위키문헌
kowikisource
https://ko.wikisource.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%AC%B8%ED%97%8C:%EB%8C%80%EB%AC%B8
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
미디어
특수
토론
사용자
사용자토론
위키문헌
위키문헌토론
파일
파일토론
미디어위키
미디어위키토론
틀
틀토론
도움말
도움말토론
분류
분류토론
저자
저자토론
포털
포털토론
번역
번역토론
페이지
페이지토론
색인
색인토론
TimedText
TimedText talk
모듈
모듈토론
소도구
소도구토론
소도구정의
소도구정의토론
9·11 테러 연설
0
16897
250626
249138
2022-08-03T12:46:54Z
2001:2D8:6318:A820:4D5F:DA58:4897:65FE
wikitext
text/x-wiki
안녕하십니까? 오늘 우리의 국민과, 우리의 생활방식과, 우리의 자유가 치밀하게 계획된 치명적인 일련의 테러공격을 받았습니다. 이 테러공격으로 여객기를 타고 있던 국민들과 건물 내 사무실에 있던 국민들이 희생되었습니다. 비서, 사업가, 여성, 군인, 연방정부 공무원 등이 희생되었고, 우리의 어머니, 아버지, 친구, 이웃이 희생되었습니다. 사악하고 비열한 테러행위로 수 천 명의 국민이 순식간에 목숨을 잃었습니다.
여객기가 건물에 충돌하고, 불길이 솟고, 거대한 건물이 무너지는 모습은 참으로 믿기 어려운 광경이었으며, 우리에게 엄청난 슬픔과 함께 조용하면서도 단호한 분노를 불러 일으켰습니다. 이러한 대량살상 행위는 우리에게 공포를 불러 일으켜 미국을 혼란과 퇴보로 몰아 넣을 의도로 자행된 것입니다. 그러나, 테러분자들은 그 목표를 달성하지 못했고, 미국은 여전히 굳건히 서있습니다.
위대한 나라를 수호하기 위해 위대한 국민이 나섰습니다. 테러공격으로 가장 큰 건물의 기초를 흔들 수는 있을지언정, 미국의 기초에는 손조차 댈 수 없습니다. 테러 공격으로 강철 구조물이 산산조각으로 깨졌을지언정, 미국인의 강철 같은 의지에는 흠집조차 낼 수 없습니다.
미국이 테러공격의 대상이 된 것은 미국이 세계에서 가장 밝은 자유와 기회의 등대이기 때문입니다. 어느 누구도 이 등대의 불빛을 끌 수 없을 것입니다.
오늘, 우리는 인간 본성에서 가장 나쁜 악을 보았습니다. 이러한 악에 대해 미국은 구조대원의 용감한 활약과 헌혈과 여타 지원활동으로 나타난 이웃과 전혀 모르는 사람에 대한 애정 등 최고의 선으로 대응했습니다.
제1차 공격 직후 저는 정부의 비상대응계획을 실행했습니다. 미군은 막강한 전력과 확고한 준비태세를 갖추고 있습니다. 비상대응팀이 뉴욕 시와 워싱턴 D.C.에서 현지의 구조 노력을 지원하고 있습니다.
우리의 최우선 과제는 부상자를 구호하고 국내외의 미국 국민을 추가 테러공격으로부터 보호할 수 있도록 필요한 모든 조치를 취하는 데 있습니다.
정부의 기능은 중단 없이 계속되고 있습니다. 워싱턴의 연방정부 부처의 직원들은 오늘은 긴급 대피할 수밖에 없었지만, 오늘밤부터 핵심인력이 복귀하게 되며 내일부터는 정상적으로 업무를 재개하게 됩니다. 미국 금융기관의 온전성에는 흔들림이 없으며 미국 경제의 모든 기능도 내일부터 정상적으로 작동하게 됩니다.
현재 이러한 사악한 테러행위의 배후에 있는 자들을 색출하고 있는 중입니다. 저는 정보기관과 행정부의 모든 자원을 이 테러행위에 책임이 있는 자를 색출하여 응징하는 데 투입하도록 지시했습니다. 이 과정에서 우리는 테러를 자행한 자들과 테러분자에게 은신처를 제공하는 자들을 구분하지 않고 응징할 것입니다.
저와 더불어 이 테러공격을 강력하게 비난하는 데 동참해 준 연방의회 의원 여러분께도 깊은 감사를 드립니다. 또한, 애도의 뜻을 표하고 지원의사를 표명해 준 전세계 수많은 지도자들께도 미국 국민을 대표하여 감사 드리는 바입니다.
미국과, 그 친구 및 우방들은 세계의 평화와 안전이 깃들기를 바라는 모든 이들과 손을 잡고, 테러에 대한 전쟁에서 승리하기 위하여 함께 노력할 것입니다. 오늘 밤, 슬픔에 잠긴 모든 사람들과, 세상이 산산조각으로 깨졌다고 느끼는 모든 어린이들과, 안전과 안보가 위협받고 있다고 느끼는 모든 사람들을 위하여 국민 여러분께서 기도해 주실 것을 당부 드립니다. 시편 제23장의 “제가 비록 어둠의 골짜기를 간다 하여도 재앙을 두려워하지 않으리니 주님께서 저와 함께 계시기 때문입니다.” 라는 성경의 말씀처럼, 인간이 범접할 수 없는 권능을 가지신 주님이 이들의 아픔을 덜어 주실 것을 저 역시 기도할 것입니다.
오늘은 각계각층의 모든 미국인들이 정의와 평화를 위한 결의로 함께 뭉친 날입니다. 미국은 지금까지 수많은 적을 물리쳐 왔으며, 이번에도 반드시 적을 물리치고야 말 것입니다. 미국 국민 어느 누구도 오늘을 결코 잊지 못할 것입니다. 또한, 세계의 자유와, 선과, 정의를 수호하기 위하여 함께 노력할 것입니다.
감사합니다. 하느님께서 미국을 축복하실 것입니다.
{{PD-USGov}}
[[분류:PD-매니페스토]]
[[분류:2001년 작품]]
[[분류:미국 대통령 연설]]
[[en:9/11 Address to the Nation]]
m3w41krehvbl27gwsrtj6oatluqj6y2
아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서
0
49575
250645
249121
2022-08-04T09:34:57Z
Saxa7
15175
wikitext
text/x-wiki
{{header
| previous=
| next=
| title= 아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서 (Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie)
| section= Royal Prussian Academy of Science (Reimer, Berlin 1916, pp. 189-196)
| author= [[w:카를 슈바르츠실트|카를 슈바르츠실트]](Karl Schwarzschild)
| translator =
| notes= {{위키백과|ko:슈바르츠실트 계량|슈바르츠실트 해}}
}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
[189]
:아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서
: 카를 슈바르츠실트 ,1916년 1월13일
§1. 수성(Mercury)의 장축단(長軸端) 운동에 관한 그의 연구에서 (1915년 11월18일의 논문 참조) 아인슈타인은 다음과 같은 문제를 제기했습니다.<ref> (인터넷아카이브 -Einstein, Albert 1915 “Die Feldgleichungun der Gravitation”《Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin》: 844-847)https://archive.org/details/sitzungsberichte1915deut/page/844 </ref>
(번호)제시에 따라 포인트를 이동할 필요가 있습니다.
:여기서<math> \begin {cases} \delta \int ds=0, \\ds= \sqrt{\sum g_{\mu \nu} dx_ \mu dx_ \nu } \quad \mu ,\nu =1,2,3,4\end {cases} \, \quad (1)</math>
여기서 <math>g_{\mu \nu}</math>는 변수 <math>x</math>의 함수를 나타내며, 변형에서 변수 <math>x</math>는
통합 경로의 시작과 끝에 고정되어 있습니다. 요컨대, 점은 선 요소 <math>ds</math>가 특징된 다양체(manifold) 공간에서 측지선을 따라 이동해야합니다.
변형을 실행하면 포인트의 운동 방정식이 생성됩니다.
:<math> {\frac {d^{2}x_{\alpha }}{ds^{2}}}={\underset {\mu ,\ \nu }{\sum }}\Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }{\frac {dx_{\mu }}{ds}}{\frac {dx_{\nu }}{ds}},\ \alpha ,\beta =1,2,3,4</math> <math> \quad (2)</math>
여기서
:<math> \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }=-{\frac {1}{2}}{\underset {\beta }{\sum }}g^{\alpha \beta }\left({\frac {\partial g_{\mu \beta }}{\partial x_{\nu }}}+{\frac {\partial g_{\nu \beta }}{\partial x_{\mu }}}-{\frac {\partial g_{\mu \nu }}{\partial x_{\beta }}}\right)</math> <math> \quad (3)</math>
<math>g^{\alpha\beta}</math>는 결정자 <math>| g_{\mu \nu } |</math>에서 <math>g_{\alpha\beta}</math>와 관련된 정규화된 마이너를 보여줍니다.
아인슈타인의 이론에 따르면, 만약 <math>x1 = x2 = x3 = 0</math>인 지점을 제외하고 '중력장 성분' <math>\Gamma</math>가 모든 곳에서 충족한다면 이것은 <math>x1 = x2 = x3 = 0 </math>지점에서 질량의 중력장안에서의 질량없는 지점의 운동입니다. '필드 방정식'(field equations,장 방정식)
[190]
<math> {\underset {\alpha }{\sum }}{\frac {\partial \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }}{\partial x_{\alpha }}}+{\underset {\alpha \beta }{\sum }}\Gamma _{\mu \beta }^{\ \alpha }\Gamma _{\nu \alpha }^{\ \beta }=0</math> <math> \quad (4)</math>
그리고 행렬식의 방정식 역시
<math> \left|g_{\mu \nu }\right|=-1</math> <math> \quad (5)</math>
는 만족됩니다.
행렬식과 함께 필드 방정식은 치환의 행렬식이 1인한 <math>x_1, x_2, x_3 , x_4</math> 대신에 다른 임의의 변수를 대체하여 형태를 보존한다는 근본적인 속성을 가지고 있습니다.
<math>x_1, x_2, x_3</math>은 직사각형 좌표를, <math>x_4</math>는 시간을 의미합니다. 또한 원점에서의 질량은 시간에 따라 변하지 않으며 무한대에서의 운동은 직선적이고 균일해야 합니다. 그러면 아인슈타인의 리스트, loc. cit. p. 833, 에 따르면 다음 조건도 충족되어야 합니다.
:1. 모든 구성 요소는 시간 <math>x_4</math>와 독립적이다.
:2. 방정식 <math>g_{\rho4} = g_{4\rho} = 0</math>은 정확히 <math>\rho = 1,2,3</math>을 유지한다.
:3. <math>x_1, x_2, x_3</math>가 직교 변환(회전)을 받을 때 동일한 해를 다시 찾는 점에서 해는 좌표계의 원점에 대해 공간적으로 대칭적이다.
:4. <math> g_{\mu \nu }</math>는 <math>0</math>과 다른 다음 네 가지 제한을 제외하고는 무한대에서 사라진다.
:<math> g_{44}=1,\ g_{11}=g_{22}=g_{33}=-1</math>
§2. 미스터(Mr.) 아인슈타인은 첫 번째 근사에서 이 문제가 뉴턴의 법칙으로 이어지고 두 번째 근사는 수성의 근일점 운동에서 알려진 이상 현상을 정확하게 재현한다는 것을 보여주었습니다. 다음 계산은 문제의 정확한 솔루션을 산출합니다. 단순한 형태의 정확한 솔루션을 이용하는 것은 언제나 즐겁습니다. 더 중요한 것은 계산이 솔루션의 독창성을 증명한다는 것입니다. 아인슈타인의 방법은 여전히 의문을 남겼고, 이러한 근사화 방법을 통해 아래에 제시된 방법에서 큰 어려움으로만 입증될 수 있었습니다. 따라서 다음 줄에서 미스터 아인슈타인의 결과는 선명도를 높여 빛납니다
§3. 시간(time)을 t로 불러오면 x, y, z, 직사각형 좌표에서, 조건 (1) ~ (3)을 만족하는 가장 일반적인 선 요소는 다음과 같습니다.
[191]
:<math> ds^{2}=Fdt^{2}-G\left(dx^{2}+dy^{2}+dz^{2}\right)-H\left(xdx-ydy-zdz\right)^{2}</math>
여기서
:<math> F,G,H</math> 는 함수 <math> r={\sqrt {x^{2}+y^{2}+z^{2}}}</math> 입니다.
조건(4)는 <math> r=\infty </math>이고 <math> F=G=1,\ H=0</math>일것을 요구합니다.
:<math> x=r\ \sin \vartheta \ \cos \phi ,\ y=r\ \sin \vartheta \ \sin \phi ,\ z=r\ \cos \vartheta </math>에 따라 극좌표로 이동하면 동일한 선 요소가 다음과 같이 표시됩니다.
:<math> {\begin{array}{ccc}ds^{2}&=&Fdt^{2}-G\left(dr^{2}-r^{2}d\vartheta ^{2}+r^{2}\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)-Hr^{2}dr^{2}\\&=&Fdt^{2}-\left(G+Hr^{2}\right)dr^{2}-Gr^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)\end{array}} \quad (6)</math>
이제 극좌표의 체적 요소는 <math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi</math>와 같으며 새 좌표에 대한 이전 좌표의 기능적 행렬식 <math> r^{2}\sin \vartheta </math>는 1과 다릅니다. 그러면 필드 방정식은 이러한 극좌표로 계산할 경우 변경되지 않은 형태로 남아 있지 않으며 번거로운 변환을 수행해야 합니다. 그러나 이 어려움을 피할 수 있는 쉬운 요령이 있습니다. 각각 다음을 대입합니다.
:<math> x_{1}={\frac {r^{3}}{3}},\ x_{2}=-\cos \vartheta ,\ x_{3}=\phi </math> <math>\quad (7)</math>
그런 다음 볼륨 요소에 대해<math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi =dx_{1}dx_{2}dx_{3}</math>이 있습니다. 그러면 새로운 변수는 행렬식 1과 극좌표(polar co-ordinates)가 됩니다. 그것들은 문제의 처리를 위한 극좌표의 명백한 장점을 가지고 있으며, 동시에 하나가 <math> t=x_{4}</math>를 포함할 때, 필드 방정식과 행렬 방정식은 변경되지 않은 형태로 유지됩니다.
새로운 극좌표에서 선 요소를 읽으면
:<math> ds^{2}=Fdx_{4}^{2}-\left({\frac {G}{r^{4}}}+{\frac {H}{r^{2}}}\right)dx_{1}^{2}-Gr^{2}\left[{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}+dx_{3}^{2}(1-x_{2}^{2})\right] \qquad(8)</math>
또는 다음과 같이 기술할수있습니다.
:<math> ds^{2}=f_{4}\ dx_{4}^{2}-f_{1}\ dx_{1}^{2}-f_{2}{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}-f_{3}\ dx_{3}^{2}\left(1-x_{2}^{2}\right)\qquad(9)</math>
그러면 <math> f_{1},\ f_{2}=f_{3},\ f_{4}</math>는 다음 조건을 충족해야 하는 <math> x_{1}</math>의 세 가지 함수입니다.
:1. <math> x_{1}=\infty </math>인 경우:<math>\ f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}=(3x_{1})^{-{\frac {4}{3}}},\ f_{2}=f_{3}=r^{2}=(3x_{1})^{\frac {2}{3}},\ x_{4}=1</math>
:2. 행렬식의 방정식: <math> f_{1}\cdot f_{2}\cdot f_{3}\cdot f_{4}=1</math>
:3. 필드 방정식(장 방정식).
:4. <math> x_{1}=0</math>을 제외한 <math> f</math>의 연속성
§4. 장 방정식을 공식화하려면 먼저 선 요소(9)에 해당하는 중력장의 구성 요소를 형성해야 합니다. 이것은 다음과 같은 경우 가장 간단한 방법으로 발생합니다.
[192]
하나는 변형을 직접 실행하여 측지선의 미분 방정식을 만들고 이들로부터 구성 요소를 읽습니다. 선 요소(9)에 대한 측지선의 미분 방정식은 다음 형식의 즉시 변동에서 비롯됩니다.
:<math> =f_{1}{\frac {d^{2}x_{1}}{ds^{2}}}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{4}}{ds}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{1}}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left[{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+\left(1-x_{2}^{2}\right)\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}\right]</math>
:<math> ={\frac {f_{2}}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {d^{2}x_{2}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{2}}{ds}}+{\frac {f_{2}\ x_{2}}{\left(1-x_{2}^{2}\right)^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+f_{2}\ x_{2}\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}</math>
:<math> =f_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {d^{2}x_{3}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}-2f_{2}\ x_{2}{\frac {dx_{2}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}</math>
:<math> =f_{4}{\frac {d^{2}x_{4}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{4}}{ds}}</math>
(2)와의 비교는 중력장의 구성 요소를 제공합니다.
:<math> \Gamma _{11}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}, \Gamma _{33}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right),\quad \Gamma _{44}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}},</math>
:<math> \Gamma _{21}^{2}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{2}=-{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},\quad \Gamma _{33}^{2}=-x_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right),</math>
:<math> \Gamma _{31}^{3}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{32}^{3}=+{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},</math>
:<math> \Gamma _{41}^{4}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}</math>
(다른 것들은 0)
원점을 중심으로 한 회전 대칭으로 인해 적도<math> \left(x_{2}=0\right)</math>에 대해서만 필드 방정식을 작성하는 것으로 충분합니다. 따라서, 이들은 한 번만 미분될 것이기 때문에, 앞의 표현에서는 <math> 1-x_{2}^{2} =1</math>로 시작하는 모든 곳에서 설정할 수 있습니다. 그러면 필드 방정식의 계산은 다음을 제공합니다.
a) <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{4}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
b)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=2+{\frac {1}{f_{1}f_{2}}}\left({\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
c)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}\left({\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}</math>
[193]
:<math>\vdots</math>
{{col-2}}
[189]
Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie
Von K. Schwarzschild
(Vorgelegt am 13. Januar 1916 [s. oben S. 42])
§1. Hr. Einstein hat in seiner Arbeit über die Perihelbewegung des Merkur (s. Sitzungsberichte vom 18. November 1915) folgendes Problem gestellt:
Ein Punkt bewege sich gemäß der Forderung
wobei
<math> \begin {cases} \delta \int ds=0,\\\\ds= \sqrt \sum g_ \mu \nu dx_ \mu dx_ \nu \quad \mu ,\ \nu =1,2,3,4\end {cases} \, </math>(1)
ist, g_<math>\mu \nu</math> Funktionen der Variabeln <math>x</math> bedeuten und bei der Variation am Anfang und Ende des Integrationswegs die Variablen {\displaystyle x\,} x\, festzuhalten sind. Der Punkt bewege sich also, kurz gesagt, auf einer geodätischen Linie in der durch das Linienelement {\displaystyle ds\,} {\displaystyle ds\,} charakterisierten Mannigfaltigkeit.
Die Ausführung der Variation ergibt die Bewegungsgleichungen des Punktes
<math> {\frac {d^{2}x_{\alpha }}{ds^{2}}}={\underset {\mu ,\ \nu }{\sum }}\Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }{\frac {dx_{\mu }}{ds}}{\frac {dx_{\nu }}{ds}},\ \alpha ,\beta =1,2,3,4</math> <math> (2)</math>
wobei
<math> \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }=-{\frac {1}{2}}{\underset {\beta }{\sum }}g^{\alpha \beta }\left({\frac {\partial g_{\mu \beta }}{\partial x_{\nu }}}+{\frac {\partial g_{\nu \beta }}{\partial x_{\mu }}}-{\frac {\partial g_{\mu \nu }}{\partial x_{\beta }}}\right)</math> <math> (3)</math>
ist und <math> g^{\alpha \beta }</math> die zu <math> g_{\alpha \beta }</math> koordinierte und normierte Subdeterminante in der Determinante <math> \left|g_{\mu \nu }\right|</math> bedeutet.
Dies ist nun nach der Einsteinschen Theorie dann die Bewegung eines masselosen Punktes in dem Gravitationsfeld einer im Punkt <math> x_{1}=x_{2}=x_{3}=0</math> befindlichen Masse, wenn die »Komponenten des Gravitationsfeldes« <math> \Gamma </math> überall, mit Ausnahme des Punktes <math> x_{1}=x_{2}=x_{3}=0</math> , den »Feldgleichungen«
[190]
<math> {\underset {\alpha }{\sum }}{\frac {\partial \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }}{\partial x_{\alpha }}}+{\underset {\alpha \beta }{\sum }}\Gamma _{\mu \beta }^{\ \alpha }\Gamma _{\nu \alpha }^{\ \beta }=0</math> <math> (4)</math>
genügen und wenn zugleich die »Determinantengleichung«
<math> \left|g_{\mu \nu }\right|=-1</math> <math> (5)</math>
erfüllt ist.
Die Feldgleichungen in Verbindung mit der Determinantengleichung haben die fundamentale Eigenschaft, daß sie ihre Gestalt behalten bei der Substitution beliebiger andrer Variablen an Stelle von <math> x_{1},\,x_{2},\,x_{3},\,x_{4}</math>, falls nur die Substitutionsdeterminante gleich 1 ist.
Sollen <math> x_{1},\,x_{2},\,x_{3}</math> rechtwinklige Koordinaten, <math> x_{4}</math> die Zeit bedeuten, soll ferner die Masse im Nullpunkt zeitlich unveränderlich sein, und soll die Bewegung im Unendlichen gleichförmig gradlinig sein, so sind gemäß Hrn. Einsteins Aufzählung a. a. O. S. 833 noch folgende Forderungen zu erfüllen:
: 1. Alle Komponenten sind von der Zeit <math> x_{4}</math> unabhängig.
: 2. Die Gleichungen <math> g_{\rho 4}=g_{4\rho }=0</math> gelten exakt für <math> \rho =1,2,3.</math>
: 3. Die Lösung ist räumlich symmetrisch um den Anfangspunkt des Koordinatensystems in dem Sinne, daß man wieder auf dieselbe Lösung stößt, wenn man <math> x_{1},x_{2},x_{3}</math> einer orthogonalen Transformation (Drehung) unterwirft.
: 4. Die <math> g_{\mu \nu }</math> verschwinden im Unendlichen, mit Ausnahme folgender vier von null verschiedener Grenzwerte:
:<math> g_{44}=1,\ g_{11}=g_{22}=g_{33}=-1.</math>
Das Problem ist, ein Linienelement mit solchen Koeffizienten ausfindig zu machen, daß die Feldgleichungen, die Determinantengleichung und diese vier Forderungen erfüllt werden.
§ 2. Hr. Einstein hat gezeigt, daß dies Problem in erster Näherung auf das Newtonsche Gesetz führt und daß die zweite Näherung die bekannte Anomalie in der Bewegung des Merkurperihels richtig wiedergibt. Die folgende Rechnung liefert die strenge Lösung des Problems. Es ist immer angenehm, über strenge Lösungen einfacher Form zu verfügen. Wichtiger ist, daß die Rechnung zugleich die eindeutige Bestimmtheit der Lösung ergibt, über die Hrn. Einsteins Behandlung noch Zweifel ließ, und die nach der Art, wie sie sich unten einstellt, wohl auch nur schwer durch ein solches Annäherungsverfahren erwiesen werden könnte. Die folgenden Zeilen führen also dazu, Hrn. Einsteins Resultat in vermehrter Reinheit erstrahlen zu lassen
§ 3. Nennt man die Zeit <math> t,</math> die rechtwinkligen Koordinaten <math> x,y,z,</math> so ist das allgemeinste Linienelement, welches die Forderungen 1-3 erfüllt, offenbar das folgende
[191]
:<math> ds^{2}=Fdt^{2}-G\left(dx^{2}+dy^{2}+dz^{2}\right)-H\left(xdx-ydy-zdz\right)^{2}</math>
wobei
:<math> F,G,H</math> Funktionen von <math> r={\sqrt {x^{2}+y^{2}+z^{2}}}</math> sind.
Die Forderung (4) verlangt: Für <math> r=\infty :\ F=G=1,\ H=0</math>
Wenn man zu Polarkoordinaten gemäß <math> x=r\ \sin \vartheta \ \cos \phi ,\ y=r\ \sin \vartheta \ \sin \phi ,\ z=r\ \cos \vartheta </math> übergeht, lautet dasselbe Linienelement:
:<math> {\begin{array}{ccc}ds^{2}&=&Fdt^{2}-G\left(dr^{2}-r^{2}d\vartheta ^{2}+r^{2}\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)-Hr^{2}dr^{2}\\&=&Fdt^{2}-\left(G+Hr^{2}\right)dr^{2}-Gr^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right).\end{array}}</math> <math>\quad (6)</math>
Indessen ist das Volumenelement in Polarkoordinaten gleich <math> r^{2}\sin \vartheta dr\ d\vartheta \ d\phi </math> , die Funktionaldeterminante der alten noch den neuen Koordinaten <math> r^{2}\sin \vartheta </math> ist von 1 verschieden; es würden also die Feldgleichungen nicht in unveränderter Form bestehen, wenn man mit diesen Polarkoordinaten rechnete, und man würde eine umständliche Transformation ausführen müssen. Ein einfacher Kunstgriff gestattet jedoch, diese Schwierigkeit zu umgehen. Man setze
:<math> x_{1}={\frac {r^{3}}{3}},\ x_{2}=-\cos \vartheta ,\ x_{3}=\phi </math> <math>\quad (7)</math>
Dann gilt für das Volumenelement: <math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi =dx_{1}dx_{2}dx_{3}</math> . Die neuen Variablen sind also Polarkoordinaten von der Determinante 1. Sie haben die offenbaren Vorzüge von Polarkoordinaten für die Behandlung des Problems, und zugleich bleiben für sie, wenn man noch <math> t=x_{4}</math> hinzunimmt, die Feldgleichungen und die Determinantengleichung in unveränderter Form erhalten.
In den neuen Polarkoordinaten lautet das Linienelement
:<math> ds^{2}=Fdx_{4}^{2}-\left({\frac {G}{r^{4}}}+{\frac {H}{r^{2}}}\right)dx_{1}^{2}-Gr^{2}\left[{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}+dx_{3}^{2}(1-x_{2}^{2})\right],</math> <math> (8)</math>
wofür wir schreiben wollen
:<math> ds^{2}=f_{4}\ dx_{4}^{2}-f_{1}\ dx_{1}^{2}-f_{2}{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}-f_{3}\ dx_{3}^{2}\left(1-x_{2}^{2}\right).</math> <math> (9)</math>
Dann sind <math> f_{1},\ f_{2}=f_{3},\ f_{4}</math> drei Funktionen von <math> x_{1}</math>, welche folgende Bedingungen zu erfüllen haben
:1. Für <math> x_{1}=\infty :\ f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}=(3x_{1})^{-{\frac {4}{3}}},\ f_{2}=f_{3}=r^{2}=(3x_{1})^{\frac {2}{3}},\ x_{4}=1.</math>
:2. Die Determinantengleichung: <math> f_{1}\cdot f_{2}\cdot f_{3}\cdot f_{4}=1.</math>
:3. Die Feldgleichungen.
:4. Die <math> f</math> stetig, außer für <math> x_{1}=0.</math>
§ 4. Um die Feldgleichungen aufstellen zu können, muß man zunächst die dem Linienelement (9) entsprechenden Komponenten des Gravitationsfeldes bilden. Es geschieht dies am einfachsten, indem
[192]
man durch direkte Ausführung der Variation die Differentialgleichungen der geodätischen Linie bildet und aus diesen die Komponenten abliest. Die Differentialgleichungen der geodätischen Linie für das Linienelement (9) ergeben sich durch die Variation unmittelbar in der Form:
:<math> =f_{1}{\frac {d^{2}x_{1}}{ds^{2}}}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{4}}{ds}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{1}}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left[{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+\left(1-x_{2}^{2}\right)\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}\right]</math>
:<math> ={\frac {f_{2}}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {d^{2}x_{2}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{2}}{ds}}+{\frac {f_{2}\ x_{2}}{\left(1-x_{2}^{2}\right)^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+f_{2}\ x_{2}\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}</math>
:<math> =f_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {d^{2}x_{3}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}-2f_{2}\ x_{2}{\frac {dx_{2}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}</math>
:<math> =f_{4}{\frac {d^{2}x_{4}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{4}}{ds}}.</math>
Der Vergleich mit (2) gibt die Komponenten des Gravitationsfeldes
:<math> \Gamma _{11}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}, \Gamma _{33}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right),\quad \Gamma _{44}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}},</math>
:<math> \Gamma _{21}^{2}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{2}=-{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},\quad \Gamma _{33}^{2}=-x_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right),</math>
:<math> \Gamma _{31}^{3}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{32}^{3}=+{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},</math>
:<math> \Gamma _{41}^{4}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}</math>
(die übrigen null).
Bei der Rotationssymmetrie um den Nullpunkt genügt es, die Feldgleichungen nur für den Äquator <math> \left(x_{2}=0\right)</math> zu bilden, so daß man, da nur einmal differenziert wird, in den vorstehenden Ausdrücken überall von vorneweg <math> 1-x_{2}^{2}</math> gleich 1 setzen darf. Damit liefert dann die Ausrechnung der Feldgleichungen
a) <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{4}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
b)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=2+{\frac {1}{f_{1}f_{2}}}\left({\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
c)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}\left({\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}.</math>
[193]
Außer diesen drei Gleichungen haben die Funktionen <math> f_{1},\ f_{2},\ f_{4}</math> noch die Determinantengleichung zu erfüllen
d) <math> f_{1}f_{2}^{2}f_{4}=1 </math> oder: <math> {\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f}{\partial x_{1}}}+{\frac {2}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=0. </math>
Ich lasse zunächst (b) weg und bestimme die drei Funktionen <math> f_{1},\ f_{2},\ f_{4} </math> aus (a), (c) und (d). (c) läßt sich umstellen in die Form
c') <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}. </math>
Das läßt sich unmittelbar integrieren und gibt
c") <math> {\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=\alpha f_{1}, </math> (α Integrationskonstante)
(a) und (c') addiert geben
:<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)=\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}. </math>
Verbunden mit (d) folgt
:<math> -2{\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=3\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}. </math>
Integriert
:<math> {\frac {1}{{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}}}={\frac {3}{2}}x_{1}+{\frac {\rho }{2}} </math> (ρ Integrationskonstante)
oder
:<math> {\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}={\frac {2}{3x_{1}+\rho }}. </math>
Nochmals integriert
:<math> f_{2}=\lambda (3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}. </math>
Die Bedingung im Unendlichen fordert: <math> \lambda =1 </math>.
Also
:<math> f_{2}=(3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}. </math> (10)
Damit ergibt sich weiter aus (c") und (d)
:<math> {\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=\alpha f_{1}f_{4}={\frac {\alpha }{f_{2}^{2}}}={\frac {\alpha }{(3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}}}. </math>
Integriert in Rücksicht auf die Bedingung im Unendlichen
:<math> f_{4}=1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}. </math> (11)
Nunmehr aus (d)
:<math> f_{1}={\frac {(3x_{1}+\rho )^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}}} </math> (12)
[194]
Die Gleichung (b) ist, wie man leicht nachrechnet, mit den gefundenen Ausdrücken von <math> f_{1} </math> und <math> f_{2} </math> von selbst erfüllt.
Damit sind alle Forderungen befriedigt bis auf die Stetigkeitsbedingung. Es wird <math> f_{1}</math> unstetig, wenn
:<math> 1=\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}},\quad 3x_{1}=\alpha ^{3}-\rho </math>
ist. Damit diese Unstetigkeit mit dem Nullpunkt zusammenfällt, muß
:<math> \rho =\alpha ^{3}</math> (13)
sein. Die Stetigkeitsbedingung verknüpft also in dieser Weise die beiden Integrationskonstanten ρ und α.
Die vollständige Lösung unsrer Aufgabe lautet jetzt so:
:<math> f_{1}={\frac {1}{R^{4}}}{\frac {1}{1-\alpha /R}},\quad f_{2}=f_{3}=R^{2},\quad f_{4}=1-\alpha /R, </math>
wobei die Hilfsgröße
:<math> R=(3x_{1}+\rho )^{\frac {1}{3}}=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}} </math>
eingeführt ist.
Setzt man diese Werte der Funktionen f im Ausdruck (9) des Linienelements ein und kehrt zugleich zu gewöhnlichen Polarkoordinaten zurück, so ergibt sich das Linienelement, welches die strenge Lösung des Einsteinschen Problems bildet:
:<math> ds^{2}=(1-\alpha /R)dt^{2}-{\frac {dR^{2}}{1-\alpha /R}}-R^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right),\ R=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}}. </math> (14)
Dasselbe enthält die eine Konstante α, welche von der Größe der im Nullpunkt befindlichen Masse abhängt.
§ 5. Die Eindeutigkeit der Lösung hat sich durch die vorstehende Rechnung von selbst ergeben. Daß es schwer wäre, aus einem Annäherungsverfahren nach Hrn. Einsteins Art die Eindeutigkeit zu erkennen, sieht man an folgendem: Es hatte sich oben, bevor noch die Stetigkeitsbedingung herangezogen war, ergeben:
:<math> f_{1}={\frac {(3x_{1}+\rho )^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}}}={\frac {\left(r^{3}+\rho \right)^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha \left(r^{3}+\rho \right)^{-{\frac {1}{3}}}}}. </math>
Wenn α und ρ klein sind, so liefert die Reihenentwicklung bis auf Größen zweiter Ordnung:
:<math> f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}\left[1+{\frac {\alpha }{r}}-4/3{\frac {\rho }{r^{3}}}\right]. </math>
Dieser Ausdruck, zusammen mit den entsprechend entwickelten von <math> f_{2},\ f_{3},\ f_{4} </math> befriedigt innerhalb derselben Genauigkeit alle Forderungen des Problems. Die Stetigkeitsforderung liefert innerhalb dieser Annäherung
[195]
nichts Neues hinzu, da von selbst nur im Nullpunkt Unstetigkeiten auftreten. Es scheinen also die beiden Konstanten α und ρ willkürlich zu bleiben, womit das Problem physikalisch unbestimmt wäre. Die strenge Lösung lehrt, daß in Wirklichkeit bei der Fortsetzung der Näherungen die Unstetigkeit nicht im Nullpunkt, sondern an der Stelle <math> r=\left(\alpha ^{3}-\rho \right)^{\frac {1}{3}} </math> eintritt, und daß man gerade <math> \rho =\alpha ^{3}</math> setzen muß, damit die Unstetigkeit in den Nullpunkt rückt. Man müßte bei der Annäherung nach Potenzen von α und ρ das Gesetz der Koeffizienten schon sehr gut überblicken, um die Notwendigkeit dieser Bindung zwischen α und ρ zu erkennen.
§ 6. Es ist schließlich noch die Bewegung eines Punktes im Gravitationsfelde, die zu dem Linienelement (14) gehörige geodätische Linie, abzuleiten. Aus den drei Umständen, daß das Linienelement homogen in den Differentialen ist und seine Koeffizienten unabhängig von t und von ρ sind, ergeben sich bei der Variation sofort drei intermediäre Integrale. Beschränkt man sich gleich auf die Bewegung in der Äquatorebene ( <math> \vartheta =90^{\circ },\ d\vartheta =0 </math> so lauten diese intermediären Integrale:
:<math> (1-\alpha /R)\left({\frac {dt}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{1-\alpha /R}}\left({\frac {dR}{ds}}\right)^{2}-R^{2}\left({\frac {d\phi }{ds}}\right)^{2}=const.=h, </math> (15)
:<math> R^{2}{\frac {d\phi }{ds}}=const.=c, </math> (16)
:<math> (1-\alpha /R){\frac {dt}{ds}}=const.=1 </math> (Festlegung der Zeiteinheit). (17)
Daraus folgt
:<math> \left({\frac {dR}{d\phi }}\right)^{2}+R^{2}(1-\alpha /R)={\frac {R^{4}}{c^{2}}}[1-h(1-\alpha /R)] </math>
oder für <math> 1/R=x </math>
:<math> \left({\frac {dx}{d\phi }}\right)^{2}={\frac {1-h}{c^{2}}}+{\frac {h\alpha }{c^{2}}}x-x^{2}+\alpha x^{3}. </math> (18)
Führt man die Bezeichnungen: <math> {\frac {c^{2}}{h}}=B,\ {\frac {1-h}{h}}=2A </math> ein, so ist dies identisch mit Hrn. Einsteins Gleichung (11) a. a. 0. und gibt die beobachtete Anomalie des Merkurperihels.
Überhaupt geht hiernach Hrn. Einsteins Annäherung für die Bahnkurve in die strenge Lösung über, wenn man nur statt r die Größe
:<math> R=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}}=r\left(1+{\frac {\alpha ^{3}}{r^{3}}}\right)^{\frac {1}{3}} </math>
[196]
einführt. Da <math> {\frac {\alpha }{r}}</math> nahe gleich dem doppelten Quadrat der Planetengeschwindigkeit (Einheit die Lichtgeschwindigkeit) ist, so ist die Klammer selbst für Merkur nur um Größen der Ordnung <math> 10^{-12}</math> von 1 verschieden. Es ist also praktisch <math> R</math> mit <math> r</math> identisch und Hrn. Einsteins Annäherung für die entferntesten Bedürfnisse der Praxis ausreichend.
Zum Schluß soll noch die strenge Form des dritten Keplerschen Gesetzes für Kreisbahnen abgeleitet werden. Für die Winkelgeschwindigkeit <math> n={\frac {d\phi }{dt}}</math> gilt nach (16) und (17), wenn man <math> x=1/R</math> einführt,
:<math> n=cx^{2}(1-\alpha x).</math>
Für Kreisbahnen muß sowohl <math> {\frac {dx}{d\phi }}</math> als <math> {\frac {d^{2}x}{d\phi ^{2}}}</math> null sein. Das gibt nach (18)
:<math> 0={\frac {1-h}{c^{2}}}+{\frac {h\alpha }{c^{2}}}x-x^{2}+\alpha x^{3},\quad 0={\frac {h\alpha }{c^{2}}}-2x+3\alpha x^{2}.</math>
Die Elimination von <math> h</math> aus diesen beiden Gleichungen liefert
:<math> \alpha =2c^{2}x(1-\alpha x)^{2}.</math>
Damit folgt
:<math> n^{2}={\frac {\alpha }{2}}x^{3}={\frac {\alpha }{2R^{3}}}={\frac {\alpha }{2\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)}}.</math>
Bis zur Sonnenoberfläche hin ist die Abweichung dieser Formel vom dritten Keplerschen Gesetz völlig unmerklich. Für einen idealen Massenpunkt folgt aber, daß die Winkelgeschwindigkeit nicht, wie beim Newtonschen Gesetz, unbegrenzt wächst bei Verkleinerung des Bahnradius, sondern sich einer bestimmten Grenze
:<math> n_{0}={\frac {1}{\alpha {\sqrt {2}}}}</math>
nähert. (Für einen Punkt von Sonnenmasse wird die Grenzfrequenz rund <math> 10^{4}</math> in der Sekunde.) Wenn für die Molekularkräfte ähnliche Gesetze herrschen, könnte dort dieser Umstand von Interesse sein.
{{col-end}}
==참고==
*(위키문헌-독일어)아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서 (Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie)https://de.wikisource.org/wiki/%C3%9Cber_das_Gravitationsfeld_eines_Massenpunktes_nach_der_Einsteinschen_Theorie
*([arXiv.org]On the Gravitational Field of a Mass Point according to Einstein’s Theory by K. Schwarzschild,translation and foreword by S. Antoci and A. Loinger )https://arxiv.org/pdf/physics/9905030.pdf
*(위키백과) 슈바르츠실트 계량(Schwarzschild metric),케플러의 행성운동법칙(Kepler's laws of planetary motion) 등
*(우리말샘) 슈바르츠실트 등
erleg7f9r6tejve37jw25ir18w14o8i
250646
250645
2022-08-04T09:37:22Z
Saxa7
15175
wikitext
text/x-wiki
{{header
| previous=
| next=
| title= 아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서 (Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie)
| section= Royal Prussian Academy of Science (Reimer, Berlin 1916, pp. 189-196)
| author= [[w:카를 슈바르츠실트|카를 슈바르츠실트]](Karl Schwarzschild)
| translator =
| notes= {{위키백과|ko:슈바르츠실트 계량|슈바르츠실트 해}}
}}
{{col-begin}}
{{col-2}}
[189]
:아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서
: 카를 슈바르츠실트 ,1916년 1월13일
§1. 수성(Mercury)의 장축단(長軸端) 운동에 관한 그의 연구에서 (1915년 11월18일의 논문 참조) 아인슈타인은 다음과 같은 문제를 제기했습니다.<ref> (인터넷아카이브 -Einstein, Albert 1915 “Die Feldgleichungun der Gravitation”《Sitzungsberichte der Königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin》: 844-847)https://archive.org/details/sitzungsberichte1915deut/page/844 </ref>
(번호)제시에 따라 포인트를 이동할 필요가 있습니다.
:여기서<math> \begin {cases} \delta \int ds=0, \\ds= \sqrt{\sum g_{\mu \nu} dx_ \mu dx_ \nu } \quad \mu ,\nu =1,2,3,4\end {cases} \, \quad (1)</math>
여기서 <math>g_{\mu \nu}</math>는 변수 <math>x</math>의 함수를 나타내며, 변형에서 변수 <math>x</math>는
통합 경로의 시작과 끝에 고정되어 있습니다. 요컨대, 점은 선 요소 <math>ds</math>가 특징된 다양체(manifold) 공간에서 측지선(geodesic line)을 따라 이동해야합니다.
변형을 실행하면 포인트의 운동 방정식이 생성됩니다.
:<math> {\frac {d^{2}x_{\alpha }}{ds^{2}}}={\underset {\mu ,\ \nu }{\sum }}\Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }{\frac {dx_{\mu }}{ds}}{\frac {dx_{\nu }}{ds}},\ \alpha ,\beta =1,2,3,4</math> <math> \quad (2)</math>
여기서
:<math> \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }=-{\frac {1}{2}}{\underset {\beta }{\sum }}g^{\alpha \beta }\left({\frac {\partial g_{\mu \beta }}{\partial x_{\nu }}}+{\frac {\partial g_{\nu \beta }}{\partial x_{\mu }}}-{\frac {\partial g_{\mu \nu }}{\partial x_{\beta }}}\right)</math> <math> \quad (3)</math>
<math>g^{\alpha\beta}</math>는 결정자 <math>| g_{\mu \nu } |</math>에서 <math>g_{\alpha\beta}</math>와 관련된 정규화된 마이너를 보여줍니다.
아인슈타인의 이론에 따르면, 만약 <math>x1 = x2 = x3 = 0</math>인 지점을 제외하고 '중력장 성분' <math>\Gamma</math>가 모든 곳에서 충족한다면 이것은 <math>x1 = x2 = x3 = 0 </math>지점에서 질량의 중력장안에서의 질량없는 지점의 운동입니다. '필드 방정식'(field equations,장 방정식)
[190]
<math> {\underset {\alpha }{\sum }}{\frac {\partial \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }}{\partial x_{\alpha }}}+{\underset {\alpha \beta }{\sum }}\Gamma _{\mu \beta }^{\ \alpha }\Gamma _{\nu \alpha }^{\ \beta }=0</math> <math> \quad (4)</math>
그리고 행렬식의 방정식 역시
<math> \left|g_{\mu \nu }\right|=-1</math> <math> \quad (5)</math>
는 만족됩니다.
행렬식과 함께 필드 방정식은 치환의 행렬식이 1인한 <math>x_1, x_2, x_3 , x_4</math> 대신에 다른 임의의 변수를 대체하여 형태를 보존한다는 근본적인 속성을 가지고 있습니다.
<math>x_1, x_2, x_3</math>은 직사각형 좌표를, <math>x_4</math>는 시간을 의미합니다. 또한 원점에서의 질량은 시간에 따라 변하지 않으며 무한대에서의 운동은 직선적이고 균일해야 합니다. 그러면 아인슈타인의 리스트, loc. cit. p. 833, 에 따르면 다음 조건도 충족되어야 합니다.
:1. 모든 구성 요소는 시간 <math>x_4</math>와 독립적이다.
:2. 방정식 <math>g_{\rho4} = g_{4\rho} = 0</math>은 정확히 <math>\rho = 1,2,3</math>을 유지한다.
:3. <math>x_1, x_2, x_3</math>가 직교 변환(회전)을 받을 때 동일한 해를 다시 찾는 점에서 해는 좌표계의 원점에 대해 공간적으로 대칭적이다.
:4. <math> g_{\mu \nu }</math>는 <math>0</math>과 다른 다음 네 가지 제한을 제외하고는 무한대에서 사라진다.
:<math> g_{44}=1,\ g_{11}=g_{22}=g_{33}=-1</math>
§2. 미스터(Mr.) 아인슈타인은 첫 번째 근사에서 이 문제가 뉴턴의 법칙으로 이어지고 두 번째 근사는 수성의 근일점 운동에서 알려진 이상 현상을 정확하게 재현한다는 것을 보여주었습니다. 다음 계산은 문제의 정확한 솔루션을 산출합니다. 단순한 형태의 정확한 솔루션을 이용하는 것은 언제나 즐겁습니다. 더 중요한 것은 계산이 솔루션의 독창성을 증명한다는 것입니다. 아인슈타인의 방법은 여전히 의문을 남겼고, 이러한 근사화 방법을 통해 아래에 제시된 방법에서 큰 어려움으로만 입증될 수 있었습니다. 따라서 다음 줄에서 미스터 아인슈타인의 결과는 선명도를 높여 빛납니다
§3. 시간(time)을 t로 불러오면 x, y, z, 직사각형 좌표에서, 조건 (1) ~ (3)을 만족하는 가장 일반적인 선 요소는 다음과 같습니다.
[191]
:<math> ds^{2}=Fdt^{2}-G\left(dx^{2}+dy^{2}+dz^{2}\right)-H\left(xdx-ydy-zdz\right)^{2}</math>
여기서
:<math> F,G,H</math> 는 함수 <math> r={\sqrt {x^{2}+y^{2}+z^{2}}}</math> 입니다.
조건(4)는 <math> r=\infty </math>이고 <math> F=G=1,\ H=0</math>일것을 요구합니다.
:<math> x=r\ \sin \vartheta \ \cos \phi ,\ y=r\ \sin \vartheta \ \sin \phi ,\ z=r\ \cos \vartheta </math>에 따라 극좌표로 이동하면 동일한 선 요소가 다음과 같이 표시됩니다.
:<math> {\begin{array}{ccc}ds^{2}&=&Fdt^{2}-G\left(dr^{2}-r^{2}d\vartheta ^{2}+r^{2}\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)-Hr^{2}dr^{2}\\&=&Fdt^{2}-\left(G+Hr^{2}\right)dr^{2}-Gr^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)\end{array}} \quad (6)</math>
이제 극좌표의 체적 요소는 <math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi</math>와 같으며 새 좌표에 대한 이전 좌표의 기능적 행렬식 <math> r^{2}\sin \vartheta </math>는 1과 다릅니다. 그러면 필드 방정식은 이러한 극좌표로 계산할 경우 변경되지 않은 형태로 남아 있지 않으며 번거로운 변환을 수행해야 합니다. 그러나 이 어려움을 피할 수 있는 쉬운 요령이 있습니다. 각각 다음을 대입합니다.
:<math> x_{1}={\frac {r^{3}}{3}},\ x_{2}=-\cos \vartheta ,\ x_{3}=\phi </math> <math>\quad (7)</math>
그런 다음 볼륨 요소에 대해<math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi =dx_{1}dx_{2}dx_{3}</math>이 있습니다. 그러면 새로운 변수는 행렬식 1과 극좌표(polar co-ordinates)가 됩니다. 그것들은 문제의 처리를 위한 극좌표의 명백한 장점을 가지고 있으며, 동시에 하나가 <math> t=x_{4}</math>를 포함할 때, 필드 방정식과 행렬 방정식은 변경되지 않은 형태로 유지됩니다.
새로운 극좌표에서 선 요소를 읽으면
:<math> ds^{2}=Fdx_{4}^{2}-\left({\frac {G}{r^{4}}}+{\frac {H}{r^{2}}}\right)dx_{1}^{2}-Gr^{2}\left[{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}+dx_{3}^{2}(1-x_{2}^{2})\right] \qquad(8)</math>
또는 다음과 같이 기술할수있습니다.
:<math> ds^{2}=f_{4}\ dx_{4}^{2}-f_{1}\ dx_{1}^{2}-f_{2}{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}-f_{3}\ dx_{3}^{2}\left(1-x_{2}^{2}\right)\qquad(9)</math>
그러면 <math> f_{1},\ f_{2}=f_{3},\ f_{4}</math>는 다음 조건을 충족해야 하는 <math> x_{1}</math>의 세 가지 함수입니다.
:1. <math> x_{1}=\infty </math>인 경우:<math>\ f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}=(3x_{1})^{-{\frac {4}{3}}},\ f_{2}=f_{3}=r^{2}=(3x_{1})^{\frac {2}{3}},\ x_{4}=1</math>
:2. 행렬식의 방정식: <math> f_{1}\cdot f_{2}\cdot f_{3}\cdot f_{4}=1</math>
:3. 필드 방정식(장 방정식).
:4. <math> x_{1}=0</math>을 제외한 <math> f</math>의 연속성
§4. 장 방정식을 공식화하려면 먼저 선 요소(9)에 해당하는 중력장의 구성 요소를 형성해야 합니다. 이것은 다음과 같은 경우 가장 간단한 방법으로 발생합니다.
[192]
하나는 변형을 직접 실행하여 측지선의 미분 방정식을 만들고 이들로부터 구성 요소를 읽습니다. 선 요소(9)에 대한 측지선의 미분 방정식은 다음 형식의 즉시 변동에서 비롯됩니다.
:<math> =f_{1}{\frac {d^{2}x_{1}}{ds^{2}}}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{4}}{ds}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{1}}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left[{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+\left(1-x_{2}^{2}\right)\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}\right]</math>
:<math> ={\frac {f_{2}}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {d^{2}x_{2}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{2}}{ds}}+{\frac {f_{2}\ x_{2}}{\left(1-x_{2}^{2}\right)^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+f_{2}\ x_{2}\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}</math>
:<math> =f_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {d^{2}x_{3}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}-2f_{2}\ x_{2}{\frac {dx_{2}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}</math>
:<math> =f_{4}{\frac {d^{2}x_{4}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{4}}{ds}}</math>
(2)와의 비교는 중력장의 구성 요소를 제공합니다.
:<math> \Gamma _{11}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}, \Gamma _{33}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right),\quad \Gamma _{44}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}},</math>
:<math> \Gamma _{21}^{2}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{2}=-{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},\quad \Gamma _{33}^{2}=-x_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right),</math>
:<math> \Gamma _{31}^{3}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{32}^{3}=+{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},</math>
:<math> \Gamma _{41}^{4}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}</math>
(다른 것들은 0)
원점을 중심으로 한 회전 대칭으로 인해 적도<math> \left(x_{2}=0\right)</math>에 대해서만 필드 방정식을 작성하는 것으로 충분합니다. 따라서, 이들은 한 번만 미분될 것이기 때문에, 앞의 표현에서는 <math> 1-x_{2}^{2} =1</math>로 시작하는 모든 곳에서 설정할 수 있습니다. 그러면 필드 방정식의 계산은 다음을 제공합니다.
a) <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{4}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
b)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=2+{\frac {1}{f_{1}f_{2}}}\left({\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
c)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}\left({\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}</math>
[193]
:<math>\vdots</math>
{{col-2}}
[189]
Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie
Von K. Schwarzschild
(Vorgelegt am 13. Januar 1916 [s. oben S. 42])
§1. Hr. Einstein hat in seiner Arbeit über die Perihelbewegung des Merkur (s. Sitzungsberichte vom 18. November 1915) folgendes Problem gestellt:
Ein Punkt bewege sich gemäß der Forderung
wobei
<math> \begin {cases} \delta \int ds=0,\\\\ds= \sqrt \sum g_ \mu \nu dx_ \mu dx_ \nu \quad \mu ,\ \nu =1,2,3,4\end {cases} \, </math>(1)
ist, g_<math>\mu \nu</math> Funktionen der Variabeln <math>x</math> bedeuten und bei der Variation am Anfang und Ende des Integrationswegs die Variablen {\displaystyle x\,} x\, festzuhalten sind. Der Punkt bewege sich also, kurz gesagt, auf einer geodätischen Linie in der durch das Linienelement {\displaystyle ds\,} {\displaystyle ds\,} charakterisierten Mannigfaltigkeit.
Die Ausführung der Variation ergibt die Bewegungsgleichungen des Punktes
<math> {\frac {d^{2}x_{\alpha }}{ds^{2}}}={\underset {\mu ,\ \nu }{\sum }}\Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }{\frac {dx_{\mu }}{ds}}{\frac {dx_{\nu }}{ds}},\ \alpha ,\beta =1,2,3,4</math> <math> (2)</math>
wobei
<math> \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }=-{\frac {1}{2}}{\underset {\beta }{\sum }}g^{\alpha \beta }\left({\frac {\partial g_{\mu \beta }}{\partial x_{\nu }}}+{\frac {\partial g_{\nu \beta }}{\partial x_{\mu }}}-{\frac {\partial g_{\mu \nu }}{\partial x_{\beta }}}\right)</math> <math> (3)</math>
ist und <math> g^{\alpha \beta }</math> die zu <math> g_{\alpha \beta }</math> koordinierte und normierte Subdeterminante in der Determinante <math> \left|g_{\mu \nu }\right|</math> bedeutet.
Dies ist nun nach der Einsteinschen Theorie dann die Bewegung eines masselosen Punktes in dem Gravitationsfeld einer im Punkt <math> x_{1}=x_{2}=x_{3}=0</math> befindlichen Masse, wenn die »Komponenten des Gravitationsfeldes« <math> \Gamma </math> überall, mit Ausnahme des Punktes <math> x_{1}=x_{2}=x_{3}=0</math> , den »Feldgleichungen«
[190]
<math> {\underset {\alpha }{\sum }}{\frac {\partial \Gamma _{\mu \nu }^{\ \alpha }}{\partial x_{\alpha }}}+{\underset {\alpha \beta }{\sum }}\Gamma _{\mu \beta }^{\ \alpha }\Gamma _{\nu \alpha }^{\ \beta }=0</math> <math> (4)</math>
genügen und wenn zugleich die »Determinantengleichung«
<math> \left|g_{\mu \nu }\right|=-1</math> <math> (5)</math>
erfüllt ist.
Die Feldgleichungen in Verbindung mit der Determinantengleichung haben die fundamentale Eigenschaft, daß sie ihre Gestalt behalten bei der Substitution beliebiger andrer Variablen an Stelle von <math> x_{1},\,x_{2},\,x_{3},\,x_{4}</math>, falls nur die Substitutionsdeterminante gleich 1 ist.
Sollen <math> x_{1},\,x_{2},\,x_{3}</math> rechtwinklige Koordinaten, <math> x_{4}</math> die Zeit bedeuten, soll ferner die Masse im Nullpunkt zeitlich unveränderlich sein, und soll die Bewegung im Unendlichen gleichförmig gradlinig sein, so sind gemäß Hrn. Einsteins Aufzählung a. a. O. S. 833 noch folgende Forderungen zu erfüllen:
: 1. Alle Komponenten sind von der Zeit <math> x_{4}</math> unabhängig.
: 2. Die Gleichungen <math> g_{\rho 4}=g_{4\rho }=0</math> gelten exakt für <math> \rho =1,2,3.</math>
: 3. Die Lösung ist räumlich symmetrisch um den Anfangspunkt des Koordinatensystems in dem Sinne, daß man wieder auf dieselbe Lösung stößt, wenn man <math> x_{1},x_{2},x_{3}</math> einer orthogonalen Transformation (Drehung) unterwirft.
: 4. Die <math> g_{\mu \nu }</math> verschwinden im Unendlichen, mit Ausnahme folgender vier von null verschiedener Grenzwerte:
:<math> g_{44}=1,\ g_{11}=g_{22}=g_{33}=-1.</math>
Das Problem ist, ein Linienelement mit solchen Koeffizienten ausfindig zu machen, daß die Feldgleichungen, die Determinantengleichung und diese vier Forderungen erfüllt werden.
§ 2. Hr. Einstein hat gezeigt, daß dies Problem in erster Näherung auf das Newtonsche Gesetz führt und daß die zweite Näherung die bekannte Anomalie in der Bewegung des Merkurperihels richtig wiedergibt. Die folgende Rechnung liefert die strenge Lösung des Problems. Es ist immer angenehm, über strenge Lösungen einfacher Form zu verfügen. Wichtiger ist, daß die Rechnung zugleich die eindeutige Bestimmtheit der Lösung ergibt, über die Hrn. Einsteins Behandlung noch Zweifel ließ, und die nach der Art, wie sie sich unten einstellt, wohl auch nur schwer durch ein solches Annäherungsverfahren erwiesen werden könnte. Die folgenden Zeilen führen also dazu, Hrn. Einsteins Resultat in vermehrter Reinheit erstrahlen zu lassen
§ 3. Nennt man die Zeit <math> t,</math> die rechtwinkligen Koordinaten <math> x,y,z,</math> so ist das allgemeinste Linienelement, welches die Forderungen 1-3 erfüllt, offenbar das folgende
[191]
:<math> ds^{2}=Fdt^{2}-G\left(dx^{2}+dy^{2}+dz^{2}\right)-H\left(xdx-ydy-zdz\right)^{2}</math>
wobei
:<math> F,G,H</math> Funktionen von <math> r={\sqrt {x^{2}+y^{2}+z^{2}}}</math> sind.
Die Forderung (4) verlangt: Für <math> r=\infty :\ F=G=1,\ H=0</math>
Wenn man zu Polarkoordinaten gemäß <math> x=r\ \sin \vartheta \ \cos \phi ,\ y=r\ \sin \vartheta \ \sin \phi ,\ z=r\ \cos \vartheta </math> übergeht, lautet dasselbe Linienelement:
:<math> {\begin{array}{ccc}ds^{2}&=&Fdt^{2}-G\left(dr^{2}-r^{2}d\vartheta ^{2}+r^{2}\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right)-Hr^{2}dr^{2}\\&=&Fdt^{2}-\left(G+Hr^{2}\right)dr^{2}-Gr^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right).\end{array}}</math> <math>\quad (6)</math>
Indessen ist das Volumenelement in Polarkoordinaten gleich <math> r^{2}\sin \vartheta dr\ d\vartheta \ d\phi </math> , die Funktionaldeterminante der alten noch den neuen Koordinaten <math> r^{2}\sin \vartheta </math> ist von 1 verschieden; es würden also die Feldgleichungen nicht in unveränderter Form bestehen, wenn man mit diesen Polarkoordinaten rechnete, und man würde eine umständliche Transformation ausführen müssen. Ein einfacher Kunstgriff gestattet jedoch, diese Schwierigkeit zu umgehen. Man setze
:<math> x_{1}={\frac {r^{3}}{3}},\ x_{2}=-\cos \vartheta ,\ x_{3}=\phi </math> <math>\quad (7)</math>
Dann gilt für das Volumenelement: <math> r^{2}dr\ \sin \vartheta \ d\vartheta \ d\phi =dx_{1}dx_{2}dx_{3}</math> . Die neuen Variablen sind also Polarkoordinaten von der Determinante 1. Sie haben die offenbaren Vorzüge von Polarkoordinaten für die Behandlung des Problems, und zugleich bleiben für sie, wenn man noch <math> t=x_{4}</math> hinzunimmt, die Feldgleichungen und die Determinantengleichung in unveränderter Form erhalten.
In den neuen Polarkoordinaten lautet das Linienelement
:<math> ds^{2}=Fdx_{4}^{2}-\left({\frac {G}{r^{4}}}+{\frac {H}{r^{2}}}\right)dx_{1}^{2}-Gr^{2}\left[{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}+dx_{3}^{2}(1-x_{2}^{2})\right],</math> <math> (8)</math>
wofür wir schreiben wollen
:<math> ds^{2}=f_{4}\ dx_{4}^{2}-f_{1}\ dx_{1}^{2}-f_{2}{\frac {dx_{2}^{2}}{1-x_{2}^{2}}}-f_{3}\ dx_{3}^{2}\left(1-x_{2}^{2}\right).</math> <math> (9)</math>
Dann sind <math> f_{1},\ f_{2}=f_{3},\ f_{4}</math> drei Funktionen von <math> x_{1}</math>, welche folgende Bedingungen zu erfüllen haben
:1. Für <math> x_{1}=\infty :\ f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}=(3x_{1})^{-{\frac {4}{3}}},\ f_{2}=f_{3}=r^{2}=(3x_{1})^{\frac {2}{3}},\ x_{4}=1.</math>
:2. Die Determinantengleichung: <math> f_{1}\cdot f_{2}\cdot f_{3}\cdot f_{4}=1.</math>
:3. Die Feldgleichungen.
:4. Die <math> f</math> stetig, außer für <math> x_{1}=0.</math>
§ 4. Um die Feldgleichungen aufstellen zu können, muß man zunächst die dem Linienelement (9) entsprechenden Komponenten des Gravitationsfeldes bilden. Es geschieht dies am einfachsten, indem
[192]
man durch direkte Ausführung der Variation die Differentialgleichungen der geodätischen Linie bildet und aus diesen die Komponenten abliest. Die Differentialgleichungen der geodätischen Linie für das Linienelement (9) ergeben sich durch die Variation unmittelbar in der Form:
:<math> =f_{1}{\frac {d^{2}x_{1}}{ds^{2}}}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{4}}{ds}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\left({\frac {dx_{1}}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{2}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left[{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+\left(1-x_{2}^{2}\right)\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}\right]</math>
:<math> ={\frac {f_{2}}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {d^{2}x_{2}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{2}}{ds}}+{\frac {f_{2}\ x_{2}}{\left(1-x_{2}^{2}\right)^{2}}}\left({\frac {dx_{2}}{ds}}\right)^{2}+f_{2}\ x_{2}\left({\frac {dx_{3}}{ds}}\right)^{2}</math>
:<math> =f_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {d^{2}x_{3}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right){\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}-2f_{2}\ x_{2}{\frac {dx_{2}}{ds}}{\frac {dx_{3}}{ds}}</math>
:<math> =f_{4}{\frac {d^{2}x_{4}}{ds^{2}}}+{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}{\frac {dx_{1}}{ds}}{\frac {dx_{4}}{ds}}.</math>
Der Vergleich mit (2) gibt die Komponenten des Gravitationsfeldes
:<math> \Gamma _{11}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}{\frac {1}{1-x_{2}^{2}}}, \Gamma _{33}^{1}=+{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\left(1-x_{2}^{2}\right),\quad \Gamma _{44}^{1}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}},</math>
:<math> \Gamma _{21}^{2}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{22}^{2}=-{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},\quad \Gamma _{33}^{2}=-x_{2}\left(1-x_{2}^{2}\right),</math>
:<math> \Gamma _{31}^{3}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}},\quad \Gamma _{32}^{3}=+{\frac {x_{2}}{1-x_{2}^{2}}},</math>
:<math> \Gamma _{41}^{4}=-{\frac {1}{2}}{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}</math>
(die übrigen null).
Bei der Rotationssymmetrie um den Nullpunkt genügt es, die Feldgleichungen nur für den Äquator <math> \left(x_{2}=0\right)</math> zu bilden, so daß man, da nur einmal differenziert wird, in den vorstehenden Ausdrücken überall von vorneweg <math> 1-x_{2}^{2}</math> gleich 1 setzen darf. Damit liefert dann die Ausrechnung der Feldgleichungen
a) <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{4}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
b)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=2+{\frac {1}{f_{1}f_{2}}}\left({\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2},</math>
c)<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}\left({\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}.</math>
[193]
Außer diesen drei Gleichungen haben die Funktionen <math> f_{1},\ f_{2},\ f_{4}</math> noch die Determinantengleichung zu erfüllen
d) <math> f_{1}f_{2}^{2}f_{4}=1 </math> oder: <math> {\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f}{\partial x_{1}}}+{\frac {2}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=0. </math>
Ich lasse zunächst (b) weg und bestimme die drei Funktionen <math> f_{1},\ f_{2},\ f_{4} </math> aus (a), (c) und (d). (c) läßt sich umstellen in die Form
c') <math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)={\frac {1}{f_{1}f_{4}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}. </math>
Das läßt sich unmittelbar integrieren und gibt
c") <math> {\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=\alpha f_{1}, </math> (α Integrationskonstante)
(a) und (c') addiert geben
:<math> {\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)=\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}+{\frac {1}{2}}\left({\frac {1}{f_{1}}}{\frac {\partial f_{1}}{\partial x_{1}}}+{\frac {1}{f_{4}}}{\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}. </math>
Verbunden mit (d) folgt
:<math> -2{\frac {\partial }{\partial x_{1}}}\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)=3\left({\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}\right)^{2}. </math>
Integriert
:<math> {\frac {1}{{\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}}}={\frac {3}{2}}x_{1}+{\frac {\rho }{2}} </math> (ρ Integrationskonstante)
oder
:<math> {\frac {1}{f_{2}}}{\frac {\partial f_{2}}{\partial x_{1}}}={\frac {2}{3x_{1}+\rho }}. </math>
Nochmals integriert
:<math> f_{2}=\lambda (3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}. </math>
Die Bedingung im Unendlichen fordert: <math> \lambda =1 </math>.
Also
:<math> f_{2}=(3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}. </math> (10)
Damit ergibt sich weiter aus (c") und (d)
:<math> {\frac {\partial f_{4}}{\partial x_{1}}}=\alpha f_{1}f_{4}={\frac {\alpha }{f_{2}^{2}}}={\frac {\alpha }{(3x_{1}+\rho )^{\frac {2}{3}}}}. </math>
Integriert in Rücksicht auf die Bedingung im Unendlichen
:<math> f_{4}=1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}. </math> (11)
Nunmehr aus (d)
:<math> f_{1}={\frac {(3x_{1}+\rho )^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}}} </math> (12)
[194]
Die Gleichung (b) ist, wie man leicht nachrechnet, mit den gefundenen Ausdrücken von <math> f_{1} </math> und <math> f_{2} </math> von selbst erfüllt.
Damit sind alle Forderungen befriedigt bis auf die Stetigkeitsbedingung. Es wird <math> f_{1}</math> unstetig, wenn
:<math> 1=\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}},\quad 3x_{1}=\alpha ^{3}-\rho </math>
ist. Damit diese Unstetigkeit mit dem Nullpunkt zusammenfällt, muß
:<math> \rho =\alpha ^{3}</math> (13)
sein. Die Stetigkeitsbedingung verknüpft also in dieser Weise die beiden Integrationskonstanten ρ und α.
Die vollständige Lösung unsrer Aufgabe lautet jetzt so:
:<math> f_{1}={\frac {1}{R^{4}}}{\frac {1}{1-\alpha /R}},\quad f_{2}=f_{3}=R^{2},\quad f_{4}=1-\alpha /R, </math>
wobei die Hilfsgröße
:<math> R=(3x_{1}+\rho )^{\frac {1}{3}}=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}} </math>
eingeführt ist.
Setzt man diese Werte der Funktionen f im Ausdruck (9) des Linienelements ein und kehrt zugleich zu gewöhnlichen Polarkoordinaten zurück, so ergibt sich das Linienelement, welches die strenge Lösung des Einsteinschen Problems bildet:
:<math> ds^{2}=(1-\alpha /R)dt^{2}-{\frac {dR^{2}}{1-\alpha /R}}-R^{2}\left(d\vartheta ^{2}+\sin ^{2}\vartheta d\phi ^{2}\right),\ R=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}}. </math> (14)
Dasselbe enthält die eine Konstante α, welche von der Größe der im Nullpunkt befindlichen Masse abhängt.
§ 5. Die Eindeutigkeit der Lösung hat sich durch die vorstehende Rechnung von selbst ergeben. Daß es schwer wäre, aus einem Annäherungsverfahren nach Hrn. Einsteins Art die Eindeutigkeit zu erkennen, sieht man an folgendem: Es hatte sich oben, bevor noch die Stetigkeitsbedingung herangezogen war, ergeben:
:<math> f_{1}={\frac {(3x_{1}+\rho )^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha (3x_{1}+\rho )^{-{\frac {1}{3}}}}}={\frac {\left(r^{3}+\rho \right)^{-{\frac {4}{3}}}}{1-\alpha \left(r^{3}+\rho \right)^{-{\frac {1}{3}}}}}. </math>
Wenn α und ρ klein sind, so liefert die Reihenentwicklung bis auf Größen zweiter Ordnung:
:<math> f_{1}={\frac {1}{r^{4}}}\left[1+{\frac {\alpha }{r}}-4/3{\frac {\rho }{r^{3}}}\right]. </math>
Dieser Ausdruck, zusammen mit den entsprechend entwickelten von <math> f_{2},\ f_{3},\ f_{4} </math> befriedigt innerhalb derselben Genauigkeit alle Forderungen des Problems. Die Stetigkeitsforderung liefert innerhalb dieser Annäherung
[195]
nichts Neues hinzu, da von selbst nur im Nullpunkt Unstetigkeiten auftreten. Es scheinen also die beiden Konstanten α und ρ willkürlich zu bleiben, womit das Problem physikalisch unbestimmt wäre. Die strenge Lösung lehrt, daß in Wirklichkeit bei der Fortsetzung der Näherungen die Unstetigkeit nicht im Nullpunkt, sondern an der Stelle <math> r=\left(\alpha ^{3}-\rho \right)^{\frac {1}{3}} </math> eintritt, und daß man gerade <math> \rho =\alpha ^{3}</math> setzen muß, damit die Unstetigkeit in den Nullpunkt rückt. Man müßte bei der Annäherung nach Potenzen von α und ρ das Gesetz der Koeffizienten schon sehr gut überblicken, um die Notwendigkeit dieser Bindung zwischen α und ρ zu erkennen.
§ 6. Es ist schließlich noch die Bewegung eines Punktes im Gravitationsfelde, die zu dem Linienelement (14) gehörige geodätische Linie, abzuleiten. Aus den drei Umständen, daß das Linienelement homogen in den Differentialen ist und seine Koeffizienten unabhängig von t und von ρ sind, ergeben sich bei der Variation sofort drei intermediäre Integrale. Beschränkt man sich gleich auf die Bewegung in der Äquatorebene ( <math> \vartheta =90^{\circ },\ d\vartheta =0 </math> so lauten diese intermediären Integrale:
:<math> (1-\alpha /R)\left({\frac {dt}{ds}}\right)^{2}-{\frac {1}{1-\alpha /R}}\left({\frac {dR}{ds}}\right)^{2}-R^{2}\left({\frac {d\phi }{ds}}\right)^{2}=const.=h, </math> (15)
:<math> R^{2}{\frac {d\phi }{ds}}=const.=c, </math> (16)
:<math> (1-\alpha /R){\frac {dt}{ds}}=const.=1 </math> (Festlegung der Zeiteinheit). (17)
Daraus folgt
:<math> \left({\frac {dR}{d\phi }}\right)^{2}+R^{2}(1-\alpha /R)={\frac {R^{4}}{c^{2}}}[1-h(1-\alpha /R)] </math>
oder für <math> 1/R=x </math>
:<math> \left({\frac {dx}{d\phi }}\right)^{2}={\frac {1-h}{c^{2}}}+{\frac {h\alpha }{c^{2}}}x-x^{2}+\alpha x^{3}. </math> (18)
Führt man die Bezeichnungen: <math> {\frac {c^{2}}{h}}=B,\ {\frac {1-h}{h}}=2A </math> ein, so ist dies identisch mit Hrn. Einsteins Gleichung (11) a. a. 0. und gibt die beobachtete Anomalie des Merkurperihels.
Überhaupt geht hiernach Hrn. Einsteins Annäherung für die Bahnkurve in die strenge Lösung über, wenn man nur statt r die Größe
:<math> R=\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)^{\frac {1}{3}}=r\left(1+{\frac {\alpha ^{3}}{r^{3}}}\right)^{\frac {1}{3}} </math>
[196]
einführt. Da <math> {\frac {\alpha }{r}}</math> nahe gleich dem doppelten Quadrat der Planetengeschwindigkeit (Einheit die Lichtgeschwindigkeit) ist, so ist die Klammer selbst für Merkur nur um Größen der Ordnung <math> 10^{-12}</math> von 1 verschieden. Es ist also praktisch <math> R</math> mit <math> r</math> identisch und Hrn. Einsteins Annäherung für die entferntesten Bedürfnisse der Praxis ausreichend.
Zum Schluß soll noch die strenge Form des dritten Keplerschen Gesetzes für Kreisbahnen abgeleitet werden. Für die Winkelgeschwindigkeit <math> n={\frac {d\phi }{dt}}</math> gilt nach (16) und (17), wenn man <math> x=1/R</math> einführt,
:<math> n=cx^{2}(1-\alpha x).</math>
Für Kreisbahnen muß sowohl <math> {\frac {dx}{d\phi }}</math> als <math> {\frac {d^{2}x}{d\phi ^{2}}}</math> null sein. Das gibt nach (18)
:<math> 0={\frac {1-h}{c^{2}}}+{\frac {h\alpha }{c^{2}}}x-x^{2}+\alpha x^{3},\quad 0={\frac {h\alpha }{c^{2}}}-2x+3\alpha x^{2}.</math>
Die Elimination von <math> h</math> aus diesen beiden Gleichungen liefert
:<math> \alpha =2c^{2}x(1-\alpha x)^{2}.</math>
Damit folgt
:<math> n^{2}={\frac {\alpha }{2}}x^{3}={\frac {\alpha }{2R^{3}}}={\frac {\alpha }{2\left(r^{3}+\alpha ^{3}\right)}}.</math>
Bis zur Sonnenoberfläche hin ist die Abweichung dieser Formel vom dritten Keplerschen Gesetz völlig unmerklich. Für einen idealen Massenpunkt folgt aber, daß die Winkelgeschwindigkeit nicht, wie beim Newtonschen Gesetz, unbegrenzt wächst bei Verkleinerung des Bahnradius, sondern sich einer bestimmten Grenze
:<math> n_{0}={\frac {1}{\alpha {\sqrt {2}}}}</math>
nähert. (Für einen Punkt von Sonnenmasse wird die Grenzfrequenz rund <math> 10^{4}</math> in der Sekunde.) Wenn für die Molekularkräfte ähnliche Gesetze herrschen, könnte dort dieser Umstand von Interesse sein.
{{col-end}}
==참고==
*(위키문헌-독일어)아인슈타인의 이론에 따른 질량 점의 중력장에 대해서 (Über das Gravitationsfeld eines Massenpunktes nach der Einsteinschen Theorie)https://de.wikisource.org/wiki/%C3%9Cber_das_Gravitationsfeld_eines_Massenpunktes_nach_der_Einsteinschen_Theorie
*([arXiv.org]On the Gravitational Field of a Mass Point according to Einstein’s Theory by K. Schwarzschild,translation and foreword by S. Antoci and A. Loinger )https://arxiv.org/pdf/physics/9905030.pdf
*(위키백과) 슈바르츠실트 계량(Schwarzschild metric),케플러의 행성운동법칙(Kepler's laws of planetary motion) 등
*(우리말샘) 슈바르츠실트 등
gbxaursvlx18kaizz41abnqwykav6rg
셩경 개역/창셰긔
0
52283
250627
250623
2022-08-03T13:19:51Z
Aspere
5453
/* 뎨이십칠쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 =창셰긔
|지은이 =
|역자 =
|부제 ={{u|모세}} 뎨일경
|이전 =
|다음 =[[../츌애굽긔|츌애굽긔]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一|一|or}} 태초에 하나님이 텬디를 창조하시니라
{{verse||二|or}} ᄯᅡ이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깁흠 우에 잇고 하나님의 신은 슈면에 운행하시니라
{{verse||三|or}} 하나님이 갈아샤대 빗치 잇스라 하시매 빗치 잇섯고
{{verse||四|or}} 그 빗치 하나님의 보시기에 됴홧더라 하나님이 빗과 어두움을 난호샤
{{verse||五|or}} 빗츨 낫이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 첫재 날이니라○
{{verse||六|or}} 하나님이 갈아샤대 물 가온대 궁창이 잇서 물과 물노 난호이게 하리라 하시고
{{verse||七|or}} 하나님이 궁창을 만드샤 궁창 아래의 물과 궁창 우의 물이 난호이게 하시매 그대로 되니라
{{verse||八|or}} 하나님이 궁창을 하날이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 둘재 날이니라○
{{verse||九|or}} 하나님이 갈아샤대 텬하의 물이 한곳으로 모히고 뭇이 드러나라 하시매 그대로 되니라
{{verse||一〇|or}} 하나님이 뭇을 ᄯᅡ이라 칭하시고 모힌물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一一|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 풀과 씨 맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 과목을 내라 하시매 그대로 되여
{{verse||一二|or}} ᄯᅡ이 풀과 각기 죵류대로 씨맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 나무를 내니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 셋재 날이니라○
{{verse||一四|or}} 하나님이 갈아샤대 하날의 궁창에 광명이 잇서 쥬야를 난호게 하라 ᄯᅩ 그 광명으로 하야 징죠와 사시와 일자와 년한이 일우라
{{verse||一五|or}} ᄯᅩ 그 광명이 하날의 궁창에 잇서 ᄯᅡ에 빗최라하시고 (그대로 되니라)
{{verse||一六|or}} 하나님이 두 큰 광명을 만드샤 큰 광명으로 낫을 쥬관하게 하시고 적은 광명으로 밤을 쥬관하게 하시며 ᄯᅩ 별들을 {{작게|만드시고}}
{{verse||一七|or}} 하나님의 그것들을 하날의 궁창에 두어 ᄯᅡ에 빗최게 하시며
{{verse||一八|or}} 쥬야를 쥬관하게 하시며 빗과 어두움을 난호게 하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一九|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 넷재 날이니라○
{{verse||二〇|or}} 하나님이 갈아샤대 물들은 생물노 번셩케 하라 ᄯᅡ 우 하날의 궁창에는 새가 날나 하시고
{{verse||二一|or}} 하나님이 큰 물고기와 물에셔 번셩하여 움즉이는 모든 생물을 그 죵류대로 날개 잇는 모든 새를 그 죵류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||二二|or}} 하나님이 그들의게 복을 주어 갈아샤대 생육하고 번셩하여 여러 바다 물에 츙만하라 새들도 ᄯᅡ에 번셩하라 하시니라
{{verse||二三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 다섯재 날이니라○
{{verse||二四|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 생물을 그 죵류대로 내대 륙츅과 긔는 것과 ᄯᅡ의 즘생을 죵류대로 내라 하시고 (그대로 되니라)
{{verse||二五|or}} 하나님이 ᄯᅡ의 즘생을 그 죵류대로 륙츅을 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 그 죵류대로 만드시니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||二六|or}} 하나님이 갈아샤대 우리의 형상을 ᄯᅡ라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공즁의 새와 륙츅과 온 ᄯᅡ와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 다사리게 하자 하시고
{{verse||二七|or}} 하나님이 쟈긔 형상 곳 하나님의 형상대로 사람을 창조하시대 남자와 녀자를 창조하시고
{{verse||二八|or}} 하나님이 그들의게 복을 주시며 그들의게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 충만하라 ᄯᅡ을 졍복하라 바다의 고기와 공즁의 새와 ᄯᅡ에 움즉이는 모든 생물을 다사리라 하시니라
{{verse||二九|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 온 디면의 씨 맷는 모든 채소와 씨 가진 열매 맷는 모든 나무를 너희게 주나니 너희 식물이 되리라
{{verse||三〇|or}} ᄯᅩ ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 생명이 잇서 ᄯᅡ에 긔는 모든 것의게는 내가 모든 푸른 풀을 식물노 주노라 하시니 그대로 되니라
{{verse||三一|or}} 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 됴홧더라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 여섯재 날이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二|一|or}} 텬디와 만물이 다 일우니라
{{verse||二|or}} 하나님의 지으시던 일이 닐곱재 날이 니를 ᄯᅢ에 맛치니 그 지으시던 일이 다함으로 닐곱재 날에 안식하시니라
{{verse||三|or}} 하나님이 닐곱재 날을 복 주샤 거륵하게 하셧스니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 맛치시고 이 날에 안식하셧슴이더라
{{verse||四|or}} 여호와 하나님이 텬디를 창조하신 ᄯᅢ에 텬디의 창조된 대략이 이러하니라○
{{verse||五|or}} 여호와 하나님이 ᄯᅡ에 비를 나리지아니하셧고 경작할 사람도 업섯슴으로 들에는 초목이 아직 업섯고 밧헤는 채소가 나지아니하엿스며
{{verse||六|or}} 안개만 ᄯᅡ에셔 올나와 온디면을 적셧더라
{{verse||七|or}} 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생긔를 그 코에 부러 너흐시니 사람이 생령이 된지라
{{verse||八|or}} 여호와 하나님이 동방의 {{du|에덴}}에 동산을 창셜하시고 그 지으신 사람을 거긔 두시고
{{verse||九|or}} 여호와 하나님이 그 ᄯᅡ에셔 보기에 아름답고 먹기에 됴흔 나무가 나게 하시니 동산가온대에는 생명나무와 션악을 알게하는 나무도 잇더라
{{verse||一〇|or}} 강이 {{du|에덴}}에셔 발원하야 동산을 젹시고 거긔서브터 갈나져 네 근원이 되엿스니
{{verse||一一|or}} 첫재의 일홈은 {{du|비손}}이라 금이 잇는 {{du|하윌나}} 온 ᄯᅡ에 둘녓으며
{{verse||一二|or}} 그 ᄯᅡ의 금은 {{작게|졍금이오}} 그곳에는 <ref>진쥬</ref>{{물결밑줄|베델니엄}}과 호마노도 잇스며
{{verse||一三|or}} 둘재 강의 일홈은 {{du|기혼}}이라 {{du|구스}} 온 ᄯᅡ에 둘녓고
{{verse||一四|or}} 셋재 강의 일홈은 {{du|힛데겔}}이라 {{du|앗수르}} 동편으로 흐르며 넷재 강은 {{du|유브라데}}더라
{{verse||一五|or}} 여호와 하나님이 그 사람을 잇ᄭᅳ러 {{du|에덴}} 동산에 두샤 그것을 다사리며 직히게 하시고
{{verse||一六|or}} 여호와 하나님이 그 사람의게 명하야 갈아샤대 동산 각죵 나무의 실과는 네가 임의로 먹으되
{{verse||一七|or}} 션악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말나 네가 먹는 날에는 뎡녕 죽으리라 하시니라○
{{verse||一八|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 사람의 독쳐하는것이 됴치못하니 내가 그를 위하야 돕는 배필을 지으리라 하시니라
{{verse||一九|or}} 여호와 하나님이 흙으로 각죵 들즘생과 공즁의 각죵새를 지으시고 {{u|아담}}이 엇더케 일홈을 짓나 보시려고 그것들을 그의게로 잇ᄭᅳ러 니르시니 {{u|아담}}이 각 생물을 닐캇는 바가 곳 그 일홈이라
{{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 모든륙츅과 공즁의 새와 들의 모든 즘생의게 일홈을 주니라 {{u|아담}}이 돕는 배필이 업슴으로
{{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 깁히 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈비대 하나를 ᄎᆔ하고 살노 대신 채오시고
{{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}의게셔 ᄎᆔ하신 그 갈비대로 녀자를 만드시고 그를 {{u|아담}}의게로 잇ᄭᅳ러 오시니
{{verse||二三|or}} {{u|아담}}이 갈아대 이는 내 ᄲᅧ 즁의 ᄲᅧ요 살 즁의 살이라 이것을 남자의게셔 ᄎᆔ하엿슨즉 녀자라 칭하리라 하니라
{{verse||二四|or}} 이럼으로 남자가 부모를 ᄯᅥ나 그 안해와 련합하야 둘이 한 몸을 일울지로다
{{verse||二五|or}} {{u|아담}}과 그 아내 두 사람이 벌거버섯스나 붓그러워 아니하니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|三|一|or}} 여호와 하나님의 지으신 들 즘생 즁에 배암이 가장 간교하더라 배암이 녀자의게 무러 갈아대 하나님이 참으로 너희다려 동산 모든 나무의 실과를 먹지말나시더냐
{{verse||二|or}} 녀자가 배암의게 말하대 동산나무의 실과를 우리가 먹을 수 잇스나
{{verse||三|or}} 동산 즁앙에 잇는 나무의 실과는 하나님의 말삼에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말나 너희가 죽을가 하노라 하셧나니라
{{verse||四|or}} 배암이 녀자의게 닐아대 너희가 결코 죽지아니하리라
{{verse||五|or}} 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 갓치 되여 션악을 알줄을 하나님이 아심이니라
{{verse||六|or}} 녀자가 그 나무를 본즉 먹음직도하고 보암직도하고 지혜롭게 할만치 탐스럽기도 한 나무인지라 녀자가 그 실과를 ᄯᅡ 먹고 자긔와 함ᄭᅴ한 남편의게 주매 그도 먹은지라
{{verse||七|or}} 이에 그들의 눈이 밝아 자긔들의 몸이 버슨줄을 알고 무화과 나무닙흘 역거 치마를 하엿더라
{{verse||八|or}} 그들이 날의 서늘할 ᄯᅢ에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음셩을 듯고 {{u|아담}}과 그 안해가 여호와 하나님의 낫츨 피하야 동산나무 사이에 숨은지라
{{verse||九|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 불으시며 그의게 닐아샤대 네가 어대 잇나냐
{{verse||一〇|or}} 갈아대 내가 동산에셔 하나님의 소래를 듯고 내가 버섯슴으로 두려워하야 숨엇나이다
{{verse||一一|or}} 갈아샤대 누가 너의 버섯슴을 네게 고하엿나냐 내가 너다려 먹지 말나 명한 그 나무 실과를 네가 먹엇나냐
{{verse||一二|or}} {{u|아담}}이 갈아대 하나님이 주서셔 나와 함ᄭᅴ 하게 하신 녀자 그가 그 나무 실과를 내게 줌으로 내가 먹엇나이다
{{verse||一三|or}} 여호와 하나님이 녀자의게 닐아샤대 네가 엇지하야 이러케 하엿나냐 녀자가 갈아대 배암이 나를 ᄭᅬ임으로 내가 먹엇나이다
{{verse||一四|or}} 여호와 하나님이 배암의게 닐아샤대 네가 이러케 하엿스니 네가 모든 륙츅과 들의 모든 즘생보다 더욱 져주를 밧아 배로 단니고 죵신토록 흙을 먹을지니라
{{verse||一五|or}} 내가 너로 녀자와 원슈가 되게 하고 너의 후손도 녀자의 후손과 원슈가 되게 하리니 녀자의 후손은 네 머리를 샹하게 할 것이오 너는 그의 발굼치를 샹하게 할 것이니라 하시고
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ 녀자의게 닐아샤대 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 슈고하고 자식을 나흘 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다사릴 것이니라 하시고
{{verse||一七|or}} 아담의게 닐아샤대 네가 네 안해의 말을 듯고 내가 너다려 먹지말나 한 나무 실과를 먹엇슨즉 ᄯᅡ는 너로 인하야 져주를 밧고 너는 죵신토록 슈고하여야 그 소산을 먹으리라
{{verse||一八|or}} ᄯᅡ이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밧희 채소인즉
{{verse||一九|or}} 네가 얼골에 ᄯᅡᆷ이 흘너야 식물을 먹고 필경은 흙으로도 도라가리니 그 속에셔 네가 ᄎᆔ함을 닙엇슴이라 너는 흙이니 흙으로 도라갈 것이니라 하시니라
{{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 그 안해를 <ref>생명</ref>{{u|하와}}라 일홈하엿스니 그는 모든 산쟈의 어미가 됨이더라
{{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}과 그 안해를 위하야 가죡 옷을 지어 닙히시니라○
{{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 보라 이 사람이 션악을 아는 일에 우리 즁 하나 갓치 되엿스니 그가 그 손을 드러 생명나무 실과도 ᄯᅡ 먹고 영생할가 하노라 하시고
{{verse||二三|or}} 여호와 하나님이 {{du|에덴}}동산에셔 그 사람을 내여 보내여 그의 근본된 토디를 갈게 하시니라
{{verse||二四|or}} 이 갓치 하나님이 그 사람을 ᄶᅩᆺ차 내시고 {{du|에덴}}동산 동편에 {{물결밑줄|그룹}}들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 직히게 하시니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|四|一|or}} {{u|아담}}이 그 안해 {{u|하와}}와 동침하매 {{u|하와}}가 잉태하야 <ref>엇음</ref>{{u|가인}}을 나코 닐아대 내가 여호와로 말매암아 득남하엿다 하니라
{{verse||二|or}} 그가 ᄯᅩ {{u|가인}}의 아오 {{u|아벨}}을 나핫는대 {{u|아벨}}은 양치는쟈이엇고 {{u|가인}}은 농사하는쟈이엇더라
{{verse||三|or}} 셰월이 지난 후에 {{u|가인}}은 ᄯᅡ의 소산으로 졔물을 삼아 여호와ᄭᅴ 드렷고
{{verse||四|or}} {{u|아벨}}은 자긔도 양의 첫삭기와 그 기름으로 드렷더니 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아벨}}과 그 졔물은 열납하셧스나
{{verse||五|or}} {{u|가인}}과 그 졔물은 열납하지아니하신지라 {{u|가인}}이 심히 분하야 안색이 변하니
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네가 분하야 함은 엇짐이며 안색이 변함은 엇짐이뇨
{{verse||七|or}} 네가 션을 행하면 엇지 낫츨 들지 못하겟나냐 션을 행치아니하면 죄가 문에 업드리나니라 죄의 <ref>사모가</ref>소원은 네게 잇스나 너는 죄를 다사릴지니라
{{verse||八|or}} {{u|가인}}이 그 아오 {{u|아벨}}의게 고하니라 그 후 그들이 들에 잇슬 ᄯᅢ에 {{u|가인}}이 그 아오{{u|아벨}}을 쳐죽이니라
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네 아오 {{u|아벨}}이 어대 잇나냐 그가 갈아샤대 내가 아지못하나이다 내가 내 아오를 직히는쟈니잇가
{{verse||一〇|or}} 갈아샤대 네가 무엇을 하엿나냐 네 아오의 피 소래가 ᄯᅡ에셔 브터 내게 호소하나니라
{{verse||一一|or}} ᄯᅡ가 그 입을 버려 네 손에셔브터 네 아오의 피를 밧앗슨즉 네가 ᄯᅡ에셔 져주를 밧으리니
{{verse||一二|or}} 네가 밧가라도 ᄯᅡ가 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이오 너는 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 되리라
{{verse||一三|or}} {{u|가인}}이 여호와ᄭᅴ 고하대 내 죄벌이 너무 즁하야 견댈수 업나이다
{{verse||一四|or}} 주ᄭᅴ셔 오날 이 디면에셔 나를 ᄶᅩᆺ차 내시온즉 내가 쥬의 낫츨 뵈옵지 못하리니 내가 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 될지라 므릇 나를 맛나는쟈가 나를 죽이겟나이다
{{verse||一五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 그러치안타 {{u|가인}}을 죽이는쟈는 벌을 칠배나 밧으리라 하시고 {{u|가인}}의게 표를 주샤 맛나는 누구의게던지 죽임을 면케 하시니라
{{verse||一六|or}} {{u|가인}}이 여호와의 압흘 ᄯᅥ나 나가 {{du|에덴}}동편 <ref>류리함</ref>놋ᄯᅡ에 거하엿더니
{{verse||一七|or}} 안해와 동침하니 그가 잉태하야 {{u|에녹}}을 나흔지라 {{u|가인}}이 셩을 싸코 그 아달의 일홈으로 셩을 일홈하야 {{du|에녹}}이라 하엿더라
{{verse||一八|or}} {{u|에녹}}이 {{u|이랏}}을 나핫고 {{u|이랏}}은 {{u|므후야엘}}을 나핫고 {{u|므후야엘}}은 {{u|므드사엘}}을 나핫고 {{u|므드사엘}}은 {{u|라멕}}을 나핫더라
{{verse||一九|or}} {{u|라멕}}이 두 안해를 ᄎᆔ하엿스니 하나의 일홈은 {{u|아다}}요 하나의 일홈은 {{u|씰나}}며
{{verse||二〇|or}} {{u|아다}}는 {{u|야발}}을 나핫스니 그는 쟝막에 거하야 륙츅치는쟈의 조샹이 되엿고
{{verse||二一|or}} 그아오의 일홈은 {{u|유발}}이니 그는 슈금과 통쇼를잡는 모든쟈의 조샹이 되엿스며
{{verse||二二|or}} {{u|씰나}}는 {{u|두발가인}}을 나핫스니 그는 동텰노 각양 날카로온긔계를 만드는쟈요 {{u|두발가인}}의 누의는 {{u|나아마}}이엇더라
{{verse||二三|or}} {{u|라멕}}이 안해들의게 닐아대 {{u|아다}}와 {{u|씰나}}여 내 소래를 드르라 {{u|라멕}}의 안해들이어 내 말을 드르라 나의 창샹을 인하야 내가 사람을 죽엿고 나의 샹함을 인하야 소년을 죽엿도다
{{verse||二四|or}} {{u|가인}}을 위하야는 벌이 칠배일진대 {{u|라멕}}을 위하야는 벌이 칠십칠배이리로다 하엿더라○
{{verse||二五|or}} {{u|아담}}이 다시 안해와 동침하매 그가 아달을 나하 그일홈을 {{u|셋}}이라 하엿스니 이는 하나님이 내게 {{u|가인}}의 죽인 {{u|아벨}}대신에 다른씨를 주셧다함이며
{{verse||二六|or}} {{u|셋}}도 아달을나코 그 일홈을 {{u|에노스}}라 하엿스며 그ᄯᅢ에 사람들이 비로소여호와의 일홈을 불넛더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|五|一|or}} {{u|아담}}자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실ᄯᅢ에 하나님의 형샹대로 지으시대
{{verse||二|or}} 남자와 녀자를 창조하셧고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들의게 복을 주시고 그들의 일홈을 사람이라 닐카르셧더라
{{verse||三|or}} {{u|아담}}이 일백삼십셰에 자긔 모양 곳 자긔 형샹과 갓흔아달을 나하 일홈을 {{u|셋}}이라 하엿고
{{verse||四|or}} {{u|아담}}이 {{u|셋}}을 나흔후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||五|or}} 그가 구백삼십셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||六|or}} {{u|셋}}은 일백 오셰에 {{u|에노스}}를 나핫고
{{verse||七|or}} {{u|에노스}}를 나흔후 팔백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||八|or}} 그가 구백 십이셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||九|or}} {{u|에노스}}는 구십셰에 {{u|게난}}을 나핫고
{{verse||一〇|or}} {{u|게난}}을 나흔후 팔백십오년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一一|or}} 그가 구백오셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一二|or}} {{u|게난}}은 칠십셰에 {{u|마할날넬}}을 나핫고
{{verse||一三|or}} {{u|마할날넬}}을 나흔후 팔백사십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一四|or}} 그가 구백 십셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一五|or}} {{u|마할날넬}}은 륙십오셰에 {{u|야렛}}을 나핫고
{{verse||一六|or}} {{u|야렛}}을 나흔 후 팔백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一七|or}} 그가 팔백구십오셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一八|or}} {{u|야렛}}은 일백륙십이셰에 {{u|에녹}}을 나핫고
{{verse||一九|or}} {{u|에녹}}을 나흔 후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二〇|or}} 그가 구백륙십이셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||二一|or}} {{u|에녹}}은 륙십 오셰에 {{u|므두셀나}}를 나핫고
{{verse||二二|or}} {{u|므두셀나}}를 나흔 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 나핫스며
{{verse||二三|or}} 그가 삼백륙십오셰를 향슈하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|에녹}}이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 다려 가심으로 {{작게|셰샹에}} 잇지 아니하엿더라○
{{verse||二五|or}} {{u|므두셀나}}는 일백팔십칠셰에 {{u|라멕}}을 나핫고
{{verse||二六|or}} {{u|라멕}}을 나흔 후 칠백팔십이년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二七|or}} 그는 구백륙십구셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||二八|or}} {{u|라멕}}은 일백팔십이셰에 아달을 나코
{{verse||二九|or}} 일홈을 <ref>안위함</ref>{{u|노아}}라 하야 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅡ을 져주하심으로 슈고로히 일하는 우리를 아달이 안위하리라 하엿더라
{{verse||三〇|or}} {{u|라멕}}이 {{u|노아}}를 나흔 후 오백구십오년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||三一|or}} 그는 칠백칠십칠셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||三二|or}} {{u|노아}}가 오백셰 {{작게|된 후}}에 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}을 나핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|六|一|or}} 사람이 ᄯᅡ 우에 번셩하기 시작할ᄯᅢ에 그들의게셔 ᄯᅡᆯ들이나니
{{verse||二|or}} 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들의 아름다옴을 보고 자긔들의 됴화하는 모든 쟈로 안해를 삼는지라
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 신이 영원히 사람과 함ᄭᅴ하지 아니하리니 이는 그들이 <ref>육톄임으로범과함이라</ref>육톄가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이심년이 되리라하시니라
{{verse||四|or}} 당시에 ᄯᅡ에 <ref>장부가</re>{{물결밑줄|네피림}}이 잇섯고 그후에도 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들을 ᄎᆔ하야 자식을 나핫스니 그들이 용사라 고대에 유명한사람이엇더라〇
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 사람의 죄악이 셰샹에 관영함과 그마암의 생각의 모든 계획이 항샹 악랄ᄲᅮᆫ임을 보시고
{{verse||六|or}} ᄯᅡ우에 사람 지으셧슴을 한탄하샤 마암에 근심하시고
{{verse||七|or}} 갈아샤대 나의 창조한 사람을 내가 디면에서 쓰러 바리대 사람으로브터 륙츅과 긔는것과 공즁의새ᄭᅡ지 그리하리니 이는 내가 그것을 지엇슴을 한탄함이니라 하시니라
{{verse||八|or}} 그러나 {{u|노아}}는 여호와ᄭᅴ 은혜를 닙었더라〇
{{verse||九|or}} {{u|노아}}의 사젹은 이러하니라 {{u|노아}}는 의인이오 당셰에 완젼한쟈라 그가 하나님과 동행하엿스며
{{verse||一〇|or}} 그가 세 아달을 나핫스니 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이라
{{verse||一一|or}} ᄯᅢ에 온 ᄯᅡ이 하나님 압헤 패괴하야 강포가 ᄯᅡ에 츙만한지라
{{verse||一二|or}} 하나님이 보신즉 ᄯᅡ이 패괴하엿스니 이는 ᄯᅡ에셔 모든 혈육잇는쟈의 행위가 패괴함이엇더라〇
{{verse||一三|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 닐아샤대 모든 혈육잇는쟈의 강포가 ᄯᅡ에 가득함으로 그ᄭᅳᆺ날이 내 앞에 히느넛스니 내가 그들을 ᄯᅡ와 함ᄭᅴ멸하리라
{{verse||一四|or}} 너는 잣나무로 너를 위하야 방쥬를 지으대 그 안에 간들을 막고 력쳥으로 그 안팟게 칠하라
{{verse||一五|or}} 그 방쥬의 졔도는 이러하니 쟝이 삼백{{물결밑줄|규빗}} 광이 오십{{물결밑줄|규빗}} 고가 삼십{{물결밑줄|규빗}}이며
{{verse||一六|or}} 거긔 창을 내대 우에셔브터 한{{물결밑줄|규빗}}에 내고 그문은 녑흐로 내고 샹즁하 삼층으로 할지니라
{{verse||一七|or}} 내가 홍슈를 ᄯᅡ에 니르켜 므릇 생명의 긔식잇는 육톄를 텬하에셔 멸졀하리니 ᄯᅡ에 잇는쟈가 다 죽으리라
{{verse||一八|or}} 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아달들과 네 안해와 네 자부들과 함ᄭᅴ 그방쥬로 드러가고
{{verse||一九|or}} 혈육잇는 모든 생물을 너는 각기 암슈 한쌍식 방쥬로잇ᄭᅳ러드러와 함ᄭᅴ생명을 보존케하대
{{verse||二〇|or}} 새가 그 죵류대로 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것이 그 죵류대로 각기 둘식 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케하라
{{verse||二一|or}} 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 져츅하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라
{{verse||二二|or}} {{u|노아}}가 그와갓치하대 하나님이 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|七|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|노아}}의게 닐아샤대 너와 네 온 집은 방쥬로 드러가라 네가 이셰대에 내압헤셔 의로움을 내가 보앗슴이니라
{{verse||二|or}} 너는 모든 정결한 즘생은 암슈 닐곱식 부졍한것은 암슈 둘식을 네게로 ᄎᆔ하며
{{verse||三|or}} 공즁의 새도 암슈 닐곱식을 ᄎᆔ하야 그씨를 온디면에 유젼케하라
{{verse||四|or}} 지금브터 칠일이면 내가 사십쥬야를 ᄯᅡ에 비를 나려 나의 지은 모든 생물을 디면에셔 쓰러바리리라
{{verse||五|or}} {{u|노아}}가 여호와ᄭᅴ셔 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라〇
{{verse||六|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 잇슬ᄯᅢ에 {{u|노아}}가 륙백셰라
{{verse||七|or}} {{u|노아}}가 아달들과 안해와 자부들과 함ᄭᅴ홍슈를 피하야 방쥬에 드러갓고
{{verse||八|or}} 졍결한즘생과 부졍한즘생과 새와 ᄯᅡ에긔는 모든것이
{{verse||九|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 명하신대로 암슈 둘식 노아의게 나아와 방쥬로 방쥬로 드러갓더니
{{verse||一〇|or}} 칠일후에 홍슈가 ᄯᅡ에 덥히니
{{verse||一一|or}} {{u|노아}} 륙백세되던해 이월곳 그달 십칠일이라 그 날에 큰깁흠의 샘들이 터지며 하날의 창들이 열녀
{{verse||一二|or}} 사십쥬야를 비가 ᄯᅡ에 쏘다졋더라〇
{{verse||一三|or}} 곳 그날에 {{u|노아}}와 그의 아달 {{u|셈}} {{u|함}} {{u|야벳}}과 {{u|노아}}의 쳐와 세자부가 다 방쥬로 드러갓고
{{verse||一四|or}} 그들과 모든 들즘생이 그 죵류대로 모든 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에긔는 모든것이 그 죵류대로 모든 새 곳 각양의 새가 그 죵류대로
{{verse||一五|or}} 므릇긔식이 잇는 육톄가 둘식 {{u|노아}}의게 나아와 방쥬로 드러갓스니
{{verse||一六|or}} 드러간것들은 모든것의 암슈라 하나님의 그의게 명하신대로 드러가매 여호와ᄭᅴ셔 그를 닷아 너흐시니라
{{verse||一七|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 사십일을 잇섯는지라 물이 만하져 방쥬가 ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ올낫고
{{verse||一八|or}} 물이 더 만하져 ᄯᅡ에 챵일하매 방쥬가 물우에 ᄯᅥ단녓스며
{{verse||一九|or}} 물이 ᄯᅡ에 더욱 챵일하매 텬하의 놉흔 산이 다 덥혓더나
{{verse||二〇|or}} 물이 부러셔 십오 규빗이 오르매 르매 산들이 덥힌지라
{{verse||二一|or}} ᄯᅡ우에 움즉이는 생물이 다 죽엇스니 곳 새와 륙츅과 들즘생과 ᄯᅡ에긔는 모든 것과 모든 사람이라
{{verse||二二|or}} 륙디에 잇서코로 생명의 긔식을 호흡하는것은 다 죽엇더라
{{verse||二三|or}} 디면의 모든 생물을 쓰러바리시니 곳 사람과 즘생과 긔는것과 공즁의 새ᄭᅡ지라 이들은 ᄯᅡ에셔 쓰러바림을 당하엿스되 홀노 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ방쥬에 잇던쟈만 남앗더라
{{verse||二四|or}} 물이 일백오십일을 ᄯᅡ에 챵일하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|八|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와함ᄭᅴ 방쥬에 잇는 모든 들즘생과 륙츅을 권념하샤 바람으로 ᄯᅡ우에 불게 하시매 물이 감하엿고
{{verse||二|or}} 깁흠의 샘과 하날의 창이 막히고 하날에셔 비가 긋치매
{{verse||三|or}} 물이 ᄯᅡ에셔 물너가고 졈졈 물너가셔 일백오십일후에 감하고
{{verse||四|or}} 칠월곳 그달십칠일에 방쥬가 {{du|아라랏}}산에 머믈넛스며
{{verse||五|or}} 물이 졈졈 감하야 십월곳 그달일일에 산들의 봉오리가 보엿더라〇
{{verse||六|or}} 사십일을 지나셔 {{u|노아}}가 그 방쥬에 지은창을 열고
{{verse||七|or}} 가마귀를내여 노흐매 가마귀가 물이ᄯᅡ에셔 마르기ᄭᅡ지 날나 왕래하엿더라
{{verse||八|or}} 그가 ᄯᅩ비닭이를 내여노하 디면에 물이 감한 여부를 알고져하매
{{verse||九|or}} 온 디면에 물이 잇슴으로 비닭이가 졉죡할곳을 찻지못하고 방쥬로 도라와 그의게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방쥬속 자긔의게로 밧아드리고
{{verse||一〇|or}} ᄯᅩ 칠일을 기다려 다시 비닭이를 방쥬에셔 내여 노흐매
{{verse||一一|or}} 져녁ᄯᅢ에 비닭이가 그의게로 도라왓는대 그 입에 감람새닙사귀가 잇는지라 이에 {{u|노아}}가 ᄯᅡ에 물이 감한줄 알앗스며
{{verse||一二|or}} ᄯᅩ칠일을 기다려 비닭이를 내여 노흐매 다시는 그의게로 도라오지 아니하엿더라〇
{{verse||一三|or}} 륙백일년 졍월곳 그달 일일에 디면에 물이 것친지라 노아가 방쥬 ᄯᅮᄭᅢᆼ을 졔치고 본즉 디면에 물이 것쳣더니
{{verse||一四|or}} 이월이십칠일에 ᄯᅡ이 말낫더라
{{verse||一五|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 말삼하야 갈아샤대
{{verse||一六|or}} 너는 네 안해와 네 아달들과 네 자부들노더브러 방쥬에셔 나오고
{{verse||一七|or}} 너와 함ᄭᅴ한 모든 혈육 잇는 생물 곳 새와 륙츅과 ᄯᅡ에긔는모든 것을 다 잇ᄭᅳ러 내라 이것들이 ᄯᅡ에셔 생육하고 ᄯᅡ에셔 번셩하리라 하시매
{{verse||一八|or}} {{u|노아}}가 그 아달들과 그 안해와 그 자부들과 함ᄭᅴ 나왓고
{{verse||一九|or}} ᄯᅡ우의 동물 곳 모든 즘생과 모든 긔는 것과 모든 새도 그 죵류대로 방쥬에셔 나왓더라〇
{{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 여호와를 위하야 단을 싸코 모든 졍결한 즘생즁에셔와 모든 졍결한 새즁에셔 ᄎᆔ하야 번졔로 단에 드렷더니
{{verse||二一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 향긔를 흠향하시고 그 즁심에 닐아샤대 내가 다시는 사람으로 인하야 ᄯᅡ을 져주하지 아니하리니 이는 사람의 마암에 계획하는바가 어려셔브터 악함이라 내가 젼에 행한 것갓치 모든 생물을 멸하지 아니하리니
{{verse||二二|or}} ᄯᅡ이 잇슬동안에는 심음과 거둠과 치위와 더위와 녀름과 겨을과 낫과 밤이 쉬지 아니하리라
{{옛한글 끝}}
== 뎨구쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|九|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그 아달들의게 복을 주시며 그들ㅇㅢ게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 츙만하라
{{verse||二|or}} ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무셔워하리니 이들은 너희손에 붓치웟슴이라
{{verse||三|or}} 므릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소갓치 내가 이것을 다 너희의게 주노라
{{verse||四|or}} 그러나 고기를 그 생명되는 피채 먹지 말것이니라
{{verse||五|or}} 내가 결코 너희 피 곳 너희 생명의 피를 차즈리니 즘생이면 사람이면 사람의 형뎨면 그의게셔 사람의 생명을 차즈리라
{{verse||六|or}} 므릇 사람의 피를 흘니면 사람이 그 피를 흘닛것이니 이는 하나님이 자긔 형샹대로 사람을 지엇슴이니라
{{verse||七|or}} 너희는 생육하고 번셩하며 ᄯᅡ에 편만하야 그즁에셔 번셩하라 하셧더라〇
{{verse||八|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ한 아달들의게 닐너 갈아샤대
{{verse||九|or}} 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과
{{verse||一〇|or}} 너희와 함ᄭᅴ한 모든 생물 곳 너희와 함ᄭᅴ한 새와 륙츅과 ᄯᅡ의 모든 즘생의게 세우리니 방쥬에셔 나온 모든 것 곳 ᄯᅡ의 모든 즘생의게니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍슈로 멸하지 아니할것이라 ᄯᅡ의 침몰할 홍슈가 다시 잇지아니하리라
{{verse||一二|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 나와 너희와 밋 너희와 함ᄭᅴ하는 모든 생물 사이에 영셰ᄭᅡ지 세우는 언약의 증거는 이것이라
{{verse||一三|or}} 내가 내 무지개를 구름속에 두엇나니 이것이 나의 셰샹과의 언약의 증거니라
{{verse||一四|or}} 내가 구름으로 ᄯᅡ을 덥흘ᄯᅢ에 무지개가 구름 속에 나타나면
{{verse||一五|or}} 내가 나와 너희와 밋 혈긔 잇는 모든 생물 사이의 내 언약을 긔억하리니 다시는 물이 모든 혈긔 잇는 쟈를 멸하는 홍슈가 되지 아니할지라
{{verse||一六|or}} 무지개가 구름 사이에 잇스리니 내가 보고 나 하나님과 ᄯᅡ의 므릇 혈긔 잇는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 긔억하리라
{{verse||一七|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 ᄯᅩ 닐아샤대 내가 나와 ᄯᅡ에 잇는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셧더라〇
{{verse||一八|or}} 방쥬에셔 나온 {{u|노아}}의 아달들은 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이며 {{u|함}}은 {{u|가나안}}의 아비라
{{verse||一九|or}} {{u|노아}}의 이 세 아달노좃차 {{작게|백셩이}} 온 ᄯᅡ에 퍼지니라〇
{{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 농업을 시작하야 포도원을 심엇더니
{{verse||二一|or}} 포도쥬를 마시고 ᄎᆔ하야 그 쟝막 안에셔 벌거버슨지라
{{verse||二二|or}} {{u|가나안}}의 아비 {{u|함}}이 그 아비의 하톄를 보고 밧그로나가셔 두 형뎨의게 고하매
{{verse||二三|or}} {{u|셈}}과 {{u|야벳}}이 옷을 ᄎᆔ하야 자긔들의 엇개에메고 뒤거름쳐 드러가셔 아비의 하톄에 덥헛스며 그들이 얼골을 도리키고 그 아비의 하톄를 보지아니하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|노아}}가 술이 ᄭᅢ여 <ref>둘재</ref>그 적은 아달이 자긔의게 행한일을알고
{{verse||二五|or}} 이에 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|가나안}}은 져주를 밧아 그 형뎨의 죵들의 죵이 되기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二六|or}} ᄯᅩ 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|셈}}의 하나님 여호와를 찬숑하리로다 {{u|가나안}}은 {{u|셈}}의 죵이 되고{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二七|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님이 {{u|야벳}}을 챵대케 하샤 {{u|셈}}의 쟝막에 거하게 하시고 {{u|가나안}}은 그의 죵이 되게 하시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}하엿더라〇
{{verse||二八|or}} 홍슈 후에 {{u|노아}}가 삼백 오십년을 지내엿고
{{verse||二九|or}} 향년이 구백 오십셰에 죽엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一〇|一|or}} {{u|노아}}의 아달 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}의 후예는 이러하니라 슈후에 그들이 아달들을 나핫스니
{{verse||二|or}} {{u|야벳}}의 아달은 {{u|고멜}}과 {{u|마곡}}과 {{u|마대}}와 {{u|야완}}과 {{u|두발}}과 {{u|메섹}}과 {{u|듸라스}}요
{{verse||三|or}} {{u|고멜}}의 아달은 {{u|아스그나스}}와 {{u|리밧}}과 {{u|도갈마}}요
{{verse||四|or}} {{u|야완}}의 아달은 {{u|엘니사}}와 {{u|달시스}}와 {{u|깃딈}}과 {{u|도다님}}이라
{{verse||五|or}} 이들노브터 여러나라 백셩으로 난호여셔 각기 방언과 종족과 나라대로 바다가의ᄯᅡ에 머므럿더라〇
{{verse||六|or}} {{u|함}}의 아달은 {{u|구스}}와 {{u|미스라임}}과 {{u|붓}}과 {{u|가나안}}이오
{{verse||七|or}} {{u|구스}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|하윌나}}와 {{u|삽다}}와 {{u|라아마}}와 {{u|삽드가}}요 {{u|라아마}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}이며
{{verse||八|or}} {{u|구스}}가 ᄯᅩ {{u|님으롯}}을 나핫스니 그는 셰샹에 처음 영걸이라
{{verse||九|or}} 그가 여호와 압헤셔 특이한 산양군이 되엿슴으로 쇽담에 닐아기를 아모는 여호와 압헤 {{u|님으롯}}같은 특이한 산양군이로다 하더라
{{verse||一〇|or}} 그의 나라는 {{du|신알}} ᄯᅡ의 {{u|바벨}}과 {{u|메렉}}과 {{u|악갓}}과 {{u|갈네}}에셔 시작되엿스며
{{verse||一一|or}} 그가 그ᄯᅡ에셔 {{u|앗수르}}로 나아가 {{du|니느웨}}와 {{du|르호봇일}}과 {{du|갈나}}와
{{verse||一二|or}} 밋 {{du|니느웨}}와 {{du|갈나}} 사이의 {{du|레센}}(이는 큰 셩이라)을 건츅하엿스며
{{verse||一三|or}} {{u|미스라임}}은 {{u|루딈}}과 {{u|아나밈}}과 {{u|르하빔}}과 {{u|납두힘}}과
{{verse||一四|or}} {{u|밧으루심}}과 {{u|가슬누힘}}과 {{u|갑도림}}을 나핫더라({{du|블네셋}}이 {{u|가슬누힘}}의게셔 나왓더라)〇
{{verse||一五|or}} {{u|가나안}}은 쟝자 {{u|시돈}}과 {{u|헷}}을 나코
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ {{du|여부스}}족쇽과 {{du|아모리}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과
{{verse||一七|or}} {{du|히위}}족쇽과 {{du|알가}}족쇽과 {{du|신}}족쇽과
{{verse||一八|or}} {{du|아르왓}}족쇽과 {{du|스말}}족쇽과 {{du|하맛}}족쇽{{작게|의 조샹}}을 나핫더니 이후로 {{du|가나안}} 자손의 족쇽이 흣허져 쳐하엿더라
{{verse||一九|or}} {{du|가나안}}의 디경은 {{du|시돈}}에셔브터 {{du|그랄}}을 지나 {{du|가사}}ᄭᅡ지와 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 {{du|앗으마}}와 {{du|스보임}}을 지나 {{du|라사}}ᄭᅡ지엇더라
{{verse||二〇|or}} 이들은 {{u|함}}의 자손이라 각기 족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇
{{verse||二一|or}} {{u|셈}}은 {{du|에벨}} 온 자손의 조샹이오 {{u|야벳}}의 형이라 그의게도 자녀가 츌생하엿스니
{{verse||二二|or}} {{u|셈}}의 아달은 {{u|엘남}}과 {{u|앗수르}}와 {{u|아르박삿}}과 {{u|룻}}과 {{u|아람}}이오
{{verse||二三|or}} {{u|아람}}의 아달은 {{u|우스}}와 {{u|훌}}과 {{u|게델}}과 {{u|마스}}며
{{verse||二四|or}} {{u|아르박삿}}은 {{u|셀나}}를 나코 {{u|셀나}}는 {{u|에벨}}을 나핫스며
{{verse||二五|or}} {{u|에벨}}은 두 아달을 나코 하나의 일홈을 <ref>난홈</ref>{{u|벨넥}}이라 하엿스니 그ᄯᅢ에 셰샹이 난호엿슴이오 {{u|벨넥}}의 아오의 일홈은 {{u|욕단}}이며
{{verse||二六|or}} {{u|욕단}}은 {{u|알모닷}}과 {{u|셀넵}}과 {{u|하살마웻}}과 {{u|예라}}와
{{verse||二七|or}} {{u|하도람}}과 {{u|우살}}과 {{u|듸글나}}와
{{verse||二八|or}} {{u|오발}}과 {{u|아비마엘}}과 {{u|스바}}와
{{verse||二九|or}} {{u|오빌}}과 {{u|하윌나}}와 {{u|요밥}}을 나핫스니 이들은 다 {{u|욕단}}의 아달이며
{{verse||三〇|or}} 그들의 거하는 곳은 {{du|메사}}에셔브터 {{du|스발}}노 가는 길의 동편 산이엇더라
{{verse||三一|or}} 이들은 {{u|셈}}의 자손이라 그족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇
{{verse||三二|or}} 이들은 {{u|노아}} 자손의 족쇽들이오 그셰계와 나라대로라 홍슈후에 이들의게셔 ᄯᅡ의 렬국 백셩이 난호엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一一|一|or}} 온 ᄯᅡ의 구음이 하나이오 언어가 하나이엇더라
{{verse||二|or}} 이에 그들이 동방으로 옴기다가 {{du|신알}} 평디를 맛나 거긔 거하고
{{verse||三|or}} 서로말하대 자—벽돌을 만드러 견고히 굽자하 이에 벽돌노 돌을 대신하며 력쳥으로 진흙을 대신하고
{{verse||四|or}} ᄯᅩ 말하대 자—셩과 대를 싸하 대 ᄭᅩᆨ닥이를 하날에 다케하야 우리 일홈을 내고 온디면에 흣허짐을 면하자 하엿더니
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 인생들의 쌋는 셩과 대를 보시랴고 강림하셧더라
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 무리가 한족쇽이오 언어도 하나임으로 이 갓치 시작하엿스니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할수업스리로다
{{verse||七|or}} 자—우리가 나려가셔 거긔셔 그들의 언어를 혼잡케하야 그들노서로 알아 듯지못하게 하자하시고
{{verse||八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온디면에 흣흐신고로 그들이 셩싸키를 긋쳣더라
{{verse||九|or}} 그런고로 그 일홈을 {{du|바벨}}이라하니 이는 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 온 ᄯᅡ의 언어를 혼잡케 하셧슴이라 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온 디면에 흣흐셧더라〇
{{verse||一〇|or}} {{u|셈}}의 후예는 이러하니라 {{u|셈}}은 일백셰 곳 홍슈 후 이년에 {{u|아르박삿}}을 나핫고
{{verse||一一|or}} {{u|아르박삿}}을 나흔후에 오백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一二|or}} {{u|아르박삿}}은 삼십오셰에 {{u|셀나}}를 나핫고
{{verse||一三|or}} {{u|셀나}}를 나흔후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一四|or}} {{u|셀나}}는 삼십셰에 {{u|에벨}}을 나핫고
{{verse||一五|or}} {{u|에벨}}을 나흔 후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一六|or}} {{u|에벨}}은 삼십사셰에 {{u|벨넥}}을 나핫고
{{verse||一七|or}} {{u|벨넥}}을 아흔후에 사백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一八|or}} {{u|벨넥}}은 삼십셰에 {{u|르우}}를 나핫고
{{verse||一九|or}} {{u|르우}}를 나흔 후에 이백구년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二〇|or}} {{u|르우}}는 삼십이셰에 {{u|스룩}}을 나핫고
{{verse||二一|or}} {{u|스룩}}을 나흔후에 이백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二二|or}} {{u|스룩}}은 삼십셰에 {{u|나홀}}을 나핫고
{{verse||二三|or}} {{u|나홀}}을 나흔후에 이백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二四|or}} {{u|나홀}}은 이십구셰에 {{u|데라}}를 나핫고
{{verse||二五|or}} {{u|데라}}를 나흔후에 일백십구년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二六|or}} {{u|데라}}는 칠십셰에 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫더라〇
{{verse||二七|or}} {{u|데라}}의 후예는 이러하니라 {{u|데라}}는 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫고 {{u|하란}}은 {{u|롯}}을 나핫스며
{{verse||二八|or}} {{u|하란}}은 그 아비 {{u|데라}}보다 몬져 본토 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 죽엇더라
{{verse||二九|or}} {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}이 쟝가 드럿스니 {{u|아브람}}의 안해 일홈은 {{u|사래}}며 {{u|나홀}}의 안해 일홈은 {{u|밀가}}니 {{u|하란}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|하란}}은 {{u|밀가}}의 아비며 ᄯᅩ {{u|이스가}}의 아비더라
{{verse||三〇|or}} {{u|사래}}는 잉태하지못함으로 자식이 업섯더라
{{verse||三一|or}} {{u|데라}}가 그 아달 {{u|아브람}}과 {{u|하란}}의 아달 그 손자 {{u|롯}}과 그 자부 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}를 다리고 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|가나안}} ᄯᅡ으로 가고져하더니 {{du|하란}}에 니르러 거긔 거하엿스며
{{verse||三二|or}} {{u|데라}}는 이백 오셰를 향슈하고 {{du|하란}}에셔 죽엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너 너의 본토친쳑 아비집을 ᄯᅥ나 내가 네게 지시할ᄯᅡ으로 가라
{{verse||二|or}} 내가 너로 큰 민족을 일우고 네게 복을 주어 네 일홈을 챵대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라
{{verse||三|or}} 너를 츅복하는쟈의게는 내가 복을 나리고 너를 져주하는쟈의게는 내가 져주하리니 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너를 인하야 복을 엇을 것이니라 하신지라
{{verse||四|or}} 이에 {{u|아브람}}이 여호와의 말삼을 좃차갓고 {{u|롯}}도 그와 함ᄭᅴ 갓스며 {{u|아브람}}이 {{du|하란}}을 ᄯᅥ날ᄯᅢ에 그 나이 칠십오셰엿더라
{{verse||五|or}} {{u|아브람}}이 그 안해 {{u|사래}}와 족하 {{u|롯}}과 {{u|하란}}에셔 모혼 모든 소유와 엇은 사람들을 잇ᄭᅳᆯ고 {{du|가나안}}ᄯᅡ으로 가랴고 ᄯᅥ나셔 마참내 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 드러갓더라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 그ᄯᅡ을 통과하야 {{du|세겜}}ᄯᅡ{{du|모레}} 샹수리나무에 니르니 그ᄯᅢ에 {{du|가나안}}사람이 그ᄯᅡ에 거하엿더라
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 네자손의게 주리라 하신지라 그가 자긔의게 나타나신 여호와를 위하야 그곳에 단을싸코
{{verse||八|or}} 거긔셔 {{du|벳엘}}동편산으로 옴겨 쟝막을 치니 셔는 {{du|벳엘}}이오 동은 {{du|아이}}라 그가 그곳에셔 여호와를 위하야 단을 싸코 여호와의 일홈을 부르더니
{{verse||九|or}} 졈졈 남방으로 옴겨 갓더라〇
{{verse||一〇|or}} 그 ᄯᅡ에 긔근이 잇슴으로 {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 우거하려 하야 그리로 나려갓스니 이는 그 ᄯᅡ에 긔근이 심하엿슴이라
{{verse||一一|or}} 그가 {{du|애굽}}에 갓가히 니를 ᄯᅢ에 그 안해 {{u|사래}}다려 말하대 나 알기에 그대는 아릿다온 녀인이라
{{verse||一二|or}} {{du|애굽}}사람이 그대를 볼 ᄯᅢ에 닐아기를 이는 그의 안해라 하고 나는 죽이고 그대는 살니리니
{{verse||一三|or}} 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로인하야 안젼하고 내 목숨이 그대로인하야 보존하겟노라 하니라
{{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 니르럿슬 ᄯᅢ에 {{du|애굽}}사람들이 그녀인의 심이 아릿다옴을 보앗고
{{verse||一五|or}} {{u|바로}}의 대신들도 그를보고 바로 압헤 칭찬함으로 그녀인을 {{u|바로}}의 궁으로 ᄎᆔ하야 드린지라
{{verse||一六|or}} 이에 {{u|바로}}가 그를 인하야 {{u|아브람}}을 후대함으로 {{u|아브람}}이 양과 소와 노비와 암슈라귀와 약대를 엇엇더라
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}의 연고로 {{u|바로}}와 그집에 큰 재앙을 나리신지라
{{verse||一八|or}} {{u|바로}}가 {{u|아브람}}을 불너셔 닐아대 네가 엇지하야 나를 이러케 대졉하엿나냐 네가 엇지하야 그를 네 안해라고 내게 고하지 아니하엿나냐
{{verse||一九|or}} 네가 엇지 그를 누의라하야 나로 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿나냐 네 안해가 여긔 잇스니 이제 다려가라 하고
{{verse||二〇|or}} {{u|바로}}가 사람들의게 그의 일을 명하매 그들이 그 안해와 그 모든 소유를 보내엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一三|一|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에셔 나올새 그와 그 안해와 모든 소유며 {{u|롯}} 함ᄭᅴ하야 남방으로 올나가니
{{verse||二|or}} {{u|아브람}}의게 륙츅과 은금이 풍부하엿더라
{{verse||三|or}} 그가 남방에셔브터 발행하야 {{du|벳엘}}에 니르며 {{du|벳엘}}과 {{du|아이}}사이젼에 장막쳤던곳에 니르니
{{verse||四|or}} 그가 처음으로 단을 싸흔곳이라 그가 거긔셔 여호와의 일홈을 불넛더라
{{verse||五|or}} {{u|아브람}}의 일행 {{u|롯}}도 양과 소와 쟝막이 잇슴으로
{{verse||六|or}} 그 ᄯᅡ이 그들의 동거함을 용납지못하엿스니 곳 그들의 소유가 만하셔 동거할수업섯슴이라
{{verse||七|or}} 그럼으로 {{u|아브람}}의 가츅의 목쟈와 {{u|롯}}의 가츅의 목쟈가 서로 다토고 ᄯᅩ {{du|가나안}} 사람과 {{du|브리스}} 사람도 그 ᄯᅡ에 거하엿는지라
{{verse||八|or}} {{u|아브람}}이 {{u|롯}}의게 닐아대 우리는 한골육이라 나나 너나 내목쟈나 네목쟈나 서로 다토게 말자
{{verse||九|or}} 네 압헤 온 ᄯᅡ이 잇지 아니하냐 나를 ᄯᅥ나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라
{{verse||一〇|or}} 이에 {{u|롯}}이 눈을 드러 {{du|요단}}들을 바라본즉 {{du|소알}}ᄭᅡ지 온ᄯᅡ에 물이 넉넉하니 여호와ᄭᅴ셔 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 멸하시기 젼이엇는고로 여호와의 동산갓고 {{du|애굽}}ᄯᅡ와 갓하엿더라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 {{u|롯}}이 {{du|요단}} 온들을 택하고 동으로 옴기니 그들이 서로 ᄯᅥ난지라
{{verse||一二|or}} {{u|아브람}}은 {{du|가나안}} ᄯᅡ에 거하엿고 {{u|롯}}은 평디 셩읍들에 머므르며 그 쟝막을 옴겨 {{du|소돔}}ᄭᅡ지 니르럿더라
{{verse||一三|or}} {{du|소돔}}사람은 악하야 여호와 압헤 큰 죄인이엇더라〇
{{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 {{u|아브람}}을 ᄯᅥ난 후에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 눈을 드러 너잇는곳에셔 동셔남븍을 바라보라
{{verse||一五|or}} 보이는ᄯᅡ을 내가 너와 네자손의게 주리니 영원히 니르리라
{{verse||一六|or}} 내가 네 자손으로 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓게 하리니 사람이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ을 능히 혜일수잇슬진대 네자손도 혜이리라
{{verse||一七|or}} 너는 니러나 그ᄯᅡ을 죵과 횡으로 행하야 보라 내가 그것을 네게 주리라
{{verse||一八|or}} 이에 {{u|아브람}}이 쟝막을 옴겨 {{du|헤브론}}에 잇는 {{du|맘으레}} 샹수리수풀에 니르러 거하며 거긔셔 여호와를 위하야 단을 싸핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一四|一|or}} 당시에 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}}과 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}이
{{verse||二|or}} {{du|소돔}}왕 {{u|베라}}와 {{du|고모라}}왕 {{u|비르사}}와 {{du|앗으마}}왕 {{u|시납}}과 {{du|스보임}}왕 {{u|세메벨}}과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕과 싸호니라
{{verse||三|or}} 이들이 다 {{du|싯딈}}골ᄶᅡᆨ이 곳 지금 {{du|염해}}에 모혓더라
{{verse||四|or}} 이들이 삽이년 동안 {{u|그돌나오멜}}을 셤기다가 뎨 십삼년에 배반한지라
{{verse||五|or}} 뎨 십사년에 {{u|그돌나오멜}}과 그와동맹한 왕들이 나와셔 {{du|아스드롯}} {{du|가르나임}}에셔 {{du|르바}}족쇽을 {{du|함}}에셔 {{du|수스}}족쇽을 <ref>평디</ref>{{du|사웨}} {{du|길야다임}}에셔 {{du|엠}}족쇽을 치고
{{verse||六|or}} {{du|호리}}족쇽을 그산 {{du|세일}}에셔 쳐서 광야 근방 {{du|엘바란}}ᄭᅡ지 니르럿스며
{{verse||七|or}} 그들이 도리켜 {{du|엔미스밧}} 곳 {{du|가데스}}에 니르러 {{du|아말넥}}족쇽의 온ᄯᅡ와 {{du|하사손다말}}에 사는 {{du|아모리}} 족쇽을 친지라
{{verse||八|or}} {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕과 {{du|앗으마}}왕과 {{du|스보임}}왕과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕이 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에셔 그들과 졉젼하엿스니
{{verse||九|or}} 곳 그 다섯왕이 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}과 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}} 네 왕과 교젼하엿더라
{{verse||一〇|or}} {{du|싓딈}}골ᄶᅡᆨ이에는 력쳥 구덩이가 만흔지라 {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕이 다라날ᄯᅢ에 {{작게|군사가}} 거긔 ᄲᅡ지고 그 남아는 산으로 도망하매
{{verse||一一|or}} {{작게|네 왕이}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}의 모든 재물과 량식을 ᄲᅢ아사가고
{{verse||一二|or}} {{du|소돔}}에 거하는 {{u|아브람}}의 족하 {{u|롯}}도 사로잡고 그 재물ᄭᅡ지 로략하야 갓더라〇
{{verse||一三|or}} 도망한쟈가 와셔 {{du|히브리}}사람 {{u|아브람}}의게 고하니 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 {{du|아모리}}족쇽 {{u|맘으레}}의 상수리 수풀 근쳐에 거하엿더라 {{u|맘으레}}는 {{u|에스골}}의 형뎨요 ᄯᅩ {{u|아넬}}의 형뎨라 이들은 {{u|아브람}}과 동맹한쟈더라
{{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 그족하의 사로잡혓슴을 듯고 집에셔 길니고 련습한쟈 삼백십팔인을 거나리고 {{du|단}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔
{{verse||一五|or}} 그 가신을 난호아 밤을 타셔 그들을 쳐셔 파하고 {{du|다메섹}} 좌편 {{du|호바}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔
{{verse||一六|or}} 모든 ᄲᅢ앗겻던 재물과 자긔 족하 {{u|롯}}과 그 재물과 ᄯᅩ 부녀와 인민을 다 차자 왓더라〇
{{verse||一七|or}} {{u|아브람}}이 {{u|그돌나오멜}}과 그와 함ᄭᅴ한 왕들을 파하고 도라올ᄯᅢ에 {{du|소돔}}왕이 {{du|사웨}} 골짝이 곳 {{du|왕곡}}에 나와 그를 영졉하엿고
{{verse||一八|or}} {{du|살넴}}왕 {{u|멜기세덱}}이 ᄯᅥᆨ과 포도쥬를 가지고 나왓스니 그는 지극히 놉흐신 하나님의 졔사쟝이엇더라
{{verse||一九|or}} 그가 {{u|아브람}}의게 츅복하야 갈아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님이어 {{u|아브람}}의게 복을 주옵쇼셔
{{verse||二〇|or}} 너의 대뎍을 네 손에 붓치신 지극히 놉흐신 하나님을 찬숑할지로다 하매 {{u|아브람}}이 그엇은것에셔 십분일을 {{u|멜기세덱}}의게 주엇더라
{{verse||二一|or}} {{du|소돔}}왕이 {{u|아브람}}의게 닐아대 사람은 내게 보내고 물픔은 네가 ᄎᆔ하라
{{verse||二二|or}} {{u|아브람}}이 {{du|소돔}}왕의게 닐아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님 여호와ᄭᅴ 내가 손을 드러 맹셔하노니
{{verse||二三|or}} 네 말이 내가 {{u|아브람}}으로 치부케 하엿다 할가하야 네게 쇽한것은 무론 한실이나 신들메라도 내가 ᄎᆔ하지아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 쇼년들의 먹은 것과 나와 동행한 {{u|아넬}}과 {{u|에스골}}과 {{u|맘으레}}의 분깃을 졔할지니 그들이 그분것을 ᄎᆔ할 것이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一五|一|or}} 이후에 여호와의 말삼이 이샹즁에 {{u|아브람}}의게 림하야 갈아샤대 {{u|아브람}}아 두려워 말나 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 샹급이니라
{{verse||二|or}} {{u|아브람}}이 갈아대 쥬 여호와여 무엇을 내게 주시려나잇가 나는 무자하오니 나의 샹쇽쟈는 이{{du|다메섹}} {{u|엘니에셀}}이니이다
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 내게 씨를 아니주셧스니 내집에셔 길닌쟈가 나의 후사가 될것이니이다
{{verse||四|or}} 여호와의 말삼이 그의게 림하야 갈아샤대 그사람은 너의 후사가 아니라 네몸에셔 날쟈가 네 후사가 되리라하시고
{{verse||五|or}} 그를 잇ᄭᅳᆯ고 밧그로나가 갈아샤대 하날을 우러러 뭇별을 혜일수잇나 보라 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네자손이 이와갓흐리라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 여호와를 밋으니 여호와ᄭᅴ셔이를 그의 의로 녁이시고
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 나는 이ᄯᅡ을 네게 주어 업을삼게하랴고 너를 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 잇ᄭᅳ러낸 여호와로라
{{verse||八|or}} 그가 갈아대 쥬 여호와여 내가 이ᄯᅡ로 업을 삼을줄을 무엇으로 알니잇가
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 나를위하야 삼년된 암소와 삼년된 암염소와 삼년된 슈양과 뫼비닭이와 집비닭이삭기를 ᄎᆔ할지니라
{{verse||一〇|or}} {{u|아브람}}이 그 모든 것을 ᄎᆔ하야 그즁간을 ᄶᅩᆨ의고 그ᄶᅩᆨ읜것을 마조 대하야 노코 그새는 ᄶᅩᆨ의지 아니하엿스며
{{verse||一一|or}} 솔개가 그사톄우에 나릴ᄯᅢ에는 {{u|아브람}}이 ᄶᅩᆺ찻더라〇
{{verse||一二|or}} 해 질 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 깁히 잠든 즁에 캄캄함이 림함으로 심히 두려워하더니
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 뎡녕히알나 네자손이 이방에셔 객이 되여 그들을 셤기겟고 그들은 사백년동안 네 자손을 괴롭게 하리니
{{verse||一四|or}} 그 셤기는 나라를 내가 징지할지며 그후에 네자손이 큰재물을 잇ᄭᅳᆯ고 나오리라
{{verse||一五|or}} 너는 쟝슈하다가 평안히 조샹의게로 도라가 장사될것이오
{{verse||一六|or}} 네 자손은 사대만에 이ᄯᅡ으로 도라오리니 이는 {{du|아모리}}족쇽의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니
{{verse||一七|or}} 해가 져셔 어둘ᄯᅢ에 연긔나는 풀무가 보이며 타는 홰불이 ᄶᅩᆨ읜고기 사이로 지나더라
{{verse||一八|or}} 그 날에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}으로 더브러 언약을 세워 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 {{du|애굽}}강에셔브터 그큰강 {{du|유브라데}}ᄭᅡ지 네자손의게 주나니
{{verse||一九|or}} 곳 {{du|겐}}족쇽과 {{du|그니스}}족쇽과 {{du|갓몬}}족쇽과
{{verse||二〇|or}} {{du|헷}}족쇽과 {{du|브리스}}족쇽과 {{du|르바}}족쇽과
{{verse||二一|or}} {{du|아모리}}족쇽과 {{du|가나안}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과 {{du|여브스}}족쇽의 ᄯᅡ이니라 하셧더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一六|一|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}는 생산치못하엿고 그의게 한 녀종이 잇스니 {{du|애굽}}사람이오 일홈은 {{u|하갈}}이라
{{verse||二|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 나의 생산을 허락지아니하셧스니 원컨대 나의 녀죵과 동침하라 내가 혹 그로 말매암아 자녀를 엇을가 하노라 하매 {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의 말을 드르니라
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}가 그녀죵 {{du|애굽}}사람 {{u|하갈}}을 가져 그남편 {{u|아브람}}의게 쳡으로 준ᄯᅢ는 {{u|아브람}}이 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 거한지 십년 후이엇더라
{{verse||四|or}} {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}과 동침하엿더니 {{u|하갈}}이 잉태하매 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 그녀쥬인을 멸시한지라
{{verse||五|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 나의 밧는 욕은 당신이 밧아야 올토다 내가 나의 녀죵을 당신의 품에 두엇거늘 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 나를멸시하니 당신과 나사이에 여호왓긔셔 판단하시기를 원하노라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의게 닐아대 그대의 녀죵은 그대의 슈즁에 잇스니 그대의 눈에 됴흔대로 그의게 행하라하매 {{u|사래}}가 {{u|하갈}}을 학대하엿더니 {{u|하갈}}이 {{u|사레}}의 압헤셔 도망하엿더라
{{verse||七|or}} 여호와의 사쟈가 광야의 샘겻 곳 {{du|술}}길샘물 겻헤셔 그를 맛나
{{verse||八|or}} 갈아대 {{u|사래}}의 녀죵 {{u|하갈}}아 네가 여대셔 왓슴며 어대로 가나냐 그가 갈아대 나는 나의 녀쥬인 {{u|사래}}를 피하야 도망하나이다
{{verse||九|or}} 여호와의 사쟈가 그의게 닐아대 네 녀쥬인의게로 도라가셔 그 슈하에 복죵하라
{{verse||一〇|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 내가 네 자손으로 크게 번셩하야 그수가 만하 혜일수 업게 하리라
{{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 네가 잉태하엿슨즉 아달을 나흐리니 그일홈을 <ref>하나님이드트심</ref>{{u|이스마엘}}이라하라 이는 여호와ᄭᅴ셔 네 고통을 드르셧슴이니라
{{verse||一二|or}} 그가 사람즁에 들라귀갓치 되리니 그손이 모든사람을 치겟고 모든사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든형뎨의 동방에셔 살니라 하니라
{{verse||一三|or}} {{u|하갈}}이 자긔의게 닐아신 여호와의 일홈을 감찰하시는 하나님이라 하엿스니 이는 내가 엇더케 여긔셔 나를 감찰하시는 하나님을 뵈앗는고 함이라
{{verse||一四|or}} 이럼으로 그샘물을 <ref>나를감찰하시는생존쟈의우물이라</ref>{{du|브엘라해로이}}라 불넛스며 그것이 {{du|가데스}}와 {{du|베렛}}사이에 잇더라〇
{{verse||一五|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의 아달을 나흐매 {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}의 나흔 그 아달을 일홈하야 {{u|이스마엘}}이라 하엿더라
{{verse||一六|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의게 {{u|이스마엘}}을 나흘ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 팔십륙셰이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一七|一|or}} {{u|아브람}}의 구십구셰 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나셔 그의게 닐아샤대 나는 젼능한 하나님이라 너는 내 압헤셔 행하야 완젼하라
{{verse||二|or}} 내가 내 언약을 나와 너사이에 세워 너로 심히 번셩케하리라 하시니
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 업드린대 하나님이 ᄯᅩ 그의게 닐너 갈아샤대
{{verse||四|or}} 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 렬국의 아비가될지라
{{verse||五|or}} 이제 후로는 네 일홈을 {{u|아브람}}이라 하지아니하고 <ref>만흔무리의아비</ref>{{u|아브라함}}이라하리니 이는 내가 너로 렬국의 아비가 되게 함이니라
{{verse||六|or}} 내가 너로 심히 번셩케 하리니 나라들이 네게로 좃차 니러나며 렬왕이 네게로 좃차 나리라
{{verse||七|or}} 내가 내 언약을 나와 너와 네대대 후손의 사이에 세워셔 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라
{{verse||八|or}} 내가 너와 네 후손의게 너의 우거하는 이 ᄯᅡ 곳 {{du|가나안}} 일경으로주어 영원한긔업이 되게하고 나는 그들의 하나님이 되리라〇
{{verse||九|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 그런즉 너는 내 언약을 직히고 네 후손도 대대로 직히라
{{verse||一〇|or}} 너희즁 남자는 다 할례를 밧으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이의 직힐 내 언약이니라
{{verse||一一|or}} 너희는 양피를 버히라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
{{verse||一二|or}} 대대로 남자는 집에셔 난쟈나 혹 너희자손이 아니오 이방사람의게셔 돈으로 산쟈를 무론하고 난지 팔일만에 할례를 밧을 것이라
{{verse||一三|or}} 너희 집에셔 난쟈던지 너희돈으로 산쟈던지 할례를 밧아야 하리니 이에 내언약이 너희 살에 잇서 영원한 언약이 되려니와
{{verse||一四|or}} 할례를 밧지아니한 남자 곳 그양피를 버히지 아닌쟈는 백셩즁에셔 ᄭᅳᆫ허지리니 그가 내언약을 배반하엿슴이니라〇
{{verse||一五|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 네 안해 {{u|사래}}는 일홈을 {{u|사래}}라하지말고 그일홈을 <ref>녀쥬</ref>{{u|사라}}라하라
{{verse||一六|or}} 내가 그의게 복을주어 그로 네게 아달을 나하주게하며 내가 그의게 복을주어 그로 렬국의 어미가 되게 하리니 민족의 렬왕이 그의게셔 나리라
ᅟ{{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 업대여 우스며 심즁에 닐아대 백셰된사람이 엇지 자식을 나흘가 {{u|사라}}는 구십셰니 엇지생산하리오 하고
{{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}이 이에 하나님ᄭᅴ 고하대 {{u|이스마엘}}이나 하나님압헤 살기를 원하나이다
{{verse||一九|or}} 하나님이 갈아샤대 아니라 네 안해 {{u|사라}}가 뎡녕 네게 아달을 나흐리니 너는 그 일홈을 <ref>우슴</ref>{{u|이삭}}이라하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손의게 영원한 언약이 되리라
{{verse||二〇|or}} {{u|이스마엘}}의게 니르러는 내가 네 말을 드럿나니 내가 그의게 복을주어 생육이 즁다하야 그로 크게 번셩케 할지라 그가 열두 방백을 나흐리니 내가 그로 큰나라이 되게 하려니와
{{verse||二一|or}} 내 언약은 내가 명년이 긔한에 {{u|사라}}가 네게 나흘 {{u|이삭}}과 세우리라
{{verse||二二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 그를 ᄯᅥ나 올나 가셧더라〇
{{verse||二三|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 하나님이 자긔의게 말삼하신대로 이날에 그아달 {{u|이스마엘}}과 집에셔 생쟝한 모든쟈와 돈으로산 모든쟈 곳 {{u|아브라함}}의 집사람즁 모든 남자를 다려다가 그양피를 버혓스니
{{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 구십구셰이었고
{{verse||二五|or}} 그아달 {{u|이스마엘}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 십삼셰이엇더라
{{verse||二六|or}} 당일에 {{u|아브라함}}과 그아달 {{u|이스마엘}}이 할례를 밧앗고
{{verse||二七|or}} 그집의 모든 남자 곳 집에셔 생쟝한쟈와 돈으로 이방 사람의게셔 사온쟈가 다 그와 함ᄭᅴ 할례를 밧앗더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십팔쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一八|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|맘으레}} 샹수리 수풀 근쳐에셔 {{u|아브라함}}의게 나타나시니라 오졍 즈음에 그가 쟝막문에 안젓다가
{{verse||二|or}} 눈을 드러 본즉 사람 셋이 마즌편에 섯는지라 그가 그들을 보자 곳 쟝막 문에셔 달녀나가 영졉하며 몸을 ᄯᅡ에 굽혀
{{verse||三|or}} 갈아대 내 쥬여 내가 쥬ᄭᅴ 은혜를 닙엇사오면 원컨대 죵을 ᄯᅥ나 지나가지마옵시고
{{verse||四|or}} 물을 조곰 가져오게 하샤 당신들의 발을 씨스시고 나무 아래 쉬이쇼셔
{{verse||五|or}} 내가 ᄯᅥᆨ을 조곰 가져오리니 당신들의 마암을 쾌활케 하신 후에 지나가쇼셔 당신들이 죵의게 오셧슴이니이다 그들이 갈아대 네 말대로 그리하라
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 급히 쟝막에 드러가 {{u|사라}}의게 니르러 닐아대 속히 고은가로 세{{물결밑줄|스아}}를 가져다가 반쥭하야 ᄯᅥᆨ을 만들나 하고
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 즘생ᄯᅦ에 달녀가셔 기름지고 됴흔 송아지를 ᄎᆔ하야 하인의게주니 그가 급히 료리한지라
{{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 {{물결밑줄|ᄲᅥ터}}와 우유와 하인이 료리한 송아지를 가져다가 그들의 압헤 진셜하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
{{verse||九|or}} 그들이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 네 안해 {{u|사라}}가 어대잇나냐 대답하대 쟝막에 잇나이다
{{verse||一〇|or}} 그가 갈아샤대 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 뎡녕 네게로 도라오리니 네 안해 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 하시니 {{u|사라}}가 그 뒤 쟝막문에셔 드럿더라
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}과 {{u|사라}}가 나이만하 늙엇고 {{u|사라}}의 경슈는 ᄭᅳᆫ허졋는지라
{{verse||一二|or}} {{u|사라}}가 속으로 웃고 닐아대 내가 로쇠하엿고 내쥬인도 늙엇스니 내게 엇지 락이 잇스리오
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 {{u|사라}}가 웨 우스며 닐아기를 내가 늙엇거늘 엇더케 아달을 나흐리오 하나냐
{{verse||一四|or}} 여호와ᄭᅴ 능치못한 일이 잇겟나냐 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 네게로 도라오리니 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라
{{verse||一五|or}} {{u|사라}}가 두려워서 승인치아니하야 갈아대 내가 웃지아니하엿나이다 갈아샤대 아니라 네가 우섯나니라〇
{{verse||一六|or}} 그 사람들이 거긔셔 니러나셔 {{du|소돔}}으로 향하고 {{u|아브라함}}은 그들을 젼송하러 함ᄭᅴ 나가니라
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 하랴는것을 {{u|아브라함}}의게 숨기겟나냐
{{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}은 강대한 나라가 되고 텬하만민은 그를 인하야 복을 밧게 될것이아니냐
{{verse||一九|or}} 내가 그로 그 자식과 권쇽의게 명하야 여호와의 도를 직혀 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하엿나니 이는 나 여호와가 {{u|아브라함}}의게 대하야 말한일을 일우려함이니라
{{verse||二〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 갈아샤대 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 대한 부르지즘이 크고 그죄악이 심히 즁하니
{{verse||二一|or}} 내가 이제 나려가셔 그 모든 행한것이 과연 내게 들닌 부르지즘과 갓흔지 그러치 아닌지 내가 보고 알녀하노라〇
{{verse||二二|or}} 그 사람들이 거긔셔 ᄯᅥ나 {{du|소돔}}으로 향하야 가고 {{u|아브라함}}은 여호와 압헤 그대로 섯더니
{{verse||二三|or}} 갓가히 나아가 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 의인을 악인과 함ᄭᅴ 멸하시랴나잇가
{{verse||二四|or}} 그 셩즁에 의인 오십이 잇슬지라도 쥬ᄭᅴ셔 그곳을 멸하시고 그 오십의인을 위하야 용셔치 아니하시리잇가
{{verse||二五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 이 갓치하샤 의인을 악인과 함ᄭᅴ 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 셰샹을 심판하시는이가 공의를 행하실 것이아니니잇가
{{verse||二六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 만일 {{du|소돔}}셩즁에셔 의인 오십을 차즈면 그들을 위하야 온디경을 용셔하리라
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 말삼하야 갈아대 나는 틔ᄭᅳᆯ과 재라도 감히 쥬ᄭᅴ 고하나이다
{{verse||二八|or}} 오십의인즁에 오인이 부죡할것이면 그 오인이 부죡함을 인하야 온셩을 멸하시리잇가 갈아샤대 내가 거긔셔 사십 오인을 차즈면 멸하지 아니하리라
{{verse||二九|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 고하야 갈아대 거긔셔 사십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 사십인을 인하야 멸하지 아니하리라
{{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내 쥬여 노하지마옵시고 말삼하게 하옵쇼셔 거긔셔 삼십인을 차즈시면 엇지하시랴나잇가 내가 거긔셔 삼십인을 차즈면 멸하지아니하리라
{{verse||三一|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 내가 감히 내 쥬ᄭᅴ 고하나이다 거긔셔 이십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 이십인을 인하야 멸하지 아니하리라
{{verse||三二|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬는 노하지마옵쇼셔 내가 이번만 더 말삼하리이다 거긔셔 십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 십인을 인하야도 멸하지아니하리라
{{verse||三三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 즉시 가시니 {{u|아브라함}}도 자기 곳으로 도라갓더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십구쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一九|一|or}} 날이 져물ᄯᅢ에 그 두 텬사가 {{du|소돔}}에 니르니 마참 {{u|롯이}} {{du|소돔}}셩문에 안젓다가 그들을 보고 니러나 영졉하고 ᄯᅡ에 업대여 졀하야
{{verse||二|or}} 갈아대 내 쥬여 도리켜 죵의 집으로 드러와 발을 씨고 줌으시고 일즉이 니러나 갈 길을 가쇼셔 그들이 갈아대 아니라 우리가 거리에셔 경야하리라
{{verse||三|or}} {{u|롯}}이 간쳥하매 그제야 도리켜셔 그집으로 드러오는지라 {{u|롯}}이 그들을 위하야 식탁을 베플고 무교병을 구으니 그들이 먹으니라
{{verse||四|or}} 그들의 눕기 젼에 그셩사람 곳 {{du|소돔}}백셩들이 무론로쇼하고 사방에셔 다 모혀 그집을 에워싸고
{{verse||五|or}} {{u|롯}}을 불으고 그의게 닐아대 이져녁에 네게 온 사람이 어대잇나냐 잇ᄭᅳ러 내라 우기가 그들을 샹관하리라
{{verse||六|or}} {{u|롯}}이 문박긔 무리의게로 나가셔 뒤로 문을 닷고
{{verse||七|or}} 닐아대 쳥하노니 내 형뎨들아 이런악을 행치말나
{{verse||八|or}} 내게 남자를 갓가히 아니한 두 ᄯᅡᆯ이 잇노라 쳥컨대 내가 그들을 너희게로 잇ᄭᅳ러 내리니 너희 눈에 됴흔대로 그들의게 행하고 이 사람들은 내집에 드러왓슨즉 이 사람들의게는 아모짓도 하지말나
{{verse||九|or}} 그들이 갈아대 너는 물너나라 ᄯᅩ 갈아대 이놈이 드러와셔 우거하면셔 우리의 법관이 되랴하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 {{u|롯}}을 밀치며 갓가히 나아와셔 그문을 ᄭᅢ치려하는지라
{{verse||一〇|or}} 그 사람들이 손을내미러 {{u|롯}}을 집으로 ᄭᅳ으러 드리고 문을 다드며
{{verse||一一|or}} 문밧긔 무리로 무론대쇼하고 그눈이 어둡게 하니 그들이 문을 찻노라고 곤비하엿더라〇
{{verse||一二|or}} 그 사람들이 {{u|롯}}의게 닐아대 이외에 네게 쇽한쟈가 ᄯᅩ 잇나냐 네 사위나 자녀나 셩즁에 네게 쇽한쟈들을 다 셩밧그로 잇ᄭᅳ러내라
{{verse||一三|or}} 그들에 대하야 부르지즘이 여호와 압헤 큰고로 여호와ᄭᅴ셔 우리로 이곳을 멸하러 보내셧나니 우리가 멸하리라
{{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 나가서 그ᄯᅡᆯ들과 뎡혼한 사위들의게 고하야 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 이셩을 멸하실터이니 너희는 니러나 이곳에셔 ᄯᅥ나라 하되 그사위들이 롱담으로 녁엿더라
{{verse||一五|or}} 동틀ᄯᅢ에 텬사가 {{u|롯}}을 재촉하야 갈아대 니러나 여긔 잇는 네 안해와 두 ᄯᅡᆯ을 잇ᄭᅳᆯ나 이 셩의 죄악즁에 함ᄭᅴ 멸망할가 하노라
{{verse||一六|or}} 그러나 {{u|롯}}이 지체하매 그사람들이 {{u|롯}}의 손과 그 안해의 손과 두 ᄯᅡᆯ의 손을 잡아 인도하야 셩 밧게 두니 여호와ᄭᅴ셔 그의게 인자를 더하심이엇더라
{{verse||一七|or}} 그사람들이 그들을 밧그로 잇ᄭᅳ러낸 후에 닐아대 도망하야 생명을 보존하라 도라 보거나 들에 머믈거나 하지말고 산으로 도망하야 멸망함을 면하라
{{verse||一八|or}} {{u|롯}}이 그들의게 닐아대 내쥬여 그리마옵쇼셔
{{verse||一九|or}} 죵이 쥬ᄭᅴ 은혜를 엇엇고 쥬ᄭᅴ셔 큰인자를 내게 베프샤 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하야 산ᄭᅡ지 갈수업나이다 두렵건대 재앙을 맛나 죽을가 하나이다
{{verse||二〇|or}} 보쇼셔 뎌셩은 도망하기 갓갑고 적기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하쇼셔 이는 적은 셩이 아니니잇가 내 생명이 보존되리이다
{{verse||二一|or}} 그가 그의게 닐아대 내가 이일에도 네 소원을 드럿슨즉 너의 말하는 셩을 멸하지아니하리니
{{verse||二二|or}} 그리로 속히 도망하라 네가 거긔 니르기ᄭᅡ지는 내가 아모일도 행할수업노라 하엿더라 그럼으로 그 셩 일홈을 <ref>적음</ref>{{du|소알}}이라 불넛더라〇
{{verse||二三|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 드러갈 ᄯᅢ에 해가 도닷더라
{{verse||二四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하날 곳 여호와의게로셔 류황과 불을 비갓치 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 나리샤
{{verse||二五|or}} 그셩들과 온 들과 셩에 거하는 모든 백셩과 ᄯᅡ에 난것을 다 업허 멸하셧더라
{{verse||二六|or}} {{u|롯}}의 안해는 뒤를 도라본고로 소곰 기동이 되엿더라
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 그아참에 일즉이 니러나 여호와의 압헤 섯던 곳에 니르러
{{verse||二八|or}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 그 온 들을 향하야 눈을 드러 연긔가 옹긔뎜 연긔 갓치 치밀믈 모앗더라〇
{{verse||二九|or}} 하나님이 들의 셩들을 멸하실ᄯᅢ 곳 {{u|롯}}의 거하는 셩을 업흐실ᄯᅢ에 {{u|아브라함}}을 생각하샤 {{u|롯}}을 그 업흐시는즁에셔 내여보내셧더라〇
{{verse||三〇|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 거하기를 두려워하야 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ {{du|소알}}에셔 나와 산에 올나 거하대 그 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ 굴에 거하엿더니
{{verse||三一|or}} 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 우리 아바지는 늙으셧고 이ᄯᅡ에는 셰샹의 도리를 좃차 우리의 배필될 사람이 업스니
{{verse||三二|or}} 우리가 우리 아바지의게 술을 마시우고 동침하야 우리 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고
{{verse||三三|or}} 그밤에 그들이 아비의게 술을 마시우고 큰ᄯᅡᆯ이 드러가셔 그아비와 동침하니라 그러나 그아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라
{{verse||三四|or}} 잇흔날에 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 어제 밤에는 내가 우리 아바지와 동침하엿스니 오날 밤에도 우리가 아바지의게 술을 마시우고 네가 드러가 동침하고 우리가 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고
{{verse||三五|or}} 이밤에도 그들이 아비의게 술을 마시우고 적은ᄯᅡᆯ이 니러나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라
{{verse||三六|or}} {{u|롯}}의 두 ᄯᅡᆯ이 아비로 말매암아 잉태하고
{{verse||三七|or}} 큰ᄯᅡᆯ은 아달을 나하 일홈을 {{u|모압}}이라하엿스니 오날날 {{du|모압}}족쇽의 조샹이오
{{verse||三八|or}} 적은ᄯᅡᆯ도 아달을 나하 일홈을 {{u|벤암미}}라 하엿스니 오날날 {{du|암몬}}족쇽의 조샹이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二〇|一|or}} {{u|아브라함}}이 거긔셔 남방으로 이사하야 {{du|가데스}}와 {{du|술}}사이 {{du|그랄}}에 우거하며
{{verse||二|or}} 그 안해 {{u|사라}}를 자긔 누의라 한고로 {{du|그랄}}왕 {{u|아비멜넥}}이 보내여 {{u|사라}}를 ᄎᆔ하엿더니
{{verse||三|or}} 그밤에 하나님이 {{u|아비멜넥}}의게 현몽하시고 그의게 닐아샤대 네가 ᄎᆔ한 이 녀인을 인하야 네가 죽으리니 그가 남의 안해임이니라
{{verse||四|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 녀인을 갓가히 아니한고로 그가 대답하대 쥬여 쥬ᄭᅴ셔 의로운 백셩도 멸하시나잇가
{{verse||五|or}} 그가 나다려 이는 내 누의라고 하지아니하엿나잇가 그녀인도 그는 내 오라비라 하엿사오니 나는 온젼한 마암과 ᄭᅢᆺ긋한 손으로 이러케 하엿나이다
{{verse||六|or}} 하나님이 ᄭᅮᆷ에 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네가 온젼한 마암으로 이러케 한줄을 나도 안고로 너를 막아 내게 범죄하지 안케 하엿나니 녀인의게 갓가히 못하게 함이 이ᄭᅡ닭이니라
{{verse||七|or}} 이제 그사람의 안해를 돌녀보내라 그는 션지쟈라 그가 너를 위하야 긔도하리니 네가 살녀니와 네가 돌녀 보내지아니하면 너와 네게 쇽한쟈가 다 뎡녕 죽을줄 알지니라〇
{{verse||八|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 아참에 일즉이 니러나 모든 신복을 불너 그일을 다말하야 들니매 그사람들이 심히 두려워하엿더라
{{verse||九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}을 불너셔 그의게 닐아대 네가 엇지하야 우리의게 이리하나냐 내가 무삼죄를 네게 범하엿관대 네가 나와 내 나라로 큰죄에 ᄲᅡ질번하게 하엿나냐 네가 합당치 아닌일을 내게 행하엿도다 하고
{{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아대 네가 무삼 의견으로 이러케 하엿나냐
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 이곳에셔는 하나님을 두려워함이 업스니 내 안해를 인하야 사람이 나를 죽일가 생각하엿슴이오
{{verse||一二|or}} ᄯᅩ 그는 실노 나의 이복누의로셔 내 쳐가 되엿슴이니라
{{verse||一三|or}} 하나님이 나로 내 아비집을 ᄯᅥ나 두루 단니게 하실ᄯᅢ에 내가 안해의게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베플 은혜라 하엿섯노라
{{verse||一四|or}} {{u|아비멜넥}}이 양과 소와 노비를 ᄎᆔ하야 {{u|아브라함}}의게 주고 그 안해 {{u|사라}}도 그의게 돌녀 보내고
{{verse||一五|or}} {{u|아브라함}}의게 닐아대 내ᄯᅡ이 네 압헤 잇스니 너 보기에 됴흔 대로 거하라 하고
{{verse||一六|or}} {{u|사라}}의게 닐아대 내가 은 쳔개를 네 오라비의게 주어셔 그것으로 너와 함ᄭᅴ 한 여러 사람 압헤셔 네 <ref>히,눈을가티우게</ref>슈치를 풀게 하엿노니 네 일이 다 션히 해결되엿나니라
{{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 하나님ᄭᅴ 긔도하매 하나님이 {{u|아비멜넥}}과 그 안해와 녀죵을 치료하샤 생산케 하셧스니
{{verse||一八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이왕에 {{u|아브라함}}의 안해 {{u|사라}}의 연고로 {{u|아비멜넥}}의 집 모든 태를 닷치셧슴이더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십일쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二一|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}를 권고하셧고 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}의게 행하셧슴으로
{{verse||二|or}} {{u|사라}}가 잉태하고 하나님의 말삼하신긔한에 밋처 늙은 {{u|아브라함}}의게 아달을 나흐니
{{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 그 나흔 아달 곳 {{u|사라}}가 자긔의게 나흔 아달을 일홈하야 {{u|이삭}}이라 하엿고
{{verse||四|or}} 그 아달 {{u|이삭}}이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하엿더라
{{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달 {{u|이삭}}을 나흘ᄯᅢ에 백셰라
{{verse||六|or}} {{u|사라}}가 갈아대 하나님이 나로 웃게 하시니 듯는쟈가 다 나와 함ᄭᅴ 우스리로다
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 갈아대 {{u|사라}}가 자식들을 졋먹이겟다고 누가 {{u|아브라함}}의게 말하엿스리오마는 {{u|아브라함}} 로경에 내가 아달을 나핫도다 하니라〇
{{verse||八|or}} 아해가 자라매 졋을 ᄯᅦ이고 {{u|이삭}}의 졋을 ᄯᅦ이는 날에 {{u|아브라함}}이 대연을 배셜하엿더라
{{verse||九|or}} {{u|사라}}가 본즉 {{u|아브라함}}의 아달 {{du|애굽}} 녀인 {{u|하갈}}의 소생이 {{작게|{{u|이삭}}을}} 희롱하는지라
{{verse||一〇|or}} 그가 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 녀죵과 그 아달을 내여ᄶᅩᆺ츠라 이죵의 아달은 내 아달 {{u|이삭}}과 함ᄭᅴ 긔업을 엇지 못하리라 하매
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달을위하야 그 일이 깁히 근심이 되엿더니
{{verse||一二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 아해를 위하야 네 녀죵을 위하야 근심하지말고 {{u|사라}}가 네게 닐은 말을 다 드르라 {{u|이삭}}의게셔 {{작게|나는쟈라야}} 네씨라 칭할것임이니라
{{verse||一三|or}} 그러나 녀죵의 아달도 네 씨니 내가 그로 한민족을 일우게 하리라 하신지라
{{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 ᄯᅥᆨ과 물 한가죡 부대를 ᄎᆔ하야 {{u|하갈}}의 엇개에 메워주고 그 자식을 잇ᄭᅳᆯ고 가게하매 {{u|하갈}}이 나가셔 {{du|브엘세바}} 들에셔 방황하더니
{{verse||一五|or}} 가죡 부대의 물이 다 한지라 그 자식을 ᄯᅥᆯ기나무 아래 두며
{{verse||一六|or}} 갈아대 자식의 죽는 것을 참아 보지못하겟다 하고 살한바탕ᄶᅳᆷ 가셔 마조 안저 바라보며 방셩대곡하니
{{verse||一七|or}} 하나님이 그 아해의 소래를 드르심으로 하나님의 사쟈가 하날에셔브터 {{u|하갈}}을 불너 갈아샤대 {{u|하갈}}아 무삼일이냐 두려워말나 하나님이 뎌긔 잇는 아해의 소래를 드르셧나니
{{verse||一八|or}} 니러나 아해를 니르켜 네 손으로 붓들나 그로 큰민족을 일우게 하리라 하시니라
{{verse||一九|or}} 하나님이 {{u|하갈}}의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가셔 가죡부대에 물을 채워다가 그아해의게 마시웟더라
{{verse||二〇|or}} 하나님이 그아해와 함ᄭᅴ 계시매 그가 쟝셩하야 광야에 거하며 활쏘는쟈가 되엿더니
{{verse||二一|or}} 그가 {{du|바란}}광야에 거할ᄯᅢ에 그어미가 그를 위하야 {{du|애굽}}ᄯᅡ 녀인을 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿더라〇
{{verse||二二|or}} ᄯᅢ에 {{u|아비멜넥}}과 그 군대쟝관 {{u|비골}}이 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 네가 무삼일을 하던지 하나님이 너와 함ᄭᅴ 계시도다
{{verse||二三|or}} 그런즉 너는 나와 내 아달과 내 손자의게 거즛되이 행치안키를 이제 여긔셔 하나님을 가라쳐 내게 맹셔하라 내가 네게 후대한대로 너도 나와 너의 머므는 이ᄯᅡ에 행할 것이니라
{{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 맹셔하리라하고
{{verse||二五|or}} {{u|아비멜넥}}의 죵들이 {{u|아브라함}}의 우물을 륵탈한 일에 대하야 {{u|아브라함}}이 {{u|아비멜넥}}을 책망하매
{{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 누가 그리하엿는지 내가 아지못하노라 너도 내게 고하지 아니하엿고 나도 듯지못하엿더니 오날이야 {{작게|드럿노라}}
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 양과 소를 ᄎᆔ하야 {{u|아비멜넥}}의게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
{{verse||二八|or}} {{u|아브라함}}이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흐니
{{verse||二九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흠은 엇짐이뇨
{{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 너는 내 손에셔 이 암양삭기 닐곱을 밧아 내가 이 우물판증거를 삼으라하고
{{verse||三一|or}} 두 사람이 거긔셔 서로맹셔한고로 그곳을 <ref>맹셔의우물</ref>{{du|브엘세바}}라 일홈하엿더라
{{verse||三二|or}} 그들이 {{du|브엘세바}}에셔 언약을 세우매 {{u|아비멜넥}}과 그 군대 쟝관 {{u|비골}}은 ᄯᅥ나 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ으로 도라갓고
{{verse||三三|or}} {{작게|{{u|아브라함}}은}} {{du|브엘세바}}에 {{물결밑줄|에셀}}나무를 심으고 거긔셔 영생하시는 하나님 여호와의 일홈을 불넛스며
{{verse||三四|or}} 그가 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ에셔 여러 날을 지내엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십이쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二二|一|or}} 그일 후에 하나님이 {{u|아브라함}}을 시험하시랴고 그를부르샤대 {{u|아브라함}}아 하시니 그가 갈아대 내가 여긔잇나이다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 네 아달 네 사랑하는독자 {{u|이삭}}을 다리고 {{du|모리아}}ᄯᅡ으로 가셔 내가 네게 지시하는 한산 거긔셔 그를 번졔로 드리라
{{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 라귀에 안장을 지우고 두 사환과 그아달 {{u|이삭}}을 다리고 번졔에 쓸 나무를 ᄶᅩᆨ의여 가지고 ᄯᅥ나 하나님의 자긔의게 지시하시는 곳으로 가더니
{{verse||四|or}} 뎨 삼일에 {{u|아브라함}}이 눈을 드러 그곳을 멀니 바라본지라
{{verse||五|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 사환의게 닐아대 너희는 라귀와 함ᄭᅴ 뎌긔 가셔 경배하고 너희게로 도라오리라 하고
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 이에 번졔 나무를 ᄎᆔ하야 그 아달 {{u|이삭}}의게 지우고 자긔는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
{{verse||七|or}} {{u|이삭}}이 그아비 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 내 아바지여하니 그가 갈아대 내 아달아 내가 여긔 잇노라 {{u|이삭}}이 갈아대 불과 나무는 잇거니와 번졔할 어린양은 어대 잇나잇가
{{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 아달아 번졔할 어린양은 하나님이 자긔를 위하야 친히 쥰비하시리라하고 두 사람이 함ᄭᅴ 나아가셔
{{verse||九|or}} 하나님이 그의게 지시하신곳에 니른지라 이에 {{u|아브라함}}이 그곳에 단을 싸코 나무를 버려노코 그아달 {{u|이삭}}을 결박하야 단나무우에 노코
{{verse||一〇|or}} 손을 내미러 칼을 잡고 그 아달을 잡으려하더니
{{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 그를 불너 갈아사대 {{u|아브라함}}아 {{u|아브라함}}아 하시는지라 {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 여긔 잇나이다하매
{{verse||一二|or}} 사쟈가 갈아샤대 그아해의게 네 손을 대지말나 아모일도 그의게 하지말나 네가 네아달 네독자라도 내게 앗기지 아니하엿스니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
{{verse||一三|or}} {{u|아브라함}}이 눈을 드러 삷혀본즉 한슈양이 뒤에 잇는대 ᄲᅮᆯ이 수풀에 걸녓는지라 {{u|아브라함}}이 가셔 그슈양을 가져다가 아달을 대신하야 번졔로 드렷더라
{{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 그ᄯᅡ 일홈을 <ref>여호와ᄭᅴ셔쥰비하심</ref>{{du|여호와이레}}라 하엿슴으로 오날ᄭᅡ지 사람들이 닐아기를 여호와의 산에셔 쥰비되리라 하더라
{{verse||一五|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 두번재 {{u|아브라함}}을 불너
{{verse||一六|or}} 갈아샤대 여호와ᄭᅴ셔 닐아시기를 내가 나를 가라쳐 맹셔하노니 네가 이갓치 행하야 네 아달 네 독쟈를 앗기지아니하엿슨즉
{{verse||一七|or}} 내가 네게 큰복을주고 네씨로 크게 셩하야 하날의 별과 갓고 바다가의 모래와 갓게 하리니 네씨가 그 대덕의 문을 엇으리라
{{verse||一八|or}} ᄯᅩ 네씨로 말매암아 텬하 만민이 복을 엇으리니 이는 네가 나의 말을 준행하엿슴이니라 하셧다 하나니라
{{verse||一九|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 그 사환의게로 도라와셔 함ᄭᅴ ᄯᅥ나 {{du|브엘세바}}에 니르러 거긔 거하엿더라〇
{{verse||二〇|or}} 이 일 후에 혹이 {{u|아브라함}}의게 고하야 닐아기를 {{u|밀가}}가 그대의 동생 {{u|나홀}}의게 자녀를 나핫다하엿더라
{{verse||二一|or}} 그 맛아달은 {{u|우스}}요 {{u|우스}}의 동생은 {{u|부스}}와 {{u|아람}}의 아비 {{u|그무엘}}과
{{verse||二二|or}} {{u|게셋}}과 {{u|하소}}와 {{u|빌다스}}와 {{u|잇을납}}과 {{u|브두엘}}이라
{{verse||二三|or}} 이 여닯 사람은 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 쳐 {{u|밀가}}의 소생이며 {{u|브두엘}}은 {{u|리브가}}를 나핫고
{{verse||二四|or}} {{u|나홀}}의 쳡 {{u|르우마}}라 하는쟈도 {{u|데바}}와 {{u|가함}}과 {{u|다하스}}와 {{u|마아가}}를 나핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二三|一|or}} {{u|사라}}가 일백이십칠셰를 살앗스니 이것이 곳 {{u|사라}}의 향년이라
{{verse||二|or}} {{u|사라}}가 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|헤브론}} 곳 {{du|길얏아르바}}에셔 죽으매 {{u|아브라함}}이 드러가셔 {{u|사라}}를 위하야 슯허하며 애통하다가
{{verse||三|or}} 그 시톄 압헤셔 니러나 {{작게|나가셔}} {{du|헷}}족쇽의게 말하야 갈아대
{{verse||四|or}} 나는 당신들즁에 나그내요 우거한쟈니 쳥컨대 당신들 즁에셔 내게 매쟝디를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은쟈를 내여 장사하게 하시오
{{verse||五|or}} {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||六|or}} 내 쥬여 드르쇼셔 당신은 우리 즁 하나님의 방백이시니 우리 묘실즁에셔 됴흔것을 택하야 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔 우리즁에셔 자긔 묘실에 당신의 죽은쟈 장사함을 금할쟈가 업스리이다
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 니러나 그 ᄯᅡ 거민 {{du|헷}}족쇽을향하야 몸을굽히고
{{verse||八|or}} 그들의게 말하야 갈아대 나로 나의 죽은쟈를 내여 장사하게하는일이 당신들의 ᄯᅳᆺ일진대 내 말을 듯고 나를위하야 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의게 구하야
{{verse||九|or}} 그로 그 밧머리에 잇는 {{du|막벨나}} 굴을 내게 주게하대 쥰가를밧고 그 굴을 내게 주어셔 당신들즁에 내 소유 매장디가 되게 하기를 원하노라
{{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽즁에 안젓더니 그가 {{du|헷}}족쇽 곳 셩문에 드러온 모든 쟈의 듯는대 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||一一|or}} 내쥬여 그리마시고 내말을 드르쇼셔 내가 그 밧츨 당신ᄭᅴ 드리고 그속의 굴도 내가 당신ᄭᅴ 드리대 내가 내동족 압헤셔 당신ᄭᅴ 드리오니 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔
{{verse||一二|or}} {{u|아브라함}}이 이에 그ᄯᅡ 백셩을대하야 몸을굽히고
{{verse||一三|or}} 그 ᄯᅡ 백셩의 듯는대 {{u|에브론}}의게 말하야 갈아대 당신이 합당히 녁이면 쳥컨대 내말을 드르시오 내가 그밧갑슬 당신의게 주리니 당신은 내게셔 밧으시오 내가 나의 죽은쟈를 거긔 장사하겟노라
{{verse||一四|or}} {{u|에브론}}이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||一五|or}} 내쥬여 내게 드르쇼셔 ᄯᅡ갑슨 은사백{{물결밑줄|세겔}}이나 나와 당신 사이에 엇지 교계하리잇가 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔
{{verse||一六|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|에브론}}의 말을 좃차 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽의 듯는대셔 말한대로 샹고의 통용하는 은 사백{{물결밑줄|세겔}}을 달아 {{u|에브론}}의게 주엇더니
{{verse||一七|or}} {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}}에 잇는 {{u|에브론}}의 밧츨 밧과 그속의 굴과 그 사방에 둘닌 슈목을 다
{{verse||一八|or}} 셩문에 드러온 {{du|헷}}족쇽 압헤셔 {{u|아브라함}}의 소유로 뎡한지라
{{verse||一九|or}} 그후에 {{u|아브라함}}이 그 안해 {{u|사라}}를 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}} 밧굴에 장사하엿더라({{du|맘으레}}는 곳 {{du|헤브론}}이라)
{{verse||二〇|or}} 이와 갓치 그 밧과 그 속의 굴을 {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의 소유 매장디로 뎡하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二四|一|or}} {{u|아브라함}}이 나이 만하 늙엇고 여호와ᄭᅴ셔 그의 범사에 복을 주섯더라
{{verse||二|or}} {{u|아브라함}}이 자긔 집 모든 소유를 맛흔 늙은 죵의게 닐아대 쳥컨대 네 손을 내 환도ᄲᅧ밋헤 너흐라
{{verse||三|or}} 내가 너로 하날의 하나님 ᄯᅡ의 하나님이신 여호와를 가라쳐 맹셔하게 하노니 너는 나의 거하는 이디방 {{du|가나안}}족쇽의ᄯᅡᆯ즁에셔 내 아달을 위하야 안해를 택하지말고
{{verse||四|or}} 내 고향 내 족쇽의게로 가셔 내 아달 {{u|이삭}}을위하야 안해를 택하라
{{verse||五|or}} 죵이 갈아대 녀자가 나를 좃차 이ᄯᅡ으로 오고져 아니하거든 내가 쥬인의 아달을 쥬인의 나오신 ᄯᅡ으로 인도하야 도라가리잇가
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 그의게 닐아대 삼가 내 아달을 그리로 다리고 도라가지말나
{{verse||七|or}} 하날의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 내 아바지의 집과 내 본토에셔 ᄯᅥ나게 하시고 내게 말삼하시며 내게 맹셔하야 닐아시기를 이ᄯᅡ을 네 씨의게 주리라 하셧스니 그가 그사쟈를 네 압서 보내실지라 네가 거긔셔 내 아달을 위하야 안해를 택할지니라
{{verse||八|or}} 만일 녀자가 너를 좃차 오고져 아니하면 나의 이 맹셔가 너와 샹관이 업나니 오직 내 아달을 다리고 그리로 가지 말지니라
{{verse||九|or}} 죵이 이에 쥬인 {{u|아브라함}}의 환도ᄲᅧ아래 손을너코 이 일에 대하야 그의게 맹셔하엿더라〇
{{verse||一〇|or}} 이에 죵이 그쥬인의 약대즁 열필을 ᄎᆔ하고 ᄯᅥ낫는대 곳 그쥬인의 모든 됴흔것을 가지고 ᄯᅥ나 {{du|메소보다미아}}로 가셔 {{u|나홀}}의 셩에 니르러
{{verse||一一|or}} 그 약대를 셩밧우물겻헤 ᄭᅮᆯ녓스니 져녁ᄯᅢ라 녀인들이 물을 길너 나올 ᄯᅢ이엇더라
{{verse||一二|or}} 그가 갈아대 우리 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 워넌대 오날날 나로 슌뎍히 맛나게 하샤 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의게 은혜를 베프시옵쇼셔
{{verse||一三|or}} 셩즁사람의 ᄯᅡᆯ들이 물길너 나오겟사오니 내가 우물겻헤 섯다가
{{verse||一四|or}} 한 쇼녀의게 닐아기를 쳥컨대 너는 병항아리를 기우려 나로 마시게 하라하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하면 그는 쥬ᄭᅴ셔 쥬의 죵 {{u|이삭}}을 위하야 뎡하신쟈라 이로 인하야 쥬ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 은혜 베프심을 내가 알겟나이다
{{verse||一五|or}} 말을 마치지못하야셔 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에메고 나오니 그는 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 안해 {{u|밀가}}의 아달 {{u|브두엘}}의 소생이라
{{verse||一六|or}} 그쇼녀는 보기에 심히 아릿답고 지금ᄭᅡ지 남자가 갓가히 하지아니한 쳐녀더라 그가 우물에 나려가셔 물을 그병항아리에 채워가지고 올나오는지라
{{verse||一七|or}} 죵이 마조 달녀가셔 갈아대 쳥컨대 네병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라
{{verse||一八|or}} 그가 갈아대 쥬여 마시쇼셔 하며 급히 그병항아리를 손에 나려 마시게 하고
{{verse||一九|or}} 마시우기를 다하고 갈아대 당신의 약대도 위하야 {{작게|물을}} 기려 그것들노 배불니 마시게 하리이다하고
{{verse||二〇|or}} 급히 병항아리의 물을 구유에 붓고 다시 기르려고 우물노 달녀가셔 모든약대를 위하야 깃는지라
{{verse||二一|or}} 그사람이 그를 믁믁히 주목하며 여호와ᄭᅴ셔 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고져하더니
{{verse||二二|or}} 약대가 마시기를 다하매 그가 반{{물결밑줄|세겔}}즁 금고리한개와 열{{물결밑줄|세겔}}즁 금손목 고리 한쌍을 그의게 주며
{{verse||二三|or}} 갈아대 네가 뉘ᄯᅡᆯ이냐 쳥컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 류슉할곳이 잇나냐
{{verse||二四|or}} 그녀자가 그의게 닐아대 나는 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔아달 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이니이다
{{verse||二五|or}} ᄯᅩ갈아대 우리의게 집과 보리가 죡하며 류슉할곳도 잇나이다
{{verse||二六|or}} 이에 그사람이 머리를 슉여 여호와ᄭᅴ 경배하고
{{verse||二七|or}} 갈아대 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와를 찬숑하나이다 나의 쥬인의게 쥬의 인자와 셩실을 ᄭᅳᆫ히지아니하셧사오며 여호와ᄭᅴ셔 길에셔 나를 인도하샤 내 쥬인의 동생 집에 니르게 하셧나이다 하니라〇
{{verse||二八|or}} 쇼녀가 달녀가셔 이일을 어미집에 고하엿더니
{{verse||二九|or}} {{u|리브가}}의게 오라비가 잇서 일홈은 {{u|라반}}이라 그가 우물노 달녀가 그사람의게 니르니
{{verse||三〇|or}} 그가 그누의의 고리와 그손의 손목 고리를보고 ᄯᅩ 그누의 {{u|리브가}}가 그사람이 자긔의게 이갓치 말하더라 함을 듯고 그사람의게로 나아감이라 ᄯᅢ에 그가 우물가 약대 겻헤 섯더라
{{verse||三一|or}} {{u|라반}}이 갈아대 여호와ᄭᅴ 복을 밧은 쟈여 드러오쇼셔 엇지 밧긔 섯나잇가 내가 방과 약대의 쳐소를 예비하엿나이다
{{verse||三二|or}} 그 사람이 집으로 드러가매 {{u|라반}}이 약대의 짐을 부리고 집과 보리를 약대의게 주고 그사람의 발과 그죵쟈의 발씨슬물을주고
{{verse||三三|or}} 그압헤 식물을 베프니 그사람이 갈아대 내가 내 일을 진슐하기 젼에는 먹지아니하겟나이다 {{u|라반}}이 갈아대 말하쇼셔
{{verse||三四|or}} 그가 갈아대 나는 {{u|아브라함}}의 죵이니이다
{{verse||三五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 크게 복을 주어 챵셩케하시대 우양과 은금과 노비와 약대와 라귀를 그의게 주셧고
{{verse||三六|or}} 나의 쥬인의 부인 {{u|사라}}가 로년에 나의 쥬인의게 아달을 나흐매 쥬인이 그 모든 소유를 그 아달의게 주엇나이다
{{verse||三七|or}} 나의 쥬인이 나로 맹셔하게 하야 갈아대 너는 내 아달을 위하야 나 사는 ᄯᅡ {{du|가나안}}족쇽의 ᄯᅡᆯ즁에셔 안해를 택하지말고
{{verse||三八|or}} 내 아비 집 내 족쇽의게로 가셔 내 아달을 위하야 안해를 택하라 하시기로
{{verse||三九|or}} 내가 내 쥬인의게 말삼하대 혹녀자가 나를 좃지아니하면 엇지하리잇가 한즉
{{verse||四〇|or}} 쥬인이 내게 닐아대 나의 셤기는 여호와ᄭᅴ셔 그사쟈를 너와함ᄭᅴ 보내여 네게 평탄한길을 주시리니 너는 내족쇽즁 내 아비집에셔 내 아달을 위하야 안해를 택할것이니라
{{verse||四一|or}} 네가 내 족쇽의게 니를ᄯᅢ에는 네가 내 맹셔와 샹관이 업스리라 셜혹 그들이 네게 주지아니할지라도 네가 내맹셔와 샹관이 업스리라 하시기로
{{verse||四二|or}} 내가 오날우물에 니르러 말삼하기를 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는길에 형통함을 주실진대
{{verse||四三|or}} 내가 이 우물겻헤 섯다가 쳥년녀자가 물을 길너오거든 내가 그의게 쳥하기를 너는 병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라하야
{{verse||四四|or}} 그의 대답이 당신은 마시라 내가 ᄯᅩ 당신의 약대를 위하야도 기르리라하면 그녀자는 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의 아달을 위하야 뎡하야 주신쟈가 되리이다하며
{{verse||四五|or}} 내가 믁도하기를 마치지못하야 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에 메고나와셔 우물노 나려와 깃기로 내가 그의게 닐아기를 쳥컨대 내게 마시우라 한즉
{{verse||四六|or}} 그가 급히 병항아리를 엇개에셔 나리며 갈아대 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 ᄯᅩ 약대의게도 마시운지라
{{verse||四七|or}} 내가 그의게 뭇기를 네가 뉘ᄯᅡᆯ이뇨 한즉 갈아대 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이라하기로 내가 고리를 그 코에 ᄭᅰ고 손목 고리를 그 손에 ᄭᅵ우고
{{verse||四八|or}} 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 바른 길노 인도하샤 나의 쥬인의 동생의ᄯᅡᆯ을 그 아달을 위하야 택하게 하셧슴으로 내가 머리를 슉여 그의게 경배하고 찬숑하엿나이다
{{verse||四九|or}} 이제 당신들이 인자와 진실노 나의 쥬인을 대졉하랴거든 내게 고하시고 그러치아닐지라도 내게 고하야 나로 좌우간 행하게 하쇼셔〇
{{verse||五〇|or}} {{u|라반}}과 {{u|브두엘}}이 대답하야 갈아대 이일이 여호와ᄭᅴ로 말매암앗스니 우리는 가부를 말할수업노라
{{verse||五一|or}} {{u|리브가}}가 그대 압헤 잇스니 다리고가셔 여호와의 명대로 그로 그대의 쥬인의 아달의 안해가 되게 하라
{{verse||五二|or}} {{u|아브라함}}의 죵이 그들의 말을 듯고 ᄯᅡ에 업대여 여호와ᄭᅴ 절하고
{{verse||五三|or}} 은금 패물과 의복을 ᄭᅳ어내여 {{u|리브가}}의게 주고 그 오라비와 어미의게도 보물을 주니라
{{verse||五四|or}} 이에 그들 곳 죵과 죵쟈들이 먹고 마시고 류슉하고 아참에 니러나셔 그가 갈아대 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게 하쇼셔
{{verse||五五|or}} {{u|리브가}}의 오라비와 그 어미가 갈아대 쇼녀로 몃칠을 적어도 열흘을 우리와 함ᄭᅴ 잇게하라 그후에 그가 갈것이니라
{{verse||五六|or}} 그사람이 그들의게 닐아대 나를 만류치말으쇼셔 여호와ᄭᅴ셔 내게 형통한 길을 주셧스니 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게하쇼셔
{{verse||五七|or}} 그들이 갈아대 우리가 쇼녀를 불너 그의게 무르리라하고
{{verse||五八|or}} {{u|리브가}}를불너 그의게 닐아대 네가 이사람과 함ᄭᅴ 가랴나냐 그가 대답하대 가겟나이다
{{verse||五九|or}} 그들이 그누의 {{u|리브가}}와 그의 유모와 {{u|아브라함}}의 죵과 죵쟈들을 보내며
{{verse||六〇|or}} {{u|리브가}}의게 츅복하야 갈아대 우리누의여 너는 쳔만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그원슈의 셩문을 엇게 할지어다〇
{{verse||六一|or}} {{u|리브가}}가 니러나 비자와 함ᄭᅴ 약대를 타고 그사람을 ᄯᅡ라가니 죵이 {{u|리브가}}를 다리고 가니라
{{verse||六二|or}} ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 {{du|브엘}} {{du|라해로이}}에셔 왓스니 그가 남방에 거하엿섯슴이라
{{verse||六三|or}} {{u|이삭}}이 져물ᄯᅢ에 들에 나가 믁샹하다가 눈을 드러보매 약대들이 오더라
{{verse||六四|or}} {{u|리브가}}가 눈을드러 {{u|이삭}}을 바라보고 약대에셔 나려
{{verse||六五|or}} 죵의게 말하대 들에셔 배회하다가 우리게로 마조오는쟈가 누구뇨 죵이 갈아대 이는 내 쥬인이니이다 {{u|리브가}}가 면박을 ᄎᆔ하야 스사로 가리우더라 죵이<!--원본에 절 표시 "六六"이 "죵이" 다음에 표기되어 있어 해당 표기대로 표기했습니다-->
{{verse||六六|or}} 그 행한일을 다 {{u|이삭}}의게 고하매
{{verse||六七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|리브가}}를 인도하야 모친 {{u|사라}}의 쟝막으로 드리고 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼고 사랑하엿스니 {{u|이삭}}이 모친 상사 후에 위로를 엇엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십오쟝 ==
{{verse|二五|一|or}} {{u|아브라함}}이 후쳐를 ᄎᆔ하엿스니 그 일홈은 {{u|그두라}}라
{{verse||二|or}} 그가 {{u|심으란}}과 {{u|욕산}}과 {{u|므단}}과 {{u|미듸안}}과 {{u|이스박}}과 {{u|수아}}를 나핫고
{{verse||三|or}} {{u|욕산}}은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}을 나핫스며 {{u|드단}}의 자손은 {{du|앗수르}}족쇽과 {{du|르두시}}족쇽과 {{du|르움미}}족쇽이며
{{verse||四|or}} {{u|미듸안}}의 아달은 {{u|에바}}와 {{u|에벨}}과 {{u|하녹}}과 {{u|아비다}}와 {{u|엘다아}}니 다 {{u|그두라}}의 자손이엇더라
{{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}의게 자긔 모든 소유를 주엇고
{{verse||六|or}} 자긔 셔자들의게도 재물을주어 자긔 생젼에 그들노 자긔 아달 {{u|이삭}}을 ᄯᅥ나 동방 곳 동국으로 가게 하엿더라
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}의 향년이 일백칠십오셰라
{{verse||八|or}} 그가 슈가 놉고 나이 만하 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라가매
{{verse||九|or}} 그 아달 {{u|이삭}}과 {{u|이스마엘}}이 그를 {{du|맘으레}} 압 {{du|헷}}족쇽 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의 밧헤 잇는 {{du|막벨나}}굴에 장사하엿스니
{{verse||一〇|or}} 이것은 {{u|아브라함}}이 {{u|헷}}족쇽의게셔 산 밧치라 {{u|아브라함}}과 그 안해 {{u|사라}가 거긔 장사되니라
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 죽은후에 하나님이 그 아달 {{u|이삭}}의게 복을 주셧고 {{u|이삭}}은 {{du|브엘}} {{du|라해로이}} 근쳐에 거하엿더라〇
{{verse||一二|or}} {{u|사라}}의 녀죵 {{du|애굽}}인 {{u|하갈}}이 {{u|아브라함}}의게 나흔 아달 {{u|이스마엘}}의 후예는 이러하고
{{verse||一三|or}} {{u|이스마엘}}의 아달들의 일홈은 그 일홈과 그 셰대대로 이와 갓흐니라 {{u|이스마엘}}의 쟝자는 {{u|느바욧}}이오 {{작게|기차는}} {{u|게달}}과 {{u|앗브엘}}과 {{u|밉삼}}과
{{verse||一四|or}} {{u|미스마}}와 {{u|두마}}와 {{u|맛사}}와
{{verse||一五|or}} {{u|하닷}}과 {{u|데마}}와 {{u|여둘}}과 {{u|나비스}}와 {{u|게드마}}니
{{verse||一六|or}} 이들은 {{u|이스마엘}}의 아달들이오 그 촌과 부락대로 된 일홈이며 그 족쇽대로는 십이 방백이엇더라
{{verse||一七|or}} {{u|이스마엘}}은 향년이 일백삼십칠셰에 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라갓고
{{verse||一八|or}} 그 자손들은 {{du|하윌나}}에셔브터 {{du|앗수르}}로 통하는 {{du|애굽}} 압 {{du|술}}ᄭᅡ지 니르러 그 모든 형뎨의 마즌편에 거하엿더라〇
{{verse||一九|or}} {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이삭}}의 후예는 이러하니라 {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}을 나핫고
{{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}은 사십셰예 {{u|리브가}}를 ᄎᆔ하야 안해를 삼앗스니 {{u|리브가}}는 {{du|밧단}} {{du|아람}}의 {{du|아람}}족쇽 즁 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{du|아람}}족쇽중 {{u|라반}}의 누의엇더라
{{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 그안해가 잉태하지못함으로 그를 위하야 여호와ᄭᅴ 간구하매 여호와ᄭᅴ셔 그 간구를 드르셧슴으로 그 안해 {{u|리브가}}가 잉태하엿더니
{{verse||二二|or}} 아해들이 그의 태속에셔 서로 싸호는지라 그가 갈아대 이갓흐면 내가 엇지할고 하고 가셔 여호와ᄭᅴ 뭇자온대
{{verse||二三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대{{들여쓰기/시작}}두국민이 네 태즁에 잇고나 두 민족이 네 복즁에셔브터 난호이리라 이 족쇽이 뎌 족쇽보다 강하겟고 큰쟈는 어린쟈를 셤기리라{{들여쓰기/끝}}하셧더라
{{verse||二四|or}} 그 해산긔한이 찬즉 태에 쌍동이가 잇섯는대
{{verse||二五|or}} 몬져 나온쟈는 붉고 젼신이 갓옷갓하셔 일홈을 {{u|에서}}라하엿고
{{verse||二六|or}} 후에 나온 아오는 손으로 {{u|에서}}의 발굼치를 잡앗슴으로 그 일홈을 <ref>발굼치를잡앗다는ᄯᅳᆺ</ref>{{u|야곱}}이라 하엿스며 {{u|리브가}}가 그들을 나흘ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 륙십셰이엇더라〇
{{verse||二七|or}} 그 아해들이 쟝셩하매 {{u|에서}}는 닉슉한 산양군인고로 들사람이 되고 {{u|야곱}}은 죵용한 사람인고로 쟝막에 거하니
{{verse||二八|or}} {{u|이삭}}은 {{u|에서}}의 산양한 고기를 됴화함으로 그를 사랑하고 {{u|리브가}}는 {{u|야곱}}을 사랑하엿더라
{{verse||二九|or}} {{u|야곱}}이 죽을쑤엇더니 {{u|에서}}가 들에셔브터 도라와셔 심히 곤비하야
{{verse||三〇|or}} {{u|야곱}}의게 닐아대 내가 곤비하니 그 붉은것을 나로 먹게 하라 한지라 그럼으로 {{u|에서}}의 별명은 <ref>붉음</ref>{{u|에돔}}이더라
{{verse||三一|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 형의 쟝자의 명분을 오날날 내게 팔나
{{verse||三二|or}} {{u|에서}}가 갈아대 내가 죽게 되엿스니 이 쟝자의 명분이 내게 무엇이 유익하리오
{{verse||三三|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 오날 내게 맹셔하라 {{u|에서}}가 맹셔하고 쟝자의 명분을 {{u|야곱}}의게 판지라
{{verse||三四|or}} {{u|야곱}}이 ᄯᅥᆨ과 팟쥭을 {{u|에서}}의게 주매 {{u|에서}}가 먹으며 마시고 니러나셔 갓스니 {{u|에서}}가 쟝자의 명분을 경홀히 녁임이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二六|一|or}} {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 첫흉년이 드럿더니 그ᄯᅡ에 ᄯᅩ 흉년이 들매 {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}노가셔 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}의게 니르럿더니
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|이삭}}의게 나타나 갈아샤대 {{du|애굽}}으로 나려가지 말고 내가 네게 지시하는 ᄯᅡ에 거하라
{{verse||三|or}} 이ᄯᅡ에 류하면 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주고 내가 이 모든ᄯᅡ을 너와 네 자손의게 주리라 내가 네 아비 {{u|아브라함}}의게 맹셔한것을 일우어
{{verse||四|or}} 네 자손을 하날의 별과 갓치 번셩케 하며 이 모든ᄯᅡ을 네 자손의게 주리니 네 자손을 인하야 텬하 만민이 복을 밧으리라
{{verse||五|or}} 이는 {{u|아브라함}}이 내 말을 슌죵하고 내 명령과 내 계명과 내 률례와 내 법도를 직혓슴이니라 하시니라
{{verse||六|or}} {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}에 거하엿더니
{{verse||七|or}} 그 곳 사람들이 그 안해를 무르매 그가 말하기를 그는 나의 누의라 하엿스니 {{u|리브가}}는 보기에 아릿다옴으로 그곳 백셩이 {{u|리브가}}로 인하야 자긔를 죽일가하야 그는 나의 안해라 하기를 두려워함이엇더라
{{verse||八|or}} {{u|이삭}}이 거긔 오래 거하엿더니 {{u|이삭}}이 그 안해 {{u|리브가}}를 ᄭᅧ안은것을 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}이 창으로 내다본지라
{{verse||九|or}} 이에 {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}을 불너 닐아대 그가 뎡녕 네 안해어늘 엇지 네 누의라 하엿나냐 {{u|이삭}}이 그의게 대답하대 내 생각에 그를 인하야 내가 죽게 될가 두려워하엿슴이로라
{{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 네가 엇지 우리의게 이러케 행하엿나냐 백셩즁 하나이 네 안해와 동침하기 쉬웟슬번 하엿슨즉 네가 죄를 우리의게 닙혓스리라
{{verse||一一|or}} {{u|아비멜넥}}이 이에 모든 백셩의게 명하야 갈아대 이 사람이나 그 안해의게 범하는쟈는 죽이리라 하엿더라〇
{{verse||一二|or}} {{u|이삭}}이 그ᄯᅡ에셔 농사하야 그해에 백배나 엇엇고 여호와ᄭᅴ셔 복을 주심으로
{{verse||一三|or}} 그 사람이 챵대하고 왕성하야 마참내 거부가 되여
{{verse||一四|or}} 양과 소가 ᄯᅦ를 일우고 노복이 심히 만흠으로 {{du|블네셋}}사람이 그를 싀긔하야
{{verse||一五|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 그아비의 죵들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웟더라
{{verse||一六|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}의게 닐아대 네가 우리보다 크게 강셩한즉 우리를 ᄯᅥ나가라
{{verse||一七|or}} {{u|이삭}}이 그곳을 ᄯᅥ나 {{du|그랄}}골ᄶᅡᆨ이에 쟝막을 치고 거긔 우거하며
{{verse||一八|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 팟던 우물들을 다시 팟스니 이는 {{u|아브라함}} 죽은 후에 {{du|블네셋}}}사람이 그우물들을 메웟슴이라 {{u|이삭}}이 그 우물들의 일홈을 그아비의 부르던 일홈으로 불넛더라
{{verse||一九|or}} {{u|이삭}}의 죵들이 골ᄶᅡᆨ이에 파셔 샘 근원을 엇엇더니
{{verse||二〇|or}} {{du|그랄}}목쟈들이 {{u|이삭}}의 목쟈와 다토아 갈아대 이물은 우리의 것이라 하매 {{u|이삭}}이 그 다톰을 인하야 그 우물일홈을 <ref>다톰</ref>{{du|에섹}}이라 하엿스며
{{verse||二一|or}} ᄯᅩ 다른 우물을 팟더니 그들이 ᄯᅩ 다토는고로 그 일홈을 <ref>대뎍함</ref>{{du|싯나}}라 하엿스며
{{verse||二二|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔 옴겨 다른 우물을 팟더니 그들이 다토지 아니하엿슴으로 그 일홈을 <ref>쟝소가넓음</ref>{{du|르호봇}}이라 하야 갈아대 이제는 여호와ᄭᅴ셔 우리의 {{작게|쟝소를}} 넓게 하셧스니 이ᄯᅡ에셔 우리가 번셩하리로다 하엿더라〇
{{verse||二三|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔브터 {{du|브엘세바}}로 올나갓더니
{{verse||二四|or}} 그 밤에 여호와ᄭᅴ셔 그의게 나타나 갈아샤대 나는 네 아비 {{u|아브라함}}의 하나님이니 두려워 말나 내 죵 {{u|으바라함}}을 위하야 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주어 네 자손으로 번셩케 하리라 하신지라
{{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 그곳에 단을 싸하 여호와의 일홈을 부르고 거긔 쟝막을 첫더니 그 죵들이 거긔셔도 우물을 팟더라〇
{{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 그친구 {{u|아훗삿}}과 군대 쟝관 {{u|비골}}노 더브러 {{du|그랄}}에셔브터 {{u|이삭}}의게로 온지라
{{verse||二七|or}} {{u|이삭}}이 그들의게 닐아대 너희가 나를 뮈워하야 나로 너희를 ᄯᅥ나가게 하엿거늘 엇지하야 내게 왓나냐
{{verse||二八|or}} 그들이 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 너와 함ᄭᅴ 계심을 우리가 분명히 보앗슴으로 우리의 사이 곳 우리와 너의 사이에 맹셔를 세워 너와 계약을 매즈리라 말하엿노라
{{verse||二九|or}} 너는 우리를 해하지 말나 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 션한일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하엿슴이니라 이제 너는 여호와ᄭᅴ 복을 밧은쟈니라
{{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 그들을위하야 잔채를 베플매 그들이 먹고 마시고
{{verse||三一|or}} 아참에 일즉이 니러나 서로 맹셔한후에 {{u|이삭}}이 그들을 보내매 그들이 평안히 갓더라
{{verse||三二|or}} 그 날에 {{u|이삭}}의 죵들이 자긔들의 판 우물에 대하야 {{u|이삭}}의게 와셔 고하야 갈아대 우리가 물을 엇엇나이다 하매
{{verse||三三|or}} 그가 그 일홈을 {{du|세바}}라 한지라 그런고로 그 셩읍일홈이 오날ᄭᅡ지 {{du|브엘세바}}더라〇
{{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 사십셰에 {{du|헷}}족쇽 {{u|브에리}}의 ᄯᅡᆯ {{u|유딋}}과 {{du|헷}}족쇽 {{u|엘논}}의 ᄯᅡᆯ {{u|바스맛}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더니
{{verse||三五|or}} 그들이 {{u|이삭}}과 {{u|리브가}}의 마암의 근심이 되엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二七|一|or}} {{u|이삭}}이 나이 만하 눈이 어두어 잘 보지 못하더니 맛아달 {{u|에서}}를 불너 갈아대 내 아달아 하매 그가 갈아대 내가 여긔 잇나이다 하니
{{verse||二|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내가 이제 늙어 어나날 죽을넌지 아지못하나니
{{verse||三|or}} 그런즉 네 긔구 곳 젼통과 활을 가지고 들에 가셔 나를 위하야 산양하야
{{verse||四|or}} 나의 즐기는 별미를 만드러 내게로 가져다가 먹게 하야 나로 죽기젼에 내 마암것 네게 츅복하게 하라〇
{{verse||五|or}} {{u|이삭}}이 그 아달 {{u|에서}}의게 말할 ᄯᅢ에 {{u|리브가}}가 드럿더니 {{u|에서}}가 산양하야 오려고 들노 나가매
{{verse||六|or}} {{u|리브가}}가 그 아달 {{u|야곱}}의게 닐너 갈아대 네 부친이 네 형 {{u|에서}}의게 말삼하시는 것을 내가 드르니 닐아시기를
{{verse||七|or}} 나를 위하야 산양하야 가져다가 별미를 만드러 나로 먹게 하야 죽기젼에 여호와 압헤셔 네게 츅복하게하라 하셧스니
{{verse||八|or}} 그런즉 내 아달아 내 말을 좃차 내가 네게 명하는대로
{{verse||九|or}} 염소ᄯᅦ에 가셔 거긔셔 염소의 됴흔삭기를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하야 그 즐기시는 별미를 만들니니
{{verse||一〇|or}} 네가 그것을 가져 네 부친ᄭᅴ 드려셔 그로 죽으시기젼에 네게 츅복하기위하야 잡수시게 하라
{{verse||一一|or}} {{u|야곱}}이 그 모친 {{u|리브가}}의게 닐아대 내 형 {{u|에서}}는 털사람이오 나는 맷근 맷근한사람인즉
{{verse||一二|or}} 아바지ᄭᅴ셔 나를 만지실진대 내가 아바지ᄭᅴ 속이는쟈로 뵈일지라 복은 고샤하고 져주를 밧을가하나이다
{{verse||一三|or}} 어미가 그의게 닐아대 내 아달아 너의 져주는 내게로 돌니리니 내 말만좃고 가셔 가져오라
{{verse||一四|or}} 그가 가셔 ᄎᆔ하야 어미의게로 가져왓더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만드럿더라
{{verse||一五|or}} {{u|리브가}}가 집안 자긔 쳐소에 잇는 맛아달 {{u|에서}}의 됴흔의복을 ᄎᆔ하야 적은 아달 {{u|야곱}}의게 닙히고
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ 염소삭기의 가죡으로 그 손과 목의 맷근 맷근한 곳에 ᄭᅮ미고
{{verse||一七|or}} 그 만든 별미와 ᄯᅥᆨ을 자긔 아달 {{u|야곱}}의 손에 주매
{{verse||一八|or}} {{u|야곱}}이 아바지의게 나아가셔 내 아바지여 하고 부른대 갈아대 내가 여긔 잇노라 내 아달아 네가 누구냐
{{verse||一九|or}} {{u|야곱}}이 아비의게 대답하대 나는 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 아바지ᄭᅴ셔 내게 명하신대로 내가 하엿사오니 쳥컨대 니러나 안저셔 내 산양한 고기를 잡수시고 아바지의 마암것 내게 츅복하쇼셔
{{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}이 그 아달의게 닐아대 내 아달아 네가 엇더케 이갓치 속히 잡앗나냐 그가 갈아대 아바지의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나로 슌뎍히 맛나게 하셧슴이니이다
{{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 닐아대 내 아달아 갓가히 오라 네가 과연 내 아달 {{u|에서}}인지 아닌지 내가 너를 만지려하노라
{{verse||二二|or}} {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}}의게 갓가히 가니 {{u|이삭}}이 만지며 갈아대 음셩은 {{u|야곱}}의 음셩이나 손은 {{u|에서}}의 손이로다 하며
{{verse||二三|or}} 그 손이 형 {{u|에서}}의 손과 갓치 털이 잇슴으로 능히 분별치못하고 츅복하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네가 참 내 아달 {{u|에서}}냐 그가 대답하대 그러하니이다
{{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내게로 가져오라 내 아달의 산양한 고기를 먹고 내 마암것 네게 츅복하리라 {{u|야곱}}이 그의게로 가져가매 그가 먹고 ᄯᅩ 포도쥬를 가져가매 그가 마시고
{{verse||二六|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 내 아달아 갓가히 와셔 내게 입맛초라
{{verse||二七|or}} 그가 갓가히 가셔 그의게 입맛초니 아비가 그 옷의 향ᄎᆔ를 맛고 그의게 츅복하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}내 아달의 향ᄎᆔ는 여호와의 복주신 밧희 향ᄎᆔ로다{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二八|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님은 하날의 이슬과 ᄯᅡ의 기름짐이며 풍셩한 곡식과 포도쥬로 네게 주시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二九|or}} {{들여쓰기/시작}}만민이 너를 셤기고 렬국이 네게 굴복하리니 네가 형뎨들의 쥬가 되고 네 어미의 아달들이 네게 굴복하며 네게 져주하는쟈는 져주를 밧고 네게 츅복하는쟈는 복을 밧기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하기를 맛치매 {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}} 압헤셔 나가자 곳 그 형 {{u|에서}}가 산양하야 도라온지라
{{verse||三一|or}} 그가 별미를 만드러 아비의게로 가지고 가셔 갈아대 아바지여 니러나셔 아달의 산양한 고기를 잡수시고 마암것 내게 츅복하쇼셔
{{verse||三二|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 너는 누구냐 그가 대답하대 나는 아바지의 아달 곳 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다
{{verse||三三|or}} {{u|이삭}}이 심히 크게 ᄯᅥᆯ며 갈아대 그런즉 산양한 고기를 내게 가져온쟈가 누구냐 너 오기 젼에 내가 다 먹고 그를 위하야 츅복하엿슨즉 그가 뎡녕 복을 밧을것이니라
{{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 그아비의 말을 듯고 방셩대곡하며 아비의게 닐아대 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔
{{verse||三五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네아오가 간교하게 와셔 네 복을 ᄲᅢ아삿도다
{{verse||三六|or}} {{u|에서}}가 갈아대 그의 일홈을 {{u|야곱}}이라함이 합당치아니하니잇가 그가 나를 속임이 이것이 두번재니이다 젼에는 나의 쟝자의 명분을 ᄲᅢ앗고 이제는 내복을 ᄲᅢ아삿나이다 ᄯᅩ 갈아대 아바지ᄭᅴ셔 나를 위하야 빌복을 남기지아니하셧나잇가
{{verse||三七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|에서}}의게 대답하야 가아대 내가 그를 너의 쥬로 세우고 그 모든 형뎨를 내가 그의게 죵으로 주엇스며 곡식과 포도쥬를 그의게 공급하엿스니 내 아달아 내가 네게 무엇을 할수잇스랴
{{verse||三八|or}} {{u|에서}}가 아비의게 닐아대 내 아바지여 아바지의 빌복이 이 하나ᄲᅮᆫ이리잇가 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔 하고 소래를 놉혀 우니
{{verse||三九|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 대답하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}너의 쥬소는 ᄯᅡ의 기름짐에셔 ᄯᅳ고 나리는 하날 이슬에셔 ᄯᅳᆯ것이며{{들여쓰기/끝}}
{{verse||四〇|or}} {{들여쓰기/시작}}너는 칼을 밋고 생활하겟고 네 아오를 셤길것이며 네가 매임을 버슬 ᄯᅢ에는 그 멍에를 네 목에서 ᄯᅥᆯ쳐바리리라{{들여쓰기/끝}}하엿더라
{{verse||四一|or}} 그 아비가 {{u|야곱}}의게 츅복한 그 츅복을 인하야 {{u|에서}}가 {{u|야곱}}을 뮈워하야 심즁에 닐아기를 아바지를 곡할 ᄯᅢ가 갓가왓슨즉 내가 내 아오 {{u|야곱}}을 죽이리라 하엿더니
{{verse||四二|or}} 맛아달 {{u|에서}}의 이 말이 {{u|리브가}}의게 들니매 이에 보내여 적은아달 {{u|야곱}}을 불너 그의게 닐아대 네 형 {{u|에서}}가 너를 죽여 그 한을 풀녀하나니
{{verse||四三|or}} 내 아달아 내 말을 좃차 니러나 {{du|하란}}으로가셔 내 오라버니 {{u|라반}}의게 피하야
{{verse||四四|or}} 네 형의 노가 풀니기ᄭᅡ지 몃날동안 그와 함ᄭᅴ 거하라
{{verse||四五|or}} 네 형의 분노가 풀녀 네가 자긔의게 행한것을 니져바리거든 내가 곳 보내여 너를 거긔셔 불너 오리라 엇지하로에 너희 둘을 일흐라〇
{{verse||四六|or}} {{u|리브가}}가 {{u|이삭}}의게 닐아대 내가 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들을 인하야 나의 생명을 슬혀하거늘 {{u|야곱}}이 만일 이ᄯᅡ의 ᄯᅡᆯ들 곳 그들과 갓흔 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들즁에셔 안해를 ᄎᆔ하면 나의 생명이 내게 무삼 자미가 잇스리잇가
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십팔쟝 ==
== 뎨이십구쟝 ==
== 뎨삼십쟝 ==
== 뎨삼십일쟝 ==
== 뎨삼십이쟝 ==
== 뎨삼십삼쟝 ==
== 뎨삼십사쟝 ==
== 뎨삼십오쟝 ==
== 뎨삼십륙쟝 ==
== 뎨삼십칠쟝 ==
== 뎨삼십팔쟝 ==
== 뎨삼십구쟝 ==
== 뎨사십쟝 ==
== 뎨사십일쟝 ==
== 뎨사십이쟝 ==
== 뎨사십삼쟝 ==
== 뎨사십사쟝 ==
== 뎨사십오쟝 ==
== 뎨사십륙쟝 ==
== 뎨사십칠쟝 ==
== 뎨사십팔쟝 ==
== 뎨사십구쟝 ==
== 뎨오십쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
p5uliof53sz816x4iiagtcak5nc075u
페이지:배비장전 (신구서림, 1916).djvu/3
250
54294
250644
224259
2022-08-04T08:59:38Z
이강철 (WMKR)
11465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Honeyb222" /></noinclude>신뎡슈샹(新訂繡像) ᄇᆡ비쟝젼(裴裨將傳)
호남좌도(湖南左道) 졔쥬군(濟州郡)은 동(東)으로 일본ᄒᆡ협(日本海峽) 셔(西)으로 죠션ᄒᆡ협(朝鮮海峽) 련화부슈형국(蓮花浮水形局)으로남ᄒᆡ(南海)즁(中)에 돌츌(突出)ᄒᆞ니 그즁(其中)에한라산(漢拏山)은 도내뎨일명산(島內第一名山)이오 탐라고국쥬봉(眈羅古國主峰)이라 ᄇᆡᆨ쳔(百川)이 죠종(朝宗)ᄒᆞ고 만악(萬嶽)이경슈(競秀)ᄒᆞ야 산졍신슈졍긔(山精神水精氣)로 애랑(愛娘)이가 ᄉᆡᆼ겨낫다
ᄋᆡ랑이 쳔ᄉᆡᆼ(賤生)으로 창가(倡家)에 낫슬망졍 ᄉᆡᆨ태(色態)는월셔시(越西施) 용광(容光)은양ᄐᆡ진(楊太眞) ᄌᆡ질(材質)은최ᄋᆡᆼᄋᆡᆼ(崔鶯々) 가무(歌舞)는조비연(趙飛燕) 쳔반(千般)이나요나(裊娜)ᄒᆞ고 만반(萬般)이나긔이(○)ᄒᆞ야 풍류남ᄌᆞ(風流男子)가 한번보면 쳥총(靑聰)을 머물지(住)아늘ᄌᆞ 업더라
리ᄐᆞ조(李太祖) 등극시(登極時)에 졔현(諸賢)이ᄇᆡ츌(輩出)ᄒᆞ야 문반(文班)에경학지신(經學之臣) 무반(武班)에웅략지쟝(雄略之將) 졔々다ᄉᆞ(濟々多士)만컨마는 그즁(其中)에도김경(金卿)이라ᄒᆞ는량반(両班) 문무(文武)가겸젼(兼全)ᄒᆞ야 십오셰(十五歲)에 ᄉᆡᆼ원진ᄉᆞ이십(生員進士二十)<noinclude><references/></noinclude>
sy041wp5o4t2wmu88zcsivak9axtda9
셩경 개역/시편
0
59684
250628
250616
2022-08-03T14:29:07Z
Aspere
5453
/* 뎨이십칠편 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 시편
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../욥긔|욥긔]]
|다음 =[[../잠언|잠언]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
= 시편 뎨일권 =
== 뎨일편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一|一|or}} 복잇는 사람은 악인의 ᄭᅴ를 좃지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한쟈의 자리에 안지 아니하고
{{verse||二|or}} 오직 여호와의 률법을 즐거워하야 그 률법을 쥬야로 믁샹하는쟈로다
{{verse||三|or}} 뎌는 시내가에 심은 나무가 시졀을 {{작게|좃차}} 과실을 매즈며 그 닙사귀가 마르지 아니함갓흐니 그 <ref>행사에</ref>행사가 다 형통하리로다
{{verse||四|or}} 악인은 그러치 아님이어 오직 바람에 나는 겨와 갓도다
{{verse||五|or}} 그런고로 악인이 심판을 견대지못하며 죄인이 의인의 회즁에 들지 못하리로다
{{verse||六|or}} 대뎌 의인의 길은 여호와ᄭᅴ셔 인뎡하시나 악인의 길은 망하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二|一|or}} 엇지하야 렬방이 <ref>소란</ref>분노하며 민족들이 허사를 경영하는고
{{verse||二|or}} 셰샹의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 ᄭᅴ하야 여호와와 그 기름 밧은 쟈를 {{작게|대덕}}하며
{{verse||三|or}} 우리가 그 맨것을 ᄭᅳᆫ코 그 결박을 버서바리자 하도다
{{verse||四|or}} 하날에 계신쟈가 우스심이어 쥬ᄭᅴ셔 뎌희를 비우스시리로다
{{verse||五|or}} 그ᄯᅢ에 분을 발하며 진노하샤 뎌희를 놀내여 닐아시기를
{{verse||六|or}} 내가 나의 왕을 내 거륵한산 {{du|시온}}에 세웟다 하시리로다〇
{{verse||七|or}} 내가 령을 젼하노라 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 너는 내 아달이라 오날날 내가 너를 나핫도다
{{verse||八|or}} 내게 구하라 내가 렬방을 유업으로 주리니 네 소유가 ᄯᅡᄭᅳᆺᄭᅡ지 니르리로다
{{verse||九|or}} 네가 텰쟝으로 뎌희를 ᄭᅢ터림이어 질그릇갓치 부수리라 하시도다〇
{{verse||一〇|or}} 그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 엇으며 셰샹의 관원들아 교훈을 밧을지어다
{{verse||一一|or}} 여호와를 경외함으오 셤기고 ᄯᅥᆯ며 즐거워할지어다
{{verse||一二|or}} 그 아달의게 입맛초라 {{작게|그러치아니하면}} 진노하심으로 너희가 길에셔 망하리니 그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는쟈는 다 복이 잇도다
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}이 그 아달 {{u|압살놈}}을 피할 ᄯᅢ에 지은 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 대뎍이 엇지 그리 만흔지요 니러나 나를 치는 쟈가 만소이다
{{verse||二|or}} 만흔 사람이 잇서 나를 가리쳐 말하기를 뎌는 하나님의 <ref>구원</ref>도음을 엇지못한다 하나이다(셀나)
{{verse||三|or}} 여호와여 쥬는 나의 방패시오 나의 영광이시오 나의 머리를 드시는 쟈니이다
{{verse||四|or}} 내가 나의 목소래로 여호와ᄭᅴ부르지지니 그셩산에셔 응답하시는도다(셀나)
{{verse||五|or}} 내가 누어 자고 ᄭᅢ엿스니 여호와ᄭᅴ셔 나를 붓드심이로다
{{verse||六|or}} 쳔만인이 나를 둘너치려하여도 나는 두려워 아니하리이다
{{verse||七|or}} 여호와여 니러나쇼셔 나의 하나님이어 나를 구원하쇼서 쥬ᄭᅴ셔 나의 모든 원슈의 ᄲᅣᆷ을 치시며 악인의 니를 ᄭᅥᆨ그셧나이다
{{verse||八|or}} <ref>승리는</ref>구원은 여호와ᄭᅴ잇사오니 쥬의 복을 쥬의 백셩의게 {{작게|나리}}쇼셔(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨사편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 현악에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내 의의 하나님이어 내가 부를ᄯᅢ에 응답하쇼셔 곤난즁에 나를 너그럽게 하셧사오니 나를 긍휼히 녁이샤 나의 긔도를 드르쇼셔
{{verse||二|or}} 인생들아 어나ᄯᅢᄭᅡ지 나의 영광을 변하야 욕되게 하며 허사를 됴화하고 궤휼을 구하겟는고 (셀나)
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔를 위하야 경건한쟈를 택하신줄 {{작게|너희가}} 알지어다 내가 부를 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 드르시리로다
{{verse||四|or}} 너희는 <ref>분내여</ref>ᄯᅥᆯ며 범죄치 말지어다 자리에 누어 심즁에 말하고 잠잠할지어다(셀나)
{{verse||五|or}} 의의 졔사를 드리고 여호와를 의뢰할지어다
{{verse||六|or}} 여러 {{작게|사람}}의 말이 우리의게 션을 보일쟈 누구뇨 하오니 여호와여 쥬의 얼골을 드러 우리의게 빗최쇼셔
{{verse||七|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 마암에 두신깃븜은 뎌희의 곡식과 새 포도쥬의 풍셩할ᄯᅢ보다 더하니이다
{{verse||八|or}} 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안젼히 거하게 하시는이는 오직 여호와시니이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨오편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 관악에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 말에 귀를 기우리샤 나의 심사를 통쵹하쇼셔
{{verse||二|or}} 나의 왕 나의 하나님이어 나의 부르지지는 소래를 드르쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 긔도하나이다
{{verse||三|or}} 여호와여 아참에 쥬ᄭᅴ셔 나의 소래를 드르시리니 아참에 내가 쥬ᄭᅴ 긔도하고 바라리이다
{{verse||四|or}} 쥬는 죄악을 깃버하는 신이 아니시니 <ref>악인이</ref>악이 쥬와 함ᄭᅴ 류하지 못하며
{{verse||五|or}} 오만한쟈가 쥬의 목젼에 서지못하리이다 쥬는 모든 행악쟈를 미워하시며
{{verse||六|or}} 거즛말하는쟈를 멸하시리이다 여호와ᄭᅴ셔는 피흘니기를 즐기고 속이는쟈를 슬혀하시나이다
{{verse||七|or}} 오직 나는 쥬의 풍셩한인자를 힘닙어 쥬의 집에 드러가 쥬를 경외함으로 셩뎐을 향하야 경배하리이다
{{verse||八|or}} 여호와여 <ref>업대여나를기다리는쟈들을인하야</ref>나의 원슈들을 인하야 쥬의 의로 나를 인도하시고 쥬의 길을 내 목젼에 곳게 하쇼셔
{{verse||九|or}} 뎌희 입에 신실함이 업고 뎌희 심즁이 심히 악하며 뎌희 목구멍은 열닌 무덤갓고 뎌희 혀로는 아쳠하나이다
{{verse||一〇|or}} 하나님이어 뎌희를 뎡죄하샤 자긔ᄭᅴ에 ᄲᅡ지게하시고 그 만흔 허물노인하야 뎌희를 ᄶᅩᆺ차내쇼셔 뎌희가 쥬를 배역함이니이다
{{verse||一一|or}} 오직 쥬의게 피하는쟈는 다 깃버하며 쥬의 보호로 인하야 영영히 깃버 웨치며 쥬의 일홈을 사랑하는쟈들은 쥬를 즐거워하리이다
{{verse||一二|or}} 여호와여 쥬는 의인의게 복을 주시고 방패로 함갓치 은혜로 뎌를 호위하시리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 현악 <ref>뎨팔음</ref>{{물결밑줄|스미닛}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 쥬의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 쥬의 진노로 나를 징계하지 마옵쇼셔
{{verse||二|or}} 여호와여 내가 수척하엿사오니 긍휼히 녁이쇼셔 여호와여 나의 ᄲᅧ가 ᄯᅥᆯ니오니 나를 고치쇼셔
{{verse||三|or}} 나의 령혼도 심히 ᄯᅥᆯ니나이다 여호와여 어나ᄯᅢᄭᅡ지니잇가
{{verse||四|or}} 여호와여 도라와 나의 령혼을 건지시며 쥬의 인자하심을 인하야 나를 구원하쇼셔
{{verse||五|or}} 사망즁에셔는 쥬를 긔억함이 업사오니 음부에셔 쥬ᄭᅴ 감샤할쟈 누구리잇가
{{verse||六|or}} 내가 탄식함으로 곤핍하야 밤마다 눈물도 내 침상을 ᄯᅴ우며 내 요를 적시나이다
{{verse||七|or}} 내 눈이 근심을인하야 쇠하며 내 모든 대뎍을 인하야 어두엇나이다
{{verse||八|or}} 행악하는 너희는 다 나를 ᄯᅥ나라 여호와ᄭᅴ셔 내 곡셩을 드르셧도다
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 내 간구를 드르셧슴이어 여호와ᄭᅴ셔 내 긔도를 밧으시리로다
{{verse||一〇|or}} 내 모든 원슈가 붓그러움을 당하고 심히 ᄯᅥᆱ이어 홀연히 붓그러워 물너가리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 {{물결밑줄|식가욘}}, {{du|벤야민}}인 {{u|구시}}의 말에 }}{{더작게|대하야}}{{작게| 여호와ᄭᅴ 한 노래】}}
{{verse||一|or}} 여호와 내 하나님이어 쥬ᄭᅴ 피하오니 나를 ᄶᅩᆺ는 모든쟈의게셔 나를 구하야 건지쇼셔
{{verse||二|or}} 건져낼쟈 업스면 뎌희가 사자갓치 나를 ᄶᅴᆺ고 ᄯᅳᆺ을가 하나이다
{{verse||三|or}} 여호와 내 하나님이어 내가 이것을 행하엿거나 내 손에 죄악이 잇거나
{{verse||四|or}} 화친한 쟈를 악으로 <ref>갑핫거든(오직나는무고히대뎍된쟈를구원하엿도다)</ref>갑핫거나 내 대뎍의게 무고히 ᄲᅢ아삿거든
{{verse||五|or}} 원슈로 나의 령혼을 ᄶᅩᆺ차 잡아내 생명을 ᄯᅡ에 짓밟고 내 영광을 진토에 ᄯᅥ러터리게하쇼셔(셀나)
{{verse||六|or}} 여호와여 진노로 니러나샤 내 대뎍들의 노를 막으시며 나를 위하야 ᄭᅢ쇼셔 쥬ᄭᅴ셔 심판을 명하셧나이다
{{verse||七|or}} 민족들의 집회로 쥬를 두루게 하시고 그 우 놉흔자리에 도라오쇼셔
{{verse||八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 만민의게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 내게 잇는 셩실함을 ᄯᅡ라 나를 판단하쇼셔
{{verse||九|or}} 악인의 악을 ᄭᅳᆫ코 의인을 세우쇼셔 의로오신 하나님이 {{작게|사람의}} 심장을 감찰하시나이다
{{verse||一〇|or}} 나의 방패는 마암이 졍직한 쟈를 구원하시는 하나님ᄭᅴ잇도다
{{verse||一一|or}} 하나님은 의로오신 재판쟝이심이어 매일 분노하시는 하나님이시로다
{{verse||一二|or}} 사람이 회개치 아니하면 뎌가 그 칼을 가르심이어 그 활을 임의 당긔어 예비하셧도다
{{verse||一三|or}} 죽일 긔계를 ᄯᅩ한 예비하심이어 그 만든 살은 화젼이로다
{{verse||一四|or}} 악인이 죄악을 해산함이어 잔해를 잉태하야 궤휼을 나핫도다
{{verse||一五|or}} 뎌가 웅덩이를 파 만듦이어 제가 만든 함졍에 ᄲᅡ졋도다
{{verse||一六|or}} 그 잔해는 자긔 머리로 도라오고 그 포학은 자긔 뎡슈리에 나리리로다
{{verse||一七|or}} 내가 여호와의 의를 ᄯᅡ라 감샤함이어 지극히 놉흐신 여호와의 일홈을 찬양하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|八||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|깃됫}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와 우리쥬여 쥬의 일홈에 온 ᄯᅡ에 엇지 그리 아름다온지요 쥬의 영광을 하날우에 두셧나이다
{{verse||二|or}} 쥬의 대뎍을 인하야 어린아해와 졋먹이의입으로 말매암아 권능을 세우심이어 이는 원슈와 보슈쟈로 잠잠케 하려하심이니이다
{{verse||三|or}} 쥬의 손가락으로 만드신 쥬의 하날과 쥬의 베퍼 두신 달과 별들을 내가 보오니
{{verse||四|or}} 사람이 무엇이관대 쥬ᄭᅴ셔 뎌를 생각하시며 인자가 무엇이관대 쥬ᄭᅴ셔 뎌를 권고하시나잇가
{{verse||五|or}} 뎌를 <ref>하나님</ref>텬사보다 조곰 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셧나이다
{{verse||六|or}} 쥬의 손으로 만드신것을 다사리게 하시고 만물을 그발아래 두셧스니
{{verse||七|or}} 곳 모든 우양과 들즘생이며
{{verse||八|or}} 공즁의 새와 바다의 어족과 해로에 단니는것이니이다
{{verse||九|or}} 여호와 우리 쥬여 쥬의 일홈이 온 ᄯᅡ에 엇지 그리 아름다온지요
{{옛한글 끝}}
== 뎨구편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|九||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|뭇랍벤}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내가 젼심으로 여호와ᄭᅴ감샤하오며 쥬의 모든긔사를 젼하리이다
{{verse||二|or}} 내가 쥬를 깃버하고 즐거워하며 지극히 놉흐신 쥬의 일홈을 찬숑하리니
{{verse||三|or}} 내 원슈들이 물너갈ᄯᅢ에 쥬의 압헤셔 너머져 망함이니이다
{{verse||四|or}} 주ᄭᅴ셔 나의 의와 숑사를 변호하셧스며 보좌에 안즈샤 의롭게 심판하셧나이다
{{verse||五|or}} 렬방을 책하시고 악인을 멸하시며 뎌희 일홈을 영영히 도말하셧나이다
{{verse||六|or}} 원슈가 ᄭᅳᆫ혀져 영영히 멸망하엿사오니 쥬ᄭᅴ셔 문허터린 셩읍들을 긔억할수 업나이다
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 영영히 안즈심이어 심판을위하야 보좌를 예비하셧도다
{{verse||八|or}} 공의로 세계를 심판하심이어 졍직으로 만민의게 판단을 행하시리로다
{{verse||九|or}} 여호와는 ᄯᅩ 압졔를 당하는쟈의 산셩이시오 환난ᄯᅢ의 산셩이시로다
{{verse||一〇|or}} 여호와여 쥬의 일홈을 아쟈는 쥬를 의지하오리니 이는 쥬를 찾는 쟈들을 바리지 아니하심이니이다
{{verse||一一|or}} 너희는 {{du|시온}}에 거하신 여호와를 찬숑하며 그행사를 백셩즁에 션포할지어다
{{verse||一二|or}} 피{{작게|흘님}}을 심문하시는이가 뎌회를 긔억하심이어 <ref>겸비한쟈</ref>간난한쟈의 부르지즘을 닛지아니하시도다
{{verse||一三|or}} 여호와여 나를 긍휼히 녁이쇼셔 나를 사망의 문에서 니르키시는 쥬여 뮈워하는쟈의게 {{작게|밧는}} 나의 곤고를 보쇼셔
{{verse||一四|or}} 그리하시면 내가 쥬의 찬숑을 다 젼할것이오 ᄯᅡᆯ갓흔 {{du|시온}}의 문에셔 쥬의 구원을 깃버하리이다
{{verse||一五|or}} 렬방은 자긔가 판웅덩이에 ᄲᅡ짐이어 그 숨긴 그믈에 자긔 발이 걸녓도다
{{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔를 알게 하샤 심판을 행하셧슴이어 악인은 그 손으로 행한 일에 {{작게|스사로}} 얽혓도다(힉가온, 셀나)
{{verse||一七|or}} 악인이 음부로 도라감이어 하나님을 니져바린 모든 렬방이 그리하리로다
{{verse||一八|or}} 궁핍한쟈가 항샹 니져바림을 보지아니함이어 간난한쟈가 영영히 실망치 아니하리로다
{{verse||一九|or}} 여호와여 니러나샤 인생으로 승리를 엇지 못하게 하시며 렬방으로 쥬의 목젼에 심판을 밧게 하쇼셔
{{verse||二〇|or}} 여호와여 뎌희로 두렵게 하시며 렬방으로 자긔는 인생ᄲᅮᆫ인줄 알게 하쇼셔(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨십편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一〇|一|or}} 여호와여 엇지하야 멀니 서시며 엇지하야 환난ᄯᅢ에 숨으시나잇가
{{verse||二|or}} 악한쟈가 교만하야 가련한쟈를 심히 군박하오니 뎌희로 자긔의 베픈ᄭᅴ에 ᄲᅡ지게 하쇼셔
{{verse||三|or}} 악인은 그 마암의 소욕을 자랑하며 탐리하는쟈는 여호와를 배반하야 멸시하나이다
{{verse||四|or}} 악인은 그 교만한 <ref>용모로찻지아니할이어그모든사샹에</ref>얼골노 {{작게|말하기를}} 여호와ᄭᅴ셔 {{작게|이를}} 감찰치 아니하신다하며 그 모든 사샹에 하나님이 없다 하나이다
{{verse||五|or}} 뎌의 길은 언제던지 견고하고 쥬의 심판은 놉하셔 뎌의 안력이 밋지 못하오며 뎌는 그 모든 대뎍을 멸시하며
{{verse||六|or}} 그 마암에 닐아기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치아니하리라 하나이다
{{verse||七|or}} 그 입에는 져주와 궤휼과 포학이 츙만하며 혀 밋헤는 잔해와 죄악이 잇나이다
{{verse||八|or}} 뎌가 향촌유벽한 곳에 안즈며 그 은밀한곳에셔 무죄한쟈를 죽이며 그 눈은 외로온쟈를 엿보나이다
{{verse||九|or}} 사자가 그 굴혈에 업대임갓치 뎌가 은밀한 곳에 업대여 가련한쟈를 잡으랴고기다리며 자긔 그믈을 ᄭᅳ으러 가련한쟈를 잡나이다
{{verse||一〇|or}} 뎌가 굽흐려 업대이니 그 그 강포로 인하야 외로온쟈가 너머지나이다
{{verse||一一|or}} 뎌의 마암에 닐아기를 하나님이 니즈셧고 그 얼골을 가리우셧스니 영원히 보지아니하시리라 하나이다
{{verse||一二|or}} 여호와여 니러나옵쇼셔 하나님이어 손을 드옵쇼셔 간난한쟈를 닛지 마옵쇼셔
{{verse||一三|or}} 엇지하야 악인이 하나님을 멸시하야 그 마암에 닐아기를 쥬는 감찰치 아니하리라 하나잇가
{{verse||一四|or}} 쥬ᄭᅴ셔는 보셧나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 쥬의 손으로 <ref>잡으랴</ref>갑흐랴 하시오니 외로온쟈가 쥬를 의지하나이다 쥬는 벌셔브터 고아를 도으시는 쟈니이다
{{verse||一五|or}} 악인의 팔을 ᄭᅥᆨ그쇼셔 악한쟈의 악을 업기ᄭᅡ지 차즈쇼셔
{{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔는 영원무궁토록 왕이시니 렬방이 쥬의 ᄯᅡ에셔 멸망하엿나이다
{{verse||一七|or}} 여호와여 쥬는 겸손한쟈의 소원을 드르셧스니 뎌희 마암을 <ref>견고케하시며</ref>예비하시며 귀를 기우려 드르시고
{{verse||一八|or}} 고아와 압박 당하는쟈를 {{작게|위하야}} 심판하샤 셰샹에 쇽한쟈로 다시는 위협지못하게 하시리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십일편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一一||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내가 여호와ᄭᅴ피하엿거늘 너희가 내 령혼다려 새{{작게|갓치}} 네 산으로 도망하라 함은 엇짐인고
{{verse||二|or}} 악인이 활을 당긔고 살을 시위에 먹임이어 마암이 바른쟈를 어두운대셔 쏘려하는도다
{{verse||三|or}} <ref>터가문허졋스니의인의행한것이무엇인고</ref>터가 문허지면 의인이 무엇을 할고
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그셩뎐에 계시니여호와의 보좌는 하날에 잇슴이어 그눈이 인생을 통쵹하시고 그 안목이 뎌희를 감찰하시도다
{{verse||五|or}} 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 됴화하는쟈를 마암에 뮈워하시도다
{{verse||六|or}} 악인의게 그믈을 나려치시리니 불과 류황과 태오는 바람이 뎌희 잔의 소득이 되리로다
{{verse||七|or}} 여호와는 의로오샤 의로온 일을 됴화하시나니 졍직한쟈는 그 얼골을 뵈오리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십이편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一二||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|스미닛}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 도으쇼셔 경건한쟈가 ᄭᅳᆫ허지며 츙실한쟈가 인생즁에 업서지도소이다
{{verse||二|or}} 뎌희가 리웃의게 각기 거즛을 말함이어 아쳠하는 입셜{{작게|과}} 두 마암으로 말하는도다
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 모든 아쳠하는 입셜과 자랑하는 혀를 ᄭᅳᆫ흐시리니
{{verse||四|or}} 뎌희가 말하기를 우리의 혀로 이긜지라 우리 입셜은 우리 것이니 우리를 쥬관할쟈 누구리오 함이로다
{{verse||五|or}} 여호와의 말삼에 가련한쟈의 눌님과 궁핍한쟈의 탄식을 인하야 내가 이제 니러나 뎌를 그 원하는 안젼디대에 두리라 하시도다
{{verse||六|or}} 여호와의 말삼은 슌결함이어 흙도 도간이에 닐곱번 단련한 은갓도다
{{verse||七|or}} 여호와여 뎌희를 직히샤 이 셰대로브터 영영토록 보존하시리이다
{{verse||八|or}} 비루함이 인생즁에 놉하지는 ᄯᅢ에 악인이 쳐쳐에 횡행하는도다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십삼편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 어나ᄯᅢᄭᅡ지니잇가 나를 영영히 니즈시나잇가 쥬의 얼골을 나의게셔 언제ᄭᅡ지 숨기시겟나잇가
{{verse||二|or}} 내가 나의 령혼에 경영하고 죵일토록 마암에 근심하기를 어나ᄯᅢ
ᄭᅡ지하오며 내 원슈가 나를 쳐서 자긍하기를 어나ᄯᅢᄭᅡ지 하리잇가
{{verse||三|or}} 여호와 내 하나님이어 나를 생각하샤 응답하시고 나의 눈을 밝히쇼셔 두렵건대 내가 사망의 {{작게|잠을}} 잘가 하오며
{{verse||四|or}} 두렵건대 나의 원슈가 닐아기를 내가 뎌를 이긔엿다 할가하오며 내가 요동될ᄯᅢ에 나의 대뎍들이 깃버할가 하나이다
{{verse||五|or}} 나는 오직 쥬의 인자하심을 의뢰하엿사오니 내 마암은 쥬의 구원을 깃버하리이다
{{verse||六|or}} 내가 여호와를 찬숑하리니 이는 나를 후대하심이로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십사편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 어리석은쟈는 그 마암에 닐아기를 하나님이 업다 하도다 뎌희는 부패하고 소행이 가증하야 션을 행하는 쟈가 업도다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하날에셔 인생을 굽어 삷히샤 지각이 잇서 하나님을 찻는 쟈가 잇는가 보려하신즉
{{verse||三|or}} 다 치우쳣스며 함ᄭᅴ더러운쟈가 되고 션을 행하는쟈가 업스니 하나도 업도다
{{verse||四|or}} 죄악을 행하는쟈는 다 무지하뇨 뎌희가 ᄯᅥᆨ먹듯시 내 백셩을 먹으면셔 여호와를 부르지 아니하는도다
{{verse||五|or}} 뎌희가 거긔셔 두려워하고 두려워하엿스니 하나님이 의인의 셰대에 계심이로다
{{verse||六|or}} 너희가 간난한쟈의 경영을 붓그럽게 하나 오직 여호와는 그피란쳐가 되시도다
{{verse||七|or}} {{du|이스라엘}}의 구원이 {{du|시온}}에셔 나오기를 원하도다 여호와ᄭᅴ셔 그 백셩의 포로된것을 도리키실ᄯᅢ에 {{u|야곱}}이 즐거워하고 {{u|이스라엘}}이 깃버하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십오편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 쥬의 쟝막에 류할쟈 누구오며 쥬의 셩산에 거할쟈 누구오닛가
{{verse||二|or}} 졍직하게 행하며 공의를 일삼으며 그마암에 진실을 말하며
{{verse||三|or}} 그 혀로 참소치 아니하고 그벗의게 행악지아니하며 그리웃을 훼방치 아니하며
{{verse||四|or}} 그 눈은 망녕된쟈를 멸시하며 여호와를 두려워 하는쟈를 존대하며 그마암에 셔원한 것은 해로울지라도 변치아니하며
{{verse||五|or}} 변리로 대금치 아니하며 뢰물을 밧고 무죄한쟈를 해치아니하는쟈니 이런 일을 행하는쟈는 영영히 요동치 아니하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십륙편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 {{물결밑줄|믹담}}】}}
{{verse||一|or}} 하나님이어 나를 보호하쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 피하나이다
{{verse||二|or}} 내가 여호왓긔 알외대 쥬는 나의 쥬시오니 쥬밧게는 나의 복이 업다 하엿나이다
{{verse||三|or}} ᄯᅡ에잇는 셩도는 존귀한쟈니 나의 모든 즐거움이 뎌회게 잇도다
{{verse||四|or}} <ref>다른신을좃는쟈는</ref>다른 {{작게|신}}의게 례물을 드리는쟈는 괴로옴이 더할것이라 나는 뎌희가 {{작게|드리는}} 피의 뎐졔를 드리지아니하며 내 입셜노 그일홈도 부르지 아니하리로다
{{verse||五|or}} 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 직히시나이다
{{verse||六|or}} 내게 줄노 재여준 구역은 아름다온 곳에 잇슴이어 나의 긔업이 실노 아름답도다
{{verse||七|or}} 나를 훈계하신 여호와를 숑츅할지라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
{{verse||八|or}} 내가 여호와를 항샹 내압헤 모심이어 그가 내 우편에 계신고로 내가 요동치 아니하리로다
{{verse||九|or}} 이름으로 내 마암이 깃브고 내 <ref>령</ref>영광도 즐거워하며 내 육톄도 안젼히 거하리니
{{verse||一〇|or}} 이는 내 령혼을 음부에 바리지 아니하시며 쥬의 거륵한쟈로 썩지안케 하실것임이니이다
{{verse||一一|or}} 쥬ᄭᅴ셔 생명의 길노 내게 보이시리니 쥬의 압헤는 깃븜이 츙만하고 쥬의 우편에는 영원한 즐거움이 잇나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십칠편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 긔도】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 졍직함을 드르쇼셔 나의 부르지즘에 주의하쇼셔 거즛되지 아닌입셜에셔 나오는 내긔도에 귀를 기우리쇼셔
{{verse||二|or}} 나의 판단을 쥬압헤셔 내시며 쥬의 눈은 <ref>공평히</ref>공평함을 삷히쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 마암을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰 하셧스나 {{작게|흠을}} 찻지 못하셧스니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다
{{verse||四|or}} 사람의 행사로 론하면 나는 쥬의 입셜의 말삼을좃차 스사로 삼가셔 강포한쟈의 길에 행치아니 하엿사오며
{{verse||五|or}} 나의 거름이 쥬의 길을 긋게 직히고 실죡지아니 하엿나이다
{{verse||六|or}} 하나님이어 내게 응답하시겟는고로 내가 불넛사오니 귀를 기우려 내 말을 드르쇼셔
{{verse||七|or}} 쥬ᄭᅴ 피하는쟈를 그 니러나 치는쟈의게셔 오른손으로 구원하시는 쥬여 쥬의 긔이한 인자을 나타내쇼셔
{{verse||八|or}} 나를 눈동자갓치 직히시고 쥬의 날개 그늘 아래 감초샤
{{verse||九|or}} 나를 압졔하는 악인과 나를 에워싼 극한 원슈의게셔 {{작게|버서나게}}하쇼셔
{{verse||一〇|or}} 뎌희가 <ref>자긔마암을막음이어</ref>자긔 기름에 잠겻스며 그입으로 교만히 말하나이다
{{verse||一一|or}} 이제 우리의 거러가는것을 뎌희가 에워싸며 주목하고 ᄯᅡ에 너머터리려 하나이다
{{verse||一二|or}} 뎌는 그 움킌것을 ᄶᅴ즈려하는 사자갓흐며 은밀한곳에 업드린 젊은 사자 갓흐니이다
{{verse||一三|or}} 여호와여 니러나 뎌를 대항하야 너머터리시고 쥬의 칼노 악인의게셔 나의 령혼을 구원하쇼셔
{{verse||一四|or}} 여호와여 {{작게|금}}생에셔 뎌희 분깃을 밧은 셰샹사람의게셔 나를 쥬의 손으로 {{작게|구}}하쇼셔 그는 쥬의 재물노 배를 채오심을 닙고 자녀로 만죡하고 그남은 산업을 그어린아해들의게 유젼하는 쟈니이다
{{verse||一五|or}} 나는 의로온즁에 쥬의 얼골을 보리니 ᄭᅢᆯ ᄯᅢ에 쥬의 형샹으로 만죡하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십팔편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一八||or}} {{작게|【여호와의 죵 {{u|다윗}}의 시, 령쟝으로}} {{더작게|한 노래,}} {{작게|여호와ᄭᅴ셔 {{u|다윗}}을 그 모든 원슈와 {{u|사울}}의 손에셔 구원하신날에 {{u|다윗}}이 이 노래의 말노 여호와ᄭᅴ 알외여 갈아대】}}
{{verse||一|or}} 나의 힘이 되신 여호와여 내가 쥬를 사랑하나이다
{{verse||二|or}} 여호와는 나의 반셕이시오 나의 요새시오 나를 건지시는 쟈시오 나의 하나님이시오 나의 피할 바회시오 나의 방패시오 나의 구원의 ᄲᅮᆯ이시오 나의 산셩이시로다
{{verse||三|or}} 내가 찬숑밧으실 여호와ᄭᅴ 알외리니 내 원슈들의게셔 구원을 엇으리로다
{{verse||四|or}} 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 <ref>비루한챵일이</ref>챵슈가 나를 두렵게 하엿스며
{{verse||五|or}} 음부의 줄이 나를 두루고 사망의 옭무가 내게 니르럿도다
{{verse||六|or}} 내가 환난에셔 여호와ᄭᅴ 알외며 나의 하나님ᄭᅴ 부르지졋더니 뎌가 그뎐에셔 내 소래를 드르심이어 그압헤셔 나의 부르지즘이 그귀에 들녓도다
{{verse||七|or}} 이에 ᄯᅡ이 진동하고 산의 터도 요동하엿스니 그의 진노를 인함이로다
{{verse||八|or}} 그 코에셔 연긔가 오르고 입에셔 불이 나와 살옴이어 그 불에 숫이 픠엿도다
{{verse||九|or}} 뎌가 ᄯᅩ 하날을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어득 ᄭᅡᆷᄭᅡᆷ하도다
{{verse||一〇|or}} {{물결밑줄|그룹}}을 타고 날으심이어 바람날개로 놉히 ᄯᅳ셧도다
{{verse||一一|or}} 뎌가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으샤 쟝막{{작게|갓치}} 자긔를 두루게 하심이어 곳물의 흑암과 공즁의 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름으로 그리하시도다
{{verse||一二|or}} 그 압헤 광채로 인하야 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름이 지나며 우박과 숫불이 나리도다
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하낧에셔 뢰셩을 발하시고 지존하신쟈가 으ퟠ셩을 내시며 우박과 숫불이 나리도다
{{verse||一四|or}} 그 살을 날녀 뎌희를 흣흐심이어 만흔 번개로 파하셧도다
{{verse||一五|or}} 이럴 ᄯᅢ에 여호와의 ᄭᅮ지람과 코김을인하야 물밋치 드러나고 셰샹의 터가 나라낫도다
{{verse||一六|or}} 뎌가 우에셔 보내샤 나를 ᄎᆔ하심이어 <ref>□</ref>만흔 물에셔 나를 건져내셧도다
{{verse||一七|or}} 나를 강한 원슈와 뮈워하는쟈의게셔 건지셧슴이어 뎌희는 나보다 힘센 연고로다
{{verse||一八|or}} 뎌희가 나의 재앙의 날에 내게 니르럿스나 여호와ᄭᅴ셔 나의 의지가 되셧도다
{{verse||一九|or}} 나를 ᄯᅩ 넓은 곳으로 인도하시고 나를 깃버하심으로 구원하셧도다
{{verse||二〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 내 의를 ᄯᅡ라 샹주시며 내 손의 ᄭᅢᆨ긋함을 좃차 갑흐셧스니
{{verse||二一|or}} 이는 내가 여호와의 도를 직히고 악하게 내 하나님을 ᄯᅥ나지 아니하엿스며
{{verse||二二|or}} 그 모든 규례가 내 압헤 잇고 내게셔 그 률례를 바리지 아니하엿슴이로다
{{verse||二三|or}} 내가 ᄯᅩ한 그 압헤 완젼하야 나의 죄악에셔 스사로 직혓나니
{{verse||二四|or}} 그럼으로 여호와ᄭᅴ셔 내 의를 ᄯᅡ라 갑흐시대 그목젼에 내 손의 ᄭᅢᆨ긋한대로 내게 갑흐셧도다
{{verse||二五|or}} 자비한쟈의게는 쥬의 자비하심을 나타내시며 완젼한쟈의게는 쥬의 완젼하심을 보이시며
{{verse||二六|or}} ᄭᅢᆨ긋한쟈의게는 쥬의 ᄭᅢᆨ긋하심을 보이시며 샤특한쟈의게는 쥬의 거사리심을 보이시리니
{{verse||二七|or}} 쥬ᄭᅴ셔 곤고한 백셩은 구원하시고 교만한 눈은 나초시리이다
{{verse||二八|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나의 등불을 켜심이어 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
{{verse||二九|or}} 내가 쥬를 의뢰하고 뎍군에 달니며 내 하나님을 의지하고 담을 ᄯᅱ어 넘나이다
{{verse||三〇|or}} 하나님의 도는 완젼하고 여호와의 말삼은 졍미하니 뎌는 자긔의게 피하는 모든쟈의 방패시로다
{{verse||三一|or}} 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님외에 누가 반셕이뇨
{{verse||三二|or}} 이 하나님이 힘으로 내게 ᄯᅴᄯᅴ우시며 내 길을 완젼케 하시며
{{verse||三三|or}} 나의 발노 암사슴{{작게|발}}갓게 하시며 나를 나의 놉흔 곳에 세우시며
{{verse||三四|or}} 내 손을 가라쳐 싸호게 하시니 내 팔이 놋활을 당긔도다
{{verse||三五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 쥬의 구원하는 방패를 내게 주시며 쥬의 오른손이 나를 붓들고 쥬의 온유함이 나를 크게 하셧나이다
{{verse||三六|or}} 내 거름을 넓게 하셧고 나로 실죡지 안케 하셧나이다
{{verse||三七|or}} 내가 내 원슈를 ᄯᅡ라 밋치리니 뎌희가 망하기 젼에는 도리키지 아니하리이다
{{verse||三八|or}} 내가 뎌희를 쳐서 능히 니러나지 못하게 하리니 뎌희가 내 발 아래 업더지리이다
{{verse||三九|or}} 대뎌 쥬ᄭᅴ셔 나로 젼쟁케 하랴고 능력으로 내게 ᄯᅴᄯᅴ우샤 니러나 나를 치는쟈로 내게 굴복케 하셧나이다
{{verse||四〇|or}} 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내 원슈들노 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 뮈워하는쟈를 ᄭᅳᆫ허바리게 하셧나이다
{{verse||四一|or}} 뎌희가 부르지지나 구원할쟈가 업섯고 여호와ᄭᅴ {{작게|부르지져도}} 대답지아니 하셧나이다
{{verse||四二|or}} 내가 뎌희를 바람 압헤 틔ᄭᅳᆯ갓치 부셔터리고 거리의 진흙갓치 쏘다 바렷나이다
{{verse||四三|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나를 백셩의 다톰에셔 건지시고 렬방의 읏듬을 삼으셧스니 내가 아지못하는 백셩이 나를 셤기리이다
{{verse||四四|or}} 뎌희가 내 {{작게|풍셩을}} 드른 즉시로 내게 슌복함이어 이방인들이 내게 복죵하리로다
{{verse||四五|or}} 이방인들이 쇠미하야 그 견고한 곳에셔 ᄯᅥᆯ며 나오리로다
{{verse||四六|or}} 여호와는 생존하시니 나의 반셕을 찬숑하며 내 구원의ᅟ 하나님을 놉힐지로다
{{verse||四七|or}} 이 하나님이 나를 위하야 보슈하시고 민족들노 내게 복죵케 하시도다
{{verse||四八|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나를 내 원슈들의게셔 구조하시니 쥬ᄭᅴ셔 실노 나를 대뎍하는쟈의 우에 나를 드시고 나를 강포한쟈의게셔 건지시나이다
{{verse||四九|or}} 여호와여 이럼으로 내가 렬방즁에셔 쥬ᄭᅴ 감사하며 쥬의 일홈을 찬숑하리이다
{{verse||五〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그왕의게 큰 구원을 주시며 기름부음받은쟈의게 인자를 베프심이어 영영토록 {{u|다윗}}과 그 후손의게로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십구편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一九||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{작게|한 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 하날이 하나님의 영광을 션포하고 궁창이 그 손으로 하신일을 나타내는도다
{{verse||二|or}} 날은 날의게 말하고 밤은 밤의게 지식을 젼하니
{{verse||三|or}} 언어가 업고 들니는 소래도 업스나
{{verse||四|or}} 그 <ref>줄이</ref>소래가 온 ᄯᅡ에 통하고 그말삼이 셰계 ᄭᅳᆺᄭᅡ지 니르도다 {{작게|하나님이}} 해를 위하야 {{작게|하날에}} 쟝막을 베프셧도다
{{verse||五|or}} {{작게|해는}} 그 방에셔 나오는 신랑과 갓고 그길을 달니기 깃버하는 장사 갓하셔
{{verse||六|or}} 하날이 ᄭᅳᆺ헤셔 나와셔 하날뎌ᄭᅳᆻ가지 운행함이어 그 온긔에셔 피하야 숨은쟈 업도다〇
{{verse||七|or}} 여호와의 률법은 완젼하야 령혼을 소셩케 하고 여호와의 증거는 확실하야 우둔한쟈로 지혜롭게 하며
{{verse||八|or}} 여호와의 교훈은 졍직하야 마암을 깃브게하고 여호와의 계명은 슌결하야 눈을 밝게 하도다
{{verse||九|or}} 여호와를 경외하는 {{작게|도는}} 졍결하야 영원ᄭᅡ지 니르고 여호와의 규례는 확실하야 다의로오니
{{verse||一〇|or}} 금 곳 만흔 졍금보다 더 사모할 것이며 ᄭᅮᆯ과 송이ᄭᅮᆯ보다 더 달도다
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 쥬의 죵이 이로 경계를 밧고 이를 직힘으로 샹이 크니이다
{{verse||一二|or}} 자긔 허물을 능히 ᄭᅢ다를쟈 누구리오 나를 숨은 {{작게|허물에셔}} 버서나게 하쇼셔
{{verse||一三|or}} ᄯᅩ 쥬의 죵으로 고범{{작게|죄}}를 짓지 말게 하샤 그죄가 나를 쥬쟝치못하게 하쇼셔 그리하시면 내가 졍직하야 큰죄과에셔 버서나겟나이다
{{verse||一四|or}} 나의 반셕이시오 나의 구쇽쟈이신 여호와여 내입의 말고 마암의 믁샹이 쥬의 압헤 열납되기를 원하나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二〇||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{작게|한 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 환난날에 여호와ᄭᅴ셔 네게 응답하시고 {{u|야곱}}의 하나님의 일홈이 너를놉히 드시며
{{verse||二|or}} 셩소에셔 너를 도아주시고 {{du|시온}}에셔 너를 붓드시며
{{verse||三|or}} 네 모든 소졔를 긔억하시며 네 번졔를 밧으시기를 {{작게|원하노라}}(셀나)
{{verse||四|or}} 네 마암의 소원대로 허락하시고 네 모든 도모를 일우시기를 {{작게|원하노라}}
{{verse||五|or}} 우리가 너의 승리로 인하야 개가를 부르며 우리 하나님의 일홈으로 우리 긔를 세우리니 여호와ᄭᅴ셔 네 모든긔도를 일우시기를 {{작게|원하노라}}
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔의게 {{작게|속한바}} 기름부음 밧은쟈를 구원하시는줄 이제 내가 아나니 그 오른손의 구원하는 힘으로 그 거륵한 하날에셔 뎌의게 응락하시리로다
{{verse||七|or}} 혹은 병거 혹은 말을 {{작게|의지}}하나 우리는 여호와 우리 하나님의 일홈을 자랑하리로다
{{verse||八|or}} 뎌희는 굽어 업더지고 우리는 니러나 바로 서도다
{{verse||九|or}} 여호와여 구원하쇼셔 우리가 부를ᄯᅢ에 왕은 응락하소셔
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십일편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二十||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 한 {{작게|노래}}】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 왕이 쥬의 힘을 인하야 깃버하며 쥬의 구원을 인하야 크게 즐거워하리이다
{{verse||二|or}} 그 마암의 소원을 주셧스며 그 입셜의 구함을 거졀치아니하셧나이다(셀나)
{{verse||三|or}} 쥬의 아름다온 복으로 뎌를 영졉하시고 졍금 면류관을 그머리에 씌우셧나이다
{{verse||四|or}} 뎌가 생명을 구하매 쥬ᄭᅴ셔 주셧스니 곳 영영한 쟝슈로소이다
{{verse||五|or}} 쥬의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 뎌의게 닙히시나이다
{{verse||六|or}} 뎌로 영영토록 지극한 <ref>복이되게</ref>복을 밧게 하시며 쥬의 압헤셔 깃브고 즐겁게 하시나이다
{{verse||七|or}} 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 놉흐신쟈의 인자함으로 요동치 아니하리이다
{{verse||八|or}} 네 손이 네 모든 원슈를 발견함이어 네 오른손이 너를 뮈워하는쟈를 발견하리로다
{{verse||九|or}} 네가 노할ᄯᅢ에 뎌희로 풀무갓게 할것이라 여호와ᄭᅴ셔 진노로 뎌희를 삼키시리니 불이 뎌희를 쇼멸하리로다
{{verse||一〇|or}} 네가 뎌희 <ref>열매를</ref>후손을 ᄯᅡ에셔 멸함이어 뎌희 자손을 인생즁에셔 {{작게|ᄭᅳᆫ흐리}}로다
{{verse||一一|or}} 대뎌 뎌희는 너를 해하려하야 계교를 품엇스나 일우지못하도다
{{verse||一二|or}} 네가 뎌희로 도라서게함이어 그 얼골을 향하야 활시위를 당긔리로다
{{verse||一三|or}} 여호와여 쥬의 능력으로 놉힘을 밧으쇼셔 우리가 쥬의 권능을 노래하고 칭숑하겟나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십이편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二二||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 <ref>사슴이란곡죠에</ref>{{물결밑줄|아얠넷샤할}}에 {{작게|맛촌 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 내 하나님이어 내 하나님이어 엇지 나를 바리셧나잇가 엇지 나를 멀니하야 돕지아니하옵시며 내 신음하는 {{작게|소래}}를 듯지아니하시나잇가
{{verse||二|or}} 내 하나님이어 내가 낫에도 부르지지고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
{{verse||三|or}} {{du|이스라엘}} 찬숑즁에 거하시는 쥬여 쥬는 거륵하시니이다
{{verse||四|or}} 우리 렬조가 쥬ᄭᅴ 의뢰하엿고 의뢰하엿슴으로 뎌희를 건지셧나이다
{{verse||五|or}} 뎌희가 쥬ᄭᅴ 부르지져 구원을 엇고 쥬ᄭᅴ 의뢰하야 슈치를 당치아니하엿나이다
{{verse||六|or}} 나는 버레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백셩의 죠롱거리니이다
{{verse||七|or}} 나를 보는쟈는 다 비우스며 입셜을 비죽이고 머리를 흔들며 말하대
{{verse||八|or}} 뎌가 여호와ᄭᅴ 의탁하니 구원하실걸 뎌를 깃버하시니 건지실걸 하나이다
{{verse||九|or}} 오직 쥬ᄭᅴ셔 나를 모태에셔 나오게 하시고 내 모친의 졋을 먹을 {{작게|ᄯᅢ에}} 의지하게 하셧나이다
{{verse||一〇|or}} 내가 날ᄯᅢ브터 쥬ᄭᅴ 맛긴바 되엿고 모태에셔 나올ᄯᅢ브터 쥬는 내 하나님이 되셧사오니
{{verse||一一|or}} 나를 멀니하지 마옵쇼셔 환난이 갓갑고 도을쟈 업나이다
{{verse||一二|or}} 만흔 황소가 나를 에워싸며 {{du|바산}}의 힘센 소들이 나를 둘넛스며
{{verse||一三|or}} 내게 그입을 버림이 ᄶᅴᆺ고 부르지지는 사자갓흐니이다
{{verse||一四|or}} 나는 물갓치 ᄶᅩᆺ아졋스며 내 모든ᄲᅧ는 어그러졋스며 내 마암은 쵹밀 갓하셔 내 속에셔 녹앗스며
{{verse||一五|or}} 내 힘이 말나 질그릇 조각갓고 내 혀가 니틀에 붓헛나이다 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 나를 사망의 진토에 두셧나이다
{{verse||一六|or}} 개들이 나를 에워쌋스며 악한 무리가 나를 둘너 내 슈죡을 ᄶᅵᆯ넛나이다
{{verse||一七|or}} 내가 내 모든 ᄲᅧ를 혜일수 잇나이다 뎌희가 나를 주목하야 보고
{{verse||一八|or}} 내 것옷을 난호며 속옷을 졔비ᄲᅩᆸ나이다
{{verse||一九|or}} 여호와여 멀니하지 마옵쇼셔 나의 힘이시어 속히 나를 도으쇼셔
{{verse||二〇|or}} 내 령혼을 칼에셔 건지시며 <ref>내생명</ref>내 유일한것을 개의 셰력에셔 구하쇼셔
{{verse||二一|or}} 나를 사자입에셔 구하쇼셔 쥬ᄭᅴ셔 내게 응락하시고 들소ᄲᅮᆯ에셔 {{작게|구원하셧나이다}}〇
{{verse||二二|or}} 내가 쥬의 일홈을 형뎨의게 션포하고 회즁에셔 쥬를 찬숑하리이다
{{verse||二三|or}} 여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬숑할지어다 {{u|야곱}}의 모든 자손이어 그의게 영광을 돌닐지어다 너희 {{du|이스라엘}} 모든 자손이어 그를 경외할지어다
{{verse||二四|or}} 그는 곤고한쟈의 곤고를 멸시하거나 슬혀하지 아니하시며 그 얼골을 뎌의게셔 숨기지 아니하시고 부르지즐ᄯᅢ에 드르셧도다
{{verse||二五|or}} 대회즁에 나의 찬숑은 쥬ᄭᅴ로셔 온것이니 쥬를 경외하는쟈 압헤셔 나의 셔원을 갑흐리이다
{{verse||二六|or}} 겸손한쟈는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찻는쟈는 그를 찬숑할 것이라 너희 마암은 영원히 살지어다
{{verse||二七|or}} ᄯᅡ의 모든 ᄭᅳᆺ치 여호와를 긔억하고 도라오며 렬방의 모든 족쇽이 쥬의 압헤 경배하리니
{{verse||二八|or}} 나라는 여호와의 것이오 여호와는 렬방의 쥬재심이로다
{{verse||二九|or}} 셰샹의 모든 풍비한쟈가 먹고 경배할 것이오 진토에 나려가는쟈 곳 자긔 령혼을 살니지 못할쟈도 다 그 압헤 절하리로다
{{verse||三〇|or}} 후손이 그를 봉사할 것이오 대대에 쥬를 젼할 것이며
{{verse||三一|or}} 와셔 그 공의를 쟝차 날 백셩의게 젼함이어 쥬ᄭᅴ셔 이를 행하셧다 할 것이로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십삼편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와는 나의 목쟈시니 내가 부죡함이 업스리로다
{{verse||二|or}} 그가 나를 푸른 초쟝에 누이시며 쉴만한 물가으로 인도하시는도다
{{verse||三|or}} 내령혼을 소생식히시고 자긔 일홈을위하야 의의 길노 인도하시는도다
{{verse||四|or}} 내가 사망의 음침한 골ᄶᅡᆨ이로 단닐지라도 해를 두려워하지 아닐 것은 쥬ᄭᅴ셔 나와 함ᄭᅴ 하심이라 쥬의 집행이와 막닥이가 나를 안위하시나이다
{{verse||五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 원슈의 목젼에서 내게 샹을 베프시고 기름으로 내 머리에 발으셧스니 내잔이 넘치나이다
{{verse||六|or}} 나의 평생에 션하심과 인자하심이 뎡녕 나를 ᄯᅡ르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십사편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} ᄯᅡ와 거긔 츙만한것과 셰계와 그즁에 거하는 쟈가 다 여호와의 것이로다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 터를 바다 우에 세우심이어 강들우에 건셜하셧도다
{{verse||三|or}} 여호와의 산에 오를쟈 누구며 그 거륵한곳에 설쟈가 누군고
{{verse||四|or}} 곳 손이 ᄭᅢᆨ긋하며 마암이 쳥결하며 ᄯᅳᆺ을 허탄한대 두지 아니하며 거즛 맹셔치 아니하는쟈로다
{{verse||五|or}} 뎌는 여호와ᄭᅴ 복을 밧고 구원의 하나님ᄭᅴ 의를 엇으리니
{{verse||六|or}} 이는 여호와를 찻는 족쇽이오 {{u|야곱}}의 {{작게|하나님}}의 얼골을 구하는쟈로다(셀나)〇
{{verse||七|or}} 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들닐지어다 영광의 왕이 드러가시리로다
{{verse||八|or}} 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시오 젼쟁에 능한 여호와시로다
{{verse||九|or}} 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들닐지어다 영광의 왕이 드러가시리로다
{{verse||一〇|or}} 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와ᄭᅴ셔 곳 영광의 왕이시로다(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십오편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 령혼이 쥬를 우러러보나이다
{{verse||二|or}} 나의 하나님이어 내가 쥬ᄭᅴ 의지하엿사오니 나로 붓그럽지 안케 하시고 나의 원슈로 나를 이긔어 {{작게|개가를 부르지}} 못하게 하쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬를 바라는쟈는 슈치를 당하지아니하려니와 무고히 속이는쟈는 슈치를 당하리이다
{{verse||四|or}} 여호와여 쥬의 도를 내게 보이시고 쥬의 길을 내게 가라치쇼셔
{{verse||五|or}} 쥬의 진리로 나를 지도하시고 교훈하쇼셔 쥬는 내 구원의 하나님이시니 내가 죵일 쥬를 바라나이다
{{verse||六|or}} 여호와여 쥬의 긍휼하심과 인자하심이 영원브터 잇섯사오니 쥬여 이것을 긔억하옵쇼셔
{{verse||七|or}} 여호와여 내 쇼시의 죄와 허물을 긔억지마시고 쥬의 인자하심을 ᄯᅡ라 나를 긔억하시대 쥬의 션하심을 인하야 하옵쇼셔
{{verse||八|or}} 여호와는 션하시고 졍직하시니 그럼으로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
{{verse||九|or}} 온유한쟈는 공의로 지도하심이어 온유한쟈를 그 도로 가라치시리로다
{{verse||一〇|or}} 여호와의 모든길은 그 언약과 증거를 직히는쟈의게 인자와 진리로다
{{verse||一一|or}} 여호와여 나의 죄악이 즁대하오니 쥬의 일홈을 인하야 샤하쇼셔
{{verse||一二|or}} 여호와를 경외하는쟈 누구뇨 그 택할길을 뎌의게 가라치시리로다
{{verse||一三|or}} 뎌의 령혼은 평안히 거하고 그 자손은 ᄯᅡ를 샹쇽하리로다
{{verse||一四|or}} <ref>여호와ᄭᅴ셔경의하는쟈를친애하심이어</ref>여호와의 친밀함이 경외하는쟈의게 잇슴이어 그 언약을 뎌희게 보이시리로다
{{verse||一五|or}} 내 눈이 항샹 여호와를 앙망함은 내 발을 그믈에셔 버서나게 하실것심이로다
{{verse||一六|or}} 쥬여 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 도리키샤 나를 긍휼히 녁이쇼셔
{{verse||一七|or}} 내 마암의 근심이 만사오니 나를 고난에셔 ᄭᅳ으러내쇼셔
{{verse||一八|or}} 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 샤하쇼셔
{{verse||一九|or}} 내 원슈를 보쇼셔 뎌희가 만코 나를 심히 뮈워함이니이다
{{verse||二〇|or}} 내 령혼을 직혀 나를 구원하쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 피하오니 슈치를 당치말게 하쇼셔
{{verse||二一|or}} 내가 쥬를 바라오니 셩실과 졍직으로 나를 보호하쇼셔
{{verse||二二|or}} 하나님이어 {{du|이스라엘}}을 그 모든 환난에셔 구쇽하쇼셔
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십륙편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 내가 나의 완젼함에 행하엿사오며 요동치아니하고 여호와를 의지 하엿사오니 여호와여 나를 판단하쇼셔
{{verse||二|or}} 여호와여 나를 삷히시고 시험하샤 내 ᄯᅳᆺ과 내 마암을 단련하쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬의 인자하심이 내 목젼에 잇나이다 내가 쥬의 진리 즁에 행하야
{{verse||四|or}} 허망한 사람과 갓치 안지아니하엿사오니 간샤한쟈와 동행치도 아니하리이다
{{verse||五|or}} 내가 행악쟈의 집회를 뮈워하오니 악한쟈와 갓치 안지아니하리이다
{{verse||六|or}} 여호와여 내가 무죄함으로 손을 씻고 쥬의 단에 두루 단니며
{{verse||七|or}} 감샤의 소래를 들니고 쥬의 긔이한 모든 일을 닐아리이다
{{verse||八|or}} 여호와여 내가 쥬의 계신 집과 쥬의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니
{{verse||九|or}} 내 령혼을 죄인과 함ᄭᅴ 내 생명을 살인쟈와 함ᄭᅴ 거두지마르쇼셔
{{verse||一〇|or}} 뎌희손에 악특함이 잇고 그 오른손에 뢰물이 가득하오나
{{verse||一一|or}} 나는 나의 완젼함에 행하오리니 나를 구쇽하시고 긍휼히 녁이쇼셔
{{verse||一二|or}} 내 발이 평탄한대 섯사오니 회즁에셔 여호와를 숑츅하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십칠편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와는 나의 빗이오 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리오 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무셔워하리오
{{verse||二|or}} 나의 대뎍 나의 원슈된 행악쟈가 내 살을 먹으려고 내게로 왓다가 실죡하야 너머졋도다
{{verse||三|or}} 군대가 나를 대뎍하야 진칠지라도 내 마암이 두렺비아니하며 젼쟁이 니러나 나를 치려 할지라도 내가 <ref>그즁에셔안연하리로다</ref>오히려 안연하리로다
{{verse||四|or}} 내가 여호와ᄭᅴ 쳥하엿던 한가지일 곳 그것을 구하리니 곳 나로 내 생젼에 여호와의 집에 거하야 여호와의 아름다옴을 앙망하며 그뎐에셔 사모하게 하실것이라
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 환난날에 나를 그 초막 속에 비밀히 직히시고 그 쟝막 은밀한 고셍 나를 숨기시며 바회 우에 놉히 두시리로다
{{verse||六|or}} 이제 내 머리가 나를 두룬 내 원슈 우에 들니리니 내가 그 쟝막에셔 즐거운 졔사를 드리겟고 노래하야 여호와를 찬숑하리로다〇
{{verse||七|or}} 여호와여 내가 소래로 부르지즐ᄯᅢ에 드르시고 ᄯᅩ한 나를 긍휼히 녁이샤 응답하쇼셔
{{verse||八|or}} 너희는 내 얼골을 차즈라 {{작게|하실 ᄯᅢ에}} 내 마암이 쥬ᄭᅴ 말하대 여호와여 내가 쥬의 얼골을 차즈리이다 하엿나이다
{{verse||九|or}} 쥬의 얼골을 내게셔 숨기지마시고 쥬의 죵을 노하야 바리지마쇼셔 쥬는 나의 도음이 {{작게|되셧나이다}} 나의 구원의 하나님이시어 나를 바리지말고 ᄯᅥ나지마옵쇼셔
{{verse||一〇|or}} 내 부모는 나를 바렷스나 여호와는 나를 영졉하시리이다
{{verse||一一|or}} 여호와여 쥬의 길노 나를 가라치시고 <ref>업대여나를기다리는쟈들을인하야</ref>내 원슈를 인하야 평탄한길노 인도하쇼셔
{{verse||一二|or}} 내 생명을 내 대뎍의 ᄯᅳᆺ에 맛기지마쇼셔 위증쟈와 악을 토하는쟈가 니러나 나를 치려함이니이다
{{verse||一三|or}} 내가 산쟈의 ᄯᅡ에셔 여호와의 은혜볼것을 밋지아니하엿더면
{{verse||一四|or}} 너는 여호와를 바랄지어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십팔편 ==
== 뎨이십구편 ==
== 뎨삼십편 ==
== 뎨삼십일편 ==
== 뎨삼십이편 ==
== 뎨삼십삼편 ==
== 뎨삼십사편 ==
== 뎨삼십오편 ==
== 뎨삼십륙편 ==
== 뎨삼십칠편 ==
== 뎨삼십팔편 ==
== 뎨삼십구편 ==
== 뎨사십편 ==
== 뎨사십일편 ==
= 시편 뎨이권 =
== 뎨사십이편 ==
== 뎨사십삼편 ==
== 뎨사십사편 ==
== 뎨사십오편 ==
== 뎨사십륙편 ==
== 뎨사십칠편 ==
== 뎨사십팔편 ==
== 뎨사십구편 ==
== 뎨오십편 ==
== 뎨오십일편 ==
== 뎨오십이편 ==
== 뎨오십삼편 ==
== 뎨오십사편 ==
== 뎨오십오편 ==
== 뎨오십륙편 ==
== 뎨오십칠편 ==
== 뎨오십팔편 ==
== 뎨오십구편 ==
== 뎨륙십편 ==
== 뎨륙십일편 ==
== 뎨륙십이편 ==
== 뎨륙십삼편 ==
== 뎨륙십사편 ==
== 뎨륙십오편 ==
== 뎨륙십륙편 ==
== 뎨륙십칠편 ==
== 뎨륙십팔편 ==
== 뎨륙십구편 ==
== 뎨칠십편 ==
== 뎨칠십일편 ==
== 뎨칠십이편 ==
= 시편 뎨삼권 =
== 뎨칠십삼편 ==
== 뎨칠십사편 ==
== 뎨칠십오편 ==
== 뎨칠십륙편 ==
== 뎨칠십칠편 ==
== 뎨칠십팔편 ==
== 뎨칠십구편 ==
== 뎨팔십편 ==
== 뎨팔십일편 ==
== 뎨팔십이편 ==
== 뎨팔십삼편 ==
== 뎨팔십사편 ==
== 뎨팔십오편 ==
== 뎨팔십륙편 ==
== 뎨팔십칠편 ==
== 뎨팔십팔편 ==
== 뎨팔십구편 ==
= 시편 뎨사권 =
== 뎨구십편 ==
== 뎨구십일편 ==
== 뎨구십이편 ==
== 뎨구십삼편 ==
== 뎨구십사편 ==
== 뎨구십오편 ==
== 뎨구십륙편 ==
== 뎨구십칠편 ==
== 뎨구십팔편 ==
== 뎨구십구편 ==
== 뎨일백편 ==
== 뎨일백일편 ==
== 뎨일백이편 ==
== 뎨일백삼편 ==
== 뎨일백사편 ==
== 뎨일백오편 ==
== 뎨일백륙편 ==
= 시편 뎨오권 =
== 뎨일백칠편 ==
== 뎨일백팔편 ==
== 뎨일백구편 ==
== 뎨일백십편 ==
== 뎨일백십일편 ==
== 뎨일백십이편 ==
== 뎨일백십삼편 ==
== 뎨일백십사편 ==
== 뎨일백십오편 ==
== 뎨일백십륙편 ==
== 뎨일백십칠편 ==
== 뎨일백십팔편 ==
== 뎨일백십구편 ==
== 뎨일백이십편 ==
== 뎨일백이십일편 ==
== 뎨일백이십이편 ==
== 뎨일백이십삼편 ==
== 뎨일백이십사편 ==
== 뎨일백이십오편 ==
== 뎨일백이십륙편 ==
== 뎨일백이십칠편 ==
== 뎨일백이십팔편 ==
== 뎨일백이십구편 ==
== 뎨일백삼십편 ==
== 뎨일백삼십일편 ==
== 뎨일백삼십이편 ==
== 뎨일백사십삼편 ==
== 뎨일백삼십사편 ==
== 뎨일백삼십오편 ==
== 뎨일백삼십륙편 ==
== 뎨일백삼십칠편 ==
== 뎨일백삼십팔편 ==
== 뎨일백삼십구편 ==
== 뎨일백사십편 ==
== 뎨일백사십일편 ==
== 뎨일백사십이편 ==
== 뎨일백사십삼편 ==
== 뎨일백사십사편 ==
== 뎨일백사십오편 ==
== 뎨일백사십륙편 ==
== 뎨일백사십칠편 ==
== 뎨일백사십팔편 ==
== 뎨일백사십구편 ==
== 뎨일백오십편 ==
= 각주 =
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
svk94135rydy5d7venuuhb7ipdm0pf7
250629
250628
2022-08-03T14:34:18Z
Aspere
5453
/* 뎨이십팔편 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 시편
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../욥긔|욥긔]]
|다음 =[[../잠언|잠언]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
= 시편 뎨일권 =
== 뎨일편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一|一|or}} 복잇는 사람은 악인의 ᄭᅴ를 좃지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한쟈의 자리에 안지 아니하고
{{verse||二|or}} 오직 여호와의 률법을 즐거워하야 그 률법을 쥬야로 믁샹하는쟈로다
{{verse||三|or}} 뎌는 시내가에 심은 나무가 시졀을 {{작게|좃차}} 과실을 매즈며 그 닙사귀가 마르지 아니함갓흐니 그 <ref>행사에</ref>행사가 다 형통하리로다
{{verse||四|or}} 악인은 그러치 아님이어 오직 바람에 나는 겨와 갓도다
{{verse||五|or}} 그런고로 악인이 심판을 견대지못하며 죄인이 의인의 회즁에 들지 못하리로다
{{verse||六|or}} 대뎌 의인의 길은 여호와ᄭᅴ셔 인뎡하시나 악인의 길은 망하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二|一|or}} 엇지하야 렬방이 <ref>소란</ref>분노하며 민족들이 허사를 경영하는고
{{verse||二|or}} 셰샹의 군왕들이 나서며 관원들이 서로 ᄭᅴ하야 여호와와 그 기름 밧은 쟈를 {{작게|대덕}}하며
{{verse||三|or}} 우리가 그 맨것을 ᄭᅳᆫ코 그 결박을 버서바리자 하도다
{{verse||四|or}} 하날에 계신쟈가 우스심이어 쥬ᄭᅴ셔 뎌희를 비우스시리로다
{{verse||五|or}} 그ᄯᅢ에 분을 발하며 진노하샤 뎌희를 놀내여 닐아시기를
{{verse||六|or}} 내가 나의 왕을 내 거륵한산 {{du|시온}}에 세웟다 하시리로다〇
{{verse||七|or}} 내가 령을 젼하노라 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 너는 내 아달이라 오날날 내가 너를 나핫도다
{{verse||八|or}} 내게 구하라 내가 렬방을 유업으로 주리니 네 소유가 ᄯᅡᄭᅳᆺᄭᅡ지 니르리로다
{{verse||九|or}} 네가 텰쟝으로 뎌희를 ᄭᅢ터림이어 질그릇갓치 부수리라 하시도다〇
{{verse||一〇|or}} 그런즉 군왕들아 너희는 지혜를 엇으며 셰샹의 관원들아 교훈을 밧을지어다
{{verse||一一|or}} 여호와를 경외함으오 셤기고 ᄯᅥᆯ며 즐거워할지어다
{{verse||一二|or}} 그 아달의게 입맛초라 {{작게|그러치아니하면}} 진노하심으로 너희가 길에셔 망하리니 그 진노가 급하심이라 여호와를 의지하는쟈는 다 복이 잇도다
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}이 그 아달 {{u|압살놈}}을 피할 ᄯᅢ에 지은 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 대뎍이 엇지 그리 만흔지요 니러나 나를 치는 쟈가 만소이다
{{verse||二|or}} 만흔 사람이 잇서 나를 가리쳐 말하기를 뎌는 하나님의 <ref>구원</ref>도음을 엇지못한다 하나이다(셀나)
{{verse||三|or}} 여호와여 쥬는 나의 방패시오 나의 영광이시오 나의 머리를 드시는 쟈니이다
{{verse||四|or}} 내가 나의 목소래로 여호와ᄭᅴ부르지지니 그셩산에셔 응답하시는도다(셀나)
{{verse||五|or}} 내가 누어 자고 ᄭᅢ엿스니 여호와ᄭᅴ셔 나를 붓드심이로다
{{verse||六|or}} 쳔만인이 나를 둘너치려하여도 나는 두려워 아니하리이다
{{verse||七|or}} 여호와여 니러나쇼셔 나의 하나님이어 나를 구원하쇼서 쥬ᄭᅴ셔 나의 모든 원슈의 ᄲᅣᆷ을 치시며 악인의 니를 ᄭᅥᆨ그셧나이다
{{verse||八|or}} <ref>승리는</ref>구원은 여호와ᄭᅴ잇사오니 쥬의 복을 쥬의 백셩의게 {{작게|나리}}쇼셔(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨사편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 현악에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내 의의 하나님이어 내가 부를ᄯᅢ에 응답하쇼셔 곤난즁에 나를 너그럽게 하셧사오니 나를 긍휼히 녁이샤 나의 긔도를 드르쇼셔
{{verse||二|or}} 인생들아 어나ᄯᅢᄭᅡ지 나의 영광을 변하야 욕되게 하며 허사를 됴화하고 궤휼을 구하겟는고 (셀나)
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔를 위하야 경건한쟈를 택하신줄 {{작게|너희가}} 알지어다 내가 부를 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 드르시리로다
{{verse||四|or}} 너희는 <ref>분내여</ref>ᄯᅥᆯ며 범죄치 말지어다 자리에 누어 심즁에 말하고 잠잠할지어다(셀나)
{{verse||五|or}} 의의 졔사를 드리고 여호와를 의뢰할지어다
{{verse||六|or}} 여러 {{작게|사람}}의 말이 우리의게 션을 보일쟈 누구뇨 하오니 여호와여 쥬의 얼골을 드러 우리의게 빗최쇼셔
{{verse||七|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 마암에 두신깃븜은 뎌희의 곡식과 새 포도쥬의 풍셩할ᄯᅢ보다 더하니이다
{{verse||八|or}} 내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안젼히 거하게 하시는이는 오직 여호와시니이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨오편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 관악에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 말에 귀를 기우리샤 나의 심사를 통쵹하쇼셔
{{verse||二|or}} 나의 왕 나의 하나님이어 나의 부르지지는 소래를 드르쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 긔도하나이다
{{verse||三|or}} 여호와여 아참에 쥬ᄭᅴ셔 나의 소래를 드르시리니 아참에 내가 쥬ᄭᅴ 긔도하고 바라리이다
{{verse||四|or}} 쥬는 죄악을 깃버하는 신이 아니시니 <ref>악인이</ref>악이 쥬와 함ᄭᅴ 류하지 못하며
{{verse||五|or}} 오만한쟈가 쥬의 목젼에 서지못하리이다 쥬는 모든 행악쟈를 미워하시며
{{verse||六|or}} 거즛말하는쟈를 멸하시리이다 여호와ᄭᅴ셔는 피흘니기를 즐기고 속이는쟈를 슬혀하시나이다
{{verse||七|or}} 오직 나는 쥬의 풍셩한인자를 힘닙어 쥬의 집에 드러가 쥬를 경외함으로 셩뎐을 향하야 경배하리이다
{{verse||八|or}} 여호와여 <ref>업대여나를기다리는쟈들을인하야</ref>나의 원슈들을 인하야 쥬의 의로 나를 인도하시고 쥬의 길을 내 목젼에 곳게 하쇼셔
{{verse||九|or}} 뎌희 입에 신실함이 업고 뎌희 심즁이 심히 악하며 뎌희 목구멍은 열닌 무덤갓고 뎌희 혀로는 아쳠하나이다
{{verse||一〇|or}} 하나님이어 뎌희를 뎡죄하샤 자긔ᄭᅴ에 ᄲᅡ지게하시고 그 만흔 허물노인하야 뎌희를 ᄶᅩᆺ차내쇼셔 뎌희가 쥬를 배역함이니이다
{{verse||一一|or}} 오직 쥬의게 피하는쟈는 다 깃버하며 쥬의 보호로 인하야 영영히 깃버 웨치며 쥬의 일홈을 사랑하는쟈들은 쥬를 즐거워하리이다
{{verse||一二|or}} 여호와여 쥬는 의인의게 복을 주시고 방패로 함갓치 은혜로 뎌를 호위하시리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 현악 <ref>뎨팔음</ref>{{물결밑줄|스미닛}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 쥬의 분으로 나를 견책하지 마옵시며 쥬의 진노로 나를 징계하지 마옵쇼셔
{{verse||二|or}} 여호와여 내가 수척하엿사오니 긍휼히 녁이쇼셔 여호와여 나의 ᄲᅧ가 ᄯᅥᆯ니오니 나를 고치쇼셔
{{verse||三|or}} 나의 령혼도 심히 ᄯᅥᆯ니나이다 여호와여 어나ᄯᅢᄭᅡ지니잇가
{{verse||四|or}} 여호와여 도라와 나의 령혼을 건지시며 쥬의 인자하심을 인하야 나를 구원하쇼셔
{{verse||五|or}} 사망즁에셔는 쥬를 긔억함이 업사오니 음부에셔 쥬ᄭᅴ 감샤할쟈 누구리잇가
{{verse||六|or}} 내가 탄식함으로 곤핍하야 밤마다 눈물도 내 침상을 ᄯᅴ우며 내 요를 적시나이다
{{verse||七|or}} 내 눈이 근심을인하야 쇠하며 내 모든 대뎍을 인하야 어두엇나이다
{{verse||八|or}} 행악하는 너희는 다 나를 ᄯᅥ나라 여호와ᄭᅴ셔 내 곡셩을 드르셧도다
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 내 간구를 드르셧슴이어 여호와ᄭᅴ셔 내 긔도를 밧으시리로다
{{verse||一〇|or}} 내 모든 원슈가 붓그러움을 당하고 심히 ᄯᅥᆱ이어 홀연히 붓그러워 물너가리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 {{물결밑줄|식가욘}}, {{du|벤야민}}인 {{u|구시}}의 말에 }}{{더작게|대하야}}{{작게| 여호와ᄭᅴ 한 노래】}}
{{verse||一|or}} 여호와 내 하나님이어 쥬ᄭᅴ 피하오니 나를 ᄶᅩᆺ는 모든쟈의게셔 나를 구하야 건지쇼셔
{{verse||二|or}} 건져낼쟈 업스면 뎌희가 사자갓치 나를 ᄶᅴᆺ고 ᄯᅳᆺ을가 하나이다
{{verse||三|or}} 여호와 내 하나님이어 내가 이것을 행하엿거나 내 손에 죄악이 잇거나
{{verse||四|or}} 화친한 쟈를 악으로 <ref>갑핫거든(오직나는무고히대뎍된쟈를구원하엿도다)</ref>갑핫거나 내 대뎍의게 무고히 ᄲᅢ아삿거든
{{verse||五|or}} 원슈로 나의 령혼을 ᄶᅩᆺ차 잡아내 생명을 ᄯᅡ에 짓밟고 내 영광을 진토에 ᄯᅥ러터리게하쇼셔(셀나)
{{verse||六|or}} 여호와여 진노로 니러나샤 내 대뎍들의 노를 막으시며 나를 위하야 ᄭᅢ쇼셔 쥬ᄭᅴ셔 심판을 명하셧나이다
{{verse||七|or}} 민족들의 집회로 쥬를 두루게 하시고 그 우 놉흔자리에 도라오쇼셔
{{verse||八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 만민의게 심판을 행하시오니 여호와여 나의 의와 내게 잇는 셩실함을 ᄯᅡ라 나를 판단하쇼셔
{{verse||九|or}} 악인의 악을 ᄭᅳᆫ코 의인을 세우쇼셔 의로오신 하나님이 {{작게|사람의}} 심장을 감찰하시나이다
{{verse||一〇|or}} 나의 방패는 마암이 졍직한 쟈를 구원하시는 하나님ᄭᅴ잇도다
{{verse||一一|or}} 하나님은 의로오신 재판쟝이심이어 매일 분노하시는 하나님이시로다
{{verse||一二|or}} 사람이 회개치 아니하면 뎌가 그 칼을 가르심이어 그 활을 임의 당긔어 예비하셧도다
{{verse||一三|or}} 죽일 긔계를 ᄯᅩ한 예비하심이어 그 만든 살은 화젼이로다
{{verse||一四|or}} 악인이 죄악을 해산함이어 잔해를 잉태하야 궤휼을 나핫도다
{{verse||一五|or}} 뎌가 웅덩이를 파 만듦이어 제가 만든 함졍에 ᄲᅡ졋도다
{{verse||一六|or}} 그 잔해는 자긔 머리로 도라오고 그 포학은 자긔 뎡슈리에 나리리로다
{{verse||一七|or}} 내가 여호와의 의를 ᄯᅡ라 감샤함이어 지극히 놉흐신 여호와의 일홈을 찬양하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|八||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|깃됫}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와 우리쥬여 쥬의 일홈에 온 ᄯᅡ에 엇지 그리 아름다온지요 쥬의 영광을 하날우에 두셧나이다
{{verse||二|or}} 쥬의 대뎍을 인하야 어린아해와 졋먹이의입으로 말매암아 권능을 세우심이어 이는 원슈와 보슈쟈로 잠잠케 하려하심이니이다
{{verse||三|or}} 쥬의 손가락으로 만드신 쥬의 하날과 쥬의 베퍼 두신 달과 별들을 내가 보오니
{{verse||四|or}} 사람이 무엇이관대 쥬ᄭᅴ셔 뎌를 생각하시며 인자가 무엇이관대 쥬ᄭᅴ셔 뎌를 권고하시나잇가
{{verse||五|or}} 뎌를 <ref>하나님</ref>텬사보다 조곰 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셧나이다
{{verse||六|or}} 쥬의 손으로 만드신것을 다사리게 하시고 만물을 그발아래 두셧스니
{{verse||七|or}} 곳 모든 우양과 들즘생이며
{{verse||八|or}} 공즁의 새와 바다의 어족과 해로에 단니는것이니이다
{{verse||九|or}} 여호와 우리 쥬여 쥬의 일홈이 온 ᄯᅡ에 엇지 그리 아름다온지요
{{옛한글 끝}}
== 뎨구편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|九||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|뭇랍벤}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내가 젼심으로 여호와ᄭᅴ감샤하오며 쥬의 모든긔사를 젼하리이다
{{verse||二|or}} 내가 쥬를 깃버하고 즐거워하며 지극히 놉흐신 쥬의 일홈을 찬숑하리니
{{verse||三|or}} 내 원슈들이 물너갈ᄯᅢ에 쥬의 압헤셔 너머져 망함이니이다
{{verse||四|or}} 주ᄭᅴ셔 나의 의와 숑사를 변호하셧스며 보좌에 안즈샤 의롭게 심판하셧나이다
{{verse||五|or}} 렬방을 책하시고 악인을 멸하시며 뎌희 일홈을 영영히 도말하셧나이다
{{verse||六|or}} 원슈가 ᄭᅳᆫ혀져 영영히 멸망하엿사오니 쥬ᄭᅴ셔 문허터린 셩읍들을 긔억할수 업나이다
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 영영히 안즈심이어 심판을위하야 보좌를 예비하셧도다
{{verse||八|or}} 공의로 세계를 심판하심이어 졍직으로 만민의게 판단을 행하시리로다
{{verse||九|or}} 여호와는 ᄯᅩ 압졔를 당하는쟈의 산셩이시오 환난ᄯᅢ의 산셩이시로다
{{verse||一〇|or}} 여호와여 쥬의 일홈을 아쟈는 쥬를 의지하오리니 이는 쥬를 찾는 쟈들을 바리지 아니하심이니이다
{{verse||一一|or}} 너희는 {{du|시온}}에 거하신 여호와를 찬숑하며 그행사를 백셩즁에 션포할지어다
{{verse||一二|or}} 피{{작게|흘님}}을 심문하시는이가 뎌회를 긔억하심이어 <ref>겸비한쟈</ref>간난한쟈의 부르지즘을 닛지아니하시도다
{{verse||一三|or}} 여호와여 나를 긍휼히 녁이쇼셔 나를 사망의 문에서 니르키시는 쥬여 뮈워하는쟈의게 {{작게|밧는}} 나의 곤고를 보쇼셔
{{verse||一四|or}} 그리하시면 내가 쥬의 찬숑을 다 젼할것이오 ᄯᅡᆯ갓흔 {{du|시온}}의 문에셔 쥬의 구원을 깃버하리이다
{{verse||一五|or}} 렬방은 자긔가 판웅덩이에 ᄲᅡ짐이어 그 숨긴 그믈에 자긔 발이 걸녓도다
{{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔를 알게 하샤 심판을 행하셧슴이어 악인은 그 손으로 행한 일에 {{작게|스사로}} 얽혓도다(힉가온, 셀나)
{{verse||一七|or}} 악인이 음부로 도라감이어 하나님을 니져바린 모든 렬방이 그리하리로다
{{verse||一八|or}} 궁핍한쟈가 항샹 니져바림을 보지아니함이어 간난한쟈가 영영히 실망치 아니하리로다
{{verse||一九|or}} 여호와여 니러나샤 인생으로 승리를 엇지 못하게 하시며 렬방으로 쥬의 목젼에 심판을 밧게 하쇼셔
{{verse||二〇|or}} 여호와여 뎌희로 두렵게 하시며 렬방으로 자긔는 인생ᄲᅮᆫ인줄 알게 하쇼셔(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨십편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一〇|一|or}} 여호와여 엇지하야 멀니 서시며 엇지하야 환난ᄯᅢ에 숨으시나잇가
{{verse||二|or}} 악한쟈가 교만하야 가련한쟈를 심히 군박하오니 뎌희로 자긔의 베픈ᄭᅴ에 ᄲᅡ지게 하쇼셔
{{verse||三|or}} 악인은 그 마암의 소욕을 자랑하며 탐리하는쟈는 여호와를 배반하야 멸시하나이다
{{verse||四|or}} 악인은 그 교만한 <ref>용모로찻지아니할이어그모든사샹에</ref>얼골노 {{작게|말하기를}} 여호와ᄭᅴ셔 {{작게|이를}} 감찰치 아니하신다하며 그 모든 사샹에 하나님이 없다 하나이다
{{verse||五|or}} 뎌의 길은 언제던지 견고하고 쥬의 심판은 놉하셔 뎌의 안력이 밋지 못하오며 뎌는 그 모든 대뎍을 멸시하며
{{verse||六|or}} 그 마암에 닐아기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치아니하리라 하나이다
{{verse||七|or}} 그 입에는 져주와 궤휼과 포학이 츙만하며 혀 밋헤는 잔해와 죄악이 잇나이다
{{verse||八|or}} 뎌가 향촌유벽한 곳에 안즈며 그 은밀한곳에셔 무죄한쟈를 죽이며 그 눈은 외로온쟈를 엿보나이다
{{verse||九|or}} 사자가 그 굴혈에 업대임갓치 뎌가 은밀한 곳에 업대여 가련한쟈를 잡으랴고기다리며 자긔 그믈을 ᄭᅳ으러 가련한쟈를 잡나이다
{{verse||一〇|or}} 뎌가 굽흐려 업대이니 그 그 강포로 인하야 외로온쟈가 너머지나이다
{{verse||一一|or}} 뎌의 마암에 닐아기를 하나님이 니즈셧고 그 얼골을 가리우셧스니 영원히 보지아니하시리라 하나이다
{{verse||一二|or}} 여호와여 니러나옵쇼셔 하나님이어 손을 드옵쇼셔 간난한쟈를 닛지 마옵쇼셔
{{verse||一三|or}} 엇지하야 악인이 하나님을 멸시하야 그 마암에 닐아기를 쥬는 감찰치 아니하리라 하나잇가
{{verse||一四|or}} 쥬ᄭᅴ셔는 보셧나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 쥬의 손으로 <ref>잡으랴</ref>갑흐랴 하시오니 외로온쟈가 쥬를 의지하나이다 쥬는 벌셔브터 고아를 도으시는 쟈니이다
{{verse||一五|or}} 악인의 팔을 ᄭᅥᆨ그쇼셔 악한쟈의 악을 업기ᄭᅡ지 차즈쇼셔
{{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔는 영원무궁토록 왕이시니 렬방이 쥬의 ᄯᅡ에셔 멸망하엿나이다
{{verse||一七|or}} 여호와여 쥬는 겸손한쟈의 소원을 드르셧스니 뎌희 마암을 <ref>견고케하시며</ref>예비하시며 귀를 기우려 드르시고
{{verse||一八|or}} 고아와 압박 당하는쟈를 {{작게|위하야}} 심판하샤 셰샹에 쇽한쟈로 다시는 위협지못하게 하시리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십일편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一一||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 내가 여호와ᄭᅴ피하엿거늘 너희가 내 령혼다려 새{{작게|갓치}} 네 산으로 도망하라 함은 엇짐인고
{{verse||二|or}} 악인이 활을 당긔고 살을 시위에 먹임이어 마암이 바른쟈를 어두운대셔 쏘려하는도다
{{verse||三|or}} <ref>터가문허졋스니의인의행한것이무엇인고</ref>터가 문허지면 의인이 무엇을 할고
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그셩뎐에 계시니여호와의 보좌는 하날에 잇슴이어 그눈이 인생을 통쵹하시고 그 안목이 뎌희를 감찰하시도다
{{verse||五|or}} 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 됴화하는쟈를 마암에 뮈워하시도다
{{verse||六|or}} 악인의게 그믈을 나려치시리니 불과 류황과 태오는 바람이 뎌희 잔의 소득이 되리로다
{{verse||七|or}} 여호와는 의로오샤 의로온 일을 됴화하시나니 졍직한쟈는 그 얼골을 뵈오리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십이편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一二||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{물결밑줄|스미닛}}에 }}{{더작게|맛촌 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 도으쇼셔 경건한쟈가 ᄭᅳᆫ허지며 츙실한쟈가 인생즁에 업서지도소이다
{{verse||二|or}} 뎌희가 리웃의게 각기 거즛을 말함이어 아쳠하는 입셜{{작게|과}} 두 마암으로 말하는도다
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 모든 아쳠하는 입셜과 자랑하는 혀를 ᄭᅳᆫ흐시리니
{{verse||四|or}} 뎌희가 말하기를 우리의 혀로 이긜지라 우리 입셜은 우리 것이니 우리를 쥬관할쟈 누구리오 함이로다
{{verse||五|or}} 여호와의 말삼에 가련한쟈의 눌님과 궁핍한쟈의 탄식을 인하야 내가 이제 니러나 뎌를 그 원하는 안젼디대에 두리라 하시도다
{{verse||六|or}} 여호와의 말삼은 슌결함이어 흙도 도간이에 닐곱번 단련한 은갓도다
{{verse||七|or}} 여호와여 뎌희를 직히샤 이 셰대로브터 영영토록 보존하시리이다
{{verse||八|or}} 비루함이 인생즁에 놉하지는 ᄯᅢ에 악인이 쳐쳐에 횡행하는도다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십삼편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 어나ᄯᅢᄭᅡ지니잇가 나를 영영히 니즈시나잇가 쥬의 얼골을 나의게셔 언제ᄭᅡ지 숨기시겟나잇가
{{verse||二|or}} 내가 나의 령혼에 경영하고 죵일토록 마암에 근심하기를 어나ᄯᅢ
ᄭᅡ지하오며 내 원슈가 나를 쳐서 자긍하기를 어나ᄯᅢᄭᅡ지 하리잇가
{{verse||三|or}} 여호와 내 하나님이어 나를 생각하샤 응답하시고 나의 눈을 밝히쇼셔 두렵건대 내가 사망의 {{작게|잠을}} 잘가 하오며
{{verse||四|or}} 두렵건대 나의 원슈가 닐아기를 내가 뎌를 이긔엿다 할가하오며 내가 요동될ᄯᅢ에 나의 대뎍들이 깃버할가 하나이다
{{verse||五|or}} 나는 오직 쥬의 인자하심을 의뢰하엿사오니 내 마암은 쥬의 구원을 깃버하리이다
{{verse||六|or}} 내가 여호와를 찬숑하리니 이는 나를 후대하심이로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십사편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 }}{{더작게|한 노래}}{{작게|】}}
{{verse||一|or}} 어리석은쟈는 그 마암에 닐아기를 하나님이 업다 하도다 뎌희는 부패하고 소행이 가증하야 션을 행하는 쟈가 업도다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하날에셔 인생을 굽어 삷히샤 지각이 잇서 하나님을 찻는 쟈가 잇는가 보려하신즉
{{verse||三|or}} 다 치우쳣스며 함ᄭᅴ더러운쟈가 되고 션을 행하는쟈가 업스니 하나도 업도다
{{verse||四|or}} 죄악을 행하는쟈는 다 무지하뇨 뎌희가 ᄯᅥᆨ먹듯시 내 백셩을 먹으면셔 여호와를 부르지 아니하는도다
{{verse||五|or}} 뎌희가 거긔셔 두려워하고 두려워하엿스니 하나님이 의인의 셰대에 계심이로다
{{verse||六|or}} 너희가 간난한쟈의 경영을 붓그럽게 하나 오직 여호와는 그피란쳐가 되시도다
{{verse||七|or}} {{du|이스라엘}}의 구원이 {{du|시온}}에셔 나오기를 원하도다 여호와ᄭᅴ셔 그 백셩의 포로된것을 도리키실ᄯᅢ에 {{u|야곱}}이 즐거워하고 {{u|이스라엘}}이 깃버하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십오편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 쥬의 쟝막에 류할쟈 누구오며 쥬의 셩산에 거할쟈 누구오닛가
{{verse||二|or}} 졍직하게 행하며 공의를 일삼으며 그마암에 진실을 말하며
{{verse||三|or}} 그 혀로 참소치 아니하고 그벗의게 행악지아니하며 그리웃을 훼방치 아니하며
{{verse||四|or}} 그 눈은 망녕된쟈를 멸시하며 여호와를 두려워 하는쟈를 존대하며 그마암에 셔원한 것은 해로울지라도 변치아니하며
{{verse||五|or}} 변리로 대금치 아니하며 뢰물을 밧고 무죄한쟈를 해치아니하는쟈니 이런 일을 행하는쟈는 영영히 요동치 아니하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십륙편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 {{물결밑줄|믹담}}】}}
{{verse||一|or}} 하나님이어 나를 보호하쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 피하나이다
{{verse||二|or}} 내가 여호왓긔 알외대 쥬는 나의 쥬시오니 쥬밧게는 나의 복이 업다 하엿나이다
{{verse||三|or}} ᄯᅡ에잇는 셩도는 존귀한쟈니 나의 모든 즐거움이 뎌회게 잇도다
{{verse||四|or}} <ref>다른신을좃는쟈는</ref>다른 {{작게|신}}의게 례물을 드리는쟈는 괴로옴이 더할것이라 나는 뎌희가 {{작게|드리는}} 피의 뎐졔를 드리지아니하며 내 입셜노 그일홈도 부르지 아니하리로다
{{verse||五|or}} 여호와는 나의 산업과 나의 잔의 소득이시니 나의 분깃을 직히시나이다
{{verse||六|or}} 내게 줄노 재여준 구역은 아름다온 곳에 잇슴이어 나의 긔업이 실노 아름답도다
{{verse||七|or}} 나를 훈계하신 여호와를 숑츅할지라 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
{{verse||八|or}} 내가 여호와를 항샹 내압헤 모심이어 그가 내 우편에 계신고로 내가 요동치 아니하리로다
{{verse||九|or}} 이름으로 내 마암이 깃브고 내 <ref>령</ref>영광도 즐거워하며 내 육톄도 안젼히 거하리니
{{verse||一〇|or}} 이는 내 령혼을 음부에 바리지 아니하시며 쥬의 거륵한쟈로 썩지안케 하실것임이니이다
{{verse||一一|or}} 쥬ᄭᅴ셔 생명의 길노 내게 보이시리니 쥬의 압헤는 깃븜이 츙만하고 쥬의 우편에는 영원한 즐거움이 잇나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십칠편 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 긔도】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 졍직함을 드르쇼셔 나의 부르지즘에 주의하쇼셔 거즛되지 아닌입셜에셔 나오는 내긔도에 귀를 기우리쇼셔
{{verse||二|or}} 나의 판단을 쥬압헤셔 내시며 쥬의 눈은 <ref>공평히</ref>공평함을 삷히쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 마암을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰 하셧스나 {{작게|흠을}} 찻지 못하셧스니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다
{{verse||四|or}} 사람의 행사로 론하면 나는 쥬의 입셜의 말삼을좃차 스사로 삼가셔 강포한쟈의 길에 행치아니 하엿사오며
{{verse||五|or}} 나의 거름이 쥬의 길을 긋게 직히고 실죡지아니 하엿나이다
{{verse||六|or}} 하나님이어 내게 응답하시겟는고로 내가 불넛사오니 귀를 기우려 내 말을 드르쇼셔
{{verse||七|or}} 쥬ᄭᅴ 피하는쟈를 그 니러나 치는쟈의게셔 오른손으로 구원하시는 쥬여 쥬의 긔이한 인자을 나타내쇼셔
{{verse||八|or}} 나를 눈동자갓치 직히시고 쥬의 날개 그늘 아래 감초샤
{{verse||九|or}} 나를 압졔하는 악인과 나를 에워싼 극한 원슈의게셔 {{작게|버서나게}}하쇼셔
{{verse||一〇|or}} 뎌희가 <ref>자긔마암을막음이어</ref>자긔 기름에 잠겻스며 그입으로 교만히 말하나이다
{{verse||一一|or}} 이제 우리의 거러가는것을 뎌희가 에워싸며 주목하고 ᄯᅡ에 너머터리려 하나이다
{{verse||一二|or}} 뎌는 그 움킌것을 ᄶᅴ즈려하는 사자갓흐며 은밀한곳에 업드린 젊은 사자 갓흐니이다
{{verse||一三|or}} 여호와여 니러나 뎌를 대항하야 너머터리시고 쥬의 칼노 악인의게셔 나의 령혼을 구원하쇼셔
{{verse||一四|or}} 여호와여 {{작게|금}}생에셔 뎌희 분깃을 밧은 셰샹사람의게셔 나를 쥬의 손으로 {{작게|구}}하쇼셔 그는 쥬의 재물노 배를 채오심을 닙고 자녀로 만죡하고 그남은 산업을 그어린아해들의게 유젼하는 쟈니이다
{{verse||一五|or}} 나는 의로온즁에 쥬의 얼골을 보리니 ᄭᅢᆯ ᄯᅢ에 쥬의 형샹으로 만죡하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십팔편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一八||or}} {{작게|【여호와의 죵 {{u|다윗}}의 시, 령쟝으로}} {{더작게|한 노래,}} {{작게|여호와ᄭᅴ셔 {{u|다윗}}을 그 모든 원슈와 {{u|사울}}의 손에셔 구원하신날에 {{u|다윗}}이 이 노래의 말노 여호와ᄭᅴ 알외여 갈아대】}}
{{verse||一|or}} 나의 힘이 되신 여호와여 내가 쥬를 사랑하나이다
{{verse||二|or}} 여호와는 나의 반셕이시오 나의 요새시오 나를 건지시는 쟈시오 나의 하나님이시오 나의 피할 바회시오 나의 방패시오 나의 구원의 ᄲᅮᆯ이시오 나의 산셩이시로다
{{verse||三|or}} 내가 찬숑밧으실 여호와ᄭᅴ 알외리니 내 원슈들의게셔 구원을 엇으리로다
{{verse||四|or}} 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 <ref>비루한챵일이</ref>챵슈가 나를 두렵게 하엿스며
{{verse||五|or}} 음부의 줄이 나를 두루고 사망의 옭무가 내게 니르럿도다
{{verse||六|or}} 내가 환난에셔 여호와ᄭᅴ 알외며 나의 하나님ᄭᅴ 부르지졋더니 뎌가 그뎐에셔 내 소래를 드르심이어 그압헤셔 나의 부르지즘이 그귀에 들녓도다
{{verse||七|or}} 이에 ᄯᅡ이 진동하고 산의 터도 요동하엿스니 그의 진노를 인함이로다
{{verse||八|or}} 그 코에셔 연긔가 오르고 입에셔 불이 나와 살옴이어 그 불에 숫이 픠엿도다
{{verse||九|or}} 뎌가 ᄯᅩ 하날을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어득 ᄭᅡᆷᄭᅡᆷ하도다
{{verse||一〇|or}} {{물결밑줄|그룹}}을 타고 날으심이어 바람날개로 놉히 ᄯᅳ셧도다
{{verse||一一|or}} 뎌가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으샤 쟝막{{작게|갓치}} 자긔를 두루게 하심이어 곳물의 흑암과 공즁의 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름으로 그리하시도다
{{verse||一二|or}} 그 압헤 광채로 인하야 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름이 지나며 우박과 숫불이 나리도다
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하낧에셔 뢰셩을 발하시고 지존하신쟈가 으ퟠ셩을 내시며 우박과 숫불이 나리도다
{{verse||一四|or}} 그 살을 날녀 뎌희를 흣흐심이어 만흔 번개로 파하셧도다
{{verse||一五|or}} 이럴 ᄯᅢ에 여호와의 ᄭᅮ지람과 코김을인하야 물밋치 드러나고 셰샹의 터가 나라낫도다
{{verse||一六|or}} 뎌가 우에셔 보내샤 나를 ᄎᆔ하심이어 <ref>□</ref>만흔 물에셔 나를 건져내셧도다
{{verse||一七|or}} 나를 강한 원슈와 뮈워하는쟈의게셔 건지셧슴이어 뎌희는 나보다 힘센 연고로다
{{verse||一八|or}} 뎌희가 나의 재앙의 날에 내게 니르럿스나 여호와ᄭᅴ셔 나의 의지가 되셧도다
{{verse||一九|or}} 나를 ᄯᅩ 넓은 곳으로 인도하시고 나를 깃버하심으로 구원하셧도다
{{verse||二〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 내 의를 ᄯᅡ라 샹주시며 내 손의 ᄭᅢᆨ긋함을 좃차 갑흐셧스니
{{verse||二一|or}} 이는 내가 여호와의 도를 직히고 악하게 내 하나님을 ᄯᅥ나지 아니하엿스며
{{verse||二二|or}} 그 모든 규례가 내 압헤 잇고 내게셔 그 률례를 바리지 아니하엿슴이로다
{{verse||二三|or}} 내가 ᄯᅩ한 그 압헤 완젼하야 나의 죄악에셔 스사로 직혓나니
{{verse||二四|or}} 그럼으로 여호와ᄭᅴ셔 내 의를 ᄯᅡ라 갑흐시대 그목젼에 내 손의 ᄭᅢᆨ긋한대로 내게 갑흐셧도다
{{verse||二五|or}} 자비한쟈의게는 쥬의 자비하심을 나타내시며 완젼한쟈의게는 쥬의 완젼하심을 보이시며
{{verse||二六|or}} ᄭᅢᆨ긋한쟈의게는 쥬의 ᄭᅢᆨ긋하심을 보이시며 샤특한쟈의게는 쥬의 거사리심을 보이시리니
{{verse||二七|or}} 쥬ᄭᅴ셔 곤고한 백셩은 구원하시고 교만한 눈은 나초시리이다
{{verse||二八|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나의 등불을 켜심이어 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
{{verse||二九|or}} 내가 쥬를 의뢰하고 뎍군에 달니며 내 하나님을 의지하고 담을 ᄯᅱ어 넘나이다
{{verse||三〇|or}} 하나님의 도는 완젼하고 여호와의 말삼은 졍미하니 뎌는 자긔의게 피하는 모든쟈의 방패시로다
{{verse||三一|or}} 여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님외에 누가 반셕이뇨
{{verse||三二|or}} 이 하나님이 힘으로 내게 ᄯᅴᄯᅴ우시며 내 길을 완젼케 하시며
{{verse||三三|or}} 나의 발노 암사슴{{작게|발}}갓게 하시며 나를 나의 놉흔 곳에 세우시며
{{verse||三四|or}} 내 손을 가라쳐 싸호게 하시니 내 팔이 놋활을 당긔도다
{{verse||三五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 쥬의 구원하는 방패를 내게 주시며 쥬의 오른손이 나를 붓들고 쥬의 온유함이 나를 크게 하셧나이다
{{verse||三六|or}} 내 거름을 넓게 하셧고 나로 실죡지 안케 하셧나이다
{{verse||三七|or}} 내가 내 원슈를 ᄯᅡ라 밋치리니 뎌희가 망하기 젼에는 도리키지 아니하리이다
{{verse||三八|or}} 내가 뎌희를 쳐서 능히 니러나지 못하게 하리니 뎌희가 내 발 아래 업더지리이다
{{verse||三九|or}} 대뎌 쥬ᄭᅴ셔 나로 젼쟁케 하랴고 능력으로 내게 ᄯᅴᄯᅴ우샤 니러나 나를 치는쟈로 내게 굴복케 하셧나이다
{{verse||四〇|or}} 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내 원슈들노 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 뮈워하는쟈를 ᄭᅳᆫ허바리게 하셧나이다
{{verse||四一|or}} 뎌희가 부르지지나 구원할쟈가 업섯고 여호와ᄭᅴ {{작게|부르지져도}} 대답지아니 하셧나이다
{{verse||四二|or}} 내가 뎌희를 바람 압헤 틔ᄭᅳᆯ갓치 부셔터리고 거리의 진흙갓치 쏘다 바렷나이다
{{verse||四三|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나를 백셩의 다톰에셔 건지시고 렬방의 읏듬을 삼으셧스니 내가 아지못하는 백셩이 나를 셤기리이다
{{verse||四四|or}} 뎌희가 내 {{작게|풍셩을}} 드른 즉시로 내게 슌복함이어 이방인들이 내게 복죵하리로다
{{verse||四五|or}} 이방인들이 쇠미하야 그 견고한 곳에셔 ᄯᅥᆯ며 나오리로다
{{verse||四六|or}} 여호와는 생존하시니 나의 반셕을 찬숑하며 내 구원의ᅟ 하나님을 놉힐지로다
{{verse||四七|or}} 이 하나님이 나를 위하야 보슈하시고 민족들노 내게 복죵케 하시도다
{{verse||四八|or}} 쥬ᄭᅴ셔 나를 내 원슈들의게셔 구조하시니 쥬ᄭᅴ셔 실노 나를 대뎍하는쟈의 우에 나를 드시고 나를 강포한쟈의게셔 건지시나이다
{{verse||四九|or}} 여호와여 이럼으로 내가 렬방즁에셔 쥬ᄭᅴ 감사하며 쥬의 일홈을 찬숑하리이다
{{verse||五〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그왕의게 큰 구원을 주시며 기름부음받은쟈의게 인자를 베프심이어 영영토록 {{u|다윗}}과 그 후손의게로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨십구편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一九||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{작게|한 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 하날이 하나님의 영광을 션포하고 궁창이 그 손으로 하신일을 나타내는도다
{{verse||二|or}} 날은 날의게 말하고 밤은 밤의게 지식을 젼하니
{{verse||三|or}} 언어가 업고 들니는 소래도 업스나
{{verse||四|or}} 그 <ref>줄이</ref>소래가 온 ᄯᅡ에 통하고 그말삼이 셰계 ᄭᅳᆺᄭᅡ지 니르도다 {{작게|하나님이}} 해를 위하야 {{작게|하날에}} 쟝막을 베프셧도다
{{verse||五|or}} {{작게|해는}} 그 방에셔 나오는 신랑과 갓고 그길을 달니기 깃버하는 장사 갓하셔
{{verse||六|or}} 하날이 ᄭᅳᆺ헤셔 나와셔 하날뎌ᄭᅳᆻ가지 운행함이어 그 온긔에셔 피하야 숨은쟈 업도다〇
{{verse||七|or}} 여호와의 률법은 완젼하야 령혼을 소셩케 하고 여호와의 증거는 확실하야 우둔한쟈로 지혜롭게 하며
{{verse||八|or}} 여호와의 교훈은 졍직하야 마암을 깃브게하고 여호와의 계명은 슌결하야 눈을 밝게 하도다
{{verse||九|or}} 여호와를 경외하는 {{작게|도는}} 졍결하야 영원ᄭᅡ지 니르고 여호와의 규례는 확실하야 다의로오니
{{verse||一〇|or}} 금 곳 만흔 졍금보다 더 사모할 것이며 ᄭᅮᆯ과 송이ᄭᅮᆯ보다 더 달도다
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 쥬의 죵이 이로 경계를 밧고 이를 직힘으로 샹이 크니이다
{{verse||一二|or}} 자긔 허물을 능히 ᄭᅢ다를쟈 누구리오 나를 숨은 {{작게|허물에셔}} 버서나게 하쇼셔
{{verse||一三|or}} ᄯᅩ 쥬의 죵으로 고범{{작게|죄}}를 짓지 말게 하샤 그죄가 나를 쥬쟝치못하게 하쇼셔 그리하시면 내가 졍직하야 큰죄과에셔 버서나겟나이다
{{verse||一四|or}} 나의 반셕이시오 나의 구쇽쟈이신 여호와여 내입의 말고 마암의 믁샹이 쥬의 압헤 열납되기를 원하나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二〇||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 {{작게|한 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 환난날에 여호와ᄭᅴ셔 네게 응답하시고 {{u|야곱}}의 하나님의 일홈이 너를놉히 드시며
{{verse||二|or}} 셩소에셔 너를 도아주시고 {{du|시온}}에셔 너를 붓드시며
{{verse||三|or}} 네 모든 소졔를 긔억하시며 네 번졔를 밧으시기를 {{작게|원하노라}}(셀나)
{{verse||四|or}} 네 마암의 소원대로 허락하시고 네 모든 도모를 일우시기를 {{작게|원하노라}}
{{verse||五|or}} 우리가 너의 승리로 인하야 개가를 부르며 우리 하나님의 일홈으로 우리 긔를 세우리니 여호와ᄭᅴ셔 네 모든긔도를 일우시기를 {{작게|원하노라}}
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 자긔의게 {{작게|속한바}} 기름부음 밧은쟈를 구원하시는줄 이제 내가 아나니 그 오른손의 구원하는 힘으로 그 거륵한 하날에셔 뎌의게 응락하시리로다
{{verse||七|or}} 혹은 병거 혹은 말을 {{작게|의지}}하나 우리는 여호와 우리 하나님의 일홈을 자랑하리로다
{{verse||八|or}} 뎌희는 굽어 업더지고 우리는 니러나 바로 서도다
{{verse||九|or}} 여호와여 구원하쇼셔 우리가 부를ᄯᅢ에 왕은 응락하소셔
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십일편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二十||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 한 {{작게|노래}}】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 왕이 쥬의 힘을 인하야 깃버하며 쥬의 구원을 인하야 크게 즐거워하리이다
{{verse||二|or}} 그 마암의 소원을 주셧스며 그 입셜의 구함을 거졀치아니하셧나이다(셀나)
{{verse||三|or}} 쥬의 아름다온 복으로 뎌를 영졉하시고 졍금 면류관을 그머리에 씌우셧나이다
{{verse||四|or}} 뎌가 생명을 구하매 쥬ᄭᅴ셔 주셧스니 곳 영영한 쟝슈로소이다
{{verse||五|or}} 쥬의 구원으로 그 영광을 크게 하시고 존귀와 위엄으로 뎌의게 닙히시나이다
{{verse||六|or}} 뎌로 영영토록 지극한 <ref>복이되게</ref>복을 밧게 하시며 쥬의 압헤셔 깃브고 즐겁게 하시나이다
{{verse||七|or}} 왕이 여호와를 의지하오니 지극히 놉흐신쟈의 인자함으로 요동치 아니하리이다
{{verse||八|or}} 네 손이 네 모든 원슈를 발견함이어 네 오른손이 너를 뮈워하는쟈를 발견하리로다
{{verse||九|or}} 네가 노할ᄯᅢ에 뎌희로 풀무갓게 할것이라 여호와ᄭᅴ셔 진노로 뎌희를 삼키시리니 불이 뎌희를 쇼멸하리로다
{{verse||一〇|or}} 네가 뎌희 <ref>열매를</ref>후손을 ᄯᅡ에셔 멸함이어 뎌희 자손을 인생즁에셔 {{작게|ᄭᅳᆫ흐리}}로다
{{verse||一一|or}} 대뎌 뎌희는 너를 해하려하야 계교를 품엇스나 일우지못하도다
{{verse||一二|or}} 네가 뎌희로 도라서게함이어 그 얼골을 향하야 활시위를 당긔리로다
{{verse||一三|or}} 여호와여 쥬의 능력으로 놉힘을 밧으쇼셔 우리가 쥬의 권능을 노래하고 칭숑하겟나이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십이편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二二||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시, 령쟝으로 <ref>사슴이란곡죠에</ref>{{물결밑줄|아얠넷샤할}}에 {{작게|맛촌 노래}}】}}
{{verse||一|or}} 내 하나님이어 내 하나님이어 엇지 나를 바리셧나잇가 엇지 나를 멀니하야 돕지아니하옵시며 내 신음하는 {{작게|소래}}를 듯지아니하시나잇가
{{verse||二|or}} 내 하나님이어 내가 낫에도 부르지지고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
{{verse||三|or}} {{du|이스라엘}} 찬숑즁에 거하시는 쥬여 쥬는 거륵하시니이다
{{verse||四|or}} 우리 렬조가 쥬ᄭᅴ 의뢰하엿고 의뢰하엿슴으로 뎌희를 건지셧나이다
{{verse||五|or}} 뎌희가 쥬ᄭᅴ 부르지져 구원을 엇고 쥬ᄭᅴ 의뢰하야 슈치를 당치아니하엿나이다
{{verse||六|or}} 나는 버레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백셩의 죠롱거리니이다
{{verse||七|or}} 나를 보는쟈는 다 비우스며 입셜을 비죽이고 머리를 흔들며 말하대
{{verse||八|or}} 뎌가 여호와ᄭᅴ 의탁하니 구원하실걸 뎌를 깃버하시니 건지실걸 하나이다
{{verse||九|or}} 오직 쥬ᄭᅴ셔 나를 모태에셔 나오게 하시고 내 모친의 졋을 먹을 {{작게|ᄯᅢ에}} 의지하게 하셧나이다
{{verse||一〇|or}} 내가 날ᄯᅢ브터 쥬ᄭᅴ 맛긴바 되엿고 모태에셔 나올ᄯᅢ브터 쥬는 내 하나님이 되셧사오니
{{verse||一一|or}} 나를 멀니하지 마옵쇼셔 환난이 갓갑고 도을쟈 업나이다
{{verse||一二|or}} 만흔 황소가 나를 에워싸며 {{du|바산}}의 힘센 소들이 나를 둘넛스며
{{verse||一三|or}} 내게 그입을 버림이 ᄶᅴᆺ고 부르지지는 사자갓흐니이다
{{verse||一四|or}} 나는 물갓치 ᄶᅩᆺ아졋스며 내 모든ᄲᅧ는 어그러졋스며 내 마암은 쵹밀 갓하셔 내 속에셔 녹앗스며
{{verse||一五|or}} 내 힘이 말나 질그릇 조각갓고 내 혀가 니틀에 붓헛나이다 쥬ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 나를 사망의 진토에 두셧나이다
{{verse||一六|or}} 개들이 나를 에워쌋스며 악한 무리가 나를 둘너 내 슈죡을 ᄶᅵᆯ넛나이다
{{verse||一七|or}} 내가 내 모든 ᄲᅧ를 혜일수 잇나이다 뎌희가 나를 주목하야 보고
{{verse||一八|or}} 내 것옷을 난호며 속옷을 졔비ᄲᅩᆸ나이다
{{verse||一九|or}} 여호와여 멀니하지 마옵쇼셔 나의 힘이시어 속히 나를 도으쇼셔
{{verse||二〇|or}} 내 령혼을 칼에셔 건지시며 <ref>내생명</ref>내 유일한것을 개의 셰력에셔 구하쇼셔
{{verse||二一|or}} 나를 사자입에셔 구하쇼셔 쥬ᄭᅴ셔 내게 응락하시고 들소ᄲᅮᆯ에셔 {{작게|구원하셧나이다}}〇
{{verse||二二|or}} 내가 쥬의 일홈을 형뎨의게 션포하고 회즁에셔 쥬를 찬숑하리이다
{{verse||二三|or}} 여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬숑할지어다 {{u|야곱}}의 모든 자손이어 그의게 영광을 돌닐지어다 너희 {{du|이스라엘}} 모든 자손이어 그를 경외할지어다
{{verse||二四|or}} 그는 곤고한쟈의 곤고를 멸시하거나 슬혀하지 아니하시며 그 얼골을 뎌의게셔 숨기지 아니하시고 부르지즐ᄯᅢ에 드르셧도다
{{verse||二五|or}} 대회즁에 나의 찬숑은 쥬ᄭᅴ로셔 온것이니 쥬를 경외하는쟈 압헤셔 나의 셔원을 갑흐리이다
{{verse||二六|or}} 겸손한쟈는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찻는쟈는 그를 찬숑할 것이라 너희 마암은 영원히 살지어다
{{verse||二七|or}} ᄯᅡ의 모든 ᄭᅳᆺ치 여호와를 긔억하고 도라오며 렬방의 모든 족쇽이 쥬의 압헤 경배하리니
{{verse||二八|or}} 나라는 여호와의 것이오 여호와는 렬방의 쥬재심이로다
{{verse||二九|or}} 셰샹의 모든 풍비한쟈가 먹고 경배할 것이오 진토에 나려가는쟈 곳 자긔 령혼을 살니지 못할쟈도 다 그 압헤 절하리로다
{{verse||三〇|or}} 후손이 그를 봉사할 것이오 대대에 쥬를 젼할 것이며
{{verse||三一|or}} 와셔 그 공의를 쟝차 날 백셩의게 젼함이어 쥬ᄭᅴ셔 이를 행하셧다 할 것이로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십삼편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二三||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와는 나의 목쟈시니 내가 부죡함이 업스리로다
{{verse||二|or}} 그가 나를 푸른 초쟝에 누이시며 쉴만한 물가으로 인도하시는도다
{{verse||三|or}} 내령혼을 소생식히시고 자긔 일홈을위하야 의의 길노 인도하시는도다
{{verse||四|or}} 내가 사망의 음침한 골ᄶᅡᆨ이로 단닐지라도 해를 두려워하지 아닐 것은 쥬ᄭᅴ셔 나와 함ᄭᅴ 하심이라 쥬의 집행이와 막닥이가 나를 안위하시나이다
{{verse||五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 내 원슈의 목젼에서 내게 샹을 베프시고 기름으로 내 머리에 발으셧스니 내잔이 넘치나이다
{{verse||六|or}} 나의 평생에 션하심과 인자하심이 뎡녕 나를 ᄯᅡ르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십사편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二四||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} ᄯᅡ와 거긔 츙만한것과 셰계와 그즁에 거하는 쟈가 다 여호와의 것이로다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 터를 바다 우에 세우심이어 강들우에 건셜하셧도다
{{verse||三|or}} 여호와의 산에 오를쟈 누구며 그 거륵한곳에 설쟈가 누군고
{{verse||四|or}} 곳 손이 ᄭᅢᆨ긋하며 마암이 쳥결하며 ᄯᅳᆺ을 허탄한대 두지 아니하며 거즛 맹셔치 아니하는쟈로다
{{verse||五|or}} 뎌는 여호와ᄭᅴ 복을 밧고 구원의 하나님ᄭᅴ 의를 엇으리니
{{verse||六|or}} 이는 여호와를 찻는 족쇽이오 {{u|야곱}}의 {{작게|하나님}}의 얼골을 구하는쟈로다(셀나)〇
{{verse||七|or}} 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들닐지어다 영광의 왕이 드러가시리로다
{{verse||八|or}} 영광의 왕이 뉘시뇨 강하고 능한 여호와시오 젼쟁에 능한 여호와시로다
{{verse||九|or}} 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들닐지어다 영광의 왕이 드러가시리로다
{{verse||一〇|or}} 영광의 왕이 뉘시뇨 만군의 여호와ᄭᅴ셔 곳 영광의 왕이시로다(셀나)
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십오편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二五||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 나의 령혼이 쥬를 우러러보나이다
{{verse||二|or}} 나의 하나님이어 내가 쥬ᄭᅴ 의지하엿사오니 나로 붓그럽지 안케 하시고 나의 원슈로 나를 이긔어 {{작게|개가를 부르지}} 못하게 하쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬를 바라는쟈는 슈치를 당하지아니하려니와 무고히 속이는쟈는 슈치를 당하리이다
{{verse||四|or}} 여호와여 쥬의 도를 내게 보이시고 쥬의 길을 내게 가라치쇼셔
{{verse||五|or}} 쥬의 진리로 나를 지도하시고 교훈하쇼셔 쥬는 내 구원의 하나님이시니 내가 죵일 쥬를 바라나이다
{{verse||六|or}} 여호와여 쥬의 긍휼하심과 인자하심이 영원브터 잇섯사오니 쥬여 이것을 긔억하옵쇼셔
{{verse||七|or}} 여호와여 내 쇼시의 죄와 허물을 긔억지마시고 쥬의 인자하심을 ᄯᅡ라 나를 긔억하시대 쥬의 션하심을 인하야 하옵쇼셔
{{verse||八|or}} 여호와는 션하시고 졍직하시니 그럼으로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
{{verse||九|or}} 온유한쟈는 공의로 지도하심이어 온유한쟈를 그 도로 가라치시리로다
{{verse||一〇|or}} 여호와의 모든길은 그 언약과 증거를 직히는쟈의게 인자와 진리로다
{{verse||一一|or}} 여호와여 나의 죄악이 즁대하오니 쥬의 일홈을 인하야 샤하쇼셔
{{verse||一二|or}} 여호와를 경외하는쟈 누구뇨 그 택할길을 뎌의게 가라치시리로다
{{verse||一三|or}} 뎌의 령혼은 평안히 거하고 그 자손은 ᄯᅡ를 샹쇽하리로다
{{verse||一四|or}} <ref>여호와ᄭᅴ셔경의하는쟈를친애하심이어</ref>여호와의 친밀함이 경외하는쟈의게 잇슴이어 그 언약을 뎌희게 보이시리로다
{{verse||一五|or}} 내 눈이 항샹 여호와를 앙망함은 내 발을 그믈에셔 버서나게 하실것심이로다
{{verse||一六|or}} 쥬여 나는 외롭고 괴롭사오니 내게 도리키샤 나를 긍휼히 녁이쇼셔
{{verse||一七|or}} 내 마암의 근심이 만사오니 나를 고난에셔 ᄭᅳ으러내쇼셔
{{verse||一八|or}} 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 샤하쇼셔
{{verse||一九|or}} 내 원슈를 보쇼셔 뎌희가 만코 나를 심히 뮈워함이니이다
{{verse||二〇|or}} 내 령혼을 직혀 나를 구원하쇼셔 내가 쥬ᄭᅴ 피하오니 슈치를 당치말게 하쇼셔
{{verse||二一|or}} 내가 쥬를 바라오니 셩실과 졍직으로 나를 보호하쇼셔
{{verse||二二|or}} 하나님이어 {{du|이스라엘}}을 그 모든 환난에셔 구쇽하쇼셔
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십륙편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二六||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 내가 나의 완젼함에 행하엿사오며 요동치아니하고 여호와를 의지 하엿사오니 여호와여 나를 판단하쇼셔
{{verse||二|or}} 여호와여 나를 삷히시고 시험하샤 내 ᄯᅳᆺ과 내 마암을 단련하쇼셔
{{verse||三|or}} 쥬의 인자하심이 내 목젼에 잇나이다 내가 쥬의 진리 즁에 행하야
{{verse||四|or}} 허망한 사람과 갓치 안지아니하엿사오니 간샤한쟈와 동행치도 아니하리이다
{{verse||五|or}} 내가 행악쟈의 집회를 뮈워하오니 악한쟈와 갓치 안지아니하리이다
{{verse||六|or}} 여호와여 내가 무죄함으로 손을 씻고 쥬의 단에 두루 단니며
{{verse||七|or}} 감샤의 소래를 들니고 쥬의 긔이한 모든 일을 닐아리이다
{{verse||八|or}} 여호와여 내가 쥬의 계신 집과 쥬의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니
{{verse||九|or}} 내 령혼을 죄인과 함ᄭᅴ 내 생명을 살인쟈와 함ᄭᅴ 거두지마르쇼셔
{{verse||一〇|or}} 뎌희손에 악특함이 잇고 그 오른손에 뢰물이 가득하오나
{{verse||一一|or}} 나는 나의 완젼함에 행하오리니 나를 구쇽하시고 긍휼히 녁이쇼셔
{{verse||一二|or}} 내 발이 평탄한대 섯사오니 회즁에셔 여호와를 숑츅하리이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십칠편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二七||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와는 나의 빗이오 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리오 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무셔워하리오
{{verse||二|or}} 나의 대뎍 나의 원슈된 행악쟈가 내 살을 먹으려고 내게로 왓다가 실죡하야 너머졋도다
{{verse||三|or}} 군대가 나를 대뎍하야 진칠지라도 내 마암이 두렺비아니하며 젼쟁이 니러나 나를 치려 할지라도 내가 <ref>그즁에셔안연하리로다</ref>오히려 안연하리로다
{{verse||四|or}} 내가 여호와ᄭᅴ 쳥하엿던 한가지일 곳 그것을 구하리니 곳 나로 내 생젼에 여호와의 집에 거하야 여호와의 아름다옴을 앙망하며 그뎐에셔 사모하게 하실것이라
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 환난날에 나를 그 초막 속에 비밀히 직히시고 그 쟝막 은밀한 고셍 나를 숨기시며 바회 우에 놉히 두시리로다
{{verse||六|or}} 이제 내 머리가 나를 두룬 내 원슈 우에 들니리니 내가 그 쟝막에셔 즐거운 졔사를 드리겟고 노래하야 여호와를 찬숑하리로다〇
{{verse||七|or}} 여호와여 내가 소래로 부르지즐ᄯᅢ에 드르시고 ᄯᅩ한 나를 긍휼히 녁이샤 응답하쇼셔
{{verse||八|or}} 너희는 내 얼골을 차즈라 {{작게|하실 ᄯᅢ에}} 내 마암이 쥬ᄭᅴ 말하대 여호와여 내가 쥬의 얼골을 차즈리이다 하엿나이다
{{verse||九|or}} 쥬의 얼골을 내게셔 숨기지마시고 쥬의 죵을 노하야 바리지마쇼셔 쥬는 나의 도음이 {{작게|되셧나이다}} 나의 구원의 하나님이시어 나를 바리지말고 ᄯᅥ나지마옵쇼셔
{{verse||一〇|or}} 내 부모는 나를 바렷스나 여호와는 나를 영졉하시리이다
{{verse||一一|or}} 여호와여 쥬의 길노 나를 가라치시고 <ref>업대여나를기다리는쟈들을인하야</ref>내 원슈를 인하야 평탄한길노 인도하쇼셔
{{verse||一二|or}} 내 생명을 내 대뎍의 ᄯᅳᆺ에 맛기지마쇼셔 위증쟈와 악을 토하는쟈가 니러나 나를 치려함이니이다
{{verse||一三|or}} 내가 산쟈의 ᄯᅡ에셔 여호와의 은혜볼것을 밋지아니하엿더면
{{verse||一四|or}} 너는 여호와를 바랄지어다 강하고 담대하며 여호와를 바랄지어다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십팔편 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|||or}} {{작게|【{{u|다윗}}의 시】}}
{{verse||一|or}} 여호와여 내가 쥬ᄭᅴ 부르지지오니 나의 반셕이어 내게 귀를 막지마쇼셔 쥬ᄭᅴ셔 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 나려가는쟈와 갓흘가 하나이다
{{verse||二|or}} 내가 쥬의 <ref>셩소안을</ref>셩소를 향하야 나의 손을 들고 쥬ᄭᅴ 부르지즐ᄯᅢ에 나의 간구하는 소래를 드르쇼셔
{{verse||三|or}} 악인과 행악하는쟈와 함ᄭᅴ 나를 ᄭᅳ을지마옵쇼셔 뎌희는 그리웃의게 화평을 말하나 그 마암에는 악독이 잇나이다
{{verse||四|or}} 뎌희의 행사와 그 행위의 악한대로 갑흐시며 뎌희 손의 지은대로 갑하 그 맛당히 밧을 것으로 보응하쇼셔
{{verse||五|or}} 뎌희는 여호와의 행하신일과 손으로 지으신 것을 생각지아니함으로 여호와ᄭᅴ셔 뎌희를 파괴하고 건셜치아니하시리로다〇
{{verse||六|or}} 여호와를 찬숑함이어 내 간구하는 소래를 드르심이로다
{{verse||七|or}} 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마암이 뎌를 의지하야 도음을 엇엇도다 그럼으로 내 마암이 크게 깃버하며 내 노래로 뎌를 찬숑하리로다
{{verse||八|or}} 여호와는 뎌희의 힘이시오 그 기름 부음 밧은쟈의 구원의 산셩이시로다
{{verse||九|or}} 쥬의 백셩을 구원하시며 쥬의 산업에 복을 주시고 ᄯᅩ 뎌희의 목쟈가 되샤 영원토록 드십쇼셔
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십구편 ==
== 뎨삼십편 ==
== 뎨삼십일편 ==
== 뎨삼십이편 ==
== 뎨삼십삼편 ==
== 뎨삼십사편 ==
== 뎨삼십오편 ==
== 뎨삼십륙편 ==
== 뎨삼십칠편 ==
== 뎨삼십팔편 ==
== 뎨삼십구편 ==
== 뎨사십편 ==
== 뎨사십일편 ==
= 시편 뎨이권 =
== 뎨사십이편 ==
== 뎨사십삼편 ==
== 뎨사십사편 ==
== 뎨사십오편 ==
== 뎨사십륙편 ==
== 뎨사십칠편 ==
== 뎨사십팔편 ==
== 뎨사십구편 ==
== 뎨오십편 ==
== 뎨오십일편 ==
== 뎨오십이편 ==
== 뎨오십삼편 ==
== 뎨오십사편 ==
== 뎨오십오편 ==
== 뎨오십륙편 ==
== 뎨오십칠편 ==
== 뎨오십팔편 ==
== 뎨오십구편 ==
== 뎨륙십편 ==
== 뎨륙십일편 ==
== 뎨륙십이편 ==
== 뎨륙십삼편 ==
== 뎨륙십사편 ==
== 뎨륙십오편 ==
== 뎨륙십륙편 ==
== 뎨륙십칠편 ==
== 뎨륙십팔편 ==
== 뎨륙십구편 ==
== 뎨칠십편 ==
== 뎨칠십일편 ==
== 뎨칠십이편 ==
= 시편 뎨삼권 =
== 뎨칠십삼편 ==
== 뎨칠십사편 ==
== 뎨칠십오편 ==
== 뎨칠십륙편 ==
== 뎨칠십칠편 ==
== 뎨칠십팔편 ==
== 뎨칠십구편 ==
== 뎨팔십편 ==
== 뎨팔십일편 ==
== 뎨팔십이편 ==
== 뎨팔십삼편 ==
== 뎨팔십사편 ==
== 뎨팔십오편 ==
== 뎨팔십륙편 ==
== 뎨팔십칠편 ==
== 뎨팔십팔편 ==
== 뎨팔십구편 ==
= 시편 뎨사권 =
== 뎨구십편 ==
== 뎨구십일편 ==
== 뎨구십이편 ==
== 뎨구십삼편 ==
== 뎨구십사편 ==
== 뎨구십오편 ==
== 뎨구십륙편 ==
== 뎨구십칠편 ==
== 뎨구십팔편 ==
== 뎨구십구편 ==
== 뎨일백편 ==
== 뎨일백일편 ==
== 뎨일백이편 ==
== 뎨일백삼편 ==
== 뎨일백사편 ==
== 뎨일백오편 ==
== 뎨일백륙편 ==
= 시편 뎨오권 =
== 뎨일백칠편 ==
== 뎨일백팔편 ==
== 뎨일백구편 ==
== 뎨일백십편 ==
== 뎨일백십일편 ==
== 뎨일백십이편 ==
== 뎨일백십삼편 ==
== 뎨일백십사편 ==
== 뎨일백십오편 ==
== 뎨일백십륙편 ==
== 뎨일백십칠편 ==
== 뎨일백십팔편 ==
== 뎨일백십구편 ==
== 뎨일백이십편 ==
== 뎨일백이십일편 ==
== 뎨일백이십이편 ==
== 뎨일백이십삼편 ==
== 뎨일백이십사편 ==
== 뎨일백이십오편 ==
== 뎨일백이십륙편 ==
== 뎨일백이십칠편 ==
== 뎨일백이십팔편 ==
== 뎨일백이십구편 ==
== 뎨일백삼십편 ==
== 뎨일백삼십일편 ==
== 뎨일백삼십이편 ==
== 뎨일백사십삼편 ==
== 뎨일백삼십사편 ==
== 뎨일백삼십오편 ==
== 뎨일백삼십륙편 ==
== 뎨일백삼십칠편 ==
== 뎨일백삼십팔편 ==
== 뎨일백삼십구편 ==
== 뎨일백사십편 ==
== 뎨일백사십일편 ==
== 뎨일백사십이편 ==
== 뎨일백사십삼편 ==
== 뎨일백사십사편 ==
== 뎨일백사십오편 ==
== 뎨일백사십륙편 ==
== 뎨일백사십칠편 ==
== 뎨일백사십팔편 ==
== 뎨일백사십구편 ==
== 뎨일백오십편 ==
= 각주 =
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
00iojmwmueywomax22mg76194em5tou
색인:어제자성편언해 상.pdf
252
65265
250634
246671
2022-08-04T07:12:05Z
이강철 (WMKR)
11465
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|종류=book
|제목=어제자성편언해
|언어=ko
|권=상
|저자=조선 영조
|번역자=
|편집자=
|삽화가=
|학교=
|출판사=
|위치=
|연도=1746
|정렬 키=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|출처=
|그림=1
|진행 상황=C
|쪽별 색인=<pagelist 1=표지 2=빈면 3=서 4=2 15=본문1 16=2/>
|목차=《어제자성편》은 조선 영조가 1746년(영조 22) 정무 사이의 여가를 틈타 경전과 역대 사서를 읽고, 유익한 항목을 뽑아 편찬한 책이다.
《어제자성편언해》 또한 같은 해에 작성된 초본으로 보인다.
|너비=
|CSS=
|머리말=
|꼬리말=
}}
obvs8ewvlr9e6xrjl16cdl5jfa04l07
페이지:論語諺解 001.pdf/33
250
67659
250630
2022-08-03T20:17:47Z
Blahhmosh
13019
/* 교정 안 됨 */ 새 문서: 니니라 ○{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}{{*|이}}{{ruby|問|문}}{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{*|ᄒᆞᆫ대}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|先|션}}{{ruby|行|ᄒᆡᆼ}}{{ruby|其|기}}{{ruby|言|언}}{{*|이오}}{{ruby|而|이}}{{ruby|後|후}}{{ruby|從|죵}}{{ruby|之|지}}{{*|니라}} {{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}이{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}를ᄆힼᆫᄌᆞ온대{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄋᆡ몬져그{{ruby...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Blahhmosh" /></noinclude>니니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}{{*|이}}{{ruby|問|문}}{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{*|ᄒᆞᆫ대}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|先|션}}{{ruby|行|ᄒᆡᆼ}}{{ruby|其|기}}{{ruby|言|언}}{{*|이오}}{{ruby|而|이}}{{ruby|後|후}}{{ruby|從|죵}}{{ruby|之|지}}{{*|니라}}
{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}이{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}를ᄆힼᆫᄌᆞ온대{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄋᆡ몬져그{{ruby|言|언}}을{{ruby|行|ᄒᆡᆼ}}ᄒᆞ고{{ruby|後|후}}에{{ruby|從|죵}}ᄒᆞᄂᆞ니라
{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{*|ᄂᆞᆫ}}{{ruby|周|쥬}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|比|비}}{{*|ᄒᆞ고}}{{ruby|小|쇼}}{{ruby|人|인}}{{*|ᄋᆞᆫ}}{{ruby|比|비}}{{ruby|不|블}}{{ruby|周|쥬}}ㅣ{{*|니라}}<noinclude><references/></noinclude>
cd18ljzenjwenifdun67ekp6esuvhtx
250632
250630
2022-08-03T20:31:29Z
Blahhmosh
13019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Blahhmosh" /></noinclude>니니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}{{*|이}}{{ruby|問|문}}{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{*|ᄒᆞᆫ대}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|先|션}}{{ruby|行|ᄒᆡᆼ}}{{ruby|其|기}}{{ruby|言|언}}{{*|이오}}{{ruby|而|이}}{{ruby|後|후}}{{ruby|從|죵}}{{ruby|之|지}}{{*|니라}}
{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|貢|공}}이{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}를ᄆힼᆫᄌᆞ온대{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄋᆡ몬져그{{ruby|言|언}}을{{ruby|行|ᄒᆡᆼ}}ᄒᆞ고{{ruby|後|후}}에{{ruby|從|죵}}ᄒᆞᄂᆞ니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{*|ᄂᆞᆫ}}{{ruby|周|쥬}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|比|비}}{{*|ᄒᆞ고}}{{ruby|小|쇼}}{{ruby|人|인}}{{*|ᄋᆞᆫ}}{{ruby|比|비}}{{ruby|不|블}}{{ruby|周|쥬}}ㅣ{{*|니라}}<noinclude><references/></noinclude>
fohp4hps9aqedqu5zvzanwkjd5f0yoq
페이지:論語諺解 001.pdf/34
250
67660
250631
2022-08-03T20:30:42Z
Blahhmosh
13019
/* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}ᄂᆞᆫ{{ruby|周|쥬}}ᄒᆞ고{{ruby|比|비}}티아니ᄒᆞ고{{ruby|小|쇼}}{{ruby|人|인}}ᄋᆞᆫ{{ruby|比|비}}ᄒᆞ고{{ruby|周|쥬}}티아니ᄒᆞ고니라 ○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|學|학}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|思|ᄉᆞ}}{{ruby|則|즉}}{{ruby|罔|망}}{{*|ᄒᆞ고}}{{ruby|思|ᄉᆞ}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|學|학}}{{ru...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Blahhmosh" /></noinclude>{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|君|군}}{{ruby|子|ᄌᆞ}}ᄂᆞᆫ{{ruby|周|쥬}}ᄒᆞ고{{ruby|比|비}}티아니ᄒᆞ고{{ruby|小|쇼}}{{ruby|人|인}}ᄋᆞᆫ{{ruby|比|비}}ᄒᆞ고{{ruby|周|쥬}}티아니ᄒᆞ고니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|學|학}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|思|ᄉᆞ}}{{ruby|則|즉}}{{ruby|罔|망}}{{*|ᄒᆞ고}}{{ruby|思|ᄉᆞ}}{{ruby|而|이}}{{ruby|不|블}}{{ruby|學|학}}{{ruby|則|즉}}{{ruby|殆|ᄐᆡ}}{{*|니라}}
{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|學|학}}ᄒᆞ고{{ruby|思|ᄉᆞ}}티아니ᄒᆞ면{{ruby|罔|망}}ᄒᆞ고{{ruby|思|ᄉᆞ}}ᄒᆞ고{{ruby|學|학}}디아니ᄒᆞ면{{ruby|殆|ᄐᆡ}}ᄒᆞᄂᆞ니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|攻|공}}{{ruby|乎|호}}{{ruby|異|이}}{{ruby|端|단}}{{*|이면}}{{ruby|斯|ᄉᆞ}}{{ruby|害|해}}{{ruby|也|야}}{{ruby|已|이}}{{*|니라}}<noinclude><references/></noinclude>
h5h3kfeggm8wxfhqz8w0uqhodjvrnuc
페이지:論語諺解 001.pdf/35
250
67661
250633
2022-08-03T20:47:00Z
Blahhmosh
13019
/* 교정 안 됨 */ 새 문서: {{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|異|이}}{{ruby|端|단}}을{{ruby|攻|공}}ᄒᆞ면이{{ruby|害|해}}{{*|니라}} ○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|由|유}}{{*|아}}{{ruby|誨|회}}{{ruby|女|여}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{ruby|乎|호}}{{*|ᅵᆫ뎌}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{ruby|為|위}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{*|오}}{{ruby|不|블}}{{ruby|知|지}}{{ruby|為|위}}{{ruby|不|블}}{{ruby|知|지}}ㅣ{{ruby|之|...
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Blahhmosh" /></noinclude>{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|異|이}}{{ruby|端|단}}을{{ruby|攻|공}}ᄒᆞ면이{{ruby|害|해}}{{*|니라}}
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣ{{ruby|曰|왈}}{{ruby|由|유}}{{*|아}}{{ruby|誨|회}}{{ruby|女|여}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{ruby|乎|호}}{{*|ᅵᆫ뎌}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{ruby|為|위}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{*|오}}{{ruby|不|블}}{{ruby|知|지}}{{ruby|為|위}}{{ruby|不|블}}{{ruby|知|지}}ㅣ{{ruby|之|지}}{{ruby|為|위}}{{ruby|知|지}}{{ruby|之|지}}{{ruby|是|시}}{{ruby|知|지}}{{ruby|也|야}}
ㅣ{{*|니라}}
{{ruby|子|ᄌᆞ}}ㅣᄀᆞᆯᄋᆞ샤ᄃᆡ{{ruby|由|유}}아너ᄅᆞᆯ알옴을ᄀᆞᄅᆞ칠띤뎌아ᄂᆞᆫ거슬아노라ᄒᆞ고아디몯ᄒᆞᄂᆞᆫ거슬아디몯ᄒᆞ노라홈이이알옴이니라
○{{ruby|子|ᄌᆞ}}{{ruby|張|쟝}}{{*|이}}{{ruby|學|학}}{{ruby|干|간}}{{ruby|禄|록}}{{*|ᄒᆞᆫ대}}<noinclude><references/></noinclude>
4e94uoz5nnqq2q9iq56mlnt3me80ffc
위키문헌:옛한글 문헌 전자화 프로젝트/2022년 상반기/심사
4
67662
250635
2022-08-04T08:14:51Z
이강철 (WMKR)
11465
새 문서: * [[/어제자성편언해 하]]
wikitext
text/x-wiki
* [[/어제자성편언해 하]]
mggpn67tmujq30k8vxzr6u2641y0efb
위키문헌:옛한글 문헌 전자화 프로젝트/2022년 상반기/심사/어제자성편언해 하
4
67663
250636
2022-08-04T08:15:14Z
이강철 (WMKR)
11465
새 문서: 드면ᄆᆞᄋᆞᆷ의ᄒᆞᆼ샹깃거ᄒᆞ노니오희라원량은공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ며공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ라 내츅믈의그ᄌᆞ득ᄒᆞ야즐기믈보고우연이탄ᄒᆞ야ᄀᆞᆯ오ᄃᆡ이ᄯᅢ예엇지됴셕의댱ᄎᆞᆺ사ᄅᆞᆷ의게공궤ᄒᆞᆯ주ᄅᆞᆯ알니오슬프다져믈□□록공궤ᄒᆞ기예당ᄒᆞᆫ쟤라도오히려측은ᄒᆞᆫᄆᆞᄋᆞᆷ이잇거든ᄒᆞ믈며내ᄇᆡᆨ셩이벌의그ᄅᆞᆺ니ᄂ...
wikitext
text/x-wiki
드면ᄆᆞᄋᆞᆷ의ᄒᆞᆼ샹깃거ᄒᆞ노니오희라원량은공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ며공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ라
내츅믈의그ᄌᆞ득ᄒᆞ야즐기믈보고우연이탄ᄒᆞ야ᄀᆞᆯ오ᄃᆡ이ᄯᅢ예엇지됴셕의댱ᄎᆞᆺ사ᄅᆞᆷ의게공궤ᄒᆞᆯ주ᄅᆞᆯ알니오슬프다져믈□□록공궤ᄒᆞ기예당ᄒᆞᆫ쟤라도오히려측은ᄒᆞᆫᄆᆞᄋᆞᆷ이잇거든ᄒᆞ믈며내ᄇᆡᆨ셩이벌의그ᄅᆞᆺ니ᄂᆞᆫ쟤냐진실노을츄광ᄒᆞ면거의그ᄅᆞᆺ죽니오희라원량은힘ᄡᅳ며
iwp7ez91yzlryp6yi1h2g212ivlzgdu
250637
250636
2022-08-04T08:15:46Z
이강철 (WMKR)
11465
[[페이지:어제자성편언해 하.pdf/71]]
wikitext
text/x-wiki
드면ᄆᆞᄋᆞᆷ의ᄒᆞᆼ샹깃거ᄒᆞ노니오희라원량은공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ며공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ라
내츅믈의그ᄌᆞ득ᄒᆞ야즐기믈보고우연이탄ᄒᆞ야ᄀᆞᆯ오ᄃᆡ이ᄯᅢ예엇지됴셕의댱ᄎᆞᆺ사ᄅᆞᆷ의게공궤ᄒᆞᆯ주ᄅᆞᆯ알니오슬프다져믈록공궤ᄒᆞ기예당ᄒᆞᆫ쟤라도오히려측은ᄒᆞᆫᄆᆞᄋᆞᆷ이잇거든ᄒᆞ믈며내ᄇᆡᆨ셩이벌의그ᄅᆞᆺ니ᄂᆞᆫ쟤냐진실노을츄광ᄒᆞ면거의그ᄅᆞᆺ죽니오희라원량은힘ᄡᅳ며
6lypoqam9hze585fa302pauq261cxvl
250638
250637
2022-08-04T08:17:45Z
이강철 (WMKR)
11465
[[특수:고유링크/250409|페이지:어제자성편언해_하.pdf/71]] 7월 30일 편집분
wikitext
text/x-wiki
드면ᄆᆞᄋᆞᆷ의ᄒᆞᆼ샹깃거ᄒᆞ노니오희라원량은공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ며공경ᄒᆞ야톄렴ᄒᆞ라
내츅믈의그ᄌᆞ득ᄒᆞ야즐기믈보고우연이탄ᄒᆞ야ᄀᆞᆯ오ᄃᆡ이ᄯᅢ예엇지됴셕의댱ᄎᆞᆺ사ᄅᆞᆷ의게공궤ᄒᆞᆯ주ᄅᆞᆯ알니오슬프다
mi9204ax4cveloriet4qx80iqdut2lv
250639
250638
2022-08-04T08:29:43Z
이강철 (WMKR)
11465
[[특수:고유링크/250447|어제자성편언해_하.pdf/73]] 차감전
wikitext
text/x-wiki
가온대지극ᄒᆞᆫ리이시니보ᄂᆞᆫ쟤그맛당이완미ᄒᆞ야스ᄉᆞ로어들띠어다
아국사ᄅᆞᆷ이듕됴녁ᄃᆡ일의ᄂᆞᆫᄒᆡ□□□□□의ᄂᆞᆫ어두오니이엇지능히당밧□□□□안흔보지못ᄒᆞᆷ과다르리오앗갑도다
일을지으매치엄애ᄭᅬ홈은나라□다ᄉᆞ리ᄂᆞᆫ□□□되라그처엄을잘ᄒᆞᆫ연후에그ᄆᆞᆺᄎᆞᆷ을□□ᄡᅥ잘ᄒᆞᆯ띠니그처엄을잘ᄒᆞ지아니ᄒᆞ고그ᄆᆞᆺ참을잘ᄒᆞᄂᆞᆫ쟈ᄅᆞᆯ내듯지못ᄒᆞ얏노니만일이의ᄅᆞᆯ알면믈읫일을지으매엇
bxalhqobat8odflx3is9bl9yduc5itx
250640
250639
2022-08-04T08:32:17Z
이강철 (WMKR)
11465
[[특수:고유링크/250447|어제자성편언해_하.pdf/73]] 미작성 문자 제거후
wikitext
text/x-wiki
가온대지극ᄒᆞᆫ리이시니보ᄂᆞᆫ쟤그맛당이완미ᄒᆞ야스ᄉᆞ로어들띠어다
아국사ᄅᆞᆷ이듕됴녁ᄃᆡ일의ᄂᆞᆫᄒᆡ의ᄂᆞᆫ어두오니이엇지능히당밧안흔보지못ᄒᆞᆷ과다르리오앗갑도다
일을지으매치엄애ᄭᅬ홈은나라다ᄉᆞ리ᄂᆞᆫ되라그처엄을잘ᄒᆞᆫ연후에그ᄆᆞᆺᄎᆞᆷ을ᄡᅥ잘ᄒᆞᆯ띠니그처엄을잘ᄒᆞ지아니ᄒᆞ고그ᄆᆞᆺ참을잘ᄒᆞᄂᆞᆫ쟈ᄅᆞᆯ내듯지못ᄒᆞ얏노니만일이의ᄅᆞᆯ알면믈읫일을지으매엇
fcnzasct804ywep6whj4tmy8cosdvlv
250641
250640
2022-08-04T08:36:46Z
이강철 (WMKR)
11465
[[특수:고유링크/250449|페이지:어제자성편언해_하.pdf/71]] 31일자 추가 기록분
wikitext
text/x-wiki
져믈□□록공궤ᄒᆞ기예당ᄒᆞᆫ쟤라도오히려측은ᄒᆞᆫᄆᆞᄋᆞᆷ이잇거든ᄒᆞ믈며내ᄇᆡᆨ셩이□□□□벌의그ᄅᆞᆺ□니ᄂᆞᆫ쟤냐진실노□□□□□을츄광ᄒᆞ면거의그ᄅᆞᆺ죽□□□□□□□니오희라원량은힘ᄡᅳ며
ey6r78727d4t3ly4dkhfi63hi5vw7lx
250642
250641
2022-08-04T08:37:20Z
이강철 (WMKR)
11465
[[특수:고유링크/250449|페이지:어제자성편언해_하.pdf/71]] 추가 기록분 미작성자 제거
wikitext
text/x-wiki
져믈록공궤ᄒᆞ기예당ᄒᆞᆫ쟤라도오히려측은ᄒᆞᆫᄆᆞᄋᆞᆷ이잇거든ᄒᆞ믈며내ᄇᆡᆨ셩이벌의그ᄅᆞᆺ니ᄂᆞᆫ쟤냐진실노을츄광ᄒᆞ면거의그ᄅᆞᆺ죽니오희라원량은힘ᄡᅳ며
8pz09qvd5smh71jjz4vx3476kw352bo
중화인민공화국 외교부 성명 (2022년)
0
67664
250643
2022-08-04T08:54:07Z
Zzhtju
10357
새 문서: {{머리말 |제목=중화인민공화국 외교부 성명 |부제={{lang|zh|中华人民共和国外交部声明}} |저자=중화인민공화국 외교부 |이전= |다음= }} 8월 2일 펠로시 미 의회 하원의장이 중국의 강력한 반대와 엄정한 교섭에도 불구하고 중국 대만 지역을 무단 방문해 하나의 중국 원칙과 중미 3개 코뮈니케 규정을 심각하게 위반하고 중미 관계의 정치적 기반을 심각하게 훼손했다....
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목=중화인민공화국 외교부 성명
|부제={{lang|zh|中华人民共和国外交部声明}}
|저자=중화인민공화국 외교부
|이전=
|다음=
}}
8월 2일 펠로시 미 의회 하원의장이 중국의 강력한 반대와 엄정한 교섭에도 불구하고 중국 대만 지역을 무단 방문해 하나의 중국 원칙과 중미 3개 코뮈니케 규정을 심각하게 위반하고 중미 관계의 정치적 기반을 심각하게 훼손했다. 또 중국의 주권과 영토 보전을 심각하게 침해하고 대만해협의 평화와 안정을 심각하게 훼손했으며 '대만 독립' 분열세력에 엄중하게 잘못된 신호를 보냈다. 이에 대해 중국은 단호히 반대하고 규탄하며 이미 미국 측에 엄정한 교섭과 강력한 항의를 제기했다.
세계에는 오직 하나의 중국만 있고 대만은 중국 영토의 갈라 놓을 수 없는 한부분이며 중화인민공화국 정부는 전 중국을 대표하는 유일한 합법 정부이다. 1971년 유엔총회 제2758호 결의가 이를 분명히 했다. 1949년 중화인민공화국 창건 이후 181개 국가가 하나의 중국 원칙 아래 중국과 외교관계를 수립했다. 하나의 중국 원칙은 국제사회의 보편적 공감대이자 국제관계의 기본 준칙이다.
1979년 미국은 중미 수교공보에서 "미국은 중화인민공화국 정부를 중국의 유일한 합법정부로 인정한다. 이 범위 내에서 미국 국민은 대만 인민과 문화·비즈니스 및 기타 비공식적인 관계를 유지할 것이다."라고 분명히 약속했다. 미국 정부의 구성부분인 미 의회는 미국 정부의 하나의 중국 정책을 엄격히 준수해야 하며, 대만과 그 어떤 공식적인 왕래도 하지 말아야 한다. 중국 측은 예로부터 미 국회의원의 대만 방을 반대해 왔고 미 행정부처는 이런 방문을 막을 책임이 있다. 펠로시 하원의장이 현 미국 의회 지도자로서 어떤 형태로든 대만 활동에 나서는 것은 미국과 대만 간의 관계를 격상시키는 중대한 정치적 도발이다. 중국 측은 이를 절대 받아들이지 않을 것이며 중국 인민은 이를 절대 용납하지 않을 것이다.
대만 문제는 중미 관계에서 가장 중요하고 가장 핵심적이며 가장 민감한 사안이다. 현재 대만해협 정세가 새로운 긴장과 준엄한 도전에 직면한 근본 원인은 대만 당국과 미국 측이 끊임없이 현상태를 개변하려 하기 때문이다. 대만 당국은 '미국에 의존해 독립을 도모'하면서 '92 공동인식'을 인정하지 않고 '탈중국화'에 열을 올리는 등 '점진적 대만 독립'을 추진하고 있다. 미국은 '대만을 통한 중국 억제'를 시도하면서 하나의 중국 원칙을 왜곡하고, 미국과 대만의 공식 왕래를 강화해 '대만 독립' 분열활동에 힘을 실어주려 하고 있다. 이는 위험한 불장난이다. 불장난하는 자는 반드시 불에 타죽는다.
중국 정부와 중국 인민이 대만문제에서의 입장은 일관적이다. 국가의 주권과 영토 보전을 단호히 수호하는 것은 14억이 넘는 중국 인민의 확고한 의지이며, 조국의 완전한 통일을 실현하는 것은 전체 중화 아들딸들의 공통된 염원이자 신성한 책무이다. 민의는 거스를 수 없고, 대세는 거스를 수 없다. 어떤 나라, 어떤 세력, 어떤 사람이든 국가의 주권과 영토 보전을 수호하고 국가의 통일과 민족 부흥을 이루겠다는 중국 정부와 인민의 굳은 결심과 굳은 의지, 강한 능력을 오판해서는 안 된다. 미 하원 의장이 중국 대만 지역을 무단 방문하면 중국 측은 반드시 필요한 모든 조치를 취해 국가의 주권과 영토 보전을 단호히 수호할 것이며 이로 인한 모든 후과는 반드시 미국 측과 '대만 독립' 분열세력이 책임져야 한다.
중국과 미국은 두 대국으로서 서로 존중하고 평화롭게 공존하며 대립을 피하고 협력 상생하는 것만이 올바른 선택이다. 대만 문제는 전적으로 중국 내정이며, 다른 어떤 나라도 대만 문제의 재판관이 될 수 없다. 중국 측은 '대만 카드'를 걸고 '대만을 이용해 중국을 억제'하며 대만 사무에 간섭하고 중국 내정에 간섭하는 행위를 중단하고, 각종 형태로 '대만 독립' 분열세력을 지지하고 용인하는 것을 중단하며, 대만 문제에 대해 말 따로 행동 따로 하는 것을 중단하고, 하나의 중국 원칙을 허무하게 왜곡하는 것을 중단하며 하나의 중국 원칙과 중미 3개 코뮈니케 규정을 실천으로 지켜나가면서 미국 지도자들의 '4불 1무심' 약속을 실천에 옮기고 잘못되고 위험한 길로 더 멀리 나아가는 일이 없도록 할 것을 미국 측에 엄정히 촉구한다.
{{번역 저작권
| 원문 = {{PD-중국}}
| 번역 = {{PD-중국}}
}}
gk4t6h07sfeadv0pnqkdu9abepuyeye