Wikisource itwikisource https://it.wikisource.org/wiki/Pagina_principale MediaWiki 1.47.0-wmf.8 first-letter Media Speciale Discussione Utente Discussioni utente Wikisource Discussioni Wikisource File Discussioni file MediaWiki Discussioni MediaWiki Template Discussioni template Aiuto Discussioni aiuto Categoria Discussioni categoria Autore Discussioni autore Progetto Discussioni progetto Portale Discussioni portale Pagina Discussioni pagina Indice Discussioni indice Opera Discussioni opera TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Autore:Bonagiunta Orbicciani 102 21364 3853034 3779805 2026-06-26T13:21:53Z Candalua 1675 /* Sonetti */ 3853034 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Bonagiunta Orbicciani | Cognome = | Attività = poeta/scrittore | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} == Opere == === Canzoni === * {{Testo|Avegna che partensa}} * {{Testo|Fina consideransa}} * {{Testo|Similemente onore}} * {{Testo|Fin amor mi conforta}} * {{Testo|Novellamente amore}} * {{Testo|Gioia né ben non é senza conforto}} * {{Testo|Sperando lungamente in acrescenza}} * {{Testo|Uno giorno aventuroso}} * {{Testo|Infra le gioi' piacenti}} * {{Testo|Quando apar l'aulente fiore}} * {{Testo|Ben mi credea in tutto esser d'Amore}} === Discordi === * {{Testo|Quando vegio la rivera}} * {{Testo|Oi, amadori, intendete l'affanno}} === Ballate === * {{Testo|Molto si fa biasmare}} * {{Testo|Donna, vostre bellezze}} * {{Testo|S'eo sono innamorato e duro pene}} * {{Testo|Tal è la fiamma e 'l foco}} * {{Testo|Fermamente intenza}} === Sonetti === * {{Testo|Voi, ch'avete mutata la mainera}} * {{Testo|Dev'orno a la fortuna con coragio}} * {{Testo|Feruto sono e chi di me è ferente}} * {{Testo|Qual omo è su la rota per ventura}} * {{Testo|Omo, ch'è sagio ne lo cominciare}} * {{Testo|A me adovene com'a lo zitello}} * {{Testo|Tutto lo mondo si mantien per fiore}} * {{Testo|Dentro da la nieve esce lo foco}} * {{Testo|Saver, che sente un piciolo fantino}} * {{Testo|Vostra piacenza - tien piú di piacere|Vostra piacenza — tien piú di piacere}} * {{Testo|Ne l'amoroso foco molti stanno}} * {{Testo|Per fino amore - lo fiore - del fiore - avragio|Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio}} * {{Testo|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta I}} * {{Testo|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta II}} * {{Testo|Movo di basso e vogli' alto montare}} * {{Testo|Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi}} * {{Testo|Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso}} * {{Testo|Nel tempo averso om de' prender conforto}} * {{Testo|Però che sète paragon di sagio}} * {{Testo|Poi di tutte bontá ben se' dispári}} * {{Testo|Lo gran presgio di voi si vola pari}} {{Sezione note}} 8kgrpvp0mdwdq8gr52iwkr86atygy61 Supplemento alla Storia d'Italia/LXXVIII 0 110467 3853211 3838318 2026-06-27T07:02:05Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853211 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=letteratura}} {{IncludiIntestazione|autore=Napoleone Bonaparte|sottotitolo=LXXVIII - Bonaparte si duole con Carnot delle dicerie sparse sul suo conto: gli espone la situazione dell’armata in Italia, e gli accenna le ulteriori operazioni|prec=../LXXVII|succ=../LXXIX}} <pages index="Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu" from=159 to=161 tosection=s1 /> 7kxyypbihh3t36w058nqfvznlmu0p6g Utente:Pic57 2 282152 3853081 3852865 2026-06-26T19:32:37Z Pic57 12729 /* Canti popolari */ 3853081 wikitext text/x-wiki <!--[[File:Wikimediaitaliatessera2017.jpg|thumb|Tessera socio wikimedia Italia 2017|right]]--><small><small>Registrato da {{Utente:IPork/da|year=2012|month=6|day=2}} (2 giugno 2012)<!--Che ore sono? Sono le {{LOCALTIME}} di {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}--> Oggi {{LOCALDAYNAME}} {{LOCALDAY}} {{LOCALMONTHNAME}} {{LOCALYEAR}}, alle ore {{LOCALTIME}} wikisource italia ha '''{{NUMBEROFARTICLES}}''' pagine di contenuti...</small></small> <!--== Wikimedia italia == Socio [http://www.wikimedia.it/mission/ Wikimedia Italia]--> == Contributi == {{#Babel:it|en-2|la-3|grc-3|}} {{Qualità|avz=25%|data=9 giugno 2012|arg=Da definire}} === Partiture trascritte === ==== Arie da Opere ==== {{smaller|· {{Testo|Al mio pregar t'arrendi}} · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Amore_o_grillo|Amore o grillo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Aria|Aria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Aria di Colette|Aria di Colette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto I. Solo di Candia: Carne mia viva, ti tocco la fronte.|Carne mia viva, ti tocco la fronte.}} · {{Testo|E l'uccellino...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 4. Crépuscule|La nuit tombait. 4. Crépuscule}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/La nuit tombait. 6. Il pleut|La nuit tombait. 6. Il pleut}} · {{Testo|L'Opera_in_film/La_serva_padrona_di_G._B._Pergolesi._Intermezzo_primo._Partitura_con_note_per_sequenza_cinematografica|La serva padrona di G. B. Pergolesi. Intermezzo primo}} · {{Testo|Nel cor più non mi sento}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/La figlia di Iorio. Atto III. Solo di Aligi: Rinverdisca per noi|Rinverdisca per noi}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per piano}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per flauto|Giovanni Gallurese. Atto I. Solo di Giovanni. Riduzione per violino}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Risurrezione}} }} ==== Barcarole ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Barcarola|Barcarola}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 6/Barcarolle|Barcarolle}} }} ==== Canti patriottici ==== {{smaller|· {{Testo|Canzone del Grappa (Spartito)}} · {{Testo|Daghela avanti un passo}} · {{Testo|La campana di San Giusto (brano musicale)|La campana di San Giusto}} }} ==== Canti popolari ==== {{smaller| · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Addio mia bella addio}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A Roma le campane sona}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/A tavola rotonda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/All'ombra Ninetta}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bacchica}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bel'ucelin del bò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Bevè, bevè compare}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ciribiribin}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Cossa me importa a mi che non son bela}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Dona lombarda}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/E noi siam sempre noi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El sogno de Violeta}}· {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Evviva Esperia}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Fior di tomba}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia gentil}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Gigia mia bella}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda che bel seren...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Guarda che bela machina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Guarda la luna...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/I Scartozzi}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Il mar è turbido}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/In gondola te voi' menar}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'andava in Lombardia}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'indormio}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/L'omo xe un angelo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La bella che dorme}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La Ciosota}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La mia bella se ciama Sofia...}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La pesca dell'anello}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/La prova}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Moretina che l'albero pende...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No, l'amore peccato non è}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Nina mia son barcaiolo}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Ninetta mia bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/No g'ho la ciave del porton}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Non pianzer mia Nineta}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Per far i gnochi}} {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Canti della recluta/Poverino ahimé}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se fussi una regina}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se m'â tocà soldato...}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/El papà xe andà soldà}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Se mi volevi bene}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son andado in Albania}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Son bambinela}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Tu sei bella}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci/Viva Noè!}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Istria/Mi cioro}} }} ==== Canzoni ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/In sogno!|In sogno}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Io la baciavo...|Io la baciavo...}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/Perché dolce, caro bene}} · {{Testo|'Till The End O' The World With You}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 4/Torna Amore}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Tra il sì e il no}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 3/La ritrosa|La ritrosa}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Notti di maggio!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/On dit!|On dit!}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Prima Neve}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 10/Rayon de Lune!..}} · {{Testo|Il poveretto}} · {Testo|Lontana}} }} ==== Gavotte ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 2/Charmante coquette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Coquetterie}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 3/Dansez marquise}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 6/Paroline dolci}} · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 2/Talon Rouge}} }} ==== Marce ==== {{smaller|· {{Testo|La marcia dei soldatini di piombo}} · {{Testo| Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N._7/Sandringham_-_Marcia}} }} ==== Mazurche ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 5/Bambini in festa|Bambini in festa}} · {{Testo|Mazurka in do maggiore. Opera postuma|Mazurka in do maggiore. Opera postuma}} }} ==== Minuetti ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 4/Minuetto lento|Minuetto lento}} }} ==== Musica sacra ==== {{smaller| · {{Testo|Musica_e_Musicisti,_1904_vol.II/N. 9/Ave Maria|Ave Maria}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 12/Al Presepio|Al presepio}} }} ==== Ninna nanne ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 9/Ninna-nanna|Ninna-nanna}} }} ==== Polke ==== {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1906/N. 1/A bocca dolce|A bocca dolce}} }} ==== Romanze ==== {{smaller| · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 5/Momento primaverile|Momento primaverile}} · {{Testo|Musica d'oggi, 1920/N. 7/Bluette}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} }} ==== Valzer ==== {{smaller|· {{Testo|Musica e Musicisti, 1904 vol.II/N. 9/Intermezzo-Valse}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907/N. 1/Valse Enlaçante}} }} === Articoli e saggi brevi === {{smaller| {{Testo|Alcune note sul cinema nord americano 1939-46}} · {{Testo|Armi e scene della guerra dell'avvenire}} · {{Testo|Cani attori}} · {{Testo|Charlot (Curio Mortari)}} · {{Testo|Cinecittà}} · {{Testo|Cinema sperimentale}} · {{Testo|Come riorganizzo la cinematografia tedesca}} · {{Testo|Dalla sceneggiatura alla produzione}} · {{Testo|Date della cinematografia italiana delle origini (1895-1935)}} · {{Testo|Dramma e sonoro}} · {{Testo|Due manifesti sul sonoro 1928-1934}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Eisenstein o della coerenza stilistica}} · {{Testo|Evoluzione del truccaggio}} · {{Testo|Fabbrica del volto|La fabbrica del volto}} · {{Testo|Film storici}} · {{Testo|Film storici}} · {{Testo|Fregoli pioniere del muto e precursore del sonoro}} · {{Testo|Gli attori che ho diretto in America}} · {{Testo|I popoli africani dinanzi allo schermo}} · {{Testo|I ragazzi eroi del film}} · {{Testo|Il cinema arte }} · {{Testo|Il cinema quando non esisteva}} · {{Testo|Il cinematografo non esiste}} · {{Testo|Il film sonoro }} · {{Testo|Il ritorno di Francesca Bertini}} · {{Testo|Il teatro è un'altra cosa}} · {{Testo|In fondo, un affare}} · {{Testo|Inferiorità del cinema}} · {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 2/“La Nave„ di Gabriele D'Annunzio}} · {{Testo|L'Opera in film}} · {{Testo|La cinematografia futurista}} · {{Testo|La fucina della cinematografia italiana}} · {{Testo|La musica e il film}} · {{Testo|La segretaria invisibile}} · {{Testo|Manualetto del cinedilettante}} '''[**]''' · {{Testo|Melchiorre Dèlfico}} '''[**]''' ·{{Testo|Nella storia del cinema un rigo per Gertrude Stein}} · {{Testo|Nita Naldi}} · {{Testo|Note sul neo-realismo}} · {{Testo|Organizzazione della produzione}} · {{Testo|Per la storia...}} · {{Testo|Prassi del dialogo cinematografico}} · {{Testo|Realtà o verità?}} · {{Testo|Ricetta per scrivere commedie}} · {{Testo|Rod La Rocque}} · {{Testo|Un grande film del 1918}} · {{Testo|Un superfilm del 1902 }} · {{Testo|Un veliero bianco}} }} === Libri === {{smaller| {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/I Carabinieri genovesi a Calatafimi}} '''[*]''' · {{Testo|Da Quarto al Volturno (raccolta)/Le guide dei Mille}} '''[*]''' · {{Testo|Francesco d'Assisi e il suo secolo}} · {{Testo|L'Antiteatro}} · {{Testo|Le Canzonete dei nostri veci}} · {{Testo|Le novelle del Cinematografo}} · {{Testo|Pescatori d'Islanda}} · {{Testo|La scienza nuova - Volume I}} '''[*]''' · {{Testo|Cena de le ceneri}} '''[*]''' · {{Testo|Lo cunto de li cunti}} '''[*]''' · {{Testo|Il Canzoniere (Bandello)}} '''[*]''' · {{Testo|Sopra le vie del nuovo impero}} · {{Testo|Malombra}} · {{Testo|Idillii spezzati}} · {{Testo|La Cicceide legittima}} '''[*]''' · {{Testo|Come si possa diventare artisti cinematografici}} · {{Testo|La figlia di Lady Rose}} '''[*]''' · {{Testo|Guida allo studio della Lingua Italiana}} · {{Testo|Osservazioni sullo stato attuale dell'Italia e sul suo avvenire}}'''[***]''' }} === Riviste === {{smaller| {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._1|Ars et Labor, 1906 n. 1}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._2|Ars et Labor, 1906 n. 2}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._3|Ars et Labor, 1906 n. 3}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._4|Ars et Labor, 1906 n. 4}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._5|Ars et Labor, 1906 n. 5}} · {{Testo|Ars_et_Labor,_1906/N._6|Ars et Labor, 1906 n. 6}} {{Testo|Ars_et_Labor,_1908_vol._I/N._2|Ars et Labor, 1908 n. 2}} }} {{Rule|10em|}} <poem>{{x-smaller|'''[*]''' Contribuito significativamente}} {{x-smaller|'''[**]''' Pubblicazione a puntate}} {{x-smaller|'''[***]''' Rilettura}}</poem> <hr> [[w:Speciale:Contributi/Pic57|Contributi su '''wikipedia''']] — [[wikt:Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikizionario''']] — [[q:Speciale:Contributi/Pic57| su '''wikiquote''']] —[[Speciale:Contributi/Pic57|su '''wikisource''']] — [[Commons:Special:Contributions/Pic57|su '''Commons''']] — [[Wikidata:Special:Contributions/Pic57|su '''Wikidata''']] — [[Utente:Pic57/attestati|Wikiriccio ecc...]] <hr > [[File:Musica e Musicisti, 1905 vol. II (page 237 crop).jpg|300px|centro]] == Laboratori == * [[Utente:Pic57/Laboratorio cinema|Cinema]] * [[Utente:Pic57/Laboratorio musica|Musica]] * [[Speciale:PagineIndice|Un po' di tutto]] == Education == * [[Utente:Pic57/wikimediaeducation|Ho cominciato così]] * [[Utente:Pic57/studenti|Pagina degli Studenti]]<br/> * [[Utente:Pic57/studenti/biblioteca|Biblioteca Scolastica]] <hr /> == Statistiche di Pic57== * [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special%3ACentralAuth&target=Pic57 Global account information] * [https://dewkin.toolforge.org/Pic57@itwikisource Deep Wiki Inspector su it.wikisource] == Statistiche Wikisource == * [[Speciale:Statistiche| it.wikisource]] ** [[:na:Special:Statistics| na.wikisource]] * [[:la:Special:Statistics| la.wikisource]] * [[:fr:Special:Statistics| fr.wikisource]] * [[:en:Special:Statistics| en.wikisource]] {{Rule|4em}} == [[Utente:Pic57/wikidiario|Wikidiario]] == == Vecchissima, ma pur sempre... Tesi == * [[Trasformazioni_industriali_e_trasformazioni_linguistiche_nel_cinema_americano_del_dopoguerra|Trasformazioni industriali e trasformazioni linguistiche nel cinema americano del dopoguerra, 1981.]] **[[Progetto: Tesi|Progetto Tesi]] ''Pagine linkabili e riferimenti'' ** Discussione su [https://it.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Bar/Discussioni/Wikimedia_Italia_ti_d%C3%A0_una_mano,_o_anche_20k:_chiedi_un_finanziamento_veloce_fino_a_500_%E2%82%AC Progetto tesi] ** [[w:Wikipedia:Bar/Wikipedia_e_tesi_di_laurea|Wikipedia e tesi di laurea]] ** [[w:Wikipedia:Lauree|Lauree su wikipedia]] ** [[w:Progetto:Coordinamento/Scuole|Coordinamento scuole]] ** [[Utente:Pic57/Piano_di_diffusione_del_Progetto_tesi|Piano di diffusione del Progetto Tesi]] sitmimrdg1j7205b37licevhq5ska11 Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/259 108 299654 3853001 3842925 2026-06-26T12:01:03Z Dr Zimbu 1553 fix numerazione versi 3853001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|246|{{sc|poesie}}}}</noinclude>{{Ct|t=2|v=1|f=120%|XXII}} {{Ct|t=1|v=1|L=.5em|SCIO}} {{Ct|t=1|v=1|f=80%|ALL’ILLUSTRISSIMO SIGNORE}} {{Ct|t=1|v=2|f=120%|IL SIG. PIER GIUSEPPE GIUSTINIANI}} <poem> O bella Euterpe, che di Pindo il regno Con aurea cetra rassereni, o Diva, Che altrui di chiari spiriti empi l’ingegno Con le belle acque dell’Aonia riva, {{R|5}}A’ miei stanchi pensier porgi sostegno, Sicchè ascosa memoria al mondo io scriva, Onde possa colmar nobili cuori Pur di diletto, e me medesmo onori. Già di Scio nella terra, alma Isoletta {{R|10}}Fra’ regni Argivi, alla stagion felice Una Donna ci naque al ciel diletta, Che detta da ciascun fu Callinice: Costei l’etate inferma e pargoletta Crebbe con Melibea sua genitrice, {{R|15}}Che Erasto il genitor dopo non molto Il natale di lei giacque sepolto. Ella per nobiltate e per tesori Splendeva altiera, e s’adeguava a’ regi E cresceva ornamento a tanti onori {{R|20}}Con eccellenza di costumi egregi; Ma della sua beltà gli almi splendori Vili facean di tutta l’Asia i pregi, Ed ogni donna invidiava, come Di Callinice risonava il nome. {{R|25}}Qual se il carro nel mar Febo rimena, Espero i raggi ha di vibrar costume, Tal sotto la sua fronte alma e serena Degli occhi ardenti sfavillava il lume; E qual tenera rosa in piaggia amena {{R|30}}Tra fresche aurette al mormorar del fiume, Su cui vampa di Sol mai non percote, Tal di vivo rossor splendean le gote. Appo il collo gentil sembrava oscura Neve caduta su per gioghi alpini, {{R|35}}Nè l’ambra in paragon giva secura Con lo splendor degl’increspati crini: Ambe le labbra, a cui fidò natura I sorrisi d’Amor, parean rubini, Ed ivi perle si scoprian talora, {{R|40}}Che sul Gange non vide unqua l’Aurora. Queste bellezze ad infiammar la gente Ornar soleva; ed or cerulea veste Spargeasi intorno; e si chiudea sovente In ricche gonne, e tutte d’ôr conteste: {{R|45}}Spesso di più color manto lucente Apparir la faceva Iri celeste, Quando sue pompe dispiegando intorno Chiaro promette, e più sereno il giorno. Ma lucido oro i suoi desir non prese, {{R|50}}Ne ciò che d’ostro la Fenicia aduna, Anzi avea di vestir le voglie accese Sempre di seta tenebrosa e bruna; E seco a mezza notte, in mezzo il mese Allora scorno sofferia la Luna: {{R|55}}Sì fattamente dalle spoglie negre Spandea di sua beltà le luci allegre. Quinci la gioventute alti sospiri Per lei traea dall’infiammato fianco; Nè dall’assalto di sì bei desiri {{R|60}}Spirto allor fu che rimanesse franco; Ma vinto dall’angosce e da i martiri Osman sovra ciascun ne venia manco, E distruggendo il cor pena infinita Menava l’ore in miserabil vita. {{R|65}}Ei nacque in Lesbo; e singolare erede Rimaneva a Giaffer, ch’empio di core, Abbandonata di Gesù la fede, Fessi schiavo de’ Turchi al Gran Signore; E corseggiando, ed adducendo prede {{R|70}}Lunga prova mostrò del suo valore, Sicchè illustre nell’armi infra più chiari Fatto Ammiraglio, comandava a’ mari. Onde arricchito alta magione egli erse Dentro Bisanzio; indi partito Osmano, {{R|75}}Peregrinando la bellezza ei scerse, Che tanto udiva celebrar lontano; Ed ella con tal forza il cuor gli aperse, Che a risaldarlo fu la speme invano, Nè mai poscia di là mosse le piante; {{R|80}}Sì fortemente ivi divenne amante. Misero! che mai sempre il passo ha lento, La fronte bassa, impallidito il viso, Ed in bando gli tiene il fier tormento Dagli occhi il sonno, e dalla bocca il riso; {{R|85}}E per tal via d’ogni allegrezza spento Ha sempre in Callinice il pensier fiso, Nè della patria il punge unqua desío, Ed ha posto sè stesso anco in obblío. Sol per ogni contrada, e a ciascun’ora {{R|90}}Imprime l’orme alla donzella appresso, E le mostra il desir, che l’innamora Con umil cor nella sembianza espresso: Ma da quella beltà, perch’ei non mora, Pietoso sguardo non fu mai concesso, {{R|95}}Nè mai segno gli diè, che fosse accorta Dell’alta fiamma, che nel seno ei porta. Ed egli ardendo volentier sostiene La feritate, in aspettar, che Amore Modo gli presti di contar sue pene {{R|100}}A lei, che lo nudrisce in tanto ardore: Ed ecco la giornata al fin sen viene Sì desïata da sfogare il core, E da far manifesto il suo desire: Ma nulla ne trasse ei, salvo il morire. {{R|105}}La bella donna alla stagion nojosa, Che fa più grave il Sol sentirsi al mondo, Cercar solea per la campagna ombrosa Il bel fiato di Zefiro giocondo; Ed avea stanza dentro un bosco ascosa, {{R|110}}Lungo un ruscello di una valle in fondo Comodamente alla città vicina, Nè lunge al risonar della marina. Nobile albergo, che di selce dura Opra di gran scarpelli al ciel s’ergea, {{R|115}}E dentro con lavor d’aurea pittura Mirabilmente agli occhi altrui splendea; Ma fuori intorno alle marmoree mura Del chiarissimo rio l’onda correa, Ed ivi quasi di Meandro al fiume {{R|120}}Stavansi i Cigni dalle bianche piume, </poem><noinclude> <references/></noinclude> l6e57pqdilkz54kw1m9zxvkgj3s06v8 Pagina:Opere (Chiabrera).djvu/260 108 299655 3853005 3843188 2026-06-26T12:03:08Z Dr Zimbu 1553 fix numerazione versi 3853005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{sc|del chiabrera}}|247}}</noinclude><poem> A ciascun’ora quel piacevol vento, Che fea del bosco mormorar le fronde, Dolce feriva nel vivace argento Del bel torrente, e n’increspava l’onde: {{R|125}}Ma chi potria narrar l’almo concento Degli augelletti, che la selva asconde, Quando il Sol mette a’ suoi destrieri il freno, E quando posa ad Anfitrite in seno? Tra gl’infiniti, che innalzando i canti, {{R|130}}Mandano al ciel le care note insieme, Talora udiasi rinnovar suoi pianti La tortorella, che solinga geme; E la dolente, che cangiò sembianti, Posta da Amore intra miserie estreme, {{R|135}}Iti chiamava Filomena, ed Iti, Ah misero Iti, rispondeano i liti. Or quivi stando Callinice, offerse In loggia aperta d’un bel Sole a’ rai Sue belle chiome, che in belle onde terse {{R|140}}Sì chiaro il Sol non rimirò giammai, Ed il misero Osman tosto le scerse: Ei procacciando di dar pace a’ guai, Da quelle selve dipartir non suole Ed ecco vide il suo bel Sole al Sole. {{R|145}}Subitamente dal desir sospinto, A lei manifestarsi ei muove il piede; Ma tosto poi da riverenza vinto, Timido divenuto, indietro ei riede: Di pallor, di rossore in viso è tinto, {{R|150}}Non sa s’ei vede il vero, o s’ei nol vede: Da sì diverse passioni oppresso, A quella loggia al fin fassi da presso. La bella donna a ravvisar non tarda Il Turco amante, e ne pigliò disdegno, {{R|155}}E co’ begli occhi oscuramente il guarda, E sè scotendo, di partir fe’ segno, Ed ei gridava: Un, che si strugga ed arda, È così dunque d’ascoltarsi indegno? Infinito dolor non si consola? {{R|160}}Tanto timor d’una preghiera sola? A questi detti di partir s’invoglia La Damigella; indi si ferma in petto Quivi ascoltar, per dimostrar sua voglia, Poi fargli sempre universal disdetto: {{R|165}}Allora il Turco a raccontar sua doglia S’apparecchiava, e con afflitto aspetto, E sospirando, e palpitando fisse Gli occhi nel volto della donna, e disse: Donna, se miei pensier, se miei desiri, {{R|170}}Che serbansi nel cor sincero e puro, E se il focoso ardor de’ miei sospiri A’ sereni occhi tuoi non punto oscuro; E se la sofferenza de i martiri Non usati a provarsi, io ben misuro {{R|175}}Con quella eterna rigidezza, onde armi L’alma gentil, gran meraviglia parmi. Nè so trovar cagion, perchè tua mente Si trastulli nel duolo, onde io mi moro, Se non perchè da voi diversamente {{R|180}}Nell’alto ciel la Deïtate adoro: Se ciò vêr me ti fa crudel, repente Vedrai lasciarmi ogni costume Moro, E tu, che nel mio cor siedi reina, Mi detterai la legge anco divina. {{R|185}}Ma colà, dove a giudicar si prende Sul guiderdon d’un amoroso ardore, Deve forse bastar, s’egli s’attende Solo alla legge, che ne detta Amore; E trattando di ciò, chi mi riprende? {{R|190}}Quando peccai? dove commisi errore? Certo il misero Osman non può dannarsi Fin qui dal giorno che ti vidi, ed arsi. Non pria giunse il tuo volto al guardo mio, Che tutta l’alma alle tue voglie esposi, {{R|195}}Sicchè del genitor mi prese obblio, E le case paterne in bando io posi: Qui di fermare albergo ebbi desío, Qui far la vita, e qui morir disposi: E nel fulgido ciel di queste parti {{R|200}}Inchinar tue bellezze, ed adorarti. E perchè no? se de’ tesori suoi Natura in te tanta abbondanzia piove? Che fuor del volto, e de’ begli occhi tuoi Farsi felice uomo dispera altrove. {{R|205}}Puoi col bel guardo incenerir; ma puoi Rinnovellarne poscia in forme nuove: E son tue grazie a tramutar possenti In fonti di gioir tutti i tormenti. Oh sovra ogni altro peregrin beato, {{R|210}}Oh venturosi in vïaggiar miei passi, Se, Te chinando dall’eccelso stato, Me tuo fedel de’ tuoi favor degnassi; E se ben tanto ti seconda il Fato, Che ogni mortal prosperità trapassi, {{R|215}}Pur, se a me non sdegnar pieghi tuoi spirti, Non arai, Callinice, onde pentirti. Qual sia lo scettro suo, quanto Ottomano Quaggiù comandi a chi non è palese? Ed egli di tesor con larga mano {{R|220}}A mio padre Giaffer stato è cortese: Ciò che in armi solcar per l’Oceano Di navi suol per le reali imprese Ei regge; ed è soggetto al suo potere L’onorato valor di mille schiere. {{R|225}}Pensar quinci si può quante ricchezze, E gemme e pompe ed onorate spoglie, E quanti servi e quante ancelle avvezze Saranno ognora ad ubbidir tue voglie: Perchè dunque nudrir tante fierezze? {{R|230}}Perchè bramar ch’io mi consumi in doglie? E sostener che si rimiri uom vivo, Ma d’ogni bene, e della vita privo? Aspro destino! e chi nomar può vita Questa, che in guisa tal mi si concede? {{R|235}}Il viso chin, la guancia impallidita, Nubilosa la fronte, infermo il piede: Sempre fanno sospir dal petto uscita, E gli occhi afflitti il sonno unqua non vede, E nel profondo dell’angosce estreme {{R|240}}Non mi conforta pure ombra di speme. O per gli egri mortali in questa etate Di celeste splendor lampa superna, Se quella, onde sfavilli alma beltate, Siccome immensa, anco diventi eterna: {{R|245}}Deh per te non si giunga a crudeltate; Nè l’imperio d’amor mai sempre scherna, Ma schifa al fin d’abbominevol scempio Rimanga al mondo di clemenza esempio </poem><noinclude> <references/></noinclude> rv0j60icc8og7au9gbqc8nf819it82p Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/371 108 308124 3853008 3307228 2026-06-26T12:07:42Z Dr Zimbu 1553 3853008 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Sonetti del 1830''|59}}</noinclude><section begin="s1"/> <section begin="4"/>usato anche nelle Marche e nell’Umbria, deriva evidentemente dal potersi dire quasi maturate per forza le poche ciliege che si trovano mangiabili in queste regioni nel giorno della festa di san Marco, cioè il 25 di aprile. Il popolo però lo crede derivato dall’essersi questo santo preso l’incomodo di far maturare per forza in detto giorno un albero di ciliege del giardino papale, per appagare la voglia d’un papa, che le desiderava ardentemente.&rbrack;<section end="4"/> {{spazi|5}}<sup>5 </sup><section begin="5"/>[Dal manescalco. E questa repugnanza degli Ebrei è realmente vera.]<section end="5"/> <section end="s1"/><section begin="s2"/> <noinclude>{{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|CAMPO VACCINO.}}</noinclude> {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|4.}} <poem> Sto cornacopio su le spalle a cquello Che vviè appresso a cquell’antro che vva avanti,<ref>&lbrack;Continuando a parlare dell’Arco di Tito, qui ne descrive uno de’ due famosi bassorilievi laterali del fornice, che rappresenta una parte della processione trionfale, cioè i {{Pt|sol-|}} {{nsb|I|372|1}}</ref> C’ha ssei bbracci ppiù lónghi, e ttutti quanti Tièngheno immezzo un braccio mezzanello;<ref>{{nsb|I|372|2}}</ref> {{r|5}} Quello è er gran Cannelabbro de Sdraello, Che Mmosè {{Ec|ffrabbicó|ffrabbicò|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} cco’ ttanti e ttanti Idoli d’oro che ssu ddu’ lionfanti Se portò vvia da Eggitto cór fratello. Mo nnun c’è ppiù sto Cannelabbro ar monno. {{r|10}}Per èsse, sc’è; ma nu’ lo gode un cane, Perché sta ggiù in ner fiume<ref>{{nsb|I|372|3}}</ref> a ffonno a ffonno. Lo voi sapé, lo vòi, dov’arimane? Viscino a Pponte-rotto; e ssi lo vònno, Se tira sù pper un tozzo de pane.<ref>{{nsb|I|372|4}}</ref> </poem><!--fine--> {{a destra|margine=5em|10 settembre 1830}} {{sezione note}} <section end="s2"/><noinclude><references/></noinclude> 4tsak91zb1ftxo7ogzd2qoggl207onw Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/28 108 308968 3853013 3315641 2026-06-26T12:10:47Z Dr Zimbu 1553 3853013 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|18|''Sonetti del 1832''|}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LE CAPATE.}} <poem> Co’ st’antre ammazzatore<ref>La pubblica ammazzatoia di animali destinati al cibo.</ref> sgazzerate<ref>Voce di spregio.</ref> Ch’hanno vorzùto<ref>Voluto.</ref> arzà<ref>Alzare.</ref> ffòra de porta,<ref>Del Popolo.</ref> Nun ze<ref name="se">Si.</ref> disce bbuscìa che Rroma è mmorta Più ppeggio de le bbèstie mascellate. Dove se{{#tag:ref||name="se"}} gode ppiù com’una vorta Quer gusto er venardì dde le capate,<ref>Erano dette ''capate'' {{Ec||[cioè “''scelte''.„]|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} que’ branchi di bestie vaccine che sino agli ultimi tempi s’introducevano in Roma disciolte nel giovedì e venerdì d’ogni settimana per portarsi ai macelli.</ref> Quanno tante vaccine indiavolate Se{{#tag:ref||name="se"}} vedeveno annà ttutte a la sciorta?<ref>Alla sciolta.</ref> Si<ref>Se.</ref> scappava un giuvenco o un mannarino,<ref>''Mandarino'': nome che si dava a ciascuno di que’ buoi, muniti di un campanaccio al collo, destinati a guida delle altre bestie.</ref> Curreveno su e ggiù ccavarcature<ref>Butteri a cavallo.</ref> Pe’ Rripetta, p’er Corzo e ’r Babbuino.<ref>Le tre vie che mettono capo alla Piazza del Popolo.</ref> Che rride<ref>Che ridere! ecc.</ref> era er vedé ppe’ le pavure L’ommini mette mano<ref>''Metter mano'', per “entrare.„</ref> a un portoncino, E le donne scappà cco’ le crature!<ref>Creature.</ref> </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|11 gennaio 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> bnt4px3y0z00yy4ibs0aecd8rdwz0tp Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/81 108 309353 3853014 3370538 2026-06-26T12:12:02Z Dr Zimbu 1553 3853014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Sonetti del 1832''|71}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ER DILUVIO DA LUPI-MANARI.<ref>È opinione che nelle notti molto piovose alcuni uomini siano assaliti da un male che, togliendoli di ragione, gli spinge urlanti e carponi fra l’acqua: ne’ quali momenti è pericoloso il farsi loro da presso. Costoro vengono chiamati ''lupi-manari''. [Cfr. il sonetto: ''{{TestoCitato|Er lupo-manaro}}'', 15 genn. 33.]</ref>}} <poem> Ma cche sperpetua! ma cche llùscia,<ref>Pioggia dirotta e continua.</ref> eh? Tutta la santa notte, scì scì scì.... Nun ha fatt’antro che sto verzo cqui!, E gguarda puro mo cquanta ne viè! Sto tettino de latta accost’a mé, Che nnoja! nun m’ha ffatto mai dormì: Se pò ddì inzomma ch’è dda venardì, Ch’er zole nun ze sa si che ccos’è. Ma ssenti che sgrullone<ref>Pioggia forte e improvvisa, che poi rallenta. {{Ec||[“Scossone„ a Firenze. — ''Sgrullà i panni:'' scuoterli.]|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} </ref> è cquesto cqua! Nun pare che ccominci a ppiove mo? Che ppioviccicarella, eh? se pò ddà?<ref>[Si può dar ''di peggio?'']</ref> Jèso,<ref>[''Ggesù'' è la forma comune; ma per l’esclamazione si usa spesso questa forma più latina.]</ref> che ttempi! e cche cce sta llà ssu! Cosa seria! va bbene un po’ un po’, Ma er troppo è ttroppo, e nun ze ne pò ppiù! </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|28 gennaio 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> 7e2rwle6566tr6oncwlph6fb0tkgsvc Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/461 108 315120 3853009 3286469 2026-06-26T12:08:35Z Dr Zimbu 1553 3853009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Sonetti del 1831''|149}}</noinclude><section begin=s1/><section begin="4"/>ceto civile.<section end="4"/> {{spazi|5}}<sup>5 </sup><section begin="5"/>Il vocabolo ''caccialepri'' significa in Roma anche un’erbuccia da insalata, cioè.... [cioè quella che, secondo il ''Targioni-Tozzetti'', si chiama anche ''insalatuccia, latticino, latticrepolo, lattugino, terracrepolo''. Il ''Rigutini-Fanfani'' non registra altro che ''terracrepolo''. Questo, dunque, dovrebbe essere il vocabolo fiorentino.]<section end="5"/> {{spazi|5}}<sup>6 </sup><section begin="6"/>Colpirlo e ucciderlo a un tratto.<section end="6"/> {{spazi|5}}<sup>7 </sup><section begin="7"/>Volle.<section end="7"/> <section end=s1/> <section begin=s2/><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ER GRAN GIUDIZZIO DE SALAMONE.}} <poem> Tu inzomma té lo spenni pe’ sbrillacco<ref>Bislacco.</ref> Er giudizzio che ffesce Salamone? Io sce vorìa vedé l’Abbate Sacco,<ref>Il giudice privativo de’ poveri mercenari. Si chiama sempre l’''Abbate Sacco,'' dal nome o dal primo che esercitò quella magistratura, o di uno che vi si distinse.</ref> O er presidente nostro de l’Urione!<ref>Rione. [Cfr. il sonetto: ''{{testoCitato|Li sparagni}}'', 8 dic. 32]</ref> Tramezzo a ddu’ donnacce cannarone,<ref>Gridatrici con gran voce. [Cfr. la nota 5 del sonetto: ''{{testoCitato|Li canti dell'appiggionante|Li canti}}'' ecc., 26 sett. 35.]</ref> Zuppo,<ref>''Bagnato'', per “sudato.„</ref> arrochito,<ref>Rauco.</ref> sscelonito,<ref>Stordito.</ref> stracco, Pe’ ttirà ffòra er torto e la raggione{{ec|.|,|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} Com’aveva da fà? Vvenne a lo spacco. Perchè, ttu dichi, nun guardò ar casato E ar nummero dell’anno e dder millesimo In tutt’e ddua le fede der curato? Ecco mo indo̍ve io te darebbe er pisto!<ref>[La bastonatura. Da ''pistà'', pestare.]</ref> Dunque t’arriva novo, eh?, cche er battesimo Fu, doppo, un’invenzion de Ggesù Cristo? </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Terni, 7 ottobre 1831.}}}}<section end=s2/><noinclude><references/></noinclude> i97lh9q5ube9ghcq3euhrzxvjehx98q Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/465 108 315124 3853011 3284472 2026-06-26T12:09:24Z Dr Zimbu 1553 3853011 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Sonetti del 1831''|153}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|ER PIDOCCHIO ARIFATTO.<ref>Il ''parvenu'' dei Francesi. [“Pidocchio riunto,„ in Toscana. E forse non è altro che un’alterazione di ''pitocco''.]</ref>}} <poem> Pe’ vvienìmme a pparlà fanno a l’aggara<ref>A gara.</ref> Donne tutte de garbo e obbrigazzione; Me saluta Maria de lo scozzone, La Chiappina e Luscìa la salumara. E ttu, cco’ cquer grostin de protenzione<ref>[Con quel ''crostino'', con quel po’ po’ di pretensione.]</ref> De tienéttela sù,<ref>Di stare in alterigia.</ref> vacca somara, Saressi<ref>Saresti.</ref> mai la bbella Pulinara Che mmonta su la scala der pavone?<ref>Frasi di un gioco da fanciulli. [Cioè, del ''pis’ e ppisello''. V. vol. VI, pag. {{pg|80||bVI}}, nota 1.]</ref> Insin’ a jjeri hai fatta la servaccia; E mmo cche ssei, Dio guardi, er pissciatore D’un Conte, soffi e mme ce sputi in faccia? Ricòrdete però che cchi ssetaccia,<ref>[Staccia. Perchè lo “staccio,„ in romanesco, si chiama ''setaccio''. In spagnolo: ''sedazo''.]</ref> Fa ssemmola e ffarina.<ref>[''Chi ssetaccia, fa'' ecc. Proverbio.]</ref> Er cacciatore Quanno pia<ref>Piglia.</ref> starne e cquanno storni a ccaccia.<ref>[Parrebbe un proverbio: ''Quanno starne e cquanno storni''. Ma molti cacciatori, a cui ne ho domandato, non l’hanno sentito mai. Deve dunque essere un’invenzione del Belli, sull’analogia d’altri veri proverbi: ''{{ec|Qnanno|Quanno|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} a starne e cquanno a grilli.„ Disse la vorpe a li su’ {{Ec|fijj|fijji|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}}; — Cacciatore fa caccia a ore''; ecc.]</ref> </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Terni, 8 ottobre 1831.}}}}<noinclude><references/></noinclude> rgmux75ju162b5v2x4e3wyajsueh9z3 Modulo:Pg 828 315922 3853095 3619805 2026-06-27T02:42:12Z Alex brollo 1615 3853095 Scribunto text/plain local p = {} local indici= {} -- abbreviazioni per opere multi-indice con indici analitici finali indici["ul1"]="Bartoli - Dell'uomo di lettere I.djvu" indici["ul2"]="Bartoli - Dell'uomo di lettere II.djvu" indici["v1"]="Vasari - Le vite de’ piu eccellenti pittori, scultori, et architettori, 1-2, 1568.djvu" indici["v2"]="Vasari - Le vite de’ piu eccellenti pittori, scultori, et architettori, 3-1, 1568.djvu" indici["v3"]="Vasari - Le vite de' piu eccellenti pittori, scultori, et architettori, 3-2, 1568.djvu" indici["bI"]="Sonetti romaneschi I.djvu" indici["bII"]="Sonetti romaneschi II.djvu" indici["bIII"]="Sonetti romaneschi III.djvu" indici["bIV"]="Sonetti romaneschi IV.djvu" indici["bV"]="Sonetti romaneschi V.djvu" indici["bVI"]="Sonetti romaneschi VI.djvu" indici["dec1"]="Boccaccio - Decameron I.djvu" indici["dec2"]="Boccaccio - Decameron II.djvu" indici["polo1"]="Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, I.djvu" indici["polo2"]="Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, II.djvu" indici["gio1"]="Gioberti - Del rinnovamento civile d'Italia, vol. 1, 1911 - BEIC 1832099.djvu" indici["gio2"]="Gioberti - Del rinnovamento civile d'Italia, vol. 2, 1911 - BEIC 1832860.djvu" indici["gio3"]="Gioberti - Del rinnovamento civile d'Italia, vol. 3, 1912 - BEIC 1833665.djvu" indici["ban1"]="Bandello - Novelle, Laterza 1910, I.djvu" indici["ban2"]="Bandello - Novelle, Laterza 1910, II.djvu" indici["ban3"]="Bandello - Novelle, Laterza 1911, III.djvu" indici["ban4"]="Bandello - Novelle, Laterza 1911, IV.djvu" indici["ban5"]="Bandello - Novelle, Laterza 1912, V.djvu" indici["goz1"]="Gozzi - Memorie Inutili, vol 1, 1910 - BEIC 1837632.djvu" indici["goz2"]="Gozzi - Memorie Inutili, vol 2, 1910 - BEIC 1838429.djvu" indici["ml12"]="Le mille e una notti, 1852, I-II.djvu" indici["ml34"]="Le mille ed una notti, 1852, III-IV.djvu" indici["ml56"]="Le mille ed una notti, 1852, V-VI.djvu" indici["ml78"]="Le mille ed una notti, 1852, VII-VIII.djvu" indici["si1"]="Balbo, Cesare – Della storia d'Italia dalle origini fino ai nostri giorni, Vol. I, 1913 – BEIC 1740806.djvu" indici["si2"]="Balbo, Cesare – Storia d'Italia dalle origini fino ai nostri giorni, Vol. II, 1914 – BEIC 1741401.djvu" indici["cc1"]="Cristoforo Colombo- storia della sua vita e dei suoi viaggi - Volume I (1857).djvu" indici["cc2"]="Cristoforo Colombo- storia della sua vita e dei suoi viaggi - Volume II (1857).djvu" indici["t1"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo I, Classici italiani, 1822, I.djvu" indici["t2"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo II, Classici italiani, 1823, II.djvu" indici["t3"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo III, Classici italiani, 1823, III.djvu" indici["t4"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo IV, Classici italiani, 1823, IV.djvu" indici["t5"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo V, parte 1, Classici Italiani, 1823, V.djvu" indici["t6"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo V, parte 2, Classici italiani, 1823, VI.djvu" indici["t7"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VI, parte 1, Classici italiani, 1824, VII.djvu" indici["t8"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VI, parte 2, Classici italiani, 1824, VIII.djvu" indici["t9"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VI, parte 3, Classici italiani, 1824, IX.djvu" indici["t10"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VII, parte 1, Classici italiani, 1824, X.djvu" indici["t11"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VII, parte 2, Classici italiani, 1824, XI.djvu" indici["t12"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VII, parte 3, Classici italiani, 1824, XII.djvu" indici["t13"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VII, parte 4, Classici italiani, 1824, XIII.djvu" indici["t14"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VIII, parte 1, Classici italiani, 1824, XIV.djvu" indici["t15"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo VIII, parte 2, Classici italiani, 1824, XV.djvu" indici["t16"] = "Tiraboschi - Storia della letteratura italiana, Tomo IX, Indici, Classici italiani, 1826, XVI.djvu" indici["gui1"] = "Guicciardini, Francesco – Storia d'Italia, Vol. I, 1929 – BEIC 1845433.djvu" indici["gui2"] = "Guicciardini, Francesco – Storia d'Italia, Vol. II, 1929 – BEIC 1846262.djvu" indici["gui3"] = "Guicciardini, Francesco – Storia d'Italia, Vol. III, 1929 – BEIC 1846967.djvu" indici["gui4"] = "Guicciardini, Francesco – Storia d'Italia, Vol. IV, 1929 – BEIC 1847812.djvu" indici["gui5"] = "Guicciardini, Francesco – Storia d'Italia, Vol. V, 1929 – BEIC 1848561.djvu" indici["gui8"] = "Guicciardini, Francesco – Scritti politici e ricordi, 1933 – BEIC 1844634.djvu" indici["gui9"] = "Guicciardini, Francesco – Scritti autobiografici e rari, 1936 – BEIC 1843787.djvu" indici["n1"] = "I Nibelunghi, Hoepli, 1889, I.djvu" indici["n2"] = "I Nibelunghi, Hoepli, 1889, II.djvu" indici["alf1"] = "Alfieri, Vittorio – Tragedie, Vol. I, 1946 – BEIC 1727075.djvu" indici["alf2"] = "Alfieri, Vittorio – Tragedie, Vol. II, 1946 – BEIC 1727862.djvu" indici["alf3"] = "Alfieri, Vittorio – Tragedie, Vol. III, 1947 – BEIC 1728689.djvu" indici["sar1"] = "Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. I, 1935 – BEIC 1916022.djvu" indici["sar2"] = "Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. II, 1935 – BEIC 1916917.djvu" indici["sar3"] = "Sarpi, Paolo – Istoria del Concilio tridentino, Vol. III, 1935 – BEIC 1917972.djvu" indici["mar1"] = "Doni, Anton Francesco – I marmi, Vol. I, 1928 – BEIC 1814190.djvu" indici["mar2"] = "Doni, Anton Francesco – I marmi, Vol. II, 1928 – BEIC 1814755.djvu" indici["di1"] = "Diario del principe Agostino Chigi Albani I.djvu" indici["di2"] = "Diario del principe Agostino Chigi Albani II.djvu" indici["fr1"] = "La fine di un regno, parte I, 1909.djvu" indici["fr2"] = "La fine di un regno, parte II, 1909.djvu" indici["fr3"] = "La fine di un regno, parte III, 1909.djvu" indici["to1"] = "Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802.djvu" indici["to2"] = "Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu" indici["to3"] = "Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 3 - 1802.djvu" indici["to4"] = "Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 4 - 1803.djvu" indici["set1"] = "Settembrini, Luigi – Ricordanze della mia vita, Vol. I, 1934 – BEIC 1926061.djvu" indici["set2"] = "Settembrini, Luigi – Ricordanze della mia vita, Vol. II, 1934 – BEIC 1926650.djvu" indici["srn1"] = "Storia del reame di Napoli dal 1734 sino al 1825 I.pdf" indici["srn2"] = "Storia del reame di Napoli dal 1734 sino al 1825 II.pdf" indici["cron1"] = "Salimbene de Adam – Cronica, Vol. I, 1942 – BEIC 1910163.djvu" indici["du1"]="Vico, Giambattista – Il diritto universale, Vol. I, 1936 – BEIC 1960672.djvu" indici["du2"]="Vico, Giambattista – Il diritto universale, Vol. II, 1936 – BEIC 1961223.djvu" indici["du3"]="Vico, Giambattista – Il diritto universale, Vol. III, 1936 – BEIC 1961890.djvu" indici["sof1"]="Tragedie di Sofocle (Romagnoli) I.djvu" indici["sof2"]="Tragedie di Sofocle (Romagnoli) II.djvu" indici["sof3"]="Tragedie di Sofocle (Romagnoli) III.djvu" indici["pr1"]="Calani - Il Parlamento del Regno d'Italia.pdf" indici["pr2"]="Calani - Il Parlamento del Regno d'Italia, vol 2.pdf" indici["pr3"]="Calani - Il Parlamento del Regno d'Italia, vol 3.pdf" indici["of1"]="Odi di Pindaro (Romagnoli) I.djvu" indici["of2"]="Odi di Pindaro (Romagnoli) II.djvu" indici["eu1"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) I.djvu" indici["eu2"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) II.djvu" indici["eu3"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) III.djvu" indici["eu4"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) IV.djvu" indici["eu5"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) V.djvu" indici["eu6"]="Tragedie di Euripide (Romagnoli) VI.djvu" indici["c1"]="Villani - Cronica, Tomo I, 1823.djvu" indici["c2"]="Villani - Cronica, Tomo II, 1823.djvu" indici["c3"]="Villani - Cronica, Tomo III, 1823.djvu" indici["c4"]="Villani - Cronica, Tomo IV, 1823.djvu" indici["c5"]="Villani - Cronica, Tomo V, 1823.djvu" indici["c6"]="Villani - Cronica, Tomo VI, 1823.djvu" indici["c7"]="Villani - Cronica, Tomo VII, 1823.djvu" indici["c8"]="Villani - Cronica, Tomo VIII, 1823.djvu" indici["api1"]="Storia degli antichi popoli italiani - Vol. I.djvu" indici["api2"]="Storia degli antichi popoli italiani - Vol. II.djvu" indici["api3"]="Storia degli antichi popoli italiani - Vol. III.djvu" indici["ps1"]="Parlamento subalpino - Atti parlamentari, 1853-54, Documenti I.pdf" indici["ps2"]="Parlamento subalpino - Atti parlamentari, 1853-54, Documenti II.pdf" indici["ps3"]="Parlamento subalpino - Atti parlamentari, 1853-54, Documenti.pdf" indici["dss11"]="De Sanctis, Francesco – Storia della letteratura italiana, Vol. I, 1912 – BEIC 1806199.djvu" indici["dss12"]="De Sanctis, Francesco – Storia della letteratura italiana, Vol. II, 1912 – BEIC 1807957.djvu" indici["ariomin1"]="Ariosto-Op.minori.1-(1857).djvu" indici["ariomin2"]="Ariosto-Op.minori.2-(1857).djvu" indici["sdI"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano I.djvu" indici["sdII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano II.djvu" indici["sdIII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano III.djvu" indici["sdIV"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano IV.djvu" indici["sdV"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano V.djvu" indici["sdVI"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano VI.djvu" indici["sdVII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano VII.djvu" indici["sdVIII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano VIII.djvu" indici["sdIX"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano IX.djvu" indici["sdX"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano X.djvu" indici["sdXI"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano XI.djvu" indici["sdXII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano XII.djvu" indici["sdXIII"]="Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano XIII.djvu" indici["oi1"]="Boiardo - Orlando innamorato I.djvu" indici["oi2"]="Boiardo - Orlando innamorato II.djvu" indici["oi3"]="Boiardo - Orlando innamorato III.djvu" indici["dul1"]="Bartoli - Dell'uomo di lettere I.djvu" indici["dul2"]="Bartoli - Dell'uomo di lettere II.djvu" indici["sarlet1"]="Sarpi - Lettere, vol.1, Barbèra, 1863.djvu" indici["sarlet2"]="Sarpi - Lettere, vol.2, Barbèra, 1863.djvu" indici["saggicrit1"]="De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. I, 1952 – BEIC 1803461.djvu" indici["saggicrit2"]="De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. II, 1952 – BEIC 1804122.djvu" indici["saggicrit3"]="De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. III, 1974 – BEIC 1804859.djvu" indici["crp1"]="Kant - Critica della ragion pura, vol. I, 1949, trad. Gentile-Lombardo.djvu" indici["crp2"]="Kant - Critica della ragion pura, vol. II, 1949, trad. Gentile-Lombardo.djvu" indici["alberti1"]="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu" indici["alberti2"]="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. II, 1966 – BEIC 9707880.djvu" indici["alberti3"]="Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. III, 1973 – BEIC 1724974.djvu" indici["foscoloprose1"]="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" indici["foscoloprose2"]="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. II, 1913 – BEIC 1823663.djvu" indici["foscoloprose3"]="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu" indici["ro1"]="Saadi - Il Roseto, I.pdf" indici["ro2"]="Saadi - Il Roseto, II.pdf" -- in nsPagina riceve un numero di pagina del libro e restituisce il link alla pagina djvu che contiene la pagina function p.b2dt(frame) local base = mw.title.getCurrentTitle() local rootText=base.rootText local parent = frame:getParent() local paginaLibro=parent.args[1] local ancora=nil local pos=string.find(paginaLibro,"#") if pos~=nil then ancora=string.sub(paginaLibro,pos+1) paginaLibro=string.sub(paginaLibro,1,pos-1) end -- un eventuale terzo parametro di Pg indica una fonte dati alternativa if parent.args[3] and parent.args[3]~="" then -- if parent.args[3]=="polo1" then -- rootText="Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, I.djvu" -- end -- if parent.args[3]=="polo2" then -- rootText="Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, II.djvu" -- end if indici[parent.args[3]]==nil then rootText=parent.args[3] else rootText=indici[parent.args[3]] end end local paginaDati="Modulo:Dati/"..rootText local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local pageDisplay = paginaLibro if string.find(pageDisplay,"%.") then pageDisplay=string.sub(pageDisplay,1,string.find(pageDisplay,"%.")-1) end if parent.args[2] and parent.args[2] ~="" then pageDisplay=parent.args[2] end if ok then local pageDjvu = pagine.b2d[paginaLibro] if pageDjvu then if ancora==nil then return '[[Pagina:'..rootText..'/'..pageDjvu..'|'..pageDisplay..']]' else return '[[Pagina:'..rootText..'/'..pageDjvu.."#"..ancora..'|'..pageDisplay..']]' end end end return parent.args[1].."??"..'<!-- errore Pg -->[[Categoria:Pagine con errori in Pg]]' end -- in ns0 riceve un numero di pagina del libro e restituisce il link al capitolo che contiene la pagina function p.b2ns0(frame) local titolo=mw.title.getCurrentTitle() local parent = frame:getParent() local paginaDati="" local testo="" local paginaLibro=parent.args[1] local ancora=nil local pos=string.find(paginaLibro,"#") if pos~=nil then ancora=string.sub(paginaLibro,pos+1) paginaLibro=string.sub(paginaLibro,1,pos-1) end if parent.args[3] and parent.args[3]~="" then if indici[parent.args[3]]==nil then paginaDati="Modulo:Dati/"..parent.args[3] else paginaDati="Modulo:Dati/"..indici[parent.args[3]] end else testo=titolo:getContent() if testo then paginaDati="Modulo:Dati/".. (string.match(testo,'index="([^"]-)"') or '') else return paginaLibro end end local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local pageDisplay = paginaLibro if string.find(pageDisplay,"%.") then pageDisplay=string.sub(pageDisplay,1,string.find(pageDisplay,"%.")-1) end if parent.args[2] and parent.args[2] ~= "" then pageDisplay=parent.args[2] end if ok then paginaDjvu=pagine.b2d[paginaLibro] for i,v in pairs(pagine.cap) do if not v.from or not v.to or not paginaDjvu then return pageDisplay..'??'..'<!-- errore Pg -->[[Categoria:Pagine con errori in Pg]]' else if paginaDjvu >= v.from and paginaDjvu <=v.to then if ancora==nil then return '[['..v.nome.."#pagename"..paginaDjvu..'|'..pageDisplay..']]' else return '[['..v.nome.."#"..ancora..'|'..pageDisplay..']]' end end end end end return paginaLibro end -- in ns0 restituisce l'indice di eventuali sottocapitoli del capitolo function p.indice(frame) local titolo=mw.title.getCurrentTitle() local testo=titolo:getContent() local paginaDati="Modulo:Dati/"..string.match(testo,'index="([^"]-)"') if paginaDati==nil then paginaDati="Modulo:Dati/"..string.match(testo,"URL della versione cartacea a fronte%s*=%s*Indice:([^%c]+)%c-") end local pagine=mw.loadData(paginaDati) local testo="== INDICE ==\n" local y=0 for i,v in pairs(pagine.cap) do sottocapitolo=string.match(v.nome,titolo.text.."/(.+)") if sottocapitolo ~= nil then sottocapitolo,y=string.gsub(sottocapitolo,"/","/") testo=testo..string.rep("*",y+1).." ''[["..v.nome.."|"..v.titolo.."]]''\n" end end if testo=="== INDICE ==\n" then testo="" end return testo end -- in nsPagina riceve una stringa-ancora e restituisce il link alla pagina djvu che contiene l'ancora -- test in corso su Dizionario mitologico ad uso di giovinetti function p.l1(frame) local base = mw.title.getCurrentTitle() local paginaDati="Modulo:Dati/"..base.rootText local parent = frame:getParent() local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local pageDisplay = parent.args[1] local pageShow=pageDisplay if parent.args[2] then pageShow=parent.args[2] end if ok then if pagine.p2d[parent.args[1]]==nil then return parent.args[1] else return '[[Pagina:'..base.rootText..'/'..pagine.p2d[parent.args[1]]..'#'..pageDisplay..'|'..pageShow..']]' end end return parent.args[1] end -- in ns0 costruisce il link sulla base dell'iniziale dell'ancora -- test in corso su Dizionario mitologico ad uso di giovinetti function p.l2(frame) local titolo=mw.title.getCurrentTitle() local testo=titolo:getContent() local paginaDati="Modulo:Dati/"..string.match(testo,'index="([^"]-)"') local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local parent = frame:getParent() local pageDisplay = parent.args[1] local pageShow=pageDisplay if parent.args[2] then pageShow=parent.args[2] end if ok then local iniziale=mw.ustring.sub(parent.args[1],1,1) if iniziale=="J" then iniziale="I" end return '[['..'Dizionario mitologico ad uso di giovanetti/Mitologia/'..iniziale..'#'..pageDisplay..'|'..pageShow..']]' end return parent.args[1] end -- in nsPagina riceve una stringa-ancora e restituisce il link alla pagina djvu che contiene l'ancora -- test in corso su Dizionario mitologico ad uso di giovinetti function p.l3(frame) local base = mw.title.getCurrentTitle() local paginaDati="Modulo:Dati/"..base.rootText local parent = frame:getParent() local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local pageDisplay = parent.args[1] if ok then if pagine.p2d[parent.args[1]]==nil then return parent.args[1] else return 'Pagina:'..base.rootText..'/'..pagine.p2d[parent.args[1]]..'#'..pageDisplay end end return parent.args[1] end -- in ns0 costruisce il link sulla base dell'iniziale dell'ancora -- test in corso su Dizionario mitologico ad uso di giovinetti function p.l4(frame) local titolo=mw.title.getCurrentTitle() local testo=titolo:getContent() local paginaDati="Modulo:Dati/"..string.match(testo,'index="([^"]-)"') local ok,pagine = pcall(mw.loadData,paginaDati) local parent = frame:getParent() local pageDisplay = parent.args[1] if ok then if mw.ustring.sub(pageDisplay,1,4)=="nota" then return 'Dizionario mitologico ad uso di giovanetti/Note'..'#'..pageDisplay else local iniziale=mw.ustring.sub(pageDisplay,1,1) if iniziale=="J" then iniziale="I" end return 'Dizionario mitologico ad uso di giovanetti/Mitologia/'..iniziale..'#'..pageDisplay end end return parent.args[1] end return p f4dywl3yv9e1fzral5hrghufp88kzng Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/194 108 319349 3853018 3432745 2026-06-26T12:16:49Z Dr Zimbu 1553 +ec 3853018 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|184|''Sonetti del 1832''|}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|UN PAPA ANTICO.}} <poem> C’è stato un certo papa {{AutoreCitato|papa Gregorio I|san Grigorio}}, Che ssapeva parlà rrosso e tturchino, Che cconosceva ogni sorte de vino, E cquant’anime stanno in purgatorio. Distingueva chi aveva er zostenzorio,<ref>Sospensorio. Notisi per coincidenza che vari tra la plebe danno questo nome anche all’''ostensorio'' della Eucarestia esposta, chiamandolo ''er zantissimo {{ec|sostensorio|sostenzorio|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} de G. C. indisposto sull’artare''.</ref> L’ova cór pelo e ll’ova cór purcino: Capiva er tempo,<ref>Conosceva le variazioni del tempo.</ref> e tte spiegava inzino L’indovinelli de Monte-scitorio.<ref>Palazzo della Giustizia civile.</ref> Profetizzava er don de le petecchie: Sapeva indovinà le confessione, E scoprì ll’anni de le donne vecchie. E sti bbelli segreti in concrusione, Je l’annava a ssoffià ttutti a l’orecchie, Azzeccatesce<ref>Azzeccateci: indovinateci.</ref> chi?... bbravi! un piccione.<ref>[È opinione de’ credenti che tutto ciò che scrisse san Gregorio Magno, gli fosse ispirato dallo Spirito Santo; perchè si racconta che un giorno, mentre egli si accingeva a scrivere, una colomba gli venne vicino all’orecchio, come in atto di parlargli: e appunto con la colomba in quest’atto egli si vede rappresentato ne’ quadri.]</ref> </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Roma, 1 dicembre 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> idxsxg71b7t9q3p66m6v6qbgkn3femj Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/200 108 319355 3853019 3433186 2026-06-26T12:17:16Z Dr Zimbu 1553 3853019 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190|''Sonetti del 1832''}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LI FRATELLI DE LE COMPAGNIE.}} <poem> Du’ cose a mmé mme piasceno,<ref>[Piacciono.]</ref> Carluccio, Che mme j’accennerìa li lampanari: Una, e cquesta la sai, li piferari:<ref>[Vedi le terzine del sonetto: ''{{TestoCitato|Li ventiscinque novemmre}}'', 18 nov. 1831.]</ref> E ll’antra, li fratelli cór cappuccio. Questi cqui ppoi me sanno tanti cari Che vvorrebbe<ref>[Vorrei.]</ref> serralli in d’uno stuccio, E aripóneli<ref>[Riporli.]</ref> poi dove m’accuccio A ffà er giallo<ref>{{Ec|[Cioè: a diventar gialli per antichità.]|[Cioè, nel cesso.]|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}}</ref> da dà a li colorari. Doverebbe la ggente tutta cuanta Mettese cuer cappuccio a ccampanella Co’ cquer paro de bbusci<ref>[Buchi: gli occhi del cappuccio.]</ref> che tt’incanta: Ché ddove pòi trovà mmoda ppiù bbella, Pe’ vvede, sino<ref>[Per vedere, perfino.]</ref> in zettimana santa, De spasseggià pe’ Rroma er Purcinella? </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Roma, 2 dicembre 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> skyjhy8y261lt3f7xia42j4wgvd45h3 Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/315 108 324851 3853020 3489509 2026-06-26T12:19:57Z Dr Zimbu 1553 +ec 3853020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Sonetti del 1832''|305}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LE TRE CORONE DER PAPA.}} <poem> Vedenno er Papa come se sta ffreschi Pe’ ccausa de la smossa<ref>Commozione.</ref> framasona, Ha cchiamato una frotta<ref>Flotta.</ref> de Todeschi Pe’ gguardajje a Bbologgna una corona. E ddoppo, lui che ssa ccosa se peschi,<ref>Cosa egli si faccia.</ref> Pe’ nnun perde lo Stato a la carlona, Ha ingozzato una frotta de Franceschi,<ref>Francesi, in modo scherzevole.</ref> Che jje ne guarda un’antra in faccia a Ancona. E ddoppo, er {{ec|Russio|Russio,|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} er {{ec|Brussio,|Brussio|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}} e ll’Ingresino Manneranno tre ffrotte pe’ ppescetta<ref>Per giunta.</ref> A gguardajje la terza a Ffiumiscino.<ref>Foce del Tevere.</ref> E intanto, in mezzo a Rroma bbenedetta, Je guardeno er triregno e uno e ttrino Li Carbonari<ref>Nome amfibologico e precisamente di circostanza.</ref> ar porto de Ripetta.<ref>Il minor porto del Tevere a Roma, dove approdono le barche di carbone, vino, ecc.</ref> </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Roma, 29 dicembre 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> e7ocl78alaoxrwu31zvfgmvuxizvy1m Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/318 108 324854 3853021 3489518 2026-06-26T12:20:40Z Dr Zimbu 1553 +ec 3853021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|308|''Sonetti del 1832''|}}</noinclude><nowiki /> {{Ct|f=100%|v=1|t=2|LA CRÉSCITA<ref>Crescimento, aumento.</ref> DER ZALE E DDELLE LETTRE.<ref>Di ciò vedi la nota... [1] del sonetto... [''{{TestoCitato|Er zale e ll'antre cose|Er zale}}'' ecc., 31 dic. 32].</ref>}} <poem> Cuarchiduno<ref>Qualcuno.</ref> l’inzórfa.<ref>''Inzolfare'': istigare.</ref> Ar primo editto<ref>L’editto bandito da {{Ac|Papa Gregorio XVI|Gregorio XVI}} appena sceso al soglio fra le turbolenze politiche delle province settentrionali. [V. la nota 3 del sonetto: ''{{TestoCitato|La scopa nova}}'', 7 gennaio 33.]</ref> Er Zanto Padre fesce troppo er vappo,<ref>''Fare il vappo:'' iattare.</ref> Pe’ sbiancasse<ref>''Sbiancarsi'': smentirsi.</ref> accusì. Cquest’antro aggrappo<ref>Da ''aggrappare''.</ref> In un Papa sarìa troppo delitto. Nun bastava ch’er zale era in affitto,<ref>L’affitto de’ sali e tabacchi è stato dato ad una compagnia per un terzo meno del giusto.</ref> Che mmo a lo sgarro<ref>Oltre al senso qui più ovvio, ''sgarro'' significa ancora: “errore di condotta.„</ref> sce s’accressce er tappo?! Per dà a cquattro assassini un antro impappo,<ref>Mangiata.</ref> {{ec|S’arifirigge|S’arifrigge}} la carne a cchi ggià è ffritto?! Che sserve che ttre ggiorni l’appartista L’abbi ancora da dà ppe’ cquer che ccosta, Si ll’orzarolo<ref>I così detti orzaiuoli, venditori di minuti, e spacciatori di sale, ne’ tre giorni di spazio fra la pubblicazione dell’editto e quello della sua sanzione, celarono tutto il sale che avevano, per poi venderlo al nuovo prezzo accresciuto.</ref> nun lo tiè ppiù in lista? Armanco,<ref>Almanco, almeno.</ref> pe’ le lettre de la posta, Li ricchi o ppònno fanne<ref>Farne. </ref> una provista, O scrive sempre e nnun pijjà risposta. </poem> {{a destra|margine=5em|{{smaller|Roma, 29 dicembre 1832.}}}}<noinclude><references/></noinclude> nt3x622fghdkexc10kpam8tmft70mc4 Pagina:Stratagemmi (Polieno).djvu/85 108 369291 3853299 2482544 2026-06-27T10:27:53Z Panz Panz 3665 3853299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="ValerioPublicola09" />{{RigaIntestazione|||47}}</noinclude><section begin="42" />che i segreti venissero manifestati. Onde acciocclnè nell’avvenire ciò più non potesse occorrere, i principi di Siracusa gli affidarono il carico della guerra. Gilippo per ricuperare il colle, che prima dagli Ateniesi era stato occupato, di molte galee venti armandone, faceva di molte scorrerie. Ora quelle compiutamente di ogni arma guernite, la notte le spinse in mare, imponendo loro che nel far del giorno navigar dovessero. Ora i nemici vedendoli navigare, all’incontro di essi andarono, ma quelli volgendosi a fuggire, gli Ateniesi con molta cura li seguitavano. Quindi Gilippo armando le altre navi, egli ancora ne uscì. Frattanto essendo gli Ateniesi occupati nella pugna navale, i pedoni di Gilippo con armate squadre cacciarono al basso i custodi degli Ateniesi, e senza fatica presero il colle.<section end="42" /> <section begin="43" />{{Centrato|''Ermocrate''}} Ermocrate, sollevandosi i Siracusani, ed unitasi loro una gran moltitudine di servi, mandò {{AutoreCitato|Daimaco|Daimaco}} capitano della cavalleria per ambasciatore a Sosistrate loro capitano, col quale esso aveva gran famigliarità, ed amicizia, che gli venisse dicendo, che i capitani magnificando sommamente il suo valore, avevano fatto pensiero di lasciare liberi tutti i suoi partigiani, ed a tutti le armi, e il passo egualmente concedere; e che Sosistrate altresì era stato posto nel numero de’ capitani; onde subito venire dovesse a prendere con essi consiglio delle cose comuni. Sosistrate confidandosi nell’amicizia che aveva con Daimaco, scegliendo venti servi di {{Pt|sin-|singolar}}<section end="43" /><noinclude> <references/></noinclude> t3s7xh2ohww0ldgqv4vdc7i9rle8qnz Pagina:Pirandello - Enrico 4., 1922.djvu/81 108 392208 3853245 2459304 2026-06-27T09:20:40Z Un mondo a stelle e strisce 66014 3853245 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" />{{RigaIntestazione||''Enrico IV''|73|riga=si}}</noinclude>{{Pt|che|anche}} sicuri che un pazzo nota, può notare benissimo un travestimento davanti a lui; e assumerlo come tale; e sissignori, tuttavia, crederci; proprio come fanno i bambini, per cui è insieme giuoco e realtà. Ho detto perciò puerile. Ma è poi complicatissimo in questo senso, ecco: che egli ha, deve avere perfettamente coscienza di essere per sè, davanti a sè stesso, una Immagine: quella sua immagine là! (''Allude al ritratto nella sala del trono, indicando perciò alla sua sinistra''). {{Centrato|{{Sc|Belcredi.}}}} L’ha detto! {{Centrato|{{Sc|Dottore.}}}} Ecco, benissimo! — Un’immagine, a cui si sono fatte innanzi altre immagini: le nostre, mi spiego? Ora egli, nel suo delirio — acuto e lucidissimo — ha potuto avvertire subito una differenza tra la sua e le nostre: cioè, che c’era in noi, nelle nostre immagini, una finzione. E ne ha diffidato. Perchè tutti i pazzi sono sempre armati d’una continua vigile diffidenza. Ma questo è tutto! A lui naturalmente non è potuto sembrare pietoso questo nostro giuoco, fatto attorno al suo. E il suo a noi s’è mostrato tanto più tragico, quanto più egli, quasi a sfida — mi spiego? — indotto dalla diffidenza, ce l’ha voluto scoprire appunto come un giuoco; anche il suo, sissignori, venendoci avanti con un po’ di tinturina sulle tempie e sulle guance, e dicendoci che se l’era data apposta, per ridere! {{Nop}}<noinclude> <references/></noinclude> 7tbyqb09jgmoxp7ipvyil3i5jfcaqw0 Pagina:Pirandello - Enrico 4., 1922.djvu/110 108 392324 3853244 2459200 2026-06-27T09:19:30Z Un mondo a stelle e strisce 66014 3853244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" />{{RigaIntestazione|102|''Luigi Pirandello''||riga=si}}</noinclude>{{Centrato|{{Sc|Enrico IV}}}} (''la guarda un po’ e poi dice''): E amate la vostra figliuola? (''Breve pausa. Si volge al dottore con un tono di riso'') Ah, Monsignore, come è vero che questa mia moglie io ho saputo d’averla soltanto dopo — tardi, tardi.... E anche adesso: sì, devo averla; non c’è dubbio che l’ho — ma vi potrei giurare che non ci penso quasi mai. Sarà peccato, ma non la sento; proprio non me la sento nel cuore. È meraviglioso però, che non se la senta nel cuore neanche sua madre! Confessate, Madonna, che ben poco v’importa di lei! (''Volgendosi al dottore, con esasperazione'') Mi parla dell’altra! (''Ed eccitandosi sempre più'') Con un’insistenza, con un’insistenza che non riesco proprio a spiegarmi. {{Centrato|{{Sc|Landolfo}} (''umile'').}} Forse per levarvi, Maestà, un’opinione contraria che abbiate potuto concepire della Marchesa di Toscana. (''E sgomento di essersi permesso questa osservazione, aggiunge subito'') Dico, beninteso, in questo momento.... {{Centrato|{{Sc|Enrico IV.}}}} Perchè anche tu sostieni che mi sia stata amica? {{Centrato|{{Sc|Landolfo.}}}} Sì, in questo momento, sì. Maestà! {{Nop}}<noinclude> <references/></noinclude> f2plxzp9x5trjc8647gsucfn3hmmh6d 3853247 3853244 2026-06-27T09:23:24Z Un mondo a stelle e strisce 66014 3853247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Shinitas" />{{RigaIntestazione|102|''Luigi Pirandello''||riga=si}}</noinclude>{{Centrato|{{Sc|Enrico IV}}}} (''la guarda un po’ e poi dice''): E amate la vostra figliuola? (''Breve pausa. Si volge al dottore con un tono di riso'') Ah, Monsignore, come è vero che questa mia moglie io ho saputo d’averla soltanto dopo — tardi, tardi.... E anche adesso: sì, devo averla; non c’è dubbio che l’ho — ma vi potrei giurare che non ci penso quasi mai. Sarà peccato, ma non la sento; proprio non me la sento nel cuore. È meraviglioso però, che non se la senta nel cuore neanche sua madre! Confessate, Madonna, che ben poco v’importa di lei! (''Volgendosi al dottore, con esasperazione'') Mi parla dell’altra! (''Ed eccitandosi sempre più'') Con un’insistenza, con un’insistenza che non riesco proprio a spiegarmi. {{Centrato|{{Sc|Landolfo}} (''umile'').}} Forse per levarvi, Maestà, un’opinione contraria che abbiate potuto concepire della Marchesa di Toscana. (''E sgomento di essersi permesso questa osservazione, aggiunge subito'') Dico, beninteso, in questo momento.... {{Centrato|{{Sc|Enrico IV.}}}} Perchè anche tu sostieni che mi sia stata amica? {{Centrato|{{Sc|Landolfo.}}}} Sì, in questo momento, sì, Maestà! {{Nop}}<noinclude> <references/></noinclude> gebzmah3zy8ibvqmnq2l7zm3g1negfw Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/480 108 418680 3853257 3241324 2026-06-27T10:00:38Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3853257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|474||}}</noinclude>con un gesto rapido, e nella sua impazienza tese una mano verso di lui. — «Fermati,» — gridò. Egli si volse, senza toccarle la bella mano scintillante di gioielli, e non gli fu difficile comprendere che il colpo di scena tenuto finora in riserva stava per iscoppiare. — «Fermati, e non diffidare di me, oh figlio di Hur quando ti dichiaro di sapere la tua relazione col nobile Arrio. E per tutti gli Dei dell’Egitto, giuro ch’io fremo pensando a te, così avvenente e generoso, in potere di un ministro spietato. Tu hai passato parte della tua gioventù negli atrii della gran capitale; pensa qual contrasto sarà per te la vita del deserto. Oh, ti compiango, sì, di tutto cuore ti compiango! Fa soltanto quanto ti chiedo e, lo giuro per Iside sacra! io ti salverò!» — Parole insinuanti, pronunciate in tono supplichevole, cui la bellezza prestava irresistibile fascino! — «Quasi, sì, — quasi ti crederei» — mormorò con voce incerta Ben Hur, nel cui seno un dubbio lottava ancora, coll’impulso che lo spingeva a cedere. — «La vita ideale della donna è una vita d’amore; la più gran felicità per l’uomo sta nel vincere se stesso, ed è questo, oh principe ch’io ti domando.» — Essa parlava rapidamente, e con insolito calore; mai essa gli era apparsa più seducente. — «Tu avevi una volta un amico,» — essa continuò — «un amico di gioventù. Scoppiò fra voi un dissidio e diveniste nemici. Egli ti offese, e dopo molti anni lo incontrasti nel Circo d’Antiochia,» — — «Messala?» — — «Sì, Messala. Tu sei il suo creditore. Perdona il passato. Ridiventagli amico, e restituiscigli la fortuna perduta nella grande scommessa. Salvalo! — I sei talenti sono una bagatella per te, mentre lui... Ah, egli è un uomo rovinato. O Ben Hur, principe magnanimo, per un Romano della sua schiatta la povertà è peggio della morte: Salvalo dalla miseria!» — Se la rapidità delle sue parole erano un semplice artificio allo scopo di non lasciargli il tempo di pensare, fa duopo ritenere ch’ella ignorasse o avesse dimenticato, esservi certe commozioni affatto indipendenti dal pensiero, che penetrano senza preavviso alcuno e sono irremovibili. Mentr’essa parlava, parve a Ben Hur di vedere il volto di Messala dietro le spalle dell’Egiziana e l’espressione del<noinclude><references/></noinclude> 39dayz2743z5p394ilr2iwd4lkfi7wj Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/481 108 418681 3853262 2491960 2026-06-27T10:04:52Z BuzzerLone 78037 3853262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||475}}</noinclude>Romano non era certamente quella di un mendicante o d’un amico; le labbra del patrizio erano sempre atteggiate al solito sorriso sardonico, e lo sguardo nulla aveva perduto della sua irritante alterigia. — «L’appello è già stato deciso allora, e per una volta almeno Messala è stato sconfìtto. — Andrò a scrivere nel mio diario il grande avvenimento, che un Romano ha pronunciato giudizio contro un Romano! Ma dimmi, fu Messala a mandarti a me con questo messaggio, o Egitto?» — — «La sua è una nobile indole, e alla stregua di essa giudicò la tua» — Ben Hur prese la mano poggiata leggermente sopra il suo braccio. — «Dal momento che tu sembri avere rapporti di così intima amicizia con lui, bella Egiziana, dimmi, credi che egli farebbe per me ciò che egli mi chiede, in caso che le sorti fossero invertite? Rispondimi, per Iside! Rispondimi, se ami la verità!» — La mano e lo sguardo insistevano del pari che la voce. — «Oh! — essa cominciò — egli è...» — — «Un Romano, stavi per dire; significando con ciò, che io, un Ebreo, non posso paragonarmi a lui; che, essendo Ebreo, io devo restituirgli i miei guadagni, perchè egli è Romano. Se tu hai altro da dire, o figlia di Balthasar, spicciati, spicciati; perchè, per il Signore Dio d’Israele, questo mio sangue comincia a bollire, e potrò forse dimenticare che tu sei una donna, e bella! Io non vedo che la spia di un padrone doppiamente odioso perchè mio nemico e perchè Romano. Spicciati, ti dico.» — Essa si liberò della sua mano, facendo un passo indietro nel cerchio di luce, e con tutta la malignità della sua natura raccolta negli occhi e nella voce, disse: — «Vile bevitor di feccie, cane Israelita! Nella tua smisurata presunzione tu hai creduto che io potessi amarti dopo aver veduto Messala? I pari tuoi sono nati per strisciare a suoi piedi. Ed ora ascolta: Egli sarebbe stato contento che tu restituissi i sei talenti; ma io ti dico che ai sei devi aggiungerne venti — venti, mi intendi tu? Uno per ogni bacio che tu gli hai rubato, quantunque col mio permesso. Io t’ho seguita con protestazioni d’affetto{{Ec||,}} ho simulato un’amore che non sentivo, ho sopportato la tua compagnia così a lungo, per servire Messala. Il negoziante è l’amministratore della tua fortuna. Se per domani, a mezzodì, egli non ha la tua cambiale in favore<noinclude><references/></noinclude> pqivpltqx75hz1l7omf9fte5osth4rt 3853264 3853262 2026-06-27T10:05:31Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3853264 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||475}}</noinclude>Romano non era certamente quella di un mendicante o d’un amico; le labbra del patrizio erano sempre atteggiate al solito sorriso sardonico, e lo sguardo nulla aveva perduto della sua irritante alterigia. — «L’appello è già stato deciso allora, e per una volta almeno Messala è stato sconfìtto. — Andrò a scrivere nel mio diario il grande avvenimento, che un Romano ha pronunciato giudizio contro un Romano! Ma dimmi, fu Messala a mandarti a me con questo messaggio, o Egitto?» — — «La sua è una nobile indole, e alla stregua di essa giudicò la tua» — Ben Hur prese la mano poggiata leggermente sopra il suo braccio. — «Dal momento che tu sembri avere rapporti di così intima amicizia con lui, bella Egiziana, dimmi, credi che egli farebbe per me ciò che egli mi chiede, in caso che le sorti fossero invertite? Rispondimi, per Iside! Rispondimi, se ami la verità!» — La mano e lo sguardo insistevano del pari che la voce. — «Oh! — essa cominciò — egli è...» — — «Un Romano, stavi per dire; significando con ciò, che io, un Ebreo, non posso paragonarmi a lui; che, essendo Ebreo, io devo restituirgli i miei guadagni, perchè egli è Romano. Se tu hai altro da dire, o figlia di Balthasar, spicciati, spicciati; perchè, per il Signore Dio d’Israele, questo mio sangue comincia a bollire, e potrò forse dimenticare che tu sei una donna, e bella! Io non vedo che la spia di un padrone doppiamente odioso perchè mio nemico e perchè Romano. Spicciati, ti dico.» — Essa si liberò della sua mano, facendo un passo indietro nel cerchio di luce, e con tutta la malignità della sua natura raccolta negli occhi e nella voce, disse: — «Vile bevitor di feccie, cane Israelita! Nella tua smisurata presunzione tu hai creduto che io potessi amarti dopo aver veduto Messala? I pari tuoi sono nati per strisciare a suoi piedi. Ed ora ascolta: Egli sarebbe stato contento che tu restituissi i sei talenti; ma io ti dico che ai sei devi aggiungerne venti — venti, mi intendi tu? Uno per ogni bacio che tu gli hai rubato, quantunque col mio permesso. Io t’ho seguita con protestazioni d’affetto{{Ec||,}} ho simulato un’amore che non sentivo, ho sopportato la tua compagnia così a lungo, per servire Messala. Il negoziante è l’amministratore della tua fortuna. Se per domani, a mezzodì, egli non ha la tua cambiale in favore<noinclude><references/></noinclude> bzpu24luxl9fnaqonag1c1irlv5i0jw Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/482 108 418682 3853274 2491961 2026-06-27T10:10:24Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3853274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|476||}}</noinclude>del mio Messala per ventisei talenti — nota la somma! — avrai da fare con Sejano. Sii saggio. Addio.» — Mentre essa si avviava all’uscio, egli le si piantò innanzi, sbarrandole il cammino. — «Il vecchio Egitto vive in te!» egli disse «Sia che tu veda Messala domani o dopodomani, qui o in Roma, fagli questa ambasciata: Digli che ho ricuperato tutto il denaro, compresi i sei talenti, di cui egli mi spogliò, confiscando i miei beni paterni; digli che, superstite alle galere a cui mi condannò, nel pieno vigore delle mie forze, io rido della sua miseria e del suo disonore; digli che io credo che quella infermità di corpo che lo astringe, eterno invalido, alla sua poltrona, e che il mio braccio cagionò, è la maledizione del nostro Signore Iddio d’Israele, giusta ricompensa pei suoi delitti contro i deboli e gl’infelici; digli che mia madre e mia sorella, ch’egli fece rinchiudere in una cella nella Torre d’Antonia affinchè vi morissero della lebbra, sono vive e guarite, grazie alla potenza del Nazareno che tu disprezzi; digli che per colmare la coppa della mia felicità, esse sono state restituite alle mie braccia, e che nel loro affetto io troverò largo compenso alle impure passioni che tu rechi a Messala; digli — e questo anche per tuo conforto — o tigre in forma d’angelo, digli, che quando Sejano verrà a spogliarmi, egli non troverà nulla, perchè l’eredità ch’io ebbi dal duumviro, compreso la villa di Miseno, è stata venduta, e il ricavo della vendita è fuori della sua portata, in giro pei mercati del mondo, sotto forma di tratte; e che questa casa, e i beni, e le merci, e le navi, e le carovane, che ogni giorno portano a Simonide così principeschi guadagni, sono protetti da una salvaguardia imperiale, perchè una testa più saggia della tua ha trovato il prezzo dei favori di Sejano, e il ministro preferisce un guadagno onestamente procurato, a tesori macchiati di sangue; digli, che se anche non fosse così, se il denaro ed i beni fossero tutti miei, egli non ne avrebbe la benchè minima parte, perchè, quando, trovasse le nostre tratte Ebraiche, e obbligasse i detentori a consegnare le somme equivalenti, un altro mezzo mi rimane — un atto di donazione a Cesare; — questo almeno appresi negli atti della grande metropoli; digli infine che, insieme alla mia sfida, io non gli mando la mia maledizione a parole, ma quale migliore espressione del mio odio eterno, io gli invio qualche cosa che sarà per lui la somma di tutte le maledizioni; e {{Pt|quan-|}}<noinclude><references/></noinclude> o9x2yhprdjp7vwb9pcuffep4zlmwth6 Pagina:Wallace - Ben Hur, 1900.djvu/483 108 418683 3853281 3241325 2026-06-27T10:14:14Z BuzzerLone 78037 /* Riletta */ 3853281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||477}}</noinclude><section begin="s1" />d’egli ti vedrà ripetere questo messaggio, figlia di Balthasar, la sua astuzia Romana gli indicherà ciò ch’io intendo di dire. Ora va, come io vado.» — Egli la condusse verso l’uscio, e sollevando la cortina con cerimoniosa cortesia, la lasciò passare per la prima. — «La pace sia con te» — egli disse, mentre essa spariva. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO VII.'''}} Quando Ben Hur abbandonò la stanza degli ospiti, il suo passo era meno fermo di quando vi era entrato, e la testa gli era caduta sul petto. Aveva fatto la scoperta che un uomo, inchiodato sul letto, con la schiena rotta, poteva dalle nere profondità della sua anima, trarre forze sufficienti per nuocere ai suoi nemici, e stava riflettendo su questa scoperta. E’ facile, dopo che una calamità ci ha colpiti, rivolgere lo sguardo indietro, e scorgere tutte le fila della trama prima nascoste. Il pensiero che egli non aveva neppure sospettato la complicità dell’Egiziana nei disegni di Messala, e che per anni egli aveva ciecamente fidato in lei, mettendo a repentaglio la propria vita e quella degli amici, ferì profondamente il suo orgoglio. — «Ora mi ricordo» — egli diceva fra sè — «che essa non ebbe una parola di sdegno quando il perfido Romano minacciò la sua vita alla fonte di Castalia! Io ricordo come essa lo esaltava quella notte di luna nell’Orto delle Palme! Ed, ah...» — egli si fermò battendosi violentemente il pugno sulla fronte — «ah! il mistero dell’appuntamento al palazzo di Idernee, non è più un mistero per me!» — La ferita, dobbiamo osservare, toccava il suo orgoglio e la sua vanità, e per fortuna gli uomini non muoiono spesso di simili mali, e neppure ne soffrono molto a lungo. Nel caso di Ben Hur, poi, v’era compenso nella riflessione a cui egli diede voce improvvisamente esclamando, — «Lodato sia il Cielo che quella donna non s’è impadronita maggiormente del mio cuore! Ora m’accorgo che non l’ho mai veramente amata!» — E come se si fosse liberato da un grave peso, arrivato con passo leggero all’estremità del terrazzo, dove {{Pt|termi-|}}<section="s2" /><noinclude><references/></noinclude> 85wjuygjhugej36d38i85yyf50h2rmh 3853282 3853281 2026-06-27T10:14:36Z BuzzerLone 78037 3853282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="BuzzerLone" />{{RigaIntestazione|||477}}</noinclude><section begin="s1" />d’egli ti vedrà ripetere questo messaggio, figlia di Balthasar, la sua astuzia Romana gli indicherà ciò ch’io intendo di dire. Ora va, come io vado.» — Egli la condusse verso l’uscio, e sollevando la cortina con cerimoniosa cortesia, la lasciò passare per la prima. — «La pace sia con te» — egli disse, mentre essa spariva. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Centrato|'''CAPITOLO VII.'''}} Quando Ben Hur abbandonò la stanza degli ospiti, il suo passo era meno fermo di quando vi era entrato, e la testa gli era caduta sul petto. Aveva fatto la scoperta che un uomo, inchiodato sul letto, con la schiena rotta, poteva dalle nere profondità della sua anima, trarre forze sufficienti per nuocere ai suoi nemici, e stava riflettendo su questa scoperta. E’ facile, dopo che una calamità ci ha colpiti, rivolgere lo sguardo indietro, e scorgere tutte le fila della trama prima nascoste. Il pensiero che egli non aveva neppure sospettato la complicità dell’Egiziana nei disegni di Messala, e che per anni egli aveva ciecamente fidato in lei, mettendo a repentaglio la propria vita e quella degli amici, ferì profondamente il suo orgoglio. — «Ora mi ricordo» — egli diceva fra sè — «che essa non ebbe una parola di sdegno quando il perfido Romano minacciò la sua vita alla fonte di Castalia! Io ricordo come essa lo esaltava quella notte di luna nell’Orto delle Palme! Ed, ah...» — egli si fermò battendosi violentemente il pugno sulla fronte — «ah! il mistero dell’appuntamento al palazzo di Idernee, non è più un mistero per me!» — La ferita, dobbiamo osservare, toccava il suo orgoglio e la sua vanità, e per fortuna gli uomini non muoiono spesso di simili mali, e neppure ne soffrono molto a lungo. Nel caso di Ben Hur, poi, v’era compenso nella riflessione a cui egli diede voce improvvisamente esclamando, — «Lodato sia il Cielo che quella donna non s’è impadronita maggiormente del mio cuore! Ora m’accorgo che non l’ho mai veramente amata!» — E come se si fosse liberato da un grave peso, arrivato con passo leggero all’estremità del terrazzo, dove {{Pt|termi-|}}<section end="s2" /><noinclude><references/></noinclude> bxh0dbv00bp36anm0kewj79lb1otbxx Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/36 108 505408 3853229 1899622 2026-06-27T08:11:24Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853229 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="AUTOGIRO"/>imperniata a folle e perciò sotto l’azione della ''corrente'' gira su se stessa generando un piano di rotazione che ha la funzione di una ''superficie portante'' circolare. <section end="AUTOGIRO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="AUTOROTAZIONE"/>{{x-larger|'''autorotazione'''}} — tendenza dell’apparecchio a ruotare attorno ad un asse passante per il suo centro di gravità quando esso si trova ad un forte angolo d’incidenza ed è soggetto ad un vento obliquo come nella discesa a ''spirale''.<br /> Tale tendenza a continuare e ad accentuare il moto spiralico aumenta quanto maggiormente è arretrato il centro di gravità dell’apparecchio. <section end="AUTOROTAZIONE"/> <section begin="AVIATORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aviatore'''}} — persona specializzata in ''aviazione'' e che esercita costantemente l’attività di volo, anche se non ''pilota'' — vedi ''pilota'', ''aviere'', ''aeronauta''. <section end="AVIATORE"/> <section begin="AVIAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aviazione'''}} — parte dell’''aeronautica'' che comprende il volo con mezzi più pesanti dell’aria. — (''aeroplani, idrovolanti, elicotteri'', ecc.). <section end="AVIAZIONE"/> <section begin="AVIERE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aviere'''}} — soldato di truppa addetto all’''aviazione''. <section end="AVIERE"/> <section begin="AVIOLINEA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aviolinea'''}} — ''linea aerea'' esercitata con aeroplani od idrovolanti. <section end="AVIOLINEA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 32 —|}}</noinclude> b3pckfj933kdd6xu96eupqv2g9oxbjr Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/21 108 506346 3853136 1899416 2026-06-27T05:54:20Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853136 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Emmepici" /></noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ABBATTERE"/>{{x-larger|'''abbattere'''}} — colpire un ''aereo'' in modo da provocarne la caduta oppure la ''discesa forzata.'' <section end="ABBATTERE"/> <section begin="ACCENSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''accensione'''}} — l’assieme dei dispositivi che provocano l’accensione della ''miscela'' nei ''cilindri'' del motore. <section end="ACCENSIONE"/> <section begin="ACROBAZIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''acrobazia'''}} — manovra per far prendere o descrivere all’aeroplano posizioni o traiettorie anormali. <section end="ACROBAZIA"/> <section begin="AEREO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aereo'''}} — è usato per indicare un mezzo aereo senza precisarne il tipo. <section end="AEREO"/> <section begin="AERODINAMICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerodinamica'''}} — scienza che studia le forze che agiscono sui corpi in movimento nell’aria. <section end="AERODINAMICA"/> <section begin="AERODROMO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerodromo'''}} — campo d’atterraggio, partenza, manutenzione e ricovero per aeroplani, dotato di ''capannoni'' stabili e servizi sussidiari (segnalazioni, rifornimenti, riparazioni, ecc.) — vedi: ''aeroporto, aeroscalo, campo d’aviazione, campo di fortuna.'' <section end="AERODROMO"/> <section begin="AEROFOTOGRAFIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerofotografia'''}} — tecnica dell’eseguire le fotografie durante il volo — vedi: ''aerofotogrammetria.'' <section end="AEROFOTOGRAFIA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 17 —|}}</noinclude> j7bb7uvwzfr0455rj15caxwphnhvjpd Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/22 108 506636 3853137 1899628 2026-06-27T06:00:47Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Debby96ita" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="AEROFOTOGRAMMETICA"/>{{x-larger|'''aerofotogrammetria'''}} — perfezionamento dell’''aerofotografia'' per rilievi del terreno mediante fotografie prese successivamente e combacianti — l’''aerofotogrammetria'' consta di alcuni dispositivi che danno il rilievo esatto ed uniforme di una zona mantenendo costante l’angolo di presa delle singole fotografie malgrado le oscillazioni dell’apparecchio. <section end="AEROFOTOGRAMMETICA"/> <section begin="AEROLINEA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerolinea'''}} — servizio di trasporto aereo esercitato costantemente lungo un determinato percorso — vedi: ''aviolinea''. <section end="AEROLINEA"/> <section begin="AEROMOBILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeromobile'''}} — indica un mezzo di trasporto aereo di qualsiasi tipo. <section end="AEROMOBILE"/> <section begin="AERONAUTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronauta'''}} — persona che naviga su ''aerostati''. <section end="AERONAUTA"/> <section begin="AERONAUTICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronautica'''}} — il complesso di tutte le attività che riguardano il volo — vedi: ''aerodinamica, aeronavigazione, aerostatica, aviazione''. <section end="AERONAUTICA"/> <section begin="AERONAVE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronave'''}} — dirigibile di grandi dimensioni con una o più ''cabine'' per trasporto di passeggeri. <section end="AERONAVE"/> <section begin="AERONAVIGAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronavigazione'''}} — parte dell’''aeronautica'' che si riferisce al volo umano.<br /> <section end="AERONAVIGAZIONE"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 18 —|}}</noinclude> ozk58i5a10hz8hbwcj9gdx1jq1qxmf2 3853139 3853137 2026-06-27T06:09:55Z Otourly 3383 3853139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Debby96ita" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="AEROFOTOGRAMMETICA"/>{{x-larger|'''aerofotogrammetria'''}} — perfezionamento dell’''aerofotografia'' per rilievi del terreno mediante fotografie prese successivamente e combacianti — l’''aerofotogrammetria'' consta di alcuni dispositivi che danno il rilievo esatto ed uniforme di una zona mantenendo costante l’angolo di presa delle singole fotografie malgrado le oscillazioni dell’apparecchio. <section end="AEROFOTOGRAMMETICA"/> <section begin="AEROLINEA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerolinea'''}} — servizio di trasporto aereo esercitato costantemente lungo un determinato percorso — vedi: ''aviolinea''. <section end="AEROLINEA"/> <section begin="AEROMOBILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeromobile'''}} — indica un mezzo di trasporto aereo di qualsiasi tipo. <section end="AEROMOBILE"/> <section begin="AERONAUTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronauta'''}} — persona che naviga su ''aerostati''. <section end="AERONAUTA"/> <section begin="AERONAUTICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronautica'''}} — il complesso di tutte le attività che riguardano il volo — vedi: ''aerodinamica, aeronavigazione, aerostatica, aviazione''. <section end="AERONAUTICA"/> <section begin="AERONAVE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronave'''}} — dirigibile di grandi dimensioni con una o più ''cabine'' per trasporto di passeggeri. <section end="AERONAVE"/> <section begin="AERONAVIGAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeronavigazione'''}} — parte dell’''aeronautica'' che si riferisce al volo umano.<section end="AERONAVIGAZIONE"/><br /> </div><noinclude>{{PieDiPagina||— 18 —|}}</noinclude> l9anu2ts5t27m7l6rgdunm9gq95jmyy Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/23 108 509775 3853138 2081063 2026-06-27T06:08:50Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Debby96ita" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude></div> {{Indentatura}} <section begin="AERONAVIGAZIONE"/>Si usa anche per indicare il volo di ''aerostati'' o ''dirigibili''. <section end="AERONAVIGAZIONE"/> <section begin="AEROPLANO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeroplano'''}} — macchina volante costituita dall’assieme di superfici disposte in modo che, ''attaccando'' l’aria con la velocità impressale da un ''propulsore'', provoca una reazione sufficiente a sollevarla e sostenerla nell’atmosfera. — Oltre a tali superfici o ''piani portanti'' detti comunemente ''ali'', ed al propulsore (''elica e motore'') la struttura dell’aeroplano comporta essenzialmente altri piani manovrabili (''timoni'') che ne dirigono il volo ed organi atti a compiere il distacco ed il contatto col suolo (''carrello''). Per ''aeroplano'' s'intende specialmente apparecchio terrestre — vedi: ''idrovolante, ''elicottero'', ''ortottero'', velivolo.'' <section end="AEROPLANO"/> <section begin="AEROPORTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeroporto'''}} — ''campo d’aviazione'' adibito all’atterraggio e partenza di aeroplani in servizio civile. <section end="AEROPORTO"/> <section begin="AEROSCALO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aeroscalo'''}} — località di atterraggio, rifornimento e partenza che costituisce scalo intermedio fra le basi di una ''linea aerea.'' <section end="AEROSCALO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="AEROSTATICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerostatica'''}} — parte della fisica che tratta le leggi dei corpi immersi in fluidi gasosi —<section end="AEROSTATICA"/><noinclude></div>{{PieDiPagina|| — 19 —|}}</noinclude> t0njq8rn0h14f5r3e42k84ueojwf5dl Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/24 108 509776 3853145 1899629 2026-06-27T06:29:28Z Otourly 3383 3853145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Debby96ita" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="AEROSTATICA"/>s’intende anche: parte dell’''aeronautica'' che riguarda il volo con mezzi più leggeri dell’aria ''(aerostati, dirigibili)''{{Ec||.}} </div> {{Indentatura}} <section end="AEROSTATICA"/> <section begin="AEROSTATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerostato'''}} — mezzo aereo costituito da un ''involucro'' gonfiato con gas più leggero dell’aria al quale è collegata una ''navicella'' che contiene persone od altri pesi. — Essendo il tutto più leggero del peso dell’aria che l’''aerostato'' sposta con la sua mole, questo tende ad innalzarsi finchè tale squilibrio permane. Appositi dispositivi, ''valvola'', ''zavorra'', ''palloncino di compensazione'', permettono di manovrare per salire e scendere in modo da sfruttare le correnti aeree e navigare così nell’atmosfera. <section end="AEROSTATO"/> <section begin="AEROSTATIERE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerostiere'''}} — persona addetta al servizio od alla ''manovra'' di ''aerostati''. <section end="AEROSTATIERE"/> <section begin="ALA"/><nowiki/> {{x-larger|'''ala'''}} — ognuna delle parti in cui è diviso simmetricamente un ''piano portante'' dell’aeroplano — si può intendere anche per ''ala'' una intera ''superficie portante'' disposta sullo stesso piano orizzontale, quando il suo sviluppo non sia interrotto dall’interposizione della fusoliera o di altra armatura costituente corpo centrale (p. es. l’''ala'' superiore del ''biplano'' e l’''ala'' del ''monoplano parasole'').<section end="ALA"/> </div><noinclude>{{PieDiPagina||— 20 —|}}</noinclude> pnfgq3aowhkmbbemy5rmfpk2miepx8j 3853147 3853145 2026-06-27T06:30:13Z Otourly 3383 3853147 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Debby96ita" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="AEROSTATICA"/>s’intende anche: parte dell’''aeronautica'' che riguarda il volo con mezzi più leggeri dell’aria ''(aerostati, dirigibili)''{{Ec||.}} <section end="AEROSTATICA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="AEROSTATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerostato'''}} — mezzo aereo costituito da un ''involucro'' gonfiato con gas più leggero dell’aria al quale è collegata una ''navicella'' che contiene persone od altri pesi. — Essendo il tutto più leggero del peso dell’aria che l’''aerostato'' sposta con la sua mole, questo tende ad innalzarsi finchè tale squilibrio permane. Appositi dispositivi, ''valvola'', ''zavorra'', ''palloncino di compensazione'', permettono di manovrare per salire e scendere in modo da sfruttare le correnti aeree e navigare così nell’atmosfera. <section end="AEROSTATO"/> <section begin="AEROSTATIERE"/><nowiki/> {{x-larger|'''aerostiere'''}} — persona addetta al servizio od alla ''manovra'' di ''aerostati''. <section end="AEROSTATIERE"/> <section begin="ALA"/><nowiki/> {{x-larger|'''ala'''}} — ognuna delle parti in cui è diviso simmetricamente un ''piano portante'' dell’aeroplano — si può intendere anche per ''ala'' una intera ''superficie portante'' disposta sullo stesso piano orizzontale, quando il suo sviluppo non sia interrotto dall’interposizione della fusoliera o di altra armatura costituente corpo centrale (p. es. l’''ala'' superiore del ''biplano'' e l’''ala'' del ''monoplano parasole'').<section end="ALA"/> </div><noinclude>{{PieDiPagina||— 20 —|}}</noinclude> cvd63fbdu0pjmcwgwcx251gmsmih69y Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/25 108 509777 3853180 1899383 2026-06-27T06:43:37Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853180 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" /></noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ALA SOTTILE"/>{{x-larger|'''ala sottile'''}} — è quella il cui spessore è ridotto a proporzioni appena consentite dalla necessaria resistenza costruttiva — avendo maggiore ''penetrazione'' è usata per certi tipi di ''apparecchi da corsa''. <section end="ALA SOTTILE"/> <section begin="ALA SPESSA"/><nowiki/> {{x-larger|'''ala spessa'''}} — è quella il cui spessore supera notevolmente le necessità di resistenza costruttiva ottenendo certi requisiti di ''portanza'' e di stabilità — è specialmente usata per aeroplani ''commerciali''. <section end="ALA SPESSA"/> <section begin="ALBERO DELL’ELICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''albero dell’elica'''}} — albero ruotante, azionato dal motore, sul quale è imperniata l’elica — Vedi ''demoltiplicatore'' e ''presa diretta''. <section end="ALBERO DELL’ELICA"/> <section begin="ALBERO MOTORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''albero motore'''}} — il suo fulcro di potenza costituito da un albero ruotante — vedi: ''presa diretta''. <section end="ALBERO MOTORE"/> <section begin="ALBERO MOTORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''alettone'''}} — porzione dei piani alari intagliata ed imperniata nelle loro estremità contrapposte e manovrabile per regolare l’inclinazione laterale dell’apparecchio. — vedi: ''svergolamento''. <section end="ALETTONE"/></div> <section begin="ALETTONE COMPENSATO"/> {{Indentatura}} {{x-larger|'''alettone compensato'''}} — ''alettone'' la cui superficie si estende per un tratto oltre la punta estrema dell’ala ed anteriormente al<section end="ALETTONE COMPENSATO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 21 —|}}</noinclude> ofru2coi6dyx1sk27j4atvq7r4d3vhn Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/26 108 509778 3853190 1899520 2026-06-27T06:50:00Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853190 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{Indentatura}}</noinclude><section begin="ALETTONE COMPENSATO"/>proprio pernio di rotazione per agire con ''compensazione'' — oppure ''alettone'' che porta un piccolo piano supplementare sovrapposto allo stesso scopo, — vedi: ''compensazione'' e ''piano di compensazione''. <section end="ALETTONE COMPENSATO"/></div> <section begin="ALI A DIEDRO"/><nowiki/>{{Indentatura}} {{x-larger|'''ali a diedro'''}} — come ''ali a V'' — ma tale denominazione è usata anche quando il V delle ali è capovolto — cioè se formano un diedro rivolto tanto verso l’alto, quanto in basso. <section end="ALI A DIEDRO"/> <section begin="ALI A FRECCIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''ali a freccia'''}} — viste di pianta hanno una configurazione a punta di freccia. <section end="ALI A FRECCIA"/> <section begin="ALI A V"/><nowiki/> {{x-larger|'''ali a V'''}} — sono quelle disposte in modo che, guardando l’apparecchio di fronte, formano un V molto aperto — vedi: ''ali a diedro''. <section end="ALI A V"/> <section begin="ALI RIPIEGABILI"/><nowiki/> {{x-larger|'''ali ripiegabili'''}} — sono quelle che, pur rimanendo attaccate al corpo dell’apparecchio, si possono disporre lungo la fusoliera con un dispositivo che rende rapida e semplice tale operazione di smontaggio. L’apparecchio può così essere ricoverato in poco spazio ed anche essere trainato sulle strade senza eccessivo ingombro. <section end="ALI RIPIEGABILI"/> <section begin="ALLARME"/><nowiki/> {{x-larger|'''allarme'''}} — segnalazione della presenza di ''aerei'' nemici. <section end="ALLARME"/> <section begin="ALIMENTAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''alimentazione'''}} — il complesso dei dispositivi che forniscono il ''carburante'' al motore durante la sua marcia. <section end="ALIMENTAZIONE"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 22 —|}}</noinclude> trh3ugj36o61dq2z3xtynydgd0hrw1u Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/27 108 509779 3853196 1899522 2026-06-27T06:53:56Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ"/>{{x-larger|'''alimentazione per gravità'''}} — o ''per caduta'' — è quella che si ottiene piazzando il serbatoio del ''carburante'' in posizione sopraelevata rispetto al ''carburatore'' di modo che la benzina fluisce nelle tubazioni e giunge al ''carburatore'' in virtù del proprio peso. <section end="ALIMENTAZIONE PER GRAVITÀ"/> <section begin="ALIMENTAZIONE PER PRESSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''alimentazione per pressione'''}} — è quella ottenuta con serbatoi piazzati anche al di sotto del ''carburatore''. All’interno di tali serbatoi l’aria che occupa lo spazio sopra il livello della benzina è mantenuto in pressione da apposite pompe e perciò la benzina è spinta costantemente nelle tubazioni che la portano al carburatore — vedi: ''pompa a mano'' e ''pompa-motore''. <section end="ALIMENTAZIONE PER PRESSIONE"/> <section begin="ALLUNGAMENTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''allungamento'''}} — rapporto fra ''l’apertura'' e la ''profondità'' di un ''piano portante''.<br />Se riferito al ''dirigibile'' indica il rapporto fra la lunghezza del ''pallone'' ed il suo diametro. <section end="ALLUNGAMENTO"/> <section begin="ALTIMETRO"/><nowiki/> {{x-larger|'''altimetro'''}} — strumento di precisione che indica l’altezza a cui esso si trova. È formato con un barometro che, col variare della pressione atmosferica alle diverse quote, sposta una lancetta su un quadrante graduato — vedi: ''barografo''. <section end="ALTIMETRO"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 23 —|}}</noinclude> q2lnvarq13vkxpb96jh6maa0w9o8pz2 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/28 108 509780 3853202 1899523 2026-06-27T06:59:02Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="AMMARAGGIO"/>{{x-larger|'''ammaraggio'''}} — la manovra dell’''ammarare''. <section end="AMMARAGGIO"/> <section begin="AMMARAGGIO FORZATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''ammaraggio forzato'''}} — ''ammaraggio'' eseguito per cause che rendono impossibile o pericoloso il proseguimento del volo. <section end="AMMARAGGIO FORZATO"/> <section begin="AMMARARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''ammarare'''}} — il discendere in acqua dell’idrovolante o di ''aereo'' adatto a questo scopo. <section end="AMMARARE"/> <section begin="AMMORTIZZATORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''ammortizzatore'''}} — parte del ''carrello'' che consente il molleggiamento delle ruote per attenuare il ''rullio'' ed assorbire gli urti durante la ''corsa di slancio'' e l’atterraggio. <section end="AMMORTIZZATORE"/> <section begin="AMMORTIZZATORE DEL PARACADUTE"/><nowiki/> {{x-larger|'''ammortizzatore del paracadute'''}} — è la congiunzione elastica interposta fra il corpo del paracadutista e le funi allo scopo di attenuare lo strappo all’istante dell’apertura della ''calotta''. <section end="AMMORTIZZATORE DEL PARACADUTE"/> <section begin="ANCORA"/><nowiki/> {{x-larger|'''ancora'''}} — organo simile alle ancore marine ma per lo più ad uncini multipli oppure accoppiati in serie come quelli di un erpice.<br />Serve ad ancorare l’aerostato od a frenarne la corsa rasente il suolo, ma la sua manovra è rischiosa ed imperfetta tanto che molti aeronauti rinunciano a servirsene. <section end="ANCORA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 24 —|}}</noinclude> a86thn3ybu7x3pbkmo5km6n011xb7b7 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/29 108 509781 3853214 1899524 2026-06-27T07:03:33Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ANELLO"/>{{x-larger|'''anello'''}} — (''del paracadute'') — anello che fa capo alla fune che serve al paracadutista per provocare l’apertura del paracadute. <section end="ANELLO"/> <section begin="ANEMOMETRO"/><nowiki/> {{x-larger|'''anemometro'''}} — strumenta misuratore della velocità del vento. Esistono numerosi tipi di ''anemometri'' basati su differenti principi (a mulinello, a pressione e depressione d’aria, pendolare, a reazione ecc.) — vedi: ''indicatore di velocità''. <section end="ANEMOMETRO"/> <section begin="ANFIBIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''anfibio'''}} — aeroplano adatto a compiere la partenza e la discesa tanto in terra che sull’acqua.<br />L’anfibio più tipico è l’idrovolante a ''scafo'' centrale unico al quale è adattato un ''carrello mobile''. <section end="ANFIBIO"/> <section begin="ANGOLO D’ATTACCO"/><nowiki/> {{x-larger|'''angolo d’attacco'''}} — angolo formato dal piano delle ali con l’asse dell’elica. <section end="ANGOLO D’ATTACCO"/> <section begin="ANGOLO DI DERIVA"/><nowiki/> {{x-larger|'''angolo di deriva'''}} — angolo della rotta effettiva dell’''aereo'' con la sua direzione apparente — vedi ''derivare''. <section end="ANGOLO DI DERIVA"/> <section begin="ANGOLO DI DISCESA"/><nowiki/> {{x-larger|'''angolo di discesa'''}} — angolo della traiettoria che compie un ''aereo'' in discesa, rispetto al piano dell’orizzonte. <section end="ANGOLO DI DISCESA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 25 —|}}</noinclude> 0cyj54ph6k4d0od8zalpksdqvsvaoiy Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/30 108 509782 3853217 1899525 2026-06-27T07:08:32Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ANGOLO D’INCIDENZA"/>{{x-larger|'''angolo d’incidenza'''}} — (delle ''ali'') come ''angolo d’attacco''.<br />Se riferito all’''apparecchio'' s’intende la sua inclinazione di ''impennata'' durante il volo rettilineo o comunque (anche nella ''virata'' o nella ''spirale'') l’angolo formato dall’''asse longitudinale'' con la traiettoria del volo. <section end="ANGOLO D’INCIDENZA"/> <section begin="ANGOLO DI PLANATA/><nowiki/> {{x-larger|'''angolo di planata'''}} — inclinazione dell’''asse longitudinale'' dell’apparecchio rispetto al piano dell’orizzonte durante la discesa a ''volo librato''. <section end="ANGOLO DI PLANATA"/> <section begin="ANGOLO DI SEDUTA/><nowiki/> {{x-larger|'''angolo di seduta'''}} — inclinazione dell’''asse longitudinale'' dell’aeroplano rispetto al suolo durante la posizione di ''seduta''. <section end="ANGOLO DI SEDUTA"/> <section begin="ANITRA/><nowiki/> {{x-larger|'''anitra'''}} — aeroplano senza coda con ''equilibratore'' anteriore. <section end="ANITRA"/> <section begin="APERTURA/><nowiki/> {{x-larger|'''apertura'''}} — distanza fra le estremità delle ali misurata rettilineamente (vedi ''distesa'').<br />Anche: misurazione dell’ampiezza nel senso trasversale di qualsiasi piano aerodinamico. <section end="APERTURA"/> <section begin="APPARECCHIO/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio'''}} — termine generico per indicare un aereo — specialmente usato con riferimento ai mezzi più pesanti (''aeroplano'', ''idrovolante'', ecc.). <section end="APPARECCHIO"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 26 —|}}</noinclude> jehqkp0r5dy72ffkgabaz2xfzynmwil Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/31 108 509783 3853220 1899526 2026-06-27T07:18:32Z Otourly 3383 3853220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="APPARECCHIO AUTOSTABILE"/>{{x-larger|'''apparecchio autostabile'''}} — munito di dispositivi che ne correggono automaticamente le oscillazioni e gli sbandamenti mediante appositi ''inclinometri''. Questi, registrando le inclinazioni subite dall’apparecchio, fanno agire un ''servo-motore'' che aziona i timoni per fare le correzioni — vedi: ''apparecchio telecomandato''. <section end="APPARECCHIO AUTOSTABILE"/> <section begin="APPARECCHIO CABINE"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio cabina'''}} — o ''apparecchio a cabina'' — è quello con la fusoliera o lo scafo internamente foggiato a cabina per passeggeri mentre i posti dei piloti possono essere all’esterno. Vi sono anche apparecchi ''monoposti'' o ''biposti'' a cabina e quindi con pilotaggio in posto chiuso. In tal caso la struttura della fusoliera consente le finestre a cristalli necessarie per la visibilità indispensabile al pilotaggio — vedi: ''periscopio''. <section end="APPARECCHIO CABINA"/> <section begin="APPARECCHIO COMMERCIALE"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio commerciale'''}} — apparecchio generalmente ''a cabina'' addetto al servizio su ''linee aeree''. <section end="APPARECCHIO COMMERCIALE"/> <section begin="APPARECCHIO D’ACROBAZIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio d’acrobazia'''}} — tipo di ''apparecchio da caccia'' appositamente rinforzato per resistere agli sforzi eccezionali durante le manovre acrobatiche. <section end="APPARECCHIO D’ACROBAZIA"/><nowiki/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 27 —|}}</noinclude> g3zk4mdwvk3i45bfy5jf4g23r0rgrl8 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/32 108 509784 3853221 1899528 2026-06-27T07:30:07Z Otourly 3383 3853221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="APPARECCHIO DA BOMBARDAMENTO"/>{{x-larger|'''apparecchio da bombardamento'''}} — tipo di grandi dimensioni e potenza, capace di sollevare un ingente carico di bombe e di rifornimento ed armato per la difesa. <section end="APPARECCHIO DA BOMBARDAMENTO"/> <section begin="APPARECCHIO DA CACCIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio da caccia'''}} — apparecchio adatto a raggiungere e colpire aerei nemici perciò di piccole dimensioni e grande ''velocità ascensionale'' ed ''orizzontale'', maneggevole ed armato di mitragliatrici — generalmente ''monoposto''. <section end="APPARECCHIO DA CACCIA"/> <section begin="APPARECCHIO DA CORSA"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio da corsa'''}} — apparecchio a ''superficie alare'' ridotta, profilato per la massima ''penetrazione'' e con motore di grande potenza per aumentare la ''velocità orizzontale'' anche a scapito della ''portanza'' e della ''velocità ascensionale''. <section end="APPARECCHIO DA CORSA"/> <section begin="APPARECCHIO DA RICOGNIZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio da ricognizione'''}} — tipo di medie dimensioni, armato per la difesa e con velocità ed ''autonomia'' adatte a compiere incursioni all’interno del territorio nemico per eseguire rilievi fotografici, segnalazioni di obiettivi per artiglieria ed osservazioni varie. <section end="APPARECCHIO DA RICOGNIZIONE"/></div> {{Indentatura}} <section end="APPARECCHIO DA SPORT"/>{{x-larger|'''apparecchio da sport'''}} — apparecchio di piccole dimensioni e poco costo, sovente<section end="APPARECCHIO DA SPORT"/><noinclude></div> {{PieDiPagina||— 28 —|}}</noinclude> qycjlezdwb0w9ms9r4vbu4re3s2j2nt Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/33 108 509785 3853222 1899530 2026-06-27T07:43:49Z Otourly 3383 3853222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="APPARECCHIO DA SPORT"/>con ''ali ripiegabili'' e munito di motore di piccola potenza e poco consumo. <section end="APPARECCHIO DA SPORT"/> </div> {{Indentatura}} <section begin="APPARECCHIO DA TURISMO"/>{{x-larger|'''apparecchio da turismo'''}} — tipo di media grandezza e con buona ''autonomia'', adatto a compiere viaggi con passeggeri. <section end="APPARECCHIO DA TURISMO"/> <section begin="APPARECCHIO SCUOLA"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio scuola'''}} — tipo a due o più posti ed a ''doppio comando'', per lo più munito di un dispositivo che permette al pilota istruttore di bloccare o rendere ''folli'' i ''comandi'' dell’allievo indipendentemente dai propri. <section end="APPARECCHIO SCUOLA"/> <section begin="APPARECCHIO TELECOMANDATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''apparecchio telecomandato'''}} — ''apparecchio autostabile'' munito di una radio-ricevente che comanda un ''servo-motore'' per azionare i timoni di modo che da terra si può dirigere entro certi limiti l’apparecchio senza l’intervento del pilota. — vedi: ''apparecchio autostabile''. <section end="APPARECCHIO TELECOMANDATO"/> <section begin="ASTA DI COMANDO"/><nowiki/> {{x-larger|'''asta di comando'''}} — asta che trasmette rigidamente il movimento di comando di ''timoni'' o ''alettoni''. <section end="ASTA DI COMANDO"/> <section begin="ASSE DELL’ELICA"/><nowiki/> {{x-larger|'''asse dell’elica'''}} — linea retta ideale passante per il centro dell’elica e perpendicolare al suo ''piano di rotazione''. <section end="ASSE DELL’ELICA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="ASSE DEL MOTORE"/>{{x-larger|'''asse del motore'''}} — linea retta ideale {{Pt|pa-|}}<section end="ASSE DEL MOTORE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 29 —|}}</noinclude> csl11qp9iex6n7tyr0k4yx1mohidsv2 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/34 108 509786 3853223 1899533 2026-06-27T07:55:14Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853223 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="ASSE DEL MOTORE"/>{{Pt|rallela|parallela}} all’''albero motore'' e passante per il suo centro. <section end="ASSE DEL MOTORE"/></div> {{Indentatura}} <section begin="ASSE LONGITUDINALE"/><nowiki/>{{x-larger|'''asse longitudinale'''}} — linea retta ideale passante per il centro di gravità dell’apparecchio e parallela all’''asse dell’elica''. <section end="ASSE LONGITUDINALE"/> <section begin="ASSE TRAVERSALE"/><nowiki/> {{x-larger|'''asse trasversale'''}} — linea retta ideale passante orizzontalmente per il centro di gravità dell’apparecchio e perpendicolare al suo ''asse longitudinale''. <section end="ASSE TRAVERSALE"/> <section begin="ATTACCARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''attaccare'''}} — od ''attaccare l’aria'' — il presentarsi alla ''corrente'' di un ''corpo aerodinamico''. <section end="ATTACCARE"/> <section begin="ATTACCO"/><nowiki/> {{x-larger|'''attacco'''}} — genericamente: modo di ''attaccare l’aria'' — specialmente s’intende l’inclinazione dei ''piani'' di un ''aereo'' rispetto al senso del volo. <section end="ATTACCO"/> <section begin="ATTERAGGIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''atterraggio'''}} — manovra con la quale un ''aereo'' prende contatto col terreno — vedi: ''discesa''. <section end="ATTACCO"/> <section begin="ATTERAGGIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''atterraggio di fortuna'''}} — atterraggio imprevisto eseguito su terreno non precedentemente adattato a tale scopo. <section end="ATTERAGGIO DI FORTUNA"/> <section begin="ATTERAGGIO FORZATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''atterraggio forzato'''}} — atterraggio eseguito per cause che rendono impossibile o pericoloso il proseguimento del volo. <section end="ATTERAGGIO FORZATO"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 30 —|}}</noinclude> 8vdf59vrm1yh78mvh3nmmts2mjqa8kn Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/35 108 509787 3853224 1899620 2026-06-27T08:06:39Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="ATTERRARE"/>{{x-larger|'''atterrare'''}} — compiere l’''atterraggio''. <section end="ATTERRARE"/> <section begin="ATTERRARE DI PANCIA"/><nowiki/> {{x-larger| '''atterrare di pancia'''}} — atterrare ''richiamando'' l’apparecchio in anticipo di modo che esso si appoggia pesantemente sul terreno o sull’acqua. <section end="ATTERRARE DI PANCIA"/> <section begin="ATTERRARE SULLA CODA"/><nowiki/> {{x-larger|'''atterrare sulla coda'''}} — o ''di coda'' — come ''atterrare di pancia'' ma ancora più {{Ec|acaccentuato|accentuato}} di modo che l’apparecchio tocca il terreno o l’acqua in posizione impennata appoggiando prima la coda. <section end="ATTERRARE SULLA CODA"/> <section begin="ATTERRARE SULLE RUOTE"/><nowiki/> {{x-larger|'''atterrare sulle ruote'''}} — atterrare in velocità di modo che l’apparecchio dopo aver appoggiato le ruote sul terreno, continua a corrervi per lungo tratto a coda sollevata. <section end="ATTERRARE SULLE RUOTE"/> <section begin="AUTONOMIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''autonomia'''}} — capacità di un ''aereo'' a mantenersi in volo, senza essere rifornito da terra o da un altro aereo, per un dato tempo (''autonomia in ore'') o per un dato percorso (''autonomia'' in Km.) — vedi ''rifornimento aereo''. <section end="AUTONOMIA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="AUTOGIRO"/>{{x-larger|'''autogiro'''}} — tipo di ''aeroplano'' a ''superficie alare'' molto ridotta, nel quale la ''forza di sostentamento'' è parzialmente ottenuta da una grande ruota a pale simili a quelle di un mulino a vento e disposta orizzontalmente a ''parasole'' sopra la fusoliera. — Tale ruota è <section end="AUTOGIRO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 31 —|}}</noinclude> ldi5jbcb0oxi2sfzcr8k3i9q9kv0ije Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/37 108 509788 3853230 1899623 2026-06-27T08:22:06Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="AVVIAMENTO"/>{{x-larger|'''avviamento'''}} — la manovra del mettere in marcia il motore. — vedi: ''contatto'' - ''contatto!'' - ''tolto!'' - ''lanciare l’elica''. <section end="AVVIAMENTO"/> <section begin="AVVIAMENTO AUTOMATICO"/><nowiki/> {{x-larger|'''avviamento automatico'''}} — manovra di messa in marcia del motore compiuta con mezzi meccanici (motore supplementare, cartuccie detonanti, {{Ec|ecc|ecc.}}). — vedi: ''lanciare l’elica''. <section end="AVVIAMENTO AUTOMATICO"/> <section begin="AVVITAMENTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''avvitamento'''}} — il precipitare dell’apparecchio a capofitto e con movimento di rotazione su se stesso durante il quale i timoni non esercitano più la loro funzione normale — può essere involontario e preceduto da una ''scivolata d’ala'' non corretta oppure provocato come manovra acrobatica — vedi: ''vite rovesciata''. <section end="AVVITAMENTO"/> <section begin="AVVITARSI"/><nowiki/> {{x-larger|'''avvitarsi'''}} — eseguire ''l’avvitamento''. <section end="AVVITARSI"/> <section begin="BAFFO"/><nowiki/> {{x-larger|'''baffo'''}} — ventaglio d’acqua sollevato dalla ''chiglia'' dell’idrovolante durante l’''idroplanamento''. <section end="BAFFO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="BAROGRAFO"/>{{x-larger|'''barografo'''}} — strumento che registra le altezze tenute durante il volo. È costituito da un ''altimetro'' la cui lancetta indicatrice porta una punta stilografica che segna un grafico sopra una cartina avvolta ad rullo d’orologeria.<br /> <section end="BAROGRAFO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 33 —|}}</noinclude> o13xjvvguv1325ylbgfgaqd2xqu23s2 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/38 108 509789 3853231 1899624 2026-06-27T08:37:15Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="BAROGRAFO"/>Le graduazioni per ascissi ed ordinate di tale cartina permettono la lettura delle altezze in rapporto ai tempi impiegati a raggiungerle. <section end="BAROGRAFO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="BECCHEGGIO"/>{{x-larger|'''beccheggio'''}} — movimento oscillatorio dell’apparecchio nel senso longitudinale durante il volo. <section end="BECCHEGGIO"/> <section begin="BIMOTORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''bimotore'''}} — apparecchio munito di due motori azionanti ciascuno un’elica — vedi: ''motori in coppia''. <section end="BIMOTORE"/> <section begin="BIPLANO"/><nowiki/> {{x-larger|'''biplano'''}} — aeroplano con due ''piani alari'' sovrapposti. — vedi: ''monoplano in coppia''. <section end="BIPLANO"/> <section begin="BIPOSTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''biposto'''}} — apparecchio a due posti. <section end="BIPOSTO"/> <section begin="BLINDATURA"/><nowiki/> {{x-larger|'''blindatura'''}} — complesso delle parti rigide del rivestimento dell’apparecchio e specialmente della sua fusoliera, che sono facilmente staccabili per accedervi all’interno. <section end="BLINDATURA"/> <section begin="BORDO D’ATTACCO"/><nowiki/> {{x-larger|'''bordo d’attacco'''}} — porzione dell’ala che comprende la sua bordatura anteriore. <section end="BORDO D’ATTACCO"/> <section begin="BORDO D’USCITA"/><nowiki/> {{x-larger|'''bordo d’uscita'''}} — porzione dell’ala che comprende la sua bordatura posteriore. <section end="BORDO D’USCITA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="BOTTE"/>{{x-larger|'''botte'''}} — manovra acrobatica cosidetta perchè l’apparecchio nell’eseguirla procede in volo rovesciandosi lateralmente e girando come <section end="BOTTE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina||— 34 —|}}</noinclude> o6aei4ex9qxd0jfn0w7o4gu14f47xr5 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/39 108 509790 3853233 1899625 2026-06-27T08:41:19Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="BOTTE"/>avanzasse all’interno di una botte con le ruote appoggiate alle sue pareti.<br /> Esso descrive così, apparentemente, uno o più giri di ''avvitamento'' nel senso orizzontale. In realtà l’apparecchio compie una rapida traiettoria elicoidale spostando il proprio asse di rotazione lungo la superficie interna di un cilindro. <section end="BOTTE"/></div> {{Indentatura}} <section begin="BOTTONE DI PRESSIONE"/>{{x-larger|'''bottone di pressione'''}} — meccanismo che, mediante semplice pressione, provoca l’istantaneo sganciamento della ''cintura''. <section end="BOTTONE DI PRESSIONE"/> <section begin="BRETELLE"/><nowiki/> {{x-larger|'''bretelle'''}} — dispositivo di sicurezza simile alle comuni bretelle ed aggiunto alla ''cintura'' per meglio legare il corpo del pilota al seggiolino quando egli deve fare dell’''acrobazia''.<br /> Le ''bretelle'' del ''paracadutista'' abbracciano anche la parte inferiore del suo corpo e servono a collegarlo alle funi del paracadute mediante una giunzione unica e con l’interposizione di un ''ammortizzatore'' — vedi: ''ammortizzatore del paracadute''. <section end="BRETELLE"/> <section begin="BUM"/><nowiki/> {{x-larger|'''bum'''}} — onomatopea che esprime i rimbalzi subiti talvolta dall’apparecchio durante ''atterraggi'' od ''ammaraggi'' eseguiti imperfettamente oppure ostacolati dall’irregolarità del terreno o dalle onde — vedi: ''prendere dei bum''. <section end="BUM"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 35 —|}}</noinclude> dga28sspjag1dynckhnijzzgpyscytw Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/40 108 509791 3853235 1899627 2026-06-27T08:44:20Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CABINA"/>{{x-larger|'''cabina'''}} — ''navicella'' del dirigibile opportunamente profilata e formante una camera chiusa nella quale l’equipaggio ed i passeggeri possono prendere posto al riparo dalla ''corrente''. Anche aeroplani ed idrovolanti possono avere la fusoliera o lo scafo foggiato a cabina. — vedi: ''apparecchio a cabina''. <section end="CABINA"/> <section begin="CACCIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''caccia'''}} — azione aerea per colpire ed abbattere ''aerei'' nemici — vedi: ''apparecchio da caccia'' e ''volo di caccia''. <section end="CACCIA"/> <section begin="CADERE"/><nowiki/> {{x-larger|'''cadere'''}} — prendere terra senza avere il controllo della manovra.<br /> Quindi non è caduta un atterraggio che provochi una ''capovolta'' o rottura dell’apparecchio. <section end="CADERE"/> <section begin="CADERE DI PANCIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''cadere di pancia'''}} — cadere verticalmente o quasi, per mancanza di velocità e quindi di ''sostentamento'', pur mantenendo l’apparecchio in posizione di volo normale. <section end="CADERE DI PANCIA"/> <section begin="CADERE IN ARIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''cadere in aria'''}} — precipitare per un certo tratto senza avere il controllo della manovra ma riuscendo a ''rimettersi'' prima di toccare il suolo. <section end="CADERE IN ARIA"/> <section begin="CADUTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''caduta'''}} e {{x-larger|'''caduta in aria'''}} — vedi: ''cadere'' e ''cadere in aria''. <section end="CADUTA"/><nowiki/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 36 —|}}</noinclude> i3ft1ga37t9bjzas76se1a15rzyqmrk Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/41 108 509792 3853237 1899630 2026-06-27T08:51:33Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CALOTTA"/>{{x-larger|'''calotta'''}} — parte essenziale del paracadute, formata da una superficie a calotta sferica che durante la discesa si apre ad ombrello. <section end="CALOTTA"/> <section begin="CALOTTINA"/><nowiki/> {{x-larger|'''calottina'''}} — piccola ''calotta'' supplementare che, in certi tipi di paracadute, è collegata alla calotta principale e si apre prima di questa per facilitarne lo ''sbocciamento''. <section end="CALOTTINA"/> <section begin="CAMPANA"/><nowiki/> {{x-larger|'''campana'''}} — dispositivo di comando del monoplano classico ''Blériot''. È un’espansione circolare a forma di campana adattata all’articolazione della ''leva di comando'' e portante i fili che si dipartono dai suoi bordi per azionare il ''timone di profondità'' e la ''torsione'' delle ali.<br /> In seguito venne usato il termine “cloche„ (''campana'') per indicare la ''leva di comando'' anche se non provvista di ''campana''.<br /> Vedi: ''fare la campana''. <section end="CAMPANA"/> <section begin="CAMPATA"/><nowiki/> {{x-larger|'''campata'''}} — suddivisione del ''capannone'' determinata dalle sue pareti interne o dalle file di colonne che servono di sostegno alla costruzione. <section end="CAMPATA"/> <section begin="CAMPO D’AVIAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''campo d’aviazione'''}} — località attrezzata ed adibita anche non stabilmente alla partenza atterraggio e ricovero di aeroplani — vedi: ''aerodromo''. <section end="CAMPO D’AVIAZIONE"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 37 —|}}</noinclude> 9d9azfe18ryp8ptmctbvhk4ajgi3hnk Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/42 108 509793 3853241 1899640 2026-06-27T09:03:08Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CAMPO DI FORTUNA"/>{{x-larger|'''campo di fortuna'''}} — terreno adattato anche al solo atterraggio di aerei — per lo più sprovvisto di capannoni ma segnalato sulle carte di ''navigazione aerea'' e riconoscibile dall’alto — vedi: T. <section end="CAMPO DI FORTUNA"/> <section begin="CAMPO SCUOLA"/><nowiki/> {{x-larger|'''campo scuola'''}} — ''campo d’aviazione'' adibito a scuola di ''pilotaggio''. <section end="CAMPO SCUOLA"/> <section begin="CAMUFFAMENTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''camuffamento'''}} — l’effetto del ''camuffare''. <section end="CAMUFFAMENTO"/> <section begin="CAMUFFARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''camuffare'''}} — truccare un ''aereo'' con colori e disegni atti a renderlo meno visibile al nemico. <section end="CAMUFFARE"/> <section begin="CANDELA"/><nowiki/> {{x-larger|'''candela'''}} — posizione verticale dell’apparecchio in discesa a capofitto — oppure completamente ''impennato'' — vedi: ''imbarcarsi''. <section end="CANDELA"/> <section begin="CANDELA DEL MOTORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''candela'''}} (''del motore'') — accessorio che costituisce l’apparato dal quale scocca la scintilla per l’esplosione della ''miscela'' — consta di una cavità cilindrica variamente foggiata, contenente gli elettrodi, rivestita di porcellana od altro materiale isolante ed avvitata nella testa del ''cilindro''. <section end="CANDELA DEL MOTORE"/> <section begin="CAMPANNA"/><nowiki/> {{x-larger|'''capanna'''}} — armatura a sagoma triangolare che, in alcuni ''biplani'', collega la ''fusoliera'' con l’ala superiore ed in alcuni ''monoplani'' serve di puntello ai fili che collegano le ali alla fusoliera. <section end="CAMPANNA"/><nowiki/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 38 —|}}</noinclude> ng4xzwiwlc2a7sjqkzqkweagpyiqrwl Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/43 108 509794 3853242 1899641 2026-06-27T09:11:54Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CAPANNONE"/>{{x-larger|'''capannone'''}} — costruzione che sorge isolatamente o in raggruppamenti sui campi di aviazione per contenere gli ''aerei'' e provvedere alla loro manutenzione e riparazione.<br /> Vi sono tipi diversi di capannoni secondo le forme ed i materiali impiegati nella loro costruzione: tela da tenda, legno, muratura, lastre di cemento, lamiere e ferro, ecc. <section end="CAPANNONE"/> <section begin="CAPOVOLGERSI"/><nowiki/> {{x-larger|'''capovolgersi'''}} — eseguire una ''capovolta''. <section end="CAPOVOLGERSI"/> <section begin="CAPOVOLTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''capovolta'''}} — rovesciamento dell’aeroplano all’atto dell’atterraggio o durante il ''rullaggio'' in seguito al quale l’apparecchio rimane capovolto — vedi: ''picchiare il naso''.<br /> Poco usato per capovolgimento dell’apparecchio in volo — vedi: ''volo rovesciato''. <section end="CAPOVOLTA"/> <section begin="CARBURANTE"/><nowiki/> {{x-larger|'''carburante'''}} — sostanza impiegata per formare la ''miscela'' che alimenta il motore. <section end="CARBURANTE"/> <section begin="CARBURATORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''carburatore'''}} — apparato annesso al motore e costituito da una scatola che forma camera comunicante coll’atmosfera, col motore e col serbatoio del carburante. Tale scatola contiene una vaschetta con un galleggiante regolatore dell’afflusso della benzina ed altri dispositivi che mescolano questa all’aria e la evaporano per effetto dell’aspirazione del motore. — Così si forma e viene dosata la ''miscela''. <section end="CARBURATORE"/></div><noinclude> <references/>{{PieDiPagina|| — 39 —|}}</noinclude> m5ngqm8wf4w500yn1n7sdkgyqpv0ebt Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/44 108 509795 3853243 1899642 2026-06-27T09:15:16Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CARICO"/>{{x-larger|'''carico'''}} — il complesso dei pesi sollevati dall’''aereo''. <section end="CARICO"/> <section begin="CARICO ALARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''carico alare'''}} — rapporto fra il ''peso complessivo'' dell’apparecchio e la sua ''superficie portante''. <section end="CARICO ALARE"/> <section begin="CARICO UNITARIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''carico unitario'''}} — è il rapporto espresso numericamente fra il ''peso complessivo'' dell’apparecchio e la misura della sua superficie portante (''carico per mq.'') — oppure fra il suo peso e la potenza della sua forza motrice (''carico per H. P.''). <section end="CARICO UNITARIO"/> <section begin="CARICO UTILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''carico utile'''}} — Il ''carico'' che l’apparecchio può portare oltre il peso degli elementi indispensabili al volo (''pilota, rifornimenti,'' ecc.). <section end="CARICO UTILE"/> <section begin="CARLINGA"/><nowiki/> {{x-larger|'''carlinga'''}} — parte centrale dell’apparecchio foggiata secondo una delle tipiche strutture in uso (''carlinga, fusoliera, scafo,'' ecc.).<br /> La ''carlinga'' è costituita da un’armatura rivestita a forma di imbarcazione e contenente i posti degli aviatori e talvolta i motori, i serbatoi e tutto od in parte il carico.<br /> La ''carlinga'', a differenza della ''fusoliera'', non si prolunga posterioramente fino a portare la coda che viene invece sostenuta dalla ''trave di coda''. <section end="CARLINGA"/></div><noinclude> <references/>{{PieDiPagina||— 40 —|}}</noinclude> 5nbdhd73plbcvcc5saxpxgbb2m42uq1 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/45 108 509796 3853248 1899644 2026-06-27T09:30:28Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CARRELLO"/>{{x-larger|'''carrello'''}} — il complesso delle parti dell’aeroplano che costituiscono il suo principale appoggio sul terreno e servono per corrervi nel prendere lo slancio e per atterrare. <section end="CARRELLO"/> <section begin="CARRELLO DI TRAINO"/><nowiki/> {{x-larger|'''carrello di traino'''}} — veicolo rudimentale formato con un’intelaiatura e due o più ruote che serve per appoggiarvi certi ''velivoli'' mentre vengono trainati per prendere lo slancio.<br /> Altri tipi di ''carrelli di traino'' sono impiegati per trainare gli idrovolanti dal capannone allo ''scivolo'' od anche per la ''manovra'' degli aeroplani. <section end="CARRELLO DI TRAINO"/> <section begin="CARRELLO MOBILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''carrello mobile'''}} — tipo di carrello snodato che gli apparecchi ''anfibi'' portano ripiegato sui fianchi dello ''scafo-fusoliera'' e viene proteso come un ''carrello'' normale in caso di atterraggio.<br /> Anche alcuni tipi di aeroplani non ''anfibi'' sono muniti di ''carrello mobile'' e ripiegabile in una cavità della fusoliera durante il volo per diminuire la resistenza all’avanzamento. <section end="CARRELLO MOBILE"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CARRELLO SGANCIABILE"/>{{x-larger|'''carrello sganciabile'''}} — tipo di carrello collegato all’apparecchio mediante un congegno che permette di disfarsene durante il volo.<br /><section end="CARRELLO SGANCIABILE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 41 —|}}</noinclude> t6ifcjxnn3xed3srmlldnntv31l78oi Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/46 108 509797 3853249 1899645 2026-06-27T09:35:16Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853249 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CARRELLO SGANCIABILE"/>È usato specialmente per aeroplani costruiti o adattati eccezionalmente per lunghe trasvolate sopra i mari, allo scopo di diminuire il rischio in caso di ''ammaraggio forzato''. <section end="CARRELLO SGANCIABILE"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CASCO"/>{{x-larger|'''casco'''}} — copricapo di sicurezza formato da una fodera ammortizzatrice e da un rivestimento resistente. Serve per proteggere l’aviatore dalla violenza degli urti in caso di caduta. <section end="CASCO"/> <section begin="CASTELLO"/> {{x-larger|'''castello'''}} — armatura che sostiene il motore. <section end="CASTELLO"/> <section begin="CATAPULTA"/> {{x-larger|'''catapulta'''}} — ordigno simile alle antiche catapulte guerresche che serve a lanciare ''aeroplani'' od ''idrovolanti'' quando non si disponga dello spazio necessario alla ''corsa di slancio''. È usata specialmente su navi da guerra per il lancio di ''idrovolanti''. <section end="CATAPULTA"/> <section begin="CELLULA"/> {{x-larger|'''cellula'''}} — la parte centrale di un apparecchio ''biplano'' o ''multiplano'' formata dall’assieme delle sue ''ali'' e relativi ''montanti'', escluse le parti annesse come ''carlinga'' e ''carrello''. Per ''cellula'' come elemento di un apparecchio cellulare, vedi: ''cellulare''. <section end="CELLULA"/> <section begin="CELLULARE"/> {{x-larger|'''cellulare'''}} — apparecchio a ''superfici portanti'' sovrapposte ed intersecate da ''piani stabilizzatori'' in modo da formare una velatura a cellule o compartimenti multipli. <section end="CELLULARE"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 42 —|}}</noinclude> 0pzw6btqef4allvkr039vmf1ljfe3f9 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/47 108 509798 3853251 1899647 2026-06-27T09:43:47Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CENTINA"/>{{x-larger|'''centina'''}} — elemento singolo della ''nervatura'' dell’ala che concorre a formarne la struttura d’appoggio per il rivestimento.<br /> Il tipo di centina più comune è un listello di legno sagomato secondo il profilo dell’ala e con numerosi fori in due dei quali sono infilati i ''longaroni'' mentre gli altri servono di alleggerimento. <section end="CENTINA"/> <section begin="CENTRO DI GRAVITÀ"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di gravità'''}} — punto d’applicazione della risultante dei pesi dell’apparecchio. <section end="CENTRO DI GRAVITÀ"/> <section begin="CENTRO DI PRESSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di pressione'''}} — dell’''apparecchio'': punto d’applicazione della risultante delle pressioni che agiscono sulle sue ''superfici portanti'' — di un ''piano portante'': punto d’applicazione della sua ''spinta alare''. <section end="CENTRO DI PRESSIONE"/> <section begin="CENTRO DI RESISTENZA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di resistenza'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le ''resistenze all’avanzamento'' che premono sull’apparecchio. <section end="CENTRO DI RESISTENZA"/> <section begin="CENTRO DI SPINTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di spinta'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le pressioni dirette verso l’alto che agiscono sull’apparecchio.<br /> Se riferito all’''aerostato'' s’intende il punto d’applicazione della sua ''spinta dell’aria''. <section end="CENTRO DI SPINTA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CERCHIO"/>{{x-larger|'''cerchio'''}} — manovra acrobatica che consiste nell’''impennare'' l’apparecchio ed oltrapassare <section end="CERCHIO"/></div><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 43 —|}}</noinclude> e9kedb65elye2p8t6taqajdbc59p0cb 3853254 3853251 2026-06-27T09:53:20Z Otourly 3383 3853254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CENTINA"/>{{x-larger|'''centina'''}} — elemento singolo della ''nervatura'' dell’ala che concorre a formarne la struttura d’appoggio per il rivestimento.<br /> Il tipo di centina più comune è un listello di legno sagomato secondo il profilo dell’ala e con numerosi fori in due dei quali sono infilati i ''longaroni'' mentre gli altri servono di alleggerimento. <section end="CENTINA"/> <section begin="CENTRO DI GRAVITÀ"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di gravità'''}} — punto d’applicazione della risultante dei pesi dell’apparecchio. <section end="CENTRO DI GRAVITÀ"/> <section begin="CENTRO DI PRESSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di pressione'''}} — dell’''apparecchio'': punto d’applicazione della risultante delle pressioni che agiscono sulle sue ''superfici portanti'' — di un ''piano portante'': punto d’applicazione della sua ''spinta alare''. <section end="CENTRO DI PRESSIONE"/> <section begin="CENTRO DI RESISTENZA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di resistenza'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le ''resistenze all’avanzamento'' che premono sull’apparecchio. <section end="CENTRO DI RESISTENZA"/> <section begin="CENTRO DI SPINTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di spinta'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le pressioni dirette verso l’alto che agiscono sull’apparecchio.<br /> Se riferito all’''aerostato'' s’intende il punto d’applicazione della sua ''spinta dell’aria''. <section end="CENTRO DI SPINTA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CERCHIO"/>{{x-larger|'''cerchio'''}} — manovra acrobatica che consiste nell’''impennare'' l’apparecchio ed oltrapassare<section end="CERCHIO"/></div><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 43 —|}}</noinclude> fziojfe5nxhnpekahwybkqrzruju5lq 3853255 3853254 2026-06-27T09:54:04Z Otourly 3383 3853255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CENTINA"/>{{x-larger|'''centina'''}} — elemento singolo della ''nervatura'' dell’ala che concorre a formarne la struttura d’appoggio per il rivestimento.<br /> Il tipo di centina più comune è un listello di legno sagomato secondo il profilo dell’ala e con numerosi fori in due dei quali sono infilati i ''longaroni'' mentre gli altri servono di alleggerimento. <section end="CENTINA"/> <section begin="CENTRO DI GRAVITÀ"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di gravità'''}} — punto d’applicazione della risultante dei pesi dell’apparecchio. <section end="CENTRO DI GRAVITÀ"/> <section begin="CENTRO DI PRESSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di pressione'''}} — dell’''apparecchio'': punto d’applicazione della risultante delle pressioni che agiscono sulle sue ''superfici portanti'' — di un ''piano portante'': punto d’applicazione della sua ''spinta alare''. <section end="CENTRO DI PRESSIONE"/> <section begin="CENTRO DI RESISTENZA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di resistenza'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le ''resistenze all’avanzamento'' che premono sull’apparecchio. <section end="CENTRO DI RESISTENZA"/> <section begin="CENTRO DI SPINTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''centro di spinta'''}} — punto d’applicazione della risultante di tutte le pressioni dirette verso l’alto che agiscono sull’apparecchio.<br /> Se riferito all’''aerostato'' s’intende il punto d’applicazione della sua ''spinta dell’aria''. <section end="CENTRO DI SPINTA"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CERCHIO"/>{{x-larger|'''cerchio'''}} — manovra acrobatica che consiste nell’''impennare'' l’apparecchio ed oltrapassare<section end="CERCHIO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 43 —|}}</noinclude> 5252j4vimqpzf4uqc6zjx81laco8imo Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/48 108 509799 3853253 1899864 2026-06-27T09:52:16Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CERCHIO"/>la posizione verticale fino a capovolgerlo e quindi ''rimetterlo'', descrivendo così un cerchio in aria — in altri tempi detto: ''cerchio della morte''. <section end="CERCHIO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CERCHIO DELLA MITRAGLIATRICE"/>{{x-larger|'''cerchio'''}} (''della mitragliatrice'') — telaio circolare formato da una rotaia che cinge il posto del mitragliere e sulla quale si può far scorrere il sostegno della mitragliatrice durante il puntamento. <section end="CERCHIO DELLA MITRAGLIATRICE"/> <section begin="CERCHIO DI CARICO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cerchio di carico'''}} — anello in legno od in metallo interposto orizzontalmente fra il pallone e la navicella dello sferico. — Ad esso fanno capo dall’alto le funi di prolungamento della ''rete'' e dal basso quelle di sospensione della navicella. <section end="CERCHIO DI CARICO"/> <section begin="CERCHIO POGGIA TESTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''cerchio poggia testa'''}} — semicerchio di metallo rivestito con un’imbottitura e piazzato di fronte al pilota negli apparecchi da caccia — serve per appoggiarvi la testa mentre si prende la mira col ''collimatore''. <section end="CERCHIO POGGIA TESTA"/> <section begin="CERVO VOLANTE"/><nowiki/> {{x-larger|'''cervo volante'''}} — intelaiatura di materiale leggero ricoperta di tela e formante una o più superfici con funzione di ''piani portanti''. Tale apparato, se viene disposto contro vento e trattenuto da una fune si solleva <section end="CERVO VOLANTE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina||— 44 —|}}</noinclude> peaisuk8d5o9seo4a8krzwtfy9hwfav Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/49 108 509800 3853256 1899866 2026-06-27T09:59:02Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CERVO VOLANTE"/>in aria e vi si libra raggiungendo talvolta grandi altezze — Serve per studiare le correnti ed i fenomeni dell’atmosfera e può innalzare macchine fotografiche e strumenti meteorologici e di osservazione varia. <section end="CERVO VOLANTE"/></div> {{Indentatura}} <section begin="CHIGLIA"/>{{x-larger|'''chiglia'''}} — parte centrale dello ''scafo'' dell’idrovolante sagomata per fendere l’acqua. <section end="CHIGLIA"/> <section begin="CICCHETTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cicchetto'''}} — iniezione di benzina fatta direttamente nei ''cilindri'' del motore prima dell’''avviamento'' per facilitare tale operazione. <section end="CICCHETTO"/> <section begin="CICLOPLANO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cicloplano'''}} — macchina volante che consta di una bicicletta munita di ''superfici portanti'' ed azionata da forza umana. <section end="CICLOPLANO"/> <section begin="CIELO DI…"/><nowiki/> {{x-larger|'''cielo di....'''}} — (seguito dal nome di una località) — espressione convenzionale usata per indicare la zona aerea che sta sopra la località menzionata. <section end="CIELO DI…"/> <section begin="CILINDRO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cilindro'''}} — parte del motore foggiata a recipiente cilindrico entro cui avviene lo scoppio della miscela e lo scorrimento o corsa dello stantuffo. <section end="CILINDRO"/> <section begin="CINTURA"/><nowiki/> {{x-larger|'''cintura'''}} — dispositivo di sicurezza che serve a legare l’aviatore al seggiolino e gli permette di slegarsi automaticamente — vedi: ''bottone di pressione''. <section end="CINTURA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 45 —|}}</noinclude> 4tmmkosesv8d6q0w7b5221gzbi1zxcv Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/50 108 509801 3853292 1899867 2026-06-27T10:22:11Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CODA"/>{{x-larger|'''coda'''}} — il complesso della parte terminale dell’apparecchio e dei piani che vi sono innestati (''equilibratore, deriva, timoni, ecc.''). <section end="CODA"/> <section begin="COFANO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cofano'''}} — ricopertura in lamiera che racchiude il motore e può agevolmente essere sollevata o staccata. <section end="COFANO"/> <section begin="COLLIMATORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''collimatore'''}} — strumento che serve al puntamento di quelle mitragliatrici che sono solidalmente fisse all’apparecchio, come nei tipi ''da caccia'' — è un canocchiale col quale viene proiettato un reticolo di mira sul bersaglio senza occultarlo e con la possibilità di spostare l’occhio entro certi limiti senza falsare la mira. — Rimane così soppressa la neccessità di individuare la linea di mira coi due punti distinti o “mirini„ dei fucili e delle mitragliatrici comuni. <section end="COLLIMATORE"/> <section begin="COMANDI"/><nowiki/> {{x-larger|'''comandi'''}} — l’insieme degli organi che servono ad azionare i timoni ed i piani mobili dell’aereo oppure i dispositivi che regolano la marcia del motore — vedi: ''leva di comando''. <section end="COMANDI"/> <section begin="COMANDO BLOCCATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''comando bloccato'''}} — comando che non funziona a causa di un ostacolo interposto nelle sue trasmissioni o per un guasto che ne impedisce qualsiasi movimento — vedi: ''comando incantato''. <section end="COMANDO BLOCCATO"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 46 —|}}</noinclude> h7zqvqm6x08wlmq6dgtjb7rngtw7xbc Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/51 108 509802 3853300 1899870 2026-06-27T10:29:39Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="COMMANDO CONIUGATO"/>{{x-larger|'''comando coniugato'''}} — dispositivo di collegamento che permette di azionare con un solo movimento due o più comandi che agiscono simultaneamente nello stesso senso — (per es: nei biplani che hanno ''alettoni'' tanto alle ali superiori che a quelle inferiori, ciascuna coppia di ''alettoni'' è azionata da ''comandi coniugati'' — lo stesso dicasi per gli apparecchi con due o più ''timoni di direzione affiancati''). <section end="COMMANDO CONIUGATO"/> <section begin="COMMANDO DI FORTUNA"/><nowiki/> {{x-larger|'''comando di fortuna'''}} — è quello che viene piazzato davanti al posto dell’''osservatore'' o di altro aviatore che normalmente non ha la funzione di pilotare perchè questi se ne serva in caso di incidente che impedisca la manovra al ''pilota''. <section end="COMMANDO DI FORTUNA"/> <section begin="COMMANDO FOLLE"/><nowiki/> {{x-larger|'''comando folle'''}} — si ha quando un comando si può muovere normalmente senza però riuscire a far funzionare i dispositivi che esso aziona. <section end="COMMANDO FOLLE"/> <section begin="COMMANDO INCANTATO"/><nowiki/> {{x-larger|'''comando incantato'''}} — comando il cui funzionamento è frenato od arrestato solo parzialmente oppure momentaneamente da un guasto o da un ostacolo. <section end="COMMANDO INCANTATO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="COMMANDO INVERTITO"/>{{x-larger|'''comando invertito'''}} — si ha quando l’apparecchio vola in posizione fortemente inclinata di fianco (''virate e spirali'') di modo che <section end="COMMANDO INVERTITO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 47 —|}}</noinclude> naxuxrjfx4thfwzc1z46pxaltpw23bj Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/52 108 509803 3853301 1899873 2026-06-27T10:32:52Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="COMMANDO INVERTITO"/>il ''timone di direzione'', anzichè essere verticale, tende a disporsi orizzontalmente come il ''timone di profondità'' e questo a sua volta resta obliquato verso la verticale.<br /> In tal caso i timoni si scambiano reciprocamente la propria funzione ed il pilota manovra di conseguenza.<br /> Anche durante il ''volo rovesciato'' rimane ''invertito'' il comando del ''timone di profondità'' ed il pilota deve compiere la manovra a rovescio — cioè tirando a sè la ''leva'' per ''picchiare'' e spingendola in avanti per ''impennare''. <section end="COMMANDO INVERTITO"/> <section begin="COMMANDO REGISTRABILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''comando registrabile'''}} — comando munito di dispositivi che permette di variare preventivamente l’ampiezza dei suoi movimenti. <section end="COMMANDO REGISTRABILE"/> <section begin="COMPARTIMENTO DI COLLISIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''compartimento di collisione'''}} — parte anteriore del ''galleggiante'' o dello ''scafo'' dell’idrovolante, isolata mediante una parete a tenuta stagna. — Ha per scopo di mantenere il ''galleggiamento'' anche in caso di collisione che provochi invasione d’acqua in tal compartimento. <section end="COMPARTIMENTO DI COLLISIONE"/> <section begin="COMPASSO INDUTTORE"/> {{x-larger|'''compasso induttore'''}} — strumento che serve a segnare la rotta con maggior {{Pt|preci-|}} <section end="COMPASSO INDUTTORE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina||— 48 —|}}</noinclude> 3cnizfpsykfx7fc5i0cxz1j5xtzj0bk Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/53 108 509804 3853302 1899875 2026-06-27T10:36:51Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="COMPASSO INDUTTORE"/>{{Pt|sione|precisione}} della bussola evitando gli errori dovuti allo spostamento dell’orizzonte ed alle rotazioni intempestive della rosa. — appena l’''{{Ec|aero|aereo}}'' devia da una direzione prestabilita con la messa a punto dello strumento (operazione che si può compiere anche in volo) un motorino influenzato dal magnetismo terrestre genera una corrente. — Tale corrente è rilevata da un voltametro che sposta l’indice di un quadrante, e registra così le deviazioni della rotta. <section end="COMPASSO INDUTTORE"/> <section begin="COMPENSARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''compensare'''}} — vedi: ''compensazione''. <section end="COMPENSARE"/> <section begin="COMPENSAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''compensazione'''}} — diminuzione dello sforzo che occorre per far agire ''timoni od alettoni'' o manovrare altri ''piani'' nella ''corrente'' — si ottiene dando alla superficie che si vuole ''compensare'' una configurazione tale che una sua porzione risulti protesa anterioramente al proprio asse di rotazione. (''timone'' o ''piano compensato'') — oppure sovrapponendo parallelamente al piano da ''compensare'' un piccolo piano supplementare disposto in modo che la corrente vi preme con effetto di leva sul piano principale e ne facilita la rotazione (''piano di compensazione'').<br /> Vi sono anche ''compensazioni'' mediante pesi <section end="COMPENSAZIONE"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 49 —|}}</noinclude> p4aeamdqmghi7fjnsiad7vtvpo3175e Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/54 108 509805 3853303 1899876 2026-06-27T10:43:20Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="COMPENSAZIONE"/>molle, ecc. — vedi: ''timone compensato''. <section end="COMPENSAZIONE"/> <section begin="CONCHIGLIA"/><nowiki/> {{x-larger|'''conchiglia'''}} — pezzo staccabile del rivestimento esterno dell’apparecchio. — Le ''conchiglie'', cosidette per la loro forma, sono ''profilate secondo corrente'' e servono a ricoprire le sporgenze come carrucole, punte di ''montantini'', ecc. <section end="CONCHIGLIA"/> <section begin="CONO D’ANCORA"/><nowiki/> {{x-larger|'''cono d’ancora'''}} — attrezzo usato per gli aerostati che debbono abbassarsi o scendere su zone di acqua. È composto di un cono di stoffa che ha un foro al suo vertice e la cui base è formata da un cerchio rigido. — Lasciandolo cadere sull’acqua mentre è trascinato dall’aerostato, al quale è collegato con una fune, il ''cono d’ancora'' si riempie e col suo peso trattiene la navicella come una boa. Per disancorarsi si può vuotare rapidamente il ''cono d’ancora'' innalzandolo mediante una funicella supplementare che è legata al suo apice. <section end="CONO D’ANCORA"/> <section begin="CONTAGIRI"/><nowiki/> {{x-larger|'''contagiri'''}} — strumento che indica la velocità di rotazione dell’elica — come: ''tachimetro''. <section end="CONTAGIRI"/> <section begin="CONTATTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''contatto'''}} — meccanismo che stabilisce o interrompe la corrente d’accensione al motore. Gli apparecchi con motore ''rotativo'', la cui <section end="CONTATTO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina||— 50 —|}}</noinclude> a4xw5c09qf6xy4z17blpdtpzqn8fu99 Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/55 108 509806 3853304 1899877 2026-06-27T10:49:26Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CONTATTO"/><nowiki/>velocità si riduce mediante continue interruzioni, hanno il ''contatto'' piazzato nell’impugnatura della leva di comando. — vedi: ''spuntare''. <section end="CONTATTO"/> <section begin="CONTATTO!"/><nowiki/> {{x-larger|'''contatto!'''}} — parola convenzionale usata durante la manovra di ''avviamento'' del motore fra pilota e motorista per confermare che è stata data la corrente di accensione — vedi: ''tolto!'' <section end="CONTATTO!"/> <section begin="CORDA DI REGOLAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''corda di regolazione'''}} — fune di comando della valvola che negli aerostati regola l’uscita del gas dall’involucro. <section end="CORDA DI REGOLAZIONE"/> <section begin="CORDA DI SOSPENSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''corda di sospensione'''}} — ognuna delle corde dell’aerostato che tengono attaccata la ''navicella'' al ''pallone'' oppure al ''cerchio di carico'' come negli ''sferici''. <section end="CORDA DI SOSPENSIONE"/> <section begin="CORDONE DI STRAPPO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cordone di strappo'''}} — fune a portata di mano dell’aeronauta che serve a provocare lo strappo di una striscia dell’involucro al ''polo'' superiore dell’aerostato.<br /> Si ricorre a tale manovra per procedere allo sgonfiamento del ''pallone'' dopo la discesa oppure per provocare un repentina atterraggio quando l’aerostato sia in prossimità del terreno. <section end="CORDONE DI STRAPPO"/> <section begin="CORP AERODINAMICO"/><nowiki/> {{x-larger|'''corpo aerodinamico'''}} — corpo destinato ad essere esposto alla ''corrente'' e quindi {{Pt|fog-|}} <section end="CORP AERODINAMICO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 51 —|}}</noinclude> 6axx2lsz5g3ez0uz7ow58znt6nwjqvf 3853305 3853304 2026-06-27T10:58:09Z Otourly 3383 3853305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CONTATTO"/><nowiki/>velocità si riduce mediante continue interruzioni, hanno il ''contatto'' piazzato nell’impugnatura della leva di comando. — vedi: ''spuntare''. <section end="CONTATTO"/> <section begin="CONTATTO!"/><nowiki/> {{x-larger|'''contatto!'''}} — parola convenzionale usata durante la manovra di ''avviamento'' del motore fra pilota e motorista per confermare che è stata data la corrente di accensione — vedi: ''tolto!'' <section end="CONTATTO!"/> <section begin="CORDA DI REGOLAZIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''corda di regolazione'''}} — fune di comando della valvola che negli aerostati regola l’uscita del gas dall’involucro. <section end="CORDA DI REGOLAZIONE"/> <section begin="CORDA DI SOSPENSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''corda di sospensione'''}} — ognuna delle corde dell’aerostato che tengono attaccata la ''navicella'' al ''pallone'' oppure al ''cerchio di carico'' come negli ''sferici''. <section end="CORDA DI SOSPENSIONE"/> <section begin="CORDONE DI STRAPPO"/><nowiki/> {{x-larger|'''cordone di strappo'''}} — fune a portata di mano dell’aeronauta che serve a provocare lo strappo di una striscia dell’involucro al ''polo'' superiore dell’aerostato.<br /> Si ricorre a tale manovra per procedere allo sgonfiamento del ''pallone'' dopo la discesa oppure per provocare un repentina atterraggio quando l’aerostato sia in prossimità del terreno. <section end="CORDONE DI STRAPPO"/> <section begin="CORPO AERODINAMICO"/><nowiki/> {{x-larger|'''corpo aerodinamico'''}} — corpo destinato ad essere esposto alla ''corrente'' e quindi {{Pt|fog-|}} <section end="CORPO AERODINAMICO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 51 —|}}</noinclude> s12dcsy8hgm1uvkl7e0dg9444asvaoo Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/56 108 509807 3853306 1899878 2026-06-27T11:01:59Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="CORPO AERODINAMICO"/>{{Pt|giato|foggiato}} secondo le leggi ''aerodinamiche'' per avere una buona ''penetrazione'' o per dare un buon ''sostentamento''. <section end="CORPO AERODINAMICO"/> <section begin="CORRENTE"/><nowiki/> {{x-larger|'''corrente'''}} — il fluire dell’aria che un aereo risente causa il suo spostarsi nell’atmosfera. — Si usa più propriamente per indicare la corrente d’aria che l’apparecchio incontra volando in ''linea di volo'' e perciò diretta parallelamente al suo ''asse longitudinale''. (p. es. ''profilo secondo corrente''). <section end="CORRENTE"/> <section begin="CORSA D’ARRESTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''corsa d’arresto'''}} — percorso che l’apparecchio compie durante l’''atterraggio'' dal punto di contatto col suolo fino al punto in cui può fermarsi. <section end="CORSA D’ARRESTO"/> <section begin="CORSA DI SLANCIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''corsa di slancio'''}} — percorso che l’apparecchio compie ''rullando'' per acquistare la velocità sufficiente a ''decollare''. <section end="CORSA DI SLANCIO"/> <section begin="CROCERA"/><nowiki/> {{x-larger|'''crocera'''}} — l’incrocio dei fili di collegamento disposti fra i ''montanti'' e le ''ali'' o fra altre parti dello scheletro dell’apparecchio per renderne indeformabile la struttura. <section end="CROCERA"/> <section begin="CROCIERA"/><nowiki/> {{x-larger|'''crociera'''}} — volo eseguito seguendo un determinato percorso — militarmente s’intende un volo eseguito mantenendosi sopra una zona delimitata e con uno scopo determinato — vedi: ''volo di crociera''. <section end="CROCIERA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 52 —|}}</noinclude> 5rx46x2fh6it5lkrtc4yqp75aspamuc Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/57 108 509808 3853308 1899879 2026-06-27T11:14:23Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="CRUSCOTTO"/>{{x-larger|'''cruscotto'''}} — tavola piazzata davanti al posto del pilota sulla quale sono fissati gli strumenti registratori ed indicatori e talvolta l’interruttore dell’accensione del motore e dell’illuminazione od altri comandi. <section end="CRUSCOTTO"/> <section begin="CULLA"/><nowiki/> {{x-larger|'''culla'''}} — parte del ''castello'' sagomata a forma concava in cui è appoggiato e fissato il basamento del motore. <section end="CULLA"/> <section begin="CURVATURA"/><nowiki/> {{x-larger|'''curvatura'''}} — la forma ricurva che viene data ai ''piani portanti'' od alle ''ali'' per migliorarne la portanza. Le curvature hanno svariati profili o sezioni, secondo i diversi rapporti che si vogliono ottenere fra ''portanza'' e ''penetrazione''. <section end="CURVATURA"/> <section begin="DARE PIEDE"/><nowiki/> {{x-larger|'''dare piede'''}} — spingere avanti uno dei piedi appoggiati sulla ''pedaliera'' per azionare il ''timone di direzione''. <section end="DARE PIEDE"/> <section begin="DECOLLAGGIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''decollaggio'''}} — la manovra del ''decollare''. <section end="DECOLLAGGIO"/> <section begin="DECOLLARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''decollare'''}} — lo staccarsi dell’apparecchio dalla terra o dall’acqua dopo la ''corsa di slancio''. <section end="DECOLLARE"/> <section begin="DEFLETTORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''deflettore'''}} — sporgenza della ''chiglia'' dell’idrovolante sagomata in modo da ricacciare in basso i ''baffi''. <section end="DEFLETTORE"/></div><noinclude>{{PieDiPagina|| — 53 —|}}</noinclude> 59kjkw8pxr5tfwvlgmlt0rpa4q6204f Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/58 108 509809 3853309 3104380 2026-06-27T11:21:12Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="DEMOLTIPLICATORE"/>{{x-larger|'''demoltiplicatore'''}} — meccanismo che riduce con rapporto costante la velocità di rotazione dell’elica rispetto a quello dell’''albero motore''. <section end="DEMOLTIPLICATORE"/> <section begin="DERAPARE"/><nowiki/> {{x-larger|'''derapare'''}} — l’azione dello slittamento verso l’esterno della ''virata'' che subisce talvolta l’apparecchio per insufficiente inclinazione laterale o per manovra altrimenti imperfetta. <section end="DERAPARE"/> <section begin="DERIVA"/><nowiki/> {{x-larger|'''deriva'''}} — l’effetto del ''derivare''. — Usato anche come: ''piano di deriva''. <section end="DERIVA"/> <section begin="DERIVARE"/><nowiki/> {{X-larger|'''derivare'''}} — il deviare della rotta dell’apparecchio rispetto al senso apparente della sua marcia per effetto di vento laterale. <section end="DERIVARE"/> <section begin="DERIVOMETRO"/><nowiki/> {{x-larger|'''derivometro'''}} — come: ''indicatore di deriva''. <section end="DERIVOMETRO"/> <section begin="DIRIGIBILE"/><nowiki/> {{x-larger|'''dirigibile'''}} — aerostato munito di ''propulsori'' e di ''timoni'' per dirigerne l’aeronavigazione. — Il ''pallone'' del dirigibile è di forma allungata perchè la sua mole incontri minore ''resistenza all’avanzamento''. <section end="DIRIGIBILE"/> <section begin="DIRIGIBILISTA"/><nowiki/> {{x-larger|'''dirigibilista'''}} — persona addetta all’aeronavigazione su ''dirigibili'' od alla loro ''manovra'' o manutenzione. <section end="DIRIGIBILISTA"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 54 —|}}</noinclude> dcrjnlbtsinclvu5c1uk7p1zv1npzpk Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/59 108 509810 3853313 1899881 2026-06-27T11:27:07Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}}</noinclude>{{Indentatura}} <section begin="DISCESA"/>{{x-larger|'''discesa'''}} — il prender terra di un aereo — più propriamente usato con riferimento agli aerostati — vedi: ''atterrare - ammarare''.<br /> Per ''discesa'' del ''paracadute'' s’intende più particolarmente il tratto compreso fra lo ''sbocciamento'' ed il contatto col suolo (esclusa la fase di ''lancio''). <section end="DISCESA"/> <section begin="DISCESA FORZATA"/><nowiki/> {{x-larger|'''discesa forzata'''}} — quella provocata da cause che rendono impossibile o pericoloso il proseguimento del volo. <section end="DISCESA FORZATA"/> <section begin="DISTESA "/><nowiki/> {{x-larger|'''distesa'''}} — misura della larghezza di una ''superficie alare'' disposta a V, a diedro o variamente incurvata od ondulata. La ''distesa'' di un apparecchio viene misurata da un’estremità all’altra delle ali, non rettilineamente come si fa per l’''apertura'', ma seguendo il piano alare in tutto il suo sviluppo. <section end="DISTESA"/> <section begin="DORSALE "/><nowiki/> {{x-larger|'''dorsale'''}} — la parte superiore della {{Ec|fusuliera|fusoliera}} che costituisce il suo ''dorso''. <section end="DORSALE"/> <section begin="DORSO"/><nowiki/> {{x-larger|'''dorso'''}} — la parte dell’apparecchio rivolta verso l’alto e come tale opposta al suo ''ventre'' — vedi: ''superficie dorsale''. <section end="DORSO"/> <section begin="DRAGO"/><nowiki/> {{x-larger|'''drago'''}} — vedi: ''pallone drago''. <section end="DRAGO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="ELICA"/>{{x-larger|'''elica'''}} — organo di propulsione costituito da due o più braccia dette ''pale'' contrapposte su <section end="ELICA"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 55 —|}}</noinclude> 1c3shkk0bwcq76h6qaiyp346qnhdozo Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/60 108 509811 3853319 1899883 2026-06-27T11:33:24Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="ELICA"/>di un asse comune, uguali ed equidistanti fra di loro e foggiate a superficie elicoidale di modo che ruotando penetra nell’aria e vi avanza come una vite. <section end="ELICA"/> <section begin="ELICA DI PROPULSIONE"/><nowiki/> {{x-larger|'''elica di propulsione'''}} — espressione usata per specificare che l’elica serve alla propulsione orizzontale e perciò è disposta secondo un piano di rotazione verticale — vedi: ''elica di sostentamento'', ed elica ''propulsiva''. <section end="ELICA DI PROPULSIONE"/> <section begin="ELICA DI SOSTENTAMENTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''elica di sostentamento'''}} — elica disposta secondo un piano di rotazione orizzontale di modo che la sua trazione è diretta verso l’alto — vedi: ''elicoplano'' ed ''elicottero''. <section end="ELICA DI SOSTENTAMENTO"/> <section begin="ELICA MOTRICE"/><nowiki/> {{x-larger|'''elica motrice'''}} — piccola elica che viene esposta alla ''corrente'' ed è fatta ruotare dalla resistenza dell’aria — serve per azionare meccanismi secondari dell’apparecchio (pompe per la circolazione di fluidi, motorino del ''compasso induttore'', ecc.) <section end="ELICA MOTRICE"/> <section begin="ELICA PROPULSIVA"/><nowiki/> {{x-larger|'''elica propulsiva'''}} — ''elica'' piazzata posteriormente al ''centro di gravità'' dell’apparecchio (rispetto al senso della marcia) e che perciò ne spinge il peso. — Denominazione usata anche per: ''elica di propulsione''. <section end="ELICA PROPULSIVA"/> <section begin="ELICA TRATTIVA"/><nowiki/> {{x-larger|'''elica trattiva'''}} — ''elica'' piazzata {{Pt|anterior-|}} <section end="ELICA TRATTIVA"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina||— 56 —|}}</noinclude> s3tmbaj3zjjke9d82jekbhvvj0w20al Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/61 108 509812 3853323 1899884 2026-06-27T11:40:18Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section end="ELICA TRATTIVA"/>{{Pt|mente|anteriormente}} al ''centro di gravità'', dell’apparecchio (rispetto al senso della marcia) e che perciò ne trascina il peso. <section end="ELICA TRATTIVA"/> <section begin="ELICOPLANO"/><nowiki/> {{x-larger|'''elicoplano'''}} — macchina volante in cui la ''forza di sostentamento'' è ottenuta in parte con ''superfici portanti'' come quelle dell’''aeroplano'' ed in parte con ''eliche di sostentamento''. <section end="ELICOPLANO"/> <section begin="ELICOTTERO"/><nowiki/> {{x-larger|'''elicottero'''}} — macchina volante nella quale tanto la propulsione orizzontale quanto il ''sostentamento'' sono interamente ottenuti mediante eliche — L’''elicottero'' tipico è formato con almeno due grandi ''eliche di {{Ec|sostantamento|sostentamento}}'' ruotanti in senso contrario per eliminare reciprocamente l’effetto delle proprie reazioni passive.<br /> La spinta orizzontale è ottenuta con ''eliche di propulsione'' oppure col dare alle ''eliche di sostentamento'' una certa inclinazione rispetto al piano orizzontale.<br /> Alcuni piani fissi ed altri manovrabili, come le ''derive'' ed i ''timoni'' degli aeroplani, servono a stabilizzare e dirigere il volo dell’elicottero ed un carrello a farlo posare sul terreno.<br /> Questo tipo di macchina volante, malgrado i vantaggi che offre il suo innalzamento {{Pt|ver-|}} <section end="ELICOTTERO"/><noinclude> </div>{{PieDiPagina|| — 57 —|}}</noinclude> 9qhbzccevygdenoijzdh2ot5274rhjj Pagina:Marinetti - Primo dizionario aereo italiano, 1929.djvu/62 108 509824 3853324 3401569 2026-06-27T11:54:19Z Otourly 3383 Preparazione delle pagine come scritto su [[Wikisource:Bar/Archivio/2026.06#Inserire_un_vocabolario_sulla_Dicothèque]] 3853324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Luigi62" />{{RigaIntestazione|||}} {{Indentatura}}</noinclude><section begin="ELICOTTERO"/>{{Pt|ticale|verticale}}, è ancora nella fase di studio od in quello sperimentale, causa lo scarso ''sostentamento'' che si ottiene dalle eliche ed il difficile problema della discesa in caso d’arresto nel loro funzionamento. <section end="ELICOTTERO"/></div> {{Indentatura}} <section begin="EQUATORE"/>{{x-larger|'''equatore'''}} — linea convenzionale che circoscrive il ''pallone'' tagliandolo orizzontalmente all’altezza del suo massimo sviluppo. <section end="EQUATORE"/> <section begin="EQUILIBRATORE"/><nowiki/> {{x-larger|'''equilibratore'''}} — piano disposto orizzontalmente e manovrabile per equilibrare l’aereo nel senso longitudinale (salita e discesa) — più propriamente usato per indicare il ''timone di profondità'' che in certi tipi di apparecchi è posto anteriormente anzichè di coda — vedi: ''anitra''. <section end="EQUILIBRATORE"/> <section begin="EQUILIBRIO"/><nowiki/> {{x-larger|'''equilibrio'''}} — facoltà dell’''aereo'' a mantenersi durante il volo in posizione normalmente stabile — vedi: ''linea di volo''. <section end="EQUILIBRIO"/> <section begin="ESSERE CORTO"/><nowiki/> {{x-larger|'''essere corto'''}} — trovarsi ad altezza non sufficiente per giungere ''planando'' fino ad un determinato punto. <section end="ESSERE CORTO"/> <section begin="ESSERE LUNGO"/><nowiki/> {{x-larger|'''essere lungo'''}} — trovarsi ad altezza eccessiva per poter giungere ad {{Ec|un un|un}} determinato punto con una sola ''planata'' rettilinea. <section end="ESSERE LUNGO"/> <section begin="FARE IL PIENO"/><nowiki/> {{x-larger|'''fare il pieno'''}} — riempire completamente i serbatoi dell’apparecchio. <section end="FARE IL PIENO"/></div><noinclude>{{PieDiPagina||— 58 — |}}</noinclude> 6wrofnobmuwzc0df3q9of2vu91se1mo Indice:Storia del Collegio Cicognini di Prato.djvu 110 512097 3853036 2825713 2026-06-26T13:23:50Z Candalua 1675 3853036 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Giuseppe Merzario |NomePagina=Storia del Collegio Cicognini di Prato |Titolo=Storia del Collegio Cicognini di Prato |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale=italiano |Lingua= |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Tipografia F. Alberghetti e f. |Città=Prato |Anno=1870 |Fonte={{IA|bub_gb_0EVx0487y4gC}} |Immagine=5 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1=- 2=- 3=Copertina 4=- 5=Frontespizio 5=1 6=- 7=Dedica 5to18=roman 11=Sommario 19=Titolo 20to22=- 21=Immagine 23=1 87=Immagine 88=- 89=65 153=Immagine 154=- 155=129 /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Dedica dell'Autore|titolo=Dedica dell'Autore|from=7|delta=iii}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Sommario|titolo=Sommario|from=11|delta=vii}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Proemio |titolo=Proemio|from=23|delta=22}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. I. - Il Collegio fondato pei Gesuiti (1635-1672)|titolo=Cap. I. - Il Collegio fondato pei Gesuiti (1635-1672)|from=28|delta=22}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. II. - Il Collegio fabbricato dai Gesuiti (1692-1721)|titolo=Cap. II. - Il Collegio fabbricato dai Gesuiti (1692-1721)|from=68|delta=22}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. III. - Governo del Collegio sotto i Gesuiti (1699-1773)|titolo=Cap. III. - Governo del Collegio sotto i Gesuiti (1699-1773)|from=98|delta=24}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. IV. - Cacciata dei Gesuiti; riforme di Pietro Leopoldo; e governo del Collegio fino alla dominazione francese (1773-1807)|titolo=Cap. IV. - Cacciata dei Gesuiti; riforme di Pietro Leopoldo; e governo del Collegio fino alla dominazione francese (1773-1807)|from=132|delta=24}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. V. - Il Collegio dalla dominazione francese fino al Rettore Giuseppe Silvestri (1807-1832)|titolo=Cap. V. - Il Collegio dalla dominazione francese fino al Rettore Giuseppe Silvestri (1807-1832)|from=179|delta=26}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Cap. VI. - Il Collegio dal Silvestri fino alla sua riforma sotto il nuovo Regno d'Italia (1832-1862)|titolo=Cap. VI. - Il Collegio dal Silvestri fino alla sua riforma sotto il nuovo Regno d'Italia (1832-1862)|from=216|delta=26}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Conclusione|titolo=Conclusione|from=272|delta=26}} {{Indice sommario|nome=Storia del Collegio Cicognini di Prato/Indice|titolo=Indice|from=277|delta=26}} |Volumi= |Note= |Css= }} dv7e7ibjxuilmbslb0zo97mtpffo3l2 Storia del Collegio Cicognini di Prato 0 512154 3853035 3761231 2026-06-26T13:22:48Z Candalua 1675 3853035 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=14 gennaio 2018|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Giuseppe Merzario | Titolo =Storia del Collegio Cicognini di Prato | Anno di pubblicazione = 1870 | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = | Argomento =Prato (Italia) | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Storia del Collegio Cicognini di Prato.djvu }} <pages index="Storia del Collegio Cicognini di Prato.djvu" from=5 to=5 /> == Indice == * {{testo|/Dedica dell'Autore}} * {{testo|/Sommario}} * {{testo|/Proemio}} * {{testo|/Cap. I. - Il Collegio fondato pei Gesuiti (1635-1672)}} * {{testo|/Cap. II. - Il Collegio fabbricato dai Gesuiti (1692-1721)}} * {{testo|/Cap. III. - Governo del Collegio sotto i Gesuiti (1699-1773)}} * {{testo|/Cap. IV. - Cacciata dei Gesuiti; riforme di Pietro Leopoldo; e governo del Collegio fino alla dominazione francese (1773-1807)}} * {{testo|/Cap. V. - Il Collegio dalla dominazione francese fino al Rettore Giuseppe Silvestri (1807-1832)}} * {{testo|/Cap. VI. - Il Collegio dal Silvestri fino alla sua riforma sotto il nuovo Regno d'Italia (1832-1862)}} * {{testo|/Conclusione}} * {{testo|/Indice}} [[Categoria:Biblioteca digitale pratese]] 3yllqve262ug82bavxzi9ykp1d4u4o5 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/159 108 523874 3853208 3838319 2026-06-27T07:01:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||155|}}</noinclude>{{a destra|Verona, li 9 piovoso anno 5 (28 gennaio 1797)}} {{ct|t=1.5|v=1|lh=1.4|LXXVIII. ''Al Cittadino Carnot membro del Direttorio esecutivo.''}} Ho ricevuto la vostra lettera, mio caro cittadino, sul campo di battaglia di Rivoli. Ho avuto pietà di tutto ciò che si va spacciando su la mia persona. Ciascuno mi fa parlare secondo la propria passione. Io credo d’esser da voi abbastanza conosciuto, perchè possiate esser convinto che non vi ha chi possa su di me esercitare alcuna influenza. Io mi son sempre compiaciuto de’ contrassegni di amicizia che avete dati a me, e a tutti i miei, e ne avrò per sempre nell’animo una vera riconoscenza. Vi han degli uomini per li quali l’odio è un bisogno, e non potendo essi mettere a soqquadro la Repubblica, ne traggon consolazione dal seminar da per tutto ove han poter di operare, la disunione, e la discordia. In quanto a me, dican pur ciò che vogliono, non giungeranno mai a denigrarmi; la stima di pochi uomini come voi, la stima dei miei camerati, e del soldato, qualche volta anche l’opinione della posterità, e sopratutto il sentimento della mia coscienza, e la prosperità della mia patria, sono le sole cose che m’interessano. Due divisioni dell’armata sono al presente in Bassano; il nemico, per quanto mi si assicura, evacua Trento; Mantova siegue ad essere strettamente bloccata. Il Barone di San Vincenzo il giorno 4 è partito da Trento per Vienna. Il 15 noi bombarderemo Mantova. Colli, che comandava l’armata austriaca in Piemonte, è sbarcato in Ancona con alcuni officiali, e sotto-officiali austriaci, ed ha già passato a rassegna l’armata papale. Quando questa mia lettera sarà nelle vostre mani, già una delle nostre divisioni avrà attaccato quest’armata. Ho scritto al cittadino Cacault di abbandonar Roma senza perder tempo: non si può aver la minima idea dei cattivi trattamenti che egli ha provati per le manovre di quei preti. Attendo sempre con impazienza Villemanzy. Denié non fa più nulla: Leroux lo rimpiazzerà provvisoriamente. Tutti gli officiali austriaci, generali ed altri,<noinclude></noinclude> 156ohjs9bkwzyv335pwebkw6grmgfyo Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/160 108 523875 3853209 1933150 2026-06-27T07:01:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853209 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||156|}}</noinclude>a’ quali ho partecipato l’error commesso dalla Corte di Vienna, che nelle conferenze avute col General Clarke ha mostrato non voler riconoscere la Repubblica, se ne sono altamente indignati. L’opinione pubblica in Vienna è molto contraria a Thugut. Vi prego di far premura a Truguet per l’invio di alcune fregate nell’Adriatico. La vanguardia delle truppe, le quali mi prevenite che verranno dal Reno, non è ancor giunta a Lione; da Lione a Verona ci sono ventotto giorni di marcia. Oggi siamo al 9 piovoso, perciò non è sperabile che prima del 9 ventoso possa trovarsi qui un solo battaglione di quelle colonne inviate dal Reno. Di 10,000 uomini, che da gran tempo mi si avvisò esser partiti dall’Oceano, appena 1,800 che formano la sessanta-quattresima mezza brigata, sono arrivati. Da Vienna a Trento non vi sono che trenta giorni di camino; da Vienna alla Piave, cioè a dire presso a Bassano, ve ne voglion di meno. Ho scritto alla Tesoreria su l’indecente condotta, che ha tenuta con la Compagnia Flachat. Questa gente ci ha fatto infinito nocumento portando seco cinque milioni, e mettendoci per ciò in una situazione la più critica. Per quanto a me spetta, se essi verranno nel circondario dell’armata, li riterrò in prigione, sino a che non abbian restituito all’armata i cinque milioni che le hanno involati. Non solamente la Tesoreria non pensa a far pagare il presto all’armata, e a farla provvedere di tutto ciò di che ha bisogno, ma inoltre essa protegge i furfanti, che vengono all’armata per ingrassarsi. Temo molto che costoro non sieno più nemici della Repubblica che le Corti di Vienna, e di Londra. Voi rileverete dalla lettera che scrivo al Direttorio, che noi abbiam fatto altri 1,100 prigionieri nei due combattimenti di Carpenedolo, e d’Aviò. Tra poco saremo in Trento; io fo conto di starmene in questa parte del Tirolo, e lungo la Piave sino a che giungeranno le forze, delle quali mi parlate. Subito che esse saranno arrivate, andrò ad occupar sollecitamente Trieste, Clangenfurt, e Brixen, ma è necessario per queste operazioni che mi giungano i 30,000 uomini, che mi avete annunciati. Vi sarò tenuto se col primo corriere mi darete notizie<noinclude></noinclude> k7tble1xputiqfonbg3x5gppyhy81s1 Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/161 108 523876 3853210 1933158 2026-06-27T07:01:48Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||157|}}</noinclude><section begin="s1" />su la spedizione d’Irlanda, sopratutto se fossero cattive; perchè, appena che si avesse qualche svantaggio, non si mancherebbe di esagerarlo per cento. {{A_destra|{{Sc|Bonaparte}}.}} <section end="s1" /> {{Rule|4em}} <section begin="s2" /> {{a destra|Parigi, li 25 piovoso anno 5 (12 febbraio 1797)}} {{ct|t=1.5|v=1|lh=1.4|LXXIX. ''Al Generale in capo Bonaparte.''}} La presa di Mantova, cittadino Generale, è stata da noi considerata come uno degli avvenimenti più distinti di questa guerra, e ne facciamo le nostre felicitazioni alla valorosa armata d’Italia, e al suo celebre Generale. Abbiam fatto dare a questa notizia di cui tutta la Repubblica debbe rallegrarsi, una clamorosa pubblicità. La resa della fortezza di Mantova non sarà il solo guiderdone delle vittorie che abbiam riportate nella Lombardia. Il possesso del Tirolo, e del Friuli, l’occupazione di Trieste, e la conquista di Roma ne saranno ancora le immediate gloriose conseguenze. La cagione principale de’ vostri buoni successi la dovete alla rapidità de’ vostri movimenti. Noi vediamo ancora, con piacere, che aspettando i rinforzi (una parte de’ quali ormai dovrà esser giunta a Milano) voi proseguite a disperdere le reliquie di Alvinzi per impadronirvi de’ passi i più importanti del Tirolo, e del Friuli: ma noi non siamo men paghi della facoltà che avete acquistata con la capitolazione di Mantova, di accrescere la forza della divisione che agisce in Romagna. La vostra marcia su di Roma, e la vostra entrata in questa immensa città esigono delle precauzioni, che l’effervescenza istantanea di un popolo senza energia, ma facile ad esaltarsi, deve rendere più circospette. Un corpo di 10, a 12,000 uomini ci sembra non dimeno necessario per questa operazione, come voi stesso lo giudicaste quando se ne parlò nell’ultima campagna. Del resto noi riposiamo in tutto e per tutto su di voi relativamente alle disposizioni che sarete per dare. In quanto al Papa, poichè si è voluto affidare alla sorte delle armi, sembra che la perdita della sua potenza {{Pt|terri-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> j6ad4s2jecpvvwbhtlnmab3o8thmhlr Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/162 108 523877 3853212 1933154 2026-06-27T07:02:39Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853212 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||158|}}</noinclude>{{Pt|toriale|territoriale}} debba essere un effetto dell’acciecamento del suo Consiglio, e la proposizione che voi ci fate intorno a ciò merita d’esser discussa. Speriamo che il rinforzo delle dodici mezze brigate, e di tre reggimenti di soldati a cavallo, che si uniranno all’armata d’Italia, vi metteranno nello stato dopo la spedizione di Roma, di sboccare fuor del Tirolo con superiorità, ed a quest’epoca noi daremo gli ordini al General Moreau di passare il Reno, e di combinare i suoi movimenti co’ vostri. Il Generale Hoche alla testa dell’armata di Sambra e Mosa terrà occupata verso la Francia una parte de’ nemici, e metterà il blocco alle piazze del Reno. Sono stati spediti gli ordini per l’artiglieria che domandate, come pure per gli officiali di questa arme, i quali ci avete voi designati. Siam dispiacenti di non potervi spedire i soccorsi di cavalleria, che ci chiedete per la debolezza in cui trovasi quest’arme negli eserciti del Reno. Fa d’uopo osservare inoltre che sono sotto i vostri ordini i quadri di circa venti corpi di cavalleria, e che voi troverete ne’ paesi, che siete per occupare, delle risorse indipendenti da’ depositi di rimonta, i quali sono nell’interno, e che in questo momento son tutti senza reclute. Troverete qui annessa una nota speditaci dal Nobile Veneziano M. Quirini. Voi conoscete le nostre intenzioni relativamente a questa potenza, ed attendiamo il risultato delle misure che avrete preso verso di essa. {{A_destra|{{Sc|Rewbell Presidente}}.}} {{Rule|4em}} {{a destra|Aranjuez, li 21 ventoso anno 5 (6 Marzo 1797)}} {{ct|t=1|v=1|lh=1.4|''Copia d’una Lettera dell’Ambasciadore della Repubblica in Spagna al Direttorio, trasmessa al General Bonaparte.''}} Aveva inteso dire, jer l’altro, che il Re di Spagna inviava al Papa una legazione di tre Vescovi, che sono l’Arcivescovo di Toledo, grand’Inquisitore; {{Pt|l’Arcive-|}}<noinclude></noinclude> 20ugm73npqrehagbbtxuaqnj79i015v Pagina:Botta - Supplemento alla Storia d'Italia.djvu/163 108 523878 3853213 1933157 2026-06-27T07:03:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||159|}}</noinclude>{{Pt|scovo|l’Arcivescovo}} di Siviglia, ed un altro Vescovo nominato Musquis, Confessore della regina. In fatti, jeri il Principe della Pace mi confermò questa nuova, e dissemi che non dubitava punto che io non conoscessi il vero motivo della legazione. Profittai di questa occasione, e gli dissi che essendo istruito della cabala che agiva contro lui, e di cui questi Prelati erano i complici i più pericolosi, anzi i capi, io doveva crederli che egli gli faceva inviare a Roma affine di allontanarli: il Principe mi confessò che era questa certamente la ragione: egli aggiunse che l’Inquisizione si agitava sordamente contro di lui dopo l’alleanza fatta con noi, e ch’egli era infinitamente interessato, per riparare questi colpi, di allontanare sul momento il grande Inquisitore, ed i suoi aderenti principali: così spera poter mettere a profitto la loro assenza dalla Corte. Io non sapeva cosa alcuna di questi intrighi dell’Inquisizione; ma non ignorava che esiste una trama orribile contro il Principe della Pace e, ragionando confidenzialmente con lui, lo esortai ad esser ben guardingo: gli esposi che io trovava che stava poco a parata, e, a tal riguardo, gli dissi che io era sicuro che i suoi nemici si erano fatti intendere fino nella camera della Regina. Avrei potuto su ciò dargli qualche più minuto ragguaglio, e comunicargli ancora un discorso per lui spiacevole che sono assicurato essersi fatto dalla Regina stessa; ma è cosa sì delicata, che non me lo son permesso, benchè forse l’avessi potuto fare in uno sfogo di confidenza. Per questa volta ho creduto dovermi limitare a consigliarlo ad avere un occhio più attento, e a raddoppiare di circospezione su lui medesimo. Io penso, cittadini Direttori, che il Ministro principale è molto attaccato al suo paese, ed al suo Sovrano; ma penso ancora che sarà difficile trovarne un altro che senta come lui l’interesse che ha la Spagna di tenersi strettamente legata alla Repubblica. Se il Principe della Pace venisse a cadere, chi gli succedesse, se non altro per contradire alle operazioni del suo predecessore, non tenderebbe probabilmente come questo alla buona armonia che regna fra i due Stati, confermata da un’alleanza. Io non dubito che non sia interessantissimo per il bene delle due nazioni che il {{Pt|Princi-|}}<noinclude></noinclude> 194i2aibvemasoig193jryy7zs3vyo6 Pagina:Alberti, Leon Battista – Opere volgari, Vol. I, 1960 – BEIC 1723036.djvu/124 108 550268 3853068 1995473 2026-06-26T15:48:17Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3853068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|118|{{Sc|i libri della famiglia}}|}}</noinclude>{{Pt|dace|mordace}} calunniatore, e’ quali allora arebbono da riprendere quando tu tacessi queste sì necessarie cose, le quali osservate sono utilissime, non curate troppo sono dannosissime. {{Sc|Lionardo}}. Sanza dubbio questi precetti sono utilissimi, ma pure egli era forse il meglio volere parere manco dotto che troppo inetto, come forse ora a me converrà essere. L’un ragionamento alletta e tira l’altro. Dissi della congiunzione, la quale ricerca ch’io dica testé come si debba trattare la donna quando ella sia gravida; e ancora nel partorire, e partorito ch’ella arà, par se gli debba qualche documento. E così dove io avea statuito narrarti gl’instituti della famiglia, io arò a descriverti precetti di medicina, e insegnarti essere, come dicevano gli antichi, ostetrici. E che più? Aremo noi a imitare quel {{Wl|Q432089|Gaio Mazio}} antico amico di {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Gaio Cesare}}, el quale descrisse l’arte de’ cuochi e l’arte de’ pistori? Aremo noi a ’nsegnarti ancora a fare la pappa e zuppa pe’ fanciulli? Ma poiché noi siamo caduti in questi ragionamenti, sieci licito essere brevissimi, e lasceremo a’ medici con ragione difendere e’ documenti suoi, quali succinte raconteremo. La donna adunque, quale sentirà sé gravida, usi vita scelta, lieta e casta, vivande leggieri e di buon nutrimento; non duri superchie fatiche, non s’adormenti, non impigrischi in ozio e solitudine, partorisca in casa del marito e non altrove; produtto el parto, non esca a’ freddi, né a’ venti, se prima in lei ogni fermezza di tutti i membri suo’ non sono bene rassettati. E ho detto. {{Sc|Battista}}. E quanto brieve! {{Sc|Lionardo}}. Abbiamo adunque el modo a crescere la famiglia. Ora diremo in che modo ella si conservi, se in prima dico due cose necessarie a’ nati fanciugli, nelle quali veggo molti padri non poco errare. A me nella famiglia nostra Alberta, e in prima ne’ figliuoli di messer Niccolaio, diletta quella leggiadria di que’ bellissimi nomi, Diamante, Altobianco, Calcedonio, e negli altri Cherubino, Alessandro, Alesso; e pare a me ch’e’ nomi sozzi abbiano in molta parte facultà a disonestare la dignità e maestà di qualunque uomo virtuoso.<noinclude></noinclude> jiimcjre1v210s3erxh693jcnfhtjju Pagina:Antonio Mazzarosa Guida di Lucca.djvu/36 108 688387 3853002 2368021 2026-06-26T12:01:27Z Didimo69 29756 /* Da trascrivere */ 3853002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||)( 28 )(|}}</noinclude> superficie miglia quadrale trecento ventotto di 60 a grado equatoriale, o sia leghe quadrate trentasei e mezzo; che corrispondono a coltre numero 281250, misura nostra. Confina col Granducato di Toscana, salvo da settentrione ove tocca il Ducato di Modena, e da ponente per il breve tratto bagnato dal mare. E situato tra i 27°48’ e 28’25’ di longitudine, e i 43°45’ e 44°15’ di latitudine boreale. Si divide naturalmente in tre porzioni, della marina,sei miglia, e montagna- La parte marina è una valle terminata a mezzogiorno e ponente da un littorale di sei miglia e un quarto in linea retta, larga almeno tre, e lunga nove ai piedi delle colline dall’aria di settentrione e levante. Questa valle che nella massima parte era padulosa aveva guadagnato moltissimo per l'instancabile pazienza dei nostri coltivatori, col toglierla per quanto si potè all'impero dell’acque mediante affossamenti, di che si vedevano poco fa verdeggiare buoni prati, e ondeggiare le spighe ove prima erano soltanto canne palustri; ma ora il riso va di mano in mano ad invadere queste terre, per cui si guasta l’opera utilissima e salutevole di tre o quattro generazioni. Evvi un lago in detta valle dal lato di levante, detto di Massaciuccoli, di sei sole miglia di circonferenza e profondo non più di quattro<noinclude></noinclude> cljh2hwwk2vj66kg6gi5bx4vxlydvl7 Rimatori siculo-toscani del Dugento 0 726408 3853038 3750799 2026-06-26T13:27:15Z Candalua 1675 3853038 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 luglio 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Autori vari | Nome e cognome del curatore = Guido Zaccagnini/Amos Parducci | Titolo = Rimatori siculo-toscani del Dugento | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Duecento | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu }} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="9" to="9" /> ==Indice== * {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/I. Meo Abbracciavacca}} *** '''Canzoni''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sovente aggio pensato di tacere}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vostr'altéra canoscenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Considerando l'altera valenza}} *** '''Sonetti''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se 'l filosofo dice: - È necessaro|Se 'l filosofo dice: — È necessaro}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vacche né tora piò neente bado}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Non volontá, ma omo fa ragione}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A scuro loco conven lume clero}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Parlare scuro, dimandando, dove}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vita noiosa pena soffrir láne}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amore amaro, a morte m'hai feruto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/II. Si. Gui. da Pistoia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tanto saggio e bon poi me somegli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Del dolor tant'è 'l soverchio fero}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/III. Lemmo Orlandi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gravoso affanno e pena}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fera cagione e dura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lontana dimoranza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/IV. Paolo Lanfranchi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Valenz senher, rei dels Aragones}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|De la rota son posti esempli assai}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Un nobel e gentil imaginare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|L'altrier, dormendo, a me se venne Amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dimme, Amore: vorestú tornare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|L'altrier pensando mi emaginai}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ogni meo fatto per contrario faccio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quattr'omin son dipinti ne la rota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/V. Meo di Bugno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tutto el tempo del mondo m'è avenuto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/Nota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/I. Bonagiunta Orbicciani}} *** '''Canzoni''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Avegna che partensa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fina consideransa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente onore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fin amor mi conforta}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Novellamente amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gioia né ben non é senza conforto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sperando lungamente in acrescenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Uno giorno aventuroso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Infra le gioi' piacenti}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quando apar l'aulente fiore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ben mi credea in tutto esser d'Amore}} *** '''Discordi''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quando vegio la rivera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Oi, amadori, intendete l'affanno}} *** '''Ballate''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Molto si fa biasmare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Donna, vostre bellezze}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|S'eo sono innamorato e duro pene}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tal è la fiamma e 'l foco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fermamente intenza}} *** '''Sonetti''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Voi, ch'avete mutata la mainera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dev'orno a la fortuna con coragio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Feruto sono e chi di me è ferente}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Qual omo è su la rota per ventura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Omo, ch'è sagio ne lo cominciare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A me adovene com'a lo zitello}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tutto lo mondo si mantien per fiore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dentro da la nieve esce lo foco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Saver, che sente un piciolo fantino}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vostra piacenza - tien piú di piacere|Vostra piacenza — tien piú di piacere}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ne l'amoroso foco molti stanno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Per fino amore - lo fiore - del fiore - avragio|Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta I}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta II}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Movo di basso e vogli' alto montare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Nel tempo averso om de' prender conforto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni/I. Tenzone fra Gonnella Antelminelli, Bonagiunta e Bonodico}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni/II. Tenzone fra Bartolomeo e Bonodico}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/III. Gonnella degli Antelminelli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Certo, non si convene}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/IV. Fredi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dogliosamente con gran malenanza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/V. Dotto Reali}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di ciò che 'l meo cor sente}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente canoscensa move}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A piò voler mostrar che porti vero}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/Nota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/I. Gallo o Galletto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|In alta donna ho miso mia 'ntendanza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Credea essere, lasso}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/II. Leonardo del Guallacca}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí come 'l pescio al lasso}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/III. Panuccio del Bagno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vostr'altèro plagimento}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di sí alta valenz' a signoria}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí dilettosa gioia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi contra voglia dir pena convene}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|La dolorosa e mia grave doglienza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Considerando la vera partenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|La dolorosa noia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dolorosa doglienza in dir m'adduce}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vero è che stato son manta stagione}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Magna medela a grave perigliosa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di dir giá piú non celo}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi che mia voglia varca}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lasso, sovente — sent'e' — che natura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se quei che regna e 'n segnoria empera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dolendo, amico, di gravosa pena}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Rapresentando a conoscenza vostra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Preg'a chi dorme ch'oramai si svegli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Piggiore stimo che morso di capra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lasso di far piú verso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sovrapiagente mia gioia gioiosa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amor s'ha il mio voler miso di sovra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Non posso proferir quant'ho voglienza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IV. Betto Mettefuoco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amore, perché m'hai}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/V. Ciolo della Barba}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Compiutamente mess'ho intenzione}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VI. Pucciandone Martelli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lo fermo intendimento, ched eo aggio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tuttora aggio di voi rimembranza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Signor senza pietanza, udit'ho dire}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vo' isguardando senti' amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente, - gente - criatura|Similemente, — gente — criatura}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VII. Bacciarone di messer Bacone}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Nova m'è volontá nel cor creata}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí forte m'ha costretto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se doloroso a voler movo dire}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VIII. Geri Giannini}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Meo fero stato - nato - é sí forte|Meo fero stato — nato — é sí forte}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi sono stato - convitato - a corte|Poi sono stato — convitato — a corte}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Magna ferendo me tuba 'n oregli}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino/I|Tenzone fra Natuccio e Bacciarone I}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino/II|Tenzone fra Natuccio e Bacciarone II}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/X. Lotto di ser Dato}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fior di beltá e d'ogni cosa bona}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|De la fera infertá e angosciosa}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/XI. Nocco di Cenni di Frediano}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Greve di gioia - pò l'om malenanza|Greve di gioia — pò l'om malenanza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/XII. Geronomo Terramagnino}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi dal mastro Guitton latte tenete}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|El nom de Dieu qu'es subiranz}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Nota}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Indice dei capoversi}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Indice}} eps2xegw0dwn8csqkyinag7lr45cnhf 3853039 3853038 2026-06-26T13:28:04Z Candalua 1675 3853039 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=17 luglio 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Autori vari | Nome e cognome del curatore = Guido Zaccagnini/Amos Parducci | Titolo = Rimatori siculo-toscani del Dugento | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = | Nome e cognome del traduttore = | Anno di traduzione = | Progetto = Duecento | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu }} <pages index="Rimatori siculo-toscani del Dugento.djvu" from="9" to="9" /> ==Indice== * {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/I. Meo Abbracciavacca}} *** '''Canzoni''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sovente aggio pensato di tacere}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vostr'altéra canoscenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Considerando l'altera valenza}} *** '''Sonetti''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se 'l filosofo dice: - È necessaro|Se 'l filosofo dice: — È necessaro}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vacche né tora piò neente bado}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi sento ch'ogni tutto da Dio tegno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Pensando ch'ogni cosa aggio da Dio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Non volontá, ma omo fa ragione}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A scuro loco conven lume clero}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Parlare scuro, dimandando, dove}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vita noiosa pena soffrir láne}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amore amaro, a morte m'hai feruto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/II. Si. Gui. da Pistoia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tanto saggio e bon poi me somegli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Del dolor tant'è 'l soverchio fero}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/III. Lemmo Orlandi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gravoso affanno e pena}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fera cagione e dura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lontana dimoranza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/IV. Paolo Lanfranchi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Valenz senher, rei dels Aragones}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|De la rota son posti esempli assai}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Un nobel e gentil imaginare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|L'altrier, dormendo, a me se venne Amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dimme, Amore: vorestú tornare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|L'altrier pensando mi emaginai}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ogni meo fatto per contrario faccio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quattr'omin son dipinti ne la rota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/V. Meo di Bugno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tutto el tempo del mondo m'è avenuto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/Nota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/I - Rimatori pistoiesi/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/I. Bonagiunta Orbicciani}} *** '''Canzoni''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Avegna che partensa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fina consideransa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente onore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fin amor mi conforta}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Novellamente amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gioia né ben non é senza conforto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sperando lungamente in acrescenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Uno giorno aventuroso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Infra le gioi' piacenti}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quando apar l'aulente fiore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ben mi credea in tutto esser d'Amore}} *** '''Discordi''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Quando vegio la rivera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Oi, amadori, intendete l'affanno}} *** '''Ballate''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Molto si fa biasmare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Donna, vostre bellezze}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|S'eo sono innamorato e duro pene}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tal è la fiamma e 'l foco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fermamente intenza}} *** '''Sonetti''' *** {{Testo|tipo=tradizionale|Voi, ch'avete mutata la mainera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dev'orno a la fortuna con coragio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Feruto sono e chi di me è ferente}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Qual omo è su la rota per ventura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Omo, ch'è sagio ne lo cominciare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A me adovene com'a lo zitello}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tutto lo mondo si mantien per fiore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dentro da la nieve esce lo foco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Saver, che sente un piciolo fantino}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vostra piacenza - tien piú di piacere|Vostra piacenza — tien piú di piacere}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Ne l'amoroso foco molti stanno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Per fino amore - lo fiore - del fiore - avragio|Per fino amore — lo fiore — del fiore — avragio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta I}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sonetto di anonimo e risposta di Bonagiunta II}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Movo di basso e vogli' alto montare}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Gli vostri occhi ch'e' m'hanno divisi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Con sicurtá dirò, po' ch'i' son vosso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Nel tempo averso om de' prender conforto}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni/I. Tenzone fra Gonnella Antelminelli, Bonagiunta e Bonodico}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/II. Tenzoni/II. Tenzone fra Bartolomeo e Bonodico}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/III. Gonnella degli Antelminelli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Certo, non si convene}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/IV. Fredi}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dogliosamente con gran malenanza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/V. Dotto Reali}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di ciò che 'l meo cor sente}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente canoscensa move}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|A piò voler mostrar che porti vero}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/Nota}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/II - Rimatori lucchesi/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/I. Gallo o Galletto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|In alta donna ho miso mia 'ntendanza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Credea essere, lasso}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/II. Leonardo del Guallacca}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí come 'l pescio al lasso}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/III. Panuccio del Bagno}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vostr'altèro plagimento}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di sí alta valenz' a signoria}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí dilettosa gioia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi contra voglia dir pena convene}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|La dolorosa e mia grave doglienza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Considerando la vera partenza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|La dolorosa noia}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dolorosa doglienza in dir m'adduce}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Vero è che stato son manta stagione}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Magna medela a grave perigliosa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Di dir giá piú non celo}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi che mia voglia varca}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lasso, sovente - sent'e' - che natura|Lasso, sovente — sent'e' — che natura}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se quei che regna e 'n segnoria empera}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Dolendo, amico, di gravosa pena}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Rapresentando a conoscenza vostra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Preg'a chi dorme ch'oramai si svegli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Piggiore stimo che morso di capra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lasso di far piú verso}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sovrapiagente mia gioia gioiosa}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amor s'ha il mio voler miso di sovra}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Non posso proferir quant'ho voglienza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IV. Betto Mettefuoco}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Amore, perché m'hai}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/V. Ciolo della Barba}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Compiutamente mess'ho intenzione}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VI. Pucciandone Martelli}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Lo fermo intendimento, ched eo aggio}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Tuttora aggio di voi rimembranza}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Signor senza pietanza, udit'ho dire}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Madonna, vo' isguardando senti' amore}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Similemente, - gente - criatura|Similemente, — gente — criatura}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VII. Bacciarone di messer Bacone}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Nova m'è volontá nel cor creata}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Sí forte m'ha costretto}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Se doloroso a voler movo dire}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/VIII. Geri Giannini}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Meo fero stato - nato - é sí forte|Meo fero stato — nato — é sí forte}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi sono stato - convitato - a corte|Poi sono stato — convitato — a corte}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Magna ferendo me tuba 'n oregli}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino/I|Tenzone fra Natuccio e Bacciarone I}} *** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/IX. Natuccio Cinquino/II|Tenzone fra Natuccio e Bacciarone II}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/X. Lotto di ser Dato}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Fior di beltá e d'ogni cosa bona}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|De la fera infertá e angosciosa}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/XI. Nocco di Cenni di Frediano}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Greve di gioia - pò l'om malenanza|Greve di gioia — pò l'om malenanza}} ** {{testo|tipo=tradizionale|/III - Rimatori pisani/XII. Geronomo Terramagnino}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|Poi dal mastro Guitton latte tenete}} *** {{Testo|tipo=tradizionale|El nom de Dieu qu'es subiranz}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Nota}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Glossario}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Indice dei capoversi}} * {{testo|tipo=tradizionale|/Indice}} l03ungio7ihxqvswkb3wyg2act72nig Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/175 108 728099 3853140 2673437 2026-06-27T06:25:46Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera liv}}|169}}</noinclude> percuoti;... ma lasciami le mie lagrime, il mio amore, la mia Teresa... Lorenzo, io deliro. Tu vedi come la mia vantata tranquillitá è simile alla breve calma d’un uomo che agonizza. E pure sento, e ancor parmi d’udire una voce, non so se uscita dal cielo o dal profondo dei sepolcri, che acutamente mi grida: — Vieni! — Sí: fiacco, languente e riarso, abbisogno di quiete, di riposo... e di eterno riposo! Ma perché la morte, tanto desiata, non vola pietosa a liberarmi? So che dovrei attendere gli ordini della provvidenza; ma, quando io spiro naturalmente, Dio non mi comanda di lasciar la vita... Ei me la toglie! E, qualor me la rende funesta, disperata, insoffribile, non è lo stesso che comandarmi ch’io me ne spogli?... È un diritto sacro di natura il cercare il proprio benessere e fuggire il male. O Lorenzo! questi forse sono sofismi ed orribili bestemmie; ma l’intelletto mio offuscato non vede, non comprende, non ascolta che il proprio cuore e la sua passione. E cosí, come io ti diceva, mi sembrava d’esser tranquillo. Ho scorso anche con insolita curiositá le contrade piú popolose ed allegre. È amenissimo il paese, e famoso poi, come tu sai, pei suoi portici, le sue torri e l’antico suo liceo. Dopo lungo passeggio, mi sono trovato, su l’imbrunire della sera, in un sito delizioso ed alquanto elevato, sparso qua e lá di spaziosi arbori ed antichi. Ove, s’io non m’inganno, si stende nel mezzo un largo piano, circondato d’altissimi abeti e di frondose querce. La vista soave della biondeggiante pianura e delle vicine collinette rallegra insieme ed avviva. Qui si raccolgono pacificamente i cittadini; e quale assiso sui lunghi sedili di pietra, e chi sdraiato in seno dell’erbe o sotto i mormoranti rami d’una quercia o su la riva d’un limpido e basso ruscello, gode tranquillo l’aura vezzeggiarne e fresca della sera. Il sito vien detto la «Montagnola». Spirava un vento dolce dolce che, fischiando fra le branche degli arbori, agitava piacevolmente le fronde. Era il cielo sereno: scintillavano di vaga luce le sparse stelle, e la tacita luna ignuda passeggiava l’emisfero, riflettendo il suo queto raggio sull’erboso terreno. Avresti veduto le gaie fanciulle adagiarsi soavemente sul braccio de’ loro giovani innamorati e sospirar sommessamente d’amore. Quivi una ninfa voluttuosa, vestita no, ma vagamente velata i suoi fianchi... Ma quali cose, o Lorenzo, ti vo giammai descrivendo? Ah, l’aspetto del piacere è doloroso al cuore d’un infelice! Noiato quindi delle umane frivolezze, trassi il mio piede lá<noinclude></noinclude> bud7e41tc7twt12qiqhm8iuklyw86fn Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/176 108 728100 3853141 2673438 2026-06-27T06:26:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|170|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> fra il piú folto degli arbori, ove regnava una mesta solitudine. Alcune torce, che splendeano lugubramente a piè della riva, mi scoprirono una scena... ahi quanto diversa! In mezzo a gran mucchi di rosi teschi e di sparso ossame s’apriva una stretta fossa: io stesso vidi, al breve canto funebre di pochi sacerdoti giú calarsi un lurido cadavere, e poi coprirlo d’alcune zolle di terra. — O tu — meco stesso dicea, — che vicino a questo campo di morte mollemente sorridi colle grazie e t’inebri nel seno della tua Venere, non odi il flebil suono di quelle sacre querele, non senti il sordo rimbombo dell’intirizzito cadavere, che giú piomba nella fossa, non ti ferisce l’orecchio la funesta campana? Qui t’appressa, o superbo, un istante; qui al margine di quei sepolcri mira l’ossa spolpate ed inaridite de’ tuoi fratelli; e qui si giacciono le membra d’un giovane, che forse poco fa si godeva al rezzo di queste piante, bello e gentile al pari di te!... — Con tutto questo, Lorenzo, credi forse che i ridenti piaceri fuggissero da quei luoghi? No: l’uomo si rende, coll’uso, familiare a tutti gli orrori; e l’ho veduto talvolta scherzar in seno delle piú fatali disgrazie, e banchettar pacificamente in mezzo agli umani cadaveri ed al sangue! <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LV}} {{a destra|13 giugno.}} Sai quale amico ho veduto? Il nostro Angelo S... Appunto ier sera, lá nella Montagnola, e meditando anch’esso lo spettacolo di quella scena lugubre. Oh, come vive malinconico e solitario! Io gli vedea profondamente impressi i lineamenti della tristezza e dell’affanno: non ti narrerò le orribili persecuzioni sofferte, il lungo carcere e la rabbiosa invidia de’ suoi nemici. Con uno stoico sorriso mi raccontava le sue disgrazie: pareva che l’intrepida sua filosofia quasi si compiacesse di trionfar delle avversitá. Ma, per fatale sua sventura, egli ha un cuore tenero, ardente, sensibile. — E che vale — mi dicea — tutta la sapienza de’ filosofi, quando si ama con vera passione e si è infelice nell’amore? — Tu sai ch’egli adorava teneramente la bella Nina A..., e quante cose non ci disse di lei! Un amore nato nella fanciullezza e cresciuto cogli anni... Infine: essa lo ha crudelmente tradito, e si gettò nelle braccia d’un rivale, quando appunto l’infelice Angelo era (ahi {{Pt|di-|}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 06lzofqy6070ll42dpwd1qh3o0vs1zv Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/177 108 728101 3853142 2673439 2026-06-27T06:26:30Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera lvi}}|171}}</noinclude><section begin="s1" /> {{Pt|sumano|disumano}} tradimento!) stretto da barbari ceppi. E pure la compiange e l’ama...! {{RigaPunteggiata|25}} Egli ti saluta: partendo ora, mi promette di raggiungermi forse nell’Emilia. Perché non ti scrivo di Teresa? Perché palpito nel cominciare... perché...?... <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LVI}} {{a destra|Dal monte Bertinoro, 18 giugno.}} Indarno tento alcune volte di scriverti. Prendo la penna, comincio; poi, pentito, cancello, straccio e non trovo un’idea, una parola esprimente. M’arresto, torno a pensare, e, dopo mezz’ora, eccomi, non so come, col capo chino su lo scrittoio, colle mani incrocicchiate e gli occhi spalancati e fitti su la carta. E sempre all’orecchio mi rintrona un spaventevole e sordo romorio: — Non la vedrai piú! — Con un forte tremito mi riscuoto, giro i lumi incerti e paurosi, e mi par di vedere un’ombra lunga, nera e scapigliata lentamente rizzarsi dall’opposto muro, e con occhio truce, incavato, additarmi una tomba e sparire. Di quali orribili colori non si veste, o mio Lorenzo, una mortale passione! Seguo cogli occhi tremanti lo spettro... Insensato! Nulla piú scorgo; ma intanto la riscaldata fantasia s’agita, bolle, si affanna. Uomo debole! Perché te ne stai qui, timido, irresoluto come un fanciullo, che innoltri il malfermo piede nel buio della notte? Incomprensibile eternitá! non sei tu, no, tanto spaventosa ed orrenda! Ma chi senza di te potrebbe soffrir una esistenza cosí penosa, viver fra cotanti scellerati, spirar l’aure de’ vizi, trascinarsi dietro le miserie, le persecuzioni, gli affanni? Noi non viviamo giammai: sciaguratamente aspettando sempre una vita, la passiamo intanto fra le speranze e le disgrazie. — Domani — vo dicendo, — domani respirerò, sarò forse contento! — Sorge l’indomani, ed eccomi piú disperato ed infelice! Eh! la sola morte è la fine de’ mali, è un dolce asilo, è un tranquillo sonno! Affrettiamoci di partire da un carcere sí tetro e fatale... — T’arresta! — mi grida dal fondo dell’anima un rimorso — t’arresta! trema al terribile tuo risvegliarsi!... — Ma qual atroce delitto è questo mai di prevenire d’alcuni giorni il gran momento che l’Essere degli esseri prepara a<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 9bguojg4xd1ii2ga6tg0qkair80vks8 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/178 108 728102 3853143 2673440 2026-06-27T06:28:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> tutti i mortali?... Mi è forza dunque il bere a lunghi e lenti sorsi l’amaro calice dell’insoffribil mia vita? Questa notte, o Lorenzo, l’ho veduta in sogno: si aggirava pallida e pensosa dentro una folta macchia d’arbori antichi; un negro velo le fasciava la fronte. Ansante m’arrampicava su e giú per il bosco, onde raggiungerla; la chiamava flebilmente e pregava. Ma, quando le sono appresso, e giá le stendo le braccia, mi slancia uno sguardo cosí mesto..., cosí lugubre..., e, lasciandosi ad un tratto cadere il negro velo su la faccia, mi volge muta le spalle..., si rinselva e sparisce. Avanzo il piede timido e vacillante: esce dal piú profondo e basso della macchia un ululo fioco e lamentevole... All’improvviso mi desto, e, tutto bagnato d’un freddo sudore, spalanco gli atterriti miei lumi: non miro che la muta oscuritá, di tratto in tratto schiarita dal languente barlume d’una lucerna, e solo frattanto mi ferisce l’orecchio il tristo suono della funerea campana dei morti. Che orrore non mi assalse! quai pensieri funesti! quali angosce! {{blocco centrato|style=font-size:90% <poem> . . . . . . {{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|E dietro mi correa sull’aure}} lungo un rimbombo di voci di pianto, che mi fean pianger, tremare, ululare, e il perché non sapea!.. <ref>Alfieri.</ref>. </poem> Oh Dio! che sará di Teresa?... Vive ancora? oppure... Non potea proferir di piú. Scese un raggio del mattino albeggiante: raggio benefico! Sopí un poco gli affanni e mi calmò. Lorenzo!... {{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem> Qual cosa è l’uomo alle passioni in preda!</poem>}} <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LVII}} {{a destra|20 giugno.}} È vero: fra questi balzi selvaggi e que’ tortuosi monti, che orrendamente verdeggiano, vo tacito errando qua e lá, e salgo e m’aggrappo carpone ora a quel nudo tronco, or a quel spinoso virgulto, e poi stanco mi giaccio e giro pensoso i miei lumi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 8k5x4jqhjnftop1xrkcwop55yq420po 3853150 3853143 2026-06-27T06:30:43Z Dr Zimbu 1553 3853150 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> tutti i mortali?... Mi è forza dunque il bere a lunghi e lenti sorsi l’amaro calice dell’insoffribil mia vita? Questa notte, o Lorenzo, l’ho veduta in sogno: si aggirava pallida e pensosa dentro una folta macchia d’arbori antichi; un negro velo le fasciava la fronte. Ansante m’arrampicava su e giú per il bosco, onde raggiungerla; la chiamava flebilmente e pregava. Ma, quando le sono appresso, e giá le stendo le braccia, mi slancia uno sguardo cosí mesto..., cosí lugubre..., e, lasciandosi ad un tratto cadere il negro velo su la faccia, mi volge muta le spalle..., si rinselva e sparisce. Avanzo il piede timido e vacillante: esce dal piú profondo e basso della macchia un ululo fioco e lamentevole... All’improvviso mi desto, e, tutto bagnato d’un freddo sudore, spalanco gli atterriti miei lumi: non miro che la muta oscuritá, di tratto in tratto schiarita dal languente barlume d’una lucerna, e solo frattanto mi ferisce l’orecchio il tristo suono della funerea campana dei morti. Che orrore non mi assalse! quai pensieri funesti! quali angosce! {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> . . . . . . {{TestoCitato|Opera:Oreste (Alfieri)|E dietro mi correa sull’aure}} lungo un rimbombo di voci di pianto, che mi fean pianger, tremare, ululare, e il perché non sapea!.. <ref>Alfieri.</ref>. </poem>}} Oh Dio! che sará di Teresa?... Vive ancora? oppure... Non potea proferir di piú. Scese un raggio del mattino albeggiante: raggio benefico! Sopí un poco gli affanni e mi calmò. Lorenzo!... {{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem> Qual cosa è l’uomo alle passioni in preda!</poem>}} <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LVII}} {{a destra|20 giugno.}} È vero: fra questi balzi selvaggi e que’ tortuosi monti, che orrendamente verdeggiano, vo tacito errando qua e lá, e salgo e m’aggrappo carpone ora a quel nudo tronco, or a quel spinoso virgulto, e poi stanco mi giaccio e giro pensoso i miei lumi.<section end="s2" /><noinclude></noinclude> cndqa1rzzqxu3jbwwksckq2zt8mv26y Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/179 108 728103 3853144 2673700 2026-06-27T06:28:18Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere lviii-lix}}|173}}</noinclude><section begin="s1" /> Nulla di piú melanconico e maestoso. Qua molti gruppi d’arbori nereggianti ed incolti; lá pochi tronchi e cespugli sparsi nei sabbiosi massi d’un monte; odo da presso il fragoroso mormorio d’una cascata di acque, e ne veggo i lievi spruzzi e le spume biancheggianti; e giá sovra il mio capo vanno ondeggiando le addensate nubi, che lente si posano in una vasta immobilitá. Esce il buon vecchio pastore, appoggiato al suo nodoso bastone, la di cui bianca chioma splende a un qualche raggio furtivo, che traluce dai nembi; e osserva timido e attentamente l’annuvolato azzurro de’cieli. Ed io? Guardo appena, e ricado in una certa fiacchezza ed una stupida noia. L’immaginazione è spenta, gli occhi sono oscurati, il cuore non mi parla: tutta la natura è in uno spaventevole silenzio per me. Non piango, non mi affanno, ma sempre ho il cervello concentrato profondamente in un’idea... O Lorenzo! ella mi persegue per tutto, in ogni arbore, in ogni sterpo, in ogni fronda...; ed io, io non concepisco che lei sola. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LVIII}} {{a destra|23 giugno.}} E sempre la veggo! I suoi baci mi avvampano ancora le labbra, grondano le sue lagrime sopra il mio volto, palpita agitato il suo seno contro del mio; ella è qui... stretta... fra le mie braccia. O Teresa! io tocco, stringo... che?... Insensato! un orribile vuoto, un fantasma, il vento che stride fra le mie chiome e passa. <section end="s2" /><section begin="s3" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LIX}} {{a destra|25 giugno.}} — Perché parlar sempre di morte? — Sí, o Lorenzo, sempre; e m’è forza il pascermi di questo dolce pensiero. Chi oserá di rapirmi l’unico e lieve conforto agli atroci miei mali? Invano l’uomo pacifico e di sangue freddo procura d’inspirare coraggio all’infelice! Tu, sano e robusto, sapresti far passare un solo filo di tua salute ad un moribondo arso da maligna febbre, in braccio di mortale agonia? E tale è il tuo dolce amico. Il mio favorito passeggio è sovente sopra un selvaggio colle vicino, circondato da dieci lugubri cipressi: questo è l’altare in<section end="s3" /><noinclude></noinclude> rrmdyckb3blxatuwodqm6ya2wv2flod Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/180 108 728104 3853146 2673463 2026-06-27T06:30:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|174|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> cui offro a Teresa ed all’Eterno i sacrifizi del mio pianto! Si scorge di lassú nella vailetta alcune piccole croci di legno, piantate sopra elevate zolle di terra: sono esse le semplici tombe dei defunti pastori. Sull’imbrunire della sera io mi arrampico spesso sul monte per contemplarle e pregar pace agli estinti. {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> . . . . . . . Campo di morte, io ti saluto: e voi, abitatrici di que’ cipressi, ombre notturne; e voi, funeree larve; e voi, sepolcri orrendi, saluto io pur: con piè tremante innoltro, e su le tombe prenderò riposo. Qui non copre le tombe altero marmo, né di figure effigiato il sasso copre del contadin l’ignobil polve: ignoto ei visse, e inonorate l’ossa giaccion senza memoria e senza un carme che di lui faccia fè. Sol qualche croce, qualche fastel d’erbe odorose, asperso testé di mobil pianto, il cener segna d’un giovinetto amante, e d’una sposa la tomba addita di languenti rose tessuta una ghirlanda!<ref>{{Sc|Zaccaria}}, ''La notte''.</ref>. </poem>}} Non lungi un cipresso, io lessi, scolpita in una rozza pietra sepolcrale, la seguente iscrizione: {{Ct|f=100%|v=1|t=1|L=0px|Per troppo amare altrui, son ombra e polvere!}} — O pastor sventurato! — gridai: — ben anche tu provasti cosa sia amore. Frappoco ti sarò compagno: m’attendi! — Baciai piú volte ferventemente quel sasso, lo rigai di lagrime e partii. Lorenzo, Lorenzo! quella funerea iscrizione è la mia ultima sentenza. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LX}} {{a destra|27 giugno.}} Che piú mi giova il suo ritratto adorato? Lo guardo, Io bacio; me lo premo alla bocca, nel seno...: e poi? La mia funesta passione s’accresce; frenetico io corro, la chiamo, e, parendomi pur di vederla,<section end="s2" /><noinclude></noinclude> chevezrhbr0etmokm1qmptkua3aym49 3853153 3853146 2026-06-27T06:31:48Z Dr Zimbu 1553 3853153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|174|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude><section begin="s1" /> cui offro a Teresa ed all’Eterno i sacrifizi del mio pianto! Si scorge di lassú nella vailetta alcune piccole croci di legno, piantate sopra elevate zolle di terra: sono esse le semplici tombe dei defunti pastori. Sull’imbrunire della sera io mi arrampico spesso sul monte per contemplarle e pregar pace agli estinti. {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> . . . . . . . Campo di morte, io ti saluto: e voi, abitatrici di que’ cipressi, ombre notturne; e voi, funeree larve; e voi, sepolcri orrendi, saluto io pur: con piè tremante innoltro, e su le tombe prenderò riposo. Qui non copre le tombe altero marmo, né di figure effigiato il sasso copre del contadin l’ignobil polve: ignoto ei visse, e inonorate l’ossa giaccion senza memoria e senza un carme che di lui faccia fè. Sol qualche croce, qualche fastel d’erbe odorose, asperso testé di mobil pianto, il cener segna d’un giovinetto amante, e d’una sposa la tomba addita di languenti rose tessuta una ghirlanda!<ref>{{Sc|Zaccaria}}, ''La notte''.</ref>. </poem>}} Non lungi un cipresso, io lessi, scolpita in una rozza pietra sepolcrale, la seguente iscrizione: {{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem>Per troppo amare altrui, son ombra e polvere!</poem>}} — O pastor sventurato! — gridai: — ben anche tu provasti cosa sia amore. Frappoco ti sarò compagno: m’attendi! — Baciai piú volte ferventemente quel sasso, lo rigai di lagrime e partii. Lorenzo, Lorenzo! quella funerea iscrizione è la mia ultima sentenza. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LX}} {{a destra|27 giugno.}} Che piú mi giova il suo ritratto adorato? Lo guardo, Io bacio; me lo premo alla bocca, nel seno...: e poi? La mia funesta passione s’accresce; frenetico io corro, la chiamo, e, parendomi pur di vederla,<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 908e2zctk0kaabdttsaiw22ai92mh86 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/181 108 728105 3853156 2673464 2026-06-27T06:32:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera lxi}}|175}}</noinclude><section begin="s1" /> l’inseguo. Sassosi dirupi, folte macchie, rapidi torrenti mi arrestano il piede; ed io sto lí, cogli occhi fitti su quel ritratto, e non muovo palpebra, né mi sfugge un respiro... Se almeno Teresa sentisse l’impressione dei baci e delle lagrime... Illusioni! <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXI}} {{a destra|29 giugno.}} Piangi, o Lorenzo, il tuo povero amico! Poco a poco mi consumo... mi struggo. E può ancora il mio languente core palpitare, adorarla? Cosí presso alla tomba! con tanto gelo nelle fibre! Io non ho piú lagrime, piú non m’esce un sospiro; arsi pur sono i miei labbri... Oh, piangi! No, amico, consòlati, ché a momenti tutto è terminato! Addio! La veemente passione del giovanetto infelice aveva preso un carattere invero compassionevole ed estremo. La solitudine, in cui vivea, concentrava tutte le idee in una sola; e giammai fu possibile staccarlo da una fissazione cosí spaventosa. Rade volte si vide trattenersi con i pochi abitatori di quel villaggio; e, conversando alcun’ora con essi, fu visto sovente intenerirli e muoverli a pietá. Dolci erano i suoi modi, amabili le sue parole, commoventi i suoi gesti; poi ad un tratto piangeva, ed or troncava i detti, or con un gran sospiro partiva. Aggiravasi quindi solitario e pensoso nella via piú folta del bosco, e, quasi fosse inseguito da qualche spettro minaccioso, arretrava il piede talvolta con una specie d’orrore. Tramontava intanto il sole dall’orizzonte, e l’ombre si diffondeano sulla faccia della terra; ma Iacopo non vedeasi ritornare al suo pacifico albergo: soltanto al freddo raggio di luna, lento e muto appariva, e si chiudea nella sua stanza. Il giorno ventinove di giugno, arrivai al monte di Bertinoro. Troppo mi pesava la sorte dell’amico; e, dacché lo vidi in Bologna, piú non seppi cancellare dal cuore il doloroso sentimento che m’inspirarono i suoi mali. Oh, gl’infelici s’amano sinceramente fra di loro e si compiangono! Ancora mi stava sugli occhi l’aspetto melanconico e languente, le sue parole, i suoi sguardi. Giunsi colá sull’imbrunir della notte, e domandai dell’amico. — Oh, oh! — mi<section end="s2" /><noinclude></noinclude> jh20ax9bw4pevrv13fy37w1zlp6a5sb Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/182 108 728106 3853157 2673465 2026-06-27T06:33:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853157 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|176|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> rispose un venerabil vecchio pastore: — quel giovane cosí buono ed infelice?... Tutti noi lo piangiamo, o signore; ma, vedete bene, le passioni sono un gran male! Eccolo lá fra quelle fratte, lungo quel ruscello, appunto sotto quell’elce: non lo sturbate per caritá! — Io gli sono amico: non temete, buon vecchio. E che fa egli? — soggiunsi. — Oh! sempre fra il bosco o alla cima del monte! Legge, sospira, si lagna, tace; e questa è la sua vita. — Io m’incamminai verso di lui. La natura dipingeva al mio sguardo un non so che di grande e di taciturno in que’ balzi selvaggi e ne’ petrosi fianchi dell’opposta rupe. Alto silenzio regnava attorno la foresta; non si udiva mormorar d’aura né un batter solo di foglia; soltanto il mesto gufo rompea col rauco e funebre strido la quieta solitudine di quella sera. Al calpestio de’ miei piedi ed allo strisciar delle vesti or dietro un basso virgulto, or d’un picciolo arbuscello, Iacopo s’accorse che alcuno s’inoltrava. Alzò la fronte, e, in atto di svegliarsi da un profondo letargo, volse attonite le pupille e mi guardò. Brillavano le tremule stelle nel firmamento, e la soave lor luce, scintillando fra le branche degli arbori, produceva un bel misto di bianco vivo e d’un gran verde nereggiante. Giunto ad esso vicino, lo salutai. Quando mi vide e conobbe, sedente ancora e stendendomi le braccia, trasse un lungo e debile: — Oh Dio! — Respirò alquanto. — Amico — mi disse, — vieni a chiudermi gli occhi! — E mi porse languidamente un bacio. Indarno tentai (ed io, cosí sventurato, il potea?) con ricercate parole di consolarlo. — Taci! —esclamò, ed, alzatosi, mi strinse fortemente una mano, e, guardandomi fiso fiso, tacitamente meco si diresse verso casa. In rimirarlo, mi si stringeva con fieri palpiti il cuore, né sapea frenare il pianto. Vedea le sue guance pallide e sparute, gli occhi smorti e incavati, la pelle aggricciata e scarna, le membra tutte sfinite, magre, addolorate. Ahi! piú ad ombra di morte che ad uomo vivo assomigliava. La sua dolce fisonomia per altro imprimeva nelle anime sensibili non so qual amabile tristezza e melanconica simpatia. Giunti a casa, ambidue sedemmo assieme ad una tavola. Ivi con aria patetica mi additò esser quella la sua camera e quello il suo letto. — Qui..., qui finirò pure i miei mali! — diceva, ed, abbassando la testa, incrocicchiava pensieroso le braccia. — È qualche tempo — riprese — ch’io vo stancando con fervide preci l’Eterno padre della natura che tronchi gl’infelici miei dí... Ma! non m’ode; no! mi niega questo lieve conforto... —<noinclude></noinclude> 1fb0yxyqttepifnvylo6pucvypz8vdk Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/183 108 728107 3853158 3330662 2026-06-27T06:33:37Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853158 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera di teresa a iacopo}}|177}}</noinclude> {{Sc|Io}}. Amico, Iddio è buono, ama gli sventurati e non saprá abbandonarti. Spera! In sí giovane etá brami di morire e di perdere i tuoi freschi anni? Vivi alla virtú, alla patria, a te stesso!... {{Sc|Iacopo}}. Vivere?... io?... con questo cuore?... Oh, gl’infelici non vivono che d’affanni! E i miei sono duri, insoffribili, estremi! Si battea con una mano la fronte, e poscia risoluto: — Sí, ho deciso! — E che! tentaresti forse?... — l’interruppi. — Nulla! — mi rispose con una cupa e fredda calma annunziatrice di orrori. — Nulla! — Tu, o sensibil Lettore, avrai ben compreso da queste lettere quanto radicata e profonda gli fosse l’idea della morte. Da lungo tempo covava il funesto pensiero di uccidersi; ma l’aspetto di Teresa, i suoi angelici sguardi e gli atti soavi gli sopivano di quando in quando nella stravolta fantasia le immagini lugubri e feroci. Un sorriso di Teresa rasserenava il suo spirito, siccome le rugiadose stille dell’alba ravvivano le languenti rose. Il fatale avvenimento del giardino, il perpetuo e crudele abbandono, la lettera stessa di Teresa, lo stato miserando di sua salute, la tetra solitudine di quelle montagne, ultimo asilo dell’infelice, fomentarono e riaccesero una idea tanto a lui cara e gradita. Alfine un’altra lettera, che recentemente, non so come, avea ricevuto, diede l’estremo crollo alla sua disperata passione. Egli, tremando, me la ripose fra le mani. {{a destra|Dai colli Euganei, 10 giugno.}} {{gap|2em}}Amico! Odoardo ha sorpreso una tua lettera... Avvilita e confusa, come sostenere i suoi sguardi feroci, le sue tremende parole, i suoi gesti di rabbia, le sue minacce? Caddi svenuta, e, oh Dio! né meno mi porse un aiuto o mi stese una mano. Borbottava sdegnoso alcune tronche espressioni e fremeva. Quella voce, quei sguardi mi parevano d’uno sposo tradito e furibondo. Ma Dio sa pure i miei sentimenti, la mia fede, il mio cuore!... Quest’oggi è ritornato alquanto tranquillo nella mia camera. Io mi giaceva in letto, ove tuttora languisco. A me parve pentito de’ suoi fieri trasporti, e mi diresse alcune parole cosí toccanti, cosí dolci... Oh, amico, qual rossore nel rammentarlo! Quanto è buono ed amabile il mio sposo! Dopo lunghi discorsi è venuto<noinclude></noinclude> 2swpfl5hob5ho36u4cdpd7gw7jkieql Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/184 108 728108 3853159 2673467 2026-06-27T06:34:00Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853159 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|178|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> in scena il fatale ritratto. Dio! Dio! mi tremano le fibre nello scriverti. E che rispondergli? che dirgli? Dispietato! hai posto il dolore, la costernazione, il sospetto fra due sposi innocenti, in seno d’una famiglia... Guárdati per sempre dal funestare colla tua presenza e con tue lettere una misera donna, che... Oh, se la vedessi! se sapessi! Troppo debole core, taci! Tu, amico, abbi cura di tua languida salute, estingui la crudele passione...; ti consola! Addio. {{a destra|{{Sc|Teresa}}.}} Il servo ci chiamò a cena. Iacopo non prese cibo, non parlò; ma, tenendo aperta la lettera suddetta, la contemplava, tornava a rileggerla pian piano, e la bagnò piú volte d’alcune rare e grosse stille di pianto. Lo scongiurai vivamente che prendesse qualche cibo e che avesse riguardo alla sua salute. Egli, per contentarmi, prese alcuna piccola cosa da un piatto, ed, appena l’ebbe assaggiata, che svogliatamente la rimise nella tavola; bevette pochi sorsi di vino; e, datomi un tenero amplesso: — Buona notte, amico, — ed entrò nella sua stanza. Chiesi al domestico se tale era sempre la funesta malinconia di Iacopo. — Oh, sempre! — mi rispose. — Il suo viaggio è stato accompagnato or da febbri violenti, or da delirio, or da diluvi di lagrime: rare volte l’ho veduto tranquillo. Qui, poi, non vi so narrar quanta compassione egli abbia risvegliato nei semplici cuori di questi buoni montanari; ma, Dio sommo! alle volte il suo stato spaventa, e fa gelar il sangue. Quando avran fine i suoi guai? — E quella lettera — gli soggiunsi — quando l’ha ricevuta? — Questa mattina, da un incognito. — Io me ne andai al riposo. Iacopo prima di coricarsi, scrisse: Teresa! non temere; io piú non renderò funesti i tuoi giorni. Sí; tu l’hai pronunziata la terribil sentenza: estingui la crudele passione... Oh donna adorata! l’estinguerò, se pure tutto il gelo della tomba è capace di ammorzar la mia fiamma. È notte! Tutto mi tace d’intorno; riposano i mortali e le belve in seno d’un caro sonno; l’intenerita natura dorme velata di negre bende. Io solo qui veglio, e contemplo la muta oscuritá: gli aridi miei lumi cercano invano un qualche pietoso refrigerio; secca è la fonte delle lagrime, ed i sospiri mi ripiombano affannosi sul<noinclude></noinclude> t1secmknf166yygcyku9gb0q1h9dumj Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/185 108 728109 3853160 2673468 2026-06-27T06:34:08Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853160 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera di teresa a iacopo}}|179}}</noinclude> cuore. Vedi tu, o Teresa, fra le ombre piú tetre della notte aggirarsi uno squallido e taciturno fantasma attorno al tuo letto? Egli è l’ombra mesta, estenuata, gemebonda del tuo Iacopo. Il mio spirito erra mai sempre vicino a’ tuoi fianchi, ed io qui non sono che un muto e freddo cadavere! Morire!... Quale idea spaventosa! Non esser piú che lurido scheltro, che ossa spolpate, che verminoso marciume! E queste mani e questi labbri resi sacri da quelli di Teresa, in breve fracidi e schifosi... Dio!... che miserabile e vile cosa è l’uomo!... Ma sentirò io, colá rinchiuso nella cassa sepolcrale? vedrò cascarmi a pezzi le carni, rodermi le membra putrefatte? Un lieve fiato di spirito fará palpitarmi il cuore gelido e consunto? Amerò forse? Insensato!... tu giacerai freddo, immobile e senza senso; e piú non rimarrai che poca cenere e polve. E dove, gran Dio, andrá cotesta forza motrice del mio corpo, dei miei pensieri, del mio cuore? Svanirá ella forse negli abissi del nulla? Tornerá nella infinita massa degli esseri ad animar la natura sotto forme novelle? Oppure... altra vita..., un tremendo destino..., l’eternitá? Io gelo... Le ultime parole erano scritte con mano tremante, ed appena intelligibili. Qui forse dovette abbandonarsi a tutto l’orrore d’un sí funesto pensiero. Dopo lung’ora tornò a scrivere in un altro foglio. Or mi riscuoto dal profondo abbattimento; un freddo sudore mi scorre per tutto il corpo; i miei capelli mi si arrizzano dallo spavento. E perché tremo adunque?... È pur dolce cosa il sollevarsi da un peso che t’opprime! Sí, Iacopo, la vita non ti è forse amara? E quando hai perduto Teresa, che piú ti resta d’una misera esistenza che tu stentatamente trascini? E che? Questo corpo, vile e mortale, è tanto rispettabile e sacro, che l’anima, che lo muove, non possa e debba lasciarlo a suo talento? L’Essere supremo si compiace forse di farmi provar cento volte colla vita le tremende agonie della morte? Egli, cosí buono e pietoso! Ma non mi vede sfinito e consunto? Io sono un’ombra di me stesso; e dovrei pure terminarla...<noinclude></noinclude> pqgllhjlg3yvveulmawlh36etrswygq Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/186 108 728110 3853161 2673469 2026-06-27T06:34:16Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853161 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|180|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> Un’ora dopo la mezza notte, una flebile voce mi riscuote dal sonno e mi chiama. Mi desto, veggo ai raggi di luna, che trapelavano dalla finestra, il giovane amico, mezzo ignudo, coi capelli ritti, pallido ed atterrito, abbracciarmi. — Oh Dio! che avete? — Ella mi persegue!... mi afferra. Non la vedete... lá...? — Chi mai? — Teresa stessa! — Iacopo! Iacopo! e fin dove v’affascinano ed acciecano le vostre folli illusioni? Per pietá calmatevi: siate ragionevole e filosofo. — Egli mi narrò che, dopo aver scritto alcune cose (né giá mi disse quai fossero), si era gettato nel letto. Caduto in un funesto assopimento, pareagli di vedere la sua Teresa, non piú bella e ridente, ma languida e scontrafatta giacersi in una bara funebre. Essa, alzando la testa, lo guardava cupamente, e poscia ricadea senza parlargli. Iacopo se le accostò, ed ella gli strinse con gelida mano la sua destra, e: — Qui — gli diceva — la tua cieca passione mi ha spinto. — Frattanto l’inseguiva, né giammai lo lasciava. Svegliossi, è vero; ma l’infiammata fantasia sempre gli dipingeva quell’immagine lugubre davanti a’ suoi occhi. Ecco l’orribile sogno che lo spaventò. Io, per certo, non mancai di porre in opra tutti quei mezzi, che l’amicizia mi suggeriva per consolarlo. Pregai, piansi, ed ei si commosse. Udiva le mie ragioni con pace, e si mostrava meno sbigottito. L’apparir dell’alba rosseggiante, che spargeva un’aura fresca e serena, lo innondò di una soave tristezza. Non si saziò giammai quel mattino di guardare estatico le bellezze della natura; ma le stanche ciglia si chiudeano suo malgrado. — Prendi, amico, un momento di quiete e di riposo. Io te ne priego per l’amicizia nostra; e sa il cielo s’io t’amo! — dissi; ed egli, sospirando: — Via, — mi rispose — non affannarti: obbedisco. — E si chiuse nella sua camera. Prima di riposare, scrisse: Per l’ultima volta io ti saluto, o vezzosa aurora. Piú non vedrò la tua faccia soave rallegrar la natura ed avvivar le erbe fresche e i dipinti fiori. Non berrò piú l’aura del mattino, raccogliendo le umili violette o le vergini rose. Fu giá tempo, ch’io, troppo felice, le offriva devotamente a Teresa; ed ella, arrossendo, mi<noinclude></noinclude> ml8tvpwvn019t3c52q29778ehw3nevk Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/187 108 728111 3853163 2673471 2026-06-27T06:34:57Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere lxi-lxiii-lxiv}}|181}}</noinclude><section begin="s1" /> ringraziava con un sorriso. Funeste memorie! Tu, ridente aurora, sorgi pur lieta ne’ venturi giorni, e sorgi solo per Teresa. Ch’ella si racconsoli al tuo delizioso sembiante, e rimembri pur quelle rose e que’ fioretti che un dí le porgeva l’amico del suo cuore! Verrá giorno che tu, bell’alba, cadrai per sempre, e non avrai, nella notte funerea dell’universo, chi pianga o canti la tua morte! Poscia si coricò e dormí alcune ore. Destatosi, pose in ordine le sue carte, ed altre ne lacerò. Di nuovo scrisse: <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXII}} {{a destra|30 giugno.}} Lorenzo! quando leggerai queste poche parole, benedici il cielo: il tuo Iacopo ha terminato per sempre i suoi guai, per sempre! Oh, Lorenzo! il mio cuore non è macchiato di delitti: egli amava! È colpa forse l’amore? Dio benedetto mi perdonerá. Che fa la povera mia madre? Amala in mia vece e le rasciuga le lagrime. Il Signore la consoli e benedica. Ci vedremo, Lorenzo; sí, ci vedremo... forse... piú contenti. Addio. <section end="s2" /><section begin="s3" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXIII}} Madre adorata! non piangere: il tuo figlio era tanto infelice! Or ei parte lieto e fortunato. Spargi sovra di me la tua benedizione, mi perdona, e prega Iddio pietoso per l’amato tuo figlio. A rivederci nel cielo! <section end="s3" /><section begin="s4" /> {{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXIV}} E potei, Odoardo, accendermi, consumarmi d’un amore... Oh, quanto fui ingrato verso di te! Io te ne chiedo umilmente perdono; ma cessa di albergare la minim’ombra di sospetto. E noi conosci tu bene quell’angelo di bellezza, di onestá, di virtú? Il mio cuore è il reo; e ne punisco a quest’ora gli errori. Io moro, amico. Ah! permetti che sull’orlo della tomba io ti chiami con sí dolce nome: «amico». Rendi felici i giorni della tua sposa... Addio. <section end="s4" /><noinclude></noinclude> e61kr1116v32kbgjlz8iekrzolra5q5 3853173 3853163 2026-06-27T06:37:45Z Dr Zimbu 1553 3853173 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere lxii-lxiii-lxiv}}|181}}</noinclude><section begin="s1" /> ringraziava con un sorriso. Funeste memorie! Tu, ridente aurora, sorgi pur lieta ne’ venturi giorni, e sorgi solo per Teresa. Ch’ella si racconsoli al tuo delizioso sembiante, e rimembri pur quelle rose e que’ fioretti che un dí le porgeva l’amico del suo cuore! Verrá giorno che tu, bell’alba, cadrai per sempre, e non avrai, nella notte funerea dell’universo, chi pianga o canti la tua morte! Poscia si coricò e dormí alcune ore. Destatosi, pose in ordine le sue carte, ed altre ne lacerò. Di nuovo scrisse: <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXII}} {{a destra|30 giugno.}} Lorenzo! quando leggerai queste poche parole, benedici il cielo: il tuo Iacopo ha terminato per sempre i suoi guai, per sempre! Oh, Lorenzo! il mio cuore non è macchiato di delitti: egli amava! È colpa forse l’amore? Dio benedetto mi perdonerá. Che fa la povera mia madre? Amala in mia vece e le rasciuga le lagrime. Il Signore la consoli e benedica. Ci vedremo, Lorenzo; sí, ci vedremo... forse... piú contenti. Addio. <section end="s2" /><section begin="s3" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXIII}} Madre adorata! non piangere: il tuo figlio era tanto infelice! Or ei parte lieto e fortunato. Spargi sovra di me la tua benedizione, mi perdona, e prega Iddio pietoso per l’amato tuo figlio. A rivederci nel cielo! <section end="s3" /><section begin="s4" /> {{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXIV}} E potei, Odoardo, accendermi, consumarmi d’un amore... Oh, quanto fui ingrato verso di te! Io te ne chiedo umilmente perdono; ma cessa di albergare la minim’ombra di sospetto. E noi conosci tu bene quell’angelo di bellezza, di onestá, di virtú? Il mio cuore è il reo; e ne punisco a quest’ora gli errori. Io moro, amico. Ah! permetti che sull’orlo della tomba io ti chiami con sí dolce nome: «amico». Rendi felici i giorni della tua sposa... Addio. <section end="s4" /><noinclude></noinclude> gq6krbejfejc7febhvun5mu217jtlxl Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/188 108 728112 3853164 2673472 2026-06-27T06:35:35Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3853164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|182|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude>{{nop}} In tutto il corso della giornata si mostrò dolce e tranquillo: beneficò molti poveri montanari, e si trattenne con essi in una placida conversazione. Andò poi alla chiesa, e fu osservato che per lo spazio quasi d’un’ora si stette sempre colla faccia coperta dalle sue mani. Volle ch’io gli leggessi alcuni canti d’{{AutoreCitato|Ossian|Ossian}} ed il ''{{TestoCitato|Trionfo della Morte|Trionfo della morte}}'' di messer {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}}. Amava egli fino all’entusiasmo la poesia, ed avea giá composti leggiadri versi e rime eleganti. Per lo che niuno si prenda maraviglia se le sue lettere sono sparse di alcuni pezzi eccellenti de’ grandi ingegni. Negli estremi suoi giorni non gli era rimasto che questo solo virtuoso sollievo! Pranzò anche di buona voglia: parlò poco, e tratto tratto s’arrestava, come in atto di contemplar fissamente alcuna cosa. Terminata la mensa, partí; e piú nol vidi che a tarda sera. Allorché ritornò a casa, mi parve di travedere nel suo volto non so qual tristezza ed orrore, che pur tentava d’ascondermi. — E dove foste in quest’oggi, o amico, ad onta dell’orribile vento che fischiava? Molti pastori hanno cercato di voi: quella buona gente volea ringraziarvi. — Egli nulla rispose; ma, dopo breve silenzio, disse che si sentiva poco bene. Si fece portar nella sua camera un bicchiero di vino; ed, a me rivolto, mestamente soggiunse: — Ho bisogno di riposo, sí, ma di lungo riposo! — Misero! ch’io non compresi abbastanza il funesto senso di quelle parole! Mi abbracciò e mi baciò, con un sospiro cosí lugubre, con una smania cosí affettuosa, che piansi di tenerezza e palpitai di timore. Giunto nel limitare della sua stanza, tornò addietro ad abbracciarmi, e — Addio! — dicendomi, — addio! — con una languida occhiata, si rinserrò nella stanza. Io rimasi costernato ed attonito. Iacopo scrisse le seguenti memorie: {{a destra|Ore 10.}} È deciso per me: debbo e voglio morire! Le mie sciagure sono arrivate all’ultimo grado. La passione è al colmo. Gioventú, brio, sensibilitá, dove siete?... dove?... Dunque fra poche ore io non sarò piú?... io non amerò piú?... O Teresa, perché non vieni a vedermi spirarti a’ tuoi piedi?... Oimè! quella bara, quella gelida mano, quegli sguardi mi stanno qui fitti nel cervello: spalanco gli occhi, e non miro che orrendi fantasmi, tenebrosa notte, spaventevole caos! Se mai, ombra<noinclude></noinclude> qw0venx87qgo8lgwse3lqpok7pm1vl2 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/189 108 728113 3853165 2673473 2026-06-27T06:35:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853165 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere lxi-lxiii-lxiv}}|183}}</noinclude><section begin="s1" /> dolente, qui t’aggirassi, o Teresa... — Barbaro! e posso sostenere la sola idea..., e non trucidarmi..., scannarmi? {{RigaPunteggiata|25}} Amico bosco, voi, lugubri cipressi, vi ho pur veduti... e per l’ultima volta! E non sembrava che all’insolito mugghiar del torrente, a l’orrendo fischio degli aquiloni, al lontano rombo del tuono la gemebonda natura mi dasse l’estremo addio? Ululavano dentro le folte macchie l’ombre de’ morti, e dal vicino cimiterio s’alzavano lunghe e ferali per salutarmi. Io vengo! io scendo nel sepolcro! Astro di Venere! la tua scintillante luce è spenta a’ miei guardi per sempre. Ah! tu manda un tremulo e queto tuo raggio all’infelice Teresa, che piange e ti stende le braccia. Qualor passerai sovra il mio sasso, le mie ceneri forse agitate si scuoteranno, e chi sa che il tuo celeste influsso non le faccia sentire un rapido moto di amore? O rupi selvagge, voi, monti orrendi, e tu, benefico sole, e tu, pietosa natura, addio! <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXV}} {{a destra|Mezzanotte.}} Nell’orribile silenzio di questa notte io ti scrivo: questi sono i pochi, ultimi e tremebondi caratteri ch’io ti dirigo. Sol qualche momento mi avanza; e giá giá il feral bronzo suona per me l’ora estrema. Teresa! io m’avvicino a gran passi alla morte. Arso..., consunto; appena la mia pelle, secca, aggricciata, copre le misere mie ossa. L’amore... oh, l’amore vi sparse tutto il crudele veleno! Io t’adorava, vivea lungi date..., e... ancor non moriva? Ch’io termini dunque i miei mali! Che la mia sciagurata passione s’inabissi nel vortice tremendo della eternitá! Io non fremo al truce aspetto della morte; una cieca disperazione non mi conduce. Teresa, io sono tranquillo! L’idea del morire mi è dolce! e quanto cara è al mio cuore questa decisa risoluzione! Cosí forse giacerò meno sventurato nella tomba, e forse... sarò degno d’un tuo sospiro!... Oh!... Quando riceverai questo foglio, sarò freddo cadavere e disteso sotto terra; i miei occhi saranno chiusi per sempre, ed il mio cuore... questo cuore, o Teresa, non palpiterá, ma gelido e spento diverrá<section end="s2" /><noinclude></noinclude> iuldz7714fm02kmv5lotkhxgbapjsnh 3853174 3853165 2026-06-27T06:37:54Z Dr Zimbu 1553 3853174 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettera lxv}}|183}}</noinclude><section begin="s1" /> dolente, qui t’aggirassi, o Teresa... — Barbaro! e posso sostenere la sola idea..., e non trucidarmi..., scannarmi? {{RigaPunteggiata|25}} Amico bosco, voi, lugubri cipressi, vi ho pur veduti... e per l’ultima volta! E non sembrava che all’insolito mugghiar del torrente, a l’orrendo fischio degli aquiloni, al lontano rombo del tuono la gemebonda natura mi dasse l’estremo addio? Ululavano dentro le folte macchie l’ombre de’ morti, e dal vicino cimiterio s’alzavano lunghe e ferali per salutarmi. Io vengo! io scendo nel sepolcro! Astro di Venere! la tua scintillante luce è spenta a’ miei guardi per sempre. Ah! tu manda un tremulo e queto tuo raggio all’infelice Teresa, che piange e ti stende le braccia. Qualor passerai sovra il mio sasso, le mie ceneri forse agitate si scuoteranno, e chi sa che il tuo celeste influsso non le faccia sentire un rapido moto di amore? O rupi selvagge, voi, monti orrendi, e tu, benefico sole, e tu, pietosa natura, addio! <section end="s1" /><section begin="s2" />{{ct|f=100%|v=1|t=2|LETTERA LXV}} {{a destra|Mezzanotte.}} Nell’orribile silenzio di questa notte io ti scrivo: questi sono i pochi, ultimi e tremebondi caratteri ch’io ti dirigo. Sol qualche momento mi avanza; e giá giá il feral bronzo suona per me l’ora estrema. Teresa! io m’avvicino a gran passi alla morte. Arso..., consunto; appena la mia pelle, secca, aggricciata, copre le misere mie ossa. L’amore... oh, l’amore vi sparse tutto il crudele veleno! Io t’adorava, vivea lungi date..., e... ancor non moriva? Ch’io termini dunque i miei mali! Che la mia sciagurata passione s’inabissi nel vortice tremendo della eternitá! Io non fremo al truce aspetto della morte; una cieca disperazione non mi conduce. Teresa, io sono tranquillo! L’idea del morire mi è dolce! e quanto cara è al mio cuore questa decisa risoluzione! Cosí forse giacerò meno sventurato nella tomba, e forse... sarò degno d’un tuo sospiro!... Oh!... Quando riceverai questo foglio, sarò freddo cadavere e disteso sotto terra; i miei occhi saranno chiusi per sempre, ed il mio cuore... questo cuore, o Teresa, non palpiterá, ma gelido e spento diverrá<section end="s2" /><noinclude></noinclude> sakxs69dc90x4bi4xoas4l9bny2icqa Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/190 108 728114 3853166 2673474 2026-06-27T06:36:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853166 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|184|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> pasto infelice de’ vermi. Il cielo non m’ha concesso la desiata sorte d’essere sepellito in un qualche angolo di terra non lontano dalla tua vista: allora avrei potuto sperare che tu, passando talvolta, concederesti una lagrima d’amore... o almeno di pietá, e getteresti un qualche fiore od alcune erbette sulla mia fossa. Ma non m’ami tu forse? Sí: ancor mi sovviene del tuo pianto, de’ tuoi baci... Oh Dio! che dolorose memorie a un povero disgraziato, che muore! Tu pregami pace, pace... Ho giá ricevuto la tua ultima lettera... fatale! Ah! perdonami, Teresa; perdona all’impeto cieco d’una passione, che non vedea, non conosceva altro Dio che te sola... Sento ancora che il mio cuore combatte diviso fra Dio e Teresa! Quel ritratto... quell’amato ritratto è tuo: lo riceverai... forse... intriso del mio sangue. Addio: l’ora s’appressa; pochi minuti... e non sono piú. Non sono piú! o Teresa, no!... Addio. Mi sono affacciato al balcone: oh, come trista è divenuta la notte! Piú non si vede una stella; negri nembi fasciano all’intorno la luna; un’urlante bufera schianta i rami delle querce e orrendamente mugge fra gli arbori del bosco; i spessi lampi squarciano il denso grembo delle nubi e fiammeggiano di luce atra, sanguinosa. Che oscuritá!... che orrore! Ti guardo per l’estrema fiata, o Natura; e ti trovo agitata..., dolente. È questo il lamentevole addio, che mi dái? è questo l’addio doloroso degli elementi? Io ti lascio, o Natura: tu gemi!... Calmati, madre pietosa e dolente: ricevi nel tuo seno la frale spoglia d’un infelice. Tu, amico Angelo..., mi chiuderai gli occhi! Quante lagrime, il so, non ti costerá il terribile e duro uffizio. Il cielo t’inspirò forse ad essermi compagno nelli ultimi miei momenti, per conoscere quanto crudeli ed amari sieno i frutti delle umane passioni. Contempla il mio fine, e vivi giorni piú lunghi e meno sventurati de’ miei. Farai sepellire il mio corpo nell’erto del monte, a piedi di quel cipresso, segnato..., ahi di qual nome! su la corteccia; e lá pur giace un misero pastore, cui amor trasse alla tomba. Le nostre ombre dolenti s’abbracceranno, mescendo assieme le lagrime e i sospiri.<noinclude></noinclude> khnp4hm8iktbtkg7zk0kfi6ovdxgdln Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/191 108 728115 3853167 2673475 2026-06-27T06:36:17Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|lettere lxi-lxiii-lxiv}}|185}}</noinclude> Il ritratto di Teresa, quando lo avrai posato per pochi istanti sopra i freddi miei labbri, resterá nelle tue mani. Tu avrai cura di presentarlo a Teresa: le dirai... Taci, per pietá! che quell’anima tutta sensibile avrá compreso anche troppo. Quando mirerá il sangue congelato, rappreso su quel profilo adorato...; quando... rimembrerá che questa mia bocca, allor cascante e corrosa, gl’impresse un giorno ardenti baci...; quando... Non posso piú: moriamo... E tu raccomandami a Dio. {{a destra|A un’ora.}} Batte un’ora: che suono lugubre! Coraggio, Iacopo, coraggio! Palpiti forse e tremi presso alla fine de’ guai? No: la morte non è dolorosa. Un solo colpo...; e tu piú non soffri..., non peni. Mai piú?... No: Dio è tutto misericordia e pietá. Sii forte; pianta, immergi, profonda il pugnale in questo seno..., dentro a questo core, che ancora sotto il ghiaccio della morte ama, arde, abbrucia... O tu, supremo Essere degli esseri, eterno mio Creatore, mio Dio, mi perdona, m’assisti..., mi accogli! Eccomi davanti al tuo tremendo tribunale; ma tu sei buono... tu... Mia cara Teresa, mia divina Teresa, io moro..., io giá vibro il colpo... Addio!... In questo tempo inutilmente io stancava le sponde del letto per trovare riposo. L’immagine dell’amico non partiva dalla mia mente; mi divorava una certa inquietudine, un’ansietá di rivederlo; tanto fu straordinaria e forte l’impressione di quelli amplessi e di quell’addio. Imperversava il vento e la tempesta; ond’io m’alzai per osservare il maestoso ed orrido aspetto della natura sconvolta e chiudere alcune porte della casa, che il vento fieramente dibatteva. Per sorte m’avvicinai all’uscio di Iacopo, e queruli accenti, basse interrotte strida, forti movimenti e continui mi ferirono l’anima. Iddio al certo aveva diretti i miei passi! Tendo le orecchie ed ascolto; e nuovi gemiti uscivano ed alte strida. — Iacopo! che avete? — con alta voce gridai: ma Iacopo non mi rispose. Tralucea dalle fessure dell’uscio il lume dell’accesa candela. Invano lo chiamai piú volte e battei fortemente alla porta. Alfine da un piccolo pertugio osservai che Iacopo si strascinava col ventre sulla terra. Tremante a tal vista, corsi a destar il domestico e le persone di quella casa. Ben presto si alzarono tutti: l’uscio<noinclude></noinclude> 8v1kp4j8mmk83y5c871k8yqwpjf30wu 3853175 3853167 2026-06-27T06:38:04Z Dr Zimbu 1553 3853175 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|185}}</noinclude> Il ritratto di Teresa, quando lo avrai posato per pochi istanti sopra i freddi miei labbri, resterá nelle tue mani. Tu avrai cura di presentarlo a Teresa: le dirai... Taci, per pietá! che quell’anima tutta sensibile avrá compreso anche troppo. Quando mirerá il sangue congelato, rappreso su quel profilo adorato...; quando... rimembrerá che questa mia bocca, allor cascante e corrosa, gl’impresse un giorno ardenti baci...; quando... Non posso piú: moriamo... E tu raccomandami a Dio. {{a destra|A un’ora.}} Batte un’ora: che suono lugubre! Coraggio, Iacopo, coraggio! Palpiti forse e tremi presso alla fine de’ guai? No: la morte non è dolorosa. Un solo colpo...; e tu piú non soffri..., non peni. Mai piú?... No: Dio è tutto misericordia e pietá. Sii forte; pianta, immergi, profonda il pugnale in questo seno..., dentro a questo core, che ancora sotto il ghiaccio della morte ama, arde, abbrucia... O tu, supremo Essere degli esseri, eterno mio Creatore, mio Dio, mi perdona, m’assisti..., mi accogli! Eccomi davanti al tuo tremendo tribunale; ma tu sei buono... tu... Mia cara Teresa, mia divina Teresa, io moro..., io giá vibro il colpo... Addio!... In questo tempo inutilmente io stancava le sponde del letto per trovare riposo. L’immagine dell’amico non partiva dalla mia mente; mi divorava una certa inquietudine, un’ansietá di rivederlo; tanto fu straordinaria e forte l’impressione di quelli amplessi e di quell’addio. Imperversava il vento e la tempesta; ond’io m’alzai per osservare il maestoso ed orrido aspetto della natura sconvolta e chiudere alcune porte della casa, che il vento fieramente dibatteva. Per sorte m’avvicinai all’uscio di Iacopo, e queruli accenti, basse interrotte strida, forti movimenti e continui mi ferirono l’anima. Iddio al certo aveva diretti i miei passi! Tendo le orecchie ed ascolto; e nuovi gemiti uscivano ed alte strida. — Iacopo! che avete? — con alta voce gridai: ma Iacopo non mi rispose. Tralucea dalle fessure dell’uscio il lume dell’accesa candela. Invano lo chiamai piú volte e battei fortemente alla porta. Alfine da un piccolo pertugio osservai che Iacopo si strascinava col ventre sulla terra. Tremante a tal vista, corsi a destar il domestico e le persone di quella casa. Ben presto si alzarono tutti: l’uscio<noinclude></noinclude> ngu0k5fl6lhg9ivpl2kmjo3pzpi0iey Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/192 108 728116 3853168 2673476 2026-06-27T06:36:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853168 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|186|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> venne atterrato. Dio mio! quale atroce spettacolo fu mai quello! Giaceva tutto intriso ed inzuppato nel proprio sangue, che a rivi gli sgorgava da una profonda e larga ferita, vicina al cuore. La sua bocca, spumante di sangue, orrendamente si contorcea; una fierissima convulsione gli agitava tutte le membra. Stralunava gli occhi, tentando d’aprirli alla luce, e poi di nuovo con spaventosi sguardi li chiudea. Dopo brevi minuti cominciò poco a poco ad indebolirsi; la sua faccia divenne piú pallida e smorta, ma serena e tranquilla. Io lo sosteneva, singhiozzando, fra queste mie braccia, ed ei mi stringeva languidamente una mano, e parea che l’appressasse al suo cuore. La costernazione era dipinta in tutte le fronti e negli occhi de’ circostanti, che fra un tetro silenzio, non osando aprir bocca, si guardavano alternamente fra di loro con i gesti piú espressivi del dolore e dello spavento. Alcuni, prostrati a terra, levavano le mani al cielo, mormorando bassamente divote preci. Altri si coprivano colla destra il sembiante quasi per orrore; e chi mesto asciugavasi gli occhi e di nuovo piangeva, e chi meco pietoso si univa per dargli alcun soccorso e sostenerlo. Iacopo appena respirava; non uscivagli piú sangue dalla bocca, né piú provava le violenti scosse di quell’orrida convulsione; giá giá gli si vedeva la morte sugli occhi semichiusi e nell’immobile suo corpo. Ma qual fu mai la comune sorpresa, allor ch’egli ad un tratto, aprendo i smorti labbri, balbettò confusamente qualche parola? Ben tutti si scossero da’ loro tristi atteggiamenti, e, circondando lo spirante Iacopo, pendevano attenti ad ascoltarlo. Ma non vi fu chi l’intendesse, ché troppo era fioca e tremante la voce. Il rugghio poi del tuono assordatore e ’l fragoroso scoppio delle stridenti saette rompevano il lugubre silenzio, che regnava in quella stanza. M’accorsi però ch’esso allungava una mano verso la finestra rimpetto alla quale giacea, sollevando a grave stento la testa e facendo pur forza di tenervi fissi li deboli sguardi. Io, che sí ben conosceva il suo genio, fei cenno che tosto s’aprisse il balcone, onde per l’ultima volta mirasse la faccia della natura. Non s’era vista giammai notte cotanto spaventosa. O forse il dolore e la pietá ce la dipinsero tale agli occhi nostri! Passeggiavano a cento a cento i raggruppati nugoli per l’aria bruna, fredda e agitata dalla rabbia de’ venti, che si scagliavano poi, romorosi ed assieme lottando, sopra il vicino torrente; e il cielo, ora tutto negro e tenebroso, appariva in un momento fiammeggiante e tutto di foco. Iacopo, alzando un poco i suoi moribondi lumi, stese, con<noinclude></noinclude> c8cpfr91p5sstm2ahdqk88xqk1gua58 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/193 108 728117 3853176 2673477 2026-06-27T06:40:33Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ Gadget AutoreCitato 3853176 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|187}}</noinclude> un tronco anelito, le braccia, e parve che un mesto e languido sorriso gli spuntasse fra i labbri. Di nuovo tentò di parlare; ma, frammezzo a mal articolati accenti, lunghi sospiri e fierissime battute di cuore, con estremo sforzo di voce — Teresa — pronunciando, lanciommi una viva occhiata, chinò la testa e spirò. La casa si riempí di querele, di pianti e d’ululati. Ognuno corse ad abbracciare la fredda spoglia e baciarla. Oh, come tutti quei buoni pastori si stettero a compiangerlo ed a pregargli pace! Niuno al certo vi avea che di lui non raccontasse qualche tratto di sensibilitá o di beneficenza, e, nel riferirlo poi, spesso gli cadeva le lagrime dalle ciglia. Arrivarono, ma troppo tardi, il medico ed un sacerdote; poiché il non breve cammino e ’l lungo infuriar della tempesta impedirono ad essi di porger pronto soccorso all’infelice. Era giá freddo cadavere! Non descriverò il mio dolore. Iacopo, tu moristi fra queste mie braccia, ed io ne raccolsi l’estremo respiro!... Ah, perché teco non scesi nella tomba! I nostri cuori come ben s’intendevano! e come io leggeva ne’ tuoi occhi i sentimenti dell’anima!... Tu amasti... ed io!... oh, certo, il cielo mi serbò a maggiori affanni. Io vivo intanto nelle lagrime, e tu riposi eternamente tranquillo! Lo stile, col quale erasi ferito, ed il ritratto di Teresa giacevano in terra accanto al suo corpo, bagnati ancora del suo sangue. Lo scrittoio era aperto, ed io trovai in buon ordine le sue carte. Le lettere, ch’ei scrisse nelle ultime due sere, erano piegate, ma senza suggello. Si vedea da una parte dello scrittoio il bicchiero di vino non vuoto del tutto, e da un’altra le ''Tombe'' d’{{Wl|Q3161151|Hervey}}, i drammi d’{{AutoreCitato|François-Thomas-Marie de Baculard d'Arnaud|Arnaud}}, le tragedie di {{AutoreCitato|Voltaire|Voltaire}} ed il suo {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}}: sopra un piccolo tavolino, ivi appresso, v’erano pochi altri libri di sentimento e di poesia, fra i quali il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|Petrarca}} ed il ''{{TestoCitato|Werther (1873)|Werther}}''. La seguente notte fu sepellito, a norma de’ suoi desidèri, a piè del descritto cipresso su la cima della montagna. Né io qui narrerò con quale villereccia semplicitá fosse portato nel sepolcro. Un pianger basso, un rozzo ma soave lamentarsi, una prece affettuosa, un «oh!» sinceramente uscito dal cuore formarono le pure esequie de l’estinto giovanetto. Alcune fiaccole accese, una fila di poveri pastori erano tutta la funebre pompa. Sono ignote in quei luoghi innocenti le idee di fasto e d’ambizione. Non vi basta, o insensati mortali, che la superbia vi circondi nel tempo del viver vostro? Dovrassi ancora vederla trascinarsi carpone dietro al convoglio de’ vostri funerali? I cadaveri de’ ricchi non sapranno forse<noinclude></noinclude> g1s3aowld3s4n1uyefqmkt1fsq7ulkj Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/194 108 728118 3853177 2673478 2026-06-27T06:41:04Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853177 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|188|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> putrefarsi che nelle seriche spoglie?... Intervenne alla tetra funzione il buon parroco di quel villaggio. Era questi un venerabile vecchio ripieno di religione, che nel verde de’ suoi freschi anni conobbe le umane passioni ed i suoi frutti amarissimi. Pianse l’ottimo pastore all’orribile caso ch’era seguito, e (oltreché da qualche giorno avea giá piena contezza de’ suoi onesti costumi e delle sue virtú) s’informò minutamente di tutte le circostanze che accompagnarono la sua morte, e non ebbe a sdegno di scioglier fervide preci e benedirlo. — Iddio — diss’egli — è imperscrutibile ne’ suoi decreti: basta un guardo di sua misericordia per salvare un peccatore. Speriamo che la sua mano pietosa, toccando il cuore del giovanetto infelice pria di spirare, lo abbia tolto all’orribile precipizio, in cui l’anima sua dovea cadere per l’enorme peccato del suicidio. — Frattanto, dopo aver io brevemente fatto parola della misera vita di Iacopo, lessi un articolo del suo picciolo testamento, ossia volontá, ch’io trovai fra le sue carte: «Qualunque siasi denaro od altra cosa di prezzo, che esista dentro lo scrittoio, prego l’amico Angiolo ed il buon parroco a ripartirlo fra i piú indigenti di questi sensibili pastori. Povero è il dono, ma è un dono di cuore. Che almeno si rammentino alcuna volta, passando vicino al cipresso, d’un giovane sventurato». Facil cosa è l’immaginarsi la sensazione che produsse negli animi de’ circostanti la lettura dell’articolo. Io tacqui, e, baciando il sasso che copriva le amate ceneri, lo sparsi d’alcuni fiori, e meco tutti gittarono a gara erbe, viole e freschi rami sulla tomba<ref>Non è permesso specificare il luogo della morte di Iacopo. Basti il sapersi che spirò in un paese montuoso della Romagna, poco distante da Bertinoro. Del resto, si ripete che questa storia è {{spaziato|vera}} precisamente, soltanto essendosi cambiati alcuni nomi e taciute varie notizie appartenenti alle persone o famiglie di Iacopo e di Teresa, cosí volendo la condizione de’tempi e le circostanze degli editori.</ref>. Una lapide di macigno ed alcuni sassi copersero l’asilo del suo riposo, colle seguenti iscrizioni, ivi rozzamente scolpite:<noinclude></noinclude> fj3mi8a098z9rr58ptgyr7so426kweb Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/195 108 728119 3853179 2673481 2026-06-27T06:42:19Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853179 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|189}}</noinclude> {{Centrato|<poem> {{type|f=200%|✠}} IACOPO ORTIS V. {{Sc|giace vittima della persecuzione de’suoi nemici errò fuor della patria seguace della virtú e del vero visse infelice fu sensibile amò sventuratamente e s’uccise li 30 giugno 1798 d’anni 22 anime oneste e sensibili il vostro amico dorme eterno sonno}} ANGELO S. {{Sc|p}}. </poem>}} {{blocco centrato|style=font-size:90%|<poem> Ebbe un cor l’infelice! arse d’amore di onesta donna al divin guardo e al viso. Ma pianse invano, invan s’accese il core... qui freddo giace, e solo Amor l’ha ucciso! Tu, cui fiera passion bolle nel core, arresta il piede e la mia tomba or mira. Contemplando il mio fin, tremi e sospira. Amai, m’uccisi, e resse il colpo Amore! Dormi sonno beato, ombra amorosa! assai di pianto e di sospir spargesti. Qui dolcemente in pace ti riposa, qui non avrai giorni dolenti e mesti. A te cresca d’intorno e l’erba e il fiore, e un venticel basso sospiri: — Amore! </poem>}} Il cipresso, a piè del qual fu sepellito, si vedeva tutto segnato ed inciso, per mano di Iacopo, nella corteccia, del nome di Teresa<noinclude></noinclude> ndg4w4zkes2tf15xmv8u61p5czn9lw3 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/196 108 728120 3853181 2673482 2026-06-27T06:45:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853181 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|190|{{Sc|ii - vera storia di due amanti infelici}}|}}</noinclude> e d’alcuni motti di amore e sentenze gravi e melanconiche. Eccone diverse: {{blocco centrato|style=font-size:90%| <poem> {{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Soleasi nel mio cor star bella et viva|Veramente siam noi polvere ed ombra;}} veramente la voglia è cieca, ingorda; veramente fallace è la speranza!<ref>Petrarca.</ref>. {{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/I'pur ascolto, et non odo novella|La mia favola breve è giá compita}} e fornito il mio tempo a mezzo gli anni!<ref>Petrarca.</ref>. ...{{TestoCitato|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Quel rosignol, che sí soave piagne|Vivendo, e lagrimando imparo}} come nulla quaggiú diletta e dura<ref>Petrarca.</ref>. {{TestoAssente|Amor, mosso a pietá, sui rivi e l’erbe}} con le sue proprie mani ivi la pinge; e la gentil m’ascolta e non risponde!<ref>Cassiani.</ref>. Deh, piú oltre veder negami amore!<ref>Anonimo.</ref>. ''Ce n’est pas trop de loi, grand Dieu, pour la combattre''<ref>Arnaud.</ref>. ''Sonitus terroris semper in auribus''<ref>Iob, cap. 15.</ref>. ''Omnia vincit Amor, et nos cedamus Amori''<ref>Virgilio</ref>. ...{{TestoCitato|Opera:Filippo (Alfieri)|A me non resta}} altro che il pianto, e ’l pianto è delitto!<ref>Alfieri.</ref>. </poem>}} Poiché io m’ebbi soddisfatto ai doveri ed all’amicizia, lasciai quei funesti colli taciturno e dolente, e diedi un lamentevole addio all’ombra dell’amico. Ma con qual ripugnanza! So bene che un’incognita forza pareva mi trattenesse, mio malgrado, tra quelle rupi e quei boschi. Era forse la voce di Iacopo; ed io la sento ancora rimbombarmi sul cuore! Qui certo il lettore mi domanderá di Teresa. Sventurata! allorché le giunse la funesta nuova, parve<noinclude></noinclude> 64dxcww3kn227tpw5ojwq2k0d2sbjh5 Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu/197 108 728121 3853182 2673483 2026-06-27T06:45:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853182 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|angelo s. al lettore}}|191}}</noinclude> un fulmine che la colpisse: cadde a terra semiviva; fu forza riporla in letto, e seriamente pensar alla sua languente salute ed alla sua vita<ref>Ove sia chi brami saper piú oltre di Teresa, legga le seguenti memorie, sembrandomi cosa conveniente di separarle dalla storia di Iacopo. L’editore [della ''Vera storia''].</ref>. Odoardo rimase inorridito: tutta la sua famiglia non risuonò che pianto e dolore. {{Ct|f=100%|v=1|t=3|L=0px|{{Sc|fine della seconda ed ultima parte.}}}}<noinclude></noinclude> 3yo80dv36fqqhysfytvolhfclpcjmis Pagina:Le sfere omocentriche.djvu/33 108 734263 3853060 2874504 2026-06-26T14:13:00Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3853060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione|N.° IX.|{{Sc|le sfere omocentriche, ecc.}}|21|riga=si}}</noinclude>senso improbabile, o senza contraddire direttamente ai medesimi, o senza supporre che gli spositori della costruzione d’{{AutoreCitato|Eudosso di Cnido|Eudosso}} non l’abbiano ben capita (p. 201-204). Ripugna tuttavia al dotto egiptologo l’ammettere, che Eudosso abbia potuto attribuire al Sole un movimento affatto immaginario (p. 204), e creare una sfera appositamente per ispiegarlo. Credo che questa ripugnanza gli sarebbe sembrata minore, se nel fare queste ricerche egli avesse tenuto sottocchio quello che del medesimo movimento immaginario lasciarono scritto {{AutoreCitato|Teone di Smirne|Teone}}, {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}, {{AutoreCitato|Marziano Capella|Capella}} ed il falso Beda; i quali provano, che, in un certo tempo e presso una certa scuola di astronomi, la nutazione dell’orbita solare fu riguardata come una parte essenziale della teoria di questo astro. Un’altra difficoltà ad ammettere la nutazione solare presso Eudosso egli trova nelle critiche, con cui {{AutoreCitato|Ipparco di Nicea|Ipparco}} accompagna la citazione del testo più volte nominato di {{Wl|Q757894|Attalo}}<ref>{{AutoreCitato|Denis Pétau|{{Sc|Petavii}}}}, ''Uranologion'' p. 199.</ref>. Ora in questo luogo Ipparco confuta l’opinione di Attalo, che i circoli celesti possano avere una larghezza finita, e ciò fa con ragioni astronomiche. Parimenti dimostra, con varie citazioni di {{AutoreCitato|Arato di Soli|Arato}}, che questo poeta non aveva quell’opinione. Ma che da tali ragionamenti di Ipparco risulti qualche cosa relativamente ad Eudosso, come tenta mostrare il Lepsius (p. 204), è quanto non saprei vedere. La teoria della nutazione solare non implica alcuna larghezza finita dell’eclittica, come non l’implica il movimento della Luna e degli altri pianeti in latitudine. In essa teoria il circolo descritto dal Sole è un circolo matematico, sebbene mobile di posizione. Onde, dato pure che Attalo citasse a torto Eudosso come fautore della larghezza finita dei circoli celesti, nulla ne deriverebbe, nè pro nè contro, nella questione che ci occupa. {{AutoreCitato|Karl Richard Lepsius|Lepsius}} non può credere, che Eudosso abbia voluto introdurre una sfera per ispiegare una aberrazione così poco sensibile, com’è quella a cui accennano le parole dell’''Enoptro'', mentre altre ineguaglianze assai più rilevanti furono da lui neglette. Ma dal momento che Eudosso ammetteva una deviazione del Sole dall’eclittica, questa deviazione, grande o piccola, reale od immaginaria che fosse, egli era obbligato a comprenderla nelle sue ipotesi matematiche. Altre assai maggiori ineguaglianze (p. e. l’eccentricità dell’orbe lunare) non furono da lui introdotte, perchè le osservazioni imperfettissime di quel tempo non le aveano ancor manifestate. Nella storia dell’astronomia occorrono molti esempj consimili di minuzie puramente immaginarie tenute in calcolo, mentre si negligevano fenomeni reali, di molta maggior entità. Addurrò soltanto la ''trepidazione delle fisse'' e la ''nutazione dell’asse terrestre'', secondo {{AutoreCitato|Niccolò Copernico|Copernico}}. Ponderata ogni cosa, sembra al professor Lepsius che la minor somma di difficoltà stia nella supposizione, che Eudosso abbia ricevuto dall’Egitto la precessione non solo, ma anche la teoria delle sfere omocentriche; che nello studiarla egli non si sia reso conto esatto delle funzioni della terza sfera solare, la quale gli Egiziani avrebbero appunto incaricato di produrre la precessione; e che Eudosso medesimo, o gli spositori delle sue dottrine, abbiano finito per assimilarla alla terza sfera della Luna, attribuendole movimento e posizione analoga. Con che sarebbe nata l’idea della nutazione dell’orbe solare. Ecco a un dipresso le ragioni principali cui appoggia questa congettura. Eudosso, ci assicura {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}, fu il primo a trasportare dall’Egitto in Grecia la notizia dei movimenti planetarj<ref>Vedi sopra nota (21).</ref>. {{AutoreCitato|Diodoro Siculo|Diodoro}} afferma, che gli Egiziani da tempo immemorabile osservavano questi movimenti, e che con ispeciale esattezza ne notavano i periodi, le stazioni<noinclude>{{rule|8em}}<references/></noinclude> 3riivhs7schq9k5h6ymo5ydbpmxg57n Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/175 108 738814 3853184 3120966 2026-06-27T06:46:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853184 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|170||}}</noinclude>[[File:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 1 - 1802 (page 12_1 crop).png|center|450px]] {{Ct|class=capitoletto|Nel {{Sc|Giornale}} dell’Anno 1785.}} {{Ct|class=sezione|Del pronostico de’ Tempi, e delle Stagioni che si può prendere dal passaggio degli Uccelli.}} {{CapoletteraVar|N}}el ''{{TestoAssente|Saggio Metereologico}}'' ho esposto li segni varj, che porgono gli animali, particolarmente gli uccelli, delle mutazioni, di tempo. <poem> Non perchè io creda da divina mente Spirarsi in lor tant’alto ingegno, o scienza Che mai trascenda lo comun destino. Ma poichè la tempesta, e ’l vago umore Del non stabile Ciel cangiaron via; E ripiena di umor l’aria dagli austri Quel, che poc’anzi rado era, fe’ denso, E quel ch’era pria denso, rado rese, Spezie cangiano gli animi; ed altri ora Signoreggiano in loro affetti, ed altri Quando premea l’umide nubi ’l vento. Quindi i vaghi uccelletti per le valli Dolcemente garrir s’odono, e quinci </poem><noinclude></noinclude> pghrjw1icgq7z9p0tn7ongcmjf5i1iz Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/177 108 738816 3853185 2660353 2026-06-27T06:47:06Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853185 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|172|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>può pensare che siano condotti per altro mezzo, che per quello dell’odorato, che hanno sortito finissimo, con cui, siccome crede il dotto ''Bowles'' ne’ suoi viaggi di Spagna, raccolgono le più tenui reliquie dei vecchi effluvj, o riconoscono gli effluvj de’ luoghi passati ne’ precedenti viaggi; il che si dee tenere parimenti de’ cani, dei cavalli, degli altri animali. Questa acutezza d’odorato è quella che spiega l’istinto degli avvoltoj, dell’Aquile, de’ Corvi, e degli altri uccelli carnivori, che seguitano le Armate, e secondo gravi autori preveggono le giornate campali, e i luoghi delle battaglie per non dire il sito della parte soccombente, seguono la guida degli effluvj, che densi debbono elevarsi da tanta massa d’uomini, e d’animali (le Civette sentono gli effluvj malsani che escono dalle abitazioni, donde il loro mal augurio senza superstizione); e così li Richini seguono nell’Oceano i Bastimenti, aspettando che o qualche sgraziato o qualche cadavere venga gettato in acqua per divorarselo. Ora per versare in argomento confacente al nostro Giornale, gioverà trattenersi un poco sopra i presagi dei tempi, e delle {{Pt|sta-|}}<noinclude></noinclude> 68rg97yrxxsbpm6j8a2qjfmloeki00d Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/178 108 738817 3853186 2660362 2026-06-27T06:47:14Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853186 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|173}}</noinclude>{{Pt|gioni,|stagioni,}} che si possono prendere da questi viaggi annui degli uccelli. Prima è certo in generale, che indicano avvicinarsi la data stagione calda, o fredda; ma inoltre coll’alterare le giornate, e coll’affluenza, o scarsezza del passaggio loro, porgono sodo pronostico sulla qualità della stagione medesima, per esempio, se l’Inverno sia per riuscire bonorivo, o tardivo, se dolce, o freddo, se piovoso, ventoso, con ghiacci, o senza, ec. Veramente sono questi segni riconoscibili quasi dai soli uccellatori, dagli abitanti della Campagna, agli occhi de’ quali questi passaggi si presentano. Ma non sono inutili agli abitatori delle Città, i quali facilmente se ne possono informare dagli uccellatori, che portano a vendere gli uccellami, e dalla copia, o scarsezza de’ medesimi, o dalle date specie. Comunque sia, è questo oggetto non solo d’onesta curiosità, ma degno eziandio di considerazione filosofica; e perciò ho pensato dirne una parola... E perchè io non sono molto al fatto della cosa, mi valerò dell’informazione avuta da gentil persona dai confini del Friuli, che non mi permette di nominarla, la quale ai {{Pt|ta-|}}<noinclude></noinclude> qto9l09k8pablc65cpad6wasoazlb5d Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/179 108 738818 3853187 2660364 2026-06-27T06:47:24Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853187 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|174|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Pt|lenti|talenti}} sodi, ed alle più amabili qualità accoppia nell’Autunno il diletto d’uccellare, e come ingegnosa in tutto, non potè mancare di osservare continuamente, e con occhio filosofico i mirabili istinti, che i volatili mostrano anche nei loro annui passaggi. Pregata, almeno di fornirmi adunque alcuni de’ risultati, così modestamente, e familiarmente risponde; niente di più sensato potrei produrre... ''Quello che in succinto posso dirle nel proposito, e che diventa il risultato delle mie note tenute per uso d’uccellare, e relative soltanto a questa nostra situazione'' (di Sacile), ''si è, che con costanza si hanno i segni più convenienti per congetturare, quasi per assicurarsi, della natura delle stagioni, mettendosi a tenere dietro al loro passaggio, ai loro moti. Tuttochè professore nell’arte d’esterminarli, essi mi hanno sempre nonostante interessato moltissimo, anco per ammirarne la castanza delle loro regole, il loro presentimento, i segni per le cambiature de’ tempi, per l’indole delle stagioni, per li rapporti colle Fasi Lunari. Le mie note in somma dal più al meno in risultato spiegano quel che segue.''<noinclude></noinclude> crc39q85chzbssrwkizfr9mwjvwsj43 Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/180 108 738819 3853188 2660450 2026-06-27T06:47:36Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853188 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|e notizie}} ec.|175}}</noinclude>{{Nop}} „Pochi uccelli nell’Autunno, o incostante loro passaggio. Autunno ventoso, e li venti la più parte da Maestro, e da Greco, Inverno poco freddo. „Assai uccelli, e costante il loro passaggio: Autunno piuttosto umido; venti australi, siroccali, Autunno, ed Inverno nevoso ne’ Monti, molto freddo. „Passaggio copioso d’uccelli montani difficili per solito a staccarsi da’ Monti, come sono li ''Finchi'' (''Finguelli'') ''Montani''; li ''Merli Ecineproni'', ''Subliotti'', una certa specie di ''Perusole'', fra noi dette ''Tedesche'', non ordinarie, ec. Autunno freddo per tempo; Inverno nevoso, freddo straordinario. „Copia grande di Quaglie, di Beccafichi nei primi d’Agosto; Agosto, Settembre, Ottobre caldi asciutti. „Passaggio d’uccelli ristretto alle costiere de’ Monti; Autunno moderato, venti da Greco alti, dominanti per lungo tratto di tempo. „Gran passaggio di Passere; gran nevi nell’Inverno. „Uccelli, che attendono ai ''richiami'', con prede copiose; burrasche forti vicine.<noinclude></noinclude> 7a4h44j9yle1jv4gqb5bymcdb78b7yt Pagina:Toaldo - Completa raccolta di opuscoli osservazioni e notizie diverse contenute nei giornali astro-meteorologici, Vol 2 - 1802.djvu/181 108 738820 3853189 2854527 2026-06-27T06:47:45Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853189 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|176|{{Sc|osservazioni}},|}}</noinclude>{{Nop}} „Uccelli, che non attendono ai ''richiami'', e che seguitano in fretta il loro viaggio; venti frequenti, più parte asciutti. „Nelle principali Fasi Lunari, rare le prede d’uccelli, rarissime, s’intenda ne’ giorni precisi delle Fasi, ne’ quali di rado accadono i moti di tempo, determinati piuttosto ai ''Quartali''. „Ascende il Mercurio del Barometro? raro il moto degli uccelli; sicuro all’incontro quando discende, massime nei primi movimenti, ciocchè tiene alla mutazione di tempo indicata. „Ascende il Mercurio con passaggio d’uccelli? imminente ancora rotta di tempo. „Altre consimili osservazioni più minute potrei ritrarre dalle mie note, ma non ho tempo.... E certo, che la Natura in modo ammirevole ha fissati agli uccelli i modi per mantenersi, per garantirsi, per difendersi dall’incostanza ed inclemenza de’ tempi, e delle stagioni; a una specie in un modo, alle altre in altro; a tutte però costanti, inalterabili. „Una stagione ventosa è da loro presentita? Ed essi regolano i loro movimenti con<noinclude>{{A destra|„con|margine=2em}}</noinclude> jmnmbznb7agxg91hgrvhuelvrfuauoo Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LIV 0 751337 3853148 3768010 2026-06-27T06:30:20Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853148 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LIV|prec=../Lettera LIII|succ=../Lettera LV}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="174" to="176" fromsection="s2" tosection="s1" /> sjf23aj4ogruy38smgft496dr0vvc1e Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LV 0 751338 3853149 3768012 2026-06-27T06:30:29Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853149 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LV|prec=../Lettera LIV|succ=../Lettera LVI}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="176" to="177" fromsection="s2" tosection="s1" /> p51ouxj8nz7rmoj8aowlnts4py38v59 Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LVI 0 751339 3853151 3768013 2026-06-27T06:31:00Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853151 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LVI|prec=../Lettera LV|succ=../Lettera LVII}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="177" to="178" fromsection="s2" tosection="s1" /> {{sezione note}} 4f7hflpvtbbv05xf8llqvfsn46u5vnv Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LVII 0 751350 3853152 3768014 2026-06-27T06:31:21Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853152 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LVII|prec=../Lettera LVI|succ=../Lettera LVIII}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="178" to="179" fromsection="s2" tosection="s1" /> 5wqjl6js5msa0i8kg01ixsdn6jq4sg4 Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LVIII 0 751351 3853154 3830241 2026-06-27T06:32:04Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853154 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LVIII|prec=../Lettera LVII|succ=../Lettera LIX}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="179" to="179" onlysection="s2" /> rtlr7yaouugxee822unh831hgso2hwz Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LIX 0 751352 3853155 3768011 2026-06-27T06:32:11Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853155 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LIX|prec=../Lettera LVIII|succ=../Lettera LX}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="179" to="180" fromsection="s3" tosection="s1" /> {{sezione note}} kcae4001rexxw6fo8uemk11saq8bhrj Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LX 0 751353 3853162 3768016 2026-06-27T06:34:30Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853162 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LX|prec=../Lettera LIX|succ=../Lettera LXI}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="180" to="181" fromsection="s2" tosection="s1" /> a4dyu8vz1jht82emiwf2m78umf80c7a Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LXI 0 751354 3853169 3768017 2026-06-27T06:36:45Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853169 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LXI|prec=../Lettera LX|succ=../Lettera LXII}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="181" to="187" fromsection="s2" tosection="s1" /> o3ofkwhlbqph30rer1q3cj1mfov09xv Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LXII 0 751355 3853171 3768018 2026-06-27T06:36:50Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853171 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LXII|prec=../Lettera LXI|succ=../Lettera LXIII}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="187" to="187" onlysection="s2" /> gxol4hbr1gcm7r237sa9mfqyuiln7pd Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LXIII 0 751356 3853170 3830242 2026-06-27T06:36:48Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853170 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LXIII|prec=../Lettera LXII|succ=../Lettera LXIV}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="187" to="187" onlysection="s3" /> ackja18x4mf32mm6bgmdqnylb6nk8r9 Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LXIV 0 751357 3853172 3768020 2026-06-27T06:37:12Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853172 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LXIV|prec=../Lettera LXIII|succ=../Lettera LXV}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="187" to="189" fromsection="s4" tosection="s1" /> ijbnlg55oh2tvlo91j5f4u9d75vvzme Vera storia di due amanti infelici ovvero Ultime lettere di Iacopo Ortis (1912)/Lettera LXV 0 751358 3853183 3830243 2026-06-27T06:45:58Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853183 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Lettera LXV|prec=../Lettera LXIV|succ=../Annotazioni alle lettere di Iacopo}} <pages index="Foscolo, Ugo – Prose, Vol. I, 1912 – BEIC 1822978.djvu" from="189" to="198" fromsection="s2" /> {{sezione note}} 2d2rfwwkjp8ija6y6je558eoi6arph6 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/136 108 814545 3853191 2885659 2026-06-27T06:51:05Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853191 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Fin ch’io mi stava di mia donna al fianco, Mi porgean l’alme suore<ref>10. '''L’alme suore,''' le Muse.</ref> alto diletto, {{R|11}} Né mai di apprender sazio era, né stanco.<ref>11. Un son. dell’A. non riferito in questa scelta, comincia con un verso simile: ::{{TestoCitato|Opera:Non di laudarti sazio mai, né stanco (Alfieri)|Non di laudarti sazio mai né stanco...}}</ref> :Privo di lei, son privo d’intelletto;<ref>12. Non è vero che il soggiorno pisano e la lontananza della {{Wl|Q63057|Contessa}} fosse deleteri per la mente del Poeta, giacché proprio nella prima metà del 1785 stese il {{TestoCitato|Opera:Panegirico di Plinio a Traiano|''Panegirico di Plinio a Traiano''}} e si risolse a continuare la prosa del {{TestoCitato|Opera:Del principe e delle lettere|''Principe e delle lettere''}} ideata e distribuita piú anni prima a Firenze.</ref> Ogni senno e virtude in me vien manco, {{R|14}} «Pien di ''malinconia'' la lingua e il petto».<ref>14. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}, di {{AutoreCitato|Marco Aurelio|Marco Aurelio}} (''{{TestoCitato|Trionfo d'Amore|Trionfo d’A.}}'', I, 101): ::Pien di filosofia la lingua e ’l petto.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIV [{{Sc|cxl}}].<ref>Il fatto che dié argomento a questo sonetto, scritto a Pisa il 22 agosto 1785, era accaduto all’A. sulla strada dai Bagni di Lucca a Lucca verso la metà del precedente luglio, ed è cosí narrato in una lettera del 24 agosto all’{{AutoreCitato|Tommaso Valperga di Caluso|abate di Caluso}}: «Io era a piedi per la strettezza della strada e teneva il cavallo pel freno: che voltatosi in faccia a me per voler seguitare una cavalluccia che passava, a una frustatella che gli diedi, s’impennò, mi s’avventò colle zanne aperte, mi morse nel petto, strappò tutti gli abiti, mi buttò in terra e dall’impeto mi rovinò sopra egli stesso. Ebbi delle contusioni a gambe e braccia, il morso, e degli sfregi nel volto, ma leggerissima cosa a quel che poteva essere, perché mi doveva ammazzare». Tiene dietro a questa lettera il son. che è surriferito.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Un brutto scherzo di Frontino.'''}} <poem> :Quel mio stesso Frontin, ch’io già vantai, «Che vi porria ogni padre il proprio figlio»;<ref>1-2. Nel {{TestoCitato|Opera:Capitolo a Francesco Gori-Gandellini, su la custodia dei cavalli (Alfieri)|''Capitolo sulla custodia dei cavalli al Gori-Gandellini''}}, v. 24.</ref> Or con suoi tristi modi in tal periglio {{R|4}} Posto m’ha, ch’io credei<ref>4. '''Credei,''' cioè, di doverne morire.</ref> nol narrar mai. :Ma in ciò (come in tutt’altro)<ref>5. '''Come in tutt’altro,''' come in ogni altra cosa.</ref> il dir ch’io errai, Già non mi grava di vergogna il ciglio; Anzi piú sempre stimo alto consiglio {{R|8}} Non dir d’altrui ciò che di te mal sai. :Frontin, già casto e mansüeto affatto, Perché un po’ lo sgridai de’ bassi amori, {{R|11}} Fellon, rabbioso, traditor si è fatto: :E mi si avventa; e in sua favella: muori, Grida;<ref>12-13 '''...e in sua favella: muori, Grida:''' il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|{{Sc|Parini}}}}, della cagnolina: :::::....{{TestoCitato|Il Giorno/Il Meriggio|in suo tenor vendetta}} :::::Chieder sembrolle...</ref> e co’ morsi infra i suoi pié mi ha tratto. — {{R|14}} Quasi, ch’io fui d’ogni mia angoscia fuori. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> pwv8gel7jrq9swfa0gr7i123d9alesa 3853192 3853191 2026-06-27T06:51:59Z Dr Zimbu 1553 3853192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Fin ch’io mi stava di mia donna al fianco, Mi porgean l’alme suore<ref>10. '''L’alme suore,''' le Muse.</ref> alto diletto, {{R|11}} Né mai di apprender sazio era, né stanco.<ref>11. Un son. dell’A. non riferito in questa scelta, comincia con un verso simile: ::{{TestoCitato|Opera:Non di laudarti sazio mai, né stanco (Alfieri)|Non di laudarti sazio mai né stanco...}}</ref> :Privo di lei, son privo d’intelletto;<ref>12. Non è vero che il soggiorno pisano e la lontananza della {{Wl|Q63057|Contessa}} fosse deleteri per la mente del Poeta, giacché proprio nella prima metà del 1785 stese il {{TestoCitato|Opera:Panegirico di Plinio a Traiano|''Panegirico di Plinio a Traiano''}} e si risolse a continuare la prosa del {{TestoCitato|Opera:Del principe e delle lettere|''Principe e delle lettere''}} ideata e distribuita piú anni prima a Firenze.</ref> Ogni senno e virtude in me vien manco, {{R|14}} «Pien di ''malinconia'' la lingua e il petto».<ref>14. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}, di {{AutoreCitato|Marco Aurelio|Marco Aurelio}} (''{{TestoCitato| Trionfi (Bortoli)/Trionfo dell'amore|Trionfo d’A.}}'', I, 101): ::Pien di filosofia la lingua e ’l petto.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIV [{{Sc|cxl}}].<ref>Il fatto che dié argomento a questo sonetto, scritto a Pisa il 22 agosto 1785, era accaduto all’A. sulla strada dai Bagni di Lucca a Lucca verso la metà del precedente luglio, ed è cosí narrato in una lettera del 24 agosto all’{{AutoreCitato|Tommaso Valperga di Caluso|abate di Caluso}}: «Io era a piedi per la strettezza della strada e teneva il cavallo pel freno: che voltatosi in faccia a me per voler seguitare una cavalluccia che passava, a una frustatella che gli diedi, s’impennò, mi s’avventò colle zanne aperte, mi morse nel petto, strappò tutti gli abiti, mi buttò in terra e dall’impeto mi rovinò sopra egli stesso. Ebbi delle contusioni a gambe e braccia, il morso, e degli sfregi nel volto, ma leggerissima cosa a quel che poteva essere, perché mi doveva ammazzare». Tiene dietro a questa lettera il son. che è surriferito.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Un brutto scherzo di Frontino.'''}} <poem> :Quel mio stesso Frontin, ch’io già vantai, «Che vi porria ogni padre il proprio figlio»;<ref>1-2. Nel {{TestoCitato|Opera:Capitolo a Francesco Gori-Gandellini, su la custodia dei cavalli (Alfieri)|''Capitolo sulla custodia dei cavalli al Gori-Gandellini''}}, v. 24.</ref> Or con suoi tristi modi in tal periglio {{R|4}} Posto m’ha, ch’io credei<ref>4. '''Credei,''' cioè, di doverne morire.</ref> nol narrar mai. :Ma in ciò (come in tutt’altro)<ref>5. '''Come in tutt’altro,''' come in ogni altra cosa.</ref> il dir ch’io errai, Già non mi grava di vergogna il ciglio; Anzi piú sempre stimo alto consiglio {{R|8}} Non dir d’altrui ciò che di te mal sai. :Frontin, già casto e mansüeto affatto, Perché un po’ lo sgridai de’ bassi amori, {{R|11}} Fellon, rabbioso, traditor si è fatto: :E mi si avventa; e in sua favella: muori, Grida;<ref>12-13 '''...e in sua favella: muori, Grida:''' il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|{{Sc|Parini}}}}, della cagnolina: :::::....{{TestoCitato|Il Giorno/Il Meriggio|in suo tenor vendetta}} :::::Chieder sembrolle...</ref> e co’ morsi infra i suoi pié mi ha tratto. — {{R|14}} Quasi, ch’io fui d’ogni mia angoscia fuori. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> dsnzzhfrdjnrarq146bb4eqktobjzm8 3853193 3853192 2026-06-27T06:52:12Z Dr Zimbu 1553 3853193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Fin ch’io mi stava di mia donna al fianco, Mi porgean l’alme suore<ref>10. '''L’alme suore,''' le Muse.</ref> alto diletto, {{R|11}} Né mai di apprender sazio era, né stanco.<ref>11. Un son. dell’A. non riferito in questa scelta, comincia con un verso simile: ::{{TestoCitato|Opera:Non di laudarti sazio mai, né stanco (Alfieri)|Non di laudarti sazio mai né stanco...}}</ref> :Privo di lei, son privo d’intelletto;<ref>12. Non è vero che il soggiorno pisano e la lontananza della {{Wl|Q63057|Contessa}} fosse deleteri per la mente del Poeta, giacché proprio nella prima metà del 1785 stese il {{TestoCitato|Opera:Panegirico di Plinio a Traiano|''Panegirico di Plinio a Traiano''}} e si risolse a continuare la prosa del {{TestoCitato|Opera:Del principe e delle lettere|''Principe e delle lettere''}} ideata e distribuita piú anni prima a Firenze.</ref> Ogni senno e virtude in me vien manco, {{R|14}} «Pien di ''malinconia'' la lingua e il petto».<ref>14. Il {{AutoreCitato|Francesco Petrarca|{{Sc|Petrarca}}}}, di {{AutoreCitato|Marco Aurelio|Marco Aurelio}} (''{{TestoCitato|Trionfi (Bortoli)/Trionfo dell'amore|Trionfo d’A.}}'', I, 101): ::Pien di filosofia la lingua e ’l petto.</ref> </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIV [{{Sc|cxl}}].<ref>Il fatto che dié argomento a questo sonetto, scritto a Pisa il 22 agosto 1785, era accaduto all’A. sulla strada dai Bagni di Lucca a Lucca verso la metà del precedente luglio, ed è cosí narrato in una lettera del 24 agosto all’{{AutoreCitato|Tommaso Valperga di Caluso|abate di Caluso}}: «Io era a piedi per la strettezza della strada e teneva il cavallo pel freno: che voltatosi in faccia a me per voler seguitare una cavalluccia che passava, a una frustatella che gli diedi, s’impennò, mi s’avventò colle zanne aperte, mi morse nel petto, strappò tutti gli abiti, mi buttò in terra e dall’impeto mi rovinò sopra egli stesso. Ebbi delle contusioni a gambe e braccia, il morso, e degli sfregi nel volto, ma leggerissima cosa a quel che poteva essere, perché mi doveva ammazzare». Tiene dietro a questa lettera il son. che è surriferito.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Un brutto scherzo di Frontino.'''}} <poem> :Quel mio stesso Frontin, ch’io già vantai, «Che vi porria ogni padre il proprio figlio»;<ref>1-2. Nel {{TestoCitato|Opera:Capitolo a Francesco Gori-Gandellini, su la custodia dei cavalli (Alfieri)|''Capitolo sulla custodia dei cavalli al Gori-Gandellini''}}, v. 24.</ref> Or con suoi tristi modi in tal periglio {{R|4}} Posto m’ha, ch’io credei<ref>4. '''Credei,''' cioè, di doverne morire.</ref> nol narrar mai. :Ma in ciò (come in tutt’altro)<ref>5. '''Come in tutt’altro,''' come in ogni altra cosa.</ref> il dir ch’io errai, Già non mi grava di vergogna il ciglio; Anzi piú sempre stimo alto consiglio {{R|8}} Non dir d’altrui ciò che di te mal sai. :Frontin, già casto e mansüeto affatto, Perché un po’ lo sgridai de’ bassi amori, {{R|11}} Fellon, rabbioso, traditor si è fatto: :E mi si avventa; e in sua favella: muori, Grida;<ref>12-13 '''...e in sua favella: muori, Grida:''' il {{AutoreCitato|Giuseppe Parini|{{Sc|Parini}}}}, della cagnolina: :::::....{{TestoCitato|Il Giorno/Il Meriggio|in suo tenor vendetta}} :::::Chieder sembrolle...</ref> e co’ morsi infra i suoi pié mi ha tratto. — {{R|14}} Quasi, ch’io fui d’ogni mia angoscia fuori. </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> ja3m9sgg27n2nhgwedornz33corlnoc Rime varie (Alfieri, 1912)/CIII. Dolore per la lontananza della sua donna 0 814546 3853194 3754815 2026-06-27T06:52:28Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853194 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CIII. Dolore per la lontananza della sua donna|prec=../CII. Lo tiene in vita solamente forza d'amore|succ=../CIV. Un brutto scherzo di Frontino}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="135" to="136" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Mesto son sempre ed il pianto e la noja]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLX. Mesto son sempre ed il pianto e la noja|ed. 1903}} ied9ampicp7cn8k75tfa8f57c3emr9b Rime varie (Alfieri, 1912)/CIV. Un brutto scherzo di Frontino 0 814547 3853195 3754816 2026-06-27T06:52:31Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853195 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CIV. Un brutto scherzo di Frontino|prec=../CIII. Dolore per la lontananza della sua donna|succ=../CV. Letizia di Achille perché sta per rivedere la Contessa}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="136" to="136" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Quel mio stesso Frontin ch'io già vantai]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXII. Quel mio stesso Frontin ch'io già vantai|ed. 1903}} 8bl7qanho7n7xufynopfkb4r3nvnfdh Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/137 108 814909 3853197 2886789 2026-06-27T06:56:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|109|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CV [{{Sc|cxlii}}].<ref>Partita la {{Wl|Q63057|Contessa}} da Bologna e trattenutasi a Parigi, dove aveva interessi e parenti, sino all’agosto dell’85, ritornò poscia a Colmar, in quel castello di Martinsbourg, nel quale era stata l’anno avanti. Ai primi di settembre l’A. si mise in cammino per raggiungerla, conducendo seco, com’egli stesso si esprime ({{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}{{Ec|.|,}} IV, 16°), «tutta la sua cavalleria». Il dí 6, fra {{Wl|Q18490662|Boscolungo}} e {{Wl|Q100086|Pieve Pelago}}, compose il surriferito sonetto.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|'''Letizia di Achille perché sta per rivedere la Contessa.'''}} <poem> :Achille mio, perché con guizzi tanti,<ref>1. Si ricordi che Achille era stato regalato al Poeta dalla Contessa.</ref> Baldo e festoso intorno a me saltelli; E con que’ tuoi pietosi allegri pianti, {{R|4}} Lagrime a me di gioja anco disvelli?<ref>4. '''Disvelli,''' strappi.</ref> :Forse il sai tu, che verso gli occhi belli, D’amore a un tempo e di virtú raggianti, Or ci affrettiamo noi, quai volan snelli {{R|8}} Per l’aure augei di loro spose amanti?<ref>7-8. E, in altri termini, il paragone {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesco}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto V|''Inf.'', V}}, 82): ::Quali colombe dal desio chiamate....</ref> :Ah! sí; tu il sai: la già calcata via, Ha dieci lune;<ref>10. '''Ha dieci lune,''' dieci mesi or sono.</ref> il non posar noi mai; {{R|11}} E l’insolita in me nuova allegria; :Tutto a te il dice; e ne sei certo omai. Quindi or tua lingua dire a me vorria: {{R|14}} La donna nostra infra otto dí vedrai. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CVI [{{Sc|cxliii}}].<ref>Nel ms.: «7 settembre, tra {{Wl|Q100081|Novi}} e {{Wl|Q42943|San Benedetto}}». Infiniti i nomi di scherno con i quali gli abitanti di una città o di una provincia italiana distinsero per lungo tempo quelli di un’altra città o di un’altra provincia e varrebbe la pena che qualcuno li raccogliesse, come testimonianza di tempi che ci anguriamo trascorsi per sempre; colui che si accingerà a questo lavoro dovrà anche tener conto di quello che sparsamente il {{AutoreCitato|Alessandro Manzoni|Manzoni}} scrisse a tal proposito ne’ {{TestoCitato|Opera:I promessi sposi|''Promessi sposi''}} e in alcuna delle poesie.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Vizi e virtú degli Italiani.'''}} <poem> :Ai Fiorentini il pregio del bel dire;<ref>1. Sovente nell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Autobiografia''}} dell’A., è esaltato il bel parlare dei Fiorentini: di questo Canzoniere veggansi i sonetti {{TestoCitato|Opera:Italia, o tu, che nulla in te comprendi (Alfieri)|''Italia, o tu che nulla in te comprendi''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LVI. Vorrebbe lasciare per sempre l'Italia, ma non può; vi è la sua donna}}, {{TestoCitato|Opera:Deh, che non è tutto Toscana il mondo! (Alfieri)|''Deh! che non è tutta Toscana il mondo''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXIII. Bellezze della lingua toscana}}, e {{TestoCitato|Opera:L'idioma gentil sonante e puro (Alfieri)|''L’idioma gentil sonante e puro''|Rime varie (Alfieri, 1912)/CXIV. Per la soppressione dell'Accademia della Crusca}}.</ref> Ai Romaneschi quel di male oprare; Napoletani mastri in schiamazzare; {{R|4}} E i Genovesi di fame patire.<ref name="p109">4. Già, commentando il son. {{Pt|{{TestoCitato|Opera:Nobil città, che delle Liguri onde (Alfieri)|''Nobil''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LV. Alla città di Genova}}|}}</ref> </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> i5sv4q2h4rh8oecu1iwvaybdz4tf0ze Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/138 108 814911 3853199 2886686 2026-06-27T06:58:16Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|110|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :I Torinesi ai vizj altrui scoprire,<ref>5. Il verso è costruito a senso, o forse in quella proporzione ''ai'' è una specie di attrazione verso un sottinteso aggettivo ‘facili’, ‘propensi’.</ref> I Veneziani han gusto a lasciar fare;<ref>6. De’ veneziani piacque all’A. il dialetto, sebbene lo trovasse un po’ cascante; la nobiltà gli parve superba, ‘innaprochable,: tutto insieme, nella loro città si annoiò: questo solo si ricava dall’''Autobiog.'' e dall’epistolario.</ref> I buoni Milanesi a banchettare;<ref>7. Visto che in ''Zena'' da imparar non v’è, L’Appennin già rivarco e m’''immilano'' Ma quivi io tosto esclamo un altro Ohimè. :Le cene, e i pranzi e il volto ospite umano, E i crassi corpi e i vieppiú crassi ingegni Che il Beozio t’impastan col Germano, :Fan sí ch’io esclami: Ohimè, perché pur regni, Alma bontà degli uomini, sol dove Son di materia {{Ec|iuaccessibil|inaccessibil}} pregni! ::::::::::::— Nella sat. {{TestoCitato|Opera:Satire (Alfieri)/Satira nona. I viaggi|''I viaggi''}}. Anche il {{AutoreCitato|Giuseppe Baretti|{{Sc|Baretti}}}} nell’opera su ''{{TestoAssente|Gli Italiani}}'', nota che i Milanesi amano sovra ogni cosa la buona cucina.</ref> {{R|8}} Lor ospiti i Lucchesi a infastidire.<ref>8. Ho chiesto a varie persone se corra qualche proverbio in Lucca a questo riguardo e nessuno mi ha saputo dir nulla: oggi certo gli ospiti non vi sono infastiditi.</ref> :Tale d’Italia è la primaria gente; Smembrata<ref>10. '''Smembrata,''' poiché le varie sue parti non si sentono strette da alcun vincolo di amore e di fratellanza.</ref> tutta, e d’indole diversa; {{R|11}} Sol concordando appieno in non far niente. :Nell’ozio e ne’ piacer nojosi immersa, Negletta giace, e sua viltà non sente; {{R|14}} Fin sopra il capo entro a Lete sommersa.<ref>{{Ec|12|14}}. Dimentica del suo passato, come se avesse bevuto l’acqua di Lete.</ref> </poem><ref follow="p109">{{Pt|{{TestoCitato|Opera:Nobil città, che delle Liguri onde (Alfieri)|''città che delle Liguri onde''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LV. Alla città di Genova}}|{{TestoCitato|Opera:Nobil città, che delle Liguri onde (Alfieri)|''Nobil città che delle Liguri onde''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LV. Alla città di Genova}}}}, abbiamo veduto che cosa l’A. pensasse di Genova e dei Genovesi.</ref><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CVII [{{Sc|cxlv}}].<ref>Nel ms.: «15 settembre, tra {{Wl|Q392059|Pfirt}} e {{Wl|Q83415|Hünedingen}}».</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Contro la lentezza dei vetturini tedeschi.'''}} <poem> :Oh qual mi rode e mi consuma e strugge Inutil rabbia, ch’esalar<ref>2. '''Esalare,''' sfogare.</ref> non posso! Da tanti dí già corro, e non son mosso; {{R|4}} Mercé la gente, che parlando mugge.<ref>4. I Tedeschi: vegg. quanto abbiamo scritto su questo argomento, annotando il son. {{TestoCitato|Opera:Deh, che non è tutto Toscana il mondo! (Alfieri)|''Deh, che non è tutta Toscana il mondo''|Rime varie (Alfieri, 1912)/LXXXIII. Bellezze della lingua toscana}}.</ref> :Un trotto pié-di-piombo, che mi strugge E vuota ogni midolla infino all’osso; Ecco quai vanni a me il Tedesco grosso<ref>7. '''Grosso,''' di mente e di corpo.</ref> {{R|8}} Or presta; ond’io rimango, e il tempo fugge. :Ben l’alato pensier verso il mio bene Su le ratte d’amor fervide penne {{R|11}} Innanzi vola, indi a spronarmi viene: </poem><section end="2" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> sacokvwvzu2ozneaamg13omnj5286i4 Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/139 108 814959 3853201 2886779 2026-06-27T06:58:52Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|111|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Ma invan: sue tarde elefantesche brenne<ref>12. Diconsi '''brenne''' i cavalli malandati, pieni di guidaleschi.</ref> Il guidator piú tardo anco trattiene. — {{R|14}} Amante mai per queste vie non venne. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CVIII [{{Sc|cxlvi}}].<ref>Due mesi soltanto rimase l’A. con la {{Wl|Q63057|Contessa}}, perché nel dicembre dell’85 essa volle tornare a Parigi: il Poeta l’accompagnò fino a Strasburgo, e, quivi giunti, una proseguí per la sua strada, l’altro si avviò al castello di Martinsbourg; ritornando colà, il 5 dicembre compose questo sonetto.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Ricordanze.'''}} <poem> :Su questa strada io giva, in questo legno, Co’ medesmi destrieri, in simil ora, (Ma col cor di ben altro affetto pregno) {{R|4}} A diporto con lei, cui chiamo<ref>4. '''Con lei cui chiamo,''' pessima allitterazione.</ref> ognora. :Già d’una in altra rimembranza, io vegno Sí pienamente or di me stesso fuora, Che fin, ch’io lei presente a me disegno<ref>7. '''Disegno,''' fingo, figuro.</ref> {{R|8}} Coll’acceso pensier, duol non m’accora: :Né sol la veggo; anco le parlo, ed odo Di sua angelica voce le risposte, {{R|11}} Ch’io replicar fra me tacito godo. :Ma l’orme ho appena entro l’ostel<ref>12. '''Ostel,''' il castello di Martinsbourg.</ref> riposte, Ch’io ricomincio in lagrimevol modo {{R|14}} A cercar de’ suoi piè l’amate poste.<ref>14. {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{{{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XXIII|''Inf.'', XXIII}}, 148): ::Dietro alle poste delle care piante. Il dolore per la lontananza della Contessa non fu d’altronde, a confessione stessa dell’A., cosí disperato: «Ancorché io fossi scontento», leggesi al cap. 16° dell’epoca IV dell’{{TestoCitato| Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, «pure la mia afflizione riusciva ora assai minore della passata: trovandoci piú vicini, potendo senza ostacolo, senza pericolo di nuocerle, dare una scorsa per vederla ed avendo insomma fra noi la certezza di rivederci nella prossima estate».</ref> </poem><section end="2" /> <section begin="3" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIX [{{Sc|cxlviii}}] e CX [{{Sc|cxlix}}].<ref>Il primo di questi sonetti fu composto il 20 febbraio 1786, sulla strada di {{Wl|Q200046|Roussac}}, il secondo due giorni dopo, nella Selva sotto i Castelli.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''La malattia di Fido.'''}} <poem> :Donna, l’amato destrier nostro il Fido, Cui tu premevi timidetta il dorso, </poem><section end="3" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> jtqey2pn2o5r5qjdml1sufgwa1cni79 3853204 3853201 2026-06-27T06:59:39Z Dr Zimbu 1553 3853204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||{{Sc|di vittorio alfieri}}|111|riga=si}}</noinclude> <section begin="1" /><poem> :Ma invan: sue tarde elefantesche brenne<ref>12. Diconsi '''brenne''' i cavalli malandati, pieni di guidaleschi.</ref> Il guidator piú tardo anco trattiene. — {{R|14}} Amante mai per queste vie non venne. </poem><section end="1" /> <section begin="2" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CVIII [{{Sc|cxlvi}}].<ref>Due mesi soltanto rimase l’A. con la {{Wl|Q63057|Contessa}}, perché nel dicembre dell’85 essa volle tornare a Parigi: il Poeta l’accompagnò fino a Strasburgo, e, quivi giunti, una proseguí per la sua strada, l’altro si avviò al castello di Martinsbourg; ritornando colà, il 5 dicembre compose questo sonetto.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''Ricordanze.'''}} <poem> :Su questa strada io giva, in questo legno, Co’ medesmi destrieri, in simil ora, (Ma col cor di ben altro affetto pregno) {{R|4}} A diporto con lei, cui chiamo<ref>4. '''Con lei cui chiamo,''' pessima allitterazione.</ref> ognora. :Già d’una in altra rimembranza, io vegno Sí pienamente or di me stesso fuora, Che fin, ch’io lei presente a me disegno<ref>7. '''Disegno,''' fingo, figuro.</ref> {{R|8}} Coll’acceso pensier, duol non m’accora: :Né sol la veggo; anco le parlo, ed odo Di sua angelica voce le risposte, {{R|11}} Ch’io replicar fra me tacito godo. :Ma l’orme ho appena entro l’ostel<ref>12. '''Ostel,''' il castello di Martinsbourg.</ref> riposte, Ch’io ricomincio in lagrimevol modo {{R|14}} A cercar de’ suoi piè l’amate poste.<ref>14. {{AutoreCitato|Dante Alighieri|{{Sc|Dante}}}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Inferno/Canto XXIII|''Inf.'', XXIII}}, 148): ::Dietro alle poste delle care piante. Il dolore per la lontananza della Contessa non fu d’altronde, a confessione stessa dell’A., cosí disperato: «Ancorché io fossi scontento», leggesi al cap. 16° dell’epoca IV dell’{{TestoCitato|Vita (Alfieri, 1804)|''Aut.''}}, «pure la mia afflizione riusciva ora assai minore della passata: trovandoci piú vicini, potendo senza ostacolo, senza pericolo di nuocerle, dare una scorsa per vederla ed avendo insomma fra noi la certezza di rivederci nella prossima estate».</ref> </poem><section end="2" /> <section begin="3" /> {{ct|f=110%|t=2|v=1|L=1px|CIX [{{Sc|cxlviii}}] e CX [{{Sc|cxlix}}].<ref>Il primo di questi sonetti fu composto il 20 febbraio 1786, sulla strada di {{Wl|Q200046|Roussac}}, il secondo due giorni dopo, nella Selva sotto i Castelli.</ref>}} {{ct|f=110%|v=2|L=1px|'''La malattia di Fido.'''}} <poem> :Donna, l’amato destrier nostro il Fido, Cui tu premevi timidetta il dorso, </poem><section end="3" /><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 1e2ku6st1r15rrkqvcn7d8z9uaj08gw Pagina:Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu/140 108 814963 3853203 2886784 2026-06-27T06:59:25Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|112|{{Sc|rime varie}}||riga=si}}</noinclude> <poem> Sta di sua vita or per fornire il corso, {{R|4}} Per morbo ond’io sanarlo omai diffido.<ref>4. '''Diffido,''' dispero.</ref> :Oggi, pur dianzi, di mia voce al grido, La testa or grave, e un dí sí lieve al morso, Alzava, e mi sguardava. Allor m’è scorso {{R|8}} Agli occhi il pianto, e al labro un alto strido....<ref>5-8. Questa quartina mi richiama alla mente alcuni bei versi di {{AutoreCitato|Luigi Pulci|{{Sc|Luigi Pulci}}}} nel canto XXVI del {{TestoCitato|Opera:Morgante|''Morgante''}}, là dove è descritta la morte di Vegliantino: :::Dice Turpin, che mi par meraviglia ::Che, come Orlando - perdonami - disse, ::Quel caval parve ch’aprisse le ciglia ::E col capo e co’ gesti acconsentisse...</ref> :Se tu il vedessi! anco tu piangeresti.... Pieno ha l’occhio di morte; e l’affannoso {{R|11}} Fianco, non vien che d’alitar mai resti.<ref>10-11. Il fianco non cessa mai di gonfiarsi per l’affannoso respiro.</ref> :Pur, non so che di forte e generoso Serba in sé, che i suoi spirti ancor tien desti: {{R|14}} Ei muor, qual visse, intrepido animoso.<ref>12-14. Il {{AutoreCitato|Torquato Tasso|{{Sc|Tasso}}}} ({{TestoCitato|Opera:Gerusalemme liberata|''Gerus. lib.''}}, XIX, 26): :::Moriva Argante e tal moria qual visse: ::Superbi, formidabili e feroci ::Gli ultimi moti fur, l’ultime voci.</ref> </poem> <poem> :Tenace forza di robusta fibra Fa che il nostro destrier pugna con Morte Sí, ch’ella in lui sua falce indarno vibra; {{R|4}} E mie speranze, o donna, or son risorte.<ref>4. Le speranze dell’A. riusciron vane perché nell’aprile, come si vedrà, fu costretto a far ammazzare il suo Fido.</ref> :Su i già tremuli piè meglio ei si libra;<ref>5. '''Si libra,''' si appoggia.</ref> Il capo, par che meno peso or porte; E poiché il dissanguarlo non lo sfibra, {{R|8}} Fia mestier che salute al fin gli apporte. :Già il veggo io già, fin del bel Reno all’onde, Cacciar per questo lieto immenso piano {{R|11}} Morte, che innanzi al suo volar si asconde: :Già baldo il veggo ritornato e sano,<ref>11-12. Mi pare immagine bella e originale questa della Morte, che fugge dinanzi al ringagliardito cavallo corrente.</ref> Meco aspettare, alle novelle fronde,<ref>13. '''Alle novelle fronde,''' alla primavera, ed è reminiscenza {{AutoreCitato|Dante Alighieri|dantesca}} ({{TestoCitato|Divina Commedia/Paradiso/Canto XII|''Par.'', XII}}, 46 e segg.): ::In quella parte, ove surge ad aprire ::Zeffiro dolce le novelle fronde... La {{Wl|Q63057|Contessa}} però non doveva tornare, e non tornò al Castello che in agosto.</ref> {{R|14}} Il dolce impero di tua bianca mano. </poem><noinclude><br clear="all" /> <references/></noinclude> 84t0kjhwrwetelu2i74b7lc7hdu4bqi Rime varie (Alfieri, 1912)/CV. Letizia di Achille perché sta per rivedere la Contessa 0 814964 3853198 3754857 2026-06-27T06:56:35Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853198 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CV. Letizia di Achille perché sta per rivedere la Contessa|prec=../CIV. Un brutto scherzo di Frontino|succ=../CVI. Vizi e virtù degli Italiani}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="137" to="137" fromsection="1" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Achille mio perchè con guizzi tanti]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXIV. Achille mio perchè con guizzi tanti|ed. 1903}} 79156kefl5mwv0j9kscx2rbib0pitx6 Rime varie (Alfieri, 1912)/CVI. Vizi e virtù degli Italiani 0 814965 3853200 3754858 2026-06-27T06:58:31Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853200 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CVI. Vizi e virtù degli Italiani|prec=../CV. Letizia di Achille perché sta per rivedere la Contessa|succ=../CVII. Contro la lentezza dei vetturini tedeschi}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="137" to="138" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Ai Fiorentini il pregio del bel dire]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXV. Ai Fiorentini il pregio del bel dire|ed. 1903}} 1gj1pq5dvfpjvftndgm9aect4xtr95m Rime varie (Alfieri, 1912)/CVII. Contro la lentezza dei vetturini tedeschi 0 814966 3853206 3754859 2026-06-27T07:00:03Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853206 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CVII. Contro la lentezza dei vetturini tedeschi|prec=../CVI. Vizi e virtù degli Italiani|succ=../CVIII. Ricordanze}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="138" to="139" fromsection="2" tosection="1" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Oh qual mi rode e mi consuma e strugge]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXVII. Oh qual mi rode e mi consuma e strugge|ed. 1903}} ox8t56zmyeu61grqwo8oieeyrb7pk0t Rime varie (Alfieri, 1912)/CVIII. Ricordanze 0 814967 3853205 3754860 2026-06-27T07:00:00Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853205 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CVIII. Ricordanze|prec=../CVII. Contro la lentezza dei vetturini tedeschi|succ=../CIX e CX. La malattia di Fido}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="139" to="139" fromsection="2" tosection="2" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Su questa strada io giva in questo legno]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXVIII. Su questa strada io giva in questo legno|ed. 1903}} 0oudlptymqqdfthranxjwtvx5edy4jb Rime varie (Alfieri, 1912)/CIX e CX. La malattia di Fido 0 814968 3853207 3825497 2026-06-27T07:00:06Z Dr Zimbu 1553 Porto il SAL a SAL 100% 3853207 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=CIX e CX. La malattia di Fido|prec=../CVIII. Ricordanze|succ=../CXI. Gli dànno vita il desiderio della gloria e l'amore}} <pages index="Alfieri - Rime scelte, Sansoni, 1912.djvu" from="139" to="140" fromsection="3" /> {{Sezione note}} [[Categoria:Sonetti|Donna l'amato destrier nostro il Fido]] {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXX. Donna l'amato destrier nostro il Fido|Donna l'amato destrier (...) - ed. 1903}} {{AltraVersione|Rime varie (Alfieri, 1903)/CLXXI. Tenace forza di robusta fibra|Tenace forza di robusta (...) - ed. 1903}} ni1u06omws2us9cetlowy84gs7e37is Autore:François-Joseph Fétis 102 818533 3853033 3783320 2026-06-26T13:21:14Z Candalua 1675 /* Articoli */ 3853033 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = François-Joseph | Cognome = Fétis | Attività = musicologo/compositore/docente | Nazionalità = belga | Professione e nazionalità = }} == Articoli == da: [[Gazzetta Musicale di Milano, 1842]] * {{Testo|Gazzetta Musicale di Milano, 1842/N. 6/Seconda lettera del signor Fétis, intorno allo stato presente delle arti musicali in Italia}} {{Sezione note}} 0oqkpfg5k5ixod7wjy77cchbig2lp0p Pagina:Il buon cuore - Anno XI, n. 19 - 11 maggio 1912.pdf/3 108 825667 3853215 2972026 2026-06-27T07:07:26Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||IL BUON CUORE|147}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude>{{Colonna}} Solo dinanzi alla sua vecchiaia, egli conta ogni giorno, ansioso, il numero dei suoi fedeli, e vedendolo assottigliarsi ognor più, se ne rammarica come d’una ingiustizia, e a chiunque venga di lontano a portargli l’ossequio dei popoli che non sanno quella sua tragedia, egli domanda dolorosamente quanti ancora lo amino, quanti faccia ancora del nome suo un segno di vittoria, e fa vedere i suoi libri, le traduzioni, e i diplomi delle Accademie, e gli omaggi d’ogni sorta che gli vennero tributati, quasi a provare che non fu un sogno, quella sua grande vittoria. È doloroso, ed è tristemente fatale. La gloria che lo baciò, giovane, sulla fronte, egli se la stringe ancora al petto, convulso, e mentre cerca illudersi che ella viva ancora, si sente stringere il cuore dal gelo di quella persona inerte e abbandonata. Ma l’umile pellegrino di gente latina che vide la sua solitudine amara, non può non dirgli, come tributo doveroso di venerazione, che al disopra delle scuole, al al disopra delle imperiose contingenze della storia, l’opera sua gigantesca tornerà a splendere con tutte le luci del suo puro diamante, quando una fra le generazioni dei suoi posteri potrà finalmente posare le armi, dimenticare le lotte e le angustie quotidiane, e prostrarsi reverente dinanzi ai suoi grandi benefattori del passato. {{A destra|margine=1em|{{Sc|U. L. Morichini.}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno IX, n. 23 - 4 giugno 1910 (page 2 crop).jpg | width = 50% | float = center}} {{centrato|{{larger|'''Un concorso drammatico femminile'''}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 19 - 11 maggio 1912 (page 3 crop).jpg | width = 20% | float = center }} Nella fioritura vittoriosa di energie e di valori femminili che caratterizza questo principio di secolo, assume importanza speciale il progetto d’un concorso drammatico riservato esclusivamente a lavori italiani scritti da signore e signorine anche come prova decisiva delle attitudini muliebri nel campo fin qui quasi inaccessibile della scena di prosa. Ispirandosi a questo intento, l’importante e autorevole rivista illustrata ''La Donna'', che già conta altre benemerenze vittoriose di affermazioni muliebri, come l’Esposizione Internazionale femminile di Belle Arti, si è fatta banditrice d’un tale concorso, lasciando la più ampia libertà di forma e di argomento e di atti alle concorrenti. Il lavoro deve solamente essere inedito e non rappresentato, e i copioni in duplicato devono essere spediti all’indirizzo della rivista ''La Donna'' a Torino entro il 31 maggio corrente. Una speciale Giuria in cui sono in prevalenza personalità femminili, e di cui fanno parte, fra gli altri, {{AutoreCitato|Giannino Antona Traversi|Giannino Antona Traversi}}, {{wl|Q3944222|Sabatino Lopez}}, {{AutoreCitato|Amelia Pincherle Rosselli|Amelia Rosselli}}, {{AutoreCitato|Clarice Tartufari|Clarice Tartufari}}, {{AutoreIgnoto|Nino G. Caimi}}, ecc., leggerà i lavori e indicherà quelli che ritiene adatti all’esperimento della rappresentazione. Le principali compagnie o personalità drammatiche italiane, come le compagnie Talli, Borelli, Galli, Sainati, Reiter, Novelli, Tina di Lorenzo, Chiantoni Pieri, ecc., hanno incoraggiato questo tentativo impegnandosi a mettere in scena quei lavori che riscontrassero degni,{{AltraColonna}} e assicurando così al concorso il migliore dei risultati, quello cioè della rappresentazione sicura dei lavori vincitori. La gara si presenta quindi degna d’attenzione e di interessamento, dato anche il momento attuale di affermazione della donna in ogni campo d’attività intellettuale e così, segnalando alle nostre lettrici la favorevole occasione, attendiamo con fiducia e auguri i risultati della geniale iniziativa della consorella torinese. {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3 crop).jpg | width = 100% | float = center}} {{centrato|{{x-larger|TRIPOLITANIA}}}} {{centrato|VERSI DI UNA SIGNORA FRANCESE}} {{larger|Una benemerita e provetta insegnante dì lingua francese, da anni stabilita fra noi, ha seguito con entusiasmo i prodi nostri soldati nei lidi d’Africa, e commossa dalle perdite di giovinezze fiorenti cadute laggiù, ha dettato questa nobile poesia, che ci onoriamo di pubblicare.}} {{Rule|6em|000}} {{centrato|{{larger|'''Pensées d’encouragement!'''}}}} <poem style="font-size:120%"> ''Si la vie en nous se retire;'' ''Pourquoi montrer ce noir chagrin?'' ''Je laisse mes chants à redire;'' ''Ne songeons pas au lendemain,'' ''Ce n’est pas mourir tout entier.'' ''N’avons-nous pas l’éternité!'' ''Celui-là seul peut espérer,'' ''Qui sait aimer l’humanité!'' ''Le bien, est à côté du mal,'' ''Pour en tempérer la douleur'' ''Si parfois le sort est fatal.'' ''C’est comme l’épíne à la fleur.'' </poem> {{Rule|6em|000}} <poem style="font-size:120%"> ''La gioire est pour le courageux;'' ''Ne déserlons point notre poste;'' ''Ce n’est pas être vertueux:'' ''Lutter, doit être la riposte.'' ''Eh! bien qu’importe succomber!'' ''Pleurons-le, car c’était un fort!'' ''(Tel exemple il falli imiter)'' ''Qui sui braner les coups du sort.'' </poem> {{A destra|margine=1em|{{Sc|Una ammiratrice delle gesta italiane.}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3bis crop).jpg | width = 100% | float = center}} '''Il Municipio di Milano ha ordinato ''200 abbonamenti'' per distribuire in tutte le scuole i fascicoli dell’''ENCICLOPEDIA DEI RAGAZZI''.''' {{Nop}} {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> 1df46hjarue6reb7pnep63wkwgo1c42 3853216 3853215 2026-06-27T07:07:59Z Dr Zimbu 1553 3853216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||IL BUON CUORE|147}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude>{{Colonna}} Solo dinanzi alla sua vecchiaia, egli conta ogni giorno, ansioso, il numero dei suoi fedeli, e vedendolo assottigliarsi ognor più, se ne rammarica come d’una ingiustizia, e a chiunque venga di lontano a portargli l’ossequio dei popoli che non sanno quella sua tragedia, egli domanda dolorosamente quanti ancora lo amino, quanti faccia ancora del nome suo un segno di vittoria, e fa vedere i suoi libri, le traduzioni, e i diplomi delle Accademie, e gli omaggi d’ogni sorta che gli vennero tributati, quasi a provare che non fu un sogno, quella sua grande vittoria. È doloroso, ed è tristemente fatale. La gloria che lo baciò, giovane, sulla fronte, egli se la stringe ancora al petto, convulso, e mentre cerca illudersi che ella viva ancora, si sente stringere il cuore dal gelo di quella persona inerte e abbandonata. Ma l’umile pellegrino di gente latina che vide la sua solitudine amara, non può non dirgli, come tributo doveroso di venerazione, che al disopra delle scuole, al al disopra delle imperiose contingenze della storia, l’opera sua gigantesca tornerà a splendere con tutte le luci del suo puro diamante, quando una fra le generazioni dei suoi posteri potrà finalmente posare le armi, dimenticare le lotte e le angustie quotidiane, e prostrarsi reverente dinanzi ai suoi grandi benefattori del passato. {{A destra|margine=1em|{{Sc|U. L. Morichini.}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno IX, n. 23 - 4 giugno 1910 (page 2 crop).jpg | width = 50% | float = center}} {{centrato|{{larger|'''Un concorso drammatico femminile'''}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 19 - 11 maggio 1912 (page 3 crop).jpg | width = 20% | float = center }} Nella fioritura vittoriosa di energie e di valori femminili che caratterizza questo principio di secolo, assume importanza speciale il progetto d’un concorso drammatico riservato esclusivamente a lavori italiani scritti da signore e signorine anche come prova decisiva delle attitudini muliebri nel campo fin qui quasi inaccessibile della scena di prosa. Ispirandosi a questo intento, l’importante e autorevole rivista illustrata ''La Donna'', che già conta altre benemerenze vittoriose di affermazioni muliebri, come l’Esposizione Internazionale femminile di Belle Arti, si è fatta banditrice d’un tale concorso, lasciando la più ampia libertà di forma e di argomento e di atti alle concorrenti. Il lavoro deve solamente essere inedito e non rappresentato, e i copioni in duplicato devono essere spediti all’indirizzo della rivista ''La Donna'' a Torino entro il 31 maggio corrente. Una speciale Giuria in cui sono in prevalenza personalità femminili, e di cui fanno parte, fra gli altri, {{AutoreCitato|Giannino Antona Traversi|Giannino Antona Traversi}}, {{wl|Q3944222|Sabatino Lopez}}, {{AutoreCitato|Amelia Pincherle Rosselli|Amelia Rosselli}}, {{AutoreCitato|Clarice Tartufari|Clarice Tartufari}}, {{AutoreIgnoto|Nino G. Caimi}}, ecc., leggerà i lavori e indicherà quelli che ritiene adatti all’esperimento della rappresentazione. Le principali compagnie o personalità drammatiche italiane, come le compagnie Talli, Borelli, Galli, Sainati, Reiter, Novelli, Tina di Lorenzo, Chiantoni Pieri, ecc., hanno incoraggiato questo tentativo impegnandosi a mettere in scena quei lavori che riscontrassero degni,{{AltraColonna}} e assicurando così al concorso il migliore dei risultati, quello cioè della rappresentazione sicura dei lavori vincitori. La gara si presenta quindi degna d’attenzione e di interessamento, dato anche il momento attuale di affermazione della donna in ogni campo d’attività intellettuale e così, segnalando alle nostre lettrici la favorevole occasione, attendiamo con fiducia e auguri i risultati della geniale iniziativa della consorella torinese. {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3 crop).jpg | width = 100% | float = center}} {{centrato|{{x-larger|TRIPOLITANIA}}}} {{centrato|VERSI DI UNA SIGNORA FRANCESE}} {{larger|Una benemerita e provetta insegnante dì lingua francese, da anni stabilita fra noi, ha seguito con entusiasmo i prodi nostri soldati nei lidi d’Africa, e commossa dalle perdite di giovinezze fiorenti cadute laggiù, ha dettato questa nobile poesia, che ci onoriamo di pubblicare.}} {{Rule|6em|000}} {{centrato|{{larger|'''Pensées d’encouragement!'''}}}} <poem style="font-size:110%"> ''Si la vie en nous se retire;'' ''Pourquoi montrer ce noir chagrin?'' ''Je laisse mes chants à redire;'' ''Ne songeons pas au lendemain,'' ''Ce n’est pas mourir tout entier.'' ''N’avons-nous pas l’éternité!'' ''Celui-là seul peut espérer,'' ''Qui sait aimer l’humanité!'' ''Le bien, est à côté du mal,'' ''Pour en tempérer la douleur'' ''Si parfois le sort est fatal.'' ''C’est comme l’épíne à la fleur.'' </poem> {{Rule|6em|000|t=1|v=1}} <poem style="font-size:110%"> ''La gioire est pour le courageux;'' ''Ne déserlons point notre poste;'' ''Ce n’est pas être vertueux:'' ''Lutter, doit être la riposte.'' ''Eh! bien qu’importe succomber!'' ''Pleurons-le, car c’était un fort!'' ''(Tel exemple il falli imiter)'' ''Qui sui braner les coups du sort.'' </poem> {{A destra|margine=1em|{{Sc|Una ammiratrice delle gesta italiane.}}}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno XI, n. 09 - 2 marzo 1912 (page 3bis crop).jpg | width = 100% | float = center}} '''Il Municipio di Milano ha ordinato ''200 abbonamenti'' per distribuire in tutte le scuole i fascicoli dell’''ENCICLOPEDIA DEI RAGAZZI''.''' {{Nop}} {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> 8xxvznm1wark91gt8bv572vie0hefsc Pagina:Il buon cuore - Anno XI, n. 19 - 11 maggio 1912.pdf/4 108 825668 3853218 2972022 2026-06-27T07:10:16Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|148|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude>{{Colonna}} {{Centrato|{{larger|'''Per l’Asilo Convitto Luigi Vitali pei bambini ciechi'''}}}} {{Rule|6em|000}} {{Centrato|SOCI AZIONISTI.}} {{Vi|titolo=Signora Teresa Cimbardi|pagina=L. 5 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Ricciarda Guy|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Laura Borgia|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Signora Virginia Calderoni|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Carla e Franco Bernocchi|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Rachele Confalonieri|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Donna Giannina Conti|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo=Donna Astori Erminia|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Giulia Viansson|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Donna Fulvia Venturi Resta|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Coniugi Oscar e Susanna Dolfus|pagina=» 100 ―}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno X, n. 18 - 29 aprile 1911 (page 1 crop).jpg | width = 50% | float = center}} {{Centrato|{{x-larger|OPERA PIA CATENA}}}} {{Centrato|({{Sc|cura di salsomaggiore}}).}} {{Centrato|OBLAZIONI.}} {{Vi|titolo=«Ricordandoti sempre»|pagina=L. 10 ―}} {{Vi|titolo=Signora Sessa Carloni Sandra «Per un fiore sulla tomba del Prevosto Catena»|pagina=» 15 ―}} {{Vi|titolo=Signora Ronchetti Bruni Teresa|pagina=» 50 ―}} {{Vi|titolo=''Banca Popolare''|pagina=» 250 ―}} {{Vi|titolo=''Cassa di Risparmio''|pagina=» 300 ―}} {{Vi|titolo=Signora Isacchi Valtolina Maria|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Sessa Viscardi Giuseppina|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Verga Nicoli Margherita|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prinetti Jacini Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Marietti Besana Fanny|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rümmele Cimbardi Ernestina|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Negroni Rümmele Erminia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Comelli Cimbardi Deidamia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Mosters Comelli Emilia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prandoni Casartelli Ida|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prandoni Pia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rebuschini Casati Virginia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Schoch Teresa|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Cicogna Jacini contessa Teresa|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rognoni Garovaglio Adele|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Crivelli Nasoni Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Roveda Castellini Pia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Sormani Della Carlina Erminia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Castiglioni Pellini Carolina|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Binaghi Giuditta ved. Oliva|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Clerici Motta marchesa Giuditta|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Baglia Bambergi Giulia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Lovati Biancardi Anna|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Keller Roux Susanne|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Keller Lily|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Muggiani Radice Eugenia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Consonno Veratti Irene|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Pedroni Pavesi Giulia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Winghen Gianetto Margherita|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Castelbarco Della Somaglia principessa Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Pesaro Leonino baronessa Elena|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Centrato|NUOVI PATRONI.}} {{Vi|titolo=Signor San Pietro avv. Carlo|pagina=» 10 ―}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}} '''La ''NONNA'' è un capolavoro di una freschezza e di una originalità assoluta.''' {{AltraColonna}} {{centrato|{{x-larger|IL MIO AMICO IL DESERTO}}}} {{Rule|8em|000}} Lo ricordo come un amico, che ci ospitò con generosa cordialità in giorni non lieti. Mi aveva attratto sempre, chè il fascino, che esercita è irresistibile. Mare, monti, deserto sono i giganti che accendono la fantasia di ogni uomo; sono lo sconfinato. L’attrazione crebbe, quando l’ebbi vicino. ''Hammada et Kebir'' (come lo chiamano gli arabi), la grande conca era il mio sogno. Il sogno divenne realtà; fui suo ospite. Ed ora che va entrando nelle vicende della storia d’Italia, ora che il suo nome suggestivo e misterioso risuona così spesso sul nostro labbro, come quello che segna il limite estremo della nuova terra italiana, pago il mio debito di gratitudine, presento l’amico agli amici, che non lo conoscessero abbastanza. Quando l’arabo chiama il suo Sàhara ''Hammada el Kebir'', quando insomma se lo rappresenta come una conca è l’uomo primitivo, che si lascia ingannare dalle apparenze, o meglio non dà neanche a queste una intelligente attenzione. Il Sàhara non è una ''conca'', un bacino depresso al suo centro; ma una superficie gonfiata al centro, che va abbassandosi nelle direzioni dell’est-ovest-sud e anche nel nord. Queste depressioni debbono aver colpito la fantasia dell’arabo, molto più, che da un punto di vista di praticità, di vita, sono le parti più importanti del Sàhara, perchè le oasi sono per lo più nelle regioni depresse. Le quali nel Sàhara si succedono in una linea curva, che da sud ovest corre da nord-est per 400 chilometri, abbracciando un mille chilometri quadrati. ''Fayouna'', sebbene i geologi sieno discordi nei particolari, pare tenga il primato delle depressioni sahariane, e in larghezza e in profondità. Quella è di 600 chilometri quadrati, questa nel suo massimum, è di 90.8 m. sotto il livello del Nilo. Tutto questo non dà completa la topografia del Sàhara, che ci è data esauriente dal suo triplice tipo. Deserto ad alto piano (o ''hàmmada''), deserto d’erósione (sebkhachott); deserto sabbioso (areg). Il primo è il vero deserto ed è il più esteso; è solido e pietroso. A questo deserto fatto di altipiani e di terrazze si riattaccano altezze incerte. Le terrazze elevano a 800 e anche a 1000 metri sul livello. Le più alte sono quelle del Galaala-kolzim, le cui pareti verticali crepate, rossiccie, salienti sino a 1000 e 2000 metri presentano le forme più fantastiche. Io ho salito quella che sovrasta il monastero di S. Antonio abate nel Kolzim.... {{A destra|'''La suggestione delle oasi'''}} ''Oasi''! Eccoci al fresco, alla vita! L’etimologia ha interessato i filologi. Langles tagliò corto citando un dizionario copto-arabo, che si conserva nella Biblioteca nazionale di Parigi. La parola egiziana ''uahe'' significa luogo abitato. I Greci d’Egitto l’avrebbero ellenizzata e addolcita cambiandola in ''Oasis''. Sarebbe la sola cosa che rispettarono i greci, padroni dell’Egitto. Gli antichi e greci e arabi non furono mai d’accordo sul numero delle ''Oasi''. Ad ogni modo noi sappiamo {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> 0gpgu2ja55mf1gyo516y452nhnf1fan 3853219 3853218 2026-06-27T07:10:40Z Dr Zimbu 1553 3853219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|148|IL BUON CUORE|}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}}</noinclude>{{Colonna}} {{Centrato|{{larger|'''Per l’Asilo Convitto Luigi Vitali pei bambini ciechi'''}}}} {{Rule|6em|000}} {{Centrato|SOCI AZIONISTI.}} {{Vi|titolo=Signora Teresa Cimbardi|pagina=L. 5 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Ricciarda Guy|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Laura Borgia|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Signora Virginia Calderoni|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Carla e Franco Bernocchi|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Rachele Confalonieri|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Donna Giannina Conti|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo=Donna Astori Erminia|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Contessa Giulia Viansson|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Donna Fulvia Venturi Resta|pagina=» 5 ―}} {{Vi|titolo=Coniugi Oscar e Susanna Dolfus|pagina=» 100 ―}} {{FI |file = Il buon cuore - Anno X, n. 18 - 29 aprile 1911 (page 1 crop).jpg | width = 50% | float = center}} {{Centrato|{{x-larger|OPERA PIA CATENA}}}} {{Centrato|({{Sc|cura di salsomaggiore}}).}} {{Centrato|OBLAZIONI.}} {{Vi|titolo=«Ricordandoti sempre»|pagina=L. 10 ―}} {{Vi|titolo=Signora Sessa Carloni Sandra «Per un fiore sulla tomba del Prevosto Catena»|pagina=» 15 ―}} {{Vi|titolo=Signora Ronchetti Bruni Teresa|pagina=» 50 ―}} {{Vi|titolo=''Banca Popolare''|pagina=» 250 ―}} {{Vi|titolo=''Cassa di Risparmio''|pagina=» 300 ―}} {{Vi|titolo=Signora Isacchi Valtolina Maria|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Sessa Viscardi Giuseppina|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Verga Nicoli Margherita|pagina=» 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prinetti Jacini Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Marietti Besana Fanny|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rümmele Cimbardi Ernestina|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Negroni Rümmele Erminia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Comelli Cimbardi Deidamia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Mosters Comelli Emilia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prandoni Casartelli Ida|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Prandoni Pia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rebuschini Casati Virginia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Schoch Teresa|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Cicogna Jacini contessa Teresa|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Rognoni Garovaglio Adele|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Crivelli Nasoni Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Roveda Castellini Pia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Sormani Della Carlina Erminia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Castiglioni Pellini Carolina|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Binaghi Giuditta ved. Oliva|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Clerici Motta marchesa Giuditta|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Baglia Bambergi Giulia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Lovati Biancardi Anna|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Keller Roux Susanne|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Keller Lily|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Muggiani Radice Eugenia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Consonno Veratti Irene|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Pedroni Pavesi Giulia|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Winghen Gianetto Margherita|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Castelbarco Della Somaglia principessa Maria|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Vi|titolo={{spazi|6}}»{{spazi|6}} Pesaro Leonino baronessa Elena|pagina={{spazi|6}}»{{spazi|6}} 10 ―}} {{Centrato|NUOVI PATRONI.}} {{Vi|titolo=Signor San Pietro avv. Carlo|pagina=» 10 ―}} {{Rule|100%}} {{Rule|100%}} '''La ''NONNA'' è un capolavoro di una freschezza e di una originalità assoluta.''' {{AltraColonna}} {{centrato|{{x-larger|IL MIO AMICO IL DESERTO}}}} {{Rule|8em|000}} Lo ricordo come un amico, che ci ospitò con generosa cordialità in giorni non lieti. Mi aveva attratto sempre, chè il fascino, che esercita è irresistibile. Mare, monti, deserto sono i giganti che accendono la fantasia di ogni uomo; sono lo sconfinato. L’attrazione crebbe, quando l’ebbi vicino. ''Hammada et Kebir'' (come lo chiamano gli arabi), la grande conca era il mio sogno. Il sogno divenne realtà; fui suo ospite. Ed ora che va entrando nelle vicende della storia d’Italia, ora che il suo nome suggestivo e misterioso risuona così spesso sul nostro labbro, come quello che segna il limite estremo della nuova terra italiana, pago il mio debito di gratitudine, presento l’amico agli amici, che non lo conoscessero abbastanza. Quando l’arabo chiama il suo Sàhara ''Hammada el Kebir'', quando insomma se lo rappresenta come una conca è l’uomo primitivo, che si lascia ingannare dalle apparenze, o meglio non dà neanche a queste una intelligente attenzione. Il Sàhara non è una ''conca'', un bacino depresso al suo centro; ma una superficie gonfiata al centro, che va abbassandosi nelle direzioni dell’est-ovest-sud e anche nel nord. Queste depressioni debbono aver colpito la fantasia dell’arabo, molto più, che da un punto di vista di praticità, di vita, sono le parti più importanti del Sàhara, perchè le oasi sono per lo più nelle regioni depresse. Le quali nel Sàhara si succedono in una linea curva, che da sud ovest corre da nord-est per 400 chilometri, abbracciando un mille chilometri quadrati. ''Fayouna'', sebbene i geologi sieno discordi nei particolari, pare tenga il primato delle depressioni sahariane, e in larghezza e in profondità. Quella è di 600 chilometri quadrati, questa nel suo massimum, è di 90.8 m. sotto il livello del Nilo. Tutto questo non dà completa la topografia del Sàhara, che ci è data esauriente dal suo triplice tipo. Deserto ad alto piano (o ''hàmmada''), deserto d’erósione (sebkhachott); deserto sabbioso (areg). Il primo è il vero deserto ed è il più esteso; è solido e pietroso. A questo deserto fatto di altipiani e di terrazze si riattaccano altezze incerte. Le terrazze elevano a 800 e anche a 1000 metri sul livello. Le più alte sono quelle del Galaala-kolzim, le cui pareti verticali crepate, rossiccie, salienti sino a 1000 e 2000 metri presentano le forme più fantastiche. Io ho salito quella che sovrasta il monastero di S. Antonio abate nel Kolzim.... {{A destra|'''La suggestione delle oasi'''}} ''Oasi''! Eccoci al fresco, alla vita! L’etimologia ha interessato i filologi. Langles tagliò corto citando un dizionario copto-arabo, che si conserva nella Biblioteca nazionale di Parigi. La parola egiziana ''uahe'' significa luogo abitato. I Greci d’Egitto l’avrebbero ellenizzata e addolcita cambiandola in ''Oasis''. Sarebbe la sola cosa che rispettarono i greci, padroni dell’Egitto. Gli antichi e greci e arabi non furono mai d’accordo sul numero delle ''Oasi''. Ad ogni modo noi sappiamo {{FineColonna}}<noinclude><references/></noinclude> c77204qh7hk342tbvhmtp118enzusy5 Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/140 108 853607 3853017 3072718 2026-06-26T12:15:47Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853017 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione|{{rl|128}}|''Correzioni e Aggiunte''}}</noinclude>''anche in altri volumi, non però nel primo''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|129|129|bII}}, n. 2:'' Menantimo — Menantino. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|137|137|bII}}, n. 3, aggiungi in fine:'' [“La voce ''mancosus'', e la sua valuta di calcolo sono giunti fino a noi, ed oggi nel vernacolo romanesco.... indica il numero collettivo di XXX: un ''mencoso'' o ''mengoso'' di allodole vuol dire precisamente trenta allodole.„ ({{Sc|{{Wl|Q15711389|Capobianchi}}}}, in ''Bullett. di Numism. e Sfrag''.; Camerino, 1887; vol. III, n.º 3, pag. 85.) Come dunque il Belli afferma che voglia dire ''cento uccelli?'' Parecchi ''pollaroli'' da me interrogati mi hanno risposto concordemente che il vero ''mengóso'' è stato sempre, come dice il Capobianchi, una filza o un gruppo di trenta uccelli grossi, specialmente di allodole, e qualche volta anche tordi. Sempre però si sono anche fatti ''mengósi'' normali di quarantacinque, o di sessanta, o di novanta uccelletti, computandone tre per due allodole, o due o tre per una; e non è escluso che in via di capricciosa eccezione se ne sian fatti e se ne facciano anche di cento. Il Belli quindi ha confuso questa rara eccezione con la regola generale. — Cfr. anche la voce ''mengóti'', usata da lui in altri sonetti.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|141|141|bII}}, n. 9:'' de — de’. ''P. {{Pg|144|144|bII}}, n. 1:'' Bale — Bâle. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|158|158|bII}}, cambia nelle note i numeri'' 5, 6, 4, in 4, 5, 6. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|161|161|bII}}, n. 4: la stessa correzione che alle pag. 78 e 105''.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|184|184|bII}}, n. 1:'' sostensorio — sostenzorio. {{spazi|5}}''P. {{Pg|190|190|bII}}, n. 5, correggila così:'' [Cioè, nel cesso.]{{spazi|5}} ''P. {{Pg|197|197|bII}}, infine della nota 6, aggiungi:'' [O, come oggi si crede, di Augusto.]{{spazi|5}} ''P. {{Pg|208|208|bII}}, v. 4:'' arimamnno — arimanno.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|220|220|bII}}, n. 5:'' spiedo — spiede.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|238|238|bII}}, n. 8, dopo l’ultima parola, metti una virgola, e aggiungi:'' se è vero, come mi viene assicurato, che s’usi anche a Firenze , e che indichi cosa più o meno diversa dall’“orzata„ e dalla “lattata.„ ''In fine poi dell’ultima nota, aggiungi:'' [“Mosca cieca,„ in Toscana.]{{spazi|5}} ''P. {{Pg|240|240|bII}}, v. 10, i richiami delle note'' 3, 5, 5, ''vanno cambiati in'' 4, 5, 6.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|274|274|bII}}, infine della nota 4, aggiungi:'' V. però la nota 1 del sonetto: ''Campo Vaccino'' (1), 24 ag. 30.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|305|305|bII}}, v. 9, togli la virgola dopo'' Brussio, ''e mettila dopo'' Russio.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|308|308|bII}}, v. 8:'' S’arifirigge — S’arifrigge.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|327|327|bII}}, n. 6:'' Pampieri — Pompieri; ''e alla fine della n. 9, togli il segno della parentesi''.{{spazi|5}} ''P. {{Pg|338|338|bII}}, infine della nota 1, aggiungi:'' [Il 6 gennaio 1833, il Belli mandava in dono alla cugina Orsola Mazio (Cfr, vol. V, pag. 162-64) pinocchiate e ''ossi di morto'' o ''stinchetti,'' con una letterina in versi, nella quale, scherzando, le dava i titoli di ''spapòrchia'' e di ''ciarafàna''. La cugina rispose il giorno 8: {{blocco centrato}}<poem> Spaporchietta quale io sono, Ho gradito il tuo bel dono; . . . . . . . . . . . . . . . . . Ma se miro lo stinchetto, Ti ravviso, o Cuginetto; </poem><noinclude>{{Fine blocco}}</noinclude><noinclude></noinclude> 0x7py4yhd3q4h4wuc5k2rsf7ebui0ne Pagina:Sonetti romaneschi I.djvu/139 108 853612 3853007 3075070 2026-06-26T12:06:56Z Dr Zimbu 1553 /* Riletta */ 3853007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|127}}|n=s}}</noinclude>{{Ct|f=150%|t=5|v=1|lh=1.5|CORREZIONI E AGGIUNTE}} {{Rule|4em}} {{Ct|f=100%|v=1|t=4|lh=1.5|VOLUME I.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|(''P. {{=}} pagina; n. {{=}} nota; v. {{=}} verso del sonetto''.)}} ''P. {{Pg|20|20|bI}}, n. 1:'' Parini, ''leggi:'' Farini. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bI}}, v. 7:'' saccocce, caggne — saccocce caggne. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|59|59|bI}}, v. 6:'' ffrabbicó — ffrabbicò. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|124|124|bI}}, nel titolo:'' rruga — rrugà. ''P. {{Pg|149|149|bI}}, v. ''7'', sostituisci la virgola al punto''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|153|153|bI}}, n. 10: Quanno.... fijj'' —  ''“Quanno.... fijji''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|230|230|bI}}, n. 1, dopo la parola:'' Quirinale, ''aggiungi:'' la mattina del 1° dicembre 1830, ''e poi invece di'' 3 dicembre, ''leggi:'' successivo giorno 3. {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|VOLUME II.}} ''P. {{Pg|18|18|bII}}, n. 7, dopo “capate„ aggiungi:'' [cioè ''“scelte''.„] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bII}}, n. 2, dopo'' Barbarù, ''aggiungi:'' [Barbaroux]. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|29|29|bII}}, aggiungi questa nota:'' 4 Casotto vagante di burattini. [Intorno al quale può vedersi {{Sc|{{Wl|Q93269796|Baracconi}}}}, ''I Rioni di Roma;'' Lapi edit., 1889; pag. 362.] ''E così la nota 4 diventa 5.'' {{spazi|5}} P. ''{{Pg|41|41|bII}}, nella data del sonetto'': 1882 — 1832. ''P. {{Pg|71|71|bII}}, n. 3, aggiungi in fine:'' [“Scossone„ a Firenze. — ''Sgrullà i panni:'' scuoterli.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|78|78|bII}} e {{Pg|105|105|bII}}, leggi le note 4 e 2 in questo modo:'' [“Espressione ironica di tal quale umiltà, di cui si fa molto uso.„ Così il Belli, nel sonetto: ''Le gabbelle'' ecc., 19 nov. 36.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|92|92|bII}}, v. 11: sta — stà''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|100|100|bII}}, nel titolo:'' fuma — fumà. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|113|113|bII}}, n. 3:'' Salume fatto — La “sórra,„ cioè quel salume fatto. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|116|116|bII}}, {{Pg|119||bII}}, {{Pg|120||bII}} e {{Pg|121||bII}}. I sonetti di queste pagine, benchè scritti tutti nello stesso giorno, andavano disposti in ordine cronologico più rigoroso, secondo il prima e il poi che si ricava dal luogo della data: e simile svista è occorsa''<noinclude></noinclude> 5em2w4ua5rwb3bdakzo2pxewq5x2p6n 3853010 3853007 2026-06-26T12:08:55Z Dr Zimbu 1553 3853010 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|127}}|n=s}}</noinclude>{{Ct|f=150%|t=5|v=1|lh=1.5|CORREZIONI E AGGIUNTE}} {{Rule|4em}} {{Ct|f=100%|v=1|t=4|lh=1.5|VOLUME I.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|(''P. {{=}} pagina; n. {{=}} nota; v. {{=}} verso del sonetto''.)}} ''P. {{Pg|20|20|bI}}, n. 1:'' Parini, ''leggi:'' Farini. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bI}}, v. 7:'' saccocce, caggne — saccocce caggne. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|59|59|bI}}, v. 6:'' ffrabbicó — ffrabbicò. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|124|124|bI}}, nel titolo:'' rruga — rrugà. ''P. {{Pg|149|149|bI}}, v. ''7'', sostituisci la virgola al punto''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|153|153|bI}}, n. 10: Qnanno.... fijj'' —  ''“Quanno.... fijji''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|230|230|bI}}, n. 1, dopo la parola:'' Quirinale, ''aggiungi:'' la mattina del 1° dicembre 1830, ''e poi invece di'' 3 dicembre, ''leggi:'' successivo giorno 3. {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|VOLUME II.}} ''P. {{Pg|18|18|bII}}, n. 7, dopo “capate„ aggiungi:'' [cioè ''“scelte''.„] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bII}}, n. 2, dopo'' Barbarù, ''aggiungi:'' [Barbaroux]. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|29|29|bII}}, aggiungi questa nota:'' 4 Casotto vagante di burattini. [Intorno al quale può vedersi {{Sc|{{Wl|Q93269796|Baracconi}}}}, ''I Rioni di Roma;'' Lapi edit., 1889; pag. 362.] ''E così la nota 4 diventa 5.'' {{spazi|5}} P. ''{{Pg|41|41|bII}}, nella data del sonetto'': 1882 — 1832. ''P. {{Pg|71|71|bII}}, n. 3, aggiungi in fine:'' [“Scossone„ a Firenze. — ''Sgrullà i panni:'' scuoterli.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|78|78|bII}} e {{Pg|105|105|bII}}, leggi le note 4 e 2 in questo modo:'' [“Espressione ironica di tal quale umiltà, di cui si fa molto uso.„ Così il Belli, nel sonetto: ''Le gabbelle'' ecc., 19 nov. 36.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|92|92|bII}}, v. 11: sta — stà''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|100|100|bII}}, nel titolo:'' fuma — fumà. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|113|113|bII}}, n. 3:'' Salume fatto — La “sórra,„ cioè quel salume fatto. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|116|116|bII}}, {{Pg|119||bII}}, {{Pg|120||bII}} e {{Pg|121||bII}}. I sonetti di queste pagine, benchè scritti tutti nello stesso giorno, andavano disposti in ordine cronologico più rigoroso, secondo il prima e il poi che si ricava dal luogo della data: e simile svista è occorsa''<noinclude></noinclude> ffivsrb9gqn0zlmwg68vgqk26cukydh 3853012 3853010 2026-06-26T12:10:33Z Dr Zimbu 1553 3853012 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Dr Zimbu" />{{RigaIntestazione||''Glossario-indice''|{{rl|127}}|n=s}}</noinclude>{{Ct|f=150%|t=5|v=1|lh=1.5|CORREZIONI E AGGIUNTE}} {{Rule|4em}} {{Ct|f=100%|v=1|t=4|lh=1.5|VOLUME I.}} {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|(''P. {{=}} pagina; n. {{=}} nota; v. {{=}} verso del sonetto''.)}} ''P. {{Pg|20|20|bI}}, n. 1:'' Parini, ''leggi:'' Farini. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bI}}, v. 7:'' saccocce, caggne — saccocce caggne. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|59|59|bI}}, v. 6:'' ffrabbicó — ffrabbicò. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|124|124|bI}}, nel titolo:'' rruga — rrugà. ''P. {{Pg|149|149|bI}}, v. ''7'', sostituisci la virgola al punto''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|153|153|bI}}, n. 10: Qnanno.... fijj'' —  ''“Quanno.... fijji''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|230|230|bI}}, n. 1, dopo la parola:'' Quirinale, ''aggiungi:'' la mattina del 1° dicembre 1830, ''e poi invece di'' 3 dicembre, ''leggi:'' successivo giorno 3. {{Ct|f=100%|v=1|lh=1.5|VOLUME II.}} ''P. {{Pg|18|18|bII}}, n. 7, dopo “capate„ aggiungi:'' [cioè “''scelte''.„] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|25|25|bII}}, n. 2, dopo'' Barbarù, ''aggiungi:'' [Barbaroux]. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|29|29|bII}}, aggiungi questa nota:'' 4 Casotto vagante di burattini. [Intorno al quale può vedersi {{Sc|{{Wl|Q93269796|Baracconi}}}}, ''I Rioni di Roma;'' Lapi edit., 1889; pag. 362.] ''E così la nota 4 diventa 5.'' {{spazi|5}} P. ''{{Pg|41|41|bII}}, nella data del sonetto'': 1882 — 1832. ''P. {{Pg|71|71|bII}}, n. 3, aggiungi in fine:'' [“Scossone„ a Firenze. — ''Sgrullà i panni:'' scuoterli.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|78|78|bII}} e {{Pg|105|105|bII}}, leggi le note 4 e 2 in questo modo:'' [“Espressione ironica di tal quale umiltà, di cui si fa molto uso.„ Così il Belli, nel sonetto: ''Le gabbelle'' ecc., 19 nov. 36.] {{spazi|5}} ''P. {{Pg|92|92|bII}}, v. 11: sta — stà''. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|100|100|bII}}, nel titolo:'' fuma — fumà. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|113|113|bII}}, n. 3:'' Salume fatto — La “sórra,„ cioè quel salume fatto. {{spazi|5}} ''P. {{Pg|116|116|bII}}, {{Pg|119||bII}}, {{Pg|120||bII}} e {{Pg|121||bII}}. I sonetti di queste pagine, benchè scritti tutti nello stesso giorno, andavano disposti in ordine cronologico più rigoroso, secondo il prima e il poi che si ricava dal luogo della data: e simile svista è occorsa''<noinclude></noinclude> b0wy3ickv5knl8b4ocfu6mmu601t5xh Pagina:Sonetti romaneschi II.djvu/88 108 856918 3853015 3370985 2026-06-26T12:13:19Z Dr Zimbu 1553 3853015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|78|''Sonetti del 1832''|}}</noinclude> <section begin="3"/>però la data, non posso dire se sia anteriore o posteriore a questo del Belli. A ogni modo, eccolo qui, nella lezione che ne dà lui, e che differisce pochissimo da quella che ne diedi io. <poem> Più cce se penza e mmeno se pò iggnótte,{{#tag:ref|[Inghiottire: mandar giù, tollerare.]}} Ch’er Santo Padre ha dd’abbozza,{{#tag:ref|[''Abbozzare'' è voce viva anche in Toscana, e vale: “astenersi dal prender vendetta di offese ricevute; dissimulare.„]}} pe’ ddio!, Co’ sti ribbelli fijji de miggnotte, Che lo tratteno peggio d’un giudio. Stassi a mmé a commannà, bbrutte marmotte, Ve vorebbe fà vvede chi sso’ io: ’Na scommunica, e annateve a fà fotte; Ma sto cose so’ mmorte a ttempo mio. Sémo o nun sémo?{{#tag:ref|[Siamo o non siamo?]}} Fa’ pparà de nero La cchiesa de Sampietro indegnamente:{{#tag:ref|[Degnamente. È uno de’ soliti controsensi, come ''indegno'' per “degno,„ ''inzalubbre'' per “salubre,„ ecc.]}} Mette le torcie ggialle: chiama er crero:{{#tag:ref|[Clero.]}} Furmina{{#tag:ref|[Fulmina: scomunica.]}} com’usava anticamente; E vederemo allora si ddavero Mòreno{{#tag:ref|[Muoiono.]}} tutti cuanti d’accidente. </poem> <div class=hlist>{{#tag:references||}}</div> {{no rientro}}Il Piccardi è nominato parecchie volte, come persona amica, nelle lettere del nostro Poeta. È suo, senza dubbio, deve essere anche quest’altro sonetto, che il Belli lasciò pure tra le proprie carte, scritto di proprio pugno e con la seguente nota: «Del Signor P. P. Dettatomi la sera de’ 25 gennaio 1832.„ È intitolato: ''A Pepp’er tosto'' (il duro), che era uno de’ modi con cui il Belli sottoscriveva spesso i sonetti e le lettere: <poem> Bravo, Peppetto, l’hai penzata bbene D’inzegnà ccerte cose a sti paìni, Che pprima de capì né mmé né ttene Te li senti che pparleno latini. Me sento bbulle er zangue in de le vene Cuanno vienghen’ a ffà li dottorini; E rrideno e cojjoneno: de chene? De li mortacci lòro, bburattini! A mmé mme pare un operà da matto De studia l’antre lingue, e ppe’ ddispetto La lingua sua de nun studialla affatto. Si ttu jje davi a lègge er tu’ libbretto Senza le spiegazzione che jj’ hai fatto, Nun capiveno un c...., ce scommetto.&rbrack; </poem> <section end="3"/><noinclude></noinclude> shurh184tib8gh65ogualri281m6gml 3853016 3853015 2026-06-26T12:14:19Z Dr Zimbu 1553 3853016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|78|''Sonetti del 1832''|}}</noinclude> <section begin="3"/>però la data, non posso dire se sia anteriore o posteriore a questo del Belli. A ogni modo, eccolo qui, nella lezione che ne dà lui, e che differisce pochissimo da quella che ne diedi io. <poem> Più cce se penza e mmeno se pò iggnótte,{{#tag:ref|[Inghiottire: mandar giù, tollerare.]}} Ch’er Santo Padre ha dd’abbozza,{{#tag:ref|[''Abbozzare'' è voce viva anche in Toscana, e vale: “astenersi dal prender vendetta di offese ricevute; dissimulare.„]}} pe’ ddio!, Co’ sti ribbelli fijji de miggnotte, Che lo tratteno peggio d’un giudio. Stassi a mmé a commannà, bbrutte marmotte, Ve vorebbe fà vvede chi sso’ io: ’Na scommunica, e annateve a fà fotte; Ma sto cose so’ mmorte a ttempo mio. Sémo o nun sémo?{{#tag:ref|[Siamo o non siamo?]}} Fa’ pparà de nero La cchiesa de Sampietro indegnamente:{{#tag:ref|{{ec|[Degnamente. È uno de’ soliti controsensi, come ''indegno'' per “degno,„ ''inzalubbre'' per “salubre,„ ecc.]|[“Espressione ironica di tal quale umiltà, di cui si fa molto uso.„ Così il Belli, nel sonetto: ''{{TestoCitato|Le gabbelle de li Turchi|Le gabbelle}}'' ecc., 19 nov. 36.]|Sonetti romaneschi/Correzioni e Aggiunte}}}} Mette le torcie ggialle: chiama er crero:{{#tag:ref|[Clero.]}} Furmina{{#tag:ref|[Fulmina: scomunica.]}} com’usava anticamente; E vederemo allora si ddavero Mòreno{{#tag:ref|[Muoiono.]}} tutti cuanti d’accidente. </poem> <div class=hlist>{{#tag:references||}}</div> {{no rientro}}Il Piccardi è nominato parecchie volte, come persona amica, nelle lettere del nostro Poeta. È suo, senza dubbio, deve essere anche quest’altro sonetto, che il Belli lasciò pure tra le proprie carte, scritto di proprio pugno e con la seguente nota: «Del Signor P. P. Dettatomi la sera de’ 25 gennaio 1832.„ È intitolato: ''A Pepp’er tosto'' (il duro), che era uno de’ modi con cui il Belli sottoscriveva spesso i sonetti e le lettere: <poem> Bravo, Peppetto, l’hai penzata bbene D’inzegnà ccerte cose a sti paìni, Che pprima de capì né mmé né ttene Te li senti che pparleno latini. Me sento bbulle er zangue in de le vene Cuanno vienghen’ a ffà li dottorini; E rrideno e cojjoneno: de chene? De li mortacci lòro, bburattini! A mmé mme pare un operà da matto De studia l’antre lingue, e ppe’ ddispetto La lingua sua de nun studialla affatto. Si ttu jje davi a lègge er tu’ libbretto Senza le spiegazzione che jj’ hai fatto, Nun capiveno un c...., ce scommetto.&rbrack; </poem> <section end="3"/><noinclude></noinclude> 189ybg26z02nh1tdqealhd9qxj79azf Opere di Gabriello Chiabrera/Canzoni eroiche 0 873992 3853041 3735628 2026-06-26T13:28:36Z Candalua 1675 3853041 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=19 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Canzoni eroiche|prec=../|succ=../Canzoni lugubri}} <pages index="Opere (Chiabrera).djvu" from="20" to="20" onlysection="titolo2" /> ==Indice== * {{Testo|Cetra de' canti amica|I. - Alla serenissima gran duchessa di Toscana.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Marte, invincibil Marte|II. Per la medesima.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Alta rocca munita|III. Per Vittorio Cappello generale dei Veneziani nella Morea.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se per l'antica etate|IV. Per la principessa D. Maria Medici regina di Francia.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Forte, come un nembo ardente|V. Per Carlo Emmanuello di Savoja conquistatore di Saluzzo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Quando il mel de' lor concenti|VI. Per lo medesimo duca di Savoja difensore della Provenza.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Avea più volte udito|VII. Per l'Altezza serenissima di Ferdinando II gran duca di Toscana.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Già co' bei raggi dato bando al gelo|VIII. Loda il gran duca di Toscana Ferdinando II.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Questa, che tra le man nuova mi suona|IX. Per Francesco Maria della Rovere duca d'Urbino.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Viva perla de' fiumi|X. Per Emmanuel Filiberto di Savoja.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Non è viltà ciò che dipinge in carte|XI. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Non perchè umile in solitario lido|XII. Per Cristoforo Colombo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Quanto Anfitrite gira|XIII. Per Giovanni de' Medici.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Muse, che palme ed immortali allori|XIV. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Era tolto di fasce Ercole appena (1834)|XV. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Benché tra' monti solitaria insegni|XVI. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se dell'indegno acquisto|XVII. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Certo è, che a sua gran pena|XVIII. Per Niccola Orsino conte di Pitigliano generale de' Veneziani.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Febo s'infiamma, e rimenando il giorno|XIX. A D. Maria principessa Medici, ora reina di Francia.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Chi su per gioghi alpestri|XX. Per Francesco Gonzaga marchese di Mantova, generale de' Veneziani.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se per vecchiezza rea|XXI. A Francesco Gonzaga principe di Mantova.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Febo immortal, che splendi|XXII. Per Alessandro Farnese duca di Parma.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se a me scendono mai l'amiche Muse|XXIII. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Amabil gioventute|XXIV. Per D. Virginio Orsino duca di Bracciano.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|L'arco, che io soglio armar, non è sì frale|XXV. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Non sempre avvien, che d'Ippocrene il fonte|XXVI. A monsignor Cintio Aldobrandini cardinale di s. Giorgio.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Io ben tre volte dalla spoglia aurata|XXVII. Per Gio. Jacopo Trivulzio.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|I semplici pastori|XXVIII. Per Francesco Sforza duca di Milano,.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Mentre altier fulminava|XXIX. Per Marcantonio Colonna il vecchio.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Mantua, che lieta di bei laghi in seno|XXX. A D. Ferdinando Gonzaga prior di Barletta.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Tosto, che di valor s'erge sublime|XXXI. Per Enrico Dandolo doge di Venezia.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se barbarico ardire|XXXII. Per Alfonso I d'Este.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se per addietro in coraggiosa impresa|XXXIII. A Carlo Emmanuele duca di Savoja.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Qual se per vie selvagge|XXXIV. Per Carlo di Savoja duca di Nemorso.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Su Pindo eccelso delle Muse albergo|XXXV. Per Ferdinando I gran duca di Toscana.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Certo avverrà, che di Nettun fremente|XXXVI. Per Bartolommeo dall'Alviano generale de' Veneziani.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Poichè l'ingegno uman feroce e duro|XXXVII. Al signor Francesco di Castro.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Ecco su base, che d'ingegno altero|XXXVIII. Al signor Riccardo Riccardi.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Da' Campi Elisi, ove di gaudio intero|XXXIX. Loda le dame genovesi.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Musa, se cor gentil prego commove|XL. Per Carlo di Lorena duca d'Umena.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Poichè le membra de' Giganti immense|XLI. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Fama per monti trasvolando, e mari|XLII. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Scettro, che d'alme gemme aureo lampeggia|XLIII. Nella creazione del serenissimo Alessandro Giustiniano doge della repubblica di Genova.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Tre di Castalia Ninfe|XLIV. Per Francesco Medici guerriero insigne.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Io non fra gl'Indi a ricercar tesori|XLV. Per lo medesimo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Ond'è l'inclito suon, che sì repente|XLVI. Al padre D. Angelo Grillo.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Il sole, o Valguarnera|XLVII. A D. Mariano Valguarnera.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|O bella Euterpe, o de' miei versi onore|XLVIII. S'implora l'ajuto delle muse nell'infermità del sig. D. Virginio Cesarini.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Certo ben so, che ti lusinga il core|XLIX. Alla signora D. Flavia Orsina duchessa di Bracciano.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Mentre di più color per te nascea|L. Al signor Cristoforo Bronzino.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se pargoletto in sull'aprir le ciglia|LI. Quando nacque a Cosmo II il primo maschio.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Che gonfiar trombe, che spronar destrieri|LI. Per lo principe D. Lorenzo Medici.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Averardo, al cui petto|LIII. Al signor Averardo Medici|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Al gran coro Febeo cetra diletta|LIV. A monsignor Maffeo Barberino cardinale|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Questa, che 'l buon Vulcano|LV. Per Cosmo Medici gran duca di Toscana|tipo=tradizionale}} * {{Testo|O chiaro, o vile, o per grand'ôr felice|LVI. A monsignor Ascanio Cardinal Colonna e viceré d'Aragona|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Tutti gli uman desiri|LVII. A P. Cesare d'Este|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Come l'ampiezza delle regie mura|LVIII. A D. Vincenzo Gonzaga duca di Mantova|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Febo sul carro adorno|LIX. Per Francesco d'Este duca di Modena|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se benchè al nome tuo fama raccenda|LX. A Cosimo II gran duca di Toscana|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Se il fiero Marte armato|LXI. Per lo giuoco del pallone ordinato in Firenze dal gran duca Cosmo II|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Melpomene, di fior sparsa le gote (1834)|LXII. Per li giuocatori del pallone in Firenze|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Io per soverchia età piedi ho mal pronti|LXIII. Per Cinzio Venanzio da Cagli|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Poichè gli abissi di pregar fu lasso|LXIV. Per lo balletto a cavallo, fatto dal gran duca Cosmo nelle sue nozze|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Pitti, albergo de' Regi|LXV. Per le dame che ballarono mascherate nella vegghia delle Grazie|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Spirto d'un solo vento|LXVI. Alla serenissima Maddalena arciduchessa d'Austria, e gran duchessa di Toscana|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Sopra alcune vittorie delle galere di Toscana|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Firenze al cui splendore|LXVII. Canzone proemiale|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sulla terra quaggiù l'uom peregrino|LXVIII. Quando nell'Arcipelago si conquistò la capitana, e la padrona delle galere d'Alessandria, si ferono quattrocentoventidue schiavi, e centotrentacinque cristiani franchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Allor che l'ocean, regno de' venti|LXIX. Quando sopra Braccio di Maina, Porto-Quaglio, e Longo Sardo si predarono alcune galeotte, si ferono duecentotrentaquattro schiavi e duecento cristiani franchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Quando il pensiero umano (1834)|LXX. Quando nelle bocche di Bonifazio conquistassi una galera d'Algieri e si sorprese la Prevesa, si ferono schiavi trecentotrentuno, e si presero sessantanove pezzi d'artiglieria|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|La ghirlanda fiorita|LXXI. Quando sopra Rodi con varie prese si fecero trecentoventi schiavi turchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sen riede a noi dalle remote sponde|LXXII. Quando ne' borghi di Lajazzo e nella Fenicia si fecero duecento ottanta schiavi, e si predarono trentuno pezzi d'artiglieria|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Se gir per l'aria voti|LXXIII. Quando al Capo delle Colonne tutte le capitane dell'armata di Spagna diedero caccia a tre galere di turchi, e sola la capitana di Firenze conquistò la capitana di Biserta, con centotrentatre schiavi, franchi cento ottanta|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Per la trascorsa etade|LXXIV. Quando si espugnò Bona in Barberia, si feciono schiavi mille quattrocento sessanta turchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Fia che altri forse|LXXV. Quando si sorprese Biscari in Barberia, e Chierma in Natòlia, e fecersi altre imprese nelle marine d'Affrica e di Levante, con ottocentonovanta schiavi turchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Secondimi bel vento|LXXVI. Quando si sorprese Agrimane, fortezza in Caramania, conquistaronsi due galere di Fenale, furono liberati duecentotrentasette cristiani e fatti schiavi duecentoquarantatre turchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Certo è che al nascer mio, non come ignoto|LXXVII. Quando predossi alle Cherchenne, e sopra Tabarca, e nel canale dell'Idra, alla Capraja, a Capo Bono, e si feciono franchi duecentosei cristiani e schiavi duecentoquindici turchi|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Per me giaceasi appesa|LXXVIII. Quando si conquistarono le galere capitana e patrona di Amuratto nei mari di Negroponte, fecersi duecentonove schiavi turchi, franchi quattrocentoventi cristiani|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Se allor che fan ritorno|LXXIX. Quando nelle marine di Corsica si conquistarono due galeoni, fecersi schiavi centosessanta Giannizzeri|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Cosmo, sì lungo stuol lieto in sembianza|LXXX. Quando a Capo di Spartivento in Calabria si conquistò un Galeone, e nell'Arcipelago sotto la fortezza di Schiatti si prese una galera. Liberati duecentotrentadue cristiani, fatti schiavi duecentotrenta turchi|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Alcune canzoni in lode del sommo pontefice papa Urbano VIII|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Scuoto la cetra, pregio d'Apolline|LXXXI. Per lo giorno della sua creazione.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Qual sulla cetera|LXXXII.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Su questo scoglio|LXXXIII.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Suoi figli, e la magion del suo riposo|LXXXIV.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Per alcun non si creda|LXXXV.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Omai fugge in Tracia il gelo|LXXXVI.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|O bella, che soggiorni|LXXXVII.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Sopra tutti a bear la mortal gente|LXXXVIII.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Già di udir mi rimembra|LXXXIX.|tipo=tradizionale}} ** {{Testo|Grido antico risuona|XC.|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Inclita Ninfa del'Argivo Ismeno|XCI. Al serenissimo Ferdinando Medici gran duca di Toscana|tipo=tradizionale}} * {{Testo|A voi men vegno al fine, a voi men vegno|XCII. Al serenissimo gran duca di Toscana Ferdinando II|tipo=tradizionale}} * {{Testo|Come dall'Oriente aprendo al Sole|XCIII. Al principe Carlo duca di Ghisa|tipo=tradizionale}} 2p845gw75a7hxwoewfbfxolzi3u0ld3 Epigrammi latini 0 907289 3853053 3688871 2026-06-26T13:57:23Z Candalua 1675 3853053 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=4 maggio 2025|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Diego Vitrioli | Nome e cognome del curatore = | Titolo =Epigrammi latini | Anno di pubblicazione = 1871 | Lingua originale del testo = latino | Nome e cognome del traduttore = Pietro Bernabò Silorata/Francesco Dionigi Blancardi/Pier Felice Balduzzi/Edoardo Cerillo/Prospero Del Rio/Domenico Mongiardini | Anno di traduzione = 1871 | Progetto = | Argomento = | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Vitrioli - Epigrammi latini, G. Nobile, 1871.djvu }} <pages index="Vitrioli - Epigrammi latini, G. Nobile, 1871.djvu" from="5" to="5" /> ==Indice== * {{testo|/Ai cultori delle lettere latine}} * {{testo|/Didaci Vitriolii Epigrammatum - Liber singularis}} * {{testo|/Epigrammata}} ** {{testo|Proemiale|I. Proemiale|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Psiche del Canova|II. La Psiche del Canova|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La ninfa del fonte|III. La ninfa del fonte|tipo=tradizionale}} ** {{testo|A Ladage|IV. A Ladage|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Leucippe già vecchia|V. Leucippe già vecchia|tipo=tradizionale}} ** {{testo|L'aurora dipinta dal Tiziano|VI. L'aurora dipinta dal Tiziano|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Auguri al padre|VII. Auguri al padre|tipo=tradizionale}} ** {{testo|A bel fanciullo|VIII. A bel fanciullo|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Nigellide|X. Nigellide|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La grotta di Saffo nella villetta del poeta|XII. La grotta di Saffo nella villetta del poeta|tipo=tradizionale}} ** {{testo|L'Iliade del Monti|XIII. L'Iliade del Monti|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Clotilde Tambroni Bolognese|XIV. Clotilde Tambroni Bolognese|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Amor prigioniero|XVI. Amor prigioniero|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Alla luna (Vitrioli)|XVII. Alla luna|tipo=tradizionale}} ** {{testo|I vasi lacrimali su l'avello d'un ubbriaco|XIX. I vasi lacrimali su l'avello d'un ubbriaco|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Collana|XX. La Collana|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Statua di Ettore|XXII. La Statua di Ettore|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Virgilio Marone|XXIII. Virgilio Marone|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Gramaticherie tedesche|XXV. Gramaticherie tedesche|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Nobiltà avita|XXVII. Nobiltà avita|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Raffaello d'Urbino (Vitrioli)|XXVIII. Raffaello d'Urbino|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Vittorio Alfieri (Vitrioli)|XXIX. Vittorio Alfieri|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Il Germanico di Villa Borghese|XXX. Il Germanico di Villa Borghese|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Le statue delle Muse, scoperte a Tivoli|XXXI. Le statue delle Muse, scoperte a Tivoli|tipo=tradizionale}} ** {{testo|L'esistenza del vôto|XXXIII. L'esistenza del vôto|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Ad Ernesto Renan|XXXIV. Ad Ernesto Renan|tipo=tradizionale}} ** {{testo|In morte d'un fanciullo|XXXV. In morte d'un fanciullo|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Alla Vergine Maria|XXXVI. Alla Vergine Maria|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Isèo Iridanio|XXXVII. Isèo Iridanio|tipo=tradizionale}} ** {{testo|S. Sebastiano martire|XXXIX. S. Sebastiano martire|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Alla Vergine (Vitrioli)|XL. Alla Vergine|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Aufidio italianissimo|XLII. Aufidio italianissimo|tipo=tradizionale}} ** {{testo|All'Ebe di Canova|XLIV. All'Ebe di Canova|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La casa del Tasso in Sorrento|XLVII. La casa del Tasso in Sorrento|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Teodolinda Franceschi Pignocchi|XLVIII. Teodolinda Franceschi Pignocchi|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Ceciliano, ed il ciuco|XLIX. Ceciliano, ed il ciuco|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Cleopatra moribonda|LII. Cleopatra moribonda|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Cristoforo Baggiolini|LIV. Cristoforo Baggiolini|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Il ritorno della rondine|LIX. Il ritorno della rondine|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Ennio Quirino Visconti|LXI. Ennio Quirino Visconti|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Nizza|LXIII. Nizza|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Un marito inconsolabile per la morte della moglie|LXIV. Un marito inconsolabile per la morte della moglie|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Saffo, che va in Sicilia|LXVIII. Saffo, che va in Sicilia|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Un giornalista|LXIX. Un giornalista|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Pompei|LXXII. Pompei|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Carità greca|LXXIII. La Carità greca|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La dimora in campagna|LXXVI. La dimora in campagna|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Ermione|LXXVII. Ermione|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Fidia a Lord Elgin|LXXXI. Fidia a Lord Elgin|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Vasi italo-greci, Tarentini nella biblioteca del poeta|LXXXIII. Vasi italo-greci, Tarentini nella biblioteca del poeta|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Gloria|LXXXVI. La Gloria|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Il tragitto dello stretto d'Abido|LXXXVIII. Il tragitto dello stretto d'Abido|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Culla|LXXXIX. La Culla|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Canova|XCI. Canova|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Epitaffio (Vitrioli)|XCIII. Epitaffio|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Cicerone al triumviro Marco Antonio|XCVI. Cicerone al triumviro Marco Antonio|tipo=tradizionale}} ** {{testo|L'ottava maraviglia del mondo|C. L'ottava maraviglia del mondo|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Sotto un'erme d'Ulisse|CI. Sotto un'erme d'Ulisse|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Lo specchio (Vitrioli)|CIII. Lo specchio|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Trasibulo vincitore dei XXX tiranni, e Catone Uticense|CIV. Trasibulo vincitore dei XXX tiranni, e Catone Uticense|tipo=tradizionale}} ** {{testo|In morte di Corinna Secondina|CV. In morte di Corinna Secondina|tipo=tradizionale}} ** {{testo|I papiri Ercolanesi|CVI. I papiri Ercolanesi|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Il serto poetico|CVIII. Il serto poetico|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Annibale e Napoleone I|CIX. Annibale e Napoleone I|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Bruttezza di Cilla|CXI. Bruttezza di Cilla|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Questi epigrammi|CXIII. Questi epigrammi|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Sotto una protome di Menandro|CXIV. Sotto una protome di Menandro|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La Fata Morgana (Vitrioli)|CXVII. La Fata Morgana|tipo=tradizionale}} ** {{testo|La banderuola politica|CXVIII. La banderuola politica|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Il sogno (Vitrioli)|CXXI. Il sogno|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Ad un celebre Romantico, che fatto vecchio detta versi latini|CXXV. Ad un celebre Romantico, che fatto vecchio detta versi latini|tipo=tradizionale}} ** {{testo|Finale (Vitrioli)|CXXVII. Finale|tipo=tradizionale}} * {{testo|La villetta di Diego Vitrioli a Reggio Calabria}} * {{testo|/Testimonia ac judicia}} cdu14xf5us4bp9zyemovjwsr1myxahq Epigrammi latini/Epigrammata 0 907838 3853054 3801080 2026-06-26T13:58:35Z Candalua 1675 3853054 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=100%|data=29 aprile 2025|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Epigrammata|prec=../Didaci Vitriolii Epigrammatum - Liber singularis|succ=Proemiale}} <pages index="Vitrioli - Epigrammi latini, G. Nobile, 1871.djvu" from="17" to="17" /> == Indice == * {{testo|Proemiale|I. Proemiale|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Psiche del Canova|II. La Psiche del Canova|tipo=tradizionale}} * {{testo|La ninfa del fonte|III. La ninfa del fonte|tipo=tradizionale}} * {{testo|A Ladage|IV. A Ladage|tipo=tradizionale}} * {{testo|Leucippe già vecchia|V. Leucippe già vecchia|tipo=tradizionale}} * {{testo|L'aurora dipinta dal Tiziano|VI. L'aurora dipinta dal Tiziano|tipo=tradizionale}} * {{testo|Auguri al padre|VII. Auguri al padre|tipo=tradizionale}} * {{testo|A bel fanciullo|VIII. A bel fanciullo|tipo=tradizionale}} * {{testo|Nigellide|X. Nigellide|tipo=tradizionale}} * {{testo|La grotta di Saffo nella villetta del poeta|XII. La grotta di Saffo nella villetta del poeta|tipo=tradizionale}} * {{testo|L'Iliade del Monti|XIII. L'Iliade del Monti|tipo=tradizionale}} * {{testo|Clotilde Tambroni Bolognese|XIV. Clotilde Tambroni Bolognese|tipo=tradizionale}} * {{testo|Amor prigioniero|XVI. Amor prigioniero|tipo=tradizionale}} * {{testo|Alla luna (Vitrioli)|XVII. Alla luna|tipo=tradizionale}} * {{testo|I vasi lacrimali su l'avello d'un ubbriaco|XIX. I vasi lacrimali su l'avello d'un ubbriaco|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Collana|XX. La Collana|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Statua di Ettore|XXII. La Statua di Ettore|tipo=tradizionale}} * {{testo|Virgilio Marone|XXIII. Virgilio Marone|tipo=tradizionale}} * {{testo|Gramaticherie tedesche|XXV. Gramaticherie tedesche|tipo=tradizionale}} * {{testo|Nobiltà avita|XXVII. Nobiltà avita|tipo=tradizionale}} * {{testo|Raffaello d'Urbino (Vitrioli)|XXVIII. Raffaello d'Urbino|tipo=tradizionale}} * {{testo|Vittorio Alfieri (Vitrioli)|XXIX. Vittorio Alfieri|tipo=tradizionale}} * {{testo|Il Germanico di Villa Borghese|XXX. Il Germanico di Villa Borghese|tipo=tradizionale}} * {{testo|Le statue delle Muse, scoperte a Tivoli|XXXI. Le statue delle Muse, scoperte a Tivoli|tipo=tradizionale}} * {{testo|L'esistenza del vôto|XXXIII. L'esistenza del vôto|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ad Ernesto Renan|XXXIV. Ad Ernesto Renan|tipo=tradizionale}} * {{testo|In morte d'un fanciullo|XXXV. In morte d'un fanciullo|tipo=tradizionale}} * {{testo|Alla Vergine Maria|XXXVI. Alla Vergine Maria|tipo=tradizionale}} * {{testo|Isèo Iridanio|XXXVII. Isèo Iridanio|tipo=tradizionale}} * {{testo|S. Sebastiano martire|XXXIX. S. Sebastiano martire|tipo=tradizionale}} * {{testo|Alla Vergine (Vitrioli)|XL. Alla Vergine|tipo=tradizionale}} * {{testo|Aufidio italianissimo|XLII. Aufidio italianissimo|tipo=tradizionale}} * {{testo|All'Ebe di Canova|XLIV. All'Ebe di Canova|tipo=tradizionale}} * {{testo|La casa del Tasso in Sorrento|XLVII. La casa del Tasso in Sorrento|tipo=tradizionale}} * {{testo|Teodolinda Franceschi Pignocchi|XLVIII. Teodolinda Franceschi Pignocchi|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ceciliano, ed il ciuco|XLIX. Ceciliano, ed il ciuco|tipo=tradizionale}} * {{testo|Cleopatra moribonda|LII. Cleopatra moribonda|tipo=tradizionale}} * {{testo|Cristoforo Baggiolini|LIV. Cristoforo Baggiolini|tipo=tradizionale}} * {{testo|Il ritorno della rondine|LIX. Il ritorno della rondine|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ennio Quirino Visconti|LXI. Ennio Quirino Visconti|tipo=tradizionale}} * {{testo|Nizza|LXIII. Nizza|tipo=tradizionale}} * {{testo|Un marito inconsolabile per la morte della moglie|LXIV. Un marito inconsolabile per la morte della moglie|tipo=tradizionale}} * {{testo|Saffo, che va in Sicilia|LXVIII. Saffo, che va in Sicilia|tipo=tradizionale}} * {{testo|Un giornalista|LXIX. Un giornalista|tipo=tradizionale}} * {{testo|Pompei|LXXII. Pompei|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Carità greca|LXXIII. La Carità greca|tipo=tradizionale}} * {{testo|La dimora in campagna|LXXVI. La dimora in campagna|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ermione|LXXVII. Ermione|tipo=tradizionale}} * {{testo|Fidia a Lord Elgin|LXXXI. Fidia a Lord Elgin|tipo=tradizionale}} * {{testo|Vasi italo-greci, Tarentini nella biblioteca del poeta|LXXXIII. Vasi italo-greci, Tarentini nella biblioteca del poeta|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Gloria|LXXXVI. La Gloria|tipo=tradizionale}} * {{testo|Il tragitto dello stretto d'Abido|LXXXVIII. Il tragitto dello stretto d'Abido|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Culla|LXXXIX. La Culla|tipo=tradizionale}} * {{testo|Canova|XCI. Canova|tipo=tradizionale}} * {{testo|Epitaffio (Vitrioli)|XCIII. Epitaffio|tipo=tradizionale}} * {{testo|Cicerone al triumviro Marco Antonio|XCVI. Cicerone al triumviro Marco Antonio|tipo=tradizionale}} * {{testo|L'ottava maraviglia del mondo|C. L'ottava maraviglia del mondo|tipo=tradizionale}} * {{testo|Sotto un'erme d'Ulisse|CI. Sotto un'erme d'Ulisse|tipo=tradizionale}} * {{testo|Lo specchio (Vitrioli)|CIII. Lo specchio|tipo=tradizionale}} * {{testo|Trasibulo vincitore dei XXX tiranni, e Catone Uticense|CIV. Trasibulo vincitore dei XXX tiranni, e Catone Uticense|tipo=tradizionale}} * {{testo|In morte di Corinna Secondina|CV. In morte di Corinna Secondina|tipo=tradizionale}} * {{testo|I papiri Ercolanesi|CVI. I papiri Ercolanesi|tipo=tradizionale}} * {{testo|Il serto poetico|CVIII. Il serto poetico|tipo=tradizionale}} * {{testo|Annibale e Napoleone I|CIX. Annibale e Napoleone I|tipo=tradizionale}} * {{testo|Bruttezza di Cilla|CXI. Bruttezza di Cilla|tipo=tradizionale}} * {{testo|Questi epigrammi|CXIII. Questi epigrammi|tipo=tradizionale}} * {{testo|Sotto una protome di Menandro|CXIV. Sotto una protome di Menandro|tipo=tradizionale}} * {{testo|La Fata Morgana (Vitrioli)|CXVII. La Fata Morgana|tipo=tradizionale}} * {{testo|La banderuola politica|CXVIII. La banderuola politica|tipo=tradizionale}} * {{testo|Il sogno (Vitrioli)|CXXI. Il sogno|tipo=tradizionale}} * {{testo|Ad un celebre Romantico, che fatto vecchio detta versi latini|CXXV. Ad un celebre Romantico, che fatto vecchio detta versi latini|tipo=tradizionale}} * {{testo|Finale (Vitrioli)|CXXVII. Finale|tipo=tradizionale}} 19t3s89w78l81xmd5s71n5tjvysszps Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/27 108 956071 3853066 3465084 2026-06-26T15:17:50Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||l'innesto|17}}{{block|recita}}</noinclude> {{Sc|Giulietta}} (''freddamente, concedendo per cortesia''). È probabile, sí. {{Sc|Signora Nelli}}. Se ha ripreso a dipingere coll’antico fervore... {{Sc|Giulietta}}. No, che! Non ha più nessun fervore, Laura. {{Sc|Francesca}}. Ma quando si prende marito, sfido! Queste sono cose, come si dice? adorni, ecco, adorni, signora mia, per le ragazze. Non le pare? Però mio genero li vuole, sa! Bisogna dire la verità! La spinge lui, mio genero. {{Sc|Signora Nelli}}. E fa bene! Ah, certo. Fa benissimo. Sarebbe un vero peccato che Laura, dopo tante belle prove... {{Sc|Giulietta}}. Non lo fa mica per questo, mio cognato. Forse, se Laura vedesse in suo marito una certa passione per la sua arte... Ma sa che la spinge a riprendere la tavolozza, come la spingerebbe... che so? a qualunque altra occupazione... {{Sc|Francesca}}. E ti par male? Bisogna pur darsi un’occupazione. Signora mia, quando si è cresciute, come le mie due figliuole, negli agi... Sa qual è il vero guajo qua? Che mancano i figliuoli! {{Sc|Signora Nelli}}. Ah! per carità, signora, non li chiami! Se sapesse quanto invidio Laura, io! Ha sposato due anni prima di me, Laura: sono già sette anni, è vero? E io, in cinque, già tre... {{Sc|Francesca}}. Eh! ma scusi! ma perché lei, volendola dire, si vede che ci s’è buttata proprio a corpo perduto! {{Sc|Signora Nelli}} (''ridendo, con finto orrore''). No! Che! Povera me! Sono venuti... {{Sc|Francesca}}. Io dico uno! Uno, almeno, creda, ci vuole! {{Sc|Signora Nelli}}. Mi sembra che vivano cosí bene d’accordo Laura e suo marito... {{Sc|Francesca}}. Ah, sí, per questo... {{block|is|Si china verso la signora Nelli e le confida piano all’orecchio:}}Troppo anzi, signora mia! troppo! troppo! {{Sc|Signora Nelli}} (''piano, restando, ma un po’ anche sorridente''). Come, troppo? {{Sc|Francesca}}. Ma sí, perché... sa com’è? nei primi tempi, quando marito e moglie, giovani, si vogliono bene, se s’affaccia il pensiero d’un figliuolo, l’uomo specialmente si... si... {{block|is|fa un gesto espressivo con le mani, contraendo le dita davanti al petto e tirandosi indietro col busto, come per dire: si arruffa}}<noinclude></noinclude> nv4i5b6r13ew6x70qpoqvvsf8ceqaoi 3853238 3853066 2026-06-27T08:52:28Z Utoutouto 16823 3853238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||l’innesto|17}}{{block|recita}}</noinclude> {{Sc|Giulietta}} (''freddamente, concedendo per cortesia''). È probabile, sí. {{Sc|Signora Nelli}}. Se ha ripreso a dipingere coll’antico fervore... {{Sc|Giulietta}}. No, che! Non ha più nessun fervore, Laura. {{Sc|Francesca}}. Ma quando si prende marito, sfido! Queste sono cose, come si dice? adorni, ecco, adorni, signora mia, per le ragazze. Non le pare? Però mio genero li vuole, sa! Bisogna dire la verità! La spinge lui, mio genero. {{Sc|Signora Nelli}}. E fa bene! Ah, certo. Fa benissimo. Sarebbe un vero peccato che Laura, dopo tante belle prove... {{Sc|Giulietta}}. Non lo fa mica per questo, mio cognato. Forse, se Laura vedesse in suo marito una certa passione per la sua arte... Ma sa che la spinge a riprendere la tavolozza, come la spingerebbe... che so? a qualunque altra occupazione... {{Sc|Francesca}}. E ti par male? Bisogna pur darsi un’occupazione. Signora mia, quando si è cresciute, come le mie due figliuole, negli agi... Sa qual è il vero guajo qua? Che mancano i figliuoli! {{Sc|Signora Nelli}}. Ah! per carità, signora, non li chiami! Se sapesse quanto invidio Laura, io! Ha sposato due anni prima di me, Laura: sono già sette anni, è vero? E io, in cinque, già tre... {{Sc|Francesca}}. Eh! ma scusi! ma perché lei, volendola dire, si vede che ci s’è buttata proprio a corpo perduto! {{Sc|Signora Nelli}} (''ridendo, con finto orrore''). No! Che! Povera me! Sono venuti... {{Sc|Francesca}}. Io dico uno! Uno, almeno, creda, ci vuole! {{Sc|Signora Nelli}}. Mi sembra che vivano cosí bene d’accordo Laura e suo marito... {{Sc|Francesca}}. Ah, sí, per questo... {{block|is|Si china verso la signora Nelli e le confida piano all’orecchio:}}Troppo anzi, signora mia! troppo! troppo! {{Sc|Signora Nelli}} (''piano, restando, ma un po’ anche sorridente''). Come, troppo? {{Sc|Francesca}}. Ma sí, perché... sa com’è? nei primi tempi, quando marito e moglie, giovani, si vogliono bene, se s’affaccia il pensiero d’un figliuolo, l’uomo specialmente si... si... {{block|is|fa un gesto espressivo con le mani, contraendo le dita davanti al petto e tirandosi indietro col busto, come per dire: si arruffa}}<noinclude></noinclude> gyx4wmyqm4rgz81xp0wpaccfx6499eq Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/28 108 956072 3853236 3465085 2026-06-27T08:49:42Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|18|maschere nude|}}{{block|recita}}</noinclude><noinclude> </noinclude>mi spiego? perché teme di non poter piú avere tutta per sé la mogliettina. {{Sc|Signora Nelli}}. Eh! lo so... Poi passa un anno, ne passano due, tre... Lo desidera dunque il signor Banti, il figliuolo? {{Sc|Francesca}}. No, Laura! Lo desidera Laura! Tanto! Giorgio dice che lo desidera per lei. {{Sc|Giulietta}}. E naturalmente, allora, Laura, lo desidera per sé! {{Sc|Francesca}}. Ma che dici? Perché dici cosí? Vuoi far credere alla signora qua, che Laura non sia contenta di suo marito? {{Sc|Giulietta}}. Ma no, mammà! Io non ho detto questo. Quando passano, non tre, ma cinque, ma sette anni! {{Sc|Francesca}}. Tu non capisci niente! La donna, signora mia, dopo tanti anni, se non si hanno figliuoli, sa che cosa fa? Si guasta. Glielo dico io! E anche l’uomo si guasta. Si guastano tutti e due. Per forza! {{block|is|Accenna a Giulietta:}}Non posso parlare. Ma è proprio tutto il contrario di quello che immagina questa ragazza. Perché l’uomo perde l’idea di vedere domani nella propria moglie la madre, e... e... e... con lei mi sono spiegata, è vero? {{Sc|Signora Nelli}}. Sí, capisco, capisco. {{Sc|Francesca}}. Queste benedette ragazze! Chi sa come sognano la vita! {{Sc|Giulietta}}. Oh! Dio mio, mammà! Sai bene che non sogno affatto, io! {{Sc|Francesca}}. Già, non sogna, lei! E credi che sia bello non sognare? Non le posso soffrire, signora mia, queste ragazze d’oggi, con tutta quest’aria cosí... cosí... {{Sc|Signora Nelli}} (''suggerendo con un sorriso''). ''Fanée''. {{Sc|Francesca}}. Come ha detto? {{Sc|Signora Nelli}}. ''Fanée''. {{Sc|Francesca}}. Già, cosí! {{Sc|Giulietta}} (''con dispetto''). È la moda. {{Sc|Francesca}}. Io non so il francese, ma so che codesta moda non mi piace per nientissimo affatto.<noinclude></noinclude> o7lqazx35olxm0oqh01tfgmquw42i1n Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/29 108 956073 3853239 3465335 2026-06-27T08:57:42Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||l’innesto|19}}{{block|recita}}</noinclude> {{Ct|c=scena|SCENA SECONDA}} {{Ct|c=personaggi|Dette ''e'' Cameriera.}} {{Sc|Cameriera}} (''accorrendo in grande agitazione dall’uscio comune''). Signora! Signora! {{Sc|Francesca}}. Che cosa è? {{Sc|Cameriera}}. Oh Dio! La signora Laura! Venga! venga! {{Sc|Francesca}}. Mia figlia? {{block|is|Balza in piedi.}} {{Sc|Signora Nelli}} (''alzandosi anche lei'' ). Oh Dio, che è stato? {{Sc|Cameriera}}. La portano su, ferita! {{Sc|Francesca}}. Ferita? Come! Laura? {{Sc|Giulietta}} (''con un grido, accorrendo per l’uscio in fondo''). Lo dicevo io! {{Sc|Francesca}} (''accorrendo anche lei''). Figlia mia! Figlia! {{Ct|c=scena|SCENA TERZA}} {{Ct|c=personaggi|Dette, Laura, ''il'' Delegato, ''il'' Cameriere, ''il'' Portiere, ''due'' Guardie.}} {{block|is|Laura, sostenuta dal Delegato e dal cameriere, si presenta sulla soglia, cascante, come disfatta, con gli abiti e i capelli in disordine. Nel pallore cadaverico, le fa sangue il labbro. Ha, lungo il collo, aspri, sanguinosi strappi. Il portiere reca in mano il cappello della signora, la scatola dei colori. Le due guardie si tengono presso l’uscio.}} {{Sc|Francesca}} (''che s’è lanciata per accorrere con le altre, dapprima indietreggia spaventata, all’apparizione della figlia in quello stato: poi con un grido, andandole incontro''). Ah! Laura! Che t’hanno fatto? Laura mia! {{Sc|Laura}} (''buttandosi al collo della madre, in preda a un convulso crescente, di ribrezzo e di disperazione''). Mamma... mamma... mamma... {{Sc|Francesca}}. Sei ferita? Dove? Dove? {{Sc|Giulietta}} (''cercando d’abbracciare anche lei la sorella''). Laura! Laura mia! Che hai? che hai?<noinclude></noinclude> e0hq1wwut0nrzmzei06cxzlx1zzdc2m Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/30 108 956074 3853250 3465337 2026-06-27T09:37:53Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|20|maschere nude|}}{{block|recita}}</noinclude> {{Sc|Signora Nelli}}. Ma come è stato? chi è stato? {{Sc|Francesca}}. Chi t’ha ferita? Figlia! figlia mia! Dove sei ferita? {{Sc|Giulietta}} (''portando una seggiola e gridando''). Qua, mammà... {{Sc|Francesca}}. Dove? dove? {{Sc|Giulietta}}. No, dico, falla sedere! Vedi? non si regge. {{Sc|Francesca}}. Ah sí, siedi, figlia, siedi... Ma chi è stato l’assassino? Chi... {{block|is|Non può seguitare a parlare, perché Laura, cascando a sedere senza staccarsi dal collo di lei, la obbliga a piegarsi.}} {{Sc|Giulietta}}. Chi è stato? {{block|is|Al Delegato, forte:}}Lo dica lei, chi è stato? {{Sc|Il delegato}} (''con imbarazzo, guardando la signora Nelli, come per farsi intendere''). La... la signora è stata vittima d’una... di una... aggressione, ecco. {{Sc|Signora Nelli}} (''con un grido soffocato''). Ah! {{Sc|Giulietta}} (''inginocchiandosi e facendo per cingere con le braccia la sorella''). Oh, Laura... di’, di’... come? {{Sc|Laura}} (''staccando le braccia dal collo della madre e respingendo per impulso istintivo, ma pur con angoscioso affetto, la sorella''). No... tu no, Giulietta... Va’, tu... va’... va’... {{Sc|Giulietta}} (''a sedere sui ginocchi, tirandosi indietro, smarrita''). Perché? {{Sc|Francesca}} (''intuendo, alzando le mani e sbarrando gli occhi''). Questo?... — Ah Dio mio!... — Questo? {{block|is|Alla signora Nelli, facendole cenno di condurre di là Giulietta:}}Signora... {{block|is|Poi, chinandosi su Laura:}}Ma come? Figlia mia... {{block|is|Di nuovo, alla signora Nelli:}}Signora, per carità... {{Sc|Signora Nelli}} (''a Giulietta''). Venga... venga, cara. Andiamo di là... {{Sc|Giulietta}}. Ma perché?<noinclude></noinclude> 3z9dkzky7lhyadln982sk2hiax64eax Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/31 108 956075 3853252 3465343 2026-06-27T09:44:21Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||l'innesto|21}}{{block|recita}}</noinclude>{{block|is|Poi guarda il Delegato; capisce che deve andare; scoppia in singhiozzi su la spalla della signora Nelli che la conduce via per l’uscio in fondo.}} {{Sc|Laura}} (''mostrando il collo alla madre''). Guarda... guarda... {{Sc|Francesca}}. Ma chi è stato? Chi? {{Sc|Laura}} (''non può parlare; il convulso è giunto al colmo; tre volte, fra il tremore spaventoso di tutto il corpo, storcendosi le mani per l’onta, per lo schifo, grida quasi a scatti''): Un bruto... un bruto... un bruto... {{block|is|E rompe in un pianto che pare un nitrito, balzante dalle viscere contratte.}} {{Sc|Francesca}}. Figlia mia! {{block|is|Si precipita su lei, e sentendola mancare, la solleva con l’ajuto della cameriera.}}Portiamola di là! {{block|is|Poi, conducendola verso l’uscio a sinistra:}}Un medico, presto! Il dottor Romeri! {{Sc|Il cameriere}}. È già avvertito, signora. {{Sc|Il portiere}}. L’ho chiamato al telefono... {{block|is|Francesca, Laura, la cameriera via per l’uscio a sinistra.}} {{Ct|c=scena|SCENA QUARTA}} {{Ct|c=personaggi|Detti, ''il'' Dottor Romeri, ''poi'' Giorgio Banti, Arturo Nelli, ''la'' Signora Nelli.}} {{Sc|Il cameriere}} (''al Delegato''). L’hanno preso? {{block|is|''Il Delegato non risponde; apre le braccia.''}} {{Sc|Il portiere}}. Ma dove è stato? {{block|is|Entra dall’uscio in fondo in fretta il dottor Romeri.}} {{Sc|Il cameriere}}. Ah, ecco qua il signor dottore! {{Sc|Romeri}}. Dov’è? dov’è? {{Sc|Il cameriere}}. Ecco, di qua, signor dottore, venga! {{block|{{Pt|isb|is}}}} Indica l’uscio a sinistra. Si odono intanto dall’interno le voci di Giorgio Banti e di Arturo Nelli che chiamano: — ''Dottore''...<noinclude></noinclude> 4ubzy8uoxifpf20xomyugc5v09ocia6 3853288 3853252 2026-06-27T10:20:09Z Utoutouto 16823 3853288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione||l’innesto|21}}{{block|recita}}</noinclude>{{block|is|Poi guarda il Delegato; capisce che deve andare; scoppia in singhiozzi su la spalla della signora Nelli che la conduce via per l’uscio in fondo.}} {{Sc|Laura}} (''mostrando il collo alla madre''). Guarda... guarda... {{Sc|Francesca}}. Ma chi è stato? Chi? {{Sc|Laura}} (''non può parlare; il convulso è giunto al colmo; tre volte, fra il tremore spaventoso di tutto il corpo, storcendosi le mani per l’onta, per lo schifo, grida quasi a scatti''): Un bruto... un bruto... un bruto... {{block|is|E rompe in un pianto che pare un nitrito, balzante dalle viscere contratte.}} {{Sc|Francesca}}. Figlia mia! {{block|is|Si precipita su lei, e sentendola mancare, la solleva con l’ajuto della cameriera.}}Portiamola di là! {{block|is|Poi, conducendola verso l’uscio a sinistra:}}Un medico, presto! Il dottor Romeri! {{Sc|Il cameriere}}. È già avvertito, signora. {{Sc|Il portiere}}. L’ho chiamato al telefono... {{block|is|Francesca, Laura, la cameriera via per l’uscio a sinistra.}} {{Ct|c=scena|SCENA QUARTA}} {{Ct|c=personaggi|Detti, ''il'' Dottor Romeri, ''poi'' Giorgio Banti, Arturo Nelli, ''la'' Signora Nelli.}} {{Sc|Il cameriere}} (''al Delegato''). L’hanno preso? {{block|is|''Il Delegato non risponde; apre le braccia.''}} {{Sc|Il portiere}}. Ma dove è stato? {{block|is|Entra dall’uscio in fondo in fretta il dottor Romeri.}} {{Sc|Il cameriere}}. Ah, ecco qua il signor dottore! {{Sc|Romeri}}. Dov’è? dov’è? {{Sc|Il cameriere}}. Ecco, di qua, signor dottore, venga! {{block|{{Pt|isb|is}}}} Indica l’uscio a sinistra. Si odono intanto dall’interno le voci di Giorgio Banti e di Arturo Nelli che chiamano: — ''Dottore''...<noinclude></noinclude> phhlvshsi8ft16vk2aumnu4ofsqpemo Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/32 108 956076 3853285 3465346 2026-06-27T10:18:35Z Utoutouto 16823 /* Riletta */ 3853285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Utoutouto" />{{RigaIntestazione|22|maschere nude|}}{{block|recita}}</noinclude><noinclude>{{block|is}} </noinclude>''Dottore''... Il dottor Romeri si ferma: si volta. Sopraggiun gono Giorgio Banti, pallido, scontraffatto; l’avvocato Nelli, la signora Nelli. </div> {{Sc|Giorgio}}. È ferita? È ferita? {{Sc|Romeri}}. Sto arrivando adesso io. {{Sc|Giorgio}}. Venga, venga! {{block|is|Corre per l’uscio a sinistra, seguito dal dottor Romeri.}} {{Ct|c=scena|SCENA QUINTA}} {{Ct|c=personaggi|Detti, ''meno'' Giorgio ''e'' Romeri.}} {{Sc|Signora Nelli}} (''al Delegato''). Ma com’è stato? {{Sc|Nelli}} (''al cameriere, al portiere''). Andate, andate di là, voi! Signor Delegato, queste guardie... {{Sc|Il delegato}} (''alle guardie''). Potete ritirarvi. {{block|is|Le due guardie salutano e vanno via col cameriere e col portiere.}} {{Ct|c=scena|SCENA SESTA}} {{Ct|c=personaggi|Nelli, ''la'' Signora Nelli, ''il'' Delegato.}} {{Sc|Nelli}}. Un’aggressione? {{Sc|Il delegato}}. Già. A Villa Giulia, pare. {{Sc|Signora Nelli}}. Vi s’era recata a dipingere. {{Sc|Il delegato}}. Io non so bene ancora. Sono stato incaricato delle prime indagini. {{Sc|Signora Nelli}}. Vi andava da tre giorni. {{Sc|Nelli}}. Sempre allo stesso posto? {{Sc|Signora Nelli}}. Pare! L’ha detto Giulietta. Ogni mattina, alle sei. {{Sc|Nelli}}. Ma come mai? sola? {{Sc|Il delegato}}. Un guardiano della villa la trovò per terra — {{Sc|Signora Nelli}}. — svenuta? — {{Sc|Il delegato}}. — dice che non dava segni di vita. Pare che abbia sentito prima i gridi della signora. {{Sc|Signora Nelli}}. Ma come? E non è accorso? {{Sc|Il delegato}}. Dice ch’era troppo lontano. La villa è sempre deserta.<noinclude></noinclude> fqlwqtt2p6p8ab1y21tcdvitmhm72f4 Pagina:Pirandello - Maschere nude, Volume II - Verona, Mondadori, 1965.djvu/33 108 956077 3853289 3465358 2026-06-27T10:20:35Z Utoutouto 16823 3853289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||l’innesto|23}}{{block|recita}}</noinclude> {{Sc|Nelli}}. Ma che pazzia! Andar cosí sola! {{Sc|Signora Nelli}}. Ecco là la scatola dei colori... {{block|is|Gli altri due si voltano e restano con lei a guardare quella scatola con quell’impressione che si prova davanti a un oggetto che è stato testimonio d’un dramma recente.}} {{Sc|Il delegato}}. Già, e il cappello... {{block|is|Pausa.}}Furono trovati dal guardiano a molta distanza dal posto dove la signora giaceva. {{Sc|Nelli}}. Ah! Ma, dunque... {{Sc|Il delegato}}. Evidentemente la signora avrà tentato di fuggire. {{Sc|Signora Nelli}}. Inseguita? {{Sc|Il delegato}}. Non so! Una cosa incredibile! Fu trovata riversa tra le spine d’una siepe di rovi. {{Sc|Signora Nelli}} (''stringendosi in sé, per orrore''). Ah! forse voleva saltare... {{Sc|Il delegato}}. Forse. Ma ghermita lí... {{Sc|Signora Nelli}}. Era tutta strappata! Il collo, la bocca... Una pietà! {{Sc|Nelli}} (''tentennando il capo, con amara irrisione''). Tra le spine... {{Sc|Il delegato}}. Un villanzone. Pare che lo abbia visto, il guardiano. {{Sc|Nelli}} (''con ansia''). Ah sí? {{Sc|Il delegato}}. Sissignore. Buttarsi di là dalla siepe. Un villanzone, un giovinastro. Ma invece d’inseguirlo, come avrebbe dovuto, pensò di soccorrere la signora, e..... {{block|is|S’interrompe, voltandosi verso l’uscio a sinistra, donde vengono voci concitate.}} {{Ct|c=scena|SCENA SETTIMA}} {{Ct|c=personaggi|Detti, Giorgio, ''il'' Dottor Romeri, Francesca, ''poi'' Giulietta.}} {{Sc|Romeri}} (''dall’interno''). E io le dico di no! Scusi! La prego... {{Sc|Francesca}} (''dall’interno''). Per carità, Giorgio! per carità! {{Sc|Giorgio}} (''venendo fuori dall’uscio a sinistra, sconvolto, tra i {{Pt|sin-|}}''<noinclude></noinclude> 55aivc0lfulfwwj29ytdou7o0apgj7c Pagina:Nita Naldi.pdf/14 108 961538 3853004 3472056 2026-06-26T12:03:04Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3853004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" /></noinclude>{{Colonna}}ne adornò: indi tornò al Tigre e questa volta le loro labbra rimasero unite a lungo. Ad un tratto, il bandito udì un’esclamazione soffocata e scorse, attraverso ad un’apertura, un’ombra. Liberatosi {{FI|file=NitaNaldi-InSangueEArena-p.14.png|float=left|margin-right=1em|width=65%|caption=''Nel film “{{Wl|Q2452327|Sangue ed Arena}}„''}}dalla stretta di Carlotta, s’arrampicò fino all’altezza dell’apertura ed emise una bestemmia, riconoscendo la figura di Alonzo di Castro che credeva morto. Corse ad armarsi ed uscì precipitoso, ma il giovine era già fuor di tiro. Alonzo e Casimiro, giunti verso sera presso le rovine del convento, seguendo {{Altra Colonna|}}le orme dei banditi, legarono i cavalli e s’inoltrarono cauti. S’imbatterono in Sancho che, dopo le libazioni e il sonno, si sgranchiva le gambe: allibì il miserabile, e volle fuggire e gridare; ma Alonzo gli tappò la bocca e lo immobilizzò, minacciandolo di morte se non lo avesse condotto presso Giulietta. Allora, tremante dal terrore d’incorrer nella vendetta del bandito, disse di non aver visto Giulietta e d’essere stato fatto prigioniero dal terribile Galpas, Galpas... questo nome diede da pensare al giovine che aveva fin dal primo istante intuito che l’attacco fosse provenuto dal famigerato brigante. Convinto che il miserabile intendente fosse complice dell’assassino, nella tema ben sondata di un nuovo tradimento, Alonzo credette di compiere un atto di giustizia immergendogli il pugnale nel petto. Procedè poi, attratto dal rumore di alcune voci, e raggiunse l’apertura da cui vide, nel sotterraneo, Galpas che stringeva tra le braccia Carlotta col pettine e il velo di Giulietta, che la facevano scambiare per lei. Si sentì attanagliato dalla dolorosa certezza che la sua diletta sposa, cui aveva giurato amore e fede, si fosse lasciata soggiogare dal miserabile, al quale restituiva i baci... Un immenso disgusto lo pervase; si lasciò sfuggire l’esclamazione avvertita dal brigante e rifece i suoi passi con Casimiro. Tornò ai cavalli, giurando eterno odio a tutte {{Fine Colonna|}}<noinclude>{{PieDiPagina||— 12 —|}}</noinclude> jikdhj9oovf6ljgcgq5snvqwjc28m3h Pagina:Wilde - De Profundis, Milano, Bolla, 1926.pdf/7 108 963647 3853084 3477515 2026-06-26T21:47:28Z Carbonchiolo 81333 /* Riletta */ 3853084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Carbonchiolo" /></noinclude>nò in America per la rappresentazione del suo dramma «''Vera''». Andò poi a Parigi dove lavorò al poema «''La Sfinge''» che scrisse in varie riprese e pubblicò nel 1884. Tornò in Inghilterra per tenere una serie di conferenze in provincia. Il 29 Maggio 1884 sposò Miss Constance Mary Lloyd, figlia di un avvocato di Dublino, bella, buona, ricca. Abitò in Chelsea, Tite Street 16, dove rimase fino al 1895. La sua casa, arredata con ricchissimi mobili, piena di oggetti di gusto squisito, fu celebre a Londra. Collaborava allora come critico letterario nella ''Pall Mall Gazelle'' e scriveva articoli sul Teatro nella ''Revue dramatique''. Diresse poi dal 1887 al 1889 il periodico ''The Woman’s World''. Nel 1885 sulla ''Nineteenth Century'' apparve il saggio «''Shakespeare e i costumi teatrali''» che fu poi intitolato «''La verità delle maschere''». Nel 1885 gli nacque un figlio: Cirillo, e un altro, Viviano, gli nacque nel 1886. In questo anno Wilde, sempre più avido di bellezza e di nuove sensazioni, cominciò la fatale discesa nel vizio che doveva portarlo alla prigione. Nel 1887 pubblicò «''Il delitto di Lord Savile''», «''Il fantasma di Canterville''», «''La sfinge senza segreto''», «''Il milionario modello''», «''Il principe felice e altri racconti''». In questo anno, trentaquattresimo della sua vita, la fama di Wilde è universale. La potenza del suo ingegno gli procura onori e gloria; la coscienza di questa potenza, manifestata continuamente con atteggiamenti ori-<noinclude><references/></noinclude> 4g2x3nbzdz63px034z8a2f7ir4uhsd5 Utente:Myron Aub 2 966244 3853083 3851247 2026-06-26T20:42:22Z Myron Aub 24422 /* */ Tolto Braccialarghe, ora su IA 3853083 wikitext text/x-wiki Nella mia pagina su IA [https://archive.org/details/@myron_aub/uploads qui] ci sono i miei caricamenti mentre nella mia collezione dei "favorites" [https://archive.org/details/fav-myron_aub qua] sono inclusi testi non caricati da me già presenti su IA che trovo interessanti perché traduzioni abbastanza recenti soprattutto di classici filosofici e di alcuni classici letterari. Nella seguente pagina [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Refusi_con_hunspell qua] espongo come cercare refusi con Hunspell. In questa pagina elenco testi di pubblico dominio che sono principalmente traduzioni di testi (soprattutto filosofici e in minor parte letterari) greci, latini e stranieri. Privilegio le traduzioni in italiano più moderno, dal XIX secolo ai giorni nostri. '''Informazioni su dati anagrafici difficilmente rintracciabili di autori.''' [https://it.wikisource.org/wiki/Utente:Myron_Aub/Autori_con_date qui] c'è una sottopagina di un elenco di autori (per ora non tutti di pubblico dominio) con date di nascita e morte difficilmente disponibili in rete e un altro elenco di autori con data di morte incerta. '''Vari testi di pubblico dominio finora non trovati come scansioni in rete:''' Elenco qui alcuni testi di pubblico dominio che mi interesserebbe vedere in formato scansione e che spero che un giorno appaiano in rete: '''1) testi di filosofia:''' Comte, Auguste (1798-1857) Catechismo positivista 2a edizione... Tradotto da Walter Congreve. [Avvertimento di P. Laffitte.] San Remo, Stab. Tipo. litogr. G. B. Biancheri, 1882. In-8°, 386 p., tabl. (ripubblicato nel 2024, nella sua 3a edizione, dalla Società Positivista Italiana: Catechismo Positivista Augusto Comte, trad. Gualtiero Congreve, pp. 323, Società Editrice Positivista Italiana, Padova, CCXXXII; ISBN: 9791281601178). d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare all'enciclopedia...; tradotto da Agatino Longo. Catania : Stamperia dè Regj Studi, 1812 XII, 226 p. : 1 tav. ; 21 cm. d'Alembert, Jean Baptiste Le Rond Discorso preliminare della Enciclopedia [dopo il 1866?]. 192 p. ; 8°. Traduzione italiana dell'edizione francese del 1866: Discours preliminaire de l'Encyclopedie, par d' Alembert. Paris, 1866 Mill, John Stuart Augusto Comte e il positivismo / John Stuart Mill ; traduzione dall'inglese di Amedeo Dardanelli Roma : Tip. Forzani e C., 1903 230 p. ; 23 cm. '''2) Testi di religione, spiritualità e occulto''' Kerbaker, Michele. Scritti inediti / Michele Kerbaker ; con prefazione di Carlo Formichi e a cura di Vittore Pisani Roma : Reale accademia d'Italia 1932-1939. 6 volumi contenenti un'antologia del Mahabharata (volumi 2 e 3 già presenti su Internet Archive). Lodge, Oliver Pitoni, Rinaldo <n. 1864> Oltre la vita : studio di facoltà umane ancora ignote / Oliver Lodge ; traduzione dall'undecima edizione inglese, con note di Rinaldo Pitoni Bari : Laterza, 1933 Marcus, Ernst (1856-1928) Rensi, Giuseppe <1871-1941> Teoria di una magia naturale fondata sulla dottrina di Kant / Ernesto Marcus ; traduzione e prefazione di Giuseppe Rensi Bari : G. Laterza & figli, 1938 Trezza, Gaetano (1828-1892) Le religioni e la religione. Verona ; Padova : Drucker & Tedeschi, 1884 '''3) Testi di scienza''': Darwin, Charles Autobiografia / Darwin Milano : Istituto editoriale italiano, \1919! 182 p. ; 10 cm. Baldwin, James Mark (1861-1934) L'intelligenza / J. Mark Baldwin ; traduzione dall'inglese del professore Guida Villa (1867-1949) Torino : Fratelli Bocca, 1904 XXVIII, 290 p. : ill. ; 21 cm. Hampson, William (1854–1926) Paradossi della natura e della scienza, cioè fatti che sembrano contraddire generali esperienze o principi scientifici / di W. Hampson Alessandria : Boffi, 1910 Lewes, George Henry (1817-1878) Lo studio della psicologia : suo obbietto, scopo e metodo / George Henry Lewes ; prima edizione italiana con prefazione e note del prof. Giambattista Grassi Bertazzi (1867-1951) Milano ; Roma : Società editrice Dante Alighieri, 1907 XXX, 185 p. ; 20 cm. '''4) Testi di letteratura''' Antologia dell'amore turco / a cura di Edmond Fazy e Abdul-Alim Memdouh ; versione italiana di Decio Cinti Milano : Corbaccio, 1923 Capuana, Luigi Il braccialetto / Luigi Capuana Milano : Brigola di G. Marco, 1898 Della Sala Spada, Agostino Nel 2073! : sogni d'uno stravagante / messi in carta per l'avvocato Agostino Della Sala Spada Testo Casale : Tipografia del giornale Il Monferrato, 1874 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Mirgorod / Nikola Gogol ; traduzione di Federigo Verdinois Lanciano : Carabba, 1923 Gogol’, Nikolaj Vasil’evic. Le veglie alla fattoria di Dicanca / Nicola Gogol ; versione di F. Verdinois Napoli : G. Giannini, 1920 Novelle russe / a cura di Corrado Alvaro: vol. I-II (Pusckin, Lermontov, Gogol, Gonciarov, Turghenev, Scedrin, Dostojewski, Tolstoi, Garscin, Cecov, Gorki, Andreiev, Ciricov, Artzibascev, Kuprin, Sologub, Lomakin, Uspenski, Timkovski, Skitalitz) Milano : Soc. Ed. R. Quintieri, 1920 (Saita e Bertola) Puškin, Aleksandr Sergeevič Le fiabe : Prima versione italiana di Federico Verdinois (1844-1927) Milano : Società Ed. Sonzogno, 1906 Turgenev, Ivan Sergeevic. Le poesie in prosa / di Ivan Turgheniev ; tradotte da Enrico Damiani Pubblicazione Lanciano : Carabba, [1923] Villiers de l'Isle-Adam, Auguste <comte de> Eva futura : Romanzo. Unica traduzione di D. C. (probabilmente Decio Cinti). Milano : Casa Edit. Bietti Edit. Tip., 1930 Wells, H. G. Sodini, A. M. La Guerra dei mondi : Romanzo / H. G. Wells ; traduzione di Angelo Maria Sodini (1875-1939) Milano : F. Vallardi, 1901 Morandi, Luigi <1844-1922>; Ciampoli, Domenico <1852-1929> Poeti stranieri lirici, epici, drammatici : scelti nelle versioni italiane (2 volumi) / Morandi L. e Ciampoli D. Milano [etc.] : Società editrice Dante Alighieri di Albrighi, Segati 1904 Zola, Émile Racconti scelti; traduzione italiana di Luigi Orsini (1873-1954); Milano : Sonzogno, [1913] '''5) altri testi:''' Pestalozzi, Johann Heinrich Leonardo e Geltrude : libro per il popolo / Enrico Pestalozzi ; traduzione, prefazione e note di Giovanni Sanna (1877-1950). (in 4 volumi). Venezia [poi] Firenze : La nuova Italia, 1928 (e altre ristampe successive). Squillace, Fausto Titolo La moda / Fausto Squillace Pubblicazione Milano [etc.] : Sandron, 1912 159 p. ; 19 cm. '''In pubblico dominio dal 2027:''' Barié, Giovanni Emanuele (1894-1956). La spiritualità dell'essere e Leibniz. Padova : CEDAM, 1933 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=EHYLAQAAIAAJ qui] Capone Braga, Gaetano La vecchia e la nuova logica / Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=LzUAAAAAMAAJ qui] Cassirer, Ernst. Storia della filosofia moderna (4 volumi). Traduzione di Angelo Pasquinelli (1926-1956) Torino : G. Einaudi, 1958 e ristampe seguenti. Primo volume sbloccabile su Google Libri qui: https://books.google.it/books?id=64AcH4mrab0C Jevons, William Stanley Lezioni di logica elementare / W.S. Jevons ; a cura di Gaetano Capone Braga (1889-1956) Padova : Cedam, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=WztCAQAAIAAJ qui] Pastore, Annibale Scritti di varia filosofia / Annibale Pastore Milano : Fratelli Bocca, 1940 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=8HA_AAAAIAAJ qui] Pastore, Annibale La volontà dell'assurdo : storia e crisi dell'esistenzialismo / Annibale Pastore Milano : Giovanni Bolla, 1948 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=S5Lad41dxasC qui] Stefanini, Luigi <1891-1956> Imaginismo come problema filosofico : vol. primo Padova : CEDAM, 1936 Sbloccabile su Google Libri [https://books.google.it/books?id=5BHBNszP5LUC qui] '''In pubblico dominio dal 2028:''' Della magia / Apuleio di Madaura ; testo latino, traduzione e note di Concetto Marchesi Bologna : Zanichelli, 1955 Descrizione fisica: XXX, 226 p. ; 20 cm Bonaventura : da Bagnorea <santo> Breviloquio (2 vv.) / S. Bonaventura da Bagnoregio ; a cura del p. Giuliano Piccioli (1878-1957) Siena : Ezio Cantagalli, 1931 Burckhardt, Jacob Considerazione sulla storia del mondo / Jacob Burckhardt; traduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1954 Kierkegaard, Søren Il concetto dell'angoscia / Soren Kierkegaard ; tradotto dal danese da Meta Corssen (1894-1957) Firenze : Sansoni, 1942 Kierkegaard, Søren La malattia mortale : (svolgimento psicologico cristiano di Anti-Climacus) / Sören Kierkegaard ; a cura di Meta Corssen (1894-1957) ; prefazione di Paolo Brezzi Milano : Edizioni di Comunità, 1947 Kierkegaard, Søren L'ora : atti d'accusa al cristianesimo del Regno di Danimarca, anno 1855 / Soren Kierkegaard ; traduzione di Antonio Banfi Milano ; Roma : Doxa, stampa 1931 Palacio Valdes, Armando Santa Rogelia Traduzione di Mario Puccini Torino : UTET, 1961 Sarmiento, Domingo Faustino Facundo o Civiltà e barbarie / Domingo F. Sarmiento ; a cura di Mario Puccini Torino : Unione tipografico-editrice torinese, stampa 1953 Simmel, Georg Banfi, Antonio <1886-1957> I problemi fondamentali della filosofia / G. Simmel ; traduzione e introduzione di A. Banfi Firenze : Vallecchi, [dopo il 1921] Stoermer, Carlo (1874-1957). Dalle stelle agli atomi; prefazione di Giovanni Giorgi ; appendici di G.B. Angioletti ... [et al.] Milano : Hoepli, 1934 Subhadra <bhikschu> (1852-1917) De Lorenzo, Giuseppe <1871-1957> Catechismo buddhistico per avviamento nella dottrina di Gotamo Buddho / di Subhadra Bhikshu ; tradotto in italiano da Giuseppe De Lorenzo Napoli : Ricciardi, 1922 Whitehead, Alfred North Banfi, Antonio <1886-1957> La scienza e il mondo moderno / A. N. Whitehead ; con una introduzione di Antonio Banfi Milano : Bompiani, 1945 4esqhm96jla0binj3s15w9c72575j3o Pagina:Ballatore - La quarta dimensione o l'iperspazio, 1908.djvu/25 108 969713 3853073 3498905 2026-06-26T15:51:45Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 100% */ 3853073 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||{{sc|c. ballatore}}|23}}</noinclude> Se pertanto una figura di quarta dimensione, un ''tesseract'' p. e. si presentasse a noi di terza, la nostra retina riceverebbe l’impressione o proiezione come di superficie, cioè noi avremmo sullo schermo piano della retina una proiezione inferiore di due gradi alla vera figura, come se analogamente si proiettasse un cubo sopra una linea retta. Evidentemente in quest’ultimo caso non sarebbe possibile formarsi un’idea del cubo; e così ne consegue non essere possibile il formarsi un’idea precisa del ''tesseract'' colle proprietà visive dell’occhio conformato come è attualmente. Ma se l’occhio fosse invece conformato in modo che sulla retina il ''tesseract'' si proiettasse, si scolpisse, per così dire, come una figura di tre dimensioni, cioè, come un volume, allora noi acquisteremmo l’intera padronanza del terzo spazio e con un ''accomodamento'' analogo a quello citato sopra si potrebbe più facilmente concepire il ''tesseract'' come concepiamo il cubo disegnato o proiettato su di una superficie. Alla stessa guisa adunque che l’occhio penetra per intero le forme di superficie dovrebbe penetrare quelle di volume, le quali, quando ciò avvenisse, si presenterebbero come trasparenti e ''si vedrebbe in modo naturale'' in un ambiente chiuso ermeticamente da pareti opache per la vista comune attuale, come se in una certa guisa noi vedessimo col sussidio di un qualche cosa di consimile ai {{Wl|Q34777|raggi Röntgen}}, notando essere i medesimi ben lungi dal concedere la piena trasparenza. Adunque l’occhio, per la visione nel quarto spazio, dovendo possedere una retina sulla quale da qualunque parte arrivino le proiezioni sia capace di registrarle e poichè, per virtù della visione stessa, tutto a noi, d’intorno sarebbe trasparente, anche il nostro corpo, ne segue: {{indent|3|''a)'' che il nuovo occhio potrebbe vedere indipendentemente dall’occhio attuale, poichè la conformazione esterna dell’organo comune della vista diventerebbe quasi superflua;}} {{indent|3|''b)'' che ammessa la trasparenza generale, anche il nostro corpo sarebbe trasparente ed allora il nuovo occhio potrebbe scorgere qualunque oggetto da qualunque parte gli fosse presentato e verrebbe così a verificarsi, per rispetto alla vista, quel fenomeno che l’ipnotismo denomina ''trasposizione dei sensi''.}}<noinclude></noinclude> imzlhbrxfr77lxpb5b55o1412h6alq3 Discussioni utente:Francyskus 3 978724 3853126 3668325 2026-06-27T05:01:12Z Alex brollo 1615 /* Saadi */ Risposta 3853126 wikitext text/x-wiki {{benvenuto|firma=[[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 08:30, 12 giu 2025 (CEST)}} == Copyright== Ciao Francyskus, non possiamo caricare testi ancora sotto copyright. Come regola generale, devono essere passati 70 anni dalla morte dell'autore, e sia Calvino che la Viganò sono morti molto più di recente. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 08:30, 12 giu 2025 (CEST) == Viaggi alle Due Sicilie == Ciao, per favore lascia perdere la trascrizione di [[Indice:Viaggi alle Due Sicilie e in alcune parti dell'Appennino, vol. 2, 1792 - BEIC IE6332532.djvu]]: le pagine che hai pubblicato al 75% non era formattate ed è anche inutile che pubblichi pagine al 25% utilizzando l'OCR senza un buon criterio. Visto che stiamo già lavorando sull'opera io e un'altra utente, lei trascrivendo e io rileggendo il testo, i tuoi interventi sono solo una perdita di tempo per te e per noi, che dobbiamo rifare il lavoro che lasci indietro, quindi per cortesia dedicati a fare esperienza su altre opere. Grazie. [[User:Spinoziano|Spinoziano]] ([[User talk:Spinoziano|disc.]]) 15:13, 13 giu 2025 (CEST) :{{ping|Candalua}} questo nuovo utente non si ferma e non risponde ai messaggi, puoi intervenire? Sta facendo danni. --[[User:Spinoziano (BEIC)|Spinoziano (BEIC)]] ([[User talk:Spinoziano (BEIC)|disc.]]) 16:05, 13 giu 2025 (CEST) ::Francyskus, prima di tutto dovresti sempre rispondere ai messaggi che ricevi, anche solo per darci conferma che hai capito e che terrai conto delle indicazioni. Questo è un progetto collaborativo e la comunicazione per noi è imprescindibile. Poi: le pagine senza testo non vanno segnate come "trascritte" ma come "pagine vuote": vedi [[Aiuto:Stato di Avanzamento del Lavoro]] per capire meglio come funziona. Altra cosa: ti sei messo a trascrivere alcune pagine di [[Indice:Yambo - Manoscritto trovato in una bottiglia - 1905 - Scotti.pdf]], ma quello è un indice abbandonato, come è indicato; quindi hai fatto del lavoro inutile. In generale vedo che stai lavorando su una pagina qua, un'altra là... io ti consiglierei di fare pratica con un'opera per volta, magari cominciando con una da rileggere. Così anche per noialtri è più facile seguirti e darti le giuste dritte. Attendo una tua risposta. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:41, 13 giu 2025 (CEST) == Formattazioni varie == Ciao, sei attivissimo! oltre 500 modifiche in 3 giorni! Occhio però a prendere prima confidenza con le formattazioni tipiche di wikisource (piuttosto ostiche pure se uno già conosce wikipedia), vedi [https://it.wikisource.org/w/index.php?title=Pagina:I_poeti_dell%27Antologia_Palatina_(Romagnoli)_3.djvu/7&diff=prev&oldid=3535344 per es.] l'uso del template ''rigaintestazione'' e del codice ''poem''. Prendi ispirazione da altre pagine già sistemate da utenti esperti, e magari datti una lettura alle pagine di aiuto per poter contribuire al meglio. Se hai dubbi chiedi pure :-) -- [[User:TrameOscure|TrameOscure]] ([[User talk:TrameOscure|disc.]]) 15:20, 14 giu 2025 (CEST) == Mancate risposte == Se continui a non rispondere ai messaggi, segnalerò la cosa e prenderemo dei provvedimenti. Non è accettabile questo comportamento. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 18:40, 14 giu 2025 (CEST) == Attività in Sicilia: si conclude il 2025, nuovi progetti nel 2026 == [[File:Wikimediani durante Wiki Loves Sicilia 2025 - Pasta e pesce 3.jpg|thumb|Wikimediani siciliani durante un evento di contribuzione]] Buongiorno a tutti, Si conclude un altro bellissimo anno di raduni in Sicilia. Dal 2023, il nostro gruppo di volontari a Wikipedia si è dedicato ad organizzare incontri e progetti per stimolare la partecipazione sul territorio siciliano. Potete ritrovare [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni in Sicilia 2025|sulla pagina dei raduni 2025]] tutti i progetti che abbiamo organizzato durante l'anno. In particolare, potete dare un'occhiata: * alle [[c:Commons:Wiki Loves Monuments 2025 in Italy/Sicily|foto vincitrice dell'edizione regionale del concorso '''Wiki Loves Monuments''']]; * alla pagina del progetto '''[[it:Wikipedia:Wiki Loves Sicilia 2025|Wiki Loves Sicilia]]''' in cui abbiamo elencato gli eventi organizzati, le foto di cibo scattate e le voci migliorate nell'ambito di questo progetto di documentazione della gastronomia siciliana; * alle foto e la documentazione del convegno '''[[m:ItWikiCon/2025|itWikiCon 2025]]''' che abbiamo organizzato a Catania. Ora, si avvicina il 2026, e abbiamo già alcuni eventi in preparazione! [[File:Locandina WP25 Palermo.png|thumb|Locandina dell'evento del 17 gennaio 2026 a Palermo]] Prima di tutto, vi invito ad aggiungere '''[[it:Wikipedia:Raduni/Raduni in Sicilia 2026|la pagina dei raduni 2026]]''' nella vostra lista di osservati speciali per poter essere informati dei prossimi progetti svolti in Sicilia. Vi ricordo inoltre che quella pagina e la sua pagina di discussione sono aperte a tutti: ogniuno può decidere di organizzare un evento o un progetto nella sua provincia. Non esitare a contattare [[:it:utente:GiovanniPen|GiovanniPen]] o [[:it:utente:Auregann|Auregann]] per scambiare idee o domande! Nelle prossime settimane, celebreremo insieme il '''compleanno di 25 anni di Wikipedia'''. Per l'occasione, stiamo organizzando 3 incontri: * A [[it:Evento:Compleanno di Wikipedia 25 a Palermo|'''Palermo''' (Orbita), il sabato 17 gennaio]] * A [[it:Evento:Compleanno di Wikipedia 25 a Catania|'''Catania''' (sede Legambiente), il sabato 24 gennaio]] * In provincia di Ragusa, febbraio, in corso di organizzazione Non esitare ad iscrivervi sulla pagina dedicata, e a contattare [[:it:utente:Auregann|Auregann]] se volete dare una mano all'organizzazione. Vi auguriamo delle buone feste e non vediamo l'ora di continuare a sviluppare attività wikimediane sul territorio nel 2026. A presto! [[it:utente:Auregann|Auregann]] - 09:28, 18 dic 2025 (CET) <small>Ricevi questo messaggio perché sei iscritto/a nella [[m:lGlobal message delivery/Targets/Wikimediani in Sicilia|lista di diffusione dei Wikimediani in Sicilia]].</small> <!-- Messaggio inviato da User:Auregann@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Wikimediani_in_Sicilia&oldid=29683760 --> == Saadi == Sono stato un po' troppo frettoloso nel caricamento dei due pdf di Saadi, non sono soddisfatto per 2 motivi: 1. ho caricato da IA il pdf senza strato testo OCR; 2. non sono affatto soddisfatto della risoluzione delle scansioni, così come sono rese dal software mediawiki. Infatti, se apri il [[:File:Saadi - Il Roseto, I.pdf|file pdf]], le dimensioni delle immagini risultano di 704 × 1 083 pixel, troppo piccole. Vedo che hai già cominciato a trascrivere: se trovo il modo di migliorare le cose, salverò tutto il tuo lavoro. Vediamo... Come stai lavorando? Sicuramente usi il tool OCR di mediawiki: ma come, di preciso? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:42, 28 gen 2026 (CET) :Ho provato a caricare io file pdf con strato testo OCR (volume I), ma mi sembra veramente uno strato OCR di bassa qualità. E' comunque oportuno usare il tool Trascrivi il testo. Usando Trascrivi il testo, l'opzione Tesseract non dà un buon risultato, è migliore, ma con parecchi errori, l'OCR Google. Continuo le prove. Archive.org non è più quello di una volta... :-( [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:58, 28 gen 2026 (CET) ::Procede bene, sto usando il tool Trascrivi il testo, ma alcune prole sono praticamente illeggibili, come nelle note [[User:Francyskus|Francyskus]] ([[User talk:Francyskus|disc.]]) 09:21, 28 gen 2026 (CET) :::Ho imparato mediante il manuale di Wikisource a creare un'indice, a collegare l'opera alla pagina dell'autore, la reputo una piccola vittoria personale XD. Ma se ci sono problemi nel lavoro in generale fammi sapere! (O se commetto qualche errore) [[User:Francyskus|Francyskus]] ([[User talk:Francyskus|disc.]]) 09:29, 28 gen 2026 (CET) ::::Gran lavoro! Ho ritoccato qualcosa nella struttura della transclusione, lasciando un breve messaggio in Discussioni indice del vol. I; se qualcosa non ti è chiaro, oppure trovi errori, sono qua. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 07:01, 27 giu 2026 (CEST) == Prossimi incontri: OSM a Messina, Wikipedia a Catania == [[File:Wikipedia 25 event in Palermo, Sicily 03.jpg|thumb|Partecipanti durante l'incontro di Wikipedia 25 a Palermo a gennaio]] Buongiorno a tutti, Appena completato il [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Eventi_per_il_compleanno_di_Wikipedia|nostro tour di Sicilia con eventi per celebrare il compleanno di Wikipedia]], andiamo avanti con i nostri prossimi incontri per conoscerci di persona e migliorare insieme i nostri progetti collaborativi preferiti. Puoi raggiungerci prossimamente a queste occasioni: * '''[[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Mapping_Day_e_formazione_a_Messina,_28_Febbraio|Mapping Day a Messina, questo sabato 28 febbraio]]''': giornata di scoperta e di contribuzione alla mappa libera OpenStreetMaps attraverso vari strumenti che si usano dal telefono. * '''[[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Modifichiamo_Wikipedia_insieme!_Catania,_13_marzo|Incontro di contribuzione a Wikipedia a Catania il 13 marzo]]''': un raduno per modificare Wikipedia insieme. Se vuoi partecipare, non dimenticare di iscriverti nell'elenco di partecipanti per ogni evento, e di raggiungere il nostro gruppo Telegram per ricevere aggiornamenti. E come sempre, se hai un'idea o vuoi organizzare un incontro nella tua zona, non esitare a contattare me o [[it:utente:GiovanniPen|GiovanniPen]], ti supportiamo con gran piacere. A presto, [[it:utente:Auregann|Auregann]], 08:21, 25 feb 2026 (CET) <small>Ricevi questo messaggio perché sei iscritto/a nella [[m:lGlobal message delivery/Targets/Wikimediani in Sicilia|lista di diffusione dei Wikimediani in Sicilia]].</small> <!-- Messaggio inviato da User:Auregann@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Wikimediani_in_Sicilia&oldid=30124662 --> == Prossimi incontri di presenza in Sicilia (marzo-aprile 2026) == Ciao! Ecco i prossimi eventi che organizziamo per i volontari di Wikipedia in Sicilia. Se hai voglia di conoscere altri utenti di persona o di diventare più coinvolto/a nei nostri progetti, non esitare a partecipare! * [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Wikimeet_palermitano_-_Palermo,_27_marzo|Wikimeet a '''Palermo, 27 marzo''']] * [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Astrofotografia_e_licenze_libere,_Gruppo_Astrofili_Catanesi,_16_aprile|Incontro sull'astrofotografia e licenze libere a '''Catania, 16 aprile''']] * [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni_in_Sicilia_2026#Modifichiamo_Wiki_e_OSM_insieme!_-_Catania,_23_aprile|Modifichiamo Wiki e OSM insieme! a '''Catania, 23 aprile''']] Per qualsiasi domanda su questi eventi, o se hai un idea per un prossimo evento, non esitare a contattare il nostro coordinatore regionale [[it:utente:GiovanniPen|GiovanniPen]]. A presto, [[it:utente:Auregann|Auregann]], 12:17, 24 mar 2026 (CET) <small>Ricevi questo messaggio perché sei iscritto/a nella [[m:lGlobal message delivery/Targets/Wikimediani in Sicilia|lista di diffusione dei Wikimediani in Sicilia]].</small> <!-- Messaggio inviato da User:Auregann@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Wikimediani_in_Sicilia&oldid=30244242 --> == Prossimi incontri wiki e OSM in provincia di Catania (aprile e maggio 2026) == Ciao! Il gruppo dei Wikimediani in Sicilia ha organizzato nuovi incontri per conoscere altri utenti di Wikipedia e OSM di persona e lavorare insieme sui nostri progetti preferiti. Ecco i prossimi raduni in zona di Catania ad aprile e maggio, tutte le informazioni e iscrizioni si trovano [[it:Wikipedia:Raduni/Raduni in Sicilia 2026|sulla pagina dei raduni in Sicilia]]. * '''Modifichiamo Wiki e OSM insieme!''' il 23 aprile sera da Localhost (Catania), per conoscere nuove persone e lavorare insieme * '''Editathon "Voci di carta, voci digitali"''' il 7 maggio pomeriggio al DISUM dell'Università di Catania, per migliorare insieme voci sugli autori italiani * '''Mappiamo le Aci''', 16 e 17 maggio ad Acireale, per arricchire i dati cartografici su OpenStreetMap, a piedi o in bici Per qualsiasi domanda su questi eventi, o se hai un idea per un prossimo evento, non esitare a contattare il nostro coordinatore regionale [[it:utente:GiovanniPen|GiovanniPen]]. A presto, [[it:utente:Auregann|Auregann]] 10:35, 22 apr 2026 (CEST) <small>Ricevi questo messaggio perché sei iscritto/a nella [[m:lGlobal message delivery/Targets/Wikimediani in Sicilia|lista di diffusione dei Wikimediani in Sicilia]].</small> <!-- Messaggio inviato da User:Auregann@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Wikimediani_in_Sicilia&oldid=30244242 --> 536q9dxg03kmy0xt8r8t37oodvvvms2 Pagina:Florio - Giardino di ricreatione, 1591.djvu/3 108 988487 3853052 3576719 2026-06-26T13:56:03Z Cruccone 53 /* Pagine SAL 75% */ 3853052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" /></noinclude> {{Ct|f=150%|Al generoso, splendido, & d’ogni virtù}} {{Ct|f=150%|ornatissimo S.<sup>re</sup> il S.<sup>r</sup> ''Nicolò Saunder'', suo}} {{ct|osser<sup>mo</sup>. ''Gio.<sup>ni</sup> Florio'' desidera felicissimo suc-}} {{ct|f=80%|cesso di ogni suo desiderio.}} {{capolettera|[[File:Florio - Giardino di ricreatione, 1591 (page 3 crop).jpg|100px|T]]}}''Re sono sempre state (osser<sup>mo</sup> Sr. mio) le cagioni principali, che hanno altrui mosso a dirizzare a gran personaggi le opere sue; l’una delle quali, e per auentura la maggior di tutte è stata la ingorda voglia de’ presenti, o gran premij; l’altra il desiderare che per suo rispetto l’opera non sia da maldicenti malmenata, & l’vltima per mostrarsi per si fatto mezzo grato a que’ tali di qualche gratia o beneficio riceuuto. Niuna altra (certo) di queste tre ha mosso hoggi me piu della vltima a dirizzare questi miei ragionamenti, e raccolta di prouerbij, riboboli, motti, detti, breui, adagij, e sentenze Italiane, da me a beneficio de gli studiosi della detta (non mai a bastanza lodata) fauella Italiana (a guisa di nouella creatura ricreati) alla S. V. molto Magn<sup>ca</sup>. conciosia cosa che le cortesie, i fauori, & gli non mai intermessi beneficij da lei riceuuti dal tempo che prima la conobbi allo studio in Ossonia insino ad hora, sieno<noinclude>{{PieDiPagina||''A 2''|''sempre''}}</noinclude> l5bpwufxih2j9vqw0ps771kd2fex4oa Indice:Saadi - Il Roseto, II.pdf 110 1002356 3853106 3648266 2026-06-27T03:02:32Z Alex brollo 1615 3853106 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Saadi Shirazi |NomePagina=Il Roseto |Titolo= |TitoloOriginale= |Sottotitolo= |LinguaOriginale= |Lingua= |Traduttore=Italo Pizzi |Illustratore= |Curatore= |Editore=Carabba |Città=Lanciano |Anno=1917 |Fonte={{IA|saadi-roseto-pizzi}} |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist 1to4=- 5=1 171to172=- /> |Sommario={{Indice sommario|nome=Il Roseto|titolo=Il Roseto|from=5|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|titolo=Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|from=7|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato|titolo=1. Accontentarsi del proprio stato|from=7|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|titolo=2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|from=7|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/3. Pregi della povertà|titolo=3. Pregi della povertà|from=8|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/4. Inutilità della medicina|titolo=4. Inutilità della medicina|from=9|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/5. Penitenza inutile e dannosa|titolo=5. Penitenza inutile e dannosa|from=10|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/6. Utilità del mangiar parco e misurato|titolo=6. Utilità del mangiar parco e misurato|from=10|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/7. Vantaggi della sobrietà|titolo=7. Vantaggi della sobrietà|from=11|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/8. Non eccedere nel mangiare|titolo=8. Non eccedere nel mangiare|from=12|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/9. Il desiderio d'un malato|titolo=9. Il desiderio d'un malato|from=12|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/10. Vessazione di creditori|titolo=10. Vessazione di creditori|from=13|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/11. Guardarsi dalla gente avara|titolo=11. Guardarsi dalla gente avara|from=13|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/12. Onta dell'andar limosinando|titolo=12. Onta dell'andar limosinando|from=14|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/13. Fierezza di poverello|titolo=13. Fierezza di poverello|from=15|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|titolo=14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|from=16|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso?|titolo=15. Chi era piú generoso?|from=18|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male|titolo=16. Ricchezza e potenza collocate male|from=18|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze|titolo=17. Vana utilità delle ricchezze|from=20|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento|titolo=18. Lo stesso argomento|from=20|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria|titolo=19. Miseria maggiore di misoria|from=21|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora|titolo=20. Atto di umiltà che non disonora|from=22|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza|titolo=21. Necessità dell'úsar violenza|from=23|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato|titolo=22. Il mercante affaccendato|from=24|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate|titolo=23. Ricchezze inutilmente accumulate|from=25|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino|titolo=24. Destino|from=27|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità|titolo=25. Fatalità|from=28|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/26. Ricco ma ignorante|titolo=26. Ricco ma ignorante|from=28|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/27. Nessuna onta dalla povertà|titolo=27. Nessuna onta dalla povertà|from=29|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/28. Il lottatore e la smania del viaggiare|titolo=28. Il lottatore e la smania del viaggiare|from=29|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/29. Necessità impreteribile|titolo=29. Necessità impreteribile|from=37|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|titolo=Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|from=45|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/1. Malvagità dell'invidioso|titolo=1. Malvagità dell'invidioso|from=45|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|titolo=2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|from=46|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/3. Pericoli del parlare senza necessità|titolo=3. Pericoli del parlare senza necessità|from=46|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/4. Inutilità del disputaro|titolo=4. Inutilità del disputaro|from=47|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/5. Ingiurie meritate|titolo=5. Ingiurie meritate|from=47|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/6. Valore del saper parlare bene|titolo=6. Valore del saper parlare bene|from=48|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/7. Confessione involontaria della propria ignoranza|titolo=7. Confessione involontaria della propria ignoranza|from=48|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/8. Motivo per serbare il segreto|titolo=8. Motivo per serbare il segreto|from=49|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/9. Quanto valga il vicino|titolo=9. Quanto valga il vicino|from=49|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/10. Cani sciolti e sassi legati|titolo=10. Cani sciolti e sassi legati|from=50|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/11. Astrologo da nulla|titolo=11. Astrologo da nulla|from=51|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/12. Danno dell'adulazione|titolo=12. Danno dell'adulazione|from=51|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/13. Bel modo di allontanare un inopportuno|titolo=13. Bel modo di allontanare un inopportuno|from=52|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/14. Lo stesso argomento|titolo=14. Lo stesso argomento|from=53|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|titolo=Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|from=55|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/1. Ciò che piace è anche bello|titolo=1. Ciò che piace è anche bello|from=55|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/2. Non date confidenza ai giovani paggi|titolo=2. Non date confidenza ai giovani paggi|from=56|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/3. Prepotenza della passione|titolo=3. Prepotenza della passione|from=56|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/4. Apparizione dell'oggetto amato|titolo=4. Apparizione dell'oggetto amato|from=57|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/5. Vista rara, ma gradita|titolo=5. Vista rara, ma gradita|from=58|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/6. Gelosia di amici inseparabili|titolo=6. Gelosia di amici inseparabili|from=59|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/7. Amore imperterrito|titolo=7. Amore imperterrito|from=59|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/8. Guardarsi dai sospetti|titolo=8. Guardarsi dai sospetti|from=60|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/9. Incompatibilità|titolo=9. Incompatibilità|from=61|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/10. Riconciliazione di amici|titolo=10. Riconciliazione di amici|from=63|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/11. Suocera detestata|titolo=11. Suocera detestata|from=64|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/12. Refrigerio opportuno|titolo=12. Refrigerio opportuno|from=65|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/13. L'amarezza dell'addio|titolo=13. L'amarezza dell'addio|from=66|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/14. Rassegnazione|titolo=14. Rassegnazione|from=69|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/15. Potenza ineluttabile dell'amore|titolo=15. Potenza ineluttabile dell'amore|from=71|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/16. Che sia amore|titolo=16. Che sia amore|from=73|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età|titolo=Capitolo sesto - Del declinare dell'età|from=75|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/1. Vecchiaia, male irrimediabile|titolo=1. Vecchiaia, male irrimediabile|from=75|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/2. Eterno valore della giovinezza|titolo=2. Eterno valore della giovinezza|from=76|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/3. Voto d'un figlio per il padre|titolo=3. Voto d'un figlio per il padre|from=79|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/4. Vantaggi del camminar lento|titolo=4. Vantaggi del camminar lento|from=79|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|titolo=5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|from=80|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/6. Pianto della vecchia madre|titolo=6. Pianto della vecchia madre|from=81|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/7. Avarizia speditiva|titolo=7. Avarizia speditiva|from=82|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/8. Nozze sconvenienti|titolo=8. Nozze sconvenienti|from=82|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|titolo=Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|from=83|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/1. Educazione inutile e infruttuosa|titolo=1. Educazione inutile e infruttuosa|from=83|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/2. Valore della educazione paterna|titolo=2. Valore della educazione paterna|from=83|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/3. Giusta severità di maestro|titolo=3. Giusta severità di maestro|from=85|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|titolo=4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|from=86|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/5. Dissipazione incorreggibile|titolo=5. Dissipazione incorreggibile|from=87|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/6. Capacità diversa|titolo=6. Capacità diversa|from=90|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/7. Provvidenza divina|titolo=7. Provvidenza divina|from=91|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/8. Che sia il vero merito|titolo=8. Che sia il vero merito|from=91|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/9. Atti indegui verso parenti e congiunti|titolo=9. Atti indegui verso parenti e congiunti|from=92|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/10. Perversità di figliuolo|titolo=10. Perversità di figliuolo|from=93|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/11. Chi sia veramente un uomo|titolo=11. Chi sia veramente un uomo|from=93|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/12. Compagnia indegna|titolo=12. Compagnia indegna|from=94|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/13. Azione inutile e stolida|titolo=13. Azione inutile e stolida|from=95|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/14. Asineria punita|titolo=14. Asineria punita|from=96|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/15. Appropriata iscrizione sepolcrale|titolo=15. Appropriata iscrizione sepolcrale|from=96|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/16. Dolcezza verso i servi|titolo=16. Dolcezza verso i servi|from=97|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/17. Vana spavalderia giovanile|titolo=17. Vana spavalderia giovanile|from=98|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/18. La tomba del ricco e la tomba del povero|titolo=18. La tomba del ricco e la tomba del povero|from=100|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|titolo=19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|from=101|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|titolo=20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|from=101|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|titolo=Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|from=113|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice|titolo=1. Chi sia veramente felice|from=113|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari|titolo=2. Fine infelice degli avari|from=113|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!|titolo=3. Inutile fatica!|from=114|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza|titolo=4. Scopo della scienza|from=115|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile|titolo=5. Scienza inutile|from=115|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!|titolo=6. Si ascolti un consiglio buono!|from=116|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre|titolo=7. Tre cose bisognose d'altre tre|from=116|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito|titolo=8. Azioni non a proposito|from=117|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono|titolo=9. Due cose belle che presto si perdono|from=117|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza|titolo=10. Valore della segretezza|from=117|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!|titolo=11. Prudenza coi nemici!|from=118|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!|titolo=12. Guai ai delatori!|from=119|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa|titolo=13. Amicizia insidiosa|from=119|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente|titolo=14. Partito conveniente|from=120|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo|titolo=15. Rimedio estremo|from=120|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa|titolo=16. Pietà dannosa|from=120|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici|titolo=17. I consigli dei nemici|from=121|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|titolo=18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|from=121|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi|titolo=19. Due nemici pericolosi|from=122|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira|titolo=20. Limiti dell'ira|from=122|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo|titolo=21. Prigioniero senza scampo|from=123|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno|titolo=22. Badare a ciò che i nemici fanno|from=123|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico|titolo=23. Finta amicizia di nemico|from=124|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare|titolo=24. Vantaggio che non può mancare|from=124|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!|titolo=25. Non riferire notizie tristi!|from=125|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa|titolo=26. Denunzia pericolosa|from=125|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio|titolo=27. Consigliere bisognoso di consiglio|from=125|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|titolo=28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|from=125|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica|titolo=29. Critica benefica|from=126|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?|titolo=30. Chi si crede ignorante?|from=126|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?|titolo=31. Chi si contenta?|from=127|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta|titolo=32. Punizione giusta|from=128|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú|titolo=33. Fatuità della vita di quaggiú|from=128|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna|titolo=34. Apparenza che inganna|from=128|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza|titolo=35. Virtú della pazienza|from=129|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|titolo=36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|from=130|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/37. Disputa vana e inopportuna|titolo=37. Disputa vana e inopportuna|from=131|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/38. Effetto delle compagnie cattive|titolo=38. Effetto delle compagnie cattive|from=131|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/39. Non rivelare un difetto segreto|titolo=39. Non rivelare un difetto segreto|from=131|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/40. Scienza inutile!|titolo=40. Scienza inutile!|from=132|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/41. Devozione senza valore|titolo=41. Devozione senza valore|from=132|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/42. Altro è disputare, e altro è saper fare|titolo=42. Altro è disputare, e altro è saper fare|from=132|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/43. Valore che scema|titolo=43. Valore che scema|from=132|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/44. Le apparenze ingannano|titolo=44. Le apparenze ingannano|from=133|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/45. Follia del contrastare ai grandi|titolo=45. Follia del contrastare ai grandi|from=133|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/46. Ardire temerario|titolo=46. Ardire temerario|from=133|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/47. Vana presunzione|titolo=47. Vana presunzione|from=134|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/48. Desiderio di aver rabbuffi|titolo=48. Desiderio di aver rabbuffi|from=134|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|titolo=49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|from=134|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/50. Maldicenza d'invidiosi|titolo=50. Maldicenza d'invidiosi|from=135|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/51. Potenza della fame|titolo=51. Potenza della fame|from=135|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|titolo=52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|from=135|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/53. Perfidie|titolo=53. Perfidie|from=136|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/54. Un nemico di se stesso|titolo=54. Un nemico di se stesso|from=136|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/55. Inutile vittoria|titolo=55. Inutile vittoria|from=137|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/56. Superiorità falsa|titolo=56. Superiorità falsa|from=138|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/57. Non offendere gli amici|titolo=57. Non offendere gli amici|from=139|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/58. Facile schiavitú|titolo=58. Facile schiavitú|from=139|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/59. Prudenza e forza|titolo=59. Prudenza e forza|from=140|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/60. Devozione falsa|titolo=60. Devozione falsa|from=140|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|titolo=61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|from=141|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/62. Chi ha demerito maggiore?|titolo=62. Chi ha demerito maggiore?|from=141|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/63. Esperienza della sventura|titolo=63. Esperienza della sventura|from=141|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/64. Parole inutili in momento di bisogno|titolo=64. Parole inutili in momento di bisogno|from=142|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/65. Desiderî e voti assurdi|titolo=65. Desiderî e voti assurdi|from=143|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|titolo=66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|from=143|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/67. Destino irremovibile|titolo=67. Destino irremovibile|from=144|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/68. Rincorso della morte!|titolo=68. Rincorso della morte!|from=144|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/69. Che sia il ricco e che sia il povero|titolo=69. Che sia il ricco e che sia il povero|from=144|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/70. Che sia l'invidioso|titolo=70. Che sia l'invidioso|from=145|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/71. Gente inutile|titolo=71. Gente inutile|from=146|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/72. Il perché della rivelazione|titolo=72. Il perché della rivelazione|from=146|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/73. Dottrina inutile|titolo=73. Dottrina inutile|from=146|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/74. Duo magagne|titolo=74. Duo magagne|from=147|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/75. Due infelici|titolo=75. Due infelici|from=147|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/76. Felicità nel povero|titolo=76. Felicità nel povero|from=148|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|titolo=77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|from=148|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/78. Domanda da evitare|titolo=78. Domanda da evitare|from=149|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/79. Adattar discorsi e parole|titolo=79. Adattar discorsi e parole|from=149|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|titolo=80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|from=150|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/81. Limite della pazienza e della bontà|titolo=81. Limite della pazienza e della bontà|from=150|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/82. Interlocutore inopportuno|titolo=82. Interlocutore inopportuno|from=151|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/83. Circospezione nel parlare|titolo=83. Circospezione nel parlare|from=152|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/84. Sorte che tocca ai bugiardi|titolo=84. Sorte che tocca ai bugiardi|from=152|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/85. Ingratitudine dell'uomo|titolo=85. Ingratitudine dell'uomo|from=153|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/86. Vero merito|titolo=86. Vero merito|from=153|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|titolo=87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|from=153|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/88. Il beneplacito di Dio|titolo=88. Il beneplacito di Dio|from=154|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/89. Terrore e fiducia|titolo=89. Terrore e fiducia|from=154|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/90. Consiglio salutare|titolo=90. Consiglio salutare|from=155|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/91. Predestinazione|titolo=91. Predestinazione|from=156|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/92. Osservazione|titolo=92. Osservazione|from=156|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/93. Piacevolezza|titolo=93. Piacevolezza|from=156|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/94. Scherzo|titolo=94. Scherzo|from=157|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/95. Avvertimento|titolo=95. Avvertimento|from=157|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/96. Sentenza|titolo=96. Sentenza|from=158|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/97. Sentenza|titolo=97. Sentenza|from=158|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|titolo=98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|from=158|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|titolo=99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|from=159|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/100. Il vero merito non è mai riconosciuto|titolo=100. Il vero merito non è mai riconosciuto|from=159|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/101. Piacevolezza|titolo=101. Piacevolezza|from=159|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/102. Scherzo|titolo=102. Scherzo|from=160|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/103. Scherzo|titolo=103. Scherzo|from=160|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/104. Donde l'impotenza al mal mare|titolo=104. Donde l'impotenza al mal mare|from=161|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/105. Pregio d'un albero che non dà frutti|titolo=105. Pregio d'un albero che non dà frutti|from=161|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione|titolo=106. Osservazione|from=162|delta=4}} {{Indice sommario|nome=Il Roseto/Conclusione del libro|titolo=Conclusione del libro|from=163|delta=4}} |Volumi=[[Indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf|Vol. I]] - [[Indice:Saadi - Il Roseto, II.pdf|Vol. II]] |Note= |Css= }} ioj6xd8r2dxn0h8ftqv09sou63vnsn8 Il Roseto 0 1002400 3853091 3702606 2026-06-27T02:21:19Z Alex brollo 1615 3853091 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=28 gennaio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Saadi Shirazi | Nome e cognome del curatore = | Titolo = Il Roseto | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1917 | Progetto = Letteratura | Argomento = raccolte di poesie | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf }} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Introduzione}} * {{testo|/Appendice all'introduzione}} * {{testo|/Bibliografia}} ** {{testo|/Bibliografia/Proemio dell'autore}} ** {{testo|/Bibliografia/1. Lodi di Dio}} ** {{testo|/Bibliografia/2. Lodi del Principe}} ** {{testo|/Bibliografia/3. Perche fu composto il libro del Roseto}} ** {{testo|/Bibliografia/4. Lodi del grande emiro Fakhr Ed-Din}} ** {{testo|/Bibliografia/5. Scusa per la pochezza dell'omaggio reso al Principe e motivo dell'aver scelto la vita solitaria}} ** {{testo|/Bibliografia/6. Ordine dei Capitoli}} ** {{testo|/Bibliografia/7. Data della composizione del libro}} * {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/1. Menzogna migliore della verità}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/2. Avidità di regno}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/3. Il figlio dispregiato}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/4. La natura non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/5. Invidia inevitabile di compagni}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/6. Malvagità di Re punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/7. Come si conosce il proprio bene}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/8. Precauzione presa a tempo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/9. Lieta novella non gradita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/10. Ciò che va detto ad un Principe tiranno e bacchettone}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/11. Preghiera a Dio per un prepotente sanguinario}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/12. Quando mai i sudditi possono respirare}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/13. Il Re gaudente e l'accattone petulante}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/14. Trattar bene i soldati}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/15. Noia delle pubbliche e alte cariche}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/16. Difficoltà del servire un principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/17. Effetti d'una buona intercessione}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/18. Liberalità d'un giovane principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/19. Piccolo principio di gran male}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/20. Ministro vittima delle sue colpe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/21. Tarda vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/22. La fiducia in Dio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/23. Castigo inevitabile}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/24. Fedeltà alla prova}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/25. Pregi e buoni frutti all'obbedienza}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/26. Immancabile punizione dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/27. Petulanza punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/28. Per chi regnano i Re?}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/29. Zelo di servitore e di devoto}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/30. Il fardello dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/31. Deferenza al parere di un sovrano}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/32. Non tener conto di parole vane e dette a caso}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/33. Avanti ogni cosa, il bene del prossimo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/34. Non trasmodare nella vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/35. Immancabile effetto delle offese}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/36. Pregio inestimabile della libertà}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/37. Destino eguale per tutti!}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/38. Quanto sia opportuno il silenzio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/39. Poco valore del sapere e della dottrina}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/40. Non toccare mai cosa che altri abbia deturpata}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/41. Non far male ad alcuno, non dir male d'alcuno}} * {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/1. Inquisizione illecita}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/2. Coscienza della propria pochezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/3. Coscienza della propria colpevolezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/4. Estrema bontà delle persone pie}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/5. Ipocrisia dei furfanti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/6. Falsa devozione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/7. Sciocca presunzione di devoto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/8. Coscienza giusta}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/9. Nè Iddio assiste sempre l'uomo, nè l'uomo è sempre presente a se stesso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/10. Il dileguarsi dell'estasi}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/11. Donde proceda l'efficacia dell'uomo pio nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/12. Ogni riposo negligente è fatale}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/13. Timore d'incorrere nell'ira di Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/14. Immunità del religioso mendico}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/15. Il pensiero del religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/16. Falso valore della pietà esterna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/17. Casi strani di fortuna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/18. Falso aspetto di uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/19. Inutile briga ammonire i discoli}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/20. Un rinsavire inatteso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/21. Da chi può aversi l'educazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/22. Divozione inutile}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/23. Come evitare la maldicenza altrui}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/24. Come s'ha da vergognare la gente maligna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/25. Degenerazione della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/26. Tutto il mondo deve lodare Iddio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/27. Insensibilità di taluno}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/28. Infelicità delle richezze e del potere}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/29. Soltanto nella sventura si ha bisogno di amici}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/30. Non importunare con le visite}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/31. Malanni dell'essere male accompagnato}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/32. Dura necessità}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/33. Agiatezza, nemica della religione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/34. Segue lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/35. A che serve l'elemosina dei legati pii}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/36. Sobrietà propria dell'uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/37. Modo d'allontanare gl'importuni}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/38. Badare all'insegnamento, non alla persona}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/39. Differenza tra l'uomo dotto e l'uomo religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/40. Generosità e tolleranza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/41. Virtù della rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/42. Non voler levarti troppo in alto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/43. In che consista la vera forza dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/44. Abnegazione vera}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/45. Natura rea non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/46. D'un brutto, brutto malanno!}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/47. Valore della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/48. Il merito che viene da Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità}} * {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato|1. Accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/3. Pregi della povertà|3. Pregi della povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/4. Inutilità della medicina|4. Inutilità della medicina}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/5. Penitenza inutile e dannosa|5. Penitenza inutile e dannosa}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/6. Utilità del mangiar parco e misurato|6. Utilità del mangiar parco e misurato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/7. Vantaggi della sobrietà|7. Vantaggi della sobrietà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/8. Non eccedere nel mangiare|8. Non eccedere nel mangiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/9. Il desiderio d'un malato|9. Il desiderio d'un malato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/10. Vessazione di creditori|10. Vessazione di creditori}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/11. Guardarsi dalla gente avara|11. Guardarsi dalla gente avara}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/12. Onta dell'andar limosinando|12. Onta dell'andar limosinando}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/13. Fierezza di poverello|13. Fierezza di poverello}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso?|15. Chi era piú generoso?}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male|16. Ricchezza e potenza collocate male}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze|17. Vana utilità delle ricchezze}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento|18. Lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria|19. Miseria maggiore di misoria}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora|20. Atto di umiltà che non disonora}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza|21. Necessità dell'úsar violenza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato|22. Il mercante affaccendato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate|23. Ricchezze inutilmente accumulate}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino|24. Destino}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità|25. Fatalità}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/26. Ricco ma ignorante|26. Ricco ma ignorante}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/27. Nessuna onta dalla povertà|27. Nessuna onta dalla povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/28. Il lottatore e la smania del viaggiare|28. Il lottatore e la smania del viaggiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/29. Necessità impreteribile|29. Necessità impreteribile}} * {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/1. Malvagità dell'invidioso|1. Malvagità dell'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/3. Pericoli del parlare senza necessità|3. Pericoli del parlare senza necessità}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/4. Inutilità del disputaro|4. Inutilità del disputaro}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/5. Ingiurie meritate|5. Ingiurie meritate}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/6. Valore del saper parlare bene|6. Valore del saper parlare bene}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/7. Confessione involontaria della propria ignoranza|7. Confessione involontaria della propria ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/8. Motivo per serbare il segreto|8. Motivo per serbare il segreto}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/9. Quanto valga il vicino|9. Quanto valga il vicino}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/10. Cani sciolti e sassi legati|10. Cani sciolti e sassi legati}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/11. Astrologo da nulla|11. Astrologo da nulla}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/12. Danno dell'adulazione|12. Danno dell'adulazione}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/13. Bel modo di allontanare un inopportuno|13. Bel modo di allontanare un inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/14. Lo stesso argomento|14. Lo stesso argomento}} * {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/1. Ciò che piace è anche bello|1. Ciò che piace è anche bello}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/2. Non date confidenza ai giovani paggi|2. Non date confidenza ai giovani paggi}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/3. Prepotenza della passione|3. Prepotenza della passione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/4. Apparizione dell'oggetto amato|4. Apparizione dell'oggetto amato}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/5. Vista rara, ma gradita|5. Vista rara, ma gradita}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/6. Gelosia di amici inseparabili|6. Gelosia di amici inseparabili}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/7. Amore imperterrito|7. Amore imperterrito}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/8. Guardarsi dai sospetti|8. Guardarsi dai sospetti}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/9. Incompatibilità|9. Incompatibilità}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/10. Riconciliazione di amici|10. Riconciliazione di amici}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/11. Suocera detestata|11. Suocera detestata}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/12. Refrigerio opportuno|12. Refrigerio opportuno}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/13. L'amarezza dell'addio|13. L'amarezza dell'addio}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/14. Rassegnazione|14. Rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/15. Potenza ineluttabile dell'amore|15. Potenza ineluttabile dell'amore}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/16. Che sia amore|16. Che sia amore}} * {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età|Capitolo sesto - Del declinare dell'età}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/1. Vecchiaia, male irrimediabile|1. Vecchiaia, male irrimediabile}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/2. Eterno valore della giovinezza|2. Eterno valore della giovinezza}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/3. Voto d'un figlio per il padre|3. Voto d'un figlio per il padre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/4. Vantaggi del camminar lento|4. Vantaggi del camminar lento}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/6. Pianto della vecchia madre|6. Pianto della vecchia madre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/7. Avarizia speditiva|7. Avarizia speditiva}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/8. Nozze sconvenienti|8. Nozze sconvenienti}} * {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/1. Educazione inutile e infruttuosa|1. Educazione inutile e infruttuosa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/2. Valore della educazione paterna|2. Valore della educazione paterna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/3. Giusta severità di maestro|3. Giusta severità di maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/5. Dissipazione incorreggibile|5. Dissipazione incorreggibile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/6. Capacità diversa|6. Capacità diversa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/7. Provvidenza divina|7. Provvidenza divina}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/8. Che sia il vero merito|8. Che sia il vero merito}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/9. Atti indegui verso parenti e congiunti|9. Atti indegui verso parenti e congiunti}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/10. Perversità di figliuolo|10. Perversità di figliuolo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/11. Chi sia veramente un uomo|11. Chi sia veramente un uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/12. Compagnia indegna|12. Compagnia indegna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/13. Azione inutile e stolida|13. Azione inutile e stolida}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/14. Asineria punita|14. Asineria punita}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/15. Appropriata iscrizione sepolcrale|15. Appropriata iscrizione sepolcrale}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/16. Dolcezza verso i servi|16. Dolcezza verso i servi}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/17. Vana spavalderia giovanile|17. Vana spavalderia giovanile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/18. La tomba del ricco e la tomba del povero|18. La tomba del ricco e la tomba del povero}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|19. Chi sia il vero nemico dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà}} * {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice|1. Chi sia veramente felice}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari|2. Fine infelice degli avari}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!|3. Inutile fatica!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza|4. Scopo della scienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile|5. Scienza inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!|6. Si ascolti un consiglio buono!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre|7. Tre cose bisognose d'altre tre}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito|8. Azioni non a proposito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono|9. Due cose belle che presto si perdono}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza|10. Valore della segretezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!|11. Prudenza coi nemici!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!|12. Guai ai delatori!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa|13. Amicizia insidiosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente|14. Partito conveniente}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo|15. Rimedio estremo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa|16. Pietà dannosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici|17. I consigli dei nemici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|18. Né soverchia severità, né soverchia bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi|19. Due nemici pericolosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira|20. Limiti dell'ira}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo|21. Prigioniero senza scampo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno|22. Badare a ciò che i nemici fanno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico|23. Finta amicizia di nemico}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare|24. Vantaggio che non può mancare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!|25. Non riferire notizie tristi!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa|26. Denunzia pericolosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio|27. Consigliere bisognoso di consiglio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|28. Inganni di nemici e insidie di adulatori}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica|29. Critica benefica}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?|30. Chi si crede ignorante?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?|31. Chi si contenta?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta|32. Punizione giusta}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú|33. Fatuità della vita di quaggiú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna|34. Apparenza che inganna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza|35. Virtú della pazienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/37. Disputa vana e inopportuna|37. Disputa vana e inopportuna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/38. Effetto delle compagnie cattive|38. Effetto delle compagnie cattive}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/39. Non rivelare un difetto segreto|39. Non rivelare un difetto segreto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/40. Scienza inutile!|40. Scienza inutile!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/41. Devozione senza valore|41. Devozione senza valore}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/42. Altro è disputare, e altro è saper fare|42. Altro è disputare, e altro è saper fare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/43. Valore che scema|43. Valore che scema}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/44. Le apparenze ingannano|44. Le apparenze ingannano}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/45. Follia del contrastare ai grandi|45. Follia del contrastare ai grandi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/46. Ardire temerario|46. Ardire temerario}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/47. Vana presunzione|47. Vana presunzione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/48. Desiderio di aver rabbuffi|48. Desiderio di aver rabbuffi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|49. Gl'ignoranti e i cani da piazza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/50. Maldicenza d'invidiosi|50. Maldicenza d'invidiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/51. Potenza della fame|51. Potenza della fame}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|52. Ghiottoneria dei falsi religiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/53. Perfidie|53. Perfidie}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/54. Un nemico di se stesso|54. Un nemico di se stesso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/55. Inutile vittoria|55. Inutile vittoria}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/56. Superiorità falsa|56. Superiorità falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/57. Non offendere gli amici|57. Non offendere gli amici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/58. Facile schiavitú|58. Facile schiavitú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/59. Prudenza e forza|59. Prudenza e forza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/60. Devozione falsa|60. Devozione falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/62. Chi ha demerito maggiore?|62. Chi ha demerito maggiore?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/63. Esperienza della sventura|63. Esperienza della sventura}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/64. Parole inutili in momento di bisogno|64. Parole inutili in momento di bisogno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/65. Desiderî e voti assurdi|65. Desiderî e voti assurdi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/67. Destino irremovibile|67. Destino irremovibile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/68. Rincorso della morte!|68. Rincorso della morte!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/69. Che sia il ricco e che sia il povero|69. Che sia il ricco e che sia il povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/70. Che sia l'invidioso|70. Che sia l'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/71. Gente inutile|71. Gente inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/72. Il perché della rivelazione|72. Il perché della rivelazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/73. Dottrina inutile|73. Dottrina inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/74. Duo magagne|74. Duo magagne}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/75. Due infelici|75. Due infelici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/76. Felicità nel povero|76. Felicità nel povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/78. Domanda da evitare|78. Domanda da evitare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/79. Adattar discorsi e parole|79. Adattar discorsi e parole}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/81. Limite della pazienza e della bontà|81. Limite della pazienza e della bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/82. Interlocutore inopportuno|82. Interlocutore inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/83. Circospezione nel parlare|83. Circospezione nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/84. Sorte che tocca ai bugiardi|84. Sorte che tocca ai bugiardi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/85. Ingratitudine dell'uomo|85. Ingratitudine dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/86. Vero merito|86. Vero merito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/88. Il beneplacito di Dio|88. Il beneplacito di Dio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/89. Terrore e fiducia|89. Terrore e fiducia}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/90. Consiglio salutare|90. Consiglio salutare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/91. Predestinazione|91. Predestinazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/92. Osservazione|92. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/93. Piacevolezza|93. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/94. Scherzo|94. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/95. Avvertimento|95. Avvertimento}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/96. Sentenza|96. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/97. Sentenza|97. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|98. Preghiera a pro dei reietti predestinati}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/100. Il vero merito non è mai riconosciuto|100. Il vero merito non è mai riconosciuto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/101. Piacevolezza|101. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/102. Scherzo|102. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/103. Scherzo|103. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/104. Donde l'impotenza al mal mare|104. Donde l'impotenza al mal mare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/105. Pregio d'un albero che non dà frutti|105. Pregio d'un albero che non dà frutti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione|106. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione/Conclusione del libro|Conclusione del libro}} bzq8vrsoy5gc8v45js80y36t769taut 3853104 3853091 2026-06-27T02:55:21Z Alex brollo 1615 3853104 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=28 gennaio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Saadi Shirazi | Nome e cognome del curatore = | Titolo = Il Roseto | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1917 | Progetto = Letteratura | Argomento = raccolte di poesie | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf }} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Introduzione}} * {{testo|/Appendice all'introduzione}} * {{testo|/Bibliografia}} ** {{testo|/Bibliografia/Proemio dell'autore}} ** {{testo|/Bibliografia/1. Lodi di Dio}} ** {{testo|/Bibliografia/2. Lodi del Principe}} ** {{testo|/Bibliografia/3. Perche fu composto il libro del Roseto}} ** {{testo|/Bibliografia/4. Lodi del grande emiro Fakhr Ed-Din}} ** {{testo|/Bibliografia/5. Scusa per la pochezza dell'omaggio reso al Principe e motivo dell'aver scelto la vita solitaria}} ** {{testo|/Bibliografia/6. Ordine dei Capitoli}} ** {{testo|/Bibliografia/7. Data della composizione del libro}} * {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/1. Menzogna migliore della verità}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/2. Avidità di regno}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/3. Il figlio dispregiato}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/4. La natura non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/5. Invidia inevitabile di compagni}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/6. Malvagità di Re punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/7. Come si conosce il proprio bene}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/8. Precauzione presa a tempo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/9. Lieta novella non gradita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/10. Ciò che va detto ad un Principe tiranno e bacchettone}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/11. Preghiera a Dio per un prepotente sanguinario}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/12. Quando mai i sudditi possono respirare}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/13. Il Re gaudente e l'accattone petulante}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/14. Trattar bene i soldati}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/15. Noia delle pubbliche e alte cariche}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/16. Difficoltà del servire un principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/17. Effetti d'una buona intercessione}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/18. Liberalità d'un giovane principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/19. Piccolo principio di gran male}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/20. Ministro vittima delle sue colpe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/21. Tarda vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/22. La fiducia in Dio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/23. Castigo inevitabile}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/24. Fedeltà alla prova}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/25. Pregi e buoni frutti all'obbedienza}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/26. Immancabile punizione dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/27. Petulanza punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/28. Per chi regnano i Re?}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/29. Zelo di servitore e di devoto}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/30. Il fardello dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/31. Deferenza al parere di un sovrano}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/32. Non tener conto di parole vane e dette a caso}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/33. Avanti ogni cosa, il bene del prossimo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/34. Non trasmodare nella vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/35. Immancabile effetto delle offese}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/36. Pregio inestimabile della libertà}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/37. Destino eguale per tutti!}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/38. Quanto sia opportuno il silenzio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/39. Poco valore del sapere e della dottrina}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/40. Non toccare mai cosa che altri abbia deturpata}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/41. Non far male ad alcuno, non dir male d'alcuno}} * {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/1. Inquisizione illecita}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/2. Coscienza della propria pochezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/3. Coscienza della propria colpevolezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/4. Estrema bontà delle persone pie}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/5. Ipocrisia dei furfanti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/6. Falsa devozione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/7. Sciocca presunzione di devoto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/8. Coscienza giusta}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/9. Nè Iddio assiste sempre l'uomo, nè l'uomo è sempre presente a se stesso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/10. Il dileguarsi dell'estasi}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/11. Donde proceda l'efficacia dell'uomo pio nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/12. Ogni riposo negligente è fatale}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/13. Timore d'incorrere nell'ira di Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/14. Immunità del religioso mendico}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/15. Il pensiero del religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/16. Falso valore della pietà esterna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/17. Casi strani di fortuna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/18. Falso aspetto di uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/19. Inutile briga ammonire i discoli}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/20. Un rinsavire inatteso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/21. Da chi può aversi l'educazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/22. Divozione inutile}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/23. Come evitare la maldicenza altrui}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/24. Come s'ha da vergognare la gente maligna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/25. Degenerazione della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/26. Tutto il mondo deve lodare Iddio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/27. Insensibilità di taluno}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/28. Infelicità delle richezze e del potere}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/29. Soltanto nella sventura si ha bisogno di amici}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/30. Non importunare con le visite}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/31. Malanni dell'essere male accompagnato}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/32. Dura necessità}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/33. Agiatezza, nemica della religione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/34. Segue lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/35. A che serve l'elemosina dei legati pii}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/36. Sobrietà propria dell'uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/37. Modo d'allontanare gl'importuni}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/38. Badare all'insegnamento, non alla persona}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/39. Differenza tra l'uomo dotto e l'uomo religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/40. Generosità e tolleranza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/41. Virtù della rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/42. Non voler levarti troppo in alto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/43. In che consista la vera forza dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/44. Abnegazione vera}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/45. Natura rea non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/46. D'un brutto, brutto malanno!}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/47. Valore della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/48. Il merito che viene da Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità}} * {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato|1. Accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/3. Pregi della povertà|3. Pregi della povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/4. Inutilità della medicina|4. Inutilità della medicina}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/5. Penitenza inutile e dannosa|5. Penitenza inutile e dannosa}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/6. Utilità del mangiar parco e misurato|6. Utilità del mangiar parco e misurato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/7. Vantaggi della sobrietà|7. Vantaggi della sobrietà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/8. Non eccedere nel mangiare|8. Non eccedere nel mangiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/9. Il desiderio d'un malato|9. Il desiderio d'un malato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/10. Vessazione di creditori|10. Vessazione di creditori}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/11. Guardarsi dalla gente avara|11. Guardarsi dalla gente avara}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/12. Onta dell'andar limosinando|12. Onta dell'andar limosinando}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/13. Fierezza di poverello|13. Fierezza di poverello}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso?|15. Chi era piú generoso?}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male|16. Ricchezza e potenza collocate male}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze|17. Vana utilità delle ricchezze}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento|18. Lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria|19. Miseria maggiore di misoria}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora|20. Atto di umiltà che non disonora}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza|21. Necessità dell'úsar violenza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato|22. Il mercante affaccendato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate|23. Ricchezze inutilmente accumulate}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino|24. Destino}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità|25. Fatalità}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/26. Ricco ma ignorante|26. Ricco ma ignorante}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/27. Nessuna onta dalla povertà|27. Nessuna onta dalla povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/28. Il lottatore e la smania del viaggiare|28. Il lottatore e la smania del viaggiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/29. Necessità impreteribile|29. Necessità impreteribile}} * {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/1. Malvagità dell'invidioso|1. Malvagità dell'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/3. Pericoli del parlare senza necessità|3. Pericoli del parlare senza necessità}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/4. Inutilità del disputaro|4. Inutilità del disputaro}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/5. Ingiurie meritate|5. Ingiurie meritate}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/6. Valore del saper parlare bene|6. Valore del saper parlare bene}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/7. Confessione involontaria della propria ignoranza|7. Confessione involontaria della propria ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/8. Motivo per serbare il segreto|8. Motivo per serbare il segreto}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/9. Quanto valga il vicino|9. Quanto valga il vicino}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/10. Cani sciolti e sassi legati|10. Cani sciolti e sassi legati}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/11. Astrologo da nulla|11. Astrologo da nulla}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/12. Danno dell'adulazione|12. Danno dell'adulazione}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/13. Bel modo di allontanare un inopportuno|13. Bel modo di allontanare un inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/14. Lo stesso argomento|14. Lo stesso argomento}} * {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/1. Ciò che piace è anche bello|1. Ciò che piace è anche bello}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/2. Non date confidenza ai giovani paggi|2. Non date confidenza ai giovani paggi}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/3. Prepotenza della passione|3. Prepotenza della passione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/4. Apparizione dell'oggetto amato|4. Apparizione dell'oggetto amato}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/5. Vista rara, ma gradita|5. Vista rara, ma gradita}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/6. Gelosia di amici inseparabili|6. Gelosia di amici inseparabili}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/7. Amore imperterrito|7. Amore imperterrito}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/8. Guardarsi dai sospetti|8. Guardarsi dai sospetti}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/9. Incompatibilità|9. Incompatibilità}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/10. Riconciliazione di amici|10. Riconciliazione di amici}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/11. Suocera detestata|11. Suocera detestata}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/12. Refrigerio opportuno|12. Refrigerio opportuno}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/13. L'amarezza dell'addio|13. L'amarezza dell'addio}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/14. Rassegnazione|14. Rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/15. Potenza ineluttabile dell'amore|15. Potenza ineluttabile dell'amore}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/16. Che sia amore|16. Che sia amore}} * {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età|Capitolo sesto - Del declinare dell'età}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/1. Vecchiaia, male irrimediabile|1. Vecchiaia, male irrimediabile}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/2. Eterno valore della giovinezza|2. Eterno valore della giovinezza}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/3. Voto d'un figlio per il padre|3. Voto d'un figlio per il padre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/4. Vantaggi del camminar lento|4. Vantaggi del camminar lento}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/6. Pianto della vecchia madre|6. Pianto della vecchia madre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/7. Avarizia speditiva|7. Avarizia speditiva}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/8. Nozze sconvenienti|8. Nozze sconvenienti}} * {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/1. Educazione inutile e infruttuosa|1. Educazione inutile e infruttuosa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/2. Valore della educazione paterna|2. Valore della educazione paterna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/3. Giusta severità di maestro|3. Giusta severità di maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/5. Dissipazione incorreggibile|5. Dissipazione incorreggibile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/6. Capacità diversa|6. Capacità diversa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/7. Provvidenza divina|7. Provvidenza divina}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/8. Che sia il vero merito|8. Che sia il vero merito}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/9. Atti indegui verso parenti e congiunti|9. Atti indegui verso parenti e congiunti}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/10. Perversità di figliuolo|10. Perversità di figliuolo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/11. Chi sia veramente un uomo|11. Chi sia veramente un uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/12. Compagnia indegna|12. Compagnia indegna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/13. Azione inutile e stolida|13. Azione inutile e stolida}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/14. Asineria punita|14. Asineria punita}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/15. Appropriata iscrizione sepolcrale|15. Appropriata iscrizione sepolcrale}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/16. Dolcezza verso i servi|16. Dolcezza verso i servi}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/17. Vana spavalderia giovanile|17. Vana spavalderia giovanile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/18. La tomba del ricco e la tomba del povero|18. La tomba del ricco e la tomba del povero}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|19. Chi sia il vero nemico dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà}} * {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice|1. Chi sia veramente felice}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari|2. Fine infelice degli avari}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!|3. Inutile fatica!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza|4. Scopo della scienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile|5. Scienza inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!|6. Si ascolti un consiglio buono!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre|7. Tre cose bisognose d'altre tre}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito|8. Azioni non a proposito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono|9. Due cose belle che presto si perdono}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza|10. Valore della segretezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!|11. Prudenza coi nemici!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!|12. Guai ai delatori!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa|13. Amicizia insidiosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente|14. Partito conveniente}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo|15. Rimedio estremo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa|16. Pietà dannosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici|17. I consigli dei nemici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|18. Né soverchia severità, né soverchia bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi|19. Due nemici pericolosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira|20. Limiti dell'ira}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo|21. Prigioniero senza scampo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno|22. Badare a ciò che i nemici fanno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico|23. Finta amicizia di nemico}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare|24. Vantaggio che non può mancare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!|25. Non riferire notizie tristi!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa|26. Denunzia pericolosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio|27. Consigliere bisognoso di consiglio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|28. Inganni di nemici e insidie di adulatori}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica|29. Critica benefica}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?|30. Chi si crede ignorante?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?|31. Chi si contenta?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta|32. Punizione giusta}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú|33. Fatuità della vita di quaggiú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna|34. Apparenza che inganna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza|35. Virtú della pazienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/37. Disputa vana e inopportuna|37. Disputa vana e inopportuna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/38. Effetto delle compagnie cattive|38. Effetto delle compagnie cattive}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/39. Non rivelare un difetto segreto|39. Non rivelare un difetto segreto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/40. Scienza inutile!|40. Scienza inutile!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/41. Devozione senza valore|41. Devozione senza valore}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/42. Altro è disputare, e altro è saper fare|42. Altro è disputare, e altro è saper fare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/43. Valore che scema|43. Valore che scema}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/44. Le apparenze ingannano|44. Le apparenze ingannano}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/45. Follia del contrastare ai grandi|45. Follia del contrastare ai grandi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/46. Ardire temerario|46. Ardire temerario}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/47. Vana presunzione|47. Vana presunzione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/48. Desiderio di aver rabbuffi|48. Desiderio di aver rabbuffi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|49. Gl'ignoranti e i cani da piazza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/50. Maldicenza d'invidiosi|50. Maldicenza d'invidiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/51. Potenza della fame|51. Potenza della fame}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|52. Ghiottoneria dei falsi religiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/53. Perfidie|53. Perfidie}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/54. Un nemico di se stesso|54. Un nemico di se stesso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/55. Inutile vittoria|55. Inutile vittoria}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/56. Superiorità falsa|56. Superiorità falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/57. Non offendere gli amici|57. Non offendere gli amici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/58. Facile schiavitú|58. Facile schiavitú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/59. Prudenza e forza|59. Prudenza e forza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/60. Devozione falsa|60. Devozione falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/62. Chi ha demerito maggiore?|62. Chi ha demerito maggiore?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/63. Esperienza della sventura|63. Esperienza della sventura}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/64. Parole inutili in momento di bisogno|64. Parole inutili in momento di bisogno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/65. Desiderî e voti assurdi|65. Desiderî e voti assurdi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/67. Destino irremovibile|67. Destino irremovibile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/68. Rincorso della morte!|68. Rincorso della morte!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/69. Che sia il ricco e che sia il povero|69. Che sia il ricco e che sia il povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/70. Che sia l'invidioso|70. Che sia l'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/71. Gente inutile|71. Gente inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/72. Il perché della rivelazione|72. Il perché della rivelazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/73. Dottrina inutile|73. Dottrina inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/74. Duo magagne|74. Duo magagne}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/75. Due infelici|75. Due infelici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/76. Felicità nel povero|76. Felicità nel povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/78. Domanda da evitare|78. Domanda da evitare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/79. Adattar discorsi e parole|79. Adattar discorsi e parole}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/81. Limite della pazienza e della bontà|81. Limite della pazienza e della bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/82. Interlocutore inopportuno|82. Interlocutore inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/83. Circospezione nel parlare|83. Circospezione nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/84. Sorte che tocca ai bugiardi|84. Sorte che tocca ai bugiardi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/85. Ingratitudine dell'uomo|85. Ingratitudine dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/86. Vero merito|86. Vero merito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/88. Il beneplacito di Dio|88. Il beneplacito di Dio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/89. Terrore e fiducia|89. Terrore e fiducia}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/90. Consiglio salutare|90. Consiglio salutare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/91. Predestinazione|91. Predestinazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/92. Osservazione|92. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/93. Piacevolezza|93. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/94. Scherzo|94. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/95. Avvertimento|95. Avvertimento}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/96. Sentenza|96. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/97. Sentenza|97. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|98. Preghiera a pro dei reietti predestinati}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/100. Il vero merito non è mai riconosciuto|100. Il vero merito non è mai riconosciuto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/101. Piacevolezza|101. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/102. Scherzo|102. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/103. Scherzo|103. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/104. Donde l'impotenza al mal mare|104. Donde l'impotenza al mal mare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/105. Pregio d'un albero che non dà frutti|105. Pregio d'un albero che non dà frutti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione|106. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione/Conclusione del libro|Conclusione del libro}} * {{testo|/Indice|Indice}} c54y3kjg38i0g7dbheomv3m7ugdmch9 3853107 3853104 2026-06-27T03:03:16Z Alex brollo 1615 3853107 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=28 gennaio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Saadi Shirazi | Nome e cognome del curatore = | Titolo = Il Roseto | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1917 | Progetto = Letteratura | Argomento = raccolte di poesie | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf }} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Introduzione}} * {{testo|/Appendice all'introduzione}} * {{testo|/Bibliografia}} ** {{testo|/Bibliografia/Proemio dell'autore}} ** {{testo|/Bibliografia/1. Lodi di Dio}} ** {{testo|/Bibliografia/2. Lodi del Principe}} ** {{testo|/Bibliografia/3. Perche fu composto il libro del Roseto}} ** {{testo|/Bibliografia/4. Lodi del grande emiro Fakhr Ed-Din}} ** {{testo|/Bibliografia/5. Scusa per la pochezza dell'omaggio reso al Principe e motivo dell'aver scelto la vita solitaria}} ** {{testo|/Bibliografia/6. Ordine dei Capitoli}} ** {{testo|/Bibliografia/7. Data della composizione del libro}} * {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/1. Menzogna migliore della verità}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/2. Avidità di regno}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/3. Il figlio dispregiato}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/4. La natura non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/5. Invidia inevitabile di compagni}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/6. Malvagità di Re punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/7. Come si conosce il proprio bene}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/8. Precauzione presa a tempo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/9. Lieta novella non gradita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/10. Ciò che va detto ad un Principe tiranno e bacchettone}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/11. Preghiera a Dio per un prepotente sanguinario}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/12. Quando mai i sudditi possono respirare}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/13. Il Re gaudente e l'accattone petulante}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/14. Trattar bene i soldati}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/15. Noia delle pubbliche e alte cariche}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/16. Difficoltà del servire un principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/17. Effetti d'una buona intercessione}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/18. Liberalità d'un giovane principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/19. Piccolo principio di gran male}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/20. Ministro vittima delle sue colpe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/21. Tarda vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/22. La fiducia in Dio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/23. Castigo inevitabile}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/24. Fedeltà alla prova}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/25. Pregi e buoni frutti all'obbedienza}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/26. Immancabile punizione dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/27. Petulanza punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/28. Per chi regnano i Re?}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/29. Zelo di servitore e di devoto}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/30. Il fardello dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/31. Deferenza al parere di un sovrano}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/32. Non tener conto di parole vane e dette a caso}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/33. Avanti ogni cosa, il bene del prossimo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/34. Non trasmodare nella vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/35. Immancabile effetto delle offese}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/36. Pregio inestimabile della libertà}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/37. Destino eguale per tutti!}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/38. Quanto sia opportuno il silenzio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/39. Poco valore del sapere e della dottrina}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/40. Non toccare mai cosa che altri abbia deturpata}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/41. Non far male ad alcuno, non dir male d'alcuno}} * {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/1. Inquisizione illecita}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/2. Coscienza della propria pochezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/3. Coscienza della propria colpevolezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/4. Estrema bontà delle persone pie}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/5. Ipocrisia dei furfanti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/6. Falsa devozione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/7. Sciocca presunzione di devoto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/8. Coscienza giusta}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/9. Nè Iddio assiste sempre l'uomo, nè l'uomo è sempre presente a se stesso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/10. Il dileguarsi dell'estasi}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/11. Donde proceda l'efficacia dell'uomo pio nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/12. Ogni riposo negligente è fatale}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/13. Timore d'incorrere nell'ira di Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/14. Immunità del religioso mendico}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/15. Il pensiero del religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/16. Falso valore della pietà esterna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/17. Casi strani di fortuna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/18. Falso aspetto di uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/19. Inutile briga ammonire i discoli}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/20. Un rinsavire inatteso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/21. Da chi può aversi l'educazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/22. Divozione inutile}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/23. Come evitare la maldicenza altrui}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/24. Come s'ha da vergognare la gente maligna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/25. Degenerazione della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/26. Tutto il mondo deve lodare Iddio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/27. Insensibilità di taluno}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/28. Infelicità delle richezze e del potere}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/29. Soltanto nella sventura si ha bisogno di amici}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/30. Non importunare con le visite}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/31. Malanni dell'essere male accompagnato}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/32. Dura necessità}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/33. Agiatezza, nemica della religione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/34. Segue lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/35. A che serve l'elemosina dei legati pii}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/36. Sobrietà propria dell'uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/37. Modo d'allontanare gl'importuni}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/38. Badare all'insegnamento, non alla persona}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/39. Differenza tra l'uomo dotto e l'uomo religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/40. Generosità e tolleranza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/41. Virtù della rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/42. Non voler levarti troppo in alto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/43. In che consista la vera forza dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/44. Abnegazione vera}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/45. Natura rea non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/46. D'un brutto, brutto malanno!}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/47. Valore della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/48. Il merito che viene da Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità}} * {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato|1. Accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/3. Pregi della povertà|3. Pregi della povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/4. Inutilità della medicina|4. Inutilità della medicina}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/5. Penitenza inutile e dannosa|5. Penitenza inutile e dannosa}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/6. Utilità del mangiar parco e misurato|6. Utilità del mangiar parco e misurato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/7. Vantaggi della sobrietà|7. Vantaggi della sobrietà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/8. Non eccedere nel mangiare|8. Non eccedere nel mangiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/9. Il desiderio d'un malato|9. Il desiderio d'un malato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/10. Vessazione di creditori|10. Vessazione di creditori}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/11. Guardarsi dalla gente avara|11. Guardarsi dalla gente avara}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/12. Onta dell'andar limosinando|12. Onta dell'andar limosinando}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/13. Fierezza di poverello|13. Fierezza di poverello}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso?|15. Chi era piú generoso?}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male|16. Ricchezza e potenza collocate male}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze|17. Vana utilità delle ricchezze}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento|18. Lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria|19. Miseria maggiore di misoria}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora|20. Atto di umiltà che non disonora}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza|21. Necessità dell'úsar violenza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato|22. Il mercante affaccendato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate|23. Ricchezze inutilmente accumulate}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino|24. Destino}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità|25. Fatalità}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/26. Ricco ma ignorante|26. Ricco ma ignorante}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/27. Nessuna onta dalla povertà|27. Nessuna onta dalla povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/28. Il lottatore e la smania del viaggiare|28. Il lottatore e la smania del viaggiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/29. Necessità impreteribile|29. Necessità impreteribile}} * {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/1. Malvagità dell'invidioso|1. Malvagità dell'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/3. Pericoli del parlare senza necessità|3. Pericoli del parlare senza necessità}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/4. Inutilità del disputaro|4. Inutilità del disputaro}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/5. Ingiurie meritate|5. Ingiurie meritate}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/6. Valore del saper parlare bene|6. Valore del saper parlare bene}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/7. Confessione involontaria della propria ignoranza|7. Confessione involontaria della propria ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/8. Motivo per serbare il segreto|8. Motivo per serbare il segreto}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/9. Quanto valga il vicino|9. Quanto valga il vicino}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/10. Cani sciolti e sassi legati|10. Cani sciolti e sassi legati}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/11. Astrologo da nulla|11. Astrologo da nulla}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/12. Danno dell'adulazione|12. Danno dell'adulazione}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/13. Bel modo di allontanare un inopportuno|13. Bel modo di allontanare un inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/14. Lo stesso argomento|14. Lo stesso argomento}} * {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/1. Ciò che piace è anche bello|1. Ciò che piace è anche bello}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/2. Non date confidenza ai giovani paggi|2. Non date confidenza ai giovani paggi}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/3. Prepotenza della passione|3. Prepotenza della passione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/4. Apparizione dell'oggetto amato|4. Apparizione dell'oggetto amato}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/5. Vista rara, ma gradita|5. Vista rara, ma gradita}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/6. Gelosia di amici inseparabili|6. Gelosia di amici inseparabili}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/7. Amore imperterrito|7. Amore imperterrito}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/8. Guardarsi dai sospetti|8. Guardarsi dai sospetti}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/9. Incompatibilità|9. Incompatibilità}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/10. Riconciliazione di amici|10. Riconciliazione di amici}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/11. Suocera detestata|11. Suocera detestata}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/12. Refrigerio opportuno|12. Refrigerio opportuno}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/13. L'amarezza dell'addio|13. L'amarezza dell'addio}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/14. Rassegnazione|14. Rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/15. Potenza ineluttabile dell'amore|15. Potenza ineluttabile dell'amore}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/16. Che sia amore|16. Che sia amore}} * {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età|Capitolo sesto - Del declinare dell'età}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/1. Vecchiaia, male irrimediabile|1. Vecchiaia, male irrimediabile}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/2. Eterno valore della giovinezza|2. Eterno valore della giovinezza}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/3. Voto d'un figlio per il padre|3. Voto d'un figlio per il padre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/4. Vantaggi del camminar lento|4. Vantaggi del camminar lento}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/6. Pianto della vecchia madre|6. Pianto della vecchia madre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/7. Avarizia speditiva|7. Avarizia speditiva}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/8. Nozze sconvenienti|8. Nozze sconvenienti}} * {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/1. Educazione inutile e infruttuosa|1. Educazione inutile e infruttuosa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/2. Valore della educazione paterna|2. Valore della educazione paterna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/3. Giusta severità di maestro|3. Giusta severità di maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/5. Dissipazione incorreggibile|5. Dissipazione incorreggibile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/6. Capacità diversa|6. Capacità diversa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/7. Provvidenza divina|7. Provvidenza divina}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/8. Che sia il vero merito|8. Che sia il vero merito}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/9. Atti indegui verso parenti e congiunti|9. Atti indegui verso parenti e congiunti}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/10. Perversità di figliuolo|10. Perversità di figliuolo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/11. Chi sia veramente un uomo|11. Chi sia veramente un uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/12. Compagnia indegna|12. Compagnia indegna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/13. Azione inutile e stolida|13. Azione inutile e stolida}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/14. Asineria punita|14. Asineria punita}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/15. Appropriata iscrizione sepolcrale|15. Appropriata iscrizione sepolcrale}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/16. Dolcezza verso i servi|16. Dolcezza verso i servi}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/17. Vana spavalderia giovanile|17. Vana spavalderia giovanile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/18. La tomba del ricco e la tomba del povero|18. La tomba del ricco e la tomba del povero}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|19. Chi sia il vero nemico dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà}} * {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice|1. Chi sia veramente felice}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari|2. Fine infelice degli avari}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!|3. Inutile fatica!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza|4. Scopo della scienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile|5. Scienza inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!|6. Si ascolti un consiglio buono!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre|7. Tre cose bisognose d'altre tre}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito|8. Azioni non a proposito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono|9. Due cose belle che presto si perdono}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza|10. Valore della segretezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!|11. Prudenza coi nemici!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!|12. Guai ai delatori!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa|13. Amicizia insidiosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente|14. Partito conveniente}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo|15. Rimedio estremo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa|16. Pietà dannosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici|17. I consigli dei nemici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|18. Né soverchia severità, né soverchia bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi|19. Due nemici pericolosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira|20. Limiti dell'ira}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo|21. Prigioniero senza scampo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno|22. Badare a ciò che i nemici fanno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico|23. Finta amicizia di nemico}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare|24. Vantaggio che non può mancare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!|25. Non riferire notizie tristi!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa|26. Denunzia pericolosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio|27. Consigliere bisognoso di consiglio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|28. Inganni di nemici e insidie di adulatori}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica|29. Critica benefica}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?|30. Chi si crede ignorante?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?|31. Chi si contenta?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta|32. Punizione giusta}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú|33. Fatuità della vita di quaggiú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna|34. Apparenza che inganna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza|35. Virtú della pazienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/37. Disputa vana e inopportuna|37. Disputa vana e inopportuna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/38. Effetto delle compagnie cattive|38. Effetto delle compagnie cattive}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/39. Non rivelare un difetto segreto|39. Non rivelare un difetto segreto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/40. Scienza inutile!|40. Scienza inutile!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/41. Devozione senza valore|41. Devozione senza valore}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/42. Altro è disputare, e altro è saper fare|42. Altro è disputare, e altro è saper fare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/43. Valore che scema|43. Valore che scema}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/44. Le apparenze ingannano|44. Le apparenze ingannano}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/45. Follia del contrastare ai grandi|45. Follia del contrastare ai grandi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/46. Ardire temerario|46. Ardire temerario}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/47. Vana presunzione|47. Vana presunzione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/48. Desiderio di aver rabbuffi|48. Desiderio di aver rabbuffi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|49. Gl'ignoranti e i cani da piazza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/50. Maldicenza d'invidiosi|50. Maldicenza d'invidiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/51. Potenza della fame|51. Potenza della fame}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|52. Ghiottoneria dei falsi religiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/53. Perfidie|53. Perfidie}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/54. Un nemico di se stesso|54. Un nemico di se stesso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/55. Inutile vittoria|55. Inutile vittoria}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/56. Superiorità falsa|56. Superiorità falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/57. Non offendere gli amici|57. Non offendere gli amici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/58. Facile schiavitú|58. Facile schiavitú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/59. Prudenza e forza|59. Prudenza e forza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/60. Devozione falsa|60. Devozione falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/62. Chi ha demerito maggiore?|62. Chi ha demerito maggiore?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/63. Esperienza della sventura|63. Esperienza della sventura}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/64. Parole inutili in momento di bisogno|64. Parole inutili in momento di bisogno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/65. Desiderî e voti assurdi|65. Desiderî e voti assurdi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/67. Destino irremovibile|67. Destino irremovibile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/68. Rincorso della morte!|68. Rincorso della morte!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/69. Che sia il ricco e che sia il povero|69. Che sia il ricco e che sia il povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/70. Che sia l'invidioso|70. Che sia l'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/71. Gente inutile|71. Gente inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/72. Il perché della rivelazione|72. Il perché della rivelazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/73. Dottrina inutile|73. Dottrina inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/74. Duo magagne|74. Duo magagne}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/75. Due infelici|75. Due infelici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/76. Felicità nel povero|76. Felicità nel povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/78. Domanda da evitare|78. Domanda da evitare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/79. Adattar discorsi e parole|79. Adattar discorsi e parole}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/81. Limite della pazienza e della bontà|81. Limite della pazienza e della bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/82. Interlocutore inopportuno|82. Interlocutore inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/83. Circospezione nel parlare|83. Circospezione nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/84. Sorte che tocca ai bugiardi|84. Sorte che tocca ai bugiardi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/85. Ingratitudine dell'uomo|85. Ingratitudine dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/86. Vero merito|86. Vero merito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/88. Il beneplacito di Dio|88. Il beneplacito di Dio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/89. Terrore e fiducia|89. Terrore e fiducia}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/90. Consiglio salutare|90. Consiglio salutare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/91. Predestinazione|91. Predestinazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/92. Osservazione|92. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/93. Piacevolezza|93. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/94. Scherzo|94. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/95. Avvertimento|95. Avvertimento}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/96. Sentenza|96. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/97. Sentenza|97. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|98. Preghiera a pro dei reietti predestinati}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/100. Il vero merito non è mai riconosciuto|100. Il vero merito non è mai riconosciuto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/101. Piacevolezza|101. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/102. Scherzo|102. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/103. Scherzo|103. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/104. Donde l'impotenza al mal mare|104. Donde l'impotenza al mal mare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/105. Pregio d'un albero che non dà frutti|105. Pregio d'un albero che non dà frutti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione|106. Osservazione}} ** {{testo|/Conclusione del libro|Conclusione del libro}} * {{testo|/Indice|Indice}} gpcvhmqfqjzm2ow76liv42dxcwfvukm 3853108 3853107 2026-06-27T03:04:07Z Alex brollo 1615 3853108 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=28 gennaio 2026|arg=Da definire}}{{Intestazione | Nome e cognome dell'autore = Saadi Shirazi | Nome e cognome del curatore = | Titolo = Il Roseto | Anno di pubblicazione = XIII secolo | Lingua originale del testo = persiano | Nome e cognome del traduttore = Italo Pizzi | Anno di traduzione = 1917 | Progetto = Letteratura | Argomento = raccolte di poesie | URL della versione cartacea a fronte = Indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf }} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="1" to="1" /> ==Indice== * {{testo|/Introduzione}} * {{testo|/Appendice all'introduzione}} * {{testo|/Bibliografia}} ** {{testo|/Bibliografia/Proemio dell'autore}} ** {{testo|/Bibliografia/1. Lodi di Dio}} ** {{testo|/Bibliografia/2. Lodi del Principe}} ** {{testo|/Bibliografia/3. Perche fu composto il libro del Roseto}} ** {{testo|/Bibliografia/4. Lodi del grande emiro Fakhr Ed-Din}} ** {{testo|/Bibliografia/5. Scusa per la pochezza dell'omaggio reso al Principe e motivo dell'aver scelto la vita solitaria}} ** {{testo|/Bibliografia/6. Ordine dei Capitoli}} ** {{testo|/Bibliografia/7. Data della composizione del libro}} * {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/1. Menzogna migliore della verità}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/2. Avidità di regno}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/3. Il figlio dispregiato}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/4. La natura non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/5. Invidia inevitabile di compagni}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/6. Malvagità di Re punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/7. Come si conosce il proprio bene}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/8. Precauzione presa a tempo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/9. Lieta novella non gradita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/10. Ciò che va detto ad un Principe tiranno e bacchettone}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/11. Preghiera a Dio per un prepotente sanguinario}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/12. Quando mai i sudditi possono respirare}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/13. Il Re gaudente e l'accattone petulante}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/14. Trattar bene i soldati}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/15. Noia delle pubbliche e alte cariche}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/16. Difficoltà del servire un principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/17. Effetti d'una buona intercessione}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/18. Liberalità d'un giovane principe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/19. Piccolo principio di gran male}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/20. Ministro vittima delle sue colpe}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/21. Tarda vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/22. La fiducia in Dio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/23. Castigo inevitabile}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/24. Fedeltà alla prova}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/25. Pregi e buoni frutti all'obbedienza}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/26. Immancabile punizione dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/27. Petulanza punita}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/28. Per chi regnano i Re?}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/29. Zelo di servitore e di devoto}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/30. Il fardello dell'ingiustizia}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/31. Deferenza al parere di un sovrano}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/32. Non tener conto di parole vane e dette a caso}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/33. Avanti ogni cosa, il bene del prossimo}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/34. Non trasmodare nella vendetta}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/35. Immancabile effetto delle offese}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/36. Pregio inestimabile della libertà}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/37. Destino eguale per tutti!}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/38. Quanto sia opportuno il silenzio}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/39. Poco valore del sapere e della dottrina}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/40. Non toccare mai cosa che altri abbia deturpata}} ** {{testo|/Capitolo primo Fatti dei regnanti/41. Non far male ad alcuno, non dir male d'alcuno}} * {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/1. Inquisizione illecita}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/2. Coscienza della propria pochezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/3. Coscienza della propria colpevolezza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/4. Estrema bontà delle persone pie}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/5. Ipocrisia dei furfanti}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/6. Falsa devozione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/7. Sciocca presunzione di devoto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/8. Coscienza giusta}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/9. Nè Iddio assiste sempre l'uomo, nè l'uomo è sempre presente a se stesso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/10. Il dileguarsi dell'estasi}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/11. Donde proceda l'efficacia dell'uomo pio nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/12. Ogni riposo negligente è fatale}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/13. Timore d'incorrere nell'ira di Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/14. Immunità del religioso mendico}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/15. Il pensiero del religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/16. Falso valore della pietà esterna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/17. Casi strani di fortuna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/18. Falso aspetto di uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/19. Inutile briga ammonire i discoli}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/20. Un rinsavire inatteso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/21. Da chi può aversi l'educazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/22. Divozione inutile}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/23. Come evitare la maldicenza altrui}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/24. Come s'ha da vergognare la gente maligna}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/25. Degenerazione della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/26. Tutto il mondo deve lodare Iddio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/27. Insensibilità di taluno}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/28. Infelicità delle richezze e del potere}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/29. Soltanto nella sventura si ha bisogno di amici}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/30. Non importunare con le visite}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/31. Malanni dell'essere male accompagnato}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/32. Dura necessità}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/33. Agiatezza, nemica della religione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/34. Segue lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/35. A che serve l'elemosina dei legati pii}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/36. Sobrietà propria dell'uomo pio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/37. Modo d'allontanare gl'importuni}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/38. Badare all'insegnamento, non alla persona}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/39. Differenza tra l'uomo dotto e l'uomo religioso}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/40. Generosità e tolleranza}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/41. Virtù della rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/42. Non voler levarti troppo in alto}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/43. In che consista la vera forza dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/44. Abnegazione vera}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/45. Natura rea non si cancella}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/46. D'un brutto, brutto malanno!}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/47. Valore della vita devota}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/48. Il merito che viene da Dio}} ** {{testo|/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità}} * {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato|1. Accontentarsi del proprio stato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|2. Quanto poco valgano il potere e la ricchezza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/3. Pregi della povertà|3. Pregi della povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/4. Inutilità della medicina|4. Inutilità della medicina}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/5. Penitenza inutile e dannosa|5. Penitenza inutile e dannosa}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/6. Utilità del mangiar parco e misurato|6. Utilità del mangiar parco e misurato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/7. Vantaggi della sobrietà|7. Vantaggi della sobrietà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/8. Non eccedere nel mangiare|8. Non eccedere nel mangiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/9. Il desiderio d'un malato|9. Il desiderio d'un malato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/10. Vessazione di creditori|10. Vessazione di creditori}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/11. Guardarsi dalla gente avara|11. Guardarsi dalla gente avara}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/12. Onta dell'andar limosinando|12. Onta dell'andar limosinando}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/13. Fierezza di poverello|13. Fierezza di poverello}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|14. Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/15. Chi era piú generoso?|15. Chi era piú generoso?}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/16. Ricchezza e potenza collocate male|16. Ricchezza e potenza collocate male}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/17. Vana utilità delle ricchezze|17. Vana utilità delle ricchezze}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/18. Lo stesso argomento|18. Lo stesso argomento}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/19. Miseria maggiore di misoria|19. Miseria maggiore di misoria}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/20. Atto di umiltà che non disonora|20. Atto di umiltà che non disonora}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/21. Necessità dell'úsar violenza|21. Necessità dell'úsar violenza}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/22. Il mercante affaccendato|22. Il mercante affaccendato}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/23. Ricchezze inutilmente accumulate|23. Ricchezze inutilmente accumulate}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/24. Destino|24. Destino}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/25. Fatalità|25. Fatalità}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/26. Ricco ma ignorante|26. Ricco ma ignorante}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/27. Nessuna onta dalla povertà|27. Nessuna onta dalla povertà}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/28. Il lottatore e la smania del viaggiare|28. Il lottatore e la smania del viaggiare}} ** {{testo|/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/29. Necessità impreteribile|29. Necessità impreteribile}} * {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio|Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/1. Malvagità dell'invidioso|1. Malvagità dell'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male|2. Evitare che il nemico gioisca del nostro male}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/3. Pericoli del parlare senza necessità|3. Pericoli del parlare senza necessità}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/4. Inutilità del disputaro|4. Inutilità del disputaro}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/5. Ingiurie meritate|5. Ingiurie meritate}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/6. Valore del saper parlare bene|6. Valore del saper parlare bene}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/7. Confessione involontaria della propria ignoranza|7. Confessione involontaria della propria ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/8. Motivo per serbare il segreto|8. Motivo per serbare il segreto}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/9. Quanto valga il vicino|9. Quanto valga il vicino}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/10. Cani sciolti e sassi legati|10. Cani sciolti e sassi legati}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/11. Astrologo da nulla|11. Astrologo da nulla}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/12. Danno dell'adulazione|12. Danno dell'adulazione}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/13. Bel modo di allontanare un inopportuno|13. Bel modo di allontanare un inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo quarto - Dei pregi del silenzio/14. Lo stesso argomento|14. Lo stesso argomento}} * {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane|Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/1. Ciò che piace è anche bello|1. Ciò che piace è anche bello}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/2. Non date confidenza ai giovani paggi|2. Non date confidenza ai giovani paggi}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/3. Prepotenza della passione|3. Prepotenza della passione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/4. Apparizione dell'oggetto amato|4. Apparizione dell'oggetto amato}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/5. Vista rara, ma gradita|5. Vista rara, ma gradita}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/6. Gelosia di amici inseparabili|6. Gelosia di amici inseparabili}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/7. Amore imperterrito|7. Amore imperterrito}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/8. Guardarsi dai sospetti|8. Guardarsi dai sospetti}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/9. Incompatibilità|9. Incompatibilità}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/10. Riconciliazione di amici|10. Riconciliazione di amici}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/11. Suocera detestata|11. Suocera detestata}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/12. Refrigerio opportuno|12. Refrigerio opportuno}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/13. L'amarezza dell'addio|13. L'amarezza dell'addio}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/14. Rassegnazione|14. Rassegnazione}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/15. Potenza ineluttabile dell'amore|15. Potenza ineluttabile dell'amore}} ** {{testo|/Capitolo quinto - Degli amori e dell'età giovane/16. Che sia amore|16. Che sia amore}} * {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età|Capitolo sesto - Del declinare dell'età}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/1. Vecchiaia, male irrimediabile|1. Vecchiaia, male irrimediabile}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/2. Eterno valore della giovinezza|2. Eterno valore della giovinezza}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/3. Voto d'un figlio per il padre|3. Voto d'un figlio per il padre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/4. Vantaggi del camminar lento|4. Vantaggi del camminar lento}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare|5. Non si conviene ai vecchi il folleggiare}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/6. Pianto della vecchia madre|6. Pianto della vecchia madre}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/7. Avarizia speditiva|7. Avarizia speditiva}} ** {{testo|/Capitolo sesto - Del declinare dell'età/8. Nozze sconvenienti|8. Nozze sconvenienti}} * {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione|Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/1. Educazione inutile e infruttuosa|1. Educazione inutile e infruttuosa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/2. Valore della educazione paterna|2. Valore della educazione paterna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/3. Giusta severità di maestro|3. Giusta severità di maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|4. Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/5. Dissipazione incorreggibile|5. Dissipazione incorreggibile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/6. Capacità diversa|6. Capacità diversa}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/7. Provvidenza divina|7. Provvidenza divina}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/8. Che sia il vero merito|8. Che sia il vero merito}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/9. Atti indegui verso parenti e congiunti|9. Atti indegui verso parenti e congiunti}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/10. Perversità di figliuolo|10. Perversità di figliuolo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/11. Chi sia veramente un uomo|11. Chi sia veramente un uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/12. Compagnia indegna|12. Compagnia indegna}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/13. Azione inutile e stolida|13. Azione inutile e stolida}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/14. Asineria punita|14. Asineria punita}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/15. Appropriata iscrizione sepolcrale|15. Appropriata iscrizione sepolcrale}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/16. Dolcezza verso i servi|16. Dolcezza verso i servi}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/17. Vana spavalderia giovanile|17. Vana spavalderia giovanile}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/18. La tomba del ricco e la tomba del povero|18. La tomba del ricco e la tomba del povero}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/19. Chi sia il vero nemico dell'uomo|19. Chi sia il vero nemico dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo settimo - Del frutto dell'educazione/20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|20. Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà}} * {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/1. Chi sia veramente felice|1. Chi sia veramente felice}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/2. Fine infelice degli avari|2. Fine infelice degli avari}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/3. Inutile fatica!|3. Inutile fatica!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/4. Scopo della scienza|4. Scopo della scienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/5. Scienza inutile|5. Scienza inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/6. Si ascolti un consiglio buono!|6. Si ascolti un consiglio buono!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/7. Tre cose bisognose d'altre tre|7. Tre cose bisognose d'altre tre}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/8. Azioni non a proposito|8. Azioni non a proposito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/9. Due cose belle che presto si perdono|9. Due cose belle che presto si perdono}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/10. Valore della segretezza|10. Valore della segretezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/11. Prudenza coi nemici!|11. Prudenza coi nemici!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/12. Guai ai delatori!|12. Guai ai delatori!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/13. Amicizia insidiosa|13. Amicizia insidiosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/14. Partito conveniente|14. Partito conveniente}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/15. Rimedio estremo|15. Rimedio estremo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/16. Pietà dannosa|16. Pietà dannosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/17. I consigli dei nemici|17. I consigli dei nemici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/18. Né soverchia severità, né soverchia bontà|18. Né soverchia severità, né soverchia bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/19. Due nemici pericolosi|19. Due nemici pericolosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/20. Limiti dell'ira|20. Limiti dell'ira}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/21. Prigioniero senza scampo|21. Prigioniero senza scampo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/22. Badare a ciò che i nemici fanno|22. Badare a ciò che i nemici fanno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/23. Finta amicizia di nemico|23. Finta amicizia di nemico}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/24. Vantaggio che non può mancare|24. Vantaggio che non può mancare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/25. Non riferire notizie tristi!|25. Non riferire notizie tristi!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/26. Denunzia pericolosa|26. Denunzia pericolosa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/27. Consigliere bisognoso di consiglio|27. Consigliere bisognoso di consiglio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/28. Inganni di nemici e insidie di adulatori|28. Inganni di nemici e insidie di adulatori}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/29. Critica benefica|29. Critica benefica}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/30. Chi si crede ignorante?|30. Chi si crede ignorante?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/31. Chi si contenta?|31. Chi si contenta?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/32. Punizione giusta|32. Punizione giusta}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/33. Fatuità della vita di quaggiú|33. Fatuità della vita di quaggiú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/34. Apparenza che inganna|34. Apparenza che inganna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/35. Virtú della pazienza|35. Virtú della pazienza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza|36. Quale sia il rimedio dell'ignoranza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/37. Disputa vana e inopportuna|37. Disputa vana e inopportuna}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/38. Effetto delle compagnie cattive|38. Effetto delle compagnie cattive}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/39. Non rivelare un difetto segreto|39. Non rivelare un difetto segreto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/40. Scienza inutile!|40. Scienza inutile!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/41. Devozione senza valore|41. Devozione senza valore}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/42. Altro è disputare, e altro è saper fare|42. Altro è disputare, e altro è saper fare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/43. Valore che scema|43. Valore che scema}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/44. Le apparenze ingannano|44. Le apparenze ingannano}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/45. Follia del contrastare ai grandi|45. Follia del contrastare ai grandi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/46. Ardire temerario|46. Ardire temerario}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/47. Vana presunzione|47. Vana presunzione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/48. Desiderio di aver rabbuffi|48. Desiderio di aver rabbuffi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/49. Gl'ignoranti e i cani da piazza|49. Gl'ignoranti e i cani da piazza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/50. Maldicenza d'invidiosi|50. Maldicenza d'invidiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/51. Potenza della fame|51. Potenza della fame}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/52. Ghiottoneria dei falsi religiosi|52. Ghiottoneria dei falsi religiosi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/53. Perfidie|53. Perfidie}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/54. Un nemico di se stesso|54. Un nemico di se stesso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/55. Inutile vittoria|55. Inutile vittoria}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/56. Superiorità falsa|56. Superiorità falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/57. Non offendere gli amici|57. Non offendere gli amici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/58. Facile schiavitú|58. Facile schiavitú}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/59. Prudenza e forza|59. Prudenza e forza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/60. Devozione falsa|60. Devozione falsa}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|61. Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/62. Chi ha demerito maggiore?|62. Chi ha demerito maggiore?}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/63. Esperienza della sventura|63. Esperienza della sventura}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/64. Parole inutili in momento di bisogno|64. Parole inutili in momento di bisogno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/65. Desiderî e voti assurdi|65. Desiderî e voti assurdi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|66. Non affannarti per ciò che certamente non mancherà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/67. Destino irremovibile|67. Destino irremovibile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/68. Rincorso della morte!|68. Rincorso della morte!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/69. Che sia il ricco e che sia il povero|69. Che sia il ricco e che sia il povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/70. Che sia l'invidioso|70. Che sia l'invidioso}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/71. Gente inutile|71. Gente inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/72. Il perché della rivelazione|72. Il perché della rivelazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/73. Dottrina inutile|73. Dottrina inutile}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/74. Duo magagne|74. Duo magagne}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/75. Due infelici|75. Due infelici}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/76. Felicità nel povero|76. Felicità nel povero}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|77. Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/78. Domanda da evitare|78. Domanda da evitare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/79. Adattar discorsi e parole|79. Adattar discorsi e parole}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|80. Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/81. Limite della pazienza e della bontà|81. Limite della pazienza e della bontà}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/82. Interlocutore inopportuno|82. Interlocutore inopportuno}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/83. Circospezione nel parlare|83. Circospezione nel parlare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/84. Sorte che tocca ai bugiardi|84. Sorte che tocca ai bugiardi}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/85. Ingratitudine dell'uomo|85. Ingratitudine dell'uomo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/86. Vero merito|86. Vero merito}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|87. Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/88. Il beneplacito di Dio|88. Il beneplacito di Dio}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/89. Terrore e fiducia|89. Terrore e fiducia}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/90. Consiglio salutare|90. Consiglio salutare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/91. Predestinazione|91. Predestinazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/92. Osservazione|92. Osservazione}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/93. Piacevolezza|93. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/94. Scherzo|94. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/95. Avvertimento|95. Avvertimento}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/96. Sentenza|96. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/97. Sentenza|97. Sentenza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/98. Preghiera a pro dei reietti predestinati|98. Preghiera a pro dei reietti predestinati}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|99. Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/100. Il vero merito non è mai riconosciuto|100. Il vero merito non è mai riconosciuto}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/101. Piacevolezza|101. Piacevolezza}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/102. Scherzo|102. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/103. Scherzo|103. Scherzo}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/104. Donde l'impotenza al mal mare|104. Donde l'impotenza al mal mare}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/105. Pregio d'un albero che non dà frutti|105. Pregio d'un albero che non dà frutti}} ** {{testo|/Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società/106. Osservazione|106. Osservazione}} * {{testo|/Conclusione del libro|Conclusione del libro}} * {{testo|/Indice|Indice}} fkeoes18v1zyprscntuw4x16zkdkoq9 Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/18 108 1002468 3853115 3851591 2026-06-27T03:28:35Z Alex brollo 1615 Gadget [[Aiuto:Gadget ErroriOrtografici|ErroriOrtografici]] 3853115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=150%|BIBLIOGRAFIA}} Per chi volesse conoscere quante edizioni, quanti commenti, quante traduzioni, non solo in lingue europee; ma anche in lingue orientali, siano state fatte delle opere di Saadi e in particolare del ''Gulistan'', o ''Roseto'', che è anche l’opera di lui piú conosciuta e apprezzata, sarà utile consultare l’erudita dissertazione del Prof. {{Sc|Ermanno Ethè}}: ''Die mystische und didaktische Poesie,'' sezione V della: ''Neupersische Litteratur,'' dello stesso Autore, inserita nell’opera: ''Grundriss der iranischen Philologie,'' del {{Sc|Geiger}} e del {{Sc|Kuhn}}, edita a Strasburgo dal Trübner, 2° vol., 1896. — Si possono consultare anche le seguenti opere: {{Sc|Bacher}}. ''Sa’ di-Studien'' (nella ''Zeitschrift der Deut. Morg. Gesellschaft.'' Leipzig. XXX. 81-106), {{Sc|Barbier De Meynard}}. ''La podsie en Perse,'' Paris 1877. {{Sc|Ouseley}}. ''Biographical Notices of Persian Poets.'' London. 1846. ''The Gulistan'' (Rose-Garden) edited by {{Sc|E. B. Eastewick}}. Herthford. 1858 ''Il Gulistân,'' ossia il Roseto, prima versione italiana per {{Sc|Gherardo De Vincentiis}}. Napoli; 1873 (soltanto della prefazione e di due novelle). ''Gulistan, ou le Parterre de roses,'' trad, per {{Sc|Ch. Defrémery}}. Paris, 1858 {{Sc|I. Pizzi}}. ''Storia della Poesia persiana,'' vol. I, cap. IV. (Torino, 1894). {{Sc|I. Pizzi}}. Letteratura persiana, cap. III, & IV. (Milano, Hoepli).<noinclude><references/></noinclude> bvx6tpbzi4tb5st98etcnwy1s1j07s6 3853116 3853115 2026-06-27T03:30:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level4 */ 3853116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude>{{Ct|f=150%|BIBLIOGRAFIA}} Per chi volesse conoscere quante edizioni, quanti commenti, quante traduzioni, non solo in lingue europee; ma anche in lingue orientali, siano state fatte delle opere di Saadi e in particolare del ''Gulistan'', o ''Roseto'', che è anche l’opera di lui piú conosciuta e apprezzata, sarà utile consultare l’erudita dissertazione del Prof. {{Sc|Ermanno Ethè}}: ''Die mystische und didaktische Poesie,'' sezione V della: ''Neupersische Litteratur,'' dello stesso Autore, inserita nell’opera: ''Grundriss der iranischen Philologie,'' del {{Sc|Geiger}} e del {{Sc|Kuhn}}, edita a Strasburgo dal Trübner, 2° vol., 1896. — Si possono consultare anche le seguenti opere: {{Sc|Bacher}}. ''Sa’ di-Studien'' (nella ''Zeitschrift der Deut. Morg. Gesellschaft.'' Leipzig. XXX. 81-106), {{Sc|Barbier De Meynard}}. ''La poèsie en Perse,'' Paris 1877. {{Sc|Ouseley}}. ''Biographical Notices of Persian Poets.'' London. 1846. ''The Gulistan'' (Rose-Garden) edited by {{Sc|E. B. Eastewick}}. Herthford. 1858 ''Il Gulistân,'' ossia il Roseto, prima versione italiana per {{Sc|Gherardo De Vincentiis}}. Napoli; 1873 (soltanto della prefazione e di due novelle). ''Gulistan, ou le Parterre de roses,'' trad, per {{Sc|Ch. Defrémery}}. Paris, 1858 {{Sc|I. Pizzi}}. ''Storia della Poesia persiana,'' vol. I, cap. IV. (Torino, 1894). {{Sc|I. Pizzi}}. Letteratura persiana, cap. III, & IV. (Milano, Hoepli).<noinclude><references/></noinclude> k824z501b0nrhzx9u99l0gro8xilvc9 Pagina:Saadi - Il Roseto, I.pdf/83 108 1004397 3853117 3647162 2026-06-27T03:33:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" />{{RigaIntestazione||IL ROSETO|81}}</noinclude><section begin="s1" /><poem> Tra regno e servitú sparve per sempre la differenza allora che, dal destin prescritta è giunta, l'ultim'ora. Se dei morti qualcun le tombe aprisse, nel fondo dell'avello discerner non potría dal ricco il poverello. </poem> Al re parvero molto a proposito le parole dell'uom pio, e però gli disse: "Domandami qualche cosa!" E l'uom pio: "Ti prego di non darmi noia un'altra volta." "Allora, dammi un consiglio" disse il re; e l'uom pio: <poem> "Intendi che or che hai tu beni e ricchezze, sempre passan da questa a quella mano tutte dell'uom quaggiú posse e grandezze." </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|29. ZELO DI SERVITORE E DI DEVOTO}} Il ministro di un re si recò un giorno da Zu 'l—nun l'egiziano<ref>Personaggio poco noto, e mezzo leggendario, dato alla vita ascetica, morto intorno all'860 d. C.</ref> e si raccomandò alla grazia di lui dicendogli: "Notte e giorno io attendo ai servigi del mio padrone pieno come sono di speranza nella sua bontà e dì timore di meritarmi il suo castigo." Zu l'nun si mise a piangere e disse: "Se io fossi cosí timorato di Dio altissimo come tu del tuo sovrano, sarei della schiera dei Santi!" <poem> Se timor non vi fosse di tormento e speme di contento,<ref>Cioè dell'Inferno o del Paradiso.</ref> al cielo ascenderebbe ogn'uom piú pio, e un angelo sarebbe ogni ministro se, quanto ei teme del suo re sovrano, tanto ei temesse Iddio. </poem><noinclude><references/></noinclude> 0vw9xll8tcc4akcn76ngb9y0u5uqra4 3853118 3853117 2026-06-27T03:34:24Z Alex brollo 1615 3853118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Francyskus" /></noinclude> <section begin="s1" /><poem> Tra regno e servitú sparve per sempre la differenza allora che, dal destin prescritta è giunta, l'ultim'ora. Se dei morti qualcun le tombe aprisse, nel fondo dell'avello discerner non potría dal ricco il poverello. </poem> Al re parvero molto a proposito le parole dell'uom pio, e però gli disse: "Domandami qualche cosa!" E l'uom pio: "Ti prego di non darmi noia un'altra volta." "Allora, dammi un consiglio" disse il re; e l'uom pio: <poem> "Intendi che or che hai tu beni e ricchezze, sempre passan da questa a quella mano tutte dell'uom quaggiú posse e grandezze." </poem> <section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|f=120%|29. ZELO DI SERVITORE E DI DEVOTO}} Il ministro di un re si recò un giorno da Zu 'l—nun l'egiziano<ref>Personaggio poco noto, e mezzo leggendario, dato alla vita ascetica, morto intorno all'860 d. C.</ref> e si raccomandò alla grazia di lui dicendogli: "Notte e giorno io attendo ai servigi del mio padrone pieno come sono di speranza nella sua bontà e dì timore di meritarmi il suo castigo." Zu l'nun si mise a piangere e disse: "Se io fossi cosí timorato di Dio altissimo come tu del tuo sovrano, sarei della schiera dei Santi!" <poem> Se timor non vi fosse di tormento e speme di contento,<ref>Cioè dell'Inferno o del Paradiso.</ref> al cielo ascenderebbe ogn'uom piú pio, e un angelo sarebbe ogni ministro se, quanto ei teme del suo re sovrano, tanto ei temesse Iddio. </poem><noinclude><references/></noinclude> 4um34rlt6hx8wc6jekivvajf34xigba Il Roseto/Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità 0 1008414 3853090 3806082 2026-06-27T02:04:36Z Alex brollo 1615 3853090 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=14 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Capitolo secondo. Costumi degli asceti]] - 49. Merito e valore della generosità|prec=../48. Il merito che viene da Dio|succ=../../Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato}} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="142" to="142" fromsection="s2" /> ggp0dwkiq18ev47q658481zgx57414j Il Roseto/Indice 0 1008416 3853096 3806096 2026-06-27T02:46:14Z Alex brollo 1615 3853096 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=14 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Capitolo secondo. Costumi degli asceti/48. Il merito che viene da Dio|succ=}} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="143" to="146" /> <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="165" to="170" /> o1mgntxf4l9fbz3pv401l7ufuqvtjwn 3853109 3853096 2026-06-27T03:04:44Z Alex brollo 1615 3853109 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=14 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Indice|prec=../Conclusione del libro|succ=}} <pages index="Saadi - Il Roseto, I.pdf" from="143" to="146" /> <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="165" to="170" /> 0tctwyyepikgmn8heh97r0xtg5nr2kr Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/165 108 1008508 3853097 3648273 2026-06-27T02:46:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude>{{Ct|f=130%|v=1|t=3|L=3px|INDICE}} {{a destra|{{Sc|pag.}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Il Roseto}}|pagina={{Pg|1}}}} {{ms|2em}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo terzo — Dei pregi dell’accontentarsi del proprio stato}} |pagina={{Pg|3}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Accontentarsi del proprio stato|pagina={{Pg|3}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|pagina={{Pg|3}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Pregi della povertà|pagina={{Pg|4}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Inutilità della medicina|pagina={{Pg|5}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Penitenza inutile e dannosa|pagina={{Pg|6}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Utilità del mangiar parco e misurato|pagina={{Pg|6}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Vantaggi della sobrietà|pagina={{Pg|7}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Non eccedere nel mangiare|pagina={{Pg|8}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Il desiderio d’un malato|pagina={{Pg|8}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Vessazione di creditori|pagina={{Pg|9}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Guardarsi dalla gente avara|pagina={{Pg|9}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Onta dell’andar limosinando|pagina={{Pg|10}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=Fierezza di poverello|pagina={{Pg|11}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|pagina={{Pg|12}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=15.|titolo=Chi era piú generoso?|pagina={{Pg|14}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=16.|titolo=Ricchezza e potenza collocate male|pagina={{Pg|14}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=17.|titolo=Vana utilità delle ricchezze|pagina={{Pg|16}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=18.|titolo=Lo stesso argomento|pagina={{Pg|16}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=19.|titolo=Miseria maggiore di misoria|pagina={{Pg|17}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=20.|titolo=Atto di umiltà che non disonora|pagina={{Pg|18}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=21.|titolo=Necessità dell’úsar violenza|pagina={{Pg|19}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=22.|titolo=Il mercante affaccendato|pagina={{Pg|20}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=23.|titolo=Ricchezze inutilmente accumulate|pagina={{Pg|21}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=24.|titolo=Destino|pagina={{Pg|23}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=25.|titolo=Fatalità|pagina={{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=26.|titolo=Ricco ma ignorante|pagina={{Pg|24}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=27.|titolo=Nessuna onta dalla povertà|pagina={{Pg|25}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=28.|titolo=Il lottatore e la smania del viaggiare|pagina={{Pg|25}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=29.|titolo=Necessità impreteribile|pagina={{Pg|33}}}}<noinclude></noinclude> jwzbkazt7yxsq6ujhiyhab96v54cq5v 3853098 3853097 2026-06-27T02:51:35Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude><noinclude>{{Ct|f=130%|v=1|t=3|L=3px|INDICE}} {{a destra|{{Sc|pag.}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Il Roseto}}|pagina={{Pg|1||ro2}}}} {{ms|2em}}</noinclude> {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo terzo — Dei pregi dell’accontentarsi del proprio stato}} |pagina={{Pg|3||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Accontentarsi del proprio stato|pagina={{Pg|3||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Quanto poco valgano il potere e la ricchezza|pagina={{Pg|3||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Pregi della povertà|pagina={{Pg|4||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Inutilità della medicina|pagina={{Pg|5||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Penitenza inutile e dannosa|pagina={{Pg|6||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Utilità del mangiar parco e misurato|pagina={{Pg|6||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Vantaggi della sobrietà|pagina={{Pg|7||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Non eccedere nel mangiare|pagina={{Pg|8||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Il desiderio d’un malato|pagina={{Pg|8||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Vessazione di creditori|pagina={{Pg|9||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Guardarsi dalla gente avara|pagina={{Pg|9||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Onta dell’andar limosinando|pagina={{Pg|10||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=Fierezza di poverello|pagina={{Pg|11||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Non accettato mai nulla dalle persone scostumate e vili.|pagina={{Pg|12||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=15.|titolo=Chi era piú generoso?|pagina={{Pg|14||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=16.|titolo=Ricchezza e potenza collocate male|pagina={{Pg|14||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=17.|titolo=Vana utilità delle ricchezze|pagina={{Pg|16||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=18.|titolo=Lo stesso argomento|pagina={{Pg|16||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=19.|titolo=Miseria maggiore di misoria|pagina={{Pg|17||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=20.|titolo=Atto di umiltà che non disonora|pagina={{Pg|18||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=21.|titolo=Necessità dell’úsar violenza|pagina={{Pg|19||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=22.|titolo=Il mercante affaccendato|pagina={{Pg|20||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=23.|titolo=Ricchezze inutilmente accumulate|pagina={{Pg|21||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=24.|titolo=Destino|pagina={{Pg|23||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=25.|titolo=Fatalità|pagina={{Pg|24||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=26.|titolo=Ricco ma ignorante|pagina={{Pg|24||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=27.|titolo=Nessuna onta dalla povertà|pagina={{Pg|25||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=28.|titolo=Il lottatore e la smania del viaggiare|pagina={{Pg|25||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=29.|titolo=Necessità impreteribile|pagina={{Pg|33||ro2}}}}<noinclude></noinclude> fpb5tpz732vc2ekasv2kz37vb7oui5u Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/166 108 1008920 3853099 3648278 2026-06-27T02:52:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|162|INDICE|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo quarto — Dei pregi del silenzio}}|pagina={{Pg|41||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Malvagità dell'invidioso|pagina={{Pg|41||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Evitare che il nemico gioisca del nostro male|pagina={{Pg|42||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Pericoli del parlare senza necessità|pagina={{Pg|42||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Inutilità del disputaro|pagina={{Pg|43||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Ingiurie meritate|pagina={{Pg|43||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Valore del saper parlare bene|pagina={{Pg|44||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Confessione involontaria della propria ignoranza|pagina={{Pg|44||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Motivo per serbare il segreto|pagina={{Pg|45||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Quanto valga il vicino|pagina={{Pg|45||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Cani sciolti e sassi legati|pagina={{Pg|46||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Astrologo da nulla|pagina={{Pg|47||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Danno dell'adulazione|pagina={{Pg|47||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=Bel modo di allontanare un inopportuno|pagina={{Pg|48||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Lo stesso argomento|pagina={{Pg|49||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo quinto — Degli amori e dell'età giovane}}|pagina={{Pg|51||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Ciò che piace è anche bello|pagina={{Pg|51||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Non date confidenza ai giovani paggi|pagina={{Pg|52||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Prepotenza della passione|pagina={{Pg|52||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Apparizione dell'oggetto amato|pagina={{Pg|53||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Vista rara, ma gradita|pagina={{Pg|54||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Gelosia di amici inseparabili|pagina={{Pg|55||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Amore imperterrito|pagina={{Pg|55||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Guardarsi dai sospetti|pagina={{Pg|56||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Incompatibilità|pagina={{Pg|57||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Riconciliazione di amici|pagina={{Pg|59||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Suocera detestata|pagina={{Pg|60||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Refrigerio opportuno|pagina={{Pg|61||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=L'amarezza dell'addio|pagina={{Pg|62||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Rassegnazione|pagina={{Pg|65||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=15.|titolo=Potenza ineluttabile dell'amore|pagina={{Pg|67||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=16.|titolo=Che sia amore|pagina={{Pg|69||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo sesto — Del declinare dell'età}}|pagina={{Pg|71||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Vecchiaia, male irrimediabile|pagina={{Pg|71||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Eterno valore della giovinezza|pagina={{Pg|72||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> sm1c3u4lr8q6iwvegqe42caxjqs33nz Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/167 108 1008921 3853100 3648279 2026-06-27T02:52:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||INDICE|163}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Voto d'un figlio per il padre|pagina={{Pg|75||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Vantaggi del camminar lento|pagina={{Pg|75||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Non si conviene ai vecchi il folleggiare|pagina={{Pg|76||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Pianto della vecchia madre|pagina={{Pg|77||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Avarizia speditiva|pagina={{Pg|78||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Nozze sconvenienti|pagina={{Pg|78||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo settimo — Del frutto dell'educazione}}|pagina={{Pg|79||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Educazione inutile e infruttuosa|pagina={{Pg|79||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Valore della educazione paterna|pagina={{Pg|79||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Giusta severità di maestro|pagina={{Pg|81||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Indisciplinatezza di scolari imputabile al maestro|pagina={{Pg|82||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Dissipazione incorreggibile|pagina={{Pg|83||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Capacità diversa|pagina={{Pg|86||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Provvidenza divina|pagina={{Pg|87||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Che sia il vero merito|pagina={{Pg|87||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Atti indegui verso parenti e congiunti|pagina={{Pg|88||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Perversità di figliuolo|pagina={{Pg|89||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Chi sia veramente un uomo|pagina={{Pg|89||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Compagnia indegna|pagina={{Pg|90||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=Azione inutile e stolida|pagina={{Pg|91||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Asineria punita|pagina={{Pg|92||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=15.|titolo=Appropriata iscrizione sepolcrale|pagina={{Pg|92||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=16.|titolo=Dolcezza verso i servi|pagina={{Pg|93||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=17.|titolo=Vana spavalderia giovanile|pagina={{Pg|94||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=18.|titolo=La tomba del ricco e la tomba del povero|pagina={{Pg|96||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=19.|titolo=Chi sia il vero nemico dell'uomo|pagina={{Pg|97||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=20.|titolo=Disputa di Saadi con un presuntuoso intorno alla definizione della ricchezza e della povertà|pagina={{Pg|97||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|titolo={{Sc|Capitolo ottavo — Delle buone maniere in società}}|pagina={{Pg|109||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=1.|titolo=Chi sia veramente felice|pagina={{Pg|109||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=2.|titolo=Fine infelice degli avari|pagina={{Pg|109||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=3.|titolo=Inutile fatica!|pagina={{Pg|110||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=4.|titolo=Scopo della scienza|pagina={{Pg|111||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=5.|titolo=Scienza inutile|pagina={{Pg|111||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> ffof273wlbslgggpxmovpq6twp6trfb Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/168 108 1008922 3853101 3648281 2026-06-27T02:52:44Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853101 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|164|INDICE|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=6.|titolo=Si ascolti un consiglio buono!|pagina={{Pg|112||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=7.|titolo=Tre cose bisognose d'altre tre|pagina={{Pg|112||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=8.|titolo=Azioni non a proposito|pagina={{Pg|113||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=9.|titolo=Due cose belle che presto si perdono|pagina={{Pg|113||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=10.|titolo=Valore della segretezza|pagina={{Pg|113||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=11.|titolo=Prudenza coi nemici!|pagina={{Pg|114||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=12.|titolo=Guai ai delatori!|pagina={{Pg|115||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=13.|titolo=Amicizia insidiosa|pagina={{Pg|115||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=14.|titolo=Partito conveniente|pagina={{Pg|116||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=15.|titolo=Rimedio estremo|pagina={{Pg|116||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=16.|titolo=Pietà dannosa|pagina={{Pg|116||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=17.|titolo=I consigli dei nemici|pagina={{Pg|117||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=18.|titolo=Né soverchia severità, né soverchia bontà|pagina={{Pg|117||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=19.|titolo=Due nemici pericolosi|pagina={{Pg|118||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=20.|titolo=Limiti dell'ira|pagina={{Pg|118||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=21.|titolo=Prigioniero senza scampo|pagina={{Pg|119||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=22.|titolo=Badare a ciò che i nemici fanno|pagina={{Pg|119||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=23.|titolo=Finta amicizia di nemico|pagina={{Pg|120||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=24.|titolo=Vantaggio che non può mancare|pagina={{Pg|120||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=25.|titolo=Non riferire notizie tristi!|pagina={{Pg|121||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=26.|titolo=Denunzia pericolosa|pagina={{Pg|121||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=27.|titolo=Consigliere bisognoso di consiglio|pagina={{Pg|121||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=28.|titolo=Inganni di nemici e insidie di adulatori|pagina={{Pg|121||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=29.|titolo=Critica benefica|pagina={{Pg|122||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=30.|titolo=Chi si crede ignorante?|pagina={{Pg|122||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=31.|titolo=Chi si contenta?|pagina={{Pg|123||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=32.|titolo=Punizione giusta|pagina={{Pg|124||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=33.|titolo=Fatuità della vita di quaggiú|pagina={{Pg|124||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=34.|titolo=Apparenza che inganna|pagina={{Pg|124||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=35.|titolo=Virtú della pazienza|pagina={{Pg|125||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=36.|titolo=Quale sia il rimedio dell'ignoranza|pagina={{Pg|126||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=37.|titolo=Disputa vana e inopportuna|pagina={{Pg|127||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=38.|titolo=Effetto delle compagnie cattive|pagina={{Pg|127||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=39.|titolo=Non rivelare un difetto segreto|pagina={{Pg|127||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=40.|titolo=Scienza inutile!|pagina={{Pg|128||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=41.|titolo=Devozione senza valore|pagina={{Pg|128||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=42.|titolo=Altro è disputare, e altro è saper fare|pagina={{Pg|128||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=43.|titolo=Valore che scema|pagina={{Pg|128||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=44.|titolo=Le apparenze ingannano|pagina={{Pg|129||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=45.|titolo=Follia del contrastare ai grandi|pagina={{Pg|129||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> 3ac08faxu1urf9ogl33ssg3io95nu51 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/169 108 1008923 3853102 3648282 2026-06-27T02:52:49Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||INDICE|165}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=46.|titolo=Ardire temerario|pagina={{Pg|129||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=47.|titolo=Vana presunzione|pagina={{Pg|130||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=48.|titolo=Desiderio di aver rabbuffi|pagina={{Pg|130||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=49.|titolo=Gl'ignoranti e i cani da piazza|pagina={{Pg|130||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=50.|titolo=Maldicenza d'invidiosi|pagina={{Pg|131||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=51.|titolo=Potenza della fame|pagina={{Pg|131||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=52.|titolo=Ghiottoneria dei falsi religiosi|pagina={{Pg|131||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=53.|titolo=Perfidie|pagina={{Pg|132||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=54.|titolo=Un nemico di se stesso|pagina={{Pg|132||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=55.|titolo=Inutile vittoria|pagina={{Pg|133||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=56.|titolo=Superiorità falsa|pagina={{Pg|134||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=57.|titolo=Non offendere gli amici|pagina={{Pg|135||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=58.|titolo=Facile schiavitú|pagina={{Pg|135||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=59.|titolo=Prudenza e forza|pagina={{Pg|136||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=60.|titolo=Devozione falsa|pagina={{Pg|136||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=61.|titolo=Non vuolsi passar sopra all'abiettezza dell'ignorante|pagina={{Pg|137||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=62.|titolo=Chi ha demerito maggiore?|pagina={{Pg|137||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=63.|titolo=Esperienza della sventura|pagina={{Pg|137||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=64.|titolo=Parole inutili in momento di bisogno|pagina={{Pg|138||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=65.|titolo=Desiderî e voti assurdi|pagina={{Pg|139||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=66.|titolo=Non affannarti per ciò che certamente non mancherà|pagina={{Pg|139||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=67.|titolo=Destino irremovibile|pagina={{Pg|140||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=68.|titolo=Rincorso della morte!|pagina={{Pg|140||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=69.|titolo=Che sia il ricco e che sia il povero|pagina={{Pg|140||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=70.|titolo=Che sia l'invidioso|pagina={{Pg|141||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=71.|titolo=Gente inutile|pagina={{Pg|142||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=72.|titolo=Il perché della rivelazione|pagina={{Pg|142||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=73.|titolo=Dottrina inutile|pagina={{Pg|142||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=74.|titolo=Duo magagne|pagina={{Pg|143||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=75.|titolo=Due infelici|pagina={{Pg|143||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=76.|titolo=Felicità nel povero|pagina={{Pg|144||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=77.|titolo=Non ti vergognare del ricorrere a chi è piú dotto di te|pagina={{Pg|144||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=78.|titolo=Domanda da evitare|pagina={{Pg|145||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=79.|titolo=Adattar discorsi e parole|pagina={{Pg|145||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=80.|titolo=Non far dimestichezza né coi furfanti né con gl'ignoranti|pagina={{Pg|146||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=81.|titolo=Limite della pazienza e della bontà|pagina={{Pg|146||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> k1cwdpbijs7gxdaq4awfxoetraatmt6 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/170 108 1008924 3853103 3648283 2026-06-27T02:53:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853103 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|166|INDICE|}}</noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=82.|titolo=Interlocutore inopportuno|pagina={{Pg|147||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=83.|titolo=Circospezione nel parlare|pagina={{Pg|148||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=84.|titolo=Sorte che tocca ai bugiardi|pagina={{Pg|148||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=85.|titolo=Ingratitudine dell'uomo|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=86.|titolo=Vero merito|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=87.|titolo=Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=88.|titolo=Il beneplacito di Dio|pagina={{Pg|150||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=89.|titolo=Terrore e fiducia|pagina={{Pg|150||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=90.|titolo=Consiglio salutare|pagina={{Pg|151||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=91.|titolo=Predestinazione|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=92.|titolo=Osservazione|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=93.|titolo=Piacevolezza|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=94.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|153||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=95.|titolo=Avvertimento|pagina={{Pg|153||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=96.|titolo=Sentenza|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=97.|titolo=Sentenza|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=98.|titolo=Preghiera a pro dei reietti predestinati|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=99.|titolo=Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=100.|titolo=Il vero merito non è mai riconosciuto|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=101.|titolo=Piacevolezza|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=102.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|156||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=103.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|156||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=104.|titolo=Donde l'impotenza al mal mare|pagina={{Pg|157||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=105.|titolo=Pregio d'un albero che non dà frutti|pagina={{Pg|157||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=106.|titolo=Osservazione|pagina={{Pg|158||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=.|titolo=Conclusione del libro|pagina={{Pg|159||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> dyhsgc7lruftn9e53737wdxwz7a643e 3853105 3853103 2026-06-27T02:58:14Z Alex brollo 1615 3853105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" /></noinclude>{{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=82.|titolo=Interlocutore inopportuno|pagina={{Pg|147||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=83.|titolo=Circospezione nel parlare|pagina={{Pg|148||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=84.|titolo=Sorte che tocca ai bugiardi|pagina={{Pg|148||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=85.|titolo=Ingratitudine dell'uomo|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=86.|titolo=Vero merito|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=87.|titolo=Difficile il pensar sempre e soltanto a Dio!|pagina={{Pg|149||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=88.|titolo=Il beneplacito di Dio|pagina={{Pg|150||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=89.|titolo=Terrore e fiducia|pagina={{Pg|150||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=90.|titolo=Consiglio salutare|pagina={{Pg|151||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=91.|titolo=Predestinazione|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=92.|titolo=Osservazione|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=93.|titolo=Piacevolezza|pagina={{Pg|152||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=94.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|153||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=95.|titolo=Avvertimento|pagina={{Pg|153||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=96.|titolo=Sentenza|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=97.|titolo=Sentenza|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=98.|titolo=Preghiera a pro dei reietti predestinati|pagina={{Pg|154||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=99.|titolo=Il merito non richiede né distinzioni né ornamenti|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=100.|titolo=Il vero merito non è mai riconosciuto|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=101.|titolo=Piacevolezza|pagina={{Pg|155||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=102.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|156||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=103.|titolo=Scherzo|pagina={{Pg|156||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=104.|titolo=Donde l'impotenza al mal mare|pagina={{Pg|157||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=105.|titolo=Pregio d'un albero che non dà frutti|pagina={{Pg|157||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=106.|titolo=Osservazione|pagina={{Pg|158||ro2}}}} {{Vi|larghezzap=50|larghezzas=50|sezione=&nbsp;|titolo=Conclusione del libro|pagina={{Pg|159||ro2}}}}<noinclude><references/></noinclude> spveeuwti8j0tllrriv5fc3deu9e4r5 Il Roseto/Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato 0 1008933 3853089 3702726 2026-06-27T02:03:13Z Alex brollo 1615 3853089 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=16 marzo 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato|prec=../Capitolo secondo. Costumi degli asceti/49. Merito e valore della generosità|succ=../Capitolo terzo - Dei pregi dell'accontentarsi del proprio stato/1. Accontentarsi del proprio stato}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="7" to="7" fromsection="s1" tosection="s1" /> 9dkrtcgx0j55pqk4j0vtydntmsup8l9 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/103 108 1014180 3853022 3663736 2026-06-26T12:30:55Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 100 —|}}</noinclude><section begin="s1" /> <poem> Fino a’ tuoi campi, là ne’ campi tuoi Gemeran gli elefanti in aspra doglia, Gorgoglieran dentro al Gihùn le torbe Acque come per foco ivi supposto. Sì, sì, nel giorno dell’assalto, a Dio Se così piace, in un fatal conflitto Calpesterò quel capo tuo protervo! </poem><section end="s1" /><section begin="s2" /> {{Ct|c=t1|V. Mossa degli eserciti.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1076-1077).}} <poem> :Allor che lesse de’ Turani il prence Foglio cotal, balzò dal trono e stette Meravigliando. Ma si volse poi Dell’esercito al duce e così disse: :Dimani, all’alba, le falangi nostre Qui chiamerai da tutte parti intorno Dell’ampio regno. — Di sue schiere i forti, Di Cina i più gagliardi, alla turania Terra scendeano allor da tutte parti. Ma due fratelli aveasi Argiaspe, tristi Qual è Ahrimàn veracemente, l’uno Kuhrèm e l’altro Enderimàn. Fûr dati Ed elefanti e timpani sonori A questi due con vïoletti e rossi I lor vessilli e gialli. Anche lor diede Trecentomila eroi principe Argiaspe, A le battaglie cavalieri eletti. De’ suoi tesori apri le porte allora, Donò stipendi e fe’ squillar le trombe, Ed assegnò le provvigioni. Ratto Ei chiamò il fratel suo, Kuhrèm gagliardo, E gli affidò questa dell’ampio esercito Ala ordinata, affidò quella al prence </poem><section end="s2" /><noinclude></noinclude> pb34oicqdp9g1iskahcwwzkyjr5y8yl Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/104 108 1014181 3853027 3663737 2026-06-26T12:40:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 101 —|}}</noinclude> <poem> Enderimàn, postosi in mezzo ei stesso All’esercito suo col cinto ai fianchi. :Un turanio era allor, Gurgsàr n’è il nome, Ed anni assai trascorsi eran per lui. Nell’esercito suo di capitano Davagli il grado Argiàsp. Deh! che diresti Che nulla si sapea, fuor che maligne Opre, quel tristo! D’Ahrimàn protervo Peggiore assai, recavasi per arma Una bipenne in pugno, e il dì e la notte Null’altro ufficio avea che far rapine, Arder le terre, e procacciarsi nome Che vendetta chiedea. Ma il re donava Al fratel suo, che Biderèfsh pur era, Alto un vessillo con l’immagin trista D’un fero lupo. Anche vi fu, di nome Khashàsh, un valoroso, ei, che solca Scendere a piedi con leoni in giostra. Argiaspe fea costui di sue falangi Vedetta e precursor. Davangli un alto Vessillo, e il prode se n’andava. Un altro Turanio prence era pur là, che nome Recava Hushdèv; il prence di Turania Mandò costui da sezzo. Or tu, gli disse. La retroguardia de le accolte schiere Mi custodisci. Ove qualcun de’ nostri Tornisi a dietro per la via, nel loco Al qual lo vedi, toglilo di vita, E attento sta che nel tuo ufficio mai Non vacilli il tuo senno. — Un altro prode Era in Turania. A lui che s’appellava Prence Tabàh, Custode sii del medio Punto dell’oste mia, disse il turanio. :Così egli scese con un’ira in petto Atroce e fosca, gonfio al cor di sangue, Con gli occhi lagrlmosi. E fe’ rapine, </poem><noinclude></noinclude> 8ilecrmau1s50lrkmsnvr1bi6unkcaa Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/105 108 1014182 3853028 3663738 2026-06-26T12:42:39Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 102 —|}}</noinclude> <poem> Arse le ville ed alberi fiorenti Con le rame divolse e le radici Dal suol profondo. Nell’irania terra Così adducea le sue falangi il sire Degli empi, gonfio il cor di sua vendetta. :Come a sire Gushtàsp novella giunse Che di Cina e Turania il re possente Già s’apprestava con lo stuol de’ suoi E da suo loco discendea, che innanzi Khashàsh egl’inviò prence animoso, Degli armigeri suoi si volse al duce E così disse: Tu dimani, all’alba, Gli elefanti disponi e qui ne adduci I nostri eroi. — Delle frontiere ai prenci Epistola ei scrivea: Di Cina il sire Abbandonò degli uomini che han senno, Il fermo asilo. Or voi, tutti scendete Alla mia reggia, che passò il confine Il mio nemico. — Quando giunse ai prenci D’inclito senno il regal foglio e seppesi Che bramoso venìa d’alta possanza Il nemico guerrier, s’accolse a quello Regale ostel d’armigeri tal folla, Che tante le virenti erbe non sorgono Per l’ampia terra. Per amor del sire, Prence de’ Kay, sovrano re del mondo. L’armi cingean del vasto regno i prodi, Scendean compatti alla regal dimora, Al cenno di Gushtàsp, quanti preposti Eran gagliardi alle frontiere. E lunga Stagion non corse già che mille e mille Venian guerrieri al limitar del sire, Tutti discesi a lui, signor famoso Della stirpe de’ Kay, d’alma benigna. :Ei pure, ei pur discese al vallo e tutta La falange vedea de’ suoi guerrieri, </poem><noinclude></noinclude> q4h66yj69b2u5i23p8ne9g9tfdmz6ww Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/106 108 1014183 3853030 3663739 2026-06-26T12:45:07Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 103 —|}}</noinclude> <poem> Scegliea qual era più prestante. Gioia Ei si ne avea, quell’inclito sovrano, E di tant’oste quel suo cor stupìa Veracemente. All’altro dì, Gushtaspe Co’ sacerdoti suoi, co’ prenci tutti, Co’ sapienti e de le iranie squadre Coi capitani, a que’ tesori, un giorno Colmati da Gemshid, le porte schiuse E monete donò per anni due A ciascun degli eroi. Poi che assegnati Fûr gli stipendi e militar corazza Data a ciascun, di timpani e di trombe Alto un concento fe’ levar Gushtaspe Ed apprestò le provvigioni. Ancora Ei comandò che innanzi da l’esercito Fausto il vessillo di regnante illustre Fosse recato, indi lo stuol possente A contrastar con sire Argiaspe addusse, Stuol formidato, qual nessuno in terra Visto mai non avea. Per l’ombra fosca Della volante polve e pei destrieri E l’esercito, allor, veder nessuno Potè la luna o il dì sereno. Al grido De’ valorosi, de’ cavalli al fiero Nitrir costante, de’ timballi al fremito, Intender non potea stordito e attonito Orecchio d’uom. Vessilli eran levati Al cielo molti e de l’aste le punte Superavan le nubi. Eran quell’aste Alberi eccelsi alla montagna in cima Cresciuti all’alto, o di fischianti canne Ampia una selva a primavera. Al cenno Di re Gushtàsp così, di terra in terra L’oste irania passò. Come dall’inclite Mura di Balkh venne al Gihùn, là scese Ed arrestossi di que’ forti il duce. </poem><noinclude></noinclude> sfhhj3xp17bp74xybvay7l0uv4bj329 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/107 108 1014184 3853037 3663740 2026-06-26T13:24:20Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 104 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VI. Consulto di Giàinàsp.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1078-1083).}} <poem> :Dal mezzo allor de le falangi sue Sire Gushtaspe uscì. Dal suo destriero Ratto balzando, salì al trono e invito A Giamaspe mandò nell’ora istessa. Devoto consiglier di re Gushtaspe Era costui, de’ sacerdoti il duce, D’ogni più savio il prence, inclito lume A guerrieri ed eroi. Alma sì pura, Religïon sì ferma e santa avea, Che aperte erano a lui le cose tutte Celate agli altri; ei de le stelle il corso Veracemente conoscea. Resistere A sì chiaro saver chi mai potea? :Gushtàsp gli disse dimandando: Eletta Religïon con inclito consiglio Ti diè l’Eterno, e già non è pel mondo Chi ti pareggi. Sapïenza Iddio Per molta grazia ti largì. Frattanto Sì t’è d’uopo contar le stelle in cielo E tutto a me svelar quale avrà corso La faccenda dell’armi. Esito e fine Tu mi dirai dell’intrapresa guerra E a chi s’appresta in questo loco il tempo D’indugiar con gli estinti. — Al vecchio saggio Dell’iranio signor non fu gradita La dimanda, e però con tristo volto A re Gushtàsp così rispose e disse: :Deh! non mi avesse Iddio giusto e verace Data giammai tal sapïenza e questa Prudenza a me fatal! Che se non fosse </poem><noinclude></noinclude> 4n7hnkoug7pmpxcjav5fyq60muc0tsv Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/108 108 1014185 3853040 3663741 2026-06-26T13:28:08Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 105 —|}}</noinclude> <poem> Cotesto senno in me, da me le cose Che hanno a venir, non chiederebbe il prence. E s’io favello e s’io mi taccio a lui, Mi darà morte, ei d’ogni re signore. :Rispose il re: Pel sacrosanto nome Di Dio signor, pel nome di colui Che ci apportò la fè novella, santo Ne’ suoi consigli, di Zerìr per l’alma, Pugnace cavalier, per l’alma eletta D’Isfendïàr inclito e grande, svelami In tale impresa ciò che sai. Tu l’arte Sottil conosci ed io quell’arte cerco. :Inclito re, dissegli allora il saggio, Eternamente la corona tua Vigoreggi per te! Sappi, o famoso Guerrier de’ Kay, che nel supremo istante, Allor che la battaglia e questi e quelli Guerrieri accozzerà, nell’ora istessa Che leveran strepiti e grida i prenci, Dirai tu ch’ei discrollano e divelgono L’ardue montagne. E scenderanno primi Gli eroi gagliardi, e la volante polve Della battaglia oscurerà del cielo Le plaghe vaste, e vedrai tu che intorno Parassi allor qual di cinerea tinta Il mondo tutto, e d’incendi la terra Ingombra e l’aria di rotante fumo. Anzi, a que’ colpi di pesanti clave, Come de’ fabbri suonano talvolta Ferri e magli percossi, alto un tumulto Intronerà la mente degli eroi, E fendere parrà l’etra sereno Il nitrir de’ destrieri albi e rossicci Pel vasto campo. Il cielo e i cerchi suoi Saran sconvolti e i fulgidi vessilli Di molto sangue andranno tinti. Molti </poem><noinclude></noinclude> 8pnynorhl0jt4bufnhg79wa9v4p0igj Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/109 108 1014186 3853042 3663742 2026-06-26T13:30:37Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 106 —|}}</noinclude> <poem> Senza padre vedrai figli dolenti, Molti vedrai senza la dolce prole Afflitti padri. E in pria quel sì famoso Della stirpe de’ Kay, figlio di regi, Ardeshìr, battaglier di fermo core. Inciterà quel suo destrier veloce, Morto battendo al suol quale di contro Osa venirgli. Tanti cavalieri Scavalcherà fra i principi turani, Che non avranno, per voler del fato, Computo alcuno. Ma trafitto ancora Egli al fine cadrà, quel nome suo, Sì chiaro un dì, cancellerassi. Allora, Figlio di regi, il nobile Shedaspe Sospingerà per vendicar quel prode Il suo bruno destrier. Ne andrà cruccioso, E sfoderando la lucente spada. Spingerà al corso per l’orrendo campo Il suo destriero assai, molti uccidendo Eroi nemici. Al fin, l’avverso fato L’abbatterà, nuda sarà la fronte Che la corona un dì cingea. Ma tosto Il figlio mio s’avanzerà, ne’ fianchi Accinto già di mia cintura eletta, E come Rùstem ne le schiere avverse Impetüoso calerà, bramando Shedaspe vendicar, figlio di regi. Molti saranno i principi di Cina, Molti gl’illustri che quel forte eroe Pari a leone, stenderà trafitti Al suol calpesto; ma nell’aspro assalto Alta iattura egli s’avrà. Dironne Il come al sire d’ogni prence. Allora Che avran perduto il fulgido vessillo Di Kàveh antico i prodi irani, il mio Inclito figlio, che Ghiràmi è detto, </poem><noinclude></noinclude> 7tqcrxo276scxa1abll28xhud0bqfja Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/110 108 1014187 3853043 3663743 2026-06-26T13:32:46Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 107 —|}}</noinclude> <poem> Dall’alto del destrier vedrà quel sacro Vessil di polve e d’atro sangue intriso, E del destrier gittandosi dall’alta Schiena sul suol, raccoglierà il vessillo Ed animoso il recherà. La spada In questa man, la fulgida bandiera In quella mano (oh sì! per questa via Ei stringerà quel vïoletto drappo). Ucciderà molti nemici e l’alma Degli empi schianterà. Ma repentino Colpo nemico d’un’acuta spada, Per odio tristo, quella man possente Gli troncherà. Ghiràmi allor co’ denti Di Kàveh sosterrà l’alta bandiera, L’inclito drappo vïoletto e bello Fra i denti stringerà, con la superstite Mano possente molti eroi nemici Terrà di vita ancor. Non vedrà alcuno Maggior prodigio di cotesto. Intanto Un turanio guerrier veloce un dardo Gli avventerà nel fermo petto e al suolo Abbatterà la glorïosa testa E la corona sua. Ma poi, quell’inclito Nestùr, figlio a Zerìr, come leone Ardente e fero, inciterà quel suo Veloce palafren. Quand’ei ritorno Così farà di sua vittoria lieto, Poi che avrà stesa la sua man gagliarda Su gli avversi guerrieri, ecco venirne L’eletto cavalier, Nevzàr illustre. Figlio del re dell’ampia terra. Allora Sessanta, morti al suol, prenci nemici Atterrerà, mostrando alto e d’eroe Valor ben degno. Ma d’un dardo al fine Il colpiran gli armigeri turani E quella gran persona, alta e possente </poem><noinclude></noinclude> d9uswehhci410g758dq0gh9x9od6bhi Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/111 108 1014188 3853045 3663744 2026-06-26T13:34:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 108 —|}}</noinclude> <poem> Qual d’elefante, stenderanno al suolo. Allor verrà, leon feroce e indomito, L’inclito cavalier che nome recasi Di Zerìr valoroso. Innanzi a tutti Ei sì verrà, stretto nel pugno un laccio, Posato al dorso d’un destrier d’Arabia Di color baio, col dipinto arnese, Splendido come luna in ciel sereno. Stupiranno gli eserciti pugnanti Al suo venir; ma quei, mille de’ prodi Farà captivi e di catene avvinti Manderalli al suo re. Da tutte parti Ove rivolgerà la fronte sua Quel re sovrano, di nemico sangue Farà scorrere un rio. Davver! che niuno Resistere potrà di quel gagliardo Prence al cospetto! Ei vincerà quel sire Di tende abitator. Quando sul suolo Vedrà disteso, pallide le gote E livido le membra, il valoroso Ardeshìr battaglier, pietosamente Lagrimerà per lui, farassi tristo, E l’arabo destrier di color baio Sospingerà. Così, con gran disdegno, Volgendosi di Cina al fero prence. Parrà davver che l’onta della fuga Mai veduta ei non abbia. E allor che in mezzo Alla schiera de’ suoi vedrà quel tristo Argiaspe regnator, di re Gushtaspe Farà gran lode, e sgominando in questa E in quella parte le nemiche schiere, Non mirerà d’alcun mortale il volto, E di Zerdùsht cantando a piena voce Il Zendavesta, sua speranza e forza Nell’Eterno porrà. Ma poi, d’un tratto, S’offuscherà la splendida sua sorte. </poem><noinclude></noinclude> 53v9h2tl8zis08mbm7igpjo8pv1qadk 3853046 3853045 2026-06-26T13:34:32Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 108 —|}}</noinclude> <poem> Qual d’elefante, stenderanno al suolo. Allor verrà, leon feroce e indomito, L’inclito cavalier che nome recasi Di Zerìr valoroso. Innanzi a tutti Ei sì verrà, stretto nel pugno un laccio, Posato al dorso d’un destrier d’Arabia Di color baio, col dipinto arnese, Splendido come luna in ciel sereno. Stupiranno gli eserciti pugnanti Al suo venir; ma quei, mille de’ prodi Farà captivi e di catene avvinti Manderalli al suo re. Da tutte parti Ove rivolgerà la fronte sua Quel re sovrano, di nemico sangue Farà scorrere un rio. Davver! che niuno Resistere potrà di quel gagliardo Prence al cospetto! Ei vincerà quel sire Di tende abitator. Quando sul suolo Vedrà disteso, pallide le gote E livido le membra, il valoroso Ardeshìr battaglier, pietosamente Lagrimerà per lui, farassi tristo, E l’arabo destrier di color baio Sospingerà. Così, con gran disdegno, Volgendosi di Cina al fero prence. Parrà davver che l’onta della fuga Mai veduta ei non abbia. E allor che in mezzo Alla schiera de’ suoi vedrà quel tristo Argiaspe regnator, di re Gushtaspe Farà gran lode, e sgominando in questa E in quella parte le nemiche schiere, Non mirerà d’alcun mortale il volto, E di Zerdùsht cantando a piena voce Il Zendavesta, sua speranza e forza Nell’Eterno porrà. Ma poi, d’un tratto, S’offuscherà la splendida sua sorte, </poem><noinclude></noinclude> qsu6yn1c39719rjk62234ieq39nrwli Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/112 108 1014189 3853048 3663745 2026-06-26T13:36:03Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853048 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 109 —|}}</noinclude> <poem> E schiantato cadrà l’arbore eletto Da le gioconde rame. Un reo nemico (N’è il nome Biderèfsh) verranne tosto, La fulgid’asta dirizzando a quello Vessil di Kàveh. Non però di contro A l’eletto guerrier gittarsi il tristo Ardirà, ma in agguato in su la via Porrassi ad aspettar. Come elefante In sùbito furor, la via diritta Gli chiuderà, stretto nel pugno un ferro Intinto nel velen. Quando l’illustre Si tornerà dal sanguinoso assalto (E diresti! ch’egli esce da un convito Con lieto passo), avventerà una punta Il reo turanio contro a lui, nè ancora Ardirà di mostrar la fronte a lui. Così, per man di Biderèfsh malvagio. Quel principe d’eroi gagliardi in guerra Dal mondo sparirà, l’inclita spoglia, La sella e il palafren si rimarranno A que’ Turani. Oh! chi per primo intanto Dimanderà la sua vendetta? Allora Questo esercito nostro, inclito e grande, S’avventerà su le falangi avverse Come lupi leoni, e questo a quello Menerà colpi, e quello a questo; rossa La terra si farà pel sangue sparso Di tanti eroi. Ma pallide le gote Avranno i forti e tremito frattanto Cadrà ne’ forti. Del pugnante esercito Poggerà in alto fino a questo sole La polve negra, e non potrà nessuno In cielo rimirar, per tanta polve, Non il sol, non la luna. Acri scintille Da le punte dell’aste e da le freccie E dai ferri nudati, entro a quel nembo, </poem><noinclude></noinclude> qf1pezpvz3vkgm0ez2m5izqqhl6cy2q Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/113 108 1014190 3853049 3663746 2026-06-26T13:38:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 110 —|}}</noinclude> <poem> Risplenderan sì come stelle fulgide Tra nuvole vaganti. Oh! ma quel tristo Biderèfsh battaglier, qual fero lupo, Allor si avventerà, stretta nel pugno La spada intinta di velen, spronando Il corridor, come elefante vinto Da foia subitana. Oh sì! cadranno Molti guerrieri sotto a’ colpi suoi, Del re gli eletti, fin che poi quell’inclito Isfendïàr verrà, tutti menando Da tergo i prodi suoi, con Dio dall’alto Che il difende e protegge. Atroce scempio Egli farà di Biderèfsh, e l’alma Furente avrà per lui, tinta di sangue La sopravveste. Ma sferrando un colpo Col brando suo d’indica tempra, in due Parti diviso troncherà quel reo Corpo nemico su l’arcione, e intanto. Stringendo in pugno la ferrata clava. Risplendere farà quella di prence Sua maestà col valor suo. Dal loco Tutti scompiglierà que’ suoi nemici Con un impeto sol; ma poi che rotti Così gli avrà, come lasciarli in terra? No, no, con quella cuspide tremenda Dell’asta sua li leverà dal suolo, Tutti gli squarcerà, pel vasto campo A dispergerli poi. Ma il re di Cina D’Isfendïàr dinanzi dal cospetto, Dal cospetto di lui principe illustre E benedetto, fuggirassi al fine. Volgerà il volto a la turania terra In fuga addotto, lacerato al core, Con ambo gli occhi lagrimosi, e ratto Valicherà con pochi suoi fedeli Il deserto natio. Sarà vincente </poem><noinclude></noinclude> ej83wm3dspw0eqagb2sky2gu84eq133 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/114 108 1014191 3853050 3663747 2026-06-26T13:40:04Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 111 —|}}</noinclude> <poem> L’iranio sire, e sgominato e rotto Il suo nemico. di regnanti prenci Eletto capo, vedi omai che nulla Accadrà fuor di ciò ch’io ti dicea. Nè soverchia o manchevole parola In me troverai tu; non però trista A me volger dèi tu d’ora in avanti Nè corrucciosa questa fronte. Solo Ciò che diss’io, per tuo precetto il dissi, vincente signor. Ma, se mi chiede Il re sovrano o del profondo mare dell’alta voragin tenebrosa Del reo destin, cosa non veggo in core Ch’io ti celassi, o re. Se no, descritte Come t’avrei coteste cose arcane? :L’alto secreto come udì quell’inclito Signor del mondo, ahbandonossi a un canto Del trono suo. Gli cadde allor di mano La clava in fulgid’or; detto tu avresti Che si fuggìa la maestà da lui Con l’antico valor. Cadde boccone E svenne e motto più non disse, in alto Silenzio immerso. Come poi tornava L’inclito prence in sè, lento ei discese Dal trono e lagrimò pietosamente E piangendo gridò: Che val celesta Di prence dignità, quest’alto seggio, Or che s’infosca il giorno mio sereno? Morranno adunque i cari miei, gli eletti, I valorosi miei coi cavalieri, Coi prenci tutti? Oh! che mi val cotesto Ampio dominio e la fortuna e l’alta Potenza e la corona e il trono eccelso E lo stuol degli eroi, se chi più caro È a questo cor, gli eletti dell’esercito E i più famosi, per morir si stanno </poem><noinclude></noinclude> 2bcih1rtfz67bziwwbi4cncn8l7s7r3 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/115 108 1014192 3853051 3663748 2026-06-26T13:42:28Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 112 —|}}</noinclude> <poem> Prima di me? Questo mio cor ferito Schiantasi omai da l’affannoso petto! :Disse a Giamaspe: Se cotal, nell’ora Di giù calarci a la battaglia, è il fato Che omai ne attende, il fratel mio guerriero Non chiamerò, non struggerò d’affanno Della mia madre il cor nell’età grave. Io non vorrò che scenda a l’aspro assalto Quel valoroso e affiderò le schiere All’inclito Gurèzm. I prenci tutti Della stirpe de’ Kay co’ figli miei, Che son l’anima mia, parte son anco Di mia persona, tutti a me dinanzi Radunerò, nè farò mai che usberghi Vestan lucenti, ma seduti accanto Li riterrò. Come potria la punta D’un dardo acuto e in ben compatto legno Il cielo superar, che alto sovrasta A monti e rupi? — Al re dell’ampia terra Il saggio rispondea: Signor clemente. Degno di laudi assai, quando cotesti Non scendano a guidar le vaste schiere, Postisi in fronte elmi ferrati, andarne Quale oserà contro gii eroi di Cina E ristorar la maestà caduta E nostra santa fè? Levati adunque Dal suolo e ascendi il trono tuo; l’antica Maestà del tuo grado oh! mai non sia Da te dispersa! Veramente è questo Il secreto di Dio, nè v’ha difesa, E il Re del mondo agli uomini tapini Vïolenza non fa. Da grave angoscia Non avrai frutto, e come son le cose Che venir dènno, elle pur sono. Il core Non rattristar però soverchio, e accogli Rassegnato da Dio la sua giustizia. </poem><noinclude></noinclude> i38i7p1yklzocesk32yh54kgclni65n Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/116 108 1014193 3853055 3663749 2026-06-26T13:59:08Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 113 —|}}</noinclude> <poem> Così molti gli dava ammonimenti, E il re li udia, tornava all’alto seggio E splendea come sol. Posando in trono, Alla battaglia contro a quel di gloria Avido prence, di Cighìl signore, La mente ei volse. Nè gli venne sonno Del cor per i pensieri; ei s’affrettava Ad appiccar la gran tenzone. Allora, Qual Giamaspe dicea, nell’ora appunto Che sorge l’alba e spegnesi fulgore Di stelle in ciel, con fiero incesso al loco Scese dell’armi e là ritrasse tutto L’eletto stuol de’ prodi suoi. Nel tempo Che brezza spira del mattin, fragranza D’aperte rose dal giardin recando Nelle case dell’uom, mandò Gushtaspe In ogni parte esploratori, antico Qual è costume d’incliti guerrieri D’Irania bella, onde tornava ratto Un cavaliere e gli dicea; Signore, Esercito s’avanza. È stuol d’eroi, Famoso re dell’ampia terra, quale Non scese mai di Cina e di Turania. Sceser prossimi a noi, piantâr le tende In monte e in piano e nel deserto. Scelse Esploratori suoi quel prence astuto E li mandò, sì che giugnean gli sguardi Di quelli ai nostri. — Principe Gushtaspe, Animoso signor, chiamossi accanto Zerìr, de’ prodi suoi l’inclita guida, E il vessillo gli diè. Corri, dicea. Ordina ratto gli elefanti e appresta Le falangi de’ prodi. — Il capitano Si mosse ad ordinar l’ampio drappello, Disïando nel cor fiero un assalto Col re di Cina. Ma l’iranio prence </poem><noinclude></noinclude> g7fou9fe3i3765y17jey9sku8vxe2am Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/117 108 1014194 3853056 3663750 2026-06-26T14:01:16Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 114 —|}}</noinclude> <poem> Cavalieri sccgliea, cinquantamila, A Isfendïàr per affidarli, e diedegli Una dell’ale in quello stuol d’eroi, Che veramente leonino core E petto egli si avea qual d’elefante Ampio e robusto. All’altro lato un forte Drappello egli ordinò vago ed eletto E diello al figlio suo, caro e piacente, Lion gagliardo alla presenza, pari All’iranio signor, qual si chiamava Prence Shedaspe, giovinetto eroe D’altero capo e d’eretta cervice, Nelle sue voglie soddisfatto. Al duce, All’inclito Zerìr, cinquantamila Ei volle dar gagliardi cavalieri; Anche affidògii de le sue falangi Il medio loco, poi che, uguale al sire, Leon pareva indomito e selvaggio. La retroguardia di sue schiere al forte Nestùr egli affidò, lume de’ prenci, Di gran lignaggio. Come fu l’esercito In ordin posto, alla montagna ascese Prence Gushtaspe, dal dolor già vinto, E stanco omai. Sedea sovra quel seggio Che vago risplendea, dall’alto loco A rimirar l’esercito guerriero. :Principe Argiàsp, de’ cavalier di Cina Inclito duce, così volle intanto L’ampio stuolo ordinar de’ suoi guerrieri. :Centomila ei ponea da questa parte Armati di Khallùkh, esperti assai E cavalieri bellicosi. Tutti A Biderèfsh ei li inviò, che, segno Di sua grandezza, i timpani recava E per vessillo un drappo d’or. Del suo Esercito guerrier questa affidavagli </poem><noinclude></noinclude> d0pc0wxstfjb61wb7tajudm3mlgb6rh Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/118 108 1014195 3853057 3663751 2026-06-26T14:03:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 115 —|}}</noinclude> <poem> Ala ordinata, e niun leon disciolto Osato avrìa movergli incontro. L’altra Ei dié a Gurgsàr, di cavalieri eletti Forte una squadra, centomila eroi, E là, nel mezzo de le accolte squadre, Un drappello ordinò, splendido, eletto, Per affidarlo al tristo mago, ardito Nelle sue voglie, che Namkhvàst fra i prodi Nome recava. Ei pur con centomila Trascelti cavalier, quali possanza Mostrata avean di guerra per il mondo, La retroguardia a custodir si pose Dell’oste sua, volgendo in ogni parte Lo sguardo attorno. Un figlio avea, guerriero Di gran valor, che alta solea la fronte Recar fra le battaglie, esperto e illustre, Inclito cavalier, qual s’appellava Prence Kuhrèm. Sul capo suo già volti S’erano i fati, or lieti, or tristi; intanto Il fea custode alle pugnanti schiere Argiaspe regnator, duce ordinante Il fea de’ suoi. Come passò la notte E venne il di̓, come splendette il sole, Luce del mondo, in sella a’ palafreni Balzarono gli eroi d’ambe le schiere, E dal monte a guardar stava Gushtaspe. Come dall’alto dell’aerea cima Vide l’inclito re che già balzavano In sella i prodi, il suo Bihzàd richiese. Quel suo negro destrieri veracemente Detto avrestù che somigliava all’alta Rupe di Bisutùn. Gittàrgli i paggi La gualdrappa sul dorso, ed in arcioni Ratto saliva il principe guerriero. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> hyngpwz8e75lnpatdq3sww77dwuai0u Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/119 108 1014196 3853061 3663752 2026-06-26T15:04:21Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 116 —|}}</noinclude> {{Ct|c=t1|VII. Battaglia fra Irani e Turani.}} {{Ct|c=t2|(Ed. Calc. p. 1083-1088).}} <poem> :Come ordinar le squadre i valorosi E gli avversari già chiedean gli eroi, Pioggia dall’alto di volanti strali Fean dapprima cader, veracemente Come gragnuola a primavera. Il sole Sparì dal mondo allor; che sa colui Che non vedea cotal prodigio? Il sole Ebbe velata de’ rai la sorgente Al lampeggiar de le cozzanti punte Nitide e terse come un’onda. Allora Detto avrestù che nuvole del cielo Avean le plaghe e che nemico scendea Di dïamanti da le fosche nubi. Oh sì, davver! per quelli che correvano L’un contro l’altro cavalier pugnaci Con aste e clave, tutta l’etra intorno S’intenebrò, qual è color di notte. Alla volante polve, e in questa e in quella Parte la terra s’imbevea di sangue. :Primo di tutti s’avanzò quel forte Agile cavalier, figlio del prence Dell’ampia terra. Al contrastato campo Scese Ardeshìr come elefante ardente; Detto tu avresti ch’era là davvero Principe Tus. Così discese innanzi All’esercito suo, di quella sorte Che l’attendea da questo sol lucente E dalla luna, ignaro ei sì, che vennegli Freccia nemica all’ampio petto e l’armi Degne d’un prence gli passò. Dall’alto </poem><noinclude></noinclude> hpnzcbpgu8td56ke3lr7qie1cevors2 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/120 108 1014197 3853062 3852162 2026-06-26T15:07:38Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 117 —|}}</noinclude> <poem> Del suo destrier cadde l’eroe morente A capo in giù, nel sangue suo bruttando La candida persona. Oh! sciagurato L’avvenente garzon che risplendea Qual bianca luna! Più nol vide il prence Inclito e saggio! Nobile guerriero, Sherùy venne dipoi, ratto qual nembo. Gonfio di doglia al cor, smorte le gote, E s’avanzò con un trafiere in pugno, Tinto d’atro velen. Pari a leone, Sollevò un grido, e come onàgri pavidi Molti nemici eroi sotto si pose. Ei sì, per vendicar quel cavaliero Figlio di re, mille uccidea sul campo Cavalieri nemici. Oh! ma nel tempo Ch’ei tornarsi volea da la battaglia, Quando già rossa pel versato sangue Era la terra, {{|ec|nell’occipite|all’occipite|Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} il giunse Un dardo acuto, e caddesi boccone Quel gran figlio di regi. Oh! sciagurato! Belligero garzone, inclito eroe. Che si morì, non visto il genitore! :Sire Shedàsp gli venne dietro, eguale A prence illustre, come luna in cielo, Montato a un palafren, rapido come È la corrente d’un gran fiume, al corso Agile qual gazzella ed elefante Ne le vaste sue membra. Ei si discese Dell’armi al campo e volse l’asta a cerco. Ma poi che alquanto ei l’ebbe volta, in alto Ferma la tenne e disse: Oh! chi di voi È Kuhrèm valoroso? Ogni suo assalto È di tigri e di lupi orrido assalto! :Usci un Devo e rispose: Io mi son quello, E i denti miei d’un lion ch’è digiuno. Dentro a le carni affondo. — Ambo veloci, </poem><noinclude></noinclude> ngbn9qif7kdm3q1pdc0t09iwkvk9yok Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/121 108 1014198 3853063 3663754 2026-06-26T15:10:25Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 118 —|}}</noinclude> <poem> Come tempesta, a contrastar si mossero Con l’aste lunghe, ma del prence iranio, Figlio di re, l’asta tremenda e grave Il turanio colpì. Rapillo il forte Dall’alto del destrier, poscia la testa Gli recise d’un colpo e al suol ne sperse L’aurea cintura. Innanzi ai valorosi Che di Cina venìan, ben s’aggirava Con fiero vampo, e un monte egli pareva Al culmo dell’arcione. Occhio mortale Non vide mai chi ugual gli fosse, e intanto Gli occhi di tutti lo seguìan, per quella Avvenente beltà. Pur, gli disciolse Una rapida freccia un di Turania, E quel figlio di re, prence famoso, Morìa dolente. Oh! sventurato sire. Nutrito un dì fra le delizie! Andava, Non visto il padre suo, lungi dal mondo! :Ma poi, fra i duci de l’accolto esercito, Di Giamàsp, valoroso e consigliero A l’iranio signor, discese il figlio. Un prode cavalier che nome avea Ghiràmi, al figlio di Destàn simile, Figlio di Sam. Egli posava al dorso D’un palafren di color baio, nobile E veloce destrier, senza periglio In suo corso incitato. Ei, nel cospetto Delle falangi de’ cinesi eroi, Dio ricordando creator, fermossi Alteramente e disse: Oh! chi di voi Osa venir con leonino core Di contro all’asta mia, d’alme guerriere Domatrice tremenda? Ov’è quel mago, Fiero in sue voglie, che Namkhvàst è detto Fra mille eroi? — Balzò di contro a lui Namkhvàst allor. Ch’egli è veracemente Un monte sul destrier, detto tu avresti. </poem><noinclude></noinclude> p04x2gfn73kmeo4r03gkjjaclamcdhq Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/122 108 1014199 3853064 3663755 2026-06-26T15:13:18Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 119 —|}}</noinclude> <poem> :Ambo cotesti cavalieri esperti Destar fiera tenzon con asta e clava, Con le frecce e col brando. Avea Ghiràmì Leonino valor, sì che resistere Non gli potea, ben che gagliardo e forte, Il cavalier turanio, onde si volse Di Ghiràmi guerrier fuggendo ratto Ai fieri colpi, or che n’avea scoverta Regal virtude e la tagliente spada. :Con fiero vampo in cor, Ghiràmi allora S’avventò ratto, pieno d’odio al seno Per la vendetta de’ trafitti amici. Dentro gittossi a le falangi avverse, Allor che si levò da le scoscese Falde del monte un fiero nembo e i due Eserciti così s’accapigliarono D’ambe le parti, sollevando al cielo Negro turbo di polve. In quel tumulto, In mezzo a l’ampio stuol, fra gli stridenti Colpi de’ ferri, entro la polve oscura Levata al ciel, di man de’ prenci irani Sfuggì di Kàveh la bandiera eletta, Tutta splendente. Quel bel drappo azzurro, Qual è di fiume nitida corrente. Vide Ghiràmi giù rovescio al suolo Da l’elefante, onde gittossi a terra E da la terra lo raccolse e tutto Da la polve il mondò, tutto lo terse Con molta cura. Ma gli eroi di Cina Che quell’atto vedean, come ritolta L’asta il prode si avesse, inclita, eletta, L’asta del drappo, e la recava, tutta Già ritersa dal fango, ad accerchiarlo S’affrettâr furiosi. Intorno a lui, Sì, sì, da tutte parti ei s’affrettarono E con un colpo di tagliente spada </poem><noinclude></noinclude> mkvcnw6d4mne7ipyeuqultcpisdb8sw Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/123 108 1014200 3853065 3663756 2026-06-26T15:17:10Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 120 —|}}</noinclude> <poem> La mano gli troncâr. Strinse co’ denti Di Fredùn la bandiera il valoroso E con l’unica man rotò la clava, Oh meraviglia!, intorno. Al fin di tanta Opera di valor, miseramente I crudi il trucidâr, l’abbandonarono In guisa turpe su quel suolo ardente. Sciagurato guerrier, di palafreni Valente agitator! Quel saggio vecchio Più non rivide il figlio suo gagliardo! :Nestùr, pari a leon, discese allora, De la stirpe de’ Kay prode guerriero, Figlio a Zerìr. Molti e infiniti uccise Avversi eroi, che il padre suo gli avea L’arte insegnata degli assalti. Alfine Beato e vincitor si ritornava, Rendeasi al padre, quivi, accanto a lui, Per soffermarsi. Ma Nevzàr, eletto Cavalier fra gli eroi, di re Gushtàspe Inclito figlio, s’avanzò a l’istante Con un veloce palafren di sotto, Qual non esce giammai sì puro e bello Da una mandra di mille. Al tenebroso Campo dell’armi ei si calò, poi disse Ad alta voce: O eletto stuol d’eroi, Qual è di voi famoso in armi, esperto E valoroso, agitator dell’asta? Rapido venga con la lancia in pugno A me innanzi colui, che veramente Un uom di guerra è innanzi a voi disceso! :Dinanzi a lui balzarono furenti Di Cina i cavalieri. Ecco! apprestavansi Ad atterrarlo. Ma Nevzàr, quel forte Incitator di palafreni, quale È rabbioso elefante o leon fero. Dintorno ai prodi che venìan di Cina, </poem><noinclude></noinclude> jxlzjyq0f65yvetp58gucs4x1a61air Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/124 108 1014201 3853067 3663757 2026-06-26T15:19:59Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 121 —|}}</noinclude> <poem> Qua e là balzò; detto avrestù che il suolo A sè di sotto egli piegò. Sessanta Uomini uccise fra que’ prodi alteri, Tutti allevati un dì fra le battaglie Con fera legge; ma da un arco alfine Il giunse un dardo velenoso. Questa Nemica sorte gli toccò dal cielo! Cadde il meschin da quel di vaghe tinte Nobil destriero e si morì. Tu vedi Sorte dell’armi! Oh! sciagurato il prode, Inclito cavalier, leon gagliardo, Che in turpe foggia, misero e tapino, Fu riversato al suol! — Come sul campo Cadde il leggiadro cavalier, dintorno A mille a mille corsero i gagliardi Al fatal loco, e la pianura intorno E le valli così di sangue sparso Si tinser tutte, qual è pur vivace Color di tulipano, e il sangue a rivi Corse pel campo e pel deserto corse. :Due settimane in la battaglia orrenda Così passâr, che più ostinata e fiera Ella si fea di tempo in tempo. Allora Innanzi a tutti si gittò quel prode Zerìr bennato, l’alto palafreno Di color baio correggendo. Al mezzo Ei s’avventò de la contraria schiera, Come talor s’avventa il fuoco rapido Con la bufera tra le paglie. Uccise E molti addormentò nel sonno eterno Avversi prodi, e niun, ratto che il vide. Fermo innanzi gli stette. Argiàspe illustre. Come scoverse quel figliuol di regi Che molti trucidava entro la mischia Famosi eroi, mandò una voce e disse All’esercito suo: Voi perderete </poem><noinclude></noinclude> be8zji1vdbbcxspr5ug5hel54she7px Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/125 108 1014202 3853129 3663758 2026-06-27T05:20:34Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 122 —|}}</noinclude> <poem> La terra di Khallùkh! Due settimane In tanto indugio trasvolâr, nè il fine 10 veggo ancor dell’aspro assalto. Ed ora Di re Gushtàspe i bellicosi eroi Molti hanno uccisi de’ gagliardi miei Incliti in armi. Avventasi frattanto Prence Zerìr in mezzo a voi qual tristo Lupo montano o qual leon furente. Oh sì, tutti egli uccise i prodi miei Dal capo eretto, i principi turani, I miei valenti. E qui si vuol davvero Uno schermo trovar; se no, la via Correr dovrem con faticoso stento Fino a Turania. Che se mai costui Ancor tien fermo in questa guisa, a noi D’Ayàs o di Khallùkh la pingue terra Non rimarrà, non Cina. Oh! chi di voi Che ami la gloria, è qui? Ratto ei si mostri Fuor da la schiera de’ pugnanti. Ei venga Alteramente a noi quale un guerriero, E faccia risuonar per l’ampia terra Il nome suo! La mia diletta figlia Darògli ancor, gli affiderò cotesta Ampia falange de’ gagliardi miei. :Ma l’esercito suo non diè risposta, Intimorito alla tremenda vista Di quel verro pugnace. Il valoroso, Prence Zerìr, come elefante ardente, Gli uccise e calpestò, da tutte parti Sotto i piè li conquise, egli, d’Irania Duce famoso e principe d’eroi. Come ciò vide, attonito restava Argiàspe regnator, che veramente Il chiaro dì s’intenebrava a lui, Sì che un’altra fiata in queste voci A’ suoi si rivolgea: Forti di Cina, </poem><noinclude></noinclude> m5ilvl7qj4irg75jn23nvpkfkmv9fpu Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/126 108 1014203 3853130 3663759 2026-06-27T05:23:00Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 123 —|}}</noinclude> <poem> Principi e re di nostra terra, o eroi, Deh! che a’ parenti e a’ consanguinei vostri Non volgete la mente e non udite Il gemer lungo de’ trafitti, sotto Al pie travolti di costui, ch’è vampa E ha la clava di Sam, d’Arish le freccie! Quel fuoco suo già già m’arde l’esercito, E tosto m’arderà la terra mia, I dolci campi miei! Qual è di voi Di man possente che sobbalzi incontro A l’elefante furïoso? A quello Che la man stenderà su quel malnato Uccisor di guerrieri e dal cavallo Al suol lo stenderà, ricolmo d’auro Un tesoro io darò, più in su del cielo Sospingerò la sua celata fulgida. :Anche nessun gli diè risposta, ed ei Attonito restò; smorte le gote Si fêr d’un tratto. Anche la terza volta Ei ripetè quelle parole sue Degli eroi nel cospetto, e poi che niuna Risposta glien venia, silenzïoso Rimase e tristo. Ma feroce e altero S’avanzò Biderèfsh, cane malvagio E lupo vecchio e incantator. Sen venne A sire Argiàsp e disse: Inclito sole, Principe eguale ad Afrasyàb al tronco E alla radice, questa vita mia Qui reco innanzi a te, schermo ti faccio Con la dolce mia vita. Io nel cospetto Discenderò di quel furente, pari Ad elefante in amoroso ardore. Se vittoria otterrò di lui sì fiero. Innanzi a te, signor, trascinerollo Sul suol calpesto, ove un’immensa schiera Tu qui mi doni di pugnanti eroi. </poem><noinclude></noinclude> 03m4h26nzyskg9zk1burseacj626vqb Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/127 108 1014204 3853131 3663760 2026-06-27T05:25:01Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 124 —|}}</noinclude> <poem> :Di lui si rallegrò, gli benedisse Argiaspe regnator, gli cesse tosto Il suo destriero e la sua sella e acuto Un giavellotto di veleno intinto, Qual trapassava con la punta alata Di ferro un monte. Andò l’orrido mago D’impuro corpo e infetto e ne venia Contro a Zerìr, prence d’eroi. Ma quando Ei ne scorse da lungi e il vampo e l’ira, Piena la barba de l’accolta polve E pieni gli occhi, volteggiante in pugno, Come principe Sam, la ferrea clava. Ammonticchiati innanzi a lui gli uccisi In cumuli dolenti, ardir non ebbe D’andargli incontro, ma nascosto e queto Gli si aggirò dattorno, indi quel suo Avvelenato giavellotto ei trasse E l’avventò dal suo loco nascosto Contro al figlio di re, gran cavaliero. La corazza real la fiera punta Rapida trapassò, molle di sangue La leggiadra si fe’, degna di prence, Forte persona, e cadde il sire illustre Dal suo veloce palafren. Deh! misero Figlio di regi, garzoncello ancora E domator di palafreni in guerra! :Discese Biderèfsh malvagio e tristo, Tutto spogliò dell’armi sue l’ucciso E ne addusse il destrier col regal cinto E lo stendardo e il serto in vaghe gemme Tutto fregiato, al suo signor. Levarono Fiere le grida le sue genti allora E per gioia brandîr le insegne in alto Sul dorso agli elefanti. Oh! ma dal vertice Della montagna come ciò vedea Prence Gushtàspe, come tosto in mezzo </poem><noinclude></noinclude> 5udpu0cpsfi58h3sn86luf5qj7wlfi6 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/128 108 1014205 3853132 3852163 2026-06-27T05:27:12Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 125 —|}}</noinclude> <poem> Alla volante polvere non vide Quel prence degli eroi qual vaga luna, Io penso, disse, che il fratel mio dolce Qual vaga luna, onde splendea pur sempre Questo esercito mio, Zerìr illustre E bellicoso, qual solea feroci Belve atterrar, precipitato sia Dal suo destrier, che cessâr dalla corsa All’improvviso i valorosi tutti E dal colpir. Più non mi {{Ec|giunge|giunse||Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/708}} il fero Grido de’ prenci, e forse giace estinto Quel signor di gagliardi. Or voi mandate Ratto un corriero al contrastato campo Fin là ’ve sorge de’ Turani al cielo 11 vessil bruno, e veggasì per voi Il mio signor come morì. D’affanno Già mi trabocca per sua doglia il core. :Era a tal punto il re, quando ne venne Tal che versava lagrime sanguigne Dagli occhi giù. Disse costui, volgendosi A quel signor dell’ampia terra: Il tuo Fratel diletto, come bianca luna, De’ tuoi guerrier, della corona tua Almo custode, gran vassallo al regno, Zerìr, cavalcator di palafreni. Ecco! hanno ucciso di Turania avversa Miseramente i cavalieri! Il duce De’ tristi maghi, Biderèfsh, lo stese Ucciso e si recò la sua bandiera. :Dell’eccidio di lui novella certa Come gli giunge, manifesta apparve Morte al signor dell’ampia terra. Tutta Ei si squarciò la variopinta veste In fino al piè, sparse d’abietta polve L’inclito serto imperïal, poi disse A Giamàsp generoso e sapiente: </poem><noinclude></noinclude> 6f12nuc9svfq6oxhst16syhq8en10j1 Pagina:Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu/129 108 1014206 3853133 3663762 2026-06-27T05:29:32Z Alex brollo 1615 /* new eis level3 */ 3853133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione||— 126 —|}}</noinclude> <poem> :A re Lohràsp che dirò mai? Per quale, Deh! per qual modo alle sue porte elette Un messo invïerò? Che direm noi Al vecchio padre? E a te, saggio vegliardo, Che dir dovrò? come potrei guardarti, Che avverso il fato un cavalier pugnace Rapiva all’amor tuo? Deh! sciagurato Figlio di re, sparisti ratto a noi Qual sotto a nube, errante pel sereno, Splendida luna! Or voi recate il mio Destrier Gulgùn, qual cavalcò Lohraspe, E gì’ imponete di Gushtàsp regnante L’eretta sella. — E già si preparava Quella vendetta a dimandarne, leggi E norme di sua fe’ ponendo in opra, Allor che esperto il consiglier gli disse: :Deh! t’arresta, o signor, che non è bello Che tu discenda a vendicar quel prode! :Del consiglier che seppe ogni secreto Gushtàspe al cenno, giù balzò di sella E si sedette ancor. Ma in pria si volse All’esercito suo. Qual è, dicea, Qual è di voi come leon che l’inclito Zerìr caduto vendichi e il destriero Sproni fra l’armi a vendicarlo e intanto Riporti a dietro il palafren di lui E la sella dipinta? Io qui prometto Innanzi a Dio, signor del mondo, in quella Solenne guisa che regnanti e saggi Prometter dònno, che a chi primo innanzi Il piede avanzerà dall’ampio esercito, Darò in isposa la mia dolce figlia, Humày leggiadra. — Ma dall’ampio esercito Niuno il piede avanzò, niuno si mosse Dal loco suo fra tanti eroi valenti. </poem> {{Rule|8em|t=1|v=1}}<noinclude></noinclude> davak5in4xpc76s18k5sh1agdpw6gjs Pagina:Olesia.djvu/8 108 1017530 3853047 3776749 2026-06-26T13:34:32Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3853047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{Centrato|{{x-larger|COLLEZIONE}}}} {{Centrato|DI}} {{Centrato|{{x-larger|ROMANZI SCELTI}}}} {{Centrato|{{larger|ITALIANI E STRANIERI}}}} {{Centrato|{{x-larger|VOL. X.}}}} {{Centrato|{{larger|VENEZIA}}}} {{Centrato|{{Sc|tommaso fontana tipografo edit.}}}} {{Centrato|1843.}}<noinclude><references/></noinclude> lk624ax5tlltpjacdbicr251cg5euwe Pagina:Olesia.djvu/6 108 1017536 3853044 3776755 2026-06-26T13:33:18Z Gatto bianco 43648 /* Riletta */ 3853044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Gatto bianco" /></noinclude> {{Centrato|{{x-larger|OLESIA}}}} {{Centrato|O}} {{Centrato|{{x-larger|L A &nbsp; P O L O N I A}}}} {{Centrato|{{larger|ROMANZO STORICO}}}} {{Centrato|{{Sc|della signora}}}} {{Centrato|{{larger|LATTIMORE CLARKE.}}}}<noinclude><references/></noinclude> 10w824djecnjv2ygpjzhen0uo2rywbq Indice:L'Anima musicale d'Italia.djvu 110 1018103 3853080 3852984 2026-06-26T19:27:24Z Pic57 12729 3853080 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Autore=Giulio Fara |NomePagina=L'Anima musicale d'Italia |Titolo=L'Anima musicale d'Italia |TitoloOriginale= |Sottotitolo=La canzone del popolo |LinguaOriginale=Italiano |Lingua=Italiano |Traduttore= |Illustratore= |Curatore= |Editore=Ausonia |Città=Roma |Anno=1920 |Fonte=[https://dn790001.ca.archive.org/0/items/fara-anima-musicale-italia/FaraAnimaMusicaleItalia.pdf dn790001.ca.archive.org] |Immagine=1 |Progetto= |Argomento= |Qualità=25% |Pagine=<pagelist /> |Sommario={{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia|titolo=L'Anima musicale d'Italia|from=1|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Dedica|titolo=Dedica|from=7|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Prefazione|titolo=Prefazione|from=9|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La canzone del popolo e la canzone popolare|titolo=La canzone del popolo e la canzone popolare|from=13|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Germi e forme sentimentali|titolo=Germi e forme sentimentali|from=23|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Influenze e caratteri etnici|titolo=Influenze e caratteri etnici|from=29|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|titolo=I caratteri principali della canzone dei vari popoli d'Europa|from=35|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/La nostra canzone|titolo=La nostra canzone|from=49|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Piemonte|titolo=Piemonte|from=61|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lombardia|titolo=Lombardia|from=80|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Venezia|titolo=Venezia|from=89|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria|titolo=Istria|from=104|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Amememei|titolo=27. Amememei|from=244|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Fiuri de reiso|titolo=28. Fiuri de reiso|from=244|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/Mi cioro|titolo=29. Mi cioro|from=245|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Istria/E su la reîva|titolo=30. E su la reîva|from=245|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia|titolo=Romagna ed Emilia|from=110|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Ameime mi|titolo=31. Ameime mi|from=245|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Romagna ed Emilia/Fior di bambare|titolo=32. Fior di bambare|from=245|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana|titolo=Toscana|from=119|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi fiorenti|titolo=39. Peschi fiorenti|from=247|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Ora che m'hai lasciata|titolo=40. Ora che m'hai lasciata|from=248|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/La rosa è il più bel fiore|titolo=41. La rosa è il più bel fiore|from=248|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Giovanuttin che vesti de turchino|titolo=42. Giovanuttin che vesti de turchino|from=248|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Chi vuol sentir cantar la veneziana|titolo=43. Chi vuol sentir cantar la veneziana|from=249|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Sta su Lazaro che fai!|titolo=44. Sta su Lazaro che fai!|from=249|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio|titolo=Lazio|from=127|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra|titolo=45. M'affaccio a la finestra|from=249|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa|titolo=46. La cas'è bbassa|from=250|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò|titolo=47. Quanno Noene l'arca frabbicò|from=250|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni|titolo=48. Fior di grispigni |from=251|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola|titolo=49. Fior di viola|from=251|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei|titolo=50. Più bella sei|from=251|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori|titolo=51. Il mazzolin di fiori|from=251|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi|titolo=Abruzzi|from=142|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma|titolo=52. O mamma mamma|from=252|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto|titolo=53. Tu nel tuo letto|from=252|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo|titolo=54. Stava lo grillo|from=252|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè|titolo=55. Fi mè|from=252|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Campania|titolo=Campania|from=148|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Calabria|titolo=Calabria|from=155|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sicilia|titolo=Sicilia|from=162|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Sardegna|titolo=Sardegna|from=175|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Corsica|titolo=Corsica|from=189|delta=0}} {{Indice sommario|nome=L'Anima musicale d'Italia/Bibliografia|titolo=Bibliografia|from=213|delta=0}} |Volumi= |Note= |Css= }} 4dv3r8xgjwgtw1lbswq53c358kx7fns Wikisource:Bar/Archivio/2026.06 4 1019063 3853074 3852973 2026-06-26T18:23:37Z Myron Aub 24422 /* Il Libro dei Re */ Risposta 3853074 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) t4q3dttxi3gupkqwdygz17tep3gx20p 3853088 3853074 2026-06-27T01:59:36Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ Risposta 3853088 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] In questo caso la struttura del testo in nso è già urganizzata in un'unica pagina principale [[Il Roseto]]; manca solo il completamento del suo Indice, con l'aggiunta delle sezioni del secondo volume. Anni fa, era indispensabile, per come era scritto autoNs0, che esistesse una pagina principale per ciascun nsIndice, e che in questa pagina principale ci fosse l'elenco completo di tutte le sottopagine di nsIndice; adesso non è più necessario. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 03:59, 27 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) br9wrexgcdhzjaazj4tez2qc2xyc0k2 3853092 3853088 2026-06-27T02:27:18Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ Risposta 3853092 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] In questo caso la struttura del testo in nso è già urganizzata in un'unica pagina principale [[Il Roseto]]; manca solo il completamento del suo Indice, con l'aggiunta delle sezioni del secondo volume. Anni fa, era indispensabile, per come era scritto autoNs0, che esistesse una pagina principale per ciascun nsIndice, e che in questa pagina principale ci fosse l'elenco completo di tutte le sottopagine di nsIndice; adesso non è più necessario. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 03:59, 27 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] {{Fatto}}; io però alleggerirei il pauroso Indice della pagina principale, sopprimendo i link alle sezioni di secondo livello. Non è indispensabile ma la visualizzazone della pagina diventerebbe più vispa e il server sarebbe un pochino alleggerito :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 04:27, 27 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) 3hhdiesvi9b237ojs061eenxn8icrrl 3853093 3853092 2026-06-27T02:31:32Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ 3853093 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] In questo caso la struttura del testo in nso è già organizzata in un'unica pagina principale [[Il Roseto]]; manca solo il completamento del suo Indice, con l'aggiunta delle sezioni del secondo volume. Anni fa, era indispensabile, per come era scritto autoNs0, che esistesse una pagina principale per ciascun nsIndice, e che in questa pagina principale ci fosse l'elenco completo di tutti i template {{Tl|Testo}} delle sottopagine di nsIndice; adesso non è più necessario. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 03:59, 27 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] {{Fatto}}; io però alleggerirei il pauroso Indice della [[Il Roseto|pagina principale]], lasciando solo i link alle sezioni di primo livello. Non è indispensabile ma la visualizzazione della pagina diventerebbe più vispa e il server sarebbe un pochino alleggerito :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 04:27, 27 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) 254j1wgxqf1hor8tyaufv3b2w8uw78l 3853094 3853093 2026-06-27T02:33:31Z Alex brollo 1615 /* Il Libro dei Re */ 3853094 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] In questo caso la struttura del testo in nso è già organizzata in un'unica pagina principale [[Il Roseto]]; manca solo il completamento del suo Indice, con l'aggiunta delle sezioni del secondo volume. Anni fa, era indispensabile, per come era scritto autoNs0, che esistesse una pagina principale per ciascun nsIndice, e che in questa pagina principale ci fosse l'elenco completo di tutti i template {{Tl|Testo}} delle sottopagine di nsIndice; adesso non è più necessario (grazie a un astuto intervento di {{ping|Candalua}} di parecchio tempo fa). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 03:59, 27 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] {{Fatto}}; io però alleggerirei il pauroso Indice della [[Il Roseto|pagina principale]], lasciando solo i link alle sezioni di primo livello. Non è indispensabile ma la visualizzazione della pagina diventerebbe più vispa e il server sarebbe un pochino alleggerito :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 04:27, 27 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) im0nx6egck74ouqas8mpjaigoo1rvdn 3853135 3853094 2026-06-27T05:43:52Z Otourly 3383 /* Inserire un vocabolario sulla Dicothèque */ Risposta 3853135 wikitext text/x-wiki {{Bar}} == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-23</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translations]] are available. '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] is conducting an experiment to show the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|reading lists]] feature, which is still in development, to logged-out mobile readers to test whether it encourages account creation at a higher rate compared to the watchstar button. The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|experiment]] was launched on May 18th on German, Spanish, Italian, Portuguese, Polish, Dutch, Turkish, and Urdu wikis, and it will run for a month. * The Wikimedia Apps team released [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] of the redesigned Home Feed to the Android Beta app. The new Home Feed includes a refreshed "Community" tab and a personalized "For You" tab featuring daily updated reading recommendations. The redesign is part of a broader effort to improve content discovery and create more engaging learning experiences in the Wikipedia apps. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where images could fail to load for some suggested edits on [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], leaving the thumbnail stuck in a loading state, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048] '''Updates for technical contributors''' * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W23"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:08, 1 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 --> == Testo giudeo-italiano? == Ciao a tutti Non so esattamente se ci sia un posto più adatto in cui chiedere, quindi proverò qui. Qualche tempo fa sono venuto a conoscenza d'un interessante testo del XVI secolo — un manoscritto, sfortunatamente incompleto, della sezione ''Profeti'' dell'Antico Testamento della Bibbia — con autore/traduttore ignoto, scritto nella variante romanesca del cosiddetto ''giudeo-italiano'' o ''italki'' (potete trovare le immagini del manoscritto sul sito della National Library of Israel, [https://www.nli.org.il/En/discover/manuscripts/hebrew-manuscripts/viewerpage?vid=MANUSCRIPTS&docid=PNX_MANUSCRIPTS990001090500205171-1#$FL22558172&FL=FL22558317 qui])</br> Siccome è un testo molto prezioso a livello linguistico, mi sono spesso domandato se si possa inserirlo su Wikisource. Specifico che ho già contattato i responsabili dei diritti d'utilizzo del manoscritto presso la Biblioteca Palatina di Parma, i quali mi hanno comunicato che, pur non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione.</br> Quindi, domando: # La lingua in cui è scritto il testo (variante italoromanza scritta in caratteri ebraici) può rientrare nell'àmbito dei testi includibili nella Wikisource italiana? # Dando per buono il punto 1, questo testo anonimo può rientrare nell'àmbito dei testi storicamente rilevanti, e quindi inseribili su Wikisource nonostante la mancanza d'un autore? # Dando per buoni i punti 1 e 2, sarebbe possibile inserire il testo — caratteri ebraici più trascrizione, magari? — senza che vi siano immagini a corredo (come già detto, non pubblicabili ora come ora), con soltanto link di riferimento al sito? Ringrazio in anticipo chiunque vorrà darmi informazioni in merito. —— [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 11:27, 4 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:GianWiki|GianWiki]] cosa vuol dire "non essendoci al momento la possibilità d'autorizzare la pubblicazione dell'opera con a corredo le immagini del manoscritto, una semplice trascrizione digitale non richiede alcuna autorizzazione"? Un testo del XVI secolo con relative immagini è legalmente sempre di pubblico dominio. La persona o l'ente proprietario del manoscritto inteso come oggetto fisico poi è libera di non voler pubblicare riproduzioni di esso ma senza le immagini del manoscritto non è possibile trascriverlo su Wikisource. Per il resto :1) penso che la lingua non sia un problema per mettere il testo su wikisource; :2) Wikisource non proibisce di trascrivere testi anonimi o ritenuti (da chi?) non storicamente rilevanti; :3) come già detto si può trascrivere il testo ma occorrono le immagini del manoscritto a fronte per evitare refusi ed altri errori di trascrizione. :Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:38, 4 giu 2026 (CEST) ::Grazie mille della tua risposta ::</br> ::Il dubbio sulla rilevanza del testo m'è sorto leggendo la pagina [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource]] alla sezione [[Wikisource:Cosa non mettere su Wikisource#Niente testi anonimi|Niente testi anonimi]]: ::</br> :::Generalmente le fonti devono avere un autore identificabile, individui, organizzazioni o governi, ma ci sono testi i cui autori si sono persi nei secoli: ad essi è attribuito un [[autore:anonimo]]. I [[:Categoria:Testi anonimi|testi anonimi]] '''di accreditata rilevanza storica''' sono benvenuti in Wikisource. Comunque testi anonimi moderni non dovrebbero essere aggiunti in Wikisource, a meno di non avere un riconosciuto valore storico. Testi anonimi dal valore non riconosciuto o controverso possono essere cancellati direttamente da un [[Wikisource:Amministratori|amministratore]] o sottoposti al giudizio della comunità che può decidere di farli cancellare. ::</br> ::Quanto alla questione dei diritti, anch'io — pur non essendo informato precisamente — avevo l'impressione che un documento tanto antico non potesse essere oggetto di diritti d'autore. Avendo cercato sul sito NLI, per esserne sicuro, si trova, alla voce ''Rights'': ::</br> :::Attribution ::::This manuscript belongs to the Biblioteca Palatina of Parma, Ministero per I Beni e le Attività Culturali, Italy, The National Library of Israel. "Ktiv" Project, The National Library of Israel.</br> ::</br> :::License ::::[http://web.nli.org.il/sites/NLI/Hebrew/library/items-terms-of-use/Pages/nli-copying-prohibited.aspx questo link] (che però ora restituisce un errore ''410 Gone'', ma che qualche mese fa mi rinviava su una pagina in cui veniva specificato che la Biblioteca Palatina, in quanto detentrice del manoscritto, era responsabile della gestione dei diritti d'utilizzo dello stesso) ::</br> ::Sulla base di questa informazione, avevo scritto all'indirizzo e-mail della Palatina — per chiedere informazioni circa la possibilità di caricare una copia digitale del testo, e una sua trascrizione, su Wikisource — ricevendo questa risposta: ::</br> :::In merito alla sua richiesta relativa al manoscritto Ms. Parm. 3068, le confermo che possiamo autorizzare la trascrizione e traduzione del testo ed eventualmente fornirle delle immagini da pubblicare a corredo della spiegazione per facilitare la comprensione. Se possedete già le immagini potremo procedere con una semplice autorizzazione, in caso contrario le chiedo gentilmente di indicare le carte da riprodurre. :::Al momento non riusciamo ad autorizzare la pubblicazione integrale dell'opera che resta comunque fruibile sul sito della National Library of Israel cui potete fare riferimento con un link diretto. ::</br> ::Al che, ad una mia richiesta di chiarimenti su cosa non fosse pubblicabile — se le immagini del manoscritto o una trascrizione del testo — ho ricevuto questa risposta: ::</br> :::il manoscritto è già tutto fruibile e consultabile il NLI, :::Da parte nostra dobbiamo autorizzare eventualmente l'utilizzo di immagini a corredo della trascrizione, ma se la trascrizione sarà solo testo, priva di immagini, non avete bisogno di alcuna autorizzazione. ::</br> ::Scusami per essere sceso in tanti dettagli, ma è una questione che m'incuriosisce abbastanza. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 18:54, 4 giu 2026 (CEST) :::Immagino che invochino il Codice dei Beni Culturali, per cui non è strettamente copyright ma ha alcuni effetti simili. Sul discorso "anonimo", se stiamo parlando di un testo pubblicato secoli fa, il fatto che l'autore sia sconosciuto è irrilevante. [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 19:10, 4 giu 2026 (CEST) ::::Grazie per la risposta ::::</br> ::::In tal caso, in mancanza d'immagini, suppongo si potrebbe inserirlo nella categoria dei testi senza versione cartacea a fronte, no? Fornendo quantomeno link al sito NLI per accedere al manoscritto, s'intende. [[User:GianWiki|GianWiki]] ([[User talk:GianWiki|disc.]]) 20:26, 4 giu 2026 (CEST) :::::Comunque i "testi moderni di autori anonimi non storicamente rilevanti" sono sempre stati trascritti su Wikisource, penso solo alle raccolte di fiabe, canti e filastrocche popolari dove gli autori sono ignoti e conosciamo solo i trascrittori del testo (e spesso questi testi sono conosciuti da pochissimi e dunque non storicamente rilevanti). Dunque mi pare che quella regola si wikisource non sia mai stata applicata. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 09:47, 6 giu 2026 (CEST) == Immagine da ruotare == La prima immagine nella [[Pagina:Le Canzonete dei nostri veci.djvu/1]] andrebbe ruotata di 180 gradi. Qualcuno se ne può occupare? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 16:56, 5 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] {{fatto}} [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:02, 5 giu 2026 (CEST) == Lavori su commissione == Ho notato che il sito dell'associazione Liber Liber nella sua pagina dei testi in lavorazione: https://liberliber.it/opere/libri/libri-in-lavorazione/ sta lavorando su vari testi già in lavorazione su Wikisource, ad esempio "I cosacchi" di Tolstoj e i "Racconti" di Maupassant tradotti da Cinti e inoltre sta digitalizzando testi già digitalizzati da Wikisource come vari poeti greci tradotti da Romagnoli. Come si legge nella pagina Liber Liber spesso l'associazione Distributed Proofreaders fa digitalizzazioni per commissione di Liber Liber e Distributed Proofreaders poi pubblica gli ebook anche su Project Gutenberg. Potrebbe essere un'idea che anche Wikisource faccia digitalizzazioni su commissione per altri? Oltre a risparmiare lavoro in più per più associazioni che perseguono lo stesso scopo di diffondere liberamente la cultura può essere una buona idea anche per "pubblicizzarci"... Ciao. [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 21:20, 5 giu 2026 (CEST) :NOn ho chiarissimo ilrapporto fra LiberLiber e Distributed Proofraders, ma sono quasi certo che - contrariamente a wikisource - nel progetto Gutenberg c'è una chiara suddivisione fra "tipografia" e "libreria", e che Distribuited Proofreaders è semplicemente la "tipografia" del progetto. Quindi non "lavoro su commissione", penso, ma diversi aspetti di un progetto unitario/collaborativo. :Nonostante che l'output sia simile (un testo digitalizzato) le differenze organizzative e "filosofiche" fra il mondo wiki e il progetto Gutenberg sono notevoli. Ti incoraggio a partecipare attivamente a Distributed Proofreaders come volontario, qper qualche settimana, per "respirare" l'aria diversa. Io l'ho fatto ed è stata un'esperienza molto interessante: dopodichè sono tornato a wikisource :-). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 06:57, 8 giu 2026 (CEST) == Inserire un vocabolario sulla Dicothèque == Buongiorno a tutti, la Dicothèque (sarebbe Dicoteca in italiano) è un progetto libero sviluppato da Wikimediani francesi che propone di paragonare le parole dei vocabolari che sono disponibili su Wikisource. Attualmente sono presenti unicamente dei testi dal Wikisource francofono (47 vocabolari di edizioni tra 1694 e 1950 e 5 lingue). * un esempio : [https://dicotheque.org/search/boutisse] * il sito : [https://dicotheque.org/] E siete d’accordo, vorrei fare una prova con il testo [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]]. Per renderlo « integrabile » sulla Dicoteca, dovrei creare qui delle sottopagine del tipo : <pre> [[Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere]]</pre> che avranno lo stesso modello che la pagina [[:fr:Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle/Boutisse]]. Che ne pensate ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 11:41, 6 giu 2026 (CEST) :Bene, se mi lancio su questa modificazione, nessun toglierà quello che faccio ? [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 18:19, 9 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Otourly|Otourly]]: apprezzo la volontà di sperimentazione, anche non mi entusiasma granché la prospettiva di un gran numero di pagine estremamente corte. La cosa deve essere fatta per forza nel namespace principale o se ne può usare un altro, tipo Wikisource:? [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 19:44, 9 giu 2026 (CEST) ::: @[[Utente:Candalua|Can da Lua]]: Ciao, hai ragione, la maggiore parte delle sottopagine saranno corte. Potremmo metterle in un diverso namespace, l’importante è di conservare il nome dell’opera nel titolo tipo <code>Wikisource:Primo dizionario aereo italiano/Articoli/abbattere</code> ma potete anche chiedere la creazione di un namespace dedicato per sgombrare quello di Wikisource: che contienne altre pagine tecniche. Quindi potremmo avere ad esempio <code>Dicoteca:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code> o più neutrale <code>Articoli:Primo dizionario aereo italiano/abbattere</code>. ::: Ma per una prova, possiamo andare avanti col namespace Wikisource. ::: Non mi aspettavo a quella domanda, perché sui progetti wiki, non c’è un problema di spazio. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 20:59, 9 giu 2026 (CEST) :::: Piccola nota, per tagliere i testi in sezioni, dovrei aggiungere un po' di codice tipo : <code>section begin=</code> and <code>section end=</code> nelle pagine [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{rientro}} {{ping|Otourly}} Ho dato un'occhiata al progetto dicotheque, e sono impressionato. Ma vedo che si tratta di un'interfaccia ad hoc, sei sicuro che l'ambiente wikisource consenta qualcosa di simile? E poi: hai esaminato quanti sono, su itwikisource, i dizionari disponibili con un buon livello di rilettura? [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 23:15, 9 giu 2026 (CEST) : {{ping|Alex brollo}} Sì, è possibile. Nelle pagine si deve aggiungere delle balise per includere le parole. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) {{ping|Candalua|Alex brollo}} Bene, mi potreste per favore, dirmi se potrei iniziare la prova ? E se sì, dove aggiungo le pagine dei articoli ? Grazie [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 06:59, 19 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Otourly|Otourly]]: per me va bene, usando come dicevamo il namespace Wikisource. Se la prova andrà bene, possiamo poi creare un namespace dedicato. Per le section va benissimo. [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 09:28, 19 giu 2026 (CEST) ::Molto bene, inizio la prima fase, aggiungere delle sezioni a [[Primo dizionario aereo italiano/Dizionario]] par tutti i voci del dizionario. È invisibile per i lettori. [[User:Otourly|Otourly]] ([[User talk:Otourly|disc.]]) 07:43, 27 giu 2026 (CEST) == Lilypond non funzionante == ''Safe mode has been removed from LilyPond as of version 2.23.12. LilyPond files can run arbitrary code. Please sandbox your LilyPond installation using Shellbox and set $wgScoreSafeMode = false.'' Ad es. [https://it.wikisource.org/wiki/Ars_et_Labor,_1906/N._1/A_bocca_dolce qui] [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 19:35, 8 giu 2026 (CEST) :Tornato tutto a posto. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 13:58, 9 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-24</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * Wikimedia Enterprise has increased the free usage limits for its API offerings. The monthly request limit for the On-demand API has increased from 5,000 to 50,000 requests, while the Snapshot API limit has increased from 15 to 30 requests per month. In addition, Structured Contents snapshots are now available for free accounts. These changes expand access to Wikimedia Enterprise data for developers, researchers, and organizations using Wikimedia content. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|refreshed Explore Feed]], now called the Home Feed, is rolling out to 50% of users of the Wikipedia Android app. The Home Feed helps readers discover relevant content through two new tabs: ''Community'' and ''For You''. The Community tab provides a scrollable feed of curated content and updates from the broader Wikimedia community and movement, while the ''For You'' tab offers a full-screen, swipeable experience that shows content tailored to a user's interests. The redesign is part of a broader effort to improve discovery and enhance the learning experience in the Wikipedia app. * The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Which came first?]] daily trivia game is now available in the beta version of the Wikipedia iOS app in English, German, French, Portuguese, Russian, Spanish, Arabic, Chinese, and Turkish. The game uses historical events from Wikipedia's "On This Day" content and challenges readers to guess which of two events happened first. The game was previously released on Android. Communities interested in making the game available in their languages can [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|read the instructions and requirements]]. * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details, will begin rolling out to Wikimedia wikis following a successful pilot phase. Deployment will start on 8 June for most [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|Group 1 wikis]] and French Wikipedia, with additional Wikipedia language editions receiving the feature over the coming months. Communities are encouraged to prepare by checking for [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate untranslated Cite extension messages] in their language and reviewing any use of [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]], which may require [[:phab:T416304#11668731|updates]] to support the new functionality. Wikis using [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] do not need to take any action. Communities may also wish to create the ''cite-tracking-category-ref-details'' [[Special:TrackingCategories|tracking category]] as a hidden category using <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (or a dedicated template), and connect it to the corresponding Wikidata item [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662] * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|Page Previews experiment]] on mobile web has concluded. The team decided not to roll out the feature after the results showed no statistically significant impact on reader retention, as the primary success metric was retention improvement. Page Previews, which are already available on desktop and in the apps, display a thumbnail, lead paragraph, and link to the full article when readers tap a blue link. The experiment tested this experience on mobile web across six Wikipedias. * The [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|user interface icon library]] will be [[phab:T399175|updated later this week or next week]]. Most of the ~300 icons have been slightly refined and ~30 new icons have been added. These changes improve the icons to make them more consistent and comprehensible, and provide more visual balance when they are used in groups. * The [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Universal Language Selector]] (ULS) interface in MediaWiki, which helps users select content in other languages, has been updated. The new version improves speed and accessibility, and users of Wikimedia projects can now pin languages for quicker language switching. The deployment to Wikimedia sites will happen gradually in the coming weeks. You can test it now as a beta feature by selecting [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta features]] in your profile preferences and share your feedback on [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|the project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where the Pageviews Analysis dashboard on pageviews.wmcloud.org stopped updating graph data in May 2026, affecting all users, has been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171] '''Updates for technical contributors''' * The function signature for <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> has been simplified. Developers can now pass a configuration object instead of a list of positional parameters when creating portlet links. The previous function signature remains supported for backwards compatibility. For example, instead of: <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi> use <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Script maintainers are encouraged to review existing uses of <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> and update them where appropriate. This change will be available on all wikis from 11 June. Thanks to community volunteer Gerges for contributing this improvement. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945] * '''Community Wishlist discussion''': Product & Technology [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|introduced changes]] meant to increase the number and complexity of wishes fulfilled, including the disbanding of the Community Tech team. They are [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|engaging in discussions]] about a [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|proposed direction for the wishlist]] from community members. Includes ways to structure annual voting, better tracking of wishes, removing focus areas, and [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|staffing updates]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]] '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W24"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 8 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:STei (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 --> == Pagine uguali ma avviso diverso == Le pagine [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo I.djvu/2]] e [[Pagina:Opere scelte di Ugo Foscolo II.djvu/2]] sono uguali nel testo ma l'avviso che appare in cima è diverso (nel II è scritto anche "Non è stata trasclusa nel namespace principale (guida)."). Perche c'è questa differenza? [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:54, 11 giu 2026 (CEST) :La differenza risiede nel fatto che non abbiamo dedicato una pagina in nsPrincipale per il secondo volume: tralasciando la divisione in volumi dell'opera abbiamo considerato la raccolta delle [[Scelte opere di Ugo Foscolo]] un'unica opera, in cui il digitale unisce ciò che la materialità del supporto cartaceo non poteva permettere di pubblicare in un solo volume. Ciò vale in particolare per opere come [[Storia della letteratura italiana (Tiraboschi)|Storia della letteratura italiana]] dove la divisione in tomi e volumi era asimmetrica o [[I poeti greci tradotti da Ettore Romagnoli]], operra mastodontica che riunisce in molti volumi autori diversi con criteri non sempre coerenti. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 11:51, 12 giu 2026 (CEST) ::Adesso mi è più chiaro, grazie! [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 12:32, 12 giu 2026 (CEST) == UN burorate in meno == Cari amici, in questo periodo sono decisamente molto occupato e ho la testa in vari luoghi della RL, mi è così sfuggito che devo attivare l'autenticazione a due fattori sul mio account. per questo motivo da oggi il mio flag di burocrate è stato revocato. In pratica, appena avrò uno scampolo di lucidità e tempo in quantità maggiore di quelle che ho al momento sistemerò la protezione del mio account, dopodiché mi ricandiderò seguendo la procedura normale per queste faccende. Sono sicuro che @[[Utente:Candalua|Candalua]], utente molto geloso della sua privacy, abbia già da tempo il suo account protetto con autenticazione a due fattori, dunque se nel frattempo ci fossero operazioni ''burocratiche'' urgenti chiedete a lui :-). '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 12:12, 12 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]] Nella mia competenza informatica a colabrodo ho un brutto ricordo della attivazione della protezione a due fattori.... e ancora lo smartphone per me è un oggetto piuttosto misterioso. Ma il mio è un caso particolare, tu di certo avrai meno difficoltà. Per curiosità, e a dimostrazione di quanto sono confuso: cos'è la RL? :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 22:51, 15 giu 2026 (CEST) :::@[[User:Alex brollo|Alex brollo]]: RL è un termine orribile che mai avrei immaginato sentire "in bocca" a un {{Sc|Maestro}}. Sarebbe ''real life''. Vita realis est. Sul cellulare condivido la tua "misteriosità" --[[Utente:Carlomorino|'''Carlo M.''']] ([[Discussioni utente:Carlomorino|disc.]]) 23:08, 15 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-25</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|Image Browsing]] beta feature on the mobile web version of all Wikipedias. The feature shows an image carousel at the top of articles with 3 or more images. Editors can configure this feature with the following controls: to hide a specific image from a page, either use <code>class=notpageimage</code> excluding it from thumbnail previews, or <code>class=noviewer</code> excluding it from MediaViewer. The carousel can also be disabled from a page entirely, with the magic word <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. To submit feedback or flag bugs, please visit the [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|project page]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] can now be [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|sorted in descending order]] on the first click by adding <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> to the header cell. Previously, by default, clicking a column header for the first time sorts it in ascending order. This addition to a Wikitable gives it more control and flexibility, while the default behavior for subsequent clicks remains unchanged. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416] '''Updates for editors''' * The [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature is currently being tested with some editors creating new articles on the Simple English, French, and Turkish Wikipedias. The experiment will soon begin on the Arabic and Bangla Wikipedias as well. [[w:simple:Special:NewArticle|This feature]] gives editors community-curated guidance to help them create articles that follow community standards. Experienced editors can continue creating or adapting outlines for specific article types that are commonly created by less experienced contributors. The outlines guide less experienced editors in creating high-quality articles. A quick guide to markups used in outlines can be found on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|this page]]. [[w:simple:Wikipedia:Article Guidance|Example outlines]] that can be adapted and instructions for how to adapt them are on [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|this section]] of the project page. * Wikis that wish to replace the "indefinitely" button in Special:Block for temporary accounts (for example, wikis that block temporary users only until account expiration) will be able to do so by creating [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] with the block duration they want. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:41}} community-submitted {{PLURAL:41|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * By the end of June, a valid user-agent string will be required for automated dumps downloads from the dumps.wikimedia.org website. Automated requests that provide a generic or empty user-agent will be blocked. This [[phab:T400119|extends enforcement]] of the long standing [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|user-agent policy]]. Access to dumps through Wikimedia Cloud Services will not change. * The roll out of global [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|API rate limits]] is now complete, with limits enforced across all APIs and at the documented levels for all groups. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki remain exempt. All bots should continue to follow the documented best practices to avoid being rate limited. * The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal wiki] will be read only starting this week (June 15-18). The following week (June 22-25), all API Portal wiki URLs will redirect to [[mw:Wikimedia APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]]. * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * On June 17th at 6pm UTC the WMF will be holding Discord call focused on a code review. We've heard through the [[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|Developer Satisfaction Survey]] that volunteers are struggling with code review and we'd like to discuss these experiences with the goal of surfacing workable solutions. You can join the call [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via the Wikimedia Community Discord server]. * The [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Latin American Wikimedia Conference]] will host a regional hackathon that will bring together the Wikimedia movement’s technical community including developers, system administrators, data scientists, and users with extended rights. Interested technical contributors can [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform apply for a scholarship] to participate until June 21 at midnight (Bolivia time, UTC-4). * Sign up for Wikimania Team Challenges to join this special event. The Team challenges will take place online and in person from July 21 to 22, before Wikimania conference. Everyone is welcome, regardless of skills or Wikimania registration. Teams will work on 10 important challenges supporting the Wikimedia community. For details, visit [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|the Team Challenges page]] and [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ register there]. Registration closes on June 20th at 11pm UTC. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W25"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:48, 15 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:UOzurumba (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 --> == Musica nel wikiverso 2026.6 == Consueto '''aggiornamento lilypondiano''' di metà mese: * # Al '''15 giugno 2026''', abbiamo 131 ''[[:Categoria:Partiture|partiture]]'' (ad oggi '''{{PAGESINCATEGORY:Partiture}}'''). * '''Questo mese''': :<small>· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Toscana/Peschi_fiorenti}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/M'affaccio a la finestra}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/La cas'è bbassa}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Quanno Noene l'arca frabbicò}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di grispigni}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Fior di viola}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Più bella sei}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Lazio/Il mazzolin di fiori}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/O mamma mamma}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Tu nel tuo letto}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Stava lo grillo}} · {{Testo|L'Anima musicale d'Italia/Abruzzi/Fi mè}} ecc...</small> * '''Editor Lilypond''' — Questo mese abbiamo scritto con Frescobaldi 4.0.6 e Hacklily.org **L'editor Frascobaldi supporta la gestione dei '''frammenti''', ovvero di pezzi di codice complessi che possono esser riutilizzati in contesti equivalenti. Ciò facilita non poco la trascrizione e si potrebbe prevederne una qualche forma di condivisione * '''MIDI''' — La versione MIDI INTEGRALE della partitura, collocata in testa alla pagina, si distingue per una migliore interpretazione rispetto alla riproduzione MIDI interna alla pagina, che esegue la partitura "alla lettera". Ciò grazie all'aggiunta degli abbellimenti: trilli, tremolii, arpeggi e — da questo mese — anche il '''rallentando'''. :Vedi ad esempio {{smaller|· {{Testo|Ars et Labor, 1908 vol. I/N. 3/Bacio vivo}} o anche · {{Testo|Ars et Labor, 1907 vol. II/N. 11/Canzone marinaresca}}}}) * '''Riletture''' — Grazie a @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] per le segnalazioni di errori attraverso le riletture. :Chi volesse rileggere le partiture — in particolare quelle complesse - e si trovasse nei guai perché non riesce a risolvere un errore — può segnalarmelo (pingandomi please!) dalla pagina di discussione della partitura in cui ha rilevato il problema (le battute sono numerate nella pagina), in modo che possa correggerlo (se ci riesco:-)). * '''Segnalazioni''' — Grazie a @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] e @[[Utente:Panz Panz|Panz Panz]] per le segnalazioni di pubblicazioni musicali. :Chi volesse segnalare un libro (o anche solo qualche riga o delle pagine contenenti musica da trascrivere) può farlo nella mia [[https://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Pic57 pagina di discussione]] * '''Didattica''' — Un'ottima pagina introduttiva all'uso di Lilypond in ambiente Wiki è quella inglese, che, in mancanza di meglio, mantiene una traduzione automatica in Italiano abbastanza buona. In breve: ''L'estensione Score è ora disponibile su Wikisource! Permette di visualizzare gli spartiti musicali a partire dalla notazione in formato LilyPond e ABC, e può generare un'anteprima come file audio MIDI o Ogg Vorbis.'' :[[https://en.wikisource.org/wiki/Help:Sheet_music|Help: Sheet Music]]. Un caro saluto a tutti [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 10:02, 16 giu 2026 (CEST) ::Da totale profano di musica, è incredibile come si riesca a riprodurre praticamente tutto. Piano piano un po' di errori riesco a correggerli, e a capire il codice, mi limito a segnalare quelli che per me sono casi disperati! [[User:Cruccone|Cruccone]] ([[User talk:Cruccone|disc.]]) 12:29, 16 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Sono semplicemente strabiliato. o_O [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 16:23, 17 giu 2026 (CEST) ::::@[[Utente:Pic57|Pic57]] Da cantante dilettante, sono ammirato per la precisione e la resa che hai ottenuto. Ogni tanto "valido" qualche spartito. Finora sono riuscito a correggere i pochi errori io stesso. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:13, 17 giu 2026 (CEST) :::::@[[Utente:Pic57|Pic57]]: se ti va di andare "in trasferta", sulla Wikisource veneta ci sarebbe [[:vec:Pagina:La Note del Redentor (1894).djvu/4|La note del redentor]]. Le pagine sono allo 0% perché disperavo di trovare mai qualcuno in grado di trascriverle! :D I template non sono esattamente gli stessi, ma nel caso aggiusto io il testo, se tu riesci a fare lo spartito. Grazie molte! [[User:Candalua|Can da Lua]] ([[User talk:Candalua|disc.]]) 16:46, 20 giu 2026 (CEST) ::::::@Pic57 A proposito, mi è venuto in mente che non so se [[Le Canzonete dei nostri veci]] sia da considerare parte di Wikisource italiana o se sia meglio spostarlo nella Wikisource veneta. Il dialetto di quelle canzoni sarebbe "veneto dalmata" ma non so se Wikisource veneta comprende solo tesi delle parlate venete presenti dentro la regione italiana del Veneto oppure considera parti del veneto anche idiomi come il triestino, il "talian" diffuso oggi in Brasile e altre parlate che possono essere percepite come raggruppabili dentro il "veneto". [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 17:47, 20 giu 2026 (CEST) :::::::Questa @[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] è questione assai interessante su cui riflettere. Modestamente - a caldo - opterei per una interpretazione della lingua veneta che travalichi i confini geografici della regione veneto. In fondo questo criterio vale per tutte le lingue: l'Italiano parlato in Somalia, non è meno Italiano dell'Italiano parlato in Italia. Sempre che - come dici tu - le differenze tra la lingua veneta, dalmata, triestina e talian non siano tali da farne lingue diverse. Ma non mi pare che sia così. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:15, 20 giu 2026 (CEST) ::::::Ma te varda! Ok,@[[Utente:Candalua|Candalua]] metto in coda... [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:06, 20 giu 2026 (CEST) :::Sì, @[[Utente:Cruccone|Cruccone]] e @[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] e @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]], Lilypond è un programma molto potente. Nonostante ormai lo esplori da più di 1 anno, mi accorgo che ho ancora parecchio da studiare, e non solo sul versante della trascrizione della partitura in senso stretto, ma anche su quello della interpretazione MIDI. Perché in fondo una partitura è fatta per essere eseguita, o, meglio, interpretata. Su wikisource le due cose possono andare di pari passo, come avrete notato ultimamente, perché il MIDI completo - in testa alla partitura - tiene conto di tanti e tali abbellimenti scritti, che tuttavia ne muterebbero l'aspetto se il codice fosse scritto direttamente nella partitura. Ciò implica che ogni partitura abbia 2 file: il primo è quello letterale ed "eseguito" dal MIDI in calce alla pagina. Il secondo è quello dell'interprete - in questo caso MIDI - che aggiunge altro codice non pubblicato, (ma basta poco per essere scoperto: magari ne parlo più diffusamente nel prossimo numero). '''E tutto ciò vale ovviamente solo per la musica colta.''' Per la trascrizione dei canti popolari basta la versione letterale (che non contempla infatti gli abbellimenti) posta in calce. [[User:Pic57|Pic57]] ([[User talk:Pic57|disc.]]) 21:04, 20 giu 2026 (CEST) == Dubbio sulle barre di navigazione ns0 == Innaginate di avere una struttura ns0 a 3 livelli (pagina principale; sottopagine di primo livello; sottopagine di secondo livello). I primi due livelli, per convenzione, sono dotate di un Indice che punta alle proprie sottopagine. Il dubbio: la barra di navigazione delle sottopagine di primo livello dovrebbe puntare alla sottopagina precedente e seguente di primo livello, o alle sottopagine di secondo livello immediatamente precedente e seguente? Esempio: [[Il Libro dei Re/Il re Khusrev/7]] [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 13:35, 16 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]]. Mi sono posto anche io il problema, soprattutto quando creo gli indici dei sottolivelli. Io propenderei per collegare le sezioni in modo da scorrerle di pari livello, ma il contro è che il comportamento attuale è automatizzatile e di più semplice uso anche dai neofiti, per cui per ora lascerei tutto com'è. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:10, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Paperoastro|Paperoastro]] Giusto. Grazie. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:17, 17 giu 2026 (CEST) == Lettere più strette == Quale parametro devo aggiungere al template CT per rendere le lettere più strette (non ravvicinate!)? L'ho visto in un documento qui su Wikisource ma non lo trovo più... [[User:Gatto bianco|Gatto bianco]] ([[User talk:Gatto bianco|disc.]]) 17:26, 17 giu 2026 (CEST) :Ciao @[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]]. Se intendi lo spazio fra i caratteri, il template {{Tl|ct}} ha il parametro L che permette di cambiare la spaziatura. Se imposti un valore negativo, i caratteri si avvicinano. Però non so se è l'effetto che vuoi ottenere. Altrimenti, se l'effetto è simile ad un rimpicciolimento, il parametro è f con un valore inferiore al 100%. -- [[User:Paperoastro|Paperoastro]] ([[User talk:Paperoastro|disc.]]) 19:05, 17 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Gatto bianco|Gatto bianco]] Esiste la proprietà css font-stretch ma non mi sembra che funzioni qui su Chrome. Ci sono anche fonts specificamente "tall" ma non so se sono fra quelli diffusi su ogni PC. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 19:38, 17 giu 2026 (CEST) == Il Libro dei Re == @[[Utente:DLamba|DLamba]] Anche il [[Il Libro dei Re - Volume IV|volume IV]] è andato. Siamo a metà dell'opera e comincio ad essere ottimista sulla possibilità di portarla a SAL 75% entro il 2026. Il poema è lunghetto: molto più lungo dell'Iliade e dell'Odissea prese insieme o_O. Nota: per ora ho conservato i volumi come "opere principali", e così posso nominarli negli Ultimi arrivi; ma in realtà la struttura è già stata unificata in un'unica pagina principale. Alla fine le pagine specifiche per volume saranno cancellate e resterà solo una pagina principale: [[Il Libro dei Re]]. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 08:27, 23 giu 2026 (CEST) :@[[Utente:Alex brollo|Alex brollo]] Bisognerà fare una cosa simile anche per i due volumi de [[Il Roseto]]? Anche qui i due volumi sono separati, con relativa numerazione separata delle pagine... [[User:Myron Aub|Myron Aub]] ([[User talk:Myron Aub|disc.]]) 20:23, 26 giu 2026 (CEST) ::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] In questo caso la struttura del testo in nso è già organizzata in un'unica pagina principale [[Il Roseto]]; manca solo il completamento del suo Indice, con l'aggiunta delle sezioni del secondo volume. Anni fa, era indispensabile, per come era scritto autoNs0, che esistesse una pagina principale per ciascun nsIndice, e che in questa pagina principale ci fosse l'elenco completo di tutti i template {{Tl|Testo}} delle sottopagine di nsIndice; adesso non è più necessario (grazie a un astuto intervento di {{ping|Candalua}} di parecchio tempo fa). [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 03:59, 27 giu 2026 (CEST) :::@[[Utente:Myron Aub|Myron Aub]] {{Fatto}}; io però alleggerirei il pauroso Indice della [[Il Roseto|pagina principale]], lasciando solo i link alle sezioni di primo livello. Non è indispensabile ma la visualizzazione della pagina diventerebbe più vispa e il server sarebbe un pochino alleggerito :-) [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 04:27, 27 giu 2026 (CEST) == <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-26</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks"> Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translations]] are available. '''Weekly highlight''' * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|Growth features]] are [[phab:T418115|now available at Wikidata]]. This update enables access to Mentorship ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|if configured]]), Impact module, the Help Panel, and a simplified Newcomer Homepage (without Suggested Edits). Wikidata administrators are still configuring the features through Community Configuration. '''Updates for editors''' * The special page [[{{#special:RangeCalculator}}]] has been created. It allows users to find an IP range without needing to rely on external tools. Until now, this tool was only available to CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429] * [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]] is a new MediaWiki feature that allows editors to reuse references with different details. It will be deployed to most small and medium-sized Wikipedia language versions on June 23. The [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] lists possible actions to take on your wiki to support the deployment. Check the [[:phab:T414094|rollout plan]] for the next deployment steps. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902] * Starting next week, users will get a notification when they are blocked or unblocked from editing, or if this block changes. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. '''Updates for technical contributors''' * Starting next week, abuse filters that are set to "require CAPTCHA verification" will begin to also affect users with the <code>skipcaptcha</code> right, which includes most autoconfirmed users. Bots are exempted. This change only affects edits that trigger an abuse filter. The <code>skipcaptcha</code> right will continue to exempt users from having to solve CAPTCHAs in the ordinary course of using the wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595] * Reference documentation for the [[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|Lift Wing API]] has moved from the API Portal to the interactive [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox REST Sandbox]. * The API Portal wiki is now closed. For API documentation, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs on mediawiki.org]]. All API Portal wiki URLs (https://api.wikimedia.org/wiki/) will redirect to the mediawiki.org page starting June 22. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537] * [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]] '''Meetings and events''' * Join an online call on 25 June at 2:30pm UTC to meet the current Wikimedia interns for [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] and [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Interns will provide an overview of their projects and a brief demo of their work so far. Attendees are encouraged to [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|share ideas and connections in their community]]. '''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]]&nbsp;• [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Translate]]&nbsp;• [[m:Tech|Get help]]&nbsp;• [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]]&nbsp;• [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].'' </div><section end="technews-2026-W26"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:05, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Trizek (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 --> == RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons == <bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussione]])</bdi> 19:12, 23 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Codename Noreste@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 --> == itWikiCon 2026: apertura della fase di raccolta di temi per il programma == Ciao a tutti, è ufficialmente aperta la fase della raccolta di temi per il '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|programma]]''' per '''itWikiCon 2026''', il convegno annuale della comunità Wikimedia italofona! Queste prime idee serviranno come contenitori per le proposte specifiche in estate. Il convegno si terrà dal '''6 all'8 novembre 2026 a Vezia (Lugano)'''. Il programma lo costruiamo insieme: chiunque può inviare proposte di argomenti per presentazioni, discussioni o workshop. Tutte le informazioni e le istruzioni sono disponibili '''[[m:ItWikiCon/2026/Programma|sulla pagina dedicata al Programma]]'''. Anche quest’anno vogliamo dare particolare spazio ai formati interattivi come workshop o discussioni. Vorremmo cogliere l’occasione del convegno per rafforzare lo spirito di comunità e anche per sviluppare soluzioni alle sfide comuni. La selezione delle proposte avverrà in estate, seguita dalla conferma dei relatori. Aggiornamenti sulle borse di partecipazione seguiranno la prossima settimana. Infine, ti ricordiamo che il periodo delle '''[[m:ItWikiCon/2026/Partecipanti|pre-iscrizioni]]''' è ancora in corso. Grazie mille a tutti coloro che si sono già iscritti! Per domande o suggerimenti scrivici sulla [[metawiki:Talk:ItWikiCon/2026|pagina di discussione dell’evento]] o via e-mail a info{{@}}itwikicon.org. Non vediamo l'ora di conoscere le vostre idee! Il team organizzativo di itWikiCon 2026: [[User:Vallema|Vallema]], [[User:cassinam|Cassinam]], [[User:Dorine Barth (WMCH)|Dorine Barth (WMCH)]], [[User:Dario Crespi (WMIT)|Dario Crespi (WMIT)]] ([[User talk:Dario Crespi (WMIT)|disc.]]) 11:40, 25 giu 2026 (CEST) == Inserimento di un collegamento ai contatti legali e di sicurezza nel footer della vostra wiki == <section begin="Message"/> '''Contatti legali e di sicurezza''' Salve, la Wikimedia Foundation ha creato una [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|pagina unica di contatto per materie legali e di sicurezza]] che andrà linkata nel footer della vostra wiki, per assicurare l'accesso a informazioni legali accurate. Questa è una necessità di legge. Abbiamo già inserito il link sulle versioni inglese, tedesca, spagnola, italiana e altre ancora di Wikipedia e inseriremo il link anche nel vostro footer presto. Consultate [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|la pagina di progetto]] per saperne di più, per commenti utilizzate questo thread oppure la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|pagina di discussione su Meta]]. <section end="Message"/> -- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 15:31, 25 giu 2026 (CEST) (This message was sent to [[:Wikisource:Bar]] and is being posted here due to a redirect.) <!-- Messaggio inviato da User:Sannita (WMF)@metawiki usando l'elenco su https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 --> == problem convertion rtf, txt ecc. file, service off line == In conversion for download give error ITA: Errore Impossibile raggiungere questo servizio web. Si prega di contattare un responsabile del progetto. I manutentori possono trovare le istruzioni per la risoluzione dei problemi nella nostra documentazione su Wikitech . ENG: Error Unable to reach this web service. Please contact a project administrator. Maintainers can find troubleshooting instructions in our documentation on Wikitech. [[Speciale:Contributi/&#126;2026-36760-70|&#126;2026-36760-70]] ([[Discussioni utente:&#126;2026-36760-70|discussione]]) 10:52, 26 giu 2026 (CEST) ftvft45ru1p5jx4nf6cp730i9zg4b72 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/171 108 1019762 3853123 3845402 2026-06-27T04:25:59Z OrbiliusMagister 129 /* Pagine SAL 75% */ 3853123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||151}}</noinclude>{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO VIII.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che niuno imperio per violenza può lungo tempo durare.''}} Ma niuna forza di signoria è tanto grande, la quale, quando la paura oppressa i sudditi, possa essere di lungo tempo. Testimone n’è Fallare: la crudeltà del quale, oltre a tutti gli altri, è stata nobilitata: il quale non morì per insidie, come quell’Alessandro, del quale ora io dissi 5 non fu morto da pochi, come questo nostro; ma contro al quale, tutta la moltitudine di Girgenti fece forza. Che feciono quelli di Macedonia? Or non abbandonarono essi tutti Demetrio, e andaronne a Pirro? Che diremo noi de’ Lacedemoni? or non furono essi subitamente lasciati da’ collegati, quando ingiustamente signoreggiavano? E quando e’ furono rotti a Leutri, or non si stettono quegli collegati a vedere, senza dare aiuto alcuno? Più volentieri in tale cosa io ricordo i fatti d’altri, che i nostri. Ma nientedimeno mentre che la signoria della repubblica si<noinclude></noinclude> ibeob1mfy5oqywapfgeczygktbqtj57 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/172 108 1019763 3853124 3845403 2026-06-27T04:28:07Z OrbiliusMagister 129 /* Pagine SAL 75% */ 3853124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|152||}}</noinclude>manteneva pe’ beneficii, non si facevano le guerre ingiuriosamente, o per la signoria nostra, o pe’collegati. La fine delle guerre era o piacevole o necessaria: il senato era porto e rifugio de’ re, e de’ popoli, e delle nazioni. Ma i nostri magistrati e capitani, per questo s’ingegnavano pighiare grandissima lode, se con equità e fede essi avessino difeso i collegati, e le provincie: e così questa si poteva più veramente chiamare difensione del mondo, ehe signoria. A poco a poco già innanzi noi amminuivamo questa usanza e disciplina; ma dopo l’autorità di Silla, noi in tutto l’abbiamo perduta. Imperocchè e’ si mancò che alcuna cosa paresse iniquamente fatta contro a’ collegati, conciosia cosa che tanta crudeltà fosse stata fatta contro a’ cittadini. Adunque in quel Silla, la disonesta vittoria seguitò l’onesta cagione imperocchè quando ei pose l’asta, e vendeva in piazza i beni dei buoni uomini, e ricchi, e cittadini, per certo ebbe ardire di dire: io vendo la preda mia. Dipoi seguitò, che nella ingiusta cagione, e nella vittoria ancora più brutta, non pubblicò i beni<noinclude></noinclude> aqscr4nn4urla5fb5bkmtxvuznak302 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/173 108 1019764 3853125 3845404 2026-06-27T04:29:04Z OrbiliusMagister 129 /* Pagine SAL 75% */ 3853125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||153}}</noinclude>di ciascuno cittadino; ma sotto una medesima giuridizione di danno, comprese universalmente tutte le provincie e nazioni. Adunque poichè le genti lontane furono molestate e disfatte, come se la signoria fosse perduta, noi vedemmo che Marsilia fu portata nel trionfo, e per quella terra essersi trionfato, la quale i capitani non trionfarono mai, per le guerre ch’essi feciono di là delle alpi. Io racconterei, oltre questo, molte altre cose scellerate contro a’collegati, se il sole avesse veduto una cosa più indegna che questa. Ragionevolmente adunque noi ne portiamo le pene. Imperocchè se noi non avessimo sopportato, che le scelleratezze di molti fussino impunite, non mai a uno solo sarebbe tanta licenza pervenuta; dal quale l’eredità delle cose familiari è venuta a pochi, ma l’eredità delle cupidigie è pervenuta a molti tristi. E non mai mancherà il seme e le cagioni delle guerre civili, mentre che gli uomini scellerati si ricorderanno e spereranno quella asta insanguinata, la quale Lucio Siila brandeggiò, quando il propinquo suo era dittatore; e dopo trentasei anni costui medesimo non si partì da più scellerata asta. E l’altro<noinclude></noinclude> qfvfxtns69n3dljl5nfhyyez4h7q19c Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/174 108 1019765 3853127 3845405 2026-06-27T05:09:22Z OrbiliusMagister 129 /* Pagine SAL 75% */ 3853127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|154||}}</noinclude>il quale in quella dittatura fu scriba, in questa fu questore urbano. Per la qual cosa si debbe intendere, che mentre che tali premi saranno proposti, non mai mancheranno le guerre civili. Adunque i muri della città ora sono fermi e stanti, e nientedimeno essi temono le ultime scelleratezze; e la repubblica noi in tutto abbiamo perduto. E siamo cascati in queste distruzioni, poichè noi (acciocchè io torni a proposito) piuttosto abbiamo voluto essere temuti, che essere grati, ed essere amati. Le quali cose, se al popolo romano signoreggiante ingiustamente possono essere addivenute; che dobbiamo stimare che addivenga a ciascuno in particolarità? Ma avvegnadiochè chiara cosa sia, che la forza della benevolenza sia grande, e quella della paura debole, seguita che noi disputiamo, con che cose agevolissimamente noi possiamo, con onore e fede, acquistare quella carità, la quale noi vogliamo. Ma di questa noi non abbisogniamo egualmente imperocchè e’ si debbe accomodare alla vita ordinata di ciascuno; se questo tale ha bisogno essere amato da molti, o se gli è assai essere amato da pochi. Ma questa sia<noinclude></noinclude> iz9so8bsayfb94txiamb688jdkmbe71 Pagina:Cicerone - Degli uffici, 1840.djvu/175 108 1019766 3853128 3845406 2026-06-27T05:11:12Z OrbiliusMagister 129 /* Pagine SAL 75% */ 3853128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="OrbiliusMagister" />{{RigaIntestazione|||155}}</noinclude><section begin="s1" />certa cosa e principale, e massimamente necessaria, che noi abbiamo la familiarità fedele di amici che amino noi, e facciano stima delle cose nostre. Imperocchè questa è una cosa, per la quale al tutto non è molta differenza tra’ sommi e i mezzani uomini; e questa si debbe acquistare dall’una e l’altra parte di costoro. Dell’onore, e gloria, e benevolenza de’cittadini, forse non egualmente tutti ne abbisognano: e nientedimeno se ad alcuno sono queste cose, l’aiutano alquanto, sì a tutte le altre cose, e sì all’acquistare amicizie. Ma dell’amicizia fu detto in uno altro libro, il quale s’intitola Lelio. <section end="s1" /><section begin="s2" />{{Ct|t=3|v=2|f=80%|CAPO IX.}} {{Ct|t=1|v=2|lh=1.5|''Che la perfetta gloria consiste in tre cose.''}} Ora diciamo della gloria; benchè di questo fatto noi abbiamo fatto due libri: ma tocchianne: quando per certo costei è quella, la quale molto giova nell’amministrare le cose. La somma adunque e perfetta gloria, è per tre cose: se la moltitudine t’ama, se<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 3780jpsj5h0w2xykvjkn7abrtn0ss3c Pagina:L'Anima musicale d'Italia.djvu/245 108 1020779 3853076 3852985 2026-06-26T19:08:20Z Pic57 12729 3853076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Pic57" /></noinclude><section begin="sIstria" /><section begin="s29" /> {{Centrato|'''29. Mi cioro'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 4/4 \tempo 4=90 \omit Score.MetronomeMark \key a \major %rigo 1.1 \partial 16 e'16| \autoBeamOff e4. cis8 d4 fis| e4 cis8. d16 e4. cis8| d4 fis e cis8. d16| \break %rigo 1.2 e4. cis8 d4. b8| cis4 r8 cis8 cis8 cis cis cis| d4 b8 fis'8 fis fis fis fis| \break %rigo 1.3 fis8 e16 d16 cis8. d16 e4 d8 cis| d4 cis8 b8 cis4 r4 \bar "|." } \addlyrics{ Mi cio -- ro soûn quil mon -- to, Mi cio -- ro soûn quil mon -- to Do- ve se li -- va el sul Mi cio -- ro soûn quil monto Cuor po del -- la mia Neî -- na lò lû, _ Du -- ve se li -- va el sul. } \layout { ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s29" /> <section begin="s30" /> {{Centrato|'''30. E su la cerva'''}} <section end="s30" /> <section end="sIstria" /> <section begin="sRomagna" /><section begin="s31" /> {{Centrato|'''31. Ameime mi'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 3/8 \tempo 4=90 \omit Score.MetronomeMark \key ees \major %rigo 1.1 \autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16| ees8 c4| aes'8 g8. ees16| d8 c4| g8 c8. d16 ees8 c4| \break %rigo 1.2 aes'8 g8. ees16| d8 c4| ees8 d b| c4 r8| ees8 d b| c4 r8| \break %rigo 1.3 ees8 d b| c4.~| c4.~| c8 r r \bar "|." } \addlyrics{ A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi A mei -- me -- mi } \layout { ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s31" /> <section begin="s32" /> {{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 4/4 \omit Score.MetronomeMark \tempo 4=90 \key ees \major %rigo 1.1 \autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]| ees2 c4~ c8 r| \override TupletBracket.bracket-visibility=##f \tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16| \break %rigo 1.2 ees2 d4 r8 d8| d8 d ees f g8. f16 ees8 d| d2\( c\) \bar "|." } \addlyrics{ Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce } \layout { %ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s32" /> <section end="sRomagna" /><noinclude><references/></noinclude> g9chaaymsn96qrfhy5upkrl79j7dtip 3853078 3853076 2026-06-26T19:23:26Z Pic57 12729 /* Da trascrivere */ 3853078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pic57" /></noinclude><section begin="sIstria" /><section begin="s29" /> {{Centrato|'''29. Mi cioro'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 4/4 \tempo 4=90 \omit Score.MetronomeMark \key a \major %rigo 1.1 \partial 16 e'16| \autoBeamOff e4. cis8 d4 fis| e4 cis8. d16 e4. cis8| d4 fis e cis8. d16| \break %rigo 1.2 e4. cis8 d4. b8| cis4 r8 cis8 cis8 cis cis cis| d4 b8 fis'8 fis fis fis fis| \break %rigo 1.3 fis8 e16 d16 cis8. d16 e4 d8 cis| d4 cis8 b8 cis4 r4 \bar "|." } \addlyrics{ Mi cio -- ro soûn quil mon -- to, Mi cio -- ro soûn quil mon -- to Do- ve se li -- va el sul Mi cio -- ro soûn quil monto Cuor po del -- la mia Neî -- na lò lû, _ Du -- ve se li -- va el sul. } \layout { ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s29" /> <section begin="s30" /> {{Centrato|'''30. E su la reîva'''}} <section end="s30" /> <section end="sIstria" /> <section begin="sRomagna" /><section begin="s31" /> {{Centrato|'''31. Ameime mi'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 3/8 \tempo 4=90 \omit Score.MetronomeMark \key ees \major %rigo 1.1 \autoBeamOff g'8 ^\markup{\bold "Allegretto"} c8. d16| ees8 c4| aes'8 g8. ees16| d8 c4| g8 c8. d16 ees8 c4| \break %rigo 1.2 aes'8 g8. ees16| d8 c4| ees8 d b| c4 r8| ees8 d b| c4 r8| \break %rigo 1.3 ees8 d b| c4.~| c4.~| c8 r r \bar "|." } \addlyrics{ A -- mei -- me -- mi, _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi _ do -- na lom -- bar -- da A -- mei -- me -- mi A -- mei -- me -- mi A mei -- me -- mi } \layout { ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s31" /> <section begin="s32" /> {{Centrato|'''32. Fior di bambare'''}} <score sound=1> \relative c' { \time 4/4 \omit Score.MetronomeMark \tempo 4=90 \key ees \major %rigo 1.1 \autoBeamOff r2 ^\markup{\bold "Sostenuto quasi lento"} c'8[ g'] g8[ ees8]| ees2 c4~ c8 r| \override TupletBracket.bracket-visibility=##f \tupletUp \tuplet 3/2{c8( g' g)} g8 g aes g ees8. f16| \break %rigo 1.2 ees2 d4 r8 d8| d8 d ees f g8. f16 ees8 d| d2\( c\) \bar "|." } \addlyrics{ Fior di bambare _ Quando ch'i Tur -- chi abbracce -- ra la cro -- sa A... lo -- ra tra nun du fa -- rem la pa -- ce } \layout { %ragged-last = ##t } \midi {} </score> <section end="s32" /> <section end="sRomagna" /><noinclude><references/></noinclude> 7zs2imbq9ajc6az92cel9uadflf5ozq Discussione:Scio 1 1021121 3853006 3851701 2026-06-26T12:03:44Z Dr Zimbu 1553 3853006 wikitext text/x-wiki {{ping|OrbiliusMagister}} La numerazione dei versi di questo poemetto (in ottave) è ogni quattro versi fino al v. 248 e poi ogni cinque. Uniformerei, ma verso quale delle due possibilità?-- [[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 08:34, 22 giu 2026 (CEST) :@[[utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]], :data la versatilità della metrica chiabreriana mi sono attenuto alla regola di numerare ogni cinque versi: uniforma anche questo poemetto in quella direzione. :Il tutto nacque da una mia momentanea distrazione dovuta proprio al fatto che si trattasse di ottave... ''mea culpa'', chiedo umilmente scusa. '''[[Utente:OrbiliusMagister|<span style="color:orange;">&epsilon;</span><span style="color:blue;">&Delta;</span>]][[Discussioni utente:OrbiliusMagister|<span style="color:brown;">&omega;</span>]]''' 18:11, 22 giu 2026 (CEST) ::{{ping|OrbiliusMagister}} Ok, grazie. Nei prossimi giorni sistemo--[[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 20:19, 22 giu 2026 (CEST) :::Fatto.--[[Utente:Dr Zimbu|Dr &zeta;imbu]] ([[Discussioni utente:Dr Zimbu|msg]]) 14:03, 26 giu 2026 (CEST) bpxvlqs1z4nh94jhkelkppcu6l5x8ot Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/70 108 1021166 3853318 3852860 2026-06-27T11:32:53Z Panz Panz 3665 3853318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|lxvi}}|INTRODUZIONE.||riga=sì}}</noinclude>Romani i primi institutori dei consoli oggidi stabiliti presso tutte le nazioni commercianti<ref>Vedi {{AutoreCitato|Mathieu-Antoine Bouchaud|Bouchaud}}, ''Théorie des traités de commerce'', pag. 138.</ref>? Non furono essi, come lo provarono {{AutoreCitato|Franz Stypmann|Stypman}}<ref>''De jure maritimo'', part. IV, cap. 7.</ref>, {{AutoreCitato|Reinhold Curicke|Kurike}}<ref>Diatriba de assecurationibus, proem.</ref>, {{AutoreIgnoto|Mejer}}<ref>''De assecurationibus mercatorum'', cap. I, §. 1.</ref>, {{AutoreCitato|Jean-Marie Pardessus|Pardessus}}<ref> ''Collect. de lois marit.'', cap. III, pag. 72.</ref>, {{AutoreCitato|Benvenuto Stracca|Stracca}}<ref>''De assecuratione'', proem., §. 8.</ref>, i primi ordinatori delle società di marittima assicurazione? Essi che, come lo dimostrarono l’{{AutoreCitato|Johann Gottlieb Heineccius|Eineccio}}<ref>''Elementa juris cambialis'', cap. I, §. 7.</ref>, l’{{AutoreCitato|Georg Heinrich Ayrer|Ayrer}}<ref>''De vestigiis cambii apud Romanos.''</ref>, l’{{AutoreCitato|Gustav Hugo|Hugo}}<ref>''Civilitisch Magasin'', tom. III, pag. 126.</ref>, introdussero primi nel commercio le lettere di cambio? che instituirono, nei Prosseneti, il più ben amministrato ufficio di sensali?<ref>Dig., lib. L., tit. XIV, ''De Proxeneticis''.</ref> Tali erano gli impulsi che impartivano le leggi, tali i progressi che gli accorgimenti del cittadino impartivano al commercio in Roma. Che non fecero in seguito i Cesari colle loro non più emulate munificenze? Per provedere il commercio di opportuni emporii {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Giulio Cesare}} riedifica Corinto, {{AutoreCitato|Augusto|Augusto}} ristabilisce Cartagine. La Mauritania Tingitana, l’Africa in generale, Utica in particolare sentono il beneficio dei privilegi impartiti al commercio da Augusto, il quale per esplorare nuovi scali, per acquistare nuovi elementi alle mercantili imprese dei Romani invia numerose flotte nell’Oceano lungo le coste d’Europa fin oltre il capo Cimbrico, lungo quelle d’Africa verso la linea e le volge a settentrione verso le Paludi Meotidi, a mezzodi nel golfo Arabico: stabilisce, colle galee conquistate ad Azio, delle flotte a Ravenna per tutelare il commercio dell’Adriatico, altre a Miseno per difendere le rive del mare di mezzodi dalla Spagna all’Egitto, altre a Frejus a guardia della costa delle Gallie<ref>{{AutoreCitato|Gaio Svetonio Tranquillo|Sveton.}}, §. 49. - {{AutoreCitato|Publio Cornelio Tacito|Tacito}}, {{TestoCitato|Annali (Tacito)/IV|''Annal.'', lib. IV, §. 5.}}</ref>; l’Eusino è per lui difeso da 40 bastimenti e 3000 soldati<ref>{{AutoreCitato|Paolo Orosio|Orosio}}, II. 19.</ref>. Mercè le sue cure, i porti d’Italia<ref>I Romani, dice {{AutoreCitato|Jean Baptiste Louis Georges Seroux d'Agincourt|d’Agincourt}}, non si limitavano ad aprir porti nei luoghi in cui la natura ne notava il sito; da Ceutania Cella ossia Civitavecchia fino a Terracina, l’antico Anxur, io ne ho visitati sette. ''Storia dell’arte'', Introd., pag. XLVI. Cito la traduzione doviziosa di sì belle note del dott. {{AutoreCitato|Carlo Zardetti|Zardetti}}.</ref> ampliati e ristabiliti accolgono di continuo le flotte del Ponto Eusino, dell’Asia Minore, della Grecia, delle isole dell’Arcipelago, della Siria, della Libia, dell’Egitto<ref>Tacit., {{TestoCitato|Storie (Tacito)/III|''Hist.'', lib. III, cap. 48.}}</ref>. L’Iberia, la Gallia, le Isole Britanniche già teatro di tante guerre, acquistano al commercio nuova vita mercè i privilegi e gli incoraggiamenti da lui impartiti<ref> {{AutoreCitato|Strabone|Strab.}}, lib. IV, cap. III, §. 1, 2. - {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plin.}}, ''Hist.'', lib. VII, cap. 48.</ref>. Si frequentano da navi romane i porti di Patola, di Barigaza, di Tyndis, di Musiri<ref>Plin., ''Hist. nat.'', lib. VI, cap. XXIII; ''Peripl. mar. Erythr.'' pag. 29. </ref> situati all’ovest della penisola al di qua del Gange fino allora sconosciuti; già si nominano l’aurea Chersoneso e Catigara<ref>Plin., ''Hist. nat.'', lib. II, cap. 47 e 108.</ref> e Taprobana (Ceylan), e giungono a Roma gli ambasciatori degli Indi, dei Seri, dei Seiti<ref> Sveton., ''Vit. Aug.'', cap. XXI. - {{AutoreCitato|Floro|Florus}}, lib. IV, c. XII.</ref> all’oggetto di stringere commerciali relazioni. Numerosi opificii si fanno da lui erigere in Roma, ed un gran numero di professioni e di arti state sino allora sconosciute vi hanno vita ed incremento maraviglioso<ref>{{AutoreCitato|Claude-Emmanuel de Pastoret|Pastoret}}, ''Mémoires de l’Académie des Inscrip.'', t. V, pag. 85.</ref>. Veniamo ai tempi di {{AutoreCitato|Dionigi di Alicarnasso|Dionisio d’Alicarnasso}}, e noi troviamo i Romani signori e navigatori di tutto il mare, non solo di quello chiuso fra le colonne di Ercole, ma eziandio dell’Oceano per tutto dove era navigabile<ref>Dionis., ''Antiq. rom.'', lib. I.</ref>. Le conquiste romane soggiogano perfino, avvegnachè dopo gravi sagrifici, il commercio della Arabia<ref>E poterono stabilire sulle sue coste un ricevitore, il quale riscuoteva il quarto delle mercanzie che vi approdavano, con una guarnigione che lo tutelava; ed Aden, celebre porto e città mercantile, era così frequentata romane, che ebbe il nome di ''Porto romano''.</ref>. Tiberio portate le armi fino sulle rive dell’Elba fa trascorrere dalla sua flotta l’Oceano settentrionale, la quale rimonta poscia l’Elba stessa e si riunisce al suo esercito<ref>{{AutoreCitato|Velleio Patercolo|Vellejo}}, cap. 106.</ref>. Druso riu-nisce per mire commerciali il Reno con l’Issel mediante il canale chiamato la ''fossa drusiana''; Corbulone sotto Claudio riunisce il Reno alla Mosa con un canale di 25 miglia, e Antistio Veto divisa sotto Nerone di unire il Reno alla Mosella, far comunicare il Mediterraneo coll’Oceano. Claudio, dopo le molte vittorie navali de’ suoi capitani, stabilisce una flotta cui dà il nome di ''britannica'', a difesa del commercio coll’Inghilterra novello fondatore del porto di Ostia. Traiano, presa la città di Ctesifonte, discende fino all’imboccatura del Tigri e dell’Eufrate, penetra l’Oceano e stabilisce sul mar Rosso una flotta a guarentigia del commercio delle Indie. Antonino Pio ricostruisce il porto a Terracina, il porto ed il faro a <ref follow="p69">''dans toutes les autres parties de la législation civile, les jureconsultes romains n’ont laissé aux modernes que la gloire de les imiter'', Collect. de lois maritim., c. III, p. 63.</ref><noinclude><references/></noinclude> auit59kcygqbfbsynd98spf4debmxey Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/72 108 1021305 3853075 3852378 2026-06-26T18:43:18Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3853075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione|{{Sc|lxviii}}|INTRODUZIONE.|}}</noinclude>tutte doviziate delle spoglie dei vinti, d’onde proveniva? Si consideri pertanto alle imprese marittime sì di guerra che di commercio, alle leggi tutelatrici e promotrici della mercatura, alle profonde vedute amministrative sì del senato che dei Cesari, di cui abbiam qui offerto un si rapido cenno e inducasi quale non debba essere stata la perizia nautica dei Romani, quanto il loro governo, si di repubblica che di impero, abbia sentita la somma importanza sociale delle arti mercantili ed industriali; quanto profondamente non abbiano i loro magistrati meditati e svolti tutti i più gravi problemi della politica economia. Ma intanto le matematiche continuando il corso del loro progresso sorgono in Alessandria ad un’altezza emulatrice dell’antica sapienza egizia, e della greca stessa. L’astronomia riconosce da questo periodo l’epoca della vera sua sistemazione in scienza positiva. Già innanzi che Tolomeo Filadelfo fondasse la celebre scuola d’Alessandria, {{AutoreCitato|Autolico di Pitane|Autolico}} avea composto i suoi due trattati della ''Sfera'' e ''Del levarsi e tramontar delle stelle'', i più antichi lavori che ne rimangono dei Greci; {{AutoreCitato|Arato di Soli|Arato}} parafrasato le due opere di {{AutoreCitato|Eudosso di Cnido|Eudossio}} i ''Fenomeni'' e lo ''Specchio'', e Dionigi d’Alessandria incominciata l’era astronomica col 15 giugno, e scoperto l’anno solare di 365 giorni, 5 ore, 49 minuti. Quindi {{AutoreCitato|Aristillo|Aristillo}} e {{AutoreCitato|Timocari|Timocari}} primi osservatori della scuola alessandrina formano un catalogo delle stelle, osservando le principali del zodiaco, ed offrendo con ciò ad {{AutoreCitato|Ipparco di Nicea|Ipparco}} la prima idea della precessione degli equinozii, a {{AutoreCitato|Claudio Tolomeo|Tolomeo}}, quella della teoria del moto degli astri; {{AutoreCitato|Aristarco di Samo|Aristarco da Samo}} determina la distanza del sole per la ''dicotomia'' della luna, coglie cioè l’istante in cui la parte visibile della luna è semi-illuminata, e misura la grandezza dell’arco intercetto fra il sole e questo pianeta; trova un triangolo rettangolo, un cui lato vien costituito dalla distanza dalla luna alla terra, l’altro da quella dalla luna al sole, ed il terzo dalla distanza dal sole all’occhio dello spettatore; trova la distanza dal sole alla terra venti volte più grande di quella dalla terra alla luna, ed il diametro della luna essere un terzo di quello della terra<ref>''De magnit. et dist. solis et lunæ.''</ref>; inventa l’emisfero del quadrante, o quadrante orizzontale; determina il diametro del sole a <math>\frac{1}{720}</math> della circonferenza celeste, e abbozza il primo sistema astronomico collocando il sole al centro delle stelle e muovendo intorno a lui tutti i pianeti<ref>V. Archimed. ''in Aren.''</ref>. {{AutoreCitato|Eratostene|Eratostene}} inventa la sfera armillare, strumento di tanto sussidio alle più fine operazioni astronomiche. La posizione del zodiaco, la via del corso del sole attraverso le stelle, la distanza dei punti solstiziali e l’obliquità della eclittica erano state l’oggetto della ricerca di molti astronomi, i quali non avevano però potuto che svagare in congetture, quando pure si eccettuino l’osservazione già accennata di {{AutoreCitato|Pitea|Pitea}} e l’osservazione del solstizio fatta da {{AutoreCitato| Aristarco di Samo|Aristarco}}; Eratostene colla esattezza a cui pretendea la scuola alessandrina, replica numerose osservazioni nei solstizi estivi e negli invernali, e determina la distanza nei tropici fra 47° 40’, e 47° 45’; la luna ci dista per lui 780,000 stadi, il sole 804,000,000<ref>{{AutoreCitato|Plutarco|Plut.}}, ''De plac. phil.'', lib. II, cap. 32.</ref>; eseguisce la prima misura astronomica e geometrica della terra, e la determina, confrontando l’altezza del polo d’Alessandria e di Siene, a stadi 250,000<ref>{{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}} (lib. II, cap. 108), {{AutoreCitato|Marco Vitruvio Pollione|Vitruvio}} (lib. I, cap. 6) e {{AutoreCitato|Ambrogio Teodosio Macrobio|Macrobio}} (''Somn. Scip.'', lib. I, cap. 20) dicono 252,000; osserva il {{AutoreCitato|Giovanni Battista Riccioli|Riccioli}} (''Almag.'', lib. III, cap. 27), che ciò risulta dall’avere essi preso nel numero tondo di 700 gli stadii compresi in un grado, e che Eratostene ne contava solamente 694. {{Ec|49.|}}</ref>, misura assai prossima a quella data in questi ultimi tempi dal {{AutoreCitato|Jean-Baptiste Delambre|Delambre}}; insegna agli Egizi misurare l’altezza delle piramidi secondo l’ombra e sospetta lo schiacciamento dei poli.{{AutoreCitato|Archimede|Archimede}} autore del primo planetario, assegna al diametro del sole un valore compreso tra la 200<sup>ma</sup> parte dell’angolo retto, e la 164<sup>ma</sup>; calcola il moto dei pianeti; lo rappresenta e dà il centro di gravità degli spazi parabolici e circolari; {{AutoreCitato|Publio Virgilio Marone|Virgilio}}<ref>''Eclog.'' II.</ref> e {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}<ref>''Quest. nat.'', lib. VII, cap. 3.</ref> lodano di quest’epoca un {{AutoreCitato|Conone di Samo|Conone}} celeberrimo astronomo, ma la storia della scienza nulla ci ricorda di lui, e ci volge ad Ipparco il vero padre dell’astronomia: quegli che da empirica, come era per l’innanzi quasi sempre stata, la sublima agli universali principii di vera scienza, creando la teoria che connette tutti i fatti osservati, dando la misura precisa che somministra i mezzi di calcolare tutti i fenomeni, saperne conchiudere le distanze e la celerità dei corpi celesti, il loro corso, i loro incontri, i loro eclissi, e determinare i tempi, i modi con cui questi fenomeni si presentano. Scopre egli che il sole più non leva in primavera nei segni stessi sotto cui levava ai tempi degli Argonauti, e ciò gli rivela come la precessione degli equinozii o il movimento progressivo delle stelle in longitudine si faccia parallelamente all’eclittica; osserva il ritorno del sole all’equatore ed ai tropici; e paragonando le sue<noinclude><references/></noinclude> fqxlsh6be6ip920uokw0ssr1qli9t03 Pagina:Nuova enciclopedia popolare, vol. 1, 1841 - BEIC IE6976769.djvu/73 108 1021359 3853077 3852759 2026-06-26T19:12:53Z Panz Panz 3665 /* Trascritta */ 3853077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Panz Panz" />{{RigaIntestazione||INTRODUZIONE.|{{Sc|lxix}}|riga=sì}}</noinclude>osservazioni con quelle di {{AutoreCitato|Aristarco di Samo|Aristarco di Samo}}, determina la lunghezza dell’anno a 365 giorni, 5 ore, 55 minuti e 12 secondi; misura la lunghezza della rivoluzione della luna dall’intervallo di due eclissi; determina l’eccentricità della sua orbita, e la sua inclinazione all’eclittica; il moto dei suoi apsidi e de’ suoi nodi; forma le prime tavole dei moti del sole e della luna, e calcola gli eclissi per 600 anni; trova il metodo di fissare astronomicamente luoghi della terra mediante la longitudine e la latitudine; quadruplica il periodo {{AutoreCitato|Callippo di Cizico|callippico}} (di 75 anni) con sottrazioni, ciò che porge 500, levando un giorno, e forma un nuovo ciclo; imagina un metodo per osservare i diametri apparenti degli astri, le parallassi orizzontali del sole e della luna; trova col mezzo loro che la maggiore distanza dal sole alla terra è di 1596 semi-diametri terrestri, la media di 1476, la minima di 1557; che la sua parallasse orizzontale è di 3 secondi; che la distanza media dalla terra alla luna è di 50 de’ suddetti semi-diametri; che il diametro della luna è poco meno che un terzo del terrestre, e quello del sole cinque volte e mezzo maggiore di quello della terra. Durante queste sue osservazioni compare una nuova stella; conchiude egli da questo fenomeno che il cielo va soggetto a mutamenti; fa l’enumerazione delle stelle, ne compone un catalogo, le divide in costellazioni o gruppi, e le proietta sopra una sfera, disponendole nel vero luogo che occupano nel firmamento<ref>{{AutoreCitato|Jean-Baptiste Marcoz|Marcoz}} nella sua ''Astronomia solare d’Ipparco'', vorrebbe provare specialmente contro il {{AutoreCitato|Jean-Baptiste Delambre|Delambre}}, che Ipparco sarebbe stato scolaro dei Caldei in quasi tutte le scoperte che gli sono attribuite, e che anzi molte cognizioni astronomiche anteriori ad Ipparco fossero molto più vere e precise di quelle che Ipparco stesso professò. Quindi secondo lui i Caldei e gli Egizii avrebbero avuto un anno siderale di 365 giorni, 6 ore e 11 minuti assai più esatto di quello datoci da Ipparco. I Caldei ci avrebbero mostrato il movimento medio diurno della luna di 13 gradi, 10 minuti primi e 35 secondi, sai pia prossimo al vero di quello di Ipparco. Il periodo caldaico di 18 anni, 11 giorni circa per predire gli eclissi della luna, allorchè si rinnova l’epoca sua, preferibile in pratica a quello di Ipparco, e tutto ciò viene da lui provato con passi tratti da {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}}, da {{AutoreCitato|Plutarco|Plutarco}} e dall’imperatore {{AutoreCitato|Flavio Claudio Giuliano|Giuliano}}.</ref>; spiega il scintillar loro; impiega il loro passaggio al meridiano per trovar l’ora durante la notte, e fassi creatore della trigonometria sferica. La scienza astronomica, nonostante i lavori di Ipsico d’Alessandria<ref>Sviluppò un metodo approssimativo per calcolare in quanto tempo si levi ciascun grado dell’eclittica.</ref>, di {{AutoreCitato|Posidonio|Posidonio}}<ref>Riconobbe le leggi del flusso e riflusso del mare, ed i rapporti di questo fenomeno coi movimenti del sole e della luna, e corresse il calcolo d’{{AutoreCitato|Eratostene|Eratostene}} su l’asse terrestre.</ref>, di {{AutoreCitato|Gemino|Gemino}}<ref> Nella sua ''Introduzione ai fenomeni'' fece menzione pel primo dell’''equatoriale''.</ref>, di {{AutoreCitato|Sosigene di Alessandria|Sosigene}}<ref> Ridusse, per ordine di {{AutoreCitato|Gaio Giulio Cesare|Cesare}}, il corso dell’anno sopra quello del sole, e riformò il calendario romano fissando l’anno a 365 giorni ed aumentandolo ogni quarto anno di un giorno per comprendere le sei ore supplementarie.</ref>, di {{AutoreCitato|Teodosio di Bitinia|Teodosio}}<ref>Radunò nel suo libro ''Del levare e dei tramonti'' le scoperte fatte sulla scienza delle curve, e stabili principii geometrici pei calcoli astronomici.</ref>, {{AutoreCitato|Cleomede|Cleomede}} ed Igia<ref>Autori di parecchi trattati di astronomia; il primo nella sua ''Teoria circolare dei fenomeni celesti'' compilò le migliori cognizioni de’ suoi tempi, specialmente colle opere di {{AutoreCitato|Posidonio|Posidonio}}.</ref>, {{AutoreCitato|Marco Manilio|Manilio}}<ref>Nel suo poema ''Delle cose astronomiche'' accennò come il moto proprio dei pianeti sia in senso contrario del moto diurno, e provò la terra sospesa.</ref>, {{AutoreCitato|Strabone|Strabone}}<ref>Dalle stelle indusse la curvatura della terra.</ref>, {{AutoreCitato|Gaio Plinio Secondo|Plinio}}<ref>È fatto da alcuno il primo autore del principio che assegna a cagione del flusso e riflusso del mare l’azione del sole e della luna.</ref>, {{AutoreCitato|Lucio Anneo Seneca|Seneca}}<ref>Spiegò ai Romani il fenomeno dell’arco baleno e le scoperte dei Greci intorno le comete ed i pianeti.</ref> e più altri, può dirsi rimasta stazionaria sino a {{AutoreCitato|Claudio Tolomeo|Tolomeo d’Alessandria}}, il primo autore di un corso compiuto di astronomia, il più grande emulo d’{{AutoreCitato|Ipparco di Nicea|Ipparco}}, al quale se fu inferiore per numero di scoperte, è però eminentissimo pei perfezionamenti a quelle acquistate; Ipparco aveva trovata la parallasse e principiato ad usarla; Tolomeo la studiò più attentamente, inventò uno strumento per meglio osservarla, porse regole per calcolare le quantità che riguardano la longitudine e la latitudine, formò tavole e trasse usi molti ed importanti ad Ipparco sconosciuti. Ipparco si valse degli eclissi lunari per alcune determinazioni astronomiche, con altro mezzo impossibili; ma Tolomeo diede la prima dottrina di quei fenomeni e spiegò i moti, le distanze, i diametri del sole, della luna, della terra e delle ombre di queste, a cui tutta la cognizione degli eclissi si appoggia, e divisati i molti usi astronomici che dagli eclissi lunari possono trarsi. Ipparco osservò, come già dicemmo, una disuguaglianza nel moto della luna, nata dal moto delle ''apsidi'' della medesima, ch’egli rappresentò con un epiciclo o con un eccentrico; Tolomeo ne rinvenne un’altra prodotta dal moto dei ''nodi'', che combinò con quella delle apsidi, movendo la luna in un ''epiciclo'' per un eccentrico. L’epiciclo era stato ideato dal geometra {{AutoreCitato|Apollonio di Perga|Apollonio}}, e fu almeno da lui dimostrata la proporzione necessaria fra l’epiciclo e il deferente per produrre i fenomeni delle stazioni e retrogradazioni dei corpi celesti; Ipparco più filosofo e più astronomo, pensò a sostituire un circolo eccentrico al concentrico, e con questo eccentrico,<noinclude><references/></noinclude> b61qhkhdjsbjkva294885jemcs0thx2 Pagina:Gemelli Careri - Aggiunta a' viaggi di Europa, Napoli, Mosca,1711.djvu/127 108 1021380 3853026 3852827 2026-06-26T12:40:17Z Modafix 8534 3853026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||{{Type|l=0.3em|{{Sc|Del Gemelli}}.}}|107}}</noinclude>partissimo a piedi, facendomo cinque miglia di camino sino a Barcellona. Nel giorno de’ 21. si publicò la Giunta per la spedizione d’Italia, nella quale dovea intervenire il Signor Duca di Pareti Ambasciatore di Sua Maestà Cesarea appresso il nostro Monarca CARLO III. Ministro di altissimo intendimento, zelo, e puntualità, che per il suo gran merito da molti anni in qua maneggia gl’interessi de’ più gran Principi dell’Universo, Signor Conte Stella, e Signor Marchese Romeo, che per il suo gran talento, zelo, e puntualità nel servizio del Re nostro Signore, occupa il posto di Segretario di Stato, per la cui mano passano i più gravi affari della Monarchia Spagnola; eligendosi di questa Giunta Segretario D.Giovanni Antonio dell’Alvarado Cavaliere di amabili parti, che benignamente sente, ed accoglie i pretensori. Entrò in appresso in questa Giunta il Signor Regente D. Serafino Biscardi. Pranzai la mattina con il Signor Conte, e Contessa d’Althem. Ne’ 22. per il nome dell’Imperatrice Regnante, comparve tutta la Corte, e Nobiltà superbamente vestita, vedendosi a pranzo le Maestà loro con ricchissimi<noinclude>{{PieDiPagina|||abiti{{spazi|5}}}}</noinclude> 5b6j7fanp4jg8ychurqeuw7dtza5al0 Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/IV 0 1021399 3853023 3852888 2026-06-26T12:31:41Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3853023 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - IV. - Risposta di Gushtâsp|prec=../III|succ=../V}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="98" to="103" fromsection="s2" tosection="s1" /> e193mj0tk4i9u8ffc1rbfq9ge0pm0op Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/8 108 1021404 3853225 3852977 2026-06-27T08:08:17Z Teretru83 62285 3853225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|582|ARS ET LABOR|}}</noinclude>hanno dato pretesto a fischiare il ministro Beaumetz e ciò mentre all'Opéra di parigi squillava il nuovo inno di Saint-Saëns, ''A la glorie de Corneille!'' Curioso, veramente curioso che questa ''semaine de Corneille'', settimana idilliaca per Parigi, si svolga in parallela a quella tragica di Madrid e di Ancona. Ma un'analogia v'è, per quanto paradossale, fra i due eventi; ed è che se la settimana di Madrid e d'Ancona si chiama la settimana delle bombe, quella di Parigi e di Rouen si potrebbe chiamare la settimana della poesia a prova di bomba. Inutile, però, dettagliarne feste, descriverne cerimoniali con relative rappresentazioni, incoronamenti di busti, inaugurazione di monumenti, e poesie, discorsi, brindisi, ''bevute'', ecc. Tutte queste feste, nella loro ''mise ed scène'', sono in fin dei conti d'una monotonia tapina ed asfissiante, si rassomigliano tutte: processioni, tramenio polveroso di vanità umane, d'ombre che vogliono parer persone, tutto ciò fra un fiammeggiare di pennoni di una polifonia barbarica di tinte, uno sfarfalleggiamento di lustrini, un abbarbagliamento, un chiasso, un fuoco d'artificio che finisce col far poi sentire (magica virtù di contrasti!) più profondo il silenzio e più nera l'oscurità. Una nota particolare, una nota interessante queste feste l'hanno avuta; ma bisogna saperla sorprendere nella sua genesi, bisogna saperla discernere nel suo simbolo ideologico, bisogna saperla comprendere nella sua significazione artistica, Queste del Corneille (lasciamo a chi vuole la lieve fatica di falciare tutto il fieno che lo riguarda nelle Enciclopedie per non far che questo particolare rilievo), le attuali feste per Corneille provano una volta in più che in arte, in genere, ed anche sul teatro, le tradizioni classiche non muoiono, e non morranno mai, e non possono morire perchè in esse, nella loro essenza euritmica e nella loro armonia formale è un balsamo conservatore, è il viatico eternamente ravvivante. Più che altro eloquente il fatto in Francia: in Francia dove i versi di Paul Verlaine: {{Centrato|<poem>Car nous voulons la <b>Nuance</b> econre, Pas la <b>Couleur</b>, rien que la nuance! Oh! la nuance suele fiance La rêve au rêve et la flûte au cor!...</poem>}} parevano aver impresso un nuovo orientamento ad ogni esplicazione artistica. Ora in Francia è appunto la classica precisa, plastica e risonante poesia drammatica nel concetto e nel metro, che caratterizzano l'opera di Corneille, quella che durante queste feste ha aggiogato al suo carro ragguardevole numero d'ammiratori ed ha potentemente ravvivato gli antichi, fedeli prosecutori. Poichè Corneille fu soprattutto il creatore della tragedia classica francese, eciò vuol dire che fu egli che la impostò sulle tradizioni classiche più sanamente feconde epperò più gloriose. Prima di lui era l'anarchia nella forma e nel concetto che tutto sconvolgeva, nefastamente imperiosa; violato ogni riserbo estetico ed ogni discrezione decente — il così detto poema drammatico era un ripieno fescennino di tutte cose nell'essenza, nello spirito e nella forma. Corneille seppe arrestarlo questo sommovimento estetico ed il conseguente inevitabile naufragio, lo paralizzò, lo irrigidì, ed a poco a poco lo rinnovò tenendolo sotto l'ipnotizzazione del proprio genio. Come? con quali mezzi= attraverso quali processi? per virtù di quale innesto? Lungo il rispondere a tutte queste domane: in sintesi breve diremo che la tragedia francese prima di lui non aveva nè a libertà del teatro inglese, ossigeno avvivatore Shakespeare, nè la fosforescenza altisonante del teatro spagnuolo, sole radiante Lopez de Vega, nè la sagace equilibrata costruzione con la quale, parallelamente a Corneille, seppe architettarla e nella quale seppe comporla Racine. Ispirato veramente, illuminato da lampo geniale fu veramente Corneille quando volle che la propria tragedia fosse centro di un'esplicazione psicologica, e che da nessun dramma della psiche ella rifuggisse, quasi a riverberare il titanico grido Shakespeariano “sento mille anime nella mia„. E la sceneggiatura, il dialogo, il verso sottomise a questa esplicazione prisologica, la quale, quasi sempre rannodandosi d0attorno ai casi magnanimi, a personaggi erpici, ebbe per naturale, logico etere l'afflato classico, riuscendo tutto d0un pezzo come i suoi eroi. Ma se ebbe impronta vigorosa, magniloquente, talvolta anche rude, ebbe però altresì abbandoni docili, facili, disnodati, armoniosi nelle dissonanze e magnifici nella euritmia che fanno quasi presentire due dei più grandi caposcuola moderni della Francia: Victor Hugo ed Alfred De Musset. Per esempio, questi versi nel secondo atto di ''Psyché'' fanno presentire le ampie antitesi Victorhughiane: {{centrato|{{smaller|<poem>Des tendresses du sang, peut-on être jaloux? ... Je le suis, ma Psyché, de tout la nature; Les rayons du soleil vous baisent trop souvent, Vos cheveux souffrent trop les caresses du vent... Dès qu'il les flatte, j'en murmure...</poem>}}}} Questi altri hanno bene la facilità semplice eppure vibrante d'intensa passione, propria di De Musset: {{centrato|{{smaller|<poem>O beauté, qui te fais adorer en tous lieux, Bonel poisson de l'âme, et doux charne des yeux, Que devient, quand tu veux, l0autorité supreème!</poem>}}}} E si noti che questi versi li declama... Attila! Li declama Attila, re degli Unni e non sono che l'espressione più genuina, più sincera, più completa del genio di Corneille.<noinclude><references/></noinclude> awb7oh3eqdijnnxxrv3nh6jolysq0ez 3853227 3853225 2026-06-27T08:10:00Z Teretru83 62285 Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3853227 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|582|ARS ET LABOR|}}</noinclude>hanno dato pretesto a fischiare il ministro Beaumetz e ciò mentre all'Opéra di parigi squillava il nuovo inno di Saint-Saëns, ''A la glorie de Corneille!'' Curioso, veramente curioso che questa ''semaine de Corneille'', settimana idilliaca per Parigi, si svolga in parallela a quella tragica di Madrid e di Ancona. Ma un'analogia v'è, per quanto paradossale, fra i due eventi; ed è che se la settimana di Madrid e d'Ancona si chiama la settimana delle bombe, quella di Parigi e di Rouen si potrebbe chiamare la settimana della poesia a prova di bomba. Inutile, però, dettagliarne feste, descriverne cerimoniali con relative rappresentazioni, incoronamenti di busti, inaugurazione di monumenti, e poesie, discorsi, brindisi, ''bevute'', ecc. Tutte queste feste, nella loro ''mise ed scène'', sono in fin dei conti d'una monotonia tapina ed asfissiante, si rassomigliano tutte: processioni, tramenio polveroso di vanità umane, d'ombre che vogliono parer persone, tutto ciò fra un fiammeggiare di pennoni di una polifonia barbarica di tinte, uno sfarfalleggiamento di lustrini, un abbarbagliamento, un chiasso, un fuoco d'artificio che finisce col far poi sentire (magica virtù di contrasti!) più profondo il silenzio e più nera l'oscurità. Una nota particolare, una nota interessante queste feste l'hanno avuta; ma bisogna saperla sorprendere nella sua genesi, bisogna saperla discernere nel suo simbolo ideologico, bisogna saperla comprendere nella sua significazione artistica, Queste del Corneille (lasciamo a chi vuole la lieve fatica di falciare tutto il fieno che lo riguarda nelle Enciclopedie per non far che questo particolare rilievo), le attuali feste per Corneille provano una volta in più che in arte, in genere, ed anche sul teatro, le tradizioni classiche non muoiono, e non morranno mai, e non possono morire perchè in esse, nella loro essenza euritmica e nella loro armonia formale è un balsamo conservatore, è il viatico eternamente ravvivante. Più che altro eloquente il fatto in Francia: in Francia dove i versi di Paul Verlaine: {{Centrato|<poem>Car nous voulons la <b>Nuance</b> econre, Pas la <b>Couleur</b>, rien que la nuance! Oh! la nuance suele fiance La rêve au rêve et la flûte au cor!...</poem>}} parevano aver impresso un nuovo orientamento ad ogni esplicazione artistica. Ora in Francia è appunto la classica precisa, plastica e risonante poesia drammatica nel concetto e nel metro, che caratterizzano l'opera di Corneille, quella che durante queste feste ha aggiogato al suo carro ragguardevole numero d'ammiratori ed ha potentemente ravvivato gli antichi, fedeli prosecutori. Poichè Corneille fu soprattutto il creatore della tragedia classica francese, eciò vuol dire che fu egli che la impostò sulle tradizioni classiche più sanamente feconde epperò più gloriose. Prima di lui era l'anarchia nella forma e nel concetto che tutto sconvolgeva, nefastamente imperiosa; violato ogni riserbo estetico ed ogni discrezione decente — il così detto poema drammatico era un ripieno fescennino di tutte cose nell'essenza, nello spirito e nella forma. Corneille seppe arrestarlo questo sommovimento estetico ed il conseguente inevitabile naufragio, lo paralizzò, lo irrigidì, ed a poco a poco lo rinnovò tenendolo sotto l'ipnotizzazione del proprio genio. Come? con quali mezzi= attraverso quali processi? per virtù di quale innesto? Lungo il rispondere a tutte queste domane: in sintesi breve diremo che la tragedia francese prima di lui non aveva nè a libertà del teatro inglese, ossigeno avvivatore Shakespeare, nè la fosforescenza altisonante del teatro spagnuolo, sole radiante Lopez de Vega, nè la sagace equilibrata costruzione con la quale, parallelamente a Corneille, seppe architettarla e nella quale seppe comporla Racine. Ispirato veramente, illuminato da lampo geniale fu veramente Corneille quando volle che la propria tragedia fosse centro di un'esplicazione psicologica, e che da nessun dramma della psiche ella rifuggisse, quasi a riverberare il titanico grido Shakespeariano “sento mille anime nella mia„. E la sceneggiatura, il dialogo, il verso sottomise a questa esplicazione prisologica, la quale, quasi sempre rannodandosi d0attorno ai casi magnanimi, a personaggi erpici, ebbe per naturale, logico etere l'afflato classico, riuscendo tutto d0un pezzo come i suoi eroi. Ma se ebbe impronta vigorosa, magniloquente, talvolta anche rude, ebbe però altresì abbandoni docili, facili, disnodati, armoniosi nelle dissonanze e magnifici nella euritmia che fanno quasi presentire due dei più grandi caposcuola moderni della Francia: Victor Hugo ed Alfred De Musset. Per esempio, questi versi nel secondo atto di ''Psyché'' fanno presentire le ampie antitesi Victorhughiane: {{centrato|{{smaller|<poem>Des tendresses du sang, peut-on être jaloux? ... Je le suis, ma Psyché, de tout la nature; Les rayons du soleil vous baisent trop souvent, Vos cheveux souffrent trop les caresses du vent... Dès qu'il les flatte, j'en murmure...</poem>}}}} Questi altri hanno bene la facilità semplice eppure vibrante d'intensa passione, propria di De Musset: {{centrato|{{smaller|<poem>O beauté, qui te fais adorer en tous lieux, Bonel poisson de l'âme, et doux charne des yeux, Que devient, quand tu veux, l0autorité supreème!</poem>}}}} E si noti che questi versi li declama... Attila! Li declama Attila, re degli Unni e non sono che l'espressione più genuina, più sincera, più completa del genio di Corneille. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 8 crop).jpg |width = 50% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> h1qufyge7f7r8g7fgzhdcm44k87n539 3853228 3853227 2026-06-27T08:10:33Z Teretru83 62285 /* Trascritta */ 3853228 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|582|ARS ET LABOR|}}</noinclude>hanno dato pretesto a fischiare il ministro Beaumetz e ciò mentre all'Opéra di parigi squillava il nuovo inno di Saint-Saëns, ''A la glorie de Corneille!'' Curioso, veramente curioso che questa ''semaine de Corneille'', settimana idilliaca per Parigi, si svolga in parallela a quella tragica di Madrid e di Ancona. Ma un'analogia v'è, per quanto paradossale, fra i due eventi; ed è che se la settimana di Madrid e d'Ancona si chiama la settimana delle bombe, quella di Parigi e di Rouen si potrebbe chiamare la settimana della poesia a prova di bomba. Inutile, però, dettagliarne feste, descriverne cerimoniali con relative rappresentazioni, incoronamenti di busti, inaugurazione di monumenti, e poesie, discorsi, brindisi, ''bevute'', ecc. Tutte queste feste, nella loro ''mise ed scène'', sono in fin dei conti d'una monotonia tapina ed asfissiante, si rassomigliano tutte: processioni, tramenio polveroso di vanità umane, d'ombre che vogliono parer persone, tutto ciò fra un fiammeggiare di pennoni di una polifonia barbarica di tinte, uno sfarfalleggiamento di lustrini, un abbarbagliamento, un chiasso, un fuoco d'artificio che finisce col far poi sentire (magica virtù di contrasti!) più profondo il silenzio e più nera l'oscurità. Una nota particolare, una nota interessante queste feste l'hanno avuta; ma bisogna saperla sorprendere nella sua genesi, bisogna saperla discernere nel suo simbolo ideologico, bisogna saperla comprendere nella sua significazione artistica, Queste del Corneille (lasciamo a chi vuole la lieve fatica di falciare tutto il fieno che lo riguarda nelle Enciclopedie per non far che questo particolare rilievo), le attuali feste per Corneille provano una volta in più che in arte, in genere, ed anche sul teatro, le tradizioni classiche non muoiono, e non morranno mai, e non possono morire perchè in esse, nella loro essenza euritmica e nella loro armonia formale è un balsamo conservatore, è il viatico eternamente ravvivante. Più che altro eloquente il fatto in Francia: in Francia dove i versi di Paul Verlaine: {{Centrato|<poem>Car nous voulons la <b>Nuance</b> econre, Pas la <b>Couleur</b>, rien que la nuance! Oh! la nuance suele fiance La rêve au rêve et la flûte au cor!...</poem>}} parevano aver impresso un nuovo orientamento ad ogni esplicazione artistica. Ora in Francia è appunto la classica precisa, plastica e risonante poesia drammatica nel concetto e nel metro, che caratterizzano l'opera di Corneille, quella che durante queste feste ha aggiogato al suo carro ragguardevole numero d'ammiratori ed ha potentemente ravvivato gli antichi, fedeli prosecutori. Poichè Corneille fu soprattutto il creatore della tragedia classica francese, eciò vuol dire che fu egli che la impostò sulle tradizioni classiche più sanamente feconde epperò più gloriose. Prima di lui era l'anarchia nella forma e nel concetto che tutto sconvolgeva, nefastamente imperiosa; violato ogni riserbo estetico ed ogni discrezione decente — il così detto poema drammatico era un ripieno fescennino di tutte cose nell'essenza, nello spirito e nella forma. Corneille seppe arrestarlo questo sommovimento estetico ed il conseguente inevitabile naufragio, lo paralizzò, lo irrigidì, ed a poco a poco lo rinnovò tenendolo sotto l'ipnotizzazione del proprio genio. Come? con quali mezzi= attraverso quali processi? per virtù di quale innesto? Lungo il rispondere a tutte queste domane: in sintesi breve diremo che la tragedia francese prima di lui non aveva nè a libertà del teatro inglese, ossigeno avvivatore Shakespeare, nè la fosforescenza altisonante del teatro spagnuolo, sole radiante Lopez de Vega, nè la sagace equilibrata costruzione con la quale, parallelamente a Corneille, seppe architettarla e nella quale seppe comporla Racine. Ispirato veramente, illuminato da lampo geniale fu veramente Corneille quando volle che la propria tragedia fosse centro di un'esplicazione psicologica, e che da nessun dramma della psiche ella rifuggisse, quasi a riverberare il titanico grido Shakespeariano “sento mille anime nella mia„. E la sceneggiatura, il dialogo, il verso sottomise a questa esplicazione prisologica, la quale, quasi sempre rannodandosi d0attorno ai casi magnanimi, a personaggi erpici, ebbe per naturale, logico etere l'afflato classico, riuscendo tutto d0un pezzo come i suoi eroi. Ma se ebbe impronta vigorosa, magniloquente, talvolta anche rude, ebbe però altresì abbandoni docili, facili, disnodati, armoniosi nelle dissonanze e magnifici nella euritmia che fanno quasi presentire due dei più grandi caposcuola moderni della Francia: Victor Hugo ed Alfred De Musset. Per esempio, questi versi nel secondo atto di ''Psyché'' fanno presentire le ampie antitesi Victorhughiane: {{centrato|{{smaller|<poem>Des tendresses du sang, peut-on être jaloux? ... Je le suis, ma Psyché, de tout la nature; Les rayons du soleil vous baisent trop souvent, Vos cheveux souffrent trop les caresses du vent... Dès qu'il les flatte, j'en murmure...</poem>}}}} Questi altri hanno bene la facilità semplice eppure vibrante d'intensa passione, propria di De Musset: {{centrato|{{smaller|<poem>O beauté, qui te fais adorer en tous lieux, Bonel poisson de l'âme, et doux charne des yeux, Que devient, quand tu veux, l0autorité supreème!</poem>}}}} E si noti che questi versi li declama... Attila! Li declama Attila, re degli Unni e non sono che l'espressione più genuina, più sincera, più completa del genio di Corneille. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 8 crop).jpg |width = 50% |caption = }}<noinclude><references/></noinclude> mflbnjwte8hz0xejudr4cg6tj6q90x1 Pagina:Antonio Mazzarosa Guida di Lucca.djvu/37 108 1021419 3853003 2026-06-26T12:02:59Z Didimo69 29756 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: braccia; il resto è un terreno argilloso misto di lignite disaggregata, detta torba, meno però in prossimità del mare ove predomina la sabbia, e dove il pino marittimo, ''pinus pinaster'', vegeta molto bene e s'innalza a grande altezza. 3853003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Didimo69" />{{RigaIntestazione||)( 29 )(|}}</noinclude>braccia; il resto è un terreno argilloso misto di lignite disaggregata, detta torba, meno però in prossimità del mare ove predomina la sabbia, e dove il pino marittimo, ''pinus pinaster'', vegeta molto bene e s'innalza a grande altezza.<noinclude><references/></noinclude> jmpy664k4gsf62f3va39r0rknqvsmcs Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/V 0 1021420 3853024 2026-06-26T12:32:26Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3853024 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - V. - Mossa degli eserciti|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="103" to="10" fromsection="s2" /> 37n6fl364at29n8g30zo2p3ndyipsvo 3853025 3853024 2026-06-26T12:32:55Z Alex brollo 1615 3853025 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - V. - Mossa degli eserciti|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="103" to="106" fromsection="s2" /> k068yr1fk01u3dxntu22odzw80ckj2p 3853031 3853025 2026-06-26T12:45:25Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3853031 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - V. - Mossa degli eserciti|prec=../IV|succ=../VI}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="103" to="106" fromsection="s2" /> a9iq6eveojtotaee7z33k15tfoy3z9z Pagina:Gemelli Careri - Aggiunta a' viaggi di Europa, Napoli, Mosca,1711.djvu/128 108 1021421 3853029 2026-06-26T12:42:58Z Modafix 8534 /* Trascritta */ 3853029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Modafix" />{{RigaIntestazione|108|{{Sc|Aggiunta de’ Viaggi}}|}}</noinclude>abiti, particolarmente la Reina, che ne tenea uno di broccato; tempestata la testa di preziosi diamanti, e smeraldi, facendo a competenza le grazie, garbo, e spirito, per dare una perfezione al suo bel volto. Vi fu Opera, e baciamano in detto giorno. Ne’ 24. sono stato alla solita tavola de’ Signori Conti, e Contessa d’Althem: e vi furono ancora i Signori Marchese Davia, e Conte delle Scirene. A’ 25. per la festività di S. Giacomo, dovendo Sua Maestà assistere in Chiesa, per una flussione sopragiunta la notte nella mascella con dolore, non intervenne. Ne’ 26. festa di S. Anna, e Compleaños dell’Agustissimo Imperator Regnante, come nome della Maestà della Reina d’Inghilterra, Portogallo, e Reina vedova di Spagna; comparve tutta la Corte, e Nobiltà vestita di ricche gale; non potè Sua Maestà assistere in Chiesa per la sua indisposizione di flussione, e dolor di denti, per la quale prese una leggiera purga, colla quale passò meglio. La Reina di giorno, e notte l’ha assistito continuamente con molto affetto. Il primo di Agosto Sua Maestà pranzò in publico, riavuto dalla sua indispo-<noinclude>{{PieDiPagina|||sizio-{{spazi|5}}}}</noinclude> ezxezqqilqk7wtca15z5juab16d5ujt Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VI 0 1021422 3853032 2026-06-26T12:45:59Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3853032 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VI. - Consulto di Giâmâsp|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="107" to="118" /> pr5wr4qtwinx8lrye9of75n496o64mq 3853058 3853032 2026-06-26T14:03:52Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3853058 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VI. - Consulto di Giâmâsp|prec=../V|succ=../VII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="107" to="118" /> rlh6txfgs6k084vi1yqdmnurgsa66d5 Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VII 0 1021423 3853059 2026-06-26T14:04:43Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3853059 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VII. - Battaglia fra Irani e Turani|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="119" to="129" /> dpqavrmjtquxl6vcchd34fls6pu0dn1 3853134 3853059 2026-06-27T05:29:57Z Alex brollo 1615 Porto il SAL a SAL 75% 3853134 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VII. - Battaglia fra Irani e Turani|prec=../VI|succ=../VIII}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="119" to="129" /> bcafseb6o05yrloi5yurb5w3s6skdz5 Categoria:Pagine in cui è citato Louis-René Villermé 14 1021424 3853069 2026-06-26T15:49:42Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Louis-René Villermé}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Villermé, Louis-René]] 3853069 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Louis-René Villermé}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Villermé, Louis-René]] p5u6zx8ri38qokrwelu87uf1hdfsmm1 Categoria:Pagine in cui è citato Louis-François Benoiston de Châteauneuf 14 1021425 3853070 2026-06-26T15:49:55Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Louis-François Benoiston de Châteauneuf}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Châteauneuf, Louis-François Benoiston de]] 3853070 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Louis-François Benoiston de Châteauneuf}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Châteauneuf, Louis-François Benoiston de]] ri96ll9sbiw1wlwk2oyefkxhm5b9945 Categoria:Pagine in cui è citato Pierre Armand Dufau 14 1021426 3853071 2026-06-26T15:50:02Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Pierre Armand Dufau}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Dufau, Pierre Armand]] 3853071 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Pierre Armand Dufau}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Dufau, Pierre Armand]] izzrgwq6gdbmzgu8tm2lltm2fm8a9cm Categoria:Pagine in cui è citato Francis d'Ivernois 14 1021427 3853072 2026-06-26T15:50:08Z Gatto bianco 43648 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Francis d'Ivernois}} [[Categoria:Pagine per autore citato|d'Ivernois, Francis]] 3853072 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Francis d'Ivernois}} [[Categoria:Pagine per autore citato|d'Ivernois, Francis]] ct5q3h80o9rutn2edx8iq8xc9u5flx7 L'Anima musicale d'Italia/Istria/Mi cioro 0 1021428 3853079 2026-06-26T19:25:54Z Pic57 12729 Porto il SAL a SAL 75% 3853079 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=75%|data=26 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|Istria]] - 29. Mi cioro|prec=../Fiuri de reiso|succ=../E su la cerva |argomento=Partiture}} <pages index="L'Anima musicale d'Italia.djvu" from="245" to="245" fromsection="s29" tosection="s29" /> s5ksaj7ksn7q1ner6q3j1jaxehc05zc Pagina:Olesia.djvu/334 108 1021429 3853082 2026-06-26T20:41:53Z Piaz1606 10206 /* Trascritta */ 3853082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Piaz1606" />{{RigaIntestazione|||321}}</noinclude>aveva lor fatto un bisogno, dormendo la notte in miserabili capanne, il giorno scansando i villaggi ingombri di truppe prussiane; l’un d’essi allegro, leggero, come se andasse a una festa, scherzando sulle sventure del suo paese e pronto a sacrificargli la vita; l’altro penetrato da una melanconia invincibile, ripieno il cuore di una passione senza speranza, lo spirito divorato da idee ambiziose. Giunsero finalmente a Cracovia, quartier generale di tutti i Polacchi che non ayevano aderito alle mire politiche della Russia. Kosciusko, sfuggito alla vigilanza di cui era l’oggetto, avea lasciata la Italia e s’era unito al colonnello Madalinski. Appena comparve, Witold fu accolto da una folla di giovani del suo palatinato, a’ quali s’unirono tutti i suoi amici di Varsavia. La saviezza e fermezza della sua condotta politica gli avevano acquistato un gran numero di partigiani. Si colmava di riguardi, di contrassegni di fiducia; si proclamava ad alta voce destinato ad<noinclude><references/></noinclude> p892ugbou3t1l0tk6ckj1g478odg562 Pagina:Delle Commedie di Carlo Goldoni - ed. Pasquali - Tomo V.djvu/7 108 1021430 3853085 2026-06-26T22:07:15Z Carbonchiolo 81333 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: DELLE COMMEDIE DI CARLO GOLDONI AVVOCATO VENETO Tomo V. In Venezia MDCCLXI. Per Giambatifta Paiquali Con licenza de' Superiori, e Privilegio 3853085 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Carbonchiolo" /></noinclude>DELLE COMMEDIE DI CARLO GOLDONI AVVOCATO VENETO Tomo V. In Venezia MDCCLXI. Per Giambatifta Paiquali Con licenza de' Superiori, e Privilegio<noinclude><references/></noinclude> g7clkuuluta4sab0bsqt1ypbcq7ie77 3853086 3853085 2026-06-26T22:19:47Z Carbonchiolo 81333 /* Trascritta */ 3853086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carbonchiolo" /></noinclude>{{Centrato|DELLE}} {{Centrato|COMMEDIE}} {{Centrato|DI}} {{Centrato|CARLO GOLDONI}} {{Centrato|''AVVOCATO VENETO''}} {{Centrato|Tomo V.}} {{Centrato|In Venezia}} {{Centrato|MDCCLXI.}} {{Centrato|Per Giambatista Paiquali}} {{Centrato|''Con licenza de' Superiori, e Privilegio''}}<noinclude><references/></noinclude> ghne2esoq3bwv70lce5ugt4o5c4lxml 3853087 3853086 2026-06-26T22:20:27Z Carbonchiolo 81333 3853087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carbonchiolo" /></noinclude> {{Centrato|DELLE}} {{Centrato|COMMEDIE}} {{Centrato|DI}} {{Centrato|CARLO GOLDONI}} {{Centrato|''AVVOCATO VENETO''}} {{Centrato|Tomo V.}} {{Centrato|In Venezia}} {{Centrato|MDCCLXI.}} {{Centrato|Per Giambatista Pasquali}} {{Centrato|''Con licenza de' Superiori, e Privilegio''}}<noinclude><references/></noinclude> agro378n1d3amsdz2sl74r0h79951p8 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/163 108 1021431 3853110 2026-06-27T03:07:36Z Alex brollo 1615 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Ct|f=120%|v=2|t=3|CONCLUSIONE DEL LIBRO}} Così finisce il libro del Roseto, nel quale (che Iddio sia implorato d'aiuto!), per ogni sua parte, nulla è stato aggiunto a modo di ornamento togliendolo, a prestito dalle pocsic degli antichi secondo il costume di certi scrittori. <poem> :Meglio la propria giubba :antica o tutta a pezzi rattopparo, :che un abito novello :da alcun farsi imprestare! </poem> La maggior parto de... 3853110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" /></noinclude> {{Ct|f=120%|v=2|t=3|CONCLUSIONE DEL LIBRO}} Così finisce il libro del Roseto, nel quale (che Iddio sia implorato d'aiuto!), per ogni sua parte, nulla è stato aggiunto a modo di ornamento togliendolo, a prestito dalle pocsic degli antichi secondo il costume di certi scrittori. <poem> :Meglio la propria giubba :antica o tutta a pezzi rattopparo, :che un abito novello :da alcun farsi imprestare! </poem> La maggior parto delle parole di Saadi è tale da de- star la gioia in chi le ascolta, e da promuoverne il gradimento. Eppure, la gente di corta veduta, perciò appunto allungherà la lingua della maldicenza, dicendo: Ecco! Affaticare inutilmente il cervello e consumar senza frutto il fumo della lampada, non è opera di chi è in sonno!" Ma, alla mente sagaco della gente di enore, alla quale è rivolta la parola, mia, questo non può rimaner celato, che le perle dei miei salutari av. vertimenti son tenute insieme col filo del discorso ele- ganto, e che il medicamento amaro dei consigli miei va mescolato al miele dol dir piacevole e faceto, e ciò per- ché non no riceva noia lo spirito di chi legge, e il li- bro mio non vada privo della lieta fortuna dell'accet- tazione. <poem> :Noi, quanto a noi, demo nostri consigli, :e iu ciò cosí passammo il tempo nostro. </poem><noinclude><references/></noinclude> 1nbioiv25xs8kx4kvnp9he6f4ctnfq8 Pagina:Saadi - Il Roseto, II.pdf/164 108 1021432 3853111 2026-06-27T03:13:16Z Alex brollo 1615 /* Pagine SAL 25% */ [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: <poem> Se all orecchio d'alcun noa piaccion essi, solo il messaggio è ciò che importa ai messi.<ref>Molin frequente pressu gli scrittori arabi u proeso i persiani. Trovast auiuhanel Corano, il nostro proverbie: "Ambasciator non porta pena."</ref> </poem> <poem> :<i>O tus che leggi questo libro, implora ::du Din misericordia per chi 'l fece,. ::perdon per chi 'l trascrisse, ::chiedi per te del bene che piú vuoi, ::e, d... 3853111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" /></noinclude> <poem> Se all orecchio d'alcun noa piaccion essi, solo il messaggio è ciò che importa ai messi.<ref>Molin frequente pressu gli scrittori arabi u proeso i persiani. Trovast auiuhanel Corano, il nostro proverbie: "Ambasciator non porta pena."</ref> </poem> <poem> :<i>O tus che leggi questo libro, implora ::du Din misericordia per chi 'l fece,. ::perdon per chi 'l trascrisse, ::chiedi per te del bene che piú vuoi, ::e, dopo tanto, chiedi anche pietà, ::per chi esso libro un dí possederà.</i> </poem> Termina qui il libro con l'aiuto di quel Sire che è dator di grazie!. <references /> {{vs|10}} {{smaller block| {{Ct|f=100%|v=1|AGGIUNTA ALLA INTRODUZIONE. VOL I. PAG. XIII}} Il primo traduttore warunco del Rosato di Saadi non fu il Genius, st beue Andres Du Ryur, in francese, del 1684. Se ne è avuta tront' anni fa. air, anche una lodata traduzious provenzale (consentannemente al recentis risvegliarsi dalla letteratura piuvangale) per operu di M. L. Plat.}}<noinclude><references/></noinclude> pneequwh6xm7ywyu3fnthpn5j4wc7i0 3853113 3853111 2026-06-27T03:16:57Z Alex brollo 1615 3853113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{SRigaIntestazione|164|IL ROSETO}}</noinclude> <poem> ::Se all orecchio d'alcun noa piaccion essi, ::solo il messaggio è ciò che importa ai messi.<ref>Molin frequente pressu gli scrittori arabi u proeso i persiani. Trovast auiuhanel Corano, il nostro proverbie: "Ambasciator non porta pena."</ref> </poem> <poem> :<i>O tus che leggi questo libro, implora ::du Din misericordia per chi 'l fece,. ::perdon per chi 'l trascrisse, ::chiedi per te del bene che piú vuoi, ::e, dopo tanto, chiedi anche pietà, ::per chi esso libro un dí possederà.</i> </poem> Termina qui il libro con l'aiuto di quel Sire che è dator di grazie!. <references /> {{vs|10}} {{smaller block| {{Ct|f=100%|v=1|AGGIUNTA ALLA INTRODUZIONE. VOL I. PAG. XIII}} Il primo traduttore warunco del Rosato di Saadi non fu il Genius, st beue Andres Du Ryur, in francese, del 1684. Se ne è avuta tront' anni fa. air, anche una lodata traduzious provenzale (consentannemente al recentis risvegliarsi dalla letteratura piuvangale) per operu di M. L. Plat.}}<noinclude><references/></noinclude> 9uwtk6rvlybpwsy7uucxe1cibgs3v7h 3853114 3853113 2026-06-27T03:17:40Z Alex brollo 1615 /* new eis level1 */ 3853114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Alex brollo" />{{RigaIntestazione|164|IL ROSETO}}</noinclude> <poem> ::Se all orecchio d'alcun noa piaccion essi, ::solo il messaggio è ciò che importa ai messi.<ref>Molin frequente pressu gli scrittori arabi u proeso i persiani. Trovast auiuhanel Corano, il nostro proverbie: "Ambasciator non porta pena."</ref> </poem> <poem> :<i>O tus che leggi questo libro, implora ::du Din misericordia per chi 'l fece,. ::perdon per chi 'l trascrisse, ::chiedi per te del bene che piú vuoi, ::e, dopo tanto, chiedi anche pietà, ::per chi esso libro un dí possederà.</i> </poem> Termina qui il libro con l'aiuto di quel Sire che è dator di grazie!. <references /> {{vs|10}} {{smaller block| {{Ct|f=100%|v=1|AGGIUNTA ALLA INTRODUZIONE. VOL I. PAG. XIII}} Il primo traduttore warunco del Rosato di Saadi non fu il Genius, st beue Andres Du Ryur, in francese, del 1684. Se ne è avuta tront' anni fa. air, anche una lodata traduzious provenzale (consentannemente al recentis risvegliarsi dalla letteratura piuvangale) per operu di M. L. Plat.}}<noinclude><references/></noinclude> 0r5pzwlxqnm6thbzf7r19sb4hxrl7qe Il Roseto/Conclusione del libro 0 1021433 3853112 2026-06-27T03:15:17Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3853112 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Conclusione del libro|prec=../Capitolo ottavo - Delle buone maniere in società|succ=../Indice}} <pages index="Saadi - Il Roseto, II.pdf" from="163" to="164" /> oy8rjoh9zujuhoa1lbmiowclieeswov Discussioni indice:Saadi - Il Roseto, I.pdf 111 1021434 3853119 2026-06-27T03:40:13Z Alex brollo 1615 /* Transclusione */ nuova sezione 3853119 wikitext text/x-wiki == Transclusione == Entrambi i volumi sono transclusi di seguito in [[Il Roseto]]. L'Indice è stato transcluso in un'unica pagina, [[Il Roseto/Indice]]; per i link alle pagine relative al Volume II, è stato aggiunto un riferimento esplicito al volume, aggiungendo <code>ro2<//code> come terzo parametro del template. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:40, 27 giu 2026 (CEST) rs1jvi2fdzuovq01ejv49j6ltqc0ik1 3853120 3853119 2026-06-27T03:40:32Z Alex brollo 1615 3853120 wikitext text/x-wiki == Transclusione == Entrambi i volumi sono transclusi di seguito in [[Il Roseto]]. L'Indice è stato transcluso in un'unica pagina, [[Il Roseto/Indice]]; per i link alle pagine relative al Volume II, è stato aggiunto un riferimento esplicito al volume, aggiungendo <code>ro2</code> come terzo parametro del template. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:40, 27 giu 2026 (CEST) asd1k9il2d6i48hc75foaftfwhnjd69 3853121 3853120 2026-06-27T03:41:12Z Alex brollo 1615 /* Transclusione */ 3853121 wikitext text/x-wiki == Transclusione == Entrambi i volumi sono transclusi di seguito in [[Il Roseto]]. L'Indice è stato transcluso in un'unica pagina, [[Il Roseto/Indice]]; per i link alle pagine relative al Volume II, è stato aggiunto un riferimento esplicito al volume, aggiungendo <code>ro2</code> come terzo parametro del template {{Tl|Pg}}. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:40, 27 giu 2026 (CEST) 0zhp6q2t244wjourfc0o4o7h5mkjhcc 3853122 3853121 2026-06-27T03:41:42Z Alex brollo 1615 /* Transclusione */ 3853122 wikitext text/x-wiki == Transclusione == Entrambi i volumi sono transclusi di seguito in [[Il Roseto]]. L'Indice dei due volumi è stato transcluso in un'unica pagina, [[Il Roseto/Indice]]; per i link alle pagine relative al Volume II, è stato aggiunto un riferimento esplicito al volume, aggiungendo <code>ro2</code> come terzo parametro del template {{Tl|Pg}}. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:40, 27 giu 2026 (CEST) 2der7dcv9p2fz0ghrrt47xfq2edo2hi 3853226 3853122 2026-06-27T08:08:37Z Francyskus 76680 /* Transclusione */ Risposta 3853226 wikitext text/x-wiki == Transclusione == Entrambi i volumi sono transclusi di seguito in [[Il Roseto]]. L'Indice dei due volumi è stato transcluso in un'unica pagina, [[Il Roseto/Indice]]; per i link alle pagine relative al Volume II, è stato aggiunto un riferimento esplicito al volume, aggiungendo <code>ro2</code> come terzo parametro del template {{Tl|Pg}}. [[User:Alex brollo|Alex brollo]] ([[User talk:Alex brollo|disc.]]). 05:40, 27 giu 2026 (CEST) :Grazie mille come sempre! In effetti mentre lavoravo (Purtroppo saltuariamente per via degli esami) mi sono chiesto se fosse possibile o meno aggiungere un indice interno riguardante i punti di ogni capitolo, esempio con [[Il Roseto/Capitolo primo Fatti dei regnanti|questa pagina]], in questo caso bisogna aggiungere i suoi sette punti? [[User:Francyskus|Francyskus]] ([[User talk:Francyskus|disc.]]) 10:08, 27 giu 2026 (CEST) i7iddl7miv540si7y8ldocqnk81ffbk Pagina:Alpi e Appenini.djvu/308 108 1021435 3853178 2026-06-27T06:41:19Z Cruccone 53 /* new eis level3 */ 3853178 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Cruccone" />{{RigaIntestazione||— 298 —|riga=si|}}</noinclude>cile in difesa della patria, che ad essi nulla dà, imponendo loro però tributi di sangue e denaro, ma alla quale non chiesero mai nulla, fuori del passaporto gratuito! A tanti ignorali eroi del lavoro e del progresso, che i nostri vicini d’oltremonte gratificano del nomignolo di ''chinois'' e che spesso fanno segno di astiose persecuzioni, son tutti debitori quanti scorazzano oggi, in posta od in ''express'', con tutti i comodi, l’Europa e l’America per ogni verso! Malgrado la poca pulizia, l’apparente rozzezza, qualche chiassosa allegria e qualche rissa, sono ancora una classe operaja attiva, temperante ed onesta, e n’è prova il vederli cercati dagli imprenditori di tutto il mondo che, pur troppo, di frequente arricchiscono trattandoli con poca coscienza. L’amore alla famiglia, al loro paese, al risparmio è il genio tutelare che li accompagna nel lontano esiglio, li conserva per la maggior parte sulla retta via e tien luogo in loro dell’affatto trascurata istruzione ed educazione morale. Come si poteva parlare di tanti passi e trafori, senza una lode ai loro autori? La digressione ci sia dunque perdonata, avendocela imposta la gratitudine ed una certa compiacenza patriottica, per quanto sia poco decoroso per l’Italia l’esodo forzato di tanta gente, che non chiede se non che di lavorar mollo e vivere come Dio vuole. Tremila di essi travagliarono senza posa sei anni solo nel tronco fra Domodossola e Brieg e non furono troppi, ove si pensi che sul medesimo vennero scavati, a mina e piccone, 200,000 m. c. di roccia, furono trasportati in riporto 1,200,000 in. c. di sassi e terra e si eresse per 280,000 m. c. di muratura; ''excusez du peu!'' E, per far tutto questo, si spese la bagatella di 18 milioni metà dalla Francia e l’altra dalla Repubblica Cisalpina, che ne ricavò parte dalla soppressione della ricchissima abazia di Romagnano Sesia, con grande scandalo dei ''quamquam'', come argutamente chiamò il nostro {{AutoreCitato|Carlo Porta|Porta}} i poveri di spirito, che se la prendevano colla strada del Sempione quando cadeva la grandine. Qui non entriamo in minuti particolari sul tratto da Sesto Calende a Baveno e Domodoasola lungo il Verbano e l’ampia e bassa valle della Toce (70 cbilom.) nè su quello ben più lungo (190 chilom.) nel Yallese e sulla riva Savojarda del Lemano, l’uno e l’altro tormentati da torrenti, fiumi e dirupi, che richiesero infinite e validissime opere d’arte. Da Brieg, testa provvisoria della ferrovia del Yallese, (695 m.) la strada sale sulla destra del torrente ''Saltine'' ed incontra la primitiva napoleonica che montava per ''Gliss'' e passava la Saltine stessa coll’alto ''pont Napolèon'', indi fa una giravolta sul fianco boscoso del monte; un sentiero abbrevia assai la via, raggiungendola al 2.º rifugio ed altri parecchi se ne trovano in seguito. Questa piega una seconda volta verso levante nella valletta del ''Ganter'', che passiamo su un ponte, esposto assai alle valanghe d’inverno: magnifica vista sulla valle del Rodano, e le Alpi Bernesi al Nord, sul ghiacciaio di ''Kaltwasser'' al Sud, sotto il quale passa la via presso il Colle. Dopo il 2.º rifugio (1321 m.) la pendenza divien più dolce e si tocca il villaggio di ''Bèrisal'' (1526 m.), ove trovasi un buon albergo e la 3.ª cantoniera. Il tratto da questa alla 4.ª (1751 m.) ed alla 5.ª (1958 m.) gode pure meravigliosi e svariati panorami sia sulle soprastanti grandi Alpi, fra cui torreggia il ''Fletschorn'' (3917 m.), col suo ghiacciaio di ''Rossboden'', a destra della sommità del valico. La salita che ci resta per giungervi, lungo le falde del ''Monteleone'' (3565 m.) sulla quale trovansi il 5.º rifugio di ''Schalbet'' (1938 m.) ed il 6.º (1993 m.), è oltremodo pericolosa nell’inverno per le valanghe e gli uragani; vi si trovano la galleria di Schalbet nella viva roccia e quella del Ghiacciajo di Kaltwasser, sopra la quale passano le acque di scolo del medesimo, che vedonsi precipitare da un’apertura laterale della galleria stessa. Altre due più corte s’incontrano avanti la 6.ª cantoniera, dalla quale si ha l’ultima meravigliosa veduta sui ghiacciai e giganti delle Alpi Bernesi,<noinclude></noinclude> lcqalavlknnkmvoson22v8g64ykxfg7 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/9 108 1021436 3853232 2026-06-27T08:40:23Z Teretru83 62285 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3853232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" /></noinclude> {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 9 crop).jpg |width = 100% |caption = }} {{centrato|{{x-larger|MILANO ARTISTICA}}}} {{centrato|{{smaller|''(Continuazione e fine, vedi N. 6).''}}}} {{rule|4em}} {{centrato|(* Fotografie Montabone - Milano)}} {{rule|4em}} <b>Splendore di musei.</b> {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 9 crop_1).jpg |width = 50% |caption = {{sc|una sala dell'archivio storico nel castello sforzesco}} |float=left |margin-right=1em }} milanesi vanno orgogliosi del Castello come di un monumento insigne, primo tra i primi come il Duomo e S. Ambrogio e S. Maria delle Grazie. In esso hanno degna sede e pittoresca quant'altre mai i Musei cittadini: archeologico, artistico, d'arte moderna e del Risorgimento; e la Scuola superiore d'arte applicata all'industria. Necessari complementi di codeste istituzioni, vi stanno: la Società storica lombarda, che tanto benemeritò del Castello, e la Società numismatica. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 9 crop_3).jpg |width = 30% |float=left |margin-right=1em }} L'archivio storico del Comune vi ha pure sede comoda ed elegantissima nei locali superiori della Rocchetta: annessa è una Raccolta cartografica la quale, ove bene se ne comprende lo scopo e l'intenzione, andrà sempre più aumentando d'importanza. Presso il medesimo archivio venne recentemente fondata per iniziativa e sotto gli auspici di Luca Beltrami la Raccolta Vinciana, ricca fin dagli inizii di pubblicazioni e di materiali grafici intesi ad illustrare le opere, la vita e l'influenza di quel genio profondamente multiforme. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 9 crop_4).jpg |width = 40% |float=right |margin-left=1em }} Del Castello e delle istituzioni storico-artistiche che vi hanno sede parla succintamente ma sicuramente l'architetto Moretti in un opuscoletto che, profuso di interessanti illustrazioni, serve di guida ai visitatori. Mentre le vicende antiche e nuove della residenza sforzesca narra con elegante semplicità di forma e precisione di dati e ricchezze di riproduzioni (voi mi precorrete nel dirlo) Luca Beltrami, nella ''Guida storica'' edita dall'Hoepli. Né son poche e di non poco valore le pubblicazioni che l'illustre uomo ha dedicato al Castello. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 9 crop_5).jpg |width = 100% |caption = {{sc|la cappella di s. giuseppe della chiesa di s. maria della pace frescata dal luini}} - ricostruita nella Pinacoteca di Brera. |foalting=center }}<noinclude><references/></noinclude> h2tl8mf3096iylop4hisfkb560pfsm8 Il Libro dei Re/Il re Gushtâsp/1/VIII 0 1021437 3853234 2026-06-27T08:42:43Z Alex brollo 1615 Creo pagina con [[Wikisource:La fabbrica dei giocattoli/autoNs0()|autoNs0]] 3853234 wikitext text/x-wiki {{Qualità|avz=25%|data=27 giugno 2026|arg=Da definire}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=[[../|1]] - VIII. - Morte di Bîderefsh e fuga di re Argiâsp|prec=../VII|succ=../IX}} <pages index="Il Libro dei Re, Vincenzo Bona, 1887, V.djvu" from="130" to="142" tosection="s1" /> r2c3hl3pjxi2kubelwlnqr118oyxbhi Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/10 108 1021438 3853240 2026-06-27T09:00:50Z Teretru83 62285 /* Trascritta */ Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3853240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione|584|ARS ET LABOR|}}</noinclude>{{centrato|'''Brera.'''}} {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 10 crop).jpg |width = 50% |caption = {{sc|lo scalone di breba.}} |float=left |margin-right=1em }} ANTICA e regia Pinacoteca di Brera, non che temesse la rivalità della galleria cittadina, meno grande raccolta in confronto e pur preziosa, ma per sempre meglio conservare e disporre i propri tesori, si è da poco più di due anni tutta rinnovellata nell'ordinamento. Che è ora, come a dire, scientifico, a seconda cioè di scuole e di secoli; per opera e merito di Corrado Ricci. Tra le novità più suggestive voglio ricordare la ricostruzione della Cappella di S. Giuseppe, già nella chiesa di S. Maria della Pace (recentemente ripristinata col nome di “Salone Perosi„); così vennero ricollocati a posti gli affreschi {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 10 crop 2).jpg |width = 70% |caption = {{sc|l'adorazione del bambino.}} Disegno di {{sc|bernardino luini}}. - Scuola Lombarda. (R. Pinacoteca di Brera). |float=center }} {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 10 crop 3).jpg |width = 70% |caption = {{sc|la vergine in adorazione del divin figlio.}} Disegno di {{sc|bernardino luini}} (') - Scuola Lombarda. (R. Pinacoteca di Brera) |float=center }} del Luini, sino allora sparsi qua e là sulle pareti della Pinacoteca. Pertanto — disse Corrado Ricci — la sala destinata ai dipinti di Bernardino Luini appare oggi frescata da lui medesimo, come se fosse risorto ad esigere che nessuna nota moderna si frammettesse all'armonia fina e delicata della sua pittura. {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 10 crop_4).jpg |width = 60% |caption = {{sc|studio a carbone di g. b. piazzetta}}. Scuola Veneta. (R. Pinacoteca di Brera). |float=right |margin-left=1em }} E starò io a ricantare le glorie di questa galleria che il suo eletto riordinatore non esitò a dichiarare una delle prima d'Italia, il che vuol dire del mondo? Ricca d'opere caratteristiche, d'origini scuola italiana non solo e pur non priva di buonissimi (qualcuno splendido) esemplari dell'arte d'oltr'Alpe, è degna di lungo studio, di intensa osservazione amorosa per i dipinti della scuola lombarda, che qui vi si rivela, nella raccolta quasi completa, in tutte le sue doti peculiari, in tutto il suo fascino.<noinclude><references/></noinclude> fzbvtxfmiouaxut5lowi651yhqb5dr5 Pagina:Ars et Labor, 1906 vol II.djvu/11 108 1021439 3853246 2026-06-27T09:22:45Z Teretru83 62285 Aggiunto template FI tramite il gadget CropTool 3853246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Teretru83" />{{RigaIntestazione||ARS ET LABOR|585}}</noinclude> {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 11 crop_1).jpg |width = 70% |caption = {{sc|la cena.}} Disegno di {{sc|gaudenzio ferrari}}. Scuola Lombarda. (R. Pinacoteca di Brera). }} Dalle mistiche figurazioni dei preloenardeschi, dalla soavità caramente ingenua del Bergognone, alla grazia molle a un tempo e maestosa del Luini, sino al fare largo e decorativo dei Procaccini e dei Crespi. Che più: ancora un'altra novità si appresta per i visitatori nuovissimi che qui converranno: la raccolta di disegni, testè iniziata, s'è andata in brevissimo tempo arricchendo di nuovi acquisti o di nuovi doni, doppiamente graditi e per l'intrinseco valore e per la prova d'amore che molti — più che gli scettici non credano — portano alle nostre raccolte d'arte. {{centrato|'''Per l'anima dei dipinti.'''}} {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 11 crop 2).jpg |width = 60% |caption = {{sc|* scala del museo poldi-pezzoli}} (Arch. Alemagna) |float=left |margin-right=1em }} OVERI abbandonati i quadri dei musei sofferenti e notte e dì della immeritata prigionia, che li priva del calor della vita alla quale nacquero, della luce blanda che ne lumeggiava le aureole carezzando il viso agli Angioli ed ai Putti e ravvivante di mistici sorrisi il volto delle Vergini oranti. O pur privi del tripudio gioioso del popolo ammirato dinanzi all'opera dell'artista che ne aveva saputo interpretare l'anima grande nelle lotte e nei destini. E privi fors'anco dei sospiri di chi, amante, volle ritratta l'amante sorridente soave... Poveri abbandonati, se pur non vi ricolma di affetto e vi riscalda di amore 'artista o l'appassionato; che, modestamente umilmente, come modesto ed umile è ogni vero benefattore, beandosi della vostra vista, di voi scruta la ''vita'' che viveste, la bellezza che mai non sfiorisce e di voi conserva con l'aiuto ed il presidio la vita materiale. Da codesto amore nacque il Museo Poldi-Pezzoli, ricchissima e sontuosa raccolta che il gentiluomo milanese legò morendo alla sua città e che ancor meglio mostra ora lo splendore dei proprii tesori dopo che l'attuale direzione lo ebbe tutto riordinato. È noto anche e forse più oltr'Alpi. Ma è pur d'uopo che il novissimo cartello ne ''gridi'' per Milano il nome e la risonanza; poichè, dico il vero, chi non conosce questa gemma è il milanese. {{centrato|'''Un'antica Pinacoteca rinnovellata.'''}} {{FI |file = Ars et Labor, 1906 vol II (page 11 crop_3).jpg |width = 40% |caption = {{sc|un foglio del “codice atlantico„ di leonardo}} con lo scheletro dell'ala per la macchina da volare. |float=left |margin-right=1em }} ER quest'amore risorse rinnovellata la Pinacoteca della Ambrosiana,. Ricordo la mia prima visita, anni da, alla Biblioteca che Federico Borromeo, con raro e provvidenziale intuito, con finezza d'ingegno ed amore attivo per le arti e le lettere, fondò alla fine del secolo XVI quando in Italia andava già serpeggiando ed estendendosi quel decadimento non soltanto sociale e civile ma anche artistico e letterario, del quale la dominazione spaguola doveva essere la occasione ed il fornite. Rammento le sale fredde,<noinclude><references/></noinclude> 0d6kwy1o0y4k25t50xs2sc1dt30r013 Autore:Masurio Sabino 102 1021440 3853258 2026-06-27T10:02:38Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Masurio Sabino | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853258 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Masurio Sabino | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} fshwso6r00ej9tup74zpz5x2ms0y7d6 Categoria:Pagine in cui è citato Masurio Sabino 14 1021441 3853259 2026-06-27T10:03:02Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Masurio Sabino}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Sabino, Masurio]] 3853259 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Masurio Sabino}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Sabino, Masurio]] c6gw8adiikqjqiu51kralow1ithafzo Autore:Gaio Ateio Capitone 102 1021442 3853260 2026-06-27T10:04:08Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Gaio Ateio | Cognome = Capitone | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853260 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Gaio Ateio | Cognome = Capitone | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} ecyxw40y6ujqkm8jpid2vphaflku3ma Categoria:Pagine in cui è citato Gaio Ateio Capitone 14 1021443 3853261 2026-06-27T10:04:31Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Gaio Ateio Capitone}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Capitone, Gaio Ateio]] 3853261 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Gaio Ateio Capitone}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Capitone, Gaio Ateio]] oitcxwppozu3ooc9gsgy5lpu4rpllzs Autore:Salvio Giuliano 102 1021444 3853263 2026-06-27T10:05:24Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Salvio Giuliano | Cognome = | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853263 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Salvio Giuliano | Cognome = | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 13w8d9vj11l4ywy422vt8h6xym5j7gd Categoria:Pagine in cui è citato Salvio Giuliano 14 1021445 3853265 2026-06-27T10:05:46Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Salvio Giuliano}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Giuliano, Salvio]] 3853265 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Salvio Giuliano}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Giuliano, Salvio]] np4y453io7gmiynm138thu9r9roouk8 Autore:Aulo Ofilio 102 1021446 3853266 2026-06-27T10:06:25Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Aulo | Cognome = Ofilio | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853266 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Aulo | Cognome = Ofilio | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} dpu1cn8zd92dyoyc81ya6sp3s8b9xq7 Categoria:Pagine in cui è citato Aulo Ofilio 14 1021447 3853267 2026-06-27T10:06:44Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Aulo Ofilio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ofilio, Aulo]] 3853267 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Aulo Ofilio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ofilio, Aulo]] 34wmr7n2se6e7laeq2jhc01tiypfc0d Autore:Papirio Giusto 102 1021448 3853268 2026-06-27T10:07:25Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Papirio Giusto | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853268 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Papirio Giusto | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 5ldq3agvigm3v0i91p5q561o0oxfcby Categoria:Pagine in cui è citato Papirio Giusto 14 1021449 3853269 2026-06-27T10:07:43Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Papirio Giusto}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Giusto, Papirio]] 3853269 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Papirio Giusto}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Giusto, Papirio]] 5bxcq1mwdshjtrdbgum8i69ni0q3jaw Autore:Walter Friedrich Clossius 102 1021450 3853270 2026-06-27T10:09:05Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Walter Friedrich | Cognome = Clossius | Attività = giurista | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} 3853270 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Walter Friedrich | Cognome = Clossius | Attività = giurista | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} ddoirsel55fn3fmtak1zqpl3izc8luu Categoria:Pagine in cui è citato Walter Friedrich Clossius 14 1021451 3853271 2026-06-27T10:09:27Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Walter Friedrich Clossius}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Clossius, Walter Friedrich]] 3853271 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Walter Friedrich Clossius}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Clossius, Walter Friedrich]] jg3hnstgng93xutqax9xow392blgqk8 Autore:Johann Daniel Ritter 102 1021452 3853272 2026-06-27T10:10:03Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Johann Daniel | Cognome = Ritter | Attività = storico | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} 3853272 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Johann Daniel | Cognome = Ritter | Attività = storico | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} d2uib9e0ug1xi7p159sppbgwqyy0phz Categoria:Pagine in cui è citato Johann Daniel Ritter 14 1021453 3853273 2026-06-27T10:10:23Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Johann Daniel Ritter}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ritter, Johann Daniel]] 3853273 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Johann Daniel Ritter}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ritter, Johann Daniel]] jmdvkhd2nw7mjip4xmlm7v1u7ji0m9l Autore:Antonius Schulting 102 1021454 3853275 2026-06-27T10:11:15Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Antonius | Cognome = Schulting | Attività = giurista | Nazionalità = olandese | Professione e nazionalità = }} 3853275 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Antonius | Cognome = Schulting | Attività = giurista | Nazionalità = olandese | Professione e nazionalità = }} 44xmgxsok2uqurevsxyeaxa05voqtbi Categoria:Pagine in cui è citato Antonius Schulting 14 1021455 3853276 2026-06-27T10:11:39Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Antonius Schulting}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schulting, Antonius]] 3853276 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Antonius Schulting}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Schulting, Antonius]] gc04toayh84suto67kga8akjq9hsfwt Autore:Bernardino Rutilio 102 1021456 3853277 2026-06-27T10:12:24Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Bernardino | Cognome = Rutilio | Attività = umanista/giurista | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 3853277 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Bernardino | Cognome = Rutilio | Attività = umanista/giurista | Nazionalità = italiano | Professione e nazionalità = }} 4uq0p3ck6hy3mc2gi6yuawpohzxl00v Categoria:Pagine in cui è citato Bernardino Rutilio 14 1021457 3853278 2026-06-27T10:12:40Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Bernardino Rutilio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Rutilio, Bernardino]] 3853278 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Bernardino Rutilio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Rutilio, Bernardino]] 1ptslutj4h1drh1imvf3eauunht2ntb Autore:Ermogeniano 102 1021458 3853279 2026-06-27T10:13:10Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Ermogeniano | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853279 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Ermogeniano | Cognome = | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} fk5vmrbjnmov79ic9hj7xnpu7mik5qp Categoria:Pagine in cui è citato Ermogeniano 14 1021459 3853280 2026-06-27T10:13:53Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Ermogeniano}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ermogeniano]] 3853280 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Ermogeniano}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ermogeniano]] eg628uj99ty4eyy7xqiuro602jor01r Autore:Marco Cocceio Nerva 102 1021460 3853283 2026-06-27T10:16:40Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Marco Cocceio | Cognome = Nerva | Attività = magistrato/senatore/giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853283 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Marco Cocceio | Cognome = Nerva | Attività = magistrato/senatore/giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} qnjoo3dpptwo3ecmxq2xez1o0kn28z9 Categoria:Pagine in cui è citato Marco Cocceio Nerva 14 1021461 3853284 2026-06-27T10:17:32Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Marco Cocceio Nerva}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Nerva, Marco Cocceio]] 3853284 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Marco Cocceio Nerva}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Nerva, Marco Cocceio]] qj3kcj2nd9cw732lu4qqu6qs4aihxnw Autore:Lucio Fulvio Aburnio Valente 102 1021462 3853286 2026-06-27T10:19:41Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Lucio Fulvio Aburnio | Cognome = Valente | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853286 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Lucio Fulvio Aburnio | Cognome = Valente | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} oke6a5wvo9utkzla1k78dc4vxeowbsi Categoria:Pagine in cui è citato Lucio Fulvio Aburnio Valente 14 1021463 3853287 2026-06-27T10:20:01Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Lucio Fulvio Aburnio Valente}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Valente, Lucio Fulvio Aburnio]] 3853287 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Lucio Fulvio Aburnio Valente}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Valente, Lucio Fulvio Aburnio]] npyfhd0i7ww1j0bpp985219gbybpmqr Autore:Celio Aruleno Sabino 102 1021464 3853290 2026-06-27T10:20:43Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Celio Aruleno | Cognome = Sabino | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853290 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Celio Aruleno | Cognome = Sabino | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} htg3dzzec5srgeqdsmjr1qv6jvwvzii Categoria:Pagine in cui è citato Celio Aruleno Sabino 14 1021465 3853291 2026-06-27T10:21:05Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Celio Aruleno Sabino}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Sabino, Celio Aruleno]] 3853291 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Celio Aruleno Sabino}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Sabino, Celio Aruleno]] m07bomt38rom9un9gx1ux4t4e10qoad Autore:Giuvenzio Celso Figlio 102 1021466 3853293 2026-06-27T10:22:18Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Giuvenzio | Cognome = Celso Figlio | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853293 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Giuvenzio | Cognome = Celso Figlio | Attività = giurista/politico | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} f6drenufvhbswo9332stieimk2gdpop Categoria:Pagine in cui è citato Giuvenzio Celso Figlio 14 1021467 3853294 2026-06-27T10:22:41Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Giuvenzio Celso Figlio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Figlio, Giuvenzio Celso]] 3853294 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Giuvenzio Celso Figlio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Figlio, Giuvenzio Celso]] cq3fkpsmcfvu3itd4yhvb0ln0vxb10l Autore:Aurelio Arcadio Carisio 102 1021468 3853295 2026-06-27T10:23:28Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Aurelio Arcadio | Cognome = Carisio | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853295 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Aurelio Arcadio | Cognome = Carisio | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} b5n3e4fassjhqz4dbscmxw0q9jsqywb Categoria:Pagine in cui è citato Aurelio Arcadio Carisio 14 1021469 3853296 2026-06-27T10:23:57Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Aurelio Arcadio Carisio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Carisio, Aurelio Arcadio]] 3853296 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Aurelio Arcadio Carisio}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Carisio, Aurelio Arcadio]] tj4b1lneow3pw7cv9m4b9s8qt7bb0mp Autore:Daimaco 102 1021470 3853297 2026-06-27T10:26:30Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Daimaco | Cognome = | Attività = storico/geografo/diplomatico | Nazionalità = greco antico | Professione e nazionalità = }} 3853297 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Daimaco | Cognome = | Attività = storico/geografo/diplomatico | Nazionalità = greco antico | Professione e nazionalità = }} 4gyjdb7znby21hic5k45hzb6a06oxx3 Categoria:Pagine in cui è citato Daimaco 14 1021471 3853298 2026-06-27T10:27:15Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Daimaco}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Daimaco]] 3853298 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Daimaco}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Daimaco]] dwxy337osyymubq5q1mi55hog2d3bnx Autore:Alfeno Varo 102 1021472 3853307 2026-06-27T11:10:29Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Alfeno | Cognome = Varo | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853307 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Alfeno | Cognome = Varo | Attività = giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} mfc2w3263s68oag2nm6nr6fy6642jhv Categoria:Pagine in cui è citato Alfeno Varo 14 1021473 3853310 2026-06-27T11:24:34Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Alfeno Varo}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Varo, Alfeno]] 3853310 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Alfeno Varo}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Varo, Alfeno]] 0kgwo19pnxxbt3hmz2njyw8zi3ctmme Autore:Servio Sulpicio Rufo 102 1021474 3853311 2026-06-27T11:25:21Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Servio Sulpicio | Cognome = Rufo | Attività = oratore/giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 3853311 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Servio Sulpicio | Cognome = Rufo | Attività = oratore/giurista | Nazionalità = romano | Professione e nazionalità = }} 7w1mqa06zvtbb7uz8o5duzazdxg1obc Categoria:Pagine in cui è citato Servio Sulpicio Rufo 14 1021475 3853312 2026-06-27T11:26:09Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Servio Sulpicio Rufo}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Rufo, Servio Sulpicio]] 3853312 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Servio Sulpicio Rufo}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Rufo, Servio Sulpicio]] 29yewo4a0sij8asaza2ln1w9dxfcubc Autore:Georg Heinrich Ayrer 102 1021476 3853314 2026-06-27T11:29:20Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Georg Heinrich | Cognome = Ayrer | Attività = giurista | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} 3853314 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Georg Heinrich | Cognome = Ayrer | Attività = giurista | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} fngc1lvgmy3npk0sdnlfs4v8xts3nkm Categoria:Pagine in cui è citato Georg Heinrich Ayrer 14 1021477 3853315 2026-06-27T11:29:35Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Georg Heinrich Ayrer}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ayrer, Georg Heinrich]] 3853315 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Georg Heinrich Ayrer}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Ayrer, Georg Heinrich]] 3uiilfss9wp6evuol8jmmpm1psfvnej Autore:Reinhold Curicke 102 1021478 3853316 2026-06-27T11:30:56Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Reinhold | Cognome = Curicke | Attività = giurista/storico | Nazionalità = polacco | Professione e nazionalità = }} 3853316 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Reinhold | Cognome = Curicke | Attività = giurista/storico | Nazionalità = polacco | Professione e nazionalità = }} 4ix9hefi4ijaqma7ltd1v5qd9wd4gtt Categoria:Pagine in cui è citato Reinhold Curicke 14 1021479 3853317 2026-06-27T11:31:09Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Reinhold Curicke}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Curicke, Reinhold]] 3853317 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Reinhold Curicke}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Curicke, Reinhold]] n9mqbimeulilow9jtvww4f3dq8pwvvv Autore:Franz Stypmann 102 1021480 3853320 2026-06-27T11:33:52Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Autore | Nome = Franz | Cognome = Stypmann | Attività = giurista/giudice | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} 3853320 wikitext text/x-wiki {{Autore | Nome = Franz | Cognome = Stypmann | Attività = giurista/giudice | Nazionalità = tedesco | Professione e nazionalità = }} keectmg1d1g4b9893up9993swod8ii2 Categoria:Pagine in cui è citato Franz Stypmann 14 1021481 3853321 2026-06-27T11:34:20Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Franz Stypmann}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Stypmann, Franz]] 3853321 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Franz Stypmann}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Stypmann, Franz]] oqq0m7vip4cjo4c36jthgj4f0lfkfta Categoria:Pagine in cui è citato Benvenuto Stracca 14 1021482 3853322 2026-06-27T11:34:45Z Panz Panz 3665 [[Aiuto:Oggetto automatico|←]] Creata nuova pagina: {{Vedi anche autore|Benvenuto Stracca}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Stracca, Benvenuto]] 3853322 wikitext text/x-wiki {{Vedi anche autore|Benvenuto Stracca}} [[Categoria:Pagine per autore citato|Stracca, Benvenuto]] 4b7fpwcl2bmmegt85wfqt9x8eu6dil4