위키문헌 kowikisource https://ko.wikisource.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%AC%B8%ED%97%8C:%EB%8C%80%EB%AC%B8 MediaWiki 1.39.0-wmf.23 first-letter 미디어 특수 토론 사용자 사용자토론 위키문헌 위키문헌토론 파일 파일토론 미디어위키 미디어위키토론 틀토론 도움말 도움말토론 분류 분류토론 저자 저자토론 포털 포털토론 번역 번역토론 페이지 페이지토론 색인 색인토론 TimedText TimedText talk 모듈 모듈토론 소도구 소도구토론 소도구정의 소도구정의토론 셩경 개역/창셰긔 0 52283 250663 250627 2022-08-05T11:14:55Z Aspere 5453 /* 뎨이십팔쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 =창셰긔 |지은이 = |역자 = |부제 ={{u|모세}} 뎨일경 |이전 = |다음 =[[../츌애굽긔|츌애굽긔]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|一|一|or}} 태초에 하나님이 텬디를 창조하시니라 {{verse||二|or}} ᄯᅡ이 혼돈하고 공허하며 흑암이 깁흠 우에 잇고 하나님의 신은 슈면에 운행하시니라 {{verse||三|or}} 하나님이 갈아샤대 빗치 잇스라 하시매 빗치 잇섯고 {{verse||四|or}} 그 빗치 하나님의 보시기에 됴홧더라 하나님이 빗과 어두움을 난호샤 {{verse||五|or}} 빗츨 낫이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 첫재 날이니라○ {{verse||六|or}} 하나님이 갈아샤대 물 가온대 궁창이 잇서 물과 물노 난호이게 하리라 하시고 {{verse||七|or}} 하나님이 궁창을 만드샤 궁창 아래의 물과 궁창 우의 물이 난호이게 하시매 그대로 되니라 {{verse||八|or}} 하나님이 궁창을 하날이라 칭하시니라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 둘재 날이니라○ {{verse||九|or}} 하나님이 갈아샤대 텬하의 물이 한곳으로 모히고 뭇이 드러나라 하시매 그대로 되니라 {{verse||一〇|or}} 하나님이 뭇을 ᄯᅡ이라 칭하시고 모힌물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라 {{verse||一一|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 풀과 씨 맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 과목을 내라 하시매 그대로 되여 {{verse||一二|or}} ᄯᅡ이 풀과 각기 죵류대로 씨맷는 채소와 각기 죵류대로 씨 가진 열매 맷는 나무를 내니 하나님의 보시기에 됴홧더라 {{verse||一三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 셋재 날이니라○ {{verse||一四|or}} 하나님이 갈아샤대 하날의 궁창에 광명이 잇서 쥬야를 난호게 하라 ᄯᅩ 그 광명으로 하야 징죠와 사시와 일자와 년한이 일우라 {{verse||一五|or}} ᄯᅩ 그 광명이 하날의 궁창에 잇서 ᄯᅡ에 빗최라하시고 (그대로 되니라) {{verse||一六|or}} 하나님이 두 큰 광명을 만드샤 큰 광명으로 낫을 쥬관하게 하시고 적은 광명으로 밤을 쥬관하게 하시며 ᄯᅩ 별들을 {{작게|만드시고}} {{verse||一七|or}} 하나님의 그것들을 하날의 궁창에 두어 ᄯᅡ에 빗최게 하시며 {{verse||一八|or}} 쥬야를 쥬관하게 하시며 빗과 어두움을 난호게 하시니라 하나님의 보시기에 됴홧더라 {{verse||一九|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 넷재 날이니라○ {{verse||二〇|or}} 하나님이 갈아샤대 물들은 생물노 번셩케 하라 ᄯᅡ 우 하날의 궁창에는 새가 날나 하시고 {{verse||二一|or}} 하나님이 큰 물고기와 물에셔 번셩하여 움즉이는 모든 생물을 그 죵류대로 날개 잇는 모든 새를 그 죵류대로 창조하시니 하나님의 보시기에 됴홧더라 {{verse||二二|or}} 하나님이 그들의게 복을 주어 갈아샤대 생육하고 번셩하여 여러 바다 물에 츙만하라 새들도 ᄯᅡ에 번셩하라 하시니라 {{verse||二三|or}} 져녁이 되며 아참이 되니 이는 다섯재 날이니라○ {{verse||二四|or}} 하나님이 갈아샤대 ᄯᅡ는 생물을 그 죵류대로 내대 륙츅과 긔는 것과 ᄯᅡ의 즘생을 죵류대로 내라 하시고 (그대로 되니라) {{verse||二五|or}} 하나님이 ᄯᅡ의 즘생을 그 죵류대로 륙츅을 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 그 죵류대로 만드시니 하나님의 보시기에 됴홧더라 {{verse||二六|or}} 하나님이 갈아샤대 우리의 형상을 ᄯᅡ라 우리의 모양대로 우리가 사람을 만들고 그로 바다의 고기와 공즁의 새와 륙츅과 온 ᄯᅡ와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것을 다사리게 하자 하시고 {{verse||二七|or}} 하나님이 쟈긔 형상 곳 하나님의 형상대로 사람을 창조하시대 남자와 녀자를 창조하시고 {{verse||二八|or}} 하나님이 그들의게 복을 주시며 그들의게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 충만하라 ᄯᅡ을 졍복하라 바다의 고기와 공즁의 새와 ᄯᅡ에 움즉이는 모든 생물을 다사리라 하시니라 {{verse||二九|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 온 디면의 씨 맷는 모든 채소와 씨 가진 열매 맷는 모든 나무를 너희게 주나니 너희 식물이 되리라 {{verse||三〇|or}} ᄯᅩ ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 생명이 잇서 ᄯᅡ에 긔는 모든 것의게는 내가 모든 푸른 풀을 식물노 주노라 하시니 그대로 되니라 {{verse||三一|or}} 하나님이 그 지으신 모든 것을 보시니 보시기에 심히 됴홧더라 져녁이 되며 아참이 되니 이는 여섯재 날이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|二|一|or}} 텬디와 만물이 다 일우니라 {{verse||二|or}} 하나님의 지으시던 일이 닐곱재 날이 니를 ᄯᅢ에 맛치니 그 지으시던 일이 다함으로 닐곱재 날에 안식하시니라 {{verse||三|or}} 하나님이 닐곱재 날을 복 주샤 거륵하게 하셧스니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 맛치시고 이 날에 안식하셧슴이더라 {{verse||四|or}} 여호와 하나님이 텬디를 창조하신 ᄯᅢ에 텬디의 창조된 대략이 이러하니라○ {{verse||五|or}} 여호와 하나님이 ᄯᅡ에 비를 나리지아니하셧고 경작할 사람도 업섯슴으로 들에는 초목이 아직 업섯고 밧헤는 채소가 나지아니하엿스며 {{verse||六|or}} 안개만 ᄯᅡ에셔 올나와 온디면을 적셧더라 {{verse||七|or}} 여호와 하나님이 흙으로 사람을 지으시고 생긔를 그 코에 부러 너흐시니 사람이 생령이 된지라 {{verse||八|or}} 여호와 하나님이 동방의 {{du|에덴}}에 동산을 창셜하시고 그 지으신 사람을 거긔 두시고 {{verse||九|or}} 여호와 하나님이 그 ᄯᅡ에셔 보기에 아름답고 먹기에 됴흔 나무가 나게 하시니 동산가온대에는 생명나무와 션악을 알게하는 나무도 잇더라 {{verse||一〇|or}} 강이 {{du|에덴}}에셔 발원하야 동산을 젹시고 거긔서브터 갈나져 네 근원이 되엿스니 {{verse||一一|or}} 첫재의 일홈은 {{du|비손}}이라 금이 잇는 {{du|하윌나}} 온 ᄯᅡ에 둘녓으며 {{verse||一二|or}} 그 ᄯᅡ의 금은 {{작게|졍금이오}} 그곳에는 <ref>진쥬</ref>{{물결밑줄|베델니엄}}과 호마노도 잇스며 {{verse||一三|or}} 둘재 강의 일홈은 {{du|기혼}}이라 {{du|구스}} 온 ᄯᅡ에 둘녓고 {{verse||一四|or}} 셋재 강의 일홈은 {{du|힛데겔}}이라 {{du|앗수르}} 동편으로 흐르며 넷재 강은 {{du|유브라데}}더라 {{verse||一五|or}} 여호와 하나님이 그 사람을 잇ᄭᅳ러 {{du|에덴}} 동산에 두샤 그것을 다사리며 직히게 하시고 {{verse||一六|or}} 여호와 하나님이 그 사람의게 명하야 갈아샤대 동산 각죵 나무의 실과는 네가 임의로 먹으되 {{verse||一七|or}} 션악을 알게하는 나무의 실과는 먹지 말나 네가 먹는 날에는 뎡녕 죽으리라 하시니라○ {{verse||一八|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 사람의 독쳐하는것이 됴치못하니 내가 그를 위하야 돕는 배필을 지으리라 하시니라 {{verse||一九|or}} 여호와 하나님이 흙으로 각죵 들즘생과 공즁의 각죵새를 지으시고 {{u|아담}}이 엇더케 일홈을 짓나 보시려고 그것들을 그의게로 잇ᄭᅳ러 니르시니 {{u|아담}}이 각 생물을 닐캇는 바가 곳 그 일홈이라 {{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 모든륙츅과 공즁의 새와 들의 모든 즘생의게 일홈을 주니라 {{u|아담}}이 돕는 배필이 업슴으로 {{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 깁히 잠들게 하시니 잠들매 그가 그 갈비대 하나를 ᄎᆔ하고 살노 대신 채오시고 {{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}의게셔 ᄎᆔ하신 그 갈비대로 녀자를 만드시고 그를 {{u|아담}}의게로 잇ᄭᅳ러 오시니 {{verse||二三|or}} {{u|아담}}이 갈아대 이는 내 ᄲᅧ 즁의 ᄲᅧ요 살 즁의 살이라 이것을 남자의게셔 ᄎᆔ하엿슨즉 녀자라 칭하리라 하니라 {{verse||二四|or}} 이럼으로 남자가 부모를 ᄯᅥ나 그 안해와 련합하야 둘이 한 몸을 일울지로다 {{verse||二五|or}} {{u|아담}}과 그 아내 두 사람이 벌거버섯스나 붓그러워 아니하니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|三|一|or}} 여호와 하나님의 지으신 들 즘생 즁에 배암이 가장 간교하더라 배암이 녀자의게 무러 갈아대 하나님이 참으로 너희다려 동산 모든 나무의 실과를 먹지말나시더냐 {{verse||二|or}} 녀자가 배암의게 말하대 동산나무의 실과를 우리가 먹을 수 잇스나 {{verse||三|or}} 동산 즁앙에 잇는 나무의 실과는 하나님의 말삼에 너희는 먹지도 말고 만지지도 말나 너희가 죽을가 하노라 하셧나니라 {{verse||四|or}} 배암이 녀자의게 닐아대 너희가 결코 죽지아니하리라 {{verse||五|or}} 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 갓치 되여 션악을 알줄을 하나님이 아심이니라 {{verse||六|or}} 녀자가 그 나무를 본즉 먹음직도하고 보암직도하고 지혜롭게 할만치 탐스럽기도 한 나무인지라 녀자가 그 실과를 ᄯᅡ 먹고 자긔와 함ᄭᅴ한 남편의게 주매 그도 먹은지라 {{verse||七|or}} 이에 그들의 눈이 밝아 자긔들의 몸이 버슨줄을 알고 무화과 나무닙흘 역거 치마를 하엿더라 {{verse||八|or}} 그들이 날의 서늘할 ᄯᅢ에 동산에 거니시는 여호와 하나님의 음셩을 듯고 {{u|아담}}과 그 안해가 여호와 하나님의 낫츨 피하야 동산나무 사이에 숨은지라 {{verse||九|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}을 불으시며 그의게 닐아샤대 네가 어대 잇나냐 {{verse||一〇|or}} 갈아대 내가 동산에셔 하나님의 소래를 듯고 내가 버섯슴으로 두려워하야 숨엇나이다 {{verse||一一|or}} 갈아샤대 누가 너의 버섯슴을 네게 고하엿나냐 내가 너다려 먹지 말나 명한 그 나무 실과를 네가 먹엇나냐 {{verse||一二|or}} {{u|아담}}이 갈아대 하나님이 주서셔 나와 함ᄭᅴ 하게 하신 녀자 그가 그 나무 실과를 내게 줌으로 내가 먹엇나이다 {{verse||一三|or}} 여호와 하나님이 녀자의게 닐아샤대 네가 엇지하야 이러케 하엿나냐 녀자가 갈아대 배암이 나를 ᄭᅬ임으로 내가 먹엇나이다 {{verse||一四|or}} 여호와 하나님이 배암의게 닐아샤대 네가 이러케 하엿스니 네가 모든 륙츅과 들의 모든 즘생보다 더욱 져주를 밧아 배로 단니고 죵신토록 흙을 먹을지니라 {{verse||一五|or}} 내가 너로 녀자와 원슈가 되게 하고 너의 후손도 녀자의 후손과 원슈가 되게 하리니 녀자의 후손은 네 머리를 샹하게 할 것이오 너는 그의 발굼치를 샹하게 할 것이니라 하시고 {{verse||一六|or}} ᄯᅩ 녀자의게 닐아샤대 내가 네게 잉태하는 고통을 크게 더하리니 네가 슈고하고 자식을 나흘 것이며 너는 남편을 사모하고 남편은 너를 다사릴 것이니라 하시고 {{verse||一七|or}} 아담의게 닐아샤대 네가 네 안해의 말을 듯고 내가 너다려 먹지말나 한 나무 실과를 먹엇슨즉 ᄯᅡ는 너로 인하야 져주를 밧고 너는 죵신토록 슈고하여야 그 소산을 먹으리라 {{verse||一八|or}} ᄯᅡ이 네게 가시덤불과 엉겅퀴를 낼 것이라 너의 먹을 것은 밧희 채소인즉 {{verse||一九|or}} 네가 얼골에 ᄯᅡᆷ이 흘너야 식물을 먹고 필경은 흙으로도 도라가리니 그 속에셔 네가 ᄎᆔ함을 닙엇슴이라 너는 흙이니 흙으로 도라갈 것이니라 하시니라 {{verse||二〇|or}} {{u|아담}}이 그 안해를 <ref>생명</ref>{{u|하와}}라 일홈하엿스니 그는 모든 산쟈의 어미가 됨이더라 {{verse||二一|or}} 여호와 하나님이 {{u|아담}}과 그 안해를 위하야 가죡 옷을 지어 닙히시니라○ {{verse||二二|or}} 여호와 하나님이 갈아샤대 보라 이 사람이 션악을 아는 일에 우리 즁 하나 갓치 되엿스니 그가 그 손을 드러 생명나무 실과도 ᄯᅡ 먹고 영생할가 하노라 하시고 {{verse||二三|or}} 여호와 하나님이 {{du|에덴}}동산에셔 그 사람을 내여 보내여 그의 근본된 토디를 갈게 하시니라 {{verse||二四|or}} 이 갓치 하나님이 그 사람을 ᄶᅩᆺ차 내시고 {{du|에덴}}동산 동편에 {{물결밑줄|그룹}}들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 직히게 하시니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|四|一|or}} {{u|아담}}이 그 안해 {{u|하와}}와 동침하매 {{u|하와}}가 잉태하야 <ref>엇음</ref>{{u|가인}}을 나코 닐아대 내가 여호와로 말매암아 득남하엿다 하니라 {{verse||二|or}} 그가 ᄯᅩ {{u|가인}}의 아오 {{u|아벨}}을 나핫는대 {{u|아벨}}은 양치는쟈이엇고 {{u|가인}}은 농사하는쟈이엇더라 {{verse||三|or}} 셰월이 지난 후에 {{u|가인}}은 ᄯᅡ의 소산으로 졔물을 삼아 여호와ᄭᅴ 드렷고 {{verse||四|or}} {{u|아벨}}은 자긔도 양의 첫삭기와 그 기름으로 드렷더니 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아벨}}과 그 졔물은 열납하셧스나 {{verse||五|or}} {{u|가인}}과 그 졔물은 열납하지아니하신지라 {{u|가인}}이 심히 분하야 안색이 변하니 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네가 분하야 함은 엇짐이며 안색이 변함은 엇짐이뇨 {{verse||七|or}} 네가 션을 행하면 엇지 낫츨 들지 못하겟나냐 션을 행치아니하면 죄가 문에 업드리나니라 죄의 <ref>사모가</ref>소원은 네게 잇스나 너는 죄를 다사릴지니라 {{verse||八|or}} {{u|가인}}이 그 아오 {{u|아벨}}의게 고하니라 그 후 그들이 들에 잇슬 ᄯᅢ에 {{u|가인}}이 그 아오{{u|아벨}}을 쳐죽이니라 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|가인}}의게 닐아샤대 네 아오 {{u|아벨}}이 어대 잇나냐 그가 갈아샤대 내가 아지못하나이다 내가 내 아오를 직히는쟈니잇가 {{verse||一〇|or}} 갈아샤대 네가 무엇을 하엿나냐 네 아오의 피 소래가 ᄯᅡ에셔 브터 내게 호소하나니라 {{verse||一一|or}} ᄯᅡ가 그 입을 버려 네 손에셔브터 네 아오의 피를 밧앗슨즉 네가 ᄯᅡ에셔 져주를 밧으리니 {{verse||一二|or}} 네가 밧가라도 ᄯᅡ가 다시는 그 효력을 네게 주지 아니할 것이오 너는 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 되리라 {{verse||一三|or}} {{u|가인}}이 여호와ᄭᅴ 고하대 내 죄벌이 너무 즁하야 견댈수 업나이다 {{verse||一四|or}} 주ᄭᅴ셔 오날 이 디면에셔 나를 ᄶᅩᆺ차 내시온즉 내가 쥬의 낫츨 뵈옵지 못하리니 내가 ᄯᅡ에셔 피하며 류리하는쟈가 될지라 므릇 나를 맛나는쟈가 나를 죽이겟나이다 {{verse||一五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 그러치안타 {{u|가인}}을 죽이는쟈는 벌을 칠배나 밧으리라 하시고 {{u|가인}}의게 표를 주샤 맛나는 누구의게던지 죽임을 면케 하시니라 {{verse||一六|or}} {{u|가인}}이 여호와의 압흘 ᄯᅥ나 나가 {{du|에덴}}동편 <ref>류리함</ref>놋ᄯᅡ에 거하엿더니 {{verse||一七|or}} 안해와 동침하니 그가 잉태하야 {{u|에녹}}을 나흔지라 {{u|가인}}이 셩을 싸코 그 아달의 일홈으로 셩을 일홈하야 {{du|에녹}}이라 하엿더라 {{verse||一八|or}} {{u|에녹}}이 {{u|이랏}}을 나핫고 {{u|이랏}}은 {{u|므후야엘}}을 나핫고 {{u|므후야엘}}은 {{u|므드사엘}}을 나핫고 {{u|므드사엘}}은 {{u|라멕}}을 나핫더라 {{verse||一九|or}} {{u|라멕}}이 두 안해를 ᄎᆔ하엿스니 하나의 일홈은 {{u|아다}}요 하나의 일홈은 {{u|씰나}}며 {{verse||二〇|or}} {{u|아다}}는 {{u|야발}}을 나핫스니 그는 쟝막에 거하야 륙츅치는쟈의 조샹이 되엿고 {{verse||二一|or}} 그아오의 일홈은 {{u|유발}}이니 그는 슈금과 통쇼를잡는 모든쟈의 조샹이 되엿스며 {{verse||二二|or}} {{u|씰나}}는 {{u|두발가인}}을 나핫스니 그는 동텰노 각양 날카로온긔계를 만드는쟈요 {{u|두발가인}}의 누의는 {{u|나아마}}이엇더라 {{verse||二三|or}} {{u|라멕}}이 안해들의게 닐아대 {{u|아다}}와 {{u|씰나}}여 내 소래를 드르라 {{u|라멕}}의 안해들이어 내 말을 드르라 나의 창샹을 인하야 내가 사람을 죽엿고 나의 샹함을 인하야 소년을 죽엿도다 {{verse||二四|or}} {{u|가인}}을 위하야는 벌이 칠배일진대 {{u|라멕}}을 위하야는 벌이 칠십칠배이리로다 하엿더라○ {{verse||二五|or}} {{u|아담}}이 다시 안해와 동침하매 그가 아달을 나하 그일홈을 {{u|셋}}이라 하엿스니 이는 하나님이 내게 {{u|가인}}의 죽인 {{u|아벨}}대신에 다른씨를 주셧다함이며 {{verse||二六|or}} {{u|셋}}도 아달을나코 그 일홈을 {{u|에노스}}라 하엿스며 그ᄯᅢ에 사람들이 비로소여호와의 일홈을 불넛더라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|五|一|or}} {{u|아담}}자손의 계보가 이러하니라 하나님이 사람을 창조하실ᄯᅢ에 하나님의 형샹대로 지으시대 {{verse||二|or}} 남자와 녀자를 창조하셧고 그들이 창조되던 날에 하나님이 그들의게 복을 주시고 그들의 일홈을 사람이라 닐카르셧더라 {{verse||三|or}} {{u|아담}}이 일백삼십셰에 자긔 모양 곳 자긔 형샹과 갓흔아달을 나하 일홈을 {{u|셋}}이라 하엿고 {{verse||四|or}} {{u|아담}}이 {{u|셋}}을 나흔후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||五|or}} 그가 구백삼십셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||六|or}} {{u|셋}}은 일백 오셰에 {{u|에노스}}를 나핫고 {{verse||七|or}} {{u|에노스}}를 나흔후 팔백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||八|or}} 그가 구백 십이셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||九|or}} {{u|에노스}}는 구십셰에 {{u|게난}}을 나핫고 {{verse||一〇|or}} {{u|게난}}을 나흔후 팔백십오년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一一|or}} 그가 구백오셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||一二|or}} {{u|게난}}은 칠십셰에 {{u|마할날넬}}을 나핫고 {{verse||一三|or}} {{u|마할날넬}}을 나흔후 팔백사십년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一四|or}} 그가 구백 십셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||一五|or}} {{u|마할날넬}}은 륙십오셰에 {{u|야렛}}을 나핫고 {{verse||一六|or}} {{u|야렛}}을 나흔 후 팔백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一七|or}} 그가 팔백구십오셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||一八|or}} {{u|야렛}}은 일백륙십이셰에 {{u|에녹}}을 나핫고 {{verse||一九|or}} {{u|에녹}}을 나흔 후 팔백년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二〇|or}} 그가 구백륙십이셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||二一|or}} {{u|에녹}}은 륙십 오셰에 {{u|므두셀나}}를 나핫고 {{verse||二二|or}} {{u|므두셀나}}를 나흔 후 삼백년을 하나님과 동행하며 자녀를 나핫스며 {{verse||二三|or}} 그가 삼백륙십오셰를 향슈하엿더라 {{verse||二四|or}} {{u|에녹}}이 하나님과 동행하더니 하나님이 그를 다려 가심으로 {{작게|셰샹에}} 잇지 아니하엿더라○ {{verse||二五|or}} {{u|므두셀나}}는 일백팔십칠셰에 {{u|라멕}}을 나핫고 {{verse||二六|or}} {{u|라멕}}을 나흔 후 칠백팔십이년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二七|or}} 그는 구백륙십구셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||二八|or}} {{u|라멕}}은 일백팔십이셰에 아달을 나코 {{verse||二九|or}} 일홈을 <ref>안위함</ref>{{u|노아}}라 하야 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅡ을 져주하심으로 슈고로히 일하는 우리를 아달이 안위하리라 하엿더라 {{verse||三〇|or}} {{u|라멕}}이 {{u|노아}}를 나흔 후 오백구십오년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||三一|or}} 그는 칠백칠십칠셰를 향슈하고 죽엇더라○ {{verse||三二|or}} {{u|노아}}가 오백셰 {{작게|된 후}}에 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}을 나핫더라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|六|一|or}} 사람이 ᄯᅡ 우에 번셩하기 시작할ᄯᅢ에 그들의게셔 ᄯᅡᆯ들이나니 {{verse||二|or}} 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들의 아름다옴을 보고 자긔들의 됴화하는 모든 쟈로 안해를 삼는지라 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 신이 영원히 사람과 함ᄭᅴ하지 아니하리니 이는 그들이 <ref>육톄임으로범과함이라</ref>육톄가 됨이라 그러나 그들의 날은 일백이심년이 되리라하시니라 {{verse||四|or}} 당시에 ᄯᅡ에 <ref>장부가</re>{{물결밑줄|네피림}}이 잇섯고 그후에도 하나님의 아달들이 사람의 ᄯᅡᆯ들을 ᄎᆔ하야 자식을 나핫스니 그들이 용사라 고대에 유명한사람이엇더라〇 {{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 사람의 죄악이 셰샹에 관영함과 그마암의 생각의 모든 계획이 항샹 악랄ᄲᅮᆫ임을 보시고 {{verse||六|or}} ᄯᅡ우에 사람 지으셧슴을 한탄하샤 마암에 근심하시고 {{verse||七|or}} 갈아샤대 나의 창조한 사람을 내가 디면에서 쓰러 바리대 사람으로브터 륙츅과 긔는것과 공즁의새ᄭᅡ지 그리하리니 이는 내가 그것을 지엇슴을 한탄함이니라 하시니라 {{verse||八|or}} 그러나 {{u|노아}}는 여호와ᄭᅴ 은혜를 닙었더라〇 {{verse||九|or}} {{u|노아}}의 사젹은 이러하니라 {{u|노아}}는 의인이오 당셰에 완젼한쟈라 그가 하나님과 동행하엿스며 {{verse||一〇|or}} 그가 세 아달을 나핫스니 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이라 {{verse||一一|or}} ᄯᅢ에 온 ᄯᅡ이 하나님 압헤 패괴하야 강포가 ᄯᅡ에 츙만한지라 {{verse||一二|or}} 하나님이 보신즉 ᄯᅡ이 패괴하엿스니 이는 ᄯᅡ에셔 모든 혈육잇는쟈의 행위가 패괴함이엇더라〇 {{verse||一三|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 닐아샤대 모든 혈육잇는쟈의 강포가 ᄯᅡ에 가득함으로 그ᄭᅳᆺ날이 내 앞에 히느넛스니 내가 그들을 ᄯᅡ와 함ᄭᅴ멸하리라 {{verse||一四|or}} 너는 잣나무로 너를 위하야 방쥬를 지으대 그 안에 간들을 막고 력쳥으로 그 안팟게 칠하라 {{verse||一五|or}} 그 방쥬의 졔도는 이러하니 쟝이 삼백{{물결밑줄|규빗}} 광이 오십{{물결밑줄|규빗}} 고가 삼십{{물결밑줄|규빗}}이며 {{verse||一六|or}} 거긔 창을 내대 우에셔브터 한{{물결밑줄|규빗}}에 내고 그문은 녑흐로 내고 샹즁하 삼층으로 할지니라 {{verse||一七|or}} 내가 홍슈를 ᄯᅡ에 니르켜 므릇 생명의 긔식잇는 육톄를 텬하에셔 멸졀하리니 ᄯᅡ에 잇는쟈가 다 죽으리라 {{verse||一八|or}} 그러나 너와는 내가 내 언약을 세우리니 너는 네 아달들과 네 안해와 네 자부들과 함ᄭᅴ 그방쥬로 드러가고 {{verse||一九|or}} 혈육잇는 모든 생물을 너는 각기 암슈 한쌍식 방쥬로잇ᄭᅳ러드러와 함ᄭᅴ생명을 보존케하대 {{verse||二〇|or}} 새가 그 죵류대로 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에 긔는 모든 것이 그 죵류대로 각기 둘식 네게로 나아오리니 그 생명을 보존케하라 {{verse||二一|or}} 너는 먹을 모든 식물을 네게로 가져다가 져츅하라 이것이 너와 그들의 식물이 되리라 {{verse||二二|or}} {{u|노아}}가 그와갓치하대 하나님이 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|七|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|노아}}의게 닐아샤대 너와 네 온 집은 방쥬로 드러가라 네가 이셰대에 내압헤셔 의로움을 내가 보앗슴이니라 {{verse||二|or}} 너는 모든 정결한 즘생은 암슈 닐곱식 부졍한것은 암슈 둘식을 네게로 ᄎᆔ하며 {{verse||三|or}} 공즁의 새도 암슈 닐곱식을 ᄎᆔ하야 그씨를 온디면에 유젼케하라 {{verse||四|or}} 지금브터 칠일이면 내가 사십쥬야를 ᄯᅡ에 비를 나려 나의 지은 모든 생물을 디면에셔 쓰러바리리라 {{verse||五|or}} {{u|노아}}가 여호와ᄭᅴ셔 자긔의게 명하신대로 다 준행하엿더라〇 {{verse||六|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 잇슬ᄯᅢ에 {{u|노아}}가 륙백셰라 {{verse||七|or}} {{u|노아}}가 아달들과 안해와 자부들과 함ᄭᅴ홍슈를 피하야 방쥬에 드러갓고 {{verse||八|or}} 졍결한즘생과 부졍한즘생과 새와 ᄯᅡ에긔는 모든것이 {{verse||九|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 명하신대로 암슈 둘식 노아의게 나아와 방쥬로 방쥬로 드러갓더니 {{verse||一〇|or}} 칠일후에 홍슈가 ᄯᅡ에 덥히니 {{verse||一一|or}} {{u|노아}} 륙백세되던해 이월곳 그달 십칠일이라 그 날에 큰깁흠의 샘들이 터지며 하날의 창들이 열녀 {{verse||一二|or}} 사십쥬야를 비가 ᄯᅡ에 쏘다졋더라〇 {{verse||一三|or}} 곳 그날에 {{u|노아}}와 그의 아달 {{u|셈}} {{u|함}} {{u|야벳}}과 {{u|노아}}의 쳐와 세자부가 다 방쥬로 드러갓고 {{verse||一四|or}} 그들과 모든 들즘생이 그 죵류대로 모든 륙츅이 그 죵류대로 ᄯᅡ에긔는 모든것이 그 죵류대로 모든 새 곳 각양의 새가 그 죵류대로 {{verse||一五|or}} 므릇긔식이 잇는 육톄가 둘식 {{u|노아}}의게 나아와 방쥬로 드러갓스니 {{verse||一六|or}} 드러간것들은 모든것의 암슈라 하나님의 그의게 명하신대로 드러가매 여호와ᄭᅴ셔 그를 닷아 너흐시니라 {{verse||一七|or}} 홍슈가 ᄯᅡ에 사십일을 잇섯는지라 물이 만하져 방쥬가 ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ올낫고 {{verse||一八|or}} 물이 더 만하져 ᄯᅡ에 챵일하매 방쥬가 물우에 ᄯᅥ단녓스며 {{verse||一九|or}} 물이 ᄯᅡ에 더욱 챵일하매 텬하의 놉흔 산이 다 덥혓더나 {{verse||二〇|or}} 물이 부러셔 십오 규빗이 오르매 르매 산들이 덥힌지라 {{verse||二一|or}} ᄯᅡ우에 움즉이는 생물이 다 죽엇스니 곳 새와 륙츅과 들즘생과 ᄯᅡ에긔는 모든 것과 모든 사람이라 {{verse||二二|or}} 륙디에 잇서코로 생명의 긔식을 호흡하는것은 다 죽엇더라 {{verse||二三|or}} 디면의 모든 생물을 쓰러바리시니 곳 사람과 즘생과 긔는것과 공즁의 새ᄭᅡ지라 이들은 ᄯᅡ에셔 쓰러바림을 당하엿스되 홀노 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ방쥬에 잇던쟈만 남앗더라 {{verse||二四|or}} 물이 일백오십일을 ᄯᅡ에 챵일하엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨팔쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|八|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와함ᄭᅴ 방쥬에 잇는 모든 들즘생과 륙츅을 권념하샤 바람으로 ᄯᅡ우에 불게 하시매 물이 감하엿고 {{verse||二|or}} 깁흠의 샘과 하날의 창이 막히고 하날에셔 비가 긋치매 {{verse||三|or}} 물이 ᄯᅡ에셔 물너가고 졈졈 물너가셔 일백오십일후에 감하고 {{verse||四|or}} 칠월곳 그달십칠일에 방쥬가 {{du|아라랏}}산에 머믈넛스며 {{verse||五|or}} 물이 졈졈 감하야 십월곳 그달일일에 산들의 봉오리가 보엿더라〇 {{verse||六|or}} 사십일을 지나셔 {{u|노아}}가 그 방쥬에 지은창을 열고 {{verse||七|or}} 가마귀를내여 노흐매 가마귀가 물이ᄯᅡ에셔 마르기ᄭᅡ지 날나 왕래하엿더라 {{verse||八|or}} 그가 ᄯᅩ비닭이를 내여노하 디면에 물이 감한 여부를 알고져하매 {{verse||九|or}} 온 디면에 물이 잇슴으로 비닭이가 졉죡할곳을 찻지못하고 방쥬로 도라와 그의게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방쥬속 자긔의게로 밧아드리고 {{verse||一〇|or}} ᄯᅩ 칠일을 기다려 다시 비닭이를 방쥬에셔 내여 노흐매 {{verse||一一|or}} 져녁ᄯᅢ에 비닭이가 그의게로 도라왓는대 그 입에 감람새닙사귀가 잇는지라 이에 {{u|노아}}가 ᄯᅡ에 물이 감한줄 알앗스며 {{verse||一二|or}} ᄯᅩ칠일을 기다려 비닭이를 내여 노흐매 다시는 그의게로 도라오지 아니하엿더라〇 {{verse||一三|or}} 륙백일년 졍월곳 그달 일일에 디면에 물이 것친지라 노아가 방쥬 ᄯᅮᄭᅢᆼ을 졔치고 본즉 디면에 물이 것쳣더니 {{verse||一四|or}} 이월이십칠일에 ᄯᅡ이 말낫더라 {{verse||一五|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 말삼하야 갈아샤대 {{verse||一六|or}} 너는 네 안해와 네 아달들과 네 자부들노더브러 방쥬에셔 나오고 {{verse||一七|or}} 너와 함ᄭᅴ한 모든 혈육 잇는 생물 곳 새와 륙츅과 ᄯᅡ에긔는모든 것을 다 잇ᄭᅳ러 내라 이것들이 ᄯᅡ에셔 생육하고 ᄯᅡ에셔 번셩하리라 하시매 {{verse||一八|or}} {{u|노아}}가 그 아달들과 그 안해와 그 자부들과 함ᄭᅴ 나왓고 {{verse||一九|or}} ᄯᅡ우의 동물 곳 모든 즘생과 모든 긔는 것과 모든 새도 그 죵류대로 방쥬에셔 나왓더라〇 {{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 여호와를 위하야 단을 싸코 모든 졍결한 즘생즁에셔와 모든 졍결한 새즁에셔 ᄎᆔ하야 번졔로 단에 드렷더니 {{verse||二一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 향긔를 흠향하시고 그 즁심에 닐아샤대 내가 다시는 사람으로 인하야 ᄯᅡ을 져주하지 아니하리니 이는 사람의 마암에 계획하는바가 어려셔브터 악함이라 내가 젼에 행한 것갓치 모든 생물을 멸하지 아니하리니 {{verse||二二|or}} ᄯᅡ이 잇슬동안에는 심음과 거둠과 치위와 더위와 녀름과 겨을과 낫과 밤이 쉬지 아니하리라 {{옛한글 끝}} == 뎨구쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|九|一|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그 아달들의게 복을 주시며 그들ㅇㅢ게 닐아샤대 생육하고 번셩하야 ᄯᅡ에 츙만하라 {{verse||二|or}} ᄯᅡ의 모든 즘생과 공즁의 모든 새와 ᄯᅡ에 긔는 모든 것과 바다의 모든 고기가 너희를 두려워하며 너희를 무셔워하리니 이들은 너희손에 붓치웟슴이라 {{verse||三|or}} 므릇 산 동물은 너희의 식물이 될지라 채소갓치 내가 이것을 다 너희의게 주노라 {{verse||四|or}} 그러나 고기를 그 생명되는 피채 먹지 말것이니라 {{verse||五|or}} 내가 결코 너희 피 곳 너희 생명의 피를 차즈리니 즘생이면 사람이면 사람의 형뎨면 그의게셔 사람의 생명을 차즈리라 {{verse||六|or}} 므릇 사람의 피를 흘니면 사람이 그 피를 흘닛것이니 이는 하나님이 자긔 형샹대로 사람을 지엇슴이니라 {{verse||七|or}} 너희는 생육하고 번셩하며 ᄯᅡ에 편만하야 그즁에셔 번셩하라 하셧더라〇 {{verse||八|or}} 하나님이 {{u|노아}}와 그와 함ᄭᅴ한 아달들의게 닐너 갈아샤대 {{verse||九|or}} 내가 내 언약을 너희와 너희 후손과 {{verse||一〇|or}} 너희와 함ᄭᅴ한 모든 생물 곳 너희와 함ᄭᅴ한 새와 륙츅과 ᄯᅡ의 모든 즘생의게 세우리니 방쥬에셔 나온 모든 것 곳 ᄯᅡ의 모든 즘생의게니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희와 언약을 세우리니 다시는 모든 생물을 홍슈로 멸하지 아니할것이라 ᄯᅡ의 침몰할 홍슈가 다시 잇지아니하리라 {{verse||一二|or}} 하나님이 갈아샤대 내가 나와 너희와 밋 너희와 함ᄭᅴ하는 모든 생물 사이에 영셰ᄭᅡ지 세우는 언약의 증거는 이것이라 {{verse||一三|or}} 내가 내 무지개를 구름속에 두엇나니 이것이 나의 셰샹과의 언약의 증거니라 {{verse||一四|or}} 내가 구름으로 ᄯᅡ을 덥흘ᄯᅢ에 무지개가 구름 속에 나타나면 {{verse||一五|or}} 내가 나와 너희와 밋 혈긔 잇는 모든 생물 사이의 내 언약을 긔억하리니 다시는 물이 모든 혈긔 잇는 쟈를 멸하는 홍슈가 되지 아니할지라 {{verse||一六|or}} 무지개가 구름 사이에 잇스리니 내가 보고 나 하나님과 ᄯᅡ의 므릇 혈긔 잇는 모든 생물 사이에 된 영원한 언약을 긔억하리라 {{verse||一七|or}} 하나님이 {{u|노아}}의게 ᄯᅩ 닐아샤대 내가 나와 ᄯᅡ에 잇는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셧더라〇 {{verse||一八|or}} 방쥬에셔 나온 {{u|노아}}의 아달들은 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}이며 {{u|함}}은 {{u|가나안}}의 아비라 {{verse||一九|or}} {{u|노아}}의 이 세 아달노좃차 {{작게|백셩이}} 온 ᄯᅡ에 퍼지니라〇 {{verse||二〇|or}} {{u|노아}}가 농업을 시작하야 포도원을 심엇더니 {{verse||二一|or}} 포도쥬를 마시고 ᄎᆔ하야 그 쟝막 안에셔 벌거버슨지라 {{verse||二二|or}} {{u|가나안}}의 아비 {{u|함}}이 그 아비의 하톄를 보고 밧그로나가셔 두 형뎨의게 고하매 {{verse||二三|or}} {{u|셈}}과 {{u|야벳}}이 옷을 ᄎᆔ하야 자긔들의 엇개에메고 뒤거름쳐 드러가셔 아비의 하톄에 덥헛스며 그들이 얼골을 도리키고 그 아비의 하톄를 보지아니하엿더라 {{verse||二四|or}} {{u|노아}}가 술이 ᄭᅢ여 <ref>둘재</ref>그 적은 아달이 자긔의게 행한일을알고 {{verse||二五|or}} 이에 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|가나안}}은 져주를 밧아 그 형뎨의 죵들의 죵이 되기를 원하노라{{들여쓰기/끝}} {{verse||二六|or}} ᄯᅩ 갈아대<br>{{들여쓰기/시작}}{{u|셈}}의 하나님 여호와를 찬숑하리로다 {{u|가나안}}은 {{u|셈}}의 죵이 되고{{들여쓰기/끝}} {{verse||二七|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님이 {{u|야벳}}을 챵대케 하샤 {{u|셈}}의 쟝막에 거하게 하시고 {{u|가나안}}은 그의 죵이 되게 하시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}}하엿더라〇 {{verse||二八|or}} 홍슈 후에 {{u|노아}}가 삼백 오십년을 지내엿고 {{verse||二九|or}} 향년이 구백 오십셰에 죽엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一〇|一|or}} {{u|노아}}의 아달 {{u|셈}}과 {{u|함}}과 {{u|야벳}}의 후예는 이러하니라 슈후에 그들이 아달들을 나핫스니 {{verse||二|or}} {{u|야벳}}의 아달은 {{u|고멜}}과 {{u|마곡}}과 {{u|마대}}와 {{u|야완}}과 {{u|두발}}과 {{u|메섹}}과 {{u|듸라스}}요 {{verse||三|or}} {{u|고멜}}의 아달은 {{u|아스그나스}}와 {{u|리밧}}과 {{u|도갈마}}요 {{verse||四|or}} {{u|야완}}의 아달은 {{u|엘니사}}와 {{u|달시스}}와 {{u|깃딈}}과 {{u|도다님}}이라 {{verse||五|or}} 이들노브터 여러나라 백셩으로 난호여셔 각기 방언과 종족과 나라대로 바다가의ᄯᅡ에 머므럿더라〇 {{verse||六|or}} {{u|함}}의 아달은 {{u|구스}}와 {{u|미스라임}}과 {{u|붓}}과 {{u|가나안}}이오 {{verse||七|or}} {{u|구스}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|하윌나}}와 {{u|삽다}}와 {{u|라아마}}와 {{u|삽드가}}요 {{u|라아마}}의 아달은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}이며 {{verse||八|or}} {{u|구스}}가 ᄯᅩ {{u|님으롯}}을 나핫스니 그는 셰샹에 처음 영걸이라 {{verse||九|or}} 그가 여호와 압헤셔 특이한 산양군이 되엿슴으로 쇽담에 닐아기를 아모는 여호와 압헤 {{u|님으롯}}같은 특이한 산양군이로다 하더라 {{verse||一〇|or}} 그의 나라는 {{du|신알}} ᄯᅡ의 {{u|바벨}}과 {{u|메렉}}과 {{u|악갓}}과 {{u|갈네}}에셔 시작되엿스며 {{verse||一一|or}} 그가 그ᄯᅡ에셔 {{u|앗수르}}로 나아가 {{du|니느웨}}와 {{du|르호봇일}}과 {{du|갈나}}와 {{verse||一二|or}} 밋 {{du|니느웨}}와 {{du|갈나}} 사이의 {{du|레센}}(이는 큰 셩이라)을 건츅하엿스며 {{verse||一三|or}} {{u|미스라임}}은 {{u|루딈}}과 {{u|아나밈}}과 {{u|르하빔}}과 {{u|납두힘}}과 {{verse||一四|or}} {{u|밧으루심}}과 {{u|가슬누힘}}과 {{u|갑도림}}을 나핫더라({{du|블네셋}}이 {{u|가슬누힘}}의게셔 나왓더라)〇 {{verse||一五|or}} {{u|가나안}}은 쟝자 {{u|시돈}}과 {{u|헷}}을 나코 {{verse||一六|or}} ᄯᅩ {{du|여부스}}족쇽과 {{du|아모리}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과 {{verse||一七|or}} {{du|히위}}족쇽과 {{du|알가}}족쇽과 {{du|신}}족쇽과 {{verse||一八|or}} {{du|아르왓}}족쇽과 {{du|스말}}족쇽과 {{du|하맛}}족쇽{{작게|의 조샹}}을 나핫더니 이후로 {{du|가나안}} 자손의 족쇽이 흣허져 쳐하엿더라 {{verse||一九|or}} {{du|가나안}}의 디경은 {{du|시돈}}에셔브터 {{du|그랄}}을 지나 {{du|가사}}ᄭᅡ지와 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 {{du|앗으마}}와 {{du|스보임}}을 지나 {{du|라사}}ᄭᅡ지엇더라 {{verse||二〇|or}} 이들은 {{u|함}}의 자손이라 각기 족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇 {{verse||二一|or}} {{u|셈}}은 {{du|에벨}} 온 자손의 조샹이오 {{u|야벳}}의 형이라 그의게도 자녀가 츌생하엿스니 {{verse||二二|or}} {{u|셈}}의 아달은 {{u|엘남}}과 {{u|앗수르}}와 {{u|아르박삿}}과 {{u|룻}}과 {{u|아람}}이오 {{verse||二三|or}} {{u|아람}}의 아달은 {{u|우스}}와 {{u|훌}}과 {{u|게델}}과 {{u|마스}}며 {{verse||二四|or}} {{u|아르박삿}}은 {{u|셀나}}를 나코 {{u|셀나}}는 {{u|에벨}}을 나핫스며 {{verse||二五|or}} {{u|에벨}}은 두 아달을 나코 하나의 일홈을 <ref>난홈</ref>{{u|벨넥}}이라 하엿스니 그ᄯᅢ에 셰샹이 난호엿슴이오 {{u|벨넥}}의 아오의 일홈은 {{u|욕단}}이며 {{verse||二六|or}} {{u|욕단}}은 {{u|알모닷}}과 {{u|셀넵}}과 {{u|하살마웻}}과 {{u|예라}}와 {{verse||二七|or}} {{u|하도람}}과 {{u|우살}}과 {{u|듸글나}}와 {{verse||二八|or}} {{u|오발}}과 {{u|아비마엘}}과 {{u|스바}}와 {{verse||二九|or}} {{u|오빌}}과 {{u|하윌나}}와 {{u|요밥}}을 나핫스니 이들은 다 {{u|욕단}}의 아달이며 {{verse||三〇|or}} 그들의 거하는 곳은 {{du|메사}}에셔브터 {{du|스발}}노 가는 길의 동편 산이엇더라 {{verse||三一|or}} 이들은 {{u|셈}}의 자손이라 그족쇽과 방언과 디방과 나라대로이엇더라〇 {{verse||三二|or}} 이들은 {{u|노아}} 자손의 족쇽들이오 그셰계와 나라대로라 홍슈후에 이들의게셔 ᄯᅡ의 렬국 백셩이 난호엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一一|一|or}} 온 ᄯᅡ의 구음이 하나이오 언어가 하나이엇더라 {{verse||二|or}} 이에 그들이 동방으로 옴기다가 {{du|신알}} 평디를 맛나 거긔 거하고 {{verse||三|or}} 서로말하대 자—벽돌을 만드러 견고히 굽자하 이에 벽돌노 돌을 대신하며 력쳥으로 진흙을 대신하고 {{verse||四|or}} ᄯᅩ 말하대 자—셩과 대를 싸하 대 ᄭᅩᆨ닥이를 하날에 다케하야 우리 일홈을 내고 온디면에 흣허짐을 면하자 하엿더니 {{verse||五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 인생들의 쌋는 셩과 대를 보시랴고 강림하셧더라 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 무리가 한족쇽이오 언어도 하나임으로 이 갓치 시작하엿스니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할수업스리로다 {{verse||七|or}} 자—우리가 나려가셔 거긔셔 그들의 언어를 혼잡케하야 그들노서로 알아 듯지못하게 하자하시고 {{verse||八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온디면에 흣흐신고로 그들이 셩싸키를 긋쳣더라 {{verse||九|or}} 그런고로 그 일홈을 {{du|바벨}}이라하니 이는 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 온 ᄯᅡ의 언어를 혼잡케 하셧슴이라 여호와ᄭᅴ셔 거긔셔 그들을 온 디면에 흣흐셧더라〇 {{verse||一〇|or}} {{u|셈}}의 후예는 이러하니라 {{u|셈}}은 일백셰 곳 홍슈 후 이년에 {{u|아르박삿}}을 나핫고 {{verse||一一|or}} {{u|아르박삿}}을 나흔후에 오백년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一二|or}} {{u|아르박삿}}은 삼십오셰에 {{u|셀나}}를 나핫고 {{verse||一三|or}} {{u|셀나}}를 나흔후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一四|or}} {{u|셀나}}는 삼십셰에 {{u|에벨}}을 나핫고 {{verse||一五|or}} {{u|에벨}}을 나흔 후에 사백삼년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一六|or}} {{u|에벨}}은 삼십사셰에 {{u|벨넥}}을 나핫고 {{verse||一七|or}} {{u|벨넥}}을 아흔후에 사백삼십년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||一八|or}} {{u|벨넥}}은 삼십셰에 {{u|르우}}를 나핫고 {{verse||一九|or}} {{u|르우}}를 나흔 후에 이백구년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二〇|or}} {{u|르우}}는 삼십이셰에 {{u|스룩}}을 나핫고 {{verse||二一|or}} {{u|스룩}}을 나흔후에 이백칠년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二二|or}} {{u|스룩}}은 삼십셰에 {{u|나홀}}을 나핫고 {{verse||二三|or}} {{u|나홀}}을 나흔후에 이백년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二四|or}} {{u|나홀}}은 이십구셰에 {{u|데라}}를 나핫고 {{verse||二五|or}} {{u|데라}}를 나흔후에 일백십구년을 지내며 자녀를 나핫스며 {{verse||二六|or}} {{u|데라}}는 칠십셰에 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫더라〇 {{verse||二七|or}} {{u|데라}}의 후예는 이러하니라 {{u|데라}}는 {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}과 {{u|하란}}을 나핫고 {{u|하란}}은 {{u|롯}}을 나핫스며 {{verse||二八|or}} {{u|하란}}은 그 아비 {{u|데라}}보다 몬져 본토 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 죽엇더라 {{verse||二九|or}} {{u|아브람}}과 {{u|나홀}}이 쟝가 드럿스니 {{u|아브람}}의 안해 일홈은 {{u|사래}}며 {{u|나홀}}의 안해 일홈은 {{u|밀가}}니 {{u|하란}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|하란}}은 {{u|밀가}}의 아비며 ᄯᅩ {{u|이스가}}의 아비더라 {{verse||三〇|or}} {{u|사래}}는 잉태하지못함으로 자식이 업섯더라 {{verse||三一|or}} {{u|데라}}가 그 아달 {{u|아브람}}과 {{u|하란}}의 아달 그 손자 {{u|롯}}과 그 자부 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}를 다리고 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|가나안}} ᄯᅡ으로 가고져하더니 {{du|하란}}에 니르러 거긔 거하엿스며 {{verse||三二|or}} {{u|데라}}는 이백 오셰를 향슈하고 {{du|하란}}에셔 죽엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너 너의 본토친쳑 아비집을 ᄯᅥ나 내가 네게 지시할ᄯᅡ으로 가라 {{verse||二|or}} 내가 너로 큰 민족을 일우고 네게 복을 주어 네 일홈을 챵대케 하리니 너는 복의 근원이 될지라 {{verse||三|or}} 너를 츅복하는쟈의게는 내가 복을 나리고 너를 져주하는쟈의게는 내가 져주하리니 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너를 인하야 복을 엇을 것이니라 하신지라 {{verse||四|or}} 이에 {{u|아브람}}이 여호와의 말삼을 좃차갓고 {{u|롯}}도 그와 함ᄭᅴ 갓스며 {{u|아브람}}이 {{du|하란}}을 ᄯᅥ날ᄯᅢ에 그 나이 칠십오셰엿더라 {{verse||五|or}} {{u|아브람}}이 그 안해 {{u|사래}}와 족하 {{u|롯}}과 {{u|하란}}에셔 모혼 모든 소유와 엇은 사람들을 잇ᄭᅳᆯ고 {{du|가나안}}ᄯᅡ으로 가랴고 ᄯᅥ나셔 마참내 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 드러갓더라 {{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 그ᄯᅡ을 통과하야 {{du|세겜}}ᄯᅡ{{du|모레}} 샹수리나무에 니르니 그ᄯᅢ에 {{du|가나안}}사람이 그ᄯᅡ에 거하엿더라 {{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 네자손의게 주리라 하신지라 그가 자긔의게 나타나신 여호와를 위하야 그곳에 단을싸코 {{verse||八|or}} 거긔셔 {{du|벳엘}}동편산으로 옴겨 쟝막을 치니 셔는 {{du|벳엘}}이오 동은 {{du|아이}}라 그가 그곳에셔 여호와를 위하야 단을 싸코 여호와의 일홈을 부르더니 {{verse||九|or}} 졈졈 남방으로 옴겨 갓더라〇 {{verse||一〇|or}} 그 ᄯᅡ에 긔근이 잇슴으로 {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 우거하려 하야 그리로 나려갓스니 이는 그 ᄯᅡ에 긔근이 심하엿슴이라 {{verse||一一|or}} 그가 {{du|애굽}}에 갓가히 니를 ᄯᅢ에 그 안해 {{u|사래}}다려 말하대 나 알기에 그대는 아릿다온 녀인이라 {{verse||一二|or}} {{du|애굽}}사람이 그대를 볼 ᄯᅢ에 닐아기를 이는 그의 안해라 하고 나는 죽이고 그대는 살니리니 {{verse||一三|or}} 원컨대 그대는 나의 누이라 하라 그리하면 내가 그대로인하야 안젼하고 내 목숨이 그대로인하야 보존하겟노라 하니라 {{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에 니르럿슬 ᄯᅢ에 {{du|애굽}}사람들이 그녀인의 심이 아릿다옴을 보앗고 {{verse||一五|or}} {{u|바로}}의 대신들도 그를보고 바로 압헤 칭찬함으로 그녀인을 {{u|바로}}의 궁으로 ᄎᆔ하야 드린지라 {{verse||一六|or}} 이에 {{u|바로}}가 그를 인하야 {{u|아브람}}을 후대함으로 {{u|아브람}}이 양과 소와 노비와 암슈라귀와 약대를 엇엇더라 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}의 연고로 {{u|바로}}와 그집에 큰 재앙을 나리신지라 {{verse||一八|or}} {{u|바로}}가 {{u|아브람}}을 불너셔 닐아대 네가 엇지하야 나를 이러케 대졉하엿나냐 네가 엇지하야 그를 네 안해라고 내게 고하지 아니하엿나냐 {{verse||一九|or}} 네가 엇지 그를 누의라하야 나로 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿나냐 네 안해가 여긔 잇스니 이제 다려가라 하고 {{verse||二〇|or}} {{u|바로}}가 사람들의게 그의 일을 명하매 그들이 그 안해와 그 모든 소유를 보내엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一三|一|or}} {{u|아브람}}이 {{du|애굽}}에셔 나올새 그와 그 안해와 모든 소유며 {{u|롯}} 함ᄭᅴ하야 남방으로 올나가니 {{verse||二|or}} {{u|아브람}}의게 륙츅과 은금이 풍부하엿더라 {{verse||三|or}} 그가 남방에셔브터 발행하야 {{du|벳엘}}에 니르며 {{du|벳엘}}과 {{du|아이}}사이젼에 장막쳤던곳에 니르니 {{verse||四|or}} 그가 처음으로 단을 싸흔곳이라 그가 거긔셔 여호와의 일홈을 불넛더라 {{verse||五|or}} {{u|아브람}}의 일행 {{u|롯}}도 양과 소와 쟝막이 잇슴으로 {{verse||六|or}} 그 ᄯᅡ이 그들의 동거함을 용납지못하엿스니 곳 그들의 소유가 만하셔 동거할수업섯슴이라 {{verse||七|or}} 그럼으로 {{u|아브람}}의 가츅의 목쟈와 {{u|롯}}의 가츅의 목쟈가 서로 다토고 ᄯᅩ {{du|가나안}} 사람과 {{du|브리스}} 사람도 그 ᄯᅡ에 거하엿는지라 {{verse||八|or}} {{u|아브람}}이 {{u|롯}}의게 닐아대 우리는 한골육이라 나나 너나 내목쟈나 네목쟈나 서로 다토게 말자 {{verse||九|or}} 네 압헤 온 ᄯᅡ이 잇지 아니하냐 나를 ᄯᅥ나라 네가 좌하면 나는 우하고 네가 우하면 나는 좌하리라 {{verse||一〇|or}} 이에 {{u|롯}}이 눈을 드러 {{du|요단}}들을 바라본즉 {{du|소알}}ᄭᅡ지 온ᄯᅡ에 물이 넉넉하니 여호와ᄭᅴ셔 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 멸하시기 젼이엇는고로 여호와의 동산갓고 {{du|애굽}}ᄯᅡ와 갓하엿더라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 {{u|롯}}이 {{du|요단}} 온들을 택하고 동으로 옴기니 그들이 서로 ᄯᅥ난지라 {{verse||一二|or}} {{u|아브람}}은 {{du|가나안}} ᄯᅡ에 거하엿고 {{u|롯}}은 평디 셩읍들에 머므르며 그 쟝막을 옴겨 {{du|소돔}}ᄭᅡ지 니르럿더라 {{verse||一三|or}} {{du|소돔}}사람은 악하야 여호와 압헤 큰 죄인이엇더라〇 {{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 {{u|아브람}}을 ᄯᅥ난 후에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 눈을 드러 너잇는곳에셔 동셔남븍을 바라보라 {{verse||一五|or}} 보이는ᄯᅡ을 내가 너와 네자손의게 주리니 영원히 니르리라 {{verse||一六|or}} 내가 네 자손으로 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓게 하리니 사람이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ을 능히 혜일수잇슬진대 네자손도 혜이리라 {{verse||一七|or}} 너는 니러나 그ᄯᅡ을 죵과 횡으로 행하야 보라 내가 그것을 네게 주리라 {{verse||一八|or}} 이에 {{u|아브람}}이 쟝막을 옴겨 {{du|헤브론}}에 잇는 {{du|맘으레}} 샹수리수풀에 니르러 거하며 거긔셔 여호와를 위하야 단을 싸핫더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一四|一|or}} 당시에 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}}과 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}이 {{verse||二|or}} {{du|소돔}}왕 {{u|베라}}와 {{du|고모라}}왕 {{u|비르사}}와 {{du|앗으마}}왕 {{u|시납}}과 {{du|스보임}}왕 {{u|세메벨}}과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕과 싸호니라 {{verse||三|or}} 이들이 다 {{du|싯딈}}골ᄶᅡᆨ이 곳 지금 {{du|염해}}에 모혓더라 {{verse||四|or}} 이들이 삽이년 동안 {{u|그돌나오멜}}을 셤기다가 뎨 십삼년에 배반한지라 {{verse||五|or}} 뎨 십사년에 {{u|그돌나오멜}}과 그와동맹한 왕들이 나와셔 {{du|아스드롯}} {{du|가르나임}}에셔 {{du|르바}}족쇽을 {{du|함}}에셔 {{du|수스}}족쇽을 <ref>평디</ref>{{du|사웨}} {{du|길야다임}}에셔 {{du|엠}}족쇽을 치고 {{verse||六|or}} {{du|호리}}족쇽을 그산 {{du|세일}}에셔 쳐서 광야 근방 {{du|엘바란}}ᄭᅡ지 니르럿스며 {{verse||七|or}} 그들이 도리켜 {{du|엔미스밧}} 곳 {{du|가데스}}에 니르러 {{du|아말넥}}족쇽의 온ᄯᅡ와 {{du|하사손다말}}에 사는 {{du|아모리}} 족쇽을 친지라 {{verse||八|or}} {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕과 {{du|앗으마}}왕과 {{du|스보임}}왕과 {{du|벨나}} 곳 {{du|소알}}왕이 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에셔 그들과 졉젼하엿스니 {{verse||九|or}} 곳 그 다섯왕이 {{du|엘남}}왕 {{u|그돌나오멜}}과 {{du|고임}}왕 {{u|듸달}}과 {{du|신알}}왕 {{u|암으라벨}}과 {{du|엘나살}}왕 {{u|아리옥}} 네 왕과 교젼하엿더라 {{verse||一〇|or}} {{du|싓딈}}골ᄶᅡᆨ이에는 력쳥 구덩이가 만흔지라 {{du|소돔}}왕과 {{du|고모라}}왕이 다라날ᄯᅢ에 {{작게|군사가}} 거긔 ᄲᅡ지고 그 남아는 산으로 도망하매 {{verse||一一|or}} {{작게|네 왕이}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}의 모든 재물과 량식을 ᄲᅢ아사가고 {{verse||一二|or}} {{du|소돔}}에 거하는 {{u|아브람}}의 족하 {{u|롯}}도 사로잡고 그 재물ᄭᅡ지 로략하야 갓더라〇 {{verse||一三|or}} 도망한쟈가 와셔 {{du|히브리}}사람 {{u|아브람}}의게 고하니 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 {{du|아모리}}족쇽 {{u|맘으레}}의 상수리 수풀 근쳐에 거하엿더라 {{u|맘으레}}는 {{u|에스골}}의 형뎨요 ᄯᅩ {{u|아넬}}의 형뎨라 이들은 {{u|아브람}}과 동맹한쟈더라 {{verse||一四|or}} {{u|아브람}}이 그족하의 사로잡혓슴을 듯고 집에셔 길니고 련습한쟈 삼백십팔인을 거나리고 {{du|단}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔 {{verse||一五|or}} 그 가신을 난호아 밤을 타셔 그들을 쳐셔 파하고 {{du|다메섹}} 좌편 {{du|호바}}ᄭᅡ지 ᄶᅩᆺ차가셔 {{verse||一六|or}} 모든 ᄲᅢ앗겻던 재물과 자긔 족하 {{u|롯}}과 그 재물과 ᄯᅩ 부녀와 인민을 다 차자 왓더라〇 {{verse||一七|or}} {{u|아브람}}이 {{u|그돌나오멜}}과 그와 함ᄭᅴ한 왕들을 파하고 도라올ᄯᅢ에 {{du|소돔}}왕이 {{du|사웨}} 골짝이 곳 {{du|왕곡}}에 나와 그를 영졉하엿고 {{verse||一八|or}} {{du|살넴}}왕 {{u|멜기세덱}}이 ᄯᅥᆨ과 포도쥬를 가지고 나왓스니 그는 지극히 놉흐신 하나님의 졔사쟝이엇더라 {{verse||一九|or}} 그가 {{u|아브람}}의게 츅복하야 갈아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님이어 {{u|아브람}}의게 복을 주옵쇼셔 {{verse||二〇|or}} 너의 대뎍을 네 손에 붓치신 지극히 놉흐신 하나님을 찬숑할지로다 하매 {{u|아브람}}이 그엇은것에셔 십분일을 {{u|멜기세덱}}의게 주엇더라 {{verse||二一|or}} {{du|소돔}}왕이 {{u|아브람}}의게 닐아대 사람은 내게 보내고 물픔은 네가 ᄎᆔ하라 {{verse||二二|or}} {{u|아브람}}이 {{du|소돔}}왕의게 닐아대 텬디의 쥬재시오 지극히 놉흐신 하나님 여호와ᄭᅴ 내가 손을 드러 맹셔하노니 {{verse||二三|or}} 네 말이 내가 {{u|아브람}}으로 치부케 하엿다 할가하야 네게 쇽한것은 무론 한실이나 신들메라도 내가 ᄎᆔ하지아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 쇼년들의 먹은 것과 나와 동행한 {{u|아넬}}과 {{u|에스골}}과 {{u|맘으레}}의 분깃을 졔할지니 그들이 그분것을 ᄎᆔ할 것이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨십오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一五|一|or}} 이후에 여호와의 말삼이 이샹즁에 {{u|아브람}}의게 림하야 갈아샤대 {{u|아브람}}아 두려워 말나 나는 너의 방패요 너의 지극히 큰 샹급이니라 {{verse||二|or}} {{u|아브람}}이 갈아대 쥬 여호와여 무엇을 내게 주시려나잇가 나는 무자하오니 나의 샹쇽쟈는 이{{du|다메섹}} {{u|엘니에셀}}이니이다 {{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 내게 씨를 아니주셧스니 내집에셔 길닌쟈가 나의 후사가 될것이니이다 {{verse||四|or}} 여호와의 말삼이 그의게 림하야 갈아샤대 그사람은 너의 후사가 아니라 네몸에셔 날쟈가 네 후사가 되리라하시고 {{verse||五|or}} 그를 잇ᄭᅳᆯ고 밧그로나가 갈아샤대 하날을 우러러 뭇별을 혜일수잇나 보라 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네자손이 이와갓흐리라 {{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 여호와를 밋으니 여호와ᄭᅴ셔이를 그의 의로 녁이시고 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 나는 이ᄯᅡ을 네게 주어 업을삼게하랴고 너를 {{du|갈대아}} {{du|우르}}에셔 잇ᄭᅳ러낸 여호와로라 {{verse||八|or}} 그가 갈아대 쥬 여호와여 내가 이ᄯᅡ로 업을 삼을줄을 무엇으로 알니잇가 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대 나를위하야 삼년된 암소와 삼년된 암염소와 삼년된 슈양과 뫼비닭이와 집비닭이삭기를 ᄎᆔ할지니라 {{verse||一〇|or}} {{u|아브람}}이 그 모든 것을 ᄎᆔ하야 그즁간을 ᄶᅩᆨ의고 그ᄶᅩᆨ읜것을 마조 대하야 노코 그새는 ᄶᅩᆨ의지 아니하엿스며 {{verse||一一|or}} 솔개가 그사톄우에 나릴ᄯᅢ에는 {{u|아브람}}이 ᄶᅩᆺ찻더라〇 {{verse||一二|or}} 해 질 ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 깁히 잠든 즁에 캄캄함이 림함으로 심히 두려워하더니 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 닐아샤대 너는 뎡녕히알나 네자손이 이방에셔 객이 되여 그들을 셤기겟고 그들은 사백년동안 네 자손을 괴롭게 하리니 {{verse||一四|or}} 그 셤기는 나라를 내가 징지할지며 그후에 네자손이 큰재물을 잇ᄭᅳᆯ고 나오리라 {{verse||一五|or}} 너는 쟝슈하다가 평안히 조샹의게로 도라가 장사될것이오 {{verse||一六|or}} 네 자손은 사대만에 이ᄯᅡ으로 도라오리니 이는 {{du|아모리}}족쇽의 죄악이 아직 관영치 아니함이니라 하시더니 {{verse||一七|or}} 해가 져셔 어둘ᄯᅢ에 연긔나는 풀무가 보이며 타는 홰불이 ᄶᅩᆨ읜고기 사이로 지나더라 {{verse||一八|or}} 그 날에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}으로 더브러 언약을 세워 갈아샤대 내가 이ᄯᅡ을 {{du|애굽}}강에셔브터 그큰강 {{du|유브라데}}ᄭᅡ지 네자손의게 주나니 {{verse||一九|or}} 곳 {{du|겐}}족쇽과 {{du|그니스}}족쇽과 {{du|갓몬}}족쇽과 {{verse||二〇|or}} {{du|헷}}족쇽과 {{du|브리스}}족쇽과 {{du|르바}}족쇽과 {{verse||二一|or}} {{du|아모리}}족쇽과 {{du|가나안}}족쇽과 {{du|기르가스}}족쇽과 {{du|여브스}}족쇽의 ᄯᅡ이니라 하셧더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一六|一|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}는 생산치못하엿고 그의게 한 녀종이 잇스니 {{du|애굽}}사람이오 일홈은 {{u|하갈}}이라 {{verse||二|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 나의 생산을 허락지아니하셧스니 원컨대 나의 녀죵과 동침하라 내가 혹 그로 말매암아 자녀를 엇을가 하노라 하매 {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의 말을 드르니라 {{verse||三|or}} {{u|아브람}}의 안해 {{u|사래}}가 그녀죵 {{du|애굽}}사람 {{u|하갈}}을 가져 그남편 {{u|아브람}}의게 쳡으로 준ᄯᅢ는 {{u|아브람}}이 {{du|가나안}}ᄯᅡ에 거한지 십년 후이엇더라 {{verse||四|or}} {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}과 동침하엿더니 {{u|하갈}}이 잉태하매 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 그녀쥬인을 멸시한지라 {{verse||五|or}} {{u|사래}}가 {{u|아브람}}의게 닐아대 나의 밧는 욕은 당신이 밧아야 올토다 내가 나의 녀죵을 당신의 품에 두엇거늘 그가 자긔의 잉태함을 ᄭᅢ닷고 나를멸시하니 당신과 나사이에 여호왓긔셔 판단하시기를 원하노라 {{verse||六|or}} {{u|아브람}}이 {{u|사래}}의게 닐아대 그대의 녀죵은 그대의 슈즁에 잇스니 그대의 눈에 됴흔대로 그의게 행하라하매 {{u|사래}}가 {{u|하갈}}을 학대하엿더니 {{u|하갈}}이 {{u|사레}}의 압헤셔 도망하엿더라 {{verse||七|or}} 여호와의 사쟈가 광야의 샘겻 곳 {{du|술}}길샘물 겻헤셔 그를 맛나 {{verse||八|or}} 갈아대 {{u|사래}}의 녀죵 {{u|하갈}}아 네가 여대셔 왓슴며 어대로 가나냐 그가 갈아대 나는 나의 녀쥬인 {{u|사래}}를 피하야 도망하나이다 {{verse||九|or}} 여호와의 사쟈가 그의게 닐아대 네 녀쥬인의게로 도라가셔 그 슈하에 복죵하라 {{verse||一〇|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 내가 네 자손으로 크게 번셩하야 그수가 만하 혜일수 업게 하리라 {{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 ᄯᅩ 그의게 닐아대 네가 잉태하엿슨즉 아달을 나흐리니 그일홈을 <ref>하나님이드트심</ref>{{u|이스마엘}}이라하라 이는 여호와ᄭᅴ셔 네 고통을 드르셧슴이니라 {{verse||一二|or}} 그가 사람즁에 들라귀갓치 되리니 그손이 모든사람을 치겟고 모든사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든형뎨의 동방에셔 살니라 하니라 {{verse||一三|or}} {{u|하갈}}이 자긔의게 닐아신 여호와의 일홈을 감찰하시는 하나님이라 하엿스니 이는 내가 엇더케 여긔셔 나를 감찰하시는 하나님을 뵈앗는고 함이라 {{verse||一四|or}} 이럼으로 그샘물을 <ref>나를감찰하시는생존쟈의우물이라</ref>{{du|브엘라해로이}}라 불넛스며 그것이 {{du|가데스}}와 {{du|베렛}}사이에 잇더라〇 {{verse||一五|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의 아달을 나흐매 {{u|아브람}}이 {{u|하갈}}의 나흔 그 아달을 일홈하야 {{u|이스마엘}}이라 하엿더라 {{verse||一六|or}} {{u|하갈}}이 {{u|아브람}}의게 {{u|이스마엘}}을 나흘ᄯᅢ에 {{u|아브람}}이 팔십륙셰이엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一七|一|or}} {{u|아브람}}의 구십구셰 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브람}}의게 나타나셔 그의게 닐아샤대 나는 젼능한 하나님이라 너는 내 압헤셔 행하야 완젼하라 {{verse||二|or}} 내가 내 언약을 나와 너사이에 세워 너로 심히 번셩케하리라 하시니 {{verse||三|or}} {{u|아브람}}이 업드린대 하나님이 ᄯᅩ 그의게 닐너 갈아샤대 {{verse||四|or}} 내가 너와 내 언약을 세우니 너는 렬국의 아비가될지라 {{verse||五|or}} 이제 후로는 네 일홈을 {{u|아브람}}이라 하지아니하고 <ref>만흔무리의아비</ref>{{u|아브라함}}이라하리니 이는 내가 너로 렬국의 아비가 되게 함이니라 {{verse||六|or}} 내가 너로 심히 번셩케 하리니 나라들이 네게로 좃차 니러나며 렬왕이 네게로 좃차 나리라 {{verse||七|or}} 내가 내 언약을 나와 너와 네대대 후손의 사이에 세워셔 영원한 언약을 삼고 너와 네 후손의 하나님이 되리라 {{verse||八|or}} 내가 너와 네 후손의게 너의 우거하는 이 ᄯᅡ 곳 {{du|가나안}} 일경으로주어 영원한긔업이 되게하고 나는 그들의 하나님이 되리라〇 {{verse||九|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 그런즉 너는 내 언약을 직히고 네 후손도 대대로 직히라 {{verse||一〇|or}} 너희즁 남자는 다 할례를 밧으라 이것이 나와 너희와 너희 후손 사이의 직힐 내 언약이니라 {{verse||一一|or}} 너희는 양피를 버히라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라 {{verse||一二|or}} 대대로 남자는 집에셔 난쟈나 혹 너희자손이 아니오 이방사람의게셔 돈으로 산쟈를 무론하고 난지 팔일만에 할례를 밧을 것이라 {{verse||一三|or}} 너희 집에셔 난쟈던지 너희돈으로 산쟈던지 할례를 밧아야 하리니 이에 내언약이 너희 살에 잇서 영원한 언약이 되려니와 {{verse||一四|or}} 할례를 밧지아니한 남자 곳 그양피를 버히지 아닌쟈는 백셩즁에셔 ᄭᅳᆫ허지리니 그가 내언약을 배반하엿슴이니라〇 {{verse||一五|or}} 하나님이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 네 안해 {{u|사래}}는 일홈을 {{u|사래}}라하지말고 그일홈을 <ref>녀쥬</ref>{{u|사라}}라하라 {{verse||一六|or}} 내가 그의게 복을주어 그로 네게 아달을 나하주게하며 내가 그의게 복을주어 그로 렬국의 어미가 되게 하리니 민족의 렬왕이 그의게셔 나리라 ᅟ{{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 업대여 우스며 심즁에 닐아대 백셰된사람이 엇지 자식을 나흘가 {{u|사라}}는 구십셰니 엇지생산하리오 하고 {{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}이 이에 하나님ᄭᅴ 고하대 {{u|이스마엘}}이나 하나님압헤 살기를 원하나이다 {{verse||一九|or}} 하나님이 갈아샤대 아니라 네 안해 {{u|사라}}가 뎡녕 네게 아달을 나흐리니 너는 그 일홈을 <ref>우슴</ref>{{u|이삭}}이라하라 내가 그와 내 언약을 세우리니 그의 후손의게 영원한 언약이 되리라 {{verse||二〇|or}} {{u|이스마엘}}의게 니르러는 내가 네 말을 드럿나니 내가 그의게 복을주어 생육이 즁다하야 그로 크게 번셩케 할지라 그가 열두 방백을 나흐리니 내가 그로 큰나라이 되게 하려니와 {{verse||二一|or}} 내 언약은 내가 명년이 긔한에 {{u|사라}}가 네게 나흘 {{u|이삭}}과 세우리라 {{verse||二二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 그를 ᄯᅥ나 올나 가셧더라〇 {{verse||二三|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 하나님이 자긔의게 말삼하신대로 이날에 그아달 {{u|이스마엘}}과 집에셔 생쟝한 모든쟈와 돈으로산 모든쟈 곳 {{u|아브라함}}의 집사람즁 모든 남자를 다려다가 그양피를 버혓스니 {{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 구십구셰이었고 {{verse||二五|or}} 그아달 {{u|이스마엘}}이 그양피를 버힌 ᄯᅢ는 십삼셰이엇더라 {{verse||二六|or}} 당일에 {{u|아브라함}}과 그아달 {{u|이스마엘}}이 할례를 밧앗고 {{verse||二七|or}} 그집의 모든 남자 곳 집에셔 생쟝한쟈와 돈으로 이방 사람의게셔 사온쟈가 다 그와 함ᄭᅴ 할례를 밧앗더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십팔쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一八|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|맘으레}} 샹수리 수풀 근쳐에셔 {{u|아브라함}}의게 나타나시니라 오졍 즈음에 그가 쟝막문에 안젓다가 {{verse||二|or}} 눈을 드러 본즉 사람 셋이 마즌편에 섯는지라 그가 그들을 보자 곳 쟝막 문에셔 달녀나가 영졉하며 몸을 ᄯᅡ에 굽혀 {{verse||三|or}} 갈아대 내 쥬여 내가 쥬ᄭᅴ 은혜를 닙엇사오면 원컨대 죵을 ᄯᅥ나 지나가지마옵시고 {{verse||四|or}} 물을 조곰 가져오게 하샤 당신들의 발을 씨스시고 나무 아래 쉬이쇼셔 {{verse||五|or}} 내가 ᄯᅥᆨ을 조곰 가져오리니 당신들의 마암을 쾌활케 하신 후에 지나가쇼셔 당신들이 죵의게 오셧슴이니이다 그들이 갈아대 네 말대로 그리하라 {{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 급히 쟝막에 드러가 {{u|사라}}의게 니르러 닐아대 속히 고은가로 세{{물결밑줄|스아}}를 가져다가 반쥭하야 ᄯᅥᆨ을 만들나 하고 {{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 즘생ᄯᅦ에 달녀가셔 기름지고 됴흔 송아지를 ᄎᆔ하야 하인의게주니 그가 급히 료리한지라 {{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 {{물결밑줄|ᄲᅥ터}}와 우유와 하인이 료리한 송아지를 가져다가 그들의 압헤 진셜하고 나무 아래 모셔 서매 그들이 먹으니라 {{verse||九|or}} 그들이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 네 안해 {{u|사라}}가 어대잇나냐 대답하대 쟝막에 잇나이다 {{verse||一〇|or}} 그가 갈아샤대 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 뎡녕 네게로 도라오리니 네 안해 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 하시니 {{u|사라}}가 그 뒤 쟝막문에셔 드럿더라 {{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}과 {{u|사라}}가 나이만하 늙엇고 {{u|사라}}의 경슈는 ᄭᅳᆫ허졋는지라 {{verse||一二|or}} {{u|사라}}가 속으로 웃고 닐아대 내가 로쇠하엿고 내쥬인도 늙엇스니 내게 엇지 락이 잇스리오 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 {{u|사라}}가 웨 우스며 닐아기를 내가 늙엇거늘 엇더케 아달을 나흐리오 하나냐 {{verse||一四|or}} 여호와ᄭᅴ 능치못한 일이 잇겟나냐 긔한이 니를 ᄯᅢ에 내가 네게로 도라오리니 {{u|사라}}의게 아달이 잇스리라 {{verse||一五|or}} {{u|사라}}가 두려워서 승인치아니하야 갈아대 내가 웃지아니하엿나이다 갈아샤대 아니라 네가 우섯나니라〇 {{verse||一六|or}} 그 사람들이 거긔셔 니러나셔 {{du|소돔}}으로 향하고 {{u|아브라함}}은 그들을 젼송하러 함ᄭᅴ 나가니라 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 나의 하랴는것을 {{u|아브라함}}의게 숨기겟나냐 {{verse||一八|or}} {{u|아브라함}}은 강대한 나라가 되고 텬하만민은 그를 인하야 복을 밧게 될것이아니냐 {{verse||一九|or}} 내가 그로 그 자식과 권쇽의게 명하야 여호와의 도를 직혀 의와 공도를 행하게 하려고 그를 택하엿나니 이는 나 여호와가 {{u|아브라함}}의게 대하야 말한일을 일우려함이니라 {{verse||二〇|or}} 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 갈아샤대 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 대한 부르지즘이 크고 그죄악이 심히 즁하니 {{verse||二一|or}} 내가 이제 나려가셔 그 모든 행한것이 과연 내게 들닌 부르지즘과 갓흔지 그러치 아닌지 내가 보고 알녀하노라〇 {{verse||二二|or}} 그 사람들이 거긔셔 ᄯᅥ나 {{du|소돔}}으로 향하야 가고 {{u|아브라함}}은 여호와 압헤 그대로 섯더니 {{verse||二三|or}} 갓가히 나아가 갈아대 쥬ᄭᅴ셔 의인을 악인과 함ᄭᅴ 멸하시랴나잇가 {{verse||二四|or}} 그 셩즁에 의인 오십이 잇슬지라도 쥬ᄭᅴ셔 그곳을 멸하시고 그 오십의인을 위하야 용셔치 아니하시리잇가 {{verse||二五|or}} 쥬ᄭᅴ셔 이 갓치하샤 의인을 악인과 함ᄭᅴ 죽이심은 불가하오며 의인과 악인을 균등히 하심도 불가하니이다 셰샹을 심판하시는이가 공의를 행하실 것이아니니잇가 {{verse||二六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 만일 {{du|소돔}}셩즁에셔 의인 오십을 차즈면 그들을 위하야 온디경을 용셔하리라 {{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 말삼하야 갈아대 나는 틔ᄭᅳᆯ과 재라도 감히 쥬ᄭᅴ 고하나이다 {{verse||二八|or}} 오십의인즁에 오인이 부죡할것이면 그 오인이 부죡함을 인하야 온셩을 멸하시리잇가 갈아샤대 내가 거긔셔 사십 오인을 차즈면 멸하지 아니하리라 {{verse||二九|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 고하야 갈아대 거긔셔 사십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 사십인을 인하야 멸하지 아니하리라 {{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내 쥬여 노하지마옵시고 말삼하게 하옵쇼셔 거긔셔 삼십인을 차즈시면 엇지하시랴나잇가 내가 거긔셔 삼십인을 차즈면 멸하지아니하리라 {{verse||三一|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 내가 감히 내 쥬ᄭᅴ 고하나이다 거긔셔 이십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 이십인을 인하야 멸하지 아니하리라 {{verse||三二|or}} {{u|아브라함}}이 ᄯᅩ 갈아대 쥬는 노하지마옵쇼셔 내가 이번만 더 말삼하리이다 거긔셔 십인을 차즈시면 {{작게|엇지하시랴나잇가}} 갈아샤대 내가 십인을 인하야도 멸하지아니하리라 {{verse||三三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|아브라함}}과 말삼을 마치시고 즉시 가시니 {{u|아브라함}}도 자기 곳으로 도라갓더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십구쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一九|一|or}} 날이 져물ᄯᅢ에 그 두 텬사가 {{du|소돔}}에 니르니 마참 {{u|롯이}} {{du|소돔}}셩문에 안젓다가 그들을 보고 니러나 영졉하고 ᄯᅡ에 업대여 졀하야 {{verse||二|or}} 갈아대 내 쥬여 도리켜 죵의 집으로 드러와 발을 씨고 줌으시고 일즉이 니러나 갈 길을 가쇼셔 그들이 갈아대 아니라 우리가 거리에셔 경야하리라 {{verse||三|or}} {{u|롯}}이 간쳥하매 그제야 도리켜셔 그집으로 드러오는지라 {{u|롯}}이 그들을 위하야 식탁을 베플고 무교병을 구으니 그들이 먹으니라 {{verse||四|or}} 그들의 눕기 젼에 그셩사람 곳 {{du|소돔}}백셩들이 무론로쇼하고 사방에셔 다 모혀 그집을 에워싸고 {{verse||五|or}} {{u|롯}}을 불으고 그의게 닐아대 이져녁에 네게 온 사람이 어대잇나냐 잇ᄭᅳ러 내라 우기가 그들을 샹관하리라 {{verse||六|or}} {{u|롯}}이 문박긔 무리의게로 나가셔 뒤로 문을 닷고 {{verse||七|or}} 닐아대 쳥하노니 내 형뎨들아 이런악을 행치말나 {{verse||八|or}} 내게 남자를 갓가히 아니한 두 ᄯᅡᆯ이 잇노라 쳥컨대 내가 그들을 너희게로 잇ᄭᅳ러 내리니 너희 눈에 됴흔대로 그들의게 행하고 이 사람들은 내집에 드러왓슨즉 이 사람들의게는 아모짓도 하지말나 {{verse||九|or}} 그들이 갈아대 너는 물너나라 ᄯᅩ 갈아대 이놈이 드러와셔 우거하면셔 우리의 법관이 되랴하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 {{u|롯}}을 밀치며 갓가히 나아와셔 그문을 ᄭᅢ치려하는지라 {{verse||一〇|or}} 그 사람들이 손을내미러 {{u|롯}}을 집으로 ᄭᅳ으러 드리고 문을 다드며 {{verse||一一|or}} 문밧긔 무리로 무론대쇼하고 그눈이 어둡게 하니 그들이 문을 찻노라고 곤비하엿더라〇 {{verse||一二|or}} 그 사람들이 {{u|롯}}의게 닐아대 이외에 네게 쇽한쟈가 ᄯᅩ 잇나냐 네 사위나 자녀나 셩즁에 네게 쇽한쟈들을 다 셩밧그로 잇ᄭᅳ러내라 {{verse||一三|or}} 그들에 대하야 부르지즘이 여호와 압헤 큰고로 여호와ᄭᅴ셔 우리로 이곳을 멸하러 보내셧나니 우리가 멸하리라 {{verse||一四|or}} {{u|롯}}이 나가서 그ᄯᅡᆯ들과 뎡혼한 사위들의게 고하야 닐아대 여호와ᄭᅴ셔 이셩을 멸하실터이니 너희는 니러나 이곳에셔 ᄯᅥ나라 하되 그사위들이 롱담으로 녁엿더라 {{verse||一五|or}} 동틀ᄯᅢ에 텬사가 {{u|롯}}을 재촉하야 갈아대 니러나 여긔 잇는 네 안해와 두 ᄯᅡᆯ을 잇ᄭᅳᆯ나 이 셩의 죄악즁에 함ᄭᅴ 멸망할가 하노라 {{verse||一六|or}} 그러나 {{u|롯}}이 지체하매 그사람들이 {{u|롯}}의 손과 그 안해의 손과 두 ᄯᅡᆯ의 손을 잡아 인도하야 셩 밧게 두니 여호와ᄭᅴ셔 그의게 인자를 더하심이엇더라 {{verse||一七|or}} 그사람들이 그들을 밧그로 잇ᄭᅳ러낸 후에 닐아대 도망하야 생명을 보존하라 도라 보거나 들에 머믈거나 하지말고 산으로 도망하야 멸망함을 면하라 {{verse||一八|or}} {{u|롯}}이 그들의게 닐아대 내쥬여 그리마옵쇼셔 {{verse||一九|or}} 죵이 쥬ᄭᅴ 은혜를 엇엇고 쥬ᄭᅴ셔 큰인자를 내게 베프샤 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하야 산ᄭᅡ지 갈수업나이다 두렵건대 재앙을 맛나 죽을가 하나이다 {{verse||二〇|or}} 보쇼셔 뎌셩은 도망하기 갓갑고 적기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하쇼셔 이는 적은 셩이 아니니잇가 내 생명이 보존되리이다 {{verse||二一|or}} 그가 그의게 닐아대 내가 이일에도 네 소원을 드럿슨즉 너의 말하는 셩을 멸하지아니하리니 {{verse||二二|or}} 그리로 속히 도망하라 네가 거긔 니르기ᄭᅡ지는 내가 아모일도 행할수업노라 하엿더라 그럼으로 그 셩 일홈을 <ref>적음</ref>{{du|소알}}이라 불넛더라〇 {{verse||二三|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 드러갈 ᄯᅢ에 해가 도닷더라 {{verse||二四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 하날 곳 여호와의게로셔 류황과 불을 비갓치 {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}에 나리샤 {{verse||二五|or}} 그셩들과 온 들과 셩에 거하는 모든 백셩과 ᄯᅡ에 난것을 다 업허 멸하셧더라 {{verse||二六|or}} {{u|롯}}의 안해는 뒤를 도라본고로 소곰 기동이 되엿더라 {{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 그아참에 일즉이 니러나 여호와의 압헤 섯던 곳에 니르러 {{verse||二八|or}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}와 그 온 들을 향하야 눈을 드러 연긔가 옹긔뎜 연긔 갓치 치밀믈 모앗더라〇 {{verse||二九|or}} 하나님이 들의 셩들을 멸하실ᄯᅢ 곳 {{u|롯}}의 거하는 셩을 업흐실ᄯᅢ에 {{u|아브라함}}을 생각하샤 {{u|롯}}을 그 업흐시는즁에셔 내여보내셧더라〇 {{verse||三〇|or}} {{u|롯}}이 {{du|소알}}에 거하기를 두려워하야 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ {{du|소알}}에셔 나와 산에 올나 거하대 그 두 ᄯᅡᆯ과 함ᄭᅴ 굴에 거하엿더니 {{verse||三一|or}} 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 우리 아바지는 늙으셧고 이ᄯᅡ에는 셰샹의 도리를 좃차 우리의 배필될 사람이 업스니 {{verse||三二|or}} 우리가 우리 아바지의게 술을 마시우고 동침하야 우리 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고 {{verse||三三|or}} 그밤에 그들이 아비의게 술을 마시우고 큰ᄯᅡᆯ이 드러가셔 그아비와 동침하니라 그러나 그아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라 {{verse||三四|or}} 잇흔날에 큰ᄯᅡᆯ이 적은ᄯᅡᆯ의게 닐아대 어제 밤에는 내가 우리 아바지와 동침하엿스니 오날 밤에도 우리가 아바지의게 술을 마시우고 네가 드러가 동침하고 우리가 아바지로 말매암아 인죵을 젼하자하고 {{verse||三五|or}} 이밤에도 그들이 아비의게 술을 마시우고 적은ᄯᅡᆯ이 니러나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그ᄯᅡᆯ의 눕고 니러나는 것을 ᄭᅢ닷지못하엿더라 {{verse||三六|or}} {{u|롯}}의 두 ᄯᅡᆯ이 아비로 말매암아 잉태하고 {{verse||三七|or}} 큰ᄯᅡᆯ은 아달을 나하 일홈을 {{u|모압}}이라하엿스니 오날날 {{du|모압}}족쇽의 조샹이오 {{verse||三八|or}} 적은ᄯᅡᆯ도 아달을 나하 일홈을 {{u|벤암미}}라 하엿스니 오날날 {{du|암몬}}족쇽의 조샹이엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二〇|一|or}} {{u|아브라함}}이 거긔셔 남방으로 이사하야 {{du|가데스}}와 {{du|술}}사이 {{du|그랄}}에 우거하며 {{verse||二|or}} 그 안해 {{u|사라}}를 자긔 누의라 한고로 {{du|그랄}}왕 {{u|아비멜넥}}이 보내여 {{u|사라}}를 ᄎᆔ하엿더니 {{verse||三|or}} 그밤에 하나님이 {{u|아비멜넥}}의게 현몽하시고 그의게 닐아샤대 네가 ᄎᆔ한 이 녀인을 인하야 네가 죽으리니 그가 남의 안해임이니라 {{verse||四|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 녀인을 갓가히 아니한고로 그가 대답하대 쥬여 쥬ᄭᅴ셔 의로운 백셩도 멸하시나잇가 {{verse||五|or}} 그가 나다려 이는 내 누의라고 하지아니하엿나잇가 그녀인도 그는 내 오라비라 하엿사오니 나는 온젼한 마암과 ᄭᅢᆺ긋한 손으로 이러케 하엿나이다 {{verse||六|or}} 하나님이 ᄭᅮᆷ에 ᄯᅩ 그의게 닐아샤대 네가 온젼한 마암으로 이러케 한줄을 나도 안고로 너를 막아 내게 범죄하지 안케 하엿나니 녀인의게 갓가히 못하게 함이 이ᄭᅡ닭이니라 {{verse||七|or}} 이제 그사람의 안해를 돌녀보내라 그는 션지쟈라 그가 너를 위하야 긔도하리니 네가 살녀니와 네가 돌녀 보내지아니하면 너와 네게 쇽한쟈가 다 뎡녕 죽을줄 알지니라〇 {{verse||八|or}} {{u|아비멜넥}}이 그 아참에 일즉이 니러나 모든 신복을 불너 그일을 다말하야 들니매 그사람들이 심히 두려워하엿더라 {{verse||九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}을 불너셔 그의게 닐아대 네가 엇지하야 우리의게 이리하나냐 내가 무삼죄를 네게 범하엿관대 네가 나와 내 나라로 큰죄에 ᄲᅡ질번하게 하엿나냐 네가 합당치 아닌일을 내게 행하엿도다 하고 {{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 ᄯᅩ {{u|아브라함}}의게 닐아대 네가 무삼 의견으로 이러케 하엿나냐 {{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 이곳에셔는 하나님을 두려워함이 업스니 내 안해를 인하야 사람이 나를 죽일가 생각하엿슴이오 {{verse||一二|or}} ᄯᅩ 그는 실노 나의 이복누의로셔 내 쳐가 되엿슴이니라 {{verse||一三|or}} 하나님이 나로 내 아비집을 ᄯᅥ나 두루 단니게 하실ᄯᅢ에 내가 안해의게 말하기를 이후로 우리의 가는 곳마다 그대는 나를 그대의 오라비라 하라 이것이 그대가 내게 베플 은혜라 하엿섯노라 {{verse||一四|or}} {{u|아비멜넥}}이 양과 소와 노비를 ᄎᆔ하야 {{u|아브라함}}의게 주고 그 안해 {{u|사라}}도 그의게 돌녀 보내고 {{verse||一五|or}} {{u|아브라함}}의게 닐아대 내ᄯᅡ이 네 압헤 잇스니 너 보기에 됴흔 대로 거하라 하고 {{verse||一六|or}} {{u|사라}}의게 닐아대 내가 은 쳔개를 네 오라비의게 주어셔 그것으로 너와 함ᄭᅴ 한 여러 사람 압헤셔 네 <ref>히,눈을가티우게</ref>슈치를 풀게 하엿노니 네 일이 다 션히 해결되엿나니라 {{verse||一七|or}} {{u|아브라함}}이 하나님ᄭᅴ 긔도하매 하나님이 {{u|아비멜넥}}과 그 안해와 녀죵을 치료하샤 생산케 하셧스니 {{verse||一八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이왕에 {{u|아브라함}}의 안해 {{u|사라}}의 연고로 {{u|아비멜넥}}의 집 모든 태를 닷치셧슴이더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십일쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|二一|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}를 권고하셧고 여호와ᄭᅴ셔 그 말삼대로 {{u|사라}}의게 행하셧슴으로 {{verse||二|or}} {{u|사라}}가 잉태하고 하나님의 말삼하신긔한에 밋처 늙은 {{u|아브라함}}의게 아달을 나흐니 {{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 그 나흔 아달 곳 {{u|사라}}가 자긔의게 나흔 아달을 일홈하야 {{u|이삭}}이라 하엿고 {{verse||四|or}} 그 아달 {{u|이삭}}이 난지 팔일만에 그가 하나님의 명대로 할례를 행하엿더라 {{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달 {{u|이삭}}을 나흘ᄯᅢ에 백셰라 {{verse||六|or}} {{u|사라}}가 갈아대 하나님이 나로 웃게 하시니 듯는쟈가 다 나와 함ᄭᅴ 우스리로다 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 갈아대 {{u|사라}}가 자식들을 졋먹이겟다고 누가 {{u|아브라함}}의게 말하엿스리오마는 {{u|아브라함}} 로경에 내가 아달을 나핫도다 하니라〇 {{verse||八|or}} 아해가 자라매 졋을 ᄯᅦ이고 {{u|이삭}}의 졋을 ᄯᅦ이는 날에 {{u|아브라함}}이 대연을 배셜하엿더라 {{verse||九|or}} {{u|사라}}가 본즉 {{u|아브라함}}의 아달 {{du|애굽}} 녀인 {{u|하갈}}의 소생이 {{작게|{{u|이삭}}을}} 희롱하는지라 {{verse||一〇|or}} 그가 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 녀죵과 그 아달을 내여ᄶᅩᆺ츠라 이죵의 아달은 내 아달 {{u|이삭}}과 함ᄭᅴ 긔업을 엇지 못하리라 하매 {{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 그 아달을위하야 그 일이 깁히 근심이 되엿더니 {{verse||一二|or}} 하나님이 {{u|아브라함}}의게 닐아샤대 아해를 위하야 네 녀죵을 위하야 근심하지말고 {{u|사라}}가 네게 닐은 말을 다 드르라 {{u|이삭}}의게셔 {{작게|나는쟈라야}} 네씨라 칭할것임이니라 {{verse||一三|or}} 그러나 녀죵의 아달도 네 씨니 내가 그로 한민족을 일우게 하리라 하신지라 {{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 ᄯᅥᆨ과 물 한가죡 부대를 ᄎᆔ하야 {{u|하갈}}의 엇개에 메워주고 그 자식을 잇ᄭᅳᆯ고 가게하매 {{u|하갈}}이 나가셔 {{du|브엘세바}} 들에셔 방황하더니 {{verse||一五|or}} 가죡 부대의 물이 다 한지라 그 자식을 ᄯᅥᆯ기나무 아래 두며 {{verse||一六|or}} 갈아대 자식의 죽는 것을 참아 보지못하겟다 하고 살한바탕ᄶᅳᆷ 가셔 마조 안저 바라보며 방셩대곡하니 {{verse||一七|or}} 하나님이 그 아해의 소래를 드르심으로 하나님의 사쟈가 하날에셔브터 {{u|하갈}}을 불너 갈아샤대 {{u|하갈}}아 무삼일이냐 두려워말나 하나님이 뎌긔 잇는 아해의 소래를 드르셧나니 {{verse||一八|or}} 니러나 아해를 니르켜 네 손으로 붓들나 그로 큰민족을 일우게 하리라 하시니라 {{verse||一九|or}} 하나님이 {{u|하갈}}의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가셔 가죡부대에 물을 채워다가 그아해의게 마시웟더라 {{verse||二〇|or}} 하나님이 그아해와 함ᄭᅴ 계시매 그가 쟝셩하야 광야에 거하며 활쏘는쟈가 되엿더니 {{verse||二一|or}} 그가 {{du|바란}}광야에 거할ᄯᅢ에 그어미가 그를 위하야 {{du|애굽}}ᄯᅡ 녀인을 ᄎᆔ하야 안해를 삼게 하엿더라〇 {{verse||二二|or}} ᄯᅢ에 {{u|아비멜넥}}과 그 군대쟝관 {{u|비골}}이 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 네가 무삼일을 하던지 하나님이 너와 함ᄭᅴ 계시도다 {{verse||二三|or}} 그런즉 너는 나와 내 아달과 내 손자의게 거즛되이 행치안키를 이제 여긔셔 하나님을 가라쳐 내게 맹셔하라 내가 네게 후대한대로 너도 나와 너의 머므는 이ᄯᅡ에 행할 것이니라 {{verse||二四|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 맹셔하리라하고 {{verse||二五|or}} {{u|아비멜넥}}의 죵들이 {{u|아브라함}}의 우물을 륵탈한 일에 대하야 {{u|아브라함}}이 {{u|아비멜넥}}을 책망하매 {{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 누가 그리하엿는지 내가 아지못하노라 너도 내게 고하지 아니하엿고 나도 듯지못하엿더니 오날이야 {{작게|드럿노라}} {{verse||二七|or}} {{u|아브라함}}이 양과 소를 ᄎᆔ하야 {{u|아비멜넥}}의게 주고 두 사람이 서로 언약을 세우니라 {{verse||二八|or}} {{u|아브라함}}이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흐니 {{verse||二九|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|아브라함}}의게 닐아대 이 닐곱 암양 삭기를 ᄯᅡ로 노흠은 엇짐이뇨 {{verse||三〇|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 너는 내 손에셔 이 암양삭기 닐곱을 밧아 내가 이 우물판증거를 삼으라하고 {{verse||三一|or}} 두 사람이 거긔셔 서로맹셔한고로 그곳을 <ref>맹셔의우물</ref>{{du|브엘세바}}라 일홈하엿더라 {{verse||三二|or}} 그들이 {{du|브엘세바}}에셔 언약을 세우매 {{u|아비멜넥}}과 그 군대 쟝관 {{u|비골}}은 ᄯᅥ나 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ으로 도라갓고 {{verse||三三|or}} {{작게|{{u|아브라함}}은}} {{du|브엘세바}}에 {{물결밑줄|에셀}}나무를 심으고 거긔셔 영생하시는 하나님 여호와의 일홈을 불넛스며 {{verse||三四|or}} 그가 {{du|블네셋}}족쇽의 ᄯᅡ에셔 여러 날을 지내엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십이쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|二二|一|or}} 그일 후에 하나님이 {{u|아브라함}}을 시험하시랴고 그를부르샤대 {{u|아브라함}}아 하시니 그가 갈아대 내가 여긔잇나이다 {{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 네 아달 네 사랑하는독자 {{u|이삭}}을 다리고 {{du|모리아}}ᄯᅡ으로 가셔 내가 네게 지시하는 한산 거긔셔 그를 번졔로 드리라 {{verse||三|or}} {{u|아브라함}}이 아참에 일즉이 니러나 라귀에 안장을 지우고 두 사환과 그아달 {{u|이삭}}을 다리고 번졔에 쓸 나무를 ᄶᅩᆨ의여 가지고 ᄯᅥ나 하나님의 자긔의게 지시하시는 곳으로 가더니 {{verse||四|or}} 뎨 삼일에 {{u|아브라함}}이 눈을 드러 그곳을 멀니 바라본지라 {{verse||五|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 사환의게 닐아대 너희는 라귀와 함ᄭᅴ 뎌긔 가셔 경배하고 너희게로 도라오리라 하고 {{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 이에 번졔 나무를 ᄎᆔ하야 그 아달 {{u|이삭}}의게 지우고 자긔는 불과 칼을 손에 들고 두 사람이 동행하더니 {{verse||七|or}} {{u|이삭}}이 그아비 {{u|아브라함}}의게 말하야 갈아대 내 아바지여하니 그가 갈아대 내 아달아 내가 여긔 잇노라 {{u|이삭}}이 갈아대 불과 나무는 잇거니와 번졔할 어린양은 어대 잇나잇가 {{verse||八|or}} {{u|아브라함}}이 갈아대 아달아 번졔할 어린양은 하나님이 자긔를 위하야 친히 쥰비하시리라하고 두 사람이 함ᄭᅴ 나아가셔 {{verse||九|or}} 하나님이 그의게 지시하신곳에 니른지라 이에 {{u|아브라함}}이 그곳에 단을 싸코 나무를 버려노코 그아달 {{u|이삭}}을 결박하야 단나무우에 노코 {{verse||一〇|or}} 손을 내미러 칼을 잡고 그 아달을 잡으려하더니 {{verse||一一|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 그를 불너 갈아사대 {{u|아브라함}}아 {{u|아브라함}}아 하시는지라 {{u|아브라함}}이 갈아대 내가 여긔 잇나이다하매 {{verse||一二|or}} 사쟈가 갈아샤대 그아해의게 네 손을 대지말나 아모일도 그의게 하지말나 네가 네아달 네독자라도 내게 앗기지 아니하엿스니 내가 이제야 네가 하나님을 경외하는 줄을 아노라 {{verse||一三|or}} {{u|아브라함}}이 눈을 드러 삷혀본즉 한슈양이 뒤에 잇는대 ᄲᅮᆯ이 수풀에 걸녓는지라 {{u|아브라함}}이 가셔 그슈양을 가져다가 아달을 대신하야 번졔로 드렷더라 {{verse||一四|or}} {{u|아브라함}}이 그ᄯᅡ 일홈을 <ref>여호와ᄭᅴ셔쥰비하심</ref>{{du|여호와이레}}라 하엿슴으로 오날ᄭᅡ지 사람들이 닐아기를 여호와의 산에셔 쥰비되리라 하더라 {{verse||一五|or}} 여호와의 사쟈가 하날에셔브터 두번재 {{u|아브라함}}을 불너 {{verse||一六|or}} 갈아샤대 여호와ᄭᅴ셔 닐아시기를 내가 나를 가라쳐 맹셔하노니 네가 이갓치 행하야 네 아달 네 독쟈를 앗기지아니하엿슨즉 {{verse||一七|or}} 내가 네게 큰복을주고 네씨로 크게 셩하야 하날의 별과 갓고 바다가의 모래와 갓게 하리니 네씨가 그 대덕의 문을 엇으리라 {{verse||一八|or}} ᄯᅩ 네씨로 말매암아 텬하 만민이 복을 엇으리니 이는 네가 나의 말을 준행하엿슴이니라 하셧다 하나니라 {{verse||一九|or}} 이에 {{u|아브라함}}이 그 사환의게로 도라와셔 함ᄭᅴ ᄯᅥ나 {{du|브엘세바}}에 니르러 거긔 거하엿더라〇 {{verse||二〇|or}} 이 일 후에 혹이 {{u|아브라함}}의게 고하야 닐아기를 {{u|밀가}}가 그대의 동생 {{u|나홀}}의게 자녀를 나핫다하엿더라 {{verse||二一|or}} 그 맛아달은 {{u|우스}}요 {{u|우스}}의 동생은 {{u|부스}}와 {{u|아람}}의 아비 {{u|그무엘}}과 {{verse||二二|or}} {{u|게셋}}과 {{u|하소}}와 {{u|빌다스}}와 {{u|잇을납}}과 {{u|브두엘}}이라 {{verse||二三|or}} 이 여닯 사람은 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 쳐 {{u|밀가}}의 소생이며 {{u|브두엘}}은 {{u|리브가}}를 나핫고 {{verse||二四|or}} {{u|나홀}}의 쳡 {{u|르우마}}라 하는쟈도 {{u|데바}}와 {{u|가함}}과 {{u|다하스}}와 {{u|마아가}}를 나핫더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二三|一|or}} {{u|사라}}가 일백이십칠셰를 살앗스니 이것이 곳 {{u|사라}}의 향년이라 {{verse||二|or}} {{u|사라}}가 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|헤브론}} 곳 {{du|길얏아르바}}에셔 죽으매 {{u|아브라함}}이 드러가셔 {{u|사라}}를 위하야 슯허하며 애통하다가 {{verse||三|or}} 그 시톄 압헤셔 니러나 {{작게|나가셔}} {{du|헷}}족쇽의게 말하야 갈아대 {{verse||四|or}} 나는 당신들즁에 나그내요 우거한쟈니 쳥컨대 당신들 즁에셔 내게 매쟝디를 주어 소유를 삼아 나로 내 죽은쟈를 내여 장사하게 하시오 {{verse||五|or}} {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{verse||六|or}} 내 쥬여 드르쇼셔 당신은 우리 즁 하나님의 방백이시니 우리 묘실즁에셔 됴흔것을 택하야 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔 우리즁에셔 자긔 묘실에 당신의 죽은쟈 장사함을 금할쟈가 업스리이다 {{verse||七|or}} {{u|아브라함}}이 니러나 그 ᄯᅡ 거민 {{du|헷}}족쇽을향하야 몸을굽히고 {{verse||八|or}} 그들의게 말하야 갈아대 나로 나의 죽은쟈를 내여 장사하게하는일이 당신들의 ᄯᅳᆺ일진대 내 말을 듯고 나를위하야 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의게 구하야 {{verse||九|or}} 그로 그 밧머리에 잇는 {{du|막벨나}} 굴을 내게 주게하대 쥰가를밧고 그 굴을 내게 주어셔 당신들즁에 내 소유 매장디가 되게 하기를 원하노라 {{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽즁에 안젓더니 그가 {{du|헷}}족쇽 곳 셩문에 드러온 모든 쟈의 듯는대 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{verse||一一|or}} 내쥬여 그리마시고 내말을 드르쇼셔 내가 그 밧츨 당신ᄭᅴ 드리고 그속의 굴도 내가 당신ᄭᅴ 드리대 내가 내동족 압헤셔 당신ᄭᅴ 드리오니 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔 {{verse||一二|or}} {{u|아브라함}}이 이에 그ᄯᅡ 백셩을대하야 몸을굽히고 {{verse||一三|or}} 그 ᄯᅡ 백셩의 듯는대 {{u|에브론}}의게 말하야 갈아대 당신이 합당히 녁이면 쳥컨대 내말을 드르시오 내가 그밧갑슬 당신의게 주리니 당신은 내게셔 밧으시오 내가 나의 죽은쟈를 거긔 장사하겟노라 {{verse||一四|or}} {{u|에브론}}이 {{u|아브라함}}의게 대답하야 갈아대 {{verse||一五|or}} 내쥬여 내게 드르쇼셔 ᄯᅡ갑슨 은사백{{물결밑줄|세겔}}이나 나와 당신 사이에 엇지 교계하리잇가 당신의 죽은쟈를 장사하쇼셔 {{verse||一六|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|에브론}}의 말을 좃차 {{u|에브론}}이 {{du|헷}}족쇽의 듯는대셔 말한대로 샹고의 통용하는 은 사백{{물결밑줄|세겔}}을 달아 {{u|에브론}}의게 주엇더니 {{verse||一七|or}} {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}}에 잇는 {{u|에브론}}의 밧츨 밧과 그속의 굴과 그 사방에 둘닌 슈목을 다 {{verse||一八|or}} 셩문에 드러온 {{du|헷}}족쇽 압헤셔 {{u|아브라함}}의 소유로 뎡한지라 {{verse||一九|or}} 그후에 {{u|아브라함}}이 그 안해 {{u|사라}}를 {{du|가나안}}ᄯᅡ {{du|맘으레}} 압 {{du|막벨나}} 밧굴에 장사하엿더라({{du|맘으레}}는 곳 {{du|헤브론}}이라) {{verse||二〇|or}} 이와 갓치 그 밧과 그 속의 굴을 {{du|헷}}족쇽이 {{u|아브라함}}의 소유 매장디로 뎡하엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二四|一|or}} {{u|아브라함}}이 나이 만하 늙엇고 여호와ᄭᅴ셔 그의 범사에 복을 주섯더라 {{verse||二|or}} {{u|아브라함}}이 자긔 집 모든 소유를 맛흔 늙은 죵의게 닐아대 쳥컨대 네 손을 내 환도ᄲᅧ밋헤 너흐라 {{verse||三|or}} 내가 너로 하날의 하나님 ᄯᅡ의 하나님이신 여호와를 가라쳐 맹셔하게 하노니 너는 나의 거하는 이디방 {{du|가나안}}족쇽의ᄯᅡᆯ즁에셔 내 아달을 위하야 안해를 택하지말고 {{verse||四|or}} 내 고향 내 족쇽의게로 가셔 내 아달 {{u|이삭}}을위하야 안해를 택하라 {{verse||五|or}} 죵이 갈아대 녀자가 나를 좃차 이ᄯᅡ으로 오고져 아니하거든 내가 쥬인의 아달을 쥬인의 나오신 ᄯᅡ으로 인도하야 도라가리잇가 {{verse||六|or}} {{u|아브라함}}이 그의게 닐아대 삼가 내 아달을 그리로 다리고 도라가지말나 {{verse||七|or}} 하날의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 내 아바지의 집과 내 본토에셔 ᄯᅥ나게 하시고 내게 말삼하시며 내게 맹셔하야 닐아시기를 이ᄯᅡ을 네 씨의게 주리라 하셧스니 그가 그사쟈를 네 압서 보내실지라 네가 거긔셔 내 아달을 위하야 안해를 택할지니라 {{verse||八|or}} 만일 녀자가 너를 좃차 오고져 아니하면 나의 이 맹셔가 너와 샹관이 업나니 오직 내 아달을 다리고 그리로 가지 말지니라 {{verse||九|or}} 죵이 이에 쥬인 {{u|아브라함}}의 환도ᄲᅧ아래 손을너코 이 일에 대하야 그의게 맹셔하엿더라〇 {{verse||一〇|or}} 이에 죵이 그쥬인의 약대즁 열필을 ᄎᆔ하고 ᄯᅥ낫는대 곳 그쥬인의 모든 됴흔것을 가지고 ᄯᅥ나 {{du|메소보다미아}}로 가셔 {{u|나홀}}의 셩에 니르러 {{verse||一一|or}} 그 약대를 셩밧우물겻헤 ᄭᅮᆯ녓스니 져녁ᄯᅢ라 녀인들이 물을 길너 나올 ᄯᅢ이엇더라 {{verse||一二|or}} 그가 갈아대 우리 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 워넌대 오날날 나로 슌뎍히 맛나게 하샤 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의게 은혜를 베프시옵쇼셔 {{verse||一三|or}} 셩즁사람의 ᄯᅡᆯ들이 물길너 나오겟사오니 내가 우물겻헤 섯다가 {{verse||一四|or}} 한 쇼녀의게 닐아기를 쳥컨대 너는 병항아리를 기우려 나로 마시게 하라하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하면 그는 쥬ᄭᅴ셔 쥬의 죵 {{u|이삭}}을 위하야 뎡하신쟈라 이로 인하야 쥬ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 은혜 베프심을 내가 알겟나이다 {{verse||一五|or}} 말을 마치지못하야셔 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에메고 나오니 그는 {{u|아브라함}}의 동생 {{u|나홀}}의 안해 {{u|밀가}}의 아달 {{u|브두엘}}의 소생이라 {{verse||一六|or}} 그쇼녀는 보기에 심히 아릿답고 지금ᄭᅡ지 남자가 갓가히 하지아니한 쳐녀더라 그가 우물에 나려가셔 물을 그병항아리에 채워가지고 올나오는지라 {{verse||一七|or}} 죵이 마조 달녀가셔 갈아대 쳥컨대 네병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라 {{verse||一八|or}} 그가 갈아대 쥬여 마시쇼셔 하며 급히 그병항아리를 손에 나려 마시게 하고 {{verse||一九|or}} 마시우기를 다하고 갈아대 당신의 약대도 위하야 {{작게|물을}} 기려 그것들노 배불니 마시게 하리이다하고 {{verse||二〇|or}} 급히 병항아리의 물을 구유에 붓고 다시 기르려고 우물노 달녀가셔 모든약대를 위하야 깃는지라 {{verse||二一|or}} 그사람이 그를 믁믁히 주목하며 여호와ᄭᅴ셔 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고져하더니 {{verse||二二|or}} 약대가 마시기를 다하매 그가 반{{물결밑줄|세겔}}즁 금고리한개와 열{{물결밑줄|세겔}}즁 금손목 고리 한쌍을 그의게 주며 {{verse||二三|or}} 갈아대 네가 뉘ᄯᅡᆯ이냐 쳥컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 류슉할곳이 잇나냐 {{verse||二四|or}} 그녀자가 그의게 닐아대 나는 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔아달 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이니이다 {{verse||二五|or}} ᄯᅩ갈아대 우리의게 집과 보리가 죡하며 류슉할곳도 잇나이다 {{verse||二六|or}} 이에 그사람이 머리를 슉여 여호와ᄭᅴ 경배하고 {{verse||二七|or}} 갈아대 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와를 찬숑하나이다 나의 쥬인의게 쥬의 인자와 셩실을 ᄭᅳᆫ히지아니하셧사오며 여호와ᄭᅴ셔 길에셔 나를 인도하샤 내 쥬인의 동생 집에 니르게 하셧나이다 하니라〇 {{verse||二八|or}} 쇼녀가 달녀가셔 이일을 어미집에 고하엿더니 {{verse||二九|or}} {{u|리브가}}의게 오라비가 잇서 일홈은 {{u|라반}}이라 그가 우물노 달녀가 그사람의게 니르니 {{verse||三〇|or}} 그가 그누의의 고리와 그손의 손목 고리를보고 ᄯᅩ 그누의 {{u|리브가}}가 그사람이 자긔의게 이갓치 말하더라 함을 듯고 그사람의게로 나아감이라 ᄯᅢ에 그가 우물가 약대 겻헤 섯더라 {{verse||三一|or}} {{u|라반}}이 갈아대 여호와ᄭᅴ 복을 밧은 쟈여 드러오쇼셔 엇지 밧긔 섯나잇가 내가 방과 약대의 쳐소를 예비하엿나이다 {{verse||三二|or}} 그 사람이 집으로 드러가매 {{u|라반}}이 약대의 짐을 부리고 집과 보리를 약대의게 주고 그사람의 발과 그죵쟈의 발씨슬물을주고 {{verse||三三|or}} 그압헤 식물을 베프니 그사람이 갈아대 내가 내 일을 진슐하기 젼에는 먹지아니하겟나이다 {{u|라반}}이 갈아대 말하쇼셔 {{verse||三四|or}} 그가 갈아대 나는 {{u|아브라함}}의 죵이니이다 {{verse||三五|or}} 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의게 크게 복을 주어 챵셩케하시대 우양과 은금과 노비와 약대와 라귀를 그의게 주셧고 {{verse||三六|or}} 나의 쥬인의 부인 {{u|사라}}가 로년에 나의 쥬인의게 아달을 나흐매 쥬인이 그 모든 소유를 그 아달의게 주엇나이다 {{verse||三七|or}} 나의 쥬인이 나로 맹셔하게 하야 갈아대 너는 내 아달을 위하야 나 사는 ᄯᅡ {{du|가나안}}족쇽의 ᄯᅡᆯ즁에셔 안해를 택하지말고 {{verse||三八|or}} 내 아비 집 내 족쇽의게로 가셔 내 아달을 위하야 안해를 택하라 하시기로 {{verse||三九|or}} 내가 내 쥬인의게 말삼하대 혹녀자가 나를 좃지아니하면 엇지하리잇가 한즉 {{verse||四〇|or}} 쥬인이 내게 닐아대 나의 셤기는 여호와ᄭᅴ셔 그사쟈를 너와함ᄭᅴ 보내여 네게 평탄한길을 주시리니 너는 내족쇽즁 내 아비집에셔 내 아달을 위하야 안해를 택할것이니라 {{verse||四一|or}} 네가 내 족쇽의게 니를ᄯᅢ에는 네가 내 맹셔와 샹관이 업스리라 셜혹 그들이 네게 주지아니할지라도 네가 내맹셔와 샹관이 업스리라 하시기로 {{verse||四二|or}} 내가 오날우물에 니르러 말삼하기를 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는길에 형통함을 주실진대 {{verse||四三|or}} 내가 이 우물겻헤 섯다가 쳥년녀자가 물을 길너오거든 내가 그의게 쳥하기를 너는 병항아리의 물을 내게 조곰 마시우라하야 {{verse||四四|or}} 그의 대답이 당신은 마시라 내가 ᄯᅩ 당신의 약대를 위하야도 기르리라하면 그녀자는 여호와ᄭᅴ셔 나의 쥬인의 아달을 위하야 뎡하야 주신쟈가 되리이다하며 {{verse||四五|or}} 내가 믁도하기를 마치지못하야 {{u|리브가}}가 병항아리를 엇개에 메고나와셔 우물노 나려와 깃기로 내가 그의게 닐아기를 쳥컨대 내게 마시우라 한즉 {{verse||四六|or}} 그가 급히 병항아리를 엇개에셔 나리며 갈아대 마시라 내가 당신의 약대의게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 ᄯᅩ 약대의게도 마시운지라 {{verse||四七|or}} 내가 그의게 뭇기를 네가 뉘ᄯᅡᆯ이뇨 한즉 갈아대 {{u|밀가}}가 {{u|나홀}}의게 나흔 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이라하기로 내가 고리를 그 코에 ᄭᅰ고 손목 고리를 그 손에 ᄭᅵ우고 {{verse||四八|or}} 나의 쥬인 {{u|아브라함}}의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나를 바른 길노 인도하샤 나의 쥬인의 동생의ᄯᅡᆯ을 그 아달을 위하야 택하게 하셧슴으로 내가 머리를 슉여 그의게 경배하고 찬숑하엿나이다 {{verse||四九|or}} 이제 당신들이 인자와 진실노 나의 쥬인을 대졉하랴거든 내게 고하시고 그러치아닐지라도 내게 고하야 나로 좌우간 행하게 하쇼셔〇 {{verse||五〇|or}} {{u|라반}}과 {{u|브두엘}}이 대답하야 갈아대 이일이 여호와ᄭᅴ로 말매암앗스니 우리는 가부를 말할수업노라 {{verse||五一|or}} {{u|리브가}}가 그대 압헤 잇스니 다리고가셔 여호와의 명대로 그로 그대의 쥬인의 아달의 안해가 되게 하라 {{verse||五二|or}} {{u|아브라함}}의 죵이 그들의 말을 듯고 ᄯᅡ에 업대여 여호와ᄭᅴ 절하고 {{verse||五三|or}} 은금 패물과 의복을 ᄭᅳ어내여 {{u|리브가}}의게 주고 그 오라비와 어미의게도 보물을 주니라 {{verse||五四|or}} 이에 그들 곳 죵과 죵쟈들이 먹고 마시고 류슉하고 아참에 니러나셔 그가 갈아대 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게 하쇼셔 {{verse||五五|or}} {{u|리브가}}의 오라비와 그 어미가 갈아대 쇼녀로 몃칠을 적어도 열흘을 우리와 함ᄭᅴ 잇게하라 그후에 그가 갈것이니라 {{verse||五六|or}} 그사람이 그들의게 닐아대 나를 만류치말으쇼셔 여호와ᄭᅴ셔 내게 형통한 길을 주셧스니 나를 보내여 내 쥬인의게로 도라가게하쇼셔 {{verse||五七|or}} 그들이 갈아대 우리가 쇼녀를 불너 그의게 무르리라하고 {{verse||五八|or}} {{u|리브가}}를불너 그의게 닐아대 네가 이사람과 함ᄭᅴ 가랴나냐 그가 대답하대 가겟나이다 {{verse||五九|or}} 그들이 그누의 {{u|리브가}}와 그의 유모와 {{u|아브라함}}의 죵과 죵쟈들을 보내며 {{verse||六〇|or}} {{u|리브가}}의게 츅복하야 갈아대 우리누의여 너는 쳔만인의 어미가 될지어다 네 씨로 그원슈의 셩문을 엇게 할지어다〇 {{verse||六一|or}} {{u|리브가}}가 니러나 비자와 함ᄭᅴ 약대를 타고 그사람을 ᄯᅡ라가니 죵이 {{u|리브가}}를 다리고 가니라 {{verse||六二|or}} ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 {{du|브엘}} {{du|라해로이}}에셔 왓스니 그가 남방에 거하엿섯슴이라 {{verse||六三|or}} {{u|이삭}}이 져물ᄯᅢ에 들에 나가 믁샹하다가 눈을 드러보매 약대들이 오더라 {{verse||六四|or}} {{u|리브가}}가 눈을드러 {{u|이삭}}을 바라보고 약대에셔 나려 {{verse||六五|or}} 죵의게 말하대 들에셔 배회하다가 우리게로 마조오는쟈가 누구뇨 죵이 갈아대 이는 내 쥬인이니이다 {{u|리브가}}가 면박을 ᄎᆔ하야 스사로 가리우더라 죵이<!--원본에 절 표시 "六六"이 "죵이" 다음에 표기되어 있어 해당 표기대로 표기했습니다--> {{verse||六六|or}} 그 행한일을 다 {{u|이삭}}의게 고하매 {{verse||六七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|리브가}}를 인도하야 모친 {{u|사라}}의 쟝막으로 드리고 그를 ᄎᆔ하야 안해를 삼고 사랑하엿스니 {{u|이삭}}이 모친 상사 후에 위로를 엇엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십오쟝 == {{verse|二五|一|or}} {{u|아브라함}}이 후쳐를 ᄎᆔ하엿스니 그 일홈은 {{u|그두라}}라 {{verse||二|or}} 그가 {{u|심으란}}과 {{u|욕산}}과 {{u|므단}}과 {{u|미듸안}}과 {{u|이스박}}과 {{u|수아}}를 나핫고 {{verse||三|or}} {{u|욕산}}은 {{u|스바}}와 {{u|드단}}을 나핫스며 {{u|드단}}의 자손은 {{du|앗수르}}족쇽과 {{du|르두시}}족쇽과 {{du|르움미}}족쇽이며 {{verse||四|or}} {{u|미듸안}}의 아달은 {{u|에바}}와 {{u|에벨}}과 {{u|하녹}}과 {{u|아비다}}와 {{u|엘다아}}니 다 {{u|그두라}}의 자손이엇더라 {{verse||五|or}} {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}의게 자긔 모든 소유를 주엇고 {{verse||六|or}} 자긔 셔자들의게도 재물을주어 자긔 생젼에 그들노 자긔 아달 {{u|이삭}}을 ᄯᅥ나 동방 곳 동국으로 가게 하엿더라 {{verse||七|or}} {{u|아브라함}}의 향년이 일백칠십오셰라 {{verse||八|or}} 그가 슈가 놉고 나이 만하 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라가매 {{verse||九|or}} 그 아달 {{u|이삭}}과 {{u|이스마엘}}이 그를 {{du|맘으레}} 압 {{du|헷}}족쇽 {{u|소할}}의 아달 {{u|에브론}}의 밧헤 잇는 {{du|막벨나}}굴에 장사하엿스니 {{verse||一〇|or}} 이것은 {{u|아브라함}}이 {{u|헷}}족쇽의게셔 산 밧치라 {{u|아브라함}}과 그 안해 {{u|사라}가 거긔 장사되니라 {{verse||一一|or}} {{u|아브라함}}이 죽은후에 하나님이 그 아달 {{u|이삭}}의게 복을 주셧고 {{u|이삭}}은 {{du|브엘}} {{du|라해로이}} 근쳐에 거하엿더라〇 {{verse||一二|or}} {{u|사라}}의 녀죵 {{du|애굽}}인 {{u|하갈}}이 {{u|아브라함}}의게 나흔 아달 {{u|이스마엘}}의 후예는 이러하고 {{verse||一三|or}} {{u|이스마엘}}의 아달들의 일홈은 그 일홈과 그 셰대대로 이와 갓흐니라 {{u|이스마엘}}의 쟝자는 {{u|느바욧}}이오 {{작게|기차는}} {{u|게달}}과 {{u|앗브엘}}과 {{u|밉삼}}과 {{verse||一四|or}} {{u|미스마}}와 {{u|두마}}와 {{u|맛사}}와 {{verse||一五|or}} {{u|하닷}}과 {{u|데마}}와 {{u|여둘}}과 {{u|나비스}}와 {{u|게드마}}니 {{verse||一六|or}} 이들은 {{u|이스마엘}}의 아달들이오 그 촌과 부락대로 된 일홈이며 그 족쇽대로는 십이 방백이엇더라 {{verse||一七|or}} {{u|이스마엘}}은 향년이 일백삼십칠셰에 긔운이 진하야 죽어 자긔 렬조의게로 도라갓고 {{verse||一八|or}} 그 자손들은 {{du|하윌나}}에셔브터 {{du|앗수르}}로 통하는 {{du|애굽}} 압 {{du|술}}ᄭᅡ지 니르러 그 모든 형뎨의 마즌편에 거하엿더라〇 {{verse||一九|or}} {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이삭}}의 후예는 이러하니라 {{u|아브라함}}이 {{u|이삭}}을 나핫고 {{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}은 사십셰예 {{u|리브가}}를 ᄎᆔ하야 안해를 삼앗스니 {{u|리브가}}는 {{du|밧단}} {{du|아람}}의 {{du|아람}}족쇽 즁 {{u|브두엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{du|아람}}족쇽중 {{u|라반}}의 누의엇더라 {{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 그안해가 잉태하지못함으로 그를 위하야 여호와ᄭᅴ 간구하매 여호와ᄭᅴ셔 그 간구를 드르셧슴으로 그 안해 {{u|리브가}}가 잉태하엿더니 {{verse||二二|or}} 아해들이 그의 태속에셔 서로 싸호는지라 그가 갈아대 이갓흐면 내가 엇지할고 하고 가셔 여호와ᄭᅴ 뭇자온대 {{verse||二三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그의게 닐아샤대{{들여쓰기/시작}}두국민이 네 태즁에 잇고나 두 민족이 네 복즁에셔브터 난호이리라 이 족쇽이 뎌 족쇽보다 강하겟고 큰쟈는 어린쟈를 셤기리라{{들여쓰기/끝}}하셧더라 {{verse||二四|or}} 그 해산긔한이 찬즉 태에 쌍동이가 잇섯는대 {{verse||二五|or}} 몬져 나온쟈는 붉고 젼신이 갓옷갓하셔 일홈을 {{u|에서}}라하엿고 {{verse||二六|or}} 후에 나온 아오는 손으로 {{u|에서}}의 발굼치를 잡앗슴으로 그 일홈을 <ref>발굼치를잡앗다는ᄯᅳᆺ</ref>{{u|야곱}}이라 하엿스며 {{u|리브가}}가 그들을 나흘ᄯᅢ에 {{u|이삭}}이 륙십셰이엇더라〇 {{verse||二七|or}} 그 아해들이 쟝셩하매 {{u|에서}}는 닉슉한 산양군인고로 들사람이 되고 {{u|야곱}}은 죵용한 사람인고로 쟝막에 거하니 {{verse||二八|or}} {{u|이삭}}은 {{u|에서}}의 산양한 고기를 됴화함으로 그를 사랑하고 {{u|리브가}}는 {{u|야곱}}을 사랑하엿더라 {{verse||二九|or}} {{u|야곱}}이 죽을쑤엇더니 {{u|에서}}가 들에셔브터 도라와셔 심히 곤비하야 {{verse||三〇|or}} {{u|야곱}}의게 닐아대 내가 곤비하니 그 붉은것을 나로 먹게 하라 한지라 그럼으로 {{u|에서}}의 별명은 <ref>붉음</ref>{{u|에돔}}이더라 {{verse||三一|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 형의 쟝자의 명분을 오날날 내게 팔나 {{verse||三二|or}} {{u|에서}}가 갈아대 내가 죽게 되엿스니 이 쟝자의 명분이 내게 무엇이 유익하리오 {{verse||三三|or}} {{u|야곱}}이 갈아대 오날 내게 맹셔하라 {{u|에서}}가 맹셔하고 쟝자의 명분을 {{u|야곱}}의게 판지라 {{verse||三四|or}} {{u|야곱}}이 ᄯᅥᆨ과 팟쥭을 {{u|에서}}의게 주매 {{u|에서}}가 먹으며 마시고 니러나셔 갓스니 {{u|에서}}가 쟝자의 명분을 경홀히 녁임이엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二六|一|or}} {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 첫흉년이 드럿더니 그ᄯᅡ에 ᄯᅩ 흉년이 들매 {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}노가셔 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}의게 니르럿더니 {{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|이삭}}의게 나타나 갈아샤대 {{du|애굽}}으로 나려가지 말고 내가 네게 지시하는 ᄯᅡ에 거하라 {{verse||三|or}} 이ᄯᅡ에 류하면 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주고 내가 이 모든ᄯᅡ을 너와 네 자손의게 주리라 내가 네 아비 {{u|아브라함}}의게 맹셔한것을 일우어 {{verse||四|or}} 네 자손을 하날의 별과 갓치 번셩케 하며 이 모든ᄯᅡ을 네 자손의게 주리니 네 자손을 인하야 텬하 만민이 복을 밧으리라 {{verse||五|or}} 이는 {{u|아브라함}}이 내 말을 슌죵하고 내 명령과 내 계명과 내 률례와 내 법도를 직혓슴이니라 하시니라 {{verse||六|or}} {{u|이삭}}이 {{du|그랄}}에 거하엿더니 {{verse||七|or}} 그 곳 사람들이 그 안해를 무르매 그가 말하기를 그는 나의 누의라 하엿스니 {{u|리브가}}는 보기에 아릿다옴으로 그곳 백셩이 {{u|리브가}}로 인하야 자긔를 죽일가하야 그는 나의 안해라 하기를 두려워함이엇더라 {{verse||八|or}} {{u|이삭}}이 거긔 오래 거하엿더니 {{u|이삭}}이 그 안해 {{u|리브가}}를 ᄭᅧ안은것을 {{du|블네셋}}왕 {{u|아비멜넥}}이 창으로 내다본지라 {{verse||九|or}} 이에 {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}을 불너 닐아대 그가 뎡녕 네 안해어늘 엇지 네 누의라 하엿나냐 {{u|이삭}}이 그의게 대답하대 내 생각에 그를 인하야 내가 죽게 될가 두려워하엿슴이로라 {{verse||一〇|or}} {{u|아비멜넥}}이 갈아대 네가 엇지 우리의게 이러케 행하엿나냐 백셩즁 하나이 네 안해와 동침하기 쉬웟슬번 하엿슨즉 네가 죄를 우리의게 닙혓스리라 {{verse||一一|or}} {{u|아비멜넥}}이 이에 모든 백셩의게 명하야 갈아대 이 사람이나 그 안해의게 범하는쟈는 죽이리라 하엿더라〇 {{verse||一二|or}} {{u|이삭}}이 그ᄯᅡ에셔 농사하야 그해에 백배나 엇엇고 여호와ᄭᅴ셔 복을 주심으로 {{verse||一三|or}} 그 사람이 챵대하고 왕성하야 마참내 거부가 되여 {{verse||一四|or}} 양과 소가 ᄯᅦ를 일우고 노복이 심히 만흠으로 {{du|블네셋}}사람이 그를 싀긔하야 {{verse||一五|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 그아비의 죵들이 판 모든 우물을 막고 흙으로 메웟더라 {{verse||一六|or}} {{u|아비멜넥}}이 {{u|이삭}}의게 닐아대 네가 우리보다 크게 강셩한즉 우리를 ᄯᅥ나가라 {{verse||一七|or}} {{u|이삭}}이 그곳을 ᄯᅥ나 {{du|그랄}}골ᄶᅡᆨ이에 쟝막을 치고 거긔 우거하며 {{verse||一八|or}} 그 아비 {{u|아브라함}}ᄯᅢ에 팟던 우물들을 다시 팟스니 이는 {{u|아브라함}} 죽은 후에 {{du|블네셋}}}사람이 그우물들을 메웟슴이라 {{u|이삭}}이 그 우물들의 일홈을 그아비의 부르던 일홈으로 불넛더라 {{verse||一九|or}} {{u|이삭}}의 죵들이 골ᄶᅡᆨ이에 파셔 샘 근원을 엇엇더니 {{verse||二〇|or}} {{du|그랄}}목쟈들이 {{u|이삭}}의 목쟈와 다토아 갈아대 이물은 우리의 것이라 하매 {{u|이삭}}이 그 다톰을 인하야 그 우물일홈을 <ref>다톰</ref>{{du|에섹}}이라 하엿스며 {{verse||二一|or}} ᄯᅩ 다른 우물을 팟더니 그들이 ᄯᅩ 다토는고로 그 일홈을 <ref>대뎍함</ref>{{du|싯나}}라 하엿스며 {{verse||二二|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔 옴겨 다른 우물을 팟더니 그들이 다토지 아니하엿슴으로 그 일홈을 <ref>쟝소가넓음</ref>{{du|르호봇}}이라 하야 갈아대 이제는 여호와ᄭᅴ셔 우리의 {{작게|쟝소를}} 넓게 하셧스니 이ᄯᅡ에셔 우리가 번셩하리로다 하엿더라〇 {{verse||二三|or}} {{u|이삭}}이 거긔셔브터 {{du|브엘세바}}로 올나갓더니 {{verse||二四|or}} 그 밤에 여호와ᄭᅴ셔 그의게 나타나 갈아샤대 나는 네 아비 {{u|아브라함}}의 하나님이니 두려워 말나 내 죵 {{u|으바라함}}을 위하야 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네게 복을 주어 네 자손으로 번셩케 하리라 하신지라 {{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 그곳에 단을 싸하 여호와의 일홈을 부르고 거긔 쟝막을 첫더니 그 죵들이 거긔셔도 우물을 팟더라〇 {{verse||二六|or}} {{u|아비멜넥}}이 그친구 {{u|아훗삿}}과 군대 쟝관 {{u|비골}}노 더브러 {{du|그랄}}에셔브터 {{u|이삭}}의게로 온지라 {{verse||二七|or}} {{u|이삭}}이 그들의게 닐아대 너희가 나를 뮈워하야 나로 너희를 ᄯᅥ나가게 하엿거늘 엇지하야 내게 왓나냐 {{verse||二八|or}} 그들이 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 너와 함ᄭᅴ 계심을 우리가 분명히 보앗슴으로 우리의 사이 곳 우리와 너의 사이에 맹셔를 세워 너와 계약을 매즈리라 말하엿노라 {{verse||二九|or}} 너는 우리를 해하지 말나 이는 우리가 너를 범하지 아니하고 션한일만 네게 행하며 너로 평안히 가게 하엿슴이니라 이제 너는 여호와ᄭᅴ 복을 밧은쟈니라 {{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 그들을위하야 잔채를 베플매 그들이 먹고 마시고 {{verse||三一|or}} 아참에 일즉이 니러나 서로 맹셔한후에 {{u|이삭}}이 그들을 보내매 그들이 평안히 갓더라 {{verse||三二|or}} 그 날에 {{u|이삭}}의 죵들이 자긔들의 판 우물에 대하야 {{u|이삭}}의게 와셔 고하야 갈아대 우리가 물을 엇엇나이다 하매 {{verse||三三|or}} 그가 그 일홈을 {{du|세바}}라 한지라 그런고로 그 셩읍일홈이 오날ᄭᅡ지 {{du|브엘세바}}더라〇 {{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 사십셰에 {{du|헷}}족쇽 {{u|브에리}}의 ᄯᅡᆯ {{u|유딋}}과 {{du|헷}}족쇽 {{u|엘논}}의 ᄯᅡᆯ {{u|바스맛}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더니 {{verse||三五|or}} 그들이 {{u|이삭}}과 {{u|리브가}}의 마암의 근심이 되엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二七|一|or}} {{u|이삭}}이 나이 만하 눈이 어두어 잘 보지 못하더니 맛아달 {{u|에서}}를 불너 갈아대 내 아달아 하매 그가 갈아대 내가 여긔 잇나이다 하니 {{verse||二|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내가 이제 늙어 어나날 죽을넌지 아지못하나니 {{verse||三|or}} 그런즉 네 긔구 곳 젼통과 활을 가지고 들에 가셔 나를 위하야 산양하야 {{verse||四|or}} 나의 즐기는 별미를 만드러 내게로 가져다가 먹게 하야 나로 죽기젼에 내 마암것 네게 츅복하게 하라〇 {{verse||五|or}} {{u|이삭}}이 그 아달 {{u|에서}}의게 말할 ᄯᅢ에 {{u|리브가}}가 드럿더니 {{u|에서}}가 산양하야 오려고 들노 나가매 {{verse||六|or}} {{u|리브가}}가 그 아달 {{u|야곱}}의게 닐너 갈아대 네 부친이 네 형 {{u|에서}}의게 말삼하시는 것을 내가 드르니 닐아시기를 {{verse||七|or}} 나를 위하야 산양하야 가져다가 별미를 만드러 나로 먹게 하야 죽기젼에 여호와 압헤셔 네게 츅복하게하라 하셧스니 {{verse||八|or}} 그런즉 내 아달아 내 말을 좃차 내가 네게 명하는대로 {{verse||九|or}} 염소ᄯᅦ에 가셔 거긔셔 염소의 됴흔삭기를 내게로 가져오면 내가 그것으로 네 부친을 위하야 그 즐기시는 별미를 만들니니 {{verse||一〇|or}} 네가 그것을 가져 네 부친ᄭᅴ 드려셔 그로 죽으시기젼에 네게 츅복하기위하야 잡수시게 하라 {{verse||一一|or}} {{u|야곱}}이 그 모친 {{u|리브가}}의게 닐아대 내 형 {{u|에서}}는 털사람이오 나는 맷근 맷근한사람인즉 {{verse||一二|or}} 아바지ᄭᅴ셔 나를 만지실진대 내가 아바지ᄭᅴ 속이는쟈로 뵈일지라 복은 고샤하고 져주를 밧을가하나이다 {{verse||一三|or}} 어미가 그의게 닐아대 내 아달아 너의 져주는 내게로 돌니리니 내 말만좃고 가셔 가져오라 {{verse||一四|or}} 그가 가셔 ᄎᆔ하야 어미의게로 가져왓더니 그 어미가 그 아비의 즐기는 별미를 만드럿더라 {{verse||一五|or}} {{u|리브가}}가 집안 자긔 쳐소에 잇는 맛아달 {{u|에서}}의 됴흔의복을 ᄎᆔ하야 적은 아달 {{u|야곱}}의게 닙히고 {{verse||一六|or}} ᄯᅩ 염소삭기의 가죡으로 그 손과 목의 맷근 맷근한 곳에 ᄭᅮ미고 {{verse||一七|or}} 그 만든 별미와 ᄯᅥᆨ을 자긔 아달 {{u|야곱}}의 손에 주매 {{verse||一八|or}} {{u|야곱}}이 아바지의게 나아가셔 내 아바지여 하고 부른대 갈아대 내가 여긔 잇노라 내 아달아 네가 누구냐 {{verse||一九|or}} {{u|야곱}}이 아비의게 대답하대 나는 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 아바지ᄭᅴ셔 내게 명하신대로 내가 하엿사오니 쳥컨대 니러나 안저셔 내 산양한 고기를 잡수시고 아바지의 마암것 내게 츅복하쇼셔 {{verse||二〇|or}} {{u|이삭}}이 그 아달의게 닐아대 내 아달아 네가 엇더케 이갓치 속히 잡앗나냐 그가 갈아대 아바지의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 나로 슌뎍히 맛나게 하셧슴이니이다 {{verse||二一|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 닐아대 내 아달아 갓가히 오라 네가 과연 내 아달 {{u|에서}}인지 아닌지 내가 너를 만지려하노라 {{verse||二二|or}} {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}}의게 갓가히 가니 {{u|이삭}}이 만지며 갈아대 음셩은 {{u|야곱}}의 음셩이나 손은 {{u|에서}}의 손이로다 하며 {{verse||二三|or}} 그 손이 형 {{u|에서}}의 손과 갓치 털이 잇슴으로 능히 분별치못하고 츅복하엿더라 {{verse||二四|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네가 참 내 아달 {{u|에서}}냐 그가 대답하대 그러하니이다 {{verse||二五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 내게로 가져오라 내 아달의 산양한 고기를 먹고 내 마암것 네게 츅복하리라 {{u|야곱}}이 그의게로 가져가매 그가 먹고 ᄯᅩ 포도쥬를 가져가매 그가 마시고 {{verse||二六|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 내 아달아 갓가히 와셔 내게 입맛초라 {{verse||二七|or}} 그가 갓가히 가셔 그의게 입맛초니 아비가 그 옷의 향ᄎᆔ를 맛고 그의게 츅복하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}내 아달의 향ᄎᆔ는 여호와의 복주신 밧희 향ᄎᆔ로다{{들여쓰기/끝}} {{verse||二八|or}} {{들여쓰기/시작}}하나님은 하날의 이슬과 ᄯᅡ의 기름짐이며 풍셩한 곡식과 포도쥬로 네게 주시기를 원하노라{{들여쓰기/끝}} {{verse||二九|or}} {{들여쓰기/시작}}만민이 너를 셤기고 렬국이 네게 굴복하리니 네가 형뎨들의 쥬가 되고 네 어미의 아달들이 네게 굴복하며 네게 져주하는쟈는 져주를 밧고 네게 츅복하는쟈는 복을 밧기를 원하노라{{들여쓰기/끝}} {{verse||三〇|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하기를 맛치매 {{u|야곱}}이 그 아비 {{u|이삭}} 압헤셔 나가자 곳 그 형 {{u|에서}}가 산양하야 도라온지라 {{verse||三一|or}} 그가 별미를 만드러 아비의게로 가지고 가셔 갈아대 아바지여 니러나셔 아달의 산양한 고기를 잡수시고 마암것 내게 츅복하쇼셔 {{verse||三二|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 닐아대 너는 누구냐 그가 대답하대 나는 아바지의 아달 곳 아바지의 맛아달 {{u|에서}}로소이다 {{verse||三三|or}} {{u|이삭}}이 심히 크게 ᄯᅥᆯ며 갈아대 그런즉 산양한 고기를 내게 가져온쟈가 누구냐 너 오기 젼에 내가 다 먹고 그를 위하야 츅복하엿슨즉 그가 뎡녕 복을 밧을것이니라 {{verse||三四|or}} {{u|에서}}가 그아비의 말을 듯고 방셩대곡하며 아비의게 닐아대 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔 {{verse||三五|or}} {{u|이삭}}이 갈아대 네아오가 간교하게 와셔 네 복을 ᄲᅢ아삿도다 {{verse||三六|or}} {{u|에서}}가 갈아대 그의 일홈을 {{u|야곱}}이라함이 합당치아니하니잇가 그가 나를 속임이 이것이 두번재니이다 젼에는 나의 쟝자의 명분을 ᄲᅢ앗고 이제는 내복을 ᄲᅢ아삿나이다 ᄯᅩ 갈아대 아바지ᄭᅴ셔 나를 위하야 빌복을 남기지아니하셧나잇가 {{verse||三七|or}} {{u|이삭}}이 {{u|에서}}의게 대답하야 가아대 내가 그를 너의 쥬로 세우고 그 모든 형뎨를 내가 그의게 죵으로 주엇스며 곡식과 포도쥬를 그의게 공급하엿스니 내 아달아 내가 네게 무엇을 할수잇스랴 {{verse||三八|or}} {{u|에서}}가 아비의게 닐아대 내 아바지여 아바지의 빌복이 이 하나ᄲᅮᆫ이리잇가 내 아바지여 내게 츅복하쇼셔 내게도 그리하쇼셔 하고 소래를 놉혀 우니 {{verse||三九|or}} 그 아비 {{u|이삭}}이 그의게 대답하야 갈아대{{들여쓰기/시작}}너의 쥬소는 ᄯᅡ의 기름짐에셔 ᄯᅳ고 나리는 하날 이슬에셔 ᄯᅳᆯ것이며{{들여쓰기/끝}} {{verse||四〇|or}} {{들여쓰기/시작}}너는 칼을 밋고 생활하겟고 네 아오를 셤길것이며 네가 매임을 버슬 ᄯᅢ에는 그 멍에를 네 목에서 ᄯᅥᆯ쳐바리리라{{들여쓰기/끝}}하엿더라 {{verse||四一|or}} 그 아비가 {{u|야곱}}의게 츅복한 그 츅복을 인하야 {{u|에서}}가 {{u|야곱}}을 뮈워하야 심즁에 닐아기를 아바지를 곡할 ᄯᅢ가 갓가왓슨즉 내가 내 아오 {{u|야곱}}을 죽이리라 하엿더니 {{verse||四二|or}} 맛아달 {{u|에서}}의 이 말이 {{u|리브가}}의게 들니매 이에 보내여 적은아달 {{u|야곱}}을 불너 그의게 닐아대 네 형 {{u|에서}}가 너를 죽여 그 한을 풀녀하나니 {{verse||四三|or}} 내 아달아 내 말을 좃차 니러나 {{du|하란}}으로가셔 내 오라버니 {{u|라반}}의게 피하야 {{verse||四四|or}} 네 형의 노가 풀니기ᄭᅡ지 몃날동안 그와 함ᄭᅴ 거하라 {{verse||四五|or}} 네 형의 분노가 풀녀 네가 자긔의게 행한것을 니져바리거든 내가 곳 보내여 너를 거긔셔 불너 오리라 엇지하로에 너희 둘을 일흐라〇 {{verse||四六|or}} {{u|리브가}}가 {{u|이삭}}의게 닐아대 내가 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들을 인하야 나의 생명을 슬혀하거늘 {{u|야곱}}이 만일 이ᄯᅡ의 ᄯᅡᆯ들 곳 그들과 갓흔 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡᆯ들즁에셔 안해를 ᄎᆔ하면 나의 생명이 내게 무삼 자미가 잇스리잇가 {{옛한글 끝}} == 뎨이십팔쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二八|一|or}} {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 불너 그의게 츅복하고 ᄯᅩ 부탁하야 갈아대 너는 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지말고 {{verse||二|or}} 니러나 {{du|밧단아람}}으로 가셔 너의 외조부 {{u|브두엘}}집에 니르러 거긔셔 너의 외삼촌 {{u|라반}}의 ᄯᅡᆯ 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하라 {{verse||三|or}} 젼능하신 하나님이 네게 복을 주어 너로 생육하고 번셩케 하샤 너로 여러 족쇽을 일우게 하시고 {{verse||四|or}} {{u|아브라함}}의게 허락하신복을 네게 주시대 너와 너와 함ᄭᅴ 네 자손의게 주샤 너로 하나님이 {{u|아브라함}}의게 주신 ᄯᅡ 곳 너의 우거하는 ᄯᅡ을 유업으로 밧게 하시기를 원하노라 {{verse||五|or}} 이에 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}을 보내엿더니 {{du|밧단아람}}으로 가셔 {{u|라반}}의게 니르럿스니 {{u|라반}}은 {{du|아람}}사람 {{u|브두엘}}의 아달이오 {{u|야곱}}과 {{u|에서}}의 어미 {{u|리브가}}의 오라비더라〇 {{verse||六|or}} {{u|에서}}가 본즉 {{u|이삭}}이 {{u|야곱}}의게 츅복하고 그를 {{du|밧단아람}}으로 보내여 거긔셔 안해를 ᄎᆔ하게하엿고 ᄯᅩ 그의게 츅복하고 명하기를 너는 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들 즁에셔 안해를 ᄎᆔ하지말나 하엿고 {{verse||七|or}} ᄯᅩ {{u|야곱}}이 부모의 명을좃차 {{du|밧단아람}}으로 갓스며 {{verse||八|or}} {{u|에서}}가 ᄯᅩ 본즉 {{du|가나안}}사람의 ᄯᅡᆯ들이 그아비 {{u|이삭}}을 깃브게 못하는지라 {{verse||九|or}} 이에 {{u|에서}}가 {{u|이스마엘}}의게 가셔 그 본쳐들외에 {{u|아브라함}}의 아달 {{u|이스마엘}}의 ᄯᅡᆯ이오 {{u|느바욧}}의 누의인 {{u|마할낫}}을 안해로 ᄎᆔ하엿더라〇 {{verse||一〇|or}} {{u|야곱}}이 {{du|브엘세바}}에셔 ᄯᅥ나 {{du|하란}}으로 향하야 가더니 {{verse||一一|or}} 한곳에 니르러는 해가 진지라 거긔셔 류슉하려고 그곳의 한돌을 ᄎᆔ하야 벼개하고 거긔 누어 자더니 {{verse||一二|or}} ᄭᅮᆷ에 본즉 사다리가 ᄯᅡ 우에 섯는대 그 ᄭᅩᆨ닥이가 하날에 다핫고 ᄯᅩ 본즉 하나님의 사쟈가 그우에셔 오르락 나리락하고 {{verse||一三|or}} ᄯᅩ 본즉 여호와ᄭᅴ셔 그 우에서셔 갈아샤대 나는 여호와니 너의 조부 {{u|아브라함}}의 하나님이오 {{u|이삭}}의 하나님이라 너 누은 ᄯᅡ을 내가 너와 네 자손의게 주리니 {{verse||一四|or}} 네 자손이 ᄯᅡ의 틔ᄭᅳᆯ갓치 되여셔 동셔 남븍에 편만할지며 ᄯᅡ의 모든 족쇽이 너와 네 자손을 인하야 복을 엇으리라 {{verse||一五|or}} 내가 너와 함ᄭᅴ 잇서 네가 어대로 가던지 너를 직히며 너를 잇ᄭᅳ러 이ᄯᅡ으로 도라오게 할지라 내가 네게 허락한것을 다 일우기ᄭᅡ지 너를 ᄯᅥ나지아니하리라 하신지라 {{verse||一六|or}} {{u|야곱}}이 잠이 ᄭᅢ여 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 과연 여긔 계시거늘 내가 아지못하엿도다 {{verse||一七|or}} 이에 두려워하야 갈아대 두렵도다 이곳이어 다른 것이 아니라 이는 하나님의 뎐이오 이는 하날의 문이로다 하고 {{verse||一八|or}} {{u|야곱}}이 아참에 일즉이 니러나 벼개하엿던돌을 가져 기동으로 세우고 그우에 기름을붓고 {{verse||一九|or}} 그 곳 일홈을 <ref>하나님의집</ref>{{du|벳엘}}이라 하엿더라 이 셩의 본일홈은 {{du|루스}}더라 {{verse||二〇|or}} {{u|야곱}}이 셔원하야 갈아대 하나님이 나와 함ᄭᅴ 계씨샤 내가 가는 이 길에셔 나를 직히시고 먹을 량식과 닙을 옷을 주샤 {{verse||二一|or}} 나로 평안히 아비집으로 도라가게하시오면 여호와ᄭᅴ셔 나의 하나님이 되실 것이오 {{verse||二二|or}} 내가 기동으로 세운 이 돌이 하나님의 뎐이 될 것이오 하나님ᄭᅴ셔 내게 주신 모든 것에셔 십분일을 내가 반다시 하나님ᄭᅴ 드리겟나이다 하엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이십구쟝 == == 뎨삼십쟝 == == 뎨삼십일쟝 == == 뎨삼십이쟝 == == 뎨삼십삼쟝 == == 뎨삼십사쟝 == == 뎨삼십오쟝 == == 뎨삼십륙쟝 == == 뎨삼십칠쟝 == == 뎨삼십팔쟝 == == 뎨삼십구쟝 == == 뎨사십쟝 == == 뎨사십일쟝 == == 뎨사십이쟝 == == 뎨사십삼쟝 == == 뎨사십사쟝 == == 뎨사십오쟝 == == 뎨사십륙쟝 == == 뎨사십칠쟝 == == 뎨사십팔쟝 == == 뎨사십구쟝 == == 뎨오십쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] as1bhjd7lbxkfgeuds6t5ertt9x3ea3 셩경 개역/요엘 0 66516 250657 249040 2022-08-05T01:25:31Z Aspere 5453 wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 요엘 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../호세아|호세아]] |다음 =[[../아모스|아모스]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 처음}} {{verse|一|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{u|브두엘}}의 아달 {{u|요엘}}의게 닐아신 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 늙은쟈들아 너희는 이것을 드를지어다 ᄯᅡ의 모든 거민아 너희는 귀를 기우릴지어다 너희의 날에나 너희 렬조의 날에 이런일이 잇섯나냐 {{verse||三|or}} 너희는 이 일을 너희 자녀의게 고하고 너희자녀는 자긔 자녀의게 고하고 그 자녀는 후시대에 고할 것이니라 {{verse||四|or}} 팟죵이가 남긴것을 메ᄯᅳᆨ이가 먹고 메ᄯᅳᆨ이가 남긴것을 늣이먹고 늣이 남긴것을 황츙이 먹엇도다〇 {{verse||五|or}} 므릇 ᄎᆔ하는쟈들아 너희는 ᄭᅢ여 울지어다 포도쥬를 마시는쟈들아 너희는 곡할지어다 이는 단포도쥬가 너희 입에셔 ᄭᅳᆫ허졋슴이니 {{verse||六|or}} 한 이족이 내ᄯᅡ에 올나왓슴이로다 그들은 강하고 무수하며 그니는 사자의 니갓고 그 어금니는 암사자의 어금니갓도다 {{verse||七|or}} 그들이 내 포도나무를 멸하며 내 무화과 나무를 긁어 맑아케 벗겨셔 바리니 그 모든 가지가 하야케 되엿도다〇 {{verse||八|or}} 너희는 애곡하기를 쳐녀가 어렷슬 ᄯᅢ에 {{작게|약혼한}} 남편을 인하야 굵은 뵈로 동이고 애곡함 갓치 할지어다 {{verse||九|or}} 소졔와 뎐졔가 여호와의 뎐에 ᄭᅳᆫ허졋고 여호와ᄭᅴ 슈죵드는 졔사쟝은 슯허하도다 {{verse||一〇|or}} 밧치 황무하고 토디가 쳐량하니 곡식이 진하야 새 포도쥬가 말낫고 기름이 다 하엿도다 {{verse||一一|or}} 농부들아 너희는 붓그러워할지어다 포도원을 다사리는쟈들아 곡할지어다 이는 밀과 보리의 연고라 밧희 소산이 다 업서졋슴이로다 {{verse||一二|or}} 포도나무가 시드럿고 무화과 나무가 말낫스며 셕류나무와 대초나무와 사과나무와 밋밧희 모든 나무가 다 시드럿스니 이럼으로 인간의 희락이 말낫도다〇 {{verse||一三|or}} 졔사쟝들아 너의는 굵은 뵈로 동이고 슯히 울지어다 단에 슈죵 드는쟈들아 너희는 곡할지어다 내 하나님ᄭᅴ 슈죵드는쟈들아 너희는 와셔 굵은뵈를 닙고 밤이 맛도록 누을지어다 이는 소졔와 뎐졔를 너희 하나님의 뎐에 드리지 못함이로다 {{verse||一四|or}} 너희는 금식일을 뎡하고 셩회를 션포하야 쟝로들과 이 ᄯᅡ 모든 거민을 너희 하나님 여호와의 뎐으로 몰수히 모호고 여호와ᄭᅴ 부르지즐지어다 {{verse||一五|or}} 오호라 그날이어 여호와의 날이 갓가왓나니 곳 멸망 갓치 젼능쟈의게로셔 니르리로다 {{verse||一六|or}} 식물이 우리 목젼에 ᄭᅳᆫ허지지아니하엿다냐 깃븜과 즐거움이 우리 하나님의 뎐에 ᄭᅳᆫ허지지 아니하엿나냐 {{verse||一七|or}} 씨가 흙덩이 아래셔 썩어졋고 창고가 뷔엿고 곡간이 문허졋스니 이는 곡식이 시드럿슴이로다 {{verse||一八|or}} 생츅이 탄식하고 소ᄯᅦ가 민망해하니 이는 ᄭᅩᆯ이 업슴이라 양ᄯᅦ도 피곤하도다 {{verse||一九|or}} 여호와여 내가 쥬ᄭᅴ 부르지즈오니 불이 거친들의 풀을 살왓고 불ᄭᅩᆺ치 밧희 모든 나무를 살왓슴이니이다 {{verse||二〇|or}} 들즘생도 쥬를 향하야 헐덕거리오니 시내가 다 말낫고 들의 풀이 불에 탓슴이니이다 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} {{du|시온}}에셔 라팔을불며 나의 셩산에셔 호각을 불어 이ᄯᅡ 거민으로 다 ᄯᅥᆯ게 할지니 이는 여호와의 날이 니르게 됨이니라 이제 림박하엿스니 {{verse||二|or}} 곳 어둡고 캄캄한날이오 ᄲᅢᆨᄲᅢᆨ한 구름이 ᄭᅵ인 날이라 새벽빗치 산ᄭᅩᆨ닥이에 덥힌 것과 갓흐니 이는 만코 강한 백셩이 {{작게|니르럿슴이라}} 이갓흔 것이 자고이래로 업섯고 이후 셰셰에 업스리로다 {{verse||三|or}} 불이 그들의 압흘 살오며 불ᄭᅩᆺ치 그들의 뒤를 태오니 그젼의 ᄯᅡ는 {{du|에덴}}동산가타엿스나 그후의 ᄯᅡ는 황무한 들 갓흐니 그들을 피한쟈가 업도다〇 {{verse||四|or}} 그 모양은 말갓고 그 달니는것은 <ref>젼마</ref>긔병갓흐며 {{verse||五|or}} 그들의 산ᄭᅩᆨ닥이에셔 ᄯᅱ는 소래가 병거 소래와도 갓고 불 ᄭᅩᆺ치 초개를 살오는 소래와도 갓흐며 강한 군사가 항오를 버리고 싸호는것갓흐니 {{verse||六|or}} 그 압헤셔 만민이 송구하야 하며 무리의 낫빗치 하예졋도다 {{verse||七|or}} 그들이 용사 갓치 달니며 무사 갓치 셩을 더위잡고 오르며 각기 자긔의 길노 행하대 그 항오를 어긔지아니하며 {{verse||八|or}} 피차에 부듸치지아니하고 각기 자긔의 길노 행하며 병긔를 츙돌하고 나아가나 <ref>ᄭᅳᆫ치지아니하며</ref>샹치아니하며 {{verse||九|or}} 셩즁에 ᄯᅱ어 드러가며 셩우에 달니며 집에 더위잡고 오르며 도적 갓치 창으로 드러가니 {{verse||一〇|or}} 그 압헤셔 ᄯᅡ가 진동하며 하날이 ᄯᅥᆯ며 일월이 캄캄하며 별들이 빗츨 거두도다 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그 군대 압헤셔 소래를 발하시고 그 진은 심히 크고 그 명령을 행하는쟈는 강하니 여호와의 날이 크고 심히 두렵도다 당할쟈가 누구이랴〇 {{verse||一二|or}} 여호와의 말삼에 너희는 이제라도 금식하며 울며 애통하고 마암을 다하야 내게로 도라오라 하셧나니 {{verse||一三|or}} 너희는 옷을 ᄶᅵᆺ지말고 마암을ᄶᅵᆺ고 너희 하나님 여호와ᄭᅴ로 도라올지어다 그는 은혜로오시며 자비로오시며 노하기를 더대하시며 인애가 크시샤 ᄯᅳᆺ을 도리켜 재앙을 나리지아니 하시나니 {{verse||一四|or}} 쥬ᄭᅴ셔 혹시 마암과 ᄯᅳᆺ을 도리키시고 그뒤에 복을 ᄭᅵ치샤 너희 하나님 여호와ᄭᅴ 소졔와 뎐졔를 드리게 하지아니하실넌지 누가 알겟나냐〇 {{verse||一五|or}} 너희는 {{du|시온}}에셔 라팔을불어 거륵한금식일을 뎡하고 셩회를 션고하고 {{verse||一六|or}} 백셩을 모화 그회를 거륵케 하고 쟝로를 모호며 쇼아와 졋먹는쟈를 모호며 신랑을 그방에셔 나오게하며 신부도 그 골방에셔 나오게하고 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ 슈죵드는 졔사쟝들은 랑실과 단사이에셔 울며 닐아기를 여호와여 쥬의 백셩을 긍휼히 녁이쇼셔 쥬의 긔업으로 욕되게하야 <ref>이방의죠롱거리가되지말게하옵쇼셔</ref>렬국들노 그들을 관할하지못하게 하옵쇼셔 엇지하야 이방인으로 그들의 하나님이 어대잇나뇨 말하게 하겟나잇가 할지어다〇 {{verse||一八|or}} 그 ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 자긔 ᄯᅡ를 위하야 즁심이 ᄯᅳ거우시며 그 백셩을 긍휼히 녁이<ref name="two">히.과거사를썻슴</ref>실것이라 {{verse||一九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그들의게 응답하야 닐아시기를 내가 너희게 곡식과 새포도쥬와 기름을 주리니 너희가 이로인하야 흡죡하리라 내가 다시는 너희로 렬국 즁에셔 욕을 당하지 안케 할 것이며 {{verse||二〇|or}} 내가 븍편군대를 너희게셔 멀니 ᄯᅥ나게하야 메마르고 젹막한 ᄯᅡ으로 ᄶᅩᆺ차내리니 그 젼군은 동해로 그 후군을 셔해로 드러갈 것이라 샹한 내 암새가 니러나고 악ᄎᆔ가 오르리니 이는 큰일을 행하엿슴이니라 하시<ref name="two" />리라〇 {{verse||二一|or}} ᄯᅡ여 두려워말고 깃버하며 즐거워할지어다 여호와ᄭᅴ셔 큰 일을 행하셧슴이로다 {{verse||二二|or}} 들 즘생들아 두려워말지어다 들의 풀이 싹이나며 나무가 열매를 매즈며 무화과 나무와 포도나무가 다 힘을 내는도다 {{verse||二三|or}} {{du|시온}}의 자녀들아 너희는 너희 하나님 여호와로 인하야 깃버하며 즐거워할지어다 그가 너희를 위하야 비를 나리시대 일은 비를 너희의게 뎍당하게 주시리니 일은비와 느진비가 젼과 갓흘것이라 {{verse||二四|or}} 마당에는 밀이 가득하고 독에는 새포도쥬와 기름이 넘치리로다 {{verse||二五|or}} 내가 젼에 너희게 보낸 큰 군대 곳 메ᄯᅳᆨ이와 늣과 황츙과 팟죵이의 먹은 해수대로 너희게 갑하주리니 {{verse||二六|or}} 너희는 먹으대 풍죡히 먹고 너희를 긔이히 대졉한 너희 하나님 여호와의 일홈을 찬숑할 것이라 내 백셩이 영영히 슈치를 당치아니하리로다 {{verse||二七|or}} 그런즉 내가 {{du|이스라엘}} 가온대 잇서 너희 하나님 여호와가 되고 다른이가 업는줄을 너희가 알것이라 내 백셩이 영영히 슈치를 당치 아니하리로다〇 {{verse||二八|or}} 그 후에 내가 내신을 <ref>모든육톄</ref>만민의게 부어주리니 너희 자녀들이 쟝래일을 말할것이며 너희 늙은이는 ᄭᅮᆷ을 ᄭᅮ며 너희젊은이는 이샹을 볼것이며 {{verse||二九|or}} 그ᄯᅢ에 내가 ᄯᅩ 내신으로 남죵과 녀죵의게 부어줄것이며 {{verse||三〇|or}} 내가 이젹을 하날과 ᄯᅡ에 베플니니 곳 피와 불과 연긔 기동이라 {{verse||三一|or}} 여호와의 크고 두려운 날이 니르기젼에 해가 어둬지고 달이 피빗 갓치 변하려니와 {{verse||三二|or}} 누구던지 여호와의 일홈을 부르는쟈는 구원을 엇으리니 이는 나 여호와의 말대로 {{du|시온}} 산과 {{du|예루살넴}}에셔 피할쟈가 잇슬 것임이오 남은쟈 즁에 나 여호와의 부름을 밧을쟈가 잇슬 것임이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} 그날 곳 내가 {{du|유다}}와 {{du|예루살넴}}의 사로잡힌쟈를 도라오게 할 그 ᄯᅢ에 {{verse||二|or}} 내가 만국을 모하 다리고 {{du|여호사밧}}골ᄶᅡᆨ이에 나려가셔 내 백셩 곳 내 긔업된 {{du|이스라엘}}을 위하야 거긔셔 그들을 국문하리니 이는 그들이 {{du|이스라엘}}을 렬국즁에 흣흐고 나의 ᄯᅡ을 난호앗슴이며 {{verse||三|or}} ᄯᅩ 졔비ᄲᅩᆸ아 내 백셩을 ᄎᆔ하고 동남으로 기생을 밧고며 동녀로 술을 밧고아 마셧슴이니라 {{verse||四|or}} {{du|두로}}와 {{du|시돈}}과 {{du|블네셋}}사방아 너희가 나와 무삼 샹관이 잇나냐 너희가 내게 보복하겟나냐 만일 내게 보복하면 너희의 보복하는 것을 내가 속속히 너희 머리에 돌니리니 {{verse||五|or}} 곳 너희가 내 은과 금을 ᄎᆔ하고 나의 진긔한 보물을 너희 신궁으로 가져 갓스며 {{verse||六|or}} ᄯᅩ {{u|유다}}자손과 {{du|예루살넴}} 자손들을 {{du|헬나}}족쇽의게 파라셔 본디경에셔 멀니 ᄯᅥ나게 하엿슴이니라 {{verse||七|or}} 보라 내가 그들을 너희가 파라 니르게 한곳에셔 니르켜 나오게 하고 너희의 행한것을 너희 머리에 돌녀셔 {{verse||八|or}} 너희 자녀를 {{u|유다}} 자손의 손에 팔니니 그들은 다시 먼나라 {{du|스바}} 사람의게 팔니라 나 여호와가 말하엿나니라〇 {{verse||九|or}} 너희는 렬국에 이러케 광포할지어다 너희는 젼쟁을 쥰비하고 용사를 격려하고 무사로 다 갓가히 나아와셔 올나오게 할지어다 {{verse||一〇|or}} 너희는 보습을 쳐셔 칼을 만들지어다 낫슬 쳐셔 창을 만들지어다 약한쟈도 닐아기를 나는 강하다 할지어다 {{verse||一一|or}} 사면의 렬국아 너희는 속히와셔 모힐지어다 여호와여 쥬의 용사들노 그리로 나려오게 하옵쇼셔 {{verse||一二|or}} 렬국은 동하야 {{du|여호사밧}}골ᄶᅡᆨ이로 올나 올지어다 내가 거긔 안저셔 사면의 렬국을 다 심판하리로다 {{verse||一三|or}} 너희는 낫슬 쓰라 곡식이 닉엇도다 와셔 밟을지어다 포도쥬틀이 가득히 차고 포도쥬 독이 넘치니 그들의 악이 큼이로다〇 {{verse||一四|or}} 사람이 만흠이어 판결골ᄶᅡᆨ이에 사람이 만흠이어 판결 골ᄶᅡᆨ이에 여호와의 날이 갓가옴이로다 {{verse||一五|or}} 해와 달이 캄캄하며 별들이 그 빗츨 거두도다 {{verse||一六|or}} 나 여호와가 {{du|시온}}에셔 부르지지고 {{du|예루살넴}}에셔 목소래를 발하리니 하날과 ᄯᅡ이 진동되리로다 그러나 나 여호와는 내 백셩의 피난쳐 {{u|이스라엘}} 자손의 산셩이 되리로다 {{verse||一七|or}} 그런즉 너희가 나는 내 셩산 {{du|시온}}에 거하는 너희 하나님 여호와인줄 알것이라 {{du|예루살넴}}이 거륵하리니 다시는 이방사람이 그 가온대로 통행하지 못하리로다〇 {{verse||一八|or}} 그 날에 산들이 단포도쥬를 ᄯᅥ러트릴 것이며 적은 산들이 졋을 흘닐것이며 {{du|유다}} 모든 시내가 물을 흘닐 것이며 여호와의 뎐에셔 샘이 흘너 나와셔 {{du|싯딈}} 골ᄶᅡᆨ이에 대이리라 {{verse||一九|or}} 그러나 {{du|애굽}}은 황무디가 되겟고 {{du|에돔}}은 황무한 들이 되리니 이는 그들이 {{u|유다}} 자손의게 강포를 행하야 무죄한 피를 그 ᄯᅡ에셔 흘넛슴이니라 {{verse||二〇|or}} {{du|유다}}는 영원히 잇겟고 {{du|예루살넴}}은 대대로 잇스리라 {{verse||二一|or}} 내가 젼에는 그들의 피흘님 당한것을 <ref name="one">졍결케</ref>갑하주지아니하엿거니와 이제는 <ref name="one" />갑하주리니 이는 나 여호와가 {{du|시온}}에 거함이니라 {{옛한글 끝}} == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] 6h2hlgowhkxdhvqk503kwt4rlizixpa 경신록언석 0 67101 250662 249820 2022-08-05T03:09:47Z Blahhmosh 13019 wikitext text/x-wiki {{토막글}} {{header |title=경신록언석 |author= |alias=敬信錄諺釋 |alias2=경신록언셕 }} lbh7wh8piiqlayy6lejjhclxe4xih8d 중용정음 0 67383 250658 250240 2022-08-05T02:18:48Z Blahhmosh 13019 wikitext text/x-wiki {{토막글}} {{header |title= |author= |alias=大報父母恩重經諺解 |alias2=대보부모은듕경ᄒᆡ }} 5gajdblyi805xm9nskll7jjz1mm3f58 250659 250658 2022-08-05T02:19:08Z Blahhmosh 13019 [[Special:Contributions/Blahhmosh|Blahhmosh]] ([[User talk:Blahhmosh|토론]])의 250658판 편집을 되돌림 wikitext text/x-wiki {{토막글}} {{header |title=중용정음 |author= |alias= |alias2= }} tax4fsshkws8f0xk8mddd0w0p072j2u 셩경 개역/아모스 0 67665 250647 2022-08-04T13:24:30Z Aspere 5453 새 문서: {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == == 뎨이쟝 == == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == == 뎨이쟝 == == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] r4zyrv8q9m5pn83qh1xvg27xaq9o4ra 250648 250647 2022-08-04T13:52:51Z Aspere 5453 /* 뎨일쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] fh83tmoobrsy4umejf6q14za5nn41px 250649 250648 2022-08-04T14:00:34Z Aspere 5453 /* 뎨이쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] 2r7gg6ypdbqbf84nna9zlplovh3e1sd 250650 250649 2022-08-04T14:55:01Z Aspere 5453 /* 뎨삼쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] p33rm9pbgfl3c3jo24ak7638hpnnqq6 250651 250650 2022-08-04T15:01:04Z Aspere 5453 /* 뎨사쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] 85lymhdjpkwm5ailejoal1dz264lctw 250652 250651 2022-08-04T15:10:50Z Aspere 5453 /* 뎨오쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라 {{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다 {{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라 {{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니 {{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라 {{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아 {{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라 {{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라 {{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다 {{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라 {{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다 {{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇 {{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라 {{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇 {{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며 {{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라 {{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다 {{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇 {{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니 {{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라 {{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다 {{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐 {{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라 {{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] r986dxcmt7zknk96h1esdituep3ujyj 250653 250652 2022-08-04T15:22:19Z Aspere 5453 /* 뎨륙쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라 {{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다 {{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라 {{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니 {{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라 {{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아 {{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라 {{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라 {{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다 {{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라 {{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다 {{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇 {{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라 {{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇 {{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며 {{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라 {{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다 {{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇 {{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니 {{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라 {{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다 {{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐 {{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라 {{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어 {{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐 {{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고 {{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고 {{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며 {{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다 {{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라 {{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라 {{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라 {{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라 {{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇 {{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며 {{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다 {{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] lq65xbk8gjogcchq40d52673ao9q9qr 250654 250653 2022-08-04T15:37:20Z Aspere 5453 /* 뎨칠쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라 {{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다 {{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라 {{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니 {{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라 {{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아 {{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라 {{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라 {{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다 {{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라 {{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다 {{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇 {{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라 {{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇 {{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며 {{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라 {{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다 {{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇 {{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니 {{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라 {{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다 {{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐 {{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라 {{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어 {{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐 {{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고 {{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고 {{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며 {{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다 {{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라 {{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라 {{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라 {{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라 {{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇 {{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며 {{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다 {{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매 {{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라 {{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니 {{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니 {{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇 {{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다 {{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고 {{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고 {{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라 {{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서 {{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니 {{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] i5wvtgz2oon59iyxyed71x3936skfzc 250655 250654 2022-08-04T15:52:53Z Aspere 5453 /* 뎨팔쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라 {{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다 {{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라 {{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니 {{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라 {{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아 {{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라 {{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라 {{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다 {{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라 {{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다 {{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇 {{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라 {{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇 {{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며 {{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라 {{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다 {{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇 {{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니 {{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라 {{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다 {{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐 {{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라 {{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어 {{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐 {{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고 {{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고 {{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며 {{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다 {{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라 {{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라 {{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라 {{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라 {{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇 {{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며 {{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다 {{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매 {{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라 {{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니 {{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니 {{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇 {{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다 {{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고 {{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고 {{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라 {{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서 {{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니 {{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨팔쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|八|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 <ref>히.녀름실과란말과ᄭᅳᆺ치란말의음이갓흠</ref>녀름 실과 한 광쥬리를 보이시며 {{verse||二|or}} 갈아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 갈아대 녀름실과 한광쥬리니이다 하매 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 ᄭᅳᆺ치 니르럿슨즉 내가 다시는 뎌를 용셔치아니하리니 {{verse||三|or}} 그날에 궁뎐의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시톄가 만하셔 사람이 잠잠히 쳐쳐에 내여 바리리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 궁핍한쟈를 삼키며 ᄯᅡ의 간난한쟈를 망케 하려는쟈들아 이 말을 드르라 {{verse||五|or}} 너희가 닐아기를 월삭이 언제나 지나셔 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나셔 우리로 밀을 내게 할고 {{물결밑줄|에바}}를 적게하야 {{물결밑줄|세겔}}을 만케하며 거즛 저울노 속이며 {{verse||六|or}} 은으로 간난한쟈를 사며 신한켜례로 궁핍한쟈를 사며 잿밀을 팔자하는도다 {{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|야곱}}의 영광을 가라쳐 맹셔하샤대 내가 뎌희의 모든 소위를 영영 닛지아니하리라 하셧나니 {{verse||八|or}} 이로인하야 ᄯᅡ이 ᄯᅥᆯ지 안켓스며 그가온대 모든 거민이 애통하지 안켓나냐 온ᄯᅡ가 하슈의 넘침갓치 소사 오르며 {{du|애굽}}강 갓치 ᄯᅱ놀다가 나져지리라 {{verse||九|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 그날에 내가 해로대낫에 지게하야 백쥬에 ᄯᅡ를 캄캄케 하며 {{verse||一〇|or}} 너희 졀긔를 애통으로 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 뵈로 허리를 동이게하며 모든 머리를 대머리 되게하며 독자의 {{작게|죽음을}}인하야 애통하듯 하게하며 그 결국으로 곤고한날과 갓게 하리라〇 {{verse||一一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 내가 긔근을 ᄯᅡ에 보내리니 량식이 업서 주림이 아니며 물이 업서 갈함이아니오 여호와의 말삼을듯지못한 긔갈이라 {{verse||一二|or}} 사람이 이바다에셔 뎌바다ᄭᅡ지 븍에셔 동ᄭᅡ지 빗틀거리며 여호와의 말삼을 구하려고 달녀 왕래하되 엇지못하리니 {{verse||一三|or}} 그날에 아름다운 쳐녀와 젊은 남자가 다갈하야 피곤하리라 므릇 {{du|사마리아}}의 죄된 {{작게|우샹}}을 가라쳐 맹셔하야 닐아기를 {{du|단}}아 네신의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하거나 {{du|브엘세바}}의 위하는것의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하는사람은 업드러지고 다시 니러나지못하리라 {{옛한글 끝}} == 뎨구쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] 0ety34u248lokdxixm54fcohmns5av7 250656 250655 2022-08-04T16:09:21Z Aspere 5453 /* 뎨구쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 아모스 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../요엘|요엘]] |다음 =[[../오밧야|오밧야]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{du|유다}}왕 {{u|웃시야}}의 시대 곳 {{du|이스라엘}}왕 {{u|요아스}}의 아달 {{u|여로보암}}의 시대의 디진젼이년에 {{du|드고아}} 목쟈즁 {{u|아모스}}가 {{du|이스라엘}}에 대하야 믁시 밧은 말삼이라〇 {{verse||二|or}} 뎌가 갈아대 여호와ᄭᅴ셔 {{u|시온}}에셔브터 부르지즈시며 {{du|예루살넴}}에셔브터 음셩을 발하시리니 목쟈의 초쟝이 애통하며 {{du|갈맬}} 산 ᄭᅩᆨ닥이가 마르리로다〇 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|다메섹}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지 아니하리니 이는 뎌희가 텰타작긔로 타작하는 {{du|길느앗}}을 {{작게|압박}}하엿슴이라 {{verse||四|or}} 내가 {{u|하사엘}}의 집에 불을 보내리니 {{u|벤하닷}}의 궁궐들을 살오리라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|다메섹}} 빗쟝을 ᄭᅥᆨ그며 <ref>우샹슝배하는</ref>{{du|아웬}}골ᄶᅡᆨ이에셔 그거민을 ᄭᅳᆫ흐며 <ref>에덴집</ref>{{du|벳에던}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ흐리니 {{du|아람}}백셩이 사로잡혀 {{du|길}}에 니르리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|가사}}의 서너가지 죄로인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 모든 사로잡은 쟈를 ᄭᅳ으러 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||七|or}} 내가 {{du|가사}}셩에 불을 보내리니 그궁궐들을 살오리라 {{verse||八|or}} 내가 ᄯᅩ {{du|아스돗}}에셔 그거민과 {{du|아스굴논}}에셔 홀잡은쟈를 ᄭᅳᆫ코 ᄯᅩ 손을도리켜 {{du|엑으론}}을 치리니 {{du|불네셋}}의 남아 잇는쟈가 멸망하리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|두로}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 그 형뎨의 계약을 긔억지아니하고 모든 사로 잡은쟈를 {{du|에돔}}에 붓쳣슴이라 {{verse||一〇|or}} 내가 {{du|두로}}셩에 불을 보내리니 그 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|에돔}}의 서너가지죄로 인하야 내가 그 벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 칼노 그 형뎨를 ᄶᅩᆺ차가며 긍휼을 바리며 노가 항샹맹렬하며 분을 ᄭᅳᆺ업시 품엇슴이라 {{verse||一二|or}} 내가 {{du|데만}}에 불을 보내리니 {{du|보스라}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|암몬}} 자손의 서너가지죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 자긔 디경을 넓히고져하야 {{du|길느앗}}의 아해밴녀인의 배를 갈낫슴이니라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|랍바}}셩에 불을 노하 그궁궐들을 살오대 젼쟁의 날에 웨침과 회리 바람날에 폭풍으로 할것이며 {{verse||一五|or}} 뎌희의 왕은 그 방백들과 함ᄭᅴ 사로잡혀 가리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|모압}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌가 {{du|에돔}}왕의 ᄲᅧ를 불살와 회를 만드럿슴이라 {{verse||二|or}} 내가 {{du|모압}}에 불을 보내리니 {{du|그리욧}} 궁궐들을 살오리라 {{du|모압}}이 요란함과 웨침과 라팔 소래즁에셔 죽을것이라 {{verse||三|or}} 내가 그즁에셔 재판쟝을 멸하며 방백들을 뎌와함ᄭᅴ 죽이리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 여호와의 률법을 멸시하며 그 률례를 직히지아니하고 그 렬조의 ᄯᅡ라가던 <ref>우샹</ref>거즛것에 미혹하엿슴이라 {{verse||五|or}} 내가 {{du|유다}}에 불을 보내리니 {{du|예루살넴}}의 궁궐들을 살오리라〇 {{verse||六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}}의 서너가지 죄로 인하야 내가 그벌을 도리키지아니하리니 이는 뎌희가 은을 밧고 의인을 팔며 신한켜레를 밧고 궁핍한쟈를 팔며 {{verse||七|or}} 간난한쟈의 머리에 잇는 틔ᄭᅳᆯ을 탐내며 겸손한쟈의 길을 굽게하며 부자가 한젊은 녀인의게 단녀셔 나의 거륵한 일홈을 더러히며 {{verse||八|or}} 모든 단녑헤셔 뎐당잡은옷우에 누으며 뎌희신의 뎐에셔 벌금으로 {{작게|엇은}} 포도쥬를 마심이니라〇 {{verse||九|or}} 내가 {{du|아모리}} 사람을 뎌희압헤셔 멸하엿나니 그킈는 백향목 놉히와 갓고 강하기는 샹수리나무 갓흐나 내가 그우의 열매와 그아래의 ᄲᅮ리를 진멸하지아니하엿나냐 {{verse||一〇|or}} 내가 너희를 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 잇ᄭᅳ러 내여 사십년동안 광야에셔 인도하고 {{du|아모리}} 사람의 ᄯᅡ를 너희로 차지하게 하엿고 {{verse||一一|or}} ᄯᅩ 너희 아달즁에셔 션지쟈를 너희 쳥년즁에셔 {{물결밑줄|나시르}} 사람을 니르켯나니 {{u|이스라엘}} 자손들아 과연 그러치아니하냐 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一二|or}} 그러나 너희가 {{물결밑줄|나시르}} 사람으로 포도쥬를 마시게하며 ᄯᅩ 션지쟈의게 명하야 예언하지 말나하엿나니라〇 {{verse||一三|or}} 곡식단을 가득히 실은 수레가 {{작게|흙을}} 누름갓치 내가 너희 자리에 너희를 누르리니 {{verse||一四|or}} ᄲᅡᆯ니 다름박질하는쟈도 도망할수 업스며 강한쟈도 자긔 힘을 낼수 업스며 용사도 피할수 업스며 {{verse||一五|or}} 활을 가진쟈도 설수 업스며 발이 ᄲᅡ른쟈도 피할수 업스며 말타는쟈도 피할수 업고 {{verse||一六|or}} 용사즁에 굿센쟈는 그날에 벌거벗고야 도망하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} {{u|이스라엘}} 자손들아 여호와ᄭᅴ셔 너희를 쳐셔 닐아시는이말삼을 드르라 {{du|애굽}} ᄯᅡ에셔 인도하야 올니신 온 족쇽을 쳐셔 닐아시기를 {{verse||二|or}} 내가 ᄯᅡ의 모든 족쇽즁에 너희만 알앗나니 그럼으로 내가 너희 모든 죄악을 너희게 보응하리라 하셧나니 {{verse||三|or}} 두사람이 의합지못하고야 엇지 동행하겟스며 {{verse||四|or}} 사자가 움킌 것이 업고야 엇지 수플에셔 부르지지겟스며 젊은 사자가 잡은것이 업고야 엇지굴에셔 소래를 내겟나냐 {{verse||五|or}} 창에를 ᄯᅡ에 베플지아니하고야 새가 엇지 거긔 치이겟스며 아모 잡힌 것이업고야 창에가 엇지 ᄯᅡ에셔 ᄯᅱ겟나냐 {{verse||六|or}} 셩읍에셔 라팔을 불게 되고야 백셩이 엇지 두려워하지아니하겟스며 여호와의 식히심이 아니고야 재앙이 엇지 셩읍에 림하겟나냐 {{verse||七|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔는 자긔의 비밀을 그 죵 션지쟈들의게 보이지아니하시고는 결코 행하심이 업스시리라 {{verse||八|or}} 사자가 부르지즌즉 누가 두려워하지아니하겟나냐 쥬 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신즉 누가 예언하지아니하겟나냐〇 {{verse||九|or}} {{du|아스돗}}의 궁들과 {{du|애굽}} ᄯᅡ 궁들에 광포하야 닐아기를 너희는 {{du|사마리아}}산들에 모혀 그{{작게|셩}}즁에셔 얼마나 크게 요란함과 학대함을 보라하라 {{verse||一〇|or}} 자긔 궁궐에셔 포학과 겁탈을 쌋는쟈들이 바른일 행할줄을 모르나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 그럼으로 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 이ᄯᅡ 사면에 대뎍이 잇서 네힘을 쇠하게하며 네 궁궐을 략탈하리라 {{verse||一二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 목쟈가 사자입에셔 양의 두다리나 귀조각을 건져냄과 갓치 {{du|사마리아}}에셔 침상 모통이에나 걸상에 비단 방셕에 안즌 {{u|이스라엘}} 자손이 건져 냄을 닙으리라〇 {{verse||一三|or}} 쥬 여호와 만군의 하나님이 갈아샤대 너희는 듯고 {{du|야곱}}의 족쇽의게 증거하라 {{verse||一四|or}} 내가 {{du|이스라엘}}의 모든 죄를 보응하는 날에 {{du|벳엘}}의 단들을벌하야 그 단의 ᄲᅮᆯ들을 ᄭᅥᆨ거 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러터리고 {{verse||一五|or}} 겨을 궁과 녀름 궁을 치리니 샹아 궁들이 파멸되며 큰궁들이 결단나리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{du|사마리아}} 산에 거하는 {{du|바산}} 암소들아 이 말을 드르라 너희는 간난한쟈를 학대하며 궁핍한쟈를 압졔하며 가쟝의게 닐아기를 {{작게|술을}} 가져다가 우리로 마시게 하라하는도다 {{verse||二|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 자긔의 거륵함을 가라쳐 맹셔하샤대 ᄯᅢ가 너희게 림할지라 사람이 갈고리로 너희를 ᄭᅳ으러 가며 낙시로 너희의 남은쟈들을 그리하리라 {{verse||三|or}} 너희가 셩문허진대로 말매암아 각기 압흐로바로 나가셔 {{du|하르몬}}에 던지우리라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 너희는 {{du|벳엘}}에 가셔 범죄하며 {{du|길갈}}에 {{작게|가셔}} 죄를 더하며 아참마다 너희 희생을 삼일마다 너희 십일됴를 드리며 {{verse||五|or}} 누룩 너흔 것을 불살와 슈은 졔로 드리며 락헌졔를 소래 내여 광포하렴으나 {{u|이스라엘}} 자손들아 이것이 너희의 깃버하는 바니라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||六|or}} ᄯᅩ 내가 너희 모든 셩읍에셔 너희 니를한가하게하며 너희 각 쳐에셔 량식이 ᄯᅥ러지게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 츄슈하기 석달젼에 내가 너희게 비를 멈추어 엇던 셩읍에는 나리고 엇던 셩읍에는 나리지 안케 하엿더니 {{작게|ᄯᅡ}} 한부분은 비를 엇고 한부분은 비를 엇지못하야 말낫스매 {{verse||八|or}} 두세 셩읍 {{작게|사람이}} 엇던 셩읍으로 비틀거리며 물을 마시러가셔 만죡{{작게|히 마시}}지못하엿스나 너희가 내게로 도라오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 풍재와 ᄭᅡᆷ북이 재앙으로 너희를 쳣스며 팟죵이로 너희의 만흔 동산과 포도원과 무화과 나무와 감람나무를 다 먹게 하엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一〇|or}} 내가 너희즁에 염병이 림하게 하기를 {{du|애굽}}에셔 한것처럼 하엿스며 칼노 너희 쳥년들을 죽엿스며 너희 말들을 로략하게 하며 너희진의 악ᄎᆔ로 코를 ᄶᅵ르게 하엿스나 너희가 내게로 도라 오지아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一一|or}} 내가 너희즁의 {{작게|셩읍}} 문허터리기를 하나님 {{작게|내가}} {{du|소돔}}과 {{du|고모라}}를 문허터림 갓치 하엿슴으로 너희가 불붓는 가온대셔 ᄲᅢ낸나무조각갓치 되엿스나 너희가 내게로 도라오지 아니하엿나니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一二|or}} 그럼으로 {{du|이스라엘}}아 내가 이와 갓치 네게 행하리라 내가 이것을 네게 행하리니 {{du|이스라엘}}아 네 하나님 맛나기를 예비하라 {{verse||一三|or}} 대뎌 산들을 지으며 바람을 창조하며 자긔 ᄯᅳᆺ을 사람의게 보이며 아참을 어둡게하며 ᄯᅡ의 놉흔대를 밟는쟈는 그일홈이 만군의 하나님 여호와니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 내가 너희게 대하야 애가로 지은 이말을 드르라 {{verse||二|or}} 쳐녀 {{du|이스라엘}}이 업더졋슴이어 다시 니러나지못하리로다 자ᄭᅴ ᄯᅡ에 던지우임이어 니르킬쟈 업스리로다 {{verse||三|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 즁에셔 쳔명이나 가던 셩읍에는 백명만남고 백병이나가던 셩읍에는 열명만 남으리라 하셧나니라〇 {{verse||四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}} 족쇽의게 닐아시기를 너희는 나를 차지라 그리하면 살니라 {{verse||五|or}} {{du|벳엘}}을 찻지말며 {{du|길갈}}노 드러가지 말며 {{du|부엘세바}}로도 나아가지말나 {{du|길갈}}은 뎡녕 사로잡히겟고 {{du|벳엘}}은 허무하게 될것임이라 하셧나니 {{verse||六|or}} 너희는 여호와를 차지라 그리하면 살니라 념려컨대 뎌가 불갓치 {{du|요셉}}의 집에 나리샤 멸하시리니 {{du|벳엘}}에셔 그 불들을 ᄭᅳᆯ쟈가 업슬가 하노라 {{verse||七|or}} 공법을 안진으로 변하며 졍의를 ᄯᅡ에 던지는쟈들아 {{verse||八|or}} 묘셩과 삼셩을 만드시며 사망의 그늘노 아참이 되게하시며 백쥬로 어두운밤이 되게 하시며 바다물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는 쟈를 {{작게|차즈라}} 그일홈이 여호와시니라 {{verse||九|or}} 뎌가 강한쟈의게 홀연히 패망이 림하게 하신즉 그 패망이 산셩에 밋치나니라 {{verse||一〇|or}} {{작게|무리가}} 셩문에셔 책망하는쟈를 뮈워하며 졍직히 말하는쟈를 슬혀하는도다 {{verse||一一|or}} 너희가 간난한쟈를 밟고 뎌의게셔 밀의 부당한셰를 ᄎᆔ하엿슨즉 너희가 비록 다듬은돌노 집을 건츅하엿스나 거긔 거하지 못할것이오 아름다운 포도원을 심엇스나 그 포도쥬를 마시지못하리라 {{verse||一二|or}} 너희의 허물이 만코 죄악이 즁함을 내가 아노라 너희는 의인을 학대하며 뢰물을 밧고 셩문에셔 궁핍한쟈를 억울하게 하는쟈로다 {{verse||一三|or}} 그럼으로 이런ᄯᅢ에 지혜자가 잠잠하나니 이는 악한 ᄯᅢ임이니라〇 {{verse||一四|or}} 너희는 살기 위하야 션을 구하고 악을 구하지 말지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 너희의 말과 갓치 너희와 함ᄭᅴ하시리라 {{verse||一五|or}} 너희는 악을 뮈워하고 션을 사랑하며 셩문에셔 공의를 세울지어다 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 혹시 {{du|요셉}}의 남은쟈를 긍휼히 녁이시리라〇 {{verse||一六|or}} 그럼으로 쥬 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 사람이 모든 광쟝에셔 울겟고 모든 거리에셔 오호라 오호라 하겟스며 농부를 불너 다가 애곡하게 하며 울음ᄭᅮᆫ을 불너다가 울게 할것이며 {{verse||一七|or}} 모든 포도원에셔도 울니니 이는 내가 너희 가온대로 지나갈 것임이니라 이는 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||一八|or}} 화 잇슬진뎌 여호와의 날을 사모하는쟈여 너희가 엇지하야 여호와의 날을 {{작게|사모}} 하나뇨 그날은 어두움이오 빗치아니라 {{verse||一九|or}} 맛치 사람이 사자를 피하다가 곰을 맛나거나 혹집에 드러가셔 손을벽에 대엿다가 배암의게 물님갓도다 {{verse||二〇|or}} 여호와의 날이 엇지 어두어셔 빗치업슴이아니며 캄캄하야 빗남이 업슴이아니냐〇 {{verse||二一|or}} 내가 너희 졀긔를 뮈워하야 멸시하며 너희 셩회들을 깃버하지아니하나니 {{verse||二二|or}} 너희가 내게 번졔나 소졔를 드릴지라도 내가 밧지아니할것이오 너희 살진 희생의 화목졔도 내가 도라보지아니하리라 {{verse||二三|or}} 네 노래 소래를 내 압헤셔 긋칠지어다 네 비파 소래도 내가 듯지 아니하리라 {{verse||二四|or}} 오직 공법을 물갓치 졍의를 하슈갓치 흘닐지로다 {{verse||二五|or}} {{du|이스라엘}}족쇽아 너희가 사십년동안 광야에셔 희생과 소졔물을 내게 드렷나냐 {{verse||二六|or}} 너희가 너희왕 {{물결밑줄|식굿}}과 너희우샹 {{물결밑줄|기윤}} 곳 너희가 너희를 위하야 만드러셔 신으로 삼은 별형샹을 지고 가리라 {{verse||二七|or}} 내가 너희를 {{du|다메섹}} 밧그로 사로잡혀 가게하리라 이는 만군의 하나님이라 닐캇는 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|六|一|or}} 화잇슬진뎌 {{du|시온}}에셔 안일한쟈와 {{du|사마리아}}산에셔 마암이 든든한쟈 곳 렬국즁 우승하야 유명함으로 {{du|이스라엘}} 족쇽이 ᄯᅡ르는쟈들이어 {{verse||二|or}} 너희는 {{du|갈내}}에 건너가고 거긔셔 대{{du|하맛}}으로 가고 ᄯᅩ {{du|블네셋}}사람의 {{du|가드}}로 나려가보라 그곳들이 이나라들보다 나으냐 그토디가 너희토디 보다 넓으냐 {{verse||三|or}} 너희는 흉한 날이 멀다하야 강포한자리로 갓가와지게 하고 {{verse||四|or}} 샹아 상에 누으며 침상에셔 기지개켜며 양ᄯᅦ에셔 어린양과 우리에셔 송아지를 ᄎᆔ하야 먹고 {{verse||五|or}} 비파에 맛초아 헛된 노래를 지적거리며 {{u|다윗}}처럼 자긔를 위하야 악긔를 졔조하며 {{verse||六|or}} 대뎝으로 포도쥬를 마시며 귀한 기름을 몸에 바르면셔 {{u|요셉}}의 환난을 인하야는 근심치아니하는쟈로다 {{verse||七|or}} 그럼으로 뎌희가 이제는 사로잡히는쟈즁에 압서 사로잡히리니 기지개 켜는쟈의 ᄯᅥ드는 소래가 그치리라 {{verse||八|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 쥬 여호와가 자긔를 가라쳐 맹셔하엿노라 내가 {{u|야곱}}의 영광을 슬혀하며 그 궁궐들을 뮈워함으로 이셩읍과 거긔 가득한 것을 대뎍의게 붓치리라 하셧나니라 {{verse||九|or}} 한집에 열사람이 남는다 하여도 다 죽을것이라 {{verse||一〇|or}} 죽은 사람의 친쳑 곳 그시톄를 불살올쟈가 그ᄲᅧ를 집 밧그로 가져갈ᄯᅢ에 그집 내실에 잇는쟈의게 뭇기를 아직 너와 함ᄭᅴ 한쟈가 잇나냐 하야 대답하기를 아조 업다하면 뎌가 ᄯᅩ 말하기를 잠잠하라 우리가 여호와의 일홈을 닐캇지못할것이라 하리라 {{verse||一一|or}} 보라 여호와ᄭᅴ셔 명하심으로 큰 집이 침을 밧아 갈나지며 적은 집이 침을 밧아 터지리라〇 {{verse||一二|or}} 말들이 엇지 바회 우에셔 달니겟스며 소가 엇지 거긔 밧갈겟나냐 그런대 너희는 공법을 쓸개로 변하며 졍의의 열매를 인진으로 변하며 {{verse||一三|or}} 허무한것을 깃버하며 닐아기를 우리의 ᄲᅮᆯ은 우리 힘으로 ᄎᆔ하지아니하엿나냐 하는쟈로다 {{verse||一四|or}} 만군의 하나님 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|이스라엘}} 족쇽아 내가 한나라를 니르켜 너희를 치리니 뎌희가 {{du|하맛}}어구에셔브터 {{du|아라바}} 시내ᄭᅡ지 너희를 학대하리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|七|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 내게 보이신것이 이러하니라 왕이 {{작게|풀을}} 버힌후 풀이 다시 움돗기 시작할ᄯᅢ에 쥬ᄭᅴ셔 황츙을 지으시매 {{verse||二|or}} 황츙이 ᄯᅡ의 풀을 다먹은지라 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 샤하쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것이 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||四|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 쥬 여호와ᄭᅴ셔 명하야 불노 징벌하게 하시니 불이 큰바다를 삼키고 륙디ᄭᅡ지 먹으려하는지라 {{verse||五|or}} 이에 내가 갈아대 쥬 여호와여 쳥컨대 긋치쇼셔 {{u|야곱}}이 미약하오니 엇더케 서리잇가하매 {{verse||六|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 이에 대하야 ᄯᅳᆺ을 도리켜 갈아샤대 이것도 일우지아니하리라 하시니라〇 {{verse||七|or}} ᄯᅩ 내게 보이신 것이 이러하니라 다림줄을 ᄯᅴ우고 싸흔담겻헤 쥬ᄭᅴ셔 손에 다림줄을 잡고서 셧더니 {{verse||八|or}} 내게 닐아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 대답하대 다림줄이니이다 쥬ᄭᅴ셔 갈아샤대 내가 다림줄을 내 백셩 {{du|이스라엘}} 가온대 베플고 다시는 용셔치 아니하리니 {{verse||九|or}} {{u|이삭}}의 산당들이 황폐되며 {{du|이스라엘}}의 셩소들이 훼파 될것이라 내가 니러나 칼노 {{u|여로보암}}의 집을 치리라 하시니라〇 {{verse||一〇|or}} ᄯᅢ에 {{du|벳엘}}의 졔사쟝 {{u|아마샤}}가 {{du|이스라엘}}왕 {{u|여로보암}}의게 긔별하야 갈아대 {{du|이스라엘}}족쇽즁에 {{u|아모스}}가 왕을 모반하나니 그 모든 말을 이ᄯᅡ이 견딀수 업나이다 {{verse||一一|or}} {{u|아모스}}가 말하기를 {{u|여로보암}}은 칼에 죽겟고 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그ᄯᅡ에셔 ᄯᅥ나겟다하나이다 하고 {{verse||一二|or}} {{u|아마샤}}가 ᄯᅩ {{u|아모스}}의게 닐아대 션견쟈야 너는 {{du|유다}}ᄯᅡ로 도망하야 가셔 거긔셔나 ᄯᅥᆨ을 먹으며 거긔셔나 예언하고 {{verse||一三|or}} 다시는 {{du|벳엘}}에셔 예언하지말나 이는 왕의 셩소요 왕의 궁임이니라 {{verse||一四|or}} {{u|아모스}}가 {{u|아마샤}}의게 대답하야 갈아대 나는 션지쟈가 아니며 션지쟈의 아달도아니오 나는 목쟈요 ᄲᅩᆼ나무를 배양하는쟈로서 {{verse||一五|or}} 양ᄯᅦ를 ᄯᅡ를ᄯᅢ에 여호와ᄭᅴ셔 나를 다려다가 내게 닐아시기를 가셔 내 백셩 {{du|이스라엘}}의게 예언하라 하셧나니 {{verse||一六|or}} 이제 너는 여호와의 말삼을 드를지니라 네가 닐아기를 {{du|이스라엘}}에 대하야 예언하지말며 {{u|이삭}}의 집을 향하야 경계하지말나 함으로 {{verse||一七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 말삼하시기를 네 안해는 셩읍즁에셔 챵기가 될것이오 네 자녀들은 칼에 업더지며 네 ᄯᅡ는 줄ᄯᅴ워 난호일 것이며 너는 더러운ᄯᅡ에셔 죽을 것이오 {{du|이스라엘}}은 뎡녕 사로잡혀 그 본토에셔 ᄯᅥ나리라 하셧나니라 {{옛한글 끝}} == 뎨팔쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|八|一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅩ 내게 <ref>히.녀름실과란말과ᄭᅳᆺ치란말의음이갓흠</ref>녀름 실과 한 광쥬리를 보이시며 {{verse||二|or}} 갈아샤대 {{u|아모스}}야 네가 무엇을 보나냐 내가 갈아대 녀름실과 한광쥬리니이다 하매 여호와ᄭᅴ셔 내게 닐아샤대 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 ᄭᅳᆺ치 니르럿슨즉 내가 다시는 뎌를 용셔치아니하리니 {{verse||三|or}} 그날에 궁뎐의 노래가 애곡으로 변할 것이며 시톄가 만하셔 사람이 잠잠히 쳐쳐에 내여 바리리라 이는 쥬 여호와의 말삼이니라〇 {{verse||四|or}} 궁핍한쟈를 삼키며 ᄯᅡ의 간난한쟈를 망케 하려는쟈들아 이 말을 드르라 {{verse||五|or}} 너희가 닐아기를 월삭이 언제나 지나셔 우리로 곡식을 팔게 하며 안식일이 언제나 지나셔 우리로 밀을 내게 할고 {{물결밑줄|에바}}를 적게하야 {{물결밑줄|세겔}}을 만케하며 거즛 저울노 속이며 {{verse||六|or}} 은으로 간난한쟈를 사며 신한켜례로 궁핍한쟈를 사며 잿밀을 팔자하는도다 {{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|야곱}}의 영광을 가라쳐 맹셔하샤대 내가 뎌희의 모든 소위를 영영 닛지아니하리라 하셧나니 {{verse||八|or}} 이로인하야 ᄯᅡ이 ᄯᅥᆯ지 안켓스며 그가온대 모든 거민이 애통하지 안켓나냐 온ᄯᅡ가 하슈의 넘침갓치 소사 오르며 {{du|애굽}}강 갓치 ᄯᅱ놀다가 나져지리라 {{verse||九|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 그날에 내가 해로대낫에 지게하야 백쥬에 ᄯᅡ를 캄캄케 하며 {{verse||一〇|or}} 너희 졀긔를 애통으로 너희 모든 노래를 애곡으로 변하며 모든 사람으로 굵은 뵈로 허리를 동이게하며 모든 머리를 대머리 되게하며 독자의 {{작게|죽음을}}인하야 애통하듯 하게하며 그 결국으로 곤고한날과 갓게 하리라〇 {{verse||一一|or}} 쥬 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 내가 긔근을 ᄯᅡ에 보내리니 량식이 업서 주림이 아니며 물이 업서 갈함이아니오 여호와의 말삼을듯지못한 긔갈이라 {{verse||一二|or}} 사람이 이바다에셔 뎌바다ᄭᅡ지 븍에셔 동ᄭᅡ지 빗틀거리며 여호와의 말삼을 구하려고 달녀 왕래하되 엇지못하리니 {{verse||一三|or}} 그날에 아름다운 쳐녀와 젊은 남자가 다갈하야 피곤하리라 므릇 {{du|사마리아}}의 죄된 {{작게|우샹}}을 가라쳐 맹셔하야 닐아기를 {{du|단}}아 네신의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하거나 {{du|브엘세바}}의 위하는것의 생존을 가라쳐 맹셔하노라 하는사람은 업드러지고 다시 니러나지못하리라 {{옛한글 끝}} == 뎨구쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|九|一|or}} 내가 보니 쥬ᄭᅴ셔 단 겻헤서셔 닐아샤대 기동 머리를 쳐셔 문지방이 움직이게 하며 그것으로 부셔져셔 무리의 머리에 ᄯᅥ러지게하라 내가 그 남은쟈를 칼노 살륙하리니 그즁에셔 하나도 도망하지못하며 그즁에셔 하나도 피하지못하리라 {{verse||二|or}} 뎌희가 파고 음부로 드러갈지라도 내손이 거긔셔 ᄎᆔ하야 낼것이오 하날노 올나갈지라도 내가 거긔셔 ᄎᆔ하야 나리울것이며 {{verse||三|or}} {{du|갈멜}}산 ᄭᅩᆨ닥이에 숨을지라도 내가 거긔셔 차자낼것이오 내 눈을 피하야 바다 밋헤 숨을지라도 내가 거긔셔 배암을 명하야 물게 할 것이오 {{verse||四|or}} 그원슈 압헤 사로잡혀 갈지라도 내가 거긔셔 칼을 명하야 살륙하게 할것이라 내가 뎌희게 주목하야 화를 나리고 복을 나리지 아니하리라 하시니라〇 {{verse||五|or}} 쥬 만군의 여호와는 ᄯᅡ를 만져 녹게하샤 므릇 거긔 거한쟈로 애통하게 하시며 그온 ᄯᅡ로 하슈의 넘침갓치 소사오르며 {{du|애굽}}강 갓치 나자지게 하시는쟈요 {{verse||六|or}} 그 뎐을 하날에 세우시며 그궁창의 긔초를 ᄯᅡ에 두시며 바다 물을 불너 디면에 ᄶᅩᆺ으시는쟈니 그일홈은 여호와시니라〇 {{verse||七|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{u|이스라엘}} 자손들아 너희는 내게 {{du|구스}}족쇽갓지 아니하냐 내가 {{du|이스라엘}}을 {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 {{du|블네셋}}사람을 {{du|갑돌}}에셔 {{du|아람}}사람을 {{du|길}}에셔 올나오게 하지아니하엿나냐 {{verse||八|or}} 보라 쥬 여호와 내가 범죄한 나라에 주목하야 디면에셔 멸하리라 그러나 {{du|야곱}}의 집은 온젼히 멸하지는 아니하리라 이는 여호와의 말삼이니라 {{verse||九|or}} 내가 명령하야 {{du|이스라엘}} 족쇽을 만국즁에 쳬질하기를 {{작게|곡식을}} 체질함 갓치 하려니와 그한 알강이도 ᄯᅡ에 ᄯᅥ러지지아니하리라 {{verse||一〇|or}} 내 백셩즁에셔 말하기를 화가 우리의게 밋치지아니하며 림하지아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라〇 {{verse||一一|or}} 그 날에 내가 {{u|다윗}}의 문허진 텬막을 니르키고 그틈을 막으며 그퇴락한 것을 니르켜셔 녯적과 갓치 세우고 {{verse||一二|or}} 뎌희로 {{du|에돔}}의 남은 쟈와 내 일홈으로 닐캇는 만국을 긔업으로 엇게 하리라 이는 이를 행하시는 여호와의 말삼이니라 {{verse||一三|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 보라 날이 니를지라 그ᄯᅢ에 밧가는쟈가 {{작게|곡식}} 버히는쟈의 뒤를 니으며 포도를 밟는쟈가 씨ᄲᅮ리는쟈의 뒤를 니으며 산들은 단 포도쥬를 흘니며 적은 산들은 녹으리라 {{verse||一四|or}} 내가 내 백셩 {{du|이스라엘}}의 사로잡힌것을 도리키리니 뎌희가 황무한 셩읍을 건츅하고 거하며 포도원들을 심으고 그 포도쥬를 마시며 과원들을 만들고 그과실을 먹으리라 {{verse||一五|or}} 내가 뎌희를 그본토에 심으리니 뎌희가 나의 준 ᄯᅡ에셔 다시 ᄲᅩᆸ히지아니하리라 이는 네 하나님 여호와의 말삼이니라 {{옛한글 끝}} == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] pk16aa9xxx3jvctbnsot7kkfw48onmk 대보부모은중경언해 0 67666 250660 2022-08-05T02:19:12Z Blahhmosh 13019 새 문서: {{토막글}} {{header |title=대보부모은중경언해 |author= |alias=大報父母恩重經諺解 |alias2=대보부모은듕경언ᄒᆡ }} wikitext text/x-wiki {{토막글}} {{header |title=대보부모은중경언해 |author= |alias=大報父母恩重經諺解 |alias2=대보부모은듕경언ᄒᆡ }} 5kb25y87lg7o7kivkumaytnioc7v0ff 토론:대보부모은중경언해 1 67667 250661 2022-08-05T02:19:26Z Blahhmosh 13019 /* 原文 */ 새 문단 wikitext text/x-wiki == 原文 == https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK02354_00 [[사용자:Blahhmosh|Blahhmosh]] ([[사용자토론:Blahhmosh|토론]]) 2022년 8월 5일 (금) 11:19 (KST) 6i4gmvc9dypdpu74terd5toldtee9y5