위키문헌 kowikisource https://ko.wikisource.org/wiki/%EC%9C%84%ED%82%A4%EB%AC%B8%ED%97%8C:%EB%8C%80%EB%AC%B8 MediaWiki 1.39.0-wmf.26 first-letter 미디어 특수 토론 사용자 사용자토론 위키문헌 위키문헌토론 파일 파일토론 미디어위키 미디어위키토론 틀토론 도움말 도움말토론 분류 분류토론 저자 저자토론 포털 포털토론 번역 번역토론 페이지 페이지토론 색인 색인토론 TimedText TimedText talk 모듈 모듈토론 소도구 소도구토론 소도구정의 소도구정의토론 예기/곡례상 0 44942 251861 175525 2022-08-28T14:31:35Z Ginkos520isthebest 15501 曲禮上 wikitext text/x-wiki 《曲禮》曰:「毋不敬,儼若思,安定辭。」安民哉! 敖不可長,欲不可從,志不可滿,樂不可極。 賢者狎而敬之,畏而愛之。愛而知其惡,憎而知其善。積而能散,安安而能遷。臨財毋苟得,臨難毋苟免。很毋求勝,分毋求多。疑事毋質,直而勿有。 若夫,坐如尸,立如齊。禮從宜,使從俗。 夫禮者,所以定親疏,決嫌疑,別同異,明是非也。禮,不妄說人,不辭費。禮,不踰節,不侵侮,不好狎。脩身踐言,謂之善行。行脩言道,禮之質也。禮聞取於人,不聞取人。禮聞來學,不聞往教。 道德仁義,非禮不成。教訓正俗,非禮不備。分爭辨訟,非禮不決。君臣上下,父子兄弟,非禮不定。宦、學事師,非禮不親。班朝、治軍,涖官、行法,非禮威嚴不行。禱祠、祭祀,供給鬼神;非禮不誠不莊。是以君子恭、敬、撙、節、退、讓以明禮。鸚鵡能言,不離飛鳥;猩猩能言,不離禽獸。今人而無禮,雖能言,不亦禽獸之心乎?夫唯禽獸無禮,故父子聚麀。是故聖人作,為禮以教人;使人以有禮,知自別於禽獸。 太上貴德,其次務施報。禮尚往來:往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。人有禮則安,無禮則危。故曰:「禮者不可不學也。」夫禮者,自卑而尊人。雖負販者,必有尊也,而況富貴乎?富貴而知好禮,則不驕不淫;貧賤而知好禮,則志不懾。 人生十年曰幼,學。二十曰弱,冠。三十曰壯,有室。四十曰強,而仕。五十曰艾,服官政。六十曰耆,指使。七十曰老,而傳。八十、九十曰耄,七年曰悼;悼與耄,雖有罪,不加刑焉。百年曰期,頤。大夫七十而致事。若不得謝,則必賜之几杖,行役以婦人。適四方,乘安車。自稱曰「老夫」,於其國則稱名。越國而問焉,必告之以其制。 謀於長者,必操几杖以從之。長者問,不辭讓而對;禮也。 凡為人子之禮:冬溫而夏凊,昏定而晨省;在醜、夷不爭。 夫為人子者,三賜不及車馬。故州、閭、鄉、黨稱其孝也,兄弟、親戚稱其慈也,僚友稱其弟也,執友稱其仁也,交遊稱其信也。見父之執:不謂之進,不敢進;不謂之退,不敢退;不問,不敢對。此孝子之行也。 夫為人子者:出必告,反必面;所遊必有常,所習必有業;恆言不稱老。年長以倍,則父事之;十年以長,則兄事之;五年以長,則肩隨之。群居五人,則長者必異席。 為人子者:居不主奧,坐不中席,行不中道,立不中門。食饗不為概,祭祀不為尸。聽於無聲,視於無形。不登高,不臨深。不苟訾,不苟笑。孝子不服闇,不登危;懼辱親也。父母存,不許友以死。不有私財。 為人子者:父母存,冠衣不純素;孤子當室,冠衣不純采。 幼子常視毋誑,童子不衣裘、裳。立必正方。不傾聽。長者與之提攜,則兩手奉長者之手。負、劍,辟咡詔之,則掩口而對。 從於先生,不越路而與人言。遭先生於道,趨而進,正立拱手。先生與之言,則對;不與之言,則趨而退。從長者而上丘陵,則必鄉長者所視。登城不指,城上不呼。將適舍,求毋固。將上堂,聲必揚。戶外有二屨:言聞,則入;言不聞,則不入。將入戶,視必下。入戶奉扃,視瞻毋回;戶開亦開,戶闔亦闔;有後入者,闔而勿遂。毋踐屨,毋踖席;摳衣趨隅。必慎唯諾。大夫士出入君門,由闑右,不踐閾。 凡與客入者,每門讓於客。客至於寢門,則主人請入為席,然後出迎客。客固辭,主人肅客而入。主人入門而右,客入門而左。主人就東階,客就西階。客若降等,則就主人之階。主人固辭,然後客復就西階。主人與客讓登,主人先登,客從之;拾級聚足,連步以上。上於東階,則先右足;上於西階,則先左足。 帷薄之外不趨,堂上不趨,執玉不趨。堂上接武,堂下布武。室中不翔,並坐不橫肱。授立不跪,授坐不立。 凡為長者糞之禮,必加帚於箕上,以袂拘而退。其塵不及長者,以箕自鄉而扱之。奉席如橋衡。請席何鄉?請衽何趾?席:南鄉北鄉,以西方為上;東鄉西鄉,以南方為上。若非飲食之客,則布席,席間函丈。主人跪正席,客跪撫席而辭。客徹重席,主人固辭。客踐席,乃坐。主人不問,客不先舉。將即席,容毋怍。兩手摳衣,去齊尺。衣毋撥,足毋蹶。先生書策琴瑟在前,坐而遷之,戒勿越。虛坐盡後,食坐盡前。坐必安,執爾顏。長者不及,毋儳言。正爾容,聽必恭。毋勦說,毋雷同。必則古昔,稱先王。侍坐於先生:先生問焉,終則對。請業則起,請益則起。父召無諾,先生召無諾;唯而起。侍坐於所尊敬,毋餘席。見同等不起。燭至起,食至起,上客起。燭不見跋。尊客之前不叱狗。讓食不唾。 侍坐於君子,君子欠伸,撰杖屨,視日蚤莫,侍坐者請出矣。侍坐於君子,君子問更端,則起而對。侍坐於君子,若有告者曰:「少間,願有復也。」則左右屏而待。 毋側聽,毋噭應,毋淫視,毋怠荒。遊毋倨,立毋跛,坐毋箕,寢毋伏。斂髮毋髢,冠毋免,勞毋袒,暑毋褰裳。 侍坐於長者,屨不上於堂,解屨不敢當階。就屨,跪而舉之,屏於側。鄉長者而屨;跪而遷屨,俯而納屨。 離坐,離立,毋往參焉。離立者,不出中間。 男女不雜坐。不同椸、枷。不同巾、櫛,不親授。嫂叔不通問,諸母不漱裳。外言不入於梱,內言不出於梱。女子許嫁,纓;非有大故,不入其門。姑、姊、妹、女子子,已嫁而反,兄弟弗與同席而坐,弗與同器而食。父子不同席。男女非有行媒,不相知名。非受幣,不交不親。故日月以告君,齊戒以告鬼神,為酒食以召鄉黨僚友,以厚其別也。取妻不取同姓。故買妾不知其姓則卜之。寡婦之子,非有見焉,弗與為友。 賀取妻者曰:「某子使某,聞子有客,使某羞。」 貧者不以貨財為禮,老者不以筋力為禮。 名子者不以國,不以日月,不以隱疾,不以山川。 男女異長。男子二十,冠而字。父前,子名;君前,臣名。女子許嫁,笄而字。 凡進食之禮,左殽右胾,食居人之左,羹居人之右。膾炙處外,醯醬處內,蔥渫處末,酒漿處右。以脯脩置者,左朐右末。客若降等,執食興辭,主人興辭於客,然後客坐。主人延客祭:祭食,祭所先進。殽之序,徧祭之。三飯,主人延客食胾,然後辯殽。主人未辯,客不虛口。侍食於長者,主人親饋,則拜而食。主人不親饋,則不拜而食。共食不飽,共飯不澤手。毋摶飯,毋放飯,毋流歠,毋咤食,毋齧骨,毋反魚肉,毋投與狗骨。毋固獲,毋揚飯。飯黍毋以箸。毋嚃羹,毋絮羹,毋刺齒,毋歠醢。客絮羹,主人辭不能亨;客歠醢,主人辭以窶。濡肉齒決,乾肉不齒決。毋嘬炙。卒食,客自前跪,徹飯齊以授相者,主人興辭於客,然後客坐。侍飲於長者,酒進則起,拜受於尊所。長者辭,少者反席而飲。長者舉未釂,少者不敢飲。長者賜,少者、賤者不敢辭。賜果於君前,其有核者懷其核。御食於君,君賜餘,器之溉者不寫,其餘皆寫。餕餘不祭。父不祭子,夫不祭妻。御同於長者,雖貳不辭,偶坐不辭。羹之有菜者用梜,其無菜者不用梜。為天子削瓜者副之,巾以絺。為國君者華之,巾以綌。為大夫累之,士疐之,庶人齕之。父母有疾:冠者不櫛,行不翔,言不惰,琴瑟不御,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧,怒不至詈。疾止復故。有憂者側席而坐,有喪者專席而坐。 水潦降,不獻魚鱉,獻鳥者佛其首,畜鳥者則勿佛也。獻車馬者執策綏,獻甲者執冑,獻杖者執末。獻民虜者操右袂,獻粟者執右契,獻米者操量鼓,獻孰食者操醬齊,獻田宅者操書致。凡遺人弓者:張弓尚筋,弛弓尚角。右手執簫,左手承弣。尊卑垂帨。若主人拜,則客還辟,辟拜。主人自受,由客之左,接下承弣;鄉與客並,然後受。進劍者左首。進戈者前其鐏,後其刃。進矛戟者前其鐓。進几杖者拂之。效馬效羊者右牽之;效犬者左牽之。執禽者左首。飾羔鴈者以繢。受珠玉者以掬。受弓劍者以袂。飲玉爵者弗揮。凡以弓劍、苞苴、簞笥問人者,操以受命,如使之容。 凡為君使者,已受命,君言不宿於家。君言至,則主人出拜君言之辱;使者歸,則必拜送于門外。若使人於君所,則必朝服而命之;使者反,則必下堂而受命。 博聞強識而讓,敦善行而不怠,謂之君子。君子不盡人之歡,不竭人之忠,以全交也。《禮》曰:「君子抱孫不抱子。」此言孫可以為王父尸,子不可以為父尸。為君尸者,大夫士見之,則下之。君知所以為尸者,則自下之,尸必式。乘必以几。齊者不樂不弔。 居喪之禮,毀瘠不形,視聽不衰。升降不由阼階,出入不當門隧。 居喪之禮,頭有創則沐,身有瘍則浴,有疾則飲酒食肉,疾止復初。不勝喪,乃比於不慈不孝。五十不致毀,六十不毀,七十唯衰麻在身,飲酒食肉,處於內。生與來日,死與往日。知生者弔,知死者傷。知生而不知死,弔而不傷;知死而不知生,傷而不弔。弔喪弗能賻,不問其所費。問疾弗能遺,不問其所欲。見人弗能館,不問其所舍。賜人者不曰「來取」。與人者不問其所欲。 適墓不登壟,助葬必執紼。臨喪不笑。揖人必違其位。望柩不歌。入臨不翔。當食不歎。鄰有喪,舂不相。里有殯,不巷歌。適墓不歌。哭日不歌。送喪不由徑,送葬不辟塗潦。臨喪則必有哀色,執紼不笑,臨樂不歎;介冑則有不可犯之色。故君子戒慎,不失色於人。國君撫式,大夫下之。大夫撫式,士下之。禮不下庶人,刑不上大夫。刑人不在君側。 兵車不式。武車綏旌,德車結旌。 史載筆,士載言。前有水,則載青旌。前有塵埃,則載鳴鳶。前有車騎,則載飛鴻。前有士師,則載虎皮。前有摯獸,則載貔貅。行:前朱鳥而後玄武,左青龍而右白虎。招搖在上,急繕其怒。進退有度,左右有局,各司其局。 父之讎,弗與共戴天。兄弟之讎不反兵。交遊之讎不同國。 四郊多壘,此卿大夫之辱也。地廣大,荒而不治,此亦士之辱也。 臨祭不惰。祭服敝則焚之,祭器敝則埋之,龜筴敝則埋之,牲死則埋之。凡祭於公者,必自徹其俎。 卒哭乃諱。禮,不諱嫌名。二名不偏諱。逮事父母,則諱王父母;不逮事父母,則不諱王父母。君所無私諱,大夫之所有公諱。詩書不諱,臨文不諱。廟中不諱。夫人之諱,雖質君之前,臣不諱也;婦諱不出門。大功小功不諱。入竟而問禁,入國而問俗,入門而問諱。 外事以剛日,內事以柔日。凡卜、筮日:旬之外曰遠某日,旬之內曰近某日。喪事先遠日,吉事先近日。曰:「為日,假爾泰龜有常,假爾泰筮有常。」卜、筮不過三,卜、筮不相襲。龜為卜,筴為筮,卜、筮者,先聖王之所以使民信時日,敬鬼神,畏法令也;所以使民決嫌疑,定猶與也。故曰:「疑而筮之,則弗非也;日而行事,則必踐之。」 君車將駕,則僕執策立於馬前。已駕,僕展軨效駕,奮衣由右上,取貳綏,跪乘,執策分轡,驅之,五步而立。君出就車,則僕并轡授綏。左右攘辟,車驅而騶。至于大門,君撫僕之手,而顧命車右就車;門閭、溝渠必步。凡僕人之禮,必授人綏。若僕者降等,則受;不然,則否。若僕者降等,則撫僕之手,不然,則自下拘之。客車不入大門。婦人不立乘。犬馬不上於堂。故君子式黃髮,下卿位;入國不馳,入里必式。君命召,雖賤人,大夫士必自御之。介者不拜,為其拜而蓌拜。祥車曠左,乘君之乘車不敢曠左;左必式。僕御婦人,則進左手,後右手;御國君,則進右手,後左手,而俯。國君不乘奇車。車上不廣欬,不妄指。立視五巂,式視馬尾,顧不過轂。國中以策彗恤勿驅勿驅。塵不出軌。國君下齊牛,式宗廟。大夫士下公門,式路馬。乘路馬必朝服,載鞭策,不敢授綏,左必式。步路馬,必中道。以足蹙路馬芻,有誅。齒路馬,有誅。 <!--[...] 賀取妻者曰:「某子使某,聞子有客,使某羞。」 (貧者不以貨財為禮,老者不以筋力為禮。)가난한 자는 재화로써 예(禮)를 다하지 않고, 늙은이는 근력(筋力)으로써 예를 다하지 않는다. [...] 凡進食之禮,左殽右胾,食居人之左,羹居人之右。膾炙處外,醯醬處內,蔥渫處末,酒漿處右。以脯脩置者,左朐右末。客若降等,執食興辭,主人興辭於客,然後客坐。主人延客祭:祭食,祭所先進。殽之序,徧祭之。三飯,主人延客食胾,然後辯殽。主人未辯,客不虛口。연장자를 식사에 모실 때에는, 주인이 친히 먹기를 권하거든, 몸을 굽혀 절하고서 먹는다. 주인이 친히 권하지 아니한 즉, 則不拜而食。 함께 먹을 때는 배불리 먹지 않고, {{보|같은}} 음식에 함께 손대지 않는다. 毋摶飯,毋放飯,毋流歠,毋咤食,뼈를 깨물지 말라. 어육을 뒤집지 말라. 개에게 뼈다귀를 던져주지 말라. (毋固獲) 굳이 {{보충문|어떤 것을 먹겠다고}} 들지 말고 ,毋揚飯。飯黍毋以箸。 毋嚃羹,毋絮羹,毋刺齒,毋歠醢。客絮羹,主人辭不能亨;客歠醢,主人辭以窶。濡肉齒決,乾肉不齒決。毋嘬炙。卒食,客自前跪,徹飯齊以授相者,主人興辭於客,然後客坐。侍飲於長者,酒進則起,拜受於尊所。長者辭,少者反席而飲。長者舉未釂,少者不敢飲。長者賜,少者賤者不敢辭。賜果於君前,其有核者懷其核。御食於君,君賜餘,器之溉者不寫,其餘皆寫。餕餘不祭。父不祭子,夫不祭妻。御同於長者,雖貳不辭,偶坐不辭。羹之有菜者用梜,其無菜者不用梜。為天子削瓜者副之,巾以絺。為國君者華之,巾以綌。為大夫累之,士疐之,庶人齕之。父母有疾,冠者不櫛,行不翔,言不惰,琴瑟不御,食肉不至變味,飲酒不至變貌,笑不至矧,怒不至詈。疾止復故。有憂者側席而坐,有喪者專席而坐。 --> jin9wump4hxugkc927hn24g55dstxll 사용자:유자차 2 50720 251862 208969 2022-08-28T19:30:56Z 유자차 12347 - wikitext text/x-wiki {{사용자}} {| name="userboxes" id="userboxes" style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; background:#ffffff; width: 250px; border: solid 1px; clear: right" |- style="vertical-align:top;" ! style="background-color:#F0DC82; text-align:center;" | <big>'''유자차 정보'''</big> |- | {{#babel:ko-N|en-1|th-0|vi-0|ja-0}} |} [[파일:Wikipedia Children's Day.png|섬네일|어린 아이들이 걱정없이 맘껏 뛰어 놀수있는 그런 세상이 오기를 기다려봅니다.]] '''유자차'''({{llang|en|YuzaTea}}, 2020년 4월 10일 ~)는 유자차를 마시며 위키문헌를 편집하는 편집자이며 대한민국인이다. == 개인 메시지 == 안녕하십니까! 사용자, 편집자 유자차 입니다. 위키데이터, 위키미디어 공용, 메타위키, 위키백과에서도 활동중 입니다! 한국어 외 다른 언어 프로젝트, 메타위키, 위키미디어 공용 등에서 사용하기 위하여 [[사용자:YuzaTea|YuzaTea]] 다중계정이 있습니다. 참고바랍니다. 위키문헌에서 항상 열심히 편집하고 있습니다. 아직많이 부족합니다만 혹시라도 도움이 필요하거나 궁금한 사항, 고쳐야할 부분이있다면 과감하게 [[사용자토론:유자차|토론 문서]]에 주제을 달아 주시면 감사하겠습니다. 개인적인 일이나, 기타 따로 말씀해주실 사항에 관련되서는 이메일로 알려주시고, 사소한 일이나 따로 큰일이 아닌 경우 토론문서에 글을 남겨주시기 바랍니다. 앞으로도 유자차 처럼 따뜻하고 달콤한 사용자, 여러분들과 함께 좋은 위키문헌를 만들어가는 사용자 유자차가 되도록 하겠습니다! 이상 사용자 유자차 였습니다! 좋은하루 되세요! --[[사용자:유자차|유자차]] ([[사용자토론:유자차|토론]]) 2020년 4월 29일 (수) 11:43 (KST) == 편집 == 태국, 베트남, 항공 등에 관한 문서를 대부분 제작, 편집하고 있습니다. 제가 제작한 문서에 문제가 생길시에는 알려주시면 감사하겠습니다! === 제작한 문서 === [[항공기운항안전법 (제2742호)]], [[항공보안법 시행령]], [[항공보안법 시행규칙]], [[항공보안법 (제12257호)]], [[항공안전및보안에관한법률 (제7050호)]], [[항공안전 및 보안에 관한 법률 (제7472호)]], [[2020년 신년사]], [[문재인 대통령 취임 3주년 특별연설]], [[중화인민공화국 저작권법]] == 외부링크 == * <small>'''(영어)'''</small> [https://meta.wikimedia.org/wiki/User:YuzaTea 메타위키 사용자 문서] * <small>'''(한국어)'''</small> [https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%AC%EC%9A%A9%EC%9E%90:%EC%9C%A0%EC%9E%90%EC%B0%A8 한국어 위키백과 사용자 문서] nmssd9rflt4tlihgiplkd9n4466siju 김선영 (소설가) 0 54904 251863 239048 2022-08-28T21:59:50Z 59.86.216.67 2022년 7월 29일 장편동화 <마늘 장수 할아버지의 축구공>. / 2009년부터 장기간 투병 생활을 이어 오고 있는 저자에게는 (중략) 씨앗이 볼 것으로 기대합니다. wikitext text/x-wiki {{글쓴이 |이름 = 김선영 |다른 표기 = |이름 첫 글자 = ㄱ |국적 = 대한민국 |탄생 연도 = 1962년 |사망 연도 = |설명 = 1962년 3월 17일 강원도 춘천시 고향. 1968년 효제국민학교에 입학하여 전체 1등을 함.(담임 교사가 아동문학가 임교순 선생님이셨음). 1974년 춘천교육대학부속국민학교 졸업. 전국 미술대회 20장. 1975년 경희중학교로 전학. 1977년 경희중학교를 졸업함. 경희대학교 전국 미술대회 금상. 1980년 광신상업고등학교 졸업, 1984년 서울예술대학교 문예창작과 졸업, 광주대학교 신문방송학과 중퇴. 별세 = 서울예술대학교 문예창작과 교수 소설가 최인훈 <광장>.. 동명의 희곡으로 1992년 김상열의 <애니깽>으로 한, 김선영(소설가) 대하소설 <애니깽>.출간히였다. . (형님 = 김선기 서울대학교 물리천문학부 교수). |그림 = |위키백과 링크 = |위키인용집 링크 = |공용 링크 = |정렬 = }} ==저작 목록== 단편소설잡 <우리 시대의 운전>. 장편소설 <그늘>. 대하소설 <애니깽> 1~6권. 장편소설 <영웅 역도산> 1~3권. 장편소설 <소설 역도산>. 평전 <배호 평전>. 성장소설 <사랑꽃>.1~2권. 성장소설 <느리게 사랑하는 것의 기쁨>. 축구동화 <오빠의 축구공>. 콩트집 <월화수목금토토>. 콩트집 <짤비>. --- 2022년 7월 29일 ~ . 장편동화 <마늘 장수 할아버지의 축구공>. --- 2009년부터 장기간 투병 생활을 이어 오고 있는 저자에게는 (중략) 씨앗이 볼 것으로 기대합니다. --- <일간 펜 그리고 자유>에 세태풍자연작콩트를. <월간불교>에 연재소설 '감로수'. <월간불교>에 연재소설 '내 마음의 부처'. <천태종보>에 연재소설 '부처님께 길을 묻다'. (김종휘의 TV 책읽는 마을) 사람과 개가 있는 풍경'. 스승 최인훈(광장) 40주년 소설 하성란, 신경숙 등. 소설집 <교실>. 스승 최창학, 소설 김선영 등. 소설집 <마음의 인연>. 8yude1f95bhsybboq6kd3y8dt6jouwy 251864 251863 2022-08-28T22:12:00Z 59.86.216.67 수상 = 경희대학교 전국 미술대회 금상, 1984년 1월 서울예술대학교 상장. wikitext text/x-wiki {{글쓴이 |이름 = 김선영 |다른 표기 = |이름 첫 글자 = ㄱ |국적 = 대한민국 |탄생 연도 = 1962년 |사망 연도 = |설명 = 1962년 3월 17일 강원도 춘천시 고향. 1968년 효제국민학교에 입학하여 전체 1등을 함.(담임 교사가 아동문학가 임교순 선생님이셨음). 1974년 춘천교육대학부속국민학교 졸업. 전국 미술대회 20장. 1975년 경희중학교로 전학. 1977년 경희중학교를 졸업함.1980년 1월 광신상업고등학교 졸업, ----- 수상 ----- 경희대학교 전국 미술대회 금상. 1984년 1월 서울예술대학교 상장. --- 1984년 서울예술대학교 문예창작과 졸업, 광주대학교 신문방송학과 중퇴. 별세 = 서울예술대학교 문예창작과 교수 소설가 최인훈 <광장>.. 동명의 희곡으로 1992년 김상열의 <애니깽>으로 한, 김선영(소설가) 대하소설 <애니깽>.출간히였다. . (형님 = 김선기 서울대학교 물리천문학부 교수). |그림 = |위키백과 링크 = |위키인용집 링크 = |공용 링크 = |정렬 = }} ==저작 목록== 단편소설잡 <우리 시대의 운전>. 장편소설 <그늘>. 대하소설 <애니깽> 1~6권. 장편소설 <영웅 역도산> 1~3권. 장편소설 <소설 역도산>. 평전 <배호 평전>. 성장소설 <사랑꽃>.1~2권. 성장소설 <느리게 사랑하는 것의 기쁨>. 축구동화 <오빠의 축구공>. 콩트집 <월화수목금토토>. 콩트집 <짤비>. --- 2022년 7월 29일 ~ . 장편동화 <마늘 장수 할아버지의 축구공>. --- 2009년부터 장기간 투병 생활을 이어 오고 있는 저자에게는 (중략) 씨앗이 볼 것으로 기대합니다. --- <일간 펜 그리고 자유>에 세태풍자연작콩트를. <월간불교>에 연재소설 '감로수'. <월간불교>에 연재소설 '내 마음의 부처'. <천태종보>에 연재소설 '부처님께 길을 묻다'. (김종휘의 TV 책읽는 마을) 사람과 개가 있는 풍경'. 스승 최인훈(광장) 40주년 소설 하성란, 신경숙 등. 소설집 <교실>. 스승 최창학, 소설 김선영 등. 소설집 <마음의 인연>. kw79j6hm1k6kkczlupzvap3cutz2dpo 셩경 개역/에스더 0 67711 251865 250878 2022-08-29T05:21:46Z Aspere 5453 /* 뎨오쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 에스더 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../느헤미야|느헤미야]] |다음 =[[../욥긔|욥긔]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} 이 일은 {{u|아하수에로}} 왕ᄯᅢ에 된 것이니 {{u|아하수에로}}는 {{du|인도}}로 {{du|구스}}ᄭᅡ지 일백 이십칠도를 치리하는 왕이라 {{verse||二|or}} 당시에 {{u|아하수에로}} 왕이 {{du|수산}} 궁에셔 즉위하고 {{verse||三|or}} 위에 잇슨지 삼년에 그 모든 방백과 신복을 위하야 잔치를 베프니 {{du|바사}}와 {{du|메대}}의 쟝슈와 각도의 귀족과 방백들이 다 왕 압헤 잇는지라 {{verse||四|or}} 왕이 여러 날 곳 일백 팔십일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라 {{verse||五|or}} 이 날이 다하매 왕이 ᄯᅩ 도셩 {{du|수산}}대쇼인민을 위하야 왕궁 후원ᄯᅳᆯ에셔 칠일동안 잔치를 베플새 {{verse||六|or}} 백색 록색 쳥색 휘쟝을 자색 가는 뵈줄노 대리셕 기동은 고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반셕 기동은 고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반셕 백셕 운모셕 흑셕을 ᄭᅡᆫᄯᅡ에 진셜하고 {{verse||七|or}} 금잔으로 마시게 하니 잔의 식양이 각기 다르고 왕의 풍부한 대로 어슈가 한이 업스며 {{verse||八|or}} 마시는것도 규모가 잇서 사람으로 억지로 하지안케하나니 이는 왕이 모든 궁내 관리의게 명하야 각사람으로 마암대로 하게 함이더라〇 {{verse||九|or}} 왕후 {{u|와스듸}}도 {{u|아하수에로}} 왕궁에셔 부녀들을 위하야 잔치를 베프니라 {{verse||一〇|or}} 뎨칠일에 왕이 쥬흥이 니러나셔 어젼 내시 {{u|므후만}}과 {{u|비스다}}와 {{u|하르보나}}와 {{u|빅다}}와 {{u|아박다}}와 {{u|세달}}과 {{u|가르가스}} 닐곱 사람을 명하야 {{verse||一一|or}} 왕후 {{u|와스듸}}를 쳥하야 왕후의 면류관을 졍졔하고 왕의 압흐로 나아오게 하야 그 아릿다움을 뭇 백셩과 방백들의게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 됴흠이라 {{verse||一二|or}} 그러나 왕후 {{u|와스듸}}가 내시의 젼하는 왕명을 좃차 오기를 슬혀하니 왕이 진노하야 즁심이 불붓는듯 하더라〇 {{verse||一三|or}} 왕이 사례를 아는 박사들의게 무르대(왕이 규례와 법률을 아는쟈의게 뭇는 젼례가 잇는대 {{verse||一四|or}} ᄯᅢ에 왕의게 갓가히 하야 왕의 긔색을 삷히며 나라 첫 자리에 안진쟈는 {{du|바사}}와 {{du|메대}}의 닐곱방백 곳 {{u|가르스나}}와 {{u|세달}}과 {{u|아드마다}}와 {{u|다시스}}와 {{u|메레스}}와 {{u|마르스나}}와 {{u|므무간}}이라) {{verse||一五|or}} 왕후 {{u|와스듸}}가 내시의 젼하는 {{u|아하수에로}} 왕명을 좃지아니하니 규례대로 하면 엇더케 쳐치할고 {{verse||一六|or}} {{u|므무간}}이 왕과 방백 압헤셔 대답하야 갈아대 왕후 {{u|와스듸}}가 왕의게만 잘못할ᄲᅮᆫ아니라 {{u|아하수에로}} 왕의 각도 방백과 뭇 백셩의게도 잘못하엿나이다 {{verse||一七|or}} {{u|아하수에로}} 왕이 명하야 왕후 {{u|와스듸}}를 쳥하야도 오지아니하엿다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 부녀의게 젼파되면 뎌희도 그 남편을 멸시할것인즉 {{verse||一八|or}} 오날이라도 {{du|바사}}와 {{du|메대}}의 귀부인들이 왕후의 행위를 듯고 왕의 모든 방백의게 그러케 말하리니 멸시와 분노가 만히 니러나리이다 {{verse||一九|or}} 왕이 만일션히녁이실진대 {{u|와스듸}}로 다시는 왕 압헤 오지못하게 하는죠셔를 나리대 {{du|바사}}와 {{du|메대}}의 법률즁에 긔록하야 변역함이 업게하고 그 왕후의 위를 뎌보다 나은 사람의게 주쇼셔 {{verse||二〇|or}} 왕의 죠셔가 이 광대한 젼국에 반포되면 귀쳔을 무론하고 모든 부녀가 그 남편을 존경하리이다 {{verse||二一|or}} 왕과 방백들이 그 말을 션히녁인지라 왕이 {{u|므무간}}의 말대로 행하야 {{verse||二二|or}} 각도 각백셩의 문자와 방언대로 모든 도에 죠셔를 나려 닐아기를 남편으로 그집을 쥬관하게하고 자긔 민족의 방언대로 말하게 하라 하엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 그 후에 {{u|아하수에로}} 왕의 노가 긋치매 {{u|와스듸}}와 그의 행한일과 그에 대하야 나린 죠셔를 생각하거늘 {{verse||二|or}} 왕의 시신이 알외대 왕은 왕을 위하야 아릿다운 쳐녀들을 구하게 하시대 {{verse||三|or}} 젼국 각도에 관리를 명뎡하야 아릿다운 쳐녀를 다 도셩 {{du|수산}}으로 모화 후궁으로 드려 궁녀를 쥬관하는 내시 {{u|헤개}}의 손에 붓쳐 그 몸을 졍결케 하는 물픔을 주게하시고 {{verse||四|or}} 왕의 눈에 아름다운 쳐녀로 {{u|와스듸}}를 대신하야 왕후를 삼으쇼셔 왕이 그 말을 션히녁여 그대로 행하니라〇 {{verse||五|or}} 됴셩 {{du|수산}}에 한 {{du|유다}}인이 잇스니 일홈은 {{u|모르드개}}라 뎌는 {{u|ᅟ벤야민}}자손이니 {{u|기스}}의 증손이오 {{u|시므이}}의 손자요 {{u|야일}}의 아달이라 {{verse||六|or}} 젼에 {{du|바벨논}} 왕 {{u|느부갓네살}}이 {{du|예루살넴}}에셔 {{du|유다}}왕 {{u|여곤야}}와 백셩을 사로잡아 갈ᄯᅢ에 {{u|모르드개}}도 함ᄭᅴ 사로잡혓더라 {{verse||七|or}} 뎌의 삼촌의 ᄯᅡᆯ {{u|하닷사}} 곳 {{u|에스더}}는 부모가 업고 용모가 곱고 아릿다운 쳐녀라 그부모가 죽은 후에 {{u|모르드개}}가 자긔 ᄯᅡᆯ갓치 양육하더라〇 {{verse||八|or}} 왕의 죠명이 반포되매 쳐녀들이 도셩 {{du|수산}}에 만히 모혀 {{u|헤개}}의 슈하에 나아갈ᄯᅢ에 {{u|에스더}}도 왕궁으로 잇ᄭᅳᆯ녀 가셔 궁녀를 쥬관하는 {{u|헤개}}의 슈하에 쇽하니 {{verse||九|or}} {{u|헤개}}가 이 쳐녀를 깃버하야 은혜를 베프러 몸을 졍결케할 물픔과 일용픔을 곳 주며 ᄯᅩ 왕궁에셔 의례히 주는 닐곱 궁녀를 주고 {{u|에스더}}와 그 궁녀들을 후궁 아름다운 쳐소로 옴기더라 {{verse||一〇|or}} {{u|에스더}}가 자긔의 민족과 종족을 고하지아니하니 이는 {{u|모르드개}}가 명하야 고하지말나 하엿슴이라 {{verse||一一|or}} {{u|모르드개}}가 날마다 후궁ᄯᅳᆯ 압흐로 왕래하며 {{u|에스더}}의 안부와 엇더케 될것을 알고져 하더라〇 {{verse||一二|or}} 쳐녀마다 차례대로 {{u|아하수에로}} 왕의게 나아가기젼에 녀자에 대하야 뎡한규례대로 열두달 동안을 행하대 여섯달은 몰약 기름을 쓰고 여섯달은 향픔과 녀자의게 쓰는 다른 물픔을 써서 몸을 졍결케 하는 긔한을 맛치며 {{verse||一三|or}} 쳐녀가 왕의게 나아갈ᄯᅢ에는 그 구하는 것을 다 주어 후궁에셔 왕궁으로 가지고 가게하고 {{verse||一四|or}} 져녁이면 갓다가 아참에는 둘재 후궁으로 도라와셔 비빈을 쥬관하는 내시 {{u|사아스가스}}의 슈하에 쇽하고 왕이 뎌를 깃버하야 그일홈을 부르지아니하면 다시 왕의게 나아가지못하더라 {{verse||一五|or}} {{u|모르드개}}의 삼촌 {{u|아비하일}}의 ᄯᅡᆯ 곳 {{u|모르드개}}가 자긔의 ᄯᅡᆯ 갓치 양육하는 {{u|에스더}}가 차례대로 왕의게 나아갈ᄯᅢ에 궁녀를 쥬관하는 내시 {{u|헤개}}의 뎡한것외에는 다른 것을 구하지 아니하엿스나 모든 보는쟈의게 괴임을 엇더라 {{verse||一六|or}} {{u|아하수에로}} 왕의 칠년 십월 곳 {{물결밑줄|데벳}}월에 {{u|에스더}}가 잇ᄭᅳᆯ녀 왕궁에 드러가셔 왕의 압헤 나아가니 {{verse||一七|or}} 왕이 모든 녀자보다 {{u|ㅔ스더}}를 더욱 사랑함으로 뎌가 모든 쳐녀보다 왕의 압헤 더욱 은춍을 엇은지라 왕이 그 머리에 면류관을 씌우고 {{u|와스듸}}를 대신하야 왕후를 삼은 후에 {{verse||一八|or}} 왕이 크게 잔치를 베프니 이는 {{u|에스더}}를 위한 잔치라 모든 방백과 신복을 향응하고 ᄯᅩ 각도의 셰금을 면제하고 왕의 풍부함을 ᄯᅡ라 크게 샹주니라〇 {{verse||一九|or}} 쳐녀들을 다시 모홀 ᄯᅢ에는 {{u|모르드개}}가 대궐 문에 안졋더라 {{verse||二〇|or}} {{u|에스더}}가 {{u|모르드개}}의 명한대로 그 종족과 민족을 고하지 아니하니 뎌가 {{u|모르드개}}의 명을 양육밧을 ᄯᅢ와 갓치 좃침이더라 {{verse||二一|or}} {{u|모르드개}}가 대궐문에 안졋슬ᄯᅢ에 문직힌 왕의 내시 {{u|빅단}}과 {{u|데레스}} 두사람이 {{u|아하수에로}} 왕을 원한하야 모살하하려하거늘 {{verse||二二|or}} {{u|모르드개}}가 알고 왕후 {{u|에스더}}의게 고하니 {{u|에스더}}가 {{u|모르드개}}의 일홈으로 왕의게 고한지라 {{verse||二三|or}} 사실하야 실졍을 엇은고로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 왕의 압헤셔 궁즁 일긔에 긔록하니라 {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|三|一|or}} 그 후에 {{u|아하수에로}} 왕이 {{du|아각}}사람 {{u|함므다다}}의 아달 {{u|하만}}의 디위를 놉히 올녀 모든 함ᄭᅴ 잇는 대신우에 두니 {{verse||二|or}} 대궐문에 잇는 왕의 모든 신복이 다 왕의 명대로 {{u|하만}}의게 ᄭᅮᆯ어 절하되 {{u|모르드개}}는 ᄭᅮᆯ지도 아니하고 절하지도 아니하니 {{verse||三|or}} 대궐문에 잇는 왕의 신복이 {{u|모르드개}}의게 닐아대 너는 엇지하야 왕의 명령을 거역하나냐 하고 {{verse||四|or}} 날마다 권하되 {{u|모르드개}}가 듯지 아니하고 자긔는 {{du|유다}}인임을 고하엿더니 뎌희가 {{u|모르드개}}의 일이 엇지 되나 보고져하야 {{u|하만}}의게 고하엿더라 {{verse||五|or}} {{u|하만}}이 {{u|모르드개}}가 ᄭᅮᆯ지도 아니하고 절하지도 아니함을보고 심히 노하더니 {{verse||六|or}} 뎌희가 {{u|모르드개}}의 민족을 {{u|하만}}의게 고한고로 {{u|하만}}이 {{u|모르드개}}만 죽이는것이 경하다 하고 {{u|아하수에로}}의 온 나라에 잇는 {{du|유다}}인 곳 {{u|모르드개}}의 민족을 다 멸하고져 하더라〇 {{verse||七|or}} {{u|아하수에로}} 왕 십이년 졍월 곳 {{물결밑줄|니산}}월에 무리가 {{u|하만}}압헤셔 날과 달에 대하야 {{물결밑줄|부르}} 곳 졔비를 ᄲᅩᆸ아 십이월 곳 {{물결밑줄|아달}}월을 엇은지라 {{verse||八|or}} {{u|하만}}이 {{u|아하수에로}} 왕의게 알외대 한민족이 왕의 나라 각도 백셩즁에 흣허져 거하는대 그법률이 만민보다 달나셔 왕의 법률을 직히지아니하오니 용납하는 것이 왕의게 무익하니이다 {{verse||九|or}} 왕이 올케녁이시거든 죠셔를 나려 뎌희를 진멸하쇼셔 내가 은일만{{물결밑줄|달난트}}를 왕의 일을 맛흔쟈의 손에붓쳐 왕의 부고에 드리리이다 {{verse||一〇|or}} 왕의 반지를 손에셔 ᄲᅢ여 {{du|유다}}인의 대뎍 곳 {{du|아각}}사람 {{u|함므다다}}의 아달 {{u|하만}}의게 주며 {{verse||一一|or}} 닐아대 그은을 네게 주고 그백셩도 그리하노니 너는 소견에 됴흘대로 행하라 하더라〇 {{verse||一二|or}} 졍월 십삼일에 왕의 셔긔관이 쇼집되여 {{u|하만}}의 명을 ᄯᅡ라 왕의 대신과 각도 방백과 각민족의 관원의게 {{u|아하수에로}} 왕의 일홈으로 죠셔를 쓰대 곳 각도의 문자와 각민족의 방언대로 쓰고 왕의 반지로 인치니라 {{verse||一三|or}} 이에 그죠셔를 역졸의게 붓쳐 왕의 각도에 보내니 십이월 곳 {{물결밑줄|아달}}월 십삼일 하로동안에 모든 {{du|유다}}인을 로쇼나 어린 아해나 부녀를 무론하고 죽이고 도륙하고 진멸하고 ᄯᅩ 그재산을 탈ᄎᆔ하라 하엿고 {{verse||一四|or}} 이 명령을 각도에 젼하기위하야 죠셔의 쵸본을 모든 민족의게 션포하야 그 날을 위하야 쥰비하게 하라 하엿더라 {{verse||一五|or}} 역졸이 왕의 명을 밧드러 급히 나가매 그 죠셔가 도셩 {{du|수산}}에도 반포 되니 왕은 {{u|하만}}과 함ᄭᅴ 안져 마시되 {{du|수산}}셩은 어지럽더라 {{옛한글 끝}} == 뎨사쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|四|一|or}} {{u|모르드개}}가 이 모든일을 알고 그 옷을 ᄶᅴᆺ고 굵은 뵈를 닙으며 재를 무릅쓰고 셩즁에 나가셔 대셩통곡하며 {{verse||二|or}} 대궐문 압ᄭᅡ지 니르럿스니 굵은 뵈를 닙은쟈는 대궐문에 드러가지못함이라 {{verse||三|or}} 왕의 죠명이 각도에 니르매 {{du|유다}}인이 크게 애통하야 금식하며 곡읍하며 부르지지고 굵은뵈를 닙고 재에 누은쟈가 무수하더라〇 {{verse||四|or}} {{u|에스더}}의 시녀와 내시가 나아와 고하니 왕후가 심히 근심하야 닙을 의복을 {{u|모르드개}}의게 보내여 그 굵은 뵈를 벗기고져 하나 {{u|모르드개}}가 밧지아니하는지라 {{verse||五|or}} {{u|에스더}}가 왕의 명으로 자긔의게 근시하는 내시 {{u|하닥}}을 불너 명하야 {{u|모르드개}}의게 가셔 이것이 무삼일이며 무삼연고인가 알아보라하매 {{verse||六|or}} {{u|하닥}}이 대궐문 압 셩즁 광쟝에 잇는 {{u|모르드개}}의게 니르니 {{verse||七|or}} {{u|모르드개}}가 자긔의 당한 모든 일과 {{u|하만}}이 {{du|유다}}인을 멸하려고 왕의 부고에 밧치기로한 은의 졍확한 수효를 {{u|하닥}}의게 말하고 {{verse||八|or}} ᄯᅩ {{du|유다}}인을 진멸하라고 {{du|수산}}궁에셔 나린 죠셔 쵸본을 {{u|하닥}}의게 주어 {{u|에스더}}의게 뵈여 알게 하고 ᄯᅩ 뎌의게 부탁하야 왕의게 나아가셔 그 압헤셔 자긔의 민족을 위하야 간졀히 구하라 하니 {{verse||九|or}} {{u|하닥}}이 도라와 {{u|모르드개}}의 말을 {{u|에스더}}의게 고한대 {{verse||一〇|or}} {{u|에스더}}가 {{u|하닥}}의게 닐아대 너는 {{u|모르드개}}의게 고하기를 {{verse||一一|or}} 왕의 신복과 왕의 각도 백셩이 다 알거니와 무론남녀하고 부름을 밧지아니하고 안ᄯᅳᆯ에 드러가셔 왕의게 나아가면 오직 죽이는 법이오 왕이 그쟈의게 금홀을 내여밀어야 살것이라 이제 내가 부름을 닙어 왕의게 나아가지못한지가 임의 삼십일이라 하라 {{verse||一二|or}} 그가 {{u|에스더}}의 말노 {{u|모르드개}}의게 고한대 {{verse||一三|or}} {{u|모르드개}}가 그를 식혀 {{u|에스더}}의게 회답하대 너는 왕궁에 잇스니 모든 {{du|유다}}인즁에 홀노 면하리라 생각하지말나 {{verse||一四|or}} 이ᄯᅢ에 네가 만일 잠잠하야 말이 업스면 {{du|유다}}인은 다른대로 말매암아 노힘과 구원을 엇으려니와 너와 네 아비 집은 멸망하리라 네가 왕후의 위를 엇은것이 이ᄯᅢ를 위함이아닌지 누가아나냐 {{verse||一五|or}} {{u|에스더}}가 명하야 {{u|모르드개}}의게 회답하대 {{verse||一六|or}} 당신은 가셔 {{du|수산}}에 잇는 {{du|유다}}인을 다 모호고 나를 위하야 금식하대 밤낫 삼일을 먹지도 말고 마시지도 말으쇼셔 나도 나의 시녀로 더브러 이러케 금식한 후에 규례를 어긔고 왕의게 나아가리니 죽으면 죽으리이다 {{verse||一七|or}} {{u|모르드개}}가 가셔 {{u|에스더}}의 명한대로 다 행하니라 {{옛한글 끝}} == 뎨오쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|五|一|or}} 뎨삼일에 {{u|에스더}}가 왕후의 례복을 닙고 왕궁 안ᄯᅳᆯ 곳 어뎐 마진편에 서니 왕이 어뎐에셔 뎐 문을 대하야 보좌에 안졋다가 {{verse||二|or}} 왕후 {{u|에스더}}가 ᄯᅳᆯ에 선 것을 본즉 심히 사랑스러움으로 손에 잡앗던 금홀을 그의게 내여미니 {{u|에스더}}가 갓가히 가셔 그 홀ᄭᅳᆺ츨 만진지라 {{verse||三|or}} 왕이 닐아대 왕후 {{u|에스더}}여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이뇨 나라의 졀반이라도 그대의게 주겟노라 {{verse||四|or}} {{u|에스더}}가 갈아대 오날 내가 왕을 위하야 잔치를 베프럿사오니 왕이 션히녁이시거든 {{u|하만}}과 함ᄭᅴ 림하쇼셔〇 {{verse||五|or}} 왕이 갈아대 {{u|에스더}}의 말한대로 하도록 {{u|하만}}을 급히 부르라 하고 이에 왕이 {{u|하만}}과 함ᄭᅴ {{u|에스더}}의 베픈 잔치에 나아가니라 {{verse||六|or}} 잔치의 술을 마실ᄯᅢ에 왕이 {{u|에스더}}의게 닐아대 그대의 소쳥이 무엇이뇨 곳 허락하겟노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 졀반이라 할지라도 시행하겟노라 {{verse||七|or}} {{u|에스더}}가 대답하야 갈아대 나의 소쳥 나의 요구가 이러하니이다 {{verse||八|or}} 내가 만일 왕의 목젼에셔 은혜를 닙엇고 왕이 내 소쳥을 허락하시며 내 요구를 시행하기리를 션히녁이시거든 내가 왕과 {{u|하만}}을 위하야 베프는 잔치에 ᄯᅩ 나아오쇼셔 래일은 왕의 말삼대로 하리이다〇 {{verse||九|or}} 이 날에 {{u|하만}}이 마암이 깃버 즐거히 나오더니 {{u|모르드개}}가 대궐문에 잇서 니러나지도 아니하고 몸을 움직이지도 아니하는 것을 보고 심히 노하나 {{verse||一〇|or}} 참고 집에 도라와셔 사람을 보내여 그 친구들과 그 안해 {{u|세레스}}를 쳥하야 {{verse||一一|or}} 자긔의 부셩한 영광과 자녀가 만흔것과 왕이 자긔를 드러 왕의 모든 방백이나 신복들보다 놉힌것을 다 말하고 {{verse|一二||or}} ᄯᅩ 갈아대 왕후 {{u|에스더}}가 그 베픈 잔치에 왕과 함ᄭᅴ 오기를 허락밧은쟈는 나밧긔 업섯고 래일도 왕과 함ᄭᅴ 쳥함을 밧앗나니라 {{verse||一三|or}} 그러나 {{du|유다}} 사람 {{u|모르드개}}가 대궐 문에 안진것을 보는 동안에는 이 모든일이 만죡하지아니하도다 {{verse||一四|or}} 그 안해 {{u|세레스}}와 모든 친구가 닐아대 오십 {{물결밑줄|규빗}}이나 놉흔 나무를 세우고 래일 왕의게 {{u|모르드개}}를 그 나무에 달기를 구하고 왕과 함ᄭᅴ 즐거히 잔치에 나아가쇼셔 {{u|하만}}이 그 말을 션히 녁이고 명하야 나무를 세우니라 {{옛한글 끝}} == 뎨륙쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|六|一|or}} 이 밤에 왕이 잠이 오지아니하는고로 명하야 력대일긔를 가져다가 자긔 압헤셔 닑히더니 {{verse||二|or}} 그 속에 긔록하기를 문직힌왕의 두 내시 {{u|빅단아}}와 {{u|데레스}}가 {{u|아하수에로}} 왕을 모살하려 하는 것을 {{u|모르드개}}가 고발하엿다 하엿는지라 {{verse||三|or}} 왕이 갈아대 이 일을 인하야 무삼 존귀와 관쟉을 {{u|모르드개}}의게 베프럿나냐 시신이 대답하대 아모것도 베플지아니 하엿나이다 {{verse||四|or}} 왕이 갈아대 누가 ᄯᅳᆯ에 잇나냐 맛참 {{u|하만}}이 자긔가 세운 나무에 {{u|모르드개}} 달기를 왕ᄭᅴ 구하고져하야 왕궁밧 겻ᄯᅳᆯ에 니른지라 {{verse||五|or}} 시신이 고하대 {{u|하만}}이 ᄯᅳᆯ에 섯나이다 왕이 갈아대 드러오게 하라 하니 {{verse||六|or}} {{u|하만}}이 드러오거늘 왕이 무르대 왕이 존귀케 하기를 깃버하는 사람의게 엇더케 하여야 하겟나뇨 {{u|하만}}이 심즁에 닐아대 왕이 존귀케 하기를 깃버하시는쟈는 나외에 누구리오하고 {{verse||七|or}} 왕ᄭᅴ 알외대 왕ᄭᅴ셔 사람을 존귀케 하시려면 {{verse||八|or}} 왕의 닙으시는 왕복과 왕의 타시는 말과 머리에 쓰시는 왕관을 ᄎᆔ하고 {{verse||九|or}} 그 왕복과 말을 왕의 방백즁 가쟝 존귀한쟈의 손에 붓쳐셔 왕이 존귀케 하시기를 깃버하시는 사람의게 옷을 닙히고 말을 태워셔 셩즁거리로 단니며 그 압헤셔 반포하야 닐아기를 왕이 존귀케 하기를 깃버하시는 사람의게는 이 갓치 할 것이라 하게 하쇼셔〇 {{verse||一〇|or}} 이에 왕이 {{u|하만}}의게 닐아대 너는 네 말대로 속히 왕복과 말을 ᄎᆔ하야 대궐문에 안진 {{du|유다}} 사람 {{u|모르드개}}의게 행하대 므릇 네가 말한것에셔 조곰도 ᄲᅡ짐이 업시 하라 {{verse||一一|or}} {{u|하만}}이 왕복과 말을 ᄎᆔ하야 {{u|모르드개}}의게 옷을 닙히고 말을 태워 셩즁거리로 단니며 그 압헤셔 반포하대 왕이 존귀케 하시기를 깃버하시는 사람의게는 이갓치 할 것이라 하니라 {{verse||一二|or}} {{u|모르드개}}는 다시 대궐문으로 도라오고 {{u|하만}}은 번뇌하야 머리를 싸고 급히 집으로 도라와셔 {{verse||一三|or}} 자긔의 당한 모든 일을 그 안해 {{u|세레스}}와 모든 친구의게 고하매 그즁 지혜로운쟈와 그 안해 {{u|세레스}}가 갈아대 {{u|모르드개}}가 과연 {{du|유다}} 족쇽이면 당신이 그 압헤셔 굴욕을 당하기 시작하엿스니 능히 뎌를 이긔지못하고 분명히 그 압헤 업드러지리이다 {{verse||一四|or}} 아직 말이 긋치지아니하야셔 왕의 내시들이 니르러 {{u|하만}}을 다리고 {{u|에스더}}의 베픈 잔치에 ᄲᅡᆯ니 나아가니라 {{옛한글 끝}} == 뎨칠쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|七|一|or}} 왕이 {{u|하만}}과 함ᄭᅴ ᄯᅩ 왕후 {{u|에스더}}의 잔치에 나아가니라 {{verse||二|or}} 왕이 이 둘재 날 잔치에 술을 마실ᄯᅢ에 다시 {{u|에스더}}의게 무러 갈아대 왕후 {{u|에스더}}여 그대의 소쳥이 무엇이뇨 곳 허락하겟노라 그대의 요구가 무엇이뇨 곳 나라의 졀반이라 할지라도 시행하겟노라 {{verse||三|or}} 왕후 {{u|에스더}}가 대답하야 갈아대 왕이어 내가 만일 왕의 목젼에셔 은혜ᄙᅳᆯ 닙엇스며 왕이 션히녁이시거든 내 소쳥대로 내 생명을 내게 주시고 내 요구대로 내 민족을 내게 주쇼셔 {{verse||四|or}} 나와 내 민족이 팔녀셔 죽임과 도륙함과 진멸함을 당하게 되엿나이다 만일 우리가 노비로 팔녓더면 내가 잠잠하엿스리이다 그래도 대뎍이 왕의 손해를 보츙하지못하엿스리이다 {{verse||五|or}} {{u|아하수에로}} 왕이 왕후 {{u|에스더}}의게 닐너 갈아대 감히 이런일을 심즁에 품은쟈가 누구며 그가 어대 잇나뇨 {{verse||六|or}} {{u|에스더}}가 갈아대 대뎍과 원슈는 이 악한 {{u|하만}}이니이다 하니 {{u|하만}}이 왕과 왕후 압헤셔 두려워하거늘 {{verse||七|or}} 왕이 노하야 니러나셔 잔치자리를 ᄯᅥ나 왕궁 후원으로 드러가니라 {{u|하만}}이 니러서셔 왕후 {{u|에스더}}의게 생명을 구하니 이는 왕이 자긔의게 화를 나리기로 결심한줄 앎이더라 {{verse||八|or}} 왕이 후원으로브터 잔치자리에 도라오니 {{u|하만}}이 {{u|에스더}}의 안진걸상우에 업대엿거늘 왕이 갈아대 뎌가 궁즁 내 압헤셔 왕후를 강간ᄭᅡ지 하고져 하는가 이 말이 왕의 입에셔 나오매 무리가 {{u|하만}}의 얼골을 싸더라 {{verse||九|or}} 왕을 모신 내시 즁에 {{u|하르보나}}가 왕의게 알외대 왕을 위하야 츙셩된 말노 고발한 {{u|모르드개}}를 달고져하야 {{u|하만}}이 고가 오십{{물결밑줄|규빗}}되는 나무를 쥰비하엿는대 이제 그 나무가 {{u|하만}}의 집에 섯나이다 왕이 갈아대 {{u|하만}}을 그 나무에 달나 하매 {{verse||一〇|or}} {{u|모르드개}}를 달고져한 나무에 {{u|하만}}을 다니 왕의 노가 긋치니라 {{옛한글 끝}} == 뎨팔쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|八|一|or}} 당일에 {{u|아하수에로}} 왕이 {{du|유다}}인의 대뎍 {{u|하만}}의 집을 왕후 {{u|에스더}}의게 주니라 {{u|에스더}}가 {{u|모르드개}}는 자긔의게 엇더케 관계뙴을 왕ᄭᅴ 고한고로 {{u|모르드개}}가 왕의 압헤 나아오니 {{verse||二|or}} 왕이 {{u|하만}}의게 거둔 반지를 ᄲᅢ여 {{u|모르드개}}의게 준지라 {{u|에스더}}가 {{u|모르드개}}로 {{u|하만}}의 집을 쥬관하게 하니라〇 {{verse||三|or}} {{u|에스더}}가 다시 왕의 압헤셔 말삼하며 왕의 발아래 업대여 {{du|아각}}싸람 {{u|하만}}이 {{du|유다}}인을 해하려한 악한ᄭᅬ를 졔하기를 울며 구하니 {{verse||四|or}} 왕이 {{u|에스더}}를 향하야 금홀을 내여미는지라 {{u|에스더}}가 니러나 왕의 압헤 서셔 {{verse||五|or}} 갈아대 왕이 만일 즐겨하시며 내가 왕의 목젼에 은혜을 닙엇고 ᄯᅩ 왕이 이 일을 션히녁이시며 나를 깃브게 보실진대 죠셔를 나리샤 {{du|아각}}사람 {{u|함므다다}}의 아달 {{u|하만}}이 왕의 각도에 잇는 {{du|유다}}인을 멸하려고 ᄭᅬ하고 쓴 죠셔를 ᄎᆔ쇼하쇼셔 {{verse||六|or}} 내가 엇지 내 민족의 화 당함을 참아보며 내 친쳑의 멸망함을 참아 보리잇가 {{verse||七|or}} {{u|아하수에로}} 왕이 왕후 {{u|에스더}}와 {{du|유다}}인 {{u|모르드개}}의게 닐아대 {{u|하만}}이 {{du|유다}}인을 살해하랴 함으로 나무에 달녓고 내가 그집으로 {{u|에스더}}의게 주엇스니 {{verse||八|or}} 너희는 왕의 명의로 {{du|유다}}인의게 죠셔를 ᄯᅳᆺ대로 쓰고 왕의 반지로 인을 칠지어다 왕의 일홈을 쓰고 왕의 반지로 인친 죠셔는 누구던자 ᄎᆔ쇼할수 업슴이니라〇 {{verse||九|or}} 그 ᄯᅢ {{물결밑줄|시완}}월 곳 삼월 이십 삼일에 왕의 셔긔관이 쇼집되고 므릇 {{u|모르드개}}의 식히는대로 죠셔를 써셔 {{du|인도}}로브터 {{du|구스}}ᄭᅡ지의 일백 이십칠도 {{du|유다}}인과 대신과 방백과 관원의게 젼할새 각도의 문자와 각민족의 방언과 {{du|유다}}인의 문자와 방언대로 쓰대 {{verse||一〇|or}} {{u|아하수에로}} 왕의 명의로 쓰고 왕의 반지로 인을 치고 그 죠셔를 역졸들의게 붓쳐 젼하게 하니 뎌희는 왕궁에셔 길너셔 왕의 일에 쓰는 쥰마를 타는쟈들이라 {{verse||一一|or}} 죠셔에는 왕이 여러 고을에 잇는 {{du|유다}}인의게 허락하야 뎌희로 함ᄭᅴ 모혀 스사로 생명을 보호하야 각도의 백셩즁 셰력을 가지고 뎌희를 치려하는쟈와 그 쳐자를 죽이고 도륙하고 진멸하고 그재산을 탈ᄎᆔ하게 하대 {{verse||一二|or}} {{u|아하수에로}} 왕의 각도에셔 {{물결밑줄|아달}}월 곳 십이월 십삼일 하로 동안에 하게 하엿고 {{verse||一三|or}} 이 죠셔 쵸본을 각도에 젼하고 각민족의게 반포하고 {{du|유다}}인ᄋᆖ로 예비하엿다가 그 날에 대뎍의게 원슈를 갑게한지라 {{verse||一四|or}} 왕의 명이 심히 급하매 역졸이 왕의 일에 쓰는 쥰마를 타고 ᄲᅡᆯ니 나가고 그 죠셔가 도셩 {{u|수산}}에도 반포되니라〇 {{verse||一五|or}} {{u|모르드개}}가 푸르고 흰 죠복을 닙고 큰 금면류관을 쓰고 자색가는 뵈것옷을 닙고 왕의 압헤셔 나오니 {{du|수산}}셩이 즐거히 부르며 깃버하고 {{verse||一六|or}} {{du|유다}}인의게는 영광과 즐거움과 깃븜과 존귀함이 잇는지라 {{verse||一七|or}} 왕의 죠명이 니르는 각도 각읍에셔 {{du|유다}}인이 즐기고 깃버하야 잔치를 베플고 그날노 경졀을 삼으니 본토 백셩이 {{du|유다}}인을 두려워 하야 {{du|유다}} 인 되는 쟈가 만터라 {{옛한글 끝}} == 뎨구쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|九|一|or}} {{물결밑줄|아달}}월 곳 십이월 삼십일은 왕의 죠명을 행하게 된 날이라 {{du|유다}}인의 대뎍이 뎌희를 졔어하기를 바랏더니 {{du|유다}}인이 도로혀 자긔를 뮈워하는쟈를 졔어하게 된 그날에 {{verse||二|or}} {{du|유다}}인들이 {{u|아하수에로}}왕의 각도 각읍에 모혀 자긔를 해하고져 하는쟈를 죽이려하니 모든 민족이 뎌희를 두려워하야 능히 막을쟈가 업고 {{verse||三|or}} 각도 모든 관원과 대신과 방백과 왕의 사무를 보는 쟈들이 {{u|모르드개}}를 두려워 함으로 다 {{du|유다}}인을 도으니 {{verse||四|or}} {{u|모르드개}}가 왕궁에셔 존귀하야 졈졈 챵대하매 이사람 {{u|모르드개}}의 명셩이 각도에 퍼지더라 {{verse||五|or}} {{du|유다}}인이 칼노 그 모든 대뎍을 쳐셔 도륙하고 진멸하고 자긔를 뮈워하는쟈의게 마암대로 행하고 {{verse||六|or}} {{du|유다}}인이 ᄯᅩ 도셩 {{du|수산}}에셔 오백인을 죽이고 멸하고 {{verse||七|or}} ᄯᅩ {{u|바산다다}}와 {{u|달본}}과 {{u|아스바다}}와 {{verse||八|or}} {{u|보라다}}와 {{u|아달니야}}와 {{u|아리다다}}와 {{verse||九|or}} {{u|바마스다}}와 {{u|아리새}}와 {{u|아리대}}와 {{u|왜사다}} {{verse||一〇|or}} 곳 {{u|함므다다}}의 손자요 {{du|유다}}인의 대뎍 {{u|하만}}의 열 아달을 죽엿스나 그 재산에는 손을 대지 아니 하엿더라〇 {{verse||一一|or}} 그날에 도셩 {{du|수산}}에셔 도륙한쟈의 수효를 왕ᄭᅴ 고하니 {{verse||一二|or}} 왕이 왕후 {{u|에스더}}의게 닐아대 {{du|유다}}인이 도셩 {{du|수산}}에셔 임의 오백인을 죽이고 멸하고 ᄯᅩ {{u|하만}}의 열 아달을 죽엿스니 왕의 다른 도에셔는 엇더하엿겟나뇨 이제 그대의 소쳥이 무엇이뇨 곳 허락하겟노라 그대의 요구가 무엇이뇨 ᄯᅩ한 시행하겟노라 {{verse||一三|or}} {{u|에스더}}가 갈아대 왕이 만일 션히 녁이시거든 {{du|수산}}에 거하는 {{du|유다}}인으로 래일도 오날날 죠셔대로 행하게 하시고 {{u|하만}}의 열 아달의 시톄를 나무에 달게 하쇼셔 {{verse||一四|or}} 왕이 그대로 행하기를 허락하고 죠셔를 {{du|수산}}에 나리니 {{u|하만}}의 열 아달의 시톄가 달니니라 {{verse||一五|or}} {{물결밑줄|아달}}월 십사일에도 {{du|수산}}에 잇는 {{du|유다}}인이 모혀 ᄯᅩ 삼백인을 {{du|싼}}에셔 도륙하되 그재산에는 손을 대지아니하엿고 {{verse||一六|or}} 왕의 각도에 잇는 다른 {{du|유다}}인들이 모혀 스사로 생명을 보호하야 대뎍들의게셔 버셔나며 자긔를 뮈워하는쟈 칠만 오쳔인을 도륙하되 그 재산에는 손을 대지아니 하엿더라〇 {{verse||一七|or}} {{물결밑줄|아달}}월 십삼일에 그일을 행하엿고 십사일에 쉬며 그 날에 잔치를 베프러 즐겻고 {{verse||一八|or}} {{du|수산}}에 거한 {{du|유다}}인은 십삼일과 십사일에 모혓고 십오일에 쉬며 이 날에 잔치를 베프러 즐긴지라 {{verse||一九|or}} 그런고로 촌촌의 {{du|유다}}인 곳 셩이 업는 고을 고을에 거하는쟈들이 {{물결밑줄|아달}}월 십사일노 경졀을 삼아 잔치를 베플고 즐기며 서로 례물을 주더라〇 {{verse||二〇|or}} {{u|모르드개}}가 이 일을 긔록하고 {{u|아하수에로}}왕의 각도에 잇는 모든 {{du|유다}}인의게 무론 원근하고 글을 보내여 닐아기를 {{verse||二一|or}} 한규례를 세워 해마다 {{물결밑줄|아달}}월 십사일과 십오일을 직히라 {{verse||二二|or}} 이 달 이 날에 {{du|유다}}인이 대뎍의게셔 버서나셔 평안함을 엇어 슯흠이 변하야 깃븜이 되고 애통이 변하야 길한 날이 되엿스니 이 두 날을 직혀 잔치를 베플고 즐기며 서로 례ᅀᅮᆯ을 주며 간난한쟈를 구졔하라 하매 {{verse||二三|or}} {{du|유다}}인이 자긔들의 임의 시작한대로 ᄯᅩ는 {{u|모르드개}}의 보낸 글대로 계쑉하야 행하엿스니 {{verse||二四|or}} 곳 {{du|아각}} 사람 {{u|함므다다}}의 아달 모든 {{du|유다}}인의 대뎍 {{u|하만}}이 {{du|유다}}인을 진멸하기를 ᄭᅬ하고 {{물결밑줄|부르}} 곳 졔삐를 ᄲᅩᆸ아 뎌희를 죽이고 멸하려 하엿스나 {{verse||二五|or}} {{u|에스더}}가 왕의 압헤 나아감을 인하야 왕이 죠셔를 나려 {{u|하만}}이 {{du|유다}}인을 해하려든 악한ᄭᅬ를 그 머리에 돌녀 보내여 {{u|하만}}꽈 그여러 아달을 나무에 달게하엿는고로 {{verse||二六|or}} 무리가 {{물결밑줄|부르}}의 일홈을 좃차 이 두날을 {{물결밑줄|부림}}이라 하고 {{du|유다}}인이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 당한 것을 인하야 {{verse||二七|or}} ᄯᅳᆺ을 뎡하고 자긔와 자손과 자긔와 화합한쟈들이 해마다 그 긔록한뎡긔에 이 두날을 련하야 직혀 폐하지 아니하기로 작뎡하고 {{verse||二八|or}} 각도 각읍 각집에셔 대대로 이두날을 긔념하야 직히대 이 {{물결밑줄|부림}}일을 {{du|유다}}인즁에셔 폐하지안케 하고 그 자손즁에셔도 긔념함이 폐ᅙᅡ지안케 하엿더라 {{verse||二九|or}} {{u|아비하일}}의 ᄯᅡᆯ 왕후 {{u|에스더}}와 {{du|유다}}인 {{u|모르드개}}가 젼권으로 글을 쓰고 {{물결밑줄|부림}}에 대한 이 둘재편지를 굿이 직히게 하대 {{verse||三〇|or}} 화평하고 진실한 말노 편지를 써서 {{u|아하수에로}}의 나라 일백 이십칠도에 잇는 {{du|유다}} 모든 사람의게 보내여 {{verse||三一|or}} 뎡한 긔한에 이 {{물결밑줄|부림}}일을 직히게 하엿스니 이는 {{u|유다}}인 {{u|모르드개}}와 왕후 {{u|에스더}}의 명한바와 {{u|유다}}인이 금식하며 부르지진 것을 인하야 자긔와 자긔 자손을 위하야 뎡한바가 잇슴이더라 {{verse||三二|or}} {{u|에스더}}의 명령이 이 {{물결밑줄|부림}}에 대한일을 견고히 하엿고 그일이 책에 긔록되엿더라 {{옛한글 끝}} == 뎨십쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一〇|一|or}} {{u|아하수에로}} 왕이 그 본토와 바다 셤들노 공을 밧치게 하엿더라 {{verse||二|or}} 왕의 능력의 모든 행젹과 {{u|모르드개}}를 놉혀 존귀케한 사젹이 {{du|메대}}와 {{du|바사}} 렬왕의 일긔에 긔록되지 아니하엿나냐 {{verse||三|or}} {{du|유다}}인 {{u|모르드개}}가 {{u|아하수에로}} 왕의 다음이 되고 {{u|유다}}인즁에 존대하야 그 허다한 형ㄷ의게 고임을밧고 그 백셩의 리익을 도모하며 그 모든 종죡을 안위하엿더라 {{옛한글 끝}} [[분류:셩경 개역]] ms3iqjrjxzjuc3874nkd2o9wegz4w2i 셩경 개역/사사긔 0 67731 251866 251849 2022-08-29T05:24:04Z Aspere 5453 /* 뎨일쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 사사긔 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../여호수아|여호수아]] |다음 =[[../룻긔|룻긔]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{u|여호수아}}가 죽은 후에 {{u|이스라엘}}자손이 여호와ᄭᅴ 뭇자와 갈아대 우리즁 누가 몬져 올나가셔 {{du|가나안}}사람과 싸호리잇가 {{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}가 올나갈지니라 보라 내가 이 ᄯᅡ을 그 손에 붓쳣노라 하시니라 {{verse||三|or}} 유다<!--원문에 밑줄 없습니다-->가 그 형뎨 {{du|시므온}}의게 닐아대 나의 졔비 ᄲᅩᆸ아 엇은 ᄯᅡ에 나와 함ᄭᅴ 올나가셔 {{du|가나안}}사람과 싸호자 그리하면 나도 너의 졔비ᄲᅩᆸ아 엇은 ᄯᅡ에 함ᄭᅴ 가리라 이에 {{du|시므온}}이 그와 함ᄭᅴ 가니라 {{verse||四|or}} {{du|유다}}가 올나가매 여호와ᄭᅴ셔 {{du|가나안}}사람과 {{du|브리스}}사람을 그들의 손에 붓치신지라 그들이 {{du|베섹}}에셔 일만 명을 죽이고 {{verse||五|or}} ᄯᅩ {{du|베섹}}에셔 {{u|아도니}} {{u|베섹}}을 맛나셔 그와 싸화 {{du|가나안}}사람과 {{du|브리스}}싸람을 죽이니 {{verse||六|or}} {{u|아도니}} {{u|베섹}}이 도망하는지라 그를 ᄶᅩᆺ차가셔 잡아 그 슈죡의 엄지가락을 ᄭᅳᆫ흐매 {{verse||七|or}} {{u|아도니}} {{u|베섹}}이 갈아대 녯적에 칠십 왕이 그 슈죡의 엄지가락을 ᄶᅵᆨ히고 내 상 아래셔 {{작게|먹을 것을}} 줍더니 하나님이 나의 행한대로 내게 갑흐심이로다 하니라 무리가 그를 ᄭᅳ을고 {{du|예루살넴}}에 니르럿더니 그가 거긔셔 죽엇더라〇 {{verse||八|or}} {{u|유다}}자손이 {{du|예루살넴}}을 쳐셔 ᄎᆔ하야 칼날노 치고 셩을 불살왓스며 {{verse||九|or}} 그 후에 {{u|유다}}자손이 나려가셔 산디와 남방과 평디에 거한 {{du|가나안}}사람과 싸홧고 {{verse||一〇|or}} {{du|유다}}가 ᄯᅩ 가셔 {{du|헤브론}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 쳐셔 {{du|세새}}와 {{u|아히만}}과 {{u|달매}}를 죽엿더라 {{du|헤브론}}의 본일홈은 {{du|길얏}} {{du|아르바}}이엇더라〇 {{verse||一一|or}} 거긔셔 나아가셔 {{du|드빌}}의 거민들을 쳣스니 {{du|드빌}}의 본 일홈은 {{du|길얏}} {{du|세벨}}이라 {{verse||一二|or}} {{u|갈넵}}이 말하기를 {{u|길얏}} {{du|세벨}}을 쳐셔 그것을 ᄎᆔ하는쟈의게는 내 ᄯᅡᆯ {{u|악사}}를 안해로 주리라하엿더니 {{verse||一三|or}} {{u|갈넵}}의 아오요 {{u|그나스}}의 아달인 {{u|옷니엘}}이 그 것을 ᄎᆔ한고로 {{u|갈넵}}이 그 ᄯᅡᆯ {{u|악사}}를 그의게 안해로 주엇더라 {{verse||一四|or}} {{u|악사}}가 츌가할 ᄯᅢ에 그의게 쳥하야 자긔 아비의게 밧츨 구하자 하고 라귀에셔 나리매 {{u|갈넵}}이 무르대 네가 무엇을 원하나냐 {{verse||一五|or}} 갈아대 내게 복을 주쇼셔 아바지ᄭᅴ셔 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주쇼셔 하매 {{u|갈넵}}이 웃샘과 아래샘을 그의게 주엇더라〇 {{verse||一六|or}} {{u|모세}}의 쟝인은 {{du|겐}}사람이라 그 자손이 {{u|유다}}자손과 함ᄭᅴ 종려나무 셩읍에셔 올나가셔 {{du|아랏}}남방의 {{du|유다}} 황무디에 니르러 그 백셩 즁에 거하니라 {{verse||一七|or}} {{du|유다}}가 그 형뎨 {{du|시므온}}과 함ᄭᅴ 가셔 {{du|스밧}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 쳐셔 그 곳을 진멸하엿슴으로 그 셩읍 일홈을 {{du|호르마}}라 하니라 {{verse||一八|or}} {{du|유다}}가 ᄯᅩ {{u|가사}}와 그 경내와 {{u|이스글논}}과 그 경내와 {{u|에그론}}과 그 경내를 ᄎᆔ하엿고 {{verse||一九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|유다}}와 함ᄭᅴ 하신고로 그가 산디 거민을 ᄶᅩᆺ차내엿스나 골ᄶᅡᆨ이의 거민들은 텰 병거가 잇슴으로 그들을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿스며 {{verse||二〇|or}} 무리가 {{u|모세}}의 명한대로 {{du|헤브론}}을 {{u|갈넵}}의게 주엇더니 그가 거긔셔 {{u|아낙}}의 세 아달을 ᄶᅩᆺ차내엿고 {{verse||二一|or}} {{u|벤야민}}자손은 {{u|예루살넴}}에 거한 {{du|여부스}}사람을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿슴으로 {{du|여부스}}사람이 {{u|벤야민}}자손과 함ᄭᅴ 오날날ᄭᅡ지 {{du|예루살넴}}에 거하더라〇 {{verse||二二|or}} {{du|요셉}}족쇽도 {{du|벳엘}}을 치러 올나가니 여호와ᄭᅴ셔 그와 함ᄭᅴ 하시니라 {{verse||二三|or}} {{du|요셉}}족쇽이 {{du|벳엘}}을 졍탐케 하엿는대 그 셩읍의 본 일홈은 {{du|루스}}라 {{verse||二四|or}} 탐졍이 그 셩읍에셔 한사람의 나오는 것을 보고 그의게 닐아대 쳥하노니 이 셩읍의 입구를 우리의게 가라치라 그리하면 너를 션대하리라 하매 {{verse||二五|or}} 그 사람이 셩읍의 입구를 가라친지라 이에 칼날노 그 셩읍을 쳣스되 오직 그사람과 그 가족을 노하보내매 {{verse||二六|or}} 그 사람이 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡ에 가셔 셩읍을 건츅하고 그 일홈을 {{du|루스}}라 하엿더니 오날날ᄭᅡ지 그 곳의 일홈이더라〇 {{verse||二七|or}} {{du|므낫세}}가 {{du|벳스안}}과 그 향리의 {{작게|거민과}} {{du|다아낙}}과 그 향리의 {{작게|거민과}} {{du|돌}}과 그 향리의 거민과 {{du|이블느암}}과 그 향리의 거민과 {{du|므깃도}}와 그 향리의 거민들을 ᄶᅩᆺ차내지못하매 {{du|ㅏ나안}}사람이 결심하고 그 ᄯᅡ에 거하엿더니 {{verse||二八|or}} {{du|이스라엘}}이 강셩한 후에야 {{u|가나안}}사람의게 사역을 식혓고 다 ᄶᅩᆺ차내지아니하엿더라〇 {{verse||二九|or}} {{du|에브라임}}이 {{du|게셀}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 ᄶᅩᆺ차내지 못하매 {{du|가나안}}사람이 {{du|게셀}}에셔 그들즁에 거하엿더라〇 {{verse||三〇|or}} {{du|스불논}}은 {{du|ᅟ깃으론}} 거민과 {{du|나할놀}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿스나 {{u|가나안}}사람이 그들 즁에 거하야 사역을 하엿더라〇 {{verse||三一|or}} {{du|아셀}}이 {{du|악고}} 거민과 {{du|시돈}} 거민과 {{du|알납}}과 {{du|악십}}과 {{du|헬바}}와 {{du|아빅}}과 {{du|르홉}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하고 {{verse||三二|or}} 그 ᄯᅡ 거민 {{du|가나안}}사람 가온대 거하엿스니 이는 ᄶᅩᆺ차내지 못함이엇더라〇 {{verse||三三|or}} {{du|납달니}}가 {{du|벳세메스}} 거민과 {{du|벳아낫}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하고 그 ᄯᅡ 거민 {{du|가나안}}사람 가온대 거하엿스나 {{du|벳세마스}}와 {{du|벳아낫}} 거민들이 그들의게 사역을 하엿더라〇 {{verse||三四|or}} {{du|아모리}}사람이 {{u|단}}자손을 산디로 ᄶᅩᆺ차드리고 골ᄶᅡᆨ이에 나려오기를 용납지아니하고 {{verse||三五|or}} 결심하고 {{du|헤레스}}산과 {{du|아얄논}}과 {{du|사알빔}}에 거하엿더니 {{du|요셉}}족쇽이 강셩하매 {{du|아모리}}사람이 필경은 사역을 하엿스며 {{verse||三六|or}} {{du|아모리}}사람의 디계는 {{du|아그랍빔}} 비탈의 바회브터 그우이엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와의 사쟈가 {{du|길갈}}에셔 브터 {{du|보김}}에 니르러 갈아대 내가 너희로 {{du|애굽}}에셔 나오게 하고 인도하야 너희 렬조의게 맹셔한ᄯᅡ으로 잇ᄭᅳ러 왓스며 ᄯᅩ 내가 닐아기를 내가 너희게 세운 언약을 영원히 어긔지아니하리니 {{verse||二|or}} 너희는 이 ᄯᅡ 거민과 언약을 세우지말며 그들의 단을 헐나 하엿거늘 너희가 내 목소래를 텽죵치 아니하엿도다 그리함은 엇짐이뇨 {{verse||三|or}} 그런고로 내가 ᄯᅩ 말하기를 내가 그들을 너희 압헤셔 ᄶᅩᆺ차내지아니하리니 그들이 너희 녑구리에 {{작게|가시가}} 될것이며 그들의 신들이 너희게 옭무가 되리라 하엿노라 {{verse||四|or}} 여호와의 사쟈가 {{du|이스라엘}} 모든 자손의게 이 말삼을 닐아매 백셩이 소래를 놉혀 운지라 {{verse||五|or}} 그런고로 그 곳을 일홈하야 <ref>우는쟈들</ref>{{du|보김}}이라 하니라 무리가 거긔셔 여호와ᄭᅴ 졔사를 드렷더라〇 {{verse||六|or}} 젼에 {{u|여호수아}}가 백셩을 보내매 {{u|이스라엘}}자손이 각기 그 긔업으로 가셔 ᄯᅡ을 차지하엿고 {{verse||七|or}} 백셩이 {{u|여호수아}}의 사는 날 동안과 {{u|여호수아}} 뒤에 생존한 쟝로들 곳 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}을 위하야 행하신 모든 큰 일을 본 쟈의 사는 날 동안에 여호와를 셤겻더라 {{verse||八|or}} 여호와의 죵 {{u|눈}}의 아달 {{u|여호수아}}가 일백십셰에 죽으매 {{verse||九|or}} 무리가 그의 긔업의 경내 {{du|에브라임}} 산디 {{du|가아스}}산 븍 {{du|딈낫}} {{du|헤레스}}에 장사하엿고 {{verse||一〇|or}} 그셰대 {{작게|사람도}} 다 그 렬조의게로 도라갓고 그 후에 니러난 다른 셰대는 여호와를 아지못하며 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}을 위하야 행하신일도 아지못하엿더라〇 {{verse||一一|or}} {{u|이스라엘}} 자손이 여호와의 목젼에 악을 행하야 {{물결밑줄|바알}}들을 셤기며 {{verse||一二|or}} {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 그들을 인도하야 내신 그 렬조의 하나님 여호와를 바리고 다른 신 곳 그 사방에 잇는 백셩의 신들을 좃차 그들의게 절하야 여호와를 진노하시게 하엿스대 {{verse||一三|or}} 곳 그들이 여호와를 바리고 {{물결밑줄|바알}}과 {{물결밑줄|아스다롯}}ᅌᅳᆯ 셤겻슴으로 {{verse||一四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}의게 진노하샤 로략하는쟈의 손에 붓쳐 그들노 로략을 당케하시며 ᄯᅩ 사방 모든 대뎍의 손에 파시매 그들이 다시는 대뎍을 당치못하엿스며 {{verse||一五|or}} 그들이 어대를 가던지 여호와의 손이 그들의게 재앙을 나리시매 곳 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신 것과 갓고 여호아ᄭᅴ셔 그들의게 맹셔하신것과 갓하셔 그들의 괴로움이 심하엿더라〇 {{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 사사를 세우샤 로략하는쟈의 손에셔 그들을 건져내게 하셧스나 {{verse||一七|or}} 그들이 그 사사도 텽죵치아니하고 도리켜 다른 신들을 음란하듯 좃차 그들의게 절하고 여호와의 명령을 슌죵하던 그 렬조의 행한 길을 속히 치우쳐 ᄯᅥ나셔 그와 갓치 행치아니하엿더라 {{verse||一八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그들을 위하야 사사를 세우실 ᄯᅢ에는 그 사사와 함ᄭᅴ하셧고 그 사사의 산 날 동안에는 여호와ᄭᅴ셔 그들을 대뎍의 손에셔 구원하셧스니 이는 그들이 대뎍의게 압박과 괴롭게 함을 밧아 슯히 부르지즘으로 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅳᆺ을 도리키셧슴이어늘 {{verse||一九|or}} 그 사사가 죽은 후에는 그들이 도리켜 그 렬조보다 더욱 패괴하야 다른 신들을 좃차 셤겨 그들의게 절하고 그 행위와 패역한길을 그치지아니하엿슴으로 {{verse||二〇|or}} 여호아ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}의게 진노하야 닐아샤대 이 백셩이 내가 그 렬조와 세운 언약을 어긔고 나의 목소래를 텽죵치아니하엿슨즉 {{verse||二一|or}} 나도 {{u|여호수아}}가 죽을 ᄯᅢ에 남겨둔 렬국을 다시는 그들의 압헤셔 하나도 ᄶᅩᆺ차내지 아니하리니 {{verse||二二|or}} 이는 {{du|이스라엘}}이 그 렬조의 직힌 것 갓치 나 여호와의 도를 직혀 행하나 아니하나 그들노 시험하려함이라 하시니라 {{verse||二三|or}} 그 렬국을 머믈너 두샤 속히 ᄶᅩᆺ차내지아니하시며 {{u|여호수아}}의 손에 붓치지아니하셨슴이 {{작게|이를 인함이엇더라}} {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 뎨십쟝 == == 뎨십일쟝 == == 뎨십이쟝 == == 뎨십삼장 == == 뎨십사쟝 == == 뎨십오쟝 == == 뎨십륙쟝 == == 뎨십칠쟝 == == 뎨십팔쟝 == == 뎨십구쟝 == == 뎨이십쟝 == == 뎨이십일쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] k1rtggudkim2k31ipcbmqwlsgfz731s 251867 251866 2022-08-29T05:24:26Z Aspere 5453 /* 뎨일쟝 */ wikitext text/x-wiki {{머리말 |제목 = 사사긔 |지은이 = |역자 = |부제 = |이전 =[[../여호수아|여호수아]] |다음 =[[../룻긔|룻긔]] |설명 = }} {{옛한글 알림}} == 뎨일쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|一|一|or}} {{u|여호수아}}가 죽은 후에 {{u|이스라엘}}자손이 여호와ᄭᅴ 뭇자와 갈아대 우리즁 누가 몬져 올나가셔 {{du|가나안}}사람과 싸호리잇가 {{verse||二|or}} 여호와ᄭᅴ셔 갈아샤대 {{du|유다}}가 올나갈지니라 보라 내가 이 ᄯᅡ을 그 손에 붓쳣노라 하시니라 {{verse||三|or}} 유다<!--원문에 밑줄 없습니다-->가 그 형뎨 {{du|시므온}}의게 닐아대 나의 졔비 ᄲᅩᆸ아 엇은 ᄯᅡ에 나와 함ᄭᅴ 올나가셔 {{du|가나안}}사람과 싸호자 그리하면 나도 너의 졔비ᄲᅩᆸ아 엇은 ᄯᅡ에 함ᄭᅴ 가리라 이에 {{du|시므온}}이 그와 함ᄭᅴ 가니라 {{verse||四|or}} {{du|유다}}가 올나가매 여호와ᄭᅴ셔 {{du|가나안}}사람과 {{du|브리스}}사람을 그들의 손에 붓치신지라 그들이 {{du|베섹}}에셔 일만 명을 죽이고 {{verse||五|or}} ᄯᅩ {{du|베섹}}에셔 {{u|아도니}} {{u|베섹}}을 맛나셔 그와 싸화 {{du|가나안}}사람과 {{du|브리스}}싸람을 죽이니 {{verse||六|or}} {{u|아도니}} {{u|베섹}}이 도망하는지라 그를 ᄶᅩᆺ차가셔 잡아 그 슈죡의 엄지가락을 ᄭᅳᆫ흐매 {{verse||七|or}} {{u|아도니}} {{u|베섹}}이 갈아대 녯적에 칠십 왕이 그 슈죡의 엄지가락을 ᄶᅵᆨ히고 내 상 아래셔 {{작게|먹을 것을}} 줍더니 하나님이 나의 행한대로 내게 갑흐심이로다 하니라 무리가 그를 ᄭᅳ을고 {{du|예루살넴}}에 니르럿더니 그가 거긔셔 죽엇더라〇 {{verse||八|or}} {{u|유다}}자손이 {{du|예루살넴}}을 쳐셔 ᄎᆔ하야 칼날노 치고 셩을 불살왓스며 {{verse||九|or}} 그 후에 {{u|유다}}자손이 나려가셔 산디와 남방과 평디에 거한 {{du|가나안}}사람과 싸홧고 {{verse||一〇|or}} {{du|유다}}가 ᄯᅩ 가셔 {{du|헤브론}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 쳐셔 {{du|세새}}와 {{u|아히만}}과 {{u|달매}}를 죽엿더라 {{du|헤브론}}의 본일홈은 {{du|길얏}} {{du|아르바}}이엇더라〇 {{verse||一一|or}} 거긔셔 나아가셔 {{du|드빌}}의 거민들을 쳣스니 {{du|드빌}}의 본 일홈은 {{du|길얏}} {{du|세벨}}이라 {{verse||一二|or}} {{u|갈넵}}이 말하기를 {{u|길얏}} {{du|세벨}}을 쳐셔 그것을 ᄎᆔ하는쟈의게는 내 ᄯᅡᆯ {{u|악사}}를 안해로 주리라하엿더니 {{verse||一三|or}} {{u|갈넵}}의 아오요 {{u|그나스}}의 아달인 {{u|옷니엘}}이 그 것을 ᄎᆔ한고로 {{u|갈넵}}이 그 ᄯᅡᆯ {{u|악사}}를 그의게 안해로 주엇더라 {{verse||一四|or}} {{u|악사}}가 츌가할 ᄯᅢ에 그의게 쳥하야 자긔 아비의게 밧츨 구하자 하고 라귀에셔 나리매 {{u|갈넵}}이 무르대 네가 무엇을 원하나냐 {{verse||一五|or}} 갈아대 내게 복을 주쇼셔 아바지ᄭᅴ셔 나를 남방으로 보내시니 샘물도 내게 주쇼셔 하매 {{u|갈넵}}이 웃샘과 아래샘을 그의게 주엇더라〇 {{verse||一六|or}} {{u|모세}}의 쟝인은 {{du|겐}}사람이라 그 자손이 {{u|유다}}자손과 함ᄭᅴ 종려나무 셩읍에셔 올나가셔 {{du|아랏}}남방의 {{du|유다}} 황무디에 니르러 그 백셩 즁에 거하니라 {{verse||一七|or}} {{du|유다}}가 그 형뎨 {{du|시므온}}과 함ᄭᅴ 가셔 {{du|스밧}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 쳐셔 그 곳을 진멸하엿슴으로 그 셩읍 일홈을 {{du|호르마}}라 하니라 {{verse||一八|or}} {{du|유다}}가 ᄯᅩ {{u|가사}}와 그 경내와 {{u|이스글논}}과 그 경내와 {{u|에그론}}과 그 경내를 ᄎᆔ하엿고 {{verse||一九|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|유다}}와 함ᄭᅴ 하신고로 그가 산디 거민을 ᄶᅩᆺ차내엿스나 골ᄶᅡᆨ이의 거민들은 텰 병거가 잇슴으로 그들을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿스며 {{verse||二〇|or}} 무리가 {{u|모세}}의 명한대로 {{du|헤브론}}을 {{u|갈넵}}의게 주엇더니 그가 거긔셔 {{u|아낙}}의 세 아달을 ᄶᅩᆺ차내엿고 {{verse||二一|or}} {{u|벤야민}}자손은 {{u|예루살넴}}에 거한 {{du|여부스}}사람을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿슴으로 {{du|여부스}}사람이 {{u|벤야민}}자손과 함ᄭᅴ 오날날ᄭᅡ지 {{du|예루살넴}}에 거하더라〇 {{verse||二二|or}} {{du|요셉}}족쇽도 {{du|벳엘}}을 치러 올나가니 여호와ᄭᅴ셔 그와 함ᄭᅴ 하시니라 {{verse||二三|or}} {{du|요셉}}족쇽이 {{du|벳엘}}을 졍탐케 하엿는대 그 셩읍의 본 일홈은 {{du|루스}}라 {{verse||二四|or}} 탐졍이 그 셩읍에셔 한사람의 나오는 것을 보고 그의게 닐아대 쳥하노니 이 셩읍의 입구를 우리의게 가라치라 그리하면 너를 션대하리라 하매 {{verse||二五|or}} 그 사람이 셩읍의 입구를 가라친지라 이에 칼날노 그 셩읍을 쳣스되 오직 그사람과 그 가족을 노하보내매 {{verse||二六|or}} 그 사람이 {{du|헷}}사람의 ᄯᅡ에 가셔 셩읍을 건츅하고 그 일홈을 {{du|루스}}라 하엿더니 오날날ᄭᅡ지 그 곳의 일홈이더라〇 {{verse||二七|or}} {{du|므낫세}}가 {{du|벳스안}}과 그 향리의 {{작게|거민과}} {{du|다아낙}}과 그 향리의 {{작게|거민과}} {{du|돌}}과 그 향리의 거민과 {{du|이블느암}}과 그 향리의 거민과 {{du|므깃도}}와 그 향리의 거민들을 ᄶᅩᆺ차내지못하매 {{du|가나안}}사람이 결심하고 그 ᄯᅡ에 거하엿더니 {{verse||二八|or}} {{du|이스라엘}}이 강셩한 후에야 {{u|가나안}}사람의게 사역을 식혓고 다 ᄶᅩᆺ차내지아니하엿더라〇 {{verse||二九|or}} {{du|에브라임}}이 {{du|게셀}}에 거한 {{du|가나안}}사람을 ᄶᅩᆺ차내지 못하매 {{du|가나안}}사람이 {{du|게셀}}에셔 그들즁에 거하엿더라〇 {{verse||三〇|or}} {{du|스불논}}은 {{du|ᅟ깃으론}} 거민과 {{du|나할놀}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하엿스나 {{u|가나안}}사람이 그들 즁에 거하야 사역을 하엿더라〇 {{verse||三一|or}} {{du|아셀}}이 {{du|악고}} 거민과 {{du|시돈}} 거민과 {{du|알납}}과 {{du|악십}}과 {{du|헬바}}와 {{du|아빅}}과 {{du|르홉}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하고 {{verse||三二|or}} 그 ᄯᅡ 거민 {{du|가나안}}사람 가온대 거하엿스니 이는 ᄶᅩᆺ차내지 못함이엇더라〇 {{verse||三三|or}} {{du|납달니}}가 {{du|벳세메스}} 거민과 {{du|벳아낫}} 거민을 ᄶᅩᆺ차내지못하고 그 ᄯᅡ 거민 {{du|가나안}}사람 가온대 거하엿스나 {{du|벳세마스}}와 {{du|벳아낫}} 거민들이 그들의게 사역을 하엿더라〇 {{verse||三四|or}} {{du|아모리}}사람이 {{u|단}}자손을 산디로 ᄶᅩᆺ차드리고 골ᄶᅡᆨ이에 나려오기를 용납지아니하고 {{verse||三五|or}} 결심하고 {{du|헤레스}}산과 {{du|아얄논}}과 {{du|사알빔}}에 거하엿더니 {{du|요셉}}족쇽이 강셩하매 {{du|아모리}}사람이 필경은 사역을 하엿스며 {{verse||三六|or}} {{du|아모리}}사람의 디계는 {{du|아그랍빔}} 비탈의 바회브터 그우이엇더라 {{옛한글 끝}} == 뎨이쟝 == {{옛한글 시작}} {{verse|二|一|or}} 여호와의 사쟈가 {{du|길갈}}에셔 브터 {{du|보김}}에 니르러 갈아대 내가 너희로 {{du|애굽}}에셔 나오게 하고 인도하야 너희 렬조의게 맹셔한ᄯᅡ으로 잇ᄭᅳ러 왓스며 ᄯᅩ 내가 닐아기를 내가 너희게 세운 언약을 영원히 어긔지아니하리니 {{verse||二|or}} 너희는 이 ᄯᅡ 거민과 언약을 세우지말며 그들의 단을 헐나 하엿거늘 너희가 내 목소래를 텽죵치 아니하엿도다 그리함은 엇짐이뇨 {{verse||三|or}} 그런고로 내가 ᄯᅩ 말하기를 내가 그들을 너희 압헤셔 ᄶᅩᆺ차내지아니하리니 그들이 너희 녑구리에 {{작게|가시가}} 될것이며 그들의 신들이 너희게 옭무가 되리라 하엿노라 {{verse||四|or}} 여호와의 사쟈가 {{du|이스라엘}} 모든 자손의게 이 말삼을 닐아매 백셩이 소래를 놉혀 운지라 {{verse||五|or}} 그런고로 그 곳을 일홈하야 <ref>우는쟈들</ref>{{du|보김}}이라 하니라 무리가 거긔셔 여호와ᄭᅴ 졔사를 드렷더라〇 {{verse||六|or}} 젼에 {{u|여호수아}}가 백셩을 보내매 {{u|이스라엘}}자손이 각기 그 긔업으로 가셔 ᄯᅡ을 차지하엿고 {{verse||七|or}} 백셩이 {{u|여호수아}}의 사는 날 동안과 {{u|여호수아}} 뒤에 생존한 쟝로들 곳 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}을 위하야 행하신 모든 큰 일을 본 쟈의 사는 날 동안에 여호와를 셤겻더라 {{verse||八|or}} 여호와의 죵 {{u|눈}}의 아달 {{u|여호수아}}가 일백십셰에 죽으매 {{verse||九|or}} 무리가 그의 긔업의 경내 {{du|에브라임}} 산디 {{du|가아스}}산 븍 {{du|딈낫}} {{du|헤레스}}에 장사하엿고 {{verse||一〇|or}} 그셰대 {{작게|사람도}} 다 그 렬조의게로 도라갓고 그 후에 니러난 다른 셰대는 여호와를 아지못하며 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}을 위하야 행하신일도 아지못하엿더라〇 {{verse||一一|or}} {{u|이스라엘}} 자손이 여호와의 목젼에 악을 행하야 {{물결밑줄|바알}}들을 셤기며 {{verse||一二|or}} {{du|애굽}}ᄯᅡ에셔 그들을 인도하야 내신 그 렬조의 하나님 여호와를 바리고 다른 신 곳 그 사방에 잇는 백셩의 신들을 좃차 그들의게 절하야 여호와를 진노하시게 하엿스대 {{verse||一三|or}} 곳 그들이 여호와를 바리고 {{물결밑줄|바알}}과 {{물결밑줄|아스다롯}}ᅌᅳᆯ 셤겻슴으로 {{verse||一四|or}} 여호와ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}의게 진노하샤 로략하는쟈의 손에 붓쳐 그들노 로략을 당케하시며 ᄯᅩ 사방 모든 대뎍의 손에 파시매 그들이 다시는 대뎍을 당치못하엿스며 {{verse||一五|or}} 그들이 어대를 가던지 여호와의 손이 그들의게 재앙을 나리시매 곳 여호와ᄭᅴ셔 말삼하신 것과 갓고 여호아ᄭᅴ셔 그들의게 맹셔하신것과 갓하셔 그들의 괴로움이 심하엿더라〇 {{verse||一六|or}} 여호와ᄭᅴ셔 사사를 세우샤 로략하는쟈의 손에셔 그들을 건져내게 하셧스나 {{verse||一七|or}} 그들이 그 사사도 텽죵치아니하고 도리켜 다른 신들을 음란하듯 좃차 그들의게 절하고 여호와의 명령을 슌죵하던 그 렬조의 행한 길을 속히 치우쳐 ᄯᅥ나셔 그와 갓치 행치아니하엿더라 {{verse||一八|or}} 여호와ᄭᅴ셔 그들을 위하야 사사를 세우실 ᄯᅢ에는 그 사사와 함ᄭᅴ하셧고 그 사사의 산 날 동안에는 여호와ᄭᅴ셔 그들을 대뎍의 손에셔 구원하셧스니 이는 그들이 대뎍의게 압박과 괴롭게 함을 밧아 슯히 부르지즘으로 여호와ᄭᅴ셔 ᄯᅳᆺ을 도리키셧슴이어늘 {{verse||一九|or}} 그 사사가 죽은 후에는 그들이 도리켜 그 렬조보다 더욱 패괴하야 다른 신들을 좃차 셤겨 그들의게 절하고 그 행위와 패역한길을 그치지아니하엿슴으로 {{verse||二〇|or}} 여호아ᄭᅴ셔 {{du|이스라엘}}의게 진노하야 닐아샤대 이 백셩이 내가 그 렬조와 세운 언약을 어긔고 나의 목소래를 텽죵치아니하엿슨즉 {{verse||二一|or}} 나도 {{u|여호수아}}가 죽을 ᄯᅢ에 남겨둔 렬국을 다시는 그들의 압헤셔 하나도 ᄶᅩᆺ차내지 아니하리니 {{verse||二二|or}} 이는 {{du|이스라엘}}이 그 렬조의 직힌 것 갓치 나 여호와의 도를 직혀 행하나 아니하나 그들노 시험하려함이라 하시니라 {{verse||二三|or}} 그 렬국을 머믈너 두샤 속히 ᄶᅩᆺ차내지아니하시며 {{u|여호수아}}의 손에 붓치지아니하셨슴이 {{작게|이를 인함이엇더라}} {{옛한글 끝}} == 뎨삼쟝 == == 뎨사쟝 == == 뎨오쟝 == == 뎨륙쟝 == == 뎨칠쟝 == == 뎨팔쟝 == == 뎨구쟝 == == 뎨십쟝 == == 뎨십일쟝 == == 뎨십이쟝 == == 뎨십삼장 == == 뎨십사쟝 == == 뎨십오쟝 == == 뎨십륙쟝 == == 뎨십칠쟝 == == 뎨십팔쟝 == == 뎨십구쟝 == == 뎨이십쟝 == == 뎨이십일쟝 == == 각주 == {{각주}} [[분류:셩경 개역]] 6j5yege0zhg1u9g73eqhamyhtu5lhnm