위키문헌
kowikisource
https://ko.wikisource.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%AC%B8%ED%97%8C:%EB%8C%80%EB%AC%B8
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
미디어
특수
토론
사용자
사용자토론
위키문헌
위키문헌토론
파일
파일토론
미디어위키
미디어위키토론
틀
틀토론
도움말
도움말토론
분류
분류토론
저자
저자토론
포털
포털토론
번역
번역토론
페이지
페이지토론
색인
색인토론
TimedText
TimedText talk
모듈
모듈토론
소도구
소도구토론
소도구정의
소도구정의토론
셩경 개역/창셰긔
0
52283
250663
250627
2022-08-05T11:14:55Z
Aspere
5453
/* 뎨이십팔쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 =창셰긔
|지은이 =
|역자 =
|부제 ={{u|모세}} 뎨일경
|이전 =
|다음 =[[../츌애굽긔|츌애굽긔]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一|一|or}} 태초에 하나님이 텬디를 창조하시니라
{{verse||二|or}} ᄯᅡ이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깁흠 우에 잇고 하나님의 신은 슈면에 운행하시니라
{{verse||三|or}} 하나님이 갈아샤대 빗치 잇스라 하시매 빗치 잇섯고
{{verse||四|or}} 그 빗치 하나님의 보시기에 됴홧더라 하나님이 빗과 어두움을 난호샤
{{verse||五|or}} 빗츨 낫이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 첫재 날이니라○
{{verse||六|or}} 하나님이 갈아샤대 물 가온대 궁창이 잇서 물과 물노 난호이게 하리라 하시고
{{verse||七|or}} 하나님이 궁창을 만드샤 궁창 아래의 물과 궁창 우의 물이 난호이게 하시매 그대로 되니라
{{verse||八|or}} 하나님이 궁창을 하날이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 둘재 날이니라○
{{verse||九|or}} 하나님이 갈아샤대 텬하의 물이 한곳으로 모히고 뭇이 드러나라 하시매 그대로 되니라
{{verse||一〇|or}} 하나님이 뭇을 ᄯᅡ이라 칭하시고 모힌물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一一|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 풀과 씨 맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 과목을 내라 하시매 그대로 되여
{{verse||一二|or}} ᄯᅡ이 풀과 각기 죵류대로 씨맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 나무를 내니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 셋재 날이니라○
{{verse||一四|or}} 하나님이 갈아샤대 하날의 궁창에 광명이 잇서 쥬야를 난호게 하라 ᄯᅩ 그 광명으로 하야 징죠와 사시와 일자와 년한이 일우라
{{verse||一五|or}} ᄯᅩ 그 광명이 하날의 궁창에 잇서 ᄯᅡ에 빗최라하시고 (그대로 되니라)
{{verse||一六|or}} 하나님이 두 큰 광명을 만드샤 큰 광명으로 낫을 쥬관하게 하시고 적은 광명으로 밤을 쥬관하게 하시며 ᄯᅩ 별들을 {{작게|만드시고}}
{{verse||一七|or}} 하나님의 그것들을 하날의 궁창에 두어 ᄯᅡ에 빗최게 하시며
{{verse||一八|or}} 쥬야를 쥬관하게 하시며 빗과 어두움을 난호게 하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||一九|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 넷재 날이니라○
{{verse||二〇|or}} 하나님이 갈아샤대 물들은 생물노 번셩케 하라 ᄯᅡ 우 하날의 궁창에는 새가 날나 하시고
{{verse||二一|or}} 하나님이 큰 물고기와 물에셔 번셩하여 움즉이는 모든 생물을 그 죵류대로 날개 잇는 모든 새를 그 죵류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||二二|or}} 하나님이 그들의게 복을 주어 갈아샤대 생육하고 번셩하여 여러 바다 물에 츙만하라 새들도 ᄯᅡ에 번셩하라 하시니라
{{verse||二三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 다섯재 날이니라○
{{verse||二四|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 생물을 그 죵류대로 내대 륙츅과 긔는 것과 ᄯᅡ의 즘생을 죵류대로 내라 하시고 (그대로 되니라)
{{verse||二五|or}} 하나님이 ᄯᅡ의 즘생을 그 죵류대로 륙츅을 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 그 죵류대로 만드시니 하나님의 보시기에 됴홧더라
{{verse||二六|or}} 하나님이 갈아샤대 우리의 형상을 ᄯᅡ라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공즁의 새와 륙츅과 온 ᄯᅡ와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 다사리게 하자 하시고
{{verse||二七|or}} 하나님이 쟈긔 형상 곳 하나님의 형상대로 사람을 창조하시대 남자와 녀자를 창조하시고
{{verse||二八|or}} 하나님이 그들의게 복을 주시며 그들의게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 충만하라 ᄯᅡ을 졍복하라 바다의 고기와 공즁의 새와 ᄯᅡ에 움즉이는 모든 생물을 다사리라 하시니라
{{verse||二九|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 온 디면의 씨 맷는 모든 채소와 씨 가진 열매 맷는 모든 나무를 너희게 주나니 너희 식물이 되리라
{{verse||三〇|or}} ᄯᅩ ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 생명이 잇서 ᄯᅡ에 긔는 모든 것의게는 내가 모든 푸른 풀을 식물노 주노라 하시니 그대로 되니라
{{verse||三一|or}} 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 됴홧더라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 여섯재 날이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二|一|or}} 텬디와 만물이 다 일우니라
{{verse||二|or}} 하나님의 지으시던 일이 닐곱재 날이 니를 ᄯᅢ에 맛치니 그 지으시던 일이 다함으로 닐곱재 날에 안식하시니라
{{verse||三|or}} 하나님이 닐곱재 날을 복 주샤 거륵하게 하셧스니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 맛치시고 이 날에 안식하셧슴이더라
{{verse||四|or}} 여호와 하나님이 텬디를 창조하신 ᄯᅢ에 텬디의 창조된 대략이 이러하니라○
{{verse||五|or}} 여호와 하나님이 ᄯᅡ에 비를 나리지아니하셧고 경작할 사람도 업섯슴으로 들에는 초목이 아직 업섯고 밧헤는 채소가 나지아니하엿스며
{{verse||六|or}} 안개만 ᄯᅡ에셔 올나와 온디면을 적셧더라
{{verse||七|or}} 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생긔를 그 코에 부러 너흐시니 사람이 생령이 된지라
{{verse||八|or}} 여호와 하나님이 동방의 {{du|에덴}}에 동산을 창셜하시고 그 지으신 사람을 거긔 두시고
{{verse||九|or}} 여호와 하나님이 그 ᄯᅡ에셔 보기에 아름답고 먹기에 됴흔 나무가 나게 하시니 동산가온대에는 생명나무와 션악을 알게하는 나무도 잇더라
{{verse||一〇|or}} 강이 {{du|에덴}}에셔 발원하야 동산을 젹시고 거긔서브터 갈나져 네 근원이 되엿스니
{{verse||一一|or}} 첫재의 일홈은 {{du|비손}}이라 금이 잇는 {{du|하윌나}} 온 ᄯᅡ에 둘녓으며
{{verse||一二|or}} 그 ᄯᅡ의 금은 {{작게|졍금이오}} 그곳에는 <ref>진쥬</ref>{{물결밑줄|베델니엄}}과 호마노도 잇스며
{{verse||一三|or}} 둘재 강의 일홈은 {{du|기혼}}이라 {{du|구스}} 온 ᄯᅡ에 둘녓고
{{verse||一四|or}} 셋재 강의 일홈은 {{du|힛데겔}}이라 {{du|앗수르}} 동편으로 흐르며 넷재 강은 {{du|유브라데}}더라
{{verse||一五|or}} 여호와 하나님이 그 사람을 잇ᄭᅳ러 {{du|에덴}} 동산에 두샤 그것을 다사리며 직히게 하시고
{{verse||一六|or}} 여호와 하나님이 그 사람의게 명하야 갈아샤대 동산 각죵 나무의 실과는 네가 임의로 먹으되
{{verse||一七|or}} 션악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말나 네가 먹는 날에는 뎡녕 죽으리라 하시니라○
{{verse||一八|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 사람의 독쳐하는것이 됴치못하니 내가 그를 위하야 돕는 배필을 지으리라 하시니라
{{verse||一九|or}} 여호와 하나님이 흙으로 각죵 들즘생과 공즁의 각죵새를 지으시고 {{u|아담}}이 엇더케 일홈을 짓나 보시려고 그것들을 그의게로 잇ᄭᅳ러 니르시니 {{u|아담}}이 각 생물을 닐캇는 바가 곳 그 일홈이라
{{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 모든륙츅과 공즁의 새와 들의 모든 즘생의게 일홈을 주니라 {{u|아담}}이 돕는 배필이 업슴으로
{{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 깁히 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈비대 하나를 ᄎᆔ하고 살노 대신 채오시고
{{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}의게셔 ᄎᆔ하신 그 갈비대로 녀자를 만드시고 그를 {{u|아담}}의게로 잇ᄭᅳ러 오시니
{{verse||二三|or}} {{u|아담}}이 갈아대 이는 내 ᄲᅧ 즁의 ᄲᅧ요 살 즁의 살이라 이것을 남자의게셔 ᄎᆔ하엿슨즉 녀자라 칭하리라 하니라
{{verse||二四|or}} 이럼으로 남자가 부모를 ᄯᅥ나 그 안해와 련합하야 둘이 한 몸을 일울지로다
{{verse||二五|or}} {{u|아담}}과 그 아내 두 사람이 벌거버섯스나 붓그러워 아니하니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|三|一|or}} 여호와 하나님의 지으신 들 즘생 즁에 배암이 가장 간교하더라 배암이 녀자의게 무러 갈아대 하나님이 참으로 너희다려 동산 모든 나무의 실과를 먹지말나시더냐
{{verse||二|or}} 녀자가 배암의게 말하대 동산나무의 실과를 우리가 먹을 수 잇스나
{{verse||三|or}} 동산 즁앙에 잇는 나무의 실과는 하나님의 말삼에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말나 너희가 죽을가 하노라 하셧나니라
{{verse||四|or}} 배암이 녀자의게 닐아대 너희가 결코 죽지아니하리라
{{verse||五|or}} 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 갓치 되여 션악을 알줄을 하나님이 아심이니라
{{verse||六|or}} 녀자가 그 나무를 본즉 먹음직도하고 보암직도하고 지혜롭게 할만치 탐스럽기도 한 나무인지라 녀자가 그 실과를 ᄯᅡ 먹고 자긔와 함ᄭᅴ한 남편의게 주매 그도 먹은지라
{{verse||七|or}} 이에 그들의 눈이 밝아 자긔들의 몸이 버슨줄을 알고 무화과 나무닙흘 역거 치마를 하엿더라
{{verse||八|or}} 그들이 날의 서늘할 ᄯᅢ에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음셩을 듯고 {{u|아담}}과 그 안해가 여호와 하나님의 낫츨 피하야 동산나무 사이에 숨은지라
{{verse||九|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 불으시며 그의게 닐아샤대 네가 어대 잇나냐
{{verse||一〇|or}} 갈아대 내가 동산에셔 하나님의 소래를 듯고 내가 버섯슴으로 두려워하야 숨엇나이다
{{verse||一一|or}} 갈아샤대 누가 너의 버섯슴을 네게 고하엿나냐 내가 너다려 먹지 말나 명한 그 나무 실과를 네가 먹엇나냐
{{verse||一二|or}} {{u|아담}}이 갈아대 하나님이 주서셔 나와 함ᄭᅴ 하게 하신 녀자 그가 그 나무 실과를 내게 줌으로 내가 먹엇나이다
{{verse||一三|or}} 여호와 하나님이 녀자의게 닐아샤대 네가 엇지하야 이러케 하엿나냐 녀자가 갈아대 배암이 나를 ᄭᅬ임으로 내가 먹엇나이다
{{verse||一四|or}} 여호와 하나님이 배암의게 닐아샤대 네가 이러케 하엿스니 네가 모든 륙츅과 들의 모든 즘생보다 더욱 져주를 밧아 배로 단니고 죵신토록 흙을 먹을지니라
{{verse||一五|or}} 내가 너로 녀자와 원슈가 되게 하고 너의 후손도 녀자의 후손과 원슈가 되게 하리니 녀자의 후손은 네 머리를 샹하게 할 것이오 너는 그의 발굼치를 샹하게 할 것이니라 하시고
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ 녀자의게 닐아샤대 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 슈고하고 자식을 나흘 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다사릴 것이니라 하시고
{{verse||一七|or}} 아담의게 닐아샤대 네가 네 안해의 말을 듯고 내가 너다려 먹지말나 한 나무 실과를 먹엇슨즉 ᄯᅡ는 너로 인하야 져주를 밧고 너는 죵신토록 슈고하여야 그 소산을 먹으리라
{{verse||一八|or}} ᄯᅡ이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밧희 채소인즉
{{verse||一九|or}} 네가 얼골에 ᄯᅡᆷ이 흘너야 식물을 먹고 필경은 흙으로도 도라가리니 그 속에셔 네가 ᄎᆔ함을 닙엇슴이라 너는 흙이니 흙으로 도라갈 것이니라 하시니라
{{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 그 안해를 <ref>생명</ref>{{u|하와}}라 일홈하엿스니 그는 모든 산쟈의 어미가 됨이더라
{{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}과 그 안해를 위하야 가죡 옷을 지어 닙히시니라○
{{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 보라 이 사람이 션악을 아는 일에 우리 즁 하나 갓치 되엿스니 그가 그 손을 드러 생명나무 실과도 ᄯᅡ 먹고 영생할가 하노라 하시고
{{verse||二三|or}} 여호와 하나님이 {{du|에덴}}동산에셔 그 사람을 내여 보내여 그의 근본된 토디를 갈게 하시니라
{{verse||二四|or}} 이 갓치 하나님이 그 사람을 ᄶᅩᆺ차 내시고 {{du|에덴}}동산 동편에 {{물결밑줄|그룹}}들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 직히게 하시니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|四|一|or}} {{u|아담}}이 그 안해 {{u|하와}}와 동침하매 {{u|하와}}가 잉태하야 <ref>엇음</ref>{{u|가인}}을 나코 닐아대 내가 여호와로 말매암아 득남하엿다 하니라
{{verse||二|or}} 그가 ᄯᅩ {{u|가인}}의 아오 {{u|아벨}}을 나핫는대 {{u|아벨}}은 양치는쟈이엇고 {{u|가인}}은 농사하는쟈이엇더라
{{verse||三|or}} 셰월이 지난 후에 {{u|가인}}은 ᄯᅡ의 소산으로 졔물을 삼아 여호와ᄭᅴ 드렷고
{{verse||四|or}} {{u|아벨}}은 자긔도 양의 첫삭기와 그 기름으로 드렷더니 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아벨}}과 그 졔물은 열납하셧스나
{{verse||五|or}} {{u|가인}}과 그 졔물은 열납하지아니하신지라 {{u|가인}}이 심히 분하야 안색이 변하니
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네가 분하야 함은 엇짐이며 안색이 변함은 엇짐이뇨
{{verse||七|or}} 네가 션을 행하면 엇지 낫츨 들지 못하겟나냐 션을 행치아니하면 죄가 문에 업드리나니라 죄의 <ref>사모가</ref>소원은 네게 잇스나 너는 죄를 다사릴지니라
{{verse||八|or}} {{u|가인}}이 그 아오 {{u|아벨}}의게 고하니라 그 후 그들이 들에 잇슬 ᄯᅢ에 {{u|가인}}이 그 아오{{u|아벨}}을 쳐죽이니라
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네 아오 {{u|아벨}}이 어대 잇나냐 그가 갈아샤대 내가 아지못하나이다 내가 내 아오를 직히는쟈니잇가
{{verse||一〇|or}} 갈아샤대 네가 무엇을 하엿나냐 네 아오의 피 소래가 ᄯᅡ에셔 브터 내게 호소하나니라
{{verse||一一|or}} ᄯᅡ가 그 입을 버려 네 손에셔브터 네 아오의 피를 밧앗슨즉 네가 ᄯᅡ에셔 져주를 밧으리니
{{verse||一二|or}} 네가 밧가라도 ᄯᅡ가 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이오 너는 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 되리라
{{verse||一三|or}} {{u|가인}}이 여호와ᄭᅴ 고하대 내 죄벌이 너무 즁하야 견댈수 업나이다
{{verse||一四|or}} 주ᄭᅴ셔 오날 이 디면에셔 나를 ᄶᅩᆺ차 내시온즉 내가 쥬의 낫츨 뵈옵지 못하리니 내가 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 될지라 므릇 나를 맛나는쟈가 나를 죽이겟나이다
{{verse||一五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 그러치안타 {{u|가인}}을 죽이는쟈는 벌을 칠배나 밧으리라 하시고 {{u|가인}}의게 표를 주샤 맛나는 누구의게던지 죽임을 면케 하시니라
{{verse||一六|or}} {{u|가인}}이 여호와의 압흘 ᄯᅥ나 나가 {{du|에덴}}동편 <ref>류리함</ref>놋ᄯᅡ에 거하엿더니
{{verse||一七|or}} 안해와 동침하니 그가 잉태하야 {{u|에녹}}을 나흔지라 {{u|가인}}이 셩을 싸코 그 아달의 일홈으로 셩을 일홈하야 {{du|에녹}}이라 하엿더라
{{verse||一八|or}} {{u|에녹}}이 {{u|이랏}}을 나핫고 {{u|이랏}}은 {{u|므후야엘}}을 나핫고 {{u|므후야엘}}은 {{u|므드사엘}}을 나핫고 {{u|므드사엘}}은 {{u|라멕}}을 나핫더라
{{verse||一九|or}} {{u|라멕}}이 두 안해를 ᄎᆔ하엿스니 하나의 일홈은 {{u|아다}}요 하나의 일홈은 {{u|씰나}}며
{{verse||二〇|or}} {{u|아다}}는 {{u|야발}}을 나핫스니 그는 쟝막에 거하야 륙츅치는쟈의 조샹이 되엿고
{{verse||二一|or}} 그아오의 일홈은 {{u|유발}}이니 그는 슈금과 통쇼를잡는 모든쟈의 조샹이 되엿스며
{{verse||二二|or}} {{u|씰나}}는 {{u|두발가인}}을 나핫스니 그는 동텰노 각양 날카로온긔계를 만드는쟈요 {{u|두발가인}}의 누의는 {{u|나아마}}이엇더라
{{verse||二三|or}} {{u|라멕}}이 안해들의게 닐아대 {{u|아다}}와 {{u|씰나}}여 내 소래를 드르라 {{u|라멕}}의 안해들이어 내 말을 드르라 나의 창샹을 인하야 내가 사람을 죽엿고 나의 샹함을 인하야 소년을 죽엿도다
{{verse||二四|or}} {{u|가인}}을 위하야는 벌이 칠배일진대 {{u|라멕}}을 위하야는 벌이 칠십칠배이리로다 하엿더라○
{{verse||二五|or}} {{u|아담}}이 다시 안해와 동침하매 그가 아달을 나하 그일홈을 {{u|셋}}이라 하엿스니 이는 하나님이 내게 {{u|가인}}의 죽인 {{u|아벨}}대신에 다른씨를 주셧다함이며
{{verse||二六|or}} {{u|셋}}도 아달을나코 그 일홈을 {{u|에노스}}라 하엿스며 그ᄯᅢ에 사람들이 비로소여호와의 일홈을 불넛더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|五|一|or}} {{u|아담}}자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실ᄯᅢ에 하나님의 형샹대로 지으시대
{{verse||二|or}} 남자와 녀자를 창조하셧고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들의게 복을 주시고 그들의 일홈을 사람이라 닐카르셧더라
{{verse||三|or}} {{u|아담}}이 일백삼십셰에 자긔 모양 곳 자긔 형샹과 갓흔아달을 나하 일홈을 {{u|셋}}이라 하엿고
{{verse||四|or}} {{u|아담}}이 {{u|셋}}을 나흔후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||五|or}} 그가 구백삼십셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||六|or}} {{u|셋}}은 일백 오셰에 {{u|에노스}}를 나핫고
{{verse||七|or}} {{u|에노스}}를 나흔후 팔백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||八|or}} 그가 구백 십이셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||九|or}} {{u|에노스}}는 구십셰에 {{u|게난}}을 나핫고
{{verse||一〇|or}} {{u|게난}}을 나흔후 팔백십오년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一一|or}} 그가 구백오셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一二|or}} {{u|게난}}은 칠십셰에 {{u|마할날넬}}을 나핫고
{{verse||一三|or}} {{u|마할날넬}}을 나흔후 팔백사십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一四|or}} 그가 구백 십셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一五|or}} {{u|마할날넬}}은 륙십오셰에 {{u|야렛}}을 나핫고
{{verse||一六|or}} {{u|야렛}}을 나흔 후 팔백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一七|or}} 그가 팔백구십오셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||一八|or}} {{u|야렛}}은 일백륙십이셰에 {{u|에녹}}을 나핫고
{{verse||一九|or}} {{u|에녹}}을 나흔 후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二〇|or}} 그가 구백륙십이셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||二一|or}} {{u|에녹}}은 륙십 오셰에 {{u|므두셀나}}를 나핫고
{{verse||二二|or}} {{u|므두셀나}}를 나흔 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 나핫스며
{{verse||二三|or}} 그가 삼백륙십오셰를 향슈하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|에녹}}이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 다려 가심으로 {{작게|셰샹에}} 잇지 아니하엿더라○
{{verse||二五|or}} {{u|므두셀나}}는 일백팔십칠셰에 {{u|라멕}}을 나핫고
{{verse||二六|or}} {{u|라멕}}을 나흔 후 칠백팔십이년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二七|or}} 그는 구백륙십구셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||二八|or}} {{u|라멕}}은 일백팔십이셰에 아달을 나코
{{verse||二九|or}} 일홈을 <ref>안위함</ref>{{u|노아}}라 하야 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅡ을 져주하심으로 슈고로히 일하는 우리를 아달이 안위하리라 하엿더라
{{verse||三〇|or}} {{u|라멕}}이 {{u|노아}}를 나흔 후 오백구십오년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||三一|or}} 그는 칠백칠십칠셰를 향슈하고 죽엇더라○
{{verse||三二|or}} {{u|노아}}가 오백셰 {{작게|된 후}}에 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}을 나핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|六|一|or}} 사람이 ᄯᅡ 우에 번셩하기 시작할ᄯᅢ에 그들의게셔 ᄯᅡᆯ들이나니
{{verse||二|or}} 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들의 아름다옴을 보고 자긔들의 됴화하는 모든 쟈로 안해를 삼는지라
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 신이 영원히 사람과 함ᄭᅴ하지 아니하리니 이는 그들이 <ref>육톄임으로범과함이라</ref>육톄가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이심년이 되리라하시니라
{{verse||四|or}} 당시에 ᄯᅡ에 <ref>장부가</re>{{물결밑줄|네피림}}이 잇섯고 그후에도 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들을 ᄎᆔ하야 자식을 나핫스니 그들이 용사라 고대에 유명한사람이엇더라〇
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 사람의 죄악이 셰샹에 관영함과 그마암의 생각의 모든 계획이 항샹 악랄ᄲᅮᆫ임을 보시고
{{verse||六|or}} ᄯᅡ우에 사람 지으셧슴을 한탄하샤 마암에 근심하시고
{{verse||七|or}} 갈아샤대 나의 창조한 사람을 내가 디면에서 쓰러 바리대 사람으로브터 륙츅과 긔는것과 공즁의새ᄭᅡ지 그리하리니 이는 내가 그것을 지엇슴을 한탄함이니라 하시니라
{{verse||八|or}} 그러나 {{u|노아}}는 여호와ᄭᅴ 은혜를 닙었더라〇
{{verse||九|or}} {{u|노아}}의 사젹은 이러하니라 {{u|노아}}는 의인이오 당셰에 완젼한쟈라 그가 하나님과 동행하엿스며
{{verse||一〇|or}} 그가 세 아달을 나핫스니 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이라
{{verse||一一|or}} ᄯᅢ에 온 ᄯᅡ이 하나님 압헤 패괴하야 강포가 ᄯᅡ에 츙만한지라
{{verse||一二|or}} 하나님이 보신즉 ᄯᅡ이 패괴하엿스니 이는 ᄯᅡ에셔 모든 혈육잇는쟈의 행위가 패괴함이엇더라〇
{{verse||一三|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 닐아샤대 모든 혈육잇는쟈의 강포가 ᄯᅡ에 가득함으로 그ᄭᅳᆺ날이 내 앞에 히느넛스니 내가 그들을 ᄯᅡ와 함ᄭᅴ멸하리라
{{verse||一四|or}} 너는 잣나무로 너를 위하야 방쥬를 지으대 그 안에 간들을 막고 력쳥으로 그 안팟게 칠하라
{{verse||一五|or}} 그 방쥬의 졔도는 이러하니 쟝이 삼백{{물결밑줄|규빗}} 광이 오십{{물결밑줄|규빗}} 고가 삼십{{물결밑줄|규빗}}이며
{{verse||一六|or}} 거긔 창을 내대 우에셔브터 한{{물결밑줄|규빗}}에 내고 그문은 녑흐로 내고 샹즁하 삼층으로 할지니라
{{verse||一七|or}} 내가 홍슈를 ᄯᅡ에 니르켜 므릇 생명의 긔식잇는 육톄를 텬하에셔 멸졀하리니 ᄯᅡ에 잇는쟈가 다 죽으리라
{{verse||一八|or}} 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아달들과 네 안해와 네 자부들과 함ᄭᅴ 그방쥬로 드러가고
{{verse||一九|or}} 혈육잇는 모든 생물을 너는 각기 암슈 한쌍식 방쥬로잇ᄭᅳ러드러와 함ᄭᅴ생명을 보존케하대
{{verse||二〇|or}} 새가 그 죵류대로 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것이 그 죵류대로 각기 둘식 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케하라
{{verse||二一|or}} 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 져츅하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라
{{verse||二二|or}} {{u|노아}}가 그와갓치하대 하나님이 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|七|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|노아}}의게 닐아샤대 너와 네 온 집은 방쥬로 드러가라 네가 이셰대에 내압헤셔 의로움을 내가 보앗슴이니라
{{verse||二|or}} 너는 모든 정결한 즘생은 암슈 닐곱식 부졍한것은 암슈 둘식을 네게로 ᄎᆔ하며
{{verse||三|or}} 공즁의 새도 암슈 닐곱식을 ᄎᆔ하야 그씨를 온디면에 유젼케하라
{{verse||四|or}} 지금브터 칠일이면 내가 사십쥬야를 ᄯᅡ에 비를 나려 나의 지은 모든 생물을 디면에셔 쓰러바리리라
{{verse||五|or}} {{u|노아}}가 여호와ᄭᅴ셔 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라〇
{{verse||六|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 잇슬ᄯᅢ에 {{u|노아}}가 륙백셰라
{{verse||七|or}} {{u|노아}}가 아달들과 안해와 자부들과 함ᄭᅴ홍슈를 피하야 방쥬에 드러갓고
{{verse||八|or}} 졍결한즘생과 부졍한즘생과 새와 ᄯᅡ에긔는 모든것이
{{verse||九|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 명하신대로 암슈 둘식 노아의게 나아와 방쥬로 방쥬로 드러갓더니
{{verse||一〇|or}} 칠일후에 홍슈가 ᄯᅡ에 덥히니
{{verse||一一|or}} {{u|노아}} 륙백세되던해 이월곳 그달 십칠일이라 그 날에 큰깁흠의 샘들이 터지며 하날의 창들이 열녀
{{verse||一二|or}} 사십쥬야를 비가 ᄯᅡ에 쏘다졋더라〇
{{verse||一三|or}} 곳 그날에 {{u|노아}}와 그의 아달 {{u|셈}} {{u|함}} {{u|야벳}}과 {{u|노아}}의 쳐와 세자부가 다 방쥬로 드러갓고
{{verse||一四|or}} 그들과 모든 들즘생이 그 죵류대로 모든 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에긔는 모든것이 그 죵류대로 모든 새 곳 각양의 새가 그 죵류대로
{{verse||一五|or}} 므릇긔식이 잇는 육톄가 둘식 {{u|노아}}의게 나아와 방쥬로 드러갓스니
{{verse||一六|or}} 드러간것들은 모든것의 암슈라 하나님의 그의게 명하신대로 드러가매 여호와ᄭᅴ셔 그를 닷아 너흐시니라
{{verse||一七|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 사십일을 잇섯는지라 물이 만하져 방쥬가 ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ올낫고
{{verse||一八|or}} 물이 더 만하져 ᄯᅡ에 챵일하매 방쥬가 물우에 ᄯᅥ단녓스며
{{verse||一九|or}} 물이 ᄯᅡ에 더욱 챵일하매 텬하의 놉흔 산이 다 덥혓더나
{{verse||二〇|or}} 물이 부러셔 십오 규빗이 오르매 르매 산들이 덥힌지라
{{verse||二一|or}} ᄯᅡ우에 움즉이는 생물이 다 죽엇스니 곳 새와 륙츅과 들즘생과 ᄯᅡ에긔는 모든 것과 모든 사람이라
{{verse||二二|or}} 륙디에 잇서코로 생명의 긔식을 호흡하는것은 다 죽엇더라
{{verse||二三|or}} 디면의 모든 생물을 쓰러바리시니 곳 사람과 즘생과 긔는것과 공즁의 새ᄭᅡ지라 이들은 ᄯᅡ에셔 쓰러바림을 당하엿스되 홀노 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ방쥬에 잇던쟈만 남앗더라
{{verse||二四|or}} 물이 일백오십일을 ᄯᅡ에 챵일하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|八|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와함ᄭᅴ 방쥬에 잇는 모든 들즘생과 륙츅을 권념하샤 바람으로 ᄯᅡ우에 불게 하시매 물이 감하엿고
{{verse||二|or}} 깁흠의 샘과 하날의 창이 막히고 하날에셔 비가 긋치매
{{verse||三|or}} 물이 ᄯᅡ에셔 물너가고 졈졈 물너가셔 일백오십일후에 감하고
{{verse||四|or}} 칠월곳 그달십칠일에 방쥬가 {{du|아라랏}}산에 머믈넛스며
{{verse||五|or}} 물이 졈졈 감하야 십월곳 그달일일에 산들의 봉오리가 보엿더라〇
{{verse||六|or}} 사십일을 지나셔 {{u|노아}}가 그 방쥬에 지은창을 열고
{{verse||七|or}} 가마귀를내여 노흐매 가마귀가 물이ᄯᅡ에셔 마르기ᄭᅡ지 날나 왕래하엿더라
{{verse||八|or}} 그가 ᄯᅩ비닭이를 내여노하 디면에 물이 감한 여부를 알고져하매
{{verse||九|or}} 온 디면에 물이 잇슴으로 비닭이가 졉죡할곳을 찻지못하고 방쥬로 도라와 그의게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방쥬속 자긔의게로 밧아드리고
{{verse||一〇|or}} ᄯᅩ 칠일을 기다려 다시 비닭이를 방쥬에셔 내여 노흐매
{{verse||一一|or}} 져녁ᄯᅢ에 비닭이가 그의게로 도라왓는대 그 입에 감람새닙사귀가 잇는지라 이에 {{u|노아}}가 ᄯᅡ에 물이 감한줄 알앗스며
{{verse||一二|or}} ᄯᅩ칠일을 기다려 비닭이를 내여 노흐매 다시는 그의게로 도라오지 아니하엿더라〇
{{verse||一三|or}} 륙백일년 졍월곳 그달 일일에 디면에 물이 것친지라 노아가 방쥬 ᄯᅮᄭᅢᆼ을 졔치고 본즉 디면에 물이 것쳣더니
{{verse||一四|or}} 이월이십칠일에 ᄯᅡ이 말낫더라
{{verse||一五|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 말삼하야 갈아샤대
{{verse||一六|or}} 너는 네 안해와 네 아달들과 네 자부들노더브러 방쥬에셔 나오고
{{verse||一七|or}} 너와 함ᄭᅴ한 모든 혈육 잇는 생물 곳 새와 륙츅과 ᄯᅡ에긔는모든 것을 다 잇ᄭᅳ러 내라 이것들이 ᄯᅡ에셔 생육하고 ᄯᅡ에셔 번셩하리라 하시매
{{verse||一八|or}} {{u|노아}}가 그 아달들과 그 안해와 그 자부들과 함ᄭᅴ 나왓고
{{verse||一九|or}} ᄯᅡ우의 동물 곳 모든 즘생과 모든 긔는 것과 모든 새도 그 죵류대로 방쥬에셔 나왓더라〇
{{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 여호와를 위하야 단을 싸코 모든 졍결한 즘생즁에셔와 모든 졍결한 새즁에셔 ᄎᆔ하야 번졔로 단에 드렷더니
{{verse||二一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 향긔를 흠향하시고 그 즁심에 닐아샤대 내가 다시는 사람으로 인하야 ᄯᅡ을 져주하지 아니하리니 이는 사람의 마암에 계획하는바가 어려셔브터 악함이라 내가 젼에 행한 것갓치 모든 생물을 멸하지 아니하리니
{{verse||二二|or}} ᄯᅡ이 잇슬동안에는 심음과 거둠과 치위와 더위와 녀름과 겨을과 낫과 밤이 쉬지 아니하리라
{{옛한글 끝}}
== 뎨구쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|九|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그 아달들의게 복을 주시며 그들ㅇㅢ게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 츙만하라
{{verse||二|or}} ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무셔워하리니 이들은 너희손에 붓치웟슴이라
{{verse||三|or}} 므릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소갓치 내가 이것을 다 너희의게 주노라
{{verse||四|or}} 그러나 고기를 그 생명되는 피채 먹지 말것이니라
{{verse||五|or}} 내가 결코 너희 피 곳 너희 생명의 피를 차즈리니 즘생이면 사람이면 사람의 형뎨면 그의게셔 사람의 생명을 차즈리라
{{verse||六|or}} 므릇 사람의 피를 흘니면 사람이 그 피를 흘닛것이니 이는 하나님이 자긔 형샹대로 사람을 지엇슴이니라
{{verse||七|or}} 너희는 생육하고 번셩하며 ᄯᅡ에 편만하야 그즁에셔 번셩하라 하셧더라〇
{{verse||八|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ한 아달들의게 닐너 갈아샤대
{{verse||九|or}} 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과
{{verse||一〇|or}} 너희와 함ᄭᅴ한 모든 생물 곳 너희와 함ᄭᅴ한 새와 륙츅과 ᄯᅡ의 모든 즘생의게 세우리니 방쥬에셔 나온 모든 것 곳 ᄯᅡ의 모든 즘생의게니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍슈로 멸하지 아니할것이라 ᄯᅡ의 침몰할 홍슈가 다시 잇지아니하리라
{{verse||一二|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 나와 너희와 밋 너희와 함ᄭᅴ하는 모든 생물 사이에 영셰ᄭᅡ지 세우는 언약의 증거는 이것이라
{{verse||一三|or}} 내가 내 무지개를 구름속에 두엇나니 이것이 나의 셰샹과의 언약의 증거니라
{{verse||一四|or}} 내가 구름으로 ᄯᅡ을 덥흘ᄯᅢ에 무지개가 구름 속에 나타나면
{{verse||一五|or}} 내가 나와 너희와 밋 혈긔 잇는 모든 생물 사이의 내 언약을 긔억하리니 다시는 물이 모든 혈긔 잇는 쟈를 멸하는 홍슈가 되지 아니할지라
{{verse||一六|or}} 무지개가 구름 사이에 잇스리니 내가 보고 나 하나님과 ᄯᅡ의 므릇 혈긔 잇는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 긔억하리라
{{verse||一七|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 ᄯᅩ 닐아샤대 내가 나와 ᄯᅡ에 잇는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셧더라〇
{{verse||一八|or}} 방쥬에셔 나온 {{u|노아}}의 아달들은 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이며 {{u|함}}은 {{u|가나안}}의 아비라
{{verse||一九|or}} {{u|노아}}의 이 세 아달노좃차 {{작게|백셩이}} 온 ᄯᅡ에 퍼지니라〇
{{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 농업을 시작하야 포도원을 심엇더니
{{verse||二一|or}} 포도쥬를 마시고 ᄎᆔ하야 그 쟝막 안에셔 벌거버슨지라
{{verse||二二|or}} {{u|가나안}}의 아비 {{u|함}}이 그 아비의 하톄를 보고 밧그로나가셔 두 형뎨의게 고하매
{{verse||二三|or}} {{u|셈}}과 {{u|야벳}}이 옷을 ᄎᆔ하야 자긔들의 엇개에메고 뒤거름쳐 드러가셔 아비의 하톄에 덥헛스며 그들이 얼골을 도리키고 그 아비의 하톄를 보지아니하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|노아}}가 술이 ᄭᅢ여 <ref>둘재</ref>그 적은 아달이 자긔의게 행한일을알고
{{verse||二五|or}} 이에 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|가나안}}은 져주를 밧아 그 형뎨의 죵들의 죵이 되기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二六|or}} ᄯᅩ 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|셈}}의 하나님 여호와를 찬숑하리로다 {{u|가나안}}은 {{u|셈}}의 죵이 되고{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二七|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님이 {{u|야벳}}을 챵대케 하샤 {{u|셈}}의 쟝막에 거하게 하시고 {{u|가나안}}은 그의 죵이 되게 하시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}하엿더라〇
{{verse||二八|or}} 홍슈 후에 {{u|노아}}가 삼백 오십년을 지내엿고
{{verse||二九|or}} 향년이 구백 오십셰에 죽엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一〇|一|or}} {{u|노아}}의 아달 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}의 후예는 이러하니라 슈후에 그들이 아달들을 나핫스니
{{verse||二|or}} {{u|야벳}}의 아달은 {{u|고멜}}과 {{u|마곡}}과 {{u|마대}}와 {{u|야완}}과 {{u|두발}}과 {{u|메섹}}과 {{u|듸라스}}요
{{verse||三|or}} {{u|고멜}}의 아달은 {{u|아스그나스}}와 {{u|리밧}}과 {{u|도갈마}}요
{{verse||四|or}} {{u|야완}}의 아달은 {{u|엘니사}}와 {{u|달시스}}와 {{u|깃딈}}과 {{u|도다님}}이라
{{verse||五|or}} 이들노브터 여러나라 백셩으로 난호여셔 각기 방언과 종족과 나라대로 바다가의ᄯᅡ에 머므럿더라〇
{{verse||六|or}} {{u|함}}의 아달은 {{u|구스}}와 {{u|미스라임}}과 {{u|붓}}과 {{u|가나안}}이오
{{verse||七|or}} {{u|구스}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|하윌나}}와 {{u|삽다}}와 {{u|라아마}}와 {{u|삽드가}}요 {{u|라아마}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}이며
{{verse||八|or}} {{u|구스}}가 ᄯᅩ {{u|님으롯}}을 나핫스니 그는 셰샹에 처음 영걸이라
{{verse||九|or}} 그가 여호와 압헤셔 특이한 산양군이 되엿슴으로 쇽담에 닐아기를 아모는 여호와 압헤 {{u|님으롯}}같은 특이한 산양군이로다 하더라
{{verse||一〇|or}} 그의 나라는 {{du|신알}} ᄯᅡ의 {{u|바벨}}과 {{u|메렉}}과 {{u|악갓}}과 {{u|갈네}}에셔 시작되엿스며
{{verse||一一|or}} 그가 그ᄯᅡ에셔 {{u|앗수르}}로 나아가 {{du|니느웨}}와 {{du|르호봇일}}과 {{du|갈나}}와
{{verse||一二|or}} 밋 {{du|니느웨}}와 {{du|갈나}} 사이의 {{du|레센}}(이는 큰 셩이라)을 건츅하엿스며
{{verse||一三|or}} {{u|미스라임}}은 {{u|루딈}}과 {{u|아나밈}}과 {{u|르하빔}}과 {{u|납두힘}}과
{{verse||一四|or}} {{u|밧으루심}}과 {{u|가슬누힘}}과 {{u|갑도림}}을 나핫더라({{du|블네셋}}이 {{u|가슬누힘}}의게셔 나왓더라)〇
{{verse||一五|or}} {{u|가나안}}은 쟝자 {{u|시돈}}과 {{u|헷}}을 나코
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ {{du|여부스}}족쇽과 {{du|아모리}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과
{{verse||一七|or}} {{du|히위}}족쇽과 {{du|알가}}족쇽과 {{du|신}}족쇽과
{{verse||一八|or}} {{du|아르왓}}족쇽과 {{du|스말}}족쇽과 {{du|하맛}}족쇽{{작게|의 조샹}}을 나핫더니 이후로 {{du|가나안}} 자손의 족쇽이 흣허져 쳐하엿더라
{{verse||一九|or}} {{du|가나안}}의 디경은 {{du|시돈}}에셔브터 {{du|그랄}}을 지나 {{du|가사}}ᄭᅡ지와 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 {{du|앗으마}}와 {{du|스보임}}을 지나 {{du|라사}}ᄭᅡ지엇더라
{{verse||二〇|or}} 이들은 {{u|함}}의 자손이라 각기 족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇
{{verse||二一|or}} {{u|셈}}은 {{du|에벨}} 온 자손의 조샹이오 {{u|야벳}}의 형이라 그의게도 자녀가 츌생하엿스니
{{verse||二二|or}} {{u|셈}}의 아달은 {{u|엘남}}과 {{u|앗수르}}와 {{u|아르박삿}}과 {{u|룻}}과 {{u|아람}}이오
{{verse||二三|or}} {{u|아람}}의 아달은 {{u|우스}}와 {{u|훌}}과 {{u|게델}}과 {{u|마스}}며
{{verse||二四|or}} {{u|아르박삿}}은 {{u|셀나}}를 나코 {{u|셀나}}는 {{u|에벨}}을 나핫스며
{{verse||二五|or}} {{u|에벨}}은 두 아달을 나코 하나의 일홈을 <ref>난홈</ref>{{u|벨넥}}이라 하엿스니 그ᄯᅢ에 셰샹이 난호엿슴이오 {{u|벨넥}}의 아오의 일홈은 {{u|욕단}}이며
{{verse||二六|or}} {{u|욕단}}은 {{u|알모닷}}과 {{u|셀넵}}과 {{u|하살마웻}}과 {{u|예라}}와
{{verse||二七|or}} {{u|하도람}}과 {{u|우살}}과 {{u|듸글나}}와
{{verse||二八|or}} {{u|오발}}과 {{u|아비마엘}}과 {{u|스바}}와
{{verse||二九|or}} {{u|오빌}}과 {{u|하윌나}}와 {{u|요밥}}을 나핫스니 이들은 다 {{u|욕단}}의 아달이며
{{verse||三〇|or}} 그들의 거하는 곳은 {{du|메사}}에셔브터 {{du|스발}}노 가는 길의 동편 산이엇더라
{{verse||三一|or}} 이들은 {{u|셈}}의 자손이라 그족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇
{{verse||三二|or}} 이들은 {{u|노아}} 자손의 족쇽들이오 그셰계와 나라대로라 홍슈후에 이들의게셔 ᄯᅡ의 렬국 백셩이 난호엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一一|一|or}} 온 ᄯᅡ의 구음이 하나이오 언어가 하나이엇더라
{{verse||二|or}} 이에 그들이 동방으로 옴기다가 {{du|신알}} 평디를 맛나 거긔 거하고
{{verse||三|or}} 서로말하대 자—벽돌을 만드러 견고히 굽자하 이에 벽돌노 돌을 대신하며 력쳥으로 진흙을 대신하고
{{verse||四|or}} ᄯᅩ 말하대 자—셩과 대를 싸하 대 ᄭᅩᆨ닥이를 하날에 다케하야 우리 일홈을 내고 온디면에 흣허짐을 면하자 하엿더니
{{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 인생들의 쌋는 셩과 대를 보시랴고 강림하셧더라
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 무리가 한족쇽이오 언어도 하나임으로 이 갓치 시작하엿스니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할수업스리로다
{{verse||七|or}} 자—우리가 나려가셔 거긔셔 그들의 언어를 혼잡케하야 그들노서로 알아 듯지못하게 하자하시고
{{verse||八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온디면에 흣흐신고로 그들이 셩싸키를 긋쳣더라
{{verse||九|or}} 그런고로 그 일홈을 {{du|바벨}}이라하니 이는 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 온 ᄯᅡ의 언어를 혼잡케 하셧슴이라 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온 디면에 흣흐셧더라〇
{{verse||一〇|or}} {{u|셈}}의 후예는 이러하니라 {{u|셈}}은 일백셰 곳 홍슈 후 이년에 {{u|아르박삿}}을 나핫고
{{verse||一一|or}} {{u|아르박삿}}을 나흔후에 오백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一二|or}} {{u|아르박삿}}은 삼십오셰에 {{u|셀나}}를 나핫고
{{verse||一三|or}} {{u|셀나}}를 나흔후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一四|or}} {{u|셀나}}는 삼십셰에 {{u|에벨}}을 나핫고
{{verse||一五|or}} {{u|에벨}}을 나흔 후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一六|or}} {{u|에벨}}은 삼십사셰에 {{u|벨넥}}을 나핫고
{{verse||一七|or}} {{u|벨넥}}을 아흔후에 사백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||一八|or}} {{u|벨넥}}은 삼십셰에 {{u|르우}}를 나핫고
{{verse||一九|or}} {{u|르우}}를 나흔 후에 이백구년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二〇|or}} {{u|르우}}는 삼십이셰에 {{u|스룩}}을 나핫고
{{verse||二一|or}} {{u|스룩}}을 나흔후에 이백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二二|or}} {{u|스룩}}은 삼십셰에 {{u|나홀}}을 나핫고
{{verse||二三|or}} {{u|나홀}}을 나흔후에 이백년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二四|or}} {{u|나홀}}은 이십구셰에 {{u|데라}}를 나핫고
{{verse||二五|or}} {{u|데라}}를 나흔후에 일백십구년을 지내며 자녀를 나핫스며
{{verse||二六|or}} {{u|데라}}는 칠십셰에 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫더라〇
{{verse||二七|or}} {{u|데라}}의 후예는 이러하니라 {{u|데라}}는 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫고 {{u|하란}}은 {{u|롯}}을 나핫스며
{{verse||二八|or}} {{u|하란}}은 그 아비 {{u|데라}}보다 몬져 본토 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 죽엇더라
{{verse||二九|or}} {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}이 쟝가 드럿스니 {{u|아브람}}의 안해 일홈은 {{u|사래}}며 {{u|나홀}}의 안해 일홈은 {{u|밀가}}니 {{u|하란}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|하란}}은 {{u|밀가}}의 아비며 ᄯᅩ {{u|이스가}}의 아비더라
{{verse||三〇|or}} {{u|사래}}는 잉태하지못함으로 자식이 업섯더라
{{verse||三一|or}} {{u|데라}}가 그 아달 {{u|아브람}}과 {{u|하란}}의 아달 그 손자 {{u|롯}}과 그 자부 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}를 다리고 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|가나안}} ᄯᅡ으로 가고져하더니 {{du|하란}}에 니르러 거긔 거하엿스며
{{verse||三二|or}} {{u|데라}}는 이백 오셰를 향슈하고 {{du|하란}}에셔 죽엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너 너의 본토친쳑 아비집을 ᄯᅥ나 내가 네게 지시할ᄯᅡ으로 가라
{{verse||二|or}} 내가 너로 큰 민족을 일우고 네게 복을 주어 네 일홈을 챵대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라
{{verse||三|or}} 너를 츅복하는쟈의게는 내가 복을 나리고 너를 져주하는쟈의게는 내가 져주하리니 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너를 인하야 복을 엇을 것이니라 하신지라
{{verse||四|or}} 이에 {{u|아브람}}이 여호와의 말삼을 좃차갓고 {{u|롯}}도 그와 함ᄭᅴ 갓스며 {{u|아브람}}이 {{du|하란}}을 ᄯᅥ날ᄯᅢ에 그 나이 칠십오셰엿더라
{{verse||五|or}} {{u|아브람}}이 그 안해 {{u|사래}}와 족하 {{u|롯}}과 {{u|하란}}에셔 모혼 모든 소유와 엇은 사람들을 잇ᄭᅳᆯ고 {{du|가나안}}ᄯᅡ으로 가랴고 ᄯᅥ나셔 마참내 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 드러갓더라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 그ᄯᅡ을 통과하야 {{du|세겜}}ᄯᅡ{{du|모레}} 샹수리나무에 니르니 그ᄯᅢ에 {{du|가나안}}사람이 그ᄯᅡ에 거하엿더라
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 네자손의게 주리라 하신지라 그가 자긔의게 나타나신 여호와를 위하야 그곳에 단을싸코
{{verse||八|or}} 거긔셔 {{du|벳엘}}동편산으로 옴겨 쟝막을 치니 셔는 {{du|벳엘}}이오 동은 {{du|아이}}라 그가 그곳에셔 여호와를 위하야 단을 싸코 여호와의 일홈을 부르더니
{{verse||九|or}} 졈졈 남방으로 옴겨 갓더라〇
{{verse||一〇|or}} 그 ᄯᅡ에 긔근이 잇슴으로 {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 우거하려 하야 그리로 나려갓스니 이는 그 ᄯᅡ에 긔근이 심하엿슴이라
{{verse||一一|or}} 그가 {{du|애굽}}에 갓가히 니를 ᄯᅢ에 그 안해 {{u|사래}}다려 말하대 나 알기에 그대는 아릿다온 녀인이라
{{verse||一二|or}} {{du|애굽}}사람이 그대를 볼 ᄯᅢ에 닐아기를 이는 그의 안해라 하고 나는 죽이고 그대는 살니리니
{{verse||一三|or}} 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로인하야 안젼하고 내 목숨이 그대로인하야 보존하겟노라 하니라
{{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 니르럿슬 ᄯᅢ에 {{du|애굽}}사람들이 그녀인의 심이 아릿다옴을 보앗고
{{verse||一五|or}} {{u|바로}}의 대신들도 그를보고 바로 압헤 칭찬함으로 그녀인을 {{u|바로}}의 궁으로 ᄎᆔ하야 드린지라
{{verse||一六|or}} 이에 {{u|바로}}가 그를 인하야 {{u|아브람}}을 후대함으로 {{u|아브람}}이 양과 소와 노비와 암슈라귀와 약대를 엇엇더라
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}의 연고로 {{u|바로}}와 그집에 큰 재앙을 나리신지라
{{verse||一八|or}} {{u|바로}}가 {{u|아브람}}을 불너셔 닐아대 네가 엇지하야 나를 이러케 대졉하엿나냐 네가 엇지하야 그를 네 안해라고 내게 고하지 아니하엿나냐
{{verse||一九|or}} 네가 엇지 그를 누의라하야 나로 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿나냐 네 안해가 여긔 잇스니 이제 다려가라 하고
{{verse||二〇|or}} {{u|바로}}가 사람들의게 그의 일을 명하매 그들이 그 안해와 그 모든 소유를 보내엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一三|一|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에셔 나올새 그와 그 안해와 모든 소유며 {{u|롯}} 함ᄭᅴ하야 남방으로 올나가니
{{verse||二|or}} {{u|아브람}}의게 륙츅과 은금이 풍부하엿더라
{{verse||三|or}} 그가 남방에셔브터 발행하야 {{du|벳엘}}에 니르며 {{du|벳엘}}과 {{du|아이}}사이젼에 장막쳤던곳에 니르니
{{verse||四|or}} 그가 처음으로 단을 싸흔곳이라 그가 거긔셔 여호와의 일홈을 불넛더라
{{verse||五|or}} {{u|아브람}}의 일행 {{u|롯}}도 양과 소와 쟝막이 잇슴으로
{{verse||六|or}} 그 ᄯᅡ이 그들의 동거함을 용납지못하엿스니 곳 그들의 소유가 만하셔 동거할수업섯슴이라
{{verse||七|or}} 그럼으로 {{u|아브람}}의 가츅의 목쟈와 {{u|롯}}의 가츅의 목쟈가 서로 다토고 ᄯᅩ {{du|가나안}} 사람과 {{du|브리스}} 사람도 그 ᄯᅡ에 거하엿는지라
{{verse||八|or}} {{u|아브람}}이 {{u|롯}}의게 닐아대 우리는 한골육이라 나나 너나 내목쟈나 네목쟈나 서로 다토게 말자
{{verse||九|or}} 네 압헤 온 ᄯᅡ이 잇지 아니하냐 나를 ᄯᅥ나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라
{{verse||一〇|or}} 이에 {{u|롯}}이 눈을 드러 {{du|요단}}들을 바라본즉 {{du|소알}}ᄭᅡ지 온ᄯᅡ에 물이 넉넉하니 여호와ᄭᅴ셔 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 멸하시기 젼이엇는고로 여호와의 동산갓고 {{du|애굽}}ᄯᅡ와 갓하엿더라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 {{u|롯}}이 {{du|요단}} 온들을 택하고 동으로 옴기니 그들이 서로 ᄯᅥ난지라
{{verse||一二|or}} {{u|아브람}}은 {{du|가나안}} ᄯᅡ에 거하엿고 {{u|롯}}은 평디 셩읍들에 머므르며 그 쟝막을 옴겨 {{du|소돔}}ᄭᅡ지 니르럿더라
{{verse||一三|or}} {{du|소돔}}사람은 악하야 여호와 압헤 큰 죄인이엇더라〇
{{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 {{u|아브람}}을 ᄯᅥ난 후에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 눈을 드러 너잇는곳에셔 동셔남븍을 바라보라
{{verse||一五|or}} 보이는ᄯᅡ을 내가 너와 네자손의게 주리니 영원히 니르리라
{{verse||一六|or}} 내가 네 자손으로 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓게 하리니 사람이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ을 능히 혜일수잇슬진대 네자손도 혜이리라
{{verse||一七|or}} 너는 니러나 그ᄯᅡ을 죵과 횡으로 행하야 보라 내가 그것을 네게 주리라
{{verse||一八|or}} 이에 {{u|아브람}}이 쟝막을 옴겨 {{du|헤브론}}에 잇는 {{du|맘으레}} 샹수리수풀에 니르러 거하며 거긔셔 여호와를 위하야 단을 싸핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一四|一|or}} 당시에 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}}과 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}이
{{verse||二|or}} {{du|소돔}}왕 {{u|베라}}와 {{du|고모라}}왕 {{u|비르사}}와 {{du|앗으마}}왕 {{u|시납}}과 {{du|스보임}}왕 {{u|세메벨}}과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕과 싸호니라
{{verse||三|or}} 이들이 다 {{du|싯딈}}골ᄶᅡᆨ이 곳 지금 {{du|염해}}에 모혓더라
{{verse||四|or}} 이들이 삽이년 동안 {{u|그돌나오멜}}을 셤기다가 뎨 십삼년에 배반한지라
{{verse||五|or}} 뎨 십사년에 {{u|그돌나오멜}}과 그와동맹한 왕들이 나와셔 {{du|아스드롯}} {{du|가르나임}}에셔 {{du|르바}}족쇽을 {{du|함}}에셔 {{du|수스}}족쇽을 <ref>평디</ref>{{du|사웨}} {{du|길야다임}}에셔 {{du|엠}}족쇽을 치고
{{verse||六|or}} {{du|호리}}족쇽을 그산 {{du|세일}}에셔 쳐서 광야 근방 {{du|엘바란}}ᄭᅡ지 니르럿스며
{{verse||七|or}} 그들이 도리켜 {{du|엔미스밧}} 곳 {{du|가데스}}에 니르러 {{du|아말넥}}족쇽의 온ᄯᅡ와 {{du|하사손다말}}에 사는 {{du|아모리}} 족쇽을 친지라
{{verse||八|or}} {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕과 {{du|앗으마}}왕과 {{du|스보임}}왕과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕이 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에셔 그들과 졉젼하엿스니
{{verse||九|or}} 곳 그 다섯왕이 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}과 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}} 네 왕과 교젼하엿더라
{{verse||一〇|or}} {{du|싓딈}}골ᄶᅡᆨ이에는 력쳥 구덩이가 만흔지라 {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕이 다라날ᄯᅢ에 {{작게|군사가}} 거긔 ᄲᅡ지고 그 남아는 산으로 도망하매
{{verse||一一|or}} {{작게|네 왕이}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}의 모든 재물과 량식을 ᄲᅢ아사가고
{{verse||一二|or}} {{du|소돔}}에 거하는 {{u|아브람}}의 족하 {{u|롯}}도 사로잡고 그 재물ᄭᅡ지 로략하야 갓더라〇
{{verse||一三|or}} 도망한쟈가 와셔 {{du|히브리}}사람 {{u|아브람}}의게 고하니 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 {{du|아모리}}족쇽 {{u|맘으레}}의 상수리 수풀 근쳐에 거하엿더라 {{u|맘으레}}는 {{u|에스골}}의 형뎨요 ᄯᅩ {{u|아넬}}의 형뎨라 이들은 {{u|아브람}}과 동맹한쟈더라
{{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 그족하의 사로잡혓슴을 듯고 집에셔 길니고 련습한쟈 삼백십팔인을 거나리고 {{du|단}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔
{{verse||一五|or}} 그 가신을 난호아 밤을 타셔 그들을 쳐셔 파하고 {{du|다메섹}} 좌편 {{du|호바}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔
{{verse||一六|or}} 모든 ᄲᅢ앗겻던 재물과 자긔 족하 {{u|롯}}과 그 재물과 ᄯᅩ 부녀와 인민을 다 차자 왓더라〇
{{verse||一七|or}} {{u|아브람}}이 {{u|그돌나오멜}}과 그와 함ᄭᅴ한 왕들을 파하고 도라올ᄯᅢ에 {{du|소돔}}왕이 {{du|사웨}} 골짝이 곳 {{du|왕곡}}에 나와 그를 영졉하엿고
{{verse||一八|or}} {{du|살넴}}왕 {{u|멜기세덱}}이 ᄯᅥᆨ과 포도쥬를 가지고 나왓스니 그는 지극히 놉흐신 하나님의 졔사쟝이엇더라
{{verse||一九|or}} 그가 {{u|아브람}}의게 츅복하야 갈아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님이어 {{u|아브람}}의게 복을 주옵쇼셔
{{verse||二〇|or}} 너의 대뎍을 네 손에 붓치신 지극히 놉흐신 하나님을 찬숑할지로다 하매 {{u|아브람}}이 그엇은것에셔 십분일을 {{u|멜기세덱}}의게 주엇더라
{{verse||二一|or}} {{du|소돔}}왕이 {{u|아브람}}의게 닐아대 사람은 내게 보내고 물픔은 네가 ᄎᆔ하라
{{verse||二二|or}} {{u|아브람}}이 {{du|소돔}}왕의게 닐아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님 여호와ᄭᅴ 내가 손을 드러 맹셔하노니
{{verse||二三|or}} 네 말이 내가 {{u|아브람}}으로 치부케 하엿다 할가하야 네게 쇽한것은 무론 한실이나 신들메라도 내가 ᄎᆔ하지아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 쇼년들의 먹은 것과 나와 동행한 {{u|아넬}}과 {{u|에스골}}과 {{u|맘으레}}의 분깃을 졔할지니 그들이 그분것을 ᄎᆔ할 것이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一五|一|or}} 이후에 여호와의 말삼이 이샹즁에 {{u|아브람}}의게 림하야 갈아샤대 {{u|아브람}}아 두려워 말나 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 샹급이니라
{{verse||二|or}} {{u|아브람}}이 갈아대 쥬 여호와여 무엇을 내게 주시려나잇가 나는 무자하오니 나의 샹쇽쟈는 이{{du|다메섹}} {{u|엘니에셀}}이니이다
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 내게 씨를 아니주셧스니 내집에셔 길닌쟈가 나의 후사가 될것이니이다
{{verse||四|or}} 여호와의 말삼이 그의게 림하야 갈아샤대 그사람은 너의 후사가 아니라 네몸에셔 날쟈가 네 후사가 되리라하시고
{{verse||五|or}} 그를 잇ᄭᅳᆯ고 밧그로나가 갈아샤대 하날을 우러러 뭇별을 혜일수잇나 보라 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네자손이 이와갓흐리라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 여호와를 밋으니 여호와ᄭᅴ셔이를 그의 의로 녁이시고
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 나는 이ᄯᅡ을 네게 주어 업을삼게하랴고 너를 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 잇ᄭᅳ러낸 여호와로라
{{verse||八|or}} 그가 갈아대 쥬 여호와여 내가 이ᄯᅡ로 업을 삼을줄을 무엇으로 알니잇가
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 나를위하야 삼년된 암소와 삼년된 암염소와 삼년된 슈양과 뫼비닭이와 집비닭이삭기를 ᄎᆔ할지니라
{{verse||一〇|or}} {{u|아브람}}이 그 모든 것을 ᄎᆔ하야 그즁간을 ᄶᅩᆨ의고 그ᄶᅩᆨ읜것을 마조 대하야 노코 그새는 ᄶᅩᆨ의지 아니하엿스며
{{verse||一一|or}} 솔개가 그사톄우에 나릴ᄯᅢ에는 {{u|아브람}}이 ᄶᅩᆺ찻더라〇
{{verse||一二|or}} 해 질 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 깁히 잠든 즁에 캄캄함이 림함으로 심히 두려워하더니
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 뎡녕히알나 네자손이 이방에셔 객이 되여 그들을 셤기겟고 그들은 사백년동안 네 자손을 괴롭게 하리니
{{verse||一四|or}} 그 셤기는 나라를 내가 징지할지며 그후에 네자손이 큰재물을 잇ᄭᅳᆯ고 나오리라
{{verse||一五|or}} 너는 쟝슈하다가 평안히 조샹의게로 도라가 장사될것이오
{{verse||一六|or}} 네 자손은 사대만에 이ᄯᅡ으로 도라오리니 이는 {{du|아모리}}족쇽의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니
{{verse||一七|or}} 해가 져셔 어둘ᄯᅢ에 연긔나는 풀무가 보이며 타는 홰불이 ᄶᅩᆨ읜고기 사이로 지나더라
{{verse||一八|or}} 그 날에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}으로 더브러 언약을 세워 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 {{du|애굽}}강에셔브터 그큰강 {{du|유브라데}}ᄭᅡ지 네자손의게 주나니
{{verse||一九|or}} 곳 {{du|겐}}족쇽과 {{du|그니스}}족쇽과 {{du|갓몬}}족쇽과
{{verse||二〇|or}} {{du|헷}}족쇽과 {{du|브리스}}족쇽과 {{du|르바}}족쇽과
{{verse||二一|or}} {{du|아모리}}족쇽과 {{du|가나안}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과 {{du|여브스}}족쇽의 ᄯᅡ이니라 하셧더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一六|一|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}는 생산치못하엿고 그의게 한 녀종이 잇스니 {{du|애굽}}사람이오 일홈은 {{u|하갈}}이라
{{verse||二|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 나의 생산을 허락지아니하셧스니 원컨대 나의 녀죵과 동침하라 내가 혹 그로 말매암아 자녀를 엇을가 하노라 하매 {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의 말을 드르니라
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}가 그녀죵 {{du|애굽}}사람 {{u|하갈}}을 가져 그남편 {{u|아브람}}의게 쳡으로 준ᄯᅢ는 {{u|아브람}}이 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 거한지 십년 후이엇더라
{{verse||四|or}} {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}과 동침하엿더니 {{u|하갈}}이 잉태하매 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 그녀쥬인을 멸시한지라
{{verse||五|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 나의 밧는 욕은 당신이 밧아야 올토다 내가 나의 녀죵을 당신의 품에 두엇거늘 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 나를멸시하니 당신과 나사이에 여호왓긔셔 판단하시기를 원하노라
{{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의게 닐아대 그대의 녀죵은 그대의 슈즁에 잇스니 그대의 눈에 됴흔대로 그의게 행하라하매 {{u|사래}}가 {{u|하갈}}을 학대하엿더니 {{u|하갈}}이 {{u|사레}}의 압헤셔 도망하엿더라
{{verse||七|or}} 여호와의 사쟈가 광야의 샘겻 곳 {{du|술}}길샘물 겻헤셔 그를 맛나
{{verse||八|or}} 갈아대 {{u|사래}}의 녀죵 {{u|하갈}}아 네가 여대셔 왓슴며 어대로 가나냐 그가 갈아대 나는 나의 녀쥬인 {{u|사래}}를 피하야 도망하나이다
{{verse||九|or}} 여호와의 사쟈가 그의게 닐아대 네 녀쥬인의게로 도라가셔 그 슈하에 복죵하라
{{verse||一〇|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 내가 네 자손으로 크게 번셩하야 그수가 만하 혜일수 업게 하리라
{{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 네가 잉태하엿슨즉 아달을 나흐리니 그일홈을 <ref>하나님이드트심</ref>{{u|이스마엘}}이라하라 이는 여호와ᄭᅴ셔 네 고통을 드르셧슴이니라
{{verse||一二|or}} 그가 사람즁에 들라귀갓치 되리니 그손이 모든사람을 치겟고 모든사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든형뎨의 동방에셔 살니라 하니라
{{verse||一三|or}} {{u|하갈}}이 자긔의게 닐아신 여호와의 일홈을 감찰하시는 하나님이라 하엿스니 이는 내가 엇더케 여긔셔 나를 감찰하시는 하나님을 뵈앗는고 함이라
{{verse||一四|or}} 이럼으로 그샘물을 <ref>나를감찰하시는생존쟈의우물이라</ref>{{du|브엘라해로이}}라 불넛스며 그것이 {{du|가데스}}와 {{du|베렛}}사이에 잇더라〇
{{verse||一五|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의 아달을 나흐매 {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}의 나흔 그 아달을 일홈하야 {{u|이스마엘}}이라 하엿더라
{{verse||一六|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의게 {{u|이스마엘}}을 나흘ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 팔십륙셰이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一七|一|or}} {{u|아브람}}의 구십구셰 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나셔 그의게 닐아샤대 나는 젼능한 하나님이라 너는 내 압헤셔 행하야 완젼하라
{{verse||二|or}} 내가 내 언약을 나와 너사이에 세워 너로 심히 번셩케하리라 하시니
{{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 업드린대 하나님이 ᄯᅩ 그의게 닐너 갈아샤대
{{verse||四|or}} 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 렬국의 아비가될지라
{{verse||五|or}} 이제 후로는 네 일홈을 {{u|아브람}}이라 하지아니하고 <ref>만흔무리의아비</ref>{{u|아브라함}}이라하리니 이는 내가 너로 렬국의 아비가 되게 함이니라
{{verse||六|or}} 내가 너로 심히 번셩케 하리니 나라들이 네게로 좃차 니러나며 렬왕이 네게로 좃차 나리라
{{verse||七|or}} 내가 내 언약을 나와 너와 네대대 후손의 사이에 세워셔 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라
{{verse||八|or}} 내가 너와 네 후손의게 너의 우거하는 이 ᄯᅡ 곳 {{du|가나안}} 일경으로주어 영원한긔업이 되게하고 나는 그들의 하나님이 되리라〇
{{verse||九|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 그런즉 너는 내 언약을 직히고 네 후손도 대대로 직히라
{{verse||一〇|or}} 너희즁 남자는 다 할례를 밧으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이의 직힐 내 언약이니라
{{verse||一一|or}} 너희는 양피를 버히라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
{{verse||一二|or}} 대대로 남자는 집에셔 난쟈나 혹 너희자손이 아니오 이방사람의게셔 돈으로 산쟈를 무론하고 난지 팔일만에 할례를 밧을 것이라
{{verse||一三|or}} 너희 집에셔 난쟈던지 너희돈으로 산쟈던지 할례를 밧아야 하리니 이에 내언약이 너희 살에 잇서 영원한 언약이 되려니와
{{verse||一四|or}} 할례를 밧지아니한 남자 곳 그양피를 버히지 아닌쟈는 백셩즁에셔 ᄭᅳᆫ허지리니 그가 내언약을 배반하엿슴이니라〇
{{verse||一五|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 네 안해 {{u|사래}}는 일홈을 {{u|사래}}라하지말고 그일홈을 <ref>녀쥬</ref>{{u|사라}}라하라
{{verse||一六|or}} 내가 그의게 복을주어 그로 네게 아달을 나하주게하며 내가 그의게 복을주어 그로 렬국의 어미가 되게 하리니 민족의 렬왕이 그의게셔 나리라
ᅟ{{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 업대여 우스며 심즁에 닐아대 백셰된사람이 엇지 자식을 나흘가 {{u|사라}}는 구십셰니 엇지생산하리오 하고
{{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}이 이에 하나님ᄭᅴ 고하대 {{u|이스마엘}}이나 하나님압헤 살기를 원하나이다
{{verse||一九|or}} 하나님이 갈아샤대 아니라 네 안해 {{u|사라}}가 뎡녕 네게 아달을 나흐리니 너는 그 일홈을 <ref>우슴</ref>{{u|이삭}}이라하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손의게 영원한 언약이 되리라
{{verse||二〇|or}} {{u|이스마엘}}의게 니르러는 내가 네 말을 드럿나니 내가 그의게 복을주어 생육이 즁다하야 그로 크게 번셩케 할지라 그가 열두 방백을 나흐리니 내가 그로 큰나라이 되게 하려니와
{{verse||二一|or}} 내 언약은 내가 명년이 긔한에 {{u|사라}}가 네게 나흘 {{u|이삭}}과 세우리라
{{verse||二二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 그를 ᄯᅥ나 올나 가셧더라〇
{{verse||二三|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 하나님이 자긔의게 말삼하신대로 이날에 그아달 {{u|이스마엘}}과 집에셔 생쟝한 모든쟈와 돈으로산 모든쟈 곳 {{u|아브라함}}의 집사람즁 모든 남자를 다려다가 그양피를 버혓스니
{{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 구십구셰이었고
{{verse||二五|or}} 그아달 {{u|이스마엘}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 십삼셰이엇더라
{{verse||二六|or}} 당일에 {{u|아브라함}}과 그아달 {{u|이스마엘}}이 할례를 밧앗고
{{verse||二七|or}} 그집의 모든 남자 곳 집에셔 생쟝한쟈와 돈으로 이방 사람의게셔 사온쟈가 다 그와 함ᄭᅴ 할례를 밧앗더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십팔쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一八|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|맘으레}} 샹수리 수풀 근쳐에셔 {{u|아브라함}}의게 나타나시니라 오졍 즈음에 그가 쟝막문에 안젓다가
{{verse||二|or}} 눈을 드러 본즉 사람 셋이 마즌편에 섯는지라 그가 그들을 보자 곳 쟝막 문에셔 달녀나가 영졉하며 몸을 ᄯᅡ에 굽혀
{{verse||三|or}} 갈아대 내 쥬여 내가 쥬ᄭᅴ 은혜를 닙엇사오면 원컨대 죵을 ᄯᅥ나 지나가지마옵시고
{{verse||四|or}} 물을 조곰 가져오게 하샤 당신들의 발을 씨스시고 나무 아래 쉬이쇼셔
{{verse||五|or}} 내가 ᄯᅥᆨ을 조곰 가져오리니 당신들의 마암을 쾌활케 하신 후에 지나가쇼셔 당신들이 죵의게 오셧슴이니이다 그들이 갈아대 네 말대로 그리하라
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 급히 쟝막에 드러가 {{u|사라}}의게 니르러 닐아대 속히 고은가로 세{{물결밑줄|스아}}를 가져다가 반쥭하야 ᄯᅥᆨ을 만들나 하고
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 즘생ᄯᅦ에 달녀가셔 기름지고 됴흔 송아지를 ᄎᆔ하야 하인의게주니 그가 급히 료리한지라
{{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 {{물결밑줄|ᄲᅥ터}}와 우유와 하인이 료리한 송아지를 가져다가 그들의 압헤 진셜하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라
{{verse||九|or}} 그들이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 네 안해 {{u|사라}}가 어대잇나냐 대답하대 쟝막에 잇나이다
{{verse||一〇|or}} 그가 갈아샤대 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 뎡녕 네게로 도라오리니 네 안해 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 하시니 {{u|사라}}가 그 뒤 쟝막문에셔 드럿더라
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}과 {{u|사라}}가 나이만하 늙엇고 {{u|사라}}의 경슈는 ᄭᅳᆫ허졋는지라
{{verse||一二|or}} {{u|사라}}가 속으로 웃고 닐아대 내가 로쇠하엿고 내쥬인도 늙엇스니 내게 엇지 락이 잇스리오
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 {{u|사라}}가 웨 우스며 닐아기를 내가 늙엇거늘 엇더케 아달을 나흐리오 하나냐
{{verse||一四|or}} 여호와ᄭᅴ 능치못한 일이 잇겟나냐 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 네게로 도라오리니 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라
{{verse||一五|or}} {{u|사라}}가 두려워서 승인치아니하야 갈아대 내가 웃지아니하엿나이다 갈아샤대 아니라 네가 우섯나니라〇
{{verse||一六|or}} 그 사람들이 거긔셔 니러나셔 {{du|소돔}}으로 향하고 {{u|아브라함}}은 그들을 젼송하러 함ᄭᅴ 나가니라
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 하랴는것을 {{u|아브라함}}의게 숨기겟나냐
{{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}은 강대한 나라가 되고 텬하만민은 그를 인하야 복을 밧게 될것이아니냐
{{verse||一九|or}} 내가 그로 그 자식과 권쇽의게 명하야 여호와의 도를 직혀 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하엿나니 이는 나 여호와가 {{u|아브라함}}의게 대하야 말한일을 일우려함이니라
{{verse||二〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 갈아샤대 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 대한 부르지즘이 크고 그죄악이 심히 즁하니
{{verse||二一|or}} 내가 이제 나려가셔 그 모든 행한것이 과연 내게 들닌 부르지즘과 갓흔지 그러치 아닌지 내가 보고 알녀하노라〇
{{verse||二二|or}} 그 사람들이 거긔셔 ᄯᅥ나 {{du|소돔}}으로 향하야 가고 {{u|아브라함}}은 여호와 압헤 그대로 섯더니
{{verse||二三|or}} 갓가히 나아가 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 의인을 악인과 함ᄭᅴ 멸하시랴나잇가
{{verse||二四|or}} 그 셩즁에 의인 오십이 잇슬지라도 쥬ᄭᅴ셔 그곳을 멸하시고 그 오십의인을 위하야 용셔치 아니하시리잇가
{{verse||二五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 이 갓치하샤 의인을 악인과 함ᄭᅴ 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 셰샹을 심판하시는이가 공의를 행하실 것이아니니잇가
{{verse||二六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 만일 {{du|소돔}}셩즁에셔 의인 오십을 차즈면 그들을 위하야 온디경을 용셔하리라
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 말삼하야 갈아대 나는 틔ᄭᅳᆯ과 재라도 감히 쥬ᄭᅴ 고하나이다
{{verse||二八|or}} 오십의인즁에 오인이 부죡할것이면 그 오인이 부죡함을 인하야 온셩을 멸하시리잇가 갈아샤대 내가 거긔셔 사십 오인을 차즈면 멸하지 아니하리라
{{verse||二九|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 고하야 갈아대 거긔셔 사십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 사십인을 인하야 멸하지 아니하리라
{{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내 쥬여 노하지마옵시고 말삼하게 하옵쇼셔 거긔셔 삼십인을 차즈시면 엇지하시랴나잇가 내가 거긔셔 삼십인을 차즈면 멸하지아니하리라
{{verse||三一|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 내가 감히 내 쥬ᄭᅴ 고하나이다 거긔셔 이십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 이십인을 인하야 멸하지 아니하리라
{{verse||三二|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬는 노하지마옵쇼셔 내가 이번만 더 말삼하리이다 거긔셔 십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 십인을 인하야도 멸하지아니하리라
{{verse||三三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 즉시 가시니 {{u|아브라함}}도 자기 곳으로 도라갓더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨십구쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一九|一|or}} 날이 져물ᄯᅢ에 그 두 텬사가 {{du|소돔}}에 니르니 마참 {{u|롯이}} {{du|소돔}}셩문에 안젓다가 그들을 보고 니러나 영졉하고 ᄯᅡ에 업대여 졀하야
{{verse||二|or}} 갈아대 내 쥬여 도리켜 죵의 집으로 드러와 발을 씨고 줌으시고 일즉이 니러나 갈 길을 가쇼셔 그들이 갈아대 아니라 우리가 거리에셔 경야하리라
{{verse||三|or}} {{u|롯}}이 간쳥하매 그제야 도리켜셔 그집으로 드러오는지라 {{u|롯}}이 그들을 위하야 식탁을 베플고 무교병을 구으니 그들이 먹으니라
{{verse||四|or}} 그들의 눕기 젼에 그셩사람 곳 {{du|소돔}}백셩들이 무론로쇼하고 사방에셔 다 모혀 그집을 에워싸고
{{verse||五|or}} {{u|롯}}을 불으고 그의게 닐아대 이져녁에 네게 온 사람이 어대잇나냐 잇ᄭᅳ러 내라 우기가 그들을 샹관하리라
{{verse||六|or}} {{u|롯}}이 문박긔 무리의게로 나가셔 뒤로 문을 닷고
{{verse||七|or}} 닐아대 쳥하노니 내 형뎨들아 이런악을 행치말나
{{verse||八|or}} 내게 남자를 갓가히 아니한 두 ᄯᅡᆯ이 잇노라 쳥컨대 내가 그들을 너희게로 잇ᄭᅳ러 내리니 너희 눈에 됴흔대로 그들의게 행하고 이 사람들은 내집에 드러왓슨즉 이 사람들의게는 아모짓도 하지말나
{{verse||九|or}} 그들이 갈아대 너는 물너나라 ᄯᅩ 갈아대 이놈이 드러와셔 우거하면셔 우리의 법관이 되랴하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 {{u|롯}}을 밀치며 갓가히 나아와셔 그문을 ᄭᅢ치려하는지라
{{verse||一〇|or}} 그 사람들이 손을내미러 {{u|롯}}을 집으로 ᄭᅳ으러 드리고 문을 다드며
{{verse||一一|or}} 문밧긔 무리로 무론대쇼하고 그눈이 어둡게 하니 그들이 문을 찻노라고 곤비하엿더라〇
{{verse||一二|or}} 그 사람들이 {{u|롯}}의게 닐아대 이외에 네게 쇽한쟈가 ᄯᅩ 잇나냐 네 사위나 자녀나 셩즁에 네게 쇽한쟈들을 다 셩밧그로 잇ᄭᅳ러내라
{{verse||一三|or}} 그들에 대하야 부르지즘이 여호와 압헤 큰고로 여호와ᄭᅴ셔 우리로 이곳을 멸하러 보내셧나니 우리가 멸하리라
{{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 나가서 그ᄯᅡᆯ들과 뎡혼한 사위들의게 고하야 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 이셩을 멸하실터이니 너희는 니러나 이곳에셔 ᄯᅥ나라 하되 그사위들이 롱담으로 녁엿더라
{{verse||一五|or}} 동틀ᄯᅢ에 텬사가 {{u|롯}}을 재촉하야 갈아대 니러나 여긔 잇는 네 안해와 두 ᄯᅡᆯ을 잇ᄭᅳᆯ나 이 셩의 죄악즁에 함ᄭᅴ 멸망할가 하노라
{{verse||一六|or}} 그러나 {{u|롯}}이 지체하매 그사람들이 {{u|롯}}의 손과 그 안해의 손과 두 ᄯᅡᆯ의 손을 잡아 인도하야 셩 밧게 두니 여호와ᄭᅴ셔 그의게 인자를 더하심이엇더라
{{verse||一七|or}} 그사람들이 그들을 밧그로 잇ᄭᅳ러낸 후에 닐아대 도망하야 생명을 보존하라 도라 보거나 들에 머믈거나 하지말고 산으로 도망하야 멸망함을 면하라
{{verse||一八|or}} {{u|롯}}이 그들의게 닐아대 내쥬여 그리마옵쇼셔
{{verse||一九|or}} 죵이 쥬ᄭᅴ 은혜를 엇엇고 쥬ᄭᅴ셔 큰인자를 내게 베프샤 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하야 산ᄭᅡ지 갈수업나이다 두렵건대 재앙을 맛나 죽을가 하나이다
{{verse||二〇|or}} 보쇼셔 뎌셩은 도망하기 갓갑고 적기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하쇼셔 이는 적은 셩이 아니니잇가 내 생명이 보존되리이다
{{verse||二一|or}} 그가 그의게 닐아대 내가 이일에도 네 소원을 드럿슨즉 너의 말하는 셩을 멸하지아니하리니
{{verse||二二|or}} 그리로 속히 도망하라 네가 거긔 니르기ᄭᅡ지는 내가 아모일도 행할수업노라 하엿더라 그럼으로 그 셩 일홈을 <ref>적음</ref>{{du|소알}}이라 불넛더라〇
{{verse||二三|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 드러갈 ᄯᅢ에 해가 도닷더라
{{verse||二四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하날 곳 여호와의게로셔 류황과 불을 비갓치 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 나리샤
{{verse||二五|or}} 그셩들과 온 들과 셩에 거하는 모든 백셩과 ᄯᅡ에 난것을 다 업허 멸하셧더라
{{verse||二六|or}} {{u|롯}}의 안해는 뒤를 도라본고로 소곰 기동이 되엿더라
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 그아참에 일즉이 니러나 여호와의 압헤 섯던 곳에 니르러
{{verse||二八|or}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 그 온 들을 향하야 눈을 드러 연긔가 옹긔뎜 연긔 갓치 치밀믈 모앗더라〇
{{verse||二九|or}} 하나님이 들의 셩들을 멸하실ᄯᅢ 곳 {{u|롯}}의 거하는 셩을 업흐실ᄯᅢ에 {{u|아브라함}}을 생각하샤 {{u|롯}}을 그 업흐시는즁에셔 내여보내셧더라〇
{{verse||三〇|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 거하기를 두려워하야 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ {{du|소알}}에셔 나와 산에 올나 거하대 그 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ 굴에 거하엿더니
{{verse||三一|or}} 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 우리 아바지는 늙으셧고 이ᄯᅡ에는 셰샹의 도리를 좃차 우리의 배필될 사람이 업스니
{{verse||三二|or}} 우리가 우리 아바지의게 술을 마시우고 동침하야 우리 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고
{{verse||三三|or}} 그밤에 그들이 아비의게 술을 마시우고 큰ᄯᅡᆯ이 드러가셔 그아비와 동침하니라 그러나 그아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라
{{verse||三四|or}} 잇흔날에 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 어제 밤에는 내가 우리 아바지와 동침하엿스니 오날 밤에도 우리가 아바지의게 술을 마시우고 네가 드러가 동침하고 우리가 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고
{{verse||三五|or}} 이밤에도 그들이 아비의게 술을 마시우고 적은ᄯᅡᆯ이 니러나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라
{{verse||三六|or}} {{u|롯}}의 두 ᄯᅡᆯ이 아비로 말매암아 잉태하고
{{verse||三七|or}} 큰ᄯᅡᆯ은 아달을 나하 일홈을 {{u|모압}}이라하엿스니 오날날 {{du|모압}}족쇽의 조샹이오
{{verse||三八|or}} 적은ᄯᅡᆯ도 아달을 나하 일홈을 {{u|벤암미}}라 하엿스니 오날날 {{du|암몬}}족쇽의 조샹이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二〇|一|or}} {{u|아브라함}}이 거긔셔 남방으로 이사하야 {{du|가데스}}와 {{du|술}}사이 {{du|그랄}}에 우거하며
{{verse||二|or}} 그 안해 {{u|사라}}를 자긔 누의라 한고로 {{du|그랄}}왕 {{u|아비멜넥}}이 보내여 {{u|사라}}를 ᄎᆔ하엿더니
{{verse||三|or}} 그밤에 하나님이 {{u|아비멜넥}}의게 현몽하시고 그의게 닐아샤대 네가 ᄎᆔ한 이 녀인을 인하야 네가 죽으리니 그가 남의 안해임이니라
{{verse||四|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 녀인을 갓가히 아니한고로 그가 대답하대 쥬여 쥬ᄭᅴ셔 의로운 백셩도 멸하시나잇가
{{verse||五|or}} 그가 나다려 이는 내 누의라고 하지아니하엿나잇가 그녀인도 그는 내 오라비라 하엿사오니 나는 온젼한 마암과 ᄭᅢᆺ긋한 손으로 이러케 하엿나이다
{{verse||六|or}} 하나님이 ᄭᅮᆷ에 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네가 온젼한 마암으로 이러케 한줄을 나도 안고로 너를 막아 내게 범죄하지 안케 하엿나니 녀인의게 갓가히 못하게 함이 이ᄭᅡ닭이니라
{{verse||七|or}} 이제 그사람의 안해를 돌녀보내라 그는 션지쟈라 그가 너를 위하야 긔도하리니 네가 살녀니와 네가 돌녀 보내지아니하면 너와 네게 쇽한쟈가 다 뎡녕 죽을줄 알지니라〇
{{verse||八|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 아참에 일즉이 니러나 모든 신복을 불너 그일을 다말하야 들니매 그사람들이 심히 두려워하엿더라
{{verse||九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}을 불너셔 그의게 닐아대 네가 엇지하야 우리의게 이리하나냐 내가 무삼죄를 네게 범하엿관대 네가 나와 내 나라로 큰죄에 ᄲᅡ질번하게 하엿나냐 네가 합당치 아닌일을 내게 행하엿도다 하고
{{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아대 네가 무삼 의견으로 이러케 하엿나냐
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 이곳에셔는 하나님을 두려워함이 업스니 내 안해를 인하야 사람이 나를 죽일가 생각하엿슴이오
{{verse||一二|or}} ᄯᅩ 그는 실노 나의 이복누의로셔 내 쳐가 되엿슴이니라
{{verse||一三|or}} 하나님이 나로 내 아비집을 ᄯᅥ나 두루 단니게 하실ᄯᅢ에 내가 안해의게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베플 은혜라 하엿섯노라
{{verse||一四|or}} {{u|아비멜넥}}이 양과 소와 노비를 ᄎᆔ하야 {{u|아브라함}}의게 주고 그 안해 {{u|사라}}도 그의게 돌녀 보내고
{{verse||一五|or}} {{u|아브라함}}의게 닐아대 내ᄯᅡ이 네 압헤 잇스니 너 보기에 됴흔 대로 거하라 하고
{{verse||一六|or}} {{u|사라}}의게 닐아대 내가 은 쳔개를 네 오라비의게 주어셔 그것으로 너와 함ᄭᅴ 한 여러 사람 압헤셔 네 <ref>히,눈을가티우게</ref>슈치를 풀게 하엿노니 네 일이 다 션히 해결되엿나니라
{{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 하나님ᄭᅴ 긔도하매 하나님이 {{u|아비멜넥}}과 그 안해와 녀죵을 치료하샤 생산케 하셧스니
{{verse||一八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이왕에 {{u|아브라함}}의 안해 {{u|사라}}의 연고로 {{u|아비멜넥}}의 집 모든 태를 닷치셧슴이더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십일쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二一|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}를 권고하셧고 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}의게 행하셧슴으로
{{verse||二|or}} {{u|사라}}가 잉태하고 하나님의 말삼하신긔한에 밋처 늙은 {{u|아브라함}}의게 아달을 나흐니
{{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 그 나흔 아달 곳 {{u|사라}}가 자긔의게 나흔 아달을 일홈하야 {{u|이삭}}이라 하엿고
{{verse||四|or}} 그 아달 {{u|이삭}}이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하엿더라
{{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달 {{u|이삭}}을 나흘ᄯᅢ에 백셰라
{{verse||六|or}} {{u|사라}}가 갈아대 하나님이 나로 웃게 하시니 듯는쟈가 다 나와 함ᄭᅴ 우스리로다
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 갈아대 {{u|사라}}가 자식들을 졋먹이겟다고 누가 {{u|아브라함}}의게 말하엿스리오마는 {{u|아브라함}} 로경에 내가 아달을 나핫도다 하니라〇
{{verse||八|or}} 아해가 자라매 졋을 ᄯᅦ이고 {{u|이삭}}의 졋을 ᄯᅦ이는 날에 {{u|아브라함}}이 대연을 배셜하엿더라
{{verse||九|or}} {{u|사라}}가 본즉 {{u|아브라함}}의 아달 {{du|애굽}} 녀인 {{u|하갈}}의 소생이 {{작게|{{u|이삭}}을}} 희롱하는지라
{{verse||一〇|or}} 그가 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 녀죵과 그 아달을 내여ᄶᅩᆺ츠라 이죵의 아달은 내 아달 {{u|이삭}}과 함ᄭᅴ 긔업을 엇지 못하리라 하매
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달을위하야 그 일이 깁히 근심이 되엿더니
{{verse||一二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 아해를 위하야 네 녀죵을 위하야 근심하지말고 {{u|사라}}가 네게 닐은 말을 다 드르라 {{u|이삭}}의게셔 {{작게|나는쟈라야}} 네씨라 칭할것임이니라
{{verse||一三|or}} 그러나 녀죵의 아달도 네 씨니 내가 그로 한민족을 일우게 하리라 하신지라
{{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 ᄯᅥᆨ과 물 한가죡 부대를 ᄎᆔ하야 {{u|하갈}}의 엇개에 메워주고 그 자식을 잇ᄭᅳᆯ고 가게하매 {{u|하갈}}이 나가셔 {{du|브엘세바}} 들에셔 방황하더니
{{verse||一五|or}} 가죡 부대의 물이 다 한지라 그 자식을 ᄯᅥᆯ기나무 아래 두며
{{verse||一六|or}} 갈아대 자식의 죽는 것을 참아 보지못하겟다 하고 살한바탕ᄶᅳᆷ 가셔 마조 안저 바라보며 방셩대곡하니
{{verse||一七|or}} 하나님이 그 아해의 소래를 드르심으로 하나님의 사쟈가 하날에셔브터 {{u|하갈}}을 불너 갈아샤대 {{u|하갈}}아 무삼일이냐 두려워말나 하나님이 뎌긔 잇는 아해의 소래를 드르셧나니
{{verse||一八|or}} 니러나 아해를 니르켜 네 손으로 붓들나 그로 큰민족을 일우게 하리라 하시니라
{{verse||一九|or}} 하나님이 {{u|하갈}}의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가셔 가죡부대에 물을 채워다가 그아해의게 마시웟더라
{{verse||二〇|or}} 하나님이 그아해와 함ᄭᅴ 계시매 그가 쟝셩하야 광야에 거하며 활쏘는쟈가 되엿더니
{{verse||二一|or}} 그가 {{du|바란}}광야에 거할ᄯᅢ에 그어미가 그를 위하야 {{du|애굽}}ᄯᅡ 녀인을 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿더라〇
{{verse||二二|or}} ᄯᅢ에 {{u|아비멜넥}}과 그 군대쟝관 {{u|비골}}이 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 네가 무삼일을 하던지 하나님이 너와 함ᄭᅴ 계시도다
{{verse||二三|or}} 그런즉 너는 나와 내 아달과 내 손자의게 거즛되이 행치안키를 이제 여긔셔 하나님을 가라쳐 내게 맹셔하라 내가 네게 후대한대로 너도 나와 너의 머므는 이ᄯᅡ에 행할 것이니라
{{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 맹셔하리라하고
{{verse||二五|or}} {{u|아비멜넥}}의 죵들이 {{u|아브라함}}의 우물을 륵탈한 일에 대하야 {{u|아브라함}}이 {{u|아비멜넥}}을 책망하매
{{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 누가 그리하엿는지 내가 아지못하노라 너도 내게 고하지 아니하엿고 나도 듯지못하엿더니 오날이야 {{작게|드럿노라}}
{{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 양과 소를 ᄎᆔ하야 {{u|아비멜넥}}의게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라
{{verse||二八|or}} {{u|아브라함}}이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흐니
{{verse||二九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흠은 엇짐이뇨
{{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 너는 내 손에셔 이 암양삭기 닐곱을 밧아 내가 이 우물판증거를 삼으라하고
{{verse||三一|or}} 두 사람이 거긔셔 서로맹셔한고로 그곳을 <ref>맹셔의우물</ref>{{du|브엘세바}}라 일홈하엿더라
{{verse||三二|or}} 그들이 {{du|브엘세바}}에셔 언약을 세우매 {{u|아비멜넥}}과 그 군대 쟝관 {{u|비골}}은 ᄯᅥ나 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ으로 도라갓고
{{verse||三三|or}} {{작게|{{u|아브라함}}은}} {{du|브엘세바}}에 {{물결밑줄|에셀}}나무를 심으고 거긔셔 영생하시는 하나님 여호와의 일홈을 불넛스며
{{verse||三四|or}} 그가 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ에셔 여러 날을 지내엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십이쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|二二|一|or}} 그일 후에 하나님이 {{u|아브라함}}을 시험하시랴고 그를부르샤대 {{u|아브라함}}아 하시니 그가 갈아대 내가 여긔잇나이다
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 네 아달 네 사랑하는독자 {{u|이삭}}을 다리고 {{du|모리아}}ᄯᅡ으로 가셔 내가 네게 지시하는 한산 거긔셔 그를 번졔로 드리라
{{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 라귀에 안장을 지우고 두 사환과 그아달 {{u|이삭}}을 다리고 번졔에 쓸 나무를 ᄶᅩᆨ의여 가지고 ᄯᅥ나 하나님의 자긔의게 지시하시는 곳으로 가더니
{{verse||四|or}} 뎨 삼일에 {{u|아브라함}}이 눈을 드러 그곳을 멀니 바라본지라
{{verse||五|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 사환의게 닐아대 너희는 라귀와 함ᄭᅴ 뎌긔 가셔 경배하고 너희게로 도라오리라 하고
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 이에 번졔 나무를 ᄎᆔ하야 그 아달 {{u|이삭}}의게 지우고 자긔는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니
{{verse||七|or}} {{u|이삭}}이 그아비 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 내 아바지여하니 그가 갈아대 내 아달아 내가 여긔 잇노라 {{u|이삭}}이 갈아대 불과 나무는 잇거니와 번졔할 어린양은 어대 잇나잇가
{{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 아달아 번졔할 어린양은 하나님이 자긔를 위하야 친히 쥰비하시리라하고 두 사람이 함ᄭᅴ 나아가셔
{{verse||九|or}} 하나님이 그의게 지시하신곳에 니른지라 이에 {{u|아브라함}}이 그곳에 단을 싸코 나무를 버려노코 그아달 {{u|이삭}}을 결박하야 단나무우에 노코
{{verse||一〇|or}} 손을 내미러 칼을 잡고 그 아달을 잡으려하더니
{{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 그를 불너 갈아사대 {{u|아브라함}}아 {{u|아브라함}}아 하시는지라 {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 여긔 잇나이다하매
{{verse||一二|or}} 사쟈가 갈아샤대 그아해의게 네 손을 대지말나 아모일도 그의게 하지말나 네가 네아달 네독자라도 내게 앗기지 아니하엿스니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라
{{verse||一三|or}} {{u|아브라함}}이 눈을 드러 삷혀본즉 한슈양이 뒤에 잇는대 ᄲᅮᆯ이 수풀에 걸녓는지라 {{u|아브라함}}이 가셔 그슈양을 가져다가 아달을 대신하야 번졔로 드렷더라
{{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 그ᄯᅡ 일홈을 <ref>여호와ᄭᅴ셔쥰비하심</ref>{{du|여호와이레}}라 하엿슴으로 오날ᄭᅡ지 사람들이 닐아기를 여호와의 산에셔 쥰비되리라 하더라
{{verse||一五|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 두번재 {{u|아브라함}}을 불너
{{verse||一六|or}} 갈아샤대 여호와ᄭᅴ셔 닐아시기를 내가 나를 가라쳐 맹셔하노니 네가 이갓치 행하야 네 아달 네 독쟈를 앗기지아니하엿슨즉
{{verse||一七|or}} 내가 네게 큰복을주고 네씨로 크게 셩하야 하날의 별과 갓고 바다가의 모래와 갓게 하리니 네씨가 그 대덕의 문을 엇으리라
{{verse||一八|or}} ᄯᅩ 네씨로 말매암아 텬하 만민이 복을 엇으리니 이는 네가 나의 말을 준행하엿슴이니라 하셧다 하나니라
{{verse||一九|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 그 사환의게로 도라와셔 함ᄭᅴ ᄯᅥ나 {{du|브엘세바}}에 니르러 거긔 거하엿더라〇
{{verse||二〇|or}} 이 일 후에 혹이 {{u|아브라함}}의게 고하야 닐아기를 {{u|밀가}}가 그대의 동생 {{u|나홀}}의게 자녀를 나핫다하엿더라
{{verse||二一|or}} 그 맛아달은 {{u|우스}}요 {{u|우스}}의 동생은 {{u|부스}}와 {{u|아람}}의 아비 {{u|그무엘}}과
{{verse||二二|or}} {{u|게셋}}과 {{u|하소}}와 {{u|빌다스}}와 {{u|잇을납}}과 {{u|브두엘}}이라
{{verse||二三|or}} 이 여닯 사람은 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 쳐 {{u|밀가}}의 소생이며 {{u|브두엘}}은 {{u|리브가}}를 나핫고
{{verse||二四|or}} {{u|나홀}}의 쳡 {{u|르우마}}라 하는쟈도 {{u|데바}}와 {{u|가함}}과 {{u|다하스}}와 {{u|마아가}}를 나핫더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二三|一|or}} {{u|사라}}가 일백이십칠셰를 살앗스니 이것이 곳 {{u|사라}}의 향년이라
{{verse||二|or}} {{u|사라}}가 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|헤브론}} 곳 {{du|길얏아르바}}에셔 죽으매 {{u|아브라함}}이 드러가셔 {{u|사라}}를 위하야 슯허하며 애통하다가
{{verse||三|or}} 그 시톄 압헤셔 니러나 {{작게|나가셔}} {{du|헷}}족쇽의게 말하야 갈아대
{{verse||四|or}} 나는 당신들즁에 나그내요 우거한쟈니 쳥컨대 당신들 즁에셔 내게 매쟝디를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은쟈를 내여 장사하게 하시오
{{verse||五|or}} {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||六|or}} 내 쥬여 드르쇼셔 당신은 우리 즁 하나님의 방백이시니 우리 묘실즁에셔 됴흔것을 택하야 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔 우리즁에셔 자긔 묘실에 당신의 죽은쟈 장사함을 금할쟈가 업스리이다
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 니러나 그 ᄯᅡ 거민 {{du|헷}}족쇽을향하야 몸을굽히고
{{verse||八|or}} 그들의게 말하야 갈아대 나로 나의 죽은쟈를 내여 장사하게하는일이 당신들의 ᄯᅳᆺ일진대 내 말을 듯고 나를위하야 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의게 구하야
{{verse||九|or}} 그로 그 밧머리에 잇는 {{du|막벨나}} 굴을 내게 주게하대 쥰가를밧고 그 굴을 내게 주어셔 당신들즁에 내 소유 매장디가 되게 하기를 원하노라
{{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽즁에 안젓더니 그가 {{du|헷}}족쇽 곳 셩문에 드러온 모든 쟈의 듯는대 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||一一|or}} 내쥬여 그리마시고 내말을 드르쇼셔 내가 그 밧츨 당신ᄭᅴ 드리고 그속의 굴도 내가 당신ᄭᅴ 드리대 내가 내동족 압헤셔 당신ᄭᅴ 드리오니 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔
{{verse||一二|or}} {{u|아브라함}}이 이에 그ᄯᅡ 백셩을대하야 몸을굽히고
{{verse||一三|or}} 그 ᄯᅡ 백셩의 듯는대 {{u|에브론}}의게 말하야 갈아대 당신이 합당히 녁이면 쳥컨대 내말을 드르시오 내가 그밧갑슬 당신의게 주리니 당신은 내게셔 밧으시오 내가 나의 죽은쟈를 거긔 장사하겟노라
{{verse||一四|or}} {{u|에브론}}이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대
{{verse||一五|or}} 내쥬여 내게 드르쇼셔 ᄯᅡ갑슨 은사백{{물결밑줄|세겔}}이나 나와 당신 사이에 엇지 교계하리잇가 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔
{{verse||一六|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|에브론}}의 말을 좃차 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽의 듯는대셔 말한대로 샹고의 통용하는 은 사백{{물결밑줄|세겔}}을 달아 {{u|에브론}}의게 주엇더니
{{verse||一七|or}} {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}}에 잇는 {{u|에브론}}의 밧츨 밧과 그속의 굴과 그 사방에 둘닌 슈목을 다
{{verse||一八|or}} 셩문에 드러온 {{du|헷}}족쇽 압헤셔 {{u|아브라함}}의 소유로 뎡한지라
{{verse||一九|or}} 그후에 {{u|아브라함}}이 그 안해 {{u|사라}}를 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}} 밧굴에 장사하엿더라({{du|맘으레}}는 곳 {{du|헤브론}}이라)
{{verse||二〇|or}} 이와 갓치 그 밧과 그 속의 굴을 {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의 소유 매장디로 뎡하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二四|一|or}} {{u|아브라함}}이 나이 만하 늙엇고 여호와ᄭᅴ셔 그의 범사에 복을 주섯더라
{{verse||二|or}} {{u|아브라함}}이 자긔 집 모든 소유를 맛흔 늙은 죵의게 닐아대 쳥컨대 네 손을 내 환도ᄲᅧ밋헤 너흐라
{{verse||三|or}} 내가 너로 하날의 하나님 ᄯᅡ의 하나님이신 여호와를 가라쳐 맹셔하게 하노니 너는 나의 거하는 이디방 {{du|가나안}}족쇽의ᄯᅡᆯ즁에셔 내 아달을 위하야 안해를 택하지말고
{{verse||四|or}} 내 고향 내 족쇽의게로 가셔 내 아달 {{u|이삭}}을위하야 안해를 택하라
{{verse||五|or}} 죵이 갈아대 녀자가 나를 좃차 이ᄯᅡ으로 오고져 아니하거든 내가 쥬인의 아달을 쥬인의 나오신 ᄯᅡ으로 인도하야 도라가리잇가
{{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 그의게 닐아대 삼가 내 아달을 그리로 다리고 도라가지말나
{{verse||七|or}} 하날의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 내 아바지의 집과 내 본토에셔 ᄯᅥ나게 하시고 내게 말삼하시며 내게 맹셔하야 닐아시기를 이ᄯᅡ을 네 씨의게 주리라 하셧스니 그가 그사쟈를 네 압서 보내실지라 네가 거긔셔 내 아달을 위하야 안해를 택할지니라
{{verse||八|or}} 만일 녀자가 너를 좃차 오고져 아니하면 나의 이 맹셔가 너와 샹관이 업나니 오직 내 아달을 다리고 그리로 가지 말지니라
{{verse||九|or}} 죵이 이에 쥬인 {{u|아브라함}}의 환도ᄲᅧ아래 손을너코 이 일에 대하야 그의게 맹셔하엿더라〇
{{verse||一〇|or}} 이에 죵이 그쥬인의 약대즁 열필을 ᄎᆔ하고 ᄯᅥ낫는대 곳 그쥬인의 모든 됴흔것을 가지고 ᄯᅥ나 {{du|메소보다미아}}로 가셔 {{u|나홀}}의 셩에 니르러
{{verse||一一|or}} 그 약대를 셩밧우물겻헤 ᄭᅮᆯ녓스니 져녁ᄯᅢ라 녀인들이 물을 길너 나올 ᄯᅢ이엇더라
{{verse||一二|or}} 그가 갈아대 우리 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 워넌대 오날날 나로 슌뎍히 맛나게 하샤 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의게 은혜를 베프시옵쇼셔
{{verse||一三|or}} 셩즁사람의 ᄯᅡᆯ들이 물길너 나오겟사오니 내가 우물겻헤 섯다가
{{verse||一四|or}} 한 쇼녀의게 닐아기를 쳥컨대 너는 병항아리를 기우려 나로 마시게 하라하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하면 그는 쥬ᄭᅴ셔 쥬의 죵 {{u|이삭}}을 위하야 뎡하신쟈라 이로 인하야 쥬ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 은혜 베프심을 내가 알겟나이다
{{verse||一五|or}} 말을 마치지못하야셔 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에메고 나오니 그는 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 안해 {{u|밀가}}의 아달 {{u|브두엘}}의 소생이라
{{verse||一六|or}} 그쇼녀는 보기에 심히 아릿답고 지금ᄭᅡ지 남자가 갓가히 하지아니한 쳐녀더라 그가 우물에 나려가셔 물을 그병항아리에 채워가지고 올나오는지라
{{verse||一七|or}} 죵이 마조 달녀가셔 갈아대 쳥컨대 네병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라
{{verse||一八|or}} 그가 갈아대 쥬여 마시쇼셔 하며 급히 그병항아리를 손에 나려 마시게 하고
{{verse||一九|or}} 마시우기를 다하고 갈아대 당신의 약대도 위하야 {{작게|물을}} 기려 그것들노 배불니 마시게 하리이다하고
{{verse||二〇|or}} 급히 병항아리의 물을 구유에 붓고 다시 기르려고 우물노 달녀가셔 모든약대를 위하야 깃는지라
{{verse||二一|or}} 그사람이 그를 믁믁히 주목하며 여호와ᄭᅴ셔 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고져하더니
{{verse||二二|or}} 약대가 마시기를 다하매 그가 반{{물결밑줄|세겔}}즁 금고리한개와 열{{물결밑줄|세겔}}즁 금손목 고리 한쌍을 그의게 주며
{{verse||二三|or}} 갈아대 네가 뉘ᄯᅡᆯ이냐 쳥컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 류슉할곳이 잇나냐
{{verse||二四|or}} 그녀자가 그의게 닐아대 나는 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔아달 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이니이다
{{verse||二五|or}} ᄯᅩ갈아대 우리의게 집과 보리가 죡하며 류슉할곳도 잇나이다
{{verse||二六|or}} 이에 그사람이 머리를 슉여 여호와ᄭᅴ 경배하고
{{verse||二七|or}} 갈아대 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와를 찬숑하나이다 나의 쥬인의게 쥬의 인자와 셩실을 ᄭᅳᆫ히지아니하셧사오며 여호와ᄭᅴ셔 길에셔 나를 인도하샤 내 쥬인의 동생 집에 니르게 하셧나이다 하니라〇
{{verse||二八|or}} 쇼녀가 달녀가셔 이일을 어미집에 고하엿더니
{{verse||二九|or}} {{u|리브가}}의게 오라비가 잇서 일홈은 {{u|라반}}이라 그가 우물노 달녀가 그사람의게 니르니
{{verse||三〇|or}} 그가 그누의의 고리와 그손의 손목 고리를보고 ᄯᅩ 그누의 {{u|리브가}}가 그사람이 자긔의게 이갓치 말하더라 함을 듯고 그사람의게로 나아감이라 ᄯᅢ에 그가 우물가 약대 겻헤 섯더라
{{verse||三一|or}} {{u|라반}}이 갈아대 여호와ᄭᅴ 복을 밧은 쟈여 드러오쇼셔 엇지 밧긔 섯나잇가 내가 방과 약대의 쳐소를 예비하엿나이다
{{verse||三二|or}} 그 사람이 집으로 드러가매 {{u|라반}}이 약대의 짐을 부리고 집과 보리를 약대의게 주고 그사람의 발과 그죵쟈의 발씨슬물을주고
{{verse||三三|or}} 그압헤 식물을 베프니 그사람이 갈아대 내가 내 일을 진슐하기 젼에는 먹지아니하겟나이다 {{u|라반}}이 갈아대 말하쇼셔
{{verse||三四|or}} 그가 갈아대 나는 {{u|아브라함}}의 죵이니이다
{{verse||三五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 크게 복을 주어 챵셩케하시대 우양과 은금과 노비와 약대와 라귀를 그의게 주셧고
{{verse||三六|or}} 나의 쥬인의 부인 {{u|사라}}가 로년에 나의 쥬인의게 아달을 나흐매 쥬인이 그 모든 소유를 그 아달의게 주엇나이다
{{verse||三七|or}} 나의 쥬인이 나로 맹셔하게 하야 갈아대 너는 내 아달을 위하야 나 사는 ᄯᅡ {{du|가나안}}족쇽의 ᄯᅡᆯ즁에셔 안해를 택하지말고
{{verse||三八|or}} 내 아비 집 내 족쇽의게로 가셔 내 아달을 위하야 안해를 택하라 하시기로
{{verse||三九|or}} 내가 내 쥬인의게 말삼하대 혹녀자가 나를 좃지아니하면 엇지하리잇가 한즉
{{verse||四〇|or}} 쥬인이 내게 닐아대 나의 셤기는 여호와ᄭᅴ셔 그사쟈를 너와함ᄭᅴ 보내여 네게 평탄한길을 주시리니 너는 내족쇽즁 내 아비집에셔 내 아달을 위하야 안해를 택할것이니라
{{verse||四一|or}} 네가 내 족쇽의게 니를ᄯᅢ에는 네가 내 맹셔와 샹관이 업스리라 셜혹 그들이 네게 주지아니할지라도 네가 내맹셔와 샹관이 업스리라 하시기로
{{verse||四二|or}} 내가 오날우물에 니르러 말삼하기를 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는길에 형통함을 주실진대
{{verse||四三|or}} 내가 이 우물겻헤 섯다가 쳥년녀자가 물을 길너오거든 내가 그의게 쳥하기를 너는 병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라하야
{{verse||四四|or}} 그의 대답이 당신은 마시라 내가 ᄯᅩ 당신의 약대를 위하야도 기르리라하면 그녀자는 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의 아달을 위하야 뎡하야 주신쟈가 되리이다하며
{{verse||四五|or}} 내가 믁도하기를 마치지못하야 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에 메고나와셔 우물노 나려와 깃기로 내가 그의게 닐아기를 쳥컨대 내게 마시우라 한즉
{{verse||四六|or}} 그가 급히 병항아리를 엇개에셔 나리며 갈아대 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 ᄯᅩ 약대의게도 마시운지라
{{verse||四七|or}} 내가 그의게 뭇기를 네가 뉘ᄯᅡᆯ이뇨 한즉 갈아대 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이라하기로 내가 고리를 그 코에 ᄭᅰ고 손목 고리를 그 손에 ᄭᅵ우고
{{verse||四八|or}} 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 바른 길노 인도하샤 나의 쥬인의 동생의ᄯᅡᆯ을 그 아달을 위하야 택하게 하셧슴으로 내가 머리를 슉여 그의게 경배하고 찬숑하엿나이다
{{verse||四九|or}} 이제 당신들이 인자와 진실노 나의 쥬인을 대졉하랴거든 내게 고하시고 그러치아닐지라도 내게 고하야 나로 좌우간 행하게 하쇼셔〇
{{verse||五〇|or}} {{u|라반}}과 {{u|브두엘}}이 대답하야 갈아대 이일이 여호와ᄭᅴ로 말매암앗스니 우리는 가부를 말할수업노라
{{verse||五一|or}} {{u|리브가}}가 그대 압헤 잇스니 다리고가셔 여호와의 명대로 그로 그대의 쥬인의 아달의 안해가 되게 하라
{{verse||五二|or}} {{u|아브라함}}의 죵이 그들의 말을 듯고 ᄯᅡ에 업대여 여호와ᄭᅴ 절하고
{{verse||五三|or}} 은금 패물과 의복을 ᄭᅳ어내여 {{u|리브가}}의게 주고 그 오라비와 어미의게도 보물을 주니라
{{verse||五四|or}} 이에 그들 곳 죵과 죵쟈들이 먹고 마시고 류슉하고 아참에 니러나셔 그가 갈아대 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게 하쇼셔
{{verse||五五|or}} {{u|리브가}}의 오라비와 그 어미가 갈아대 쇼녀로 몃칠을 적어도 열흘을 우리와 함ᄭᅴ 잇게하라 그후에 그가 갈것이니라
{{verse||五六|or}} 그사람이 그들의게 닐아대 나를 만류치말으쇼셔 여호와ᄭᅴ셔 내게 형통한 길을 주셧스니 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게하쇼셔
{{verse||五七|or}} 그들이 갈아대 우리가 쇼녀를 불너 그의게 무르리라하고
{{verse||五八|or}} {{u|리브가}}를불너 그의게 닐아대 네가 이사람과 함ᄭᅴ 가랴나냐 그가 대답하대 가겟나이다
{{verse||五九|or}} 그들이 그누의 {{u|리브가}}와 그의 유모와 {{u|아브라함}}의 죵과 죵쟈들을 보내며
{{verse||六〇|or}} {{u|리브가}}의게 츅복하야 갈아대 우리누의여 너는 쳔만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그원슈의 셩문을 엇게 할지어다〇
{{verse||六一|or}} {{u|리브가}}가 니러나 비자와 함ᄭᅴ 약대를 타고 그사람을 ᄯᅡ라가니 죵이 {{u|리브가}}를 다리고 가니라
{{verse||六二|or}} ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 {{du|브엘}} {{du|라해로이}}에셔 왓스니 그가 남방에 거하엿섯슴이라
{{verse||六三|or}} {{u|이삭}}이 져물ᄯᅢ에 들에 나가 믁샹하다가 눈을 드러보매 약대들이 오더라
{{verse||六四|or}} {{u|리브가}}가 눈을드러 {{u|이삭}}을 바라보고 약대에셔 나려
{{verse||六五|or}} 죵의게 말하대 들에셔 배회하다가 우리게로 마조오는쟈가 누구뇨 죵이 갈아대 이는 내 쥬인이니이다 {{u|리브가}}가 면박을 ᄎᆔ하야 스사로 가리우더라 죵이<!--원본에 절 표시 "六六"이 "죵이" 다음에 표기되어 있어 해당 표기대로 표기했습니다-->
{{verse||六六|or}} 그 행한일을 다 {{u|이삭}}의게 고하매
{{verse||六七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|리브가}}를 인도하야 모친 {{u|사라}}의 쟝막으로 드리고 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼고 사랑하엿스니 {{u|이삭}}이 모친 상사 후에 위로를 엇엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십오쟝 ==
{{verse|二五|一|or}} {{u|아브라함}}이 후쳐를 ᄎᆔ하엿스니 그 일홈은 {{u|그두라}}라
{{verse||二|or}} 그가 {{u|심으란}}과 {{u|욕산}}과 {{u|므단}}과 {{u|미듸안}}과 {{u|이스박}}과 {{u|수아}}를 나핫고
{{verse||三|or}} {{u|욕산}}은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}을 나핫스며 {{u|드단}}의 자손은 {{du|앗수르}}족쇽과 {{du|르두시}}족쇽과 {{du|르움미}}족쇽이며
{{verse||四|or}} {{u|미듸안}}의 아달은 {{u|에바}}와 {{u|에벨}}과 {{u|하녹}}과 {{u|아비다}}와 {{u|엘다아}}니 다 {{u|그두라}}의 자손이엇더라
{{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}의게 자긔 모든 소유를 주엇고
{{verse||六|or}} 자긔 셔자들의게도 재물을주어 자긔 생젼에 그들노 자긔 아달 {{u|이삭}}을 ᄯᅥ나 동방 곳 동국으로 가게 하엿더라
{{verse||七|or}} {{u|아브라함}}의 향년이 일백칠십오셰라
{{verse||八|or}} 그가 슈가 놉고 나이 만하 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라가매
{{verse||九|or}} 그 아달 {{u|이삭}}과 {{u|이스마엘}}이 그를 {{du|맘으레}} 압 {{du|헷}}족쇽 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의 밧헤 잇는 {{du|막벨나}}굴에 장사하엿스니
{{verse||一〇|or}} 이것은 {{u|아브라함}}이 {{u|헷}}족쇽의게셔 산 밧치라 {{u|아브라함}}과 그 안해 {{u|사라}가 거긔 장사되니라
{{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 죽은후에 하나님이 그 아달 {{u|이삭}}의게 복을 주셧고 {{u|이삭}}은 {{du|브엘}} {{du|라해로이}} 근쳐에 거하엿더라〇
{{verse||一二|or}} {{u|사라}}의 녀죵 {{du|애굽}}인 {{u|하갈}}이 {{u|아브라함}}의게 나흔 아달 {{u|이스마엘}}의 후예는 이러하고
{{verse||一三|or}} {{u|이스마엘}}의 아달들의 일홈은 그 일홈과 그 셰대대로 이와 갓흐니라 {{u|이스마엘}}의 쟝자는 {{u|느바욧}}이오 {{작게|기차는}} {{u|게달}}과 {{u|앗브엘}}과 {{u|밉삼}}과
{{verse||一四|or}} {{u|미스마}}와 {{u|두마}}와 {{u|맛사}}와
{{verse||一五|or}} {{u|하닷}}과 {{u|데마}}와 {{u|여둘}}과 {{u|나비스}}와 {{u|게드마}}니
{{verse||一六|or}} 이들은 {{u|이스마엘}}의 아달들이오 그 촌과 부락대로 된 일홈이며 그 족쇽대로는 십이 방백이엇더라
{{verse||一七|or}} {{u|이스마엘}}은 향년이 일백삼십칠셰에 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라갓고
{{verse||一八|or}} 그 자손들은 {{du|하윌나}}에셔브터 {{du|앗수르}}로 통하는 {{du|애굽}} 압 {{du|술}}ᄭᅡ지 니르러 그 모든 형뎨의 마즌편에 거하엿더라〇
{{verse||一九|or}} {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이삭}}의 후예는 이러하니라 {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}을 나핫고
{{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}은 사십셰예 {{u|리브가}}를 ᄎᆔ하야 안해를 삼앗스니 {{u|리브가}}는 {{du|밧단}} {{du|아람}}의 {{du|아람}}족쇽 즁 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{du|아람}}족쇽중 {{u|라반}}의 누의엇더라
{{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 그안해가 잉태하지못함으로 그를 위하야 여호와ᄭᅴ 간구하매 여호와ᄭᅴ셔 그 간구를 드르셧슴으로 그 안해 {{u|리브가}}가 잉태하엿더니
{{verse||二二|or}} 아해들이 그의 태속에셔 서로 싸호는지라 그가 갈아대 이갓흐면 내가 엇지할고 하고 가셔 여호와ᄭᅴ 뭇자온대
{{verse||二三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대{{들여쓰기/시작}}두국민이 네 태즁에 잇고나 두 민족이 네 복즁에셔브터 난호이리라 이 족쇽이 뎌 족쇽보다 강하겟고 큰쟈는 어린쟈를 셤기리라{{들여쓰기/끝}}하셧더라
{{verse||二四|or}} 그 해산긔한이 찬즉 태에 쌍동이가 잇섯는대
{{verse||二五|or}} 몬져 나온쟈는 붉고 젼신이 갓옷갓하셔 일홈을 {{u|에서}}라하엿고
{{verse||二六|or}} 후에 나온 아오는 손으로 {{u|에서}}의 발굼치를 잡앗슴으로 그 일홈을 <ref>발굼치를잡앗다는ᄯᅳᆺ</ref>{{u|야곱}}이라 하엿스며 {{u|리브가}}가 그들을 나흘ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 륙십셰이엇더라〇
{{verse||二七|or}} 그 아해들이 쟝셩하매 {{u|에서}}는 닉슉한 산양군인고로 들사람이 되고 {{u|야곱}}은 죵용한 사람인고로 쟝막에 거하니
{{verse||二八|or}} {{u|이삭}}은 {{u|에서}}의 산양한 고기를 됴화함으로 그를 사랑하고 {{u|리브가}}는 {{u|야곱}}을 사랑하엿더라
{{verse||二九|or}} {{u|야곱}}이 죽을쑤엇더니 {{u|에서}}가 들에셔브터 도라와셔 심히 곤비하야
{{verse||三〇|or}} {{u|야곱}}의게 닐아대 내가 곤비하니 그 붉은것을 나로 먹게 하라 한지라 그럼으로 {{u|에서}}의 별명은 <ref>붉음</ref>{{u|에돔}}이더라
{{verse||三一|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 형의 쟝자의 명분을 오날날 내게 팔나
{{verse||三二|or}} {{u|에서}}가 갈아대 내가 죽게 되엿스니 이 쟝자의 명분이 내게 무엇이 유익하리오
{{verse||三三|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 오날 내게 맹셔하라 {{u|에서}}가 맹셔하고 쟝자의 명분을 {{u|야곱}}의게 판지라
{{verse||三四|or}} {{u|야곱}}이 ᄯᅥᆨ과 팟쥭을 {{u|에서}}의게 주매 {{u|에서}}가 먹으며 마시고 니러나셔 갓스니 {{u|에서}}가 쟝자의 명분을 경홀히 녁임이엇더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二六|一|or}} {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 첫흉년이 드럿더니 그ᄯᅡ에 ᄯᅩ 흉년이 들매 {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}노가셔 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}의게 니르럿더니
{{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|이삭}}의게 나타나 갈아샤대 {{du|애굽}}으로 나려가지 말고 내가 네게 지시하는 ᄯᅡ에 거하라
{{verse||三|or}} 이ᄯᅡ에 류하면 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주고 내가 이 모든ᄯᅡ을 너와 네 자손의게 주리라 내가 네 아비 {{u|아브라함}}의게 맹셔한것을 일우어
{{verse||四|or}} 네 자손을 하날의 별과 갓치 번셩케 하며 이 모든ᄯᅡ을 네 자손의게 주리니 네 자손을 인하야 텬하 만민이 복을 밧으리라
{{verse||五|or}} 이는 {{u|아브라함}}이 내 말을 슌죵하고 내 명령과 내 계명과 내 률례와 내 법도를 직혓슴이니라 하시니라
{{verse||六|or}} {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}에 거하엿더니
{{verse||七|or}} 그 곳 사람들이 그 안해를 무르매 그가 말하기를 그는 나의 누의라 하엿스니 {{u|리브가}}는 보기에 아릿다옴으로 그곳 백셩이 {{u|리브가}}로 인하야 자긔를 죽일가하야 그는 나의 안해라 하기를 두려워함이엇더라
{{verse||八|or}} {{u|이삭}}이 거긔 오래 거하엿더니 {{u|이삭}}이 그 안해 {{u|리브가}}를 ᄭᅧ안은것을 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}이 창으로 내다본지라
{{verse||九|or}} 이에 {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}을 불너 닐아대 그가 뎡녕 네 안해어늘 엇지 네 누의라 하엿나냐 {{u|이삭}}이 그의게 대답하대 내 생각에 그를 인하야 내가 죽게 될가 두려워하엿슴이로라
{{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 네가 엇지 우리의게 이러케 행하엿나냐 백셩즁 하나이 네 안해와 동침하기 쉬웟슬번 하엿슨즉 네가 죄를 우리의게 닙혓스리라
{{verse||一一|or}} {{u|아비멜넥}}이 이에 모든 백셩의게 명하야 갈아대 이 사람이나 그 안해의게 범하는쟈는 죽이리라 하엿더라〇
{{verse||一二|or}} {{u|이삭}}이 그ᄯᅡ에셔 농사하야 그해에 백배나 엇엇고 여호와ᄭᅴ셔 복을 주심으로
{{verse||一三|or}} 그 사람이 챵대하고 왕성하야 마참내 거부가 되여
{{verse||一四|or}} 양과 소가 ᄯᅦ를 일우고 노복이 심히 만흠으로 {{du|블네셋}}사람이 그를 싀긔하야
{{verse||一五|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 그아비의 죵들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웟더라
{{verse||一六|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}의게 닐아대 네가 우리보다 크게 강셩한즉 우리를 ᄯᅥ나가라
{{verse||一七|or}} {{u|이삭}}이 그곳을 ᄯᅥ나 {{du|그랄}}골ᄶᅡᆨ이에 쟝막을 치고 거긔 우거하며
{{verse||一八|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 팟던 우물들을 다시 팟스니 이는 {{u|아브라함}} 죽은 후에 {{du|블네셋}}}사람이 그우물들을 메웟슴이라 {{u|이삭}}이 그 우물들의 일홈을 그아비의 부르던 일홈으로 불넛더라
{{verse||一九|or}} {{u|이삭}}의 죵들이 골ᄶᅡᆨ이에 파셔 샘 근원을 엇엇더니
{{verse||二〇|or}} {{du|그랄}}목쟈들이 {{u|이삭}}의 목쟈와 다토아 갈아대 이물은 우리의 것이라 하매 {{u|이삭}}이 그 다톰을 인하야 그 우물일홈을 <ref>다톰</ref>{{du|에섹}}이라 하엿스며
{{verse||二一|or}} ᄯᅩ 다른 우물을 팟더니 그들이 ᄯᅩ 다토는고로 그 일홈을 <ref>대뎍함</ref>{{du|싯나}}라 하엿스며
{{verse||二二|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔 옴겨 다른 우물을 팟더니 그들이 다토지 아니하엿슴으로 그 일홈을 <ref>쟝소가넓음</ref>{{du|르호봇}}이라 하야 갈아대 이제는 여호와ᄭᅴ셔 우리의 {{작게|쟝소를}} 넓게 하셧스니 이ᄯᅡ에셔 우리가 번셩하리로다 하엿더라〇
{{verse||二三|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔브터 {{du|브엘세바}}로 올나갓더니
{{verse||二四|or}} 그 밤에 여호와ᄭᅴ셔 그의게 나타나 갈아샤대 나는 네 아비 {{u|아브라함}}의 하나님이니 두려워 말나 내 죵 {{u|으바라함}}을 위하야 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주어 네 자손으로 번셩케 하리라 하신지라
{{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 그곳에 단을 싸하 여호와의 일홈을 부르고 거긔 쟝막을 첫더니 그 죵들이 거긔셔도 우물을 팟더라〇
{{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 그친구 {{u|아훗삿}}과 군대 쟝관 {{u|비골}}노 더브러 {{du|그랄}}에셔브터 {{u|이삭}}의게로 온지라
{{verse||二七|or}} {{u|이삭}}이 그들의게 닐아대 너희가 나를 뮈워하야 나로 너희를 ᄯᅥ나가게 하엿거늘 엇지하야 내게 왓나냐
{{verse||二八|or}} 그들이 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 너와 함ᄭᅴ 계심을 우리가 분명히 보앗슴으로 우리의 사이 곳 우리와 너의 사이에 맹셔를 세워 너와 계약을 매즈리라 말하엿노라
{{verse||二九|or}} 너는 우리를 해하지 말나 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 션한일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하엿슴이니라 이제 너는 여호와ᄭᅴ 복을 밧은쟈니라
{{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 그들을위하야 잔채를 베플매 그들이 먹고 마시고
{{verse||三一|or}} 아참에 일즉이 니러나 서로 맹셔한후에 {{u|이삭}}이 그들을 보내매 그들이 평안히 갓더라
{{verse||三二|or}} 그 날에 {{u|이삭}}의 죵들이 자긔들의 판 우물에 대하야 {{u|이삭}}의게 와셔 고하야 갈아대 우리가 물을 엇엇나이다 하매
{{verse||三三|or}} 그가 그 일홈을 {{du|세바}}라 한지라 그런고로 그 셩읍일홈이 오날ᄭᅡ지 {{du|브엘세바}}더라〇
{{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 사십셰에 {{du|헷}}족쇽 {{u|브에리}}의 ᄯᅡᆯ {{u|유딋}}과 {{du|헷}}족쇽 {{u|엘논}}의 ᄯᅡᆯ {{u|바스맛}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더니
{{verse||三五|or}} 그들이 {{u|이삭}}과 {{u|리브가}}의 마암의 근심이 되엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二七|一|or}} {{u|이삭}}이 나이 만하 눈이 어두어 잘 보지 못하더니 맛아달 {{u|에서}}를 불너 갈아대 내 아달아 하매 그가 갈아대 내가 여긔 잇나이다 하니
{{verse||二|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내가 이제 늙어 어나날 죽을넌지 아지못하나니
{{verse||三|or}} 그런즉 네 긔구 곳 젼통과 활을 가지고 들에 가셔 나를 위하야 산양하야
{{verse||四|or}} 나의 즐기는 별미를 만드러 내게로 가져다가 먹게 하야 나로 죽기젼에 내 마암것 네게 츅복하게 하라〇
{{verse||五|or}} {{u|이삭}}이 그 아달 {{u|에서}}의게 말할 ᄯᅢ에 {{u|리브가}}가 드럿더니 {{u|에서}}가 산양하야 오려고 들노 나가매
{{verse||六|or}} {{u|리브가}}가 그 아달 {{u|야곱}}의게 닐너 갈아대 네 부친이 네 형 {{u|에서}}의게 말삼하시는 것을 내가 드르니 닐아시기를
{{verse||七|or}} 나를 위하야 산양하야 가져다가 별미를 만드러 나로 먹게 하야 죽기젼에 여호와 압헤셔 네게 츅복하게하라 하셧스니
{{verse||八|or}} 그런즉 내 아달아 내 말을 좃차 내가 네게 명하는대로
{{verse||九|or}} 염소ᄯᅦ에 가셔 거긔셔 염소의 됴흔삭기를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하야 그 즐기시는 별미를 만들니니
{{verse||一〇|or}} 네가 그것을 가져 네 부친ᄭᅴ 드려셔 그로 죽으시기젼에 네게 츅복하기위하야 잡수시게 하라
{{verse||一一|or}} {{u|야곱}}이 그 모친 {{u|리브가}}의게 닐아대 내 형 {{u|에서}}는 털사람이오 나는 맷근 맷근한사람인즉
{{verse||一二|or}} 아바지ᄭᅴ셔 나를 만지실진대 내가 아바지ᄭᅴ 속이는쟈로 뵈일지라 복은 고샤하고 져주를 밧을가하나이다
{{verse||一三|or}} 어미가 그의게 닐아대 내 아달아 너의 져주는 내게로 돌니리니 내 말만좃고 가셔 가져오라
{{verse||一四|or}} 그가 가셔 ᄎᆔ하야 어미의게로 가져왓더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만드럿더라
{{verse||一五|or}} {{u|리브가}}가 집안 자긔 쳐소에 잇는 맛아달 {{u|에서}}의 됴흔의복을 ᄎᆔ하야 적은 아달 {{u|야곱}}의게 닙히고
{{verse||一六|or}} ᄯᅩ 염소삭기의 가죡으로 그 손과 목의 맷근 맷근한 곳에 ᄭᅮ미고
{{verse||一七|or}} 그 만든 별미와 ᄯᅥᆨ을 자긔 아달 {{u|야곱}}의 손에 주매
{{verse||一八|or}} {{u|야곱}}이 아바지의게 나아가셔 내 아바지여 하고 부른대 갈아대 내가 여긔 잇노라 내 아달아 네가 누구냐
{{verse||一九|or}} {{u|야곱}}이 아비의게 대답하대 나는 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 아바지ᄭᅴ셔 내게 명하신대로 내가 하엿사오니 쳥컨대 니러나 안저셔 내 산양한 고기를 잡수시고 아바지의 마암것 내게 츅복하쇼셔
{{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}이 그 아달의게 닐아대 내 아달아 네가 엇더케 이갓치 속히 잡앗나냐 그가 갈아대 아바지의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나로 슌뎍히 맛나게 하셧슴이니이다
{{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 닐아대 내 아달아 갓가히 오라 네가 과연 내 아달 {{u|에서}}인지 아닌지 내가 너를 만지려하노라
{{verse||二二|or}} {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}}의게 갓가히 가니 {{u|이삭}}이 만지며 갈아대 음셩은 {{u|야곱}}의 음셩이나 손은 {{u|에서}}의 손이로다 하며
{{verse||二三|or}} 그 손이 형 {{u|에서}}의 손과 갓치 털이 잇슴으로 능히 분별치못하고 츅복하엿더라
{{verse||二四|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네가 참 내 아달 {{u|에서}}냐 그가 대답하대 그러하니이다
{{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내게로 가져오라 내 아달의 산양한 고기를 먹고 내 마암것 네게 츅복하리라 {{u|야곱}}이 그의게로 가져가매 그가 먹고 ᄯᅩ 포도쥬를 가져가매 그가 마시고
{{verse||二六|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 내 아달아 갓가히 와셔 내게 입맛초라
{{verse||二七|or}} 그가 갓가히 가셔 그의게 입맛초니 아비가 그 옷의 향ᄎᆔ를 맛고 그의게 츅복하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}내 아달의 향ᄎᆔ는 여호와의 복주신 밧희 향ᄎᆔ로다{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二八|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님은 하날의 이슬과 ᄯᅡ의 기름짐이며 풍셩한 곡식과 포도쥬로 네게 주시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||二九|or}} {{들여쓰기/시작}}만민이 너를 셤기고 렬국이 네게 굴복하리니 네가 형뎨들의 쥬가 되고 네 어미의 아달들이 네게 굴복하며 네게 져주하는쟈는 져주를 밧고 네게 츅복하는쟈는 복을 밧기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}
{{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하기를 맛치매 {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}} 압헤셔 나가자 곳 그 형 {{u|에서}}가 산양하야 도라온지라
{{verse||三一|or}} 그가 별미를 만드러 아비의게로 가지고 가셔 갈아대 아바지여 니러나셔 아달의 산양한 고기를 잡수시고 마암것 내게 츅복하쇼셔
{{verse||三二|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 너는 누구냐 그가 대답하대 나는 아바지의 아달 곳 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다
{{verse||三三|or}} {{u|이삭}}이 심히 크게 ᄯᅥᆯ며 갈아대 그런즉 산양한 고기를 내게 가져온쟈가 누구냐 너 오기 젼에 내가 다 먹고 그를 위하야 츅복하엿슨즉 그가 뎡녕 복을 밧을것이니라
{{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 그아비의 말을 듯고 방셩대곡하며 아비의게 닐아대 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔
{{verse||三五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네아오가 간교하게 와셔 네 복을 ᄲᅢ아삿도다
{{verse||三六|or}} {{u|에서}}가 갈아대 그의 일홈을 {{u|야곱}}이라함이 합당치아니하니잇가 그가 나를 속임이 이것이 두번재니이다 젼에는 나의 쟝자의 명분을 ᄲᅢ앗고 이제는 내복을 ᄲᅢ아삿나이다 ᄯᅩ 갈아대 아바지ᄭᅴ셔 나를 위하야 빌복을 남기지아니하셧나잇가
{{verse||三七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|에서}}의게 대답하야 가아대 내가 그를 너의 쥬로 세우고 그 모든 형뎨를 내가 그의게 죵으로 주엇스며 곡식과 포도쥬를 그의게 공급하엿스니 내 아달아 내가 네게 무엇을 할수잇스랴
{{verse||三八|or}} {{u|에서}}가 아비의게 닐아대 내 아바지여 아바지의 빌복이 이 하나ᄲᅮᆫ이리잇가 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔 하고 소래를 놉혀 우니
{{verse||三九|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 대답하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}너의 쥬소는 ᄯᅡ의 기름짐에셔 ᄯᅳ고 나리는 하날 이슬에셔 ᄯᅳᆯ것이며{{들여쓰기/끝}}
{{verse||四〇|or}} {{들여쓰기/시작}}너는 칼을 밋고 생활하겟고 네 아오를 셤길것이며 네가 매임을 버슬 ᄯᅢ에는 그 멍에를 네 목에서 ᄯᅥᆯ쳐바리리라{{들여쓰기/끝}}하엿더라
{{verse||四一|or}} 그 아비가 {{u|야곱}}의게 츅복한 그 츅복을 인하야 {{u|에서}}가 {{u|야곱}}을 뮈워하야 심즁에 닐아기를 아바지를 곡할 ᄯᅢ가 갓가왓슨즉 내가 내 아오 {{u|야곱}}을 죽이리라 하엿더니
{{verse||四二|or}} 맛아달 {{u|에서}}의 이 말이 {{u|리브가}}의게 들니매 이에 보내여 적은아달 {{u|야곱}}을 불너 그의게 닐아대 네 형 {{u|에서}}가 너를 죽여 그 한을 풀녀하나니
{{verse||四三|or}} 내 아달아 내 말을 좃차 니러나 {{du|하란}}으로가셔 내 오라버니 {{u|라반}}의게 피하야
{{verse||四四|or}} 네 형의 노가 풀니기ᄭᅡ지 몃날동안 그와 함ᄭᅴ 거하라
{{verse||四五|or}} 네 형의 분노가 풀녀 네가 자긔의게 행한것을 니져바리거든 내가 곳 보내여 너를 거긔셔 불너 오리라 엇지하로에 너희 둘을 일흐라〇
{{verse||四六|or}} {{u|리브가}}가 {{u|이삭}}의게 닐아대 내가 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들을 인하야 나의 생명을 슬혀하거늘 {{u|야곱}}이 만일 이ᄯᅡ의 ᄯᅡᆯ들 곳 그들과 갓흔 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들즁에셔 안해를 ᄎᆔ하면 나의 생명이 내게 무삼 자미가 잇스리잇가
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십팔쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二八|一|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 불너 그의게 츅복하고 ᄯᅩ 부탁하야 갈아대 너는 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지말고
{{verse||二|or}} 니러나 {{du|밧단아람}}으로 가셔 너의 외조부 {{u|브두엘}}집에 니르러 거긔셔 너의 외삼촌 {{u|라반}}의 ᄯᅡᆯ 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하라
{{verse||三|or}} 젼능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번셩케 하샤 너로 여러 족쇽을 일우게 하시고
{{verse||四|or}} {{u|아브라함}}의게 허락하신복을 네게 주시대 너와 너와 함ᄭᅴ 네 자손의게 주샤 너로 하나님이 {{u|아브라함}}의게 주신 ᄯᅡ 곳 너의 우거하는 ᄯᅡ을 유업으로 밧게 하시기를 원하노라
{{verse||五|or}} 이에 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 보내엿더니 {{du|밧단아람}}으로 가셔 {{u|라반}}의게 니르럿스니 {{u|라반}}은 {{du|아람}}사람 {{u|브두엘}}의 아달이오 {{u|야곱}}과 {{u|에서}}의 어미 {{u|리브가}}의 오라비더라〇
{{verse||六|or}} {{u|에서}}가 본즉 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하고 그를 {{du|밧단아람}}으로 보내여 거긔셔 안해를 ᄎᆔ하게하엿고 ᄯᅩ 그의게 츅복하고 명하기를 너는 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지말나 하엿고
{{verse||七|or}} ᄯᅩ {{u|야곱}}이 부모의 명을좃차 {{du|밧단아람}}으로 갓스며
{{verse||八|or}} {{u|에서}}가 ᄯᅩ 본즉 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들이 그아비 {{u|이삭}}을 깃브게 못하는지라
{{verse||九|or}} 이에 {{u|에서}}가 {{u|이스마엘}}의게 가셔 그 본쳐들외에 {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이스마엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|느바욧}}의 누의인 {{u|마할낫}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더라〇
{{verse||一〇|or}} {{u|야곱}}이 {{du|브엘세바}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|하란}}으로 향하야 가더니
{{verse||一一|or}} 한곳에 니르러는 해가 진지라 거긔셔 류슉하려고 그곳의 한돌을 ᄎᆔ하야 벼개하고 거긔 누어 자더니
{{verse||一二|or}} ᄭᅮᆷ에 본즉 사다리가 ᄯᅡ 우에 섯는대 그 ᄭᅩᆨ닥이가 하날에 다핫고 ᄯᅩ 본즉 하나님의 사쟈가 그우에셔 오르락 나리락하고
{{verse||一三|or}} ᄯᅩ 본즉 여호와ᄭᅴ셔 그 우에서셔 갈아샤대 나는 여호와니 너의 조부 {{u|아브라함}}의 하나님이오 {{u|이삭}}의 하나님이라 너 누은 ᄯᅡ을 내가 너와 네 자손의게 주리니
{{verse||一四|or}} 네 자손이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓치 되여셔 동셔 남븍에 편만할지며 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너와 네 자손을 인하야 복을 엇으리라
{{verse||一五|or}} 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네가 어대로 가던지 너를 직히며 너를 잇ᄭᅳ러 이ᄯᅡ으로 도라오게 할지라 내가 네게 허락한것을 다 일우기ᄭᅡ지 너를 ᄯᅥ나지아니하리라 하신지라
{{verse||一六|or}} {{u|야곱}}이 잠이 ᄭᅢ여 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 과연 여긔 계시거늘 내가 아지못하엿도다
{{verse||一七|or}} 이에 두려워하야 갈아대 두렵도다 이곳이어 다른 것이 아니라 이는 하나님의 뎐이오 이는 하날의 문이로다 하고
{{verse||一八|or}} {{u|야곱}}이 아참에 일즉이 니러나 벼개하엿던돌을 가져 기동으로 세우고 그우에 기름을붓고
{{verse||一九|or}} 그 곳 일홈을 <ref>하나님의집</ref>{{du|벳엘}}이라 하엿더라 이 셩의 본일홈은 {{du|루스}}더라
{{verse||二〇|or}} {{u|야곱}}이 셔원하야 갈아대 하나님이 나와 함ᄭᅴ 계씨샤 내가 가는 이 길에셔 나를 직히시고 먹을 량식과 닙을 옷을 주샤
{{verse||二一|or}} 나로 평안히 아비집으로 도라가게하시오면 여호와ᄭᅴ셔 나의 하나님이 되실 것이오
{{verse||二二|or}} 내가 기동으로 세운 이 돌이 하나님의 뎐이 될 것이오 하나님ᄭᅴ셔 내게 주신 모든 것에셔 십분일을 내가 반다시 하나님ᄭᅴ 드리겟나이다 하엿더라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이십구쟝 ==
== 뎨삼십쟝 ==
== 뎨삼십일쟝 ==
== 뎨삼십이쟝 ==
== 뎨삼십삼쟝 ==
== 뎨삼십사쟝 ==
== 뎨삼십오쟝 ==
== 뎨삼십륙쟝 ==
== 뎨삼십칠쟝 ==
== 뎨삼십팔쟝 ==
== 뎨삼십구쟝 ==
== 뎨사십쟝 ==
== 뎨사십일쟝 ==
== 뎨사십이쟝 ==
== 뎨사십삼쟝 ==
== 뎨사십사쟝 ==
== 뎨사십오쟝 ==
== 뎨사십륙쟝 ==
== 뎨사십칠쟝 ==
== 뎨사십팔쟝 ==
== 뎨사십구쟝 ==
== 뎨오십쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
as1bhjd7lbxkfgeuds6t5ertt9x3ea3
셩경 개역/요엘
0
66516
250657
249040
2022-08-05T01:25:31Z
Aspere
5453
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 요엘
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../호세아|호세아]]
|다음 =[[../아모스|아모스]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 처음}}
{{verse|一|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|브두엘}}의 아달 {{u|요엘}}의게 닐아신 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 늙은쟈들아 너희는 이것을 드를지어다 ᄯᅡ의 모든 거민아 너희는 귀를 기우릴지어다 너희의 날에나 너희 렬조의 날에 이런일이 잇섯나냐
{{verse||三|or}} 너희는 이 일을 너희 자녀의게 고하고 너희자녀는 자긔 자녀의게 고하고 그 자녀는 후시대에 고할 것이니라
{{verse||四|or}} 팟죵이가 남긴것을 메ᄯᅳᆨ이가 먹고 메ᄯᅳᆨ이가 남긴것을 늣이먹고 늣이 남긴것을 황츙이 먹엇도다〇
{{verse||五|or}} 므릇 ᄎᆔ하는쟈들아 너희는 ᄭᅢ여 울지어다 포도쥬를 마시는쟈들아 너희는 곡할지어다 이는 단포도쥬가 너희 입에셔 ᄭᅳᆫ허졋슴이니
{{verse||六|or}} 한 이족이 내ᄯᅡ에 올나왓슴이로다 그들은 강하고 무수하며 그니는 사자의 니갓고 그 어금니는 암사자의 어금니갓도다
{{verse||七|or}} 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과 나무를 긁어 맑아케 벗겨셔 바리니 그 모든 가지가 하야케 되엿도다〇
{{verse||八|or}} 너희는 애곡하기를 쳐녀가 어렷슬 ᄯᅢ에 {{작게|약혼한}} 남편을 인하야 굵은 뵈로 동이고 애곡함 갓치 할지어다
{{verse||九|or}} 소졔와 뎐졔가 여호와의 뎐에 ᄭᅳᆫ허졋고 여호와ᄭᅴ 슈죵드는 졔사쟝은 슯허하도다
{{verse||一〇|or}} 밧치 황무하고 토디가 쳐량하니 곡식이 진하야 새 포도쥬가 말낫고 기름이 다 하엿도다
{{verse||一一|or}} 농부들아 너희는 붓그러워할지어다 포도원을 다사리는쟈들아 곡할지어다 이는 밀과 보리의 연고라 밧희 소산이 다 업서졋슴이로다
{{verse||一二|or}} 포도나무가 시드럿고 무화과 나무가 말낫스며 셕류나무와 대초나무와 사과나무와 밋밧희 모든 나무가 다 시드럿스니 이럼으로 인간의 희락이 말낫도다〇
{{verse||一三|or}} 졔사쟝들아 너의는 굵은 뵈로 동이고 슯히 울지어다 단에 슈죵 드는쟈들아 너희는 곡할지어다 내 하나님ᄭᅴ 슈죵드는쟈들아 너희는 와셔 굵은뵈를 닙고 밤이 맛도록 누을지어다 이는 소졔와 뎐졔를 너희 하나님의 뎐에 드리지 못함이로다
{{verse||一四|or}} 너희는 금식일을 뎡하고 셩회를 션포하야 쟝로들과 이 ᄯᅡ 모든 거민을 너희 하나님 여호와의 뎐으로 몰수히 모호고 여호와ᄭᅴ 부르지즐지어다
{{verse||一五|or}} 오호라 그날이어 여호와의 날이 갓가왓나니 곳 멸망 갓치 젼능쟈의게로셔 니르리로다
{{verse||一六|or}} 식물이 우리 목젼에 ᄭᅳᆫ허지지아니하엿다냐 깃븜과 즐거움이 우리 하나님의 뎐에 ᄭᅳᆫ허지지 아니하엿나냐
{{verse||一七|or}} 씨가 흙덩이 아래셔 썩어졋고 창고가 뷔엿고 곡간이 문허졋스니 이는 곡식이 시드럿슴이로다
{{verse||一八|or}} 생츅이 탄식하고 소ᄯᅦ가 민망해하니 이는 ᄭᅩᆯ이 업슴이라 양ᄯᅦ도 피곤하도다
{{verse||一九|or}} 여호와여 내가 쥬ᄭᅴ 부르지즈오니 불이 거친들의 풀을 살왓고 불ᄭᅩᆺ치 밧희 모든 나무를 살왓슴이니이다
{{verse||二〇|or}} 들즘생도 쥬를 향하야 헐덕거리오니 시내가 다 말낫고 들의 풀이 불에 탓슴이니이다
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} {{du|시온}}에셔 라팔을불며 나의 셩산에셔 호각을 불어 이ᄯᅡ 거민으로 다 ᄯᅥᆯ게 할지니 이는 여호와의 날이 니르게 됨이니라 이제 림박하엿스니
{{verse||二|or}} 곳 어둡고 캄캄한날이오 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름이 ᄭᅵ인 날이라 새벽빗치 산ᄭᅩᆨ닥이에 덥힌 것과 갓흐니 이는 만코 강한 백셩이 {{작게|니르럿슴이라}} 이갓흔 것이 자고이래로 업섯고 이후 셰셰에 업스리로다
{{verse||三|or}} 불이 그들의 압흘 살오며 불ᄭᅩᆺ치 그들의 뒤를 태오니 그젼의 ᄯᅡ는 {{du|에덴}}동산가타엿스나 그후의 ᄯᅡ는 황무한 들 갓흐니 그들을 피한쟈가 업도다〇
{{verse||四|or}} 그 모양은 말갓고 그 달니는것은 <ref>젼마</ref>긔병갓흐며
{{verse||五|or}} 그들의 산ᄭᅩᆨ닥이에셔 ᄯᅱ는 소래가 병거 소래와도 갓고 불 ᄭᅩᆺ치 초개를 살오는 소래와도 갓흐며 강한 군사가 항오를 버리고 싸호는것갓흐니
{{verse||六|or}} 그 압헤셔 만민이 송구하야 하며 무리의 낫빗치 하예졋도다
{{verse||七|or}} 그들이 용사 갓치 달니며 무사 갓치 셩을 더위잡고 오르며 각기 자긔의 길노 행하대 그 항오를 어긔지아니하며
{{verse||八|or}} 피차에 부듸치지아니하고 각기 자긔의 길노 행하며 병긔를 츙돌하고 나아가나 <ref>ᄭᅳᆫ치지아니하며</ref>샹치아니하며
{{verse||九|or}} 셩즁에 ᄯᅱ어 드러가며 셩우에 달니며 집에 더위잡고 오르며 도적 갓치 창으로 드러가니
{{verse||一〇|or}} 그 압헤셔 ᄯᅡ가 진동하며 하날이 ᄯᅥᆯ며 일월이 캄캄하며 별들이 빗츨 거두도다
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 군대 압헤셔 소래를 발하시고 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는쟈는 강하니 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할쟈가 누구이랴〇
{{verse||一二|or}} 여호와의 말삼에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마암을 다하야 내게로 도라오라 하셧나니
{{verse||一三|or}} 너희는 옷을 ᄶᅵᆺ지말고 마암을ᄶᅵᆺ고 너희 하나님 여호와ᄭᅴ로 도라올지어다 그는 은혜로오시며 자비로오시며 노하기를 더대하시며 인애가 크시샤 ᄯᅳᆺ을 도리켜 재앙을 나리지아니 하시나니
{{verse||一四|or}} 쥬ᄭᅴ셔 혹시 마암과 ᄯᅳᆺ을 도리키시고 그뒤에 복을 ᄭᅵ치샤 너희 하나님 여호와ᄭᅴ 소졔와 뎐졔를 드리게 하지아니하실넌지 누가 알겟나냐〇
{{verse||一五|or}} 너희는 {{du|시온}}에셔 라팔을불어 거륵한금식일을 뎡하고 셩회를 션고하고
{{verse||一六|or}} 백셩을 모화 그회를 거륵케 하고 쟝로를 모호며 쇼아와 졋먹는쟈를 모호며 신랑을 그방에셔 나오게하며 신부도 그 골방에셔 나오게하고
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ 슈죵드는 졔사쟝들은 랑실과 단사이에셔 울며 닐아기를 여호와여 쥬의 백셩을 긍휼히 녁이쇼셔 쥬의 긔업으로 욕되게하야 <ref>이방의죠롱거리가되지말게하옵쇼셔</ref>렬국들노 그들을 관할하지못하게 하옵쇼셔 엇지하야 이방인으로 그들의 하나님이 어대잇나뇨 말하게 하겟나잇가 할지어다〇
{{verse||一八|or}} 그 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 자긔 ᄯᅡ를 위하야 즁심이 ᄯᅳ거우시며 그 백셩을 긍휼히 녁이<ref name="two">히.과거사를썻슴</ref>실것이라
{{verse||一九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그들의게 응답하야 닐아시기를 내가 너희게 곡식과 새포도쥬와 기름을 주리니 너희가 이로인하야 흡죡하리라 내가 다시는 너희로 렬국 즁에셔 욕을 당하지 안케 할 것이며
{{verse||二〇|or}} 내가 븍편군대를 너희게셔 멀니 ᄯᅥ나게하야 메마르고 젹막한 ᄯᅡ으로 ᄶᅩᆺ차내리니 그 젼군은 동해로 그 후군을 셔해로 드러갈 것이라 샹한 내 암새가 니러나고 악ᄎᆔ가 오르리니 이는 큰일을 행하엿슴이니라 하시<ref name="two" />리라〇
{{verse||二一|or}} ᄯᅡ여 두려워말고 깃버하며 즐거워할지어다 여호와ᄭᅴ셔 큰 일을 행하셧슴이로다
{{verse||二二|or}} 들 즘생들아 두려워말지어다 들의 풀이 싹이나며 나무가 열매를 매즈며 무화과 나무와 포도나무가 다 힘을 내는도다
{{verse||二三|or}} {{du|시온}}의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하야 깃버하며 즐거워할지어다 그가 너희를 위하야 비를 나리시대 일은 비를 너희의게 뎍당하게 주시리니 일은비와 느진비가 젼과 갓흘것이라
{{verse||二四|or}} 마당에는 밀이 가득하고 독에는 새포도쥬와 기름이 넘치리로다
{{verse||二五|or}} 내가 젼에 너희게 보낸 큰 군대 곳 메ᄯᅳᆨ이와 늣과 황츙과 팟죵이의 먹은 해수대로 너희게 갑하주리니
{{verse||二六|or}} 너희는 먹으대 풍죡히 먹고 너희를 긔이히 대졉한 너희 하나님 여호와의 일홈을 찬숑할 것이라 내 백셩이 영영히 슈치를 당치아니하리로다
{{verse||二七|or}} 그런즉 내가 {{du|이스라엘}} 가온대 잇서 너희 하나님 여호와가 되고 다른이가 업는줄을 너희가 알것이라 내 백셩이 영영히 슈치를 당치 아니하리로다〇
{{verse||二八|or}} 그 후에 내가 내신을 <ref>모든육톄</ref>만민의게 부어주리니 너희 자녀들이 쟝래일을 말할것이며 너희 늙은이는 ᄭᅮᆷ을 ᄭᅮ며 너희젊은이는 이샹을 볼것이며
{{verse||二九|or}} 그ᄯᅢ에 내가 ᄯᅩ 내신으로 남죵과 녀죵의게 부어줄것이며
{{verse||三〇|or}} 내가 이젹을 하날과 ᄯᅡ에 베플니니 곳 피와 불과 연긔 기동이라
{{verse||三一|or}} 여호와의 크고 두려운 날이 니르기젼에 해가 어둬지고 달이 피빗 갓치 변하려니와
{{verse||三二|or}} 누구던지 여호와의 일홈을 부르는쟈는 구원을 엇으리니 이는 나 여호와의 말대로 {{du|시온}} 산과 {{du|예루살넴}}에셔 피할쟈가 잇슬 것임이오 남은쟈 즁에 나 여호와의 부름을 밧을쟈가 잇슬 것임이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} 그날 곳 내가 {{du|유다}}와 {{du|예루살넴}}의 사로잡힌쟈를 도라오게 할 그 ᄯᅢ에
{{verse||二|or}} 내가 만국을 모하 다리고 {{du|여호사밧}}골ᄶᅡᆨ이에 나려가셔 내 백셩 곳 내 긔업된 {{du|이스라엘}}을 위하야 거긔셔 그들을 국문하리니 이는 그들이 {{du|이스라엘}}을 렬국즁에 흣흐고 나의 ᄯᅡ을 난호앗슴이며
{{verse||三|or}} ᄯᅩ 졔비ᄲᅩᆸ아 내 백셩을 ᄎᆔ하고 동남으로 기생을 밧고며 동녀로 술을 밧고아 마셧슴이니라
{{verse||四|or}} {{du|두로}}와 {{du|시돈}}과 {{du|블네셋}}사방아 너희가 나와 무삼 샹관이 잇나냐 너희가 내게 보복하겟나냐 만일 내게 보복하면 너희의 보복하는 것을 내가 속속히 너희 머리에 돌니리니
{{verse||五|or}} 곳 너희가 내 은과 금을 ᄎᆔ하고 나의 진긔한 보물을 너희 신궁으로 가져 갓스며
{{verse||六|or}} ᄯᅩ {{u|유다}}자손과 {{du|예루살넴}} 자손들을 {{du|헬나}}족쇽의게 파라셔 본디경에셔 멀니 ᄯᅥ나게 하엿슴이니라
{{verse||七|or}} 보라 내가 그들을 너희가 파라 니르게 한곳에셔 니르켜 나오게 하고 너희의 행한것을 너희 머리에 돌녀셔
{{verse||八|or}} 너희 자녀를 {{u|유다}} 자손의 손에 팔니니 그들은 다시 먼나라 {{du|스바}} 사람의게 팔니라 나 여호와가 말하엿나니라〇
{{verse||九|or}} 너희는 렬국에 이러케 광포할지어다 너희는 젼쟁을 쥰비하고 용사를 격려하고 무사로 다 갓가히 나아와셔 올나오게 할지어다
{{verse||一〇|or}} 너희는 보습을 쳐셔 칼을 만들지어다 낫슬 쳐셔 창을 만들지어다 약한쟈도 닐아기를 나는 강하다 할지어다
{{verse||一一|or}} 사면의 렬국아 너희는 속히와셔 모힐지어다 여호와여 쥬의 용사들노 그리로 나려오게 하옵쇼셔
{{verse||一二|or}} 렬국은 동하야 {{du|여호사밧}}골ᄶᅡᆨ이로 올나 올지어다 내가 거긔 안저셔 사면의 렬국을 다 심판하리로다
{{verse||一三|or}} 너희는 낫슬 쓰라 곡식이 닉엇도다 와셔 밟을지어다 포도쥬틀이 가득히 차고 포도쥬 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다〇
{{verse||一四|or}} 사람이 만흠이어 판결골ᄶᅡᆨ이에 사람이 만흠이어 판결 골ᄶᅡᆨ이에 여호와의 날이 갓가옴이로다
{{verse||一五|or}} 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빗츨 거두도다
{{verse||一六|or}} 나 여호와가 {{du|시온}}에셔 부르지지고 {{du|예루살넴}}에셔 목소래를 발하리니 하날과 ᄯᅡ이 진동되리로다 그러나 나 여호와는 내 백셩의 피난쳐 {{u|이스라엘}} 자손의 산셩이 되리로다
{{verse||一七|or}} 그런즉 너희가 나는 내 셩산 {{du|시온}}에 거하는 너희 하나님 여호와인줄 알것이라 {{du|예루살넴}}이 거륵하리니 다시는 이방사람이 그 가온대로 통행하지 못하리로다〇
{{verse||一八|or}} 그 날에 산들이 단포도쥬를 ᄯᅥ러트릴 것이며 적은 산들이 졋을 흘닐것이며 {{du|유다}} 모든 시내가 물을 흘닐 것이며 여호와의 뎐에셔 샘이 흘너 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에 대이리라
{{verse||一九|or}} 그러나 {{du|애굽}}은 황무디가 되겟고 {{du|에돔}}은 황무한 들이 되리니 이는 그들이 {{u|유다}} 자손의게 강포를 행하야 무죄한 피를 그 ᄯᅡ에셔 흘넛슴이니라
{{verse||二〇|or}} {{du|유다}}는 영원히 잇겟고 {{du|예루살넴}}은 대대로 잇스리라
{{verse||二一|or}} 내가 젼에는 그들의 피흘님 당한것을 <ref name="one">졍결케</ref>갑하주지아니하엿거니와 이제는 <ref name="one" />갑하주리니 이는 나 여호와가 {{du|시온}}에 거함이니라
{{옛한글 끝}}
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
6h2hlgowhkxdhvqk503kwt4rlizixpa
경신록언석
0
67101
250662
249820
2022-08-05T03:09:47Z
Blahhmosh
13019
wikitext
text/x-wiki
{{토막글}}
{{header
|title=경신록언석
|author=
|alias=敬信錄諺釋
|alias2=경신록언셕
}}
lbh7wh8piiqlayy6lejjhclxe4xih8d
중용정음
0
67383
250658
250240
2022-08-05T02:18:48Z
Blahhmosh
13019
wikitext
text/x-wiki
{{토막글}}
{{header
|title=
|author=
|alias=大報父母恩重經諺解
|alias2=대보부모은듕경ᄒᆡ
}}
5gajdblyi805xm9nskll7jjz1mm3f58
250659
250658
2022-08-05T02:19:08Z
Blahhmosh
13019
[[Special:Contributions/Blahhmosh|Blahhmosh]] ([[User talk:Blahhmosh|토론]])의 250658판 편집을 되돌림
wikitext
text/x-wiki
{{토막글}}
{{header
|title=중용정음
|author=
|alias=
|alias2=
}}
tax4fsshkws8f0xk8mddd0w0p072j2u
셩경 개역/아모스
0
67665
250647
2022-08-04T13:24:30Z
Aspere
5453
새 문서: {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == == 뎨이쟝 == == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]]
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
== 뎨이쟝 ==
== 뎨삼쟝 ==
== 뎨사쟝 ==
== 뎨오쟝 ==
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
r4zyrv8q9m5pn83qh1xvg27xaq9o4ra
250648
250647
2022-08-04T13:52:51Z
Aspere
5453
/* 뎨일쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
== 뎨삼쟝 ==
== 뎨사쟝 ==
== 뎨오쟝 ==
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
fh83tmoobrsy4umejf6q14za5nn41px
250649
250648
2022-08-04T14:00:34Z
Aspere
5453
/* 뎨이쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
== 뎨사쟝 ==
== 뎨오쟝 ==
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
2r7gg6ypdbqbf84nna9zlplovh3e1sd
250650
250649
2022-08-04T14:55:01Z
Aspere
5453
/* 뎨삼쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
== 뎨오쟝 ==
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
p33rm9pbgfl3c3jo24ak7638hpnnqq6
250651
250650
2022-08-04T15:01:04Z
Aspere
5453
/* 뎨사쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
85lymhdjpkwm5ailejoal1dz264lctw
250652
250651
2022-08-04T15:10:50Z
Aspere
5453
/* 뎨오쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라
{{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다
{{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라
{{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니
{{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라
{{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아
{{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라
{{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라
{{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다
{{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라
{{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다
{{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇
{{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라
{{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇
{{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며
{{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라
{{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다
{{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇
{{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니
{{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라
{{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다
{{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐
{{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라
{{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
r986dxcmt7zknk96h1esdituep3ujyj
250653
250652
2022-08-04T15:22:19Z
Aspere
5453
/* 뎨륙쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라
{{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다
{{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라
{{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니
{{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라
{{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아
{{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라
{{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라
{{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다
{{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라
{{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다
{{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇
{{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라
{{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇
{{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며
{{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라
{{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다
{{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇
{{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니
{{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라
{{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다
{{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐
{{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라
{{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어
{{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐
{{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고
{{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고
{{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며
{{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다
{{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라
{{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라
{{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라
{{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라
{{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇
{{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며
{{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다
{{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
lq65xbk8gjogcchq40d52673ao9q9qr
250654
250653
2022-08-04T15:37:20Z
Aspere
5453
/* 뎨칠쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라
{{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다
{{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라
{{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니
{{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라
{{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아
{{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라
{{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라
{{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다
{{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라
{{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다
{{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇
{{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라
{{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇
{{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며
{{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라
{{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다
{{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇
{{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니
{{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라
{{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다
{{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐
{{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라
{{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어
{{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐
{{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고
{{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고
{{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며
{{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다
{{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라
{{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라
{{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라
{{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라
{{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇
{{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며
{{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다
{{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매
{{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라
{{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니
{{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니
{{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇
{{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다
{{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고
{{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고
{{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라
{{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서
{{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니
{{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔쟝 ==
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
i5wvtgz2oon59iyxyed71x3936skfzc
250655
250654
2022-08-04T15:52:53Z
Aspere
5453
/* 뎨팔쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라
{{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다
{{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라
{{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니
{{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라
{{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아
{{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라
{{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라
{{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다
{{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라
{{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다
{{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇
{{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라
{{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇
{{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며
{{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라
{{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다
{{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇
{{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니
{{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라
{{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다
{{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐
{{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라
{{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어
{{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐
{{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고
{{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고
{{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며
{{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다
{{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라
{{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라
{{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라
{{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라
{{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇
{{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며
{{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다
{{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매
{{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라
{{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니
{{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니
{{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇
{{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다
{{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고
{{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고
{{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라
{{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서
{{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니
{{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|八|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 <ref>히.녀름실과란말과ᄭᅳᆺ치란말의음이갓흠</ref>녀름 실과 한 광쥬리를 보이시며
{{verse||二|or}} 갈아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 갈아대 녀름실과 한광쥬리니이다 하매 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 ᄭᅳᆺ치 니르럿슨즉 내가 다시는 뎌를 용셔치아니하리니
{{verse||三|or}} 그날에 궁뎐의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시톄가 만하셔 사람이 잠잠히 쳐쳐에 내여 바리리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 궁핍한쟈를 삼키며 ᄯᅡ의 간난한쟈를 망케 하려는쟈들아 이 말을 드르라
{{verse||五|or}} 너희가 닐아기를 월삭이 언제나 지나셔 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나셔 우리로 밀을 내게 할고 {{물결밑줄|에바}}를 적게하야 {{물결밑줄|세겔}}을 만케하며 거즛 저울노 속이며
{{verse||六|or}} 은으로 간난한쟈를 사며 신한켜례로 궁핍한쟈를 사며 잿밀을 팔자하는도다
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|야곱}}의 영광을 가라쳐 맹셔하샤대 내가 뎌희의 모든 소위를 영영 닛지아니하리라 하셧나니
{{verse||八|or}} 이로인하야 ᄯᅡ이 ᄯᅥᆯ지 안켓스며 그가온대 모든 거민이 애통하지 안켓나냐 온ᄯᅡ가 하슈의 넘침갓치 소사 오르며 {{du|애굽}}강 갓치 ᄯᅱ놀다가 나져지리라
{{verse||九|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 그날에 내가 해로대낫에 지게하야 백쥬에 ᄯᅡ를 캄캄케 하며
{{verse||一〇|or}} 너희 졀긔를 애통으로 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 뵈로 허리를 동이게하며 모든 머리를 대머리 되게하며 독자의 {{작게|죽음을}}인하야 애통하듯 하게하며 그 결국으로 곤고한날과 갓게 하리라〇
{{verse||一一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 내가 긔근을 ᄯᅡ에 보내리니 량식이 업서 주림이 아니며 물이 업서 갈함이아니오 여호와의 말삼을듯지못한 긔갈이라
{{verse||一二|or}} 사람이 이바다에셔 뎌바다ᄭᅡ지 븍에셔 동ᄭᅡ지 빗틀거리며 여호와의 말삼을 구하려고 달녀 왕래하되 엇지못하리니
{{verse||一三|or}} 그날에 아름다운 쳐녀와 젊은 남자가 다갈하야 피곤하리라 므릇 {{du|사마리아}}의 죄된 {{작게|우샹}}을 가라쳐 맹셔하야 닐아기를 {{du|단}}아 네신의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하거나 {{du|브엘세바}}의 위하는것의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하는사람은 업드러지고 다시 니러나지못하리라
{{옛한글 끝}}
== 뎨구쟝 ==
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
0ety34u248lokdxixm54fcohmns5av7
250656
250655
2022-08-04T16:09:21Z
Aspere
5453
/* 뎨구쟝 */
wikitext
text/x-wiki
{{머리말
|제목 = 아모스
|지은이 =
|역자 =
|부제 =
|이전 =[[../요엘|요엘]]
|다음 =[[../오밧야|오밧야]]
|설명 =
}}
{{옛한글 알림}}
== 뎨일쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇
{{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라
{{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라
{{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라
{{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라
{{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며
{{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨이쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라
{{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라
{{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라
{{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇
{{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며
{{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며
{{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇
{{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐
{{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고
{{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇
{{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니
{{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며
{{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고
{{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨삼쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를
{{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니
{{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며
{{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐
{{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐
{{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐
{{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라
{{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇
{{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라
{{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라
{{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇
{{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라
{{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고
{{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨사쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다
{{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라
{{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며
{{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매
{{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라
{{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨오쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라
{{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다
{{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇
{{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라
{{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니
{{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라
{{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아
{{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라
{{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라
{{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다
{{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라
{{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다
{{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇
{{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라
{{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇
{{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며
{{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라
{{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다
{{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇
{{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니
{{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라
{{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라
{{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다
{{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐
{{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라
{{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨륙쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어
{{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐
{{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고
{{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고
{{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며
{{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다
{{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라
{{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라
{{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라
{{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라
{{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇
{{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며
{{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다
{{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨칠쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매
{{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라
{{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매
{{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇
{{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니
{{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니
{{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇
{{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다
{{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고
{{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고
{{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라
{{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서
{{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니
{{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로
{{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라
{{옛한글 끝}}
== 뎨팔쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|八|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 <ref>히.녀름실과란말과ᄭᅳᆺ치란말의음이갓흠</ref>녀름 실과 한 광쥬리를 보이시며
{{verse||二|or}} 갈아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 갈아대 녀름실과 한광쥬리니이다 하매 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 ᄭᅳᆺ치 니르럿슨즉 내가 다시는 뎌를 용셔치아니하리니
{{verse||三|or}} 그날에 궁뎐의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시톄가 만하셔 사람이 잠잠히 쳐쳐에 내여 바리리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇
{{verse||四|or}} 궁핍한쟈를 삼키며 ᄯᅡ의 간난한쟈를 망케 하려는쟈들아 이 말을 드르라
{{verse||五|or}} 너희가 닐아기를 월삭이 언제나 지나셔 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나셔 우리로 밀을 내게 할고 {{물결밑줄|에바}}를 적게하야 {{물결밑줄|세겔}}을 만케하며 거즛 저울노 속이며
{{verse||六|or}} 은으로 간난한쟈를 사며 신한켜례로 궁핍한쟈를 사며 잿밀을 팔자하는도다
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|야곱}}의 영광을 가라쳐 맹셔하샤대 내가 뎌희의 모든 소위를 영영 닛지아니하리라 하셧나니
{{verse||八|or}} 이로인하야 ᄯᅡ이 ᄯᅥᆯ지 안켓스며 그가온대 모든 거민이 애통하지 안켓나냐 온ᄯᅡ가 하슈의 넘침갓치 소사 오르며 {{du|애굽}}강 갓치 ᄯᅱ놀다가 나져지리라
{{verse||九|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 그날에 내가 해로대낫에 지게하야 백쥬에 ᄯᅡ를 캄캄케 하며
{{verse||一〇|or}} 너희 졀긔를 애통으로 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 뵈로 허리를 동이게하며 모든 머리를 대머리 되게하며 독자의 {{작게|죽음을}}인하야 애통하듯 하게하며 그 결국으로 곤고한날과 갓게 하리라〇
{{verse||一一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 내가 긔근을 ᄯᅡ에 보내리니 량식이 업서 주림이 아니며 물이 업서 갈함이아니오 여호와의 말삼을듯지못한 긔갈이라
{{verse||一二|or}} 사람이 이바다에셔 뎌바다ᄭᅡ지 븍에셔 동ᄭᅡ지 빗틀거리며 여호와의 말삼을 구하려고 달녀 왕래하되 엇지못하리니
{{verse||一三|or}} 그날에 아름다운 쳐녀와 젊은 남자가 다갈하야 피곤하리라 므릇 {{du|사마리아}}의 죄된 {{작게|우샹}}을 가라쳐 맹셔하야 닐아기를 {{du|단}}아 네신의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하거나 {{du|브엘세바}}의 위하는것의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하는사람은 업드러지고 다시 니러나지못하리라
{{옛한글 끝}}
== 뎨구쟝 ==
{{옛한글 시작}}
{{verse|九|一|or}} 내가 보니 쥬ᄭᅴ셔 단 겻헤서셔 닐아샤대 기동 머리를 쳐셔 문지방이 움직이게 하며 그것으로 부셔져셔 무리의 머리에 ᄯᅥ러지게하라 내가 그 남은쟈를 칼노 살륙하리니 그즁에셔 하나도 도망하지못하며 그즁에셔 하나도 피하지못하리라
{{verse||二|or}} 뎌희가 파고 음부로 드러갈지라도 내손이 거긔셔 ᄎᆔ하야 낼것이오 하날노 올나갈지라도 내가 거긔셔 ᄎᆔ하야 나리울것이며
{{verse||三|or}} {{du|갈멜}}산 ᄭᅩᆨ닥이에 숨을지라도 내가 거긔셔 차자낼것이오 내 눈을 피하야 바다 밋헤 숨을지라도 내가 거긔셔 배암을 명하야 물게 할 것이오
{{verse||四|or}} 그원슈 압헤 사로잡혀 갈지라도 내가 거긔셔 칼을 명하야 살륙하게 할것이라 내가 뎌희게 주목하야 화를 나리고 복을 나리지 아니하리라 하시니라〇
{{verse||五|or}} 쥬 만군의 여호와는 ᄯᅡ를 만져 녹게하샤 므릇 거긔 거한쟈로 애통하게 하시며 그온 ᄯᅡ로 하슈의 넘침갓치 소사오르며 {{du|애굽}}강 갓치 나자지게 하시는쟈요
{{verse||六|or}} 그 뎐을 하날에 세우시며 그궁창의 긔초를 ᄯᅡ에 두시며 바다 물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는쟈니 그일홈은 여호와시니라〇
{{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|이스라엘}} 자손들아 너희는 내게 {{du|구스}}족쇽갓지 아니하냐 내가 {{du|이스라엘}}을 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 {{du|블네셋}}사람을 {{du|갑돌}}에셔 {{du|아람}}사람을 {{du|길}}에셔 올나오게 하지아니하엿나냐
{{verse||八|or}} 보라 쥬 여호와 내가 범죄한 나라에 주목하야 디면에셔 멸하리라 그러나 {{du|야곱}}의 집은 온젼히 멸하지는 아니하리라 이는 여호와의 말삼이니라
{{verse||九|or}} 내가 명령하야 {{du|이스라엘}} 족쇽을 만국즁에 쳬질하기를 {{작게|곡식을}} 체질함 갓치 하려니와 그한 알강이도 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러지지아니하리라
{{verse||一〇|or}} 내 백셩즁에셔 말하기를 화가 우리의게 밋치지아니하며 림하지아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라〇
{{verse||一一|or}} 그 날에 내가 {{u|다윗}}의 문허진 텬막을 니르키고 그틈을 막으며 그퇴락한 것을 니르켜셔 녯적과 갓치 세우고
{{verse||一二|or}} 뎌희로 {{du|에돔}}의 남은 쟈와 내 일홈으로 닐캇는 만국을 긔업으로 엇게 하리라 이는 이를 행하시는 여호와의 말삼이니라
{{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 그ᄯᅢ에 밧가는쟈가 {{작게|곡식}} 버히는쟈의 뒤를 니으며 포도를 밟는쟈가 씨ᄲᅮ리는쟈의 뒤를 니으며 산들은 단 포도쥬를 흘니며 적은 산들은 녹으리라
{{verse||一四|or}} 내가 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 사로잡힌것을 도리키리니 뎌희가 황무한 셩읍을 건츅하고 거하며 포도원들을 심으고 그 포도쥬를 마시며 과원들을 만들고 그과실을 먹으리라
{{verse||一五|or}} 내가 뎌희를 그본토에 심으리니 뎌희가 나의 준 ᄯᅡ에셔 다시 ᄲᅩᆸ히지아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말삼이니라
{{옛한글 끝}}
== 각주 ==
{{각주}}
[[분류:셩경 개역]]
pk16aa9xxx3jvctbnsot7kkfw48onmk
대보부모은중경언해
0
67666
250660
2022-08-05T02:19:12Z
Blahhmosh
13019
새 문서: {{토막글}} {{header |title=대보부모은중경언해 |author= |alias=大報父母恩重經諺解 |alias2=대보부모은듕경언ᄒᆡ }}
wikitext
text/x-wiki
{{토막글}}
{{header
|title=대보부모은중경언해
|author=
|alias=大報父母恩重經諺解
|alias2=대보부모은듕경언ᄒᆡ
}}
5kb25y87lg7o7kivkumaytnioc7v0ff
토론:대보부모은중경언해
1
67667
250661
2022-08-05T02:19:26Z
Blahhmosh
13019
/* 原文 */ 새 문단
wikitext
text/x-wiki
== 原文 ==
https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK02354_00 [[사용자:Blahhmosh|Blahhmosh]] ([[사용자토론:Blahhmosh|토론]]) 2022년 8월 5일 (금) 11:19 (KST)
6i4gmvc9dypdpu74terd5toldtee9y5