Wikiquote itwikiquote https://it.wikiquote.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.9 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikiquote Discussioni Wikiquote File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Portale Discussioni portale TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Così è la vita 0 252 1419025 1415490 2026-07-03T22:06:30Z ~2026-37621-30 107654 /* Dialoghi */ 1419025 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano=Così è la vita |paese=Italia |anno=1998 |genere=commedia |regista= [[Aldo, Giovanni & Giacomo]] / [[Massimo Venier]] |soggetto= Aldo, Giovanni & Giacomo, Massimo Venier, [[Gino e Michele]], [[Giorgio Gherarducci]], [[Graziano Ferrari]] |sceneggiatore= Aldo, Giovanni & Giacomo, Massimo Venier, Gino e Michele, Giorgio Gherarducci, Graziano Ferrari |produttore= [[Paolo Guerra]] |attori= * [[Aldo Baglio]]: Aldo "Bancomat", Al * [[Giovanni Storti]]: Giovanni, John * [[Giacomo Poretti]]: Giacomo, Jack * [[Marina Massironi]]: Clara * [[Big Jimmy]]: Crapanzano * [[Francesco Pannofino]]: Cognato di Giacomo * [[Carlina Torta]]: Sorella di Giacomo * [[Fabrizio Ambrassa]]: Platone * [[Fabio Biaggi]]: Nipote di Giacomo * [[Antonio Catania]]: Catanìa * [[Giorgio Centamore]]: George * [[Mohamed El Sayed]]: Gaber * [[Cesare Gallarini]]: Carmine * [[Elena Giusti]]: Moglie di Giovanni |note= }} '''''Così è la vita''''', film italiano del 1998 diretto e interpretato da [[Aldo, Giovanni & Giacomo]] con la collaborazione di [[Massimo Venier]] alla regia. == Frasi == *{{NDR|Dopo avergli sparato un proiettile in una gamba}} Ma non fare polemiche, Jack, ha rimbalzato! ('''Johnny''') *{{NDR|Rivolgendosi al compagno di cella che russa}} Crapanzano, meno male che oggi esci... avrò dormito un'ora in due anni! ('''Aldo''') *Crapanzano, mettiti la maglietta! Porca miseria... Sei così un bel ragazzo, non vedo perché ti devi buttare via in questo modo! ('''Aldo''') *{{NDR|Restituendo alla madre un bambino affidatogli poco prima, che gli ha vomitato addosso}} Signora, le do un consiglio: lo faccia vedere da un [[esorcismo|esorcista]]. ('''Giovanni''') *Ma chi è che ti ha addestrato a te, [[Topo Gigio]]? ('''Giovanni''') *{{NDR|Rivolto a una donna che sta per partorire}} Buongiorno, signora! Si sono già divise le acque? ('''Aldo''') *Sì, ho conosciuto una ragazza si chiama Clara, è bellissima, è bionda, è bellissima, è... vabbè, più bionda che bellissima... ('''Aldo''') *Mii ma dove hai preso la patente? Alla sala giochi? ('''Aldo''') == Dialoghi == *'''Al''' {{NDR|raccontando una [[Barzellette dai film|barzelletta]]}}: C'è un tipo di colore...<br/>'''Jack''': Che tipo di colore?<br/>'''Al''': Un tipo di colore!<br/>'''Jack''': Eh ho capito ma rosso verde...<br/>'''Al''': Mii un [[negro]]! Un tipo di colore negro! [...] Allora... Non la racconto più. c'è un negro che bussa alla porta di un night club...<br/>'''John''': Ah, ho capito... è quella che poi apre lo spioncino e lo tira fuori con le dita nel naso!<br/>'''Al''': Ecco, ho capito quella che dici. È bellissima! È un capolavoro della barzelletta. Ma non è quella!<br/>'''Jack''': Ma qual è quella che lo tira fuori con lo spioncino?<br/>'''Al''': Mii Jack, sto raccontando un'altra barzelletta! [...] Allora... c'è un negro che bussa alla porta di un night club...<br/>'''John''': Aaah... è quella che poi lui va in un altro night club!<br/>'''Al''': Quella!<br/>'''John''': Che lui corre forte...<br/>'''Al''': Sì, però non me la rovinare... lasciamela raccontare. <br/>'''Jack''': Ma quando si ride in questa barzelletta?<br/>'''John''': Jack, è una barzelletta e si ride alla fine!<br/>'''Al''': [...] T'hanno dato trent'anni, puoi anche aspettare!<br/>'''Jack''': Va bene, allora... allora aspetteremo!<br/>'''John''': Aspetta un attimo Al, ma come mai a lui hanno dato trent'anni e a noi cinquanta?<br/>'''Al''': Mii Johnny, pure tu... sto raccontando una barzelletta! Mii, la sto odiando 'sta barzelletta! Allora: c'è 'sto cazzo di negro che è due ore fuori dalla porta di questo night club di mmerda! E il portiere gli risponde... <br/>'''John''': "Non si può entrare in questo night club". [...]<br/>'''Al''': E il negro gli risponde... <br/>'''John''': "Ma lei non sa chi sono io, mi faccia entrare!"<br/>'''Jack''': {{NDR|cominciando a ridere}} "Lei non sa chi sono io!" Ma che t'inventi Johnny! <br/>'''Al''': E... e il portiere gli risponde...<br/>'''John''': "Guarda quella ragazza con la gonna rossa!"<br/>'''Jack''': {{NDR|ridendo sempre più sguaiatamente}} "Con la gonna rossa!" Miinchia! Sto scompisciando dalle risate! Haha...<br/>'''Al''': Ragazza... con la gonna rossa?<br/>'''John''': Sì...<br/>'''Al''': Allora non è lei...<br/>'''John''': Come non è? Non è che poi dice: "Oh, c'è anche l'elefante che parla inglese..."<br/>'''Jack''': "L'elefante che parla inglese!" Johnny, sei veramente una bomba, sei! [...] Ma come finisce 'sta barzelletta? *'''Jack''': Se al mattino spacchi le pietre, al pomeriggio scavi le buche. Se al pomeriggio si spaccano le pietre, al mattino si scavano le buche. Se al mattino... <br /> '''Al''': Se al mattino spacchi le palle, la sera pure! <br /> '''Jack''': Ma che minchia di programma rieducativo è?<br/>'''Al''' {{NDR|a John}}: Su questo c'ha ragione... *'''Giacomo''': Ciao. Cosa stai leggendo oggi? <br /> '''Platone''': [[Schopenhauer]]. <br /> '''Giacomo''': Schopenhauer? <br /> '''Platone''': ''[[Il mondo come volontà e rappresentazione]]''. <br /> '''Giacomo''': Sì, ma Platone, anche tu! Non puoi leggere ''[[Topolino (libretto)|Topolino]]'' come tutti gli altri bambini? Ciao Gaber! Ehi? Successo qualcosa? <br />'''Gaber''': Questa è arrivata stamattina. {{NDR|mostra a Giacomo una lettera}} Dice che dobbiamo partire entro stasera, neanche il tempo di fare le valigie ci hanno dato. <br/>'''Giacomo''': Ma scusa, e per ora dove andreste? <br/>'''Gaber''': Per ora da mio cugino poi boh... son disperato Giacomo. <br />'''Giacomo''': Non ti preoccupare; mi farò venire in mente qualcosa. <br />'''Cognato di Giacomo''': {{NDR|scendendo per le scale}} Ah, guarda che ber quadretto. Ammazza che schifo! Ahò, Africa! Damme un giudizio: te sembrano pulite 'ste scale? <br />'''Gaber''': Le ho appena pulite. <br />'''Cognato di Giacomo''': Va be'! Tanto tra un po' la pacchia è finita, eh? <br />'''Giacomo''': Intanto stiamo calmi, poi mi devi una spiegazione: come mai non ne sapevo niente di 'sta roba? <br />'''Cognato di Giacomo''': Ahò, a' Malcolm ''Icse''! Intanto stai carmo te. Primo. Secondo: famo 'na bella cosa, al posto di "unanimità", ce scriviamo: "Voti favorevoli: 15; voti contrari: 1". Er tuo, eh? Giacomino, l'amico dii negri. {{NDR|facendo poi per andarsene, rivolto a Gaber}} Ciao, Congo. *'''Catanìa''': Minchia già incazzato?? <br /> '''Giacomo''': Sì, dai. Metti in moto che siamo già in ritardo. <br /> '''Catanìa''': Ah, senti, c'è stato un cambiamento nel programma. <br /> '''Giacomo''': Che cambiamento? <br /> '''Catanìa''': Prima di passare dal carcere, devo fare una commissione. <br /> '''Giacomo''': Catanìa cosa ti stai inventando stavolta? <br />'''Catanìa''': Quanto bene mi vuoi Giacomo? Dammi la mano... {{NDR|Giacomo si scosta bruscamente}} e dammi sta cazzo di mano!... {{NDR|gliela prende e se la porta al petto}}<br /> '''Giacomo''': Ma dai! <br /> '''Catanìa''': Hai sentito? Sai cosa vuol dire quando batte così il cuore? Guardami in faccia quando ti parlo. Lo sai cosa vuol dire? <br /> '''Giacomo''': Ho paura di saperlo, Catanìa. <br /> '''Catanìa''': Quanti favori t'ho fatto Giacomo eh?! Dimmi, quanti favori t'ho fatto?? <br /> '''Giacomo''': Devo essere sincero? <br /> '''Catanìa''': Non far lo stronzo... Giacomo ti prego non far lo stronzo! Io sto mettendo la mia vita nelle tue mani e tu fai lo stronzo? Non lo fare perché io per te... io per te... e dammi un bacio... {{NDR|gli si getta addosso per baciarlo}} <br /> '''Giacomo''': E basta e guarda sta strada! <br /> '''Catanìa''': Quanto cazzo di bene ti voglio! <br /> '''Giacomo''': Catanìa hai letto il regolamento? Non posso recuperare un delinquente da solo! <br /> '''Catanìa''': Ecco quando fai così mi fai davvero incazzare! Ma come?! Tu sei il mio migliore amico io per te finirei pure in galera e tu? Come mi stai trattando? No dimmi come mi stai trattando??? Vaffanculo Giacomo... vabbè dammi un bacio. <br /> '''Giacomo''': E basta con 'sti baci e guarda sta strada! Dimmi piuttosto chi è stavolta e la facciamo finita dai. <br /> '''Catanìa''': Aaaah perché tu credi che ci sia di mezzo una donna eh?! No, questa non è una donna. Questa è un'opera d'arte... una scultura... bella come una statua, una statua di... va bè adesso non mi viene in mente nemmeno il nome, ma guarda, ti giuro è perfetta... Io posso scendere anche qui ora... <br /> '''Giacomo''': Catanìa... <br /> '''Catanìa''': Io faccio un favore a te e tu uno a me, eh. <br /> '''Giacomo''': Catanìa... <br /> '''Catania''': Così è la vita... a proposito: l'hai finito il tuo libro? Vedi che cazzo d'amico che sono! Tutto mi ricordo tutto! Dammi un bacio. {{NDR|gli si avvinghia di nuovo addosso}}<br /> '''Giacomo''': Allora... Allora Catanìa adesso tu fai un favore a me: scendi da questa macchina e ti levi dalle palle dai, andare, su! {{NDR|Catania gli da un bacio con il suo dito addosso}} E daaaai! <br /> '''Catania''': Allora ci vediamo qui alle undici. *'''Aldo''' {{NDR|rispondendo al cellulare di Giovanni}}: Pronto, chi è? Chi? Giovanni Storti? E lei chi è? Ah, è la moglie.<br />'''Giovanni''' {{NDR|sporgendosi dal sedile posteriore}}: Mia moglie!<br />'''Aldo''': Stai fermo con le mani! Non lo so se ha sbagliato numero ma sicuramente ha sbagliato persona, o forse ha sbagliato numero ma ha trovato la persona giusta, o... Mi'! M'ha mandato a fanculo! Lo stesso carattere del marito! Mi', che famiglia! Sequestrato... anzi eliminato! {{NDR|butta il cellulare dal finestrino}} *'''Giovanni''': {{NDR|dopo esser stato sequestrato da Aldo assieme a Giacomo}} Io avevo un appuntamento importantissimo! <br /> '''Giacomo''': Sì, dal pediatra. *'''Giacomo''': Anzi! Se proprio vuoi saperlo, io il poliziotto non volevo neanche farlo. È capitato. <br />'''Giovanni''': Eh, e se non capitava era meglio! *'''Giacomo''': Sai com'è la vita, capitano delle cose più grosse di te e devi prendere delle decisioni, un po' come il bivio di prima, ti ricordi, "Che faccio? Vado a destra o vado a sinistra?" E lì se non stai attento rischi di sbagliare, rischi di prendere la strada sbagliata. <br /> '''Giovanni''': E tu l'hai presa in pieno, contromano! *'''Giacomo''': Tra l'altro ho anche finito di scrivere un romanzo. <br /> '''Giovanni''': {{NDR|con tono sarcastico}} Non vedo l'ora di leggerlo, c'ho l'acquolina in bocca. *'''Aldo''' {{NDR|rivolto a Giovanni, che ha appena sorpreso mentre cercava d'attirare l'attenzione d'altre macchine di passaggio}}: Ma perché? Perché, perché, perché mi fai questo? Perché mi devi mettere sempre i bastoni fra le ruote, eh? Mentre sto operando, oltretutto!<br/>'''Marito della partoriente''' {{NDR|in lontananza}}: È uscita la testa! È uscita la testa!<br/>'''Aldo''': Eh Ho capito, un minuto! Un minuto! Ha aspettato undici mesi, può aspettare anche un minuto, no? E tutto io devo fare? Ritorniamo a noi: Perché? Eh? Fammi vedere le mani. {{NDR|Giovanni scuote la testa}} Fammi vedere le mani, imperativo categorico assoluto! {{NDR|Giovanni gli mostra titubante le mani}} "O tu, o io"? Che c'è scritto??<br/>'''Giovanni''': Niente!<br/>'''Aldo''': "O io o tu"?<br/>'''Giovanni''': Sì, è un gioco di parole...<br/>'''Aldo''': E come si risolve?<br/>'''Giacomo''': Ma niente, è che devi leggerle al contrario... ed esce scritto ''aiuto'', c'è scritto. *'''Aldo''': Vuoi un cheeseburger? Lo vuoi. <br /> '''Giacomo''': No no, grazie. Io faccio una dieta dissociata; cerco di non mischiare i carboidrati con le proteine... sai, perché se gli enzimi dei carboidrati... <br /> '''Aldo''': Mii, e che devi farmi la cartella clinica ho capito?! Eh! *'''Aldo''' {{NDR|mangiando un hamburger}}: Il nettare degli dei! E il settimo giorno dio creò il cheeseburger. {{NDR|girandosi verso Giovanni}} Ma come fa a non piacert... {{NDR|gli parte inavvertitamente un colpo dalla pistola con cui teneva costantemente sotto tiro gli ostaggi. Il retro della macchina si cosparge tutto di rosso, e lui si mette a piangere terrorizzato}} Maria! Che ho fatto, Maria, che ho fatto?! Gli ho spappolato la faccia, gli ho spappolato! Gli ho spappolato il cervello!<br/>'''Giovanni''' {{NDR|con tono da moribondo}}: Non sento più niente! Oddio, non sento più niente! Non sento dolore!<br/>'''Aldo''': Sento che già il cadavere puzza! Sta frollando?! Sta frollando?!<br/>'''Giovanni''': Non sento più niente!<br/>'''Giacomo''': Ci credo che non senti niente, deficienti! {{NDR|raccogliendo col dito un po' della sostanza rossa del ketchup cosparsasi nell'auto}} È ketchup! Hai assassinato il sacchetto d'hamburger, hai assassinato! *'''Aldo''': Sento che sta per succedere qualcosa... Guarda lì, due condor. Presagio di sventura.<br/>'''Giacomo''': Ma che condor, non siamo mica nello Utah qua, son cornacchie! "Presagio"... *'''Aldo''': A 200 metri c'è un sentiero! Hai capito? Prendi quel sentiero! <br /> '''Giacomo''': No. <br /> '''Aldo''' {{NDR|urlando}}: T'ho detto schiaccia quel cazzo di piede e prendi quel sentiero, hai capito?! *'''Aldo''': Datemi un buon motivo per non farlo. <br/>'''Giovanni''': Be', adesso non me ne viene in mente neanche uno, però pensandoci bene, magari... *'''Giovanni''' {{NDR|riferendosi ad Aldo}}: Oh cacchio, è con una ragazza?!<br/>'''Giacomo''': Sì.<br/>'''Giovanni''': Ma come sì?? C'è lì il mostro di Düsseldorf con una ragazza e tu non fai niente, non agisci?!<br/>'''Giacomo''': Perché?<br/>'''Giovanni''': Ma come perché, è un delinquente questo qua!<br/>'''Giacomo''': Ma scusa, adesso secondo te uno basta che finisca una volta in galera e diventa uno stupratore... Va' che tu della natura umana non capisci proprio un cazzo guarda!<br/>'''Giovanni''': Senti "natura umana", è due giorni che te lo voglio dire: sei proprio un cretino! Va bene?<br/>'''Giacomo''': Cosa hai detto?<br/>'''Giovanni''': Ho detto che sei un cretino, hai capito bene!<br/>'''Giacomo''': Guarda faccio finta di non sentire! E poi comunque ti ricordo che stai parlando con un pubblico ufficiale!<br/>'''Giovanni''' {{NDR|ridendo}}: Ma pubblico ufficiale che cosa, ma ti sei visto? Ma sei vestito come uno spaventapasseri {{NDR|la sua divisa ce l'ha indosso Aldo, per non destar sospetti, da quando li ha sequestrati}}, e sai perché? Perché sei uno spaventapasseri! *'''Aldo''': Ti chiami Clara?! Bellissimo nome! Pensa che quando ero bambino, e quando dico bambino... dico bambino! Conoscevo un'amica che si chiamava Francesca... E indovina come la chiamavo?<br/>'''Clara''': Clara.<br/>'''Aldo''': Eh no. Si chiamava Francesca... E la chiamavo Francesca. *'''Aldo''': In Africa, tutte le mattine, quando sorge il sole, una gazzella muore. <br /> '''Clara''': Muore? <br /> '''Aldo''': Si sveglia già morta, perché si vede che non stava molto bene il giorno prima e allora... Comunque, sempre in Africa, no? Tutte le mattine, quando sorge il sole, un leone, appena si sveglia, comincia a correre per evitare di fare la fine della gazzella che è morta il giorno prima. E poi, correndo, vede che c'è la gazzella morta il giorno prima lì e visto che... "Che cosa corro a fare? Mi fermo e gli do due mozzicate". Comunque, dove voglio arrivare? Non è importante che tu sei un crotalo o un pavone. L'importante è che se muori, me lo dici prima.<ref>Il riferimento è a un aneddoto africano dall'incerta attribuzione: «Ogni mattina in Africa, come sorge il sole, una gazzella si sveglia e sa che dovrà correre più del leone o verrà uccisa. Ogni mattina in Africa, come sorge il sole, un leone si sveglia e sa che dovrà correre più della gazzella o morirà di fame. Ogni mattina in Africa, come sorge il sole, non importa che tu sia leone o gazzella, l'importante è che cominci a correre.» Per approfondire vedi [[Abe Gubegna|qui]].</ref> *'''Giovanni''': Hai capito?<br/>'''Aldo''': Non sono mica sordo!<br/>'''Giovanni''': Ciccio, quello è sentire, capire è un'altra cosa! *'''Giovanni''' {{NDR|discutendo sulla reazione dei parenti alla notizia delle loro morti: la moglie di Giovanni intrattiene una tresca con Catanìa, mentre i familiari di Giacomo gli hanno buttato tutte le sue cose e dato in affitto la stanza}}: Ma sì... Il discorso di fondo è uno solo: non è che tutti gli esseri umani di fronte al dolore hanno la stessa reazione. Non so, prendi una vedova araba: urla, strepita, si strappa i capelli, si rotola... è esagerata. Una svedese no! Al massimo una lacrimuccia. Non è che soffra meno, è una reazione diversa di fronte al dolore. Mia moglie ha avuto una reazione di questo tipo.<br/>'''Giacomo''': Ma sì, un po' svedese... <br/>'''Giovanni''': Ma sì, come uno shock affettivo.<br/>'''Giacomo''': Come mia sorella e mio cognato.<br/>'''Giovanni''': Be', be' no eh, tua sorella e tuo cognato sono proprio dei bei bastardi! <br/>'''Giacomo''': Ma come bastardi?<br/>'''Giovanni''': Ma sì, scusa, sei appena morto e ti affittano la camera e buttano il libro della tua vita nella spazzatura? Se non son bastardi questi qua, dai...<br/>'''Giacomo''': Scusa, e allora tua moglie?<br/>'''Giovanni''': Cosa vuol dire, lì è una reazione diversa.<br/>'''Giacomo''': Ma reazione diversa che cosa?! Scusa, sei morto da un giorno e si mette a trombare con un altro, dai!<br/>'''Giovanni''': Ma cosa vuol dire?! È lo shock!<br/>'''Giacomo''': Ma lo shock di che cosa? Giovanni, è brutto sentirselo dire, ma tua moglie è proprio un bel puttanone!<br/>'''Giovanni''': Uè Giacomo, piano con le parole eh! Ahahahah, questa è bella! Mia moglie è un puttanone! Ma dai, mi fai ridere mi fai, ecco cosa mi fai! Adesso mia moglie è un puttanone... Ma pensa te! Mia moglie è un puttanone... {{NDR|con tono sempre più convinto}} Mia moglie è un puttanone... *'''Giovanni''': Ma si può sapere cosa sta succedendo?<br /> '''Aldo''': Ma è possibile che tu non hai ancora capito? E fai uno sforzettino, no? <br/>'''Giovanni''': Giacomo... <br/>'''Giacomo''': Eh, Giovanni, mi sa che... <br/>'''Giovanni''': Mi sa che cosa, mi sa?<br /> '''Aldo''': Dai, hai fatto trenta, che ci vuole a fare trentuno?<br/>'''Giovanni''': Trentuno cosa?!<br /> '''Aldo''': Mii, ma sei proprio gnucco?! Allora te lo devo proprio dire? Sei morto, defunto, trapassato remoto, schiattato! Eh, gliel'ho dovuto dire così!<br/>'''Giovanni''': E tu lo sapevi?<br /> '''Aldo''': Certo che lo sapevo.<br/>'''Giovanni''': E perché non ci hai detto niente?<br /> '''Aldo''': Ragazzi, per dire certe cose ci vuole un certo tatto, non è che potevo dirvelo così. ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Film commedia]] rzb5qz6y2z9v1sh4479ew0te63q9n2y Alexandre Dumas padre 0 1958 1419007 1418738 2026-07-03T14:55:42Z Udiki 86035 /* Incipit */ +2 1419007 wikitext text/x-wiki [[Immagine:Alexandre Dumas.jpg|thumb|Alexandre Dumas]] '''Alexandre Dumas''' (1802 – 1870), scrittore e drammaturgo francese. ==Citazioni di Alexandre Dumas== *Abitualmente comincio un libro solo dopo ch'è stato già scritto. :''En général, je ne commence un livre que lorsqu'il est écrit''.<ref>Da ''Propos d'art et de cuisine''.</ref> *C'è una donna in ogni caso; appena mi portano un rapporto, io dico: "Cherchez la femme."<ref>Da ''I Mohicani di Parigi'', 1854; vedi anche [[w:Cherchez la femme|la voce]] in Wikipedia.</ref> :''Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis:'' Cherchez la femme!. *Chi legge la [[storia]], se non gli [[storico|storici]] quando correggono le loro bozze?<ref>Da ''Il corricolo''.</ref><ref name="e" /> *Ci sono certe città sconosciute il cui nome, per inattese, terribili, clamorose catastrofi, talvolta acquista improvvisa fama europea e che s'ergono in mezzo al secolo come una di quelle paline storiche piantate dalla mano di Dio per l'eternità: tale è il destino di [[Pizzo Calabro|Pizzo]]. Senza annali nel passato e probabilmente senza storia nell'avvenire, essa vive sulla sua gloria di un giorno ed è diventata una delle stazioni omeriche dell'Iliade napoleonica. Infatti è noto che fu nella città di Pizzo che [[Gioacchino Murat]] venne a farsi fucilare, là che quest'altro Aiace trovò una morte oscura e cruenta.<ref>Da ''Viaggio in Calabria''.</ref> *{{NDR|In ricordo di Emma Mannoury-Lacour}} Credo proprio che tre quarti del mio cuore, se non il cuore intero, siano morti con lei.<ref>Citato in ''Corriere della Sera'', 4 novembre 2004.</ref> *Dio, nella sua divina previdenza, non ha dato la [[barba]] alle [[donna|donne]] perché esse non sarebbero state capaci di tacere mentre venivano rasate.<ref>Citato in Franco Fossati, ''Chi dice donna...'', Armenia, 1987, p. 41. ISBN 8834401786.</ref> *E il genio, che ne sarà mentre baderò all'ordine?<ref>Da ''Kean o Genio e sregolatezza'', IV, 2.</ref><ref name=e>Citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009. ISBN 9788811504894</ref> *{{NDR|[[Francesco Mario Pagano]]}} Godeva di una grande reputazione e la meritava sotto tutti i rapporti. [...] La dolcezza della sua parola, la soavità della sua morale l'avea fatto soprannominare il Platone campano, ancora giovane aveva scritto la giurisdizione criminale opera che fu tradotta in tutte le lingue, e che fu menzionata dall'assemblea nazionale francese.<ref>Da ''I Borboni di Napoli: Vol. III'', Napoli, 1862, p. 10-11.</ref> *L'[[orgoglio]] ha quasi sempre una compagna ancora peggiore: l'[[invidia]]. :''L'orgueil a presque toujours une compagne encore pire que lui: cest l'envie''.<ref>Da ''Le Roi des quilles- racconto per bambini'', 1859.</ref> *La sorella era degna compagna del fratello. Libertina per fantasia, empia per temperamento, ambiziosa per calcolo, [[Lucrezia Borgia|Lucrezia]] bramava piaceri, adulazioni, onori, gemme, oro, stoffe fruscianti e palazzi sontuosi. Spagnola sotto i capelli biondi, cortigiana sotto la sua aria candida, aveva il viso di una madonna di Raffaello e il cuore di una Messalina.<ref>Da ''I Borgia''; citato in [[Corrado Augias]], ''I segreti di Roma'', Oscar Mondadori, 2007, p. 264.</ref> *Nulla riesce meglio del [[successo]], che è la calamita morale che tutto attira a sé.<ref>Da ''Il corricolo''.</ref><ref name=e /> *Roma e Venezia si riuniranno all'Italia ma chissà se [[Napoli]] non sfuggirà all'Italia. Facile prender Napoli, difficile il conservarla.<ref>Dal giornale ''L'Indipendente'' del 19 dicembre 1862.</ref> *Tutto il delitto della prima {{NDR|[[Eleonora Pimentel Fonseca]]}} fu d'esser una {{sic|patriotta}} ardente; d'aver prima d'ogni altro levato il grido di libertà, quando la libertà apparve in Napoli; d'aver fondato il ''Monitore {{sic|Napolitano}}''. Questo delitto bastò a mandarla al patibolo, anzi alla forca.<br />Per un'oscena cortesia del tribunale verso la plebaglia {{sic|napolitana}}, la forca era alta trenta piedi.<br />Eleonora Pimentel camminò al supplizio col sorriso sulle labbra; nel lasciar {{sic|la}} carcere aveva bevuto una tazza di caffè: nel giunger a piè della forca, le fu chiesto se desiderava qualcosa: avevano l'ordine di accordarle l'ultima sua domanda: speravasi che chiederebbe la vita.<br /> – Datemi un paio di mutande, disse.<br />Lucrezia<ref>Allusione alla Lucrezia romana, moglie di Collatino, suicida per l'oltraggio di Sesto Tarquinio.</ref> non avrebbe nulla trovato di meglio.<ref>Da ''[https://archive.org/details/bub_gb_Ty7nnZyBCFMC/page/n6/mode/1up Da Napoli a Roma]'', traduzione di Eugenio Torelli, Stabilimento tipografico del Plebiscito, Napoli, 1863, cap. III, p. 71.</ref> ==''Ascanio''== ===[[Incipit]]=== Alle quattro pomeridiane del 10 luglio dell'anno di grazia 1540, un bel giovane, alto, bruno con grandi occhi neri, vestito con elegante semplicità e armato soltanto d'un pugnaletto dal manico mirabilmente cesellato, stava presso la pila dell'acqua benedetta che è sull'entrata della chiesa dei Grandi Agostini, nel recinto dell'Università di Parigi.<br />Questo giovane, senza dubbio per pia umiltà, non si era mosso dal suo posto per tutta la durata dei vespri, e a fronte china, in atteggiamento di dovuta contemplazione, aveva mormorato non so quali parole, forse le preghiere, poiché le aveva dette a voce tanto bassa, che soltanto lui e Dio potevano sapere ciò che egli dicesse. ===Citazioni=== *V'è una sola cosa al mondo eternamente bella, giovane e feconda: l'arte divina. (p. 205) *Che cos'è, per lo più, l'amore? Il capriccio d'un giorno, un'allegra unione, mediante la quale due esseri s'ingannano reciprocamente e spesso in buona fede. (p. 205) ==''I tre moschettieri''== ===[[Incipit]]=== ====Originale==== ''Le premier lundi du mois d'avril 1626, le bourg de Meung, où naquit l'auteur du ''Roman de la Rose'', semblait être dans une révolution aussi entière que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle. Plusieurs bourgeois, voyant s'enfuir les femmes le long de la grande rue, entendant les enfants crier sur le seuil des portes, se hâtaient d'endosser la cuirasse, et appuyant leur contenance quelque peu incertaine d'un mousquet ou d'une pertuisane, se dirigeaient vers l'hôtellerie du ''Franc-Meunier'', devant laquelle s'empressait, en grossissant de minute en minute, un groupe compacte, bruyant et plein de curiosité.'' {{NDR|Alexandre Dumas, ''[[s:fr:Les Trois Mousquetaires|Les Trois Mousquetaires]]'', MM. Dufour et Mulat, Paris, 1849.}} ====Giuseppe Aventi==== Il primo lunedì dell'aprile 1625, il borgo di Meung, che diede i natali all'autore del ''Romanzo della Rosa'', era in preda al più grande disordine, come se vi fossero capitati gli Ugonotti a farne una seconda Rochelle. Molti borghesi, nel veder le donne scappare verso la Strada Grande, e nel sentir gli strilli dei bambini sugli usci delle case, si affrettavano a indossare la corazza, e fortificando la loro risolutezza un po' dubbia, con un moschetto o una partigiana, si avviavano alla locanda del Buon Mugnaio, davanti alla quale c'era un gruppo compatto, chiassoso e pieno di curiosità, che ingrossava di momento in momento. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}utT5qmal_gIC I tre moschettieri]'', traduzione di Giuseppe Aventi, Rizzoli, 2011. ISBN 88-58-61145-6}} ====Maria Bellonci==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 nella città di Meung (dove nacque l'autore del ''Roman de la rose''), sembrava che fosse scoppiata una violenta rivoluzione come se stessero arrivando gli ugonotti per una seconda La Rochelle. Molti cittadini, vedendo le donne precipitarsi verso la strada principale e sentendo i bambini gridare sulle porte di casa, corsero ad armarsi, e, resi più sicuri dal loro moschetto o dalla loro alabarda, si diressero verso l'osteria del ''Franc Meunier'' dove stava ammassandosi, di minuto in minuto più fitta, una folla vociante e curiosa. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}gztjEAAAQBAJ I tre moschettieri]'', traduzione di [[Maria Bellonci]], Giunti, 2010. ISBN 9788809753570}} ====Antonio Beltramelli==== Il primo lunedì del mese d'aprile del 1625, il borgo di Meung, dove nacque l'autore del ''Romanzo della Rosa'', sembrava essere in piena rivoluzione, come se gli ugonotti fossero venuti a fare una seconda Rochelle. Parecchi abitanti, vedendo le donne fuggire verso la Grande-Rue e sentendo i bimbi strillare sulle soglie, si affrettarono a indossare la corazza e, puntellando il loro contegno un po' incerto con un moschetto o una partigiana, si diressero verso la locanda del ''Franc Meunier'', davanti alla quale si accalcava, ingrossando di minuto in minuto, un gruppo di persone compatto, rumoroso e molto incuriosito. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}uuN_DQAAQBAJ I tre moschettieri]'', traduzione di [[Antonio Beltramelli]] revisionata da Stefano Mazzurana, Mondadori, 2016. ISBN 9788852077920}} ====Angiolo Orvieto==== Il primo lunedì del mese d'aprile 1625 il borgo di Méung ove nacque l'autore del Romanzo della Rosa, sembrava esser in una così completa rivoluzione, come se gli ugonotti vi fossero venuti a fare una seconda Rochelle. Molti borghigiani vedendo correre le donne lungo la strada maestra, sentendo i fanciulli gridare sul limitare delle porte, si sollecitavano ad indossare la corazza, equilibrando il loro portamento alquanto incerto col mezzo di un moschetto o di una partigiana, o dirigendosi verso l'osteria del Franc-Meunier, davanti alla quale si affrettava ed ingrossava di minuto in minuto, un gruppo compatto, rumoroso e pieno di curiosità. {{NDR|Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di Angiolo Orvieto, G. Rondinella Editore, 1853}} ====Guido Paduano==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 la cittadina di Meung, dove nacque l'autore del ''Roman de la Rose'', sembrava completamente sconvolta, come se gli ugonotti fossero venuti a farne una seconda Rochelle. Molti borghesi, vedendo fuggire le donne dalla parte della Grande-Rue e sentendo piangere i bambini sulle porte, si affrettarono a indossare la corazza e, rafforzando il loro contegno un po' incerto con un moschetto o una partigiana, si diressero verso la locanda del ''Franc Meunier'', davanti alla quale si accalcava, ingrossandosi di minuto in minuto, una folla compatta, rumorosa e curiosa. ====C. Siniscalchi==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 il borgo di Meung sembrava in aperta rivoluzione come se gli Ugonotti, vi fossero venuti a formare una seconda Rocella. Diversi borghesi, vedendo le donne fuggire lungo la strada maestra, sentendo i fanciulli gridare sulla soglia delle porte, si affrettavano ad indossare la corazza, ed animando il loro coraggio, sebbene poco marziale con un moschetto od una partigiana, correvano tutti verso l'albergo del Franc-Meunier, dinanzi al quale si stipava un gruppo compatto, clamoroso e pieno di curiosità. {{NDR|Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di C. Siniscalchi, Tipografia editoriale Lucchi, Milano, 1975}} ===Citazioni=== *{{NDR|Sul [[XVII secolo]]}} [...] quell'epoca di libertà minima e d'indipendenza massima [...]. (cap. II, ''L'anticamera del signor de Tréville''; 2013) *Quest'altro moschettiere formava un perfetto contrasto con colui che lo interrogava e che gli aveva dato il nome di Aramis. Era un giovane di ventidue o ventitré anni appena, dall'espressione candida e dolce, dall'occhio nero e mite e dalle gote rosee e vellutate come una pesca d'autunno; i suoi baffi sottili disegnavano sul labbro superiore una linea perfettamente diritta, le sue mani pareva evitassero di abbassarsi per timore di fare un po' gonfie le vene, e di tanto in tanto lo si vedeva pizzicarsi l'orlo delle orecchie, per mantenerle di un incarnato tenero e trasparente. Per abitudine, egli parlava poco e con lentezza, salutava molto, rideva senza far strepito e mostrando i denti, di cui pareva avere molta cura come il resto della persona. (cap. II, ''L'anticamera del signor Tréville'') *Il [[coraggio]] è sempre rispettato, anche in un nemico. (cap. V, ''I moschettieri del re e e le guardie del cardinale''; 2013) *[...] tutti per uno e uno per tutti [...]. {{NDR|[[Motti dai libri|motto]]}} (D'Artagnan: cap. IX, ''D'Artagnan si rivela''; 2013) *– Non avete qualche amico con l'orologio che va indietro?<br />– E allora?<br />– Allora andate a trovarlo, in modo che possa testimoniare che alle nove e mezza eravate da lui. È quello che in linguaggio giudiziario si chiama avere un [[alibi]]. (cap. X, ''Una trappola per topi nel secolo diciassettesimo''; 2013) *L'[[amore]] è la più egoista di tutte le passioni. (cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *[...] quella brutalità ingenua che le donne preferiscono spesso all'affettazione della cortesia, perché scopre il fondo del pensiero e prova che il sentimento ha la meglio sulla ragione. (cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *[...] ciò che è [[perdita|perduto]] oggi può non essere perduto per l'avvenire. (Signora Bonacieux: cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *— Milord, — esclamò [[Anna d'Asburgo (1601-1666)|la regina]] — voi dimenticate che io non ho mai detto di amarvi.<br />— Ma nemmeno mi avete detto che non mi amavate, e veramente dirmi tali parole sarebbe, da parte della Maestà Vostra, un'ingratitudine troppo grande. Poiché, dove troverete, ditemi, un amore simile al mio, un amore che né il tempo, né la lontananza, né la disperazione possono spegnere; un amore che si accontenta di un nastro smarrito, di uno sguardo perduto, di una parola sfuggita? (Buckingham: cap. XII) *In piedi davanti al caminetto, c'era un uomo di media statura, di aspetto nobile e altero, con gli occhi penetranti, la fronte ampia, un volto smagrito e ancor più allungato dal pizzo e dai baffi. Benché quell'uomo avesse trentasei o trentasette anni appena, capelli, baffi e pizzo cominciavano a farsi grigi. Quell'uomo non aveva spada, ma sembrava, in tutto il resto, un uomo di guerra: i suoi stivali di pelle di bufalo leggermente coperti di polvere indicavano che nella giornata era stato a cavallo. Quell'uomo era [[Armand-Jean du Plessis de Richelieu|Armand Jean Duplessis, cardinale di Richelieu]], non quale viene di solito rappresentato a noi, affranto come un vecchio, sofferente come un martire, il corpo piegato, la voce spenta, sepolto in una grande poltrona come in una tomba anticipata, vivo solo per il suo genio e capace ancora di sostenere la lotta con l'Europa soltanto per la forza del suo pensiero, diuturnamente applicato, ma quale egli era realmente in quel tempo, vale a dire destro e galante cavaliere, già debole nel corpo, ma sostenuto da quella potenza morale che ha fatto di lui uno degli uomini più straordinari che siano mai esistiti; quale egli era in quel tempo in cui si preparava, dopo aver validamente appoggiato il duca di Nevers nel ducato di Mantova, dopo aver preso Nimes, Castres e Uzès, a cacciare gli inglesi dall'isola di Ré, e ad assediare la Rochelle. (cap. XIV, ''L'uomo di Meung'') *D'Artagnan non poté fare a meno di pensare quanto fragili e sconosciuti siano i fili che talora regolano i destini di un popolo e la vita degli uomini. {{NDR|Dopo che il Duca di Buckingham decide di stabilire l'embargo e dichiarare guerra alla Francia soltanto per una questione d'amore}} (cap. XXI, ''La contessa di Winter'') *— Noialtri diciamo: fiero come uno [[Scozia|scozzese]], — mormorò Buckingham.<br />— E Noi. fiero come un [[Guascogna|guascone]], — disse di rimando D'Artagnan. — I guasconi sono gli scozzesi della Francia. (cap. XXI, ''La contessa di Winter'') *C'è un Dio per gli ubriachi e gli innamorati. (cap. XXIII, ''L'appuntamento''; 2013) *In tutti i casi, ragazzo mio, credete a un uomo che vive da trent'anni alla corte: non vi addormentate nella vostra sicurezza, o siete perduto. Al contrario, ve lo dico io, dovete vedere nemici dappertutto. Se cercano di attaccare briga con voi, evitatelo, fosse anche un bambino di dieci anni; se vi attaccano, di notte o di giorno, battete in ritirata senza vergogna; se attraversate un ponte, tastate le assi, che non vi manchino sotto i piedi; se passate davanti a una casa in costruzione, guardate bene che non vi cada una pietra sulla testa; se rientrate tardi, fatevi seguire dal vostro domestico, e che sia armato, purché siate sicuro del vostro domestico. Diffidate di tutti, del vostro amico, di vostro fratello, della vostra amante... soprattutto della vostra amante. (Signor de Tréville: cap. XXIII, ''L'appuntamento''; 2013) *Un mariuolo non ride alla stessa maniera di un uomo onesto, un ipocrita non piange le stesse lacrime di un uomo in buona fede. Ogni [[falsità]] è una [[maschera]], e per bene che sia fatta la maschera, con un po' d'attenzione si arriva sempre a distinguerla dal viso. (cap. XXV, ''L'amante di Porthos''; 2013) *[...] non c'è [[amicizia]] che resista a un segreto scoperto, soprattutto quando questo segreto tocca l'amor proprio; inoltre si ha sempre una certa superiorità morale sulle persone di cui si conosce la vita. (cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *[...] nascondete bene le vostre ferite quando ne avrete. Il [[silenzio]] è l'ultima gioia degli infelici; guardatevi bene dal mettere chicchessia sulla traccia dei vostri dolori: i curiosi succhiano le nostre lacrime come le mosche il sangue d'un daino ferito. (Aramis: cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *Niente fa passare il tempo e abbrevia la strada come un [[pensiero]] che assorbe su di sé tutte le facoltà di chi pensa. L'esistenza esterna assomiglia allora a un sonno, di cui quel pensiero è il sogno. Grazie al suo influsso, il tempo non ha più misura, lo spazio non ha più distanza. Si parte da un luogo e si arriva a un altro, ecco tutto. Dell'intervallo percorso, non resta presente al vostro ricordo che una vaga foschia in cui svaniscono mille immagini confuse di alberi, montagne, paesaggi. (cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *[...] l'[[amore e morte|amore]] è una lotteria dove chi vince vince la [[amore e morte|morte]]. (Athos: cap. XXVII, ''La moglie di Athos''; 2013) *La [[vita]] stessa si può riassumere in tre parole: ''erat'', ''est'', ''fuit''. (Aramis: cap. XXVIII, ''Il ritorno''; 2013) *[...] in tutte le cose il merito sta nella [[difficoltà]]. (Aramis: cap. XXVIII, ''Il ritorno''; 2013) *[...] si domandano [[consigli]] solo per non seguirli, o, se li si segue, per avere qualcuno a cui si possa rimproverare di averli dati. (Athos: cap. XXXIV, ''Dove si tratta dell'equipaggiamento di Aramis e di Porthos''; 2013) *Il cuore della donna migliore è spietato verso i dolori d'una rivale. (cap. XXXV, ''La notte tutti i gatti sono bigi''; 2013) *Milady sorrise di un sorriso strano.<br />— Così, voi mi amate? — disse.<br />— Ho forse bisogno di dirvelo? Non ve ne siete accorta?<br />— Oh, sì, ma come sapete, i cuori più fieri sono più difficili da conquistare.<br />— Oh, le difficoltà non mi sgomentano — disse d'Artagnan; — temo solo le cose impossibili.<br />— Non c'è nulla di impossibile, — disse Milady — per un vero amore. (cap. XXXVI, ''Sogno di vendetta'') *[...] dietro a ogni [[felicità]] presente è nascosto un timore futuro. (cap. XXXIX, ''Una visione''; 2013) *Nessuna speranza è folle, tranne che per gli sciocchi [...]. (Richelieu: cap. XL, ''Il cardinale''; 2013) *Il [[tempo]], amico mio, il tempo porta con sé l'occasione, e l'occasione è la martingala<ref>Tipo di scommessa che prevede a ogni successiva puntata il raddoppio della posta. [N.d.T.]</ref> dell'uomo: più ha scommesso e più guadagna, se sa aspettare. (Athos: cap. XLII, ''Il vino d'Angiò''; 2013) *In tutti i tempi e tutti i paesi, soprattutto se sono divisi in materia di religione, ci saranno fanatici che non chiedono di meglio che diventare [[martiri]]. (Richelieu: cap. XLIV, ''L'utilità dei tubi di stufa''; 2013) *– Allora, – disse d'Artagnan, lasciando cadere le braccia con scoraggiamento, – è inutile lottare ancora: tanto vale che [[Suicidio|mi bruci le cervella]] e facciamola finita!<br />– Questa è l'ultima sciocchezza da fare, – disse Athos, – perché è la sola cui non c'è rimedio. (cap. XLVII, ''Il consiglio dei moschettieri''; 2013) *[...] ci prendono per pazzi o per [[eroi]], due categorie di imbecilli molto simili tra loro. (Athos: cap. XLVII, ''Il consiglio dei moschettieri''; 2013) *[...] bisogna puntare sui [[Vizio e virtù|difetti]] delle persone, non sulle loro [[Vizio e virtù|virtù]]. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia'') *[[Beneficio]] rinfacciato, offesa arrecata. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia'') *La [[vita]] è un rosario di piccole miserie che il filosofo sgrana ridendo. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia''; 2013) *L'[[amore]] è un sentimento che si nutre di agi e ingigantisce attraverso la corruzione. (cap. LVI) *I grandi [[criminali]] portano con sé una specie di predestinazione che fa loro superare tutti gli ostacoli, li salva da tutti i pericoli, fino al momento che la Provvidenza, stanca, ha fissato come scoglio per la loro empia fortuna. (cap. LIX, ''Il convento delle Carmelitane a Béthune''; 2013) *[...] non conosco nessun uomo che meriti di essere rimpianto durante tutta la vita di un altro uomo [...]. (Buckingham: cap. LIX, ''Il convento delle Carmelitane a Béthune''; 2013) ===Citazioni su ''I tre moschettieri''=== *Da mia parte, non provo il rossore di cui altri sentirebbe inondato il volto nel dire che mi piacciono e giudico condotti con grande brio e spigliatezza i ''Trois mousquetaires'' di Alessandro Dumas padre. Ancora molti li leggono e li godono senza nessun'offesa della poesia, ma nascondono in seno il loro compiacimento come si fa per gli illeciti diletti; ed è bene incoraggiarli a deporre la falsa vergogna e il congiunto imbarazzo. ([[Benedetto Croce]]) *''I tre moschettieri'' è in verità la storia del quarto. ([[Umberto Eco]]) *Il romanzo ''I tre moschettieri'' è una serie ininterrotta di vendette, dal principio alla fine. C'è una vendetta ad ogni pagina. Ogni tanto, una esaltazione tutta esplicita della vendetta, definita qualche volta come "le plaisir des dieux", il piacere degli Dei. ([[Beniamino Placido]]) *In questa favola, Alessandro Dumas sfoggia non poche qualità del grande scrittore: e non delle secondarie. In primo luogo una sovrana impudenza; un insieme di complicità ed oltraggio nei confronti del lettore; nessun patetismo, neppure quando ricorre a situazioni obiettivamente patetiche: giacché nelle sue mani anche la morte dell'innocente si fa avventura, è «divertente». E ancora, il gusto del gioco, della mistificazione; l'onesta carenza morale, che ci rassicura che nei labirinti di questa deliziosa macchinazione non si nasconde la pia frode di un messaggio; una nobile guitteria, che gli detta la mossa esatta per scatenare la saggiamente consenziente credulità del pubblico, e che insieme proibisce qualsiasi identificazione emotiva: il lettore è tenuto a bada nel momento stesso in cui è affascinato; è e deve restare spettatore. ([[Giorgio Manganelli]]) ===[[Pietro Citati]]=== *Il personaggio di d'Artagnan è uno dei più straordinari ritratti simbolici della prima parte del secolo. Athos è degno di Dostoevskij. Milady è una bellissima creatura del male. E quella leggerezza, che ci trascina di pagina in pagina, non nasce soltanto da una natura felice, ma da una squisita arte intellettuale. *Non credete ai denigratori. ''I tre moschettieri'' emana un vero profumo storico: non meno di ''Guerra e Pace''; un profumo che Dumas ricava con astuzia e grazia dalle memorie, dalle lettere e dai romanzi del primo Seicento. *Come in una cavalcata fantastica, tutta la geografia, la storia e la letteratura della Francia, sfilano davanti ai nostri occhi. Conosciamo i guasconi, i piccardi, i normanni, gli abitanti del Berry, e il loro dialetto, che il colto Aramis si rifiuta di capire; e quanti paesi e chiese e osterie sorvolate dal vento dell'avventura. C'è Parigi, avvolta da una nebbia cupa. I moschettieri bevono generosamente, attaccano briga, pagano malvolentieri i conti degli osti, come gli eroi di Rabelais e di Scarron. ''Il borghese gentiluomo'', ''L'Avaro'' e ''Il Barbiere di Siviglia'' ci fanno conoscere i loro lacchè e le loro soubrettes, che danzano ancora per noi. Abbiamo mercanti e avvocati, avidi e sordidi come nel ''Romanzo borghese'' di Furetière. Aramis ci ricorda la mondanità preziosa degli abati. Gli epigrammi della tradizione moralistica francese brillano alla fine di ogni capitolo. Poi il tempo cambia. Entriamo nella Parigi del primo Ottocento, nei teatri e nei piccoli giornali. C'è qualche traccia della sapienza filosofica e fisionomica di Balzac. E il giovane d'Artagnan, che a diciott'anni arriva dalla Guascogna per far fortuna, l'abbiamo già incontrato nelle vesti di Gil Blas e di Jacob: l'abbiamo ritrovato in quelle di Lucien de Rubempré e di Julien Sorel, che come lui cercano di conquistare la Francia. *Non so se Dumas avesse letto Baltasar Gracián: una parte dei ''Tre moschettieri'' ha un sapore che ci ricorda, sebbene mescolato e manipolato dall'"abile irrigatore", le massime del gesuita spagnolo. Il Seicento si incarna nella figura del cardinale di Richelieu, per il quale Dumas ha una vera passione. Richelieu è la rapidità e l'astuzia, che solo d'Artagnan sa fronteggiare. Rappresenta gli ''Arcana imperii'': il segreto profondissimo del potere e la macchinazione; l'arte di spiare e di ascoltare i segreti. *Ormai è tempo di riprendere in mano ''I tre moschettieri''. Non possiamo fermarci: gli oggetti non ci arrestano con il loro volume, e i personaggi sembrano (e non sono) formati di una sola dimensione. Tutto quello che, nella vita, ci sbarra il passo, viene trascinato dal volo velocissimo della fantasia. Il cavallo di d'Artagnan corre verso l'Inghilterra più rapido del nostro occhio che legge, le navi attraversano in un baleno i mari, Milady ripete le sue affascinanti menzogne, un'occhiata fa scoccare all'improvviso un amore... La leggerezza trionfa sul peso: la frivolezza sul significato, l'immaginazione sull'esperienza. Mentre leggiamo, rimbalzando di fatto in fatto, anche noi senza peso, tutto ci accade: siamo d'Artagnan e Richelieu, Buckingham e Athos, l'uomo dal mantello rosso e Milady, eppure nulla ci tocca e ci ferisce. Veloci come il vento, indenni e inconsapevoli come l'aria, attraversiamo senza conoscerle tutte le esperienze del mondo. ==''Il conte di Montecristo''== ===[[Incipit]]=== ====Originale==== ''Le 24 février 1815, la vigie de Notre-Dame de la Garde signala le trois-mâts le Pharaon, venant de Smyrne, Trieste et Naples.<br />Comme d'habitude, un pilote côtier partit aussitôt du port, rasa le château d'If, et alla aborder le navire entre le cap de Morgion et l'île de Rion.<br />Aussitôt, comme d'habitude encore, la plate-forme du fort Saint-Jean s'était couverte de curieux ; car c'est toujours une grande affaire à Marseille que l'arrivée d'un bâtiment, surtout quand ce bâtiment, comme le Pharaon, a été construit, gréé, arrimé sur les chantiers de la vieille Phocée, et appartient à un armateur de la ville.'' {{NDR|Alexandre Dumas, ''[[s:fr:Le Comte de Monte-Cristo/Chapitre 1|Le Comte de Monte-Cristo]]'', C. Lévy, 1889}} ====Lanfranco Binni==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il trealberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come sempre, un pilota costiero uscì subito dal porto, costeggiò il castello d'If e abbordò la nave tra il capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />E subito, come sempre, la spianata del forte Saint-Jean si riempì di una folla di curiosi, perché è sempre un grande avvenimento a Marsiglia l'arrivo di un bastimento, soprattutto se, come nel caso del ''Pharaon'', è stato costruito, attrezzato e stivato nei cantieri della vecchia Phocée, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Lanfranco Binni, Garzanti, 2011. ISBN 9788811132165}} ====Margherita Botto==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come al solito, subito un pilota si mosse dal porto, costeggiò il castello d'If, e andò ad abbordarlo tra capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />E come al solito, subito lo spiazzo del forte Saint-Jean si riempì di curiosi. Perché a Marsiglia l'arrivo di una nave è sempre un grande avvenimento, soprattutto quando quella nave è stata costruita, armata e stivata, come il ''Pharaon'', nei cantieri dell'antica Focea, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://www.einaudi.it/content/uploads/2022/05/Pagine-da-INT_Dumas_Il_conte_di_Montecristo.pdf Il conte di Montecristo]'', traduzione di Margherita Botto, Einaudi, 2015. ISBN 9788806225186}} ====Giovanni Ferrero==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta di Nostra Signora della Guardia segnalò il tre-alberi ''Pharaon'' che arrivava da Smirne, via Trieste e [[Napoli]].<br />Come al solito, un pilota costiero partì immediatamente dal porto, costeggiò il castello d'If e raggiunse la nave tra il Capo Morgiou e l'isola di Rion. E tosto, come al solito, il belvedere del forte Saint-Jean si riempì di curiosi poiché a Marsiglia l'arrivo di un bastimento, soprattutto se è stato costruito, attrezzato e stivato nei cantieri della vecchia Phochée e appartiene a un armatore della città, è sempre un grande avvenimento. {{NDR|Alessandro Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Giovanni Ferrero, Fabbri Editori, 2001}} ====Emilio Franceschini==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta della Madonna della Guardia dette il segnale della nave a tre-alberi il ''Faraone'', che veniva da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Com'è d'uso, un pilota {{sic|costiere}} partì subito dal porto, passò vicino al Castello d'If e salì a bordo del naviglio fra il capo di Morgiou e l'isola di Rion.<br />Contemporaneamente com'è egualmente d'uso, la piattaforma del forte San Giovanni si ricoprì di curiosi; poiché è sempre un avvenimento di grande interesse a Marsiglia l'arrivo di qualche bastimento, in particolare poi quando questo legno, come il ''Faraone'', si sapeva costrutto, arredato e stivato nei cantieri della vecchia Phocée e appartenente ad un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, Rizzoli, 1998}} ====Vincenzo Latronico==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame de la Garde segnalò in avvicinamento il ''Pharaon'', un tre alberi proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come sempre, un pilota di porto prese il mare, costeggiò il castello d'If e abbordò la nave fra Morgiou e l'isola di Riou, mentre la banchina del forte di Saint-Jean si riempiva di curiosi: l'arrivo di una nave era ogni volta un grande evento a Marsiglia, specialmente quando si trattava di un'imbarcazione costruita nei cantieri cittadini e di proprietà di un armatore locale. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}XXC1DwAAQBAJ&pg{{=}}PA5 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Vincenzo Latronico, Bompiani, 2026. ISBN 9788858784730}} ====Guido Paduano==== Il 24 febbraio 1815, la vedetta di Notre-Dame de la Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Secondo l'uso, un pilota costiero partì subito dal porto, passò rasente il castello d'If e andò ad abbordare la nave tra il Cap de Morgiou e l'isola di Riou.<br />Sempre secondo l'uso, la spianata del forte Saint-Jean si era immediatamente riempita di curiosi: a Marsiglia l'arrivo di un bastimento è sempre un avvenimento, soprattutto quando il bastimento, come nel caso del ''Pharaon'', è stato costruito, armato, stivato, nei cantieri dell'antica Focea, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}WklTiBT3hCQC&pg{{=}}PT9 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Guido Paduano, Rizzoli, 2018. ISBN 9788858631522}} ====Gaia Panfili==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', in provenienza da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come di consueto, un pilota costiero partì subito dal porto, passò rasente il castello d'If e andò ad accostare la nave tra il capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />Subito, sempre come di consueto, la spianata della fortezza Saint-Jean si era ammantata di curiosi; a Marsiglia infatti l'arrivo di un bastimento è sempre un grande evento, soprattutto quando tale bastimento, come il ''Pharaon'', è stato costruito, attrezzato, stivato nei cantieri della vecchia Phocée e appartiene a un armatore di città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Gaia Panfili, Donzelli, 2010. ISBN 8860364035}} ====Jean Rossari==== Il 24 febbrajo 1815 la scolta di Nostra Signora della guardia segnalava la nave il ''Faraone'' proveniente da Smirne, Trieste e Napoli. Un {{sic|piloto costiere}}, secondo il solito, si staccò subitamente dal porto, passò vicino al castello d'If, e {{sic|abordò}} il naviglio tra il capo di Morgiou e l'isola di Rion. E, sempre secondo l'uso, sulla piattaforma del forte S. Giovanni s'erano affollati i curiosi, poiché a Marsiglia l'arrivo di un bastimento è affare di molta importanza, specialmente quando si tratta di un bastimento {{sic|costrutto}}, armato e confezionato sui cantieri della ''vecchia focea'' e appartenente ad un armatore della città. Tale appunto era il ''Faraone''. {{NDR|Alessandro Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}Mj1MAAAAcAAJ&pg{{=}}PA35 Il conte di Monte Cristo]'', versione di Jean Rossari, Borroni e Scotti, 1846}} ===Citazioni=== *[...] in [[politica]] non esistono assassinî. In politica, mio caro, lo sapete quanto me, non ci sono uomini ma idee; non sentimenti ma interessi; in politica non si uccide un uomo: si elimina un ostacolo, ecco tutto. (Noirtier: cap. XII, ''Il padre e il figlio''; 2011) *[...] per l'uomo felice la [[preghiera]] rimane un insieme monotono e privo di senso fino al giorno in cui il dolore viene a spiegare all'infelice questo linguaggio sublime per mezzo del quale si rivolge a Dio. (cap. XV, ''Il nº 34 e il nº 27''; 2011) *Ci vuole la sciagura per scavare certe miniere misteriose nascoste nell'intelligenza umana; ci vuole la pressione per far esplodere la polvere. Con la prigionia tutte le facoltà che fluttuavano qua e là si sono adunate in un sol punto, hanno colliso in uno spazio angusto, e voi lo sapete, dal cozzo delle nubi si genera l'elettricità, dall'elettricità la folgore, dalla folgore la luce. ([[Abate Faria]]: cap. XVII, ''La stanza dell'abate''; Donzelli, p. 132) *La [[filosofia]] non si apprende; la filosofia è l'incontro tra le scienze acquisite e il genio che le applica [...]. ([[Abate Faria]]: cap. XVII, ''La stanza dell'abate''; Donzelli, p. 139) *«Non c'è alcuna speranza», rispose Faria, scuotendo la testa, «ma non importa. Dio vuole che l'uomo da lui creato e nel cuore del quale ha profondamente scolpito l'amore della vita, faccia tutto ciò che può per conservare questa esistenza, spesso penosa, ma sempre cara.» (cap. XIX, p. 211) *{{NDR|Il}} grande lago che chiamano il [[Mediterraneo]] [...]. (cap. XXII, ''I contrabbandieri''; Donzelli, p. 177) *Negli [[affari]] non ci sono amici, solo soci. (Morrel: cap. XXIX) *Questa specie di confettura verde è l'ambrosia che [[Ebe]] serviva alla tavola di [[Giove (divinità)|Giove]]. [...] Siete un uomo positivo, e l'[[oro]] è il vostro idolo? Gustate di questa, e le miniere del [[Perù]], di [[Gizerate]] e di [[Golgonda]] vi saranno aperte. Siete un uomo di immaginazione? Siete [[poeta]]? Gustate di questa, e le barriere del possibile spariranno; vi si apriranno i campi dell'[[infinito]], e passeggerete libero di [[cuore]], di spirito nei domini senza confine dell'ideale. Siete ambizioso? Correte dietro le grandezze della terra? Gustate di questa, e dopo un'ora sarete idealmente, non re di un piccolo regno nascosto in un angolo d'[[Europa]], come la [[Francia]], la [[Spagna]] o l'[[Inghilterra]], ma sarete il Re del mondo. Il vostro [[trono]] sarà eretto sopra le montagne di Satanasso, e senza aver bisogno di fargli omaggio, senza essere costretto a baciarne gli artigli, sarete il sovrano, padrone di tutti i regni della terra. [...] Una certa erba che li trasportava nell'[[Eden]], in mezzo a piante sempre fiorite, a frutti sempre maturi. [...] Questo è [[hashish]], tutto ciò che si fa di meglio e di più puro in hashish ad Alessandria, l'hashish d'Abou Gor, il gran confetturiere, l'uomo al quale si dovrebbe fabbricare un palazzo con questa iscrizione:<br /> AL MERCANTE DELLA FELICITÀ, IL MONDO RICONOSCENTE. (Sindbad il marinaio: cap. XXXI, p. 235) *Se qualcuno avesse fatto morire fra le torture inaudite, in mezzo a tormenti senza fine, vostro padre, vostra madre, la vostra donna, uno di questi esseri, insomma che quando vengono rapiti al nostro cuore lasciano un vuoto eterno e una piaga sempre sanguinosa, vi parrebbe sufficiente la riparazione accordatavi dalla società, sareste soddisfatti solo perché il ferro della ghigliottina è passato fra la base dell'occipite e i muscoli delle spalle dell'uccisore, e perché chi vi ha fatto patire anni di morali sofferente ha provato qualche secondo di dolore fisico? (Conte di Montecristo: cap. XXXV, ''La mazzolata'') *«Ah, il [[duello]]!», esclamò il conte. «Sull'anima mia, risibile modo di raggiungere il proprio scopo, quando lo scopo è la vendetta! Un uomo vi ha rubato la vostra amante, un uomo ha sedotto vostra moglie, un uomo ha disonorato vostra figlia. Di una vita intera, che aveva il diritto di aspettarsi la parte di felicità che Iddio ha promesso a ogni essere umano nel crearlo, egli ha fatto un'esistenza di dolore, di miseria o d'infamia, e voi vi ritenete vendicato perché a quest'uomo, che vi ha gettato il delirio nella mente e la disperazione nel cuore, voi avete sferrato un fendente in petto o piazzato una pallottola in capo? Suvvia, dunque! Senza contare che spesso è costui a uscire trionfante dalla tenzone, mondato agli occhi del mondo e in qualche modo assolto da Dio. No, no – rincarò il conte – se mai dovessi vendicarmi, non è in questo modo che mi vendicherei». (cap. XXXV, ''La mazzolata''; Donzelli, p. 323) *Forse quel che sto per dire sembrerà bizzarro a lor signori socialisti, progressisti, umanitari, ma io non mi curo mai del prossimo, ma io non tento mai di tutelare la [[società]] che non mi tutela e, dirò di più, che in generale di me non si cura se non per nuocermi. E depennandoli dalla mia stima e serbando neutralità nei loro confronti, sono la società e il prossimo a essermi addirittura debitori. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XL, ''La colazione''; Donzelli, pp. 388-389) *I rossi sono buoni del tutto, o del tutto cattivi. (Bertuccio: cap. XLIV) *[...] le [[invenzione|invenzioni]] umane progrediscono dal composto al semplice, e il semplice è sempre la perfezione. (Conte di Montecristo: cap. XLVIII, ''Ideologia''; Rizzoli) *Io sono uno di quegli esseri eccezionali, sì, signore, e credo che fino a oggi nessun uomo si sia trovato in una condizione simile alla mia. I regni dei re sono limitati: da montagne, da fiumi, da costumi diversi, da lingue diverse. Il mio regno è grande come il mondo, perché non sono né italiano, né francese, né indù, né americano, né spagnolo: io sono cosmopolita. Nessun paese può dire di avermi visto nascere. Dio solo sa quale contrada mi vedrà morire. Adotto tutti i costumi, parlo tutte le lingue. Voi mi credete francese, non è vero, perché parlo il francese con la vostra stessa facilità e purezza? Ebbene, Alì, il mio nubiano, mi crede arabo; Bertuccio, il mio intendente, mi crede romano; Haydée, la mia schiava, mi crede greco. Dunque capirete che non essendo di nessun paese, non chiedendo protezione a nessun governo, non riconoscendo nessun uomo per mio fratello, non uno solo degli scrupoli che fermano i potenti, non uno solo degli ostacoli che paralizzano i deboli, può fermarmi o paralizzarmi. Ho soltanto due avversari, non dirò due vincitori perché riesco a sottometterli con un po' di tenacia: la distanza e il tempo. Il terzo, e il più terribile, è la mia condizione di uomo mortale. Soltanto questa può fermarmi nel cammino che percorro, e prima che abbia raggiunto il mio obiettivo; tutto il resto, l'ho calcolato. I cosiddetti capricci della fortuna, cioè la rovina, l'imprevisto, l'eventualità, li ho tutti previsti; e se qualcosa può colpirmi, niente può abbattermi. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XLVIII, ''Ideologia''; 2011) *Ci sono due [[Sguardo|sguardi]]: lo sguardo del corpo e lo sguardo dell'anima. Lo sguardo del corpo può talvolta dimenticare, ma quello dell'anima non dimentica mai. (Haydée: cap. LXXVII, ''Haydée''; 2011) *Per la vita che aveva vissuto, per la decisione presa e mantenuta di non indietreggiare davanti a nulla, il conte era giunto a gustare gioie sconosciute nelle lotte che talvolta intraprendeva contro la natura, che è Dio, e contro il mondo, che può facilmente essere considerato il diavolo. (cap. LXXXII, ''L'effrazione''; 2011) *«Venite con me, visconte, vi conduco io».<br />«Con piacere».<br />«Allora siamo intesi?».<br />«Sì, ma dove?».<br />«Ve l'ho detto, dove l'aria è pura, dove il rumore assopisce, dove, per quanto orgoglio si nutra, ci si sente umili e ci si ritrova piccoli. Amo un tale svilimento, io che al pari di Augusto vengo definito padrone dell'universo».<br />«Dove andate, insomma?».<br />«Al [[mare]], visconte, al mare». (cap. LXXXV, ''Il viaggio''; Donzelli) *Che cosa è la [[morte]] per me? Un grado di più nella calma, e forse due nel silenzio. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XC) *Gli uomini veramente generosi sono sempre pronti a diventare misericordiosi, quando la disgrazia del nemico oltrepassa i limiti della loro collera. (cap. LXXXVI) *Certamente, quantunque meno espansiva, la gioia di Montecristo non era meno grande: la [[gioia]], per i cuori che hanno lungamente sofferto, è simile alla rugiada, cuore e terra assorbono la pioggia benefica, e niente appare al di fuori. (cap. XCII, ''Suicidio''; 2010, p. 743) *Non sarei artista se non mi restasse qualche illusione. (Eugénie: cap. XCV) *Siate in guardia: un consiglio è peggio d'un favore. (Conte di Montecristo: cap. XCVI) *È degli spiriti deboli vedere tutte le cose attraverso un velo nero. (Conte di Montecristo: cap. CXII) *Un uomo dell'indole del Conte non poteva fluttuare lungamente in quella malinconia che può far vivere gli spiriti volgari dando loro un'apparente originalità, ma che uccide le anime elevate. (cap. CXIII) *[...] in questo mondo non ci sono né felicità né infelicità, esiste solo il confronto tra una condizione e l'altra, ecco tutto. Solo chi abbia provato l'estremo dolore è in grado di percepire l'estrema felicità. Bisogna aver voluto morire, Maximilien, per sapere quanto è bello vivere.<br />Vivete dunque e siate felici, figli cari del mio cuore, e non dimenticate mai che, fino al giorno in cui Dio si degnerà di svelare all'uomo l'avvenire, tutta la saggezza umana consisterà in queste due parole:<br />''Attendere e sperare!'' {{NDR|[[Lettere dai libri|lettera]]}} ([[Edmond Dantès]]: cap. CXVII, ''Il 5 ottobre''; 2011) ===Citazioni su ''Il conte di Montecristo''=== *È forse il più «oppiaceo» dei romanzi popolari: quale uomo del popolo non crede di aver subito un'ingiustizia dai potenti e non fantastica sulla «punizione» da infliggere loro? Edmondo Dantès gli offre il modello, lo «ubbriaca» di esaltazione, sostituisce il credo di una giustizia trascendente in cui non crede più «sistematicamente». ([[Antonio Gramsci]]) *È il romanzo di una vendetta, ma è anche una descrizione impareggiabile del gran mondo parigino. Tutti i suoi nemici hanno fatto carriera, ma Dantès con ogni genere di astuzia riesce a stroncarli uno per uno. Tutti lo ammirano, tutti lo invitano, neppure la sua ex fidanzata, che ha sposato un alto funzionario, lo riconosce. Quando si deciderà a parlare?, ci chiediamo col fiato sospeso.<br />Siamo ben lontani da ''I tre moschettieri'', libro di cappa e spada più celebre e molto più sempliciotto. È Montecristo il vero eroe romantico creato dallo straripante Dumas. È a lui (se ci fosse una giustizia letteraria suprema) che andrebbe appesa la fama di Alexandre Dumas. ([[Carlo Fruttero]]) *Forse Edmond Dantès si sbagliava, e l'unica soluzione era non fidarsi e non sperare. ([[Arturo Pérez-Reverte]]) *''Il Conte di Monte-Cristo'' è una sterminata hilarotragedia, dove il riso e il delitto, il gioco e il Male Assoluto si sfiorano e si intrecciano. Il lieve tocco ironico, lo spirito settecentesco, l'allegretto sono presenti in ogni capitolo. ([[Pietro Citati]]) *– "''Il conte di Montecrisco''".<br />– "Montecristo", deficiente.<br />– Di Alessandro... Dum-azz... Due mazzi...<br />– È francese. Sì, si legge Dumas. Lo sai di che parla? Ti piacerebbe, parla di un'evasione.<br />– Allora va messo nel settore didattico. O sbaglio? (''[[Le ali della libertà]]'') *La prima parte di ''Montecristo'', fino alla scoperta del tesoro, è un pezzo perfetto di racconto a effetto; non c'è mai stato un uomo che abbia partecipato a queste commoventi avventure senza un fremito, eppure Faria è un personaggio di cartapesta e Dantès poco più di un nome. Il seguito non è che il dilungarsi di un errore, cupo, sanguinoso, innaturale e stupido; ma quanto a questi primi capitoli, non credo esista un altro volume nel quale si possa respirare la stessa inconfondibile atmosfera di romanzo. ([[Robert Louis Stevenson]]) *L'architettura del ''Conte di Monte-Cristo'' possiede una meravigliosa precisione ed esattezza. Non saprei dire se il libro sia composto di romanzi diversi, che la facoltà affabulatrice di Dumas fa coabitare: o se moltissimi fili narrativi procedano gli uni accanto agli altri, fino a riunirsi ed esplodere in spettacolosi colpi di scena. Dovunque regna l'enigma: la soluzione dell'enigma viene sospesa e rinviata; ora una pagina ci suggerisce cosa accadrà, ora una voce sotterranea ci fa capire che avverranno cose completamente diverse. Il racconto corre veloce, trascina gli ostacoli, attraversa i tempi e gli spazi, copre immense tele scriveva Sainte-Beuve – «senza stancare mai il pennello di Dumas né il suo lettore». ([[Pietro Citati]]) ==''Il visconte di Bragelonne''== ===[[Incipit]]=== Era circa la metà di maggio dell'anno 1660, alle nove del mattino, quando una piccola cavalcata composta di tre uomini e due paggi, attraverso il ponte della città di Blois, senza fare altra impressione sopra coloro che passeggiavano sulla riva che un primo moto della mano per salutare, ed un altro della lingua per esprimere la seguente idea "Ecco Monsignore che ritorna dalla caccia". Un altro. Però mentre i cavalli salivano l'erta che dal fiume conduce al castello, molti garzoni di bottega si avvicinarono all'ultimo cavallo che portava appesi all'arcione della sella vari uccelli legati per il becco. <br />A quella vista i curiosi manifestarono con una franchezza affatto zotica il loro disprezzo per una preda così magra, e dopo una discussione sullo svantaggio della caccia al volo, ritornarono tutti alle loro occupazioni. <br />Monsignore montava un piccolo cavallo di bel portamento, con una larga sella di velluto rosso di Fiandra. Il cavallo era di color fulvo; la giubba di Monsignore era di color chermisi e soltanto dall'insieme di quel rossastro si poteva distinguere il principe tra i suoi due compagni, l'uno vestito di violetto, l'altro di verde. Quello a sinistra, vestito di violetto, era lo scudiero; quello a dritta, vestito di verde, era il cacciatore. <br />Uno dei paggi portava sopra un bastone due girifalchi, l'altro un corno da caccia nel quale soffiò a venti passi dal castello. <br />A quel segnale, otto guardie che passeggiavano al sole nella corte quadrata corsero a prendere le alabarde, e Monsignore fece il suo solenne ingresso nel castello. <br />Le otto guardie, le quali sapevano che il loro servizio era terminato per tutto il resto della giornata, si coricarono al sole, sopra le panchette di pietra; i palafrenieri scomparvero coi cavalli nelle scuderie, e, meno alcuni uccelli che si spaventavano a vicenda con acute strida tra i ciuffi di viole, si sarebbe detto che tutti dormissero. <br />A un tratto, in mezzo a quel dolce silenzio. ===Citazioni=== *Planchet aprì la finestra, come gli era stato prescritto, e la ventata di tumulto che s'ingolfò nella stanza, grida, stridor di ruote, abbaiamenti e passi, assordò anche d'Artagnan, come aveva desiderato.<br />Bevve, allora, un bicchiere di vino bianco, e incominciò in questi termini:<br />"Planchet, ho un'idea".<br />"Ah, signore, come vi riconosco!", rispose il droghiere, ansante d'emozione. *"D'Artagran, D'Artagnan!", fece Athos, posando la mano sulla spalla del moschettiere, "voi non siete equo."<br />"Ne ho il diritto."<br />"No, perché non conoscete l'avvenire." *"Continuo", disse Luigi XIV. "È vero anche che un uomo solo abbia potuto penetrare fino a Monck, nel suo accampamento, e l'abbia portato via?"<br />"Quell'uomo aveva dieci ausiliari presi tra gente inferiore"<br />"Nessun altro?"<br />"Nessuno."<br />"E si chiama?"<br />"Il signor d'Artagnan, ex luogotenente dei moschettieri di Vostra Maestà"<br />Anna d'Austria arrossì, Mazzarino diventò giallo di vergogna, Luigi XIV si fece cupo e una goccia di sudore cadde dalla sua fronte pallida.<br />"Che uomini!", mormorò. *Destinato a tutta prima al commercio, Colbert era stato commesso presso un mercante di Lione, che aveva poi lasciato per recarsi a Parigi nello studio di un procuratore allo Chatelet, chiamato Biterne. In tal modo, aveva appreso l'arte di preparare un bilancio e l'arte più preziosa d'imbrogliarlo. *Allora, per finirla con quello sguardo da inquisitore che bisogna far abbassare ad ogni costo, come ad ogni costo un generale riduce al silenzio una batteria che lo disturba, Aramis stende la sua bella mano bianca, nella quale riluce l'ametista dell'anello pastorale, fende l'aria col segno della croce e fulmina i sui due amici con la sua benedizione.<br />Forse, distratto dai propri pensieri, empio a sua insaputa, d'Artagnan non si sarebbe affatto inchinato a quella santa benedizione; ma Porthos s'è accorto della distrazione dell'amico, e, appoggiando affettuosamente la sua mano sulla schiena del moschettiere, lo schiaccia verso terra.<br />D'Artagnan si piegò: ci volle poco che non cadesse bocconi. Intanto Aramis è passato. D'Artagnan, come Anteo, non ha fatto che toccare la terra, e si rivolge verso Porthos pronto a litigare. *"Buongiorno, signor d'Artagnan. Parlavamo di Belle-Isle sul Mare", disse Fouquet con quell'arte del mondo e quella scienza dello sguardo che richiedono metà della vita per impararle bene, e a cui certa gente, nonostante tutto il suo studio, non arriva mai. *Aramis, l'abbiamo detto, era ancora alzato. Comodamente avvolto in una veste da camera di velluto, scriveva lettere su lettere, con quella scrittura così fine e così densa che d'una pagina fa un quarto di volume. *Monsieur era troppo gran signore per notare un tal particolare. Non c'è nulla d'efficace come l'idea ben stabilita della propria superiorità per assicurare l'inferiorità dell'uomo che ha una tale opinione di sé. *"Lo so, e ho agito di conseguenza: niente spazio, niente comunicazioni, niente donne, niente gioco, ma, adesso, è d'un patetico che non vi so dire", aggiunse Aramis con uno di quei sorrisi che appartenevano solo a lui, "vedere come i giovani cerchino di divertirsi, e come, di conseguenza, simpatizzino per colui che paga i divertimenti" *Però Dio è tanto buono per gli errori giovanili, tutto quello che è amore, anche amore colpevole, trova così facilmente grazia ai suoi sguardi paterni, che all'uscir dalla messa Luigi, levando gli occhi al cielo, poté vedere, attraverso gli strappi di una nuvola, un angolo del tappeto azzurro che è calpestato dal piede del Signore. *E Porthos si fece severo.<br />"E la botola, signore", disse, "e la botola?"<br />Di Sant-Agnan divenne estremamente pallido. Buttò indietro la sedia in tal modo, che Porthos, con tutta la sua ingenuità, s'accorse che il colpo aveva fatto centro.<br />"La botola", mormorò il conte.<br />"Ebbene, signore, datene una spiegazione, se potete", fece Porthos scuotendo il capo.<br />Di Sant-Agnan abbassò la fronte.<br />"Oh! sono tradito!", mormorò; "si sa tutto!"<br />"Si sa sempre tutto", replicò Porthos, che non sapeva nulla. *"No, è l'impotenza! Abbiamo forse la pretesa di prendere, in tre, la Bastiglia?"<br />"Se ci fosse d'Artagnan", esclamò Porthos, "non dico di no."<br />Raul fu preso d'ammirazione davanti a quella fiducia, eroica tanto era candida. Erano quelli gli uomini famosi che, in tre o quattro, affrontavano eserciti o attaccavano fortezze! Uomini che avevano spaventato la morte e che, sopravvissuti a tutto un secolo ormai in dissoluzione, erano ancora più forti dei più forti giovani del giorno. *Baisemeaux impallidì di fronte a quella fredda sicurezza. Gli parve che la voce di Aramis, così gaia e sorridente poco prima, fosse divenuta funebre e sinistra; che i ceri dei candelabri si fossero cambiati in ceri da cappella sepolcrale; che i bicchieri di vino si fossero trasformati in calici di sangue. *Ad un tratto, il capo del giovane si inchinò. Il suo pensiero ridiscese sulla terra. il suo sguardo si indurì, la fronte gli si coprì di rughe, la bocca assunse una espressione di feroce risolutezza; poi il suo sguardo divenne fisso ancora una volta; ma ora rifletteva la fiamma dei mondani splendori; ora somigliava allo sguardo di Satana sulla montagna, quando passava in rivista i regni e le potenze della terra per sedurre Gesù. *"Colpite, Porthos!", risuonò la voce sepolcrale di Aramis.<br />Porthos mandò un gran sospiro, ma obbedì.<br />La sbarra di ferro calò verticalmente sul capo di Biscarat, che fu ucciso prima ancora di finire il suo grido. Poi la leva formidabile si alzò e si abbassò dieci volte in dieci secondi, e fece dieci cadaveri. *Ed ora cercate in questa tomba ardente, in questo vulcano sotterraneo, cercate le guardie del re dagli abiti azzurri gallonati d'argento.<br />Cercate gli ufficiali splendenti d'oro, cercate le armi su cui essi avevano contato per difendersi, cercate le pietre che li hanno uccisi, cercate il suolo che li sosteneva.<br />Un solo uomo ha fatto di tutto questo un caos più confuso, più informe, più terribile del caos che esisteva un'ora prima che Dio avesse avuto l'idea di creare il mondo. *Per un istante, le braccia di Porthos si piegarono; ma l'ercole riunì tutte le forze, e si videro le due pareti della prigione, in cui era sepolto, aprirsi lentamente fargli largo. Per un attimo, apparve in quella cornice di granito, simile all'angelo antico del caos; ==''La regina Margot''== ===[[Incipit]]=== Il lunedì, diciottesimo giorno del mese di agosto 1572, vi era festa grande al Louvre. Le finestre dell'antico palazzo reale, sempre tanto cupe, erano sfarzosamente illuminate; le piazze e le vie attigue, di solito tanto deserte sin da quando a Saint-Germain-l'Auxerrois erano suonate le nove, erano, benché fosse mezzanotte, affollate di gente. {{NDR|Alessandro Dumas, ''La regina Margot'', BUR Rizzoli, Milano 2017, Traduzione di M. Dazzi}} ===Citazioni=== *{{NDR|su [[Margherita di Valois]]}} La giovane sposa, figlia di Enrico II, era la perla della corona di Francia, Margherita di Valois, che con affettuosa familiarità il re Carlo IX chiamava sempre ''mia sorella Margot''. Certo, accoglienze tanto lusinghiere non erano mai state più meritate di quelle che si facevano in quel momento alla nuova regina di Navarra. Margherita a quel tempo aveva appena vent'anni, e già era oggetto delle lodi di tutti i poeti che la paragonavano alcuni all'Aurora altri a Venere citerea. Era in realtà la bellezza senza rivali di quella Corte nella quale Caterina de' Medici aveva riunito, per farne le proprie sirene, le più belle donne che aveva potuto trovare. La giovane sposa aveva i capelli neri, il colorito brillante, gli occhi voluttuosi velati da lunghe ciglia, la bocca rossa e fine, il collo elegante, il corpo tornito e snello e, perduto in una pianella di seta, un piede di bambina. I francesi cui apparteneva, erano fieri di vedere sbocciare nella loro terra un così splendido fiore e gli stranieri di passaggio per la Francia ripartivano abbagliati dalla sua bellezza se l'avevan soltanto vista, storditi dalla sua cultura se avevano parlato con lei. Certo è che Margherita era non soltanto la più bella, ma anche la più colta delle donne del suo tempo; si citava la frase di un dotto italiano che le era stato presentato e dopo aver parlato con lei un'ora in italiano, in spagnolo, in latino e in greco, l'aveva lasciata dicendo nel suo entusiasmo:<br />«Vedere la Corte senza vedere Margherita è non vedere né la Francia, né la Corte».<br />Così i panegirici non mancarono al re Carlo IX e alla giovane regina di Navarra; si sa quanto gli ugonotti siano fecondi. Inevitabilmente, allusioni al passato e domande per l'avvenire furono accortamente insinuate in mezzo a quegli indirizzi al re; ma a tutte le allusioni egli rispondeva con le sue labbra pallide e il suo sorriso astuto:<br />«Nel dare mia sorella Margot a Enrico di Navarra, io do il mio cuore a tutti i protestanti del regno».<br />La frase rassicurava gli uni e faceva sorridere gli altri poiché aveva in realtà due sensi: uno paterno e del quale in buona coscienza Carlo IX non voleva sovraccaricare il suo pensiero; l'altro ingiurioso per la sposa, per il marito e anche per chi lo pronunciava, poiché ricordava alcuni sordi scandali con i quali la cronaca di Corte aveva già trovato il modo di lordare la veste nuziale di Margherita di Valois. (pp. 26-27) ==''La signora di Monsoreau''== ===[[Incipit]]=== La sera della domenica di carnevale del 1578, nel magnifico palazzo dei Montmoreney, situato quasi in faccia al Louvre, ma sull'altra riva della Senna, si svolgeva una sontuosa festa per celebrare le nozze di Francesco d'Epinay di Saint-Luc, intimo e favorito del re Enrico III, con Giovanna di Cossé-Brissac, figlia del Maresciallo di Francia. ===Citazioni=== *[...] in tempi in cui la canaglia veste come i principi, credo che questi diano prova di buon gusto vestendosi, per distinguersi, come la canaglia. (p. 9) *No, non è il [[anima e corpo|corpo]] che è ammalato. È l'[[anima e corpo|anima]]! Piuttosto che un medico... un confessore. (p. 37) ==''Lo Schiaccianoci''== ===[[Incipit]]=== Vi fu un tempo a [[Norimberga]] un presidente assai famoso, il dottor Silberhaus, nome che in tedesco significa «casa d'argento». Il presidente aveva un figlio e una figlia: Fritz di nove anni, e Maria di sette e mezzo: due bambini simpaticissimi, ma molto diversi per carattere e per aspetto fisico, tanto che era difficile credere, così a prima vista, che potessero essere fratelli. Fritz era grassottello, spaccone e piuttosto birichino: faceva le bizze alla minima contrarietà, convinto come era che tutto fosse stato creato per il suo divertimento e per sottostare ai suoi capricci; e restava di questa opinione finché il dottor Silberhaus, stanco delle sue grida, dei suoi pianti e del suo batter di piedi, usciva dallo studio e, levando il dito all'altezza del sopracciglio aggrottato, si limitava a esclamare: – Signor Fritz!... ===Citazioni=== *[[Norimberga]] è una città della [[Germania]] famosissima per i giocattoli, le bambole e i fantocci che spedisce a casse piene in tutti gli altri paesi del mondo: per questo i bambini di Norimberga sono i più felici della terra, a meno che non succeda a loro come agli abitanti di [[Ostenda]] che le ostriche a ceste piene se le vedono soltanto passare sotto il naso. (p. 11) *''A perpendicolo | ticchetta il [[orologio a pendolo|pendolo]], | avanza e arretra | bello squadron! || L'orologio piano piano | mezzanotte suonerà; | quando arriva la civetta | fugge fugge sua maestà''. (p. 45) *''Sorella, un pezzetto di lardo | per me devi avere riguardo, | anch'io come te son regina | e gusto la buona cucina.'' (p. 50) *''Dal tuo consorte uccisi, senza peccati o torti, | i miei figli e nipoti ormai son tutti morti, | ma guai a te, regina! | ché sul bimbo regale da te tanto aspettato | sul tuo tenero amore ho già deliberato | di far la mia vendetta! | Tuo marito ha fortezze, ha cannoni e soldati, | consiglieri e ministri illustri e illuminati, | e tu hai ciò che chiedi. | La regina dei topi non ha nulla, però | denti aguzzi e potenti la sorte le donò | da usar contro i tuoi eredi!'' (p. 56) ==''Mastro Adamo il calabrese''== ===[[Incipit]]=== Se i nostri lettori provano qualche curiosità per gli episodi, della veridica storia che stiamo per raccontare è necessario che abbiano la compiacenza di seguirci in Calabria dove li abbiamo già condotti due volte, la prima per raccontare loro le avventure di Cherubino e Celestino, la seconda per farli assistere alla morte di Murat. ===Citazioni=== *La [[Calabria]] è una magnifica regione; d'estate ci si arrostisce come a Tambouctou, d'inverno vi si gela come a San Pietroburgo; inoltre non vi si conta punto ad anni, a lustri o a secoli come negli altri paesi, ma a terremoti. (p. 7) *Era un vecchio uomo felice mastro Adamo; una di quelle persone facile a illuminarsi e che si aprono naturalmente alla speranza ed alla gioia come i fiori. *In effetti l'[[posta|ufficio postale]] sembrava una di quelle case miracolose trasportate dagli angeli come il duomo della madonna di Loreto. *Non c'era nessun dubbio sulla decisione. Le urla di: Viva la [[Maria|Madonna]]! Abbasso gli sbirri! risuonarono da ogni lato e le povere guardie, richiamate dai diversi luoghi dove vegliavano da otto giorni con una tenacia ed un coraggio degni di maggior ricompensa, partirono la stessa notte per Monteleone. ==''Pascal Bruno''== ===[[Incipit]]=== Bellini era di Catania. La prima cosa che i suoi occhi, aprendosi, avevano visto, erano state le onde che, dopo aver bagnato le mura di Atene, vengono a spegnersi melodiosamente sulle rive di un'altra Grecia; e l'Etna favolosa e antica, sui cui fianchi vivono ancora, dopo diciotto secoli, la mitologia di Ovidio e i racconti di Virgilio. Ecco perché l'indole di Bellini era tra le più poetiche che si potessero incontrare; e il suo genio, che bisogna apprezzare con il sentimento e non giudicare con la ragione, un canto eterno, dolce e malinconico come un ricordo; un'eco simile a quella che se ne sta assopita nei boschi e sulle montagne, e che sussurra appena fino a quando il grido delle passioni e del dolore non venga a svegliarla. Bellini era l'uomo che faceva al caso mio. Aveva lasciato la Sicilia ancora giovane, e dell'isola nativa gli era rimasta una memoria crescente, dentro la quale custodiva religiosamente, lontano dai luoghi in cui era cresciuto, i ricordi poetici dell'infanzia. ===Citazioni=== * Era un giovane di venticinque ventisei anni che, a prima vista, si pensava dovesse appartenere alla classe del popolo. Portava un cappello calabrese, fasciato da un largo nastro che gli ricadeva ondeggiante sulla spalla; una giacca di velluto con bottoni d'argento; pantaloni della stessa stoffa e con le stesse guarnizioni, stretti alla vita da una fascia di seta rossa con ricami e frange verdi come quelle che si fanno a Messina, a imitazione di quelle lavorate in Oriente. Infine, gambaletti e scarpe di cuoio completavano il costume montanaro, che non mancava di una certa eleganza e che sembrava fatto apposta per mettere in risalto le belle e armoniose forme del corpo di chi lo indossava. Il volto era di una bellezza selvaggia: aveva tratti fortemente marcati propri dell'uomo meridionale, occhi arditi e fieri, capelli e barba neri, naso aquilino e denti perfetti. ==''Vent'anni dopo''== {{vedi anche|Vent'anni dopo}} ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Garibaldi e Montevideo''=== Al viaggiatore che viene d'Europa su quelle navi che i primi abitanti di quel paese scambiarono per case volanti, prime ad aprirsi allo sguardo, dopo il grido del marinaio in vedetta che annunzia la terra, son due montagne. L'una di mattoni, che è la cattedrale, la chiesa-madre, la ''matriz'', come la si chiama; l'altra poi di massi e verdura, su cui s'innalza un faro, vien detta il ''Cerro''. ===''Robin Hood''=== Era il tramonto di un giorno di primavera dell'anno di grazia 1162, sotto il regno di Enrico II Plantageneto. Due uomini a cavallo percorrevano i sentieri della foresta di Sherwood, nella contea di Nottingham; essi apparivano sfiniti almeno quanto le loro cavalcature.<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ===''Storia di uno schiaccianoci''=== ''Norimberga, 2010.''<br /> Da qualche giorno, la piccola Maria, è attratta dalla porta chiusa della soffitta, in casa della nonna. La nonna si chiamava Maria, proprio come lei, come la bisnonna e... Che strano, quasi tutte le donne della famiglia, tranne sua madre e una prozia, si chiamavano Maria.<br /> La porta della soffitta è lì, massiccia, chiusa da una grossa chiave annerita dal tempo. La piccola Maria la guarda, poi, finalmente, la fa girare: tac tac, un rumore secco, come di noci rotte, due giri. Ora appoggia la mano sulla maniglia, che cede facilmente. La porta si sta aprendo, si apre, gira piano sui cardini, senza rumore:<br /> - Vieni, vieni, piccola Maria, ti stavamo aspettando. ==Citazioni su Alexandre Dumas== *I due Dumas hanno capovolto la teoria dell'economia. Il padre è stato il prodigo, e il figlio è stato l'avaro. ([[Jules Renard]]) ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Alexandre Dumas, ''Ascanio'', Adriano Salani Editore, Firenze 1930. *Alexandre Dumas, ''[https://www.gutenberg.org/files/53485/53485-h/53485-h.htm Garibaldi e Montevideo]'', F. Manini, 1859. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, Rizzoli, 1998. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Giovanni Ferrero, Fabbri Editori, 2001. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, introduzione di Umberto Eco, Rizzoli, 2010. ISBN 9788817009676 *Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id=8XzGXQDBdRsC&pg=PA3 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Gaia Panfili, Donzelli, 2010. ISBN 8860364035 *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Lanfranco Binni, Garzanti, 2011. ISBN 9788811132165 *Alexandre Dumas, ''Il visconte di Bragelonne'', Tipografia Editoriale Lucchi, Milano 1964. *Alexandre Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di A. Beltramelli, Mondadori, 2004. *Alessandro Dumas, ''[https://www.gutenberg.org/files/60641/60641-h/60641-h.htm I tre moschettieri]'', traduzione di Angiolo Orvieto, G. Rondinella Editore, 1853. *Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di C. Siniscalchi, Tipografia editoriale Lucchi, Milano, 1975. *Alexandre Dumas, ''[https://web.archive.org/web/20130603210423/http://ed.espresso.repubblica.it/speciali_web/2013/igrandiromanzi/itremoschettieri.epub I tre moschettieri]'', introduzione e traduzione di Guido Paduano, Gruppo Editoriale L'Espresso, 2013. *Alexandre Dumas, ''La regina Margot'', traduzione di Maria Dazzi, BUR, Milano, 2008. *Alexandre Dumas, ''La signora di Monsoreau'', traduzione di Luigi A. Garrone, Tipografia Editoriale Lucchi, Milano, 1937. *Alexandre Dumas, ''Lo Schiaccianoci'' (''Histoire d'un casse-noisette''), traduzione di Antonio Lugli, EDIPEM, Novara 1974. *Alexandre Dumas, ''Mastro Adamo il calabrese'', traduzione di A. Coltellaro, Pellegrini Editore, 1999. *Alexandre Dumas, ''Pasquale Bruno'' (''Romanzo storico siciliano''), traduzione di C. Rizza, La Zisa Edizioni. ISBN 978-8881280421 *Alexandre Dumas, ''Storia di uno schiaccianoci (liberamente tratta dal racconto di Alexandre Dumas)'', traduzione e cura di Gabriella Messi, Edizioni Angolo Manzoni, 2010. ISBN 9788862040761 *Alexandre Dumas, ''Viaggio in Calabria'', traduzione di Antonio Coltellaro, Rubbettino 1996. ISBN 884981545X ==Filmografia== *''[[Il conte di Montecristo (film 1934)|Il conte di Montecristo]]'' (1934) *''[[I tre moschettieri (film 1993)|I tre moschettieri]]'' (1993) *''[[La regina Margot]]'' (1994) *''[[Il conte di Montecristo (miniserie televisiva 1998)|Il conte di Montecristo]]'' (1998) *''[[La maschera di ferro (film 1998)|La maschera di ferro]]'' (1998) *''[[Montecristo (film 2002)|Montecristo]]'' (2002) *''[[Topolino, Paperino, Pippo: I tre moschettieri|Topolino, Paperino, Pippo: I tre moschettieri]]'' (2004) ==Voci correlate== *[[Alexandre Dumas (figlio)]] ==Altri progetti== {{interprogetto|s2=fr:Auteur:Alexandre Dumas|s2_lingua=francese}} ===Opere=== {{Pedia|I tre moschettieri||(1844)}} {{Pedia|Il conte di Montecristo||(1844-1846)}} {{Pedia|La regina Margot (romanzo)|''La regina Margot''|(1845)}} {{Pedia|Vent'anni dopo (romanzo)|''Vent'anni dopo''|(1845)}} {{Pedia|Il visconte di Bragelonne||(1847-1850)}} {{DEFAULTSORT:Dumas (padre), Alexandre}} [[Categoria:Drammaturghi francesi]] [[Categoria:Scrittori francesi]] 72l62rjnfrrm9dzuiufd3k3ek2tncxf 1419026 1419007 2026-07-03T22:07:08Z Udiki 86035 /* Citazioni su Il conte di Montecristo */ Michele Mari 1419026 wikitext text/x-wiki [[Immagine:Alexandre Dumas.jpg|thumb|Alexandre Dumas]] '''Alexandre Dumas''' (1802 – 1870), scrittore e drammaturgo francese. ==Citazioni di Alexandre Dumas== *Abitualmente comincio un libro solo dopo ch'è stato già scritto. :''En général, je ne commence un livre que lorsqu'il est écrit''.<ref>Da ''Propos d'art et de cuisine''.</ref> *C'è una donna in ogni caso; appena mi portano un rapporto, io dico: "Cherchez la femme."<ref>Da ''I Mohicani di Parigi'', 1854; vedi anche [[w:Cherchez la femme|la voce]] in Wikipedia.</ref> :''Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu'on me fait un rapport, je dis:'' Cherchez la femme!. *Chi legge la [[storia]], se non gli [[storico|storici]] quando correggono le loro bozze?<ref>Da ''Il corricolo''.</ref><ref name="e" /> *Ci sono certe città sconosciute il cui nome, per inattese, terribili, clamorose catastrofi, talvolta acquista improvvisa fama europea e che s'ergono in mezzo al secolo come una di quelle paline storiche piantate dalla mano di Dio per l'eternità: tale è il destino di [[Pizzo Calabro|Pizzo]]. Senza annali nel passato e probabilmente senza storia nell'avvenire, essa vive sulla sua gloria di un giorno ed è diventata una delle stazioni omeriche dell'Iliade napoleonica. Infatti è noto che fu nella città di Pizzo che [[Gioacchino Murat]] venne a farsi fucilare, là che quest'altro Aiace trovò una morte oscura e cruenta.<ref>Da ''Viaggio in Calabria''.</ref> *{{NDR|In ricordo di Emma Mannoury-Lacour}} Credo proprio che tre quarti del mio cuore, se non il cuore intero, siano morti con lei.<ref>Citato in ''Corriere della Sera'', 4 novembre 2004.</ref> *Dio, nella sua divina previdenza, non ha dato la [[barba]] alle [[donna|donne]] perché esse non sarebbero state capaci di tacere mentre venivano rasate.<ref>Citato in Franco Fossati, ''Chi dice donna...'', Armenia, 1987, p. 41. ISBN 8834401786.</ref> *E il genio, che ne sarà mentre baderò all'ordine?<ref>Da ''Kean o Genio e sregolatezza'', IV, 2.</ref><ref name=e>Citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009. ISBN 9788811504894</ref> *{{NDR|[[Francesco Mario Pagano]]}} Godeva di una grande reputazione e la meritava sotto tutti i rapporti. [...] La dolcezza della sua parola, la soavità della sua morale l'avea fatto soprannominare il Platone campano, ancora giovane aveva scritto la giurisdizione criminale opera che fu tradotta in tutte le lingue, e che fu menzionata dall'assemblea nazionale francese.<ref>Da ''I Borboni di Napoli: Vol. III'', Napoli, 1862, p. 10-11.</ref> *L'[[orgoglio]] ha quasi sempre una compagna ancora peggiore: l'[[invidia]]. :''L'orgueil a presque toujours une compagne encore pire que lui: cest l'envie''.<ref>Da ''Le Roi des quilles- racconto per bambini'', 1859.</ref> *La sorella era degna compagna del fratello. Libertina per fantasia, empia per temperamento, ambiziosa per calcolo, [[Lucrezia Borgia|Lucrezia]] bramava piaceri, adulazioni, onori, gemme, oro, stoffe fruscianti e palazzi sontuosi. Spagnola sotto i capelli biondi, cortigiana sotto la sua aria candida, aveva il viso di una madonna di Raffaello e il cuore di una Messalina.<ref>Da ''I Borgia''; citato in [[Corrado Augias]], ''I segreti di Roma'', Oscar Mondadori, 2007, p. 264.</ref> *Nulla riesce meglio del [[successo]], che è la calamita morale che tutto attira a sé.<ref>Da ''Il corricolo''.</ref><ref name=e /> *Roma e Venezia si riuniranno all'Italia ma chissà se [[Napoli]] non sfuggirà all'Italia. Facile prender Napoli, difficile il conservarla.<ref>Dal giornale ''L'Indipendente'' del 19 dicembre 1862.</ref> *Tutto il delitto della prima {{NDR|[[Eleonora Pimentel Fonseca]]}} fu d'esser una {{sic|patriotta}} ardente; d'aver prima d'ogni altro levato il grido di libertà, quando la libertà apparve in Napoli; d'aver fondato il ''Monitore {{sic|Napolitano}}''. Questo delitto bastò a mandarla al patibolo, anzi alla forca.<br />Per un'oscena cortesia del tribunale verso la plebaglia {{sic|napolitana}}, la forca era alta trenta piedi.<br />Eleonora Pimentel camminò al supplizio col sorriso sulle labbra; nel lasciar {{sic|la}} carcere aveva bevuto una tazza di caffè: nel giunger a piè della forca, le fu chiesto se desiderava qualcosa: avevano l'ordine di accordarle l'ultima sua domanda: speravasi che chiederebbe la vita.<br /> – Datemi un paio di mutande, disse.<br />Lucrezia<ref>Allusione alla Lucrezia romana, moglie di Collatino, suicida per l'oltraggio di Sesto Tarquinio.</ref> non avrebbe nulla trovato di meglio.<ref>Da ''[https://archive.org/details/bub_gb_Ty7nnZyBCFMC/page/n6/mode/1up Da Napoli a Roma]'', traduzione di Eugenio Torelli, Stabilimento tipografico del Plebiscito, Napoli, 1863, cap. III, p. 71.</ref> ==''Ascanio''== ===[[Incipit]]=== Alle quattro pomeridiane del 10 luglio dell'anno di grazia 1540, un bel giovane, alto, bruno con grandi occhi neri, vestito con elegante semplicità e armato soltanto d'un pugnaletto dal manico mirabilmente cesellato, stava presso la pila dell'acqua benedetta che è sull'entrata della chiesa dei Grandi Agostini, nel recinto dell'Università di Parigi.<br />Questo giovane, senza dubbio per pia umiltà, non si era mosso dal suo posto per tutta la durata dei vespri, e a fronte china, in atteggiamento di dovuta contemplazione, aveva mormorato non so quali parole, forse le preghiere, poiché le aveva dette a voce tanto bassa, che soltanto lui e Dio potevano sapere ciò che egli dicesse. ===Citazioni=== *V'è una sola cosa al mondo eternamente bella, giovane e feconda: l'arte divina. (p. 205) *Che cos'è, per lo più, l'amore? Il capriccio d'un giorno, un'allegra unione, mediante la quale due esseri s'ingannano reciprocamente e spesso in buona fede. (p. 205) ==''I tre moschettieri''== ===[[Incipit]]=== ====Originale==== ''Le premier lundi du mois d'avril 1626, le bourg de Meung, où naquit l'auteur du ''Roman de la Rose'', semblait être dans une révolution aussi entière que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle. Plusieurs bourgeois, voyant s'enfuir les femmes le long de la grande rue, entendant les enfants crier sur le seuil des portes, se hâtaient d'endosser la cuirasse, et appuyant leur contenance quelque peu incertaine d'un mousquet ou d'une pertuisane, se dirigeaient vers l'hôtellerie du ''Franc-Meunier'', devant laquelle s'empressait, en grossissant de minute en minute, un groupe compacte, bruyant et plein de curiosité.'' {{NDR|Alexandre Dumas, ''[[s:fr:Les Trois Mousquetaires|Les Trois Mousquetaires]]'', MM. Dufour et Mulat, Paris, 1849.}} ====Giuseppe Aventi==== Il primo lunedì dell'aprile 1625, il borgo di Meung, che diede i natali all'autore del ''Romanzo della Rosa'', era in preda al più grande disordine, come se vi fossero capitati gli Ugonotti a farne una seconda Rochelle. Molti borghesi, nel veder le donne scappare verso la Strada Grande, e nel sentir gli strilli dei bambini sugli usci delle case, si affrettavano a indossare la corazza, e fortificando la loro risolutezza un po' dubbia, con un moschetto o una partigiana, si avviavano alla locanda del Buon Mugnaio, davanti alla quale c'era un gruppo compatto, chiassoso e pieno di curiosità, che ingrossava di momento in momento. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}utT5qmal_gIC I tre moschettieri]'', traduzione di Giuseppe Aventi, Rizzoli, 2011. ISBN 88-58-61145-6}} ====Maria Bellonci==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 nella città di Meung (dove nacque l'autore del ''Roman de la rose''), sembrava che fosse scoppiata una violenta rivoluzione come se stessero arrivando gli ugonotti per una seconda La Rochelle. Molti cittadini, vedendo le donne precipitarsi verso la strada principale e sentendo i bambini gridare sulle porte di casa, corsero ad armarsi, e, resi più sicuri dal loro moschetto o dalla loro alabarda, si diressero verso l'osteria del ''Franc Meunier'' dove stava ammassandosi, di minuto in minuto più fitta, una folla vociante e curiosa. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}gztjEAAAQBAJ I tre moschettieri]'', traduzione di [[Maria Bellonci]], Giunti, 2010. ISBN 9788809753570}} ====Antonio Beltramelli==== Il primo lunedì del mese d'aprile del 1625, il borgo di Meung, dove nacque l'autore del ''Romanzo della Rosa'', sembrava essere in piena rivoluzione, come se gli ugonotti fossero venuti a fare una seconda Rochelle. Parecchi abitanti, vedendo le donne fuggire verso la Grande-Rue e sentendo i bimbi strillare sulle soglie, si affrettarono a indossare la corazza e, puntellando il loro contegno un po' incerto con un moschetto o una partigiana, si diressero verso la locanda del ''Franc Meunier'', davanti alla quale si accalcava, ingrossando di minuto in minuto, un gruppo di persone compatto, rumoroso e molto incuriosito. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}uuN_DQAAQBAJ I tre moschettieri]'', traduzione di [[Antonio Beltramelli]] revisionata da Stefano Mazzurana, Mondadori, 2016. ISBN 9788852077920}} ====Angiolo Orvieto==== Il primo lunedì del mese d'aprile 1625 il borgo di Méung ove nacque l'autore del Romanzo della Rosa, sembrava esser in una così completa rivoluzione, come se gli ugonotti vi fossero venuti a fare una seconda Rochelle. Molti borghigiani vedendo correre le donne lungo la strada maestra, sentendo i fanciulli gridare sul limitare delle porte, si sollecitavano ad indossare la corazza, equilibrando il loro portamento alquanto incerto col mezzo di un moschetto o di una partigiana, o dirigendosi verso l'osteria del Franc-Meunier, davanti alla quale si affrettava ed ingrossava di minuto in minuto, un gruppo compatto, rumoroso e pieno di curiosità. {{NDR|Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di Angiolo Orvieto, G. Rondinella Editore, 1853}} ====Guido Paduano==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 la cittadina di Meung, dove nacque l'autore del ''Roman de la Rose'', sembrava completamente sconvolta, come se gli ugonotti fossero venuti a farne una seconda Rochelle. Molti borghesi, vedendo fuggire le donne dalla parte della Grande-Rue e sentendo piangere i bambini sulle porte, si affrettarono a indossare la corazza e, rafforzando il loro contegno un po' incerto con un moschetto o una partigiana, si diressero verso la locanda del ''Franc Meunier'', davanti alla quale si accalcava, ingrossandosi di minuto in minuto, una folla compatta, rumorosa e curiosa. ====C. Siniscalchi==== Il primo lunedì d'aprile del 1625 il borgo di Meung sembrava in aperta rivoluzione come se gli Ugonotti, vi fossero venuti a formare una seconda Rocella. Diversi borghesi, vedendo le donne fuggire lungo la strada maestra, sentendo i fanciulli gridare sulla soglia delle porte, si affrettavano ad indossare la corazza, ed animando il loro coraggio, sebbene poco marziale con un moschetto od una partigiana, correvano tutti verso l'albergo del Franc-Meunier, dinanzi al quale si stipava un gruppo compatto, clamoroso e pieno di curiosità. {{NDR|Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di C. Siniscalchi, Tipografia editoriale Lucchi, Milano, 1975}} ===Citazioni=== *{{NDR|Sul [[XVII secolo]]}} [...] quell'epoca di libertà minima e d'indipendenza massima [...]. (cap. II, ''L'anticamera del signor de Tréville''; 2013) *Quest'altro moschettiere formava un perfetto contrasto con colui che lo interrogava e che gli aveva dato il nome di Aramis. Era un giovane di ventidue o ventitré anni appena, dall'espressione candida e dolce, dall'occhio nero e mite e dalle gote rosee e vellutate come una pesca d'autunno; i suoi baffi sottili disegnavano sul labbro superiore una linea perfettamente diritta, le sue mani pareva evitassero di abbassarsi per timore di fare un po' gonfie le vene, e di tanto in tanto lo si vedeva pizzicarsi l'orlo delle orecchie, per mantenerle di un incarnato tenero e trasparente. Per abitudine, egli parlava poco e con lentezza, salutava molto, rideva senza far strepito e mostrando i denti, di cui pareva avere molta cura come il resto della persona. (cap. II, ''L'anticamera del signor Tréville'') *Il [[coraggio]] è sempre rispettato, anche in un nemico. (cap. V, ''I moschettieri del re e e le guardie del cardinale''; 2013) *[...] tutti per uno e uno per tutti [...]. {{NDR|[[Motti dai libri|motto]]}} (D'Artagnan: cap. IX, ''D'Artagnan si rivela''; 2013) *– Non avete qualche amico con l'orologio che va indietro?<br />– E allora?<br />– Allora andate a trovarlo, in modo che possa testimoniare che alle nove e mezza eravate da lui. È quello che in linguaggio giudiziario si chiama avere un [[alibi]]. (cap. X, ''Una trappola per topi nel secolo diciassettesimo''; 2013) *L'[[amore]] è la più egoista di tutte le passioni. (cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *[...] quella brutalità ingenua che le donne preferiscono spesso all'affettazione della cortesia, perché scopre il fondo del pensiero e prova che il sentimento ha la meglio sulla ragione. (cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *[...] ciò che è [[perdita|perduto]] oggi può non essere perduto per l'avvenire. (Signora Bonacieux: cap. XI, ''L'intrigo si complica''; 2013) *— Milord, — esclamò [[Anna d'Asburgo (1601-1666)|la regina]] — voi dimenticate che io non ho mai detto di amarvi.<br />— Ma nemmeno mi avete detto che non mi amavate, e veramente dirmi tali parole sarebbe, da parte della Maestà Vostra, un'ingratitudine troppo grande. Poiché, dove troverete, ditemi, un amore simile al mio, un amore che né il tempo, né la lontananza, né la disperazione possono spegnere; un amore che si accontenta di un nastro smarrito, di uno sguardo perduto, di una parola sfuggita? (Buckingham: cap. XII) *In piedi davanti al caminetto, c'era un uomo di media statura, di aspetto nobile e altero, con gli occhi penetranti, la fronte ampia, un volto smagrito e ancor più allungato dal pizzo e dai baffi. Benché quell'uomo avesse trentasei o trentasette anni appena, capelli, baffi e pizzo cominciavano a farsi grigi. Quell'uomo non aveva spada, ma sembrava, in tutto il resto, un uomo di guerra: i suoi stivali di pelle di bufalo leggermente coperti di polvere indicavano che nella giornata era stato a cavallo. Quell'uomo era [[Armand-Jean du Plessis de Richelieu|Armand Jean Duplessis, cardinale di Richelieu]], non quale viene di solito rappresentato a noi, affranto come un vecchio, sofferente come un martire, il corpo piegato, la voce spenta, sepolto in una grande poltrona come in una tomba anticipata, vivo solo per il suo genio e capace ancora di sostenere la lotta con l'Europa soltanto per la forza del suo pensiero, diuturnamente applicato, ma quale egli era realmente in quel tempo, vale a dire destro e galante cavaliere, già debole nel corpo, ma sostenuto da quella potenza morale che ha fatto di lui uno degli uomini più straordinari che siano mai esistiti; quale egli era in quel tempo in cui si preparava, dopo aver validamente appoggiato il duca di Nevers nel ducato di Mantova, dopo aver preso Nimes, Castres e Uzès, a cacciare gli inglesi dall'isola di Ré, e ad assediare la Rochelle. (cap. XIV, ''L'uomo di Meung'') *D'Artagnan non poté fare a meno di pensare quanto fragili e sconosciuti siano i fili che talora regolano i destini di un popolo e la vita degli uomini. {{NDR|Dopo che il Duca di Buckingham decide di stabilire l'embargo e dichiarare guerra alla Francia soltanto per una questione d'amore}} (cap. XXI, ''La contessa di Winter'') *— Noialtri diciamo: fiero come uno [[Scozia|scozzese]], — mormorò Buckingham.<br />— E Noi. fiero come un [[Guascogna|guascone]], — disse di rimando D'Artagnan. — I guasconi sono gli scozzesi della Francia. (cap. XXI, ''La contessa di Winter'') *C'è un Dio per gli ubriachi e gli innamorati. (cap. XXIII, ''L'appuntamento''; 2013) *In tutti i casi, ragazzo mio, credete a un uomo che vive da trent'anni alla corte: non vi addormentate nella vostra sicurezza, o siete perduto. Al contrario, ve lo dico io, dovete vedere nemici dappertutto. Se cercano di attaccare briga con voi, evitatelo, fosse anche un bambino di dieci anni; se vi attaccano, di notte o di giorno, battete in ritirata senza vergogna; se attraversate un ponte, tastate le assi, che non vi manchino sotto i piedi; se passate davanti a una casa in costruzione, guardate bene che non vi cada una pietra sulla testa; se rientrate tardi, fatevi seguire dal vostro domestico, e che sia armato, purché siate sicuro del vostro domestico. Diffidate di tutti, del vostro amico, di vostro fratello, della vostra amante... soprattutto della vostra amante. (Signor de Tréville: cap. XXIII, ''L'appuntamento''; 2013) *Un mariuolo non ride alla stessa maniera di un uomo onesto, un ipocrita non piange le stesse lacrime di un uomo in buona fede. Ogni [[falsità]] è una [[maschera]], e per bene che sia fatta la maschera, con un po' d'attenzione si arriva sempre a distinguerla dal viso. (cap. XXV, ''L'amante di Porthos''; 2013) *[...] non c'è [[amicizia]] che resista a un segreto scoperto, soprattutto quando questo segreto tocca l'amor proprio; inoltre si ha sempre una certa superiorità morale sulle persone di cui si conosce la vita. (cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *[...] nascondete bene le vostre ferite quando ne avrete. Il [[silenzio]] è l'ultima gioia degli infelici; guardatevi bene dal mettere chicchessia sulla traccia dei vostri dolori: i curiosi succhiano le nostre lacrime come le mosche il sangue d'un daino ferito. (Aramis: cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *Niente fa passare il tempo e abbrevia la strada come un [[pensiero]] che assorbe su di sé tutte le facoltà di chi pensa. L'esistenza esterna assomiglia allora a un sonno, di cui quel pensiero è il sogno. Grazie al suo influsso, il tempo non ha più misura, lo spazio non ha più distanza. Si parte da un luogo e si arriva a un altro, ecco tutto. Dell'intervallo percorso, non resta presente al vostro ricordo che una vaga foschia in cui svaniscono mille immagini confuse di alberi, montagne, paesaggi. (cap. XXVI, ''La tesi di Aramis''; 2013) *[...] l'[[amore e morte|amore]] è una lotteria dove chi vince vince la [[amore e morte|morte]]. (Athos: cap. XXVII, ''La moglie di Athos''; 2013) *La [[vita]] stessa si può riassumere in tre parole: ''erat'', ''est'', ''fuit''. (Aramis: cap. XXVIII, ''Il ritorno''; 2013) *[...] in tutte le cose il merito sta nella [[difficoltà]]. (Aramis: cap. XXVIII, ''Il ritorno''; 2013) *[...] si domandano [[consigli]] solo per non seguirli, o, se li si segue, per avere qualcuno a cui si possa rimproverare di averli dati. (Athos: cap. XXXIV, ''Dove si tratta dell'equipaggiamento di Aramis e di Porthos''; 2013) *Il cuore della donna migliore è spietato verso i dolori d'una rivale. (cap. XXXV, ''La notte tutti i gatti sono bigi''; 2013) *Milady sorrise di un sorriso strano.<br />— Così, voi mi amate? — disse.<br />— Ho forse bisogno di dirvelo? Non ve ne siete accorta?<br />— Oh, sì, ma come sapete, i cuori più fieri sono più difficili da conquistare.<br />— Oh, le difficoltà non mi sgomentano — disse d'Artagnan; — temo solo le cose impossibili.<br />— Non c'è nulla di impossibile, — disse Milady — per un vero amore. (cap. XXXVI, ''Sogno di vendetta'') *[...] dietro a ogni [[felicità]] presente è nascosto un timore futuro. (cap. XXXIX, ''Una visione''; 2013) *Nessuna speranza è folle, tranne che per gli sciocchi [...]. (Richelieu: cap. XL, ''Il cardinale''; 2013) *Il [[tempo]], amico mio, il tempo porta con sé l'occasione, e l'occasione è la martingala<ref>Tipo di scommessa che prevede a ogni successiva puntata il raddoppio della posta. [N.d.T.]</ref> dell'uomo: più ha scommesso e più guadagna, se sa aspettare. (Athos: cap. XLII, ''Il vino d'Angiò''; 2013) *In tutti i tempi e tutti i paesi, soprattutto se sono divisi in materia di religione, ci saranno fanatici che non chiedono di meglio che diventare [[martiri]]. (Richelieu: cap. XLIV, ''L'utilità dei tubi di stufa''; 2013) *– Allora, – disse d'Artagnan, lasciando cadere le braccia con scoraggiamento, – è inutile lottare ancora: tanto vale che [[Suicidio|mi bruci le cervella]] e facciamola finita!<br />– Questa è l'ultima sciocchezza da fare, – disse Athos, – perché è la sola cui non c'è rimedio. (cap. XLVII, ''Il consiglio dei moschettieri''; 2013) *[...] ci prendono per pazzi o per [[eroi]], due categorie di imbecilli molto simili tra loro. (Athos: cap. XLVII, ''Il consiglio dei moschettieri''; 2013) *[...] bisogna puntare sui [[Vizio e virtù|difetti]] delle persone, non sulle loro [[Vizio e virtù|virtù]]. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia'') *[[Beneficio]] rinfacciato, offesa arrecata. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia'') *La [[vita]] è un rosario di piccole miserie che il filosofo sgrana ridendo. (Athos: cap. XLVIII, ''Una questione di famiglia''; 2013) *L'[[amore]] è un sentimento che si nutre di agi e ingigantisce attraverso la corruzione. (cap. LVI) *I grandi [[criminali]] portano con sé una specie di predestinazione che fa loro superare tutti gli ostacoli, li salva da tutti i pericoli, fino al momento che la Provvidenza, stanca, ha fissato come scoglio per la loro empia fortuna. (cap. LIX, ''Il convento delle Carmelitane a Béthune''; 2013) *[...] non conosco nessun uomo che meriti di essere rimpianto durante tutta la vita di un altro uomo [...]. (Buckingham: cap. LIX, ''Il convento delle Carmelitane a Béthune''; 2013) ===Citazioni su ''I tre moschettieri''=== *Da mia parte, non provo il rossore di cui altri sentirebbe inondato il volto nel dire che mi piacciono e giudico condotti con grande brio e spigliatezza i ''Trois mousquetaires'' di Alessandro Dumas padre. Ancora molti li leggono e li godono senza nessun'offesa della poesia, ma nascondono in seno il loro compiacimento come si fa per gli illeciti diletti; ed è bene incoraggiarli a deporre la falsa vergogna e il congiunto imbarazzo. ([[Benedetto Croce]]) *''I tre moschettieri'' è in verità la storia del quarto. ([[Umberto Eco]]) *Il romanzo ''I tre moschettieri'' è una serie ininterrotta di vendette, dal principio alla fine. C'è una vendetta ad ogni pagina. Ogni tanto, una esaltazione tutta esplicita della vendetta, definita qualche volta come "le plaisir des dieux", il piacere degli Dei. ([[Beniamino Placido]]) *In questa favola, Alessandro Dumas sfoggia non poche qualità del grande scrittore: e non delle secondarie. In primo luogo una sovrana impudenza; un insieme di complicità ed oltraggio nei confronti del lettore; nessun patetismo, neppure quando ricorre a situazioni obiettivamente patetiche: giacché nelle sue mani anche la morte dell'innocente si fa avventura, è «divertente». E ancora, il gusto del gioco, della mistificazione; l'onesta carenza morale, che ci rassicura che nei labirinti di questa deliziosa macchinazione non si nasconde la pia frode di un messaggio; una nobile guitteria, che gli detta la mossa esatta per scatenare la saggiamente consenziente credulità del pubblico, e che insieme proibisce qualsiasi identificazione emotiva: il lettore è tenuto a bada nel momento stesso in cui è affascinato; è e deve restare spettatore. ([[Giorgio Manganelli]]) ===[[Pietro Citati]]=== *Il personaggio di d'Artagnan è uno dei più straordinari ritratti simbolici della prima parte del secolo. Athos è degno di Dostoevskij. Milady è una bellissima creatura del male. E quella leggerezza, che ci trascina di pagina in pagina, non nasce soltanto da una natura felice, ma da una squisita arte intellettuale. *Non credete ai denigratori. ''I tre moschettieri'' emana un vero profumo storico: non meno di ''Guerra e Pace''; un profumo che Dumas ricava con astuzia e grazia dalle memorie, dalle lettere e dai romanzi del primo Seicento. *Come in una cavalcata fantastica, tutta la geografia, la storia e la letteratura della Francia, sfilano davanti ai nostri occhi. Conosciamo i guasconi, i piccardi, i normanni, gli abitanti del Berry, e il loro dialetto, che il colto Aramis si rifiuta di capire; e quanti paesi e chiese e osterie sorvolate dal vento dell'avventura. C'è Parigi, avvolta da una nebbia cupa. I moschettieri bevono generosamente, attaccano briga, pagano malvolentieri i conti degli osti, come gli eroi di Rabelais e di Scarron. ''Il borghese gentiluomo'', ''L'Avaro'' e ''Il Barbiere di Siviglia'' ci fanno conoscere i loro lacchè e le loro soubrettes, che danzano ancora per noi. Abbiamo mercanti e avvocati, avidi e sordidi come nel ''Romanzo borghese'' di Furetière. Aramis ci ricorda la mondanità preziosa degli abati. Gli epigrammi della tradizione moralistica francese brillano alla fine di ogni capitolo. Poi il tempo cambia. Entriamo nella Parigi del primo Ottocento, nei teatri e nei piccoli giornali. C'è qualche traccia della sapienza filosofica e fisionomica di Balzac. E il giovane d'Artagnan, che a diciott'anni arriva dalla Guascogna per far fortuna, l'abbiamo già incontrato nelle vesti di Gil Blas e di Jacob: l'abbiamo ritrovato in quelle di Lucien de Rubempré e di Julien Sorel, che come lui cercano di conquistare la Francia. *Non so se Dumas avesse letto Baltasar Gracián: una parte dei ''Tre moschettieri'' ha un sapore che ci ricorda, sebbene mescolato e manipolato dall'"abile irrigatore", le massime del gesuita spagnolo. Il Seicento si incarna nella figura del cardinale di Richelieu, per il quale Dumas ha una vera passione. Richelieu è la rapidità e l'astuzia, che solo d'Artagnan sa fronteggiare. Rappresenta gli ''Arcana imperii'': il segreto profondissimo del potere e la macchinazione; l'arte di spiare e di ascoltare i segreti. *Ormai è tempo di riprendere in mano ''I tre moschettieri''. Non possiamo fermarci: gli oggetti non ci arrestano con il loro volume, e i personaggi sembrano (e non sono) formati di una sola dimensione. Tutto quello che, nella vita, ci sbarra il passo, viene trascinato dal volo velocissimo della fantasia. Il cavallo di d'Artagnan corre verso l'Inghilterra più rapido del nostro occhio che legge, le navi attraversano in un baleno i mari, Milady ripete le sue affascinanti menzogne, un'occhiata fa scoccare all'improvviso un amore... La leggerezza trionfa sul peso: la frivolezza sul significato, l'immaginazione sull'esperienza. Mentre leggiamo, rimbalzando di fatto in fatto, anche noi senza peso, tutto ci accade: siamo d'Artagnan e Richelieu, Buckingham e Athos, l'uomo dal mantello rosso e Milady, eppure nulla ci tocca e ci ferisce. Veloci come il vento, indenni e inconsapevoli come l'aria, attraversiamo senza conoscerle tutte le esperienze del mondo. ==''Il conte di Montecristo''== ===[[Incipit]]=== ====Originale==== ''Le 24 février 1815, la vigie de Notre-Dame de la Garde signala le trois-mâts le Pharaon, venant de Smyrne, Trieste et Naples.<br />Comme d'habitude, un pilote côtier partit aussitôt du port, rasa le château d'If, et alla aborder le navire entre le cap de Morgion et l'île de Rion.<br />Aussitôt, comme d'habitude encore, la plate-forme du fort Saint-Jean s'était couverte de curieux ; car c'est toujours une grande affaire à Marseille que l'arrivée d'un bâtiment, surtout quand ce bâtiment, comme le Pharaon, a été construit, gréé, arrimé sur les chantiers de la vieille Phocée, et appartient à un armateur de la ville.'' {{NDR|Alexandre Dumas, ''[[s:fr:Le Comte de Monte-Cristo/Chapitre 1|Le Comte de Monte-Cristo]]'', C. Lévy, 1889}} ====Lanfranco Binni==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il trealberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come sempre, un pilota costiero uscì subito dal porto, costeggiò il castello d'If e abbordò la nave tra il capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />E subito, come sempre, la spianata del forte Saint-Jean si riempì di una folla di curiosi, perché è sempre un grande avvenimento a Marsiglia l'arrivo di un bastimento, soprattutto se, come nel caso del ''Pharaon'', è stato costruito, attrezzato e stivato nei cantieri della vecchia Phocée, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Lanfranco Binni, Garzanti, 2011. ISBN 9788811132165}} ====Margherita Botto==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come al solito, subito un pilota si mosse dal porto, costeggiò il castello d'If, e andò ad abbordarlo tra capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />E come al solito, subito lo spiazzo del forte Saint-Jean si riempì di curiosi. Perché a Marsiglia l'arrivo di una nave è sempre un grande avvenimento, soprattutto quando quella nave è stata costruita, armata e stivata, come il ''Pharaon'', nei cantieri dell'antica Focea, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://www.einaudi.it/content/uploads/2022/05/Pagine-da-INT_Dumas_Il_conte_di_Montecristo.pdf Il conte di Montecristo]'', traduzione di Margherita Botto, Einaudi, 2015. ISBN 9788806225186}} ====Giovanni Ferrero==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta di Nostra Signora della Guardia segnalò il tre-alberi ''Pharaon'' che arrivava da Smirne, via Trieste e [[Napoli]].<br />Come al solito, un pilota costiero partì immediatamente dal porto, costeggiò il castello d'If e raggiunse la nave tra il Capo Morgiou e l'isola di Rion. E tosto, come al solito, il belvedere del forte Saint-Jean si riempì di curiosi poiché a Marsiglia l'arrivo di un bastimento, soprattutto se è stato costruito, attrezzato e stivato nei cantieri della vecchia Phochée e appartiene a un armatore della città, è sempre un grande avvenimento. {{NDR|Alessandro Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Giovanni Ferrero, Fabbri Editori, 2001}} ====Emilio Franceschini==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta della Madonna della Guardia dette il segnale della nave a tre-alberi il ''Faraone'', che veniva da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Com'è d'uso, un pilota {{sic|costiere}} partì subito dal porto, passò vicino al Castello d'If e salì a bordo del naviglio fra il capo di Morgiou e l'isola di Rion.<br />Contemporaneamente com'è egualmente d'uso, la piattaforma del forte San Giovanni si ricoprì di curiosi; poiché è sempre un avvenimento di grande interesse a Marsiglia l'arrivo di qualche bastimento, in particolare poi quando questo legno, come il ''Faraone'', si sapeva costrutto, arredato e stivato nei cantieri della vecchia Phocée e appartenente ad un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, Rizzoli, 1998}} ====Vincenzo Latronico==== Il 24 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame de la Garde segnalò in avvicinamento il ''Pharaon'', un tre alberi proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come sempre, un pilota di porto prese il mare, costeggiò il castello d'If e abbordò la nave fra Morgiou e l'isola di Riou, mentre la banchina del forte di Saint-Jean si riempiva di curiosi: l'arrivo di una nave era ogni volta un grande evento a Marsiglia, specialmente quando si trattava di un'imbarcazione costruita nei cantieri cittadini e di proprietà di un armatore locale. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}XXC1DwAAQBAJ&pg{{=}}PA5 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Vincenzo Latronico, Bompiani, 2026. ISBN 9788858784730}} ====Guido Paduano==== Il 24 febbraio 1815, la vedetta di Notre-Dame de la Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', proveniente da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Secondo l'uso, un pilota costiero partì subito dal porto, passò rasente il castello d'If e andò ad abbordare la nave tra il Cap de Morgiou e l'isola di Riou.<br />Sempre secondo l'uso, la spianata del forte Saint-Jean si era immediatamente riempita di curiosi: a Marsiglia l'arrivo di un bastimento è sempre un avvenimento, soprattutto quando il bastimento, come nel caso del ''Pharaon'', è stato costruito, armato, stivato, nei cantieri dell'antica Focea, e appartiene a un armatore della città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}WklTiBT3hCQC&pg{{=}}PT9 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Guido Paduano, Rizzoli, 2018. ISBN 9788858631522}} ====Gaia Panfili==== Il 28 febbraio 1815 la vedetta di Notre-Dame-de-la-Garde segnalò il tre alberi ''Pharaon'', in provenienza da Smirne, Trieste e Napoli.<br />Come di consueto, un pilota costiero partì subito dal porto, passò rasente il castello d'If e andò ad accostare la nave tra il capo Morgiou e l'isola di Riou.<br />Subito, sempre come di consueto, la spianata della fortezza Saint-Jean si era ammantata di curiosi; a Marsiglia infatti l'arrivo di un bastimento è sempre un grande evento, soprattutto quando tale bastimento, come il ''Pharaon'', è stato costruito, attrezzato, stivato nei cantieri della vecchia Phocée e appartiene a un armatore di città. {{NDR|Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Gaia Panfili, Donzelli, 2010. ISBN 8860364035}} ====Jean Rossari==== Il 24 febbrajo 1815 la scolta di Nostra Signora della guardia segnalava la nave il ''Faraone'' proveniente da Smirne, Trieste e Napoli. Un {{sic|piloto costiere}}, secondo il solito, si staccò subitamente dal porto, passò vicino al castello d'If, e {{sic|abordò}} il naviglio tra il capo di Morgiou e l'isola di Rion. E, sempre secondo l'uso, sulla piattaforma del forte S. Giovanni s'erano affollati i curiosi, poiché a Marsiglia l'arrivo di un bastimento è affare di molta importanza, specialmente quando si tratta di un bastimento {{sic|costrutto}}, armato e confezionato sui cantieri della ''vecchia focea'' e appartenente ad un armatore della città. Tale appunto era il ''Faraone''. {{NDR|Alessandro Dumas, ''[https://books.google.it/books?id{{=}}Mj1MAAAAcAAJ&pg{{=}}PA35 Il conte di Monte Cristo]'', versione di Jean Rossari, Borroni e Scotti, 1846}} ===Citazioni=== *[...] in [[politica]] non esistono assassinî. In politica, mio caro, lo sapete quanto me, non ci sono uomini ma idee; non sentimenti ma interessi; in politica non si uccide un uomo: si elimina un ostacolo, ecco tutto. (Noirtier: cap. XII, ''Il padre e il figlio''; 2011) *[...] per l'uomo felice la [[preghiera]] rimane un insieme monotono e privo di senso fino al giorno in cui il dolore viene a spiegare all'infelice questo linguaggio sublime per mezzo del quale si rivolge a Dio. (cap. XV, ''Il nº 34 e il nº 27''; 2011) *Ci vuole la sciagura per scavare certe miniere misteriose nascoste nell'intelligenza umana; ci vuole la pressione per far esplodere la polvere. Con la prigionia tutte le facoltà che fluttuavano qua e là si sono adunate in un sol punto, hanno colliso in uno spazio angusto, e voi lo sapete, dal cozzo delle nubi si genera l'elettricità, dall'elettricità la folgore, dalla folgore la luce. ([[Abate Faria]]: cap. XVII, ''La stanza dell'abate''; Donzelli, p. 132) *La [[filosofia]] non si apprende; la filosofia è l'incontro tra le scienze acquisite e il genio che le applica [...]. ([[Abate Faria]]: cap. XVII, ''La stanza dell'abate''; Donzelli, p. 139) *«Non c'è alcuna speranza», rispose Faria, scuotendo la testa, «ma non importa. Dio vuole che l'uomo da lui creato e nel cuore del quale ha profondamente scolpito l'amore della vita, faccia tutto ciò che può per conservare questa esistenza, spesso penosa, ma sempre cara.» (cap. XIX, p. 211) *{{NDR|Il}} grande lago che chiamano il [[Mediterraneo]] [...]. (cap. XXII, ''I contrabbandieri''; Donzelli, p. 177) *Negli [[affari]] non ci sono amici, solo soci. (Morrel: cap. XXIX) *Questa specie di confettura verde è l'ambrosia che [[Ebe]] serviva alla tavola di [[Giove (divinità)|Giove]]. [...] Siete un uomo positivo, e l'[[oro]] è il vostro idolo? Gustate di questa, e le miniere del [[Perù]], di [[Gizerate]] e di [[Golgonda]] vi saranno aperte. Siete un uomo di immaginazione? Siete [[poeta]]? Gustate di questa, e le barriere del possibile spariranno; vi si apriranno i campi dell'[[infinito]], e passeggerete libero di [[cuore]], di spirito nei domini senza confine dell'ideale. Siete ambizioso? Correte dietro le grandezze della terra? Gustate di questa, e dopo un'ora sarete idealmente, non re di un piccolo regno nascosto in un angolo d'[[Europa]], come la [[Francia]], la [[Spagna]] o l'[[Inghilterra]], ma sarete il Re del mondo. Il vostro [[trono]] sarà eretto sopra le montagne di Satanasso, e senza aver bisogno di fargli omaggio, senza essere costretto a baciarne gli artigli, sarete il sovrano, padrone di tutti i regni della terra. [...] Una certa erba che li trasportava nell'[[Eden]], in mezzo a piante sempre fiorite, a frutti sempre maturi. [...] Questo è [[hashish]], tutto ciò che si fa di meglio e di più puro in hashish ad Alessandria, l'hashish d'Abou Gor, il gran confetturiere, l'uomo al quale si dovrebbe fabbricare un palazzo con questa iscrizione:<br /> AL MERCANTE DELLA FELICITÀ, IL MONDO RICONOSCENTE. (Sindbad il marinaio: cap. XXXI, p. 235) *Se qualcuno avesse fatto morire fra le torture inaudite, in mezzo a tormenti senza fine, vostro padre, vostra madre, la vostra donna, uno di questi esseri, insomma che quando vengono rapiti al nostro cuore lasciano un vuoto eterno e una piaga sempre sanguinosa, vi parrebbe sufficiente la riparazione accordatavi dalla società, sareste soddisfatti solo perché il ferro della ghigliottina è passato fra la base dell'occipite e i muscoli delle spalle dell'uccisore, e perché chi vi ha fatto patire anni di morali sofferente ha provato qualche secondo di dolore fisico? (Conte di Montecristo: cap. XXXV, ''La mazzolata'') *«Ah, il [[duello]]!», esclamò il conte. «Sull'anima mia, risibile modo di raggiungere il proprio scopo, quando lo scopo è la vendetta! Un uomo vi ha rubato la vostra amante, un uomo ha sedotto vostra moglie, un uomo ha disonorato vostra figlia. Di una vita intera, che aveva il diritto di aspettarsi la parte di felicità che Iddio ha promesso a ogni essere umano nel crearlo, egli ha fatto un'esistenza di dolore, di miseria o d'infamia, e voi vi ritenete vendicato perché a quest'uomo, che vi ha gettato il delirio nella mente e la disperazione nel cuore, voi avete sferrato un fendente in petto o piazzato una pallottola in capo? Suvvia, dunque! Senza contare che spesso è costui a uscire trionfante dalla tenzone, mondato agli occhi del mondo e in qualche modo assolto da Dio. No, no – rincarò il conte – se mai dovessi vendicarmi, non è in questo modo che mi vendicherei». (cap. XXXV, ''La mazzolata''; Donzelli, p. 323) *Forse quel che sto per dire sembrerà bizzarro a lor signori socialisti, progressisti, umanitari, ma io non mi curo mai del prossimo, ma io non tento mai di tutelare la [[società]] che non mi tutela e, dirò di più, che in generale di me non si cura se non per nuocermi. E depennandoli dalla mia stima e serbando neutralità nei loro confronti, sono la società e il prossimo a essermi addirittura debitori. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XL, ''La colazione''; Donzelli, pp. 388-389) *I rossi sono buoni del tutto, o del tutto cattivi. (Bertuccio: cap. XLIV) *[...] le [[invenzione|invenzioni]] umane progrediscono dal composto al semplice, e il semplice è sempre la perfezione. (Conte di Montecristo: cap. XLVIII, ''Ideologia''; Rizzoli) *Io sono uno di quegli esseri eccezionali, sì, signore, e credo che fino a oggi nessun uomo si sia trovato in una condizione simile alla mia. I regni dei re sono limitati: da montagne, da fiumi, da costumi diversi, da lingue diverse. Il mio regno è grande come il mondo, perché non sono né italiano, né francese, né indù, né americano, né spagnolo: io sono cosmopolita. Nessun paese può dire di avermi visto nascere. Dio solo sa quale contrada mi vedrà morire. Adotto tutti i costumi, parlo tutte le lingue. Voi mi credete francese, non è vero, perché parlo il francese con la vostra stessa facilità e purezza? Ebbene, Alì, il mio nubiano, mi crede arabo; Bertuccio, il mio intendente, mi crede romano; Haydée, la mia schiava, mi crede greco. Dunque capirete che non essendo di nessun paese, non chiedendo protezione a nessun governo, non riconoscendo nessun uomo per mio fratello, non uno solo degli scrupoli che fermano i potenti, non uno solo degli ostacoli che paralizzano i deboli, può fermarmi o paralizzarmi. Ho soltanto due avversari, non dirò due vincitori perché riesco a sottometterli con un po' di tenacia: la distanza e il tempo. Il terzo, e il più terribile, è la mia condizione di uomo mortale. Soltanto questa può fermarmi nel cammino che percorro, e prima che abbia raggiunto il mio obiettivo; tutto il resto, l'ho calcolato. I cosiddetti capricci della fortuna, cioè la rovina, l'imprevisto, l'eventualità, li ho tutti previsti; e se qualcosa può colpirmi, niente può abbattermi. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XLVIII, ''Ideologia''; 2011) *Ci sono due [[Sguardo|sguardi]]: lo sguardo del corpo e lo sguardo dell'anima. Lo sguardo del corpo può talvolta dimenticare, ma quello dell'anima non dimentica mai. (Haydée: cap. LXXVII, ''Haydée''; 2011) *Per la vita che aveva vissuto, per la decisione presa e mantenuta di non indietreggiare davanti a nulla, il conte era giunto a gustare gioie sconosciute nelle lotte che talvolta intraprendeva contro la natura, che è Dio, e contro il mondo, che può facilmente essere considerato il diavolo. (cap. LXXXII, ''L'effrazione''; 2011) *«Venite con me, visconte, vi conduco io».<br />«Con piacere».<br />«Allora siamo intesi?».<br />«Sì, ma dove?».<br />«Ve l'ho detto, dove l'aria è pura, dove il rumore assopisce, dove, per quanto orgoglio si nutra, ci si sente umili e ci si ritrova piccoli. Amo un tale svilimento, io che al pari di Augusto vengo definito padrone dell'universo».<br />«Dove andate, insomma?».<br />«Al [[mare]], visconte, al mare». (cap. LXXXV, ''Il viaggio''; Donzelli) *Che cosa è la [[morte]] per me? Un grado di più nella calma, e forse due nel silenzio. ([[Edmond Dantès|Conte di Montecristo]]: cap. XC) *Gli uomini veramente generosi sono sempre pronti a diventare misericordiosi, quando la disgrazia del nemico oltrepassa i limiti della loro collera. (cap. LXXXVI) *Certamente, quantunque meno espansiva, la gioia di Montecristo non era meno grande: la [[gioia]], per i cuori che hanno lungamente sofferto, è simile alla rugiada, cuore e terra assorbono la pioggia benefica, e niente appare al di fuori. (cap. XCII, ''Suicidio''; 2010, p. 743) *Non sarei artista se non mi restasse qualche illusione. (Eugénie: cap. XCV) *Siate in guardia: un consiglio è peggio d'un favore. (Conte di Montecristo: cap. XCVI) *È degli spiriti deboli vedere tutte le cose attraverso un velo nero. (Conte di Montecristo: cap. CXII) *Un uomo dell'indole del Conte non poteva fluttuare lungamente in quella malinconia che può far vivere gli spiriti volgari dando loro un'apparente originalità, ma che uccide le anime elevate. (cap. CXIII) *[...] in questo mondo non ci sono né felicità né infelicità, esiste solo il confronto tra una condizione e l'altra, ecco tutto. Solo chi abbia provato l'estremo dolore è in grado di percepire l'estrema felicità. Bisogna aver voluto morire, Maximilien, per sapere quanto è bello vivere.<br />Vivete dunque e siate felici, figli cari del mio cuore, e non dimenticate mai che, fino al giorno in cui Dio si degnerà di svelare all'uomo l'avvenire, tutta la saggezza umana consisterà in queste due parole:<br />''Attendere e sperare!'' {{NDR|[[Lettere dai libri|lettera]]}} ([[Edmond Dantès]]: cap. CXVII, ''Il 5 ottobre''; 2011) ===Citazioni su ''Il conte di Montecristo''=== *C'è un aggettivo che fin dalle prime pagine domina ossessivamente il racconto, ed è «cupo» (''sombre''): cupo è, pressoché sempre, Montecristo, cupo è il castello di If, cupo chiunque, a partire da Villefort, covi sinistri o tetri pensieri. Da una parte la policromia del mondo, euforizzata nel carnevale romano e nelle feste parigine, dall'altra le ragioni del silenzio e dell'attesa. Come in un'operetta morale leopardiana, solo dalla specola della morte si può comprendere (e paradossalmente orientare) lo spettacolo della vita: «bisognerà prendere il posto dei morti» annuncia Dantès, cui la futura e favolosa ricchezza apparirà come mero strumento del volere divino, e cioè né più né meno che un sacerdozio («io, tradito, assassinato, gettato anch'io in una tomba, sono uscito da quella tomba per grazia di Dio, e a Dio devo la vendetta. Mi manda per questo, ed eccomi»). Coerentemente, la sua condotta si svolgerà sotto il segno dell'ascesi, come se tutto quel lusso e quelle cornucopie di cibi pregiati fossero solo un ''trompe-l'œil'': individuo eccezionale («sono uno di quegli esseri eccezionali, sì!» si lascia sfuggire in un raro momento di civetteria), egli è in realtà un servo, destinato a rientrare nel nulla dopo la propria missione («il morto ritornerà nella tomba, il fantasma ritornerà nella notte»). Per questo è un personaggio così magnetico, perché, frustrandola, continua a ''difendersi'' dalla curiosità del lettore. ([[Michele Mari]]) *È forse il più «oppiaceo» dei romanzi popolari: quale uomo del popolo non crede di aver subito un'ingiustizia dai potenti e non fantastica sulla «punizione» da infliggere loro? Edmondo Dantès gli offre il modello, lo «ubbriaca» di esaltazione, sostituisce il credo di una giustizia trascendente in cui non crede più «sistematicamente». ([[Antonio Gramsci]]) *È il romanzo di una vendetta, ma è anche una descrizione impareggiabile del gran mondo parigino. Tutti i suoi nemici hanno fatto carriera, ma Dantès con ogni genere di astuzia riesce a stroncarli uno per uno. Tutti lo ammirano, tutti lo invitano, neppure la sua ex fidanzata, che ha sposato un alto funzionario, lo riconosce. Quando si deciderà a parlare?, ci chiediamo col fiato sospeso.<br />Siamo ben lontani da ''I tre moschettieri'', libro di cappa e spada più celebre e molto più sempliciotto. È Montecristo il vero eroe romantico creato dallo straripante Dumas. È a lui (se ci fosse una giustizia letteraria suprema) che andrebbe appesa la fama di Alexandre Dumas. ([[Carlo Fruttero]]) *Forse Edmond Dantès si sbagliava, e l'unica soluzione era non fidarsi e non sperare. ([[Arturo Pérez-Reverte]]) *''Il Conte di Monte-Cristo'' è una sterminata hilarotragedia, dove il riso e il delitto, il gioco e il Male Assoluto si sfiorano e si intrecciano. Il lieve tocco ironico, lo spirito settecentesco, l'allegretto sono presenti in ogni capitolo. ([[Pietro Citati]]) *– "''Il conte di Montecrisco''".<br />– "Montecristo", deficiente.<br />– Di Alessandro... Dum-azz... Due mazzi...<br />– È francese. Sì, si legge Dumas. Lo sai di che parla? Ti piacerebbe, parla di un'evasione.<br />– Allora va messo nel settore didattico. O sbaglio? (''[[Le ali della libertà]]'') *La prima parte di ''Montecristo'', fino alla scoperta del tesoro, è un pezzo perfetto di racconto a effetto; non c'è mai stato un uomo che abbia partecipato a queste commoventi avventure senza un fremito, eppure Faria è un personaggio di cartapesta e Dantès poco più di un nome. Il seguito non è che il dilungarsi di un errore, cupo, sanguinoso, innaturale e stupido; ma quanto a questi primi capitoli, non credo esista un altro volume nel quale si possa respirare la stessa inconfondibile atmosfera di romanzo. ([[Robert Louis Stevenson]]) *L'architettura del ''Conte di Monte-Cristo'' possiede una meravigliosa precisione ed esattezza. Non saprei dire se il libro sia composto di romanzi diversi, che la facoltà affabulatrice di Dumas fa coabitare: o se moltissimi fili narrativi procedano gli uni accanto agli altri, fino a riunirsi ed esplodere in spettacolosi colpi di scena. Dovunque regna l'enigma: la soluzione dell'enigma viene sospesa e rinviata; ora una pagina ci suggerisce cosa accadrà, ora una voce sotterranea ci fa capire che avverranno cose completamente diverse. Il racconto corre veloce, trascina gli ostacoli, attraversa i tempi e gli spazi, copre immense tele scriveva Sainte-Beuve – «senza stancare mai il pennello di Dumas né il suo lettore». ([[Pietro Citati]]) ==''Il visconte di Bragelonne''== ===[[Incipit]]=== Era circa la metà di maggio dell'anno 1660, alle nove del mattino, quando una piccola cavalcata composta di tre uomini e due paggi, attraverso il ponte della città di Blois, senza fare altra impressione sopra coloro che passeggiavano sulla riva che un primo moto della mano per salutare, ed un altro della lingua per esprimere la seguente idea "Ecco Monsignore che ritorna dalla caccia". Un altro. Però mentre i cavalli salivano l'erta che dal fiume conduce al castello, molti garzoni di bottega si avvicinarono all'ultimo cavallo che portava appesi all'arcione della sella vari uccelli legati per il becco. <br />A quella vista i curiosi manifestarono con una franchezza affatto zotica il loro disprezzo per una preda così magra, e dopo una discussione sullo svantaggio della caccia al volo, ritornarono tutti alle loro occupazioni. <br />Monsignore montava un piccolo cavallo di bel portamento, con una larga sella di velluto rosso di Fiandra. Il cavallo era di color fulvo; la giubba di Monsignore era di color chermisi e soltanto dall'insieme di quel rossastro si poteva distinguere il principe tra i suoi due compagni, l'uno vestito di violetto, l'altro di verde. Quello a sinistra, vestito di violetto, era lo scudiero; quello a dritta, vestito di verde, era il cacciatore. <br />Uno dei paggi portava sopra un bastone due girifalchi, l'altro un corno da caccia nel quale soffiò a venti passi dal castello. <br />A quel segnale, otto guardie che passeggiavano al sole nella corte quadrata corsero a prendere le alabarde, e Monsignore fece il suo solenne ingresso nel castello. <br />Le otto guardie, le quali sapevano che il loro servizio era terminato per tutto il resto della giornata, si coricarono al sole, sopra le panchette di pietra; i palafrenieri scomparvero coi cavalli nelle scuderie, e, meno alcuni uccelli che si spaventavano a vicenda con acute strida tra i ciuffi di viole, si sarebbe detto che tutti dormissero. <br />A un tratto, in mezzo a quel dolce silenzio. ===Citazioni=== *Planchet aprì la finestra, come gli era stato prescritto, e la ventata di tumulto che s'ingolfò nella stanza, grida, stridor di ruote, abbaiamenti e passi, assordò anche d'Artagnan, come aveva desiderato.<br />Bevve, allora, un bicchiere di vino bianco, e incominciò in questi termini:<br />"Planchet, ho un'idea".<br />"Ah, signore, come vi riconosco!", rispose il droghiere, ansante d'emozione. *"D'Artagran, D'Artagnan!", fece Athos, posando la mano sulla spalla del moschettiere, "voi non siete equo."<br />"Ne ho il diritto."<br />"No, perché non conoscete l'avvenire." *"Continuo", disse Luigi XIV. "È vero anche che un uomo solo abbia potuto penetrare fino a Monck, nel suo accampamento, e l'abbia portato via?"<br />"Quell'uomo aveva dieci ausiliari presi tra gente inferiore"<br />"Nessun altro?"<br />"Nessuno."<br />"E si chiama?"<br />"Il signor d'Artagnan, ex luogotenente dei moschettieri di Vostra Maestà"<br />Anna d'Austria arrossì, Mazzarino diventò giallo di vergogna, Luigi XIV si fece cupo e una goccia di sudore cadde dalla sua fronte pallida.<br />"Che uomini!", mormorò. *Destinato a tutta prima al commercio, Colbert era stato commesso presso un mercante di Lione, che aveva poi lasciato per recarsi a Parigi nello studio di un procuratore allo Chatelet, chiamato Biterne. In tal modo, aveva appreso l'arte di preparare un bilancio e l'arte più preziosa d'imbrogliarlo. *Allora, per finirla con quello sguardo da inquisitore che bisogna far abbassare ad ogni costo, come ad ogni costo un generale riduce al silenzio una batteria che lo disturba, Aramis stende la sua bella mano bianca, nella quale riluce l'ametista dell'anello pastorale, fende l'aria col segno della croce e fulmina i sui due amici con la sua benedizione.<br />Forse, distratto dai propri pensieri, empio a sua insaputa, d'Artagnan non si sarebbe affatto inchinato a quella santa benedizione; ma Porthos s'è accorto della distrazione dell'amico, e, appoggiando affettuosamente la sua mano sulla schiena del moschettiere, lo schiaccia verso terra.<br />D'Artagnan si piegò: ci volle poco che non cadesse bocconi. Intanto Aramis è passato. D'Artagnan, come Anteo, non ha fatto che toccare la terra, e si rivolge verso Porthos pronto a litigare. *"Buongiorno, signor d'Artagnan. Parlavamo di Belle-Isle sul Mare", disse Fouquet con quell'arte del mondo e quella scienza dello sguardo che richiedono metà della vita per impararle bene, e a cui certa gente, nonostante tutto il suo studio, non arriva mai. *Aramis, l'abbiamo detto, era ancora alzato. Comodamente avvolto in una veste da camera di velluto, scriveva lettere su lettere, con quella scrittura così fine e così densa che d'una pagina fa un quarto di volume. *Monsieur era troppo gran signore per notare un tal particolare. Non c'è nulla d'efficace come l'idea ben stabilita della propria superiorità per assicurare l'inferiorità dell'uomo che ha una tale opinione di sé. *"Lo so, e ho agito di conseguenza: niente spazio, niente comunicazioni, niente donne, niente gioco, ma, adesso, è d'un patetico che non vi so dire", aggiunse Aramis con uno di quei sorrisi che appartenevano solo a lui, "vedere come i giovani cerchino di divertirsi, e come, di conseguenza, simpatizzino per colui che paga i divertimenti" *Però Dio è tanto buono per gli errori giovanili, tutto quello che è amore, anche amore colpevole, trova così facilmente grazia ai suoi sguardi paterni, che all'uscir dalla messa Luigi, levando gli occhi al cielo, poté vedere, attraverso gli strappi di una nuvola, un angolo del tappeto azzurro che è calpestato dal piede del Signore. *E Porthos si fece severo.<br />"E la botola, signore", disse, "e la botola?"<br />Di Sant-Agnan divenne estremamente pallido. Buttò indietro la sedia in tal modo, che Porthos, con tutta la sua ingenuità, s'accorse che il colpo aveva fatto centro.<br />"La botola", mormorò il conte.<br />"Ebbene, signore, datene una spiegazione, se potete", fece Porthos scuotendo il capo.<br />Di Sant-Agnan abbassò la fronte.<br />"Oh! sono tradito!", mormorò; "si sa tutto!"<br />"Si sa sempre tutto", replicò Porthos, che non sapeva nulla. *"No, è l'impotenza! Abbiamo forse la pretesa di prendere, in tre, la Bastiglia?"<br />"Se ci fosse d'Artagnan", esclamò Porthos, "non dico di no."<br />Raul fu preso d'ammirazione davanti a quella fiducia, eroica tanto era candida. Erano quelli gli uomini famosi che, in tre o quattro, affrontavano eserciti o attaccavano fortezze! Uomini che avevano spaventato la morte e che, sopravvissuti a tutto un secolo ormai in dissoluzione, erano ancora più forti dei più forti giovani del giorno. *Baisemeaux impallidì di fronte a quella fredda sicurezza. Gli parve che la voce di Aramis, così gaia e sorridente poco prima, fosse divenuta funebre e sinistra; che i ceri dei candelabri si fossero cambiati in ceri da cappella sepolcrale; che i bicchieri di vino si fossero trasformati in calici di sangue. *Ad un tratto, il capo del giovane si inchinò. Il suo pensiero ridiscese sulla terra. il suo sguardo si indurì, la fronte gli si coprì di rughe, la bocca assunse una espressione di feroce risolutezza; poi il suo sguardo divenne fisso ancora una volta; ma ora rifletteva la fiamma dei mondani splendori; ora somigliava allo sguardo di Satana sulla montagna, quando passava in rivista i regni e le potenze della terra per sedurre Gesù. *"Colpite, Porthos!", risuonò la voce sepolcrale di Aramis.<br />Porthos mandò un gran sospiro, ma obbedì.<br />La sbarra di ferro calò verticalmente sul capo di Biscarat, che fu ucciso prima ancora di finire il suo grido. Poi la leva formidabile si alzò e si abbassò dieci volte in dieci secondi, e fece dieci cadaveri. *Ed ora cercate in questa tomba ardente, in questo vulcano sotterraneo, cercate le guardie del re dagli abiti azzurri gallonati d'argento.<br />Cercate gli ufficiali splendenti d'oro, cercate le armi su cui essi avevano contato per difendersi, cercate le pietre che li hanno uccisi, cercate il suolo che li sosteneva.<br />Un solo uomo ha fatto di tutto questo un caos più confuso, più informe, più terribile del caos che esisteva un'ora prima che Dio avesse avuto l'idea di creare il mondo. *Per un istante, le braccia di Porthos si piegarono; ma l'ercole riunì tutte le forze, e si videro le due pareti della prigione, in cui era sepolto, aprirsi lentamente fargli largo. Per un attimo, apparve in quella cornice di granito, simile all'angelo antico del caos; ==''La regina Margot''== ===[[Incipit]]=== Il lunedì, diciottesimo giorno del mese di agosto 1572, vi era festa grande al Louvre. Le finestre dell'antico palazzo reale, sempre tanto cupe, erano sfarzosamente illuminate; le piazze e le vie attigue, di solito tanto deserte sin da quando a Saint-Germain-l'Auxerrois erano suonate le nove, erano, benché fosse mezzanotte, affollate di gente. {{NDR|Alessandro Dumas, ''La regina Margot'', BUR Rizzoli, Milano 2017, Traduzione di M. Dazzi}} ===Citazioni=== *{{NDR|su [[Margherita di Valois]]}} La giovane sposa, figlia di Enrico II, era la perla della corona di Francia, Margherita di Valois, che con affettuosa familiarità il re Carlo IX chiamava sempre ''mia sorella Margot''. Certo, accoglienze tanto lusinghiere non erano mai state più meritate di quelle che si facevano in quel momento alla nuova regina di Navarra. Margherita a quel tempo aveva appena vent'anni, e già era oggetto delle lodi di tutti i poeti che la paragonavano alcuni all'Aurora altri a Venere citerea. Era in realtà la bellezza senza rivali di quella Corte nella quale Caterina de' Medici aveva riunito, per farne le proprie sirene, le più belle donne che aveva potuto trovare. La giovane sposa aveva i capelli neri, il colorito brillante, gli occhi voluttuosi velati da lunghe ciglia, la bocca rossa e fine, il collo elegante, il corpo tornito e snello e, perduto in una pianella di seta, un piede di bambina. I francesi cui apparteneva, erano fieri di vedere sbocciare nella loro terra un così splendido fiore e gli stranieri di passaggio per la Francia ripartivano abbagliati dalla sua bellezza se l'avevan soltanto vista, storditi dalla sua cultura se avevano parlato con lei. Certo è che Margherita era non soltanto la più bella, ma anche la più colta delle donne del suo tempo; si citava la frase di un dotto italiano che le era stato presentato e dopo aver parlato con lei un'ora in italiano, in spagnolo, in latino e in greco, l'aveva lasciata dicendo nel suo entusiasmo:<br />«Vedere la Corte senza vedere Margherita è non vedere né la Francia, né la Corte».<br />Così i panegirici non mancarono al re Carlo IX e alla giovane regina di Navarra; si sa quanto gli ugonotti siano fecondi. Inevitabilmente, allusioni al passato e domande per l'avvenire furono accortamente insinuate in mezzo a quegli indirizzi al re; ma a tutte le allusioni egli rispondeva con le sue labbra pallide e il suo sorriso astuto:<br />«Nel dare mia sorella Margot a Enrico di Navarra, io do il mio cuore a tutti i protestanti del regno».<br />La frase rassicurava gli uni e faceva sorridere gli altri poiché aveva in realtà due sensi: uno paterno e del quale in buona coscienza Carlo IX non voleva sovraccaricare il suo pensiero; l'altro ingiurioso per la sposa, per il marito e anche per chi lo pronunciava, poiché ricordava alcuni sordi scandali con i quali la cronaca di Corte aveva già trovato il modo di lordare la veste nuziale di Margherita di Valois. (pp. 26-27) ==''La signora di Monsoreau''== ===[[Incipit]]=== La sera della domenica di carnevale del 1578, nel magnifico palazzo dei Montmoreney, situato quasi in faccia al Louvre, ma sull'altra riva della Senna, si svolgeva una sontuosa festa per celebrare le nozze di Francesco d'Epinay di Saint-Luc, intimo e favorito del re Enrico III, con Giovanna di Cossé-Brissac, figlia del Maresciallo di Francia. ===Citazioni=== *[...] in tempi in cui la canaglia veste come i principi, credo che questi diano prova di buon gusto vestendosi, per distinguersi, come la canaglia. (p. 9) *No, non è il [[anima e corpo|corpo]] che è ammalato. È l'[[anima e corpo|anima]]! Piuttosto che un medico... un confessore. (p. 37) ==''Lo Schiaccianoci''== ===[[Incipit]]=== Vi fu un tempo a [[Norimberga]] un presidente assai famoso, il dottor Silberhaus, nome che in tedesco significa «casa d'argento». Il presidente aveva un figlio e una figlia: Fritz di nove anni, e Maria di sette e mezzo: due bambini simpaticissimi, ma molto diversi per carattere e per aspetto fisico, tanto che era difficile credere, così a prima vista, che potessero essere fratelli. Fritz era grassottello, spaccone e piuttosto birichino: faceva le bizze alla minima contrarietà, convinto come era che tutto fosse stato creato per il suo divertimento e per sottostare ai suoi capricci; e restava di questa opinione finché il dottor Silberhaus, stanco delle sue grida, dei suoi pianti e del suo batter di piedi, usciva dallo studio e, levando il dito all'altezza del sopracciglio aggrottato, si limitava a esclamare: – Signor Fritz!... ===Citazioni=== *[[Norimberga]] è una città della [[Germania]] famosissima per i giocattoli, le bambole e i fantocci che spedisce a casse piene in tutti gli altri paesi del mondo: per questo i bambini di Norimberga sono i più felici della terra, a meno che non succeda a loro come agli abitanti di [[Ostenda]] che le ostriche a ceste piene se le vedono soltanto passare sotto il naso. (p. 11) *''A perpendicolo | ticchetta il [[orologio a pendolo|pendolo]], | avanza e arretra | bello squadron! || L'orologio piano piano | mezzanotte suonerà; | quando arriva la civetta | fugge fugge sua maestà''. (p. 45) *''Sorella, un pezzetto di lardo | per me devi avere riguardo, | anch'io come te son regina | e gusto la buona cucina.'' (p. 50) *''Dal tuo consorte uccisi, senza peccati o torti, | i miei figli e nipoti ormai son tutti morti, | ma guai a te, regina! | ché sul bimbo regale da te tanto aspettato | sul tuo tenero amore ho già deliberato | di far la mia vendetta! | Tuo marito ha fortezze, ha cannoni e soldati, | consiglieri e ministri illustri e illuminati, | e tu hai ciò che chiedi. | La regina dei topi non ha nulla, però | denti aguzzi e potenti la sorte le donò | da usar contro i tuoi eredi!'' (p. 56) ==''Mastro Adamo il calabrese''== ===[[Incipit]]=== Se i nostri lettori provano qualche curiosità per gli episodi, della veridica storia che stiamo per raccontare è necessario che abbiano la compiacenza di seguirci in Calabria dove li abbiamo già condotti due volte, la prima per raccontare loro le avventure di Cherubino e Celestino, la seconda per farli assistere alla morte di Murat. ===Citazioni=== *La [[Calabria]] è una magnifica regione; d'estate ci si arrostisce come a Tambouctou, d'inverno vi si gela come a San Pietroburgo; inoltre non vi si conta punto ad anni, a lustri o a secoli come negli altri paesi, ma a terremoti. (p. 7) *Era un vecchio uomo felice mastro Adamo; una di quelle persone facile a illuminarsi e che si aprono naturalmente alla speranza ed alla gioia come i fiori. *In effetti l'[[posta|ufficio postale]] sembrava una di quelle case miracolose trasportate dagli angeli come il duomo della madonna di Loreto. *Non c'era nessun dubbio sulla decisione. Le urla di: Viva la [[Maria|Madonna]]! Abbasso gli sbirri! risuonarono da ogni lato e le povere guardie, richiamate dai diversi luoghi dove vegliavano da otto giorni con una tenacia ed un coraggio degni di maggior ricompensa, partirono la stessa notte per Monteleone. ==''Pascal Bruno''== ===[[Incipit]]=== Bellini era di Catania. La prima cosa che i suoi occhi, aprendosi, avevano visto, erano state le onde che, dopo aver bagnato le mura di Atene, vengono a spegnersi melodiosamente sulle rive di un'altra Grecia; e l'Etna favolosa e antica, sui cui fianchi vivono ancora, dopo diciotto secoli, la mitologia di Ovidio e i racconti di Virgilio. Ecco perché l'indole di Bellini era tra le più poetiche che si potessero incontrare; e il suo genio, che bisogna apprezzare con il sentimento e non giudicare con la ragione, un canto eterno, dolce e malinconico come un ricordo; un'eco simile a quella che se ne sta assopita nei boschi e sulle montagne, e che sussurra appena fino a quando il grido delle passioni e del dolore non venga a svegliarla. Bellini era l'uomo che faceva al caso mio. Aveva lasciato la Sicilia ancora giovane, e dell'isola nativa gli era rimasta una memoria crescente, dentro la quale custodiva religiosamente, lontano dai luoghi in cui era cresciuto, i ricordi poetici dell'infanzia. ===Citazioni=== * Era un giovane di venticinque ventisei anni che, a prima vista, si pensava dovesse appartenere alla classe del popolo. Portava un cappello calabrese, fasciato da un largo nastro che gli ricadeva ondeggiante sulla spalla; una giacca di velluto con bottoni d'argento; pantaloni della stessa stoffa e con le stesse guarnizioni, stretti alla vita da una fascia di seta rossa con ricami e frange verdi come quelle che si fanno a Messina, a imitazione di quelle lavorate in Oriente. Infine, gambaletti e scarpe di cuoio completavano il costume montanaro, che non mancava di una certa eleganza e che sembrava fatto apposta per mettere in risalto le belle e armoniose forme del corpo di chi lo indossava. Il volto era di una bellezza selvaggia: aveva tratti fortemente marcati propri dell'uomo meridionale, occhi arditi e fieri, capelli e barba neri, naso aquilino e denti perfetti. ==''Vent'anni dopo''== {{vedi anche|Vent'anni dopo}} ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Garibaldi e Montevideo''=== Al viaggiatore che viene d'Europa su quelle navi che i primi abitanti di quel paese scambiarono per case volanti, prime ad aprirsi allo sguardo, dopo il grido del marinaio in vedetta che annunzia la terra, son due montagne. L'una di mattoni, che è la cattedrale, la chiesa-madre, la ''matriz'', come la si chiama; l'altra poi di massi e verdura, su cui s'innalza un faro, vien detta il ''Cerro''. ===''Robin Hood''=== Era il tramonto di un giorno di primavera dell'anno di grazia 1162, sotto il regno di Enrico II Plantageneto. Due uomini a cavallo percorrevano i sentieri della foresta di Sherwood, nella contea di Nottingham; essi apparivano sfiniti almeno quanto le loro cavalcature.<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ===''Storia di uno schiaccianoci''=== ''Norimberga, 2010.''<br /> Da qualche giorno, la piccola Maria, è attratta dalla porta chiusa della soffitta, in casa della nonna. La nonna si chiamava Maria, proprio come lei, come la bisnonna e... Che strano, quasi tutte le donne della famiglia, tranne sua madre e una prozia, si chiamavano Maria.<br /> La porta della soffitta è lì, massiccia, chiusa da una grossa chiave annerita dal tempo. La piccola Maria la guarda, poi, finalmente, la fa girare: tac tac, un rumore secco, come di noci rotte, due giri. Ora appoggia la mano sulla maniglia, che cede facilmente. La porta si sta aprendo, si apre, gira piano sui cardini, senza rumore:<br /> - Vieni, vieni, piccola Maria, ti stavamo aspettando. ==Citazioni su Alexandre Dumas== *I due Dumas hanno capovolto la teoria dell'economia. Il padre è stato il prodigo, e il figlio è stato l'avaro. ([[Jules Renard]]) ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Alexandre Dumas, ''Ascanio'', Adriano Salani Editore, Firenze 1930. *Alexandre Dumas, ''[https://www.gutenberg.org/files/53485/53485-h/53485-h.htm Garibaldi e Montevideo]'', F. Manini, 1859. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, Rizzoli, 1998. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Giovanni Ferrero, Fabbri Editori, 2001. *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Emilio Franceschini, introduzione di Umberto Eco, Rizzoli, 2010. ISBN 9788817009676 *Alexandre Dumas, ''[https://books.google.it/books?id=8XzGXQDBdRsC&pg=PA3 Il conte di Montecristo]'', traduzione di Gaia Panfili, Donzelli, 2010. ISBN 8860364035 *Alexandre Dumas, ''Il conte di Montecristo'', traduzione di Lanfranco Binni, Garzanti, 2011. ISBN 9788811132165 *Alexandre Dumas, ''Il visconte di Bragelonne'', Tipografia Editoriale Lucchi, Milano 1964. *Alexandre Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di A. Beltramelli, Mondadori, 2004. *Alessandro Dumas, ''[https://www.gutenberg.org/files/60641/60641-h/60641-h.htm I tre moschettieri]'', traduzione di Angiolo Orvieto, G. Rondinella Editore, 1853. *Alessandro Dumas, ''I tre moschettieri'', traduzione di C. Siniscalchi, Tipografia editoriale Lucchi, Milano, 1975. *Alexandre Dumas, ''[https://web.archive.org/web/20130603210423/http://ed.espresso.repubblica.it/speciali_web/2013/igrandiromanzi/itremoschettieri.epub I tre moschettieri]'', introduzione e traduzione di Guido Paduano, Gruppo Editoriale L'Espresso, 2013. *Alexandre Dumas, ''La regina Margot'', traduzione di Maria Dazzi, BUR, Milano, 2008. *Alexandre Dumas, ''La signora di Monsoreau'', traduzione di Luigi A. Garrone, Tipografia Editoriale Lucchi, Milano, 1937. *Alexandre Dumas, ''Lo Schiaccianoci'' (''Histoire d'un casse-noisette''), traduzione di Antonio Lugli, EDIPEM, Novara 1974. *Alexandre Dumas, ''Mastro Adamo il calabrese'', traduzione di A. Coltellaro, Pellegrini Editore, 1999. *Alexandre Dumas, ''Pasquale Bruno'' (''Romanzo storico siciliano''), traduzione di C. Rizza, La Zisa Edizioni. ISBN 978-8881280421 *Alexandre Dumas, ''Storia di uno schiaccianoci (liberamente tratta dal racconto di Alexandre Dumas)'', traduzione e cura di Gabriella Messi, Edizioni Angolo Manzoni, 2010. ISBN 9788862040761 *Alexandre Dumas, ''Viaggio in Calabria'', traduzione di Antonio Coltellaro, Rubbettino 1996. ISBN 884981545X ==Filmografia== *''[[Il conte di Montecristo (film 1934)|Il conte di Montecristo]]'' (1934) *''[[I tre moschettieri (film 1993)|I tre moschettieri]]'' (1993) *''[[La regina Margot]]'' (1994) *''[[Il conte di Montecristo (miniserie televisiva 1998)|Il conte di Montecristo]]'' (1998) *''[[La maschera di ferro (film 1998)|La maschera di ferro]]'' (1998) *''[[Montecristo (film 2002)|Montecristo]]'' (2002) *''[[Topolino, Paperino, Pippo: I tre moschettieri|Topolino, Paperino, Pippo: I tre moschettieri]]'' (2004) ==Voci correlate== *[[Alexandre Dumas (figlio)]] ==Altri progetti== {{interprogetto|s2=fr:Auteur:Alexandre Dumas|s2_lingua=francese}} ===Opere=== {{Pedia|I tre moschettieri||(1844)}} {{Pedia|Il conte di Montecristo||(1844-1846)}} {{Pedia|La regina Margot (romanzo)|''La regina Margot''|(1845)}} {{Pedia|Vent'anni dopo (romanzo)|''Vent'anni dopo''|(1845)}} {{Pedia|Il visconte di Bragelonne||(1847-1850)}} {{DEFAULTSORT:Dumas (padre), Alexandre}} [[Categoria:Drammaturghi francesi]] [[Categoria:Scrittori francesi]] 4j5vkgopy9tjd2tbzkgqsfcdz9p8q5q Honoré de Balzac 0 2431 1419044 1403277 2026-07-04T08:37:01Z ~2026-28399-11 107104 /* Citazioni */ 1419044 wikitext text/x-wiki [[File:Honoré de Balzac (1842) Detail.jpg|thumb|Honoré de Balzac nel 1842]] '''Honoré de Balzac''' (1799 – 1850), scrittore francese. ==Citazioni di Honoré de Balzac== *Bisogna che una donna ami sempre un uomo che le sia superiore o che sia talmente ingannata nel giudicarlo tale, che allora il risultato sia identico...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *E così voi credete nella realtà!… Mi affascinate, davvero. Non vi avrei mai supposto ingenuo a tal segno. La realtà! Avanti, parlatemene, di questa realtà! Sottraetevi a queste candide fantasie. Suvvia! Siamo noi che la creiamo, la realtà.<ref>Citato in A. Billy, ''Vie de Balzac'', Flammarion, Parigi, 1944, t. II, p. 165.</ref> *{{NDR|[[George Sand]]}} Essa è un maschio, è artista, è grande, generosa, devota, casta; ha l'aspetto maschile: ''ergo'', non è donna...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *Ho avuto spesso l'occasione di osservare che quando la beneficenza non nuoce al benefattore, uccide il beneficato.<ref name=diz/> :''J'ai souvent eu l'occasion d'observer que quand la bienfaisance ne nuit pas au bienfaiteur, elle tue l'obligé''.<ref>Da ''Gobseck''.</ref> *I buoni matrimoni sono come la crema; basta un nonnulla a farli andare a male.<ref>Citato da Domenico Tarizzo in Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', p. 31.</ref> *I delitti sono proporzionati alla purezza della [[coscienza]], e quello che per certi cuori è appena un errore, per alcune anime candide assume le proporzioni di un delitto.<ref>Da ''La storia dei Tredici''.</ref><ref name=e/> *Il caso è il più grande romanziere del mondo: per essere fecondi, non c'è che da studiarlo.<ref name=diz/> :''Le hasard est le plus grand romancier du monde: pour être fécond, il n'y a qu'à l'étudier''.<ref>Da ''La Comédie humaine'', Avant-propos.</ref> *Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre un perdono.<ref name=diz/> :''Le cœur d'une mère est un abîme au fond duquel se trouve toujours un pardon''.<ref>Da ''La femme de trente ans''.</ref> *Il [[piacere]] è simile ad alcune sostanze medicinali: per ottenere costantemente eguali effetti, è necessario raddoppiare le dosi.<ref name=fanciulla>Da ''La fanciulla dagli occhi d'oro'', a cura di Lucio Chiavarelli, Newton Compton, Roma, 2012. ISBN 9788854138285</ref> *Il potere e la legge devono essere affidati a uno solo. Chi vota discute. E un potere messo in discussione non esiste.<ref>Citato in Beniamino Placido, ''Balzac e l'imperatore'', in ''Nautilus'', a cura di Franco Marcoaldi, Editori Laterza, Roma-Bari, 2010, p. 148.</ref> *Il vecchio è un uomo che ha mangiato e guarda gli altri pranzare.<ref>Da ''Pensées''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 6917.</ref> *In Francia, lo scherzo è re e signore di tutto: si scherza sul patibolo, alla Beresina, sulle barricate, e qualche francese probabilmente scherzerà anche alle grandi assise del Giudizio universale.<ref name=diz/> :''En France, tout est du domaine de la plaisanterie, elle y est reine: on plaisante sul l'échafaud, à la Bérésina, aux barricades, et quelque Français plaisantera sans doute aux grandes assises du jugement dernier''.<ref>Da ''Une ténébreuse affaire''.</ref> *L'[[amore]] che fa economia non è mai il vero amore.<ref>Da ''Melmoth riconciliato'', traduzione di Renato Mucci, in ''I capolavori della "Commedia umana"'', vol. V, Edizioni Casini, Roma, 1959, p. 34.</ref> *L'[[astrologia]] è una scienza immensa che ha regnato sulle più grandi intelligenze.<ref>Citato in André Barbault, ''Trattato pratico di astrologia''.</ref> *L'odio senza desiderio di vendetta è un seme caduto sul granito.<ref name=diz/> :''La haine sans désir de vengeance est un grain tombé sur du granit''.<ref>Da ''César Birotteau''.</ref> *L'uomo che non è [[Libertà|libero]] è proprio quello che le donne desiderano di più. L'amore è un ladro per eccellenza.<ref name=fanciulla /> *La [[burocrazia]] è un gigantesco meccanismo azionato da pigmei.<ref>Citato in ''Selezione dal Reader's Digest'', agosto 1964.</ref> *La [[felicità]] materiale riposa sempre sulle cifre.<ref>Da ''La casa Nucingen''.</ref><ref name=e/> *La [[gloria]] è il sole dei morti. :''La gloire est le soleil des morts.''<ref>Da ''[[s:fr:La Recherche de l'Absolu|La Recherche de l'Absolu]]''.</ref> *La [[gloria]] è un veleno che bisogna prendere a piccole dosi.<ref>Da ''Pensées et maximes''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 3193.</ref> *La [[volontà]] può e deve essere motivo d'orgoglio più dell'ingegno.<ref>Da ''La musa del dipartimento''.</ref><ref name=e/> *Le [[Legge|leggi]] sono ragnatele che le mosche grosse sfondano mentre le piccole ci restano impigliate.<ref>Frase che riprende un aforisma che [[Plutarco]] attribuisce a [[Solone]]: "Le leggi sono come ragnatele, che rimangono salde quando vi urta qualcosa di molle e leggero, mentre una cosa più grossa le sfonda e sfugge".</ref> :''Les lois sont des toiles d'araignées à travers lesquelles passent les grosses mouches et où restent les petites''.<ref>"La Maison Nucingen" (1837), in ''La Femme supérieure; La Maison Nucingen; La Torpille'', Werdet, 1838, p. 34.</ref> *Le zie, le madri e le sorelle hanno una giurisprudenza particolare per i loro nipoti, i loro figli e i loro fratelli.<ref>Da ''Le cabinet des antiques''.</ref><ref>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, Rizzoli, 2013.</ref> *[[Molière]], ragazzi miei, ha avuto l'onestà e il patriottismo a base del suo genio.<ref>Da ''I piccoli borghesi''.</ref> *Nessuna donna viene abbandonata senza [[ragione]]. È un assioma scritto in fondo al cuore di ogni donna; di qui il furore delle abbandonate.<ref>Da ''Piccole miserie della vita coniugale''.</ref><ref name=e>Citato in Elena Spagnol, ''Citazioni'', Garzanti, 2003.</ref> *Nessuno osa dire addio all'[[abitudine]]. Molti suicidi si sono fermati sulla soglia della [[morte]] per il [[ricordo]] del caffè dove vanno tutte le sere a giocare la loro partita a [[domino]].<ref>Da ''Il cugino Pons''.</ref> *Non vi è che l'ultimo amore di una [[donna]] capace di soddisfare il primo di un uomo.<ref>Citato in Lisi, ''Aria su le quattro corde'', Editrice Tirrena.</ref> *{{NDR|[[Ultime parole]]}} Otto giorni di febbre! Avrei avuto il tempo di scrivere ancora un libro.<ref>Citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 982. ISBN 9788811504894</ref> :''Huit jours avec de la fièvre! J'aurais encore eu le temps d'écrire un livre.''<ref>Citato in René Benjamin, ''La vie prodigieuse de Balzac'', Union générales d&éditions, 1962, p. 310.</ref> *Per un marito non c'è goffaggine maggiore di quella di parlare della propria moglie, se è virtuosa, alla propria amante, a parte quella di parlare della propria amante, se è bella, alla moglie.<ref name=diz/> :''Il n'y a pas de plus grande maladresse pour un mari que de parler de sa femme quand elle est vertueuse à sa maîtresse, si ce n'est de parler de sa maîtresse, quand elle est belle, à sa femme''.<ref>Da ''Béatrix''.</ref> *Una notte d'amore è un libro letto in meno.<ref>Citato in [[Gino e Michele]], [[Matteo Molinari]], ''Le Formiche: anno terzo'', Zelig Editore, 1995, § 1205.</ref> *Una società di atei inventerebbe subito una religione.<ref>Da ''Il catechismo sociale''; citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 806. ISBN 9788811504894</ref> ===Attribuite=== *Dietro ad ogni grande [[fortuna]] c'è un [[crimine]].<ref>Citato in epigrafe in [[Mario Puzo]], ''Il padrino'', traduzione di Mercedes Giordini Ozzola, Corbaccio, 2021.</ref> :Versione semplificata di una frase in ''[[#Citazioni_12|Papà Goriot]]''.<ref>Garson O'Toole, ''Hemingway Didn't Say That. The Truth Behind Familiar Quotations'', Little A, New York, 2017.</ref> ==''All'insegna del gatto che gioca alla palla''== ===[[Incipit]]=== ''Alla signorina Maria di Montheau''.<br><br>Nel centro di via San Dionigi, quasi all'angolo della via del Piccolo Leone, c'era, or non è molto, una di quelle case preziose che, per analogia, facilitano agli storici la ricostruzione della vecchia Parigi. Le mura crollanti di quella bicocca apparivano ancora screziate di geroglifici. Quale altro nome poteva dare l'ozioso agli X e ai V tracciati sulla facciata dai travicelli trasversali o diagonali segnati sull'intonaco da piccole screpolature parallele? Evidentemente al passaggio della carrozza più leggera ognuna di quelle travi si muoveva negli incastri. Il venerando edificio era sormontato da un tetto triangolare, il cui modello va scomparendo a Parigi. Cedendo alle intemperie del clima della capitale, esso si sporgeva di circa tre piedi sulla [[Via|strada]], sia per proteggere dalle acque piovane la soglia del portone, sia per ospitare un solaio con la sua finestruola senza parapetto. Quest'ultimo piano era stato innalzato con assi inchiodate l'una sull'altra, come lastre d'ardesia, allo scopo certamente di non sovraccaricare la fragile casa. ===Citazioni=== *– Amate dunque la stoffa? – proruppe babbo Guillaume. – Ebbene, perbacco, brindiamo insieme, [[amico]] mio. Se apprezzate il commercio ci intenderemo facilmente. E del resto, perché disprezzarlo? Il [[mondo]] cominciò di lì, perché [[Adamo]] vendette il paradiso per una mela. Quella, per esempio, non fu una speculazione fortunata! (p. 71) *La gente comune non comprende le [[Sofferenza|sofferenze]] sempre rinascenti di un essere che unito a un altro dal più intimo di tutti i sentimenti è costretto a nascondere continuamente le più care fioriture del pensiero, a ricacciar nel nulla le immagini che una [[Magia|magica]] potenza lo costringe a creare. (p. 77) *Bisogna vincere le sofferenze morali che finiscono per rovinar la salute, perché l'amore non resiste a lungo al letto d'un [[Malattia|malato]]. (p. 97) *La melanconia dà a tutta prima una certa grazia che piace, ma finisce per far dimagrire e avvizzire il viso più affascinante. (p. 97) *Più noi amiamo e meno dobbiam lasciar scorgere a un uomo, soprattutto al marito, l'intensità del nostro affetto. Chi ama di più diventa schiavo e, peggio, è abbandonato presto o tardi. (p. 99) ==''Eugenia Grandet''== ===[[Incipit]]=== ====Grazia Deledda==== In alcune provincie si trovano case la cui vista ispira una malinconia simile a quella dei chiostri più tetri, delle lande più desolate, delle rovine più tristi: in queste case vi sono forse qualche volta e il [[silenzio]] del chiostro, e l'aridità delle lande, e le rovine. Vita e movimento vi sono così tranquilli che un forestiero le riterrebbe inabitate, se d'un tratto non incontrasse lo sguardo smorto e freddo di una persona immobile, la cui figura, mezzo monastica, sporge dal parapetto della finestra al rumore di un passo insolito. Tale melanconia esiste anche in una casa di Saumur, in cima alla via montagnosa che mena al castello nella parte alta della [[città]]. ====Raoul Vivaldi==== Si incontrano, in certe [[Cittadina|cittadine di provincia]], alcuni edifici la cui vista infonde nell'animo una melanconia pari a quella che si prova nei chiostri più oscuri, nelle lande più desolate o dinanzi alle rovine più tristi. Può darsi infatti che si riuniscano in quegli edifici il silenzio dei chiostri, l'aridità delle lande o l'apparenza scheletrica delle rovine; la vita e il movimento hanno in essi un ritmo così tranquillo che un forestiero potrebbe crederli disabitati se, passando, non sentisse ad un tratto fisso su di sé lo sguardo pallido e freddo di una persona immobile il cui solo viso, quasi monastico, appare dietro i vetri di una finestra, al rumore di un passo sconosciuto. Simili elementi di melanconia esistono nella fisionomia di un edificio di Saumur, in cima alla ripida strada che conduce al castello, sull'alto della città. ====Bietti==== In certe città di provincia vi sono delle case il cui aspetto dà un'indicibile melanconia: ò la stessa malinconia che suscitano i vecchi chiostri, le aride lande e le cadenti rovine. Vita e movimento vi appaiono così tranquilli, che un forestiere le vedrebbe disabitate, se non incontrasse d'improvviso lo sguardo pallido e freddo d'una persona immobile, la cui figura claustrale viene ad appoggiarsi al parapetto della finestra, al suono di un passo insolito. Quest'aria di malinconia caratterizza appunto una casa posta a Saumur, all'estremità che mena al castello dalla parte alta della città. ===Citazioni=== *L'[[adulazione]] non viene mai dalle anime grandi, è appannaggio degli spiriti piccini, che riescono a rimpicciolirsi ancor più per meglio entrare nella sfera vitale delle persone intorno a cui gravitano. *Lo sguardo d'un uomo abituato a trarre dai suoi capitali un interesse straordinario, contrae fatalmente, come quello del voluttuoso, del giocatore, o del cortigiano, certe abitudini indefinibili, certi moti furtivi, avidi, che possono sfuggire a quelli che provano le identiche inclinazioni; e questo segreto linguaggio forma in certo qual modo la framassoneria delle passioni. *Se la [[luce]] è il primo amore della vita, l'amore non è forse la luce del cuore? *La [[burla]] fa appassire il cuore e dissipa ogni sentimento... *Vi son donne che non tollerano l'abbandono e che, pur di strappare l'amante alla rivale, lo uccidono e fuggono in capo al mondo, sul patibolo o nella tomba, vinte da un impeto sublime di passione superiore ad ogni giustizia umana; ma ve ne sono altre che piegano il capo e soffrono in silenzio; esse vanno morenti e rassegnate, pregando e perdonando, pregando e ricordando fino all'ultimo respiro. Ed è questo l'amor vero, l'amore degli [[Angelo|angeli]], l'amor dignitoso che vive della propria angoscia e ne muore. *Nelle circostanze solenni della vita, l'anima resta legata ai luoghi ove piaceri e dolori ci colpiscono [...]. (1994, p. 101) *Il [[denaro]] senza l'onore è una malattia. (1994, p. 136) *Quasi sempre gli errori di una donna derivano dalla sua fede nel bene o nel vero. (1994, p. 147) *Nella vita, la donna ha più cagioni di sofferenza dell'uomo e soffre, in realtà, più di lui. (1994, p. 177) ==''Fisiologia del matrimonio''== *Anche nelle mogli più virtuose vi è qualcosa che non è mai casto. (2017) *Il [[matrimonio]] deve incessantemente combattere un mostro che divora tutto: l'abitudine.<ref name=diz/> :''Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout: l'habitude''. *Il [[matrimonio]] è un combattimento ad oltranza, prima del quale gli sposi domandano al [[cielo]] la sua benedizione. :''Le mariage est un combat à outrage avant lequel les deux époux demandent au ciel sa bénédiction''. *Il matrimonio è una scienza. (2017) *L'amore è la poesia dei sensi. (2017) *L'amore è un lusso sociale, come le trine e i diamanti.<ref>Da ''[https://www.liberliber.eu/mediateca/libri/b/balzac/fisiologia_del_matrimonio/pdf/balzac_fisiologia_del_matrimonio.pdf Fisiologia del matrimonio]'', E. Sonzogno, Milano, 1883, p. 432.</ref> *La [[moglie|donna sposata]] è una schiava che bisogna saper mettere su un trono. (2017) *La [[potenza]] non consiste nel colpire forte o spesso, ma nel colpire giusto. (2017) *Mai un marito sarà così ben vendicato come dall'amante di sua moglie. :''Jamais un mari ne sera si bien vengé que par l'amant de sa femme''. *Un marito, come un governo, non deve mai confessare errori.<ref name=diz/> :''Un mari, comme un gouvernement, ne doit jamais avouer de faute''. *Un marito non deve mai addormentarsi per primo né svegliarsi per ultimo.<ref name=diz/> :''Un mari ne doit jamais s'endormir le premier ni se réveiller le dernier''. ==''Gli Sciuani''== *La [[Bretagna]] è il Paese della Francia in cui le usanze galliche hanno lasciato le impronte più forti. Le parti di questa provincia che ancora oggi conservano le tradizioni linguistiche, lo spirito superstizioso e il ''modus vivendi'' dei nostri antenati, si chiamano il paese dei ''Gars''. In queste immense foreste primeve, dove il genio della civilizzazione stenta a penetrare, i costumi feudali sono ancora rispettati e i monumenti druidici sono ancora in piedi. (p. 24) *I nativi sono noti per ferocia, caparbietà, fede nel giuramento, semplicità patriarcale e virtù eroiche che li rendono intellettualmente più poveri rispetto ai mohicani e ai pellerossa dell'America settentrionale, ma grandi, astuti e forti quanto loro. (p. 24) *In quanto cuore dell'Europa, la Bretagna ha più attrattive del [[Canada]] [...]. Gli sforzi di alcuni, persino del governo, di far sì che questa parte incantevole della Francia, ricca di tesori misconosciuti, possa conquistare la vita sociale e conoscere la prosperità cozzano contro l'immobilità della popolazione, dedita a una routine immemorabile. Tale sventura è dovuta alla natura del terreno solcato da anfratti, torrenti, laghi e paludi; dalle siepi e dai bastioni di terra che circondano i campi come fossero tante cittadine, dalla mancanza di strade e canali e dall'ignoranza di un popolo che teme i pericoli derivanti dall'agricoltura moderna. (p. 24) *La città di [[Fougères]] sorge in parte su una roccia scistosa che sembra caduta di fronte alle montagne che a ponente chiudono la valle del Couësnon e hanno nomi differenti a seconda della località. Una gola in cui scorre il ruscello Nançon separa la città dalle montagne. Da est si vede la cima della Pèlerine e dalla parte opposta la tortuosa valle del Nançon. (p. 165) ==''Il ballo di Sceaux''== ===[[Incipit]]=== ''A Enrico di Balzac<br>il fratello<br>Onorato''.<br><br>Il conte di Fontaine, capo di una delle più antiche [[Famiglia|famiglie]] del Poitou, aveva servita la causa dei Borboni con intelligenza e valore nella [[guerra]] che i Vandeani mossero contro la Repubblica. Dopo essere sfuggito a tutti i pericoli che minacciavano i capi realisti in quel burrascoso periodo della [[storia]] contemporanea, egli diceva allegramente di se stesso:<br> – Sono uno di quelli che si son fatti uccidere sui gradini del trono!<br>Questa frase scherzosa aveva un fondo di verità: l'avevano infatti lasciato tra i morti della sanguinosa giornata dei Quatre-Chemina!<br>Benché rovinato dalla confisca dei beni, il fedele Vandeano rifiutò tenacemente i posti lucrosi che gli aveva fatto offrire l'imperatore [[Napoleone Bonaparte|Napoleone]]. Irremovibile nella sua fede aristocratica, ne seguì ciecamente le massime quando gli parve conveniente scegliersi una moglie. ===Citazioni=== *Il Consiglio dei ministri è una specie d'albergo dove l'opinione pubblica ci invia di sovente strani viaggiatori, ma infine sapremo sempre dove mettere i nostri fedeli seguaci. (p. 115) *Una nobiltà senza [[Privilegio|privilegi]] [...] è come un utensile senza manico. (p. 122) *L'ammirazione prolungata è sempre una fatica per il genere umano. (p. 132) *Quelli che piacciono a tutti [...] non piacciono a nessuno e il peggiore dei difetti è quello di non averne. (p. 165) ==''Il colonnello Chabert''== ===[[Incipit]]=== Toh! ancora la nostra vecchia palandrana! L'esclamazione era sfuggita a uno scrivano, del genere di quelli che negli studi vengon chiamati galoppini e che in quel momento affondava i denti mangiando con grande appetito, un pezzo di [[pane]]. Lo scrivano ne staccò un po' di mollica per farne una pallottola che lanciò attraverso lo sportello d'una finestra alla quale si appoggiava. Ben diretta, la pallottola rimbalzò quasi all'altezza della finestra, dopo aver colpito il cappello d'uno sconosciuto che attraversava la corte d'una casa posta in [[via]] Vivienne, ove dimorava il signor Derville, procuratore legale. ===Citazioni=== *Ci sono dei sentimenti che le donne indovinano, nonostante la cura che gli uomini si danno per seppellirli. ==''Il giglio della valle''== ===[[Incipit]]=== ALLA CONTESSA NATALIE DI MANERVILLE<br> «Cedo al tuo desiderio. Il privilegio della donna che amiamo più di quanto ella ci ami è ben quello di renderci dimentichi delle regole del buon senso. Pur di non vedere una ruga sulle vostre fronti, pur di dissipare l'espressione imbronciata delle vostre [[labbra]] che il menomo rifiuto rattrista, noi superiamo miracolosamente le distanze, doniamo il nostro [[sangue]], spendiamo l'avvenire. Oggi tu vuoi il mio [[passato]]: eccolo. Però, sappilo, Natalie, per obbedirti ho dovuto calpestare inviolate repugnanze.» ===Citazioni=== *I dolori, le meditazioni, le disperazioni, le melancolie passate e non dimenticate sono altrettanti legami con i quali l'anima si allaccia all'anima confidente. *I godimenti che la passione dà, sono orribilmente [[Tempesta|tempestosi]], pagati con snervanti inquietudini che spezzano le corde dell'anima. *I sentimenti corrono sempre vivi in questi ruscelli scavati che trattengono le [[Acqua|acque]], li purificano, rinfrescano incessantemente il cuore e fertilizzano la vita con gli abbondanti tesori di una [[fede]] nascosta, divina sorgente ove si moltiplica l'unico pensiero di un unico amore. *Il rispetto è una barriera che protegge egualmente il grande e il piccolo, ciascuno dal suo lato può guardarsi in faccia. *L'amore ha in orrore tutto ciò che non è esso stesso. *L'[[astinenza]] ha dei mortali mancamenti che alcune briciole, cadute a una a una da quel [[cielo]] che da Dan al Sahara dà la manna al viandante, prevengono. *La lingua di una [[Inghilterra|inglese]] spiritosa assomiglia a quella di una tigre che strazia la carne fino all'osso volendo giocare. *La rassegnazione della vigilia ha sempre preparato quella dell'indomani. *Le anime dolci e pacifiche in cui la collera è impossibile, che vogliono far regnare attorno a sé la loro profonda [[pace]] interiore, sanno esse sole quanta forza sia necessaria per tali [[Lotta|lotte]], quali abbondanti fiotti di sangue affluiscono al cuore prima di intraprendere il combattimento, quale stanchezza si impadronisca dell'[[essere]] loro quando dopo aver lottato, nulla è raggiunto. *«Le leggi penali son state fatte da gente che non ha conosciuto la sventura.» *Le meno astute delle donne hanno un'infinità di trappole; la più sciocca trionfa grazie alla poca diffidenza che ispira. *Le passioni vere sembrano essere dei bei fiori che più dànno piacere al vederli quanto più è ingrato il terreno ove fioriscono. *Lo [[Schiavitù|schiavo]] ha la propria vanità, non vuole [[Obbedienza|obbedire]] che al più grande dei despoti; *Nessuna donna, per quanto gran moralista può essere, può essere eguale a un uomo. *Vi sono nella natura effetti i cui significati sono senza contorni, e che si elevano all'altezza delle più grandi concezioni [[Morale|morali]]. ==''Il medico di campagna''== ===[[Incipit]]=== Nel 1829, in una bella mattina di primavera, un uomo di una cinquantina d'anni seguiva a cavallo un sentiero di montagna che conduce a un grosso borgo vicino alla Grande Certosa, e capoluogo d'un cantone popoloso circoscritto da una lunga valle. Un torrente dal letto sassoso e spesso a secco, ma in quel momento gonfio per le nevi disciolte, bagna la valle chiusa tra due montagne parallele dominate da tutte le parti dai picchi della Savoia e da quelli del Delfinato. Benché i paesaggi compresi tra la catena delle due Moriane abbiano un'aria di famiglia, il cantone attraversato dal forestiero presenta movimenti di terreno ed effetti di luce che invano si cercherebbero altrove. ===Citazioni=== *Il [[Bene e male|male]] possiede una voce poderosa che desta le anime volgari e le riempie d'ammirazione, mentre il [[Bene e male|bene]] è largamente muto. (p. 206) *La malattia del nostro [[tempo]] è la superiorità. Ci sono più santi che nicchie.<ref>Da ''Il medico di campagna''.</ref> *[...] la [[misantropia]], specie di vanità nascosta sotto una pelle di riccio [...].<ref>Da Balzac, ''Il medico di campagna'', 2 voll., traduzione di G.B. Menini, Truffi, Milano, 1834, vol. II, p. [https://books.google.it/books?id=1e1JAAAAcAAJ&pg=PA138 138].</ref> (cap. XXVIII, ''Fine della confessione'') *Nei luoghi in cui si trovano cretini, la popolazione crede che la presenza d'uno di essi porta fortuna alla famiglia. Tale credenza serve a render dolce una vita che, in una città, sarebbe condannata ai rigori d'una falsa filantropia e alla disciplina d'un ospizio. (p. 183) *Se abbiamo tanti cattivi amministratori, è che l'amministrazione, come il gusto, procede da un sentimento elevatissimo, purissimo. In questo il genio viene da una tendenza dell'animo e non da una scienza. (p. 206) ==''Illusioni perdute''== *La [[rassegnazione]], angelo mio, è un suicidio quotidiano [...]. (da ''Eve e David'', 2011) ===''I due poeti''=== *L'[[avarizia]] comincia dove finisce la povertà. *Oggi la [[società]], invitando tutti i suoi figli a uno stesso festino, risveglia in essi l'ambizione fin dal mattino della vita. Essa priva la giovinezza delle sue grazie e vizia la maggior parte dei suoi sentimenti generosi contaminandoli con il calcolo. La poesia vorrebbe che non fosse così; ma i fatti troppo spesso smentiscono la finzione alla quale si vorrebbe credere, sicché non è possibile rappresentare il giovane del [[XIX secolo|diciannovesimo secolo]] diversamente da quello che è. *Una delle disgrazie cui sono soggette le grandi intelligenze è quella di abbracciare necessariamente tutto, i vizi come le virtù. ===''Un grand'uomo di provincia a Parigi''=== *Che cosa è l'[[arte]], signore? è la natura concentrata. *La [[critica]] è una spazzola da non usare sulle stoffe leggere che si romperebbero. *Quei luoghi di perdizione del pensiero chiamati [[Giornale|giornali]]. *Questa [[reputazione]] tanto desiderata è quasi sempre una prostituta. *Una voce gli gridò dentro: «L'intelligenza è la leva con la quale si solleva il mondo.» Ma un'altra voce gli gridò che il punto d'appoggio dell'intelligenza è il denaro. *Dalla vista di un poeta eminente che vi prostituiva la musa a un giornalista che vi umiliava l'arte, come la donna era umiliata, prostituita sotto quelle gallerie ignobili, il grand'uomo di provincia ricavava insegnamenti terribili. Il denaro era la parola chiave dell'enigma. *La coscienza, mio caro, è un bastone che impugniamo per battere il prossimo, ma che non usiamo mai su noi stessi. *Ciò che rende le amicizie indissolubili e raddoppia il loro fascino è un [[sentimento]] che manca all'amore, la [[sicurezza]]. ===''La sofferenza dell'inventore''=== *Attualmente, da voi, il successo è la ragione suprema di tutte le azioni, quali che siano. […] Tutto è forma. [...] I nemici dell'ordine sociale sfruttano questa contraddizione per inveire contro la giustizia e per sdegnarsi in nome del popolo perché viene mandato in galera un ladro notturno di polli mentre un uomo che rovina intere famiglie con una bancarotta fraudolenta se la cava con qualche mese di prigione: ma questi ipocriti sanno bene che condannando il ladro i giudici difendono quella barriera fra poveri e ricchi che, se fosse abbattuta, provocherebbe la fine dell'ordine sociale, mentre colui che dichiara fallimento, chi carpisce con la scaltrezza un'eredità, il banchiere che manda a monte un affare a proprio vantaggio, provocano solo degli spostamenti di capitali. […] La vostra società non adora più il vero Dio, ma il Vitello d'Oro! E questa la religione della vostra Carta, che ormai, in politica, tiene conto solo della proprietà. Non è come dire a tutti i sudditi: "Cercate di essere ricchi..."? […] Perché vi ho detto di adeguarvi alla società?... Perché oggi, giovanotto, la società si è a poco a poco arrogata tanti diritti sugli individui, che l'individuo è costretto a combattere la società. Non ci sono più leggi, ma solo usanze, cioè affettazioni; dunque, sempre la forma. *Ci sono due storie: la [[storia]] ufficiale, menzognera, quella che si insegna, la storia ad ''usum delphini''; e la storia segreta, nella quale si trovano le vere cause degli avvenimenti, una storia vergognosa. *In [[Francia]], si applaude da cinquant'anni allo spettacolo delle scempiaggini nazionali, si continuano a portare assurdi cappelli, e il [[governo]] cambia solo a condizione di essere sempre lo stesso! ===Citazioni sul libro=== *Se proviamo a rileggere le ''Illusions perdues'' e ''[[Guerra e pace]]'' o ''[[Thomas Hardy#Tess dei d'Uberville|Tess]]'', nasce in noi un'impressione che i lettori di allora dovevano probabilmente condividere: la realtà pareva densa, folta, resistente, immodificabile come il granito. Qualsiasi tentativo gli uomini facessero per cambiarla, si spezzava contro di lei. Oggi, la nostra impressione è capovolta. ([[Pietro Citati]]) ==''L'ultima incarnazione di Vautrin''== ===[[Incipit]]=== – Che c'è Maddalena? – disse la signora Camusot vedendo entrare nella stanza la sua cameriera con quell'aria che sanno prendere i domestici nelle circostanze critiche.<br>– Signora, – rispose Maddalena, – il signore è tornato dal Palazzo di [[Giustizia]]; ma egli ha la fisionomia così stravolta, e si trova in uno stato tale, che la signora farebbe meglio ad andare da lui, nel suo studio.<br>Ha detto qualche cosa? – domandò la signora Camusot.<br>– No, signora; ma non abbiamo mai vista una fisionomia simile al signore, si direbbe che sta per venirgli una malattia; è giallo, sembra che stia per disfarsi, e... ===Citazioni=== *Il [[pericolo]] estremo ha sull'[[anima]] una potenza così terribile quanto quella dei più potenti reattivi sul [[corpo]]. È una pila di [[Alessandro Volta|Volta]] morale. Forse non è lontano il [[giorno]] in cui si scoprirà che il sentimento si condensa chimicamente in un fluido, quasi simile a quello dell'elettricità. *Il [[potere]] non prova la propria [[forza]] a sé stesso che collo strano abuso d'incoronare con le palme della [[vittoria]] qualche assurdità, insultando il [[genio]], sola forza che il potere assoluto non possa toccare. La promozione del cavallo di Caligola, questa farsa imperiale ha avuto e avrà sempre un gran numero di rappresentazioni. *Il [[ricatto]] è uno dei più [[Viltà|vili]] assassini. E ai miei [[Occhio|occhi]] un delitto d'una scellerataggine più profonda dell'omicidio. *La vendetta che sopravvive alla morte dell'essere [[Odio|odiato]], che non è mai sazia, causa un tetro spavento. *Quando la [[legge]] è soddisfatta, la [[società]] non lo è, essa conserva le sue differenze, e fa di tutto per giustificarle a sé stessa; essa rende il forzato liberato un essere impossibile; essa deve rendergli tutti i suoi [[Diritto|diritti]], ma gli interdice di vivere in una certa zona. *Sono i paesi atei o [[Filosofia|filosofi]] che fanno pagar cara la vita umana a quelli che la turbano, ed hanno ragione, poiché essi non credono che alla materia, presentemente! ==''La borsa''== ===[[Incipit]]=== '''A SOFKA'''.<br><br>''Non avete mai notato, signorina, che mettendo due visi in adorazione da parte e parte d'una bella santa, i pittori o gli scultori medioevali non hanno mai trascurato di dar loro una somiglianza filiale? Vedendo il vostro nome tra quelli che mi sono cari, e sotto l'egida dei quali metto i miei [[Libro|libri]], ricordatevi di quella dolce rassomiglianza e troverete, qui, più che un omaggio, l'espressione dell'affetto fraterno che nutre per voi.<br><br>il vostro servitore''<br>'''Di Balzac'''.<br><br>Le anime sentono tante volte il fiorire d'un'ora deliziosa proprio nel momento in cui non è ancor [[notte]] e il giorno non è più; la luce crepuscolare illumina, allora, con le sue sfumature e i suoi bizzarri riflessi tutti gli oggetti, e ridesta un [[sogno]] che si sposa vagamente ai giochi d'[[ombra]] e di luce. Il silenzio che regna quasi sempre in quei momenti, li fa tanto cari agli artisti, che si raccolgono, si mettono a qualche passo dalle loro opere lasciate incompiute e le giudicano e s'inebriano del soggetto, il cui senso intimo spicca allora agli occhidel genio. Chi non è rimasto pensieroso accanto a un amico in quegli istanti di sogno e di poesia difficilmente ne comprenderà le indicibili bellezze. ===Citazioni=== *Un uomo costretto a prodigare a molte donne il suo [[tempo]] e i suoi fascini non poteva essere degno d'un vero affetto. ==''La cugina Betta''== ===[[Incipit]]=== I PARENTI POVERI<br>''A don Michele Cajetani,<br>principe di [[Teano]]''<br>[...] Che il vostro spirito, e la poesia che è in voi, proteggano i<br>due episodi dei ''Parenti Poveri''<br>del vostro affezionato servitore<br>DE BALZAC<br>''Parigi, [[agosto]]-[[settembre]] 1846''<br>Verso la metà di [[luglio]] dell'anno 1838, una di quelle carrozze da poco messe in circolazione per le piazze di Parigi, e chiamate ''milord'', correva in via dell'Università, con sopra un uomo piuttosto grasso, di statura media, in uniforme di capitano della Guardia nazionale.<br>I [[Parigi|parigini]] passano per gente di spirito, ma si trovano tra loro anche di quelli che si credono più belli in uniforme che in abito [[Borghesia|borghese]], e s'immaginano che le donne siano favorevolmente colpite alla vista di un berrettone di pelo e di una [[divisa]] militare; il che equivale a supporre nelle donne gusti alquanto depravati. ===Citazioni=== *Le vere passioni hanno un loro [[istinto]] molto preciso. Mettete un piatto di frutta davanti a un [[Golosità|goloso]]; non si sbaglierà, sceglierà, anche ad occhi chiusi, il frutto migliore. Così è anche per le ragazze che abbiano avuto una buona educazione: date loro la possibilità di scegliersi il marito che fa per loro, e raramente sbaglieranno. La [[natura]] è infallibile. E il modo con cui si manifesta la natura in questi casi è: innamorarsi al primo sguardo. In amore, il primo sguardo è semplicemente e precisamente una seconda vista. *A Parigi la generosità è il più delle volte niente altro che una speculazione; come l'ingratitudine è quasi sempre una vendetta!...Con una parente [[Povertà|povera]] si tratta come con i [[Cane|cani]] ai quali si dànno le ossa. *Il selvaggio ha solo sentimenti, l'uomo civile ha sentimenti e idee.<ref name="bur">Da ''La cugina Betta'', traduzione di [[Ugo Dettore]], Rizzoli, Milano, 2014. ISBN 978-88-586-6660-9</ref> *La maggior parte delle dispute umane provengono dal fatto che l'umanità è costituita di dotti e di ignoranti, messi in modo da non veder mai che un solo lato del fatti e delle idee; e ognuno di loro pretende che il lato da lui visto sia il solo vero e il solo giusto.<ref name="bur" /> ==''La pelle di zigrino''== ===[[Incipit]]=== Verso la fine dello scorso mese di ottobre,<ref>1830</ref> un giovane entrò nel Palais-Royal proprio quando, secondo la legge che tutela una passione essenzialmente vantaggiosa per il fisco, aprivano le case da gioco. Senza troppo esitare, egli salì le scale della bisca indicata col numero 36. ===Citazioni=== *Chi dice arte, dice menzogna. *Ci sono abissi che l'amore non può superare malgrado la forza delle sue ali. *Il sentimento che l'uomo sopporta più difficilmente è la pietà, soprattutto quando se la merita. L'[[odio]] è un tonico, fa vivere, suscita la [[vendetta]]; ma la [[pietà]] uccide, indebolisce ancora di più la nostra debolezza. *In un'ora d'amore c'è tutta una vita. *La chiave di tutte le scienze è senza alcun dubbio il punto [[punto interrogativo|interrogativo]]. *La gente aborrisce i dolori e le sventure, li teme al pari dei contagi, tra essi e i vizi non esita mai: il [[vizio]] è un lusso. *Le donne vogliono emozioni ad ogni costo. *Non sai che tutti abbiamo la pretesa di [[Dolore|soffrire]] molto più degli altri? *Tra la mollezza di una spugna bagnata e la durezza di una pietra pomice ci sono gradazioni infinite. L'uomo è qui. ==''La ricerca dell'assoluto''== ===[[Incipit]]=== A Douai, in rue de Paris, c'è una casa il cui aspetto esteriore, la disposizione interna e i particolari hanno conservato, più che quelli di ogni altra dimora, il carattere delle vecchie costruzioni fiamminghe, così naturalmente rispondenti ai consumi patriarcali di quel paese; ma prima di descriverla, è forse necessario ribadire, nell'interesse degli scrittori, la necessità di quelle premesse didattiche contro le quali protestano taluni individui ignoranti e voraci, che vorrebbero emozioni senza ammettere i principi generatori, il fiore senza il seme, il bambino senza la gestazione. L'Arte dovrebbe essere più forte di quanto non lo sia la natura? ===Citazioni=== *L'[[archeologia]] sta alla natura sociale così come l'anatomia comparata sta alla natura organizzata. (p. 23) {{NDR|[[proporzioni|proporzione]]}} *Un mosaico rivela tutta una società, come uno [[scheletro]] di ittiosauro sottintende una creazione. (p. 23) *La [[causa ed effetto|causa]] fa intuire un [[causa ed effetto|effetto]], come ogni effetto consente di risalire a una causa. (p. 23) *La materialità più squisita si ritrova in tutte le abitudini fiamminghe. Il comfort inglese presenta tinte secche, toni duri; mentre in Fiandra i vecchi interni delle case rallegrano lo sguardo con morbidi colori e con una schietta bonomia; suggeriscono un lavoro senza fatica, e il piacere della pipa rivela una felice applicazione del ''far niente'' napoletano; [...] (pp. 24-25) *Troppo spesso il vizio e il genio producono effetti simili, che ingannano l'uomo comune. Il genio non è forse un eccesso costante che divora tempo, denaro, corpo, e conduce all'ospedale ancor più rapidamente delle cattive passioni? (p. 38) *Sembra che gli uomini abbiano addirittura più rispetto per i vizi che per il genio, giacché rifiutano di dargli credito. (p. 38) *Una donna bella può tranquillamente esser se stessa, il mondo ne tollera sempre una sciocchezza o una goffaggine; mentre invece un solo sguardo spegne anche la più meravigliosa delle espressioni sulle labbra di una donna brutta, le intimidisce gli occhi, aumenta la malagrazia dei suoi gesti, imbarazza il suo compagno. (p. 44) *L'amore che si basa sul denaro e sulla vanità genera la più ostinata delle passioni [...]. (p. 131) ===Citazioni sul libro=== *Pubblicato in quello stesso 1834 in cui Balzac lo aveva scritto, ''La Recherche de l'Absolu'' fa parte degli «Studi Filosofici» nella ripartizione in cui si articola il grande edificio della ''Comédie Humaine''. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) *Senza averci ancora detto nulla di lui {{NDR|Balthazar Claës}}, Balzac ce lo fa sentire come un essere straordinario, avvolto di mistero, presenza prevalente in quella casa, di certo causa e origine di molto per sé e i suoi. Tutto in questa inquietante figura ci rivela un ''homo melancholicus'', un saturnino. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) ==''Onorina''== *L'edificio è una di quelle magnifiche [[Ville di Genova|ville]] in cui i nobili genovesi profusero milioni al tempo della potenza di quella repubblica aristocratica. Se la tarda sera è bella in qualche luogo, lo è indubbiamente a [[Genova]], quando è piovuto come piove laggiù, a torrenti, per tutta la mattinata; quando la purezza del mare gareggia con la purezza del cielo; quando il silenzio regna sul viale e nei boschetti di quella villa, tra i marmi dalla bocca spalancata da cui l'acqua fluisce con un senso di mistero; quando le stelle brillano, quando le onde del Mediterraneo si susseguono come le confidenze di una donna a cui strappiate parola per parola. (p. 8) *Onorina Pedrotti è una di quelle belle [[Donne genovesi|genovesi]] che sono le più magnifiche creature d'Italia, quando son belle. Per la tomba di [[Giuliano de' Medici|Giuliano]], [[Michelangelo Buonarroti|Michelangelo]] prese le modelle a Genova, e di là deriva quell'ampiezza, quella curiosa disposizione del seno nelle figure del "Giorno" e della "Notte", che tanti critici trovano esagerata, ma che è propria delle donne della Liguria. (p. 12) *A Genova, oggigiorno la bellezza non esiste più che sotto il ''[[mezzaro]]'', così come a Venezia non la si ritrova che sotto i ''fazzioli''. (p. 12) *Le donne, quando non amano, hanno il sangue freddo di un vecchio avvocato.<ref>Da ''Honorine'', a cura di Pierluigi Pellini, traduzione di Francesco Monciatti, Sellerio, Palermo, 2019. ISBN 9788838939419</ref> ==''Papà Goriot''== ===[[Incipit]]=== La signora Vauquer, nata de Conflans, è una vecchia donna che, da quarant'anni, conduce a Parigi una pensione borghese situata in via Neuve-Sainte-Geneviéve, tra il quartier latino e il sobborgo Saint-Marceau. La pensione, conosciuta sotto il nome di ''Casa Vauquer'', accoglie senza distinzione uomini e donne, giovani e vecchi, senza che la maldicenza abbia mai potuto fare appunti alla moralità di questa rispettabile casa. Ma è pur vero che da trent'anni non vi si era mai veduta persona giovane, e, se un giovane vi dimorava, gli è perché la sua famiglia deve corrispondergli un ben magro mensile. ===Citazioni=== *Tra i diciotto commensali si trovava, come nei collegi, come dappertutto, una povera creatura abbandonata, una vittima su cui fioccavano gli scherzi. Al principio del secondo anno, questa figura divenne per Eugenio de Rastignac la più saliente fra tutte quelle in mezzo a cui era condannato a vivere ancora per due anni. Questo ''Patirai'' era l'antico vermicellaio, papà Goriot, sul quale un pittore, lo storico, avrebbe fatto cadere tutta la luce del quadro. (p. 14) *Il nostro cuore è un tesoro, vuotatelo di colpo, siete rovinati. Noi non perdoniamo ad un sentimento d'essersi manifestato nella sua interezza più di quanto non perdoniamo ad un uomo di non possedere un soldo di suo. (p. 58) *Quando non si vuol essere ingannato dal giuoco delle [[marionetta|marionette]], bisogna entrare senz'altro nella baracca, e non contentarsi di guardare attraverso i buchi della tenda. (p. 62) *Chiedete alle donne quali uomini preferiscono: gli ambiziosi. Gli ambiziosi hanno le reni più resistenti, il sangue più ricco di ferro, il cuore più caldo, degli altri uomini. E la donna è così felice e così bella nelle ore in cui è forte, che preferisce a tutti gli uomini quello che ha una forza enorme, a costo d'essere spezzata da lui. (p. 77) *È noioso desiderare sempre e non soddisfarsi mai. (p. 77) *Di [[corruzione]] ce n'è tanta, il talento è raro. Perciò, la corruzione è l'arma della mediocrità che abbonda, e voi ne sentirete ovunque la punta. (p. 79) *La [[virtù]] è inscindibile: o è o non è. Si dice che basta far penitenza dei propri peccati. Un altro bel sistema, in virtù del quale si è assolti da un delitto con un atto di contrizione! (p. 83) *Che cosa c'è di più bello del contemplare la propria vita e trovarla pura come un giglio? Io e la vita siamo come un giovane e la sua fidanzata. (p. 84) *La beneficenza, che unisce due esseri in uno solo, è una passione celeste, tanto incompresa, tanto rara quanto il vero amore. L'una e l'altro sono la [[prodigalità]] delle anime belle. (p. 87) *È proprio nella natura femminile provare l'impossibile col possibile e distruggere i fatti con presentimenti. (p. 109) *L'insuccesso ci fa sentire sempre il potere delle nostre pretese. (p. 109) *Ricchi o poveri, non hanno mai denaro per le necessità della vita, mentre ne trovano sempre per i loro capricci. (p. 112) *Le donne sono sempre sincere, anche nelle loro più grandi falsità, perché cedono a qualche sentimento naturale. (p. 114) *Un sentimento non è forse il mondo in un pensiero? (p. 118) *L'amore è una religione, e il culto deve costar più caro che quello d'ogni altra religione; esso passa rapidamente, e passa come un monello che vuol lasciar traccia del suo passaggio con le devastazioni. Il lusso del sentimento è la poesia delle soffitte; senza tale ricchezza, che diverrebbe l'amore? (p. 161) *Rastignac, come la maggior parte dei giovani i quali, in anticipo, hanno assaporato il gusto del grandioso, voleva presentarsi completamente armato nella lizza del mondo, ne aveva contratto la febbre e sentiva forse di avere il potere di dominarlo, ma senza ancora conoscere né i mezzi né il fine di quella ambizione. Quando manca l'amore puro e sacro, che riempie una vita, questa sete del potere può divenire un nobile sentimento; basta abbandonare ogni interesse personale e proporsi qual meta la grandezza del proprio paese. (p. 161) *– Sacramento!, signori – disse il ripetitore – lasciate stare papà Goriot, e non ce ne fate fare un'indigestione; è da un'ora che ci è servito in tutte le salse! Uno dei privilegi della brava città di Parigi è quello di poter nascere, vivere, morire senza che nessuno vi faccia attenzione. Approfittiamo perciò dei vantaggi della civiltà. Oggi sono morte sessanta persone; vi volete proprio impietosire delle ecatombi parigine? Se papà Goriot è crepato, tanto meglio per lui! Se lo adoravate, andate a vegliarlo, e a noi lasciateci mangiare in pace.<br>Oh!, sì – disse la vedova – meglio per lui che sia morto! Pare che il pover'uomo abbia avuto parecchi dispiaceri, durante la sua vita. (p. 205) *Provò quei bei [[rimorso|rimorsi]] intimi e nobili – il cui merito raramente è apprezzato dagli uomini quando giudicano i propri simili – che fanno sovente assolvere dagli angeli del cielo il criminale condannato dai giuristi della terra. (p. 86) *La [[gioventù]] non osa guardarsi allo specchio della coscienza quando precipita dalla parte dell'ingiustizia, mentre l'età matura vi si è già specchiata: qui sta tutta la differenza fra queste due fasi della vita. (p. 108) *In questo assomigliava a molta gente che non si fida dei parenti e si abbandona al primo venuto. Fatto di costume curioso, ma vero, di cui è facile trovare radice nel cuore umano. Forse alcuni non hanno più nulla da guadagnare vicino alle persone con cui vivono; anzi dopo aver mostrato loro il vuoto della propria anima si sentono intimamente giudicate da quelle con una severità meritata; e così, provando un bisogno invincibile di adulazioni che non ricevono mai, oppure rosi dalla voglia di apparire possessori di qualità che non hanno, sperano di sorprendere la stima o il cuore degli estranei, a rischio, un giorno o l'altro, di abbassarsi. (p. 23) *Come tutte le menti ristrette, Mme Vauquer aveva l'abitudine di non uscire dalla cerchia degli eventi e di non giudicarne le cause. Preferiva incolpare gli altri dei propri errori. (p. 23) *Ecco com'è la vita. È un po' come la [[Cucina (architettura)|cucina]], puzza altrettanto e bisogna sporcarsi le mani se si vuol far da mangiare; sappia soltanto sbrogliarsela con eleganza. È tutta qui la morale della nostra epoca.<ref>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Giuseppe Pallavicini Caffarelli, Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1995, p. 109.</ref> *Forse l'amore è solo la riconoscenza del piacere.<ref name=diz>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Italo Sordi, Rizzoli, 1992. ISBN 881714603X</ref> *Il [[segreto]] delle grandi fortune senza causa apparente è un delitto dimenticato, perché è stato eseguito secondo le regole.<ref name=goriot>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Elina Klersy Imberciadori, Garzanti, Milano, 2011.</ref> *La [[felicità]] è la poesia delle donne.<ref name=goriot /> ===[[Explicit]]=== Rimasto solo, mosse qualche passo verso la sommità del cimitero e vide Parigi tortuosamente adagiata lungo le due rive della Senna, dove cominciava a brillare qualche luce, [...] Gettò su quell'arnia ronzante uno sguardo che pareva volesse succhiarne il miele in anticipo, e pronunciò queste solenni parole:"A noi due, ora!". E, come primo atto della sfida che egli lanciava alla società, Ratignac si recò a pranzo dalla signora di Nucingen. ==''Sarrasine''== ===[[Incipit]]=== Ero immerso in una di quelle meditazioni profonde che capitano a tutti, anche a un uomo frivolo, nel corso delle feste più tumultuose. Mezzanotte era suonata da poco all'orologio dell'Elysée-Bourbon. ===Citazioni=== *[[Parigi]] è un paese molto ospitale; accoglie tutto, sia le fortune vergognose che quelle insaguinate. Il delitto e l'infamia vi godono diritto d'asilo, v'incontrano simpatie; solo la virtù non vi possiede altari. (p. 94) ==''Splendori e miserie delle cortigiane''== ===[[Incipit]]=== Nel 1824, all'ultimo ballo dell'Opéra, parecchie maschere furono colpite dalla [[bellezza]] di un giovane che passeggiava per i corridoi e nel ridotto, con l'aria di chi cerchi una donna trattenuta a casa da circostanze impreviste. Il segreto di quell'andatura, ora indolente ora affrettata, è noto solo alle donne d'età e ad alcuni emeriti perdigiorno. In quell'immenso convegno di folla, non osserva molto la folla, gli interessi sono vibranti di [[passione]] e persino l'[[ozio]] assume un volto preoccupato. Il giovane dandy era talmente assorto nella sua inquieta ricerca che non si accorgeva del proprio successo; le esclamazioni ironicamente ammirative di certe maschere, la serietà di certi stupori, i frizzi pungenti, le più dolci [[Parola|parole]], egli non li udiva, non li vedeva. ===Citazioni=== *Gli [[ebrei]], quantunque siano così spesso imbastarditi dai contatti con altri [[Popolo|popoli]], tra le loro numerose tribù conservano la traccia della sublime bellezza [[asia]]tica. Quando non sono brutti, d'una bruttezza repellente, gli israeliti presentano gli stupendi caratteri dei volti armeni. Esther avrebbe ottenuto la palma in un harem, poiché possedeva le trenta bellezze armoniosamente fuse insieme. *Il privilegio di trovarsi dappertutto a casa propria appartiene solo ai re, alle puttane e ai ladri.<ref name=diz/> :''Ce privilège d'être partout chez soi n'appartient qu'aux rois, aux filles et aux voleurs''. *L'amore vero, come si sa, è spietato.<ref name=diz/> :''L'amour vrai, comme on sait, est impitoyable''. *Quando si è in cammino sotto un [[sole]] cocente, non ci si ferma neppure per cogliere il più splendido fiore. ==''Trattato della vita elegante''== *Da quando le società esistono un [[governo]] è sempre stato, per forza di cose, un contratto d'assicurazione concluso fra i ricchi contro i poveri.<ref name=e/> *L'abbigliamento è l'espressione della società.<ref name=e/> *La [[fortuna]] che uno s'acquista è in proporzione con i bisogni che uno si crea.<ref name=e/> ==''Un principe della Bohème''== ===[[Incipit]]=== AD HEINE<br>''Mio caro [[Heinrich Heine|Heine]], dedico a voi questo studio, a voi che rappresentate a [[Parigi]] lo [[spirito]] e la poesia della [[Germania]], come in Germania rappresentate l'ardente e briosa critica [[Francia|francese]], a voi che sapete meglio di chiunqu'altro ciò che può esservi qui di critica, di celia, d'amore e di [[verità]].<br>Di Balzac.<br>– Amico mio caro, – disse la signora della Baudraye cavando un manoscritto di sotto al guanciale del suo canapè, – mi perdonerete se, nell'estremo bisogno in cui ci troviamo, io ho tratta una novella da ciò che ci avete detto alcuni giorni fa?'' ===Citazioni=== *Tutte le donne sono eguali davanti all'uomo. *Non è più la morbidezza del fiore, ma vi è del grano disseccato, pieno, fecondo, che rende sicura la stagione [[Inverno|invernale]]. *La [[speranza]] è una [[memoria]] che [[Desiderio|desidera]], il ricordo è una memoria che ha goduto. Quale bella esistenza nell'esistenza ci fa così il [[pensiero]]! ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Farragus, capo dei Divoranti''=== Ci sono [[strade]], a [[Parigi]], non meno disonorate di quanto possa esserlo un uomo colpevole di infamie; ce ne sono di nobili, poi, o di semplicemente oneste; poi strade giovani, sulla cui moralità il pubblico non ha ancora avuto modo di farsi un'opinione; poi strade assassine; poi strade più vecchie di quanto non siano vecchie le più antiche vegliarde; e poi strade rispettabili, strade sempre pulite, strade sempre sporche, strade operaie, strade laboriose, strade mercantili. Le strade di Parigi hanno qualità umane, insomma, e la loro fisionomia suscita idee a cui non è possibile sottrarsi.<ref name=inc>Citato in [[Fruttero & Lucentini]], ''Íncipit'', Mondadori, 1993.</ref> ===''Il parroco del villaggio''=== All'angolo della rue de la Vieille-Poste e della rue de la Cité, a Limoges, esisteva ancora trent'anni or sono una di quelle botteghe che sembrano essere rimaste tali e quali dal Medioevo in qua.<ref name=inc/> ===''La ragazza dagli occhi d'oro''=== Uno degli spettacoli più spaventosi che esistano sulla faccia della terra è senza dubbio l'aspetto dei parigini, gente orribile a vedersi, smunta, gialla, terrea.<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ==Citazioni su Honoré de Balzac== *Balzac è forse il solo scrittore che abbia il diritto di scrivere male. ([[Jules Renard]]) *Era un uomo che non è mai riuscito a trovare il proprio metodo. Uno Shakespeare inespresso, schiacciato sotto il peso di particolari imposti e fiacchi. Per una mente matura è stupefacente vedere fino a che punto sia scadente, fiacco, falso, noioso; e naturalmente, ogni volta che cede al proprio temperamento, buono e potente. Non poteva accettare la noia, e per questo diventò noioso. Voleva sviluppare tutto, ed è annegato lontano da riva, sommerso da una massa di particolari clamorosi e incoerenti. ([[Robert Louis Stevenson]]) *In Balzac vi sono tre categorie della passione: cercatori, collezionisti, quelli che se la godono. Oggi è il tempo dei collezionisti. ([[Corrado Alvaro]]) *Nei suoi romanzi non c'è niente che riveli particolari doti immaginative, nella trama, nei personaggi. Balzac non occuperà mai un posto ti rilievo nella letteratura francese. (Eugène Poitou, ''Revue des deux mondes'', 1856)<ref>Citato in ''Storia della bruttezza'', a cura di [[Umberto Eco]], Bompiani, Milano, p. 393. ISBN 978-88-452-7389-6</ref> *Quest'uomo di genio, il padre del romanzo fisiologico, il tremendo analizzatore dei Brideau e degli Hulot, delle Rogron e delle Marneffe – il poeta di Séraphita e di Enrichetta Mortsauf – fu per tutta la vita oppresso dai debiti, e tormentato dagli usurai e dagli uscieri di tribunale. Gli appunti delle scadenze di cambiali si alternano nel suo diario con le note e i sommari per un capitolo della ''Peau de chagrin'' o di ''Eugénie Grandet''. Come un forzato, egli visse tutta la portentosa sua vita a ''tavolino coatto'', colla palla dei debiti al piede. Eppure la sua larga faccia di ''sanglier joyeux'' non perdé mai la serenità e la luce divina dell'ispirazione creatrice, e solo la morte poté arrestare improvvisamente il complicato e fulmineo lavoro della possente macchina cerebrale che elaborò la ''Comédie humaine''. ([[Enrico Nencioni]]) ===[[Pietro Paolo Trompeo]]=== *Narratore ineguale, poeta a sbalzi, moralista compromesso dal valer troppo provar, Balzac non sarà per avventura uno storico? Il fascino che la storia esercitò sempre su lui ha senza dubbio gran parte nella sua vocazione di romanziere. Per un momento egli aspirò ad essere il [[Walter Scott]] francese, e per sua e nostra fortuna fu invece lui, Balzac, e lasciò a [[Alexandre Dumas (padre)| Dumas]] padre il facile mestiere di mettere a sacco la storia di [[Francia]]. *Se avesse avuto la libera fantasia del suo amico [[Stendhal]], si sarebbe abbandonato alla gioia di veder agire le proprie creature quasi per se stesse mosse, senza interventi programmatici, secondo la logica della loro natura. *Se non fu l'[[Omero]] della borghesia, Balzac ne fu almeno il [[Tacito]] e il [[Henri de Saint-Simon|Saint-Simon]]. Chi voglia avere il quadro totale della società francese durante la prima metà dell'Ottocento non può lasciar da parte Balzac. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Honoré de Balzac, ''All'insegna del gatto che gioca alla palla'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio", Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', traduzione di Raoul Vivaldi, De Carlo Editore, Roma, 1944. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', Bietti, Torino, 1963. *Honoré de Balzac, ''Eugénie Grandet'', traduzione di Grazia Deledda, Newton Compton editori, 1994. *Honoré de Balzac, ''Fisiologia del matrimonio'', traduzione di Emilio Faccioli, Elliot, Roma, 2017. *Honoré de Balzac, ''Gli Sciuani'', traduzione di Antonietta Florio, Edizioni Solfanelli, Chieti, 2023. ISBN 978-88-3305-464-3 *Honoré de Balzac, ''Il colonnello Chabert'', traduzione di Alfredo Fabietti, Treves, Treccani, Tuminelli – Milano-Roma, MCMXXXII. *Honoré de Balzac, ''Il ballo di Sceaux'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Il cugino Pons'', traduzione di Ugo Déttore, Rizzoli, 2013. ISBN 9788858651728 *Honoré de Balzac, ''Il giglio della valle'', traduzione di Giampaolo Tolomei, CDE, 1972. *Honoré de Balzac, ''Il medico di campagna'' (''Le médecin de campagne''), traduzione di Maria Ortiz, Fratelli Melita Editori, La Spezia 1989. *Honoré de Balzac, ''[https://books.google.it/books?id=A0QuPK1ndjcC&pg=PA0 Illusioni perdute]'', traduzione di Maria Grazia Porcelli, Rizzoli, Milano, 2011. ISBN 978-88-586-2010-6 *Honoré de Balzac, ''Illusioni perdute'', traduzione di Argia Micchettoni, Garzanti, Milano, 2012. ISBN 978-88-11-13533-3 *Honoré de Balzac, ''L'ultima incarnazione di Vautrin'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Honoré de Balzac, ''La borsa'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''La cugina Betta'', traduzione di M.A. Denti e E. Villa, BMM, 1952. *Honoré de Balzac, ''La pelle di zigrino'', traduzione di Cosimo Ortesta, Garzanti, Milano, 2011. ISBN 9788811134015 *Honoré de Balzac, ''Onorina'', traduzione di Gabriella Alzati, Rizzoli, Milano, 1951. *Honoré de Balzac, ''Papà Goriot'', traduzione di Renato Mucci, Fratelli Melita Editori, 1989. *Honoré de Balzac, ''Sarrasine'', traduzione di Maria Ortiz, Oscar Mondadori, 1993. *Honoré de Balzac, ''Splendori e miserie delle cortigiane'' (''Splendeurs et miséres des courtisanes''), traduzione di Anna Premoli e Francesco Niederberger, Garzanti, 1968. *Honoré de Balzac, ''Un principe della Bohème'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Fernando Palazzi, Silvio Spaventa Filippi, ''Il libro dei mille savi'', Hoepli, Milano, 2022. ISBN 978-88-203-3911-1 *Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', a cura e con un saggio critico di Domenico Tarizzo, Rizzoli, Milano, 1966. ==Filmografia== *''[[Eugenia Grandet (film 1947)|Eugenia Grandet]]'' (1947) ==Altri progetti== {{interprogetto}} ===Opere=== {{Pedia|La pelle di zigrino||(1831)}} {{Pedia|Eugenia Grandet||(1833)}} {{Pedia|Papà Goriot||(1834)}} {{Pedia|Illusioni perdute||(1837–1843)}} {{DEFAULTSORT:Balzac, Honoré de}} [[Categoria:Critici letterari francesi]] [[Categoria:Drammaturghi francesi]] [[Categoria:Giornalisti francesi]] [[Categoria:Saggisti francesi]] [[Categoria:Scrittori francesi]] tarwl61bj5bwsjetxdvksj5ulm1gvdv 1419045 1419044 2026-07-04T08:38:21Z ~2026-28399-11 107104 /* Citazioni */ 1419045 wikitext text/x-wiki [[File:Honoré de Balzac (1842) Detail.jpg|thumb|Honoré de Balzac nel 1842]] '''Honoré de Balzac''' (1799 – 1850), scrittore francese. ==Citazioni di Honoré de Balzac== *Bisogna che una donna ami sempre un uomo che le sia superiore o che sia talmente ingannata nel giudicarlo tale, che allora il risultato sia identico...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *E così voi credete nella realtà!… Mi affascinate, davvero. Non vi avrei mai supposto ingenuo a tal segno. La realtà! Avanti, parlatemene, di questa realtà! Sottraetevi a queste candide fantasie. Suvvia! Siamo noi che la creiamo, la realtà.<ref>Citato in A. Billy, ''Vie de Balzac'', Flammarion, Parigi, 1944, t. II, p. 165.</ref> *{{NDR|[[George Sand]]}} Essa è un maschio, è artista, è grande, generosa, devota, casta; ha l'aspetto maschile: ''ergo'', non è donna...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *Ho avuto spesso l'occasione di osservare che quando la beneficenza non nuoce al benefattore, uccide il beneficato.<ref name=diz/> :''J'ai souvent eu l'occasion d'observer que quand la bienfaisance ne nuit pas au bienfaiteur, elle tue l'obligé''.<ref>Da ''Gobseck''.</ref> *I buoni matrimoni sono come la crema; basta un nonnulla a farli andare a male.<ref>Citato da Domenico Tarizzo in Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', p. 31.</ref> *I delitti sono proporzionati alla purezza della [[coscienza]], e quello che per certi cuori è appena un errore, per alcune anime candide assume le proporzioni di un delitto.<ref>Da ''La storia dei Tredici''.</ref><ref name=e/> *Il caso è il più grande romanziere del mondo: per essere fecondi, non c'è che da studiarlo.<ref name=diz/> :''Le hasard est le plus grand romancier du monde: pour être fécond, il n'y a qu'à l'étudier''.<ref>Da ''La Comédie humaine'', Avant-propos.</ref> *Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre un perdono.<ref name=diz/> :''Le cœur d'une mère est un abîme au fond duquel se trouve toujours un pardon''.<ref>Da ''La femme de trente ans''.</ref> *Il [[piacere]] è simile ad alcune sostanze medicinali: per ottenere costantemente eguali effetti, è necessario raddoppiare le dosi.<ref name=fanciulla>Da ''La fanciulla dagli occhi d'oro'', a cura di Lucio Chiavarelli, Newton Compton, Roma, 2012. ISBN 9788854138285</ref> *Il potere e la legge devono essere affidati a uno solo. Chi vota discute. E un potere messo in discussione non esiste.<ref>Citato in Beniamino Placido, ''Balzac e l'imperatore'', in ''Nautilus'', a cura di Franco Marcoaldi, Editori Laterza, Roma-Bari, 2010, p. 148.</ref> *Il vecchio è un uomo che ha mangiato e guarda gli altri pranzare.<ref>Da ''Pensées''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 6917.</ref> *In Francia, lo scherzo è re e signore di tutto: si scherza sul patibolo, alla Beresina, sulle barricate, e qualche francese probabilmente scherzerà anche alle grandi assise del Giudizio universale.<ref name=diz/> :''En France, tout est du domaine de la plaisanterie, elle y est reine: on plaisante sul l'échafaud, à la Bérésina, aux barricades, et quelque Français plaisantera sans doute aux grandes assises du jugement dernier''.<ref>Da ''Une ténébreuse affaire''.</ref> *L'[[amore]] che fa economia non è mai il vero amore.<ref>Da ''Melmoth riconciliato'', traduzione di Renato Mucci, in ''I capolavori della "Commedia umana"'', vol. V, Edizioni Casini, Roma, 1959, p. 34.</ref> *L'[[astrologia]] è una scienza immensa che ha regnato sulle più grandi intelligenze.<ref>Citato in André Barbault, ''Trattato pratico di astrologia''.</ref> *L'odio senza desiderio di vendetta è un seme caduto sul granito.<ref name=diz/> :''La haine sans désir de vengeance est un grain tombé sur du granit''.<ref>Da ''César Birotteau''.</ref> *L'uomo che non è [[Libertà|libero]] è proprio quello che le donne desiderano di più. L'amore è un ladro per eccellenza.<ref name=fanciulla /> *La [[burocrazia]] è un gigantesco meccanismo azionato da pigmei.<ref>Citato in ''Selezione dal Reader's Digest'', agosto 1964.</ref> *La [[felicità]] materiale riposa sempre sulle cifre.<ref>Da ''La casa Nucingen''.</ref><ref name=e/> *La [[gloria]] è il sole dei morti. :''La gloire est le soleil des morts.''<ref>Da ''[[s:fr:La Recherche de l'Absolu|La Recherche de l'Absolu]]''.</ref> *La [[gloria]] è un veleno che bisogna prendere a piccole dosi.<ref>Da ''Pensées et maximes''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 3193.</ref> *La [[volontà]] può e deve essere motivo d'orgoglio più dell'ingegno.<ref>Da ''La musa del dipartimento''.</ref><ref name=e/> *Le [[Legge|leggi]] sono ragnatele che le mosche grosse sfondano mentre le piccole ci restano impigliate.<ref>Frase che riprende un aforisma che [[Plutarco]] attribuisce a [[Solone]]: "Le leggi sono come ragnatele, che rimangono salde quando vi urta qualcosa di molle e leggero, mentre una cosa più grossa le sfonda e sfugge".</ref> :''Les lois sont des toiles d'araignées à travers lesquelles passent les grosses mouches et où restent les petites''.<ref>"La Maison Nucingen" (1837), in ''La Femme supérieure; La Maison Nucingen; La Torpille'', Werdet, 1838, p. 34.</ref> *Le zie, le madri e le sorelle hanno una giurisprudenza particolare per i loro nipoti, i loro figli e i loro fratelli.<ref>Da ''Le cabinet des antiques''.</ref><ref>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, Rizzoli, 2013.</ref> *[[Molière]], ragazzi miei, ha avuto l'onestà e il patriottismo a base del suo genio.<ref>Da ''I piccoli borghesi''.</ref> *Nessuna donna viene abbandonata senza [[ragione]]. È un assioma scritto in fondo al cuore di ogni donna; di qui il furore delle abbandonate.<ref>Da ''Piccole miserie della vita coniugale''.</ref><ref name=e>Citato in Elena Spagnol, ''Citazioni'', Garzanti, 2003.</ref> *Nessuno osa dire addio all'[[abitudine]]. Molti suicidi si sono fermati sulla soglia della [[morte]] per il [[ricordo]] del caffè dove vanno tutte le sere a giocare la loro partita a [[domino]].<ref>Da ''Il cugino Pons''.</ref> *Non vi è che l'ultimo amore di una [[donna]] capace di soddisfare il primo di un uomo.<ref>Citato in Lisi, ''Aria su le quattro corde'', Editrice Tirrena.</ref> *{{NDR|[[Ultime parole]]}} Otto giorni di febbre! Avrei avuto il tempo di scrivere ancora un libro.<ref>Citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 982. ISBN 9788811504894</ref> :''Huit jours avec de la fièvre! J'aurais encore eu le temps d'écrire un livre.''<ref>Citato in René Benjamin, ''La vie prodigieuse de Balzac'', Union générales d&éditions, 1962, p. 310.</ref> *Per un marito non c'è goffaggine maggiore di quella di parlare della propria moglie, se è virtuosa, alla propria amante, a parte quella di parlare della propria amante, se è bella, alla moglie.<ref name=diz/> :''Il n'y a pas de plus grande maladresse pour un mari que de parler de sa femme quand elle est vertueuse à sa maîtresse, si ce n'est de parler de sa maîtresse, quand elle est belle, à sa femme''.<ref>Da ''Béatrix''.</ref> *Una notte d'amore è un libro letto in meno.<ref>Citato in [[Gino e Michele]], [[Matteo Molinari]], ''Le Formiche: anno terzo'', Zelig Editore, 1995, § 1205.</ref> *Una società di atei inventerebbe subito una religione.<ref>Da ''Il catechismo sociale''; citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 806. ISBN 9788811504894</ref> ===Attribuite=== *Dietro ad ogni grande [[fortuna]] c'è un [[crimine]].<ref>Citato in epigrafe in [[Mario Puzo]], ''Il padrino'', traduzione di Mercedes Giordini Ozzola, Corbaccio, 2021.</ref> :Versione semplificata di una frase in ''[[#Citazioni_12|Papà Goriot]]''.<ref>Garson O'Toole, ''Hemingway Didn't Say That. The Truth Behind Familiar Quotations'', Little A, New York, 2017.</ref> ==''All'insegna del gatto che gioca alla palla''== ===[[Incipit]]=== ''Alla signorina Maria di Montheau''.<br><br>Nel centro di via San Dionigi, quasi all'angolo della via del Piccolo Leone, c'era, or non è molto, una di quelle case preziose che, per analogia, facilitano agli storici la ricostruzione della vecchia Parigi. Le mura crollanti di quella bicocca apparivano ancora screziate di geroglifici. Quale altro nome poteva dare l'ozioso agli X e ai V tracciati sulla facciata dai travicelli trasversali o diagonali segnati sull'intonaco da piccole screpolature parallele? Evidentemente al passaggio della carrozza più leggera ognuna di quelle travi si muoveva negli incastri. Il venerando edificio era sormontato da un tetto triangolare, il cui modello va scomparendo a Parigi. Cedendo alle intemperie del clima della capitale, esso si sporgeva di circa tre piedi sulla [[Via|strada]], sia per proteggere dalle acque piovane la soglia del portone, sia per ospitare un solaio con la sua finestruola senza parapetto. Quest'ultimo piano era stato innalzato con assi inchiodate l'una sull'altra, come lastre d'ardesia, allo scopo certamente di non sovraccaricare la fragile casa. ===Citazioni=== *– Amate dunque la stoffa? – proruppe babbo Guillaume. – Ebbene, perbacco, brindiamo insieme, [[amico]] mio. Se apprezzate il commercio ci intenderemo facilmente. E del resto, perché disprezzarlo? Il [[mondo]] cominciò di lì, perché [[Adamo]] vendette il paradiso per una mela. Quella, per esempio, non fu una speculazione fortunata! (p. 71) *La gente comune non comprende le [[Sofferenza|sofferenze]] sempre rinascenti di un essere che unito a un altro dal più intimo di tutti i sentimenti è costretto a nascondere continuamente le più care fioriture del pensiero, a ricacciar nel nulla le immagini che una [[Magia|magica]] potenza lo costringe a creare. (p. 77) *Bisogna vincere le sofferenze morali che finiscono per rovinar la salute, perché l'amore non resiste a lungo al letto d'un [[Malattia|malato]]. (p. 97) *La melanconia dà a tutta prima una certa grazia che piace, ma finisce per far dimagrire e avvizzire il viso più affascinante. (p. 97) *Più noi amiamo e meno dobbiam lasciar scorgere a un uomo, soprattutto al marito, l'intensità del nostro affetto. Chi ama di più diventa schiavo e, peggio, è abbandonato presto o tardi. (p. 99) ==''Eugenia Grandet''== ===[[Incipit]]=== ====Grazia Deledda==== In alcune provincie si trovano case la cui vista ispira una malinconia simile a quella dei chiostri più tetri, delle lande più desolate, delle rovine più tristi: in queste case vi sono forse qualche volta e il [[silenzio]] del chiostro, e l'aridità delle lande, e le rovine. Vita e movimento vi sono così tranquilli che un forestiero le riterrebbe inabitate, se d'un tratto non incontrasse lo sguardo smorto e freddo di una persona immobile, la cui figura, mezzo monastica, sporge dal parapetto della finestra al rumore di un passo insolito. Tale melanconia esiste anche in una casa di Saumur, in cima alla via montagnosa che mena al castello nella parte alta della [[città]]. ====Raoul Vivaldi==== Si incontrano, in certe [[Cittadina|cittadine di provincia]], alcuni edifici la cui vista infonde nell'animo una melanconia pari a quella che si prova nei chiostri più oscuri, nelle lande più desolate o dinanzi alle rovine più tristi. Può darsi infatti che si riuniscano in quegli edifici il silenzio dei chiostri, l'aridità delle lande o l'apparenza scheletrica delle rovine; la vita e il movimento hanno in essi un ritmo così tranquillo che un forestiero potrebbe crederli disabitati se, passando, non sentisse ad un tratto fisso su di sé lo sguardo pallido e freddo di una persona immobile il cui solo viso, quasi monastico, appare dietro i vetri di una finestra, al rumore di un passo sconosciuto. Simili elementi di melanconia esistono nella fisionomia di un edificio di Saumur, in cima alla ripida strada che conduce al castello, sull'alto della città. ====Bietti==== In certe città di provincia vi sono delle case il cui aspetto dà un'indicibile melanconia: ò la stessa malinconia che suscitano i vecchi chiostri, le aride lande e le cadenti rovine. Vita e movimento vi appaiono così tranquilli, che un forestiere le vedrebbe disabitate, se non incontrasse d'improvviso lo sguardo pallido e freddo d'una persona immobile, la cui figura claustrale viene ad appoggiarsi al parapetto della finestra, al suono di un passo insolito. Quest'aria di malinconia caratterizza appunto una casa posta a Saumur, all'estremità che mena al castello dalla parte alta della città. ===Citazioni=== *L'[[adulazione]] non viene mai dalle anime grandi, è appannaggio degli spiriti piccini, che riescono a rimpicciolirsi ancor più per meglio entrare nella sfera vitale delle persone intorno a cui gravitano. *Lo sguardo d'un uomo abituato a trarre dai suoi capitali un interesse straordinario, contrae fatalmente, come quello del voluttuoso, del giocatore, o del cortigiano, certe abitudini indefinibili, certi moti furtivi, avidi, che possono sfuggire a quelli che provano le identiche inclinazioni; e questo segreto linguaggio forma in certo qual modo la framassoneria delle passioni. *Se la [[luce]] è il primo amore della vita, l'amore non è forse la luce del cuore? *La [[burla]] fa appassire il cuore e dissipa ogni sentimento... *Vi son donne che non tollerano l'abbandono e che, pur di strappare l'amante alla rivale, lo uccidono e fuggono in capo al mondo, sul patibolo o nella tomba, vinte da un impeto sublime di passione superiore ad ogni giustizia umana; ma ve ne sono altre che piegano il capo e soffrono in silenzio; esse vanno morenti e rassegnate, pregando e perdonando, pregando e ricordando fino all'ultimo respiro. Ed è questo l'amor vero, l'amore degli [[Angelo|angeli]], l'amor dignitoso che vive della propria angoscia e ne muore. *Nelle circostanze solenni della vita, l'anima resta legata ai luoghi ove piaceri e dolori ci colpiscono [...]. (1994, p. 101) *Il [[denaro]] senza l'onore è una malattia. (1994, p. 136) *Quasi sempre gli errori di una donna derivano dalla sua fede nel bene o nel vero. (1994, p. 147) *Nella vita, la donna ha più cagioni di sofferenza dell'uomo e soffre, in realtà, più di lui. (1994, p. 177) ==''Fisiologia del matrimonio''== *Anche nelle mogli più virtuose vi è qualcosa che non è mai casto. (2017) *Il [[matrimonio]] deve incessantemente combattere un mostro che divora tutto: l'abitudine.<ref name=diz/> :''Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout: l'habitude''. *Il [[matrimonio]] è un combattimento ad oltranza, prima del quale gli sposi domandano al [[cielo]] la sua benedizione. :''Le mariage est un combat à outrage avant lequel les deux époux demandent au ciel sa bénédiction''. *Il matrimonio è una scienza. (2017) *L'amore è la poesia dei sensi. (2017) *L'amore è un lusso sociale, come le trine e i diamanti.<ref>Da ''[https://www.liberliber.eu/mediateca/libri/b/balzac/fisiologia_del_matrimonio/pdf/balzac_fisiologia_del_matrimonio.pdf Fisiologia del matrimonio]'', E. Sonzogno, Milano, 1883, p. 432.</ref> *La [[moglie|donna sposata]] è una schiava che bisogna saper mettere su un trono. (2017) *La [[potenza]] non consiste nel colpire forte o spesso, ma nel colpire giusto. (2017) *Mai un marito sarà così ben vendicato come dall'amante di sua moglie. :''Jamais un mari ne sera si bien vengé que par l'amant de sa femme''. *Un marito, come un governo, non deve mai confessare errori.<ref name=diz/> :''Un mari, comme un gouvernement, ne doit jamais avouer de faute''. *Un marito non deve mai addormentarsi per primo né svegliarsi per ultimo.<ref name=diz/> :''Un mari ne doit jamais s'endormir le premier ni se réveiller le dernier''. ==''Gli Sciuani''== *La [[Bretagna]] è il Paese della Francia in cui le usanze galliche hanno lasciato le impronte più forti. Le parti di questa provincia che ancora oggi conservano le tradizioni linguistiche, lo spirito superstizioso e il ''modus vivendi'' dei nostri antenati, si chiamano il paese dei ''Gars''. In queste immense foreste primeve, dove il genio della civilizzazione stenta a penetrare, i costumi feudali sono ancora rispettati e i monumenti druidici sono ancora in piedi. (p. 24) *I nativi sono noti per ferocia, caparbietà, fede nel giuramento, semplicità patriarcale e virtù eroiche che li rendono intellettualmente più poveri rispetto ai mohicani e ai pellerossa dell'America settentrionale, ma grandi, astuti e forti quanto loro. (p. 24) *In quanto cuore dell'Europa, la Bretagna ha più attrattive del [[Canada]] [...]. Gli sforzi di alcuni, persino del governo, di far sì che questa parte incantevole della Francia, ricca di tesori misconosciuti, possa conquistare la vita sociale e conoscere la prosperità cozzano contro l'immobilità della popolazione, dedita a una routine immemorabile. Tale sventura è dovuta alla natura del terreno solcato da anfratti, torrenti, laghi e paludi; dalle siepi e dai bastioni di terra che circondano i campi come fossero tante cittadine, dalla mancanza di strade e canali e dall'ignoranza di un popolo che teme i pericoli derivanti dall'agricoltura moderna. (p. 24) *La città di [[Fougères]] sorge in parte su una roccia scistosa che sembra caduta di fronte alle montagne che a ponente chiudono la valle del Couësnon e hanno nomi differenti a seconda della località. Una gola in cui scorre il ruscello Nançon separa la città dalle montagne. Da est si vede la cima della Pèlerine e dalla parte opposta la tortuosa valle del Nançon. (p. 165) ==''Il ballo di Sceaux''== ===[[Incipit]]=== ''A Enrico di Balzac<br>il fratello<br>Onorato''.<br><br>Il conte di Fontaine, capo di una delle più antiche [[Famiglia|famiglie]] del Poitou, aveva servita la causa dei Borboni con intelligenza e valore nella [[guerra]] che i Vandeani mossero contro la Repubblica. Dopo essere sfuggito a tutti i pericoli che minacciavano i capi realisti in quel burrascoso periodo della [[storia]] contemporanea, egli diceva allegramente di se stesso:<br> – Sono uno di quelli che si son fatti uccidere sui gradini del trono!<br>Questa frase scherzosa aveva un fondo di verità: l'avevano infatti lasciato tra i morti della sanguinosa giornata dei Quatre-Chemina!<br>Benché rovinato dalla confisca dei beni, il fedele Vandeano rifiutò tenacemente i posti lucrosi che gli aveva fatto offrire l'imperatore [[Napoleone Bonaparte|Napoleone]]. Irremovibile nella sua fede aristocratica, ne seguì ciecamente le massime quando gli parve conveniente scegliersi una moglie. ===Citazioni=== *Il Consiglio dei ministri è una specie d'albergo dove l'opinione pubblica ci invia di sovente strani viaggiatori, ma infine sapremo sempre dove mettere i nostri fedeli seguaci. (p. 115) *Una nobiltà senza [[Privilegio|privilegi]] [...] è come un utensile senza manico. (p. 122) *L'ammirazione prolungata è sempre una fatica per il genere umano. (p. 132) *Quelli che piacciono a tutti [...] non piacciono a nessuno e il peggiore dei difetti è quello di non averne. (p. 165) ==''Il colonnello Chabert''== ===[[Incipit]]=== Toh! ancora la nostra vecchia palandrana! L'esclamazione era sfuggita a uno scrivano, del genere di quelli che negli studi vengon chiamati galoppini e che in quel momento affondava i denti mangiando con grande appetito, un pezzo di [[pane]]. Lo scrivano ne staccò un po' di mollica per farne una pallottola che lanciò attraverso lo sportello d'una finestra alla quale si appoggiava. Ben diretta, la pallottola rimbalzò quasi all'altezza della finestra, dopo aver colpito il cappello d'uno sconosciuto che attraversava la corte d'una casa posta in [[via]] Vivienne, ove dimorava il signor Derville, procuratore legale. ===Citazioni=== *Ci sono dei sentimenti che le donne indovinano, nonostante la cura che gli uomini si danno per seppellirli. ==''Il giglio della valle''== ===[[Incipit]]=== ALLA CONTESSA NATALIE DI MANERVILLE<br> «Cedo al tuo desiderio. Il privilegio della donna che amiamo più di quanto ella ci ami è ben quello di renderci dimentichi delle regole del buon senso. Pur di non vedere una ruga sulle vostre fronti, pur di dissipare l'espressione imbronciata delle vostre [[labbra]] che il menomo rifiuto rattrista, noi superiamo miracolosamente le distanze, doniamo il nostro [[sangue]], spendiamo l'avvenire. Oggi tu vuoi il mio [[passato]]: eccolo. Però, sappilo, Natalie, per obbedirti ho dovuto calpestare inviolate repugnanze.» ===Citazioni=== *I dolori, le meditazioni, le disperazioni, le melancolie passate e non dimenticate sono altrettanti legami con i quali l'anima si allaccia all'anima confidente. *I godimenti che la passione dà, sono orribilmente [[Tempesta|tempestosi]], pagati con snervanti inquietudini che spezzano le corde dell'anima. *I sentimenti corrono sempre vivi in questi ruscelli scavati che trattengono le [[Acqua|acque]], li purificano, rinfrescano incessantemente il cuore e fertilizzano la vita con gli abbondanti tesori di una [[fede]] nascosta, divina sorgente ove si moltiplica l'unico pensiero di un unico amore. *Il rispetto è una barriera che protegge egualmente il grande e il piccolo, ciascuno dal suo lato può guardarsi in faccia. *L'amore ha in orrore tutto ciò che non è esso stesso. *L'[[astinenza]] ha dei mortali mancamenti che alcune briciole, cadute a una a una da quel [[cielo]] che da Dan al Sahara dà la manna al viandante, prevengono. *La lingua di una [[Inghilterra|inglese]] spiritosa assomiglia a quella di una tigre che strazia la carne fino all'osso volendo giocare. *La rassegnazione della vigilia ha sempre preparato quella dell'indomani. *Le anime dolci e pacifiche in cui la collera è impossibile, che vogliono far regnare attorno a sé la loro profonda [[pace]] interiore, sanno esse sole quanta forza sia necessaria per tali [[Lotta|lotte]], quali abbondanti fiotti di sangue affluiscono al cuore prima di intraprendere il combattimento, quale stanchezza si impadronisca dell'[[essere]] loro quando dopo aver lottato, nulla è raggiunto. *«Le leggi penali son state fatte da gente che non ha conosciuto la sventura.» *Le meno astute delle donne hanno un'infinità di trappole; la più sciocca trionfa grazie alla poca diffidenza che ispira. *Le passioni vere sembrano essere dei bei fiori che più dànno piacere al vederli quanto più è ingrato il terreno ove fioriscono. *Lo [[Schiavitù|schiavo]] ha la propria vanità, non vuole [[Obbedienza|obbedire]] che al più grande dei despoti; *Nessuna donna, per quanto gran moralista può essere, può essere eguale a un uomo. *Vi sono nella natura effetti i cui significati sono senza contorni, e che si elevano all'altezza delle più grandi concezioni [[Morale|morali]]. ==''Il medico di campagna''== ===[[Incipit]]=== Nel 1829, in una bella mattina di primavera, un uomo di una cinquantina d'anni seguiva a cavallo un sentiero di montagna che conduce a un grosso borgo vicino alla Grande Certosa, e capoluogo d'un cantone popoloso circoscritto da una lunga valle. Un torrente dal letto sassoso e spesso a secco, ma in quel momento gonfio per le nevi disciolte, bagna la valle chiusa tra due montagne parallele dominate da tutte le parti dai picchi della Savoia e da quelli del Delfinato. Benché i paesaggi compresi tra la catena delle due Moriane abbiano un'aria di famiglia, il cantone attraversato dal forestiero presenta movimenti di terreno ed effetti di luce che invano si cercherebbero altrove. ===Citazioni=== *Il [[Bene e male|male]] possiede una voce poderosa che desta le anime volgari e le riempie d'ammirazione, mentre il [[Bene e male|bene]] è largamente muto. (p. 206) *La malattia del nostro [[tempo]] è la superiorità. Ci sono più santi che nicchie.<ref>Da ''Il medico di campagna''.</ref> *[...] la [[misantropia]], specie di vanità nascosta sotto una pelle di riccio [...].<ref>Da Balzac, ''Il medico di campagna'', 2 voll., traduzione di G.B. Menini, Truffi, Milano, 1834, vol. II, p. [https://books.google.it/books?id=1e1JAAAAcAAJ&pg=PA138 138].</ref> (cap. XXVIII, ''Fine della confessione'') *Nei luoghi in cui si trovano cretini, la popolazione crede che la presenza d'uno di essi porta fortuna alla famiglia. Tale credenza serve a render dolce una vita che, in una città, sarebbe condannata ai rigori d'una falsa filantropia e alla disciplina d'un ospizio. (p. 183) *Se abbiamo tanti cattivi amministratori, è che l'amministrazione, come il gusto, procede da un sentimento elevatissimo, purissimo. In questo il genio viene da una tendenza dell'animo e non da una scienza. (p. 206) ==''Illusioni perdute''== *La [[rassegnazione]], angelo mio, è un suicidio quotidiano [...]. (da ''Eve e David'', 2011) ===''I due poeti''=== *L'[[avarizia]] comincia dove finisce la povertà. *Oggi la [[società]], invitando tutti i suoi figli a uno stesso festino, risveglia in essi l'ambizione fin dal mattino della vita. Essa priva la giovinezza delle sue grazie e vizia la maggior parte dei suoi sentimenti generosi contaminandoli con il calcolo. La poesia vorrebbe che non fosse così; ma i fatti troppo spesso smentiscono la finzione alla quale si vorrebbe credere, sicché non è possibile rappresentare il giovane del [[XIX secolo|diciannovesimo secolo]] diversamente da quello che è. *Una delle disgrazie cui sono soggette le grandi intelligenze è quella di abbracciare necessariamente tutto, i vizi come le virtù. ===''Un grand'uomo di provincia a Parigi''=== *Che cosa è l'[[arte]], signore? è la natura concentrata. *La [[critica]] è una spazzola da non usare sulle stoffe leggere che si romperebbero. *Quei luoghi di perdizione del pensiero chiamati [[Giornale|giornali]]. *Questa [[reputazione]] tanto desiderata è quasi sempre una prostituta. *Una voce gli gridò dentro: «L'intelligenza è la leva con la quale si solleva il mondo.» Ma un'altra voce gli gridò che il punto d'appoggio dell'intelligenza è il denaro. *Dalla vista di un poeta eminente che vi prostituiva la musa a un giornalista che vi umiliava l'arte, come la donna era umiliata, prostituita sotto quelle gallerie ignobili, il grand'uomo di provincia ricavava insegnamenti terribili. Il denaro era la parola chiave dell'enigma. *La coscienza, mio caro, è un bastone che impugniamo per battere il prossimo, ma che non usiamo mai su noi stessi. *Ciò che rende le amicizie indissolubili e raddoppia il loro fascino è un [[sentimento]] che manca all'amore, la [[sicurezza]]. ===''La sofferenza dell'inventore''=== *Attualmente, da voi, il successo è la ragione suprema di tutte le azioni, quali che siano. […] Tutto è forma. [...] I nemici dell'ordine sociale sfruttano questa contraddizione per inveire contro la giustizia e per sdegnarsi in nome del popolo perché viene mandato in galera un ladro notturno di polli mentre un uomo che rovina intere famiglie con una bancarotta fraudolenta se la cava con qualche mese di prigione: ma questi ipocriti sanno bene che condannando il ladro i giudici difendono quella barriera fra poveri e ricchi che, se fosse abbattuta, provocherebbe la fine dell'ordine sociale, mentre colui che dichiara fallimento, chi carpisce con la scaltrezza un'eredità, il banchiere che manda a monte un affare a proprio vantaggio, provocano solo degli spostamenti di capitali. […] La vostra società non adora più il vero Dio, ma il Vitello d'Oro! E questa la religione della vostra Carta, che ormai, in politica, tiene conto solo della proprietà. Non è come dire a tutti i sudditi: "Cercate di essere ricchi..."? […] Perché vi ho detto di adeguarvi alla società?... Perché oggi, giovanotto, la società si è a poco a poco arrogata tanti diritti sugli individui, che l'individuo è costretto a combattere la società. Non ci sono più leggi, ma solo usanze, cioè affettazioni; dunque, sempre la forma. *Ci sono due storie: la [[storia]] ufficiale, menzognera, quella che si insegna, la storia ad ''usum delphini''; e la storia segreta, nella quale si trovano le vere cause degli avvenimenti, una storia vergognosa. *In [[Francia]], si applaude da cinquant'anni allo spettacolo delle scempiaggini nazionali, si continuano a portare assurdi cappelli, e il [[governo]] cambia solo a condizione di essere sempre lo stesso! ===Citazioni sul libro=== *Se proviamo a rileggere le ''Illusions perdues'' e ''[[Guerra e pace]]'' o ''[[Thomas Hardy#Tess dei d'Uberville|Tess]]'', nasce in noi un'impressione che i lettori di allora dovevano probabilmente condividere: la realtà pareva densa, folta, resistente, immodificabile come il granito. Qualsiasi tentativo gli uomini facessero per cambiarla, si spezzava contro di lei. Oggi, la nostra impressione è capovolta. ([[Pietro Citati]]) ==''L'ultima incarnazione di Vautrin''== ===[[Incipit]]=== – Che c'è Maddalena? – disse la signora Camusot vedendo entrare nella stanza la sua cameriera con quell'aria che sanno prendere i domestici nelle circostanze critiche.<br>– Signora, – rispose Maddalena, – il signore è tornato dal Palazzo di [[Giustizia]]; ma egli ha la fisionomia così stravolta, e si trova in uno stato tale, che la signora farebbe meglio ad andare da lui, nel suo studio.<br>Ha detto qualche cosa? – domandò la signora Camusot.<br>– No, signora; ma non abbiamo mai vista una fisionomia simile al signore, si direbbe che sta per venirgli una malattia; è giallo, sembra che stia per disfarsi, e... ===Citazioni=== *Il [[pericolo]] estremo ha sull'[[anima]] una potenza così terribile quanto quella dei più potenti reattivi sul [[corpo]]. È una pila di [[Alessandro Volta|Volta]] morale. Forse non è lontano il [[giorno]] in cui si scoprirà che il sentimento si condensa chimicamente in un fluido, quasi simile a quello dell'elettricità. *Il [[potere]] non prova la propria [[forza]] a sé stesso che collo strano abuso d'incoronare con le palme della [[vittoria]] qualche assurdità, insultando il [[genio]], sola forza che il potere assoluto non possa toccare. La promozione del cavallo di Caligola, questa farsa imperiale ha avuto e avrà sempre un gran numero di rappresentazioni. *Il [[ricatto]] è uno dei più [[Viltà|vili]] assassini. E ai miei [[Occhio|occhi]] un delitto d'una scellerataggine più profonda dell'omicidio. *La vendetta che sopravvive alla morte dell'essere [[Odio|odiato]], che non è mai sazia, causa un tetro spavento. *Quando la [[legge]] è soddisfatta, la [[società]] non lo è, essa conserva le sue differenze, e fa di tutto per giustificarle a sé stessa; essa rende il forzato liberato un essere impossibile; essa deve rendergli tutti i suoi [[Diritto|diritti]], ma gli interdice di vivere in una certa zona. *Sono i paesi atei o [[Filosofia|filosofi]] che fanno pagar cara la vita umana a quelli che la turbano, ed hanno ragione, poiché essi non credono che alla materia, presentemente! ==''La borsa''== ===[[Incipit]]=== '''A SOFKA'''.<br><br>''Non avete mai notato, signorina, che mettendo due visi in adorazione da parte e parte d'una bella santa, i pittori o gli scultori medioevali non hanno mai trascurato di dar loro una somiglianza filiale? Vedendo il vostro nome tra quelli che mi sono cari, e sotto l'egida dei quali metto i miei [[Libro|libri]], ricordatevi di quella dolce rassomiglianza e troverete, qui, più che un omaggio, l'espressione dell'affetto fraterno che nutre per voi.<br><br>il vostro servitore''<br>'''Di Balzac'''.<br><br>Le anime sentono tante volte il fiorire d'un'ora deliziosa proprio nel momento in cui non è ancor [[notte]] e il giorno non è più; la luce crepuscolare illumina, allora, con le sue sfumature e i suoi bizzarri riflessi tutti gli oggetti, e ridesta un [[sogno]] che si sposa vagamente ai giochi d'[[ombra]] e di luce. Il silenzio che regna quasi sempre in quei momenti, li fa tanto cari agli artisti, che si raccolgono, si mettono a qualche passo dalle loro opere lasciate incompiute e le giudicano e s'inebriano del soggetto, il cui senso intimo spicca allora agli occhidel genio. Chi non è rimasto pensieroso accanto a un amico in quegli istanti di sogno e di poesia difficilmente ne comprenderà le indicibili bellezze. ===Citazioni=== *Un uomo costretto a prodigare a molte donne il suo [[tempo]] e i suoi fascini non poteva essere degno d'un vero affetto. ==''La cugina Betta''== ===[[Incipit]]=== I PARENTI POVERI<br>''A don Michele Cajetani,<br>principe di [[Teano]]''<br>[...] Che il vostro spirito, e la poesia che è in voi, proteggano i<br>due episodi dei ''Parenti Poveri''<br>del vostro affezionato servitore<br>DE BALZAC<br>''Parigi, [[agosto]]-[[settembre]] 1846''<br>Verso la metà di [[luglio]] dell'anno 1838, una di quelle carrozze da poco messe in circolazione per le piazze di Parigi, e chiamate ''milord'', correva in via dell'Università, con sopra un uomo piuttosto grasso, di statura media, in uniforme di capitano della Guardia nazionale.<br>I [[Parigi|parigini]] passano per gente di spirito, ma si trovano tra loro anche di quelli che si credono più belli in uniforme che in abito [[Borghesia|borghese]], e s'immaginano che le donne siano favorevolmente colpite alla vista di un berrettone di pelo e di una [[divisa]] militare; il che equivale a supporre nelle donne gusti alquanto depravati. ===Citazioni=== *Le vere passioni hanno un loro [[istinto]] molto preciso. Mettete un piatto di frutta davanti a un [[Golosità|goloso]]; non si sbaglierà, sceglierà, anche ad occhi chiusi, il frutto migliore. Così è anche per le ragazze che abbiano avuto una buona educazione: date loro la possibilità di scegliersi il marito che fa per loro, e raramente sbaglieranno. La [[natura]] è infallibile. E il modo con cui si manifesta la natura in questi casi è: innamorarsi al primo sguardo. In amore, il primo sguardo è semplicemente e precisamente una seconda vista. *A Parigi la generosità è il più delle volte niente altro che una speculazione; come l'ingratitudine è quasi sempre una vendetta!...Con una parente [[Povertà|povera]] si tratta come con i [[Cane|cani]] ai quali si dànno le ossa. *Il selvaggio ha solo sentimenti, l'uomo civile ha sentimenti e idee.<ref name="bur">Da ''La cugina Betta'', traduzione di [[Ugo Dettore]], Rizzoli, Milano, 2014. ISBN 978-88-586-6660-9</ref> *La maggior parte delle dispute umane proviene dal fatto che l'umanità è costituita di dotti e di ignoranti, messi in modo da non veder mai che un solo lato del fatti e delle idee; e ognuno di loro pretende che il lato da lui visto sia il solo vero e il solo giusto.<ref name="bur" /> ==''La pelle di zigrino''== ===[[Incipit]]=== Verso la fine dello scorso mese di ottobre,<ref>1830</ref> un giovane entrò nel Palais-Royal proprio quando, secondo la legge che tutela una passione essenzialmente vantaggiosa per il fisco, aprivano le case da gioco. Senza troppo esitare, egli salì le scale della bisca indicata col numero 36. ===Citazioni=== *Chi dice arte, dice menzogna. *Ci sono abissi che l'amore non può superare malgrado la forza delle sue ali. *Il sentimento che l'uomo sopporta più difficilmente è la pietà, soprattutto quando se la merita. L'[[odio]] è un tonico, fa vivere, suscita la [[vendetta]]; ma la [[pietà]] uccide, indebolisce ancora di più la nostra debolezza. *In un'ora d'amore c'è tutta una vita. *La chiave di tutte le scienze è senza alcun dubbio il punto [[punto interrogativo|interrogativo]]. *La gente aborrisce i dolori e le sventure, li teme al pari dei contagi, tra essi e i vizi non esita mai: il [[vizio]] è un lusso. *Le donne vogliono emozioni ad ogni costo. *Non sai che tutti abbiamo la pretesa di [[Dolore|soffrire]] molto più degli altri? *Tra la mollezza di una spugna bagnata e la durezza di una pietra pomice ci sono gradazioni infinite. L'uomo è qui. ==''La ricerca dell'assoluto''== ===[[Incipit]]=== A Douai, in rue de Paris, c'è una casa il cui aspetto esteriore, la disposizione interna e i particolari hanno conservato, più che quelli di ogni altra dimora, il carattere delle vecchie costruzioni fiamminghe, così naturalmente rispondenti ai consumi patriarcali di quel paese; ma prima di descriverla, è forse necessario ribadire, nell'interesse degli scrittori, la necessità di quelle premesse didattiche contro le quali protestano taluni individui ignoranti e voraci, che vorrebbero emozioni senza ammettere i principi generatori, il fiore senza il seme, il bambino senza la gestazione. L'Arte dovrebbe essere più forte di quanto non lo sia la natura? ===Citazioni=== *L'[[archeologia]] sta alla natura sociale così come l'anatomia comparata sta alla natura organizzata. (p. 23) {{NDR|[[proporzioni|proporzione]]}} *Un mosaico rivela tutta una società, come uno [[scheletro]] di ittiosauro sottintende una creazione. (p. 23) *La [[causa ed effetto|causa]] fa intuire un [[causa ed effetto|effetto]], come ogni effetto consente di risalire a una causa. (p. 23) *La materialità più squisita si ritrova in tutte le abitudini fiamminghe. Il comfort inglese presenta tinte secche, toni duri; mentre in Fiandra i vecchi interni delle case rallegrano lo sguardo con morbidi colori e con una schietta bonomia; suggeriscono un lavoro senza fatica, e il piacere della pipa rivela una felice applicazione del ''far niente'' napoletano; [...] (pp. 24-25) *Troppo spesso il vizio e il genio producono effetti simili, che ingannano l'uomo comune. Il genio non è forse un eccesso costante che divora tempo, denaro, corpo, e conduce all'ospedale ancor più rapidamente delle cattive passioni? (p. 38) *Sembra che gli uomini abbiano addirittura più rispetto per i vizi che per il genio, giacché rifiutano di dargli credito. (p. 38) *Una donna bella può tranquillamente esser se stessa, il mondo ne tollera sempre una sciocchezza o una goffaggine; mentre invece un solo sguardo spegne anche la più meravigliosa delle espressioni sulle labbra di una donna brutta, le intimidisce gli occhi, aumenta la malagrazia dei suoi gesti, imbarazza il suo compagno. (p. 44) *L'amore che si basa sul denaro e sulla vanità genera la più ostinata delle passioni [...]. (p. 131) ===Citazioni sul libro=== *Pubblicato in quello stesso 1834 in cui Balzac lo aveva scritto, ''La Recherche de l'Absolu'' fa parte degli «Studi Filosofici» nella ripartizione in cui si articola il grande edificio della ''Comédie Humaine''. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) *Senza averci ancora detto nulla di lui {{NDR|Balthazar Claës}}, Balzac ce lo fa sentire come un essere straordinario, avvolto di mistero, presenza prevalente in quella casa, di certo causa e origine di molto per sé e i suoi. Tutto in questa inquietante figura ci rivela un ''homo melancholicus'', un saturnino. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) ==''Onorina''== *L'edificio è una di quelle magnifiche [[Ville di Genova|ville]] in cui i nobili genovesi profusero milioni al tempo della potenza di quella repubblica aristocratica. Se la tarda sera è bella in qualche luogo, lo è indubbiamente a [[Genova]], quando è piovuto come piove laggiù, a torrenti, per tutta la mattinata; quando la purezza del mare gareggia con la purezza del cielo; quando il silenzio regna sul viale e nei boschetti di quella villa, tra i marmi dalla bocca spalancata da cui l'acqua fluisce con un senso di mistero; quando le stelle brillano, quando le onde del Mediterraneo si susseguono come le confidenze di una donna a cui strappiate parola per parola. (p. 8) *Onorina Pedrotti è una di quelle belle [[Donne genovesi|genovesi]] che sono le più magnifiche creature d'Italia, quando son belle. Per la tomba di [[Giuliano de' Medici|Giuliano]], [[Michelangelo Buonarroti|Michelangelo]] prese le modelle a Genova, e di là deriva quell'ampiezza, quella curiosa disposizione del seno nelle figure del "Giorno" e della "Notte", che tanti critici trovano esagerata, ma che è propria delle donne della Liguria. (p. 12) *A Genova, oggigiorno la bellezza non esiste più che sotto il ''[[mezzaro]]'', così come a Venezia non la si ritrova che sotto i ''fazzioli''. (p. 12) *Le donne, quando non amano, hanno il sangue freddo di un vecchio avvocato.<ref>Da ''Honorine'', a cura di Pierluigi Pellini, traduzione di Francesco Monciatti, Sellerio, Palermo, 2019. ISBN 9788838939419</ref> ==''Papà Goriot''== ===[[Incipit]]=== La signora Vauquer, nata de Conflans, è una vecchia donna che, da quarant'anni, conduce a Parigi una pensione borghese situata in via Neuve-Sainte-Geneviéve, tra il quartier latino e il sobborgo Saint-Marceau. La pensione, conosciuta sotto il nome di ''Casa Vauquer'', accoglie senza distinzione uomini e donne, giovani e vecchi, senza che la maldicenza abbia mai potuto fare appunti alla moralità di questa rispettabile casa. Ma è pur vero che da trent'anni non vi si era mai veduta persona giovane, e, se un giovane vi dimorava, gli è perché la sua famiglia deve corrispondergli un ben magro mensile. ===Citazioni=== *Tra i diciotto commensali si trovava, come nei collegi, come dappertutto, una povera creatura abbandonata, una vittima su cui fioccavano gli scherzi. Al principio del secondo anno, questa figura divenne per Eugenio de Rastignac la più saliente fra tutte quelle in mezzo a cui era condannato a vivere ancora per due anni. Questo ''Patirai'' era l'antico vermicellaio, papà Goriot, sul quale un pittore, lo storico, avrebbe fatto cadere tutta la luce del quadro. (p. 14) *Il nostro cuore è un tesoro, vuotatelo di colpo, siete rovinati. Noi non perdoniamo ad un sentimento d'essersi manifestato nella sua interezza più di quanto non perdoniamo ad un uomo di non possedere un soldo di suo. (p. 58) *Quando non si vuol essere ingannato dal giuoco delle [[marionetta|marionette]], bisogna entrare senz'altro nella baracca, e non contentarsi di guardare attraverso i buchi della tenda. (p. 62) *Chiedete alle donne quali uomini preferiscono: gli ambiziosi. Gli ambiziosi hanno le reni più resistenti, il sangue più ricco di ferro, il cuore più caldo, degli altri uomini. E la donna è così felice e così bella nelle ore in cui è forte, che preferisce a tutti gli uomini quello che ha una forza enorme, a costo d'essere spezzata da lui. (p. 77) *È noioso desiderare sempre e non soddisfarsi mai. (p. 77) *Di [[corruzione]] ce n'è tanta, il talento è raro. Perciò, la corruzione è l'arma della mediocrità che abbonda, e voi ne sentirete ovunque la punta. (p. 79) *La [[virtù]] è inscindibile: o è o non è. Si dice che basta far penitenza dei propri peccati. Un altro bel sistema, in virtù del quale si è assolti da un delitto con un atto di contrizione! (p. 83) *Che cosa c'è di più bello del contemplare la propria vita e trovarla pura come un giglio? Io e la vita siamo come un giovane e la sua fidanzata. (p. 84) *La beneficenza, che unisce due esseri in uno solo, è una passione celeste, tanto incompresa, tanto rara quanto il vero amore. L'una e l'altro sono la [[prodigalità]] delle anime belle. (p. 87) *È proprio nella natura femminile provare l'impossibile col possibile e distruggere i fatti con presentimenti. (p. 109) *L'insuccesso ci fa sentire sempre il potere delle nostre pretese. (p. 109) *Ricchi o poveri, non hanno mai denaro per le necessità della vita, mentre ne trovano sempre per i loro capricci. (p. 112) *Le donne sono sempre sincere, anche nelle loro più grandi falsità, perché cedono a qualche sentimento naturale. (p. 114) *Un sentimento non è forse il mondo in un pensiero? (p. 118) *L'amore è una religione, e il culto deve costar più caro che quello d'ogni altra religione; esso passa rapidamente, e passa come un monello che vuol lasciar traccia del suo passaggio con le devastazioni. Il lusso del sentimento è la poesia delle soffitte; senza tale ricchezza, che diverrebbe l'amore? (p. 161) *Rastignac, come la maggior parte dei giovani i quali, in anticipo, hanno assaporato il gusto del grandioso, voleva presentarsi completamente armato nella lizza del mondo, ne aveva contratto la febbre e sentiva forse di avere il potere di dominarlo, ma senza ancora conoscere né i mezzi né il fine di quella ambizione. Quando manca l'amore puro e sacro, che riempie una vita, questa sete del potere può divenire un nobile sentimento; basta abbandonare ogni interesse personale e proporsi qual meta la grandezza del proprio paese. (p. 161) *– Sacramento!, signori – disse il ripetitore – lasciate stare papà Goriot, e non ce ne fate fare un'indigestione; è da un'ora che ci è servito in tutte le salse! Uno dei privilegi della brava città di Parigi è quello di poter nascere, vivere, morire senza che nessuno vi faccia attenzione. Approfittiamo perciò dei vantaggi della civiltà. Oggi sono morte sessanta persone; vi volete proprio impietosire delle ecatombi parigine? Se papà Goriot è crepato, tanto meglio per lui! Se lo adoravate, andate a vegliarlo, e a noi lasciateci mangiare in pace.<br>Oh!, sì – disse la vedova – meglio per lui che sia morto! Pare che il pover'uomo abbia avuto parecchi dispiaceri, durante la sua vita. (p. 205) *Provò quei bei [[rimorso|rimorsi]] intimi e nobili – il cui merito raramente è apprezzato dagli uomini quando giudicano i propri simili – che fanno sovente assolvere dagli angeli del cielo il criminale condannato dai giuristi della terra. (p. 86) *La [[gioventù]] non osa guardarsi allo specchio della coscienza quando precipita dalla parte dell'ingiustizia, mentre l'età matura vi si è già specchiata: qui sta tutta la differenza fra queste due fasi della vita. (p. 108) *In questo assomigliava a molta gente che non si fida dei parenti e si abbandona al primo venuto. Fatto di costume curioso, ma vero, di cui è facile trovare radice nel cuore umano. Forse alcuni non hanno più nulla da guadagnare vicino alle persone con cui vivono; anzi dopo aver mostrato loro il vuoto della propria anima si sentono intimamente giudicate da quelle con una severità meritata; e così, provando un bisogno invincibile di adulazioni che non ricevono mai, oppure rosi dalla voglia di apparire possessori di qualità che non hanno, sperano di sorprendere la stima o il cuore degli estranei, a rischio, un giorno o l'altro, di abbassarsi. (p. 23) *Come tutte le menti ristrette, Mme Vauquer aveva l'abitudine di non uscire dalla cerchia degli eventi e di non giudicarne le cause. Preferiva incolpare gli altri dei propri errori. (p. 23) *Ecco com'è la vita. È un po' come la [[Cucina (architettura)|cucina]], puzza altrettanto e bisogna sporcarsi le mani se si vuol far da mangiare; sappia soltanto sbrogliarsela con eleganza. È tutta qui la morale della nostra epoca.<ref>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Giuseppe Pallavicini Caffarelli, Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1995, p. 109.</ref> *Forse l'amore è solo la riconoscenza del piacere.<ref name=diz>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Italo Sordi, Rizzoli, 1992. ISBN 881714603X</ref> *Il [[segreto]] delle grandi fortune senza causa apparente è un delitto dimenticato, perché è stato eseguito secondo le regole.<ref name=goriot>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Elina Klersy Imberciadori, Garzanti, Milano, 2011.</ref> *La [[felicità]] è la poesia delle donne.<ref name=goriot /> ===[[Explicit]]=== Rimasto solo, mosse qualche passo verso la sommità del cimitero e vide Parigi tortuosamente adagiata lungo le due rive della Senna, dove cominciava a brillare qualche luce, [...] Gettò su quell'arnia ronzante uno sguardo che pareva volesse succhiarne il miele in anticipo, e pronunciò queste solenni parole:"A noi due, ora!". E, come primo atto della sfida che egli lanciava alla società, Ratignac si recò a pranzo dalla signora di Nucingen. ==''Sarrasine''== ===[[Incipit]]=== Ero immerso in una di quelle meditazioni profonde che capitano a tutti, anche a un uomo frivolo, nel corso delle feste più tumultuose. Mezzanotte era suonata da poco all'orologio dell'Elysée-Bourbon. ===Citazioni=== *[[Parigi]] è un paese molto ospitale; accoglie tutto, sia le fortune vergognose che quelle insaguinate. Il delitto e l'infamia vi godono diritto d'asilo, v'incontrano simpatie; solo la virtù non vi possiede altari. (p. 94) ==''Splendori e miserie delle cortigiane''== ===[[Incipit]]=== Nel 1824, all'ultimo ballo dell'Opéra, parecchie maschere furono colpite dalla [[bellezza]] di un giovane che passeggiava per i corridoi e nel ridotto, con l'aria di chi cerchi una donna trattenuta a casa da circostanze impreviste. Il segreto di quell'andatura, ora indolente ora affrettata, è noto solo alle donne d'età e ad alcuni emeriti perdigiorno. In quell'immenso convegno di folla, non osserva molto la folla, gli interessi sono vibranti di [[passione]] e persino l'[[ozio]] assume un volto preoccupato. Il giovane dandy era talmente assorto nella sua inquieta ricerca che non si accorgeva del proprio successo; le esclamazioni ironicamente ammirative di certe maschere, la serietà di certi stupori, i frizzi pungenti, le più dolci [[Parola|parole]], egli non li udiva, non li vedeva. ===Citazioni=== *Gli [[ebrei]], quantunque siano così spesso imbastarditi dai contatti con altri [[Popolo|popoli]], tra le loro numerose tribù conservano la traccia della sublime bellezza [[asia]]tica. Quando non sono brutti, d'una bruttezza repellente, gli israeliti presentano gli stupendi caratteri dei volti armeni. Esther avrebbe ottenuto la palma in un harem, poiché possedeva le trenta bellezze armoniosamente fuse insieme. *Il privilegio di trovarsi dappertutto a casa propria appartiene solo ai re, alle puttane e ai ladri.<ref name=diz/> :''Ce privilège d'être partout chez soi n'appartient qu'aux rois, aux filles et aux voleurs''. *L'amore vero, come si sa, è spietato.<ref name=diz/> :''L'amour vrai, comme on sait, est impitoyable''. *Quando si è in cammino sotto un [[sole]] cocente, non ci si ferma neppure per cogliere il più splendido fiore. ==''Trattato della vita elegante''== *Da quando le società esistono un [[governo]] è sempre stato, per forza di cose, un contratto d'assicurazione concluso fra i ricchi contro i poveri.<ref name=e/> *L'abbigliamento è l'espressione della società.<ref name=e/> *La [[fortuna]] che uno s'acquista è in proporzione con i bisogni che uno si crea.<ref name=e/> ==''Un principe della Bohème''== ===[[Incipit]]=== AD HEINE<br>''Mio caro [[Heinrich Heine|Heine]], dedico a voi questo studio, a voi che rappresentate a [[Parigi]] lo [[spirito]] e la poesia della [[Germania]], come in Germania rappresentate l'ardente e briosa critica [[Francia|francese]], a voi che sapete meglio di chiunqu'altro ciò che può esservi qui di critica, di celia, d'amore e di [[verità]].<br>Di Balzac.<br>– Amico mio caro, – disse la signora della Baudraye cavando un manoscritto di sotto al guanciale del suo canapè, – mi perdonerete se, nell'estremo bisogno in cui ci troviamo, io ho tratta una novella da ciò che ci avete detto alcuni giorni fa?'' ===Citazioni=== *Tutte le donne sono eguali davanti all'uomo. *Non è più la morbidezza del fiore, ma vi è del grano disseccato, pieno, fecondo, che rende sicura la stagione [[Inverno|invernale]]. *La [[speranza]] è una [[memoria]] che [[Desiderio|desidera]], il ricordo è una memoria che ha goduto. Quale bella esistenza nell'esistenza ci fa così il [[pensiero]]! ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Farragus, capo dei Divoranti''=== Ci sono [[strade]], a [[Parigi]], non meno disonorate di quanto possa esserlo un uomo colpevole di infamie; ce ne sono di nobili, poi, o di semplicemente oneste; poi strade giovani, sulla cui moralità il pubblico non ha ancora avuto modo di farsi un'opinione; poi strade assassine; poi strade più vecchie di quanto non siano vecchie le più antiche vegliarde; e poi strade rispettabili, strade sempre pulite, strade sempre sporche, strade operaie, strade laboriose, strade mercantili. Le strade di Parigi hanno qualità umane, insomma, e la loro fisionomia suscita idee a cui non è possibile sottrarsi.<ref name=inc>Citato in [[Fruttero & Lucentini]], ''Íncipit'', Mondadori, 1993.</ref> ===''Il parroco del villaggio''=== All'angolo della rue de la Vieille-Poste e della rue de la Cité, a Limoges, esisteva ancora trent'anni or sono una di quelle botteghe che sembrano essere rimaste tali e quali dal Medioevo in qua.<ref name=inc/> ===''La ragazza dagli occhi d'oro''=== Uno degli spettacoli più spaventosi che esistano sulla faccia della terra è senza dubbio l'aspetto dei parigini, gente orribile a vedersi, smunta, gialla, terrea.<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ==Citazioni su Honoré de Balzac== *Balzac è forse il solo scrittore che abbia il diritto di scrivere male. ([[Jules Renard]]) *Era un uomo che non è mai riuscito a trovare il proprio metodo. Uno Shakespeare inespresso, schiacciato sotto il peso di particolari imposti e fiacchi. Per una mente matura è stupefacente vedere fino a che punto sia scadente, fiacco, falso, noioso; e naturalmente, ogni volta che cede al proprio temperamento, buono e potente. Non poteva accettare la noia, e per questo diventò noioso. Voleva sviluppare tutto, ed è annegato lontano da riva, sommerso da una massa di particolari clamorosi e incoerenti. ([[Robert Louis Stevenson]]) *In Balzac vi sono tre categorie della passione: cercatori, collezionisti, quelli che se la godono. Oggi è il tempo dei collezionisti. ([[Corrado Alvaro]]) *Nei suoi romanzi non c'è niente che riveli particolari doti immaginative, nella trama, nei personaggi. Balzac non occuperà mai un posto ti rilievo nella letteratura francese. (Eugène Poitou, ''Revue des deux mondes'', 1856)<ref>Citato in ''Storia della bruttezza'', a cura di [[Umberto Eco]], Bompiani, Milano, p. 393. ISBN 978-88-452-7389-6</ref> *Quest'uomo di genio, il padre del romanzo fisiologico, il tremendo analizzatore dei Brideau e degli Hulot, delle Rogron e delle Marneffe – il poeta di Séraphita e di Enrichetta Mortsauf – fu per tutta la vita oppresso dai debiti, e tormentato dagli usurai e dagli uscieri di tribunale. Gli appunti delle scadenze di cambiali si alternano nel suo diario con le note e i sommari per un capitolo della ''Peau de chagrin'' o di ''Eugénie Grandet''. Come un forzato, egli visse tutta la portentosa sua vita a ''tavolino coatto'', colla palla dei debiti al piede. Eppure la sua larga faccia di ''sanglier joyeux'' non perdé mai la serenità e la luce divina dell'ispirazione creatrice, e solo la morte poté arrestare improvvisamente il complicato e fulmineo lavoro della possente macchina cerebrale che elaborò la ''Comédie humaine''. ([[Enrico Nencioni]]) ===[[Pietro Paolo Trompeo]]=== *Narratore ineguale, poeta a sbalzi, moralista compromesso dal valer troppo provar, Balzac non sarà per avventura uno storico? Il fascino che la storia esercitò sempre su lui ha senza dubbio gran parte nella sua vocazione di romanziere. Per un momento egli aspirò ad essere il [[Walter Scott]] francese, e per sua e nostra fortuna fu invece lui, Balzac, e lasciò a [[Alexandre Dumas (padre)| Dumas]] padre il facile mestiere di mettere a sacco la storia di [[Francia]]. *Se avesse avuto la libera fantasia del suo amico [[Stendhal]], si sarebbe abbandonato alla gioia di veder agire le proprie creature quasi per se stesse mosse, senza interventi programmatici, secondo la logica della loro natura. *Se non fu l'[[Omero]] della borghesia, Balzac ne fu almeno il [[Tacito]] e il [[Henri de Saint-Simon|Saint-Simon]]. Chi voglia avere il quadro totale della società francese durante la prima metà dell'Ottocento non può lasciar da parte Balzac. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Honoré de Balzac, ''All'insegna del gatto che gioca alla palla'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio", Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', traduzione di Raoul Vivaldi, De Carlo Editore, Roma, 1944. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', Bietti, Torino, 1963. *Honoré de Balzac, ''Eugénie Grandet'', traduzione di Grazia Deledda, Newton Compton editori, 1994. *Honoré de Balzac, ''Fisiologia del matrimonio'', traduzione di Emilio Faccioli, Elliot, Roma, 2017. *Honoré de Balzac, ''Gli Sciuani'', traduzione di Antonietta Florio, Edizioni Solfanelli, Chieti, 2023. ISBN 978-88-3305-464-3 *Honoré de Balzac, ''Il colonnello Chabert'', traduzione di Alfredo Fabietti, Treves, Treccani, Tuminelli – Milano-Roma, MCMXXXII. *Honoré de Balzac, ''Il ballo di Sceaux'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Il cugino Pons'', traduzione di Ugo Déttore, Rizzoli, 2013. ISBN 9788858651728 *Honoré de Balzac, ''Il giglio della valle'', traduzione di Giampaolo Tolomei, CDE, 1972. *Honoré de Balzac, ''Il medico di campagna'' (''Le médecin de campagne''), traduzione di Maria Ortiz, Fratelli Melita Editori, La Spezia 1989. *Honoré de Balzac, ''[https://books.google.it/books?id=A0QuPK1ndjcC&pg=PA0 Illusioni perdute]'', traduzione di Maria Grazia Porcelli, Rizzoli, Milano, 2011. ISBN 978-88-586-2010-6 *Honoré de Balzac, ''Illusioni perdute'', traduzione di Argia Micchettoni, Garzanti, Milano, 2012. ISBN 978-88-11-13533-3 *Honoré de Balzac, ''L'ultima incarnazione di Vautrin'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Honoré de Balzac, ''La borsa'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''La cugina Betta'', traduzione di M.A. Denti e E. Villa, BMM, 1952. *Honoré de Balzac, ''La pelle di zigrino'', traduzione di Cosimo Ortesta, Garzanti, Milano, 2011. ISBN 9788811134015 *Honoré de Balzac, ''Onorina'', traduzione di Gabriella Alzati, Rizzoli, Milano, 1951. *Honoré de Balzac, ''Papà Goriot'', traduzione di Renato Mucci, Fratelli Melita Editori, 1989. *Honoré de Balzac, ''Sarrasine'', traduzione di Maria Ortiz, Oscar Mondadori, 1993. *Honoré de Balzac, ''Splendori e miserie delle cortigiane'' (''Splendeurs et miséres des courtisanes''), traduzione di Anna Premoli e Francesco Niederberger, Garzanti, 1968. *Honoré de Balzac, ''Un principe della Bohème'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Fernando Palazzi, Silvio Spaventa Filippi, ''Il libro dei mille savi'', Hoepli, Milano, 2022. ISBN 978-88-203-3911-1 *Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', a cura e con un saggio critico di Domenico Tarizzo, Rizzoli, Milano, 1966. ==Filmografia== *''[[Eugenia Grandet (film 1947)|Eugenia Grandet]]'' (1947) ==Altri progetti== {{interprogetto}} ===Opere=== {{Pedia|La pelle di zigrino||(1831)}} {{Pedia|Eugenia Grandet||(1833)}} {{Pedia|Papà Goriot||(1834)}} {{Pedia|Illusioni perdute||(1837–1843)}} {{DEFAULTSORT:Balzac, Honoré de}} [[Categoria:Critici letterari francesi]] [[Categoria:Drammaturghi francesi]] [[Categoria:Giornalisti francesi]] [[Categoria:Saggisti francesi]] [[Categoria:Scrittori francesi]] 00z9hps97ey5ccwugap1j1z05x9p62c 1419073 1419045 2026-07-04T09:48:51Z Spinoziano 2297 Annullata la modifica [[Special:Diff/1419045|1419045]] di [[Special:Contributions/~2026-28399-11|~2026-28399-11]] ([[User talk:~2026-28399-11|discussione]]) fedeltà alla traduzione citata; è meno elegante ma non è un errore 1419073 wikitext text/x-wiki [[File:Honoré de Balzac (1842) Detail.jpg|thumb|Honoré de Balzac nel 1842]] '''Honoré de Balzac''' (1799 – 1850), scrittore francese. ==Citazioni di Honoré de Balzac== *Bisogna che una donna ami sempre un uomo che le sia superiore o che sia talmente ingannata nel giudicarlo tale, che allora il risultato sia identico...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *E così voi credete nella realtà!… Mi affascinate, davvero. Non vi avrei mai supposto ingenuo a tal segno. La realtà! Avanti, parlatemene, di questa realtà! Sottraetevi a queste candide fantasie. Suvvia! Siamo noi che la creiamo, la realtà.<ref>Citato in A. Billy, ''Vie de Balzac'', Flammarion, Parigi, 1944, t. II, p. 165.</ref> *{{NDR|[[George Sand]]}} Essa è un maschio, è artista, è grande, generosa, devota, casta; ha l'aspetto maschile: ''ergo'', non è donna...<ref>Citato in [[Nino Salvaneschi]], ''Il tormento di Chopin'', dall'Oglio Editore, 1943.</ref> *Ho avuto spesso l'occasione di osservare che quando la beneficenza non nuoce al benefattore, uccide il beneficato.<ref name=diz/> :''J'ai souvent eu l'occasion d'observer que quand la bienfaisance ne nuit pas au bienfaiteur, elle tue l'obligé''.<ref>Da ''Gobseck''.</ref> *I buoni matrimoni sono come la crema; basta un nonnulla a farli andare a male.<ref>Citato da Domenico Tarizzo in Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', p. 31.</ref> *I delitti sono proporzionati alla purezza della [[coscienza]], e quello che per certi cuori è appena un errore, per alcune anime candide assume le proporzioni di un delitto.<ref>Da ''La storia dei Tredici''.</ref><ref name=e/> *Il caso è il più grande romanziere del mondo: per essere fecondi, non c'è che da studiarlo.<ref name=diz/> :''Le hasard est le plus grand romancier du monde: pour être fécond, il n'y a qu'à l'étudier''.<ref>Da ''La Comédie humaine'', Avant-propos.</ref> *Il cuore di una madre è un abisso in fondo al quale si trova sempre un perdono.<ref name=diz/> :''Le cœur d'une mère est un abîme au fond duquel se trouve toujours un pardon''.<ref>Da ''La femme de trente ans''.</ref> *Il [[piacere]] è simile ad alcune sostanze medicinali: per ottenere costantemente eguali effetti, è necessario raddoppiare le dosi.<ref name=fanciulla>Da ''La fanciulla dagli occhi d'oro'', a cura di Lucio Chiavarelli, Newton Compton, Roma, 2012. ISBN 9788854138285</ref> *Il potere e la legge devono essere affidati a uno solo. Chi vota discute. E un potere messo in discussione non esiste.<ref>Citato in Beniamino Placido, ''Balzac e l'imperatore'', in ''Nautilus'', a cura di Franco Marcoaldi, Editori Laterza, Roma-Bari, 2010, p. 148.</ref> *Il vecchio è un uomo che ha mangiato e guarda gli altri pranzare.<ref>Da ''Pensées''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 6917.</ref> *In Francia, lo scherzo è re e signore di tutto: si scherza sul patibolo, alla Beresina, sulle barricate, e qualche francese probabilmente scherzerà anche alle grandi assise del Giudizio universale.<ref name=diz/> :''En France, tout est du domaine de la plaisanterie, elle y est reine: on plaisante sul l'échafaud, à la Bérésina, aux barricades, et quelque Français plaisantera sans doute aux grandes assises du jugement dernier''.<ref>Da ''Une ténébreuse affaire''.</ref> *L'[[amore]] che fa economia non è mai il vero amore.<ref>Da ''Melmoth riconciliato'', traduzione di Renato Mucci, in ''I capolavori della "Commedia umana"'', vol. V, Edizioni Casini, Roma, 1959, p. 34.</ref> *L'[[astrologia]] è una scienza immensa che ha regnato sulle più grandi intelligenze.<ref>Citato in André Barbault, ''Trattato pratico di astrologia''.</ref> *L'odio senza desiderio di vendetta è un seme caduto sul granito.<ref name=diz/> :''La haine sans désir de vengeance est un grain tombé sur du granit''.<ref>Da ''César Birotteau''.</ref> *L'uomo che non è [[Libertà|libero]] è proprio quello che le donne desiderano di più. L'amore è un ladro per eccellenza.<ref name=fanciulla /> *La [[burocrazia]] è un gigantesco meccanismo azionato da pigmei.<ref>Citato in ''Selezione dal Reader's Digest'', agosto 1964.</ref> *La [[felicità]] materiale riposa sempre sulle cifre.<ref>Da ''La casa Nucingen''.</ref><ref name=e/> *La [[gloria]] è il sole dei morti. :''La gloire est le soleil des morts.''<ref>Da ''[[s:fr:La Recherche de l'Absolu|La Recherche de l'Absolu]]''.</ref> *La [[gloria]] è un veleno che bisogna prendere a piccole dosi.<ref>Da ''Pensées et maximes''; citato ne ''Il libro dei mille savi'', n. 3193.</ref> *La [[volontà]] può e deve essere motivo d'orgoglio più dell'ingegno.<ref>Da ''La musa del dipartimento''.</ref><ref name=e/> *Le [[Legge|leggi]] sono ragnatele che le mosche grosse sfondano mentre le piccole ci restano impigliate.<ref>Frase che riprende un aforisma che [[Plutarco]] attribuisce a [[Solone]]: "Le leggi sono come ragnatele, che rimangono salde quando vi urta qualcosa di molle e leggero, mentre una cosa più grossa le sfonda e sfugge".</ref> :''Les lois sont des toiles d'araignées à travers lesquelles passent les grosses mouches et où restent les petites''.<ref>"La Maison Nucingen" (1837), in ''La Femme supérieure; La Maison Nucingen; La Torpille'', Werdet, 1838, p. 34.</ref> *Le zie, le madri e le sorelle hanno una giurisprudenza particolare per i loro nipoti, i loro figli e i loro fratelli.<ref>Da ''Le cabinet des antiques''.</ref><ref>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, Rizzoli, 2013.</ref> *[[Molière]], ragazzi miei, ha avuto l'onestà e il patriottismo a base del suo genio.<ref>Da ''I piccoli borghesi''.</ref> *Nessuna donna viene abbandonata senza [[ragione]]. È un assioma scritto in fondo al cuore di ogni donna; di qui il furore delle abbandonate.<ref>Da ''Piccole miserie della vita coniugale''.</ref><ref name=e>Citato in Elena Spagnol, ''Citazioni'', Garzanti, 2003.</ref> *Nessuno osa dire addio all'[[abitudine]]. Molti suicidi si sono fermati sulla soglia della [[morte]] per il [[ricordo]] del caffè dove vanno tutte le sere a giocare la loro partita a [[domino]].<ref>Da ''Il cugino Pons''.</ref> *Non vi è che l'ultimo amore di una [[donna]] capace di soddisfare il primo di un uomo.<ref>Citato in Lisi, ''Aria su le quattro corde'', Editrice Tirrena.</ref> *{{NDR|[[Ultime parole]]}} Otto giorni di febbre! Avrei avuto il tempo di scrivere ancora un libro.<ref>Citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 982. ISBN 9788811504894</ref> :''Huit jours avec de la fièvre! J'aurais encore eu le temps d'écrire un livre.''<ref>Citato in René Benjamin, ''La vie prodigieuse de Balzac'', Union générales d&éditions, 1962, p. 310.</ref> *Per un marito non c'è goffaggine maggiore di quella di parlare della propria moglie, se è virtuosa, alla propria amante, a parte quella di parlare della propria amante, se è bella, alla moglie.<ref name=diz/> :''Il n'y a pas de plus grande maladresse pour un mari que de parler de sa femme quand elle est vertueuse à sa maîtresse, si ce n'est de parler de sa maîtresse, quand elle est belle, à sa femme''.<ref>Da ''Béatrix''.</ref> *Una notte d'amore è un libro letto in meno.<ref>Citato in [[Gino e Michele]], [[Matteo Molinari]], ''Le Formiche: anno terzo'', Zelig Editore, 1995, § 1205.</ref> *Una società di atei inventerebbe subito una religione.<ref>Da ''Il catechismo sociale''; citato in Elena Spagnol, ''Enciclopedia delle citazioni'', Garzanti, Milano, 2009, p. 806. ISBN 9788811504894</ref> ===Attribuite=== *Dietro ad ogni grande [[fortuna]] c'è un [[crimine]].<ref>Citato in epigrafe in [[Mario Puzo]], ''Il padrino'', traduzione di Mercedes Giordini Ozzola, Corbaccio, 2021.</ref> :Versione semplificata di una frase in ''[[#Citazioni_12|Papà Goriot]]''.<ref>Garson O'Toole, ''Hemingway Didn't Say That. The Truth Behind Familiar Quotations'', Little A, New York, 2017.</ref> ==''All'insegna del gatto che gioca alla palla''== ===[[Incipit]]=== ''Alla signorina Maria di Montheau''.<br><br>Nel centro di via San Dionigi, quasi all'angolo della via del Piccolo Leone, c'era, or non è molto, una di quelle case preziose che, per analogia, facilitano agli storici la ricostruzione della vecchia Parigi. Le mura crollanti di quella bicocca apparivano ancora screziate di geroglifici. Quale altro nome poteva dare l'ozioso agli X e ai V tracciati sulla facciata dai travicelli trasversali o diagonali segnati sull'intonaco da piccole screpolature parallele? Evidentemente al passaggio della carrozza più leggera ognuna di quelle travi si muoveva negli incastri. Il venerando edificio era sormontato da un tetto triangolare, il cui modello va scomparendo a Parigi. Cedendo alle intemperie del clima della capitale, esso si sporgeva di circa tre piedi sulla [[Via|strada]], sia per proteggere dalle acque piovane la soglia del portone, sia per ospitare un solaio con la sua finestruola senza parapetto. Quest'ultimo piano era stato innalzato con assi inchiodate l'una sull'altra, come lastre d'ardesia, allo scopo certamente di non sovraccaricare la fragile casa. ===Citazioni=== *– Amate dunque la stoffa? – proruppe babbo Guillaume. – Ebbene, perbacco, brindiamo insieme, [[amico]] mio. Se apprezzate il commercio ci intenderemo facilmente. E del resto, perché disprezzarlo? Il [[mondo]] cominciò di lì, perché [[Adamo]] vendette il paradiso per una mela. Quella, per esempio, non fu una speculazione fortunata! (p. 71) *La gente comune non comprende le [[Sofferenza|sofferenze]] sempre rinascenti di un essere che unito a un altro dal più intimo di tutti i sentimenti è costretto a nascondere continuamente le più care fioriture del pensiero, a ricacciar nel nulla le immagini che una [[Magia|magica]] potenza lo costringe a creare. (p. 77) *Bisogna vincere le sofferenze morali che finiscono per rovinar la salute, perché l'amore non resiste a lungo al letto d'un [[Malattia|malato]]. (p. 97) *La melanconia dà a tutta prima una certa grazia che piace, ma finisce per far dimagrire e avvizzire il viso più affascinante. (p. 97) *Più noi amiamo e meno dobbiam lasciar scorgere a un uomo, soprattutto al marito, l'intensità del nostro affetto. Chi ama di più diventa schiavo e, peggio, è abbandonato presto o tardi. (p. 99) ==''Eugenia Grandet''== ===[[Incipit]]=== ====Grazia Deledda==== In alcune provincie si trovano case la cui vista ispira una malinconia simile a quella dei chiostri più tetri, delle lande più desolate, delle rovine più tristi: in queste case vi sono forse qualche volta e il [[silenzio]] del chiostro, e l'aridità delle lande, e le rovine. Vita e movimento vi sono così tranquilli che un forestiero le riterrebbe inabitate, se d'un tratto non incontrasse lo sguardo smorto e freddo di una persona immobile, la cui figura, mezzo monastica, sporge dal parapetto della finestra al rumore di un passo insolito. Tale melanconia esiste anche in una casa di Saumur, in cima alla via montagnosa che mena al castello nella parte alta della [[città]]. ====Raoul Vivaldi==== Si incontrano, in certe [[Cittadina|cittadine di provincia]], alcuni edifici la cui vista infonde nell'animo una melanconia pari a quella che si prova nei chiostri più oscuri, nelle lande più desolate o dinanzi alle rovine più tristi. Può darsi infatti che si riuniscano in quegli edifici il silenzio dei chiostri, l'aridità delle lande o l'apparenza scheletrica delle rovine; la vita e il movimento hanno in essi un ritmo così tranquillo che un forestiero potrebbe crederli disabitati se, passando, non sentisse ad un tratto fisso su di sé lo sguardo pallido e freddo di una persona immobile il cui solo viso, quasi monastico, appare dietro i vetri di una finestra, al rumore di un passo sconosciuto. Simili elementi di melanconia esistono nella fisionomia di un edificio di Saumur, in cima alla ripida strada che conduce al castello, sull'alto della città. ====Bietti==== In certe città di provincia vi sono delle case il cui aspetto dà un'indicibile melanconia: ò la stessa malinconia che suscitano i vecchi chiostri, le aride lande e le cadenti rovine. Vita e movimento vi appaiono così tranquilli, che un forestiere le vedrebbe disabitate, se non incontrasse d'improvviso lo sguardo pallido e freddo d'una persona immobile, la cui figura claustrale viene ad appoggiarsi al parapetto della finestra, al suono di un passo insolito. Quest'aria di malinconia caratterizza appunto una casa posta a Saumur, all'estremità che mena al castello dalla parte alta della città. ===Citazioni=== *L'[[adulazione]] non viene mai dalle anime grandi, è appannaggio degli spiriti piccini, che riescono a rimpicciolirsi ancor più per meglio entrare nella sfera vitale delle persone intorno a cui gravitano. *Lo sguardo d'un uomo abituato a trarre dai suoi capitali un interesse straordinario, contrae fatalmente, come quello del voluttuoso, del giocatore, o del cortigiano, certe abitudini indefinibili, certi moti furtivi, avidi, che possono sfuggire a quelli che provano le identiche inclinazioni; e questo segreto linguaggio forma in certo qual modo la framassoneria delle passioni. *Se la [[luce]] è il primo amore della vita, l'amore non è forse la luce del cuore? *La [[burla]] fa appassire il cuore e dissipa ogni sentimento... *Vi son donne che non tollerano l'abbandono e che, pur di strappare l'amante alla rivale, lo uccidono e fuggono in capo al mondo, sul patibolo o nella tomba, vinte da un impeto sublime di passione superiore ad ogni giustizia umana; ma ve ne sono altre che piegano il capo e soffrono in silenzio; esse vanno morenti e rassegnate, pregando e perdonando, pregando e ricordando fino all'ultimo respiro. Ed è questo l'amor vero, l'amore degli [[Angelo|angeli]], l'amor dignitoso che vive della propria angoscia e ne muore. *Nelle circostanze solenni della vita, l'anima resta legata ai luoghi ove piaceri e dolori ci colpiscono [...]. (1994, p. 101) *Il [[denaro]] senza l'onore è una malattia. (1994, p. 136) *Quasi sempre gli errori di una donna derivano dalla sua fede nel bene o nel vero. (1994, p. 147) *Nella vita, la donna ha più cagioni di sofferenza dell'uomo e soffre, in realtà, più di lui. (1994, p. 177) ==''Fisiologia del matrimonio''== *Anche nelle mogli più virtuose vi è qualcosa che non è mai casto. (2017) *Il [[matrimonio]] deve incessantemente combattere un mostro che divora tutto: l'abitudine.<ref name=diz/> :''Le mariage doit incessamment combattre un monstre qui dévore tout: l'habitude''. *Il [[matrimonio]] è un combattimento ad oltranza, prima del quale gli sposi domandano al [[cielo]] la sua benedizione. :''Le mariage est un combat à outrage avant lequel les deux époux demandent au ciel sa bénédiction''. *Il matrimonio è una scienza. (2017) *L'amore è la poesia dei sensi. (2017) *L'amore è un lusso sociale, come le trine e i diamanti.<ref>Da ''[https://www.liberliber.eu/mediateca/libri/b/balzac/fisiologia_del_matrimonio/pdf/balzac_fisiologia_del_matrimonio.pdf Fisiologia del matrimonio]'', E. Sonzogno, Milano, 1883, p. 432.</ref> *La [[moglie|donna sposata]] è una schiava che bisogna saper mettere su un trono. (2017) *La [[potenza]] non consiste nel colpire forte o spesso, ma nel colpire giusto. (2017) *Mai un marito sarà così ben vendicato come dall'amante di sua moglie. :''Jamais un mari ne sera si bien vengé que par l'amant de sa femme''. *Un marito, come un governo, non deve mai confessare errori.<ref name=diz/> :''Un mari, comme un gouvernement, ne doit jamais avouer de faute''. *Un marito non deve mai addormentarsi per primo né svegliarsi per ultimo.<ref name=diz/> :''Un mari ne doit jamais s'endormir le premier ni se réveiller le dernier''. ==''Gli Sciuani''== *La [[Bretagna]] è il Paese della Francia in cui le usanze galliche hanno lasciato le impronte più forti. Le parti di questa provincia che ancora oggi conservano le tradizioni linguistiche, lo spirito superstizioso e il ''modus vivendi'' dei nostri antenati, si chiamano il paese dei ''Gars''. In queste immense foreste primeve, dove il genio della civilizzazione stenta a penetrare, i costumi feudali sono ancora rispettati e i monumenti druidici sono ancora in piedi. (p. 24) *I nativi sono noti per ferocia, caparbietà, fede nel giuramento, semplicità patriarcale e virtù eroiche che li rendono intellettualmente più poveri rispetto ai mohicani e ai pellerossa dell'America settentrionale, ma grandi, astuti e forti quanto loro. (p. 24) *In quanto cuore dell'Europa, la Bretagna ha più attrattive del [[Canada]] [...]. Gli sforzi di alcuni, persino del governo, di far sì che questa parte incantevole della Francia, ricca di tesori misconosciuti, possa conquistare la vita sociale e conoscere la prosperità cozzano contro l'immobilità della popolazione, dedita a una routine immemorabile. Tale sventura è dovuta alla natura del terreno solcato da anfratti, torrenti, laghi e paludi; dalle siepi e dai bastioni di terra che circondano i campi come fossero tante cittadine, dalla mancanza di strade e canali e dall'ignoranza di un popolo che teme i pericoli derivanti dall'agricoltura moderna. (p. 24) *La città di [[Fougères]] sorge in parte su una roccia scistosa che sembra caduta di fronte alle montagne che a ponente chiudono la valle del Couësnon e hanno nomi differenti a seconda della località. Una gola in cui scorre il ruscello Nançon separa la città dalle montagne. Da est si vede la cima della Pèlerine e dalla parte opposta la tortuosa valle del Nançon. (p. 165) ==''Il ballo di Sceaux''== ===[[Incipit]]=== ''A Enrico di Balzac<br>il fratello<br>Onorato''.<br><br>Il conte di Fontaine, capo di una delle più antiche [[Famiglia|famiglie]] del Poitou, aveva servita la causa dei Borboni con intelligenza e valore nella [[guerra]] che i Vandeani mossero contro la Repubblica. Dopo essere sfuggito a tutti i pericoli che minacciavano i capi realisti in quel burrascoso periodo della [[storia]] contemporanea, egli diceva allegramente di se stesso:<br> – Sono uno di quelli che si son fatti uccidere sui gradini del trono!<br>Questa frase scherzosa aveva un fondo di verità: l'avevano infatti lasciato tra i morti della sanguinosa giornata dei Quatre-Chemina!<br>Benché rovinato dalla confisca dei beni, il fedele Vandeano rifiutò tenacemente i posti lucrosi che gli aveva fatto offrire l'imperatore [[Napoleone Bonaparte|Napoleone]]. Irremovibile nella sua fede aristocratica, ne seguì ciecamente le massime quando gli parve conveniente scegliersi una moglie. ===Citazioni=== *Il Consiglio dei ministri è una specie d'albergo dove l'opinione pubblica ci invia di sovente strani viaggiatori, ma infine sapremo sempre dove mettere i nostri fedeli seguaci. (p. 115) *Una nobiltà senza [[Privilegio|privilegi]] [...] è come un utensile senza manico. (p. 122) *L'ammirazione prolungata è sempre una fatica per il genere umano. (p. 132) *Quelli che piacciono a tutti [...] non piacciono a nessuno e il peggiore dei difetti è quello di non averne. (p. 165) ==''Il colonnello Chabert''== ===[[Incipit]]=== Toh! ancora la nostra vecchia palandrana! L'esclamazione era sfuggita a uno scrivano, del genere di quelli che negli studi vengon chiamati galoppini e che in quel momento affondava i denti mangiando con grande appetito, un pezzo di [[pane]]. Lo scrivano ne staccò un po' di mollica per farne una pallottola che lanciò attraverso lo sportello d'una finestra alla quale si appoggiava. Ben diretta, la pallottola rimbalzò quasi all'altezza della finestra, dopo aver colpito il cappello d'uno sconosciuto che attraversava la corte d'una casa posta in [[via]] Vivienne, ove dimorava il signor Derville, procuratore legale. ===Citazioni=== *Ci sono dei sentimenti che le donne indovinano, nonostante la cura che gli uomini si danno per seppellirli. ==''Il giglio della valle''== ===[[Incipit]]=== ALLA CONTESSA NATALIE DI MANERVILLE<br> «Cedo al tuo desiderio. Il privilegio della donna che amiamo più di quanto ella ci ami è ben quello di renderci dimentichi delle regole del buon senso. Pur di non vedere una ruga sulle vostre fronti, pur di dissipare l'espressione imbronciata delle vostre [[labbra]] che il menomo rifiuto rattrista, noi superiamo miracolosamente le distanze, doniamo il nostro [[sangue]], spendiamo l'avvenire. Oggi tu vuoi il mio [[passato]]: eccolo. Però, sappilo, Natalie, per obbedirti ho dovuto calpestare inviolate repugnanze.» ===Citazioni=== *I dolori, le meditazioni, le disperazioni, le melancolie passate e non dimenticate sono altrettanti legami con i quali l'anima si allaccia all'anima confidente. *I godimenti che la passione dà, sono orribilmente [[Tempesta|tempestosi]], pagati con snervanti inquietudini che spezzano le corde dell'anima. *I sentimenti corrono sempre vivi in questi ruscelli scavati che trattengono le [[Acqua|acque]], li purificano, rinfrescano incessantemente il cuore e fertilizzano la vita con gli abbondanti tesori di una [[fede]] nascosta, divina sorgente ove si moltiplica l'unico pensiero di un unico amore. *Il rispetto è una barriera che protegge egualmente il grande e il piccolo, ciascuno dal suo lato può guardarsi in faccia. *L'amore ha in orrore tutto ciò che non è esso stesso. *L'[[astinenza]] ha dei mortali mancamenti che alcune briciole, cadute a una a una da quel [[cielo]] che da Dan al Sahara dà la manna al viandante, prevengono. *La lingua di una [[Inghilterra|inglese]] spiritosa assomiglia a quella di una tigre che strazia la carne fino all'osso volendo giocare. *La rassegnazione della vigilia ha sempre preparato quella dell'indomani. *Le anime dolci e pacifiche in cui la collera è impossibile, che vogliono far regnare attorno a sé la loro profonda [[pace]] interiore, sanno esse sole quanta forza sia necessaria per tali [[Lotta|lotte]], quali abbondanti fiotti di sangue affluiscono al cuore prima di intraprendere il combattimento, quale stanchezza si impadronisca dell'[[essere]] loro quando dopo aver lottato, nulla è raggiunto. *«Le leggi penali son state fatte da gente che non ha conosciuto la sventura.» *Le meno astute delle donne hanno un'infinità di trappole; la più sciocca trionfa grazie alla poca diffidenza che ispira. *Le passioni vere sembrano essere dei bei fiori che più dànno piacere al vederli quanto più è ingrato il terreno ove fioriscono. *Lo [[Schiavitù|schiavo]] ha la propria vanità, non vuole [[Obbedienza|obbedire]] che al più grande dei despoti; *Nessuna donna, per quanto gran moralista può essere, può essere eguale a un uomo. *Vi sono nella natura effetti i cui significati sono senza contorni, e che si elevano all'altezza delle più grandi concezioni [[Morale|morali]]. ==''Il medico di campagna''== ===[[Incipit]]=== Nel 1829, in una bella mattina di primavera, un uomo di una cinquantina d'anni seguiva a cavallo un sentiero di montagna che conduce a un grosso borgo vicino alla Grande Certosa, e capoluogo d'un cantone popoloso circoscritto da una lunga valle. Un torrente dal letto sassoso e spesso a secco, ma in quel momento gonfio per le nevi disciolte, bagna la valle chiusa tra due montagne parallele dominate da tutte le parti dai picchi della Savoia e da quelli del Delfinato. Benché i paesaggi compresi tra la catena delle due Moriane abbiano un'aria di famiglia, il cantone attraversato dal forestiero presenta movimenti di terreno ed effetti di luce che invano si cercherebbero altrove. ===Citazioni=== *Il [[Bene e male|male]] possiede una voce poderosa che desta le anime volgari e le riempie d'ammirazione, mentre il [[Bene e male|bene]] è largamente muto. (p. 206) *La malattia del nostro [[tempo]] è la superiorità. Ci sono più santi che nicchie.<ref>Da ''Il medico di campagna''.</ref> *[...] la [[misantropia]], specie di vanità nascosta sotto una pelle di riccio [...].<ref>Da Balzac, ''Il medico di campagna'', 2 voll., traduzione di G.B. Menini, Truffi, Milano, 1834, vol. II, p. [https://books.google.it/books?id=1e1JAAAAcAAJ&pg=PA138 138].</ref> (cap. XXVIII, ''Fine della confessione'') *Nei luoghi in cui si trovano cretini, la popolazione crede che la presenza d'uno di essi porta fortuna alla famiglia. Tale credenza serve a render dolce una vita che, in una città, sarebbe condannata ai rigori d'una falsa filantropia e alla disciplina d'un ospizio. (p. 183) *Se abbiamo tanti cattivi amministratori, è che l'amministrazione, come il gusto, procede da un sentimento elevatissimo, purissimo. In questo il genio viene da una tendenza dell'animo e non da una scienza. (p. 206) ==''Illusioni perdute''== *La [[rassegnazione]], angelo mio, è un suicidio quotidiano [...]. (da ''Eve e David'', 2011) ===''I due poeti''=== *L'[[avarizia]] comincia dove finisce la povertà. *Oggi la [[società]], invitando tutti i suoi figli a uno stesso festino, risveglia in essi l'ambizione fin dal mattino della vita. Essa priva la giovinezza delle sue grazie e vizia la maggior parte dei suoi sentimenti generosi contaminandoli con il calcolo. La poesia vorrebbe che non fosse così; ma i fatti troppo spesso smentiscono la finzione alla quale si vorrebbe credere, sicché non è possibile rappresentare il giovane del [[XIX secolo|diciannovesimo secolo]] diversamente da quello che è. *Una delle disgrazie cui sono soggette le grandi intelligenze è quella di abbracciare necessariamente tutto, i vizi come le virtù. ===''Un grand'uomo di provincia a Parigi''=== *Che cosa è l'[[arte]], signore? è la natura concentrata. *La [[critica]] è una spazzola da non usare sulle stoffe leggere che si romperebbero. *Quei luoghi di perdizione del pensiero chiamati [[Giornale|giornali]]. *Questa [[reputazione]] tanto desiderata è quasi sempre una prostituta. *Una voce gli gridò dentro: «L'intelligenza è la leva con la quale si solleva il mondo.» Ma un'altra voce gli gridò che il punto d'appoggio dell'intelligenza è il denaro. *Dalla vista di un poeta eminente che vi prostituiva la musa a un giornalista che vi umiliava l'arte, come la donna era umiliata, prostituita sotto quelle gallerie ignobili, il grand'uomo di provincia ricavava insegnamenti terribili. Il denaro era la parola chiave dell'enigma. *La coscienza, mio caro, è un bastone che impugniamo per battere il prossimo, ma che non usiamo mai su noi stessi. *Ciò che rende le amicizie indissolubili e raddoppia il loro fascino è un [[sentimento]] che manca all'amore, la [[sicurezza]]. ===''La sofferenza dell'inventore''=== *Attualmente, da voi, il successo è la ragione suprema di tutte le azioni, quali che siano. […] Tutto è forma. [...] I nemici dell'ordine sociale sfruttano questa contraddizione per inveire contro la giustizia e per sdegnarsi in nome del popolo perché viene mandato in galera un ladro notturno di polli mentre un uomo che rovina intere famiglie con una bancarotta fraudolenta se la cava con qualche mese di prigione: ma questi ipocriti sanno bene che condannando il ladro i giudici difendono quella barriera fra poveri e ricchi che, se fosse abbattuta, provocherebbe la fine dell'ordine sociale, mentre colui che dichiara fallimento, chi carpisce con la scaltrezza un'eredità, il banchiere che manda a monte un affare a proprio vantaggio, provocano solo degli spostamenti di capitali. […] La vostra società non adora più il vero Dio, ma il Vitello d'Oro! E questa la religione della vostra Carta, che ormai, in politica, tiene conto solo della proprietà. Non è come dire a tutti i sudditi: "Cercate di essere ricchi..."? […] Perché vi ho detto di adeguarvi alla società?... Perché oggi, giovanotto, la società si è a poco a poco arrogata tanti diritti sugli individui, che l'individuo è costretto a combattere la società. Non ci sono più leggi, ma solo usanze, cioè affettazioni; dunque, sempre la forma. *Ci sono due storie: la [[storia]] ufficiale, menzognera, quella che si insegna, la storia ad ''usum delphini''; e la storia segreta, nella quale si trovano le vere cause degli avvenimenti, una storia vergognosa. *In [[Francia]], si applaude da cinquant'anni allo spettacolo delle scempiaggini nazionali, si continuano a portare assurdi cappelli, e il [[governo]] cambia solo a condizione di essere sempre lo stesso! ===Citazioni sul libro=== *Se proviamo a rileggere le ''Illusions perdues'' e ''[[Guerra e pace]]'' o ''[[Thomas Hardy#Tess dei d'Uberville|Tess]]'', nasce in noi un'impressione che i lettori di allora dovevano probabilmente condividere: la realtà pareva densa, folta, resistente, immodificabile come il granito. Qualsiasi tentativo gli uomini facessero per cambiarla, si spezzava contro di lei. Oggi, la nostra impressione è capovolta. ([[Pietro Citati]]) ==''L'ultima incarnazione di Vautrin''== ===[[Incipit]]=== – Che c'è Maddalena? – disse la signora Camusot vedendo entrare nella stanza la sua cameriera con quell'aria che sanno prendere i domestici nelle circostanze critiche.<br>– Signora, – rispose Maddalena, – il signore è tornato dal Palazzo di [[Giustizia]]; ma egli ha la fisionomia così stravolta, e si trova in uno stato tale, che la signora farebbe meglio ad andare da lui, nel suo studio.<br>Ha detto qualche cosa? – domandò la signora Camusot.<br>– No, signora; ma non abbiamo mai vista una fisionomia simile al signore, si direbbe che sta per venirgli una malattia; è giallo, sembra che stia per disfarsi, e... ===Citazioni=== *Il [[pericolo]] estremo ha sull'[[anima]] una potenza così terribile quanto quella dei più potenti reattivi sul [[corpo]]. È una pila di [[Alessandro Volta|Volta]] morale. Forse non è lontano il [[giorno]] in cui si scoprirà che il sentimento si condensa chimicamente in un fluido, quasi simile a quello dell'elettricità. *Il [[potere]] non prova la propria [[forza]] a sé stesso che collo strano abuso d'incoronare con le palme della [[vittoria]] qualche assurdità, insultando il [[genio]], sola forza che il potere assoluto non possa toccare. La promozione del cavallo di Caligola, questa farsa imperiale ha avuto e avrà sempre un gran numero di rappresentazioni. *Il [[ricatto]] è uno dei più [[Viltà|vili]] assassini. E ai miei [[Occhio|occhi]] un delitto d'una scellerataggine più profonda dell'omicidio. *La vendetta che sopravvive alla morte dell'essere [[Odio|odiato]], che non è mai sazia, causa un tetro spavento. *Quando la [[legge]] è soddisfatta, la [[società]] non lo è, essa conserva le sue differenze, e fa di tutto per giustificarle a sé stessa; essa rende il forzato liberato un essere impossibile; essa deve rendergli tutti i suoi [[Diritto|diritti]], ma gli interdice di vivere in una certa zona. *Sono i paesi atei o [[Filosofia|filosofi]] che fanno pagar cara la vita umana a quelli che la turbano, ed hanno ragione, poiché essi non credono che alla materia, presentemente! ==''La borsa''== ===[[Incipit]]=== '''A SOFKA'''.<br><br>''Non avete mai notato, signorina, che mettendo due visi in adorazione da parte e parte d'una bella santa, i pittori o gli scultori medioevali non hanno mai trascurato di dar loro una somiglianza filiale? Vedendo il vostro nome tra quelli che mi sono cari, e sotto l'egida dei quali metto i miei [[Libro|libri]], ricordatevi di quella dolce rassomiglianza e troverete, qui, più che un omaggio, l'espressione dell'affetto fraterno che nutre per voi.<br><br>il vostro servitore''<br>'''Di Balzac'''.<br><br>Le anime sentono tante volte il fiorire d'un'ora deliziosa proprio nel momento in cui non è ancor [[notte]] e il giorno non è più; la luce crepuscolare illumina, allora, con le sue sfumature e i suoi bizzarri riflessi tutti gli oggetti, e ridesta un [[sogno]] che si sposa vagamente ai giochi d'[[ombra]] e di luce. Il silenzio che regna quasi sempre in quei momenti, li fa tanto cari agli artisti, che si raccolgono, si mettono a qualche passo dalle loro opere lasciate incompiute e le giudicano e s'inebriano del soggetto, il cui senso intimo spicca allora agli occhidel genio. Chi non è rimasto pensieroso accanto a un amico in quegli istanti di sogno e di poesia difficilmente ne comprenderà le indicibili bellezze. ===Citazioni=== *Un uomo costretto a prodigare a molte donne il suo [[tempo]] e i suoi fascini non poteva essere degno d'un vero affetto. ==''La cugina Betta''== ===[[Incipit]]=== I PARENTI POVERI<br>''A don Michele Cajetani,<br>principe di [[Teano]]''<br>[...] Che il vostro spirito, e la poesia che è in voi, proteggano i<br>due episodi dei ''Parenti Poveri''<br>del vostro affezionato servitore<br>DE BALZAC<br>''Parigi, [[agosto]]-[[settembre]] 1846''<br>Verso la metà di [[luglio]] dell'anno 1838, una di quelle carrozze da poco messe in circolazione per le piazze di Parigi, e chiamate ''milord'', correva in via dell'Università, con sopra un uomo piuttosto grasso, di statura media, in uniforme di capitano della Guardia nazionale.<br>I [[Parigi|parigini]] passano per gente di spirito, ma si trovano tra loro anche di quelli che si credono più belli in uniforme che in abito [[Borghesia|borghese]], e s'immaginano che le donne siano favorevolmente colpite alla vista di un berrettone di pelo e di una [[divisa]] militare; il che equivale a supporre nelle donne gusti alquanto depravati. ===Citazioni=== *Le vere passioni hanno un loro [[istinto]] molto preciso. Mettete un piatto di frutta davanti a un [[Golosità|goloso]]; non si sbaglierà, sceglierà, anche ad occhi chiusi, il frutto migliore. Così è anche per le ragazze che abbiano avuto una buona educazione: date loro la possibilità di scegliersi il marito che fa per loro, e raramente sbaglieranno. La [[natura]] è infallibile. E il modo con cui si manifesta la natura in questi casi è: innamorarsi al primo sguardo. In amore, il primo sguardo è semplicemente e precisamente una seconda vista. *A Parigi la generosità è il più delle volte niente altro che una speculazione; come l'ingratitudine è quasi sempre una vendetta!...Con una parente [[Povertà|povera]] si tratta come con i [[Cane|cani]] ai quali si dànno le ossa. *Il selvaggio ha solo sentimenti, l'uomo civile ha sentimenti e idee.<ref name="bur">Da ''La cugina Betta'', traduzione di [[Ugo Dettore]], Rizzoli, Milano, 2014. ISBN 978-88-586-6660-9</ref> *La maggior parte delle dispute umane provengono dal fatto che l'umanità è costituita di dotti e di ignoranti, messi in modo da non veder mai che un solo lato del fatti e delle idee; e ognuno di loro pretende che il lato da lui visto sia il solo vero e il solo giusto.<ref name="bur" /> ==''La pelle di zigrino''== ===[[Incipit]]=== Verso la fine dello scorso mese di ottobre,<ref>1830</ref> un giovane entrò nel Palais-Royal proprio quando, secondo la legge che tutela una passione essenzialmente vantaggiosa per il fisco, aprivano le case da gioco. Senza troppo esitare, egli salì le scale della bisca indicata col numero 36. ===Citazioni=== *Chi dice arte, dice menzogna. *Ci sono abissi che l'amore non può superare malgrado la forza delle sue ali. *Il sentimento che l'uomo sopporta più difficilmente è la pietà, soprattutto quando se la merita. L'[[odio]] è un tonico, fa vivere, suscita la [[vendetta]]; ma la [[pietà]] uccide, indebolisce ancora di più la nostra debolezza. *In un'ora d'amore c'è tutta una vita. *La chiave di tutte le scienze è senza alcun dubbio il punto [[punto interrogativo|interrogativo]]. *La gente aborrisce i dolori e le sventure, li teme al pari dei contagi, tra essi e i vizi non esita mai: il [[vizio]] è un lusso. *Le donne vogliono emozioni ad ogni costo. *Non sai che tutti abbiamo la pretesa di [[Dolore|soffrire]] molto più degli altri? *Tra la mollezza di una spugna bagnata e la durezza di una pietra pomice ci sono gradazioni infinite. L'uomo è qui. ==''La ricerca dell'assoluto''== ===[[Incipit]]=== A Douai, in rue de Paris, c'è una casa il cui aspetto esteriore, la disposizione interna e i particolari hanno conservato, più che quelli di ogni altra dimora, il carattere delle vecchie costruzioni fiamminghe, così naturalmente rispondenti ai consumi patriarcali di quel paese; ma prima di descriverla, è forse necessario ribadire, nell'interesse degli scrittori, la necessità di quelle premesse didattiche contro le quali protestano taluni individui ignoranti e voraci, che vorrebbero emozioni senza ammettere i principi generatori, il fiore senza il seme, il bambino senza la gestazione. L'Arte dovrebbe essere più forte di quanto non lo sia la natura? ===Citazioni=== *L'[[archeologia]] sta alla natura sociale così come l'anatomia comparata sta alla natura organizzata. (p. 23) {{NDR|[[proporzioni|proporzione]]}} *Un mosaico rivela tutta una società, come uno [[scheletro]] di ittiosauro sottintende una creazione. (p. 23) *La [[causa ed effetto|causa]] fa intuire un [[causa ed effetto|effetto]], come ogni effetto consente di risalire a una causa. (p. 23) *La materialità più squisita si ritrova in tutte le abitudini fiamminghe. Il comfort inglese presenta tinte secche, toni duri; mentre in Fiandra i vecchi interni delle case rallegrano lo sguardo con morbidi colori e con una schietta bonomia; suggeriscono un lavoro senza fatica, e il piacere della pipa rivela una felice applicazione del ''far niente'' napoletano; [...] (pp. 24-25) *Troppo spesso il vizio e il genio producono effetti simili, che ingannano l'uomo comune. Il genio non è forse un eccesso costante che divora tempo, denaro, corpo, e conduce all'ospedale ancor più rapidamente delle cattive passioni? (p. 38) *Sembra che gli uomini abbiano addirittura più rispetto per i vizi che per il genio, giacché rifiutano di dargli credito. (p. 38) *Una donna bella può tranquillamente esser se stessa, il mondo ne tollera sempre una sciocchezza o una goffaggine; mentre invece un solo sguardo spegne anche la più meravigliosa delle espressioni sulle labbra di una donna brutta, le intimidisce gli occhi, aumenta la malagrazia dei suoi gesti, imbarazza il suo compagno. (p. 44) *L'amore che si basa sul denaro e sulla vanità genera la più ostinata delle passioni [...]. (p. 131) ===Citazioni sul libro=== *Pubblicato in quello stesso 1834 in cui Balzac lo aveva scritto, ''La Recherche de l'Absolu'' fa parte degli «Studi Filosofici» nella ripartizione in cui si articola il grande edificio della ''Comédie Humaine''. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) *Senza averci ancora detto nulla di lui {{NDR|Balthazar Claës}}, Balzac ce lo fa sentire come un essere straordinario, avvolto di mistero, presenza prevalente in quella casa, di certo causa e origine di molto per sé e i suoi. Tutto in questa inquietante figura ci rivela un ''homo melancholicus'', un saturnino. (Luciano Poggi, in prefazione al libro) ==''Onorina''== *L'edificio è una di quelle magnifiche [[Ville di Genova|ville]] in cui i nobili genovesi profusero milioni al tempo della potenza di quella repubblica aristocratica. Se la tarda sera è bella in qualche luogo, lo è indubbiamente a [[Genova]], quando è piovuto come piove laggiù, a torrenti, per tutta la mattinata; quando la purezza del mare gareggia con la purezza del cielo; quando il silenzio regna sul viale e nei boschetti di quella villa, tra i marmi dalla bocca spalancata da cui l'acqua fluisce con un senso di mistero; quando le stelle brillano, quando le onde del Mediterraneo si susseguono come le confidenze di una donna a cui strappiate parola per parola. (p. 8) *Onorina Pedrotti è una di quelle belle [[Donne genovesi|genovesi]] che sono le più magnifiche creature d'Italia, quando son belle. Per la tomba di [[Giuliano de' Medici|Giuliano]], [[Michelangelo Buonarroti|Michelangelo]] prese le modelle a Genova, e di là deriva quell'ampiezza, quella curiosa disposizione del seno nelle figure del "Giorno" e della "Notte", che tanti critici trovano esagerata, ma che è propria delle donne della Liguria. (p. 12) *A Genova, oggigiorno la bellezza non esiste più che sotto il ''[[mezzaro]]'', così come a Venezia non la si ritrova che sotto i ''fazzioli''. (p. 12) *Le donne, quando non amano, hanno il sangue freddo di un vecchio avvocato.<ref>Da ''Honorine'', a cura di Pierluigi Pellini, traduzione di Francesco Monciatti, Sellerio, Palermo, 2019. ISBN 9788838939419</ref> ==''Papà Goriot''== ===[[Incipit]]=== La signora Vauquer, nata de Conflans, è una vecchia donna che, da quarant'anni, conduce a Parigi una pensione borghese situata in via Neuve-Sainte-Geneviéve, tra il quartier latino e il sobborgo Saint-Marceau. La pensione, conosciuta sotto il nome di ''Casa Vauquer'', accoglie senza distinzione uomini e donne, giovani e vecchi, senza che la maldicenza abbia mai potuto fare appunti alla moralità di questa rispettabile casa. Ma è pur vero che da trent'anni non vi si era mai veduta persona giovane, e, se un giovane vi dimorava, gli è perché la sua famiglia deve corrispondergli un ben magro mensile. ===Citazioni=== *Tra i diciotto commensali si trovava, come nei collegi, come dappertutto, una povera creatura abbandonata, una vittima su cui fioccavano gli scherzi. Al principio del secondo anno, questa figura divenne per Eugenio de Rastignac la più saliente fra tutte quelle in mezzo a cui era condannato a vivere ancora per due anni. Questo ''Patirai'' era l'antico vermicellaio, papà Goriot, sul quale un pittore, lo storico, avrebbe fatto cadere tutta la luce del quadro. (p. 14) *Il nostro cuore è un tesoro, vuotatelo di colpo, siete rovinati. Noi non perdoniamo ad un sentimento d'essersi manifestato nella sua interezza più di quanto non perdoniamo ad un uomo di non possedere un soldo di suo. (p. 58) *Quando non si vuol essere ingannato dal giuoco delle [[marionetta|marionette]], bisogna entrare senz'altro nella baracca, e non contentarsi di guardare attraverso i buchi della tenda. (p. 62) *Chiedete alle donne quali uomini preferiscono: gli ambiziosi. Gli ambiziosi hanno le reni più resistenti, il sangue più ricco di ferro, il cuore più caldo, degli altri uomini. E la donna è così felice e così bella nelle ore in cui è forte, che preferisce a tutti gli uomini quello che ha una forza enorme, a costo d'essere spezzata da lui. (p. 77) *È noioso desiderare sempre e non soddisfarsi mai. (p. 77) *Di [[corruzione]] ce n'è tanta, il talento è raro. Perciò, la corruzione è l'arma della mediocrità che abbonda, e voi ne sentirete ovunque la punta. (p. 79) *La [[virtù]] è inscindibile: o è o non è. Si dice che basta far penitenza dei propri peccati. Un altro bel sistema, in virtù del quale si è assolti da un delitto con un atto di contrizione! (p. 83) *Che cosa c'è di più bello del contemplare la propria vita e trovarla pura come un giglio? Io e la vita siamo come un giovane e la sua fidanzata. (p. 84) *La beneficenza, che unisce due esseri in uno solo, è una passione celeste, tanto incompresa, tanto rara quanto il vero amore. L'una e l'altro sono la [[prodigalità]] delle anime belle. (p. 87) *È proprio nella natura femminile provare l'impossibile col possibile e distruggere i fatti con presentimenti. (p. 109) *L'insuccesso ci fa sentire sempre il potere delle nostre pretese. (p. 109) *Ricchi o poveri, non hanno mai denaro per le necessità della vita, mentre ne trovano sempre per i loro capricci. (p. 112) *Le donne sono sempre sincere, anche nelle loro più grandi falsità, perché cedono a qualche sentimento naturale. (p. 114) *Un sentimento non è forse il mondo in un pensiero? (p. 118) *L'amore è una religione, e il culto deve costar più caro che quello d'ogni altra religione; esso passa rapidamente, e passa come un monello che vuol lasciar traccia del suo passaggio con le devastazioni. Il lusso del sentimento è la poesia delle soffitte; senza tale ricchezza, che diverrebbe l'amore? (p. 161) *Rastignac, come la maggior parte dei giovani i quali, in anticipo, hanno assaporato il gusto del grandioso, voleva presentarsi completamente armato nella lizza del mondo, ne aveva contratto la febbre e sentiva forse di avere il potere di dominarlo, ma senza ancora conoscere né i mezzi né il fine di quella ambizione. Quando manca l'amore puro e sacro, che riempie una vita, questa sete del potere può divenire un nobile sentimento; basta abbandonare ogni interesse personale e proporsi qual meta la grandezza del proprio paese. (p. 161) *– Sacramento!, signori – disse il ripetitore – lasciate stare papà Goriot, e non ce ne fate fare un'indigestione; è da un'ora che ci è servito in tutte le salse! Uno dei privilegi della brava città di Parigi è quello di poter nascere, vivere, morire senza che nessuno vi faccia attenzione. Approfittiamo perciò dei vantaggi della civiltà. Oggi sono morte sessanta persone; vi volete proprio impietosire delle ecatombi parigine? Se papà Goriot è crepato, tanto meglio per lui! Se lo adoravate, andate a vegliarlo, e a noi lasciateci mangiare in pace.<br>Oh!, sì – disse la vedova – meglio per lui che sia morto! Pare che il pover'uomo abbia avuto parecchi dispiaceri, durante la sua vita. (p. 205) *Provò quei bei [[rimorso|rimorsi]] intimi e nobili – il cui merito raramente è apprezzato dagli uomini quando giudicano i propri simili – che fanno sovente assolvere dagli angeli del cielo il criminale condannato dai giuristi della terra. (p. 86) *La [[gioventù]] non osa guardarsi allo specchio della coscienza quando precipita dalla parte dell'ingiustizia, mentre l'età matura vi si è già specchiata: qui sta tutta la differenza fra queste due fasi della vita. (p. 108) *In questo assomigliava a molta gente che non si fida dei parenti e si abbandona al primo venuto. Fatto di costume curioso, ma vero, di cui è facile trovare radice nel cuore umano. Forse alcuni non hanno più nulla da guadagnare vicino alle persone con cui vivono; anzi dopo aver mostrato loro il vuoto della propria anima si sentono intimamente giudicate da quelle con una severità meritata; e così, provando un bisogno invincibile di adulazioni che non ricevono mai, oppure rosi dalla voglia di apparire possessori di qualità che non hanno, sperano di sorprendere la stima o il cuore degli estranei, a rischio, un giorno o l'altro, di abbassarsi. (p. 23) *Come tutte le menti ristrette, Mme Vauquer aveva l'abitudine di non uscire dalla cerchia degli eventi e di non giudicarne le cause. Preferiva incolpare gli altri dei propri errori. (p. 23) *Ecco com'è la vita. È un po' come la [[Cucina (architettura)|cucina]], puzza altrettanto e bisogna sporcarsi le mani se si vuol far da mangiare; sappia soltanto sbrogliarsela con eleganza. È tutta qui la morale della nostra epoca.<ref>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Giuseppe Pallavicini Caffarelli, Arnoldo Mondadori Editore, Milano, 1995, p. 109.</ref> *Forse l'amore è solo la riconoscenza del piacere.<ref name=diz>Citato in ''Dizionario delle citazioni'', a cura di Italo Sordi, Rizzoli, 1992. ISBN 881714603X</ref> *Il [[segreto]] delle grandi fortune senza causa apparente è un delitto dimenticato, perché è stato eseguito secondo le regole.<ref name=goriot>Da ''Papà Goriot'', traduzione di Elina Klersy Imberciadori, Garzanti, Milano, 2011.</ref> *La [[felicità]] è la poesia delle donne.<ref name=goriot /> ===[[Explicit]]=== Rimasto solo, mosse qualche passo verso la sommità del cimitero e vide Parigi tortuosamente adagiata lungo le due rive della Senna, dove cominciava a brillare qualche luce, [...] Gettò su quell'arnia ronzante uno sguardo che pareva volesse succhiarne il miele in anticipo, e pronunciò queste solenni parole:"A noi due, ora!". E, come primo atto della sfida che egli lanciava alla società, Ratignac si recò a pranzo dalla signora di Nucingen. ==''Sarrasine''== ===[[Incipit]]=== Ero immerso in una di quelle meditazioni profonde che capitano a tutti, anche a un uomo frivolo, nel corso delle feste più tumultuose. Mezzanotte era suonata da poco all'orologio dell'Elysée-Bourbon. ===Citazioni=== *[[Parigi]] è un paese molto ospitale; accoglie tutto, sia le fortune vergognose che quelle insaguinate. Il delitto e l'infamia vi godono diritto d'asilo, v'incontrano simpatie; solo la virtù non vi possiede altari. (p. 94) ==''Splendori e miserie delle cortigiane''== ===[[Incipit]]=== Nel 1824, all'ultimo ballo dell'Opéra, parecchie maschere furono colpite dalla [[bellezza]] di un giovane che passeggiava per i corridoi e nel ridotto, con l'aria di chi cerchi una donna trattenuta a casa da circostanze impreviste. Il segreto di quell'andatura, ora indolente ora affrettata, è noto solo alle donne d'età e ad alcuni emeriti perdigiorno. In quell'immenso convegno di folla, non osserva molto la folla, gli interessi sono vibranti di [[passione]] e persino l'[[ozio]] assume un volto preoccupato. Il giovane dandy era talmente assorto nella sua inquieta ricerca che non si accorgeva del proprio successo; le esclamazioni ironicamente ammirative di certe maschere, la serietà di certi stupori, i frizzi pungenti, le più dolci [[Parola|parole]], egli non li udiva, non li vedeva. ===Citazioni=== *Gli [[ebrei]], quantunque siano così spesso imbastarditi dai contatti con altri [[Popolo|popoli]], tra le loro numerose tribù conservano la traccia della sublime bellezza [[asia]]tica. Quando non sono brutti, d'una bruttezza repellente, gli israeliti presentano gli stupendi caratteri dei volti armeni. Esther avrebbe ottenuto la palma in un harem, poiché possedeva le trenta bellezze armoniosamente fuse insieme. *Il privilegio di trovarsi dappertutto a casa propria appartiene solo ai re, alle puttane e ai ladri.<ref name=diz/> :''Ce privilège d'être partout chez soi n'appartient qu'aux rois, aux filles et aux voleurs''. *L'amore vero, come si sa, è spietato.<ref name=diz/> :''L'amour vrai, comme on sait, est impitoyable''. *Quando si è in cammino sotto un [[sole]] cocente, non ci si ferma neppure per cogliere il più splendido fiore. ==''Trattato della vita elegante''== *Da quando le società esistono un [[governo]] è sempre stato, per forza di cose, un contratto d'assicurazione concluso fra i ricchi contro i poveri.<ref name=e/> *L'abbigliamento è l'espressione della società.<ref name=e/> *La [[fortuna]] che uno s'acquista è in proporzione con i bisogni che uno si crea.<ref name=e/> ==''Un principe della Bohème''== ===[[Incipit]]=== AD HEINE<br>''Mio caro [[Heinrich Heine|Heine]], dedico a voi questo studio, a voi che rappresentate a [[Parigi]] lo [[spirito]] e la poesia della [[Germania]], come in Germania rappresentate l'ardente e briosa critica [[Francia|francese]], a voi che sapete meglio di chiunqu'altro ciò che può esservi qui di critica, di celia, d'amore e di [[verità]].<br>Di Balzac.<br>– Amico mio caro, – disse la signora della Baudraye cavando un manoscritto di sotto al guanciale del suo canapè, – mi perdonerete se, nell'estremo bisogno in cui ci troviamo, io ho tratta una novella da ciò che ci avete detto alcuni giorni fa?'' ===Citazioni=== *Tutte le donne sono eguali davanti all'uomo. *Non è più la morbidezza del fiore, ma vi è del grano disseccato, pieno, fecondo, che rende sicura la stagione [[Inverno|invernale]]. *La [[speranza]] è una [[memoria]] che [[Desiderio|desidera]], il ricordo è una memoria che ha goduto. Quale bella esistenza nell'esistenza ci fa così il [[pensiero]]! ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Farragus, capo dei Divoranti''=== Ci sono [[strade]], a [[Parigi]], non meno disonorate di quanto possa esserlo un uomo colpevole di infamie; ce ne sono di nobili, poi, o di semplicemente oneste; poi strade giovani, sulla cui moralità il pubblico non ha ancora avuto modo di farsi un'opinione; poi strade assassine; poi strade più vecchie di quanto non siano vecchie le più antiche vegliarde; e poi strade rispettabili, strade sempre pulite, strade sempre sporche, strade operaie, strade laboriose, strade mercantili. Le strade di Parigi hanno qualità umane, insomma, e la loro fisionomia suscita idee a cui non è possibile sottrarsi.<ref name=inc>Citato in [[Fruttero & Lucentini]], ''Íncipit'', Mondadori, 1993.</ref> ===''Il parroco del villaggio''=== All'angolo della rue de la Vieille-Poste e della rue de la Cité, a Limoges, esisteva ancora trent'anni or sono una di quelle botteghe che sembrano essere rimaste tali e quali dal Medioevo in qua.<ref name=inc/> ===''La ragazza dagli occhi d'oro''=== Uno degli spettacoli più spaventosi che esistano sulla faccia della terra è senza dubbio l'aspetto dei parigini, gente orribile a vedersi, smunta, gialla, terrea.<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ==Citazioni su Honoré de Balzac== *Balzac è forse il solo scrittore che abbia il diritto di scrivere male. ([[Jules Renard]]) *Era un uomo che non è mai riuscito a trovare il proprio metodo. Uno Shakespeare inespresso, schiacciato sotto il peso di particolari imposti e fiacchi. Per una mente matura è stupefacente vedere fino a che punto sia scadente, fiacco, falso, noioso; e naturalmente, ogni volta che cede al proprio temperamento, buono e potente. Non poteva accettare la noia, e per questo diventò noioso. Voleva sviluppare tutto, ed è annegato lontano da riva, sommerso da una massa di particolari clamorosi e incoerenti. ([[Robert Louis Stevenson]]) *In Balzac vi sono tre categorie della passione: cercatori, collezionisti, quelli che se la godono. Oggi è il tempo dei collezionisti. ([[Corrado Alvaro]]) *Nei suoi romanzi non c'è niente che riveli particolari doti immaginative, nella trama, nei personaggi. Balzac non occuperà mai un posto ti rilievo nella letteratura francese. (Eugène Poitou, ''Revue des deux mondes'', 1856)<ref>Citato in ''Storia della bruttezza'', a cura di [[Umberto Eco]], Bompiani, Milano, p. 393. ISBN 978-88-452-7389-6</ref> *Quest'uomo di genio, il padre del romanzo fisiologico, il tremendo analizzatore dei Brideau e degli Hulot, delle Rogron e delle Marneffe – il poeta di Séraphita e di Enrichetta Mortsauf – fu per tutta la vita oppresso dai debiti, e tormentato dagli usurai e dagli uscieri di tribunale. Gli appunti delle scadenze di cambiali si alternano nel suo diario con le note e i sommari per un capitolo della ''Peau de chagrin'' o di ''Eugénie Grandet''. Come un forzato, egli visse tutta la portentosa sua vita a ''tavolino coatto'', colla palla dei debiti al piede. Eppure la sua larga faccia di ''sanglier joyeux'' non perdé mai la serenità e la luce divina dell'ispirazione creatrice, e solo la morte poté arrestare improvvisamente il complicato e fulmineo lavoro della possente macchina cerebrale che elaborò la ''Comédie humaine''. ([[Enrico Nencioni]]) ===[[Pietro Paolo Trompeo]]=== *Narratore ineguale, poeta a sbalzi, moralista compromesso dal valer troppo provar, Balzac non sarà per avventura uno storico? Il fascino che la storia esercitò sempre su lui ha senza dubbio gran parte nella sua vocazione di romanziere. Per un momento egli aspirò ad essere il [[Walter Scott]] francese, e per sua e nostra fortuna fu invece lui, Balzac, e lasciò a [[Alexandre Dumas (padre)| Dumas]] padre il facile mestiere di mettere a sacco la storia di [[Francia]]. *Se avesse avuto la libera fantasia del suo amico [[Stendhal]], si sarebbe abbandonato alla gioia di veder agire le proprie creature quasi per se stesse mosse, senza interventi programmatici, secondo la logica della loro natura. *Se non fu l'[[Omero]] della borghesia, Balzac ne fu almeno il [[Tacito]] e il [[Henri de Saint-Simon|Saint-Simon]]. Chi voglia avere il quadro totale della società francese durante la prima metà dell'Ottocento non può lasciar da parte Balzac. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Honoré de Balzac, ''All'insegna del gatto che gioca alla palla'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio", Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', traduzione di Raoul Vivaldi, De Carlo Editore, Roma, 1944. *Honoré de Balzac, ''Eugenia Grandet'', Bietti, Torino, 1963. *Honoré de Balzac, ''Eugénie Grandet'', traduzione di Grazia Deledda, Newton Compton editori, 1994. *Honoré de Balzac, ''Fisiologia del matrimonio'', traduzione di Emilio Faccioli, Elliot, Roma, 2017. *Honoré de Balzac, ''Gli Sciuani'', traduzione di Antonietta Florio, Edizioni Solfanelli, Chieti, 2023. ISBN 978-88-3305-464-3 *Honoré de Balzac, ''Il colonnello Chabert'', traduzione di Alfredo Fabietti, Treves, Treccani, Tuminelli – Milano-Roma, MCMXXXII. *Honoré de Balzac, ''Il ballo di Sceaux'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''Il cugino Pons'', traduzione di Ugo Déttore, Rizzoli, 2013. ISBN 9788858651728 *Honoré de Balzac, ''Il giglio della valle'', traduzione di Giampaolo Tolomei, CDE, 1972. *Honoré de Balzac, ''Il medico di campagna'' (''Le médecin de campagne''), traduzione di Maria Ortiz, Fratelli Melita Editori, La Spezia 1989. *Honoré de Balzac, ''[https://books.google.it/books?id=A0QuPK1ndjcC&pg=PA0 Illusioni perdute]'', traduzione di Maria Grazia Porcelli, Rizzoli, Milano, 2011. ISBN 978-88-586-2010-6 *Honoré de Balzac, ''Illusioni perdute'', traduzione di Argia Micchettoni, Garzanti, Milano, 2012. ISBN 978-88-11-13533-3 *Honoré de Balzac, ''L'ultima incarnazione di Vautrin'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Honoré de Balzac, ''La borsa'', traduzione di Amilcare Locatelli, Edizioni "Corbaccio" Milano, 1930. *Honoré de Balzac, ''La cugina Betta'', traduzione di M.A. Denti e E. Villa, BMM, 1952. *Honoré de Balzac, ''La pelle di zigrino'', traduzione di Cosimo Ortesta, Garzanti, Milano, 2011. ISBN 9788811134015 *Honoré de Balzac, ''Onorina'', traduzione di Gabriella Alzati, Rizzoli, Milano, 1951. *Honoré de Balzac, ''Papà Goriot'', traduzione di Renato Mucci, Fratelli Melita Editori, 1989. *Honoré de Balzac, ''Sarrasine'', traduzione di Maria Ortiz, Oscar Mondadori, 1993. *Honoré de Balzac, ''Splendori e miserie delle cortigiane'' (''Splendeurs et miséres des courtisanes''), traduzione di Anna Premoli e Francesco Niederberger, Garzanti, 1968. *Honoré de Balzac, ''Un principe della Bohème'', traduzione di Galeazzo Falconi, Fratelli Treves, Milano, 1910. *Fernando Palazzi, Silvio Spaventa Filippi, ''Il libro dei mille savi'', Hoepli, Milano, 2022. ISBN 978-88-203-3911-1 *Marcel Proust, ''Lettere ai miei personaggi'', a cura e con un saggio critico di Domenico Tarizzo, Rizzoli, Milano, 1966. ==Filmografia== *''[[Eugenia Grandet (film 1947)|Eugenia Grandet]]'' (1947) ==Altri progetti== {{interprogetto}} ===Opere=== {{Pedia|La pelle di zigrino||(1831)}} {{Pedia|Eugenia Grandet||(1833)}} {{Pedia|Papà Goriot||(1834)}} {{Pedia|Illusioni perdute||(1837–1843)}} {{DEFAULTSORT:Balzac, Honoré de}} [[Categoria:Critici letterari francesi]] [[Categoria:Drammaturghi francesi]] [[Categoria:Giornalisti francesi]] [[Categoria:Saggisti francesi]] [[Categoria:Scrittori francesi]] tarwl61bj5bwsjetxdvksj5ulm1gvdv Primo Levi 0 3084 1419030 1414009 2026-07-03T23:23:06Z Udiki 86035 /* Se questo è un uomo */ ordine 1419030 wikitext text/x-wiki [[File:PrimoLevi.gif|thumb|Primo Levi]] '''Primo Levi''' (1919 – 1987), scrittore, partigiano e chimico italiano. ==Citazioni di Primo Levi== *Al [[fascismo]] di oggi manca soltanto il potere per ridiventare quello che era, e cioè la consacrazione del privilegio e della disuguaglianza.<ref name="intervistalevi">Intervista a Primo Levi, da Teche Rai, trasmesso da Rai Premium il 31 luglio 2018, [http://www.teche.rai.it/2018/07/30-anni-senza-primo-levi/ Intervista a Primo Levi]</ref> *Devo dire che l'esperienza di [[Auschwitz]] è stata tale per me da spazzare qualsiasi resto di educazione religiosa che pure ho avuto. [...] C'è Auschwitz, quindi non può [[Problema dell'esistenza di Dio|esserci Dio]]. Non trovo una soluzione al dilemma. La cerco, ma non la trovo.<ref>Queste due ultime frasi furono aggiunte a matita sul dattiloscritto dell'intervista con Camon da Primo Levi stesso.</ref><ref>Da [[Ferdinando Camon]], ''Conversazione con Primo Levi'', Guanda</ref> *Guai se tutte le [[Palindromo|frasi reversibili]] fossero vere, fossero sentenze d'oracolo... eppure quando le leggi a rovescio, e il conto torna, c'è qualcosa in loro di magico e rivelatorio: lo sapevano anche i latini, e le scrivevano sulle meridiane.<ref>Citato in Stefano Bartezzaghi, ''[http://www.repubblica.it/online/lessico_e_nuvole/palindro/palindro/palindro.html I migliori palindromi della nostra vita]'', ''Repubblica.it'', 17 marzo 2001</ref> *Io sono convinto che [[Israele]] va difeso, credo nella dolorosa necessità di un esercito efficiente. Ma sono convinto che anche al governo israeliano faccia bene confrontarsi con un nostro appoggio sempre condizionato.<ref>Dall'intervista di [[Gad Lerner]], ''Se questo è uno Stato'', ''L'Espresso'', 30 settembre 1984.</ref> *[[Franz Kafka|Kafka]] comprende il mondo (il suo, e anche meglio il nostro d'oggi) con una chiaroveggenza che stupisce, e che ferisce come una luce troppo intensa.<ref>Da ''Tradurre Kafka'', in ''Racconti e saggi''</ref> *{{NDR|riferito alla stesura di ''Se questo è un uomo'' e alla narrazione sull'esperienza nei lager}} Ho scritto nel modo che mi pareva più naturale e scegliendo deliberatamente un linguaggio che non fosse troppo sonoro. Mi pareva che i fatti che dovevo raccontare contenessero in sé una forza sufficiente per sopportare uno stile medio. In modo che lo stile della scrittura, il suono delle parole, non sopraffacesse mai il contenuto. Era una scelta dovuta anche alla sperimentazione che avevo fatto raccontando. Avevo visto che era meglio lasciare che le cose raccontassero sé stesse. Mi pareva che fosse del tutto superfluo, anzi negativo, nocivo, fare della retorica. Non c'era bisogno di sottolineare l'orrore. L'orrore c'era. C'era nelle cose che raccontavo. Non occorreva scrivere "questo è orribile".<ref name=ilmestiere>Intervista a Primo Levi, in ''[https://www.raiplay.it/video/2017/03/Primo-Levi-Il-mestiere-di-raccontare-Se-questo-e-un-uomo-ep-1-eee724cf-82f1-494e-9b9a-87f0d55cdf10.html Primo Levi: Il mestiere di raccontare: Se questo è un uomo ep. 1]'', 1974</ref> *L'esperienza è l'accumulo del da farsi davanti all'imprevisto.<ref>Intervista di Ennio Mastrostefano, in ''[https://www.raiplay.it/video/2017/03/Primo-Levi-Tg2-Focus-1986-310ca270-bf22-4ccd-8c8e-131955c2a684.html Primo Levi: Tg2 Focus 1986]'', Rai, 22 dicembre 1986</ref> *{{NDR|riferito alla stesura di ''Se questo è un uomo''}} L'ho scritto nel modo più ingenuo possibile. Più naif. Per togliermi di dosso queste cose e per accumulare una testimonianza. Con simultaneamente la mentalità del convalescente che racconta la sua malattia e quella del testimone davanti al tribunale.<ref name=ilmestiere /> *La strage è avvenuta localmente in Germania e non in Italia, e questo ha concesso alla maggior parte degli italiani di trovarsi un alibi facile, cioè "queste cose le hanno fatte loro, non le abbiamo fatte noi". Ma le abbiamo cominciate noi. Il [[nazismo]] in Germania è stata una metastasi di un tumore che era in Italia. È un tumore che ha condotto vicino alla morte la Germania e l'Europa, vicino al disastro completo.<ref name="intervistalevi" /> *Le leggi razziali furono provvidenziali per me, ma anche per gli altri: costituirono la dimostrazione per assurdo della stupidità del fascismo. Le leggi razziali erano il sintomo di una carnevalata: si era ormai dimenticato il volto criminale del fascismo (quello del delitto [[Giacomo Matteotti|Matteotti]], per intenderci): rimaneva da vederne quello sciocco.<ref>Dall'intervista di Giorgio De Rienzo, ''In un alambicco quanta poesia'', ''Famiglia Cristiana'', n. 29, 20 luglio 1975; ora in ''Echi di una voce perduta. Incontri, interviste e conversazioni con Primo Levi'', a cura di Gabriella Poli e Giorgio Calcagno, Mursia, 1992</ref> *Oggi nella carriera del [[chimico]], nove volte su dieci la scienza declina sulla tecnologia e la tecnologia declina sulla burocrazia. Direi che nove volte su dieci un chimico è un funzionario, se non addirittura un burocrate, e una volta su dieci è un ricercatore.<ref>Dal documentario [http://www.primolevi.it/Web/Italiano/Contenuti/Mestieri/%22Primo_ufficio_dell'uomo%22._I_mestieri_di_Primo_Levi “Primo ufficio dell’uomo”. I mestieri di Primo Levi], Centro Internazionale di Studi Primo Levi, a cura di Peppino Ortoleva</ref> *[...] una piccola signora dalla volontà indomita e dal piglio di principessa, che sulla strada scelta tanti anni addietro sta tuttora proseguendo con energia geniale, e con quella rara combinazione di pazienza e d'impazienza che è propria dei grandi innovatori.<ref>Da ''[http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/Itemid,3/action,detail/id,0996_01_1986_0241_0007_13753827/ Una piccola signora dal piglio principesco]'', ''La Stampa'', 14 ottobre 1986, p. 7.</ref> {{NDR|riferito a [[Rita Levi Montalcini]]}} ==''Calore vorticoso''== {{NDR|Primo Levi, ''Calore vorticoso'', in ''Lilìt e altri racconti''; citato in ''[http://www.repubblica.it/online/lessico_e_nuvole/palindro/palindro/palindro.html I migliori palindromi della nostra vita]'', ''Repubblica.it'', 17 marzo 2001}} *A Roma fottuta tutto fa mora. {{NDR|[[Palindromi dai libri|palindromo]]}} *Accavalla denari, tirane dalla vacca. {{NDR|palindromo}} *Ad orbi, broda. {{NDR|palindromo}} *E lì varrete terra vile. {{NDR|palindromo}} *È lo senno delle novità, genere negativo nelle donne sole. {{NDR|palindromo}} *È mala sorte, ti carbonizzino braci, tetro salame. {{NDR|palindromo}} *Elena Anele. {{NDR|palindromo}} *Ero erto tre ore. {{NDR|palindromo}} *Eroina motore in Italia Ai latini erotomani or è. {{NDR|palindromo}} *Essa è leggera ma regge le asse. {{NDR|palindromo}} *Ettore evitava le madame lavative rotte. {{NDR|palindromo}} *Il livido sole, poeta ossesso, ateo, peloso di villi. {{NDR|palindromo}} *In arts it repose to life: è filo teso per siti strani. {{NDR|palindromo}} *O morbidi nèi, pieni di bromo. {{NDR|palindromo}} *O soci, troverò la causa, la sua: calore vorticoso. {{NDR|palindromo}} *Ogni marito unico ci nuoti ramingo. {{NDR|palindromo}} *Oimè Roma amore mio. {{NDR|palindromo}} ==''I sommersi e i salvati''== ===[[Incipit]]=== La memoria umana è uno strumento meraviglioso ma fallace. È questa una verità logora, nota non solo agli psicologi, ma anche a chiunque abbia posto attenzione al comportamento di chi lo circonda, o al suo stesso comportamento. ===Citazioni=== *Non era semplice la rete dei rapporti umani all'interno dei Lager: non era riconducibile ai due blocchi delle vittime e dei persecutori. […] L'ingresso in Lager era invece un urto per la sorpresa che portava con sé. Il mondo in cui ci si sentiva precipitati era sì terribile, ma anche indecifrabile: non era conforme ad alcun modello, il nemico era intorno ma anche dentro, il «noi» perdeva i suoi confini. (p. 25) *È ingenuo, assurdo e storicamente falso ritenere che un sistema infero, qual era il nazionalsocialismo, santifichi le sue vittime: al contrario, esso le degrada, le assimila a sé, e ciò è tanto più quanto più esse sono disponibili, bianche, prive di un'ossatura politica o morale. Da molti segni, pare che sia giunto il tempo di esplorare lo spazio che separa (non solo nei Lager nazisti!) le vittime dai persecutori. (p. 27) *In secondo luogo, ed a contrasto con una certa stilizzazione agiografica e retorica, quanto più è dura l'oppressione, tanto più è diffusa tra gli oppressi la disponibilità a collaborare con il potere. (p. 30) *Chi diventava Kapo? Occorre ancora una volta distinguere. In primo luogo, coloro a cui la possibilità veniva offerta, e cioè gli individui in cui il comandante del Lager o i suoi delegati (che spesso erano buoni psicologi) intravedevano la potenzialità del collaboratore: rei comuni tratti dalle carceri, […] Ma molti, come accennato, aspiravano al potere spontaneamente: lo cercavano i sadici […]. Lo cercavano i frustrati […] Lo cercavano, infine, i molti fra gli oppressi che subivano il contagio degli oppressori e tendevano inconsciamente ad identificarsi con loro. (p. 33) *Non so, e non mi interessa sapere, se nel mio profondo si annidi un assassino, ma so che vittima incolpevole sono stato ed assassino no; so che gli assassini sono esistiti, non solo in Germania, e ancora esistono, e che confonderli con le loro vittime è una malattia morale o un vezzo estetistico o un sinistro segnale di complicità; soprattutto, è un prezioso servigio reso (volutamente o no) ai negatori della verità. […] Rimane vero che, in Lager e fuori, esistono persone grigie, ambigue, pronte al compromesso. La tensione estrema del Lager tende ad accrescerne la schiera. (p. 35) *La vergogna che i tedeschi non conobbero, quella che il giusto prova davanti alla colpa commessa da altrui, e gli rimorde che esista, che sia stata introdotta irrevocabilmente nel mondo delle cose che esistono, e che la sua volontà sia stata nulla o scarsa, e non abbia valso a difesa. (p. 55) *I "salvati" del [[Lager]] non erano i migliori, i predestinati al bene, i latori di un messaggio: quanto io avevo visto e vissuto dimostrava l'esatto contrario. Sopravvivevano di preferenza i peggiori, gli egoisti, i violenti, gli insensibili, i collaboratori della "zona grigia", le spie. Non era una regola certa (non c'erano, né ci sono nelle cose umane, regole certe), ma era pure una regola. Mi sentivo sì innocente, ma intruppato tra i salvati, e perciò alla ricerca permanente di una giustificazione, davanti agli occhi miei e degli altri. Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. (p. 63) *È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. (''Conclusione'', p. 164) *Non esistono problemi che non possano essere risolti intorno a un tavolo, purché ci sia volontà buona e fiducia reciproca: o anche paura reciproca, [...] (''Conclusione'', p. 165) *Che «il [[Gulag]] fu prima di [[Auschwitz]]» è vero; ma non si può dimenticare che gli scopi dei due inferni non erano gli stessi. Il primo era un massacro fra uguali; non si basava su un primato razziale; non divideva l'umanità in superuomini e sottouomini; il secondo si fondava su un'ideologia impregnata di razzismo. Se avesse prevalso, ci troveremmo oggi in un mondo spaccato in due, «noi» i signori da una parte, tutti gli altri al loro servizio o sterminati perché razzialmente inferiori. (Edizione ampliata, cap. ''Il buco nero di Auschwitz'', p. 159) *È bensì vero che nel Gulag la mortalità era paurosamente alta, ma non era per così dire un sottoprodotto {{NDR|come nei lager nazisti}}, tollerato con cinica indifferenza: lo scopo primario, barbarico quanto si vuole, aveva una sua razionalità, consisteva nella reinvenzione di economia schiavistica destinata alla «edificazione socialista». (Edizione ampliata, cap. ''Il buco nero di Auschwitz'', p. 160) ==''Il sistema periodico''== ===[[Incipit]]=== Ci sono, nell'aria che respiriamo, i cosiddetti [[Gas nobili|gas inerti]]. Portano curiosi nomi greci di derivazione dotta, che significano «il Nuovo», «il Nascosto», «l'Inoperoso», «lo Straniero». Sono, appunto, talmente inerti, talmente paghi della loro condizione, che non interferiscono in alcuna reazione chimica, non si combinano con alcun altro elemento, e proprio per questo motivo sono passati inosservati per secoli: solo nel 1962 un chimico di buona volontà, dopo lunghi ed ingegnosi sforzi, è riuscito a costringere lo Straniero (lo xenon) a combinarsi fugacemente con l'avidissimo, vivacissimo fluoro, e l'impresa è apparsa talmente straordinaria che gli è stato conferito il Premio Nobel. Si chiamano anche gas nobili, e qui ci sarebbe da discutere se veramente tutti i nobili siano inerti e tutti gli inerti siano nobili; si chiamano infine anche gas rari, benché uno di loro, l'argon, l'Inoperoso, sia presente nell'aria nella rispettabile proporzione dell'1 per cento: cioè venti o trenta volte più abbondante dell'anidride carbonica, senza la quale non ci sarebbe traccia di vita su questo pianeta. <!-- p. 3 --> ===Citazioni=== *Era di fantasia pedestre e lenta: viveva di sogni come tutti noi, ma i suoi sogni erano saggi, erano ottusi, possibili, contigui alla realtà, non romantici, non cosmici. Non conosceva il mio tormentoso oscillare dal cielo (di un successo scolastico o sportivo, di una nuova amicizia, di un amore rudimentale e fugace) all'inferno (di un quattro, di un rimorso, di una brutale rivelazione d'inferiorità che pareva ogni volta eterna, definitiva). Le sue mete erano sempre raggiungibili. Sognava la promozione, e studiava con pazienza cose che non lo interessavano. Voleva un microscopio, e vendette la bicicletta da corsa per averlo. Voleva essere un saltatore con l'asta, e frequentò la palestra per un anno tutte le sere, senza darsi importanza né slogarsi articolazioni, finché arrivò ai metri 3,50 che si era prefissi, e poi smise. Più tardi, volle una certa donna, e la ebbe; volle il danaro per vivere tranquillo, e lo ottenne dopo dieci anni di lavoro noioso e prosaico. (''Idrogeno'', p. 23) *Apprezzavo i suoi due testi, chiari fino all'ossessione. Stringati, pregni del suo arcigno disprezzo per l'umanità in generale e per gli studenti pigri e sciocchi in particolare: perché tutti gli studenti, per definizione, erano pigri e sciocchi [...] (''Zinco'', p. 31) *[...] chi va in [[caccia]] non ha che da prendere il fucile, anzi meglio la zagaglia e l'arco, e mettersi per il bosco: il successo e l'insuccesso dipendono solo da lui. Prendi e parti, quando il momento è giunto gli aruspici e gli àuguri non hanno luogo, la teoria è futile e si impara per strada, le esperienze degli altri non servono, l'essenziale è misurarsi. Chi vale vince, chi ha occhi o braccia o fiuto deboli ritorna e cambia mestiere [...] (''Zinco'', p. 32) *Poi si mette lo zinco nel acido diluito [...] il così tenero e delicato zinco, così arrendevole davanti agli acidi, che se ne fanno un solo boccone, si comporta invece in modo assai diverso quando è molto puro: allora resiste ostinatamente all'attacco. Se ne potevano trarre due conseguenze filosofiche tra loro contrastanti: l'elogio della purezza, che protegge dal male come un usbergo; l'elogio dell'impurezza, che dà adito ai mutamenti, cioè, alla vita. Scartai la prima, disgustosamente moralistica, e mi attardai a considerare la seconda che mi era più congeniale. Perché la ruota giri, perché la vita viva, ci vogliono le impurezze, e le impurezze delle impurezze: anche nel terreno, come è noto, se ha da essere fertile. Ci vuole il dissenso, il diverso, il grano di sale e di senape: il [[fascismo]] non li vuole, li vieta, e per questo tu non sei fascista; vuole tutti uguali e tu non sei uguale. (''Zinco'')<ref>Da Primo Levi, ''Il sistema periodico'', Einaudi, 2006, pp. 34-35. ISBN 9788806175016</ref> *Incominciammo a studiare fisica insieme, e Sandro fu stupito quando cercai di spiegargli alcune delle idee che a quel tempo confusamente coltivavo. Che la nobiltà dell'Uomo, acquisita in cento secoli di prove e di errori, era consistita nel farsi signore della materia, e che io mi ero iscritto a {{Sic|[[Chimica]]}} perché a questa nobiltà mi volevo mantenere fedele. Che vincere la materia è comprenderla, e comprendere la materia è necessario per comprendere l'universo e noi stessi: e che quindi il [[Tavola periodica degli elementi|Sistema Periodico]] di Mendeleev, che proprio in quelle settimane imparavamo laboriosamente a dipanare, era una poesia, più alta e più solenne di tutte le poesie digerite in liceo: a pensarci bene, aveva perfino le rime! Che, se cercava il ponte, l'anello mancante, fra il mondo delle carte e il mondo delle cose, non lo doveva cercare lontano: era lì, nell'Autenrieth, in quei nostri laboratori fumosi, e nel nostro futuro mestiere. (''Ferro'', p. 43) *[[Distillazione|Distillare]] è bello. Prima di tutto, perché è un mestiere lento, filosofico e silenzioso, che ti occupa ma ti lascia tempo di pensare ad altro, un po' come l'andare in bicicletta. Poi, perché comporta una metamorfosi: da liquido a vapore (invisibile), e da questo nuovamente a liquido; ma in questo doppio cammino, all'in su ed all'in giù, si raggiunge la purezza, condizione ambigua ed affascinante, che parte dalla chimica ed arriva molto lontano. E finalmente, quando ti accingi a distillare, acquisti la consapevolezza di ripetere un rito ormai consacrato dai secoli, quasi un atto religioso, in cui da una materia imperfetta ottieni l'essenza, l'«usìa”, lo spirito, ed in primo luogo l'alcool, che rallegra l'animo e riscalda il cuore. (''Potassio'', p. 60) *Già tutte le [[Miniera|miniere]] sono magiche, da sempre. Le viscere della terra brulicano di gnomi, coboldi (cobalto!), niccoli (nichel!), che possono essere generosi e farti trovare il tesoro sotto la punta del piccone, o ingannarti, abbagliarti, facendo rilucere come l'oro la modesta pirite, o travestendo lo zinco con i panni dello stagno: e infatti, sono molti i minerali i cui nomi contengono radici che significano «inganno, frode, abbagliamento». (''Nichel'', p. 67) *Siamo chimici, cioè cacciatori: nostre sono «le due esperienze della vita adulta» di cui parlava Pavese, il successo e l'insuccesso, uccidere la balena bianca o sfasciare la nave; non ci si deve arrendere alla materia incomprensibile, non ci si deve sedere. Siamo qui per questo, per sbagliare e correggerci, per incassare colpi e renderli. Non ci si deve mai sentire disarmati: la natura è immensa e complessa, ma non è impermeabile all'intelligenza; devi girarle intorno, pungere, sondare, cercare il varco o fartelo. (''Nichel'', p. 79) *Siccome ho visto che queste questioni gli interessavano molto, gli ho spiegato che, se si va oltre le apparenze, il [[piombo]] è proprio il metallo della morte: perché fa morire, perché il suo peso è un desiderio di cadere, e cadere è dei cadaveri, perché il suo stesso colore è smorto-morto, perché è il metallo del pianeta Tuisto, che è il più lento dei pianeti, cioè il pianeta dei morti. Gli ho anche detto che, secondo me, il piombo è una materia diversa da tutte le altre materie, un metallo che senti stanco, forse stanco di trasformarsi e che non si vuole trasformare più: la cenere di chissà quali altri elementi pieni di vita, che mille e mille anni fa si sono bruciati al loro stesso fuoco. (Rodmund; ''Piombo'', p. 91) *[...] questa è una cosa a cui spesso avevo pensato, che noi cercatori ''crediamo'' di trovare il metallo con gli occhi, l'esperienza e l'ingegno, ma in realtà quello che ci conduce è qualcosa di più profondo, una forza come quella che guida i salmoni a risalire i nostri fiumi, o le rondini a ritornare al nido. Forse avviene per noi come per gli acquari, che non sanno che cosa li guida all'acqua, ma qualcosa pure li guida, e torce la bacchetta fra le loro dita. (Rodmund; ''Piombo'', p. 98) *I [[Coniglio|conigli]] non sono animali simpatici. Sono fra i mammiferi più lontani dall'uomo, forse perché le loro qualità sono quelle dell'umanità avvilita e reietta: sono timidi, silenziosi e fuggitivi, e non conoscono che il cibo ed il sesso. (''Fosforo'', p. 126) *Giulia si sposò pochi mesi dopo, e si congedò da me tirando su lacrime dal naso e facendo minuziose prescrizioni annonarie alla Varisco. Ha avuto molte traversie e molti figli; siamo rimasti amici, ci vediamo a Milano ogni tanto e parliamo di chimica e di cose sagge. Non siamo malcontenti delle nostre scelte e di quello che la vita ci ha dato, ma quando ci incontriamo proviamo entrambi la curiosa e non sgradevole impressione (ce la siamo più volte descritta a vicenda) che un velo, un soffio, un tratto di dado, ci abbia deviati su due strade divergenti che non erano le nostre. (''Fosforo'', p. 130) *Ma venne in novembre lo sbarco alleato in Nord Africa, venne in dicembre la resistenza e poi la vittoria russa a Stalingrado, e capimmo che la guerra si era fatta vicina e la storia aveva ripreso il suo cammino. Nel giro di poche settimane ognuno di noi maturò, più che in tutti i vent'anni precedenti. Uscirono dall'ombra uomini che il fascismo non aveva piegati, avvocati, professori ed operai, e riconoscemmo in loro i nostri maestri, quelli di cui avevamo inutilmente cercato fino allora la dottrina nella Bibbia, nella chimica, in montagna. Il fascismo li aveva ridotti al silenzio per vent'anni, e ci spiegarono che il [[fascismo]] non era soltanto un malgoverno buffonesco e improvvido, ma il negatore della giustizia; non aveva soltanto trascinato l'Italia in una guerra ingiusta ed infausta, ma era sorto e si era consolidato come custode di una legalità e di un ordine detestabili, fondati sulla costrizione di chi lavora, sul profitto incontrollato di chi sfrutta il lavoro altrui, sul silenzio imposto a chi pensa e non vuole essere servo, sulla menzogna sistematica e calcolata. (''Oro'', p. 133) *Si esita sempre nel giudicare le azioni temerarie, proprie od altrui, dopo che queste sono andate a buon fine: forse non erano dunque abbastanza temerarie? O forse è vero che esiste un Dio che protegge i bambini, gli stolti e gli ebbri? O forse ancora, queste hanno più peso e più calore delle altre innumerevoli andate a fine cattivo, e perciò si raccontano più volentieri? (''Cerio'', p. 149) *È lo spirito che doma la materia, non è vero? Non era questo che mi avevano pestato in testa nel liceo fascista e gentiliano? Mi buttai nel lavoro con lo stesso animo con cui, in un tempo non lontano, attaccavamo una parete di roccia; e l'avversario era sempre ancora quello, il non-io, il Gran Curvo, la Hyle: la materia stupida, neghittosamente nemica come è nemica la stupidità umana, e come quella forte della sua ottusità passiva. Il nostro mestiere è condurre e vincere questa interminabile battaglia: è molto più ribelle, più refrattaria al tuo volere, una vernice impolmonita che un leone nel suo impeto insano; però, via, è anche meno pericolosa. (''Cromo'', p. 158) *La [[consulenza]] è il lavoro ideale, quello da cui tu trai prestigio e quattrini senza sporcarti le mani, né romperti il filo della schiena, né rischiare di finire abbrustolito o intossicato: devi solo toglierti il camice, mettere la cravatta, ascoltare in attento silenzio il quesito, e ti senti come l'oracolo di Delfo. Devi poi pesare bene la risposta e formularla in linguaggio paludato e sfumato, affinché anche il cliente ti ritenga un oracolo, degno della sua fiducia e delle tariffe stabilite dall'Ordine dei Chimici. (''Azoto'', p. 178) *Il mestiere di [[chimico]] [...] insegna a superare, anzi ad ignorare, certi ribrezzi, che non hanno nulla di necessario né di congenito: la materia è materia, né nobile né vile, infinitamente trasformabile, e non importa affatto quale sia la sua origine prossima. (''Azoto'', p. 184) *Ci sono metalli amici e metalli nemici. Lo [[Stagno (elemento chimico)|stagno]] era un amico: non solo perché, da qualche mese, Emilio ed io ne vivevamo, trasformandolo in cloruro stannoso da vendere ai fabbricanti di specchi, ma anche per altre ragioni più riposte. Perché si sposa al ferro, trasformandolo nella mite latta, e privandolo pertanto della sua qualità sanguinaria di «nocens ferrum»; perché lo commerciavano i Fenici, e perché tuttora lo si estrae, raffina ed imbarca in paesi favolosi e lontani (gli Stretti, appunto: come chi dicesse la Dormiente Sonda, le Isole Felici e gli Arcipelaghi); perché si allega col rame per dare il bronzo, materia rispettabile per eccellenza, notoriamente perenne e well established; perché fonde basso, quasi come i composti organici, cioè quasi come noi; ed infine, per due sue proprietà uniche, dai nomi pittoreschi e poco credibili, mai viste né udite (che io sappia) da occhio od orecchio umano, tuttavia fedelmente tramandate, di generazione in generazione, da tutti i testi scolastici, la «peste» e il «pianto» dello stagno. (''Stagno'', p. 188) *A fare il SAC ([[Assistenza clienti|Servizio Assistenza Clienti]]) non si può mandare il primo venuto. È un lavoro delicato e complesso, non molto diverso da quello dei diplomatici: per esercitarlo con successo occorre infondere fiducia nei clienti, e perciò è indispensabile avere fiducia in noi stessi e nei prodotti che vendiamo; è dunque un esercizio salutare, che aiuta a conoscersi e rinforza il carattere. È forse la più igienica delle specialità che costituiscono il Decathlon del chimico di fabbrica: quella che meglio lo allena nell'eloquenza e nell'improvvisazione, nella prontezza dei riflessi e nella capacità di capire e di farsi capire; inoltre, ti fa girare l'Italia e il mondo, e ti mette a confronto con gente varia. Devo ancora accennare ad un'altra curiosa e benefica conseguenza del SAC: facendo mostra di stimare e di trovar simpatici i propri simili, dopo qualche anno di mestiere si finisce col farlo veramente, allo stesso modo come spesso diventa matto chi simula a lungo la follia. (''Uranio'', p. 195) *Il [[Laboratorio chimico|laboratorio]] è luogo da giovani, ed a ritornarci ci si sente ritornare giovani: con la stessa smania di avventura, di scoperta, d'imprevisto, che si ha a diciassette anni. Naturalmente, diciassette anni non li hai più da un pezzo, ed inoltre la lunga carriera di attività parachimiche ti ha mortificato, ti ha reso atrofico, impedito, ignaro della collocazione dei reagenti e delle apparecchiature, immemore di tutto salvo che delle reazioni fondamentali: ma proprio per questi motivi il laboratorio rivisitato è sorgente di gioia, ed emana un fascino intenso, che è quello della giovinezza, dell'avvenire indeterminato e gravido di potenze, e cioè della libertà. (''Uranio'', p. 202) *[...] l'esperienza insegna che proprio questa, l'[[affidabilità]], è la virtù più costante, quella che non si acquista né si perde con gli anni. Si nasce degni di fiducia, col viso aperto e gli occhi fermi, e tali si resta per la vita. Chi nasce contorto e lasco, tale rimane: chi ti mente a sei anni, ti mente a sedici e a sessanta. Il fenomeno è notevole, e spiega come certe amicizie e matrimoni sopravvivano per molti decenni, a dispetto dell'abitudine, della noia e del logorarsi degli argomenti [...] (''Argento'', pp. 205-206) *La sua carriera era stata ricca di eventi, anche se per lo più, appunto, non erano stati che in bianco e nero: anche la mia? Certo, gli confermai: chimici e non chimici, ma negli ultimi anni gli eventi [[Chimica|chimici]] avevano prevalso, per frequenza e intensità. Ti dànno il senso del «nicht dazu gewachsen», dell'impotenza, dell'insufficienza, non è vero? Ti dànno l'impressione di combattere un'interminabile guerra contro un esercito avversario ottuso e tardo, ma tremendo per numero e peso; di perdere tutte le battaglie, una dopo l'altra, un anno dopo l'altro; e ti devi accontentare, per medicare il tuo orgoglio contuso, di quelle poche occasioni in cui intravvedi una smagliatura nello schieramento nemico, ti ci avventi, e metti a segno un rapido singolo colpo. (''Argento'', pp. 206-207) *Gli chiesi se a questo libro gli sarebbe piaciuto contribuire: se sì, mi raccontasse una storia, e, se mi era permesso dare un suggerimento, doveva essere una storia delle nostre, in cui ci si arrabatta nel buio per una settimana o per un mese, sembra che sarà buio sempre, e viene voglia di buttare via tutto e di cambiare mestiere: poi si scorge nel buio un bagliore, si va a tentoni da quella parte, e la luce cresce, e infine l'ordine segue al caos. Cerrato mi disse seriamente che in effetti qualche volta le cose andavano così, e che avrebbe cercato di accontentarmi; ma che in generale era proprio buio sempre, il bagliore non si vedeva, si picchiava il capo più e più volte contro il soffitto sempre più basso, e si finiva coll'uscire dalla grotta carponi e a ritroso, un po' più vecchi di quando ci si era entrati. (''Argento'', pp. 207-208) *Le [[Seccatura|grane]], tu lo saprai, non vengono al galoppo, come gli Unni, ma zitte, di soppiatto, come le epidemie. (Cerrato; ''Argento'', pp. 209-210) *Una [[vernice]] è una sostanza instabile per definizione: infatti, a un certo punto della sua carriera, da liquida deve diventare solida. È necessario che questo avvenga al momento e nel luogo giusto. Il caso opposto può essere sgradevole o drammatico: può avvenire che una vernice solidifichi (noi diciamo brutalmente «parta») durante il soggiorno a magazzino, e allora la merce va buttata; o che solidifichi la resina di base durante la sintesi, in un reattore da dieci o venti tonnellate, il che può volgere al tragico; o invece, che la vernice non solidifichi affatto, neppure dopo l'applicazione, e allora ci si fa ridere dietro, perché una vernice che non «asciuga» è come un fucile che non spara o un toro che non ingravida. (''Vanadio'', p. 215) *Mi conosco: non posseggo prontezza polemica, l'avversario mi distrae, mi interessa più come uomo che come avversario, lo sto a sentire e rischio di credergli; lo sdegno e il giusto giudizio mi tornano dopo, sulle scale, quando non servono più. (''Vanadio'', p. 222) *[...] mi dichiaravo pronto a perdonare i [[Nemico|nemici]], e magari anche ad amarli, ma solo quando mostrino segni certi di pentimento, e cioè quando cessino di essere nemici. Nel caso contrario, del nemico che resta tale, che persevera nella sua volontà di creare sofferenza, è certo che non lo si deve perdonare: si può cercare di recuperarlo, si può (si deve!) discutere con lui, ma è nostro dovere giudicarlo, non perdonarlo. (''Vanadio'', p. 227) *Ammettevo che non tutti nascono eroi, e che un mondo in cui ''tutti'' fossero come lui, cioè onesti ed inermi, sarebbe tollerabile, ma questo è un mondo irreale. Nel mondo reale gli armati esistono, costruiscono [[Campo di concentramento di Auschwitz|Auschwitz]], e gli onesti ed inermi spianano loro la strada; perciò di Auschwitz deve rispondere ogni tedesco, anzi, ogni uomo, e dopo Auschwitz non è più lecito essere inermi. (''Vanadio'', pp. 227-228) *Giunto a questo punto della vita, qualche [[Chimica|chimico]], davanti alla tabella del Sistema Periodico, o agli indici monumentali del Beilstein o del Landolt, non vi ravvisa sparsi i tristi brandelli, o i trofei, del proprio passato professionale? Non ha che da sfogliare un qualsiasi trattato, e le memorie sorgono a grappoli: c'è fra noi chi ha legato il suo destino, indelebilmente, al bromo o al propilene o al gruppo -NCO o all'acido glutammico; ed ogni studente in chimica, davanti ad un qualsiasi trattato, dovrebbe essere consapevole che in una di quelle pagine, forse in una sola riga o formula o parola, sta scritto il suo avvenire, in caratteri indecifrabili, ma che diverranno chiari «poi»: dopo il successo o l'errore o la colpa, la vittoria o la disfatta. Ogni chimico non più giovane, riaprendo alla pagina «verhängnisvoll» quel medesimo trattato, è percosso da amore o disgusto, si rallegra o dispera. (''Carbonio'', p. 229) ==''L'asimmetria e la vita''== *[[Auschwitz]] è fuori di noi, ma è intorno a noi, è nell'aria. La peste si è spenta, ma l'infezione serpeggia: sarebbe sciocco negarlo. In questo libro se ne descrivono i segni: il disconoscimento della solidarietà umana, l'indifferenza ottusa o cinica per il dolore altrui, l'abdicazione dell'intelletto e del senso morale davanti al principio d'autorità, e principalmente, alla radice di tutto, una marea di viltà, una viltà abissale, in maschera di virtù guerriera, di amor patrio e di fedeltà a un'idea. (dalla prefazione a Léon Poliakov, ''Auschwitz'', Veutro, Roma, 1968) *È dell'uomo operare in vista di un fine: la strage di Auschwitz, che ha distrutto una tradizione ed una civiltà, non ha giovato a nessuno. (da ''Monumento ad Auschwitz'', ''La Stampa'', 18 luglio 1959) *Esiste un contagio del [[male]]: chi è non-uomo disumanizza gli altri, ogni delitto si irradia, si trapianta intorno a sé, corrompe le coscienze e si circonda di complici sottratti con la paura o la seduzione [...] al campo avverso. (dalla prefazione a Jacob Presser, ''La notte dei girondini'') *{{NDR|I nazisti e i fascisti}} Hanno dimostrato per tutti i secoli a venire quali insospettate riserve di ferocia e di pazzia giacciano latenti nell'uomo dopo millenni di vita civile, e questa è opera demoniaca. (da ''Deportati. Anniversario'', ''Torino'', anno XXXI, n. 4, aprile 1955) *In questa nostra epoca fragorosa e cartacea, piena di propaganda aperta e di suggestioni occulte, di retorica macchinale, di compromessi, di scandali e di stanchezza, la voce della verità, anziché perdersi, acquista un timbro nuovo, un risalto più nitido. (da ''Il tempo delle svastiche'', ''Il giornale dei genitori'', anno II, n. 1, 15 gennaio 1960) *In realtà, e nonostante alcune contrarie apparenze, il disconoscimento, il vilipendio del valore morale del lavoro era ed è essenziale al mito fascista in tutte le sue forme. Sotto ogni militarismo, colonialismo, corporativismo sta la volontà precisa, da parte di una classe, di sfruttare il lavoro altrui, e ad un tempo di negargli ogni valore umano. [...] Allo stesso scopo tende l'esaltazione della violenza, essa pure essenziale al fascismo: il [[manganello]], che presto assurge a valore simbolico, è lo strumento con cui si stimolano al lavoro gli animali da soma e da traino. (da ''«Arbeit macht frei»'', ''Triangolo rosso'', ANED, novembre 1959) *La maggior parte fra noi erano ebrei: ebrei provenienti da tutte le città italiane, ed anche ebrei stranieri, polacchi, ungheresi, jugoslavi, cechi, tedeschi, che nell'Italia fascista costretta all'antisemitismo dalle leggi razziali di Mussolini, avevano incontrato la benevolenza e la civile ospitalità del popolo italiano. (da ''Al visitatore''<ref>Testo scritto per l'inaugurazione del memoriale in onore degli italiani caduti nei campi di concentramento nazisti</ref>, aprile 1980) *Nelle intenzioni fasciste, {{NDR|in Italia}} la caccia all'ebreo non avrebbe dovuto essere meno accanita che nella Germania alleata, ma è stata ampiamente vanificata dalla sensibilità umana degli italiani, dalla indifferenza politica di allora, e dal discredito di cui il fascismo si era ormai coperto. (da ''Perché non ritornino gli olocausti di ieri (le stragi naziste, le folle e la Tv)'', ''La Stampa'', 20 maggio 1979) *Ogni tempo ha il suo fascismo: se ne notano i segni premonitori dovunque la concentrazione di potere nega al cittadino la possibilità e la capacità di esprimere ed attuare la sua volontà. A questo si arriva in molti modi, non necessariamente col terrore dell'intimidazione poliziesca, ma anche negando o distorcendo l'informazione, inquinando la giustizia, paralizzando la scuola, diffondendo in molti modi sottili la nostalgia per un mondo in cui regnava sovrano l'ordine, ed in cui la sicurezza dei pochi privilegiati riposava sul lavoro forzato e sul silenzio forzato dei molti. (da ''Un passato che credevamo non dovesse tornare più'', ''Corriere della sera'', 8 maggio 1974) *Sarà bene ricordare a chi non sa, ed a chi preferisce dimenticare, che l'olocausto si è esteso anche all'Italia, benché la guerra volgesse ormai alla fine, e benché la massima parte del popolo italiano si sia mostrata immune al veleno razzista. (da ''Le immagini di «Olocausto» – dalla realtà alla Tv'', in ''Speciale del "Radiocorriere TV"'', a cura di Pier Giorgio Martinelli, Eri, maggio 1979, p. 2-5) ==''La chiave a stella''== ===[[Incipit]]=== «Eh no: tutto non lo posso dire. O che le dico il paese, o che le racconto il fatto: io però, se fossi in lei,sceglierei il fatto, perché è un bel fatto».<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ===Citazioni=== *[...] perché il [[martello]] aggiusta tutto, tanto che alla [[Lancia (azienda)|Lancia]] lo chiamavano "l'ingegnere". *L'ho contattato, che poi vuol dire che gli ho telefonato ma è più elegante. *Pena e dispetto come fanno i [[malattia|malati]], che anche se uno non gli vuole bene finisce col dare una mano perché guariscano, così almeno non si lamentano più. *Non è mica un caso che quelli che hanno più fretta di fare il [[funerale]] sono proprio quelli che sentono più colpa. *Lei deve sapere che farmi avanti quando tutti si fanno indietro a me mi è sempre piaciuto, e mi piace ancora. *Infatti, come c'è un'arte di raccontare, solidamente codificata attraverso mille prove ed errori, così c'è pure un'arte dell'ascoltare, altrettanto antica e nobile, a cui tuttavia, che io sappia, non è stata mai data norma. *Conviene essere sempre d'accordo con chi racconta, se no lo si intralcia e gli si fa perdere il filo. *Perché sa, a me il mare non è mai piaciuto: si muove sempre, ci fa umido, c'è l'aria molle e marinosa, insomma non mi dà fiducia e mi fa venire le lune. *Perché certe imprese per capirle bisogna farle, o almeno vederle; *È malinconicamente vero che molti lavori non sono amabili, ma è nocivo scendere in campo carichi di odio preconcetto: chi lo fa, si condanna per la vita a odiare non solo il lavoro, ma se stesso e il mondo. *Si può e si deve combattere perché il frutto del lavoro rimanga nelle mani di chi lo fa, e perché il lavoro stesso non sia una pena, ma l'amore o rispettivamente l'odio per l'opera sono un dato interno, originario, che dipende molto dalla storia dell'individuo, e meno di quanto si creda dalle strutture produttive entro cui il lavoro si svolge. *Anche se poi, se lei mi chiedesse perché sono al mondo, sarei un po' imbarazzato a risponderle. *Perché quando c'è la fame uno si fa furbo. *Perché la brava gente si somiglia dappertutto. *Ma sa come succede quando uno incontra una difficoltà e allora gli pare come se avesse fatto una scommessa e gli spiace di perderla. *Io ho idea che se certi lavori li insegnassero a scuola, invece di Romolo e Remo, si guadagnerebbe. *Io sulle prime credevo che fosse una ragazza un po' strana, perché non avevo esperienza e non sapevo che tutte le ragazze sono strane, o per un verso o per un altro, e se una non è strana vuol dire che è ancora più strana delle altre, appunto perché è fuori quota, non so se mi spiego. *Il termine «libertà» ha notoriamente molti sensi, ma forse il tipo di libertà più accessibile, più goduto soggettivamente, e più utile al consorzio umano, coincide con l'essere competenti nel proprio lavoro, e quindi nel provare piacere a svolgerlo. *Può essere che invece non mi segua il lettore, qui ed altrove, dove è questione di mandrini, di molecole, di cuscinetti a sfere e di capicorda; bene, non so che farci, mi scuso ma sinonimi non ce n'è. Se, come è probabile, ha accettato a suo tempo i libri di mare dell'Ottocento, avrà pure digerito i bompressi e i palischermi: dunque si faccia animo, lavori di fantasia o consulti un dizionario. Gli potrà venire utile, dato che viviamo in un mondo di molecole e di cuscinetti. *Ma per me un uomo che non abbia mai avuto un collaudo negativo non è un uomo, è come se fosse rimasto alla prima comunione. *E già difficile per il chimico antivedere, all'infuori dell'esperienza, l'interazione fra due molecole semplici; del tutto impossibile predire cosa avverrà all'incontro di due molecole moderatamente complesse. Che predire sull'incontro di due esseri umani? *Meglio sbagliare per omissione che per commissione: meglio astenersi dal governare il destino degli altri, dal momento che è già così difficile ed incerto pilotare il proprio. *Se si escludono istanti prodigiosi e singoli che il destino ci può donare, l'amare il proprio lavoro (che purtroppo è privilegio di pochi) costituisce la migliore approssimazione concreta alla felicità sulla terra: ma questa è una verità che non molti conoscono. ==''La tregua''== ===[[Incipit]]=== Nei primi giorni del gennaio 1945, sotto la spinta dell'[[Armata Rossa]] ormai vicina, i tedeschi avevano evacuato in tutta fretta il bacino minerario slesiano. Mentre altrove, in analoghe condizioni, non avevano esitato a distruggere col fuoco e con le armi i Lager insieme con i loro occupanti, nel distretto di Auschwitz agirono diversamente: ordini superiori (a quanto pare dettati personalmente da Hitler) imponevano di «recuperare», a qualunque costo, ogni uomo abile al lavoro. Perciò tutti i prigionieri sani furono evacuati, in condizioni spaventose, su Buchenwald e su Mauthausen, mentre i malati furono abbandonati a loro stessi. <!-- p. 157 --> ===Citazioni=== *''[[Sogni dalle poesie|Sognavamo]] nelle notti feroci | Sogni densi e violenti | Sognati con anima e corpo: | Tornare; mangiare; raccontare. | Finché suonava breve sommesso | Il comando dell'alba: | «Wstawać»; | E si spezzava in petto il cuore. || Ora abbiamo ritrovato la casa, | Il nostro ventre è sazio, | Abbiamo finito di raccontare. | È tempo. Presto udremo ancora | Il comando straniero: | «Wstawać».'' (poesia introduttiva; 1989, p. 155) *Non salutavano, non sorridevano; apparivano oppressi, oltre che da pietà, da un confuso ritegno, che sigillava le loro bocche, e avvinceva i loro occhi allo scenario funereo. Era la stessa vergogna a noi ben nota, quella che ci sommergeva dopo le selezioni, ed ogni volta che ci toccava assistere o sottostare a un oltraggio: la vergogna che i tedeschi non conobbero, quella che il giusto prova davanti alla colpa commessa da altrui, e gli rimorde che esista, che sia stata introdotta irrevocabilmente nel mondo delle cose che esistono, e che la sua volontà buona sia stata nulla o scarsa, e non abbia valso a difesa. (''Il disgelo''; 1989, p. 158) *Così per noi anche l'ora della libertà suonò grave e chiusa, e ci riempì gli animi, ad un tempo, di gioia e di un doloroso senso di pudore, per cui avremmo voluto lavare le nostre coscienze e le nostre memorie della bruttura che vi giaceva: e di pena, perché sentivamo che questo non poteva avvenire, che nulla mai più sarebbe potuto avvenire di così buono e puro da cancellare il nostro passato, e che i segni dell'offesa sarebbero rimasti in noi per sempre, e nei ricordi di chi vi ha assistito, e nei luoghi ove avvenne, e nei racconti che ne avremmo fatti. Poiché, ed è questo il tremendo privilegio della nostra generazione e del mio popolo, nessuno mai ha potuto meglio di noi cogliere la natura insanabile dell'offesa, che dilaga come un contagio. È stolto pensare che la giustizia umana la estingua. Essa è una inesauribile fonte di male: spezza il corpo e l'anima dei sommersi, li spegne e li rende abietti; risale come infamia sugli oppressori, si perpetua come odio nei superstiti, e pullula in mille modi, contro la stessa volontà di tutti, come sete di vendetta, come cedimento morale, come negazione, come stanchezza, come rinuncia. (''Il disgelo''; 1989, p. 158) *I [[Codice morale|codici morali]], tutti, sono rigidi per definizione: non ammettono sfumature, né compromessi, né contaminazioni reciproche. Vanno accolti o rifiutati in blocco. È questa una delle principali ragioni per cui l'uomo è gregario, e ricerca più o meno consapevolmente la vicinanza non già del suo prossimo generico, ma solo di chi condivide le sue convinzioni profonde (o la sua mancanza di tali convinzioni). (''Il greco''; 1989, pp. 184-185) *Mi spiegò che essere senza scarpe è una colpa molto grave. Quando c'è la guerra, a due cose bisogna pensare prima di tutto: in primo luogo alle [[scarpa (calzatura)|scarpe]], in secondo alla roba da mangiare; e non viceversa, come ritiene il volgo: perché chi ha le scarpe può andare in giro a trovar da mangiare, mentre non vale l'inverso. – Ma la guerra è finita, – obiettai: e la pensavo finita, come molti in quei mesi di tregua, in un senso molto più universale di quanto si osi pensare oggi. – Guerra è sempre, – rispose memorabilmente Mordo Nahum. (''Il greco''; 1989, pp. 188-189) *[...] era agevole ravvisare in loro, in ciascuno di quei visi rudi e aperti, i buoni soldati dell'[[Armata Rossa]], gli uomini valenti della Russia vecchia e nuova, miti in pace e atroci in guerra, forti di una disciplina interiore nata dalla concordia, dall'amore reciproco e dall'amore di patria; una disciplina più forte, appunto perché interiore, della disciplina meccanica e servile dei tedeschi. Era agevole intendere, vivendo fra loro, perché quella, e non questa, avesse da ultimo prevalso. (''Katowice''; 1987, p. 264) *Fra le cose che avevo imparato in Auschwitz, una delle più importanti era, che bisogna sempre evitare di essere «qualunque». Tutte le vie sono chiuse a chi appare inutile, tutte sono aperte a chi esercita una funzione, anche la più insulsa. (''Katowice''; 1987, p. 267) *Non è infrequente che dall'urto fra due necessità scaturiscano decisioni insensate, là dove sarebbe più savio lasciare che il dilemma si sciolga per virtù propria. (''Cesare''; 1987, p. 281) *L'[[Unione Sovietica]] è un gigantesco paese, e alberga nel suo cuore fermenti giganteschi: fra questi, una omerica capacità di gioia e di abbandono, una vitalità primordiale, un talento pagano, incontaminato, per le manifestazioni, le sagre, le baldorie corali. (''Victory Day''; 1989, p. 219) *Nei suoi discorsi, il vero, il possibile e il fantastico erano intrecciati in un groviglio vario e inestricabile. Raccontava della prigione e del tribunale come di un teatro, in cui nessuno è veramente se stesso, ma gioca, dimostra la sua abilità, entra nella pelle di un altro, recita una parte; e il teatro, a sua volta, era un gran simbolo oscuro, uno strumento tenebroso di perdizione, la manifestazione esterna di una setta sotterranea, malvagia e onnipresente, che impera a danno di tutti, e che viene a casa tua, ti prende, ti mette una maschera, ti fa diventare quello che non sei e fare quello che non vuoi. Questa setta è la Società [...] (''I sognatori''; 1989, p. 229) *La [[nostalgia]] è una sofferenza fragile e gentile, essenzialmente diversa, più intima, più umana delle altre pene che avevamo sostenuto fino a quel tempo: percosse, freddo, fame, terrore, destituzione, malattia. È un dolore limpido e pulito, ma urgente: pervade tutti i minuti della giornata, non concede altri pensieri, e spinge alle evasioni. (''Il bosco e la via''; 1989, p. 269) *È antica osservazione che in ogni gruppo umano esiste una [[vittima]] predestinata: uno che porta pena, che tutti deridono, su cui nascono dicerie insulse e malevole, su cui, con misteriosa concordia, tutti scaricano i loro mali umori e il loro desiderio di nuocere. (''Da Iasi alla Linea''; 1989, p. 312) ===[[Explicit]]=== È un [[Sogni dai libri|sogno]] entro un altro sogno, vario nei particolari, unico nella sostanza. Sono a tavola con la famiglia, o con amici, o al lavoro, o in una campagna verde: in un ambiente insomma placido e disteso, apparentemente privo di tensione e di pena; eppure provo un'angoscia sottile e profonda, la sensazione definita di una minaccia che incombe. E infatti al procedere del sogno, a poco a poco o brutalmente, ogni volta in modo diverso, tutto cade e si disfa intorno a me, lo scenario, le pareti, le persone, e l'angoscia si fa più intensa e più precisa. Tutto è ora volto in caos: sono solo al centro di un nulla grigio e torbido, ed ecco, io ''so'' che cosa questo significa, ed anche so di averlo sempre saputo: sono di nuovo in Lager, e nulla era vero all'infuori del Lager. Il resto era breve vacanza, o inganno dei sensi, sogno: la famiglia, la natura in fiore, la casa. Ora questo sogno interno, il sogno di pace, è finito, e nel sogno esterno, che prosegue gelido, odo risuonare una voce, ben nota; una sola parola, non imperiosa, anzi breve e sommessa. È il comando dell'alba in Auschwitz, una parola straniera, temuta e attesa: alzarsi, «Wstawać». <!-- p. 325 --> ===Citazioni su ''La tregua''=== *Mi sistemarono a Obermarschacht, una località sul fiume Elba. Lì vissi mesi di Tregua, la mia importantissima Tregua. Quando ho letto ''La tregua'' mi son detta: «Nessuno a parte Primo Levi avrebbe potuto pensare a questo titolo». Solo lui poteva cogliere le sfumature nascoste in questa parola all'apparenza così rassicurante. Fu un periodo molto significativo per me, e credo che nessuno possa capire e condividere le sensazioni che provai in quei mesi, neanche chi ha vissuto le mie stesse esperienze: ognuno di noi, uscito dal campo, affrontò una storia completamente diversa. ([[Liliana Segre]], ''[[La memoria rende liberi]]'') ==''Ranocchi sulla luna e altri animali''== ===[[Incipit]]=== Sedevano nella jeep rigidi e silenziosi: facevano vita comune da due mesi, ma fra loro non c'era molta confidenza. Quel giorno toccava al francese guidare. Percorsero il Kurfürstendamm sobbalzando sul selciato sconnesso, svoltarono nella Glockenstrasse aggirando di misura una colata di macerie, e la percorsero fino all'altezza della Magdalene: qui un cratere di bomba sbarrava la strada, pieno di acqua melmosa; da una conduttura sommersa il gas gorgogliava in grosse bolle vischiose. (''Angelica Farfalla'', p. 5) ===Citazioni=== *Perché il [[delfino]] è simile ad un pesce, eppure partorisce ed allatta i suoi nati? Perché è figlio di un tonno e di una vacca. Di dove i colori gentili delle [[farfalla|farfalle]], e la loro abilità al volo? Sono figlie di una mosca e di un fiore. E le [[tartaruga|testuggini]], sono figlie di un rospo e di uno scoglio. E i [[pipistrello|pipistrelli]], di una civetta e di un topo. E le [[conchiglia|conchiglie]], di una lumaca e di un ciottolo levigato. E gli [[ippopotamo|ippopotami]], di una cavalla e di un fiume. E gli [[avvoltoio|avvoltoi]], di un verme nudo e di una strige. (''Quaestio de Centauris'', pp. 30-31) *Con le mani, non che sia facile, ma si può anche scheggiare una selce, e legare la scheggia in cima a un bastone, e insomma farsi un'[[ascia]], e con l'ascia difendere il mio territorio, o magari anche allargarlo; in altri termini, sfondare la testa di certi altri «io» che mi stanno fra i piedi, o corteggiano mia moglie, o anche soltanto sono più bianchi o più neri o più pelosi o meno pelosi di me, o parlano con accento diverso. (''Il fabbro di se stesso'', p. 80) *Una volta, nella vasca del lavatoio, nulla meno che una [[sanguisuga]], aggraziata nel suo nuoto ondulante come in una danza. [...] o un [[grillotalpa]] né grillo né talpa, mostriciattolo pingue, ripugnante e minaccioso. Nel giardino-cortile si affaccendavano ordinate tribù di [[formica|formiche]], di cui era affascinante studiare le astuzie e le ottusità. (''Ranocchi sulla luna'', p. 106) *A mezz'aria si libravano [[libellula|libellule]] meravigliose, dai riflessi turchini, metallici; metallico e meccanico era anche il loro ronzio. Erano piccole macchine da guerra: a un tratto calavano come dardi su un'invisibile preda. Sui lembi di sabbia asciutta correvano scarabei verdi, agilissimi, e si aprivano le trappole coniche dei [[formicaleone|formicaleoni]]. Assistevamo ai loro agguati con un segreto senso di complicità, e quindi di colpa; al punto che mia sorella, ogni tanto, non resisteva alla pietà, e con uno stecco stornava una formichina che si stava avviando verso una morte subitanea e crudele. (''Ranocchi sulla luna'', p. 106) *{{NDR|I [[girino|girini]]}} Erano chimere, bestie impossibili, tutte testa e coda, eppure navigavano veloci e sicure, spingendosi con un elegante sbandieramento della coda. (''Ranocchi sulla luna'', p. 107) *Un istinto ben comprensibile, lo stesso che ci ha spinti sulla luna, induce i girini ad allontanarsi dallo specchio d'acqua dove hanno compiuto la muta; non importa verso dove, in qualunque luogo salvo quello. (''Ranocchi sulla luna'', p. 108) *Se potessi [...] mi riempirei la casa di tutti gli [[animale|animali]] possibili. Farei ogni sforzo non solo per osservarli, ma anche per entrare in comunicazione con loro. Non farei questo in vista di un traguardo scientifico (non ne ho la cultura né la preparazione), ma per simpatia, e perché sono sicuro che ne trarrei uno straordinario arricchimento spirituale e una più compiuta visione del mondo. In mancanza di meglio, leggo con godimento e stupore sempre rinnovati molti libri vecchi e nuovi che parlano di animali, e mi pare di ricavarne un nutrimento vitale, indipendentemente dal loro valore letterario o scientifico. Possono anche essere pieni di bugie, come il vecchio [[Plinio il Vecchio|Plinio]]: non ha importanza, il loro valore sta nei suggerimenti che forniscono. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 114) *Tutti abbiamo ascoltato, nelle sere di estate, i duetti dei [[grillo|grilli]]. Ce ne sono di varie specie, e ognuna canta con il suo proprio ritmo e con una sua propria nota: il maschio chiama, e la femmina, lontana anche duecento metri, e totalmente invisibile, risponde «a tono». Il duetto, paziente e casto, prosegue per ore e ore, e a mano a mano i due partner lentamente si avvicinano, fino al contatto e all'accoppiamento. Ma è indispensabile che la femmina risponda giusto: una risposta stonata, anche solo di un quarto di tono, interrompe il dialogo, e il maschio va in cerca di un'altra compagna più conforme al suo innato modello. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 115) *I [[ragno|ragni]], in specie, sono una inesauribile sorgente di meraviglia, di meditazioni, di stimoli e di brividi. Sono (non tutti) geometri metodici e fanaticamente conservatori: il comune ragno dei giardini, il [[ragno crociato|ragno dal Diadema]], costruisce da decine di milioni di anni la sua tela raggiata, simmetrica e conforme a un rigido modello. Non sopporta imperfezioni: se la tela viene danneggiata, non la ripara. La distrugge e ne tesse una nuova. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 116) *Tutti gli animali inventati dalla mitologia, in tutti i paesi ed in tutte le epoche, sono dei pots pourris, rapsodie di tratti e membra di animali noti. Il più famoso ed il più composito era la [[chimera]], ibrido di capra, serpente e leone, talmente impossibile che il suo nome è oggi equivalente a «sogno vano»; ma è anche stato adottato dai biologi per indicare i mostri che essi creano, o vorrebbero creare, nei loro laboratori grazie a trapianti fra animali diversi. (''Inventare un animale'', p. 119) *I [[centauro|centauri]] sono creature affascinanti, portatrici di simboli multipli ed arcaici, ma della loro fisica impossibilità si era già accorto [[Lucrezio]], ed aveva cercato di dimostrarla con un argomento curioso: a tre anni di età il cavallo è nel pieno delle sue forze, mentre l'uomo è bambino, e «spesso cercherà in sogno il capezzolo» da cui è appena stato slattato; come potrebbero convivere due nature che non «florescunt pariter», e che del resto non ardono degli stessi amori?<br />In tempi più recenti, e in un bel romanzo fantascientifico, [[Philip José Farmer|P. J. Farmer]] ha messo in rilievo le difficoltà respiratorie dei centauri classici, e le ha risolte fornendo loro un organo supplementare «simile a un mantice, che inspirava aria attraverso un'apertura simile a una gola»; altri hanno insistito sul problema dell'alimentazione, facendo notare che una piccola bocca umana sarebbe stata insufficiente a permettere il passaggio del molto foraggio necessario per nutrire la parte equina. (''Inventare un animale'', p. 120) *Da ''skíuros'' è stato ricavato il nome scientifico ''Sciurus'', ma i latini del volgo, a cui l'accostamento ''iu'' non piaceva (ma piaceva loro, cosa abominevole, la carne della bestiola, che pure non pesa più di tre o quattrocento grammi), ne hanno trasformato il nome in ''scurius''. Da qui a ''[[scoiattolo]]'' il passo è breve: ci si arriva grazie ad un doppio diminutivo, ed in verità sono pochi gli animaletti a cui meglio si addica il diminutivo: lo scoiattolo è un diminutivo vivente. (''Lo scoiattolo'', p. 125) *Ho incontrato pochi scoiattoli nella mia vita, né posso sperare di incontrarne più tanti. Ne ho visto qualcuno nei boschi, che saltava da un ramo all'altro servendosi della coda come di un timone o di uno stabilizzatore; altri, meno impauriti e più mercenari, nei parchi di Ginevra e di Zurigo, che vengono a prendere il cibo dalla mano e sembra quasi che ti ringrazino. Altri ne ho visti in prigionia, ma non apparivano meno vivaci né meno allegri dei loro colleghi della foresta. (''Lo scoiattolo'', p. 126) *In un altro prigioniero mi sono imbattuto molti anni addietro, in un laboratorio di biochimica. [...] la gabbia era chiusa dai due lati, ed era mantenuta in lenta rotazione da un motorino elettrico: lo scoiattolo era costretto a camminare continuamente dentro la gabbia per evitare di essere trascinato. In quel laboratorio si stavano facendo [[sperimentazione animale|esperimenti]] sul problema del sonno; immagino che dalla bestiola si prelevassero periodicamente campioni di sangue, per ricercarvi le tossine prodotte dall'[[insonnia]] prolungata.<br />Lo scoiattolo era esausto: zampettava pesantemente su quella strada senza fine, e mi ricordava i rematori delle galere, e quegli altri forzati in Cina che venivano costretti a camminare per giorni e giorni entro gabbie simili a quella per sollevare l'acqua destinata ai canali d'irrigazione. Nel laboratorio non c'era nessuno; io ho chiuso l'interruttore del motorino, la gabbia si è arrestata e lo scoiattolo si è addormentato all'istante. È dunque forse colpa mia se del sonno e dell'insonnia si sa tuttora così poco. (''Lo scoiattolo'', pp. 126-127) *Ad un mio giovanissimo amico era stato assegnato in terza elementare un tema di ricerca sugli [[insetto|insetti]], e lui lo aveva incominciato trionfalmente in questo modo: «Gli insetti si chiamano cosi perché hanno sei zampe». La maestra gli aveva fatto notare che il nome sarebbe stato appropriato se le zampe fossero state sette, e lui aveva risposto che fra sei e sette la differenza è piccola. (''Paura dei ragni'', p. 137) *Quanto alla [[bruttezza]], non c'è termine più ambiguo e discusso: sarebbe prudente limitarne l'uso alle opere dell'uomo. Non ci sono oggetti naturali brutti, né animali né piante né pietre né acque, né tanto meno ci sono astri brutti in cielo. Ci hanno insegnato a chiamare brutti («brutta bestia») alcuni animali ritenuti nocivi, ma la bruttezza naturale finisce qui. (''Paura dei ragni'', p. 139) *Assistere alla schiusa di una nidiata di [[ragno|ragnetti]], che appena usciti dall'uovo si sparpagliano su una siepe e si affaccendano a tendere ognuno la sua tela, è spettacolo non orribile, bensì meraviglioso. Ognuno di loro è grosso quanto la testa di uno spillo, ma è nato maestro: senza ripensamenti, senza errori, tesse la sua tela grande quanto un francobollo commemorativo, e ci si apposta ad aspettare la minuscola preda. È nato adulto, la sua sapienza gli è stata trasmessa insieme con la forma. (''Paura dei ragni'', p. 139) *La [[coccinella]] socchiude le elitre, armeggia per districare le ali, infine le distende, solleva le elitre obliquamente, ed inizia il suo volo, non agile né veloce. Pare se ne debba concludere che per una buona corazzatura si può pagare un prezzo alto.<br />Ma la corazza dei [[coleottero|coleotteri]] è una struttura ammirevole: da ammirarsi, purtroppo, solo nelle vetrine dei musei zoologici. È un capolavoro di ingegneria naturale, e ricorda le armature di tutto ferro dei guerrieri medioevali. (''Gli scarabei'', p. 147) *La somiglianza fra uno [[scarabeo]] che avanza scartando l'erba, lento e possente, e un [[carro armato]], è tale da far subito sorgere in mente una metafora nei due sensi: l'insetto è un piccolo panzer, il panzer è un enorme insetto. E il dorso dello scarabeo è araldico: convesso o piatto, opaco o rilucente, è uno stemma nobiliare: anche se il suo aspetto non ha alcun rapporto simbolico con il «mestiere» del suo titolare, cioè col suo modo di sfuggire agli aggressori, di riprodursi e di alimentarsi. (''Gli scarabei'', p. 147) *Non c'è materiale organico, vivente o morto o decomposto, che non abbia trovato un amatore fra i coleotteri. (''Gli scarabei'', p. 147) *Le bellissime cetonie (care a [[Guido Gozzano|Gozzano]]: «Disperate cetonie capovolte», uno dei più bei versi che siano mai stati composti nella nostra lingua) si nutrono solo di rose, e i non meno belli [[scarabeo sacro|scarabei sacri]], solo di escrementi bovini: il maschio ne confeziona una pallina, l'afferra fra i tarsi posteriori come tra due perni, e parte a marcia indietro spingendola e facendola rotolare, finché trova un terreno adatto a seppellirla: allora entra in scena la femmina, e vi depone un solo uovo. La larva si nutrirà del materiale (ormai non più ignobile) a cui la coppia previdente ha dedicato tanta fatica, e dopo la muta emergerà dalla tomba un nuovo scarabeo: anzi, secondo alcuni antichi osservatori, lo stesso di prima, risorto dalla morte come la Fenice. (''Gli scarabei'', p. 148) *Una volta, viaggiando a notte su un'autostrada illuminata dalla luna, ho sentito i vetri e il tetto dell'auto bombardati come dalla grandine: era uno sciame di [[ditisco|ditischi]], lucidi, bruni ed orlati di arancio, grossi come una mezza noce, che avevano scambiato l'asfalto della strada per un fiume, e tentavano invano di ammararvi. Questi scarabei, per ragioni idrodinamiche, hanno raggiunto una compattezza e semplicità di forme che credo unica nel regno animale: visti dal dorso, sono ellissi perfette, da cui sporgono solo le zampe mutate in remi. (''Gli scarabei'', p. 148) *Altre fughe singolari sono quelle degli [[elateride|elateridi]], eleganti scarabei nostrani dal corpo allungato. Se presi in mano, o comunque disturbati, ripiegano zampe ed antenne e si fingono morti; ma dopo un minuto o due si sente un ''clic'' improvviso, e l'insetto scatta in aria. Per questo breve balzo, fatto per sconcertare gli aggressori, non usa le zampe: ha elaborato un curioso sistema di tensione e scatto. Nella posizione di finta morte, torace e addome non sono allineati, ma formano un piccolo angolo: si raddrizzano di colpo quando si allenta una sorta di nottolino, e l'elateride non c'è più. (''Gli scarabei'', p. 149) *Come non ammirare, ad esempio, l'adattabilità degli [[storno|storni]]? Fortemente gregari, abitavano da sempre le campagne coltivate, dove talvolta depredavano in misura massiccia le vigne e gli uliveti. Da non molti decenni hanno scoperto le città [...]. All'alba partono in reggimenti serrati «per il lavoro», cioè per i campi al di là della cintura industriale; rincasano al tramonto, in stormi giganteschi, di migliaia di individui, seguiti da ritardatari sparsi. Visti da lontano, questi voli sembrano nuvole di fumo: ma poi, a un tratto, si esibiscono in evoluzioni stupefacenti, la nuvola diventa un lungo nastro, poi un cono, poi una sfera; infine si ridistende, e come una enorme freccia punta sicura verso il ricovero notturno. (''«Le più liete creature del mondo»'', pp. 153-154) *I [[rapace|rapaci]] notturni sono straordinarie macchine da preda. Il loro aspetto inconsueto, ed un po' goffo quando sono a riposo, ha sempre destato curiosità, e qualche volta avversione. Hanno volo silenzioso, artigli potenti e grandi occhi frontali, che conferiscono loro un aspetto vagamente umano [...]. (''«Le più liete creature del mondo»'', p. 154) *Non minore è la meraviglia davanti al comportamento del [[cuculo]], che alla luce della nostra morale umana appare dettato da un'astuzia perversa. Invece di costruire un nido, la femmina depone l'uovo nel nido di un uccello più piccolo; la coppia titolare del nido spesso (non sempre) non si accorge dell'intrusione, cova l'uovo estraneo insieme con i propri e il piccolo cuculo schiude. [...] Si rigira, si sforza, spinge, finché non ha fatto cadere a terra tutte le uova dei suoi fratelli putativi.<br />I due «genitori» lo imboccheranno affannosamente per giorni e giorni, finché il pulcino sarà assai più grande di loro. Sembra di leggere un cattivo feuilleton, e non si sa se stupirsi di più per la perfezione degli istinti del cuculo, o per la mancanza di tali istinti nei suoi ospiti involontari [...]. (''«Le più liete creature del mondo»'', p. 155) *Quasi tutti abbiamo paura delle [[forfecchia|forfecchie]] [...] il cui addome termina in una pinza dall'aspetto minaccioso. Stanno nascoste sotto la corteccia degli alberi, o si annidano a volte nei panni riscaldati dal sole, nelle pieghe degli ombrelli o delle sedie a sdraio. Non fanno male a nessuno: la pinza non è velenosa, anzi, non pinza affatto (è un organo che facilita l'accoppiamento); e non è vero, ma viene tenacemente insegnato da generazione a generazione, che «se uno non sta attento, gli si infilano nelle orecchie». Questa nozione è talmente radicata nella nostra memoria collettiva che è stata recepita nella denominazione binaria della bestiolina, che infatti si chiama ufficialmente ''Forficula auricularia''; ma inglesi e tedeschi non hanno aspettato il battesimo scientifico, e da secoli la chiamano rispettivamente ''earwig'' e ''Ohrwurm'', l'insetto o il verme dell'orecchio. Oltre alla pinza, la forfecchia ha un'altra proprietà che ci incute uno strano timore: come tutti gli animali notturni, se viene esposta alla luce passa bruscamente dall'immobilità alla fuga, ed il suo trasalire si ripercuote in un nostro trasalire. (''Bisogno di paura'', p. 156) *Ora, i [[pipistrello|pipistrelli]] nostrani, inermi e innocui, temono l'uomo, non gli si avvicinano mai né si lasciano avvicinare; ma la nostra avversione razzista di animali diurni contro la «cattiva gente, gente che gira di notte» (così Don Abbondio) non arretra davanti alla mancanza di ogni conferma sperimentale, chi gira di notte è cattivo per definizione, e nella sua immagine più diffusa il diavolo, quando ha le ali, ha ali di pipistrello, mentre le fate hanno ali di farfalla e gli angeli ali di cigno. [...] i [[vampiro vero di Azara|vampiri]], quelli veri, non quelli delle leggende nere dei Carpazi [...] sono pressoché innocui: la quantità di sangue che sottraggono in una sessione (raramente a spese dell'uomo) non arriva a un ventesimo di quella che cediamo in una donazione all'Avis [...]. (''Bisogno di paura'', pp. 156-157) *[...] le vacche madri, quando vedono i loro nati avvicinarsi ai velenosi [[veratro|veratri]] per brucarli, li scostano con una cornata [...]. (''Bisogno di paura'', p. 158) *[...] le [[vipera|vipere]], anche se in buona salute, sono molto meno rapide di quanto affermi la zoologia popolare, e quindi anche meno pericolose. (''Bisogno di paura'', p. 160) *''Mi sono fatte mani buone a scavare, | concave, adunche, ma sensitive e robuste. | Ora navigo insonne | impercettibile sotto i prati, | dove non sento mai freddo né caldo | né vento pioggia giorno notte neve | e dove gli occhi non mi servono più. | Scavo e trovo radici succulente, | tuberi, legno fradicio, ife di funghi, | e se un macigno mi ostruisce la via | lo aggiro, con fatica ma senza fretta, | perché so sempre dove voglio andare.'' (''Vecchia [[talpa]]'', p. 194) *''Pio [[bue|bove]] un corno. Pio per costrizione, | pio contro voglia, pio contro natura, | pio per arcadia, pio per eufemismo.'' | [...] | ''Pio sarà Lei, professore, | dotto in greco e latino, Premio Nobel, che | batte alle chiuse imposte coi ramicelli di fiori | in mancanza di meglio | mentre io m'inchino al giogo, pensi quanto contento.'' (''Pio'', p. 201) *''A che tante querele, liti e guerre? | Non avete che da imitarmi. | Niente acqua? Me ne sto senza, | attento solo a non sprecare fiato. | Niente cibo? Attingo alla gobba: | quando i tempi vi sono propizi | crescetene una anche voi.'' (''Il [[dromedario]]'', p. 204) *''Sono brutto? Piaccio alla mia femmina, | le nostre badano al sodo | e dànno il miglior latte che ci sia; | alle vostre, chiedete altrettanto.'' (''Il dromedario'', p. 204) ==''Se non ora, quando?''== ===[[Incipit]]=== - Al mio paese, di orologi ce n'erano pochi. Ce n'era uno sul campanile, ma era fermo da non so quanti anni, forse fin dalla rivoluzione: io non l'ho mai visto camminare, e mio padre diceva che neanche lui. Non aveva orologio neppure il campanaro.<br> - Allora come faceva a suonare le campane all'ora giusta?<br> - Sentiva l'ora alla radio, e si regolava col sole e con la luna. Del resto, non suonava tutte le ore, ma solo quelle importanti. Due anni prima che scoppiasse la guerra si era rotta la corda della campana: si era strappata in alto, la scaletta era fradicia, il campanaro era vecchio e aveva paura di arrampicarsi fino lassù per mettere una corda nuova. Da allora in poi ha segnato le ore sparando in aria col fucile da caccia: uno, due, tre, quattro spari. È andato avanti così finché sono venuti i tedeschi; il fucile glielo hanno preso, e il paese è rimasto senza ore. ===Citazioni=== *Perché ognuno è l'[[ebrei|ebreo]] di qualcuno, perché i [[Polonia|polacchi]] sono gli ebrei dei tedeschi e dei russi. Perché Edek è un uomo mite che ha imparato a combattere; ha scelto come me ed è mio fratello, anche se lui è polacco e ha studiato, e io sono un russo di villaggio e un orologiaio ebreo. (in ''Opere'', a cura di Marco Belpoliti, Einaudi, Torino, 1997, vol. II, p. 427) ==''Se questo è un uomo''== ===[[Incipit]]=== <poem>Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, voi che trovate tornando a sera il cibo caldo e visi amici: considerate se questo è un uomo che lavora nel fango che non conosce pace che lotta per mezzo pane che muore per un sì o per un no. Considerate se questa è una donna, senza capelli e senza nome senza più forza di ricordare vuoti gli occhi e freddo il grembo come una rana d'inverno. Meditate che questo è stato: vi comando queste parole. Scolpitele nel vostro cuore stando in casa andando per via, coricandovi alzandovi; ripetetele ai vostri figli. O vi si sfaccia la casa, la malattia vi impedisca, i vostri nati torcano il viso da voi.</poem> ===Citazioni=== *A molti, individui o popoli, può accadere di ritenere, più o meno consapevolmente, che «ogni [[straniero]] è nemico». Per lo più questa convinzione giace in fondo agli animi come una infezione latente; si manifesta solo in atti saltuari e incoordinati, e non sta all'origine di un sistema di pensiero. Ma quando questo avviene, quando il dogma inespresso diventa premessa maggiore di un sillogismo, allora, al termine della catena, sta il [[Lager]]. Esso è il prodotto di una concezione del mondo portata alle sue conseguenze con rigorosa coerenza: finché la concezione sussiste, le conseguenze ci minacciano. La storia dei campi di distruzione dovrebbe venire intesa da tutti come un sinistro segnale di pericolo. (''Prefazione'') *Pochi sono gli uomini che sanno andare a morte con dignità, e spesso non quelli che ti aspetteresti. (cap. I, ''Il viaggio'') *Tutti scoprono, più o meno presto nella loro vita, che la [[felicità]] perfetta non è realizzabile, ma pochi si soffermano invece sulla considerazione opposta: che tale è anche una [[infelicità]] perfetta. I momenti che si oppongono alla realizzazione di entrambi i due stati-limite sono della stessa natura: conseguono dalla nostra condizione umana, che è nemica di ogni infinito. Vi si oppone la nostra sempre insufficiente conoscenza del futuro; e questo si chiama, in un caso, speranza, e nell'altro, incertezza del domani. (cap. I, ''Il viaggio'') *Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un [[uomo]]. In un attimo, con intuizione quasi profetica, la [[realtà]] ci si è rivelata: siamo arrivati al fondo. Più giù di così non si può andare: condizione umana più misera non c'è, e non è pensabile. Nulla più è nostro: ci hanno tolto gli abiti, le scarpe, anche i capelli; se parleremo, non ci ascolteranno, e se ci ascoltassero, non ci capirebbero. Ci toglieranno anche il [[nome]]: e se vorremo conservarlo, dovremo trovare in noi la forza di farlo, di fare sì che dietro al nome, qualcosa ancora di noi, di noi quali eravamo, rimanga. (cap. II, ''Sul fondo'') *[...] accade facilmente, a chi ha perso tutto, di [[Perdita|perdere]] se stesso. (cap. II, ''Sul fondo'') *Avevamo deciso di trovarci, noi italiani, ogni domenica sera in un angolo del Lager; ma abbiamo subito smesso, perché era troppo triste contarci, e trovarci ogni volta più pochi, e più deformi, e più squallidi. Ed era così faticoso fare quei pochi passi: e poi, a ritrovarsi, accadeva di ricordare e di pensare, ed era meglio non farlo. (cap. II, ''Sul fondo'') *Guai a [[sogno|sognare]]: il momento di coscienza che accompagna il risveglio è la sofferenza più acuta. Ma non ci capita sovente, e non sono lunghi sogni: noi non siamo che bestie stanche. (cap. IV, ''Ka-Be'') *In questo Ka-Be, parentesi di relativa pace, abbiamo imparato che la nostra [[personalità]] è fragile, è molto più in pericolo che non la nostra vita; e i savi antichi, invece di ammonirci «ricordati che devi morire», meglio avrebbero fatto a ricordarci questo maggior pericolo che ci minaccia. (cap. IV, ''Ka-Be'') *La facoltà umana di scavarsi una nicchia, di secernere un guscio, di erigersi intorno una tenue barriera di difesa, anche in circostanze apparentemente disperate, è stupefacente, e meriterebbe uno studio approfondito. Si tratta di un prezioso lavorio di [[adattamento]], in parte passivo e inconscio, e in parte attivo [...]. (cap. V, ''Le nostre notti'') *La persuasione che [[senso della vita|la vita ha uno scopo]] è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. (cap. VII, ''Una buona giornata'') *Poiché tale è la natura umana, che le pene e i dolori simultaneamente sofferti non si sommano per intero nella nostra sensibilità, ma si nascondono, i minori dietro i maggiori, secondo una legge prospettica definita. Questo è provvidenziale, e ci permette di vivere in campo. Ed è anche questa la ragione per cui così spesso, nella vita libera, si sente dire che l'uomo è incontentabile: mentre, piuttosto che di una incapacità umana per uno stato di benessere assoluto, si tratta di una sempre insufficiente conoscenza della natura complessa dello stato di infelicità, per cui alle sue cause, che sono molteplici e gerarchicamente disposte, si dà un solo nome, quello della causa maggiore; fino a che questa abbia eventualmente a venir meno, e allora ci si stupisce dolorosamente al vedere che dietro ve n'è un'altra; e in realtà, una serie di altre. (cap. VII, ''Una buona giornata'') *[...] viene in luce che [[Gli uomini si dividono in due categorie|esistono fra gli uomini due categorie]] particolarmente ben distinte: i salvati e i sommersi. Altre coppie di contrari (i buoni e i cattivi, i savi e gli stolti, i vili e i coraggiosi, i disgraziati e i fortunati) sono assai meno nette, sembrano meno congenite, e soprattutto ammettono gradazioni intermedie più numerose e complesse. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Nella storia e nella vita pare talvolta di discernere una legge feroce, che suona «a chi ha, sarà dato; a chi non ha, a quello sarà tolto». (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *E infine, si sa che sono qui di passaggio, e fra qualche settimana non ne rimarrà che un pugno di cenere in qualche campo non lontano, e su un registro un numero di matricola spuntato. Benché inglobati e trascinati senza requie dalla folla innumerevole dei loro consimili, essi soffrono e si trascinano in una opaca intima [[solitudine]], e in solitudine muoiono o scompaiono, senza lasciar traccia nella [[memoria]] di nessuno. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *La loro [[vita]] è breve ma il loro numero sterminato; sono loro, i Musulmänner, i sommersi, il nerbo del campo; loro, la massa anonima, continuamente rinnovata e sempre identica, dei non-uomini che marciano e faticano in [[silenzio]], spenta in loro la scintilla divina, già troppo vuoti per soffrire veramente. Si esita a chiamarli vivi: si esita a chiamar [[morte]] la loro morte, davanti a cui essi non temono perché sono troppo stanchi per comprenderla.<br />Essi popolano la mia [[memoria]] della loro presenza senza volto, e se potessi racchiudere in una immagine tutto il [[male]] del nostro tempo, sceglierei questa immagine, che mi è familiare: un uomo scarno, dalla fronte china e dalle spalle curve, sul cui volto e nei cui occhi non si possa leggere traccia di pensiero. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Il sopravvivere senza aver rinunciato a nulla del proprio mondo morale, a meno di potenti e diretti interventi della fortuna, non è stato concesso che a pochissimi individui superiori, della stoffa dei martiri e dei santi. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Oggi è domenica lavorativa, Arbeitssonntag: si lavora fino alle tredici, poi si ritorna in campo per la doccia, la rasatura e il controllo generale della [[scabbia]] e dei pidocchi, e in cantiere, misteriosamente, tutti abbiamo saputo che la selezione sarà oggi. La notizia è giunta, come sempre, circondata da un alone di particolari contraddittori e sospetti: stamattina stessa c'è stata selezione in infermeria; la percentuale è stata del sette per cento del totale, del trenta, del cinquanta per cento dei malati. A [[Campo di sterminio di Birkenau|Birkenau]] il camino del Crematorio fuma da dieci giorni. Deve essere fatto posto per un enorme trasporto in arrivo dal ghetto di Posen. I giovani dicono ai giovani che saranno scelti tutti i vecchi. I sani dicono ai sani che saranno scelti solo i malati. Saranno esclusi gli specialisti. Saranno esclusi gli ebrei tedeschi. Saranno esclusi i Piccoli Numeri. Sarai scelto tu. Sarò escluso io. (cap. XIII, ''Ottobre 1944'') *Gli raccontai che [[Sogni dai libri|avevo sognato]] di essere a casa mia, nella casa dove ero nato, seduto con la mia famiglia, con le gambe sotto il tavolo, e sopra molta, moltissima roba da mangiare. Ed era d'estate, ed era in Italia: a Napoli? ... ma sì, a Napoli, non è il caso di sottilizzare. Ed ecco, a un tratto suonava il campanello, e io mi alzavo pieno di ansia, e andavo ad aprire, e chi si vedeva? Lui, il qui presente Kraus Páli, coi capelli, pulito e grasso, e vestito da uomo libero, e in mano una pagnotta. Da due chili, ancora calda. Allora «Servus, Páli, wie geht's?» e mi sentivo pieno di gioia, e lo facevo entrare e spiegavo ai miei chi era, e che veniva da Budapest, e perché era così bagnato: perché era bagnato, così, come adesso. E gli davo da mangiare e da bere, e poi un buon letto per dormire, ed era notte, ma c'era un meraviglioso tepore per cui in un momento eravamo tutti asciutti (sì, perché anch'io ero molto bagnato). (cap. XIV, ''Kraus'') *Nessuno può vantarsi di comprendere i [[Germania|tedeschi]]. (cap. XV, ''Die drei Leute vom Labor'') *Quest'anno è passato presto. L'anno scorso a quest'ora io ero un uomo libero: fuori legge ma libero, avevo un nome e una famiglia, possedevo una mente avida e inquieta e un corpo agile e sano. Pensavo a molte lontanissime cose: al mio lavoro, alla fine della guerra, al bene e al male, alla natura delle cose e alle leggi che governano l'agire umano; e inoltre alle montagne, a cantare, all'amore, alla musica, alla poesia. Avevo una enorme, radicata, sciocca fiducia nella benevolenza del destino, e uccidere e morire mi parevano cose estranee e letterarie. I miei giorni erano lieti e tristi, ma tutti li rimpiangevo, tutti erano densi e positivi; l'avvenire mi stava davanti come una grande ricchezza. Della mia vita di allora non mi resta oggi che quanto basta per soffrire la fame e il freddo; non sono più abbastanza vivo per sapermi sopprimere. (cap. XV, ''Die drei Leute von Labor'') *Distruggere l'uomo è difficile, quasi quanto crearlo: non è stato agevole, non è stato breve, ma ci siete riusciti, tedeschi. Eccoci docili sotto i vostri sguardi: da parte nostra nulla più avete a temere: non atti di rivolta, non parole di sfida, neppure uno sguardo giudice. (cap. XVI, ''L'ultimo'') *Oggi io penso che, se non altro per il fatto che un [[Campo di concentramento di Auschwitz|Auschwitz]] è esistito, nessuno dovrebbe ai nostri giorni parlare di [[Provvidenza]]: ma è certo che in quell'ora il ricordo dei salvamenti biblici nelle avversità estreme passò come un vento per tutti gli animi. (cap. XVII, ''Storia dei dieci giorni'') *Parte del nostro esistere ha sede nelle [[anime]] di chi ci accosta: ecco perché è non-umana l'esperienza di chi ha vissuto giorni in cui l'uomo è stato una cosa agli occhi dell'uomo. (cap. XVII, ''Storia dei dieci giorni'') *I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere, come Eichmann, come [[Rudolf Höß|Höss]] comandante di Auschwitz, come [[Franz Stangl|Stangl]] comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam.<br />Occorre dunque essere diffidenti con chi cerca di convincerci con strumenti diversi dalla ragione, ossia con i capi carismatici: dobbiamo essere cauti nel delegare ad altri il nostro giudizio e la nostra volontà. (''Appendice a «Se questo è un uomo»''<ref name="scuola">In Primo Levi, ''Se questo è un uomo'', presentazione e note a cura dell'autore, collana ''Letture per la scuola media'', Einaudi, Torino, 1976.</ref>) *In uno Stato autoritario la Verità è una sola, proclamata dall'alto; i giornali sono tutti uguali, tutti ripetono questa stessa unica verità; così pure le radiotrasmittenti. In uno Stato autoritario viene considerato lecito alterare la verità, riscrivere retrospettivamente la Storia, distorcere le notizie, sopprimerne di vere, aggiungerne di false: all'informazione si sostituisce la propaganda. Infatti, in tale paese tu non sei un cittadino, detentore di diritti, bensì un suddito, e come tale sei debitore allo Stato (e al dittatore che lo impersona), di lealtà fanatica e di obbedienza supina. (''Appendice a «Se questo è un uomo»''<ref name="scuola"/>) *Se [[comprensione|comprendere]] è impossibile, [[conoscenza|conoscere]] è necessario.<ref name="scuola"/> :Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte ed oscurate: anche le nostre.<ref>Citato in ''[https://www.ilpost.it/2019/07/31/centenario-primo-levi/ Potrebbe capitare ancora]'', ''ilpost.it'', 31 luglio 2019.</ref> ===Citazioni su ''Se questo è un uomo''=== *''Se questo è un uomo'' era dichiaratamente il libro di un giovane scienziato dai valori sicuri, che credeva negli affetti privati, nella forza della ragione, nella razionalità ultima della storia nonostante il fascismo, e che si trovava all'improvviso in un mondo dominato da una perfetta logica che serviva a distruggere sistematicamente l'uomo. Era dall'urto di questa razionalità infernale con quella che Levi si portava prepotentemente dietro, con la sua profonda convinzione che siamo nati "per seguir virtute e canoscenza", che scaturiva il fascino del libro, la sua capacità di presentarci dei personaggi che recitavano il canto di Ulisse ad Auschwitz senza per questo essere meno credibili, né il Lager meno realistico. ([[Cesare Cases]]) ==Citazioni su Primo Levi== *Da quel passo se ne vede un altro che sta proprio di fronte, e che è il luogo dove Primo Levi fu arrestato quello stesso inverno. Era il 13 dicembre del '43. Primo amava queste montagne: quassù assaggiò la "carne dell'orso" col suo amico Sandro, che è "il sapore di essere forti e liberi, liberi anche di sbagliare, e padroni del proprio destino", quassù fece per tre mesi il partigiano e fu catturato in un rastrellamento, quassù continuò a tornare anche dopo il lager. ([[Paolo Cognetti]]) *Della prima volta che scorse la scritta ''Arbeit Macht Frei'' dice: "il suo ricordo ancora mi percuote nei sogni". Odori, suoni, luci si trasformano in sensazioni tattili, direttamente fisiche, e dolorose: percuotono. Come per molti usi leviani, anche questo è di derivazione dantesca: "Ne l'orecchie mi percosse un duolo" (Inf. VIII-65): è il dolore che si fa suono, il lamento degli ospiti di Dite, la città infernale a cui [[Dante Alighieri|Dante]] si avvicina con [[Publio Virgilio Marone|Virgilio]] e a cui Levi assimila il [[lager]]. ([[Stefano Bartezzaghi]]) *È la completezza. Con lui si impara a leggere, scrivere, parlare. Levi insegna una lingua e quella lingua esprime qualcosa che non è solo vicenda, ma ventaglio di strumenti. ([[David Bidussa]]) *Ebbene – afferma Levi – gli studi chimici universitari e la lunga professione di chimico industriale hanno dotato il suo scrivere di strumenti che agli altri scrittori mancano. L'ascoltino quegli scienziati i quali si danno artificiosamente a coltivare terreni sull'altra sponda del sapere. ([[Gianni Fochi]]) *La [[memoria]] è necessaria, dobbiamo ricordare perché le cose che si dimenticano possono ritornare: è il testamento che ci ha lasciato Primo Levi. ([[Mario Rigoni Stern]]) *Levi, sopravvissuto ad [[Auschwitz]], fa della scrittura un atto di testimonianza e di difesa dei [[diritti umani]]. [[María Zambrano|Zambrano]], filosofa dell'esilio, elabora una concezione dell’Europa come patria spirituale, fondata sulla persona e sulla compassione. Nel dialogo a distanza tra questi due pensatori emerge un europeismo che precede un senso strettamente politico e si qualifica sul terreno etico e culturale. L'Europa, insomma, trova il suo fondamento nella [[dignità umana]], nella [[solidarietà]], nei valori civili. ([[Sergio Mattarella]]) *Mi sono molto arrabbiata quando Primo Levi si è tolto la vita. Ero fuori di me. La vita non appartiene soltanto a noi, urlavo. La sua figura manca, era il suo dovere vivere. ([[Edith Bruck]]) *Primo Levi mi disse che se non gli avessero pubblicato ''Se questo è un uomo'' non avrebbe più scritto nulla. "Non è vero", gli dissi. "Avresti continuato a scrivere per tutta la vita". ([[Edith Bruck]]) ===[[Giovanni Tesio]]=== *Bisogna distinguere il senso dell'umorismo dal senso del comico, ma io credo che a Levi appartenessero l'uno e l'altro. Lettore di [[Rabelais]] e di [[Teofilo Folengo|Folengo]], sapeva divertirsi alle cose più grasse. Ma direi che il senso dell'umorismo gli era fortemente connaturato. Lo ricordò anche [[Massimo Mila]] addirittura nel necrologio. Un senso dell'umorismo che troviamo depositato nell'opera. Pagine della ''Tregua'', pagine della ''Chiave a stella'', pagine di tanti racconti delle ''Storie naturali'' e di ''Vizio di forma'', i racconti fantastici, i meno studiati. *Lo avevo incontrato perché mi stavo occupando delle due edizioni di ''Se questo è un uomo'' e lui mi accolse con semplicità e curiosità. Poi ne nacquero contributi critici, ma soprattutto una consuetudine per me proficua. Fino al momento in cui parlammo di scrivere insieme una "biografia autorizzata", che la morte interruppe sul nascere. *Primo Levi diceva cose eleganti e precise, parlando un po' come scriveva. Ricordo espressioni che ho poi ritrovato nella sua opera, parole che sentii da lui per la prima volta. Lui diceva cose come: "aver cura di non presumere", parlava delle "due esperienze della vita adulta", pronunciava la parola "demotico" (un aggettivo che ho imparato da lui) non con la consapevolezza un po' libresca del dotto, ma con la naturalezza di uno che ama semplicemente dire cose ben definite. ==Note== <references/> ==Bibliografia== *Primo Levi, ''Se questo è un uomo. La tregua'', Einaudi, Torino, 1989. ISBN 88-06-11605-3 *Primo Levi, ''Storie naturali'', Einaudi, Torino, 1966. *Primo Levi, ''Vizio di forma'', Einaudi, Torino, 1971. *Primo Levi, ''Lilit e altri racconti'', Einaudi, Torino, 1971. *Primo Levi, ''Il sistema periodico'', Einaudi, Torino, 1975. ISBN 88-06-13517-1 *Primo Levi, ''L'osteria di Brema'', Edizioni Scheiwiller, 1975. *Primo Levi, ''La chiave a stella'', Einaudi, Torino, 1978. *Primo Levi, ''La ricerca delle radici'', Einaudi, Torino, 1981. *Primo Levi, ''La tregua'', in ''Opere'', vol. I, Einaudi, Torino, 1987. ISBN 88-06-59920-8 *Primo Levi, ''Se non ora, quando?'', Einaudi, Torino, 1982. ISBN 8806054015 *Primo Levi, ''Ad ora incerta'', Garzanti, 1984. *Primo Levi, ''L'altrui mestiere'', Einaudi, Torino, 1985. *Primo Levi, ''I sommersi e i salvati'', Einaudi tascabili, Torino, 1986. ISBN 8806126954 *primo Levi, ''[https://archive.org/details/PrimoLeviISommersiEISalvati I sommersi e i salvati]'', Einaudi tascabili, Torino, 1991, edizione ampliata. *Primo Levi, ''Racconti e saggi'', Edizioni La Stampa, Torino, 1986. *Primo Levi, ''L'ultimo natale di guerra'', Einaudi, Torino, 2000. *Primo Levi, ''L'asimmetria e la vita. Articoli e saggi 1955-1987'', a cura di Marco Belpoliti, Einaudi, Torino, 2002. *Primo Levi, ''Ranocchi sulla luna e altri animali'', a cura di [[Ernesto Ferrero]], Einaudi, Torino, 2014. ISBN 978-88-06-22159-1 ==Altri progetti== {{interprogetto}} ===Opere=== *{{Pedia|Se questo è un uomo||(1947)}} *{{Pedia|La tregua (romanzo)|''La tregua''|(1963)}} *{{Pedia|La chiave a stella||(1978)}} *{{Pedia|I sommersi e i salvati||(1986)}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categoria:Chimici italiani]] [[Categoria:Memorialisti italiani]] [[Categoria:Partigiani italiani]] [[Categoria:Personalità dell'ateismo]] [[Categoria:Poeti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] [[Categoria:Superstiti dell'Olocausto italiani]] eor2u3beh3kmdzumjiswm2fwu6e1l95 1419031 1419030 2026-07-03T23:25:41Z Udiki 86035 1419031 wikitext text/x-wiki [[File:PrimoLevi.gif|thumb|Primo Levi]] '''Primo Levi''' (1919 – 1987), scrittore, partigiano e chimico italiano. ==Citazioni di Primo Levi== *Al [[fascismo]] di oggi manca soltanto il potere per ridiventare quello che era, e cioè la consacrazione del privilegio e della disuguaglianza.<ref name="intervistalevi">Intervista a Primo Levi, da Teche Rai, trasmesso da Rai Premium il 31 luglio 2018, [http://www.teche.rai.it/2018/07/30-anni-senza-primo-levi/ Intervista a Primo Levi]</ref> *Devo dire che l'esperienza di [[Auschwitz]] è stata tale per me da spazzare qualsiasi resto di educazione religiosa che pure ho avuto. [...] C'è Auschwitz, quindi non può [[Problema dell'esistenza di Dio|esserci Dio]]. Non trovo una soluzione al dilemma. La cerco, ma non la trovo.<ref>Queste due ultime frasi furono aggiunte a matita sul dattiloscritto dell'intervista con Camon da Primo Levi stesso.</ref><ref>Da [[Ferdinando Camon]], ''Conversazione con Primo Levi'', Guanda</ref> *Guai se tutte le [[Palindromo|frasi reversibili]] fossero vere, fossero sentenze d'oracolo... eppure quando le leggi a rovescio, e il conto torna, c'è qualcosa in loro di magico e rivelatorio: lo sapevano anche i latini, e le scrivevano sulle meridiane.<ref>Citato in Stefano Bartezzaghi, ''[http://www.repubblica.it/online/lessico_e_nuvole/palindro/palindro/palindro.html I migliori palindromi della nostra vita]'', ''Repubblica.it'', 17 marzo 2001</ref> *Io sono convinto che [[Israele]] va difeso, credo nella dolorosa necessità di un esercito efficiente. Ma sono convinto che anche al governo israeliano faccia bene confrontarsi con un nostro appoggio sempre condizionato.<ref>Dall'intervista di [[Gad Lerner]], ''Se questo è uno Stato'', ''L'Espresso'', 30 settembre 1984.</ref> *[[Franz Kafka|Kafka]] comprende il mondo (il suo, e anche meglio il nostro d'oggi) con una chiaroveggenza che stupisce, e che ferisce come una luce troppo intensa.<ref>Da ''Tradurre Kafka'', in ''Racconti e saggi''</ref> *{{NDR|riferito alla stesura di ''Se questo è un uomo'' e alla narrazione sull'esperienza nei lager}} Ho scritto nel modo che mi pareva più naturale e scegliendo deliberatamente un linguaggio che non fosse troppo sonoro. Mi pareva che i fatti che dovevo raccontare contenessero in sé una forza sufficiente per sopportare uno stile medio. In modo che lo stile della scrittura, il suono delle parole, non sopraffacesse mai il contenuto. Era una scelta dovuta anche alla sperimentazione che avevo fatto raccontando. Avevo visto che era meglio lasciare che le cose raccontassero sé stesse. Mi pareva che fosse del tutto superfluo, anzi negativo, nocivo, fare della retorica. Non c'era bisogno di sottolineare l'orrore. L'orrore c'era. C'era nelle cose che raccontavo. Non occorreva scrivere "questo è orribile".<ref name=ilmestiere>Intervista a Primo Levi, in ''[https://www.raiplay.it/video/2017/03/Primo-Levi-Il-mestiere-di-raccontare-Se-questo-e-un-uomo-ep-1-eee724cf-82f1-494e-9b9a-87f0d55cdf10.html Primo Levi: Il mestiere di raccontare: Se questo è un uomo ep. 1]'', 1974</ref> *L'esperienza è l'accumulo del da farsi davanti all'imprevisto.<ref>Intervista di Ennio Mastrostefano, in ''[https://www.raiplay.it/video/2017/03/Primo-Levi-Tg2-Focus-1986-310ca270-bf22-4ccd-8c8e-131955c2a684.html Primo Levi: Tg2 Focus 1986]'', Rai, 22 dicembre 1986</ref> *{{NDR|riferito alla stesura di ''Se questo è un uomo''}} L'ho scritto nel modo più ingenuo possibile. Più naif. Per togliermi di dosso queste cose e per accumulare una testimonianza. Con simultaneamente la mentalità del convalescente che racconta la sua malattia e quella del testimone davanti al tribunale.<ref name=ilmestiere /> *La strage è avvenuta localmente in Germania e non in Italia, e questo ha concesso alla maggior parte degli italiani di trovarsi un alibi facile, cioè "queste cose le hanno fatte loro, non le abbiamo fatte noi". Ma le abbiamo cominciate noi. Il [[nazismo]] in Germania è stata una metastasi di un tumore che era in Italia. È un tumore che ha condotto vicino alla morte la Germania e l'Europa, vicino al disastro completo.<ref name="intervistalevi" /> *Le leggi razziali furono provvidenziali per me, ma anche per gli altri: costituirono la dimostrazione per assurdo della stupidità del fascismo. Le leggi razziali erano il sintomo di una carnevalata: si era ormai dimenticato il volto criminale del fascismo (quello del delitto [[Giacomo Matteotti|Matteotti]], per intenderci): rimaneva da vederne quello sciocco.<ref>Dall'intervista di Giorgio De Rienzo, ''In un alambicco quanta poesia'', ''Famiglia Cristiana'', n. 29, 20 luglio 1975; ora in ''Echi di una voce perduta. Incontri, interviste e conversazioni con Primo Levi'', a cura di Gabriella Poli e Giorgio Calcagno, Mursia, 1992</ref> *Oggi nella carriera del [[chimico]], nove volte su dieci la scienza declina sulla tecnologia e la tecnologia declina sulla burocrazia. Direi che nove volte su dieci un chimico è un funzionario, se non addirittura un burocrate, e una volta su dieci è un ricercatore.<ref>Dal documentario [http://www.primolevi.it/Web/Italiano/Contenuti/Mestieri/%22Primo_ufficio_dell'uomo%22._I_mestieri_di_Primo_Levi “Primo ufficio dell’uomo”. I mestieri di Primo Levi], Centro Internazionale di Studi Primo Levi, a cura di Peppino Ortoleva</ref> *[...] una piccola signora dalla volontà indomita e dal piglio di principessa, che sulla strada scelta tanti anni addietro sta tuttora proseguendo con energia geniale, e con quella rara combinazione di pazienza e d'impazienza che è propria dei grandi innovatori.<ref>Da ''[http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/Itemid,3/action,detail/id,0996_01_1986_0241_0007_13753827/ Una piccola signora dal piglio principesco]'', ''La Stampa'', 14 ottobre 1986, p. 7.</ref> {{NDR|riferito a [[Rita Levi Montalcini]]}} ==''Calore vorticoso''== {{NDR|Primo Levi, ''Calore vorticoso'', in ''Lilìt e altri racconti''; citato in ''[http://www.repubblica.it/online/lessico_e_nuvole/palindro/palindro/palindro.html I migliori palindromi della nostra vita]'', ''Repubblica.it'', 17 marzo 2001}} *A Roma fottuta tutto fa mora. {{NDR|[[Palindromi dai libri|palindromo]]}} *Accavalla denari, tirane dalla vacca. {{NDR|palindromo}} *Ad orbi, broda. {{NDR|palindromo}} *E lì varrete terra vile. {{NDR|palindromo}} *È lo senno delle novità, genere negativo nelle donne sole. {{NDR|palindromo}} *È mala sorte, ti carbonizzino braci, tetro salame. {{NDR|palindromo}} *Elena Anele. {{NDR|palindromo}} *Ero erto tre ore. {{NDR|palindromo}} *Eroina motore in Italia Ai latini erotomani or è. {{NDR|palindromo}} *Essa è leggera ma regge le asse. {{NDR|palindromo}} *Ettore evitava le madame lavative rotte. {{NDR|palindromo}} *Il livido sole, poeta ossesso, ateo, peloso di villi. {{NDR|palindromo}} *In arts it repose to life: è filo teso per siti strani. {{NDR|palindromo}} *O morbidi nèi, pieni di bromo. {{NDR|palindromo}} *O soci, troverò la causa, la sua: calore vorticoso. {{NDR|palindromo}} *Ogni marito unico ci nuoti ramingo. {{NDR|palindromo}} *Oimè Roma amore mio. {{NDR|palindromo}} ==''I sommersi e i salvati''== ===[[Incipit]]=== La memoria umana è uno strumento meraviglioso ma fallace. È questa una verità logora, nota non solo agli psicologi, ma anche a chiunque abbia posto attenzione al comportamento di chi lo circonda, o al suo stesso comportamento. ===Citazioni=== *Non era semplice la rete dei rapporti umani all'interno dei Lager: non era riconducibile ai due blocchi delle vittime e dei persecutori. […] L'ingresso in Lager era invece un urto per la sorpresa che portava con sé. Il mondo in cui ci si sentiva precipitati era sì terribile, ma anche indecifrabile: non era conforme ad alcun modello, il nemico era intorno ma anche dentro, il «noi» perdeva i suoi confini. (p. 25) *È ingenuo, assurdo e storicamente falso ritenere che un sistema infero, qual era il nazionalsocialismo, santifichi le sue vittime: al contrario, esso le degrada, le assimila a sé, e ciò è tanto più quanto più esse sono disponibili, bianche, prive di un'ossatura politica o morale. Da molti segni, pare che sia giunto il tempo di esplorare lo spazio che separa (non solo nei Lager nazisti!) le vittime dai persecutori. (p. 27) *In secondo luogo, ed a contrasto con una certa stilizzazione agiografica e retorica, quanto più è dura l'oppressione, tanto più è diffusa tra gli oppressi la disponibilità a collaborare con il potere. (p. 30) *Chi diventava Kapo? Occorre ancora una volta distinguere. In primo luogo, coloro a cui la possibilità veniva offerta, e cioè gli individui in cui il comandante del Lager o i suoi delegati (che spesso erano buoni psicologi) intravedevano la potenzialità del collaboratore: rei comuni tratti dalle carceri, […] Ma molti, come accennato, aspiravano al potere spontaneamente: lo cercavano i sadici […]. Lo cercavano i frustrati […] Lo cercavano, infine, i molti fra gli oppressi che subivano il contagio degli oppressori e tendevano inconsciamente ad identificarsi con loro. (p. 33) *Non so, e non mi interessa sapere, se nel mio profondo si annidi un assassino, ma so che vittima incolpevole sono stato ed assassino no; so che gli assassini sono esistiti, non solo in Germania, e ancora esistono, e che confonderli con le loro vittime è una malattia morale o un vezzo estetistico o un sinistro segnale di complicità; soprattutto, è un prezioso servigio reso (volutamente o no) ai negatori della verità. […] Rimane vero che, in Lager e fuori, esistono persone grigie, ambigue, pronte al compromesso. La tensione estrema del Lager tende ad accrescerne la schiera. (p. 35) *La vergogna che i tedeschi non conobbero, quella che il giusto prova davanti alla colpa commessa da altrui, e gli rimorde che esista, che sia stata introdotta irrevocabilmente nel mondo delle cose che esistono, e che la sua volontà sia stata nulla o scarsa, e non abbia valso a difesa. (p. 55) *I "salvati" del [[Lager]] non erano i migliori, i predestinati al bene, i latori di un messaggio: quanto io avevo visto e vissuto dimostrava l'esatto contrario. Sopravvivevano di preferenza i peggiori, gli egoisti, i violenti, gli insensibili, i collaboratori della "zona grigia", le spie. Non era una regola certa (non c'erano, né ci sono nelle cose umane, regole certe), ma era pure una regola. Mi sentivo sì innocente, ma intruppato tra i salvati, e perciò alla ricerca permanente di una giustificazione, davanti agli occhi miei e degli altri. Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. (p. 63) *È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. (''Conclusione'', p. 164) *Non esistono problemi che non possano essere risolti intorno a un tavolo, purché ci sia volontà buona e fiducia reciproca: o anche paura reciproca, [...] (''Conclusione'', p. 165) *Che «il [[Gulag]] fu prima di [[Auschwitz]]» è vero; ma non si può dimenticare che gli scopi dei due inferni non erano gli stessi. Il primo era un massacro fra uguali; non si basava su un primato razziale; non divideva l'umanità in superuomini e sottouomini; il secondo si fondava su un'ideologia impregnata di razzismo. Se avesse prevalso, ci troveremmo oggi in un mondo spaccato in due, «noi» i signori da una parte, tutti gli altri al loro servizio o sterminati perché razzialmente inferiori. (Edizione ampliata, cap. ''Il buco nero di Auschwitz'', p. 159) *È bensì vero che nel Gulag la mortalità era paurosamente alta, ma non era per così dire un sottoprodotto {{NDR|come nei lager nazisti}}, tollerato con cinica indifferenza: lo scopo primario, barbarico quanto si vuole, aveva una sua razionalità, consisteva nella reinvenzione di economia schiavistica destinata alla «edificazione socialista». (Edizione ampliata, cap. ''Il buco nero di Auschwitz'', p. 160) ==''Il sistema periodico''== ===[[Incipit]]=== Ci sono, nell'aria che respiriamo, i cosiddetti [[Gas nobili|gas inerti]]. Portano curiosi nomi greci di derivazione dotta, che significano «il Nuovo», «il Nascosto», «l'Inoperoso», «lo Straniero». Sono, appunto, talmente inerti, talmente paghi della loro condizione, che non interferiscono in alcuna reazione chimica, non si combinano con alcun altro elemento, e proprio per questo motivo sono passati inosservati per secoli: solo nel 1962 un chimico di buona volontà, dopo lunghi ed ingegnosi sforzi, è riuscito a costringere lo Straniero (lo xenon) a combinarsi fugacemente con l'avidissimo, vivacissimo fluoro, e l'impresa è apparsa talmente straordinaria che gli è stato conferito il Premio Nobel. Si chiamano anche gas nobili, e qui ci sarebbe da discutere se veramente tutti i nobili siano inerti e tutti gli inerti siano nobili; si chiamano infine anche gas rari, benché uno di loro, l'argon, l'Inoperoso, sia presente nell'aria nella rispettabile proporzione dell'1 per cento: cioè venti o trenta volte più abbondante dell'anidride carbonica, senza la quale non ci sarebbe traccia di vita su questo pianeta. <!-- p. 3 --> ===Citazioni=== *Era di fantasia pedestre e lenta: viveva di sogni come tutti noi, ma i suoi sogni erano saggi, erano ottusi, possibili, contigui alla realtà, non romantici, non cosmici. Non conosceva il mio tormentoso oscillare dal cielo (di un successo scolastico o sportivo, di una nuova amicizia, di un amore rudimentale e fugace) all'inferno (di un quattro, di un rimorso, di una brutale rivelazione d'inferiorità che pareva ogni volta eterna, definitiva). Le sue mete erano sempre raggiungibili. Sognava la promozione, e studiava con pazienza cose che non lo interessavano. Voleva un microscopio, e vendette la bicicletta da corsa per averlo. Voleva essere un saltatore con l'asta, e frequentò la palestra per un anno tutte le sere, senza darsi importanza né slogarsi articolazioni, finché arrivò ai metri 3,50 che si era prefissi, e poi smise. Più tardi, volle una certa donna, e la ebbe; volle il danaro per vivere tranquillo, e lo ottenne dopo dieci anni di lavoro noioso e prosaico. (''Idrogeno'', p. 23) *Apprezzavo i suoi due testi, chiari fino all'ossessione. Stringati, pregni del suo arcigno disprezzo per l'umanità in generale e per gli studenti pigri e sciocchi in particolare: perché tutti gli studenti, per definizione, erano pigri e sciocchi [...] (''Zinco'', p. 31) *[...] chi va in [[caccia]] non ha che da prendere il fucile, anzi meglio la zagaglia e l'arco, e mettersi per il bosco: il successo e l'insuccesso dipendono solo da lui. Prendi e parti, quando il momento è giunto gli aruspici e gli àuguri non hanno luogo, la teoria è futile e si impara per strada, le esperienze degli altri non servono, l'essenziale è misurarsi. Chi vale vince, chi ha occhi o braccia o fiuto deboli ritorna e cambia mestiere [...] (''Zinco'', p. 32) *Poi si mette lo zinco nel acido diluito [...] il così tenero e delicato zinco, così arrendevole davanti agli acidi, che se ne fanno un solo boccone, si comporta invece in modo assai diverso quando è molto puro: allora resiste ostinatamente all'attacco. Se ne potevano trarre due conseguenze filosofiche tra loro contrastanti: l'elogio della purezza, che protegge dal male come un usbergo; l'elogio dell'impurezza, che dà adito ai mutamenti, cioè, alla vita. Scartai la prima, disgustosamente moralistica, e mi attardai a considerare la seconda che mi era più congeniale. Perché la ruota giri, perché la vita viva, ci vogliono le impurezze, e le impurezze delle impurezze: anche nel terreno, come è noto, se ha da essere fertile. Ci vuole il dissenso, il diverso, il grano di sale e di senape: il [[fascismo]] non li vuole, li vieta, e per questo tu non sei fascista; vuole tutti uguali e tu non sei uguale. (''Zinco'')<ref>Da Primo Levi, ''Il sistema periodico'', Einaudi, 2006, pp. 34-35. ISBN 9788806175016</ref> *Incominciammo a studiare fisica insieme, e Sandro fu stupito quando cercai di spiegargli alcune delle idee che a quel tempo confusamente coltivavo. Che la nobiltà dell'Uomo, acquisita in cento secoli di prove e di errori, era consistita nel farsi signore della materia, e che io mi ero iscritto a {{Sic|[[Chimica]]}} perché a questa nobiltà mi volevo mantenere fedele. Che vincere la materia è comprenderla, e comprendere la materia è necessario per comprendere l'universo e noi stessi: e che quindi il [[Tavola periodica degli elementi|Sistema Periodico]] di Mendeleev, che proprio in quelle settimane imparavamo laboriosamente a dipanare, era una poesia, più alta e più solenne di tutte le poesie digerite in liceo: a pensarci bene, aveva perfino le rime! Che, se cercava il ponte, l'anello mancante, fra il mondo delle carte e il mondo delle cose, non lo doveva cercare lontano: era lì, nell'Autenrieth, in quei nostri laboratori fumosi, e nel nostro futuro mestiere. (''Ferro'', p. 43) *[[Distillazione|Distillare]] è bello. Prima di tutto, perché è un mestiere lento, filosofico e silenzioso, che ti occupa ma ti lascia tempo di pensare ad altro, un po' come l'andare in bicicletta. Poi, perché comporta una metamorfosi: da liquido a vapore (invisibile), e da questo nuovamente a liquido; ma in questo doppio cammino, all'in su ed all'in giù, si raggiunge la purezza, condizione ambigua ed affascinante, che parte dalla chimica ed arriva molto lontano. E finalmente, quando ti accingi a distillare, acquisti la consapevolezza di ripetere un rito ormai consacrato dai secoli, quasi un atto religioso, in cui da una materia imperfetta ottieni l'essenza, l'«usìa”, lo spirito, ed in primo luogo l'alcool, che rallegra l'animo e riscalda il cuore. (''Potassio'', p. 60) *Già tutte le [[Miniera|miniere]] sono magiche, da sempre. Le viscere della terra brulicano di gnomi, coboldi (cobalto!), niccoli (nichel!), che possono essere generosi e farti trovare il tesoro sotto la punta del piccone, o ingannarti, abbagliarti, facendo rilucere come l'oro la modesta pirite, o travestendo lo zinco con i panni dello stagno: e infatti, sono molti i minerali i cui nomi contengono radici che significano «inganno, frode, abbagliamento». (''Nichel'', p. 67) *Siamo chimici, cioè cacciatori: nostre sono «le due esperienze della vita adulta» di cui parlava Pavese, il successo e l'insuccesso, uccidere la balena bianca o sfasciare la nave; non ci si deve arrendere alla materia incomprensibile, non ci si deve sedere. Siamo qui per questo, per sbagliare e correggerci, per incassare colpi e renderli. Non ci si deve mai sentire disarmati: la natura è immensa e complessa, ma non è impermeabile all'intelligenza; devi girarle intorno, pungere, sondare, cercare il varco o fartelo. (''Nichel'', p. 79) *Siccome ho visto che queste questioni gli interessavano molto, gli ho spiegato che, se si va oltre le apparenze, il [[piombo]] è proprio il metallo della morte: perché fa morire, perché il suo peso è un desiderio di cadere, e cadere è dei cadaveri, perché il suo stesso colore è smorto-morto, perché è il metallo del pianeta Tuisto, che è il più lento dei pianeti, cioè il pianeta dei morti. Gli ho anche detto che, secondo me, il piombo è una materia diversa da tutte le altre materie, un metallo che senti stanco, forse stanco di trasformarsi e che non si vuole trasformare più: la cenere di chissà quali altri elementi pieni di vita, che mille e mille anni fa si sono bruciati al loro stesso fuoco. (Rodmund; ''Piombo'', p. 91) *[...] questa è una cosa a cui spesso avevo pensato, che noi cercatori ''crediamo'' di trovare il metallo con gli occhi, l'esperienza e l'ingegno, ma in realtà quello che ci conduce è qualcosa di più profondo, una forza come quella che guida i salmoni a risalire i nostri fiumi, o le rondini a ritornare al nido. Forse avviene per noi come per gli acquari, che non sanno che cosa li guida all'acqua, ma qualcosa pure li guida, e torce la bacchetta fra le loro dita. (Rodmund; ''Piombo'', p. 98) *I [[Coniglio|conigli]] non sono animali simpatici. Sono fra i mammiferi più lontani dall'uomo, forse perché le loro qualità sono quelle dell'umanità avvilita e reietta: sono timidi, silenziosi e fuggitivi, e non conoscono che il cibo ed il sesso. (''Fosforo'', p. 126) *Giulia si sposò pochi mesi dopo, e si congedò da me tirando su lacrime dal naso e facendo minuziose prescrizioni annonarie alla Varisco. Ha avuto molte traversie e molti figli; siamo rimasti amici, ci vediamo a Milano ogni tanto e parliamo di chimica e di cose sagge. Non siamo malcontenti delle nostre scelte e di quello che la vita ci ha dato, ma quando ci incontriamo proviamo entrambi la curiosa e non sgradevole impressione (ce la siamo più volte descritta a vicenda) che un velo, un soffio, un tratto di dado, ci abbia deviati su due strade divergenti che non erano le nostre. (''Fosforo'', p. 130) *Ma venne in novembre lo sbarco alleato in Nord Africa, venne in dicembre la resistenza e poi la vittoria russa a Stalingrado, e capimmo che la guerra si era fatta vicina e la storia aveva ripreso il suo cammino. Nel giro di poche settimane ognuno di noi maturò, più che in tutti i vent'anni precedenti. Uscirono dall'ombra uomini che il fascismo non aveva piegati, avvocati, professori ed operai, e riconoscemmo in loro i nostri maestri, quelli di cui avevamo inutilmente cercato fino allora la dottrina nella Bibbia, nella chimica, in montagna. Il fascismo li aveva ridotti al silenzio per vent'anni, e ci spiegarono che il [[fascismo]] non era soltanto un malgoverno buffonesco e improvvido, ma il negatore della giustizia; non aveva soltanto trascinato l'Italia in una guerra ingiusta ed infausta, ma era sorto e si era consolidato come custode di una legalità e di un ordine detestabili, fondati sulla costrizione di chi lavora, sul profitto incontrollato di chi sfrutta il lavoro altrui, sul silenzio imposto a chi pensa e non vuole essere servo, sulla menzogna sistematica e calcolata. (''Oro'', p. 133) *Si esita sempre nel giudicare le azioni temerarie, proprie od altrui, dopo che queste sono andate a buon fine: forse non erano dunque abbastanza temerarie? O forse è vero che esiste un Dio che protegge i bambini, gli stolti e gli ebbri? O forse ancora, queste hanno più peso e più calore delle altre innumerevoli andate a fine cattivo, e perciò si raccontano più volentieri? (''Cerio'', p. 149) *È lo spirito che doma la materia, non è vero? Non era questo che mi avevano pestato in testa nel liceo fascista e gentiliano? Mi buttai nel lavoro con lo stesso animo con cui, in un tempo non lontano, attaccavamo una parete di roccia; e l'avversario era sempre ancora quello, il non-io, il Gran Curvo, la Hyle: la materia stupida, neghittosamente nemica come è nemica la stupidità umana, e come quella forte della sua ottusità passiva. Il nostro mestiere è condurre e vincere questa interminabile battaglia: è molto più ribelle, più refrattaria al tuo volere, una vernice impolmonita che un leone nel suo impeto insano; però, via, è anche meno pericolosa. (''Cromo'', p. 158) *La [[consulenza]] è il lavoro ideale, quello da cui tu trai prestigio e quattrini senza sporcarti le mani, né romperti il filo della schiena, né rischiare di finire abbrustolito o intossicato: devi solo toglierti il camice, mettere la cravatta, ascoltare in attento silenzio il quesito, e ti senti come l'oracolo di Delfo. Devi poi pesare bene la risposta e formularla in linguaggio paludato e sfumato, affinché anche il cliente ti ritenga un oracolo, degno della sua fiducia e delle tariffe stabilite dall'Ordine dei Chimici. (''Azoto'', p. 178) *Il mestiere di [[chimico]] [...] insegna a superare, anzi ad ignorare, certi ribrezzi, che non hanno nulla di necessario né di congenito: la materia è materia, né nobile né vile, infinitamente trasformabile, e non importa affatto quale sia la sua origine prossima. (''Azoto'', p. 184) *Ci sono metalli amici e metalli nemici. Lo [[Stagno (elemento chimico)|stagno]] era un amico: non solo perché, da qualche mese, Emilio ed io ne vivevamo, trasformandolo in cloruro stannoso da vendere ai fabbricanti di specchi, ma anche per altre ragioni più riposte. Perché si sposa al ferro, trasformandolo nella mite latta, e privandolo pertanto della sua qualità sanguinaria di «nocens ferrum»; perché lo commerciavano i Fenici, e perché tuttora lo si estrae, raffina ed imbarca in paesi favolosi e lontani (gli Stretti, appunto: come chi dicesse la Dormiente Sonda, le Isole Felici e gli Arcipelaghi); perché si allega col rame per dare il bronzo, materia rispettabile per eccellenza, notoriamente perenne e well established; perché fonde basso, quasi come i composti organici, cioè quasi come noi; ed infine, per due sue proprietà uniche, dai nomi pittoreschi e poco credibili, mai viste né udite (che io sappia) da occhio od orecchio umano, tuttavia fedelmente tramandate, di generazione in generazione, da tutti i testi scolastici, la «peste» e il «pianto» dello stagno. (''Stagno'', p. 188) *A fare il SAC ([[Assistenza clienti|Servizio Assistenza Clienti]]) non si può mandare il primo venuto. È un lavoro delicato e complesso, non molto diverso da quello dei diplomatici: per esercitarlo con successo occorre infondere fiducia nei clienti, e perciò è indispensabile avere fiducia in noi stessi e nei prodotti che vendiamo; è dunque un esercizio salutare, che aiuta a conoscersi e rinforza il carattere. È forse la più igienica delle specialità che costituiscono il Decathlon del chimico di fabbrica: quella che meglio lo allena nell'eloquenza e nell'improvvisazione, nella prontezza dei riflessi e nella capacità di capire e di farsi capire; inoltre, ti fa girare l'Italia e il mondo, e ti mette a confronto con gente varia. Devo ancora accennare ad un'altra curiosa e benefica conseguenza del SAC: facendo mostra di stimare e di trovar simpatici i propri simili, dopo qualche anno di mestiere si finisce col farlo veramente, allo stesso modo come spesso diventa matto chi simula a lungo la follia. (''Uranio'', p. 195) *Il [[Laboratorio chimico|laboratorio]] è luogo da giovani, ed a ritornarci ci si sente ritornare giovani: con la stessa smania di avventura, di scoperta, d'imprevisto, che si ha a diciassette anni. Naturalmente, diciassette anni non li hai più da un pezzo, ed inoltre la lunga carriera di attività parachimiche ti ha mortificato, ti ha reso atrofico, impedito, ignaro della collocazione dei reagenti e delle apparecchiature, immemore di tutto salvo che delle reazioni fondamentali: ma proprio per questi motivi il laboratorio rivisitato è sorgente di gioia, ed emana un fascino intenso, che è quello della giovinezza, dell'avvenire indeterminato e gravido di potenze, e cioè della libertà. (''Uranio'', p. 202) *[...] l'esperienza insegna che proprio questa, l'[[affidabilità]], è la virtù più costante, quella che non si acquista né si perde con gli anni. Si nasce degni di fiducia, col viso aperto e gli occhi fermi, e tali si resta per la vita. Chi nasce contorto e lasco, tale rimane: chi ti mente a sei anni, ti mente a sedici e a sessanta. Il fenomeno è notevole, e spiega come certe amicizie e matrimoni sopravvivano per molti decenni, a dispetto dell'abitudine, della noia e del logorarsi degli argomenti [...] (''Argento'', pp. 205-206) *La sua carriera era stata ricca di eventi, anche se per lo più, appunto, non erano stati che in bianco e nero: anche la mia? Certo, gli confermai: chimici e non chimici, ma negli ultimi anni gli eventi [[Chimica|chimici]] avevano prevalso, per frequenza e intensità. Ti dànno il senso del «nicht dazu gewachsen», dell'impotenza, dell'insufficienza, non è vero? Ti dànno l'impressione di combattere un'interminabile guerra contro un esercito avversario ottuso e tardo, ma tremendo per numero e peso; di perdere tutte le battaglie, una dopo l'altra, un anno dopo l'altro; e ti devi accontentare, per medicare il tuo orgoglio contuso, di quelle poche occasioni in cui intravvedi una smagliatura nello schieramento nemico, ti ci avventi, e metti a segno un rapido singolo colpo. (''Argento'', pp. 206-207) *Gli chiesi se a questo libro gli sarebbe piaciuto contribuire: se sì, mi raccontasse una storia, e, se mi era permesso dare un suggerimento, doveva essere una storia delle nostre, in cui ci si arrabatta nel buio per una settimana o per un mese, sembra che sarà buio sempre, e viene voglia di buttare via tutto e di cambiare mestiere: poi si scorge nel buio un bagliore, si va a tentoni da quella parte, e la luce cresce, e infine l'ordine segue al caos. Cerrato mi disse seriamente che in effetti qualche volta le cose andavano così, e che avrebbe cercato di accontentarmi; ma che in generale era proprio buio sempre, il bagliore non si vedeva, si picchiava il capo più e più volte contro il soffitto sempre più basso, e si finiva coll'uscire dalla grotta carponi e a ritroso, un po' più vecchi di quando ci si era entrati. (''Argento'', pp. 207-208) *Le [[Seccatura|grane]], tu lo saprai, non vengono al galoppo, come gli Unni, ma zitte, di soppiatto, come le epidemie. (Cerrato; ''Argento'', pp. 209-210) *Una [[vernice]] è una sostanza instabile per definizione: infatti, a un certo punto della sua carriera, da liquida deve diventare solida. È necessario che questo avvenga al momento e nel luogo giusto. Il caso opposto può essere sgradevole o drammatico: può avvenire che una vernice solidifichi (noi diciamo brutalmente «parta») durante il soggiorno a magazzino, e allora la merce va buttata; o che solidifichi la resina di base durante la sintesi, in un reattore da dieci o venti tonnellate, il che può volgere al tragico; o invece, che la vernice non solidifichi affatto, neppure dopo l'applicazione, e allora ci si fa ridere dietro, perché una vernice che non «asciuga» è come un fucile che non spara o un toro che non ingravida. (''Vanadio'', p. 215) *Mi conosco: non posseggo prontezza polemica, l'avversario mi distrae, mi interessa più come uomo che come avversario, lo sto a sentire e rischio di credergli; lo sdegno e il giusto giudizio mi tornano dopo, sulle scale, quando non servono più. (''Vanadio'', p. 222) *[...] mi dichiaravo pronto a perdonare i [[Nemico|nemici]], e magari anche ad amarli, ma solo quando mostrino segni certi di pentimento, e cioè quando cessino di essere nemici. Nel caso contrario, del nemico che resta tale, che persevera nella sua volontà di creare sofferenza, è certo che non lo si deve perdonare: si può cercare di recuperarlo, si può (si deve!) discutere con lui, ma è nostro dovere giudicarlo, non perdonarlo. (''Vanadio'', p. 227) *Ammettevo che non tutti nascono eroi, e che un mondo in cui ''tutti'' fossero come lui, cioè onesti ed inermi, sarebbe tollerabile, ma questo è un mondo irreale. Nel mondo reale gli armati esistono, costruiscono [[Campo di concentramento di Auschwitz|Auschwitz]], e gli onesti ed inermi spianano loro la strada; perciò di Auschwitz deve rispondere ogni tedesco, anzi, ogni uomo, e dopo Auschwitz non è più lecito essere inermi. (''Vanadio'', pp. 227-228) *Giunto a questo punto della vita, qualche [[Chimica|chimico]], davanti alla tabella del Sistema Periodico, o agli indici monumentali del Beilstein o del Landolt, non vi ravvisa sparsi i tristi brandelli, o i trofei, del proprio passato professionale? Non ha che da sfogliare un qualsiasi trattato, e le memorie sorgono a grappoli: c'è fra noi chi ha legato il suo destino, indelebilmente, al bromo o al propilene o al gruppo -NCO o all'acido glutammico; ed ogni studente in chimica, davanti ad un qualsiasi trattato, dovrebbe essere consapevole che in una di quelle pagine, forse in una sola riga o formula o parola, sta scritto il suo avvenire, in caratteri indecifrabili, ma che diverranno chiari «poi»: dopo il successo o l'errore o la colpa, la vittoria o la disfatta. Ogni chimico non più giovane, riaprendo alla pagina «verhängnisvoll» quel medesimo trattato, è percosso da amore o disgusto, si rallegra o dispera. (''Carbonio'', p. 229) ==''L'asimmetria e la vita''== *[[Auschwitz]] è fuori di noi, ma è intorno a noi, è nell'aria. La peste si è spenta, ma l'infezione serpeggia: sarebbe sciocco negarlo. In questo libro se ne descrivono i segni: il disconoscimento della solidarietà umana, l'indifferenza ottusa o cinica per il dolore altrui, l'abdicazione dell'intelletto e del senso morale davanti al principio d'autorità, e principalmente, alla radice di tutto, una marea di viltà, una viltà abissale, in maschera di virtù guerriera, di amor patrio e di fedeltà a un'idea. (dalla prefazione a Léon Poliakov, ''Auschwitz'', Veutro, Roma, 1968) *È dell'uomo operare in vista di un fine: la strage di Auschwitz, che ha distrutto una tradizione ed una civiltà, non ha giovato a nessuno. (da ''Monumento ad Auschwitz'', ''La Stampa'', 18 luglio 1959) *Esiste un contagio del [[male]]: chi è non-uomo disumanizza gli altri, ogni delitto si irradia, si trapianta intorno a sé, corrompe le coscienze e si circonda di complici sottratti con la paura o la seduzione [...] al campo avverso. (dalla prefazione a Jacob Presser, ''La notte dei girondini'') *{{NDR|I nazisti e i fascisti}} Hanno dimostrato per tutti i secoli a venire quali insospettate riserve di ferocia e di pazzia giacciano latenti nell'uomo dopo millenni di vita civile, e questa è opera demoniaca. (da ''Deportati. Anniversario'', ''Torino'', anno XXXI, n. 4, aprile 1955) *In questa nostra epoca fragorosa e cartacea, piena di propaganda aperta e di suggestioni occulte, di retorica macchinale, di compromessi, di scandali e di stanchezza, la voce della verità, anziché perdersi, acquista un timbro nuovo, un risalto più nitido. (da ''Il tempo delle svastiche'', ''Il giornale dei genitori'', anno II, n. 1, 15 gennaio 1960) *In realtà, e nonostante alcune contrarie apparenze, il disconoscimento, il vilipendio del valore morale del lavoro era ed è essenziale al mito fascista in tutte le sue forme. Sotto ogni militarismo, colonialismo, corporativismo sta la volontà precisa, da parte di una classe, di sfruttare il lavoro altrui, e ad un tempo di negargli ogni valore umano. [...] Allo stesso scopo tende l'esaltazione della violenza, essa pure essenziale al fascismo: il [[manganello]], che presto assurge a valore simbolico, è lo strumento con cui si stimolano al lavoro gli animali da soma e da traino. (da ''«Arbeit macht frei»'', ''Triangolo rosso'', ANED, novembre 1959) *La maggior parte fra noi erano ebrei: ebrei provenienti da tutte le città italiane, ed anche ebrei stranieri, polacchi, ungheresi, jugoslavi, cechi, tedeschi, che nell'Italia fascista costretta all'antisemitismo dalle leggi razziali di Mussolini, avevano incontrato la benevolenza e la civile ospitalità del popolo italiano. (da ''Al visitatore''<ref>Testo scritto per l'inaugurazione del memoriale in onore degli italiani caduti nei campi di concentramento nazisti</ref>, aprile 1980) *Nelle intenzioni fasciste, {{NDR|in Italia}} la caccia all'ebreo non avrebbe dovuto essere meno accanita che nella Germania alleata, ma è stata ampiamente vanificata dalla sensibilità umana degli italiani, dalla indifferenza politica di allora, e dal discredito di cui il fascismo si era ormai coperto. (da ''Perché non ritornino gli olocausti di ieri (le stragi naziste, le folle e la Tv)'', ''La Stampa'', 20 maggio 1979) *Ogni tempo ha il suo fascismo: se ne notano i segni premonitori dovunque la concentrazione di potere nega al cittadino la possibilità e la capacità di esprimere ed attuare la sua volontà. A questo si arriva in molti modi, non necessariamente col terrore dell'intimidazione poliziesca, ma anche negando o distorcendo l'informazione, inquinando la giustizia, paralizzando la scuola, diffondendo in molti modi sottili la nostalgia per un mondo in cui regnava sovrano l'ordine, ed in cui la sicurezza dei pochi privilegiati riposava sul lavoro forzato e sul silenzio forzato dei molti. (da ''Un passato che credevamo non dovesse tornare più'', ''Corriere della sera'', 8 maggio 1974) *Sarà bene ricordare a chi non sa, ed a chi preferisce dimenticare, che l'olocausto si è esteso anche all'Italia, benché la guerra volgesse ormai alla fine, e benché la massima parte del popolo italiano si sia mostrata immune al veleno razzista. (da ''Le immagini di «Olocausto» – dalla realtà alla Tv'', in ''Speciale del "Radiocorriere TV"'', a cura di Pier Giorgio Martinelli, Eri, maggio 1979, p. 2-5) ==''La chiave a stella''== ===[[Incipit]]=== «Eh no: tutto non lo posso dire. O che le dico il paese, o che le racconto il fatto: io però, se fossi in lei,sceglierei il fatto, perché è un bel fatto».<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ===Citazioni=== *[...] perché il [[martello]] aggiusta tutto, tanto che alla [[Lancia (azienda)|Lancia]] lo chiamavano "l'ingegnere". *L'ho contattato, che poi vuol dire che gli ho telefonato ma è più elegante. *Pena e dispetto come fanno i [[malattia|malati]], che anche se uno non gli vuole bene finisce col dare una mano perché guariscano, così almeno non si lamentano più. *Non è mica un caso che quelli che hanno più fretta di fare il [[funerale]] sono proprio quelli che sentono più colpa. *Lei deve sapere che farmi avanti quando tutti si fanno indietro a me mi è sempre piaciuto, e mi piace ancora. *Infatti, come c'è un'arte di raccontare, solidamente codificata attraverso mille prove ed errori, così c'è pure un'arte dell'ascoltare, altrettanto antica e nobile, a cui tuttavia, che io sappia, non è stata mai data norma. *Conviene essere sempre d'accordo con chi racconta, se no lo si intralcia e gli si fa perdere il filo. *Perché sa, a me il mare non è mai piaciuto: si muove sempre, ci fa umido, c'è l'aria molle e marinosa, insomma non mi dà fiducia e mi fa venire le lune. *Perché certe imprese per capirle bisogna farle, o almeno vederle; *È malinconicamente vero che molti lavori non sono amabili, ma è nocivo scendere in campo carichi di odio preconcetto: chi lo fa, si condanna per la vita a odiare non solo il lavoro, ma se stesso e il mondo. *Si può e si deve combattere perché il frutto del lavoro rimanga nelle mani di chi lo fa, e perché il lavoro stesso non sia una pena, ma l'amore o rispettivamente l'odio per l'opera sono un dato interno, originario, che dipende molto dalla storia dell'individuo, e meno di quanto si creda dalle strutture produttive entro cui il lavoro si svolge. *Anche se poi, se lei mi chiedesse perché sono al mondo, sarei un po' imbarazzato a risponderle. *Perché quando c'è la fame uno si fa furbo. *Perché la brava gente si somiglia dappertutto. *Ma sa come succede quando uno incontra una difficoltà e allora gli pare come se avesse fatto una scommessa e gli spiace di perderla. *Io ho idea che se certi lavori li insegnassero a scuola, invece di Romolo e Remo, si guadagnerebbe. *Io sulle prime credevo che fosse una ragazza un po' strana, perché non avevo esperienza e non sapevo che tutte le ragazze sono strane, o per un verso o per un altro, e se una non è strana vuol dire che è ancora più strana delle altre, appunto perché è fuori quota, non so se mi spiego. *Il termine «libertà» ha notoriamente molti sensi, ma forse il tipo di libertà più accessibile, più goduto soggettivamente, e più utile al consorzio umano, coincide con l'essere competenti nel proprio lavoro, e quindi nel provare piacere a svolgerlo. *Può essere che invece non mi segua il lettore, qui ed altrove, dove è questione di mandrini, di molecole, di cuscinetti a sfere e di capicorda; bene, non so che farci, mi scuso ma sinonimi non ce n'è. Se, come è probabile, ha accettato a suo tempo i libri di mare dell'Ottocento, avrà pure digerito i bompressi e i palischermi: dunque si faccia animo, lavori di fantasia o consulti un dizionario. Gli potrà venire utile, dato che viviamo in un mondo di molecole e di cuscinetti. *Ma per me un uomo che non abbia mai avuto un collaudo negativo non è un uomo, è come se fosse rimasto alla prima comunione. *E già difficile per il chimico antivedere, all'infuori dell'esperienza, l'interazione fra due molecole semplici; del tutto impossibile predire cosa avverrà all'incontro di due molecole moderatamente complesse. Che predire sull'incontro di due esseri umani? *Meglio sbagliare per omissione che per commissione: meglio astenersi dal governare il destino degli altri, dal momento che è già così difficile ed incerto pilotare il proprio. *Se si escludono istanti prodigiosi e singoli che il destino ci può donare, l'amare il proprio lavoro (che purtroppo è privilegio di pochi) costituisce la migliore approssimazione concreta alla felicità sulla terra: ma questa è una verità che non molti conoscono. ==''La tregua''== ===[[Incipit]]=== Nei primi giorni del gennaio 1945, sotto la spinta dell'[[Armata Rossa]] ormai vicina, i tedeschi avevano evacuato in tutta fretta il bacino minerario slesiano. Mentre altrove, in analoghe condizioni, non avevano esitato a distruggere col fuoco e con le armi i Lager insieme con i loro occupanti, nel distretto di Auschwitz agirono diversamente: ordini superiori (a quanto pare dettati personalmente da Hitler) imponevano di «recuperare», a qualunque costo, ogni uomo abile al lavoro. Perciò tutti i prigionieri sani furono evacuati, in condizioni spaventose, su Buchenwald e su Mauthausen, mentre i malati furono abbandonati a loro stessi. <!-- p. 157 --> ===Citazioni=== *''[[Sogni dalle poesie|Sognavamo]] nelle notti feroci | Sogni densi e violenti | Sognati con anima e corpo: | Tornare; mangiare; raccontare. | Finché suonava breve sommesso | Il comando dell'alba: | «Wstawać»; | E si spezzava in petto il cuore. || Ora abbiamo ritrovato la casa, | Il nostro ventre è sazio, | Abbiamo finito di raccontare. | È tempo. Presto udremo ancora | Il comando straniero: | «Wstawać».'' (poesia introduttiva; 1989, p. 155) *Non salutavano, non sorridevano; apparivano oppressi, oltre che da pietà, da un confuso ritegno, che sigillava le loro bocche, e avvinceva i loro occhi allo scenario funereo. Era la stessa vergogna a noi ben nota, quella che ci sommergeva dopo le selezioni, ed ogni volta che ci toccava assistere o sottostare a un oltraggio: la vergogna che i tedeschi non conobbero, quella che il giusto prova davanti alla colpa commessa da altrui, e gli rimorde che esista, che sia stata introdotta irrevocabilmente nel mondo delle cose che esistono, e che la sua volontà buona sia stata nulla o scarsa, e non abbia valso a difesa. (''Il disgelo''; 1989, p. 158) *Così per noi anche l'ora della libertà suonò grave e chiusa, e ci riempì gli animi, ad un tempo, di gioia e di un doloroso senso di pudore, per cui avremmo voluto lavare le nostre coscienze e le nostre memorie della bruttura che vi giaceva: e di pena, perché sentivamo che questo non poteva avvenire, che nulla mai più sarebbe potuto avvenire di così buono e puro da cancellare il nostro passato, e che i segni dell'offesa sarebbero rimasti in noi per sempre, e nei ricordi di chi vi ha assistito, e nei luoghi ove avvenne, e nei racconti che ne avremmo fatti. Poiché, ed è questo il tremendo privilegio della nostra generazione e del mio popolo, nessuno mai ha potuto meglio di noi cogliere la natura insanabile dell'offesa, che dilaga come un contagio. È stolto pensare che la giustizia umana la estingua. Essa è una inesauribile fonte di male: spezza il corpo e l'anima dei sommersi, li spegne e li rende abietti; risale come infamia sugli oppressori, si perpetua come odio nei superstiti, e pullula in mille modi, contro la stessa volontà di tutti, come sete di vendetta, come cedimento morale, come negazione, come stanchezza, come rinuncia. (''Il disgelo''; 1989, p. 158) *I [[Codice morale|codici morali]], tutti, sono rigidi per definizione: non ammettono sfumature, né compromessi, né contaminazioni reciproche. Vanno accolti o rifiutati in blocco. È questa una delle principali ragioni per cui l'uomo è gregario, e ricerca più o meno consapevolmente la vicinanza non già del suo prossimo generico, ma solo di chi condivide le sue convinzioni profonde (o la sua mancanza di tali convinzioni). (''Il greco''; 1989, pp. 184-185) *Mi spiegò che essere senza scarpe è una colpa molto grave. Quando c'è la guerra, a due cose bisogna pensare prima di tutto: in primo luogo alle [[scarpa (calzatura)|scarpe]], in secondo alla roba da mangiare; e non viceversa, come ritiene il volgo: perché chi ha le scarpe può andare in giro a trovar da mangiare, mentre non vale l'inverso. – Ma la guerra è finita, – obiettai: e la pensavo finita, come molti in quei mesi di tregua, in un senso molto più universale di quanto si osi pensare oggi. – Guerra è sempre, – rispose memorabilmente Mordo Nahum. (''Il greco''; 1989, pp. 188-189) *[...] era agevole ravvisare in loro, in ciascuno di quei visi rudi e aperti, i buoni soldati dell'[[Armata Rossa]], gli uomini valenti della Russia vecchia e nuova, miti in pace e atroci in guerra, forti di una disciplina interiore nata dalla concordia, dall'amore reciproco e dall'amore di patria; una disciplina più forte, appunto perché interiore, della disciplina meccanica e servile dei tedeschi. Era agevole intendere, vivendo fra loro, perché quella, e non questa, avesse da ultimo prevalso. (''Katowice''; 1987, p. 264) *Fra le cose che avevo imparato in Auschwitz, una delle più importanti era, che bisogna sempre evitare di essere «qualunque». Tutte le vie sono chiuse a chi appare inutile, tutte sono aperte a chi esercita una funzione, anche la più insulsa. (''Katowice''; 1987, p. 267) *Non è infrequente che dall'urto fra due necessità scaturiscano decisioni insensate, là dove sarebbe più savio lasciare che il dilemma si sciolga per virtù propria. (''Cesare''; 1987, p. 281) *L'[[Unione Sovietica]] è un gigantesco paese, e alberga nel suo cuore fermenti giganteschi: fra questi, una omerica capacità di gioia e di abbandono, una vitalità primordiale, un talento pagano, incontaminato, per le manifestazioni, le sagre, le baldorie corali. (''Victory Day''; 1989, p. 219) *Nei suoi discorsi, il vero, il possibile e il fantastico erano intrecciati in un groviglio vario e inestricabile. Raccontava della prigione e del tribunale come di un teatro, in cui nessuno è veramente se stesso, ma gioca, dimostra la sua abilità, entra nella pelle di un altro, recita una parte; e il teatro, a sua volta, era un gran simbolo oscuro, uno strumento tenebroso di perdizione, la manifestazione esterna di una setta sotterranea, malvagia e onnipresente, che impera a danno di tutti, e che viene a casa tua, ti prende, ti mette una maschera, ti fa diventare quello che non sei e fare quello che non vuoi. Questa setta è la Società [...] (''I sognatori''; 1989, p. 229) *La [[nostalgia]] è una sofferenza fragile e gentile, essenzialmente diversa, più intima, più umana delle altre pene che avevamo sostenuto fino a quel tempo: percosse, freddo, fame, terrore, destituzione, malattia. È un dolore limpido e pulito, ma urgente: pervade tutti i minuti della giornata, non concede altri pensieri, e spinge alle evasioni. (''Il bosco e la via''; 1989, p. 269) *È antica osservazione che in ogni gruppo umano esiste una [[vittima]] predestinata: uno che porta pena, che tutti deridono, su cui nascono dicerie insulse e malevole, su cui, con misteriosa concordia, tutti scaricano i loro mali umori e il loro desiderio di nuocere. (''Da Iasi alla Linea''; 1989, p. 312) ===[[Explicit]]=== È un [[Sogni dai libri|sogno]] entro un altro sogno, vario nei particolari, unico nella sostanza. Sono a tavola con la famiglia, o con amici, o al lavoro, o in una campagna verde: in un ambiente insomma placido e disteso, apparentemente privo di tensione e di pena; eppure provo un'angoscia sottile e profonda, la sensazione definita di una minaccia che incombe. E infatti al procedere del sogno, a poco a poco o brutalmente, ogni volta in modo diverso, tutto cade e si disfa intorno a me, lo scenario, le pareti, le persone, e l'angoscia si fa più intensa e più precisa. Tutto è ora volto in caos: sono solo al centro di un nulla grigio e torbido, ed ecco, io ''so'' che cosa questo significa, ed anche so di averlo sempre saputo: sono di nuovo in Lager, e nulla era vero all'infuori del Lager. Il resto era breve vacanza, o inganno dei sensi, sogno: la famiglia, la natura in fiore, la casa. Ora questo sogno interno, il sogno di pace, è finito, e nel sogno esterno, che prosegue gelido, odo risuonare una voce, ben nota; una sola parola, non imperiosa, anzi breve e sommessa. È il comando dell'alba in Auschwitz, una parola straniera, temuta e attesa: alzarsi, «Wstawać». <!-- p. 325 --> ===Citazioni su ''La tregua''=== *Mi sistemarono a Obermarschacht, una località sul fiume Elba. Lì vissi mesi di Tregua, la mia importantissima Tregua. Quando ho letto ''La tregua'' mi son detta: «Nessuno a parte Primo Levi avrebbe potuto pensare a questo titolo». Solo lui poteva cogliere le sfumature nascoste in questa parola all'apparenza così rassicurante. Fu un periodo molto significativo per me, e credo che nessuno possa capire e condividere le sensazioni che provai in quei mesi, neanche chi ha vissuto le mie stesse esperienze: ognuno di noi, uscito dal campo, affrontò una storia completamente diversa. ([[Liliana Segre]], ''[[La memoria rende liberi]]'') ==''Ranocchi sulla luna e altri animali''== ===[[Incipit]]=== Sedevano nella jeep rigidi e silenziosi: facevano vita comune da due mesi, ma fra loro non c'era molta confidenza. Quel giorno toccava al francese guidare. Percorsero il Kurfürstendamm sobbalzando sul selciato sconnesso, svoltarono nella Glockenstrasse aggirando di misura una colata di macerie, e la percorsero fino all'altezza della Magdalene: qui un cratere di bomba sbarrava la strada, pieno di acqua melmosa; da una conduttura sommersa il gas gorgogliava in grosse bolle vischiose. (''Angelica Farfalla'', p. 5) ===Citazioni=== *Perché il [[delfino]] è simile ad un pesce, eppure partorisce ed allatta i suoi nati? Perché è figlio di un tonno e di una vacca. Di dove i colori gentili delle [[farfalla|farfalle]], e la loro abilità al volo? Sono figlie di una mosca e di un fiore. E le [[tartaruga|testuggini]], sono figlie di un rospo e di uno scoglio. E i [[pipistrello|pipistrelli]], di una civetta e di un topo. E le [[conchiglia|conchiglie]], di una lumaca e di un ciottolo levigato. E gli [[ippopotamo|ippopotami]], di una cavalla e di un fiume. E gli [[avvoltoio|avvoltoi]], di un verme nudo e di una strige. (''Quaestio de Centauris'', pp. 30-31) *Con le mani, non che sia facile, ma si può anche scheggiare una selce, e legare la scheggia in cima a un bastone, e insomma farsi un'[[ascia]], e con l'ascia difendere il mio territorio, o magari anche allargarlo; in altri termini, sfondare la testa di certi altri «io» che mi stanno fra i piedi, o corteggiano mia moglie, o anche soltanto sono più bianchi o più neri o più pelosi o meno pelosi di me, o parlano con accento diverso. (''Il fabbro di se stesso'', p. 80) *Una volta, nella vasca del lavatoio, nulla meno che una [[sanguisuga]], aggraziata nel suo nuoto ondulante come in una danza. [...] o un [[grillotalpa]] né grillo né talpa, mostriciattolo pingue, ripugnante e minaccioso. Nel giardino-cortile si affaccendavano ordinate tribù di [[formica|formiche]], di cui era affascinante studiare le astuzie e le ottusità. (''Ranocchi sulla luna'', p. 106) *A mezz'aria si libravano [[libellula|libellule]] meravigliose, dai riflessi turchini, metallici; metallico e meccanico era anche il loro ronzio. Erano piccole macchine da guerra: a un tratto calavano come dardi su un'invisibile preda. Sui lembi di sabbia asciutta correvano scarabei verdi, agilissimi, e si aprivano le trappole coniche dei [[formicaleone|formicaleoni]]. Assistevamo ai loro agguati con un segreto senso di complicità, e quindi di colpa; al punto che mia sorella, ogni tanto, non resisteva alla pietà, e con uno stecco stornava una formichina che si stava avviando verso una morte subitanea e crudele. (''Ranocchi sulla luna'', p. 106) *{{NDR|I [[girino|girini]]}} Erano chimere, bestie impossibili, tutte testa e coda, eppure navigavano veloci e sicure, spingendosi con un elegante sbandieramento della coda. (''Ranocchi sulla luna'', p. 107) *Un istinto ben comprensibile, lo stesso che ci ha spinti sulla luna, induce i girini ad allontanarsi dallo specchio d'acqua dove hanno compiuto la muta; non importa verso dove, in qualunque luogo salvo quello. (''Ranocchi sulla luna'', p. 108) *Se potessi [...] mi riempirei la casa di tutti gli [[animale|animali]] possibili. Farei ogni sforzo non solo per osservarli, ma anche per entrare in comunicazione con loro. Non farei questo in vista di un traguardo scientifico (non ne ho la cultura né la preparazione), ma per simpatia, e perché sono sicuro che ne trarrei uno straordinario arricchimento spirituale e una più compiuta visione del mondo. In mancanza di meglio, leggo con godimento e stupore sempre rinnovati molti libri vecchi e nuovi che parlano di animali, e mi pare di ricavarne un nutrimento vitale, indipendentemente dal loro valore letterario o scientifico. Possono anche essere pieni di bugie, come il vecchio [[Plinio il Vecchio|Plinio]]: non ha importanza, il loro valore sta nei suggerimenti che forniscono. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 114) *Tutti abbiamo ascoltato, nelle sere di estate, i duetti dei [[grillo|grilli]]. Ce ne sono di varie specie, e ognuna canta con il suo proprio ritmo e con una sua propria nota: il maschio chiama, e la femmina, lontana anche duecento metri, e totalmente invisibile, risponde «a tono». Il duetto, paziente e casto, prosegue per ore e ore, e a mano a mano i due partner lentamente si avvicinano, fino al contatto e all'accoppiamento. Ma è indispensabile che la femmina risponda giusto: una risposta stonata, anche solo di un quarto di tono, interrompe il dialogo, e il maschio va in cerca di un'altra compagna più conforme al suo innato modello. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 115) *I [[ragno|ragni]], in specie, sono una inesauribile sorgente di meraviglia, di meditazioni, di stimoli e di brividi. Sono (non tutti) geometri metodici e fanaticamente conservatori: il comune ragno dei giardini, il [[ragno crociato|ragno dal Diadema]], costruisce da decine di milioni di anni la sua tela raggiata, simmetrica e conforme a un rigido modello. Non sopporta imperfezioni: se la tela viene danneggiata, non la ripara. La distrugge e ne tesse una nuova. (''Romanzi dettati dai grilli'', p. 116) *Tutti gli animali inventati dalla mitologia, in tutti i paesi ed in tutte le epoche, sono dei pots pourris, rapsodie di tratti e membra di animali noti. Il più famoso ed il più composito era la [[chimera]], ibrido di capra, serpente e leone, talmente impossibile che il suo nome è oggi equivalente a «sogno vano»; ma è anche stato adottato dai biologi per indicare i mostri che essi creano, o vorrebbero creare, nei loro laboratori grazie a trapianti fra animali diversi. (''Inventare un animale'', p. 119) *I [[centauro|centauri]] sono creature affascinanti, portatrici di simboli multipli ed arcaici, ma della loro fisica impossibilità si era già accorto [[Lucrezio]], ed aveva cercato di dimostrarla con un argomento curioso: a tre anni di età il cavallo è nel pieno delle sue forze, mentre l'uomo è bambino, e «spesso cercherà in sogno il capezzolo» da cui è appena stato slattato; come potrebbero convivere due nature che non «florescunt pariter», e che del resto non ardono degli stessi amori?<br />In tempi più recenti, e in un bel romanzo fantascientifico, [[Philip José Farmer|P. J. Farmer]] ha messo in rilievo le difficoltà respiratorie dei centauri classici, e le ha risolte fornendo loro un organo supplementare «simile a un mantice, che inspirava aria attraverso un'apertura simile a una gola»; altri hanno insistito sul problema dell'alimentazione, facendo notare che una piccola bocca umana sarebbe stata insufficiente a permettere il passaggio del molto foraggio necessario per nutrire la parte equina. (''Inventare un animale'', p. 120) *Da ''skíuros'' è stato ricavato il nome scientifico ''Sciurus'', ma i latini del volgo, a cui l'accostamento ''iu'' non piaceva (ma piaceva loro, cosa abominevole, la carne della bestiola, che pure non pesa più di tre o quattrocento grammi), ne hanno trasformato il nome in ''scurius''. Da qui a ''[[scoiattolo]]'' il passo è breve: ci si arriva grazie ad un doppio diminutivo, ed in verità sono pochi gli animaletti a cui meglio si addica il diminutivo: lo scoiattolo è un diminutivo vivente. (''Lo scoiattolo'', p. 125) *Ho incontrato pochi scoiattoli nella mia vita, né posso sperare di incontrarne più tanti. Ne ho visto qualcuno nei boschi, che saltava da un ramo all'altro servendosi della coda come di un timone o di uno stabilizzatore; altri, meno impauriti e più mercenari, nei parchi di Ginevra e di Zurigo, che vengono a prendere il cibo dalla mano e sembra quasi che ti ringrazino. Altri ne ho visti in prigionia, ma non apparivano meno vivaci né meno allegri dei loro colleghi della foresta. (''Lo scoiattolo'', p. 126) *In un altro prigioniero mi sono imbattuto molti anni addietro, in un laboratorio di biochimica. [...] la gabbia era chiusa dai due lati, ed era mantenuta in lenta rotazione da un motorino elettrico: lo scoiattolo era costretto a camminare continuamente dentro la gabbia per evitare di essere trascinato. In quel laboratorio si stavano facendo [[sperimentazione animale|esperimenti]] sul problema del sonno; immagino che dalla bestiola si prelevassero periodicamente campioni di sangue, per ricercarvi le tossine prodotte dall'[[insonnia]] prolungata.<br />Lo scoiattolo era esausto: zampettava pesantemente su quella strada senza fine, e mi ricordava i rematori delle galere, e quegli altri forzati in Cina che venivano costretti a camminare per giorni e giorni entro gabbie simili a quella per sollevare l'acqua destinata ai canali d'irrigazione. Nel laboratorio non c'era nessuno; io ho chiuso l'interruttore del motorino, la gabbia si è arrestata e lo scoiattolo si è addormentato all'istante. È dunque forse colpa mia se del sonno e dell'insonnia si sa tuttora così poco. (''Lo scoiattolo'', pp. 126-127) *Ad un mio giovanissimo amico era stato assegnato in terza elementare un tema di ricerca sugli [[insetto|insetti]], e lui lo aveva incominciato trionfalmente in questo modo: «Gli insetti si chiamano cosi perché hanno sei zampe». La maestra gli aveva fatto notare che il nome sarebbe stato appropriato se le zampe fossero state sette, e lui aveva risposto che fra sei e sette la differenza è piccola. (''Paura dei ragni'', p. 137) *Quanto alla [[bruttezza]], non c'è termine più ambiguo e discusso: sarebbe prudente limitarne l'uso alle opere dell'uomo. Non ci sono oggetti naturali brutti, né animali né piante né pietre né acque, né tanto meno ci sono astri brutti in cielo. Ci hanno insegnato a chiamare brutti («brutta bestia») alcuni animali ritenuti nocivi, ma la bruttezza naturale finisce qui. (''Paura dei ragni'', p. 139) *Assistere alla schiusa di una nidiata di [[ragno|ragnetti]], che appena usciti dall'uovo si sparpagliano su una siepe e si affaccendano a tendere ognuno la sua tela, è spettacolo non orribile, bensì meraviglioso. Ognuno di loro è grosso quanto la testa di uno spillo, ma è nato maestro: senza ripensamenti, senza errori, tesse la sua tela grande quanto un francobollo commemorativo, e ci si apposta ad aspettare la minuscola preda. È nato adulto, la sua sapienza gli è stata trasmessa insieme con la forma. (''Paura dei ragni'', p. 139) *La [[coccinella]] socchiude le elitre, armeggia per districare le ali, infine le distende, solleva le elitre obliquamente, ed inizia il suo volo, non agile né veloce. Pare se ne debba concludere che per una buona corazzatura si può pagare un prezzo alto.<br />Ma la corazza dei [[coleottero|coleotteri]] è una struttura ammirevole: da ammirarsi, purtroppo, solo nelle vetrine dei musei zoologici. È un capolavoro di ingegneria naturale, e ricorda le armature di tutto ferro dei guerrieri medioevali. (''Gli scarabei'', p. 147) *La somiglianza fra uno [[scarabeo]] che avanza scartando l'erba, lento e possente, e un [[carro armato]], è tale da far subito sorgere in mente una metafora nei due sensi: l'insetto è un piccolo panzer, il panzer è un enorme insetto. E il dorso dello scarabeo è araldico: convesso o piatto, opaco o rilucente, è uno stemma nobiliare: anche se il suo aspetto non ha alcun rapporto simbolico con il «mestiere» del suo titolare, cioè col suo modo di sfuggire agli aggressori, di riprodursi e di alimentarsi. (''Gli scarabei'', p. 147) *Non c'è materiale organico, vivente o morto o decomposto, che non abbia trovato un amatore fra i coleotteri. (''Gli scarabei'', p. 147) *Le bellissime cetonie (care a [[Guido Gozzano|Gozzano]]: «Disperate cetonie capovolte», uno dei più bei versi che siano mai stati composti nella nostra lingua) si nutrono solo di rose, e i non meno belli [[scarabeo sacro|scarabei sacri]], solo di escrementi bovini: il maschio ne confeziona una pallina, l'afferra fra i tarsi posteriori come tra due perni, e parte a marcia indietro spingendola e facendola rotolare, finché trova un terreno adatto a seppellirla: allora entra in scena la femmina, e vi depone un solo uovo. La larva si nutrirà del materiale (ormai non più ignobile) a cui la coppia previdente ha dedicato tanta fatica, e dopo la muta emergerà dalla tomba un nuovo scarabeo: anzi, secondo alcuni antichi osservatori, lo stesso di prima, risorto dalla morte come la Fenice. (''Gli scarabei'', p. 148) *Una volta, viaggiando a notte su un'autostrada illuminata dalla luna, ho sentito i vetri e il tetto dell'auto bombardati come dalla grandine: era uno sciame di [[ditisco|ditischi]], lucidi, bruni ed orlati di arancio, grossi come una mezza noce, che avevano scambiato l'asfalto della strada per un fiume, e tentavano invano di ammararvi. Questi scarabei, per ragioni idrodinamiche, hanno raggiunto una compattezza e semplicità di forme che credo unica nel regno animale: visti dal dorso, sono ellissi perfette, da cui sporgono solo le zampe mutate in remi. (''Gli scarabei'', p. 148) *Altre fughe singolari sono quelle degli [[elateride|elateridi]], eleganti scarabei nostrani dal corpo allungato. Se presi in mano, o comunque disturbati, ripiegano zampe ed antenne e si fingono morti; ma dopo un minuto o due si sente un ''clic'' improvviso, e l'insetto scatta in aria. Per questo breve balzo, fatto per sconcertare gli aggressori, non usa le zampe: ha elaborato un curioso sistema di tensione e scatto. Nella posizione di finta morte, torace e addome non sono allineati, ma formano un piccolo angolo: si raddrizzano di colpo quando si allenta una sorta di nottolino, e l'elateride non c'è più. (''Gli scarabei'', p. 149) *Come non ammirare, ad esempio, l'adattabilità degli [[storno|storni]]? Fortemente gregari, abitavano da sempre le campagne coltivate, dove talvolta depredavano in misura massiccia le vigne e gli uliveti. Da non molti decenni hanno scoperto le città [...]. All'alba partono in reggimenti serrati «per il lavoro», cioè per i campi al di là della cintura industriale; rincasano al tramonto, in stormi giganteschi, di migliaia di individui, seguiti da ritardatari sparsi. Visti da lontano, questi voli sembrano nuvole di fumo: ma poi, a un tratto, si esibiscono in evoluzioni stupefacenti, la nuvola diventa un lungo nastro, poi un cono, poi una sfera; infine si ridistende, e come una enorme freccia punta sicura verso il ricovero notturno. (''«Le più liete creature del mondo»'', pp. 153-154) *I [[rapace|rapaci]] notturni sono straordinarie macchine da preda. Il loro aspetto inconsueto, ed un po' goffo quando sono a riposo, ha sempre destato curiosità, e qualche volta avversione. Hanno volo silenzioso, artigli potenti e grandi occhi frontali, che conferiscono loro un aspetto vagamente umano [...]. (''«Le più liete creature del mondo»'', p. 154) *Non minore è la meraviglia davanti al comportamento del [[cuculo]], che alla luce della nostra morale umana appare dettato da un'astuzia perversa. Invece di costruire un nido, la femmina depone l'uovo nel nido di un uccello più piccolo; la coppia titolare del nido spesso (non sempre) non si accorge dell'intrusione, cova l'uovo estraneo insieme con i propri e il piccolo cuculo schiude. [...] Si rigira, si sforza, spinge, finché non ha fatto cadere a terra tutte le uova dei suoi fratelli putativi.<br />I due «genitori» lo imboccheranno affannosamente per giorni e giorni, finché il pulcino sarà assai più grande di loro. Sembra di leggere un cattivo feuilleton, e non si sa se stupirsi di più per la perfezione degli istinti del cuculo, o per la mancanza di tali istinti nei suoi ospiti involontari [...]. (''«Le più liete creature del mondo»'', p. 155) *Quasi tutti abbiamo paura delle [[forfecchia|forfecchie]] [...] il cui addome termina in una pinza dall'aspetto minaccioso. Stanno nascoste sotto la corteccia degli alberi, o si annidano a volte nei panni riscaldati dal sole, nelle pieghe degli ombrelli o delle sedie a sdraio. Non fanno male a nessuno: la pinza non è velenosa, anzi, non pinza affatto (è un organo che facilita l'accoppiamento); e non è vero, ma viene tenacemente insegnato da generazione a generazione, che «se uno non sta attento, gli si infilano nelle orecchie». Questa nozione è talmente radicata nella nostra memoria collettiva che è stata recepita nella denominazione binaria della bestiolina, che infatti si chiama ufficialmente ''Forficula auricularia''; ma inglesi e tedeschi non hanno aspettato il battesimo scientifico, e da secoli la chiamano rispettivamente ''earwig'' e ''Ohrwurm'', l'insetto o il verme dell'orecchio. Oltre alla pinza, la forfecchia ha un'altra proprietà che ci incute uno strano timore: come tutti gli animali notturni, se viene esposta alla luce passa bruscamente dall'immobilità alla fuga, ed il suo trasalire si ripercuote in un nostro trasalire. (''Bisogno di paura'', p. 156) *Ora, i [[pipistrello|pipistrelli]] nostrani, inermi e innocui, temono l'uomo, non gli si avvicinano mai né si lasciano avvicinare; ma la nostra avversione razzista di animali diurni contro la «cattiva gente, gente che gira di notte» (così Don Abbondio) non arretra davanti alla mancanza di ogni conferma sperimentale, chi gira di notte è cattivo per definizione, e nella sua immagine più diffusa il diavolo, quando ha le ali, ha ali di pipistrello, mentre le fate hanno ali di farfalla e gli angeli ali di cigno. [...] i [[vampiro vero di Azara|vampiri]], quelli veri, non quelli delle leggende nere dei Carpazi [...] sono pressoché innocui: la quantità di sangue che sottraggono in una sessione (raramente a spese dell'uomo) non arriva a un ventesimo di quella che cediamo in una donazione all'Avis [...]. (''Bisogno di paura'', pp. 156-157) *[...] le vacche madri, quando vedono i loro nati avvicinarsi ai velenosi [[veratro|veratri]] per brucarli, li scostano con una cornata [...]. (''Bisogno di paura'', p. 158) *[...] le [[vipera|vipere]], anche se in buona salute, sono molto meno rapide di quanto affermi la zoologia popolare, e quindi anche meno pericolose. (''Bisogno di paura'', p. 160) *''Mi sono fatte mani buone a scavare, | concave, adunche, ma sensitive e robuste. | Ora navigo insonne | impercettibile sotto i prati, | dove non sento mai freddo né caldo | né vento pioggia giorno notte neve | e dove gli occhi non mi servono più. | Scavo e trovo radici succulente, | tuberi, legno fradicio, ife di funghi, | e se un macigno mi ostruisce la via | lo aggiro, con fatica ma senza fretta, | perché so sempre dove voglio andare.'' (''Vecchia [[talpa]]'', p. 194) *''Pio [[bue|bove]] un corno. Pio per costrizione, | pio contro voglia, pio contro natura, | pio per arcadia, pio per eufemismo.'' | [...] | ''Pio sarà Lei, professore, | dotto in greco e latino, Premio Nobel, che | batte alle chiuse imposte coi ramicelli di fiori | in mancanza di meglio | mentre io m'inchino al giogo, pensi quanto contento.'' (''Pio'', p. 201) *''A che tante querele, liti e guerre? | Non avete che da imitarmi. | Niente acqua? Me ne sto senza, | attento solo a non sprecare fiato. | Niente cibo? Attingo alla gobba: | quando i tempi vi sono propizi | crescetene una anche voi.'' (''Il [[dromedario]]'', p. 204) *''Sono brutto? Piaccio alla mia femmina, | le nostre badano al sodo | e dànno il miglior latte che ci sia; | alle vostre, chiedete altrettanto.'' (''Il dromedario'', p. 204) ==''Se non ora, quando?''== ===[[Incipit]]=== - Al mio paese, di orologi ce n'erano pochi. Ce n'era uno sul campanile, ma era fermo da non so quanti anni, forse fin dalla rivoluzione: io non l'ho mai visto camminare, e mio padre diceva che neanche lui. Non aveva orologio neppure il campanaro.<br /> - Allora come faceva a suonare le campane all'ora giusta?<br /> - Sentiva l'ora alla radio, e si regolava col sole e con la luna. Del resto, non suonava tutte le ore, ma solo quelle importanti. Due anni prima che scoppiasse la guerra si era rotta la corda della campana: si era strappata in alto, la scaletta era fradicia, il campanaro era vecchio e aveva paura di arrampicarsi fino lassù per mettere una corda nuova. Da allora in poi ha segnato le ore sparando in aria col fucile da caccia: uno, due, tre, quattro spari. È andato avanti così finché sono venuti i tedeschi; il fucile glielo hanno preso, e il paese è rimasto senza ore. ===Citazioni=== *Perché ognuno è l'[[ebrei|ebreo]] di qualcuno, perché i [[Polonia|polacchi]] sono gli ebrei dei tedeschi e dei russi. Perché Edek è un uomo mite che ha imparato a combattere; ha scelto come me ed è mio fratello, anche se lui è polacco e ha studiato, e io sono un russo di villaggio e un orologiaio ebreo. (in ''Opere'', a cura di Marco Belpoliti, Einaudi, Torino, 1997, vol. II, p. 427) ==''Se questo è un uomo''== ===[[Incipit]]=== <poem>Voi che vivete sicuri nelle vostre tiepide case, voi che trovate tornando a sera il cibo caldo e visi amici: considerate se questo è un uomo che lavora nel fango che non conosce pace che lotta per mezzo pane che muore per un sì o per un no. Considerate se questa è una donna, senza capelli e senza nome senza più forza di ricordare vuoti gli occhi e freddo il grembo come una rana d'inverno. Meditate che questo è stato: vi comando queste parole. Scolpitele nel vostro cuore stando in casa andando per via, coricandovi alzandovi; ripetetele ai vostri figli. O vi si sfaccia la casa, la malattia vi impedisca, i vostri nati torcano il viso da voi.</poem> ===Citazioni=== *A molti, individui o popoli, può accadere di ritenere, più o meno consapevolmente, che «ogni [[straniero]] è nemico». Per lo più questa convinzione giace in fondo agli animi come una infezione latente; si manifesta solo in atti saltuari e incoordinati, e non sta all'origine di un sistema di pensiero. Ma quando questo avviene, quando il dogma inespresso diventa premessa maggiore di un sillogismo, allora, al termine della catena, sta il [[Lager]]. Esso è il prodotto di una concezione del mondo portata alle sue conseguenze con rigorosa coerenza: finché la concezione sussiste, le conseguenze ci minacciano. La storia dei campi di distruzione dovrebbe venire intesa da tutti come un sinistro segnale di pericolo. (''Prefazione'') *Pochi sono gli uomini che sanno andare a morte con dignità, e spesso non quelli che ti aspetteresti. (cap. I, ''Il viaggio'') *Tutti scoprono, più o meno presto nella loro vita, che la [[felicità]] perfetta non è realizzabile, ma pochi si soffermano invece sulla considerazione opposta: che tale è anche una [[infelicità]] perfetta. I momenti che si oppongono alla realizzazione di entrambi i due stati-limite sono della stessa natura: conseguono dalla nostra condizione umana, che è nemica di ogni infinito. Vi si oppone la nostra sempre insufficiente conoscenza del futuro; e questo si chiama, in un caso, speranza, e nell'altro, incertezza del domani. (cap. I, ''Il viaggio'') *Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un [[uomo]]. In un attimo, con intuizione quasi profetica, la [[realtà]] ci si è rivelata: siamo arrivati al fondo. Più giù di così non si può andare: condizione umana più misera non c'è, e non è pensabile. Nulla più è nostro: ci hanno tolto gli abiti, le scarpe, anche i capelli; se parleremo, non ci ascolteranno, e se ci ascoltassero, non ci capirebbero. Ci toglieranno anche il [[nome]]: e se vorremo conservarlo, dovremo trovare in noi la forza di farlo, di fare sì che dietro al nome, qualcosa ancora di noi, di noi quali eravamo, rimanga. (cap. II, ''Sul fondo'') *[...] accade facilmente, a chi ha perso tutto, di [[Perdita|perdere]] se stesso. (cap. II, ''Sul fondo'') *Avevamo deciso di trovarci, noi italiani, ogni domenica sera in un angolo del Lager; ma abbiamo subito smesso, perché era troppo triste contarci, e trovarci ogni volta più pochi, e più deformi, e più squallidi. Ed era così faticoso fare quei pochi passi: e poi, a ritrovarsi, accadeva di ricordare e di pensare, ed era meglio non farlo. (cap. II, ''Sul fondo'') *Guai a [[sogno|sognare]]: il momento di coscienza che accompagna il risveglio è la sofferenza più acuta. Ma non ci capita sovente, e non sono lunghi sogni: noi non siamo che bestie stanche. (cap. IV, ''Ka-Be'') *In questo Ka-Be, parentesi di relativa pace, abbiamo imparato che la nostra [[personalità]] è fragile, è molto più in pericolo che non la nostra vita; e i savi antichi, invece di ammonirci «ricordati che devi morire», meglio avrebbero fatto a ricordarci questo maggior pericolo che ci minaccia. (cap. IV, ''Ka-Be'') *La facoltà umana di scavarsi una nicchia, di secernere un guscio, di erigersi intorno una tenue barriera di difesa, anche in circostanze apparentemente disperate, è stupefacente, e meriterebbe uno studio approfondito. Si tratta di un prezioso lavorio di [[adattamento]], in parte passivo e inconscio, e in parte attivo [...]. (cap. V, ''Le nostre notti'') *La persuasione che [[senso della vita|la vita ha uno scopo]] è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. (cap. VII, ''Una buona giornata'') *Poiché tale è la natura umana, che le pene e i dolori simultaneamente sofferti non si sommano per intero nella nostra sensibilità, ma si nascondono, i minori dietro i maggiori, secondo una legge prospettica definita. Questo è provvidenziale, e ci permette di vivere in campo. Ed è anche questa la ragione per cui così spesso, nella vita libera, si sente dire che l'uomo è incontentabile: mentre, piuttosto che di una incapacità umana per uno stato di benessere assoluto, si tratta di una sempre insufficiente conoscenza della natura complessa dello stato di infelicità, per cui alle sue cause, che sono molteplici e gerarchicamente disposte, si dà un solo nome, quello della causa maggiore; fino a che questa abbia eventualmente a venir meno, e allora ci si stupisce dolorosamente al vedere che dietro ve n'è un'altra; e in realtà, una serie di altre. (cap. VII, ''Una buona giornata'') *[...] viene in luce che [[Gli uomini si dividono in due categorie|esistono fra gli uomini due categorie]] particolarmente ben distinte: i salvati e i sommersi. Altre coppie di contrari (i buoni e i cattivi, i savi e gli stolti, i vili e i coraggiosi, i disgraziati e i fortunati) sono assai meno nette, sembrano meno congenite, e soprattutto ammettono gradazioni intermedie più numerose e complesse. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Nella storia e nella vita pare talvolta di discernere una legge feroce, che suona «a chi ha, sarà dato; a chi non ha, a quello sarà tolto». (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *E infine, si sa che sono qui di passaggio, e fra qualche settimana non ne rimarrà che un pugno di cenere in qualche campo non lontano, e su un registro un numero di matricola spuntato. Benché inglobati e trascinati senza requie dalla folla innumerevole dei loro consimili, essi soffrono e si trascinano in una opaca intima [[solitudine]], e in solitudine muoiono o scompaiono, senza lasciar traccia nella [[memoria]] di nessuno. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *La loro [[vita]] è breve ma il loro numero sterminato; sono loro, i Musulmänner, i sommersi, il nerbo del campo; loro, la massa anonima, continuamente rinnovata e sempre identica, dei non-uomini che marciano e faticano in [[silenzio]], spenta in loro la scintilla divina, già troppo vuoti per soffrire veramente. Si esita a chiamarli vivi: si esita a chiamar [[morte]] la loro morte, davanti a cui essi non temono perché sono troppo stanchi per comprenderla.<br />Essi popolano la mia [[memoria]] della loro presenza senza volto, e se potessi racchiudere in una immagine tutto il [[male]] del nostro tempo, sceglierei questa immagine, che mi è familiare: un uomo scarno, dalla fronte china e dalle spalle curve, sul cui volto e nei cui occhi non si possa leggere traccia di pensiero. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Il sopravvivere senza aver rinunciato a nulla del proprio mondo morale, a meno di potenti e diretti interventi della fortuna, non è stato concesso che a pochissimi individui superiori, della stoffa dei martiri e dei santi. (cap. IX, ''I sommersi e i salvati'') *Oggi è domenica lavorativa, Arbeitssonntag: si lavora fino alle tredici, poi si ritorna in campo per la doccia, la rasatura e il controllo generale della [[scabbia]] e dei pidocchi, e in cantiere, misteriosamente, tutti abbiamo saputo che la selezione sarà oggi. La notizia è giunta, come sempre, circondata da un alone di particolari contraddittori e sospetti: stamattina stessa c'è stata selezione in infermeria; la percentuale è stata del sette per cento del totale, del trenta, del cinquanta per cento dei malati. A [[Campo di sterminio di Birkenau|Birkenau]] il camino del Crematorio fuma da dieci giorni. Deve essere fatto posto per un enorme trasporto in arrivo dal ghetto di Posen. I giovani dicono ai giovani che saranno scelti tutti i vecchi. I sani dicono ai sani che saranno scelti solo i malati. Saranno esclusi gli specialisti. Saranno esclusi gli ebrei tedeschi. Saranno esclusi i Piccoli Numeri. Sarai scelto tu. Sarò escluso io. (cap. XIII, ''Ottobre 1944'') *Gli raccontai che [[Sogni dai libri|avevo sognato]] di essere a casa mia, nella casa dove ero nato, seduto con la mia famiglia, con le gambe sotto il tavolo, e sopra molta, moltissima roba da mangiare. Ed era d'estate, ed era in Italia: a Napoli? ... ma sì, a Napoli, non è il caso di sottilizzare. Ed ecco, a un tratto suonava il campanello, e io mi alzavo pieno di ansia, e andavo ad aprire, e chi si vedeva? Lui, il qui presente Kraus Páli, coi capelli, pulito e grasso, e vestito da uomo libero, e in mano una pagnotta. Da due chili, ancora calda. Allora «Servus, Páli, wie geht's?» e mi sentivo pieno di gioia, e lo facevo entrare e spiegavo ai miei chi era, e che veniva da Budapest, e perché era così bagnato: perché era bagnato, così, come adesso. E gli davo da mangiare e da bere, e poi un buon letto per dormire, ed era notte, ma c'era un meraviglioso tepore per cui in un momento eravamo tutti asciutti (sì, perché anch'io ero molto bagnato). (cap. XIV, ''Kraus'') *Nessuno può vantarsi di comprendere i [[Germania|tedeschi]]. (cap. XV, ''Die drei Leute vom Labor'') *Quest'anno è passato presto. L'anno scorso a quest'ora io ero un uomo libero: fuori legge ma libero, avevo un nome e una famiglia, possedevo una mente avida e inquieta e un corpo agile e sano. Pensavo a molte lontanissime cose: al mio lavoro, alla fine della guerra, al bene e al male, alla natura delle cose e alle leggi che governano l'agire umano; e inoltre alle montagne, a cantare, all'amore, alla musica, alla poesia. Avevo una enorme, radicata, sciocca fiducia nella benevolenza del destino, e uccidere e morire mi parevano cose estranee e letterarie. I miei giorni erano lieti e tristi, ma tutti li rimpiangevo, tutti erano densi e positivi; l'avvenire mi stava davanti come una grande ricchezza. Della mia vita di allora non mi resta oggi che quanto basta per soffrire la fame e il freddo; non sono più abbastanza vivo per sapermi sopprimere. (cap. XV, ''Die drei Leute vom Labor'') *Distruggere l'uomo è difficile, quasi quanto crearlo: non è stato agevole, non è stato breve, ma ci siete riusciti, tedeschi. Eccoci docili sotto i vostri sguardi: da parte nostra nulla più avete a temere: non atti di rivolta, non parole di sfida, neppure uno sguardo giudice. (cap. XVI, ''L'ultimo'') *Oggi io penso che, se non altro per il fatto che un [[Campo di concentramento di Auschwitz|Auschwitz]] è esistito, nessuno dovrebbe ai nostri giorni parlare di [[Provvidenza]]: ma è certo che in quell'ora il ricordo dei salvamenti biblici nelle avversità estreme passò come un vento per tutti gli animi. (cap. XVII, ''Storia dei dieci giorni'') *Parte del nostro esistere ha sede nelle [[anime]] di chi ci accosta: ecco perché è non-umana l'esperienza di chi ha vissuto giorni in cui l'uomo è stato una cosa agli occhi dell'uomo. (cap. XVII, ''Storia dei dieci giorni'') *I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere, come Eichmann, come [[Rudolf Höß|Höss]] comandante di Auschwitz, come [[Franz Stangl|Stangl]] comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam.<br />Occorre dunque essere diffidenti con chi cerca di convincerci con strumenti diversi dalla ragione, ossia con i capi carismatici: dobbiamo essere cauti nel delegare ad altri il nostro giudizio e la nostra volontà. (''Appendice a «Se questo è un uomo»''<ref name="scuola">In Primo Levi, ''Se questo è un uomo'', presentazione e note a cura dell'autore, collana ''Letture per la scuola media'', Einaudi, Torino, 1976.</ref>) *In uno Stato autoritario la Verità è una sola, proclamata dall'alto; i giornali sono tutti uguali, tutti ripetono questa stessa unica verità; così pure le radiotrasmittenti. In uno Stato autoritario viene considerato lecito alterare la verità, riscrivere retrospettivamente la Storia, distorcere le notizie, sopprimerne di vere, aggiungerne di false: all'informazione si sostituisce la propaganda. Infatti, in tale paese tu non sei un cittadino, detentore di diritti, bensì un suddito, e come tale sei debitore allo Stato (e al dittatore che lo impersona), di lealtà fanatica e di obbedienza supina. (''Appendice a «Se questo è un uomo»''<ref name="scuola"/>) *Se [[comprensione|comprendere]] è impossibile, [[conoscenza|conoscere]] è necessario.<ref name="scuola"/> :Se comprendere è impossibile, conoscere è necessario, perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte ed oscurate: anche le nostre.<ref>Citato in ''[https://www.ilpost.it/2019/07/31/centenario-primo-levi/ Potrebbe capitare ancora]'', ''ilpost.it'', 31 luglio 2019.</ref> ===Citazioni su ''Se questo è un uomo''=== *''Se questo è un uomo'' era dichiaratamente il libro di un giovane scienziato dai valori sicuri, che credeva negli affetti privati, nella forza della ragione, nella razionalità ultima della storia nonostante il fascismo, e che si trovava all'improvviso in un mondo dominato da una perfetta logica che serviva a distruggere sistematicamente l'uomo. Era dall'urto di questa razionalità infernale con quella che Levi si portava prepotentemente dietro, con la sua profonda convinzione che siamo nati "per seguir virtute e canoscenza", che scaturiva il fascino del libro, la sua capacità di presentarci dei personaggi che recitavano il canto di Ulisse ad Auschwitz senza per questo essere meno credibili, né il Lager meno realistico. ([[Cesare Cases]]) ==Citazioni su Primo Levi== *Da quel passo se ne vede un altro che sta proprio di fronte, e che è il luogo dove Primo Levi fu arrestato quello stesso inverno. Era il 13 dicembre del '43. Primo amava queste montagne: quassù assaggiò la "carne dell'orso" col suo amico Sandro, che è "il sapore di essere forti e liberi, liberi anche di sbagliare, e padroni del proprio destino", quassù fece per tre mesi il partigiano e fu catturato in un rastrellamento, quassù continuò a tornare anche dopo il lager. ([[Paolo Cognetti]]) *Della prima volta che scorse la scritta ''Arbeit Macht Frei'' dice: "il suo ricordo ancora mi percuote nei sogni". Odori, suoni, luci si trasformano in sensazioni tattili, direttamente fisiche, e dolorose: percuotono. Come per molti usi leviani, anche questo è di derivazione dantesca: "Ne l'orecchie mi percosse un duolo" (Inf. VIII-65): è il dolore che si fa suono, il lamento degli ospiti di Dite, la città infernale a cui [[Dante Alighieri|Dante]] si avvicina con [[Publio Virgilio Marone|Virgilio]] e a cui Levi assimila il [[lager]]. ([[Stefano Bartezzaghi]]) *È la completezza. Con lui si impara a leggere, scrivere, parlare. Levi insegna una lingua e quella lingua esprime qualcosa che non è solo vicenda, ma ventaglio di strumenti. ([[David Bidussa]]) *Ebbene – afferma Levi – gli studi chimici universitari e la lunga professione di chimico industriale hanno dotato il suo scrivere di strumenti che agli altri scrittori mancano. L'ascoltino quegli scienziati i quali si danno artificiosamente a coltivare terreni sull'altra sponda del sapere. ([[Gianni Fochi]]) *La [[memoria]] è necessaria, dobbiamo ricordare perché le cose che si dimenticano possono ritornare: è il testamento che ci ha lasciato Primo Levi. ([[Mario Rigoni Stern]]) *Levi, sopravvissuto ad [[Auschwitz]], fa della scrittura un atto di testimonianza e di difesa dei [[diritti umani]]. [[María Zambrano|Zambrano]], filosofa dell'esilio, elabora una concezione dell’Europa come patria spirituale, fondata sulla persona e sulla compassione. Nel dialogo a distanza tra questi due pensatori emerge un europeismo che precede un senso strettamente politico e si qualifica sul terreno etico e culturale. L'Europa, insomma, trova il suo fondamento nella [[dignità umana]], nella [[solidarietà]], nei valori civili. ([[Sergio Mattarella]]) *Mi sono molto arrabbiata quando Primo Levi si è tolto la vita. Ero fuori di me. La vita non appartiene soltanto a noi, urlavo. La sua figura manca, era il suo dovere vivere. ([[Edith Bruck]]) *Primo Levi mi disse che se non gli avessero pubblicato ''Se questo è un uomo'' non avrebbe più scritto nulla. "Non è vero", gli dissi. "Avresti continuato a scrivere per tutta la vita". ([[Edith Bruck]]) ===[[Giovanni Tesio]]=== *Bisogna distinguere il senso dell'umorismo dal senso del comico, ma io credo che a Levi appartenessero l'uno e l'altro. Lettore di [[Rabelais]] e di [[Teofilo Folengo|Folengo]], sapeva divertirsi alle cose più grasse. Ma direi che il senso dell'umorismo gli era fortemente connaturato. Lo ricordò anche [[Massimo Mila]] addirittura nel necrologio. Un senso dell'umorismo che troviamo depositato nell'opera. Pagine della ''Tregua'', pagine della ''Chiave a stella'', pagine di tanti racconti delle ''Storie naturali'' e di ''Vizio di forma'', i racconti fantastici, i meno studiati. *Lo avevo incontrato perché mi stavo occupando delle due edizioni di ''Se questo è un uomo'' e lui mi accolse con semplicità e curiosità. Poi ne nacquero contributi critici, ma soprattutto una consuetudine per me proficua. Fino al momento in cui parlammo di scrivere insieme una "biografia autorizzata", che la morte interruppe sul nascere. *Primo Levi diceva cose eleganti e precise, parlando un po' come scriveva. Ricordo espressioni che ho poi ritrovato nella sua opera, parole che sentii da lui per la prima volta. Lui diceva cose come: "aver cura di non presumere", parlava delle "due esperienze della vita adulta", pronunciava la parola "demotico" (un aggettivo che ho imparato da lui) non con la consapevolezza un po' libresca del dotto, ma con la naturalezza di uno che ama semplicemente dire cose ben definite. ==Note== <references/> ==Bibliografia== *Primo Levi, ''Se questo è un uomo. La tregua'', Einaudi, Torino, 1989. ISBN 88-06-11605-3 *Primo Levi, ''Storie naturali'', Einaudi, Torino, 1966. *Primo Levi, ''Vizio di forma'', Einaudi, Torino, 1971. *Primo Levi, ''Lilit e altri racconti'', Einaudi, Torino, 1971. *Primo Levi, ''Il sistema periodico'', Einaudi, Torino, 1975. ISBN 88-06-13517-1 *Primo Levi, ''L'osteria di Brema'', Edizioni Scheiwiller, 1975. *Primo Levi, ''La chiave a stella'', Einaudi, Torino, 1978. *Primo Levi, ''La ricerca delle radici'', Einaudi, Torino, 1981. *Primo Levi, ''La tregua'', in ''Opere'', vol. I, Einaudi, Torino, 1987. ISBN 88-06-59920-8 *Primo Levi, ''Se non ora, quando?'', Einaudi, Torino, 1982. ISBN 8806054015 *Primo Levi, ''Ad ora incerta'', Garzanti, 1984. *Primo Levi, ''L'altrui mestiere'', Einaudi, Torino, 1985. *Primo Levi, ''I sommersi e i salvati'', Einaudi tascabili, Torino, 1986. ISBN 8806126954 *primo Levi, ''[https://archive.org/details/PrimoLeviISommersiEISalvati I sommersi e i salvati]'', Einaudi tascabili, Torino, 1991, edizione ampliata. *Primo Levi, ''Racconti e saggi'', Edizioni La Stampa, Torino, 1986. *Primo Levi, ''L'ultimo natale di guerra'', Einaudi, Torino, 2000. *Primo Levi, ''L'asimmetria e la vita. Articoli e saggi 1955-1987'', a cura di Marco Belpoliti, Einaudi, Torino, 2002. *Primo Levi, ''Ranocchi sulla luna e altri animali'', a cura di [[Ernesto Ferrero]], Einaudi, Torino, 2014. ISBN 978-88-06-22159-1 ==Altri progetti== {{interprogetto}} ===Opere=== *{{Pedia|Se questo è un uomo||(1947)}} *{{Pedia|La tregua (romanzo)|''La tregua''|(1963)}} *{{Pedia|La chiave a stella||(1978)}} *{{Pedia|I sommersi e i salvati||(1986)}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categoria:Chimici italiani]] [[Categoria:Memorialisti italiani]] [[Categoria:Partigiani italiani]] [[Categoria:Personalità dell'ateismo]] [[Categoria:Poeti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] [[Categoria:Superstiti dell'Olocausto italiani]] mkzhkrt8l7vumn8kxe999w5qmzikif8 Tototarzan 0 10190 1419011 1417817 2026-07-03T15:30:10Z ~2026-35655-21 107537 1419011 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano=Tototarzan |titolooriginale=Tototarzan |paese=Italia |anno=1950 |genere=Commedia |regista=[[Mario Mattòli]] |sceneggiatore=[[Age & Scarpelli]], [[Marcello Marchesi]], [[Vittorio Metz]] |attori= *[[Totò]]: Antonio Della Buffas *[[Marilyn Buferd]]: Iva *[[Bianca Maria Fusari]]: La maestra *[[Alba Arnova]]: Sonia *[[Adriana Serra]]: Marta *[[Luisa Poselli]]: Giacoma, la moglie dei procuratore generale *[[Galeazzo Benti]]: L'esercitatore dei superparacadutisti *[[Vira Silenti]]: Dora *[[Tino Buazzelli]]: Spartaco *[[Mario Castellani]]: Stanis *[[Enrico Luzi]]: L'avvocato Finotti *[[Vinicio Sofia]]: Il barone Rosen *[[Carlo Croccolo]]: sposino *[[Aldo Giuffré]]: paracadutista |note= }} '''''Tototarzan''''', film italiano del 1950 con [[Totò]], regia di [[Mario Mattòli]]. ==Frasi== *Io Tarzan, tu bona, loro fessi. ('''Antonio''') *Antonio Della Buffas! Oh, questa è buffas! ('''Antonio''') *Sono un uomo della foresta, un forestiero. ('''Antonio''') *Questa è la [[civiltà]]: hai tutto quello che vuoi quando non ti serve. ('''Antonio''') *Uomo di foresta sì, ma fesso no! ('''Antonio''') ==Dialoghi== *'''Istruttore Superparacadutisti''': Che figura fa il corpo se non ti butti?<br />'''Antonio''': E se io crepo che figura faccio? ==Altri progetti== {{interprogetto|etichetta=''Tototarzan''}} {{Template:Totò}} [[Categoria:Film commedia]] 6tam3cxmyzuotrruwly1brt7mlhlwj1 Dragonheart - Cuore di drago 0 11434 1419008 1387078 2026-07-03T14:56:33Z Skekzilla 17056 /* Frasi */ 1419008 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano=Dragonheart – Cuore di Drago |titolooriginale=Dragonheart |paese=USA |anno=1996 |genere=fantastico, azione, avventura |regista=[[Rob Cohen]] |sceneggiatore=[[Patrick Read Johnson]], [[Charles Edward Pogue]] |attori= *[[Dennis Quaid]]: Bowen *[[Sean Connery]]: Draco (voce) *[[David Thewlis]]: Re Einon *[[Pete Postlethwaite]]: Fratello Gilbert di Glockenspur *[[Dina Meyer]]: Kora *[[Jason Isaacs]]: Felton *[[Brian Thompson]]: Brok *[[Lee Oakes]]: giovane Einon *[[Wolf Christian]]: Hewe *[[Terry O'Neill]]: Redbeard *[[Milan Bahúl]]: capo villaggio di Swamp *[[Peter Hric]]: Re Freyne *[[Sandra Kovacicova]]: giovane Kara *[[Julie Christie]]: Regina Aislinn *[[John Gielgud]]: Re Artù (voce) |doppiatoriitaliani= *[[Massimo Venturiello]]: Bowen *[[Gigi Proietti]]: Draco (voce) *[[Lorenzo Macrì]]: Re Einon *[[Silvio Spaccesi]]: Fratello Gilbert di Glockenspur *[[Alessandra Cassioli]]: Kora *[[Pasquale Anselmo]]: Felton *[[Massimo Corvo]]: Brok *[[Ennio Coltorti]]: Redbeard *[[Rita Savagnone]]: Regina Aislinn |note=*Musiche: [[Randy Edelman]] *Effetti speciali: [[Phil Tippett]] }} '''''Dragonheart''''', film statunitense del 1996 con Dennis Quaid, regia di Rob Cohen. ==Frasi== *Combatti con la testa... e non con il cuore. ('''Bowen''' a Einon) *Non c'è nulla di nobile nello schiacciare uomini disperati. ('''Bowen''') *La morte è una liberazione, non una punizione. ('''Einon''') *Alcuni sono bravi a cacciare uomini, altri sono bravi a cacciare denaro. Entrambi hanno valore per me. ('''Einon''') *Per tutta la vita ho sognato di servire nobili re, nobili ideali! I sogni si infrangono e ti restano in mano a lungo una volta diventati cenere! ('''Bowen''') *Anni or sono, quando l'uomo era giovane e il [[drago]] già vecchio, il più saggio della nostra razza ebbe pietà dell'uomo. Egli radunò tutti i draghi facendo giurare loro di vegliare sull'uomo, sempre. E al momento della sua morte, la notte divenne viva con quelle stelle. Fu così che nacque il Paradiso dei Draghi. Ma quando moriamo, non tutti i draghi sono ammessi in questo luogo lucente. No, dobbiamo guadagnarlo. E se non lo facciamo il nostro spirito sparisce come se non fossimo mai esistiti. Per questo ho condiviso la mia forza vitale con un ragazzo moribondo. In quel modo avrei riunito l'uomo e il drago assicurandomi il posto tra i miei vecchi fratelli del cielo. Ma... il mio sacrificio è diventato il mio peccato. ('''Draco''') *...Dentro il [[Tavola Rotonda|cerchio della tavola]], <br> sotto la sacra spada, <br> un cavaliere deve giurare di obbedire <br> al codice che è senza fine, <br> senza fine come la tavola, <br> un anello legato all'onore. <br><br> Un cavaliere è votato al coraggio, <br> il suo cuore conosce solo la virtù, <br> la sua spada difende gli inermi, <br> la sua forza sostiene i deboli, <br> le sue parole dicono solo la verità, <br> la sua ira abbatte i malvagi. <br><br> Il giusto non può morire, <br> se un uomo ancora ricorda, <br> le parole non sono dimenticate, <br> se una voce le pronuncia chiare, <br> il codice per sempre riluce, <br> se un cuore lo conserva splendemente... ('''Bowen''', ''Giuramento del paladino'') ==Dialoghi== *'''Giovane Einon''': I bifolchi sono in rivolta! <br /> '''Brok''': Sono sempre e solamente rivoltanti, principe. Ma questa volta si stanno ribellando. *'''Bowen''': {{NDR|dopo che Draco ha salvato il giovane Einon, donandogli metà del suo cuore}} Ho servito il padre solo per il bene del figlio. Ogni mia speranza è in lui che riposa. Perdona uno sciocco dubbioso. Chiama quando hai bisogno di me. Chiedimi pure ciò che vuoi. La mia spada, i miei servigi, sono tuoi. <br /> '''Draco''': Devi solo rammentargli sempre il suo voto, cavaliere dell'antico codice. *'''Giovane Einon''': Come osi provocarmi?! <br /> '''Bowen''': Einon, non stai bene. Ti hanno fatto un maleficio, guarda qui: è pazzia. Rammenta il codice. <br /> '''Giovane Einon''': Il re è al di sopra del codice! <br /> '''Bowen''': Hai dimenticato tutto quello che ti ho insegnato?! Nessuno è al di sopra del codice... specialmente il re. *'''Gilbert''': Ho deciso di comporre la ballata di Bowen! Come preferite che la scriva, signore? <br /> '''Bowen''': Lontano da qui! <br /> '''Gilbert''': Oh, non datevi ansia per la mia incolumità! Intendo il verso, il metro! Devo ravvivarla con qualche infiorettatura poetica, o la racconto con durezza e freddezza? <br /> '''Bowen''': Se non farai silenzio, tu e io saremo le sole cose dure e fredde qui intorno! *'''Draco''': Sai, qui dentro ho una grossa collezione di vittime. <br /> '''Bowen''': Non mi ci aggiungerai! *'''Draco''': Perché voi cavalieri erranti in cerca di fama ve la prendete sempre con noi draghi?! <br /> '''Bowen''': Non mi serve la fama, e anch'io ho una mia collezione! <br /> '''Draco''': Ah sì? Sei tu che uccidi i draghi per danaro? <br /> '''Bowen''': È un lavoro abbastanza onesto. Bisogna guadagnarsi da vivere. <br /> '''Draco''': Oh sì, bisogna vivere... be', visto che cerchi un profitto, tanto vale iniziare! <br /> '''Bowen''': Oh, non lusingare te stesso! Non è il profitto... è il piacere! <br /> '''Draco''': Forse meno piacevole e più costoso di quanto credi! *'''Bowen''': Non mi fermo finché non libero il mondo dall'ultimo di voi rimasto! <br /> '''Draco''': IO sono l'ultimo rimasto! *'''Draco''' {{NDR|dopo che Bowen ha tolto dal suo dente il braccio di uno scheletro}}: Oh, grazie infinite, era incastrato là da mesi. Toglieresti il sederino dalla mia lingua? <br /> '''Bowen''': Perché dovresti stare comodo? La mia armatura si sta arrugginendo nella tua bava, e il tuo alito è assolutamente fetido. <br /> '''Draco''': E che pretendi con dei cavalieri che marciscono tra i miei molari? *'''Draco''': Siamo in una posizione di stallo, non credi? <br /> '''Bowen''': Ma io posso stare 3 giorni senza dormire. <br /> '''Draco''': Io posso 3 settimane. <br /> '''Bowen''': Ti infilzo prima di appisolarmi! <br /> '''Draco''': E io ti sbocconcello. Splendido! Ci uccideremo a vicenda! * '''Draco''': Hai l'aria di uno che ha tentato. <br /> '''Bowen''': E ha fallito! Perciò non cerco più di cambiare il mondo drago, cerco solo di sopravvivere! <br /> '''Draco''': Sì. Ed è meglio della morte, immagino. <br /> '''Bowen''': Oh, davvero? Eppure dovresti volerla la morte. Insomma, l'ultimo della tua specie, tutti i tuoi amici morti, braccato dovunque vai... <br /> '''Draco''': ...Ti delizia il rammentarmelo? Sì, cavaliere. Io la desidero la morte... ma la temo. <br /> '''Bowen''': Perché? A parte il tuo tormento, che hai da perdere? <br /> '''Draco''': La mia anima. *'''Kora''': Nel tuo regno, Einon, ci sono sorti peggiori della morte. <br /> '''Einon''': Ne deciderò una per te. *'''Draco''': Sei stato sveglio a sorvegliarmi tutta la notte? <br /> '''Bowen''': Stavo pensando. <br /> '''Draco''': Ah si? A che cosa? <br /> '''Bowen''': A molte cose. Soprattutto a come chiamarti. Credo di averti trovato un nome. <br /> '''Draco''': Mh, l'hai detto con l'aria di uno che l'ha strappato via dal cielo. <br /> '''Bowen''' {{NDR|ridendo}}: L'ho fatto, lassù. Vedi quel gruppo di stelle? <br /> '''Draco''': Conosco quelle stelle molto bene. <br /> '''Bowen''': Vedi la forma che delineano? <br /> '''Draco''': Mh-hmm, un drago. <br /> '''Bowen''': Sì. Lo chiamano Draco. Significa drago, nella lingua dei dotti. <br /> '''Draco''': Così invece di chiamarmi drago nella tua lingua mi chiamerai drago in un'altra lingua. <br /> '''Bowen''': Hai ragione. È sciocco. <br /> '''Draco''': No. No, sarei onorato di portare il nome di quelle stelle, io..dico davvero. Grazie, Bowen. Draco. ''Draco''. *'''Einon''': Bene bene bene, non è possibile... e invece sì! Il mio vecchio mentore! Insegni ancora come si trincia la carne?! <br /> '''Bowen''': Scendi da cavallo, ti rinfresco le idee! <br /> '''Einon''': Il tempo non è stato gentile con te, Bowen. Non avresti mai dovuto rompere con me. <br /> '''Bowen''': Sei stato tu a rompere con me. <br /> '''Einon''': Eppure ritorni da me con questa ragazza che avevo perso. {{NDR|Kora}} <br /> '''Bowen''': ...Ho l'impressione che voglia restare dov'è. <br /> '''Einon''': Non tocca a lei decidere, ritengo!... {{NDR|tira fuori la spada}} Sono pronto per la mia lezione, cavaliere! *'''Einon''': Prostrati, Bowen! Sei lo sconsolato avanzo di mondi defunti e di credenze defunte! <br /> '''Bowen''': No! Erano le ''tue'' credenze! <br /> '''Einon''': Mai! Le mie mai! <br /> '''Bowen''': ...Hai fatto il giuramento... ti è spuntato dal cuore... <br /> '''Einon''': L'ho vomitato perché non faceva che stomacarmi! Perché sapevo che era ciò che tu volevi sentire! <br /> '''Bowen''': Menzogne, bugiardo! Io ti ho insegnato! <br /> '''Einon''': Tu mi hai insegnato a combattere, tutto qua! Io ho preso ciò che mi serviva di più. Tu mi hai insegnato a combattere! {{NDR|ferisce Bowen con la spada}} Eh... Mi hai insegnato bene! *'''Bowen''': {{NDR|parlando della ferita ricevuta da Einon}} Tra non molto sarà solo un'altra cicatrice. <br /> '''Kora''': E cos'è un'altra cicatrice, per un cavaliere? Ne ho conosciuto uno. Si oppose da solo ad un re malvagio e salvò anche uno dei capi ribelli dall'accecamento. {{NDR|si riferisce, senza saperlo, allo stesso Bowen}} Avrà avuto molte cicatrici... <br /> '''Bowen''': ...Morì per le sue ferite molto tempo fa... <br /> '''Kora''': È una sfortuna. Se ne sente la mancanza a questo mondo. <br /> '''Bowen''': Così va questo mondo sciagurato. *'''Bowen''': Risparmia le forze per la battaglia contro Einon! <br />'''Contadino''': Non c'è nessuna battaglia contro Einon! <br /> '''Bowen''': Sto per cominciarla. <br /> '''Contadino''': E con quale esercito, cavaliere? {{NDR|Bowen va sulla collina e mostra Draco che vola}} *'''Einon''': So perché hai portato quegli ammazzadraghi. Volevi che lo uccidessero {{NDR|Draco}} perché mi volevi morto. <br /> '''Regina Aislin''': Volevo solo rimediare a uno sbaglio compiuto anni fa, quando salvai una creatura non meritevole di salvezza. <br /> '''Einon''': ...Atto poco materno il tuo. *'''Einon''': Bene, bene, bene, che piacevole sorpresa. Aspettavo te, Bowen, ma con la mia promessa sposa? {{NDR|Kora}} E con un prete per unirci? {{NDR|Gilbert}} <br /> '''Bowen''': Per seppellirti. <br /> '''Einon''': ...Per seppellire uno di noi due. {{NDR|iniziano a combattersi}} *'''Draco''': Ora sei tu, Bowen. Sei tu che devi farlo. <br /> '''Bowen''': Ma che cosa stai dicendo? <br /> '''Draco''': Come il cuore lega Einon a me nella vita, ci lega anche nella morte. <br /> '''Bowen''': Questo non è vero. <br /> '''Draco''': Hai visto che è così! Attraverso il cuore noi condividiamo le pene e il potere, ma nella mia metà c'è la fonte vitale. Perché Einon muoia io devo morire! <br /> '''Bowen''': Einon è già morto. <br /> '''Draco''': È vivo! <br /> '''Bowen''': Non ha importanza. Non senti? I ribelli stanno per aprire le porte del castello, vivo o morto, Einon è sconfitto, abbiamo vinto. <br /> '''Draco''': Non vincerete mai finché la sua malvagità non verrà distrutta, e per fare questo devi distruggere me! <br /> '''Bowen''': No. <br /> '''Draco''': Giurasti che la tua spada e i tuoi servigi erano miei, di chiamarti se ne avevo bisogno, di chiederti quello che volevo. Voglio che ti attenga al tuo voto, cavaliere! Sta' arrivando. Einon viene a fermarti. Colpisci prima che sia troppo tardi. <br /> '''Bowen''': ...Tu sei l'ultimo. <br /> '''Draco''': Il mio tempo è passato! Colpisci! <br /> '''Bowen''': Tu sei mio amico. <br /> '''Draco''': Allora come mio amico, colpisci, ti prego! <br /> '''Bowen''': No, non riesco. <br /> '''Draco''': Allora ti costringo io! {{NDR|sputa fuoco senza ferire Bowen}} Combatti, cavaliere! Difenditi! {{NDR|Bowen getta l'ascia per terra}} Raccoglila subito! <br /> '''Einon''' {{NDR|a Bowen, afferrando Kora per il collo}}: Muoviti e lei morirà. {{NDR|Draco si ferisce, ferendo anche Einon, che corre per uccidere Bowen. Bowen prende l'ascia e colpisce il cuore di Draco, uccidendo Einon definitivamente}} *'''Bowen''': E adesso, Draco, senza di te, che cosa faremo? A chi ci rivolgeremo? <br /> '''Voce di Draco''': Alle stelle, Bowen. Alle stelle. ==[[Explicit]]== E negli anni seguenti il sacrificio di Draco, Bowen e Kora condussero il popolo verso un periodo di giustizia e fratellanza. Ripensandoci ora, quelli furono anni d'oro illuminati da una luce ultraterrena. E quando le cose diventavano più difficili, la stella di Draco splendeva più forte per noi che sapevamo dove guardare. ('''Fratello Gilbert''') == Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Film fantasy]] [[Categoria:Film d'azione]] [[Categoria:Film d'avventura]] 3slg9pm2k9wewc3vwdzrkmjh14y5c8q Totò all'inferno 0 17101 1419012 1160414 2026-07-03T16:05:04Z ~2026-35655-21 107537 1419012 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano=Totò all'inferno |immagine= |genere=comico |regista = [[Camillo Mastrocinque]] |soggetto = [[Totò]] |sceneggiatore = [[Vittorio Metz]], [[Lucio Fulci]], [[Francesco Cipriani Marinelli|Nelli]] e [[Mario Mangini|Mangini]], [[Italo De Tuddo]], [[Totò]], [[Camillo Mastrocinque]] |produttore = [[Carlo Ponti]], [[Dino De Laurentiis]], [[Alfredo De Laurentiis]] |attori= *[[Totò]]: Antonio Marchi *[[Maria Frau]]: Cleopatra *[[Olga Solbelli]]: La madre di Cleopatra *[[Tino Buazzelli]]: il diavolo segretario *[[Dante Maggio]]: Pacifico *[[Nerio Bernardi]]: Satana *[[Ubaldo Lay]]: Belfagor *[[Mario Castellani]]: Cri cri / marito della dirimpettaia *[[Fulvia Franco]]: la dirimpettaia *[[Franca Faldini]]: Maria *[[Galeazzo Benti]]: Cantante del club esistenzialista *[[Giulio Calì]]: Caronte *[[Vincent Barbi]]: Al Capone *[[Mario Pisu]]: Tolomeo *[[Pietro Tordi]]: il pazzo *[[Guglielmo Inglese]]: Il Cavaliere Scardacchione *[[Ignazio Balsamo]]: infermiere *[[Aldo Giuffré]]: Minosse *[[Enzo Garinei]]: *[[Giacomo Furia]]: *[[Amedeo Girard]]: cicerone *[[Mario Passante]]: padre di Antonio *[[Salvo Libassi]]: uomo col fucile *[[Maïa Jusanova]]: Miss Angoscia |doppiatori italiani = *[[Gemma Griarotti]]: Cleopatra }} '''''Totò all'inferno''''', film italiano del 1955 con [[Totò]], regia di [[Camillo Mastrocinque]]. ==Frasi== *Il diavolo si è arrabbiato perché gli ho rotto le corna? Ma non si deve preoccupare: tanto, se è sposato, gli ricrescono! ('''Antonio Marchi''') *Non posso morire! C'ho un [[appuntamento]]. ('''Antonio Marchi''') *Oddio, desto o son sogno? ('''Antonio Marchi''') *Se ho formicato? Io nella vita ho formicato sempre, mi chiamavano il [[formichiere]]. ('''Antonio Marchi''') *Signorina, mi diceva che lei è un fantasma, che è fatta d'aria... allora lasci che l'annusi, voglio respirare un poco di aria buona. ('''Antonio Marchi''') *Quella è miss Angoscia? Quella è miss due belle angosce! ('''Antonio Marchi''') *Siamo esistenzialist! Si vede a prima vist! ('''Cri Cri''') ==Dialoghi== *'''Cleopatra''': [[Fiat voluntas tua]]!<br>'''Antonio Marchi''': [[Fiat 1400|Fiat millequattro]]! *'''Satana''': Credevi di farla franca, eh? Ma hai fatto i conti senza l'oste! E sai tu chi sia in questo caso, l'oste?!<br>'''Antonio Marchi''': Veramente sono astemio! ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{Template:Totò}} [[Categoria:Film comici]] 8mj97t1y3svk83bmvkvbxkgibv8hg6k Mostro 0 25750 1419032 1399258 2026-07-04T05:50:39Z Skekzilla 17056 /* Citazioni */ 1419032 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Gerung, Matthias - Satire auf die katholische Geistlichkeit - vor 1536.gif|thumb|Figura mostruosa, incisione allegorica di Matthias Gerung]] Citazioni sui '''mostri''', anche in senso figurato. ==Citazioni== *Chi lotta con i mostri deve guardarsi di non diventare, così facendo, un mostro. E se tu scruterai a lungo in un abisso, anche l'abisso scruterà dentro di te. ([[Friedrich Nietzsche]]) *Chiunque si identifichi con la psiche collettiva o, in termini mitologici, si lasci divorare dal mostro, e si annichilisca in esso, arriva al tesoro vigilato dal drago, ma vi arriva contro la sua volontà e con tutto danno per se stesso. ([[Carl Gustav Jung]]) *Da piccolo sognavo sempre i mostri. E anche ora, da adulto, ogni tanto, mi capita, ma non riesco più a fregarli. ([[Niccolò Ammaniti]]) *È così che si combattono i mostri: lasci che ti vengano vicino, li guardi negli occhi e poi li colpisci. (''[[Nella valle di Elah]]'') *Forse è vero che ogni essere umano è un mostro potenziale, ma se lasciamo da parte le potenzialità, allora il genere umano può essere diviso in due categorie principali: gli esseri umani e le belve umane. ([[Fausto Cercignani]]) *Hai superato i confini della mappa, amico. Qui ci sono i mostri. (''[[Pirati dei Caraibi: La maledizione della prima luna]]'') *I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere. ([[Primo Levi]]) *I mostri possono essere sconfitti soltanto dai loro simili. (''[[Claymore]]'') *Il mostro uccide tutti quanti, chi è buono soffre come chi è malvagio. (''[[Watang! Nel favoloso impero dei mostri]]'') *Il sonno della ragione genera mostri. ([[Francisco Goya]]) *Io sono il mostro che gli uomini che respirano bramerebbero uccidere. Io sono Dracula. (''[[Dracula di Bram Stoker]]'') *L'eroismo è per le favole dei fanciulli. Ma i mostri... i mostri sono reali, e non possono essere uccisi. Provaci, e gli ricrescerà una testa con denti ancora più affilati. Allora che fare? Vanno placati, vanno adulati, e cibati finché grassi e indolenti non dimentichino di essere mostri. E con il tempo, passano oltre. (''[[A.D. - La Bibbia continua]]'') *La tragedia dei mostri è di essere troppo grandi e potenti per essere accettati dal genere umano. ([[Ishirō Honda]]) *Mi piacciono le storie in cui i mostri sono la metafora dei problemi che ci abitano. ([[Sarah Michelle Gellar]]) *Non si mandano una ragazza e un mostro a far il lavoro di una donna. ([[Amalgam Comics]]) *Non sono io a trovare i mostri... Direi che a volte sono loro a trovare me. Forse per loro il mostro sono io... (''[[Dylan Dog]]'') *Quando le persone non hanno il coraggio di ammettere i propri errori, scusarsi, adattarsi alla realtà, imparare, diventano mostri. E quando il mondo lo ignora, i mostri decidono che il mondo si debba adattare a loro. ([[Volodymyr Zelens'kyj]]) *''Quando sono piccoli i mostri sanno di far paura. | Brutti, stupidi, cuori timidi, | obesi e scherzi della natura, | Ma ogni mostro deve trovare | ciò che lo rende fuori dalla norma | e che il dottor Jekyll in un sexy Mister Hyde trasforma. | Tutti i miei mostri sono bellissimi.'' [...] ''Ai mostri non servono | chirurgia o macchinone. | I mostri devono solo imparare | che accettarsi come si è va benone.'' ([[I Simpson (ventitreesima stagione)|''I Simpson'']]) *Se c'è da salvare la vita, combattiamo contro gli uomini, non contro i mostri. (''[[Il 7º viaggio di Sinbad]]'') *Tutti gli uomini sono dei mostri. Non c'è altro da fare che cibarli bene. Un buon cuoco fa miracoli. ([[Oscar Wilde]]) ===[[Vincenzo Malacarne]]=== *Cadauna specie di que' ''Mostri'', lo ripeto, che vi son nominati, e che comprende più individui, porta seco una così evidente uniformità nella struttura, e nella disposizione delle parti anche minime mostruose osservabile in tutti gli esemplari, che crederei mancar del buon uso della ragione, se dubitassi ancora che alla produzion de' medesimi ''Mostri'' la natura non si serve della costanza, e della proprietà delle leggi medesime, di cui si serve per la produzion degli animali figurati più regolarmente, e più secondo il consueto naturalmente costrutti. *Che fino ad ora siano stati poco felici gli sforzi de' Naturalisti più celebri, e de' maestri più esperti e ingegnosi delle cose ostetricie, nel dedurre dalle osservazioni loro diligenti, e ripetute, la spiegazion della generazione de' ''Mostri'', non è punto da stupire, posto che nella ricerca più assidua e sollecita della origine degli animali, che dalla comune degli uomini si dicono perfetti, sudarono fino ad ora inutilmente ancor essi Fisiologisti provveduti di quanto la notomia può mai somministrare di più esatto, forniti di genio, e di talenti opportunissimi per ben riescire in qualunque laboriosa impresa, padroni di sterminate raccolte d'animali, e de' necessari più delicati instrumenti. *Le stesse leggi, che militano per la ''Generazione'', e il ''perfezionamento degli animali'' secondo l'ordine più comune e consueto, militan per la ''produzione de' Mostri'', cioè d'''animali differenti dall'ordinario in quanto alla figura, al numero, e alla disposizion d'alcuna delle parti loro''. ==Voci correlate== *[[Fenomeni da baraccone]] ==Altri progetti== {{interprogetto|etichetta=mostro|w_preposizione=riguardante il|commons_preposizione=sui|commons_etichetta=mostri|wikt}} [[Categoria:Creature leggendarie]] [[Categoria:Qualità individuali]] bkmvwri5edv68ccnja4k3pbyto8gmt6 Luciano Pellicani 0 43483 1419065 1172971 2026-07-04T09:39:18Z Gaux 18878 /* Citazioni di Luciano Pellicani */ puritanesimo 1419065 wikitext text/x-wiki [[File:L.Pellicani.jpg|thumb|Luciano Pellicani]] '''Luciano Luigi Pellicani''' (1939 – 2020), sociologo, politologo, giornalista e accademico italiano. ==Citazioni di Luciano Pellicani== *[...] anche il [[Puritani|puritanesimo]], come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell’individualismo acquisitivo.<ref>''Saggio sulla genesi del capitalismo'', ''cit'', cap. II, p. 85.</ref> *Il [[capitalismo]] si presenta , ''prima facie'', come un particolare sistema economico centrato sul ''mercato'', luogo in cui si incontrano la domanda e l'offerta dei beni e dei servizi e si svolge il ''gioco della concorrenza''; tanto particolare che è stato giustamente detto che razionalità strumentale e capitalismo coincidono, in quanto solo grazie ai prezzi di mercato il calcolo economico è possibile.<ref>''Saggio sulla genesi del capitalismo'', SugarCo Edizioni, 1992, ISBN 88-7198-203-7, ''Il problema'', p. 10.</ref> *Tutta la solidità della gerarchia [[Feudalesimo|feudale]] si basava sulla fedeltà del subordinato all'uomo al quale egli si era «dato». Se questa veniva a mancare, il tasso di anarchia del sistema, già molto elevato, non poteva che crescere.<ref>''Saggio sulla genesi del capitalismo'', ''cit'', cap. V, p. 163.</ref> {{intestazione|''Pellicani: più pagane che cristiane le radici dell' Europa liberale'', ''Corriere della sera'', 27 settembre 2007}} *Il cristiano [[Soren Kierkegaard]] considerava neopagana tutta la filosofia moderna. Del resto gli antichi romani non avevano teologia, né testi sacri, né clero. I loro sacerdoti erano semplici magistrati dello Stato. Cicerone, da pontefice massimo della Repubblica romana, scrive un trattato in cui si domanda se le divinità esistono. Si può immaginare un papa che dubita dell'esistenza di Dio e lo mette per iscritto?. *{{NDR|Sulla fede cristiana}} Il suo merito maggiore è consistito nell'introdurre un principio di solidarietà verso i deboli, la caritas, che il mondo pagano non conosceva. Però il [[cristianesimo]] è solo una componente della nostra civiltà, non ne è l'unica origine. Il punto essenziale è che il Dio della Bibbia esprime una verità rivelata: pronuncia dall'alto sentenze, comandi e divieti, senza argomentarli. Invece la filosofia greca ritiene che ogni proposizione vada giustificata in termini razionali: un principio fatto proprio dalla democrazia moderna. *Nell'antica Roma lo Stato era laico e quasi tutte le religioni erano tollerate e garantite. Il [[cristianesimo]] fu colpito perché era percepito come una minaccia politica, in quanto i suoi fedeli rifiutavano di fare sacrifici all'imperatore, cioè di compiere un atto di lealtà al potere costituito. Inoltre le classi colte del mondo antico avevano del mondo una visione laica, fondata sul primato della ragione. ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pellicani, Luciano}} [[Categoria:Accademici italiani]] [[Categoria:Giornalisti italiani]] [[Categoria:Insegnanti italiani]] [[Categoria:Sociologi italiani]] qiq0785jwh570u0yk93kawsus9mthli 1419069 1419065 2026-07-04T09:43:15Z Gaux 18878 nuova sezione 1419069 wikitext text/x-wiki [[File:L.Pellicani.jpg|thumb|Luciano Pellicani]] '''Luciano Luigi Pellicani''' (1939 – 2020), sociologo, politologo, giornalista e accademico italiano. ==Saggio sulla genesi del capitalismo== *Il [[capitalismo]] si presenta , ''prima facie'', come un particolare sistema economico centrato sul ''mercato'', luogo in cui si incontrano la domanda e l'offerta dei beni e dei servizi e si svolge il ''gioco della concorrenza''; tanto particolare che è stato giustamente detto che razionalità strumentale e capitalismo coincidono, in quanto solo grazie ai prezzi di mercato il calcolo economico è possibile. (''Il problema'', p. 10) *[...] anche il [[Puritani|puritanesimo]], come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell’individualismo acquisitivo. (cap. II, p. 85) *Tutta la solidità della gerarchia [[Feudalesimo|feudale]] si basava sulla fedeltà del subordinato all'uomo al quale egli si era «dato». Se questa veniva a mancare, il tasso di anarchia del sistema, già molto elevato, non poteva che crescere. (cap. V, p. 163) {{intestazione|''Pellicani: più pagane che cristiane le radici dell' Europa liberale'', ''Corriere della sera'', 27 settembre 2007}} *Il cristiano [[Soren Kierkegaard]] considerava neopagana tutta la filosofia moderna. Del resto gli antichi romani non avevano teologia, né testi sacri, né clero. I loro sacerdoti erano semplici magistrati dello Stato. Cicerone, da pontefice massimo della Repubblica romana, scrive un trattato in cui si domanda se le divinità esistono. Si può immaginare un papa che dubita dell'esistenza di Dio e lo mette per iscritto?. *{{NDR|Sulla fede cristiana}} Il suo merito maggiore è consistito nell'introdurre un principio di solidarietà verso i deboli, la caritas, che il mondo pagano non conosceva. Però il [[cristianesimo]] è solo una componente della nostra civiltà, non ne è l'unica origine. Il punto essenziale è che il Dio della Bibbia esprime una verità rivelata: pronuncia dall'alto sentenze, comandi e divieti, senza argomentarli. Invece la filosofia greca ritiene che ogni proposizione vada giustificata in termini razionali: un principio fatto proprio dalla democrazia moderna. *Nell'antica Roma lo Stato era laico e quasi tutte le religioni erano tollerate e garantite. Il [[cristianesimo]] fu colpito perché era percepito come una minaccia politica, in quanto i suoi fedeli rifiutavano di fare sacrifici all'imperatore, cioè di compiere un atto di lealtà al potere costituito. Inoltre le classi colte del mondo antico avevano del mondo una visione laica, fondata sul primato della ragione. ==Note== *Luciano Pellicani, ''Saggio sulla genesi del capitalismo'', SugarCo Edizioni, 1992. ISBN 88-7198-203-7 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pellicani, Luciano}} [[Categoria:Accademici italiani]] [[Categoria:Giornalisti italiani]] [[Categoria:Insegnanti italiani]] [[Categoria:Sociologi italiani]] c065pa3yd385zvpqe086x96sm7apnvb 1419074 1419069 2026-07-04T09:48:56Z Gaux 18878 wlink e typo 1419074 wikitext text/x-wiki [[File:L.Pellicani.jpg|thumb|Luciano Pellicani]] '''Luciano Luigi Pellicani''' (1939 – 2020), sociologo, politologo, giornalista e accademico italiano. ==Saggio sulla genesi del capitalismo== *Il [[capitalismo]] si presenta , ''prima facie'', come un particolare sistema economico centrato sul ''mercato'', luogo in cui si incontrano la domanda e l'offerta dei beni e dei servizi e si svolge il ''gioco della concorrenza''; tanto particolare che è stato giustamente detto che razionalità strumentale e capitalismo coincidono, in quanto solo grazie ai prezzi di mercato il calcolo economico è possibile. (''Il problema'', p. 10) *[...] anche il [[Puritani|puritanesimo]], come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell'[[individualismo]] acquisitivo. (cap. II, p. 85) *Tutta la solidità della gerarchia [[Feudalesimo|feudale]] si basava sulla fedeltà del subordinato all'uomo al quale egli si era «dato». Se questa veniva a mancare, il tasso di anarchia del sistema, già molto elevato, non poteva che crescere. (cap. V, p. 163) {{intestazione|''Pellicani: più pagane che cristiane le radici dell' Europa liberale'', ''Corriere della sera'', 27 settembre 2007}} *Il cristiano [[Soren Kierkegaard]] considerava neopagana tutta la filosofia moderna. Del resto gli antichi romani non avevano teologia, né testi sacri, né clero. I loro sacerdoti erano semplici magistrati dello Stato. Cicerone, da pontefice massimo della Repubblica romana, scrive un trattato in cui si domanda se le divinità esistono. Si può immaginare un papa che dubita dell'esistenza di Dio e lo mette per iscritto?. *{{NDR|Sulla fede cristiana}} Il suo merito maggiore è consistito nell'introdurre un principio di solidarietà verso i deboli, la caritas, che il mondo pagano non conosceva. Però il [[cristianesimo]] è solo una componente della nostra civiltà, non ne è l'unica origine. Il punto essenziale è che il Dio della Bibbia esprime una verità rivelata: pronuncia dall'alto sentenze, comandi e divieti, senza argomentarli. Invece la filosofia greca ritiene che ogni proposizione vada giustificata in termini razionali: un principio fatto proprio dalla democrazia moderna. *Nell'antica Roma lo Stato era laico e quasi tutte le religioni erano tollerate e garantite. Il [[cristianesimo]] fu colpito perché era percepito come una minaccia politica, in quanto i suoi fedeli rifiutavano di fare sacrifici all'imperatore, cioè di compiere un atto di lealtà al potere costituito. Inoltre le classi colte del mondo antico avevano del mondo una visione laica, fondata sul primato della ragione. ==Note== *Luciano Pellicani, ''Saggio sulla genesi del capitalismo'', SugarCo Edizioni, 1992. ISBN 88-7198-203-7 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pellicani, Luciano}} [[Categoria:Accademici italiani]] [[Categoria:Giornalisti italiani]] [[Categoria:Insegnanti italiani]] [[Categoria:Sociologi italiani]] fjjb94t95yo8880y81gca8kdjz7f303 Discussioni utente:Euggal 3 65659 1419076 425576 2026-07-04T10:12:03Z Cabayi 83486 Cabayi ha spostato la pagina [[Discussioni utente:Eug.galeotti]] a [[Discussioni utente:Euggal]]: Pagina spostata automaticamente durante la rinomina dell'utente "[[Special:CentralAuth/Eug.galeotti|Eug.galeotti]]" a "[[Special:CentralAuth/Euggal|Euggal]]" 425576 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 12:30, 4 ott 2011 (CEST)}} 820zcv83x7p63n5gvet0g3usvcfco52 Portoferraio 0 90344 1418993 585240 2026-07-03T13:37:49Z Gaux 18878 Mario Pratesi 1418993 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[Immagine:Portoferraio.jpg|thumb|Veduta di Portoferraio]] Citazioni su '''Portoferraio'''. *Al presente il s. [[Cosimo de' Medici|Cosimo]] duca di [[Firenze|Fiorenza]] et di [[Siena]] vi fabrica una città, per bellezza et sicurezza del luogo chiamata Cosmopoli [...] che si crede e spera per ogniuno ch'in breve tempo sarà lieta e dilettevole stanza per li Cavalieri di Santo Stefano e per li forestieri, de' quali et a' quali il Duca è molto amorevole e cortese. ([[Francesco Sansovino]]) *Ogni poco si sente per le strade di Portoferraio il tragico suono delle catene...<ref>Allusione alla presenza di carcerati.</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. ([[Mario Pratesi]]) ==Altri progetti== {{interprogetto|w|commons|n=Categoria:Portoferraio}} {{stub}} [[Categoria:Comuni della Toscana]] jgg77eyfy0p9wm8arzlhm2aehmc2aiw 1418994 1418993 2026-07-03T13:38:27Z Gaux 18878 sezione Note 1418994 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[Immagine:Portoferraio.jpg|thumb|Veduta di Portoferraio]] Citazioni su '''Portoferraio'''. *Al presente il s. [[Cosimo de' Medici|Cosimo]] duca di [[Firenze|Fiorenza]] et di [[Siena]] vi fabrica una città, per bellezza et sicurezza del luogo chiamata Cosmopoli [...] che si crede e spera per ogniuno ch'in breve tempo sarà lieta e dilettevole stanza per li Cavalieri di Santo Stefano e per li forestieri, de' quali et a' quali il Duca è molto amorevole e cortese. ([[Francesco Sansovino]]) *Ogni poco si sente per le strade di Portoferraio il tragico suono delle catene...<ref>Allusione alla presenza di carcerati.</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. ([[Mario Pratesi]]) ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|w|commons|n=Categoria:Portoferraio}} {{stub}} [[Categoria:Comuni della Toscana]] r31cii0oiyv1xw3zk87vquecs1i0fsj 1418998 1418994 2026-07-03T13:48:49Z Gaux 18878 nota 1418998 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[Immagine:Portoferraio.jpg|thumb|Veduta di Portoferraio]] Citazioni su '''Portoferraio'''. *Al presente il s. [[Cosimo de' Medici|Cosimo]] duca di [[Firenze|Fiorenza]] et di [[Siena]] vi fabrica una città, per bellezza et sicurezza del luogo chiamata Cosmopoli [...] che si crede e spera per ogniuno ch'in breve tempo sarà lieta e dilettevole stanza per li Cavalieri di Santo Stefano e per li forestieri, de' quali et a' quali il Duca è molto amorevole e cortese. ([[Francesco Sansovino]]) *Ogni poco si sente per le strade di Portoferraio il tragico suono delle catene...<ref>Allusione, forse, ai carcerati nella Torre della Linguella (o del Martello).</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. ([[Mario Pratesi]]) ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|w|commons|n=Categoria:Portoferraio}} {{stub}} [[Categoria:Comuni della Toscana]] httaqoqe2rr84cypbi83ykg284uuaba 1419002 1418998 2026-07-03T14:23:33Z Gaux 18878 Augusto Vittorio Vecchi 1419002 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[Immagine:Portoferraio.jpg|thumb|Veduta di Portoferraio]] Citazioni su '''Portoferraio'''. *Al presente il s. [[Cosimo de' Medici|Cosimo]] duca di [[Firenze|Fiorenza]] et di [[Siena]] vi fabrica una città, per bellezza et sicurezza del luogo chiamata Cosmopoli [...] che si crede e spera per ogniuno ch'in breve tempo sarà lieta e dilettevole stanza per li Cavalieri di Santo Stefano e per li forestieri, de' quali et a' quali il Duca è molto amorevole e cortese. ([[Francesco Sansovino]]) *Ogni poco si sente per le strade di Portoferraio il tragico suono delle catene...<ref>Allusione, forse, ai carcerati nella Torre della Linguella (o del Martello).</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. ([[Mario Pratesi]]) *Quantunque Portoferraio non goda più ormai il nome di antimurale strategico dell'Alto Tirreno che ebbe nel passato, e che la Spezia o la Maddalena abbiano tolto valore alla piazza forte creata da [[Cosimo I de' Medici|Cosimo I]], pur non di meno il luogo non è, come suol dirsi, svalutato. Il golfo di Portoferraio è ancor tuttodì una base navale, come corre la frase moderna, degna di riguardo. È una stazione in cui torpediniere e sommergibili possono situarsi in agguato e uscirne fuori con lo scopo di molestare qual si voglia nemico e rendergli impraticabile il mare circostante. ([[Augusto Vittorio Vecchi]]) ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|w|commons|n=Categoria:Portoferraio}} {{stub}} [[Categoria:Comuni della Toscana]] 46hqqhwyut826ct668xa5yjiaeiamhz 1419003 1419002 2026-07-03T14:24:13Z Gaux 18878 no stub 1419003 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[Immagine:Portoferraio.jpg|thumb|Veduta di Portoferraio]] Citazioni su '''Portoferraio'''. *Al presente il s. [[Cosimo de' Medici|Cosimo]] duca di [[Firenze|Fiorenza]] et di [[Siena]] vi fabrica una città, per bellezza et sicurezza del luogo chiamata Cosmopoli [...] che si crede e spera per ogniuno ch'in breve tempo sarà lieta e dilettevole stanza per li Cavalieri di Santo Stefano e per li forestieri, de' quali et a' quali il Duca è molto amorevole e cortese. ([[Francesco Sansovino]]) *Ogni poco si sente per le strade di Portoferraio il tragico suono delle catene...<ref>Allusione, forse, ai carcerati nella Torre della Linguella (o del Martello).</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. ([[Mario Pratesi]]) *Quantunque Portoferraio non goda più ormai il nome di antimurale strategico dell'Alto Tirreno che ebbe nel passato, e che la Spezia o la Maddalena abbiano tolto valore alla piazza forte creata da [[Cosimo I de' Medici|Cosimo I]], pur non di meno il luogo non è, come suol dirsi, svalutato. Il golfo di Portoferraio è ancor tuttodì una base navale, come corre la frase moderna, degna di riguardo. È una stazione in cui torpediniere e sommergibili possono situarsi in agguato e uscirne fuori con lo scopo di molestare qual si voglia nemico e rendergli impraticabile il mare circostante. ([[Augusto Vittorio Vecchi]]) ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|w|commons|n=Categoria:Portoferraio}} [[Categoria:Comuni della Toscana]] 2a50f23qzawd02q3nroftell44w1a53 Michele Mari 0 96540 1419024 1418374 2026-07-03T22:06:02Z Udiki 86035 Nuova immagine al posto della precedente che è stata cancellata. Aggiunta citazione. Ordine alfabetico in bibliografia. Aggiornato collegamento esterno 1419024 wikitext text/x-wiki [[File:Michele Mari Premio Chiara 2022.jpg|miniatura|Michele Mari]] '''Michele Mari''' (1955 – vivente), scrittore italiano. ==Citazioni di Michele Mari== *{{NDR|Su alcuni racconti di [[Franz Kafka]]}} Coesione antropologica e diaspora sono i due poli della contraddizione che agita queste pagine dalla prima all'ultima, pagine abitate da sciacalli (''Sciacalli e arabi''), scimmie (''Relazione per un'Accademia''), cani (''Indagini di un cane''), talpe (''La costruzione'') e topi (''Josefine''), ma sempre ossessionate dal problema della razza, della tradizione, dell'identità.<ref>Dall'articolo ''[https://web.archive.org/web/20160101000000/http://archiviostorico.corriere.it/2000/febbraio/27/Kafka_cani_sciacalli_dal_volto_co_0_0002275047.shtml Kafka: cani e sciacalli dal volto umano]'', ''Corriere della Sera'', 27 febbraio 2000.</ref> *[...] la mia lettura dell'''[[L'isola del tesoro|Isola del tesoro]]'' è meno solare {{NDR|rispetto a quella di [[Giorgio Manganelli]], che parlò di «poema della vitalità, tenero e sempre d'una esattezza, d'una lucidità allucinante: ma senza paura, e senza istrionismo»}}: penso soprattutto al suo ''côté'' nero, a personaggi genuinamente spaventosi come Pew il cieco o Cane Nero con il suo angosciante Bollo Nero, al duello mortale fra Jim e Jordan {{NDR|''recte'': Israel}} Hands, alla bestialità di Ben Gunn, alla stessa ambiguità di Silver, a quella lugubre canzone ''Quindici uomini sulla cassa del morto'', alla rievocazione del terribile capitano Flint, quasi un morto vivente con le guance blu...<ref>Dall'intervista di Eloisa Morra, ''[https://www.lindiceonline.com/geografie/itinerari-di-parole/stevenson-e-una-forma-della-felicita/ Traduzione: Stevenson è una forma della felicità]'', ''Lindiceonline.com'', 1 aprile 2013.</ref> {{Int|Da ''[https://www.repubblica.it/cultura/2025/01/07/news/dracula_nosferatu_il_morso_immortale_del_vampiro-423924740/ Il morso immortale del vampiro]''|''repubblica.it'', 7 gennaio 2025.}} *Fra questi {{NDR|classici film di vampiri}} il mio preferito è il film di Dreyer {{NDR|''[[Vampyr - Il vampiro]]''}}, l'unico a non seguire la trama di Stoker e a proporre un [[vampiro]] puro e assoluto, vittima e mostro insieme, e al tutto privo delle abilità mondane che caratterizzano i suoi più prestigiosi colleghi [...]. *Tutti questi personaggi sono dei seduttori, e chi più chi meno danno ragione a Stephen King quando, in ''Danse macabre'', afferma che il loro successo è direttamente proporzionale alla valenza sessuale dei loro morsi, che mettono lo spettatore e la spettatrice in condizione di godere di scene di dominazione e di stupro senza sentirsi in colpa e senza angoscia (ma il morso non è solo metafora eufemizzante dell'atto sessuale: è anche indizio di una sessualità prevalentemente orale, cosa che spiega perché i primi fan di Dracula siano gli adolescenti). [...] La questione della sessualità, comunque, non ci soddisfa completamente, nel senso che, da sola, non basta a rendere ragione della resistenza del vampiro nel nostro immaginario letterario e cinematografico. Il mio sospetto è che molto conti la fungibilità o transitività del vampiro, in altre parole la sua contiguità ad altri "tipi", dai licantropi (affratellamento esplicitato dalla saga ''Twilight'') agli zombie [...]. Ma non dobbiamo dimenticarci, infine, della disponibilità del tema a trascorrere dall'horror alla commedia. ==''Cento poesie d'amore a Ladyhawke''== *''Come un serial killer | faccio pagare alle altre donne | la colpa | di non essere te'' *''Tu non ricordi | ma in un tempo | così lontano che non sembra stato | ci siamo dondolati | su un'altalena sola || Che non finisse mai quel dondolio | fu l'unica preghiera in senso stretto | che in tutta la mia vita | io abbia levato al cielo'' *''Verrà la morte e avrà i miei occhi | ma dentro | ci troverà i tuoi'' ==''I demoni e la pasta sfoglia''== *C'è un aggettivo che fin dalle prime pagine domina ossessivamente il racconto, ed è «cupo» (''sombre''): cupo è, pressoché sempre, [[Alexandre Dumas padre#Il conte di Montecristo|Montecristo]], cupo è il castello di If, cupo chiunque, a partire da Villefort, covi sinistri o tetri pensieri. Da una parte la policromia del mondo, euforizzata nel carnevale romano e nelle feste parigine, dall'altra le ragioni del silenzio e dell'attesa. Come in un'operetta morale leopardiana, solo dalla specola della morte si può comprendere (e paradossalmente orientare) lo spettacolo della vita: «bisognerà prendere il posto dei morti» annuncia Dantès, cui la futura e favolosa ricchezza apparirà come mero strumento del volere divino, e cioè né più né meno che un sacerdozio («io, tradito, assassinato, gettato anch'io in una tomba, sono uscito da quella tomba per grazia di Dio, e a Dio devo la vendetta. Mi manda per questo, ed eccomi»). Coerentemente, la sua condotta si svolgerà sotto il segno dell'ascesi, come se tutto quel lusso e quelle cornucopie di cibi pregiati fossero solo un ''trompe-l'œil'': individuo eccezionale («sono uno di quegli esseri eccezionali, sì!» si lascia sfuggire in un raro momento di civetteria), egli è in realtà un servo, destinato a rientrare nel nulla dopo la propria missione («il morto ritornerà nella tomba, il fantasma ritornerà nella notte»). Per questo è un personaggio così magnetico, perché, frustrandola, continua a ''difendersi'' dalla curiosità del lettore. *[[Robert Louis Stevenson|Stevenson]] è oggettivo perché è soggettivo, è magnanimo perché è autistico, è epico perché è autocentrato, ha una fantasia inesauribile perché parla solo di sé, perché sa parlare solo di sé e perché ''vuole'' parlare solo di sé. *Racconto di magistrale economia, ''[[Robert Louis Stevenson#Markheim|Markheim]]'' è tutto giocato sui toni medi della perplessità, dell'inquietudine, del trasalimento; la truce e favolosa spettacolarità del ''Jekyll'' vi è assente, ma la tensione è altissima, e ci dimostra una volta di più che pochi narratori conoscevano come Stevenson l'arte di rendere romanzesca una materia etico-psicologica. *{{NDR|Su ''[[Robert Louis Stevenson#Il Master di Ballantrae|Il Master di Ballantrae]]''}} [...] a un certo punto (e il lettore dice: finalmente!) Henry reagisce e decide di affrontare James con la forza e con l'ingegno, ma è anche vero che da questo stesso punto Henry incomincia a imitare James, a essere sempre più simile a lui fino ad essergli ''identico'': spietato, astuto, sprezzante, sulfureo. I due fratelli moriranno a poca distanza di tempo dopo la resa dei conti finale, ma James muore come se stesso, Henry muore come James, goccia di mercurio riassunta e annullata nel metallo liquido dell'altro. *{{NDR|Su ''[[Adolfo Bioy Casares#L'invenzione di Morel|L'invenzione di Morel]]''}} Romanzo algido, geometrico, intimamente loico, popolato di araldici emblemi più ancora che di simboli. ''L'invenzione di Morel'' ribadisce un'antica illusione degli umani: che a divenire immortali sia sufficiente conseguire la Forma: la Forma formata e compiuta, definitivamente sottratta dall'arte alla corruttibilità della vita. *{{NDR|Su ''[[Adolfo Bioy Casares#L'invenzione di Morel|L'invenzione di Morel]]''}} Ricordando l'esilio in villa dell'allegra brigata boccaccesca, l'isolamento di Morel e dei suoi amici (ma più che l'isola la loro villa è la Forma fissa) stabilisce che la morte è ''fuori'', e che ogni possibilità di sopravvivenza è legata al soggiorno dentro i circolari o pentacolari confini dell'artificialità. *{{NDR|Su ''[[Xavier de Maistre#Spedizione notturna intorno alla mia camera|Spedizione notturna intorno alla mia camera]]''}} Pur essendo sempre a Torino la ''chambre'' non è più la stessa, così come non ci sono più alcuni comprimari presenti nel ''Voyage'', come il cameriere Joannetti e la cagnetta Rosina. Né ci sono più quelle schizofreniche personificazioni della propria identità che erano nel ''Voyage'' l'anima e il corpo, designato come «la bestia» oppure (in opposizione all'anima) «l'altro»: l'abbandono di queste entità è a mio avviso la perdita più grande, che sempre renderà il ''Voyage'' di gran lunga superiore alla ''Expédition'' [...].<br>Xavier è nella ''Expédition'' molto più fanciullesco: ad esempio sta a lungo a cavalcioni del davanzale della finestra, descrivendosi come un vero cavaliere che ora vada al passo ora al trotto ora al galoppo. Eppure, nonostante questi e altri bamboleggiamenti, il testo è molto meno adolescenziale e incantato del ''Voyage''. *[...] [[Robert Louis Stevenson#Strano caso del dottor Jekyll e del signor Hyde|Jekyll e Hyde]] saranno entrambi felici ognuno a suo modo, e la sola infelicità risiederà nella memoria di Jekyll di essere stato Hyde, e nella paura di tornare ad esserlo. ==[[Incipit]] di ''Roderick Duddle''== «In verità... io... mi chiamo Michele Mari».<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Michele Mari, ''Cento poesie d'amore a Ladyhawke'', Einaudi, 2007. ISBN 8806181122 *Michele Mari, ''[https://books.google.it/books&id=cpguEQAAQBAJ&pg=PA0 I demoni e la pasta sfoglia]'', il Saggiatore, 2017. ISBN 8865765666. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Mari, Michele}} [[Categoria:Critici letterari italiani]] [[Categoria:Poeti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] [[Categoria:Traduttori italiani]] bo43zz0x1wrivd471pi1eo1mkoy7xdh 1419029 1419024 2026-07-03T22:24:30Z Udiki 86035 1419029 wikitext text/x-wiki [[File:Michele Mari Premio Chiara 2022.jpg|miniatura|Michele Mari]] '''Michele Mari''' (1955 – vivente), scrittore italiano. ==Citazioni di Michele Mari== *{{NDR|Su alcuni racconti di [[Franz Kafka]]}} Coesione antropologica e diaspora sono i due poli della contraddizione che agita queste pagine dalla prima all'ultima, pagine abitate da sciacalli (''Sciacalli e arabi''), scimmie (''Relazione per un'Accademia''), cani (''Indagini di un cane''), talpe (''La costruzione'') e topi (''Josefine''), ma sempre ossessionate dal problema della razza, della tradizione, dell'identità.<ref>Dall'articolo ''[https://web.archive.org/web/20160101000000/http://archiviostorico.corriere.it/2000/febbraio/27/Kafka_cani_sciacalli_dal_volto_co_0_0002275047.shtml Kafka: cani e sciacalli dal volto umano]'', ''Corriere della Sera'', 27 febbraio 2000.</ref> *[...] la mia lettura dell'''[[L'isola del tesoro|Isola del tesoro]]'' è meno solare {{NDR|rispetto a quella di [[Giorgio Manganelli]], che parlò di «poema della vitalità, tenero e sempre d'una esattezza, d'una lucidità allucinante: ma senza paura, e senza istrionismo»}}: penso soprattutto al suo ''côté'' nero, a personaggi genuinamente spaventosi come Pew il cieco o Cane Nero con il suo angosciante Bollo Nero, al duello mortale fra Jim e Jordan {{NDR|''recte'': Israel}} Hands, alla bestialità di Ben Gunn, alla stessa ambiguità di Silver, a quella lugubre canzone ''Quindici uomini sulla cassa del morto'', alla rievocazione del terribile capitano Flint, quasi un morto vivente con le guance blu...<ref>Dall'intervista di Eloisa Morra, ''[https://www.lindiceonline.com/geografie/itinerari-di-parole/stevenson-e-una-forma-della-felicita/ Traduzione: Stevenson è una forma della felicità]'', ''lindiceonline.com'', 1 aprile 2013.</ref> {{Int|Da ''[https://www.repubblica.it/cultura/2025/01/07/news/dracula_nosferatu_il_morso_immortale_del_vampiro-423924740/ Il morso immortale del vampiro]''|''repubblica.it'', 7 gennaio 2025.}} *Fra questi {{NDR|classici film di vampiri}} il mio preferito è il film di Dreyer {{NDR|''[[Vampyr - Il vampiro]]''}}, l'unico a non seguire la trama di Stoker e a proporre un [[vampiro]] puro e assoluto, vittima e mostro insieme, e al tutto privo delle abilità mondane che caratterizzano i suoi più prestigiosi colleghi [...]. *Tutti questi personaggi sono dei seduttori, e chi più chi meno danno ragione a Stephen King quando, in ''Danse macabre'', afferma che il loro successo è direttamente proporzionale alla valenza sessuale dei loro morsi, che mettono lo spettatore e la spettatrice in condizione di godere di scene di dominazione e di stupro senza sentirsi in colpa e senza angoscia (ma il morso non è solo metafora eufemizzante dell'atto sessuale: è anche indizio di una sessualità prevalentemente orale, cosa che spiega perché i primi fan di Dracula siano gli adolescenti). [...] La questione della sessualità, comunque, non ci soddisfa completamente, nel senso che, da sola, non basta a rendere ragione della resistenza del vampiro nel nostro immaginario letterario e cinematografico. Il mio sospetto è che molto conti la fungibilità o transitività del vampiro, in altre parole la sua contiguità ad altri "tipi", dai licantropi (affratellamento esplicitato dalla saga ''Twilight'') agli zombie [...]. Ma non dobbiamo dimenticarci, infine, della disponibilità del tema a trascorrere dall'horror alla commedia. ==''Cento poesie d'amore a Ladyhawke''== *''Come un serial killer | faccio pagare alle altre donne | la colpa | di non essere te'' *''Tu non ricordi | ma in un tempo | così lontano che non sembra stato | ci siamo dondolati | su un'altalena sola || Che non finisse mai quel dondolio | fu l'unica preghiera in senso stretto | che in tutta la mia vita | io abbia levato al cielo'' *''Verrà la morte e avrà i miei occhi | ma dentro | ci troverà i tuoi'' ==''I demoni e la pasta sfoglia''== *C'è un aggettivo che fin dalle prime pagine domina ossessivamente il racconto, ed è «cupo» (''sombre''): cupo è, pressoché sempre, [[Alexandre Dumas padre#Il conte di Montecristo|Montecristo]], cupo è il castello di If, cupo chiunque, a partire da Villefort, covi sinistri o tetri pensieri. Da una parte la policromia del mondo, euforizzata nel carnevale romano e nelle feste parigine, dall'altra le ragioni del silenzio e dell'attesa. Come in un'operetta morale leopardiana, solo dalla specola della morte si può comprendere (e paradossalmente orientare) lo spettacolo della vita: «bisognerà prendere il posto dei morti» annuncia Dantès, cui la futura e favolosa ricchezza apparirà come mero strumento del volere divino, e cioè né più né meno che un sacerdozio («io, tradito, assassinato, gettato anch'io in una tomba, sono uscito da quella tomba per grazia di Dio, e a Dio devo la vendetta. Mi manda per questo, ed eccomi»). Coerentemente, la sua condotta si svolgerà sotto il segno dell'ascesi, come se tutto quel lusso e quelle cornucopie di cibi pregiati fossero solo un ''trompe-l'œil'': individuo eccezionale («sono uno di quegli esseri eccezionali, sì!» si lascia sfuggire in un raro momento di civetteria), egli è in realtà un servo, destinato a rientrare nel nulla dopo la propria missione («il morto ritornerà nella tomba, il fantasma ritornerà nella notte»). Per questo è un personaggio così magnetico, perché, frustrandola, continua a ''difendersi'' dalla curiosità del lettore. *[[Robert Louis Stevenson|Stevenson]] è oggettivo perché è soggettivo, è magnanimo perché è autistico, è epico perché è autocentrato, ha una fantasia inesauribile perché parla solo di sé, perché sa parlare solo di sé e perché ''vuole'' parlare solo di sé. *Racconto di magistrale economia, ''[[Robert Louis Stevenson#Markheim|Markheim]]'' è tutto giocato sui toni medi della perplessità, dell'inquietudine, del trasalimento; la truce e favolosa spettacolarità del ''Jekyll'' vi è assente, ma la tensione è altissima, e ci dimostra una volta di più che pochi narratori conoscevano come Stevenson l'arte di rendere romanzesca una materia etico-psicologica. *{{NDR|Su ''[[Robert Louis Stevenson#Il Master di Ballantrae|Il Master di Ballantrae]]''}} [...] a un certo punto (e il lettore dice: finalmente!) Henry reagisce e decide di affrontare James con la forza e con l'ingegno, ma è anche vero che da questo stesso punto Henry incomincia a imitare James, a essere sempre più simile a lui fino ad essergli ''identico'': spietato, astuto, sprezzante, sulfureo. I due fratelli moriranno a poca distanza di tempo dopo la resa dei conti finale, ma James muore come se stesso, Henry muore come James, goccia di mercurio riassunta e annullata nel metallo liquido dell'altro. *{{NDR|Su ''[[Adolfo Bioy Casares#L'invenzione di Morel|L'invenzione di Morel]]''}} Romanzo algido, geometrico, intimamente loico, popolato di araldici emblemi più ancora che di simboli. ''L'invenzione di Morel'' ribadisce un'antica illusione degli umani: che a divenire immortali sia sufficiente conseguire la Forma: la Forma formata e compiuta, definitivamente sottratta dall'arte alla corruttibilità della vita. *{{NDR|Su ''[[Adolfo Bioy Casares#L'invenzione di Morel|L'invenzione di Morel]]''}} Ricordando l'esilio in villa dell'allegra brigata boccaccesca, l'isolamento di Morel e dei suoi amici (ma più che l'isola la loro villa è la Forma fissa) stabilisce che la morte è ''fuori'', e che ogni possibilità di sopravvivenza è legata al soggiorno dentro i circolari o pentacolari confini dell'artificialità. *{{NDR|Su ''[[Xavier de Maistre#Spedizione notturna intorno alla mia camera|Spedizione notturna intorno alla mia camera]]''}} Pur essendo sempre a Torino la ''chambre'' non è più la stessa, così come non ci sono più alcuni comprimari presenti nel ''Voyage'', come il cameriere Joannetti e la cagnetta Rosina. Né ci sono più quelle schizofreniche personificazioni della propria identità che erano nel ''Voyage'' l'anima e il corpo, designato come «la bestia» oppure (in opposizione all'anima) «l'altro»: l'abbandono di queste entità è a mio avviso la perdita più grande, che sempre renderà il ''Voyage'' di gran lunga superiore alla ''Expédition'' [...].<br />Xavier è nella ''Expédition'' molto più fanciullesco: ad esempio sta a lungo a cavalcioni del davanzale della finestra, descrivendosi come un vero cavaliere che ora vada al passo ora al trotto ora al galoppo. Eppure, nonostante questi e altri bamboleggiamenti, il testo è molto meno adolescenziale e incantato del ''Voyage''. *[...] [[Robert Louis Stevenson#Strano caso del dottor Jekyll e del signor Hyde|Jekyll e Hyde]] saranno entrambi felici ognuno a suo modo, e la sola infelicità risiederà nella memoria di Jekyll di essere stato Hyde, e nella paura di tornare ad esserlo. ==[[Incipit]] di ''Roderick Duddle''== «In verità... io... mi chiamo Michele Mari».<ref>Citato in Giacomo Papi, Federica Presutto, Riccardo Renzi, Antonio Stella, ''Incipit'', Skira, 2018. ISBN 9788857238937</ref> ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Michele Mari, ''Cento poesie d'amore a Ladyhawke'', Einaudi, 2007. ISBN 8806181122 *Michele Mari, ''[https://books.google.it/books&id=cpguEQAAQBAJ&pg=PA0 I demoni e la pasta sfoglia]'', il Saggiatore, 2017. ISBN 8865765666 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Mari, Michele}} [[Categoria:Critici letterari italiani]] [[Categoria:Poeti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] [[Categoria:Traduttori italiani]] 4c3arihol6zaaqyu37lptk58tr2kskv Brindisi dai film 0 104701 1419035 1416904 2026-07-04T06:42:18Z Spinoziano 2297 +1 1419035 wikitext text/x-wiki {{Raccolta}} [[File:La cena delle beffe (1942) Nazzari e Valenti.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Amedeo Nazzari]] e [[Osvaldo Valenti]] nel film ''[[La cena delle beffe (film)|La cena delle beffe]]'' (1942)]] Raccolta di '''brindisi''' tratti '''dai film'''. ==Brindisi dai film== *A Bridget... che non sa cucinare, ma che ci piace così com'è! (''[[Il diario di Bridget Jones (film)|Il diario di Bridget Jones]]'') *– A che cosa beviamo?<br>– A noi stessi.<br>– Mmh, porta sfortuna.<br>– Agli amici lontani.<br>– Agli amici lontani! (''[[Montecarlo (film 1956)|Montecarlo]]'') *A Frank Castle. Il miglior soldato, il miglior infiltrato, il miglior compagno del mondo. (''[[The Punisher (film 2004)|The Punisher]]'') *A Lorraine! Che trovi finalmente la pace! (''[[Una canzone per Bobby Long]]'') *A me e alla mia preziosissima squadra!! (''[[Spider-Man: Far from Home]]'') *A quella che potrebbe diventare una bella squadra. (''[[Attack Force - La morte negli occhi]]'') *A te, padre! (''[[Il figlio di Frankenstein]]'') *A un molto, molto più affettuoso futuro. Affettuoso e immediato. (''[[Strategia di una rapina]]'') *A una vista d'aquila e tanti capelli. (''[[Star Trek Beyond]]'') *Agli estranei. (''[[Blade Runner 2049]]'') *– Agli uccelli.<br>– Alleluja! (''[[The Nice Guys]]'') *Agli uomini che abbiamo amato. Peste. (''[[Il romanzo di Mildred]]'') *– Ai fiori di campo!<br />– E al vino e alle bistecche! (''[[Dallas Buyers Club]]'') *Ai formidabili amici che siete. (''[[Doppio sospetto]]'') *Ai mutilati e ai fallimenti! (''[[Agnus Dei (film 2016)|Agnus Dei]]'') *Ai nostri amici assenti. (''[[Star Trek III - Alla ricerca di Spock]]'') *Ai ricordi più felici... e ai più tristi. (''[[Madame Bovary (film 1949)|Madame Bovary]]'') *Ai vecchi amici che non si dimenticano. (''[[La città del piacere]]'') *Al maresciallo Herring. All'invasione dell'Ostria. (''[[Il grande dittatore]]'') *Al nostro futuro. (''[[La rapina perfetta]]'') *– Al nostro segreto.<br>– E alla nostra amicizia.<br>– Marito e moglie possono essere amici?<br>– Oh, sì! (''[[Yentl]]'') *Al nuovo allievo della yeshiva! Lechaim! (''[[Yentl]]'') *– Al nuovo giorno!<br>– E al giorno dopo. (''[[Marie Antoinette]]'') *Al sapere. (''[[Lucy (film 2014)|Lucy]]'') *Al vero amore, in qualunque forma o dimensioni si presenti a voi. Con l'augurio che un giorno possiate dire con orgoglio: "Anch'io una volta sono stato amato follemente!" (''[[Quattro matrimoni e un funerale]]'') *All'avere una vita tra tre ore! (''[[The Suicide Squad - Missione suicida]]'') [[File:Anna perdonami (film 1953) brindisi.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Tamara Lees]], Cesare Fantoni e Aldo Fiorelli in ''[[Anna perdonami]]'' (1953)]] *– All'imprevisto di quest'incontro.<br>– A te e a me.<br>– E a me no? (''[[Anna perdonami]]'') *Alla faccia dei mariti in genere e dei nostri in particolare. (''[[Così fan tutte (film)|Così fan tutte]]'') *Alla giornata! (''[[Charlot soldato]]'') *Alla lealtà. (''[[Incatenata (film 1934)|Incatenata]]'') *Alla memoria! (''[[Dopo divorzieremo]]'') *Alla mia nuova sorella! Bella, spero che tu abbia dormito abbastanza in questi diciotto anni, perché non dormirai più per un pezzo! (''[[The Twilight Saga: Breaking Dawn - Parte 1]]'') *Alla mia unica rivale: la cavalleria degli Stati Uniti. (''[[Rio Bravo]]'') *Alla nostra amicizia! Sposterei cielo e terra per te, mio amigo! Salud! (''[[Coco]]'') *– Alla nostra prima cliente!<br>– Alla nostra prima e sola cliente! (''[[Ghostbusters - Acchiappafantasmi]]'') *Alla notte del Diavolo. Alla mia festa preferita. (''[[Il corvo - The Crow]]'') *Alla nuova generazione. (''[[L'amica (film 1943)|L'amica]]'') *Alla più bella storia ch'abbia mai udita. (''[[Ninotchka]]'') *Alla prossima estate. (''[[Storia di una capinera]]'') *– Alla salute.<br>– Allacciare le cinture!<br>– Buon atterraggio! (''[[Avventurieri dell'aria]]'') *Alla salute del capo. Ha dovuto rinunciare a uno di noi ed è stato un peccato. Se non faceva così, parecchi ci avrebbero lasciato certamente la pelle. (''[[Quel treno per Yuma (film 1957)|Quel treno per Yuma]]'') *Alla salute delle donne con le gambe storte! (''[[Lo squalo (film)|Lo squalo]]'') *Alla salute di Nadia che ha ritrovato la libertà, all'annullamento del suo matrimonio, all'annullamento di suo marito, all'annullamento di tutto! (''[[La dolce vita]]'') *Alla scopata telefonica. (''[[Girl 6 - Sesso in linea]]'') *– Alla tua cara salute. All'uomo più affascinante. Credimi!<br>– Sì, ci credo. Sono io!<br>– Sei tu. A anche al più insolito partner con cui ho mai troncato. (''[[Ghostbusters II - Acchiappafantasmi II]]'') *– Alla tua gamba!<br>– Io brindo alla tua!<br>– Ok, brindiamo alle nostre gambe! (''[[Lo squalo (film)|Lo squalo]]'') *– Alla tua, maniscalco!<br>– E al futuro!<br>– Amen.<br>– Amen. (''[[Ritorno al futuro - Parte III]]'') *Alle antiche sere e alla musica lontana. (''[[I ponti di Madison County]]'') *Alle brave persone andate via troppo presto. Ricordiamole sempre. (''[[Alien: Covenant]]'') *Alle donne, spina nel fianco e consolazione di tutti i tempi. (''[[Miss prima pagina]]'') *Alle ragazze dalle labbra rosa e dal piede leggero. (''[[La mia Africa]]'') *– Allora, alla società!<br>– Alla società. Ma senza trucchi.<br>– Senza trucchi. (''[[Per qualche dollaro in più]]'') *– Allora brindiamo alla nostra legge.<br>– Prima di brindare posso conoscere questa legge?<br>– Proclama che bisogna fare l'amore senza calcolo e senza costrizioni, che la verginità non è una virtù, che la coppia non deve essere un limite, e che bisogna spingere il limite fino all'impossibile.<br>– Dunque, alla nostra legge futura! (''[[Emmanuelle]]'') *– Aspetta, brindiamo alle future esperienze.<br />– Alle future esperienze. (''[[Velluto blu]]'') *Auguri e figli mosci! (''[[Monella]]'') *Beviamo ai compagni leali! (''[[Addio Kira!]]'') *– Beviamo al nostro patto: né approcci amorosi né bisticci.<br>– Proprio come coniugi normali.<br>– Ho detto niente bisticci. (''[[L'ottava moglie di Barbablù (film 1938)|L'ottava moglie di Barbablù]]'') *– Beviamo al tuo avvenire, qualunque esso sarà.<br>– Al mio avvenire! (''[[Il cervello che non voleva morire]]'') *– Beviamo, mister Engle, beviamo al suo domani.<br>– Al domani! (''[[Angeli del peccato]]'') *Bevo a questo puro sentimento, e all'amore, ma soprattutto io bevo all'oro! (''[[Il mucchio selvaggio (film)|Il mucchio selvaggio]]'') *Bevo al delitto. (''[[La signora di Shanghai]]'') *Bevo all'uomo che ho ucciso. (''[[L'aquila e il falco (film 1933)|L'aquila e il falco]]'') *Bevo alla barba di chi non ha debiti. Bevo alla barba di tutti i capri, gli asini, e i santi soltanto in agonia. E chi non beve con me, peste lo colga! (''[[La cena delle beffe (film)|La cena delle beffe]]'') *Brindiamo a te che la dai. (''[[Un nuovo futuro]]'') *Brindiamo alla nostra nuova presidentessa. Salute! (''[[Notte al museo - Il segreto del faraone]]'') *Brindo a me che ho avuto la grande fortuna di conoscervi. (''[[Creed - Nato per combattere]]'') [[File:Miseria e nobiltà (film 1954) Gianni Cavalieri.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Gianni Cavalieri]] in ''[[Miseria e nobiltà]]'' (1954)]] *Brindo alla felicità di questa bella nobiltà. (''[[Miseria e nobiltà]]'') *Brindo alla fiducia! (''[[Sorvegliato speciale (film 1941)|Sorvegliato speciale]]'') *C'è qualcosa nella vita che non merita un brindisi? Questa è la nuova Karnak, rappresenta il culmine di un grande sogno vecchio più di duemila anni, un sogno ora avveratosi grazie alla vostra incondizionata assistenza... E per questo, è una vergogna per me... Che voi dobbiate condividere una ricompensa così inadeguata. Ai faraoni... I cui più grandi segreti erano affidati ai servitori, sepolti vivi con loro in sale inondate nella sabbia... Buon sonno, signori. Il nuovo mondo di pace sarà in debito con voi per il vostro estremo sacrificio. (''[[Watchmen (film)|Watchmen]]'') *Cent'anni! (''[[Il padrino - Parte II]]'') [[File:Profondo rosso (1975) brindisi.png|miniatura|upright=1.4|La scena del brindisi con [[Gabriele Lavia]] in ''[[Profondo rosso]]'' (1975)]] *– Che cos'era?<br>– Un urlo, direi. Mah, chi lo sa, magari uno stupro. Brindo a te, vergine stuprata! (''[[Profondo rosso]]'') *– Che cosa si dice in questi casi? <br />– Che sa di tappo! (''[[Roba da ricchi]]'') *– Che Dio benedica i tuoi occhi.<br>– E i tuoi. (''[[Arco di trionfo (film 1948)|Arco di trionfo]]'') *Che fra dieci anni si possa essere uniti come stasera. (''[[Follia (film 1941)|Follia]]'') *Che possiate fare vedere all'intera Germania il vero volto della DDR. Alla nostra. Brindamo a noi e a un mondo migliore. (''[[Le vite degli altri]]'') *– Dobbiamo aver fiducia uno nell'altro. Brindiamo a questo?<br />– Con tutto il cuore. (''[[Ben-Hur (film 1959)|Ben-Hur]]'') *E allora, brindiamo: a una lunga vita, colma di felicità, allietata da molta prole, fama e virtuosa, in un avvenire di pace e di libertà. (''[[Un uomo tranquillo (film 1952)|Un uomo tranquillo]]'') *– È delizioso: il miglior sugo che ho mai assaggiato.<br>– Mi prendi in giro?<br>– No, davvero. Se consideriamo che l'alternativa era essere bruciati in un attacco chimico o nucleare, direi che essere vivi qui sotto darebbe un buon sapore anche a uno stronzo fritto, perciò... al miglior sugo mai mangiato! (''[[10 Cloverfield Lane]]'') *E io brindo... a non mandare tutto a puttane! (''[[L'ora più buia]]'') *E ora, beviamo alla mia coscienza! (''[[La signora Skeffington]]'') [[File:Zazà (1944) Isa Miranda (3).png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Isa Miranda]] in ''[[Zazà (film 1944)|Zazà]]'' (1944)]] *Ecco io... io vi auguro che siate felici. Che seguitiate per sempre ad essere felici. Perché... perché soltanto nel sentirsi felici... c'è la vera felicità. (''[[Zazà (film 1944)|Zazà]]'') [[File:Miseria e nobiltà (1940) Vincenzo Scarpetta.jpg|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Vincenzo Scarpetta]] in ''[[Miseria e nobiltà (film 1940)|Miseria e nobiltà]]'' (1940)]] *Ed ora sia permesso anche a me di fare un brindisi di tutto cuore all'illustrissimo signor amore. (''[[Miseria e nobiltà (film 1940)|Miseria e nobiltà]]'') [[File:Abbasso la miseria! (1945) Anna Magnani, Virgilio Riento e Marisa Vernati.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Anna Magnani]], [[Virgilio Riento]] e [[Marisa Vernati]] in ''[[Abbasso la miseria!]]'' (1945)]] *– Evviva la musica!<br>– Evviva l'amicizia!<br>– Abbasso la tristezza!<br>– Evviva l'abbondanza!<br>– Abbasso la miseria, famo la costituente! (''[[Abbasso la miseria!]]'') *Facciamo un brindisi: alla riuscita di... quello che non so. (''[[La via dei giganti]]'') *– Facciamo un brindisi per Harry Cole. Ecco qua. Te lo sarai sentito dire mille volte, Harry, ma lasciamelo dire ancora. Bevo a Harry, il migliore, il primo di tutti. Alla sua salute.<br>– Il migliore cosa?<br>– Il migliore intercettatore della costa occidentale.<br>– E chi è il migliore della costa orientale?<br>– Io. Brindo anche alla mia salute!<br>(''[[La conversazione]]'') *– Felicità.<br>– Felicità. (''[[Ritorna l'amore]]'') *Giù i pensieri, su i bicchieri! (''[[Stealth - Arma suprema]]'') *Il primo brindisi lo voglio dedicare a mia moglie: moglie mia, io non so dove sei, ma ovunque tu sia, io faccio un brindisi alla facciaccia tua! E alla salute mia! (''[[Totò, Peppino e i fuorilegge]]'') *In barba alla guerra, a Tullio e Ginetta, noi auguriamo una pace perfetta! (''[[Due lettere anonime]]'') *Io propongo un brindisi per i nostri eroici amici che hanno attraversato il Bronx e superato due dozzine di caselli per essere qui con noi, il successo corra sempre con voi! (''[[Beetlejuice - Spiritello porcello]]'') [[File:Il suo destino (1938) brindisi.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Luisa Ferida]] ne ''[[Il suo destino]]'' (1938)]] *Io vi auguro che siate felici, lontani dalle passioni e dai desideri violenti: la felicità è soltanto in questo. Vi ringrazio, amici, alla salute! (''[[Il suo destino]]'') *Lancillotto era un agente straordinario e un vero Kingsman. Ci mancherà molto. A Lancillotto. (''[[Kingsman - Secret Service]]'') *Lunga vita al crimine! (''[[Il mistero del falco]]'') *Nel frattempo brindiamo al vero assassino. (''[[Omicidio!]]'') *Non posso perdere l'occasione di proporre un brindisi a un protagonista della nostra vita culturale. Un grande socialista di cui non ricordo il nome ha detto "Lo scrittore è l'ingegnere dell'anima" e Georg Dreyman è uno dei migliori ingegneri del nostro paese. [...] E ovviamente a Christa-Maria Sieland, la più bella perla della Repubblica Democratica Tedesca. E guai a chi dice il contrario. Propongo quindi di brindare a Christa-Maria Sieland, stupenda donna e stupenda attrice. (''[[Le vite degli altri]]'') *Non siamo in prima linea, ma noi conosciamo il valore di un soldato che avanza sprezzante del nemico e della morte. Signori, brindiamo: a mio figlio. Prosit! (''[[All'ovest niente di nuovo]]'') *Per la donna che amo oggi e che domani avrò già dimenticato. (''[[Il cavaliere della croce]]'') *Perciò vorrei proporre un brindisi alla mia bellissima sposa. Nessuna misura del tempo è abbastanza con te. Ma cominceremo con per sempre. (''[[The Twilight Saga: Breaking Dawn - Parte 1]]'') *Potrei diventare miliardario in un mese preparando questo piatto per gli altri. Invece gli altri non sapranno mai cosa si perdono. Invece noi e i nostri amici alziamo il bicchiere. (''[[La grande abbuffata]]'') *Propongo un brindisi: al territorio inesplorato... Al futuro. (''[[Rotta verso l'ignoto|Star Trek VI - Rotta verso l'ignoto]]'') *Quelli bravi muoiono tutti. Agli amici! (''[[Porco Rosso]]'') *Questo è un brindisi per un figlio della famiglia Frankenstein. Evviva lo sposo! Un lieto brindisi in onore del giovane Frankenstein! (''[[Frankenstein (film 1931)|Frankenstein]]'') *Questo si chiama il brindisi di Maso, che era pieno di whisky dagli stinchi al naso, finché un rene gli rose e il fegato gli esplose. (''[[Gli uomini preferiscono le bionde (film 1953)|Gli uomini preferiscono le bionde]]'') *Questo vino Malvasìa, alla salute di Gina mia! (''[[Due lettere anonime]]'') *– Qui ci sta bene un brindisi... a che cosa, non lo so, ma ci sta bene un brindisi!<br>– Buona fortuna in aula.<br>– Buona fortuna.<br>(''[[The Judge (film 2014)|The Judge]]'') *– Ragazzi, un brindisi al prossimo passo!<br/>– Ma la vuoi piantare con questi passi! Che palle<br/>– No, ma quale passo, noi non lo facciamo, metti giù quel bicchiere!<br>(''[[American Pie - Il matrimonio]]'') *Salute! Conosco almeno venti motivi per cui non dovreste essere mai felici. (''[[Il postino suona sempre due volte (film 1946)|Il postino suona sempre due volte]]'') *– Salute e fiji maschi! {{NDR|brindando al Papa}}<br>– "Fiji maschi"?<br> (''[[Nell'anno del Signore]]'') *Sappiate che ho riaperto questa casa per dare a noi un nuovo inizio. Quindi alziamo questi bicchieri di vino assurdamente costoso per un nuovo inizio. (''[[The Invitation (film 2015)|The Invitation]]'') *– Secondo me la vita è un dono e non ho intenzione di sprecarla. Non sai mai quali carte ti capiteranno nella prossima mano. Impari ad accettare la vita come viene. Ah, ecco a lei, Cal! Così ogni singolo giorno ha il suo valore.<br />– Ben detto, Jack!<br />– Udite, udite!<br />– Al valore di ogni singolo giorno.<br />– {{NDR|In coro}} Al valore di ogni singolo giorno! (''[[Titanic (film 1997)|Titanic]]'') *Signori, alla profonda esperienza religiosa che si vive nel far bene il proprio lavoro, seppur tragicamente sottopagati. (''[[The Big Kahuna]]'') *– Signori miei, all'Inghilterra. <br />– All'umanità. <br />– Al [[Manchester United Football Club|Manchester United]]!<br>(''[[The Day After Tomorrow - L'alba del giorno dopo]]'') *Signorina, a lei! Alle sue bellissime gambe che ho avuto la fortuna di ammirare! (''[[La dolce vita]]'') *Su, coraggio, coraggio, facciamo un brindisi. Beviamo insieme alla salute del mare. (''[[Anna Christie]]'') *Un brindisi a Emily! Sempre la damigella, e mai la sposa. (''[[La sposa cadavere]]'') *Un brindisi. Ai fratelli! (''[[Giuseppe il re dei sogni]]'') *[[Uva]]! {{NDR|bevendo [[vino]]}} (''[[Il ferroviere]]'') *– Vaffanculo domenica!<br />– Vaffanculo domenica!<br>(''[[La 25ª ora]]'') *Voglio fare un brindisi. A Evelyn Mercer, la madre migliore che quattro bastardi degenerati potessero mai avere. (''[[Four Brothers - Quattro fratelli]]'') *Voglio fare un brindisi a questa bella crociera e a tutti gli amici che sono qui con me, e alla vittoria di Ran al torneo regionale di Karate. (''[[Detective Conan: La strategia degli abissi]]'') *Voglio fare un brindisi a voi, ragazzi. E all'Italia, naturalmente. Al cibo, naturalmente. E all'amore. (''[[Speak No Evil (film 2022)|Speak No Evil]]'') *– Vorrei proporre un brindisi. Alla vita.<br />– "Alla vita"? Che significa "alla vita"? (''[[Melancholia]]'') ===''[[C'era una volta in America]]''=== *Al consolatore degli afflitti! *Ragazzi, alla nostra ultima gita, sul camion di stanotte non c'è solo whisky, ci sono dieci anni di vita che è valsa la pena di vivere. *Signore e signori, io brindo alla morte di questo locale, il Fat Moe's anche perché qui a bere legalmente non ci verrà più nessuno. ===''[[Fantastic Mr. Fox]]''=== *Quando guardo questa tavolata imbandita di squisite prelibatezze, io vedo due grandi avvocati, un abile pediatra, uno chef eccezionale, un bravo agente immobiliare, un sarto eccellente, una valente commercialista, un musicista di talento, un pescatore di sanguinerole quasi capace e forse la migliore paesaggista dei nostri giorni, alcuni di voi magari leggono la mia rubrica di tanto in tanto, ma tendo a dubitarne... Vedo anche una stanza piena di animali selvatici. Animali selvatici genuini e forniti di grande talento! Animali selvatici con nomi scientifici latineggianti che raccontano il nostro DNA. Animali selvatici, ognuno con punti di forza e debolezze derivanti dalla specie. Comunque sia, credo che possano essere proprio le bellissime differenze che ci distinguono a forse offrirci un barlume di speranza di salvare mio nipote e a darmi la possibilità di farmi perdonare per aver messo tutti noi in questa pazzesca cosa. Non lo so, è una sensazione. Grazie per l'attenzione, salute a tutti. *Dicono che tutte le volpi siano allergiche al linoleum, ma al tatto risulta fresco! Dicono che la mia coda deve essere lavata a secco due volte al mese, ma ora è totalmente removibile! Dicono che il nostro albero potrebbe non ricrescere mai, ma un giorno qualcosa ricrescerà! Sì, questi ciccioli sono di oca sintetica, e queste rigaglie secche vengono da colombacci artificiali e queste mele sembrano finte, ma almeno hanno le stelline! Quello che voglio dire è che stasera mangeremo e mangeremo tutti insieme e anche sotto questa luce non particolarmente accattivante, voi siete senza alcun dubbio i cinque animali selvatici e mezzo più straordinari che io abbia mai conosciuto in vita mia! Quindi alziamo i nostri cartoni... Alla nostra sopravvivenza! ===''[[Marie Antoinette]]''=== *Al Delfino e alla Delfina di Francia. Abbiate molti figli sani e robusti e procreateci un erede al trono. *– Al nuovo giorno!<br>– E al giorno dopo. *– Alla nostra regina!<br>– Salut!<br>– Salut!<br>– A una bella serata!<br>– E a Raumont che ha portato le ostriche!<br>– A Raimond per le ostriche!<br>– E Lamballe che ha portato i fiori!<br>– Per i fiori, per questi bei fiori...<br>– E a Fersen, che è venuto qui dalla lontana Svezia! {{Raccolte dai media|Brindisi|dai film}} [[Categoria:Brindisi dai media|Film]] [[Categoria:Raccolte dai film]] k2qdfihxx518y0h9j83nra7ydmnzm3y 1419064 1419035 2026-07-04T09:39:02Z Spinoziano 2297 fix ultimo ins. 1419064 wikitext text/x-wiki {{Raccolta}} [[File:La cena delle beffe (1942) Nazzari e Valenti.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Amedeo Nazzari]] e [[Osvaldo Valenti]] nel film ''[[La cena delle beffe (film)|La cena delle beffe]]'' (1942)]] Raccolta di '''brindisi''' tratti '''dai film'''. ==Brindisi dai film== *A Bridget... che non sa cucinare, ma che ci piace così com'è! (''[[Il diario di Bridget Jones (film)|Il diario di Bridget Jones]]'') *– A che cosa beviamo?<br>– A noi stessi.<br>– Mmh, porta sfortuna.<br>– Agli amici lontani.<br>– Agli amici lontani! (''[[Montecarlo (film 1956)|Montecarlo]]'') *A Frank Castle. Il miglior soldato, il miglior infiltrato, il miglior compagno del mondo. (''[[The Punisher (film 2004)|The Punisher]]'') *A Lorraine! Che trovi finalmente la pace! (''[[Una canzone per Bobby Long]]'') *A me e alla mia preziosissima squadra!! (''[[Spider-Man: Far from Home]]'') *A quella che potrebbe diventare una bella squadra. (''[[Attack Force - La morte negli occhi]]'') *A te, padre! (''[[Il figlio di Frankenstein]]'') *A un molto, molto più affettuoso futuro. Affettuoso e immediato. (''[[Strategia di una rapina]]'') *A una vista d'aquila e tanti capelli. (''[[Star Trek Beyond]]'') *Agli estranei. (''[[Blade Runner 2049]]'') *– Agli uccelli.<br>– Alleluja! (''[[The Nice Guys]]'') *Agli uomini che abbiamo amato. Peste. (''[[Il romanzo di Mildred]]'') *– Ai fiori di campo!<br />– E al vino e alle bistecche! (''[[Dallas Buyers Club]]'') *Ai formidabili amici che siete. (''[[Doppio sospetto]]'') *Ai mutilati e ai fallimenti! (''[[Agnus Dei (film 2016)|Agnus Dei]]'') *Ai nostri amici assenti. (''[[Star Trek III - Alla ricerca di Spock]]'') *Ai ricordi più felici... e ai più tristi. (''[[Madame Bovary (film 1949)|Madame Bovary]]'') *Ai vecchi amici che non si dimenticano. (''[[La città del piacere]]'') *Al maresciallo Herring. All'invasione dell'Ostria. (''[[Il grande dittatore]]'') *Al nostro futuro. (''[[La rapina perfetta]]'') *– Al nostro segreto.<br>– E alla nostra amicizia.<br>– Marito e moglie possono essere amici?<br>– Oh, sì! (''[[Yentl]]'') *Al nuovo allievo della yeshiva! Lechaim! (''[[Yentl]]'') *– Al nuovo giorno!<br>– E al giorno dopo. (''[[Marie Antoinette]]'') *Al sapere. (''[[Lucy (film 2014)|Lucy]]'') *Al vero amore, in qualunque forma o dimensioni si presenti a voi. Con l'augurio che un giorno possiate dire con orgoglio: "Anch'io una volta sono stato amato follemente!" (''[[Quattro matrimoni e un funerale]]'') *All'avere una vita tra tre ore! (''[[The Suicide Squad - Missione suicida]]'') [[File:Anna perdonami (film 1953) brindisi.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Tamara Lees]], Cesare Fantoni e Aldo Fiorelli in ''[[Anna perdonami]]'' (1953)]] *– All'imprevisto di quest'incontro.<br>– A te e a me.<br>– E a me no? (''[[Anna perdonami]]'') *Alla faccia dei mariti in genere e dei nostri in particolare. (''[[Così fan tutte (film)|Così fan tutte]]'') *Alla giornata! (''[[Charlot soldato]]'') *Alla lealtà. (''[[Incatenata (film 1934)|Incatenata]]'') *Alla memoria! (''[[Dopo divorzieremo]]'') *Alla mia nuova sorella! Bella, spero che tu abbia dormito abbastanza in questi diciotto anni, perché non dormirai più per un pezzo! (''[[The Twilight Saga: Breaking Dawn - Parte 1]]'') *Alla mia unica rivale: la cavalleria degli Stati Uniti. (''[[Rio Bravo]]'') *Alla nostra amicizia! Sposterei cielo e terra per te, mio amigo! Salud! (''[[Coco]]'') *– Alla nostra prima cliente!<br>– Alla nostra prima e sola cliente! (''[[Ghostbusters - Acchiappafantasmi]]'') *Alla notte del Diavolo. Alla mia festa preferita. (''[[Il corvo - The Crow]]'') *Alla nuova generazione. (''[[L'amica (film 1943)|L'amica]]'') *Alla più bella storia ch'abbia mai udita. (''[[Ninotchka]]'') *Alla prossima estate. (''[[Storia di una capinera]]'') *– Alla salute.<br>– Allacciare le cinture!<br>– Buon atterraggio! (''[[Avventurieri dell'aria]]'') *Alla salute del capo. Ha dovuto rinunciare a uno di noi ed è stato un peccato. Se non faceva così, parecchi ci avrebbero lasciato certamente la pelle. (''[[Quel treno per Yuma (film 1957)|Quel treno per Yuma]]'') *Alla salute delle donne con le gambe storte! (''[[Lo squalo (film)|Lo squalo]]'') *Alla salute di Nadia che ha ritrovato la libertà, all'annullamento del suo matrimonio, all'annullamento di suo marito, all'annullamento di tutto! (''[[La dolce vita]]'') *Alla scopata telefonica. (''[[Girl 6 - Sesso in linea]]'') *– Alla tua cara salute. All'uomo più affascinante. Credimi!<br>– Sì, ci credo. Sono io!<br>– Sei tu. A anche al più insolito partner con cui ho mai troncato. (''[[Ghostbusters II - Acchiappafantasmi II]]'') *– Alla tua gamba!<br>– Io brindo alla tua!<br>– Ok, brindiamo alle nostre gambe! (''[[Lo squalo (film)|Lo squalo]]'') *– Alla tua, maniscalco!<br>– E al futuro!<br>– Amen.<br>– Amen. (''[[Ritorno al futuro - Parte III]]'') *Alle antiche sere e alla musica lontana. (''[[I ponti di Madison County]]'') *– Alle brave persone andate via troppo presto. Ricordiamole sempre.<br>– Sempre! (''[[Alien: Covenant]]'') *Alle donne, spina nel fianco e consolazione di tutti i tempi. (''[[Miss prima pagina]]'') *Alle ragazze dalle labbra rosa e dal piede leggero. (''[[La mia Africa]]'') *– Allora, alla società!<br>– Alla società. Ma senza trucchi.<br>– Senza trucchi. (''[[Per qualche dollaro in più]]'') *– Allora brindiamo alla nostra legge.<br>– Prima di brindare posso conoscere questa legge?<br>– Proclama che bisogna fare l'amore senza calcolo e senza costrizioni, che la verginità non è una virtù, che la coppia non deve essere un limite, e che bisogna spingere il limite fino all'impossibile.<br>– Dunque, alla nostra legge futura! (''[[Emmanuelle]]'') *– Aspetta, brindiamo alle future esperienze.<br />– Alle future esperienze. (''[[Velluto blu]]'') *Auguri e figli mosci! (''[[Monella]]'') *Beviamo ai compagni leali! (''[[Addio Kira!]]'') *– Beviamo al nostro patto: né approcci amorosi né bisticci.<br>– Proprio come coniugi normali.<br>– Ho detto niente bisticci. (''[[L'ottava moglie di Barbablù (film 1938)|L'ottava moglie di Barbablù]]'') *– Beviamo al tuo avvenire, qualunque esso sarà.<br>– Al mio avvenire! (''[[Il cervello che non voleva morire]]'') *– Beviamo, mister Engle, beviamo al suo domani.<br>– Al domani! (''[[Angeli del peccato]]'') *Bevo a questo puro sentimento, e all'amore, ma soprattutto io bevo all'oro! (''[[Il mucchio selvaggio (film)|Il mucchio selvaggio]]'') *Bevo al delitto. (''[[La signora di Shanghai]]'') *Bevo all'uomo che ho ucciso. (''[[L'aquila e il falco (film 1933)|L'aquila e il falco]]'') *Bevo alla barba di chi non ha debiti. Bevo alla barba di tutti i capri, gli asini, e i santi soltanto in agonia. E chi non beve con me, peste lo colga! (''[[La cena delle beffe (film)|La cena delle beffe]]'') *Brindiamo a te che la dai. (''[[Un nuovo futuro]]'') *Brindiamo alla nostra nuova presidentessa. Salute! (''[[Notte al museo - Il segreto del faraone]]'') *Brindo a me che ho avuto la grande fortuna di conoscervi. (''[[Creed - Nato per combattere]]'') [[File:Miseria e nobiltà (film 1954) Gianni Cavalieri.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Gianni Cavalieri]] in ''[[Miseria e nobiltà]]'' (1954)]] *Brindo alla felicità di questa bella nobiltà. (''[[Miseria e nobiltà]]'') *Brindo alla fiducia! (''[[Sorvegliato speciale (film 1941)|Sorvegliato speciale]]'') *C'è qualcosa nella vita che non merita un brindisi? Questa è la nuova Karnak, rappresenta il culmine di un grande sogno vecchio più di duemila anni, un sogno ora avveratosi grazie alla vostra incondizionata assistenza... E per questo, è una vergogna per me... Che voi dobbiate condividere una ricompensa così inadeguata. Ai faraoni... I cui più grandi segreti erano affidati ai servitori, sepolti vivi con loro in sale inondate nella sabbia... Buon sonno, signori. Il nuovo mondo di pace sarà in debito con voi per il vostro estremo sacrificio. (''[[Watchmen (film)|Watchmen]]'') *Cent'anni! (''[[Il padrino - Parte II]]'') [[File:Profondo rosso (1975) brindisi.png|miniatura|upright=1.4|La scena del brindisi con [[Gabriele Lavia]] in ''[[Profondo rosso]]'' (1975)]] *– Che cos'era?<br>– Un urlo, direi. Mah, chi lo sa, magari uno stupro. Brindo a te, vergine stuprata! (''[[Profondo rosso]]'') *– Che cosa si dice in questi casi? <br />– Che sa di tappo! (''[[Roba da ricchi]]'') *– Che Dio benedica i tuoi occhi.<br>– E i tuoi. (''[[Arco di trionfo (film 1948)|Arco di trionfo]]'') *Che fra dieci anni si possa essere uniti come stasera. (''[[Follia (film 1941)|Follia]]'') *Che possiate fare vedere all'intera Germania il vero volto della DDR. Alla nostra. Brindamo a noi e a un mondo migliore. (''[[Le vite degli altri]]'') *– Dobbiamo aver fiducia uno nell'altro. Brindiamo a questo?<br />– Con tutto il cuore. (''[[Ben-Hur (film 1959)|Ben-Hur]]'') *E allora, brindiamo: a una lunga vita, colma di felicità, allietata da molta prole, fama e virtuosa, in un avvenire di pace e di libertà. (''[[Un uomo tranquillo (film 1952)|Un uomo tranquillo]]'') *– È delizioso: il miglior sugo che ho mai assaggiato.<br>– Mi prendi in giro?<br>– No, davvero. Se consideriamo che l'alternativa era essere bruciati in un attacco chimico o nucleare, direi che essere vivi qui sotto darebbe un buon sapore anche a uno stronzo fritto, perciò... al miglior sugo mai mangiato! (''[[10 Cloverfield Lane]]'') *E io brindo... a non mandare tutto a puttane! (''[[L'ora più buia]]'') *E ora, beviamo alla mia coscienza! (''[[La signora Skeffington]]'') [[File:Zazà (1944) Isa Miranda (3).png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Isa Miranda]] in ''[[Zazà (film 1944)|Zazà]]'' (1944)]] *Ecco io... io vi auguro che siate felici. Che seguitiate per sempre ad essere felici. Perché... perché soltanto nel sentirsi felici... c'è la vera felicità. (''[[Zazà (film 1944)|Zazà]]'') [[File:Miseria e nobiltà (1940) Vincenzo Scarpetta.jpg|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Vincenzo Scarpetta]] in ''[[Miseria e nobiltà (film 1940)|Miseria e nobiltà]]'' (1940)]] *Ed ora sia permesso anche a me di fare un brindisi di tutto cuore all'illustrissimo signor amore. (''[[Miseria e nobiltà (film 1940)|Miseria e nobiltà]]'') [[File:Abbasso la miseria! (1945) Anna Magnani, Virgilio Riento e Marisa Vernati.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Anna Magnani]], [[Virgilio Riento]] e [[Marisa Vernati]] in ''[[Abbasso la miseria!]]'' (1945)]] *– Evviva la musica!<br>– Evviva l'amicizia!<br>– Abbasso la tristezza!<br>– Evviva l'abbondanza!<br>– Abbasso la miseria, famo la costituente! (''[[Abbasso la miseria!]]'') *Facciamo un brindisi: alla riuscita di... quello che non so. (''[[La via dei giganti]]'') *– Facciamo un brindisi per Harry Cole. Ecco qua. Te lo sarai sentito dire mille volte, Harry, ma lasciamelo dire ancora. Bevo a Harry, il migliore, il primo di tutti. Alla sua salute.<br>– Il migliore cosa?<br>– Il migliore intercettatore della costa occidentale.<br>– E chi è il migliore della costa orientale?<br>– Io. Brindo anche alla mia salute!<br>(''[[La conversazione]]'') *– Felicità.<br>– Felicità. (''[[Ritorna l'amore]]'') *Giù i pensieri, su i bicchieri! (''[[Stealth - Arma suprema]]'') *Il primo brindisi lo voglio dedicare a mia moglie: moglie mia, io non so dove sei, ma ovunque tu sia, io faccio un brindisi alla facciaccia tua! E alla salute mia! (''[[Totò, Peppino e i fuorilegge]]'') *In barba alla guerra, a Tullio e Ginetta, noi auguriamo una pace perfetta! (''[[Due lettere anonime]]'') *Io propongo un brindisi per i nostri eroici amici che hanno attraversato il Bronx e superato due dozzine di caselli per essere qui con noi, il successo corra sempre con voi! (''[[Beetlejuice - Spiritello porcello]]'') [[File:Il suo destino (1938) brindisi.png|miniatura|upright=1.2|La scena del brindisi con [[Luisa Ferida]] ne ''[[Il suo destino]]'' (1938)]] *Io vi auguro che siate felici, lontani dalle passioni e dai desideri violenti: la felicità è soltanto in questo. Vi ringrazio, amici, alla salute! (''[[Il suo destino]]'') *Lancillotto era un agente straordinario e un vero Kingsman. Ci mancherà molto. A Lancillotto. (''[[Kingsman - Secret Service]]'') *Lunga vita al crimine! (''[[Il mistero del falco]]'') *Nel frattempo brindiamo al vero assassino. (''[[Omicidio!]]'') *Non posso perdere l'occasione di proporre un brindisi a un protagonista della nostra vita culturale. Un grande socialista di cui non ricordo il nome ha detto "Lo scrittore è l'ingegnere dell'anima" e Georg Dreyman è uno dei migliori ingegneri del nostro paese. [...] E ovviamente a Christa-Maria Sieland, la più bella perla della Repubblica Democratica Tedesca. E guai a chi dice il contrario. Propongo quindi di brindare a Christa-Maria Sieland, stupenda donna e stupenda attrice. (''[[Le vite degli altri]]'') *Non siamo in prima linea, ma noi conosciamo il valore di un soldato che avanza sprezzante del nemico e della morte. Signori, brindiamo: a mio figlio. Prosit! (''[[All'ovest niente di nuovo]]'') *Per la donna che amo oggi e che domani avrò già dimenticato. (''[[Il cavaliere della croce]]'') *Perciò vorrei proporre un brindisi alla mia bellissima sposa. Nessuna misura del tempo è abbastanza con te. Ma cominceremo con per sempre. (''[[The Twilight Saga: Breaking Dawn - Parte 1]]'') *Potrei diventare miliardario in un mese preparando questo piatto per gli altri. Invece gli altri non sapranno mai cosa si perdono. Invece noi e i nostri amici alziamo il bicchiere. (''[[La grande abbuffata]]'') *Propongo un brindisi: al territorio inesplorato... Al futuro. (''[[Rotta verso l'ignoto|Star Trek VI - Rotta verso l'ignoto]]'') *Quelli bravi muoiono tutti. Agli amici! (''[[Porco Rosso]]'') *Questo è un brindisi per un figlio della famiglia Frankenstein. Evviva lo sposo! Un lieto brindisi in onore del giovane Frankenstein! (''[[Frankenstein (film 1931)|Frankenstein]]'') *Questo si chiama il brindisi di Maso, che era pieno di whisky dagli stinchi al naso, finché un rene gli rose e il fegato gli esplose. (''[[Gli uomini preferiscono le bionde (film 1953)|Gli uomini preferiscono le bionde]]'') *Questo vino Malvasìa, alla salute di Gina mia! (''[[Due lettere anonime]]'') *– Qui ci sta bene un brindisi... a che cosa, non lo so, ma ci sta bene un brindisi!<br>– Buona fortuna in aula.<br>– Buona fortuna.<br>(''[[The Judge (film 2014)|The Judge]]'') *– Ragazzi, un brindisi al prossimo passo!<br/>– Ma la vuoi piantare con questi passi! Che palle<br/>– No, ma quale passo, noi non lo facciamo, metti giù quel bicchiere!<br>(''[[American Pie - Il matrimonio]]'') *Salute! Conosco almeno venti motivi per cui non dovreste essere mai felici. (''[[Il postino suona sempre due volte (film 1946)|Il postino suona sempre due volte]]'') *– Salute e fiji maschi! {{NDR|brindando al Papa}}<br>– "Fiji maschi"?<br> (''[[Nell'anno del Signore]]'') *Sappiate che ho riaperto questa casa per dare a noi un nuovo inizio. Quindi alziamo questi bicchieri di vino assurdamente costoso per un nuovo inizio. (''[[The Invitation (film 2015)|The Invitation]]'') *– Secondo me la vita è un dono e non ho intenzione di sprecarla. Non sai mai quali carte ti capiteranno nella prossima mano. Impari ad accettare la vita come viene. Ah, ecco a lei, Cal! Così ogni singolo giorno ha il suo valore.<br />– Ben detto, Jack!<br />– Udite, udite!<br />– Al valore di ogni singolo giorno.<br />– {{NDR|In coro}} Al valore di ogni singolo giorno! (''[[Titanic (film 1997)|Titanic]]'') *Signori, alla profonda esperienza religiosa che si vive nel far bene il proprio lavoro, seppur tragicamente sottopagati. (''[[The Big Kahuna]]'') *– Signori miei, all'Inghilterra. <br />– All'umanità. <br />– Al [[Manchester United Football Club|Manchester United]]!<br>(''[[The Day After Tomorrow - L'alba del giorno dopo]]'') *Signorina, a lei! Alle sue bellissime gambe che ho avuto la fortuna di ammirare! (''[[La dolce vita]]'') *Su, coraggio, coraggio, facciamo un brindisi. Beviamo insieme alla salute del mare. (''[[Anna Christie]]'') *Un brindisi a Emily! Sempre la damigella, e mai la sposa. (''[[La sposa cadavere]]'') *Un brindisi. Ai fratelli! (''[[Giuseppe il re dei sogni]]'') *[[Uva]]! {{NDR|bevendo [[vino]]}} (''[[Il ferroviere]]'') *– Vaffanculo domenica!<br />– Vaffanculo domenica!<br>(''[[La 25ª ora]]'') *Voglio fare un brindisi. A Evelyn Mercer, la madre migliore che quattro bastardi degenerati potessero mai avere. (''[[Four Brothers - Quattro fratelli]]'') *Voglio fare un brindisi a questa bella crociera e a tutti gli amici che sono qui con me, e alla vittoria di Ran al torneo regionale di Karate. (''[[Detective Conan: La strategia degli abissi]]'') *Voglio fare un brindisi a voi, ragazzi. E all'Italia, naturalmente. Al cibo, naturalmente. E all'amore. (''[[Speak No Evil (film 2022)|Speak No Evil]]'') *– Vorrei proporre un brindisi. Alla vita.<br />– "Alla vita"? Che significa "alla vita"? (''[[Melancholia]]'') ===''[[C'era una volta in America]]''=== *Al consolatore degli afflitti! *Ragazzi, alla nostra ultima gita, sul camion di stanotte non c'è solo whisky, ci sono dieci anni di vita che è valsa la pena di vivere. *Signore e signori, io brindo alla morte di questo locale, il Fat Moe's anche perché qui a bere legalmente non ci verrà più nessuno. ===''[[Fantastic Mr. Fox]]''=== *Quando guardo questa tavolata imbandita di squisite prelibatezze, io vedo due grandi avvocati, un abile pediatra, uno chef eccezionale, un bravo agente immobiliare, un sarto eccellente, una valente commercialista, un musicista di talento, un pescatore di sanguinerole quasi capace e forse la migliore paesaggista dei nostri giorni, alcuni di voi magari leggono la mia rubrica di tanto in tanto, ma tendo a dubitarne... Vedo anche una stanza piena di animali selvatici. Animali selvatici genuini e forniti di grande talento! Animali selvatici con nomi scientifici latineggianti che raccontano il nostro DNA. Animali selvatici, ognuno con punti di forza e debolezze derivanti dalla specie. Comunque sia, credo che possano essere proprio le bellissime differenze che ci distinguono a forse offrirci un barlume di speranza di salvare mio nipote e a darmi la possibilità di farmi perdonare per aver messo tutti noi in questa pazzesca cosa. Non lo so, è una sensazione. Grazie per l'attenzione, salute a tutti. *Dicono che tutte le volpi siano allergiche al linoleum, ma al tatto risulta fresco! Dicono che la mia coda deve essere lavata a secco due volte al mese, ma ora è totalmente removibile! Dicono che il nostro albero potrebbe non ricrescere mai, ma un giorno qualcosa ricrescerà! Sì, questi ciccioli sono di oca sintetica, e queste rigaglie secche vengono da colombacci artificiali e queste mele sembrano finte, ma almeno hanno le stelline! Quello che voglio dire è che stasera mangeremo e mangeremo tutti insieme e anche sotto questa luce non particolarmente accattivante, voi siete senza alcun dubbio i cinque animali selvatici e mezzo più straordinari che io abbia mai conosciuto in vita mia! Quindi alziamo i nostri cartoni... Alla nostra sopravvivenza! ===''[[Marie Antoinette]]''=== *Al Delfino e alla Delfina di Francia. Abbiate molti figli sani e robusti e procreateci un erede al trono. *– Al nuovo giorno!<br>– E al giorno dopo. *– Alla nostra regina!<br>– Salut!<br>– Salut!<br>– A una bella serata!<br>– E a Raumont che ha portato le ostriche!<br>– A Raimond per le ostriche!<br>– E Lamballe che ha portato i fiori!<br>– Per i fiori, per questi bei fiori...<br>– E a Fersen, che è venuto qui dalla lontana Svezia! {{Raccolte dai media|Brindisi|dai film}} [[Categoria:Brindisi dai media|Film]] [[Categoria:Raccolte dai film]] 3en7bxudgug3enpz4jwc47lymni2odx Puritani 0 117376 1419070 1375148 2026-07-04T09:45:20Z Gaux 18878 /* Citazioni */ Luciano Pellicani 1419070 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:A fair Puritan.png|thumb|Raffigurazione di una puritana]] Citazioni sui '''puritani''' e sul '''puritanesimo'''. ==Citazioni== *Anche il [[Puritani|puritanesimo]], come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell’individualismo acquisitivo. ([[Luciano Pellicani]]) *Certi uomini non riescono proprio a convivere con i loro principi. A Westminster, può essere d'aiuto andarci a pranzo ogni tanto; non troppo spesso, però – se non vuoi essere scambiato per un puritano. ([[Michael Dobbs]]) *È a questa setta, i cui principii sembrano così frivoli, e le abitudini così ridicole, che gl'inglesi, vanno debitori di tutta la libertà della loro costituzione. ([[David Hume]]) *I puritani dovrebbero portare due foglie di fico sugli occhi. ([[Stanisław Jerzy Lec]]) *Il puritanesimo anglosassone ci rinsecchisce ogni mese che passa, ha quasi ridotto al nulla la goduria estemporanea dei retrobottega. Tutto va verso il matrimonio e la correttezza. ([[Louis-Ferdinand Céline]]) *Il trinomio dei puritani inglesi non fu quello divenuto famoso con la rivoluzione francese, «libertà uguaglianza, fraternità» ma fu «religione, proprietà, libertà». Poiché mancava loro una teoria rivoluzionaria, erano convinti di lottare così caparbiamente non già per fare una rivoluzione (parola che, fra l'altro, allora non aveva il significato attuale ma indicava la rotazione degli astri) bensì per difendere il passato. ([[Giampiero Carocci]]) *Non a caso, i paesi classici della tradizione liberale sono quelli in cui, attraverso il puritanesimo, più profondamente ha agito l'Antico Testamento. ([[Domenico Losurdo]]) *Tutto il sapere ha qualcosa di puritano; dà alle parole una morale. ([[Elias Canetti]]) ===[[Gennaro Mondaini]]=== *I ministri puritani erano divenuti ormai dei veri tribuni del popolo, il loro pulpito un libero tribunale di giudici inflessibili ed incorruttibili, la loro influenza sempre maggiore nelle classi sociali medie e inferiori, la rappresentanza dei loro seguaci sempre più numerosa nella Camera bassa.<br>I puritani vengono così in pochi decenni a costituire un partito politico potente, che non reclamava soltanto la riforma degli abusi ecclesiastici, ma discuteva della forma di governo, s'opponeva ai monopoli, cercava di limitare la prerogativa regale. Veri precursori d'una rivoluzione, essi venivano troppo logicamente accusati dai difensori dell'episcopato anglicano di desiderare uno Stato popolare, meritandosi l'elogio d'uno storico ad essi non certo favorevole (lo Strype<ref>[[w:en:John Strype|John Strype]] (1643-1737), ecclesiastico, storico e biografo inglese.</ref>): «la scintilla preziosa della libertà non è stata accesa e conservata che dai Puritani». *{{NDR|Il puritanesimo}} [...] non accettava altra garanzia che la Bibbia, altra regola di condotta che la parola precisa di Dio: né re, né parlamento, né gerarchia ecclesiastica potevano interpretare a loro modo questa regola; nessuna regola ufficiale poteva quindi venire riconosciuta dal puritano, il quale, non volendo sottostare ad una chiesa presieduta dal sovrano temporale, diventava con ciò un vero ribelle anche nel campo politico. La semplicità, la purezza evangelica, ecco il fine del puritanesimo, che s'informa cosi nel campo religioso ad uno spirito democratico, il quale non potrà non tradursi nel campo politico e sociale. *Una minoranza, che incarna lo spirito progressivo dell'epoca, non si accontenta delle modeste ed {{sic|innocque}} riforme, dell'abrogazione del cerimoniale più assurdo; ma, una volta ammesso il principio del libero esame, continua a sottoporre alla critica rigorosa di questo l'intero sistema religioso, arrivando all'austero principio che in materia di fede e di culto niente possa farsi «se non in virtù della parola di Dio». Non basterà quindi che la [[Bibbia|Sacra Scrittura]] non parli contro una cosa qualsiasi nel campo della fede per accettarla, ma occorrerà che parli espressamente in favore di essa. Fu questo il ''Puritanesimo'', che nel suo stesso dogma fondamentale sonava ribellione aperta contro ogni sorta di compressione spirituale. ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sui|w_preposizione=riguardante i}} [[Categoria:Fedi, tradizioni e movimenti religiosi]] [[Categoria:Storia del cristianesimo]] [[Categoria:Storia del Regno Unito]] [[Categoria:Storia degli Stati Uniti d'America]] 6ysae4i5ojjhdh2s7zrihpgysks1ynp 1419071 1419070 2026-07-04T09:46:16Z Gaux 18878 /* Citazioni */ typo 1419071 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:A fair Puritan.png|thumb|Raffigurazione di una puritana]] Citazioni sui '''puritani''' e sul '''puritanesimo'''. ==Citazioni== *Anche il puritanesimo, come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell'individualismo acquisitivo. ([[Luciano Pellicani]]) *Certi uomini non riescono proprio a convivere con i loro principi. A Westminster, può essere d'aiuto andarci a pranzo ogni tanto; non troppo spesso, però – se non vuoi essere scambiato per un puritano. ([[Michael Dobbs]]) *È a questa setta, i cui principii sembrano così frivoli, e le abitudini così ridicole, che gl'inglesi, vanno debitori di tutta la libertà della loro costituzione. ([[David Hume]]) *I puritani dovrebbero portare due foglie di fico sugli occhi. ([[Stanisław Jerzy Lec]]) *Il puritanesimo anglosassone ci rinsecchisce ogni mese che passa, ha quasi ridotto al nulla la goduria estemporanea dei retrobottega. Tutto va verso il matrimonio e la correttezza. ([[Louis-Ferdinand Céline]]) *Il trinomio dei puritani inglesi non fu quello divenuto famoso con la rivoluzione francese, «libertà uguaglianza, fraternità» ma fu «religione, proprietà, libertà». Poiché mancava loro una teoria rivoluzionaria, erano convinti di lottare così caparbiamente non già per fare una rivoluzione (parola che, fra l'altro, allora non aveva il significato attuale ma indicava la rotazione degli astri) bensì per difendere il passato. ([[Giampiero Carocci]]) *Non a caso, i paesi classici della tradizione liberale sono quelli in cui, attraverso il puritanesimo, più profondamente ha agito l'Antico Testamento. ([[Domenico Losurdo]]) *Tutto il sapere ha qualcosa di puritano; dà alle parole una morale. ([[Elias Canetti]]) ===[[Gennaro Mondaini]]=== *I ministri puritani erano divenuti ormai dei veri tribuni del popolo, il loro pulpito un libero tribunale di giudici inflessibili ed incorruttibili, la loro influenza sempre maggiore nelle classi sociali medie e inferiori, la rappresentanza dei loro seguaci sempre più numerosa nella Camera bassa.<br>I puritani vengono così in pochi decenni a costituire un partito politico potente, che non reclamava soltanto la riforma degli abusi ecclesiastici, ma discuteva della forma di governo, s'opponeva ai monopoli, cercava di limitare la prerogativa regale. Veri precursori d'una rivoluzione, essi venivano troppo logicamente accusati dai difensori dell'episcopato anglicano di desiderare uno Stato popolare, meritandosi l'elogio d'uno storico ad essi non certo favorevole (lo Strype<ref>[[w:en:John Strype|John Strype]] (1643-1737), ecclesiastico, storico e biografo inglese.</ref>): «la scintilla preziosa della libertà non è stata accesa e conservata che dai Puritani». *{{NDR|Il puritanesimo}} [...] non accettava altra garanzia che la Bibbia, altra regola di condotta che la parola precisa di Dio: né re, né parlamento, né gerarchia ecclesiastica potevano interpretare a loro modo questa regola; nessuna regola ufficiale poteva quindi venire riconosciuta dal puritano, il quale, non volendo sottostare ad una chiesa presieduta dal sovrano temporale, diventava con ciò un vero ribelle anche nel campo politico. La semplicità, la purezza evangelica, ecco il fine del puritanesimo, che s'informa cosi nel campo religioso ad uno spirito democratico, il quale non potrà non tradursi nel campo politico e sociale. *Una minoranza, che incarna lo spirito progressivo dell'epoca, non si accontenta delle modeste ed {{sic|innocque}} riforme, dell'abrogazione del cerimoniale più assurdo; ma, una volta ammesso il principio del libero esame, continua a sottoporre alla critica rigorosa di questo l'intero sistema religioso, arrivando all'austero principio che in materia di fede e di culto niente possa farsi «se non in virtù della parola di Dio». Non basterà quindi che la [[Bibbia|Sacra Scrittura]] non parli contro una cosa qualsiasi nel campo della fede per accettarla, ma occorrerà che parli espressamente in favore di essa. Fu questo il ''Puritanesimo'', che nel suo stesso dogma fondamentale sonava ribellione aperta contro ogni sorta di compressione spirituale. ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sui|w_preposizione=riguardante i}} [[Categoria:Fedi, tradizioni e movimenti religiosi]] [[Categoria:Storia del cristianesimo]] [[Categoria:Storia del Regno Unito]] [[Categoria:Storia degli Stati Uniti d'America]] 051sixyp27z3dh1iobejik8yuhqs040 1419072 1419071 2026-07-04T09:47:40Z Gaux 18878 /* Citazioni */ wlink 1419072 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:A fair Puritan.png|thumb|Raffigurazione di una puritana]] Citazioni sui '''puritani''' e sul '''puritanesimo'''. ==Citazioni== *Anche il puritanesimo, come già il cristianesimo medievale, non riuscì a sottoporre gli affari economici alla giurisdizione dei precetti biblici e, alla fine, sconfitto, dovette piegare il capo di fronte all'avanzata, ormai inarrestabile, dell'[[individualismo]] acquisitivo. ([[Luciano Pellicani]]) *Certi uomini non riescono proprio a convivere con i loro principi. A Westminster, può essere d'aiuto andarci a pranzo ogni tanto; non troppo spesso, però – se non vuoi essere scambiato per un puritano. ([[Michael Dobbs]]) *È a questa setta, i cui principii sembrano così frivoli, e le abitudini così ridicole, che gl'inglesi, vanno debitori di tutta la libertà della loro costituzione. ([[David Hume]]) *I puritani dovrebbero portare due foglie di fico sugli occhi. ([[Stanisław Jerzy Lec]]) *Il puritanesimo anglosassone ci rinsecchisce ogni mese che passa, ha quasi ridotto al nulla la goduria estemporanea dei retrobottega. Tutto va verso il matrimonio e la correttezza. ([[Louis-Ferdinand Céline]]) *Il trinomio dei puritani inglesi non fu quello divenuto famoso con la rivoluzione francese, «libertà uguaglianza, fraternità» ma fu «religione, proprietà, libertà». Poiché mancava loro una teoria rivoluzionaria, erano convinti di lottare così caparbiamente non già per fare una rivoluzione (parola che, fra l'altro, allora non aveva il significato attuale ma indicava la rotazione degli astri) bensì per difendere il passato. ([[Giampiero Carocci]]) *Non a caso, i paesi classici della tradizione liberale sono quelli in cui, attraverso il puritanesimo, più profondamente ha agito l'Antico Testamento. ([[Domenico Losurdo]]) *Tutto il sapere ha qualcosa di puritano; dà alle parole una morale. ([[Elias Canetti]]) ===[[Gennaro Mondaini]]=== *I ministri puritani erano divenuti ormai dei veri tribuni del popolo, il loro pulpito un libero tribunale di giudici inflessibili ed incorruttibili, la loro influenza sempre maggiore nelle classi sociali medie e inferiori, la rappresentanza dei loro seguaci sempre più numerosa nella Camera bassa.<br>I puritani vengono così in pochi decenni a costituire un partito politico potente, che non reclamava soltanto la riforma degli abusi ecclesiastici, ma discuteva della forma di governo, s'opponeva ai monopoli, cercava di limitare la prerogativa regale. Veri precursori d'una rivoluzione, essi venivano troppo logicamente accusati dai difensori dell'episcopato anglicano di desiderare uno Stato popolare, meritandosi l'elogio d'uno storico ad essi non certo favorevole (lo Strype<ref>[[w:en:John Strype|John Strype]] (1643-1737), ecclesiastico, storico e biografo inglese.</ref>): «la scintilla preziosa della libertà non è stata accesa e conservata che dai Puritani». *{{NDR|Il puritanesimo}} [...] non accettava altra garanzia che la Bibbia, altra regola di condotta che la parola precisa di Dio: né re, né parlamento, né gerarchia ecclesiastica potevano interpretare a loro modo questa regola; nessuna regola ufficiale poteva quindi venire riconosciuta dal puritano, il quale, non volendo sottostare ad una chiesa presieduta dal sovrano temporale, diventava con ciò un vero ribelle anche nel campo politico. La semplicità, la purezza evangelica, ecco il fine del puritanesimo, che s'informa cosi nel campo religioso ad uno spirito democratico, il quale non potrà non tradursi nel campo politico e sociale. *Una minoranza, che incarna lo spirito progressivo dell'epoca, non si accontenta delle modeste ed {{sic|innocque}} riforme, dell'abrogazione del cerimoniale più assurdo; ma, una volta ammesso il principio del libero esame, continua a sottoporre alla critica rigorosa di questo l'intero sistema religioso, arrivando all'austero principio che in materia di fede e di culto niente possa farsi «se non in virtù della parola di Dio». Non basterà quindi che la [[Bibbia|Sacra Scrittura]] non parli contro una cosa qualsiasi nel campo della fede per accettarla, ma occorrerà che parli espressamente in favore di essa. Fu questo il ''Puritanesimo'', che nel suo stesso dogma fondamentale sonava ribellione aperta contro ogni sorta di compressione spirituale. ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sui|w_preposizione=riguardante i}} [[Categoria:Fedi, tradizioni e movimenti religiosi]] [[Categoria:Storia del cristianesimo]] [[Categoria:Storia del Regno Unito]] [[Categoria:Storia degli Stati Uniti d'America]] c14hxl8k081oajbn0traqajs4zp6naq Hot Fuzz 0 120477 1419080 1311629 2026-07-04T11:14:39Z ~2026-35690-91 107540 /* Dialoghi */ 1419080 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano= Hot Fuzz |linguaoriginale= inglese |paese= Regno Unito / Francia |anno= 2007 |genere= commedia, azione |regista= [[Edgar Wright]] |soggetto= Edgar Wright, [[Simon Pegg]] |attori= * [[Simon Pegg]]: Nicholas Angel * [[Nick Frost]]: Danny Butterman * [[Jim Broadbent]]: Frank Butterman * [[Timothy Dalton]]: Simon Skinner * [[Martin Freeman]]: sergente [[Metropolitan Police Service|Met]]/narratore della scena iniziale del film * [[Bill Nighy]]: [[ispettore capo]] Kenneth * [[Olivia Colman]]: Doris Thatcher * [[Paddy Considine]]: Andy Wainwright * [[Rafe Spall]]: Andy Cartwright * [[Kevin Eldon]]: Tony Fisher * [[Adam Buxton]]: Tim Messenger * [[Billie Whitelaw]]: Joyce Cooper * [[Stuart Wilson]]: Robin Hatcher * [[Karl Johnson]]: Bob Walker * [[David Bradley (1942)|David Bradley]]: Arthur Webley * [[Paul Freeman]]: reverendo Philip Shooter |doppiatori italiani = * [[Massimiliano Manfredi]]: Nicholas Angel * [[Fabrizio Vidale]]: Danny Butterman * [[Sergio Di Giulio]]: Frank Butterman * [[Sergio Di Stefano]]: Simon Skinner * [[Roberto Certomà]]: sergente [[Metropolitan Police Service|Met]] * [[Oliviero Dinelli]]: [[ispettore capo]] Kenneth * [[Simone Mori]]: Andy Wainwright * [[Massimo De Ambrosis]]: Andy Cartwright * [[Nanni Baldini]]: Tony Fisher * [[Luigi Ferraro (doppiatore)|Luigi Ferraro]]: Tim Messenger * [[Dante Biagioni]]: Bob Walker * [[Rodolfo Bianchi]]: Arthur Webley * [[Gianni Musy]]: reverendo Philip Shooter }} '''''Hot Fuzz''''', film del 2007 con [[Simon Pegg]] e [[Nick Frost]], regia di [[Edgar Wright]]. ==[[Incipit]]== {{incipit film}} Agente di polizia Nicholas Angel. È nato e ha studiato a Londra. Si è laureato alla Canterbury University nel 1993 con il massimo dei voti in scienze politiche e sociologia. Ha frequentato la scuola di polizia di Hendon. Ha dimostrato grande propensione per le azioni sul campo, in particolare la repressione della guerriglia urbana. A livello accademico ha eccelso nel lavoro teorico sia durante l'anno che agli esami finali. Ha ricevuto lo "Sfollagente d'onore". Si è distinto nel suo servizio presso la Met, la polizia metropolitana di Londra, diventando presto popolare all'interno della comunità per la sua efficienza. Ha poi migliorato le sue abilità con corsi di guida avanzata di auto e... Bicicletta. Si è dedicato con impegno a varie attività extraprofessionali, detiene ancora oggi il record dei cento metri piani nella polizia metropolitana. Nel 2001 ha cominciato il servizio attivo con il famoso reparto di risposta armata S0-19 ricevendo un premio al valore per il suo contributo al successo dell'operazione mano pesante. Negli ultimi dodici mesi ha ricevuto nove encomi speciali. Ha stabilito il record per il numero di arresti nella Met ed è stato ferito tre volte nell'adempimento del suo dovere, l'ultima a dicembre quando è stato colpito da un uomo vestito da Babbo Natale. ('''Voce narrante''') ==Frasi== *I colpevoli fanno spesso la prima mossa. ('''Nicholas Angel''') *Mi arresti! Sono un assassino, devo essere fermato! Un assassino... Di prezzi. Haha! Sto scherzando, sono Simon Skinner, gestisco il locale supermercato. Faccia un salto a trovarmi, i miei sconti sono da criminali. Mi venga ad arrestare! ('''Simon Skinner''') *Lasciamo che credano di gestire questo posto... ('''Ispettore Butterman''') *È vero che nella testa di un uomo c'è un punto che se viene colpito la fa esplodere? ('''Danny Butterman''') *Vuoi qualcosa dal negozio? ('''Danny Butterman''') *Che c'è, mai presa una scorciatoia? ('''Nicholas Angel''') {{NDR|prima di mettersi a saltare le staccionate}} *[[He-Man e i dominatori dell'universo|Per il potere di Grayskull]]! ('''Danny Butterman''') *Be', non discuto che sia un bel film adrenalinico e di forte impatto emotivo ma non si può fare una carneficina del genere senza poi accollarsi un mucchio di scartoffie da riempire! ('''Nicholas Angel''') {{NDR|dopo aver guardato ''Point Break''}} *Bonum Commune Communitatis... Bonum Commune Communitatis... Bonum Commune Communitatis...<ref>Frase in latino che significa "bene comune della comunità".</ref> ('''Membri della setta segreta''') *Aaaahio... Fa malissimooo... Ohhh... Credo che... Mi servirà del gelato..! ('''Simon Skinner''') {{NDR|con la bocca impalata}} *Questa cosa è cominciata perché tu hai perso qualcuno che amavi, non penso che la farai finire nello stesso modo! ('''Nicholas Angel''') *Oddio, no! ('''Tom Weaver''') {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]], dopo aver attivato la mina navale}} ==Dialoghi== *'''Sergente della Met''': Salve, Nicholas!<br>'''Nicholas Angel''': Salve, sergente.<br>'''Sergente''': La tua mano?<br>'''Nicholas Angel''': Va molto meglio.<br>'''Sergente''': Là fuori il pericolo è in agguato, perché non ne hai approfittato per farti dare un bel lavoro d'ufficio? Io l'ho fatto!<br>'''Nicholas Angel''': Mi piace pensare che il mio ufficio sia in strada.<br>'''Sergente''': Ah, non c'è dubbio. I tuoi arresti superano del 400% quelli di qualunque altro agente ed è quindi il momento che il tuo "talento" sia sfruttato meglio... Diventerai sergente!<br>'''Nicholas Angel''': Capisco.<br>'''Sergente''' {{NDR|spiffera}}: A Sandford, Gloucestershire...<br>'''Nicholas Angel''': Ehm, come, scusi?<br>'''Sergente''': A Sandford, Gloucestershire!<br>'''Nicholas Angel''': Ma è... è in campagna...<br>'''Sergente''': Sì, stupendo!<br>'''Nicholas Angel''': Non c'è un posto da sergente qui a Londra?<br>'''Sergente''': Eheheh, no!<br>'''Nicholas Angel''': Posso rimanere agente qui?<br>'''Sergente''': No!<br>'''Nicholas Angel''': Ho qualche alternativa?<br>'''Sergente''': Nooo!<br>'''Nicholas Angel''': Sergente, io desidero stare qui!<br>'''Sergente''': Ma come, non volevi trasferirti in campagna?<br>'''Nicholas Angel''': Tra vent'anni o giù di lì, certo!<br>'''Sergente''': Detto fatto! *'''Ispettore capo''': Allora, so cosa vuoi dire, però stai facendo fare a tutti noi una pessima figura.<br>'''Nicholas Angel''': Come, signore?<br>'''Ispettore capo''': Apprezziamo i tuoi sforzi, ma così tradisci i tuoi compagni di squadra.<br>'''Ispettore della Met''': Questo è un gioco di squadra, Nicholas!<br>'''Sergente della Met''': Vuoi essere lo "sceriffo di Londra"?<br>'''Ispettore capo''': Se ti lasciamo girare per la città continuerai a compiere imprese e non possiamo permettertelo... Farai perdere a tutti noi il lavoro!<br>'''Nicholas Angel''': Con tutto il rispetto, signore, non può far sparire la persone come niente!<br>'''Ispettore capo''': Uuuh... Sì, invece! Sono l'ispettore capo.<br>'''Nicholas Angel''': Be' comunque vogliate metterla, non avete tenuto conto di una cosa... E cioè di che cosa ne pensa la squadra! <br>{{NDR|si gira e vede che tutti stanno per brindare felici con sopra appeso il festone "''Buona fortuna, Nicholas!''"}} *'''Joyce Cooper''': Lei deve essere il sergente Angel!<br>'''Nicholas Angel''': Sì, sono io.<br>'''Joyce Cooper''': Joyce Cooper, spero che abbia fatto buon viaggio, fascista!<br>'''Nicholas Angel''': Come ha detto, prego?!<br>'''Joyce Cooper''' {{NDR|mostra il cruciverba}}: "Sistema di governo caratterizzato da dittatura estrema", sette orizzontale!<br>'''Nicholas Angel''': Ah, capisco. È "Fascismo".<br>'''Joyce Cooper''': Fascismo... Meraviglioso! L'ho messa nella suite del castello, Bernard ora l'accompagnerà!<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|Bernard sta russando sulla poltrona}}: Credo che riuscirò a trovarla anche da solo... Megera!<br>'''Joyce Cooper''': Come ha detto, prego?!<br>'''Nicholas Angel''': "Vecchia malvagia considerata una strega", dieci verticale.<br>'''Joyce Cooper''': Oooh, molte grazie! *'''Nicholas Angel''': Scusami...<br>'''Bevitore minorenne''': Che c'è?<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|mostra il distintivo}}: Quando compi gli anni?<br>'''Bevitore minorenne''': Il 22 febbraio.<br>'''Nicholas Angel''': Di quale anno?<br>'''Bevitore minorenne''': Di tutti gli anni.<br>'''Nicholas Angel''': Fuori da qui! *'''Nicholas Angel''': Ehi, quando compi gli anni?<br>'''Bevitore minorenne#2''': Ehm... L'otto maggio 1969?<br>'''Nicholas Angel''': Hai trentasette anni?<br>'''Bevitore minorenne#2''': Sì..?<br>'''Nicholas Angel''': Fuori da qui!! *'''Nicholas Angel''' {{NDR|la cella nella quale aveva rinchiuso Danny ubriaco la sera precedente è vuota}}: È evaso!<br>'''Danny Butterman''': Oh mio dio! {{NDR|raggiunge Nicholas da dietro}} Chi è evaso?<br>'''Nicholas Angel''': Perché è vestito come un agente?!<br>'''Danny Butterman''': Perché lo sono, forse? *'''Ispettore Butterman''': La statistica dice che Sandford è il villaggio più sicuro del Paese, ma questo non significa certo che richieda un approccio meno attento e ponderato. C'è una ragione se accogliamo alcuni giovani nel pub.<br>'''Nicholas Angel''': "Il bene di tutti"?<br>'''Ispettore Butterman''': Il bene di tutti, precisamente! Il suo predecessore credeva che fare il poliziotto in provincia fosse facile... Alla fine ha avuto un esaurimento nervoso. Il sergente Popwell era un agente eccezionale, davvero eccezionale! E aveva qualcosa che lei non ha...<br>'''Nicholas Angel''': Che cosa, signore?<br>'''Ispettore Butterman''': Un'enorme barba cespugliosa!!! Su, forza, andiamo a farci in giro! *'''Frank Butterman''': La cassetta delle parolacce, il contenuto servirà a riparare il tetto della chiesa. E questa... è la cabina di comando! Lui è il sergente Tony Fisher, l'agente Bob Walker...<br>'''Bob Walker''': Lieto di conoscerla...<br>'''Frank Butterman''': E lui è Saxon. {{NDR|Saxon abbaia}} E lei... è l'unica e sola Doris Thatcher!<br>'''Danny Butterman''': È l'unica poliziotta!<br>'''Nicholas Angel''': Non è una "poliziotta".<br>'''Danny Butterman''': Sì, le ho visto il reggipetto!<br>'''Nicholas Angel''': "Agente di polizia", non cambia niente se è donna.<br>'''Doris Thatcher''': Oh, non è vero, può tornare utile! {{NDR|Danny ridacchia}} Potevo fartelo fare io il "giro"! Conosco la "centrale" piuttosto bene... *'''Tony Fisher''': Allora... Come mai ha scelto Sandford, sergente Angel?<br>'''Nicholas Angel''': In effetti non è stata una mia scelta.<br>'''Tony Fisher''': Oh, certo, certo non ha scelto lei di venire quaggiù a dirmi come fare il mio lavoro, il nostro lavoro!<br>'''Bob Walker''': I giovani sanno sempre tutto...<br>'''Nicholas Angel''': Sentite, non era mia intenzione rompervi le uova nel paniere...<br>'''Andy Cartwright''': Certo, perché noi stiamo qui a vendere uova, non è vero? <br>'''Danny Butterman''': Tuo padre vende le uova, Andy!<br>'''Andy Cartwright''': Anche la frutta.<br>'''Andy Wainwright''': Non vedi l'ora di infilarti nella divisa di Popwell, scommetto!<br>'''Nicholas Angel''': Non voglio infilarmi nella divisa di nessuno. {{NDR|Wainwright beve un sorso di birra e della schiuma gli resta sui suoi folti baffi}} Hai i baffi...<br>'''Andy Wainwright''' {{NDR|con tono altezzoso come se Angel avesse detto una cosa ovvia}}: Sì, lo so! *'''Danny Butterman''': Essere accoltellati com'è? Che si prova?<br>'''Nicholas Angel''': È stata l'esperienza più dolorosa della mia vita.<br>'''Danny Butterman''': E la seconda esperienza più dolorosa? *'''Danny Butterman''': Mai sparato con due pistole mentre saltava?<br>'''Nicholas Angel''': No.<br>'''Danny Butterman''': Mai sparato con una pistola mentre saltava?<br>'''Nicholas Angel''': No.<br>'''Danny Butterman''': Mai fatto un inseguimento in auto? <br>'''Nicholas Angel''': Sì, l'ho fatto.<br>'''Danny Butterman''': Mai sparato con una pistola durante un inseguimento?<br>'''Nicholas Angel''': No! *'''Nicholas Angel''' {{NDR|risponde al telefono}}: Sergente Angel.<br>'''Peter Ian Stolin''': Buongiorno, il cigno è scappato...<br>'''Nicholas Angel''': Il cigno è scappato?<br>'''Peter Ian Stolin''': Sì.<br>'''Nicholas Angel''': Sì? E da dove è scappato, esattamente?<br>'''Peter Ian Stolin''': Ehm, dal castello.<br>'''Nicholas Angel''': Ah, sì? E lei sarebbe? <br>'''Peter Ian Stolin''': Il signor Stolin, il signor Peter Ian Stolin.<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|crede che sia uno scherzo telefonico}}: Peter Ian Stolin? Certo, "pistolin". Ma la smetta!!<br> [...] <br>'''Nicholas Angel''': Sì, signor Stolin, faremo tutto il possibile. Può descrivermelo?<br>'''Peter Ian Stolin''': Circa sessanta centimetri, ehm, collo lungo e sottile... Il becco e nero e anche arancione...<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|prende nota}}: Nient'altro?<br>'''Peter Ian Stolin''': Be'... È un cigno. *'''Nicholas Angel''': Okay, quest'altro chi è?<br>'''Danny Butterman''': Oh, è Lurch!<br>'''Nicholas Angel''': Continua.<br>'''Danny Butterman''': Ehm, si occupa dei carrelli al supermercato.<br>'''Nicholas Angel''': Bene?<br>'''Danny Butterman''': Vero nome: Michael Armstrong.<br>'''Nicholas Angel''': A-ha...<br>'''Danny Butterman''': Papà dice che ha il cervello di un bambino.<br>'''Nicholas Angel''': Sì..?<br>'''Danny Butterman''': Vive a Summer Street con la madre e la sorella.<br>'''Nicholas Angel''': E sono grosse come lui?<br>'''Danny Butterman''': Chi?<br>'''Nicholas Angel''': La madre e la sorella.<br>'''Danny Butterman''': Stessa persona! *'''Danny Butterman''': Hai mai visto ''[[Point Break - Punto di rottura|Point Break]]''?<br>'''Nicholas Angel''': No.<br>'''Danny Butterman''': C'è un pezzo fortissimo dove saltano le staccionate!<br>'''Nicholas Angel''': Davvero?<br>'''Danny Butterman''': [[Patrick Swayze]] ha appena rapinato la banca, [[Keanu Reeves]] lo sta inseguendo attraverso dei giardini, fa per sparargli ma non ci riesce perché gli vuole troppo bene, così spara in aria e poi fa: "Aaah!" Hai mai sparato in aria e poi fatto "Aaah"?<br>'''Nicholas Angel''': No, Danny, non ho mai sparato in aria e poi fatto "Aaah"!<br>'''Danny Butterman''': Scusa, è solo che a volte mi sembra di perdermi qualcosa, vorrei fare quello che fai tu.<br>'''Nicholas Angel''': Tu lo fai quello che faccio io! Che diavolo credi di perderti?<br>'''Danny Butterman''': Le sparatorie, gli inseguimenti, la vera azione, l'adrenalina...<br>'''Nicholas Angel''': Il lavoro di polizia non è fatto di vera azione o adrenalina! Se avessi ascoltato la mia spiegazione avresti capito che non consiste in sparatorie e inseguimenti! {{NDR|una macchina li sfreccia davanti superando il limite di velocità}} La sirena!<br>'''Danny Butterman''' {{NDR|inseguono e fermano la macchina}}: L'adrenalina è stata tanta! *'''Martin Blower''': Stavo andando un tantino veloce, agente?<br>'''Nicholas Angel''': Sì, esatto, signor Blower.<br>'''Martin Blower''': Be' ecco, vede, stiamo mettendo in scena un homage a ''[[Romeo e Giulietta]]'' di [[William Shakespeare]] e sono un po' in ritardo per la prova generale. Ahem, io interpreto l'eroe del titolo, capisce? Romeo, non Giulietta! Che sta scrivendo?<br>'''Nicholas Angel''': Tutto quello che lei dice, potrei doverlo riportare.<br>'''Martin Blower''': Senta, agente, io sono uno stimato avvocato, quindi non c'è bisogno di... ehm, la smetta di scrivere?! Insomma, sto provando a spiegarle perché io potrei aver superato il limite di velocità...<br>'''Nicholas Angel''': "''Be', ecco, vede, stiamo mettendo in scena un homage a Romeo e Giulietta di William Shakespeare e sono un po' in ritardo per la prova generale''" e per questo va a 70 in una zona dove il limite è 50?<br>'''Martin Blower''': Be', ecco, vede, io..!<br>'''Nicholas Angel''': I limiti vengono imposti specificamente per salvare delle vite. <br>'''Martin Blower''': No, senta, questo è proprio assurdo!<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|se lo scrive}}: "''Proprio assurdo''"...<br>'''Martin Blower''': Non deve scrivere tutto!!<br>'''Nicholas Angel''': "''Non deve scrivere tutto''"...<br>'''Martin Blower''': Senta... Ha ragione. Le domando scusa. *{{NDR|Revisionano i cadaveri decapitati di Martin ed Eve, piazzati in un modo da far sembrare che sia stato un incidente automobilistico}}<br>'''Tony Fisher''': Li ha trovati Brian Libby, consegnando i giornali. Ahem, mi sa che avrà gli incubi per un bel po'! Ha preso il cartello a una bella velocità, gli ha tolto il pezzo di sopra!<br>'''Doris Thatcher''': Anche a me l'hanno "tolto" proprio qui, hahaha!<br>'''Bob Walker''': Solo..? *'''Danny Butterman''': Non fai che pensare continuamente.<br>'''Nicholas Angel''': Sì, ho questo vizio.<br>'''Danny Butterman''': Non mi fraintendere, è una cosa fantastica...<br>'''Nicholas Angel''': Davvero?<br>'''Danny Butterman''': È solo... Perché hai voluto fare il poliziotto?<br>'''Nicholas Angel''': Agente. <br>'''Danny Butterman''': Perché hai voluto fare il poliziotto-agente?<br>'''Nicholas Angel''': Da che ho memoria ho sempre voluto fare l'agente di polizia... No, a parte nel '79, quando volevo essere Kermit la rana. Cominciò tutto con mio zio Derek. Era un sergente della Met che mi regalò una macchina della polizia a pedali. La lasciavo soltanto quando andavo a letto e anche quando arrestavo i ragazzini due volte più grandi di me perché sputavano. Me le hanno date spesso da piccolo, ma non mi hanno fermato, volevo essere come lo zio Derek!<br>'''Danny Butterman''': Doveva essere in gamba...<br>'''Nicholas Angel''': Fu arrestato per aver venduto droghe in una scuola. <br>'''Danny Butterman''': Che carogna!<br>'''Nicholas Angel''': La macchina a pedali l'aveva pagata così. Inutile dire che non volli più vederla, la lasciai arrugginire, ma non dimenticai mai come distinguevo il bene dal male là sopra. Cercavo la dimostrazione che la legge poteva rispondere al bisogno di giustizia dell'umanità. Capii in quel momento... Che sarei stato un agente di polizia.<br>'''Danny Butterman''': Peccato.<br>'''Nicholas Angel''': E perché?<br>'''Danny Butterman''': Saresti stato un grande Muppet! {{NDR|ridono}} *'''Robin Hatcher''': Brutto modo di andarsene! Il nostro Merchant voleva friggersi qualcosa e ha lasciato il gas aperto. Praticamente ha dedicato la sua vita ai frigoriferi... e viene ucciso da un forno! Hehehe! Io glielo dicevo sempre: "Non mangiare troppo tardi, la sera!"<br>'''Doris Thatcher''': Io metto sempre qualcosa in bocca, la sera! Hahaha!<br>'''Bob Walker''': I cazzi... *'''Robin Hatcher''' {{NDR|viene portato in ospedale quando Danny gli spara accidentalmente addosso con un fucile a pallini}}: Grazie, Danny! <br>'''Danny Butterman''': Ho sparato a un uomo...<br>'''Nicholas Angel''': È un dottore, sa che cosa fare. *'''Nicholas Angel''': "Svendita totale", va da qualche parte?<br>'''Leslie Tiller''': Eh, sì, mi sto trasferendo.<br>'''Nicholas Angel''': E come mai, se posso domandarlo?<br>'''Leslie Tiller''': Be'... Che rimanga tra me e lei, eh?<br>'''Nicholas Angel''': Sì..?<br>'''Leslie Tiller''': Sa quell'uomo che è esploso con la casa?<br>'''Nicholas Angel''': George Merchant?<br>'''Leslie Tiller''': George Merchant, che riposi in pace, voleva la mia terra, così ha mandato il suo avvocato Martin Blower, che riposi in pace, e ho pensato che tutto sommato potevo accettare, non ho moltissimi parenti da queste parti, solo Sissy! Così ho deciso di accettare l'offerta e trasferirmi a Buford Abbey, vuole che le dia anche un biglietto? {{NDR|riferita allo spatifilum che Angel sta comprando per il compleanno di Danny}}<br>'''Nicholas Angel''': N-No! No, no, scusi, mi parlava di un'offerta?<br>'''Leslie Tiller''' {{NDR|[[Ultime parole dai film|ultime parole]]}}: Be', a quanto pare Martin Blower, che riposi in pace, aveva saputo dove passerà la nuova circonvallazione da Eve Draper del Comune, che riposi in pace, poi quel giornalista, che riposi in pace, ha scoperto questa cosa e ha detto che la terra valeva dieci volte quello che George Merchant e Martin Blower, che riposino in pace, mi offrivano. Così, visto che loro sono morti, ho deciso di venderla da sola a della gente di città, cui George, Martin ed Eve, che riposino in pace, stavano trattando. A quanto pare vogliono costruire un grosso centro commerciale, ovviamente a Sissy non farà molto piacere questa cosa, ma per quanto mi riguarda, Sissy può anche andare...<br>'''Nicholas Angel''': Le dispiacerebbe scusarmi solo per un istante? {{NDR|va in macchina a prendere il suo blocchetto, e Leslie viene assassinata dal figuro incappucciato con le cesoie}} *'''Ispettore Butterman''': Nicholas, Nicholas, Nicholas... allora, che cosa devo fare con te?<br>'''Nicholas Angel''': Signore, lei deve capire che...<br>'''Ispettore Butterman''': No. Sei tu che devi capire. I ragazzi qui non sono abituati ai concetti che sbandieri, va bene? La parola con la "O", Nicholas... sono più di vent'anni che non viene commesso un omicidio qui a Sandford! <br>'''Nicholas Angel''': Ma signore, ero presente! E per di più... so chi è l'assassino! *'''Simon Skinner''': Sergente Angel! A che cosa devo questo piacere?<br>'''Nicholas Angel''': Simon Skinner, la arresto come sospetto dell'omicidio di Leslie Tiller!<br>'''Simon Skinner''': Leslie Tiller è morta? Ma come?!<br>'''Tony Fisher''': È inciampata ed è caduta sulle forbici! {{NDR|Nicholas gli tira addosso delle penne}} Ow!!<br>'''Nicholas Angel''': La arresto anche per l'omicidio di Tim Messenger il primo maggio, quello di George Merchant del 29 aprile e di Eve Draper e Martin Blower il 28 aprile.<br>'''Simon Skinner''': Perché diamine avrei dovuto farlo, sergente?<br>'''Nicholas Angel''': Grazie per la domanda! I primi sospetti li ho avuti quando lei è comparso sulla scena della morte di Blower e Draper di periferia, nonostante lei abiti e lavori al centro del villaggio... Non ho potuto evitare di ricordare i suoi commenti a teatro la sera prima, quando oltre a far capire che sapeva della relazione tra di loro, ha suggerito che le conoscenze di Eve al Comune la rendevano custode di importanti informazioni... ha persino parlato di "aprirle la testa" forse nella speranza di scoprire dove passerà la nuova circonvallazione! Lei sospettò che George Merchant stesse acquistando un grosso lotto di terreno in periferia, dopo un articolo di Tim Messenger sul ''Sandford Citizen'': la terra che Merchant stava comprando non aveva un gran valore di per sé, ma... con la nuova circonvallazione sarebbe stata l'ubicazione perfetta per un centro commerciale! Preoccupato per l'andamento degli affari per la potenziale infedeltà dei clienti lei ha espresso il desiderio di far cadere qualche testa! Ha eliminato i suoi concorrenti a sangue freddo, mascherando gli omicidi da incidenti, ha usato un carro attrezzi per inscenare la morte di Blower e Draper, e ha incenerito Merchant in casa sua, coprendo poi le tracce con l'opportuno utilizzo di pancetta e fagioli!! Tuttavia... c'era ancora una cosa in sospeso... Tim Messenger! Spiaccicato come ratto prima che potesse dirmi quello che aveva detto a Leslie Tiller quel pomeriggio, ossia quanto valeva davvero il suo terreno. Quando ha scoperto che la Tiller stava per vendere il terreno, l'ha brutalmente assassinata con le sue stesse forbici! E mi è sfuggito facendo ricorso al suo notevole... {{NDR|prendendo un trofeo sulla scrivania}} Talento da maratoneta!<br>'''Simon Skinner''' {{NDR|applaude lentamente, ridacchia}}: Molto avvincente! Ma credo che lei abbia visto troppi film.<br>'''Danny Butterman''' {{NDR|schiarendo la gola}}: Ehm... Non credo!<br>'''Simon Skinner''': Perché avrei dovuto uccidere Leslie? Lei non lo sa, ma eravamo parenti.<br>'''Nicholas Angel''': Invece lo so... caro il mio "Sissy"!!! {{NDR|rivela un articolo di giornale con l'albero genealogico}}<br>'''Simon Skinner''': Temo che il mio soprannome, Sissy, sia una scoperta solo per lei: qui tutti sanno che da adolescente ho studiato danza.<br>'''Andy Wainwright''': Sì... Sissy Skinner!<br>'''Andy Cartwright''': Il "Signore delle Checche"! {{NDR|ridono}}<br>'''Simon Skinner''': Grazie, Due Andy! Nonostante i miei commenti sul decapitare i clienti a me in realtà fa piacere la concorrenza di altri esercizi, qualunque cosa per stimolare i miei impiegati! E comunque come fa a pensare che potrei far cadere parte del tetto della chiesa, o addirittura inscenare un incidente d'auto?<br>'''Nicholas Angel''': È risaputo che il tetto della chiesa necessita di riparazioni, e non è forse vero che due dei suoi impiegati gestiscono il servizio di rimozione veicoli?<br>'''Simon Skinner''': Sergente, siamo nel Ventunesimo Secolo! Moltissime persone svolgono più di un'attività. Io stesso organizzo un corso di disegno dal vero al Village Hall, Tina insegna découpage.<ref>In lingua originale Skinner afferma che il secondo lavoro di Tina è la spogliarellista danzante, il che spiega perché Wainwright ridacchia quando lei lo guarda.</ref><br>'''Nicholas Angel''': Ciò non toglie che lei avrebbe potuto usare il carro attrezzi per i suoi scopi!<br>'''Simon Skinner''': Queste accuse non hanno senso, sergente, a meno che lei non abbia delle prove per sostenerle.<br>'''Nicholas Angel''': Be'... su questo ha ragione. Avrò bisogno di una prova, qualcosa che la collochi sulla scena del crimine... Magari una ferita che un vetro rotto le ha procurato proprio quest'oggi! {{NDR|scopre la gamba di Skinner, ma la pelle è illesa}} ... Proprio quest'oggi!! {{NDR|anche l'altra gamba non ha ferite}}<br>'''Simon Skinner''': Oh, sergente, la cosa comincia a diventare imbarazzante! Come potevo essere in più posti contemporaneamente? {{NDR|schiocca le dita}} Le registrazioni delle telecamere di sicurezza del supermercato potranno assolvermi! {{NDR|lancia la cassetta nelle mani di Nicholas}} Se le guardi con comodo, se crede... *'''Ispettore Butterman''': Ciao, Nicholas. Io ero come te una volta. Credevo nell'immutabile codice della legge fino alla notte in cui la signora Butterman mi è stata portata via. Sai, nessuno amava Sandford più di lei. Era a capo dell'istituto femminile e presidente del comitato floreale. Quando hanno lanciato la gara ''villaggio dell'anno'' lei ha lavorato senza sosta. Non avevo mai visto un tale zelo. Alla vigilia dell'arrivo dei giudici alcuni nomadi si insediarono a Calahoo Park. Prima di poter dire: "schifosi zingari!" eravamo pieni di cacca di cane, bambini che rubavano e laidi saltimbanchi.<br>'''Membri della setta segreta''' {{NDR|all'unisono}}: Laidi saltimbanchi...<br>'''Ispettore Butterman''': Perdemmo il titolo e Irene perse la ragione. Si gettò con la sua Datsun Cherry nel burrone di Sandford. Da quel momento in poi... Io giurai che sarebbe stata di nuovo fiera. E a qualunque costo renderemo Sandford di nuovo grande!<br>'''Nicholas Angel''': Signore, tutto ciò non ha senso!<br>'''Ispettore Butterman''': I giudici arriveranno domani, doveva essere tutto pronto...<br>'''Nicholas Angel''': Avete fatto tutto questo per il premio di miglior villaggio?!?<br>'''Ispettore Butterman''': Questo ''è'' il miglior villaggio, Nicholas. Hai visto la gente? È felice! Soddisfatta!<br>'''Nicholas Angel''': Ma non vivono in un mondo reale!<br>'''Ispettore Butterman''': Il sergente Popwell la pensava allo stesso modo... Mi deludi, non vedi il quadro di insieme.<br>'''Nicholas Angel''': Be', felice di averla delusa, signore! E temo che ora dovrà venire con me, voi tutti ora dovrete venire con me!<br>'''Ispettore Butterman''': No, Nicholas... Temo proprio che sarai tu a dover venire con noi, invece! *'''Nicholas Angel''': Ma che stai facendo?<br>'''Danny Butterman''': Ti salvo la vita.<br>'''Nicholas Angel''': È omicidio! <br>'''Danny Butterman''': No, è ketchup!<br>'''Nicholas Angel''': Non sto parlando di questo, parlo degli altri!!! <br>'''Danny Butterman''': Quali "altri"?<br>'''Nicholas Angel''': Tutti quanti che l'Alleanza ha ammazzato!!<br>'''Danny Butterman''': Ma non è vero..!<br>'''Nicholas Angel''': Sì che lo è!<br>'''Danny Butterman''': Papà ha sempre detto che era il suo... Club, io... io pensavo che mandassero via i cattivi con una bacchettata sulle mani!<br>'''Nicholas Angel''': Ci sono degli scheletri, lo capisci?!?<br>'''Danny Butterman''': Io non so niente di scheletri!<br>'''Nicholas Angel''': Ma che cosa credevi che facessero?!<br>'''Danny Butterman''': Non questo!<br>'''Nicholas Angel''': È Frank! Si è autonominato giudice, giuria e carnefice!<br>'''Danny Butterman''': Il giudice non deve essere giuria e carnefice!<br>'''Nicholas Angel''': Lui lo è!!! Devi darmi una mano a fermarlo!<br>'''Danny Butterman''': Come faccio!? È mio padre! Prendi la mia macchina, tornatene a Londra. Non c'è niente che puoi fare!<br>'''Nicholas Angel''': Sì, invece! Posso! Tornerò indietro e porterò le furie blu del corpo di polizia metropolitana con me!<br>'''Danny Butterman''': Ma leveranno tutto di mezzo! A chi pensi che crederanno, a mio padre o a uno svitato poliziotto Londinese?!<br>'''Nicholas Angel''': Ma io non sarò da solo, no! Noi lo faremo insieme! Tu e io! Partner!<br>'''Danny Butterman''': Scordatelo! Questa è Sandford! *'''Joyce Cooper''': Fascista!! {{NDR|cerca di uccidere Angel e Danny con una mitragliatrice}}<br>'''Nicholas Angel''' {{NDR|spara a un vaso di fiori appeso sopra di lei che si frantuma sulla sua testa, mandandola a terra}}: Megera! *'''Robin Hatcher''': Gettate le armi!<br>'''Danny Butterman''': Dottor Hatcher, no! <br>'''Robin Hatcher''': Sta' zitto, Danny! Ti ho fatto venire io al mondo... Quindi non c'è nessuno più adatto di me per fartelo lasciare, mh? Insieme al tuo amichetto ficcanaso. E ora {{NDR|carica il fucile}} le armi! {{NDR|Danny getta il proprio fucile in un modo che spari ugualmente quando cade a terra, colpendo in pieno il piede di Hatcher}} Aaargh!!<br>'''Nicholas Angel''': È un dottore, no? Sa che cosa fare!<br>'''Danny Butterman''': Sì, figlio di puttana! *'''Ispettore Butterman''': Agenti, arrestate quell'uomo! Danny, allontanati da lui!<br>'''Danny Butterman''': No, papà.<br>'''Ispettore Butterman''': Danny... Fa' quello che ti dico!<br>'''Danny Butterman''': Non prendo più ordini da te, papà.<br>'''Ispettore Butterman''': Agenti, arrestate questi uomini!<br>'''Nicholas Angel''': Fermi! Fermi! Arrestateci se volete, sbatteteci in galera e restate schiavi senza volontà oppure diventate veri agenti e aiutateci a mettere fine a questa storia!<br>'''Andy Cartwright''' {{NDR|rivolto a Wainwright}}: Di che cazzo sta parlando?<br>'''Andy Wainwright''' {{NDR|rivolto ad Angel}}: Di che cazzo stai parlando?!<br>'''Nicholas Angel''': Lo sapete perché il tasso di criminalità a Sandford è così basso e il tasso di incidenti è così alto?!?<br>'''Tony Fisher''': No, cioè? Perché?<br>'''Nicholas Angel''': Vi hanno fatto il lavaggio del cervello, vi hanno privato della vostra volontà ed è stato un vecchio pazzo omicida!<br>'''Ispettore Butterman''': Questo è ridicolo!!<br>'''Danny Butterman''': No, non lo è affatto! Non è affatto ridicolo! Solo ora comincio a rendermi conto di quanto non sia affatto ridicolo!<br>'''Ispettore Butterman''': Silenzio, Danny!!! Pensa a tua madre!<br>'''Danny Butterman''': La mamma è morta, non c'è! E per la prima volta in vita mia ne sono felice! Se vedesse quello che sei diventato, sicuramente sceglierebbe di uccidersi un'altra volta! *'''Danny Butterman''': Dov'è Lurch?<br>'''Nicholas Angel''': È nel freezer!<br>'''Danny Butterman''': A calmare i bollori?<br>'''Nicholas Angel''': No, questo non gliel'ho detto. <br>'''Danny Butterman''': Peccato!<br>'''Nicholas Angel''': Ma ti sei perso l'altra volta quando l'ho prima distratto con lo scimmiotto e poi ho detto: "Basta giocare, ora!" e bam con lo spatifilum!<br>'''Danny Butterman''' {{NDR|euforico}}: Sei uscito di testa, cazzo!!! *'''Andy Wainwright''' {{NDR|Doris stende a terra Tina con un colpo solo}}: Ben fatto, Doris!<br>'''Doris Thatcher''': Mi do da fare anche con le ragazze, hahaha! {{NDR|tutti ridono}} *'''Simon Skinner''' {{NDR|tra un pugno e l'altro}}: Sta' fuori... Dal mio... Villaggio! {{NDR|Angel gli ferma il pugno e glielo stringe facendogli male}} Aaargh!<br>'''Nicholas Angel''': Non è il tuo villaggio, non più!!! {{NDR|lo colpisce mandandolo al tappeto}} *{{NDR|L'ispettore Butterman tenta di scappare con l'auto di Angel e Danny, ma viene attaccato dal cigno perso di Stolin a bordo, che lo manda a schiantarsi contro un albero in mezzo al campo}}<br>'''Nicholas Angel''': Mi sento come se dovessi dire qualcosa di intelligente.<br>'''Danny Butterman''': Non devi dire assolutamente niente. *'''Ispettore capo''': Che cosa dici, Nicholas? <br>'''Ispettore Met''': Sono giorni che cerchiamo di parlarti!<br>'''Nicholas Angel''': Sì, be'... Sono stato impegnato.<br>'''Sergente Met''': Devi tornare, i numeri sono andati un po' giù durante la tua assenza, bisogna dirlo!<br>'''Ispettore capo''': Devi tornare a Londra, Sandford non è il posto adatto per un agente eccezionale come te.<br>'''Nicholas Angel''': Il fatto è che... Stare qui mi piace! E poi ci sono un sacco di scartoffie da riempire. *'''Andy Wainwright''': Cazzo, ci metteremo anni a finire!<br>'''Andy Cartwright''': Già, ci vorrà tutta la notte.<br>'''Tony Fisher''': Be', meno male che abbiamo gli uomini per farlo!<br>'''Danny Butterman''': Be', secondo le linee guida ufficiali del lessico si dovrebbe dire "personale", e non "uomini", perché "uomini" è un tantino sessista! {{NDR|tutti fanno "Uuuh!" impressionati}}<br>'''Nicholas Angel''': Ma a te qualche uomo non dispiace, eh, Doris?<br>'''Doris Thatcher''': Ohhh, razza di bastardo! Hahaha! {{NDR|ridono}} ==[[Explicit]]== {{explicit film}} '''Doris Thatcher''' {{NDR|alla radio}}: C'è nessuno vicino alla chiesa?<br>'''Nicholas Angel''': Ti ascolto, Doris.<br>'''Doris Thatcher''': Capo, segnalano alcuni hippie che rovistano nel cassonetto del riciclaggio del supermercato.<br>'''Nicholas Angel''': Andiamo noi.<br>'''Doris Thatcher''': Bene.<br>'''Nicholas Angel''': Sergente Butterman... Qualcosa mi dice che stiamo per ballare il Rock and Roll!<br>'''Danny Butterman''': Balliamo, allora! ==Note== <references /> ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{Trilogia del Cornetto}} [[Categoria:Film commedia nera]] [[Categoria:Film d'azione]] nf9ourzd9ydd7yu2kpg1lq0g047607c Augusto Vittorio Vecchi 0 130611 1419000 1119412 2026-07-03T14:16:10Z Gaux 18878 /* Citazioni */ Portoferraio 1419000 wikitext text/x-wiki '''Augusto Vittorio Vecchi''', conosciuto con lo pseudonimo di '''Jack La Bolina''' (1842 – 1932), scrittore e giornalista italiano. ==Citazioni di Augusto Vittorio Vecchi== *Gli antichi scultori greci che raffigurarono alata la vittoria si apposero al vero. La dea spietata non si posa a vicenda ora in un campo ora in quello avversario? Non si libra incerta talora tra i due contendenti? Quando, alfine, muove i vani vermigli verso la parte cui ha decretato la palma, manda alla contrada una minor sorella: la Gloria. Questa visitò la sera del 29 maggio i campi contrastati di [[Battaglia di Curtatone e Montanara|Curtatone e Montanara]] e si assise compassionevole tra le salme dei difensori di quelle due umili borgate che per valore di toscani e di napoletani sono entrate nella storia.<ref>Dall'opuscolo ''L'iniziativa degli studenti, La Nazione,'' 29 maggio 1908.</ref> *[...] nella lunga vita dell'ammiraglio {{NDR|[[Enrico Morin]]}}, che non esito a definire esemplare, {{sic|v'ha}} un aspetto meno noto e che altamente lo onora. Egli ha esercitato un'influenza preponderante sulla riforma del modo con cui va trattato il {{sic|marinaro}}. In questo il paragone con Collingwood gli calza a pennello. La violenza verbale e di gesto dominava a bordo delle navi: al benessere materiale della gente di mare niuno poneva mente: le punizioni erano spesso feroci. Contro codeste male usanze insorse un manipolo di giovani ufficiali, di cui Morin fu il vessillifero. Questo suo modo di agire (perché egli operava conforme alle idee) non faccia supporre che il culto della disciplina avesse in lui un pigro seguace, ché anzi di essa nutriva un concetto altissimo.<ref>Da ''Il vice ammiraglio E. C. Morin'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quinta serie, settembre-ottobre 1910, volume CXLIX, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1910, [https://archive.org/details/nuovaantologia233romauoft/page/495/mode/1up p. 495].</ref> ==''L'arcipelago toscano''== ===[[Incipit]]=== Qui {{NDR|nell'[[arcipelago toscano]]}} la fantasia evoca la Venere tirrena consanguinea dell'ellena Afrodite. La prima emerge dal grembo profondo delle acque spumose, illumina del suo sorriso divino i luoghi circostanti e vi suscita tal vento d'amore che il fremito ancora ne perdura. Ma ecco che alla insuperabilmente bella si stacca il monile dal collo e le gemme, precipitando in mare, vi si trasformano in altrettante isole dell'alto Tirreno. <!-- (Proemio, p. 13) --> ===Citazioni=== *L'antichità fu consapevole e rispettosa della venustà dell'Arcipelago Toscano. I Romani, {{sic|impadronitisene}} per forza di armi, lo trasformarono in una vera collana di luoghi di delizie. I barbari continentali, poiché ebbero prostrato al suolo l'Impero, trascurarono di invadere le belle isole; di guisa che i monaci vi trovarono asilo. Questi trasformarono le sontuose ville patrizie in laboriosi cenobî. Ma i Saraceni, onda barbarica cui la nave era consueta e familiare, sbarcarono nell'Arcipelago e lo desolarono. Scacciati poi quei predoni dal propinquo mare, i cittadini dei Comuni di Pisa e di Genova se ne disputarono il dominio. Le isole soggiacquero più tardi a diverse signorie non tutte provvide; e nemmeno lo è in via assoluta, la presente; la quale, se ha edificato un potente faro benefico ai naviganti sull'altura di Giannutri, ha non di meno contaminato Gorgona e Pianosa riducendole a luoghi di espiazione, e Capraia trasformando in sede di relegazione temporanea. (Proemio, p. 13) *Sopra tutte le isole dell'Arcipelago libecci e maestrali e scirocchi imbizzarriscono, radunando vapori sulle alture, precipitandoli in pioggia nelle brevi vallate, inzuppando di rugiada le zolle dei floridi vigneti e, purtroppo denudando i comignoli delle ardue cime; ma per converso, procurando alimento alle scaturigini che rampollano sufficienti al bisogno nella parte settentrionale dell'Elba, insufficienti nel resto dell'isola, assai scarse in Giglio, in Montecristo, in Capraia e in Gorgona. Esse inaridiscono assolutamente nell'anidra Giannutri, in Palmaiola ed in Cerboli. Ma ivi abbondano le rugiade: d'onde in tutte le isole una flora pittoresca anziché svariata, ricca di essenze chiedenti all'aria più nutrimento che al suolo: flora di cacti e di lentischi, di eriche e di mortelle, di ogliastri, di ginepri e di pini, tutte piante dalle cui {{sic|corteccie}} e dalle fronde esala aroma più gradito che dai loro fiori il profumo. Ecco, in succinta sintesi, i caratteri dell'Arcipelago, la cui bellezza è austera, anziché graziosa; la direi etrusca, piuttosto che ellenica. (Proemio, p. 14) *[...] ecco i Greci percorrere i mari e scrutare le terre che ne emergono. Passano presso all'[[Isola d'Elba|Elba]] e le danno in nome di ''Aitalia'', letteralmente ''sempre fiorente'' (altri vuole ''sempre splendente''); fiorente, perché la brezza di terra portava al largo le acri e pur piacenti aulenze resinose? Splendente, per cagione dei fuochi sprigionantisi dai forni fusorî che attenuavano al navigatore le temute tenebre notturne? (p. 22) *Quantunque [[Portoferraio]] non goda più ormai il nome di antimurale strategico dell'Alto Tirreno che ebbe nel passato, e che la Spezia o la Maddalena abbiano tolto valore alla piazza forte creata da Cosimo I, pur non di meno il luogo non è, come suol dirsi, svalutato. Il golfo di Portoferraio è ancor tuttodì una base navale, come corre la frase moderna, degna di riguardo. È una stazione in cui torpediniere e sommergibili possono situarsi in agguato e uscirne fuori con lo scopo di molestare qual si voglia nemico e rendergli impraticabile il mare circostante. (pp. 55-56) *Qui è luogo dire che intorno a [[Isola del Giglio|Giglio]] hanno scritto da maestri due cultori di scienze naturali, Stefano Sommier di Firenze<ref>Stefano Sommier (1848 – 1922), botanico, geografo e antropologo italiano di origine francese.</ref> e l'Arciduca Luigi<ref>Luigi Salvatore d'Asburgo-Lorena (1847 – 1915), principe di Toscana e arciduca d'Austria, noto per i suoi studi scientifici sul Mediterraneo e per l'impegno nella conservazione di aree naturalistiche.</ref>. Le costoro monografie sono due cofanetti pieni zeppi di preziose notizie. Ma qualunque descrizione dovuta alla penna dei due egregi autori impallidisce di fronte all'impressione che l'isola produce in chi la visita e percorre in sentieri da capre e in viottoli sul cui suolo di sassi il somaro solamente posa il piede sicuro. Strade? Viottoli? Non è nemmeno il caso di affibbiare codesti nomi specifici al solco che il piccone ha aperto nella roccia durissima. (p. 60) *L'[[Isola di Giannutri|isola {{NDR|di Giannutri}}]] – va qui ricordato – non è granitica come {{NDR|l'isola del}} Giglio, bensì quasi tutta di calcare spugnosissimo. Emerge dall'acqua come un fungo gigantesco, tanto che allorquando il mare vi frange intorno, la terra risuona come se il gambo del fungo fosse scosso o percosso dalla violenza delle acque. (p. 76) *A chi dal Campese<ref>Dal golfo del Campese nell'isola del Giglio.</ref> guarda diritto innanzi a sé, cioè verso ponente, apparisce enorme rupe conica coronata da tre comignoli, il più cospicuo dei quali alto 644 metri, l'antica ''Oglasa'' menzionata da Plinio, l'''isola di Giove'' dei Romani, ''[[Isola di Montecristo|Montecristo]]'' di oggi. Probabilmente il nome novello altro non fu se non la traduzione cristiana del pagano, poiché Cristo ebbe scacciato Giove di seggio. (p. 87) *Divenutone signore, Napoleone I visitò due volte [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]]. Egli disegnò fondarvi una colonia agricola e comandò si costruisse sulla scoscesa rupe del Teglia, la quale domina il porto, una caserma ed una batteria. In sostanza lo stato in cui Pianosa è oggi ripete la sua origine dal Grande Imperatore. {{sic|A tempo}} di lui gli olivi spontaneamente nati nell'isola, e che egli aveva fatto contare, oltrepassavano il numero di 20,000; oggi appena ne rimangono 3000. Chi ne estirpò tanti? Coloro che per i primi presero Pianosa in affitto ne atterrarono la metà per farne legna da ardere. Le passate aziende della colonia agricola fondata dallo Stato compirono l'opera vandalica per cuocere certi mattoni che si dovevano fabbricare nell'isola per essere mandati poi in Sardegna ad un altro stabilimento penitenziario che di mattoni aveva bisogno. Ecco un esempio di bella trovata economica ed amministrativa... (p. 104) *Gli archeologi che hanno visitato le catacombe di Pianosa, non ne hanno trovate di analoghe nelle altre isole. Ciò significa che i primi abitanti di questa furono costretti a seppellire i morti in grotte naturali, perché il sottile strato di terra vegetale impediva lo scavo di buche assai profonde per riporvi i cadaveri. (p. 110) *A mezza strada tra Piombino e l'Elba si eleva sul mare un isolotto coronato da un fanale e che porta il nome di [[Isola di Palmaiola|Palmaiola]]. È disabitato, fuorché dai fanalisti che vi dimorano per ragioni di ufficio; non offre coltivazioni di sorta. (p. 119) *Pochi spettacoli sono così<ref>Nel testo "cose".</ref> ridenti come quello che la [[Isola di Gorgona|Gorgona]] offre allo sguardo, quando la si accosta dalla parte di levante e propriamente nel luogo detto lo ''scalo'', oppure ''cala principale'', dove sorgono le case dei pescatori cui la spiaggia procura agio e modo di tirare in secco le loro barche. Codesti abitanti di Gorgona superano di poco la sessantina di persone. Intendo abitanti liberi, perché l'isola è tutta uno stabilimento penale nel quale purgano l'ultimo periodo di prigionia coloro che hanno dato speranze di poter rientrare nella vita civile, bene nettati dall'antica colpa e redenti dal lavoro. Per questo, tra i relegati alla Gorgona, si incontrano taluni sul cui labbro superiore i baffi sono già visibili. Hanno licenza di lasciarli crescere quattro mesi innanzi alla prossima liberazione. (p. 121) *Una volta l'isola {{NDR|di Gorgona}} conteneva capre come Montecristo. Oggi la selvaggina si limita al coniglio ma, al tempo del passo abbondano i volatili. Il mare è ricco di pesci, specialmente di acciughe, per cui i pescatori di Santa Margherita e di Camogli insieme a quelli di Lerici e di Porto Venere, di aprile, di maggio e di giugno vi accorrono piuttosto numerosi. Gl'Inglesi vendono certe salse fatte a base di pasta di acciughe della Gorgona; ma è a credere che di codeste acciughe le salse ne contengano poche, perché la pesca intorno alla Gorgona non basterebbe davvero alle esigenze delle fabbriche britanniche. (p. 122) *Plinio, Pomponio Mela e Tolomeo hanno registrato l'isola {{NDR|di Gorgona}} sotto i diversi nomi di ''Urgon'', ''Orgon'' e ''Gorgon''. Ma poco si conosce della sua storia antica. In un luogo chiamato ''Pian dei Morti'', e nelle vicinanze, si son trovati pavimenti a mosaico e muri di opera tassellata poco dissimili da quelli da me ammirati a Giannutri. È giustificato il criterio che anche in Gorgona esistesse qualche villa romana. Il D'Albert mi dice che tra quelle rovine (e precisamente in una specie di grotta costrutta con solide mura) si rinvennero due teschi, alcune monete di bronzo, un piccolo vaso di terra ed altri oggetti. Si scoprì eziandio una iscrizione etrusca scolpita su di<ref>Ne testo "du".</ref> una parete. Donde la ipotesi che quei teschi appartenessero ad uomini di stirpe etrusca approdati dal continente. (p. 122) ==Note== <references /> ==Bibliografia== Jack La Bolina (A. V. Vecchi), ''[https://archive.org/details/larcipelagotosca00vecc/page/n8/mode/1up L'arcipelago toscano]'', Istituto italiano d'arti grafiche editore, Bergamo, 1914. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Vecchi, Augusto Vittorio}} [[Categoria:Militari italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] 3zhh3u2vleaeor5qh1i71kl4atj4h8p 1419001 1419000 2026-07-03T14:21:16Z Gaux 18878 /* Citazioni */ wlink 1419001 wikitext text/x-wiki '''Augusto Vittorio Vecchi''', conosciuto con lo pseudonimo di '''Jack La Bolina''' (1842 – 1932), scrittore e giornalista italiano. ==Citazioni di Augusto Vittorio Vecchi== *Gli antichi scultori greci che raffigurarono alata la vittoria si apposero al vero. La dea spietata non si posa a vicenda ora in un campo ora in quello avversario? Non si libra incerta talora tra i due contendenti? Quando, alfine, muove i vani vermigli verso la parte cui ha decretato la palma, manda alla contrada una minor sorella: la Gloria. Questa visitò la sera del 29 maggio i campi contrastati di [[Battaglia di Curtatone e Montanara|Curtatone e Montanara]] e si assise compassionevole tra le salme dei difensori di quelle due umili borgate che per valore di toscani e di napoletani sono entrate nella storia.<ref>Dall'opuscolo ''L'iniziativa degli studenti, La Nazione,'' 29 maggio 1908.</ref> *[...] nella lunga vita dell'ammiraglio {{NDR|[[Enrico Morin]]}}, che non esito a definire esemplare, {{sic|v'ha}} un aspetto meno noto e che altamente lo onora. Egli ha esercitato un'influenza preponderante sulla riforma del modo con cui va trattato il {{sic|marinaro}}. In questo il paragone con Collingwood gli calza a pennello. La violenza verbale e di gesto dominava a bordo delle navi: al benessere materiale della gente di mare niuno poneva mente: le punizioni erano spesso feroci. Contro codeste male usanze insorse un manipolo di giovani ufficiali, di cui Morin fu il vessillifero. Questo suo modo di agire (perché egli operava conforme alle idee) non faccia supporre che il culto della disciplina avesse in lui un pigro seguace, ché anzi di essa nutriva un concetto altissimo.<ref>Da ''Il vice ammiraglio E. C. Morin'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quinta serie, settembre-ottobre 1910, volume CXLIX, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1910, [https://archive.org/details/nuovaantologia233romauoft/page/495/mode/1up p. 495].</ref> ==''L'arcipelago toscano''== ===[[Incipit]]=== Qui {{NDR|nell'[[arcipelago toscano]]}} la fantasia evoca la Venere tirrena consanguinea dell'ellena Afrodite. La prima emerge dal grembo profondo delle acque spumose, illumina del suo sorriso divino i luoghi circostanti e vi suscita tal vento d'amore che il fremito ancora ne perdura. Ma ecco che alla insuperabilmente bella si stacca il monile dal collo e le gemme, precipitando in mare, vi si trasformano in altrettante isole dell'alto Tirreno. <!-- (Proemio, p. 13) --> ===Citazioni=== *L'antichità fu consapevole e rispettosa della venustà dell'Arcipelago Toscano. I Romani, {{sic|impadronitisene}} per forza di armi, lo trasformarono in una vera collana di luoghi di delizie. I barbari continentali, poiché ebbero prostrato al suolo l'Impero, trascurarono di invadere le belle isole; di guisa che i monaci vi trovarono asilo. Questi trasformarono le sontuose ville patrizie in laboriosi cenobî. Ma i Saraceni, onda barbarica cui la nave era consueta e familiare, sbarcarono nell'Arcipelago e lo desolarono. Scacciati poi quei predoni dal propinquo mare, i cittadini dei Comuni di Pisa e di Genova se ne disputarono il dominio. Le isole soggiacquero più tardi a diverse signorie non tutte provvide; e nemmeno lo è in via assoluta, la presente; la quale, se ha edificato un potente faro benefico ai naviganti sull'altura di Giannutri, ha non di meno contaminato Gorgona e Pianosa riducendole a luoghi di espiazione, e Capraia trasformando in sede di relegazione temporanea. (Proemio, p. 13) *Sopra tutte le isole dell'Arcipelago libecci e maestrali e scirocchi imbizzarriscono, radunando vapori sulle alture, precipitandoli in pioggia nelle brevi vallate, inzuppando di rugiada le zolle dei floridi vigneti e, purtroppo denudando i comignoli delle ardue cime; ma per converso, procurando alimento alle scaturigini che rampollano sufficienti al bisogno nella parte settentrionale dell'Elba, insufficienti nel resto dell'isola, assai scarse in Giglio, in Montecristo, in Capraia e in Gorgona. Esse inaridiscono assolutamente nell'anidra Giannutri, in Palmaiola ed in Cerboli. Ma ivi abbondano le rugiade: d'onde in tutte le isole una flora pittoresca anziché svariata, ricca di essenze chiedenti all'aria più nutrimento che al suolo: flora di cacti e di lentischi, di eriche e di mortelle, di ogliastri, di ginepri e di pini, tutte piante dalle cui {{sic|corteccie}} e dalle fronde esala aroma più gradito che dai loro fiori il profumo. Ecco, in succinta sintesi, i caratteri dell'Arcipelago, la cui bellezza è austera, anziché graziosa; la direi etrusca, piuttosto che ellenica. (Proemio, p. 14) *[...] ecco i Greci percorrere i mari e scrutare le terre che ne emergono. Passano presso all'[[Isola d'Elba|Elba]] e le danno in nome di ''Aitalia'', letteralmente ''sempre fiorente'' (altri vuole ''sempre splendente''); fiorente, perché la brezza di terra portava al largo le acri e pur piacenti aulenze resinose? Splendente, per cagione dei fuochi sprigionantisi dai forni fusorî che attenuavano al navigatore le temute tenebre notturne? (p. 22) *Quantunque [[Portoferraio]] non goda più ormai il nome di antimurale strategico dell'Alto Tirreno che ebbe nel passato, e che la Spezia o la Maddalena abbiano tolto valore alla piazza forte creata da [[Cosimo I de' Medici|Cosimo I]], pur non di meno il luogo non è, come suol dirsi, svalutato. Il golfo di Portoferraio è ancor tuttodì una base navale, come corre la frase moderna, degna di riguardo. È una stazione in cui torpediniere e sommergibili possono situarsi in agguato e uscirne fuori con lo scopo di molestare qual si voglia nemico e rendergli impraticabile il mare circostante. (pp. 55-56) *Qui è luogo dire che intorno a [[Isola del Giglio|Giglio]] hanno scritto da maestri due cultori di scienze naturali, Stefano Sommier di Firenze<ref>Stefano Sommier (1848 – 1922), botanico, geografo e antropologo italiano di origine francese.</ref> e l'Arciduca Luigi<ref>Luigi Salvatore d'Asburgo-Lorena (1847 – 1915), principe di Toscana e arciduca d'Austria, noto per i suoi studi scientifici sul Mediterraneo e per l'impegno nella conservazione di aree naturalistiche.</ref>. Le costoro monografie sono due cofanetti pieni zeppi di preziose notizie. Ma qualunque descrizione dovuta alla penna dei due egregi autori impallidisce di fronte all'impressione che l'isola produce in chi la visita e percorre in sentieri da capre e in viottoli sul cui suolo di sassi il somaro solamente posa il piede sicuro. Strade? Viottoli? Non è nemmeno il caso di affibbiare codesti nomi specifici al solco che il piccone ha aperto nella roccia durissima. (p. 60) *L'[[Isola di Giannutri|isola {{NDR|di Giannutri}}]] – va qui ricordato – non è granitica come {{NDR|l'isola del}} Giglio, bensì quasi tutta di calcare spugnosissimo. Emerge dall'acqua come un fungo gigantesco, tanto che allorquando il mare vi frange intorno, la terra risuona come se il gambo del fungo fosse scosso o percosso dalla violenza delle acque. (p. 76) *A chi dal Campese<ref>Dal golfo del Campese nell'isola del Giglio.</ref> guarda diritto innanzi a sé, cioè verso ponente, apparisce enorme rupe conica coronata da tre comignoli, il più cospicuo dei quali alto 644 metri, l'antica ''Oglasa'' menzionata da Plinio, l'''isola di Giove'' dei Romani, ''[[Isola di Montecristo|Montecristo]]'' di oggi. Probabilmente il nome novello altro non fu se non la traduzione cristiana del pagano, poiché Cristo ebbe scacciato Giove di seggio. (p. 87) *Divenutone signore, Napoleone I visitò due volte [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]]. Egli disegnò fondarvi una colonia agricola e comandò si costruisse sulla scoscesa rupe del Teglia, la quale domina il porto, una caserma ed una batteria. In sostanza lo stato in cui Pianosa è oggi ripete la sua origine dal Grande Imperatore. {{sic|A tempo}} di lui gli olivi spontaneamente nati nell'isola, e che egli aveva fatto contare, oltrepassavano il numero di 20,000; oggi appena ne rimangono 3000. Chi ne estirpò tanti? Coloro che per i primi presero Pianosa in affitto ne atterrarono la metà per farne legna da ardere. Le passate aziende della colonia agricola fondata dallo Stato compirono l'opera vandalica per cuocere certi mattoni che si dovevano fabbricare nell'isola per essere mandati poi in Sardegna ad un altro stabilimento penitenziario che di mattoni aveva bisogno. Ecco un esempio di bella trovata economica ed amministrativa... (p. 104) *Gli archeologi che hanno visitato le catacombe di Pianosa, non ne hanno trovate di analoghe nelle altre isole. Ciò significa che i primi abitanti di questa furono costretti a seppellire i morti in grotte naturali, perché il sottile strato di terra vegetale impediva lo scavo di buche assai profonde per riporvi i cadaveri. (p. 110) *A mezza strada tra Piombino e l'Elba si eleva sul mare un isolotto coronato da un fanale e che porta il nome di [[Isola di Palmaiola|Palmaiola]]. È disabitato, fuorché dai fanalisti che vi dimorano per ragioni di ufficio; non offre coltivazioni di sorta. (p. 119) *Pochi spettacoli sono così<ref>Nel testo "cose".</ref> ridenti come quello che la [[Isola di Gorgona|Gorgona]] offre allo sguardo, quando la si accosta dalla parte di levante e propriamente nel luogo detto lo ''scalo'', oppure ''cala principale'', dove sorgono le case dei pescatori cui la spiaggia procura agio e modo di tirare in secco le loro barche. Codesti abitanti di Gorgona superano di poco la sessantina di persone. Intendo abitanti liberi, perché l'isola è tutta uno stabilimento penale nel quale purgano l'ultimo periodo di prigionia coloro che hanno dato speranze di poter rientrare nella vita civile, bene nettati dall'antica colpa e redenti dal lavoro. Per questo, tra i relegati alla Gorgona, si incontrano taluni sul cui labbro superiore i baffi sono già visibili. Hanno licenza di lasciarli crescere quattro mesi innanzi alla prossima liberazione. (p. 121) *Una volta l'isola {{NDR|di Gorgona}} conteneva capre come Montecristo. Oggi la selvaggina si limita al coniglio ma, al tempo del passo abbondano i volatili. Il mare è ricco di pesci, specialmente di acciughe, per cui i pescatori di Santa Margherita e di Camogli insieme a quelli di Lerici e di Porto Venere, di aprile, di maggio e di giugno vi accorrono piuttosto numerosi. Gl'Inglesi vendono certe salse fatte a base di pasta di acciughe della Gorgona; ma è a credere che di codeste acciughe le salse ne contengano poche, perché la pesca intorno alla Gorgona non basterebbe davvero alle esigenze delle fabbriche britanniche. (p. 122) *Plinio, Pomponio Mela e Tolomeo hanno registrato l'isola {{NDR|di Gorgona}} sotto i diversi nomi di ''Urgon'', ''Orgon'' e ''Gorgon''. Ma poco si conosce della sua storia antica. In un luogo chiamato ''Pian dei Morti'', e nelle vicinanze, si son trovati pavimenti a mosaico e muri di opera tassellata poco dissimili da quelli da me ammirati a Giannutri. È giustificato il criterio che anche in Gorgona esistesse qualche villa romana. Il D'Albert mi dice che tra quelle rovine (e precisamente in una specie di grotta costrutta con solide mura) si rinvennero due teschi, alcune monete di bronzo, un piccolo vaso di terra ed altri oggetti. Si scoprì eziandio una iscrizione etrusca scolpita su di<ref>Ne testo "du".</ref> una parete. Donde la ipotesi che quei teschi appartenessero ad uomini di stirpe etrusca approdati dal continente. (p. 122) ==Note== <references /> ==Bibliografia== Jack La Bolina (A. V. Vecchi), ''[https://archive.org/details/larcipelagotosca00vecc/page/n8/mode/1up L'arcipelago toscano]'', Istituto italiano d'arti grafiche editore, Bergamo, 1914. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Vecchi, Augusto Vittorio}} [[Categoria:Militari italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] rt6zc70q9y0cs33lvb18avczo87cyog Alien: Covenant 0 135210 1419034 1338633 2026-07-04T06:42:04Z Spinoziano 2297 aggiungo frase; typo 1419034 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano = Alien: Covenant |paese = Stati Uniti d'America |anno = 2017 |genere = horror/fantascienza |regista= [[Ridley Scott]] |soggetto= [[Jack Paglen]], [[Michael Green (sceneggiatore)|Michael Green]] |sceneggiatore= [[John Logan (sceneggiatore)|John Logan]], [[Dante Harper]] |attori= *[[Michael Fassbender]]: [[David 8]] / Walter *[[Katherine Waterston]]: Daniels *[[Billy Crudup]]: Christopher Oram *[[Danny McBride (attore)|Danny McBride]]: Tennessee *[[Demián Bichir]]: Lope *[[Carmen Ejogo]]: Karine Oran *[[Amy Seimetz]]: Faris *[[Jussie Smollett]]: Ricks *[[Uli Latukefu]]: Cole *[[Callie Hernandez]]: Upworth *[[Tess Haubrich]]: Rosenthal *[[Nathaniel Dean]]: Hallett *[[Alexander England]]: Ankor *[[Benjamin Rigby]]: Ledward *[[James Franco]]: Jacob Branson *[[Noomi Rapace]]: Elizabeth Shaw *[[Guy Pearce]]: Peter Weyland |doppiatori italiani= *[[Francesco Prando]]: David 8 / Walter *[[Chiara Colizzi]]: Daniels *[[Massimo Lodolo]]: Christopher Oram *[[Stefano De Sando]]: Tennessee *[[Luca Biagini]]: Lope *[[Valentina Mari]]: Karine Oran *[[Barbara De Bortoli]]: Faris *[[Flavio Aquilone]]: Ricks *[[Stefano Andrea Macchi]]: Cole *[[Connie Bismuto]]: Upworth *[[Francesca Fiorentini]]: Rosenthal *[[Domenico Strati]]: Hallett *[[Alessandro Vanni]]: Ankor *[[Marco Baroni (doppiatore)|Marco Baroni]]: Ledward *[[Sacha Pilara]]: Jacob Branson *[[Fabio Boccanera]]: Peter Weyland |note = }} '''''Alien: Covenant''''', film statunitense del 2017 con [[Michael Fassbender]], regia di [[Ridley Scott]]. ==Frasi== *Alle brave persone andate via troppo presto. Ricordiamole sempre. ('''Tennessee''') {{NDR|[[Brindisi dai film|brindisi]]}} ==Dialoghi== *'''David''': Posso farti una domanda, padre?<br />'''Weyland''': Prego.<br />'''David''': Se tu hai creato me... chi ha creato te?<br />'''Weyland''': Ah, l'antico quesito... a cui spero che noi due risponderemo, un giorno. Tutto questo... tutti questi prodigi dell'arte, del design, dell'ingegno umano... tutti assolutamente insignificanti di fronte all'unico quesito importante: da dove veniamo noi? Io mi rifiuto di credere che il genere umano sia un sottoprodotto casuale di combinazioni molecolari, o anche il risultato di un mero caso biologico. No, dev'esserci di più. E tu e io, figlio mio, lo scopriremo.<br />'''David''': Permettimi, quindi, un attimo di riflessione: tu cerchi il tuo creatore, io sto guardando il mio. Io ti servirò, eppure tu sei umano. Tu morirai, e io no. <br />'''Weyland''': Versami il tè, David. *'''Oram''' {{NDR|[[Ultime parole da Alien|ultime parole]]}}: Tu in che cosa credi, David?<br />'''David''': Creazione. {{NDR|il chestbuster uccide Oram}} ==Citazioni su ''Alien: Covenant''== *Come sono rimasto soddisfatto dalla magnificenza delle scene di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]'', pur con la selva di stupidate senza senso nella sceneggiatura, sono rimasto delusissimo dalla pochezza di ''Covenant''. A parte la scena iniziale, nella sala bianca, il resto credo che non lo abbia girato Scott. Non può avere girato un filmetto mediocre dell'orrore, di serie B. Se sì, allora va fermato. ([[Leo Ortolani]]) *''Covenant'' è per i fan di ''Alien'' più o meno quello che ''[[Star Wars: Il risveglio della Forza|Star Wars VII]]'' è per i fan di ''Star Wars'', un riassuntone di cose, musiche, suoni, impostazioni, alieni, che non funziona, scadendo spesso nell'imbarazzante, senza la grandiosità e la tensione di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]''. ''Covenant'' è un film piccolo, cucito su idee buone, ma girato con la sinistra. Alla fine, l'alieno fa la figura del solito squalo nei film di squali dell'estate: una comparsa scontata. ([[Leo Ortolani]]) ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{Alien}} [[Categoria:Alien]] [[Categoria:Film horror fantascientifici]] c3yg7omj168u5nc62e1n5bkrfldy8tx 1419060 1419034 2026-07-04T09:18:12Z Spinoziano 2297 integro frase in dialoghi 1419060 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano = Alien: Covenant |paese = Stati Uniti d'America |anno = 2017 |genere = horror/fantascienza |regista= [[Ridley Scott]] |soggetto= [[Jack Paglen]], [[Michael Green (sceneggiatore)|Michael Green]] |sceneggiatore= [[John Logan (sceneggiatore)|John Logan]], [[Dante Harper]] |attori= *[[Michael Fassbender]]: [[David 8]] / Walter *[[Katherine Waterston]]: Daniels *[[Billy Crudup]]: Christopher Oram *[[Danny McBride (attore)|Danny McBride]]: Tennessee *[[Demián Bichir]]: Lope *[[Carmen Ejogo]]: Karine Oran *[[Amy Seimetz]]: Faris *[[Jussie Smollett]]: Ricks *[[Uli Latukefu]]: Cole *[[Callie Hernandez]]: Upworth *[[Tess Haubrich]]: Rosenthal *[[Nathaniel Dean]]: Hallett *[[Alexander England]]: Ankor *[[Benjamin Rigby]]: Ledward *[[James Franco]]: Jacob Branson *[[Noomi Rapace]]: Elizabeth Shaw *[[Guy Pearce]]: Peter Weyland |doppiatori italiani= *[[Francesco Prando]]: David 8 / Walter *[[Chiara Colizzi]]: Daniels *[[Massimo Lodolo]]: Christopher Oram *[[Stefano De Sando]]: Tennessee *[[Luca Biagini]]: Lope *[[Valentina Mari]]: Karine Oran *[[Barbara De Bortoli]]: Faris *[[Flavio Aquilone]]: Ricks *[[Stefano Andrea Macchi]]: Cole *[[Connie Bismuto]]: Upworth *[[Francesca Fiorentini]]: Rosenthal *[[Domenico Strati]]: Hallett *[[Alessandro Vanni]]: Ankor *[[Marco Baroni (doppiatore)|Marco Baroni]]: Ledward *[[Sacha Pilara]]: Jacob Branson *[[Fabio Boccanera]]: Peter Weyland |note = }} '''''Alien: Covenant''''', film statunitense del 2017 con [[Michael Fassbender]], regia di [[Ridley Scott]]. ==Dialoghi== {{cronologico}} *'''David''': Posso farti una domanda, padre?<br />'''Weyland''': Prego.<br />'''David''': Se tu hai creato me... chi ha creato te?<br />'''Weyland''': Ah, l'antico quesito... a cui spero che noi due risponderemo, un giorno. Tutto questo... tutti questi prodigi dell'arte, del design, dell'ingegno umano... tutti assolutamente insignificanti di fronte all'unico quesito importante: da dove veniamo noi? Io mi rifiuto di credere che il genere umano sia un sottoprodotto casuale di combinazioni molecolari, o anche il risultato di un mero caso biologico. No, dev'esserci di più. E tu e io, figlio mio, lo scopriremo.<br />'''David''': Permettimi, quindi, un attimo di riflessione: tu cerchi il tuo creatore, io sto guardando il mio. Io ti servirò, eppure tu sei umano. Tu morirai, e io no.<br />'''Weyland''': Versami il tè, David. *'''Tennessee''' {{NDR|[[Brindisi dai film|brindisi]]}}: Alle brave persone andate via troppo presto. Ricordiamole sempre.<br />'''Tutti''': Sempre! *'''Oram''' {{NDR|[[Ultime parole da Alien|ultime parole]]}}: Tu in che cosa credi, David?<br />'''David''': Creazione. {{NDR|il chestbuster uccide Oram}} ==Citazioni su ''Alien: Covenant''== *Come sono rimasto soddisfatto dalla magnificenza delle scene di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]'', pur con la selva di stupidate senza senso nella sceneggiatura, sono rimasto delusissimo dalla pochezza di ''Covenant''. A parte la scena iniziale, nella sala bianca, il resto credo che non lo abbia girato Scott. Non può avere girato un filmetto mediocre dell'orrore, di serie B. Se sì, allora va fermato. ([[Leo Ortolani]]) *''Covenant'' è per i fan di ''Alien'' più o meno quello che ''[[Star Wars: Il risveglio della Forza|Star Wars VII]]'' è per i fan di ''Star Wars'', un riassuntone di cose, musiche, suoni, impostazioni, alieni, che non funziona, scadendo spesso nell'imbarazzante, senza la grandiosità e la tensione di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]''. ''Covenant'' è un film piccolo, cucito su idee buone, ma girato con la sinistra. Alla fine, l'alieno fa la figura del solito squalo nei film di squali dell'estate: una comparsa scontata. ([[Leo Ortolani]]) ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{Alien}} [[Categoria:Alien]] [[Categoria:Film horror fantascientifici]] e4hdop7gsrkkihdj7qosqexwf1ajxav 1419062 1419060 2026-07-04T09:22:08Z Spinoziano 2297 piccolo fix 1419062 wikitext text/x-wiki {{Film |titoloitaliano = Alien: Covenant |paese = Stati Uniti d'America |anno = 2017 |genere = horror/fantascienza |regista= [[Ridley Scott]] |soggetto= [[Jack Paglen]], [[Michael Green (sceneggiatore)|Michael Green]] |sceneggiatore= [[John Logan (sceneggiatore)|John Logan]], [[Dante Harper]] |attori= *[[Michael Fassbender]]: [[David 8]] / Walter *[[Katherine Waterston]]: Daniels *[[Billy Crudup]]: Christopher Oram *[[Danny McBride (attore)|Danny McBride]]: Tennessee *[[Demián Bichir]]: Lope *[[Carmen Ejogo]]: Karine Oram *[[Amy Seimetz]]: Faris *[[Jussie Smollett]]: Ricks *[[Uli Latukefu]]: Cole *[[Callie Hernandez]]: Upworth *[[Tess Haubrich]]: Rosenthal *[[Nathaniel Dean]]: Hallett *[[Alexander England]]: Ankor *[[Benjamin Rigby]]: Ledward *[[James Franco]]: Jacob Branson *[[Noomi Rapace]]: Elizabeth Shaw *[[Guy Pearce]]: Peter Weyland |doppiatori italiani= *[[Francesco Prando]]: David 8 / Walter *[[Chiara Colizzi]]: Daniels *[[Massimo Lodolo]]: Christopher Oram *[[Stefano De Sando]]: Tennessee *[[Luca Biagini]]: Lope *[[Valentina Mari]]: Karine Oram *[[Barbara De Bortoli]]: Faris *[[Flavio Aquilone]]: Ricks *[[Stefano Andrea Macchi]]: Cole *[[Connie Bismuto]]: Upworth *[[Francesca Fiorentini]]: Rosenthal *[[Domenico Strati]]: Hallett *[[Alessandro Vanni]]: Ankor *[[Marco Baroni (doppiatore)|Marco Baroni]]: Ledward *[[Sacha Pilara]]: Jacob Branson *[[Fabio Boccanera]]: Peter Weyland |note = }} '''''Alien: Covenant''''', film statunitense del 2017 con [[Michael Fassbender]], regia di [[Ridley Scott]]. ==Dialoghi== {{cronologico}} *'''David''': Posso farti una domanda, padre?<br />'''Weyland''': Prego.<br />'''David''': Se tu hai creato me... chi ha creato te?<br />'''Weyland''': Ah, l'antico quesito... a cui spero che noi due risponderemo, un giorno. Tutto questo... tutti questi prodigi dell'arte, del design, dell'ingegno umano... tutti assolutamente insignificanti di fronte all'unico quesito importante: da dove veniamo noi? Io mi rifiuto di credere che il genere umano sia un sottoprodotto casuale di combinazioni molecolari, o anche il risultato di un mero caso biologico. No, dev'esserci di più. E tu e io, figlio mio, lo scopriremo.<br />'''David''': Permettimi, quindi, un attimo di riflessione: tu cerchi il tuo creatore, io sto guardando il mio. Io ti servirò, eppure tu sei umano. Tu morirai, e io no.<br />'''Weyland''': Versami il tè, David. *'''Tennessee''' {{NDR|[[Brindisi dai film|brindisi]]}}: Alle brave persone andate via troppo presto. Ricordiamole sempre.<br />'''Tutti''': Sempre! *'''Christopher''' {{NDR|[[Ultime parole da Alien|ultime parole]]}}: Tu in che cosa credi, David?<br />'''David''': Creazione. {{NDR|il chestbuster uccide Oram}} ==Citazioni su ''Alien: Covenant''== *Come sono rimasto soddisfatto dalla magnificenza delle scene di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]'', pur con la selva di stupidate senza senso nella sceneggiatura, sono rimasto delusissimo dalla pochezza di ''Covenant''. A parte la scena iniziale, nella sala bianca, il resto credo che non lo abbia girato Scott. Non può avere girato un filmetto mediocre dell'orrore, di serie B. Se sì, allora va fermato. ([[Leo Ortolani]]) *''Covenant'' è per i fan di ''Alien'' più o meno quello che ''[[Star Wars: Il risveglio della Forza|Star Wars VII]]'' è per i fan di ''Star Wars'', un riassuntone di cose, musiche, suoni, impostazioni, alieni, che non funziona, scadendo spesso nell'imbarazzante, senza la grandiosità e la tensione di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]''. ''Covenant'' è un film piccolo, cucito su idee buone, ma girato con la sinistra. Alla fine, l'alieno fa la figura del solito squalo nei film di squali dell'estate: una comparsa scontata. ([[Leo Ortolani]]) ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{Alien}} [[Categoria:Alien]] [[Categoria:Film horror fantascientifici]] 8bwyo2q9eb01j7z3c2zbes3ld2z1dp8 Template:Lingue/Dati 10 148341 1419023 1418957 2026-07-03T21:58:17Z ItwikiBot 66727 Bot: aggiornamento dati 1419023 wikitext text/x-wiki {{#switch:{{{1}}} |lingua1 = en |voci1 = 66315 |lingua2 = it |voci2 = 55478 |lingua3 = pl |voci3 = 31786 |lingua4 = ru |voci4 = 17980 |lingua5 = cs |voci5 = 15713 |lingua6 = et |voci6 = 13697 |lingua7 = uk |voci7 = 12321 |lingua8 = pt |voci8 = 12068 }} hbme22hnmf1fr12m6elawuj58e2uk3d Re Artù 0 149726 1419033 1418954 2026-07-04T06:27:39Z Skekzilla 17056 /* Citazioni su Re Artù */ 1419033 wikitext text/x-wiki [[File:History of the Kings (f.75.v) King Arthur.jpg|thumb|Re Artù, rappresentato in ''Historia Regum Britanniae'']] '''Re Artù''', personaggio del ciclo bretone e delle leggende arturiane. ==Citazioni di Re Artù== *È giunto il momento di festeggiare poiché grande è stata la vittoria, ma quando l'entusiasmo sarà svanito dovremo ricordarci il costo pagato ed essere molto attenti. Il messaggio di odio che Mordred ha portato apparirà con un nome diverso, un volto diverso, ma finché riusciremo a mantenere in vita il sogno e gli ideali di Camelot nei nostri cuori saremo sempre vincitori. Lunga vita a onore e giustizia. Lunga vita a bontà e verità. Lunga vita a Camelot! (''[[Principe Valiant]]'') *Io nomino voi, Sir Garrett. Io nomino voi, Lady Kayley. Grazie per aver salvato Camelot. Ci avete ricordato che il nostro regno non si fonda sulla forza del suo re, ma sulla forza del suo popolo. Da questo giorno in poi voi siederete alla Tavola Rotonda insieme agli altri cavalieri. (''[[La spada magica - Alla ricerca di Camelot]]'') ===''[[Excalibur]]''=== {{cronologico}} *Chiunque voglia cimentarsi e seguire un re mi segua! *Abbiamo vinto battaglie contro eserciti e ora un solo uomo sconfigge tutti i miei cavalieri. *Questo grande cavaliere, che si è battuto con lealtà e con grazia, doveva vincere. Ho usato Excalibur per cambiare quel verdetto. Ho perduto per sempre l'antica spada degli eroi di una volta, il cui potere doveva unire tutti gli uomini, non servire la vanità di un solo uomo. Io non sono... niente. *D'ora in avanti, in modo da rammentarci i nostri vincoli, ci riuniremo sempre in un cerchio, per raccontare e sentire le azioni buone e coraggiose. Farò costruire una [[Tavola Rotonda]] intorno a cui ci riuniremo. E una volta sopra la tavola. E un castello sopra la volta. E io mi sposerò, e la terra avrà un erede per brandire Excalibur. [[Cavalieri della Tavola Rotonda]]! *Io decreto che, al levar del sole due giorni da oggi, i campioni si battano e venga conosciuto la verità, poiché per la legge di Dio un cavaliere che dice il falso non può vincere in torneo contro colui che dice il vero. *Le mie leggi devono legare tutti, alti e umili, se no non sono più leggi. *Dobbiamo trovare ciò che è perso, il [[Graal]]. Soltanto il Santo Graal può far rinascere foglia e fiore. Esplorate la terra, i labirinti delle foreste, fino ai confini di ciò che è in noi. Solo il Graal può redimerci. *Non posso darti la terra, solo il mio amore. *Io mi sto consumando, non posso morire e non posso vivere. *Non sapevo quanto la mia anima fosse vuota finché non è stata riempita. *Ho vissuto troppo a lungo attraverso gli altri. Lancillotto ha sorretto il mio onore e Ginevra la mia colpa, Mordred i miei peccati, i miei cavalieri hanno combattuto le mie cause. Ora, fratello mio, io sarò ''re''. *Non ero destinato ad una vita umana, ma ad essere l'essenza di memorie future. La fratellanza d'armi è stato un breve inizio, un bel momento, che non può essere dimenticato. E poiché esso non sarà dimenticato, quel bel momento potrà ripetersi. Ora, ancora una volta, devo guidare i miei cavalieri a difendere ciò che è stato e il sogno di ciò che potrebbe essere. *Ho pensato spesso che negli anni a venire di un'altra vita, quando non dovrò più niente al futuro e sarò ormai un uomo e basta, rivedendoci, correrai da me e mi reclamerai ricordando che sono tuo marito... È un sogno che ho sempre avuto. *Merlino vive. Vive nei nostri sogni ora e parla a noi da lì. *{{NDR|[[Ultime parole dai film|Ultime parole]]}} Un giorno un re verrà e la spada sorgerà di nuovo. ===''[[Il primo cavaliere]]''=== *Camelot continuerà a vivere. *C'è una pace che si trova soltanto al di là della guerra. Se quella battaglia deve arrivare, io la combatterò. *Che Dio ci conceda la capacità di riconoscere il giusto, la volontà di sceglierlo e la forza per conservarlo. *Solo gli stolti sognano la sola cosa che non possono avere. Io ho sognato il sogno di voi. È stato un sogno dolce, finché è durato. *Sposa il re, ama l'uomo. *Un uomo che non teme nulla è un uomo che non ama nulla. E se non amate nulla, quale gioia può esserci nella vostra vita? *Vi sono leggi che rendono schiavi gli uomini e leggi che li rendono liberi. O riteniamo che essere giusti e buoni e leali sia un principio valido per tutti gli uomini sotto la legge di Dio, o siamo solo un'altra tribù di predoni. ===''[[King Arthur]]''=== *Cavalieri, il sacro dono della libertà è vostro e ne avete pieno diritto. Ma la dimora che sogniamo non è in qualche terra lontana... è in noi e nelle nostre gesta, in questo giorno. Se deve essere questo il nostro destino ebbene sia, ma che la storia non dimentichi, che come uomini liberi noi stessi lo abbiamo scelto! *Combatto per una causa che né Roma né tanto meno tu potete comprendere. *Oh buon Dio misericordioso, ho tanto bisogno della tua misericordia. Non per me stesso, ma per i miei cavalieri, perché hanno bisogno del tuo aiuto. Concedi loro la tua protezione e io ti ripagherò, mille volte con qualunque sacrificio tu voglia chiedermi e se nella tua saggezza, dovessi stabilire che quel sacrificio consiste nel dare la mia vita per la loro, fa che possano assaporare quella libertà che così a lungo è stato loro negata. Sarà un sacrificio che accetterò con gioia, la mia morte avrà un senso. Non chiedo altro che questo. *Sono venuto a vedere la tua faccia per poterti riconoscere sul campo di battaglia e sarebbe meglio per te ricordarti la mia faccia sassone, perché la prossima volta che la rivedrai, sarà l'ultima cosa che vedrai su questa terra. *Voi ordinate una missione ai miei uomini, in questo giorno. Hanno rischiato la vita per quindici anni, per una causa che non era loro e ora è il giorno del loro affrancamento, volete impegnarli in una missione più pericolosa di qualunque altra abbiano mai compiuto, come posso Vescovo andare dai miei uomini e dire loro che invece della libertà, offro la morte. ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *Quando vorrà venire, la morte sia la benvenuta! Del resto, preferisco morire che disonorarmi arrendendomi a te. *{{NDR|Su [[Pellinore]]}} Era il cavaliere più nobile del mondo, ed io preferirei essere privato delle mie terre piuttosto che saperlo morto. *Ahimè, da quando sono stato incoronato non ho avuto un solo mese di riposo! *{{NDR|Su [[Sir Tor]]}} Parla poco e agisce molto di più, e non conosco nessuno qui a corte che sia di nascita più nobile, o che gli sia pari in valore e in possanza. *Mi sono impegnato a battermi ad oltranza e preferisco morire con onore piuttosto che vivere nella vergogna. Se mi fosse possibile perdere la vita cento volte, piuttosto che arrendermi a voi sceglierei lo stesso di morire. Sono senza armi, ma non senza onore, e del resto se ucciderete un uomo inerme, il disonore ricadrà su di voi. *{{NDR|Sulla [[Fata Morgana (mitologia)|Fata Morgana]]}} Mi vendicherò su di lei con tale durezza che tutto il mondo cristiano ne dovrà parlare, perché Dio sa che l'ho onorata e venerata più di ogni altra del mio sangue e che avevo più fiducia in lei che in mia moglie e negli altri miei parenti. *Io non pagherò mai il tributo a Roma! A quanto so Belino e Brenio, sovrani di Britannia, hanno tenuto a lungo l'impero nelle proprie mani, come anche Costantino figlio di Elena: vi è quindi la prova palese che non dobbiamo alcun tributo e che anzi, essendo noi i loro discendenti, abbiamo il diritto di reclamare il titolo all'impero. *Ora oso dire che siete la dama più bella che abbia mai visto, e che ser [[Tristano]] è un cavaliere prode e prestante quant'altri mai. Mi sembra perciò che siate fatti l'uno per l'altra! *Non torneranno più tutti {{NDR|i [[cavalieri della Tavola Rotonda]]}} insieme perché molti moriranno nel corso della ricerca. Io li amo quanto la mia stessa vita, e lo scioglimento di questa compagnia mi provoca un tremendo dolore, poiché la loro presenza alla mia corte era ormai un costume consolidato. *L'amore deve essere libero, non imposto, perché un amore forzato finisce con il dissolversi. *All'uomo d'onore non può non ripugnare assistere alla sconfitta di un suo pari, mentre chi non ha onore e si comporta da vile, alla vista di un uomo in pericolo con compirà mai un gesto gentile o generoso. Un codardo, infatti, non darà mai prova di misericordia, mentre chi alberga la bontà nel cuore farà agli altri quello che vorrebbe fosse fatto a lui. *Sappiate che soffro di più per la perdita dei miei buoni cavalieri che per la fuga della mia gentile regina, perché di regine posso averne quante ne voglio, mentre non mi sarà mai più possibile riunire una simile compagnia di valorosi. E che sciagura che io e Lancillotto dobbiamo essere nemici! *Ahimè, ser Galvano, figlio di mia sorella, con l'uomo che amavo di più al mondo se ne va ogni mia gioia! [...] Ora te lo posso dire, caro nipote, solo in te e in ser Lancillotto riposavano la mia letizia e la mia fiducia. Adesso che ho perduto entrambi, tutto il conforto che avevo sulla terra mi abbandona! *Confortatevi e fate del vostro meglio: su di me non potrete più fare alcun affidamento [...]. Devo andare nell'isola di Avalon per curare la mia grave ferita, e se non sentirete mai più parlare di me, pregate per la mia anima. ===''[[Monty Python e il Sacro Graal]]''=== {{cronologico}} *{{NDR|«Chi sei?»}} Artù, figlio di Pendragon, del castello di Camelot, gioia dei Bretoni, angoscia dei Sassoni, re dell'irreta Intilghiera! *Non puoi lascia' la reggia un attimo che te la riducono una discoteca. *D'inverno la rondine cerca il sole. E il piviere fa la spola tra le opposte rispettive primavere. E c'è un gran traffico tra continenti. *La [[Dama del Lago|Signora del Lago]], seno d'alghe ricoperto, fronte cinta da un bel serto, m'investì le cuore 'a dea, e del Regno re mi fea. Ribattei stupito e incerto: "Tale investitura merto?" Disse: "Sono più che certa, io la do a chi la merta." *Le tue teorie mi hanno convinto. Dunque, le vesciche dei montoni impediscono i terremoti. *No! Sono i Cavalieri che dicono "Tiè"! *Il verde oggigiorno gli è solo nei semafori. *Tutti così, offendono il Fisco, poi appena ottenuto un posto al Ministero delle Finanze s'acquetano. *Be', sai, facendo il militare si impara di tutto. ==Citazioni su Re Artù== *Negli antichi tempi di re Arturo, di cui parlano i Britanni a grande onore, tutto questo paese era pieno di magie. La regina degli elfi, con sua gaia compagnia, bene spesso danzava in questo e quel verde praticello. Sì fatta era l'antica fama secondo ch'io leggo, perché io parlo di molti secoli addietro. Ma ora nessun uomo può più vedere degli elfi, perché la gran carità e le preghiere di frati mendicanti regionali e d'altri santi ordini, che frugano ogni terra e ogni corrente più fitti delle falene in una spera di sole, benedicendo sale, camere, cucine, salotti, città, borghi, castelli, altre torri, villaggi, fienili, stalle, latterie, fanno sì che più non vi sian magie. Perché là dove usarono muovere gli elfi, se ne va ora il cercatore regionale stesso a nona e a terza, e recita i suoi mattutini e le sue cose sante, mentre si aggira entro i suoi confini. E le femmine se ne possono ire securamente di su e di giù; e sotto nessun arbusto e sotto nessun albero non v'è altro incubo che lui, e quello non farà loro disonore. ([[Geoffrey Chaucer]], ''[[I racconti di Canterbury]]'') ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *Artù fu concepito più di tre ore dopo la morte del duca, e tredici giorni più tardi re Uther sposò Igraine. È quindi provato che non è bastardo, e chi lo afferma sappia che Artù sarà re e avrà ragione di tutti i suoi nemici, e che, prima di morire, avrà regnato a lungo su tutta l'Inghilterra e avrà condotto sotto il proprio comando Galles, l'Irlanda, la Scozia e molti altri regni. ([[Mago Merlino]]) *Poi re Artù fece cercare, sotto pena di morte, tutti i bambini che erano nati il primo di maggio concepiti da baroni e da dame, perché Merlino gli aveva detto che proprio in quella data aveva visto la luce di colui che lo avrebbe ucciso. Tra i numerosi figli di signori scovati e mandati a corte, si trovava anche [[Mordred]], il figlio della moglie di re Lot. *Artù presiedeva la Tavola Rotonda e appariva l'uomo più gagliardo che esista, capace di conquistare l'intera terra, che è ben poco per lui. *Al tempo in cui Artù era re supremo d'Inghilterra, del Galles, della Scozia e di numerosi regni, v'erano altri sovrani che regnavano su molte contrade: un paio nel Galles, altrettanti in Cornovaglia e nell'Occidente, due o tre in Irlanda e un gran numero nel Settentrione, ma tutti costoro gli dovevano obbedienza ed erano suoi vassalli, al pari del re di Francia, del re di Bretagna, e di tutti gli altri baroni fino a Roma. *Così è l'amore ai nostri tempi: arde lesto e altrettanto in fretta si raffredda! E questa non si può chiamare costanza. Ai tempi di Artù l'amore soleva essere diverso: uomini e donna si amavano anche per sette interi anni senza che tra loro si insinuasse la lussuria. Quello era amore vero, e fedele! *Re Marco e re Artù sono di indole assai diversa, perché Artù non ha mai mancato alla propria parola. *Dio non voglia che io mi scontri con il nobilissimo sovrano che mi armò cavaliere! ([[Lancillotto]]) *Artù era il re più nobile e il cavaliere più valoroso del mondo e che più amava e sosteneva gli uomini prodi, eppure quelli Inglesi non gli concedevano la propria stima! Ché tale era l'antico costume di questa terra, e c'è chi dice che non l'abbiamo ancora abbandonato. Ahimè, questo è un grave difetto: nulla ci piace se perdura nel tempo. *Di Artù non ho trovato nient'altro nei libri autorizzati, né ho letto con maggiore certezza della sua morte se non che fu portato via in una nave con tre regine, una delle quali era sua sorella Morgana la Fata, l'altra la regina del Galles del Nord e la terza quella delle Terre Desolate. Non conosco altra testimonianza che quella dell'eremita che un tempo era stato arcivescovo di Canterbury e che riferì che le dame avevano portato da lui un corpo perché lo seppellisse. Tuttavia egli non sapeva con certezza se si trattasse davvero del cadavere di artù, perché questa storia la fece mettere per iscritto ser Bedivere, cavaliere della Tavola Rotonda. *In varie parti d'Inghilterra si crede che re Artù non sia morto e che, per volontà di Nostro Signore Gesù, viva in un altro luogo da dove tornerà per conquistare la Santa Croce. Io però non mi sento di affermarlo, e preferisco dire che in questo mondo egli lasciò la sua vita. Molti sostengono anche che sulla sua tomba siano scritte queste parole:<br><div class="center">{{maiuscoletto|Hic iacet Arthurus Rex quondam rexque futurus}}</div> ==Voci correlate== *[[Cavalieri della Tavola Rotonda]] *[[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]], moglie *[[Uther Pendragon]], padre ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Artù, Re}} [[Categoria:Personaggi del ciclo arturiano]] [[Categoria:Personaggi citati nella Divina Commedia (Inferno)]] [[Categoria:Sovrani mitologici]] t1z6bu3ggv4fmz5er5hgf9r25dpaon0 Discussioni utente:Rusgaia 3 161509 1418995 1009168 2026-07-03T13:39:02Z Rusgaia 74988 /* */ Risposta 1418995 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 15:26, 1 ott 2019 (CEST)}} :Ciao, sono tornata su Wikipedia perché vorrei aggiungere contenuti sul gioco Spirit Island in italiano (lo adoro). Ho provato a usare lo strumento di traduzione, ma non so se ho fatto errori. Sei ancora attivo? Sapresti darmi una mano? Grazie in anticipo a chi mi legge (e scusate in anticipo per eventuali errori e caos portato dalla mia sbadataggine) [[Utente:Rusgaia|Rusgaia]] ([[Discussioni utente:Rusgaia|scrivimi]]) 15:39, 3 lug 2026 (CEST) 5gp0hkw2h379fymt8t8sr6yumhv9kf5 Ultime parole da Alien 0 161606 1419061 1355988 2026-07-04T09:19:34Z Spinoziano 2297 refuso 1419061 wikitext text/x-wiki {{Raccolta}} {{torna a|Ultime parole dai film}} Raccolta delle '''ultime parole''' pronunciate dai personaggi dei film della saga di '''''Alien''''' in punto di morte. ==Film== {{cronologico}} ===''Saga originale''=== *Ti prego... Uccidimi! ('''Colona infetta''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Persi i contatti con il pianeta in cui si era imbattuto l'equipaggio della Nostromo, su cui aveva insidiato una colonia, la compagnia Weyland-Yutani finanzia la missione di una squadra di Marines guidata da Ripley per sgominare gli alieni: una volta sul pianeta, i marines però non trovano che i resti devastati della colonia, trovando un'unica superstite, la bambina Newt, che conferma la morte dei coloni. Recatisi nel nido degli alieni, situato nel reattore della base, i marines si imbattono in vari bozzoli in cui sono rinchiusi i resti dei coloni, trovandone una viva: la colona, estremamente sofferente, chiede di essere uccisa, ma in quel momento uno Xenomorpho le esce dal petto uccidendola, per poi essere ucciso a sua volta dal Sergente Apone con un lanciafiamme.}} *Agli infrarossi forse non si vedono... ('''Dietrich''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Dopo l'incontro con la colona, i marines iniziano a preoccuparsi sempre di più degli Xenomorphi, pur non vedendoli: capendo che sono circondati, Ripley dal centro di comando invita il capo dei militari, il tenente Gorman, a far evacuare i militari, ormai terrorizzati. Presa dal panico, il soldato Dietrich ipotizza che forse non riescono a vedere gli alieni agli infrarossi: in quell'istante però uno Xenomorpho la attacca alle spalle, trascinandola via.}} *Oh, merda! ('''Frost''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Poiché gli xenomorphi sono troppo vicini al nucleo del reattore della base, il sergente Apone è costretto a sequestrare tutte le munizioni pesanti, e le affida al soldato Frost. Poco dopo il soldato Dietrich viene catturato da uno xenomorpho, e per difendersi prova ad usare un lanciafiamme: la fiammata colpisce però Forst, che contorcendosi tra le fiamme cade in un pozzo sottostante. Pochi istanti dopo, le munizioni sequestrate da Frost esplodono e lo uccidono definitivamente.}} *Lo ridica, ridica tutto dopo inceneritore! ('''Sergente Apone''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Durante la ritirata dei marines dal covo delle creature, il sergente Apone, preso dal panico, tenta disperatamente di ripristinare le comunicazioni con Gorman, non riuscendoci a causa del caos della battaglia e delle interferenze radio: non essendosi tuttavia accorto di essere rimasto indietro, viene catturato da uno degli alieni, che lo strascina via.}} *Si! ('''Drake''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Dall'attacco degli xenomorphi si salvano solo il caporale Hicks e i soldati Hudson, Vasquez e Drake, in quanto unici che non avevano eseguito l'ordine di rimuovere tutte le armi automatiche. I quattro provano a ripiegare verso il mezzo guidato da Ripley, ma mentre i primi tre riescono a mettersi in salvo Drake viene attaccato da uno xenomorpho: per salvare l'amico, Vasquez spara alla creatura, ma il sangue acido della stessa colpisce in faccia Drake accecandolo e costringendo il gruppo ad abbandonarlo nelle grinfie degli alieni.}} *D'accordo: rientro scaletta. ('''Spunkmeyer''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Dopo il disastroso attacco al nido degli xenomorfi, i sopravvissuti ordinano ai piloti Spunkmeyer e Ferro di raggiungerli. Mentre rientra, il primo nota della strana bava sulla scaletta della navetta e lo fa notare a Ferro, che però gli ordina di rientrare comunque. Questa è l'ultima apparizione di Spunkmeyer, ma è fortemente implicito che sia stato ucciso dallo stesso xenomorpho assassino di Ferro o che sia morto successivamente nello schianto del mezzo.}} *Spunkmayer? Insomma, dove diavolo... ('''Ferro''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Dopo il disastroso attacco al nido degli xenomorfi, i sopravvissuti ordinano ai piloti Spunkmeyer e Ferro di raggiungerli. La seconda, in procinto di partire, non riesce però a contattare il collega: sentendo le porte dietro di lei aprirsi, si volta e si ritrova faccia a faccia con uno degli alieni e nonostante cerchi di difendersi con una pistola la creatura la uccide.}} *Hicks! Hicks! Aaaah! ('''Hudson''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Riparatisi all'interno della colonia nell'attesa che l'androide Bishop richiami dalla nave Sulaco un'altra navicella di supporto, Ripley e i marines vengono attaccati da un'orda di Xenomorphi: pur con qualche difficoltà il gruppo riesce a resistergli e decide di fuggire per i condotti dell'areazione. Mentre Ripley e Newt imboccano per prime i condotti, gli Xenomorphi vengono trattenuti da Vasquez, Hicks e Hudson: quest'ultimo però, in preda all'isteria e all'adrenalina del combattimento, continua ad uccidere le creature anche quando gli altri due hanno incominciato ad arretrare. Improvvisamente una delle creature sfonda il pavimento sotto i suoi piedi, iniziando a trascinarlo via: terrorizzato, Hudson prova ad uccidere la creatura e chiede aiuto ai compagni, che però non possono far nulla per salvarlo.}} *No... ('''Carter J. Burke''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Ripley e i marine arrivano presto alla verità sull'avido e viscido Carter J. Burke, deciso a portare sulla terra due esemplari di xenomorphi. Proprio mentre stanno per ucciderlo però gli alieni irrompono nella base: nella confusione, Burke riesce ad eludere la sorveglianza di Gorman, incaricato di sorvegliarlo, e si rinchiude in una stanza, impedendo ai compagni di entrare. Convinto di essere in salvo ma preso comunque dal panico per l'invasione, Burke cerca una via d'uscita e prova ad aprire la porta situata dall'altra parte della stanza: tuttavia, appena aperta la porta si trova davanti uno degli Xenomorphi, che lo uccide colpendolo alla testa con la propria lingua retrattile.}} *Vai! ('''Tenente Gorman''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Nella fuga dagli xenomorfi, Vasquez viene ferita a una gamba dal sangue acido degli alieni. raggiunta dal comandante Goorman, i due vengono circondati dalle creature. Per evitare un orribile fine, Gorman, desideroso di riscatto per la propria pessima condotta, decide di farsi esplodere con una granata insieme a Vasquez, evitando una morte dolorosa e permettendo così ai compagni Ripley, Newt e Hicks di scappare.}} *Sei siempre stato un estronzo, Gorman... ('''Vasquez''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986). Nella fuga dagli xenomorfi, Vasquez viene ferita a una gamba dal sangue acido degli alieni. raggiunta dal comandante Gorman, i due vengono circondati dalle creature. Per evitare un orribile fine, Gorman, desideroso di riscatto per la propria pessima condotta, decide di farsi esplodere con una granata insieme a Vasquez, evitando una morte dolorosa e permettendo così ai compagni Ripley, Newt e Hicks di scappare.}} *Sì, affermativo! ('''Rebecca "Newt" Jorden''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Aliens - Scontro finale]]'' (1986).}} *Ehi, Spike? Spike? Spike? Vieni qui. Cosa stai facendo? Vieni. Su, vieni da me. ('''Thomas Murphy''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Mentre sta ripulendo i condotti di ventilazione, il detenuto Thomas Murphy nota una strana apertura e, guardandoci dentro, gli sembra di intravedere qualcosa. Il detenuto, convinto che si tratti del suo cane Spike, misteriosamente scomparso e deceduto, prova a chiamarlo. Tuttavia l'essere si rivela uno Xenomorpho, che gli sputa dell'acido in faccia. Accecato, Murphy scivola e viene risucchiato in una delle ventole, finendo tritato a pezzi.}} *Allora, ti fidi ancora di me con un ago in mano? ('''Jonathan Clemens''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Il dottor Jonathan Clemens ha appena confessato a Ripley di aver ucciso diversi suoi pazienti nella sua carriera, motivo per cui si trova nel pianeta-carcere Fiorina. dopo questa confessione, il dottore viene però inaspettatamente ucciso dallo xenomorfo infiltratosi nella base, che lo colpisce alla testa.}} *Aaron, la riporti in infermeria e ce la chiuda dentro! ('''Harold Andrews''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Il cinico e scettico direttore del pianeta-carcere non crede a Ripley, che spiega di esser stata attaccata da uno xenomorfo, e ordina al suo vice Aaron di riportare la donna in infermeria. Tuttavia, la creatura lo afferra all'improvviso e lo trascina in uno dei condotti dell'aria, smembrandolo.}} *Odio questo posto. C'è sicuramente qualcosa qua dentro insieme a noi! ('''Frank Ellis''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Ripley, il vicedirettore Aaron e i detenuti decidono di riempire di sostanza esplosive i corridoi del carcere, in modo da uccidere l'alieno. Il detenuto Frank Ellis sta salendo una scala per perlustrare la zona. Improvvisamente, il fiammifero che ha in mano rischia di cadere. Riuscito a prenderlo, voltandosi viene attaccato dalla creatura, sopraggiunta nel frattempo sulla scala.}} *Vieni a prendermi, stronzo! ('''Junior''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Mentre il gruppo di carcerati affronta lo Xenomorpho subendo ingenti perdite il detenuto Junior, che aveva cercato in precedenza di violentare Ripley, decide di sacrificarsi attirando il pericoloso alieno in una stanza ermeticamente isolata, che viene poi chiusa alle sue spalle dal resto del gruppo. Ripley e i compagni non possono far altro che sentire le urla disumane di Junior, che viene ucciso dalla bestia bloccata.}} *Dimmi che cosa devo fare adesso. ('''Walter Golic''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Convinto che lo Xenomorpho catturato sia il diavolo, lo psicotico detenuto Golic si reca presso la stanza in cui è rinchiusa la creatura. Dopo aver ucciso il detenuto rimasto di guardia, Golic apre la porta della stanza, chiedendo all'alieno, di cui si crede il fedele servitore, cosa deve fare per lei. La bestia, per tutta risposta, lo uccide.}} *Combatti, figlio di puttana! Ripley! ('''Leonard Dillon''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Decisi a impedire che lo xenomorpho rimasto venga prelevato dagli uomini della Weyland-Yutani, Ripley e i carcerati guidati da Dillon tentano di uccidere la creatura. Purtroppo, gli uomini cadono uno a uno, e alla fine restano in vita Ripley, Dillon e il detenuto Morse. I tre escogitano così un piano: mentre Ripley e Dillon attirano la creatura sotto una vasca di piombo fuso, che poi Morse rovescerà. Il piano riesce, ma mentre Ripley fugge Dillon è costretto a trattenere la creatura sotto la pioggia di piombo fuso, morendo con essa.}} *Maledetto androide!!! ('''Francis Aaron''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Ucciso l'alieno, Ripley e Morse vengono raggiunti da alcuni scienziati della Wayland-Yutani, guidati dal vicedirettore della struttura Francis Aaron e capitanati dall'infido Bishop, apparentemente il creatore dell'androide conosciuto da Ripley. Gli uomini vogliono l'embrione di Xenomorpho che si trova in grembo a Ripley: la donna viene difesa da Morse, che però viene ferito dagli uomini della compagnia. Capendo finalmente i veri scopi degli scienziati ambiziosi e senza scrupoli, Aaron attacca furiosamente Bishop, ma viene ucciso dagli altri uomini.}} *Morse... Puoi aiutarmi? ('''Ellen Ripley''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien³]]'' (1992). Dopo la morte di Aaron, Ripley capisce il vero scopo dei folli scienziati della Weyland-Yutani: Bishop e i suoi uomini non desiderano affatto salvarla, ma utilizzare lo xenomorpho per scopi militari. Consapevole di non poter permettere ciò, la donna decide di sacrificarsi: mentre Morse blocca i militari, Ripley si butta nell'inceneritore del carcere, concludendo così la lunga storia sua e degli xenomorphi.}} ===''Saga prequel''=== *Non c'è... Niente... ('''Peter Weyland''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]'' (2012). Sir Peter Weyland trova in una caverna un ingegnere, membro della razza che ha creato l'umanità. L'uomo sprona allora l'androide David ad interrogare l'essere se sia possibile vivere più a lungo. Per tutta risposta, l'ingegnere stacca la testa a David e con questa colpisce Weyland, lasciandolo morente e deluso dalla scoperta della crudeltà del creatore.}} *In alto le mani! ('''Janek''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Prometheus (film)|Prometheus]]'' (2012). Osservando l'Ingegnere partire per la Terra con l'intenzione di distruggerla, Elizabeth Shaw contatta il capitano Janek, rimasto a bordo della Prometheus, per dirgli di fermare l'essere. Il capitano decide allora di sacrificarsi insieme ai suoi co-piloti, schiantandosi contro la nave dell'Ingegniere.}} *Tu in che cosa credi, David? ('''Christopher Oram''') ::{{spiegazione|Personaggio di ''[[Alien: Covenant]]'' (2017). Il capitano Christopher Oram, dopo aver capito che l'androide David è in realtà un pazzo e che è stato lui a creare la razza degli Xenomorphi, viene infettato con l'inganno da un Facehugger. Prima che l'alieno neonato lo uccida, egli, credente convinto, chiede all'Androide in cosa crede, al che questi gli risponde che crede nella creazione. Dopo questo breve dialogo, un chestbuster sbuca dal torace di Oram, uccidendolo.}} {{Alien}} [[Categoria:Ultime parole dai media| Alien]] oadjgx3kkjg89nsfcc978llibj6w0la Thomas Malory 0 163203 1418979 1418973 2026-07-03T11:59:54Z Skekzilla 17056 /* Libro XXI */ 1418979 wikitext text/x-wiki Sir '''Thomas Malory''', o '''Maillorie''', '''Mallory''', '''Maleore''' (1409 – 1471), scrittore inglese. ==''La morte di Artù''== ===Incipit=== [[File:Morte Darthur incipit (cropped).jpg|thumb|Incipit dell'edizione del 1485 stampata da [[William Caxton]]]] ====Originale==== Hit befel in the dayes of Uther pendragon when he was kynge of all Englond | and so regned that there was a myȝty duke in Cornewaill that helde warre ageynst hym long tyme | And the duke was called the duke of Tyntagil | and so by meanes kynge Uther send for this duk | chargyng hym to brynge his wyf with hym | for she was called a fair lady | and a passynge wyfe | and her name was called Igrayne | So whan the duke and his wyf were comyn unto the kynge by the meanes of grete lordes they were accorded bothe | the kynge lyked and loved this lady wel | and he made them grete chere out of mesure | and desyred to have lyen by her | But she was a passyng good woman | and wold not assente unto the kynge | And thenne she told the duke her husband and said I suppose that we were sente for that I shold be dishonoured Wherfor husband I counceille yow that we departe from hens sodenly that we maye ryde all nyghte unto oure owne castell<br>{{NDR|Thomas Malory, ''[https://archive.org/details/lemortedarthuror00malouoft/page/34/mode/2up Le Morte d'Arthur. The original edition of William Caxton now reprinted and edited with an introduction and glossary]'', a cura di H. Oskar Sommer, Londra, David Nutt, 1889}} ====Traduzione==== Al tempo in cui [[Uther Pendragon]] governava su tutta l'Inghilterra, vi era in Cornovaglia un potente duca, signore di Tintagel, che gli faceva guerra da molti anni. Attraverso degli emissari, un giorno il re lo convocò ordinandogli di portare con sé anche la moglie, che aveva nome [[Igraine]] e fama di essere molto assennata. Quando il duca arrivò alla presenza del sovrano, per intercessione dei più nobili baroni si riconciliò con lui, ma il re si innamorò di sua moglie, la festeggiò oltre misura e desiderò di giacere con lei. Igraine, che era una donna onesta e leale, non solo non vi consentì, ma anzi disse al marito:<br>«Credo che siamo stati chiamati qui perché io vi perdessi il mio onore. Vi consiglio quindi di andare via senza indugio e di raggiungere questa notte stessa il nostro castello.»<br>{{NDR|Thomas Malory, ''Storia di Re Artù e dei suoi cavalieri'', volume primo, a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini, Milano, Oscar Classici Mondadori, 1985. ISBN 88-04-41154-6}} ===Citazioni=== ====Libro I==== [[File:Story of Merlin - Arthur's conception.png|thumb|Il concepimento di Artù]] *«Ecco cosa voglio, sire» disse allora Merlino. «La prima notte che trascorrerete con Igraine concepirete in lei un figlio che mi farete consegnare appena sarà venuto alla luce. Io lo alleverò dove più mi piacerà, affinché a voi derivi onore e al bambino i vantaggi che gli spettano.»<br>«Sarà fatto come volete» accondiscese il re.<br>«Ora preparatevi» aggiunse Merlino. «Questa notte stessa vi coricherete al fianco di Igraine nel castello di Tintagel, e avrete le sembianze di suo marito; Ulfius assumerà l'aspetto di ser Brastias e io quello di ser Jordans, due cavalieri del duca. Ma badate di non rivolgere domande né a lei né ai suoi uomini; dite che non vi sentite bene, affrettatevi ad andare a letto, e domani mattina non vi alzate prima del mio arrivo. Il castello non è che a dieci miglia da qui.»<br>Fu dunque fatto come era stato deciso. Ma poiché il duca aveva visto il re lasciare l'assedio di Terrabil, quella stessa notte uscì dal castello attraverso una postierla per attaccare l'esercito regale e rimase ucciso nella sortita prima ancora che il sovrano fosse arrivato a Tintagel. Così re Uther giacque con Igraine più di tre ore dopo la morte del duca e, in quella notte, concepì Artù. Allo spuntare del giorno, dopo che Merlino fu arrivato per dirgli di prepararsi, egli baciò la dama e partì in gran fretta. E quando Igraine sentì dire che, secondo tutte le testimonianze, il marito era morto prima dell'arrivo di Uther, si chiese con grande stupore chi potesse essere l'uomo che si era coricato con lei nelle sembianze del suo signore e ne pianse segretamente senza farne parola ad alcuno. (p. 7) *Non passò molto, quindi, che un mattino Uther e Igraine si sposarono tra la gioia e il tripudio generale, e, per volere del re, nella stessa occasione re Lot di Lothian e di Orkney sposò Morgawse, che sarebbe stata la madre di [[Gawain|Galvano]], e re Nentres della terra di Garlot sposò Elaine. La terza sorella, [[Fata Morgana (mitologia)|Morgana la Fata]], fu invece messa a studiare in un convento dove divenne molto dotta in negromanzia. In seguito sarebbe stata maritata a re [[Urien|Uriens]] della terra di Gore, padre di [[Ywain|ser Ivano il Biancamano]]. (p. 8) *E quando i mattutini e la prima messa ebbero termine, nel camposanto dietro l'altare maggiore fu vista una grande roccia quadrangolare simile a un blocco di marmo, che sorreggeva nel mezzo una sorta di incudine d'acciaio alta un piede in cui era infitta una bella spada. Intorno all'arma una scritta in lettere d'oro diceva:<br><div class="center">{{maiuscoletto|Colui che estrarrà questa spada dalla roccia e dall'incudine è il legittimo re di tutta l'inghilterra.}} (p. 10) [[File:An island story; a child's history of England (1906) (14801002423).jpg|thumb|Artù estrae la spada dalla roccia]] *Il giorno di Capodanno, terminata la messa, i baroni cavalcarono al campo, alcuni per giostrare, altri per torneare. Tra di essi vi era anche ser Ector accompagnato dal figlio ser Kay e dal giovane [[Re Artù|Artù]], fratello di latte di quest'ultimo. Ser Kay, che era stato fatto cavaliere nel giorno di Ognissanti, accortosi quando era già in cammino di avere dimenticato la spada nell'alloggio del padre, pregò Artù di andargliela a prendere.<br>«Volentieri» rispose il giovane allontanandosi in fretta. Giunto a casa, scoprì però che la dama e tutti gli altri erano usciti per assistere alle giostre. Ne fu addolorato, ma poi si disse:<br>"Andrò al camposanto a prendere la spada che è infitta nella roccia. Mio fratello non deve rimanere senza un'arma in una giornata come questa."<br>Si diresse quindi verso il camposanto; scese di sella, legò il cavallo a un montante e si avvicinò alla tenda che nascondeva la roccia. Non trovandovi i cavalieri che vi erano stati lasciati di guardia e che infatti erano andati alle giostre, afferrò l'impugnatura della spada e la estrasse con un strappo deciso, ma senza sforzo. Poi riprese il cavallo e raggiunse ser Kay per consegnargliela. Appena il fratello la vide, la riconobbe subito. Allora si avvicinò al padre egli disse:<br>«Signore, ecco la spada della roccia. Dunque devo essere io il re di questa terra.»<br>Ser Ector osservò l'arma; quindi tornò indietro con i due giovani, smontò da cavallo, entrò nella chiesa e ordinò a ser Kay di ripetergli con precisione come l'avesse presa faccendolo giurare sul Libro Sacro.<br>«Me l'ha portata mio fratello Artù, signore» disse allora ser Kay.<br>«E tu, come l'hai avuta?» chiese ser Ector ad Artù.<br>«Ecco, signore, quando sono tornato a casa a prendere la spada di ser Kay, non ho trovato nessuno che me la potesse dare; allora, pensando che mio fratello non dovesse rimanere disarmato, sono venuto qui e ho estratto l'arma dalla roccia senza alcuna fatica.» (pp. 11-12) *Ser Ector e ser Kay si inginocchiarono a terra.<br>«Ahimè, perché vi inginocchiate davanti a me, voi che siete mio padre e mio fratello?» chiese loro Artù.<br>«No, mio signore, non è così. Io non sono vostro padre e non sono nemmeno del vostro stesso sangue. Vedo che discendete da un lignaggio ben più nobile di quanto credessi.»<br>Egli gli raccontò come gli fosse stato affidato, perché lo allevasse, dallo stesso Merlino. Nel sentire che ser Ector non era suo padre, il giovane provò un profondo dolore, ma il cavaliere continuò:<br>«Quando sarete re, vorrete essere il mio buono e grazioso signore?»<br>«In caso contrario sarei da biasimare» fu la risposta di Artù. «Siete l'uomo a cui devo di più insieme alla mia buona signora e madre, vostra moglie, che mi ha nutrito e allevato come figlio suo. Se Dio vorrà ch'io sia re come voi dite, potrete chiedermi tutto quello che sarà in mio potere di concedervi, e io non vi mancherò!» (pp. 12-13) *«Per quale motivo quel ragazzo è divenuto vostro re?»<br>«Signori, è figlio legittimo di Uther Pendragon e di Igraine, moglie del duca di Tintagel» rispose loro Merlino.<br>«Allora è bastardo!» esclamarono tutti.<br>«No; Artù fu concepito più di tre ore dopo la morte del duca, e tredici giorni più tardi re Uther sposò Igraine. È quindi provato che non è bastardo, e chi lo afferma sappia che Artù sarà re e avrà ragione di tutti i suoi nemici, e che, prima di morire, avrà regnato a lungo su tutta l'Inghilterra e avrà condotto sotto il proprio comando Galles, l'Irlanda, la Scozia e molti altri regni.» (p. 15) *Dovremmo forse accettare che un interprete di [[Sogno|sogni]] ci esorti alla viltà? ([[Lot (ciclo arturiano)|Lot]], p. 16) *Ecco allora giungere in campo [[Ban di Benoic|re Ban]], fiero come un leone e con le insegne a bande verdi in campo d'oro.<br>«Ahimè, ora temo davvero che saremo sconfitti!» esclamò re Lot vedendolo. «Quello è il cavaliere più valoroso del mondo e anche l'uomo più rinnomato. Moriremo o saremo costretti a ritirarci, ma se dovremo farlo sarà bene che impieghiamo valore e saggezza, perché altrimenti perderemo ugualmente la vita!» (p. 26) *[...] è preferibile uccidere un vile piuttosto che, a causa di un codardo, perdere tutti la vita. ([[Lot (ciclo arturiano)|Lot]], p. 28) *«Siete un uomo straordinario!» esclamò allora Artù.<br>«Però mi stupisce molto sentirvi dire che morirò in battaglia.»<br>«Non ve ne meravigliate, è la volontà di Dio che il vostro corpo sia punito per le vostre azioni impure. Io invece dovrei essere triste, perché morirò di una morte vergognosa, sotterrato ancora vivo. Almeno la vostra sarà una fine onorevole.» ([[Re Artù]] e [[Mago Merlino]], p. 34) *Merlino è a conoscenza, come del resto voi, ser Ulfius, di come re Uther venne da me nel castello di Tintagel con le sembianze di mio marito che era morto tre ore prima, e di come quella stessa notte mi fece concepire un figlio. Tredici giorni dopo egli mi sposò, e allorché il bambino nacque ordinò che fosse affidato a Merlino e allevato da lui. Da allora io non lo vidi mai più; né seppi quale nome gli era stato dato. ([[Igraine]], p. 35) *«Ora siete in mio potere, e sono libero di decidere se uccidervi o risparmiarvi la vita. Ma se non vi darete per vinto sarò costretto a mettervi a morte» gli disse lo sconosciuto.<br>«Quando vorrà venire, la morte sia la benvenuta! Del resto, preferisco morire che disonorarmi arrendendomi a te» esclamò Artù balzandogli addosso. ([[Pellinore]] e [[Re Artù]], p. 39) *«Ahimè, Merlino, lo avete ucciso!» gli disse Artù. «Era il cavaliere più nobile del mondo, ed io preferirei essere privato delle mie terre piuttosto che saperlo morto.»<br>«Non ve ne date pensiero, è più sano di voi» gli rispose Merlino. «È solo addormentato, ma si risveglierà fra tre ore. Vi avevo detto che era un cavaliere forte e coraggioso, e vi avrebbe ucciso se io non fossi intervenuto. Ma da ora in poi egli vi renderà ottimi servigi; il suo nome è [[Pellinore|Pellinor]], e un giorno avrà due figli di valore impareggiabile che si chiameranno Percival e Lamorak il Gallese. E sarà ancora Pellinor a rivelarvi il nome del figlio che avete concepito in vostra sorella e che sarà la rovina del regno.» (p. 40) [[File:Boys King Arthur - N. C. Wyeth - p16.jpg|thumb|Artù riceve Excalibur]] *Proseguirono il cammino finché si trovarono sulla riva di un lago vasto e ameno, dal quale videro emergere un braccio rivestito di sciamito bianco: esso terminava in una mano che stringeva una magnifica spada.<br>«È quella l'arma di cui vi parlavo» disse Merlino ad Artù. E poiché in quel momento una donna passava sul lago, il re chiese chi fosse.<br>«È la [[Dama del Lago]]; sul fondo di questo specchio d'acqua si trova una caverna che ha l'interno decorato con tale ricchezza da renderlo la residenza più piacevole del mondo» gli spiegò Merlino. «Ora la dama si avvicinerà; allora voi dovrete pregarla cortesemente di darvi la spada.»<br>Infatti la dama si diresse verso Artù e lo salutò, e il re, dopo aver ricambiato il saluto, le chiese:<br>«Di chi è la spada che quel braccio tiene alta sull'acqua? Io sono senza armi, e vorrei che fosse mia.»<br>«Essa mi appartiene» gli rispose la dama «ma se mi concederete un dono allorquando ve lo chiederò, sarà vostra.»<br>«Ve lo accorderò, sulla mia parola» le promise Artù.<br>«Allora montate sulla barchetta che vedete laggiù, raggiungete a remi la spada e prendetela insieme al suo fodero. Io reclamerò il mio dono quando lo riterrò opportuno».<br>Artù e Merlino smontarono di sella e legarono i cavalli a due alberi. Poi salirono sulla piccola imbarcazione e, quando ebbero raggiunto la mano e la spada, il re ne afferrò l'impugnatura e la trattenne, mentre mano e braccio scomparivano sott'acqua. (pp. 40-41) *«Vi piace più l'arma o il fodero?» gli chiese Merlino.<br>«Preferisco la spada.»<br>«Non siete molto saggio, perché il fodero vale dieci volte di più! Finché lo avrete al fianco, esso impedirà alle vostre ferite di sanguinare, per quanto gravi possano essere. Quindi badate a non abbandonarlo mai.» (p. 41) *Poi re Artù fece cercare, sotto pena di morte, tutti i bambini che erano nati il primo di maggio concepiti da baroni e da dame, perché Merlino gli aveva detto che proprio in quella data aveva visto la luce di colui che lo avrebbe ucciso. Tra i numerosi figli di signori scovati e mandati a corte, si trovava anche [[Mordred]], il figlio della moglie di re Lot.<br>I fanciulli vennero messi su una nave che fu lasciata alla deriva sul mare, ma il caso volle che essa naufragasse ai piedi di un castello e che tutti i bambini morissero salvo proprio Mordred che ne era stato scagliato fuori e che fu ritrovato da un buon uomo che lo allevò. Quando poi il fanciullo ebbe compiuto i quattordici anni, fu mandato a corte, come narreremo verso la fine del libro della Morte di Artù. Ora diremo che i baroni del regno furono molto addolorati per la morte dei loro figli e ne incolparono più Merlino che Artù, ma poi rimasero in pace sia per timore sia per lealtà nei confronti del sovrano. (p. 43) ====Libro II==== [[File:The Death of Balin and Balan.png|thumb|La morte di Balin e Balan]] *«Ah, bella damigella, dignità, virtù e valore non sono riposti solo nell'[[abbigliamento]]!» esclamò [[Sir Balin|Balin]]. «La virilità e l'onore sono celati nella persona, e vi sono molti insigni cavalieri ignoti a tutti, a riprova che il pregio e l'ardimento non hanno alcun rapporto con le vesti che indossano.» (p. 46) *Non pochi pensano di fare scorno a un [[avversario]], e poi scoprono che il loro intento si è ritorto a loro danno. ([[Sir Balin]], p. 50) *Badate, sire, di conservare con cura il fodero di Excalibur e ricordate che finché l'avrete con voi le vostre ferite, per quanto gravi, non sanguineranno. ([[Mago Merlino]], p. 57) *Rimasto disarmato, {{NDR|[[Sir Balin]]}} si precipitò allora alla ricerca di un'altra arma entrando prima in una stanza poi un'altra e in un'altra ancora, senza riuscire a trovare nulla e sempre incalzato dappresso da [[Re Pescatore|re Pellam]]. Infine varcò la porta di una camera meravigliosamente decorata e vide che vi si trovava un uomo disteso su un letto coperto dai più splendidi drappi d'oro che si possano immaginare. Vicino al letto, su un tavolo d'oro puro sorretto da quattro zampe d'argento, era posata una lancia di singolare fattura. Balin la afferrò, si volse a fronteggiare Pellam e lo colpì con forza, facendolo cadere in terra privo di sensi. Allora il tetto e le mura del castello crollarono e anche Balin fu gettato al suolo, dove rimase senza potersi muovere. [...] Da allora re Pellam rimase infermo per molti anni, e guarì solo quando fu curato da [[Galahad]], il nobile principe, nel corso della ricerca del [[Graal|Sangrail]] – il bacile che conteneva il sangue di Nostro Signore Gesù Cristo portato in Inghilterra da Giuseppe d'Arimatea, cui un tempo era appartenuto anche lo splendido letto. La [[Lancia di Longino|lancia]] che aveva inferto il [[Colpo Doloroso]] era la stessa con cui Longino aveva ferito Nostro Signore al cuore, e poiché re Pellam era affine alla stirpe di Giuseppe e l'uomo più degno di quei tempi, la sua infermità provocò dolore, lutti e pene. (pp. 61-62) *«Fratello, mi hai ucciso e io ho ucciso te. Il mondo intero parlerà di noi» disse poi Balin quando si fu ripreso.<br>«Perché mai non ti ho riconosciuto!» si lamentò Balan. «Avevo notato le due spade, ma dato che portavi uno scudo non tuo ti avevo creduto un altro.»<br>«È colpa di uno sciagurato cavaliere che facendomelo cambiare ci ha dato la morte. Se potessi sopravvivere distruggerei il castello per i malvagi costumi che alberga.»<br>«E sarebbe ben fatto!» approvò Balan. «Da quando vi arrivai non ebbi più la possibilità di ripartirne perché uccisi il cavaliere che era a guardia dell'isola. Lo stesso accadrà anche a te, fratello. Avresti dovuto uccidermi, come del resto hai fatto, ma poi metterti in salvo con la fuga.»<br>In quel mentre sopraggiungeva la signora del castello con quattro cavalieri, sei dame e sei servitori, e sentì le pietose parole che si scambiavano i fratelli.<br>«Uscimmo entrambi da un medesimo sacello, il ventre di nostra madre, e giaceremo insieme in una stessa fossa» dicevano. (p. 66) *Il mattino successivo comparve Merlino e fece incidere in lettere d'oro sulla tomba dei fratelli una scritta che diceva:<br><div class="center">{{maiuscoletto|Qui giace Balin il Selvaggio, che era il cavaliere dalle due spade che inferse il Colpo Doloroso.}}</div><br>Poi, presa la spada di Balin e sostituitone il pomo con un altro, ordinò a un cavaliere di brandirla, ma quello non vi riuscì nonostante i ripetuti sforzi. Allora Merlino scoppiò a ridere.<br>«Perché ridete?» gli chiese il cavaliere.<br>«Solo i campioni migliori del mondo potranno maneggiare questa spada, cioè [[Lancillotto]] e suo figlio Galahad. E con quest'arma Lancilotto ucciderà ser Galvano, il nipote di re Artù» gli rispose Merlino, che fece incidere la profezia sul pomo della spada.<br>Poi operò perché un ponte di ferro e di acciaio collegasse l'isola con la terraferma, e lo fece largo solo mezzo piede perché soltanto l'uomo più eccellente e mondo da malizia e villania potesse avere l'ardire di attraversarlo. Inoltre lasciò sull'isola il fodero della spada di Balin perché Galahad potesse trovarlo, e fece sì che per magia la spada restasse infissa in un blocco di marmo grande come la mola di un mulino, che galleggiò per molti anni nella corrente di un fiume fin sotto le mura di Camelot. Un giorno di Pentecoste Galahad, il nobile principe, che aveva già trovato il fodero, avrebbe estratto la spada così come è narrato nel libro del Sangrail. (p. 67) ====Libro III==== [[File:The Beguiling of Merlin by Edward Burne-Jones.jpg|thumb|Merlino e la Dama del Lago]] *Che un re tanto illustre per nobiltà e valore voglia prendere in moglie Ginevra è la notizia più bella che abbia mai ricevuto [...]. Gli offrirei volentieri anche le mie terre se pensassi di poterlo compiacere, ma ne ha già tante e sono certo che non ne ha bisogno. Gli farò quindi un dono che gradirà molto di più, perché gli consegnerò la [[Tavola Rotonda]] che mi fu data da Uther Pendragon. Essa può ospitare un massimo di centocinquanta cavalieri; cento li ho io stesso, ma gli altri mi sono stati uccisi. ([[Leodegrance]], p. 69) *«Ma perché vi sono due seggi vuoti alla Tavola Rotonda?» chiese poi Artù a Merlino.<br>«Sire, sono destinati a uomini degni del più alto onore, e sul [[Seggio Periglioso]] siederà solo un cavaliere senza pari. Chiunque altro sarà tanto ardito da tentare di prendervi posto, sarà annientato.» (p. 72) *Devi concedere [[misericordia]] a coloro che t'implorano, perché un [[cavaliere]] spietato è un cavaliere senza onore. ([[Gaheris]], p. 76) *Così, portate a termine le tre ricerche affidate a ser Galvano, a ser Tor e a re Pellinor, re Artù confermò la nomina di tutti i cavalieri, assegnò terre a quelli che non avevano e impose loro di non commettere mai oltraggi o omicidi, di rifuggire sempre dal tradimento, di non comportarsi mai con efferatezza, ma di concedere grazia a chi la implorasse, sotto sanzione di perdere per sempre l'onore e la sua protezione. Inoltre il re ingiunse loro, pena di morte, di soccorrere sempre le dame, le damigelle e le gentildonne e di non ingaggiare combattimenti in contese ingiuste per amore o per beni mondani. Tutti i [[cavalieri della Tavola Rotonda]] giurarono in tal senso, i giovani come i vecchi, e ogni anno rinnovavano il giuramento in occasione della festa solenne della Pentecoste. (p. 87) *Non passò molto che la [[Dama del Lago|Damigella del Lago]] partì e Merlino la seguì tentando più volte di farla sua con le proprie arti sottili, ma poi Nimue gli fece giurare di non fare mai più uso con lei dei suoi incantesimi, perché altrimenti non l'avrebbe mai avuta. [...] Poi Merlino e la damigella ripartirono per la Cornovaglia, e nel corso del viaggio egli le insegnò molti altri prodigi. Ma poiché le stava sempre intorno per cogliere la sua verginità, Nimue lo prese a noia e pensò di liberarsene; tuttavia non sapeva come fare anche perché ne aveva paura, dato che Merlino era figlio di un diavolo.<br>Ora, avvenne che un giorno Merlino le facesse vedere una caverna meravigliosa che si sprofondava sotto una grande pietra che la damigella, mettendo in opera le arti che aveva apprese, lo inducesse ad entrarvi per mostrarle i prodigi che essa nascondeva. Poi fece in modo che egli non ne uscisse mai più di quante arti magiche mettesse in opera, e si allontanò lasciandolo prigioniero. (pp. 88-89) ====Libro IV==== *Ahimè, da quando sono stato incoronato non ho avuto un solo mese di riposo! ([[Re Artù]], p. 90) *{{NDR|Su [[Sir Tor]]}} Parla poco e agisce molto di più, e non conosco nessuno qui a corte che sia di nascita più nobile, o che gli sia pari in valore e in possanza. ([[Re Artù]], p. 94) *[...] mi sono impegnato a battermi ad oltranza e preferisco morire con onore piuttosto che vivere nella vergogna. Se mi fosse possibile perdere la vita cento volte, piuttosto che arrendermi a voi sceglierei lo stesso di morire. Sono senza armi, ma non senza onore, e del resto se ucciderete un uomo inerme, il disonore ricadrà su di voi. ([[Re Artù]], p. 101) *{{NDR|Sulla [[Fata Morgana (mitologia)|Fata Morgana]]}} Mi vendicherò su di lei con tale durezza che tutto il mondo cristiano ne dovrà parlare, perché Dio sa che l'ho onorata e venerata più di ogni altra del mio sangue e che avevo più fiducia in lei che in mia moglie e negli altri miei parenti. ([[Re Artù]], p. 103) *La gente dice che Merlino è figlio di un diavolo, ma io posso affermare di essere stato concepito da un demone sulla terra! ([[Ywain|Sir Ivano]], p. 105) *[...] non è cavalleresco che uno resti in arcioni mentre l'altro è a piedi. (Moroldo, p. 112) *Una dama tanto superba da non avere misericordia di un valoroso [[cavaliere]] non ha diritto alla felicità! ([[Dama del Lago]], p. 121) ====Libro V==== *In pace da lungo tempo, [[re Artù]] aveva indetto una festa sfarzosa. La Tavola Rotonda era al completo di tutti i suoi alleati sovrani, principi e nobili cavalieri quando, mentre egli sedeva sul trono, entrarono nella sala dodici vecchi che recavano rami d'ulivo nelle mani a significare di essere venuti come ambasciatori e messaggeri dell'imperatore Lucio, a quel tempo chiamato Dittatore o Procuratore del Bene Pubblico di Roma. Giunti alla presenza del re, essi gli resero omaggio con un inchino e gli parlarono nel seguente modo:<br>«Il nobile e potente imperatore Lucio saluta il re di Britannia. Vi ordina di riconoscerlo come vostro signore e di inviargli il tributo che questo regno deve all'impero e che, come risulta dai documenti, già pagavano vostro padre e i vostri predecessori. Se agirete da ribelle e non lo riconoscerete come vostro sovrano, deterrete e tratterrete le vostre terre in contrasto con gli statuti e i decreti stabiliti dal nobile e illustre Giulio Cesare, conquistatore di questo paese e primo imperatore di Roma. Sappiate anche se vi opporrete alle sue richieste e ai suoi ordini, Lucio condurrà una guerra implacabile contro la vostra persona, i vostri regni e le vostre terre, e punirà voi e i vostri sudditi come esempio perpetuo per tutti i sovrani e i principi che rifiutano il tributo al nobile impero che domina sull'intero mondo.» (p. 131) *[...] io non pagherò mai il tributo a Roma! A quanto so Belino e Brenio, sovrani di Britannia, hanno tenuto a lungo l'impero nelle proprie mani, come anche Costantino figlio di Elena: vi è quindi la prova palese che non dobbiamo alcun tributo e che anzi, essendo noi i loro discendenti, abbiamo il diritto di reclamare il titolo all'impero. ([[Re Artù]], p. 132) *Artù presiedeva la Tavola Rotonda e appariva l'uomo più gagliardo che esista, capace di conquistare l'intera terra, che è ben poco per lui. (p. 134) *Mentre il re era assopito nella propria cabina ebbe un sogno meraviglioso: gli parve che un [[drago]] terrificante, giunto in volo dalla parte d'Occidente, affogasse molta della sua gente. Esso aveva la testa smaltata d'azzurro e le spalle che brillavano come oro, il ventre simile a maglie di straordinari colori, la coda coperta di scaglie, le zampe di splendido zibellino e gli artigli come oro fino. Dalla bocca gli scaturiva un'orrenda fiamma che faceva apparire di fuoco la terra e il mare. Poi, in una nuvola, giungeva dall'Oriente un feroce cinghiale nero dagli artigli grandi come pilastri. Coperta da pelame irsuto, era la bestia più ripugnante che si fosse mai vista, e ruggiva e muggiva in modo incredibilmente orribile. Il drago allora si sollevava nell'aria come un falco e assaliva con violenza il cinghiale che rispondeva ferendolo al petto con le zanne grigie, e quel sangue bollente faceva rosseggiare il mare. Allora il drago volava a grandi altezze, poi si precipitava fragorosamente a colpire il cinghiale sulla sommità del dorso, lungo dieci piedi dalla testa alla coda, riducendogli in polvere le ossa e la carne, che prendevano a volteggiare per tutta l'ampiezza del mare.<br>Il re si svegliò di colpo e, sconcertato dal sogno, mandò a chiamare un saggio filosofo cui ordinò di spiegarne il significato.<br>«Sire» fu la risposta del sapiente «il drago rappresenta la vostra persona, i colori delle sue ali sono i regni che avete conquistato e le scaglie di cui è irta la coda rappresentano i nobili cavalieri della Tavola Rotonda. Il cinghiale che usciva dalle nuvole e che fu ucciso dal drago simboleggia un tiranno che tormenta il popolo, o forse anche che voi dovrete battervi di persona contro il più orrido e abominevole gigante che avrete mai visto in tutta la vita. Non avete dunque nulla da temere da questo sogno: andate avanti da conquistatore.» (pp. 135-136) *Guardate quanto sono tronfi di orgoglio e di millanteria questi Britanni! [...] Si vantano come se avessero già conquistato il mondo intero! (p. 140) ====Libro VI==== *Poco tempo dopo che re Artù era tornato in Inghilterra da Roma i [[cavalieri della Tavola Rotonda]] si riunirono a corte per dedicarsi a giostre e a tornei. Non pochi cavalieri novelli compirono onorevoli gesta d'armi e superarono i compagni dando prova di valore e di prodezza, ma tra tutti spiccò ser [[Lancillotto]] del Lago che fu il migliore nei tornei, nelle giostre e nelle prove d'armi sia al primo sia all'ultimo sangue, e non si fece mai sopraffare se non per tradimento o per incantesimo.<br>Dunque ser Lancillotto si meritò una tale unanime ammirazione che il libro francese dice che era il cavaliere migliore della corte dopo il ritorno del re da Roma. Per tutti questi motivi, la regina Ginevra lo predilesse tra gli altri, e poiché anche egli la ricambiava amandola più di qualunque altra dama o damigella della sua vita, compì per lei molte prodezze d'armi. (p. 157) *[...] non posso impedire alla gente di dire quel che vuole, ma non penso affatto di prendere moglie, perché dovrei restare al suo fianco trascurando le armi, i tornei, le battaglie e le avventure. Quanto poi ad avere delle amiche, rifiuto il piacere che esse potrebbero darmi soprattutto perché sono timorato di Dio. Vedete, i [[Cavaliere|cavalieri]] che si danno all'adulterio e al libertinaggio non sono felici o fortunati in battaglia, e sono quasi sempre sopraffatti da cavalieri meno abili, oppure per caso e per malasorte uccidono uomini migliori di loro. Credo quindi che sarà sempre un infelice l'uomo che ha delle amanti, e che tutto ciò che avrà a che fare con lui sarà perseguitato dalla sorte. ([[Lancillotto]], p. 170) *Ahimè, che peccato che un cavaliere debba morire senza le armi in mano! ([[Lancillotto]], p. 181) ====Libro VII==== *Artù dunque si era seduto a banchetto con vari altri sovrani e con tutti i [[cavalieri della Tavola Rotonda]], salvo quelli che erano stati fatti prigioniero o uccisi in scontri d'armi, quando i tre uomini fecero il loro ingresso nella sala. Due erano cavalieri di bell'aspetto e riccamente vestiti, e sulle loro spalle si appoggiava il terzo, il giovane più bello del mondo, alto, robusto e prestante, dal viso perfetto e dalle più grandi e spelndide mani che si fossero mai viste, ma che si muoveva come se non riuscisse a reggersi senza essere sostenuto. Artù ordinò che si facesse silenzio e si lasciasse spazio per il loro passaggio, e i tre uomini avanzarono fino all'alta predella senza pronunziare una parola; poi il più giovane si trasse un poco indietro e, raddrizzandosi agilmente in tutta la persona, disse:<br>«Re Artù, Dio benedica voi e tutta la vostra bella certe e, in particolare, i compagni della Tavola Rotonda. Sono venuto per pregarvi di accordarmi tre doni, e poiché le mie richieste non sono irragionevoli e non vi causeranno danni o perdite, potrete concedermeli senza tema di essere disonorato. Il primo lo chiederò subito, e gli altri due tra un anno in questo stesso giorno dovunque vi troverete a celebrare la festa solenne.»<br>«Avrai quanto desideri» dichiarò il re.<br>«Allora, sire, questa è la mia prima supplica: datemi da mangiare e da bere a sufficienza per un anno, al termine del quale avanzerò le altre due preghiere.»<br>«Bel figliolo, ti consiglio di domandare di più: quello che hai espresso è un desiderio troppo umile» gli rispose Artù. «Il mio cuore prova grande inclinazione per te perché ritengo che tu discenda da una nobile schiatta: l'opinione che mi sono fatto risulterebbe fallace se non dovessi dimostrarti di altissimo lignaggio.»<br>«Sire, sia come deve essere, ho chiesto esattamente quello che volevo» replicò il giovane.<br>«Non credo che tu non lo conosca!» esclamò il re, che poi affidò il giovane a ser Kay il Siniscalco, ordinando che gli desse i migliori cibi e le migliori bevande e un corredo degno del figlio di un barone.<br>«Non ci sarà bisogno di spendere tanto per lui» osservò però ser Kay. «Secondo me è nato villano e non diventerà mai un gentiluomo, altrimenti vi avrebbe chiesto un cavallo e un'armatura. I suoi desideri rispecchiano invece la sua condizione. Comunque, dato che non ha nome, lo chiamerò [[Sir Gareth|Bellamano]] e lo porterò in cucina dove potrà mangiare tutti i giorni tanto di quel brodo che tra un anno sembrerà un porcello all'ingrasso.» (pp. 187-188) *Appena i due uomini che avevano accompagnato il giovane furono ripartiti lasciandolo nelle mani di ser Kay, questi cominciò a schernirlo e a farsi beffe di lui. Ma [[Gawain|ser Galvano]] se ne adirò e [[Lancillotto|ser Lancillotto]] ordinò al siniscalco di smetterla, aggiungendo che era pronto a scommettere che si sarebbe dimostrato un cavaliere di grande valore.<br>«Non avete ragioni per ritenerlo» replicò il siniscalco. «Le sue rischieste mostrano la sua vera natura; non vuole che da bere e da mangiare e in fede mia deve essere cresciuto in un'abbazia dove, comunque andassero le cose, gli facevano sempre mancare il vitto! Per questo è venuto a cercarlo qui.» (p. 189) *Così Bellamano fu mandato in cucina, e la notte dormiva con gli altri garzoni, sopportando tutto pazientemente per dodici mesi. Ma nel frattempo era riuscito a incontrare il favore generale, degli uomini come dei ragazzi, per la sua umiltà e la sua dolcezza. E ogni volta che vedeva dei cavalieri intenti alle giostre, se poteva si fermava ad osservarli e cercava in tutti i modi di trovarsi ovunque si svolgesse qualche prova di prodezza, così che accadeva che chiunque si esercitasse nel lancio di sbarre o di pietre si trovava sempre superato da lui di almeno due iarde. (p. 189) *«In nome di Dio, ti assicuro che ho dovuto impegnarmi al massimo per non essere disonorato; perciò non dovrai temere nessun altro» disse Lancillotto a Bellamano.<br>«Credete che un giorno sarò in grado di tenere testa a qualunque provetto cavaliere?» gli chiese allora il giovane.<br>«Certamente, combatti come hai fatto oggi e io te ne sarò garante.»<br>«Adesso, quindi, vi prego di armarmi.»<br>«Però dovrai dirmi il tuo nome e il tuo lignaggio.»<br>«Ve lo dirò, signore, purché non lo riveliate ad alcuno.»<br>«Te ne do la mia parola, finché non sarà universalmente noto.»<br>«Mi chiamo Gareth e sono fratello germano di ser Galvano» gli disse infine Bellamano.<br>«Ah, signore, ne sono molto lieto! Ho pensato fin dal primo momento che doveste essere di sangue nobile e che non foste venuto a corte solo per mangiare e bere!» esclamò ser Lancillotto; dopo di che lo armò cavaliere. (pp. 192-193) *[...] non lasciatemi morire quando una parola [[Cortesia|cortese]] potrebbe salvarmi! (Sir Pertolepe, p. 199) *Un [[cavaliere]] deve tollerare qualunque cosa da parte di una [[damigella]] [...]. Per questo non ho badato alle vostre parole, per quanto ingiuriose fossero; anzi, quanto più mi offendevate e mi facevate montare in collera, tanto più sfogavo la mia ira contro gli avversari che incontravo. Così le vostre ingiurie mi hanno esortato a battermi e mi hanno indotto a cimentarmi per provarvi fino in fondo di cosa sono capace. Se ho cercato accoglienza nelle cucine di Artù, è stato solo per avventura, perché avrei potuto trovare di che sostentarmi in qualunque altro posto. Ma l'ho voluto fare per mettere alla prova i miei amici e perché un giorno si potesse sapere che sono un gentiluomo. ([[Sir Gareth]], p. 203) *{{NDR|Su [[Sir Gareth]]}} Ha sconfitto tutti e quattro i fratelli e ucciso il Cavaliere Nero [...]. Ma prima ancora aveva fatto di più: aveva disarcionato ser Kay lasciandolo a terra mezzo morto e aveva affrontato un duro scontro con ser Lancillotto concludendolo alla pari. È stato allora che ser Lancillotto lo ha armato cavaliere. (p. 206) ====Libro VIII==== *Al tempo in cui Artù era re supremo d'Inghilterra, del Galles, della Scozia e di numerosi regni, v'erano altri sovrani che regnavano su molte contrade: un paio nel Galles, altrettanti in Cornovaglia e nell'Occidente, due o tre in Irlanda e un gran numero nel Settentrione, ma tutti costoro gli dovevano obbedienza ed erano suoi vassalli, al pari del re di Francia, del re di Bretagna, e di tutti gli altri baroni fino a Roma. (p. 241) [[File:Arthur Hughes cartoon the Birth of Sir Tristram.jpg|thumb|La nascita di [[Tristano]]]] *Ah, figlioletto mio [...] hai dato la morte a tua madre! Se in così giovane età sai giù uccidere, suppongo che diverrai un uomo gagliardo e, poiché morrò per averti messo al mondo, voglio che la mia ancella preghi il mio signore e Meliodas che al battesimo ti imponga il nome di [[Tristano]], a significare il dolore della tua nascita. (Elisabetta, p. 242) *{{NDR|Su [[Tristano]]}} [...] egli diede inizio alle buone regole del trattare ogni tipo di cacciagione e introdusse i termini appropriati che sono in uso ancor oggi, onde il libro della caccia col falcone, al cervo e a ogni altro animale selvatico, è chiamato il libro di ser Tristano. Mi sembra pertanto che tutti i gentiluomini di antico blasone debbano giustamente onorarlo, perché è proprio da tali termini, che resteranno in uso fino al giorno del Giudizio, che gli uomini d'onore possono distinguere un gentiluomo da un uomo libero e quest'ultimo da un villano. Colui che è [[Gentilezza|gentile]] sarà infatti attratto dalle virtù cortesi e seguirà i nobili costumi degli uomini d'onore! (p. 244) *Raccomandami a mio zio re Marco e pregalo, se sarò ucciso in battaglia, di seppellire il mio corpo nel modo che riterrà più opportuno [...]. Sappia che non mi arrenderò per viltà e che mi farò uccidere piuttosto che fuggire: in tal modo il regno non sarà costretto al tributo per causa mia; ma se mi arrendersi dichiarandomi sconfitto o se fuggissi, digli che non dovrà mai seppellirmi in terra consacrata. ([[Tristano]], p. 248) *Io non sono che un novello cavaliere e al primo cimento, ma piuttosto che tirarmi indietro preferirei essere fatto in cento pezzi! ([[Tristano]], p. 250) *Mio padre è ser Meliodas re di Liones e mia madre, che si chiamava Elisabetta, era sorella di re Marco di Cornovaglia. Ella morì nel darmi la luce nella foresta e, proprio per questo, prima di spirare ordinò che al battesimo mi fosse imposto il nome di Tristano, ch'io trasformai qui in Tamtrist poiché non volevo essere riconosciuto. Ho combattuto per il tributo della Cornovaglia per amore di mio zio e per il diritto di quella terra che egli possedeva da molti anni, e anche per accrescere il mio onore, perché ero stato fatto cavaliere proprio quel giorno ed ero al mio primo cimento. Solo per questo intrapresi la battaglia, e sappiate inoltre che ser Moroldo si sottrasse a me ancora in vita, abbandonando lo scudo e la spada. ([[Tristano]], p. 256) *[...] colui che ha una segreta [[ferita]] è riluttante a mostrare apertamente l'ingiuria subita! (p. 260) *Ser Lancillotto non ha pari per gentilezza e cavalleria e, per il grande affetto che nutro per lui, non combatterò più di mia volontà contro di voi. ([[Tristano]], p. 264) *Non è da buon [[cavaliere]] cogliere un altro in svantaggio [...]. ([[Tristano]], p. 284) *[...] uccisi ser Moroldo liberando la Cornovaglia dal tributo, e sono anche colui che salvò il re d'Irlanda da ser Blamor di Ganis e che vinse ser Palamede. Sono Tristrano di Liones e, con la grazia di Dio, libererò quest'infelice contrada. ([[Tristano]], p. 291) *[...] molti dicono dietro le spalle di un uomo quello che non gli direbbero mai in faccia. ([[Lamorak]], p. 295) ====Libro IX==== *Se alla tua prima giostra ti inviano un buffone a combatterti, sei davvero tenuto in poco conto alla corte di Artù! (Damigella Maldicente, p. 302) *Ah, bella damigella [...] vi prego di avere pietà e di non insultarmi oltre, perché la mia afflizione è grande abbastanza anche se non ne aggiungete del vostro. Tuttavia non mi considero un cattivo cavaliere per essere stato abbattuto da un compagno della Tavola Rotonda. ([[Sir Breunor]], p. 302) *{{NDR|Su [[Sir Breunor]]}} [...] vi dico apertamente che è un bravo cavaliere, e che si proverà nobile e prode. Se non si tiene ancora saldo in sella è solo perché gliene mancano la pratica e l'esperienza, ma quando è il momento di maneggiare la spada sa colpire con forza e valentia, ed è ciò che hanno compreso ser Bleoberis e ser Palamede che, da uomini scaltriti dall'uso delle armi, sanno giudicare dal modo di cavalcare di un avversario se saranno in grado di rovesciarlo di sella o di assestagli un buon colpo. Ma per lo più essi non sono disposti a combattere a piedi con i giovani cavalieri, che sono agili e vigorosi. ([[Mordred]], p. 304) *{{NDR|Su [[Glatisant la Bestia]]}} Si trattava della bestia con la testa da serpente, il corpo da leopardo, le natiche da leone e le zampe da cervo; inoltre, ovunque essa andasse, dal suo ventre scaturiva uno strepito quasi vi fossero trenta coppie di veltri latranti. (p. 314) *[...] nessuno è conformato in modo da poter aver [[successo]] in ogni occasione: talvolta si ha la peggio per mala ventura e talaltra colui che è meno meritevole mette in svantaggio chi è migliore di lui. (p. 314) *«Chi vorreste assalire?» chiese ser Lamorak.<br>«Ser Lancillotto del Lago: se mai lo incontrassimo non potrebbe sfuggirci e lo metteremo a morte!»<br>«Vi assumete un compito molto arduo, perché è un cavaliere nobile e ben provato» fu la risposta di ser Lamorak.<br>«Non ne dubitiamo, ma ognuno di noi è sufficientemente forte per tenergli testa.»<br>«Non lo credo» replicò ser Lamorak. «In tutta la mia vita non ho mai inteso d'alcun cavaliere che ser Lancillotto non riuscisse a superare.» (p. 315) *[...] ognuno ritiene infatti che la propria dama sia superiore a ogni altra, e voi non dovete adirarvi se io lodo colei che maggiormente amo. Se la mia signora, la regina Ginevra, è ai vostri occhi la più avvenente, sappiate che la regina Morgawse sembra più bella ai miei, ed è ciò che ogni cavaliere pensa della propria dama. ([[Lamorak]], p. 316) *Ho ricevuto una bella ricompensa per aver combattuto contro ser Moroldo e liberato il regno dalla sudditanza; e anche per aver portato in Cornovaglia la regina Isotta sopportando gravi costi e pericoli. Quale compenso mi fu dato per essermi battuto con ser Blamor di Ganis in difesa di re Agwisance padre di Isotta la Bella, e cosa mi venne per aver abbattuto ser Lamorak il Gallese su richiesta di re Marco, o per aver vinto il Re dei Cento Cavalieri e il re del Galles del Nord che minacciavano le sue terre? E ancora, per aver salvato la regina dal buon cavaliere ser Palamede, e per aver ucciso il potente gigante Tawlas? Sappia re Marco, che ora mi dà tale mercede, che fu solo per amor mio che molti nobili cavalieri della Tavola Rotonda hanno finora risparmiato i baroni di questa contrada! ([[Tristano]], p. 326) *Ebbene, qui si può imparare che nessun [[cavaliere]] è tanto forte che non possa essere scavalcato, nessuno tanto saggio che non possa sbagliare, e che cavalca bene colui che non è mai caduto! ([[Dinadan]], p. 332) *{{NDR|Su [[Tristano]]}} Gesù misericordioso! Dacché presi le armi non vidi mai un cavaliere compiere gesta sì stupefacenti! Se lo assalissi ora, recherei onta a me stesso. ([[Lancillotto]], p. 335) *[...] un buon cavaliere deve sempre favorire un altro, giacché i simili sono attratti dai simili. (Re dei Cento Cavalieri, p. 336) *[...] nell'ardore della lotta spesso si colpiscono gli amici al pari dei nemici. ([[Lancillotto]], p. 343) *È difficile staccare la carne che è cresciuta intorno all'osso! ([[Lancillotto]], p. 348) *Anche il [[Pecora e lupo|lupo]] lascerebbe in pace la pecora se si trovassero insieme nella stessa prigione! ([[Dinadan]], p. 348) *Come dice il libro francese, [[Fata Morgana (mitologia)|Morgana]] preferiva ser Lancillotto a ogni altro, e lo desiderava in ogni momento benché egli non acconsentisse ad amarla né a far nulla su sua richiesta. (p. 351) ====Libro X==== *Un [[cavaliere]] così ardito non morrà per mano di un branco di vigliacchi! ([[Tristano]], p. 357) *Ahimè, Bella Isotta regina di Cornovaglia, perché mai vi amo? [...] Voi non avete colpa di questa mia pena e il biasimo ricade solo sui miei occhi: siete la più bella di tutte, e io da stolto non posso fare a meno di esservi devoto anche se non mi dimostrate né amore né cortesia, e amate riamata ser Tristano di Liones che è il cavaliere migliore del mondo. ([[Palamede (ciclo arturiano)|Palamede]], p. 373) *«Ecco un castello che non potrebbe essere preso o conquistato con alcuna macchina da guerra» disse ser Dinadan indicandolo al compagno. «Vi dimora la regina Morgana la Fata: lo ricevette dal fratello re Artù, che se ne è poi pentito amaramente. Da quel momento non c'è stato più accordo tra loro e la sorella gli ha fatto guerra ogni volta che ha potuto mantenendo proprio in questo maniero un folto gruppo di armati al solo scopo di distruggere quanti sono cari al re. Infatti non vi passa alcun cavaliere che non debba combattere contro uno, due o persino tre avversari. Se poi appartiene ad Artù ed è sconfitto, perde cavallo, armatura e ogni altra cosa che possiede, e persino la libertà qualora non riesca a fuggire.»<br>«Dio mi protegga!» esclamò ser Palamede. «Fare guerra al proprio signore che è chiamato il fiore della cavalleria cristiana e pagana è un costume malvagio e indegno di una regina, e io vi porrò fine di tutto cuore. Morgana non riceverà mai alcun servigio da me, e se come penso mi manderà contro i suoi cavalieri, essi avranno dì che combattere!» (p. 377) *«Ne ho visti di stolti come voi!» esclamò allora ser Dinadan adirato. «E uno proprio quest'oggi: se ne stava disteso accanto a una fonte con aria trasognata, lo scudo appoggiato al suolo e il cavallo poco distante, e sogghignava come un folle senza dire una parola. Compresi così che si trattava di un [[Innamoramento|innamorato]].»<br>«E voi non lo siete, bel cavaliere?» gli chiese ser Tristano.<br>«Maledetto chi lo è!» proruppe ser Dinadan.<br>«Avete torto, perché soltanto il cavaliere innamorato può essere prode» replicò ser Tristano. (pp. 408-409) *«In guardia, cavaliere» gridò poi a ser Epinogrus. «È abitudine dei cavlieri erranti sfidarsi alla giostra.»<br>«È forse costume di tali cavalieri imporre di combattere che lo si voglia o no?»<br>«È tale per me, e tanto vi basti» replicò ser Dinadan. (p. 409) *«[...] io non so cosa spinga ser Tristano e tanti altri innamorati a perdere la ragione e l'intendimento per delle donne!» commentò ser Dinadan.<br>«Come, siete un cavaliere e non siete innamorato? Vergognatevene: non potete certo essere chiamato prode se non venite a contesa per una dama.»<br>«Dio me ne guardi!» esclamò ser Dinadan. «Le gioie d'amore sono troppo brevi e le pene che ne derivano fin troppo durature.» (p. 412) *«Ma perché siete tanto incollerito?»<br>«Ah, codardo, disonori la cavalleria!» lo ingiuriò ser Dinadan.<br>«Poco importa dal momento che mi metterò al vostro servizio e rimarrò sotto la vostra salvaguardia. Siete così prode che mi proteggerete» replicò ser Tristano.<br>«Il diavolo mi liberi da te! D'aspetto sei il migliore uomo d'armi che abbia mai visto, ma anche il più pusillanime.» (p. 413) *"Date [[potere]] al [[villano]] e questi non ne avrà mai abbastanza". Infatti, laddove il governo è affidato a una persona di bassi natali mentre il signore delle terre è di nascita elevata, avverrà che il [[Plebe|plebeo]] non tollererà al proprio fianco alcun gentiluomo, e ne perseguirà anzi la rovina. (p. 417) *{{NDR|Su [[Palamede (ciclo arturiano)|Palamede]]}} [...] tutti lo lodarono e affermarono che seppure ancora saraceno, era un credente della migliore specie, ben disposto d'animo e assolutamente leale e fedele alla parola data. (p. 420) *Ora oso dire che siete la dama più bella che abbia mai visto, e che ser Tristano è un cavaliere prode e prestante quant'altri mai. Mi sembra perciò che siate fatti l'uno per l'altra! ([[Re Artù]], p. 441) *Ah, Palamede, Palamede [...] perché sei così emaciato, tu che un tempo eri chiamato uno dei più bei cavalieri del mondo? Ah, non voglio più vivere questa vita perché amo colei che non potrò mai avere o conquistare! ([[Palamede (ciclo arturiano)|Palamede]], p. 452) *«Signore, ecco come mi discolpo: in quanto alla regina Isotta, sappiate che l'amo da lungo tempo più di ogni altra, e a lei debbo gli onori che ho conquistato, ché altrimenti sarei rimasto il cavaliere più indegno del mondo. Ovunque andavo, il suo ricordo mi accompagnava e mi spingeva a compiere imprese meritevoli. Tuttavia finora non ebbi mai da lei ricompensa e pur essendo il suo cavaliere non ricevetti alcun guiderdone! Perciò, ser Tristano, non temo la morte perché, sapendo che non possiederò mai la mia regina, mi è indifferente vivere o morire, e se fossi armato come lo siete voi, mi batterei di buon animo.»<br>«La vostra stessa bocca ha rivelato il tradimento!» proruppe ser Tristano.<br>«Non ho commesso alcuna slealtà» protestò l'altro. «Ogni uomo è libero di amare, e benché abbia riposto il cuore nella vostra dama, ella è mia quanto è vostra. Se questo è un torto, allora sono colpevole, ma voi godete di lei e appagate il vostro desiderio, mentre io non ebbi mai nulla né spero di averlo in futuro, e tuttavia l'amerò quanto voi fino all'ultimo istante della mia vita.» (p. 453) ====Libro XI==== *Mentre in un giorno di Pentecoste, i cavalieri sedevano alla [[Tavola Rotonda]], si presentò ad Artù un eremita che vide il [[Seggio Periglioso]] e chiese al re e ai baroni perché non fosse occupato.<br>«Su quel seggio non siederà che colui che è destinato, ogni altro vi troverà la morte» gli fu risposto.<br>«Sapete chi è?» domandò allora l'eremita.<br>«Non lo sappiamo ancora.»<br>«Lo so io» dichiarò allora il sant'uomo. «Vi prenderà posto un cavaliere che non è stato ancora concepito, ma che nascerà quest'anno e sarà colui che conquisterà il Sangrail.» (p. 456) *[...] entrò, giovane e bellissima, una damigella che recava tra le mani un vaso d'oro. Allora il re e tutti quanti si trovavano nella sala si inginocchiarono devotamente a pregare.<br>«Oh, Gesù!» esclamò ser Lancillotto. «Cosa può significare?»<br>«È il [[Graal|Sangrail]], l'oggetto più prezioso che alcun essere vivente possieda» fu la risposta del re. «Quando sarà portato altrove, la Tavola Rotonda si spezzerà.» (p. 458) *A tempo debito, [[Elaine di Corbenic|Elaine]] partorì un bel bambino che fu allevato con cura e affetto e battezzato [[Galahad]], perché quello era il nome che ser Lancillotto aveva ricevuto al fonte battesimale e che poi la Dama del Lago aveva mutato in Lancillotto. (p. 460) *Sappiate, ser Bors, che questo fanciullo è Galahad; siederà sul Seggio Periglioso e otterrà il Sangrail, e si dimostrerà migliore di suo padre ser Lancillotto. ([[Elaine di Corbenic]], p. 462) *[...] solo gli uomini valorosi e retti che amano e temono Dio possono conquistare onore; altrimenti, per quanto arditi, non vi riescono. ([[Re Pescatore|Re Pelles]], p. 462) *Ser Bors si era appena sdraiato di nuovo per riposare, quando sentì un grande frastuono provenire dalla camera vicina e si vide piovere dentro, non sapeva se dalle porte o dalle finestre, nugoli di frecce e di quadrelli tanto fitti da lasciarlo stupito; molti lo colpirono e lo ferirono nei punti in cui il suo corpo non era protetto.<br>Ed ecco sopraggiungere un orribile leone: ser Bors gli si fece incontro; la fiera gli portò via lo scudo, ma egli riuscì a mozzarle la testa. Non passò molto che nella corte vide un orrendo drago sulla cui fronte sembrava fossero scritte lettere d'oro che ser Bors pensò avessero il significato di "re Artù". Giunse poi un leopardo brutto e vecchio che si batté a lungo e accanitamente con il drago; ma a un certo punto questi sputò fuori dalla bocca qualcosa come un centinaio di piccoli draghi che uccisero e fecero a pezzi il leopardo.<br>Apparve poi nella sala e si mise a sedere su un bel seggio un vecchio che sembrava avere intorno al collo due vipere. Teneva in mano un'arpa e prese a cantare un'antica canzone che narrava come Giuseppe di Aramitea fosse giunto in quel paese. Quando ebbe finito, consigliò a ser Bors di andare via.<br>«Qui non incontrerete altre avventure» gli disse. «Vi siete portato con grande onore, e più ne acquisterete in futuro.»<br>Parve allora a ser Bors che giungesse una colomba candida recante nel becco un incensiere d'oro, e che la tempesta imperversata fino ad allora cessasse e si allontanasse di colpo, mentre la sala si empiva di straordinari profumi. Poi vide quattro fanciulli che portavano quattro bei ceri e in mezzo ad essi un vecchio con un cero in una mano e una lancia nell'altra. Si trattava dell'arma che aveva nome Lancia della Vendetta. (pp. 463-464) *Dite [...] a ser Kay il Siniscalco e a ser Mordred che confido in Dio che sarò valoroso quanto loro, e non dimenticherò mai i motteggi e le derisioni che mi indirizzarono il giorno in cui fui investito cavaliere: non comparirò a corte finché tutti non parleranno di me con maggiore rispetto di quanto sia mai stato dimostrato loro. ([[Parsifal]], p. 472) *{{NDR|Su [[Parsifal]]}} [...] era infatti uno dei migliori cavalieri del mondo, e in lui la vera fede era ben salda. (pp. 473-474) *Ed ecco avvicinarsi il sacro vaso del Sangrail accompagnato da soavità e profumi di ogni sorta. I due cavalieri non poterono distinguere con chiarezza chi lo portava; solo ser Percival intravvide appena sia il vaso sia la vergine purissima che lo recava tra le mani. Immediatamente si trovarono entrambi perfettamente risanati nelle membra e nel corpo, e resero grazie a Dio in grande umiltà.<br>«Gesù» disse ser Percival «cosa significa che siamo guariti, mentre unmomento fa eravamo in punto di morte?»<br>«Lo so io» rispose ser Ector. «È stato il sacro vaso portato da una vergine e contenente il santo sangue di Nostro Signore Gesù Cristo. Solo un uomo di assoluta perfezione può vederlo.» (p. 474) ====Libro XII==== *Se la mia morte potesse giovarvi e la mia vita non vi fosse di alcuna utilità, ebbene, sarei pronta a morire per voi! ([[Elaine di Corbenic]], p. 481) *«Ah, ser Tristano» esclamò allora ser Palamede «sapete bene che non posso battermi senza perdere l'onore. Voi siete allo scoperto e io sono armato: se vi uccidessi l'onta ricadrebbe su di me. Del resto, conosco la vostra forza e la vostra resistenza.»<br>«È vero, e adesso capisco quanto siete prode.»<br>«Vi prego, rispondete a una domanda.»<br>«Volentieri. Con l'aiuto di Dio vi dirò la verità.»<br>«Fate il caso che voi foste armato di tutto punto e io non lo fossi: cosa vi suggerirebbe di farmi l'onore cavalleresco?»<br>«Ora capisco!» esclamò ser Tristano. «Poiché devo dare il mio parere, Dio mi benedica, quel che dirò non sarà dettato dalla paura. Vi risponderò quindi che in tal caso non vorrei battermi e vi lascerei andare.»<br>«E anch'io non voglio. Perciò, prendete la vostra strada!»<br>«Posso sempre scegliere se restare o andar via, invece. Ma c'è una cosa che mi stupisce: perché un cavaliere valoroso come voi non vuole essere battezzato, mentre vostro fratello ser Safer si è fatto cristiano già da tempo?»<br>«Sebbene in cuor mio creda già in Gesù Cristo e nella sua dolce madre Maria, secondo un voto che ho fatto anni fa devo ancora affrontare uno scontro; poi mi farò battezzare, e con grande gioia.»<br>«In fede mia, allora non dovrete cercare a lungo quest'ultima battaglia! Dio non voglia che per colpa mia restiate ancora saraceno!» (p. 488) *«E adesso?» gli chiese Tristano. «Ti ho alla mia mercé come poc'anzi mi avevate voi. Ma i cavalieri di corte non dovranno mai dire che ser Tristano ha ucciso un guerriero disarmato. Quindi, riprendete la vostra arma e portiamo a termine lo scontro.»<br>«Desidererei davvero di finirlo» rispose l'altro «ma non ho molta voglia di battermi ancora, anche perché l'offesa che vi ho arrecata non è tanto grave che non possiamo diventare amici. Osai dire che Isotta la Bella non ha pari tra le dame; non l'ho mai disonorata e, anzi, è grazie a lei che ho ottenuto gran parte dell'onore che mi sono conquistato. Le mie offese non furono mai rivolte alla regina, ma a voi, e oggi mi avete ripagato con un gran numero di colpi. Ad alcuni ho potuto rispondere, ma adesso devo ammettere che non ho mai incontrato un uomo forte e resistente quanto voi, salvo ser Lancillotto del Lago. Perciò, mio signore, vi chiedo di perdonarmi ogni cosa e di condurmi oggi stesso alla chiesa più vicina dove prima vorrei confessarmi e poi essere battezzato. In seguito andremo insieme alla corte di Artù per partecipare alla grande festa.»<br>«Allora prendete il cavallo: faremo come avete detto, e che Dio vi perdoni per tutti i vostri peccati come ho già fatto io! A un miglio da qui il vescovo suffraganeo di Carlisle potrà impartirvi il sacramento del battesimo.»<br>Montarono a cavallo insieme a ser Galleron e, giunti alla presenza del vescovo, gli esposero quanto volevano. Il sant'uomo fece riempire un grande bacile d'acqua, la consacrò, poi confessò e assolse ser Palamede. Ser Tristano e ser Galleron furono i suoi padrini.<br>Poco dopo, ripartirono per Camelot dove trovarono il re, la regina e quasi tutti i cavalieri della Tavola Rotonda, che furono molto lieti di sapere che ser Palamede si era fatto cristiano. (pp. 490-491) ====Libro XIII==== *«Ora sono certo che voi della Tavola Rotonda partirete alla ricerca del Sangrail e che io non vi vedrò mai più tutti insieme» dichiarò allora Artù. «Voglio perciò che vi riuniate per giostrare e torneare nel prato sotto Camelot in modo che, dopo la vostra morte, si possa tramandare che in questo giorno erano qui raccolti tanti valorosi combattenti.» (p. 501) *Rientrati tutti tra le mura di Camelot, il re e i baroni si recarono ad ascoltare i vespri nella cattedrale e poi a cena, dove ciascuno dei cavalieri prese posto, come prima, sul proprio seggio. Ma ecco che, tra improvvisi scoppi e rombi di tuono che fecero temere che il palazzo stesse crollando, nella sala penetrò un raggio di sole sette volte più vivido di quanto si fosse mai visto e tutti furono investiti dalla grazia dello Spirito Santo. Guardandosi intorno, i cavalieri osservarono che gli altri sembravano circonfusi di bellezza, ma non poterono pronunciare una sola parola. Poi, apparve il Santo Graal velato di sciamito bianco, così che nessuno poté vederlo o capire chi lo recasse, e la sala si riempì di profumi mentre davanti ai commensali comparivano i cibi e le bevande che prediligevano. Dopo aver attraversato l'intero ambiente, il sacro vaso scomparve d'un tratto, e solo allora i presenti ritrovarono la voce e il re rese grazie a Dio per la benevolenza che aveva mostrato loro. (p. 502) *Non torneranno più tutti {{NDR|i [[cavalieri della Tavola Rotonda]]}} insieme perché molti moriranno nel corso della ricerca. Io li amo quanto la mia stessa vita, e lo scioglimento di questa compagnia mi provoca un tremendo dolore, poiché la loro presenza alla mia corte era ormai un costume consolidato. ([[Re Artù]], p. 503) *Il mio peccato e la mia malvagità mi hanno sprofondato nel disonore [...]. Finché ho perseguito avventure mondane per soddisfare desideri terreni, le ho sempre compiute in modo impareggiabile e senza mai subire sconfitte nelle giuste come nelle inique contese. Ma ora che ho intrapreso avventure celesti, capisco che il mio antico peccato mi ostacola e mi svergogna al punto che quando mi è apparso il sacro sangue non ho avuto la forza di muovermi e di parlare. ([[Lancillotto]], p. 518) *{{NDR|Su [[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]]}} Tutte le mie gesta d'armi le ho compiute per amor suo [...] e per lei mi sono battuto, a torto o a ragione. Non ho mai fatto nulla solo per amore di Dio, ma sempre anche per conquistarmi onore e farmi andare di più, e ne sono stato poco o nulla grato al Signore. ([[Lancillotto]], p. 519) ====Libro XIV==== *«[[Mago Merlino|Merlino]] istituì la [[Tavola Rotonda]] a somiglianza della sfericità del mondo in essa perfettamente rappresentato» proseguì la reclusa. «Nella Tavola Rotonda, infatti, l'intero mondo cristiano e pagano trova ristoro, tanto che coloro che sono scelti a fare parte di quell'eletta compagnia si reputano colmi di grazia e più onorati che se fossero i padroni di metà della terra. Hai potuto vedere anche tu come, pur di appartenervi, i cavalieri siano disposti a perdere padre, madre, famiglie, mogli e figli, come facesti tu stesso che, per unirti a loro, abbandonasti tua madre senza volerla più vedere.<br>«Dunque, quando Merlino istituì la Tavola Rotonda disse che coloro che ne sarebbero stati compagni avrebbero potuto attingere alla verità del Sangrail. Gli fu chiesto chi l'avrebbe conquistata, ed egli rispose che sarebbero stati tre tori bianchi, due vergini e uno casto, e che uno di essi sarebbe stato più forte e più valoroso di suo padre quanto il leone lo è del leopardo. Allora gli fu detto: "Bisognerà che con le tue arti tu dia luogo a un seggio su cio potrà prendere posto solo il cavaliere che eccellerà su ogni altro".<br>«E Merlino istituì il Seggio Periglioso, quello su cui Galahad sedette al banchetto di Pentecoste.» (p. 522) *La storia dice che [[Parsifal|ser Percival]] era uno degli uomini più religiosi che vi fossero al mondo in quei tempi in cui ben pochi credevano in Dio senza riserve, e i figli non rispettavano i padri e li trattavano come estranei. Egli quindi cercò conforto in Nostro Signore Gesù pregandolo affinché le tentazioni non lo allontanassero dal servizio di Dio ed egli potesse continuare ad essere Suo leale campione. (p. 527) *[...] sono al servizio dell'Uomo migliore del mondo che non permetterà che io muoia, perché chi bussa alla Sua porta potrà entrare, chi chiede potrà ricevere, ed Egli non si nasconde a colui che lo cerca [...]. ([[Parsifal]], p. 529) *Punirò la mia carne, che vuole avere impero su di me! ([[Parsifal]], p. 532) *Quanto sono stato vicino a perdere me stesso [...] e la purezza che non avrei mai più potuto riavere! ([[Parsifal]], p. 532) ====Libro XV==== *«Non sei forse ser Lancillotto del Lago?» gli chiese il religioso dopo che il cavaliere gli ebbe comunicato che si sarebbe fermato con lui per la notte.<br>«Si, sono io.»<br>«Cosa fai in questa contrada?»<br>«Vado in cerca delle avventure del [[Graal|Sangrail]], signore.»<br>«Fa pure» gli disse allora il buon uomo «ma anche se il santo vaso si trovasse qui, il peccato ti impedirebbe di vederlo proprio come non è dato a un cieco di scorgere una spada sfolgorante.» (pp. 534-535) *Quaranta anni dopo la passione di Gesù Cristo, [[Giuseppe d'Arimatea|Giuseppe di Arimatea]] preconizzò che re Evelake avrebbe sconfitto in battaglia i propri nemici. Dei sette re e dei due cavalieri che hai visto, il primo si chiama Nappus, e fu un sant'uomo; il secondo ebbe il nome di Nacien in onore di un suo avo che aveva ospitato Nostro Signore Gesù Cristo. Il terzo fu chiamato Helias il Grosso; il quarto Lisais; il quinto, Jonas, lasciò il proprio paese per rcarsi nel Galles dove sposò la figlia di Manuel ed ottenne la Gallia, che elesse come sua dimora e generò Lancillotto, tuo nonno, che sposò la figlia del re d'Irlanda e fu un uomo insigne quanto te. Suo figlio fu re Ban, tuo padre, l'ultimo dei sette re. Uno dei due cavalieri, invece, rappresenta te, Lancillotto, cui gli angeli dissero che non appartenevi alla compagnia dei sette re, mentre il secondo cavaliere sta a indicare il leone, che è superiore a tutti i re della terra, cioè ser Galahad, da te concepito nella figlia di re Pelles. E tu, che dovresti essere grato a Dio di ogni altro, perché, come peccatore, sei il cavaliere senza pari, non Lo hai ringraziato per tutte le straordinarie virtù che Egli ti ha prestate! (p. 537) *Ah, Lancillotto [...] finché facevi parte della cavalleria terrena, eri l'uomo più straordinario e avventuroso del mondo; ma non devi stupirti se ora che ti trovi tra cavalieri impegnati in imprese celesti la fortuna ti è avversa. (p. 539) ====Libro XVI==== *Ser Lancillotto, poi, se non fosse per una sola pecca sarebbe superiore a ogni altro. Ma così come stanno le cose, è proprio come noi; solo che si assume le fatiche maggiori. ([[Gawain]], p. 541) *La [[Tavola Rotonda]] fu istituita proprio perché gli uomini non svilissero queste due virtù{{NDR|, la pazienza e l'umiltà}}, come la cavalleria, che affonda in esse le sue radici, è sorta perché non possa mai essere sconfitta la fraternità che ne è il fondamento. (p. 545) *{{NDR|Rivolto a [[Gawain]]}} Ti sei impegnato insieme a molti altri in una ricerca che non porterai mai a termine perché il Sangrail non si mostra ai peccatori. Non devi quindi meravigliare se non vi sei riuscito. Tu sei un cavaliere sleale e un grande assassino, mentre per gli uomini buoni questa ricerca è ben altro che una serie di omicidi. Lancillotto, benché abbia commesso gravi colpe, al momento stesso in cui ha intrapreso la ricerca si è impegnato a non peccare più, e infatti non ha mai ucciso né ucciderà un solo uomo fino al suo ritorno a Camelot. Se non fosse per la sua fragilità che probabilmente lo farà ricadere nella colpa con il pensiero, egli sarebbe il primo a compiere l'impresa dopo Galahad. Ma poiché Dio conosce i suoi pensieri e la sua debolezza, gli concederà di morire in santità. (Eremita, pp. 546-547) ====Libro XVII==== [[File:Galaad devant le graal n°3.gif|thumb|Galahad, Bors e Parsifal dinanzi al Graal]] *{{NDR|Su [[Davide]]}} Egli era un dotto che conosceva le virtù delle pietre e delle piante, il corso delle stelle e molte altre cose ancora; ma poiché aveva una moglie malvagia, si era convinto che non esistessero donne buone, tanto che ne parlò con disprezzo anche nei libri che compose. (p. 573) *Non spetta a noi punire chi ha operato contro Dio, ma solo alla Sua potenza. ([[Galahad]], p. 576) *Siete uno sciocco se non sapete che le [[Verginità|vergini]] sono franche ovunque si trovino. ([[Parsifal]], p. 579) *Nessuna lingua potrebbe descrivere e nessun cuore immaginare le meraviglie cui ho assistito. Se non mi fossi macchiato di un antico peccato, avrei potuto vedere molto di più. ([[Lancillotto]], p. 588) *Galahad, servo di Gesù Cristo che attendo da tempo, abbracciami e lascia che riposi sul tuo petto e tra le tue braccia, casto e vergine sopra ogni altro cavaliere, giglio simbolo di purezza, rosa del colore del fuoco, fiore di ogni virtù. Sei tanto intriso della fiamma dello Spirito Santo che la mia carne, consunta dalla vecchiaia, ritrova la giovinezza! (Re Mordrains, p. 591) *[...] rimessosi in viaggio, {{NDR|Galahad}} penetrò in una foresta irta di pericoli dove la storia dice che si imbatté in una sorgente in cui l'acqua ribolliva formando grandi onde. Il cavaliere vi posò una mano, e subito l'acqua si placò e il calore ne disparve, poiché quell'ardore era segno di lussuria, molto diffusa a quei tempi, e non poté durare al contatto con la purezza della sua verginità. Quanto era accaduto fu considerato un miracolo in tutto il paese, e da allora la fonte fu chiamata la Sorgente di Galahad. (p. 591) *«Figliolo» disse poi l'Uomo a Galahad «sai cos'è ciò che stringo tra le mani?»<br>«No, se non me lo dite voi.»<br>«È la sacra scodella in cui mangiai l'agnello pasquale. Ora hai veduto quello che più desideravi, ma con minore chiarezza di come lo potrai ammirare nel Palazzo Spirituale della città di Sarras. Adesso partirai e con te partirà anche il Sangrail, che questa notte stessa dovrà lasciare il regno di Logris dove nessuno lo vedrà mai più perché le genti di questa terra si sono volte al peccato e non lo servono né lo venerano come dovrebbero; io perciò le spoglio dell'onore che avevo loro concesso. Domattina voi tre prenderete la Spada dalla Strana Cintura e scenderete alla riva del mare dove troverete pronta una nave. Ma prima ridonerete la salute al Re Magagnato ungendogli il corpo e le gambe con il sangue che è colato dalla lancia.»<br>«Signore, perché gli altri non possono venire con noi?» chiese Galahad.<br>«Come inviai i miei apostoli in diverse direzioni, così voglio ora che vi separiate. Quanto a voi tre compagni, due moriranno al mio servizio e solo uno tornerà a darne notizia» fu la risposta.<br>Poi l'Uomo li benedì e scomparve. (pp. 594-595) *«Salutate per me ser Lancillotto mio padre e signore, e ricordategli che questo è un mondo incostante.»<br>Infine si inginocchiò a pregare davanti alla tavola e la sua anima lo lasciò, trasportata nel cielo di Gesù Cristo da una moltitudine di angeli. I compagni, che assistettero al prodigio, videro anche una mano scendere sul vaso e sulla lancia, prenderli e portarli nei cieli.<br>Da allora non vi è più stato un uomo che abbia avuto l'ardire di sostenere di aver visto il Sangrail. (p. 598) ====Libro XVIII==== *[...] Lancillotto, dimentico della promessa fatta e della perfezione raggiunta nel corso della ricerca, riprese a frequentare la regina. Del resto, come dice appunto il libro, se egli non le fosse stato intimamente legato nei suoi pensieri più riposti quanto, in superficie, appariva devoto a Dio, nessun cavaliere avrebbe potuto superarlo nella ricerca del Sangrail. Invece, i suoi più segreti sentimenti correvano sempre a lei. Così essi ripresero ad amarsi con maggiore ardore di prima e i loro convegni si fecero tanto frequenti che la corte cominciò a mormorare, e in particolare il loquace ser Agravano fratello di ser Galvano.<br>Ma intanto Lancillotto, continuamente assediato da dame e da damigelle che gli chiedevano di essere loro campione in questioni di diritto, per evitare ulteriori maldicenze e dicerie, decise di impegnarsi con zelo a seguire i dettami di Nostro Signore Gesù Cristo e di sottrarsi per quanto gli era possibile alla familiarità e alla compagnia di Ginevra. (p. 603) *[...] ser Mordred, ser Agravano e molti altri della corte non ci perdono d'occhio e parlano del nostro amore. Li temo più per voi che per me perché, se del caso, io potrei fuggire o sbarazzarmene, mentre voi non potreste che rimanere qui a subire le maldicenze; e se doveste trovarvi in pericolo per aver commesso volontariamente qualche leggerezza, non potreste avere altro aiuto che il mio e quello dei miei parenti. Signora, la nostra imprudenza ci condurrà allo scandalo e alla vergogna, e io non voglio assolutamente che voi siate disonorata. Sono queste le ragioni che mi hanno spinto a dedicarmi il più possibile al servizio delle dame, facendo in modo che tutti pensino che ne traggo gioia, delizia e piacere. ([[Lancillotto]], p. 604) *Lancillotto, ora capisco la vostra falsità e la vostra volgare lussuria! Voi amate altre dame, e per me non provate che disprezzo. Adesso che ho ben chiaro che siete un traditore, state certo che non vi amerò mai più. Non osate comparirmi ancora davanti: da questo momento vi scaccio dalla corte, e per sempre, e vi bandisco dalla mia compagnia. Se tenterete di rivedermi, sarete ucciso. ([[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]], pp. 604-605) *Spesso le donne sono impulsive e compiono azioni di cui poi si pentono amaramente. ([[Bors (ciclo arturiano)|Bors]], p. 605) *Se accetterò di essere il campione della regina mi alienerò molti cavalieri della Tavola Rotonda. Tuttavia, per amore di Lancillotto e vostro, sarò suo difensore a meno che il caso non porti qui un campione meglio di me. ([[Bors (ciclo arturiano)|Bors]], p. 609) *Non ho mai sentito dire che Ginevra abbia rovinato un solo cavaliere. Anzi, a quel che so, ella ci ha sempre magnificato ed è stata la sovrana più generosa e liberale, e la più munifica di doni e di benevolenza. Sarebbe quindi vergognoso se lasciassimo morire nell'ignominia la moglie del nostro nobilissimo re. Sappiate che non lo permetterò, e che sosterrò la sua innocenza nella morte di ser Patrise; del resto, ella non aveva alcun motivo per odiare lui o alcuno dei cavalieri intervenuti al banchetto. Direi anzi che ci abbia invitati per affetto, certo non per un subdolo stratagemma, e sono convinto che comunque andrà, un giorno sarà possibile provare che tra di noi vi è un traditore. ([[Bors (ciclo arturiano)|Bors]], p. 610) *Come dice un antico proverbio, è aspra la battaglia nella quale si scontrano parenti e amici, perché allora non c'è posto per la misericordia, ma solo per la più mortale delle contese. ([[Lancillotto]], p. 629) *[...] non mi piace essere obbligato ad amare; l'amore deve nascere dal cuore, non dalla costrizione [...]. ([[Lancillotto]], p. 636) *L'amore deve essere libero, non imposto, perché un amore forzato finisce con il dissolversi. ([[Re Artù]], p. 636) *All'uomo d'onore non può non ripugnare assistere alla sconfitta di un suo pari, mentre chi non ha onore e si comporta da vile, alla vista di un uomo in pericolo non compirà mai un gesto gentile o generoso. Un codardo, infatti, non darà mai prova di misericordia, mentre chi alberga la bontà nel cuore farà agli altri quello che vorrebbe fosse fatto a lui. ([[Re Artù]], p. 642) *{{NDR|Su [[maggio]]}} Quel mese esuberante infonde coraggio negli amanti e, in vari modi, li induce più di ogni altro a diversi comportamenti, perché è allora che, come erbe e arbusti, gli uomini e le donne si rinnovellano e richiamano alla mente lontane cortesie, servigi e gesti gentili che avevano posto nell'oblio per negligenza.<br>E come il rigore dell'inverno offusca e sfigura la verde estate, così accade all'amore che lega l'uomo alla donna, quando è incostante. Sono numerosi coloro che non albergano la costanza, e non passa giorno senza che vediamo come basti un alito di rigore invernale per cancellare e spezzare col minimo pretesto un vero amore, che pure costa tanto. Questa non è costanza né saggezza, ma debolezza di carattere, disonorevole per coloro che la praticano.<br>Perciò, come il maggio fiorisce e germoglia nei giardini, così ogni uomo d'onore rivesta il proprio cuore di germogli, prima a gloria di Dio, poi per dare gioia a coloro cui ha giurato fedeltà. Infatti, non c'è uomo o donna d'onore che non abbia scelto l'oggetto del proprio amore. E se la fatica delle armi non deve essere mai trascurata, bisogna però che l'onore sia innanzitutto riserbato a Dio, e solo dopo aver contesa con le dame: questo è ciò che io chiamo un amore virtuoso.<br>Oggi, però, gli uomini non sanno amare per sette giorni di seguito senza pretendere di appagare le proprie brame. La ragione ci dice che un tale amore non può durare, perché quanto è subito accordato con troppa prontezza, è ben presto spento dall'ardore stesso. Così è l'amore ai nostri tempi: arde lesto e altrettanto in fretta si raffredda! E questa non si può chiamare costanza. Ai tempi di Artù l'amore soleva essere diverso: uomini e donna si amavano anche per sette interi anni senza che tra loro si insinuasse la lussuria. Quello era amore vero, e fedele!<br>Ho dunque paragonato l'amore di oggi all'estate e all'inverno, perché come la prima è calda e il secondo è freddo, allo stesso modo procede l'amore ai nostri giorni. Tutti voi che siete amanti rammentate quindi il mese di maggio! (pp. 643-644) ====Libro XIX==== *[...] a quel tempo era costume che Ginevra non lasciasse mai la corte senza un seguito di ottimi cavalieri armati, quasi tutti giovani decisi a farsi onore. Erano chiamati i Cavalieri della Regina e in battaglia, ai tornei e alle giostre portavano come insegna uno scudo completamente bianco. Venivano scelti per quel servigio tutti gli anni in occasione della festa della Pentecoste tra i cavalieri che si erano mostrati più valorosi, in sostituzione di quelli che erano morti nel corso dell'anno (e non ne passava uno senza che ne morissero alcuni). Proprio compiendo tale servigio si erano distinti all'inizio ser Lancillotto e tutti gli altri, prima di conquistare rinomanza. (pp. 645-646) *Ahimè, che vergogna che un [[cavaliere]] ne tradisca un altro! [...] Ma c'è un vecchio proverbio che recita: "Il valoroso è davvero in pericolo solo quando si trova in balia di un codardo. ([[Lancillotto]], p. 649) *Gesù mi terrà lontano dal disonore, e poi ben vengano le disgrazie che Dio vuole mandare [...]. ([[Lancillotto]], p. 657) ====Libro XX==== *Nel mese di maggio, quando ogni cuore gagliardo fiorisce e germoglia e, con la bellezza e il rigoglio della stagione, uomini e donne sono pieni di letizia per l'avvicinarsi dell'estate con i suoi fiori novelli, laddove gli aspri venti e le bufere dell'inverno li inducono a raccogliersi al coperto presso il focolare, scoppiarono furore e sventura che ebbero termine solo con la morte e l'estinzione del fiore di tutti i cavalieri del mondo. (p. 663) *Mi meraviglio che nessuno di noi si vergogni di sapere, e di vedere con i propri occhi, che Lancillotto giace giorno e notte con la regina [...]. Ne siamo tutti al corrente, eppure siamo tanto vili da tollerare il disonore di un sovrano nobile quanto Artù. ([[Agravaine]], p. 663) *Se ne dovesse derivare ostilità o guerra tra noi e Lancillotto, sta' certo che molti re e molti potenti signori sceglierebbero di schierarsi con lui. E poi, fratello [...] devi sempre tenere a mente che Lancillotto ha salvato più di una volta il re e la regina, e che anche i migliori tra noi si sarebbero sentiti gelare il cuore in varie occasioni se egli non fosse stato il più valoroso e non lo avesse dimostrato molto spesso. ([[Gawain]], p. 664) *Ser Lancillotto mi ha concesso l'investitura e niente potrà indurmi a parlare male di lui [...]. ([[Sir Gareth]], p. 664) *Appena gli altri furono usciti, il re chiese quale fosse il motivo della disputa.<br>«Ora ve lo dirò, sire; non posso più tenerlo in me» gli rispose ser Agravano. «Io e ser Mordred siamo in disaccordo con i nostri fratelli: sappiamo che ser Lancillotto è da tempo l'amante della regina e, poiché siamo figli di vostra sorella, non possiamo continuare a tollerarlo. Voi siete il suo signore e colui che lo ha investito cavaliere, e intendiamo provare la sua slealtà.»<br>«Se quello che dite è vero, Lancillotto è un traditore!» esclamò Artù. «Ma mi ripugna compiere un passo del genere senza averne le prove; ser Lancillotto è un cavaliere valoroso e, come ben sapete, il migliore di tutti noi. Se non sarà colto sul fatto, vorrà battersi con colui che lo ha denunciato, e nessuno sarà in grado di tenergli testa. Quindi, voglio che sia sorpreso in flagrante.»<br>Il libro francese dice che il re non desiderava affatto che si diffondessero voci su Lancillotto e la regina. A dire il vero, egli ne aveva già il sospetto, ma non voleva sentirne parlare perché amava molto ser Lancillotto per tutto quello che egli aveva fatto in favore suo e di Ginevra. (p. 665) *«Ahimè» si lamentava intanto Lancillotto «non mi è mai capitato di trovarmi a rischiare una morte vergognosa per la mancanza della mia armatura!»<br>Nel frattempo ser Agravano e ser Mordred non cessavano di gridare:<br>«Esci dalla camera della regina, traditore! Sta' certo che non riuscirai a fuggire».<br>«Gesù misericordia, non posso tollerare questo odioso clamore: meglio morire subito che sopportare un simile tormento!» esclamò allora Lancillotto; poi prese Ginevra tra le braccia e la baciò.<br>«Nobilissima tra le regine cristiane aggiunse siete la mia diletta e gentile signora e io, il vostro povero e fedele cavaliere, vi sono stato al fianco nelle cause giuste come in quelle ingiuste dal giorno in cui re Artù mi conferì l'investitura. Se morirò, vi supplico di pregare per la mia anima. Sono sicuro che ser Bors e tutti gli altri miei parenti, e anche ser Lavaine, vi salveranno dal rogo. Confortatevi, perciò, madonna mia amata, e qualunque cosa mi accada, andate con ser Bors e con gli altri che vi tratteranno con ogni onore e vi faranno regina delle mie terre.»<br>«No, Lancillotto, non vi sopravviverò! Se sarete ucciso, per amore di Dio accoglierò la morte con umiltà, come è dovere di una regina cristiana.»<br>«Ebbene, signora, poiché è giunto il giorno in cui dobbiamo separarci, sappiate che venderò la vita al più alto prezzo, e che sono mille volte più addolorato per voi che per me. Ma ora preferirei avere indosso la mia solida armatura piuttosto che regnare su tutto il mondo cristiano: prima di soccombere farei in modo che le mie gesta siano tramandate.»<br>«Piacesse a Dio che uccidessero me e lasciassero libero voi!» esclamò la regina.<br>«Questo non deve accadere, e che Dio mi ripari da una simile vergogna!» replicò Lancillotto. «Gesù Cristo, sii tu il mio scudo e la mia armatura!» (p. 667) *Ora, signora, è chiaro che il nostro amore è giunto al suo epilogo e che da adesso in poi re Artù mi sarà nemico. Ma se vorrete rimanere con me, mi impegno a tenervi al riparo da ogni pericolo. ([[Lancillotto]], p. 669) *Stanotte ho ucciso ser Agravano, fratello di ser Galvano, e almeno altri dodici suoi compagni. Non ho alcun dubbio, pertanto, che vi sarà un conflitto sanguinoso. Quei cavalieri erano stati mandati a sorprendermi su ordine espresso di Artù, e il re deve essere talmente furibondo e colmo di risentimento che condannerà la regina al rogo. Io non posso certo permettere che ella sia arsa per colpa mia. Se riuscissi a farmi ascoltare, mi offrirei di essere fatto prigioniero per potermi poi battere in suo favore e provare che è una sposa fedele, ma temo che il re sia troppo infuriato per accettare questa proposta. ([[Lancillotto]], p. 671) *Miei bei signori, mi ripugna di compiere un'azione che potrebbe disonorare voi e tutto il mio lignaggio. Ma poiché sono altrettanto contrario a permettere che la regina muoia di una morte ignobile, se il vostro consiglio è di sottrarla al supplizio, siate però ben consapevoli che dovrò causare molti lutti. Forse, con mio grande rammarico, sarò costretto a uccidere anche qualcuno dei miei migliori amici e può darsi che alcuni, piuttosto che essere complici di un'azione abietta, preferiscano schierarsi dalla mia parte: non vorrei certo farli soffrire. ([[Lancillotto]], p. 672) *«[...] il caso di Tristano dovrebbe mettermi in guardia. Sapete bene come andò a finire dopo che, presi tutti gli accordi, egli riportò Isotta la Bella a re Marco: quel sovrano lo uccise a tradimento mentre suonava l'arpa davanti alla sua dama, cogliendolo alle spalle e trafiggendogli il cuore con una lancia ben affilata.»<br>«È vero» convenne ser Bors «ma c'è una cosa che dovrebbe incoraggiare te come tutti noi, ed è che re Marco e re Artù sono di indole assai diversa, perché Artù non ha mai mancato alla propria parola.» (pp. 672-673) *Capita spesso che agiamo per quel che crediamo il meglio, e che finisce poi per dimostrarsi il peggo. ([[Gawain]], p. 674) *[...] sappiate che soffro di più per la perdita dei miei buoni cavalieri che per la fuga della mia gentile regina, perché di regine posso averne quante ne voglio, mentre non mi sarà mai più possibile riunire una simile compagnia di valorosi. E che sciagura che io e Lancillotto dobbiamo essere nemici! ([[Re Artù]], p. 677) *[...] da oggi in poi cercherò Lancillotto fino al giorno in cui uno dei due avrà ucciso l'altro. Intendo vendicarmi e vi chiedo di prepararvi alla guerra. Se non volete perdere il mio servigio e il mio affetto, affrettatevi a mettere alla prova i vostri amici. Giuro su Dio che, anche se dovessi inseguire Lancillotto per sette regni, lo ucciderò a costo della vita. ([[Gawain]], p. 679) *«Dio non voglia che io mi scontri con il nobilissimo sovrano che mi armò cavaliere!» replicò Lancillotto.<br>«Alla malora le belle parole!» proruppe il re. «Presta fede a quanto ti dico e non lo dimenticare: sono il tuo mortale nemico e lo sarò fino al giorno della mia morte. Non ti perdonerò mai di avermi ucciso degli ottimi cavalieri e degli uomini nobilissimi appartenenti al mio stesso sangue. Per di più, hai giaciuto per anni con la regina, che alla fine mi hai rapita con la forza.»<br>«Mio nobilissimo signore e re, dite quello che volete, tanto sapete benissimo che non mi batterò mai con voi» gli rispose Lancillotto. «È vero, vi ho ucciso dei cavalieri, e me ne rammarico molto; ma sono stato costretto a farlo per salvarmi la vita. Avrei forse dovuto lasciarmi uccidere? Quanto a madama la regina, non un solo cavaliere al mondo, salvo la persona di vostra altezza e il mio signore ser Galvano, oserebbe provare sul mio corpo che ella vi ha tradito! E se vi fa piacere di dichiarare che sono legato da molti anni a madama la vostra regina, vi darò soddisfazione dimostrando con il mio braccio contro chiunque, salvo voi e ser Galvano, che ella vi è fedele. Tuttavia, alla sua grazia è piaciuto di tenermi in suo favore e di prediligermi tra tutti gli altri, e del resto io ho ben meritato il suo affetto perché, sire, più di una volta il vostro furore avrebbe permesso che ella fosse condotta al supplizio se io non mi fossi battuto per lei inducendo i suoi nemici a confessare la loro menzogna e facendola così assolvere con onore. E tutte quelle volte, voi mi avete dimostrato amore e gratitudine per averla salvata, e mi avete anche promesso di essere per sempre il mio benevolo signore. Ora, invece, mi sembra che ricompensiate male i miei servigi. Del resto, sire, avrei perso gran parte del mio onore cavalleresco se avessi tollerato che madama, la vostra regina, fosse suppliziata per causa mia. In molte occasioni mi sono battuto per lei in contese che non mi riguardavano; non avrei forse avuto il diritto di farlo allorché ero dalla parte del giusto? Perciò, mio generoso e grazioso signore, concedete la vostra benevolenza alla vostra regina, che è buona e fedele!» (pp. 680-681) *Voi, sire, avete dato ascolto a voci menzognere, e questa è stata la causa della guerra che ci oppone. Mio signore, un tempo avevo meritato la vostra compiacenza per essermi battuto in favore della regina vostra moglie, e sapete bene quante volte ella abbia dovuto patire gravi torti. Ora, mio buon signore, mi sembra che in questa circostanza, più che in tutte quelle che pure avete approvato, io avessi un motivo ben valido per strapparla al rogo, dal momento che ella vi era stata condannata a causa mia. Coloro che vi hanno raccontato le fole che sapete erano per certo mentitori, ma le calunnie sono ricadute sul loro capo poiché, se la potenza di Dio non fosse stata dalla mia parte, come avrei potuto io, disarmato e ignaro, far fronte a quattordici avversari armati e decisi? Infatti ero stato convocato dalla regina per non so quale motivo, e avevo appena varcato la porta della sua camera quando ser Agravano e ser Mordred hanno cominciato a chiamarmi traditore e codardo. ([[Lancillotto]], p. 687) *[...] non mi sono mai battuto a oltranza con un cavaliere senza mostrare misericordia, e che benché mi sia misurato con ottimi guerrieri quali ser Tristano e ser Lamorak, ho sempre reso loro l'onore e il rispetto che meritavano. Dio mi è testimone che non mi sono mai adirato al punto da accanirmi contro i buoni cavalieri che ho visto impegnati a farsi onore, e che sono sempre stato lieto di aiutare un avversario in grado di tenermi testa a piedi o a cavallo. ([[Lancillotto]], p. 688) *Ser Galvano, io amavo ser Gareth più di qualunque mio parente, e piangerò per sempre la sua morte non solo per il grande timore che ho di voi, ma anche per altri motivi che mi amareggiano. Prima di tutto, perché fui io a investirlo cavaliere; poi, perché so che mi amava più di ogni altro; il terzo motivo è che era un uomo nobilissimo, leale, cortese, gentile e di buona indole; il quarto è che appena seppi della sua morte capii che da voi non avrei avuto altro che un'inestinguibile guerra. Per di più, ero certo che avreste fatto in modo che il mio nobile signore Artù mi fosse nemico per sempre. Eppure, che Gesù mi perdoni, non ho ucciso ser Gareth e ser Gaheris di proposito. Ah, perché erano disarmati in quel giorno fatale! ([[Lancillotto]], p. 689) *Se non fosse stato per il papa, io mi sarei battuto con te in singolare tenzone e avrei provato sulla tua persona la tua falsità nei confronti di Artù e miei. E lo farò, una volta che avrai lasciato queste terre, dovunque riuscirò a trovarti! ([[Gawain]], p. 690) *Ahimè, così devo abbandonare il più nobile tra i regni cristiani, quello che ho amato di più e in cui ho acquistato il mio onore! Mi rammarico di esserci venuto, se devo esserne vilmente bandito senza colpa e senza motivo! Ma la fortuna è così incostante, e la sua ruota tanto mobile, che nessuno è certo di potervi riposare durevolmente. Ne sono prova molte antiche leggende, come quelle che narrano del nobile Ettore, e di Troilo, e di Alessandro il potente Conquistatore, e di molti altri che precipitarono in basso dal culmine della loro regalità. Così avviene per me, che ero tenuto in grande onore in questo regno nel quale la Tavola Rotonda crebbe in dignità grazie a me stesso e ai miei più che virtù di chiunque altro. ([[Lancillotto]], p. 690) *Mio signore Artù, nobile sovrano che mi fece cavaliere, il mio affetto per voi è tale che i vostri attacchi mi addolorano profondamente, eppure li ho sopportati con pazienza. Se fossi stato vendicativo, avrei potuto scendere in campo e domare i vostri baldi cavalieri, ma ho pazientato per sei mesi lasciando che voi e ser Galvano faceste quel che volevate. Ora però non posso tollerarlo più e devo difendermi, perché ser Galvano mi ha accusato di tradimento. Sono stato sempre contrario a battermi contro un vostro parente, ma adesso non posso più tirarmi indietro, come la preda quando è messa alle strette. ([[Lancillotto]], p. 697) *[...] ser Galvano aveva ricevuto da un sant'uomo un dono miracoloso che gli aveva permesso di farsi molto onore: ogni giorno dell'anno, dalle nove a mezzogiorno, la sua forza cresceva fino ad arrivare a triplicarsi. Per questo re Artù, che era il solo a saperlo, aveva ordinato che tutte le tenzoni che si fossero svolte alla propria presenza, di qualunque genere e per ogni tipo di lite, avessero inizio alle nove del mattino: in tale modo il partito per il quale si fosse battuto il nipote avrebbe avuto sempre il sopravvento nel corso delle tre ore in cui la forza di Galvano raggiungeva il suo culmine. (p. 698) ====Libro XXI==== *A [[Mordred|ser Mordred]] era stato dunque affidato il governo di tutta l'Inghilterra. Egli allora fece vergare delle false lettere fingendo che provenissero dal continente, in cui era scritto che re Artù era stato ucciso nel corso della guerra contro ser Lancillotto; quindi convocò a parlamento tutti i baroni e si fece eleggere re. L'incoronazione avvenne a Canterbury e fu seguita da festeggiamenti che durarono quindici giorni.<br>Dopo di che, ser Mordred si recò a Winchester e dichiarò apertamente alla regina (che però era moglie del re, allo stesso tempo suo zio e padre) che intendeva sposarla e perparò le nozze fissando il giorno del matrimonio. Ginevera, pur profondamente addolorata, gli rispose con cortesia e finse di sottomettersi al suo volere; tuttavia espresse il desiderio di recarsi a Londra per comprare quanto le sarebbe occorso per gli sponsali. (p. 702) *Riflettete, Inglesi, sulla malvagità che tutto ciò palesava! Artù era il re più nobile e il cavaliere più valoroso del mondo e che più amava e sosteneva gli uomini prodi, eppure quelli Inglesi non gli concedevano la propria stima! Ché tale era l'antico costume di questa terra, e c'è chi dice che non l'abbiamo ancora abbandonato. Ahimè, questo è un grave difetto: nulla ci piace se perdura nel tempo.<br>Così si comportavano gli uomini di allora: amavano di più ser Mordred che il nobile Artù e molti andarono a dire all'usurpatore che sarebbero stati con lui nella buona come nella cattiva sorte. Allora ser Mordred, che aveva sentito dire che Artù sarebbe sbarcato a Dover, vi si portò con grande esercito allo scopo di sconfiggerlo e di scacciarlo dalle sue stesse terre. (pp. 703-704) *«Ahimè, ser Galvano, figlio di mia sorella, con l'uomo che amavo di più al mondo se ne va ogni mia gioia!» si dolse {{NDR|Artù}} quando si fu ripreso. «Ora te lo posso dire, caro nipote, solo in te e in ser Lancillotto riposavano la mia letizia e la mia fiducia. Adesso che ho perduto entrambi, tutto il conforto che avevo sulla terra mi abbandona!»<br>«Ah, caro zio» gli rispose ser Galvano «il mio ultimo giorno è arrivato, e ne devo biasimare la mia impulsività e la mia ostinazione, dato che sono stato ferito sulla vecchia piaga che mi aveva inferto ser Lancillotto. So che morirò prima di mezzogiorno e che a causa del mio orgoglio voi dovrete patire tanta vergogna e sventura. Se il nobile Cavaliere del Lago fosse stato al vostro fianco, come fu e avrebbe dovuto essere ancora, questa guerra sciagurata non sarebbe mai scoppiata, perché solo la sua cavalleria e la nobiltà del suo sangue erano riuscite a tenere soggetti e timorosi i vostri infidi nemici. Ora egli vi mancherà. Ahimè, perché non ho voluto trovare un accordo con lui! [...]» (pp. 704-705) *Io, ser Galvano, cavaliere della Tavola Rotonda, voglio che tutto il mondo sappia che mi sono dato la morte non per colpa tua ma mia. Perciò, ser Lancillotto, ti supplico di tornare nel regno per visitare la mia tomba e per recitare su di essa una preghiera, lunga o breve che sia, per la salvezza della mia anima. Oggi, nello stesso giorno in cui scrivo questa lettera, fui ferito a morte là dove la tua mano mi colpì per prima, e non avrei potuto essere ucciso da un braccio più nobile. ([[Gawain]], p. 705) [[File:Battle Between King Arthur and Sir Mordred - William Hatherell.jpg|thumb|La battaglia tra Artù e Mordred]] *{{NDR|Sulla [[battaglia di Camlann]]}} I messaggeri si recarono da Mordred che si era circondato di un temibile esercito di centomila armati e dovettero pregare a lungo prima di riuscire a fargli accettare in contropartita la Cornovaglia e il Kent fino alla morte di Artù e, dopo, tutta l'Inghilterra. Fu anche concordato che il sovrano e l'usurpatore, ciascuno con un seguito di quattordici cavalieri, si incontrassero in una zona franca tra i due eserciti schierati.<br>Artù fu lieto degli accordi raggiunti, ma prima di recarsi al convegno ordinò ai propri uomini di avanzare fieramente e di uccidere ser Mordred, di cui non ci si poteva fidare in alcun modo, se avessero visto sguainare anche una sola spada. E ser Mordred aveva istruito allo stesso modo il proprio esercito:<br>«Se vedrete balenare anche una sola lama mouvete con coraggio all'attacco e uccidete quanti vi si parano innanzi, perché non mi fido affatto di questa tregua e so bene che mio padre vorrà vendicarsi di me.»<br>L'incontro ebbe dunque luogo come era stato stabilito. Fu portato del vino e ne bevvero insieme, ma una [[vipera]] sbucata da un cespuglio d'edera morse il piede di un cavaliere. Questi, senza darsi pensiero del danno che ne sarebbe derivato, sguainò la spada per ucciderla, e quando i due eserciti videro balenare la lama diedero fiato alle trombe e ai corni e si corsero incontro levando terribili grida.<br>Allora re Artù montò a cavallo e raggiunse prontamente i propri uomini esclamando:<br>«Ahimè, che giorno sventurato!»<br>Ser Mordred si unì ai suoi, ed ebbe inizio la battaglia più funesta che si sia mai vista in terra cristiana: vi furono attacchi impetuosi e galoppare di cavalli, affondi e fendenti, colpi mortali e accenti minacciosi da entrambe le parti. Re Artù non cessava di attraversare le formazioni di ser Mordred compiendo molte prodezze degne di un nobile sovrano senza mai venir meno al proprio ruolo, ma anche ser Mordred non si tirava indietro e più volte mise se stesso in grave pericolo.<br>La battaglia infuriò per tutta la giornata senza risparmio di forze, finché molti nobili cavalieri giacquero immobili sulla fredda terra, e quando cadde la notte il terreno era cosparso dei cadaveri di ben centomila uomini. (pp. 707-708) *{{NDR|Sulla battaglia di Camlann}} Il sovrano impugnò la lancia e si gettò in avanti gridando:<br>«Traditore, è giunto il giorno della tua morte!»<br>Ser Mordred si scagliò a sua volta contro di lui brandendo la spada, ma il re già gli affondava la lancia sotto lo scudo e gliela faceva fuoriuscire dal corpo per più di un braccio. E quando l'usurpatore comprese che non sarebbe potuto sfuggire alla morte, si slanciò con tutte le proprie forze in avanti trafiggendosi fino all'impugnatura dell'asta, poi calò la spada tenuta con entrambe le mani sul proprio padre e lo raggiunse a un lato della testa trapassandogli l'elmo e il crano. Subito dopo si accasciava a terra morto. (p. 709) [[File:The Death of King Arthur by John Garrick.jpg|thumb|La morte di Artù]] *«[...] Il tempo passa in fretta; prendete perciò la mia buona spada Excalibur e portatela alla riva del mare: vi ordino di gettarla nell'acqua e di tornare poi a dirmi cosa avete visto.»<br>«Sire, obbediremo al vostro comando» gli rispose [[ser Bedivere|Bedivere]].<br>Ma sulla strada si mise a osservare con attenzione la nobile arma e le pietre preziose che ricoprivano il pomo e l'elsa.<br>"Se la getto nell'acqua, non ne deriveranno che perdite e danno!" pensò.<br>Perciò la nascose sotto un albero e poi si affrettò a tornare dal re e gli disse di averla gettata in mare.<br>«Cosa hai visto?» gli domandò Artù.<br>«Nient'altro che onde e venti.»<br>«Non è vero» replicò il re. «Ora affrettatevi a ubbidire e, se vi sono caro, non esitate a fare quanto vi ho detto.»<br>Allora ser Bedivere tornò a prendere la spada, ma pensando ancora che fosse un peccato e una vergogna gettare via un'arma tanto nobile, la nascose di nuovo, poi raggiunse il re.<br>«Cosa avete visto?» gli domandò per la seconda volta il sovrano.<br>«Nient'altro che flutti e ondate nere.»<br>«Ah, mi hai ingannato ancora, sleale e traditore!» propruppe Artù. «La tua fama di nobile cavaliere e l'amore che ti ho sempre portato non mi avrebbero mai fatto pensare che mi avresti tradito per il valore di una spada! Ora sbrigati: le tue esitazioni stanno mettendo a grave rischio la mia vita. Se non eseguirai adesso i miei ordini ti ucciderò con le mie stesse mani ovunque potrò incontrarti.»<br>Così ser Bedivere tornò là dove aveva nascosto la spada, la raccolse con cautela e si avvicinò alla riva. Poi avvolse la cintura intorno all'elsa e la scagliò più lontano che poté. Allora vide un braccio e una mano sorgere dall'acqua, afferrarla stretta, brandirla tre volte e poi inabissarsi con l'arma.<br>Quando ser Bedivere, tornato vicino al re, gli raccontò quello che aveva visto, il sovrano esclamò:<br>«Ahimè, aiutatemi ad andare via, temo di avere aspettato già troppo.»<br>Il cavaliere se lo caricò sulle spalle e andò verso la riva del mare. Vi erano appena arrivati che una piccola chiatta piena di belle dame prese terra accanto a loro. Tra di esse si trovava una regina, e tutte portavano cappucci neri e gridavano e piangevano alla vista di re Artù.<br>«Fatemi salire a bordo» disse il re.<br>Ser Bedivere eseguì con delicatezza il comando, e tre dame accolserò Artù tra alti lamenti e lo misero a sedere con la testa appoggiata sul grembo di una di loro.<br>«Ah, mio caro fratello!» disse allora la regina. «Perché vi siete trattenuto tanto a lungo lontano da me? La ferita che avete al capo ha preso fin troppo freddo!»<br>Poi le dame si misero ai remi e allontanarono l'imbarcazione dalla terra. E quando se Bedivere le vide prendere il largo, gridò:<br>«Ah, mio signore Artù, cosa sarà di me ora che mi lasciate tra i miei nemici?»<br>«Confortatevi e fate del vostro meglio: su di me non potrete più fare alcun affidamento» gli rispose il sovrano. «Devo andare nell'isola di Avalon per curare la mia grave ferita, e se non sentirete mai più parlare di me, pregate per la mia anima.»<br>Intanto la regina e le dame piangevano e gridavano da fare pietà. Quando ser Bedivere ebbe perso di vista la chiatta, scoppiò anch'egli in pianti e in lamenti, poi si diresse verso la foresta e camminò per tutta la notte. (pp. 710-712) *Di Artù non ho trovato nient'altro nei libri autorizzati, né ho letto con maggiore certezza della sua morte se non che fu portato via in una nave con tre regine, una delle quali era sua sorella [[Fata Morgana (mitologia)|Morgana la Fata]], l'altra la regina del Galles del Nord e la terza quella delle Terre Desolate. Non conosco altra testimonianza che quella dell'eremita che un tempo era stato arcivescovo di Canterbury e che riferì che le dame avevano portato da lui un corpo perché lo seppellisse. Tuttavia egli non sapeva con certezza se si trattasse davvero del cadavere di artù, perché questa storia la fece mettere per iscritto ser Bedivere, cavaliere della Tavola Rotonda. (pp. 712-713) *In varie parti d'Inghilterra si crede che re Artù non sia morto e che, per volontà di Nostro Signore Gesù, viva in un altro luogo da dove tornerà per conquistare la Santa Croce. Io però non mi sento di affermarlo, e preferisco dire che in questo mondo egli lasciò la sua vita. Molti sostengono anche che sulla sua tomba siano scritte queste parole:<br><div class="center">{{maiuscoletto|Hic iacet Arthurus Rex quondam rexque futurus}}</div> (p. 713) *{{NDR|Su [[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]]}} Quando seppe della morte del re e di tutti i nobili cavalieri compreso ser Mordred, ella riparò in gran segreto con cinque dame ad Almesbury dove si fece monaca indossando la veste bianca e nera, e vivendo in penitenza come se fosse stata la più grande peccatrice di questa terra. Da allora nessuna creatura riuscì più a renderla felice, e visse tra digiuni, preghiere e opere di carità al punto che tutti si stupirono della purezza dei sui nuovi costumi. Con il tempo, come era da aspettarsi, divenne anche badessa e governatrice del monastero. (p. 713) *La guerra che ha portato alla morte i più nobili cavalieri del mondo è divampata a causa mia e di quest'uomo, e l'amore che ci legava ha causato la rovina del sovrano più onorato della terra. Lancillotto [...] ho assunto questo stato per salvare la mia anima e, con la grazia di Dio e per le piaghe della Sua Passione, confido che dopo la mia morte potrò contemplare il volto benedetto di Gesù Cristo e sedere alla Sua destra nel giorno del Giudizio, poiché in cielo vi sono dei santi che furono peccatori in terra. Perciò, ser Lancillotto, vi supplico di cuore per l'amore che ci fu tra noi di non posare mai più lo sguardo su di me. Vi comando anche, in nome di Dio, che lasciate la mia compagnia e torniate nel vostro regno per preservarlo da guerre e distruzioni. Così come vi ho amato fino ad ora, il mio cuore non mi permetterà più di incontrarvi dopo che a causa vostra e mia è stato annientato il fuore dei re e dei cavalieri. Rientrate dunque nelle vostre terre e prendete moglie per vivere con lei in gioia e letizia. L'unica supplica che il mio cuore vi rivolge è che invochiate il Signore Eterno perché mi conceda di fare ammenda dei miei peccati. ([[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]], p. 716) *«[...] Nella ricerca del Sangrail avrei abbandonato le vanità mondane se non fosse stato per l'amore che vi portavo, e se allora lo avessi fatto con tutto il mio cuore, la volontà e il pensiero, avrei superato ogni altro cavaliere a eccezione di ser Galahad mio figlio. Se voi vi siete votata alla perfezione, è giusto che lo faccia anch'io perché, mi sia testimone Iddio, solo in voi ho avuto la mia gioia terrena. Se il vostro cuore fosse stato diversamente disposto, vi avrei portata con me nel mio regno. Ma poiché tale è la vostra volontà, vi giuro che se troverò un eremita che voglia accogliermi, a qualunque ordine appartenga, farò penitenza e pregherò fino al termine della mia vita. Ora, madama, vi prego di baciarmi un'ultima volta.»<br>«Non lo farò mai» si schermì la regina «e astenetevi anche voi da tali atti.» (pp. 716-717) *Supplico Dio Onnipotente che non mi sia mai più possibile vedere ser Lancillotto con i miei occhi mortali. ([[Ginevra (ciclo arturiano)|Ginevra]], p. 719) *Quando riporto alla mente la bellezza e la nobiltà della regina e del suo re e li vedo ora giacere insieme, il mio cuore non può sostenere il mio corpo afflitto. Quando poi rifletto che per mia colpa, orgoglio e superbia sono entrambi periti, essi che non avevano pari tra le genti cristiane, il ricordo della loro cortesia e della mia gratitudine mi fa mancare il cuore al punto di non potermi reggere in piedi. ([[Lancillotto]], p. 720) *Ah, Lancillotto [...] guida di tutti i cavalieri cristiani, impareggiabile tra i valorosi, ora giaci qui. Eri il più cortese cavaliere che abbia mai portato lo scudo, l'amico più sincero nei confronti di chi ti amava tra quanti hanno mai cavalcato, il più fedele amante tra i peccatori che abbiano mai amato una donna, l'uomo più gentile che abbia mai brandito una spada. La tua bella persona primeggiava sempre tra una folla di cavalieri, e tu eri l'uomo più mansueto e più onorato tra quanti mai si siano intrattenuti a banchetto con le dame. Ma eri anche l'avversario più inflessibile per un nemico mortale che abbia mai posto la lancia in resta. (Hector de Maris, p. 722) ===Explicit=== ====Originale==== Here is the end of the booke book of kyng Arthur & of his noble knyghtes of the rounde table | that whan they were hole togyders there was ever an C and xl | and here is the ende of the deth of Arthur | I praye you all Ientyl men and Ientyl wymmen that redeth this book of Arthur and his knyghtes from the begynnyng to the endyng | praye for me whyle I am on lyve that god sende me good delyveraunce | & whan I am deed I praye you all praye for my soule | for this book was ended the ix yere of the reygne of kyng edward the fourth | by syr Thomas Maleore knyght as Ihesu helpe hym from hys grete myght | as he is servaunt of Ihesu bothe day and nyght |<br>{{NDR|Thomas Malory, ''[https://archive.org/details/lemortedarthuror00malouoft/page/860/mode/2up Le Morte d'Arthur. The original edition of William Caxton now reprinted and edited with an introduction and glossary]'', a cura di H. Oskar Sommer, Londra, David Nutt, 1889}} ====Traduzione==== ''Qui finisce il libro di re Artù e dei suoi nobili cavalieri della Tavola Rotonda, che nel loro insieme raggiungevano il numero di centocinquanta. E questa è anche la fine de'' La morte di Artù. '' Gentiluomini e gentildonne che avete letto il libro di Artù e dei suoi cavalieri dall'inizio alla fine, vi supplico di pregare finché sono in vita perché Dio mi mandi una buona liberazione. Quando poi sarò morto, vi chiedo di pregare tutti per la mia anima. Quest'opera fu terminata nel nono anno di re Edoardo IV dal cavaliere sir Thomas Malory che Gesù aiuti con la Sua grande potenza, poiché è servo di Cristo di giorno come di notte.''<br>{{NDR|Thomas Malory, ''Storia di Re Artù e dei suoi cavalieri'', volume secondo, a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini, Milano, Oscar Classici Mondadori, 1985. ISBN 88-04-41154-6}} ==Citazioni su Thomas Malory== *Malory fu in realtà il primo scrittore su commissione [...]. Quando [[William Caxton|Caxton]] costruì la sua pressa da stampa, chiese al povero vecchio Malory di scrivere qualcosa, ed egli acconsentì mettendo insieme tutte le storie che conosceva: tutte le storie tramandate dalla tradizione orale. Poi, a poco a poco, con la proliferazione dei libri, la gente dimenticò quelle storie o non si curò di ricordarle. Così, i racconti che Malory ambientò nel XII secolo descrivevano eventi accaduti molto tempo prima [...]. E, come accade per tutti i miti, essi assunsero le tinte dell'epoca in cui vennero scritti. Gli ''Idilli del re'' di [[Alfred Tennyson|Tennyson]], per esempio, oppure le opere di [[Edward Burne-Jones|Burne-Jones]] e dei Preraffaelliti, descrissero e dipinsero le leggende arturiane del XII secolo secondo la sensibilità della propria epoca. Finendo così per rivelare più cose sull'età vittoriana che sulla leggenda stessa. ([[John Boorman]]) *Sì, possiamo immaginarci sir Thomas Malory come un adorabile primitivo, un innamorato di cose nobili e belle e grandi, finché non sappiamo, in base alle moderne ricerche che l'hanno identificato con un personaggio della parrocchia di Monks Kirby nella contea di Warwick, figura più di bandito che di {{sic|compíto}} gentiluomo, che per via delle sue violenze e rapine fu spesso in prigione, e in prigione scrisse appunto le sue storie di cavalleria. ([[Mario Praz]]) ==Bibliografia== *Thomas Malory, ''[https://archive.org/details/lemortedarthuror00malouoft/page/34/mode/2up Le Morte d'Arthur. The original edition of William Caxton now reprinted and edited with an introduction and glossary]'', a cura di H. Oskar Sommer, Londra, David Nutt, 1889. *Thomas Malory, ''Storia di Re Artù e dei suoi cavalieri'', due volumi, a cura di Gabriella Agrati e Maria Letizia Magini, Milano, Oscar Classici Mondadori, 1985. ISBN 88-04-41154-6 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Malory, Thomas}} [[Categoria:Scrittori britannici]] at8fvssbxngnrv0hbm8qg5mrj2yndlq Magnolia (film) 0 169386 1419059 1224300 2026-07-04T09:15:59Z ~2026-37979-88 107683 /* Frasi */ 1419059 wikitext text/x-wiki {{Film |titolo italiano = Magnolia |immagine = |titolo originale = Magnolia |lingua originale = inglese |paese = Stati Uniti d'America |anno = 1999 |genere = drammatico |regista = [[Paul Thomas Anderson]] |soggetto = Paul Thomas Anderson |sceneggiatore = Paul Thomas Anderson |produttore = [[Joanne Sellar]], <br /> Paul Thomas Anderson, <br /> [[Daniel Lupi]] |attori = *[[Jeremy Blackman]]: Stanley Spector *[[Tom Cruise]]: Frank T.J. Mackey *[[Melinda Dillon]]: Rose Gator *[[April Grace]]: Gwenovier *[[Luis Guzmán]]: Luis Guzmán *[[Philip Baker Hall]]: Jimmy Gator *[[Philip Seymour Hoffman]]: Phil Parma *[[Ricky Jay]]: Burt Ramsey/voce narrante *[[William H. Macy]]: Donnie Smith *[[Alfred Molina]]: Solomon Solomon *[[Julianne Moore]]: Linda Partridge *[[Michael Murphy (attore)|Michael Murphy]]: Alan Kligman *[[John C. Reilly]]: Jim Kurring *[[Jason Robards]]: Earl Partridge *[[Michael Bowen]]: Rick Spector *[[Melora Walters]]: Claudia Wilson Gator *[[Henry Gibson]]: Thurston Howell *[[Emmanuel Johnson]]: Dixon *[[Felicity Huffman]]: Cynthia *[[Don McManus]]: dott. Landon *[[Cleo King]]: Marcie *[[Michael Shamus Wiles]]: Capitano Muffy |doppiatori italiani = *[[Roberto Chevalier]]: Frank T.J. Mackey *[[Riccardo Rossi (doppiatore)|Riccardo Rossi]]: Phil Parma *[[Simone Mori]]: Jim Kurring *[[Roberta Greganti]]: Linda Partridge *[[Bruno Alessandro]]: Jimmy Gator *[[Alessio Ward]]: Stanley Spector *[[Andrea Ward]]: Rick Spector *[[Antonio Sanna]]: Donnie Smith *[[Silvia Tognoloni]]: Claudia Wilson Gator *[[Maria Pia Di Meo]]: Rose Gator *[[Renato Mori]]: Earl Partridge *[[Nino Prester]]: Luis Guzmán *[[Anna Rita Pasanisi]]: Gwenovier *[[Giorgio Lopez]]: Thurston Howell *[[Francesco Pannofino]]: Solomon Solomon *[[Tiziana Avarista]]: Cynthia *[[Dario Penne]]: Alan Kligman *[[Ambrogio Colombo]]: dott. Landon *[[Alessandra Cassioli]]: Marcie *[[Marco Mete]]: voce narrante }} '''''Magnolia''''', film del 1999 scritto e diretto da [[Paul Thomas Anderson]]. ==[[Incipit]]== {{incipit film}} Sul New York Herald del 26 novembre 1911 apparve il resoconto dell'impiccagione di tre uomini. Furono giustiziati per l'omicidio di Sir Edmund William Godfrey, marito, padre di famiglia, farmacista e cittadino modello, residente a Greenberry Hill, Londra. Godfrey fu ucciso da tre vagabondi il cui movente era una stupida rapina. Vennero identificati come Joseph Green, Stanley Berry e Daniel Hill. Green-Berry-Hill. E a me piace pensare che si trattò di una pura fatalità.<br> Sulla Reno Gazette del giugno 1983 c'è un articolo che parla di un incendio, dell'immenso volume d'acqua che ci volle per spegnerlo e di un sommozzatore che si chiamava Delmer Darion, impiegato al Casinò del Nugget Hotel di Reno, Nevada, come croupier al tavolo del blackjack. Tutti conoscevano l'amore che Delmer nutriva per le attività all'aria aperta e lo sport, ma la sua vera passione era il lago. Secondo il rapporto del coroner, Delmer morì per un attacco cardiaco a metà strada fra il lago e l'albero. Ma il particolare più curioso della vicenda è il suicidio di Craig Hansen, che venne il giorno dopo. Craig faceva il volontario nei pompieri, aveva quattro figli e beveva troppo. Il signor Hansen pilotava l'aereo che "pescò" Delmer Darion nel lago. Ancora più curioso il fatto che il tormentato Craig Hansen si era imbattuto in Delmer Darion appena due sere prima. Il senso di colpa, unito a quella grottesca coincidenza, lo spinsero a suicidarsi. E io cerco di convincermi che si trattò... di una pura fatalità.<br> Nel 1961, al pranzo di gala dell'associazione americana di scienze forensi, il dottor John Harper, presidente della suddetta associazione, raccontò una storia che cominciava con il tentato suicidio del diciassettenne Sidney Barringer, avvenuto a Los Angeles il 23 marzo 1958. Il coroner dichiarò che il fallito suicidio si era tramutato in un riuscitissimo omicidio. Mi spiego meglio. La tesi del suicidio fu confermata da un biglietto trovato nella tasca destra di Sidney. Mentre il ragazzo si trovava sul cornicione in cima al palazzo, quattro piani più sotto si accendeva una violenta lite. Le concitate grida della coppia furono udite come al solito dai vicini. Accadeva spesso che i due si minacciassero a vicenda con un fucile o con una delle tante pistole che tenevano in casa. E mentre veniva accidentalmente esploso il colpo... Sidney transitava al di là della finestra. La storia si complicò quando si scoprì che i due invasati erano Fay e Arthur Barringer, rispettivamente madre e padre di Sidney. Messa di fronte alla tragica ricostruzione dei fatti, che costò non pochi sforzi agli agenti accorsi, Fay Barringer giurò di non sapere che il fucile fosse carico. Un ragazzino che viveva nel palazzo e che andava spesso a trovare Sidney Barringer disse che sei giorni prima aveva visto chi era stato a caricare il fucile. A quanto pare tutte quelle liti e quelle violente scenate avevano saturato il povero Sidney che, essendo a conoscenza dell'indole aggressiva dei suoi genitori, aveva deciso di porvi rimedio. Sydney Barringer salta dal cornicione del nono piano. Quattro piani sotto i suoi stanno litigando. Il colpo partito accidentalmente alla madre gli trapassa lo stomaco mentre sta precipitando di fronte alla finestra del sesto piano. Muore immediatamente, ma continua a cadere, fino a fermarsi quattro piani più sotto, su una rete di protezione installata da una ditta di lavavetri tre giorni prima e che avrebbe interrotto la sua caduta salvandogli la vita, se non fosse stato per quel cratere nello stomaco. Perciò Fay Barringer fu accusata dell'omicidio di suo figlio e Sidney imputato come complice nella sua stessa morte. L'umile opinione di questo narratore è che non si tratti solo di "qualcosa che è successo" e che non possiamo archiviarlo come "uno scherzo del caso". No signori, non è possibile. Io non riesco a spiegare bene ciò che penso, ma per me non si trattò di una pura fatalità. No. Stranezze simili accadono di continuo. ('''voce narrante''') ==Frasi== {{cronologico}} *Nel gioco della vita l'importante non è quello che sperate o che meritate, ma quello che prendete. Sono Frank T.J. Mackey, sovrano assoluto della fica e creatore del programma ''Seduci e Distruggi'', ora disponibile anche in audio e videocassette. ''Seduci e Distruggi'' vi insegnerà tutte le tecniche necessarie a conquistare bionde mozzafiato pronte a benedire con i loro caldi umori il vostro letto. La parola chiave è il "linguaggio": come per incanto il linguaggio ci aprirà le porte della mente femminile e ci permetterà di penetrare nelle loro speranze, desideri, paure, aspettative e nelle loro profumate mutandine. Imparate a trasformare la vostra buona amica in una schiava affamata di sesso. ('''Frank T.J. Mackey''') *"Salve. Mi chiamo Jim. Lavoro nella polizia, sono un agente del dipartimento di Los Angeles, e mi occupo del distretto di Nord Hollywood. Amo il mio lavoro e mi piace molto il cinema. Un poliziotto deve tenersi in costante allenamento, perciò sono abbastanza in forma anche se il tempo si fa sentire. Ho 32 anni, sono alto 1 e 85 e peso 90 chili, ammesso che questo sia importante. Desidero incontrare qualcuno che cerchi la pace e la serenità. La mia vita è molto stressante, perciò vorrei avere una relazione affettuosa, tranquilla e non soffocante. Se sei la persona che cerco, per favore lascia un messaggio alla casella numero 82. Grazie." ('''Jim Kurring''') *Vi dico una cosa: questo non è un lavoro facile. Quando ricevo una chiamata via radio so già che ci sono guai in vista e che sarà dura, ma questo è il mio lavoro e lo amo. Io voglio impegnarmi al massimo. In questo lavoro e in questa vita voglio impegnarmi al massimo e voglio aiutare la gente. A volte in un giorno mi arrivano venti chiamate. Ma anche se aiuto uno solo di loro, se magari lo salvo, se posso risolvere una situazione critica, allora mi sento in pace. Mentre navighiamo nella vita, dobbiamo fare del bene. Fare del bene. E se ci riusciamo, senza fare male a nessun altro, beh allora... ('''Jim Kurring''') *''Personalità: la mia forza è tutta qua. | Io le rime le so fare e tu me devi ascoltare. | Pensa in fretta, stai attento, io ti do la verità come fosse un pugno al mento. | Se ai tuoi amici vai appresso, la figura fai del fesso e vai giù dritto nel cesso. | Coglioni, puttane, l'assassino infame. | Negri a cazzo duro che ti sbattono sul muro. | Oramai sei quasi vecchio, ma se ti guardi allo specchio, | vedi solo un distintivo che non vale un adesivo. | Ma se vuoi una confessione, vaffanculo, sei un coglione. | Ehi pidocchio! | Segui me dalla A alla Z, sono io il tuo profeta. | Uomo inerme, io ti parlo di un gran verme | che un giorno il collo tirò per bene al responsabile delle sue pene. | Scappa scappa dal diavolaccio, ma al collo ha già un bel laccio. | E se merita una punizione, dagliela tu, mio sapientone. | Quando il sole bene non fa, Dio manda pioggia sull'umanità. | A lume di naso, questo ti aiuta a risolvere il caso.'' ('''Dixon''') *Noi possiamo chiudere col passato, ma il passato non chiude con noi. ('''Jimmy Gator''') *Senta, so che sembra pazzesco e che io faccia la figura dello stupido come se stessi girando la scena di un film dove il vecchio morente cerca il figlio. Ma mi creda, siamo in quella scena. Ora siamo in quella scena e io credo che mettano queste scene nei film perché corrispondono alla verità, capisce, perché succedono veramente e lei mi deve credere perché sta accadendo qui, in questa casa. Facciamo così: io ora le do il mio numero, lei fa tutti i controlli che vuole, tutti quelli che vuole, poi mi richiama. Ma per favore, non può lasciarmi in questa situazione. Glielo chiedo in ginocchio, io mi sento... la supplico. Sul serio, questa è la scena del film dove lei mie viene ad aiutare! ('''Phil Parma''') *È molto pericoloso confondere i bambini con gli angeli. ('''Thurston Howell''') *Sì! Ce l'ho fatta. In fondo era proprio questo che stavo aspettando. Aspettavo una risposta. Aspettavo e pregavo. E a volte capita che Gesù ti dica: "Jim, ho una bella sorpresa per te! Oggi ti faccio incontrare una ragazza, ok? E poi quello che succederà dipende da te. Ma non credo, sai, che farai casino, giusto?" Io te lo dico fin da adesso: non brucerò l'occasione che mi hai dato, mi terrò stretta quella donna. Sono uno sbirro felice, sì! ('''Jim Kunning''') *Earl! Non stai così male. Pezzo di merda. Succhiacazzi. Quanto ti piaceva questa parola, eh? Succhiacazzi! Ma sei tu il succhiacazzi, Earl.Fa male, vero? Stai soffrendo molto? Lei ha sofferto molto. Il dolore l'ha tormentata fino alla fine. Lo so bene perché le ero accanto, Earl. A te non sono mai piaciute le malattie. Ma io ero lì. Lei ha aspettato una tua chiamata, una tua apparizione. Io non piangerò. Io non piangerò per te. Brutto succhiacazzi, lo so che puoi sentirmi. Voglio che tu sappia che ti odio con tutto me stesso. Spero che tu tiri le cuoia davanti a me, stronzo. E spero tanto che tu soffra come un animale. ('''Frank T.J. Mackey''') *Succede, sono cose che accadono. Sono cose che accadono. ('''Stanley Spector''') *So di aver fatto una cosa stupida, una cosa davvero stupida. Mettermi l'apparecchio. Ho pensato... ho pensato che lui mi avrebbe amato. Mettermi in bocca... E per che cosa? Per qualcosa che io non ho neanche... neanche... Io non so mai dove mettere le cose, capisci? Ti giuro che ho davvero amore da offrire! È solo che non so dove metterlo. ('''Donnie Smith''') *La gente crede che questo lavoro ti permetta di staccare. Che nella pausa pranzo pensi solo a mangiare, o agli affari tuoi. Invece la spina è attaccata ventiquattro ore al giorno. Su questo non c'è dubbio. E quello che tanta gente non capisce è quanto sia difficile fare la cosa giusta. Pensano tutti che se giudico le loro azioni giudico anche loro, ma non è cosi. E non dovrebbe esserlo mai. Ogni situazione è diversa, e io devo giocare con le carte che ho in mano. A volte la gente ha bisogno di aiuto. A volte ha bisogno di essere perdonata. E a volte ha bisogno di finire in prigione. È questa la parte più difficile per me: fare la scelta giusta. Insomma, la legge è la legge, e non sarò certo io a infrangerla. Però a volte si può perdonare. E questa è la parte più difficile. Che cosa possiamo perdonare? È la parte più difficile, soprattutto per chi lavora in strada. ('''Jim Kurring''') *Non posso lasciar correre questa cosa. Non posso lasciarti andare via. Ora... tu ascoltami adesso. Tu sei una brava persona. Sei una persona buona e bella e non ti permetterò di andartene via da me. E non ti permetterò di dire quelle cose... quelle cose su quanto sei stupida e questo e quello. Non lo permetterò. Vuoi stare con me... allora stai con me. Capito? ('''Jim Kurring''') ==Dialoghi== {{cronologico}} *'''Frank T.J. Mackey''': Rispettate il cazzo! E... domate la fica! Domatela. Tenetele testa con le tecniche che io vi insegnerò mano a mano e ditele: "No!"<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Non avrai il controllo su di me. No!"<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Non ti impadronirai della mia anima. No!"<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Non vincerai questo gioco, te lo impedirò." Perché questo è solo un gioco ragazzi, ve ne siete accorti o no? Eh? Se non l'avete ancora capito, tornate ai tempi della scuola e alla cotta che avevate per le grosse tette di Mary Jane.<br>'''Pubblico''': Giusto!<br>'''Frank T.J. Mackey''': Rispettate il cazzo. Permeatevi di questi concetti. Sono io quello che detta le regole. Sono io che decido se dire: "Si."<br>'''Pubblico''': Sì!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "No."<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Adesso."<br>'''Pubblico''': Adesso!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Qui."<br>'''Pubblico''': Qui! {{NDR|Applaudono}}<br>'''Frank T.J. Mackey''': Perché è un principio universale. È un principio evolutivo, è antropologico, è biologico. È animalesco. Noi... siamo... maschi! *'''Frank T.J. Mackey''': Leggete l'inizio della pagina. La prima frase. Che cosa dice?<br>'''Pubblico''': Procurati un calendario.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Esatto, procurati un calendario. Questo è uno dei punti fondamentali. Non è una gran spesa: 90 cents al massimo. Ma... se guardate dentro la vostra busta... Forza! Guardate bene. Scoprirete che sono stato tanto gentile da regalarvene uno. Trovato? Eh sì. Sì. Sono uno "stronzo dal cuore d'oro". E a voi servirà il calendario. Sembra una stupidaggine, un oggetto da niente e invece non immaginate quanto sarà importante per il vostro lavoro. Incontrate una e mettete in atto il piano A3: diciamo che aspettate otto giorni prima di farvi vivi di nuovo. Come fate a sapere quando è scaduto il tempo?<br>'''Pubblico''': Segna il calendario.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Bravi, risposta esatta, li segnerete sul vostro calendario. Seguitemi passo passo e usate il calendario segnandoci sopra gli obiettivi da raggiungere. Se volte DAVVERO conquistare quella bionda, dovete essere duri e inflessibili, e seguire le mie regole. Tu in prima fila, con la maglietta grigia a maniche corte, mi dici per favore come ti chiami? *'''Geof''': E una sera, quando non me l'aspettavo più, lei mi ha ritelefonato.<br>'''Frank T.J. Mackey''': E...?<br>'''Geof''': E mi ha chiesto un consiglio su uno che le piaceva.<br>'''Frank T.J. Mackey''': E tu?<br>'''Geof''': E io sono morto.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Sa cosa provi per lei? Ne avete parlato.<br>'''Geof''': Sì, molte volte.<br>'''Frank T.J. Mackey''': E lei cosa dice?<br>'''Geof''': Dice... dice che non prova la stessa cosa per me.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Tutti noi che siamo qui abbiamo provato almeno una volta il tuo dolore, Geof. E ti ringrazio per averlo diviso con noi. Ok? Adesso lascia che ti mostri cosa insegneremo a Melina con le nostre regole e il nostro calendario. Ok? {{NDR|Torna sul palco}} Mi rivolgo a te, Melina, "Melina la topina". Ormai il tuo nome è segnato, non puoi sfuggirmi. Mia cara considerati già morta. Perché fin da adesso tutti i miei laser, tutti i miei missili, tutte le mie pistole intergalattiche, tutti i miei bazooka, tutti i miei jet sono puntati proprio contro di te. Perché a me e ai miei fratelli piace onorare le feste. E il primo maggio, cari miei, festeggiamo il Vagina Day.<br>'''Pubblico''': Sì!<br>'''Frank T.J. Mackey''': E quando è giugno, baby, del mio amico l'attrezzo prendi in pugno. E poi ad agosto, tu berrai a qualunque costo, sarai sbronza, sarai alticcia e succhierai la sua salsiccia! Io mi prefiggo delle mete nella vita. E quando dico che questa merda non l'accetterò più, state pur certi che non l'accetterò più. Tu credi che quella sia un'amica, Geof, tu vieni qui e dici che quella è un'amica, ma non è vero! Ma pensi sul serio che ti starà vicina quando le cose andranno male? Che ne dite? Quando tutto va in vacca, le signore donne restano a raccogliere i pezzi?<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': Oh no. Ma non fatemi ridere! Va a farti fottere Melina, "Melina la Topina". Oh, mi chiederai di leccare la tua marmellata di fragola piangendo e vomitando. Oh si, ma attenzione: non è che con questo voglia dire che non ci servano anche un paio di vere amiche. Nel capitolo 23 scopriremo quanto siano utili per scatenare la gelosia della nostra bella. Ma ne parleremo più tardi. Adesso voglio che tiriate fuori il vostro opuscolo azzurro. Andate a pagina 18. Ora gli daremo solo una veloce scorsa, ci torneremo sopra più tardi. Pagina 18. ''Inventate una tragedia''. È una tecnica elementare, ma se attuata correttamente è efficacissima per rimediare il pelo. Procediamo. Stabilite una data e telefonate alla vostra vittima. Diciamo intorno alle sette e mezzo. La parola chiave è il "telefono". *'''Donnie Smith''': Ti sei nascosto i soldi nella patta?<br>'''Thurston Howell''': Forse sono... solo felice di vedere il mio amico Brad.<br>'''Donnie Smith''': Perchè non li tiri fuori quei soldi? Soldi, soldi, soldi.<br>'''Thurston Howell''': Uh. Ha un suono minaccioso.<br>'''Donnie Smith''': C'è amore nel tuo cuore?<br>'''Thurston Howell''': Io sono gonfio d'amore. Posso dare amore perfino a te, amico.<br>'''Donnie Smith''': Ed è amore vero? Quel tipo di amore che ti distrugge lo stomaco con una morsa velenosa e languida, in un miscuglio di acidi e nervi che si contorcono e si aggrovigliano, provocandoti dolore e gioia, portandoti al settimo cielo?<br>'''Thurston Howell''': Durante le tue elucubrazioni etiliche mi sono distratto un po', ma sono portato a credere che questo amore sia del tipo che si adatta a me.<br>'''Donnie Smith''': Io ho amore.<br>'''Thurston Howell''': Del genere logorroico si, ne hai a bizzeffe.<br>'''Donnie Smith''': No, parlo sul serio. Sul serio, ho tanto amore.<br>'''Thurston Howell''': Si, e io ti sto ascoltando avidamente, amico.<br>'''Donnie Smith''': Mi chiamo Donnie Smith e ho tanto amore da offrire.<br> *'''Farmacista giovane''': Piove a dirotto, eh? Ne deve avere di problemi per prendere tutta quella roba. Potrebbe... dare una bella festa per i suoi amici. È da molto che prende il Prozac? E la Dexedrina?<br>'''Linda Partridge''': Senta io non...<br>'''Farmacista giovane''': Droghe interessanti. La Dexedrina ti fa partire come un razzo. Credo sia per questo che i medici la prescrivono insieme al Prozac. La morfina liquida, invece, quella ti stende, ti manda KO. Devi metterle il guinzaglio. Non deve mischiarle, lo sa, vero? {{NDR|il farmacista anziano suona il campanello, il farmacista giovane va a prendere le medicine e torna al bancone}} Roba forte! Attenti a non bruciarvi, gente. Che c'è esattamente che non va in lei?<br>'''Linda Partridge''': Figlio di puttana.<br>'''Farmacista giovane''': Come?<br>'''Linda Partridge''': Maledetto stronzo, brutto pezzo di merda.<br>'''Farmacista giovane''': Ehi ma che le prende?<br>'''Linda Partridge''': Ma chi cazzo sei? Ma chi cazzo credi di essere?<br>'''Farmacista giovane''': Si calmi per favore, io non avevo intenzione...<br>'''Linda Partridge''': Io vengo nel tuo negozio, tu che ne sai di me. Non sai chi cazzo sono...<br>'''Farmacista giovane''': Mi dispiace...<br>'''Linda Partridge''': ...come sia la mia vita, e hai la faccia di culo di ficcare il tuo naso sporco di merda nel mio inferno privato?<br>'''Farmacista giovane''': Le chiedo scusa ma ora si calmi.<br>'''Farmacista anziano''': Signora, per favore, si calmi.<br>'''Linda Partridge''': E levati dal cazzo anche tu. E non chiamarmi signora. Io arrivo qui, vi do le mie ricette, voi controllate, fate le vostre telefonate, vi guardate con sospetto, mi chiedete, senza sapere che io sono malata! Tutto ciò che ho di più caro al mondo è malato e voi mi fate domande sulla mia vita! Stronzi! Che cos'ho che non va? Avete mai avuto la morte nel letto? Nella vostra casa? Ma non ce l'avete un po' di decenza? Voi e le vostre domande del cazzo. Che cosa c'è che non va? Stronzo, succhiami il cazzo! Ecco che cosa c'è che non va. E tu hai l'ipocrisia di chiamarmi signora?Dovreste vergognarvi! Dovreste vergognarvi. Dovreste vergognarvi tutti e due.<br> *'''Donnie Smith''': Tu sai chi sono?<br>'''Thurston Howell''': Uno imparentato con la mia famiglia, presumo.<br>'''Donnie Smith''': Che cosa vuol dire?<br>'''Thurston Howell''': Oh, niente di speciale. Era tanto per dire qualcosa.<br>'''Donnie Smith''': Mi sa che sei uno di quei concorrenti così veloci che bruciano il pulsante, ma questo non vuol dire niente. Vedi, io una volta ero speciale. Ero il mago del quiz Donnie Smith. Sono il mago del quiz Donnie Smith, ero in televisione.<br>'''Thurston Howell''': Io forse non ero ancora nato.<br>'''Cliente del bar''':Io me lo ricordo benissimo. Erano gli anni Sessanta.<br>'''Donnie Smith''': Bravo. Io sono il mago del quiz Donnie Smith.<br>'''Thurston Howell''': Va bene, se lo dici tu.<br>'''Cliente del bar''': Eri bravissimo, ma certo. E poi sei stato colpito da un fulmine, vero?'''<br>Donnie Smith''': È vero, e allora?<br>'''Cliente del bar''': L'avevo letto. Ti ha fatto male?'''<br>Donnie Smith''': Certo.<br>'''Thurston Howell''': Ma adesso sembri in buona salute, non sei contento?<br>'''Donnie Smith''': Cosa?<br>'''Thurston Howell''': Mi hai capito.<br>'''Donnie Smith''': Una volta ero un genio, ora sono uno stupido.<br>'''Thurston Howell''': Brad, tesoro, chi è che ha detto che un vero uomo di ingegno non si è mai rovinato con le sue mani?<br>'''Donnie Smith''': Samuel Johnson.<br>'''Thurston Howell''': Era l'amabile Samuel Johnson. Che disse che la stupidità di un uomo è una delle cause della stupidità di molti.<br>'''Donnie Smith''': La causa della stupidità di molti.<br>'''Thurston Howell''': Pignoletto!<br>'''Donnie Smith''': Ascolta, mio amico, a Samuel Johnson a lui nessuno ha rubato la vita dopo averci cagato sopra, e non gli hanno rubato i soldi. Chi è che gli ha rubato la vita e i soldi? I suoi genitori? La sua mamma e il suo papà? Loro non gli hanno mica reso la vita un... Già un uomo di ingegno, ma a lui non hanno cagato in testa quando era bambino. Questo sono cose che segnano. Sono cose che fanno male. Vi ha mai colpito un fulmine? Beh fa male, e mica succede a tutti. È come una scarica elettrica che si apre un varco di fuoco per tutto l'universo e poi si schianta sul tuo corpo e dentro il tuo cervello e... Senti, non ti rovini con le tue stesse mani se i genitori non ti portano via la tua stessa vita di merda, i tuoi soldi di merda e non ti urlano nelle orecchie: "Fa' questo, e fa' quello." Che se tu osi non farlo, beh allora...<br>'''Cliente del bar''':I tuoi ti hanno portato via i soldi che hai vinto al quiz?<br>'''Donnie Smith''': Esatto. Esatto. Che significa "era tanto per dire qualcosa"?<br>'''Thurston Howell''': Il mondo è fatto a scale, no?<br>'''Donnie Smith''': Si giusto, hai ragione. Ma io farò avverare i miei sogni.<br>'''Thurston Howell''': Sei più triste di un salice piangente.<br>'''Donnie Smith''': Una volta ero un genio, ora sono solo uno stupido.<br>'''Thurston Howell''': Vogliamo brindare a questo?<br> *'''Gwenovier''': Avanti Frank, cosa stai facendo?<br>'''Frank T.J. Mackey''': Cosa sto facendo?<br>'''Gwenovier''': Sì.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Ti sto giudicando in silenzio. *'''Donnie Smith''' {{NDR|ubriaco}}: Ho la nausea... ho la nausea e sono innamorato.<br>'''Thurston Howell''': Sei proprio il tipo di persona che confonde le due cose. *'''Frank T.J. Mackey''': Fine pausa pranzo. Bentornati. Allora: vi sono piaciuti i nachos?<br>'''Pubblico''': Sì. Erano buonissimi.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Sì, sì, ma voi non siete qui per pensare al cibo.<br>'''Pubblico''': No!<br>'''Frank T.J. Mackey''': No, voi siete qui per un solo motivo: perché io vi illumini.<br>'''Pubblico''': Giusto!<br>'''Frank T.J. Mackey''': Vi aiuti a innalzarvi, vi porti per mano e vi conduca verso un futuro non più così sconosciuto. Perciò restatemi accanto. {{NDR|Si avvicina ad un cartello}} ''Come fingere di essere gentili e premurosi''. Non mi serve il microfono. Dunque, questo... questo è un capitolo molto importante, come vedrete. Ma arriviamo al concetto fondamentale. Partiamo da lì, partiamo dal punto chiave della faccenda. Gli uomini sono MERDA.<br>'''Pubblico''': Cosa?! È impazzito?<br>'''Frank T.J. Mackey''': Che c'è? Gli uomini sono MERDA. Non è questo che dicono? Sì, è questo che pensano perché noi facciamo cose orribili, cose terrificanti, terrificanti, esecrabili, davvero. Cose che nessuna donna potrebbe mai fare. Le donne non mentono. Le donne non tradiscono.<br>'''Pubblico''': Sono stronzate!<br>'''Frank T.J. Mackey''': Le donne non ci manipolano, per carità.<br>'''Pubblico''': {{NDR|sarcastici}} Certo.<br>'''Frank T.J. Mackey''': Ora ci siete, vero? Capite cosa fa la società ai nostri cervelli? "Oh, poveri bambini! Wow, la donna!" Ci insegnano a chiedere perdono: "Mi dispiace!"<br>'''Pubblico''': Basta!<br>'''Frank T.J. Mackey''': "Mi dispiace tanto, baby. Scusami, ti prego!" Ma cos'è che... di cosa, eh, abbiamo bisogno? Delle loro "passerine"? Del loro... amore? Mamma non mi lasciava giocare a calcio e papà... be', lui mi picchiava... per questo sono così, per questo faccio quello che faccio. Eh! Che mega cazzate!<br>'''Pubblico''': Hai ragione!<br>'''Frank T.J. Mackey''': Io non chiederò perdono per quello che sono. Non chiederò perdono per le cose di cui ho bisogno!<br>'''Pubblico''': Giusto! Bene, Frank!<br>'''Frank T.J. Mackey''': NON CHIEDERÒ PERDONO PER QUELLO CHE VOGLIO! Ok. Ora tirate fuori il vostro opuscolo azzurro e andate a pagina 18 dell'opuscolo azzurro. {{NDR|Arrabbiandosi}} Ma che cazzo STO FACENDO? {{NDR|Rovescia un tavolo}} Tirate fuori l'opuscolo... l'opuscolo bianco: quello vi serve. Pagina 23 dell'opuscolo bianco: ''Come fingere di essere gentili e premurosi''. *'''Earl Partridge''': Phil. Phil. Ehi, vieni qui. Phil. {{NDR|Phil si alza e si siede accanto al letto}} Phil, ora... ora provo a parlare.<br>'''Phil Parma''': Va bene.<br>'''Earl Partridge''': Provo a dire... a dire una cosa importante.<br>'''Phil Parma''': Va bene.<br>'''Earl Partridge''': Tu conosci Lily, Phil? La conosci?<br>'''Phil Parma''': No.<br>'''Earl Partridge''': Lily.<br>'''Phil Parma''': Non la conosco, no.<br>'''Earl Partridge''': Lei è il mio amore, la mia vita, il mio tutto, sai. A scuola... è stato a scuola. Avevo solo dodici anni, e l'ho vista. Io non andavo a quella scuola ma... ma... ma ci siamo incontrati. La conosceva un mio amico e io gli ho detto: "Com'è quella tizia, quella Lily?". "Una poco di buono, va a letto con tutti quanti". Sì, disse proprio così ma poi, a un certo punto, io andai in un'altra scuola, capisci... ma poi, quando arrivai alla fine, al... come si chiama? Aspetta, come si dice quando arriva...?<br>'''Phil Parma''': Diploma.<br>'''Earl Partridge''': No no, la classe. Qual è l'ultima classe?<br>'''Phil Parma''': Il quinto.<br>'''Earl Partridge''': Ah sì, ecco. E così frequentai la sua scuola all'ultimo anno. Facevo il quinto anno, si quello. E un giorno la conobbi. Lei era... bella come una bambola. Già, una magnifica bambola di porcellana. I suoi fianchi... già pronti per dare figli.<br>'''Phil Parma''': Sì, certo.<br>'''Earl Partridge''': Che meraviglia! E io l'ho tradita, tante, e tante, e tante volte. Perché io volevo essere l'uomo e non volevo che lei fosse una donna... sai, una persona libera e in gamba, che valesse qualcosa. Ma il mio cervello era così... era così... così stupido! Il mio cervello del cazzo era stupido! Gesù Cristo! Cosa... cosa... cosa... cosa pensavo, che non avrei pagato per quello che le facevo? È stata mia moglie per ventitré anni e io l'ho tradita. Per tante di quelle volte. Maledetto idiota che sono stato! Uscivo e poi... scopavo. E scopavo e poi tornavo a casa, entravo nel letto e le dicevo: "Io ti amo". Era la madre di Jack, sua madre Lily. Erano... erano miei. E li ho persi. Questo è il rimpianto che ho dentro. Questo è il rimpianto che ho dentro e che mi porterò dietro e che... bla, bla, bla, bla, bla, bla... parole, parole. Dammi una sigaretta.<br>'''Phil Parma''': Subito. {{NDR|Phil gli passa una sigaretta e fa finta di accenderla}}<br>'''Earl Partridge''': Non devi fare errori come questo. A volte capita di farne alcuni... va bene, sì. Ma non va bene se continui a farne altri. Già. Sai che potresti essere migliore. Io amavo Lily. Però l'ho tradita. È stata mia moglie per ventitré anni. Abbiamo un figlio, e lei si ammala di cancro. E io non sono li. E lui è obbligato a pensare a lei. Ha solo quattordici anni e... deve accudire sua madre. E poi guardarla mentre muore. È solo un bambino e io non sono con lui. Sua madre muore. L'amavo così tanto. E lei sapeva tutto. Ha sempre saputo le maledette stupidaggini che ho fatto. Ma il nostro amore era più forte di qualunque altra cosa. Questi maledetti rimpianti! Questi maledetti rimpianti! E io morirò. Adesso morirò, e ti dico una cosa. Il più grande rimpianto della mia vita è quello di aver lasciato andare via il mio amore. Che cosa ho fatto? Ho sessantacinque anni e provo vergogna. Anche milioni di anni fa i maledetti rimpianti e la colpa erano... Non permettere mai a nessuno di dirti che non bisogna rimpiangere niente. Non permetterglielo. Non farlo! Tu rimpiangi tutto il cazzo che vuoi. Usalo. Usalo. Usa il rimpianto per qualunque cosa e come pare a te. Lo puoi usare, capito? Oh, Dio! Questa è l'unica maniera per andare avanti senza subire contraccolpi. Una piccola storiella moralistica, la definirei. Già. Amore. Amore. Amore. Questa vita del cazzo... è così difficile. Così lunga. La vita non è corta, è lunga. È lunga, porca puttana. Porca puttana! Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto? Che cosa ho fatto? Phil, Phil, Phil, aiutami. Che cosa ho fatto?<br> *'''Claudia Wilson Gator''': Sei mai uscito con qualcuno e gli hai mentito? Sempre, a ogni domanda che faceva? Magari l'hai fatto solo per vanità o per apparire migliore o per sembrare più in gamba, più sicuro. E non hai detto delle vere bugie, ma non hai neanche raccontato tutto di te.<br>'''Jim Kurring''': Beh mi sembra una cosa normale. Insomma, un uomo e una donna escono insieme, sai com'è, e ognuno per la sua parte vuole fare buona impressione, o magari ha paura di dire qualcosa di sbagliato che fa scappare l'altro.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Così l'hai fatto.<br>'''Jim Kurring''': Io non esco molto spesso.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Perchè no?<br>'''Jim Kurring''': Non ho mai conosciuto nessuno che mi facesse venire voglia di uscire.<br>'''Claudia Wilson Gator''': E scommetto che lo dici a ogni ragazza.<br>'''Jim Kurring''': No. No.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Vuoi fare un patto con me?<br>'''Jim Kurring''': Okay.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Quello che ho appena detto, che la gente ha paura di dire cose, che non dice cose che sono vere, ma che...<br>'''Jim Kurring''': Si?<br>'''Claudia Wilson Gator''': Non facciamolo. Non facciamo cose che magari abbiamo fatto in passato.<br>'''Jim Kurring''': Okay, ci sto.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Okay. Ti racconterò tutto. E tu mi racconterai tutto. E forse usciremo vivi dal lago di piscio e merda in cui gli altri affogano.<br>'''Jim Kurring''': Wow! Piscio e merda!<br>'''Claudia Wilson Gator''': Che c'è?<br>'''Jim Kurring''': Usi dei termini un po' forti.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Scusami.<br>'''Jim Kurring''': No, va bene. Va bene.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Io non volevo... Capisco che suoni un po' volgare.<br>'''Jim Kurring''': No, va bene. *'''Claudia Wilson Gator''' {{NDR|dopo aver dato un bacio a Jim}}: L'ho fatto perché mi andava. È bello certe volte fare le cose che ti senti di fare.<br>'''Jim Kurring''': Si.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Posso dirti una cosa?<br>'''Jim Kurring''': Si, ma certo.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Ho paura che prima o poi tu mi odierai. Scoprirai delle cose brutte su di me e mi odierai.<br>'''Jim Kurring''': No, ma perchè. Cosa vuoi dire?<br>'''Claudia Wilson Gator''': Tu sei una bella persona, sei pieno di buoni sentimenti. la tua vita è inquadrata: fai il poliziotto e sei un uomo equilibrato e soddisfatto di sè, senza problemi.<br>'''Jim Kurring''': Oggi ho perso la mia pistola.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Cosa?<br>'''Jim Kurring''': Quando ti ho lasciato ho perso la mia pistola e ora sono lo zimbello dei colleghi. Volevo dirtelo. Dovevi saperlo, non riesco a non pensarci. Ho fatto la figura dello scemo. E mi sento uno scemo. E se vuoi che ci raccontiamo cose e che ci diciamo tutta la verità senza mentire allora posso dirti questo: che ho perso la mia pistola. Non sono un bravo poliziotto. E ora mi disprezzano. E hanno ragione. E io ho paura che adesso che l'hai saputo non vorrai più vedermi.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Jim, quello che hai...<br>'''Jim Kurring''': Mi dispiace.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Quello che hai detto è fantastico.<br>'''Jim Kurring''': Dopo il mio divorzio non sono più uscito con nessuna. Sono passati tre anni. Claudia, ti assicuro che qualunque cosa tu mi dirai non mi allontanerà da te. E saprò ascoltarti. Ti ascolterò con attenzione, se è quello che desideri. Hai capito? E vedrai che non ti giudicherò. Sono capace di farlo, puoi mettermi alla prova. Io sono capace di ascoltare. E tu non devi avere paura di farmi paura o pensare che magari io penso che tu pensi che io... Non devi preoccuparti, devi solo dirla, qualunque cosa sia. Io ti ascolterò.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Tu non sai che razza di stupida sono.<br>'''Jim Kurring''': Non importa.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Non sai quanto sono pazza.<br>'''Jim Kurring''': Non importa.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Ho un sacco di problemi!<br>'''Jim Kurring''': Prenderò ogni cosa per quella che è, ti ascolterò sempre.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Ho cominciato io tutto questo, vero? Merda.<br>'''Jim Kurring''': Qualunque cosa sia, dilla Claudia. Fidati.<br>'''Claudia Wilson Gator''': Vuoi baciarmi Jim?<br>'''Jim Kurring''': Si che voglio!<br> ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Film drammatici]] 2gna90lnod77eqse3mxsk310ezm68j1 Isola d'Elba 0 177709 1418983 1119258 2026-07-03T12:59:07Z Gaux 18878 Mario Pratesi 1418983 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Aerial view of Elba 1.jpg|thumb|Veduta aerea dell'isola d'Elba]] Citazioni sull''''isola d'Elba'''. *Ecco i Greci percorrere i mari e scrutare le terre che ne emergono. Passano presso all'Elba e le danno in nome di ''Aitalia'', letteralmente ''sempre fiorente'' (altri vuole ''sempre splendente''); fiorente, perché la brezza di terra portava al largo le acri e pur piacenti aulenze resinose? Splendente, per cagione dei fuochi sprigionantisi dai forni fusorî che attenuavano al navigatore le temute tenebre notturne? ([[Augusto Vittorio Vecchi]]) *Nell'isola dell'Elba [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. ([[Mario Pratesi]]) ==Pagine correlate== *[[Arcipelago toscano]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sull'|w_preposizione=riguardante l'}} {{s}} [[Categoria:Isole|Elba]] [[Categoria:Luoghi della Toscana]] bfdyzmxgfrn3icbpe08elg5mw4n1p2e 1418988 1418983 2026-07-03T13:13:17Z Gaux 18878 altra di Pratesi 1418988 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Aerial view of Elba 1.jpg|thumb|Veduta aerea dell'isola d'Elba]] Citazioni sull''''isola d'Elba'''. *Ecco i Greci percorrere i mari e scrutare le terre che ne emergono. Passano presso all'Elba e le danno in nome di ''Aitalia'', letteralmente ''sempre fiorente'' (altri vuole ''sempre splendente''); fiorente, perché la brezza di terra portava al largo le acri e pur piacenti aulenze resinose? Splendente, per cagione dei fuochi sprigionantisi dai forni fusorî che attenuavano al navigatore le temute tenebre notturne? ([[Augusto Vittorio Vecchi]]) *Nell'isola dell'Elba [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. ([[Mario Pratesi]]) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. ([[Mario Pratesi]]) ==Pagine correlate== *[[Arcipelago toscano]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sull'|w_preposizione=riguardante l'}} {{s}} [[Categoria:Isole|Elba]] [[Categoria:Luoghi della Toscana]] sqppogvnofq6ycai7myuujmrn9jw5u7 1418989 1418988 2026-07-03T13:13:55Z Gaux 18878 no stub 1418989 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Aerial view of Elba 1.jpg|thumb|Veduta aerea dell'isola d'Elba]] Citazioni sull''''isola d'Elba'''. *Ecco i Greci percorrere i mari e scrutare le terre che ne emergono. Passano presso all'Elba e le danno in nome di ''Aitalia'', letteralmente ''sempre fiorente'' (altri vuole ''sempre splendente''); fiorente, perché la brezza di terra portava al largo le acri e pur piacenti aulenze resinose? Splendente, per cagione dei fuochi sprigionantisi dai forni fusorî che attenuavano al navigatore le temute tenebre notturne? ([[Augusto Vittorio Vecchi]]) *Nell'isola dell'Elba [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. ([[Mario Pratesi]]) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. ([[Mario Pratesi]]) ==Pagine correlate== *[[Arcipelago toscano]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sull'|w_preposizione=riguardante l'}} [[Categoria:Isole|Elba]] [[Categoria:Luoghi della Toscana]] 57o8o6rmfff3thz2le0xlqodpkfabjn Waldemaro Morgese 0 180588 1418996 1136320 2026-07-03T13:46:34Z Waldrek 84322 /* Incipit */ 1418996 wikitext text/x-wiki '''Waldemaro Morgese''' (1945 – vivente), scrittore, saggista e editorialista italiano. ==Citazioni di Waldemaro Morgese== ==[[Incipit]]== ===''Città buie''=== Nora ci teneva a illustrare a ogni occasione la sua filosofia di vita e a spiegare quanto importante fosse la cultura, soprattutto ai giovani che frequentavano la "sua" biblioteca. Del resto, la sua vita era stata quella di una intellettuale a tutto campo: dopo la laurea in Lettere aveva trovato impiego come bibliotecaria e operatrice museale, ma i suoi interessi si estendevano sino alle tradizioni folkloristiche e alla cucina tradizionale. - ''Vita'' - attaccò rivolta a un ragazzo che doveva fare una ricerca scolastica - è forse la parola più scritta, citata, pronunciata nel corso dei secoli. Ma può diventare anche il grimaldello di un riscatto, perciò viene spesso violata e assassinata. ===''Il discobolo''=== Marco era assolutamente privo di segni sul viso. Immobile e terreo. Una statua di pietra o di marmo forse si sarebbe agitata di più. Era sparito del tutto il sentimento: sapete quei robot di cui si favoleggia? Così, uguale. Ma questo stava accadendo proprio ora, nel momento estremo. Quando, invece, in gioventù osservava attentamente le illustrazioni sui libri, Marco spesso rimaneva affascinato dal discobolo, un giovane riccioluto, nudo, con braccia e bicipiti furzuti, sempre sul punto di lanciare un disco che alla fine non lanciava mai. Osservava e riosservava la figura, ma non c'era verso di una novità: perennemente lì, sul punto di... Poteva essere il simbolo dello stallo (anzi lo era), ma anche - secondo un altro modo di vedere le cose - dell'indecisione perenne. Era un conato continuo di desideri e di correlate volontà di agire, seguiti solo a tratti dalla vera e concreta azione. Stallo e indecisione: il discobolo, logo perfetto di questo miscuglio di caratteri riprovevoli. ===''Il tempo uguale''=== ''Se le leggi non consentono una soluzione dei problemi, se ne facciano altre. L'uomo è superiore alla legge.'' Rimuginavo su questa frase, allo stesso tempo ingenua e limpida, mentre rimettevo in ordine montagne di scartoffie, divenute tali per l'usura del tempo. Si trattava di un passo della lettera che i sacerdoti di periferia avevano indirizzato ai romani nel lontano 1972. Ricordavo bene la questione dell'Acquedotto Felice e del prete di borgata. Ero molto giovane allora, partecipavo alle ,lotte dei baraccati a fianco dei borgatari, espulsi dal centro di Roma almeno da due generazioni durante il ventennio di Mussolini e confinati nei borghetti. Non avevano la possibilità di pagare un affitto e avevano ricreato sotto le mura dell'acquedotto una parvenza di comunità. Avevo una discreta documentazione raccolta anno dopo anno, in cui si dimostrava che la linea della periferia di Roma, decisa dall'oligopolio fondiario, si era spostata in avanti: nel giro di pochi anni non era più riconoscibile ciò che Pier Paolo Pasolini aveva mostrato in ''Mamma Roma.'' ===''I guerrieri cambiano''=== Sto leggendo un libro rilegato in tela bianca grezza, sopraccoperta marrone, ottocento pagine inframmezzate da molte illustrazioni. Parla di città: in copertina una metropoli fotografata nel pieno della notte. Case minuscole illuminate, strade, all'orizzonte qualche traliccio appena visibile, alberi; in posizione centrale un grande edificio sormontato da tre cupole azzurre. Scorrendo le pagine capisco che il messaggio dell'autore è apocalittico ma anche di speranza: la città è catastrofe e naufragio ma da ciò, che chiama ecpirosi, può sorgere l'apocatastasi. ''Ritengo che la prima si generi per forza di cose dagli strati più profondi di una realtà candidata alla distruzione mentre la seconda sia solo un desiderio.'' ===''Sciamani, arabe fenici, banane gialle e mambo''=== Sono trascorse due settimane dalla morte del nonno. Ci facciamo coraggio e saliamo nella vecchia soffitta. "Di certo qui non viene nessuno da almeno dieci anni" "Sì, penso da quando nonno rimase paralizzato" "Chissà a cosa serviva questo posto" "Ricordo vagamente che mamma diceva per ricoverare le fascine" "Poi evidentemente è diventato un deposito per cose anche strane". In quella soffitta sono sparsi qua e là, pieni di polvere, oggetti inconsueti, tracce della vita di musicista del nonno: due timpani con i sostegni rotanti e le bacchette ancora imbottite, alcuni leggii, oggetti di scena, un grande tamburo rullante, cornici dorate che hanno perso la duratura, un pannello di legno con molte lampadine per formare un disegno floreale. Poi in fondo un grande baule. "Contiene qualcosa?" Ci avviciniamo e solleviamo il coperchio. C'è incollata un'etichetta di carta, sbiadita ma leggibile: Fabbrica Americana di Articoli da Viaggio, fondata nel 1857. Ceirola Giacinto. Valigiaio, Baulaio, Layeter, Malletier. Genova, Via San Lorenzo N° 32. ===''Materne notti di luna''=== "Siete in molti là?" "Qui siamo moltissimi e voi siete molti?" "Sì, ma non ci conosciamo e voi?" "Noi pure, ognuno sa solo di sé". L'ultimo che mi ha risposto mi è sembrato un po' triste, forse anche sfiduciato e poco incline a sperare nel futuro. Credo anche che abbia più volte riflettuto sulla propria sorte e su quella degli altri, i moltissimi al di là, ripercorrendo tutta la trafila di chi è abituato ad analizzarsi quindi ad indagare anche sugli incontri fatti con i vari prossimi nel corso dell'esistenza. Tutto ciò è a dir poco incredibile: più sono le persone che ci stanno attorno, più ci si sente soli? Perchè mai? Sul piano non dico emotivo, ma concettuale è un controsenso, una contraddizione in termini: molti attorno, e soli; moltissimi attorno, ancora più disperatamente soli. ===''Dravdor. Dominio di ripetizione assoluta''=== Ormai il dado è tratto. La lotta per la supremazia coinvolge tutti. I dravdoriani 'in carne e ossa' sono l'élite: i primi a vivere il pianeta e per millenni gli unici ad abitarlo. Loro hanno costruito le città sotto grandi cupole illuminate, ma anche in piena aria, destinate ai diversi o ai più sfortunati. Hanno concepito ospedali, fabbriche, case di soggiorno per gli anziani, sofisticati laboratori con i quali istruire la prole. Hanno anche volto lo sguardo verso la loro porzione di cosmo e l'hanno perfino popolata. Sono stati bravi a raccontare una storia toccante, avventurosa, epica, drammatica, per spiegare in che modo il primo dravdoriano abbia calpestato il suolo di Dravdor. Per verità la storia non ha chiarito tutto - soprattutto come costui si sia moltiplicato - ma ciò fa parte del mistero e il mistero è un potente attrattore: non richiede spiegazioni. ==Bibliografia== *Città buie (Il Grillo Editore, Gravina, 2015) ISBN 978-88-6653-073-2 *Il discobolo (FaLvision Editore, Bari, 2015) ISBN 978-88-96931-85-1 *Il tempo uguale (Les Flaneurs Edizioni, Bari, 2016)ISBN 978-88-99500-37-5 *I guerrieri cambiano (Homo Scrivens, Napoli, 2019) ISBN 9788832780734 *Sciamani, arabe fenici, banane gialle e mambo (Giazira Scritture Edizioni, Noicattaro, 2021) ISBN 978-88-99962-42-5 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Morgese, Waldemaro}} [[Categoria:Giornalisti italiani]] [[Categoria:Saggisti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] j5tys7ffqxwxz8e6m8i5xt5iit35kor 1418999 1418996 2026-07-03T13:50:43Z Waldrek 84322 /* Bibliografia */ 1418999 wikitext text/x-wiki '''Waldemaro Morgese''' (1945 – vivente), scrittore, saggista e editorialista italiano. ==Citazioni di Waldemaro Morgese== ==[[Incipit]]== ===''Città buie''=== Nora ci teneva a illustrare a ogni occasione la sua filosofia di vita e a spiegare quanto importante fosse la cultura, soprattutto ai giovani che frequentavano la "sua" biblioteca. Del resto, la sua vita era stata quella di una intellettuale a tutto campo: dopo la laurea in Lettere aveva trovato impiego come bibliotecaria e operatrice museale, ma i suoi interessi si estendevano sino alle tradizioni folkloristiche e alla cucina tradizionale. - ''Vita'' - attaccò rivolta a un ragazzo che doveva fare una ricerca scolastica - è forse la parola più scritta, citata, pronunciata nel corso dei secoli. Ma può diventare anche il grimaldello di un riscatto, perciò viene spesso violata e assassinata. ===''Il discobolo''=== Marco era assolutamente privo di segni sul viso. Immobile e terreo. Una statua di pietra o di marmo forse si sarebbe agitata di più. Era sparito del tutto il sentimento: sapete quei robot di cui si favoleggia? Così, uguale. Ma questo stava accadendo proprio ora, nel momento estremo. Quando, invece, in gioventù osservava attentamente le illustrazioni sui libri, Marco spesso rimaneva affascinato dal discobolo, un giovane riccioluto, nudo, con braccia e bicipiti furzuti, sempre sul punto di lanciare un disco che alla fine non lanciava mai. Osservava e riosservava la figura, ma non c'era verso di una novità: perennemente lì, sul punto di... Poteva essere il simbolo dello stallo (anzi lo era), ma anche - secondo un altro modo di vedere le cose - dell'indecisione perenne. Era un conato continuo di desideri e di correlate volontà di agire, seguiti solo a tratti dalla vera e concreta azione. Stallo e indecisione: il discobolo, logo perfetto di questo miscuglio di caratteri riprovevoli. ===''Il tempo uguale''=== ''Se le leggi non consentono una soluzione dei problemi, se ne facciano altre. L'uomo è superiore alla legge.'' Rimuginavo su questa frase, allo stesso tempo ingenua e limpida, mentre rimettevo in ordine montagne di scartoffie, divenute tali per l'usura del tempo. Si trattava di un passo della lettera che i sacerdoti di periferia avevano indirizzato ai romani nel lontano 1972. Ricordavo bene la questione dell'Acquedotto Felice e del prete di borgata. Ero molto giovane allora, partecipavo alle ,lotte dei baraccati a fianco dei borgatari, espulsi dal centro di Roma almeno da due generazioni durante il ventennio di Mussolini e confinati nei borghetti. Non avevano la possibilità di pagare un affitto e avevano ricreato sotto le mura dell'acquedotto una parvenza di comunità. Avevo una discreta documentazione raccolta anno dopo anno, in cui si dimostrava che la linea della periferia di Roma, decisa dall'oligopolio fondiario, si era spostata in avanti: nel giro di pochi anni non era più riconoscibile ciò che Pier Paolo Pasolini aveva mostrato in ''Mamma Roma.'' ===''I guerrieri cambiano''=== Sto leggendo un libro rilegato in tela bianca grezza, sopraccoperta marrone, ottocento pagine inframmezzate da molte illustrazioni. Parla di città: in copertina una metropoli fotografata nel pieno della notte. Case minuscole illuminate, strade, all'orizzonte qualche traliccio appena visibile, alberi; in posizione centrale un grande edificio sormontato da tre cupole azzurre. Scorrendo le pagine capisco che il messaggio dell'autore è apocalittico ma anche di speranza: la città è catastrofe e naufragio ma da ciò, che chiama ecpirosi, può sorgere l'apocatastasi. ''Ritengo che la prima si generi per forza di cose dagli strati più profondi di una realtà candidata alla distruzione mentre la seconda sia solo un desiderio.'' ===''Sciamani, arabe fenici, banane gialle e mambo''=== Sono trascorse due settimane dalla morte del nonno. Ci facciamo coraggio e saliamo nella vecchia soffitta. "Di certo qui non viene nessuno da almeno dieci anni" "Sì, penso da quando nonno rimase paralizzato" "Chissà a cosa serviva questo posto" "Ricordo vagamente che mamma diceva per ricoverare le fascine" "Poi evidentemente è diventato un deposito per cose anche strane". In quella soffitta sono sparsi qua e là, pieni di polvere, oggetti inconsueti, tracce della vita di musicista del nonno: due timpani con i sostegni rotanti e le bacchette ancora imbottite, alcuni leggii, oggetti di scena, un grande tamburo rullante, cornici dorate che hanno perso la duratura, un pannello di legno con molte lampadine per formare un disegno floreale. Poi in fondo un grande baule. "Contiene qualcosa?" Ci avviciniamo e solleviamo il coperchio. C'è incollata un'etichetta di carta, sbiadita ma leggibile: Fabbrica Americana di Articoli da Viaggio, fondata nel 1857. Ceirola Giacinto. Valigiaio, Baulaio, Layeter, Malletier. Genova, Via San Lorenzo N° 32. ===''Materne notti di luna''=== "Siete in molti là?" "Qui siamo moltissimi e voi siete molti?" "Sì, ma non ci conosciamo e voi?" "Noi pure, ognuno sa solo di sé". L'ultimo che mi ha risposto mi è sembrato un po' triste, forse anche sfiduciato e poco incline a sperare nel futuro. Credo anche che abbia più volte riflettuto sulla propria sorte e su quella degli altri, i moltissimi al di là, ripercorrendo tutta la trafila di chi è abituato ad analizzarsi quindi ad indagare anche sugli incontri fatti con i vari prossimi nel corso dell'esistenza. Tutto ciò è a dir poco incredibile: più sono le persone che ci stanno attorno, più ci si sente soli? Perchè mai? Sul piano non dico emotivo, ma concettuale è un controsenso, una contraddizione in termini: molti attorno, e soli; moltissimi attorno, ancora più disperatamente soli. ===''Dravdor. Dominio di ripetizione assoluta''=== Ormai il dado è tratto. La lotta per la supremazia coinvolge tutti. I dravdoriani 'in carne e ossa' sono l'élite: i primi a vivere il pianeta e per millenni gli unici ad abitarlo. Loro hanno costruito le città sotto grandi cupole illuminate, ma anche in piena aria, destinate ai diversi o ai più sfortunati. Hanno concepito ospedali, fabbriche, case di soggiorno per gli anziani, sofisticati laboratori con i quali istruire la prole. Hanno anche volto lo sguardo verso la loro porzione di cosmo e l'hanno perfino popolata. Sono stati bravi a raccontare una storia toccante, avventurosa, epica, drammatica, per spiegare in che modo il primo dravdoriano abbia calpestato il suolo di Dravdor. Per verità la storia non ha chiarito tutto - soprattutto come costui si sia moltiplicato - ma ciò fa parte del mistero e il mistero è un potente attrattore: non richiede spiegazioni. ==Bibliografia== *Città buie (Il Grillo Editore, Gravina, 2015) ISBN 978-88-6653-073-2 *Il discobolo (FaLvision Editore, Bari, 2015) ISBN 978-88-96931-85-1 *Il tempo uguale (Les Flaneurs Edizioni, Bari, 2016)ISBN 978-88-99500-37-5 *I guerrieri cambiano (Homo Scrivens, Napoli, 2019) ISBN 9788832780734 *Sciamani, arabe fenici, banane gialle e mambo (Giazira Scritture Edizioni, Noicattaro, 2021) ISBN 978-88-99962-42-5 *Materne notti di luna (Homo Scrivens, Napoli, 2023) ISBN 9788832783193 *Dravdor. Dominio di ripetizione assoluta (Giazira Scritture Edizioni, Noicattaro, 2026) ISBN 979-12-82003-12-4 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Morgese, Waldemaro}} [[Categoria:Giornalisti italiani]] [[Categoria:Saggisti italiani]] [[Categoria:Scrittori italiani]] 63ff1d6ior7thfyck57hjo3iwmvehhj Aldo Giuffré 0 182030 1419013 1361494 2026-07-03T16:06:17Z ~2026-35655-21 107537 /* Attore */ 1419013 wikitext text/x-wiki [[Immagine:AldoGiuffre.jpg|thumb|Aldo Giuffré nel 1958]] '''Aldo Giuffré''', (1924 – 2010), attore e doppiatore italiano. ==Citazioni di Aldo Giuffré== *Da quando sono nato c'è qualcosa che mi spinge a fare, a fare, a fare; non mi fermo ma quando poi scendo dal palcoscenico e saluto i colleghi calo una bella saracinesca e divento un uomo qualsiasi con i suoi problemi e la sua allegria rimandando i problemi dello spettacolo all'indomani. E se mi sono scordato una battuta durante lo spettacolo pazienza, vado al ristorante e gli spaghetti me li mangio in santa pace...<ref name= Aldo/> *Ho fatto tutto quel che è stato possibile: Pirandello e De Filippo, testi classici e teatro contemporaneo, commedia e comicità. Ma tra cinema e teatro vince il teatro, perché il cinema è un racconto per immagini in cui l'attore è un soprammobile mentre in teatro è l'attore a darci emozioni.<ref name=Aldo> Citato in ''[https://napoli.repubblica.it/dettaglio/aldo-giuffre-sono-un-vecchio-e-vero-ma-con-il-cuore-giovane/1289785 Aldo Giuffré ''Sono un vecchio, è vero ma con il cuore giovane'']'', ''napoli.repubblica.it'', 19 aprile 2007.</ref> *[[Sergio Leone]] era l'unico regista al mondo capace di fare tutto con grande semplicità, come soltanto i grandi sanno fare. Rendeva tutto talmente ovvio che io facevo finta di stupirmi di essere stato scelto solo per dargli soddisfazione. Non era chiuso in una turris eburnea, come molti colleghi, era aperto e colto, in tutti i settori.<ref> Citato in Daniela Sanzone, ''[https://news.cinecitta.com/IT/it-it/news/54/60964/aldo-giuffre.aspx Aldo Giuffrè]'', ''news.cinecitta.com'', 7 settembre 2000.</ref> ==Note== <references/> ==Filmografia== ===Attore=== {{div col}} *''[[Assunta Spina (film 1948)|Assunta Spina]]'' (1948) *''[[L'imperatore di Capri]]'' (1949) *''[[Napoli milionaria]]'' (1950) *''[[Tototarzan]]'' (1950) *''[[Totò sceicco]]'' (1950) *''[[Guardie e ladri]]'' (1951) *''[[Totò terzo uomo]]'' (1951) *''[[Cinque poveri in automobile]]'' (1952) *''[[Ti ho sempre amato!]]'' (1953) *''[[Un turco napoletano]]'' (1953) *''[[Il medico dei pazzi]]'' (1954) *''[[Totò all'inferno]]'' (1955) *''[[Ieri, oggi, domani (film 1963)|Ieri, oggi, domani]]'' (1963) *''[[Totò contro il pirata nero]]'' (1964) *''[[Le avventure di Laura Storm]]'' (1965-1966) *''[[Il buono, il brutto, il cattivo]]'' (1966) *''[[Oh, Serafina!]]'' (1976) *''[[Carcerato (film 1981)|Carcerato]]'' (1981) {{div col end}} ===Doppiatore=== {{div col}} *''[[Due soldi di speranza]]'' (1952) *''[[Totò, Vittorio e la dottoressa]]'' (1957) *''[[Tutti a casa]]'' (1960) *''[[Costantino il Grande (film)|Costantino il Grande]]'' (1961) *''[[Il giudizio universale]]'' (1961) *''[[Le mani sulla città]]'' (1963) *''[[Io la conoscevo bene]]'' (1965) *''[[Nevada Smith]]'' (1966) *''[[Il laureato]]'' (1967) *''[[2001: Odissea nello spazio]]'' (1968) *''[[Fellini Satyricon]]'' (1969) *''[[Quel pomeriggio di un giorno da cani]]'' (1975) {{div col end}} ==Voci correlate== *[[Carlo Giuffré]], fratello ==Altri progetti== {{Interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Giuffré, Aldo}} [[Categoria:attori italiani]] [[Categoria:doppiatori italiani]] b1poylsrmufcydqaihs974mvmy31hcx Vallemaggia 0 190444 1419049 1418971 2026-07-04T08:43:11Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419049 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Maggia fg04.jpg|miniatura|Vallemaggia]] Citazioni sulla '''Vallemaggia''', o '''Valmaggia''' o '''Valle Maggia'''. *A Ponte Brolla, abbiamo svoltato. Ho indicato a Elena la gola, detta Orrido, scavata dal fiume Maggia nella roccia. Iniziava la valle. E all'inizio della valle s'è presentata l'ombra, la grande ombra che occupa la valle nell'inverno. Immediatamente ho pensato alla grande malinconia di mia madre, ai lunghi inverni in cui deve aver pianto sulla sua vita e sul suo destino. E ho sentito l'enorme silenzio che grava su quelle eternità delle montagne. Però: se la Svizzera mi è estranea e odiosa, la Valle è al riparo. Più di ogni altra volta ho sentito che sono nato lì; e che quell'ombra è mia, e quel silenzio mio, e che sono entrambi qualche cosa di benefico e di rivelativo; nonché un senso del tempo e dell'importanza unica della nostra vita. Ho anche pensato, ma senza angoscia, all'inabissamento del tempo: ho rivisto il padre nel trenino che non c'è più, ho risentito l'odore di sigaro, così odioso che forse per causa sua fumo tutte queste tremende sigarette (come per cacciarlo via), ho rivisto la casuccia della nonna, ora ridipinta di giallo-arancione, ho rivisto le cave: nulla era perduto. ([[Enrico Filippini]]) *C'era più pietra che legno nella regione, o comunque le pietre dovevano essere rimosse o cavate fuori dalla terra prima di poter fare qualsiasi cosa, perciò le case erano di pietra, non di legno. Lastre di granito tagliate a mano messe una sull'altra formavano le pareti, i tetti erano eretti su travi di castagno tenute assieme da incastri, a volte da pioli, quasi mai da chiodi. Altre lastre di granito venivano poggiate sopra; il tetto doveva essere a punta per lasciar scendere l'acqua e la neve. ([[Patricia Highsmith]]) *Il ricordo quasi ossessionante, in mezzo alle grandi città, della mia Valmaggia, immersa nel rombo del fiume e delle cascate, e le case di pietra tra i castagni, e i campani delle capre sui pendii, e un odore di felci e di latte. ([[Pericle Patocchi]]) *In tutte queste valli, anche in Valmaggia, si trovano pietre rotolate mai reperibili nelle valli secondarie. Anche i versanti delle grosse vallate sono meno facilmente ricoperti di quegli enormi detriti rocciosi che si vedono nelle valli secondarie. ([[Karl Viktor von Bonstetten]]) *La Valmaggia è tra le più ampie valli del Ticino, come conferma una probabile etimologia, "valle maggiore". Una vallata che si ramifica e si divide e suddivide come una mano: val di Campo e val di Bosco, val Bavona, val Lavizzara e val di Peccia: una gran mano dalle dita strambe e contorte, corse dalle vene azzurre dell'acqua che nasce sotto i passi alpini e le montagne che delimitano esattamente la Valmaggia e la congiungono con le valli finitime: Onsernone, Formazza, Bedretto, Leventina e Verzasca. Un solo fiume, la Rovana, porta le sue infidissime acque d'oltre confine. ([[Piero Bianconi]]) *La Valmaggia, soprattutto nelle sue diramazioni Bavona e Rovana, più che qualsiasi altra valle del cantone conserva i segni dell'erosione glaciale, ed è un enorme scheletro roccioso sommariamente livellato dalle frane, dai depositi morenici e alluvionali e dalle sabbie del Sahara portate dai venti del sud. Sopra la petrosa nudità orografica, la vegetazione stende uno strato molto più sottile di quanto si creda: una veste lisa, così bucata e strappata che non riesce a coprire. ([[Plinio Martini]]) *Le piogge che, in valle, quando cominciavano di maggio, erano diluvi che trascinavano sassi e terra e tronchi verso il fiume, un salto dopo l'altro tra rupi e brughiere e pozze torbide dove nemmeno più si arrischiavano le trote, fino al balzo del Salto che, durante le buzze torrentizie, poteva incutere apprensione. Sassi e terra e rami ed erba e bestie, selvatiche o meno: e pezzi di cascinali: perfino gente trascinavano i torrenti, quando la natura perdeva ogni controllo. ([[Angelo Casè]]) *​Nulla di più variato che la natura alpestre nei paesi di bassa montagna, come la valle Maggia. Ci andavo ogni autunno, quando la luce modella in oro i contrafforti poderosi dei due versanti e le rocce nere inchiostrate che l'acqua riga di bianco in cascate continue, prendono sotto il sole bagliori e splendori d'una violenza magnifica; i burroni si lasciano levigare come ossa d'animali antidiluviani, bianchi come quelle, e i castagni, scappati ai paesaggi di [[Tiziano Vecellio|Tiziano]], ombreggiano le sponde. L'acqua è purissima – è una bellezza per sé sola – verde come uno smeraldo e trasparente come i blocchi di cristallo che s'adoprano a figurare i laghi nelle ricostruzioni dei villaggi lacustri. ([[Alexandre Cingria]]) ==Voci correlate== *[[Canton Ticino]] *[[Maggia (fiume)]] *[[Val Bavona]] *[[Val Lavizzara]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sulla|w_preposizione=riguardante la}} [[Categoria:Valli della Svizzera|Maggia]] 3tcxg2a6s4euppopn3ax3di7g8snr1h Mario Pratesi 0 190486 1418981 1414106 2026-07-03T12:53:59Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ Isola d'Elba 1418981 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo affricano. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. Monte Capanni è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] 5yhbfuon1dp1y4pa3xpcrex7fseuhh4 1418982 1418981 2026-07-03T12:57:30Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ sic e wlink 1418982 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] hehrwbay3g8q5jcx82nha0zhe0hh5s8 1418986 1418982 2026-07-03T13:03:15Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ povera gente che popola che popola l'Elba 1418986 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A Portoferraio non mancano le signore e i signorotti; a Marciana bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di Longone e di Rio è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s' affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] gapssyuhezdp0y7ho87xzm4kg436s5s 1418987 1418986 2026-07-03T13:12:07Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ wlink 1418987 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. (pp. 62-63) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] ewtpl5w9w57ybhjy5xutgvgdmcyzvff 1418991 1418987 2026-07-03T13:21:26Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ Portoferraio 1418991 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. (pp. 62-63) *Ogni poco si sente per le strade di [[Portoferraio]] il tragico suono delle catene...<br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. (p. 64) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] 6fg9kedrvvm5ewxqgfj0its137fa9w4 1418992 1418991 2026-07-03T13:34:41Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ nota 1418992 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. (pp. 62-63) *Ogni poco si sente per le strade di [[Portoferraio]] il tragico suono delle catene...<ref>Allusione alla presenza di carcerati.</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. (p. 64) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] oqvnrdqidwaze0lgp76k7widmz8wn30 1418997 1418992 2026-07-03T13:47:37Z Gaux 18878 /* Figure e paesi d'Italia */ nota 1418997 wikitext text/x-wiki [[File:Mario Pratesi.jpg|thumb|upright=0.7]] '''Mario Pratesi''' (1842 – 1921), scrittore italiano. ==Citazioni di Mario Pratesi== *[...] la morale della favola {{NDR|''Prometeo'' di [[Percy Bysshe Shelley|Shelley]]}} è questa: il mondo sarebbe {{sic|intieramente}} felice se potesse essere tutto [[Bontà|buono]]; onde il corollario: studiandosi di essere perversi il meno che sia possibile, se non si accresce la somma del bene, si diminuisce almeno quella del male. Il sogno del poeta dunque non è un sogno vano: egli ha sempre ragione.<ref>Da ''L'idea religiosa dopo il 1815 e il «Prometeo» di Shelley'', in ''Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti'', quarta serie, volume CVII, della raccolta volume CXCI, settembre-ottobre 1903, Direzione della Nuova Antologia, Roma, 1903, [https://archive.org/details/nuovaantologia1911unse/page/n46/mode/1up p. 43].</ref> ==''Figure e paesi d'Italia''== *Nell'[[Isola d'Elba|isola dell'Elba]] [...] questa temperanza toscana s'accende d'alcuna vivezza ed esuberanza più meridionale, quasi direi di qualche lampo {{sic|affricano}}. Il fico d'India, questo Briaréo o mostro dei vegetali, si contorce su per le balze, e l'aloe accartoccia e stende le sue foglie spinose dovunque; mentre le montagne di Marciana, le più alte dell'arcipelago toscano, selveggiano di castagni maestosamente, e poi s'innalzano dentate, nude e inospiti come gli alti gioghi delle Alpi. [[Monte Capanne|Monte {{sic|Capanni}}]] è 1018 metri, e quando arrivai presso alle vette mi parve d'essere tra le rovine d'un edifizio eretto in mille secoli dai giganti, e in un momento precipitato. (pp. 60-61) *Oggi la più parte della povera gente che popola i lidi e le alture dell'Elba consuma la vita in mare con una barca. A [[Portoferraio]] non mancano le signore e i signorotti; a [[Marciana]] bassa abitano in case di bell'aspetto gl'isolani tornati ricchi dall'America o dall'Australia; ma nei piccoli paesi di Marciana alta, di [[Porto Azzurro|Longone]] e di [[Rio nell'Elba|Rio]] è gran miseria. Nei cupi tuguri le donne stentano e s'affaticano aspettando che il marito o il fidanzato mandino dall'America il danaro, o almeno una buona promessa che le rinfranchi. Nell'accostarmi a taluno di que' paesucci, nascosti giù per selvagge viuzze, nei golfi e per pendii dirupati, mi pareva, nell'aria del tramonto che infiammava il lembo del cielo e le acque calme, di sentire i sospiri di quelle donne deserte. (pp. 62-63) *Ogni poco si sente per le strade di [[Portoferraio]] il tragico suono delle catene...<ref>Allusione, forse, ai carcerati nella Torre della Linguella (o del Martello).</ref><br>Ed è peccato perché Portoferraio è bellina, e spira la tranquillità, l'ordine, l'agiatezza. Appena passata la porta ci si trova in una strada battuta a sterro, larga come una piazza e piana e liscia come un tappeto. V'è una locanda pulitissima dove, se anche là i prezzi non son cresciuti, a un franco s'ha una pernice arrosto, e pesce freschissimo, perché là in quel mare profondo si fanno ogni giorno pesche miracolose. (p. 64) *La [[Isola di Pianosa (Toscana)|Pianosa]] m'era di faccia, colà distesa sul mare come una prateria, sì eguale al piano delle acque, da parermi che la dovessero, ad ogni momento, superare e inghiottire. Se non che io la vedevo ingrandirsi, venirmi incontro a occhiate, sicché ben presto mi crebbero le sue rive rocciose, alle quali andavano lentamente a frangersi in poca spuma le onde, come spossate dal moto eterno che le affatica. (p. 68) *Non saprei ben ridire quale gradevole impressione mi abbia sempre fatto [[Firenze]], rivedendola dopo aver dimorato alcun tempo in un'altra città, ma specialmente a Roma. L'architettura fiorentina, a paragone della romana, sembra povera e quasi ingenua: nulla ostenta di non proprio, o d'appiccicato, non si presta punto agli scenari teatrali, è la meno accademica di tutte le architetture, ma la più schietta, e ha in sé la grandezza innata del genio democratico e paesano dal quale ella uscì in un tempo in cui questo genio era più spontaneo e potente. Santa Maria del Fiore, Orsanmichele, Palazzo Vecchio, palazzo Strozzi, palazzo Pitti non {{sic|resultano}} infine se non da semplici linee, le più nude possibili, ma che bastano perché quegli {{sic|edifizi}} ti sorgano innanzi sì urbanamente signorili nella loro magnificenza. (pp. 109-110) *[[Basilica di San Paolo fuori le mura|San Paolo]], con la sua navata centrale larga come una grandissima sala, e con la sua semplice ampiezza, rivestita di tanta sontuosità, mi faceva stranamente pensare a qualche cosa di non reale, alle fantasie greche d'Omero quando descrive le regge quasi olimpiche visitate da Telemaco e da Ulisse. Quei semplici colonnati, riflessi dalla vaghissima trasparenza del pavimento, pei quali mi pareva che aleggiasse un'aura del genio ellenico, suscitavano in me quelle vane e povere fantasie. Unico e mesto ricordo della basilica antica di Valentiniano e Teodosia, quell'impronta dell'oriente barbaro e biblico lassù nei mosaici dell'abside e dell'arco trionfale. (p. 120) *Il sole era ancora alto, ma dentro la chiesa {{NDR|di [[Basilica di San Saba|San Saba]]}} era un'aria quasi crepuscolare. Quella opacità di colore diffusa con varii toni, ma tutti pallidi e smorti, per le colonne, per le muraglie e per l'antico soffitto, non interrotta da niuna cosa che rilucesse, ori, argenti, o lampade accese, contribuiva a dare a quell'interno un senso indefinibile di luogo sacro ai misteri d'un'età spenta e lontana. Nelle pareti superiori della navata mi parve di scorgere alcune tracce d'ingenue pitture, simili alle ultime larve d'un sogno mistico che svanisce. L'unica immagine meno cancellata dal tempo, era, nel centro dell'abside, Gesù redentore, rigidamente ieratico e triste come uscì dall'oscurità delle catacombe, o apparve nelle prime prove della pittura cristiana. (p. 130) ==''Ricordi veneziani''== *[...] una città posta, come [[Venezia]], quasi fuori di questo nostro confine terrestre; quel vedersi innanzi, per ogni parte, invece della campagna coltivata, le lievi lucenti {{sic|rincrespature}} dell'immensa laguna, e sorgervi in mezzo tante case, tanti palazzi, e cupole, e campanili, non può non recare un grande stupore in chi v'arriva la prima volta.<br>Non so ridire dunque ciò ch'io provassi quando in un giorno, ormai lontano, del 1873, venendo dalla stazione, m'inoltrai per il [[Canal Grande]]. Tutto mi pareva diverso da ciò che suol essere nelle altre città, anche le voci che mi parevano correre più echeggiate e più aeree: e ciò s'accordava bene a que' palazzi muti sulle acque, dove immergevano profondamente le loro ombre secolari tra gli azzurri e vasti riflessi d'un caldo cielo di maggio. (cap. I, pp. 7-8) *Nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa di S. Giovanni e Paolo]], mi parve di trovarmi in mezzo ad una nazione defunta. Tanti nomi di dogi, d'ammiragli, di generali caduti la più parte in battaglia, e scritti sulle tombe che {{sic|ricuoprono}} le pareti di quel gran tempio mi fecero sentire anch'essi come Venezia fosse non città, ma nazione grande nella prudenza, nell'ardire, nella guerra, e nell'alterezza. (cap. III, p. 34) *[...] presso la chiesa {{NDR|dei Santi Giovanni e Paolo}}, s'innalza su base grandiosa e semplice come un greco tempietto, la [[Monumento equestre a Bartolomeo Colleoni|statua equestre del Colleoni]]. Quel cavallo non s'impenna né caracolla leggiadro perché l'ammirino, ma è un vero e buon cavallo, che batte, senza ostentazione, la forte zampa di bronzo sulla polvere del campo vittorioso. Il generale dall'occhio aquilino vi sta sopra alla buona, ma ben saldo e diritto nella sua armatura di ferro. Pare che lì vicino alla porta, egli solo vivo, vegli i grandi morti della Repubblica che dormono nell'interno della chiesa divina. (cap. III, p. 35) *Nella commedia [[Carlo Goldoni|goldoniana]] non è mai lampo di generosa passione, non è mai nulla che s'accosti a quella tragica e ribelle fierezza che intorno ad Alceste veridico e solitario, illumina tutto un mondo piccino, ridicolo, pettegolo, falso; non v'è spirito alcuno di quella satira terribile dell'ipocrisia sociale che nel ''Don Iuan'' camuffato a Tartufo, già fa sentire il fermento occulto d'una rivoluzione demolitrice.<br>I personaggi goldoniani è gente che celia, che fa all'amore, che si dispera perché il gioco e il lusso l'ha rovinata, ma che non combatte, e per la quale nessun mutamento politico o sociale potrebbe accadere. Essi non mirano che al loro vantaggio particolare, alla loro utilità casalinga, intorno a cui adattano ogni loro principio morale e religioso. (cap. XIV, pp. 229-230) ==[[Incipit]] di alcune opere== ===''Armonie e dissonanze''=== Era una serataccia del gennaio 1872. Non mica che piovesse, ma un vento diabolico metteva tutto a soqquadro, e il cielo coperto compenetrava di tutta la sua nerezza quella piccola città molto antica. C'erano, è vero, i lampioni, ma fiochi, trepidi e radi, parevano far lume a chi non passava per quelle vie molte e furtive. Mettono alle porte della città (porte tutte vecchie, e tutte segnalate dalla iscrizione latina d'un papa) e s'ingolfano colaggiù fino alla porta più bassa, dalla quale s'esce nella triste campagna ove fuma, entro le sponde cineree, il ''bulicame'' dantesco. Se per caso due individui s'incontravano dov'era più buio, sotto gli archi di san Pellegrino, o tra le orride case di Pian Scarano, come se l'uomo fosse una temibile bestia, un reciproco e vigilante sospetto li faceva allontanare più frettolosi. E cessato il rumore dei loro passi, quella piccola città del vecchio Patrimonio di san Pietro, [[Viterbo]] insomma, che vide passare tutto il corteo medioevale, duchi longobardi, papi fuggiaschi, principi svevi, re angioini, capi di popolo, e capitani di ventura, pareva quella sera non contenere che il vento. ===''Il mondo di Dolcetta''=== S'era verso la fine d'agosto dell'anno 1858, e all'orologio della chiesa plebana dei Santi Vito e Giovanni era ormai suonata la mezzanotte. Ora, dovunque s'ascolti il suono dell'orologio, in una spiaggia deserta, o in una città popolosa, esso c'indica sempre che ivi c'è un ordine stabilito che governa il succedersi delle cose. Quel suono dice alla stella, al sole, sorgi o cadi, e all'uomo nasci o muori, destati o va' a dormire. E nondimeno, sebbene anche le stelle errassero silenziose rispettando i riposi umani, quei quattro o cinque o sei, non so quanti, giovinotti, figliuoli alle più cospicue famiglie di San Vito, s'aggiravano pel paese schiamazzando e urlando. ===Il peccato del dottore=== Era cominciato appena il dicembre, e già si sentiva per le vie deserte di Villapluvia il rumore faticoso (una specie di rantolo secco, stridente) delle molte pale di ferro che spazzavan la neve.<br> Que' cenciosi spazzaturai, giovani, vecchi e ragazzi, sembravano altrettanti becchini che seppellissero le ultime spoglie del tardo autunno in faccia all'inverno già apparso, con la sua orrida canutezza, in quell'alpestre campagna. Gli alberi erano divenuti scheletri, e l'abete nero, tra la fosca fuliggine delle foglie riarse e la nudità dei rami stecchiti e spinosi, pareva un superstite in mezzo ai morti: del sole non si vedeva che una traccia dispersa e morente tra le pallide nubi. ===''L'eredità''=== Stefano contadino, dopo aver parlato della sua razza (e ne parlava spesso), lasciava per un momento attoniti e muti gli ascoltatori: poi, fissandoli con que' suoi occhi cagneschi, aggiungeva asciutto: «Noi siamo dei Casamonti.»<br>Pareva un artifizio rettorico, ma quel nome buttato là da ultimo acquistava un significato eloquente, dopo aver saputo che i Casamonti discendevano da Campagnatico, ed eran venuti, sin da' tempi della vecchia repubblica senese, a Poggio Sole, fattoria che fu già dei nobili conti Della Pula, e che tutti erano stati leoni di forza. ===''La follia del marchese Roberto''=== La primavera non era lieta: ai primi d'aprile soffiava ancora il vento rigido che aveva sempre strapazzato, tutto l'inverno, la popolosa valle dell'Arno. Perciò s'era ancora molto indietro da quella rigogliosa pienezza del verde novello che spande per la campagna come un coro di toni infinitamente svariati. Le viti erano ancora nere tra gli ulivi grigiastri, e fuorché i cipressi ed i pini, tutti gli altri alberi mostravano ancora i rami nudi nell'aria. Tuttavia s'incominciava a vedere per le colline come un erramento di bianche ninfe nei mandorli, nei meli e nei peschi, ai quali quel vento maligno involava i teneri fiori: e si udiva anche nel pomeriggio cantarellare, o discorrere alla sua maniera, qualche merlo solitario. ==Note== <references /> ==Bibliografia== *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/armonieedissonan00prat/page/n4/mode/1up Armonie e dissonanze], Nuova Antologia, Roma, 1913. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/figureepaesidita00prat/page/n6/mode/1up, Figure e paesi d'Italia]'', Società tipografico-editrice nazionale, Torino, 1905. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilmondodidolcett00prat_0/page/n6/mode/1up Il mondo di Dolcetta]'', a cura di Renato Bertacchini, Cappelli Editore, Bologna, 1963. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ilpeccatodeldott00prat/page/n10/mode/1up Il peccato del dottore]'', Casa editrice Baldini, Castoldi & C., Milano, 1902. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/leredit00prat/page/n4/mode/1up L'eredità]'', a cura di Vasco Pratolini, Milano, Bompiani, 1942. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/lafolliadelmarch00prat/page/n4/mode/1up La follia del marchese Roberto]'', Nuova Antologia, Roma, 1908. *Mario Pratesi, ''[https://archive.org/details/ricordiveneziani00pratuoft/page/n6/mode/1up Ricordi veneziani]'', Remo Sandron editore, Milano-Palermo, 1901<sup>3</sup>. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pratesi, Mario}} [[Categoria:Scrittori italiani]] ts70lbpucf002bnp1ymyz4sr4ftdkpd Tomaso Albinoni 0 208658 1419021 1308022 2026-07-03T20:11:49Z Driante70 39496 1419021 wikitext text/x-wiki [[File:Tomaso_Albinoni.jpg|thumb|Tomaso Albinoni]] '''Tomaso Giovanni (Zuane) Albinoni''' (1671 – 1751), compositore e violinista italiano. ==Citazioni su Tomaso Albinoni== *Albinoni, nella storia della musica resta Albinoni col suo proprio stile, e [[Johann Sebastian Bach|Bach]] resta Bach; tutti e due occupano posizioni ben distinte e ben definite. Albinoni non può essere né confuso né paragonato con quel Grande; ché al nostro «dilettante» non si vuol attribuire quel che non gli spetta. Vero che la fuga della 3<sup>a</sup> Sonata è di proporzioni limitate, vero che il contrappunto è fondato su uno stesso procedimento, per tutta la durata del pezzo, vero che gli sviluppi potevano portare ad un'amplificazione della visuale tematica, che era stata prospettata all'inizio. Ma non è men vero che la composizione dell'Albinoni quale essa si presenta e si staglia all'occhio del critico moderno, è un capolavoro di proporzione e di equilibrio fra le tre parti agenti; breve (48 battute) la sua durata, proporzionato ogni sviluppo mediano; le risorse strumentali osservate e praticate con perizia e disinvoltura. E la mano corre veloce e spedita, coscientemente guidata dall'emotività dell'artista. ([[Remo Giazotto]]) *II nostro «dilettante» sta tra [[Arcangelo Corelli|Corelli]] e [[Antonio Vivaldi|Vivaldi]]. A questa definizione posso far seguire il seguente corollario: egli conclude alcuni atteggiamenti corelliani ed annuncia, per primo, non pochi di quegli spiriti e di quelle forme che saranno caratteristica di Antonio Vivaldi. La sua posizione invero è solidissima. Collocato, dalla sorte e dalla qualita dell'ingegno, tra quei due imponenti campioni dello strumentalismo da camera, Albinoni ha in sé tutti gli elementi positivi per accudire con onore a quel compito di estrema responsabilità. Egli ha al suo attivo una provata e indiscutibile padronanza della scienza musicale; scienza che egli professa con piena cognizione di causa. La materia da lui adoperata si sottopone con disinvoltura a certe operazioni che sono proprie di chi, con la tecnica, possiede, e in egual misura, la risorsa inventiva, nonché la dote naturale di un'intuizione coerente e coordinata nelle sue varie manifestazioni. ([[Remo Giazotto]]) ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} {{DEFAULTSORT:Albinoni, Tomaso}} [[Categoria:Compositori italiani]] [[Categoria:Violinisti italiani]] gxqyp7d91gbo7vmb9d5jfxqglcnv5z7 Ilan Pappé 0 212582 1419016 1418741 2026-07-03T18:36:58Z Darkcloud2222 10646 1419016 wikitext text/x-wiki [[Immagine:Ilan Pappe.JPG|thumb|Ilan Pappé]] '''Ilan Pappé''' (1954 – vivente), storico e politologo israeliano. ==Citazioni di Ilan Pappé== *Questa politica di confisca di terre e villaggi {{NDR|abbandonati dai palestinesi nel 1948}} continuò, in maniera intermittente, dal 1949 al 1954. La preda era indifesa e i predatori determinati. Per uno strano gioco, il principale beneficiario di tale politica fu il movimento socialista dei ''kibbutz'' [[Hashomer Hatz'air]] che, ufficialmente, recava lo slogan della coesistenza binazionale bene in vista sui suoi striscioni. Era il più a sinistra dei tre maggiori movimenti del ''kibbutz'' attivi nel giovane Stato di Israele; dimostrò, nei fatti, di essere anche il più avido.<br />Questa discrepanza tra ideologia e realtà suscitò qualche ammirevole (e tormentata) presa di posizione da parte di suoi esponenti, che però non riuscirono ad interrompere il processo di pulizia etnica.<ref group="fonte">Da ''Storia della Palestina moderna: {{small|Una terra, due popoli}}'', Einaudi, Torino, 2014, pp. 184-185. ISBN 9788806215200</ref> {{Int|Da ''[https://web.archive.org/web/20231207013917/https://ilmanifesto.it/ilan-pappe-deriva-messianica-il-sionismo-verso-la-sua-fine «Deriva messianica, il sionismo verso la sua fine»]''|Intervista di Chiara Cruciati, ''ilmanifesto.it'', 28 novembre 2023.}} *La storia insegna che la decolonizzazione non è un processo semplice per il colonizzatore. Perde i suoi privilegi, deve ridare indietro le terre occupate, rinunciare all’idea di uno Stato-nazione mono-etnico. I pacifisti israeliani pensano di svegliarsi un giorno in un paese eguale e democratico. Non sarà così semplice, i processi di decolonizzazione sono dolorosi: la pace inizia quando il colonizzatore accetta di stravolgere le proprie istituzioni, la costituzione, le leggi, la distribuzione delle risorse. Il giorno in cui finirà la colonizzazione della Palestina, alcuni israeliani preferiranno andarsene, altri resteranno in un territorio libero in cui non sono più i carcerieri di nessuno. Prima gli israeliani lo capiranno e meno questo processo sarà sanguinoso. In ogni caso la storia è sempre dalla parte degli oppressi, ogni colonialismo è destinato è finire. *A negare la [[Esodo palestinese del 1948|Nakba]] erano il centro e la sinistra. La destra non l’ha mai negata, anzi ne andava fiera. Per cui non sorprende che {{NDR|il governo Netanyahu VI}} usi questo termine {{NDR|di nuovo nel 2023}} [...] Israele tratta il 7 ottobre come un evento che ha cambiato tutto, non ritiene di dover più essere prudente nel suo discorso razzista, nel parlare di genocidio e pulizia etnica. Percepisce il 7 ottobre come il via libera ad agire. *Essere sionisti liberali {{NDR|[[Sionismo socialista|sionisti di sinistra]]}} è sempre stato problematico. Devi mentire a te stesso di continuo, perché non puoi essere allo stesso tempo socialista e colonizzatore. La società si è stancata, ha capito che doveva scegliere tra essere democratica ed essere ebraica.<ref>La ''Legge fondamentale sulla Knesset'' (1958) definisce lo Stato d'Israele come «uno stato ebraico e democratico». In ambito accademico, si è discusso se questi due attributi siano fra loro complementari o contradditorî.</ref> Ha scelto la natura ebraica. Ha deciso che la priorità era affermare uno stato razzista piuttosto che condividerlo con i palestinesi. Era inevitabile, la logica conseguenza del progetto sionista. L’Israele di oggi {{NDR|2023}} è molto più autentico di quello degli anni Novanta. ==''La pulizia etnica della Palestina''== *La politica [[Sionismo|sionista]] iniziò come rappresaglia contro gli attacchi palestinesi nel febbraio del 1947 e si trasformò in seguito in un'iniziativa di pulizia etnica dell'intero paese nel marzo del 1948. Presa la decisione, ci vollero sei mesi per portare a termine la missione. Quando questa fu compiuta, più di metà della popolazione palestinese originaria, quasi 800.000 persone, era stata sradicata, 531 villaggi erano stati distrutti e 11 quartieri urbani svuotati dei loro abitanti. Il piano, deciso il 10 marzo 1948, e soprattutto la sua sistematica attuazione nei mesi successivi, fu un caso lampante di un'operazione di pulizia etnica, considerata oggi dal diritto internazionale un crimine contro l'umanità. (p. 5) *Dopo l'Olocausto è diventato quasi impossibile occultare crimini contro l'umanità su larga scala. [...] Invece uno di questi crimini è stato quasi completamente cancellato dalla memoria pubblica mondiale: l'espropriazione delle terre dei palestinesi da parte di Israele nel 1948. Questa vicenda, la più decisiva nella storia moderna della terra di Palestina, è stata da allora sistematicamente negata, e ancora oggi non è riconosciuta come un fatto storico e tantomeno ammessa come un crimine con il quale è necessario confrontarsi sia politicamente sia moralmente. (p. 5) *Per i [[Stato di Palestina|palestinesi]], la forma più profonda di frustrazione, al di là del trauma, è stato il fatto che l'atto criminale di cui questi uomini {{ndr|la classe dirigente israeliana}} furono responsabili sia stato totalmente negato e che la loro sofferenza sia stata completamente ignorata fin dal 1948. (p. 6) *La storiografia israeliana parlava di «trasferimento volontario» di massa di centinaia di migliaia di palestinesi che avevano deciso di abbandonare temporaneamente le loro case e i loro villaggi per dare via libera agli eserciti arabi invasori che puntavano a distruggere il neonato Stato ebraico. [...] Tuttavia, utilizzando principalmente gli archivi militari israeliani, gli storici revisionisti sono riusciti a dimostrare quanto fosse falsa e assurda la pretesa israeliana che i palestinesi se ne fossero andati "volontariamente", sono stati in grado di confermare molti casi di espulsioni di massa da villaggi e città e hanno rivelato che le forze ebraiche avevano commesso un gran numero di atrocità, massacri compresi. (pp. 6-7) *Basandosi esclusivamente su documenti degli archivi militari israeliani, [[Benny Morris|Morris]] ha fornito alla fine un quadro molto parziale di quanto era accaduto sul campo. Eppure, tutto questo è stato sufficiente perché alcuni dei suoi lettori israeliani si rendessero conto che la "fuga volontaria" dei palestinesi {{ndr|in relazione all'[[Esodo palestinese del 1948|esodo palestinese]]}} era un mito e che l'immagine che Israele aveva di sé, di aver condotto nel 1948 una guerra "morale" contro un mondo arabo "primitivo" e ostile, era notevolmente falsa e forse completamente superata. (pp. 7-8) *Le due narrazioni storiche ufficiali in competizione su quel che accadde in Palestina [[Esodo palestinese del 1948|nel 1948]] ignorano entrambe il concetto di pulizia etnica. Da un lato la versione sionista-israeliana sostiene che la popolazione locale se ne andò "volontariamente", dall'altro i palestinesi parlano di una "catastrofe" che li colpì, Nakba, un termine in qualche modo elusivo dal momento che si riferisce al disastro in sé e non tanto a chi o a che cosa lo ha causato. Il termine Nakba fu adottato, per comprensibili ragioni, come tentativo di controbilanciare il peso morale dell'Olocausto (Shoah), ma l'aver trascurato i protagonisti può in un certo senso aver contribuito a perpetuare la negazione da parte del mondo della pulizia etnica della Palestina nel 1948 e successivamente. (p. 10) *Per portare a termine il loro progetto, gli ideologi [[Sionismo|sionisti]] rivendicavano il territorio biblico e lo ricreavano, o meglio lo reinventavano, come la culla del loro nuovo movimento nazionalista. Secondo loro, la Palestina era occupata da "stranieri" e si doveva riprenderne possesso. "Stranieri" significava tutti i non ebrei che avevano vissuto in Palestina dal periodo romano. In effetti, per molti sionisti la Palestina non era una terra "occupata" neanche quando vi arrivarono per la prima volta nel 1882, ma piuttosto una terra "vuota": i palestinesi nativi che là vivevano erano per loro sostanzialmente invisibili oppure facevano parte delle avversità naturali e come tali dovevano essere conquistati e allontanati. Niente, né le pietre né i palestinesi, doveva essere di ostacolo alla "redenzione" nazionale della terra ambita dal movimento sionista. (pp. 22-23) *[[David Ben Gurion|Ben Gurion]] è per molti aspetti il fondatore dello Stato d'Israele e ne fu il primo capo di governo. Fu anche la testa pensante della pulizia etnica della Palestina. (p. 37) * [...] finora, "[[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|portare la pace in Palestina]]", è sempre stato inteso come un piano messo a punto esclusivamente dagli Stati Uniti e da Israele, senza che i palestinesi venissero consultati seriamente, né minimamente rispettati. (p. 48) *Una [[Piano di partizione della Palestina|spartizione del paese]] – a stragrande maggioranza palestinese {{NDR|nel 1947, circa i due terzi}} – in due parti uguali si rivelò un disastro perché andava contro la volontà della popolazione indigena che costituiva la maggioranza. Con l'annuncio della propria intenzione di creare in Palestina due entità politiche uguali – ebraica e araba –, l'ONU violava i diritti fondamentali dei palestinesi e non teneva in alcun conto gli interessi del mondo arabo per la Palestina, proprio al culmine della lotta anticolonialista nel Medio Oriente. (p. 49) *{{NDR|Sul [[piano di partizione della Palestina]]}} L'equilibrio demografico quasi alla pari all'interno dello Stato assegnato agli ebrei era tale che se questa mappa fosse stata in realtà messa in pratica, avrebbe costituito un incubo per la leadership sionista: il sionismo non avrebbe mai potuto raggiungere nessuno dei suoi obiettivi principali. (p. 52) *Il rifiuto categorico del [[Piano di partizione della Palestina|piano]] {{ndr|di partizione della Palestina}} da parte dei governi arabi e della leadership palestinese convinse ancor di più Ben Gurion che poteva sia accettare il piano che lavorare contro di esso. Già nell'ottobre del 1947, prima ancora che la Risoluzione venisse adottata, Ben Gurion chiarì ai suoi collaboratori che se la mappa del piano di spartizione non fosse stata soddisfacente, lo Stato ebraico non sarebbe stato obbligato ad accettarla. È chiaro quindi che il rifiuto o l'accettazione del piano da parte dei palestinesi non avrebbe cambiato la valutazione fatta da Ben Gurion sui suoi limiti. Per lui e per i suoi amici ai vertici della gerarchia sionista, uno Stato ebreo solido significava uno Stato che si estendesse sulla maggior parte della Palestina e che comprendesse solo pochissimi palestinesi, se proprio dovevano esserci. (pp. 52-53) *Anche se non era soddisfatto della mappa dell'ONU {{NDR|del [[piano di partizione della Palestina]]}}, Ben Gurion si rese conto che in quelle circostanze – col rifiuto totale della mappa da parte del mondo arabo e dei palestinesi – la questione dei confini da tracciare sarebbe rimasta aperta. Ciò che importava era il riconoscimento internazionale del diritto degli ebrei ad avere un proprio Stato in Palestina. [...] Il previsto rifiuto del piano da parte degli arabi e dei palestinesi permise a Ben Gurion e alla leadership sionista di affermare che il piano ONU era lettera morta il giorno stesso in cui fu approvato – tranne, naturalmente, per quelle clausole che riconoscevano la legalità dello Stato ebraico in Palestina. I suoi confini, dato il rifiuto da parte palestinese e araba, «saranno decisi con la forza e non con la Risoluzione di spartizione», dichiarò Ben Gurion. (p. 53) *Il tentativo di presentare i palestinesi e gli arabi in generale come nazisti fu un deliberato stratagemma di immagine per il grande pubblico per assicurarsi che, tre anni dopo la fine dell'Olocausto, i soldati ebrei non si sarebbero fatti scrupoli quando veniva loro ordinato di ripulire, uccidere e distruggere altri esseri umani. (p. 97) *Il mese di aprile del 1948, secondo la storiografia ufficiale israeliana, fu un momento di svolta. Secondo questa versione, la comunità ebraica isolata e minacciata in Palestina si spostava dalla difesa all'attacco, dopo essere scampata alla sconfitta. La realtà della situazione non avrebbe potuto essere più diversa: lo squilibrio militare, politico ed economico delle due comunità era tale che non solo la maggioranza degli ebrei non correva alcun pericolo, anzi, tra gli inizi del dicembre del 1947 e la fine di marzo del 1948, il loro esercito aveva portato a termine la prima fase della pulizia etnica in Palestina, ancora prima che il ''master plan'' fosse messo in pratica. La svolta in aprile fu lo spostamento da attacchi e contrattacchi sporadici contro la popolazione civile palestinese verso la sistematica megaoperazione di pulizia etnica che sarebbe seguita. (p. 111) *[[Haifa]], come Tiberiade, era stata assegnata nel Piano delle Nazioni Unite allo Stato ebraico: lasciare l'unico grande porto del paese sotto il controllo degli ebrei era un'altra prova del trattamento sfavorevole riservato ai palestinesi nella proposta di pace dell'ONU. (p. 120) *Essere ebreo [[Sionismo|sionista]] nel 1948 significava una cosa e una cosa sola: il pieno impegno nella dearabizzazione della Palestina. (p. 137) *{{ndr|Parlando dei [[drusi]] in Palestina}} La loro alleanza con il movimento sionista li ha inesorabilmente alienati dal resto dei palestinesi. Soltanto di recente troviamo una generazione più giovane che pare cominci a ribellarsi contro questo isolamento, ma anche a scoprire quanto questo sia difficile in una società patriarcale fermamente governata dagli anziani e dai leader spirituali. (p. 146) *Se non fosse stato per le pressioni estremamente efficaci della lobby sionista sul presidente [[Harry Truman]], il corso della storia della Palestina avrebbe potuto prendere una piega molto diversa. Invece i gruppi sionisti della comunità ebraica americana trassero una lezione importante dalla propria capacità di incidere sulla politica degli USA in Palestina (e in seguito oltre la Palestina, nel Medio Oriente in generale). In un processo più lungo che attraversò gli anni Cinquanta e i primi anni Sessanta, la lobby sionista riuscì a far relegare ai margini gli esperti del mondo arabo del Dipartimento di Stato e lasciò la politica americana sul Medio Oriente nelle mani del Campidoglio e della Casa Bianca, dove l'influenza dei sionisti era notevole. (p. 156) *{{ndr|Parlando della [[Palestina]]}} In nessuno altro posto del suo [[Impero britannico|impero]] Albione fu così perfida. (p. 157) *La Gran Bretagna permise che si compisse la pulizia etnica davanti agli occhi dei suoi soldati e dei suoi funzionari durante il periodo del Mandato, che terminò alla mezzanotte del 14 maggio 1948, e impedì un intervento dell'ONU che avrebbe potuto salvare molti palestinesi. (p. 159) *A ventinove ore dalla fine del Mandato {{NDR|britannico della Palestina}}, la maggior parte dei villaggi nella zona nord-ovest della Galilea - tutti entro i confini dello Stato arabo designato - era stata distrutta, facendo in modo che Ben Gurion annunciasse con soddisfazione al nuovo parlamento: «È stata liberata la Galilea occidentale» (alcuni dei villaggi a nord di Haifa furono in effetti occupati solo in seguito). In altre parole, le truppe ebraiche ci misero poco più di un giorno per trasformare una zona con una popolazione per il 96 per cento palestinese e solo per il 4 per cento ebrea - e con un identico rapporto anche per la proprietà terriera - in una zona che risultava quasi completamente ebrea. (pp. 176-177) *Nel 1948 non vi era nessun intervento internazionale su cui i palestinesi potessero sperare: all'estero non si preoccupavano delle atrocità che si stavano verificando in Palestina. [...] Un solo emissario delle Nazioni Unite si comportò in modo diverso. Il conte [[Folke Bernadotte]] arrivò in Palestina il 20 maggio e vi restò fino a settembre, quando alcuni terroristi ebrei lo uccisero per aver "osato" avanzare la proposta di ridividere il paese a metà e aver chiesto l'incondizionato ritorno di tutti i profughi. [...] Come presidente della Croce Rossa svedese, Bernadotte era stato molto attivo nel salvare gli ebrei dal nazismo durante la seconda guerra mondiale e questo era il motivo per cui il governo israeliano lo aveva accettato come mediatore dell'ONU: non si aspettava però che avrebbe cercato di fare per i palestinesi ciò che aveva fatto per gli ebrei solo alcuni anni prima. (pp. 192-193) *In molte storie orali palestinesi che ora cominciano a venir fuori, compaiono pochi nomi di brigate. Tuttavia la [[7ª Brigata corazzata "Saar mi-Golan"|Settima]] è menzionata molto spesso, assieme ad aggettivi tipo "terroristi" e "barbari". (pp. 194-195) *Ben Gurion non desiderava che la città di [[Nazareth]] venisse evacuata poiché sapeva che gli occhi del mondo cristiano erano puntati sulla città. Ma un generale di grado superiore e il comandante supremo dell'operazione, Moshe Karmil, ordinarono l'espulsione totale di tutta la popolazione rimasta («16.000», annotò Ben Gurion, «di cui 10.000 cristiani»). Ben Gurion a questo punto diede istruzioni a Karmil di revocare il suo ordine e di permettere alla popolazione di rimanere. Egli convenne con Ben Donkelman, il comandante militare dell'operazione: «Il mondo ci guarda», il che significò che Nazareth fu più fortunata di ogni altra città della Palestina. Infatti Nazareth è tuttora la sola città araba nella Israele pre-1967. Ancora una volta, tuttavia, non tutti coloro a cui fu concesso di rimanesse furono risparmiati. (pp. 208-209) *Oggi un sito web per i profughi di Hittin contiene il seguente riferimento ai [[drusi]]: «Che lo vogliano o no, sono ancora arabi palestinesi», una chiara allusione al fatto che i drusi mostrarono scarsa solidarietà o affinità, e tanto meno compassione, per i loro compagni palestinesi. Al contrario, molti di loro parteciparono alla distruzione della Palestina rurale, alla quale - tragicamente - appartenevano. (p. 210) *Non mi faccio illusioni: ci vorrà ben più di questo libro per ribaltare una realtà che demonizza un popolo colonizzato, espulso, occupato, e glorifica invece quello stesso popolo che l'ha colonizzato, espluso, occupato. (p. 220) *Oggi, nonostante tutti gli sforzi di Israele di "giudaizzarla", [...] la [[Galilea]] rimane ancora l'unica area della Palestina ad aver mantenuto la sua bellezza naturale, il suo sapore mediorientale e la sua cultura palestinese. Poiché metà della popolazione è palestinese, l'"equilibrio demografico" impedisce a molti ebrei israeliani di sentire quella regione come "propria" anche all'inizio del XXI secolo. (p. 225) *Un intenso processo di "giudaizzazione" non è fino a ora riuscito a rendere "ebrea" la [[Galilea]], ma dato che oggi così tanti israeliani, politici e accademici, sono giunti ad accettare e giustificare quella pulizia e anche a suggerirla ai futuri uomini politici, il pericolo di ulteriori espulsioni incombe tuttora sul popolo palestinese in questa parte di Palestina. (p. 227) *In Israele e nel mondo ebraico il [[Fondo Nazionale Ebraico|JNF]] è visto come un'agenzia ecologicamente molto responsabile che deve la sua reputazione al modo in cui si è dedicata a piantare alberi, a reintrodurre la flora e i paesaggi locali, facilitando l'apertura di decine di luoghi di villeggiatura e di parchi naturali, con aree da picnic e spazi gioco per bambini. [...] I parchi del JNF non offrono soltanto parchiggi, aree da picnic, spazi gioco e contatto con la natura, ma anche degli elementi ben visibili che raccontano una storia particolare: le rovine di una casa, una fortezza, frutteti, piante di cactus (''sabra''), e così via. Ci sono anche fichi e mandorli. Moltissimi israeliani pensano che siano fichi "selvatici" o mandorli "selvatici", poiché li vedono in fioritura verso la fine dell'inverno, quando annunciano la bellezza della primavera. Ma questi alberi furono piantati e coltivati da mani umane. Ovunque si trovino mandorli e fichi, uliveti o siepi di cactus, là un tempo sorgeva un villaggio palestinese: questi alberi, che rifioriscono ogni anno, sono tutto ciò che resta. Vicino ai terrazzamenti incolti e sotto le altalene e i tavoli da picnic e le foreste di pini europei, giacciono sepolte le case e i campi dei palestinesi che le truppe israeliane cacciarono nel 1948. Pertanto, i visitatori, guidati soltanto da queste segnalazioni del JNF, non si renderanno mai conto che lì abitavano persone - i palestinesi - che ora vivono come profughi nei Territori Occupati, come cittadini di seconda classe in Israele e come abitanti di campi profughi oltre i confini della Palestina. La vera missione del JNF, in altre parole, è stata quella di nascondere i resti visibili della Palestina, non solo piantando alberi, ma anche tramite una cronaca che nega la loro esistenza. (p. 272) *L'informazione data dai siti web del [[Fondo Nazionale Ebraico|JNF]] è un modello autorevole per il meccanismo onnicomprensivo di rifiuto che gli israeliani mettono in atto sul piano della rappresentazione. Profondamente radicato nella psicologia delle persone, questo meccanismo funziona proprio sostituendo i luoghi palestinesi di tragedie e memoria con spazi di piacere e divertimento per gli israeliani. Ciò che i testi del JNF rappresentano come "ecologia" è un'altra manovra ufficiale israeliana per negare la [[Esodo palestinese del 1948|Nakba]] e nascondere l'enormità della tragedia palestinese. (p. 273) *Per i palestinesi l'unico risultato positivo di [[Vertice di Camp David|Camp David]] fu che la loro leadership riuscì, almeno per un po' di tempo, a portare la [[Esodo palestinese del 1948|catastrofe del 1948]] all'attenzione locale, regionale e, in una certa misura, dell'opinione pubblica internazionale. Non solo in Israele, ma anche negli Stati Uniti e persino in Europa, quanti erano veramente interessati alla questione palestinese dovettero prendere coscienza che questo conflitto non riguardava solo il futuro dei Territori Occupati, ma che al centro c'era la questione dei profughi che Israele aveva cacciato dalla Palestina nel 1948. (p. 290) *Il problema di [[Israele]] non è mai stato il [[Ebraismo|giudaismo]]: il giudaismo presenta svariate facce e molte di queste forniscono una solida base per la pace e la coabitazione; il problema è la natura etnica del [[sionismo]]. Il sionismo non ha gli stessi margini di pluralismo che offre il giudaismo, meno che mai per i palestinesi. (p. 309) ==''La prigione più grande del mondo''== *{{NDR|Sulla gestione dei [[territori occupati da Israele]] a seguito della [[guerra dei sei giorni]]}} Una mera estensione dell'autorità militare già imposta a un gruppo di palestinesi (la minoranza all'interno di Israele) a un altro gruppo palestinese (gli abitanti della Cisgiordania e della Striscia di Gaza). (p. 22) *Nel 1967 la rotta ufficiale tracciata da Israele, tra impossibili ambizioni nazionalistiche e colonialiste, trasformò un milione e mezzo di individui in detenuti di un mega-carcere. Non si trattava però di una prigione riservata a pochi detenuti incarcerati a torto o a ragione: essa fu imposta a una società nella sua interezza. (p. 36) *Nel redigere questo testo mi trovo a disagio di fronte alla parola "occupazione". [...] La prima riserva sta nel fatto che, impiegando questo termine, si dà adito all'idea di una falsa separazione tra Israele e le zone occupate. Indirettamente, essa legittima la presenza israeliana ovunque in quella che era la Palestina mandataria e produce l'inaccettabile dicotomia tra il "democratico" Israele e i "non democratici" [[Territori occupati da Israele|Territori Occupati]]. La seconda riserva riguarda le implicazioni politiche e giuridiche di solito connesse al termine "occupazione". In genere, quest'ultima viene infatti ritenuta uno strumento temporaneo per mettere in sicurezza un territorio dopo un conflitto armato o una guerra. Essa ha un inizio e una fine, ed esistono regole e obblighi internazionali molto chiari che discendono dalla transitorietà di qualsiasi occupazione. La realtà in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza è diversa per due aspetti davvero rilevanti. Il primo, [...] è che la transitorietà non fa parte della storia di questa "occupazione". [...] Il secondo aspetto che distingue il caso in esame da quelli noti di occupazione militare è il controllo totale esercitato dall'occupante. Queste forme di controllo assoluto sono tipiche delle prime fasi di qualsiasi occupazione armata, tuttavia, a meno che non si appartenga a un gruppo designato all'eliminazione o al genocidio, esse non durano mai troppo a lungo. Perciò, la portata di queste pratiche di controllo totale in quelli che sono divenuti noti come i Territori Occupati indurrebbe a cercare una terminologia migliore. (pp. 42-43) ==''Brevissima storia del conflitto tra Israele e Palestina''== *Prima del 7 ottobre {{ndr|2023}} gli israeliani erano certi di essere protetti dall'esercito più forte del Medio Oriente. Adesso non ne sono più tanto sicuri. (p. 14) *Credo che chiunque si opponga all'oppressione e all'ingiustizia possa comprendere i nodi basilari di quello che oggi è noto come "il [[conflitto israelo-palestinese]]". (p. 18) *La [[Palestina]] non è mai stata separata dal mondo arabo: ne è parte integrante. E non è mai stata, evidentemente, «una terra senza popolo» - come i sionisti presero a dire - pronta per essere conquistata. (p. 20) *Finché [[Israele]] conserverà un'etica coloniale insediativa, non potrà mai coesistere pacificamente con i [[Palestina|palestinesi]]. (p. 40) *I [[Sionismo|sionisti]] come giustificavano il loro atteggiamento nei confronti della popolazione autoctona? Come altri coloni insediativi, ricorrevano alla disumanizzazione dei nativi, che venivano rappresentati come "selvaggi" o "primitivi". Un tropo particolarmente potente in Palestina era quello dei "nomadi", persone senza alcun attaccamento alla terra. Questo nonostante numerosi villaggi esistessero da migliaia di anni. Allo stesso tempo i coloni {{ndr|israeliani}} affermano di essere guidati da scopi più nobili, ovvero portare i vantaggi della modernizzazione (e della civiltà) in un luogo arretrato. Su questo punto i colonialisti insediativi differiscono dai colonialisti classici per un aspetto cruciale. I colonialisti classici si consideravano i portatori della modernità tra i selvaggi. I coloni insediativi si consideravano intenti a modernizzare la terra, non il popolo. Le persone erano inconvenienti da rimuovere per accedere alla terra. (p. 40) *La [[Stato di Palestina|Palestina]] non era affatto un deserto, né i suoi popoli erano nomadi o primitivi. Queste leggende venivano propagate per rendere il progetto [[Sionismo|sionista]] più appetibile agli ebrei d'Europa e non solo, ma i pensatori sionisti sapevano benissimo che lì era presente una popolazione nativa con cui bisognava confrontarsi. Ben prima degli anni Venti, i leader sionisti ragionavano su come spostare la popolazione palestinese. Alcuni ideologi sionisti speravano che i palestinesi sarebbero emigrati volontariamente nei paesi arabi vicini se avessero ricevuto un'adeguata compensazione finanziaria. In caso contrario, rimaneva sul tavolo l'opzione del trasferimento forzato. Leader e attivisti sionisti affinarono questa linea di pensiero dalla metà degli anni Venti fino al 1948, quando arrivò il momento di metterla in pratica. A questo punto, quelle che prima erano state delle idee vaghe furono tradotte in un piano programmatico che avrebbe portato alla pulizia etnica di metà della popolazione araba palestinese. (p. 41) *Oggigiorno il [[Massacro di Hebron del 1929|massacro di Hebron]], un'orribile atrocità, viene utilizzato nella narrazione ufficiale israeliana come arma per "dimostrare" che la coesistenza è impossibile e, paradossalmente, per giustificare i successivi massacri di palestinesi. (p. 44) *La [[Esodo palestinese del 1948|Nakba]] non fu soltanto un furto di terre da parte delle forze sioniste, bensì un tentativo di rendere impossibile la ricostruzione di una nazione palestinese. (p. 75) *[[Israele]] interpretò il silenzio e l'inazione durante la [[Esodo palestinese del 1948|Nakba]] come un via libera per continuare a usare la pulizia etnica come mezzo per stabilire e rafforzare lo Stato israeliano e la sua sicurezza nazionale. Dopotutto, nessuno cercò di fermarli la prima volta. (p. 76) *La storia del sostegno segreto di Israele a [[Hamas]] è in netto contrasto con le sue istrioniche dichiarazioni di oggi secondo cui esso non è migliore dell'Isis. (p. 109) *Quando il 7 ottobre 2023 Hamas ha violato i confini israeliani, è entrato in un paese sull'orlo di una guerra civile. Per il momento quel conflitto è stato messo da parte, giacché gli israeliani si sono compattati per vendicarsi su ogni singolo abitante di Gaza per le azioni di Hamas. Ma le crepe continuano ad allargarsi. (p. 128) *Fino al 7 ottobre {{ndr|2023}}, [[Israele]] ha investito molto tempo ed energie nella costruzione del consenso a partire da un'accezione di antisemitismo che includesse la critica allo Stato israeliano e ai fondamenti morali del sionismo. Oggi, persino dire che, dal 1967, intere generazioni di palestinesi sono cresciute sotto l'occupazione è sufficiente perché si scateni una caccia alle streghe che non risparmia nessuno. A Israele fa gioco che tutti noi dimentichiamo la storia e che ogni violenza da parte dei palestinesi sia vista come un'assurda barbarie, comprensibile solo attraverso la lente della volontà di annientare gli ebrei. Questo dà a Israele carta bianca per perseguire politiche che in passato avrebbero evitato, per motivi etici o strategici. E i governi occidentali gli vanno dietro. (pp. 129-130) *L'attacco del 7 ottobre {{ndr|2023}} viene utilizzato come pretesto per attuare politiche genocide nella Striscia di Gaza. È anche un pretesto per gli Stati Uniti per cercare di riaffermare la propria presenza in Medio Oriente. Ed è un pretesto per alcuni paesi europei per limitare le libertà democratiche in nome di una nuova "guerra al terrorismo". (p. 130) *I combattenti di [[Hamas]] che hanno fatto irruzione in Israele il 7 ottobre {{ndr|2023}} erano in gran parte giovani che hanno imparato il linguaggio della violenza dalle bombe sganciate da Israele su di loro. Con ciò non si vuole giustificare quello che hanno fatto. Ma non dobbiamo essere tanto certi che, se a subire quel trauma fossimo noi, senza una soluzione in vista, reagiremmo meglio. (p. 132) *Mi auguro che conoscere le ingiustizie inflitte ai [[Stato di Palestina|palestinesi]] da oltre un secolo induca a essere solidali con la loro lotta e a opporsi all'oppressione ovunque ci si trovi. (p. 133) ==''La fine di Israele''== *Sono convinto che lo status quo in Israele non possa perdurare perché, sin dal principio, il "[[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|processo di pace]]" non è riuscito a offrire nessun tipo di risoluzione. (p. 23) *{{ndr|Sulla [[dichiarazione Balfour]]}} Un impegno assunto da Londra senza mai chiedere che cosa ne pensassero i palestinesi. (p. 24) *Nemmeno i leader palestinesi più concilianti, e neppure in tempi di totale impotenza e isolamento, hanno mai potuto prendere seriamente in considerazione qualcuna delle [[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|proposte di pace]] avanzate dal 1967. Accettare un bantustan in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza, senza alcuna concessione sui blocchi di insediamenti ebraici in Cisgiordania, il diritto al ritorno dei profughi o uno Stato palestinese con significativi poteri sovrani o che conservi la sua capitale storica a Gerusalemme, sarebbe un suicidio politico. Erano queste le aspirazioni minime della stragrande maggioranza dei palestinesi, ma non sono mai state nemmeno trattate come questioni da discutere. (p. 31) *Questi [[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|processi di pace]] si sono trasformati in una farsa. Israele li ha in realtà usati per normalizzare l'occupazione: parlare di pace prendendo tempo per costruire ulteriori insediamenti e arroccarsi nei territori. (p. 31) *Oggi, dopo decenni del "[[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|processo di pace]]", i palestinesi hanno meno diritti di sempre. (p. 35) *Gli eventi dell'ottobre 2023 hanno evidenziato diverse crepe nelle fondamenta di Israele. Crepe che continuano a crescere, minacciando la stessa stabilità dello Stato ebraico. È emerso un punto interrogativo sul futuro di Israele. Che cosa ne sarà del progetto sionista nei prossimi decenni è ancora tutto da vedere, ma è chiaro che non potrà proseguire così. (p. 40) *[[Israele]] fu fondato da una minoranza contro la volontà di una maggioranza di abitanti della Palestina storica. (p. 43) *{{ndr|Parlando degli ebrei sparsi per il mondo}} In molti non considerano più il sostegno a [[Israele]] fondamentale per l'identità ebraica, a prescindere da come Israele abbia cercato in tutti i modi di rendere sinonimi i termini "giudaismo" e "sionismo". Esiste già una minoranza che vede addirittura gli ideali del giudaismo contrapposti alla realtà del sionismo. (p. 61) *Sono convinto che il principale motivo per cui finora il "[[Piani di pace per il conflitto israelo-palestinese|processo di pace]]" è fallito sia che la comunità globale semplicemente non vuole ascoltare la posizione palestinese. Questo è un modo assurdo di deliberare sul futuro di un paese e di un popolo. Solo un dibattito e un processo di decisione interni al popolo palestinese possono fornire al mondo una visione per una futura Palestina libera. (p. 83) *{{ndr|Parlando dei palestinesi impegnati nella lotta armata}} Israele li considera terroristi, anche se il loro "terrorismo" si limita a respingere i raid dell'IDF nei loro campi. Sentono giustamente di avere poco da perdere in un mondo che non gli permette di studiare e lavorare né offre loro motivi di speranza, sottoposti a continue umiliazioni e angherie, a cui si accompagna il trauma dei bombardamenti aerei un anno sì e uno no. Quanti di noi possono dire che rimarrebbero cittadini integerrimi e non risponderebbero mai in circostanze del genere? (p. 85) *Riconoscere la [[Stato di Palestina|Palestina]] ha un peso completamente nuovo nel contesto di una cancellazione sistematica della cultura palestinese, dai luoghi di culto alle università fino ai musei e ai siti archeologici. Adesso l'appello a riconoscere la Palestina non è una manovra diplomatica, per creare l'illusione di uno Stato che non esiste, ma un mezzo necessario per opporsi al negazionismo sionista. (p. 89) *Ogni [[rivoluzione]] vincente della storia è divampata quando l'energia creativa delle masse ha incontrato la visione programmatica di un'organizzazione sicura di sé e capace di dar voce alle loro richieste. (pp. 110-111) *La maggioranza dei palestinesi uccisi di recente dall'IDF sono giovanissimi. Questa è una generazione nata nella geografia del disastro creata da Israele; sono individui plasmati dal crescere in quella che ho definito la più grande prigione sulla Terra. La loro coscienza politica scaturisce necessariamente dalla loro resistenza a questa dura realtà. (p. 112) *Nella [[Striscia di Gaza]] assediata, in particolare dopo la devastazione provocata dalle politiche genocide di Israele, i giovani hanno paura per la loro vita e per la sopravvivenza delle loro famiglie, non diversamente dai giovani nei campi profughi in Siria e alcuni di quelli nei campi profughi libanesi. Chi sfugge alle bombe è nondimeno colpito dalla carestia e dal totale collasso del sistema sanitario dovuto all'assedio israeliano. Ma anche in queste circostanze, le più atroci mai affrontate da Gaza, ci sono incredibili iniziative che uniscono la lotta per la sopravvivenza a uno sguardo strategico a lungo termine: immaginare un futuro migliore. (p. 113) *Il movimento nazionale palestinese ha mantenuto una forte tendenza socialista, poiché i palestinesi riconoscono i potenti interessi economici che si frappongono alla loro liberazione. L'occupazione è molto redditizia: fornisce a Israele manodopera palestinese a basso costo e un mercato vincolato per i suoi prodotti agricoli. Il modo in cui i lavoratori vengono sfruttati dal capitale globale risulta affine allo sfruttamento e all'oppressione che subiscono i palestinesi, da qui la necessità di un cambiamento rivoluzionario per porvi fine. (pp. 115-116) *Se l'alleanza che sostiene Israele diventasse appena un po' più passiva o tiepida nel difenderlo dalle sfide legali e sociali, le condizioni sarebbero molto più mature per poter costruire in Palestina una realtà ben diversa. (p. 116) *Tra le macerie del vecchio mondo troveremo le risorse per costruire una nuova realtà e creare una società giusta per tutti coloro che vivono nella Palestina storica e per quanti desiderano tornarvi. (p. 117) *{{ndr|Sul [[sionismo]]}} Un progetto politico intrinsecamente violento, iniziato con le spoliazioni degli anni Venti del Novecento, proseguito con la prima pulizia etnica del 1948 e tuttora in atto, con la de-arabizzazione della Cisgiordania e il genocidio in corso nella Striscia di Gaza. (p. 124) *L'identità di [[Israele]] come Stato si fonda sul non aver commesso nulla di sbagliato, motivo per cui gli israeliani si crogiolano nell'idea di essere la parte innocente, a prescindere da come i fatti storici mostrino il contrario. (p. 124) *Regno Unito e Stati Uniti furono le principali potenze internazionali che sin dall'inizio garantirono gli aiuti e l'immunità al progetto coloniale d'insediamento ed espropriazione, e tuttora continuano a farlo. Molti altri paesi occidentali sono stati complici, fornendo per anni aiuti alle attività israeliane nei Territori Occupati, così come numerose multinazionali nel campo degli armamenti e dell'industria della sicurezza. Devono essere chiamati a rispondere delle loro azioni anche coloro che hanno continuato a vendere armi a Israele, a dispetto del genocidio in corso nella Striscia di Gaza dall'ottobre 2023. (p. 129) *La mia speranza è che una futura generazione ebraica in una Palestina del dopo-[[Israele]] si dissoci categoricamente dal suo passato come fanno oggi i sudafricani bianchi. Ripenserà alle dichiarazioni odierne dei ministri israeliani con disgusto e orrore. (p. 136) *Nel [[Ruanda]] del dopo-[[Genocidio del Ruanda|genocidio]] il ritorno dei profughi è stato cruciale per il processo di riconciliazione. I nuovi leader lo ritennero un modo per riformare il paese, per questo invocarono il ritorno dei membri di ogni gruppo etnico, che fossero hutu o tutsi. Tra il 1994, l'anno del genocidio, e il 2022 sono tornati in Ruanda oltre tre milioni di profughi ruandesi. Il ritorno ha allentato le tensioni tra i gruppi etnici e consentito un complicato processo di riconciliazione, sia pur tra molti ostacoli. Naturalmente il caso del Ruanda, con due gruppi etnici appartenenti alla stessa nazione postcoloniale differisce in modo significativo da quello palestinese. Dimostra però che, se un governo è davvero interessato a consentire il ritorno dei profughi alle loro case, è possibile realizzarlo, anche se non mancano i problemi da risolvere. (p. 161) *Prima dell'arrivo del [[sionismo]] i rapporti tra le varie comunità del Mashreq erano molto meno soggetti a conflitti e persecuzioni. (p. 197) *Nel contesto della nostra discussione su Israele e Palestina, possiamo notare lo scarto tra la politica estera portata avanti dai governi e quella invocata da ampi settori della società civile. A tutt'oggi un mondo in buona parte filopalestinese è mal rappresentato da un'élite politica filoisraeliana. (p. 227) *Io sono una persona di sinistra, lo sono sempre stato e probabilmente lo rimarrò per il resto della mia vita. (p. 228) *La [[Stato di Palestina|Palestina]] riveste un ruolo chiave nell'immaginare un mondo differente. (p. 241) *Da parte mia, ritengo che gran parte delle persone che sono interessate alla [[Stato di Palestina|Palestina]] e immaginano per il futuro un paese libero e democratico abbia a cuore anche la lotta per la giustizia economica ed ecologica. (p. 242) ==Citazioni su Ilan Pappé== *Ilan Pappé, che conduce una battaglia radicale contro l'establishment politico e accademico di Israele, è forse il più anticonformista degli israeliani. ([[Mario Vargas Llosa]]) *Ilan Pappé è il più coraggioso, più onesto, più incisivo degli storici israeliani. ([[John Pilger]]) ==Note== <references /> ===Fonti=== <references group="fonte" /> ==Bibliografia== *Ilan Pappé, ''La pulizia etnica della Palestina'', traduzione di Luisa Corbetta e Alfredo Tradardi, Fazi, Roma, 2008. ISBN 9788881129089. *Ilan Pappé, ''La prigione più grande del mondo: {{small|storia dei Territori Occupati}}'', traduzione di Michele Zurlo, Fazi, Roma, 2022. ISBN 9791259672483. *Ilan Pappé, ''Brevissima storia del conflitto tra Israele e Palestina: {{small|dal 1882 a oggi}}'', traduzione di Valentina Nicolì, Fazi, Roma, 2024. ISBN 9791259676634. *Ilan Pappé, ''La fine di Israele: {{small|il collasso del sionismo e la pace possibile in Palestina}}'', traduzione di Nazzareno Mataldi, Fazi, Roma, 2025. ISBN 9791259677273. ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Politologi]] [[Categoria:Storici israeliani]] btlfmjjozv7bdl6gucpj4qaxyxpf8ls Alfredo Pioda 0 219231 1419038 1387772 2026-07-04T07:51:12Z Spinoziano 2297 revisione e ampliamento 1419038 wikitext text/x-wiki [[File:Alfredo Pioda.JPG|thumb|Alfredo Pioda]] '''Alfredo Pioda''' (1848 – 1909), giurista, filosofo e politico svizzero. ==Citazioni di Alfredo Pioda== *{{NDR|Sul mercato di [[Locarno]]}} Le merci poi sono sciorinate in tutti i modi; sui banchi, per terra, in panieri, in ceste, cestoni, casse, gerle; panni, ferrarecce, suppellettili in legno, laveggi, vasi di rame, botti, bigoncie, bigoncini, minuterie, galanterie, infinite cianciafruscole, che mi facevano sbarrare tanto d'occhi; grani, farine, legumi, frutta, burro, cacio, polli, tacchini, insomma ogni grascia. Una grazia di Dio, dove anche i più ghiottoni​​ troverebbero da abbellirsi. Sotto i folti platani, accanto al palazzo già residenza del governo – il mio paese fu una capitale – vi sono le trattorie improvvisate all'aria aperta.​<ref>Da ''Caleidoscopio'', in ''La Riforma'', 1890; citato in Osservatorio culturale del Cantone Ticino, ''[https://map.geo.ti.ch/s/guida_letteraria Guida letteraria della Svizzera italiana]'', ''ti.ch''.</ref> ==''Strenna poetica ticinese''== *''Te pinnacoli cingono severi | e bigi clivi, o [[Prato (Lavizzara)|Prato]], ermi e scheggiati, | quali fantasmi biechi di pensieri | da nessuna speranza illuminati. || Ed i flutti laggiù scrosciano alteri | per il candido greto infaticati, | quali turbe selvagge da sentieri | lontani irruenti in rabidi ululati.'' (''Prato'', p. 6) *''Coll'indefesso tuo fruscio discendi | per la scogliera bruna, | linfa, al bacio del sol d'iridi splendi | e ti accogli di rena entro una cuna || e poi, lieve di là nastro d'argento, | vai serpeggiando al fiume, | che, dal Verban ne l'impetuoso intento | fra gli scogli si frange irto di spume.'' (''La cascata di [[Bignasco]]'', p. 7) *''Amo [[Fusio]], i tuoi poveri abituri | appollajati a la scogliera bruna; | ed il tuo fiume di valloni oscuri | imprigionato nell'angusta cuna; || e la pineta che con piè securi | per i declivi rapidi s'aduna; | e il poggio altier che da i cadenti muri | pare un maniero al lume de la luna; || e le candide vette e l'erma valle | a te da tergo dilatata e prona; | ove solinghe posano le stalle'' [...]. (''Fusio'', p. 9) *''Ma il camposanto amo ben più, corona | a l'oratorio da l'incurve spalle; | ivi natura agli uomini perdona!​'' (''Fusio'', p. 9) *''Fra i nembi eccelsa, nera la cervice, | sopra gli omeri stesa ampia corona | di ghiacci eterni, candida nutrice | bella glauca [[Val Bavona|Bavona]].'' (''Il [[Basòdino|Basodino]]'', p. 11) *''Tu stai possente: e la Bavona scende | in un abbraccio stringersi a la suora | e al lago volge e quivi argentea splende, | di te narrando ancora.'' (''Il Basodino'', p. 12) ==Note== <references/> ==Bibliografia== *AA.VV., ''Strenna poetica ticinese'', a cura di [[Brenno Bertoni]], C. Colombi editore, Bellinzona, 1897. ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Pioda, Alfredo}} [[Categoria:Filosofi svizzeri]] [[Categoria:Giuristi svizzeri]] [[Categoria:Politici svizzeri]] 4nyp2m81eoscdftaat30fcemvktnayn Fusio 0 219232 1419041 1414905 2026-07-04T07:52:51Z Spinoziano 2297 +1 1419041 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Lavizzara Fusio panorama.jpg|thumb|Fusio]] Citazioni su '''Fusio''', frazione di Lavizzara. *''Amo Fusio, i tuoi poveri abituri | appollajati a la scogliera bruna; | ed il tuo fiume di valloni oscuri | imprigionato nell'angusta cuna; || e la pineta che con piè securi | per i declivi rapidi s'aduna; | e il poggio altier che da i cadenti muri | pare un maniero al lume de la luna; || e le candide vette e l'erma valle | a te da tergo dilatata e prona; | ove solinghe posano le stalle.'' ([[Alfredo Pioda]]) *''Ma il camposanto amo ben più, corona | a l'oratorio da l'incurve spalle; | ivi natura agli uomini perdona!​'' ([[Alfredo Pioda]]) ==Voci correlate== *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] 6srj9ayl9naeu0vqxhkhxzz8h1f7ydq 1419051 1419041 2026-07-04T08:44:53Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419051 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Lavizzara Fusio panorama.jpg|thumb|Fusio]] Citazioni su '''Fusio''', frazione di Lavizzara. *''Amo Fusio, i tuoi poveri abituri | appollajati a la scogliera bruna; | ed il tuo fiume di valloni oscuri | imprigionato nell'angusta cuna; || e la pineta che con piè securi | per i declivi rapidi s'aduna; | e il poggio altier che da i cadenti muri | pare un maniero al lume de la luna; || e le candide vette e l'erma valle | a te da tergo dilatata e prona; | ove solinghe posano le stalle.'' ([[Alfredo Pioda]]) *''Ma il camposanto amo ben più, corona | a l'oratorio da l'incurve spalle; | ivi natura agli uomini perdona!​'' ([[Alfredo Pioda]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] 88dn4d3gi43yuvro7q9xuxj2upl4jsf Wikiquote:GLAM/Mappe letterarie Libervie/Voci 4 219244 1418978 1418391 2026-07-03T11:59:11Z Spinoziano 2297 1418978 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ ==Voci create o ampliate nell'ambito del progetto Mappe letterarie== {{vedi anche|Wikiquote:GLAM/Mappe letterarie Libervie}} Totale provvisorio: '''241''' voci create e '''68''' ampliate. {{MultiCol}} ===Persone=== ====Create==== #[[Alfredo Pioda]] - <small>2025-05-29</small> #[[Felice Menghini]] - <small>2025-05-29</small> #[[Giorgio Orelli]] - <small>2025-05-29</small> #[[Vittore Frigerio]] - <small>2025-05-30</small> #[[Dante Bertolini]] - <small>2025-05-30</small> #[[Giovanni Orelli]] - <small>2025-05-30</small> #[[Giovanni Bonalumi]] - <small>2025-05-30</small> #[[Karl Viktor von Bonstetten]] - <small>2025-06-05</small> #[[Douglas William Freshfield]] - <small>2025-06-05</small> #[[Plinio Martini]] - <small>2025-06-07</small> #[[Giuseppe Zoppi]] - <small>2025-06-07</small> #[[Piero Bianconi]] - <small>2025-06-07</small> #[[Angelo Casè]] - <small>2025-06-10</small> #[[Stefano Franscini]] - <small>2025-06-12</small> #[[Mario Medici]] - <small>2025-06-13</small> #[[Hermann Burger]] - <small>2025-06-19</small> #[[Gerhart Hauptmann]] - <small>2025-06-23</small> #[[Giuseppe Curti]] - <small>2025-06-23</small> #[[Gaspero Barbera]] - <small>2025-06-23</small> #[[Alexandre Cingria]] - <small>2025-06-23</small> #[[Emil Balmer]] - <small>2025-06-24</small> #[[Maurice Chappaz]] - <small>2025-06-26</small> #[[Carl Spitteler]] - <small>2025-06-30</small> #[[Klaus Schädelin]] - <small>2025-06-30</small> #[[Eyvind Johnson]] - <small>2025-06-30</small> #[[Guido Calgari]] - <small>2025-08-23</small> #[[Elena Bonzanigo]] - <small>2025-08-23</small> #[[Oskar Keller]] - <small>2025-08-30</small> #[[Franco Beltrametti]] - <small>2025-09-05</small> #[[Gonzague de Reynold]] - <small>2025-09-05</small> #[[Rainis]] - <small>2025-09-12</small> #[[Pietro Peri]] - <small>2025-09-13</small> #[[Mario Agliati]] - <small>2025-09-13</small> #[[Benito Mazzi]] - <small>2025-09-23</small> #[[Siro Borrani]] - <small>2025-09-24</small> #[[Giovanni Laini]] - <small>2025-10-02</small> #[[Jean Alexandre Buchon]] - <small>2025-10-08</small> #[[Friedrich von Matthisson]] - <small>2025-10-08</small> #[[Gabriele Alberto Quadri]] - <small>2025-10-09</small> #[[Giovanni Anastasi (giornalista)]] - <small>2025-10-13</small> #[[Albert Dauzat]] - <small>2025-10-27</small> #[[S. Corinna Bille]] - <small>2025-11-06</small> #[[Arnold Büchli]] - <small>2025-11-12</small> #[[Virgilio Chiesa]] - <small>2025-11-21</small> #[[Georg Leonhardi]] - <small>2025-12-01</small> #[[Felice Filippini]] - <small>2025-12-10</small> #[[Hans Rudolf Schinz]] - <small>2026-01-09</small> #[[Giovanni Bianconi (poeta)]] - <small>2026-04-11</small> #[[Gustav Gräser]] - <small>2026-04-30</small> #[[Guglielmo Camponovo]] - <small>2026-05-04</small> #[[Carlo Cavalli (1799-1860)]] - <small>2026-05-06</small> #[[Felicina Colombo]] - <small>2026-05-12</small> #[[Vincenzo De Vit]] - <small>2026-05-13</small> #[[Déodat de Dolomieu]] - <small>2026-05-15</small> #[[Ferdinand de Géramb]] - <small>2026-06-01</small> #[[Károly Kerényi]] - <small>2026-06-09</small> #[[Alberto Sinigaglia]] - <small>2026-06-19</small> #[[Cesare Mola]] - <small>2026-06-22</small> #[[Angelo Nessi]] - <small>2026-06-27</small> #[[Pericle Patocchi]] - <small>2026-07-03</small> #[[Alberto Pedrazzini]] - <small>2026-07-03</small> #[[Konrad Pelikan]] - <small>2026-07-03</small> ====Ampliate==== #[[William Carlos Williams]] - <small>2025-05-29</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=William_Carlos_Williams&diff=1377660&oldid=1263203 +1] #[[Antonio Caccianiga]] - <small>2025-05-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Antonio_Caccianiga&diff=prev&oldid=1377817 +1] #[[Erich Mühsam]] - <small>2025-06-03/2026-06-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Erich_M%C3%BChsam&diff=1418377&oldid=783695 +3] #[[Enrico Filippini]] - <small>2025-06-05/2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Enrico_Filippini&diff=1414573&oldid=1190828 +4] #[[Maria Savi-Lopez]] - <small>2025-06-07</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Maria_Savi-Lopez&diff=prev&oldid=1378869 +1] #[[Samuel Butler]] - <small>2025-06-10/09-03</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Samuel_Butler&diff=1387546&oldid=1350767 +8] #[[Giovanni Battista Angioletti]] - <small>2025-06-13/2026-03-25</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giovanni_Battista_Angioletti&diff=1408293&oldid=1279447 +4] #[[Patricia Highsmith]] - <small>2025-06-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Patricia_Highsmith&diff=prev&oldid=1380386 +4] #[[Filippo Sacchi]] - <small>2025-06-20/11-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Filippo_Sacchi&diff=1394050&oldid=1321732 +4] #[[Giosuè Carducci]] - <small>2025-06-23</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giosu%C3%A8_Carducci&diff=1380830&oldid=1378905 +1] #[[Dario Fo]] - <small>2025-06-23</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dario_Fo&diff=prev&oldid=1380859 +2] #[[Joseph Victor Widmann]] - <small>2025-06-24</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Joseph_Victor_Widmann&diff=1381194&oldid=1353343 +1] #[[Ernest Hemingway]] - <small>2025-06-24/2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Ernest_Hemingway&diff=1415794&oldid=1366444 +6] #[[Luigi Pirandello]] - <small>2025-08-22</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Luigi_Pirandello&diff=prev&oldid=1386708 +1] #[[Friedrich Glauser]] - <small>2025-08-22/2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Friedrich_Glauser&diff=1415663&oldid=1035116 +3] #[[Eugenio Montale]] - <small>2025-08-22</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Eugenio_Montale&diff=prev&oldid=1386712 +1] #[[Max Frisch]] - <small>2025-08-23/2026-05-29</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Max_Frisch&diff=1414815&oldid=1309202 +12] #[[Piero Chiara]] - <small>2025-08-23/2026-05-08</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Piero_Chiara&diff=1412892&oldid=1343130 +12] #[[Günter Grass]] - <small>2025-10-02</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=G%C3%BCnter_Grass&diff=1390762&oldid=1353436 +1] #[[Paolo Buzzi]] - <small>2025-10-13</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Paolo_Buzzi&diff=1391714&oldid=1255270 +1] #[[Giuseppe Antonio Borgese]] - <small>2025-10-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giuseppe_Antonio_Borgese&diff=1392429&oldid=1372072 +1] #[[Giorgio Scerbanenco]] - <small>2025-10-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giorgio_Scerbanenco&diff=1393195&oldid=1325784 +1] #[[Emilio Comba]] - <small>2025-10-31</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Emilio_Comba&diff=1393527&oldid=1092758 +2] #[[Mario Soldati]] - <small>2025-12-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Mario_Soldati&diff=prev&oldid=1396275 +1] #[[Delio Tessa]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Delio_Tessa&diff=1399964&oldid=1267375 +4] #[[David Herbert Lawrence]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=David_Herbert_Lawrence&diff=1399970&oldid=1253939 +1] #[[Alberto Arbasino]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Alberto_Arbasino&diff=1399976&oldid=1383380 +1] #[[Anonimo]] - <small>2026-03-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Anonimo&diff=1408413&oldid=1343155 +1] #[[Riccardo Bacchelli]] - <small>2026-03-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Riccardo_Bacchelli&diff=1408645&oldid=1372502 +2] #[[Brenno Bertoni]] - <small>2026-04-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Brenno_Bertoni&diff=prev&oldid=1409068 +1] #[[Giorgio Bocca]] - <small>2026-04-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giorgio_Bocca&diff=1410651&oldid=1405095 +16] #[[Charles de Brosses]] - <small>2026-04-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Charles_de_Brosses&diff=1411849&oldid=1294829 +8] #[[Antonia Susan Byatt]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Antonia_Susan_Byatt&diff=prev&oldid=1412099 +1] #[[Achille Giovanni Cagna]] - <small>2026-04-30/05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Achille_Giovanni_Cagna&diff=1414568&oldid=1263016 +15] #[[Dino Campana]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dino_Campana&diff=1412486&oldid=1404936 +1] #[[Elias Canetti]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Elias_Canetti&diff=1412496&oldid=1372282 +1] #[[Cesare Cantù]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Cesare_Cant%C3%B9&diff=1412497&oldid=1403453 +2] #[[Valentino Carrera]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Valentino_Carrera&diff=1412500&oldid=1369912 +1] #[[François-René de Chateaubriand]] - <small>2026-05-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Fran%C3%A7ois-Ren%C3%A9_de_Chateaubriand&diff=1412755&oldid=1409731 +1] #[[Francesco Chiesa]] - <small>2026-05-08</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Francesco_Chiesa&diff=1412901&oldid=1395198 +2] #[[Maria Antonietta Torriani]] - <small>2026-05-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Maria_Antonietta_Torriani&diff=1413111&oldid=1357117 +1] #[[Francesco Dall'Ongaro]] - <small>2026-05-12</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Francesco_Dall%27Ongaro&diff=prev&oldid=1413190 +1] #[[Charles Dickens]] - <small>2026-05-14</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Charles_Dickens&diff=1413364&oldid=1371781 +3] #[[Daphne du Maurier]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Daphne_du_Maurier&diff=1413488&oldid=1321521 +1] #[[Umberto Eco]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Umberto_Eco&diff=1413490&oldid=1406799 +1] #[[Enrico Emanuelli]] - <small>2026-05-16</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Enrico_Emanuelli&diff=prev&oldid=1413610 +1] #[[Giovanni Faldella]] - <small>2026-05-16/05-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giovanni_Faldella&diff=1414482&oldid=1325297 +50] #[[E. M. Forster]] - <small>2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=E._M._Forster&diff=1414590&oldid=1407926 +1] #[[Franco Fortini]] - <small>2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Franco_Fortini&diff=1414592&oldid=1390426 +1] #[[Aurelio Garobbio]] - <small>2026-05-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Aurelio_Garobbio&diff=1414894&oldid=824992 +3] #[[Théophile Gautier]] - <small>2026-06-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Th%C3%A9ophile_Gautier&diff=1415176&oldid=1384122 +1] #[[Guido Gozzano]] - <small>2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Guido_Gozzano&diff=1415666&oldid=1378895 +1] #[[Dante Graziosi]] - <small>2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dante_Graziosi&diff=1415673&oldid=932528 +1] #[[Hermann Hesse]] - <small>2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Hermann_Hesse&diff=1415809&oldid=1380163 +4] #[[Thomas Jefferson]] - <small>2026-06-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Thomas_Jefferson&diff=prev&oldid=1416107 +1] #[[Laura Mancinelli]] - <small>2026-06-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Laura_Mancinelli&diff=1416446&oldid=1281229 +8] ===Opere=== ====Create==== #[[Senza uscita (Dickens e Collins)]] - <small>2026-05-14</small> {{ColBreak}} ===Tematiche=== ====Create==== #[[Fusio]] - <small>2025-05-29</small> #[[Val Poschiavo]] - <small>2025-05-29</small> #[[Chiesa dei Santi Fedele e Simone]] - <small>2025-05-29</small> #[[Lago di Lugano]] - <small>2025-05-30</small> #[[Ascona]] - <small>2025-06-03</small> #[[Valle Verzasca]] - <small>2025-06-05</small> #[[Val Bavona]] - <small>2025-06-05</small> #[[Basòdino]] - <small>2025-06-05</small> #[[Cevio]] - <small>2025-06-05</small> #[[Prato (Lavizzara)]] - <small>2025-06-07</small> #[[Cavergno]] - <small>2025-06-07</small> #[[Mendrisio]] - <small>2025-06-10</small> #[[Verdabbio]] - <small>2025-06-10</small> #[[Pian San Giacomo]] - <small>2025-06-10</small> #[[San Bernardino (Mesocco)]] - <small>2025-06-10</small> #[[Passo del San Gottardo]] - <small>2025-06-10</small> #[[Locarno]] - <small>2025-06-10</small> #[[Stadio del Lido]] - <small>2025-06-10</small> #[[Maggia (fiume)]] - <small>2025-06-11</small> #[[Bedretto]] - <small>2025-06-12</small> #[[Riva San Vitale]] - <small>2025-06-13</small> #[[Chiesa di San Vitale (Riva San Vitale)]] - <small>2025-06-13</small> #[[Battistero di San Giovanni (Riva San Vitale)]] - <small>2025-06-13</small> #[[Canton Ticino]] - <small>2025-06-20</small> #[[Terre di Pedemonte]] - <small>2025-06-20</small> #[[Ponte Brolla]] - <small>2025-06-20</small> #[[Passo del Bernina]] - <small>2025-06-23</small> #[[Monte Generoso]] - <small>2025-06-23</small> #[[Brissago]] - <small>2025-06-23</small> #[[Arcegno]] - <small>2025-06-24</small> #[[Brione Verzasca]] - <small>2025-06-26</small> #[[Passo di Redorta]] - <small>2025-06-26</small> #[[Passo del San Bernardino]] - <small>2025-06-30</small> #[[Mergoscia]] - <small>2025-08-22</small> #[[Monte Verità]] - <small>2025-08-22</small> #[[Spruga]] - <small>2025-08-23</small> #[[Casa Serodine]] - <small>2025-08-23</small> #[[Chiesa della Santissima Trinità dei Monti]] - <small>2025-08-24</small> #[[Casa Rusca]] - <small>2025-08-24</small> #[[Castello Visconteo (Locarno)]] - <small>2025-08-24</small> #[[Chiesa dei Santi Abbondio e Andrea]] - <small>2025-08-30</small> #[[Sant'Abbondio (Gambarogno)]] - <small>2025-08-30</small> #[[Indemini]] - <small>2025-08-30</small> #[[Monte Tamaro]] - <small>2025-08-30</small> #[[Monte Gradiccioli]] - <small>2025-08-30</small> #[[Dirinella]] - <small>2025-08-30</small> #[[Stazione di Bellinzona]] - <small>2025-08-30</small> #[[Santuario della Madonna del Sasso (Orselina)]] - <small>2025-09-03</small> #[[Chiesa di Santa Caterina d'Alessandria (Locarno)]] - <small>2025-09-04</small> #[[Chiesa di San Quirico (Minusio)]] - <small>2025-09-06</small> #[[Castagnola-Cassarate-Ruvigliana]] - <small>2025-09-13</small> #[[Intragna (Centovalli)]] - <small>2025-09-22</small> #[[Valle Onsernone]] - <small>2025-09-22</small> #[[Auressio]] - <small>2025-09-22</small> #[[Monte Limidario]] - <small>2025-09-23</small> #[[Golino (Centovalli)]] - <small>2025-09-24</small> #[[Isola di Sant'Apollinare]] - <small>2025-10-02</small> #[[Cima di Medeglia]] - <small>2025-10-08</small> #[[Monte Ceneri]] - <small>2025-10-08</small> #[[Gambarogno]] - <small>2025-10-09</small> #[[Magadino]] - <small>2025-10-09</small> #[[Canobbio]] - <small>2025-10-09</small> #[[Paradiso (Svizzera)]] - <small>2025-10-13</small> #[[Val Fedoz]] - <small>2025-10-20</small> #[[San Carlo (Cevio)]] - <small>2025-10-24</small> #[[Poschiavo]] - <small>2025-10-27</small> #[[Casaccia (Bregaglia)]] - <small>2025-10-31</small> #[[Campo (Svizzera)]] - <small>2025-11-04</small> #[[Niva (Campo)]] - <small>2025-11-04</small> #[[Linescio]] - <small>2025-11-06</small> #[[Rovana]] - <small>2025-11-06</small> #[[Cerentino]] - <small>2025-11-06</small> #[[Boschetto (Cevio)]] - <small>2025-11-06</small> #[[Monastero di Santa Maria Assunta (Bellinzona)]] - <small>2025-11-12</small> #[[Gordevio]] - <small>2025-11-24</small> #[[Brusio]] - <small>2025-12-01</small> #[[San Romerio]] - <small>2025-12-03</small> #[[Arbedo-Castione]] - <small>2025-12-10</small> #[[Bellinzona]] - <small>2025-12-10</small> #[[Lumino]] - <small>2025-12-11</small> #[[Passo San Lucio]] - <small>2025-12-15</small> #[[Sementina]] - <small>2025-12-17</small> #[[Camorino]] - <small>2025-12-17</small> #[[Balerna]] - <small>2025-12-17</small> #[[Chiasso]] - <small>2026-01-09</small> #[[Distretto di Locarno]] - <small>2026-03-25</small> #[[Bavona]] - <small>2026-03-25</small> #[[Berzona]] - <small>2026-03-26</small> #[[La Baronata]] - <small>2026-03-28</small> #[[Passo di Cristallina]] - <small>2026-03-30</small> #[[Bolle di Magadino]] - <small>2026-03-31</small> #[[Chiesa di San Bartolomeo (Maggia)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Sacro Monte di Brissago]] - <small>2026-04-02</small> #[[Isole di Brissago]] - <small>2026-04-02</small> #[[Chiesa dei Santi Pietro e Paolo (Gambarogno)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Centovalli (valle)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Cardada]] - <small>2026-04-02</small> #[[Minusio]] - <small>2026-04-03</small> #[[Rasa (Svizzera)]] - <small>2026-04-03</small> #[[Chiesa dei Santi Carpoforo e Gottardo]] - <small>2026-04-03</small> #[[Vogorno]] - <small>2026-04-03</small> #[[Verzasca (fiume)]] - <small>2026-04-03</small> #[[Corippo]] - <small>2026-04-03</small> #[[Verdasio]] - <small>2026-04-04</small> #[[Losone]] - <small>2026-04-04</small> #[[Bignasco]] - <small>2026-04-05</small> #[[Sornico]] - <small>2026-04-11</small> #[[Diga di Contra]] - <small>2026-04-11</small> #[[Passo di Bosco]] - <small>2026-04-14</small> #[[Bosco Gurin]] - <small>2026-04-14</small> #[[Museum Walserhaus]] - <small>2026-04-14</small> #[[Val d'Ossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Repubblica partigiana dell'Ossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Santa Maria Maggiore (Italia)]] - <small>2026-04-15</small> #[[Villadossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Battaglia di Gravellona Toce]] - <small>2026-04-15</small> #[[Muralto]] - <small>2026-04-17</small> #[[Melezzo Orientale]] - <small>2026-04-18</small> #[[Verscio]] - <small>2026-04-18</small> #[[Chiesa di San Francesco d'Assisi (Locarno)]] - <small>2026-04-24</small> #[[Piano di Magadino]] - <small>2026-04-25</small> #[[Chiesa della Madonna della Fontana (Ascona)]] - <small>2026-04-27</small> #[[Palazzo Borromeo (Isola Bella)]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isola Bella (Lago Maggiore)]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isola Madre]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isole Borromee]] - <small>2026-04-28</small> #[[Colosso di san Carlo Borromeo]] - <small>2026-04-28</small> #[[Buccione]] - <small>2026-04-30</small> #[[Sacro Monte di Orta]] - <small>2026-04-30</small> #[[Mottarone]] - <small>2026-04-30</small> #[[Val Vigezzo]] - <small>2026-05-06</small> #[[Foroglio]] - <small>2026-05-08</small> #[[Sonlerto]] - <small>2026-05-08</small> #[[Chiesa di San Michele (Centovalli)]] - <small>2026-05-08</small> #[[Monte Camoghè]] - <small>2026-05-08</small> #[[Monte Brè]] - <small>2026-05-08</small> #[[Madom da Sgióf]] - <small>2026-05-09</small> #[[Chiesa di San Bartolomeo (Verzasca)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Peccia (Lavizzara)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Giumaglio]] - <small>2026-05-11</small> #[[Chiesa di Sant'Eufemia (Novara)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Vairano (Gambarogno)]] - <small>2026-05-12</small> #[[Grand Hotel des Iles Borromées]] - <small>2026-05-13</small> #[[Passo del Sempione]] - <small>2026-05-14</small> #[[Gola di Gondo]] - <small>2026-05-14</small> #[[Ganterbrücke]] - <small>2026-05-14</small> #[[Macugnaga]] - <small>2026-05-15</small> #[[Stresa]] - <small>2026-05-20</small> #[[Isola dei Pescatori]] - <small>2026-05-21</small> #[[Villa Branca]] - <small>2026-05-21</small> #[[Palazzo Bolongaro]] - <small>2026-05-22</small> #[[Eremo di Santa Caterina del Sasso]] - <small>2026-05-22</small> #[[Gattico]] - <small>2026-05-23</small> #[[Angera]] - <small>2026-05-25</small> #[[Castelli di Cannero]] - <small>2026-05-25</small> #[[Rocca di Arona]] - <small>2026-05-26</small> #[[Intra]] - <small>2026-05-26</small> #[[Pella (Italia)]] - <small>2026-05-27</small> #[[Ticino (fiume)]] - <small>2026-05-27</small> #[[Camedo]] - <small>2026-05-27</small> #[[Borgnone]] - <small>2026-05-28</small> #[[Ghiacciaio del Basodino]] - <small>2026-05-30</small> #[[Menzonio]] - <small>2026-05-30</small> #[[Diveria]] - <small>2026-06-01</small> #[[Liceo classico Carlo Alberto]] - <small>2026-06-05</small> #[[Stazione di Stresa]] - <small>2026-06-06</small> #[[Cugnasco]] - <small>2026-06-08</small> #[[Ronco sopra Ascona]] - <small>2026-06-08</small> #[[Novara]] - <small>2026-06-09</small> #[[Chiesa di San Martino di Tours (Ronco sopra Ascona)]] - <small>2026-06-10</small> #[[Basilica di San Giulio]] - <small>2026-06-11</small> #[[Brontallo]] - <small>2026-06-12</small> #[[Roseto (Cevio)]] - <small>2026-06-13</small> #[[Bagni di Craveggia]] - <small>2026-06-20</small> #[[Meis (Re)]] - <small>2026-06-20</small> #[[Ponte del Maglione]] - <small>2026-06-20</small> #[[Val Formazza]] - <small>2026-06-22</small> #[[Ferrovia Bellinzona-Locarno]] - <small>2026-06-22</small> ====Ampliate==== #[[Lago Maggiore]] - <small>2025-06-10/2026-06-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lago_Maggiore&diff=1418378&oldid=1331744 +21] #[[Vallemaggia]] - <small>2025-06-20/2026-07-03</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Vallemaggia&diff=1418971&oldid=1379295 +7] #[[Lugano]] - <small>2025-10-13</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lugano&diff=1391715&oldid=1388770 +2] #[[Svizzera]] - <small>2025-12-01/2026-04-02</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Svizzera&diff=1409457&oldid=1331873 +2] #[[Lago d'Orta]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lago_d%27Orta&diff=1412120&oldid=1309879 +4] #[[Isola di San Giulio]] - <small>2026-04-30/2026-06-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Isola_di_San_Giulio&diff=1416447&oldid=1300342 +7] #[[Orta San Giulio]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Orta_San_Giulio&diff=prev&oldid=1412122 +1] #[[Monte Rosa]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Monte_Rosa&diff=1413466&oldid=1377667 +1] #[[Cascata del Toce]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Cascata_del_Toce&diff=prev&oldid=1413468 +1] #[[Luino]] - <small>2026-05-26/2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Luino&diff=1415797&oldid=1289832 +2] #[[Domodossola]] - <small>2026-05-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Domodossola&diff=1414481&oldid=1413366 +1] #[[Valle Cannobina]] - <small>2026-06-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Valle_Cannobina&diff=1417618&oldid=1416242 +1] {{EndMultiCol}} orn2ajgsyp8i5yzk3o3568yla2rm4vr 1419067 1418978 2026-07-04T09:42:16Z Spinoziano 2297 1419067 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ ==Voci create o ampliate nell'ambito del progetto Mappe letterarie== {{vedi anche|Wikiquote:GLAM/Mappe letterarie Libervie}} Totale provvisorio: '''244''' voci create e '''68''' ampliate. {{MultiCol}} ===Persone=== ====Create==== #[[Alfredo Pioda]] - <small>2025-05-29</small> #[[Felice Menghini]] - <small>2025-05-29</small> #[[Giorgio Orelli]] - <small>2025-05-29</small> #[[Vittore Frigerio]] - <small>2025-05-30</small> #[[Dante Bertolini]] - <small>2025-05-30</small> #[[Giovanni Orelli]] - <small>2025-05-30</small> #[[Giovanni Bonalumi]] - <small>2025-05-30</small> #[[Karl Viktor von Bonstetten]] - <small>2025-06-05</small> #[[Douglas William Freshfield]] - <small>2025-06-05</small> #[[Plinio Martini]] - <small>2025-06-07</small> #[[Giuseppe Zoppi]] - <small>2025-06-07</small> #[[Piero Bianconi]] - <small>2025-06-07</small> #[[Angelo Casè]] - <small>2025-06-10</small> #[[Stefano Franscini]] - <small>2025-06-12</small> #[[Mario Medici]] - <small>2025-06-13</small> #[[Hermann Burger]] - <small>2025-06-19</small> #[[Gerhart Hauptmann]] - <small>2025-06-23</small> #[[Giuseppe Curti]] - <small>2025-06-23</small> #[[Gaspero Barbera]] - <small>2025-06-23</small> #[[Alexandre Cingria]] - <small>2025-06-23</small> #[[Emil Balmer]] - <small>2025-06-24</small> #[[Maurice Chappaz]] - <small>2025-06-26</small> #[[Carl Spitteler]] - <small>2025-06-30</small> #[[Klaus Schädelin]] - <small>2025-06-30</small> #[[Eyvind Johnson]] - <small>2025-06-30</small> #[[Guido Calgari]] - <small>2025-08-23</small> #[[Elena Bonzanigo]] - <small>2025-08-23</small> #[[Oskar Keller]] - <small>2025-08-30</small> #[[Franco Beltrametti]] - <small>2025-09-05</small> #[[Gonzague de Reynold]] - <small>2025-09-05</small> #[[Rainis]] - <small>2025-09-12</small> #[[Pietro Peri]] - <small>2025-09-13</small> #[[Mario Agliati]] - <small>2025-09-13</small> #[[Benito Mazzi]] - <small>2025-09-23</small> #[[Siro Borrani]] - <small>2025-09-24</small> #[[Giovanni Laini]] - <small>2025-10-02</small> #[[Jean Alexandre Buchon]] - <small>2025-10-08</small> #[[Friedrich von Matthisson]] - <small>2025-10-08</small> #[[Gabriele Alberto Quadri]] - <small>2025-10-09</small> #[[Giovanni Anastasi (giornalista)]] - <small>2025-10-13</small> #[[Albert Dauzat]] - <small>2025-10-27</small> #[[S. Corinna Bille]] - <small>2025-11-06</small> #[[Arnold Büchli]] - <small>2025-11-12</small> #[[Virgilio Chiesa]] - <small>2025-11-21</small> #[[Georg Leonhardi]] - <small>2025-12-01</small> #[[Felice Filippini]] - <small>2025-12-10</small> #[[Hans Rudolf Schinz]] - <small>2026-01-09</small> #[[Giovanni Bianconi (poeta)]] - <small>2026-04-11</small> #[[Gustav Gräser]] - <small>2026-04-30</small> #[[Guglielmo Camponovo]] - <small>2026-05-04</small> #[[Carlo Cavalli (1799-1860)]] - <small>2026-05-06</small> #[[Felicina Colombo]] - <small>2026-05-12</small> #[[Vincenzo De Vit]] - <small>2026-05-13</small> #[[Déodat de Dolomieu]] - <small>2026-05-15</small> #[[Ferdinand de Géramb]] - <small>2026-06-01</small> #[[Károly Kerényi]] - <small>2026-06-09</small> #[[Alberto Sinigaglia]] - <small>2026-06-19</small> #[[Cesare Mola]] - <small>2026-06-22</small> #[[Angelo Nessi]] - <small>2026-06-27</small> #[[Pericle Patocchi]] - <small>2026-07-03</small> #[[Alberto Pedrazzini]] - <small>2026-07-03</small> #[[Konrad Pelikan]] - <small>2026-07-03</small> #[[Eligio Pometta]] - <small>2026-07-04</small> #[[Giovanni Pozzi]] - <small>2026-07-04</small> ====Ampliate==== #[[William Carlos Williams]] - <small>2025-05-29</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=William_Carlos_Williams&diff=1377660&oldid=1263203 +1] #[[Antonio Caccianiga]] - <small>2025-05-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Antonio_Caccianiga&diff=prev&oldid=1377817 +1] #[[Erich Mühsam]] - <small>2025-06-03/2026-06-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Erich_M%C3%BChsam&diff=1418377&oldid=783695 +3] #[[Enrico Filippini]] - <small>2025-06-05/2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Enrico_Filippini&diff=1414573&oldid=1190828 +4] #[[Maria Savi-Lopez]] - <small>2025-06-07</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Maria_Savi-Lopez&diff=prev&oldid=1378869 +1] #[[Samuel Butler]] - <small>2025-06-10/09-03</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Samuel_Butler&diff=1387546&oldid=1350767 +8] #[[Giovanni Battista Angioletti]] - <small>2025-06-13/2026-03-25</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giovanni_Battista_Angioletti&diff=1408293&oldid=1279447 +4] #[[Patricia Highsmith]] - <small>2025-06-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Patricia_Highsmith&diff=prev&oldid=1380386 +4] #[[Filippo Sacchi]] - <small>2025-06-20/11-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Filippo_Sacchi&diff=1394050&oldid=1321732 +4] #[[Giosuè Carducci]] - <small>2025-06-23</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giosu%C3%A8_Carducci&diff=1380830&oldid=1378905 +1] #[[Dario Fo]] - <small>2025-06-23</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dario_Fo&diff=prev&oldid=1380859 +2] #[[Joseph Victor Widmann]] - <small>2025-06-24</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Joseph_Victor_Widmann&diff=1381194&oldid=1353343 +1] #[[Ernest Hemingway]] - <small>2025-06-24/2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Ernest_Hemingway&diff=1415794&oldid=1366444 +6] #[[Luigi Pirandello]] - <small>2025-08-22</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Luigi_Pirandello&diff=prev&oldid=1386708 +1] #[[Friedrich Glauser]] - <small>2025-08-22/2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Friedrich_Glauser&diff=1415663&oldid=1035116 +3] #[[Eugenio Montale]] - <small>2025-08-22</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Eugenio_Montale&diff=prev&oldid=1386712 +1] #[[Max Frisch]] - <small>2025-08-23/2026-05-29</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Max_Frisch&diff=1414815&oldid=1309202 +12] #[[Piero Chiara]] - <small>2025-08-23/2026-05-08</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Piero_Chiara&diff=1412892&oldid=1343130 +12] #[[Günter Grass]] - <small>2025-10-02</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=G%C3%BCnter_Grass&diff=1390762&oldid=1353436 +1] #[[Paolo Buzzi]] - <small>2025-10-13</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Paolo_Buzzi&diff=1391714&oldid=1255270 +1] #[[Giuseppe Antonio Borgese]] - <small>2025-10-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giuseppe_Antonio_Borgese&diff=1392429&oldid=1372072 +1] #[[Giorgio Scerbanenco]] - <small>2025-10-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giorgio_Scerbanenco&diff=1393195&oldid=1325784 +1] #[[Emilio Comba]] - <small>2025-10-31</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Emilio_Comba&diff=1393527&oldid=1092758 +2] #[[Mario Soldati]] - <small>2025-12-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Mario_Soldati&diff=prev&oldid=1396275 +1] #[[Delio Tessa]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Delio_Tessa&diff=1399964&oldid=1267375 +4] #[[David Herbert Lawrence]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=David_Herbert_Lawrence&diff=1399970&oldid=1253939 +1] #[[Alberto Arbasino]] - <small>2026-01-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Alberto_Arbasino&diff=1399976&oldid=1383380 +1] #[[Anonimo]] - <small>2026-03-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Anonimo&diff=1408413&oldid=1343155 +1] #[[Riccardo Bacchelli]] - <small>2026-03-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Riccardo_Bacchelli&diff=1408645&oldid=1372502 +2] #[[Brenno Bertoni]] - <small>2026-04-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Brenno_Bertoni&diff=prev&oldid=1409068 +1] #[[Giorgio Bocca]] - <small>2026-04-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giorgio_Bocca&diff=1410651&oldid=1405095 +16] #[[Charles de Brosses]] - <small>2026-04-28</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Charles_de_Brosses&diff=1411849&oldid=1294829 +8] #[[Antonia Susan Byatt]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Antonia_Susan_Byatt&diff=prev&oldid=1412099 +1] #[[Achille Giovanni Cagna]] - <small>2026-04-30/05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Achille_Giovanni_Cagna&diff=1414568&oldid=1263016 +15] #[[Dino Campana]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dino_Campana&diff=1412486&oldid=1404936 +1] #[[Elias Canetti]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Elias_Canetti&diff=1412496&oldid=1372282 +1] #[[Cesare Cantù]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Cesare_Cant%C3%B9&diff=1412497&oldid=1403453 +2] #[[Valentino Carrera]] - <small>2026-05-04</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Valentino_Carrera&diff=1412500&oldid=1369912 +1] #[[François-René de Chateaubriand]] - <small>2026-05-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Fran%C3%A7ois-Ren%C3%A9_de_Chateaubriand&diff=1412755&oldid=1409731 +1] #[[Francesco Chiesa]] - <small>2026-05-08</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Francesco_Chiesa&diff=1412901&oldid=1395198 +2] #[[Maria Antonietta Torriani]] - <small>2026-05-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Maria_Antonietta_Torriani&diff=1413111&oldid=1357117 +1] #[[Francesco Dall'Ongaro]] - <small>2026-05-12</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Francesco_Dall%27Ongaro&diff=prev&oldid=1413190 +1] #[[Charles Dickens]] - <small>2026-05-14</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Charles_Dickens&diff=1413364&oldid=1371781 +3] #[[Daphne du Maurier]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Daphne_du_Maurier&diff=1413488&oldid=1321521 +1] #[[Umberto Eco]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Umberto_Eco&diff=1413490&oldid=1406799 +1] #[[Enrico Emanuelli]] - <small>2026-05-16</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Enrico_Emanuelli&diff=prev&oldid=1413610 +1] #[[Giovanni Faldella]] - <small>2026-05-16/05-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Giovanni_Faldella&diff=1414482&oldid=1325297 +50] #[[E. M. Forster]] - <small>2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=E._M._Forster&diff=1414590&oldid=1407926 +1] #[[Franco Fortini]] - <small>2026-05-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Franco_Fortini&diff=1414592&oldid=1390426 +1] #[[Aurelio Garobbio]] - <small>2026-05-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Aurelio_Garobbio&diff=1414894&oldid=824992 +3] #[[Théophile Gautier]] - <small>2026-06-01</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Th%C3%A9ophile_Gautier&diff=1415176&oldid=1384122 +1] #[[Guido Gozzano]] - <small>2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Guido_Gozzano&diff=1415666&oldid=1378895 +1] #[[Dante Graziosi]] - <small>2026-06-05</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Dante_Graziosi&diff=1415673&oldid=932528 +1] #[[Hermann Hesse]] - <small>2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Hermann_Hesse&diff=1415809&oldid=1380163 +4] #[[Thomas Jefferson]] - <small>2026-06-09</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Thomas_Jefferson&diff=prev&oldid=1416107 +1] #[[Laura Mancinelli]] - <small>2026-06-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Laura_Mancinelli&diff=1416446&oldid=1281229 +8] ===Opere=== ====Create==== #[[Senza uscita (Dickens e Collins)]] - <small>2026-05-14</small> {{ColBreak}} ===Tematiche=== ====Create==== #[[Fusio]] - <small>2025-05-29</small> #[[Val Poschiavo]] - <small>2025-05-29</small> #[[Chiesa dei Santi Fedele e Simone]] - <small>2025-05-29</small> #[[Lago di Lugano]] - <small>2025-05-30</small> #[[Ascona]] - <small>2025-06-03</small> #[[Valle Verzasca]] - <small>2025-06-05</small> #[[Val Bavona]] - <small>2025-06-05</small> #[[Basòdino]] - <small>2025-06-05</small> #[[Cevio]] - <small>2025-06-05</small> #[[Prato (Lavizzara)]] - <small>2025-06-07</small> #[[Cavergno]] - <small>2025-06-07</small> #[[Mendrisio]] - <small>2025-06-10</small> #[[Verdabbio]] - <small>2025-06-10</small> #[[Pian San Giacomo]] - <small>2025-06-10</small> #[[San Bernardino (Mesocco)]] - <small>2025-06-10</small> #[[Passo del San Gottardo]] - <small>2025-06-10</small> #[[Locarno]] - <small>2025-06-10</small> #[[Stadio del Lido]] - <small>2025-06-10</small> #[[Maggia (fiume)]] - <small>2025-06-11</small> #[[Bedretto]] - <small>2025-06-12</small> #[[Riva San Vitale]] - <small>2025-06-13</small> #[[Chiesa di San Vitale (Riva San Vitale)]] - <small>2025-06-13</small> #[[Battistero di San Giovanni (Riva San Vitale)]] - <small>2025-06-13</small> #[[Canton Ticino]] - <small>2025-06-20</small> #[[Terre di Pedemonte]] - <small>2025-06-20</small> #[[Ponte Brolla]] - <small>2025-06-20</small> #[[Passo del Bernina]] - <small>2025-06-23</small> #[[Monte Generoso]] - <small>2025-06-23</small> #[[Brissago]] - <small>2025-06-23</small> #[[Arcegno]] - <small>2025-06-24</small> #[[Brione Verzasca]] - <small>2025-06-26</small> #[[Passo di Redorta]] - <small>2025-06-26</small> #[[Passo del San Bernardino]] - <small>2025-06-30</small> #[[Mergoscia]] - <small>2025-08-22</small> #[[Monte Verità]] - <small>2025-08-22</small> #[[Spruga]] - <small>2025-08-23</small> #[[Casa Serodine]] - <small>2025-08-23</small> #[[Chiesa della Santissima Trinità dei Monti]] - <small>2025-08-24</small> #[[Casa Rusca]] - <small>2025-08-24</small> #[[Castello Visconteo (Locarno)]] - <small>2025-08-24</small> #[[Chiesa dei Santi Abbondio e Andrea]] - <small>2025-08-30</small> #[[Sant'Abbondio (Gambarogno)]] - <small>2025-08-30</small> #[[Indemini]] - <small>2025-08-30</small> #[[Monte Tamaro]] - <small>2025-08-30</small> #[[Monte Gradiccioli]] - <small>2025-08-30</small> #[[Dirinella]] - <small>2025-08-30</small> #[[Stazione di Bellinzona]] - <small>2025-08-30</small> #[[Santuario della Madonna del Sasso (Orselina)]] - <small>2025-09-03</small> #[[Chiesa di Santa Caterina d'Alessandria (Locarno)]] - <small>2025-09-04</small> #[[Chiesa di San Quirico (Minusio)]] - <small>2025-09-06</small> #[[Castagnola-Cassarate-Ruvigliana]] - <small>2025-09-13</small> #[[Intragna (Centovalli)]] - <small>2025-09-22</small> #[[Valle Onsernone]] - <small>2025-09-22</small> #[[Auressio]] - <small>2025-09-22</small> #[[Monte Limidario]] - <small>2025-09-23</small> #[[Golino (Centovalli)]] - <small>2025-09-24</small> #[[Isola di Sant'Apollinare]] - <small>2025-10-02</small> #[[Cima di Medeglia]] - <small>2025-10-08</small> #[[Monte Ceneri]] - <small>2025-10-08</small> #[[Gambarogno]] - <small>2025-10-09</small> #[[Magadino]] - <small>2025-10-09</small> #[[Canobbio]] - <small>2025-10-09</small> #[[Paradiso (Svizzera)]] - <small>2025-10-13</small> #[[Val Fedoz]] - <small>2025-10-20</small> #[[San Carlo (Cevio)]] - <small>2025-10-24</small> #[[Poschiavo]] - <small>2025-10-27</small> #[[Casaccia (Bregaglia)]] - <small>2025-10-31</small> #[[Campo (Svizzera)]] - <small>2025-11-04</small> #[[Niva (Campo)]] - <small>2025-11-04</small> #[[Linescio]] - <small>2025-11-06</small> #[[Rovana]] - <small>2025-11-06</small> #[[Cerentino]] - <small>2025-11-06</small> #[[Boschetto (Cevio)]] - <small>2025-11-06</small> #[[Monastero di Santa Maria Assunta (Bellinzona)]] - <small>2025-11-12</small> #[[Gordevio]] - <small>2025-11-24</small> #[[Brusio]] - <small>2025-12-01</small> #[[San Romerio]] - <small>2025-12-03</small> #[[Arbedo-Castione]] - <small>2025-12-10</small> #[[Bellinzona]] - <small>2025-12-10</small> #[[Lumino]] - <small>2025-12-11</small> #[[Passo San Lucio]] - <small>2025-12-15</small> #[[Sementina]] - <small>2025-12-17</small> #[[Camorino]] - <small>2025-12-17</small> #[[Balerna]] - <small>2025-12-17</small> #[[Chiasso]] - <small>2026-01-09</small> #[[Distretto di Locarno]] - <small>2026-03-25</small> #[[Bavona]] - <small>2026-03-25</small> #[[Berzona]] - <small>2026-03-26</small> #[[La Baronata]] - <small>2026-03-28</small> #[[Passo di Cristallina]] - <small>2026-03-30</small> #[[Bolle di Magadino]] - <small>2026-03-31</small> #[[Chiesa di San Bartolomeo (Maggia)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Sacro Monte di Brissago]] - <small>2026-04-02</small> #[[Isole di Brissago]] - <small>2026-04-02</small> #[[Chiesa dei Santi Pietro e Paolo (Gambarogno)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Centovalli (valle)]] - <small>2026-04-02</small> #[[Cardada]] - <small>2026-04-02</small> #[[Minusio]] - <small>2026-04-03</small> #[[Rasa (Svizzera)]] - <small>2026-04-03</small> #[[Chiesa dei Santi Carpoforo e Gottardo]] - <small>2026-04-03</small> #[[Vogorno]] - <small>2026-04-03</small> #[[Verzasca (fiume)]] - <small>2026-04-03</small> #[[Corippo]] - <small>2026-04-03</small> #[[Verdasio]] - <small>2026-04-04</small> #[[Losone]] - <small>2026-04-04</small> #[[Bignasco]] - <small>2026-04-05</small> #[[Sornico]] - <small>2026-04-11</small> #[[Diga di Contra]] - <small>2026-04-11</small> #[[Passo di Bosco]] - <small>2026-04-14</small> #[[Bosco Gurin]] - <small>2026-04-14</small> #[[Museum Walserhaus]] - <small>2026-04-14</small> #[[Val d'Ossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Repubblica partigiana dell'Ossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Santa Maria Maggiore (Italia)]] - <small>2026-04-15</small> #[[Villadossola]] - <small>2026-04-15</small> #[[Battaglia di Gravellona Toce]] - <small>2026-04-15</small> #[[Muralto]] - <small>2026-04-17</small> #[[Melezzo Orientale]] - <small>2026-04-18</small> #[[Verscio]] - <small>2026-04-18</small> #[[Chiesa di San Francesco d'Assisi (Locarno)]] - <small>2026-04-24</small> #[[Piano di Magadino]] - <small>2026-04-25</small> #[[Chiesa della Madonna della Fontana (Ascona)]] - <small>2026-04-27</small> #[[Palazzo Borromeo (Isola Bella)]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isola Bella (Lago Maggiore)]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isola Madre]] - <small>2026-04-28</small> #[[Isole Borromee]] - <small>2026-04-28</small> #[[Colosso di san Carlo Borromeo]] - <small>2026-04-28</small> #[[Buccione]] - <small>2026-04-30</small> #[[Sacro Monte di Orta]] - <small>2026-04-30</small> #[[Mottarone]] - <small>2026-04-30</small> #[[Val Vigezzo]] - <small>2026-05-06</small> #[[Foroglio]] - <small>2026-05-08</small> #[[Sonlerto]] - <small>2026-05-08</small> #[[Chiesa di San Michele (Centovalli)]] - <small>2026-05-08</small> #[[Monte Camoghè]] - <small>2026-05-08</small> #[[Monte Brè]] - <small>2026-05-08</small> #[[Madom da Sgióf]] - <small>2026-05-09</small> #[[Chiesa di San Bartolomeo (Verzasca)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Peccia (Lavizzara)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Giumaglio]] - <small>2026-05-11</small> #[[Chiesa di Sant'Eufemia (Novara)]] - <small>2026-05-11</small> #[[Vairano (Gambarogno)]] - <small>2026-05-12</small> #[[Grand Hotel des Iles Borromées]] - <small>2026-05-13</small> #[[Passo del Sempione]] - <small>2026-05-14</small> #[[Gola di Gondo]] - <small>2026-05-14</small> #[[Ganterbrücke]] - <small>2026-05-14</small> #[[Macugnaga]] - <small>2026-05-15</small> #[[Stresa]] - <small>2026-05-20</small> #[[Isola dei Pescatori]] - <small>2026-05-21</small> #[[Villa Branca]] - <small>2026-05-21</small> #[[Palazzo Bolongaro]] - <small>2026-05-22</small> #[[Eremo di Santa Caterina del Sasso]] - <small>2026-05-22</small> #[[Gattico]] - <small>2026-05-23</small> #[[Angera]] - <small>2026-05-25</small> #[[Castelli di Cannero]] - <small>2026-05-25</small> #[[Rocca di Arona]] - <small>2026-05-26</small> #[[Intra]] - <small>2026-05-26</small> #[[Pella (Italia)]] - <small>2026-05-27</small> #[[Ticino (fiume)]] - <small>2026-05-27</small> #[[Camedo]] - <small>2026-05-27</small> #[[Borgnone]] - <small>2026-05-28</small> #[[Ghiacciaio del Basodino]] - <small>2026-05-30</small> #[[Menzonio]] - <small>2026-05-30</small> #[[Diveria]] - <small>2026-06-01</small> #[[Liceo classico Carlo Alberto]] - <small>2026-06-05</small> #[[Stazione di Stresa]] - <small>2026-06-06</small> #[[Cugnasco]] - <small>2026-06-08</small> #[[Ronco sopra Ascona]] - <small>2026-06-08</small> #[[Novara]] - <small>2026-06-09</small> #[[Chiesa di San Martino di Tours (Ronco sopra Ascona)]] - <small>2026-06-10</small> #[[Basilica di San Giulio]] - <small>2026-06-11</small> #[[Brontallo]] - <small>2026-06-12</small> #[[Roseto (Cevio)]] - <small>2026-06-13</small> #[[Bagni di Craveggia]] - <small>2026-06-20</small> #[[Meis (Re)]] - <small>2026-06-20</small> #[[Ponte del Maglione]] - <small>2026-06-20</small> #[[Val Formazza]] - <small>2026-06-22</small> #[[Ferrovia Bellinzona-Locarno]] - <small>2026-06-22</small> #[[Val Lavizzara]] - <small>2026-07-04</small> ====Ampliate==== #[[Lago Maggiore]] - <small>2025-06-10/2026-06-27</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lago_Maggiore&diff=1418378&oldid=1331744 +21] #[[Vallemaggia]] - <small>2025-06-20/2026-07-03</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Vallemaggia&diff=1418971&oldid=1379295 +7] #[[Lugano]] - <small>2025-10-13</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lugano&diff=1391715&oldid=1388770 +2] #[[Svizzera]] - <small>2025-12-01/2026-04-02</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Svizzera&diff=1409457&oldid=1331873 +2] #[[Lago d'Orta]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Lago_d%27Orta&diff=1412120&oldid=1309879 +4] #[[Isola di San Giulio]] - <small>2026-04-30/2026-06-11</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Isola_di_San_Giulio&diff=1416447&oldid=1300342 +7] #[[Orta San Giulio]] - <small>2026-04-30</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Orta_San_Giulio&diff=prev&oldid=1412122 +1] #[[Monte Rosa]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Monte_Rosa&diff=1413466&oldid=1377667 +1] #[[Cascata del Toce]] - <small>2026-05-15</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Cascata_del_Toce&diff=prev&oldid=1413468 +1] #[[Luino]] - <small>2026-05-26/2026-06-06</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Luino&diff=1415797&oldid=1289832 +2] #[[Domodossola]] - <small>2026-05-26</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Domodossola&diff=1414481&oldid=1413366 +1] #[[Valle Cannobina]] - <small>2026-06-20</small> [https://it.wikiquote.org/w/index.php?title=Valle_Cannobina&diff=1417618&oldid=1416242 +1] {{EndMultiCol}} dc0nu2bsj67dmb5onvl3b7o03ez6tsu Basòdino 0 219393 1419042 1416751 2026-07-04T07:53:39Z Spinoziano 2297 +1 1419042 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Monte Basòdino im Sonnenaufgang.JPG|thumb|Il Basòdino]] Citazioni sul '''Basòdino'''. *''Fra i nembi eccelsa, nera la cervice, | sopra gli omeri stesa ampia corona | di ghiacci eterni, candida nutrice | bella glauca [[Val Bavona|Bavona]].'' ([[Alfredo Pioda]]) *Noi eravamo troppo abituati ad aggrapparci mani e piedi alle rocce e alle ginestre, dove c'erano, per permetterci i voli della fantasia; e se alzavamo gli occhi alla cima del Basodino, non era certo per dire che bello, ma per sapere che tempo avrebbe fatto il giorno dopo; noi, che il nostro paese fosse bello, ce l'hanno detto gli altri, venuti qui in vacanza, e di solito rispondevamo che "dal bello non si mangia via niente". ([[Plinio Martini]]) *''Tu stai possente: e la Bavona scende | in un abbraccio stringersi a la suora | e al lago volge e quivi argentea splende, | di te narrando ancora.'' ([[Alfredo Pioda]]) ==Voci correlate== *[[Ghiacciaio del Basodino]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sul|w_preposizione=riguardante il}} [[Categoria:Montagne della Svizzera]] 78rz2d8iupsqc3uut1orcpjkv0z7s4o Prato (Lavizzara) 0 219423 1419039 1414908 2026-07-04T07:51:30Z Spinoziano 2297 +1 1419039 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Lavizzara Prato-Sornico.jpg|thumb|Prato]] Citazioni su '''Prato''', frazione di Lavizzara. *Il villaggio di Prato in Lavizzara ha un suo singolare carattere di non rustica nobiltà: solenni case del Seicento lasciano ancora trasparire decorazioni dipinte sotto la mano di calce che le mortifica, pur decadute conservano un tono aristocratico e vigoroso, le crepe che le spaccano non umiliano la bellezza dei graffiti, merletti di calce attorno alle finestre, con nomi sigle e date. Girellando nell'ordinata rete delle vie tra le grandi case gremite, colpisce l'insistenza, sulle porte e tra le finestre ferrate e fiorite, di un'ingenua colorita araldica che spiega stemmi debitamente inquartati, con aquile bonariamente grafigne, leoncini rampanti e neri merli che fischiano a sommo d'una torre: Arma tale, stemma tal altro... ([[Piero Bianconi]]) *Nell'alta [[Vallemaggia]] trovasi pure il Sasso del diavolo, enorme blocco di roccia, che si eleva innanzi al villaggio di Prato e vicino al fiume. La leggenda vuole che il diavolo si adirò fortemente contro quei di Prato, e divisò di chiudere il corso dell'acqua vicino al paese, trasportando in quel sito il blocco; e di certo egli si allietava nel pensare che presto avverrebbe una tremenda inondazione a minaccia del villaggio, travolgendo ogni cosa nella sua furia indomabile. Ma la Vergine non gli permise di eseguire il suo terribile disegno, ed egli fu costretto a lasciare il masso nel sito ove ora trovasi.<br>La gente di Prato a testimoniare la sua gratitudine, eresse alla Vergine una piccola chiesa che sol da poco tempo fu abbattuta. ([[Maria Savi-Lopez]]) *''Te pinnacoli cingono severi | e bigi clivi, o Prato, ermi e scheggiati, | quali fantasmi biechi di pensieri | da nessuna speranza illuminati. || Ed i flutti laggiù scrosciano alteri | per il candido greto infaticati, | quali turbe selvagge da sentieri | lontani irruenti in rabidi ululati.'' ([[Alfredo Pioda]]) ==Voci correlate== *[[Fusio]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)|Peccia]] *[[Sornico]] ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] h2zes6iwxjoug8trgdgqodjkmnxi3py 1419054 1419039 2026-07-04T08:46:55Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419054 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Lavizzara Prato-Sornico.jpg|thumb|Prato]] Citazioni su '''Prato''', frazione di Lavizzara. *Il villaggio di Prato in Lavizzara ha un suo singolare carattere di non rustica nobiltà: solenni case del Seicento lasciano ancora trasparire decorazioni dipinte sotto la mano di calce che le mortifica, pur decadute conservano un tono aristocratico e vigoroso, le crepe che le spaccano non umiliano la bellezza dei graffiti, merletti di calce attorno alle finestre, con nomi sigle e date. Girellando nell'ordinata rete delle vie tra le grandi case gremite, colpisce l'insistenza, sulle porte e tra le finestre ferrate e fiorite, di un'ingenua colorita araldica che spiega stemmi debitamente inquartati, con aquile bonariamente grafigne, leoncini rampanti e neri merli che fischiano a sommo d'una torre: Arma tale, stemma tal altro... ([[Piero Bianconi]]) *Nell'alta [[Vallemaggia]] trovasi pure il Sasso del diavolo, enorme blocco di roccia, che si eleva innanzi al villaggio di Prato e vicino al fiume. La leggenda vuole che il diavolo si adirò fortemente contro quei di Prato, e divisò di chiudere il corso dell'acqua vicino al paese, trasportando in quel sito il blocco; e di certo egli si allietava nel pensare che presto avverrebbe una tremenda inondazione a minaccia del villaggio, travolgendo ogni cosa nella sua furia indomabile. Ma la Vergine non gli permise di eseguire il suo terribile disegno, ed egli fu costretto a lasciare il masso nel sito ove ora trovasi.<br>La gente di Prato a testimoniare la sua gratitudine, eresse alla Vergine una piccola chiesa che sol da poco tempo fu abbattuta. ([[Maria Savi-Lopez]]) *''Te pinnacoli cingono severi | e bigi clivi, o Prato, ermi e scheggiati, | quali fantasmi biechi di pensieri | da nessuna speranza illuminati. || Ed i flutti laggiù scrosciano alteri | per il candido greto infaticati, | quali turbe selvagge da sentieri | lontani irruenti in rabidi ululati.'' ([[Alfredo Pioda]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Fusio]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)|Peccia]] *[[Sornico]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] rrvccb38qgtghl5ww5p3nqkat40kh7d Maggia (fiume) 0 219460 1419048 1408646 2026-07-04T08:42:54Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419048 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Maggia01.jpg|thumb|La Maggia]] Citazioni sulla '''Maggia'''. *Il fiume Maggia, largo un metro nel suo letto di pietre oppure profondo e pericoloso tanto da portar via ponti al suo passaggio – a seconda delle piogge che se cominciano non finiscono mai – scorre più o meno verso sud per gettarsi nel Lago Maggiore al delta tra Ascona e Locarno. ([[Patricia Highsmith]]) *Il giardinetto misto d'ortaglia dava su un rivo affluente della Maggia. Era estate grande e tutti i fiumi magri. L'acqua silenziosa agitava, passando lungo il giardino, un riflesso lento e vivo, giocoso sul cielo di foglie della pergola. I monti tacevano e il lago. Qua e là grappoli d'uva imbrunivano o indoravano. ([[Riccardo Bacchelli]]) *​​Il sentiero era in terra battuta, polveroso quando era tempo di siccità, fangoso durante le piogge. Ai lati, si stendevano boschetti di robinie. Lungo l'argine del fiume fino alla Morettina, ce n'era una quantità di robinie. Cino scendeva in quei paraggi una mattina sì e una no, insieme a suo padre. Vi andavano con le biciclette. Partivano da casa prestissimo, quando le strade della città erano deserte. Laggiù, coglievano robinie per i conigli. ([[Angelo Casè]]) *La vendita totale e incondizionata delle acque valmaggesi, che doveva pur portarci dei vantaggi economici, e che pertanto ci trovò consenzienti, indotti anche da una propaganda troppo interessata per essere sempre onesta [...] quella vendita fu per noi un atto di violenza: sconvolse il nostro paesaggio e mutò radicalmente molte delle nostre più vecchie e affettuose abitudini [...]. Ecco perché l'ampio greto asciutto – a parte la bruttezza e i danni evidenti che ne derivano – è diventato per noi l'emblema di un errore commesso, di un sopruso patito, di una libertà perduta. ([[Plinio Martini]]) *Le vallate del Ticino superiore, giù dalla catena delle Alpi, scaricano le loro acque nel lago Maggiore; di questi corsi d'acqua il più violento, la Maggia, nei millenni ha portato terra e sabbia abbastanza da formare un ampio delta: la lingua verde e piatta, che strozza il lago e definisce il quadrato golfo di Locarno. Oggi il delta è tagliato in due esattamente dagli argini che, diritti come un colpo di spada, imbrigliano i capricci dell'acqua (ormai innocuo ruscello, dopo che l'ingordigia di elettricità ne ha captato le alte sorgenti). ([[Piero Bianconi]]) *Passate le ultime case di Solduno la macchina attaccò la salita lungo lo strapiombo del fiume. Il sole ormai basso ne lambiva l'acqua d'un verde qua e là striato d'un ricciolo di schiuma. Di là delle pozze scure, un filare di pioppi, i prati, altri alberi ancora, piuttosto bassi che s'infittivano sul greto. Bioccoli bianchi ondeggiarono dinanzi al vetro. L'aria sapeva d'erbe, di foglie, un odore quasi acre che pizzicava le nari. ([[Giovanni Bonalumi]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Ascona]] *[[Bavona]] *[[Lago Maggiore]] *[[Locarno]] *[[Val Lavizzara]] *[[Vallemaggia]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sulla|w_preposizione=riguardante la}} [[Categoria:Fiumi della Svizzera]] dcpk2khsy4wpf5pqymzm1vs3x3axskl Santuario della Madonna del Sasso (Orselina) 0 220686 1419058 1418975 2026-07-04T09:08:54Z Spinoziano 2297 +1 1419058 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Madonna Del Sasso Church.jpg|thumb|Santuario della Madonna del Sasso]] Citazioni sul '''santuario della Madonna del Sasso''' di Orselina. *​Al contrario della leggenda, la natura del luogo dove s'innalza il Sasso possiede in grado eminente gli elementi che conferiscono ad un'entità topografica la nota della sacralità, la stessa che favorisce il sorgere dei culti della divinità locali. Con felicissimo intuito il suo primo descrittore, il canonico Stoffio, l'avvicinò ad uno «di quei sacri horrori tanto da gl'antichi Greci celebrato».<br>Sorge nel cuore d'uno spazio contrassegnato da rotture topografiche: la salita, fin lì dolce, si spezza ad un tratto, s'inoltra in una gola per uscire sullo sperone aperto a terrazza verso un panorama addirittura magniloquente, la cui radiante sontuosità contrasta con l'ugualmente intensa suggestione dell'orrido che si sprofonda ai piedi.​ ([[Giovanni Pozzi]]) *Il dopo mezzodì d'un bel giorno d'autunno, Nicolao Greco saliva il sentiero che conduce alla Madonna del Sasso sopra Locarno. Era appunto il tempo della vendemmia.<br>Giunto a un ripiano della salita, vi trovò due donne che portavano vino e che si stavano riposando appoggiate al murello che costeggia la via.<br>Il sole vibrava ancora caldissimi raggi sul fianco del ripido colle, e Nicolao si pose a sedere {{sic|sur}} un sasso ombreggiato da fronzuto albero, dirimpetto alle due donne; colle quali, come fa chi s'incontra in ozio sulla medesima strada, aperse un breve trattenimento. ([[Giuseppe Curti]]) *Il ripiano {{NDR|di Locarno}} è rotto a metà da una valletta; entro questa, s'inalza un picco erto, dirupato; sul picco, come una nave ancorata con alberi e sàrtie sulla montagna, sorge la Madonna del Sasso, il santuario nazionale della Svizzera italiana. ([[Giuseppe Zoppi]]) *''Io t'amo, Madonna, se al sole | da l'alto dirupo sorridi'' [...]. | ''Novembre ogni albero ha spoglio, | oh come sei triste sei sola | Madonna su l'arido scoglio! | ...e ancora tintinni o campana | dal monte che nuove ne porti? | – bisbiglia sommessa lontana: | "pregate pei poveri morti".'' ([[Angelo Nessi]]) *''La calda terra ascolta l'amplesso fremente del sole; | l'aria par tutto amore, tutto quiete il lago. | E quelle tue campane, che suon di mistero hanno sempre | lungo l'ascender grave del tuo pendio in festa! | Rompon da cento sbocchi, da l'ombre insondate e virenti, | fiati di mistic'onda fusi in ambrosia e incenso. | Dai valloncelli cupi fluiscono lenti i vapori | su nostre inchine teste le cappellette ombrando; | erompon quindi al vento, tra lembi d'azzurro e di bianco,'' | [...] | ''guidano sul cammino ch'è silenzioso e attorto.​'' ([[Giovanni Laini]]) *La chiesa in sé non ha nulla di notevole, ma contiene la più bella raccolta di ex voto di qualsiasi chiesa che io conosca ad eccezione di quella [[Santuario di Oropa|di Oropa]]; c'è anche un dipinto italiano moderno, una «Sepoltura» del [[Antonio Ciseri|Ciseri]] che è molto ammirata, non da me però, trattandosi di un dipinto accademico.<br>Molto bello è il chiostro che dà sul lago. Nel cortiletto sotto, a sua volta molto bello, c'è una cappella che raffigura l'Ultima Cena con statue dipinte in grandezza naturale come a Varallo molto commoventi e un affresco (?) nello sfondo che bisognerebbe poter esaminare bene ma la cappella è così buia che è più facile dirlo che farlo. ([[Samuel Butler]]) *​Non lontana, ben vero, la Madonna del Sasso: chi non conosce il famoso Santuario? Chi non vi ha pregato talvolta? Ma appunto: Santuario, luogo di pellegrinaggio. A primavera vi giungono a stormi, per la benedizione nuziale, colombi d'ogni latitudine. ([[Elena Bonzanigo]]) *​– Nulla, dicevo... Come si presenta bene Locarno! Cos'è quella chiesina bianca, là sul poggio?<br>– È il Santuario della Madonna del Sasso, che protegge tutta la zona e già la salvò dalla peste.<br>Quante volte, Serena mia, salimmo insieme lassù! Con quanta angoscia il mattino della mia partenza! Ti rivedo inginocchiata a piè dell'altare, col bel viso bagnato di lagrime. Ci promettemmo fedeltà. ([[Elena Bonzanigo]]) *Salendo lungo il cammino più ripido e scosceso, si può vedere l'orto dei frati, un piccolo paradiso con viti, alveari, cipolle, insalate, cavoli, calendole per colorare il ''risotto'' e un'aiuola di lussureggianti piante di tabacco. Tra il fogliame qua e là compare la corpulenta figura di un frate con un cappello di paglia in testa. ([[Samuel Butler]]) *​Sopra Locarno, in bilico su un'erta rupe, sta un famoso santuario, la Madonna del Sasso, con il convento dei frati francescani: meta di devoti pellegrinaggi, e quasi segno di celeste assistenza sulla città. ([[Piero Bianconi]]) *Una volta, quand'ero giovanetto, ce n'era uno ​sulla collina di Locarno. Intorno al Santuario non si vedevano, come oggi, né alberghi, né ville, né castelli... ma si vedeva lo spirito folletto. Sicuro! Di giorno stava nascosto in chissà quale cupo anfratto della montagna. Di notte...​​, ah di notte bisognava vederlo, che corse​, che salti, che ridde​​​ conduceva tutto solo, ​unico lume in mezzo alle tenebre​. ([[Alberto Pedrazzini]]) ==Voci correlate== *[[Locarno]] ==Altri progetti== {{interprogetto|w_preposizione=riguardante il|preposizione=sul}} [[Categoria:Architetture religiose della Svizzera]] 5lbulvbcfx9xkmcbh6yxmpgswh7xvpg I racconti di Canterbury 0 220689 1418980 1418298 2026-07-03T12:08:30Z Skekzilla 17056 /* Il racconto del chierico */ 1418980 wikitext text/x-wiki [[File:Canterbury Tales characters around table — traced.svg|thumb|I pellegrini rappresentati su una xilografia dell'edizione del 1491/1492]] '''''I racconti di Canterbury''''' (in inglese medio ''Tales of Caunterbury''), raccolta di 24 racconti scritti da [[Geoffrey Chaucer]] nel XIV secolo. ==[[Incipit]]== [[File:Hengwrt Chaucer (f.2.r) title page.jpg|thumb|Incipit de ''I racconti di Canterbury'', dal manoscritto di Hengwrt]] ===Originale=== ''Whan that Aprille with his shoures sote<br />The droghte of Marche hath perced to the rote,<br />And bathed every veyne in swich licour,<br />Of which vertu engendred is the flour;<br />Whan Zephirus eek with his swete breeth<br />Inspired hath in every holt and heeth<br />The tendre croppes, and the yonge sonne<br />Hath in the Ram his halfe cours-y-ronne<br />And smale fowles maken melodye,<br />That slepen al the night with open yë,<br />(So priketh hem nature in hir corages):<br />Than longen folk to goon on pilgrimages<br />(And palmers for to seken straunge strondes)<br />To ferne halwes, couthe in sondry londes;<br />And specially, from every shires ende<br />Of Engelond, to Caunterbury they wende,<br />The holy blisful martir for to seke,<br />That hem hath holpen, whan that they were seke.''<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''Chaucer Complete Works'', a cura di Walter W. Skeat, Londra, Oxford University Press, 1987. ISBN 0-19-254119-6}} ===Cino Chiarini=== Quando le dolci {{Sic|pioggie}} di [[Aprile]] hanno spento l'arsura di [[Marzo]], rinfrescando ogni vena della terra con quel succo meraviglioso che ha la virtù di dare la vita ai fiori; quando [[zeffiro]] sfiora col molle soffio i teneri germogli in ogni [[bosco]] e in ogni pianura, e il giovane [[sole]] ha percorso la metà del suo cammino in [[Ariete]]; quando gli uccelletti si abbandonano ai loro canti, e dormono tutta la [[notte]] con gli occhi aperti (così vivamente li punge il risveglio della natura), la gente prova, allora, un vago desiderio di mettersi in moto; e i pellegrini vanno in cerca di straniere piagge, per visitare i santi miracolosi di qualche lontana contrada.<ref>Leggo: ''to ferne halwes'' (invece che ''to serve halwes'' col Tyrwhitt), secondo la lezione ristabilita dal Wright ed accettata dall'Hertzberg, dal Bell e da altri. {{NDR|N.d.T.}}</ref> E in gran numero, specialmente, si recano dalle estreme campagne d'Inghilterra a Canterbury, per ringraziare il martire benedetto di quel luogo, che fece loro la grazia, quando erano malati.<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''[https://www.gutenberg.org/files/47461/47461-h/47461-h.htm Dalle Novelle di Canterbury]'', traduzione di Cino Chiarini, Zanichelli, Bologna, 1897.}} ===Cesare Foligno=== Quando aprile con le dolci pioggette ha penetrata fino alle radici l'arsura di marzo e adacquata ogni vena dell'umore della cui virtù s'ingenerano i fiori: quando zefiro pure col molle suo soffio ingemma i teneri germogli in ogni bosco e brughiera, e il giovane sole ha percorso il suo mezzo tragitto in Ariete e fan melodia gli uccelletti che dormon la notte con occhi socchiusi, tanto li punge in cuore natura, allor brama la gente d'andar pellegrina e i palmieri di cercare strani lidi dei margini estremi d'ogni contea d'Inghilterra s'avviano verso Canterbury per visitare il santo martire benedetto che li soccorse durante le loro infermità.<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Cino Chiarini e Cesare Foligno, Sansoni, Firenze, 1955.}} ===Ermanno Barisone=== Quando Aprile con le sue dolci piogge ha penetrato fino alla radice la siccità di Marzo, impregnando ogni vena di quell'umore che ha la virtù di dar ai fiori, quando anche Zeffiro col suo dolce flauto ha rianimato per ogni bosco e ogni brughiera i teneri germogli, e il nuovo sole ha percorso metà del suo cammino in Ariete, e cantando melodiosi gli uccelletti che dormono tutta la notte ad occhi aperti la gente è allora presa dal desiderio di mettersi in pellegrinaggio e d'andare per contrade forestiere alla ricerca di lontani santuari variamente noti, e fin dalle più remote parti d'ogni contea d'Inghilterra molti si recano specialmente a Canterbury, a visitare quel santo martire benedetto che li ha soccorsi quand'erano malati.<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Ermanno Barisone, UTET, Torino, 1981. ISBN 88-04-28781-0}} ==Citazioni== ===Frammento I=== ====''Prologo generale''==== *O perché, come vorrebbe [[Agostino d'Ippona|S. Agostino]], fare i calli alle mani lavorando dalla mattina alla sera? Se tutti dovessero fare così, dove andrebbe a finire il mondo? Lasciamo pure a S. Agostino, se gli preme, il diritto di lavorare. (1897, p. 11) :Perché avrebbe dovuto studiare e diventar matto logorandosi sempre sui libri nel chiostro o sfaticar con le mani e travagliare come Agostino prescrive? come si servirebbe il mondo? Si tenga Agostino la fatica per sé. (1955, pp. 42-43) :Perché avrebbe dovuto mettersi a studiare e diventar matto sempre col naso sui libri nel chiostro, o lavorar di mani e sfaticare come aveva comandato Agostino? Il mondo allora chi l'avrebbe servito? Si tenesse pure la fatica per sé Agostino! (1981, p. 24) *[...] c'è della gente che ha il cuore così duro, che non sa tirare una lacrima neppure se è ferita a sangue. Quindi fa molto meglio chi senza tanti piagnistei e senza tanti paternostri, lascia guadagnare qualche cosa ai poveri frati. (1897, p. 14) :Poiché molti son sì induriti di cuore da non piangere anche se forte lor dolga. Perciò in luogo di lagrime e preghiere debbon gli uomini dar denaro ai poveri frati. (1955, p. 43) :[...] c'è gente così dura di cuore che non riesce a piangere, neppure se viene ferita a sangue: e allora, invece di tanti pianti e orazione, dia dei soldi ai poveri frati! (1981, p. 25) *Se l'[[oro]] fa la [[ruggine]], che cosa farà mai il [[ferro]]? Se un [[prete]], al quale noi ci affidiamo, è il primo a dare il cattivo esempio, che cosa dovrà fare un povero ignorante?... È una cosa vergognosa, se uno ci pensa bene, vedere un cattivo pastore in mezzo a delle buone pecore. Perciò è dovere di ogni buon prete insegnare con l'esempio al suo gregge, come bisogna vivere in questo mondo. (1897, pp. 27-28) :[...] «che se l'oro arrugginisca, che cosa farebbe il ferro?». Ché se un sacerdote, nel quale fidiamo, sia gramo, meraviglia non è che uomo volgare intristisca; che se un sacerdote vi ponga mente, vergogna è pastore corrotto e pecora pura; e ben potrebbe un sacerdote dare esempio con la sua purità di come abbia a vivere il suo gregge [...]. (1955, pp. 48-49) :[...] se arrugginisce l'oro, che dovrebbe fare il ferro? Se non è puro il prete di cui ci fidiamo, nessuna meraviglia che il laico arrugginisca! È davvero vergognoso, se il prete ci pensa, che il pastore sia infangato e la pecora pulita. Un prete dovrebbe dar l'esempio, con la sua purezza, di come dovrebbe vivere il suo gregge. (1981, p. 30) *[...] chi [[Racconto|racconta]], deve cercare, fin dove gli è possibile, di riferire scrupolosamente quello che ha sentito, senza badare a come deve parlare. Altrimenti finisce per non dire la verità, ed è costretto quindi a inventare o a lambiccarsi il cervello dietro alla metafora. Quand'anche si trattasse di raccontar qualche cosa che si riferisse, faccio per dire, a un fratello, siamo sempre lì: non bisogna badare a una parola piuttosto che a un'altra. Guardate un po' [[Gesù|Cristo]]: nella sacra scrittura egli parla apertis verbis, e dice sempre le cose come sono; eppure nessuno ci ha trovato mai nulla di male. E [[Platone]], signori miei, che cosa dice a questo proposito? Dice, a chi lo sa leggere, che le parole debbono essere parenti dei fatti. (1897, p. 39) :[...] chi riferisce il racconto di un altro deve ripetere, quanto possa da vicino ciascuna sua parola, tale essendo il suo compito, anco se quegli grossamente parlasse o in maniera sboccata; ché, diversamente, sarebbe costretto a raccontare la storia non veracemente, o a inventare qualche parte o inserire parole da quello non usate; non può trattenersene, fosse pur suo fratello; e tanto vale che usi questa parola come quella. Nei Libri Santi Gesù stesso senza reticenza alcuna ha parlato, e ben sapete che non è in essi grossolanità; e anche Platone dice, a quei che sanno leggerlo, «che le parole debbon esser connaturali alle cose». (1955, p. 53) :[...] chi vuol raccontare quel che ha sentito da un altro, deve ripetere più da vicino che può ogni parola che lo riguardi, per rozza e sboccata che sia, altrimenti cade per forza nel falso e deve inventare le cose cercando nuove parole. Si trattasse anche di suo fratello, non deve mai tirarsi indietro: bisogna che dica le parole proprio come sono. Cristo stesso nel vangelo parla schietto, ma non mi direte che si tratta di malcreanza. Anche Platone dice, a chi sappia leggerlo, che le parole devono corrispondere ai fatti. (1981, p. 34) *[...] il viaggio non offre, davvero, nulla di bello e di divertente, a chi abbia intenzione di starsene sul suo cavallo come un pezzo di marmo. (1897, p. 41) :[...] non c'è agio davvero né allegria nel cavalcare per via muti come pietre [...]. (1955, p. 54) :[...] non c'è davvero gusto né piacere a far la strada muti come pietre. (1981, p. 35) ====''Il racconto del cavaliere''==== [[File:The Knight - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il cavaliere, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Ora siam miserelle come ben si vede; e ne sian grazie a [[Fortuna]] e alla sua ruota ingannatrice che a nessuno stato assicura il benessere. (1955, p. 57) :Ora, come vedete, non siamo che schiave, e tutto per merito della fortuna che con la sua ingannevole ruota non lascia vivere in pace nessuno. (1981, p. 37) *[[Maggio]] non lascia poltrire la gente nel letto: ogni animo gentile lo sente, e balza improvviso dal sonno appena questi grida: "levati e fa il tuo dovere". (1897, pp. 56-57) :[...] maggio non vuole pigrizia la notte, la stagione pungendo ogni cuore gentile e facendolo sobbalzare dal sonno e ordinando: «Levati e osserva la cerimonia!» (1955, p. 60) :Maggio infatti non lascia poltrire a letto: è la stagione stessa che punge l'animo gentile e lo scuote dal sonno dicendogli: «Alzati e fa' il tuo dovere!». (1981, p. 39) *Se è la prigionia che ti fa soffrire in questo modo, sopportala con rassegnazione, per l'amore di Dio, poiché non c'è rimedio. Il destino ci ha riserbato questa sventura: certo deve essere stato un maligno influsso di Saturno o di qualche costellazione. Invano abbiamo cercato di scongiurare il pericolo: il cielo era disposto così fin dal giorno della nostra nascita; bisogna rassegnarsi, non c'è questione. (1897, p. 58) :Per amor di Dio tollera la nostra prigionia con pazienza, perché non può esser diversamente; la fortuna ci ha data questa avversità. Qualche infausto aspetto e influsso di [[Saturno (astrologia)|Saturno]], per via di qualche costellazione, questo ci causa a malgrado dei nostri scongiuri; tale era la posizione dei cieli alla nostra nascita, e sopportare dobbiamo, a dirla breve e chiaro. (1955, p. 60) :Se è a causa della prigione, per amor di Dio, sopporta con pazienza, perché intanto non c'è rimedio. È il destino che ci ha mandato questa sventura; dev'essere stato l'influsso maligno di Saturno o di qualche altra costellazione, benché noi avessimo fatto gli scongiuri. Ad ogni modo così ha voluto il cielo fin da quando siamo nati, e a noi tocca solo rassegnarci, ecco tutto. (1981, p. 39) *[[Amore]] è la legge più potente che un povero mortale abbia mai dettato. E infatti tutti i giorni, e da gente in qualunque condizione, noi vediamo infrangere per amore le leggi più assolute e giuramenti come il nostro. Un uomo è costretto ad amare per forza, malgrado della sua volontà. Egli non può liberarsi, ed è pronto ad incontrare anche la morte, sia colei che egli ama, indifferentemente, una fanciulla, una vedova o magari una donna maritata. (1897, pp. 61-62) :A mio giudizio amore è più gran legge che alcun uomo terreno possa dettare. Onde il diritto positivo e simili decreti sono tutto giorno violati da amore in qual che si voglia stato. L'uomo è costretto ad amare a dispetto della ragione, né può sfuggirvi anco ne andasse la vita, sia ella fanciulla, vedova oppure moglie [...]. (1955, p. 62) :L'amore, credimi, è la legge più grande che possa mai toccare a un uomo su questa terra, e per amore s'infrangono ogni giorno dappertutto le leggi e i giuramenti più assoluti. Un uomo deve per forza amare, è inutile che si metta a ragionare; non può farne a meno, neanche a costo di rischiare la vita, sia lei vergine, vedova o maritata. (1981, pp. 40-41) *La sola vista di colei che io servo senza sperare di essere mai degno della sua grazia, mi avrebbe abbastanza ricompensato. (1897, pp. 64-65) :[...] la sola vista di colei che io servo, anco se mai ne meritassi la grazia, a me compiutamente sarebbe stata bastevole. (1955, p. 63) :A me sarebbe bastato vederla, la donna che amo, anche se non ne avessi mai potuto meritar grazia. (1981, p. 41) *Ma perché tutti gli uomini si lamentano tanto della divina provvidenza e della sorte, che spesso e volentieri concede loro, o in un modo o in un altro, più di quello che essi stessi possano immaginare? Uno, per esempio, desidera le ricchezze, e non sa che saranno la sua morte o la sua rovina. Un altro che è in prigione, vuole uscirne ad ogni costo, e in casa sua trova la morte per mano dei servi. I mali di questo genere che da un momento all'altro ci possono capitare addosso sono tanti, che noi stessi non sappiamo che cosa augurarci nel mondo. Noi camminiamo su questa terra come l'uomo che è ubriaco fradicio: egli sa di avere una casa, ma non sa infilare la strada che lo meni dritto al portone; e su quella che ha trovato scivola maledettamente ad ogni passo. Nello stesso preciso camminiamo noi in questa valle di lacrime.<br />Noi ci arrabattiamo dietro la felicità, ma il più delle volte sbagliamo la strada; questa è a verità. (1897, p. 66) :Ahimè perché si lamentan tanto comunemente le genti della Provvidenza di Dio o della fortuna, che bene spesso in molte guise concede loro assai più che essi stessi non designassero? V'è chi desidera d'aver ricchezza che gli cagiona uccisione o grande infermità; e altri volentieri se ne vorrebbe uscir di prigionia che poi a casa sua viene ucciso dalla sua masnada. Innumerevoli sono i mali in queste contingenze, e non intendiamo di quali cose noi preghiamo quaggiù. Siam nella condizione di chi è come topo briaco. L'uomo sa bene d'avere una casa, ma non conosce la dritta via per andarvi; una via che è per lui sdrucciolevole; e per certo non ci comportiam noi diversamente in questo mondo; attentamente perseguiamo la felicità, ma spesso scegliamo male la via in verità. (1955, pp. 63-64) :Ah, perché la gente si lamenta della divina provvidenza o fortuna che spesso e volentieri, in un modo o nell'altro, dà molto più di quanto si riesca ad immaginare? Uno desidera la ricchezza, e questa gli provoca la morte o una grave malattia; un altro vuol uscire di prigione, e viene assassinato dai suoi stessi servi in casa sua. Infiniti sono i mali che noi stessi ci procuriamo. Non sappiamo neppure noi che cosa vogliamo: ci comportiamo come tanti sorci ubriachi, sappiamo d'avere una casa, ma non troviamo mai la via giusta per arrivarvi e continuiamo sempre a ruzzolare. Ecco come ci comportiamo a questo mondo. Corriamo dietro alla felicità, ma quasi sempre ci sbagliamo. (1981, p. 42) *O Dei crudeli, che governate il mondo con la forza della vostra parola immortale, e scrivete sopra una tavola di diamante i vostri decreti e la vostra eterna concessione, questo genere umano pel quale voi avete fatto tanto, in sostanza che cosa vale più della pecora che giace per terra nella stalla? Anche l'uomo viene ucciso come un'altra bestia qualunque, è arrestato e imprigionato, passa da una sciagura all'altra, spesso essendo, per Dio, anche innocente.<br /> Che cosa è, dunque, questo governo superiore che tutto vede, e lascia soffrire chi è senza colpa ed innocente? Ma un'altra cosa, mi fa sentire più amaramente le mie pene; ed è che l'uomo, per amore di Dio, debba essere costretto a rinunziare alla sua volontà, mentre una bestia qualunque può soddisfare tutti i suoi desideri. Senza contare, poi, che la bestia quando è morta riposa in pace; mentre l'uomo deve piangere e soffrire anche nell'altro mondo, come se non ne avesse abbastanza in questo. È proprio così. (1897, pp. 68-69) :Dei crudeli che questo mondo governate con la possanza del vostro eterno decreto e le vostre decisioni e promesse scrivete su tavola d'adamante, che più sono gli uomini tenuti da voi che non le pecore accovacciate nei chiusi? Ucciso vien l'uomo come un altro animale, dimora in carcere e in prigione, e soffre infermità e grandi disgrazie, e bene spesso senza sua colpa, perdio. Quale regola è in questa prescienza che tormenta l'innocente senza colpa? E ancora s'aggrava il mio carico, perché l'uomo è costretto, per amor di Dio, ad ubbidirlo contrariando alla propria volontà, mentre un animale può tutta compire la sua voglia; e, morto che sia, non ha pena, mentre l'uomo dopo la morte deve piangere e lamentare anche abbia avuta nel mondo cure e dolori; e coì ben può essere senza dubbio. (1955, pp. 64-65) :O dèi crudeli, che governate il mondo col vincolo della vostra parola eterna e scrivete su tavola di diamante le vostre leggi e le vostre eterne concessioni, che cos'è per voi il genere umano più del gregge accovacciato nell'ovile? L'uomo viene scannato come una qualsiasi bestia, arrestato, messo in prigione, soggetto a malattie e a grandi avversità, e spesso, perdio, senz'averne colpa! Quale criterio esiste in questa prescienza che tormenta a torto gl'innocenti? Ma ciò che più ancora accresce questa mia pena è che l'uomo sia costretto, per amor di Dio, a rinunciare alla propria volontà, mentre una qualunque bestia può dar sfogo a tutti i propri istinti; e quando una bestia è morta non soffre più, mentre un uomo deve continuare a piangere e a tribolare anche dopo la morte, come se a questo mondo non vi fossero già abbastanza pene e preoccupazioni. Proprio così. (1981, pp. 42-43) *O innamorati, che cosa risponderete a questa domanda: chi vi pare più disgraziato, Arcita o Palemone? Questi vede tutti i giorni la sua donna, ma è condannato a passare tutta la vita in prigione; quegli è padrone di andare, a piedi ed a cavallo, dove gli pare, ma non potrà mai più rivedere la donna sua. (1897, p. 70) :E pongo a voi amanti la domanda, chi dei due ha la peggio Arcita o Palemone? Può bensì l'uno veder la sua donna ogni giorno, ma sempre deve restare in prigione; e può l'altro muovere o cavalcare dove gli piaccia, ma non mai più la sua donna vedere. (1955, p. 65) :Lo chiedo perciò a voi che siete innamorati: chi dei due aveva la peggio, Arcita o Palemone? L'uno poteva vedere la sua donna tutti i giorni, ma era condannato a rimaner per sempre in prigione; l'altro poteva spostarsi a cavallo o a piedi dove gli pareva, ma la sua donna non avrebbe mai più potuto rivederla. (1981, p. 43) *Non ci sarà paura di morte che mi impedisca di rivedere la donna mia, colei che io amo e servo. (1897, p. 72) :[...] né tema di morte mi tratterrà dal vedere la mia donna che amo e servo; alla presenza sua neppure curo di morire. (1955, p. 66) :[...] non sarà certo la paura della morte ad impedirmi di vedere la donna di cui sono innamorato. Pur di rivederla non m'importa di morire. (1981, p. 44) *Maggio, con tutti i tuoi fiori e le tue foglie, ben venuto sii tu, fresco e ridente Maggio; io spero di trovare in questo luogo un po' di verde. (1897, p. 77) :Ben vieni, tu maggio fresco e chiaro con tutti i tuoi fiori e il tuo verde; di verde anch'io spero un poco di cogliere. (1955, p. 68) :Maggio verde pien di fiori, | che tu sia ben tornato, | Maggio fresco, aggraziato, | nel tuo verde anch'io spero! (1981, p. 46) *[...] ha ragione chi va cauto, perché gli uomini si [[Incontro|incontrano]] tutto il giorno, su questa terra, senza bisogno di convegni. (1897, p. 77) :[...] onde ben s'addice all'uomo di studiare il proprio diportamento, perché sempre ha incontri in tempo inatteso. (1955, p. 68) :Bisogna perciò comportarsi sempre bene, perché tutti i giorni s'incontra l'imprevisto. (1981, p. 46) *[...] l'incostante [[Venere (divinità)|Venere]] rende mutabile, a un suo comando, l'animo dei sudditi, come il giorno a lei sacro. Infatti il [[venerdì]] ora c'è il sole, ora piove a catinelle: raramente è uguale agli altri giorni della settimana. (1897, p. 78) :E come, a dir vero, di venerdì or fa sole e or piove a dirotto, così può Venere capricciosa aduggiare il cuore de' suoi fedeli; e come è instabile il suo giorno, così anch'essa; e di raro è il venerdì uniforme tutte le settimane. (1955, p. 69) :Com'è vero che di venerdì un po' piove e un po' c'è il sole, così la capricciosa Venere muta il cuore degli amanti: come il suo giorno è variabile, così lei è volubile. È raro, infatti, che il venerdì sia come gli altri giorni della settimana... (1981, p. 46) *[...] amore, per darmi il colpo di grazia, ha trafitto così profondamente il mio povero cuore di cavaliere col suo cocente dardo, che il cielo, senza dubbio, doveva avere destinato la mia morte prima ch'io venissi al mondo. (1897, p. 79) :[...] così fattamente m'ha trafitto del suo dardo infiammato amore nel cuore leale e doglioso, che ne venne segnata la mia morte prima della mia camicia. (1955, p. 69) :[...] ecco che amore m'ha conficcato il suo dardo rovente in questo mio sincero e povero cuore; si vede che a me la morte fu messa addosso prima ancora della camicia. (1981, p. 46) *O Emilia, tu mi uccidi con gli occhi tuoi; tu sei la causa della mia morte. Di tutto il resto non mi importa nulla: purché io possa fare qualche cosa per piacerti. (1897, p. 79) :Emilia, con i tuoi occhi m'uccidi, tu sei la causa per cui io muoio. A tutto il rimanente delle mie cure non dò valore più che a gramigna, pur ch'io cosa potessi fare alcuna che ti fosse in piacere. (1955, p. 69) :O Emilia, tu mi uccidi con i tuoi occhi, sei tu che mi fai morire! Di tutto il resto dei miei guai non m'importerebbe nulla, se soltanto potessi far qualcosa per piacerti! (1981, p. 46) *Pazzo che non sei altro: pensa che l'amore è libero; ed io amerò la tua donna a dispetto di tutta la tua forza. (1897, p. 81) :[...] pon bene mente, insensato, che tu sei veramente, che libero è amore! E io voglio amarla a mal grado d'ogni tuo potere. (1955, p. 70) :Balordo che sei, ricordati che l'amore è libero e che di lei io sarò sempre innamorato, a dispetto di tutta la tua arroganza! (1981, p. 47) *O [[Cupido]], re spietato e assoluto! È proprio vero, come si suol dire, che amore e impero non vogliono sapere di società. E nessuno lo sa meglio di Arcita e Palemone. (1897, p. 82) :Oh, Cupido fuor d'ogni senso di carità! o sovrano che non vuoi aver compagno! Molto giustamente si dice che amore e signoria non ammetton consorti; e ben così trovarono Arcita e Palemone! (1955, p. 70) :Ah, Cupìdo, sei proprio senza carità! Sei un sovrano che accanto a sé non vuole aver nessuno! È giusto quel che si dice, che amore e prepotenza non vogliono saperne di stare insieme, ed era questo quel che Arcita e Palemone scoprirono. (1981, p. 47) *Avresti detto, vedendoli combattere che Palemone avesse la ferocia di un [[Tigre e leone|leone]], e Arcita la fierezza d'una tigre: infuriati come due orsi che hanno la bocca biancheggiante di spuma, menavano tutti e due orribili colpi, immersi nel sangue fino al collo del piede. (1897, p. 83) :Tu avresti potuto credere che Palemone nel combattere fosse [[Tigre e leone|leone]] furioso; e quanto tigre crudele era Arcita. Come selvaggi [[Cinghiale|cignali]] si diedero a colpirsi folli d'ira così da sbavar bianco come spuma e, combattendo, fino alle caviglie erano immersi nel loro sangue. (1955, p. 71) :Avresti detto che nella lotta Palemone fosse un leone impazzito e Arcita una tigre feroce: si pestavano tutt'e due il grugno come verri selvaggi, con la bocca biancheggiante di bava per la gran rabbia e immersi ormai nel sangue fino al collo del piede. (1981, p. 48) *Il [[destino]], ministro di tutte le cose, il quale distribuisce in questo mondo la provvidenza divina, è così potente, che quando gli uomini hanno giurato che una cosa non può accadere se non in un dato modo, un bel giorno accade proprio alla rovescia; e te la do in mille anni, se un'altra volta sola si ripete in quel modo lì. I nostri desideri, di qualunque genere siano: guerra, pace, odio, amore, tutti senza dubbio, sono guidati dalla mente di Dio. (1897, pp. 83-84) :Il destino, ministro generale, che mette in atto nel mondo tutto quanto la provvidenza di Dio ha preveduto, è così possente, che avesse anche il mondo giurato il contrario d'alcuna cosa, affermando o negando, pure un giorno avverrà quel che non ricorrerebbe per mille anni. Perché indubbiamente i nostri desideri quaggiù, sian di guerra, di pace, d'odio o d'amore, tutti son regolati dalla vista di lassù. (1955, p. 71) :Il destino, quel ministro generale che attua sulla terra la provvidenza di Dio e che tutto prevede, ha un tale potere che, se anche il mondo intero si mettesse a far scongiuri contro qualcosa, pure, prima o poi succede in un giorno quello che non succederebbe in mille anni. Difatti quaggiù i nostri desideri, siano di guerra o di pace, d'odio o d'amore, vengono tutti regolati da quell'occhio che sta lassù in cielo. (1981, p. 48) *Guai a quel sovrano che è senza [[pietà]], ed è un [[leone]] tanto con l'uomo pentito e sommesso, quanto con l'uomo superbo e ribelle! Guai a quel sovrano che ad ogni costo vuole mantenere ciò che in un momento di rabbia ha minacciato! Ha poco criterio chi in un caso simile non sa distinguere, e mette sulla stessa bilancia l'orgoglio e l'umiltà. ([[Teseo]]; 1897, p. 88) :Vergogna sia a un signore che pietà alcuna non vuol provare, ma si rende in atti e parole un leone verso chi si sta pentito e temente, non meno che verso un superbo sprezzante che vuol persistere in quanto ha iniziato; poca discrezione avrebbe quel principe che distinguere non sa, e alla stessa stregua misura orgoglio e umiltà. (1955, p. 73) :Guai a quel sovrano che non vuole aver pietà, e fa la voce e la parte del leone sia con chi ha timore e si pente, come con chi è superbo e sprezzante e persiste in quanto ha iniziato! Dimostrerebbe ben poco giudizio il sovrano che in un simile caso non sapesse distinguere, e valutasse nello stesso modo orgoglio ed umiltà. (1981, pp. 49-50) *''Benedicite!'' Che signore grande e potente è Amore! Tutto vince la sua potenza, e potrebbe, davvero, essere chiamato un Dio pei suoi miracoli. Il cuore degli uomini è in mano sua. ([[Teseo]]; 1897, p. 88) :[...] il dio d'amore, ah! ''benedicite'' qual possente e grande signore non è mai! Nessun ostacolo regge contro la sua possa, e un dio veramente per i suoi miracoli si conosce, perché a sua guisa d'ogni cuore può fare quel che gli piace decidere. (1955, p. 73) :Ah, ''benedicite'', che potente e gran signore è il dio dell'amore! Non c'è davvero ostacolo che resista alla sua potenza! Egli può veramente chiamarsi dio per i suoi miracoli, giacché d'ogni cuore può fare a suo modo tutto ciò che vuole. (1981, p. 50) *Chi più matto, in questo mondo, di un uomo innamorato? ([[Teseo]]; 1897, p. 88) :[...] chi mai può esser folle se non quegli che ama? (1955, p. 73) :Ma chi è più pazzo d'un innamorato? (1981, p. 50) *Io stesso ci sono cascato, a suo tempo, ed ho servito {{NDR|l'amore}} come gli altri. E perché, appunto, so per prova le pene dell'amore, e, preso più d'una volta nei suoi lacci, conosco quale strazio sia per quel disgraziato che ci casca [...]. ([[Teseo]]; 1897, p. 89) :[...] a mio tempo, d'amore fui servo io pure. Onde, essendo esperto delle pene d'amore e sapendo di quali strette crudeli possa affliggere l'uomo, come quello che preso fui spesso ne' suoi lacci, interamente ogni vostra trasgressione vi perdono [...]. (1955, p. 74) :[...] anch'io ai miei tempi sono stato servo d'amore. Ed ora, siccome appunto conosco le sue pene e so quanto possano straziare un uomo, proprio per esser stato preso al laccio anch'io, ecco, vi perdono ogni vostra mancanza [...]. (1981, p. 50) *[...] il sapere, l'oro, la bellezza, l'astuzia, la forza e il coraggio, non possono cospirare e lottare, anche tutti insieme, contro Venere sola, la quale è padrona del mondo. (1897, p. 95) :Onde potete vedere che non Saggezza o Ricchezza, non Bellezza o Astuzia, Forza o Ardimento possono con Venere entrare in lizza, perché a suo piacere il mondo può ella così guidare. (1955, p. 76) :[...] non c'è né sapienza, né ricchezza, né bellezza, né astuzia, né forza, né coraggio, che possa in qualche modo competere con Venere, la quale da sola governa il mondo come vuole [...]. (1981, p. 52) *È proprio vero che la [[vecchiaia]] ha molte risorse: i vecchi hanno sempre senno ed esperienza. Si può vincere un vecchio con le gambe, ma con la testa no. (1897, p. 116) :Rettamente si dice, gran vantaggio ha l'età, essendo nei vecchi così saggezza come esperienza, e potendo essi nella corsa essere vinti non nel consiglio. (1955, p. 85) :È proprio vero che la vecchiaia ha i suoi vantaggi: con l'età s'acquistano insieme saggezza ed esperienza, e un vecchio potrà esser vinto nella corsa ma non nel buonsenso... (1981, p. 59) *Sotto l'influenza mia la gente affoga là nel grigio mare, per me s'apre agli uomini la buia prigione, e li strangola il capestro; sono opera mia il grido e la ribellione delle plebi, il rancore e il nascosto veneficio. Quando mi trovo nella costellazione del leone, io vendico e correggo tutti i torti. Pel mio influsso rovinano gli alti castelli, cadono le torri e le mura sulla testa del minatore e del falegname; per opera mia morì Sansone sotto il peso della colonna, e nacquero sempre le tristi malattie, i turpi tradimenti, e le congiure. Il mio apparire è foriero di pestilenza. ([[Saturno (divinità)|Saturno]]; 1897, pp. 116-117) :[...] per me si annega nel mare torbido, per me si è rinchiusi nel carcere oscuro, per me si è strozzati e per la gola impiccati, per me mormorano e si ribellano i ribaldi, per me si mormora e segretamente avvelena; e, quando la mia stanza è nel segno del leone, imprendo vendetta e aperto castigo; per me rovinano gli alti castelli, precipitano le torri e le mura sul minatore o sul carpentiere; Sansone uccisi io che scassò le colonne; per me si soffrono gelidi mali, oscuri tradimenti, annosi complotti; dal mio sguardo s'ingenera pestilenza [...]. (1955, p. 86) :Sotto il mio influsso la gente annega miseramente in mare, viene rinchiusa sottoterra in prigione, strangolata e appesa per il collo; son opera mia i mormorii e le ribellioni dei contadini, i brontolii e i segreti avvelenamenti; son io che, quando mi trovo nel segno del Leone, vendico e castigo tutti i torti, e mando alla rovina alti castelli, e faccio crollare torri e muraglie su minatori e falegnami! Perfino Sansone ho ucciso sotto il peso della colonna! E son opera mia le fredde malattie, gli oscuri tradimenti e tutte le vecchie congiure; basta il mio sguardo a generare pestilenza... (1981, p. 60) *Una tigre della valle di Galafa, cui il cacciatore avesse rubato il tigrotto, non si scaglierebbe con la ferocia con cui la gelosia spinge Arcita contro Palemone; non c'è leone in Belmaria che stimolato dal cacciatore o acciecato dalla fame, si inferocisca ed abbia sete di sangue, quanto Palemone desidera uccidere il suo avversario. (1897, p. 124) :[...] non è tigre nella valle di Gargafea, allor che il nato le vien tolto ancor piccolo, così feroce alla caccia quanto è Arcita, in cuore geloso, contro Palemone; né è così crudele leone in Belmaria che sia inseguito o furente per fame e che così sia avido del sangue della sua preda, quanto è Palemone d'uccidere il nemico suo Arcita [...]. (1955, p. 89) :[...] non c'è tigre nella valle di Galafa che, derubata del suo piccolo tigrotto, si scagli contro il cacciatore con la ferocia con cui la gelosia spinge ancora Arcita contro Palemone; e non c'è leone in Belmaria che, inseguito o reso furente dalla fame, sia tanto avido del sangue della preda, quanto lo è Palemone d'uccidere il suo avversario Arcita! (1981, p. 62) *Il mondo non è che una stazione di passaggio piena di dolori, e noi siamo dei poveri pellegrini che giriamo di qua e di là aspettando la morte che è la fine dei nostri guai. ([[Egeo]]; 1897, p. 134) :[...] non è questo mondo che un luogo di passaggio pieno di dolori, e noi siam pellegrini che vi passiamo su e in giù; la morte è fine di ogni lutto terreno. (1955, p. 93) :Questo mondo non è che una via di passaggio piena di dolore, e noi siamo pellegrini che vengono e vanno. Soltanto la morte può metter fine ai nostri guai. (1981, p. 65) :Il mondo non è altro che un viaggio di dolori. (2019, p. 70) *L'alto fattore del supremo principio, quando inventò la prima volta la bella catena d'amore, ebbe un nobile ed alto intendimento, e sapeva quel che si faceva, mosso da un fine ben determinato. Egli univa insieme, con la bella catena dell'amore, il fuoco, l'aria, l'acqua e la terra, con legami che non era possibile infrangere. Questo principe e fattore di tutte le cose ha fissato i giorni che ogni creatura viva deve rimanere in questa valle di lacrime, ed oltre quel dato numero di giorni a nessuno è dato passeggiarvi più. E non c'è bisogno di citare in proposito qualche autorità, perché ormai tutti lo sappiamo per esperienza: io non faccio altro che manifestare la mia opinione. L'ordinamento di tutte le cose dimostra chiaramente che v'è una mente direttiva immutabile ed eterna: e basta avere un dito di cervello per capire che in questo mondo ogni piccola parte deriva da un tutto. Poiché la natura non ha avuto origine da parti e frazioni di una cosa, ma da una cosa perfetta e una, che a mano a mano allontanandosi dalla perfezione è scesa giù fino a divenire corruttibile. E perciò egli, il fattore supremo, con la sua saggia previdenza ha creato questo meraviglioso ordinamento, in modo che l'evoluzione e il progresso delle cose di deve effettuare per mezzo di successive trasformazioni, che conducono alla fine e non alla eternità. E di questo ognuno si può persuadere con gli occhi suoi. ([[Teseo]]; 1897, pp. 140-141) :Il primo motore della causa in cielo quando egli primamente formò la catena d'amore grande effetto produsse ed ebbe alta mira; ben conobbe perché e a che cosa intendesse, però che con quella leggiadra catena d'amore legò il fuoco l'aria, l'acqua e la terra con saldi vincoli perché non possano sfuggire. Quello stesso signore e quello stesso motore [...] ha assegnato un certo numero di giorni e certa durata in questo misero mondo quaggiù a tutto ciò che in questo luogo è generato, e quel giorno nessuno può sorpassare sebbene la durata possa all'incontro essere abbreviata; di che è superfluo allegare alcuna autorità dimostrandolo la stessa esperienza, se non che mi piace di chiarire il mio pensiero. Possono quindi gli uomini da quell'ordine discernere che fermo ed eterno è quel motore, e ben posson conoscere, se non siano stolti, che ogni parte proviene da suo tutto; perché natura non ha preso cominciamento da parte o porzione alcuna di una cosa, ma da cosa che perfetta è e stabile digradando così fino a divenir corruttibile. Onde con la sua saggia provvidenza così bellamente ha disposto il suo ordine in modo che le specie delle cose e i loro progressi abbiano a perdurare per via di successione e non siano eterni, che non è menzogna; il che puoi comprendere e vedere a prima vista. (1955, p. 96) :Quando il Motore Primo lassù in cielo creò all'inizio la bella catena d'amore, raggiunse nel suo nobile intento un grande risultato; ben sapeva quel che faceva e a qual fine operava: con quella bella catena d'amore egli univa insieme fuoco, aria, acqua e terra con legami indissolubili che non si sarebbero più potuti infrangere. Ebbene, quello stesso Principe e Motore ha stabilito un certo numero di giorni e una certa durata a tutto ciò che viene generato quaggiù in questo misero mondo: oltre quel limite non si può andare, anzi il numero di tali giorni può benissimo abbreviarsi! Non occorre che vi citi testi autorevoli, perché ciò è provato dall'esperienza. Ma lasciate ch'io spieghi meglio il mio pensiero. Dall'ordinamento di tutte le cose si capisce chiaramente che quel Motore è immutabile ed eterno, e si vede benissimo, a meno che non si sia stolti, che ogni parte proviene dal tutto, perché la natura non può aver avuto origine da una parte o porzione di cosa, ma da qualcosa di perfetto e stabile, degradando poi fino a diventar corruttibile. Egli perciò, nella sua saggia provvidenza, ha disposto che ogni specie e progressione di cosa duri per un certo tempo e non in eterno: che ciò sia vero si può comprendere e veder coi propri occhi. (1981, pp. 67-68) *Così il vasto fiume improvvisamente si secca, e le grandi città cadono e spariscono, perché tutto, come vedete, finisce nel mondo. ([[Teseo]]; 1897, p. 141) :[...] e talora il largo fiume diviene asciutto, e veggiamo grandi città mutarsi e vanire; da che potete scorgere che tutte queste cose hanno fine. (1955, p. 96) :[...] così il vasto fiume talvolta si dissecca improvvisamente, e si vedono città intere declinare e scomparire: tutto, come vedete, ha una fine. (1981, p. 68) *[...] tutti, il re come il suo paggio, devono [[Morte|morire]] dentro uno dei due limiti della vita umana, vale a dire la gioventù e la vecchiaia. Chi muore nel suo letto, chi in mezzo al mare, chi in mezzo alla vasta campagna; ma non c'è rimedio: tutto finisce per la stessa strada, tutto muore. ([[Teseo]]; 1897, pp. 141-142) :[...] in gioventù o in età avanzata, siano re o siano paggi; e alcuni nel lor letto, altri nell'alto mare o nei vasti campi come possiam vedere. E nulla giova, tutto va per quella medesima via. Di conseguenza posso affermare che ogni cosa deve morire. (1955, p. 96) :[...] in gioventù o in vecchiaia, tutti devono morire, re o schiavi che siano; chi nel suo letto, chi in fondo al mare, chi in aperta campagna. Non c'è scampo, tutto va in quella direzione, ed ogni cosa deve per forza perire. (1981, p. 68) *[...] è da savi, mi sembra, fare di necessità virtù, e mettersi l'animo in pace, una volta che tutti, senza eccezione, dobbiamo finire nello stesso modo. Chi se ne lamenta è un pazzo, perché pretende di ribellarsi a colui che è guida di tutto. Certamente per un uomo è bello morire nella grandezza della sua fama e nel vigore degli anni, con la sicurezza di lasciare un nome onorato. Egli muore senza aver mai recato disonore, all'amico e a se stesso, cosicché l'amico dovrebbe rallegrarsi della sua morte, preferendo che egli sia spirato nel fiore della sua gloria, piuttosto che vederlo morire quando questo è già appassito dal tempo; poiché allora il suo valore è presto dimenticato. Quindi per lasciare un bel nome è meglio morire all'apogeo della gloria; e chi non la pensa così si ostina ad essere uno sciocco. ([[Teseo]]; 1897, pp. 142-143) :Onde è a mio parere saggezza, di far di necessità virtù e di accettare volentieri quel che evitare non possiamo e particolarmente quel che a noi tutti è imposto, e commette follia chi così d'alcuna cosa rimormora, ribellandosi a colui che può tutto guidare; e per certo di maggiore onore è all'uomo il morire nel fiore della propria eccellenza quando è sicuro della propria rinomanza, né a sé o ad amico ha recato vergogna; e più dovrebbe il suo amico allegrarsi della sua morte quando onorato manda l'ultimo respiro, che non quando la sua rinomanza è resa pallida dall'età, tutto essendo scordato il suo servizio cavalleresco. Onde, per quanto concerne fama degna, meglio è morire allora quando la rinomanza è migliore. L'opporsi a tutto ciò è caparbietà. (1955, p. 97) :[...] tanto vale far di necessità virtù, e accettare volentieri ciò che comunque non si può evitare e che prima o poi spetta a tutti. Pazzo è chi si lamenta o crede di potersi ribellare all'inevitabile! Per un uomo è più onorevole morire nel fiore della propria integrità, quand'è sicuro di poter lasciare un buon nome e di non aver recato ignominia a sé o all'amico; e l'amico dovrebbe rallegrarsi della sua morte, molto più ora che onorato esala l'ultimo respiro, che non più tardi quando il suo nome sarà reso sbiadito dal tempo e il suo valore dimenticato. Meglio dunque è morire quando migliore è la fama. Opporsi a ciò è pura ostinatezza. (1981, p. 68) *Prima che ci lasciamo, noi dobbiamo fare di due dolori una sola e completa gioia che duri eterna. ([[Teseo]]; 1897, p. 143) :[...] là dove è maggiore il dolore appunto vogliam cominciare e primamente por riparo. (1955, p. 97) :[...] prima che di qui ce n'andiamo, propongo che di due dolori facciamo una sola gioia completa e duratura. (1981, p. 68) *[...] la pietà gentile vincere dovrebbe il diritto. ([[Teseo]]; 1955, p. 98) :[...] la pietà vera dovrebbe saper andare oltre la convenzione... (1981, p. 69) ====''Il racconto del mugnaio''==== [[File:Canterbury Tales - The Miller - f. 34v detail - Robin with the Bagpype - early 1400s Chaucer.png|thumb|Il mugnaio, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] io faccio una dichiarazione: che, cioè, io sono briaco; me ne accorgo dalla voce; e però, se parlo o dico male, pigliatevela con la birra di Southwark, ve ne prego [...]. (1955, p. 100) :[...] voglio farvi una dichiarazione: io sono sbronzo, lo sento dalla voce; perciò, se parlo o m'esprimo male, prendetevela con la birra di Southwark, vi prego... (1981, p. 70) *[...] colui che non ha [[moglie]], non è becco. Ma non per questo dico che tu lo sia; delle ottime mogli ce ne sono molte: ce ne son sempre mille buone per una cattiva; tu stesso lo sai bene, se non vai pazzo. (1955, p. 100) :[...] solo chi non ha moglie è sicuro di non essere [[Mettere le corna|cornuto]]! Con ciò non dico che tu lo sia... d'ottime mogli ce ne son tante: contro una cattiva, mille ce ne sono sempre buone; e tu dovresti saperlo, se non sei matto. (1981, p. 70) *Un [[marito]] non deve essere curioso dei segreti di Dio, né di quelli di sua moglie. (1955, p. 100) :Un marito non deve ficcare il naso nei segreti di Dio, e neppure in quelli di sua moglie [...]. (1981, p. 100) *L'uomo deve sposare secondo la sua condizione, poiché gioventù e vecchiaia sono spesso in guerra fra loro. (1955, p. 102) :[...] bisogna sposarsi fra pari e che sposandosi bisogna tener conto delle proprie condizioni, giacché spesso gioventù e vecchiaia non si combinano. (1981, p. 72) *[...] uno studente avrebbe speso male il suo tempo, se non fosse capace di farla a un legnaiolo. (1955, p. 103) :[...] uno studente avrebbe speso piuttosto male il suo tempo, se non riuscisse a darla da intendere a un falegname! (1981, p. 73) *L'uomo non dovrebbe mai saper nulla dei segreti di Dio: benedetto sia sempre l'[[Ignoranza|ignorante]], il quale non conosce altro che il suo ''Credo''! (1955, pp. 106-107) :Gli uomini non dovrebbero mai indagare i segreti di Dio: beato l'ignorante che conosce solo il Credo! (1981, p. 75) *Non hai sentito parlare [...] del grande dolore di [[Noè]], e di tutti i suoi compagni, prima ch'egli riuscisse a far entrare sua moglie nella barca? Ci scommetto che in quel momento avrebbe dato via tutte le sue pecore nere, purché lei avesse potuto avere una barca per sé sola. (1955, p. 108) :Non hai mai sentito parlare anche [...] della fatica di Noè e dei suoi compagni, prima di riuscire a far entrare nell'arca sua moglie? Ci scommetto che in quel momento avrebbe dato via tutte le sue belle pecore con la lana nera, purché lei avesse avuto una barca per sé sola. (1981, p. 77) *Uno può morire per il solo effetto della [[immaginazione]], così profondamente può restarne impressionato. (1955, p. 110) :Uno può talmente impressionarsi, da morire per solo effetto d'immaginazione... (1981, p. 78) *In fede mia qualche soddisfazione l'avrò, poiché oggi è tutto il giorno che mi prude la bocca, e questo, almeno, è un segno che significa [[Bacio|baci]]. (1955, p. 111) :[...] insomma, qualche soddisfazione l'avrò. È tutto il giorno che mi prude la bocca, e questo è un segno che indica baci [...]. (1981, p. 79) *«Almeno, giacché non posso avere di meglio, dammi un bacio: te lo chiedo per amor di Gesù e mio». «Se te lo do, te ne anderai per la tua via?» disse lei. «Sì, certamente, amor mio», rispose Assalonne. «Allora preparati, ch'io vengo subito». E sotto voce disse a Nicola: «ora sta' zitto, ché riderai a crepapelle». Assalonne si mise in ginocchio, e disse: «ormai sono un signore per tutti i conti, poiché io spero che dopo questo, verrà qualche altra cosa! – Amor mio, la tua grazia, il tuo favore, mio dolce uccellino!» Lei aprì la finestra, in fretta, e disse: «tieni, via e sbrigati, che non ti abbiano a vedere i vicini». Assalonne si asciugò per bene la bocca, e lei (la notte era buia e nera come la pece, o come il carbone) mise alla finestra il sedere, ed Assalonne non fece né più né meno: baciò saporitamente le sue chiappe nude, prima di accorgersene. Ma subito si tirò indietro, e pensò che di certo ci doveva essere qualche sbaglio: poiché sapeva bene che le donne non hanno la barba, e invece egli avea sentito una cosa tutta ruvida dal lungo pelo. (1955, pp. 112-113) :«Se non posso aver niente di meglio, almeno dammi un bacio, te lo chiedo per amor mio e per amore di Gesù!»<br />«Ma poi te ne andrai per la tua strada?» gli chiese lei.<br />«Ma sì, certo, amore!» rispose Assalonne.<br />«Allora preparati!» disse lei «io vengo subito.» E sottovoce disse a Nicola: «Ora zitto, avrai da ridere finché vuoi!».<br />Assalonne si mise in ginocchio e disse: «Ormai sono un signorone, perché, dopo questo, verrà dell'altro! Amoruccio mio... la tua grazia, il tuo favore, mio dolce uccellino!».<br />Lei aprì in fretta la finestra e disse: «Tieni, via, e sbrigati, che non ti vedano i vicini!».<br />Assalonne s'asciugò la bocca. La notte era buia come la pece o il carbone: lei si sporse col sedere dalla finestra e Assalonne, senza rendersene conto, la baciò saporitamente con la bocca né più né meno che in mezzo alle chiappe nude.<br />Ma subito sobbalzò indietro, pensando che qualcosa non andava: sapeva di certo che una donna non ha barba, e invece lui aveva sentito un affare tutto ruvido e peloso. (1981, p. 80) ====''Il racconto del fattore''==== [[File:The Reeve - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il fattore, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] io son [[Vecchiaia|vecchio]], e non mi piace scherzare alla mia età. Il tempo dell'erba è finito, per me: ora c'è il fieno. Questa vetta bianca porta scritti i miei vecchi anni; anche il mio cuore è ammuffito come i miei capelli, se pure non faccio come fanno le nespole: poiché questo frutto più sta, e più si fa cattivo, finché finisce per marcire fra i rifiuti o sulla paglia. Ho paura che noi vecchi facciamo proprio così: finché non siamo marci, non possiamo essere maturi. Noi siamo sempre pronti a saltare finché il mondo ci suona il flauto, poiché nella nostra volontà c'è sempre fitto questo chiodo: di aver il capo bianco e la coda verde, come il porro; poiché sebbene il nostro vigore se ne sia andato, la nostra volontà ha sempre desiderio di folleggiare allo stesso modo. E quando non possiamo fare, allora vogliamo parlare. Sotto la nostra vecchia cenere è sempre adunato il fuoco. (1955, p. 117) :[...] son vecchio, non ho più voglia di scherzare. Per me è finita la stagione dell'erba, il mio foraggio ormai è diventato fieno. Questa cocuzza bianca porta scritti tutti i miei anni e, come i miei capelli, anche il mio cuore incomincia a far la muffa. Speriamo che non mi succeda come alle nespole, che più la tirano per le lunghe, più diventano aspre, e alla fine vanno a marcire sulla paglia o in un letamaio. Ma ho paura che noi vecchi facciamo proprio così: fin che non siamo marci, non possiamo essere maturi; e continuiamo a ballare finché al mondo c'è musica. Nella nostra smania sta sempre infitto un chiodo: d'aver la testa bianca e la coda verde, come il porro. Pur se ci mancano le forze, abbiamo sempre voglia di far follie. Quando non possiamo più far nulla, ci mettiamo a cianciare, ma pure sotto le vecchie ceneri sta raccolto molto fuoco. (1981, p. 83) *Noi vecchi abbiamo quattro carboni accesi, che vi nominerò: millanteria, menzogna, collera e cupidigia; queste quattro faville sono proprie della vecchiaia. Le nostre vecchie membra hanno un bell'esser deboli: la volontà non vuol venir meno, questo è certo. Ed io, ancora, ho sempre un dente di puledro, nonostante che molti anni siano passati, da quando la cannella della mia vita cominciò a buttare. Poiché, certamente, appena io fui nato, la morte girò subito la cannella della vita, e la fece scorrere; e fin da allora la cannella ha buttato tanto, che la botte è quasi vuota. Il fiume della vita, in me, ormai è sceso al capo delle doghe. La lingua, sciocca, può ben sonare le campane di una follia che è passata da lungo tempo: pei vecchi, salvo il rimbambimento, non c'è più nulla. (1955, p. 117) :[...] abbiamo quattro tizzoni: superbia, impostura, collera e ingordigia. Queste quattro scintille durano anche in vecchiaia. Le nostre frolle membra possono giusto essere stanche, ma la voglia non ci manca di sicuro. Ancora adesso ho un dente da puledro, eppure d'anni ne son passati tanti da quando il tappo della mia vita cominciò a scorrere. Come nacqui, la morte diede subito stura alla vita sgocciola sul fondo. La sciocca lingua può ben mettersi a dar fiato e scampanare di follie passate del tempo antico, ma per noi vecchi, salvo il rimbambimento, non c'è più nulla! (1981, p. 83) *[...] i [[Gelosia|gelosi]] son sempre gente pericolosa: o almeno vorrebbero che le loro mogli pensassero sempre così. (1955, p. 119) :[...] i gelosi son sempre tipi pericolosi... o, almeno, così essi vorrebbero far pensare alle loro mogli. (1981, p. 85) *[...] ebbene, un mugnaio può fare la barba a uno studente, nonostante tutta la sua sapienza [...]. (1955, p. 122) :Pure, un mugnaio sa farla a uno studente in barba a tutta la sua dottrina. (1981, p. 87) *La mia casa è ristretta, ma voi ne sapete tanto, che coi vostri argomenti riuscirete a render largo un miglio uno spazio di venti piedi. Vediamo dunque, se lo spazio che c'è basta: altrimenti fatelo più grande voi, com'è mestier vostro, con i vostri ragionamenti. (1955, p. 122) :In questa casa siamo allo stretto, ma voi avete studiato arte: coi vostri argomenti saprete magari trasformare un buco di venti piedi in una distesa larga un miglior. Vediamo un po' se questo spazio vi basta, se no, fatevelo più grande voi a modo vostro, coi vostri discorsi. (1981, p. 88) *Con le mani vuote non si può richiamare il [[Falco|falcone]] [...]. (1955, p. 123) :A mani vuote, non volano neppure i falchi. (1981, p. 88) *[...] se uno è stato danneggiato in una cosa, si rifarà in un'altra. (1955, p. 124) :[...] se uno è stato danneggiato in una cosa, può rifarsi in un'altra. (1981, p. 89) *[...] l'[[inganno]] va a casa dell'ingannatore. (1955, p. 127) :L'imbroglione finisce sempre per essere imbrogliato. (1981, p. 91) ====''Il racconto del cuoco''==== [[File:Chaucer cook.jpg|thumb|Il cuoco, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Ben disse [[Salomone]] nella lingua sua: non qualunque uomo hai da prendere in casa; perché il dare ospitalità la notte è pericoloso. E ben dovrebbe un uomo considerare chi si conduce tra' suoi familiari. (1955, p. 128) :Diceva bene a suo modo Salomone: "Gente non portar per la tua casa!". Specialmente di notte è pericoloso dar alloggio... bisogna stare molto attenti a chi si porta in familgia. (1981, p. 92) *[...] tra scherzi e giochi gran [[verità]] si posson dire. (1955, p. 129) :[...] ridendo e scherzando si può dir anche la verità. (1981, p. 129) *[...] [[scherzo]] vero, malo scherzo, come dicono i Fiamminghi [...]. (1955, p. 129) :[...] come dicono i fiamminghi, uno scherzo vero non è più uno scherzo. (1981, p. 129) *[...] di sicuro quel maestro in sua bottega la paga, anche se non prenda parte alla musica, che abbia un apprendista festaiolo, alla caccia sempre di dadi, di chiasso e d'amanti; perché il furto e il chiasso son collegati, e anche sonare la cetra e la ribeba. (1955, p. 130) :[...] se in bottega c'è un apprendista festaiolo che si dà ai dadi, al chiasso e alle donne, chi ne fa le spese è il padrone, che pur non prende parte alle baldorie. Furto e dissolutezza vanno d'accordo come la cetra col ribechino. (1981, p. 93) *Il chiasso e l'onestà, tra gente di povero stato, son sempre in briga come ognun può vedere. (1955, p. 130) :Sono i vizi e l'onestà che, come si sa, fra la povera gente fanno a calci tutto il giorno. (1981, p. 93) ===Frammento II=== ====''Il racconto del sergente della legge''==== [[File:The Man of Law from the EllsMan of Law from the “Ellesmere Chaucer” (Huntington Library, San Marino).jpg|thumb|Il sergente della legge, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Signori miei, il [[tempo]] non ci aspetta mica: giorno e notte si consuma, e se la svigna mentre noi tranquillamente dormiamo, o quando, desti, non sappiamo approfittarne: egli fa come il fiume che scende dal monte alla pianura senza tornar mai indietro. Non per nulla [[Seneca]], e con lui molti altri filosofi, rimpiange più la perdita del tempo che quella dell'oro dello scrigno; poiché le ricchezze si possono in qualche modo ricuperare, ma la perdita del tempo è irreparabile. Il tempo non ritorna davvero indietro, come non ritorna a ''Malkins'' la [[verginità]], una volta che la sua lascivia glie l'ha fatta perdere. (1897, p. 150) :[...] giorno e notte il tempo si consuma, e se la svigna o mentre noi tranquillamente dormiamo, o quando, desti, non sappiamo approfittarne: egli fa come il fiume che scende dal monte alla pianura senza volgersi mai indietro. Non per nulla Seneca, e con lui molti altri filosofi, rimpiange più la perdita del tempo che quella dell'oro dello scrigno; poiché le ricchezze si possono ricuperare, ma la perdita del tempo è irreparabile. Il tempo non ritorna davvero indietro, come non ritorna a Tilde la verginità, una volta che la sua lascivia glie l'ha fatta perdere. (1955, pp. 131-132) :Signori miei, il tempo deperisce notte e giorno, e se la fila via da noi, sia di nascosto quando dormiamo che quando rimaniamo svegli a poltrire; proprio come fa il fiume che non si gira mai indietro, una volta che dal monte scende al piano. Non per nulla Seneca e molti altri filosofi rimpiangono più il tempo che l'oro nello scrigno; perché la perdita delle ricchezze può essere riacquistata, mentre la perdita del tempo ci manda alla rovina, egli afferma. Il tempo non torna più, non c'è dubbio, come non torna più la verginità a Marietta, una volta che la sua leggerezza l'abbia perduta. (1981, p. 94) *[...] la [[legge]] che taluno ad altri prescrive deve essere da lui stesso osservata [...]. (1955, p. 132) :Chi detta legge agli altri, deve per giustizia sottostarvi egli medesimo [...]. (1981, pp. 94-95) *O [[miseria]], male pieno di pericoli, sinonimo di sete, freddo, e fame; tu ti vergogni in cuor tuo di domandare aiuto, e se anche non lo chiedi, invano tenti di nascondere le piaghe delle tue ferite: esse sono così dolose, che per forza devi mostrarle altrui. Il bisogno, tuo malgrado, ti costringe a rubare, ad accettare, oa prendere a credenza il pane. (1897, p. 157) :O miseria, male odioso, afflitto da sete, freddo, e fame; tu ti vergogni in cuor tuo di domandare aiuto, e se anche non lo chiedi, così sei pigiata dal bisogno che esso rivela le tue nascoste ferite. Il bisogno, tuo malgrado, ti costringe a rubare, ad accettare, o a prendere a credenza il cibo. (1955, p. 133) :O [[povertà]], esecrabile sventura, angariata dalla sete, dal freddo e dalla fame! Nel tuo cuore ti vergogni di chiedere aiuto, eppure, se non lo chiedi, il bisogno tanto ti esulcera, che alla fine ti costringe a mostrare anche le tue piaghe più nascoste! Tuo malgrado, devi per indigenza rubare o mendicare o comprare a prestito! (1981, p. 96) *[...] meglio la morte della miseria. Il tuo vicino, se sei [[Povertà|povero]], sarà il primo a guardarti dall'alto in basso: pel povero non c'è rispetto. (1897, p. 158) :[...] meglio la morte della miseria. Il tuo vicino stesso se sei povero ti disprezzerà: pel povero non c'è rispetto. (1955, p. 133) :«Meglio morire piuttosto che essere nell'indigenza!». Se sei povero, anche il tuo vicino ti disprezza e allora, addio rispetto! (1981, p. 96) *[...] nelle [[Stella|stelle]] (e Dio sa se è vero) c'è scritto a chiare note (per chi vi sa leggere) il destino di ogni uomo. (1897, p. 161) :[...] nelle stelle (e Dio sa se è vero) c'è scritto meglio che in uno specchio (per chi sa leggere) la fine di ogni uomo, senza dubbio. (1955, p. 135) :[...] fra le stelle, per chi vi sappia leggere, sta scritta senza equivoci, più chiara che in uno specchio, la fine a cui ciascuno è destinato. (1981, p. 98) *Molti anni prima che avvenisse, era scritta nelle stelle la morte di [[Ettore (mitologia)|Ettore]], di [[Achille]], di [[Gneo Pompeo Magno|Pompeo]], di [[Giulio Cesare|Cesare]] anzi che fosser nati; la guerra di Tebe, la morte di [[Ercole]], di [[Sansone]], di [[Turno]], e di [[Socrate]]. Ma gli uomini hanno un'intelligenza così corta, che nessuno vi sa leggere chiaro. (1955, p. 135) :[...] anni prima che accadesse, fra le stelle era stata scritta la morte di Ettore, quella di Achille, di Pompeo e di Cesare, ancor prima che nascessero; e la distruzione di Tebe; e la morte di Ercole, di Sansone, Turno e Socrate... Ma la mente degli uomini è così ottusa, che nessuno in quel libro sa leggervi chiaro. (1981, p. 98) *Io, disgraziata [[donna]], non mi curo di morire: noi donne siamo nate per essere schiave e per fare penitenza sotto il dominio dell'uomo. (1955, p. 137) :A me, sventurata donna, non importa morire. Le donne sono nate in soggezione e penitenza, e per rimanere sotto il dominio dell'uomo. (1981, p. 99) *[...] o [[Satana]] maledetto, dal giorno che fosti cacciato dal nostro regno, ben ritrovasti subito la via di tornare fra noi per mezzo della donna. [...] Quando non vuoi comparire, ahimè, tu ti servi, pei tuoi malvagi fini, della donna. (1897, p. 169) :[...] o Satana maledetto, dal giorno che fosti cacciato dal nostro regno, ben sai la via per giungere alla donna. [...] Quando non vuoi comparire, ahimè, tu ti servi, pei tuoi malvagi fini, della donna. (1955, p. 139) :O Satana, gonfio d'invidia dal giorno che fosti escluso dal nostro lascito, tu conosci bene l'antica via per giungere alla donna! [...] Ahimè, per sempre ahimè, della donna ti fai strumento per le tue scelleratezze. (1981, pp. 100-101) *O improvviso e inaspettato [[dolore]], tu succedi a ogni mondana gioia, che deve essere sempre bagnata dal pianto. Ogni nostra felicità ha per fine le lacrime. Non dimenticate mai questo consiglio pel vostro bene: ogni volta che vi pare d'essere felici, abbiate sempre davanti agli occhi il dolore e la sventura, che non tarderanno a raggiungervi. (1897, pp. 171-172) :O improvviso dolore, tu succedi a ogni mondana gioia, sempre bagnata dal pianto. Ogni nostra felicità ha per fine il travaglio mondano. Non dimenticare mai questo consiglio pel vostro bene: ogni volta che vi pare d'essere felici, tenete a mente l'inatteso lutto e dolore che susseguono. (1955, p. 140) :O dolore improvviso che subentri ad ogni gioia, sempre cosparsa a questo mondo di amarezze! Tu mèta d'ogni gaudio nei nostri affanni quotidiani!... Ogni nostra felicità ha per fine l'afflizione: ricordatevene, per il vostro bene, e nel vostro giorno felice tenete a mente il dolore o il male inatteso che vien dietro. (1981, pp. 101-102) *Cristo il quale è il rimedio a tutti i mali, spesso con mezzi che solo i Sapienti conoscono, fa delle cose per un fine che la mente nostra non arriva a comprendere, cosicché noi, per l'ignoranza nostra, non possiamo farci un'idea di quanto sia savia la sua provvidenza. (1897, p. 174) :Cristo il quale è il rimedio a tutti i mali, spesso con mezzi che i sapienti conoscono, fa delle cose per un fine oscuro alla mente nostra, cosicché noi, per l'ignoranza nostra, non conosciamo quanto sia savia la sua provvidenza. (1955, p. 141) :Cristo, che è rimedio contro ogni male, spesso con mezzi che soltanto i dotti conoscono, opera secondo un fine che appare oscuro alla nostra intelligenza, sicché per ignoranza nostra non arriviamo a comprendere quanto sia accorta la sua provvidenza. (1981, p. 102) *È vero che il candore di una sposa è una cosa santa: ma, come si fa? Vien la notte in cui essa deve piegare la testa davanti a certe piccole necessità, che piacciono a chi le ha dato l'anello di sposa; e allora non c'è rimedio: per un poco bisogna mettere da una parte la santità. (1897, p. 185) :[...] anche siano le mogli in tutto sante debbon la notte piegare la testa davanti a certe piccole necessità, che piacciono a chi loro ha dato l'anello di sposa; e allora non c'è rimedio: per un poco bisogna mettere da una parte la santità. (1955, p. 146) :Le spose infatti, pur con tutte le loro cose sante, di notte devono accettare con pazienza certe piccole necessità che tanto piacciono a chi le ha maritate con l'anello, lasciando la santità da parte, almeno per il momento... non c'è altro da fare. (1981, p. 106) *Quando c'è l'ubriachezza, non ci sono più segreti davvero. (1897, p. 188; 1955, p. 148) :Quando in una compagnia comanda l'ubriachezza, non vi sono certamente più nascosti segreti... (1981, p. 107) *O sozzo desiderio della [[lussuria]], ecco quale è la tua fine: tu non solo consumi la mente dell'uomo, ma ne distruggi anche il corpo. L'effetto dell'opera tua, o per meglio dire, della tua cieca libidine, è triste: quanti uomini non soltanto per aver compiuto, ma per aver mirato a questo peccato sono stati uccisi, od hanno fatto una brutta fine! (1955, p. 151) :O turpe desiderio di lussuria, ecco, questa è la tua fine! Non solo tu consumi la mente dell'uomo, ma ne logori anche il corpo. C'è da compiangere veramente il risultato dei tuoi maneggi e delle tue voglie cieche. Quanti se ne trovano di uomini, i quali, non per altro motivo che per esser caduti in questo peccato, vengono uccisi o rovinati! (1981, p. 110) *Chi mai è vissuto, un giorno solo, in una [[felicità]] così completa, che per un momento non gli abbia turbato l'animo o la coscienza o l'ira, o un desiderio o un altro stimolo qualunque come l'invidia, l'orgoglio, una passione, o una offesa? (1897, p. 203; 1955, p. 155) :Chi è che ha mai trascorso un giorno così contento, da non aver l'animo turbato dall'ira, dal desiderio o da qualche lite, dall'invidia, dall'orgoglio, dalla passione oppure da qualche offesa? (1981, p. 113) ===Frammento III=== ====''Il racconto della donna di Bath''==== [[File:Wife-of-Bath-ms-2.jpg|thumb|La donna di Bath, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] «Il Signore ci ha ordinato ''crescite et multiplicamini''», un dolce testo che assai bene comprendo: e altrettanto bene so ch'Ei disse dover mio marito lasciare il padre e la madre e prender me; ma nessun motto fece di numero, di bigamia o di ottogamia. Perché debbono le genti dirne villania? (1955, p. 159) :[...] Dio ci ha espressamente comandato di crescere e di moltiplicare: è questo che per me fa testo. So che ha pure detto che mio marito avrebbe dovuto lasciare il padre e la madre per prendere me, ma non ha mai fatto menzione d'alcun numero, né di bigamia né di... ottogamia. E allora perché accanirsi tanto? (1981, p. 115) *[...] ponete mente al savio re [[Salomone|Don Salomone]], il quale io reputo di mogli ne avesse più di una; e così volesse Iddio che fosse lecito a me d'aver refrigerio metà delle volte ch'egli ebbe (quanta grazia di Dio egli ebbe per tante mogli, quanta a nessun uomo è concessa che sia vivo al mondo); sa il cielo se quel nobile re non corse, come io credo, più giostre gagliarde la prima notte con ciascuna di loro, così era ben disposto. Sian dunque grazie a Dio che cinque ne ho menati! e benvenuto il sesto qualunque volta mai fosse, ché in fede mia per nessun conto vo' serbar castità. (1955, p. 159) :[...] pensate al saggio re messer Salomone: credo che di mogli ne avesse altro che una! Dio volesse che anch'io potessi rinfrescarmi almeno la metà di lui! Quanta grazia di Dio con tutte quelle mogli! Nessun uomo al mondo n'ebbe mai tanta... Dio solo sa quante volte questo nobile re, m'immagino, marciasse allegramente all'attacco con ciascuna di loro la prima notte, gagliardo com'era! Ma, grazie al Cielo, i miei cinque me li sono sposati anch'io! E benvenuto il sesto, quando capiterà! infatti, dico la verità, di far la verginella non me la sento proprio. (1981, pp. 115-116) *Che mi fa se la gente parli scandalosamente di [[Lamech]] infame e della sua bigamia? Ben so che [[Abramo]] fu un santo uomo e così [[Giacobbe]], a quanto m'è noto, e ciascun d'essi di mogli n'ebbe più che un paio, e così molti altri santi. (1955, p. 159) :Che m'importa se la gente parla male di Lamech e della sua bigamia?... So benissimo che Abramo era un sant'uomo, e così Giacobbe, da quanto mi risulta: eppure ciascuno di loro ebbe più d'un paio di mogli; e così molti altri uomini santi. (1981, p. 116) *Quando mai s'è veduto, in qual che sia tempo, che Iddio proibisse le nozze in chiare parole? Ditemelo di grazia. E dove mai ha comandato [[verginità]]? So quanto voi che non v'è incertezza, quando l'apostolo parla di verginità. Disse che di ciò non aveva precetto alcuno. Verginità a una donna si può consigliare, ma consiglio non è comandamento, e Iddio lo lasciò in nostro arbitrio, poiché, se Egli avesse ordinata la verginità, avrebbe in atto condannato il matrimonio; e inoltre, se non se ne gittasse il seme, le vergini d'onde mai nascerebbero? (1955, pp. 159-60) :Da che mondo è mondo, quando mai avete visto l'Altissimo proibire espressamente il matrimonio? Avanti, ditemelo. E dove mai ha imposto la verginità? Vi assicuro, lo so anch'io che, parlando di verginità, l'apostolo disse di non avere al riguardo alcun precetto. Si può, sì, consigliare a una donna di rimanere casta, ma un consiglio non è mai un comandamento. Insomma, Dio si fida del nostro buon senso. Se veramente avesse imposto la verginità, avrebbe con quell'atto condannato il matrimonio. E allora, se non si spargesse nessun seme, anche chi è vergine come farebbe a nascere? (1981, p. 116) *Grande perfezione è la verginità, e così sono la devozione e la continenza; ma Gesù, che è fontana di perfezione, non prescrisse che ciascuno andasse e vendesse ogni proprio bene per darlo ai poveri, e in quella guisa seguisse Lui e i Suoi passi. Egli parlò a coloro che volessero vivere perfettamente, e, signori miei, con vostra licenza, io non sono tra quelli. Io voglio dedicare il fiore degli anni miei agli atti e ai frutti del matrimonio. (1955, pp. 160-161) :Gran perfezione è la verginità, e così pure la continenza unita alla devozione. Ma Cristo, che è fonte di perfezione, non a tutti ordinò di andare a vendere quel che avevano per darlo ai poveri, seguendolo così sulla sua strada. Egli parlava a quelli che vogliono vivere perfettamente. Però, signori miei, con vostra licenza, io non sono fra questi. Il fiore dei miei anni io lo voglio dedicare agli atti e al frutto del matrimonio. (1981, p. 117) *[...] a che scopo furono fatti gli organi di generazione? e con quale intendimento venne l'individuo creato? State pur certi che non vennero fatti invano. Argomenti chi vuole e discorra per lungo e per largo, che vennero fatti per passare l'orina, e che le nostre due coserelle segrete servono anche per distinguere maschio da femmina e a nessun altro oggetto; vorreste negarlo? Ben chiarisce esperienza che non è così, onde con buona pace del chierico, io affermo che vennero fatti per una cosa e per l'altra; voglio dire tanto per funzione quanto per agio di genitura, là dove non dispiace a Dio. Perché, se a lui spiacesse, starebbe scritto nei libri che l'uomo ha da concedere il debito alla moglie? e con che pagherebbe lo scotto, se non usasse il suo bravo istrumento? (1955, p. 161) :[...] a che scopo furono fatti gli organi della generazione? e perché in modo così perfetto? State pur certi che per niente non vennero fatti. Disputi chi vuole, e dica il pro e il contro, che vennero fatti per depurar l'urina, e che quelle due coserelle servono solo per distinguere una femmina da un maschio e basta... Ah, dite di no? In pratica sapete bene che non è così! Ma tanto perché i chierici non se la prendano con me, dico questo: che vennero fatti sia per una ragione che per l'altra, cioè sia per praticità che, a Dio piacendo, per godimento di genitura. Se no, perché starebbe scritto nei libri che il marito deve pagare il suo debito alla moglie? E con che cosa pagherebbe, se non usasse il suo bravo strumento? (1981, p. 117) *[...] nello stato che Dio ci ha assegnato, io voglio perseverare, ché non son puntigliosa, e voglio usare del mio istrumento quale moglie non meno generosamente ce il nostro Fattore ce lo donasse. Se io sia scontrosa il Signore mi mandi tristizia, ché il mio uomo l'avrà sera e mattina, quando a lui piaccia di farsi innanzi a pagare il debito suo.<br />E voglio un marito che, senza sotterfugi, mi sia debitore e schiavo, e porti la tribolazione nella sua carne mentre che io sia sua moglie, perché, mentre che viva, io e non lui ho diritto sul suo corpo stesso. Così m'insegna l'apostolo, quando comanda ai nostri mariti di amarci assai. E questa sentenza tutta mia piace. (1955, p. 161) :[...] io m'accontento dello stato in cui Dio ci ha chiamate, e non sto a fare la preziosa. Da brava moglie, voglio usare quella mia cosa con la stessa generosità con cui il Creatore me l'ha data. (1981, p. 117) *Negli antichi tempi di [[Re Artù|re Arturo]], di cui parlano i Britanni a grande onore, tutto questo paese era pieno di magie. La regina degli elfi, con sua gaia compagnia, bene spesso danzava in questo e quel verde praticello. Sì fatta era l'antica fama secondo ch'io leggo, perché io parlo di molti secoli addietro. Ma ora nessun uomo può più vedere degli elfi, perché la gran carità e le preghiere di frati mendicanti regionali e d'altri santi ordini, che frugano ogni terra e ogni corrente più fitti delle falene in una spera di sole, benedicendo sale, camere, cucine, salotti, città, borghi, castelli, altre torri, villaggi, fienili, stalle, latterie, fanno sì che più non vi sian magie. Perché là dove usarono muovere gli elfi, se ne va ora il cercatore regionale stesso a nona e a terza, e recita i suoi mattutini e le sue cose sante, mentre si aggira entro i suoi confini. E le femmine se ne possono ire {{sic|securamente}} di su e di giù; e sotto nessun arbusto e sotto nessun albero non v'è altro incubo che lui, e quello non farà loro disonore. (1955, pp. 175-176) :Ai vecchi tempi di re Artù, di cui i britanni dicono un gran bene, tutto questo paese era pieno di fate. La regina degli elfi, con la sua allegra compagnia, andava spesso a ballare sui verdi prati: questo almeno, stando ai libri, era quello che si credeva allora. Parlo di molte centinaia d'anni fa. Certo, al giorno d'oggi, gli elfi nessuno più li vede, perché adesso la grande carità e le preghiere dei questuanti e degli altri santi frati, che percorrono ogni terra e ogni corso d'acqua, fitti come moscerini in un raggio di sole, benedicendo sale, camere, cucine, pergolati, città, borghi, castelli e altre torri, villaggi, granai, stalle e fattorie, hanno fatto sparire le fate. Dove una volta passeggiava un elfo, ora cammina un frate questuante, il quale, sia di notte che di giorno, recitando mattutini e orazioni sante, va a fare il giro della sua zona. Le donne ormai possono proprio circolare al sicuro: in ogni cespuglio e sotto ogni albero non c'è altro incubo che lui, e da lui non avranno che un po' di disonore... (1981, p. 129) *[...] in verità non c'è nessuna di noi che, se altri ci gratti sul vivo, non tiri calci perché ci dice il vero; fatene esperimento e troverete che così avviene, perché mai siamo dentro tanto viziose da non voler esser tenute savie e monde di peccato. (1955, p. 177) :Se qualcuno infatti ci punge sul vivo, non ce n'è una fra tutte che non recalcitri, a sentirsi dire la verità. Provate, e vedrete se non è vero! Per viziose che siamo di dentro, vogliamo sempre esser considerate sagge e prive di peccato... (1981, p. 130) *[...] generalmente le donne bramano d'aver signoria così sul loro marito come sul suo amore e d'aver dominio sopra di lui. (1955, p. 179) :[...] quel che le donne desiderano è poter dominare il loro marito o innamorato ed essere nel comando superiore a lui. (1981, p. 132) *Osserva chi sempre è più virtuoso, più segreto e più aperto, e più intende a compiere i nobili fatti che può, e quello giudica il più gran nobiluomo. Gesù volle che da Lui ripetessimo la nostra gentilezza e non dai nostri maggiori per le loro ricchezze; perché, se pur ci diedero tutta la loro eredità, onde pretendiamo di essere di alto paraggio, nondimeno in nessun modo posson legare a nessuno di noi il loro viver virtuoso, per cui furon detti uomini gentili e c'invitarono a seguirli in quel cammino. (1955, pp. 180-181) :Guardate [...] chi è sempre onesto con sé e con gli altri, e cerca sempre di agire più nobilmente che può: quello è il più gran gentiluomo. Cristo vuole che prendiamo da lui la nobiltà, non dai nostri antenati con la loro antica ricchezza. Anche se ci hanno lasciato tutto in eredità e noi perciò ci vantiamo d'essere d'elevata condizione, non possono in alcun modo averci lasciato la loro vita onesta, che è quella che li ha fatti diventar nobili, invitandoci a seguirli per quella strada. (1981, p. 133) *Onde potete vedere come la gentilezza non è legata alle possessioni, perché le genti non ne compiono sempre l'operazione, come, nel suo genere, fa il fuoco; perché Dio sa che spesso si trova il figlio di gran nobile far cosa villana e di vergogna. E chi crede aver pregio di tal gentilezza, per esser nato di casa gentile e aver avuto nobili e virtuosi maggiori, e mai non compia egli stesso nobili fatti, né imiti i propri nobili maggiori che son morti, non è nobile, anche sia duca o conte, perché le azioni colpevoli di villano lo fanno del volgo. Perché gentilezza non è pur la fama de' tuoi maggiori, per loro gran bontà, che è cosa separata dalla tua persona; da Dio soltanto procede la tua gentilezza, onde muove la stessa gentilezza dalla grazia, e non è cosa che ci sia legata con le nostre terre. (1955, pp. 181-182) :Di qui si vede bene che la nobiltà non è legata a possedimenti, perché la gente non sempre esegue naturalmente le proprie funzioni, come appunto fa il fuoco. Dio sa quante volte si vede il figlio d'un gentiluomo commettere vergognosi atti da villano! Chi pretende di essere nobile, solo perché è nato da una nobile famiglia con antenati aristocratici e virtuosi, se non si mette anche lui a far qualcosa di buono, seguendo l'esempio dei suoi illustri antenati ormai defunti, non sarà mai nobile, pur avendo il titolo di duca o di conte. Plebeo lo diventi comportandoti male. La nobiltà non è semplicemente la rinomanza dei tuoi antenati con la loro gran bontà; questa è una cosa estranea alla tua persona; la tua nobiltà proviene soltanto da Dio. È dalla grazia che proviene la nostra vera aristocrazia; non si tratta di qualcosa che ci vien lasciato in eredità con le nostre terre. (1981, p. 134) *Chi stia contento della propria [[povertà]], quello io giudico ricco, anche non possedesse una sola camicia. Povera creatura è all'incontro chi desidera, perché vorrebbe avere quel che non è in suo potere; ma chi nulla possiede e non desidera nulla, quello è ricco, anche se voi lo giudichiate solamente un servo. (1955, p. 182) :Chi s'accontenta della propria povertà, secondo me, è ricco, anche se non avesse nemmeno la camicia. Povero è chi smania per qualcosa che non può avere; ma chi non ha nulla e non desidera nulla è ricco, anche se per voi non è che un miserabile. (1981, p. 134) *La povertà è un bene odioso e, a mio giudizio, gran causa d'industria; e anche correttrice di sapienza a chi con pazienza la sopporti. Benché sembri infelicità, la povertà è un possesso che nessuno ti contende, e bene spesso povertà, quando uomo è umiliato, fa che conosca Iddio e anche se medesimo. Secondo io penso, povertà è una lente attraverso la quale discernere i propri veri amici. (1955, p. 182) :Ecco che cos'è la povertà: una ricchezza che nessuno cercherà mai di derubarci. Spesso è la povertà che insegna all'uomo, caduto in basso, a ritrovare il suo Dio e se stesso. La povertà per me è come una lente che aiuta a distinguere i veri amici. (1981, pp. 134-135) *[...] gli anni e il lordume [...] son guardie potenti alla castità. (1955, p. 183) :[...] bruttezza e vecchiaia son due grandi custodi della castità. (1981, p. 135) ====''Il racconto del frate''==== [[File:The Friar - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il frate, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Un apparitore sempre corre su e giù con ordini di comparsa per fornicazione, ed è battuto alla porta d'ogni terra. (1955, p. 185) :Cursore è uno che corre sempre avanti e indietro a citare i colpevoli di fornicazione, e piglia ad ogni porta di città... (1981, p. 136) *[...] non è al mondo veltro da caccia che distingua damma ferita dalla sana, come questo apparitore sapeva scoprire uno scostumato cauteloso, un adultero o un drudo, e, poiché quello era il fiore di tutte le sue rendite, vi poneva intera la sua mente. (1955, p. 187) :Non c'è cane da caccia al mondo che sappia distinguere il cervo ferito da quello sano, meglio di quanto questo cursore non sapesse fiutare un astuto libertino, un adultero o un innamorato; siccome infatti da ciò derivava tutto il frutto delle sue rendite, ci si metteva veramente con tutto l'impegno. (1981, p. 138) *Dio sa che non tralascio mai di prendere, se non sia cosa troppo grave o scottante. Di quel ch'io posso chiusamente acciuffare in segreto non mi faccio coscienza nessuna; non fosse per le mie estorsioni, non potrei campare la vita; né di sì fatti inganni mi voglio confessare; pietà e coscienza non conosco; io maledico ciascuno di questi confessatori. (1955, p. 189) :Prendo tutto quello che posso portare, Dio lo sa... basta che non sia troppo pesante e non faccia troppo caldo. Se qualcosa riesco a racimolare dando consigli di sotterfugio, non mi faccio venire crampi di coscienza. Senza estorsioni, non potrei campare; e non vado certo a confessarmi per queste scappatelle. Di pietà e coscienza non me ne intendo, e me ne infischio di tutti i padri confessori! (1981, p. 139) *Disponete l'animo a resister al nemico, che vi vorrebbe rendere suoi servi e schiavi. Non vi può tentare oltre le vostre forze, perché Cristo ci vuol essere campione e cavaliere. E pregate che questi apparitori si pentano dei loro malefizi prima che il nemico li acciuffi. (1955, p. 194) :Disponete dunque i vostri cuori a resistere al demonio che vorrebbe farvi suoi servi e schiavi: egli non può tentarvi oltre le vostre forze purché Cristo vi faccia da campione e cavaliere. E pregate che certi cursori s'abbiano a pentire delle loro malefatte, prima che il demonio se li porti! (1981, p. 143) ====''Il racconto dell'apparitore''==== [[File:The Summoner - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|L'apparitore, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] poco sono diversi diavoli e [[Frate|frati]]; e, perdio, avete spesso sentito narrare come un frate fosse in ispirito rapito in visione all'[[inferno]], e come un angelo di su e di giù lo menasse a mostrargli le pene che v'erano e nessun frate scorgesse in tutto quel luogo, mentre d'altre genti assai ne vide in dolore. E così parlò all'angelo il frate: «Or, messere, – egli disse – hanno i frati tal grazia, che nessuno di essi venga quaggiù?»<br />«Ben sì – fece l'angelo – ven sono più milioni». E giù lo menò a [[Satana|Satanasso]]. «Or – disse – Satanasso ha tal coda che è più larga che vela di caravella». «Oh, tu, Satanasso, – gridò – leva la coda, mostra di retro il foro e fa che il frate veda dove in questo luogo hanno lor nido i frati!»<br />E anzi che fossero proceduti duecento passi, appunto come dall'arnia sciamano le api, così dal mal foro del demonio vennero cacciati in branco di frati ben ventimila, e per l'inferno volarono attorno, e di nuovo ritornarono rapidi quanto potevano muovere, e ciascun d'essi s'insinuò nel mal foro di quello. La coda sbatté giù di nuovo e tutto fermo si stette.<br />Quando a sazietà ebbe il frate mirato i tormenti di quel tristo luogo, si destò, avendo Iddio, per sua grazia, restituita l'anima entro al suo corpo. Nondimeno per paura ancora tutto tremava, tanto gli era in mente fisso il culo del demonio ch'era suo proprio retaggio per istirpe. (1955, pp. 195-196) :[...] tra frati e diavoli c'è ben poca differenza! Chissà quante volte, perdio, avrete sentito parlare di quel frate che venne rapito in spirito all'inferno da una visione; e mentre un angelo lo accompagnava su e giù, mostrandogli com'erano le varie pene, lui vide che in tutto quel posto non c'era neppure un frate. Eppure di gente a soffrire ce n'era parecchia...<br />Allora quel frate si rivolse all'angelo: "Ma come, messere," gli disse "i frati hanno forse la grazia di non venire mai in questo posto?".<br />"Oh sì" rispose l'angelo "ce ne sono a millioni!"<br />E giù lo portò da Satanasso. "Ecco, vedi," gli disse "Satana ha una coda più larga della vela d'una chiatta. Tira su la coda, Satanasso!" fece "scopriti il sedere e mostra dove i frati in questo posto fanno il nido!"<br />In neanche cento metri di spazio, come tante api che sciamano da alveare, dal pertugio del demonio vennero cacciati in branco ventimila frati, che si misero a starnazzare intorno per l'inferno. Poi ritornarono più veloci che poterono e gli rientrarono tutti nel foro: lui abbassò la coda e si coricò tranquillo.<br />Quando il frate ebbe ben guardato i tormenti di quel misero posto, Dio con la sua grazia gli rimandò l'anima in corpo, e il frate si svegliò. Ma tremava ancora di paura, pensando al pertugio del demonio, ch'era il lascito spettante a quelli della sua risma... (1981, pp. 143-144) *È gran cosa il glossare per certo, perché la lettera uccide, secondo dicono i dotti. (1955, p. 198) :Questo commento è una cosa magnifica, altrimenti ''la lettera uccide'', come diciamo noi teologi. (1981, p. 145) *Chi vuol pregare, digiunar deve in purità e ingrassar l'anima e magro rendere il corpo. (1955, p. 200) :Chi vuol pregare, deve digiunare e rimaner puro, nutrire l'anima e far magro il corpo. (1981, p. 147) *[...] noi mendicanti, noi frati fedeli, a povertà siamo sposati e continenza, a carità, umiltà e astinenza, a persecuzione per la nostra dirittura, a lagrime, misericordia e purità; quindi ben potete vedere che le nostre preci, quelle, dico, di noi mendicanti, di noi frati, più accette sono all'alto Signore delle vostre con il vostro banchettare. (1955, p. 200) :[...] noi questuanti, noi semplici frati, siamo sposi della povertà e della continenza, della carità, dell'umiltà e dell'astinenza, della persecuzione per amore di giustizia, della condoglianza, della misericordia e della purezza. E voi potete vedere che le nostre preghiere – parlo di noi, frati questuanti – sono meglio accette al sommo Dio delle vostre, per via del vostro banchettare. (1981, p. 147) *[...] l'uomo venne primamente cacciato dal paradiso per la sua gola, e certamente in paradiso l'uomo fu casto. (1955, p. 200) :[...] l'uomo fu scacciato la prima volta dal paradiso per la sua ingordigia, e in paradiso l'uomo era certamente casto. (1981, p. 148) *Chi segue i Vangeli di Cristo e la sua traccia, se non noi, i quali umili siamo e casti e poveri, i quali in opera la parola di Dio mettiamo e non pur l'ascoltiamo? Onde, come il falco su sale al sommo dell'aria, così le preci di frati caritevoli, casti ed attivi s'elevano ad ambo gli orecchi di Dio. (1955, p. 201) :Chi segue mai il vangelo di Cristo e la sua orma, se non noi che siamo umili, casti e poveri, praticanti, e non teorici, della parola di Dio? Ecco perché, come un falco che di slancio sale in aria, le preghiere dei caritevoli e casti frati operosi salgono al volo alle orecchie del Signore! (1981, p. 148) *Così Gesù m'aiuti, se in questi pochi anni io non ho speso di lire assai in diverse maniere di frati, senza provarne giovamento alcuno. E in verità quasi i miei beni ho impegnati – e addio al mio oro, preso che tutto se n'è ito. (1955, p. 201) :[...] Cristo m'aiuti, di sterline ne ho spese in questi anni, e con ogni sorta di frati; ma non sto mai meglio! Veramente, mi sono quasi rovinato... Difatti, oro mio ti saluto, è ormai tutto andato! (1981, p. 148) *A che monta un quattrino diviso in dodici parti? Vedi, ogni cosa che sia una in se stessa è più possente che non dispersa. (1955, p. 201) :A che serve un quattrino diviso in dodici? Vedi, quando una cosa rimane unita vale più di quando viene sparpagliata. (1981, p. 148) *Sicuramente serpe non v'è sì crudele quando alcuno ne calpesti la coda, né così malvagia, come è donna cui l'[[ira]] prenda; vendetta è allora ogni suo desiderio. (1955, p. 202) :Attento, perché non c'è serpe, a cui venga calpestata la coda, che sia più crudele e inesorabile d'una donna presa dall'ira: ogni suo desiderio allora è la vendetta! (1981, p. 149) *Che l'ira provochi l'omicidio ogni volgare magistrato e chiunque può dire; l'ira è in verità l'agente della superbia, e tanti lutti potrei narrare dell'ira che fino a domani ne durerebbe il racconto. (1955, p. 202) :L'ira provoca l'omicidio, l'ira è in verità l'agente della superbia... potrei parlarti fino a domani dei malanni causati dall'ira! (1981, p. 149) *Gran danno è ed anco gran pietà che in alto grado sia posto uomo iroso. (1955, p. 202) :[...] è difatti un gran rischio e un gran peccato mettere in alta posizione un iracondo... (1981, p. 149) ===Frammento IV=== ====''Il racconto del chierico''==== [[File:The Clerk of Oxford from the “Ellesmere Chaucer” (Huntington Library, San Marino) (cropped).jpg|thumb|Il chierico, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] il tempo non aspetta nessuno, e fugge via per chi dorme, per chi veglia, per chi viaggia, e per chi cavalca. (1897, pp. 215-216; 1955, p. 212) :[...] sia che noi dormiamo o restiamo svegli, sia che passeggiamo o cavalchiamo, il tempo vola e non si ferma per nessuno. (1981, p. 157) :Anche quando dormiamo o siamo svegli, vaghiamo e cavalchiamo, fugge il tempo e non aspetta nessun uomo. (2019, p. 71) *[...] a me sembra cosa molto crudele, tormentare, senza ragione, una povera moglie, con angosce e paure. (1897, p. 231; 1955, p. 219) :[...] per conto mio, si fa male a tormentare senza ragione la propria moglie con paure ed apprensioni. (1981, p. 162) *Vi ho detto [...] e sempre ve lo ripeterò, che io non voglio, e non vorrò mai, che ciò che a voi piace: io non mi risento, se per ordine vostro mi vengono uccisi i figliuoli. Rinunzio volentieri alla gioia che avrei avuto dalle mie due creaturine: come ho sofferto per averle, soffrirò per perderle.<br />Voi siete il signor mio; fate quello che vi piace, e non vi curate di me: con le mie povere vesti io ho lasciato a casa la mia volontà e la mia libertà; perciò potete fare quello che volete, sicuro che vi obbedirò.<br />Se io potessi leggervi nell'animo, vorrei soddisfare ogni vostro desiderio prima che voi parlaste: quando poi so che cosa desiderate, immaginatevi se faccio di tutto per contentarvi. Quando sapessi che vi fosse cara la mia morte, morirei ben volentieri, per farvi piacere.<br />L'amore che ho per voi è più potente della morte. ([[Griselda (folclore)|Griselda]]; 1897, p. 240) :Vi ho detto [...] e sempre ve lo ripeterò, che io non voglio, non vorrò mai, se non ciò che a voi piace: io non mi risento affatto, se per ordine vostro mi vengono uccisi i figlioli. Altro non ho avuto dalle mie creaturine se non prima infermità e in seguito dolore e pena. Voi siete il signor mio; fate quello che vi piace, e non vi curate di me: con le mie povere vesti io ho lasciato a casa mia la mia volontà e la mia libertà con le mie vesti; perciò potete fare quello che volete, sicuro che vi obbedirò. Se io potessi leggervi nell'animo, vorrei soddisfare ogni vostro desiderio prima che a voi piacesse di parlarne: quando poi so che cosa desiderate, immaginatevi se faccio di tutto per contentarvi. Quando sapessi che vi fosse cara la mia morte, morirei ben volentieri, per farvi piacere. La stessa morte non regge al confronto con l'amore che ho per voi. (1955, pp. 222-223) :Vi ho già detto [...] e sempre vi dirò che veramente io non voglio, né vorrò mai, se non quello che piace a voi: non m'importa neppure che mia figlia e mio figlio siano uccisi, se ciò avviene per ordine vostro! Intanto di mio, nei due bambini, non c'è stato altro che travaglio prima, e poi, dolore e pena. Siete voi il nostro padrone, e dunque fate di ciò che è vostro come volete, senza chiedere consiglio a me: perché io, come lasciai tutte le mie vesti a casa quando me ne venni via con voi, così vi lasciai il mio volere e la mia libertà, indossando i vostri abiti; e perciò, qualunque cosa facciate, io obbedirò ormai sempre al vostro desiderio. Vorrei anzi poter prevedere il vostro volere e il desiderio vostro, per adempierli ancor prima che ne parliate, e tuttavia ferma e costante m'attengo sempre al piacer vostro, appena so quel che volete e desiderate. Quand'anche sapessi che vi fosse cara la mia morte, sarei pronta a morire pur di compiacervi: a tutto, anche alla morte, sovrasta il mio amore per voi! (1981, p. 165) *Ditemi voi, donne, per favore, se queste prove non sarebbero state sufficienti! Che cosa avrebbe potuto ancora immaginare la rigida ostinazione di un marito, per provare la virtù e la pazienza di sua moglie? Ma c'è, purtroppo, certa gente, che quando si fica in capo un'idea, non se la leva più, a nessun costo: così appunto, si era ostinato Gualtieri nel proponimento fatto, di tentare la pazienza e la costanza della moglie. (1897, p. 242; 1955, p. 223) :Ma ora ditemi voi (mi rivolgo alle donne) se queste prove non potevano bastare! Che cosa poteva ancora escogitare un marito ostinato per provare la virtù e la costanza della moglie, persistendo nella propria ostinatezza?... Eppure c'è gente che, una volta presa una decisione, non riesce più a staccarsi da quell'idea e, come fosse legato a un palo, non sa più districarsi dal suo proposito: così era il marchese, ormai invaso dal suo capriccio di mettere sua moglie alla prova. (1981, p. 166) *Di guisa che sembrava che avessero un sol volere in due; piacendo a lei tutto quello che piaceva a Gualtieri. E di ciò sia lodato il Signore: giacché così doveva essere per il bene di tutti. Pareva che i suoi affini non fosser suoi; non aveva altra volontà che quella del marito. (1897, pp. 242-243) :Di guisa che sembrava che avessero un sol volere in due, piacendo a lei tutto quello che piaceva a Gualtieri. E di ciò sia lodato il Signore: giacché così doveva essere per il bene di tutti. Si manteneva tranquilla, perché per nessun turbamento terreno, quanto a lei, una moglie nulla dovrebbe volere, se non come vuole il marito. (1955, pp. 223-224) :[...] pareva insomma che fra loro due non vi fosse che una volontà sola, giacché tutto quello che piaceva a Gualtieri era grato anche a lei. Grazie a Dio, dunque, tutto andava per il meglio, mentre lei col suo esempio a tutti dimostrava come una moglie non dovrebbe mai, per nessun turbamento al mondo, voler cosa che non voglia anche il marito. (1981, p. 166) *Signor mio, io lo sapevo benissimo, e sempre lo pensavo, che la mia povertà non poteva stare accanto alla vostra ricchezza; e non mi sono mai creduta degna di essere, non dico la moglie vostra, ma neppure la vostra cameriera. ([[Griselda (folclore)|Griselda]]; 1897, p. 247; 1955, p. 225) :Mio signore, io lo sapevo, l'ho sempre saputo, che non può esistere paragone tra la vostra magnificenza e la mia miseria. Io non mi sono mai creduta degna di essere, non dico vostra moglie, ma neppure la vostra cameriera. (1981, p. 167) *[...] per amor vostro non mi sarebbe grave neppur la morte: e non sarà mai che io mi penta, in alcun modo, di avervi dato, con me stessa, tutto il mio cuore. ([[Griselda (folclore)|Griselda]]; 1897, p. 249; 1955, p. 226) :[...] nessuna avversità, neanche la morte, riuscirà mai a farmi pentire d'avervi dato tutto il mio cuore. (1981, p. 168) *{{NDR|Su [[Griselda (folclore)|Griselda]]}} [...] in mezzo alla nobiltà e alle ricchezze si mostrò sempre umilissima: ghiottonerie, raffinatezze, lusso, magnificenza, non seppe mai che cosa fossero. E fu sempre buona, paziente, modesta, rispettosa, e sempre sottoposta e obbediente al marito. (1897, pp. 251-252) :[...] in mezzo alla nobiltà e alle ricchezze il suo animo fu sempre umilissimo: ghiottonerie, raffinatezze, lusso, magnificenza, non seppe mai che cosa fossero. E fu sempre buona, paziente, modesta, rispettosa, e sempre sottoposta, e obbediente al marito. (1955, pp. 227-228) :[...] anche nella grandezza, lei sempre era rimasta umilissima: niente bocca schizzinosa o cuore delicato, niente fasto o sussiego da sovrana... ma piena di paziente bontà, discreta e priva d'orgoglio, rispettosissima, era sempre rimasta fedele e sottomessa a suo marito. (1981, p. 169) *[...] per quanto ai dotti piacciano poco le donne, non c'è uomo che abbia la pazienza di una donna; ed è un caso proprio raro, trovare uno che abbia solo la metà della costanza femminile. (1897, p. 252) :[...] per quanto i dotti poco lodino le donne, non c'è uomo che abbia la pazienza di una donna; ed è un caso proprio raro, trovare uno che abbia solo la metà della costanza femminile, se non sia occorso di recente. (1955, p. 228) :[...] per quanto i chierici ben poche volte lodino le donne, non c'è uomo che riesca a superare in umiltà una donna o che sia soltanto per metà fedele come lei (a meno che non sia accaduto proprio di recente...). (1981, p. 169) *O [[popolo]] irrequieto, incostante e sempre infido, scontento e volubile come una banderuola, sempre amante del torbido e del nuovo! Tu fai come la luna che cresce e cala: sempre largo di applausi che non valgono un soldo; il tuo giudizio è falso, la tua costanza non regge alla prova, ed è un gran pazzo chi si affida a te. (1897, p. 255) :O popolo irrequieto, incostante e sempre infido, scontento e volubile come una banderuola, sempre amante del torbido e del nuovo! Tu fai come la luna che cresce e cala: sempre largo di applausi che non valgono un genovesino; il tuo giudizio è falso, la tua costanza non regge alla prova, ed è un gran pazzo chi si affida a te. (1955, p. 229) :O popolo turbinoso! incostante e sempre infido, sempre scontento e volubile come una banderuola, ti diletti d'ogni rumore che sia nuovo, e cresci e cali continuamente come la luna! Sei sempre largo d'applausi che non valgono un soldo genovese! Il tuo giudizio è falso, la tua costanza non regge mai alla prova... gran balordo è chi di te si fida! (1981, 170) *[...] se Griselda ebbe tanta pazienza con un uomo, tanto più noi uomini dobbiamo sopportare in pace quello che ci viene da Dio. Il quale ha tutto il diritto di sperimentare ciò che ha creato [...]. (1897, p. 262) :[...] se Griselda ebbe tanta pazienza con un uomo, tanto più noi uomini dobbiamo sopportare in pace quello che ci viene da Dio, perché è ben ragionevole di sperimentare ciò che ha creato [...]. (1955, p. 232) :Se riuscì una donna ad essere tanto paziente con un comune mortale, tanto più dovremmo noi saper accettare di buon grado quel che ci manda Dio, che ha tutte le ragioni per mettere alla prova le sue creature. (1981, p. 172) *[...] sarebbe ben difficile, oggi, trovare in tutta una città due o tre donne che avessero la pazienza di Griselda; poiché l'oro del quale esse rilucono, è di così cattiva lega, che messo alla prova si spezzerebbe subito in due parti. (1897, p. 262) :[...] sarebbe ben difficile, oggi, trovare in tutta una città due o tre donne che avessero la pazienza di Griselda; poiché l'oro del quale esse son fatte, è di così cattiva lega con rame, che, anco se la moneta sia bella alla vista, messo alla prova si spezzerebbe subito in due parti piuttosto che piegarsi. (1955, p. 232) :Sarebbe al giorno d'oggi assai difficile trovare, pur girando una città intera, due o tre donne come Griselda, perché l'oro di cui queste son fatte è di così cattiva lega, che, sebbene la moneta sembri bella a prima vista, messa alla prova, si spezzerebbe piuttosto che piegarsi... (1981, p. 172) *Griselda è morta, e con lei anche la sua pazienza: l'una e l'altra giacciono sepolte in Italia: perciò, lo dico a tutti, a nessun marito venga in mente di sperimentare la pazienza di sua moglie, nella speranza di trovarla una Griselda: ché certamente resterebbe deluso. (1897, p. 263) :Griselda è morta, e con lei la sua pazienza: l'una e l'altra giacciono sepolte in Italia; perciò, lo dico a tutti, a nessun marito venga in mente di sperimentare la pazienza di sua moglie, nella speranza di trovarla una Griselda: ché certamente resterebbe deluso. (1955, p. 233) :Griselda è morta con la sua pazienza, | entrambe in Italia giaccion sepolte; | Io dico a tutti, datemi udienza, | come Griselda non esiston molte, | e pur tralasci ogni sua speranza | chi vuole una moglie d'ugual costanza. (1981, p. 173) *Se la vostra condizione è tale da rendervi forti al pari di un cammello, difendetevi, e non sopportate offese. Se siete deboli per sostenere la battaglia, mostrate i denti come una tigre delle India: e strepitate, ve lo consiglio, come un buratto. (1897, p. 264) :Voi arci-mogli, poiché siete forti come un grosso cammello, difendetevi, e non sopportate offese dagli uomini: e voi che siete deboli per sostenere la battaglia, mostrate i denti come una tigre delle Indie, e strepitate, ve lo consiglio, come un buratto. (1955, p. 233) :Voi arcimogli, restate in difesa, | giacché siete forti come cammelli, | e da nessun uomo tollerate offesa! | E voi che deboli siete nei duelli, | qual tigri d'India mostrate i denti | e pur strepitate ai quattro venti! (1981, p. 173) *Se siete belle, mostratevi in società, e fate sfoggio dei vostri abbigliamenti; chi è brutta, sia di manica larga, e cerchi di farsi delle amicizie. Non vi abbandoni mai il buon umore: lasciate che il marito si secchi, pianga, si arrabbi, e brontoli a piacer suo. (1897, p. 264) :Se sei bella, mostrati in società, e fa' sfoggio dei tuoi abbigliamenti; se sei brutta, sii di manica larga, e cerca di farti delle amicizie. Sii sempre allegra, e leggera come una foglia di tiglio, e lascia che lui si strugga, pianga, si torca le mani, e si lamenti! (1955, p. 233) :Se poi sei bella, fatti guardare, | mostra il tuo viso e i vezzi tuoi; | se brutta sei, non ti crucciare, | e fatti amicizie quante più puoi. | Leggera sii come una foglia, | e che tuo marito crepi di doglia! (1981, p. 174) ====''Il racconto del mercante''==== [[File:The Merchant - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il mercante, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Io ho una moglie, la peggiore ch'esser possa: se il diavolo stesso si fosse ammogliato con lei, vi giuro che lei se lo sarebbe messo sotto. (1955, p. 235) :Io [...] ho la peggior moglie che possa esistere: se anche il diavolo si mettesse con lei, ci scommetto lo batterebbe. (1981, p. 174) *Noi ammogliati viviamo nel dolore e nell'affanno [...]. (1955, p. 235) :Noialtri sposati facciamo una vita di patimenti e dispiaceri [...]. (1981, p. 174) *[...] io sono ammogliato da due mesi soltanto, per Dio! eppure, credo che uno il quale fosse rimasto per tutta la vita senza moglie, quando anche fosse ferito al cuore dagli uomini, non potrebbe in alcun modo raccontare di sé tanto dolore, quanto io ora potrei dirne qui di me, per causa della malvagità di mia moglie. (1955, pp. 235-236) :[...] sono ammogliato da appena due mesi, perdio; eppure, ci scommetto, uno che in vita sua non abbia preso moglie, quand'ache gli infilzassero il cuore, non potrebbe assolutamente descrivere un tormento pari a quello che potrei descrivere io a proposito di quella maledizione che è mia moglie! (1981, p. 174) *[...] del mio proprio dolore, per la pena che n'ha il cuore mio, non posso dirvene di più. (1955, p. 236) :[...] non vi parlerò proprio dei miei guai direttamente, per non farmi venire mal di cuore... (1981, p. 174) *[...] il prender moglie è una cosa stupenda, specialmente se l'uomo la piglia quando è vecchio e coi capelli bianchi; poiché allora la moglie è il frutto delle sue ricchezze. Perciò l'uomo dovrebbe prendere, da vecchio, una moglie giovane e bella, per avere da lei un erede, e passare la sua vita in mezzo alla gioia e al sollazzo; mentre gli scapoli gridano «ohimè!» tutte le volte che trovano qualche guaio in amore, il quale non è altro che una vanità fanciullesca. E in verità è giusto che sia così, che gli scapoli abbiano a soffrire spesso pene e guai: essi fabbricano sopra un terreno fragile, e trovano fragilità, dove si aspettano di trovare fermezza. Gli scapoli vivono come uccelli o come animali, liberi e senza alcuna responsabilità: mentre un uomo ammogliato, nella sua condizione, mena una vita beata e regolata, legato al giogo del matrimonio, e però ha sempre il cuore pieno di gioia e felicità. Infatti chi è obbediente all'uomo quanto una moglie? chi gli è così fedele? e chi ha tanta premura di conservarlo, malato o sano ch'egli sia, quanta ne ha la sua compagna? Nella gioia come nel dolore essa non lo abbandona mai: e non si stanca di amarlo e di servirlo, neanche se egli è costretto a restare nel letto fino al giorno in cui muore. (1955, pp. 236-237) :[...] prender moglie è una gran cosa, specialmente quando l'uomo è vecchio e stagionato, perché allora una moglie è appunto il frutto di tutti i suoi risparmi. È allora che bisogna prendersi una moglie bella e giovane, con la quale mettere al mondo un erede e spassarsela in gioia e allegria, mentre gli scapoli non fanno che gridare ''ahimè'' ogni volta che incontrano qualche intoppo, in amori che sono soltanto giochi da bambini. Ed è naturale che sia così, che gli scapoli abbiamo sempre fastidi e guai: fabbricano su un terreno franoso, e poi trovano frane dove si aspettano invece solidità. Vivono come gli uccelli o come le bestie, in libertà e senza nessun impegno, mentre un uomo ammogliato, per sua condizione, conduce una vita santa e regolata, legato al giogo del matrimonio: ecco perché ha sempre il cuore che gli trabocca di felicità e di gioia... Chi, infatti, sa stargli sottomesso come una moglie? Chi gli è fedele e si preoccupa di curarlo, malato o sano che sia, quanto la sua compagna? Sia nel bene che nel male, lei non lo abbandona mai; lei non si stanca mai d'amarlo e di servirlo, neanche se lui dovesse rimanere a letto fino alla morte. (1981, p. 175) *La moglie è, veramente, un dono di Dio: tutti gli altri beni del mondo, come poderi, rendite, praterie, terreni pubblici, mobili, son certo tutti doni della fortuna, che passano come un'ombra sul muro. Indubbiamente, se debbo dir le cose come sono, la moglie è un bene che dura, e che ti resta in casa, forse anche più di quello che, per avventura, desideri. (1955, p. 237) :Una moglie è veramente un bene mandato da Dio: tutti gli altri beni di questo mondo, come terre, rendite, pascoli, consorzi e denari, sono tutti doni della fortuna, che passano come un'ombra sul muro. Ma con una moglie non c'è d'aver paura, perché lei si conserva a lungo, anzi, a dir proprio le cose come stanno, a volte ti resta in casa più a lungo di quanto non vorresti... (1981, p. 176) *Come potrebbe alcuno che abbia moglie incorrere in avversità? Certo, io non lo saprei dire. La gioia che c'è fra loro due, nessuna lingua la può dire, e nessun cuore la può immaginare. Se lui è povero, lei lo aiuta a lavorare; se no, ha cura dei beni ch'egli possiede, e non butta via un centesimo. Tutto ciò che piace al marito, piace anche a lei, e tutte le volte che lui dice «sì», non c'è caso che lei dica di «no» una volta sola. (1955, p. 238) :Come può un uomo che abbia una moglie essere esposto all'avversità? Non lo saprei davvero dire. La felicità che c'è fra loro due, non c'è lingua che sappia esprimerla, né mente che sappia immaginarla. Se lui è povero, lei lo aiuta nel lavoro; lei tiene tutto di conto e non sperpera mai nulla, ogni desiderio del marito è anche suo; lei non dice mai ''no'' quando lui dice ''sì''. (1981, p. 176) *[...] io non voglio, in nessuna maniera, una moglie vecchia. Essa non dovrà aver passato, in modo assoluto, i venti anni, poiché, per il gusto mio, ci vuole pesce vecchio e carne giovane. Un luccio grosso è meglio di un luccetto piccolo, ma una vitellina è meglio di un manzo vecchio. Una donna di trenta anni non la voglio: è tutta gamba di fava e paglia. Ed anche queste vedovelle mature (lo sa Dio!) la sanno così lunga la storia della barca di Wade, e sanno essere così noiose, a loro talento, che io, insieme con loro, non ci vivrei in pace. Le molte scuole fanno i valenti dotti; ed una donna che è stata a molte scuole è un mezzo dotto: ora, è certo che una sposina giovane si può guidare come si vuole, e si piega nelle nostre mani come la cera al fuoco. Perciò, ve lo dico chiaro e tondo in una parola: di una moglie vecchia non ne voglio sapere per questa ragione. (1955, p. 240) :[...] una moglie vecchia io non la voglio per nessuna ragione. Non deve assolutamente avere più di vent'anni: a me il pesce piace vecchio, ma la carne giovane; un bel luccio stagionato è sempre meglio d'un luccetto, ma la vitella tenera vale più del manzo vecchio. Una donna di trent'anni non la voglio già più: è tutta stoppia di fagiolo e strame. E anche certe mature vedovelle, Dio sa quante ne hanno imparate sulla barca di Wade... e sono così fastidiose quando ci si mettono, che con una di loro non avrei mai un momento di pace. Molta scuola forma dei valenti dotti, ma una donna di molta scuola è una mezzatacca: invece, finché una è giovane, la si può instradare, plasmare come cera calda fra le mani. Perciò, insomma, ve lo dico francamente: moglie vecchia non è affar mio! (1981, pp. 178) *Ma, per quel Dio stesso che è unico e solo, perché pensate così bene di [[Salomone]]? forse perché egli fece un tempio, che doveva essere la casa di Dio? forse perché era ricco e glorioso? Ha innalzato un tempio, anche a falsi dei! Poteva fare una cosa, che fosse più empia? Per quanto cerchiate di dare una mano di intonaco al suo nome, egli è stato un libertino e un idolatra, e nella sua vecchiaia rinnegò perfino Dio. ([[Proserpina]]; 1955, p. 258) :Ma andiamo, quant'è vero che Dio è unico e solo, perché v'infervorate tanto con Salomone? Che importa s'era ricco e glorioso?... Però costruì anche un tempio per gli dèi che sono falsi. Come avrebbe potuto fare una cosa più empia? Insomma, per quanto cerchiate di lustrarne il nome, lui non era che un libertino e un idolatra, e nella sua vecchiaia rinnegò il vero Dio. (1981, p. 191) *A tutte le offese che voi altri uomini scrivete delle donne, non do peso alcuno: ma io sono una donna, e debbo parlare, di necessità, altrimenti dovrei gonfiare della bile, finché mi si spezzasse il cuore. Poiché egli ha detto che noi siamo delle chiacchierone, io, che possa conservare intatte le trecce sulla testa, non finirò mai di dire corna, senza riguardo alcuno, di chi ha voluto farci oltraggio. ([[Proserpina]]; 1955, p. 258) :Per me, tutte le calunnie che voialtri scrivete sulle donne non hanno il peso d'una larva! Io sono una donna e devo parlare, altrimenti mi si gonfia il cuore fino a scoppiare. Quello ha detto che siamo pettegole: ebbene, finché avrò trecce in testa, non potrò fare a meno di dir male, senza nessun riguardo, di chi ha voluto recarci offesa! (1981, p. 191) ===Frammento V=== ====''Il racconto dello scudiero''==== [[File:The Squire - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Lo scudiero, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[[Gengis Khan|Cambiscane]] ebbe nome questo nobile re, il quale al suo tempo sì grande ebbe fama, che non v'era in alcuna terra signore così eccellente in ogni cosa, e nulla gli faceva difetto che a re appartenesse. La legge osservata che aveva giurato della setta nella quale era nato; ed era inoltre ardito, saggio e ricco, misericordioso e giusto e sempre conforme al vero dire, benigno ed onorevole, costante nel suo cuore come un polo, giovane, fresco, forte, ardente nelle armi quanto altro giovane della sua casa. Bello era della persona e bene avventurato, e sì bene sempre si tenne in reale stato che in nessuna altra parte era uomo sì fatto. (1955, pp. 262-263) :Questo nobile re si chiamava Cambiscano, ed ebbe ai suoi tempi una rinomanza tale, che un sovrano in tutto così eccellente pareva non dovesse esistere da nessun'altra parte. Non gli mancava effettivamente nulla che s'addicesse a un re: osservava le leggi della setta in cui era nato, sulle quali aveva prestato giuramento; e poi era ardito, saggio e ricco; pietoso e nello stesso tempo giusto; fedele alla parola, affabile e onorato; d'animo saldo come un perno; giovane, vigoroso e forte; desideroso di maneggiare le armi come un qualsiasi baccelliere del suo palazzo. Aveva inoltre un bel portamento ed era anche fortunato... nessuno, insomma, ricopriva bene la carica regale come lui. (1981, pp. 195-196) *Che tosto si desti pietà in gentil cuore che similmente si sente tocco dalla punta del dolore, è ad ogni ora dimostrato, come può vedersi, sia nella pratica e sia negli scritti; perché il gentil cuore gentilezza mostra. (1955, pp. 271-272) :Che a cuor gentile pietà corra veloce sentendo i propri simili penare, come si vede, è dimostrato ogni giorno dai fatti oltre che star scritto in autorevoli libri: cuor gentile emana dunque gentilezza... (1981, p. 203) *Onde lungo [[cucchiaio]] si provveda chi con un [[nemico]] debba mangiare. (1955, p. 274) :Ah, dicono che ci vorrebbe un cucchiaio molto lungo, per mettersi a mangiare con un [[demonio]]. (1981, p. 205) *[...] sono gli uomini inclini a cose nuove quanto gli uccelli che sono nutriti in gabbia. Perché, anco tu notte e giorno ti prenda cura di essi, impagli le loro gabbie così che siano soffici e morbide come seta e dia loro zucchero, miele, pane e latte; nondimeno subito che sia sollevato lo sportello, giù rovesceranno le lor tazze con le zampe e al bosco n'anderanno a cibarsi di vermi; tanto son amanti di novità nel loro cibo, e di natura amano cose nuove; nessuna gentilezza di sangue può trattenerli! (1955, p. 274) :Gli uomini, per loro natura, amano ciò che è nuovo, e questo vale anche per gli uccelli che si tengono in gabbia. Anche se ti prendi cura di loro notte e giorno, e nella gabbia ci metti paglia pulita e soffice come la seta, e li mantieni a zucchero, miele, pane e latte, pure, appena lo sportello rimane alzato, ecco che quelli rovesciano subito la coppa con la zampa e se ne scappano nel bosco a mangiar vermi, tanto piace loro cibarsi di cose nuove e a tal punto amano le novità; non c'è nobiltà di sangue che possa trattenerli... (1981, p. 205) ====''Il racconto dell'allodiere''==== [[File:The Franklin - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|L'allodiere, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Amore non vuole essere forzato da soggezione: quando questa sopravviene, il Dio ha subito pronte le sue ali, e arrivederci se ne va! L'amore è una cosa che vuole essere libera come uno spirito; le donne desiderano, per natura, la libertà, e non amano essere soggette come schiave, e lo stesso fanno gli uomini, se debbo dire la verità. In fatto d'amore, chi ha più [[pazienza]], è quello che ha i maggiori vantaggi. La pazienza è, certo, una grande virtù, poiché, come ci insegnano i saggi, essa riesce a conquistare ciò che il rigore non potrebbe mai ottenere. L'uomo non può, per ogni parola, fare rimproveri o trovare da lamentarsi. Imparate ad esser tolleranti, altrimenti (così io possa proseguire il mio cammino!), o per amore o per forza un giorno dovrete impararlo. Poiché in questo mondo, certamente, non c'è nessuno al quale non accada, una volta, di fare o dire qualche sbaglio. L'ira, l'infermità, l'influsso delle stelle, il vino, il dolore, o il cambiamento di umore, assai spesso ci fanno commettere o dire qualche errore. L'uomo non può essere vendicato di ogni torto che gli vien fatto; chiunque ha doti di governo, deve sapersi moderare secondo le circostanze. (1955, pp. 278-279) :L'amore non vuol essere costretto alla forza. Appena interviene la forza, ecco che il dio dell'amore batte le ali e, addio, se ne va! L'amore è qualcosa di libero, come uno spirito. Le donne, per natura, desiderano la libertà, e non essere vincolate come schiave; e così gli uomini, a dir proprio il vero... Guardate in amore chi è più paziente: quello ha i vantaggi maggiori. Somma virtù è infatti la pazienza, perché, come dicono i dotti, essa ottiene cose che l'intolleranza non otterrebbe mai. Non si può aggredire e lagnarsi a ogni parola... Imparate a sopportare, altrimenti, vi assicuro, dovrete poi impararlo anche contro voglia: perché non c'è nessuno, a questo mondo, che non faccia o non dica qualcosa di sbagliato. La rabbia, i malanni, le costellazioni, il vino, il dispiacere o i cambiamenti d'umore ci fanno molto spesso agire o parlare a sproposito. Non si può vendicare ogni torto. Chi vuol comandare, deve sapersi moderare secondo le circostanze. (1981, p. 209) *O regina [[Teuta]], la tua castità, come moglie, potrebbe essere uno specchio per tutte le mogli. (1955, p. 293) :O Teuta, regina, la tua castità di sposa può far da specchio a tutte le donne! (1981, p. 220) *La [[lealtà]] è ciò che di più alto possa rispettare l'uomo! (1955, p. 293) :La parola data è la più alta cosa che un uomo debba rispettare... (1981, p. 220) *[...] anche uno [[scudiero]] può fare un atto di cortesia, senza dubbio, come quello che può esser fatto da un cavaliere. (1955, p. 295) :[...] anche uno scudiero può compiere un atto di cortesia, proprio come un cavaliere. (1981, p. 221) ===Frammento VI=== ====''Il racconto del medico''==== [[File:The Physician - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il medico, dal manoscritto d'Ellesmere]] *{{NDR|Su [[Verginia]]}} Chiara era questa fanciulla di bellezza tanto eccellente da superare ogni altro essere che alcuno mai vedesse: perché natura l'aveva con sovrana diligenza formata di tal perfezione quasi volesse dire: «ecco, così poss'io natura dar forma e colore ad una creatura quando a me piace; e chi può imitarmi?<br />Non [[Pigmalione]] per quanto mai egli fucini, martelli, incida o colori; benché ben oso dire che invano s'affaccenderebbero Apelle o Zeusi a incidere, colorare, fucinare o martellare, se tanto presumessero da volere imitarmi. Perché Colui che del formare è maestro, fatto mi ha suo vicario generale nel formare e colorare le creature terrene a mio piacere; e ogni cosa in mia cura sta sotto la luna, che cresce e cala, e nulla chiedo per la mia fatica; d'una mente siamo il mio Signore ed io; ed io l'ho fatta ad adorazione del mio Signore. E così faccio di tutte l'altre creature mie, qual che sia il colore che hanno o la forma». (1955, pp. 297-298) :[...] questa fanciulla era bella, d'una bellezza superiore a quella di chiunque si possa immaginare. Natura infatti l'aveva formata con la massima diligenza, in modo perfetto, come per dire: «Guardate, come io, Natura, quando voglio, so dar forma e colore a una creatura! Chi può imitarmi! Pigmalione no di certo, per quanto continui a forgiare e a battere, a scolpire e a pitturare. Posso dire che perfino Apelle e Zeus s'affaticherebbero invano a scolpire, forgiare e battere, a scolpire e a pitturare. Perché Colui che è maestro d'ogni forma mi ha nominato sua vicaria generale, per foggiare e dipingere come voglio le creature della terra, ed è in mia cura ogni cosa sotto la luna che cresce e cala. Io non chiedo nulla per il mio lavoro: il mio padrone ed io andiamo perfettamente d'accordo. E questa l'ho creata proprio in onore del mio padrone, come del resto faccio con tutte le altre mie creature, qualunque sia il loro colore o la loro forma». (1981, p. 224) *{{NDR|Su Verginia}} Due anni sopra ai dodici aveva questa fanciulla della quale natura tanto si dilettava. Perché appunto come è in poter suo di colorare di bianco un giglio e di rosso una rosa, giustamente con tali colori ella dipinse questa nobile creatura nelle sue agili membra, anzi che nascesse, propriamente là dove tali colori debbono trovarsi; e [[Febo]] le abbondanti le sue trecce tinse dei raggi del suo calore ardente. E se era la sua beltà eccellente, la sua virtù mille volte era maggiore. Niuna qualità in lei mancava, che secondo discrezione meriti lode. Casta era di corpo e di spirito onde nella sua verginità ella fioriva, in tutta umiltà ed astinenza, in tutta temperanza e pazienza, e non senza un tanto di contegno e di adornamento. Discreta era sempre nel rispondere; e anco fosse, oserei dire, come Pallade savia e il suo parlare donnescamente pieno e fecondo, artifiziosi vocaboli non usava per savia apparire: ma secondo suo grado parlava e qual più quale meno ogni sua parola a virtù conduceva e a gentilezza. Vereconda era di verginale verecondia, ferma di cuore e operosa sempre per fuggire pigra indolenza. Nessuno dominio aveva Bacco sulla sua bocca, perché la [[giovinezza]] e il [[vino]] accendono Venere, come se olio o grasso si gettino nel fuoco. E per sua propria virtuosa disposizione, fuor d'ogni comando, spesse volte si fingeva ammalata per evitare le compagnie tra le quali di leggeri potesse trattarsi di vanità, quali fossero feste, veglie e danze che danno occasione a corteggiare. Tali adunamenti rendono le giovani anzi tempo mature e ardite, come ognun può vedere, il che gran pericolo è, e sempre è stato in passato. Perché assai presto possono apprendere arte d'ardimento quando a donna sian cresciute. (1955, p. 298) :Ormai aveva compiuto quattordici anni questa fanciulla, di cui Natura si compiaceva tanto. E come questa sa dipingere bianco un giglio e rossa una rosa, con le stesse sfumature aveva colorato questa nobile creatura, prima ancora che nascesse, in tute le sue agili membra, dov'è giusto che vi siano quei colori; Febo poi le aveva tinto le grosse trecce con i raggi della sua vampa ardente. E se già la sua bellezza era eccelsa, la sua virtù era mille volte maggiore. Non le mancava proprio nessuna delle qualità che giustamente sono da lodare. Casta era nell'anima e nel corpo; e fioriva nella sua verginità in umiltà ed astinenza, in pazienza e temperanza, come pure in modestia di contegno e d'atteggiamento. Nelle risposte era sempre prudente: per quanto si possa dire che fosse saggia come Pallade e soave e femminile nel parlare, non usava tuttavia parole smancerose per sembrare istruita; ma parlava secondo il suo grado, e tutte le sue parole, importanti o meno, erano ispirate alla virtù e alla nobiltà d'animo. Era timida d'una timidezza verginale, costante nei sentimenti e sempre attiva per sottrarsi ad ogni pigra indolenza. Bacco non aveva certo alcun dominio sulla sua bocca, giacché vino e giovinezza infiammano Venere, come olio e grasso gettati sul fuoco. E proprio di sua indole, senza che nessuno ve la costringesse, molto spesso fingeva di non star bene pur d'evitare le compagnie dove non si sarebbe parlato che d'insensatezze, come ai banchetti, alle feste e alle danze, che sono occasione di stravizi. Tali circostanze infatti, come si può ben vedere, rendono certe che ancora sono bambine mature e ardite prima del tempo, il che è assai pericoloso, e lo è sempre stato. Già fin troppo presto una può imparare ad essere audace, quando sia diventata donna... (1981, pp. 224-225) *E voi che maestre siete fatte in vecchiezza, e figlie di signori avete in governo, non fate mal viso alle mie parole; pensate che due sole ragioni v'han date in governo le figliuole di signori: o che abbiate onestà sempre osservata, o che per fragilità essendo cadute, e ben conosciuta l'antica danza, del tutto abbiate abbandonato questo mal costume e per sempre; onde, per amor di Gesù, mai non vi stancate d'insegnar loro virtù. Un [[Bracconaggio|ladro di cacciagione]] che abbia finalmente lasciato il suo vizio e tutta l'arte sua antica, guarda la foresta meglio d'ogni altro. Dunque guardatele voi bene, perché, volendolo, sapete; osservate di non consentir loro alcun vizio, perché per vostra mala intenzione non siate dannate; chi così faccia fellone è certamente. E ponete mente a quanto son per dire: peste suprema d'ogni tradimento è se alcuno tradisce l'[[innocenza]]. (1955, pp. 298-299) :Voi anziane istitutrici, che avete in cura le figlie dei signori, non prendetevela per quel che dico, ma pensate, il vostro incarico vi fu affidato soltanto per due motivi: o perché vi siete sempre mantenute oneste, oppure perché, essendo per fragilità cadute, conoscete ormai bene la danza antica e ne avete per sempre abbandonato il vizio, tutte prese dal fervore d'insegnare, per amor di Cristo, alle giovani la virtù. Il bracconiere che abbia perduto il vizio e la sua antica astuzia, sa fare il guardaboschi meglio di chiunque... Fate dunque alle giovani buona guardia, ché, volendo, ne siete ben capaci; e badate di non indurle al male, dannandovi coi vostri malvagi proponimenti. Chi infatti così agisce è sicuramente un traditore; anzi, fate attenzione, fra tutti i tradimenti suprema peste è traviare l'innocenza... (1981, p. 225) *E voi pure che siete padri e madri, se figliuoli avete e siano uno o due, vostro è l'ufficio di sorvegliarli, mentre che siano sotto il vostro governo: guardate che per l'esempio della vostra vita o per negligenza nel correggerli essi non periscano; perché ben posso io dire che caro paghereste il loro perire. Quando il [[pastore]] sia molle e negligente, molte [[Pecora e lupo|pecore]] e molti agnelli può il lupo dilaniare. (1955, p. 299) :Ed anche voi padri e madri, sia che di figli ne abbiate uno o molti, sorvegliateli finché sono sotto la vostra cura. Badate che, con l'esempio che voi date o con la vostra negligenza nel castigarli, essi non debbano perire, perché vi assicuro che, se ciò accadesse, la paghereste molto cara. Quando il pastore è fiacco, il lupo sbrana pecore ed agnelli... (1981, p. 225) *{{NDR|Su Verginia}} La fanciulla, della quale vi voglio narrare, così si governava, che non aveva d'uopo di maestra, perché nella sua condotta le altre fanciulle potevano, come in un libro, ritrovare ogni parola e ogni atto buono che appartenga a virtuosa vergine; tanto era prudente e di buon volere. Onde la fama largamente si sparse e della sua beltà e del suo buon volere per ogni parte, così che per quella terra tutti la lodavano quanti amavano virtù, fuor che gl'invidi che del bene altrui s'appenano e dell'altrui tristizia e malanni son lieti; (e questa descrizione fa il dottore). (1955, p. 299) :Questa ragazza, di cui voglio narrarvi la storia, sapeva tuttavia badare a se stessa, senza bisogno d'alcuna istitutrice. Nel suo modo di comportarsi le altre ragazze potevano leggere, come in un libro, ogni buona parola o atto che si convenga ad una ragazza virtuosa, tanto lei era sollecita e prudente. E perciò si diffuse ovunque la fama della sua bellezza e della sua immensa bontà, e tutti in quel paese la lodavano, tutti cioè coloro che amavano la virtù, non certo gl'invidiosi, i quali si rodono per la felicità altrui e sono contenti soltanto quando qualcuno è infelice o non sta bene (... è il dottore che ne dà questa descrizione). (1981, p. 226) *Figlia, [...] Virginia di nome: due son le vie che ti bisogna patire, o morte od infamia; in mala ora son nato! perché mai hai meritato in alcun modo di spada morire o di coltello; oh cara figlia, causa che mia vita finisca, che con tanto diletto ho cresciuto, che mai non sei stata fuori del mio ricordo! Oh, figlia che sei l'ultimo mio dolore ed anche l'ultima gioia di mia vita, oh gemma di castità, con pazienza accetta la tua morte, perché è questa la mia decisione. A ragione d'amore e non di odio, morta tu devi essere; deve la mia mano misericordiosa mozzarti il capo. Ahimè, che mai t'abbia Appio veduta! ([[Lucio Verginio|Verginio]]; 1955, pp. 301-302) :Figlia, Virginia di nome, due sono i modi in cui tu devi patire: o la morte o il disonore. Eppure (ah, non fossi mai nato!) tu non hai mai fatto nulla per meritare di morir di spada o di pugnale. O figlia diletta, coronamento della mia vita, con quanta gioia t'ho allevato, portandoti sempre nel mio pensiero! O figlia, ultimo mio dolore e ultima gioia della mia vita, o gemma di castità, accogli con pazienza la tua... morte, sì, perché questa è la mia decisione! È per amore, non certo per odio, che tu devi morire; è per misericordia che la mia mano deve mozzarti il capo! Ah, non t'avesse mai veduta Appio! (1981, pp. 227-228) *Dammi agio [...] che io piccolo spazio lamenti la mia morte; poiché, perdio, diede grazia [[Iefte]] a sua figlia di lamentare prima che la trafiggesse, ahimè! E Dio sa che in nulla essa fallì se non che prima corse a incontrare suo padre, e a dargli solennemente il benvenuto. ([[Verginia]]; 1955, p. 302) :Concedimi almeno [...] un po' di tempo per compiangere la mia morte! In nome di Dio, perfino Jefte fece grazia a sua figlia di lamentarsi, prima che, ahimè, la trucidasse! E Dio sa che anche lei non aveva mai mancato in nulla, se non che per prima era corsa a veder suo padre, per dargli festosamente il benvenuto... (1981, p. 228) *Benedetto sia Iddio che vergine io morrò. Dammi morte anzi che io abbia vergogna; e fa di tua figlia il tuo volere in nome d'Iddio! ([[Verginia]]; 1955, p. 302) :Dio sia benedetto... morirò vergine! Datemi la morte, prima ch'io riceva disonore: sia fatta con vostra figlia la vostra volontà, in nome di Dio! (1981, p. 228) *[[Riguardi|Guardatevi]] perché nessuno sa chi Dio voglia colpire e in qual misura né in qual maniera il verme della coscienza possa per mala vita rabbrividire, qualunque così segreta cosa sia, che nessuno ne sa se non esso e Dio. Perché rozzo uomo sia o erudito, mai non sa quanto presto sia per essere in timore. Onde vi ammonisco che a questo consiglio v'atteniate, abbandonate il peccato, anzi che questo v'abbandoni. (1955, p. 303) :Sate attenti perché nessuno sa chi Dio voglia colpire, né quanto o come il verme della coscienza debba poi contorcersi per una vita disonesta, quantunque sia tutto così nascosto, che nessuno sa nulla all'infuori di Dio e lui. Per ignorante o istruito che uno sia, nessuno potrà mai dire quando sia il tempo della paura. Vi avverto perciò, seguite questo consiglio: abbandonate il peccato, prima che il peccato abbandoni voi! (1981, pp. 228-229) ====''Il racconto dell'indulgenziere''==== [[File:The Pardoner - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|L'indulgenziere, dal manoscritto d'Ellesmere]] *La mia predica non tratta che del maledetto peccato dell'[[avarizia]], per indurre i fedeli ad essere liberali col prossimo, e prima di tutto con me. Poiché il mio scopo non è quello di salvare gli uomini dal pericolo, ma quello di far quattrini. Che cosa me ne importa a me, se quando sono morti l'animaccia loro se ne va al diavolo!<br />Certo le mie prediche hanno spesso un fine che non è troppo santo: alcune, per esempio, sono fatte per dare nel gusto alla gente, per lusingarla e approfittarne a forza d'ipocrisia; altre per vanagloria, ed altre in fine per odio. Poiché quando non posso vendicarmi con altre armi, di chi ha offeso me e i miei confratelli, adopera la lingua, nelle mie prediche gli affibbio certe bottate che arrivano fino all'osso. State sicuri che non può sfuggire ad una pubblica diffamazione. Senza nominare alcuno io so toccare certi tasti, che tutti capiscono subito di chi parlo. Così sono solito pagare chi ci dà noia; e santamente sputo il veleno che ho in corpo, senza compromettermi. Insomma, ve lo ripeto, le mie prediche sono tutte figlie della cupidigia, e perciò il mio tema è sempre quello: {{maiuscoletto|radix malorum est cupiditas}}.<br />Io predico come vedete, contro l'avidità, cioè contro il peccato che tutti i giorni commetto. Ma per quanto grande peccatore mi sia, posso distogliere gli altri dalla colpa, e farli pentire amaramente di averla commessa. S'intende che non ne ho nessun merito, perché io non parlo che per cupidigia. (1897, pp. 276-277) :La mia predica non tratta che dell'avarizia e di simili malvagità, per indurre i fedeli ad essere liberali de' lor soldi e appunto verso di me. Poiché il mio scopo non è che far quattrini, e non di correggere peccati anche se le loro anime vadano raminghe in malora.<br />Certo le prediche muovono spesso da mala intenzione: alcune, per esempio, sono fatte per dare nel gusto alla gente, per lusingarla e approfittarne a forza d'ipocrisia; altre per vanagloria, ed altre in fine per odio. Poiché, quando non oso combattere in altro modo, chi ha fatto torto a me o a miei confratelli, allora lo pungo con la lingua aspramente, nelle mie prediche così che non può sfuggire ad una pubblica diffamazione: pur senza che dica il nome tutti capiscono subito di chi parlo da indizi e altri particolari. Così ripago sotto colore di santità, per apparir santo e verace, chi ci dà noia; e sputo il veleno. Insomma, voglio spiegare il mio scopo, le me, le mie prediche sono tutte della cupidigia, e perciò il mio tema è sempre quello: ''radix malorum est cupiditas''.<br />Io predico, come vedete, contro l'avidità, cioè contro il peccato che tutti i giorni commetto. Ma per quanto grande peccatore mi sia, posso distogliere gli altri dalla colpa, e farli pentire amaramente. Ma non è quello il mio scopo principale, perché io non parlo che per cupidigia. (1955, pp. 306-307) :Tutte le mie prediche riguardano l'avarizia e consimili malanni, per rendere la gente generosa nel dare i propri soldi... soprattutto a me! Il mio scopo infatti non è che far quattrini, non correggere i peccati. Per me, una volta che qualcuno sia sepolto, la sua anima può pure andare a finire nelle ortiche!... Eh sì, certo, molte delle mie prediche provengono spesso da cattiva intenzione... Alcune, per esempio, son fatte per compiacere e lusingare il pubblico, per poi approfittarne sia pure con ipocrisia; altre per vanagloria ed altre ancora per odio... Sì, perché se qualcuno offende me o i miei confratelli, siccome in altro modo non poso vendicarmi, allora predicando lo pungo sul vivo con la mia lingua, così ch'egli non possa scansare d'essere pubblicamente diffamato. Difatti anche senza ch'io dica proprio il suo nome, tutti sanno bene di chi parlo, dai cenni ed altri particolari. Così ripago chi ci dà dei dispiaceri! E sputo il mio veleno colorandolo di santità, in modo da farlo sembrare pio e sincero... Ma insomma, per dirvi proprio qual è il mio intento, non predico che per avidità. Ecco perché il mio tema è ancora e sempre: ''Radix malorum est Cupiditas''!... Predico cioè sempre contro la cupidigia, contro lo stesso vizio che anch'io pratico continuamente. Eppure, per quanto io sia colpevole di questo peccato, riesco ancora a convincere gli altri a liberarsene ed a pentirsi amaramente. Ma non è questo il mio vero scopo... Io infatti non predico se non per avidità! (1981, pp. 231-232) *Credevate che io mi volessi condannare, proprio da me, alla miseria, mentre posso guadagnarmi da vivere onestamente insegnando agli altri? No, no, non mi è passato mai neppur per la contraccassa del cervello. Io predico, e domando qualche cosa qua e là dove vado, perché per campare non ho voglia di adoperare le mani, e di mettermi a far canestri. Non vado mica attorno per nulla, come facevano gli Apostoli: vogliono essere quattrini, lana, cacio, e grano, anche dal più povero servo, e dalla vedova più miserabile di tutto il villaggio. Né debbo sapere se i suoi figliuoli muoiono dalla fame. Dovunque vado voglio trovare del buon vino, e una donnetta che mi tenga allegro. (1897, pp. 278-279) :Credevate che io mi volessi condannare alla miseria, mentre posso guadagnarmi oro e argento insegnando agli altri? No, no, non ci ho pensato mai davvero, perché io predico, e domando l'elemosina nei vari paesi perché non ho voglia di adoperare le mani e di mettermi a far canestri. Non mendico per nulla, non voglio imitare alcuno degli Apostoli: vogliono essere quattrini, lana, cacio, e grano, anche dal più povero servo, e dalla vedova più miserabile di tutto il villaggio, anche se i suoi figliuoli muoiono dalla fame. Voglio bere il succo della vite, e avere una bella ragazza in ogni terra. (1955, pp. 307-308) :Volete che io, potendo predicare e guadagnar oro e argento col mio insegnamento, mi metta di mia spontanea volontà a vivere poveramente? Ah no, non ci penso neppure, vi assicuro! Preferisco predicare e andare in giro e chiedere l'elemosina... Non ho voglia di adoperare le mani, di mettermi a far canestri per campare: non è ch'io chieda l'elemosina a vuoto... Non voglio mettermi a scimmiottare gli apostoli! Voglio aver soldi, lana, formaggio e grano, quand'anche fosse dal più miserabile servo o dalla più povera vedova del villaggio coi figli che muoiono di fame! Ah no, voglio bere puro succo di vigna e mantenermi in ogni borgo un'allegra donnina! (1981, p. 232) *[...] la [[lussuria]] è sempre compagna della crapula e del vino, come ci insegna anche la sacra scrittura. (1897, p. 280) :[...] la lussuria è sempre compagna della crapula e m'è testimonio la sacra scrittura che dal vino e dall'ubriacchezza viene lussuria. (1955, p. 308) :Lo dice anche la sacra scrittura; in vino ed ubriacchezza risiede la lussuria... (1981, p. 233) *O maledetta [[Gola (ingordigia)|gola]], tu fosti la prima causa della nostra rovina, tu fosti l'origine della nostra dannazione, finché Cristo ci riscattò col suo sangue. Guardate un po', per farla corta, come ci costò salata la maledetta colpa di Adamo, per causa della quale tutto il mondo fu corrotto. (1897, p. 281) :O maledetta gola, prima causa della nostra rovina, origine della nostra dannazione, finché Cristo ci ebbe redenti col suo sangue. Guardate un po', per farla corta, come ci costò salata la maledetta colpa, per causa della quale tutto il mondo fu corrotto per la gola. (1955, p. 309) :O ingordigia maledetta, causa prima della nostra rovina, origine d'ogni nostra dannazione, finché non venne Cristo a riscattarci col suo sangue! Ecco a che prezzo, pensate, fu riscattata quella maledetta colpa! Tutto il mondo fu corrotto dall'ingordigia... (1981, p. 233) *Il padre nostro [[Adamo]] fu cacciato insieme con sua moglie dal paradiso, e costretto a lavorare e a soffrire, proprio per la gola che lo vinse. Perché fino al giorno in cui restò digiuno, egli rimase in paradiso; e ne fu cacciato, per andare in mezzo ai guai e alle pene, solo quando assaggiò il frutto proibito di quel tale albero. O ingordigia, non senza ragione gli uomini dovrebbero lamentarsi di te!<br />Se essi sapessero di quanti mali sono cagione l'intemperanza e la crapula, a tavola misurerebbero un po' di più l'appetito. Ma purtroppo il gozzo e il palato li spingono a girare da un capo all'altro del mondo, per terra, per mare, per aria, in cerca di un boccone ghiotto e di una bevanda squisita. (1897, pp. 281-282) :Il padre nostro Adamo fu cacciato insieme con sua moglie del paradiso, per quel vizio, e costretto a lavorare e a soffrire. Perché fino al giorno in cui restò digiuno, egli rimase in paradiso, come trovo, e ne fu cacciato, per andare in mezzo ai guai e alle pene, solo quando assaggiò quel frutto proibito di quel tale albero. O ingordigia, non senza ragione gli uomini dovrebbero lamentarsi di te!<br />Se essi sapessero di quanti mali sono cagione l'intemperanza e la crapula, a tavola misurerebbero un po' più l'appetito. Ma purtroppo, il breve piacere della gola e il tenero palato li spingo a travagliare a Est, a Ovest, a Sud, a Nord, per mare, per aria, in cerca di ghiotti bocconi e bevande. (1955, p. 309) :Fu proprio per quel vizio che Adamo, nostro padre, venne cacciato con sua moglie dal paradiso alla fatica e al dolore. Si legge, infatti, che finché Adamo digiunò rimase in paradiso, ma appena assaggiò sull'albero il frutto proibito, fu subito cacciato via al dolore e alla sofferenza. O ingordigia, di te a ragione dovremmo lamentarci! Oh, se uno sapesse quanti mali derivano da bagordi e gozzoviglie, a tavola sarebbe più misurato nella sua dieta! Ahimè, per dar piacere a un pezzetto di gola e intenerire un po' la bocca, s'affannano gli uomini ad est, a ovest, a nord e a sud, per terra, per aria e per mare, alla ricerca di ghiotte provvigioni da mangiare e da bere! (1981, p. 233) *O ventre, o [[pancia]], tu sei un fetido sacco pieno di sterco e di putridume. Da ogni tua parte non si sprigiona che un rumore schifoso. Quanta fatica e quanto denaro ci vuole per trovare il tuo fondo! Povero cuoco, quanto deve affaccendarsi a pestare, spremere, tritare, per ridurre e trasformare la sostanza che deve saziare il tuo ingordo appetito! A forza di colpi fa uscire il midollo dai duri ossi (poiché il cuoco non butta via nulla), e con quell'unto fa sì che il boccone sgusci dolcemente giù per la strozza. E per stuzzicarti sempre più l'appetito, bisogna che cacci nella salsa spezie, odori, e radici di ogni genere, che la rendono piccante. Ma chi va in cerca di tante leccornie, è lo stesso che sia morto, poiché vive nel vizio. (1897, pp. 282-283) :O ventre, o pancia, tu sei un fetido sacco pieno di sterco e di putridume. Da ogni tuo termine non si sprigiona che un rumore schifoso. Quanta fatica e quanto denaro ci vogliono per provvedere a te. Come pestano i cuochi, spremono, tritano, e riducono e trasformano la sostanza in accidente a saziare il tuo ingordo appetito! A forza di colpi fanno uscire il midollo dai duri ossi (poiché i cuochi non buttan via nulla), con quell'unto fanno sì che il molle boccone sgusci dolcemente giù per la strozza. E per stuzzicare sempre più l'appetito, cacciano nella salsa spezie, foglie, cortecce, odori e radici, che la rendono piccante. Ma chi va in cerca di tante leccornie, è morto, mentre vive in tali vizi. (1955, pp. 309-310) :O ventre, o pancia, o fetido sacco pieno di sterco e putridume! Alle tue due estremità, schifoso è il suono che si sprigiona... Eppure quanta fatica e quante spese per provvedere a te! Pensa ai cuochi, come pestano, spremono e tritano, trasformando la sostanza in accidente, tutto per saziare il tuo ingordo appetito! Fanno schizzare dai duri ossi anche il midollo, senza buttar via nulla che possa entrare tenero e molle nel gargarozzo; e per renderlo più appetitoso, lo condiscono di deliziose salse fatte di spezie, foglie, cortecce e radici. Ma è certamente ben morto chi vive in tali vizi e va in cerca di tante leccornie! (1981, pp. 233-234) *O [[Ubriachezza|briacone]], la tua faccia è stravolta, il tuo respiro è affannoso, sei un essere che fa schifo. Dal tuo naso, rosso come un peperone, ronfa un suono che par tu voglia dire: Sansone, Sansone. Mentre Dio sa se Sansone bevve mai una goccia di vino. Tu traballi, e cadi per terra come un maiale ferito. Non hai più la lingua per parlare, ed hai perduto il pudore, poiché l'ubriachezza è la sepoltura dell'intelletto e dell'onestà. Chi si fa schiavo del vino perde assolutamente il giudizio [...]. (1897, p. 283) :O briacone, la tua faccia è stravolta, il tuo fiato acre, sei schifoso ad abbracciare. Dal tuo naso, ronfa un suono che par tu voglia dire: Sansone, Sansone. Mentre Dio sa se Sansone bevve mai vino. Tu cadi per terra come un maiale trafitto, perduta la lingua, l'onesta decenza, poiché la ubriachezza è la sepoltura dell'intelletto e della discrezione. Chi si fa schiavo del vino non può prender consiglio, non c'è rimedio [...]. (1955, p. 310) :O ubriacone, dalla faccia stravolta e dal fiato acre, che schifo sorreggerti per le braccia, mentre tu stronfi col tuo naso avvinazzato come per dire continuamente: ''Sanson'', ''Sanson''... Eppure Dio sa che Sansone non bevve mai vino! Ti butti a terra come un maiale scannato; perduta è la tua lingua ed ogni tua decenza... l'ubriachezza è proprio la tomba del buon senso e d'ogni discrezione. Chi si lascia prendere dal bere non sa mantenere alcun segreto, su questo non v'è dubbio... (1981, p. 234) *Sapete voi come finì [[Attila]] il famoso conquistatore? Morì in modo vergognoso e turpe, soffocato da un travaso di sangue mentre era ubriaco. Un capitano, veramente, avrebbe dovuto essere più sobrio. (1897, pp. 284-285) :Vedete come morì Attila il famoso conquistatore versando, in modo vergognoso e turpe nel sonno, sangue dal naso mentre era ubriaco. Un capitano avrebbe dovuto essere sobrio. (1955, p. 310) :Guardate invece come Attila, il famoso conquistatore, morisse nel sonno con vergogna e disonore, dissanguato da un'emorragia al naso! Un condottiero dovrebbe sempre mantenersi sobrio! (1981, p. 234) *Il [[Gioco d'azzardo|giuoco]] è il vero padre della menzogna e dell'inganno; insegna il turpiloquio e a bestemmiare Cristo. Spinge all'omicidio, e fa perdere denari e tempo: senza contare, poi, che l'essere tenuto per un volgare giocatore è cosa riprovevole e disonorante. E quanto più uno è di elevata condizione, tanto più sciagurato diventa agli occhi di tutti. Un principe il quale ha il vizio del giuoco, perde, nell'opinione pubblica, il suo prestigio di regnante e di uomo politico. (1897, p. 285) :Il giuoco è il padre della menzogna e dell'inganno, del maledetto turpiloquio e della bestemmia di Cristo. Dell'omicidio, e anche dello sperpero di denari e tempo: e l'essere tenuto per un volgare giocatore è cosa riprovevole e disonorante. E quanto più uno è di elevata condizione, tanto più sciagurato è ritenuto. Un principe il quale ha il vizio del giuoco, perde, nell'opinione pubblica, il suo prestigio di regnante e di uomo politico. (1955, pp. 310-311) :Quel gioco infatti è il padre dell'impostura, dell'inganno, del turpiloquio maledetto, della bestemmia contro Cristo, dell'omicidio, e costituisce inoltre una perdita di tempo e di denaro. Indegno e disonorevole è dunque aver fama di volgare giocatore. E quanto più uno è d'elevata condizione, tanto più è ritenuto sciagurato. Un principe che abbia il vizio del gioco, qualunque sia il suo governo e la sua politica, perde per comune opinione di prestigio... (1981, pp. 234-235) *[...] vi consiglio a non voler fare del male a un povero vecchio quale sono io, come voi non vorreste fosse fatto a voi un giorno, se vi sarà dato di campare tanto. (1897, p. 292) :[...] vi consiglio a non voler fare del male a un vecchio, come voi non vorreste fosse fatto a voi un giorno in vecchiezza, se vi sarà dato di campare tanto [...]. (1955, p. 314) :[...] non fate adesso alcun male a un vecchio, come non vorreste che ne fosse fatto a voi in vecchiaia, se tanto vi fosse fato di campare. (1981, p. 237) *Mi vorresti proprio far baciare le tue brache vecchie, spacciandole per [[Reliquia|reliquie]] di un santo mentre portano ancora, bella tonda, l'impronta del tuo c...? Per la croce trovata da S. Elisabetta, altro che reliquie e santuari: vorrei avere nelle mie mani i tuoi c.......i! Tagliateli, che ti aiuterò a portarli via, e li faremo conservare come reliquie nello sterco di maiale. (1897, p. 301) :Mi vorresti far baciare le tue brache vecchie, spacciandole per reliquie di un santo, mentre portano ancora l'impronta del tuo deretano. Per la croce trovata da sant'Elena, altro che reliquie e cose sacre; vorrei avere nelle mie mani i tuoi corbelli! Togliamoli, che ti aiuterò a portarli via, e li faremo conservare come reliquie nello sterco di maiale. (1955, p. 318) :Vorresti farmi baciare le tue vecchie brache, giurando che son le reliquie d'un santo, mentre ancora sono dipinte dal tuo sedere! Per la croce ritrovata da Sant'Elena, vorrei piuttosto avere in mano mia i tuoi coglioni, altro che reliquie e santarelli! Fatteli tagliare, t'aiuterò a portarli io, perché veramente andrebbero posti in un tabernacolo... ma di merda di maiale! (1981, pp. 240-241) ===Frammento VII=== ====''Il racconto del marinaio''==== [[File:The Shipman - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il marinaio, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] guai a colui che deve pagare per tutti! E questi è il povero [[marito]], al quale toccan sempre le spese; egli ci deve provvedere gli abiti, e pel suo decoro ci deve far vestire con lusso: noi, poi con quegli abiti indosso balliamo allegramente. E se, per avventura, egli non sopporta una spesa di quel genere, pensando che è denaro sprecato e perduto, allora c'è un altro che deve pagarci le spese o prestarci del danaro, e la cosa è pericolosa. (1955, p. 319) :[...] guai a chi deve pagare tutto! Povero marito, è lui che deve pagare, che deve vestirci e farci andare in ghingheri, grandeggiando il proprio per suo decoro, mentre noi, tutte eleganti, balliamo allegramente. E se per caso lui non può, oppure non gli va di fare una spesa di quel genere, perché pensa che siano soldi buttati, bisogna allora che qualcun altro ci paghi il conto o ci presti del denaro, e la faccenda diventa pericolosa... (1981, p. 242) *Per quanto ne capisco io, una moglie non deve dire altro che bene del proprio marito; però questo tanto vi dirò. Lui (mi guardi Dio se è vero!) non è proprio buono a nulla: non vale, per nessun conto, quanto una mosca. Tuttavia quel che mi dà più noia, è la sua spilorceria; e voi sapete bene che le donne, per natura, desiderano, come me, sei cose nei loro mariti. Li vorrebbero, cioè, coraggiosi, saggi, ricchi, generosi, obbedienti alla moglie, e in gamba a letto. Ma, per quel Dio che per noi versò sangue, io, per vestirmi in modo da fare onore a lui, domenica debbo pagare, immancabilmente, cento franchi, se no son perduta. (1955, p. 323) :Da quanto capisco, una donna non dovrebbe dir altro che bene di suo marito, ma tutto questo io lo confido a voi soltanto. Insomma, m'aiuti Iddio, lui non vale proprio niente, neppure quanto un moscerino!... Ma ciò che più mi secca è la sua taccagneria. Sapete bene che, proprio per natura, noialtre donne desideriamo sei cose dai nostri mariti: li vogliamo arditi, saggi, ricchi, generosi, obbedienti alla moglie e freschi a letto. E invece, sangue di Cristo, per vestirmi in modo da fargli fare bella figura, domenica prossima dovrò pagare cento franchi, se no, sarò spacciata! (1981, p. 245) *[...] tu non puoi immaginarti neppure da lontano il da fare difficile che abbiam noi; poiché, Dio mi salvi se è vero (e per quel signore che si chiama san'Ivo), appena dieci, su dodici di noi [[Commercio|commercianti]], riusciamo a mantenerci sempre in prospere condizioni per tutta la vita. Se no, possiamo far pure buona cera a cattivo gioco, e tirare avanti alla meglio nella nostra condizione, menando vita privata finché siam morti; a meno che non facciamo vista di intraprendere un pellegrinaggio, e prendiamo il largo. E però io ho molta necessità di stare all'erta in questo difficile mondo. A noi che stiamo in commercio bisogna aver sempre paura della sorte e della fortuna. (1955, p. 324) :[...] non puoi neanche figurarti il gran da fare che abbiamo noi. Di noi che siamo nel commercio, Dio mi protegga e Sant'Ivo mi mandi un po' di bene, sì e no dieci su dodici riusciremo a mantanerci a galla, pur lavorando sodo di continuo finché campiamo. Se no, non ci rimane che far buona cera a cattivo gioco, a meno che non ce la squagliamo prima, con la scusa di andare in pellegrinaggio! Ecco perché in questo balordo mondo ho tanta necessità di stare con gli occhi aperti: nel commercio bisogna sempre aver paura dei rovesci della fortuna. (1981, p. 246) *Voi sapete abbastanza bene come sta la cosa per i [[Merce|mercanti]]: il denaro è il loro aratro. (1955, p. 325) :Certo, e lo sapete abbastanza bene anche voi, per noi commercianti il denaro è il nostro aratro [...]. (1981, p. 247) *Non date mai più albergo ai monaci. (1955, p. 329) :Ah, basta, basta coi monaci per la casa... (1981, p. 250) ====''Il racconto della madre priora''==== [[File:The Prioress - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|La madre priora, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Allora gli Ebrei si misero d'accordo per fare sparire il piccolo innocente dal mondo, e assoldarono un assassino che abitava in un vicolo nascosto. Infatti il Giudeo maledetto, un giorno che il fanciullo passava di là, lo afferrò e tenutolo fermo, gli segò la gola, e lo buttò dentro un pozzo.<br />Dico che lo gettarono in un cesso dove quegli Ebrei vuotarono i loro visceri. O razza maledetta! O Erodi novelli! Quale sarà il frutto del vostro malvagio talento? L'assassinio non si nasconde di certo, senza fallo e veramente la gloria di Dio si diffonderà: il sangue grida sul vostro capo vendetta. (1955, p. 333) :Allora gli ebrei complottarono di togliere dal mondo quell'innocente, ed assoldarono un sicario che viveva rintanato in uno di quei vicoli. Così un giorno, mentre quel povero frugolino passava di là, quel giudeo maledetto l'acchiappò e, tenendolo ben fermo, gli tagliò la gola e lo gettò in un pozzo... anzi, in una latrina vi dico che lo gettarono quegli ebrei, proprio dove loro andavano a svuotarsi le interiora!<br />O razza maledetta di nuovi Erodi, che cosa può mai valervi il vostro animo malvagio? Tanto il delitto non resta segreto, statene certi, soprattutto quando torna a maggior gloria di Dio. Oh, il sangue grida vendetta sul vostro orribile misfatto! (1981, pp. 252-253) ====''Il racconto intorno a sir Thopas''==== *Maria santa, ''benedicite'', ma che è mai questo amore che mi opprime l'animo e mi fa soffrire così? Io ho sognato tutta la notte che una regine delle fate sarà la mia bella e dormirà, un giorno, nel mio letto. (1897, p. 312) :Maria santa, ''benedicite'', ma che è mai questo amore che mi opprime l'animo e mi fa soffrire così? Io ho sognato tutta la notte che una regine delle fate sarà la mia bella e dormirà un giorno sotto il mio mantello. (1955, p. 338) :Maria santa benedetta, | Perché questo mal d'amore | A me porta tal disdetta? | Questa notte nel sopore | Ho sognato ch'una fata | Di me fosse innamorata... (1981, p. 258) *Io voglio amare, davvero, una regina delle fate, poiché in tutto il mondo non c'è una dama degna di essere la compagna della mia vita. (1897, p. 312) :Io voglio amare, davvero, una regina delle fate, poiché in tutto il mondo non c'è una donna degna di essere la mia compagna. (1955, p. 338) :Sì, una fata voglio amare, | Perché al mondo non v'è donna | Con cui possa io campare (1981, p. 258) ====''Il racconto intorno a Malibeo''==== [[File:Geoffrey Chaucer, Ellesmere Chaucer, mssEL 26 C 9, folio 153v.jpg|thumb|250px|Lo stesso Geoffrey Chaucer si fa personaggio e narratore interno della propria opera per ''Il racconto intorno a Malibeo'']] *[...] il tuo grosso verseggiare non vale una merda! Altro non fai che gettare il tempo. Messere, in una parola, basta con i tuoi versi! (1955, p. 342) :[...] la tua lercia cantilena non vale uno stronzo! Tu non fai che perder tempo... In poche parole, signor mio, la devi smettere di far rime! (1981, p. 261) *[...] voi sapete che ogni Evangelista che ci narra il martirio di Gesù Cristo non tutto narra a modo del suo compagno. Nondimeno i loro racconti son tutti veri, e tutti si accordano nel senso se pur vi siano discrepanze nel modo del racconto, perché alcuno dice più, altri dice meno là dove descrivono la sua compassionevole passione – dico di Marco e Matteo, di Luca e Giovanni – il senso generale è senza dubbio tutto uno. (1955, p. 342) :Voi sapete, per esempio, che ciascun evangelista, narrando la passione di Gesù, non dice esattamente tutto quello che dicono gli altri suoi colleghi. Eppure sono tutti animati dall'intenzione di riferire il vero, e vi riescono benissimo, pur mantenendo ciascuno il suo modo di raccontare... Questo dice qualcosa in più, quello qualcosa in meno, narrando quella straziante passione (mi riferisco a Marco, Matteo, Luca e Giovanni), ma indubbiamente il senso è uno solo. (1981, p. 262) *Ben so certamente che temperato [[Pianto|piangere]] non è affatto proibito a chi soffra tra la gente in lutto; all'incontro il piangere gli è piuttosto concesso. [...] Ma quantunque temperato pianto sia concesso, il piangere smoderato è per certo proibito. (1955, pp. 343-344) :Certo, lo so, se uno soffre fra gente che soffre, non gli è affatto di piangere, e ciò anzi gli viene concesso. [...] Ma se piangere un poco viene concesso, certamente proibito è piangere in modo esagerato. (1981, p. 263) *[...] molti son gli uomini che gridano "[[guerra]], guerra!" che ben poco sanno a che la guerra possa ammontare. All'inizio la guerra ha così grande e così larga entrata, che ogni creatura può entrarvi quando gli piace, e trovar facilmente la guerra: ma non è certo facile di sapere qual che ne sia per essere la fine; perché in verità, una volta che la guerra sia cominciata, molti son i bimbi ancora non nati di madre, che per quella giovani morranno, o in lutto vivranno e morranno in miseria. (1955, p. 347) :[...] ci sono molti che gridano "guerra! guerra!" e non sanno neanche che cosa sia una guerra. Essa all'inizio spalanca una gran porta, in modo che ognuno possa entrarvi quando gli pare e piace e possa facilmente trovar dissidio: come poi andrà a finire, non è facile saperlo. Una volta che una guerra sia cominciata, molti che prima dovevano ancora essere partoriti dalla madre, si trovano fin da piccoli a soffrire la fame, e campano nel dolore oppure muoiono nella miseria. (1981, p. 265) *[...] tanto giova il parlare davanti a gente a cui il discorso sia noioso, quanto il cantare davanti a chi pianga. (1955, p. 347) :[...] dà infatti fastidio chi predica a gente che non ha voglia di ascoltare. [...] intollerabile è la musica nel pianto, e parlare a gente che non ha voglia di ascoltare è come mettersi a cantare davanti a chi piange. (1981, p. 265) *[...] sebbene sia vero che molte son le donne malvage, e vili i loro consigli e di nessun valore, nondimeno molte femmine hanno gli uomini trovato buone e assai discrete e sagge nel loro consiglio. Vedi Giacobbe il quale per buon consiglio di Rebecca, sua madre, ottenne la benedizione di Isacco, suo padre, e la signoria su tutti i fratelli. Giuditta, con suo savio consiglio, liberò la città di Betulia, dove ella abitava, dalle mani di Oloferne, che l'aveva stretta d'assedio e la minacciava di rovina. Abigail liberò il marito Nabal da re Davide che lo voleva morto, e con il suo acume e savio consiglio moderò l'ira del re. Ester grandemente avanzò per il suo savio consiglio il popolo di Dio durante il regno di re Assuero. E sì fatte gran bontà in ben consigliare molti uomini posson narrare di femmine buone. Ed ancora, quando nostro Signore ebbe creato Adamo, nostro primo padre, parlò in questa guisa: "Non è bene che l'uomo sia solo; gli faremo una compagna a lui somigliante". D'onde potete vedere che se le femmine non fossero buone, e buoni i loro consigli e giovevoli, nostro Signore Iddio mai le avrebbe create o dette compagne dell'uomo, ma piuttosto sua confusione. (1955, p. 351) :Qualcuno ha perfino detto che il consiglio delle donne costa troppo caro per ciò che vale. Ma se è vero che molte son malvagie, e il loro consiglio è vile e di nessuno merito, pure vi son uomini che d'ottime donne ne han trovate parecchie, e assai discrete e sagge nei loro consigli: pensate a Giacobbe che, seguendo il buon consiglio di sua madre Rebecca, ottenne la benedizione del padre Isacco e il primato su tutti i suoi fratelli; Giuditta, col suo buon consiglio, liberò la città di Betulia, in cui lei viveva, dalle mani d'Oloferne che l'aveva assediata e l'avrebbe distrutta completamente; Abigail liberò suo marito Nabal da re Davide che lo voleva uccidere e, con la sua arguzia e il suo buon consiglio, riuscì a placare l'ira del re; Ester, col suo buon consiglio, fece grandemente progredire il popolo di Dio durante il regno di re Assuero. E si potrebbero citare ancora moltissimi esempi d'ottimi consigli dati dalle donne. Basti pensare che quando nostro Signore creò il nostro progenitore Adamo, disse così: "Non è bene che l'uomo rimanga solo; diamogli una compagna che gli assomigli". Donde si può vedere che se le donne non fossero buone, e buoni e utili i loro consigli, nostro Signore, Dio del cielo, non le avrebbe mai create, né le avrebbe chiamate compagne dell'uomo, ma piuttosto sua rovina. (1981, p. 268) *[...] ben sapete che sempre più si troverà più gran numero di stolti che di uomini savi, e che di conseguenza i consigli che si prendono da folle e moltitudini di gente quando si abbia maggior rispetto al numero che non alla saggezza delle genti, in tali adunanze la prevalenza, ben vedete, appartiene agli stolti. (1955, p. 359) :[...] siccome sapete benissimo che in gran numero si trovano più sciocchi che saggi, e che nelle adunanze affollate di gente ciò che conta è il numero e non la saggezza delle persone, si può solo concludere che in adunanze come questa il comando è in mano degli sciocchi. (1981, p. 274) ====''Il racconto del monaco''==== [[File:The Monk - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il monaco, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Prego Dio che mal abbia colui che primo ti recò a vita religiosa! Saresti stato buon gallo di pollaio; che se tu avessi licenza quanto hai possa nel soddisfare la tua voglia lussuriosa, avresti messo al mondo ben molte creature. Ahimè, perché indossi così ampia cappa? Dio mi dia tristizia, che s'io fossi papa, non tu solo, ma ogni maschio poderoso, anco fosse rasato ben alto sulla zucca, moglie dovrebbe avere, perché il mondo è perduto; i religiosi hanno raccolto tutti il meglio da macinare e noi laici siam da poco; le deboli piante dan polloni miserelli; onde viene che i nostri discendenti son sottili così e tanto deboli che mal possono generare; quindi poi le mogli nostre voglion far saggio di gente religiosa, perché meglio sapete pagarle con la moneta di Venere che noi – Dio sa – non possiamo; non son fiorini tosati i vostri! (1955, pp. 387-388) :Che Dio mandi un accidente a chi per primo t'ha messo in testa di farti frate: saresti stato un bel montapollastre! Se tu avessi la libertà, come ne hai il nerbo, di sfogarti nella voglia di figliare, ne avresti messo al mondo dei rampolli! Ah, ma perché cammini imbacuccato in quella palandrana! Che Dio mi fulmini, ma se fossi papa io, non soltanto te, ma tutti i maschi validi, anche se rapati con la tonsura, dovrebbero prender moglie. Altrimenti il mondo è bell'e spacciato. Gli ordini religiosi si sono presi tutto il grano della semina, e noi laici non siamo che dei granchi. Piante flosce danno [[Germoglio|germogli]] grami. Ecco perché i nostri rampolli sono così smilzi e fiacchi che manco sanno figliare bene; e le nostre mogli vogliono provare con i religiosi, perché con i pagamenti di Venere ci sapete fare meglio di noi: Dio sa che voi non battete mai moneta falsa. (1981, p. 293) *Oh [[Lucifero]], tra gli angeli tutti risplendente! Ora Satana sei e non puoi strapparti dalla miseria in cui sei caduto. (1955, p. 389) :O Lucifero, fulgidissimo fra gli angeli, Satanasso tu ora sei, e più non puoi svincolarti dalla miseria in cui sei caduto! (1981, p. 295) *Non ebbe mai alcun uomo al mondo così alto grado come [[Adamo]], fin ch'egli per suo mal governo non fu cacciato dalla sua prosperità alla fatica, all'inferno e alla mala sorte. (1955, p. 389) :Nessuno al mondo raggiunse mai grado più alto di quello d'Adamo, finché, per sua disobbedienza, venne cacciato dal sommo della sua prosperità alla fatica, all'inferno e alla sventura! (1981, p. 295) *{{NDR|Su [[Sansone]]}} In quanto a forza mai non fu a lui uomo pari e neppure in ardire; ma alle mogli sue rivelò il proprio segreto, d'onde poi per miseria egli uccise se stesso [...]. (1955, p. 389) :Nessuno gli fui mai pari, in quanto a forza e anche a coraggio, ma rivelò poi il segreto alle sue donne, e perciò in miseria dovette uccidersi... (1981, p. 295) *{{NDR|Su [[Eracle]]}} Né mai fu creatura dal principio del mondo che tanti mostri uccidesse quanti egli ne uccise; e il suo nome corse per quanto il mondo è vasto, sia per la sua forza e sia per la sua gran bontà; e ogni regno andò a visitare; tanto era forte che nessun uomo lo poteva impedire [...]. (1955, p. 391) :Nessuno sterminò altrettanti mostri! Divenne famoso in tutto il mondo, sia per la sua forza che per la sua grande bontà, e si recò in visita in tutti i reami. Era così forte, che nessuno poteva resistergli. (1981, p. 296) *Vedete chi può mai porre in [[fortuna]] alcuna fiducia? Perché chi viva in questo mondo affollato, prima ch'ei se n'avveda, bene spesso è posto ben giù. Ed è veramente savio chi conosce se stesso. Bene è guardarsi; che quando a fortuna piace ingannare, allora ella attende ad abbatterlo in tal maniera ch'egli meno supporrebbe. (1955, p. 391) :Ecco, chi può mai fidarsi della fortuna? Colui che la segue in questo mondo di sconvolgimenti, senz'accorgersene si trova scagliato giù sul fondo. Saggio è chi sa conoscere se stesso! Ma attenzione, perché se la fortuna vuole abbindolare, aspetta il suo uomo al varco, e lo assale quando meno se l'aspetta. (1981, p. 297) *{{NDR|Su [[Baldassar]]}} [...] per l'esempio del padre non si seppe guardare, perché di cuore fu superbo e d'arredi, e anche adorò gli idoli. L'assicurava nel suo orgoglio il grande stato, ma la fortuna l'abbatté e lì giacque e d'un subito il suo regno fu partito. (1955, p. 392) :[...] salito al trono dopo il padre, non seppe profittare dell'esempio paterno, perché era superbo d'animo e di contegno, ed era anche un idolatra. L'alta carica lo confermò ancor più nella sua superbia. Ma poi la fortuna lo gettò irrimediabilmente in basso, mentre il regno venne subito diviso. (1981, p. 298) *[...] quando fortuna voglia alcuno abbandonare, via da lui porta il suo regno e le ricchezze sue, ed anco gli amici, i maggiori e i minori; perché chi dalla fortuna abbia gli amici, ben creda che li trasforma in nemici la mala sorte; che è proverbio questo ben vero e generale. (1955, p. 393) :[...] quando la fortuna vuole abbandonare un uomo, gli porta via regno e ricchezze, e tutti i suoi amici, dal primo all'ultimo. Chi ti è amico nella fortuna, nella sfortuna ti è nemico, dice il proverbio. Ed ha ragione e succede spesso. (1981, p. 298) *[[Zenobia Settimia|Zenobia]], regina di Palmira, quanto nobile fu descritta dai Persiani, altrettanto fu in armi ardente e valorosa, sì che uomo nessuno la superò in ardimento e in lignaggio o in lacuna altra degnità. (1955, p. 394) :Zenobia, regina di Palmira, declamata tanto dai Persiani per la sua nobiltà, era così prode e valorosa nelle armi, che nessuno la sorpassava sia per coraggio che per stirpe o per altra distinzione. Discendeva dal sangue dei re di Persia. Non dico che fosse una bellezza suprema, ma d'aspetto non poteva essere migliore. (1981, p. 299) *{{NDR|Su Zenobia}} [...] sì nobile creatura, e saggia ancora e misuratamente generosa, sì diligente in guerra ed anco cortese, tale era che nessuno in guerra più di lei poteva durare per quanto alcuno ne cercasse nel mondo intero. (1955, p. 395) :[...] non c'era al mondo, pur cercando dappertutto, creatura più ammirevole e saggia e misuratamente generosa, più corretta e leale nella lotta e che più sopportasse le fatiche di una guerra. (1981, p. 299) *{{NDR|Su Zenobia}} [[Claudio il Gotico|Claudio]] imperatore di Roma, né il romano [[Gallieno|Galieno]] prima di lui, mai avrebbero osato esser così arditi, e né alcun Armeno od Egiziano, né Siriano od Arabo avrebbe osato combattere con lei in campo, per tema ch'ella con sue mani li trucidasse o che non sua masnada li cacciasse in fuga. (1955, p. 395) :Neppure l'imperatore romano Claudio, né il romano Galieno prima di lui, ebbero mai il coraggio di sfidarla; nessun armeno, egiziano, siriano o arabo osò mai affrontarla in campo, temendo di finire sotto le sue mani o di esser messo in fuga dalle sue schiere. (1981, p. 300) *{{NDR|Su Zenobia}} Ahi, fortuna! Colei che un tempo era stata a re paurosa e ad imperatori, ora dalle genti è con stupore mirata, ahimè! Colei che con l'elmo era stata in duri assalti e con la forza aveva conquistato forti torri e città, ora è costretta a portare una cuffia di vetro; colei che scettro aveva portato pieno di fiori, la rocca dovrà reggere per guadagnarsi la vita. (1955, p. 396) :Ah, fortuna, colei che una volta faceva paura a re e imperatori ora deve sottostare allo sguardo di tutto il popolo! Ahimè, colei che con l'elmo aveva partecipato ad aspri assalti e con valore aveva conquistato forti città e torrioni, ora è costretta a portare la cuffia; colei che prima reggeva uno scettro di fiori dovrà reggere la conocchia e guadagnarsi la vita filando! (1981, p. 301) *O nobile e degno [[Pietro di Castiglia|Pietro]], gloria di Spagna cui tenne fortuna in così alta maestà, ben dovrebbe dagli uomini esser pianta la tua miserevole morte! Dalla patria ti costrinse tuo fratello a fuggire, e più tardi per astuzia, durante un assedio, fosti tradito e menato alla sua tenda dove di sua mano ti trafisse succedendo al tuo trono e ai tuoi beni. In campo di neve aquila nera invischiata sul ramo color di bracia, preparò tutta questa maledizione e peccato. (1955, p. 396) :O nobile, valoroso Pietro, gloria della Spagna, la fortuna t'innalzò a tale maestà, che ben si può compiangere la tua misera fine! Tuo fratello ti scacciò dalla tua terra e, durante un assedio, dopo che tu fosti con astuzia tradito e condotto alla sua tenda, egli t'uccise con le sue stesse mani usurpandoti trono e averi. Macchinò l'insidia e l'alto tradimento Aquila Nera in campo di neve, invischiata su di un ramo color della brace [....]. (1981, p. 301) *O degno [[Pietro I di Cipro|Pietro]], re di Cipro, cui pure Alessandro vinse con gran maestria! Molti pagani portasti a rovina a cui i tuoi vassalli avevano invidia e per nessuna altra causa che cavalleria. E quelli a mattina nel tuo letto ti uccisero. Così può governare e regger sua ruota la fortuna e di letizia menar gli uomini a lutto. (1955, pp. 396-397) :Anche tu, valoroso Pietro re di Cipro, che ad Alessandria vincesti da gran maestro, spargendo lo sterminio fra gl'infedeli, anche tu provasti l'invidia dei tuoi vassalli e per nient'altro che la tua cavalleria fosti ucciso all'alba nel tuo letto... Così la fortuna governa e gira la sua ruota, e dalla gioia trascina gli uomini nel dolore. (1981, p. 301) *Gran [[Bernabò Visconti]] di Milano, dio di delitti e flagello di Lombardia, perché dovrò tacere la tua disavventura poiché a così alto stato eri pervenuto? Il figlio di tuo fratello a te due volte congiunto, perché nipote t'era e genero, dentro la sua prigione ti fece morire; ma il come e il perché fossi ucciso niuno ha saputo. (1955, p. 397) :Gran Bernabò Visconti di Milano, dio del piacere e flagello della Lombardia, perché non dovrei ricordare la tua sfortuna, dopo che tu fosti salito tanto in alto? Ti fece morire nella tua prigione il figlio di tuo fratello, a te due volte congiunto come nipote e genero. Ma come e perché nessuno lo seppe mai! (1981, p. 302) *Il languire del conte [[Ugolino della Gherardesca|Ugolino]] da Pisa per pietà non è lingua che possa discorrere. (1955, p. 397) :Del languire del conte Ugolino di Pisa non v'è lingua che per pietà possa parlare... (1981, p. 302) *{{NDR|Su [[Nerone]]}} Né mai imperatore fu più di lui raffinato nel vestire, pomposo e superbo. Qualsiasi veste egli avesse un giorno portata, egli poi mai più volle vedere. Molte reti di fili d'oro ebbe intessute per pescare nel Tevere quando gli gradisse lo svago. Legge, per suo decreto, era ogni suo piacere, perché fortuna, come amica, gli volesse ubbidire. (1955, p. 398) :Non ci fu mai nessun imperatore, più raffinato, più sfarzoso nel vestire e più superbo di lui. Un abito indossato un giorno non gli piaceva più, non lo voleva nemmeno più vedere. Per quando gli garbava pescare nel Tevere, usava reti d'oro. Ogni suo desiderio era legge, giacché la fortuna gli era amica e lo ubbidiva... (1981, p. 303) *Quando alla potenza s'aggiunge la crudeltà, ahimè ben profondo penetra il veleno! (1955, p. 399) :Quando alla potenza si unisce la crudeltà, allora, ahimè, il veleno scende fino in fondo! (1981, p. 303) *Ora avvenne che la fortuna più a lungo non sofferisse d'indulgere alla gran superbia di Nerone; perché, fosse egli pur forte, più forte era essa. E pensava così: «Per dio, troppo semplice sono a collocare in alto stato un uomo ricolmo di vizi, e a chiamarlo imperatore. Voglio, per dirlo, strapparlo fuor del suo seggio, e quando meno se l'attende, d'improvviso deve precipitare». (1955, p. 399) :A questo punto alla fortuna non garbò più di tener dietro all'immensa superbia di Nerone, perché se lui era forte, lei era più forte ancora. Così pensò: "Perdio, son stupida a mantenere in alta posizione un uomo pieno di vizi e a chiamarlo imperatore. Lo leverò io dal trono, perdio, e quando meno se l'aspetterà, si troverà per terra!". (1981, pp. 303-304) *Mai non fu duce agli ordini d'un re che più regni soggiogasse, né più forte in campo in ogni bisogna al suo tempo, né di maggior riputazione e più fastoso in sua alta presunzione che non [[Oloferne]], cui la fortuna così amorosamente basciò, traendolo in alto e in basso finché il capo gli fu mozzo pria che se n'avvedesse. (1955, p. 400) :Non c'è mai stato condottiero che agli ordini d'un re conquistasse più regni, fosse ai suoi tempi più forte in campo, più famoso o più splendido nella sua enorme presunzione, di Oloferne, baciato in fronte dalla fortuna, da lei guidato in alto e in basso, finché poi, senza neppure accorgersene, rimase senza testa. (1981, p. 304) *{{NDR|Su [[Antioco IV]]}} Tanto la fortuna l'aveva esaltato in sua superbia, che veramente ei credette di poter da ogni parte attingere le stelle, e pesare ciascun monte sulle bilance, e costringere tutte le invasioni del mare. E in particolare odio ebbe la gente del Signore; questa volle uccidere tra pene e tormenti temendo che Iddio abbattesse il suo orgoglio. (1955, p. 401) :La fortuna lo aveva tanto esaltato nella sua superbia da fargli credere di poter giungere alle stelle, di poter pesare ogni montagna con la bilancia e trattenere le onde del mare! Egli provava un odio estremo per il popolo di Dio, che avrebbe voluto sterminare completamente fra tormenti e pene, pensando che Dio ormai non avrebbe più potuto abbattere il suo orgoglio. (1981, pp. 304-305) *Così nota è la storia d'[[Alessandro Magno|Alessandro]] che ogni uomo giunto a discrezione qualcosa ha sentito o tutto della sua ventura. Come, in conclusione, per la sua forza e per la sua rinomanza ebbe tutto il vasto mondo debellato, questo fu lieto a lui di mandare per pace. Ovunque egli andasse fino agli ultimi termini del mondo piegò la superbia d'uomini e d'animali. (1955, p. 402) :La storia di Alessandro è così nota che chiunque abbia un po' d'istruzione, almeno in parte, l'avrà sentita, o forse tutta. Insomma, egli conquistò il mondo intero, un po' per la sua forza e un po' perché, per la sua fama, i popoli erano ben lieti di sottostare a lui in pace. Uomo o bestia, nessuno davanti a lui aveva più orgoglio, dovunque egli andasse, anche in capo al mondo. (1981, p. 305) *{{NDR|Su Alessandro Magno}} [...] non si potrebbe far paragone tra lui e altri conquistatori; perché per timore di lui tutto il mondo tremava, di lui che era fior di cavalleria e libertà: erede l'aveva fatto la fortuna del proprio onore e, fuor che il vino e le femmine, nulla poteva temperare gli alti propositi delle sue armi e dei suoi travagli; tanto era pieno di coraggio leonino. (1955, p. 402) :Non c'è paragone fra lui e gli altri conquistatori: egli faceva tremare il mondo di terrore ed era un fiore di libertà e cavalleria. La fortuna stessa lo aveva lasciato erede dei suoi onori. All'infuori del vino e delle donne, non c'era nulla che potesse temperare l'alto scopo delle sue imprese e delle sue fatiche: aveva il coraggio di un leone... (1981, p. 305) *{{NDR|Su Alessandro Magno}} Chi mi darà lagrime a pianger la morte di quella gentilezza e di quell'ardire che tutto il mondo tennero in dominio? Tuttavia a lui parve che non potesse bastare, tanto il suo spirito era ricolmo d'alte imprese! Ahimè, chi mi darà aiuto ad accusare la falsa fortuna e il veleno a recare in dispregio che insieme di tutto questo cordoglio io accuso? (1955, p. 402) :[...] a me chi darà lacrime per piangere la morte di tanta nobiltà e tanto coraggio, che giunsero a comandare il mondo intero? Eppure a lui nulla bastava mai, tanto era il suo animo desideroso di grandi imprese... Ah, chi mi aiuterà ad accusare l'ipocrita fortuna e a disprezzare quel veleno, che insieme causarono tanta sventura? (1981, p. 306) *[...] la fortuna sempre con colpi inattesi assale i regni che sono stati orgogliosi; perché quando uom se ne fida, allora gli vien meno, e il volto suo bello si copre d'una nube. (1955, p. 404) :[...] la fortuna assalga sempre con improvvisi colpi i regni dell'orgoglio; e quando gli uomini si fidano di lei, allora lei li abbandona, coprendosi il bel volto con una nube... (1981, p. 307) ====''Il racconto del cappellano delle monache''==== [[File:The Nun's Priest - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il cappellano delle monache, dal manoscritto d'Ellesmere]] *[...] è gran turbamento, ahimè, l'apprendere il subito precipitare di uomini che erano stati in dovizia e grand'agio; ed è di gioia all'incontro e di gran sollievo quando uomo, già in povera condizione, sale su e cresce in fortuna, e vi si mantiene in prospero stato. (1955, p. 405) :[...] è una gran pena sentir parlare d'uomini di gran ricchezza e agio improvvisamente, ahimè, caduti! Al contrario è una gran gioia e un gran conforto, quando un uomo povero stato sale in alto, fa fortuna e in prosperità rimane. (1981, p. 308) *[...] se uom non abbia alcuno che l'ascolti, punto gli giova il dire il proprio avviso. (1955, p. 406) :[...] parlare quando il pubblico se n'è andato è proprio tutto fiato sprecato. (1981, p. 308) *Che monta se il tuo [[cavallo]] non sia meno misero che scarno? Pur che ti serva, non te ne importi una fava; cura soltanto che il tuo cuore sia sempre mai lieto. (1955, p. 406) :Che t'importa se il tuo [[ronzino]] è magagnoso e striminzito? Purché ti serva, fattene una fava, e bada sempre d'aver contento il cuore... (1981, p. 308) *Dio sa, che nulla è nei [[Sogno|sogni]] se non vanità. I sogni sono generati da troppo cibo, e a volte da vapori e complessioni, quando gli umori sovrabbondino in alcuna creatura. (1955, pp. 408-409) :Nel sogno, Dio lo sa, non v'è altro che illusione. I sogni si generano da pesantezza di stomaco e spesso, quando vi sono in corpo troppi umori, da vapori e complessioni. (1981, p. 310) *[...] hanno i sogni significazione tanto di gioia quanto di travaglio che la gente sopporta in questa vita presente. Di che non fa d'uopo argomento; poiché la prova si dimostra nel fatto. (1955, p. 410) :[...] in realtà i sogni sono presagi della gioia e del dolore che la gente prova in questa vita. Non occorre alcuna discussione: la vera prova si dimostra con i fatti... (1981, p. 311) *Oh beato Iddio, verace e pieno di giustizia, ecco come sempre riveli gli assassini! L'[[omicidio]], così ogni giorno vediamo, non può non scoprirsi! L'omicidio è così odioso e abominevole a Dio, così giusto e ragionevole, il quale mai non soffre che rimanga celato; anche se attenda un anno, o due o tre, l'omicidio si discopre, è la mia conclusione. (1955, p. 411) :Dio benedetto, tu che sei giusto e vero, ecco che sempre scopri il [[delitto]]! Giorno per giorno, tutto viene fuori. Il delitto è così odioso e abominevole a Dio, che nella sua giustizia e ragionevolezza non sopporta di lasciarlo nascosto, anche se può aspettare che passi un anno o due, o anche tre. Alla fine il delitto è sempre scoperto: questa è la mia conclusione. (1981, p. 312) *Spesso son dannosi i consigli delle femmine: fu di femmina consiglio quel che primamente ci portò al dolore, e costrinse Adamo ad andarsene dal paradiso, quantunque vi fosse lietissimamente e a suo grand'agio. Ma, per che non sappia a cui possa spiacere se io biasimi il consiglio delle femmine, passatevi sopra, perch'io per giuoco l'ho detto. (1955, p. 415) :I consigli delle donne spesso sono fatali: fu il consiglio di una donna che per primo ci portò al dolore e fece scacciare Adamo dal paradiso dove egli era contentissimo e se ne stava molto bene... Ma poiché non so a chi potrei dispiacere biasimando i consigli delle donne, passateci sopra, l'ho detto scherzando! (1981, p. 316) *[...] naturalmente un animale desidera di fuggire dal suo nemico se mai lo vegga, anche se mai prima l'abbia con i suoi occhi veduto. (1955, pp. 415-416) :È naturale che una bestia cerchi di fuggire appena scorge il suo nemico, anche senz'averlo mai visto prima con i propri occhi. (1981, p. 316) *Ahimè! voi signori, molti sono i falsi [[Adulazione|adulatori]] in casa vostra, e molti i destri mentitori i quali meglio in fede mia vi soddisfano che non chi francamente vi dica il vero. (1955, p. 416) :Ahimè, signori miei, vi sono molti falsi adulatori nelle vostre corti e molti garbuglioni che vi compiacciono assai di più, in fede mia, di chi vi dica in franchezza il vero. (1981, p. 317) *[...] chi gli occhi chiuda, quando dovrebbe guardare, e di sua volontà, voglia Dio che mai abbia bene! (1955, p. 418) :[...] chi di sua volontà si chiude gli occhi, quando invece dovrebbe tenerli aperti, non avrà da Dio mai bene! (1981, p. 319) *[...] gli mandi Dio il malanno se così indiscretamente si governi da ciarlare, quando dovrebbe osservare il [[silenzio]]. (1955, pp. 418-419) :Dio mandi un malanno a chi sia così balordo da aprir bocca quando invece dovrebbe [[tacere]]! (1981, p. 319) ===Frammento VIII=== ====''Il racconto della seconda monaca''==== [[File:The Second Nun - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|La seconda monaca, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Ad evitare la ministra e nutrice dei vizi, che è chiamata [[Ozio|oziosità]], quella guardiana della porta delle delizie, e ad opprimerla con il suo contrario, vale a dire con la legittima operosità, dovremmo intendere con ogni possa, onde il nemico per l'ozio non ci acchiappi, perché colui che con i mille lacci della sua astuzia sempre attende a coglierci; se scopra mai uomo in ozio, di leggeri può acchiapparlo nella sua trappola; finché uomo non sia preso per la cucuzza neppur s'accorge che il nemico l'ha in sua mano: ben dovremmo lavorare e resistere all'ozio. E anche se gli uomini mai temano di morire, pure scorgono per ragione, fuor di dubbio, che l'ozio è marcia ignavia, d'onde mai deriva alcun bene o vantaggio, veggono che l'ignavia li tiene in un laccio pur per dormire, e per mangiare e bere, e divorare tutto quel che altri faticando produce. (1955, pp. 420-421) :Quella ministra e nutrice di vizi, comunemente detta [[pigrizia]], che sta di guardia alla porta dei piaceri, dovremmo sempre proporci d'evitarla, opponendo ad essa la sua rivale, vale a dire l'operosità onesta, cosicché il demonio non ci sorprenda mai a far nulla. Egli, infatti, con le mille corde della sua astuzia, aspetta sempre d'accalappiarci e, appena scorge qualcuno in ozio, sa prenderlo così abilmente al laccio, che, finché proprio non si sente trascinar via, quello non s'accorge neppure d'essere in mano dello spirito maligno: ecco perché dovremmo sempre lavorare ed evitar di rimanere in ozio. E se anche non abbiamo mai paura di morire, bisogna che almeno con la ragione comprendiamo che la pigrizia è marcia ignavia, da cui tanto a dormire, a mangiare e a bere, a divorare insomma tutto ciò per cui altra gente s'affatica. (1981, p. 321) *{{NDR|Sulla [[Santissima Trinità]]}} Giusto come l'uomo ha tre intelligenze: memoria, ingegno e anco intelletto, così in un solo essere divino ben possono consistere tre persone. (1955, p. 427) :Se vi sono in un uomo tre forme d'intelligenza – memoria, ingegno e intelletto – ben possono esistere in un solo essere divino tre persone... (1981, p. 327) *[...] il potere d'ogni uomo mortale non è per certo che quale viscica piena di vento; così che con la punta d'un ago, quand'essa è gonfia, tutto interamente può essere abbassato il suo vanto. (1955, p. 429) :Ben poco è da temere il tuo potere, perché, come quello d'ogni mortale, non è altro che come una vescica piena di vento: basta una punta d'ago, quando è gonfio, per svuotarlo di ogni boria. (1981, p. 328) ====''Il racconto del famiglio del canonico''==== [[File:The Canon's Yeoman - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il famiglio del canonico, dal manoscritto d'Ellesemere]] *[...] quand'un uomo possiede una mente troppo fine, bene spesso gli avviene di farne mal uso. (1955, p. 435) :Quando infatti un uomo ha troppo [[cervello]], gli capita spesso d'usarlo male [...]. (1981, p. 332) *{{NDR|Sull'[[alchimia]]}} Non sono avvezzo a mirarmi allo specchio, ma a dura fatica e ad apprender l'arte di moltiplicare; sempre armeggiamo e scrutiamo nel nostro fuoco, e nondimeno sempre ci fallisce il desiderio e ci vengon meno i nostri risultati. A molta gente siam larghi d'illusioni, e oro prendiamo a prestito, fosse una libbra o due, o magari dieci o dodici o somme molto maggiori e diamo loro a intendere, per lo meno che d'una libbra due ne possiamo fare. Ma è falso, pure abbiamo sempre speranza di farlo e andiamo ingegnandoci di riuscirvi; ma quella scienza ci sfugge innanzi così da lungi, che anco avessimo giurato di raggiungerla, non sappiamo; tanto presto ci scivolò via che par volerci alla fine ridurre mendichi. (1955, pp. 435-436) :Non sono abituato a guardarmi allo specchio, ma a sgobbar sodo per imparare a moltiplicare l'oro... Non facciamo che buttare roba al fuoco, e tuttavia non riusciamo nel nostro intento e non arriviamo mai ad alcuna conclusione. Illudiamo parecchia gente, dalla quale prendiamo denaro a prestito, ora una sterlina o due, ora dieci o dodici, a volte anche di più, facendo credere, o almeno sperare, che d'ogni sterlina potremmo farne due. Tutto ciò naturalmente è falso, ma abbiamo sempre qualche speranza di riuscita e continuiamo a fare esperimenti. La scienza, però, ci passa sempre avanti e, per quanti scongiuri facciamo, non riusciamo mai a raggiungerla: corri corri, finisce col ridurci al mendicare. (1981, p. 332) *{{NDR|Sull'alchimia}} Quando si giungeva là dove esercitare la nostra arte elusiva, apparivamo a meraviglia sapienti; così dottorali i nostri termini e così rari. E io soffiavo nel fuoco finché il cuore n'era indebolito. A che dirvi pure ciascuna dose delle materie che adoperavamo, poniamo cinque once o sei d'argento o qualche altra misura? o perché intramettermi di farvi il nome di orpimento, ossa bruciate, di ferro in squame che vengon triturati in polvere ben fine, e insieme posti in un vaso di terra con aggiuntovi sale e anche pepe prima ancora delle polveri delle quali ho detto già, e ben coperti con una lastra di vetro, e di molte altre cose che vi appartenevano? del saldare il vaso e il vetro così che nulla del vapore uscisse; del fuoco lento o anche vivace che s'accendeva, o della diligenza e travaglio nel sublimare i nostri materiali, nell'amalgamare o calcinare l'argento vivo, detto mercurio crudo? In onta ad ogni nostra astuzia mai potemmo riuscire. Del nostro orpimento e sublimato di mercurio, e anche del litargirio trito sul porfido, di ciascuno una certa quantità, a nulla serviva – vana era la nostra fatica. Neppure gli spiriti nostri in ascensione o le materie che giacevano giù fisse meglio potevano giovarci per nulla nell'operazione; perché tutto il lavoro e travaglio nostro era perduto, e con esso tutta la spesa, per venti diavoli, che noi per quella facevamo, era pure sprecata. (1955, pp. 437-438) :Quando dobbiamo metterci ad esercitare la nostra magica arte, ci diamo l'aria di persone molto istruite, usando leziosi termini dottrinali. Io poi mi metto a soffiare nel fuoco fino a farmi scoppiare il cuore... Ma perché dirvi la dose d'ogni elemento che viene impiegato (se, per esempio, siano cinque o sei le once d'argento o di qualsiasi altra sostanza) e affannarmi a ripetervi i nomi dell'orpimento, delle ossa bruciate e delle squame di ferro che vengono triturate in polvere fin fine; e come il tutto sia messo in una pentola di terra, con un po' di sale dentro, e un po' di pepe, prima ancora della polvere che vi ho detto, e sia ben coperto con una lastra di vetro, dopo avervi aggiunto quel che occorre; e come pentola e vetro vengano saldati in modo da non lasciar passare alcun vapore; e che fuoco, lento o rapido, sia necessario, e le fatiche e le preoccupazioni per sublimare i materiali e e per amalgamare o calcinare l'argento vivo, detto pure mercurio crudo?<br />Intanto, con tutte le nostre preoccupazioni, non riusciamo a concludere nulla. Orpimento e sublimato di mercurio, litargirio tritato sopra il porfido, ciascuno nella sua giusta quantità di once... non ci servono a nulla: la nostra fatica è inutile. Non c'è esalazione di vapori né solidificazione di corpi che ci porti avanti nel nostro lavoro: ogni nostro sforzo e travaglio va perduto e, per venti diavoli, va pure perduto tutto il denaro che abbiamo speso! (1981, p. 334) *{{NDR|Sull'alchimia}} Chiunque sia che tal dannata arte voglia esercitare, non avrà beni che gli bastino, perché tutto che vi spenda intorno, certo perderà, di ciò non ho dubbio. E chiunque dia ascolto a tale pazzia, si faccia avanti e apprenda a moltiplicare; e qual che sia uomo che abbia qualcosa nella cassetta, si faccia avanti e divenga un filosofo. È quella forse arte che di leggeri s'apprenda? Che no, che no, lo sa Iddio, sia egli monaco o frate, canonico o prete o qualsivoglia altra creatura, anche ponzi sui libri tanto il giorno quanto la notte allo studio di questa balorda scienza sfuggente, tutto è vano e perdio, e molto più, per un ignorante l'apprendere queste sottigliezze... via, neppur ne parliamo, perch'esser non potrebbe. Sappia di lettere o non ne sappia, sarà in effetto tutta una cosa, perché se Dio mi salvi, sia l'un sia l'altro faranno in alchimia ugual profitto, quando avranno fatto lor potere, quanto a dire che entrambi falliranno. (1955, p. 439) :Per chi voglia esercitare questa dannata arte, non ci sono mai mezzi abbastanza; infatti, per quanto uno spenda, ci rimette sempre: su questo non vi sono dubbi.<br />Su, si faccia avanti chi desidera dar sfogo alla sua follia e impari pure a moltiplicare l'oro; su, chiunque abbia qualcosa nello scrigno, si presenti e si metta a fare l'alchimista. Credete forse che sia un'arte tanto facile da imparare? Ah no! Dio sa che chiunque, monaco o frate, prete o canonico, si metta giorno e notte seduto davanti ai libri per imparare questa misteriosa dottrina balorda, tutto è inutile, perdio, se non peggio. Figurarsi poi insegnare certe sottigliezze a un ignorante... Non parliamone neppure, non è possibile! Ad ogni modo, che si tratti d'una persona istruita o meno, il risultato in fondo è sempre lo stesso. Vi giuro infatti sulla mia anima che in alchimia, quando abbiano ben fatto, riescono tutti nello stesso modo, cioè falliscono tutti! (1981, p. 335) *Diligentemente ciascuno di noi cercava la [[pietra filosofale]], detta elisir, perché, se l'avessimo raggiunta, allora saremmo stati sicuri abbastanza. Ma dinanzi a Dio in cielo dichiaro: a dispetto d'ogni nostra arte, e quando bene tutto avessimo fatto e ogni nostra astuzia, essa non volle venirci alla mano. Eppur molto del nostro ci ha fatto spendere e per dolore quasi ci fece ammattire, ma quella bella speranza sempre ci si insinuava dentro, sempre illudendoci, benché aspro il rovello, d'essere alla fine di essa poi riassestati; tali illusioni e speranze sono acute e gravose; e ben v'ammonisco, quella pietra è ancora a cercare. Quel «tempo futuro» per quella fiducia molti ha indotto a partirsi da tutto quello che mai possedessero; pur di quell'arte mai si possono stancare, una cosa per loro agrodolce, a quanto pare, perché, se possedessero un solo lenzuolo in cui avvolgersi la notte e una cappa in cui andar girando il giorno, avrebbero fatto mercato per ispendere intorno a quest'arte; né cessare sapevano finché nulla fosse loro rimasto. E dovunque mai se ne fossero, iti, riconosciuti potevano essere dalla gente per quel loro odore di zolfo, davvero per ogni maniera putivano come capre; così fiero e caprigno il loro sentore, che fosse uomo anche un miglio lontano, l'avrebbe quel sentore appestato, credetemi. Onde chi ponesse mente all'odore e al povero arnese, questa gente potrebbe riconoscere. E se alcuno chiedesse loro segretamente perché siano così miseramente vestiti, subito gli sussurrerebbero all'orecchio dicendo che, se mai fossero discoperti, la gente li ucciderebbe per via della loro scienza. Vedete come costoro rivelano l'ingenuità! (1955, pp. 439-440) :È la pietra filosofale, detta elisir, che tutti noi cerchiamo: certo, se la ottenessimo, allora ci rinfrancheremmo abbastanza. Ma giuro davanti a Dio del cielo che, con tutta la nostra arte, per quanto facciamo, pur con tutta la nostra abilità, da noi essa non vuol venire. Ci fa spendere a profusione, tanto che ci sarebbe quasi da impazzire di dispiacere, se nel nostro animo non s'insinuasse sempre qualche buona speranza ad illuderci, pur fra tante pene, di poter un giorno riuscire. Certe illusioni e speranze sono ostinate e dure a morire, e c'è gente, vi assicuro, che continua a cercare. Sempre sperando nel futuro, queste persone si separano da tutto ciò che hanno, senza mai riuscire a saziarsi di quest'arte che per loro è come un dolce amaro (così almeno sembra): se anche avessero una sola coperta in cui avvolgersi di notte e un unico mantello da mettersi durante il giorno, per quest'arte non esisterebbero a venderli e a spendere tutto. E non la smettono finché proprio non rimangono senza nulla. Dovunque poi vadano, si fanno riconoscere dal loro odore di zolfo: puzzano infatti dappertutto come capre, e quel loro odore caprigno è così forte, che, vi assicuro, si sente anche da lontano un miglio. Così, dal lezzo e dall'abito dimesso, volendo, si possono riconoscere benissimo questi tipi. Se poi in privato chiedeste loro perché si vestono così miseramente, quelli subito vi sussurrerebbero all'orecchio che, se mai fossero scoperti, verrebbero uccisi a causa della loro scienza. Ecco, come questi tipi gabbano gl'innocenti! (1981, p. 336) *[...] ci guardi Iddio che tutta una brigata abbia biasimo per la follia d'un solo. [...] voi ben sapete che tra i dodici apostoli di Cristo non fu traditore che Giuda soltanto, onde perché mai dovrebbero gli altri esser biasimati che furon senza colpa? E a voi lo stesso dico, se non questo solo, qualora mi diate orecchio: se alcun Giuda fosse nel vostro convento, di buon'ora cacciatelo, io vi consiglio, se danno o vergogna vi causino timore [...]. (1955, p. 442) :[...] Dio non voglia che per le sciocchezze di uno ci rimetta tutta una comunità! [...] Sapete bene che fra i dodici apostoli di Cristo non c'era nessun traditore all'infuori di Giuda. Perché dunque dir male di tutti, i quali non ne avevano colpa? Lo stesso vale per voi. Però, sentite: se ci fosse qualche Giuda anche nel vostro convento, mandatelo via in tempo, mi raccomando, se non volete che sia cagione d'infamia e denigrazione. (1981, p. 338) *Considerate ora, messeri, come in ciascuna condizione tale dissidio vi sia tra gli uomini e l'oro che quasi di questo non ve n'è. E tanti ne accecò quest'arte d'alchimia, ch'io la giudico essere in buona fede la maggior causa di tale pochezza. Così nebulosamente discorrono i filosofi di quest'arte, che gli uomini, per quanto senno ai dì nostri abbiano, non la possono giungere. Ben possono ciangottare come le piche, e significare con i loro termini la loro voglia e la pena loro, ma il loro scopo mai non possono attingere. Se alcunché egli possegga, un uomo facilmente può apprendere a moltiplicare e così ridurre in nulla il suo avere! (1955, p. 450) :Signori miei, pensate, c'è in ciascuno strato sociale un tale accanimento fra uomini e oro, che di questo ormai non se ne trova quasi più da nessuna parte. L'idea poi di riprodurlo ne ha accecati tanti, ch'io credo sia proprio questa la maggior causa di tanta penuria. E così nebulosamente parlano gli alchimisti della loro arte, che, per quanto cervello abbia la gente d'oggigiorno, nessuno può sperare di capirli: cianciano sempre come taccole, come se le parole fossero la loro unica gioia e preoccupazione, senza mai arrivare a nulla. È facile, per chi possegga qualcosa, imparare l'alchimia e ridursi poi così in miseria! (1981, p. 344) *Vedete, tanto profitto è in questo allegro giuoco, che la letizia d'un uomo può volgere in rimpianto ed anco borse vuotare grosse e pese e far sì che acquistino maledizioni da quelli cui dianzi avevano prestato del loro. Oh, vergogna, vergogna, non possono quelli che, ahimè, sono stati scottati, fuggire il calore del fuoco? A voi che l'usate consiglio di lasciarla a ciò che tutto il vostro non perdiate; e tardi è meglio che mai; e il mai non succedere troppo lontano termine sarebbe. Per quanto intorno vi aggiriate mai non la troverete, arditi foste come il cieco Baiardo che rotola innanzi e pericolo alcuno non cura. Tanto è ardito chi cozza contro una pietra, quanto chi l'aggira lungo la via. E questa è la sorte, io dico, di quanti si danno a moltiplicare. Che se i vostri occhi non riescano giustamente a vedere, curate che la mente non manchi della sua vista. Perché, quanto pur intorno vi guardiate e fissiate, non di una mica fareste guadagno in quel traffico, ma tutto dilapidereste che potete prendere o toccare. Moderate il fuoco che troppo presto non bruci; non più v'immischiate in quell'arte, io dico, perché, ove lo faceste, nudi rimarreste d'ogni vostra prosperità. (1955, pp. 450-451) :Ecco che guadagno c'è in questo bel gioco: la gioia si tramuta in disperazione, le borse per quanto siano grosse e pesanti si svuotano, e chi impresta denaro ricava poi maledizioni. Ah, che schifo e che vergogna! Ma non possono proprio quanti si sono scottati abbandonare il fuoco? Dico a voi che lo maneggiate: è meglio che smettiate, se non volete rimetterci tutto; meglio tardi che mai. Non riprendersi mai sarebbe veramente troppo tardi! Intanto, per quanto vi affanniate a cercare, non scoprirete nulla. È inutile avere l'ardimento d'un baiardo cieco che corre all'impazzata e non s'accorge del pericolo: per lui tanto vale tener la strada quanto sbattere contro un sasso. Ecco, proprio così fate voi che alchemizzate! Ma se i vostri occhi non riescono a vedere, cercate almeno che la vista non manchi alla vostra mente: per quanto teniate sempre gli occhi aperti e spalancati, non guadagnerete mai nulla da quest'affare, anzi ci rimetterete sempre quanto vi capiti fra le mani. Moderate il fuoco che brucia troppo; non v'immischiate più in quell'arte, dico, altrimenti tutti i vostri risparmi sono bell'e andati. (1981, p. 344) ===Frammento IX=== ====''Il racconto dello spenditore''==== [[File:The Manciple - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Lo spenditore, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Chiudi la bocca, orsù, per la razza di tuo padre! Il diavolo d'inferno ci metta il suo piede! Quel tuo fiato maledetto tutti ci appesta. A te vergogna, puzzolente maiale, vergogna! {{NDR|[[Insulti dai libri|insulto]]}} (1955, p. 454) :Ehi, chiudi quella bocca, per la stirpe di tuo padre! Ci sta dentro un piede del demonio dell'inferno! C'infetti tutti quanti con quel tuo dannato fiato! Puh, fetente porco! Puh, ti venga un accidente! (1981, p. 346) *Ben veggo esser necessario che ovunque n'andiamo di che ben bere portiamo con noi; perché ne saranno rancore e disagio volti in armonia e buon amore, e molti torti saranno placati. (1955, p. 455) :Ben vedo quanto sia necessario, dovunque andiamo, portare con noi del buon bere, perché questo trasforma il rancore e l'ira in affetto ed armonia, rimediando a parecchi torti... (1981, p. 347) *{{NDR|Su [[Apollo|Febo]]}} Suonare sapeva qualunque istrumento, e cantare così che era una melodia l'ascoltare il chiaro accento della sua voce. Certamente Amfione, re di Tebe, che cantando murò quella città, mai non seppe cantare sì bene; e senza dubbio il più grazioso uomo era che mai sia o fosse da quando è il mondo. Che necessità è di descrivere le fattezze sue, poi che nel mondo nessun uomo mai visse così bello? Ed era inoltre pien di cortesia, d'onore e di pregio perfetto.<br />Questo Febo, tra i giovani fiore così di liberalità, come di cavalleria, a suo diporto e anche per la vittoria su [[Pitone (mitologia)|Pitone]] come la storia narra, usava recare un arco nella mano. (1955, p. 456) :Sapeva suonare qualsiasi strumento e cantare così bene, ch'era un piacere sentire il chiaro e melodioso accento della sua voce. Certo Anfione, il re di Tebe che pure innalzò col canto le mura della sua città, non valeva neppure la metà di lui...<br />Oltre a ciò, egli era il più bell'uomo che sia o fosse mai esistito al mondo. C'è bisogno ch'io vi descriva le sue fattezze? Più bello di lui non è mai vissuto nessuno su questa terra! E poi colmo di nobiltà, d'onore, di perfetta dignità...<br />Narra la storia che questo Febo, fiore di liberalità e cavalleria fra tutti i baccellieri, sia per suo piacere che in segno della sua vittoria su Pitone, portava sempre un arco in mano. (1981, p. 348) *Certo è che una buona [[moglie]], in opere pura ed in pensiero, mai in alcun modo dovrebbe essere guardata; ed è davvero ogni fatica vana a guardare mala femmina, perché non si può; e credo sia in tutto stolto di sprecare fatica a guardare le mogli; lo scrissero antichi dotti nelle vite loro. (1955, p. 456) :Una brava moglie, che sia pura d'atti e di pensieri, non andrebbe certo tenuta sotto scorta; e ad ogni modo sarebbe vana fatica sorvegliarne una disonesta, perché intanto non servirebbe. Credo, insomma, che sia una vera sciocchezza sprecar fatica a sorvegliar le mogli: così scrivono anche gli antichi dotti nelle loro storie... (1981, pp. 348-349) *[...] sa Iddio che nessuno può tener fermo così da impedire alcuna cosa che natura ha di sua volontà disposta in creatura umana. Prendi quale tu voglia [[uccello]] e mettilo in gabbia, e sforzati con ogni modo e ingegno delicatamente di nutrirlo con cibo e bevanda, con i bocconi più fini di cui tu sappia pensare, e governarlo anche tanto pulitamente quanto tu possa; e quantunque la sua gabbia dorata sia senza modo gaia, ventimila volte più cara sarebbe all'uccello una foresta, che selvaggia è e fredda, e ivi andarsene a cibar vermi in quella miseria. Onde sempre questo uccello farà tutto in suo potere per fuggir dalla gabbia, se gli riesca; sempre l'uccello appetisce la propria libertà.<br />Prendiamo un [[Gatto e topo|gatto]] e ben nutriamolo di latte e tenere carni, e un giaciglio gli si faccia di seta, e fate che scorga presso al muro un topolino; e subito a scorno avrà il latte e la carne e ogni cosa ed ogni buon boccone che nella casa sia, così grande è il suo appetito di mangiare un topo. Vedete come qui il desiderio abbia signoria e l'appetito via cacci discrezione.<br />Pure la [[Lupo|lupa]] è per natura ribalda, e sceglierà il lupo più tonto che le avvenga di trovare o quello di minor nome si prenderà nel tempo che voglia la punga d'avere un maschio.<br />Son tutti esempi che dico per gli uomini che sono infedeli e in nessuna maniera per le femmine. Perché gli uomini hanno un lascivo appetito di prendersi lor piacere con femmine più basse che le donne loro, quanto si voglia esse siano belle e fedeli e accoglienti. La carne, col malanno suo, tanto è studiosa di novità che mai non possiamo trovar piacere che si accordi con la virtù. (1955, pp. 456-457) :[...] Dio sa che nessuno può tener stretto per sé qualcosa che la natura ha spontaneamente posto in un altro essere...<br />Prendi un qualsiasi uccello e mettilo in gabbia, e cerca con ogni cura e attenzione di provvedergli teneramente da mangiare e da bere, qualsiasi leccornia a cui tu possa pensare, e tienilo più pulito che puoi: quand'anche la sua gabbia d'oro fosse la più bella mai esistita, quest'uccello preferirebbe ventimila volte di più andare in una foresta selvaggia e fredda, a mangiare vermi ed altre porcherie. E finché potrà, quest'uccello cercherà sempre di fuggire dalla gabbia... quel che conta per lui è la propria libertà!<br />Prendiamo un gatto, manteniamolo bene a latte e a carne tenera, facciamogli una cuccetta di seta, e mostriamogli poi un topo che cammina lungo la parete: ecco che subito pianta latte e carne e tutto, qualsiasi leccornia sia in casa, per la gran voglia di mangiare un topo... Una volta eccitato il desiderio, l'appetito perde ogni discrezione!<br />Anche la lupa è per natura di costumi vili: è capace di prendersi il più rozzo lupo che possa mai trovare o quello di minor reputazione, nella stagione che ha voglia di un maschio!<br />Tutti questi esempi li cito più per gli uomini che sono infedeli, che per le donne. Sono gli uomini, infatti, che sempre hanno il lascivo appetito di sfogare in basso il piacer loro, piuttosto che con le loro mogli, per quanto queste non siano mai state più belle, più oneste o più accoglienti. La carne è così vogliosa di novità, maledizione, che mai riusciamo a trovar piacere che s'accordi con la virtù! (1981, p. 349) *Ruvido qual sono, io dico che non c'è veramente divario tra una moglie d'alto stato, se sia del suo corpo disonesta, e una misera femminuccia, se non se questo, – ove così sia, che ambedue operino male – che quella nobile e di più alto stato vien detta la "sua donna" in linguaggio d'amore, e l'altra perché povera femmina vien chiamata "la sua ganza" o la "sua druda"; e Iddio sa, fratello mio caro, che gli uomini stendono l'una bassa così quanto si giace l'altra. (1955, pp. 547-548) :Io sono una persona rude e vi dico che per me non esiste alcuna differenza fra una nobildonna che del corpo sia disonesta e una povera ragazza, se non questa (posto che tutte e due si comportino male): che la nobildonna, di condizione superiore, è per l'uomo la sua dama, mentre l'altra, essendo povera, viene chiamata la sua amante o la sua concubina. Eppure Dio sa, mio caro fratello, che sia l'una che l'altra si fan metter sotto nello stesso modo! (1981, p.350) *Ad [[Alessandro Magno|Alessandro]] questo motto fu detto, che, essendo il tiranno di maggiore potenza, in quanto per la forza della sua compagnia del tutto uccida, e arda case e abitazioni e tutto spiani, ecco che per ciò vien chiamato capitano; e perché il bandito soltanto ha piccola masnada, e non può compiere così gran danno come quello, né tanta sventura recare al paese, un bandito vien chiamato o un ladro. (1955, p. 458) :[...] come un tempo fu detto ad Alessandro, non esiste alcuna differenza fra un tiranno usurpatore e un fuorilegge o un ladro vagabondo; senonché, siccome il tiranno ha maggior potenza, con la forza delle sue masnade, di seminar morte e d'incendiar case e abitazioni, radendo tutto al suolo, ecco che a lui viene dato il nome di condottiero; mentre, siccome il fuorilegge non ha che una piccola masnada e non può recare al paese altrettanta sventura, la gente lo chiama appunto fuorilegge o ladro! (1981, p. 350) *Si guardi ciascuno dall'[[impetuosità]], né senza forte testimonianza alcuna cosa creda! Non colpir troppo presto, prima che tu sappia il perché, e bene consigliati e sobriamente, prima che tu faccia uccisione nella tua ira, per sospetto. Ahimè, che ira furiosa migliaia di persone ha compiutamente perdute, e immerse nel fango. ([[Apollo|Febo]]; 1955, p. 459) :O uomini, attenti all'irruenza! Non credete a nulla senza una sicura prova. Non colpite troppo presto, prima ancora di sapere perché, e consigliatevi bene e saggiamente prima di passare furiosamente ai fatti per puro sospetto! Ah, migliaia di persone sono state completamente rovinate dal loro furore e trascinate nel fango! (1981, p. 351) *{{NDR|Rivolto al [[corvo]]}} Cantavi un tempo come un usignolo; ora, falso ladrone, perderai il tuo canto, e insieme ciascuna delle tue penne bianche, né mai in tua vita più non parlerai. Così conviene vendicarsi d'un traditore; tu e i tuoi discendenti sempre sarete neri, né mai più dolce suono farete, ma sempre gracchierete per pioggia e mal tempo, in segno che per tua colpa la mia donna è uccisa. ([[Apollo|Febo]]; 1955, p. 459) :Una volta cantavi come un usignolo, ma ora, ipocrita ladro, perderai la tua voce e le tue bianche penne, ad una ad una, e in vita tua non potrai più parlare. Ecco come va trattato un traditore! D'ora in avanti tu e la tua discendenza diverrete per sempre neri, né saprete produrre alcun dolce suono, ma andrete per sempre gracchiando sotto la pioggia e nella tempesta, ricordando a tutti che per colpa tua la mia donna è morta! (1981, p. 351) *[...] mai in vostra vita non dite ad alcuno che un altr'uomo ha servito la sua donna; mortalmente per certo ve n'odierebbe. (1955, p. 459) :In vita vostra non dite mai a un uomo che un altro è stato con sua moglie, perché v'odierebbe a morte. (1981, p. 351) *[...] trattieni la [[lingua]] e tienti l'amico; una mala lingua è peggio d'un nemico; figlio mio, da un nemico posson gli uomini aver benedizione; figlio mio, nella sua infinita bontà Dio la lingua ha murata con i denti e pur con le labbra, onde l'uomo dovrebbe considerare quanto dice. Figlio mio, bene spesso, come insegnano i dotti, molti per troppo parlare furon rovinati; ma nessuno, a dir largamente, fu sfatto per poco e considerato parlare. Figlio mio, in ogni tempo dovrai infrenare la lingua, se non quando tu compia la tua penitenza parlando di Dio onorandolo in preghiera. Se tu voglia apprendere, figlio, la prima virtù è di ben osservare e infrenare la lingua. Così apprendono i bimbi mentre son piccoli. Gran danno proviene, figlio mio, come mi fu detto e insegnato, da troppo e sconsigliatamente dire, quando meno sarebbe stato bastevole. In lungo discorso mai non manca peccato. Sai a che serve una lingua impetuosa? Giusto come una spada taglia e spezza un braccio in due tronconi, figlio mio caro, giusto così taglia in due parti un'amicizia la lingua. (1955, p. 460) :Trattieni la lingua, figlio mio, e tratterrai l'amico. Una mala lingua è peggio d'un demonio, figlio mio, perché contro un demonio si può almeno esser benedetti... Figlio mio, nella sua infinita bontà Dio ha murato la lingua fra denti e labbra, perché uno ci pensi prima di parlare. Figlio mio, insegnano i dotti che spesso la gente per troppo parlare si rovina, ma in genere nessuno s'è mai rovinato per parlar poco e saggiamente. Figlio mio, devi sempre frenare la lingua, a meno che tu non ti dia pena di rendere onore a Dio nella preghiera. Se dunque vuoi imparare, figlio, la prima virtù è di trattenere e moderare la lingua: lo sanno anche i bambini! Figlio mio, da parlar molto e sconsideratamente, quando basterebbe parlar poco, derivano parecchi guai: così m'è stato detto e insegnato. In troppo parlare si nasconde il peccato. Sai a che serve una lingua sciolta? Come una spada taglia e spezza in due un braccio, figlio mio caro, così una lingua spacca in due l'amicizia. (1981, pp. 351-352) *Non parlare, figlio mio, ma accenna del capo; infingiti sordo, se un ciarlone tu senta che parli di materia perigliosa. (1955, p. 460) :Figlio mio, non parlare quando basta un cenno del capo, e fa' finta d'esser sordo quando senti discorsi scabrosi. (1981, p. 352) *Figlio mio, se tu malvagia parola non abbia pronunciata, niuna cagione per te di temere d'averti a pentire; ma ben oso dire che chi ha mal parlato in nessun modo può richiamar la propria parola. Quel che è detto è detto; e via se ne va, anche se alcuno si penta, ne goda o gli spiaccia; e vassallo diviene a chi ha fatto un racconto, di che poi mal gliene incoglie. Abbia cura, figlio mio, di non essere primo annunziatore di nuove, siano esse false o vere. (1955, p. 460) :Figlio mio, male non dire e paura non avere; ma certo, una volta che hai detto, non puoi più ritirare la parola. Quel che è detto è detto, e se ne va: è inutile pentirsene, godere o rammaricarsi. Così uno diventa schiavo di colui al quale ha detto qualcosa di cui poi si pente. Figlio mio, non essere il primo a spargere notizie, siano esse vere o false. (1981, p. 352) ===Frammento X=== ====''Il racconto del parroco''==== [[File:The Parson - Ellesmere Chaucer.jpg|thumb|Il parroco, dal manoscritto d'Ellesmere]] *Tre sono le specie di [[penitenza]]: l'una è solenne, l'altra comune e la terza segreta. La penitenza solenne è di due modi, come l'esser cacciato di chiesa in Quaresima per l'avere ucciso bambini e tal'altra cosa simile. Altra cosa è quando alcuno abbia pubblicamente [[peccato]], del qual peccato la fama corra apertamente per la contrada; e allora la santa Chiesa con suo giudizio costringe colui a compiere pubblica penitenza. La penitenza comune è quella che i sacerdoti infliggono in certi casi, come sarebbe d'andar nudi e scalzi in pellegrinaggio. La penitenza segreta è quella che gli uomini compiono sempre per peccati segreti, di cui sono in segreto assolti e ricevono in segreto penitenza. (1955, p. 464) :Tre sono le specie di penitenza: una è pubblica, l'altra è comune e la terza è privata. La penitenza pubblica è di due modi: uno consiste nell'esser scacciato di chiesa in quaresima per l'uccisione di bambini o cose simili; l'altro si ha quando un uomo abbia peccato pubblicamente e di tal peccato corra pubblica voce per il paese, e la Santa Chiesa allora lo costringa per decreto a far penitenza in pubblico. La penitenza comune è quella che i sacerdoti infliggono in certi casi a più persone insieme, come sarebbe d'andar nudi e scalzi in pellegrinaggio. La penitenza privata è quella che si sconta sempre per peccati privati, di cui siamo in segreto assolti e riceviamo in segreto penitenza. (1981, pp. 355-356) *Sei sono le cause che dovrebbero muover l'uomo a [[contrizione]]: e primo deve l'uomo rammentarsi de' propri peccati; ma ben deve osservare che tal ricordo per nessun modo a lui sia di diletto, ma di gran vergogna e dolore per la sua colpa. [...] La seconda causa che dovrebbe all'uomo far sdegnare il peccato è questa: che, secondo dice S. Pietro, «chiunque pecca è schiavo del peccato»; [...] né più lordo schiavo può uomo alcuno o donna alcuna fare del proprio corpo che non darlo in preda al peccato. Anche fosse la più sozza birba o la femmina più sozza che mai vivesse, e di minor valore, pur diverrebbe per tal modo più sozzo e più servo. Di quanto più alto grado alcuno cada, di tanto sarà più schiavo e più vile e abominevole a Dio e al mondo. [...] La terza causa che dovrebbe muover l'uomo a contrizione è il timore del giorno del Giudizio e delle orribili pene d'[[inferno]]. [...] Là avremo un giudice che non può esser corrotto né ingannato. E perché? Perché certamente tutti i nostri pensieri saranno a Lui discoperti; né da preghiera o tributo potrà esser corrotto. [...] Il quarto punto che dovrebbe produrre contrizione nell'uomo, è la triste rimembranza del bene ch'egli ha omesso di fare in terra, nonché del bene che ha perduto. E in verità le buone opere da lui lasciate, o sono le buone opere da lui fatte prima ch'ei cadesse in peccato mortale, o son le buone opere da lui compiute mentre giaceva in peccato. In verità le buone opere da lui compiute prima di cadere in peccato, son tutte mortificate e annullate e indebolite dal suo frequente peccare. Le altre opere buone da lui compiute mentre giaceva in peccato mortale erano del tutto morte in rispetto alla via eterna in cielo. Onde le buone opere mortificate dal frequente peccare, opere da lui compiute mentre era in carità, non possono mai ravvivarsi senza reale penitenza. [...] La quinta cosa che dovrebbe muover l'uomo a contrizione è il ricordo della passione che nostro Signore Gesù Cristo soffrì per i nostri peccati [...]. La sesta cosa che dovrebbe muover l'uomo a contrizione è la speranza di tre cose, vale a dire: il perdono de' peccati, il dono della grazia di ben fare, e la gloria del paradiso con la quale Iddio rimeriterà l'uomo delle sue buone opere. [...] la contrizione distrugge la prigione d'inferno, e deboli rende e fiacche tutte le forze de' diavoli, e restituisce le grazie dello Spirito Santo e di tutte le meritorie virtù; e monda l'anima dal peccato e la libera dalle pene dell'inferno e dalla compagnia del demonio e dalla schiavitù del peccato; e la restituisce a tutti i beni spirituali e alla compagnia e alla comunione della Santa Chiesa. Per di più rende colui che un tempo era stato il figlio dell'ira, figlio della grazia, e tutte queste cose sono comprovate dalle divine scritture. (1955, pp. 466-478) :Le cause che dovrebbero spingere un uomo alla contrizione sono sei. Innanzi tutto un uomo deve ricordarsi dei propri peccati: badi, però, a non provare compiacimento per tale ricordo, ma anzi vergogna e dolore per la propria colpa. [...] La seconda causa che dovrebbe indurre un uomo ad aver disgusto del peccato è che, come dice San Pietro, «chiunque pecchi è schiavo del peccato» [...]. Nessun uomo o donna può rendere il proprio corpo schiavo più immondo se lo dà in preda al peccato! Quand'anche si trattasse del più turpe briccone o della femmina più turpe e di minor valore che fosse mai vissuta, pure diventerebbe allora ancor più turpe e schiavo. Quanto più alto è il grado da cui uno cade, tanto più è schiavo, tanto più è vile e abominevole sia a Dio che al mondo. [...] La terza causa che dovrebbe indurre un uomo alla contrizione è il timore del giorno del giudizio e delle orribili pene dell'inferno. [...] Là avremo un giudice che non potrà essere né corrotto né ingannato. Sapete perché? Perché a lui saranno noti anche tutti i nostri pensieri, ed egli non si lascerà certo sedurre da doni o preghiere. [...] Il quarto punto che dovrebbe indurre un uomo alla contrizione è il triste ricordo del bene ch'egli su questa terra ha tralasciato di fare nonché del bene ch'egli ha perduto. Le buone opere ch'egli ha perduto, o sono le buone opere da lui compiute prima di cadere in peccato mortale, o sono altrimenti le buone opere da lui compiute mentre era in peccato. Le buone opere da lui compiute prima di cadere in peccato sono tutte mortificate e svilite e annullate dal frequente peccare. Le altre buone opere, da lui compiute mentre era in peccato mortale, quelle sono del tutto morte per la vita eterna in cielo. Inoltre le buone opere mortificate dal frequente peccare, opere da lui compiute mentre era in stato di carità, non possono mai ravvivarsi senza vera penitenza. [...] La quinta cosa che dovrebbe muovere un uomo alla contrizione è il ricordo della passione che nostro Signore Gesù Cristo soffrì per i nostri peccati. [...] La sesta cosa che dovrebbe muovere alla contrizione è la speranza di tre cose, vale a dire: il perdono dei peccati, il dono della grazia per operar bene e la gloria del cielo, con la quale Dio compenserà l'uomo per le sue buone opere. [...] La contrizione poi distrugge la prigione dell'inferno, e rende deboli e fiacche tutte le forze dei diavoli, ristabilisce i doni dello Spirito Santo e di tutte le buone virtù; e purifica l'anima dal peccato, liberandola dalle pene dell'inferno, dalla compagnia del demonio e dalla schiavitù del peccato, e la restituisce a tutti i beni spirituali, alla compagnia e alla comunione della Santa Chiesa; e rende inoltre chi prima era figlio dell'ira, figlio della grazia: tutte queste cose sono confermate dalla sacra scrittura. (1981, pp. 357-365) *Perché certamente quanto mai dolore possa l'uomo accumulare dal principio del mondo, non è che picciola cosa a confronto del dolore d'inferno. La causa per la quale Giobbe chiama l'inferno "il paese d'oscurità" s'intenda che egli dice "paese" o "terra" perché è stabile e mai non mancherà; e "oscuro" perché chi è in inferno ha difetto di luce naturale. Perché certamente l'oscura luce che muove dal fuoco sempiterno, tutta lo volgerà nelle pene che sono in inferno mostrandolo agli orribili diavoli che lo tormentano. (1955, p. 469) :In verità tutto il dolore che l'uomo possa aver provato da che mondo è mondo, è ben poca cosa a confronto con le pene dell'inferno. Ecco perché Giobbe chiama l'inferno «terra dell'oscurità»: lo chiama «terra» ossia creta, perché esso è solido e sconfinato; «dell'oscurità», perché chi è all'inferno manca materialmente di luce. Infatti la fosca luce che emana da quel fuoco sempre acceso serve ad avviare il peccatore alla sua pena, rivelandolo agli orribili diavoli che lo tormentano. (1981, p. 359) *Corrispondenti agli onori hanno in inferno vergogna e confusione; perché ben sapete che le genti chiamano "onore" la riverenza che un uomo porta all'altro. Ma non onore e riverenza sono in inferno; perché certo non vi si porterà maggior riverenza a un re che non a garzone. [...] Anche gran signoria è chiamata "onore" e là nessuna creatura servirà l'altra se non in danno e tormento. Anche grandi dignità son dette "onore" e grandi altezze, ma in inferno saranno tutti calpestati dai diavoli. [...] E questo è perché quanto più elevati saranno stati questi in vita, tanto più saranno abbattuti e insozzati in inferno. Corrispondente alle ricchezze di questo mondo avranno disagio di povertà, e sarà questa povertà di quattro cose: difetto di tesoro [...]. Inoltre la miseria d'inferno sarà mancanza di cibo e di bevanda. [...] E inoltre la loro miseria sarà difetto di vesti, perché quanto a vesti saranno nudi nel corpo se non per il fuoco nel quale bruciano e per l'altro lordume; e nudi saranno dell'anima come d'ogni sorta di virtù, che son dell'anima vestimento. Dove saranno allora le gaie vesti, e i soffici lenzuoletti e le camiciole? [...] E inoltre la loro miseria sarà mancanza d'amici, perché povero non è chi ha buoni amici. Ma non son là amici; perché né Dio né alcun essere sarà loro amico; e ciascun di loro odierà gli altri di odio mortale. [...] E i bimbi amorosi che un tempo così carnalmente si amarono tra loro, vorranno ciascuno mangiar l'altro, se potessero; perché come potrebbero tra loro amarsi nelle pene d'inferno, quando si odiarono nella prosperità della vita? [...] E di più ancora avranno mancanza d'ogni maniera di piacere, perché, certamente i piaceri muovono dagli appetiti dei cinque sensi, cioè della vista, dell'udito, dell'odorato, del gusto e del tatto. Ma la vista in inferno sarà grave d'oscurità e di fumo e quindi di lagrime, e il loro udito, come dice Gesù Cristo, pieno di lamentazioni e di digrignar di denti. Le narici saranno piene di fetore puzzolente e, come dice, come dice Isaia profeta, «il loro gusto sarà colmo d'amaro fiele»; e il tatto di tutto il corpo sarà coperto «da fuoco che mai non s'estingue, e da vermi che mai morranno», come Iddio dice per bocca d'Isaia. [...] E in verità un'ombra porta somiglianza alla cosa di cui è l'ombra, ma l'ombra non è la cosa stessa di cui è ombra. Così avviene delle pene d'inferno; per l'orribile strazio è simile alla morte, e perché? Perché lor duole come fosser tosto per morire, ma di sicuro non morranno. (1955, pp. 469-471) :Invece di onori, all'inferno essi avranno vergogna e confusione. Sapete bene che si chiama onore il rispetto che un uomo porta all'altro: ebbene, all'inferno non c'è né onore né rispetto; là non si deve certo portare più rispetto ad un re che ad un servo. [...] L'onore si chiama anche gran dignità ed eminenza, ma nell'inferno tutti saranno calpestati dai diavoli [...]. E quanto più in alto saranno stati nella vita presente, tanto più all'inferno saranno umiliati e maltrattati. Invece della ricchezza di questo mondo proveranno il tormento della povertà, e tale povertà consisterà i quattro cose: nella mancanza di beni [...]. Altro tormento dell'inferno sarà la mancanza di cibi e bevande [...]. Un altro tormento dell'inferno consisterà nella mancanza di vesti: saranno infatti nudi nel corpo e non avranno altra veste che il fuoco in cui bruciano ed altri tormenti; e nudi saranno nell'anima, privi cioè d'ogni virtù che dell'anima sia vestimento. Dove saranno allora le vesti eleganti e le soffici stoffe e le attillate camicie? [...] Altro tormento sarà poi la mancanza di amici. Non è povero infatti chi ha buoni amici, ma là non ci saranno amici, perché né Dio né alcuna creatura proverà amicizia verso di loro ed essi si odieranno l'un l'altro a morte. [...] E gli affettuosi figli, che una volta s'amavano così teneramente, vorranno, potendo, mangiarsi a vicenda. Come potrebbero infatti amarsi fra i tormenti dell'inferno, quando nel rigoglio di questa vita si odiavano? [...] All'inferno poi ci sarà la più totale mancanza di piaceri. Voi sapete che i piaceri derivano dagli appetiti dei cinque sensi, cioè vista, udito, odorato, gusto e tatto: ebbene, là all'inferno gli occhi saranno nell'oscurità e nel fumo e perciò sempre pieni di lacrime; gli orecchi pieni di lamenti e di digrignar di denti, come dice Gesù Cristo; le narici saranno piene d'un fetore nauseabondo; «il gusto» come dice il profeta Isaia «sarà colmo d'amaro fiele»; ed infine il tatto, come Dio dice ancora per bocca di Isaia, sentirà tutto il corpo coperto «di fuoco che non si spegne mai e di vermi che non muoiono mai». [...] Certo un'ombra s'assomiglia alla cosa di cui è ombra, ma l'ombra non è la cosa stessa di cui è ombra. Questo vale per la pena dell'inferno: essa è senz'altro simile alla morte per la sua terribile angoscia; e tuttavia, pur soffrendo una morte eterna, nessuno all'inferno muore mai. (1981, pp. 359-361) *[...] la [[sensibilità]] si ribella alla ragione, e per quella via la ragione perde la signoria sulla sensibilità e sul corpo. Perché appunto come la ragione si fa a Dio ribelle, così sono ribelli a ragione sensibilità e anco il corpo. E certamente questo disordine e questa ribellione il nostro Signore Gesù Cristo caramente riscattò con il proprio prezioso corpo; e ascoltate in che maniera: perché di quanto è ragione a Dio ribelle, di tanto è l'uomo meritevole d'aver dolore e d'esser morto. (1955, p. 475) :[...] i sensi si ribellano alla ragione: ecco perché la ragione perde l'autorità sui sensi e sul corpo! E come la ragione si ribella a Dio, così i sensi e il corpo si ribellano alla ragione. In verità nostro Signore Gesù Cristo col suo prezioso corpo pagò assai caro questo disordine e questa ribellione, e sentite in che modo. Siccome la ragione si ribella a Dio, l'uomo merita di soffrire e d'essere mandato a morte [...]. (1981, p. 363) *[...] dolere si dovrebbe l'uomo così delle sue cattive parole come delle cattive azioni. Perché in verità il pentirsi d'un singolo peccato e il non pentirsi di tutti gli altri peccati ovvero il pentirsi di tutti gli altri peccati e non di un peccato singolo, non può aver valore. Perché certamente tutto è buono Dio Onnipotente e quindi o tutto egli perdona o per contrario non perdona nulla. (1955, p. 477) :Bisognerebbe dolersi anche delle parole cattive oltre che delle cattive azioni. Perché in realtà, pentirsi di un solo peccato, senza pentirsi di tutti gli altri, oppure pentirsi di tutti gli altri, ma non di quello, non serve a nulla. Dio onnipotente infatti è tutto bontà; e quindi perdona tutto o non perdona nulla. (1981, p. 365) *D'onde potete scorgere che il peccato mortale è primamente suggerito dal nemico come è qui mostrato dal serpente, seguito dal piacere della carne, qui rappresentato da [[Eva]], e poi dal consentimento della ragione, qui rappresentato da [[Adamo]]. Perché tenete ben fermo che se pure il serpente avesse tentato Eva, quanto a dire la carne, e la carne avesse piacere nella bellezza del frutto proibito, nondimeno certamente finché la ragione, vale a dire Adamo, non consentì a mangiare il frutto, ancora stavano nello stato d'innocenza. Da quell'Adamo abbiamo noi derivato quel [[peccato originale]]; perché da lui carnalmente tutti siam discesi e generati di vile e corrotta materia. E quando l'anima è posta nel nostro corpo, tosto è il peccato mortale contratto; e quella che era stata dapprima soltanto pena di concupiscenza, diviene poi e pena e peccato. Onde siam tutti nati come figli dell'ira e di eterna dannazione, se non fosse il battesimo che noi riceviamo che da noi rimuove la colpa. Ma in verità la pena rimane in noi come tentazione, pena che è chiamata concupiscenza. Quando nell'uomo è tortamente disposta o ordinata, gli fa desiderare, per cupidigia della carne, il peccato mortale, per la vista de' suoi occhi le cose terrene, e cupidigia d'altezza per superbia di cuore. (1955, p. 480) :Si può dunque vedere che il peccato mortale dispone, prima di tutto, del suggerimento del demonio, qui rappresentato dal rettile; poi del piacere della carne, qui rappresentato da Eva; e infine, dal consenso della ragione, qui rappresentato da Adamo. Potete infatti star certi che, pur avendo il serpente tentato Eva, cioè la carne, e pur trovando la carne piacere nella bellezza del frutto proibito, tuttavia, finché la ragione, cioè Adamo, non avesse consentito a mangiare il frutto, l'uomo sarebbe ancora in stato d'innocenza. Da Adamo noi abbiamo preso il peccato originale: difatti noi carnalmente discendiamo tutti da lui, generati da una materia vile e corrotta. Il peccato originale viene contratto appena l'anima è posta nel corpo; e ciò che prima era soltanto pena di concupiscenza, diventa poi sia pena che peccato. E così nasceremmo tutti come figli dell'ira e della dannazione eterna, se non fosse per il battesimo che riceviamo, che ci toglie quella colpa. In realtà però, la pena ci rimane come tentazione, pena che si chiama concupiscenza. E questa concupiscenza, quando nell'uomo sia ordinata o disposta erroneamente, gli fa desiderare, col desiderio della carne, il peccato carnale, con la vista degli occhi le cose terrene, e la smania d'eccellere con la superbia di cuore. (1981, pp. 366-367) *[...] invero il peccato è di due maniere: o peccato veniale o mortale. E in verità quando alcuno ami alcuna creatura più che non Gesù Cristo, nostro creatore, allora è peccato mortale; e veniale è il peccato se alcuno ami Gesù Cristo meno che non debba; perché in verità il commettere il peccato veniale è di gran pericolo, perché sminuisce l'amore che l'uomo dovrebbe portare a Dio di più in più. Onde se alcuno si renda colpevole di molti di questi peccati veniali, anche se di quando in quando se ne scarichi con la confessione, certamente può molto leggermente diminuire in sé l'amore che porta a Gesù Cristo. E per questa guisa il peccato veniale scivola nel mortale; perché per certo quanto più alcuno aggravi la propria anima di peccati veniali, tanto più è incline a cadere in peccato mortale. (1955, p. 482) :In realtà, vi sono due maniere di peccato: peccato veniale o peccato mortale. Quando si ama una creatura qualsiasi più di Gesù nostro Creatore, allora è peccato mortale. Ed è peccato veniale se si ama Gesù Cristo meno di quanto si dovrebbe. In verità, l'effetto di questo peccato veniale è pericolosissimo, perché diminuisce l'amore che per Dio dovrebbe sempre più aumentare. E perciò, se un uomo si addossa molti di questi peccati veniali, certo, quand'anche ogni tanto se ne scarichi con la confessione, questi a poco a poco diminuiscono in lui tutto il suo amore per Gesù Cristo; e in questo modo, da veniale diventa mortale. Perché infatti, più uno si carica l'anima di peccati veniali, più è inclinato a cadere in peccato mortale. (1981, p. 368) *Radice dunque di questi sette peccati è [[superbia]], radice generale di tutti i mali. Perché da questa radice si dipartono certi rami, quali ira, invidia, accidia o pigrizia, avarizia o cupidigia secondo il comune intendimento, gola e lussuria. (1955, p. 484) :Radice di questi sette peccati è la superbia, che è in genere radice di tutti i mali: da questa radice spuntano rami diversi, come l'ira, l'invidia, l'accidia o pigrizia, l'avarizia o ingordigia (come comunemente s'intende), la gola e la lussuria. (1981, p. 370) *Di quattro maniere è l'[[umiltà]] di cuore: e l'una è quando alcuno nulla si ritiene valere in cospetto a Dio del cielo; e un'altra è quando egli nessun altro disprezzi; la terza è quando non cura che altri lo tenga di nessun valore; e la quarta quando egli non si rammarichi della propria umiliazione. Anche l'umiltà di bocca si ritrova in quattro cose: in temperato parlare, in umiltà di parlare, e quando riconosca con la sua stessa bocca d'esser quale egli si ritiene nel suo cuore; l'ultima è quando lodi le qualità di altro uomo e per nulla le sminuisca. Di quattro maniere è pure l'umiltà nelle opere: la prima è quando alcuno ponga altri davanti a sé; la seconda sta nello scegliere il più basso luogo tra tutti; la terza è in lietamente accogliere il buon consiglio; la quarta di starsene lieto alla decisione del sovrano o di chi sia in più alto grado; e questa è certamente grande opera d'umiltà. (1955, p. 491) :L'umiltà di cuore è di quattro specie: una è quando l'uomo si considera un nulla di fronte a Dio del cielo; l'altra, quando non disprezza nessun altro uomo; la terza è quando non si preoccupa anche se altri non lo tiene in nessun conto; la quarta è quando non gli dispiace umiliarsi. Anche l'umiltà di parola sta in quattro cose: nel parlar moderato, nella semplicità di parola, quando ciò che si dice con le labbra corrisponda a ciò che si pensa dentro il cuore, e infine quando si lodino le qualità d'un altro senza sminuirle. Anche l'umiltà di opere è in quattro modi: il primo è quando si pongano gli altri prima di sé; il secondo sta nello scegliere sempre il posto più basso, il terzo nell'accettare lietamente un buon consiglio; il quarto è di rallegrarsi sempre per la decisione dei propri superiori, di chi cioè sta più alto di grado. (1981, p. 375) *{{NDR|Sull'[[invidia]]}} Questo peccato è direttamente contrario allo Spirito Santo. Sebbene ogni peccato sia contrario allo Spirito Santo, nondimeno in quanto la bontà s'appartenga propriamente allo Spirito Santo e l'invidia derivi propriamente da [[malizia]], perciò l'invidia è propriamente contraria alla bontà dello Spirito Santo. Ora due specie sono di malizia, vale a dire: durezza di cuore nella malvagità, ovvero quando la carne d'alcuno è così accecata ch'egli non s'avvede d'essere in peccato o non cura d'essere in peccato che è durezza del diavolo. La seconda specie di malizia si ha quando alcuno combatte contro la verità, pure sapendo che è verità; e anco quando combatte la grazia che Dio ha concesso al suo vicino; e tutto questo deriva da invidia. Certamente adunque invidia è il peggior peccato che vi sia, perché in vero gli altri peccati son talvolta contrari soltanto a una particolare virtù, ma certamente l'invidia a tutte le virtù è contraria; perché s'aggrava d'ogni bene del vicino, e in questo modo da tutti gli altri peccati è diversa; perché a mala pena è alcun peccato che in sé non abbia qualche piacere, fuorché l'invidia soltanto che sempre ha in sé angoscia e dolore. (1955, pp. 491-492) :Questo turpe peccato è palesemente contrario allo Spirito Santo. Per quanto ogni peccato è palesemente contrario allo Spirito Santo. Per quanto ogni peccato sia contrario allo Spirito Santo, tuttavia siccome allo Spirito Santo appartiene proprio la benevolenza, mentre a rigore l'invidia proviene dalla malvagità, ecco che questa è esattamente contraria alla benevolenza dello Spirito Santo. Ci sono poi due specie di malizia: vale a dire durezza d'animo nel male, ossia la carne è così accecata che non s'accorge d'essere in peccato e non se ne cura, il che è durezza del diavolo; l'altra specie di malizia si ha quando un uomo combatte la verità, sapendo che è verità, e anche quando combatte la grazia che Dio ha fatto al prossimo, e tutto questo per invidia. L'invidia è dunque certamente il peggior peccato che ci sia. Difatti mentre tutti gli altri peccati qualche volta s'oppongono a una sola speciale virtù, l'invidia sta sempre contro ogni virtù e ogni bontà. Essa infatti si dispiace per ogni bene altrui, ed è in questo modo diversa da tutti gli altri peccati. Certo è che non esiste quasi alcun peccato che non abbia in sé qualche piacere, all'infuori dell'invidia, che porta sempre con sé angoscia e dolore. (1981, pp. 375-376) *Contro tre maniere di torti che a lui fa il [[nemico]], tre cose deve fare, così: contro l'odio e il rancore di cuore, di cuore deve amarlo; contro insulti e male parole dovrà pregare per il nemico; e contro le male azioni del nemico, gli dovrà usare larghezza [...]; perché in verità la natura ci spinge ad amare gli amici, e per mia fede, i nemici più han bisogno d'essere amati che non i nostri amici, e a quelli che più ne han bisogno, certamente, debbono gli uomini far del bene. [...] E in quanto che tale amore sia più gravoso a concedersi, di tanto ne è maggiore il merito, onde l'amore verso i nostri nemici ha confuso il veleno del diavolo, perché appunto come il diavolo viene sconfitto dall'umiltà, così è a morte ferito dall'amore verso i nostri nemici. Adunque, per certo, è amore il rimedio che fuori caccia il veleno d'invidia dal cuore dell'uomo. (1955, pp. 494-495) :Contro tre specie di torti che il nemico gli fa, egli deve fare tre cose, così: contro l'odio e il rancore d'animo, egli in cuore deve amarlo; contro l'insulto e le male parole, egli deve pregare per il suo nemico; contro le male azioni del suo nemico, egli deve fargli del bene. [...] Perché, certo, per natura siamo portati ad amare i nostri amici, ma in verità i nostri nemici hanno maggior bisogno d'amore dei nostri amici; e certo il bene va fatto a chi ne abbia bisogno maggiormente; e certo così facendo dobbiamo avere in mente l'amore di Gesù Cristo che morì per i suoi nemici. E quanto più quell'amore è difficile da provare, tanto maggiore è il merito; onde l'amore del nostro nemico ha confuso il veleno del diavolo. Perché appunto come il diavolo viene sconfitto dall'umiltà, così si sente ferito a morte dall'amore verso il nostro nemico. L'amore è dunque certamente la medicina che espelle dal cuore il veleno dell'invidia. (1981, pp. 377-378) *Vedete come il fuoco di piccole radure ch'era quasi spento sotto le ceneri si riaccenda quando è tocco dallo zolfo; appunto così sempre si riaccende l'ira quando è tocca da superbia che si sta coperta nel cuore dell'uomo. Perché di certo non può nascer fuoco dal nulla, se già non fosse per natura nelle cose, come il fuoco è tratto dall'acciaio fuor della selce. E appunto così come spesso la superbia è materia dell'ira, è questa nutrita e allevata dal rancore. (1955, p. 496) :Guardate come il fuoco di pochi tizzoni, quasi morti sotto la cenere, si riaccenda appena siano toccati dallo zolfo: appunto così si riaccende l'ira, appena è toccata dalla superbia che si nasconde nel cuore dell'uomo. Perché il fuoco non può certamente nascere da nulla, a meno che non sia già dall'inizio per natura in qualcosa, come dall'inizio il fuoco nella selce che s'estrae con l'acciaio. E come la superbia è spesso motivo d'ira, così il rancore ne fa da nutrice e da custode. (1981, p. 379) *[...] gli [[Adulazione|adulatori]] son le nutrici del diavolo, le quali allattano i suoi figli con il latte delle lusinghe, perché in verità dice Salomone che «l'adulazione è peggiore della denigrazione»; perché talvolta la denigrazione di tanto rende umile un uomo altero di quanto tema denigrazione; e certo l'adulazione tende a innalzare il cuore e l'aspetto d'un uomo. Gli adulatori son gl'incantatori del diavolo, perché inducono l'uomo a pensarsi simile a quel che simile non gli è. (1955, p. 501) :Gli adulatori sono le balie del demonio, che nutrono i loro bambini col latte delle lusinghe. Salomone dice infatti che «l'adulazione è peggio della diffamazione». Perché talvolta la diffamazione rende più umile un uomo altezzoso che eme d'essere denigrato, mentre l'adulazione serve soltanto a esaltare un uomo nel suo animo e nel suo comportamento. Gli adulatori sono gl'incantatori del diavolo, perché inducono un uomo a credersi simile a chi in realtà non assomiglia affatto. (1981, p. 383) *Viene ora la volta del peccato di coloro che seminano e producono [[discordia]], peccato che Cristo senza misura odia, e non è meraviglia, poiché Egli morì per recare concordia. E fanno a Cristo maggior vergogna che non quelli che lo crocifissero; perché più ama Iddio che amicizia sia tra le genti, che non amasse il suo corpo, il quale egli offrì per la concordia; perciò sono assomigliati al diavolo quanti sempre stanno attorno a metter discordia. (1955, p. 503) :Viene ora il peccato di coloro che seminano e producono discordia fra la gente, il che è un peccato che Cristo odia sommamente. E non c'è da meravigliarsene, perché egli morì appunto per portare concordia. Essi recano a Cristo maggior oltraggio di quanto non ne recassero coloro che lo crocifissero, perché Dio ama più che vi sia amicizia fra la gente di quanto non amasse il suo stesso corpo, che offrì appunto perché vi fosse unione. Perciò sono come il diavolo coloro che stanno sempre intorno a spargere discordia. (1981, p. 385) *La [[bonarietà]] limita e raffrena gli stimoli e le mosse degli intenti che l'uomo ha in cuore per tal modo che non traboccan fuori in rabbia od in ira. La [[tolleranza]] sopporta dolcemente tutti i triboli e i torti che uomo infligge a uomo. (1955, p. 504) :La bonarietà limita e raffrena gli stimoli e le spinte impetuose che l'uomo ha nel cuore, in modo che non trabocchino fuori in collera e ira. La tolleranza sopporta dolcemente tutte le seccature e i torti che ogni uomo infligge all'altro. (1981, p. 385) *[...] l'invidia acceca il cuore dell'uomo e l'ira turba l'uomo e l'[[accidia]] lo rende greve, carico di pensieri e d'ira. Invidia ed ira producono amarezza in cuore, la quale amarezza è madre d'accidia, e lo priva dell'amor di ogni cosa buona. [...] egli fa ogni cosa con noia e con ira e con pigrizia e con pretesti e con ozio e malavoglia [...]. (1955, p. 506) :L'invidia acceca il cuore dell'uomo, l'ira l'uomo lo sconvolge, ma l'accidia lo rende greve, penoso e triste. Invidia ed ira producono amarezza di cuore, la quale amarezza è madre d'accidia e lo priva dell'amore d'ogni cosa buona. [...] egli fa tutto con noia e rabbia e torpore e pretesti e indolenza e malavoglia [...]. (1981, p. 387) *Contro questo marcio peccato d'accidia e d'indolenza si dovrebbero adoprar gli uomini a compier buone opere e virilmente e virtuosamente a trovar forza a bene operare, rammentando che nostro Signore Gesù Cristo ripaga ogni opera buona per piccola che sia. (1955, p. 507) :Contro questo putrido peccato d'accidia e d'indolenza bisogna invece esercitarsi nelle buone opere, avendo virilmente e virtuosamente animo di fare bene e pensando che nostro Signore Gesù Cristo ripaga ogni opera buona, per piccola che sia. (1981, p. 387) *Ora vien la [[disperazione]] che è disperazione della misericordia di Dio, che deriva talvolta da troppo smisurato dolore e talvolta da troppa paura; immaginandosi d'aver tanto peccato commesso, che non gli varrebbe anche il pentirsi e l'abbandonare il peccato; per la qual paura e disperazione l'uomo abbandona tutto il cuore ad ogni maniera di peccato secondo dice S. Agostino. Il qual dannabile peccato, se sia continuato fino alla fine, è chiamato «peccare contro lo Spirito Santo». Questo orribile peccato è così periglioso che chi è disperato non c'è fellonia o peccato che dubiti commettere come ben dimostra Giuda. Adunque è questo sopra tutti i peccati il più spiacente a Cristo e a Lui più nemico. Veramente chi dispera è come il vigliacco campione che si ritira, il quale dice «mi ritiro» senza necessità. Ahimè! Ahimè! in vano si ritira e invano dispera. Per certo è sempre offerto ad ogni penitente la grazia di Dio ed è maggiore di tutte le sue opere. (1955, pp. 507-508) :Viene poi lo sconforto che è disperazione della misericordia di Dio e deriva o da eccessivo dolore o da eccessiva paura, per cui s'immagina d'aver talmente peccato, che ormai non servirebbe più pentirsi e ravvedersi: è per tale disperazione e paura, dice Sant'Agostino, che l'uomo s'abbandona con tutto il cuore a ogni sorta di peccati. Si tratta d'un detestabile traviamento che, portato alle sue estreme conseguenze, diventa peccato contro lo Spirito Santo. Quest'orribile peccato è assai pericoloso, perché chi è disperato non esita di fronte ad alcun traviamento o perfidia, come ben dimostra Giuda. È questo, al di sopra di tutti i peccati, il più spiacente a Cristo e a lui più avverso. Colui che dispera fa esattamente come il vigliacco campione che indietreggia e dice «mi ritiro» senza necessità. Ah, non bisogna mai tirarsi indietro e disperare! La misericordia di Dio è sempre pronta a offrirsi al penitente, al di sopra di tutti i peccati ch'egli possa aver commesso. (1981, p. 388) *[...] se l'ignoranza sia madre d'ogni danno, ne è la [[negligenza]] nutrice. Non fa caso il negligente, quando alcuna cosa fa, se bene la faccia o male. (1955, p. 508) :[...] se l'ignoranza è madre d'ogni danno, la negligenza ne è certo la nutrice. Chi è negligente infatti non bada mai, quando fa qualcosa, se la fa bene o male. (1981, p. 388) *Un [[Pigrizia|pigro]] è come terra che non abbia mura; i diavoli possono entrarvi per ogni parte e frecciargli contro alla discoperta con tentazioni da ogni banda. Questa oziosità è terren fertile di tutti i pensieri cattivi e villani, e di tutte le ciarle, le truffe e di ogni sozzura. Per certo il paradiso è concesso a chi per esso lavori e non alla gente oziosa. (1955, pp. 508-509) :Un uomo pigro è infatti come una città senza mura: i diavoli possono entrarvi da ogni lato o colpire allo scoperto con tentazioni da ogni parte. L'ozio è il bacino in cui si raccolgono tutti i cattivi e malvagi pensieri, tutte le ciarle, le truffe ed ogni sozzura. Il paradiso verrà concesso a chi per esso lavora, non agli oziosi! (1981, p. 389) *Contro questo orribile peccato d'accidia e le sue derivazioni c'è una virtù chiamata «fortitudo» o forza, che è un sentimento di grazia pel quale l'uomo disprezza ogni cosa noiosa. Così potente e vigorosa è tal virtù che dà ardire a resistere poderosamente e saviamente, a guardarsi dai mali pericoli e a lottare contro gli assalti del diavolo. Perché innalza e invigorisce l'anima, appunto come l'accidia l'abbatte e la rende fiacca, e questa «fortitudo» può con lunga tolleranza durare i travagli che sono imposti. (1955, p. 510) :Contro quest'orribile peccato d'accidia e le sue ramificazioni c'è una virtù che si chiama ''fortitudo'' o forza, che è un moto dell'animo per cui un uomo disprezza il tedio. Questa virtù è così potente e vigorosa da dar coraggio a resistere validamente e saggiamente contro malèfici pericoli e a lottare contro gli assalti del demonio. Essa infatti innalza e invigorisce l'anima, proprio dove l'accidia l'abbatte e l'indebolisce, in quanto questa ''fortitudo'' riesce con prolungata tolleranza a sopportare qualsiasi travaglio che si presenti. (1981, pp. 389-390) *[...] l'[[avarizia]] non concerne soltanto le terre e le proprietà, ma talvolta anche il sapere e la gloria e ogni altra maniera d'eccesso è avarizia e cupidigia. Cupidigia sta nel desiderare le cose che non hai; e l'avarizia nel trattenere e conservare senza giusta necessità le cose che tu hai. E in verità quest'avarizia è peccato in tutto condannabile, perché tutte le sacre scritture lo maledicono e parlano contro questo vizio, facendo esso torto a Gesù Cristo con il privarlo dell'amore che gli uomini gli debbono, e rivolgendo indietro contro ogni rancore; e fa che l'avaro più speri nel proprio avere che non in Gesù Cristo, e più si curi di conservare il proprio tesoro che d'osservare il servizio di Gesù Cristo. (1955, p. 511) :[...] l'avarizia non riguarda soltanto la terra e gli averi, ma talvolta anche il sapere e la gloria: in ogni specie d'eccesso c'è avarizia e cupidigia! E la differenza tra l'avarizia e la cupidigia è questa: la cupidigia consiste nel bramare quello che non si ha e l'avarizia sta nel tenere e serbare quello che si ha senza giusta necessità. L'avarizia è certamente un peccato abominevole: tutta la sacra scrittura condanna e biasima questo vizio che fa torto a Gesù Cristo, in quanto lo priva dell'amore che gli è dovuto, rivolgendolo indietro contro ogni ragione e facendo sì che l'avaro speri più nei suoi beni che in Gesù Cristo e badi maggiormente a conservare il proprio tesoro che a rendere omaggio a Gesù Cristo. (1981, pp. 390-391) *Che differenza passa tra un idolatra e un avaro, se non che l'idolatra non abbia per avventura che un maometto o due e molti ne ha l'avaro? Però che in verità ogni fiorino nella sua cassa è il suo maometto. (1955, p. 511) :Che differenza c'è fra un idolatra e un avaro? L'idolatra non ha forse che un feticcio o due, mentre l'avaro ne ha parecchi: per lui ogni fiorino che ha nello scrigno è Maometto. (1981, p. 391) *[...] dallo stesso seme che i servi nascono i signori; tanto può esser salvo un servo quanto un signore; la stessa [[morte]] che prende il servo, prende anche il signore. Onde io giudico: agisci verso il tuo servo, come vorresti che il tuo signore agisse con te, se tu fossi nelle sue distrette. (1955, p. 512) :[...] dallo stesso seme da cui nascono i servi nascono anche i padroni, e che tanto può salvarsi il servo quanto il padrone, e che la stessa morte che prende il servo prende il padrone. Perciò io dico: agisci verso il tuo servo come vorresti che il tuo padrone agisce con te se tu fossi alle sue dipendenze. (1981, p. 391) *[...] quando il [[Pecora e lupo|lupo]] s'è pieno il ventre, cessa dallo sgozzare le pecore; ma in verità i rubatori e distruggitori della santa Chiesa di Dio, così non fanno, perché mai non cessano dal rubare. (1955, p. 513) :[...] quando un lupo s'è riempito il ventre, smette di sgozzar pecore, mentre coloro che saccheggiano e distruggono i beni della Santa Chiesa no, non smettono mai di depredare... (1981, p. 392) *[...] quei signori che come [[Lupo|lupi]] contro diritto consumano le possessioni o gli averi della povera gente senza misura o pietà, riceveranno la misericordia di Gesù Cristo nella stessa misura che essi hanno usata verso la povera gente, se non si ravvedano. (1955, p. 513) :[...] quei signori che come lupi divorano a torto, senza pietà o criterio, i beni e gli averi della povera gente, riceveranno la misericordia di Gesù Cristo nella stessa misura usata verso quei poveretti, a meno che non si ravvedano... (1981, p. 392) *Dovete ora intendere che il rimedio contro avarizia son la misericordia e la pietà in senso largo; e si potrebbe chiedere perché misericordia e la pietà in senso largo; e si potrebbe chiedere perché misericordia e pietà sian rimedio all'avarizia. In verità l'avaro né pietà né misericordia mostra verso il bisognoso, perché si diletta di conservare il proprio tesoro e non di salvare o sollevare i suoi fratelli in Cristo; quindi io prima parlo della misericordia. Di più la misericordia — secondo dice il filosofo — è virtù per cui l'animo dell'uomo è commosso dal disagio de' disgraziati. E a questa misericordia segue la pietà nel compiere opere caritevoli di misericordia. E queste seguenti cose, per certo, muovono l'uomo a misericordia di Gesù Cristo: l'essersi Egli donato per la nostra colpa, l'aver sofferto morte per misericordia e l'averci perdonato il nostro peccato originale, liberandoci così dalle pene d'inferno, e diminuendo le pene del purgatorio con la penitenza, e l'averci concessa la grazia di ben fare e alla fine la beatitudine del paradiso. Le specie della misericordia sono: il prestare e il dare, il perdonare e il prosciogliere, l'aver pietà in cuore e compassione delle disgrazie de' fratelli in Cristo, e anche il castigare quando sia necessario. Un'altra maniera di rimedio contro l'avarizia è ragionevole liberalità; ma in verità qui conviene prendere in considerazione la grazia di Gesù Cristo, i suoi beni temporali, e anche i beni eterni che Cristo ci ha dato; e di tener memoria della morte che riceveremo senza saper quando, dove o come e anco ricordare che dovremo allora abbandonare tutto quel che possediamo, fuorché ciò che abbiamo speso in buone opere. (1955, p. 516) :Ora dovete capire che il rimedio contro l'avarizia sono la misericordia e la pietà in senso lato. Qualcuno potrebbe chiedere perché proprio la misericordia e la pietà siano il rimedio contro l'avarizia. Il fatto è che l'avaro non dimostra né pietà né misericordia verso il bisognoso, in quanto tutto il suo godimento sta nel tenere in serbo il proprio tesoro e non nel soccorrere o aiutare i propri fratelli in Cristo. Ecco perché parlo innanzi tutto di misericordia. La misericordia infatti, dice il filosofo, è la virtù che spinge l'animo dell'uomo a soccorrere le miserie altrui. Segue a tale misericordia la pietà nel compiere opere caritevoli e misericordiose. E son queste le cose che muovono l'uomo alla misericordia di Gesù Cristo: il fatto ch'egli si sia donato per la nostra colpa, abbia sofferto per misericordia la morte e ci abbia perdonato il peccato originale, liberandoci così dalle pene dell'inferno, attenuando le pene del purgatorio con la penitenza, concedendoci la grazia di ben operare e infine la beatitudine del cielo. Le specie di misericordia sono: il prestare e il dare, il perdonare e l'assolvere, l'avere in cuore pietà e compassione per le disgrazie dei propri fratelli in Cristo, e anche il castigare quando sia necessario. Altro rimedio contro l'avarizia è una ragionevole liberalità; ma in verità qui conviene tener conto della grazia di Gesù Cristo, dei suoi beni temporali, ed anche dei beni eterni che Cristo ci ha dato, ricordando che ci aspetta la morte, non si sa quando, né dove, né come, e che allora dovremo lasciar tutto ciò che possediamo, eccetto quanto abbiamo speso in opere buone. (1981, p. 394) *[[Gola (ingordigia)|Ghiottoneria]] è smisurato appetito di mangiare e di bere ovvero di cedere allo smisurato appetito e disordinata cupidità di mangiare o di bere. [...] Chi è avvezzo a questo peccato di ghiottoneria, a nessun peccato può resistere; deve essere in servitù di tutti i vizi, perché esso è il ricovero del diavolo dove esso si cela e riposa. (1955, p. 517) :Gola sta per smoderato desiderio di cibi e bevande o, meglio, il lasciarsi vincere da tale smoderato desiderio e sregolata voglia di cibi e bevande. Questo peccato ha corrotto il mondo intero, come ben dimostra la caduta di Adamo e Eva. [...] Chi s'abitua al peccato di gola, non può resistere ad alcun altro peccato: deve per forza diventar schiavo d'ogni vizio, in quanto esso è il covo in cui si nasconde a riposare il demonio. (1981, p. 395) *[...] a causa del peccato di [[lussuria]] Iddio annegò tutto il mondo col diluvio; e poi incendiò cinque città con fulmini e le sprofondò nell'inferno. (1955, pp. 518-519) :[...] a causa del peccato di lussuria, Dio sommerse tutto il mondo col diluvio; e poi bruciò cinque città col fulmine e le sprofondò giù all'inferno. (1981, p. 396) *Questo maledetto peccato gravemente turba coloro che lo praticano; e primamente nell'anima, perché la costringe a peccare e a soffrir pena d'eterna morte. E pure il corpo ne è fortemente gravato, perché si essicca, si consuma e si guasta, e del sangue suo fa sacrificio al nemico in inferno; consuma pure i suoi averi e i suoi beni. E in verità se sia sozza cosa in un uomo di consumare il proprio avere per le femmine, anche più immonda è se le femmine per tal sozzura consumino il loro avere e i lor beni. Questo peccato, al dir del profeta, priva l'uomo e la femmina della buona fama e dell'onore, e al diavolo è di gran piacere, perché in causa d'esso si guadagna la più gran parte delle genti. E appunto come il mercante più si diletta degli affari che maggior profitto gli recano, così il maligno si diletta di questa sozzura. (1955, p. 519) :È un maledetto peccato che sconvolge gravemente coloro che lo commettono: prima nell'anima, obbligandola a peccare e a subire la pena d'una morte eterna; e li sconvolge poi gravemente nel corpo, in quanto lo dissecca, lo corrompe e lo sconcia, facendo del sangue sacrificio al demonio dell'inferno; e li priva infine dei loro beni e dei loro averi. Certo è orribile che un uomo sperperi i propri averi per le donne, ma ancor più orribile è che per tale sozzura siano le donne a spendere con uomini i propri averi e le proprie sostanze. Questo peccato, dice il profeta, priva sia uomo che donna di buona fama e d'ogni onore, e fa un gran piacere al demonio che con esso si conquista quasi tutto questo mondo. Proprio come il mercante è più contento degli affari che gli procurano maggior profitto, così il maligno gode di questa turpitudine. (1981, pp. 396-397) *[...] gran pazzo sarebbe chi la bocca baciasse di forno ardente o di fornace. E anco più pazzi coloro che baciano in sozzura, perché quella bocca è la bocca d'inferno. Così quei vecchiardi lussuriosi che ancor voglion baciare, anco se fare non possano, e saggiano superficialmente. Certamente son simili ai cani, perché il cane passando presso a un roseto o altro cespuglio, anche se pisciare non possa, vuol levare la gamba e far atto di pisciare. (1955, p. 520) :[...] gran pazzo sarebbe veramente chi volesse baciare la bocca d'un forno ardente o d'una fornace, e più pazzi ancora sono coloro che baciano in libidine, perché quella è la bocca dell'inferno, specialmente quei vecchi balordi lussuriosi che, pur non potendo, s'ostinano a voler baciare e profanare. S'assomigliano proprio ai cani: infatti appena un cane passa accanto a un roseto o altro, pur non potendo pisciare, alza tuttavia la gamba e ne fa l'atto. (1981, p. 397) *Di certo se il demonio ha posto nel ventre dell'uomo le cinque dita di gola, per le redini afferra con le cinque dita di lussuria per gettarlo nella fornace d'inferno [...]. (1955, p. 520) :In verità, cacciate le cinque dita dell'ingordigia nel ventre dell'uomo, con le cinque dita della lussuria il demonio lo afferra per i lombi gettandolo nella fornace dell'inferno [...]. (1981, p. 397) *[...] non può più recuperarsi la [[verginità]] che non possa ricrescere un braccio che sia mozzato dal corpo. (1955, p. 521) :[...] non si può ricuperare la verginità più di quanto si possa far crescere un braccio che sia ormai staccato dal corpo. (1981, p. 398) *[...] come un toro disciolto basta ad intero villaggio, così è il mal prete sufficiente a corrompere un'intera pieve o anco un'intera contrada. (1955, p. 523) :Come infatti un toro libero basta per un villaggio intero, così un prete corrotto basta a contaminare un'intera parrocchia o tutto un paese. (1981, p. 400) *Il giusto effetto di nozze purifica la congiunzione e rifornisce la santa Chiesa di buona discendenza. Perché tale è il fine del [[matrimonio]] e tramuta in veniale il peccato mortale commesso tra coloro che sono sposati, e unisce in un solo i cuori, come i corpi, di coloro che sono sposati. (1955, p. 525) :Il vero effetto del matrimonio è di purificare la lussuria e di riempire di buona figliolanza la Santa Chiesa, questo è lo scopo del matrimonio, ed esso muta il peccato mortale in peccato veniale fra coloro che se sposati e rende tutti uniti i loro cuori così come i loro corpi. (1981. p. 401) *Ora si dice del modo nel quale dovrebbe l'uomo comportarsi con la moglie e cioè in due rispetti, vale a dire nella sofferenza e nella riverenza, secondo mostrò Cristo, quando primamente fece la donna; però che la formasse non dal capo d'Adamo, affinché non pretendesse troppa signoria, essendo che dove donna ha signoria crea troppa confusione; di che non occorrono esempi dovendo ben bastarci l'esperienza cotidiana. Certamente Iddio non formò la donna dal piede d'Adamo, perché troppo in basso non deve esser tenuta non potendolo pazientemente soffrire. Ma Iddio formò la donna dalla costola d'Adamo, perché all'uomo la donna dovrebbe esser compagna; e l'uomo dovrebbe comportarsi verso la moglie con fede, con verità e amore [...]. (1955, p. 526) :Or viene come dovrebbe comportarsi un uomo con sua moglie, e cioè in due modi, vale a dire con tolleranza e con rispetto, come dimostrò Cristo quando creò la prima donna. Egli infatti non la creò dal capo di Adamo, affinché non pretendesse poi di comandare, giacché dove la donna comanda si crea confusione: di questo non occorrono esempi, dovendo ben bastarci l'esperienza quotidiana. Ma Dio non creò certo la donna dal piede di Adamo, perché neppure troppo in basso dev'essere tenuta non potendolo pazientemente sopportare. Iddio, invece, creò la donna dalla costola d'Adamo, perché la donna dovrebbe essere dell'uomo la compagna e l'uomo dovrebbe comportarsi verso la moglie con fedeltà, onestà, amore. (1981, pp. 401-402) *[...] se alcuno avesse mortale ferita, quanto più a lungo tardasse a guarirsi, tanto più essa imputridirebbe e affretterebbe la morte, e anche più difficile sarebbe da curare. E similmente avviene del peccato che a lungo sia inconfessato [...]. (1955, p. 531) :Poniamo infatti che un uomo sia ferito a morte: quanto più egli tarda a curarsi, tanto più la ferita si corrompe e lo affretta alla morte, essendo sempre più difficile guarirla. Così succede appunto al peccato che a lungo rimanga inconfessato. (1981, p. 406) ====''Commiato dell'autore''==== *Prego ora tutti quanti ascoltino questo trattarello o lo leggano, che se alcuna cosa vi sia in esso che loro piaccia, di essa ne ringrazino nostro Signore Gesù Cristo da cui ogni senno e ogni bontà provengono. E se vi sia alcuna cosa che loro dispiaccia, io pure li prego che l'attribuiscano a difetto della mia ignoranza, e non alla mia volontà che bene avrebbe desiderato dir meglio, se avesse saputo. (1955, p. 538) :Prego ora quanti ascoltano o leggono quest'umile trattato che, se in esso v'è qualcosa che a loro piace, ne rendano grazie al Signor nostro Gesù Cristo da cui proviene ogni saggezza e ogni bontà. Se invece v'è qualcosa che a loro non piace, li prego allora d'attribuirne la colpa alla mia ignoranza e non alla mia volontà che, potendo, avrebbe certo desiderato far meglio. (1981, p. 412) *[...] ringrazio nostro Signore Gesù Cristo e la Sua Madre beata, e tutti i santi del cielo, supplicandoli che d'ora innanzi fino al termine della mia vita mi mandino la grazia di lamentare le mie colpe e d'intendere alla salute dell'anima mia, concedendomi la grazia di verace penitenza, di confessione e soddisfazione da compiersi in questa vita presente per la benigna grazia di Colui che è re dei re e sacerdote sopra tutti i sacerdoti, che ci ha redenti con il prezioso sangue del suo cuore, così che io possa esser uno di loro che saranno salvi il giorno del Giudizio. (1955, p. 539) :[...] ringrazio il Signor nostro Gesù Cristo e la sua benedetta Madre e tutti i santi del cielo, implorandoli che d'ora in poi, fino al termine dei miei giorni, mi diano la grazia di poter lamentare le mie colpe e di attendere alla salvezza dell'anima mia, e mi concedano la grazia d'una vera penitenza, confessione e soddisfazione, cosicché in questa presente vita, per la benigna grazia di Colui che è Re dei Re e Sacerdote fra tutti i Sacerdoti e che ci redense col prezioso sangue del suo cuore, io possa essere fra coloro che saran salvi il giorno del giudizio. (1981, pp. 412-413) ==[[Explicit]]== ===Originale=== ''Here is ended the book of the Tales of Caunterbury, compiled by Geffrey Chaucer, of whos soule Jesu Crist have mercy. Amen.''<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''Chaucer Complete Works'', a cura di Walter W. Skeat, Londra, Oxford University Press, 1987. ISBN 0-19-254119-6}} ===Cesare Foligno=== ''Qui finisce il Libro dei Racconti di Canterbury composto da Geoffrey Chaucer della cui anima Gesù Cristo abbia misericordia. Amen.''<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Cino Chiarini e Cesare Foligno, Sansoni, Firenze, 1955.}} ===Ermanno Barisone=== ''{{maiuscoletto|Qui termina il libro dei Racconti di Canterbury composto da Geoffrey Chaucer, della cui anima Cristo Gesù abbia misericordia. Amen.}}''<br />{{NDR|Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Ermanno Barisone, UTET, Torino, 1981. ISBN 88-04-28781-0}} ==Citazioni su ''I racconti di Canterbury''== *{{NDR|Chaucer}} deve essere stato un uomo dotato di una natura onnicomprensiva perché, come è stato giustamente osservato, ha racchiuso nel novero dei ''Racconti di Canterbury'' tutte le maniere e gli umori del suo paese ai suoi dì. Non c'è carattere di cui non abbia trattato. I pellegrini si distinguono perfettamente l'uno dall'altro, non solo per le diverse mentalità, bensì per le fisionomie e la persona. I tratti con cui li descrive il poeta avrebbero potuto essere quelli di [[Giovanni Battista Della Porta|Battista Porta]]. La materia dei loro racconti e il modo in cui narrano sono in così perfetta corrispondenza con i differenti generi di educazione che hanno ricevuto, gli umori e i linguaggi, che sarebbe impossibile mettere il racconto dell'uno in bocca dell'altro. Perfino i personaggi più sobri ed austeri sono suddivisi a seconda del grado di gravità delle loro parole e i loro discorsi si confanno all'età, alla professione, alla cultura [...] Ci sono personaggi viziosi e virtuosi; vi sono i colti e gli "illetterati", come li chiama Chaucer. Perfino l'oscenità dei personaggi volgari ha una sua differenziazione: il Fattore, il Mugnaio e il Cuoco sono persone diverse e distinguibili non meno di quanto lo sia l'affettata Madre Priora dalla sboccata Comare di Bath dai denti radi. Ma basta con tutto questo: il gioco è così seducente, che non so più raccapezzarmi per operare una scelta. Non mi resta che riconoscere, come dice il proverbio, che qui c'è ogni bene di Dio. ([[John Dryden]]) *È mio proposito stampare, se Dio lo vuole, il ''Libro dei Racconti di Canterbury'', nel quale trovo molte nobili storie d'ogni grado e condizione... ([[William Caxton]]) *I ''Canterbury Tales'' di Chaucer sono durati attraverso i secoli, mentre i prolissi poemi e racconti medievali sono finiti nei musei. ([[Ezra Pound]]) *I caratteri dei pellegrini di Chaucer sono i caratteri comuni ad ogni epoca e ad ogni paese; un'epoca tramonta e un'altra ne sorge, differente agli occhi dei mortali, eppure identica ad occhi immortali; per questo scorgiamo un perpetuarsi delle stesse caratteristiche negli animali, nelle piante, nei minerali e negli uomini. L'accidente è sempre mutevole, la sostanza non conosce mutamento o decadenza. Certi nomi o titoli dei personaggi chauceriani, quali sono descritti nei ''Racconti di Canterbury'', sono diventati inattuali, ma i caratteri in sé rimangono immutabili e di conseguenza rappresentano i tratti fisiognomici e i profili della vita umana universale, oltre la quale la Natura non conosce sosta. I nomi cambiano, non le cose. Ho conosciuto un gran numero di persone che sarebbero state monaci nell'età monastica e che oggi, in età di deismo, son tutte deisti. Se [[Isaac Newton|Newton]] classificò le stelle, [[Linneo]] le piante, Chaucer classificò le classi dell'uomo. ([[William Blake]]) *Non credo che il piano generale dei ''Canterbury Tales'' risultasse dalla giustapposizione d'una cornice – una compagnia di narratori – a un insieme di racconti già esistenti, ma che gradualmente si venisse formando nella mente del Chaucer mentr'egli considerava i suoi racconti, più o meno eterogenei, come unità ciascuna dotata d'una sua atmosfera, colorata d'una differente esperienza; mentre egli contrastava questi racconti drammaticamente, come voci diverse. Io credo che una simile proiezione dello spirito di ciascuna novella in un personaggio concreto sia il nucleo del capolavoro chauceriano, l'improvvisa intuizione del suo genio drammatico che recava ordine e armonia dov'era un caos d'elementi discordi. Se egli avesse realmente preso l'idea dal ''Decameron'', avrebbe rappresentato i narratori come persone appartenenti alla stessa classe sociale, con uniformità di stile e di gusto, come i personaggi dei narratori del Boccaccio, che sono poco più di ombre. Successivamente possiamo immaginarci il Chaucer nell'atto di far convergere i vari caratteri insieme. In quale occasione individui appartenenti a differenti strati sociali [...] potevano aver modo di trovarsi insieme? È a questo punto che può essere intervenuto l'influsso di Dante. ([[Mario Praz]]) ===[[Piero Boitani]]=== {{cronologico}} *I ''Racconti di Canterbury'' [...] non hanno [...] una perfetta coerenza architettonica: li leggiamo, oggi, in dieci frammenti di varia lunghezza, preceduti da un Prologo generale, e tra di loro slegati. Un pellegrino, il Cuoco, non termina il suo racconto; la narrazione di alcuni è interrotta da altri o dall'Oste; mentre alla compagnia itinerante s'aggiungono ad un certo punto un Canonico e il suo Famiglio, che racconterà poi non solo una storia ma anche le proprie esperienze di apprendista in alchimia. [...] La filologia e la critica hanno tentato in ogni modo di dar ragione di queste smagliature, ma conviene invece accettarle per quel che sono, leggendo i ''Racconti'' a partire proprio dalle finzioni che in essi agiscono e che li rendono così complessi. *''I Racconti di Canterbury'' sono [...] un libro. Epperò sono anche racconti che probabilmente venivano letti volta per volta in pubblico ad alta voce: e questo ne spiega alcune caratteristiche, anche tecniche, come la ripetizione, l'uso di formule, la domanda diretta all'uditorio, i richiami all'attenzione e alle transizioni narrative. *Quel che colpisce di più il lettore moderno è certamente la finzione "drammatica" dei ''Racconti di Canterbury''. Essa è presente, ad esempio, nel ''Decameron'' del Boccaccio e nelle ''Mille e una notte''. Ma Chaucer ne sviluppa lo spessore e la gratuità con un impulso vigorosissimo. *Chaucer crea un universo, provvisorio e instabile forse, ma sterminato e travolgente, mescolando, sovrapponendo e superando "alto" e "basso", pietà religiosa e umanità laica, tragedia pathos e commedia, cortesia e filosofia. Questa, che Dryden, alla fine del Seicento, chiamava la ''God's plenty'', l'abbondanza divina, è la qualità che ancora oggi più colpisce il lettore dei ''Racconti di Canterbury'': essa compare qui, come fosse un miracolo, per la prima volta nella letteratura inglese – e nei successivi sei secoli una volta soltanto, con Shakespeare, riapparirà all'interno dell'opera di un solo scrittore. *Chaucer riconosce i suoi debiti nei confronti dei modelli classici, di quelli francesi e di quelli italiani, ma è sempre ambiguo verso di loro, e mentre proclama la sua ammirazione, si discosta anche molto da quei modelli. *Chaucer gioca quasi a rimpiattino con i suoi modelli: è grato per quello che gli suggeriscono, prova forse un po' di "angoscia dell'influenza", e poi va per la sua strada. Qualche volta, gioca persino in contropiede, come i calciatori della Nazionale italiana. Dichiara, "adesso vi racconto la storia di Enea", e poi mette assieme Virgilio, che considera Enea un eroe, e Ovidio, il quale presenta Enea solo come traditore di Didone. *Chaucer non è mai riuscito a completare il disegno originale, forse perché ne era costituzionalmente incapace. I "Racconti di Canterbury" non hanno l'architettura perfetta della Divina Commedia, del Decameron, del Canzoniere. Ma anche in questo Chaucer è "moderno". L'unica sua cattedrale perfetta è il "Troilo e Criseida". ===[[Attilio Brilli]]=== {{cronologico}} *Ci sono almeno tre condizioni di fondo nelle quali vanno inquadrate le storie che costituiscono i ''Racconti di Canterbury'': il rigoglio della primavera, la sosta conviviale di un gruppo di pellegrini sulla via del santuario, la tenzone per il miglior racconto che verrà narrato durante il viaggio. Condizioni che sono altrettante facce del pellegrinaggio, pratica rituale per la salute dell'anima e non meno per la conoscenza degli uomini e delle cose. Il pellegrinaggio è naturalmente un'ottima e non nuova occasione narrativa e soprattutto un'eccellente cornice. Spetta a Chaucer avere perfettamente integrato i materiali dell'incorniciatura con quelli propriamente narrativi e avere affidato al pellegrinaggio-pretesto l'inesausta funzione provocatoria della parola, così che le singole storie non costituiscono solo una somma di differenze verbali, veicolanti disparità di censo, di mentalità e di costumi, bensì una molteplicità di voci ed un intreccio dialogico nel quale quelle differenze si affrontano e si scontrano. *Le varie storie rispondono da un lato ad un'interna funzione provocatoria che illumina aspetti differenti di una medesima realtà, palesando una visione delle cose duttile e antidogmatica; dall'altro questa indagine generale acquista verosimiglianza e spessore psicologico allorché tocca le corde più segrete dei personaggi. E tuttavia non si esaurisce l'inventiva di questa opera sostenendo che il racconto rivela l'intima natura del narratore d'occasione, perché ci sono clamorose eccezioni che hanno proprio la funzione di sorprendere le aspettative del lettore. La stessa tecnica narrativa, la lingua e il verso nella loro organizzazione retorica, metrica e stilistica sono relativi, mutevoli, tutt'altro che fissi. Chi non s'aspetterebbe dal monaco gaudente, che ostenta i segni dell'eros, o dall'indulgenziere mellifluo e corrotto altrettanti racconti di lussuria e di perversione? Di fatto le loro novelle rispondono ad una morale fosca e mortuaria. Specie l'indulgenziere rovescia il principio della confessione, consapevole o meno, o dell'apologia, per instaurare il primato della maschera delle pubbliche virtù sui vizi privati. Proprio in questa dislocazione estrema della moralità esemplare, messa in bocca ai personaggi più equivoci, si realizza l'intima fusione della cornice con la novella e il più alto grado della ironia chauceriana. *I ''Racconti di Canterbury'' forniscono oggi uno dei più grandi esempi di letteratura «polifonica» in tutte le implicazioni del termine: dalla dialogicità continua, antidogmatica e aliena dal concetto puramente assertivo di cultura, alla intertestualità che attiva un continuo ed inesausto dialogo con altri e precedenti linguaggi, all'ironia in cui il dialogo si fa promotore della dinamica di rovesciamento. In fondo ha un significato che una delle più grandi opere del mondo occidentale, fra medioevo e rinascimento, sia nata dal pretesto del pellegrinaggio come antica via del sapere e modello di democratico incontro, per quanto occasionale e circoscritto. ===[[Arrigo Cajumi]]=== {{cronologico}} *Ritrovate gli echi del ''Decameron'', del ''Roman de la Rose'', della ''Divina Commedia'', del Petrarca, e delle antiche favole dove gli animali parlano, gli dèi pagani scherzano, gl'imperatori romani e orientali prendono aspetti leggendari, e un cristianesimo primitivo, di martiri e di scolastici dissertatori fiorisce, in uno colla satira della vita ecclesiastica, le grasse facezie della borghesia trecentesca. *La raccolta è giunta a noi incompleta, e per di più, di alcune novelle, rimangon solo frammenti. Ma le corde toccate dall'autore, ci consentono di lodarne la varietà dell'ingegno, la potenza, grazia, festevolezza dello stile. *Chaucer è una enciclopedia dei più diversi gusti del suo tempo, che in parecchi luoghi, avremmo il diritto di trovar arcaici o stravaganti. ===[[Masolino D'Amico]]=== {{cronologico}} *Modellata sul ''Decameron'', dal quale trasse anche numerosi spunti, l'opera presenta una serie di racconti affidati a vari narratori: ma a differenza della raccolta italiana, qui i pezzi sono quasi tutti in versi e non in prosa, e risentono fortemente della personalità di chi li propone. *Quanto abbiamo è comunque monumentale, anzi è il monumento della lingua inglese ancora nella sua infanzia: da poco era stata adottata al posto del francese, negli atti ufficiali. Quasi privo di punti di riferimento, Chaucer dovette adattarsela, emulando Dante, che conosceva e ammirava (e che cita due volte nel poema): ma collocandosi all'inizio di una evoluzione durante la quale si verificarono modifiche profonde, sarebbe parso arcaico già all'età di Shakespeare, quando la pronuncia era così cambiata da far sembrare la metrica dei ''Tales'' zoppicante o peggio. Oggi il capolavoro è per ogni inglese di cultura media ostico alla lettura, ma soprattutto impossibile all'ascolto, ed è un gran peccato, in quanto l'opera fu certo concepita per essere detta a alta voce, quasi cantata. *Si tratta [...] di un libro indispensabile, non tanto per le storie che racconta, quasi tutte derivative, ma per il ricco mondo evocato dall'insieme di queste e dei ritratti di chi narra. ===[[Giorgio Manganelli]]=== {{cronologico}} *Questo libro non ha mai avuto grande circolazione in Italia, anche se il film di Pasolini, violentemente privo di gioia, ne aveva reso noto il nome. Per certi versi può apparire un libro non agevole: in realtà è solo inconsueto: la struttura frammentaria – il libro non venne mai portato a conclusione – non è consueta ai lettori di Dante e Boccaccio; ma nemmeno è consueta quella fantasia articolata, bizzarra, felice e sottile che ne rende la lettura una letizia innocentemente impudica. *Pellegrinaggio, pelleggrini vuol dire un moto continuo e disordinato, tappe in locande, vuol dire cibi, bevande, vino e birra; vuol dire porre il proprio corpo in costante contatto con l'aria, i venti, i profumi; e vuol dire anche eseguire uno dei grandi, arcaici gesti sacri, un omaggio all'unità del mondo; e dunque, il procedere dei pellegrini è insieme documento dell'ilare e un poco indiscreto disordine della vita, e della compatta e amorosa unità del mondo: qualcosa che solo un'anima, una fantasia intensamente medievali potevano concepire. In questo modo, anche la struttura frammentaria acquista senso, fa parte di quel «disordine», di quella discontinuità delle cose che un pelleggrinaggio insieme svela e riconduce a unità. *I pellegrini [...] esistono: non nel senso che rappresentano l'umanità, ma che sono i fantasmi vivi e vitali che, insieme, narrano e sono la narrazione. I pellegrini di Chaucer sono segni, luoghi araldici messi, come le lance e i pennoni cavallereschi, a guardia di diversi luoghi del mondo: il mondo dell'amore, dell'infinita, labirintica storia delle frodi e delle generosità amorose, delle magiche imprese, delle moralità pedagogiche e sacre, dei miracoli, dei vizi e delle virtù [...]. *Durante il pellegrinaggio, la grazia della Priora si allea al Frate beffardo, al Mercante, allo Scudiero, alla gran donna di Bath: perché il pellegrinaggio è il simbolo del mondo, delle sue ombre e «cose salde». ==Note== <references/> ==Bibliografia== *AA.VV., ''Il libro della letteratura'', traduzione di Daniele Ballarini, Gribaudo, 2019. ISBN 9788858024416 *{{en}} Geoffrey Chaucer, ''Chaucer Complete Works'', a cura di Walter W. Skeat, Londra, Oxford University Press, 1987. ISBN 0-19-254119-6 *Geoffrey Chaucer, ''[https://www.gutenberg.org/files/47461/47461-h/47461-h.htm Dalle Novelle di Canterbury]'', traduzione di Cino Chiarini, Zanichelli, Bologna, 1897. *Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Cino Chiarini e Cesare Foligno, Sansoni, Firenze, 1955. *Geoffrey Chaucer, ''I racconti di Canterbury'', a cura di Ermanno Barisone, UTET, Torino, 1981. ISBN 88-04-28781-0 ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Racconti di Canterbury, I}} [[Categoria:Poemi]] [[Categoria:Raccolte di racconti]] niex01szuqivbrh6yaqujk89wbslr1d Luigi Borro 0 221127 1419015 1415254 2026-07-03T17:46:20Z Archaeodontosaurus 18821 1419015 wikitext text/x-wiki [[File:(Padova) Portrait of the sculptor Luigi Borro by Augusto Caratti.jpg|thumb|Augusto Caratti, Ritratto dello scultore Luigi Borro]] [[File:Borro, Luigi (1826-1886), Busto di Giovanni Querini Stampalia 01.jpg|thumb|Luigi Borro, ''Busto di Giovanni Querini Stampalia'']] '''Luigi Borro''' (1826 – 1886), scultore italiano. ==Citazioni su Luigi Borro== ===[[Camillo Boito]]=== *Il Borro ha studiato molto e secondo l'animo suo; né si è sciupata la mente nel lavoro di quella scultura industriale, che è la rovina di tanti artisti in Italia. La quiete di Venezia, la stessa scarsità dei lavori, il non avere troppi emuli in faccia, che eccitino l'acre ambizione e trascinino alla ricerca della vuota lode popolare, tutto ciò ha contribuito a serbare nel Borro la virginità, per così dire, dell'artista, a conservargli intatta la sua individuale natura estetica, un tantino rustichetta, ma gagliardissima. *Il Borro non è più giovine; ma la sua fama volava poco fuori di Venezia prima che il monumento a [[Daniele Manin]], scoperto con tanto entusiasmo d'Italiani e stranieri, lo mostrasse uno di quegli artefici, in cui gli eccessi, gli errori medesimi hanno qualcosa di singolare e di maschio. Non è punto strano che un nome corra più rapido per le bocche della gente, quando, a condimento della sostanza solida dell'arte, ci sia di pepe e di zafferano un pizzico più del bisogno. Pare che le cose perfette abbiano quasi del tondo e dell'untuoso: non si sa da che parte pigliarle: si apprezzano, si lodano e si dimenticano; mentre un difetto è come il manico, col quale la bellezza stessa si afferra più facilmente. *Il Borro non s'è contentato di emulare la pittura; ha voluto emular la natura con certi suoi busti d'una verità fervidissima, ora quasi burbera, ora tutta amabile e cara. Né abbiamo visto sovente in una opera di statuaria tanto affetto, tanta delicatezza d'arte quanto il Borro n'ha messo in un ritratto, che sta sulla parete di una delle absidi nella [[Basilica dei Santi Giovanni e Paolo (Venezia)|chiesa dei Santi Giovanni e Paolo]], e che rappresenta il capitano {{sic|Wlten}}, veneziano, morto a Custoza: giovine, bello, sano, forte, scriveva versi e commedie, aveva il cervello pieno di magnifiche cose, l'animo caldo di amori, la fantasia allegra d'infinite speranze! ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{DEFAULTSORT:Borro, Luigi}} [[Categoria:Scultori italiani]] pkdcx2htcw7jq9pesjucobq83rnz2a4 Gabriele Alberto Quadri 0 221318 1419063 1391387 2026-07-04T09:36:07Z Spinoziano 2297 +1 1419063 wikitext text/x-wiki '''Gabriele Alberto Quadri''' (1950 – 2025), scrittore, poeta e insegnante svizzero. ==Citazioni di Gabriele Alberto Quadri== *{{NDR|Sul lago del Starlarèsc da Sgióf}} Ad oltre duemila metri di quota, tra il [[Madom da Sgióf|Madom da Sgiof]] e la Cima di Masnee, il famoso Passo Deva collega la Verzasca alla Val Maggia. Appena sotto il passo, nelle gelide acque del laghetto di Starlarescio, vi nuotano piccoli draghi dal ventre rosso arancione infuocato: sono i tritoni alpini.<ref>Da ''Croci d'esilio'', Edizioni Ulivo, Balerna, 2006, p. 64. ISBN 88-88530-23-1</ref> *{{NDR|Sul parco di Trevano presso [[Canobbio]]}} Non è rimasta pietra su pietra della Villa ottocentesca, ma il villano ride tra i pampini e la magnolia è rifiorita. Più in alto, un divo ignoto ha monco il naso, fra poco cadrà il frutto dell'ippocastano. Dove dentro cachi e canneti ci porta il sentiero disastrato, dove gli orti e i pollai, spunta un girasole disorientato. L'avvento d'un dio ​​​schivo e appartato ha sepolto d'avventizie liane il tempietto all'entrata: sui coppi dei tetti cadenti chissà quali lari tutelano i cavoli smorti cresciuti nell'ombra.<ref>Da ''Al parco di Trevano'', in ''Il nostro paese'', 1999; citato in Osservatorio culturale del Cantone Ticino, ''[https://map.geo.ti.ch/s/guida_letteraria Guida letteraria della Svizzera italiana]'', ''ti.ch''.</ref> ==Note== <references/> ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} {{DEFAULTSORT:Quadri, Gabriele Alberto}} [[Categoria:Insegnanti svizzeri]] [[Categoria:Poeti svizzeri]] [[Categoria:Scrittori svizzeri]] jrpja3lbqyihr5lif9mr4ypbiqxkqbd Template:SelezioneAmpliate 10 223803 1418990 1418631 2026-07-03T13:16:03Z Gaux 18878 Isola d'Elba: destub con due inserimenti 1418990 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Protetta}}</noinclude> <div style="text-align:justify; margin-right:10px;"><!-- AGGIUNGI UNA NUOVA VOCE IN CIMA ALLA LISTA, CANCELLANDONE UNA DAL FONDO. La lista viene aggiornata periodicamente da un utente registrato qualunque (nessun timore!), per un totale di 25 (magari col tempo lo aumenteremo). Le voci ammesse sono: - recenti destub con aggiunta di almeno due citazioni, nel caso di voci create recentemente la voce può rientrare in [[Template:SelezioneNuove]]; - voci recentemente wikificate; - voci recentemente ampliate mediante aggiunte di ricche sezioni (dedicate ad esempio a libri specifici) AGGIUNGI QUI UNA NUOVA VOCE: NON DIMENTICARE IL SEPARATORE "{{,}}" --> [[Isola d'Elba]]{{,}} [[Pietro Thouar]]{{,}} [[Thomas Malory]]{{,}} [[Emilio Pasquini]]{{,}} [[Renato Serra]]{{,}} [[Enrico Lucherini]]{{,}} [[Enrico Vanzina]]{{,}} [[Excalibur]]{{,}} [[Bernard de Mandeville]]{{,}} [[Francesco Olgiati]]{{,}} [[Lea Ypi]]{{,}} [[Francesco Torraca]]{{,}} [[Tomás de Torquemada]]{{,}} [[Enzo Collotti]]{{,}} [[Sturm und Drang]]{{,}} [[Barbara Allason]]{{,}} [[Novalis]]{{,}} [[Vitalismo]]{{,}} [[Papa Giovanni XXII]]{{,}} [[Riccardo Patrese]]{{,}} [[Mario Pratesi]]{{,}} [[Cecco Angiolieri]]{{,}} [[Alessandro D'Ancona]]{{,}} [[Cesare De Laugier de Bellecour]]{{,}} [[Augusto Serena]] <!-- NON DIMENTICARE DI TOGLIERE L'ULTIMO SEPARATORE "{{,}}" --></div><noinclude> [[Categoria:Template selezione]] </noinclude> ake06s90dgbbvi8iuij2w112fhgih1p 1419004 1418990 2026-07-03T14:27:47Z Gaux 18878 Portoferraio. destub con due citazioni 1419004 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Protetta}}</noinclude> <div style="text-align:justify; margin-right:10px;"><!-- AGGIUNGI UNA NUOVA VOCE IN CIMA ALLA LISTA, CANCELLANDONE UNA DAL FONDO. La lista viene aggiornata periodicamente da un utente registrato qualunque (nessun timore!), per un totale di 25 (magari col tempo lo aumenteremo). Le voci ammesse sono: - recenti destub con aggiunta di almeno due citazioni, nel caso di voci create recentemente la voce può rientrare in [[Template:SelezioneNuove]]; - voci recentemente wikificate; - voci recentemente ampliate mediante aggiunte di ricche sezioni (dedicate ad esempio a libri specifici) AGGIUNGI QUI UNA NUOVA VOCE: NON DIMENTICARE IL SEPARATORE "{{,}}" --> [[Portoferraio]]{{,}} [[Isola d'Elba]]{{,}} [[Pietro Thouar]]{{,}} [[Thomas Malory]]{{,}} [[Emilio Pasquini]]{{,}} [[Renato Serra]]{{,}} [[Enrico Lucherini]]{{,}} [[Enrico Vanzina]]{{,}} [[Excalibur]]{{,}} [[Bernard de Mandeville]]{{,}} [[Francesco Olgiati]]{{,}} [[Lea Ypi]]{{,}} [[Francesco Torraca]]{{,}} [[Tomás de Torquemada]]{{,}} [[Enzo Collotti]]{{,}} [[Sturm und Drang]]{{,}} [[Barbara Allason]]{{,}} [[Novalis]]{{,}} [[Vitalismo]]{{,}} [[Papa Giovanni XXII]]{{,}} [[Riccardo Patrese]]{{,}} [[Mario Pratesi]]{{,}} [[Cecco Angiolieri]]{{,}} [[Alessandro D'Ancona]]{{,}} [[Cesare De Laugier de Bellecour]] <!-- NON DIMENTICARE DI TOGLIERE L'ULTIMO SEPARATORE "{{,}}" --></div><noinclude> [[Categoria:Template selezione]] </noinclude> myxpjmjbm7i6qod8zqg5wio0q4j9qrz Bignasco 0 224166 1419040 1416762 2026-07-04T07:51:57Z Spinoziano 2297 +1 1419040 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Alte Steinbrücke in Bignasco.JPG|thumb|Bignasco]] Citazioni su '''Bignasco''', frazione di [[Cevio]]. *{{NDR|Sulla cascata}} ''Coll'indefesso tuo fruscio discendi | per la scogliera bruna, | linfa, al bacio del sol d'iridi splendi | e ti accogli di rena entro una cuna || e poi, lieve di là nastro d'argento, | vai serpeggiando al fiume, | che, dal Verban ne l'impetuoso intento | fra gli scogli si frange irto di spume.'' ([[Alfredo Pioda]]) *È recente (almeno per me, lo vedo stamattina per la prima volta) il delittuoso strazio di quello che, non soltanto a mio giudizio, era fino a ieri il più mirabile complesso di architettura rustica, spontanea, non soltanto della valle ma del Ticino: la frazione di Bignasco, Bignasco vecchio. Autentico gioiello di intelligenza, di sensibilità, di misura umana, miracolosamente preservato, remoto come è dalla strada maestra: un'isola di pace, fuori dal mondo. Ed eccolo qui, insensatamente dilaniato lacerato squarciato, antiche case e stalle atterrate dal bulldozer, per l'ambizione di chi vuol far posto alla dea del nostro tempo, all'automobile, alla quale non davan passo le strette viuzze che sbisciavano tra le case: con irreparabile danno per il nostro paese. ([[Piero Bianconi]]) *Fertile è il suolo e ricoperto di castagni e di viti. Ha un bel ponte sul torrente che scende da Val Bavone, e un altro sulla Maggia che vi cala da val Lavizzara. E per avventura il più bel villaggio del distretto. In quelle vicinanze scavasi pietra ollare con cui si fanno stufe. ([[Stefano Franscini]]) *​In fondo alla valle Maggia, al confluente dei fiumi, Bignasco. Tutti ci sono stati e conoscono la chiesa in capo del ponte di larga apertura. Conoscono anche l'Albergo dipinto di rosa dove si mangiano trote fresche da parer vive. ([[Alexandre Cingria]]) *La maggior parte della popolazione di Bignasco si raggruppa in modo compatto sotto il pendìo, dove una lunga monotona strada di villaggio schiacciata tra due file di case dalle pareti di pietra si apre qua e là in una minuscola piazza o "piazzetta", con una panchina in pietra e una fontana in pietra ombreggiata da una vite sostenuta da pietre. [...] La rinunzia all'uso del legno in favore di un altro materiale ugualmente sottomano e più solido, unito a qualcosa nella costruzione esterna delle case, aveva portato [...] molto lontano i miei pensieri, alle città della Siria centrale. Qui, come laggiù, avevo osservato che l'accesso principale di ogni casa popolare avveniva attraverso un uscio alto da otto a dieci piedi e largo in proporzione. ([[Douglas William Freshfield]]) *Lassù tra gli abeti fumosi nella nebbia, tra i mille e mille ticchettìi le mille voci del silenzio svelata una giovine luce tra i tronchi, per sentieri di chiarìe salivo: salivo alle Alpi, sullo sfondo bianco delicato mistero. Laghi, lassù tra gli scogli chiare gore vegliate dal sorriso del sogno, le chiare gore i laghi estatici dell'oblio che tu [[Leonardo da Vinci|Leonardo]] fingevi. Il torrente mi raccontava oscuramente la storia. Io fisso tra le lance immobili degli abeti credendo a tratti vagare una nuova melodia selvaggia e pure triste forse fissavo le nubi che sembravano attardarsi curiose un istante su quel paesaggio profondo e spiarlo e svanire dietro le lancie immobili degli abeti. ([[Dino Campana]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Boschetto (Cevio)|Boschetto]] *[[Cavergno]] *[[Foroglio]] *[[Roseto (Cevio)|Roseto]] *[[San Carlo (Cevio)|San Carlo]] *[[Sonlerto]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] a31es09dx8l58oxrbdqs1u6bpe07jmn Sornico 0 224223 1419055 1414907 2026-07-04T08:47:34Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419055 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:2021 at Sornico in Val Lavizzara 03.jpg|thumb|Sornico]] Citazioni su '''Sornico''', frazione di Lavizzara. *Da noi veniva dalla Lavizzara, dove erano cave di quella pietra; pare anzi che il nome della valle provenga dal laveggio appunto, sulla stufa del pretorio di Sornico è scolpito, quasi rustica arma, un laveggio. ([[Piero Bianconi]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Fusio]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] 9zsdw80lp95fp65ufoshstrqkd6bvmq Peccia (Lavizzara) 0 224706 1419053 1414906 2026-07-04T08:46:15Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419053 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:CH-NB Archive Rudolf Zinggeler EAD-ZING-15775 (page 1 crop).tif|thumb|Peccia]] Citazioni su '''Peccia''', frazione di Lavizzara. *A giorno fatto, vidi il paese profondo e alto e singolarmente selvaggio. In mezzo all'erba corta e arsa dei prati, certi enormi blocchi, grandi come case, portavano in cima, un poco di terra, quel tanto che basta per far prosperare un campicello di patate o un bel ciuffo verde di avena. Le case presso i macigni sono altissime, come uno che in punta di piedi voglia vedere al di sopra di un muro. Al termine dei pascoli comincia l'assalto dei larici, fino alle creste rocciose, di colore incarnato e avoriato, stagliate molte alte contro il cielo. ([[Alexandre Cingria]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Fusio]] *[[Menzonio]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] 3zu13g67ue0gwos94ljjbmvg3xwacww Menzonio 0 225046 1419052 1414903 2026-07-04T08:45:36Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419052 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Menzonio Lavizzara 05.jpg|thumb|Menzonio]] Citazioni su '''Menzonio''', frazione di Lavizzara. *​In un mattino d'autunno due cacciatori partono da Menzonio – un villaggio della val di Broglio – seguono il sentiero della costa che tra i prati sale al Pianello, si inoltrano nella valle di Serenello. Sono giovani e camminano spediti: in poco stanno tra i faggi. L'oro delle foglie splende al sole e fa contrasto vivissimo stampandosi sul sereno del cielo. Ovunque è diffuso un senso di abbandono, come se prati boschi monti cielo stessero sognando.​<br>La montagna stessa sembra meno aspra; i giovani si seggono a riposare, e non sanno di essersi fermati a contemplare. ([[Aurelio Garobbio]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Fusio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] dnes6hsd8edgz3yo98qzolli17bteuu Brontallo 0 225325 1419050 1416686 2026-07-04T08:44:16Z Spinoziano 2297 /* Voci correlate */ 1419050 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Brontallo, Valle Lavizzara.jpg|thumb|Brontallo]] Citazioni su '''Brontallo''', frazione di Lavizzara. *– Lo sapete perché la carrozzabile non è salita a Brontallo e a Gordevio? – Sì, lo sapevamo: il primo progetto di strada cantonale per la Lavizzara passava da Cavergno verso la Val Bavona, verso il quartiere di San Luigi, dove l’Ofima ha costruito le case per i suoi impiegati; lì faceva una curva per tornare indietro sopra le case più alte del villaggio, salire a Brontallo, da qui a Menzonio, poi a Broglio, e così via. Ma il comune di Brontallo non ne volle sapere, aveva paura dei ladri, e la strada passò sotto.<br>È facile, oggi, sorridere di tanto soverchia diffidenza. Ma allora la gente era abituata a vivere autarchicamente; e i carri e le bestie da soma dovevano essere talmente rari e costosi qui da noi, da non poterne capire facilmente l'utilità e l'importanza; infine, il brigantaggio lungo le strade ticinesi e della vicina Italia era ancora assai diffuso a quel tempo, e i nostri emigranti ne avevano fatto spesso l'amara esperienza. ([[Plinio Martini]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Fusio]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] *[[Val Lavizzara]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} [[Categoria:Luoghi della Svizzera]] a2kgdke5hbeauv4iciow95pwosfdef1 Tavola Rotonda 0 225607 1419009 1418935 2026-07-03T14:58:17Z Skekzilla 17056 /* Citazioni */ 1419009 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Holy-grail-round-table-bnf-ms fr-116F-f610v-15th-detail.jpg|thumb|Apparizione del [[Graal]] nella Tavola Rotonda, miniatura dal manoscritto del ''Lancillotto in prosa'']] Citazioni sulla '''Tavola Rotonda'''. ==Citazioni== *Dentro il [[Tavola Rotonda|cerchio della tavola]], <br> sotto la sacra spada, <br> un cavaliere deve giurare di obbedire <br> al codice che è senza fine, <br> senza fine come la tavola, <br> un anello legato all'onore. (''[[Dragonheart - Cuore di drago]]'') *– Tavola Rotonda?<br>– Perché, la preferisci quadrata forse?<br>– Oh no, rotonda mi sta bene. (''[[La spada nella roccia]]'') ===''[[Excalibur]]''=== *D'ora in avanti, in modo da rammentarci i nostri vincoli, ci riuniremo sempre in un cerchio, per raccontare e sentire le azioni buone e coraggiose. Farò costruire una Tavola Rotonda intorno a cui ci riuniremo. ([[Re Artù]]) *Devi parlare dal cuore. Siedi alla Tavola Rotonda. ([[Re Artù]]) *Senza [[Lancillotto]], questa tavola è niente. ([[Gawain]]) ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *«Ma perché vi sono due seggi vuoti alla Tavola Rotonda?» chiese poi Artù a Merlino.<br>«Sire, sono destinati a uomini degni del più alto onore, e sul [[Seggio Periglioso]] siederà solo un cavaliere senza pari. Chiunque altro sarà tanto ardito da tentare di prendervi posto, sarà annientato.» *Entrò, giovane e bellissima, una damigella che recava tra le mani un vaso d'oro. Allora il re e tutti quanti si trovavano nella sala si inginocchiarono devotamente a pregare.<br>«Oh, Gesù!» esclamò ser Lancillotto. «Cosa può significare?»<br>«È il [[Graal|Sangrail]], l'oggetto più prezioso che alcun essere vivente possieda» fu la risposta del re. «Quando sarà portato altrove, la Tavola Rotonda si spezzerà.» *«Ora sono certo che voi della Tavola Rotonda partirete alla ricerca del Sangrail e che io non vi vedrò mai più tutti insieme» dichiarò allora Artù. «Voglio perciò che vi riuniate per giostrare e torneare nel prato sotto Camelot in modo che, dopo la vostra morte, si possa tramandare che in questo giorno erano qui raccolti tanti valorosi combattenti.» *«Merlino istituì la Tavola Rotonda a somiglianza della sfericità del mondo in essa perfettamente rappresentato» proseguì la reclusa. «Nella Tavola Rotonda, infatti, l'intero mondo cristiano e pagano trova ristoro, tanto che coloro che sono scelti a fare parte di quell'eletta compagnia si reputano colmi di grazia e più onorati che se fossero i padroni di metà della terra. [...] Dunque, quando Merlino istituì la Tavola Rotonda disse che coloro che ne sarebbero stati compagni avrebbero potuto attingere alla verità del Sangrail.» *La Tavola Rotonda fu istituita proprio perché gli uomini non svilissero queste due virtù{{NDR|, la pazienza e l'umiltà}}, come la cavalleria, che affonda in esse le sue radici, è sorta perché non possa mai essere sconfitta la fraternità che ne è il fondamento. ==Voci correlate== *[[Cavalieri della Tavola Rotonda]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sulla|w_preposizione=riguardante la}} [[Categoria:Oggetti mitologici]] rxygk72hhrew9t9hcnavzfy8s09wso2 1419010 1419009 2026-07-03T14:58:34Z Skekzilla 17056 /* Citazioni */ 1419010 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Holy-grail-round-table-bnf-ms fr-116F-f610v-15th-detail.jpg|thumb|Apparizione del [[Graal]] nella Tavola Rotonda, miniatura dal manoscritto del ''Lancillotto in prosa'']] Citazioni sulla '''Tavola Rotonda'''. ==Citazioni== *Dentro il cerchio della tavola, <br> sotto la sacra spada, <br> un cavaliere deve giurare di obbedire <br> al codice che è senza fine, <br> senza fine come la tavola, <br> un anello legato all'onore. (''[[Dragonheart - Cuore di drago]]'') *– Tavola Rotonda?<br>– Perché, la preferisci quadrata forse?<br>– Oh no, rotonda mi sta bene. (''[[La spada nella roccia]]'') ===''[[Excalibur]]''=== *D'ora in avanti, in modo da rammentarci i nostri vincoli, ci riuniremo sempre in un cerchio, per raccontare e sentire le azioni buone e coraggiose. Farò costruire una Tavola Rotonda intorno a cui ci riuniremo. ([[Re Artù]]) *Devi parlare dal cuore. Siedi alla Tavola Rotonda. ([[Re Artù]]) *Senza [[Lancillotto]], questa tavola è niente. ([[Gawain]]) ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *«Ma perché vi sono due seggi vuoti alla Tavola Rotonda?» chiese poi Artù a Merlino.<br>«Sire, sono destinati a uomini degni del più alto onore, e sul [[Seggio Periglioso]] siederà solo un cavaliere senza pari. Chiunque altro sarà tanto ardito da tentare di prendervi posto, sarà annientato.» *Entrò, giovane e bellissima, una damigella che recava tra le mani un vaso d'oro. Allora il re e tutti quanti si trovavano nella sala si inginocchiarono devotamente a pregare.<br>«Oh, Gesù!» esclamò ser Lancillotto. «Cosa può significare?»<br>«È il [[Graal|Sangrail]], l'oggetto più prezioso che alcun essere vivente possieda» fu la risposta del re. «Quando sarà portato altrove, la Tavola Rotonda si spezzerà.» *«Ora sono certo che voi della Tavola Rotonda partirete alla ricerca del Sangrail e che io non vi vedrò mai più tutti insieme» dichiarò allora Artù. «Voglio perciò che vi riuniate per giostrare e torneare nel prato sotto Camelot in modo che, dopo la vostra morte, si possa tramandare che in questo giorno erano qui raccolti tanti valorosi combattenti.» *«Merlino istituì la Tavola Rotonda a somiglianza della sfericità del mondo in essa perfettamente rappresentato» proseguì la reclusa. «Nella Tavola Rotonda, infatti, l'intero mondo cristiano e pagano trova ristoro, tanto che coloro che sono scelti a fare parte di quell'eletta compagnia si reputano colmi di grazia e più onorati che se fossero i padroni di metà della terra. [...] Dunque, quando Merlino istituì la Tavola Rotonda disse che coloro che ne sarebbero stati compagni avrebbero potuto attingere alla verità del Sangrail.» *La Tavola Rotonda fu istituita proprio perché gli uomini non svilissero queste due virtù{{NDR|, la pazienza e l'umiltà}}, come la cavalleria, che affonda in esse le sue radici, è sorta perché non possa mai essere sconfitta la fraternità che ne è il fondamento. ==Voci correlate== *[[Cavalieri della Tavola Rotonda]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sulla|w_preposizione=riguardante la}} [[Categoria:Oggetti mitologici]] 5x137ffntstzw45lypy7cz4ynd8j0h8 Cavalieri della Tavola Rotonda 0 225617 1419066 1418964 2026-07-04T09:41:48Z Skekzilla 17056 1419066 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Knights of the Round Table (La Quête du Saint Graal BNF Français 343).png|thumb|Re Artù e i suoi cavalieri, in un manoscritto italiano del XIV secolo del ''[[Ciclo della Vulgata]]''.]] Citazioni sui '''Cavalieri della Tavola Rotonda'''. ==Citazioni== *Come cavalieri della Tavola Rotonda abbiamo obblighi verso il popolo, non verso noi stessi. Le terre verranno divise in base ai bisogni di ciascuno. ([[Re Artù]], ''[[La spada magica - Alla ricerca di Camelot]]'') *Il dotto Bedevere, detto dal popolo a-dotto, fu primo al seguito di re Artù, come risulta dalla tabella del fotofilmish. Secondo, [[Lancillotto]] il Coraggioso. Terzo, [[Galahad]] il Puro. Quarto, Sir Robin, molto meno coraggioso di Lancillotto, che a momenti affrontava il drago di Angnor, che quasi sfidava il pollo di Bristol, che alla battaglia di Badon Hill andò così di corpo che di lui ne rimase appena da mettere insieme un neonato. Malgrado le diverse prestazioni segnarono tutti un buon tempo. Anzi, più che un tempo, un'epoca, quella dei Cavalieri della Tavola Rotonda. (''[[Monty Python e il Sacro Graal]]'') *La mia intenzione è morire cavaliere della Tavola Rotonda. ([[Lancillotto]], ''[[Excalibur]]'') *– Non siamo più gli stessi, Artù.<br>– Non è facile esserlo senza il duro impegno della guerra e della giustizia. È solo il tuo esempio, Lancillotto, che li tiene uniti ora. ([[Lancillotto]], ''[[Excalibur]]'') ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *Così, portate a termine le tre ricerche affidate a ser Galvano, a ser Tor e a re Pellinor, re Artù confermò la nomina di tutti i cavalieri, assegnò terre a quelli che non avevano e impose loro di non commettere mai oltraggi o omicidi, di rifuggire sempre dal tradimento, di non comportarsi mai con efferatezza, ma di concedere grazia a chi la implorasse, sotto sanzione di perdere per sempre l'onore e la sua protezione. Inoltre il re ingiunse loro, pena di morte, di soccorrere sempre le dame, le damigelle e le gentildonne e di non ingaggiare combattimenti in contese ingiuste per amore o per beni mondani. Tutti i cavalieri della Tavola Rotonda giurarono in tal senso, i giovani come i vecchi, e ogni anno rinnovavano il giuramento in occasione della festa solenne della Pentecoste. *Non torneranno più tutti insieme perché molti moriranno nel corso della ricerca {{NDR|del [[Graal]]}}. Io li amo quanto la mia stessa vita, e lo scioglimento di questa compagnia mi provoca un tremendo dolore, poiché la loro presenza alla mia corte era ormai un costume consolidato. ([[Re Artù]]) *Nella Tavola Rotonda, infatti, l'intero mondo cristiano e pagano trova ristoro, tanto che coloro che sono scelti a fare parte di quell'eletta compagnia si reputano colmi di grazia e più onorati che se fossero i padroni di metà della terra. Hai potuto vedere anche tu come, pur di appartenervi, i cavalieri siano disposti a perdere padre, madre, famiglie, mogli e figli, come facesti tu stesso che, per unirti a loro, abbandonasti tua madre senza volerla più vedere. *Sappiate che soffro di più per la perdita dei miei buoni cavalieri che per la fuga della mia gentile regina, perché di regine posso averne quante ne voglio, mentre non mi sarà mai più possibile riunire una simile compagnia di valorosi. ([[Re Artù]]) ==Voci correlate== *[[Cavaliere]] *[[Tavola Rotonda]] ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Personaggi del ciclo arturiano]] cq7thw3cubyk5dizsb5b82thdftxn6p 1419068 1419066 2026-07-04T09:42:24Z Skekzilla 17056 1419068 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Knights of the Round Table (La Quête du Saint Graal BNF Français 343).png|thumb|Re Artù e i suoi cavalieri, in un manoscritto italiano del XIV secolo del ''[[Lancillotto in prosa|Ciclo della Vulgata]]''.]] Citazioni sui '''Cavalieri della Tavola Rotonda'''. ==Citazioni== *Come cavalieri della Tavola Rotonda abbiamo obblighi verso il popolo, non verso noi stessi. Le terre verranno divise in base ai bisogni di ciascuno. ([[Re Artù]], ''[[La spada magica - Alla ricerca di Camelot]]'') *Il dotto Bedevere, detto dal popolo a-dotto, fu primo al seguito di re Artù, come risulta dalla tabella del fotofilmish. Secondo, [[Lancillotto]] il Coraggioso. Terzo, [[Galahad]] il Puro. Quarto, Sir Robin, molto meno coraggioso di Lancillotto, che a momenti affrontava il drago di Angnor, che quasi sfidava il pollo di Bristol, che alla battaglia di Badon Hill andò così di corpo che di lui ne rimase appena da mettere insieme un neonato. Malgrado le diverse prestazioni segnarono tutti un buon tempo. Anzi, più che un tempo, un'epoca, quella dei Cavalieri della Tavola Rotonda. (''[[Monty Python e il Sacro Graal]]'') *La mia intenzione è morire cavaliere della Tavola Rotonda. ([[Lancillotto]], ''[[Excalibur]]'') *– Non siamo più gli stessi, Artù.<br>– Non è facile esserlo senza il duro impegno della guerra e della giustizia. È solo il tuo esempio, Lancillotto, che li tiene uniti ora. ([[Lancillotto]], ''[[Excalibur]]'') ===[[Thomas Malory]]=== {{cronologico}} *Così, portate a termine le tre ricerche affidate a ser Galvano, a ser Tor e a re Pellinor, re Artù confermò la nomina di tutti i cavalieri, assegnò terre a quelli che non avevano e impose loro di non commettere mai oltraggi o omicidi, di rifuggire sempre dal tradimento, di non comportarsi mai con efferatezza, ma di concedere grazia a chi la implorasse, sotto sanzione di perdere per sempre l'onore e la sua protezione. Inoltre il re ingiunse loro, pena di morte, di soccorrere sempre le dame, le damigelle e le gentildonne e di non ingaggiare combattimenti in contese ingiuste per amore o per beni mondani. Tutti i cavalieri della Tavola Rotonda giurarono in tal senso, i giovani come i vecchi, e ogni anno rinnovavano il giuramento in occasione della festa solenne della Pentecoste. *Non torneranno più tutti insieme perché molti moriranno nel corso della ricerca {{NDR|del [[Graal]]}}. Io li amo quanto la mia stessa vita, e lo scioglimento di questa compagnia mi provoca un tremendo dolore, poiché la loro presenza alla mia corte era ormai un costume consolidato. ([[Re Artù]]) *Nella Tavola Rotonda, infatti, l'intero mondo cristiano e pagano trova ristoro, tanto che coloro che sono scelti a fare parte di quell'eletta compagnia si reputano colmi di grazia e più onorati che se fossero i padroni di metà della terra. Hai potuto vedere anche tu come, pur di appartenervi, i cavalieri siano disposti a perdere padre, madre, famiglie, mogli e figli, come facesti tu stesso che, per unirti a loro, abbandonasti tua madre senza volerla più vedere. *Sappiate che soffro di più per la perdita dei miei buoni cavalieri che per la fuga della mia gentile regina, perché di regine posso averne quante ne voglio, mentre non mi sarà mai più possibile riunire una simile compagnia di valorosi. ([[Re Artù]]) ==Voci correlate== *[[Cavaliere]] *[[Tavola Rotonda]] ==Altri progetti== {{interprogetto}} [[Categoria:Personaggi del ciclo arturiano]] lvbiwik7fqyxsxunqhtz4pigtbtul81 Discussioni utente:~2026-37621-30 3 225621 1419027 1418968 2026-07-03T22:12:39Z Udiki 86035 /* Collegamenti interni */ Risposta 1419027 wikitext text/x-wiki == Collegamenti interni == Salve, i collegamenti interni vanno inseriti secondo '''[[Aiuto:Wikilink|questi criteri]]''' e non a casaccio. Per fare degli esperimenti c'è la [[WQ:pagina delle prove|pagina delle prove]], ma si può dire che tu ne abbia già fatte abbastanza di quel genere, quindi non è il caso di continuare neppure lì. Saluti, [[Utente:Udiki|Udiki]] ([[Discussioni utente:Udiki|scrivimi]]) 01:40, 3 lug 2026 (CEST) :Scusa [[Speciale:Contributi/&#126;2026-37621-30|&#126;2026-37621-30]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-37621-30|discussione]]) 12:27, 3 lug 2026 (CEST) ::Non ti devi scusare, la devi piantare. [[Utente:Udiki|Udiki]] ([[Discussioni utente:Udiki|scrivimi]]) 00:12, 4 lug 2026 (CEST) rdb8dwlb1zcnm886revdqe1gpu605ob 1419036 1419027 2026-07-04T06:57:37Z ~2026-37621-30 107654 /* Collegamenti interni */ Risposta 1419036 wikitext text/x-wiki == Collegamenti interni == Salve, i collegamenti interni vanno inseriti secondo '''[[Aiuto:Wikilink|questi criteri]]''' e non a casaccio. Per fare degli esperimenti c'è la [[WQ:pagina delle prove|pagina delle prove]], ma si può dire che tu ne abbia già fatte abbastanza di quel genere, quindi non è il caso di continuare neppure lì. Saluti, [[Utente:Udiki|Udiki]] ([[Discussioni utente:Udiki|scrivimi]]) 01:40, 3 lug 2026 (CEST) :Scusa [[Speciale:Contributi/&#126;2026-37621-30|&#126;2026-37621-30]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-37621-30|discussione]]) 12:27, 3 lug 2026 (CEST) ::Non ti devi scusare, la devi piantare. [[Utente:Udiki|Udiki]] ([[Discussioni utente:Udiki|scrivimi]]) 00:12, 4 lug 2026 (CEST) :Grazie di avermelo detto però [[Speciale:Contributi/&#126;2026-37621-30|&#126;2026-37621-30]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-37621-30|discussione]]) 08:57, 4 lug 2026 (CEST) jpg5eg0mx76yap0iax3esg7rww4n69b Tavola rotonda 0 225625 1418984 2026-07-03T12:59:23Z Skekzilla 17056 Redirect alla pagina [[Tavola Rotonda]] 1418984 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Tavola Rotonda]] 8dwe9kn0w9nk5jb5kz2djxrq3m1n9yu Cavalieri della tavola rotonda 0 225626 1418985 2026-07-03T12:59:53Z Skekzilla 17056 Redirect alla pagina [[Cavalieri della Tavola Rotonda]] 1418985 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Cavalieri della Tavola Rotonda]] ou3telbzexjf8e6y67o76el6i6nzx7f Morgan Le Fay 0 225627 1419005 2026-07-03T14:41:27Z Skekzilla 17056 Redirect alla pagina [[Fata Morgana (mitologia)]] 1419005 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Fata Morgana (mitologia)]] 08kantg0jns1oibh8nqng00pr98ogdq Morgana La Fata 0 225628 1419006 2026-07-03T14:42:12Z Skekzilla 17056 Redirect alla pagina [[Fata Morgana (mitologia)]] 1419006 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Fata Morgana (mitologia)]] 08kantg0jns1oibh8nqng00pr98ogdq Discussioni utente:Ludvig26 3 225629 1419014 2026-07-03T17:43:12Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419014 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 19:43, 3 lug 2026 (CEST)}} 12se9peaefsj5ba64b5des99lo2fzer Territori occupati da Israele 0 225630 1419017 2026-07-03T18:42:07Z Darkcloud2222 10646 Creata pagina con "[[Immagine:Israel and occupied territories map.png|thumb|Mappa della Nazioni Unite di Israele e dei territori che attualmente occupa (in verde)]] Citazioni sui '''territori occupati da Israele'''. ==[[Ilan Pappé]]== *Nel 1967 la rotta ufficiale tracciata da Israele, tra impossibili ambizioni nazionalistiche e colonialiste, trasformò un milione e mezzo di individui in detenuti di un mega-carcere. Non si trattava però di una prigione riservata a pochi detenuti incarcer..." 1419017 wikitext text/x-wiki [[Immagine:Israel and occupied territories map.png|thumb|Mappa della Nazioni Unite di Israele e dei territori che attualmente occupa (in verde)]] Citazioni sui '''territori occupati da Israele'''. ==[[Ilan Pappé]]== *Nel 1967 la rotta ufficiale tracciata da Israele, tra impossibili ambizioni nazionalistiche e colonialiste, trasformò un milione e mezzo di individui in detenuti di un mega-carcere. Non si trattava però di una prigione riservata a pochi detenuti incarcerati a torto o a ragione: essa fu imposta a una società nella sua interezza. *Nel redigere questo testo mi trovo a disagio di fronte alla parola "occupazione". [...] La prima riserva sta nel fatto che, impiegando questo termine, si dà adito all'idea di una falsa separazione tra Israele e le zone occupate. Indirettamente, essa legittima la presenza israeliana ovunque in quella che era la Palestina mandataria e produce l'inaccettabile dicotomia tra il "democratico" Israele e i "non democratici" Territori Occupati. La seconda riserva riguarda le implicazioni politiche e giuridiche di solito connesse al termine "occupazione". In genere, quest'ultima viene infatti ritenuta uno strumento temporaneo per mettere in sicurezza un territorio dopo un conflitto armato o una guerra. Essa ha un inizio e una fine, ed esistono regole e obblighi internazionali molto chiari che discendono dalla transitorietà di qualsiasi occupazione. La realtà in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza è diversa per due aspetti davvero rilevanti. Il primo, [...] è che la transitorietà non fa parte della storia di questa "occupazione". [...] Il secondo aspetto che distingue il caso in esame da quelli noti di occupazione militare è il controllo totale esercitato dall'occupante. Queste forme di controllo assoluto sono tipiche delle prime fasi di qualsiasi occupazione armata, tuttavia, a meno che non si appartenga a un gruppo designato all'eliminazione o al genocidio, esse non durano mai troppo a lungo. Perciò, la portata di queste pratiche di controllo totale in quelli che sono divenuti noti come i Territori Occupati indurrebbe a cercare una terminologia migliore. *{{NDR|Sulla gestione dei territori occupati da Israele a seguito della [[guerra dei sei giorni]]}} Una mera estensione dell'autorità militare già imposta a un gruppo di palestinesi (la minoranza all'interno di Israele) a un altro gruppo palestinese (gli abitanti della Cisgiordania e della Striscia di Gaza). ==Voci correlate== *[[Conflitto israelo-palestinese]] *[[Guerra dei sei giorni]] *[[Israele]] *[[Palestina]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sui} [[Categoria:Israele]] [[Categoria:Luoghi della Palestina]] smr46wszgapn4yfh8rjemiinr7bqfyi 1419018 1419017 2026-07-03T18:44:07Z Darkcloud2222 10646 /* Altri progetti */ 1419018 wikitext text/x-wiki [[Immagine:Israel and occupied territories map.png|thumb|Mappa della Nazioni Unite di Israele e dei territori che attualmente occupa (in verde)]] Citazioni sui '''territori occupati da Israele'''. ==[[Ilan Pappé]]== *Nel 1967 la rotta ufficiale tracciata da Israele, tra impossibili ambizioni nazionalistiche e colonialiste, trasformò un milione e mezzo di individui in detenuti di un mega-carcere. Non si trattava però di una prigione riservata a pochi detenuti incarcerati a torto o a ragione: essa fu imposta a una società nella sua interezza. *Nel redigere questo testo mi trovo a disagio di fronte alla parola "occupazione". [...] La prima riserva sta nel fatto che, impiegando questo termine, si dà adito all'idea di una falsa separazione tra Israele e le zone occupate. Indirettamente, essa legittima la presenza israeliana ovunque in quella che era la Palestina mandataria e produce l'inaccettabile dicotomia tra il "democratico" Israele e i "non democratici" Territori Occupati. La seconda riserva riguarda le implicazioni politiche e giuridiche di solito connesse al termine "occupazione". In genere, quest'ultima viene infatti ritenuta uno strumento temporaneo per mettere in sicurezza un territorio dopo un conflitto armato o una guerra. Essa ha un inizio e una fine, ed esistono regole e obblighi internazionali molto chiari che discendono dalla transitorietà di qualsiasi occupazione. La realtà in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza è diversa per due aspetti davvero rilevanti. Il primo, [...] è che la transitorietà non fa parte della storia di questa "occupazione". [...] Il secondo aspetto che distingue il caso in esame da quelli noti di occupazione militare è il controllo totale esercitato dall'occupante. Queste forme di controllo assoluto sono tipiche delle prime fasi di qualsiasi occupazione armata, tuttavia, a meno che non si appartenga a un gruppo designato all'eliminazione o al genocidio, esse non durano mai troppo a lungo. Perciò, la portata di queste pratiche di controllo totale in quelli che sono divenuti noti come i Territori Occupati indurrebbe a cercare una terminologia migliore. *{{NDR|Sulla gestione dei territori occupati da Israele a seguito della [[guerra dei sei giorni]]}} Una mera estensione dell'autorità militare già imposta a un gruppo di palestinesi (la minoranza all'interno di Israele) a un altro gruppo palestinese (gli abitanti della Cisgiordania e della Striscia di Gaza). ==Voci correlate== *[[Conflitto israelo-palestinese]] *[[Guerra dei sei giorni]] *[[Israele]] *[[Palestina]] ==Altri progetti== {{interprogetto|preposizione=sui}} [[Categoria:Israele]] [[Categoria:Luoghi della Palestina]] q7emzd7o1ucpaoxsnprw1wfpa9yw07c Discussioni utente:Giuliovivian 3 225631 1419019 2026-07-03T19:13:18Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419019 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 21:13, 3 lug 2026 (CEST)}} 139u8o31z7fk9p3602a59mqd39iexhg Discussioni utente:Vincenzo da Noto 3 225632 1419020 2026-07-03T20:00:21Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419020 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 22:00, 3 lug 2026 (CEST)}} tlug6fadffzomymp42tn5py8iy9kecn Discussioni utente:Samuele0102 3 225633 1419022 2026-07-03T20:29:49Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419022 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 22:29, 3 lug 2026 (CEST)}} qmr2qdzg7ff9atj1a14ikmpggnk0kcr Discussioni utente:Nizar.ciccione.itone 3 225634 1419028 2026-07-03T22:17:03Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419028 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 00:17, 4 lug 2026 (CEST)}} o58gcg8q2bawhrzi97x4n8seueg7wce Discussioni utente:Baruffi08 3 225635 1419037 2026-07-04T07:47:19Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419037 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 09:47, 4 lug 2026 (CEST)}} biixg8vfmd87df0uxfctte5pduzr81n Eligio Pometta 0 225636 1419043 2026-07-04T08:22:56Z Spinoziano 2297 Creata pagina con "'''Eligio Pometta''' (1865 – 1950), giornalista, politico e storico svizzero. ==Citazioni di Eligio Pometta== *​{{NDR|Sulla [[Val Lavizzara]]}} ''Purissim'onde dal color d'ulivo, | mobil specchio al bel sole e latte e spume, | profonde e terse, qual cristallo vivo, | cupe scorrenti, de la luna al lume; | ora lene fruscianti, come rivo, | or tutte suoni, come regal fiume, | musiche d'arpa giù per il declivio, | nelle cascate dal tuonar di nume.''<ref>Da ''La Lavizza..." 1419043 wikitext text/x-wiki '''Eligio Pometta''' (1865 – 1950), giornalista, politico e storico svizzero. ==Citazioni di Eligio Pometta== *​{{NDR|Sulla [[Val Lavizzara]]}} ''Purissim'onde dal color d'ulivo, | mobil specchio al bel sole e latte e spume, | profonde e terse, qual cristallo vivo, | cupe scorrenti, de la luna al lume; | ora lene fruscianti, come rivo, | or tutte suoni, come regal fiume, | musiche d'arpa giù per il declivio, | nelle cascate dal tuonar di nume.''<ref>Da ''La Lavizzara'', in ''Illustrazione ticinese'', n. 9, anno I, 4 marzo 1931, p. 11.</ref> ==Note== <references/> ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} {{DEFAULTSORT:Pometta, Eligio}} [[Categoria:Giornalisti svizzeri]] [[Categoria:Politici svizzeri]] [[Categoria:Storici svizzeri]] 0m3kgeico4bgj64jm6uadlita4lxv69 Val Lavizzara 0 225637 1419046 2026-07-04T08:41:05Z Spinoziano 2297 Creata pagina con "{{voce tematica}} [[File:Val Lavizzara (8103493270).jpg|thumb|Val Lavizzara]] Citazioni sulla '''Val Lavizzara'''. *​''Purissim'onde dal color d'ulivo, | mobil specchio al bel sole e latte e spume, | profonde e terse, qual cristallo vivo, | cupe scorrenti, de la luna al lume; | ora lene fruscianti, come rivo, | or tutte suoni, come regal fiume, | musiche d'arpa giù per il declivio, | nelle cascate dal tuonar di nume.'' ([[Eligio Pometta]]) ==Voci correlate== {{div c..." 1419046 wikitext text/x-wiki {{voce tematica}} [[File:Val Lavizzara (8103493270).jpg|thumb|Val Lavizzara]] Citazioni sulla '''Val Lavizzara'''. *​''Purissim'onde dal color d'ulivo, | mobil specchio al bel sole e latte e spume, | profonde e terse, qual cristallo vivo, | cupe scorrenti, de la luna al lume; | ora lene fruscianti, come rivo, | or tutte suoni, come regal fiume, | musiche d'arpa giù per il declivio, | nelle cascate dal tuonar di nume.'' ([[Eligio Pometta]]) ==Voci correlate== {{div col}} *[[Brontallo]] *[[Fusio]] *[[Maggia (fiume)]] *[[Menzonio]] *[[Peccia (Lavizzara)]] *[[Prato (Lavizzara)]] *[[Sornico]] *[[Vallemaggia]] {{div col end}} ==Altri progetti== {{interprogetto|w|w_site=de|preposizione=sulla|w_preposizione=riguardante la}} {{s}} [[Categoria:Valli della Svizzera|Lavizzara]] 45pdgo7xuqy38e1j835o823q9lr3k9y Valle Lavizzara 0 225638 1419047 2026-07-04T08:42:02Z Spinoziano 2297 Redirect alla pagina [[Val Lavizzara]] 1419047 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Val Lavizzara]] 2uxt4vrav50wtpgfzqd39ebgzvzege9 Val Leventina 0 225639 1419056 2026-07-04T08:48:57Z Spinoziano 2297 Redirect alla pagina [[Valle Leventina]] 1419056 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Valle Leventina]] ej644w8zh8tnjxlc15vnf3cw813bm96 Giovanni Pozzi 0 225640 1419057 2026-07-04T09:06:45Z Spinoziano 2297 Creata pagina con "'''Giovanni Pozzi''' (1923 – 2002), sacerdote cappuccino e critico letterario svizzero. ==Citazioni di Giovanni Pozzi== *​Al contrario della leggenda, la natura del luogo dove s'innalza [[Santuario della Madonna del Sasso (Orselina)|il Sasso]] possiede in grado eminente gli elementi che conferiscono ad un'entità topografica la nota della sacralità, la stessa che favorisce il sorgere dei culti della divinità locali. Con felicissimo intuito il suo primo descrittore..." 1419057 wikitext text/x-wiki '''Giovanni Pozzi''' (1923 – 2002), sacerdote cappuccino e critico letterario svizzero. ==Citazioni di Giovanni Pozzi== *​Al contrario della leggenda, la natura del luogo dove s'innalza [[Santuario della Madonna del Sasso (Orselina)|il Sasso]] possiede in grado eminente gli elementi che conferiscono ad un'entità topografica la nota della sacralità, la stessa che favorisce il sorgere dei culti della divinità locali. Con felicissimo intuito il suo primo descrittore, il canonico Stoffio, l'avvicinò ad uno «di quei sacri horrori tanto da gl'antichi Greci celebrato».<br>Sorge nel cuore d'uno spazio contrassegnato da rotture topografiche: la salita, fin lì dolce, si spezza ad un tratto, s'inoltra in una gola per uscire sullo sperone aperto a terrazza verso un panorama addirittura magniloquente, la cui radiante sontuosità contrasta con l'ugualmente intensa suggestione dell'orrido che si sprofonda ai piedi.​<ref>Da ''La Madonna del Sasso fra storia e leggenda'', Armando Dadò editore, Locarno, 1980, p. 18.</ref> ==Note== <references/> ==Altri progetti== {{interprogetto}} {{s}} {{DEFAULTSORT:Pozzi, Giovanni}} [[Categoria:Cappuccini svizzeri]] [[Categoria:Critici letterari svizzeri]] [[Categoria:Presbiteri svizzeri]] cvp1nw3qmsvhobrdhomtzt3e2rdnzxz Discussioni utente:Kekko109 3 225641 1419075 2026-07-04T09:49:48Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419075 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 11:49, 4 lug 2026 (CEST)}} dd3hcg5rck4c13q8be07um8d4hpb3qt Discussioni utente:Eug.galeotti 3 225642 1419077 2026-07-04T10:12:03Z Cabayi 83486 Cabayi ha spostato la pagina [[Discussioni utente:Eug.galeotti]] a [[Discussioni utente:Euggal]]: Pagina spostata automaticamente durante la rinomina dell'utente "[[Special:CentralAuth/Eug.galeotti|Eug.galeotti]]" a "[[Special:CentralAuth/Euggal|Euggal]]" 1419077 wikitext text/x-wiki #RINVIA [[Discussioni utente:Euggal]] 7sqgrqima6iva84wcdsbyvcvvq4uu2a Discussioni utente:OliviaRigby 3 225643 1419078 2026-07-04T10:21:07Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419078 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 12:21, 4 lug 2026 (CEST)}} 09681xuiiwfjo6ef2ogz9gkp4sj1beb Discussioni utente:Cavecapon 3 225644 1419079 2026-07-04T10:50:54Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419079 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 12:50, 4 lug 2026 (CEST)}} 6ze63p0es9bx4maxboi1v6l6ct5b5fu Discussioni utente:CuBeTalK 3 225645 1419081 2026-07-04T11:32:40Z Homer 215 Benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! 1419081 wikitext text/x-wiki {{Benvenuto2|nome={{PAGENAME}}|firma=[[Utente:Homer|Homer]] ([[Discussioni utente:Homer|scrivimi]]) 13:32, 4 lug 2026 (CEST)}} c5v3y7lcoktxk3cbhezl463eytq9nz5