Wikisource
itwikisource
https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale
MediaWiki 1.47.0-wmf.8
first-letter
Media
Speciale
Discussione
Utente
Discussioni utente
Wikisource
Discussioni Wikisource
File
Discussioni file
MediaWiki
Discussioni MediaWiki
Template
Discussioni template
Aiuto
Discussioni aiuto
Categoria
Discussioni categoria
Autore
Discussioni autore
Progetto
Discussioni progetto
Portale
Discussioni portale
Pagina
Discussioni pagina
Indice
Discussioni indice
Opera
Discussioni opera
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Evento
Discussioni evento
Rime varie (Alfieri, 1912)/C. Ha una dolce visione della sua donna
0
71721
3852955
3754809
2026-06-26T06:55:44Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852955
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=C. Ha una dolce visione della sua donna|prec=../XCIX. A Pisa, col tempo cattivo|succ=../CI. Ancora all'amico Francesco Gori}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="133" to="134" fromsection="2" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Solo fra i mesti miei pensieri in riva]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLVII. Solo fra i mesti miei pensieri in riva|ed. 1903}}
tu0shlca4b5ihm7bndviqvlt6rdo6dv
Supplemento alla Storia d'Italia/LXXVII
0
110416
3852951
3763361
2026-06-26T06:51:55Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852951
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=letteratura}}
{{IncludiIntestazione|autore=Cacault<!--Jean-Baptiste Cacault?-->|sottotitolo=LXXVII - Cacault fa conoscere a Bonaparte l'incerta situazione della Corte di Roma, e la condotta equivoca della corte di Napoli|prec=../LXXVI|succ=../LXXVIII}}
<pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=156 to=158 />
6yl4o6vj7g973lltu6x62wrdsu73bw3
Autore:Agostino Perini
102
281863
3852832
3777224
2026-06-25T13:49:11Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852832
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Agostino
| Cognome = Perini
| Secolo di attività = XIX secolo
| Attività = storico/naturalista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''I castelli del Tirolo colla storia delle relative antiche potenti famiglie'' (1834-39) (vol 1. e 2. [http://books.google.it/books?id=UMpMAAAAcAAJ])
* ''Statistica del Trentino'' (1852) (vol 1. [http://books.google.it/books?id=STk_AAAAcAAJ], vol 2. [http://books.google.it/books?id=WTk_AAAAcAAJ])
* ''Dizionario corografico del Trentino: con la regione subalpina dell'Adige'' (1854) [http://books.google.it/books?id=WGdOAAAAcAAJ]
* ''La malattia dominante nei bachi da seta chiarita da esperimenti ed osservazioni storico-critiche''
{{Sezione note}}
9dc8f21s2kk4csf1igzj95w997qg5xx
Utente:Pic57
2
282152
3852865
3849984
2026-06-25T20:14:13Z
Pic57
12729
/* Canti popolari */
3852865
wikitext
text/x-wiki
<!--[[File:Wikimediaitaliatessera2017.jpg|thumb|Tessera socio wikimedia Italia 2017|right]]--><small><small>Registrato da {{Utente:IPork/da|year=2012|month=6|day=2}} (2 giugno 2012)<!--Che ore sono? Sono le {{LOCALTIME}} di {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}--> Oggi {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}, alle ore {{LOCALTIME}} wikisource italia ha '''{{NUMBEROFARTICLES}}''' pagine di contenuti...</small></small>
<!--== Wikimedia italia ==
Socio [http://www.wikimedia.it/mission/ Wikimedia Italia]-->
== Contributi ==
{{#Babel:it|en-2|la-3|grc-3|}}
{{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2012|arg=Da definire}}
=== Partiture trascritte ===
==== Arie da Opere ====
{{smaller|· {{Testo|Al mio pregar t'arrendi}} · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Amore_o_grillo|Amore o grillo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Aria|Aria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Aria di Colette|Aria di Colette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.|Carne mia viva, ti tocco la fronte.}} · {{Testo|E l'uccellino...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 4. Crépuscule|La nuit tombait. 4. Crépuscule}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 6. Il pleut|La nuit tombait. 6. Il pleut}} · {{Testo|L'Opera_in_film/La_serva_padrona_di_G._B._Pergolesi._Intermezzo_primo._Partitura_con_note_per_sequenza_cinematografica|La serva padrona di G. B. Pergolesi. Intermezzo primo}} · {{Testo|Nel cor più non mi sento}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi|Rinverdisca per noi}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per piano}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per violino}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Risurrezione}}
}}
==== Barcarole ====
{{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Barcarola|Barcarola}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/Barcarolle|Barcarolle}}
}}
==== Canti patriottici ====
{{smaller|· {{Testo|Canzone del Grappa (Spartito)}} · {{Testo|Daghela avanti un passo}} · {{Testo|La campana di San Giusto (brano musicale)|La campana di San Giusto}}
}}
==== Canti popolari ====
{{smaller|
· {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Addio mia bella addio}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta}}· {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Guarda che bela machina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La prova}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Non pianzer mia Nineta}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi}} {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Poverino ahimé}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!}}
}}
==== Canzoni ====
{{smaller|
· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/In sogno!|In sogno}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Io la baciavo...|Io la baciavo...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Perché dolce, caro bene}} · {{Testo|'Till The End O' The World With You}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Torna Amore}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Tra il sì e il no}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/La ritrosa|La ritrosa}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Notti di maggio!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/On dit!|On dit!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Prima Neve}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 10/Rayon de Lune!..}} · {{Testo|Il poveretto}} · {Testo|Lontana}}
}}
==== Gavotte ====
{{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Charmante coquette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Coquetterie}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Dansez marquise}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 6/Paroline dolci}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Talon Rouge}}
}}
==== Marce ====
{{smaller|· {{Testo|La marcia dei soldatini di piombo}} · {{Testo| Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia}}
}}
==== Mazurche ====
{{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/Bambini in festa|Bambini in festa}} · {{Testo|Mazurka in do maggiore. Opera postuma|Mazurka in do maggiore. Opera postuma}}
}}
==== Minuetti ====
{{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/Minuetto lento|Minuetto lento}}
}}
==== Musica sacra ====
{{smaller| · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N. 9/Ave Maria|Ave Maria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 12/Al Presepio|Al presepio}}
}}
==== Ninna nanne ====
{{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Ninna-nanna|Ninna-nanna}}
}}
==== Polke ====
{{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/A bocca dolce|A bocca dolce}}
}}
==== Romanze ====
{{smaller|
· {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Momento primaverile|Momento primaverile}} · {{Testo|Musica d'oggi, 1920/N. 7/Bluette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}
}}
==== Valzer ====
{{smaller|· {{Testo|Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Valse Enlaçante}}
}}
=== Articoli e saggi brevi ===
{{smaller|
{{Testo|Alcune note sul cinema nord americano 1939-46}} · {{Testo|Armi e scene della guerra dell'avvenire}} · {{Testo|Cani attori}} · {{Testo|Charlot (Curio Mortari)}} · {{Testo|Cinecittà}} · {{Testo|Cinema sperimentale}} · {{Testo|Come riorganizzo la cinematografia tedesca}} · {{Testo|Dalla sceneggiatura alla produzione}} · {{Testo|Date della cinematografia italiana delle origini (1895-1935)}} · {{Testo|Dramma e sonoro}} · {{Testo|Due manifesti sul sonoro 1928-1934}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Evoluzione del truccaggio}} · {{Testo|Fabbrica del volto|La fabbrica del volto}} · {{Testo|Film storici}} · {{Testo|Film storici}} ·
{{Testo|Fregoli pioniere del muto e precursore del sonoro}} · {{Testo|Gli attori che ho diretto in America}} · {{Testo|I popoli africani dinanzi allo schermo}} · {{Testo|I ragazzi eroi del film}} · {{Testo|Il cinema arte }} · {{Testo|Il cinema quando non esisteva}} · {{Testo|Il cinematografo non esiste}} · {{Testo|Il film sonoro }} · {{Testo|Il ritorno di Francesca Bertini}} · {{Testo|Il teatro è un'altra cosa}} · {{Testo|In fondo, un affare}} · {{Testo|Inferiorità del cinema}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2/“La Nave„ di Gabriele D'Annunzio}} · {{Testo|L'Opera in film}} · {{Testo|La cinematografia futurista}} · {{Testo|La fucina della cinematografia italiana}} · {{Testo|La musica e il film}} · {{Testo|La segretaria invisibile}} · {{Testo|Manualetto del cinedilettante}} '''[**]''' · {{Testo|Melchiorre Dèlfico}} '''[**]''' ·{{Testo|Nella storia del cinema un rigo per Gertrude Stein}} · {{Testo|Nita Naldi}} · {{Testo|Note sul neo-realismo}} · {{Testo|Organizzazione della produzione}} · {{Testo|Per la storia...}} · {{Testo|Prassi del dialogo cinematografico}} · {{Testo|Realtà o verità?}} · {{Testo|Ricetta per scrivere commedie}} · {{Testo|Rod La Rocque}} · {{Testo|Un grande film del 1918}} · {{Testo|Un superfilm del 1902 }} · {{Testo|Un veliero bianco}}
}}
=== Libri ===
{{smaller|
{{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/I Carabinieri genovesi a Calatafimi}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/Le guide dei Mille}} '''[*]''' · {{Testo|Francesco d'Assisi e il suo secolo}} · {{Testo|L'Antiteatro}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} · {{Testo|Le novelle del Cinematografo}} · {{Testo|Pescatori d'Islanda}} · {{Testo|La scienza nuova - Volume I}} '''[*]''' · {{Testo|Cena de le ceneri}} '''[*]''' · {{Testo|Lo cunto de li cunti}} '''[*]''' · {{Testo|Il Canzoniere (Bandello)}} '''[*]''' · {{Testo|Sopra le vie del nuovo impero}} · {{Testo|Malombra}} · {{Testo|Idillii spezzati}} · {{Testo|La Cicceide legittima}} '''[*]''' · {{Testo|Come si possa diventare artisti cinematografici}} · {{Testo|La figlia di Lady Rose}} '''[*]''' · {{Testo|Guida allo studio della Lingua Italiana}} · {{Testo|Osservazioni sullo stato attuale dell'Italia e sul suo avvenire}}'''[***]'''
}}
=== Riviste ===
{{smaller|
{{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._1|Ars et Labor, 1906 n. 1}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._2|Ars et Labor, 1906 n. 2}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._3|Ars et Labor, 1906 n. 3}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._4|Ars et Labor, 1906 n. 4}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._5|Ars et Labor, 1906 n. 5}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._6|Ars et Labor, 1906 n. 6}}
{{Testo|Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2|Ars et Labor, 1908 n. 2}}
}}
{{Rule|10em|}}
<poem>{{x-smaller|'''[*]''' Contribuito significativamente}}
{{x-smaller|'''[**]''' Pubblicazione a puntate}}
{{x-smaller|'''[***]''' Rilettura}}</poem>
<hr>
[[w:Speciale:Contributi/Pic57|Contributi su '''wikipedia''']] — [[wikt:Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikizionario''']] — [[q:Speciale:Contributi/Pic57| su '''wikiquote''']] —[[Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikisource''']] — [[Commons:Special:Contributions/Pic57|su '''Commons''']] — [[Wikidata:Special:Contributions/Pic57|su '''Wikidata''']] — [[Utente:Pic57/attestati|Wikiriccio ecc...]]
<hr >
[[File:Musica e Musicisti, 1905 vol. II (page 237 crop).jpg|300px|centro]]
== Laboratori ==
* [[Utente:Pic57/Laboratorio cinema|Cinema]]
* [[Utente:Pic57/Laboratorio musica|Musica]]
* [[Speciale:PagineIndice|Un po' di tutto]]
== Education ==
* [[Utente:Pic57/wikimediaeducation|Ho cominciato così]]
* [[Utente:Pic57/studenti|Pagina degli Studenti]]<br/>
* [[Utente:Pic57/studenti/biblioteca|Biblioteca Scolastica]]
<hr />
== Statistiche di Pic57==
* [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ACentralAuth&target=Pic57 Global account information]
* [https://dewkin.toolforge.org/Pic57@itwikisource Deep Wiki Inspector su it.wikisource]
== Statistiche Wikisource ==
* [[Speciale:Statistiche| it.wikisource]]
** [[:na:Special:Statistics| na.wikisource]]
* [[:la:Special:Statistics| la.wikisource]]
* [[:fr:Special:Statistics| fr.wikisource]]
* [[:en:Special:Statistics| en.wikisource]]
{{Rule|4em}}
== [[Utente:Pic57/wikidiario|Wikidiario]] ==
== Vecchissima, ma pur sempre... Tesi ==
* [[Trasformazioni_industriali_e_trasformazioni_linguistiche_nel_cinema_americano_del_dopoguerra|Trasformazioni industriali e trasformazioni linguistiche nel cinema americano del dopoguerra, 1981.]]
**[[Progetto: Tesi|Progetto Tesi]]
''Pagine linkabili e riferimenti''
** Discussione su [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bar/Discussioni/Wikimedia_Italia_ti_d%C3%A0_una_mano,_o_anche_20k:_chiedi_un_finanziamento_veloce_fino_a_500_%E2%82%AC Progetto tesi]
** [[w:Wikipedia:Bar/Wikipedia_e_tesi_di_laurea|Wikipedia e tesi di laurea]]
** [[w:Wikipedia:Lauree|Lauree su wikipedia]]
** [[w:Progetto:Coordinamento/Scuole|Coordinamento scuole]]
** [[Utente:Pic57/Piano_di_diffusione_del_Progetto_tesi|Piano di diffusione del Progetto Tesi]]
c4b9s4bzwpg6nu8bkbg1supmcykoqaf
Autore:Guido Panciroli
102
299400
3852831
3786032
2026-06-25T13:48:24Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852831
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Guido
| Cognome = Panciroli
| Eventuale altro nome =
| Eventuale pseudonimo =
| Eventuale nome reale =
| Giorno e mese di nascita = 17 aprile
| Anno di nascita = 1523
| Giorno e mese di morte = 5 marzo
| Anno di morte = 1599
| Secolo di attività = XVI secolo
| Attività = giurista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
| Nome dell'immagine =
}}
== Opere ==
* ''Notitia dignitatum, utriusque imperii'' (vedi su [http://books.google.it/books?id=9VBzJT8emwgC Google libri])
* ''Storia di Reggio''
{{Sezione note}}
8ur6j8ukfk3io3bf5ax63nr0t4hxy0z
Pagina:L'ultimo rifugio di Dante Alighieri.djvu/29
108
302508
3852970
3852373
2026-06-26T07:55:10Z
Candalua
1675
3852970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||''Guido vecchio da Polenta''|13}}</noinclude><section begin="s1" />polo, ma mentre cercava di farvi salda presa per averne perpetuo
dominio, fu ad un punto di perdere Cervia. Là infatti i principali cittadini
erano insorti contro di lui, maltrattando i suoi famigliari, e
imprigionando Maddalena Malatesta, sua moglie, ed Ostasio suo
figlio, di cui dovremo parlare più avanti. Bernardino riebbe Cervia
difesa strenuamente e la riebbe solo perchè andò in suo aiuto
Gilberto Santillo Vicario di Roberto che lo favoriva per guadagnarsi
un alleato di più contro Arrigo VII. Questi infatti calava di già in Italia per mettersi sul capo la corona imperiale e per rialzarvi i Ghibellini.<section end="s1" />
<section begin="s2" />{{Centrato|IV}}<br>Una breve notizia latina di cronaca ravennate inserta nell’''Historia miscella'' di {{AutoreCitato|Bartolomeo della Pugliola|Bartolomeo dalle Pugliole}}, ricorda la morte di Guido
Minore da Polenta al 23 gennaio 1310:«''Dominus Guido Senex de Polenta moritur''.»<ref>''Rer. ital. script.'', XVIII, 321.</ref>
A costui si doveva la potenza della famiglia. Uomo avveduto in
pace, instancabile in guerra, avea cercato di trasfondere le sue virtù,
e, diciamolo pure, i suoi vizi ne’ suoi nove figliuoli, ''Lamberto'', ''Ostasio''
e ''Bernardino'', di cui abbiamo parlato; ''Francesca'', l’eroina della tragedia
malatestiana e del canto di Dante; ''Samaritana'' moglie a Bernardino
conte da Cunio; nei due naturali ''Guiduccio'', ricordato nel testamento
di Lamberto, e ''Bannino'' pieno di senno e di valore. Degli ultimi
due poi, ''Bastardino'' e ''Nasitto'' (anche questi certamente naturali<ref>Mancano all'albero genealogico compilato dal {{Sc|Passerini}}. {{Sc|V. Litta}}, ''Famiglie celebri italiane'' - Polentani - tav. II.</ref>) si
trova ricordo in documenti autentici del 1273, 1305, 1307 e 1316.<ref>{{Sc|Fantuzzi}}, ''Mon. rav.'', III. 304, 189 e 197.</ref>Ma procediamo solleciti per tornare a Guido Novello che in questi anni sembra ritirato dagli uffici pubblici. Appena infatti troviamo il
<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude>
hlhcfcuoul8ih7bzf7fujwumyldvyt0
Autore:Guglielmo Grataroli
102
341120
3852826
3785956
2026-06-25T13:38:46Z
Candalua
1675
/* Opere su {{PAGENAME}} */
3852826
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Guglielmo
| Cognome = Grataroli
| Attività = medico/filosofo
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere su {{PAGENAME}} ==
* ''Della vita degli studi e degli scritti di Gulielmo Grataroli filosofo e medico'' ({{BEIC|1492109}}) di [[Autore:Giovanni Battista Gallicciolli|Giovanni Battista Gallicciolli]]
{{Sezione note}}
j2z31a2gltsikj3zaz7xt3fpw92nxbz
Autore:Buccio di Ranallo
102
379002
3852834
3779865
2026-06-25T13:50:43Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852834
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Buccio di Ranallo
| Cognome =
| Attività = scrittore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''La Leggenda di Santa Caterina di Alessandria''
* ''Cronica''
{{Sezione note}}
9apqxuvzbu0dsoliht4lhlrl31wi1ok
Autore:Zaccaria Pallioppi
102
413086
3852830
3793561
2026-06-25T13:48:07Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852830
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Zaccaria
| Cognome = Pallioppi
| Secolo di attività = XIX secolo
| Attività = avvocato/linguista
| Nazionalità = svizzero
| Professione e nazionalità = avvocato e linguista svizzero, studioso della lingua romancia - Engadina
}}
== Opere ==
* {{Testo|Gemmas}}
* {{Testo|Ortografia et ortoëpia del idiom Romaunsh}} ([[Indice:Pallioppi - Ortografia et ortoëpia del idiom Romaunsh.djvu|Indice]])
* {{Testo|La conjugaziun del verb nel idiom romauntsh}}
* {{Testo|Poesias I. (Pallioppi)|Poesias I}}
* {{Testo|Poesias II (Pallioppi)|Poesias II}}
* {{Testo|Poesias III (Pallioppi)}}
== Opere su {{PAGENAME}} ==
* {{Testo|Landamma Zaccaria Pallioppi}}
tuegg080f1r21az60exhghhmge7uacv
Autore:Gabriele Falloppio
102
419228
3852804
3783615
2026-06-25T12:52:02Z
Spinoziano (BEIC)
60217
aggiungo opera
3852804
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Gabriele
| Cognome = Falloppio
| Attività = botanico/anatomista/chirurgo/naturalista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''La chirurgia'', Venezia, 1675 ({{BEIC|IE9231674}})
{{Sezione note}}
9yaet1d9q905mxf1ec3e08xacvte776
Autore:Calisto Bassi
102
434862
3852828
3779888
2026-06-25T13:39:18Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852828
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Calisto
| Cognome = Bassi
| Secolo di attività = XIX secolo
| Attività = librettista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''La Figlia del Reggimento''
{{Sezione note}}
2gcq5aaybtcmysxfsn9ivar9zxvkagk
Pagina:Domenico Spadoni - Alcune costumanze e curiosità storiche marchigiane (Provincia di Macerata), 1885.djvu/26
108
516673
3852836
1912698
2026-06-25T13:52:35Z
Didimo69
29756
3852836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="EusebiaP" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><poem>C'è 'n vecchiarello de pe' de li pe'
Coll'occhi vassci e piefate le ma'....
Quillu senz'ardo adè lu grà Misscì<ref>Una versione maceratese dice:{{smaller|{{Centrato|questa senz'ardro ade' na gra' miscio'.}}}}</ref>.
- Oh, addè me ne recordo
Che nonnimu von'anema, me lo dicette
Sotto la cappa de lu cami',
Quann'ero picculittu
E fora me scappàa lu fazzulittu<ref>''Lu fazzulittu'' o ''la pennazzatta'' della camicia, che suole uscir fuori dallo spacco di dietro delle ''carzòle'' (calzoncini) ''de li frichi'' (ragazzini).</ref>:</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||— 10 —|}}</noinclude>
002cbj5avn6htql1k5t9j7754or4uht
3852837
3852836
2026-06-25T13:53:24Z
Didimo69
29756
3852837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="EusebiaP" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude><poem>C'è 'n vecchiarello de pe' de li pe'
Coll'occhi vassci e piefate le ma'....
Quillu senz'ardo adè lu grà Misscì<ref>Una versione maceratese dice{{Centrato|{{smaller|questa senz'ardro ade' na gra' miscio'.}}}}</ref>.
- Oh, addè me ne recordo
Che nonnimu von'anema, me lo dicette
Sotto la cappa de lu cami',
Quann'ero picculittu
E fora me scappàa lu fazzulittu<ref>''Lu fazzulittu'' o ''la pennazzatta'' della camicia, che suole uscir fuori dallo spacco di dietro delle ''carzòle'' (calzoncini) ''de li frichi'' (ragazzini).</ref>:</poem><noinclude><references/>{{PieDiPagina||— 10 —|}}</noinclude>
ghopnkvz72fldwb3e5dxekn0qctov2x
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/156
108
523871
3852948
1933146
2026-06-26T06:50:53Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||152|}}</noinclude>{{a destra|Roma, li 4 piovoso anno 5 (23 gennajo 1797)}}
{{ct|t=1.5|v=1|lh=1.4|LXXVII. ''Al Generalissimo Bonaparte.''}}
Le lettere del Cardinale Albani, inviato del Papa a Vienna, non sono lusinghiere per Sua Santità, e l’Imperatore nella situazione in cui si trova, vuole che il Papa gli dia del denaro, gli ceda Ferrara, e Comacchio, e confermi tutte le convenzioni stipulate da Giuseppe II. relativamente alle materie ecclesiastiche. Voi vedete che Sua Maestà Imperiale mette un alto prezzo all’alleanza che la Corte di Roma ha avuto la sciocchezza di domandargli. Da un’altra parte il Re di Napoli continua a tenere un presidio considerevole in Pontecorvo, il quale appartiene al Papa; ed il Comandante delle truppe napoletane in quella Città ha fatto arrestare il Governator pontificio, per non aver eseguito appuntino una requisizione di 30 cavalli. Il Cardinal Segretario di Stato, che Vienna aveva intimorito, che Napoli aveva guadagnato, e Sua Santità che si accende e si sconcerta per capriccio, si veggono imbarazzati nelle loro operazioni. Si fa loro credere che Alvinzi ha tuttavia una grande armata a Padova, a Bassano, e nei luoghi circonvicini, alla quale arriveranno grandi rinforzi; che noi saremo obbligati di guadagnare un’altra grande battaglia, e di prender Mantova prima di potere attaccare lo stato della Chiesa: a questo modo, si vive nell’inquietudine, ma non havvi ancora gran timore.
Non si lascia di farmi cicalare, e siccome io riduco tutto alla necessità di rispondere per iscritto alla mia nota mi si fa continuamente la promessa di darmi questa risposta, dicendomi «ma il trattato inammissibile proposto con tanto rigore dal Direttorio, ci ha situati fuor di ogni misura, e nella necessità di andar cercando appoggio da per tutto; lo che ci ha impegnati con le altre potenze, ed ha smarrito le menti di una gran parte del Sacro Collegio. Compiacetevi di averci per iscusati se differiam di rispondere: il Papa vuole mettersi in istato di dare una risposta categorica.» Io con fo strepito; conformandomi alle istruzioni ricevute, lascio andar<noinclude></noinclude>
9g0ic18j0hl24winp8k79rp0epzg4fe
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/157
108
523872
3852949
1933160
2026-06-26T06:51:05Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||153|}}</noinclude>senza manifestarne alcun risentimento tutto quello, a cui non potrei oppormi senza un disturbo. Credo che fra breve mi si darà la risposta in iscritto, la quale ormai è stata differita per quarantaquattro giorni. Se il Direttorio avesse voluto che io fossi entrato in trattative, esso mi avrebbe date le sue istruzioni sopra i punti fondamentali. Che mai si ha in mente di stipulare intorno a Bologna, ed a Ferrara? Che si vuol rilasciare, o concedere degli antichi dritti, e prerogative di cui godeva in Roma la Francia Cattolica? Sopra quali basi, e quali principj stabilire la riconciliazione, e l’amicizia? Io sento dire a tutto il mondo che non ci ha nulla di sì facile quanto la pace di Roma, ed io non conosco nulla di più difficile. Le condizioni dell’armistizio sono ratificate di una maniera che non lascia al Papa verun pretesto di allontanarsene. Qui vorrebbero esentarsene, o almeno ottenere che fossero sommamente raddolcite.
Il Principe di Belmonte scrive da Parigi, che avendo parlato sovente in favor di Roma al Direttorio, questo abbia risposto, che ad onta di tutto ciò ch’era accaduto, la pace avrebbe potuto aver luogo, se si fosse cominciato dall’eseguire le condizioni dell’armistizio, e che si accorderebbero delle dilazioni al pagamento delle somme convenute. In seguito di queste buone parole, si crede che noi andrem cedendo, e perciò non si pensa che ad ottener sempre cose maggiori. Le Corti hanno delle spie da per tutto incaricate a penetrar la nostra politica. Si cerca parimente di preparar la nostra rovina; e siccome ignoro ciò che il Direttorio avrà potuto decidere in seguito de’ miei lunghi dispacci, e non conosco il suo piano relativamente a Roma, se sorgesse una circostanza favorevole, non ardirei profittarne per combinare un accomodamento. Sono assicurato, che attualmente è in Napoli un inviato di Vienna con pieni poteri, per far rompere al Re di Napoli il suo trattato di pace. Io conosco il carattere timido di Acton; so che la sua armata è desolata da una terribile malattia epidemica: egli non ardirà muoversi; ma è molto facile che la regina, messa secretamente d’accordo con lui, gridi ch’ella ha in {{Pt|or-|}}<noinclude></noinclude>
lhccp8sd8th4z3y7b4h47dkroy6lj3d
Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/158
108
523873
3852950
1933148
2026-06-26T06:51:31Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||154|}}</noinclude>{{Pt|rore|orrore}} il vostro trattato di pace. Questo appunto è ciò che dà alla politica di Napoli quel viso bifronte.
Al presente un Inglese, come ogni altro straniero, non ottiene qui passaporto per andare a Napoli, che dopo molte difficoltà: egli trova lungo la strada dieci corpi di guardia dove questo passaporto debbe esser vistato; in quello ch’è più vicino alla capitale si fa smontare il viaggiatore di vettura, se gli visitano le tasche, e se ne prendono tutte le carte; giunto in Napoli egli le reclama, ma sovente si trovan perdute; egli ricorre al suo Ministro, non vi è agente straniero che osi mescolarsi in queste sorti di affari; anche quello d’Inghilterra ha rinunciato a far reclami per li suoi individui, perchè non vuole sagrificare a simili dispute l’interesse maggiore, ch’è quello d’aver nelle due Sicilie le provvisioni per le flotte. L’organizzazione di una Repubblica Italiana ne’ paesi da noi conquistati mette in furore e in disperazione tutti i gabinetti d’Italia. La nostra dominazione assicurata con tale mezzo in questa bella contrada, ci fa odiare all’ultimo eccesso da’ nobili, e dal Clero superiore: essa può procurarci un partito incomparabilmente più forte, cioè quello del popolo; ma tutti temono di esser da noi abbandonati, e ciò fa che la nostra sorte si rimane indecisa in questa penisola dove tutto dipende dall’impedirvi l’entrata de’ Tedeschi. Le buone disposizioni ad organizzarsi in Repubblica, e la straordinaria armonia degl’Italiani, ci promettono una nuova armata repubblicana; ma si prosiegue a far tutto tremando; tutto sembra subordinato alle negozziazioni cominciate, e regna ancora da una parte un timido sentimento di confidenza in noi, e dall’altra il furore il più deciso de’ nostri nemici. È importante che si giunga ad una situazione meglio determinata.
{{A_destra|{{Sc|Cacault}}.}}
{{Rule|4em}}<noinclude></noinclude>
bhf59obu0rrrrixunl8r8e2ay61iyce
Pagina:Deledda - L'argine, Milano, Treves, 1934.djvu/267
108
619323
3852785
2783708
2026-06-25T12:00:04Z
Francyskus
76680
/* Riletta */
3852785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||— 257 —|}}</noinclude>viaggiare in aereoplano, sempre più in alto, in una atmosfera che dava un senso di ebbrezza buona: poteva guardare negli occhi il suo compagno di viaggio; anzi gli domanda cordialmente:
— Lei è toscano?
— Veramente no: sarei, se ci fossi nato, mentre ci è nato mio padre, di un paesetto al confine fra la Romagna e la Toscana, dove gli abitanti parlano, in dialetto il romagnolo, in lingua il toscano, sebbene alquanto corrotto.
Allora, quasi spinta da un bisogno superiore alla volontà, ella disse:
— So dov’è. C’è anzi, adesso, un mio conoscente; forse lei lo avrà incontrato: l’ingegnere Franco Franci.
— Oh, sì, — egli ribatté, perfettamente calmo e sicuro; — siamo quasi amici, o almeno abbiamo avuto buoni rapporti, anche per certi suoi affari. Poiché io, signora, ho avuto l’onore, fino a qualche settimana fa, di funzionare da podestà del mio paesello d’origine: e l’ottimo ingegnere Franci è lassù, a caccia di mosche.
Risero Noemi ed Antioco: pareva si beffassero d’intesa, di gusto, ma anche bonariamente, del comune amico. Il cavalier Adone, che era, per un caso straordinario, all’oscuro di tutto, si incuriosì e domandò spiegazioni. E Antioco,<noinclude><references/></div></noinclude>
aww4dlz5y38gkaiok7gn50xs9i7kr37
Pagina:Castani - Ragguaglio del numero de peregrini, 1576.djvu/41
108
626683
3852969
2216819
2026-06-26T07:53:16Z
Candalua
1675
3852969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fcallox" /></noinclude>{{smaller|[versione diplomatica]}}
<section begin="v1" />% Prcta
T40.
Soran®
«li
Torcigliano
60.
j Sezze
tooo.
Prattica.
4*.
T
R
a Tofcanella
HO.
1 Rieti
1033.
5 Todi
JJ®.
Ronciglione
JZO.
T creila
70.
Rocchetta.
70.
a Triuignan®
a?o.
Rocca fece*
*!■
j Tolfa
140
Rocca guglieima
3 Torà
ajo.
Rocca concrada
So.
Tauernelle
140.
R occhiano
ajo.
Tarano
doS
V
4 Senegaglia
480.
9 Viterbo
li 00.
4 Sutri
J44*
a Valle Corfa
a 00.
X Sulmona
Vaitopina
140.
) Sora
4V°Venofà
40.
S troncone
1®0.
f Verdi
toc®.
a Scpino
109.
} S. Vito
4’**
Stabbia
Xoo.
Viuaro
ìao.
a S. Seucrin®
1<3.
a Valentaho
}(ó.
Stigliano
XOO.
Viano
4»*
INDVL.
<section end="v1" />
{{smaller|[versione critica]}}
<section begin="v2" />
<section end="v2" /><noinclude><references/></noinclude>
cdu2vwkc7o4wrj54vuh7ms4r1m14syo
Pagina:Castani - Ragguaglio del numero de peregrini, 1576.djvu/40
108
626684
3852968
2216820
2026-06-26T07:53:00Z
Candalua
1675
3852968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fcallox" /></noinclude>{{smaller|[versione diplomatica]}}
<section begin="v1" />Capranìea
$ Campagna del principato.
diEuoli i’ c0.
Cetona j j,
Carnaiola 70.
| E Pernia
| Enola de fondi
400.
ì So.
Ferrara }0<
a Fondi j 10 [
4 Ferentino de capagna 460.
Fratte di Perugia 76.
Fratte di Gaeta»oo.
a Santa Fioia m,,
a Piacciano & Turrita i S o"
a Mondolfo jgg,
a Mógioino de Perugia 120
a Maenza i 10.
M outefiorc j 0o,
a Montereale jjo.
Montefalco jy l#» Morro rio.
Montai» 80.
) Mola de Gaeta 180.
a Montechto no.
a Marta 104.
Menfalein Regno <54.
a Monte Ritondo ■ j 0.
Mòre Lione la nùtiata ajo
Monte Subino
Montopoli 40>
} Mótebono,eRochttatio(y
i Fabrica
G
j Guaito Aimone
a. Grotte
Gradoii
4 Santo Germano
N
ajo.
) Ignanello
Ifchia
% Ienazano ]
Lucca
f Suo contado -ÌW J Ponte Corno
b.Lorezo delle Grotte np. 4 Piega»
* S.L°renz o in capagna àfo a Panicale
/ Narni
) Nepc
160. a Ncmc
400. o
90. J Oruieto
4J<. a Dei fuo contando
I Otranto
51 fi.» Ortc
i’8o. Orbetello
1)0. Ottazano
418, Pauia
70*
/io.
*<fo.
180.
M
Mantoua
4 Montcfiafcone
*. Macerata
* Marelica
Facciano de Perugia i 09
*»» • Pontremoli i^ 0>» Kcinifcodioc.de forai 3 j‘,
46. ) Pitigliano 41(S ’
//o.» popoli l2,
a8o. 1 pcfcoCoftanzo no.
*J 0. Piede grotte Xo.
a Pro
<section end="v1" />
{{smaller|[versione critica]}}
<section begin="v2" />
<section end="v2" /><noinclude><references/></noinclude>
4ni5g4z4uvqt1nr3kjwgjrzlpg9n3zi
Pagina:Codroipo - Dialogo de la caccia de' falconi, astori, et sparvieri, 1614.djvu/137
108
629736
3852967
2232682
2026-06-26T07:51:55Z
Candalua
1675
3852967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fcallox" /></noinclude>{{smaller|[versione diplomatica]}}
<section begin="v1" />Tauola.
Smerigli doue nafcono. 5 >*
Smerigli quando fanno il paflaggio lòto. ■ u 9*
Smerigli quanto veloci fieno d’ala. 9 3
Smerigli di quante forti fieno. 94
Smerigli come debbano effer gouernati, per farli perfetti.
9 J
Smerigli quali fieno migliori. 9 6
Smerigli come fi mantengano in perfettione. i oo
Smerigli come fi mutino.» o t
Smerigli, & qual borgatura fi deb ba dar loro, ioi
Smerigli quali infermità patifcano, & come fi eno rimediate.
io 3
Sparuierijloro {pecie>& natura,& modo di farli eccellenti.
80
Sparuieri nidafij doue fi trouino, quali fieno più eccellenti,
& doue, & come gouernare, & farpiaccuoli
fi debbono. 8o
Sparuieri ramazzotd,& loro qualità. 8 3
Sparuieri raminghi doue fi prendano, & loro qualità.
84
Sparuieri marzaroIi,& loro qualità. 8 4
Sparuieri quali fieno più belli,& migliori. 78
Sparuieri come fi fcatifcano. 8 6
Sparuieri,& d;fpofitione,ò indifpofitionloro come fi
conofca.&comefirimedija’loromali.
T erzoli, & attori in che fi eno.differéntUor o riatura^Sri
qualità.
Terzoli. Gf
<section end="v1" />
{{smaller|[versione critica]}}
<section begin="v2" />
<section end="v2" /><noinclude><references/></noinclude>
kp1u5zzb4kayj9c1tsw3gqz4arlsn06
Pagina:Codroipo - Dialogo de la caccia de' falconi, astori, et sparvieri, 1614.djvu/136
108
629737
3852966
2232683
2026-06-26T07:51:17Z
Candalua
1675
3852966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fcallox" /></noinclude>{{smaller|[versione diplomatica]}}
<section begin="v1" />Tauola.
Ferdinando Imperatore quanto fi dilettò de la caccia
On 13
di campagna.
Ferdinando Imperatore quanto fi dilettò de la caccia
de' falconi. inoribnoo onoliislinools 14
Ferdinando Rè di Spagna quanto fi dilettò de la cac-
escia di campagna. ibnosciol idolag inool 13
Ferdinando Rè di Spagna quanto fi dilettò de la cac-
slcia de' falconi. nisu oddsb damos bola 14
Fuoco come fi dia a gli vccelli.0orial ob siposo 58
Gloria non fi acquifta fenza fatica. ozols8.imal & I
Ifernico, caftello.bn03 0101 38 immobum inolaz
Lodole come fieno in gran numero facilmente prefe
ane la Germania. lemos imsgobum inoo106
Lodouico Rè di Francia honorato da Venetiani con
vn dono di 60. falconi.com mools16
Maffimiliano primo Imperatore quanto fi dilettò de
la caccia.
onijuma il sos inools 12
Muleaffe Rè di Tunifi quanto fi dilettò de la caccia.
12
ilsmosol is jibaciti mos
Nicolò Codroipo cacciator valorofo.
Ordine, & propofitione di quefto libro.
solonco
001822
Ottomano Signore honorato dal Prencipe di Venetia
con dono di falconi.
invalsts
Pidocchi, & come da loro fi guardino, ò fi liberino
gli vccelli.
Propofitione,& ordine di quefto libro.
Scaramaffo che cofa fia.
ibrary
.37019 67
22
incolet ob
40
Smerigli
<section end="v1" />
{{smaller|[versione critica]}}
<section begin="v2" />
<section end="v2" /><noinclude><references/></noinclude>
lya0yplj3oxc86j2tg5dwvwyj26jq2c
Pagina:Codroipo - Dialogo de la caccia de' falconi, astori, et sparvieri, 1614.djvu/135
108
629738
3852965
2232684
2026-06-26T07:50:48Z
Candalua
1675
3852965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fcallox" /></noinclude>{{smaller|[versione diplomatica]}}
<section begin="v1" />Tauola.
balconi pellegrini più ftimati de gli altri quai fieno. _ 14
Falconi eerìgotti,& loro conditioni. *7
F alconi lanieri 3 & loro conditioni 18
Falconi montanari, &t© rotondi tieni. &7
Falconi girifalchi,& loro conditioni. z 9
Falconi come fi rendano atti a k eaccie da rimerà. fo
Falconi come fi debbano trainare, & render atti a la
caccia de Tairone. 43
Falconij&lorovolo-quat’fia. 4 8
Falconi muderami, & loro conditioni, & modo di
farli perfetti. 48
Falconi muderami, & come fi conofcano di quante
mute fieno. f°
Falconi montanari, & come fi conofcano di quante
mute=fieno. f 1
Falconi come fi mutino. 5 1
Falconi, &dilpofitione, òindiipofitibrfloro come’fi
conofca,& come fi rimedij ai loro mali. 5 5
Falconi facri, & loro conditioni;
Falconi fori, & loro conditioni, & modo difSrlì per- /
fetti. 47
Falconi come fi featifeano. 8 6
Falconiero quando fe-ntatrauaglio, & paticn^a maggiore.
10
Ferando Rèdi Nàpoli quanto fi dilettò de Iacaccia
de’falconi. Ì4; Ant Perdi
<section end="v1" />
{{smaller|[versione critica]}}
<section begin="v2" />
<section end="v2" /><noinclude><references/></noinclude>
6mlsr13069a5sts5cf3zn8vhwtv6v1r
Autore:Gino Bottiglioni
102
632159
3852835
3784305
2026-06-25T13:51:12Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852835
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Gino
| Cognome = Bottiglioni
| Attività = autore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Vita Sarda''
{{Sezione note}}
answus40w0c2eqdfa7xk393pfz323fr
Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1909, VI.djvu/433
108
670488
3852802
3235888
2026-06-25T12:49:24Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3852802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||''LA DONNA VOLUBILE''|421}}</noinclude><div class=indentato><nowiki />
{{Ct|f=120%|v=2|t=3|L=2px|''NOTA STORICA''}}
L’ora incalzava e la promessa voleva essere mantenuta. Al {{AutoreCitato|Pierre Corneille|Corneille}}, al {{AutoreCitato|Molière|Molière}}, al {{AutoreCitato|Jean-François Regnard |Regnard}} era già ricorso. Questa volta il lieve stimolo necessario al suo genio in tanta ressa di lavoro gli viene da uno degli astri minori di Francia. L’''irrésolu'' del {{AutoreCitato|Philippe Néricault Destouches|Destouches}} (V. Premessa) spiega la sua volubilità nella scelta di una sposa — fra tre che ne ambiscono le nozze: volubilità dovuta al dubbio sempre nuovo sul carattere e sulla idoneità di ciascuna a render felice un marito. Solo da un’indole sofistica all’estremo deriva la sua incostanza. Il carattere avrebbe apparenza di studio profondo, se l’esagerazione della tesi incarnatavi non lo privasse d’ogni verità. L’''Irrésolu'' è una commedia che non persuade e, quel ch’è peggio, povera d’azione e scarsa di comicità, non diletta. Il Goldoni lesse, avvertì i difetti e intravvide il lavoro ben più vivo che poteva scaturire da un soggetto affine. Con l’intuizione del reale, che nessun altro scrittore drammatico ebbe così pronta, rimedia anzi tutto al primo e più grosso errore del Destouches. Prototipo della volubilità doveva essere una femminetta: non dunque Lelio o Florindo, ma Rosaura si fa centro dell’azione. Con questo neanche il Goldoni scansa del tutto l’appunto di inverisimiglianza, perchè la figura è caricata, e troppo frequenti si succedono le prove d’incostanza. Il carattere di Rosaura, vivo com’è e tutto azione, tradisce più la facilità del comporre, pregio sempre alto dell’arte goldoniana, che studio meditato d’esecuzione. Non è lode eccessiva questa data dal {{Wl|Q2547333|Merz}} a Rosaura, ''donna volubile''? «Rosaura è uno de’ pochi caratteri femminili dal Goldoni felicemente disegnati, un capolavoro di pittura minuta, un tipo di fanciulla viva fin ne’ minimi particolari e ben lontana dalle sbiadite figure di ragazza che tornano nella maggior parte delle sue commedie» (''C. G. in s. Siellung zum franz. Lustspiel.'' Leipzig, 1903, p. 47). Viva sì, e a far scattare la facile molla della volubilità contribuiscono questa volta — cause tutto esteriori — invidiuzze e gelosie di sorelle e di amiche. Di là la grande agilità della commedia che corre spedita, e, pregio essenziale d’un lavoro scenico, non tedia. Assai giustamente lo stesso Merz conclude il suo parallelo con l’''Irrésolu'' tutto a favore del Veneziano: «La ''D. v.'' può sostenere benissimo il confronto con l’''Irrésolu''. La commedia italiana ne’ suoi caratteristici particolari, tolti alla vita, supera di molto il modello francese» (ivi). Del quale non la Premessa, ma le ''Memorie'' tacciono affatto, come là dove toccano della ''Finta ammalata'', nessun accenno si legge all’''Amour médecin''. Se Rosaura ''finta ammalata'', secondo l’ottuagenario autobiografo, doveva essere Teodora Medebac in persona, anche questa commedia gli era stata suggerita solo dai capricci d’un’attrice ({{Mem|II|XI|''Mem''. P. II, c. XI}}). Difetto di memoria? Ma teneva pur sott’occhio le premesse nell’edizione del Pasquali, guida sicura nello stendere in nuova forma i suoi ricordi. Non la memoria l’abbandonava. Era forse un silenzio consigliato dal malvolere di certa critica parigina, cui bastava l’identità d’un titolo, d’un nome, a far del Goldoni un plagiario o un misero imitatore dei francesi. E le due commedie, massime in ciò che ne forma i pregi principali, erano sue. No, non s’era scordato del Destouches dettando le Memorie. O non mirano dritto dritto all’autore dell’''Irrésolu'' queste parole: «Ce caractère est par {{Pt|lui-me-|}}<noinclude></noinclude>
snpu5znr0x3r88oh9im29m4f84ksns8
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/149
108
728073
3852899
2673310
2026-06-26T06:30:07Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{{Ct|f=140%|v=1|t=3|L=0px|VERA STORIA DI DUE AMANTI INFELICI}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|{{Sc|ossia}}}}
{{Ct|f=140%|v=2|L=0px|ULTIME LETTERE DI IACOPO ORTIS}}
{{a destra|{{type|f=90%|''...naturae clamat ab ipso vox tumulo''.}}}}
{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|EDIZIONE CORRETTA}}
{{Ct|f=100%|v=2|L=0px|{{Sc|con note}}.}}
{{Ct|f=100%|v=1|L=0px|{{Sc|parte seconda.}}}}
{{Ct|f=100%|v=3|L=0px|{{Sc|m. dcc. ic}}.}}<noinclude></noinclude>
17x7sdkr0pm6icbktg9i2y2ts74jnj9
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/150
108
728074
3852901
2673311
2026-06-26T06:30:39Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{{nop}}
{{Blocco a destra|
<poem>
{{spazi|5}}''...de l’amour la sensible peinture
''est pour aller au cœur la roule la plus sûre.
{{a destra|{{Sc|{{AutoreCitato|Nicolas Boileau|Despreaux}}.}}}}
</poem>}}
{{nop}}<noinclude></noinclude>
me2ars4hb3a1pvp40ygha6i6pz519bf
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/151
108
728075
3852902
2673313
2026-06-26T06:30:51Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" /></noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|ANGELO S.}}
{{Ct|f=100%|v=2|L=0px|{{Sc|al sensibile lettore.}}}}
Il povero Lorenzo indarno trova un asilo che lo raccolga. Posa egli appena il piede sovra un palmo di terra, che un destino crudele ne lo discaccia. Cosí la virtú vive perseguitata!
Frattanto ch’ei stava per compiere la collezione di queste lettere infelici, la dura barbarie de’ suoi persecutori d’improvviso lo trasse a remote contrade. Ahi dunque! non gli bastarono le piú dense boscaglie e l’alpestre solitudine d’una montagna, ove da pochi giorni godea di quella pace, che le societá non conoscono e mai non avranno... mai! Ma dove l’umana perfidia non giunge?... Qualor mi ricordo, com’egli, muto e pensoso, porgeva la mano alle catene, lanciandomi degli sguardi!... Oh Dio! ché non fui sí forte per seguirlo?... Piango la perdita d’un amico, ch’io forse piú non vedrò. Partiva egli circondato da feroci satelliti, cogli occhi ora fitti al suolo, or al cielo rivolti; ma tal si partiva, che ancor gli splendea su la fronte e negli occhi la grandezza d’animo, il genio e la filosofia. — Abbiti pur sempre cara — mi dicea — la memoria del nostro Iacopo... — Sospirando mi porse un amplesso, e piú nol vidi. Oh trista notte! quel tuo velo funebre che ricopriva la dolente natura, quelle pallide stelle che tingean d’un raro e fioco raggio i gran ciglioni della rupe, l’ululo basso d’un vento agitatore delle querce frondose, il lontano mormorio d’una cascata di acque, il lungo gemito d’un’eco romita, e quel truce sembiante de’ barbari rapitori, e quelle pesanti catene che percoteano col cupo suono la terra, e quelle parole, e quegli sguardi dell’amico... Oh! Lorenzo, tutto, tutto mi sta dipinto sugli occhi, e tu ben sai s’io piangea... e, lo credi, piangerò sempre.
Dopo venti giorni un incognito alquanto mesto e d’una abbattuta fisonomia mi consegna la presente lettera.<noinclude></noinclude>
a9zqirbfx0r66qi89935324ofs5fob2
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/152
108
728076
3852903
2673407
2026-06-26T06:31:04Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|146|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|Lorenzo F. all’amico Angelo.}}}}
{{a destra|Dalle rive di*** 20 giugno 179...}}
Anche un’ora... e perdo forse per sempre la speranza di rivederti. Amico, credi tu che il cielo sia cotanto inquieto di mia sorte, che pur voglia sconvolgere la muta natura a mio favore, ond’io respiri tranquillamente alcun breve giorno di piú? Oh! gl’infelici traggon conforto dal pianto... e dalla morte. L’uomo virtuoso è sempre misero; ma lo scellerato sovente nuota nelle delizie.
I miei feroci padroni vogliono trascinarmi carico di ceppi nel tempestoso oceano: hanno costoro il barbaro piacere d’insultare perfino a’ miei sospiri. Né certo tu stupirai ch’io ti parli di «padroni», io... le di cui fibre, i sentimenti, l’anima, gli aneliti stessi non respirano che libertá. Io schiavo? Fortunato colui che sa esser libero in seno della schiavitú, egli il piú libero di tutti gli uomini. Obbedisce alla ragione, brama niuna cosa e comanda ai propri affetti; e tale io sono, o pur mi lusingo d’esserlo... Approfitto della umanitá che ritrovo nel mio albergatore per iscriverti queste poche linee, che tu riceverai dalla mano di quel vetturino che mi conduce or ora alle carceri di***. Fra poco adunque non vedrò piú quest’aere placido e sereno, e questi colli, e queste frondi solitarie, che offrono all’uomo curvato dalle fatiche il ristoro di amic’ombra ove adagiarsi tranquillamente. Quanti agricoltori, che si credono infelici perché grondanti di sudore su un campo sterile, mi sono oggetto d’invidia. La mia salute è poi vacillante a segno, ch’è un prodigio s’io non soccombo al peso delle mie disavventure.
Addio! Mi ti raccomando le poche mie cosucce ed i miei scritti. Bada bene, per la nostra amicizia te ne scongiuro, che la memoria del caro Iacopo non rimanga inonorata ed estinta. E molte di lui lettere sono stampate: del rimanente ne avrai tu cura, che giá ben sai gli avvenimenti tutti degli ultimi suoi dí.
Dirai alla povera mia Marianna... Eterno Iddio! parmi ancor di vedere il suo pianto, sentir l’ultimo addio e l’estremo suo bacio!... Le dirai... che viva; io ne la prego pel nostro tenero amore, per me stesso, che le fui sí caro, e per i suoi negri occhi,<noinclude></noinclude>
hd0ipd3l1k7mhxr36q15uz92dy106ay
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/153
108
728077
3852904
2673318
2026-06-26T06:31:15Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lorenzo f. ad angelo}}|147}}</noinclude>
che idolatro... Tu la consola e le rasciuga le lagrime... Che altro posso dirti? Le consegnerai inoltre la qui acclusa lettera. Perdona, o diletto Angelo, ad un moto di tenerezza e d’amore, che mi strappa, mio malgrado, una lagrima. Sono io debole forse?... Ov’è l’uomo tanto stoico ed insensibile, che freddo si stia qual rupe al raggio ineffabile della bellezza e della virtú? Infelice! No: egli non ha cuore!
Addio... forse per l’ultima volta. Sento che le forze mi abbandonano, e appena stringo a grave stento la penna. La pesante catena, che m’aggrava il destro braccio, illanguidisce la mano, la ritira verso il terreno, ed il suo ferale suono mi riempie di tristezza. O morte! io t’invoco, e tu pietosa non odi?
O Angelo..., o dolce amico..., addio!
L’incognito poscia mi narrò minutamente alcune cose circa lo stato di Lorenzo. — Se lo vedeste! o signore. In mezzo a tanta disgrazia fa invidia ai piú felici: si contenta di cosí poco! Suol dir sovente che «Dio non abbisogna di nulla, e l’uomo saggio di poche cose». Questo virtuoso prigioniero comincia ad essere amabile perfino a’suoi nemici. Tanto può la forza della virtú! —
Io mi sentiva commosso. Ogni parola dello straniero era una ferita al mio cuore, e mi mancava perfino la forza del respiro e delle lagrime. E, quando poi giunse a narrarmi la sua partenza sopra di una nave, quando... — Italia — io dissi, — Italia ingrata! cosí lo perdi? Oh, felice quella terra (e sia pur barbara!...) che nel suo seno accoglierá Lorenzo e coprirá di alcune zolle le sue misere ossa!
Qui forse, o lettore, amerai di sapere ove e per qual destino fosse tratto Lorenzo a cosí duro servaggio. Ma tu perdona al mio silenzio: il mistero deve ascondere di un denso velo la sorgente fatale, le circostanze atroci e i luoghi stessi delle sue sventure!
Non tardai d’avviarmi ben tosto alla casa di Marianna. Gli onesti amori della vezzosa fanciulla sono assai noti: adorava ella teneramente Lorenzo, e Lorenzo non viveva che per lei. Entro nella sua camera. Giaceva scapigliata e discinta sopra un soffá; neglettamente le pendeva un bianco braccio sopra il rosato gonnellino, ed, appoggiando il mesto volto ad una mano, teneva immobile lo sguardo su la terra. Il rumorio de’ miei passi la riscosse.<noinclude></noinclude>
nxbvhlox4rsmvz5bxi56ez0opj5z2kt
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/154
108
728078
3852906
2673408
2026-06-26T06:31:40Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|148|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
Mi vide appena, che, alzandosi con una spezie di furore, corse con le aperte braccia verso di me: — E il mio Lorenzo?... — Un torrente di parole pareva che uscir volesse da quella bocca: non parlava... I lunghi aneliti, i singhiozzi, le lagrime le troncarono la voce: guardommi fisa, e, leggendomi forse nel sembiante il suo destino, muta si ristette... ed ambe le caddero le belle braccia stese e pendenti verso il terreno. — Oh Dio! — altro non proruppe.
È fuor di luogo ch’io descrivendo vada coteste cose, straniere no, ma separate dall’oggetto delle presenti lettere. Io sol dirò che la vezzosa Marianna inconsolabil piange il suo Lorenzo: la sua salute è cosí languida, che temo forse non spiri fra poco. Ed ecco il frutto delle umane passioni!
Tempo è alfine di proseguir la storia funesta di Iacopo. Andrò pure interompendo anch’io coteste lettere, siccome Lorenzo incominciò, descrivendo circostanze ed aneddoti interessanti. Anzi v’aggiungerò alcune lettere e cose altre a me sol note, poich’io seco vissi negli estremi suoi dí. Infelice! tu lo vedesti morire, e tu pur vivi?
{{smaller block|{{Sc|Nota bene}}. Tutto quello, che narrerò di Lorenzo e di Teresa, o essi medesimi me lo raccontarono e scrissero, od io stesso fui presente ai fatti ed ai ragionamenti.}}<noinclude></noinclude>
48ka54ze6ymf2ddi6er1fympoy7mony
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/155
108
728079
3852908
2673355
2026-06-26T06:32:37Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|149}}</noinclude>
Iacopo sul far del giorno, come giá si è detto, partí. Giá non attese i cavalli, ma trascinavasi passo passo verso la posta vicina: si fermava ad ogni istante, e rivolgeva addietro gli sguardi. — Giammai — egli mi disse dappoi, — forse giammai la passione mi rese tanto debole e spossato. Sembrava che un dio arrestasse i miei passi. Vedeva, ahi misero!... mi pareva di vedere Teresa istessa piangente additarmi da lunge ch’io non partissi. — Infatti un interno tremito lo assale: ei vacillava, e, non reggendo piú oltre, si posò sovra l’erba allor fresca e rugiadosa. Balenavano i primi raggi del mattino, leggiadramente colorando le cose, e scendeano le vive stille dell’aurora ad animare i cespi fioriti ed aprire il vergin seno delle rose. Iacopo sedeva intanto in un tetro silenzio, e di tratto in tratto alzava un poco gl’indeboliti suoi lumi: ivi brev’ora si giacque, sempre a capo chino, muto e pensoso. — La vedrò anche una volta! — alfine esclamò, e, levandosi con qualche impeto, diresse il suo piè vacillante verso la casa di Teresa. La disperata passione, che movea tutte le sue fibre e continuamente le agitava, diede forza e vigore a’ suoi passi; e l’immagine di Teresa, sempre fitta davanti i suoi occhi e fin entro il suo cervello, lo condusse vicino al desiato albergo.
Il cuore di Teresa non era piú quello. Da qualche giorno ella provava i veementi palpiti dell’amore, e, volendo pur sopprimerli, li accresceva. Non piú dolce e pacifica vezzosamente sorridea, ma spesso arrossiva e chinava alquanto i neri occhi molli d’alcuna stilla di pianto; spesso coprivasi d’un mesto pallore le guance; le sue parole erano tronche, fredde e le morivano sui labbri; ora vedeasi pensosa ed immota come una statua, ed ora un lungo ed affannoso sospiro le usciva dal profondo del petto, ed ella poi si chiudeva nella sua camera. Oh, come quivi allargava il freno alle tristi sue lagrime! La pietá, l’amore e i suoi doveri di sposa la laceravano crudelmente. Volea pur strapparsi dal cuore la dolce immagine del caro Iacopo...; ma questa vi si stampava piú forte.
Dopo che l’infelice giovane erasi ultimamente da lei congedato, Teresa non ebbe piú pace: una certa tenera malinconia erasi sparsa nel suo volto, ed i suoi gentili lineamenti spiravano il dolore e la tristezza. Piú volte prese l’arpa e suonò le patetiche canzoni<noinclude></noinclude>
3m0pqobks9y0ojs75aecarvzsk38gmn
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/156
108
728080
3852909
2673410
2026-06-26T06:32:50Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|150|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
del suo Iacopo; ma le mancavano poco a poco le forze, le cadeva il braccio, e piangeva. Venne la notte, che placidamente invitava lo stanco mortale al riposo. Invano ella si coricò sulle piume, invano sovente agitava le sponde coll’uno e l’altro fianco: l’invocato sonno a lei non scese..., ma solo il pianto ed il dolore. «Temeva — un giorno mi scrisse — di non piú rivederlo: avrei voluto per l’estrema volta dargli almeno un addio!... A questa idea palpitava il mio cuore, e, quasi pentita, poscia tremava al pensiero di sol vederlo».
Così lung’ora lottò contra la feroce passione che la struggeva. Alfine chiuse alquanto le gravi e stanche pupille. Fu breve il suo sonno, o piuttosto un languido e cupo sopore: turbata da lugubri visioni e da spaventevoli sogni, ben presto si risvegliò. Sbalza smaniosa dal letto al balcone, per consolarsi pure (ed il poteva?) all’aspetto sereno della natura, osservando la tacita luna, che lentamente coll’altre stelle andavasi disperdendo nel colorato orizzonte. Solo il bel astro di Venere si vedea timido tremolar di pallida luce, ed uscire intanto dalle nubi dorate i rossicci raggi dell’alba nascente; ma la bella natura non presentava all’occhio di Teresa che orrore, desolazione e vuoto. Tanto le umane passioni dipinger sanno i circondanti oggetti a norma dei loro felici o pur funesti deliri!
Passava da quell’ora appunto l’ortolano: la vide alzata, e, ricordandosi della lettera di Iacopo, gliela porse. Teresa palpitò nell’aprirla; la lesse sospirando piú volte; incerta ancora, la rileggeva, e di nuovo tornava a leggerla. — L’amico del mio cuore! — essa diceva teneramente — del mio cuore! — Poi ad un tratto, ammutolita, si abbandonò sopra una sponda del letto. Ivi non piangeva, non sospirava: le sue lagrime s’erano disseccate sul ciglio, e spenti sul labbro i suoi sospiri. Un freddo gelo, un brividio le corse per le vene e le piombò di repente sul cuore. Guardava istupidita la lettera, e, crollando languidamente la testa, movea le ciglia, quasi in atto di compassione e di pietá. La fida sua cameriera mi raccontò piú volte che in quei momenti tremava per la salute della sua padrona.
Intanto la sua virtú faceva gli estremi sforzi: essa non avea perduto i sublimi sentimenti dell’onore e de’ coniugali doveri. Amava Odoardo; ma qual colpa se il suo cuore tenero e sensibile s’era fatalmente troppo commosso alla seducente passione d’un amabil giovane, che {{spaziato|assolutamente}} si moriva per lei?<noinclude></noinclude>
bbm584f599b55223cze1ifxfvvhh2oe
3852926
3852909
2026-06-26T06:39:17Z
Dr Zimbu
1553
3852926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|150|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
del suo Iacopo; ma le mancavano poco a poco le forze, le cadeva il braccio, e piangeva. Venne la notte, che placidamente invitava lo stanco mortale al riposo. Invano ella si coricò sulle piume, invano sovente agitava le sponde coll’uno e l’altro fianco: l’invocato sonno a lei non scese..., ma solo il pianto ed il dolore. «Temeva — un giorno mi scrisse — di non piú rivederlo: avrei voluto per l’estrema volta dargli almeno un addio!... A questa idea palpitava il mio cuore, e, quasi pentita, poscia tremava al pensiero di sol vederlo».
Cosí lung’ora lottò contra la feroce passione che la struggeva. Alfine chiuse alquanto le gravi e stanche pupille. Fu breve il suo sonno, o piuttosto un languido e cupo sopore: turbata da lugubri visioni e da spaventevoli sogni, ben presto si risvegliò. Sbalza smaniosa dal letto al balcone, per consolarsi pure (ed il poteva?) all’aspetto sereno della natura, osservando la tacita luna, che lentamente coll’altre stelle andavasi disperdendo nel colorato orizzonte. Solo il bel astro di Venere si vedea timido tremolar di pallida luce, ed uscire intanto dalle nubi dorate i rossicci raggi dell’alba nascente; ma la bella natura non presentava all’occhio di Teresa che orrore, desolazione e vuoto. Tanto le umane passioni dipinger sanno i circondanti oggetti a norma dei loro felici o pur funesti deliri!
Passava da quell’ora appunto l’ortolano: la vide alzata, e, ricordandosi della lettera di Iacopo, gliela porse. Teresa palpitò nell’aprirla; la lesse sospirando piú volte; incerta ancora, la rileggeva, e di nuovo tornava a leggerla. — L’amico del mio cuore! — essa diceva teneramente — del mio cuore! — Poi ad un tratto, ammutolita, si abbandonò sopra una sponda del letto. Ivi non piangeva, non sospirava: le sue lagrime s’erano disseccate sul ciglio, e spenti sul labbro i suoi sospiri. Un freddo gelo, un brividio le corse per le vene e le piombò di repente sul cuore. Guardava istupidita la lettera, e, crollando languidamente la testa, movea le ciglia, quasi in atto di compassione e di pietá. La fida sua cameriera mi raccontò piú volte che in quei momenti tremava per la salute della sua padrona.
Intanto la sua virtú faceva gli estremi sforzi: essa non avea perduto i sublimi sentimenti dell’onore e de’ coniugali doveri. Amava Odoardo; ma qual colpa se il suo cuore tenero e sensibile s’era fatalmente troppo commosso alla seducente passione d’un amabil giovane, che {{spaziato|assolutamente}} si moriva per lei?<noinclude></noinclude>
t4ge1m83bjbevv4f7yfpbldln11v6tv
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/157
108
728081
3852910
2673358
2026-06-26T06:33:41Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|151}}</noinclude>
Dopo alcun poco rinvenne da quella terríbil situazione. Seco prese l’amata lettera ed anche l’arpa, e andò nel giardino.
Qui si giacque a piè del frondoso ciriegio, ove sovente adagiò il bel fianco vicino al giovane amico. I vaghi cardellini, che vi tenevan lor nido, saltellavano fra le mosse frondi dai zeffiri del mattino, soavemente salutando la rosata aurora e ’l fiammeggiante astro del giorno. Essa, malinconica e mesta, suonando cantò:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Aura soave e querula,
perché t’aggiri e mormori?
m’inviti a sospirar?
Aura, non piú!... di pianto
pasco il mio core intanto...;
ma che potrò sperar?
Doman verrò? — dove, o pastor gentile,
ove — dirò — sei tu?...—
Un venticello allor basso ed umile
risponderá: — Giá fu!... —
Domani, io non son piú!... Povera Nice!
d’aft’anno, oh Dio! morrá.
E invan mi chiamerá l’aura felice,
ma non mi troverá!...
Solo del mio pastor l’ombra pietosa
verrá gemendo ove il mio cor riposa!
</poem>}}
Iacopo frattanto era giunto presso il giardino: il flebile arpeggiar di Teresa, il mesto e dilicato suo canto gli passò di slancio nel cuore. Si arresta, quasi sorridendo, ad un tratto; tende ansante le orecchie e le braccia in atto d’ascoltarla e di vederla; van tremolando le sue ciglia umide d’alcune stille di gioioso pianto: poi ricade in un mortale languore, basso basso ripetendo: — Ma non mi troverá! — Il canto cominciava un poco a illanguidirsi; il suono era spesso interrotto; la voce fievole, sottile pareva l’ultimo sospiro d’un venticello, che abbandona i cespi delle rose; alfine piú non s’udí. Iacopo s’accostò al giardino, che, rimanendo alquanto diviso dalla casa, concedeva libero l’accesso ad ogniuno.
Egli entra e muove pian piano il dubbio piede per que’ viali odorosi. I zeffiri del mattino, che voleggiavan lascivi fra le tremule erbette e le ascose viole, passavano talvolta leggermente scherzando tra il velo e il bianco seno di Teresa. Sdraiata su le verdi zolle all’ombra del favorito ciriegio, la sua testa posava sul pedale<noinclude></noinclude>
s0i7xq493n8d3icdgthanl0jvu1pofm
3852911
3852910
2026-06-26T06:34:02Z
Dr Zimbu
1553
3852911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|151}}</noinclude>
Dopo alcun poco rinvenne da quella terríbil situazione. Seco prese l’amata lettera ed anche l’arpa, e andò nel giardino.
Qui si giacque a piè del frondoso ciriegio, ove sovente adagiò il bel fianco vicino al giovane amico. I vaghi cardellini, che vi tenevan lor nido, saltellavano fra le mosse frondi dai zeffiri del mattino, soavemente salutando la rosata aurora e ’l fiammeggiante astro del giorno. Essa, malinconica e mesta, suonando cantò:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Aura soave e querula,
perché t’aggiri e mormori?
m’inviti a sospirar?
Aura, non piú!... di pianto
pasco il mio core intanto...;
ma che potrò sperar?
Doman verrò? — dove, o pastor gentile,
ove — dirò — sei tu?... —
Un venticello allor basso ed umile
risponderá: — Giá fu!... —
Domani, io non son piú!... Povera Nice!
d’aft’anno, oh Dio! morrá.
E invan mi chiamerá l’aura felice,
ma non mi troverá!...
Solo del mio pastor l’ombra pietosa
verrá gemendo ove il mio cor riposa!
</poem>}}
Iacopo frattanto era giunto presso il giardino: il flebile arpeggiar di Teresa, il mesto e dilicato suo canto gli passò di slancio nel cuore. Si arresta, quasi sorridendo, ad un tratto; tende ansante le orecchie e le braccia in atto d’ascoltarla e di vederla; van tremolando le sue ciglia umide d’alcune stille di gioioso pianto: poi ricade in un mortale languore, basso basso ripetendo: — Ma non mi troverá! — Il canto cominciava un poco a illanguidirsi; il suono era spesso interrotto; la voce fievole, sottile pareva l’ultimo sospiro d’un venticello, che abbandona i cespi delle rose; alfine piú non s’udí. Iacopo s’accostò al giardino, che, rimanendo alquanto diviso dalla casa, concedeva libero l’accesso ad ogniuno.
Egli entra e muove pian piano il dubbio piede per que’ viali odorosi. I zeffiri del mattino, che voleggiavan lascivi fra le tremule erbette e le ascose viole, passavano talvolta leggermente scherzando tra il velo e il bianco seno di Teresa. Sdraiata su le verdi zolle all’ombra del {{spaziato|favorito}} ciriegio, la sua testa posava sul pedale<noinclude></noinclude>
cr2st9ycbr96t9uy7a6qg1xdoldk99d
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/158
108
728082
3852913
2673412
2026-06-26T06:34:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|152|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
dell’albero, e le ignude braccia stese pendevano neglettamente sopra i ginocchi. L’innamorato giovane ancor da lunge vide luccicar tra ramo e ramo la sua candida vesta. Non avanzava un passo senza provare quei soavi trasporti, che sono le vere delizie d’amore. Ma, quando le si appressò, e vide le sue negre abbassate pupille in braccio a un dolce sonno, ed il labbro di rosa vagamente socchiuso e mosso da soavi respiri; quando mirò quel ricolmo seno un cotal poco ondeggiar fuori del velo agitato, e lento lento sollevarsi ai forti palpiti del suo cuore... Iacopo piú non resisteva: respirava per tutti i sensi di sí cara vista, e, prostrato d’innanzi ad essa pateticamente, pendea cogli occhi, col labbro, colle braccia, co’ l’intero e tremante suo corpo sopra quello di Teresa. Ma neppure osava di trarre un solo sospiro: non palpitava, non si movea, adorando coll’anima, tutta su le ciglia, quella dea, quell’angelo terrestre che si dormiva.
S’accorse ch’ella teneva fra le dita la lettera che le scrisse, e ben conobbe le orme ancor vive del pianto che dalle guance le scendeva infino al petto. L’infelice non sostenne tal vista; e, mentre giá prorompeva in una certa smania, in una ansietá, in un furore..., Teresa, mezzo ancor sonnacchiosa, movendo il fianco in atto di destarsi, con fiacca e tronca voce sliamò: — Domani io non son piú! Povera Te...; — e non finí la parola, che, aprendo gli occhi: — Oh Dio!... Iacopo?... — altamente gridò, e, con un rapido moto di meraviglia e di spavento, arretrando la testa, con ambo le mani si velò la faccia. Iacopo non parlava; le prese teneramente una mano, la copriva di baci e di lagrime; balbettava, tremava, piangea. La sensibil Teresa lo respingeva, ma debolmente; teneva chino lo sguardo, e sparso il volto d’un amabil rossore. — E tu ancora — le disse, — e tu, o crudele amico, vieni ad assalire la mia virtú! Quando tu stesso m’hai finalmente svelato la tua passione — gli additava intanto la sua lettera, — quando tu m’hai annunziato la tua partenza, quando io ti credeva lontano, tu vieni a strapparmi un secreto... in questo stato!... cosí!... quivi!... Ah! lasciami la mia pace, il mio cuore, la mia virtú: fuggi. Tu troppo, o tenero amico! hai funestato questi ultimi miei giorni. — Tali parole, miste di sdegno e di tenerezza, facevano travedere i suoi mal frenati sentimenti di pietá e d’amore; e Iacopo ben comprese che anche la di lei bocca, benché con tronchi e confusi accenti, gli diceva quasi: — Io t’amo! — Egli, stando nella stessa posizione e continuando a baciarle ardentemente la mano: — Ah! lo so — con un<noinclude></noinclude>
dif7fqzztht1dr3q6kwvcay6ggxruzh
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/159
108
728083
3852914
2673361
2026-06-26T06:34:48Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|153}}</noinclude>
lungo sospiro le rispose, — la mia passione ha funestato i tuoi giorni! Ma vivi, e vivi pure in pace; io l’ho perduta per sempre!... per sempre! Perdonami, Teresa, se ho turbato il tuo ritiro, il tuo sonno..., le tue lagrime stesse. Erano forse spremute dalla pietá, da un moto di compassione, di... ah! dalla memoria del tuo povero amico! Io le rispetto, io le adoro queste lagrime; ma il mio cuore, l’anima, tutt’i miei sensi mi chiedevano questo addio, sí, Teresa, quest’{{spaziato|ultimo}} addio! Poco ancor mi rimane di vita: io mi sento cosí debole, cosí sfinito..., cosí arso...; tu verserai ben presto, lo spero, una lagrima, un sospiro di rimembranza sulle ceneri fredde del tuo Iacopo. —
Il discorso di Iacopo era molto appassionato, i suoi gesti espressivi e quasi di moribondo: Teresa sedeva ancora, e, fissandogli l’occhio con dolcezza ed un patetico sorriso, tentava di calmarlo e racconsolarlo. — Sono abbastanza umiliata? — le aggiunse. — Tu vedi il mio stato. Le tue virtú medesime stavano per sedurmi; beveva forse, senza avvedermene, il veleno che tu m’inspiravi: l’ho conosciuto da poco tempo; e i tuoi occhi, i tuoi sentimenti, i tuoi discorsi, le tue smanie, i tuoi deliri me lo rendono piú crudele e mortale. Perché tanta vivacitá di carattere ed un genio cosí impetuoso ed indomabile! Cálmati una volta, ed ascolta la tua ragione... Qual è l’oggetto della tua passione? Una giovane donna che non è piú padrona di se stessa, legata da nodi e giuramenti sacri, inviolabili...; che deve tutti i suoi pensieri, ogni sospiro, ogni occhiata al suo sposo..., e che assolutamente null’altro può che compiangerti..., e inutilmente! — Egli si rialzò con aria cupa e feroce, e strappando la propria mano da quelle di Teresa, lampeggiò sovr’essa d’un’occhiata cosí orrenda, che la fece tremar tutta. — «Assolutamente»! — stritolando i denti con rabbioso dispetto le rispose, — «inutilmente»! — Poi, con un tuono fermo e spaventevole: — Tu l’hai pronunziato!... La finirò io... per sempre... Teresa!... addio. — La voce di Iacopo avea un accento forte e vibrato; si vedea dipinta una disperata passione in tutti i suoi gesti, ogni moto era animato ed acceso. — Insensato! — ella riprese con forzata severitá, — se vi sono cari i miei giorni,... tremate di attentare ai vostri! — Frattanto lo riprese per mano e dolcemente gli disse: — Amico! tranquillizzatevi un momento per pietá!... È Teresa che ve ne prega. Via! riposatevi anche un poco, e rispettate la vostra salute, e poi!... — Non ci vedremo mai piú! — con un gran sospiro egli l’interruppe.<noinclude></noinclude>
auvaj0f312pki43ipt5n6m8oubocsef
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/160
108
728084
3852915
2673413
2026-06-26T06:35:30Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|154|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
La scena diveniva piú placida: Iacopo si pose meno agitato accanto di Teresa, che ripigliò l’arpa fra le mani. Giá il sole era comparso fiammeggiante sull’indorato orizzonte, e d’ora in ora traspariva da alcun leggiadro nuvoletto, che lo velava lievemente, e poscia si disperdeva nell’immensa ampiezza dell’azzurro celeste; i suoi raggi brillavano fra li ondeggianti rami degli arbori; un fresco zeffiro mollemente agitava le fronde ed i fioretti, increspando con grado mormorio le limpide acque de’ ruscelli. Era l’aere sereno, e solo da lungi si vedeva una densa nebbia e de’ neri nugoloni sovrastare alle valli profonde. La benefica natura spirava nelle piante, nei fiori, negli augelli e nei mugghianti armenti la dolce sensazione d’amore.
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
L’acque parlan d’amore, e l’aura, e i rami,
e gli augelletti, e i pesci, e i fiori, e l’erbe!
</poem>}}
Il giardino di Teresa presentava tutto l’aspetto soave d’un asilo pacifico e ridente: vi si riconosceva per tutto la mano della natura e la sua maestosa semplicitá. Qui si assidevano in un delizioso raccoglimento, discorrendo tratto tratto or d’un tenero cespuglio, che, stendendo giovani rami e nuove fronde, spuntava allora in un gentile disordine dal seno della verdura, or d’una pallidetta viola, che umile ancora s’ascondea fra foltissime foglie, spargendo l’aria d’un olezzo soave, ora d’una rosa nascente, or d’un pomo caduto, or d’una pianta moribonda e disseccata. Iacopo per altro appena incominciava un qualche spensierato discorso, che lo rompea con un sospiro o lo finiva sul nascere. Ella se ne avvide, e cominciò a suonare alcune ariette graziose. Dopo alcuni tocchi di arpa, egli la pregò vivamente che suonasse la canzonetta «Aura soave e querula» a lui tanto cara, e che dippiú l’accompagnasse colla sua voce che anelava di udire — forse!... per l’ultima volta! — gli dicea. Essa lo compiacque.
È inesprimibile lo sconvolgimento d’affetti, che provavano ambidue. Il canto di Teresa diveniva lento e fioco, e le pendevano le lagrime dagli occhi infiammati; e, quando poi arrivò a quel passo:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Solo del mio pastor l’ombra pietosa
verrá gemendo ove il mio cor riposa!
</poem>}}
{{no rientro}}allora Iacopo non frenò piú la smania, l’agitamento e le grida soffocate. Essa taceva e lagrimava; non poteva piú rimettersi<noinclude></noinclude>
k7mumisq7ldxmyg99uzeskswsz42yu0
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/161
108
728085
3852916
2673364
2026-06-26T06:35:59Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|155}}</noinclude>
nella sua calma, e stava in atto d’abbandonar l’arpa ed alzarsi: ma egli a forza la rattenne e la scongiurò tremando a proseguire. Teresa raccolse tutto il suo spirito, ed, asciugandosi le umide ciglia e la pallida guancia, proseguí:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Ah, per pietá lasciatemi,
astri crudeli e torbidi,
lasciatemi il mio ben!
Se lo sapeste!... oh Dio!...
egli era l’amor mio!...
l’idolo del mio sen!
Silenzio!... io sento un mormorio piacevole
ed un lontan sospir...
Questa è del mio pastor la voce fievole!
vedetelo morir!
Ombra cara, t’arresta: anch’io son teco;
teco, mio ben, verrò!
Teco, sotto quel sasso e quello speco,
pace e riposo avrò!
Ma tu taci!... mi guardi!... e passi intanto!
mi lasci sola e m’abbandoni al pianto?
Sulle cime del monte nemboso,
sulle rive del fonte muscoso,
ombra ignuda, piangendo starò.
Se mai erri fra il muto mio sasso,
su vi spargi un sospiro d’amore,
un sospir lamentevole e basso,
e un momento felice sarò!
</poem>}}
Qui Teresa s’arrestò e tacque: tutta innondata di pianto, volea pur comprimere i suoi profondi sospiri. Indarno! Fisamente sogguardava in atto di tenera pietá l’infelice Iacopo, ora pallido, ora avvampante, or furibondo. Le si oscurarono i sensi, e, lasciandosi svogliatamente cadere l’arpa di mano, ripiegò un poco, quasi svenuta, fra le braccia dell’amico. No: che amore giammai presentò una vista sí dolce e commovente! Giaceva essa mollemente appoggiando il capo fra l’omero destro ed il collo dell’amato giovanetto; una sua mano posava con forza sopra il di lui cuore e lo premea soavemente; coll’altra, talor schiva e sdegnosetta, respingeva, ma inutilmente, i di lui labbri, avidi di baci. Le sventolavano intanto all’aria i suoi negri capelli; il leggiadro velo scomposto, cedendo alle scosse violente de’ suoi palpiti, scopriva<noinclude></noinclude>
j1ivb6343lrczkfnmstziy9mpy72od4
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/162
108
728086
3852917
2673414
2026-06-26T06:36:09Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|156|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
un seno cosí candido, cosí ricolmo e vezzoso... E quella bocca di rose, la bocca di Teresa! vagamente congiunta ai labbri infocati dell’amante... Il caldo sudore che traspirò da tutta la di lui fronte aggricciata e impallidita, l’umida fiamma che li tralucea fuori degli occhi, le veementi battute del suo cuore, gl’intorbidarono la vista, i sensi e l’intelletto (ah! egli abbracciava un angelo di beltá!)... Non vede, non ode piú nulla. Ansante, tremante e quasi furioso, s’abbandona sopra la bella, scolorita Teresa. La copre tutta di baci, di lagrime e di sospiri... Se la stringeva forte al suo seno, la ribaciava, raccoglieva anelante i sospiri su la sua bocca; e quelle socchiuse pupille, e quel vago labbro, e quel seno ignudo, e quella... Stavasi per cominciare l’atroce attentato. — Iacopo! Iacopo! — dimenando essa furiosa le braccia, gridava, ululava... L’onore, la virtú, il cielo le avevano spirata la forza e la voce. Egli non udiva. La passione gli ribolliva tutta nelle vene; a lunghi sorsi beveva il piacere; non vedea, non concepiva che i moti dell’amore e della voluttá. Ma troppo debole per altro, e troppo agitato da un continuo tremore e dalla furente passione, indarno faceva forza e tentava, ché, sempre fieramente respinto, soltanto ricadea sudante, abbracciato e boccone sopra di lei. Alfine, mossa da prodigioso coraggio: — Lasciami, o scellerato, e trema — con un tuono terribile di voce gli gridò; e, strappandosi con tutta forza dalle sue braccia, si spiccò rapidamente dal suo fianco, e, palpitante e affannosa correndo verso il cancello, irata e fiera: — Addio per sempre..., Iacopo, per sempre! — esclamò: poi, volgendosi addietro, poi riguardandolo con occhio tenero e dolente: — Addio per sempre — gli replicò, e gli sparí dalla vista.
Iacopo, stupido, immoto, allungava ancora le mani in atto di abbracciarla; pendea colla bocca anelante, come se la baciasse; piú volte stese le braccia, per stringerla; e l’infelice non strinse che un’ombra, che un vento..., nulla! Si riscosse dopo lung’ora dal funesto sogno, e, divorando cogli occhi ora qua or lá i luoghi piú riposti e folti del giardino, disperatamente si alzò. — Per sempre! — quasi trasognato borbottava, e fissava lo sguardo sulla terra. Per sorte era caduto dal seno di Teresa un piccolo e semplice monile, che racchiudeva il suo ritratto. Era stato dipinto da Odoardo, e Iacopo forse lo sapea. Lo prese, lo aperse e, con atto di adorazione e di culto religioso baciandolo ben cento volte, alzò gli occhi al cielo, sommessamente sciamando: — Ti ringrazio! — Poi se lo portò verso il petto, ed ivi lo racchiuse. S’incamminò<noinclude></noinclude>
dlmztudzqktrgl8euqt8ygn66s834iy
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/163
108
728087
3852919
2673367
2026-06-26T06:37:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera xlvi}}|157}}</noinclude><section begin="s1" />
indi alla casa di Teresa. Quando stava per volervi entrare, se gli affacciò in quel punto alla turbata immaginazione tutto l’orrore dell’atroce attentato, le grida affogate di Teresa, le sue minacce, il suo sdegno ed il proprio irrequieto e crudele rimorso. Non eseguí, è vero, ma osò, benché fuor di se stesso, di attentare all’innocente candore...; e basta! Egli conosceva perfettamente Teresa e le sue virtú. Non sostenne piú a lungo un’immagine che gli straziava le viscere; e, inorridito e piangente, trasse il piede fuor del primo gradino della porta, vacillando e tremando sui ginocchi. Frattanto s’udivano i nitriti dei destrieri, che, spargendo per l’aria un nembo di polvere, s’affrettavano di galoppo verso quel luogo. Qual colpo di fulmine! Era Odoardo stesso, che tornava dal suo viaggio. Iacopo ne conobbe da lungi la carrozza e lo staffiere. Ma in tale stato, in que’ momenti, presentarsi all’amico!... allo sposo di Teresa!... Il cielo cominciava ad abbuiarsi; spessi lampi squarciavano il seno alle sorgenti nubi, che, raggruppate Scavallandosi, mandavano rare e grosse stille di acqua; fischiavano fortemente le fronde agitate degli arbori; e s’udiva il romorio della vicina tempesta e il lontano rimbombo del tuono. Iacopo volse un’occhiata di foco alla casa fatale, e, come meglio potea, diresse i languidi passi verso la propria abitazione. Vi giunse tutto molle e grondante di acqua: ivi raccolse tutte le sue piú care cose, ed, avendo di nuovo ordinato i cavalli, appena cessata la pioggia, si partí.
Prima di montare su la carrozza, consegnò premurosamente all’ortolano un’altra elegante edizione del ''{{TestoCitato|Werther (1873)|Werther}}''<ref>I libri accennati nella lettera {{Sc|xlv}} erano giá presso Teresa.</ref>, segnata da lui stesso di molte note sui margini. Lo pregò di darla a Teresa con tutta segretezza, assieme colla lettera seguente che aveva scritta.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA XLVI}}
{{a destra|Ore 10 della mattina.}}
E posso lasciarti, o Teresa..., fuggirti! E non mi sono precipitato giú da una balza, in seno d’orridi burroni? non ho avuto il meschino coraggio di frangermi le cervella? Vile! me ne sto spirando un lieve fiato di vita, simile agli ultimi raggi d’una lampana
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
jdnmrqpt9r950pbro5ut97wgkxwuy8t
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/164
108
728088
3852920
2673416
2026-06-26T06:37:30Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|158|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
che manca e s’estingue. Qual altra cosa in tutto l’universo mantiene ancora per pochi minuti la mia miserabil esistenza, se non che il pensiero solo, la sola memoria della mia Teresa?... Ma piú poco m’avanza!...
Per pietá, mi perdona..., per pietá! o celeste angelo, se osai... Mi s’agghiaccia il sangue nel ricordarlo!... Ma quella voce, quel suono, quelle lagrime, quegli occhi, il vivo caldo delle tue guance, i respiri della bocca, i palpiti del tuo seno m’acciecarono, mi accesero, mi bruciarono tutto. Io colsi de’ baci, m’immersi nel delicato candore di quelle membra leggiadre! Tu pur mi ti mostravi dolce, pietosa, e l’amore ti traspirava dalle umide pupille! Io godeva e penava; in seno della desiata felicitá, tremava, infuriava, gemea. Tanto è vero ch’io son condannato da crudele destino a viver sempre infelice! Ma «scellerato»! Questa terribil parola ancor mi rimbomba cupamente all’orecchio e mi trafigge. Sorge dal profondo del petto un atroce rimorso, che mi sgrida. — Hai cimentato la sua virtú, e profanati quei labbri su cui riposano i celesti geni! — Teresa! io saprò vendicarti, espierò una colpa... Gran Dio! e questa è colpa? E sono dunque delitti le voci del sentimento, i fremiti dell’amore, le scosse della natura? Che ne dice il tuo cuore, o Teresa?... Forse, chi sa?... ti penti di quell’amaro rimprovero, e concedi, io spero, una lagrima al giovane infelice... che t’adorava..., la cui anima bollente seppe scordarsi, un primo ed un solo istante, il religioso rispetto, che sempre, e tu ’l sai! riverente ed umile ti portò. Oh... rimembranze!
Ho meco di piú, oltre la tua lettera, anche un piccolo monile, che racchiude il tuo gentile ritratto: lo trovai nel giardino dopo la tua crudele partenza. Ti ricorda che l’altro ieri mi lasciasti la dolce lusinga che un giorno poi me lo avresti donato? e mentre te lo chiedeva con tanta ansietá, sorridendo mi replicavi: — Sí... un giorno? — Vedi se il cielo, fra tanti affanni, mi manda un raggio di salute!... O forse fu la soave tua tenerezza, la qual, con arte pietosa, volle lasciarmi un gentile pegno d’amore e un sollievo dolcissimo negli estremi miei dí? Comunque sia, colgo avidamente sí bella occasione. Ah, lasciami, o divina Teresa, pe’ tuoi begli occhi io te ne priego, mi lascia questo tesoro, ch’io copro di lagrime e di baci! Fosse vero (ciò che ci disse un giorno l’innamorata Ernestina, e lo dicea con tanta ingenuitá e tanta grazia!) fosse vero ch’egli potesse trasferir ne’ tuoi sensi tutti i movimenti e le illusioni de’ miei! Allora... oh...! Ma non senti tu il vezzoso tuo volto<noinclude></noinclude>
gtzrbv358p4klslcygiwkokcd8dhu6d
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/165
108
728089
3852921
2673402
2026-06-26T06:37:55Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera xlvii}}|159}}</noinclude><section begin="s1" />
bagnato de’ miei pianti? la tua bocca, il tuo seno ardentemente compressi da’ miei furibondi baci? Non t’arde il fuoco delle avvampanti mie labbra? Non ti penetrano, non ti abbruciano il cuore i miei sospiri di morte? Sciagurato colui, che con un freddo e superbo sorriso ardisce tacciar di follia queste idee!... Che l’insensato non ami giammai! o arda lungi, e per sempre, dalla sua bella!
Ricevi tu pure ed accogli questo caro compagno delle nostre ore piú dolci. Povero ''Werther''! quanto sono mai simili i nostri affanni! Le carte sono macchiate ancora delle mie lagrime e... delle tue, Teresa! Quando talvolta vi leggerai le note da me scritte su quei margini, dirai teco stessa, ed in braccio alla tua soave melanconia: — L’amico del mio cuore le scrisse. — Ma io forse... non sarò piú! e tu mesta sospirerai!
Teresa, addio! Il cielo è ritornato sereno, nitriscono impazienti i destrieri, il domestico mi affretta, si trasporta il mio baule, e sto per salire ormai sul cocchio; alcuni amici mi salutano e dánno il buon viaggio. Oh Dio! par che tutto congiuri, e perché?... perch’io non ti riveda mai piú!... Mai piú? Purtroppo! Addio dunque, addio!
P. S. Parto verso Ferrara. Se la mia debol salute, se il dolore, se la disperata passione mi lasciano qualche giorno in vita, io ti scriverò... sí! adorata Teresa. Mi si offusca la vista e l’intelletto, traballano i miei ginocchi, e provo tutti gli orribili affanni! E pure m’è forza partire, e pure... Addio, Euganei colli; addio, opache selve, mormoranti fonti; voi arbori amati, voi erbe, voi fiori... e tu..., mio angelo..., mia Teresa..., addio!...
Dopo non breve tratto di cammino, seduto ancora entro la carrozza, sospese un poco li affannosi gemiti e scrisse.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA XLVII}}
{{a destra|Primo giugno.}}
Tutto è sparito, o Lorenzo...! Mi trovo, non so come, racchiuso in questa vettura; mi guardo attorno, penso, e non credo a me stesso! Intanto il romor delle rote, il calpestio de’ cavalli, il flagello, che fischia per l’aria, mi stordisce..., mi raccapriccia. Che gelo, amico, che tremore mi assalse, quando montai su questo cocchio fatale! Mi si divelse a brano a brano il mio cuore;<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
euq5qq9ucxvgneqrhot2s80egejg7r0
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/166
108
728090
3852922
2673592
2026-06-26T06:38:34Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|160|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
provai, senza morire, tutte le angosce crudeli della morte. E potei ascendervi..., rinserrarmi qui dentro, per non vederla mai piú? È pur poco ch’io me la stringeva al seno..., qui..., presso il mio cuore, ed ella posava la sua rosea bocca sovra una mia guancia! È pur poco che i miei labbri raccoglievano dal suo celeste volto l’aure di paradiso!... Un dio, certo, un dio geloso me l’ha rapita! Io non la veggo piú, essa disparve, e... barbaro! allor non le dissi una parola..., non le diedi un addio! Piaceri soavi, dolci estasi, cari amori, miei unici amori, dove siete? perché mi fuggite?... Oh smania!... oh inferno!
Lorenzo, non ti scrivo di piú: le mie forze abbattute mi abbandonano. Domani forse avrò piú vigore: saprai... che mi amava e ch’io... l’ho perduta per sempre!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA XLVIII}}
{{a destra|Este, 2 giugno.}}
Mi ti raccomando la povera mia madre. Io mi figuro i palpiti suoi, il dolore, le lagrime. Tu la consola e sostieni: dille che preghi il cielo per me, che mi perdoni, che mi benedica. Madre infelice!
Si, Lorenzo, ella mi amava, e quanto soavemente! Come il dolce suo cuore le traspirava dagli occhi e dai labbri! Che care cose mi disse, e come teneramente pianse al mio pianto! Ed ora?... oh Dio!
Fossi tu stato presente, allorché seco mi trattenni per l’ultima volta nel suo giardino; poiché impossibil cosa è il dipingerti tutti i suoi teneri sguardi, i parlanti gesti, gli animati atteggiamenti, il seducente disordine de’ suoi veli, le lagrime pietose ed i fervidi suoi baci! Immagina il tuo Iacopo nel centro della beatitudine, fra le candide braccia di Teresa, chino su quella bocca di rose, su quel seno ammaliatore, quel vago seno albergo dei vezzi e delle veneri... E perché la mia suprema felicitá fu un lampo? È pur miserabile e duro il destino di noi superbi mortali!
Io raccoglieva da que’ vezzosi labbri l’inesprimibil piacere, io non vedea piú la luce che ne’ suoi occhi, sentiva le sue flebili querele; io tremava, godeva e sempre m’agitava. All’improvviso sdegnosa mi fugge, e sparisce, qual raggio di luna, che, squarciato
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9cj6mf98fi7k5lofcq7m8z0gqzxrz96
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/167
108
728091
3852923
2673423
2026-06-26T06:38:46Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera xlix}}|161}}</noinclude><section begin="s1" />
il grembo d’una nube, porta agli occhi del pellegrino una striscia di luce, e poi tutto s’asconde nella densa tenebria de’ mugghianti nembi: ritorna il buio, il cielo tingesi del color di morte, e mille ombre gemono ad un tempo nella folta selva e nelle cave petrose d’uno speco. Invano a lei stesi le braccia: piú non la vidi, e solo un basso eco lugubre ripetea fra gli ululi del vento le mie voci lamentevoli ed il pianto!... Ah, non posso resistere, o Lorenzo, a queste tristi memorie! Addio!
{{RigaPunteggiata|25}}
Il mio viaggio è diretto per ora a Ferrara. Proseguirò, se l’infelice mio stato lo soffre, fino al noto paese, ove tu pensi di venire ad abbracciarmi. Amico, se mi vedessi, quanta pietá ti farei! Oggi per altro parmi meno languida la mia salute, ed appena mi resta un lieve filo di febbre. E il cuore? Oh! il cuore batte con una gagliardia..., una violenza... La sua ferita è profonda, dolorosa, insanabile!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA XLIX}}
{{a destra|Monselice, 3 giugno.}}
Una sua lettera, o Lorenzo! i suoi celesti caratteri! Appena quivi smontai, che giá un suo fedele contadino mi aspettava; né io mi maraviglio, giacché il mio viaggio è sempre lento e piano a cagione di mia salute. Egli, levandosi il cappello con rusticana semplicitá: — Quella signora vi manda questa lettera — mi disse; e me la porse. Io sentiva palpitarmi il cuore: mi fu forza respirar un momento prima di baciarla. Mentre stava per aprirla, m’accorsi che il contadino s’allontanava. — Eh! buon uomo, aspettate; e la risposta?
— Oh! io non so nulla: la padrona mi ha detto che non prendi alcuna risposta.
— Veramente?
— Signore, non lo credete? Ebbene! domandatelo a lei. Sono povero, ma sincero. — E, salutandomi, voleva partire.
— Anche una parola: e non mi farete il piacere di portarle un mio foglio?
— Assolutamente di no: guai! Essa me lo ha vietato con tanta severitá!<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
9ch9da2smrytsy29vhrj219xteethpj
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/168
108
728092
3852925
2673425
2026-06-26T06:39:03Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|162|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
— E che vi disse, buon uomo, consegnando questa lettera? — Frattanto io la scorreva con occhio rapido e ansioso, provando una terribile interna guerra di affetti.
— Nulla.
— Nulla?... E non vi disse alcuna cosa per me?
— Che volete mai che dicesse, se la poverina piangea, e piangea davvero, sapete! — Che ferita, o Lorenzo, fu questa al mio cuore agitato!
— Sventurata Teresa!
— Davvero che fa pietá! Appena m’ebbe vietato che non prendessi risposta; anzi, di piú (me lo ricordo adesso), che non parlassi né meno con voi, che i sospiri e le lagrime le interruppero il discorso. Che le avete mai fatto? Cosí buona e cara padrona! È la madre, è l’angelo del nostro villaggio. —
Io non rattenni le lagrime: — Lo so, buon uomo, lo so!... Ah! datele almeno un addio, che il cielo vi benedica!
— Un addio, poi...! Lo farò, signore. Iddio vi conservi...
— Anche voi. Addio. —
Egli, dopo un saluto, partí.
Ti dirò forse tutti i movimenti del mio cuore nel leggere l’adorata sua lettera? Quanto la sua dolce sensibilitá è toccante! come vi traspare l’amore e la pietá, mista allo sdegno ed alla tristezza! Il cuore di Teresa è tutto dipinto nelle sue commoventi parole; ed io le ho turbato il riposo e la pace?... Iacopo infelice! che piú ti resta?...
Amico, leggi: io trascrivo i suoi cari e terribili sentimenti. Conosci alfine l’anima di quella sovrumana beltá!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|f=100%|v=1|t=2|L=0px|{{Sc|Lettera di Teresa a Iacopo.}}}}
{{a destra|Primo giugno.}}
Giovane sventurato, va’! Porta lungi, e per sempre, il rimorso d’aver potuto un momento solo obbliare la tua virtú! Teco porta il vanto crudele d’aver veduto le mie lagrime, e trionfato d’un cuore tenero... sensibile..., e che non era piú mio! Che un resto di pietá ti muova! Fuggi, rinunzia per sempre al feroce piacere di contemplare il mio pianto ed i miei rimorsi. Rispetta, o amico (genuflessa ti prego!), rispetta i giorni, la pace, i doveri d’una sposa, che non doveva giammai vederti, ascoltarti, intenerirsi... —<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
hb2b16x030majih3vi5ekmuewur1r70
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/169
108
728093
3852932
2673428
2026-06-26T06:40:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera di teresa a iacopo}}|163}}</noinclude>O santa e pura fede coniugale, perdona un istante di debolezza e d’errore!...
Dio!... Il domestico mi avvisa che or ora Odoardo è qui, il mio sposo! Egli viene...; mi troverá cosí... agitata..., confusa... Tu palpiti, o ingrata sposa? e tu ancora sospiri?
Addio, caro Iacopo. Vivi felice!... ricòrdati... no! obblia per sempre l’infelice Teresa!...
{{a destra|Mezzogiorno.}}
Mi prevalgo di pochi istanti. Io l’ho veduto il mio sposo! Con quale tenerezza, con quanto amore egli tutto s’abbandonò nelle mie braccia! Non balbettava che la sua Teresa! Tremante io me lo strinsi al seno; e le mie lagrime, i miei baci non spiravano quella soave e pura dolcezza, ch’io vedeva esalare dal suo cuore innocente. Un non so che d’inquieto e di tristo si partiva dalla mia agitata coscienza. Quante volte non tentai di scacciar dal turbato pensiero la tua fatale immagine! quante volte meco stessa non ti giurai un’eterna dimenticanza!... Crudele! rapirmi la mia pace! i deliziosi piaceri dell’innocenza e della virtú! Ma... sí..., ho giurato!
Odoardo, guardandomi fisamente: — In quale stato ti trovo? Che hai tu, mia Teresa? — mi ha detto con aria di turbamento e di amore. S’era bene avvisto dell’estremo pallor di mie guance e dell’abbattuta fisonomia. E che rispondergli, amico? I miei occhi gli davano una vivace risposta, ed il mio labbro appena seppe pronunziare: — Sto cosí poco bene! —
Dopo lunghi, ma interrotti ragionamenti: — E del nostro Iacopo? — mi chiese. Io, chinando gli occhi a terra e quasi arrossendo, sentiva mancarmi la voce: pur ebbi forza di freddamente rispondergli: — È partito. — Un domestico ben tosto aggiunse di averti veduto, mezz’ora fa, salire sul cocchio e d’aver inteso che partivi verso Ferrara. Odoardo allora mi getta un rapido sguardo: poi pensoso, crollando piú volte il capo: — Bene!... oggi, appunto!— Tacque, tornò a vibrarmi una torbida occhiata e partí. Gran Dio! e non sono abbastanza umiliata ed afflitta?
Ricevo in questo istante una tua lettera. Ma lasciami in pace una volta! Non assalire di piú questo cuore, che i miei doveri, la societá, le leggi, i giuramenti, il cielo stesso mi vietano severamente d’offrirti.<noinclude></noinclude>
gehvxnlquos09f395mue9yynt8b4jo9
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/170
108
728094
3852933
2673596
2026-06-26T06:43:53Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|164|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
Addio: questa è certo l’ultima volta ch’io ti scrivo; né piú debbo ricever tue lettere. Troppo affliggesti il cuore della povera Teresa!...
Sento che il mio caro sposo mi chiama: egli sará ritornato... Addio per sempre!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=1|LETTERA L}}
{{a destra|Rovigo, 5 giugno.}}
Lorenzo!...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Trionfo del Tempo|Che piú d’un giorno è la vita mortale,}}
nubilo, breve e freddo e pien di noia,
che può bella parer..., ma nulla vale?<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
Sovente, sdraiato sull’erba, io rimembro le passate dolcezze. L’anima tutta si restringe e concentra nel profondo pensiero. Anelo di trasportarmi coll’infiammata fantasia in quei soavi momenti..., appunto vicino al suo fianco, raccogliendo i respiri di quella bocca. Oh, Lorenzo!... e poi?...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Pace non trovo, et non ò da far guerra|Io nulla stringo, e tutto il mondo abbraccio!}}
</poem>}}
Infelice!... tutto il passato è un’ombra, un sogno. Il piacere fu un lampo! non mi resta che una memoria, trista, spaventevole, angosciosa! Soffro molto, o amico. Che mi valse l’abbracciarla, stringermela al cuore, baciarla? Un orribile vuoto è tornato qui, qui dentro, e solo vi mormora e vi rugge un crudele rimorso, che mi persegue e mi strazia. Tanto mi costa un breve momento di felicitá? Ma Teresa sdegnosa!... Questa immagine mi fa gelare il sangue; è un inferno per me! Ed io poi non altro osai che coprirla de’ miei baci! ed essa... Ah, Lorenzo! come la mia vita m’è dura, penosa, insoffribile...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Trionfo del Tempo|La morte è fin d’una prigione oscura}}
agli animi gentili: agli altri è noia,
c’hanno posto nel fango ogni lor cura<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
ectnvh4w1jn7ryh2nqm2pmstlbpyy2y
3852940
3852933
2026-06-26T06:48:27Z
Dr Zimbu
1553
3852940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|164|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
Addio: questa è certo l’ultima volta ch’io ti scrivo; né piú debbo ricever tue lettere. Troppo affliggesti il cuore della povera Teresa!...
Sento che il mio caro sposo mi chiama: egli sará ritornato... Addio per sempre!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=1|LETTERA L}}
{{a destra|Rovigo, 5 giugno.}}
Lorenzo!...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Il Trionfo del Tempo|Che piú d’un giorno è la vita mortale,}}
nubilo, breve e freddo e pien di noia,
che può bella parer..., ma nulla vale?<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
Sovente, sdraiato sull’erba, io rimembro le passate dolcezze. L’anima tutta si restringe e concentra nel profondo pensiero. Anelo di trasportarmi coll’infiammata fantasia in quei soavi momenti..., appunto vicino al suo fianco, raccogliendo i respiri di quella bocca. Oh, Lorenzo!... e poi?...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Pace non trovo, et non ò da far guerra|Io nulla stringo, e tutto il mondo abbraccio!}}
</poem>}}
Infelice!... tutto il passato è un’ombra, un sogno. Il piacere fu un lampo! non mi resta che una memoria, trista, spaventevole, angosciosa! Soffro molto, o amico. Che mi valse l’abbracciarla, stringermela al cuore, baciarla? Un orribile vuoto è tornato qui, qui dentro, e solo vi mormora e vi rugge un crudele rimorso, che mi persegue e mi strazia. Tanto mi costa un breve momento di felicitá? Ma Teresa sdegnosa!... Questa immagine mi fa gelare il sangue; è un inferno per me! Ed io poi non altro osai che coprirla de’ miei baci! ed essa... Ah, Lorenzo! come la mia vita m’è dura, penosa, insoffribile...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Trionfo del Tempo|La morte è fin d’una prigione oscura}}
agli animi gentili: agli altri è noia,
c’hanno posto nel fango ogni lor cura<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
o5bt9hd0dja4xnr3fu8w2vsoiooneof
3852942
3852940
2026-06-26T06:48:51Z
Dr Zimbu
1553
3852942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|164|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
Addio: questa è certo l’ultima volta ch’io ti scrivo; né piú debbo ricever tue lettere. Troppo affliggesti il cuore della povera Teresa!...
Sento che il mio caro sposo mi chiama: egli sará ritornato... Addio per sempre!
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=1|LETTERA L}}
{{a destra|Rovigo, 5 giugno.}}
Lorenzo!...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Il Trionfo del Tempo|Che piú d’un giorno è la vita mortale,}}
nubilo, breve e freddo e pien di noia,
che può bella parer..., ma nulla vale?<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
Sovente, sdraiato sull’erba, io rimembro le passate dolcezze. L’anima tutta si restringe e concentra nel profondo pensiero. Anelo di trasportarmi coll’infiammata fantasia in quei soavi momenti..., appunto vicino al suo fianco, raccogliendo i respiri di quella bocca. Oh, Lorenzo!... e poi?...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Pace non trovo, et non ò da far guerra|Io nulla stringo, e tutto il mondo abbraccio!}}
</poem>}}
Infelice!... tutto il passato è un’ombra, un sogno. Il piacere fu un lampo! non mi resta che una memoria, trista, spaventevole, angosciosa! Soffro molto, o amico. Che mi valse l’abbracciarla, stringermela al cuore, baciarla? Un orribile vuoto è tornato qui, qui dentro, e solo vi mormora e vi rugge un crudele rimorso, che mi persegue e mi strazia. Tanto mi costa un breve momento di felicitá? Ma Teresa sdegnosa!... Questa immagine mi fa gelare il sangue; è un inferno per me! Ed io poi non altro osai che coprirla de’ miei baci! ed essa... Ah, Lorenzo! come la mia vita m’è dura, penosa, insoffribile...
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Il Trionfo del Tempo|La morte è fin d’una prigione oscura}}
agli animi gentili: agli altri è noia,
c’hanno posto nel fango ogni lor cura<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
bhckbluy9jhg07fn8oky33arg62sg2u
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/171
108
728095
3852934
2673433
2026-06-26T06:44:06Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere li-lii}}|165}}</noinclude><section begin="s1" />
{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LI}}
{{a destra|6 giugno.}}
Qualora io medito i sentimenti della sua lettera, me ne rimango estatico, impietrito. Io la resi «infelice»!... e debbo «dimenticarla»? Eterno Iddio! milioni di secoli non sapranno estinguere la mia fiamma, se tu prima non distruggi ed annienti il mio cuore.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LII}}
{{a destra|Ferrara, 8 giugno.}}
Eccomi giunto pur anche qui. Se mi vedessi! La febbre ostinata s’ingagliardisce e mi toglie affatto le forze. Io giaccio in letto; ma non dormo, non ho pace né tregua, e sempre la dolce immagine di Teresa, ovunque giri lo sguardo, mi si mostra, or su la sponda del letto pietosamente stringendomi una mano, ed or la veggio in un angolo dell’oscura mia stanza; rasciugandosi gli occhi, e turbata e tacita sogguardarmi.
Par che l’invocato sonno mi scenda mestamente su le stanche pupille... Buona notte, Lorenzo.
{{a destra|Ore 5.}}
Poco fa, tentai di alzarmi. M’affaccio al balcone, e a cento a cento s’accavallavano, sorgendo dalle vicine paludi, altissime colonne di torbida, fredda e densa nebbia; cosicché piú non vidi le mura, le porte e le finestre delle case propinque; il cielo sparve al mio ciglio; e tutto divenne un vasto mare di nebbia. Benché spossato e languente, pure il mio spirito si trasportava con avido pensiero colá nei nebulosi monti di Cromia e di Mora, fra l’urlante possa degli alpini torrenti e il lontano rombo dei fosco-mugghianti nembi. Vedeva perfino, o Lorenzo, fra que’ nugoloni addensati, le pallide taciturne ombre de’ guerrieri bardi errar lentamente, e inabissarsi poi e disperdersi colle loro lance di<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
1hunxuznrhz2vkyptm4jlxffdoldv34
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/172
108
728096
3852935
2673432
2026-06-26T06:45:07Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */ Gadget AutoreCitato
3852935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|166|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
nebbia. Non mi contenni dal pronunziar con tutta energia alcuni versi divini del celtico Omero:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
E sola e lenta si movea quell’ombra:
faccia avev’ella pallida qual nebbia,
guancia fosca di lagrime: piú volte
trasse l’azzurra man fuor dalle vesti,
vesti ordite di nubi, e la distese
accennando a Fingallo, e volse altrove
i taciturni sguardi. — E perché piangi,
figlia di Starno? — domandò Fingallo
con un sospiro: — a che pallida e muta,
bell’ospite dei nembi? — Ella ad un tratto
sparve col vento e lo lasciò pensoso<ref>{{AutoreCitato|Ossian|Ossian}}.</ref>.
</poem>}}
E poi, sommessamente lagrimando, soggiungea:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Ti rivedrò... Di cava nube in seno
le nostre fredde e paliid’ombre in breve
s’incontreranno, o figli, e andrem volando,
spirti indivisi, a ragionar sul Cona!<ref>Ossian.</ref>.
</poem>}}
Chi sa? Le nostre anime, o Teresa, un giorno forse passeggeranno dolcemente assieme le orbite celesti. Oh, come, al nostro incontrarsi, s’abbracceremo con gioia, e quali cose, quai dolci cose ci diremo al folgorante rotear de’ pianeti ed alla soave armonia degli astri!
Ma che mania è mai questa, o Lorenzo, che sempre m’agita e mi stravolge lo spirito? Ben tosto mi prese veemente desio di gittarmi ed immergermi tutto fra quella nebbia. — E che tardo — diceva — a depor lá, tutto lá dentro, l’orrendo peso che mi opprime?... — Il domestico entrò nella stanza, e, vedendomi molto acceso nella faccia, mi pregò ad avermi caritá e tornarmene in letto. Rivolsi un ultimo sguardo fuor del balcone; ed ecco giá giá diradarsi alquanto la folta nebbia, e pallido trasparirvi l’astro del giorno. Allargai le braccia, e, salutandolo riverente, esclamai: — Tu ben ti mostri alla dolente natura, e la consoli, e riscaldi...; ma la mia Teresa... spari! — Mi buttai boccone sul letto, e un pietoso sonno m’addormentò.<noinclude></noinclude>
88te7akxv78ddcv7yz6ez6c4y2xj4ni
3852936
3852935
2026-06-26T06:45:38Z
Dr Zimbu
1553
3852936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|166|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>
nebbia. Non mi contenni dal pronunziar con tutta energia alcuni versi divini del celtico Omero:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
E sola e lenta si movea quell’ombra:
faccia avev’ella pallida qual nebbia,
guancia fosca di lagrime: piú volte
trasse l’azzurra man fuor dalle vesti,
vesti ordite di nubi, e la distese
accennando a Fingallo, e volse altrove
i taciturni sguardi. — E perché piangi,
figlia di Starno? — domandò Fingallo
con un sospiro: — a che pallida e muta,
bell’ospite dei nembi? — Ella ad un tratto
sparve col vento e lo lasciò pensoso<ref>{{AutoreCitato|Ossian|Ossian}}.</ref>.
</poem>}}
E poi, sommessamente lagrimando, soggiungea:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Ti rivedrò... Di cava nube in seno
le nostre fredde e paliid’ombre in breve
s’incontreranno, o figli, e andrem volando,
spirti indivisi, a ragionar sul Cona!<ref>Ossian.</ref>.
</poem>}}
Chi sa? Le nostre anime, o Teresa, un giorno forse passeggeranno dolcemente assieme le orbite celesti. Oh, come, al nostro incontrarsi, s’abbracceremo con gioia, e quali cose, quai dolci cose ci diremo al folgorante rotear de’ pianeti ed alla soave armonia degli astri!
Ma che mania è mai questa, o Lorenzo, che sempre m’agita e mi stravolge lo spirito? Ben tosto mi prese veemente desio di gittarmi ed immergermi tutto fra quella nebbia. — E che tardo — diceva — a depor lá, tutto lá dentro, l’orrendo peso che mi opprime?... — Il domestico entrò nella stanza, e, vedendomi molto acceso nella faccia, mi pregò ad avermi caritá e tornarmene in letto. Rivolsi un ultimo sguardo fuor del balcone; ed ecco giá giá diradarsi alquanto la folta nebbia, e pallido trasparirvi l’astro del giorno. Allargai le braccia, e, salutandolo riverente, esclamai: — Tu ben ti mostri alla dolente natura, e la consoli, e riscaldi...; ma la mia Teresa... sparí! — Mi buttai boccone sul letto, e un pietoso sonno m’addormentò.<noinclude></noinclude>
jthm69uxjchojpa6s2oq3vez98deo2v
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/173
108
728097
3852937
2673435
2026-06-26T06:46:54Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera liii}}|167}}</noinclude>
{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LIII}}
{{a destra|10 giugno.}}
{{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem>
Dorme sonno celeste!... Oh, abbiate pace,
voi, ossa ignude, e tu, cenere muto
del Grande che cantò l’arme e gli amori!
</poem>}}
Cosí esclamai nel venerar la tomba del mio sovrumano {{AutoreCitato|Ludovico Ariosto|Ariosto}}.
Oh, di quanto foco non mi bollivan le vene, riandando col pensiero le divine ottave di questo genio creatore! Ho visitato ancora, e con qual tenerezza, la semplice sua casa. Mi parve in
questo pacifico ritiro vederlo aggirarsi posatamente colla fronte
accigliata, in atto di meditar qualche sublime squarcio del suo ''Furioso''. Egli era virtuoso e dabbene in mezzo ai malvagi, e quindi
fu sventurato.
Ombra sacra dell’italico Omero, no, che la tua bella Olimpia,
né que’ pianti, né que’ gridi, né quelle vaghe membra saranno
giammai dimenticate! Angelica ora in mezzo all’acque, che si raccoglie la vesta e dubbia tien alto il bel piede, ora senza alcun
velo e cogli occhi pietosamente fissi nel cielo vendicator dei delitti, qual evidente quadro non ci offre?
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
Chi narrerá le angosce, i pianti, i gridi,
l’alta querela, che nel ciel penètra?
Maraviglia ho che non s’aprîro i lidi,
quando fu posta in sulla fredda pietra,
dove in catena, priva di sussidi,
morte aspettava abbominosa e tetra.
Io nol dirò; che sí il dolor mi move,
che mi sforza a voltar le rime altrove!<ref>''{{TestoCitato|Opera:Orlando furioso|Orl. fur.}}'', {{Sc|viii}}, 66.</ref>.
</poem>}}
E che il vederla cosí candida e perfetta, che avria sembrato a
Ruggiero una bella statua di bianco alabastro:
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
se non vedea la lagrima distinta,
fra fresche rose e candidi ligustri,
far rugiadose le crudette pome,
e all’aura sventolar le aurate chiome?<ref>''Orl. fur.'', {{Sc|x}}, 96</ref>.
</poem>}}<noinclude></noinclude>
8b71xw586g8ysyjzr9mv1cgr7o3ygn5
Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/174
108
728098
3852938
2673436
2026-06-26T06:47:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|168|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
E come mai seppe questo genio dipinger sí ben la natura e cavarci dalli occhi le lagrime? E di qual tempra esser dovean le sue fibre? e di che forza l’accesa sua immaginazione? e quali movimenti non aggiravano il suo cuore?
Io taccio, poiché mi perdo in quel vasto campo d’originali bellezze. Dimmi, o Lorenzo: dov’è l’uomo sensibile, che vicino al sasso di sí gran poeta non si accenda di nobile entusiasmo? Se il grande Lodovico avesse veduto Teresa! se le fosse stato amico!... se!...
Non lamentarti: questa mattina sono veramente un poco meno debole e spossato, e quindi ho voluto far qualche breve passeggio a piedi... E poi? Questa misera vita vale forse il pensiero di prolungarsela con tante noie?
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Trionfo della Morte|O ciechi, il tanto affaticar che giova?}}
Tutti tornate alla gran madre antica!<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
Parto, fra poch’ore, verso Bologna. Addio.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LIV}}
{{a destra|Bologna, 12 giugno.}}
Quest’oggi, non so perché, una placida calma addormentava quasi i miei sensi. Il mio cuore tacea, né gli occhi potevano staccarsi dall’azzurro sereno dei cieli. Quanto dolce mi sembrava questa muta contemplazione delle cose di lassú! Sei tu forse, eterno Iddio, che mi sollevi da terra, e mi chiami?... Oh! Padre della natura, vedimi giacente e desolato. Tento invano di stenderti le braccia, ché la tua voce mi sgrida e mi atterrisce! Io l’ho pur lasciata!... e queste lagrime e questo cuore abbastanza ti esprimono tutto il dolore del fatal sacrifizio. Ma ch’io non l’ami?... Oh, Padre! dura, aspra, impossibil cosa tu mi comandi... E non le facesti tu stesso l’angelico volto e i divini suoi occhi? tu le rosee labbra, tu il bianco seno, tu la voce soave e il tenero cuore... Non l’ami tu? O Dio! non sdegnarti; tuona, fulmina, <section end="s2" /><noinclude></noinclude>
8fc2k1919v18g5fgai7ee82r2soqqi8
3852939
3852938
2026-06-26T06:48:18Z
Dr Zimbu
1553
3852939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|168|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" />
E come mai seppe questo genio dipinger sí ben la natura e cavarci dalli occhi le lagrime? E di qual tempra esser dovean le sue fibre? e di che forza l’accesa sua immaginazione? e quali movimenti non aggiravano il suo cuore?
Io taccio, poiché mi perdo in quel vasto campo d’originali bellezze. Dimmi, o Lorenzo: dov’è l’uomo sensibile, che vicino al sasso di sí gran poeta non si accenda di nobile entusiasmo? Se il grande Lodovico avesse veduto Teresa! se le fosse stato amico!... se!...
Non lamentarti: questa mattina sono veramente un poco meno debole e spossato, e quindi ho voluto far qualche breve passeggio a piedi... E poi? Questa misera vita vale forse il pensiero di prolungarsela con tante noie?
{{blocco centrato|style=font-size:90%|
<poem>
{{TestoCitato|Opera:Trionfo della Morte|O ciechi, il tanto affaticar che giova?}}
Tutti tornate alla gran madre antica!<ref>Petrarca.</ref>.
</poem>}}
Parto, fra poch’ore, verso Bologna. Addio.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LIV}}
{{a destra|Bologna, 12 giugno.}}
Quest’oggi, non so perché, una placida calma addormentava quasi i miei sensi. Il mio cuore tacea, né gli occhi potevano staccarsi dall’azzurro sereno dei cieli. Quanto dolce mi sembrava questa muta contemplazione delle cose di lassú! Sei tu forse, eterno Iddio, che mi sollevi da terra, e mi chiami?... Oh! Padre della natura, vedimi giacente e desolato. Tento invano di stenderti le braccia, ché la tua voce mi sgrida e mi atterrisce! Io l’ho pur lasciata!... e queste lagrime e questo cuore abbastanza ti esprimono tutto il dolore del fatal sacrifizio. Ma ch’io non l’ami?... Oh, Padre! dura, aspra, impossibil cosa tu mi comandi... E non le facesti tu stesso l’angelico volto e i divini suoi occhi? tu le rosee labbra, tu il bianco seno, tu la voce soave e il tenero cuore... Non l’ami tu? O Dio! non sdegnarti; tuona, fulmina, <section end="s2" /><noinclude></noinclude>
i0vckzk1nrx9lf25yj009g8oz0929qi
Pagina:Cuoco, Vincenzo – Platone in Italia, Vol. II, 1924 – BEIC 1793959.djvu/5
108
741223
3852855
2648713
2026-06-25T17:46:06Z
Carlomorino
42
/* Pagine SAL 25% */
3852855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" /></noinclude>
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|VINCENZO CUOCO}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|PLATONE IN ITALIA}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|A CURA}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|FAUSTO NICOLINI}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|VOLUME SECONDO}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|BARI}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|GIUS. LATERZA & FIGLI}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|T1POGRAFI-EDITORI-LIBRAI}}
{{Ct|f=100%|t=1|v=1|1924}}<noinclude></noinclude>
97pg5jv52hj3nghs5ke79u0nh8esode
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Frontespizio della parte seconda
0
751325
3852947
3830234
2026-06-26T06:49:59Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852947
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Frontespizio della parte seconda|prec=../Lettera XLV|succ=../Angelo S. al sensibile lettore}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="149" to="150" />
3naf6qyo3m2mu5opaynh8d75hnll2g9
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Angelo S. al sensibile lettore
0
751326
3852907
3830232
2026-06-26T06:32:03Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852907
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Angelo S. al sensibile lettore|prec=../Frontespizio della parte seconda|succ=../Lorenzo F. all'amico Angelo}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="151" to="151" />
1tfsv2pp930fi19ppoxrtp5r04yv2n2
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lorenzo F. all'amico Angelo
0
751327
3852927
3830260
2026-06-26T06:39:28Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852927
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lorenzo F. all'amico Angelo|prec=../Angelo S. al sensibile lettore|succ=../Lettera XLVI}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="152" to="163" tosection="s1" />
{{sezione note}}
jks033kcd2pmvd9nfl3lisfyyi5kbh8
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera XLVI
0
751328
3852928
3768039
2026-06-26T06:39:40Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852928
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera XLVI|prec=../Lorenzo F. all'amico Angelo|succ=../Lettera XLVII}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="163" to="165" fromsection="s2" tosection="s1" />
26aeog6v86w6yazuogatg1mqp176ged
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera XLVII
0
751329
3852929
3768040
2026-06-26T06:39:52Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852929
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera XLVII|prec=../Lettera XLVI|succ=../Lettera XLVIII}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="165" to="166" fromsection="s2" tosection="s1" />
of14mskjefvk6ji60n699lhra45cag9
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera XLVIII
0
751330
3852930
3768041
2026-06-26T06:40:07Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852930
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera XLVIII|prec=../Lettera XLVII|succ=../Lettera XLIX}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="166" to="167" fromsection="s2" tosection="s1" />
l2avyrg5n579mp3cplk5zi9wvs6rp79
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera XLIX
0
751331
3852931
3768037
2026-06-26T06:40:19Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852931
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera XLIX|prec=../Lettera XLVIII|succ=../Lettera di Teresa a Iacopo}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="167" to="168" fromsection="s2" tosection="s1" />
k06zghw5ywqw616cjk0kbo3wr1sjjak
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera di Teresa a Iacopo
0
751332
3852941
3768065
2026-06-26T06:48:37Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852941
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera di Teresa a Iacopo|prec=../Lettera XLIX|succ=../Lettera L}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="168" to="170" fromsection="s2" tosection="s1" />
7snp9c7a0ft0kiyi4gvacsbcv08uig2
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera L
0
751333
3852943
3830237
2026-06-26T06:49:02Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852943
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera L|prec=../Lettera di Teresa a Iacopo|succ=../Lettera LI}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="170" to="170" fromsection="s2" />
{{sezione note}}
oeovzext8g38og2qtanjhcsnu310455
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LI
0
751334
3852944
3830238
2026-06-26T06:49:22Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852944
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LI|prec=../Lettera L|succ=../Lettera LII}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="171" to="171" onlysection="s1" />
oki86rp907rjngrvs5z4cnz4pgj3kr6
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LII
0
751335
3852945
3830239
2026-06-26T06:49:25Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852945
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LII|prec=../Lettera LI|succ=../Lettera LIII}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="171" to="172" fromsection="s2" />
{{sezione note}}
2n1swkhk3v3puasa9mqrxe70atucjc4
Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LIII
0
751336
3852946
3830240
2026-06-26T06:49:43Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852946
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LIII|prec=../Lettera LII|succ=../Lettera LIV}}
<pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="173" to="174" tosection="s1" />
{{sezione note}}
s7tfomqpd2gjcivht87dd2nmd3h0fu9
Template:PAGES NOT PROOFREAD
10
753893
3852959
3852582
2026-06-26T06:58:46Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852959
wikitext
text/x-wiki
94967
f4djjrhwhk8reykrlgni9vaewrtvvbc
Template:ALL PAGES
10
753894
3852960
3852583
2026-06-26T06:58:56Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852960
wikitext
text/x-wiki
626838
p2qcrlx0383y3ut02c5wyd9c4o43cjy
Template:PR TEXTS
10
753895
3852961
3852584
2026-06-26T06:59:06Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852961
wikitext
text/x-wiki
84931
l1dh8qd0drgk9ty9tfd85bfwhynd2po
Template:ALL TEXTS
10
753896
3852962
3852585
2026-06-26T06:59:16Z
SodiumBot
71905
Unattended update of statistics templates
3852962
wikitext
text/x-wiki
106742
jgpmn02v2gty6go9d47k3tman46dbhd
Autore:Giovanni Pagnini
102
805943
3852829
3784975
2026-06-25T13:46:17Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852829
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Giovanni
| Cognome = Pagnini
| Attività = matematico/idrologo
| Nazionalità = maltese
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Trattato della sfera, ed introduzione alla navigazione per uso de' piloti'' ({{BEIC|11342161}})
6qy54lp1sd9bx05ugu2sjef676fqrw0
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/133
108
813421
3852952
2883803
2026-06-26T06:53:44Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|105|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|XCIX [{{Sc|cxxxiv}}].<ref>Nel ras.: «31 dicembre, in Pisa».<br/>
«Il soggiorno di Siena senza il mio {{Wl|Q24033587|Gori}}, mi si fece immediatamente insoffribile. Volli tentare d’indebolirne alquanto il dolore, senza punto scemarmene la memoria, col cangiare e luoghi ed oggetti. Mi trasferii perciò nel novembre in Pisa [nel {{Wl|Q63927815|palazzo Prini}}, in via S. Maria] risolutomi di starvi quell’inverno; ed aspettando che un miglior destino mi restituisse a me stesso; che privo d’ogni pascolo del cuore, veramente non mi potea riputar vivo», ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, IV, 14°). Intorno al soggiorno del l’A. a Pisa, vegg. {{AutoreCitato|Vittorio Cian|{{Sc|Vitt. Cian}}}}, in ''Nuova antologia'' del 16 ottobre 1903.)</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''A Pisa, col tempo cattivo.'''}}
<poem>
:Mezzo dormendo ancor domando: Piove?
Tutta la intera notte egli è piovuto.<ref>2. Questo verso contiene la risposta del servitore, andato a svegliare il Poeta.</ref>
Sia maledetto Pisa! ognor ripiove;
{{R|4}} Anzi, a dir meglio, e’ non è mai spiovuto.
:Almen, quando adirato il pluvio Giove
Fea d’abitanti l’universo muto,
Acqua in ciel fabbricando in fogge nuove,
{{R|8}} Quell’acquosa sua rabbia ha un modo avuto:<ref>5-8. Allude l’A. al mito del diluvio universale, scatenato da Giove per disperdere le generazioni umane troppo guaste e per ripopolare, in appresso, di nuove genti la terra: solo {{Wl|Q207715|Deucalione}}, figlio di Prometeo, avvertito dell’intenzione di Giove, poté mettersi in salvo entro un’arca con la moglie Pirra. — '''Modo,''' misura o anche termine, fine.</ref>
:Ma qui, non degni or di affogar ci crede,
Né di goder del Sol la dolce vista;
{{R|11}} Purché<ref>11. '''Purché,''' basta che.</ref> in molle ei ci tenga, e il capo e il piede.
:Siam forse noi di quella specie trista,
Che né in ben né in mal far mai non eccede,
{{R|14}} Sí che di noja il Ciel sol ci contrista?<ref>12-14. L’A. allude a quei peccatori che {{AutoreCitato|Dante Alighieri|Dante}} trova nell’antinferno, vissuti «senza infamia e senza lodo» e di cui {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}} dice:
:::{{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto III|Questi non hanno speranza di morte,}}
::E la lor cieca vita è tanto bassa,
::Che invidiosi son d’ogni altra sorte.
:::Fama di loro il mondo esser non lassa;
::Misericordia e giustizia gli sdegna...</ref>
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|C [{{Sc|cxxxv}}].<ref>Nel ms.: «4 gennaio, in Pisa, al mare».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Ha una dolce visione della sua donna.'''}}
<poem>
:Solo, fra i mesti miei pensieri, in riva
Al mar là dove il Tosco fiume<ref>2. '''Il Tosco fiume''' è l’Arno; il luogo dove esso ha foce è {{Wl|Q516431|Marina di Pisa}}.</ref> ha foce,
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
kz3gd5kfdvzzqmphwwuoux5ynwl86k9
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/134
108
813422
3852953
2883790
2026-06-26T06:54:28Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|106|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" /><poem>
Con Fido il mio destrier pian pian men giva:
{{R|4}} E muggían l’onde irate in suon feroce.
:Quell’ermo<ref>5. '''Ermo:''' allora assai piú che oggi non sia.</ref> lido, e il gran fragor mi empiva
Il cuor (cui fiamma inestinguibil cuoce)
D’alta<ref>7. '''Alta,''' profonda.</ref> malinconia; ma grata, e priva
{{R|8}} Di quel suo pianger, che pur tanto nuoce.<ref>8. '''Che pur tanto nuoce:''' aggiunta inutile e che guasta un poco la bella e spontanea andatura delle due quartine.</ref>
:Dolce oblio di mie pene e di me stesso
Nella pacata fantasia piovea;<ref>9-10. Echeggiano in questi versi le parole di {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XVII|''Purg.'', XVII}}, 25):
::Poi piovve dentro all’alta fantasia
::Un crocifisso...</ref>
{{R|11}} E senza affanno sospirava io spesso:
:Quella, ch’io sempre bramo, anco parea
Cavalcando venirne a me dappresso....
{{R|14}} Nullo error mai felice al par mi fea.<ref>14. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}} ({{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|''Rime''}}, CXXIX):
::{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Di pensier in pensier, di monte in monte|In tante parti e sí bella la veggio}},
::Che se l’error durasse, altro non cheggio.
— '''Al par,''' come questo.</ref>
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CI [{{Sc|cxxv}}].<ref>Nel ms.: «30 marzo. Pisa».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Ancora all’amico {{Wl|Q24033587|Francesco Gori}}.'''}}
<poem>
:Il giorno, l’ora, ed il fatal momento
In cui, dolce mio amico, io ti lasciava;
E quell’estremo abbraccio, ch’io ti dava,
{{R|4}} (Chi l’avria detto estremo!) ognor rammento.
:Io men partia col cor pieno e contento,
Com’uom che a riveder sua donna andava;
Oh rie vicende di fortuna prava!
{{R|8}} Pria che il mese volgesse, eri già spento.
:Infra gioie d’amanti intanto ell’era
(Quasi del nostro amor doppiasse i nodi)
{{R|11}} La tua santa amistà gioia primiera.<ref>9-11. La tua amicizia, vuol dire l’A., era intanto la prima fra le gioie di due appassionati amanti.</ref>
:Or va; di ben verace in terra godi!
Ecco a noi giunta è la novella fera:
{{R|14}} Noi ti chiamam piangendo, e tu non ci odi.
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
exlyxduedfmv67swm23h11duic0z3dx
Rime varie (Alfieri, 1912)/XCIX. A Pisa, col tempo cattivo
0
813425
3852956
3754965
2026-06-26T06:55:54Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852956
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=XCIX. A Pisa, col tempo cattivo|prec=../XCVIII. Ancora per Francesco Gori-Gandellini|succ=../C. Ha una dolce visione della sua donna}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="133" to="133" fromsection="1" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Mezzo dormendo ancor domando Piove]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLVI. Mezzo dormendo ancor domando Piove|ed. 1903}}
6hqogg43k3zvvb3smrha6s1n1ladxol
Rime varie (Alfieri, 1912)/CI. Ancora all'amico Francesco Gori
0
813433
3852957
3754813
2026-06-26T06:56:02Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852957
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CI. Ancora all'amico Francesco Gori|prec=../C. Ha una dolce visione della sua donna|succ=../CII. Lo tiene in vita solamente forza d'amore}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="134" to="134" fromsection="2" tosection="2" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Il giorno l'ora ed il fatal momento]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CXLII. Il giorno l'ora ed il fatal momento|ed. 1903}}
186k3vrhu5huzlyrnsokx0wxo26rs06
Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/135
108
813637
3852954
2884169
2026-06-26T06:55:33Z
Dr Zimbu
1553
/* Riletta */
3852954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|107|riga=si}}</noinclude>
<section begin="1" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CII [{{Sc|cxxxvii}}].<ref>Nel ms.: «23 luglio, Pisa, nel Chiostro di S. Antonio».</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Lo tiene in vita solamente forza d’amore.'''}}
<poem>
:Scevro di speme e di timor, languisco,
Come in torpida calma inerte giace
Nave, che dianzi a fronte d’ogni risco<ref>3. '''Risco''' per rischio.</ref>
{{R|4}} Le tempeste del mar sfidava audace.
:Viver m’e’ noja, e romper non ardisco
Pure il mio stame, che ogni dí si sface;
Ma non è solo di natura il visco<ref>7. '''Di natura il visco:''' l’istinto che ciascuno ha di conservare la propria vita.</ref>
{{R|8}} Quel che mi tien con nodo sí tenace:
:Amor di tempo in tempo a me si mostra,
Quasi incerto, lontano, e cieco lume
{{R|11}} Ad uom smarrito in sotterranea chiostra;<ref>11. '''Chiostra,''' caverna, sotterraneo.</ref>
:E vuol che il mio sperar, di nuove piume
Armato, rieda col timore in giostra;<ref>13{{Ec|,|.}} '''Rieda col timore in giostra:''' torni a combattere nell’animo mio col timore; {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto VIII|''Inf.'', VIII}}, 111):
::Che ’l sí e ’l no nel capo mi tenzona.</ref>
{{R|14}} E ch’io frattanto in pianger mi consume.
</poem><section end="1" />
<section begin="2" />
{{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIII [{{Sc|cxxxviii}}].<ref>Questo sonetto fu composto, come il precedente, a Pisa, il 2 agosto 1785.</ref>}}
{{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Dolore per la lontananza della sua donna.'''}}
<poem>
:Mesto son sempre;<ref>1. '''Mesto son sempre:''' vegg. la nota 1ª del son. {{TestoCitato|Opera:Malinconia, perché un tuo solo seggio (Alfieri)|''Malinconia, perché un tuo solo seggio''|Rime varie (Alfieri, 1912)/XLVIII. Alla malinconia}}.</ref> ed il pianto, e la noja,
Dell’inutil mio viver son le scorte:
Ma il dolor, che alla speme ancor le porte
{{R|4}} Schiude, non vuol ch’io viva, e non ch’io muoja.
:Quindi adirato, e torbido, ogni gioja
Sfuggo piú assai, ch’altri non sfugge morte;<ref>5-6. Reminiscenza di ciò che S. Tommaso dice di S. Francesco nell’{{TestoCitato|Divina Commedia/Paradiso/Canto XI|undecimo canto del ''Paradiso''}} (58 e segg.):
:::...per tal donna giovinetto in guerra
::Del padre corse, a cui, come alla morte,
::La porta del piacer nessun disserra.</ref>
E son mie poche doti intere assorte
{{R|8}} Nell’ozio, che i piú belli anni m’ingoja.
</poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" />
<references/></noinclude>
kj9a88jduesiyi80d658vvq9vvcu2dt
Rime varie (Alfieri, 1912)/CII. Lo tiene in vita solamente forza d'amore
0
813638
3852958
3754814
2026-06-26T06:56:11Z
Dr Zimbu
1553
Porto il SAL a SAL 100%
3852958
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=100%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CII. Lo tiene in vita solamente forza d'amore|prec=../CI. Ancora all'amico Francesco Gori|succ=../CIII. Dolore per la lontananza della sua donna}}
<pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="135" to="135" fromsection="1" tosection="1" />
{{Sezione note}}
[[Categoria:Sonetti|Scevro di speme e di timor languisco]]
{{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLIX. Scevro di speme e di timor languisco|ed. 1903}}
eq2xu3hfxgcz217hih1mfk7txm5rp45
Autore:Giovanni Battista Belloro
102
872449
3852833
3784535
2026-06-25T13:49:36Z
Candalua
1675
/* Opere */
3852833
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Giovanni Battista
| Cognome = Belloro
| Attività = storico/archivista
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
== Opere ==
* ''Sull’intelligenza di alcuni passi di Tito Livio relativi alla situazione dell’antica Savona'', 1827
* ''Esame di alcune opposizioni intorno all’ubicazione dell’antica Savona'', precedente al 1832
* ''Revista critica alla dissertazione del sig. Felice Isnardi sopra la patria di Cristoforo Colombo e Appendice alla revista critica sopra la patria di Cristoforo Colombo contro la risposta di un’accademia di Cogoleto'', 1839
* ''Biografia di Leone Pancaldo navigatore savonese'', 1842
* ''Novella di Pier Geronimo Gentile, savonese'', 1862
j7ka2crsyzw9a4j95vw59kp1wuvlxc8
Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/26
108
956070
3852852
3465082
2026-06-25T15:55:27Z
Utoutouto
16823
/* Riletta */
3852852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|16|maschere nude|}}{{block|recita}}</noinclude>
{{Sc|Signora Nelli}}. Ah, brava! Ha ripreso dunque a dipingere, Laura?
{{Sc|Francesca}}. Sissignora. Da tre giorni. Va in campagna — cioè, non so, in un bosco...
{{Sc|Giulietta}}. Ma che bosco! A Villa Giulia, mammà!
{{Sc|Francesca}}. Io ho vissuto sempre a Napoli, signora mia. Di queste ville di qua, poco m’intendo.
{{Sc|Giulietta}}. Già! Ma jeri e l’altro jeri, capisce? alle undici al massimo è stata di ritorno. Ora, a momenti è sera, e...
{{Sc|Signora Nelli}}. Avrà voluto forse finire il suo bozzetto.
{{Sc|Francesca}}. Ecco, benissimo!
{{block|is|A Giulietta:}} Vedi? quello che penso io.
{{Sc|Signora Nelli}}. Ma sarà certo cosí! Se è uscita con la scatola dei colori, non c’è da stare in pensiero. Si spiega.
{{Sc|Giulietta}}. No, ecco, per questo non si spiegherebbe, scusi. Chi esce da tre giorni quasi all’alba, vuol dire che s’è proposto di ritrarre... non so, certi effetti di prima luce che, avanzando il giorno, non si possono più avere.
{{Sc|Signora Nelli}}. Ah, è pittrice anche la Giulietta?
{{Sc|Giulietta}}. No, che pittrice, per carità!
{{Sc|Francesca}}. Non dia retta; se n’intende anche lei. Ah, quella che è istruzione, signora mia, m’è piaciuta assai, a me, sempre! Non l’ho potuta avere io; ma le mie figliuole, per grazia di Dio, i meglio professori! Francese, inglese, la musica... E Laura, che ci aveva la disposizione, anche la pittura, col professor Dalbuono, che lei lo sa, rinomatissimo! Giulietta non la volle studiare, ma —
{{Sc|Signora Nelli}} (''compiendo la frase''). — stando accanto alla sorella —
{{Sc|Francesca}}. — ecco, già!
{{block|is|A Giulietta, che s’allontana, scrollando le spalle urtata:}}Che cos’è?
{{Sc|Signora Nelli}} (''fingendo di non capire la mortificazione della ragazza per la goffaggine della mamma''). Via, signorina, non stia cosí in pensiero! Lei dice bene; ma scusi, non potrebbe essere venuto in mente a Laura di cominciare lí per lí qualche altro studio?<noinclude></noinclude>
k5an0h06mtbarixj32943yfjsuzky6i
Utente:Pic57/wikidiario
2
957775
3852866
3851187
2026-06-25T20:24:56Z
Pic57
12729
/* https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.07#Musica_nel_wikiverso_2026.7 Musica nel wikiverso 2026.7 */
3852866
wikitext
text/x-wiki
==[[https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.07#Musica_nel_wikiverso_2026.7 Musica nel wikiverso 2026.7]] ==
In costruzione
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 luglio 2026''', abbiamo (131) ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare}}
</small>
==[[https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Musica_nel_wikiverso_2026.6 Musica nel wikiverso 2026.6]] ==
==[[https://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Musica_nel_wikiverso_2026.5 Musica nel wikiverso 2026.5]] ==
== 8.5.2026 ==
Ho trascritto per wikisource una «'''bluette'''» di Pietro Floridia, pubblicata sulla rivista della Ricordi "Musica d'oggi" a luglio del 1920. La «bluette» è una breve e raffinata composizione pianistica di carattere elegiaco. Qui in effetti lo spunto è offerto al musicista da una poesia di Théophile Gautier. La composizione è ancora più suggestiva perché il termine "bluette" - in francese - è utilizzato principalmente per indicare un colore azzurro intenso, (bleu turquoise o bleu vif). E - sempre in francese - l'assonante "bleuet" è il fiordaliso, uno dei pochi fiori davvero blu, così che per affinità «bluette» ha finito per significare "scintilla".
Buon ascolto 🎹
Linkedin - facebook -
==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.04#Musica_nel_wikiverso|Musica nel wikiverso 2026.4]]==
==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.03#.eps_files|Musica nel wikiverso 2026.3]]==
== 17.3.2026 ==
'''[[Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2/Automobile|Automobile]]''' è una divertente composizione per pianoforte di Giulio Ricordi (sì, oltre che editore è stato compositore). Frutto del clima culturale che anticipa il futurismo (1908), celebra con ironia l'avvento dell'automobile, quando delle macchine si poteva ancora scherzare e prima che il futurismo stesso venisse fagocitato dalla propaganda bellica.
Esilarante il modo in cui viene reso il sobbalzo dei passeggeri a causa di una cunetta, nonché l'occasionale investimento di un povero cane vittima (collaterale) della macchina che tutto travolge: nulla la arresta! L'accidentale scoppio di una gomma (altra ironia) viene prontamente riparato e il motore - arrancando - porta finalmente i passeggeri a destinazione. Ah, la ''Belle Époque!''
==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.02#Babel_Lilypond|Musica nel wikiverso 2026.2]]==
== 22.2.2026==
<poem>[[File:Sandringham House from the air (cropped).jpg|miniatura|sinistra]]'''Coincidenze!'''
Stavo giusto trascrivendo la [[Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia |''Sandringham March'']] di Natalie Townsend quando giunge la notizia dell'arresto dell'ex-principe Andrea, indovinate dove? Ma a '''Sandringham House''', ovviamente, la residenza di campagna dei Windsor, nel Norfolk! Qui si era ritirato dopo lo sfratto dalla Royal Lodge di Londra in seguito alle indagini sugli Epstein Files!
Ebbene, nel luglio 1904 la compositrice statunitense - nonché moglie di un ambasciatore USA - fu ospitata nella Sandringham House per una breve vacanza e lasciò come dono alla Regina Alexandra - che l'aveva invitata per la stima che aveva nei suoi confronti - questa elegante e briosa marcia.
https://it.wikisource.org/wiki/Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia Non era raro che i brani della Townsend venissero eseguiti dalle bande militari britanniche durante i cambi della guardia o in occasione di eventi ufficiali a cui partecipava la Regina.
Altri tempi!</poem>
==[[Wikisource:Bar/Archivio/2026.01#Ars_et_Labor_1906,_vol._I_con_SAL_75%|Musica nel wikiverso 2026.1]]==
== 27.1.2026==
:La musica attraversa il tempo e lo spazio perché è un linguaggio universale: più facile suonare con un giapponese, che parlargli.
:E questo vale anche per la musica del passato, per la quale wikisource offre mille possibilità.
:Accade così che [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1907_vol._II/N._9/Aria questa "Aria barocca"] di Antonio Francesco Tenaglia, un clavicembalista della metà del XVII sec., venga scoperta e trascritta per violino e pianoforte 250 anni dopo, nel 1906, da [https://it.wikipedia.org/wiki/Enrico%20Polo Enrico Polo], un violinista cultore di Paganini.
:E venga poi pubblicata su Ars et Labor, una bella rivista dell'Archivio Ricordi in corso di trascrizione su Wikisource.
:Così oggi, esattamente 120 anni dopo, accade che io possa codificarla per digitalizzarla in MIDI.
:E possa poi anche sostituire la voce del violino con quella della mia armonica accompagnata dal pianoforte e... [https://www.spreaker.com/episode/aria-barocca--69423778 suonare un pezzo barocco per poi pubblicarlo sul mio podcast].
:Non è sempre stato così: devo dire grazie a Wikisource. E ovviamente grazie all'autore, al musicista che l'ha scovato e trascritto, al decodificatore, all'interprete e grazie anche a [https://it.wikipedia.org/wiki/Guido_d%27Arezzo Guido d'Arezzo], di cui a dicembre si è celebrato il millenario della notazione musicale da lui inventata.
{{A destra|(pubblicato sulla pagina Facebook di Wikisource)}}
== 21.1.2026 ==
All'Archivio Ricordi (info@)
Gent.ma Redazione,
... ho curato la trascrizione su Wikisource dei primi 6 numeri di Ars Et Labor con le relative partiture in MIDI.
Nell'accingermi a proseguire il lavoro con il secondo volume del 1906 della rivista, ho notato che le partiture elencate non sono però incluse nella versione digitale di Ars et Labor. E' possibile recuperarle?
Ecco l'elenco, così come ricostruito dalle stesse pagine della rivista:
# Sous les pommiers di Vittorio Monti per mandolino e piano (n. 7, 1906, p. 647 cartacea, 37 digitale)
# A lei di G. Calamani, romanza. (n. 7, 1906, p. 644 cartacea, 37 digitale )
# [https://musescore.com/user/97106398/scores/19541758 Quelle labbra non son rose... di Stefano Donaudy] (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale)
# Au son des harpes di Alfred Cottin (n. 8, 1906, p. 751 cartacea, 88 digitale)
# Dejanice di Alfredo Catalani (n. 9,1906, p. 839 cartacea, 137 digitale)
# Campane di Napoleone Cesi (n. 10/1906, p. 927 cartacea, 181 digitale)
# Se vuoi ch'io muoia, amor, morrò... di Stefano Donaudy (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale)
# Éloignement di Henry Soro (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale)
# Allegretto per organo di Roberto Remondi (n. 11, p. 1036 cartacea, 236 digitale)
# Il presepio di J. Burgmein (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale)
# Musette (da: Heures deliceuses) di Enrico De Leva (n. 12, p. 1133 cartacea, 284 digitale)
Grazie per l'attenzione e un cordiale saluto
== 15.1.2026 ==
Elenco (67 autori) ottenuta da [https://query.wikidata.org/querybuilder/?uselang=it&query=%7B%22conditions%22%3A%5B%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3Anull%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P570%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22time%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%7B%22value%22%3A%22%2B1955-00-00T00%3A00%3A00Z%22%2C%22precision%22%3A9%7D%2C%22subclasses%22%3Afalse%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P27%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q38%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q36180%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22and%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q201788%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q1930187%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q49757%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%2C%7B%22propertyId%22%3A%22P106%22%2C%22propertyDataType%22%3A%22wikibase-item%22%2C%22propertyValueRelation%22%3A%22matching%22%2C%22referenceRelation%22%3A%22regardless%22%2C%22value%22%3A%22Q28389%22%2C%22subclasses%22%3Atrue%2C%22conditionRelation%22%3A%22or%22%2C%22negate%22%3Afalse%7D%5D%2C%22limit%22%3A500%2C%22useLimit%22%3Atrue%2C%22omitLabels%22%3Afalse%7D questa query] a wikidata fatta con il comodo Query Builder chiedendo scrittori, poeti, storici, giornalisti e sceneggiatori italiani scomparsi nel 1955
{| class="wikitable sortable"
! item wikidata !! Nome !! Cognome
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q799111 || Ermanno || Amicucci
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q98164064 || Giuseppe || Ammendola
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3893714 || Paolo || Arcari
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3611325 || Alfredo || Baccelli
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q1615033 || Piero || Ballerini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q19753744 || Achille || Bertini Calosso
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q1316687 || Ferruccio || Biancini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q16554572 || Ettore || Boschi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q569638 || Anselmo || Bucci
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q4015314 || Vittorio || Butera
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q55226171 || Franco || Caburi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3623763 || Arrigo || Cajumi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3770245 || Giuseppe || Cardinali
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3833066 || Lino || Carrara
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q93260474 || Antonio || Casamassa
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3082360 || Franco || Casavola
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q21196716 || Garzia || Cassola
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q28030727 || Eugenio || Cirese
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3737981 || Fabrizio || Colamussi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3848457 || Mario || Colombi Guidotti
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q65132766 || Melchiorre || Corelli
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3737666 || Fabio || Cusin
|-style="background-color:#abcdef;"
| http://www.wikidata.org/entity/Q1005945 || Silvio || D'Amico
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q102278256 || Nicola || D'Atri
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q20953743 || Marziale || Ducos
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q55227407 || Silvano || Fasulo
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q104761101 || Giuseppe || Ferrandi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q50804877 || Raffaele || Foà
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3882159 || Omero || Franceschi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3901119 || Petru || Giovacchini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q110214924 || Paolo || Guicciardini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3935925 || Rinaldo || Küfferle
|-style="background-color:#abcdef;"
| |http://www.wikidata.org/entity/Q50059259 || Carolina || Lanzani
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q113765776 || Francesco || Lo Bue
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3845620 || Marcello || Manni
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3845507 || Marcella || Mariani
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q123925248 || Antonio || Martino
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q54925054 || Amato || Masnovo
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q536191 || Angelo || Mercati
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3732619 || Ersilio || Michel
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q1165939 || Luigi || Motta
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q42298127 || Ruggero || Nuti
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q206442 || Biagio || Pace
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q23775667 || Francesco || Palmegiani
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q98731369 || Luigi || Parigi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q27824408 || Ferdinando || Pasini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3840013 || Luigi || Piccioni
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q52576898 || Luca || Pignato
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q61481359 || Benvenuto || Pitzorno
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q115766708 || Pietro || Pizzoni
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q18421227 || Gustavo || Reisoli
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q63025648 || Romana || Rompato
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q98346641 || Anaïs || Ronc-Désaymonet
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3733999 || Ettore || Rossi
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q107149686 || Guido || Ruberti
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3948292 || Sandro || Salvini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q1897006 || Mariano || San Nicolò
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q93243643 || Angelo || Silvagni
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3659855 || Carlo || Silvestri
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q75837465 || Cipriano || Silvestri
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q55452458 || Anna || Stančova
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3740416 || Fausto || Torrefranca
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3629710 || Augusto || Turati
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q23854442 || Alessandro || Visconti
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q92600748 || Vito || Vitale
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q3611526 || Alfredo || Zerbini
|-
| http://www.wikidata.org/entity/Q59533184 || Elio || Zorzi
|}
== 14.4.2025 ==
In questi giorni ho finito di trascrivere "Francesco e il suo tempo" di Francesco Prudenzano, un patriota meridionale che scrisse questo libro nel 1857, poco prima dell'Unità. L'avevo trovato citato in un articolo sul film "Frate Sole" (1918), emerso dallo scaffale del Cinema di Wikisource. Tra un anno si celebra l'ottavo centenario della morte di Francesco d'Assisi: piccolo contributo il mio nella speranza che il mite messaggio del poverello di Assisi non finisca soffocato dalle urla dei nazionalismi. L'11 gennaio di quest'anno 2025 ricorreva l'ottocentesimo anniversario del ''Cantico delle creature'', esordio poetico della letteratura italiana: non se n'è parlato molto, ma si può sempre rimediare...
Comunque il libro (il cui titolo completo sarebbe "Francesco d’Assisi e il suo secolo, considerato in relazione con la politica, cogli svolgimenti del pensiero e colla civiltà. Studii") bene ci mostra - con tutte le forzature nazional-patriottiche che si possono immaginare - come Francesco d'Assisi fosse destinato a diventare patrono d'Italia prima ancora che ci fosse uno Stato "Italia". Il buon Prudenzano si impegna a descriverci Francesco d'Assisi come "il santo italiano per eccellenza" e lo colloca all'inizio di una nuova "gloriosa" visione della cultura del nascente Stato.
Anche il cinema - sin dai suoi esordi muti - ha fatto la sua parte: ho contato 11 film italiani su Francesco d'Assisi dal 1911 al 2007... una media cioè di 1 film ogni 10 anni (e sicuramente ne avrò dimenticato qualcuno).
Nel gran calderone dei temi - talora polemici - sollevati dal libro, colpisce la storica rivalità tra francescani e domenicani, risalente al fatto che entrambi si trovarono nel XIII sec. a combattere le eresie, ma con due strumenti agli antipodi: la povertà di Francesco e la dottrina di Domenico. Dante nella Commedia risolve brillantemente la questione in Paradiso, facendo elogiare Francesco dal domenicano San Tommaso e Domenico dal francescano san Bonaventura. Perfetto! Ma la storia non finisce lì e si trascina fino al Risorgimento. E anche dopo: scopro infatti che se - come tutti sanno - Francesco è Patrono d'Italia, Caterina da Siena - terziaria domenicana a 16 anni, la cui reliquia della testa è custodita appunto nella Basilica di San Domenico a Siena - lo è anche lei! E così per non scontentare nessuno l'Italia si trova due patroni. La Francia ha Giovanna d'Arco, l'Inghilterra San Giorgio, l'Irlanda San Patrizio, la Spagna San Giacomo, noi invece due e pare che la Germania ne abbia addirittura tre. All'Europa ne basta uno: Benedetto da Norcia. Sit aliquis nobis auxilio!
== 21.2.2025 ==
Che bella sorpresa! Su wikisource possiamo anche trascrivere la musica e ascoltarla! Chi già legge la musica può con poco sforzo (e grande soddisfazione) usare Lilypond, un potente programma di incisione musicale per la produzione di spartiti di qualità eseguibili in MIDI. Ecco qui un piccolo esempio:
[[Al_mio_pregar_t'arrendi|Al mio pregar t'arrendi]], dalla Semiramide di Gioachino Rossini. E altri sono in arrivo :-) [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:51, 21 feb 2025 (CET)
== 21.1.2025 ==
C'è qualcosa di profetico nel breve racconto - umoristico - "Per la storia..." (1942) di Vitaliano Brancati. Egli immagina che il suo amico e regista Mario Camerini (quello delle commedie sentimentali piccolo-borghesi degli anni Trenta), riceva un sonoro '''"no!"''' da una ragazza (milanese) che rifiuta (incredibile!) di diventare famosa attrice in uno dei suoi film. Non vi voglio spoilerare il finale - assurdo e sarcastico -, ma credo che se le donne - e gli uomini - rifiutassero davvero "con uno sguardo sfavillante di rabbia" di sottrarsi - almeno un po' - alle lusinghe e ai facili successi dell'industria dello spettacolo, il mondo sarebbe meno cinico nei loro confronti e il cinema ne guadagnerebbe in termini di qualità artistica. Ma non è facile in un'epoca che sembra aver trasformato tutto in spettacolo. Sembra impossibile: tuttavia il raccontino dice che si può. Si legge in due minuti e sta [[Per_la_storia...|qui, su wikisource, solo su wikisource!]]
== 12.1.2025 ==
In [[Note sul neo-realismo|Note sul realismo]] del 1952 di Agostino degli Espinosa, che l'autore sviluppa magistralmente a partire da una breve conversazione con Cesare Zavattini, leggo:<br>
''Un brano di musica o un discorso trasmesso dalla radio, raccoglie gli ascoltatori in un’unica commozione, rendendo illusoria la loro consapevolezza di essere ognuno in una dimora privata.''
Non esiste realtà individuale che non sia sempre inevitabilmente anche collettiva. Questa è la «fame di realtà» da cui nasce il neorealismo.
''Ognuno di noi per un’abitudine che solamente uno sforzo di pensiero può vincere, si crede ricinto di solitudine, libero da ogni rapporto con gli altri e lo spazio sociale in cui si libra gli appare come un oscuro «al di là» che trascenda il suo mondo. E’, affondando lo sguardo in questo «al di là», che Cesare Zavattini ha cercato «gli altri».''
Come il neo-realismo ci ha dimostrato, il cinema può essere quello "sforzo di pensiero" che solleva il velo delle solitudini.
== 10.1.2025 ==
Ho recentemente riletto per WS ''La figlia di Iorio'' di Gabriele D'Annunzio portando il SAL al 100% e l'ho trovato di un'attualità sorprendente in merito a quanto si sta dicendo sul patriarcato e sui femminicidi. Quest'opera (1904) - di carattere mitologico e non veristico, come si vorrebbe far credere (lo dimostrano i nomi i dei personaggi "Lazaro di Roio • Candia della Leonessa • Aligi • Splendore • Mila di Codra ecc..."), mi sembra la tomba del patriarcato. E infatti c'è un parricidio. Aligi uccide il padre Lazaro, più o meno intenzionalmente: per legittima difesa o per difendere Mila. O perché davvero si ribella. Ma - dilaniato com'è tra Mila e Vienda - non ha più la forza di sostituire Lazaro perché non è come lui. La figura che giganteggia alla fine è Ornella che - sottraendo Mila, la figlia di Iorio, al suo destino - ha di fatto ucciso il patriarcato che la reclamava attraverso l'ululante ''coro dei mietitori''. Alla fine l'eroina si immolerà per salvare Aligi (non più eroe, ma una vittima, un po' vigliacca anche). Chi ha capito tutto è invece Ornella, che da lì continuerà la sua emancipazione.
<poem>''A chi lo lasci l’aratro,
oh Lazaro, a chi lo lasci?
Chi ti vanga il campo tuo,
la tua mandra chi la pasce?''</poem>
Nessuno risponde. Perché il patriarcato è indissolubilmente legato all'agricoltura e alla pastorizia. E così la sua religione, ridotta qui a superstizione.
== 9.1.2025 ==
''[[La musica e il film]]'' è un saggio di ''S. A. Luciani'' scovato dentro il n. 6 della rivista B&N del 30 giugno 1937. Tra le tante cose interessanti che vi si scoprono, questa mi sembra una vera perla: <br>
''La musica nel film non ha solo la funzione di integrare obbiettivamente la visione silenziosa, ma di commentarla dal punto di vista dello spettatore, funzione analoga questa (non stupisca il richiamo storico) a quella del coro nella tragedia greca.''<br>
Proprio così: il coro agiva come intermediario tra la narrazione e il pubblico, offriva commenti, riflessioni, e spiegazioni sugli eventi che si svolgevano sulla scena. Insomma guidava la comprensione e l'interpretazione dei temi principali enfatizzando i momenti di tensione, dramma o pathos. E la colonna sonora non fa questo all'interno del film? Guida le nostre emozioni spesso anticipandole: quante volte siamo stati messi sull'avviso da una musica improvvisamente cupa che annuncia un evento catastrofico. O che lo sottolinea. O che al contrario libera da uno scampato pericolo un personaggio... e così via...
== 4.1.2025 ==
Qualche giorno fa stavo sfogliando su Internet Archive alcuni numeri della rivista "Cinema" del 1939 alla ricerca di qualche bel pezzo da portare su Wikisource: tra pagine intere di pubblicità (belle immagini però!) e propaganda di regime (uff!), sfoglia, sfoglia... ecco che all'improvviso leggo:
"Dramma e sonoro". Un articolo di Luigi Pirandello.... <br>
Faccio un salto sulla sedia! <br>
E da dove salta fuori quest'articolo del Maestro sul rapporto tra cinema e teatro? Nel '39 Pirandello era già passato a miglior vita da 3 anni. Possibile che ci abbia scritto qualcosa dall'aldilà e noi non ce ne siamo accorti? Sembrerebbe la trama di una delle sue novelle! <br>
Strabuzzo gli occhi e vado a leggere meglio. Si tratta di un articolo del 1929 (aaaah.... ecco!) scritto per "La Nacion" di Buenos Aires, in cui si è imbattuto - per caso anche lui - il buon Renato Giani che lo ha ri-tradotto in Italiano dallo Spagnolo e pubblicato poi sulla rivista "Cinema" dieci anni dopo la sua pubblicazione in Argentina. Un gioiellino! Vado subito a trascriverlo.
Eccolo, lo potete leggere qui anche voi: https://it.wikisource.org/wiki/Dramma_e_sonoro
Ma tu vedi cosa ti può capitare di leggere su wikisource... solo su wikisource!😀
== 28.12.2024 ==
E' in corso su wikisource la rilettura di Piccoli eroi, un romanzo per ragazzi scritto nel 1892 da Virginia Tedeschi-Treves - sotto lo pseudonimo di Cordelia - e pubblicato (ovviamente) dall'Editore Giuseppe Treves di Milano, di cui Virginia era consorte. Anzi sarà proprio grazie alla sua dote, proveniente da una facoltosa famiglia veronese, che la casa editrice potrà ingrandirsi e acquistare a Milano, in via Palermo, adiacente alla via Solferino, già sede della casa editrice, il terreno in cui insediare la tipografia che darà alle stampe nel 1864 ''Il Corriere di Milano'', giornale liberale di ispirazione cavouriana, che dieci anni dopo diventerà ''Il Corriere della Sera''.
''Piccoli eroi'' è un romanzo piuttosto importante nella nostra letteratura: non tragga in inganno il fatto che sia destinato ai ragazzi. Sarebbe anzi ora di finirla di considerare la letteratura per ragazzi come una letteratura di serie B. Questo romanzo ebbe ben 62 ristampe! A p.63/64 si legge: .''..le guerre di conquista non sono più conformi alla nostra civiltà, e l’Italia libera e indipendente non ha più gran bisogno che i suoi figli le consacrino il loro coraggio e il loro sangue, bensì le occorrono ingegni educati a forti studii, che la facciano ricca e potente.'' Un bel messaggio per i ragazzi dell'epoca. Le cose sarebbero però andate diversamente: ci sarebbe stata non solo una prima guerra mondiale, ma pure una seconda. Però fa piacere sapere che nel 1892 c'era chi la pensasse così!
== 22.12.2024 ==
E' in corso su wikisource la rilettura dei Canti orfici di Dino Campana nell'edizione originale, quella pubblicata a Marradi (la sua città d'origine, sull'Appennino tosco-romagnolo) nel 1914. Già questo è emozionante perché dietro quell'edizione c'è una bella storia che vi vorrei raccontare.
La raccolta dei Canti Orfici era già pronta per la pubblicazione nel 1913, ma la redazione della rivista Lacerba - quella di Papini e Soffici - a cui Campana aveva affidato l'unica copia del manoscritto - ebbe la dabbenaggine di smarrirla. Che fare?
Io penso che li avrei torturati.
Il poeta invece non si perse d'animo e riscrisse tutte le poesie a memoria: un'impresa titanica! Finito il manoscritto però, non lo riconsegnò a Lacerba (e come dargli torto?). Lo affidò a una tipografia del suo paese, la Tipografia F. Ravagli, appunto, come leggiamo sulla copertina. Ora, questa tipografia ha una storia particolare: era stata fondata da un marradese, Federico Ravagli, professore di Lettere nel Ginnasio di Cortona. La tipografia era il suo sogno e pubblicò varie riviste e opere del territorio, finendo per lavorare addirittura con il giornale di Firenze, La Nazione. Alla sua morte (1910) i macchinari furono trasferiti a Marradi, dove Bruno insieme a Baldo e Teresa, continuò l'attività del fratello Francesco. Fu dunque Bruno a pubblicare i Canti orfici, facendo un ottimo lavoro come possiamo vedere. La sua edizione è quella che stiamo trascrivendo digitalmente: proprio quella! Ecco perché anche solo sfogliarla per rileggerla è già emozionante.
Se la storia vi è piaciuta e volete fare un giro per provare anche voi l'emozione di trascrivere qualche pagina dei Canti orfici, cliccate qui: ( https://it.wikisource.org/wiki/Indice:Dino_Campana_-_Canti_Orfici,_Ravagli,_Marradi_1914.djvu )
Scegliete una pagina con l'iconcina rossa e buon lavoro. Però affrettatevi, perché le pagine da formattare stanno per finire e dovrete aspettare la prossima rilettura.
Ma tu vedi dove può portare un canto orfico di wikisource...😀
== 20.12.2024 ==
Rileggendo, per formattarlo in wikisource, il cap. IX del Trattato Primo del Convivio di Dante mi imbatto con meraviglia in un proverbio popolare, e cioè: "una rondine non fa primavera", cosa apparentemente inappropriata in un'opera filosofica di alto livello come il Convivio.
E invece scopro che Dante lo mutua da Aristotele: "come dice il mio maestro Aristotile nel primo de l’Etica". Vado immediatamente a verificare.
Aristotele ne parla a proposito della felicità: «come una rondine non fa primavera, né la fa un solo giorno di sole, così un solo giorno o un breve spazio di tempo non fanno felice nessuno»
Aristofane non si lascia scappare l'occasione per fare una battuta delle sue: «C'è bisogno di molte rondini» e Dante invece ne parla a per motivare la sua scelta (ancora una volta "popolare" ) di usare il volgare in un'opera filosofica: «pronta liberalitade mi mosse al volgare anzi che a lo latino»
Ma tu vedi dove può portare una rondine di wikisource😀
118d7qecosoog18the0cbp96ewsssry
Ars et Labor, 1906/N. 2/Talon Rouge
0
966584
3852979
3837913
2026-06-26T10:27:36Z
Pic57
12729
3852979
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=21 marzo 2025|arg=Partiture}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../Notti di maggio!|succ=../Febbraio
|autore=Alfredo Alagna
|argomento=Partiture}}
[[File:Talon rouge.mid|thumb|center|200px|Ascolta il brano per intero<br>[[Discussione:Ars_et_Labor,_1906/N._2/Talon_Rouge|{{Centrato|Nota alla trascrizione}}]]]]
{{Cassetto|
|MargineDestro=0
|Titolo=Presentazione
|Testo=
{{smaller|<pages index="Ars_et_Labor,_1906_vol._I.djvu" from="183" to="183" onlysection="TalonRouge" />}}
}}
<pages index="Ars et Labor, 1906 vol. I.djvu" from="157" to="160" />
n96mlnw3xrjciqdbg2p2q0k0ypmh1l8
Discussione:Ars et Labor, 1906/N. 2/Talon Rouge
1
967514
3852978
3494507
2026-06-26T10:25:12Z
Pic57
12729
3852978
wikitext
text/x-wiki
== Nota alla trascrizione di Talon rouge" ==
Gavotta per pianoforte.
Ad oggi non è stata reperita alcuna notizia sull'autore.[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 18:06, 21 mar 2025 (CET)
<hr>
{{Utente:Pic57/Lilypond|firma=[[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:08, 8 mar 2026 (CET))}}
3l4891ncg2np1zaq7yas8uyjfzdu8gl
Pagina:Un veliero bianco.pdf/1
108
971834
3852975
3841339
2026-06-26T09:43:38Z
Gatto bianco
43648
3852975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=150%|UN VELIERO BIANCO<br>{{xx-smaller|(STORIA DI {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|FRIEDRICH WALTER MURNAU)}}}}}}
{{Sc|Oggi in Germania {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} è considerato il più {{Ec|copiscuo|cospicuo}} rappresentante del cinema tedesco}}
{{FI
|file = Un veliero bianco (page 1 crop).jpg
|width = 100%
|caption = Il veliero a bordo del quale Murnau si recò a Tahiti. F. W. Murnau a Tahiti
}}
A CINQUANT’ANNI dalla sua nascita, ricordiamo il giorno in cui, quasi quarantenne, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Friedrich Walter Murnau}}, accompagnato da {{AutoreCitato|Robert J. Flaherty|Robert Flaherty}}, andava su un veliero bianco nei mari del Sud, in cerca d’una certa bellezza. [[w:Tabù (film 1931)|{{Sc|tabù}}]] è l’opera di quella raggiunta bellezza. Poi {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} morì per un incidente. Mi hanno raccontato che la bara contenente il suo corpo, ha attraversato su un transatlantico l’Oceano, è stata deposta su una delle rive del porto di Amburgo; è rimasta giorni e notti sotto la tempesta. Proprio su quella riva, in un giorno del 1921, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} girava una delle scene più terrificanti del suo film [[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu il vampiro}}]].
Attore di teatro, aviatore durante la guerra, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} risentì forse della influenza che la avanguardia artistica portava anche nel cinema quella influenza che ha determinato film come [[w:Il gabinetto del dottor Caligari|{{Sc|il gabinetto del dottor caligari}}]] di {{AutoreCitato|Robert Wiene|Wiene}}. Eppure il [[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]] di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} non è un personaggio disumano, esclusivamente succube della scenografia. Domina la situazione, è il protagonista di un dramma, come lo era {{Sc|il dottor jekill}}. Infatti
{{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}, prima di {{AutoreCitato|John S. Robertson|John S. Robertson}} e di {{AutoreCitato|Rouben Mamoulian|Rouben Mamoulian}}, aveva portato sullo schermo il personaggio creato dalla fantasia di {{AutoreCitato|Robert Louis Stevenson|R. L. Stevenson}}.
{{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} perseguiva certi suoi ideali, frutto della sua sensibilità e di una preparazione culturale ed estetica. Aveva studiato filosofia, e potevano interessarlo personaggi come Faust, come Tartufo, come un umile portiere d’albergo, Personaggi che ammettevano, tutti, sia pure in diverso modo e diversa portata, un vasto senso di umanità. Ambientarli in una atmosfera che non escludeva compiacimenti pittorici, stilistici, costituiva una delle caratteristiche di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}, regista che non dimenticava di aver fatto del teatro.
Ma la scenografia da lui adottata era lineare; così come la Margherita del suo [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]] è dolcissima e candida. La scenografia di [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]] è arguta, elegante; quella dell’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]] essenziale. {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} ha saputo valersi con vantaggio di scenografi come {{AutoreCitato|Albin Grau|Albin Grau}} ([[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]]), {{AutoreCitato|Walter Röhrig|Walther Röhrig}} e {{AutoreCitato|Robert Herlth|Robert Herlth}} ([[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]] e [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]), di operatori come {{AutoreCitato|Fritz Arno Wagner|Fritz Ammo Wagner}} ([[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]]) o {{AutoreCitato|Karl Freund|Karl Freund}} ([[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]], [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]) di scenaristi come {{AutoreCitato|Carl Mayer|Carl Mayer}} ([[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]]), {{AutoreCitato|Hans Kyser|Hans Kyser}} ([[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]).
Una decina di film aveva ormai diretto {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} nel 1926: poco più di un film l’anno; [[w:La terra che brucia|{{Sc|la terra che fiammeggia}}]], [[w:L'espulsione|{{Sc|espulsione}}]], [[w:Il castello di Vogelod|{{Sc|schlöss vögelod}}]], [[w:Fantasma (film 1922)|{{Sc|phantom}}]], [[w:Finanze del granduca|{{Sc|le finanze del granduca}}]], sono altri film precedenti all’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], e nei quali esperienze e tentativi di varia natura vanno incontrandosi.
Queste opere non sono necessarie per stabilire la personalità di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}; per lui rappresentano la preparazione ai tre film considerati maggiori del periodo tedesco: [[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]], [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]. Tutti e tre questi film sono interpretati da {{AutoreCitato|Emil Jannings|Jannings}}, che in [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]] sostiene il ruolo di Mefistofele. Il più noto attore tedesco aveva lavorato anche con {{AutoreCitato|Ewald André Dupont|E. A. Dupont}}, con {{AutoreCitato|Ernst Lubitsch|Ernst Lubitsch}} e con {{AutoreCitato|Paul Czinner|Paul Czinner}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} lo indusse a strafare il meno possibile, a stilizzare i personaggi da Mefistofele all’uomo qualunque dell’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]] in virtù dello scenario di {{AutoreCitato|Carl Mayer|Carl Mayer}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} sa far parlare le immagini. Non gli sono necessarie le didascalie per far capire la storia del gallonato portiere d’albergo che si sente importante quand’è rivestito dell’uniforme e che un giorno è costretto a far la pulizia nei gabinetti di decenza. C’è in questo film la раrabola di {{AutoreCitato|Emil Jannings|Jannings}} come, press’a poco, in [[w:Varieté|{{Sc|variété}}]], ma a differenza di {{AutoreCitato|Ewald André Dupont|Dupont}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} non ha alcun compiacimento verso la tecnica.
Egli non ama essere un virtuoso della tecnica.
Intorno al 1925 i produttori americani si accorgono che a Neubabelberg si lavora sul serio. Lc case americane hanno importato film tedeschi. In America, li hanno proiettati su quegli schermi, e tanto successo hanno ottenuto da fare la concorrenza ai film di Hollywood. Non solo, ma la «Motion Picture Academy» premia i film tedeschi, e qualcuno del cinema germanico, già avviatosi verso Hollywood, cominciava qui a dettar legge: {{AutoreCitato|Ernst Lubitsch|Ernst Lubitsch}} per esempio. Altri tedeschi potevano contribuire, quindi, al cinema americano: attori registi, produttori. Avvenne un esodo da Neubabelberg. Parti anche {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}.
Quelli che avevano contribuito alla formazione del cinema germanico, vennero distribuiti tra le varie case di Hollywood. {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} e {{AutoreCitato|Carl Mayer|Mayer}} capitarono alla Fox». Che cosa era la «Fox» intorno al 1926? Era la Casa che produceva i film di avventure, di {{AutoreCitato|George O'Brien|George O’Brien}} e di {{AutoreCitato|Tom Mix|Tom Mix}}; era l’erede della tradizione istituita da {{AutoreCitato|William Nicholas Selig|William Selig}}, {{AutoreCitato|Gilbert M. Anderson|Broncho Bill}}, {{AutoreCitato|William S. Hart|William S. Hart}}. Accanto ai film di avventure si producevano piccoli drammi<noinclude>{{PieDiPagina|||321}}<references/></noinclude>
jcochtu64fqkpyfh7u8rnbo94r4jo7x
3852976
3852975
2026-06-26T09:44:16Z
Gatto bianco
43648
3852976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>{{Ct|f=150%|UN VELIERO BIANCO<br>{{xx-smaller|(STORIA DI {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|FRIEDRICH WALTER MURNAU}})}}}}
{{Sc|Oggi in Germania {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} è considerato il più {{Ec|copiscuo|cospicuo}} rappresentante del cinema tedesco}}
{{FI
|file = Un veliero bianco (page 1 crop).jpg
|width = 100%
|caption = Il veliero a bordo del quale Murnau si recò a Tahiti. F. W. Murnau a Tahiti
}}
A CINQUANT’ANNI dalla sua nascita, ricordiamo il giorno in cui, quasi quarantenne, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Friedrich Walter Murnau}}, accompagnato da {{AutoreCitato|Robert J. Flaherty|Robert Flaherty}}, andava su un veliero bianco nei mari del Sud, in cerca d’una certa bellezza. [[w:Tabù (film 1931)|{{Sc|tabù}}]] è l’opera di quella raggiunta bellezza. Poi {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} morì per un incidente. Mi hanno raccontato che la bara contenente il suo corpo, ha attraversato su un transatlantico l’Oceano, è stata deposta su una delle rive del porto di Amburgo; è rimasta giorni e notti sotto la tempesta. Proprio su quella riva, in un giorno del 1921, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} girava una delle scene più terrificanti del suo film [[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu il vampiro}}]].
Attore di teatro, aviatore durante la guerra, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} risentì forse della influenza che la avanguardia artistica portava anche nel cinema quella influenza che ha determinato film come [[w:Il gabinetto del dottor Caligari|{{Sc|il gabinetto del dottor caligari}}]] di {{AutoreCitato|Robert Wiene|Wiene}}. Eppure il [[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]] di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} non è un personaggio disumano, esclusivamente succube della scenografia. Domina la situazione, è il protagonista di un dramma, come lo era {{Sc|il dottor jekill}}. Infatti
{{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}, prima di {{AutoreCitato|John S. Robertson|John S. Robertson}} e di {{AutoreCitato|Rouben Mamoulian|Rouben Mamoulian}}, aveva portato sullo schermo il personaggio creato dalla fantasia di {{AutoreCitato|Robert Louis Stevenson|R. L. Stevenson}}.
{{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} perseguiva certi suoi ideali, frutto della sua sensibilità e di una preparazione culturale ed estetica. Aveva studiato filosofia, e potevano interessarlo personaggi come Faust, come Tartufo, come un umile portiere d’albergo, Personaggi che ammettevano, tutti, sia pure in diverso modo e diversa portata, un vasto senso di umanità. Ambientarli in una atmosfera che non escludeva compiacimenti pittorici, stilistici, costituiva una delle caratteristiche di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}, regista che non dimenticava di aver fatto del teatro.
Ma la scenografia da lui adottata era lineare; così come la Margherita del suo [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]] è dolcissima e candida. La scenografia di [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]] è arguta, elegante; quella dell’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]] essenziale. {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} ha saputo valersi con vantaggio di scenografi come {{AutoreCitato|Albin Grau|Albin Grau}} ([[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]]), {{AutoreCitato|Walter Röhrig|Walther Röhrig}} e {{AutoreCitato|Robert Herlth|Robert Herlth}} ([[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]] e [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]), di operatori come {{AutoreCitato|Fritz Arno Wagner|Fritz Ammo Wagner}} ([[w:Nosferatu il vampiro|{{Sc|nosferatu}}]]) o {{AutoreCitato|Karl Freund|Karl Freund}} ([[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]], [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]) di scenaristi come {{AutoreCitato|Carl Mayer|Carl Mayer}} ([[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]]), {{AutoreCitato|Hans Kyser|Hans Kyser}} ([[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]).
Una decina di film aveva ormai diretto {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} nel 1926: poco più di un film l’anno; [[w:La terra che brucia|{{Sc|la terra che fiammeggia}}]], [[w:L'espulsione|{{Sc|espulsione}}]], [[w:Il castello di Vogelod|{{Sc|schlöss vögelod}}]], [[w:Fantasma (film 1922)|{{Sc|phantom}}]], [[w:Finanze del granduca|{{Sc|le finanze del granduca}}]], sono altri film precedenti all’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], e nei quali esperienze e tentativi di varia natura vanno incontrandosi.
Queste opere non sono necessarie per stabilire la personalità di {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}; per lui rappresentano la preparazione ai tre film considerati maggiori del periodo tedesco: [[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]], [[w:Tartufo (film)|{{Sc|tartufo}}]], [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]]. Tutti e tre questi film sono interpretati da {{AutoreCitato|Emil Jannings|Jannings}}, che in [[w:Faust (film 1926)|{{Sc|faust}}]] sostiene il ruolo di Mefistofele. Il più noto attore tedesco aveva lavorato anche con {{AutoreCitato|Ewald André Dupont|E. A. Dupont}}, con {{AutoreCitato|Ernst Lubitsch|Ernst Lubitsch}} e con {{AutoreCitato|Paul Czinner|Paul Czinner}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} lo indusse a strafare il meno possibile, a stilizzare i personaggi da Mefistofele all’uomo qualunque dell’[[w:L'ultima risata|{{Sc|ultima risata}}]] in virtù dello scenario di {{AutoreCitato|Carl Mayer|Carl Mayer}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} sa far parlare le immagini. Non gli sono necessarie le didascalie per far capire la storia del gallonato portiere d’albergo che si sente importante quand’è rivestito dell’uniforme e che un giorno è costretto a far la pulizia nei gabinetti di decenza. C’è in questo film la раrabola di {{AutoreCitato|Emil Jannings|Jannings}} come, press’a poco, in [[w:Varieté|{{Sc|variété}}]], ma a differenza di {{AutoreCitato|Ewald André Dupont|Dupont}}, {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} non ha alcun compiacimento verso la tecnica.
Egli non ama essere un virtuoso della tecnica.
Intorno al 1925 i produttori americani si accorgono che a Neubabelberg si lavora sul serio. Lc case americane hanno importato film tedeschi. In America, li hanno proiettati su quegli schermi, e tanto successo hanno ottenuto da fare la concorrenza ai film di Hollywood. Non solo, ma la «Motion Picture Academy» premia i film tedeschi, e qualcuno del cinema germanico, già avviatosi verso Hollywood, cominciava qui a dettar legge: {{AutoreCitato|Ernst Lubitsch|Ernst Lubitsch}} per esempio. Altri tedeschi potevano contribuire, quindi, al cinema americano: attori registi, produttori. Avvenne un esodo da Neubabelberg. Parti anche {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}}.
Quelli che avevano contribuito alla formazione del cinema germanico, vennero distribuiti tra le varie case di Hollywood. {{AutoreCitato|Friedrich Wilhelm Murnau|Murnau}} e {{AutoreCitato|Carl Mayer|Mayer}} capitarono alla Fox». Che cosa era la «Fox» intorno al 1926? Era la Casa che produceva i film di avventure, di {{AutoreCitato|George O'Brien|George O’Brien}} e di {{AutoreCitato|Tom Mix|Tom Mix}}; era l’erede della tradizione istituita da {{AutoreCitato|William Nicholas Selig|William Selig}}, {{AutoreCitato|Gilbert M. Anderson|Broncho Bill}}, {{AutoreCitato|William S. Hart|William S. Hart}}. Accanto ai film di avventure si producevano piccoli drammi<noinclude>{{PieDiPagina|||321}}<references/></noinclude>
2dcykw3vgldenxfdrz0nyo5db8sk2z9
Pagina:Tesi di Laurea in Storia Economica - Ricerche e studi sul Regio Spedale di Carità nel XIX secolo.pdf/2
108
972331
3852963
3571135
2026-06-26T07:25:35Z
Gatto bianco
43648
3852963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{A destra|12 Luglio 1985}}
Ai miei zii
{{Centrato|Emanuele Davide.}}<noinclude></noinclude>
mihxfnckgkxa40f6az68thsixzvylo4
Pagina:La fucina della cinematografia italiana.pdf/2
108
974969
3852849
3835385
2026-06-25T15:47:14Z
Gatto bianco
43648
3852849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>Ad attestare, del resto, il contributo dato in questi inizi dal Centro Sperimentale alla produzione nazionale sta già un lungo elenco di attrici, attori, registi e assistenti, sceneggiatori, soggettisti, operatori, scenografi, montatori ed ispettori e direttori di produzione, entrati con successo nei ranghi professionali del cinema: più di cinquanta.
{{Rule|4em}}
Raggiunta rapidamente una sua maturità, il Centro Sperimentale ha sentito il bisogno di crearsi una propria sede, adeguata agli impegni oramai assunti nel vasto quadro delle attività produttive della cinematografia nazionale. E questa sede, studiata in ogni particolare attraverso l’esperienza dei quattro anni di alacre lavoro dell’istituzione, è sorta sulla Via Casilina, là dove il Regime ha creato le «Città del cinematografo».
[[File:La fucina della cinematografia italiana (page 1 crop).jpg|250px|miniatura|destra|Il Duce, accompagnato dai gerarchi, esce dal Centro dopo la cerimonia di inaugurazione]]
È un bell’edificio di solida e severa struttura novecentista che s’erge sopra un lieve rialzo del terreno e magnificamente s’inquadra nella solennità del paesaggio romano, che non ha più la desolazione cantata dai poeti e dagli scrittori romantici stranieri del primo Ottocento, ma ancora s’adorna dei pittoreschi ruderi degli antichi acquedotti romani. Ne hanno ideato il progetto, e diretto i lavori, tre valorosi nostri architetti: Antonio Valente e Pietro Aschieri, che al Centro appartengono in qualità di Insegnanti, e Gino Capponi.
Il Centro è stato inaugurato il 16 gennaio dal Duce, e la presenza del grande Costruttore della potenza d’Italia ha conferito a questa austera cerimonia un alto significato. Ha voluto dire — e le brevi parole pronunciate dal Duce lo hanno confermato — come il Regime consideri il cinema uno dei più formidabili
strumenti per la conquista e la diffusione della cultura, ed abbia fede in un non lontano primato dell’Italia anche in questo settore.
[[File:La fucina della cinematografia italiana (page 2b crop).jpg|250px|miniatura|sinistra|Un riposante angolo del Centro]]
Ogni cura è stata posta nella costruzione e attrezzatura degli edifici che costituiscono la nuova sede del Centro. Nella parte anteriore dell’edificio, quella prospiciente la Via Casilina, proprio di fronte a Cinecittà, hanno trovato sede, in ambienti ariosi e pieni di luce, gil uffici di direzione, il salone delle riunioni, e poi le aule per i vari insegnamenti, i gabinetti scientifici, le sale di sviluppo, montaggio, proiezione, e poi la palestra, la sala per la scuola di danza, il bar, il ristorante. Nella parte posteriore, che spazia sulla
campagna romana, sono stati costruiti due teatri di posa: uno di modeste proporzioni per piccoli saggi, ed to vastissimo (50 metri per 28 e 18 di altezza), nel quale sarà possibile procedere alla lavorazione di qualsiasi film, che è appunto nei progetti di {{AutoreCitato|Luigi Chiarini|Luigi Chiarini}}, il quale si ripromette di produrre al Contro, col giovani allievi registi ed attori, integrati da elementi scelti tra i migliori del campo professionale, dei veri e propri film di genere normale, secondo i criteri artistici che sono alla base dell’istituto. Ai due teatri di posa, attrezzati modernissimamente, sono annessi i camerini, le officine elettriche, i locali del sonoro, la sala di registrazione del suono. I laboratori di sviluppo e stampa, i magazzini, la sartoria, ecc. Infine, oltre i teatri un vasta zona aperta è stata riserbata alla costruzioni per i film e ai campi di addestramento sportivo degli allievi. Si avranno qui
un galoppatoio, e i campi del calcio, del tennis, della pallacanestro.
Importantissimi e particolarmente curati in questa nuova sede del Centro i tre gabinetti scientifici: quello di ottica, quello di fonica a quello di scenotecnica. Al primo è annesso un laboratorio di sviluppo e stampa fotografico. In esso, oltre a trovarsi gli apparecchi necessari a questa essenziale branca della cinematografia, quali le macchine da press, i carrelli, le macchine fotografiche ecc... si trovano molti complessi atti ai controlli ottici della più elevata precisione. Il gabinetto di fonica, cui è annessa la sala di sincronizzazione, è corredato di una serie di strumenti utili per i collaudi fonici ed acustici, e di notevole importanza per la didattica specifica della materia. Alla sua volta, la sala di sincronizzazione sonora è fornita di un perfetto moderno impianto per registrazione ed è attrezzata in modo da permettere una lavorazione, oltre che efficace dal punto di vista dell’insegnamento — che
è lo scopo principale dell’istituzione — tale da non mancare di nessuno dei requisiti essenziali e comuni a tali stabilimenti industriali. Infine, il gabinetto di scenotecnica comprende anche i reparti per il trucco, per i trucchi cinematografici, per la costruzione dei modellini e per la riproduzione dei disegni animati.
Tutto, insomma, è stato disposto con preveggente intelligenza e accortezza perché questa nuova sede del Centro Sperimentale possa assolvere i compiti che lo Stato Fascista le ha affidato, e cooperare così efficacemente al raggiungimento di quel primato nel mondo che il Duce ha voluto auspicare alla cinematografia italiana.
{{A destra|MARIO CORSI}}<noinclude><references/></noinclude>
j2pyhh093tja799yu71p4lj5qgjvgbw
Pagina:Aristofane - Commedie, Venezia 1545.djvu/34
108
975381
3852993
3525595
2026-06-26T11:53:23Z
Cruccone
53
/* Pagine SAL 100% */
3852993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||D’{{Type|l=0.5em|ARISTOFAN}}E.|17}}</noinclude>{{poem t|c=ac|{{Pt|i ricchi mandanoli una cena ad ogni primo dì de’l mese, e ch’ei poveri non cosi presto apparecchiata la rapiscono.|Ch.+ Da Hecate si potremo chiarire, s’è meglio esser ricco, che povero: imperoche ella dice, che i ricchi mandanoli una cena ad ogni primo dì de’l mese, e ch’ei poveri non cosi presto apparecchiata la rapiscono.}} Và in mal’hora, non mi zanciar più ne le orecchia, che anchor che mi persuadesti, non vorrei intendere.
Po.+ O cità di Argo, odi ciò ch’ei dice?
Ch.+ Chiamami quà Pausone, quel mio compagno.
Po.+ Come sarò io trattata misera me?
Ch.+ Presto à i corvi, et à le forche.
Po.+ E dove io n’anderò?
Ch.+ A’l Cisone, e non vi bisogna tardare, presto presto.
Po.+ E quando tornerò io?
Ch.+ Tornerai. hor che se istracij et squarti costei. è meglio ch’io mi arricchisca, e chi ti lascia straciar i capelli giù del capo.
Bl.+ Per Giove voglio arricchirmi, e mangiare e trippare cò la mia moglie e con i figlij, e lavarmi e tornarmi da’l bagno, e pettegiar dietro à la povertà, et à gli artefici.
Ch.+ Costei se ne fuge. di certo merita essere stossata: io, e tù n’andaremo giù presto nel tempio d’Esculapio, e quivi condurremo il dio Pluto.
Bl.+ Hor non tardiamo più, che non venga alcuno, che ciò ne possa vietare.
Ch.+ Carione, che si porti fuori i letti, che si guidi giù il Pluto, e l’altre cose ch’entro vi sono preparate.}}<noinclude>{{PieDiPagina|||''c{{spazi|5}}Car.''{{spazi|5}}}}</noinclude>
8x8jyfz8dr9tk77gnpt51ju1r82qzg4
Pagina:Onofri - Liriche, 1907.djvu/1
108
976767
3852964
3649450
2026-06-26T07:27:52Z
Gatto bianco
43648
3852964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" /></noinclude>{{Ct|t=2|v=2|f=280%|LIRICHE}}
{{Ct|t=2|v=2|f=70%|DI}}
{{Ct|t=2|v=2|f=150%|ARTURO ONOFRI}}
{{Ct|t=2|v=2|f=80%|(1903—1906)}}
{{Ct|{{Sc|Roma — Ediz. “Vita Letteraria„ — mcmvii}}}}<noinclude></noinclude>
0n16nx667dh0c3ldt5huxm9xjb9dl52
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/85
108
1014162
3852786
3663718
2026-06-25T12:16:22Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 82 —|}}</noinclude>
<poem>
Ahriraàn trasse a morte. Ei venne allora
E disse a re Gushtàsp, signor del mondo:
:Son io profeta e guida pel sentiero
A te sarò fino all’Eterno. — Intanto
Recava in un bracier fiammante il fuoco
E dicea: Questo fuoco io mi recai
Di paradiso, che verace Iddio
Così ti parla, o re: «Cotesto accogli!
Mira alla terra e mira al ciel, che un giorno
Senz’argilla e senz’onda alto e sublime
Io sì levai. Vedi ragion ch’io tenni
In elevarlo? Vedi tu se alcuno
Mai crearlo potea, se non quell’Io,
Quell’Io, Signor de l’universo! Intanto,
Se tu ben vedi che le cose tutte
Sol io creai, dell’ampia terra dirmi
Creator tu dovrai. Ma dal profeta
Accogli tu la buona fè, tu apprendi
La via da lui con le sacrate norme.
A ciò ch’ei dice, attendi tu, le tue
Opre a ciò conformando, il sacro lume
D’Intelligenza seguitando eleggi
E spregia il mondo. Apprendi omai le norme
Di questa santa fè, che non è bella,
Senza la fede, imperïal possanza».
:L’inclito re, come ascoltò precetto
Di quella fede e buona e vera, accolse
Dal profeta di Dio la legge santa
E le norme sue buone. Anche quel prode,
Avventurato fratel suo, quel fiero
Zerìr, che un elefante ardente in guerra
Atterrava gagliardo, e il padre suo,
L’antico re che in Balkh vivea, nel core
Stanco e dolente de la terra infida,
Lohraspe illustre, i principi famosi
D’ogni terra a l’intorno, anche gli esperti
</poem><noinclude></noinclude>
2ivg4w2ck0mm5t1kgpbluolo4z1y8vw
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/86
108
1014163
3852787
3663719
2026-06-25T12:19:03Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 83 —|}}</noinclude>
<poem>
Di medic’arti e i nobili guerrieri,
Tutti al signor di questa terra andarono
In ampia schiera e cinsero la sacra
Cintura a’ fianchi e ne la fè novella
Entrâr volenti. Maestà di Dio
Mostrossi allora e via dal cor de’ rei
Disparve ogni pensier tristo e malvagio.
I sepolcreti si vestîr d’un tratto
D’una luce di Dio, d’ogni sozzura
Purificârsi le semenze allora.
:Ma poi Gushtaspe nobile ed illustre
Salì al trono real, mandò un esercito
In ogni parte per la terra. In ogni
Confin del mondo sacerdoti e saggi
Egli disperse e templi arcati eresse
Del sacro Fuoco su la fiamma. E prima
dì Mihr-berzin levò le mura al Fuoco
(Tu vedi omai qual per la terra ei pose
Norma divina!), e da la porta innanzi
Di quel tempio Zerdùsht un bel cipresso
Alto e sottil piantò, di quel cipresso
Alto e sottil scrivendo poi sul fusto
Che re Gushtaspe accolta avea la buona,
Vera legge del cielo. In testimonio
Il bel cipresso egli ponea; saggezza
Così spiana la via d’alta giustizia.
:Non molti anni passâr dopo cotesto
E il cipresso crescea, gagliardo il fusto.
Tanto crescea la nobil pianta eletta,
Che un laccio di guerrier non ne accerchiava
Il tronco immenso. Poi che in alto crebbe
Con molti rami, un inclito castello
Vi eresse a fronte re Gushtàsp. Quaranta
Cubiti avea nella sua altezza integra
Il bel palagio e nell’ampiezza sua
Quaranta ancor, nè v’adoprò terriccio
</poem><noinclude></noinclude>
hwnjcs6hclu7aef3sjwbg942m3prad5
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/87
108
1014164
3852788
3663720
2026-06-25T12:21:41Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 84 —|}}</noinclude>
<poem>
Ne’ fondamenti suoi l’inclito sire,
Non acqua a raffermarli. E vi fe’ un’aula
Dipinta in oro fulgido e purissimo,
Con suol d’argento e polve d’ambra. Fingervi
Ei fe’ Gemshìd come adorava un giorno
La luna e il sol; Fredùn con la sua clava
Dal capo di giovenca ivi fe’ cenno
Di ritrarre puranco, e vi dipinse
Tutti i principi illustri. — Oh! vedi omai
Possanza ch’egli avea! — Poi che splendette
In sua beltà quel nobile palagio
Dipinto d’or, gemme lucenti all’alte
Pareti infisse e una barriera in ferro
V’addusse attorno. D’abitarvi il loco
De la terra vi fece il prence invitto.
In ogni terra un suo messaggio allora
Volle inviar che si dicea: Chi mai
E nel mondo quaggiù come l’altero
Cipresso di Kishmèr? Di paradiso
A me Iddio l’inviò con tal precetto:
«Da questo loco al paradiso ascendi».
Or voi, udendo esto consiglio mio,
Fino al cipresso di Kishmèr venite
Tutti a piè, per la via ratto mettendovi
Ch’è di Zerdùsht, agl’idoli di Cina
Volte le spalle in pria. Per quella sacra
Maestà, pel poter de’ prenci Irani,
Tutti serrate la cintura a’ fianchi,
La cintura de’ pii, non riguardate
A legge antica d’antenati vostri,
Ma riponete vostra fè costante
Nell’ombra salutar d’esto cipresso.
Or sì volgete del fiammante Fuoco
Al delubro la fronte, obbedïenti
Del veridico vate alla dottrina.
:Quel suo comando per la terra intorno
</poem><noinclude></noinclude>
4memnp57pivt2x3mid78pppz5lyi85p
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/88
108
1014165
3852789
3663721
2026-06-25T12:24:25Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 85 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Spargeasi allor, fino a’ regnanti eroi,
Fino a’ principi tutti, e a quel comando
Obbedendo così, volser la fronte
Al gran cipresso di Kishmèr in ampia
Schiera que’ prenci incoronati. Allora
Si fe’ per essi quale un paradiso
Il sacro loco, e i Devi tutti in esso
Zerdùsht incatenò. Ma poi che tempo
Trascorse alquanto da quel dì, più lieta
Dell’inclito signor si fe’ la sorte,
Che al nobil re dell’ampia terra un giorno
Disse il vecchio Zerdùsht: Ciò non è bello
Per nostra fede. Non s’addice, o prence,
A nostra legge, a nostra fè novella,
Che di Cina al signor per te si mandi
Alcun tributo. In ciò consenziente
Già non son io, che ne’ trascorsi tempi
Non invïâr giammai prenci d’Irania
Doni o tributi a re turani, e forza
Non aveano o poter Turani mai
In suol d’Irania. — Acconsentendo a lui,
Disse Gushtàsp: D’ora in avanti mai
Non vo’ che gli s’invii tributo alcuno.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|III. Rimostranze di Argiàsp.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1008-1073).}}
<poem>
:N’ebbe novella un fiero Devo allora,
E ratto se n’andò nell’ora istessa
Di Cina al prence, e disse: O re del mondo,
Per l’ampia terra e principi e soggetti
Obbediscono a te, nè viene alcuno
Ricalcitrante a’ sproni tuoi, se togli
Sire Gushtaspe, di Lohraspe il figlio,
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
occmfm5g403z7kkrx7mgk4gd8mt8ovi
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/89
108
1014166
3852810
3852161
2026-06-25T13:00:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 86 —|}}</noinclude>
<poem>
Che qui adduce in Turainia un fiero esercito.
Il nemico suo core ei manifesta
Arti adoprando ree contro monarca
Qualo sei tu. Ma più d’assai che cento‐
mila pugnaci cavalieri ho meco,
Quali, se vuoi, qui ti trarrò. Deh! vieni!
In quell’opere sue per noi s’ormeggi
Il traditor! Vedi che tema alcuna
Per l’armi sue tu non ti prenda in core!
:Argiaspe, come udì que’ fieri accenti
Del tristo Devo, giù balzò dal trono
De’ principi turani, e i sacerdoti
Adunò tutti e innanzi a lor le udite
Cose volle ridir, così parlando:
:Che fede intatta e maestà di Dio
Da suol d’Irania si fuggi, per voi
Sappiasi omai. Stolido sorse un vecchio
In quella terra e grido assunse e nome
Di profeta di Dio. «Scesi dal cielo,
Gridando ei va, dal fianco mi partii
Di Dio signor. Vidi l’Eterno in quella
Sfera del ciel; vergò l’Eterno questo
Volume suo del Zendavesta. Ancora,
Giù nell’inferno, contemplai la fosca
Figura d’Ahrimàn; stargli da presso
Non potei, non osai. Ma Iddio signore
Per la novella fè qui m’invïava
Al maggior prence della terra». Il sire
De’ glorïosi dell’iranio stuolo,
Figliuolo illustre di Lohràsp regnante,
Quale appellan Gushtàsp gl’Irani tutti,
La cintura de’ pii {{Ec|d’intorno|dintorno|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} a’ fianchi
Si cinse; e il fratel suo, gran cavaliere,
Duce d’Irania, qual Zerìr si appella,
Venne con gli altri a domandar la nuova
Religïon da lui, si che n’andarono
</poem><noinclude></noinclude>
niwy4moj9gwc3dyjdlqftz4rr01hc6l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/90
108
1014167
3852812
3663723
2026-06-25T13:02:38Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 87 —|}}</noinclude>
<poem>
Presi tutti al cianciar del vecchio mago
Stolidamente. Oh sì! tutti la nuova
Fede accogliean; da la diritta via,
Dalle sue norme, uscì la gente. Ed ora
Con profetico grado il vecchio stolto
In Irania si sta, con quelle sue
Ciancie pompose e vaniloqui e frodi.
Or si convien mandargli un regal foglio,
A lui mandarlo, che sottrasse il capo
Dal mio precetto. Anche dovremgli assai
Doni inviar, che più son care e dolci
Le non richieste cose. Anche fia d’uopo
Favellargli così: «Ritorna a dietro
Da questa via ch’è sì malvagia, temi
Di Dio, signor di paradiso, e quello
Impuro vecchio da te scaccia, un’inclita
Festa con nosco a celebrar ti adduci
Conforme a nostre leggi». Ov’egli accolga
Nostro consiglio, le nostre catene
Non toccheran gli stinchi suoi; ma quando
Non ascoltasse le parole nostre
E rinfrescasse dell’antica guerra
Il reo costume, le disperse squadre
Aduneremo qui, porremo in armi
Splendida fila di guerrieri. Allora,
Dietro all’opere sue, noi scenderemo
In suol d’Irania e in quella terra un segno
Non lascierem di lui, ma lui dinanzi
Ci caccierem con vilipendio, in ceppi
Il trarrem nosco e vivo ad una pianta
L’appenderem. — Convennero di Cina
Tutti i guerrieri in ciò, sì che fra tutti
Scegliean due prenci, un, Biderèfsh illustre,
Vecchio mago ed eroe da l’ampio petto.
L’altro un maligno incantator, che nome
Avea Namkhvàst, che nel perverso core
Nulla bramava fuor che morti e sangue.
</poem><noinclude></noinclude>
t0o5vuf53eh2uc6vazw0p7llp0tw8mi
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/91
108
1014168
3852814
3663724
2026-06-25T13:05:04Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 88 —|}}</noinclude>
<poem>
:Bello e cortese scrisse un foglio allora
Il re turanio al principe famoso,
Accoglitor di nuova fede: In pria,
Dicea quel foglio, in nome dell’Eterno,
Conoscitor de le nascoste cose
E delle aperte, a scrivere m’adduco
Questo foglio real, qual si conviene
A principe monarca, a quel dell’ampia
Terra sovrano, eroe Gushtaspe, degno
Del trono in che sedean que’ benedetti
Prenci de’ Kay, figlio di re Lohraspe,
Eletto e grande, almo signor del mondo,
Custode al regal seggio; e viene il foglio
Da sire Argiaspe, ai nobili di Cina
Inclito duce, cavalier, del mondo
Conquistator, d’ogni gagliardo il fiore.
:Su quel foglio real, con quelle cifre
Che usa la gente di Peghù, notava
Auguri e voti. Inclito figlio, aggiunse,
Di gran monarca, qual di luce investi
Il seggio imperïal, possa il tuo capo
Vigoreggiar con forte la persona
E lieta l’alma tua; mai non si sciolga
Il regal cinto da tue reni. Udii
Che del periglio tu scegliesti omai
La fatal via, di tenebre offuscando
Il sereno tuo dì. Che giunse un vecchio
Ingannator, ti empiè d’alto spavento
Il core e di terror. Parlò d’inferno,
Di paradiso favellò, semenza
Gittandoti nel cor d’un reo pensiero.
Tu l’accogliesti, ed alla sua dottrina.
Alla sua legge, apristi il varco, quella
Norma sprezzata dagli antiqui regi,
De’ grandi che quaggiù furon sovrani
Pria che tu fossi. Ripudiasti quella
</poem><noinclude></noinclude>
5v6cyumal4yup6ntpexeva2mmc7k24e
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/92
108
1014169
3852817
3663725
2026-06-25T13:07:33Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 89 —|}}</noinclude>
<poem>
Religïon de’ prischi tempi. Oh! dunque
Non guardi dietro a te? non volgi gli occhi
A te dinanzi? Eppur tu sei quel figlio
Di tal cui già scegliea l’inclito sire,
Prence Khusrèv, donandogli corona
Fra i grandi tutti di sue schiere; ed ei
Sceglieati poi fra’ suoi eletti e primo
Te pose innanzi a’ principi famosi
Discesi da Gemshìd. Così tu avesti
Onor ben più d’assai de’ Kay sovrani,
Quale pur s’ebbe re Khusrèv, terribile
Vendicator. Grandezza di regnante,
Eccelso grado, amica sorte ed inclito
Poter sovrano e maestà con molta
Dignità di possente, alti i vessilli,
Ampio stuolo d’eroi, colmi tesori
D’ogni ricchezza ed elefanti adorni,
Tutto avesti, o signor famoso e grande;
Erano amici tuoi per l’ampia terra
I prenci tutti. Allor, tu risplendevi
Alto sul mondo qual risplende il sole
In Arïète nel giocondo mese
D’Ardi-bihìsht. Così ti diè l’Eterno
Di prence dignità su l’ampia terra.
Sì che dinanzi a te stannosi in piedi,
Sì come servi, i grandi. Eppur non fosti
Riconoscente in verso a Dio signore.
Non conoscesti la tua via diritta
Nell’accôr la tua fè, che veramente,
Poi che ti fece re sovrano in terra
Iddio benigno, dalla via diritta
Un vecchio mago ti ritrasse. Allora
Che a me di ciò novella giunse, in cielo
Veder mi parve, in chiaro dì, le stelle.
Tanto stupii. Ma questo foglio amico
Ratto volli notar, ch’io ti fui sempre
</poem><noinclude></noinclude>
gwqm2hlc9qkau4yi5jeft2fxj1ow23c
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/93
108
1014170
3852819
3663726
2026-06-25T13:10:11Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 90 —|}}</noinclude>
<poem>
Verace amico ed alleato. Allora
Che letto avrai questo mio foglio, il capo
E la persona lavati in un’onda
E non mostrar la fronte tua serena
Al maligno impostor, ma ratto sciogli
Il fianco tuo dal cingolo che rechi,
E vin che splenda nelle coppe tue,
Ti fa con gioia a delibar. L’antica
Religïon de’ proprii re, de’ grandi
Che furo in terra innanzi a noi, tu primo
Non rigettar da te. Che se tu accogli
Questo consiglio mio giusto e verace,
Alla tua vita da turania gente
Periglio non verrà. Cina remota,
La terra di Kashàn, Turania ancora,
Verranno a te come l’irania terra.
Ed io cotesti che non han confine,
Regi tesori miei, che faticando
Raccolsi un giorno, lascierò volente
In dono a te. Leggiadri palafreni,
Di bel color, splendenti d’or, d’argento,
Con le redini attorte incastonate
Di vaghe gemme, e garzoncelli ancora
T’invierò con doni eletti e grandi,
Con giovinette che annodato il crine
Recano in lunghe treccie. Oh! ma se questo
Consiglio mio tu non accogli, i ferrei
Miei gravi ceppi roderanno addentro
Gli stinchi tuoi. Passin due lune intanto,
Ed io verrò dietro tal foglio e l’ampia
Tua regïon devasterò da questa
A quella parte. Di Turania e Cina
Avventerò un esercito guerriero.
Quale non sostener potrà la terra
In che si posi. Il Gihùn risonante
Di muschio colmerò, con gli otri miei
</poem><noinclude></noinclude>
bswuxh37c4i81yp53uo5xo8h3vlb54l
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/94
108
1014171
3852822
3663727
2026-06-25T13:25:57Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 91 —|}}</noinclude>
<poem>
Il mar profondo vuoterò dell’acque,
Poscia arderò la reggia tua dipinta
E le radici tue con le tue rame
Dal fondo schianterò, tutta nel fuoco
Arder farò cotesta vostra terra,
E 1 corpi vostri de le punte alate
Dei dardi miei trapasserò. Ma quale
In Irania sarà guerrier provetto,
Là nella terra sua farò captivo
D’un tratto, e a quale non ha pregio, il capo
Reciderò dal busto. I piccioletti
Infanti ancor, le donne dal cospetto
Rapirò de’ lor cari e schiavi tutti
Farò per queste mie città; mutata
In deserto la terra, io con le fonde
Radici lor divellerò le piante
Ne’ campi vostri. Ciò che dir dovea,
Io dissi qui; tu medita il consiglio
Dell’epistola mia profondamente.
:Del prence il consiglier poi che l’epistola
Ebbe compiuta, degli eroi dell’ampio
Esercito al cospetto, alta l’avvolse
E v’appose il suggel, ratto porgendola
A que’ due maghi antichi. Ei sì chiamava
Namkhvàst a sè, poi Biderèfsh ancora
Di gloria amante, e lor dicea: Voi dite
A re Gushtàsp che di Lohraspe è figlio:
«Oh! perchè mai dell’onor tuo preclaro
Festi getto così? Deh! se tu ascolti
11 mio consiglio in ogni parte sua,
Al tristo vecchio di più trista legge
Non donar la tua fè, ma ratto il prendi,
Brucialo innanzi a te dentro a le fiamme,
Novellamente a suscitar l’antica
Religïon de’ padri tuoi. Che s’egli
Fosse Ahrimàn, quel capo abietto, al tuo
</poem><noinclude></noinclude>
gcdlpcygaeemm7ehe1xoitz4ocq8tdd
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/95
108
1014172
3852823
3663728
2026-06-25T13:28:43Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 92 —|}}</noinclude>
<poem>
Ministro dirai tu: «Nel mio cospetto
L’adduci omai!». Di sacerdoti e savi
Radunerai vasto consiglio e nobile
Convito appresterai conforme a quella
Lor santa legge. Tu comanda allora
Che, nel cospetto de’ raccolti saggi,
Legga uno scriba questo foglio mio
Accetto al core e dica poi, volgendosi
Al tristo mago: «Scrivi or tu risposta
Rapidamente a sire Argiaspe. Adduci,
Adduci, adunque, alla tua fè novella
Un argomento». Allora, io la mia fede
Ripudierò. Che s’io vedrò gagliarda
Una prova da lui, fede a’ suoi detti
Aggiungerò; se futile la prova.
Ascoltarlo non voglio. Oh! ma tu intanto
Per quelle ch’ei dirà triste menzogne
Dinanzi a te, non far che indi il tuo core
Prenda luce al cammin. Sol questo mio
Nobil consiglio e veridico ascolta,
Perchè sovr’altro re tu non ti arroghi
Poter sovrano. Guardati che veri
Tu non abbi a stimar que’ detti suoi,
Ch’io ciò non penso che d’onor ti faccia
Nobile segno. Egli non ha in sua mano
Che arti maligne, e molto egli ebbe assai
Poi che gridar potè: «Zerdùsht son io!».
A capo in giù tu appendilo piuttosto
A un tristo legno, e di cotesta lite
A vivente mortai non dir parola».
:Ratto que’ messi ei pose in via. Diresti
Che affrettar si dovean come di fumo
Nube sospinta da bufera. E prima
Trecento cavalier loro assegnava,
Compagni nella via, tutti belligeri,
Atti a vibrar lucenti spade, e questo
</poem><noinclude></noinclude>
453g7kankzfow0z29ucbj4r7lctq1io
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/96
108
1014173
3852883
3663729
2026-06-26T05:20:37Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 93 —|}}</noinclude>
<poem>
Suo precetto aggiugiiea: Saggi voi siate,
Entrate insiem del principe d’Irania
L’alta dimora, e poi che lui sul trono
Così vedrete ne la reggia sua,
Ratto piegate la persona e a lui
Prestate omaggio qual è pur costume
De’ regnanti quaggiù, ma gli occhi vostri
Non volgete qua e là, dietro o dinanzi
Al trono suo. Quando ambedue sedervi
Al suo cospetto egli farà, volgete
Lo sguardo intenti alla corona sua
Che alta risplende, e l’inclito messaggio
Sì gli esponete allor, porgendo ad ogni
Risposta sua gli orecchi; e poi che udita
L’avrete voi da suo principio a fine,
Date un bacio a la terra e uscite fuori.
:Avido Biderèfsh d’alta vendetta
Usciva allor, volgendo le bandiere
A Balkh illustre, con quel suo compagno,
Namkhvàst, che mente avea trista e maligna,
Da cui fuggìa chi fosse in terra allora
Disïoso di gloria. Allor che scesero
A Balkh munita da turanie ville,
A piedi entrar nell’inclita magione
Del prence iranio; per venirne a piedi
Nel suo cospetto, a quella soglia illustre
Volser la fronte. Ma di lui sul trono
Alto sedente come ratto ei videro
Il volto quale un sol di contro a luna,
Omaggio gli prestar, sì come schiavi
Dinanzi a re di fortunati in terra,
Della stirpe de’ Kay. Porsero allora
Il regal foglio, scritto in cifre arcane
Che usa la gente di Peghù; ma il sire
Dell’ampia terra come aprì quel foglio.
Ben si crucciò, pose al dolor principio,
</poem><noinclude></noinclude>
9r7d5c8ki2a77iwrbyt4ghi2ba4of5a
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/97
108
1014174
3852884
3663730
2026-06-26T05:23:29Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 94 —|}}</noinclude>
<poem>
E ratto ed all’istante a sè da presso
Volle Giamàspe; consigliero e guida
Era costui di re Gushtàsp. Raccolse
Anche gli eletti dell’irania gente,
I duci lutti, i sacerdoti, i prenci
Di lunga esperïenza. I sacerdoti,
Ei sì, chiamava, e fea recarsi il libro
Del Zendavesta e sel ponea dinanzi;
Anche il profeta a sè chiamava e il suo
Fedel ministro, e Zerìr, de’ suoi prodi
Principe eletto. — Era Zerìr fratello
A re Gushtàsp, d’armigeri signore,
Duce dei prodi nell’iranio esercito,
E grado allor si avea di gran vassallo
Dell’ampio regno, che fanciullo ancora
Isfendïar, di nobili destrieri
Cavalcator, per quell’eccelso grado
Era a quel tempo. Ma Zerìr dell’oste
Era principe, vigile custode
Dell’opre tutte e difesa del mondo,
A’ cavalier sostegno. Egli dai tristi
Purificava l’ampia terra e sempre
Dritta l’asta reggea nella battaglia.
:A’ principi, agli eroi, del seme iranio
Ai più possenti, disse allor Gushtàspe:
:Cotesto foglio m’inviò di Cina
E di Turania il re, principe Argiaspe.
:Ridisse allor le perfide parole
Quali scritte gli avea quel di Turania
Inclito regnator. Deh! che si pensa
In ciò da voi? soggiunse. Oh! che mi dite
Qual esito di ciò? Deh! quanto è trista
L’amicizia di tal che non ha possa
Di sapïenza in cor! Son io rampollo
D’Eràg’ del seme eletto, e quegli é stirpe
D’un figlio che nascea da gente addetta
</poem><noinclude></noinclude>
iyt7ot38fe2kvjgg93fu0fepl7b1a4v
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/98
108
1014175
3852885
3663731
2026-06-26T05:26:13Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 95 —|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
A magic’arti. Come dunque in mezzo
Esser potrìa gioconda pace? Eppure
Io già n’ebbi pensier! Ma chi si gode
Inclita fama, dica aperto innanzi
A tutti, qui. — Ratto che disse il prence
Queste parole, Isfendi̋àr e il duce
Zerìr famoso trassero le spade
E gridâr fieramente: Ecco!, se alcuno
Sarà nel mondo in ogni suo confine
Che di profeta dignità non vegga
In Zerdùsht, nè obbedisca a’ cenni suoi
Chinando il capo, e s’ei non scende a questa
Dimora imperïal d’inclito sire,
Nè come servo accingesi dinanzi
A lui ch’é degno di tal seggio, e intanto
Non riceve da lui la fede augusta
Ch’è via diritta, non servendo a questa
Buona religione, al reo malvagio
Dalla persona con l’acuta spada
L’anima strapperem, quel capo abietto
A un legno appenderem sublime in vista.
</poem><section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|c=t1|IV. Risposta di Gushtàsp.}}
{{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1073-1075).}}
<poem>
:D’Irania il duce, valoroso e forte
Come leon feroce (il nome suo
Zerìr gagliardo), così disse allora
A quel signor dell’ampia terra: Assenso,
Inclito re, se tu men dài, risposta
Al mago Argiaspe io sì farò. — Cotesto
Piacque a sire Gushtaspe. Eh! via, gli disse,
Levati adunque e gli rispondi e cenere
Fa di quelli in Khallùkh suoi prenci accolti!
</poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude>
4iuiuog4u9xscno81oov59hctugur6w
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/99
108
1014176
3852886
3663732
2026-06-26T05:26:44Z
Alex brollo
1615
/* new eis level1 */
3852886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="BrolloBot" />{{RigaIntestazione||— 96 —|}}</noinclude>
<poem>
Zerir e Isfendïàr d’alto valore,
E Giamàsp consiglier, nell’opre sue
Inclito sempre, dal cospetto uscirono
Del gran monarca tutti e tre d’un moto,
Rugosi al volto per accolta rabbia.
Irati al core. Epistola per essi
Fu scritta allora ad Argiaspe maligno,
Ben di quella ch’ei scrisse e degna e uguale.
Prence Zerìr la tolse in pugno e aperta.
Com’era allor, se la recò, né posevì
Alcun suggello. Andandone con essa
AU’iranio signor, nel suo cospetto
Lessela, e re Gusbtàsp meravigliava
Di Zerìr sapiente, inclito duce
E cavalier, stupìa del figlio suo,
Isfendiàr, e di Giamaspe. Allora
Egli avvinse quel foglio e il nome suo
Anche vi scrisse, e tosto i messaggieri
Furon chiamati innanzi a lui. Si prenda
Questo foglio da voi, disse Gushtaspe,
Si rechi al vostro re. D’oggi in avanti
Mai non s’entri per voi nel lungo calle
Che a me vi mena. Oh! se pei messi altrui
Protezion da ogni periglio o danno
Non comandasse il Zendavesta, voi
Sì scuoterei da questo sonno e vivi
A un legno appenderei, perchè sapesse
Lo stolido turanio innanzi al sire
Non doversi di tanto ergere il capo.
Gittò quel foglio e disse : Il raccogliete, ^
Recatelo al Turanio, a le maligne
Opere addetto di magìa, poi dite :
« Già s’avvicina la tua morte, omai
Alto bisogno del tuo sangue sparso
E del tuo avello venne a noi. Colpita
Caggiasi omai la tua cervice e l’anima
</poem><noinclude></noinclude>
ejy8m6lrfoneet30fx9dblzjrj6n0sm
3852905
3852886
2026-06-26T06:31:35Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 96 —|}}</noinclude>
<poem>
Zerir e Isfendïàr d’alto valore,
E Giamàsp consiglier, nell’opre sue
Inclito sempre, dal cospetto uscirono
Del gran monarca tutti e tre d’un moto,
Rugosi al volto per accolta rabbia,
Irati al core. Epistola per essi
Fu scritta allora ad Argiaspe maligno,
Ben di quella ch’ei scrisse e degna e uguale.
Prence Zerìr la tolse in pugno e aperta,
Com’era allor, se la recò, nè posevi
Alcun suggello. Andandone con essa
All’iranio signor, nel suo cospetto
Lessela, e re Gushtàsp meravigliava
Di Zerìr sapiente, inclito duce
E cavalier, stupìa del figlio suo,
Isfendïàr, e di Giamaspe. Allora
Egli avvinse quel foglio e il nome suo
Anche vi scrisse, e tosto i messaggieri
Furon chiamati innanzi a lui. Si prenda
Questo foglio da voi, disse Gushtaspe,
Si rechi al vostro re. D’oggi in avanti
Mai non s’entri per voi nel lungo calle
Che a me vi mena. Oh! se pei messi altrui
Protezion da ogni periglio o danno
Non comandasse il Zendavesta, voi
Sì scuoterei da questo sonno e vivi
A un legno appenderei, perchè sapesse
Lo stolido turanio innanzi al sire
Non doversi di tanto ergere il capo.
:Gittò quel foglio e disse: Il raccogliete, ^
Recatelo al Turanio, a le maligne
Opere addetto di magìa, poi dite:
«Già s’avvicina la tua morte, omai
Alto bisogno del tuo sangue sparso
E del tuo avello venne a noi. Colpita
Caggiasi omai la tua cervice e l’anima
</poem><noinclude></noinclude>
o80660wvcalp3q0jubrpbmqju2c8ffe
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/100
108
1014177
3852912
3663733
2026-06-26T06:34:07Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 97 —|}}</noinclude>
<poem>
Ti sia trafitta e per la terra intorno
Vadano l’ossa tue disperse e rotte!
Di Dey nel mese, ove ciò piaccia a Dio,
L’inclita vestirò ferrea corazza,
E menando un esercito guerriero
In turanico suol, tutto il confine
Devasterò che del Kergsàr sì noma».
:Poi che al termine suo quella parola
Della terra il signor così condusse,
Dell’esercito il duce a sè chiamando,
Il benedisse e gli affidò que’ due
Messaggieri d’Argiàsp. Menali, ei disse,
D’Irania fuori, e l’ampio suo confine
Varchin essi per te. — Del re di Cina
Così partìano i messaggieri allora
Dalla presenza del monarca illustre
Dell’ampia terra, ambo dolenti e umili,
Poi che scacciati con dispregio ed onta
Aveali il re. D’Irania bella scesero
Fino a Khallùkh, ma là in Khallùkh non furono
Essi graditi allor. Come da lungi
Scovrian le case del turanio sire
Con un bruno vessil levato al culmo
Dell’arduo tetto, scesero veloci
Da’ lor veloci palafreni, rotti
D’alta ferita al cor, ciechi degli occhi
Per lagrime cadenti. Ecco! ne vennero
Del turanio signor nella presenza
A piè que’ due, con pallide le gote,
Con alma fosca, e porsero la regia
Epistola cosi, qual, rispondendo,
Zerìr notata avea, gran cavaliere.
:Sciolse il foglio regal lo scriba allora
E innanzi al prence, che venìa da stirpe
Del Peghù, il lesse. Erano questi, in quella
Carta regal, dal principe de’ forti,
</poem><noinclude></noinclude>
hcivrcfj251h92qx70mbeu08ogt1fgj
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/101
108
1014178
3852918
3663734
2026-06-26T06:36:23Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 98 —|}}</noinclude>
<poem>
Pugnace cavalier, detti notati:
:Lo spregevole foglio a me pervenne
Qual tu scrivesti al prence iranio. Udimmo,
E vid’io pur quelle parole tue
Quali avventar non eri degno. Cose
Non erano da udir, non da mostrarsi,
Non da gittar, non da celar. Se pure
È questo il detto tuo: «Dopo alcun tempo
Alla tua terra ch’è gioconda e amena,
Addurrò i prodi miei», — non di due lune,
Non di quattro davver! vuolsi lo spazio.
Ch’io stesso ti addurrò, come leoni
In fiera giostra, i miei guerrieri. Tanta
Alle tue membra non crescer fatica,
Poi che le porte de’ tesori miei
Prima di te spalancherò, menando
A mille a mille i principi gagliardi,
Tutti famosi, esperti in guerra. Tutti
Son del seme d’Eràg’, figli d’eroi,
Non scesi d’Afrasyàb, non dell’abietta
Famiglia del Peghù. Volti hanno tutti
Di regnanti, e di luna in ciel sereno
Hanno l’aspetto, d’aitante e vaga
Persona tutti e di parlar verace.
Tutti son degni di regal possanza
E di trono regal, d’aurea corona
E di tesori, e d’eserciti in armi
A contrastar. Reggono l’aste in pugno,
Vibran la spada, guidano le schiere,
Quelle scompiglian de’ nemici, e l’aste
Stringono in mano ed han cavalli adorni
Di pinte selle, su lor gemme fulgide
Notato il nome mio. Tutti la nuova
Fede hanno accolta e son prudenti e saggi,
D’orecchini lucenti e di collane
Degni, indizio d’onor. Come sapranno
</poem><noinclude></noinclude>
65jem5xqvxikpzqo8hchwwxm6q2behn
Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/102
108
1014179
3852924
3663735
2026-06-26T06:38:50Z
Alex brollo
1615
/* new eis level3 */
3852924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 99 —|}}</noinclude>
<poem>
Che i timpani sul dorso agli elefanti
Legati avrò, di lor destrier le zampe
Verranno a calpestar le aeree cime
Delle montagne, ch’ei non già per trista
Cupidigia così quest’ampia terra
Vanno scorrendo. Tutti ei son guerrieri
E domatori di leoni. Ratto
Che de l’assalto al dì si vestiranno
L’armi guerriere, vedrai tu che l’alte
Chiostre del ciei supererà la polvere
Ch’ei leveranno. Su l’arcion ben fermi
Di monti in guisa, i vertici de’ monti
Fanno a brani cader. Son tra cotesti
Due prenci eletti e cavalieri, il duce
Zerìr illustre e Isfendïàr. Le maglie
Come esti due si cingeran, pel cielo
Conquideranno e luna e sol; quand’essi
Lor clave risonanti alla cervice
Si leveranno, più lucente e bella,
Per la lor gloria, si farà la nostra
Con la nostra virtù; quand’ei saranno
Fermi al cospetto de le accolte schiere
E tu, malgrado tuo, dovrai mirarne
Il vago aspetto, a questo sol nel cielo
Somiglieranno all’inclita corona,
All’alto seggio, e maestà per lieta
Sorte propizia splenderà lontana
Da’ volti lor. Tali i guerrieri e tali
Sono i duci appo me; trascelsi ancora
I sacerdoti a me graditi! E tu
Non millantarti ch’empirai di muschio
Il regal fiume un dì, ch’io le serrate
Porte spalancherò de’ tuoi tesori
Esausti omai! Che se al Gihùn perviene
Baglior della mia spada, e se di mia
Clava potente il sibilar penètra
</poem><noinclude></noinclude>
qbe0rn117g7zirr2u0pb0ljro3ohtb6
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/112
108
1017280
3852795
3840205
2026-06-25T12:37:32Z
Carlomorino
42
3852795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Rovigo—Salerno''.|— 78 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Lendinara}} <br/> {{Wl|Q48803150|Collegio di Lendinara}} (popolazione 48,084).
|- class=r1
|3944||2999|| ''Valli Eugenio'' || ||''1547''||5105||3929|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21833072|Valli Eugenio}} '''}} || <small>1º scrut.</small>||1850|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''17'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3876121|Badaloni Nicola}} '' || || ''1398'' || || <small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2058'''}}||
|- class=r1
| || || || || || || 4220 || || || ||
|- class=r1
| || || || || || ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}}|| '' {{Wl|Q313717|Bonomi Ivanoe}} '' '''<big>•</big>''' || <small>1º scrut.</small>||1882||
|- class=r1
| || || <small>Non vi fu proclamazione da parte dell’assemblea del presidenti: la Giunta delle elezioni proclamò il ballottaggio.</small> || || || || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1991||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio dell' 8 gennaio 1905. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|3944||3245|| '''Valli Eugenio''' || ||{{sans-serif|'''1656'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q3876121|Badaloni Nicola}} '' || || 1448 || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI SALERNO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Salerno}} <br/> {{Wl|Q48803388|Collegio di Salerno}} (popolazione 72,014).
|- class=r1
|4458||3274|| '''De Marinis Errico''' || ||{{sans-serif|'''1948'''}}||5119||2837|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3732554|De Marinis Errico}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2266}}'''||{{nowrap|da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63759059|Mauro Clemente}} '' || ||1193|| || || '' {{Wl|Q27975175|Galdo Nicola}} ''|| ||270||
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}} '' || ||85|| || || '' Marvasi Roberto''|| ||181||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Amalfi}} <br/> {{Wl|Q48802341|Collegio elettorale di Amalfi}} (popolazione 47,018).
|- class=r1
|3231||1501|| Marghieri Alberto || ||1055||3675||1721|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q4712106|Marghieri Alberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''710'''}}|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63928276|Mezzacapo Guido}} '' || ||446|| || || '' {{Wl|Q63727991|De Cesare Biagio}} ''|| ||821||
|-
| ||colspan=4 {{cs|Ll}} |<br/> <small>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello del voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione nelle sezioni di Majori, Tramonti e Corbara, le quali contavano complessivamente 762 elettori. <br/>{{spazi|4}} L'On. Marghieri era stato proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni con voti 1090, contro 1082 assegnati all’On. Mezzacapo. In seguito, e cioè il 18 dicembre 1905, fu proclamato il ballottaggio.</small> || colspan=4 style="border-left:3px double;text-align:left;|<small><br/>Il numero degli elettori iscritti riguarda l'intero collegio; il numero dei votanti e quello del voti conseguiti dai candidati non comprendono invece i risultati della votazione avvenuta nella sezione di Amalfi (431 elettori), nelle 1ª e 2ª sezione di Maiori (617 elettori) e nella sezione di Minori (358 elettori), le urne delle quali sezioni furono inviate alla Presidenza della Camera. I dati furono comunicati dal Prefetto di Salerno.<br/>{{spazi|4}}L'On. Marghieri fu proclamato eletto dalla Giunta delle elezioni. Non risulta quanti furono i voti assegnati dalla Giunta stessa a ciascuno dei due candidati.</small> aaaaa|| {{cs|l}} | || {{cs|l}} | ||
|- class=r1
| || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 14 gennaio 1906. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|3579||2511|| '''Marghieri Alberto''' || ||{{sans-serif|'''1233'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63928276|Mezzacapo Guido}} '' || ||990|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Nocera Inferiore}} <br/> {{Wl|Q48802901|Collegio elettorale di Nocera Inferiore}} (popolazione 71,885).
|- class=r1
|3736||2692|| ''' {{Wl|Q63768651|Guerritore-Broya Errico}} ''' || <small>1º scrut.</small> ||1154||4806||3601|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63806919|Dentice Filippo}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2108'''}}||
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1569'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2792|| || || || || || '' Guerritore-Broya Errico '' || ||1293 || 22 (U)
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Dentice Filippo'' || <small>1º scrut.</small> ||721|| || || '' {{Wl|Q55227407|Fasulo Silvano}} '' || ||143||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||1151|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Lojodice Vincenzo'' || <small>1º scrut.</small> ||653|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q2245903|Labriola Arturo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||137|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
4ky41fxquqdlgfqzi3j7afbyin7t0c9
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/113
108
1017281
3852798
3840288
2026-06-25T12:44:01Z
Carlomorino
42
3852798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 79 —|''Salerno.''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Mercato San Severino}} <br/> {{Wl|Q48802811|Collegio di Mercato San Severino}} (popolazione 67,395).
|- class=r1
|3471||2442|| '''Abignente Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2032'''}}||4021||2687|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3766336|Abignente Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2282'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Lupo Pietro '' || ||366|| || || '' {{Wl|Q63974738|Petriella Teofilo}} '' || ||302||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Montecorvino Rovella}} <br/> {{Wl|Q48802860|Collegio elettorale di Montecorvino Rovella}} (popolazione 55,682).
|- class=r1
|3687||2708|| '''Spirito Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1795'''}}||4212||3207|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3750695|Spirito Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1746'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q1236827|Garibaldi Ricciotti}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q139907880|Senigallia Leone Adolfo}} '' || ||1398||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Campagna}} <br/> {{Wl|Q48803216|Collegio elettorale di Campagna}} (popolazione 54,474).
|- class=r1
|3176||2153|| '''Spirito Beniamino''' || <small>1º scrut.</small> ||1050||3658||2477|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914968|Spirito Beniamino}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1288'''}}|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1247'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2181|| || || || || || '' De Vito Francesco '' || ||608 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Lembo Vito'' || <small>1º scrut.</small> ||489|| || || '' {{Wl|Q55228194|Giampietro Emilio}} '' '''<big>•</big>''' || ||522|| rowspan=2|(15), 16, 17, 19, 20
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||918|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Parisi Antonio'' || <small>1º scrut.</small> ||476|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gaudiosi Luca'' || <small>1º scrut.</small> ||53|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Capaccio}} <br/> {{Wl|Q48802484|Collegio di Capaccio}} (popolazione 54,098).
|- class=r1
|2686||1919|| '''Giuliani Gaetano''' || ||{{sans-serif|'''1468'''}}||3013||2260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869446|Giuliani Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1265'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63974741|Agnetti Terenzio}} '' || ||443|| || || '' {{Wl|Q63959568|D'Elia Pasquale}} '' || ||974||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sala Consilina}} <br/> {{Wl|Q48803010|Collegio di Sala Consilina}} (popolazione 49,373).
|- class=r1
|2257||1306|| '''Camera Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''1133'''}}||2567||1537|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q19984048|Camera Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1444'''}}|| rowspan=2| {{sans-serif|'''19, (20), 21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63724386|Lucci Arnaldo}} '' || ||140|| || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vallo della Lucania}} <br/> {{Wl|Q48803329|Collegio di Vallo della Lucania}} (popolazione 55,132).
|- class=r1
|3212||2192|| '''Talamo Roberto''' || ||{{sans-serif|'''1752'''}}||3864||2797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63968648|Talamo Roberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1402'''}}|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q783641|Ciccotti Ettore}} '' || ||882|| || || '' {{Wl|Q55228643|Imbriaco Pietro}} '' || ||1325||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Torchiara}} <br/> {{Wl|Q48803060|Collegio di Torchiara}} (popolazione 58,061).
|- class=r1
|3408||2295|| ''' {{Wl|Q3852155|Mazziotti Matteo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1948'''}}||3795||2337|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3616072|Torre Andrea}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2310'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q783641|Ciccotti Ettore}} '' || ||221|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Mazziotti non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
9v15rdza2owdptxmuq96ahrxeuf5b9l
3852799
3852798
2026-06-25T12:45:44Z
Carlomorino
42
3852799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione||— 79 —|''Salerno.''}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Mercato San Severino}} <br/> {{Wl|Q48802811|Collegio di Mercato San Severino}} (popolazione 67,395).
|- class=r1
|3471||2442|| '''Abignente Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''2032'''}}||4021||2687|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3766336|Abignente Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2282'''}}|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' Lupo Pietro '' || ||366|| || || '' {{Wl|Q63974738|Petriella Teofilo}} '' || ||302||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Montecorvino Rovella}} <br/> {{Wl|Q48802860|Collegio elettorale di Montecorvino Rovella}} (popolazione 55,682).
|- class=r1
|3687||2708|| '''Spirito Francesco''' || ||{{sans-serif|'''1795'''}}||4212||3207|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3750695|Spirito Francesco}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1746'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q1236827|Garibaldi Ricciotti}} '' || ||836|| || || '' {{Wl|Q139907880|Senigallia Leone Adolfo}} '' || ||1398||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Campagna}} <br/> {{Wl|Q48803216|Collegio elettorale di Campagna}} (popolazione 54,474).
|- class=r1
|3176||2153|| '''Spirito Beniamino''' || <small>1º scrut.</small> ||1050||3658||2477|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21914968|Spirito Beniamino}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1288'''}}|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1247'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2181|| || || || || || '' De Vito Francesco '' || ||608 ||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Lembo Vito'' || <small>1º scrut.</small> ||489|| || || '' {{Wl|Q55228194|Giampietro Emilio}} '' '''<big>•</big>''' || ||522|| rowspan=2|(15), 16, 17, 19, 20
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||918|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Parisi Antonio'' || <small>1º scrut.</small> ||476|| || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Gaudiosi Luca'' || <small>1º scrut.</small> ||53|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Capaccio}} <br/> {{Wl|Q48802484|Collegio di Capaccio}} (popolazione 54,098).
|- class=r1
|2686||1919|| '''Giuliani Gaetano''' || ||{{sans-serif|'''1468'''}}||3013||2260|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63869446|Giuliani Gaetano}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1265'''}}|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63974741|Agnetti Terenzio}} '' || ||443|| || || '' {{Wl|Q63959568|D'Elia Pasquale}} '' || ||974||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sala Consilina}} <br/> {{Wl|Q48803010|Collegio di Sala Consilina}} (popolazione 49,373).
|- class=r1
|2257||1306|| '''Camera Giovanni''' || ||{{sans-serif|'''1133'''}}||2567||1537|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q19984048|Camera Giovanni}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1444'''}}|| rowspan=2| {{sans-serif|'''19, (20), 21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63724386|Lucci Arnaldo}} '' || ||140|| || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Vallo della Lucania}} <br/> {{Wl|Q48803329|Collegio di Vallo della Lucania}} (popolazione 55,132).
|- class=r1
|3212||2192|| '''Talamo Roberto''' || ||{{sans-serif|'''1752'''}}||3864||2797|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63968648|Talamo Roberto}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1402'''}}|| da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q783641|Ciccotti Ettore}} '' || ||882|| || || '' {{Wl|Q55228643|Imbriaco Pietro}} '' || ||1325||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Torchiara}} <br/> {{Wl|Q48803060|Collegio di Torchiara}} (popolazione 58,061).
|- class=r1
|3408||2225|| ''' {{Wl|Q3852155|Mazziotti Matteo}} ''' || ||{{sans-serif|'''1948'''}}||3795||2337|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3616072|Torre Andrea}} '''}} || ||{{sans-serif|'''2310'''}}||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q783641|Ciccotti Ettore}} '' || ||221|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Mazziotti non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
fhp5e46r4d3he5pc5knij5o4ple85wg
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/114
108
1017282
3852805
3840554
2026-06-25T12:53:34Z
Carlomorino
42
Gadget AutoreCitato
3852805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Sassari—Siena''.|— 80 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI SASSARI.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sassari}} <br/> {{Wl|Q48802133|Collegio di Sassari}} (popolazione 57,936).
|- class=r1
|3609||2461|| Abozzi Michele || ||1215||4627||3517|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63953007|Abozzi Michele}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1838}}'''||{{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Garavetti Filippo'' || ||1210|| || || '' {{Wl|Q3745205|Garavetti Filippo}} '' || ||1626|| rowspan=2| 16, da 18 a 21
|- class=r1
| || || <br/> Elezione complementare di ballottaggio del 15 gennaio 1905, deliberata dalla Giunta delle elezioni. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|3609||2849|| ''' Abozzi Michele ''' || || {{sans-serif|'''1438'''}} || || || || || ||
|- class=r1
| || || ''Garavetti Filippo'' || ||1376|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Alghero}} <br/> {{Wl|Q48802334|Collegio di Alghero}} (popolazione 57,545).
|- class=r1
|2569||1907|| ''' {{Wl|Q21587656|Giordano-Apostoli Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''1088'''}}||3087||2456|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3617204|Roth Angelo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1333}}'''||
|- class=r1
| || || ''Roth Angelo'' || ||663|| || || ''Castiglia Giuseppe'' || ||996||
|- class=r1
| || || ''Ricci Gavino'' || ||125|| || || '' {{Wl|Q124767623|Mura Giov. Antioco}} '' || ||75||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Giordano-Apostoli non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Tempio Pausania}} <br/> {{Wl|Q48802304|Collegio di Tempio Pausania}} (popolazione 69,939).
|- class=r1
|3840||2193|| ''' Pala Giacomo ''' || ||{{sans-serif|'''1895'''}}||4625||3339|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3762209|Pala Giacomo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2031}}'''|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Enrico Ferri|Ferri Enrico}}'' || ||234|| || || '' Fiori Annibale '' || ||1171||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Ozieri}} <br/> {{Wl|Q48802922|Collegio di Ozieri}} (popolazione 61,416).
|- class=r1
|3348||1920|| ''' Pais-Serra Francesco ''' || ||{{sans-serif|'''1659'''}}||3892||2257|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3750382|Pais-Serra Francesco}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2117}}'''|| da {{sans-serif|'''15'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{AutoreCitato|Camillo Prampolini|Prampolini Camillo}} '' || ||151|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Nuoro}} <br/> {{Wl|Q48802908|Collegio di Nuoro}} (popolazione 62,190).
|- class=r1
|2361||1823|| {{Wl|Q63908107|Pinna Giuseppe}} || ||1192||2718||1386|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63719278|Are Antonio Luigi}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1226}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || <br/> Elezione suppletiva del 1° novembre 1908, in seguito a decesso dell'eletto. {{Rule|4em|000|t=1|v=1}} || || || || || || || ||
|- class=r1
|2747||2128|| ''' Are Antonio Luigi ''' || ||{{sans-serif|'''1131'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63859260|Dore Francesco}} '' || ||920|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI SIENA.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Siena}} <br/> {{Wl|Q48803390|Collegio di Siena}} (popolazione 63,651).
|- class=r1
|5011||3192|| ''' {{Wl|Q56876520|Falaschi Enrico}} ''' ||<small>1º scrut.</small> ||1478||5528||3486|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q22946513|Nofri Quirino}} '''}} '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || <small>1º scrut.</small> ||1680|| {{sans-serif|'''20, 21'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''2105'''}}|| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1994'''}}||
|- class=r1
| ||3518 || || || || || 4009 || || || ||
|- class=r1
| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || '' Nofri Quirino'' || <small>1º scrut.</small> ||1167|| ||{{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Falaschi Enrico'' || <small>1º scrut.</small> ||1674||22 (U)
|- class=r1
| || || || <small>2º scrut.</small> ||1354|| || || || <small>2º scrut.</small> ||1949||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63806063|Mecacci Ferdinando}} '' || <small>1º scrut.</small> ||472|| || || || || ||
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
7p2jnyeivxu16piek89pe9yrk3jbaff
Pagina:Statistica elezioni 1909 legislatura 23.djvu/116
108
1017283
3852808
3840912
2026-06-25T12:55:33Z
Carlomorino
42
3852808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|''Siracusa—Sondrio—Teramo''.|— 82 —|}}</noinclude>{{pt|{{Elezioni 1909 1}}}}
|- {
|colspan=11 class=t02| {{§|Modica}} <br/> {{Wl|Q48803268|Collegio elettorale di Modica}} (popolazione 72,764).
|- class=r1
|2422||1967|| ''' Rizzone-Tedeschi Corrado ''' || ||{{sans-serif|'''969'''}}||2912||1942|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3694307|Rizzone-Tedeschi Corrado}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1447}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q63927911|Penna Guglielmo}} '' || ||614|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Ragusa Superiore}} <br/> {{Wl|Q48802984|Collegio elettorale di Ragusa Superiore}} (popolazione 66,801).
|- class=r1
|2864||1624|| ''' {{Wl|Q21914802|Cocuzza Federico}} ''' || ||{{sans-serif|'''1446'''}}||3462||2284|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q648473|Majorana Angelo}} '''}} '''<big>•</big>''' || ||'''{{sans-serif|2273}}'''|| {{nowrap| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}} }}
|- class=r1
| || || ''Campanozzi Primiano'' || ||168|| || || || || ||
|- class=r1
| || || <br/> <small> L'On. Cocuzza non posò la candidatura nelle elezioni generali del 1909. </small> || || || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Comiso}} <br/> {{Wl|Q48802599|Collegio elettorale di Comiso}} (popolazione 68,249).
|- class=r1
|3038||2354|| ''' {{Wl|Q63801273|Rizza Evangelista}} ''' || ||{{sans-serif|'''1766'''}}||3487||2289|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63801273|Rizza Evangelista}} '''}} || ||'''{{sans-serif|2068}}'''|| {{sans-serif|'''21, 22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''Turati Filippo'' || ||547|| || || ''{{AutoreCitato|Filippo Turati|Turati Filippo}} '' '''<big>{{larger|¤}}</big>''' || ||200|| da 19 a 22 (U)
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI SONDRIO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Sondrio}} <br/> {{Wl|Q48803314|Collegio di Sondrio}} (popolazione 69,099).
|- class=r1
|10477||4585|| '''Marcora Giuseppe''' || ||{{sans-serif|'''3996'''}}||10394||5218|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q3770902|Marcora Giuseppe}} '''}} || ||'''{{sans-serif|4982}}'''|| rowspan=2| da {{sans-serif|'''13'''}} a {{sans-serif|'''16'''}}, da {{sans-serif|'''18'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || ''{{AutoreCitato|Filippo Turati|Turati Filippo}} '' || ||499|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Tirano}} <br/> {{Wl|Q48803057|Collegio di Tirano}} (popolazione 61,867).
|- class=r1
|7707||2947|| '''Credaro Luigi''' || ||{{sans-serif|'''2857'''}}||8430||5947|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q521025|Credaro Luigi}} '''}} || ||'''{{sans-serif|3322}}'''|| da {{sans-serif|'''19'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || || || || || || '' {{Wl|Q3617088|Mauri Angelo}} '' '''<big>•</big>''' || || 2261|| 22 (U)
|-
|colspan=11 class=t01|<br/> '''{{sans-serif|PROVINCIA DI TERAMO.}}'''
|-
|colspan=11 class=t02| {{§|Teramo}} <br/> {{Wl|Q48802139|Collegio di Teramo}} (popolazione 68,868).
|- class=r1
|3366||2476|| '''De Michetti Carlo''' || ||{{sans-serif|'''1337'''}}||3906||2747|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q63750722|De Michetti Carlo}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1853}}'''|| {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q1402954|Barnabei Felice}} '' || ||1081|| || || ''Danesi Francesco'' || ||838||
|- class=r1
| || || || || ||colspan=4 {{cs|L}}| <br/> <small> Il numero del votanti fu comunicato dal Prefetto di Teramo. </small> || ||
|-
|colspan=11 class=t02 | {{§|Atri}} <br/> {{Wl|Q48802359|Collegio elettorale di Atri}} (popolazione 57,759).
|- class=r1
|2502||1963|| '''Barnabei Felice''' || <small>1º scrut.</small> ||758||3041||2374|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q1402954|Barnabei Felice}} '''}} || ||{{sans-serif|'''1196'''}}|| da {{sans-serif|'''20'''}} a {{sans-serif|'''22 (U)'''}}
|- class=r1
| ||<small>1º scrut.</small> || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||{{sans-serif|'''1093'''}}|| || || || || ||
|- class=r1
| ||2078|| || || || || || '' {{Wl|Q78185852|Sorricchio Luigi}} '' || ||1067||
|- class=r1
| || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} || ''Sorricchio Luigi'' || <small>1º scrut.</small> ||811|| || || || || ||
|- class=r1
| || || || {{nowrap|<small>2º scrut.</small>}} ||883|| || || || || ||
|- class=r1
| || || '' {{Wl|Q16574136|Patrizii Luigi Bernardo}} '' || <small>1º scrut.</small> ||301|| || || || || ||
|-
|colspan=11 class=t02 | {{§|Città Sant'Angelo}} <br/> {{Wl|Q48802577|Collegio di Città Sant'Angelo}} (popolazione 57,848).
|- class=r1
|2910||1791|| ''' {{Wl|Q21914824|De Riseis Giuseppe}} ''' || ||{{sans-serif|'''1664'''}}||3575||2864|| {{sans-serif|''' {{Wl|Q21832932|Maury Eugenio}} '''}} || ||'''{{sans-serif|1440}}'''|| {{sans-serif|'''17, 18, 20, 21'''}}
|- class=r1
| || || || || || || || ''De Riseis Giuseppe'' || ||1384|| da 12 a 22 (U)
|-
<noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude>
ieczak9tibsfxjbm2afi83ytq9pqa69
Indice:L'Anima musicale d'Italia.djvu
110
1018103
3852856
3850642
2026-06-25T19:01:29Z
Pic57
12729
3852856
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giulio Fara
|NomePagina=L'Anima musicale d'Italia
|Titolo=L'Anima musicale d'Italia
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=La canzone del popolo
|LinguaOriginale=Italiano
|Lingua=Italiano
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Ausonia
|Città=Roma
|Anno=1920
|Fonte=[https://dn790001.ca.archive.org/0/items/fara-anima-musicale-italia/FaraAnimaMusicaleItalia.pdf dn790001.ca.archive.org]
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist />
|Sommario={{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia|titolo=L'Anima musicale d'Italia|from=1|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La canzone del popolo e la canzone popolare|titolo=La canzone del popolo e la canzone popolare|from=13|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Germi e forme sentimentali|titolo=Germi e forme sentimentali|from=23|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Influenze e caratteri etnici|titolo=Influenze e caratteri etnici|from=29|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|titolo=I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|from=35|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La nostra canzone|titolo=La nostra canzone|from=49|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Piemonte|titolo=Piemonte|from=61|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lombardia|titolo=Lombardia|from=80|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Venezia|titolo=Venezia|from=89|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria|titolo=Istria|from=104|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia|titolo=Romagna ed Emilia|from=110|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi|titolo=31. Ameime mi|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare|titolo=32. Fior di bambare|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana|titolo=Toscana|from=119|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi fiorenti|titolo=39. Peschi fiorenti|from=247|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata|titolo=40. Ora che m'hai lasciata|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore|titolo=41. La rosa è il più bel fiore|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino|titolo=42. Giovanuttin che vesti de turchino|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana|titolo=43. Chi vuol sentir cantar la veneziana|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!|titolo=44. Sta su Lazaro che fai!|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio|titolo=Lazio|from=127|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra|titolo=45. M'affaccio a la finestra|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa|titolo=46. La cas'è bbassa|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò|titolo=47. Quanno Noene l'arca frabbicò|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni|titolo=48. Fior di grispigni |from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola|titolo=49. Fior di viola|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei|titolo=50. Più bella sei|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori|titolo=51. Il mazzolin di fiori|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi|titolo=Abruzzi|from=142|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma|titolo=52. O mamma mamma|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto|titolo=53. Tu nel tuo letto|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo|titolo=54. Stava lo grillo|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè|titolo=55. Fi mè|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Campania|titolo=Campania|from=148|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Calabria|titolo=Calabria|from=155|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sicilia|titolo=Sicilia|from=162|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sardegna|titolo=Sardegna|from=175|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Corsica|titolo=Corsica|from=189|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Bibliografia|titolo=Bibliografia|from=213|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
4ek9xcpraid2l0ojwlzu5l3fafdsqui
3852859
3852856
2026-06-25T19:11:06Z
Pic57
12729
3852859
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giulio Fara
|NomePagina=L'Anima musicale d'Italia
|Titolo=L'Anima musicale d'Italia
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=La canzone del popolo
|LinguaOriginale=Italiano
|Lingua=Italiano
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Ausonia
|Città=Roma
|Anno=1920
|Fonte=[https://dn790001.ca.archive.org/0/items/fara-anima-musicale-italia/FaraAnimaMusicaleItalia.pdf dn790001.ca.archive.org]
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist />
|Sommario={{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia|titolo=L'Anima musicale d'Italia|from=1|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La canzone del popolo e la canzone popolare|titolo=La canzone del popolo e la canzone popolare|from=13|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Germi e forme sentimentali|titolo=Germi e forme sentimentali|from=23|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Influenze e caratteri etnici|titolo=Influenze e caratteri etnici|from=29|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|titolo=I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|from=35|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La nostra canzone|titolo=La nostra canzone|from=49|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Piemonte|titolo=Piemonte|from=61|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lombardia|titolo=Lombardia|from=80|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Venezia|titolo=Venezia|from=89|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria|titolo=Istria|from=104|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia|titolo=Romagna ed Emilia|from=110|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi|titolo=31. Ameime mi|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare|titolo=32. Fior di bambare|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Mi cioro|titolo=33. Mi cioro|from=246|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/E su la cerva|titolo=34. E su la cerva|from=246|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana|titolo=Toscana|from=119|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi fiorenti|titolo=39. Peschi fiorenti|from=247|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata|titolo=40. Ora che m'hai lasciata|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore|titolo=41. La rosa è il più bel fiore|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino|titolo=42. Giovanuttin che vesti de turchino|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana|titolo=43. Chi vuol sentir cantar la veneziana|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!|titolo=44. Sta su Lazaro che fai!|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio|titolo=Lazio|from=127|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra|titolo=45. M'affaccio a la finestra|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa|titolo=46. La cas'è bbassa|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò|titolo=47. Quanno Noene l'arca frabbicò|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni|titolo=48. Fior di grispigni |from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola|titolo=49. Fior di viola|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei|titolo=50. Più bella sei|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori|titolo=51. Il mazzolin di fiori|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi|titolo=Abruzzi|from=142|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma|titolo=52. O mamma mamma|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto|titolo=53. Tu nel tuo letto|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo|titolo=54. Stava lo grillo|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè|titolo=55. Fi mè|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Campania|titolo=Campania|from=148|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Calabria|titolo=Calabria|from=155|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sicilia|titolo=Sicilia|from=162|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sardegna|titolo=Sardegna|from=175|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Corsica|titolo=Corsica|from=189|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Bibliografia|titolo=Bibliografia|from=213|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
k7m9b5y1cs7hjoaiuznujvcnlxn0vvf
3852984
3852859
2026-06-26T10:59:05Z
Pic57
12729
3852984
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Autore=Giulio Fara
|NomePagina=L'Anima musicale d'Italia
|Titolo=L'Anima musicale d'Italia
|TitoloOriginale=
|Sottotitolo=La canzone del popolo
|LinguaOriginale=Italiano
|Lingua=Italiano
|Traduttore=
|Illustratore=
|Curatore=
|Editore=Ausonia
|Città=Roma
|Anno=1920
|Fonte=[https://dn790001.ca.archive.org/0/items/fara-anima-musicale-italia/FaraAnimaMusicaleItalia.pdf dn790001.ca.archive.org]
|Immagine=1
|Progetto=
|Argomento=
|Qualità=25%
|Pagine=<pagelist />
|Sommario={{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia|titolo=L'Anima musicale d'Italia|from=1|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La canzone del popolo e la canzone popolare|titolo=La canzone del popolo e la canzone popolare|from=13|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Germi e forme sentimentali|titolo=Germi e forme sentimentali|from=23|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Influenze e caratteri etnici|titolo=Influenze e caratteri etnici|from=29|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|titolo=I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|from=35|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La nostra canzone|titolo=La nostra canzone|from=49|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Piemonte|titolo=Piemonte|from=61|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lombardia|titolo=Lombardia|from=80|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Venezia|titolo=Venezia|from=89|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria|titolo=Istria|from=104|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Amememei|titolo=27. Amememei|from=244|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Fiuri de reiso|titolo=28. Fiuri de reiso|from=244|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Mi cioro|titolo=29. Mi cioro|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/E su la cerva|titolo=30. E su la cerva|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia|titolo=Romagna ed Emilia|from=110|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi|titolo=31. Ameime mi|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare|titolo=32. Fior di bambare|from=245|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana|titolo=Toscana|from=119|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi fiorenti|titolo=39. Peschi fiorenti|from=247|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata|titolo=40. Ora che m'hai lasciata|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore|titolo=41. La rosa è il più bel fiore|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino|titolo=42. Giovanuttin che vesti de turchino|from=248|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana|titolo=43. Chi vuol sentir cantar la veneziana|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!|titolo=44. Sta su Lazaro che fai!|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio|titolo=Lazio|from=127|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra|titolo=45. M'affaccio a la finestra|from=249|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa|titolo=46. La cas'è bbassa|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò|titolo=47. Quanno Noene l'arca frabbicò|from=250|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni|titolo=48. Fior di grispigni |from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola|titolo=49. Fior di viola|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei|titolo=50. Più bella sei|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori|titolo=51. Il mazzolin di fiori|from=251|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi|titolo=Abruzzi|from=142|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma|titolo=52. O mamma mamma|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto|titolo=53. Tu nel tuo letto|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo|titolo=54. Stava lo grillo|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè|titolo=55. Fi mè|from=252|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Campania|titolo=Campania|from=148|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Calabria|titolo=Calabria|from=155|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sicilia|titolo=Sicilia|from=162|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sardegna|titolo=Sardegna|from=175|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Corsica|titolo=Corsica|from=189|delta=0}}
{{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Bibliografia|titolo=Bibliografia|from=213|delta=0}}
|Volumi=
|Note=
|Css=
}}
4u3zed1s2u8gclojownzwahoe5602q3
Wikisource:Bar/Archivio/2026.06
4
1019063
3852824
3852721
2026-06-25T13:31:02Z
MediaWiki message delivery
17789
/* Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki */ nuova sezione
3852824
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration.
'''Updates for editors'''
* The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429]
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902]
* Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595]
* Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox].
* The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W26"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 -->
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
== itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma ==
Ciao a tutti,
è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''.
Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''.
Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni.
Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni.
La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana.
Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti!
Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org.
Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee!
Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST)
== Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki ==
<section begin="Message"/>
'''Contatti legali e di sicurezza'''
Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]].
<section end="Message"/>
-- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 -->
6qfuxokni8hrb7e62yrhvrhqa36z9sv
3852973
3852824
2026-06-26T08:52:39Z
~2026-36760-70
81324
/* problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line */ nuova sezione
3852973
wikitext
text/x-wiki
{{Bar}}
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month.
* The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Testo giudeo-italiano? ==
Ciao a tutti
Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui.
Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br>
Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br>
Quindi, domando:
# La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana?
# Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore?
# Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito?
Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto
:1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource;
:2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti;
:3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione.
:Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST)
::Grazie mille della tua risposta
::</br>
::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]:
::</br>
:::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare.
::</br>
::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'':
::</br>
:::Attribution
::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br>
::</br>
:::License
::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso)
::</br>
::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta:
::</br>
:::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre.
:::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto.
::</br>
::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta:
::</br>
:::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI,
:::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione.
::</br>
::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST)
:::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST)
::::Grazie per la risposta
::::</br>
::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST)
:::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST)
== Immagine da ruotare ==
La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST)
== Lavori su commissione ==
Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione:
https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/
sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"...
Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST)
:NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo.
:Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST)
== Inserire un vocabolario sulla Dicothèque ==
Buongiorno a tutti,
la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue).
* un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse]
* il sito : [https://dicotheque.org/]
E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]].
Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST)
:Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST)
::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>.
::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource.
::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST)
:::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST)
: {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]])
{{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST)
== Lilypond non funzionante ==
''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.''
Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST)
:Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Updates for technical contributors'''
* The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Pagine uguali ma avviso diverso ==
Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST)
:La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST)
::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST)
== UN burorate in meno ==
Cari amici,
in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende.
Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">ε</span><span style="color:blue;">Δ</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">ω</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST)
:@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST)
:::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page.
* Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change.
* The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited.
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server].
* The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4).
* Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Musica nel wikiverso 2026.6 ==
Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese:
* # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}''').
* '''Questo mese''':
:<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small>
* '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org
**L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione
* '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''.
:Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}})
* '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture.
:Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)).
* '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali.
:Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]]
* '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.''
:[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]].
Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST)
::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST)
:::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST)
::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST)
:::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST)
::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST)
:::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST)
::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST)
:::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST)
== Dubbio sulle barre di navigazione ns0 ==
Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente?
Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST)
== Lettere più strette ==
Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST)
:Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST)
::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST)
== Il Libro dei Re ==
@[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O.
Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST)
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration.
'''Updates for editors'''
* The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429]
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902]
* Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595]
* Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox].
* The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W26"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 -->
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
== itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma ==
Ciao a tutti,
è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''.
Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''.
Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni.
Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni.
La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana.
Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti!
Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org.
Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee!
Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST)
== Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki ==
<section begin="Message"/>
'''Contatti legali e di sicurezza'''
Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]].
<section end="Message"/>
-- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST)
(This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.)
<!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 -->
== problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line ==
In conversion for download give error
ITA:
Errore
Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto.
I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech .
ENG:
Error
Unable to reach this web service. Please contact a project administrator.
Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/~2026-36760-70|~2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:~2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST)
fnv9w1pakz81dnmg825cqswbu42zlo4
L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia
0
1019623
3852986
3845127
2026-06-26T11:04:49Z
Pic57
12729
3852986
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=8 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Romagna ed Emilia|prec=../Istria|succ=../Toscana}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="110" to="118" />
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="245" onlysection="sRomagna"/>
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="246" to="247" onlysection="s1"/>
cvyyege3ojh4c1elzn85kt80l46bokt
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/154
108
1019745
3852873
3845384
2026-06-26T04:54:26Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|134||}}</noinclude>E, se tu la vogli interpetrare, la filosofia non è altro che studio di sapienza, come dagli antichi filosofi fu diffinito, e scienza delle cose divine ed umane, e delle cagioni, nelle quali sono contenute queste cose.
Lo studio della quale, chi lo vitupera, io non so quello che sia ch’egli stimi dovere essere lodato. Imperocchè ovvero ch’e’ sia cerco il diletto dell’animo, e il riposo delle cure, quale diletto o riposo può essere agguagliato agli studi di coloro, i quali sempre cercano qualche cosa, la quale ragguardi e abbia possanza al bene e beatamente vivere? Ovvero egli è stimata la ragione della costanza e della virtù, o questa è arte, o essa non è arte al tutto, per mezzo della quale noi conseguitiamo le altre arti. E dire che delle cose grandissime non sia arte, quando nessuna delle cose minime senza arte, s’appartiene a uomini parlanti con poca considerazione, e in grandissime cose erranti.
Ma se egli è alcuna disciplina di virtù, dove si cercherà di quella, quando tu ti sarai rimosso da questa ragione dello imparare? ma queste cose sogliono essere dispu-<noinclude></noinclude>
ituxh259motc5xnjo5urcsyumpowx0f
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/155
108
1019746
3852874
3845385
2026-06-26T04:55:04Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||135}}</noinclude>tate più diligentemente, quando noi siamo ristretti alla filosofia; la qual cosa noi facemmo in un altro libro. Ma in questo tempo solamente da noi si conviene dimostrare, perchè, privati de’doni della repubblica, a questo studio spezialissimamente noi avessimo data l’opera nostra.
Ma a noi si oppongono i dotti ed eruditi uomini, addomandanti, se noi assai costantemente facciamo, i quali conciosiacosa che noi diciamo, che nessuno precetto può essere dato, nieuledimeno noi solevamo disputare d’altre cose, e in questo tempo seguitiamo i precetti dell’ufficio. A’ quali io vorrei che assai fusse noto il parere nostro. Imperocchè noi non siamo tali, che l’animo per errore ci vada vagando, e che non mai egli abbia quello che seguiti: imperocchè che mente sarebbe questa? ovvero piu tosto che vita, levata via non solamente la ragione del disputare, ma ancora del vivere? Ma noi, come tutti gli altri dicono alcune cose essere certe, ed alcune incerte, così da costoro discordantici, diciamo, che alcune cose sono probabili, e alcune pel contrario. Che cosa è adunque la quale<noinclude></noinclude>
epxu866tvv1wuxy6979znuxp8k69mi8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/156
108
1019747
3852875
3845386
2026-06-26T04:56:23Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|136||}}</noinclude>m’impedisce al seguire quelle cose, le quali mi paiono probabili? e al vituperare quelle, ch’e’ mi paiono pel contrario? allo schifare l’arroganza dello affermare, e al fuggire la temerità, la quale molto si discorda dalla sapienza? Ma pel contrario tutte queste sono disputate da’ nostri, che questo probabile medesimo non possa risplendere, se dall una e 1 altra parte delle cagioni non fusse fatta la contenzione. Ma queste cose furono dichiarate assai diligentemente, a mio giudicio, ne libri nostri accademici.
Ma, o Cicerone, benchè tu ti rivolti nella nobilissima e antichissima filosofia, essentene autore Cratippo, il quale è simile a coloro, i quali primi ci dettono queste cose; nientedimeno io non volli che queste nostre cose a te fussino ignote; le quali sono propinque a coleste vostre. Ma già perseveriamo a quelle cose, che noi avevamo ordinato.<noinclude></noinclude>
9mwk73jyu28wmjzggv4glb65rq68jhy
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/157
108
1019748
3852876
3847768
2026-06-26T04:57:04Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||137}}</noinclude>
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO I.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’utilità è sempre unita coll’onesto.''}}
Proposte adunque cinque ragioni del conseguitare l’ufficio, delle quali due s’appartengono all’onestà, e a quello che si coniàccia; due alle commodità della vita, e alle ricchezze, e abbondanze, e facultà; e la quinta al giudicio dello eleggere, se mai quelle cose che io ho detto paressino combattere tra loro •, finita è già la parte dell’onestà, la quale io desidero che a te sia notissima. Ma questo,del quale ora noi trattiamo, è quello medesimo ch’è chiamato utile. Nella quale parola la consuetudine, trascorsa, è uscita della via; e pian piano è stata condotta a quello, che separando l’onestà dall’utilità, essa ordinasse alcuna cosa, che fosse onestà, la quale non fosse utile; e alcuna utile, la quale non fosse onesta. Della qual cosa non può essere arrecato maggiore danno alla vita degli uomini. Ma i filosofi di somma autorità, fermamente, e con severità, e onestamente dividono questi tre generi confusi, nel<noinclude></noinclude>
2ndz1cjzn3saq6glzz8kmoqcmuy3q3i
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/158
108
1019749
3852877
3847769
2026-06-26T05:00:10Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|138||}}</noinclude><section begin="s1" />pensargli. Imperocchè essi giudicano, che quello che sia giusto, medesimamente sia utile, e ancora quello che sia onesto, sia medesimamente giusto. Per la qual cosa si fa, che ciò che sia onesto, quello medesimo sia utile. Ma coloro i quali poco conoscono, maravigliantisi spesse volte degli uomini scaltriti e maliziosi, stimano che la malizia sia sapienza. L’errore de’ quali è da essere rimosso; e ogni loro opinione dehb’essere ridotta a tale apparenza, che essi intendano, ch’e’ possono conseguire quelle cose che vogliono, con gli onesti consigli e giusti fatti, e non con fraude e malizia.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO II.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della conservazione delle cose utili.''}}
Quelle cose adunque, le quali si appartengono al difendere la vita degli uomini, parte sono inanimate, com’è l’oro e l’argento, e come quelle cose che sono generate dalla terra, e tutte le altre cose di tale generazione: parte sono animate, le quali hanno i loro impeti, e appetiti {{Pt|del-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
e31gsau2ns8pvfdo7pwsj5q0pixoh4k
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/159
108
1019750
3852878
3845390
2026-06-26T05:00:48Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||139}}</noinclude><section begin="s1" />le cose. Ma di queste cose animate, alcune sono senza ragione, e alcune ragionevoli. Quelle che sono senza ragione, sono come i cavalli, buoi, pecore, pecchie, e simili; per l’opera de’ quali si fa qualche pro, all’uso e alla vita degli uomini. Ma di quegli che usino la ragione, se ne pone due generazioni, l’una è degl’iddìi, l’altra degli uomini. Gl’iddii si placano per la pietà, e per le opere sante. Ma prossimamente e dopo gl’iddìi, gli uomini possono massimamente essere utili agli uomini.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tra gli altri animali gli uomini possono più giovare e più nuocere.''}}
E di quelle cose ancora, le quali faccino prò e nuocano, è la medesima divisione. Ma perchè e’ si stima che gl’iddii non nuocano; eccetto costoro, e’ si giudica che gli uomini molto nuocano agli uomini. E quelle cose le quali noi chiamiamo inanimate, molte ne sono fatte per le opere degli uomini. Le quali cose noi non avremmo, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
dtzwc0sib0x9veki2i7w4v8nh3l0evm
3852879
3852878
2026-06-26T05:01:26Z
OrbiliusMagister
129
3852879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||139}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|le|delle}} cose. Ma di queste cose animate, alcune sono senza ragione, e alcune ragionevoli. Quelle che sono senza ragione, sono come i cavalli, buoi, pecore, pecchie, e simili; per l’opera de’ quali si fa qualche pro, all’uso e alla vita degli uomini. Ma di quegli che usino la ragione, se ne pone due generazioni, l’una è degl’iddìi, l’altra degli uomini. Gl’iddii si placano per la pietà, e per le opere sante. Ma prossimamente e dopo gl’iddìi, gli uomini possono massimamente essere utili agli uomini.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO III.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che tra gli altri animali gli uomini possono più giovare e più nuocere.''}}
E di quelle cose ancora, le quali faccino prò e nuocano, è la medesima divisione. Ma perchè e’ si stima che gl’iddii non nuocano; eccetto costoro, e’ si giudica che gli uomini molto nuocano agli uomini. E quelle cose le quali noi chiamiamo inanimate, molte ne sono fatte per le opere degli uomini. Le quali cose noi non avremmo, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
gn018wbytcg9avi6u51qij0p4rtouqf
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/160
108
1019751
3852880
3845391
2026-06-26T05:02:21Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|140||}}</noinclude>noi avessimo mancato delle mani e dell’arte; e non useremmo quelle, senza l’amministrazione umana. Imperocchè senza l’opera degli uomini, non potrebbe essere stata alcuna cura della sanità: nè navigazione, nè agricoltura, nè ricolta o conservazione di biade, e di tutti gli altri frutti. E dopo queste cose dette, non sarebbe alcuno baratto di quelle cose che noi abbondassimo, con quelle delle quali noi avessimo bisogno, se noi non usassimo questi doni. E per questa medesima ragione, non sarebbono tagliate le pietre dalla terra, necessarie all’uso nostro: non si caverebbe il ferro, il rame, l’argento, e l’oro molto nascosti, senza la mano e la fatica degli uomini.
Ma le cose colle quali fosse scacciata la violenza de freddi, e fussino alleggerite le molestie de’ caldi, onde potevano essere date alla generazione umana, o nel principio, o per essere rifatte (se o per forza di tempesta esse fussino cascate, o per tremuoto, o per vecchiaia) se la vita comune non avesse imparato a domandare dagli uomini questi aiuti? Poni oltre a que<noinclude></noinclude>
9teuxyu4nzn6f91xgdwzrj72jog93j8
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/161
108
1019752
3852881
3845392
2026-06-26T05:03:42Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 25% */
3852881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||141}}</noinclude>ste cose i condotli delle acque, i rivi menati da fiumi, il dare le acque a’ campi, le moli contrapposte alle onde, i porti fatti con mano; le quali cose onde le potremmo avere senza l’opera degli uomini? Per le quali cose, e per molle altre, è chiaro, che frutti e che utilità sieno prese dalle cose inanimate: e che queste tali cose in nessuno suolo potrebbono essere prese, senza la mano e opera umana.
Che fruito e quale commodità potrebbe essere presa dalle bestie, se gli uomini non vi aggiugnessino l’opera loro? Imperocchè chi furono i principali del trovare, che utilità noi potessimo trarre da ciascuna bestia? Per certo gli uomini furono. E in questo tempo, senza l’opera degli uomini noi non potremmo pascere quelle, nè domarle, nè difenderle, nè di quelle trarre il frutto al tempo. Da questi medesimi uomini sono uccise quelle bestie, le quali nuocono, e sono prese quelle, le quali possono essere a alcuna utilità.
E cosi si è fatto che la vita nostra fosse piu fornita; e nel dare e nel ricevere, e nello scambiare commodi e facultà, noi<noinclude></noinclude>
a1nblz35aykhmj2euhd7kv609wdm40k
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/162
108
1019753
3852882
3845393
2026-06-26T05:06:53Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|142||}}</noinclude><section begin="s1" />di nessuna cosa abbisognassimo. In questo luogo noi siamo nello scrivere più lunghi, che non è di necessità. Imperocchè chi è al quale non sieno chiare quelle cose, le quali da Panezio sono racconte con molte parole? cioè che nessuno, o capitano nelle armi, o principale nella città, avrebbe potuto fare le cose grandi e salutifere, senza gli studi degli uomini. Da lui è raccontato Temistocle, Pericle, Ciro, Agesilao, Alessandro; i quali, dice, che senza gli aiuti degli uomini, non avrebbono potuto fare tante grandi cose. Costui usa nella cosa che non è dubbiosa, testimoni che non sono necessari.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IV.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Della distruzione degli uomini tra se.''}}
E come noi acquistiamo grande utilità pel consentimento e aiuto degli uomini, cosi nessuna è tanto maledetta pestilenza, la quale dall’uomo non nasca all’uomo. E ci è un libro della morte degli uomini di Dicearco, peripatetico grande e copioso: il quale, poi ch’egli ha raccolto tutte le {{Pt|ca-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
2uj3l4c9ifo4wwkkdl83aj7ce248dqm
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/163
108
1019754
3852889
3845394
2026-06-26T05:41:48Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||143}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|gioni|cagioni}}, e del diluvio, e della pestilenza, e del guasto ancora della subita moltitudine delle bestie; per l’impeto delle quali cose egli mostra, che generazioni di uomini si sono consumate; dipoi fa comparazione, quanti più uomini sieno stati uccisi dall’ impeto degli uomini, cioè per guerre o discordie, che per alcuna altra distruzione.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO V.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per nostro utile ci dobbiamo conciliare gli animi degli uomini.''}}
Conciosiacosa dunque che questo luogo niente abbia di dubbio, che gli uomini non molto facciano pro e nuocano agli uomini, io giudico questa essere proprietà della virtù, conciliare gli animi degli uomini, e aggiugnerli al suo uso. Adunque quelle cose le quali sono fatte nelle cose inanimate, e nell’uso e trassinamento delle bestie, a utilità della vita degli uomini, tutte sono date dalle arti piene di opera. Ma gli studi degli uomini, pronti e apparecchiati all’amplifìcazione delle cose nostre, sono desti dalla sapienza e virtù degli uomini egregi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
smg3we5r3xrwzuoa6eekghpdziqiqpd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/164
108
1019755
3852890
3845395
2026-06-26T05:41:53Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||143}}</noinclude><section begin="s1" />{{Pt|gioni|cagioni}}, e del diluvio, e della pestilenza, e del guasto ancora della subita moltitudine delle bestie; per l’impeto delle quali cose egli mostra, che generazioni di uomini si sono consumate; dipoi fa comparazione, quanti più uomini sieno stati uccisi dall’ impeto degli uomini, cioè per guerre o discordie, che per alcuna altra distruzione.
<section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO V.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che per nostro utile ci dobbiamo conciliare gli animi degli uomini.''}}
Conciosiacosa dunque che questo luogo niente abbia di dubbio, che gli uomini non molto facciano pro e nuocano agli uomini, io giudico questa essere proprietà della virtù, conciliare gli animi degli uomini, e aggiugnerli al suo uso. Adunque quelle cose le quali sono fatte nelle cose inanimate, e nell’uso e trassinamento delle bestie, a utilità della vita degli uomini, tutte sono date dalle arti piene di opera. Ma gli studi degli uomini, pronti e apparecchiati all’amplifìcazione delle cose nostre, sono desti dalla sapienza e virtù degli uomini egregi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude>
smg3we5r3xrwzuoa6eekghpdziqiqpd
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/165
108
1019756
3852891
3847770
2026-06-26T05:42:55Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||145}}</noinclude>
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che massimamente per fortuna ci vengono molte utilità.''}}
Chi non sa che nella fortuna è grande forza, nell’una e l’altra parte, e nella prosperità, e nelle cose avverse? Imperocchè quando noi usiamo il suo prospero vento, noi siamo traportati al fine desiderato; e quando pel contrado ella soffia, noi siamo afflitti. Questa fortuna adunque ha tutti gli altri casi minori: primamente essa ha dalle cose inanimate le rovinose piove, le tempeste, i rompimenti di navi, le rovine, gl’incendi: dipoi dalle bestie ha le percosse, i morsi, gl’impeti. Queste cose, come io ho detto, sono minori.
Ma la distruzione e morte degli eserciti, come prossimamente l’uccisione di tre, e spesso di molti; l’uccisione de’capitani, come novellamente del singulare e sommo uomo: oltra questo, le invidie della moltitudine; e per quelle, gli sbandimenti spesso di ben meritati cittadini, e i danni, le fughe. £ dall’altra parte, le cose prospere, gli onori, le si<noinclude></noinclude>
66pctlggl9u8x8i0nwzuhrqy9n2cm1b
3852892
3852891
2026-06-26T05:43:05Z
OrbiliusMagister
129
3852892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||145}}</noinclude>
{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VI.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che massimamente per fortuna ci vengono molte utilità.''}}
Chi non sa che nella fortuna è grande forza, nell’una e l’altra parte, e nella prosperità, e nelle cose avverse? Imperocchè quando noi usiamo il suo prospero vento, noi siamo traportati al fine desiderato; e quando pel contrado ella soffia, noi siamo afflitti. Questa fortuna adunque ha tutti gli altri casi minori: primamente essa ha dalle cose inanimate le rovinose piove, le tempeste, i rompimenti di navi, le rovine, gl’incendi: dipoi dalle bestie ha le percosse, i morsi, gl’impeti. Queste cose, come io ho detto, sono minori.
Ma la distruzione e morte degli eserciti, come prossimamente l’uccisione di tre, e spesso di molti; l’uccisione de’capitani, come novellamente del singulare e sommo uomo: oltra questo, le invidie della moltitudine; e per quelle, gli sbandimenti spesso di ben meritati cittadini, e i danni, le fughe. £ dall’altra parte, le cose prospere, gli onori, le si-<noinclude></noinclude>
d6s9wudgc9v8pks2g7n5u55hsht1vkh
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/166
108
1019757
3852893
3845397
2026-06-26T05:43:35Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|146||}}</noinclude>gnorie, le vittorie: benchè tutte queste cose sieno della fortuna; nientedimeno senza gli aiuti e studi degli uomini, non possono essere fatte, o prospere o avverse.
Poichè adunque noi abbiamo conosciuto questo, diremo in che modo noi possiamo allettare alle utilità nostre, e destare gli studi degli uomini. Il quale parlare se sarà lungo, sia agguagliato colla grandezza dell’utilità, e così forse ancora parrà breve. Qualunque cosa gli uomini danno a un uomo, per farlo maggiore e per onorarlo, questo fanno o per cagione di benevolenza, quando per qualche cagione essi amano colui; o per cagione di onore, se esssi si maravigliano per la virtù di colui, e lui stimano essere degno di fortuna molto buona e grande; o e’ lo fanno a chi eglino hanno fede, e stimano che colui bene consigli a’ fatti loro; o di chi e’ temono le abbondanze; o pel contrario da chi eglino aspettino qualche beneficio; come quando i re, o gli uomini popolani propongono alcuni doni; o quando essi sono indotti a quello per mercè e prezzo. La quale ragione è bruttissima, e piena di vizi, e a coloro i quali sono tenuti da quella, e<noinclude></noinclude>
4smz3h3vl8coeeabni47b885disi3gv
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/167
108
1019758
3852894
3845398
2026-06-26T05:43:58Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 25% */
3852894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||147}}</noinclude>a coloro i quali si sforzano a quella rifuggire: imperocchè male sta il fatto, quando quello che si debbe fare con virtù, è tentato con pecunia. Ma perchè questo sussidio alcuna volta è necessario, come e’ si debba usare allora lo diremo, se prima avremo detto di quelle cose, le quali sono più propinque alla virtù. £ ancora gli uomini sottomettono sè alla signoria e potenza di altri, per più cagioni: imperocchè a questo essi sono menati o per benevolenza, o per grandezza di benefica, o per eccellenza di dignità, o per isperanza di quello gli debba essere utile, o per paura; acciocchè essi non sieno costretti ubbidire per forza; o perchè e’sono presi dalla speranza di donazione, e di promessa; o ultimamente perchè essi sono condotti a prezzo; come spesso noi veggiamo nella repubblica nostra.<noinclude></noinclude>
3dsyg1xcke92ecc5ma9pdkxmsp9u97y
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/168
108
1019759
3852895
3847771
2026-06-26T05:45:12Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|148||}}</noinclude>{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VII.}}
{{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che l’essere amato è potissima cagione a mantenere le ricchezze.''}}
Ma tra tutte le cose, nessuna è più alta al difendere e mantenere le abbondanze, die essere amato; e nessuna è più aliena, che il farsi temere. Bene per certo disse Ennio: ''chi e’ temono hanno in odio, e chi ciascuno odia, desidera che perisca''. Ma che alcune abbondanze non possano resistere agli odi di molti, se prima non si sapeva, nuovamente si è conosciuto. Ma non solamente la morte di questo tiranno, il quale fu sopportato dalla città oppressata dalle arme, dimostra quanta forza abbia l’odio degli uomini all’arrecare distruzione; ma ancora ciò è dichiarato dalla simile morte di tutti gli altri tiranni; de’ quali quasi nessuno mai fuggì tale modo di morire. Imperocchè la paura è male guardia della lunga vita; e pel contrario la benevolenza è fedele, ancora al durare in perpetuo.
Ma coloro i quali sotto la signoria tengono coloro, i quali per forza hanno op-<noinclude></noinclude>
btsq52dgosqodra8yi1w86kpjsl7phy
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/169
108
1019760
3852896
3845400
2026-06-26T05:45:59Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||149}}</noinclude>pressato, usino la crudeltà, come fanno i signori inverso i servi, cioè se altrimenti sotto sè non possono tenere coloro. Ma coloro i cjuali nella libera città così si governano, che essi sieno temuti, niente possono fare più pazzamente. Imperocchè, benchè per le forze d’uno sieno oppressale le leggi, benchè la libertà sia fatta timida; nientedimeno qualche volta queste cose si ritornano nel loro primo grado, o per taciti giudizi, o per occulto sforzo di onore. Ma più polenti morsi sono quegli della libertà intermessa, che quegli della mantenuta. Ma quella cosa la quale larghissimamente è chiara, non solamente al salvarsi, ma ancora al farsi potente e ricco, abbracciamola; acciocchè da noi si rimuova la paura, e la carità sia ritenuta. E così facilissimamente noi conseguiteremo quello che noi vorremo, e nei nostri fatti privati, e nella repubblica. Imperocchè coloro i quali vogliono essere temuti, bisogna che temino quegli medesimi, da’ quali sono temuti.
Imperò che stimiamo noi di quello primo Dionisio, da che tormento della paura soleva egli essere cruciato, il quale temente<noinclude></noinclude>
75tk0e89zt61w09plo5ll4i11u3tx5v
Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/170
108
1019761
3852897
3845401
2026-06-26T05:46:57Z
OrbiliusMagister
129
/* Pagine SAL 75% */
3852897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|150||}}</noinclude>i rasoi del barbiere, s’incendeva i capegli col carbone acceso? Che di Alessandro Fereo, con che animo pensiamo noi che vivesse? il quale, come noi leggiamo scritto, conciòsia cosa che egli amasse Tebe sua moglie; nientedimeno dalla mensa andante al letto, comandava che innanzi gli andasse col coltello ignudo uno barbaro; e colui, com’è scritto, pieno di margini nel volto, secondo il costume di Tracia: e prima mandava alcuni de’ suoi sergenti, i quali diligentemente cercassino le casse della moglie, e vedessino che nelle vesti non fosse occultato qualche coltello. Oh, uomo in molta miseria, il quale stimasse uno barbaro pieno di freghi nel viso, essere più fedele che la moglie! Ma l’intenzione sua non l’ingannò: imperocchè da colei medesima, per sospetto ch’e’ non si tenesse altra femmina, fu ucciso.<noinclude></noinclude>
q6rmx7mvb6dtctbd369mzd1i8vfe7il
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/245
108
1020779
3852857
3850641
2026-06-25T19:03:48Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3852857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude>
<section begin="s31" />
{{Centrato|'''31. Ameime mi'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 3/8
\tempo 4=90
\omit Score.MetronomeMark
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16|
ees8 c4|
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
g8 c8. d16
ees8 c4|
\break
%rigo 1.2
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
ees8 d b|
c4 r8|
ees8 d b|
c4 r8|
\break
%rigo 1.3
ees8 d b|
c4.~|
c4.~|
c8 r r \bar "|."
}
\addlyrics{
A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _
do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi
A mei -- me -- mi
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s31" />
<section begin="s32" />
{{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 4/4
\omit Score.MetronomeMark
\tempo 4=90
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]|
ees2 c4~ c8 r|
\override TupletBracket.bracket-visibility=##f
\tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16|
\break
%rigo 1.2
ees2 d4 r8 d8|
d8 d ees f g8. f16 ees8 d|
d2\( c\) \bar "|."
}
\addlyrics{
Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la
cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce
}
\layout {
%ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s32" /><noinclude><references/></noinclude>
nlz34irp3qtptiemnqqliq013b1r8ug
3852982
3852857
2026-06-26T10:44:15Z
Pic57
12729
3852982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="s29" />
{{Centrato|'''29. Mi cioro'''}}
<section end="s29" />
<section begin="s30" />
{{Centrato|'''30. E su la cerva'''}}
<section end="s30" />
<section begin="s31" />
{{Centrato|'''31. Ameime mi'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 3/8
\tempo 4=90
\omit Score.MetronomeMark
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16|
ees8 c4|
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
g8 c8. d16
ees8 c4|
\break
%rigo 1.2
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
ees8 d b|
c4 r8|
ees8 d b|
c4 r8|
\break
%rigo 1.3
ees8 d b|
c4.~|
c4.~|
c8 r r \bar "|."
}
\addlyrics{
A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _
do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi
A mei -- me -- mi
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s31" />
<section begin="s32" />
{{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 4/4
\omit Score.MetronomeMark
\tempo 4=90
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]|
ees2 c4~ c8 r|
\override TupletBracket.bracket-visibility=##f
\tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16|
\break
%rigo 1.2
ees2 d4 r8 d8|
d8 d ees f g8. f16 ees8 d|
d2\( c\) \bar "|."
}
\addlyrics{
Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la
cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce
}
\layout {
%ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s32" /><noinclude><references/></noinclude>
be3xdqsgw1otkqcec4n95bqopg8io5t
3852983
3852982
2026-06-26T10:47:06Z
Pic57
12729
3852983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="Veneto" /><section begin="s29" />
{{Centrato|'''29. Mi cioro'''}}
<section end="s29" />
<section begin="s30" />
{{Centrato|'''30. E su la cerva'''}}
<section end="s30" />
<section end="Veneto" />
<section begin="Romagna" /><section begin="s31" />
{{Centrato|'''31. Ameime mi'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 3/8
\tempo 4=90
\omit Score.MetronomeMark
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16|
ees8 c4|
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
g8 c8. d16
ees8 c4|
\break
%rigo 1.2
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
ees8 d b|
c4 r8|
ees8 d b|
c4 r8|
\break
%rigo 1.3
ees8 d b|
c4.~|
c4.~|
c8 r r \bar "|."
}
\addlyrics{
A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _
do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi
A mei -- me -- mi
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s31" />
<section begin="s32" />
{{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 4/4
\omit Score.MetronomeMark
\tempo 4=90
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]|
ees2 c4~ c8 r|
\override TupletBracket.bracket-visibility=##f
\tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16|
\break
%rigo 1.2
ees2 d4 r8 d8|
d8 d ees f g8. f16 ees8 d|
d2\( c\) \bar "|."
}
\addlyrics{
Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la
cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce
}
\layout {
%ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s32" />
<section end="Romagna" /><noinclude><references/></noinclude>
2jtkb843x4x3mujvnzsjpnqihqkbmrt
3852985
3852983
2026-06-26T11:03:32Z
Pic57
12729
3852985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="sIstria" /><section begin="s29" />
{{Centrato|'''29. Mi cioro'''}}
<section end="s29" />
<section begin="s30" />
{{Centrato|'''30. E su la cerva'''}}
<section end="s30" />
<section end="sIstria" />
<section begin="sRomagna" /><section begin="s31" />
{{Centrato|'''31. Ameime mi'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 3/8
\tempo 4=90
\omit Score.MetronomeMark
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16|
ees8 c4|
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
g8 c8. d16
ees8 c4|
\break
%rigo 1.2
aes'8 g8. ees16|
d8 c4|
ees8 d b|
c4 r8|
ees8 d b|
c4 r8|
\break
%rigo 1.3
ees8 d b|
c4.~|
c4.~|
c8 r r \bar "|."
}
\addlyrics{
A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _
do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi
A mei -- me -- mi
}
\layout {
ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s31" />
<section begin="s32" />
{{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}}
<score sound=1>
\relative c' {
\time 4/4
\omit Score.MetronomeMark
\tempo 4=90
\key ees \major
%rigo 1.1
\autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]|
ees2 c4~ c8 r|
\override TupletBracket.bracket-visibility=##f
\tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16|
\break
%rigo 1.2
ees2 d4 r8 d8|
d8 d ees f g8. f16 ees8 d|
d2\( c\) \bar "|."
}
\addlyrics{
Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la
cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce
}
\layout {
%ragged-last = ##t
}
\midi {}
</score>
<section end="s32" />
<section end="sRomagna" /><noinclude><references/></noinclude>
oatd5umosp9rr4hgc3l1on3jf7mlap0
L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi
0
1020910
3852864
3850643
2026-06-25T20:11:51Z
Pic57
12729
3852864
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=20 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Romagna ed Emilia]] - 31. Ameime mi|prec=../../Romagna ed Emilia|succ=../Fior di bambare
|argomento=Partiture}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="245" fromsection="s31" tosection="s31" />
q5j3bnslqnnjj5q9jb9zrcqxnzeexby
Pagina:Il Ruwenzori, 1908 - BEIC IE7203615.djvu/387
108
1021130
3852839
3852655
2026-06-25T14:11:22Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3852839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Marcella Medici (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|293}}</noinclude>I valori singoli dedotti sono:
<poem>
17 Giugno{{spazi|2}}— Meridiana — Com.<sup>te</sup> {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}} φ = 0° 19' 50" N
{{spazi|1}}9{{spazi|2}}Luglio{{spazi|3}}—{{spazi|10}}»{{spazi|9}}— {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}55{{spazi|2}}»
10{{spazi|5}}»{{spazi|8}}— Circummer.— Com.<sup>te</sup> Cagni{{spazi|2}}» = 0{{spazi|2}}19{{spazi|2}}52{{spazi|2}}»
11{{spazi|6}}»{{spazi|8}}—{{spazi|10}}»{{spazi|10}}— S. A. R.{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}54{{spazi|2}}»
</poem>
dai quali si è ricavato per
Bujongolo: φ = 0° 20' 23" N.
Con la longitudine di Bujongolo si deduce la correzione assoluta (K<sub>1</sub>) del cronometro per l'epoca di arrivo a quell'accampamento, e, successivamente, la correzione diurna media del cronometro stesso per il periodo di durata del viaggio.
Si aveva (Vedi pag. 289):
<poem>
Bujongolo — Giugno 11<sup>g</sup> 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> .
C<sub>''tm''</sub> = 5<sup>h</sup> 15<sup>m</sup> 37<sup>s</sup>.1
» . . . . . . . . λ = + 2 0 6.3
──────
{{spazi|10}}K<sub>1</sub> = + 3 15 30.8
</poem>
la quale correzione assoluta sul tempo medio di Greenwich corrisponde alla data 11 giugno, a 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> di tempo medio locale. E siccome ad Entebbe, il giorno 11 maggio, a 23<sup>h</sup> 31<sup>m</sup> di tempo medio locale, si aveva K<sub>1</sub> = 3<sup>h</sup> 16<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.9, si otterrà, tenendo conto della differenza di longitudine Bujongolo-Entebbe (+9<sup>m</sup> 45<sup>s</sup>), la correzione diurna media
k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123,
della quale ci serviremo per le determinazioni di posizione fatte nel periodo 11 maggio-11 giugno.
Per una impreveduta circostanza, nel viaggio di ritorno e dopo l'arrivo a Fort Portal, il cronometro N.° 1 ebbe a subire, insieme agli altri, una sensibile alterazione nel suo andamento, a causa d'un notevole ritardo nel rinnovargli la carica; cosicchè fa d'uopo procedere alla ricerca della longitudine di Fort Portal, determinata nel viaggio di andata. Su questo punto intermedio sarà limitato, nel ritorno, il trasporto del tempo di Greenwich da Bujongolo, non essendo possibile, a causa della citata alterazione nell'andamento del cronometro, riportare detto tempo fino ad Entebbe a scopo di controllo.
Con la correzione diurna media testè trovata (k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123) e con la latitudine di Fort Portal, approssimata, φ = 0° 39' 20" N, si<noinclude><references/></noinclude>
sj9zq6aztxb70zc5jidt9jn4dzhhend
3852843
3852839
2026-06-25T14:36:12Z
Spinoziano (BEIC)
60217
/* Riletta */
3852843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|293}}</noinclude>I valori singoli dedotti sono:
<poem>
17 Giugno{{spazi|2}}— Meridiana — Com.<sup>te</sup> {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}} φ = 0° 19' 50" N
{{spazi|1}}9{{spazi|2}}Luglio{{spazi|3}}—{{spazi|10}}»{{spazi|9}}— {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}55{{spazi|2}}»
10{{spazi|5}}»{{spazi|8}}— Circummer.— Com.<sup>te</sup> Cagni{{spazi|2}}» = 0{{spazi|2}}19{{spazi|2}}52{{spazi|2}}»
11{{spazi|6}}»{{spazi|8}}—{{spazi|10}}»{{spazi|10}}— S. A. R.{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}54{{spazi|2}}»
</poem>
dai quali si è ricavato per
Bujongolo: φ = 0° 20' 23" N.
Con la longitudine di Bujongolo si deduce la correzione assoluta (K<sub>1</sub>) del cronometro per l'epoca di arrivo a quell'accampamento, e, successivamente, la correzione diurna media del cronometro stesso per il periodo di durata del viaggio.
Si aveva (Vedi pag. 289):
<poem>
Bujongolo — Giugno 11<sup>g</sup> 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> . C<sub>''tm''</sub> = + 5<sup>h</sup> 15<sup>m</sup> 37<sup>s</sup>.1
{{spazi|9}}»{{spazi|14}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}λ = + 2{{spazi|4}}0{{spazi|6}}6 .3
{{spazi|72}}─────────
{{spazi|65}}K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|3}}15{{spazi|3}}30 .8
</poem>
la quale correzione assoluta sul tempo medio di Greenwich corrisponde alla data 11 giugno, a 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> di tempo medio locale. E siccome ad Entebbe, il giorno 11 maggio, a 23<sup>h</sup> 31<sup>m</sup> di tempo medio locale, si aveva K<sub>1</sub> = 3<sup>h</sup> 16<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.9, si otterrà, tenendo conto della differenza di longitudine Bujongolo-Entebbe (+9<sup>m</sup> 45<sup>s</sup>), la correzione diurna media
k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123,
della quale ci serviremo per le determinazioni di posizione fatte nel periodo 11 maggio-11 giugno.
Per una impreveduta circostanza, nel viaggio di ritorno e dopo l'arrivo a Fort Portal, il cronometro N.° 1 ebbe a subire, insieme agli altri, una sensibile alterazione nel suo andamento, a causa d'un notevole ritardo nel rinnovargli la carica; cosicchè fa d'uopo procedere alla ricerca della longitudine di Fort Portal, determinata nel viaggio di andata. Su questo punto intermedio sarà limitato, nel ritorno, il trasporto del tempo di Greenwich da Bujongolo, non essendo possibile, a causa della citata alterazione nell'andamento del cronometro, riportare detto tempo fino ad Entebbe a scopo di controllo.
Con la correzione diurna media testè trovata (k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123) e con la latitudine di Fort Portal, approssimata, φ = 0° 39' 20" N, si<noinclude><references/></noinclude>
kecgxhanf56fpawezpjc08hya7ax0vl
3852844
3852843
2026-06-25T14:36:57Z
Spinoziano (BEIC)
60217
3852844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Spinoziano (BEIC)" />{{RigaIntestazione||{{Sc|il ruwenzori}}|293}}</noinclude>
I valori singoli dedotti sono:
<poem>
17 Giugno{{spazi|2}}— Meridiana — Com.<sup>te</sup> {{AutoreCitato|Umberto Cagni|Cagni}} φ = 0° 19' 50" N
{{spazi|1}}9{{spazi|2}}Luglio{{spazi|3}}—{{spazi|10}}»{{spazi|9}}— {{AutoreCitato|Luigi Amedeo di Savoia-Aosta|S. A. R.}}{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}55{{spazi|2}}»
10{{spazi|5}}»{{spazi|8}}— Circummer.— Com.<sup>te</sup> Cagni{{spazi|2}}» = 0{{spazi|2}}19{{spazi|2}}52{{spazi|2}}»
11{{spazi|6}}»{{spazi|8}}—{{spazi|10}}»{{spazi|10}}— S. A. R.{{spazi|13}}» = 0{{spazi|2}}20{{spazi|2}}54{{spazi|2}}»
</poem>
dai quali si è ricavato per
Bujongolo: φ = 0° 20' 23" N.
Con la longitudine di Bujongolo si deduce la correzione assoluta (K<sub>1</sub>) del cronometro per l'epoca di arrivo a quell'accampamento, e, successivamente, la correzione diurna media del cronometro stesso per il periodo di durata del viaggio.
Si aveva (Vedi pag. 289):
<poem>
Bujongolo — Giugno 11<sup>g</sup> 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> . C<sub>''tm''</sub> = + 5<sup>h</sup> 15<sup>m</sup> 37<sup>s</sup>.1
{{spazi|9}}»{{spazi|14}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}.{{spazi|4}}λ = + 2{{spazi|4}}0{{spazi|6}}6 .3
{{spazi|72}}─────────
{{spazi|65}}K<sub>1</sub> = + 3{{spazi|3}}15{{spazi|3}}30 .8
</poem>
la quale correzione assoluta sul tempo medio di Greenwich corrisponde alla data 11 giugno, a 3<sup>h</sup> 45<sup>m</sup> di tempo medio locale. E siccome ad Entebbe, il giorno 11 maggio, a 23<sup>h</sup> 31<sup>m</sup> di tempo medio locale, si aveva K<sub>1</sub> = 3<sup>h</sup> 16<sup>m</sup> 34<sup>s</sup>.9, si otterrà, tenendo conto della differenza di longitudine Bujongolo-Entebbe (+9<sup>m</sup> 45<sup>s</sup>), la correzione diurna media
k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123,
della quale ci serviremo per le determinazioni di posizione fatte nel periodo 11 maggio-11 giugno.
Per una impreveduta circostanza, nel viaggio di ritorno e dopo l'arrivo a Fort Portal, il cronometro N.° 1 ebbe a subire, insieme agli altri, una sensibile alterazione nel suo andamento, a causa d'un notevole ritardo nel rinnovargli la carica; cosicchè fa d'uopo procedere alla ricerca della longitudine di Fort Portal, determinata nel viaggio di andata. Su questo punto intermedio sarà limitato, nel ritorno, il trasporto del tempo di Greenwich da Bujongolo, non essendo possibile, a causa della citata alterazione nell'andamento del cronometro, riportare detto tempo fino ad Entebbe a scopo di controllo.
Con la correzione diurna media testè trovata (k<sub>1</sub> = − 2<sup>s</sup>.123) e con la latitudine di Fort Portal, approssimata, φ = 0° 39' 20" N, si<noinclude><references/></noinclude>
q74blpcjbk307th2x9qis3am6g7jkza
Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/70
108
1021166
3852860
3851827
2026-06-25T19:15:24Z
Panz Panz
3665
/* Trascritta */
3852860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|lxvi}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>Romani i primi institutori dei consoli oggidi stabiliti presso tutte le nazioni commercianti<ref>Vedi {{AutoreCitato|Mathieu-Antoine Bouchaud|Bouchaud}}, ''Théorie des traités de commerce'', pag. 138.</ref>? Non furono essi, come lo provarono {{AutoreCitato|Jakob von Stypman|Stypman}}<ref>''De jure maritimo'', part. IV, cap. 7.</ref>, {{AutoreCitato|Reinhold Curicke|Kurike}}<ref>Diatriba de assecurationibus, proem.</ref>, {{AutoreIgnoto|Mejer}}<ref>''De assecurationibus mercatorum'', cap. I, §. 1.</ref>, {{AutoreCitato|Jean-Marie Pardessus|Pardessus}}<ref> ''Collect. de lois marit.'', cap. III, pag. 72.</ref>, {{AutoreCitato|Benvenuto Stracca|Stracca}}<ref>''De assecuratione'', proem., §. 8.</ref>, i primi ordinatori delle società di marittima assicurazione? Essi che, come lo dimostrarono l’{{AutoreCitato|Johann Gottlieb Heineccius|Eineccio}}<ref>''Elementa juris cambialis'', cap. I, §. 7.</ref>, l’{{AutoreCitato|Georg Heinrich Ayrer|Ayrer}}<ref>''De vestigiis cambii apud Romanos.''</ref>, l’{{AutoreCitato|Gustav Hugo|Hugo}}<ref>''Civilitisch Magasin'', tom. III, pag. 126.</ref>, introdussero primi nel commercio le lettere di cambio? che instituirono, nei Prosseneti, il più ben amministrato ufficio di sensali?<ref>Dig., lib. L., tit. XIV, ''De Proxeneticis''.</ref>
Tali erano gli impulsi che impartivano le leggi, tali i progressi che gli accorgimenti del cittadino impartivano al commercio in Roma. Che non fecero in seguito i Cesari colle loro non più emulate munificenze? Per provedere il commercio di opportuni emporii {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Giulio Cesare}} riedifica Corinto, {{AutoreCitato|Augusto|Augusto}} ristabilisce Cartagine. La Mauritania Tingitana, l’Africa in generale, Utica in particolare sentono il beneficio dei privilegi impartiti al commercio da Augusto, il quale per esplorare nuovi
scali, per acquistare nuovi elementi alle mercantili imprese dei Romani invia numerose flotte nell’Oceano lungo le coste d’Europa fin oltre il capo Cimbrico, lungo quelle d’Africa verso la linea e le volge a settentrione verso le Paludi Meotidi, a mezzodi nel golfo Arabico: stabilisce, colle galee conquistate ad Azio, delle flotte a Ravenna per tutelare il commercio dell’Adriatico, altre a Miseno per difendere le rive del mare di mezzodi dalla Spagna all’Egitto, altre a Frejus a guardia della costa delle Gallie<ref>{{AutoreCitato|Gaio Svetonio Tranquillo|Sveton.}}, §. 49. - {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}, {{TestoCitato|Annali (Tacito)/IV|''Annal.'', lib. IV, §. 5.}}</ref>; l’Eusino è per lui difeso da 40 bastimenti e 3000 soldati<ref>{{AutoreCitato|Paolo Orosio|Orosio}}, II. 19.</ref>. Mercè le sue cure, i porti d’Italia<ref>I Romani, dice {{AutoreCitato|Jean Baptiste Louis Georges Seroux d'Agincourt|d’Agincourt}}, non si limitavano ad
aprir porti nei luoghi in cui la natura ne notava il sito; da Ceutania Cella ossia Civitavecchia fino a Terracina, l’antico Anxur, io ne ho visitati sette. ''Storia dell’arte'', Introd., pag. XLVI. Cito la traduzione doviziosa di sì belle note del dott. {{AutoreCitato|Carlo Zardetti|Zardetti}}.</ref> ampliati e ristabiliti accolgono di continuo le flotte del Ponto Eusino, dell’Asia Minore, della Grecia, delle isole dell’Arcipelago, della Siria, della Libia, dell’Egitto<ref>Tacit., {{TestoCitato|Storie (Tacito)/III|''Hist.'', lib. III, cap. 48.}}</ref>. L’Iberia, la Gallia, le Isole Britanniche già teatro di tante guerre, acquistano al commercio nuova vita mercè i privilegi e gli incoraggiamenti da lui impartiti<ref> {{AutoreCitato|Strabone|Strab.}}, lib. IV, cap. III, §. 1, 2. - {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plin.}}, ''Hist.'', lib. VII, cap. 48.</ref>. Si frequentano da navi romane i porti di Patola, di Barigaza, di Tyndis, di Musiri<ref>Plin., ''Hist. nat.'', lib. VI, cap. XXIII; ''Peripl. mar. Erythr.'' pag. 29. </ref> situati all’ovest della penisola al di qua del Gange fino allora sconosciuti; già si nominano l’aurea Chersoneso e Catigara<ref>Plin., ''Hist. nat.'', lib. II, cap. 47 e 108.</ref> e Taprobana (Ceylan), e giungono a Roma gli ambasciatori degli Indi, dei Seri, dei Seiti<ref> Sveton., ''Vit. Aug.'', cap. XXI. - {{AutoreCitato|Floro|Florus}}, lib. IV, c. XII.</ref> all’oggetto di stringere commerciali relazioni. Numerosi opificii si fanno da lui erigere in Roma, ed un gran numero di professioni e di arti state sino allora sconosciute vi hanno vita ed incremento maraviglioso<ref>{{AutoreCitato|Claude-Emmanuel de Pastoret|Pastoret}}, ''Mémoires de l’Académie des Inscrip.'', t. V, pag. 85.</ref>. Veniamo ai tempi di
{{AutoreCitato|Dionigi di Alicarnasso|Dionisio d’Alicarnasso}}, e noi troviamo i Romani signori e navigatori di tutto il mare, non solo di quello chiuso fra le colonne di Ercole, ma eziandio dell’Oceano per tutto dove era navigabile<ref>Dionis., ''Antiq. rom.'', lib. I.</ref>. Le conquiste romane soggiogano perfino, avvegnachè dopo gravi sagrifici, il commercio della
Arabia<ref>E poterono stabilire sulle sue coste un
ricevitore, il quale riscuoteva il quarto delle mercanzie che vi approdavano, con una guarnigione che lo tutelava; ed Aden, celebre porto e città mercantile, era così frequentata romane, che ebbe il nome di ''Porto romano''.</ref>. Tiberio portate le armi fino sulle rive
dell’Elba fa trascorrere dalla sua flotta l’Oceano
settentrionale, la quale rimonta poscia l’Elba stessa e si riunisce al suo esercito<ref>{{AutoreCitato|Velleio Patercolo|Vellejo}}, cap. 106.</ref>. Druso riu-nisce per mire commerciali il Reno con l’Issel mediante il canale chiamato la ''fossa drusiana''; Corbulone sotto Claudio riunisce il Reno alla Mosa con un canale di 25 miglia, e Antistio Veto divisa sotto Nerone di unire il Reno alla Mosella, far comunicare il Mediterraneo coll’Oceano. Claudio, dopo le molte vittorie navali de’ suoi capitani, stabilisce una flotta cui dà il nome di ''britannica'', a difesa del commercio coll’Inghilterra
novello fondatore del porto di Ostia. Traiano, presa la città di Ctesifonte, discende fino all’imboccatura del Tigri e dell’Eufrate, penetra l’Oceano e stabilisce sul mar Rosso una flotta a guarentigia del commercio delle Indie. Antonino Pio ricostruisce il porto a Terracina, il porto ed il faro a
<ref follow="p69">''dans toutes les autres parties de la législation civile, les jureconsultes romains n’ont laissé aux modernes que la gloire de les imiter'', Collect. de lois maritim., c. III, p. 63.</ref><noinclude><references/></noinclude>
7vbuta0i2o5461ccier2frx7ehfnuz4
Discussioni indice:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu
111
1021187
3852900
3852334
2026-06-26T06:30:18Z
Alex brollo
1615
Gadget [[Aiuto:Gadget Trova e Sostituisci|Trova e Sostituisci]]: salvataggio MemoRegex
3852900
wikitext
text/x-wiki
== memoRegex ==
<nowiki>{"^t1 (.+)\\n(.+)":["(regex)","{{Ct|c=t1|$1}}\n{{Ct|c=t2|$2}}","gm"],
"Ed\\.\\ Cale\\.":["","Ed. Calc.","g"],
"ché":["","chè","g"],
"([Ff])é’":["","$1e’","g"],
"([Nn])é ":["(regex)","$1è ","g"],
"prò’":["","pro’","g"],
"mperial":["","mperïal","g"],
"\\ sé":[""," sè","g"],
"ornai":["","omai","g"],
"cb":["","ch","g"],
"Kabul":["","Kabùl","g"],
"(\\W+s)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(\\W+f)é(\\W+)":["(regex)","$1è$2","gi"],
"(.+)\\t(.+)\\t(.+)":["(regex)","{{Vi|larghezzap=50|largezzas=50|sezione=$1|titolo=$2|pagina=» {{Pg|$3}}}}","gm"],
"Destan\\ ":["","Destàn ","g"],
"glorios":["","glorïos","g"],
"<poem>\\n*":["(regex)","<poem>\n","g"],
"Siyavish":["","Siyavìsh","g"],
"\\ ninna\\ ":[""," niuna ","g"],
"fì":["","fi","g"],
"Human":["","Humàn","g"],
"Piran":["","Pìran","g"],
"Gina":["","Cina","g"],
"vuoisi":["","vuolsi","g"],
"Mirin":["","Mirìn","g"],
"larghezzas=50":["","larghezzas=80","g"],
"Isfendiàr":["","Isfendïàr","g"]}</nowiki>
4a3jkdmkzf0eyl665w8jzaiprrcsr64
Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/II
0
1021318
3852791
3852603
2026-06-25T12:25:21Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852791
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=25 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - II. - Venuta di Zerdusht|prec=../I|succ=../III}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="84" to="88" fromsection="s2" tosection="s1" />
fathz3eorjry7ouv3awrqfn95oxyy6o
Pagina:Tosi - La libreria, dialogo, Roma, Salomoni, 1765.djvu/12
108
1021372
3852792
3852784
2026-06-25T12:28:51Z
Didimo69
29756
3852792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X.|}}</noinclude>t'inganni a partito, o dici verità pretta pretta. Tu 'l sai, e le Sorelle mie Tabacchiere andiamo d'ora in ora girando, e per adunanze, e per conversazioni, e che restar possiamo informate di quanto e vi si fà, e vi si dice: io tel so dire, che se luogo rimane o tra li giuochi, o le ciancie (e spesse fiate malediche) a verun discorso, che spiri 'n parte Letteratura; odi formarsi un tratto sanguinosa censura contro a chi ovver non iscrive; ovver non pensa alla foggia moderna; oppure intavolarsi senti sciocchi ragionamenti su fredde, e vane letterarie contese di partito (7), che disseminando vanno inutil loglio, e talor rea zizzania di calunnie, e contrasti.<noinclude><references/></noinclude>
qceokmdyw6yf42c1cqe5mge611cxs8s
3852793
3852792
2026-06-25T12:32:49Z
Didimo69
29756
3852793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X.|}}</noinclude>t'inganni a partito, o dici verità pretta pretta. Tu 'l sai, e le Sorelle mie Tabacchiere andiamo d'ora in ora girando, e per adunanze, e per conversazioni, e che restar possiamo informate di quanto e vi si fà, e vi si dice: io tel so dire, che se luogo rimane o tra li giuochi, o le ciancie (e spesse fiate malediche) a verun discorso, che spiri 'n parte Letteratura; odi formarsi un tratto sanguinosa censura contro a chi ovver non iscrive; ovver non pensa alla foggia moderna; oppure intavolarsi senti sciocchi ragionamenti su fredde, e vane letterarie contese di partito (7), che disseminando vanno inutil loglio, e talor rea zizzania di calunnie, e contrasti. Eccoti sfoggiati gli encomj d'un impudico, e loquace Scrittore (8), eccoti portato alle stelle un forsennato, e selvaggio filosofo (9); ed eccoti avvilito in fine tutto ciò, che tramandato non viene da oltramontana erudizione; o de' nostrali commendato soltanto talun pazzo Scrittore di Romanzi, e lascivie, od un tale Fautore di Libertinaggio (10).<noinclude><references/></noinclude>
imt9sv9nd3xbmy7ac2g0jrbewyyam11
Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/III
0
1021373
3852790
2026-06-25T12:25:11Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852790
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=25 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - III. - Rimostranze di Argiâsp|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="88" to="98" fromsection="s2" tosection="s1" />
2thcq9810o2ya8diq4xoy61ttpnixph
3852887
3852790
2026-06-26T05:26:59Z
Alex brollo
1615
Porto il SAL a SAL 75%
3852887
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - III. - Rimostranze di Argiâsp|prec=../II|succ=../IV}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="88" to="98" fromsection="s2" tosection="s1" />
s2zddk4pvml2mrq6u1wao8guqbkdlig
Pagina:Tosi - La libreria, dialogo, Roma, Salomoni, 1765.djvu/13
108
1021374
3852794
2026-06-25T12:36:06Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XI.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO.}}Io stesso udii narrare più volte da' Scrittoj miei compagni, amica, (e sai quanto aggradi a' Vassalli lo scoprir le magagne, e gl'interessi de' lor Padroni) quali sieno, e d'onde essi ne conghietturino le cause, e li motivi, che soventemente inducono i lor Signori a scrivere, e pubblicar Opere.<noinclude><references/></noinclude>
ln1i1ldjkwwcrb8z7kfixskucuyhcll
3852796
3852794
2026-06-25T12:40:36Z
Didimo69
29756
3852796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XI.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO.}}Io stesso udii narrare più volte da' Scrittoj miei compagni, amica, (e sai quanto aggradi a' Vassalli lo scoprir le magagne, e gl'interessi de' lor Padroni) quali sieno, e d'onde essi ne conghietturino le cause, e li motivi, che soventemente inducono i lor Signori a scrivere, e pubblicar Opere. Chi li vede stralunati, e cogli occhi lividi dall'invidia dar di mano alla penna per cancellare l'altrui riputazione; chi li sente fremere, ed inferocire di sdegno per iscrivere a sangue, e far vendetta de' lor nimici; chi li trova intenti a rubacchiare maisempre, e manomattere la robba altrui (11) per fare a uso comparsa nel Mondo; e ch'in fine s'affanna ad ammassare, e mettere in mostra tutto ciò, che ispirar puote libertinaggio, onde riscuotere incenso, ed onori dalla gran folla de' Libertini, detti ancora con vocabolo enfatico ''Spiriti forti'' (12).{{Centrato|LIBRERIA.}}''Fiamma del Ciel sulle trecce piove''. Scenda sì divoratrice fiamma, e preda faccia<noinclude><references/></noinclude>
m23te35boc0xcb5mpeiqozozz5avn6r
3852809
3852796
2026-06-25T12:55:55Z
Didimo69
29756
3852809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XI.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO.}}Io stesso udii narrare più volte da' Scrittoj miei compagni, amica, (e sai quanto aggradi a' Vassalli lo scoprir le magagne, e gl'interessi de' lor Padroni) quali sieno, e d'onde essi ne conghietturino le cause, e li motivi, che soventemente inducono i lor Signori a scrivere, e pubblicar Opere. Chi li vede stralunati, e cogli occhi lividi dall'invidia dar di mano alla penna per cancellare l'altrui riputazione; chi li sente fremere, ed inferocire di sdegno per iscrivere a sangue, e far vendetta de' lor nimici; chi li trova intenti a rubacchiare maisempre, e manomattere la robba altrui (11) per fare a uso comparsa nel Mondo; e ch'in fine s'affanna ad ammassare, e mettere in mostra tutto ciò, che ispirar puote libertinaggio, onde riscuotere incenso, ed onori dalla gran folla de' Libertini, detti ancora con vocabolo enfatico ''Spiriti forti'' (12).{{Centrato|LIBRERIA.}}''Fiamma del Ciel sulle lor trecce piova''. Scenda sì divoratrice fiamma, e preda faccia<noinclude><references/></noinclude>
t8mg87ciimbrj3d57iuybzxfrjlpr8i
Pagina:Tosi - La libreria, dialogo, Roma, Salomoni, 1765.djvu/14
108
1021375
3852797
2026-06-25T12:43:39Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: di tali immonde Arpìe, che infestando
3852797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XII.|}}</noinclude>di tali immonde Arpìe, che infestando<noinclude><references/></noinclude>
clac923lgm4v82in9cfklu5db99frx9
3852800
3852797
2026-06-25T12:45:52Z
Didimo69
29756
3852800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XII.|}}</noinclude>di tali immonde Arpìe, che infestando vanno il dolce emisfero; che anzi divorisi con loro, e via ne porti quanti mai Libri impressi furon nel Mondo, tranne solo solo pochissimi (13).<noinclude><references/></noinclude>
mp00il6gzrs5f4hbndjn2edufd25u6m
3852801
3852800
2026-06-25T12:48:37Z
Didimo69
29756
3852801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XII.|}}</noinclude>di tali immonde Arpìe, che infestando vanno il dolce emisfero; che anzi divorisi con loro, e via ne porti quanti mai Libri impressi furon nel Mondo, tranne solo solo pochissimi (13).{{Centrato|TABACCHIERA.}}Ma d'onde mai aresti tu, Libreria mia, esaurita quella eccellente dottrina, di cui se corredata?<noinclude><references/></noinclude>
je3cecg8600j4jii8lbzux10xs557rg
3852803
3852801
2026-06-25T12:51:42Z
Didimo69
29756
3852803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XII.|}}</noinclude>di tali immonde Arpìe, che infestando vanno il dolce emisfero; che anzi divorisi con loro, e via ne porti quanti mai Libri impressi furon nel Mondo, tranne solo solo pochissimi (13).<br>{{Centrato|TABACCHIERA.}}Ma d'onde mai aresti tu, Libreria mia, esaurita quella eccellente dottrina, di cui se corredata? e d'onde mai apprenderesti le belle notizie, delle quali ti riempi 'l cervello; se non ti venissero somministrate da que' migliaja d'Autori, che le trasmisero a' Posteri, e che tu ora disprezzi?<noinclude><references/></noinclude>
i638y697z5do1w1ki1bcgx2mctrgaqg
3852807
3852803
2026-06-25T12:54:13Z
Didimo69
29756
3852807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XII.|}}</noinclude>di tali immonde Arpìe, che infestando vanno il dolce emisfero; che anzi divorisi con loro, e via ne porti quanti mai Libri impressi furon nel Mondo, tranne solo solo pochissimi (13).<br>{{Centrato|TABACCHIERA.}}Ma d'onde mai aresti tu, Libreria mia, esaurita quella eccellente dottrina, di cui se corredata? e d'onde mai apprenderesti le belle notizie, delle quali ti riempi 'l cervello; se non ti venissero somministrate da que' migliaja d'Autori, che le trasmisero a' Posteri, e che tu ora disprezzi?<br>{{Centrato|LIBRERIA.}}Ringrazio il Cielo, che tante migliaja d'Autori, quanti al Mondo ne nacquero, non venne in capo al mio antico Signor (14) di raccogliere, ed a me poscia consegnare in deposito; sappi però, ch'Egli, quantunque avesse buon naso per distinguere il pan da' sassi, e fare spregiudicata scelta; dovette donar pure ricovero a molti di tali, ch'Ei ben conobbe, inutili opere, per dar solo nel genio ai viventi Letterati, ed a' moderni nostri Pedanti.<noinclude><references/></noinclude>
ds298nuoogvwxx1n8fj3i78mvt5sk0l
Categoria:Pagine in cui è citato Gaetano Arangio-Ruiz
14
1021376
3852806
2026-06-25T12:53:55Z
Carlomorino
42
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Gaetano Arangio-Ruiz}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Arangio-Ruiz, Gaetano]]
3852806
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Gaetano Arangio-Ruiz}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Arangio-Ruiz, Gaetano]]
74trqtdin04mw3d6jvpqcyesdwr17cc
Pagina:Tosi - La libreria, dialogo, Roma, Salomoni, 1765.djvu/15
108
1021377
3852811
2026-06-25T13:01:40Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XIII.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO}}Libreria mia tu incominci a fare da troppo severa Maestra, e di già sembrarmi di vederti sedere a scranna, e pro tribunali.
{{Centrato|LIBRERJA.}}Vedi là tanti, e tanti volumi, che occupano la miglior parte di me medesima, inutilacci che sono! a che altro mai servono, se non che ad ingombrare di più fitte tenebre l'intelletto? Non ti prestan, che sogni, e chimere puntellate sull'uovo Trojano onde derivare l'origini del Greco, e del Romano Impero; e dopo tante, e sì prolisse scarabocchiate quale certezza puoi mai tu avere di tale storia (15)?<noinclude><references/></noinclude>
k1wsqs3dj9cdwxgmthuva6yxdpckxo2
3852813
3852811
2026-06-25T13:02:48Z
Didimo69
29756
3852813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XIII.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO}}Libreria mia tu incominci a fare da troppo severa Maestra, e di già sembrarmi di vederti sedere a scranna, e pro tribunali.
{{Centrato|LIBRERIA.}}Vedi là tanti, e tanti volumi, che occupano la miglior parte di me medesima, inutilacci che sono! a che altro mai servono, se non che ad ingombrare di più fitte tenebre l'intelletto? Non ti prestan, che sogni, e chimere puntellate sull'uovo Trojano onde derivare l'origini del Greco, e del Romano Impero; e dopo tante, e sì prolisse scarabocchiate quale certezza puoi mai tu avere di tale storia (15)?{{Centrato|TABACCHIERA.}}Mi vanno a sangue i tuoi detti, veridica Libreria.<noinclude><references/></noinclude>
0451n6om0dkntk7bgm5pr031jwaqq8o
3852815
3852813
2026-06-25T13:06:55Z
Didimo69
29756
3852815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XIII.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO}}Libreria mia tu incominci a fare da troppo severa Maestra, e di già sembrarmi di vederti sedere a scranna, e pro tribunali.
{{Centrato|LIBRERIA.}}Vedi là tanti, e tanti volumi, che occupano la miglior parte di me medesima, inutilacci che sono! a che altro mai servono, se non che ad ingombrare di più fitte tenebre l'intelletto? Non ti prestan, che sogni, e chimere puntellate sull'uovo Trojano onde derivare l'origini del Greco, e del Romano Impero; e dopo tante, e sì prolisse scarabocchiate quale certezza puoi mai tu avere di tale storia (15)?{{Centrato|TABACCHIERA.}}Mi vanno a sangue i tuoi detti, veridica Libreria.{{Centrato|LIBRERIA.}}Delle origini delle lingue, de' costumi de' Popoli, dell'età degli Dei, degli Eroi, degli uomini, che non iscrisser tanti altri? che mai non fu detto? o per meglio dire che tralasciossi di favoleggiare su tale argomento<noinclude><references/></noinclude>
5hc1aulol8nbyld1padjdngjfsyjc1t
3852816
3852815
2026-06-25T13:07:16Z
Didimo69
29756
3852816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XIII.|}}</noinclude>{{Centrato|SCRITTOJO}}Libreria mia tu incominci a fare da troppo severa Maestra, e di già sembrarmi di vederti sedere a scranna, e pro tribunali.
{{Centrato|LIBRERIA.}}Vedi là tanti, e tanti volumi, che occupano la miglior parte di me medesima, inutilacci che sono! a che altro mai servono, se non che ad ingombrare di più fitte tenebre l'intelletto? Non ti prestan, che sogni, e chimere puntellate sull'uovo Trojano onde derivare l'origini del Greco, e del Romano Impero; e dopo tante, e sì prolisse scarabocchiate quale certezza puoi mai tu avere di tale storia (15)?{{Centrato|TABACCHIERA.}}Mi vanno a sangue i tuoi detti, veridica Libreria.{{Centrato|LIBRERIA.}}Delle origini delle lingue, de' costumi de' Popoli, dell'età degli Dei, degli Eroi, degli uomini, che non iscrisser tanti altri? che mai non fu detto? o per meglio dire che tralasciossi di favoleggiare su tale argomento?<noinclude><references/></noinclude>
dcxf580dly5mvne9bvwp7x2xhntzka8
Pagina:Tosi - La libreria, dialogo, Roma, Salomoni, 1765.djvu/16
108
1021378
3852818
2026-06-25T13:08:17Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: Eppure e di poche sole Nazioni, e di poche sole favelle son palesi appena i primordj, nè averne possiamo certa contezza.
3852818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||XIV.|}}</noinclude>Eppure e di poche sole Nazioni, e di poche sole favelle son palesi appena i primordj, nè averne possiamo certa contezza.<noinclude><references/></noinclude>
bw115ken057tlx5qenyhuedd1qt3u8q
Pagina:La moneta - vocabolario generale.pdf/43
108
1021379
3852820
2026-06-25T13:17:01Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{RigaIntestazione|BAIOCCO|— 26 —|BAIOCCO}} {{Rule| |000|h=1px}}(Pegioni) di Milano a '''Baiocchi''' 1 e ½ etc. etc. Il ''Bolognino papale'' doveva valere un '''Baiocco''' e ½ o meglio ne dovevano andare 48 per ''Duc.'' o ''fior. di Camera''.
3852820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|BAIOCCO|— 27 —|BAJOIRE}}
{{Rule| |000|h=1px}}</noinclude>{{RigaIntestazione|BAIOCCO|— 26 —|BAIOCCO}}
{{Rule| |000|h=1px}}(Pegioni) di Milano a '''Baiocchi''' 1 e ½ etc. etc. Il ''Bolognino papale'' doveva valere un '''Baiocco''' e ½ o meglio ne dovevano andare 48 per ''Duc.'' o ''fior. di Camera''.<noinclude><references/></noinclude>
gkjda3siz4gdpfbfhussbnkgyo71zhs
3852821
3852820
2026-06-25T13:18:20Z
Didimo69
29756
3852821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione|BAIOCCO|— 27 —|BAJOIRE}}
{{Rule| |000|h=1px}}</noinclude>(Pegioni) di Milano a '''Baiocchi''' 1 e ½ etc. etc. Il ''Bolognino papale'' doveva valere un '''Baiocco''' e ½ o meglio ne dovevano andare 48 per ''Duc.'' o ''fior. di Camera''.<noinclude><references/></noinclude>
e2u9o27rm12y05syceb1erxf95r2ws5
Pagina:Gemelli Careri - Aggiunta a' viaggi di Europa, Napoli, Mosca,1711.djvu/127
108
1021380
3852825
2026-06-25T13:34:24Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||DEL GEMELLI.|107}}</noinclude>partissimo a piedi, facendomo cinque miglia di camino fino a Barcellona.<br> Nel giorno de' 21. si pubblicò la Giunta per la spedizione d'Italia, nella quale dovea intervenire il Signor Duca di Pareti Ambasciatore di Sua Maestà Cesarea appresso il nostro Monarca CARLO III. Ministro di altissimo intendimento, zelo, e puntualità, che per il suo gran merito da molti anni in qua maneggia gl'interessi de' più gran Principi dell'Universo, Signor Conte Stella, e Signor Marchese Romeo, che per il suo gran talento, zelo, e puntualità nel servizio del Re nostro Signore, occupa il posto di Segretario di Stato, per la cui mano passano i più gravi affari della Monarchia Spagnola; eligendosi di questa Giunta Sgretario D. Gio. Antonio dell'Alvarado Cavaliere di amabili parti,<noinclude><references/></noinclude>
b56n2x9em94dv77o97ta8gufrm8xxfb
3852827
3852825
2026-06-25T13:38:47Z
Didimo69
29756
3852827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||DEL GEMELLI.|107}}</noinclude>partissimo a piedi, facendomo cinque miglia di camino fino a Barcellona.
Nel giorno de' 21. si pubblicò la Giunta per la spedizione d'Italia, nella quale dovea intervenire il Signor Duca di Pareti Ambasciatore di Sua Maestà Cesarea appresso il nostro Monarca CARLO III. Ministro di altissimo intendimento, zelo, e puntualità, che per il suo gran merito da molti anni in qua maneggia gl'interessi de' più gran Principi dell'Universo, Signor Conte Stella, e Signor Marchese Romeo, che per il suo gran talento, zelo, e puntualità nel servizio del Re nostro Signore, occupa il posto di Segretario di Stato, per la cui mano passano i più gravi affari della Monarchia Spagnola; eligendosi di questa Giunta Sgretario D. Gio. Antonio dell'Alvarado Cavaliere di amabili parti, che benignamente sente, ed accoglie i pretensori.<noinclude><references/></noinclude>
6ln4kyplh5jo8hf00dh0jxsuq72iodl
Pagina:Antichi monumenti di Siracusa.djvu/53
108
1021381
3852838
2026-06-25T14:08:01Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X{{Spazi|6}}43{{Spazi|4}}X|}}</noinclude>che tra Girgenti, e Castrogiovanni. Quest'ultima divisione non fu osservata, che per lo spazio di pochi anni, essendo ritornata sotto i principi della real casa di Castiglia all'antica delle tre Valli.
Nell'anno 1298. ai tempi di Federico II. in virtù di tre Diplomi furon reincorporati al ''Territorio'' di Siracusa quelle terre, concesse agli Augustanesi dall'Imperator Federico. Il re Federico III. di Aragona detto il ''Semplice'' rimunerò la fedeltà de' Siracusani, con costituire nell'anno 1360. la città, Capitale della Camera Reginale per appannaggio della Regina Costanza, figlia di Giovanni II., re di Aragona, sua prima moglie, e ivi presiedea un Governatore con tutti i Tribunali, e l'independenza del Regio Demanio, avendo a se soggette alcune città, e terre, e durò fino al 1536. Con Real Diploma de' 24. Agosto 1392. dal re Martino, e confermato dai suoi successori, vennero determinati i confini del Littorale Siracusano, vale a dire ''a dicto portu Civitatis eiusdem versus meridiem, usque ad locum, seu caput, dictum Riscalambri'' 30. miglia circa di là dal Peloro, e sin oggi è sotto la Diputazion di Salute di Siracusa. Il re concesse ancora nel 1409. il porto, per servir di Scala franca a tutte le nazioni. Nel 1475. il nobile Ruffino Siracusano era feudatario, e barone della<noinclude><references/>{{PieDiPagina||F2|}}</noinclude>
0mqzr5t69prewjfgdt0eruq3xino69c
Pagina:Antichi monumenti di Siracusa.djvu/54
108
1021382
3852840
2026-06-25T14:17:49Z
Didimo69
29756
/* Trascritta */
3852840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X{{Spazi|6}}44{{Spazi|4}}X|}}</noinclude>spiaggia di ''Scalagreca'' fino a ''Riscalambri'', nome che derivò da Filippo Scalambri Siracusano, il quale ebbe salvata la vita dal grande Alaimo Leontino in union della di lui moglie Alduzia nel Vespro Siciliano a 29. Aprile 1282., ritrovandosi in Messina, e condotto nel castello della ''Ficarra''.
Or questo ''Territorio'' Siracusano è al presente troppo angusto, e niente proporzionato a una città sì rinomata, perchè di tempo in tempo suddiviso dalla prepotenza, e assegnato ad altre popolazioni, e per essergli stati tolti alcuni feudi, e dichiarati ''nullius territorii''. Comprende non ostante ciò 19. feudi, e 318. predj allodiali. I primi di salme 2948., e i secondi di salme 3112. Secondo le varie misure, e osservazioni, fatte in questo tempo, la sua figura è quasi ellittica, ma irregolare per gli angoli, per le concavità, e convessità, che si rimarcano in tutto il suo perimetro. Le linee visuali, che nelle parti opposte toccano i poli della figura dell'agro Siracusano, e passan per lo centro, son quelle dalla parte, in cui si slunga circa a miglia sedici, e l'altra, ch'è la più brieve, miglia 12. circa. Il salmeggio del campo, addetto a vigneti, a biade, e ad altro, presso a poco ascende a salme 6060., e secondo la nuova misura a salme 9685., calcolandosi ciascuna salma canne quadrate<noinclude><references/></noinclude>
n9tmtv9co3i5wihlhkl8a66ky9dns5r
Pagina:Antichi monumenti di Siracusa.djvu/55
108
1021383
3852841
2026-06-25T14:21:15Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: superficiali 6666., la di cui radice prossima corrisponde a canne 81. lineali. Il ''Territorio'' da una parte è bagnato dal mare ''Tirreno'', e dall'altra opposta chiuso dalle montagne ''Iblee' fertilissime,
3852841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X{{Spazi|6}}45{{Spazi|4}}X|}}</noinclude>superficiali 6666., la di cui radice prossima corrisponde a canne 81. lineali.
Il ''Territorio'' da una parte è bagnato dal mare ''Tirreno'', e dall'altra opposta chiuso dalle montagne ''Iblee' fertilissime,<noinclude><references/></noinclude>
6kb3ozi81nquagf8h1logrthdc3skuh
3852842
3852841
2026-06-25T14:22:19Z
Didimo69
29756
3852842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||X{{Spazi|6}}45{{Spazi|4}}X|}}</noinclude>superficiali 6666., la di cui radice prossima corrisponde a canne 81. lineali.
Il ''Territorio'' da una parte è bagnato dal mare ''Tirreno'', e dall'altra opposta chiuso dalle montagne ''Iblee'' fertilissime, e particolarmente per l'ottimo mele, tanto decantato dai Poeti; la maggior parte poi è una continuata pianura, sparsa di colline.<noinclude><references/></noinclude>
sed6g7kaobf12re4liurwub4a8o5pk0
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/131
108
1021384
3852845
2026-06-25T15:37:39Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude>{{Ct|f=120%|37, DISPUTA VANA E INOPPORTUNA}}
Ognuno che si mette a disputare con chi ne sa piú di lui perché si sappia dagli altri ch'egli pure è persona dotta, da questi stessi è riconosciuto per un ignorante.
<poem>
Quando un miglior di te venga a parlare,
anche se ne sai tu, non contrastare!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|38. EFFETTO DELLE COMPAGNIE CATTIVE}}
Non vede giusto chi si sta in compagnia dei cattivi.
<poem>
Se con un angelo
si asside un dèmone,
malizie, trappole,
scioperataggine,
ne impara. Oh! nobili
costumi apprendere
da birbe e discoli
non potrai tu!
L'arte mirabile
del pellicciaio
mestier di lupi
giammai non fu.<ref>Non s'intende bene, se non nel senso che il mestiere del pellicciaio è molto nobile ed elevato.</ref>
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|39. NON RIVELARE UN DIFETTO SEGRETO}}
Non rivelerai mai alla gente un difetto segreto, perché, manifestandolo, farai vergogna a chi l'ha e tu perderai la confidenza degli altri.<noinclude><references/>{{PieDiPagina||137|}}</noinclude>
pu7x5e7h79tovtd0nc855o5i8ilbgme
3852847
3852845
2026-06-25T15:43:33Z
Francyskus
76680
3852847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude>{{Ct|f=120%|37, DISPUTA VANA E INOPPORTUNA}}
Ognuno che si mette a disputare con chi ne sa piú di lui perché si sappia dagli altri ch'egli pure è persona dotta, da questi stessi è riconosciuto per un ignorante.
<poem>
Quando un miglior di te venga a parlare,
anche se ne sai tu, non contrastare!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|38. EFFETTO DELLE COMPAGNIE CATTIVE}}
Non vede giusto chi si sta in compagnia dei cattivi.
<poem>
Se con un angelo
si asside un dèmone,
malizie, trappole,
scioperataggine,
ne impara. Oh! nobili
costumi apprendere
da birbe e discoli
non potrai tu!
L'arte mirabile
del pellicciaio
mestier di lupi
giammai non fu.<ref>Non s'intende bene, se non nel senso che il mestiere del pellicciaio è molto nobile ed elevato.</ref>
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|39. NON RIVELARE UN DIFETTO SEGRETO}}
Non rivelerai mai alla gente un difetto segreto, perché, manifestandolo, farai vergogna a chi l'ha e tu perderai la confidenza degli altri.<noinclude><references/>{{PieDiPagina||127|}}</noinclude>
dgg0e77uxcwmzh6ioy42of8h0htcby1
3852848
3852847
2026-06-25T15:43:57Z
Francyskus
76680
3852848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|37, DISPUTA VANA E INOPPORTUNA}}
Ognuno che si mette a disputare con chi ne sa piú di lui perché si sappia dagli altri ch'egli pure è persona dotta, da questi stessi è riconosciuto per un ignorante.
<poem>
Quando un miglior di te venga a parlare,
anche se ne sai tu, non contrastare!
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|38. EFFETTO DELLE COMPAGNIE CATTIVE}}
Non vede giusto chi si sta in compagnia dei cattivi.
<poem>
Se con un angelo
si asside un dèmone,
malizie, trappole,
scioperataggine,
ne impara. Oh! nobili
costumi apprendere
da birbe e discoli
non potrai tu!
L'arte mirabile
del pellicciaio
mestier di lupi
giammai non fu.<ref>Non s'intende bene, se non nel senso che il mestiere del pellicciaio è molto nobile ed elevato.</ref>
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|39. NON RIVELARE UN DIFETTO SEGRETO}}
Non rivelerai mai alla gente un difetto segreto, perché, manifestandolo, farai vergogna a chi l'ha e tu perderai la confidenza degli altri.<noinclude><references/>{{PieDiPagina||127|}}</noinclude>
nynuzfp34vq36u46jaxydix5waicc3w
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/132
108
1021385
3852846
2026-06-25T15:43:22Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />
{{Ct|f=120%|40. SCIENZA INUTILE!}}
Chi impara una scienza e non la mette in pratica, somiglia a chi guida i bovi sotto l'aratro e non va seminando.
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|41. DEVOZIONE SENZA VALORE}}
Da persona che non ha cuore, non verrà mai devozione che sia sincera, come una buccia senza sugo non darà mai nulla nel commercio.
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|42. ALTRO È DISPUTARE, E ALTRO}}
{{Ct|f=120%|È SAPER FARE}}
Non tutti quelli che sono abili nel disputare, riescono poi abili nella pratica.
<poem>
Quante si stan celate sotto il velo
giovinette leggiadre
che poi, rimosso il vel, trovi che tale
esser potria la madre di lor madre!
</poem>
<section end="s3" /><section begin="s4" />
{{Ct|f=120%|43. VALORE CHE SCEMA}}
Se le notti fossero altrettante notti del destino,<ref>La notte di ''Al-qadr,'' a del destino, in cui fu rivelato il ''Corano'' a Maomotto. È altresí chiamata cosí la notte tra il 23 e il 24 del mese di Ramanzan in cui è fissato da Dio per decreto tutto ciò che deve avvenire nell'anno.</ref> la notte del destino non avrebbe più alcun valore.<noinclude><references/>{{PieDiPagina||128|}}</noinclude>
m17z7lsmvvfy5680my0xqcqq681ctp5
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/133
108
1021386
3852850
2026-06-25T15:50:07Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|129}}</noinclude><section begin="s1" /><poem>
Se fossero le pietre tutte quante
altrettanti balassi,<ref>Balasci, cioè rubini del Badakan, già ricordati altre volte.</ref>
ugual sarebbe il prezzo
dei rubini e dei sassi.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|44. LE APPARENZE INGANNANO}}
Non sempre di chi ha leggiadro aspetto, è ugualmente bello l'intimo costume, poiché l'operar suo egli l'ha nell'interno, non sulla cute.
<poem>
I meriti d'un uom veder si ponno
in un sol dí, fino a qual grado ei sia
giunto in scienza ed in letteratura.
Ma, dell'intimo suo, non starti certo,
non t'ingannar, ché nemmeno in molt'anni
manifesta si fa sua rea natura.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|45. FOLLIA DEL CONTRASTARE AI GRANDI}}
Chi si rissa coi grandi, versa il proprio sangue.
<poem>
Gran personaggio credi tu te stesso!
Giusto fu detto: "Doppio suol vedere
chi le pupille ha storte."
Rotta fra poco ti vedrai la fronte
tu, che ti piaci con montoni e becchi
cozzar del capo forte.
</poem>
<section end="s3" /><section begin="s4" />
{{Ct|f=120%|46. ARDIRE TEMERARIO}}
Non è azione di persone savie il venir a pugni con
un leone e stender la mano al filo d'una lama.<noinclude><references/></noinclude>
lthbboagak196jjflqw7w367k0u1kl1
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/134
108
1021387
3852851
2026-06-25T15:55:06Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|130|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
<poem>
Con l'ebbro non pugnar nella palestra,
ma innanzi al pugno suo sotto l'ascella
caccia sinistra e destra.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|47. VANA PRESUNZIONE}}
Uom debole che voglia fare il gradasso con un forte, è un alleato del suo nemico alla perdita di se stesso.
<poem>
Chi fu all'ombra allevato, oh! qual potere
avrà in giostra di scender coi valenti?
Sol perché ignaro, con chi ha ferreo pugno
viene a giostrar chi ha nervi fiacchi e lenti.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|48. DESIDERIO DI AVER RABBUFFI}}
Chi non vuole ascoltar consigli, ha voglia d'intendere rabbuffi e rimbrotti.
<poem>
Poiché non t'entra per gli orecchi un savio
consiglio altrui, statti in silenzio quando
verranne a te qualcun rimproverando.
</poem>
<section end="s3" /><section begin="s4" />
{{Ct|f=120%|49. GL'IGNORANTI E I CANI DA PIAZZA}}
Gl'ignoranti non possono tollerar la vista delle persone dotte e savie. Cosí i cani da piazza, quando vedono cani da caccia, fanno tumulto e abbaiano, ma
non osano venire innanzi.<noinclude><references/></noinclude>
1aqkeucj65qxdqa7hqdcsduhu1poxuf
Pagina:La moneta - vocabolario generale.pdf/287
108
1021388
3852853
2026-06-25T17:11:06Z
Carlomorino
42
/* new eis level1 */
3852853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|{{Sc|marco}}|— 271 — |{{Sc|marco di ferrara}}}}</noinclude>{{colonna}}
del '''''Marco''''' o '''''Marca''''' nei pesi rimonti ai tempi
di {{Wl|Q58907|Filippo I}} (1075-1093) ma dobbiamo notare
come altro sia ''∫'' o '''''Marca''' peso'', altro
'''''Marca''' segno''. Dal {{Sc|{{AutoreCitato|Charles du Fresne, sieur du Cange|Du Cange}}}} ricaviamo queste altre notizie: {{Sc|Papias}} definisce: «''MARCA dicitur pondus argenti unius librae''»; {{Sc|Iohan de Ianua}}: «''quoddam pondus scilicet media libra''»; {{Sc|Balbus}} ''in Catholico; «quoddam pon dusscilicet media libra ut dicitur {{Sc|marca}} argenti;'' «la ''Cronaca di Magonza: «Auri libra habet duas {{Sc|marchas}} auri''»; aggiunge che la
'''''Marca''''' è doppia ''libbra'' che si divide in 16 ''once''
da 8 ''dracme o'' 24 ''scrupoli'' o ''denari;'' che l’uso
della '''''Marca''''' nel peso dell’oro e dell’argento
molti riferiscono al tempo di {{Wl|Q34428|Filippo Augusto}}
(1180-1223) e riporta l’opinione di {{Sc|Le Blanc}} sopra citata. {{AutoreCitato|Georg Agricola|{{Sc|Giorgio Agricola}}}} asserisce che
il '''''Marco germanico''''' si trova in una carta di
Adenolfo, re degli Angli, dell’anno 857 ed in
altra di {{Wl|Q150712|Carlo il Grosso}} dell’881. {{Sc|{{AutoreCitato|Arthur Engel|Engel}}}} e
{{Sc|{{AutoreCitato|Raymond Serrure|Serrure}}}} ({{Sc|nma., ii}}, 523) ci fanno conoscere
come in Germania verso la fine dell’XI sec.
l’abitudine di contare per ''libre'' di 20 ''sol''. e
per 240 ''den''. fu abbandonata per contare a
'''''Marchi''''' (''marca, siclus'') e riportano un documento di {{Wl|Q1901935|Markward}} vescovo di Osnabruck
(1088-1092), ove si parla per la prima volta
di una moneta di conto detta '''''Marc'''''. {{Sc|{{AutoreCitato|Vincenzo Capobianchi|Vincenzo Capobianchi}}}} nel suo lavoro «''sulla origine del peso gallico''»
ci dà le seguenti notizie sul '''''Marco'''''. Sul declinare del XI secolo un nuovo
peso denominato '''''Marco''''' derivato dall’Inghilterra fu adottato in Europa per pesare l’oro
e l’argento nonchè la ''moneta''. Il peso effettivo
di questo '''''Marco''''' corrispondeva a due terzi
della ''libbra duodecimale'', cioè di ''12 once'', era
eguale perciò a 8 ''onc''. Ovvero a 13 ''sol''. e 4 ''den''. od anche a 160 ''den''. Circa il 1150 il '''''Marco''''' venne introdotto anche in Italia e la sua comparsa fu qui il principio di un nuovo ordinamento finanziario e monetario. Col peso
del '''''Marco''''' vennero stabilite le nuove tariffe
che determinavano il fino contenuto in ciascuna specie allora corrente. La formazione
usuale era un ''marco d’argento'' fino a peso
romano e di Colonia etc. etc. eguale a tanti
''Soldi'' o ''Denari'' della moneta di Pavia, di Lucca,
di Pisa etc. In Francia si può fissare tra il
1070 ed il 1090 il primo uso del '''''Marco'''''; nel
1075 si trova ancora menzionata la ''libra'' (livre): «''fisco nostro auri libras {{Sc|c}} festinet per solvere''»
(''Spicil. de L. C. d’Achery'', t. 1); nel 1093
Filippo I dava 9 '''''Marchi''''' d’argento per restaurare una chiesa che era andata a fuoco. Ogni
provincia ebbe il suo '''''Marco''''' che valeva due
terzi della sua antica libbra ({{Sc|mrn}}., 1, 137).
'''Marco''' (''tecnologia''). Numero determinato di monete che si ottengono da una data unità di peso, che in Italia fu la ''libbra'' fino alla {{Pt|isti-|}}
{{AltraColonna}}
{{Pt|tuzione|istituzione}} del sistema metrico decimale, ed ora è il ''chilogrammo''. Ad esempio il '''''Marco''''' dei pezzi in argento di Lire 5, 2 e 1, è reciprocamente di 40, 100, 200 monete al ''chilogrammo'' ({{Sc|stm}}.).
Marco (ad pondus romanum). Si disse del
Marco adottato in Roma che equivaleva a
Sol. 16 e Den. 2 pavesi, ovvero Sol. 36 e Den. 4
di provisini vecchi, od anche 50 Provisini del
Senato (CASR., 27).
Marco della Roccella. Vedi Marca Angli
cana.
Marco della Torre di Londra. Vedi Marca
Anglicana.
Marca de prata amoedado, (Marco di ar
gento monetato). Era il Marco portoghese del
val. di 1,896 Reales brancos cioè circa 53,4
Cruzados (TMP., VI, 233).
Marco d’Etapel. È il Marco per il ferro
usato in Svezia. Pesa kg. 0,340,079 (TMU.).
Marco di Avignone. Vedi Marco di Curia.
Marco di Brisgovia. Pesa ''gr.<sup>mi</sup>'' 234,300.
Marco di Camera. Vedi Marco di Curia.
Marco di Colonia detto anche Marco im
periale. Era quello più usitato per il peso
giusto delle monete nei sec. XIII e XIV non solo
in Germania ed in Inghilterra, ma ancora in
Italia (TDG., XXXI). Valeva Sol. 13 e Den. 4
(DCG.). Pesa Dg. 0,233,850 e si divide in 16
Loth
65536 Richtpfennig (TMU., 66).
Marco di Costanza. Pesa ''gr.<sup>mi</sup>'' 235,189
Marco di Curia (romana). Nell’anno 1322,
valeva 64 Fiorini e nel Delfinato 65 (DCG.).
Il Marco di Curiafu introdotto da Giovanni XXII
(1316-1334) nel contado Venesino o meglio in
Ponte della Sorga ove aveva aperto la sua
zecca per coniare il Fiorino d’oro. Questo Marco
di Curia era più leggiero di quello di Firenze;
infatti questo rendeva 64 Fiorini, mentre quello
di Curia soli 63. Un Marco fiorentino pesava
1 Marco e ''gr.<sup>ni</sup>'' 691/3 di Curia; 100 Marchi
di Firenze equivalevano a Marchi di Curia 101,
onc. 4, ''den''. 2, ''gr.<sup>ni</sup>'' 19, come 100 Marchi di
Curia a Marchi 98, onc. 2, ''den''. 18. ''gr.<sup>ni</sup>'' 1,
di Firenze. Il Marco di Camera che si trova
nominato nei libri Camerali di quel secolo,
era più pesante di quello di Curia e rendeva
Fiorini d’oro 66 e ''gr.<sup>ni</sup>'' 8 e perciò 100 Marchi
di Camera equivalevano a Marchi 103, onc. 2,
den. 10, ''gr.<sup>ni</sup>'' 23 di peso fiorentino. Il Marco
di Avignone era diverso anche esso da tutti
gli altri, ed eguagliava quello di Colonia e
quello della Torre di Londra e la proporzione
tra quello di Avignone e quello di Firenze
era come 32 a 33 ed un Marco d’argento di
Avignone dava Fiorini 66 e ''gr.<sup>ni</sup>'' 12 (GSO., 16).
Marco di Ferrara. Il Marco d’argento di
Ferrara nel sec. XV valeva onc. 8 e ''den''. 12
in Firenze (ZMI., 1, 334).<noinclude></noinclude>
789xaaocdwvhbfj25etzplqymgfpet3
3852854
3852853
2026-06-25T17:28:00Z
Carlomorino
42
/* new eis level3 */
3852854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Carlomorino" />{{RigaIntestazione|{{Sc|marco}}|— 271 — |{{Sc|marco di ferrara}}}}</noinclude>{{colonna}}
del '''''Marco''''' o '''''Marca''''' nei pesi rimonti ai tempi
di {{Wl|Q58907|Filippo I}} (1075-1093) ma dobbiamo notare
come altro sia ''∫'' o '''''Marca''' peso'', altro
'''''Marca''' segno''. Dal {{Sc|{{AutoreCitato|Charles du Fresne, sieur du Cange|Du Cange}}}} ricaviamo queste altre notizie: {{Sc|Papias}} definisce: «''MARCA dicitur pondus argenti unius librae''»; {{Sc|Iohan de Ianua}}: «''quoddam pondus scilicet media libra''»; {{Sc|Balbus}} ''in Catholico; «quoddam pon dusscilicet media libra ut dicitur {{Sc|marca}} argenti;'' «la ''Cronaca di Magonza: «Auri libra habet duas {{Sc|marchas}} auri''»; aggiunge che la
'''''Marca''''' è doppia ''libbra'' che si divide in 16 ''once''
da 8 ''dracme o'' 24 ''scrupoli'' o ''denari;'' che l’uso
della '''''Marca''''' nel peso dell’oro e dell’argento
molti riferiscono al tempo di {{Wl|Q34428|Filippo Augusto}}
(1180-1223) e riporta l’opinione di {{Sc|Le Blanc}} sopra citata. {{AutoreCitato|Georg Agricola|{{Sc|Giorgio Agricola}}}} asserisce che
il '''''Marco germanico''''' si trova in una carta di
Adenolfo, re degli Angli, dell’anno 857 ed in
altra di {{Wl|Q150712|Carlo il Grosso}} dell’881. {{Sc|{{AutoreCitato|Arthur Engel|Engel}}}} e
{{Sc|{{AutoreCitato|Raymond Serrure|Serrure}}}} ({{Sc|nma., ii}}, 523) ci fanno conoscere
come in Germania verso la fine dell’XI sec.
l’abitudine di contare per ''libre'' di 20 ''sol''. e
per 240 ''den''. fu abbandonata per contare a
'''''Marchi''''' (''marca, siclus'') e riportano un documento di {{Wl|Q1901935|Markward}} vescovo di Osnabruck
(1088-1092), ove si parla per la prima volta
di una moneta di conto detta '''''Marc'''''. {{Sc|{{AutoreCitato|Vincenzo Capobianchi|Vincenzo Capobianchi}}}} nel suo lavoro «''sulla origine del peso gallico''»
ci dà le seguenti notizie sul '''''Marco'''''. Sul declinare del XI secolo un nuovo
peso denominato '''''Marco''''' derivato dall’Inghilterra fu adottato in Europa per pesare l’oro
e l’argento nonchè la ''moneta''. Il peso effettivo
di questo '''''Marco''''' corrispondeva a due terzi
della ''libbra duodecimale'', cioè di ''12 once'', era
eguale perciò a 8 ''onc''. Ovvero a 13 ''sol''. e 4 ''den''. od anche a 160 ''den''. Circa il 1150 il '''''Marco''''' venne introdotto anche in Italia e la sua comparsa fu qui il principio di un nuovo ordinamento finanziario e monetario. Col peso
del '''''Marco''''' vennero stabilite le nuove tariffe
che determinavano il fino contenuto in ciascuna specie allora corrente. La formazione
usuale era un ''marco d’argento'' fino a peso
romano e di Colonia etc. etc. eguale a tanti
''Soldi'' o ''Denari'' della moneta di Pavia, di Lucca,
di Pisa etc. In Francia si può fissare tra il
1070 ed il 1090 il primo uso del '''''Marco'''''; nel
1075 si trova ancora menzionata la ''libra'' (livre): «''fisco nostro auri libras {{Sc|c}} festinet per solvere''»
(''Spicil. de L. C. d’Achery'', t. 1); nel 1093
Filippo I dava 9 '''''Marchi''''' d’argento per restaurare una chiesa che era andata a fuoco. Ogni
provincia ebbe il suo '''''Marco''''' che valeva due
terzi della sua antica libbra ({{Sc|mrn}}., 1, 137).
'''Marco''' (''tecnologia''). Numero determinato di monete che si ottengono da una data unità di peso, che in Italia fu la ''libbra'' fino alla {{Pt|isti-|}}
{{AltraColonna}}
{{Pt|tuzione|istituzione}} del sistema metrico decimale, ed ora è il ''chilogrammo''. Ad esempio il '''''Marco''''' dei pezzi in argento di Lire 5, 2 e 1, è reciprocamente di 40, 100, 200 monete al ''chilogrammo'' ({{Sc|stm}}.).
'''Marco ''(ad pondus romanum)'''''. Si disse del
'''''Marco''''' adottato in Roma che equivaleva a
''Sol''. 16 e ''Den''. 2 pavesi, ovvero ''Sol''. 36 e ''Den''. 4 di ''provisini vecchi'', od anche 50 ''Provisini del Senato'' ({{Sc|casr}}., 27).
'''Marco della Roccella'''. Vedi '''Marca Anglicana'''.
'''Marco della Torre di Londra'''. Vedi '''Marca Anglicana'''.
'''Marca de prata amoedado''', (''Marco di argento monetato''). Era il '''''Marco''''' portoghese del
val. di 1,896 ''Reales brancos'' cioè circa 53,4
''Cruzados'' ({{Sc|tmp}}., VI, 233).
'''Marco d’Etapel'''. È il '''''Marco''''' per il ferro
usato in Svezia. Pesa ''kg''. 0,340,079 ({{Sc|tmu}}.).
'''Marco di Avignone'''. Vedi '''Marco di Curia'''.
'''Marco di Brisgovia'''. Pesa ''gr.<sup>mi</sup>'' 234,300.
'''Marco di Camera'''. Vedi '''Marco di Curia'''.
'''Marco di Colonia''' detto anche '''Marco imperiale'''. Era quello più usitato per il peso giusto delle monete nei sec. XIII e XIV non solo
in Germania ed in Inghilterra, ma ancora in
Italia ({{Sc|tdg., xxxi}}). Valeva ''Sol''. 13 e ''Den''. 4
({{Sc|dcg}}.). Pesa ''Dg''. 0,233.850 e si divide in 16
''Loth'' = 65536 ''Richtpfennig'' ({{Sc|tmu}}., 66).
'''Marco di Costanza'''. Pesa ''gr.<sup>mi</sup>'' 235,189
'''Marco di Curia (''romana'')'''. Nell’anno 1322, valeva 64 ''Fiorini'' e nel Delfinato 65 ({{Sc|dcg}}.). Il '''''Marco di Curia''''' fu introdotto da {{AutoreCitato|Papa Giovanni XXII|Giovanni XXII}} (1316-1334) nel contado Venesino o meglio in Ponte della Sorga ove aveva aperto la sua
zecca per coniare il Fiorino d’oro. Questo '''''Marco di Curia''''' era più leggiero di quello di Firenze;
infatti questo rendeva 64 ''Fiorini'', mentre quello
di Curia soli 63. Un ''Marco fiorentino'' pesava
1 Marco e ''gr.<sup>ni</sup>'' 69 1/3 di Curia; 100 ''Marchi
di Firenze'' equivalevano a '''''Marchi di Curia''''' 101,
''onc''. 4, ''den''. 2, ''gr.<sup>ni</sup>'' 19, come 100 Marchi di
Curia a Marchi 98, onc. 2, ''den''. 18. ''gr.<sup>ni</sup>'' 1,
di Firenze. Il ''Marco di Camera'' che si trova
nominato nei libri Camerali di quel secolo,
era più pesante di quello di '''''Curia''''' e rendeva
''Fiorini d’oro'' 66 e ''gr.<sup>ni</sup>'' 8 e perciò 100 ''Marchi di Camera'' equivalevano a ''Marchi'' 103, ''onc''. 2, ''den''. 10, ''gr.<sup>ni</sup>'' 23 di peso fiorentino. Il ''Marco di Avignone'' era diverso anche esso da tutti
gli altri, ed eguagliava quello di ''Colonia'' e
quello della ''Torre di Londra'' e la proporzione
tra quello di Avignone e quello di Firenze
era come 32 a 33 ed un ''Marco'' d’argento di
''Avignone'' dava ''Fiorini'' 66 e ''gr.<sup>ni</sup>'' 12 ({{Sc|gso}}., 16).
'''Marco di Ferrara'''. Il '''''Marco d’argento''''' di
Ferrara nel sec. XV valeva ''onc''. 8 e ''den''. 12
in Firenze (ZMI., 1, 334).
{{fineColonna}}<noinclude></noinclude>
p2u7h167102us70jt93zwfgdez2d5lx
L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare
0
1021389
3852858
2026-06-25T19:04:09Z
Pic57
12729
Porto il SAL a SAL 75%
3852858
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=75%|data=25 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Romagna ed Emilia]] - 32. Fior di bambare|prec=../Ameime mi|succ=../../Toscana}}
<pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="245" fromsection="s32" tosection="s32" />
pemih9mzl4m10nbwzj3wbrmxvv8wuxc
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/81
108
1021390
3852861
2026-06-25T19:21:24Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget AutoreCitato
3852861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 79 —|}}</noinclude>Forse, ben condotte indagini avrebbero potuto rigalarci qualche sorpresa, e qualche inno di guerra e di gloria riesumare, di quella Lombardia che ai tempi della discesa in Italia di {{AutoreCitato|Francesco Giuseppe I d'Austria|Francesco I}} come narrano le cronache di Paullo e del Morigi, aveva suonatori di trombe, pifferi e tamburi reputatissimi; ma la storia della musica va un po' a rilento, e se trascurato finora fu il periodo preistorico non meno e forse più quello del medio evo che sbrigativamente ci dice essere stato di completa decadenza per l'arte de' suoni.
Ad ogni modo, se Milano non ha il suo squillo di eroismo non ha neppure più, se mai l'ebbe, la canzone del suo focolare, della fatica casalinga, della sua intimità, dell'anima sua.
La civiltà è troppo solerte livellatrice di usi e costumi, è troppo accurata nel lavare ogni benchè minima macchiolina di color locale, nell'intercettare il passaggio ad ogni più sottile raggio di particolare luce, nel soffocare ogni e qualsiasi vestigia di etnos, per essersi permessa la sbadataggine di lasciare risuonare neppure l'eco di canzone locale nelle città e specie in quella di Milano ov'essa impera dispotica da lunghissimo tempo. Io non comprendo anzi che razza d'idea abbiano mai avuto {{AutoreCitato|Giulio Ricordi|Giulio Ricordi}} e {{AutoreCitato|Gialdino Gialdini|Gialdino Gialdini}} raccogliendo e pubblicando quel traditore ''Eco della Lombardia''. Traditore dico perchè della Lombardia non c'è nulla o quasi. C'è<noinclude><references/></noinclude>
4zt65uxvyi4ok96dc70sc7r2k00yag8
Autore:Gialdino Gialdini
102
1021391
3852862
2026-06-25T19:22:10Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Gialdino | Cognome = Gialdini | Attività = compositore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }}
3852862
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Gialdino
| Cognome = Gialdini
| Attività = compositore
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
o48dd429sg3gu1bppkvh72197dpu36i
Categoria:Pagine in cui è citato Gialdino Gialdini
14
1021392
3852863
2026-06-25T19:23:31Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Gialdino Gialdini}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Gialdini, Gialdino]]
3852863
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Gialdino Gialdini}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Gialdini, Gialdino]]
6ocshe9x7nt06eatey0iesj41xgd0y4
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/82
108
1021393
3852867
2026-06-25T20:41:25Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget AutoreCitato
3852867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 80 —|}}</noinclude>di Milano è vero, ma bisognava metterlo sulla copertina e non dirlo nella prefazione, perchè a questo modo io potrei bellamente pubblicare un ''Eco della Sardegna'' in cui lo studioso allettato dal titolo non trovasse poi altro che canzoni metto a caso toscane, romagnole o piemontesi da lungo tempo diventate popolari a Cagliari ma canti insomma che colla Sardegna hanno a che fare precisamente come e quanto la canzonetta popolare a Milano con la canzone popolana di Lombardia.
Eppure, se Milano non ha, com'è giusto, canzone propria, l'ha però la Lombardia. Non è vano indizio di musicalità popolaresca l'avere questa contrada dato poeti e musici molti e di gran fama. Ed infatti il popolo lombardo, quello delle campagne, canta e molto. Canta alla filatura del lino, canta allo spannocchiare del granturco e al lavoro malsano nelle risaie, canta alla coltivazione del baco da seta, come canta sommesso le aspirazioni delle giovinette, e forte gli ardimenti dei lavoratori. Non ricordo ove ho letto essere le canzoni di Lombardia piene di bonomia e di ridanciana arguzia. Già, l'arguzia ridanciana di {{AutoreCitato|Carlo Porta|Carlo Porta}}, il dantesco fustigatore; la bonomia di {{AutoreCitato|Giuseppe Verdi|Giuseppe Verdi}} del ''Rigoletto'', dell’''Aida'', d’''Otello'', dei famosissimi cori o quella di {{AutoreCitato|Amatore Sciesa|Antonio Sciesa}} il cui epico: ''Tiremm innanz'' può stare a petto della sublime parola di<noinclude><references/></noinclude>
i6m7wby8t7u2tkhv37rj487k9wwuk88
Autore:Amatore Sciesa
102
1021394
3852868
2026-06-25T20:42:52Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Amatore | Cognome = Sciesa | Attività = patriota | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }}
3852868
wikitext
text/x-wiki
{{Autore
| Nome = Amatore
| Cognome = Sciesa
| Attività = patriota
| Nazionalità = italiano
| Professione e nazionalità =
}}
er4v8xfrfojbq4mepp6dwcn48cku78i
Categoria:Pagine in cui è citato Amatore Sciesa
14
1021395
3852869
2026-06-25T20:43:22Z
Pic57
12729
[[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Amatore Sciesa}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Sciesa, Amatore]]
3852869
wikitext
text/x-wiki
{{Vedi anche autore|Amatore Sciesa}}
[[Categoria:Pagine per autore citato|Sciesa, Amatore]]
b7yftigy6f6xfqx5k7sil0hxyy07uot
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/83
108
1021396
3852870
2026-06-25T20:48:46Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3852870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 81 —|}}</noinclude>Cambronne cui l'Hugo dedicava una delle sue più belle pagine.
In poche città, nota G. Marinelli «s'incontra così spiccata la legge dei contrasti, vale a dire, nelle sue genti un senso di altissimo patriottismo nazionale e di particolarismo municipale; uno spirito d'ordinario tollerante, conservatore in politica come in religione, e in pari tempo capace delle più terribili e selvagge, anche delle più sante ribellioni; per indole critico e discorde, ma ed insieme anche atto nei supremi momenti a una assoluta concordia, così all'apparenza bonario e all'occorrenza fiero; disposto ad assecondare le necessità pratiche della vita quotidiana, ma anche a gaudente ed epicureo, la maggior serietà di propositi e di obbiettivi col bisogno del teatrale e dello spettacoloso, il culto dell'arte e della scienza, con una indifferenza tra sentita ed affettata per il teorico e l'accademico, quello delle memorie d'un passato glorioso, con l'adorazione e la viva coscienza del presente».
Ma trattandosi di canti etnici noi dobbiamo considerare trattarsi di cosa che va più in fondo di qualsiasi altra, ch'è suono mandato dalle corde dell'anima toccate dal sentimento, e l'anima lombarda è profondamente e sinceramente generosa, grande di passione; indi la canzone sua nell'essenza non ridanciana ma mesta, non piena di bonomia ma di bontà.<noinclude><references/></noinclude>
h6wni2a0a5ylhjw2xm5wtco6eehsm0y
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/84
108
1021397
3852871
2026-06-25T20:54:12Z
Pic57
12729
/* Trascritta */
3852871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 82 —|}}</noinclude>{{Centrato|⁂}}
L'unica raccolta di melodie lombarde realmente popolari ch'io conosca, si restringe alla
regione comasca. Di tali canzoni di cui il raccoglitore, Bolza, dice che si cantavano all'unisono da cori di contadine, quando l'estate lavorano nei campi e nell'inverno filano a veglia nelle stalle mi contento riportarne una sola perchè han tutte gli stessi caratteri cronologici ed etnici. Sono cioè tutte creazione ingenua e semplice, balbettamento di melodia creata però in tempi storici avanzati il che loro toglie quel carattere originale puramente etnico (Tav. n. 13).
Il ''sei ottavi'' e il ''modo minore'' sono i suoi caratteri generali e palesi di melodia popolare e mesta; la veste esteriore, con l'estensione che si spinge oltre l'ottava, la così detta perfetta quadratura della frase, la non identità di questa quando si ripresenta, anzi con una certa e tal quale pretesa di salire all'acuto, la fan palese
frutto del contado un po' infangatosi della poltiglia cittadinesca.
{{Centrato|⁂}}
Nelle città, come dissi, canzone vera e propria del popolo non c'è; ma, oltre alla canzonetta cosmopolita con caratteri nazionali ma non<noinclude><references/></noinclude>
5buqa57cg6du7cfe6phaydf63gf7k9d
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/85
108
1021398
3852872
2026-06-25T21:00:15Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget Pt
3852872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 83 —|}}</noinclude>regionali, v'è anche una sorta di canzonetta popolare, composta ne' versi e nella musica da ammalizziti rapsodi cittadini, che i caratteri regionali incornicia nelle forme cittadine della canzonetta dotta, in modo da attirare il buon villico con un'accorta pennellata di colore ambientale, un accordo, un passaggio, una sola nota che lascino intravvedere il paesello, il campo, il vigneto, la collina, la campagna, e da solleticare
il borghesuccio e il signorotto col titillante accompagnamento, con un ingegnoso contraccanto e quell'ingenuità di cui talvolta sente il bisogno in cambio delle forti droghe armoniche e strumentali della moderna secrezione musicale, come talvolta d'un bicchiere d'acqua pura a ristoro del bruciante bicchierino di grappa. Tal genere di canzone dunque non deve essere esclusa anche da una raccolta fatta con intenti seri,
poichè in essa possono essere elementi degni di nota.
Anch'io, in una piccola raccolta di canti della Sardegna, che pubblicai a scopo di volgarizzamento, ho creduto utile includere una canzone di un cantore contemporaneo della città di Cagliari. Ciò perchè tale canzone, pur non essendo essenzialmente sarda, del canto sardo in genere serba le tracce ammanierate dall'abitudine del compositore alla musica dotta pur di questa tecnicamente ignorante, e si può dire che la {{Pt|melo-|}}<noinclude><references/></noinclude>
ma3v3in4emkcythr61nc9cuvncwbieo
Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IV
0
1021399
3852888
2026-06-26T05:27:35Z
Alex brollo
1615
Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]]
3852888
wikitext
text/x-wiki
{{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - IV. - Risposta di Gushtâsp|prec=../III|succ=../V}}
<pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="98" to="103" fromsection="s2" tosection="s1" />
m12x08ajpfo6c1ify2n821kge0h8a1c
Pagina:Alpi e Appenini.djvu/307
108
1021400
3852898
2026-06-26T06:01:53Z
Cruccone
53
/* new eis level3 */
3852898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 297 —|riga=si|}}</noinclude>a nulla servì loro nel 1848 e, peggio che a nulla, nel 1859 e 1866, in cui gli Austriaci scesero fin a Bormio solo por prender delle busse dai Garibaldini: oggidì fa più eccelsa strada del mondo è tutta per uso e consumo degli alpinisti e degli ''alpini''. Ed, ''oh provvidenza degli umani destini!'' (re {{Wl|Q150652|Guglielmo}} non l’aveva ancor tutta sequestrata) in luogo degli eserciti della distruzione, della morte, passarono e passano il Sempione tuttodì battaglioni... di bravi operai italiani d’ogni classe, i più dediti alle costruzioni edili e stradali, {{FI
|file = Alpi e Appenini (page 307 crop).jpg
|width = 100%
|caption = '''Castello di Sarre. — Val d’Aosta.'''
|float=floating-center
}}che sfidano impavidi le primaverili valanghe per trovar nella Svizzera, in Francia, sul Reno ecc. quel lavoro proficuo, che invano cercherebbero al proprio paese, e che, baldanzosi del loro peculio, s’infischiano delle nevi e burrasche autunnali per riedere al patrio focolare, ai nativi laghi e monti. E le migrazioni periodiche di queste ''rondini del lavoro'' s’incontrano alle medesime epoche su quasi tutti i passi delle Alpi, di cui riempiono alla lettera gli Ospizii, le cantoniere e le bettole per alcune settimane: e, a dir vero, a quest’infaticabili pionieri spetta il diritto di priorità, di godimento delle grandi strade e ferrovie alpine, che ''tutte senza eccezione'', dal Col di Tenda allo Stelvio, alla Pontebba, dal Fréjus al Gottardo ed al remoto Sommering, furono dischiuse a prezzo del sudore e, pur troppo, anche della vita di essi e dei padri Ilor. Oggi maneggiano il piccone, la cazzuola, domani impugnano il fu-<noinclude>{{PieDiPagina|'''Alpi e Appennini.'''||Dispensa '''38.'''}}</noinclude>
7f4bk9v24tqb31girpc59kcd9a27f18
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/135
108
1021401
3852971
2026-06-26T08:45:24Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude><section begin="s1" />{{Ct|f=120%|50. MALDICENZA D'INVIDIOSI}}
Quando un uom vile e dappoco non può superare di merito un altro, gli si caccia addosso con ogni sorta di biasimi.
<poem>
D'ogni guisa suol far biasimi sempre
l'invidïoso che non sa far nulla,
ché, in presenza d'altrui, la lingua sua
esprimere non sa ciò che gli frulla.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|51. POTENZA DELLA FAME}}
Se non fosse la prepotenza del ventre, nessun uccello cadrebbe nel laccio, anzi gli stessi cacciatori non vorrebbero tender lacci.
<poem>
È il ventre delle mani la catena,
è il vincolo dei piedi.
Chi al ventre è schiavo, in adorare Iddio
minor si dà la pena.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|52. GHIOTTONERIA DEI FALSI RELIGIOSI}}
I savi mangiano ad ora tarda; i devoti finché son sazi a metà; i religiosi al momento in cui, digiunando oltre, morrebbero di fame; i giovani finché non si toglie loro d'innanzi il piatto; i vecchi fino al punto di sudare; i Qalenderi<ref>Ordine di monaci musulmani, d'origine persiana, rilassato e corrotto.</ref> fin quando non rimanga loro nello<noinclude><references/>{{PieDiPagina||131|}}</noinclude>
3x9k09t3sxk39qesi2z32nxxjis6mhd
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/136
108
1021402
3852972
2026-06-26T08:50:29Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione|132|IL ROSETO|}}</noinclude><section begin="s1" />
stomaco il posto al respirare e non rimanga nemmen
per altri alcun che sulla mensa.
<poem>
Sonno non prende chi del ventre è schiavo
per due notti seguenti,
dello stomaco l'una per gravezza,
l'altra del cor per gli spasmi cocenti.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|53. PERFIDIE}}
Il consigliarsi con donne è una rovina, e il mostrarsi liberale e generoso coi furfanti è una colpa.
<poem>
Quando un patto farai con un furfante
e gli farai carezza,
al tuo stato ei pel primo attenterà
per quella tua con lui dimestichezza.
</poem>
<section end="s2" /><section begin="s3" />
{{Ct|f=120%|54. UN NEMICO DI SE STESSO}}
È nemico di se stesso quel tale che, quando ha dinanzi a sé il proprio nemico, non lo ammazza.
<poem>
Con una pietra in pugno ed un serpente
che su una pietra ha il capo, oh! non s'indugia
l'uom savio e previdente!
Aver di tigri che hanno aguzzo il dente
misericordia, è verso il gregge tuo
ingiustizia patente.
</poem>
Altri, invece, tengono opinione opposta, e dicono che, quanto all'ammazzar prigionieri di guerra, bisogna andar con lentezza per la ragione che rimane sempre la<noinclude><references/></noinclude>
t6loqnyluwuoej3t9k0fqnskwumzn8t
Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/137
108
1021403
3852974
2026-06-26T08:55:41Z
Francyskus
76680
/* Trascritta */
3852974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|133}}</noinclude><section begin="s1" />
scelta, potendosi ammazzarli e potendosi perdonarli.
Che se invece si procede con precipizio, può ben darsi che qualche buon vantaggio svanisca, di cui poi in alcun modo non si possa riparare alla perdita.
<poem>
Facile assai privare alcun di vita,
ma in vita richiamar persona uccisa
possibile non è!
Legge assennata quella cho all'arciero
calma imponea. Freccia dall'arco uscita
redir mai non poté.
</poem>
<section end="s1" /><section begin="s2" />
{{Ct|f=120%|55. INUTILE VITTORIA}}
Un sapiente che viene a disputare con un ignorante, vuol dire che non ama mantenersi in dignità. Non è meraviglia che qualche volta un ignorante, a forza di ciarlare, la vinca su chi è dotto. È una pietra che schiaccia una perla!
<poem>
Qual meraviglia è mai se l'usignuolo
la voce perde e il canto
quando si scorge entro la stessa gabbia
una cornacchia accanto?
Se ingiuria soffre da gente villana
uom ch'è tutto saggezza,
non se ne affligga in cor, non sen procacci
doglia alcuna o tristezza!
Se aspra e ruvida pietra a romper giunge
tutto d'oro un vasello,
della pietra il valor non se ne accresce,
né l'or si fa men bello.
</poem><noinclude><references/></noinclude>
orxnsa7wnzgrk0r35slxn78r8d6egjv
Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/8
108
1021404
3852977
2026-06-26T09:59:29Z
Teretru83
62285
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: hanno dato pretesto a fischiare il ministro Beaumetz e ciò mentre all'Opéra di parigi squillava il nuovo inno di Saint-Saëns, ''A la glorie de Corneille!'' Curioso, veramente curioso che questa ''semaine de Corneille'', settimana idilliaca per Parigi, si svolga in parallela a quella tragica di Madrid e di Ancona. Ma un'analogia v'è, per quanto paradossale, fra i due eventi; ed è che se la settimana di Madrid e d'Ancona...
3852977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|582|ARS ET LABOR|}}</noinclude>hanno dato pretesto a fischiare il ministro Beaumetz e ciò mentre all'Opéra di parigi squillava il nuovo inno di Saint-Saëns, ''A la glorie de Corneille!''
Curioso, veramente curioso che questa ''semaine de Corneille'', settimana idilliaca per Parigi, si svolga in parallela a quella tragica di Madrid e di Ancona. Ma un'analogia v'è, per quanto paradossale, fra i due eventi; ed è che se la settimana di Madrid e d'Ancona si chiama la settimana delle bombe, quella di Parigi e di Rouen si potrebbe chiamare la settimana della poesia a prova di bomba.
Inutile, però, dettagliarne feste, descriverne cerimoniali con relative rappresentazioni, incoronamenti di busti, inaugurazione di monumenti, e poesie, discorsi, brindisi, ''bevute'', ecc. Tutte queste feste, nella loro ''mise ed scène'', sono in fin dei conti d'una monotonia tapina ed asfissiante, si rassomigliano tutte: processioni, tramenio polveroso di vanità umane, d'ombre che vogliono parer persone, tutto ciò fra un fiammeggiare di pennoni di una polifonia barbarica di tinte, uno sfarfalleggiamento di lustrini, un abbarbagliamento, un chiasso, un fuoco d'artificio che finisce col far poi sentire (magica virtù di contrasti!) più profondo il silenzio e più nera l'oscurità.
Una nota particolare, una nota interessante queste feste l'hanno avuta; ma bisogna saperla sorprendere nella sua genesi, bisogna saperla discernere nel suo simbolo ideologico, bisogna saperla comprendere nella sua significazione artistica,
Queste del Corneille (lasciamo a chi vuole la lieve fatica di falciare tutto il fieno che lo riguarda nelle Enciclopedie per non far che questo particolare rilievo), le attuali feste per Corneille provano una volta in più che in arte, in genere, ed anche sul teatro, le tradizioni classiche non muoiono, e non morranno mai, e non possono morire perchè in esse, nella loro essenza euritmica e nella loro armonia formale è un balsamo conservatore, è il viatico eternamente ravvivante.
Più che altro eloquente il fatto in Francia: in Francia dove i versi di Paul Verlaine:
{{Centrato|<poem>Car nous voulons la <b>Nuance</b> econre,
Pas la <b>Couleur</b>, rien que la nuance!
Oh! la nuance suele fiance
La rêve au rêve et la flûte au cor!...</poem>}}
parevano aver impresso un nuovo orientamento ad ogni esplicazione artistica. Ora in Francia è appunto la classica precisa, plastica e risonante poesia drammatica nel concetto e nel metro, che caratterizzano l'opera di Corneille, quella che durante queste feste ha aggiogato al suo carro ragguardevole numero d'ammiratori ed ha potentemente ravvivato gli antichi, fedeli prosecutori. Poichè Corneille fu soprattutto il creatore della tragedia classica francese, eciò vuol dire che fu egli che la impostò sulle tradizioni classiche più sanamente feconde epperò più gloriose. Prima di lui era l'anarchia nella forma e nel concetto che tutto sconvolgeva, nefastamente imperiosa; violato ogni riserbo estetico ed ogni discrezione decente — il così detto poema drammatico era un ripieno fescennino di tutte cose nell'essenza, nello spirito e nella forma.
Corneille seppe arrestarlo questo sommovimento estetico ed il conseguente inevitabile naufragio, lo paralizzò, lo irrigidì, ed a poco a poco lo rinnovò tenendolo sotto l'ipnotizzazione del proprio genio. Come? con quali mezzi= attraverso quali processi? per virtù di quale innesto? Lungo il rispondere a tutte queste domane: in sintesi breve diremo che la tragedia francese prima di lui non aveva nè a libertà del teatro inglese, ossigeno avvivatore Shakespeare, nè la fosforescenza altisonante del teatro spagnuolo, sole radiante Lopez de Vega, nè la sagace equilibrata costruzione con la quale, parallelamente a Corneille, seppe architettarla e nella quale se comporla Racine.<noinclude><references/></noinclude>
k46beb6w1rqkn2vmghbo5e9fcrll88v
Pagina:Olesia.djvu/324
108
1021405
3852980
2026-06-26T10:37:19Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione||||riga=sì}}</noinclude>
{{Centrato|{{x-larger|CAPITOLO XII.}}}}
{{x-larger|E}}ra la notte, ma la luna illuminava la terra e dominava sul mondo. Il paese ineguale della Slesia austriaca, sparso di boschi e di colline, era sull’alto de’ suoi monti irradiato da quella luce tranquilla, mentre i giganteschi suoi scogli, stendendo lontani l’ombra delle varie lor forme, coprivano d’una profonda oscurità i campi e le foreste sottoposte.
Dal lato opposto scorgevansi in lontananza le vaste pianure della<noinclude><references/></noinclude>
jw0c32j05bsmfpnkdc4v6b1vczagu8r
Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/86
108
1021406
3852981
2026-06-26T10:40:32Z
Pic57
12729
/* Trascritta */ Gadget Pt
3852981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" />{{RigaIntestazione||— 84 —|}}</noinclude>{{Pt|dia|melodia}} di tal genere di musica rappresenti la etnofonia moderna, se così posso esprimermi.
Ritornando alla regione che in questo momento ne occupa, dico che non essendomi riuscito riportare genuini canti della campagna lombarda, il meglio è dare almeno qualche esempio
delle canzoni della moderna etnofonia milanese. Eccone una, la più nota, dell'ultimo e più celebre cantastorie che abbia avuto Milano, il ''Barbapedana'' (Tav. n. 14).
Essa ha per titolo ''El piscinin'', il piccolino.
In tal genere di canzonette non solo spesso non è nulla di regionale, di colore locale, ma talvolta, come precisamente in questa, reminiscenze palesi di volgari melodie di opere di poco pregio ma molto in voga. E non manca neppure la chiusa in alto a così detto effetto.
Un'altra, fra le più conosciute, non del ''Barbapedana'', è ''El moletta'', l'arrotino (Tav. n. 15).
È questa canzone che pare abbia dato vita ad un onesto e legittimo figliolo ch'ha per titolo ''Me padre fa 'l moletta''. Il lettore confronti e tragga quelle deduzioni che il particolare gusto e discernimento critico gli suggeriscono, ma, come vede, nè padre nè figlio discendono dal nonno lavoro e non hanno quindi nulla a che spartire colla vera canzone del popolo (Tav. n. 16).<noinclude><references/></noinclude>
rln6nb0yfjbamop71kb89wfy9f4j4sq
Pagina:Olesia.djvu/325
108
1021407
3852987
2026-06-26T11:23:57Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|312||}}</noinclude>Gallizia coperte d’una neve brillante di tutto il riflesso dei raggi lunari.
Tutto era in calma: i ruscelli avean perduto il lor corso; pochi uccelli restavano nel paese, e quei che dormivano sotto i folti rami dell’abete, intirizziti o agghiacciati non agitavan punto le foglie. Questa quiete perfetta era appena turbata dal lieve rumore d’una carrozza che s’avanzava lentamente; posata sopra una slitta, essa scorreva quasi in silenzio; ma la neve, indurita dalla rigidezza dell’aria, strideva sotto i ferri dei veloci cavalli.
Sull’ampia sedia di questa carrozza, un lacchè ed un cocchiere seduti l’uno accanto all’altro, ravvolti in pelliccie dal capo fino a piedi, non lasciavano esposte al rigore dell’atmosfera che le parti necessarie per vedere e per respirare.
Il cocchiere, seguendo gli ordini ricevuti, evitava diligentemente la vicinanza delle strade maestre. Dallo scorrer la slitta con meno facilità ei s’accorse tosto ch’era vicino un villaggio. Coloro che avevan sparse qua<noinclude><references/></noinclude>
egnx5fbp1473o4y0ddx6e15ithgrnal
Pagina:Olesia.djvu/326
108
1021408
3852988
2026-06-26T11:42:54Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||313}}</noinclude>e là alcune pietre sulla strada, avevan avuta l’intenzione di lastricarla, ma quello sforzo verso la civilizzazione non fu coronato da felice successo, e il viaggiatore, nel percorrere quella strada, potea a diritto lamentarsi di quell’incomodo benefizio.
In mezzo ad una pianura coperta di neve, erano sparse senz’ordine alcune miserabili capanne; uno straniero avrebbe durato fatica a comprendere che creature umane abitar potessero tugurii sì abietti; le porte di rozzo legno come il restante dell’abitazione, si confondevano con la trista dimora; finestre d’una dimensione appena bastante per introdurre una debole luce, eran rese ancora più oscure dalla carta e dai pezzi di corno che sovente tenean luogo di vetri. Tutto era cupo, tutto sembrava deserto. Era un villaggio polacco.
Alcuni abeti riparavano con la nerastra loro verdura quelle rustiche capanne; malgrado il giorno già comparso, non compariva alcun abitante, gli avresti detti tutti abbandonati. Non si vedevano innalzare sui loro<noinclude><references/></noinclude>
g3bab0wgi8jmovsgpbbxx2ai5xfgev6
Pagina:Olesia.djvu/327
108
1021409
3852989
2026-06-26T11:44:22Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|314||}}</noinclude>tetti quelle colonne vaporose che vanno a confondersi con le nuvole, e danno vita al paese d’inverno; giammai esse avean rianimata la speranza del povero viaggiatore smarrito; per cui del resto era un bene il non venire ingannato, giacchè guidato da esse, egli avrebbe picchiato alla porta d’una casa, in cui non v’era niente da dargli.
La carrozza si fermò dietro ad un gruppo di pini i cui rami carichi di fiocchi di neve formavano una folta tenda. Il lacchè scese, guardò intorno a sè con inquietudine, e non vedendo comparire alcun curioso, aprì la portiera. Un giovine si slanciò rapidamente a terra, scosse un momento i suoi piedi intirizziti, e riavvicinandosi tosto alla carrozza, aiutò a discendere un altro non men giovine di lui, ma il pallore del quale annunziava la pena.
E’ si diressero ambedue verso il villaggio, e guardavano se potessero distinguer l’albergo, allorquando videro sulla porta d’una casa un Mazoviano, che riconoscendoli, si levò<noinclude><references/></noinclude>
h8p4qsfmbqy03n0tqgdl46wufta7d9o
Pagina:Olesia.djvu/328
108
1021410
3852990
2026-06-26T11:48:33Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||315}}</noinclude>prestamente il berretto. — Ecco il nostr’uomo, disse l’uno de’ due stranieri; i nostri cavalli son qui, e potremo partire fra qualche ora; entriamo. I viaggiatori penetrarono curvandosi nell’unica stanza che componeva l’albergo, e, sorpresi tutt’ad un tratto da un calore soffocante, andarono ad assidersi sul solo banco che non era occupato.
Il fumo non aprendosi alcuna strada nell’aria poichè il cammino non aveva apertura, ripiegavasi tutto nella camera, ed elevandosi a gradi formava all’altezza di circa quattro piedi da terra una nube sì folta, che l’occhio solo dell’ebrea sovrana di que’ luoghi potea distinguer gli oggetti appesi al muro in quella tenebrosa regione. L’uomo che aveva salutati i due forestieri al loro arrivo, venne rispettosamente a domandarne gli ordini.
— Fateci del the, disse l’un d’essi; toglietemi la pelliccia, e stendetela per terra; essa mi servirà di letto; io non posso più reggere in questa spaventevole atmosfera, e all’uso<noinclude><references/></noinclude>
dfvkmwrwg3fo9r5hn5dnv9eje59u6zj
Pagina:Olesia.djvu/329
108
1021411
3852991
2026-06-26T11:49:49Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|316||}}</noinclude>de’ Romani mangerò sdraiato. Il suo compagno lo imitò, e si distese sulla sua pelliccia; e mentre ambedue prendevano una tazza d’eccellente the:
— Ah! principe Witold! disse quegli che avea già parlato, e nel quale il lettore ha forse riconosciuto Ladislao, come son cangiati i tempi! Non più d’un anno addietro, noi avremmo potuto mettere quest’ebreo e tutta la sua famiglia sulla porta della propria lor casa, onde alloggiarvi più comodamente noi. I vostri servi avrebber coperta questa terra scabrosa d’un tappeto di Persia, ed i miei, dispiegando una tenda di damasco rosso, avrebber celate a’ nostri sguardi queste lorde muraglie. In vece d’esser distesi per terra, noi saremmo seduti sopra morbide piume e le nostre tazze sarebber posate sopra una di quelle tavole da viaggio che si smontano a piacimento. Si sarebbe spento il fuoco del cammino, giacchè quel della stufa è più che bastante; e il vostro cameriere, passeggiando con gravità dintorno a noi<noinclude><references/></noinclude>
6m8zrdf801wlkjhoxi3ewzx3caxfy52
Pagina:Olesia.djvu/330
108
1021412
3852992
2026-06-26T11:51:15Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||317}}</noinclude>e riempiendo un baciere d’argento de’ più preziosi profumi dell’Arabia, avrebbe purgata l’aria che respiriamo dalla esalazione d’aglio e d’acquavite di cui è appestata.
— È vero, riprese il principe Witold; io viaggiava con mia madre alcuni anni sono, nel modo appunto che avete descritto. Noi avevamo inoltre la mobilia d’una camera, e una completa batteria da cucina; per questi diversi oggetti ci bisognavano cinque carrozze di seguito, e siccome mia madre non ama la lettura, se n’era aggiunta una sesta piena di musici incaricati di addormentarla tutte le sere. Ma quest’armonia e l’imbarazzo di simili bagagli non converrebbero, lo confesserete anco voi, allo stretto incognito in cui viaggiamo.
Quantunque l’albergo fosse pieno, i due giovani amici parlavano senza timore d’essere intesi, poichè parlavano francese.
Vicini a loro dei contadini, col volto livido, e con gli occhi incavati bevevano un liquore bianco e {{Pt|pessi-|}}<noinclude><references/></noinclude>
cvvxjj19dj4emdhikdo3frn2i6p4r1r
Pagina:Olesia.djvu/331
108
1021413
3852994
2026-06-26T11:55:11Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|318||}}</noinclude>{{Pt|mo.|pessimo.}} Essi addormentavano per un momento la lor miseria e la loro stanchezza; ma l’imprevidenza loro vendeva il pane de’ loro figli. Non avendo denaro da dare, essi abbandonavano a poco a poco il grano che non era ancora spuntato, ma che germogliava di già nella terra, al giudeo speculatore; e una raccolta in speranza doveva un giorno pagare quella crapula di cui non resterebbe ad essi più che il rimorso.
A poca distanza alcuni soldati fumavano la lor pipa. Arruolati sotto la stessa bandiera, diversi climi gli avevan veduti nascere, e ciascuno di essi portava sui suoi lineamenti il nome dell’orda da cui era uscito. Impassibili in mezzo a una nuvola di fumo, essi non pronunziavano una parola, non rivolgevano uno sguardo. Avevan portata la stessa indolenza del Volga alle rive della Vistola, senza che fosse penetrata una idea nuova nell’angusto loro cervello.
Accanto al focolare, un giovine che avea passata la notte sopra un dei banchi dell’albergo aspettava in {{Pt|si-|}}<noinclude><references/></noinclude>
nd8uali9nubqdwo8bi4rsyf8k8vda4s
Pagina:Salimbene de Adam – Cronica, Vol. I, 1966 – BEIC 1911230.djvu/7
108
1021414
3852995
2026-06-26T11:55:52Z
Didimo69
29756
/* Senza testo */
3852995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" /></noinclude><br>
<br>
{{Centrato|{{xx-larger|CRONICA}}}}
{{Centrato|{{xx-larger|FRATRIS SALIMBENE DE ADAM}}}}
<br>
<br><noinclude><references/></noinclude>
6p1k08xgbnmxae3o5vj6etto12h33w7
3852998
3852995
2026-06-26T11:56:25Z
Didimo69
29756
/* Da trascrivere */
3852998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" /></noinclude><br>
<br>
{{Centrato|{{xx-larger|CRONICA}}}}
{{Centrato|{{xx-larger|FRATRIS SALIMBENE DE ADAM}}}}
<br>
<br><noinclude><references/></noinclude>
8jzerhgzq2zveajqeldy824p17k86no
Pagina:Salimbene de Adam – Cronica, Vol. I, 1966 – BEIC 1911230.djvu/8
108
1021415
3852996
2026-06-26T11:56:15Z
Didimo69
29756
/* Senza testo */
3852996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Didimo69" /></noinclude><noinclude><references/></noinclude>
odw4gesryozq1zskhb67sfic0yp7thj
Pagina:Olesia.djvu/332
108
1021416
3852997
2026-06-26T11:56:17Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3852997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||319}}</noinclude>{{Pt|lenzio|silenzio}} che la sua slitta fosse pronta, e indossava, l’immensa sua pelliccia di lupo cerviero. Quantunque appartenente a quella classe di nobile che guidano da sè stessi il loro aratro e scrivono il loro nome segnando una croce, l’espressione del suo volto era molto differente da quella dei contadini apatisti da cui era attorniato. Ei portava sovente la mano a’ suoi mustacchi, meno per correggerne l’indocilità che per frenare sulle sue labbra parole che non sarebbe stata prudenza di proferire. In queʼ momenti di violenza le sue ciglia si riunivano, e i suoi sguardi sembravano minacciare i soldati ch’empivan l’albergo. Egli era Polacco, e quei soldati erano Russi.
Presso la porta, il padrone del luogo segnava con la creta dei caratteri ebraici sur una tayola affumicata: era la spesa di ciascun de’ suoi ospiti. Il discendente d’Israele seguiva con occhi penetranti i movimenti de’ differenti gruppi, ed egli solo riparava al tutto; ei scriveva, serviva, contava il danaro che gli era dato, esaminava con<noinclude><references/></noinclude>
6vyinqf7kkhzbewn7dzctevqos01jzx
Pagina:Salimbene de Adam – Cronica, Vol. I, 1966 – BEIC 1911230.djvu/9
108
1021417
3852999
2026-06-26T11:57:04Z
Didimo69
29756
/* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Centrato|CRONICA FRATRIS SALIMBEXE DE ADAM}} Quod Manuel imperator Constantinopolitanus maximam Venetorum mul titudinem cepit. [Eodem anno imperator Manuel Con]stan[tin]opolitanus max[im]am Venetorum multitudinem per totani Greciam dispersorum in unius diei spatio cepit, sicut aves ab absconso venatorio laqueo capiuntur, eó quod inter ceteros Latinos in imperatoris gratiam constitutos insultum zelo invidie fecerunt e...
3852999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" /></noinclude>{{Centrato|CRONICA FRATRIS SALIMBEXE DE ADAM}}
Quod Manuel imperator Constantinopolitanus maximam Venetorum mul
titudinem cepit.
[Eodem anno imperator Manuel Con]stan[tin]opolitanus max[im]am
Venetorum multitudinem per totani Greciam dispersorum
in unius diei spatio cepit, sicut aves ab absconso venatorio
laqueo capiuntur, eó quod inter ceteros Latinos in imperatoris
gratiam constitutos insultum zelo invidie fecerunt et plagis
affectos reliquerant semivivos. Quocirca Veneti cum multitudine
magna virorum et centum galeis Romanie insulas intrantes
quasdam ceperunt. Sed apud Chio yemantes peste fere omnes
mortili sunt. Qui autem superstites redierunt, ducem proprium
occiderunt.
Quod Lombardi contra imperatorem novam civitatem edificaverunt, quam
ab Alexandro papa Alexandriam vocaverunt.
Anno Domini MCLXVIII, ut adimpleretur quod in proverbiis
dicitur:
Non erit illa, cui casibus accidit una.
Lombardi, contra imperatorem coloniam, id est novam colonorum
habitationem, facientes, eam ab Alexandro papa Alexan<noinclude><references/></noinclude>
p1r2xicw9lsk22ekhtprs7ffzkfu6ot
Pagina:Olesia.djvu/333
108
1021418
3853000
2026-06-26T11:57:24Z
Piaz1606
10206
/* Trascritta */
3853000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|320||}}</noinclude>la stessa attenzione inquieta il tallaro e il soldo. Ora insolente, ora compiacente o servile, strapazzava il contadino, rispondeva con flemma e lentezza
al viaggiatore della classe media, e la rossa sua barba avrebbe toccata la polvere nel dirigersi a Witold e a Ladislao, s’egli avesse saputo di avere in casa sua signori sì grandi.
Il principe Witold, dopo parecchi mesi d’una lunga e pericolosa malattia, eseguiva il progetto che abbiamo annunziato di sopra, e sotto il pretesto di sua salute, ei lasciò Varsavia e partì sul cominciare del mese di marzo 1794 per una terra che possedeva in Slesia. Il conte Ladislao lo raggiunse; ei conosceva le intenzioni del suo amico, e voleva dividere i suoi pericoli. Ambedue lasciarono di notte tempo il castello dove eran rimasti qualche settimana si recarono in carrozza sino alle frontiere della Slesia, e montando a cavallo dopo la colazione dell’albergo che abbiamo descritto, traversarono la Gallizia senza seguito, senz’alcuno dei comodi che il lusso procura, a di cui l’abitudine<noinclude><references/></noinclude>
2vp6qxe60sa1v50efrtocwbpufxshmp