Wikisource
lawikisource
https://la.wikisource.org/wiki/Pagina_prima
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Media
Specialis
Disputatio
Usor
Disputatio Usoris
Vicifons
Disputatio Vicifontis
Fasciculus
Disputatio Fasciculi
MediaWiki
Disputatio MediaWiki
Formula
Disputatio Formulae
Auxilium
Disputatio Auxilii
Categoria
Disputatio Categoriae
Scriptor
Disputatio Scriptoris
Pagina
Disputatio Paginae
Liber
Disputatio Libri
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Pagina:Nicolai Copernici torinensis De revolutionibus orbium coelestium.djvu/400
104
27247
185842
185100
2022-08-14T17:32:52Z
Autonomous agent 5
23837
correctio
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Ratte" /></noinclude>{|style="text-align:right;border-collapse:collapse" border=1
!colspan=13 style=text-align:center|Latitudines Saturni,Iouis, & Martis<sub><sup><sub><sup><sub>'''♦'''</sub></sup></sub></sup></sub>
|-
!colspan=2 style=text-align:center|NVMEri communes<sub><sup><sub><sup><sub>'''♦'''</sub></sup></sub></sup></sub>
!style=width:1.5em|
!style=text-align:center|Semiſſ. ſubtend dup. cir.
!style=width:1.5em|
!style=text-align:left|SATVRNI latitud.
!rowspan=14 style=width:5em|
!colspan=2 style=text-align:center|IOVIS.
!style=width:1.5em|
!style=text-align:center|MARTIS.
!style=width:1.5em|
!style=text-align:left|Scrupu. proportionum<sub><sup><sub><sup><sub>'''♦'''</sub></sup></sub></sup></sub>
|-
!G.<!-- = partes circumferentiæ = gradus -->!!G!!!!!!!!
!g.!!ſec.!!!!!!!!
|-
|||357<br>354<br>351||||<br><br>||||<br><br>
|||<br><br>||||<br><br>||||<br><br>
|-
|<br><br>||348<br>345<br>342||||<br><br>||||8<br>8<br>8
|<br><br>||6<br>6<br>6||||<br><br>||||<br><br></span>
|-
|||339<br>336<br>333||||<br></span><br>
|||<br><br>||||7<br>7<br>8||||<br><br>
|-
|30<br>33<br>36||<br><br>||||<br><br>||||<br><br>
|<br><br>||<br><br>||||<br><br>||||</span><br></span><br>
|-
|||321<br>318<br>315||||<br><br>||||<br><br>
|||<br><br>||||<br><br>||||<br><br></span>
|-
|48<br>51<br>54||<br><br>||||<br><br>||||<br><br>
|<br><br>||<br><br>||||<br><br>||||</span><br><br>
|-
|||303<br>300<br>297||||<br><br>||||<br><br>
|||<br><br>||||<br><br>||||<br></span><br>
|-
|66<br>69<br>72||<br><br>||||</span><br></span><br>||||<br><br>
|<br><br>||<br><br>||||<br></span><br>||||<br><br>
|-
|||285<br>282<br>279||||</span><br><br></span>||||<br><br></span>
|||<br><br>||||<br><br>||||</span><br><br>
|-
|84<br>87<br>90||<br><br>||||<br><br>||||</span><br><br>
|<br><br>||<br><br>||||<br><br></span>||||<br></span><br></span>
|}<noinclude><references/></noinclude>
mf0hm0gebhpebx93a1xugrdm2lte22n
Liber:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus I.pdf
106
27517
185892
83595
2022-08-14T19:51:02Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Angelus Manrique|Angelus Manrique]]
|Title=[[Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio]]
|Year=1642-1649
|Publisher=G. Boissat et L. Anisson
|Source=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58024428.r=.langEN
|Image=[[Image:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus I.pdf|page=11|200px]]
|Pages=<pagelist 1to5=- 6=Tit. 7to8=- 9=Tit. 10=- 11=Ill. 12=- 13=1 13to44=roman 45=1 703to708=- />
|Remarks=
}}
m4f4gop5hphqv3d9jo02oa5htoygijg
Scriptor:Angelus Manrique
102
27518
185890
136629
2022-08-14T19:49:51Z
Demetrius Talpa
13304
Demetrius Talpa movit paginam [[Scriptor:Ángel Manrique]] ad [[Scriptor:Angelus Manrique]]: nomen Latinum
wikitext
text/x-wiki
{{Scriptor
|Munera= monachus, architectus atque rerum gestarum scriptor
|Natio= Hispanicus
|IndicisNomen= Manrique, Ángel
}}
== Opera ==
* [[Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio]]
== Bibliografia ==
8d1lzt1i0hz925pvfky0twq9o6e3i1e
Liber:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus II.pdf
106
27519
185893
83081
2022-08-14T19:52:02Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Angelus Manrique|Angelus Manrique]]
|Title=[[Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio]]
|Year=1642-1649
|Publisher=G. Boissat et L. Anisson
|Source=gallica.bnf.fr
|Image=[[Image:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus II.pdf|page=5|200px]]
|Pages=<pagelist 1to4=- 5=Tit. 6=- 764to768=- />
|Remarks=
}}
0k5w1203uly2nnpo4bgzocsykh3f7pd
Liber:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus III.pdf
106
27520
185894
83089
2022-08-14T19:52:20Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Angelus Manrique|Angelus Manrique]]
|Title=[[Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio]]
|Year=1642-1649
|Publisher=G. Boissat et L. Anisson
|Source=gallica.bnf.fr
|Image=[[Image:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus III.pdf|page=5|200px]]
|Pages=<pagelist 1to4=- 5=Tit. 6=- 791to794=- />
|Remarks=
}}
h8pz6o95b76hoo6647dbvsurrlxamk4
Liber:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus IV.pdf
106
27521
185895
83064
2022-08-14T19:52:33Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Angelus Manrique|Angelus Manrique]]
|Title=[[Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio]]
|Year=1642-1649
|Publisher=G. Boissat et L. Anisson
|Source=gallica.bnf.fr
|Image=[[Image:Cisterciensium seu verius ecclesiasticorum annalium a condito Cistercio, tomus IV.pdf|page=5|200px]]
|Pages=<pagelist 1to4=- 5=Tit. 6=- 962to965=- />
|Remarks=
}}
l5aodvsv6zmacvs3vkaplvg72d9cjtd
Novus Aesopus
0
37541
185905
130944
2022-08-14T22:33:51Z
Demetrius Talpa
13304
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor= Baldo
|OperaeTitulus= Novus Aesopus
|OperaeWikiPagina=
|Annus=saeculo XIII ?
|SubTitulus=
|Genera=Fabulae
}}
==[Prologus.]==
<poem>
UERSIBVS istud opus, cuius fuit auctor ESOPVS,
BALDO, quod exegit rudis eius musa, coegit.
Artis adhuc prisce quod fictum tempore disce,
Simplicitate stili, nouitatis origine uili; {{Versus|5}}
Et licet arte foris nullius id esse decoris
Ante uideretur nec ob hoc placuisse putetur,
Vt tamen agnouit, quid agendum mystice promit
Interiusque geri documenta simillima ueri,
Traxit ab enormi sub forma carminis [h]orni, {{Versus|10}}
Plus blandimenti quia dant noua carmina menti;
Quod licet esset ei graue pondus materiei,
Qui pedibus senis strictisque cucurrit habenis
Per tam dumosi nemoris loca tamque fragosi,
Vis imitandi, rei iocus insitus et speciei {{Versus|15}}
Exhibuere tamen scribendi grande leuamen,
[H]ac ut morosa prodesset et arte iocosa.
[C]arminibus quisquis tangi dignaberis istis,
Ne pociora petas quam que prior edidit aetas:
Si qua tamen digne sumenda putaueris inde, {{Versus|20}}
Non fugia[n]t mentem scriptorem propter inertem!
In quibus accures, quod inest ut rite figures,
Cantus et in partes, quibus hoc bene congruit, aptes:
Nec sermone rudi, nec uilis ymagine ludi
Quominus utaris his versibus, ammonearis, {{Versus|25}}
Si quid in his cernis, quod opus sit habere modernis.
</poem>
==I. [De cane et umbra prede.]==
<poem>
ANXIVS in cellam natorum carnis offellam
Dum canis ex more fluuium prope ferret in ore,
Eius ut est umbra uisa maiore sub unda,
Hanc post dimissam festinus anhelat ad ipsam, {{Versus|30}}
Dumque cupita petit, dederat quod sors sibi, demit,
Morte cadens iusta carnis per inania frusta.
[S]ic habuisse parum, quod habet, discatis auarum,
Cui nichil usque satis fore constat in anteparatis:
Vnde fit, ut demens augendo peculia preceps, {{Versus|35}}
Omnibus amissis, pereat delusus ab ipsis.
</poem>
==II. [De agricola, qui thesaurum inuenit.] ==
<poem>
COTIBVS in duris fodiens rudis incola ruris,
Cespite sub lauri uas plenum repperit auri;
Cuius erat uotum, soli sit ut hoc sibi totum.
Dumque timet partem cuiuis dare, respuit artem {{Versus|40}}
Consiliumque uiri cuiuslibet inde requiri,
Credulus unius per opem fore, quod sit alius.
Eligit ipse tamen sibi, quos ad tale iuuamen
Esse putat iustos, his gazis quos tot (h)onustos
Dirigat uxori, ratus est ubi cuncta reponi. {{Versus|45}}
Quod sic dum credit, procul in sua quisque recedit,
His opibus partis solitae sibi fraudibus artis,
Moris ut est cautos fatui fore rebus adauctos.
Nec minus ipse quidem manet ambiciosus ibidem,
Denuo maius humus reputans quod det sibi munus; {{Versus|50}}
Sicque laborando, nichil inueniensque morando,
Nocte domum tristis remeans, se sentit ab istis
Verba per uxoris fructu caruisse laboris.
Sic defraudari spes improba sueuit auari,
Cui cor inardescit, quo plus sibi copia crescit, {{Versus|55}}
Ydropis exemplo, qui plus sitit usque bibendo.
Cui magis hoc aequum fuerat coniungere secum
Participem notum quam soli perdere totum.
</poem>
==III. [De fatuo, qui sapienciam acquirit.] ==
<poem>
[V]IR fatuus quidam, sapienter ducere uitam
Dum cupit atque parum petit addiscenda morarum {{Versus|60}}
Haec documenta sibi, doctoris ab ore periti
Sumit, ut hec cordi studeat sex uerba reponi:
«Istud et illud agas; huc, illuc quandoque uadas;
Inferius, sursum, uaria uice, dirige cursum;
In quibus ad plenum latet alta sciencia rerum». {{Versus|65}}
Hac breuitate more confisus in artis amore,
Instat ad hoc solum, labiis memor ut sit eorum,
Non ut rimetur, quod in his, quid agatur, habetur,
Speque breuis cartae, quia sic confidit in arte,
Nulli prudentum similem se iactat habendum. {{Versus|70}}
Quadam forte die meditantibus alta sophiae
Sex sua uerba refert; his se simul et sua prefert:
In quibus hunc uere patuit racionis egere.
Hic patet intentis, quod opus sit inane legentis:
Ni, quod in ore sonat, mens intus id omne reponat, {{Versus|75}}
Ne uelut hic dudum faciat de se fore ludum.
</poem>
==IV. [De sompnolento et fure.] ==
<poem>
CLAM dum latro pedem cuiusdam ferret in edem,
Surgit, ut exploret, quid fur temptare laboret,
Ne quid in hac dampni pateretur fraude tyranni;
Quem cito punisset, si forte quid inde tulisset. {{Versus|80}}
Haec exploranti, furi quoque multa minanti,
Mole grauis sompni ceperunt menbra resolui;
Hocque soporato, compos redit in sua latro,
Arte sua demptis, quaecumque fuere iacentis.
Mane uir hic facto surgens, iam limine fracto, {{Versus|85}}
Flebilis et mestus dat inanes undique questus,
Hisque dolet tegnis male sic sua perdita segnis.
Legeris hec quisquis, uerbis monearis in istis,
Vt uigili cura caueas, que sunt nocitura,
Ne pateat predae locus usquam mentis in aede, {{Versus|90}}
Semper et insistas, ut ei uigilando resistas;
Perque probos mores nocturnos pelle timores.
Cuius enim cordis fuerit domus inscia sordis
Integer et uitae qui se reget et sua rite,
Nec mala cuiusquam meditando peregerit usquam, {{Versus|95}}
Non ope loricae nec egebit acumine sicae
More nec hostili cuiusque iuuamine pili:
Solo uirtutum quem constat robore tutum.
</poem>
==V. [De paupere et fure.] ==
<poem>
MENBRA fouens lecto quidam sub paupere tecto,
Cui nichil est plus quam cereris cadus et domus usquam, {{Versus|100}}
Prorsus adempturum quendam sibi talia furum
Dum presentiret, surrexit, ut obuius iret.
Sed, quia cognoscit, nichil hic quod perdere possit,
Ad requiem tandem rediit securus eandem.
Quo fur, captato pro uoto tempore grato, {{Versus|105}}
Dempsit pauxillum cereris, quod habebat, et illum,
Veste superiecta, detexit et abstulit extra.
Continuo surgens clamore nimisque perurgens,
Multatum faede compellit cedere predae,
Vique facit multa, sibi reddat ut omnia tulta; {{Versus|110}}
Moxque, suis letus sumptis, redit intro quietus,
Nec uiolenter eum quis adit post tale tropheum.
Nunquam iustus ita spem ponat in hac sibi uita,
Nec se uirtutum credat munimine tutum,
Negligat ut contra uigilare nocencia monstra {{Versus|115}}
Insidiatoris hominis magis interioris:
Cui ne quid possit contingere tale, quod obsit,
Sit racione pari catus et uigil hunc imitari.
</poem>
==VI. [De fure, qui radium lunae equitauit.] ==
<poem>
DIVITIS ante fores uigilantes nocte latrones
Semet adhortantur, huc prorsus ut ingrediantur. {{Versus|120}}
Quos id conari dum sensit et ista minari,
Clam monuit talem per fraudem collateralem,
Querat ut hic alte, tot opes qua repperit arte;
Hisque requisitus, dedit haec responsa peritus:
«More iuuentutis comes olim furta secutis, {{Versus|125}}
Per radium lunae tute, quasi tramite fune
Qualibet a rima tecti ducebar ad ima;
Quo radio sursum referebam denuo cursum,
Diues et intactus tales plerumque per actus».
Huius ouans dictis, temerarius unus in istis {{Versus|130}}
Tecta domus scandit, radioque foramina paadit,
Cuique manu nisus, pronus ruit intus, relisus,
Suppliciumque satis tantae dedit improbitatis.
Hac racione uides arti succumbere uires,
Qui fueras tantae racionis nescius ante. {{Versus|135}}
</poem>
==VII. [De fraudulento, qui sua fraude decipitur.] ==
<poem>
BINI collegae parili duo dolia lege
Distribuunt lentis, racione sed impare mentis,
Alter ut aequalis sua pars foret atque sodalis,
Alter ut excedat solitaque cupidine ledat;
Deque sua parte clam iecit in illius arte, {{Versus|140}}
Vasque suo texit uelamine sicque recessit,
Rursus ut huc tandem uenientibus hic ad eandem
Cercior accedat, socio pars altera cedat.
Quo uir ut accessit simplex, dum talia nescit,
Vas uidet addictum sibi ueste sodalis amictum; {{Versus|145}}
Quod factum digna quia credit et arte benigna,
Cogitat, unde quidem par reddere possit eidem.
Ergo suae testae detracta preside ueste,
Texit amore pari uas inde sodalis auari;
Quod dum nesciret, parat improbus, huc ut abiret, {{Versus|150}}
Speque sui signi breuior pars accidit illi.
Quisque tuis gaudes sociis pretendere fraudes,
Id tibi contingat, quod ficta parabola signat!
Inpactus pici, uulgo solet utpote dici,
Omne retorquetur, quodcumque dolare uidetur. {{Versus|155}}
</poem>
==VIII. [De simia, que secare uoluit.] ==
<poem>
STARET in arbusto dum simia more uetusto,
Arte uidet serrae pro consuetudine terrae
Grande procul scindi robur super ardua Pindi:
Protinus affectat, dum tale quid inuida spectat;
Cominus accessit, mox sector ut inde recessit, {{Versus|160}}
Incubuitque super temptatque, quod hic quoque nuper,
Dumque sedendo secat lignum, quod forte patebat,
Testiculos rima concluserat eius in ima.
Quod cum nesciret, sectorque repente ueniret,
Surgere conatur; sed rimula clausa moratur. {{Versus|165}}
Huius namque modi specie se nescia prodi,
Sic inopinato perimi nec credula fato,
Proicie[n]s extra cuneum, femur angit et exta,
Liquerat inmissum quem truncum sector in ipsum.
Cuius opus stultum rediens ne linquat inultum, {{Versus|170}}
Verbere cum uerbis super hanc his instat acerbis:
«Dic, age: qua causa sic sunt tua uiscera clausa?
Non est naturae, tibi sint ut talia curae».
Tristis ad hec infit: «Mea me demencia strinxit,
Tale per inuentum dum facta relinquo parentum». {{Versus|175}}
Prouidus accuret sibi lector, ut ista figuret
Officiumque sequi naturae, iuris et aequi;
Sitque dehinc cure patrum sibi uiuere iure,
Ne cupidus sector, hominumque sub infima uector,
Intra scissuras solitas nos claudere curans, {{Versus|180}}
Callidus illudat, sub Tartara nosque retrudat
Suppliciis dignis astrictos uindicis ignis,
Quo male gestorum nos sero denique morum
Penitet, et frustra, digressos lege uetusta.
</poem>
==IX. [De duobus ursis et rege eorum.] ==
<poem>
GRATOS esse parum coram se rege ferarum {{Versus|185}}
Sunt duo conquesti nimis ursi, mutuo mesti.
Cui sint ut cari, ceperunt talia fari,
Maior, ut est moris, factus suadela minoris:
«Cur non eniti uolumus famulamine miti,
Simus ut huic grati, iubet ad quaecumque, parati?» {{Versus|190}}
Quem minor hortatur, ne quid sibi tale loquatur:
«Propria sectemur magis huic quam sic famulemur».
Maior, ut ignauus, nequiquam talia suasus
Instat, ut e cunctis, fuerant tunc que sibi, iunctis
Equalis, librae sub pondere, pars sit utrique. {{Versus|195}}
Qua minor accepta, letus redit in sua septa,
Integra seruando sua semper et amplificando.
Maior, collegis ut par sit ad omnia regis,
Quicquid habet census, dat eis sicut intimus eius,
Plus aliis factus sibi consiliarius aptus. {{Versus|200}}
Ob quam rem miram gregis istius unus, in iram
Actus, torquetur, quod sic nouus ursus ametur;
Quem nimis astutum perhibent sic esse locutum:
«Proximus est, o rex, homini magis austure sorex;
Hunc tamen inuentum studet ocius esse peremptum. {{Versus|205}}
Accipitrem blando moderamine nutrit ouando
Atque manu missum reuocat cito nutibus ipsum».
Ceperat interea bos hac mugire platea.
Qua nouitate soni prius hac regione leoni
Prorsus inaudita, pelli timet arce potita. {{Versus|210}}
Ne formidandum sit ob hec sibi uel dubitandum,
Admonet ursus herum tali sub ymagine rerum:
«Vis metuenda parum, uox est ubi tanta minarum.
Arbore suspensus uter olim, flamine tensus,
Vt terreret aues, crepitus iactabat inanes. {{Versus|215}}
Hic quoque fit terror uulpi, dum nescit, et error;
Quem pede dum tangit sollers et dentibus angit,
Intus inanescit, uis illa tumoris ut exit».
Cui non credenti regnoque sibique timenti,
Vrso dante fidem, bos supplex ducitur idem. {{Versus|220}}
Cui tam sincere studuit per cuncta placere,
Ne comes huic rursus foret iste miserrimus ursus,
Quodque fuit peius, complexibus excidit eius.
Victus ad extremum per tanta pericula rerum,
Se doluit frustra liquisse domestica lustra, {{Versus|225}}
Denique certatim satagit sua commoda statim,
Ad modicum factus par fratris et ipsius actus.
[V]t fore discatis contenti iure paratis,
Haec uos ursorum doceant figmenta duorum,
Ne, quae sunt extra, faciant uos linquere uestra. {{Versus|230}}
</poem>
==X. [De columba, mure, coruo, testudine et capreolo.] ==
<poem>
SVMMA columbarum, licet in grege dux sit earum,
Rite per antiquum murem sibi faecit amicum.
Que uelut incaute legerent dum semina caute,
Arte solo iactis cohibentur retibus artis;
Cumque laborarent, ut se simul inde leuarent, {{Versus|235}}
Antra petunt muris quodam sub cespite ruris.
Quas ibi mus uolui miserans, parat inde resolui,
Cassibus abrosis solito sibi more dolosis.
Qua specie facti coruus testudoque capti,
In supradicti sunt federe soricis icti. {{Versus|240}}
His simul unitis, datur huic id soluere litis:
Censeat ut gnarus, quid largo distet auarus,
Inter eos ortum, quod adhuc contingere portum
Non poterat tutum, fuerat nec ante solutum.
Hec raesponsa catus mus reddidit ille rogatus: {{Versus|245}}
«Horrea cuiusdam cum muribus ipse quibusdam
Ingrediens quondam, uas plenum semine quoddam
Cum sociis scandi, nec erat locus hic penetrandi;
Pars igitur nostrum solito magis undique rostrum
Inprimit et mandit multoque foramine pandit. {{Versus|250}}
Vas quoniam largi fuerat sine tegmine spargi,
Non fuit his menti, sed ali de uase fluenti.
Sic manet intactum prius in nichilumque redactum».
Quorum capreolus, fugiendo per auia solus,
Foedus init, subitusque sinit, mox rete subiuit; {{Versus|255}}
Cumque moras uinctus pateretur longius intus,
Poenitet afflictum sic foedus id esse relictum.
Mus tamen ille uetus, sociis succurrere suetus,
Hunc uenatoris statuit dissoluere loris.
Qui, dum peruerse raptus foret ante super se {{Versus|260}}
Dumque superbiret, quod cunctis forcior iret,
Iam facile captus, tam pene repente subactus,
Omne suum sane didicit fore robur inane.
Hoc tibi commentum, lector, sit ut in monimentum:
Sic adeo noli tibimet confidere soli, {{Versus|265}}
Cuilibet ipse pari contempseris ut sociari,
Sed nec amicorum cuiquam tamen inferiorum;
Nam quod neglectum solet et procul esse reiectum,
Summam sepe satis uim continet utilitatis.
</poem>
==XI. [De bubonibus et coruis.] ==
<poem>
IVNXIT eo toruos bubonibus unio corvos, {{Versus|270}}
Vt possit dici, stabiles iam sint quod amici;
Sed, uelut est moris bubones noctis in horis
Fortiter inpelli magis ad certamina belli,
Arce suae sedis communis et ante quietis
Turpiter hos pellunt, nidos et ab arbore uellunt. {{Versus|275}}
Sic grex coruorum superatus uiribus horum
Ante suum regem peciit super his sibi legem.
Mox percontatur rex, qualiter hos tueatur,
Presidio Martis uel spe cuiuslibet artis.
Vnus ad hoc fatur, qui doctior esse putatur: {{Versus|280}}
«Hinc assentemur, quo non licet, ut minitemur.
Palma datur quando magis assentaminine blando;
Nam, si luctemur, superari posse ueremur.
Est in luctando fatum uariabile quando,
Et gladius nunc hinc, aliquando seuit et illinc. {{Versus|285}}
Sepe fit, ut nostis, quod transfuga preda sit hostis.
Si facimus pactum, nostrum decus est male fractum;
Blandimenta precum uertunt in candida tetrum.
His reor ulcisci facti discrimina prisci».
Ipse dehinc coruus, leso quasi corpore prorsus, {{Versus|290}}
Squalidus et tristis, bubonibus incipit istis,
Prostratus terrae, sua quaeque pudenda referre:
«En miserandus ego, maciae confectus et aeuo!
Quo michi pergendum dubito, uel quid sit agendum.
Quis michi tecta dabit, defectaque membra iuuabit?» {{Versus|295}}
Cuius molliti bubones famine miti,
Hunc secretorum socium fecere suorum,
Crebroque ducebant, ubi nidificare uolebant.
Cumque locus criptae nulli superabilis ipse
Ante uideretur, uinci tamen arte docetur. {{Versus|300}}
Quod queat ut credi, facit hic, qui presidet edi,
Pandit et id totum, soli quod erat sibi notum,
Hocque docet signo, quid agatur ab hoste maligno:
«Si fruticum fragmen uolucrum deduxerit agmen
Vnguibus aut rostris, solus patet hic ubi postis, {{Versus|305}}
Moxque datis lignis aliis si subditur ignis,
Hac cadet arte doli domus ista suique coloni.»
Credulus hic ales rediens docet ista sodales.
Coruorum coetus, satis hoc hortamine letus,
Ore ferens stramen caueae breuis ante foramen. {{Versus|310}}
Qua simul inuenti fuerant sub nocte silenti,
Vssit eos digne, succenso deforis igne,
Indiciis horum, sic dedecus ultus auorum.
His decet auditis, ut micius ire uelitis
Hac ope uirtutis, spes est ubi nulla salutis. {{Versus|315}}
Ne confidatis secreta, nec his retegatis,
Cum quibus egistis pugnae discrimina tristis!
</poem>
==XII. [De simia et testudinibus.] ==
<poem>
SEDE sui regni iam simia corpore segni
Pulsa uagabatur, querens ubi pauper alatur.
Tandem, lustratis regionibus undique latis, {{Versus|320}}
Alta petit ficus, qua uictus habetur amicus.
Qua uicina mari cupiens testudo cibari,
Quod cecidisset humi, sibimet studet anxia sumi.
Sic sub amore pari statuunt hac sede morari,
Vnanimes factae, dapis huius gaudia nactae. {{Versus|325}}
Quam traxisse moras longae regionis ad (h)oras
Eius amica dolens, comitemque relinquere nolens,
Mittit collegam, sibi quae se nunciet egram,
Nec fore cuiusquam sibi spem medicaminis usquam,
Idque referre monet, si cor sibi simia donet, {{Versus|330}}
Arte salutari sic se cito posse iuuari.
Facta dehinc tristis conchis terroribus istis,
Sedulitate precum rogat hanc deducere secum.
Quam sic hortatur, hac fraudis et arte precatur:
«O mi fida comes dulcisque per omnia fomes, {{Versus|335}}
Munere cuius ego iam longo tempore dego,
Actenus his largis quas ficubus arbore spargis,
Atque tuis micis tecum refouebar amicis!
Haec iam sicca negat fructus, quos ferre solebat,
Nullaque spes uitae regione sub hac fit utrique. {{Versus|340}}
Ad loca nostra ueni, uictus ubi dantur ameni.
Si uenies ergo, nostro gestabere tergo,
Tutaque prorsus eris, dum sic suspensa ueheris».
Credula promissis supra mare fertur ab ipsis;
Cui procul a ripa loquitur testudo perita: {{Versus|345}}
«Vxor, amica, uetus multis iacet egra diebus;
Cuius erit pesti cor, ut asserit, utile uestri:
Quod si mittatur, languor procul inde fugatur».
Huic tantae fraudi quid prouida dixerit, audi:
«Non erat id mecum, dum sic eo per mare tecum; {{Versus|350}}
Alta super fici quod nuper ut inscia liqui;
Tucius huc aeque si me reuehatis utraeque,
Vos sequar absque mora, repetet cor ut interiora».
Sic redit illa dolis, remanentibus his ibi solis.
Quae percontantes, cur non comitetur amantes, {{Versus|355}}
Ceu condixerunt, delusas se doluerunt.
</poem>
==XIII. [De uulpe, leone et asino.] ==
<poem>
ERRANTEM per agrum uulpes derisit onagrum,
Quem pro laude soni uesci dedit illa leoni;
Qui sit ut illusus, referam lectoris ad usus.
Nam cum sensisset, famis hic quod mole perisset, {{Versus|360}}
More suo ludens, retulit sibi talia prudens:
«Si sine corde feram nec habentem lumina dedam,
Dic, si uesceris, qua me cito dante frueris?»
Cui cum dixisset se mandere, quaeque dedisset,
Protinus inpelli cor ad hoc male suasit aselli, {{Versus|365}}
Ipsius ut blanda prece currat ad oscula danda;
Digna repentinae fuit huic quod causa ruinae.
Mox leo, consumpto iam pene cadauere cuncto,
Dum cor habere nequit, aures et lumina querit,
Subdola iam pridem uulpes que dempsit eidem. {{Versus|370}}
Talia querenti, nec se reperisse dolenti:
«Non aliquem culpes», respondet subdola uulpes,
«Non sic deceptus, nec tam foret ultro prouectus,
Si supradictorum frueretur quolibet horum».
Nouerit ille sibi solummodo talia scribi, {{Versus|375}}
Mente quidem captum quem constat ad utile factum;
Quem si forte peti contingat ymagine leti,
Si cor inanescat, aures oculusque patescat,
Sub specie pacis ne corruat arte fugacis.
</poem>
==XIV. [De uulpe et leone.] ==
<poem>
MONS erat ad pastus animalibus uber et aptus; {{Versus|380}}
Sed dominantis heri datur hunc uis tanta tueri,
Prosit ut omnino generi nichil inde ferino.
His obstante bonis dicione metuque leonis,
Quo terrore ferae metuentes prorsus egere
Perpetuoque pati uictus sibi dampna negati, {{Versus|385}}
Quaque die dandam statuunt sibi mutuo quandam
Tocius esse gregis pro tanti numine regis.
Forte die quadam uulpes ait: «En ego uadam;
Idque licet nolim, quoniam sors obtulit olim,
Protinus inpendam me morsibus eius edendam». {{Versus|390}}
Que dum sic iret, quo pacto fallere quiret,
Hunc meditatur herum solita uertigine rerum,
Huicque propinquando fert talia famine blando:
«Huc ego mittebar, ueluti pro sorte uidebar
Iussa, ferens mecum censum, dare quem fuit aequum, {{Versus|395}}
Scilicet agnellum pinguem satis atque tenellum;
Quem leo, predo ferox, rapuit michi, maximus heros,
Meque renitentem, sibi nec parere uolentem
Non sine tormento laniauit dente cruento;
Sed uulpina caro gustu quia fetet amaro, {{Versus|400}}
Hanc post uindictam me deserit utpote uictam».
Quod ratus ulcisci leo dedecus, haec ait ipsi:
«Dic, rogo, si nosti, locus est ubi cercior hosti».
«Ecce lacuna uetus», uulpes ait, «est ubi suetus,
Hunc ubi predonem poteris punire leonem». {{Versus|405}}
Cumque propinquaret lacui, quo dicta probaret,
Hunc putat introrsum, sua dum nat ymago deorsum.
Inde nec impune petit impiger ima lacunae,
Sed racione perit, dum rem sub ymagine querit.
Sic euaserunt animalia, quod timuerunt, {{Versus|410}}
Vulpis et hoc sensu sunt omnia libera censu.
Ad dominantis (h)onus ad danda tributaque pronus
Amodo quisquis eris, quid agas, hac arte doceris;
Nam si quid molis pateris, quod pendere nolis,
Caucius est astu quam te defendere fastu. {{Versus|415}}
</poem>
==XV. [De rege et duobus pulicibus.] ==
<poem>
CESARIS in lecto, niueo uelamine tecto,
Sexquipedem letum perhibent requiescere suetum,
Sanguine cuius ali quem mos erat absque sodali.
Qui tantum uiuum metuens contingere diuum,
Menbra iacentis heri lingebat acumine leni. {{Versus|420}}
Gaudia tanta pulex fore maxima commoda ducens,
Postulat, temporum socius sit ut ipse bonorum.
«Condicione pari potes», hec ait, «ipse morari.»
Qua sibi lege data, fruitur stacione rogata.
Intrat nocte thorum posthac rex nescius horum; {{Versus|425}}
Lenis ut inprimis uenis sopor influit imis,
Inde pulex mordax, magis irrequietus et audax,
Corpus obit rostro, tectum regale sub ostro,
Tamque frequens seuit, dum somnum prorsus ademit.
Expulit a tergo rex pallia protinus ergo; {{Versus|430}}
His procul excussis, astantibus ilico iussis,
Retro dedit saltum nouus incola, lapsus in altum;
Est tamen inuentus pedo, pro consorte peremptus.
Sic tandem letus rex et pro uelle quietus
Somnum rursus init, procul hinc ferus hostis ut iuit. {{Versus|435}}
Discat ad hoc mitis cupidum contempnere litis,
Aequus et est, si quis caueat, sicut hospes iniquis,
Ne simul utcumque perimi contingat utrumque
Suppliciis dignis pro factis forte malignis.
</poem>
==XVI. [De coruo et angue.] ==
<poem>
ANGVIS erat suetus corui consumere foetus; {{Versus|440}}
A quo se dampno nullo cohibebat in anno.
Quod dum tale pati grauis esset sarcina patri,
Luminibus tandem ratus est priuaret ut anguem,
Vel dum dormiret, aliter si forte nequiret.
Cuius uir quidam tantam compescuit iram, {{Versus|445}}
Dum presensisset, temptare quod id uoluisset;
Sicque dehortatur, ne tale quid aggrediatur:
«Quod reputas, durum nimis est et inane futurum,
Ne paciaris idem, quod auis temeraria pridem,
Cuius ad exemplum sibi precipit esse cauendum. {{Versus|450}}
Victus ad extremum maciae segnisque per euum
Scorpio, capturae spe deficiente future,
Cogitat, ut saltem uiuat per quamlibet artem.
Continuos pisces, ut alatur, fallere gliscens,
His, sicut antique licet, insidiatur unique. {{Versus|455}}
Vt malefactorum se poenituisse priorum
Proderet, astutus sic est ex more locutus:
«Tempus adest dici, quod uobis prosit, amici.
Cras piscatores per cunctas has regiones,
Se uos capturos minitantes, constat ituros; {{Versus|460}}
Nec uestrum rimis sic quisque latebit in imis,
Vt piscatorum laqueos euadat eorum.
Vt tuti sitis mecumque uenire uelitis,
In terram tutam facili uos tramite ducam;
Vosque meo collo duo nunc, simul et duo, tollo.» {{Versus|465}}
Quos ita ducendo, sic semper et hos comedendo,
Deliciis magnis hac uixit fraude tot annis.
Tum uolucrum quedam sectari nescia predam,
Vnguibus et pennis ac toto corpore segnis,
Sic se sustolli prece flagitat inuida molli. {{Versus|470}}
Quam patulis chelis precibus tulit eius anhelis;
Cumque lacum quendam, quo se putat esse ferendam,
Tanti latronis procul aspexisset in (h)oris,
Ossaque cum spinis quam plura iacere sub imis,
Se metuente mori, cum sit locus ipse timori, {{Versus|475}}
Incumbens hosti, laniabat acumine rostri;
Mox sed ab obsceno cadit ipsius icta ueneno:
Hostis it illesus, uolucer perit ipse comesus.
Tale quod exemplum tibi, corue, sit ut documentum,
Quo punire modo ualeas tua pignora, prodo: {{Versus|480}}
Quemlibet ornatum uideas, ubicumque paratum,
Qui tamen ore geri bene possit et usque uideri,
Prouidus assumens planumque per aera ducens,
Ad loca iactabis serpentis et inde uolabis».
Quod cum fecisset, post hunc speculator et isset, {{Versus|485}}
Hoc ornamento sumpto, redit, angue perempto,
Suauiter antiquum coruum sic ultus amicum.
[Qu]isquis erit lector, uitae sit ut amodo rector,
Exteriora legat, sua semper et intima querat
Et, quacumque uia ualet, instet in allegoria, {{Versus|490}}
Quae uinci monstrat leuius racione, quod obstat,
Inmoderatarum quam garrulitate minarum.
</poem>
==XVII. [De uiro et uase olei.] ==
<poem>
VXOR ab antiquo fnit infoecunda marito.
Mesticiam cuius cupiens lenire uir huius,
His blandimentis solatur tristia mentis: {{Versus|495}}
«Cur sic tristaris lamentis, uxor, amaris?
Pulchrae prolis eris satis amodo munere felix».
Pro nichulo ducens hec coniux talia prudens,
His uerbis plane, quod ait uir, monstrat inane:
«Rebus inops quidam, fatuumque plus tibi dicam, {{Versus|500}}
Vas olei plenum, quod longum retro per euum
Legerat orando, loca per diuersa uagando,
Fune ligans arto, tecti suspendit in alto,
Dum prestolatur tempus, quo pluris ematur,
Quo locupletari se sperat et arte beari. {{Versus|505}}
Talia dum captat, hec stultus inania iactat:
«Ecce potens factus, fuero dum talia nactus!
Vinciar uxori, quantum queo, nobiliori;
Tunc sobolem gignam, se meque per omnia dignam,
Cuius opus morum genus omne preibit auorum. {{Versus|510}}
Cui nisi tot uitae fuerint insignia rite,
Fustis hic absque mora feriet caput eius et ora».
Quod dum narraret, dextramque minando leuaret,
Vt percussisset puerum, quasi presto fuisset,
Vas in predictum manus inscia dirigit ictum, {{Versus|515}}
Seruatumque sibi uas ilico fregit oliui,
Sic inopinatum deflens miserabile fatum:
«Heu! quid inops egi? quo memet opesque redegi?
Quos male tractaui, dum nescius ista putaui,
Stulticiaeque minae sunt huius causa ruinae». {{Versus|520}}
Quod uir ut audiuit, surrexit et obuius iuit,
Verberet ut sponsam fari sibi taliter ausam.
Que mox hunc digne percussit uerbere linguae:
«Haec tua te multum monstrat presumpcio stultum.
Ante cecidisti, qui me tam uulnere tristi, {{Versus|525}}
Quam uestigares, quod in hoc tibi, stulte, notares.
En pacior, muri domini quod tempore duri
Contigit insonti, perimit quem uerbere conti.
Cuius in ede nigrum perhibent habitasse chelidrum,
Indidit, ut credo, cui nomen et ipsa nigredo; {{Versus|530}}
Scandere qui suerat puerum, quem mater alebat.
Quo mus inuento, superastat dente cruento;
Protinus exanguis perit eius morsibus anguis
Filioli cedem genitor putat, intrat ut edem,
Morte ratus dignum per sanguinis hunc fore signum; {{Versus|535}}
Menbraque frustatim iacit extra limina statim.
Sed postquam sciuit, soboles quoniam sua uiuit,
Indoluit prorsus, facinus quod id esset adorsus.
Tandem correptus racionibus his uir ineptus,
Sensit in exemplis mulieris tam sapientis, {{Versus|540}}
Insciciae quantae tempus censere sit ante,
Vanaque sectari, sectandaque non meditari,
Ac nisi post culpam de quoquam sumere mulctam.
</poem>
==XVIII. [De mure et gatto.] ==
<poem>
QVA disiungatur uel qua racione iu[n]gatur
Fedus amicorum, rex quendam phylosophorum {{Versus|545}}
Consulit, ut gnarum rerum specialiter harum.
Pectore prudenti cui rettulit ista petenti:
Sunt contra morem, simulant qui pacis amorem,
Rebus cepta malis cum sit dilectio talis.
Mus colitur gatto, sed ad hoc, ut tempore capto {{Versus|550}}
Hac specie pacis sit preda cibusque rapacis.
Cuius dum fauces artaret callidus auceps
Insitus et reti foret in discrimine leti,
Accedens iuxta, mus temptat soluere frustra;
Nam mustela retro stat buboque lumine tetro, {{Versus|555}}
Quos constat uere mures ex more timere.
Gattus, ut antiquos muris uidet hos inimicos
Eius ad interitum iuxta concurrere ritum,
Supplex implorat, ueniens ut recia rodat:
Si foret exclusus, fieret sibi maximus usus. {{Versus|560}}
Famine quem blando permulcet talia fando:
«Que nocitura times, ut, amice, pericula uites?
Ore meo ducam te leniter, utpote ludam,
Nec paciare mali quicquam gestamine tali.
Id nam spectantes, raptores te prope stantes, {{Versus|565}}
Vt iam desperent, dum sic portabere, cedent».
Quod mus dum credit, laqueos ex more peredit,
Liber et exiuit mox gattus, ut ante petiuit,
Impaciensque more murem complectitur ore.
Qui cum clamaret, grauiter quia se cruciaret, {{Versus|570}}
Respondit gattus, id agat quod amore coactus
Iuxta promissum; se ledere denegat ipsum,
Excusans tali sese racione sodali:
«Quid me causaris? de dentibus ipse queraris,
A quibus artari te constat et excruciari. {{Versus|575}}
Numquid habent dentes aures oculosque patentes?
Aure trahant questus, quos iactas pectore mestus.
Dentibus ecce feris iam protinus excrucieris
Inque meum uentrem duceris, dente carentem!»
Talia dicendo, miserum suffocat edendo. {{Versus|580}}
Arte doli tanti perit hic confisus amanti.
Spernite, lectores, tales simulantis amores,
Pollicitis oris, quamuis uideantur amoris,
Nec confidatis, ne forte per hoc pereatis.
Verba quidem mellis sunt plena, sed intima fellis, {{Versus|585}}
In quibus est nusquam fidei spes certa quibusquam;
His qui confidit, mus dictus ut ante, peribit.
</poem>
==XIX. [De uiro, dracone et simia.] ==
<poem>
VT cesset queri, melius quid ubique uideri
Viuentum possit, peiusque quid omnibus obsit,
Fabula philosophi liquido manifestat Esopi. {{Versus|590}}
In qua monstratur, homo sepe quod inueniatur
Deterior brutis, proprie magis atque salutis
Inmemor, auctoris curaeque fuisse minoris;
Idque docet uerum ficta sub ymagine rerum.
Per nemorum sentes draco, simia, uir fugientes, {{Versus|595}}
Ictu fortunae cecidere sub ima lacunae.
Quos ubi uenator, loca tunc secus ipsa uiator,
Forte sub inmundo stratos uidet esse profundo,
Tantae molis onus sursum leuat ilico pronus,
Incolumes extra deducens remige dextra. {{Versus|600}}
Protinus emersi, sunt in sua quique reuersi.
Vt nemus intret idem, posthac contingit eidem
Cum canibus rursum procul indagantibus ursum.
Cui spe uenanti, famis anxietate uaganti,
Mel tulit inuentum, quod dulce sit huic alimentum, {{Versus|605}}
Pro benefactorum uice simia preteritorum;
Duxit et ore draco gemmis auroque meraco
Ornatum sertum, sibi regis in arce repertum.
Quod uir ut hic dignus sumpsit memorabile pignus,
Indicat huic fabro, puteo quem traxit ab atro, {{Versus|610}}
Namque ferebatur, catus inde quod hic habe[b]atur.
Cuius amore pari se postulat arte leuari.
Nam, quoniam prisci facti putat hunc reminisci
Et meminit, quantae fidei sibi per nemus ante
In sua uota fere, quas iuuerat, ultro fuere, {{Versus|615}}
Auxiliatorem sibi credidit hunc meliorem;
Cui memorabat, uti fuit eius presto saluti.
Quo faber inspecto regisque per atria uecto,
Asserit obnixe, diadema quod abstulit ipse.
Cuius rex uerbis, furiis accensus, acerbis {{Versus|620}}
Iussit, ut est moris, furem concidere loris;
Cumque diu cesus sic esset et undique lesus,
Se petit audiri post facti uerbera diri.
Narrat et exsanguis, sibi qualiter id tulit anguis,
Tocius atque rei seriem nomenque diei, {{Versus|625}}
Quem stupet inmiti sibi tam nunc mente reniti,
Et dolet infecti furti se crimine plecti.
Cuius onus colli dissoluunt hac precae molli.
Quem rex, ceu norat meruisse, decenter honorat,
Aurificem dandum precepit et ad cruciandum, {{Versus|630}}
Vt falsi testis det penas pro male gestis.
Quisquis enim fodit foueam, quem subdolus odit,
Atque repentinam parat huic inferre ruinam,
Iuxta psalmistam foueam prius incidit istam,
Per quam punitum constat scelus ante cupitum. {{Versus|635}}
</poem>
==XX. [De fure in testimonium arborem inuocante.] ==
<poem>
CVM duo uicini foderent secus arua Ticini,
His auri plenum casus patefaecit aenum.
Qui minor est horum, nituit spectamine morum;
Alter ad omne scelus fraudis fore fertur anhelus.
Hic reputans secum, collegam fallat at aequum. {{Versus|640}}
Vota sui cordis tegit hoc sub tegmine fraudis:
«Infodiamus humi noti sub cespite dumi,
Quicquid fortuna tribuente recepimus una».
Mox id ut utrisque placuit, redit in sua quisque.
Callidus, huc docte ueniens ea tollere nocte, {{Versus|645}}
Gesserat ex toto, socio procul inde remoto.
Mane dehinc facto, sic secum tempore pacto
Mitis adhortatur, communiter huc ut eatur.
Quo dum uenissent, id munus ut inde tulissent,
Vndique lustrando, telluris et ima cauando, {{Versus|650}}
Se male deceptos deflent, nichul intus adeptos;
Quique fuit tantae fraudis sibi conscius ante
Inuidieque neuo primo maculatus ab aeuo,
Inposuit fratri furti scelus omne patrati,
Quodque sibi prorsus hic nocte tulisse sit ausus. {{Versus|655}}
Cumque repugnaret, sub iudice seque rogaret
Leniter audiri, scelus hoc et utrimque requiri,
Maior eum natu, proprio cogente reatu,
Arguit indigne sceleris fraudisque malignae.
Cui sic respondit, mox talia censor ut audit: {{Versus|660}}
«Dic michi, si testis sit quislibet his male gestis».
Ille uir haud aequus aurique cupidine cecus:
«Haec» ait, «arbor erit testis, qui talia querit,
Tegmine sub cuius uas auri teximus huius.
Huc proficiscamur, si uis, ut id experiamur». {{Versus|665}}
Huius enim rixae fuerat quia prescius ipse,
Arbor et introrsum summo tenus usque deorsum
Tota putrescebat medioque foramen habebat,
Eius in interna concluserat ante cauerna,
Queque rogaretur, qui falso testificetur. {{Versus|670}}
Huc ad conflictum properant, erat utpote dictum.
Hac ope munitus, hac semper et arte potitus,
Perfidus ut primum uenit arboris huius ad imum,
Dissimulando rogat, scelus arbor ut hoc sibi prodat.
His puer inclusus perhibetur uocibus usus: {{Versus|675}}
«Aeris hic inuenti socius tibi nocte silenti
Improbus huc uenit, clam prorsus et illud ademit».
His ait auditis mentis uir ad omnia mitis:
«Crimen ut hoc fraudis pateat, quod taliter audis,
Arbiter, obiectum michi fac, quod cogito, rectum: {{Versus|680}}
Hoc sit ut arbustum flammis ultricibus ustum».
Quod cum iussisset flammas circumque tulisset:
«Quis» ait, «iste furor? pater, huc ades! intus aduror».
Mox pater et natus, censore iubente, crematus
Iure dat has penas, statuit quia sic alienas. {{Versus|685}}
Sic qui uicinum sibi quemlibet aut peregrinum
Ledere conatur, ius contra fasque minatur,
Se grauiore peti discat discrimine leti,
Vt uice, qua mensus fuerat, sit et ipse remensus.
</poem>
==XXI. [De lepore, gatto et pardo.] ==
<poem>
FORTE specum quandam lepus olim nactus amandam, {{Versus|690}}
Vespere iam facto, subit hanc procul hospite gatto.
Quo solitum iuxta repetente domestica lustra,
Ante sui postis stat limen, ut obruat hostis,
Nec parcens irae uetat hunc sua tecta subire.
Sic altercantes, sibi sepe diuque minantes, {{Versus|695}}
Constituere queri sub pardo, iudice ueri,
Cuius censurae statuunt se subdere iure,
His utriusque minis stabilis quia mutuo finis
Nullus habebatur, requies nec certa dabatur.
Legis enim rectae fuit eius uita senectae; {{Versus|700}}
Et licet hoc pardus sit tempore corpore tardus,
Calliditate uiget nec mentis acumine friget.
Vt ueniunt, cuncta referunt, lis unde sit orta.
Quos hic affatur, dum sic censere rogatur:
«Querite censorem, quem constat ad hoc meliorem; {{Versus|705}}
Namque per etatem quemquam non iudico fratrem;
Factus et antique monachus pro crimine uitae,
Carnes detestor, foliis et gramine uescor;
Vsque sub occasum solis nichil intrat omasum.
Crede michi, tantum comedo, quod sit sacrosanctum, {{Versus|710}}
Ac michi dicendi datur hora modusque tacendi.
Luminis effectus minuit michi longa senectus,
Cui solet appendi uictus sub tempus edendi;
Meque potestatis propriae non esse sciatis,
Sed dominantis heri sub iure iugoque teneri». {{Versus|715}}
Tunc lepus et gattus: «Quia sic», ait, «est tuus actus,
Venimus huc ad te, liti modus hinc sit ut apte».
Ille suis tegnis non quemquam fallere segnis,
Indoluisse datur super his, pius ut uideatur,
Instat et incautis uerbis ad talia comptis; {{Versus|720}}
Intus enim pungunt cum uerba, forinsecus ungunt:
«Cernitis, ut dixi, iam iam mea menbra fatisci;
Huius et, ut scitis, nimis impar sum modo litis.
To[r]tus et obtusus stat nostri corporis usus;
Sensibus utatur qui talibus, ille petatur: {{Versus|725}}
Demus in amplexus uestros tamen ante recessus,
Nosque salutemus et ad oscula danda paremus.
Sicque ualedicto, me protinus ite relicto!»
Mox amplexantes semet, sed et oscula dantes,
Pacis in hoc signo perierunt dente maligno, {{Versus|730}}
Stulticiaeque ferunt penas, quas tunc meruerunt.
Cognita stultorum post talia facta duorum,
Cui non est curae, sit in his uis quanta figurae,
Se quoque seduci sciat hac sub ymagine fuci,
Condicione pari dignus quandoque necari. {{Versus|735}}
</poem>
==XXII. [De camelo, coruo, lupo, ursa et leone.] ==
<poem>
PRINCIPIS ignari nimium camelus auari
Ferre uerebatur sibi ius graue, qui dominatur,
Spe breuiore boni cupiens seruire leoni
Inferioris heri quam comptus honore uideri.
Mente quidem uoluit dum talia, debita soluit {{Versus|740}}
Presidis antiqui sibi iuris et eius iniqui.
Cuius inane decus reputans sibi transfuga cecus,
Sub ducis electi statuit moderamine necti,
Imperiumque pati magis eius ad omnia grati.
Ad quem captandum leo se pro tempore blandum {{Versus|745}}
Finxit, ut est moris, ubi spes rudis extat amoris;
Cui dedit, ut forti, propriae superesse cohorti,
Eius et ipse gregis sit censor munere regis.
Hic tantus princeps senio morboque deinceps
Fertur eo fractus febriumque rigore coactus, {{Versus|750}}
Ut solitae predae studio non surgat ab ede,
Ne quid fomenti valeat dare cuique clienti.
Dumque fame, siti coruus, lupus, ursa, ministri
Eius, tunc aeque premerentur nocte dieque,
Hoc ineunt foedus, fallatur ut iste camelus; {{Versus|755}}
Hoc qui fecisset, iurant dare, quaeque petisset.
Coruus, ut est moris fore gutturis improbioris,
Sic parat ac tutum pecus hoc deludere brutum:
«En iacet egrotus paruo leo tempore notus,
Cuius, ut ipse uides, desunt ad forcia uires! {{Versus|760}}
Pulcher es et gnarus, menbris et origine clarus:
Dignus es et fortis caput huius habere cohortis.
Quo duce cognoscit mox, qualiter hic fore possit.
En» ait, «audisti, domino quid contigit isti,
Utque sit ad regni moderamina corpore segni, {{Versus|765}}
Viribus effetis sibi prorsus ad omnia suetis.
Huc indefessus confestim dirige gressus;
Post quem regnabis, si fortiter hunc superabis.
Talia uelle pati tecum sumus ire parati,
Teque iuuaturi super hec prius et ruituri, {{Versus|770}}
Si demum nostri dominaberis, utpote nosti,
Collaque tam lenis domini subdemus habenis».
Credulus huic fraudi reputat sibi quod fore laudi,
In spem regnandi ductus tam crimine grandi.
Eius ab ore perit, quem sic male perdere querit, {{Versus|775}}
Tresque supradicti saciantur sanguine uicti.
Mos est coruorum factis gaudere luporum;
Regnat ut ante leo, cadit eius et iste tropheo.
Stultus ad hoc discat, ne sic indebita gliscat,
Neue suo iuri diffidat amore futuri, {{Versus|780}}
Sed propriae sortis stet semper munere fortis;
Namque uetustatem qui spreuerit ob nouitatem,
Alterius zeli uice debet obire cameli.
</poem>
==XXIII. [De ariete canem simulante.] ==
<poem>
CVSTOS non uilis canis olim regis ouilis
Id fore securum faciebat ab agmine furum, {{Versus|785}}
Nec metuisse minas noctesque diesque lupinas.
Quo mox defuncto, grauis est dolor in grege cuncto;
Nam lupus, hostis atrox, nullo prohibente, per agros
Inde solebat edax, quas uellet, ducere predas.
Cuius ubique minis grex territus atque rapinis {{Versus|790}}
Cogitat, obsisti ualeat quibus artibus isti.
Hisque simul mixtis, casus formidine tristis,
Dum dubitaretur, super hoc quid ab his ageretur,
Talia uerba refert aries, qui se magis effert:
«Cura sit incidi tutoris cornua fidi, {{Versus|795}}
Me quoque pelle canis, procul hinc qui fetet inanis,
Circumquaque tegi: uice sic fruar inde catelli».
Quo sic impleto, rediit lupus ordine sueto
Temptat et illesus, quid ut hinc sibi tollat ad esus.
Cuius conatus cohibens canis hic simulatus, {{Versus|800}}
Impiger accessit uiolentus eumque lacessit,
Captus ut hac larua fugitando coinquinet arua;
Idque ter aggressus, redit irritus in sua fessus,
Atque ter inmundo se stercore foedat eundo.
Cum properaret item sibi cum cane sumere litem, {{Versus|805}}
Huius in occursum canis euolat utpote rursum.
Qui sic currentes per acutos undique sentes,
Se male depectunt, iter alterutmumque reflectunt.
Sic canis inbellis spoliatur tegmine pellis.
Dedecus illatum, longe famis et cruciatum {{Versus|810}}
Vindicat iratus lupus, est cui talia fatus:
«Cur tociens tristi formidine me repulisti?»
«Non ob terrorem, sed ludi propter amorem
Hoc» ait, «est factum, quod te sic reris abactum».
«Esse fugam foedam ter» ait, «ludibria credam; {{Versus|815}}
Amodo ne fallas, tua memet ut hoc modo Pallas,
Quemquam maiorem, parilem uelut inferiorem,
Carnem tam uescam dabis esurientis in escam».
Sic simulatores uariant cum tempore mores.
Menti sincerae nequeunt eo usque nocere, {{Versus|820}}
Quin ad momentum sit eis opus illud ademptum;
Et qua crassantur, qua fraudis et arte minantur,
Hac hos non mire contingit iure perire.
</poem>
==XXIV. [De uulpe et lupo.] ==
<poem>
QVANDO per ima freti solito uulpecula reti
Aucta solebat ali captu sepissime tali. {{Versus|825}}
Quam lupus affatur, dum piscibus his epulatur:
«Pars sit ieiuno de tot michi, pisce uel uno,
Dulcis amica, precor, quos sic piscare per aequor».
«Dedecus hoc absit», uulpes ait, «ut tibi pars sit,
Piscibus exesis, ac his iam caumate lesis, {{Versus|830}}
Cum potes arte pari, tibi me monstrante, lucrari.
Hoc modo maiores capies satis ac meliores,
Si consulta uelis tibi credere iure fidelis:
Alueolum caudae tibi, si placet, hic sine fraude
Hac uice subnectam, qua constat me modo uectam; {{Versus|835}}
Ad libitum pisces capies, si talia disces».
Quod cum fecisset, sic nexus ouansque preisset,
Vas id paulatim saxis replet emula statim,
Sicque tegit limo, prope iam maris ut sit in imo.
Leta dehinc uillas partesque perambulat illas, {{Versus|840}}
Quas multis annis hedis uacuarat et agnis
Ille ferox predo magnusque frequensque comedo.
Qua moniti doni spe circumquaque coloni,
Talia uisuri, gaudent decedere ruri,
Fustibus et tignis raptis, ticionibus ignis, {{Versus|845}}
Vltio predonis foret illius ut regionis,
Tempore cum nacto ualeant illudere capto.
Iamque sibi fracta cauda per talia facta,
Effugit hanc poenam, cuperet dum plus alienam,
Inuentisque dolis sub egri tecta leonis, {{Versus|850}}
Quem febrium pestis dolor excruciabat in extis,
Vimque sui morbi cuncto patefecerat orbi,
Indicat huic crebro, quid prosit et ocius egro:
«Tergone si uulpis corpus circumdare uultis,
Viribus ablatis redigi sic posse sciatis». {{Versus|855}}
Dum sic audiret rata uulpes, hoc ut adiret,
Sorde uolutabri se puluere sparsit et agri:
«Audio me queri, dicor quia pelle mederi;
Foetida sed pellis; hanc si fortasse reuellis,
Fomes erit pestis foris et dolor acrior extis. {{Versus|860}}
At si pelle lupi, qui subiacet huic modo rupi,
Cauda priuati, medicaminis arte probati,
Vndique menbra teges, mox sano corpore deges;
Cui caput atque pedes cum pelle relinquere debes
Et uires priscas reparandas sic fore discas». {{Versus|865}}
Quod uulpes monstrum dum sic uidet ire deorsum:
«Sic cyrothecatus» ait, «ambulet et pileatus!
Ad poenam talem uult cogere quisque sodalem.
Sic eat et mestus per frigora, nudus, et estus,
Vermibus esca datus sic semper ad hos cruciatus». {{Versus|870}}
</poem>
==XXV. [De ueruecibus et coco regis.] ==
<poem>
Agmina ueruecum communi foedere secum
Viribus obniti statuerunt hostis iniqui,
Clam uel forte palam si tantam lederet alam.
Cuius mane gregis geminos ad prandia regis
Ac totidem caenae cocus aufert ui sine paenae; {{Versus|875}}
Deque prius mille gregis huius id egerat ille.
Cumque requisissent, se foederis ut meminissent,
Presidioque pari socios par esse iuuari,
His respondetur, quod eis nichil inde nocetur,
Esse per hunc ritum nec eorum quemque petitum. {{Versus|880}}
Taliter obliti sibi hosti uelle reniti,
Speque sub hac tuti, male consuluere saluti;
Regis enim mensae solito dedit hos cocus ense
Binos uel trinos nulloque nocente quaternos.
Ad minimam partem talem uenere per artem, {{Versus|885}}
Quique remanserunt, agerent quid, ab his didicerunt;
Namque prius pactum recolentes tam male fractum,
Condicione pari cuiquam timuere iugari,
Tuta fides ueri cum nusquam possit haberi,
In iam promissis etiam iurantibus ipsis, {{Versus|890}}
Atque supradicti tamen hii periere relicti,
Nam quia cesserunt a foedere, quod pepigerunt,
Nec sociae morti cogerunt pectore forti.
Vindicis ista pati meruerunt premia fati,
Iure figurantes, deceat quod semet amantes {{Versus|895}}
Quamlibet ad sortem mentem componere fortem.
</poem>
==XXVI. [De cane et lupo.] ==
<poem>
FERTUR ouile macer canis, olim uiribus acer,
Quoddam tutari iussu senioris auari.
Qui plus latrando quam morsu uulnera dando,
Omne, quod obstabat gregibus, procul inde fugabat. {{Versus|900}}
Sed quia, seu dixi, macies grauis inminet ipsi,
Hostis in aduentus occurrere sic macilentus
Mente nequit prompta, nec quemquam laedere contra.
De grege sic multi periere frequenter inulti.
Mox ut id ignaro domino patet eius auaro, {{Versus|905}}
Plus dedit huic uictus, sit ut acrior hostis in ictus.
Quem lupus ut cernit, quod sic sua numina spernit,
Ac tam uelocem, solito magis atque ferocem,
Conuenit hunc blande: «Quid id est, dic, frater amande,
Quod sic pinguescis, certamen et ultra capescis? {{Versus|910}}
Quod uideare satur, fateor, per me quod agatur.
Nunc mea, non ut hebes, benefacta rependere debes:
Quodlibet ergo pecus michi fer, retributor ut aequus».
«Nil» ait, «expectes me ferre, quod hinc modo uectes,
Cum dape non uili, studio saciatus herili, {{Versus|915}}
Peruigili cura seruem pecus ipsaque rura.
Sed ne factorum puter inmemor esse tuorum,
Presidio celeri scio me tibi posse mederi:
Hic prope namque penum quoddam patet, undique plenum,
Huc proficiscaris, dapibus celer his ut alaris». {{Versus|920}}
Quo lupus inuectus et salsa carne refectus,
Quicquid inest, ambit, telluris et humida lambit.
Dumque, quid hauriret siciens, ibi nil reperiret,
Eius erat potus magis olim quam sibi notus.
Anxius impletur, uini satis hic quod habetur; {{Versus|925}}
Vtque die fausto letus, quo clamitat, hausto
Omnimodisque iocis leuat ebrius organa uocis,
Se quoque more Getae fert tota per atria lete;
Perque suos gestus eo usque fit ipse molestus,
Dum famuli tecti, cum fustibus ultro profecti, {{Versus|930}}
Crura pedesque ferae canibus conuulsa dedere.
Quem sat iure datum reor illis ad cruciatum,
Qui canis infesti sibi semper et ore molesti
Credit adhortatus per falsae uocis hyatus.
Nulla fides hosti tibi sit, qui talia nosti, {{Versus|935}}
Prorsus et hostilis tibi sit persuasio uilis,
Fraude necis dirae ne sic uideare perire!
</poem>
==XXVII. [De uiro, coniuge et mediatrice.] ==
<poem>
UIR, ratus uxorem quondam temerasse pudorem,
Alloquitur plane uocis simulamine uanae:
«Caenam sumpturus, procul hinc satis, uxor, iturus, {{Versus|940}}
Non mea tecta petam, nec in hac te nocte quietam».
Vocibus his extra respondet talia mesta:
«Qua requie fungar, solita uice ni tibi iungar?»
Quam uir adhortatur, comes ut sibi fida petatur,
Per quam secura pociatur nocte futura. {{Versus|945}}
Mox mediatrici precepit, ut eius amici
Ianua pulsetur, preparare nec ipse moretur.
Adueniensque cito, metuens ait: «Ipsa preito;
Cerne, quod introrsum sursumque sit atque deorsum».
Intrat ut hec tectum, nexam uidet hanc prope lectum {{Versus|950}}
Coniugis, herentem, flagris grauiterque dolentem.
His stupefacta flagris rogat hec, quod sit mediatrix,
Agnouitque citi redeuntis nocte mariti
Inmemorisque mero, biberat quod uespere sero,
Nexibus astrictam, uirgis tam turpiter ictam. {{Versus|955}}
Sed cum nouisset foris esse, quod ante petisset,
Per solitum morem flagrat, ut petat eius amorem.
Cui dum nulla patet uia, qua scelus anxia patret,
Se caput ad lecti rogat hanc permittere necti,
Cautaque mutiret nulli, dum mecha rediret. {{Versus|960}}
Cuius nexa uice stetit hec ibi pro meretrice.
Illa sub amplexus, resolutos post sibi nexus,
Se tulit illicitos, inhianter utrisque petitos.
Qua nubente foris, gemitus dat uincta doloris;
Sicque uir iratus uinique sapore grauatus {{Versus|965}}
Tercio sectatur, quid sit sibi uel quid agatur;
Verbaque nulla dabat, quia sic latuisse putabat.
Quam super inuectus furiosus hic et uir ineptus,
Sumens cultellum, secat huic cum nare labellum;
Inde petit stratum, sic se putat ut saciatum. {{Versus|970}}
Mecha uoluptati satis ut sibi faecit amati,
Intrat nocte lares, flens truncas tam male nares;
Moxque rei gestae dedit ut solatia mestae,
Vincula confregit citiusque redire coegit,
Se faciente quidem necti ceu nuper ibidem. {{Versus|975}}
Cumque sub aurora uir surgens cerneret (h)ora
Coniugis integre, quam lesam credidit egre,
Se putat, ut stultus, quod Bachi mole sepultus
Tale quid egisset, per sompnia uimque tulisset.
Sic uictus cessit, sic crimen adultera texit. {{Versus|980}}
Mox intempesta mediatrix nocte regressa,
Callida sopitum delusit et ipsa maritum;
Nam dum sensisset hunc surgere, rus ut adisset,
Vaginamque dari peteret zonaque ligari,
Cum solo cultro ueniens, dare nititur ultro. {{Versus|985}}
Quem uir ut agnoscit, renuens, iam dicta poposcit;
Venit at illa dolo cum cultro denuo solo.
Ille tremens ira duo facta per hec sibi mira,
Iecit in hanc cultrum, scelus hoc ita se ratus ultum.
Hec, ut texisset, male cesa quod ante fuisset, {{Versus|990}}
Clamitat absque mora cultrum uenisse per ora
Vulnus et inpactum fortunae casibus actum,
Ex inprouiso naso labroque reciso.
Hac specie ueri fit credulus hinc mulieri,
Insidiis tantis delusus id assimulantis. {{Versus|995}}
Sic fore fallaces mulieres sicque sagaces
Sit cunctis clarum tot iniquis artibus harum,
Nec pro communi uicio te crede uel uni,
Certa fides oris dum nullis sit uel amoris!
</poem>
==XXVIII. [De uulpe et gatto.] ==
<poem>
[C]olloquio pacto uulpes ait obuia gatto: {{Versus|1000}}
«Qualibus utaris, precor, artibus, ut fatearis».
«Artem saltantum de cunctis calleo tantum;
Hac» ait, «antique» gattus, «sustentor ubique».
Cui uulpes inquit: «Quem sic natura relinquit
Viribus expertem, uelut ipse fateris, inertem, {{Versus|1005}}
Cuilibet est signum non uita credere dignum».
Annuit hac gattus uulpis racione coactus.
Quam tamen instigat precibusque referre fatigat,
Artes quot nosset, quibus aeuum ducere posset.
«Qualibus? ex centum didici, quas more parentum {{Versus|1010}}
Me bene munitam constat producere uitam».
«Dignior es uita, tanta, soror, arte potita;
Me sed, ad omne fere cui cor sit inutile vere,
Turba canum uillae, properans uenator et ille
Non modicum terrent, dum sic utrique pererrent». {{Versus|1015}}
«Digne terreris, quia nullius artis haberis,
In pede, gatte, putem cum te posuisse salutem,
Pectore prudenti, quod gesto, timore carenti,
Mille uiis pergens et memet in omnia uergens».
Dum sic se iactat, socium dum sic male tractat, {{Versus|1020}}
Forte canes idem, uenando per hec loca pridem,
Sic altercantes dirimunt, super hos inhiantes.
Protinus haud aeque fugiunt per deuia queque:
Hic, magis argutus, subit ilicis ardua tutus,
Illa pererrando, solito deserta meando, {{Versus|1025}}
Cum sibi iam fessae uitae spem credat abesse.
Gattus hic illudens, sibi fatur ab ilice prudens:
«Artibus, ut reris, de tot, quibus apta uideris,
Ad te tutandam saltem nunc exhibe quandam.
Sed solis uerbis iactantibus atque superbis {{Versus|1030}}
Consulitur frustra, mors est ubi debita iuxta».
Uiribus in uestris qui sic confidere suestis,
Amodo discatis, ne sic quandoque ruatis:
Ne contempnatis, minimos quos esse putatis,
Rebus inoptatis quos sepe ualere sciatis! {{Versus|1035}}
</poem>
== XXIX. [De lupo et yrco.] ==
<poem>
EXAGITANS circum, caperet lupus acer ut yrcum,
Monte sub ingenti subiit; quem, nocte silenti
Si descendisset, seruabat, ut hunc rapuisset.
Sed caper ut fontem uidet eminus hunc prope montem,
Per triduum totum siciens, petit hinc sibi potum. {{Versus|1040}}
Vtque sitis cessit, sub aquas sua lumina flexit,
Interius spectat, quae cornua cruraque gestat,
Quanti terroris prolixaque barba sit oris.
Qua caper innisus fallacis ymagine uisus
Ac nimis elatus, perhibetur talia fatus: {{Versus|1045}}
«Amodo cuiusquam formidine terrear usquam?
Terga uel obstanti dabo cuique uel insidianti,
Cornibus his comptus crurumque uolumine promptus».
Talia iactantem, sic seque preesse putantem
Dum lupus audisset, tolerare magisque nequisset, {{Versus|1050}}
Occupat incautum, falsis uirtutibus auctum,
Hunc ut terreret, dum non procul inde iaceret.
Cuius premorso letali uulnere dorso:
«Cur» ait ille fremens, «iactas tot inania demens?»
«Desine mirari, lupe, me tibi talia fari. {{Versus|1055}}
Denique uulgari solet id sermone probari:
‹Yrcus quando bibit, quae non sunt debita, dicit;
Cum bene potatur, quae non sibi debita, fatur›.»
Non tamen, oblato necis huius tempore grato,
Huic fore parcendum ratus est lupus, hunc sed edendum. {{Versus|1060}}
Non ultra uires discant presumere uiles,
Nec sua non captent, propriis nec uiribus aptent,
Munere naturae piod non datur his fore iure;
Curaque sit talis: peragat quis ut id Iuuenalis
A superis missum se nosse, quod expedit ipsum; {{Versus|1065}}
Fertur ab Argiuis, quod g[n]oti seliton ubiuis.
</poem>
== XXX. [De uulpe et gallo.] ==
<poem>
NACTA secus uallum quedam uulpecula gallum,
Callida rimatur, quibus artibus hic capiatur.
Multa reuoluenti sedet hec sentencia menti:
Fallat adulando, quem ui nequid, hec sibi fando: {{Versus|1070}}
«Ante per has horas quas uoces quamque sonoras
Nocte dieque pater dederat tuus, o bone frater!
Fac igitur signum, rear hoc ut te patre dignum,
Vt similis patri uideatur uox fore nati».
Gallus adhortantis prece uictus et hoc simulantis, {{Versus|1075}}
Non metuenda ratus patris, iacit oris hyatus,
Lumina claudendo, ueluti solet ipse canendo.
Quod uulpes factum cernens sibi tempus ad aptum,
Sustulit ignarum, gestans per opaca uiarum.
Dedecus illud agi uidet omnis ut incola pagi, {{Versus|1080}}
Vulpis in occursum dedit ocius undique cursum,
Seque sui galli dolet hoc gestamine falli.
Cuius post dorsum clamatur: «Dic, age, quorsum
Nostra feratur auis uocis modulamine suauis?»
Cumque nemus iuxta uulpes sic iret onusta {{Versus|1085}}
Nec per uirtutem putet ales habere salutem,
Extrahat ut prorsus, quos fixerat in cute, morsus,
Arte relaxari reputat molimine tali:
«Non» ait, «audisti, referant quid inaniter isti:
Plebis hic est nostre gallus, sic raptus a hoste? {{Versus|1090}}
Esse tuum certe decet hunc; fatearis aperte».
Talia credentis, cadit ales ab ore loquentis,
Arboris inuentae conscendens alta repente
[1092a]
Seque sui iuris docet esse nec amodo furis.
Sic deluduntur multi, dum uana locuntur,
Iure suis culpis, paciendo simillima uulpis; {{Versus|1095}}
Sepe solet tales quos fallere prouidus ales.
</poem>
== XXXI. [De leone et mure.] ==
<poem>
MVRIBUS in ludum collectis mutuo dudum,
Casus agit quendam latebram nimis in metuendam,
In qua, sicut erat solitus, leo forte quierat.
Cumque uagaretur mus intus, ut egrederetur, {{Versus|1100}}
Ora quiescentis contingit acumine dentis.
Ille, ferox rictu, factusque ferocior ictu,
Vnguibus affixit miserum, cui talia dixit:
«Que tibi sunt uires, me sic ut ineptus adires?»
Cui retulisse ferunt, huc se quod fata tulerunt {{Versus|1105}}
Sponte nec inmissum, sociis sed agentibus ipsum.
Quem uenia dignum, proprio nec uelle malignum,
Depositis irae stimulis, leo iussit abire,
Cum nil posset ei mors illius esse trophei.
Recia uenantum, quondam iactata per antrum, {{Versus|1110}}
Hunc tenuere ferum post tempora pauca dierum.
Cuius clamoris procul hinc sonus editus (h)oris
Duxit ad hunc ipsum murem, pietate remissum.
Ille sui captus non inmemor, eius et actus,
Instat mille modis uinctum dissoluere nodis, {{Versus|1115}}
Vique iuuat dentis prius huic non ultro nocentis.
Sic succurrendum sibimet sciat et miserendum,
Alterius culpam quicumque relinquit inultam,
Curaque sit menti ueniam dare cuique petenti,
Dum liquet ignarum rerum fore quemque suarum. {{Versus|1120}}
</poem>
== XXXII. [De uulpe et ibide.] ==
<poem>
INVITATA cibis uulpis fuit artibus ibis;
Cui liquidas pultes breuiter det ut inuida uulpes,
Has super inmensum uas spargit et undique tensum;
Ad quod ut accessit rostrumque famelica pressit,
Tristior inde redit, delusam se quia credit. {{Versus|1125}}
Sed tempus multum non distulit illud inultum;
Nuper enim partae cenae non inmemor arte
Hanc, ut fallatur, secum prandere precatur.
Ampla lagena foris, spiramine stricta sed oris
Vulpi plena datur, qua sufficienter alatur. {{Versus|1130}}
Os sed ut admouit, se tandem perfida nouit
Digne delusam, prius hac dape fraudis abusam.
Que mox yronice sic fari cepit: «Amice,
Ecce recepisti bona, quae largita fuisti.
Si placet, utaris; michi parcere ne uerearis; {{Versus|1135}}
Si dedignaris, ne(c) cuilibet inde queraris,
Cum non sit clam te, quod talia feceris ante».
Auribus hec cordis quicumque capaciter audis,
In te quicquid odis fieri molimine quouis,
Cuilibet arte mali caueas inferre sodali! {{Versus|1140}}
</poem>
==XXXIII. [De ceruo et equo.] ==
<poem>
CORNIBVS attingens superos et uiribus ingens
Ceruus, oberrando per rura, furebat ouando.
Cuius terror equum, ueritum concurrere secum,
Subdere uenanti se faecit amore iuuandi.
Cui prece deuota miser indicat hec sua uota: {{Versus|1145}}
«Sic inpune sines per nostros amodo fines
Hoc errare ferox animal? Tibi dedecus, heros!
Ille quidem captus, quantis foret usibus aptus!
Quale tibi cesum iecur ipsius esset ad aesum,
Quotque parare uales epulas hinc atque sodales! {{Versus|1150}}
Sed prius ostendi placet hec uia, que sit agendi:
Me super inuectus, iaculo sibi transfige pectus,
Postque, labore meo sumpto, reuehere tropheo».
Ille per amfractus subsellia talia nactus,
Vt capiat ceruum, non cessat flectere seruum. {{Versus|1155}}
Sed uenatoris non inmemor ille furoris,
Insiluisse datur frutices, ut se tueatur,
Sospes et intactus siluae munimine factus.
Viribus effetus nec tanto pondere suetus,
Alloquitur tandem sonipes se sic equitantem: {{Versus|1160}}
«Pene tuis uictus cum sim calcaribus ictus
Speque simus predae delusi, iam michi cede,
Descendensque cito, me uicto turpiter, ito».
Sensit ut ille dolum metuensque relinquere solum
Munus id oblatum, quia fit uariabile fatum, {{Versus|1165}}
Increpuisse pecus sic dicitur, arbiter aequus:
«Vlterius poenis nec habebere liber habenis,
Nec sessoris eris inmunis, vt amodo reris,
Sumpseris istud (h)onus cum gratis, ad omnia pronus».
Sic obsistentes plerique, nocere uolentes {{Versus|1170}}
Sunt magis inde sibi peruersa mente nociui,
Nec dominatoris metuunt se subdere loris,
Ante manumissi noceant dum quislibet ipsi.
</poem>
==XXXIV. [De mulo, uulpe et lupo.] ==
<poem>
DVM mulus quidam prope siluam pascitur Idam,
Nomen ei quod sit, uulpes audire poposcit. {{Versus|1175}}
Respondisse datur, quod bestia uulgo uocatur.
«Non» ait, «id quero te, sed de nomine uero;
Quale sit, ignare michi deprecor vt fateare».
«Nomen id inscriptum speciale, quod est michi dictum
Tempore primeuo, latet hoc michi sub pede leuo. {{Versus|1180}}
Hoc ibi nactus erit, quisquis sibi di[s]cere querit;
Curque sit hoc gestum, non sit tibi nosse molestum:
Matris in occasu, patris egri denique suasu
Constat id inuentum, ne mox post fata parentum
Tempus deleret proprium quod nomen inheret; {{Versus|1185}}
Paruus enim pullus fueram sensusque nec ullus,
Hoc stet ut in mente, priuatus utroque parente».
Illa dolum talem sibi sentit ut exicialem,
Ingrediens uicum, uidet haud procul hinc inimicum
Forte iacere lupum quendam secus inuida lutum, {{Versus|1190}}
Mole coartatum famis ac nimis attenuatum.
Quem nunc ulcisci cum posse locusque sit ipsi
Illius ad raptum, predae dulcedine captum
Nititur urgeri sub amoris ymagine ueri;
Quam dignus pastu sit et illius ammonet astu: {{Versus|1195}}
«Erige te sursum, celer huc et dirige cursum,
Hic quia prospexi, quod pinguis et optima uesci,
Digna tuo uictu, sit belua miraque dictu».
Surgit, ut audiuit, lupus huc et protinus iuit,
Moxque, quod ignorat, sibi nomen ut indicet, orat. {{Versus|1200}}
Hoc super, ut dixi, respondit prouidus ipsi:
«Subscriptum leuo pede, primo quod sit ab aeuo,
Hoc ibi querendum sit semper et inueniendum».
Nescius hic fraudis tantae, quam quisque subaudis,
Intima dum spectat, si nomen id ungula gestat, {{Versus|1205}}
Verbere frons crebro fuso crepat icta cerebro.
Quod dum tale uidet fieri, uulpecula ridet,
Omnibus infestum merito sic ulta scelestum,
Presumptor plecti quo debeat ordine recti.
Qui legit haec, discat, ne tale quid ipse cupiscat, {{Versus|1210}}
In se confisus, per quod sit ad ultima risus;
Nam nimis est serum, post sumpta pericula, rerum
Presumptiuarum stultum piguisse suarum.
</poem>
==XXXV. [De serpente et uiatore et uulpe iudice.] ==
<poem>
MOLIBVS exusta de more palude uetusta,
Circumseptus ibi draco magnus in aggere limi, {{Versus|1215}}
Per iusiurandum, si se sciat inde leuandum,
Quicquid habent Mauri, dare se promiserat auri.
Forte uiatoris foret his dum transitus horis,
Munere ditari ratus hoc, cor ut optat auari,
Hunc prius obnixe strictum, ceu iusserat ipse, {{Versus|1220}}
Inpositum redae patria cito sistit in ede.
Quo sic aduecto, fore ius ait ordine recto,
Quęque spopondisset, resolutus ut ipse dedisset.
Anguis ab antiquo uicio consuetus iniquo,
Semper et infestus mortalibus, est ita questus: {{Versus|1225}}
«Quid tibi mercedis me posse rependere credis,
Vinxeris absque modo quem stricto tam male nodo?»
«Sic te iussisti, cum perfidus ista petisti;
Nec lamenteris nec sic, ingrate, mineris.
Hisne tuis mendis mea tot benefacta rependis?» {{Versus|1230}}
Cui tantae liti uulpes conata reniti,
Fertur quesisse, strictus sit qualiter ipse.
Quem mox artauit, dignum uir ut ipse putauit.
Vulpes ingratum iubet inmemoremque probatum
Fortiter astrictum uinclis, quibus est modo dictum, {{Versus|1235}}
Huc fore censendum per eundem mox reuehendum,
Vnde fuit uectus, limi prius aggere tectus,
Sicque relinquendum penitusque nec inde mouendum,
Iudicio ueri dignum satis ista mereri.
Sic uideas plures, si tale quid amodo cures, {{Versus|1240}}
Sumptis sepe bonis, ingrati more draconis,
Emolumenta mali cupidos uice reddere tali,
Tam male deceptos, penam sibi mortis adeptos.
</poem>
== [Epilogus: De ciconia stercorata.] ==
<poem>
Commaculare thorum ciconia sueta sororum,
Dum prohiberetur, ne tale quid adgrederetur, {{Versus|1245}}
Nec cuiusque minis foret huic ad talia finis,
Cedat ut his causis tam turpiter [h]actenus ausis,
Pellitur inmite stacionis ab arce potitae.
Quae sibi fisa parum, petit agmina mox aliarum
Vtque foret fessae locus hic, instante necesse. {{Versus|1250}}
Quae grauior natu tunc fertur in hoc comitatu,
Percunctabatur, quapropter id haec paciatur.
Illa suae sordis stultique non inscia cordis,
Imputat errori proprio, dum nec monitori
Credidit, insanum nec et ipsa cohercuit anum. {{Versus|1255}}
Queritur a multis, ibi secum mutuo iunctis,
Huc si delatum uas hoc foret inmoderatum.
Qua referente quidem sic esse, iubetur eidem
Esse reportandum uas illud opusque nefandum
Atque relinquendum sibi, denuo nec repetendum: {{Versus|1260}}
Amodo sincere secum sic posse manere.
Taliter obiectis sermonibus his sibi rectis,
Deserit hunc morem post sumptum iure pudorem,
Tota mente studens obiecta per hec fore prudens.
Quod constat multis contingere quandoque stultis, {{Versus|1265}}
Quos monitis blandis a factis ante nefandis
Prorsus et obscenis cohibet uix suasio lenis,
Donec eos uerbis uis durior artet acerbis.
Finis ut erroris sit eis uel causa pudoris.
Tres digiti scribunt, sic totum corpus laborat.
Finis adest operis, mercedem posco laboris.
Finiui librum, scripsi sine manibus istum.
</poem>
b72emwvqp4tec6x5rfezyj63ell60sx
Liber:Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali.pdf
106
41421
185902
139169
2022-08-14T21:45:13Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Iacobus Barry|Iacobus Barry]]
|Title=Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali
|Year=1812
|Publisher=
|Source=[[:File:Disputatio_medica_inauguralis_de_merocele,_vel_hernia_crurali.pdf|pdf]]
|Image=[[Image:Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali.pdf|page=10|250px]]
|Pages=<pagelist
1to19=-
20=1
20to59="normal"
60to67=-
/>
|Remarks=
}}
ss76ei1js1fv6d79jlt9iy3w2rzxst1
Scriptor:Iacobus Barry
102
41422
185903
139187
2022-08-14T21:45:35Z
Demetrius Talpa
13304
Demetrius Talpa movit paginam [[Scriptor:James Barry]] ad [[Scriptor:Iacobus Barry]]: nomen Latinum
wikitext
text/x-wiki
{{Scriptor|IndicisNomen= Barry, James}}
== Opera ==
* [[Liber:Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali.pdf|Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali]]
pq8266ouok2etnrpu6mmuv1o3qj2ba0
Pagina:Disputatio medica inauguralis de merocele, vel hernia crurali.pdf/12
104
41442
185901
139178
2022-08-14T21:44:36Z
Demetrius Talpa
13304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AndrewOfWyntoun" /></noinclude>{{c|
{{x-larger|DISPUTATIO MEDICA}}
{{larger|INAUGURALIS,}}
DE
{{xxxx-larger|'''MEROCELE,'''}}
VEL
{{xx-larger|HERNIA CRURALI;}}
QUAM,
ANNUENTE SUMMO NUMINE,
EX AUCTORITATE REVERENDI ADMODUM VIRI,
{{larger|''D. GEORGII BAIRD, SS. T. P.''}}
ACADMI{{AE}} EDINBURGEN{{AE}} PR{{AE}}FECTI;
NECNON
AMPLISSIMI SENATUS ACADEMICI CONSENSU,
ET NOBILISSIM{{AE}} FACULTATIS MEDIC{{AE}} DECRETO;
Pro Gradu Doctoris,
SUMMISQUE IN MEDICINA HONORIBUS AC PRIVILEGIIS
RITE ET LEGITIME CONSEQUENDIS;
ERUDITORUM EXAMINI SUBJICIT
{{larger|JACOBUS BARRY,}}
Anglus.
}}
{{rule|20em}}{{rule|20em}}
{{missing image|missing Greek}}
{{block center|
Ne hoc consideres, si junior loquar,<br />
Sed si viri prudentis sermones apud te habeo.
}}
{{rule|20em}}
{{rule|20em}}
{{c|
Die {{sc|viii}} ante Kal. Julias, hora locoque solitis.
EDINBURGI:
EXCUDERAT C. STEWART,
Academi{{ae}} Typrographus.
{{rule|2em}}
MDCCCXII.
}}
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
2ys7mv9n5k35efm60y07az20ko5ux7i
Pagina:A First Latin Reader.pdf/7
104
52259
185851
185046
2022-08-14T17:43:17Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="PWidergren" /></noinclude>{{c|{{x-larger|TABLE OF CONTENTS}}}}
{{c|LATIN-ENGLISH EXERCISES}}
{{c|{{smaller|EARLY AMERICAN HISTORY}}}}
{| align="center"
| || {{right|{{xx-smaller|Page}}}}
|-
| {{left|[[A First Latin Reader/1|1. Christopher Columbus]]}}|| {{right|{{DJVU page link|1|10}}}}
|-
| {{left|[[A First Latin Reader/2|2. Christopher Columbus (''continued'')]]}}||{{right|{{DJVU page link|2|10}}}}
|-
| {{left|[[A First Latin Reader/3|3. Christopher Columbus (''continued'')]]}}||{{right|{{DJVU page link|3|10}}}}
|-
| {{left|[[A First Latin Reader/4|4. Christopher Columbus (''concluded'')]]}}||{{right|{{DJVU page link|4|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/5|5. The Cabots]]|| {{right|{{DJVU page link|5|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/6|6. Captain John Smith]]|| {{right|{{DJVU page link|6|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/7|7. Captain John Smith (''continued'')]]|| {{right|{{DJVU page link|6|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/8|8. Captain John Smith (''continued'')]]|| {{right|{{DJVU page link|7|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/9|9. Captain John Smith (''concluded'')]]|| {{right|{{DJVU page link|10|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/10|10. Pocahontas]]|| {{right|{{DJVU page link|11|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/11|11. Henry Hudson]]|| {{right|{{DJVU page link|12|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/12|12. Henry Hudson (''continued'')]]|| {{right|{{DJVU page link|13|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/13|13. Colonization in New England]]|| {{right|{{DJVU page link|14|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/14|14. A Soldier’ Courtship]]|| {{right|{{DJVU page link|16|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/15|15. Unrest among the Indians]]|| {{right|{{DJVU page link|17|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/16|16. Old Friends become Enemies]]|| {{right|{{DJVU page link|18|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/17|17. The Outbreak of King Philip’s War]]|| {{right|{{DJVU page link|20|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/18|18. A Remarkable Deliverance]]|| {{right|{{DJVU page link|21|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/19|19. Philip finds Allies]]|| {{right|{{DJVU page link|22|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/20|20. Captain Church]]|| {{right|{{DJVU page link|23|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/21|21. The Death of Philip]]|| {{right|{{DJVU page link|24|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/22|22. End of the War]]|| {{right|{{DJVU page link|25|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/23|23. William Penn and the Friends]]|| {{right|{{DJVU page link|26|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/24|24. Nathaniel Bacon in Virginia]]|| {{right|{{DJVU page link|27|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/25|25. Nathaniel Bacon (Continued)]]|| {{right|{{DJVU page link|28|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/26|26. Nathaniel Bacon (Continued)]]|| {{right|{{DJVU page link|30|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/27|27. The Boyhood of George Washington]]|| {{right|{{DJVU page link|31|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/28|28. Experiences on the Frontier]]|| {{right|{{DJVU page link|32|10}}}}
|-
| [[A First Latin Reader/29|29. A Dangerous Mission]]|| {{right|{{DJVU page link|32|10}}}}
|}<noinclude><references/>
{{c|vii}}</noinclude>
aq0hd37ss6rcxa77rfpjimehcvemb73
Pagina:A First Latin Reader.pdf/37
104
55256
185848
185063
2022-08-14T17:39:29Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||FIRST LATIN READER|27}}</noinclude><section begin="23"/>per<ref>[[:wiktionary:per#Latin|'''per''']]: freely, ''for''.</ref> multōs annōs continuōs<ref>[[:wiktionary:continuus#Latin|'''continuōs''']]: '''continuus, -a, -um,'''
''consecutive''.</ref> in prōvinciā erat pāx, etiam cum<ref>[[:wiktionary:cum#Latin|'''cum''']]: ''after''.</ref>
lēgātus ille mortuus esset.
Dē cōmitāte lēgāti multa<ref>'''multa''': cf. p. 5, l. 9.</ref> nārrantur; quīn etiam trāditum
est<ref>[[:wiktionary:trado#Latin|'''trāditum est''']]: cf. p. 11, l. 4.</ref> illum, cum ōlim per prōvinciam iter faceret, parvam
puellam vīdisse ad templum euntem<ref>[[:wiktionary:eo#Latin|'''euntem''']]: from ''eō''. </ref>, eamque<ref>[[:wiktionary:is#Latin|'''eam''']]: ''her''.</ref> in ipsīus<ref>[[:wiktionary:ipse#Latin|'''ipsius''']]: ''his own''.</ref> equō
positam<ref>[[:wiktionary:pono#Latin|'''positam''']]: part. (from '''pōnō'''),
agreeing with '''eam'''.</ref> ad templum ita dēdūxisse.
<section end="23"/>
<section begin="24"/>{{c|{{x-larger|LESSON 24}}}}
{{c|''Nathaniel Bacon in Virginia''}}
Dum in Britanniā Novā bellum gerit Philippus, in Virginiā
quoque Indī impetūs saepe in colōnōs faciēbant, multōsque agricolās, quī procul ab oppidīs habitābant, cum cruciātū occīdērunt. Quō perīculō commōtī, colōnī multa mīlia passuum nūntiōs ad caput<ref>[[:wiktionary:caput#Latin|'''caput''']]: ''capital''.</ref> prōvinciae mīsērunt, quī
lēgātum ōrārent, ut mitteret mīlitēs, quī hostīs coercērent. Lēgātō autem nūllō modō persuādērī potuit<ref>'''persuādēri potuit''': lit. ''could it be made agreeable;'' cf. '''persuādāre''', p. 23, l. 9.</ref> ut colōnōs adiuvāret, quod cum Indīs ipse negōtiābātur nec quaestum dīmittere volēbat<ref>[[:wiktionary:volo#Latin|'''volēbat''']]: cf. '''velle,''' p. 2, l. 15.</ref>; quīn etiam iuvenis quīdam, nōmine Bēcō, quī ā Britanniā tribus ante annīs in prōvinciam vēnerat,
cum<ref>'''cum''': translate much earlier in the English sentence.
</ref> dīxisset sē velle in Indōrum fīnīs dūcere colōnōs paucōs, quī iam ipsī<ref>[[:wiktionary:ipse#Latin|'''ipsi''']]: ''on their own motion, i.e.'' without waiting for
the governor to act.</ref> arma cēperant, ā lēgātō domī est iussus manēre.
Iuvenis autem, sine morā ad castra colōnōrum clam {{pt|pro-|}}
<section end="24"/><noinclude><references/></noinclude>
8qy63ymf5z25b0rb8voz53jkrgxrume
Alicia in Terra Mirabili
0
55652
185826
181799
2022-08-14T16:56:26Z
Timotheus Maria Ioseph
23759
/* Caput VIII - Campus Lusorius Reginae */
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor= Ludovicus Carroll
|OperaeTitulus= Alicia in Terra Mirabili
|Annus= 1865
|SubTitulus=Liber notissimus latine redditus ab eius fautore vetero gratoque [[Scriptor:Clive Harcourt Carruthers|Clive Harcourt Carruthers]]
|Editio=New York, St Martin's Press, 1964
|Fons= [https://archive.org/details/ludovicicarrolla00carr]
}}
==Caput I - Descensus in Cuniculi Cavum==
<div class=text>
Aliciam iam incipiebat plurimum taedere iuxta sororem suam in ripa sedere nec quidquam habere quod faceret.
Semel et saepius in librum oculos coniecerat quem soror legebat: sed ei inerant nec tabulae nec sermones. 'Quid adiuvat liber,' secum reputabat Alicia, 'in quo sunt nullae tabulae aut sermones?'
Itaque cogitabat (nempe ut lucidissime poterat, nam tempestate calida torpebat semisomna) num operae pretium esset surgere et flosculos carpere, modo ut sertum nectendo se delectaret, cum subito Cuniculus Albus oculis rubris prope eam praeteriit. Neque in eo erat quidquam magnopere dignum memoria: neque Aliciae valde insolitum videbatur ut Cuniculum sibi loquentem audivit: 'Vae, vae! Sero perveniam!'
Cum Alicia postea de hoc cogitaret, in mentem occurrit id debuisse sibi mirum videri, sed id temporis omnia videbantur ordinaria.
Sed ut Cuniculus horologium parvulum re vera e sinu subuculae extractum contemplatus usque festinavit, Alicia cito consurrexit.
In mentem enim eius subito incidit se numquam antea cuniculum vidisse qui aut subucula indueretur aut horologium portaret quod ex ea extrahere posset.
Ita Alicia, curiositate ardens, Cuniculum trans pratum persecute in ipso articulo eum conspicata est cito descendentem in cavum sub vepribus situm. Non diutius morata, Alicia post eum descendit, ne cogitans quidem quo pacto omnino rursus emergeret.
Aliquod spatium cuniculi cavum protinus recte porrigebatur velut fossa subterranean deinde tam subito declive factum est ut Alicia, antequam se sistere posset, inveniret se decidere quasi in profundissimum puteum.
Sed sive puteus profundissimus erat sive ea lentissime decidebat, descendenti satis temporis ei erat ut circumspectaret et miraretur quid proxime eventurum esset.
Primo conabatur infra despicere, ut discerneret quo adveniret. Sed propter obscuritatem nihil videre potuit.
Deinde observabat latera putei, quae plena armariis pluteisque esse videbat: passimque mappae terrarum et tabulae de paxillis pendebant.
Praeteriens Alicia de uno pluteorum oram detraxit, titulo inscriptam 'Aureorum decoctio malorum'; at praeter spem vacua erat. Et cum ollam manu demittere nollet, ne quem infra interimeret, feliciter effecit ut, dum praeterit, in unum armanorum eam deponeret. 'Eia!' secum reputavit Alicia, 'postquam ita longe decidi, de scalis delabi nullius momenti erit! Quam fortem me esse putabunt omnes domi! Etiamsi enim de summo tecto delabar, nullum verbum edam.' Quod prorsus veri simile sit!
Deorsum, usque deorsum cadebat. An numquam finis sit decidendi?
'Nam miror quot milia passuum' inquit Alicia 'adhuc delapsa sim. Me iam oportet appropinquare ad mediam partem globi terrestris. Cogita enim: fere quater miliens milia passuum oportet esse.'
Complures enim huius generis res Alicia in schola didicerat; et quamquam occasio minime opportune erat scientiae ostendandae, quod nemo aderat qui eam audiret, tamen bonae exercitationi esse putabat haec iterare.
'Ita est,' inquit Alicia, 'id oportet esse spatium verum. Sed quidnam attigi Latitudinis vel Longitudinis?'
Omnino nesciebat quid significarent verba 'Latitudo' vel 'Longitudo', sed ei videbantur verba grandiloqua esse.
Mox iterum loqui coepit: 'Demiror num prorsus per totum globum delapsura sim. Quam erit mirabile inter gentes emergere quae capitibus inversis incedunt. Antipathiae, credo, vocantur.'
Gratius ei erat quod re vera nemo nunc auscultabat, nam verbum 'Antipathiae' non omnino iustum videbatur.
'Sed plane necesse erit,' ait 'hos homines rogare quod sit nomen terrae. Dic mihi, sis, domina, estne haec terra Nova Zealandia, an Australia?'
Et dum loquitur genu flectere conata est - quasi posset genu flectere quisquam dum per aerem delabitur. An tu, mi amice, id posses?
'Quam inscitam ea censebit me esse, si hoc rogabo! Rogandum vero non est. Forte nomen terrae alicubi inscriptum videbo.'
Deorsum, usque deorsum cadebat. Cum nihil aliud esset quod faceret, Alicia mox rursus loqui coepit.
'Dina certe hodie vesperi me desiderabit.' (Dina feles domestica erat). 'Spero patellam lactis vesperi ei dare eos non esse oblituros.
Dina cara, o si mecum hic infra adesses!
In aere, opinor, nulli sunt mures; fortasse tamen posses captare vespertilionem, qui sane muris similis est. Sed miror num feles edant vespertiliones.'
Alicia nunc incipiebat somno vinciri, et sibi usque dictitabat somniculose, 'Felesne vescuntur vespertilionibus?' et aliquando 'Vespertilionesne vescuntur felibus?'
Quod enim neutrum explicare poterat, paulum intererat utro modo diceret.
Ei videbatur se somniculosam somniare incipere: se manibus iunctis cum Dina deambulare eamque serio rogare, 'Verone, Dina, edisti umquam vespertilionem?'-cum subito strepitu magno incidit in acervum virgarum frondisque aridae. Terminus hic fuit casui.
Alicia, nihil laesa, cito surrexit. Sursum conspexit, sed supra omnia obscura erant. Sed ante eam erat alter porticus longus: Cuniculus Albus etiam erat in conspectus per eum properans.
Aliciae necesse erat festinare. Quam velocissime Cuniculum insecuta, forte audivit eum dicere, ut in angulo viae deflexit, 'Per aures setasque meas, quam sero sum!'
Quamquam minimo spatio Cuniculum sequebatur, cum in flexum se vertit, ille e conspectu evanuerat.
Alicia erat in longo atrio lacunare non alto, quod lucernae a tecto ordine demissae illustrabant.
Circum totum atrium erant fores, omnes obseratae; et postquam circuitum fecit utriusque lateris atrii omnesque fores aperire tentavit, Alicia per medium incessit maesta, nam mirabatur quomodo umquam evadere posset.
De improvise invenit mensulam tripedem vitro solido factam; in ea nihil erat praeter clavem auream perparvam, qua primo Alicia putavit se posse fores quasdam atrii aperire.
Eheu! Sive machinatio serarum nimis magna, sive clavis nimis parva erat, certo haec nullas fores aperuit.
Cum tamen bis circumiisset, invenit aulaeum humile quod antea non animadverterat. Post hoc erat ianua parva, fere digitos quindecim alta. Clave aurea parvula ad machinationem accommodate, Alicia gaudio maximo eam aptam esse invenit.
Ianua reclusa foramen praebuit in parvum transitum, non multo maiorem quam muris cavum.
Alicia, genibus subnixa, per transitum conspexit hortum multo amoenissimum.
Quantum gestiebat evadere ex illo atrio obscuro et inter flores purpureos fontesque frigidos pervagari! Sed ne caput quidem per ianuam protrudere poterat.
'Etiamsi reapse caput meum transeat,' puella infelix secum reputabat, 'id minimo usui sit sine umeris. Utinam me comprimere possem velut telescopium! Id possem, credo, si tantum facere scirem initium.'
Tot vero mira nuper acciderant ut Alicia credere coepisset paucissima re vera fieri non posse. Non usui videbatur esse Aliciae ad ianuam parvam permanere, itaque ad mensulam rediit. Speravit enim se in ea alteram clavem inventuram esse, aut saltem librum praeceptorum, quibus usi homines comprimerentur velut telescopia.
Nunc ibi invenit ampullam parvam ('Certo non hic erat antea,' inquit Alicia), cuius circum cervices alligatus est titulus chartaceus. In eo magnis litteris belle scriptum est: HAURI ME.
Facile erat dicere 'HAURI ME'; sed Alicia, prudens puella, raptim obtemperare noluit. 'Prius potius scrutabor,' inquit, 'notamne ampulla habeat "venenum" necne.'
Fabellas enim delicatas quasdam legerat, in quibus scriptum est pueros ambustos esse vel feris devoratos vel alios casus molestos passos esse, tantum quod reminisce nollent quas rationes agendi simplices amici praecepissent.
Exempli gratia: 'Ferrum calore candens aduret si diutius aequo id tenebis.'
Aut 'Si digitum cultello gravius inseces, plerumque sanguine fluit.'
Et (quod Alicia bene meminerat) 'Si multum bibas ex ampulla verbo "venenum" notata, serius aut citius stomacho grave est.'
Cum autem huic ampullae nota 'venenum' non inesset, Alicia, gustare ausa, potionem suavissimam esse sensit.
Saporem vero quodammodo mixtum habebat: repraesentabat enim scriblitam cerasorum - et lacticinia - et cydonia - et carnem gallinaceam assam - et cuppedia - et panem tostum butyro illitum.
Alicia brevi tempore potionem exhausit.
'Eia! Sensu quam insolito afficior!' inquit Alicia. 'Videor comprimi velut telescopium!' Atque ita erat. Nunc tantum decem digitos alta fuit. Hilaris ergo vultu erat quod iam esset satis alta ad hortum amoenissimum per parvam ianuam intrandum.
Primo tamen paulisper exspectabat si amplius se contraheret. Hoc enim facta est aliquanto timidior.
'Cogitadum,' sibi dixit. 'Ad extremum fieri possit ut candelae modo exstinguar. Qualis tunc futura sim demiror.' Et sibi fingere conata est flammulae candela exstincta formam. Non enim meminerat se umquam talem rem vidisse.
Paulo post, quoniam nihil amplius accidit, statuit nulla mora in hortum ire. Vae miserae Aliciae! Ut ad ianuam advenit, se clavem auream parvulam reliquisse invenit. Regressaque ad mensam ad eam repetendam, nullo modo poterat eam contingere, quamquam per vitrum eam perspicue videre poterat.
Quam maxime poterat, conabatur pede uno mensae eniti: at vero nimis lubricus erat. Conatibusque defatigata, puellula misera considit lacrimasque fudit.
'Tacedum: inane est sic lacrimare! ' sibi dixit severe Alicia. Te hortor ut extemplo desinas! ' Plerumque quidem se optime admonebat (raro tamen ipsa monitis utebatur): aliquando tam aspere se increpabat ut etiam fleret.
Tempore quodam (sic recordabatur) se alapis caedere conata est, quod pila ludens nullo alio competitors contra se ipsam fallaciter egisset. Nam Aliciam lusus insolitus delectabat, quo duos homines se esse simulabat.
'Sed vanum est' Alicia meditabatur, 'nunc simulare me esse duos homines! Vix satis mei superest ex quo homo unus eo nomine dignus fiat.' Mox conspicata est cistellulam vitream sub mensa sitam; qua reclusa placentam parvulam invenit, in qua verba 'VESCERE ME' uvis passis belle notata sunt.
'Esto, vescar ea,' inquit Alicia, 'et si me proceriorem faciet, clavem contingere potero: sin humiliorem, per ianuam reptere potero. Utroque modo in hortum perveniam; et mea nihil interest utrum fiat.'
Paululum edit, sibique anxie dixit: 'Utram in partem cresco? Utro?' In summo capite manum tenebat, ut discerneret quam in partem mutaretur.
Praeter exspectationem sensit se nec maiorem nec minorem fieri. Nempe hoc plerumque fit cum placentam edas.
Sed Alicia exspectare adsueverat nil praeter insolita; itaque prorsus ieiunum et insulsum esse videbatur omnia cotidiano modo continuari. Initio igitur facto Alicia mox devoravit placentam.
</div>
==Caput II - Stagnum Lacrimarum==
<div class=text>
'Necopinatius, etiam necopinatius!' inquit Alicia. (Tantum stupebat ut ad praesens facultas recte loquendi eam omnino desereret.)
'Distendor nunc velut maximum omnium telescopium! Pedes, valete!'
(Cum enim pedes suos despiceret, tam procul esse videbantur ut vix in conspectu essent.)
'Ei! Pedes miselli, quisnam vobis dehinc induet soleas et tibialia, deliciae? Certum est me non posse! Procul ero multo magis quam ut vos curem. Res vobis gerendae erunt quam bene poteritis.'
'Sed benevola eis esse debeo,' secum reputabat Alicia, 'aut forte non in cedent quo modo ego ire volam! Quid enim? Soleas novas semper Saturnalibus eis dabo.'
Et usque cogitabat quomodo id efficeret.
'Soleas oportet a gerulo apportari; et quam mirum mihi erit dona ad meos ipsius pedes mittere! Quamque inusitate inscribetur fasciculus!
<center>'Alicia Pedi Suo Dextro S. P. D.,</center>
<center>In Stragulo,</center>
<center>Prope Focum.'</center>
'Eia vero! Quam inepta dico!'
Eo ipso tempore caput eius percussit tectum atrii. Nunc vero paulo amplius pedes novem alta erat. Itaque clave aurea parva recuperate ad ianuam horti properavit.
Misellam Aliciam! Cum in uno latere decumberet, in hortum uno oculo perspicere solum poterat. At eo penetrate multo magis praeter spem erat quam antea.
Ea considit, et rursus lacrimare coepit.
'Te pudere oportet,' ait Alicia, 'puella grandis ut es,' (quod iuste dicere poterat!), 'eo modo usque lacrimare. Desistedum confestim!'
Sed nihilo minus flebat, atque lacrimas abundanter fudit usque eo donec stagno circumdata est magno, fere quattuor digitorum in altitudinem, quod per dimidiam atrii partem patebat.
Paulo postea levem pedum crepitum procul audivit. Lacrimas festinanter abstersit, ut videret quid veniret.
Cuniculus Albus erat qui redibat, nitide vestitus; in altera manu manicas candidas haedina aluta factas, in altera flabellum satis magnum portabat.
Citato gradu properanter advenit; simulque sibi mussitabat: 'Ei, Ducissa, Era Nobilis! Nonne profecto saeva erit si mihi praestolari eam coegero!'
Alicia tantum desperavit ut parata esset opem a quovis petere. Itaque ut Cuniculus prope advenit, voce submissa et verecunda sic incepit: 'Domine, te precor, sis,----'
Cuniculus violenter trepidavit; et manicis candidis flaberoque deiectis in tenebras se abripuit quam celerrime potuit.
Alicia flabellum manicasque sustulit; et, cum atrium vaide calidum esset, flabellum huc illuc agitabat dum usque loquitur.
'Eheu! Quam mirum in modum omnia hodie se habent! Heri autem res ut solebant agebantur. Miror num nocte transmutata sim. Agedum; eramne profecto eadem cum hodie mane lectulo surrexi? Haud scio an meminerim me mihi visam esse paulo dissimilem esse.
Sed si eadem non sum, porro quaerendum est: Quisnam sum ego? Is quidem nodus praecipuus est.'
Et considerare coepit omnes sibi notas puellas quae ei aequales natu erant, si forte quapiam earum mutata esset.
'Certe scio me non Luciam esse,' inquit Alicia, 'nam ea longis cirris est crinita; meae autem crines nullos omnino cirros habent. Et scio me Mariam esse non posse; nam ego plurima novi, at illa tantillum quidem novit!
Praeterea ea est ea, et ego sum ego, et - Eheu! Quam ambiguum est! Conabor probare num adhuc noverim omnia quae novisse solebam. Agedum! Quater quina sunt duodecim, et quater sena sunt tredecim, et quater septena sunt - Eheu! Sic viginti numquam attingam!
Multiplicationis tamen non refert: geographiam probemus. Londinium est caput Lutetiae, et Lutetia est caput Romae, et Roma - Non ita est: certe scio id plane falsum esse!
Fieri non potest quin in Mariam mutata sim! Recitare conabor 'Ut apicula -'; et manibus in gremio compressis velut dictata recitaret, versus repetere coepit.
Sed vox eius sonum subraucum insolitumque edidit; et verba carminis sonabant aliter quam ut solebant:
<center>'Ut caudam crocodilus, ecce, parvus</center>
<center>Curat continuo suam nitentem;</center>
<center>Lympha Niliaca irrigat lavatque</center>
<center>Squamas segniter aureas adusque!</center>
<center>Quam rictus hilares frequenter edit!</center>
<center>Ungues ordine callideque pandit;</center>
<center>Malis pisciculos capit benigne</center>
<center>Subridentibus, hosce pellicitque.'</center>
'Certe scio illa verba recta non esse,' inquit misella Alicia; oculisque lacrimis suffusis poffo dixit: 'Nihilominus me oportet Mariam esse. Eundum mihi erit habitandumque in illa casula incommode.
Sic mihi erunt fere nullae res lusoriae; et plurima discenda erunt!
Immo vero consilium cepi: si ego Maria sum, hic infra manebo! Frustra capitibus in cavum demissis dicent: 'Sursum sis reveni, deliciae!'
Tantum suspiciam et dicam, 'Quisnam sum ego? De hoc primo me certiorem facere vobis opus est: deinde, si iuvabit quod illa sum, quaequae est, sursum veniam; si minus, hic infra manebo dum puella alia fiam.'
'Sed vae mihi!' inquit Alicia, lacrimis subito effusis, 'Eos valde velim capita deorsum esse demissuros! Me maxime taedet hic solam esse!'
Dum ita dicit, desuper intuita est manus suas; admirata est se alteram manicarum candidarum Cuniculi, dum loqueretur, induisse.
'At quomodo id facere potui?' secum reputabat. 'Oportet me rursus minorem fieri.'
Exsurrexit et ad mensam ivit ut se ea metiretur. Quantum accurate coniectare poterat, ea nunc erat circiter duos pedes alta, et rapide usque minuebatur.
Mox repperit causae esse flabellum quod teneret; et id properanter deiecit antequam prorsus evanesceret.
'Aegre quidem id periculum effugi!' inquit Alicia, quae mutatione subita satis territa est, gaudebat tamen quod adhuc exstabat.
'Nunc saltem ad hortum perveniam!'
Celerrime rursus cucurrit ad parvam ianuam. Sed infeliciter ianuam denuo clausam invenit, et parva clavis aurea ut antea in mensa vitrea sita est.
'Res difficilior est quam umquam antea,' sibi dixit puella misera, 'nam numquam prius tam parva eram quam nunc! Re vera non ferendum est!'
His verbis dictis pes eius vestigio lapsus est, et statim mento tenus in aquam salsam immersa est. Primo putabat se aliquo modo in mare decidisse. 'Si ita est,' sibi inquit, 'via ferrata redire potero.'
(Alicia semel tantum litus marinum viserat: et inde opinionem habebat ut putaret, quocumque in litore Angliae eas, reperiri aliquot tuguria balnearia in mari, pueros complures palis ligneis in arena fodientes, deinde tecta deversoria ordine disposita, atque post ea stationem in via ferrata.)
Brevi tamen comperit se in stagno lacrimarum esse quas fudisset quo tempore novem pedes alta esset.
'Velim me non tantum lacrimavisse!' Alicia inquit, dum circum natat modumque egressus petit. 'Nunc igitur poenae mihi erit ut meis ipsius lacrimis submergar! Hand dubie id insolitum erit! At omnia hodie insolita sunt.'
Tunc vero aliquid audivit in stagno non procul aquam ictibus verberare. Propius ea natavit ut comperiret quid esset.
Primo putabat oportere esse phocam aut hippopotamum; sed reminiscens quam parva ipsa nunc esset, percepit solum murem esse, qui simili modo atque ipsa in aquam inciderat.
'Usuine esset' secum reputabat Alicia, 'cum hoc mure colloqui? Omnia hic infra tam mira sunt ut veri simile mihi videatur eum scire loqui. Certe experiri nihil nocebit.'
Itaque loqui coepit: 'O mus, scisne quomodo ex hoc stagno emergere possis? Sane quam taedet me hic circum natare, 0 mus!'
(Alicia putabat sic recte murem adloqui oportere. Nihil eiusmodi antea fecerat; sed meminerat se in fratris libro grammatico vidisse: 'Mus - muris - muri - murem - O mus!')
Mus satis curiose eam intuebatur; ei videbatur uno ex ocellis suis nictare, sed nihil dixit.
'Linguam meam fortasse non comprehendit' Alicia cogitabat. 'Sine dubio mus Gallicus est, qui in Angliam una cum Gulielmo Victore transvectus est.'
(Alicia enim, quamquam multa de rebus historicis cognoverat, non bene intellexit quot annis abhinc res gestae essent.)
Itaque loqui rursus coepit: 'Oя est ma chatte? ' Haec erant prima verba in libro eius quo linguam Gallicam in schola discebat.
Mus subito ex aqua saluit, et totus metu tremere videbatur.
'Ei, ignosce mihi!' Alicia cito exclamavit, quod timebat ne exiguum animal laesisset. 'Prorsus oblita sum te felibus non delectari.'
'Dicisne me felibus non delectari!' Mus voce acuta iracunde clamavit. 'Num te feles delectarent, si esses ego?'
'Fortasse vero me non delectarent,' inquit Alicia, voce blanda. 'Noli hoc irasci. Velim tamen me tibi felem nostram Dinam monstrare posse. Ut opinor, feles tibi voluptati sint, si modo eam videre possis.'
'Dulcis quidem et placida est,' Alicia paene immemor porro sibi dixit, dum in stagno segniter natat. 'Ad focum suaviter sedere solet, dum gaudio murmurat, pedesque lambit, osque lavat.'
'Dulcis et mollis est quam foveas - et mures sollerter captat - ai, ignosce mihi,' iterum dixit Alicia. Nunc enim Mus prorsus horrebat; et ea pro certo habebat eum re vera irasci.
'Non amplius nos de Dina loquemur, si id potius habes.'
'Nosne quidem dicis?' Mus dixit, qui ad imam caudam contremiscebat. 'Num opinaris me quidem de tali re loqui velle? Gens nostra semper feles oderat; tam foedae sunt et abiectae et sordidae! Ne istud vocabulum iterum audiam!'
'Non vero id audies!' dixit Alicia, quae alias res disserere properavit. 'Amasne - diligisne canes?'
Mus nil respondit: itaque Alicia porro studiose dixit, 'In nostra vicinia est quidam parvulus dulcisque canis. Eum velim tibi monstrare. Parvus canis venaticus est, oculis claris longisque villis crispis et flavis! Et recuperare solet ea quae proicias, et clunibus subsidens cibum petere, et multa alia quorum dimidium non recordor.'
'Agricolae cuiusdam est, qui affirmat eum propter utilitatem sibi sex milibus sestertium quotannis valere. Ornnes enim mures interimit - vae mihi!' maeste inquit Alicia, 'vereor ne eum denuo laeserim!'
Mus enim longe ab ea quam celerrime natabat, et, ut ibat, stagnum agitabat. Itaque eum revocavit abeuntem: 'Care Mus! Fac, sis, revenias, et nihil aut de felibus aut de canibus colloquemur, si tibi non grati sunt!'
Hoc audito, Mus reversus lente rursus ad eam natavit. Aliciae videbatur ira pallidus esse; voce suppressa et tremebunda dixit: 'Ad litus stagni eamus. Tum tibi omnia narrabo quae expertus sum; et tu intelleges cur feles et canes oderim.'
Confestim ire eos oportebat, nam stagnum satis stipatum fiebat volucribus et animalibus, quae inlapsa erant. Anas erat, et Dodo et Psittacus et Aquila, et alia compluria animalia rara.
Alicia praeeunte, tota multitude ad litus natavit.
</div>
==Caput III - Cursus Comitialis et Narratio Longa==
<div class=text>
Inusitata vero specie caterva in litore congregata est; aves erant pennis incompositis, animalia pellibus corpori arte adhaerentibus; omnes plane madefacti erant et stomachosi et molestia adfecti.
Primum manifesto diiudicandum erat quomodo sicci rursus fierent. Consultatum est de hoc: et brevi tempore minime mirum Aliciae videbatur cum eis familiariter colloqui, quasi totam vitam eos novisset.
Cum Psittaco quidem diu altercabatur; ille postremo morosus factus tantum dixit: 'Te maior natu sum; me ergo oportet rectius scire.'
Alicia dissentiebat, nisi sciret quot annos ille natus esset. Et cum Psittacus plane recusavit ne aetatem suam profiteretur, nihil diiudicari potuit.
Postremo Mus, qui apud eos aliquantum auctoritatis habere videbatur, exclamavit: 'Considite omnes, et auscultate me. Egomet brevi satis siccos vos faciam!'
Omnes statim magno circulo circum murem consederunt. Alicia sollicite eum intuebatur; nam pro certo habebat, nisi ipsa extemplo siccaretur, fore ut frigore tentaretur.
'Ehem!' Mus graviter inquit, 'Estisne omnes parati? omnium quae novi hoc est aridissimum. Omnes, si vultis, tacete! 'Gulielmo Victori, cuius consiliis Pontifex Romanus favebat, mox Angli se tradiderunt, quoniam ducibus carebant atque nuper occupationi et expugnationi adsueti erant. Eduinus et Morcarius, duces Merciae et Northumbriae'-
'Heu!' Psittacus tremore correptus dixit.
'Veniam peto,' inquit Mus, et frontem satis comiter contraxit. 'Aliquidne dixisti?'
'Non vero!' Psittacus cito respondit.
'Mihi certe videbaris loqui,' Mus inquit. 'Progrediar igitur. 'Eduinus et Morcarius, duces Merciae et Northumbriae, partes eius secuti sunt; etiamque Stigandus, archiepiscopus Cantuariae, patriae amantissimus, id idoneum esse existimavit'-
'Quid idoneum existimavit?' Anas inquit.
'Nempe id existimavit,' Mus stomachose respondit. 'Nonne scis quid "id" significet?'
'Certo scio quid "id" significet, cum ego aliquid invenio,' Anas inquit: 'Plerumque est rana aut vermis. At te rogo quid archiepiscopus invenerit.'
Mus, hoc negligens, cito progressus est: 'Id idoneum existimavit, ut cum Edgaro, iuvene regio, obviam Gulielmo iret, ut illi regnum offerret. Primo Gulielmus temperate se gerebat. Sed arrogantia Normannorum'-
'Quomodo te nunc habes, puella? ' Mus porro dixit, dum se ad Aliciam convertit.
'Tam madida sum quam antea,' Alicia maeste dixit. 'Id me non omnino siccare videtur.'
'Censeo igitur' graviter inquit Dodo cum exsurrexisset, 'ut concilium proferatur, praesentis assumptionis acriorum remediorum causa-'
'Lingua loquere populari!' Aquila inquit. 'Egomet nescio quid illa verba longa significant; credo autem ne te quidem scire!'
Et Aquila, capite deflexo, risum celavit; aliquae autem aliarum avium ridentes audiebantur.
Dodo subiratus inquit: 'In animo habebam dicere Cursum Comitialem nos facillime siccare posse.'
'Quid est Cursus Comitialis?' inquit Alicia. Non quidem avebat scire: Dodo tamen interstiterat, quasi quemvis loqui oportere putaret, nec quisquam alius, ut videbatur, quidquam dicturus erat.
Dodo inquit: 'Nempe agendo facillime explicatur.'
(Atque, si forte velis aliquando hieme ipse experiri, tibi dicam quo modo Dodo cursum administraverit.)
Primo curriculum forma fere circulari metatum est. ('Formae accuratae non indiget,' inquit Dodo.) Inde animalia omnia, spatiis relictis, in curricula posita sunt.
Signum nullum cursus ineuntis datum est. Omnes ex arbitrio suo currere coeperunt et desierunt: itaque difficile erat scire quando cursus finitus esset.
Cum tamen fere dimidium horae cucurrissent, rursusque sicci facti essent, Dodo subito clamavit: 'Cursus finitus est!' Omnes anhelantes eum stipabant, et rogabant 'Quisnam vicit?
Ad respondendum Dodoni opus erat multa cogitatione; diu igitur stabat uno digito in frontem presso (quo gestu utentem poetam Hastivibracem depictum videre soleas).
Ceteri tacentes exspectabant. Denique Dodo dixit: 'Omnes vicerunt; et omnibus praemia donanda sunt.'
'Quis autem praemia donabit?' concordia vocum quaerebant.
'Illa sane,' inquit Dodo, dum digito Aliciam monstrat.
Caterva tota, circum eam congregate, confuse clamabant: 'Praemia! Praemia!'
Alicia, ignara quid facere deberet, desperanter manum suam in sinum vestis inseruit et cistellulam cuppediis plenam extraxit. (Aqua salsa feliciter in eam non permanaverat.)
Haec praemiorum loco distribuit. Singulum cuique erat cuppedium.
'Sed ipsam praemium accipere oportet,' inquit Mus.
'Prorsus oportet,' Dodo serio affirmavit. 'Quid aliud in sinu habes?' inquit, dum se ad Aliciam convertit.
'Tegumen solum digiti,' Alicia maeste inquit.
'Id mihi trade!' inquit Dodo.
Deinde cuncti eam rursus stipaverunt, et Dodo summa gravitate Aliciae tegumen digiti donavit. 'Obsecramus ut hoc tegumen digiti venustum accipias.' Qua brevi oratione habita, omnes acclamaverunt.
Quamquam absurdissimum Aliciae id videbatur, omnes vultu tam severo erant ut ridere non auderet. Cum autem verba ei deficerent, solum capite demisso eos salutavit; et quam gravissime digiti tegumen accepit.
Deinde cuppedia edere coeperunt, non sine strepitu et tumultu; aves enim magnae querebantur se nullum saporem sentire, parvae autem tergo blande icto mulcendae erant.
Re tandem confecta, circulo facto rursus consederunt, et Murem oraverunt ut quid amplius diceret.
Promisisti vero te mihi historiam tuam narraturum esse,' inquit Alicia, 'et qua de causa F- et C- odisses.' In aurem Muris insusurravit, quod aliquantum timebat ne eum denuo laederet.
Mus, dum suspirans ad Aliciam se convertit, dixit: 'Causa meorum animi affectuum longa et tristis est!'
Alicia, non recte intellegens et caudam Muris mirata intuens, dixit: 'Cauda quidem tibi est longa; sed cur eam tristem esse dicis?'
Dum Mus loquitur, Alicia de hoc haerebat; itaque hoc fere putabat Miirem narrare:
<center>Nero musculo inquit</center>
<center>Olim obviam cui fit,</center>
<center>'Ambo causam agamus;</center>
<center>Reum faciam te. - </center>
<center>Mora non est agenda;</center>
<center>Est lis inferenda,</center>
<center>Nam hodie sum otiosus plane.'</center>
<center>Cani reddidit hic:</center>
<center>'Litem agere sic</center>
<center>Sine iudicibus</center>
<center>Sit inane valde.'</center>
<center>'Solus arbiter ero! Ait subdolus Nero:</center>
<center>Rem totam ignoscam;</center>
<center>Morte puniam te.</center>
'Non animadvertis!' Mus Aliciae severe dixit. 'Quid cogitas? '
'Ignosce mihi,' Alicia submisse dixit: 'Nempe perveneras ad quintum flexum'
'Nondum quidem!' Mus acriter et iratissime dixit.
'Nodum!' inquit Alicia, quae cuilibet prodesse semper avebat. Studiose circumspexit. 'Sine me te adiuvare ad nodum exsolvendum!'
'Minime vero!' inquit Mus. Surrexit et abscedere coepit. 'Me offendis dum inepta eius modi dicis!'
'Te non consulto offendi! 'Alicia se excusavit. 'Sed tu vero facillime irasceris!'
Contra Mus tantummodo mussitabat.
'Fac, sis, revenias et narrationem conficias!' Alicia eum revocavit abeuntem. Ceteri autem concordes omnes clamaverunt: 'Fac, sis, revenias!' Sed Mus subiratus abnuit et paulo citius recessit.
'Dolendum est quod manere noluit!' Psittacus suspiravit, simul ac Mus e conspectu abiit.
Cancer grandis femina, occasione data, filiae suae dixit: 'Filia mea, sic monita cave ne umquam iracundia exardescas!'
'Quin taces, mamma!' Cancer iuvenis morose inquit. 'Ne ostrea quidem toleranter te ferre possit!'
'Velim me hic Dinam nostram habere!' Alicia, clara voce meditans, inquit. 'Ea mox Murem retro reducat!'
'Si mihi licet quaerere, quis est Dina?' inquit Psittacus.
Alicia, quae de fele domestica sua loqui semper avebat, properanter respondit.
'Dina est feles nostra. Peritius quam credas mures arripit; et gaudeas si eam aucupari videas. Simul atque aviculam conspexit, eam vorare cupit!'
Haec verba animos omnium insigniter commoverunt. Aliquae ex avibus statim abscesserunt. Pica quaedam natu grandis amiculo se involvere coepit. 'Certo me oportet' inquit, 'domum redire; aer nocturnus halitui meo incommodat!'
Voce trernula Carduelis quaedam pullis clamavit: 'Venite mecum parvuli: tempus est ut omnes cubitum eatis!'
Itaque, varia simulantes, omnes discesserunt. Alicia brevi sola relicta est.
'Me paenitet mentionem de Dina fecisse!' sibi maeste dixit. 'Nemini hic infra ea grata esse videtur; suavissimam tamen omnium felem eam esse existimo! O Dina cara, miror num te umquam dehinc visura sim!'
Deinde misera Alicia lacrimare rursus coepit: admodum enim solitaria et tristis sibi esse videbatur.
Sed paulo post levem pedum crepitum procul iterum audivit. Spe arrecta circumspexit; haud enim sciebat an Mus consilio mutato rediret ut narrationem perficeret.
</div>
==Caput IV - Cuniculus indicem immittit==
<div class=text>
Cuniculus albus erat, qui gradu citato reveniens sollicite circumspectabat, quasi aliquid amisisset.
Alicia eum sibi mussitantem audivit: 'Ducissa! O Ducissa! Per meos pedes! Per villos setasque meas! Me carnifici tradet. Quod viverrae sunt viverrae, 'non magis constat. Miror ubi ea de manibus emiserim.'
Alicia cito coniectavit eum flabellum et manicas candidas quaerere. Ea circa inquirere comiter coepit; sed non in conspectu erant. Postquam in stagno natabat, omnia mutata esse visa sunt. Atrium magnum, mensa vitrea, ianua parva plane evanuerant.
Cuniculus, Aliciam circa quaerentem mox conspicatus, ei irate clamavit: 'Dic, Mariana, quid hic foris agis? Confestim curre domum, et mihi apporta par manicarum et flabellum! Abi celeriter!'
Tam territa erat Alicia ut statim in eam partem fugeret quo digito monstravit; neque indicare conata est eum erravisse.
'Me esse ancillam suam putabat,' sibi dixit dum inde currit. 'Valde mirabitur cum cognoverit quis sim! Sed me oportet ad eum flabellum et manicas apportare - si saltem ea invenire potero.'
Dum haec dicit, ad casulam mundam venit; in ianua erat lamina ex aere fulgida, in qua nomen 'A. Cuniculus' incisum est.
Fores non pulsavit, sed intravit et scalas celeriter ascendit. Metuit enim ne verae Marianae obviam fieret, domoque ante expelleretur quam flabellum et manicas reperire posset.
'Quam insolitum esse videtur,' Alicia sibi dixit, 'ut mandata Cuniculi efficiam! Sine dubio Dina mandata mihi mox dabit!'
Animo fingere coepit qualia eventura essent.
'Alicia mea! Huc veni statim, et para te ad deambulandum!'
'Iam veniam, nutrix! Sed hoc muris cavum mihi custodiendum est, ne mus effugiat.'
Et porro sibi dixit: 'Vix tamen Dinae liceat ut intra domum versetur, si ea hominibus mandata sic det!'
Iam in cubiculum mundum penetraverat. Hic mensa erat prope fenestram, atque in ea flabellum et aliquot paria manicarum haedina aluta factarum erant. Flabellum et par manicarum sustulit; et cum in eo esset ut e cubiculo discederet, ampullam parvam prope speculum sitam conspicata est.
In ea non erat titulus verbis 'HAURI ME' inscriptis; obturamento tamen detracto Alicia ampullae labra admovit.
'Certe scio fore ut quidpiam miri accidat, quotiens aliquid edam aut bibam,' sibi dixit. 'Itaque experiar quid haec ampulla effectura sit. Spero eam me rursus magnam esse facturam; prorsus me taedet tam parvulam et exiguam esse! '
Hoc profecto ampulla perfecit, citius quidem quam sperabat. Priusquam ampullae dimidiam partem exhauriret, caput eius in lacunar pressum est. Necesse ei erat se inclinare ne cervix frangeretur.
Ampullam cito deposuit. Sibi dixit: 'Id vero satis est. Ut spero, non amplius crescam. Ut nunc est, per ianuam egredi non possum. Certe volo me non tantum bibisse!'
Heu! Serius ei erat quam ut hoc vellet! Usque crescebat; et mox ei necesse erat genibus in solo niti. Brevi etiam spatium deerat ubi hoc faceret; itaque altero cubito contra ianuam presso, altero post caput suum flexo recumbere tentavit.
Nihilo minus usque et usque crescebat; ad extremum brachium per fenestram et pedem sursum in caminum extendit. Sibi dixit: 'Quidquid accidat, nihil amplius iam facere possum. Quid me fiet?'
Alicia fortuna secunda utebatur, nam ampulla magica non plus potuit, et Aliciam nihilo maiorem fecit.
Molesta tamen et incommode res erat; et quod maxime probabile esse videbatur eam numquam e cubiculo excessuram esse, eo necessario maesta erat.
'Domi res multo iucundius se habebant,' misera Alicia secum reputabat, 'tum enim non continuo maior aut minor fiebam, neque mures et cuniculi mihi mandata dabant.'
'Paene me paenitet in cuniculi cavum descendisse. Sed tamen ratio huius infra vitae satis inusitata est. Quantum miror quidnam mihi re vera accident!'
'Quotiens fabellas de rebus magicis legere solebam, res eius generis numquam evenire putabam. Nunc tamen talis fabellae particeps sum.'
'Librum vero oportet aliquem de me scribere! Et cum adolevero, librum ipsa scribam - sed iam adulta sum,' maeste dixit; 'spatium nullum saltem hic, est ubi amplius crescam.
'Eritne autem,' Alicia meditabatur, 'ut numquam grandior natu fiam? Quodam modo id mihi solatio erit, quod numquam anus ero; sed contra semper discipula ero. Id quidem mihi non gratum sit!'
Sic sibi respondit: 'Stultissima Alicia! Quomodo hic quidpiam discere possis? Tibi ipsi vix satis spatii est, neque quidquam loci omnino libris ad discendum aptis!'
Itaque secum in utramque partem invicem disputabat, ut colloquium satis longum haberet'. Sed paulo postea aliquem foris loquentem audivit. Secum disceptare destitit quo melius audiret.
'Mariana! Mariana!' vox inquit. 'Manicas huc extemplo apporta!' Deinde in scalis audiebatur levis pedum crepitus.
Alicia pro certo habebat Cuniculum ad eam quierendam venire. Tanto tremore adfecta est ut domum quateret. Omnino oblita est se nunc milies maiorem Cuniculo esse, et eum ergo timere non debere.
Mox Cuniculus ad ianuam accessit et eam aperire conatus est. Sed aperiri non potuit, quod intro patefacienda erat, et contra eam Aliciae cubitum firme premebatur.
Alicia Cuniculum sibi dicentem audivit: 'Circumibo igitur et per fenestram intrabo.'
'Immo vero non intrabis!' Alicia secum reputabat. Quiescebat donec Cuniculum sub ipsa fenestra audire visa est; tum subito manu sua extenta aerem arripuit.
Nihil quidem captavit; sed ululatum et ruinae strepitum et fragorem vitri confracti audivit. Inde coniectavit accidere potuisse ut Cuniculus in plantarum saeptum vitro cancellisque opertum incidisset.
Deinde voce irata Cuniculus clamavit: 'Maeci, Maeci, ubi es?' Tum quispiam, quem Alicia numquam antea audiverat, dixit: 'Hic profecto suml Mala effodio domine!'
'Mala scilicet effodis!' Cuniculus iracunde dixit. 'Veni huc, et exsolve me hinc!' (Iterum fragor vitri confracti sonabat.)
'Dic mihi, Maeci; quid est id quod in fenestra vides?'
'Nempe brachium est, domine!' (Verbum locutus est 'barrachium'.)
'Brachiumne dicis, stulte? Quis umquam brachium tanta magnitudine vidit? Fenestram vero totam complet!'
'Profecto eam complete domine; sed tamen brachium est!'
'Ibi sane non esse debet; abi igitur et id aufer!'
Deinde, post longum silentium, Alicia modo susurros nonnumquam audiebat.
'Id prorsus omnino mihi displicet, domine!'
'Fac id quod te iubeo, ignave!'
Postremo Alicia manum suam iterum extendit et iterum aerem arripuit. Tum vero duo ululatus editi sunt, et novus vitri confracti sonitus.
'Multa quidem saepta vitrea esse oportet,' secum reputabat Alicia. 'Miror quid deinde in animo facere habeant. Quantum ad hoc attinet, ut me e fenestra detrahant, valde velim id fieri posse! Nolo quidem hic intra diutius manere!'
Aliquamdiu opperta nihil amplius audivit. Tum denique strepitum plaustri rotularum atque voces plurimas colloquentium audivit. Et colloquium fere sic habebatur:
'Ubi sunt scalae alterae?
'At scalas singulas modo ferre iussus sum. Alteras Gaius habet. Gai! huc eas apporta, puer!'
'Eas hic prope angulum attollite! Immo eas prius colligate - nondum satis alte dimidio porriguntur.'
'Immo vero satis apte positae sunt - ne nimis accurate egeris!'
'Em, Gai! Prende hunc funem!'
'Tectumne onus sustinebit?'
'Cavete illam tegulam laxam! Ai, disiungitur! Cavete, vos infra!' (Fragor magnus auditus est.)
'Quisnam id fecit?'
'Gains, opinor, erat!'
'Quis de tecto in caminum descendat?'
'Non ego quidem! Tu descende!'
'Egomet nolo! Gaium descendere oportet. Audi, Gai! Vilicus te iubet in caminum descendere!'
Alicia sibi dixit: 'Itane est? Gaium igitur descendere oportet! Flagitare videntur ut Gains omnia efficiat! Minime velim Gai onera suscipere; hic caminus vero angustus est, sed puto me calce ictum dare posse!'
Pedem suum deorsum quantum poterat detraxit; deinde opperiebat usque eo donec animal exiguum cuiuspiam generis prope se supra radere insciteque descendere audivit.
'Gaius est,' inquit Alicia. Semel acriter calcitravit; deinde exspectavit dum aliquid accideret.
Primum voces universas clamare audivit: 'Ecce Gains!' Tum Cuniculus solus clamavit: Comprende eum, tu prope saepem!'
Deinde silentium fuit; tum multae voces confuse dixerunt: 'Caput eius tollite - nunc vinum ei date - nolite eum suffocate - quid tibi fuit, O bone? Quid tibi accidit? Explica nobis omnia!'
Postremo infirma et stridens vox audita est ('Gaius est,' inquit Alicia). 'Vix quidem scio - Benigne; id satis est. Melius nunc valeo - sed animo multo magis agitatus sum quam ut vobis dicam - solum scio me velut catapulta propulsum esse, et seorsum velut facem caelestem emissum esse!'
'Ita vero erat, amice!' ceteri dixerunt.
'Domus incendenda est!' Cuniculus inquit. Alicia quam maxima voce clamavit: 'Si id fiet, Dinam immittam ut vos adoriatur!'
Statim ubique silentium fuit.
Alicia secum reputabat: 'Miror quid re vera dehinc facturi sint. Si saperent, tectum auferrent.'
Paulo post animalia rursus passim moveri coeperunt. Cuniculus dixit: 'Vehes principio satis erit.'
'Cuius rei vehes?' Alicia sibi dixit.
Brevi autem certior facta est: nam statim imber lapillorum in fenestram infusus est, quorum nonnulli os eius percusserunt.
'Huic rei finem faciam!' sibi dixit. 'Vos paenitebit si id iterum facietis!' clamavit. Denuo silentium ubique fuit.
Alicia admirata animadvertit omnes lapillos in solo iacentes in placentas parvulas mutari. Propositum sagax ei in mentem occurrit.
'Si unam ex his placentas edam,' ea reputabat, 'certe meam altitudinem mutabit. Et cum maiorem me facere non possit, me minorem, opinor, facere debebit.'
Itaque, una ex placentas devorata, ea cum gaudio invenit se statim deminui incipere.
Cum primum satis parva facta est, ut per ianuam transire posset, e domo cucurrit.
Catervam animalium parvorum et avium foris opperire invenit.
Misellus Gaius, qui stellio erat, duobus leporibus fultus, in medio erat. Ei aliquid de ampulla dabant.
Simul atque Alicia e domo effugit, omnes effuse ad eam accurrerunt. Alicia quam citissime se recepit; mox incolumis in silva densa substitit.
'Primum me oportet,' sibi dixit Alicia dum in silva pervagatur, 'in rectam amplitudinem crescere. Deinde in illum hortum amoenum penetrate debeo. Sic optime me esse facturam puto.'
Consilium quidem optimum et simpliciter constitutum esse videbatur. Non tamen omnino percepit quomodo initium facere deberet. Dum omnia inter arbores scrutatur, latratum acrem super caput suum audivit. Citissime igitur suspexit.
Catulus immanis erat, qui oculis magnis et rotundis desuper eam despiciebat, et uno pede molliter porrecto eam tangere conabatur.
'Misellum catulum!' Alicia blande dixit. Eum sibilo advocare tentavit. Simul autem maxime timebat ne fame adactus forte se comederet, quamvis maxime ei blandiretur.
Paene necopinans ramulum humo sustulit, et catulo praebuit. Catulus gannitu laeto omnibus simul pedibus statim in aerem saluit; ramulum cupide appetivit, seque eum vexare simulavit.
Alicia, ne conculcaretur, post carduum magnum refugit. Simul atque ultra carduum apparuit, catulus ramulum iterum appetivit. Per caput pedesque volutatus eum arripere festinavit.
Alicia sibi videbatur velut ludum cum caballo facere. Ne forte sub pedibus eius opprimeretur, circum carduum iterum cucurrit.
Deinde catulus impetus complures in ramulum faciebat. Quotiens irruebat, prorsum parvum, rursum longum spatium currebat. Et semper rauce latrabat.
Denique procul residit; anhelabat, et de ore lingua pendebat, et oculi eius magni semiaperti erant.
Haec Aliciae visa est occasio idonea effugiendi esse; statimque profecta usque currebat dum defessa et exanimata fuit, latratusque catuli procul vix audiri potuit.
'Quam lepidus tamen catulus fuit!' inquit Alicia. Culmo ranunculi innixa est, et folio eius pro flabello usa est.
'Iucundum mihi fuisset eum astutias docere, - si modo proceritate apta essem.'
'Vae, paene oblita sum me oportere recrescere. At quomodo id effici potest? Sine dubio aut edere aut bibere quidpiam debeo. Sed quid edam aut bibam? Id scire maximi momenti est.'
Maximi vero momenti erat. Alicia flores et herbam circumspectavit; sed nihil videre potuit quod impraesentiarum idoneum ad edendum aut bibendum erat.
Boletus magnus erat prope eam situs, aeque atque ea altus. Subter eum et utrimque et pone eum spectavit; tum ei occurrit operae pretium esse summum boletum etiam inspicere.
In digitos erecta constitit, et supra oram boleti intuita est.
Ibi protinus conspexit magnam erucam caeruleam, brachiis compressis, in summo boleto sedentem.
Fumum tabaci ex tubulo longo placide exsugebat; et curae prorsus habebat neque Aliciam neque aliud quidquam.
</div>
==Caput V - Quod Eruca Suasit==
<div class=text>
Diu silentio Eruca et Alicia inter se intuebantur. Eruca tandem tubulo tabaci de ore extracto voce languida et semisomna eam adlocuta est.
'Quis es tu?' Eruca inquit.
Hoc dictum non magno stimulo erat ad sermonem incipiendum.
Alicia verecunde respondit: 'Id quidem in praesenti vix scio, domine. Scio saltem quis fuerim, cum hodie mane surrexi. Sed ex eo tempore mihi videor compluries esse mutata.'
'Quid illo significas?' Eruca severe dixit. 'Expedi sententiam tuam!'
'Vereor, domine, ut meam ipsius sententiam expedire possim,' inquit Alicia, 'quod videlicet ipsa non sum ego.'
'Non video,' Eruca dixit.
'Timeo ut melius id explicare possim,' Alicia comiter respondit, 'nam praesertim id ipsa non intellego. Et tantum uno die magnitudine variare animum perturbat.'
'Minime vero,' inquit Eruca.
'Tibi fortasse nondum hoc usui venit,' inquit Alicia, 'sed cum in chrysallidem mutata eris (quod aliquando scilicet fiet), deinde postea in papilionem, nonne tibi satis mirum videbitur?'
'Minime hercle vero,' inquit Eruca.
'Forsitan sensus tui non eidem sint,' Alicia dixit. 'Quod ad me attinet, mihi maxime mirum videatur.'
'Tibi quidem!' Eruca fastidiose dixit. 'Quis tu es?'
Sic serrno eis ab integro renovatus est.
Molestius Aliciae erat quod Eruca tam compresse loquebatur; itaque fastidiose voce severa dixit: 'Puto te primam dicere debere quis tu sis.'
'Quam ob rem?' dixit Eruca.
Hic etiam Alicia haerebat. Cum ea causam idoneam praebere non posset, atque Eruca mente ingratissima esse videretur, discedere coepit.
'Reveni huc!' Eruca eam revocavit abeuntem. 'Aliquid volo dicere quod magni momenti est!'
Hoc saltem spem Aliciae excitavit. Reversa igitur rediit.
'Ne irata sis!' Eruca dixit.
'Idne est omne quod dicere vis?'inquit Alicia; iracundiam suam quantum poterat cohibuit.
'Non est,' inquit Eruca.
Alicia exspectare constituit; nihil enim aliud ei erat quod faceret, et Erucam aliquid dicturam esse sperabat quod audire opus esset.
Aliquamdiu silentio fumum exsugebat Eruca. Denique brachiis solutis tubulum rursus ore detraxit.
'Putasne ergo te mutatam esse?' inquit.
'Vereor ne ita sit, domine!' inquit Alicia. 'Reminisci non possum quae solebam; et iterum atque iterum fio aut maior aut minor.'
'Quae reminisce non potes?' dixit Eruca.
'lam conata sum "Ut Apicula Industria" recitare, sed verba omnia aliter evenerunt quam volui,' Alicia voce tristi respondit.
'Pronuntia "Grandis es aevo, pater Gulielme",' Eruca dixit.
Alicia, manibus compresses, recitare coepit:
</div>
<poem>
'Grandis es atque senex, pater, aevo,' filius inquit,
'Crinibus es canis; et caput est niveum.
Atqui stare soles capite infra saepe reverso;
Prave nonne facis, tam quia tute senex?'
Respondit pater haec nato: 'Iuvenis metuebam
Ne cerebri noxam munera susciperent;
Sed postquam mihi certum est esse nihil cerebella,
Hoc iterum atque iterum multimodis facio.'
'Tu grandaevus re vera es,' iuvenis repetivit,
'Pingue saginatus fis et obesus adhuc;
At pedibus superis retro in portam saluisti -
Dic, hoc insolitum quid modo significat?'
Canitiem quatiens dedit inde sagacia dicta:
'A puero articulos flexibiles teneo,
Nardo hoc permulcens (pretio cistellula venit
Denari); sine me vendere nunc aliquas.'
'Debilibus maxillis atque senilibus,' inquit,
'Sebum mandere quis, nilque magis rigidum.
Sed tamen anseris ossa vorasti non sine rostro;
Omnia mandisti. Quomodo tale potes?'
Reddidit haec pater: 'Ad legum studium puer ivi;
Res cum matre tua semper adhuc agito.
Inde valens malis factus nervosque ego adeptus
Vim sermonis eam perpetuo tenui.'
Te insuper aevo grandem,' postibi sic adulescens,
'Aeque nunc oculis quis reputet stabilem?
At naso extremo rectam anguillam tenuisti.
Vero habilissimus es; solvere remne potes?'
'Ter responsa dedi nunc, a te terna rogatus;
Praesta plus decoris;' sic pater. 'Id satis est.
Mene opus est nugas has continuo tolerare?
I cito; nam si non, plurima damna dabo!'
</poem>
<div class=text>
'Non recte pronuntiatum est,' Eruca dixit.
'Non vero omnino recte, opinor,' Alicia timide dixit. 'Aliquot verba nescio quo modo mutata sunt.'
'Totum ab initio mendosum est,'Eruca vehementer dixit.
Aliquantum temporis silentium fuit. Eruca prima locuta est.
'Qua magnitudine vis esse?' rogavit.
'Non multum mea interest quam magna sim,' Alicia properanter respondit. 'Sed, ut scis, non sane placet toties mutari.'
'Non scio,' inquit Eruca.
Alicia nihil dixit. Nemo umquam antea ei toties contradixerat, et sensit se iracundam fieri.
'Contentane es, ut nunc te habes? ' dixit Eruca.
'Domine, velim quidem paululo maior esse, si non recusas,' inquit Alicia. 'Miserum est quemlibet tres digitos altum esse.'
'Altitudo maxime idonea est,' Eruca irate dixit, dum se sursum tollit (exacte tres digitos alta erat).
'Sed non ad hoc sum assueta!' Alicia misere se excusavit.
Et secum reputabat: 'Utinam haec animalia ne animo tam facile offenso essent!'
'Tandem aliquando ad id eris assueta,' dixit Eruca. Tubulo rursus in os inserto, de integro fumum exsugebat.
Alicia nunc aequo animo exspectabat dum iterum loqui vellet. Mox Eruca, tubulo de ore extractor semel atque iterum oscitavit, et se concussit.
Tum de boleto descendit et in herbam repsit. Dum abit, solum dixit: 'Alterum latus magnitudine te augebit, alterum deminuet.'
'Cuius rei latus alterum?' Alicia sibi dixit.
'Latus alterum boleti,' Eruca dixit, velut si Alicia clara voce rogavisset. Deinde e conspectu discessit.
Alicia, in cogitatione defixa, breve tempus boletum observabat; discernere conabatur duo eius latera. Quoniam omnino rotundus erat, rem solvere difficillimum erat.
Denique tamen brachia sua, quantum poterat, circum boletum distendit, et manu utraque fragmentum de margine abrupit.
'Utrum autem utrumque potest?' sibi dixit; et experiendi causa de dextro fragmentum paulum gustavit. Statim ictu vehementi infra mentum suum percussa est. Mentum eius pedes suos pulsaverat.
Quamquam hac subita mutatione multum territa est, tempus non esse perdendum putabat; nam celeriter deminuebatur.
Itaque confestim partem frusti alterius edere coepit. Mentum eius tam arte contra pedem compressum est ut os aperire vix posset. Postremo autem hoc effecit; et paulum frusti sinistri devoravit.
'Bene quidem est! Caput meum demum solutum est!' Alicia laete dixit. Cito autem trepidavit, nam umeri eius, ut ei videbatur, evanuerant.
Ut despexit, nihil videre potuit praeter collum praelongum, quod e fluctibus frondis viridantis longe infra iacentibus velut stirps surgere videbatur.
'Quaenam sunt omnia illa viridia?' Alicia dixit. 'Et quo umeri mei recesserunt? O manus misellae, cur vos videre non possum?'
Dum dicit, manus quassabat; at nihil consecutum est, nisi quod procul infra frons viridis agitabatur.
Quoniam evidenter manus eius sursum ad caput levari non poterant, caput ad manus suas demittere tentavit. Reperire gavisa est collum suum velut serpentem in diversas partes flecti.
Id modo flexibus decoris ex sua sententia deorsum curvaverat, et in frondem se demersura erat, quam cacumina arborum, sub quibus dudum vagabatur, esse invenit, cum sibilus acer eam se recipere coegit.
Columbus magnus in faciem eius involaverat, et violenter alis suis eam pulsabat.
'Serpens!' Columbus vociferatus est.
'Serpens non sum!' Alicia iracunde dixit. 'Mitte me!'
'Serpentem te esse itero!' denuo Columbus inquit. Voce suppressiore loquebatur, et singultu quodam addidit: 'Quamquam omnibus modis conatus sum, nihil tamen eis placere videtur!'
'Non omnino coniectare possum quid dicere velis!' ait Alicia.
'Nidulare conatus sum in summis arboribus, deinde in ripae aggeribus, deinde in saepibus,' Columbus porro negligenter dixit. 'Sed isti serpentes! Nihil eis acceptum est!' Alicia magis magisque haesitabat; sed nihil amplius dicere constituit dum Columbus finem faceret.
'Satis molestum est ova incubare,' ait Columbus. 'Sed diu noctuque ab serpentibus praecavendum est! Trinum vero nundinum somnum capere non possum!'
'Magnopere doleo quod vexatus es,' ait Alicia. Intellegere incipiebat quid Columbus in animo haberet.
'Et cum primum procerissimam silvae arborem incolui, atque me denique tutum ab eis fore statui,' Columbus voce etiam magis ululanti porro dixit, 'nimirum ei tortibus longis de caelo descendunt! Ei, serpens!'
'At me non esse serpentem itero,' ait Alicia. 'Immo sum -,
'Dicdum! Quid es?' ait Columbus. 'Video te aliquid fingere conari!'
'Sum puellula,' Alicia dubie dixit; nam quotiens eo die mutata esset reminiscebatur.
'Scilicet probabile est!' Columbus maxima contemptione dixit. 'Equidem ego complures puellulas olim vidi; nullam autem tanta colli proceritate! Non ita est; serpens es, ne igitur negaveris. Fortasse nunc dices te numquam ovum gustavisse!'
'Certe ova gustavi,' ait verax Alicia. 'Sed puellae scilicet aeque ac serpentes ova edunt.'
'Id non credo,' ait Columbus; 'si autem verum est, necesse est eas serpentes quosdam esse. Nil amplius habeo quod dicam.'
Aliciae quidem haec notio nova erat; itaque aliquantulum temporis siluit. Columbus igitur porro dixit: 'Certo scio te ova quaerere. Nil ergo mea interest puellane an serpens sis!'
'Mea autem magni interest,' Alicia cito dixit. 'Sed reapse ova non quaero; atque si ea quaererem, tua non cuperem, nam ova incocta mihi displicent.'
'Abi igitur!' Columbus morose dixit, dum in nidum suum considit.
Alicia inter arbores quantum poterat se demisit; collum eius identidem ramis implicabatur, et saepe ei necesse erat gradum sistenti id resolvere.
Mox recordata est se frusta boleti in manibus adhuc tenere; initio caute facto, primo alterum, deinde alterum admordebat. Aliquando procerior, aliquando humilior fiebat; denique ad iustam altitudinem se deminuit.
Diu ab iusta amplitudine longe afuerat; itaque haec principio mira videbatur. Brevi tamen tempore ad id adsueta erat. Ut solebat, secum loqui coepit.
'Dimidium confectum habeo eius quod in animo habebam. Omnes hae mutationes me perturbant. Numquam certum mihi est qua forma ad tempus usura sim! Nunc autem redii ad iustam magnitudinem; nunc porro illum hortum amoenum intrare oportet. Miror equidem quo modo id fieri possit! '
Dum haec dicit, in locum apertum ingressa est, ubi parva domus circiter quattuor pedes alta erat.
'Quiqui hic habitant,' secum reputabat Alicia, 'handquaquam debeo ad eos accedere dum tam magna sum. Non dubie terrorem eis incutiam!'
Frustum igitur dextrum denuo admordere coepit; nec prius ad domum accedere ausa est, donec ad novem digitorum altitudinem se redegit.
</div>
==Caput VI - Porcus et Piper==
<div class=text>
Ad breve tempus stabat domum intuens miransque quid se deinde facere oporteret, cum subito pedisequus, vestitu famuli indutus, ex silva cucurrit.
Alicia saltem eum pedisequum esse putabat, quod vestitu familiari indutus esset. Aliter, si facie eius sola iudicaretur, piscem eum esse dixisset.
Pedisequus magno sonitu digitis fores pulsavit. Alter pedisequus, similiter vestitus, eas reclusit. Facie rotunda oculisque magnis ranae similis erat. Alicia utrumque crispum capillis calce sparsis esse animadvertit.
Curiose studuit reperire quid ageretur; itaque e silva ad auscultandum paululum repsit.
Primo Pedisequus Pisciformis de ala epistulam magnam, paene sibi aequalem, eduxit. Hac alteri tradita, severe dixit: 'Ad Ducissam: invitatio a Regina ad lusionem pilae et mallei ludendam.'
Pedisequus Raniformis, verborum structura paulum mutata, aeque severa voce pronuntiavit: 'Ab Regina: invitatio ad Ducissam ad lusionem pilae et mallei ludendam.'
Deinde ambo colla profunde flexerunt, ita ut cirri caesariei eorum implicate sint.
Hoc Alicia tantum risit ut retro in silvam ei currendum esset, ne audiretur. Ubi postea prospexit, Pedisequus Pisciformis abierat; alter autem humi propter ianuam sedebat, caelum stolide intuens.
Alicia ad ianuam timide accessit, eamque pulsavit.
'Duabus de causis non opus est ianuam pulsare,' inquit Pedisequus. 'Primo, quod ego aeque ac tu citra ianuam sum; deinde, quod intus tantus strepitus fit ut nemo prorsus te audire possit.'
Strepitus certo incredibilis intus fiebat. Ululatus continui et sternumenta erant, et subinde fragor maximus audiebatur, quasi patella aut cortina confracta esset.
'Quomodo ergo intrare possum?' inquit Alicia.
'Operae pretium ostium pulsare fortasse esset" Pedisequus porro negligenter dixit, 'si ianua inter nos esset. Si tu, exempli gratia, intus esses, pulsare posses, ut te foras ire sinerem.'
Quamdiu loquebatur, in caelum suspiciebat, id quod Aliciae inurbanum esse videbatur.
'Sed fortasse aliter facere non potest,' sibi dixit; 'oculi eius tam paene in summo capite sunt. Mihi saltem roganti respondere potest. Quomodo intrare possum?' clara voce iteravit.
'Hic residebo' Pedisequus inquit, 'ad diem crastinum -'
Illo ipso tempore ianua domus aperta est; catinus magnus, ad caput Pedisequi recte evolans, nasum eius strinxit, et contra arborem quandam post tergum eius confractus est.
'- aut fortasse ad diem perendinum,' Pedisequus porro simili voce dixit, perinde ac si nihil accidisset.
'Quomodo intrare possum?' clariore voce Alicia iteravit.
'Debesne omnino intrare?' inquit Pedisequus; 'id sane primum diiudicandum est.'
Sine dubio verum id fuit: at sic commoneri Aliciae displicuit.
'Odiosum vere est,' sibi mussitavit, 'animalia omnia sic disputare. Satis est ad mentem cuivis alienandam.'
Pedisequo opportunum esse videbatur dictum suum aliquantum mutatum repetere.
'Hic residebo,' inquit, 'per intervalla ad dies complures.'
'Sed quid ego debeo facere?' inquit Alicia.
'Quidquid tibi libet,' inquit Pedisequus, et sibilum edidit.
'Usui non est cum eo colloqui,' Alicia desperanter dixit. 'Plane fatuus est!' lanua aperta intravit.
Intra ianuam protinus in magnam culinam iniit, omnino fumi plenam. Ducissa in medio in tripode infantem nutriens sedebat. Coqua super focum se inclinabat, magnoque in lebete ius miscebat.
'Nimium certe piperis in eo iure est!' Alicia sibi dixit; vix prae sternumentis loqui poterat.
Nimium profecto piperis erat in aere. Etiam Ducissa aliquando sternutabat; infans vero perpetuo aut stemutabat aut ululabat. Sed coqua atque feles magna quae ad focum iacebat et risu ingenti rictum diducebat solae non sternuebant.
'Velim, sis, scire,' Alicia timide dixit (nam dubitabat num urbanum esset ut prima loqueretur), 'cur feles vestra sic rictum diducat?'
'Feles Cestriana est , inquit Ducissa, 'rictum igitur diducit. Porce!'
Hoc tanta vi violentiaque clamavit ut Alicia trepidaret. Statim autem intellexit infantem, non se, appellari. Itaque animo collecto porro dixit: 'Nesciebam feles Cestrianas semper rictum diducere: nesciebam quidem feles rictum diducere posse.
'Omnes id possunt,' ait Ducissa, 'et pleraeque id faciunt.'
'Egomet nullas cognovi quae id faciant,' Alicia comiter dixit; gratum enim ei erat sermonem conferre.
'Tute non multum cognovisti,' inquit Ducissa; 'nempe id constat.'
Talis vocis sonus Aliciae multum displicuit, itaque se de quapiam alia re colloqui oportere arbitrata est.
Dum deliberat quid disserere deberet, coqua, lebete iuris de foco remoto, confestim ad Ducissam infantemque omnia iactare coepit quae manu contingere poterat.
Ferramenta foci primum iactavit; deinde passim vasa culinaria et catillos et patellas. Ducissa haec neglexit, etiam cum eis percuteretur, infansque tantum usque ululabat ut non omnino iudicari posset utrum ictibus laederetur necne.
'Te imploro, cave ne quid noxae facias!' Alicia clamavit, dum metu perculsa trepidat. 'Vae! Nasum amorum laeditur.' Vas maius solito praetervolaverat et naso infantem tantum non privaverat.
'Si omnes res suas curent, orbis terrarum multo celerius quam ut nunc est rotetur,' Ducissa rauce fremuit.
'Minime expediat hoc fieri,' inquit Alicia, quae occasione scientiae suae aliquo modo monstrandae gaudebat. 'Cogitadum, quantum diem ac noctem id officiat. Orbis terrarum scilicet horis viginti quattuor circum axem circumvertitur -'
'Dicisne de asciis?' ait Ducissa. 'Caput eius abscide!'
Alicia coquam anxie observavit, ne fortasse monito obediret. Haec autem industrie ius miscebat, neque audivisse videbatur. Itaque porro dixit:
'Horis, credo, viginti quattuor: aut fortasse duodecim -'
'Ne me moleste exercueris!' inquit Ducissa. 'Numerorum me semper taedet!'
Deinde infantem rursus nutrire coepit, dum ei aliquid lallat atque post quemque versum eum violenter quatit:
</div>
<poem>
'Infantem tuum increpa,
Et tunde sternutantem;
Molestus esse tantum vult,
Praebendo se vexantem.
<center>CHORUS
(cuius participes erant coqua et infans)
'Au! Au! Au!'</center>
</poem>
<div class=text>
Dum Ducissa secundam versuum seriem cantat, infantem sursum deorsum iactabat. Misellus infans tantum ululabat ut Alicia verba vix audire posset:
</div>
<poem>
<center>'Infantem meum increpo,
Et tundo sternutantem;
Delectat namque piper hunc
Subinde approbantem.'</center>
<center>CHORUS
'Au! Au! Au!'</center>
</poem>
<div class=text>
'Em! Tibi licet eum paulum fovere, si vis!' Ducissa Aliciae dixit; et simul infantem ad eam iecit. 'Oportet me parari ad lusionem pilae et mallei ludendam.'
Ex culina properavit. Coqua in eam abeuntem sartaginem coniecit, quae tantum non eam percussit.
Alicia infantem difficulter comprehendit, nam parvulus erat forma corporis inusitata, atque brachia cruraque passim extendebat.
'Simillimus stellae marinae est,' Alicia putabat.
Ut eum comprehendit, parvulus miser cum strepitu velut machinae vapore impulsae anhelabat. Usque se contorquebat et rursus corrigebat; itaque breve tempus Alicia eum vix tenere poterat.
Ut primum ea repperit quo modo eum portare oporteret (necesse enim habebat membra eius nodi modo flectere, deinde dextram aurem pedemque sinistrum arte retinere ne se expediret), eum foras exportavit.
'Nisi hunc parvulum mecum abducam,' Alicia putabat, perpaucis diebus eum interiment. Nonne si eum relinquam, homicidium fiat?'
Verba extrema clare locuta est; ad haec parvulus, qui sternuere iam desiit, grunnivit.
'Noli grunnire;' ait Alicia, 'non sic omnino loqui debes.'
Infans iterum grunnivit. Alicia faciem eius anxie contemplata est, si quid forte ei accidisset.
Sine dubio silus erat; rostrum habebat magis quam nasum verum. Et oculi eius multo minores fiebant quam infanti esse solent. Aliciae prorsus res tota suspecta erat.
'At fortasse tantum singultabat,' sibi dixit; et oculos iterum contemplata est, si quae lacrimae eis inessent.
Nullae lacrimae inerant.
'Si te in porcum conversurus es, parvule,' Alicia serio dixit, 'non amplius te curabo. Memento hoc!'
Parvulus misellus denuo singultavit (fortasse grunnivit; res diiudicari non potuit). Aliquantum temporis silentio progrediebantur.
Alicia secum reputare incipiebat, 'Si hunc parvulum domum duxero, quid eo faciam?', cum is tam vehementer grunnivit ut ea faciem eius trepide contemplaretur.
Hic non iam perperam iudicari potuit; nunc infans non alius quam porcus erat.
Aliciae absurdum quidem esse visum est animal ultra portare. Itaque humum id deposuit; et contenta erat quod id quiete in silvam cucurrit.
'Si adolevisset,' sibi dixit, 'puer valde deformis fuisset; in praesentia, ut puto, porcus satis formosus est.'
De puellis aliis et pueris sibi notis meditari coepit, qui merito porci fieri possent.
'Si modo recta ratio nota esset, qua mutarentur -' sibi dicebat, cum necopinato Felem Cestrianam non procul in ramo arboris sedentem conspexit.
Feles, Aliciam conspicata, solum rictum diduxit. Ei benigna esse visa est; sed, quod ei ungues longissimi plurimique dentes erant, eam placare se debere statuit.
'Dulcissima Feles Cestriana,' timide dixit, cum nesciret num id nomen Feli placeret. Ea tamen modo paulo latius nctum diduxit.
'Eia! Comis adhuc est,' putabat Alicia. Porro dixit: 'Velisne, sis, mihi dicere, quam in partem hinc me ire oporteat?
'Multum interest quo ire velis,' Feles dixit.
'Mea non multum refert quo eam -' inquit Alicia.
'Non ergo interest qua via eas, Feles dixit.
'- dummodo aliquo perveniam,' Alicia explanavit.
'Nempe id certe perficies,' inquit Feles, 'si satis diu ambulabis.'
Hoc negari non potuit; itaque Alicia aliud rogavit.
'Quales homines hic circa habitant? '
'Ab hoc latere,' Feles pede dextro gesticulatus dixit, 'Petasorum Venditor habitat; ab altero latere' (pede sinistro gesticulatus) 'Lepus Martius habitat. Vise utrumvis; uterque mente alienata est.'
'At nolo cum hominibus insanis esse,' Alicia inquit.
'Id devitari non potest,' Feles inquit; 'omnes hic insani sumus. Ego insana sum. Tu insana es.'
'Cur existimas me insanam esse?' Alicia rogavit.
'Necesse est,' inquit Feles; 'aliter huc non adiisses.'
Alicia, quamquam id verum argumentum non putabat, perseveravit: 'Quomodo scis te insanam esse?'
'Primum scilicet,' Feles inquit, 'canis non insanus est. Concedisne hoc?'
'Nimirum,' inquit Alicia.
'Canis porro,' Feles processit, 'iratus scilicet fremit, contentusque caudam agitat. Ego contra contenta fremo et irata caudam agito. Ego ergo sum insana.'
'Murmur te facere potius dicam quam fremitum,' ait Alicia.
'Quidlibet dicas,' ait Feles. 'Hodiene cum Regina lusionem pilae et mallei lusura es?'
'Id mihi pergratum sit,' Alicia dixit, 'sed nondum vocata sum.
'Me ibi videbis,' Feles dixit, et statim evanuit.
Cum Alicia rebus inusitatis adsuesceret, non multum ei mirum id fuit. Locum etiam intuebatur ubi fuerat, cum Feles subito denuo apparuit.
'Dic, sodes,' Feles inquit: 'Quid infante factum est? Rogare paene oblita eram.'
'Mutatus est in suem,' Alicia placide respondit, quasi Feles convenienter naturae revenisset.
'Id credebam futurum esse,' Feles dixit, et rursus evanuit.
Alicia paulum exspectavit, si forte eam rursus videret. Cum non appareret, post paulum in eam partem pergere coepit qua Lepus Martius habitare dicebatur.
'Petasorum venditores antehac vidi,' sibi dixit. 'Lepus Martius me multo magis oblectabit. Fortasse, cum nunc mensis Maius sit, cerritus non erit; non saltem tam insanus quam mense Martio erit.'
Simul sursum conspexit: Feles redierat, et in arboris ramo sedebat.
'Dixistine "suem" an "gruem"?' Feles inquit.
'"Suem" dixi,' Alicia respondit. 'Et molestum mihi est te tam subito apparere et evanescere. Vertigine me afficis!'
'Bene mones!' Feles dixit. Nunc lentissime evanuit; extrema cauda prima obscurata est, postremus rictus, qui aliquamdiu, postquam ceterum recessit, restabat.
'Felem sane sine rictu saepe vidi,' Alicia meditata est, 'sed rictum sine fele numquam vidi! Res est omnium maxime singularis quas umquam vidi!'
Non multo longius progressa erat, cum domum Leporis Martii conspexit. Confidebat utique hanc domum veram esse, quod fumi emissaria in formam aurium figurata sunt atque tectum villis opertum est.
Tanta altitudine erat domus, ut ei appropinquare nollet dum sinistra boleti parte adrosa ad altitudinem circiter duorum pedum aucta esset.
Ad domum etiam tunc satis timide accessit, dum sibi dicit; 'Fortasse Lepus Martius nihilominus cerritus sit! Haud scio an potius ad Petasorum Venditorem visendum ire debuerim!'
</div>
==Caput VII - Compotatio Demens==
<div class=text>
Mensa ante domum sub arbore sita est, ad quam Lepus Martius et Petasivenditor potiunculam sumebant.
Inter eos Glis sedebat, plane sopitus. Ceteri ambo velut cubitali ei innitebantur, cubitis suffulti, et supra caput eius loquebantur.
'Gliri quidem incommodissimim est,' Alicia reputavit; 'sed cum dormiat, id, opinor, lente perpetitur.'
Quamquam mensa magna erat, omnes tres in uno angulo compressi sunt.
'Nullus locus, nullus locus est!' exclamaverunt, cum Alicia accederet. 'Satis loci superque est!' Alicia indignanter dixit. In cathedra magna ad extremam mensam consedit.
'Mihine licet tibi vinum praebere?' Lepus Martius blanda voce dixit.
Alicia mensam totam circumspectavit; nihil autem in ea praeter theam erat. 'Nihil vini video,' inquit.
'Nihil est,' Lepus Martius inquit.
'Comiter ergo non egisti cum vinum obtulisti,' Alicia irate dixit.
'Comiter tu non egisti cum non vocata consedisti,' Lepus Martius dixit.
'Nesciebam tuam ipsius mensam esse,' Alicia inquit; 'multo pluribus quam tribus apposita est.'
'Capillum tuum oportet tonderi,' Petasivenditor inquit; aliquamdiu magna curiositate Aliciam intuebatur, tunc autem primum locutus est.
'Ab opprobriis tibi temperare debes,' Alicia severe dixit; 'maxime inhumanum est.'
Hic Petasivenditor in eam obtutum defixit; hoc autem solum dixit: 'Quo modo corvus similis crinio est?'
'Eia! Nos nunc oblectabimus!' Alicia sibi dixit. 'Mihi gratum est eos aenigmata proponere coepisse. Id quidem me coniectare posse credo,' clara voce addidit.
'Visne dicere te putare te explicationem invenire posse?' Lepus Martius dixit.
'Ita plane,' inquit Alicia.
'Debes ergo dicere quod animo intendis,' Lepus porro dixit.
'Ita vero facio,' Alicia citto respondit. 'Animo saltem intendo quod dico — idem scilicite est.'
'Non omnino idem est!' Petasivenditor dixit. 'Aeque possis dicere "Video quod edo" idem significare atque "Edo quod video"!'
'Aeque possis dicere,' Lepus addidit, '"Diligo quod accipio" idem significare atque "Accipio quod diligo"!'
'Aeque possis dicere,' Glis, in somno ut videbatur loquen,s dixit, '"Spiro dum dormio" idem significare atque "Dormio dum spiro"!'
'Tibi vero ambo idem significant,' Petsivenditor dixit.
Inde sermo paulum intermissus est. Alicia omnia meditabatur quae de corvis scriniisque meminisse poterat. Minima quidem erant.
Petasivenditor, silentio rupto, ad Aliciam versus primus dixit: 'Quotus dies mensis est?' Horologium parvulum e sinu extractum sollicite obtuebatur. Subinde id quatiebat et ad aurem apponebat.
Alicia, postquam paulum cogitavit, dixit: 'Dies quartus est.'
'Tempus ergo duobus diebus perperam id indicat,' Petasivenditor suspirans dixit. 'Tibi dixi butyrum machinationi idoneum non esse,' addidit, et iratus Leporem Martium aspexit.
'At butyrum optimum fuit,' Lepus demisse respondit.
'Nimirum miculae panis nonnullae quoque penetraverunt,' Petasivenditor queribunda voce dixit. 'Te non oportuit id cultro quo panem secuisti inserere.'
Lepus Martius horologium prehendit, maesteque id intuitus est. Tum in poculum theae id immersit, et iterum intuitus est. Sed solum iteravit id quod prius dixit: 'Optimum vere butyrum fuit!'
Alicia, quae supra umerum eius curiose spectabat, dixit: 'Quam inusitatum horologium! Diem mensis monstrat, non tamen quota hora sit!'
'Cur id oporteat?' Petasivenditor mussitavit. 'Num tuum horologium annum monstrat?'
'Minime vero,' Alicia prompte respondit. 'Etenim idem annus tam diu immutatus durat.'
'Quantum ad meum attinet, plane idem scilicet constat,' Petasivenditor dixit.
Alicia prorsus haesitabat. Dictum illius nihil ei significare visum est; grammatice tamen certe dictum est.
'Istud parum comprehendo,' quam urbanissime dixit.
'Glis denuo dormit,' Petasivenditor inquit. In nasum eius paulum theae calidae defudit.
Glis stomachose caput suum quassavit. Oculis etiam clausis dixit: 'Prorsus tibi assentior; in animo habebam istud ipsum dicere.'
'Aenigmane hactenus interpretata es?' Petasivenditor ad Aliciam versus dixit.
'Immo vero id coniectare nequeo,' Alicia respondit. 'Quo modo solvitur?'
'Omnino nescio,' Petasivenditor inquit.
'Neque ego quidem,' Lepus Martius inquit.
Alicia iam defessa erat. Suspirans dixit: 'Tempore melius vobis utendum est quam ut aenigmatibus inexplicabilibus proponendis id perdatis.'
'Si tu Tempus aeque atque ego cognovisses,' inquit Petavenditor, 'non diceres nos "id" perdere. Te oportet "eum" dicere.'
'Non intellego,' inquit Alicia.
'Non sane intellegis!' Petasivenditor contemptim renuens dixit. 'Veri simile est te numquam cum Tempore collocutam esse.'
'Fortasse non,' Alicia caute respondit. 'Sed, cum musicam disco, scilicet tempus ictibus signare debeo.'
'Ah, res sic explanatur,' inquit Petasivenditor. 'Is ictus ferre non vult. Si autem eo familiariter utereris, paene omnia convenienter cum horologio tibi faceret. Exempli gratia, si tertia hora esset cum in ludo discere inciperes, consilium Tempori tantum subiciendum esset — et horologium temporis puncto protinus progrederetur. Hora octava esset et cena parata esset.'
('Velim quidem eam nunc paratam esse,' Lepus Martius sibi insusurravit.)
'Iucundissimum vero id esset,' Alicia excogitavit. 'Sed ea hora nondum esurirem.'
'Principio fortasse non,' inquit Petasivenditor, 'sed horam octavam protrahere possis, tam diu quam velis.'
'Tune eo modo rem geris?' Alicia rogavit.
Petasivenditor maeste renuit.
'Egomet non sic soleo!' respondit. 'Mense Martio proximo altercationem inter nos habuimus — paulo prius scilicet quam ille cerritus factus est' (Leporem Martium cochleare monstravit); '— apud symphoniam magnificam a Regina Cordium habitam accidit. Mihi necesse fuit cantare
</div>
<poem>
"Mica, vespertilio!
Quidnam agas dubito!"
</poem>
<div class=text>
Carmenne fortasse cognovisti?'
'Aliquid simile audivi,' Alicia inquit.
'Carmem videlicet hoc modo procedit,' Petasivenditor porro dixit:
</div>
<poem>
"Supra mundum volitas,
Ferculumque simulas.
Mica, mica —"
</poem>
<div class=text>
Hic Glis se quassavit, et in somno cantare coepit:
</div>
<poem>
'Mica, mica, mica, mica —'
et totiens hoc repetabat ut ad eum coercendum necesse esset eum acriter vellicari.
</poem>
<div class=text>
'Atque primos versus vix confeceram,' Petasivenditor inquit, 'cum Regina vociferata est, "Tempus pessum dat! Caput ei abscidite!"'
'Quam foede ferociterque ea egit!' Alicia dixit.
'Et deinde porro Tempus nihil quod oro mihi facere vult!' Petasivenditor maeste perrexit. 'Nunc hora undecima semper manet!'
Rem argute Alicia coniectavit. 'Illane causa tot instrumenta potationis hic apposita sunt?' ea rogavit.
'Ita vero est,' suspirans Petasivenditor dixit. 'Hora potationis semper est, neque interim satis temporis ad vasa lavanda nobis est.'
'Nempe ergo locis mutatis mensam circumitis?' inquit Alicia.
'Ita prorsus,' inquit Petasivenditor; 'postquam vasibus usi sumus, protinus pergimus.'
'Sed quomodo rem geritis ubi rursus ad initium reditis?'
'Alia de re loquamur,' Lepus Martius oscitans dixit. 'Me huius rei taedet. Censeo ut puella nobis fabulam narret.'
'Vereor ut fabellam noverim,' Alicia dixit. Haec enim sententia eam conturbavit.
'Tum in eius vicem Glis aliquid narret!' ambo clamaverunt. 'E somno excita te, Glis!' Utrimque simul eum vellicaverunt.
Glis oculos lente aperuit. 'Non dormiebam,' voce rauca et languida dixit. 'Audivi vero omnia quae vos dicebatis.'
'Fabulam nobis narra!' inquit Lepus Martius.
'Sane, sis, narra!' Alicia precata est.
'Et quam citissime,' Petasivenditor perrexit, 'aliter somno vincieris antequam fabulam termines.'
'Olim fuerunt tres parvae sorores,' Glis festinanter narrare coepit; 'et nomina eis erant Aemilia et Lucia et Matilda; atque in puteo quodam imo habitabant —'
'Quo vescebantur?' Alicia inquit; studiosa enim semper erat omnium rerum quae ad edendum et bibendum attinebant.
'Suco ex saccharo facto vescebantur,' Glis, cum paululum cogitavisset, dixit.
'At non scilicet potuissent,' Alicia molliter dixit. 'Vehementer aegrotavissent.'
'Vero aegrotabant,' inquit Glis.. 'Invalidissimae erant.'
Alicia secum reputare conata est, quo modo tam inusitate vivi posset; sed hoc ratiocinando nimium conturbata est.
'Sed cur in imo puteo habitabant?' inquit.
'Accipe plus theae,' Lepus Martius gravissime Aliciae dixit.
'Nihil adhuc acccepi,' Alicia animo exasperata respondit. 'Plus igitur accipere non possum.'
'Dici oporet te ''minus'' accipere non posse,' Petasivenditor inquit. 'Facillimum est plus nihilo accipere.'
'Sententia tua non rogata est,' Alicia inquit.
'Quisnam nunc contumelias iacit?' Petasivenditor triumphans rogavit.
Alicia incerta erat quid respondere deberet; itaque theam et panem butyro illitum sibi cepit. Deinde ad Glirem versa iterum rogavit: 'Cur in imo puteo habitabant?'
Glis rursus paulum cogitavit; tum dixit: 'Puteus suco dulci plenus erat.'
'Talis res nusquam exstat!' Alicia iratissime dicere incipiebat, cum Petasivenditor et Lepus Martius 'St! St!' dixerunt, atque Glis morose fatus est: 'Si comis esse non potes, te ipsam fabulam absolvere oportet.'
'Immo vero perge, sis!' Alicia demisse dixit. 'Te dicentem non rursus interpellabo. Fortasse sit unus eiusmodi puteus.'
'Unus scilicet!' Glis indignans dixit. Ad pergendum tamen adductus est: 'Itaque hae tres parvae sorores — artem deducendi deduxerunt —'
'Quid deduxerunt?' Alicia, fide violata, dixit.
'Nempe sucum deduxerunt,' Glis iam nulla deliberatione dixit.
'Mihi opus est poculo puro,' Petasivenditor interpellavit. 'Uno loco ulterius uterque progrediamur.'
Ita locutus progressus est; Glis eum secutus est. Lepus Martius in Gliris locum successit; et Alicia invita locum Leporis Martii sumpsit.
Petasivenditor solus locis permutatis fructum percepit. Alicia quidem locum multo deteriorem quam ante accepit, quod Lepus Martius modo urceolum lactis in patella subverterat.
Alicia, quae Glirem rursus laedere noluit, cautissime dixit: 'At rem non comprehendo. Unde sucum duxerunt?'
'Aquam possis ex aquae puteo ducere,' inquit Petasivenditor. 'Nonne ergo ex suci puteo, stulta, sucum ducere possis?'
'Sed in fundo putei ipsae erant,' Alicia, eo dicto neglecto, Gliri dixit.
'Erant profecto in fundo profundo,' inquit Glis.
Quo responso Alicia sic mente pertubata est, ut Glirem sine interpellatione aliquamdiu pergere sineret.
'Delineare discebant,' Glis perrexit. Oscitavit et oculos tersit, nam e somno gravis fiebat. 'Et res omnis generis delineaverunt — omnia quorum prima littera "M" est —'
'Qua re "M"?' inquit Alicia.
'Qua re non "M"?' inquit Lepus Martius. Alicia siluit.
Glis iam oculis clausis dormitabat, sed a Petasivenditore digitis vellicatus somno excitatus est. Breviter exclamavit et perrexit:
'— quorum prima littera "M" est, talia qualia muscipulas et mala et memoriam et magnitudinem — etenim ferunt res magna magnitudinis similitudine esse — vidistine umquam imaginem magnitudinis?'
'Certe, si respondere debeo,' Alicia magna haesitatione dixit, 'non cogito —'
'Non igitur loqui debes,' inquit Petasivenditor.
Hoc tam illepidum dictum Alicia tolerare non potuit. Surrexit et animo fastidioso abscessit.
Glis extemplo somno se dedit; reliquorum neuter omnino eam abeuntem observavit. Semel et saepius respiciebat si forte eam revocare vellent.
Ut eos postremum vidit, Glirem in theae ollulam imponere conabantur.
'Illum saltem numquam redibo!' Alicia inquit, dum per silvam viam carpit. 'Insulsissima omnium compotatio est quibus umquam interfui.'
Quo dicto, statim animadvertit forem in unam ex arboribus introitum praebere. 'Hoc quidem inusitatem est!' sibi dixit. 'Sed omnia hodie inusitata sunt. Me extemplo, credo, intrare oportet.' Itaque introiit.
Se iterum in longo atrio prope mensulam vitream esse invenit.
'Hoc tempore res mihi melius eveniet,' sibi dixit.
Primo parva clave aurea prehensa ianuam quae in hortum ferebat reclusit. Deinde boletum admordere coepit (cuius partem in sinu conservaverat), donec circiter unum pedem alta fuit.
Deinde per parvum transitum processit, ac tunc postremo in horto amoeno inter flores purpureos fontesque frigidos fuit.
</div>
==Caput VIII - Campus Lusorius Reginae==
<div class=text>
Prope aditum horti arbor rosarum magna sita est. In ea rosae albae erant; sed tres horti cultores eas pigmento rubro strenue pingebant.
Aliciae hoc mirum esse visum est. Ad observandum eis appropinquavit; atque ubi ad eos accessit quemdam eorum dicere audivit: 'Cavedum, Quinque! Ne me pigmento sic consperseris!'
'Mea culpa non fuit,' Quinque morose dixit. 'Cubitum meum Septem fodicavit.'
Ad hoc Septem suspexit. 'Convenienter moribus tuis loqueris,' dixit. 'Nempe alios semper culpas!'
'Tibi ita loqui non convenit!' Quinque dixit. 'Modo heri Reginam dicere audivi tibi caput praecidi debere.'
'Quam ob rem?' inquit is qui primus dixerat.
'Id tua quidem non interest, Duo!' inquit Septem.
'Eius sane interest!', inquit Quinque. 'Et ei dicam — Regina irata fuit quod ille ad coquum tuliparum tubera in bulborum vicem apportavisset.'
Septem penicillum suum humum deiecit. Modo dicere coeperat: 'Omnium rerum iniquarum —', cum Aliciam eos observare animadvertit. Subito moram fecit; ceteri circumspexerunt, et omnes corpora reverenter inclinaverunt.
'Velim, sultis, scire,' Alicia timide dixit, 'cur rosas istas pingatis?'
Quinque et Septem silentio Duo intuiti sunt. Duo voce demissa loqui coepit: 'Haec arbor scilicet, Domina, rosarum rubrarum esse oportuit, at peccato rosas albas plantavimus. Quod si Regina cognoscat, capita certo nobis praecidantur. Itaque quantum possumus operam damus, priusquam adveniat, ut —'
Hic Quinque, qui adhuc hortum anxie contemplabatur, clamavit: 'Regina! Regina!' Tres horti cultores statim humum procubuerunt. Strepitus multorum progredientium fuit. Alicia circumspexit, nam Reginae videndae cupida erat.
Primo decem milites clavas ferentes accesserunt; omnes forma simili atque tres cultores erant, oblonga et plana, manibus pedibusque ad angulos affixis. Deinde venerunt decem nobiles figuris rhomborum exornati. Hi similiter atque milites bini simul progrediebantur.
Post eos liberi regii decem venerunt. Hi parvuli bini quoque saltationis modo manibus iunctis mobiliter accedebant. Omnes figuris cordium exornati sunt.
Deinde hospites, plerique Reges et Reginae, venerunt, inter quos Alicia Cuniculum Album agnovit; is raptim timideque loquebatur, et omnia quae dicta sunt arridebat. Ita praeteriit ut Aliciam non animadverteret.
Baro Cordium secutus est, qui coronam Regis in serico pulvillo purpureo ferebat.
Ad extremum huius pompae magnificae incesserunt '''Rex et Regina Cordium'''.
Alicia incerta erat num trium cultorum modo se humum prosternere deberet; sed recordari non poterat sic umquam apud pompas praescriptum esse.
'Praterea quid opus esset pompa,' secum reputavit, 'si circumstantes omnes humum procumbere oporteret neque pompam videre possent?' Itaque in loco suo perstitit et exspectavit.
Ubi pompa iuxta Aliciam pervenit, omnes substiterunt atque eam aspexerunt. Regina severe dixit: 'Quis est haec?' Baronem Cordium allocuta est, quid ad hoc tantum caput demisit et surrisit.
'Fatuus est!' Regina fastidiose dixit. Tum ad Aliciam versa addidit: 'Quod nomen tibi est, puella?'
'Nomen mihi (pace tua dixerim) Alicia est, O Regina Augusta,' Alicia officiose dixit. Sibi autem addidit: 'Nempe tantum chartae lusoriae sunt. Me non oportet eos timere!'
'Et quid sunt isti?' Regina inquit. Tres cultores digito monstravit, qui circum arborem rosarum iacebant. Cum proni iacerent, tergaque eorum similiter atque ceterae chartae picta essent, discernere non poterat utrum horti cultores an milites an nobiles ex suis ipsius liberis essent.
'Cur memet scire oportet?' inquit Alicia, audaciae suae vix credens. 'Nil mea id interest.'
Regina ore rubicondo vultuque furioso velut fera saeva eam intuita est. Vociferati coepit: 'Abscidite caput eius! Abscidite —'
'Nugas!' Alicia voce clara et firma clamavit. Regina siluit.
Rex, manu brachio eius imposita, timide dixit: 'Considera quid agas, deliciae; ea solum puellula est!'
Regina, irate aversa, Baroni dixit: 'Inverte eos!' Baro uno pede diligenter cultores invertit.
'Surgite!' Regina voce clara et arguta dixit. Tres cultores statim exsiluerunt, et Regem et Reginam et liberos regios et omnes ceteros salutare coeperunt.
'Desistite!' Regina ululavit. 'Vertigine me adficitis.' Tum ad arborem rosarum versa addidit: 'Quidnam vos hic egistis?'
'O Regina Augusta,' Duo, genu simul nexus, submisse dixit, 'Conabamur —'
'Equidem rem comprehendo!' Regina dixit, postquam rosas perscrutata est. 'Abscidite capita eorum!'
Deinde pompa progressa est. Tres ex militibus relicti sunt ad supplicium de miseris cultoribus sumendum. Hi ad Aliciam perfugerunt.
'Ne occidamini curabo!' inquit Alicia; et in magnam florum ollam, quae propter sita est, eos imposuit. Tres milites aliquamdiu eos quaerentes vagati sunt; deinde ceteros secuti quiete recesserunt.
'Eisne capita praecisa sunt?' Regina clamavit.
'Pace tua, O Regina, capita eorum absunt,' milites responderunt.
'Bene est!' Regina clamavit. 'Scisne pila et malleo ludere?'
Milites silentio Aliciam intuiti sunt; nam illam evidenter Regina interrogaverat.
'Scio vero!' Alicia clamavit.
'Eamus igitur!' Regina vociferata est. Alicia se comitem ad pompam coniunxit, mirata quid deinde eventurum esset.
'S-s-sudum hodie est,' vox timida iuxta eam dixit. Cuniculo Albo ea ambulabat, qui obliquis oculis eam anxie intuebatur.
'Sudum vero,' inquit Alicia. 'Ubi est Ducissa?'
'St! St! Tace!' Cuniculus voce submissa cito dixit. Simul retro anxie circumspexit, deinde in digitos pedum erectus, ore ad eius aurem apposito susurro dixit: 'Mortis damnata est.'
'Quam ob rem?' Alicia inquit.
'Dixistine "Quam triste!"?' Cuniculus rogavit.
'Minime vero,' Alicia respondit. 'Triste esse id non omnino puto. Dixi "Quam ob rem?"'
'Ea Reginae alapam duxit —' Cuniculus dicere coepit.
Alicia breviter cachinnavit. 'Ah, tace!' Cuniculus susurro trepido dixit. 'Regina te audiet! Ducissa scilicet tardius venit, et Regina dixit —'
'Assumite loca vestra!' Regina intonuit.
Omnes alius alium offendentes passim discurrere coeperunt: post paulum tamen omnibus bene compositis initium lusus factum est.
Campus lusorius omnium quos umquam viderat maxime inusitatus Aliciae visus est. Plenus liris sulcisque erat. Pilae erant erinacei vivi, mallei phoenicopteri vivi; militesque oportebat corporibus flexis manibus et pedibus niti, ut arcus efficerent.
Principio difficillimum erat Aliciae phoenicopterum cohibere. Corpus eius, pedibus dependentibus, sub ala satis commode colligere potuit; sed quotiens collo bene directo capite eius erinaceum icere volebat, is plerumque se reflectebat, inque os eius tam dubie suspiciebat ut temperare non posset quin cachinnaret.
Quotiens autem capite eius depresso rursus incipere volebat, molestissime ferebat quod erinaceus explicatus inde repebat.
Praeterea aut lira aut sulcus plerumque impedimento erat, quamcumque in partem erinaceum immittere volebat. Atque quoniam milites deflexi saepenumero surgebant et aliorsum in campo abscedebant, Alicia mox lusum difficillimum esse statuit.
Lusores omnes simul una, non invicem, luserunt. Perpetuo rixabantur et de erinaceis inter se pugnabant.
Regina, ira saeva brevi accensa, coepit passim incedere; et brevibus intervallis clamavit 'Abscide caput eius!'
Alicia magnopere sollicita fiebat. Quamquam adhuc cum Regina nullam controversiam habuerat, hoc protinus accidere posse cognoverat.
'Tunc quid me fiat?' secum reputabat. 'Hi homines capitum praecidendorum studiosissimi sunt. Mirum quidem est quempiam adhuc vivere!'
Illa circumspectabat quomodo effugere posset, atque reputabat num invisa evadere posset, cum speciem miram in aere animadvertit. Primo multum ambigua haec erat; sed cum eam breve tempus observaret, rictum oris quemdam esse intellexit.
'Feles Cestriana est,' sibi dixit; 'nunc quidem cum aliquo sermocinari potero.'
'Quomodo te habes?' Feles dixit, ut primum satis oris ei fuit quo loqueretur.
Alicia exspectavit donec oculi eius cerni poterant; tum annuit.
'Non usui est cum ea colloqui,' reputabat, 'usque eo donec una saltem auris apparuerit.'
Brevi caput totum apparuerat; Alicia, phoenicoptero deposito, de ludo narrare coepit, gaudebat enim auditorem sibi esse
Feles, satis corporis sui, ut videbatur, monstratum esse rata, nihil amplius retexit.
'Eos inique ludere opinor,' Alicia querula voce dicere coepit. 'Et omnes inter se tantum rixantur ut aures audientium obtundant. Nullaeque ludi leges satis ordinatae eis sunt (nemo saltem eas colit).'
'Quodque utensilia omnia viva sunt, rem perplexam facit. Arcus ille, per quem proxime transire debeo, ad extremum campum deambulat; et erinaceum Reginae modo cursu expulissem, si cum meum advenire vidisset non aufugisset!'
'Reginane tibi placet?' Feles voce submissa dixit.
'Minime vero,' inquit Alicia; 'ea vel maxime —' Hic Reginam prope se retro stare et auscultare conspexit; itaque dicere perrexit '— sine dubio victura est: vix igitur operae pretium et lusionem conficere.'
Regina subridens praeteriit.
'Quemnam adloqueris?' Rex inquit. Ad Aliciam accessit, et magna curiositate caput Felis intuitus est.
'Unam ex amicis meis, Felem Cestrianam,' Alicia dixit. 'Velim ut inter vos noti sitis.'
'Species eius non omnino mihi placet,' Rex inquit; 'si vult tamen, meam manum osculari ei licet.'
'Potius nollem,' Felex dixit.
'Ne insolenter egeris,' inquit Rex, 'neve me sic intuita sis!' Quo dicto post Aliciam regressus est.
'Feli licet regem intueri,' Alicia dixit. 'In libro quopiam alicubi id legi, sed ubi id legerim non reminiscor.'
'Nihilominus ea submovenda est,' Rex ferme asseveravit. Reginam invocavit, quae tum praeteribat. 'Diliciae meae! Cura, sis, hanc felem submovendam!'
Regina, cui una ratio sola quaestiones omnes, seu magnas seu parvas, diiudicandi esset, ne respiciens quidem clamavit: 'Abscide caput eius!'
'Carnificem ipse adducam,' Rex studiose dixit, et celeriter discessit.
Alicia, cum vocem Reginae procul irate clamitantem audiret, regredi statuit, ut lusionis progressum spectaret. Reginam tres lusores mortis condemnare iam audiverat, quod invicem non lusissent.
Re tota animo perturbata est; nam lusus tam confusus fuit ut omnino nesciret quando ipsa ictum dare deberet. Itaque ad erinaceum suum quaerendum digressa est.
Is cum alio erinaceo pugna decertabat. Propter hoc occasio bona dari Aliciae visa est alterum ernaceum altero pulsandi. Molestum autem fuit quod phoenicopterus eius ad alterum latus horti transierat. Alicia eum ibi in arborem subvolare frustra conari vidit.
Cum tandem phoenicopterum captum rettulisset, pugna confecta uterque erinaceus e conspectu abierat.
'Non multum interest,' Alicia secum reputavit, 'quoniam in hoc latere campi nulli arcus reliqui sunt.' Itaque eum sub ala collegit, et rediit quo paulo amplius cum amica sua colloqueretur.
Ad Felem Cestrianam reversa, magnam frequentiam circum eam coiisse mirata est. Carnifex et Rex et Regina simul loquentes inter se disputabant; ceteri silebant et plane anxii esse videbantur.
Simul atque Alicia visa est, omnes tres eam precati sunt ut controversiam diiudicaret. Sententias suas ei iteraverunt; cum tamen omnes simul loquerentur, vix aegreque discernere poterat quid dicerant.
Carnifex sic contendit: caput abscidi non posse nisi corpus exstaret absicderetur; nihil antea eius generis se facere oportuisse, nec se tot annos natum initium facere velle.
Rex sic contendit: caput cuipiam abscidi posse cui caput esset, nec inepta dici oportere.
Regina sic contendit: nisi quid quam citissime factum esset, cunctos interficiendos esse.
(Quod ob postremum dictum omnes vultu serio anxioque erant.)
Alicia, paulum meditata, solum dixit: 'Feles Ducissae est; illam consulere debetis.'
'In carcere est,' Regina Carnifici dixit; 'huc eam adduc.'
Carnifex saggitae modo avolavit.
Simul atque ille discessit, caput Felis evanescere coepit. Cum autem una cum Ducissa revenisset, omnino obscuratum est.
Rex et Carnifex frustra passim cucurrerunt; reliqua caterva ad lusum rediit.
</div>
==Caput IX - Testitudinis Narratio Subditivae==
<div class=text>
</div>
==Caput X - Saltatio Locustarum==
<div class=text>
</div>
==Caput XI - Quis Crusta Furatus Est?==
<div class=text>
</div>
==Caput XII - Testimonium Aliciae==
<div class=text>
</div>
i1lcz0cve1tm6ufzq65rqo1bx7l8fm0
Pagina:A First Latin Reader.pdf/45
104
56582
185828
185097
2022-08-14T16:59:43Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>ut hīc locus dēfenderētur, civibus tamen suīs satis mātūrē auxilium ferre nōn potuit.
{{c|{{x-larger|LESSON 31}}}}
{{c|''The Beginning of the French and Indian War''}}
At paucīs post diēbus, per loca aspera summō labōre prōgressus, in hostium finēs pervēnit Vasingtō, castraque ibi parva posuit. Deinde paulō longius profectus explorātōrēs cēpit paucōs; tum autem certior factus Gallōs Indōsque adesse plūrimōs, iterum sē in castra recēpit. Quō factō Gallī, cum sociīs Indis celeriter cōnsecutī, in castra impetum fēcērunt ācerrimum; sed postrēmō, colōnis multās hōrās frūstrā oppugnātis, ē castris Vasingtōnem cum armīs eā condiciōne exīre passī sunt, ut exercitum ex hīs fīnibus statim redūceret. Ille igitur invītus domum iter facere coāctus est.
Posterō autem annō ē Britanniā legiōnēs complūrēs missae sunt ad Gallōs expellendōs ex eīs locīs, unde illī modo Vasingtōnem discēdere coegerant. Imperātor factus erat vir Britannicus, nōmine Braddoc, dux fortis, quī tamen cum Indīs bellum gerere nesciēbat.
Crēdēbat vērō sē omnia scīre, neque ā Vasingtōne aut reliquīs colōnis sē monērī
volēbat; quārē, cum ad bellum profectus esset, quamquam multa mīlia passuum per viās perīculosās silvāsque maximās iter legionibus erat faciendum, explōrātōrēs praemittere
phrase may be rendered freely
that he must evert himself to the
utmost for the defense, etc.
i.
suls: modifier of civibus.
8.
Indis: here as adj.
.
ea condicione
ut: on
10.
.
these terms, that.
12. invitus
:
laetus, p. 2,
1.
1
.
14. ad Gallos expellendos
purpose clause cf. the similar phrase
:
;
on
p. 34,
17.
with
se
:
1.
15.
gerere:
cf.
the
8,
nesciebat,
p.
omit in translation.
6.
the
note on
1.
2.
omnia:
all {about the subject)
21. legionibus: for syntax, cf.
sibi, p. 34, 1. 21.
.
cf.
infinitive<noinclude><references/></noinclude>
3c38lieydydgpuy2bhwqvo4bmroxsm0
Pagina:A First Latin Reader.pdf/46
104
56583
185827
183055
2022-08-14T16:58:36Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>nōluit,
nec grātiās colōnis ēgit, quī operam suam ultrō polliciti sunt nam nē cōnspectum quidem legiōnum suārum putābat Indōs esse lātūrōs.
LESSON
.
Braddock
Postremo vero, cum
sesset, subito in silvis
32
'
s
Defeat
hostium longe
in fines
Indorum
iter
factum
ululatus est auditus
turn
;
plurima inmissa sunt, ac mllites Britannic!, qul hostem nullum videbant, undique cadere coeperunt. Colon!
interim in silvam celeriter inruperunt, arboribusque intertela
positls
10 in via
cum Indls acriter pugnabant; at imperator legiones
habebat instructas, nee suos loco cedere passus est,
quamquam caedem maximam
paene omnes aut
15
fieri
sentiebat.
ill!
Itaque
Braddoc
vulnus
ex
mortuus
est.
Vaipse
accepit,
quo paulo post
mllites
cohortarl
conatus, imperasingto
perterritos primo
tore vulnerato exercitus reliquias ad castra reduxit, ubi
interfecti sunt aut vulnerati, ac
impedimenta maxima
relicta erant.
Ibi, concilio
convocato,
tribunl centurionesque celeriter e fmibus hostium sibi discedendum esse statuerunt.
Quo
20
proelio
admoneor
ut
dlcam de incommodo maximo,
quod a Romanis acceptum est apud lacum Trasumennum,
7. videbant
" could see."
say
.
.
.
interpositis
behind trees,
freely, getting
:
lit.
what?
kept.
suos
:
cf.
Ioc5
page 30, 1. 9.
their places ; cf. the note on
suorunv
p. 7,
:
1.
4.
aut
.
.
.
aut
:
either
:
.
.
.
or.
imperatore vulnerato translate by a phrase introduced by
:
"after."
17.
habebat
10.
from
12.
14.
arboribus
8.
we would
:
discedendum esse:
imper-
sonal use of the gerundive,
to.
19. ut
:
20.
apud
mennum
:
:
at.
lacum Trasu-
in north central Italy.<noinclude><references/></noinclude>
2n4f9yk6tempiix12e0jsur143xley0
185829
185827
2022-08-14T17:11:48Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>nōluit,
nec grātiās colōnis ēgit, quī operam suam ultrō polliciti sunt nam nē cōnspectum quidem legiōnum suārum putābat Indōs esse lātūrōs.
{{c|{{x-larger|LESSON 32}}}}
{{c|''Braddock’s Defeat''}}
Postrēmō vērō, cum in fīnēs hostium longē iter factum esset, subitō in silvīs Indōrum ululātus est auditus; tum tēla plūrima inmissa sunt, ac mīlitēs Britannicī, quī hostem nūllum vidēbant, undique cadere coeperunt. Colonī
interim in silvam celeriter inrūpērunt, arboribusque interpositīs cum Indīs acriter pugnābant; at imperātor legiōnēs in viā habēbat instructās, nec suōs locō cēdere passus est, quamquam caedem maximam fierī sentiēbat. Itaque illī paene omnēs aut interfectī sunt aut vulnerātī, ac Braddoc ipse vulnus accepit, ex quō paulō post mortuus est.
Vasingtō mīlites perterritos primō cohortārī
cōnātus, imperātōre vulnerātō exercitūs reliquiās ad castra redūxit, ubi impedimenta maxima relicta erant. Ibi, conciliō convocātō, tribūnī centuriōnēsque celeriter ē fīnibus hostium sibi discēdendum esse statuērunt.
Quō proeliō admoneor ut dīcam dē incommodō maximō, quod ā Romanīs acceptum est apud lacum Trasumennum,
7. videbant
" could see."
say
.
.
.
interpositis
behind trees,
freely, getting
:
lit.
what?
kept.
suos
:
cf.
Ioc5
page 30, 1. 9.
their places ; cf. the note on
suorunv
p. 7,
:
1.
4.
aut
.
.
.
aut
:
either
:
.
.
.
or.
imperatore vulnerato translate by a phrase introduced by
:
"after."
17.
habebat
10.
from
12.
14.
arboribus
8.
we would
:
discedendum esse:
imper-
sonal use of the gerundive,
to.
19. ut
:
20.
apud
mennum
:
:
at.
lacum Trasu-
in north central Italy.<noinclude><references/></noinclude>
bw6b2rxuz2d6dbleyttdlhq5wy21r5l
185830
185829
2022-08-14T17:12:15Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>nōluit, nec grātiās colōnis ēgit, quī operam suam ultrō polliciti sunt nam nē cōnspectum quidem legiōnum suārum putābat Indōs esse lātūrōs.
{{c|{{x-larger|LESSON 32}}}}
{{c|''Braddock’s Defeat''}}
Postrēmō vērō, cum in fīnēs hostium longē iter factum esset, subitō in silvīs Indōrum ululātus est auditus; tum tēla plūrima inmissa sunt, ac mīlitēs Britannicī, quī hostem nūllum vidēbant, undique cadere coeperunt. Colonī
interim in silvam celeriter inrūpērunt, arboribusque interpositīs cum Indīs acriter pugnābant; at imperātor legiōnēs in viā habēbat instructās, nec suōs locō cēdere passus est, quamquam caedem maximam fierī sentiēbat. Itaque illī paene omnēs aut interfectī sunt aut vulnerātī, ac Braddoc ipse vulnus accepit, ex quō paulō post mortuus est.
Vasingtō mīlites perterritos primō cohortārī
cōnātus, imperātōre vulnerātō exercitūs reliquiās ad castra redūxit, ubi impedimenta maxima relicta erant. Ibi, conciliō convocātō, tribūnī centuriōnēsque celeriter ē fīnibus hostium sibi discēdendum esse statuērunt.
Quō proeliō admoneor ut dīcam dē incommodō maximō, quod ā Romanīs acceptum est apud lacum Trasumennum,
7. videbant
" could see."
say
.
.
.
interpositis
behind trees,
freely, getting
:
lit.
what?
kept.
suos
:
cf.
Ioc5
page 30, 1. 9.
their places ; cf. the note on
suorunv
p. 7,
:
1.
4.
aut
.
.
.
aut
:
either
:
.
.
.
or.
imperatore vulnerato translate by a phrase introduced by
:
"after."
17.
habebat
10.
from
12.
14.
arboribus
8.
we would
:
discedendum esse:
imper-
sonal use of the gerundive,
to.
19. ut
:
20.
apud
mennum
:
:
at.
lacum Trasu-
in north central Italy.<noinclude><references/></noinclude>
b3713cpvgpr4nw4h85wquham5hvj6n7
Pagina:A First Latin Reader.pdf/47
104
56584
185831
183056
2022-08-14T17:17:31Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>cum Hannibal, dux Poenōrum, ibi insidiās clam fēcisset. Secundum lītus est via angusta, tum agrī apertī. In locō apertō Hannibal castra posuit, mīlitēs autem multōs in latebrīs prope viam collocāvit. Tum, cum Rōmānī temerē viā angustā ad Hannibalis castra versus iter facerent, subitō Poenī e latebrīs ērūpērunt et hostīs perterritōs in lacum compulērunt.
LESSON
33
War
Later Events of the
Etsi in proelio, de
quo supra dixi, Galll victoriam erant
illis regionibus celerrime se recepeex
adept! Britannlque
10 rant, Vasingtonis tamen virtutem omnes laudabant.
Quern
igitur colon!, copiis tota ex provincia coactls, summum
fecerunt
ducem
dos miserunt
15
;
et in
montes cum exercitu ad
ubi bellum
ses multos fellciter gessit
imperatores complures e
cum
:
Gallis
hostis arcen-
eorumque
sociis
tribusque post annTs,
men-
cum iam
Britannia ad American! missi
una
alils
cum
essent,
legiones quasdam ille e Pennlegatls
sylvenia trans montes duxit atque hostes ex els locis discedere coegit, ubi ill! quondam Britannls tantum detrlmentum
intulerant.
20
Qu5 incommode accepto, Galll tamen minime animo
demissi bellum alibi acriter gesserunt nam Indl, qul erant
paene omnes amicl, eos omnibus modis adiuvabant. Sed
;
2.
in
the open
;
loco aperto:
lit.
what
freely,
in
?
5. via
angusta: for syntax,
the note on qua, p. 5, 1. 13;
here the abl. may be rendered
cf.
"along."
8.
erant adept!
:
adipiscor, 3,
adeptus sum, gain, or secure.
10. quern: not relative in the
English translation.
18.
Britannis: dat. case; trans-
late
"upon."
20. animo
demissi:
lit.
cast
down in mind, i.e. discouraged.
The abl. case here expresses specification.<noinclude><references/></noinclude>
ie9bedf0elxi0xmfiyt1wf7mgnnd1nu
185832
185831
2022-08-14T17:27:49Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>cum Hannibal, dux Poenōrum, ibi insidiās clam fēcisset. Secundum lītus est via angusta, tum agrī apertī. In locō apertō Hannibal castra posuit, mīlitēs autem multōs in latebrīs prope viam collocāvit. Tum, cum Rōmānī temerē viā angustā ad Hannibalis castra versus iter facerent, subitō Poenī e latebrīs ērūpērunt et hostīs perterritōs in lacum compulērunt.
{{c|{{x-larger|LESSON 33}}}}
{{c|''Later Events of the War''}}
Etsī in proeliō, dē quō suprā dīxī, Gallī victōriam erant adeptī Britannīque ex illīs regiōnibus celerrimē sē recēperant, Vasingtōnis tamen virtūtem omnēs laudābant.
Quem igitur colōnī, cōpiīs tōtā ex prōvinciā coāctīs, summum fēcērunt ducem et in montēs cum exercitū ad hostis arcendōs miserunt; ubi bellum cum Gallīs eōrumque sociīs mensēs multōs fēlīciter gessit: tribusque post annīs, cum iam imperātōrēs complūrēs ē Britanniā ad Americam missī essent, ūnā cum legātīs aliīs legiōnēs quāsdam ille ē Pennsylvēniā trāns montēs dūxit atque hostēs ex eīs locīs discedere coēgit, ubi illī quondam Britannīs tantum dētrīmentum intulerant.
Quō incommodō acceptō, Gallī tamen minimē animō dēmissī bellum alibī ācriter gessērunt; nam Indī, quī erant paene omnēs amīcī, eos omnibus modīs adiuvābant. Sed
2.
in
the open
;
loco aperto:
lit.
what
freely,
in
?
5. via
angusta: for syntax,
the note on qua, p. 5, 1. 13;
here the abl. may be rendered
cf.
"along."
8.
erant adept!
:
adipiscor, 3,
adeptus sum, gain, or secure.
10. quern: not relative in the
English translation.
18.
Britannis: dat. case; trans-
late
"upon."
20. animo
demissi:
lit.
cast
down in mind, i.e. discouraged.
The abl. case here expresses specification.<noinclude><references/></noinclude>
3j7t8nflaxg8kn9y9l6mwbt8f0ovra9
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/119
104
56844
185872
185602
2022-08-14T18:12:58Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|108|VOCABULARY}}</noinclude>'''aqua, -ae,''' ''f.'', water.
'''Aquilo, -ōnis,''' ''m.'', North wind.
'''āra, -ae,''' ''f.'', altar.
'''arātrum, -i,''' ''n.'', plough.
'''arbiter, -ri,''' ''m.'', witness, umpire.
'''arbor, -oris,''' ''f.'', tree.
'''arcānus, -a, -um,''' ''adj.'', secret.
'''arceo, -ēre, -ui, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, ward off, avert.
'''architectus, -i,''' ''m.'', architect, designer.
'''arcus, -ūs,''' ''m.'', bow.
'''ardeo, -ēre, arsi, arsum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, burn, blaze.
'''ārea, -ae,''' ''f.'', court, yard.
'''arēna, -ae,''' ''f.'', sand, arena.
'''Argīlētum, -i,''' ''n.'', Argiletum, a district of Rome.
'''argūtus, -a, -um,''' ''adj.'', shrill.
'''Arīcīnus, -a, -um,''' ''adj.'', of '''Arīcia''', a town of Latium.
'''arma, -ōrum,''' ''m. plur.'', arms, armour.
'''armārium, -ii,''' ''n.'', chest, closet.
'''armilla, -ae,''' ''f.'', bracelet.
'''arrīdeo,''' ''see'' '''adr-.'''
'''ars, -tis,''' ''f.'', art.
'''artifex, -icis,''' ''c.'', craftsman.
'''artificium, -ii,''' ''n.,'' craft, employment.
'''arvum, -i,''' ''n.'', field.
'''as, assis,''' ''m.'', as, a coin worth about 1½d.
'''ascendo, -ere, -di, -sum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, mount, climb,
'''Asiānus, -a, -um,''' ''adj.'', Asiatic.
'''asinus, -i,''' ''m.,'' ass.
'''aspicio, -ere, aspexi, -ctum, {{nowrap|''v. a.''}}, look upon.
'''astrigmentum,''' -i,''' ''n.'', fastening.
'''at,''' ''conj.'', but.
'''āter, -ra, rum,''' ''adj.'', black.
'''athlēta, -ae,''' ''m.'', athlete.
'''atque, āc,''' ''conj.'', and; (''in comparisons''), as; (''after comparatives''), than.
'''atquī,''' ''conj.'', and yet.
'''ātrāmentum, -i,''' ''n.'', ink.
'''ātrium, -ii,''' ''n.'', hall.
'''attentus, -a, -um,''' ''partic.'' '''attendo,''' attentive, eager.
'''attineo, -ēre, -ui, attentum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, belong to, concern.
'''attingo, -ere, attigi, attactum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, touch, touch upon.
'''auctārium, -i,''' ''n.'', addition, bonus.
'''auctōritas, -ātis,''' ''f.'', authority.
'''audācia, -ae,''' ''f.'', boldness.
'''audax, -ācis,''' ''adj.'' bold, impudent.
'''audeo, -ēre, ausus sum,''' {{nowrap|''v. semi-dep. n.''}}, dare.
'''audio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, hear.
'''aufero, auferre, abstuli, ablātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, carry off.
'''augeo, -ēre, auxi, auctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, increase.
'''aula, -ae,''' ''f.'', palace, court.
'''aulaeum, -i,''' ''n.'', curtain.
'''aureus, -a, -um,''' ''adj.'', golden; ''subst.'', a sovereign (gold coin).
'''auris, -is,''' ''f.'', ear.
'''auspicium, -ii,''' ''n.'', omen.
'''austrālis, -e,''' ''adj.'', southern.
'''autem,''' ''conj.'', however.
'''auxilium, -ii,''' ''n.'', help, assistance.
'''āverto, -ere, -ti, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, turn away.
'''avidus, -a, -um,''' ''adj., with gen.'', eager for, greedy.
{{ancora|B}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''baculum, -i,''' ''n.'', staff, stick.
'''Bāiānus, -a, -um,''' ''adj.'', of Baiae, a Campanian sea-side town.
'''balista, -ae,''' ''f.'', catapult.
'''balneum, -i,''' ''n.'', bath.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
kndo97nx60ds2sn9c2bxxgtco1xddil
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/120
104
56845
185849
185603
2022-08-14T17:39:43Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|109}}</noinclude>'''balteus,''' -i, ''m.'', belt.
'''barbātulus,''' -a, -um, ''dim. adj.'', with a little beard.
'''barbātus,''' -a, -um, ''adj.'', bearded.
'''bāsiātio,''' -ōnis, ''f.'', kissing.
'''bāsio,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, kiss.
'''bāsium,''' -ii, ''n.'', kiss.
'''beātus,''' -a, -um, ''adj.'', blessed, happy.
'''bellum,''' -i, ''n''., war.
'''bellus,''' -a, -um, ''adj.'', nice, charming.
'''bene,''' ''adv.'', well.
'''beneficus,''' -a, -um, ''adj.'', kind, generous.
'''benignitas,''' -ātis, ''f.'', kindness.
'''benignus,''' -a, -um, ''adj.'', kind.
'''bibliopōla,''' -ae, ''m.'', book-seller.
'''bibliothēca,''' -ae, ''f.'', library, book-shop.
'''bibo,''' -ere, -i, ''no sup,'', {{nowrap|''v. a.''}}, drink.
'''bibulus,''' -a, -um, drinking, absorbent.
'''biennium,''' -ii, ''n.'', period of two years.
'''bīni,''' -ae, -a, ''distrib. num. adj.'', two each.
'''bis,''' ''num. adv.'', twice.
'''blandus,''' -a, -um, ''adj.'', pleasant, sweet, agreeable.
'''bonus,''' -a, -um, ''adj.'', good.
'''Boreās,''' -ae, ''m.'', North wind, north.
'''bōs,''' bovis, ''m.'', ox.
'''botulārius,''' -ii, ''m.'', sausage-maker, pork-butcher.
'''bracchium,''' -ii, ''n''., arm.
'''brevis,''' -e, ''adj.'', short; '''brevī,''' in short.
'''Britannus,''' -a, -um, ''adj.'', British.
'''brūma,''' -ae, ''f.'', winter.
'''būbīle,''' -is, ''n.'', stall for oxen.
{{ancora|C}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''caballus,''' -i, ''m.'', nag.
'''cado,''' -ere, cecidi, cāsum, {{nowrap|''v. n.''}}, fall, happen.
'''caedo,''' -ere, cecīdi, caesum, {{nowrap|''v. a.''}}, boat.
'''caelum,''' -i, ''n.'', sky.
'''caepa,''' -ae, ''f.'', onion.
'''caeruleus,''' -a, -um, ''adj.'', blue.
'''calamus''', -i, ''m.'', reed, pen.
'''calceus''', -i, ''m.'', boot.
'''calculus''', -i, ''m., dim.'', pebble.
'''calidus,''' -a, -um, ''adj.'', hot.
'''cālīgo,''' -inis, ''f.'', gloom, mist.
'''calleo,''' -ēre, {{nowrap|''v. a.''}}, am skilled in.
'''callidus,''' -a, -um, ''adj.'', cunning, skilled.
'''calor,''' -ōris, ''m.'', heat.
'''camēna,''' -ae, ''f.'', muse.
'''Campānus,''' -a, -um, ''adj.'', Campanian.
'''campus,''' -i, ''m.'', field, plain.
'''candidus,''' -a, -um, ''adj.'', white.
'''canis,''' -is, ''c.'', dog.
'''cano,''' -ere, cecini, cantum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing, sound.
'''canto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing.
'''cantus,''' -ūs, ''m''., song.
'''caperātus,''' -a, -um, ''partic.'' '''capere,''' wrinkled.
'''capio,''' -ere, cēpi, captum, {{nowrap|''v. a.''}}, take.
'''capsārius,''' -i, ''m.'', bag-holder, bath-attendant.
'''captīvus,''' -a, -um, ''adj.'', captive.
'''capto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, strive for, catch.
'''capulus''', -i, ''m.'', hilt.
'''caput,''' -itis, ''n.'', head, person.
'''carbo,''' -ōnis, ''m.'', charcoal.
'''carcer,''' -eris, ''m.'', prison; ''in plur.'' (at circus) barrier.
'''careo,''' -ere, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, ''with abl.'', lack, am without.
'''carmen,''' -inis, ''n.'', song, poem.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
p4xhhbsvav4ev3ewkrqqaa0mrdegif0
185899
185849
2022-08-14T21:13:26Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|109}}</noinclude>'''balteus, -i,''' ''m.'', belt.
'''barbātulus, -a, -um,''' ''dim. adj.'', with a little beard.
'''barbātus, -a, -um,''' ''adj.'', bearded.
'''bāsiātio, -ōnis,''' ''f.'', kissing.
'''bāsio, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, kiss.
'''bāsium, -ii,''' ''n.'', kiss.
'''beātus,''' -a, -um,''' ''adj.'', blessed, happy.
'''bellum, -i,''' ''n''., war.
'''bellus, -a, -um,''' ''adj.'', nice, charming.
'''bene,''' ''adv.'', well.
'''beneficus, -a, -um,''' ''adj.'', kind, generous.
'''benignitas, -ātis,''' ''f.'', kindness.
'''benignus, -a, -um,''' ''adj.'', kind.
'''bibliopōla, -ae,''' ''m.'', book-seller.
'''bibliothēca, -ae,''' ''f.'', library, book-shop.
'''bibo, -ere, -i,''' ''no sup,'', {{nowrap|''v. a.''}}, drink.
'''bibulus, -a, -um,''' drinking, absorbent.
'''biennium, -ii,''' ''n.'', period of two years.
'''bīni, -ae, -a,''' ''distrib. num. adj.'', two each.
'''bis,''' ''num. adv.'', twice.
'''blandus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant, sweet, agreeable.
'''bonus, -a, -um,''' ''adj.'', good.
'''Boreās, -ae,''' ''m.'', North wind, north.
'''bōs, bovis,''' ''m.'', ox.
'''botulārius, -ii,''' ''m.'', sausage-maker, pork-butcher.
'''bracchium, -ii,''' ''n''., arm.
'''brevis, -e,''' ''adj.'', short; '''brevī,''' in short.
'''Britannus, -a, -um,''' ''adj.'', British.
'''brūma, -ae,''' ''f.'', winter.
'''būbīle, -is,''' ''n.'', stall for oxen.
{{ancora|C}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''caballus, -i,''' ''m.'', nag.
'''cado, -ere, cecidi, cāsum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, fall, happen.
'''caedo, -ere, cecīdi, caesum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, boat.
'''caelum, -i,''' ''n.'', sky.
'''caepa, -ae,''' ''f.'', onion.
'''caeruleus, -a, -um,''' ''adj.'', blue.
'''calamus, -i,''' ''m.'', reed, pen.
'''calceus, -i,''' ''m.'', boot.
'''calculus, -i,''' ''m., dim.'', pebble.
'''calidus, -a, -um,''' ''adj.'', hot.
'''cālīgo, -inis,''' ''f.'', gloom, mist.
'''calleo, -ēre,''' {{nowrap|''v. a.''}}, am skilled in.
'''callidus, -a, -um,''' ''adj.'', cunning, skilled.
'''calor, -ōris,''' ''m.'', heat.
'''camēna, -ae,''' ''f.'', muse.
'''Campānus, -a, -um,''' ''adj.'', Campanian.
'''campus, -i,''' ''m.'', field, plain.
'''candidus, -a, -um,''' ''adj.'', white.
'''canis, -is,''' ''c.'', dog.
'''cano, -ere, cecini, cantum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing, sound.
'''canto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing.
'''cantus, -ūs,''' ''m''., song.
'''caperātus, -a, -um,''' ''partic.'' '''capere,''' wrinkled.
'''capio, -ere, cēpi, captum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, take.
'''capsārius, -i,''' ''m.'', bag-holder, bath-attendant.
'''captīvus, -a, -um,''' ''adj.'', captive.
'''capto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, strive for, catch.
'''capulus, -i,''' ''m.'', hilt.
'''caput, -itis,''' ''n.'', head, person.
'''carbo, -ōnis,''' ''m.'', charcoal.
'''carcer, -eris,''' ''m.'', prison; ''in plur.'' (at circus) barrier.
'''careo, -ere, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, ''with abl.'', lack, am without.
'''carmen, -inis,''' ''n.'', song, poem.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
8lpoqe88svb0vha0wscofspg63394ta
185908
185899
2022-08-15T00:02:00Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|109}}</noinclude>'''balteus, -i,''' ''m.'', belt.
'''barbātulus, -a, -um,''' ''dim. adj.'', with a little beard.
'''barbātus, -a, -um,''' ''adj.'', bearded.
'''bāsiātio, -ōnis,''' ''f.'', kissing.
'''bāsio, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, kiss.
'''bāsium, -ii,''' ''n.'', kiss.
'''beātus, -a, -um,''' ''adj.'', blessed, happy.
'''bellum, -i,''' ''n''., war.
'''bellus, -a, -um,''' ''adj.'', nice, charming.
'''bene,''' ''adv.'', well.
'''beneficus, -a, -um,''' ''adj.'', kind, generous.
'''benignitas, -ātis,''' ''f.'', kindness.
'''benignus, -a, -um,''' ''adj.'', kind.
'''bibliopōla, -ae,''' ''m.'', book-seller.
'''bibliothēca, -ae,''' ''f.'', library, book-shop.
'''bibo, -ere, -i,''' ''no sup,'', {{nowrap|''v. a.''}}, drink.
'''bibulus, -a, -um,''' drinking, absorbent.
'''biennium, -ii,''' ''n.'', period of two years.
'''bīni, -ae, -a,''' ''distrib. num. adj.'', two each.
'''bis,''' ''num. adv.'', twice.
'''blandus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant, sweet, agreeable.
'''bonus, -a, -um,''' ''adj.'', good.
'''Boreās, -ae,''' ''m.'', North wind, north.
'''bōs, bovis,''' ''m.'', ox.
'''botulārius, -ii,''' ''m.'', sausage-maker, pork-butcher.
'''bracchium, -ii,''' ''n''., arm.
'''brevis, -e,''' ''adj.'', short; '''brevī,''' in short.
'''Britannus, -a, -um,''' ''adj.'', British.
'''brūma, -ae,''' ''f.'', winter.
'''būbīle, -is,''' ''n.'', stall for oxen.
{{ancora|C}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''caballus, -i,''' ''m.'', nag.
'''cado, -ere, cecidi, cāsum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, fall, happen.
'''caedo, -ere, cecīdi, caesum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, boat.
'''caelum, -i,''' ''n.'', sky.
'''caepa, -ae,''' ''f.'', onion.
'''caeruleus, -a, -um,''' ''adj.'', blue.
'''calamus, -i,''' ''m.'', reed, pen.
'''calceus, -i,''' ''m.'', boot.
'''calculus, -i,''' ''m., dim.'', pebble.
'''calidus, -a, -um,''' ''adj.'', hot.
'''cālīgo, -inis,''' ''f.'', gloom, mist.
'''calleo, -ēre,''' {{nowrap|''v. a.''}}, am skilled in.
'''callidus, -a, -um,''' ''adj.'', cunning, skilled.
'''calor, -ōris,''' ''m.'', heat.
'''camēna, -ae,''' ''f.'', muse.
'''Campānus, -a, -um,''' ''adj.'', Campanian.
'''campus, -i,''' ''m.'', field, plain.
'''candidus, -a, -um,''' ''adj.'', white.
'''canis, -is,''' ''c.'', dog.
'''cano, -ere, cecini, cantum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing, sound.
'''canto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sing.
'''cantus, -ūs,''' ''m''., song.
'''caperātus, -a, -um,''' ''partic.'' '''capere,''' wrinkled.
'''capio, -ere, cēpi, captum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, take.
'''capsārius, -i,''' ''m.'', bag-holder, bath-attendant.
'''captīvus, -a, -um,''' ''adj.'', captive.
'''capto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, strive for, catch.
'''capulus, -i,''' ''m.'', hilt.
'''caput, -itis,''' ''n.'', head, person.
'''carbo, -ōnis,''' ''m.'', charcoal.
'''carcer, -eris,''' ''m.'', prison; ''in plur.'' (at circus) barrier.
'''careo, -ere, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, ''with abl.'', lack, am without.
'''carmen, -inis,''' ''n.'', song, poem.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
roluvn8tgfsfzynbapj10td5emgla99
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/121
104
56865
185900
184645
2022-08-14T21:20:46Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|110|VOCABULARY}}</noinclude>'''carnifex, -icis,''' ''m.'', hangman, scoundrel.
'''caro, carnis,''' ''f.'', meat.
'''carpentum, -i,''' ''n.'', two-wheeled carriage.
'''cārus, -a, -um,''' ''adj.'', dear.
'''caseus, -i,''' ''m.'', cheese.
'''castellum, -i,''' ''n.'', castle.
'''castra, -ōrum,''' ''n. plur.'', camp.
'''castus, -a, -um,''' ''adj.'', chaste.
'''catēna, -ae,''' ''f.'', chain.
'''cathedra, -ae,''' ''f.'', professor’s chair.
'''catulus, -i,''' ''m.'', puppy.
'''cauda, -ae,''' ''f.'', tail.
'''caulae, -ārum,''' ''f. plur''., sheep-fold.
'''caupo, -ōnis,''' ''m.'', shop-keeper, inn-keeper.
'''caupōna, -ae,''' ''f.'', tavern.
'''causa, -ae,''' ''f.'', cause.
'''cavea, -ae,''' ''f.'', cage.
'''caveo, -ēre, -i, cautum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, beware.
'''cavillor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, quibble.
'''cavum, -i,''' ''n.'', hole, hollow.
'''cēdo, -ere, cessi, cessum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, yield, give up, retire.
'''cedo,''' ''imper.'', give!
'''cedrinus, -a, -um,''' ''adj.'', cedarn.
'''celeber, -ris, -re,''' ''adj.'', famous.
'''celebro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, make famous, publish.
'''celer, -ris, -re,''' ''adj.'', swift.
'''cella, -ae,''' ''f.'', store-room.
'''cēlo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, conceal.
'''cēna, -ae,''' ''f.'', dinner.
'''cēno, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, dine.
'''censeo, -ēre, -ui, -um,''' {{nowrap|''v. a.''}}, think.
'''centurio, -ōnis,''' ''f.'', centurion.
'''cēra, -ae,''' ''f.'', wax, wax tablet, writing tablet.
'''cerasinus, -a, -um,''' ''adj.'', cherry-coloured.
'''cerasus, -i,''' ''f.'', cherry.
'''cerno, -ere, crēvi, crétum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, perceive.
'''certāmen, -inis,''' ''n.'', contest.
'''certātim,''' ''adv.'', in rivalry.
'''certo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, strive.
'''certus, -a, -um,''' ''adj.'', certain; '''certior fīo,''' ascertain.
'''cervix, -īcis,''' ''f.'', neck.
'''cessātor, -ōris,''' ''m.'', loiterer.
'''cesso, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, delay, linger.
'''cēteri, -ae, -a,''' ''plur. adj.'', the other, the rest.
'''cēterum,''' ''conj.'', but, however.
'''charta, -ae,''' ''f.'', paper.
'''chīrographum, -i,''' ''n.'', hand-writing.
'''cibāria, -ōrum,''' ''m. plur.'', provisions.
'''cibus, -i,''' ''m.'', food.
'''cinerārius, -ii,''' ''m.'', hairdresser.
'''cingo, -ere, cinxi, cinctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, surround.
'''cinnamum, -i,''' ''n.'', cinnamon.
'''circum,''' ''prep. with acc.'', about.
'''circensis, -e,''' ''adj.'', of the circus.
'''circum,''' ''prep. with acc.'', around.
'''circumeo, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,'''
{{nowrap|''v. a.''}}, surround, go round.
'''circumfero, -ferre, -tuli, -lātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, carry about.
'''circumsto, -stāre, -steti,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. a. and n.''}}, stand round.
'''circus, -ī,''' ''m.'', circus.
'''cista, -ae,''' ''f.'', chest.
'''cito,''' ''adv.'', quickly.
'''cīvīlitas, -ātis,''' ''f.'', civility, politeness.
'''cīvis, -is,''' ''c.'', citizen, fellow-citizen.
'''cīvitas, -ātis,''' ''f.'', state.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
3x6qvwz9sbb784m53minem2eow4x8pt
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/122
104
56866
185909
184646
2022-08-15T00:18:56Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|111}}</noinclude>'''clādes, -is,''' ''f.'', disaster.
'''clārus, -a, -um,''' ''adj.'', clear, loud, famous.
'''classicum, -i,''' ''n.'', signal for battle.
'''claudo, -ere, -si, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, close, shut.
'''claustrum, -i,''' ''n.'', barrier.
'''clāva, -ae,''' ''f.'', club.
'''clāvus, -i,''' ''m.'', stripe.
'''clipeus, -i,''' ''m.'', shield.
'''cochlea, -ae,''' ''f.'', snail.
'''coepi, coeptum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, begin.
'''cognōmentum, -i,''' ''m.'', name.
'''cōgo, -ere, coēgi, coactum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, drive, compel.
'''cohibeo, -ēre, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, check.
'''cohors, -tis,''' ''f.'' court.
'''colligo, -ere, collēgi, collectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, collect.
'''collis, -is,''' ''m.'', hill.
'''colloquium, -ii,''' ''n.'', conversation.
'''colloquor, -i, collocūtus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, converse.
'''colluo, -ere, -i, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, wet, wash.
'''colōnus, -i,''' ''m.'', farmer.
'''color, -ōris,''' ''m.'', colour.
'''columba, -ae,''' ''f.'', dove.
'''columna, -ae,''' ''f.'', column, pillar.
'''comedo, -ere''' ''or'' '''comesse, comēdi, comēsum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, eat.
'''comes, -itis,''' ''c.'', companion.
'''cōmis, -e,''' ''adj.'', courteous, kind.
'''cōmitas, -ātis,''' ''f.'', courtesy.
'''comitia, -ōrum,''' ''n. plur.'', election.
'''comitor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. a.''}}, accompany.
'''commendo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, entrust to, commit to.
'''commīlito, -ōnis,''' ''m.'', fellow-soldier.
'''commoditas, -ātis,''' ''f.'', advantage, benefit.
'''commodum, -i,''' ''n.'', advantage, convenience.
'''commodus, -a, -um,''' ''adj.'', convenient, comfortable.
'''commonstro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, show, give information of.
'''commoror, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, sojourn, stay.
'''commoveo, -ēre, commōvi, commotum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, move, excite.
'''comparo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, compare.
'''comperio, -īre, -i, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, discover.
'''compitum, -i,''' ''n.'', cross-roads.
'''complōdo, -ere, -si, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, clap.
'''compōno, -ere, composui, compositum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, put together, compose, arrange; '''ex composito,''' by agreement.
'''compōtor, -ōris,''' ''m.'', boon companion.
'''concido, -ere, -i,''' {{nowrap|''v. n.''}}, sink down.
'''conclāve, -is,''' ''n.'', room.
'''concursus, -ūs,''' ''m.'', running together, gathering.
'''conditio, -ōnis,''' ''f.'', terms, condition.
'''condūco, -ere, -xi, -ctum,''' {{nowrap|''v. n. with dat.''}}, serve for.
'''conficio, -ere, -fēci, -fectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, finish, perform.
'''confīdo, -ere, -fīsus sum,''' {{nowrap|''v. semi-dep. n. with dat.''}}, confide in.
'''confrango, -ere, -frēgi, -fractum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, shatter.
'''congerro, -ōnis,''' ''m.'', comrade.
'''congrego, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, assemble.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
5vlyd7f6g5q6ay1v4dy1inn51h9qj8u
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/123
104
56867
185912
184647
2022-08-15T00:47:39Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|112|VOCABULARY}}</noinclude>'''coniectus, -ūs,''' ''m.'', throwing.
'''coniicio (conicio), -ere, coniēci, coniectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, throw.
'''coniunctus, -a, -um,''' ''partic.'' '''coniungo,''' joined to, attached to.
'''coniunx (coniux), -ugis,''' ''c.'', spouse, husband or wife.
'''coniūrātus, -a, -um,''' ''partic.'' '''conīuro,''' confederate; ''as subst.'', conspirator.
'''cōnor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, try.
'''conscendo, -ere, -di, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, mount.
'''consīdo, -ere, -sēdi, -sessum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, settle.
'''consilium, -ii,''' ''n.'', advice, plan.
'''consisto, -ere, -stiti, -stitum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, stop.
'''conspectus, -ūs,''' ''m.'', sight.
'''consto, -āre, -stiti, -statum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, agree, consist; '''constat,''' ''impers.'', it is agreed; '''constans,''' -tis, ''partic.'', firm.
'''construo, -ere, -xi, -ctum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, build.
'''consuesco, -ere, -suēvi, -suētum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, become accustomed.
'''consul, -is,''' ''m.'', consul.
'''consulāris, -e,''' ''adj.'', of a consul.
'''consulo, -ere, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, consult.
'''consulto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, consult.
'''contemptim,''' ''adv.'', contemptuously.
'''contentus, -a, -um,''' ''partic.'' '''contineo,''' content.
'''contexo, -ere, -ui, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, interweave.
'''contineo, -ēre, -ui, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, contain, consist of.
'''contingo, -ere, contigi, contactum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, touch; ''n. with dat.'', befall, happen to.
'''contio, -ōnis,''' ''f.'', speech.
'''contraho, -ere, -traxi, -tractum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, draw together.
'''contumēlia, -ae,''' ''f.'', disgrace.
'''convenio, -īre, -vēni, -ventum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, meet.
'''convīva, -ae,''' ''m.'', guest.
'''convīvium, -ii,''' ''n.'', banquet.
'''cōpia, -ae,''' ''f''., opportunity, supply, plenty; ''in plur.'', forces.
'''coquo, -ere, coxi, -ctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, cook.
'''coquus, -i,''' ''m.'', cook.
'''Corinthius, -a, -um,''' ''adj.'', Corinthian.
'''corium, -ii,''' ''n.'', leather.
'''cornu, -ūs,''' ''n.'', horn.
'''corpus, -oris,''' ''n.'', body.
'''corrōboro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, strengthen.
'''crās,''' ''adv.'', to-morrow.
'''crātēr, -is,''' ''m.'', mixing-bowl.
'''crēdo, -ere, -idi, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, believe; ''with dat.'', believe in, trust.
'''creo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, create, elect.
'''crepida, -ae,''' ''f.'', shoe.
'''crīnis, -is,''' ''m.'', hair.
'''crispus, -a, -um,''' ''adj.'', curly-haired.
'''crumēna, -ae,''' ''f.'', purse.
'''crūs, crūris,''' ''n.'', leg.
'''crustulārius, -ii,''' ''m.'', confectioner.
'''Crustumiānus, -a, -um,''' of Crustumeria, a Sabine town.
'''cubiculum, -i,''' ''n.'', bedroom.
'''cubīle, -is,''' ''n.'', couch.
'''cubo, -āre, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, lie, sleep.
'''cucullus, -i,''' ''m.'', hood.
'''culīna, -ae,''' ''f.'', kitchen.
'''culpo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, blame.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
rgfy4wts2q9pka1e3nu26g976oudae2
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/124
104
56868
185922
185604
2022-08-15T11:51:30Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|113}}</noinclude>'''cultellus, -i,''' ''m.'' ''dim.'', small knife.
'''culter, -ri,''' ''m.'', knife.
'''cultus, -ūs,''' ''m.'', cultivation care, style, dress.
'''cum,''' ''conj.'', when, although.
'''cum,''' ''prep. with abl.'', with; '''mecum,''' with me.
'''cunctus, -a, -um,''' ''adj.'', whole, all.
'''cuneus, -i,''' ''m.'', wedge.
'''cupīdo, -inis,''' ''f.'', desire.
'''cupidus, -a, -um,''' ''adj.'', eager.
'''cupio, -ere, -ivi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, desire.
'''cupressus, -i,''' ''f.'', cypress.
'''cūr,''' ''conj.'', why?
'''cūra, -ae,''' ''f.'', care.
'''cūria, -ae,''' ''f.'', senate-house.
'''curiōsus, -a, -um,''' ''adj.'', observant, inquisitive.
'''cūro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, tend, look after, care for, take care.
'''curriculum, -i,''' ''n.'', chariot-race.
'''curro, -ere, cucurri, cursum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, run.
'''cuspis, -idis,''' ''f.'', point (of weapon).
'''custōdio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, guard.
'''cyathus, -i,''' ''m.'', ladle, drinking cup.
{{ancora|D}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''dē,''' ''prep. with abl.'', from, concerning; '''dē novo,''' anew.
'''deambulātio, -ōnis,''' ''f.'', walk.
'''deambulo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, walk about.
'''dēbeo, -ēre, -ui, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, owe; ''with infin.'', ought.
'''dēcēdo, -ere, -cessī, -cessum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, depart.
'''decem,''' ''num. adj., indec.'', ten.
'''December, -bris,''' '''m.''', December.
'''decennium, -ii,''' ''n.'', period of ten years.
'''dēcerno, -ere, -crēvi, -crētum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, decide, decree.
'''dēcerto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, strive to the end.
'''decimus, -a, -um,''' ''adj.'', tenth.
'''decōrus, -a, -um,''' ''adj.'', becoming, honourable.
'''dēdecus, -oris,''' ''n.'', disgrace.
'''dēdico, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, dedicate.
'''dēdo, -ere, dēdidi, dēditum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, give up.
'''dēdūco, -ere, -xi, -ctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, lead down, lead back.
'''dēfero, -ferre, -tuli, -lātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, bring, deliver.
'''dēfervesco, -ere, defervi''' ''or'' '''-bui''', ''no sup.,'' {{nowrap|''v. n.''}}, cool down.
'''dēfetiscor, -i, -fessus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, grow weary.
'''dēfīnio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, define.
'''dēflecto, -ere, -xi, -xum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, turn aside.
'''dehinc,''' ''adv.'', then, next.
'''dēicio, -ere, deiēci, -ctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, throw down, bring down.
'''deinde,''' ''adv.'', then, after that.
'''dēlecto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, please, delight.
'''dēlicātus, -a, -um,''' ''adj.'', delicate, luxurious.
'''dēliciae, -ārum,''' ''f. plur.'', delicacy, luxury.
'''dēligo, -ere, dēlēgi, dēlectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, choose.
'''Delphicus, -a, -um,''' ''adj.'', Delphic; '''D. mensa,''' toilet table.
'''dēmergo, -ere, -si, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, sink.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
ffsj44lba3u2pwwek23uccqmrrtei4z
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/130
104
56899
185856
185608
2022-08-14T17:46:18Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh||VOCABULARY|119}}</noinclude>'''gaudeo,''' -ēre, gāvisus sum, {{nowrap|''v. semi-dep. n.''}}, rejoice.
'''gelus,''' -ūs, ''m.'', cold, frost.
'''gemitus,''' -ūs, ''m.'', groan.
'''gemma,''' -ae, ''f.'', jewel.
'''gemo,''' -ere, -ui, -itum, {{nowrap|''v. n.''}}, groan.
'''gena,''' -ae, ''f.'', cheek.
'''generōsus,''' -a, -um, ''adj.'', noble.
'''genius,''' -i, ''m.'', spirit; '''indulgēre genio,''' indulge oneself.
'''gens,''' -tis, ''f.'', race, nation.
'''genu,''' -ūs, ''n.'', knee.
'''genus,''' -eris, ''n.'', kind; '''quo in genere,''' for example.
'''Germānicus,''' -a, -um, ''adj.'', German.
'''gero,''' -ere, gessi, gestum, {{nowrap|''v. a.''}}, carry on, wage.
'''gerulus,''' -i, ''m.'', carrier, porter.
'''gladius,''' -ii, ''m.'', sword.
'''glaucus,''' -a, -um, ''adj.'', gray.
'''glōria,''' -ae, ''f.'', glory.
'''glōrior,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}},, boast.
'''glōriōsus,''' -a, -um, ''adj.'', glorious, boastful.
'''Graecē,''' ''adv.'', in Greek.
'''grindis,''' -e, ''adj.'', great, grand.
'''grānum,''' -i, ''m.'', grain.
'''graphicus,''' -a -um, ''adj.'', beautiful, exquisite.
'''grātia,''' -ae, ''f.'', favour; ''in plur.'', thanks; '''grātiā''', ''abl., with gen.'', for the sake of.
'''grātulor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. n.''}}, ''with dat.'', congratulate.
'''gravis,''' -e, ''adj.'', heavy, harsh, serious, important.
'''gregātim,''' ''adv.'', in a company, in flocks.
'''grex,''' gregis, ''m.'', flock, company.
'''gusto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, taste.
'''gutta,''' -ae, ''f.'', drop.
'''guttur,''' -uris, ''n.'', throat.
'''gypsum,''' -i, ''n.'', white lime.
{{ancora|H}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''habēna,''' -ae, ''f.'', rein.
'''habeo,''' -ēre, -ui, -itum, {{nowrap|''v. a.''}}, have, hold, consider.
'''habito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, live.
'''habitus,''' -ūs, ''m.'', condition.
'''hactenus,''' ''adv.'', so far, hitherto.
'''haesito,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. n.''}}, stammer, hesitate.
'''hamus,''' -i, ''m.'', hook.
'''harēna,''' see '''arēna'''.
'''harpago,''' -ōnis, ''m.'', grappling-hook.
'''haud,''' ''adv.'', not.
'''haurio,''' -īre, -si, -stum, {{nowrap|''v. a.''}}, draw, drain.
'''hebes,''' -etis, ''adj.'', dull.
'''hem,''' ''interj.'', ah!
'''hercte,''' ''interj.'', by Hercules!
'''Herculeus,''' -a, -um, ''adj.'', of Hercules.
'''herī,''' ''adv.'', yesterday.
'''herus,''' -i, ''m.'', master.
'''hesternus,''' -a, -um, ''adj.'', of yesterday.
'''hēūs,''' ''interj.'', ho! hullo!
'''hībernus,''' -a, -um, ''adj.'', wintry.
'''hic, haec, hoc,''' ''demonst. pron.'', this; ''as pers. pron.'', he, she, it.
'''hīc,''' ''adv.'', here.
'''hiems (hieraps),''' hiemis, ''f.'', winter.
'''hilaris,''' -e, ''adj.'', cheerful.
'''hillae,''' -ārum, ''n.'', tripe, sausages.
'''hinc,''' ''adv.'', hence; '''hinc … hinc,''' on this side … on that.
'''hircōsus,''' -a, -um, ''adj.'', goat-like, strong-smelling.
'''Hispānia,''' -ae, ''f.'', Spain.
'''hodiē,''' ''adv.'' ('''hōc die'''), to-day.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
iu2w7mczxmr987n0ds6u9q13hf7iduu
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/131
104
56908
185850
185598
2022-08-14T17:42:28Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|120|VOCABULARY}}</noinclude>'''hodiernus,''' -a, -um, ''adj.'', of today.
'''holus,''' -eris, ''n.'', green vegetable.
'''homo,''' -inis, ''c.'', human being, man.
'''homunculus,''' -i, ''m.'', dim., little man.
'''honestus,''' -a, -um, ''adj.'', honourable.
'''honos,''' -ōris, ''m.'', honour, respect.
'''hōra,''' -ae, ''f.'', hour.
'''Horātiānus,''' -a, -um, ''adj.'', of Horace.
'''horrendus,''' -a, -um, ''gerundive'' '''horreo,''' terrible, dreadful.
'''horreo,''' -ēre, -ui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. and n.''}}, shudder, shudder at, dread.
'''horreum,''' -i, ''n.'', barn.
'''horridus,''' -a, -um, ''adj.'', rough.
'''horror,''' -ōris, ''m.'', shuddering, dread.
'''hortus,''' -i, ''m.'', garden.
'''hospes,''' -itis, ''m.'', host or guest.
'''hostis,''' -is, ''c.'', enemy.
'''hūc,''' ''adv.'', hither.
'''huī,''' ''interj.'', ha!
'''hūiusmodi,''' ''adj., indecl.'', of this kind.
'''humilis,''' -e, ''adj.'', low.
'''humus,''' -i, ''f.'', ground.
'''hypodidascalus,''' -i, ''m.'', undermaster.
{{ancora|I}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''iaceo,''' -ēre, -ui, ''no. sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, lie.
'''iacio,''' -ere, iēci, iactum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw.
'''iacto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, boast of (often with prae se).
'''iactūra,''' -ae., ''f.'', loss.
'''iactus,''' -ūs, ''m.'', throw.
'''iam,''' ''adv.'', already, now.
'''iamdīu, iamdūdum, iamprīdem,''' ''advs.'', now for a long time.
'''ibi,''' ''adv.'', there, then.
'''ictus,''' -ūs, ''m.'', blow.
'''ictus,''' -a, -um, ''partic.'', struck.
'''idcirco,''' ''adv.'', for that reason.
'''īdem, eadem, idem,''' ''adj.'', the same.
'''ideo,''' ''adv.'', for that reason.
'''idōneus,''' -a, -um, ''adj.'', suitable.
'''ientāculum,''' -i, ''n.'', breakfast.
'''igitur,''' ''conj.'', therefore.
'''ignārus,''' -a, -um, ''adj.'', ignorant.
'''ignāvus,''' -a, -um, ''adj.'', cowardly.
'''igneus,''' -a, -um, ''adj.'', fiery.
'''ignis,''' -is, ''m.'', fire.
'''ignosco,''' -ere, -nōvi, -nōtum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with. dat. of person'', forgive.
'''Īlias,''' -adis, ''f.'', Iliad, Homeric poem.
'''īlicet,''' ''adv.'', forthwith.
'''ille,''' -a, -ud, ''demons. pron.'', that, the famous; ''as pers. pron.'', he, &c.
'''illecebra,''' -ae, ''f.'', bait, lure.
'''illīc,''' ''adv.'', there.
'''illico,''' ''adv.'', just there, just then, forthwith.
'''illino,''' -ere, illēvi, illitum, {{nowrap|''v. a.''}}, spread, smear.
'''illūc,''' ''adv.'', thither.
'''imāgo,''' -inis, ''f.'', image, bust.
'''imber,''' -bris, ''m.'', rain.
'''imberbis,''' -is, ''adj.'', beardless.
'''imitor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, imitate, copy.
'''immānis,''' -e, ''adj.'', huge.
'''immemor,''' -oris, ''adj.'', forgetful.
'''immitto,''' -ere, -mīsi, -missum, {{nowrap|''v. a.''}}, let out, loosen.
'''immo,''' ''adv.'', nay, rather.
'''immodicus,''' -a, -um, ''adj.'', immoderate.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
rdc6h22s4ypffl35kwwkcud1o774zan
185852
185850
2022-08-14T17:44:58Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|120|VOCABULARY}}</noinclude>'''hodiernus, -a, -um,''' ''adj.'', of to-day.
'''holus,''' -eris, ''n.'', green vegetable.
'''homo,''' -inis, ''c.'', human being, man.
'''homunculus,''' -i, ''m.'', dim., little man.
'''honestus,''' -a, -um, ''adj.'', honourable.
'''honos,''' -ōris, ''m.'', honour, respect.
'''hōra,''' -ae, ''f.'', hour.
'''Horātiānus,''' -a, -um, ''adj.'', of Horace.
'''horrendus,''' -a, -um, ''gerundive'' '''horreo,''' terrible, dreadful.
'''horreo,''' -ēre, -ui, ''no sup.'', {{nowrap|''v. and n.''}}, shudder, shudder at, dread.
'''horreum,''' -i, ''n.'', barn.
'''horridus,''' -a, -um, ''adj.'', rough.
'''horror,''' -ōris, ''m.'', shuddering, dread.
'''hortus,''' -i, ''m.'', garden.
'''hospes,''' -itis, ''m.'', host or guest.
'''hostis,''' -is, ''c.'', enemy.
'''hūc,''' ''adv.'', hither.
'''huī,''' ''interj.'', ha!
'''hūiusmodi,''' ''adj., indecl.'', of this kind.
'''humilis,''' -e, ''adj.'', low.
'''humus,''' -i, ''f.'', ground.
'''hypodidascalus,''' -i, ''m.'', undermaster.
{{ancora|I}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''iaceo,''' -ēre, -ui, ''no. sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, lie.
'''iacio,''' -ere, iēci, iactum, {{nowrap|''v. a.''}}, throw.
'''iacto,''' -ārē, -āvi, -ātum, {{nowrap|''v. a.''}}, boast of (often with prae se).
'''iactūra,''' -ae., ''f.'', loss.
'''iactus,''' -ūs, ''m.'', throw.
'''iam,''' ''adv.'', already, now.
'''iamdīu, iamdūdum, iamprīdem,''' ''advs.'', now for a long time.
'''ibi,''' ''adv.'', there, then.
'''ictus,''' -ūs, ''m.'', blow.
'''ictus,''' -a, -um, ''partic.'', struck.
'''idcirco,''' ''adv.'', for that reason.
'''īdem, eadem, idem,''' ''adj.'', the same.
'''ideo,''' ''adv.'', for that reason.
'''idōneus,''' -a, -um, ''adj.'', suitable.
'''ientāculum,''' -i, ''n.'', breakfast.
'''igitur,''' ''conj.'', therefore.
'''ignārus,''' -a, -um, ''adj.'', ignorant.
'''ignāvus,''' -a, -um, ''adj.'', cowardly.
'''igneus,''' -a, -um, ''adj.'', fiery.
'''ignis,''' -is, ''m.'', fire.
'''ignosco,''' -ere, -nōvi, -nōtum, {{nowrap|''v. a.''}}, ''with. dat. of person'', forgive.
'''Īlias,''' -adis, ''f.'', Iliad, Homeric poem.
'''īlicet,''' ''adv.'', forthwith.
'''ille,''' -a, -ud, ''demons. pron.'', that, the famous; ''as pers. pron.'', he, &c.
'''illecebra,''' -ae, ''f.'', bait, lure.
'''illīc,''' ''adv.'', there.
'''illico,''' ''adv.'', just there, just then, forthwith.
'''illino,''' -ere, illēvi, illitum, {{nowrap|''v. a.''}}, spread, smear.
'''illūc,''' ''adv.'', thither.
'''imāgo,''' -inis, ''f.'', image, bust.
'''imber,''' -bris, ''m.'', rain.
'''imberbis,''' -is, ''adj.'', beardless.
'''imitor,''' -āri, -ātus sum, {{nowrap|''v. dep. a.''}}, imitate, copy.
'''immānis,''' -e, ''adj.'', huge.
'''immemor,''' -oris, ''adj.'', forgetful.
'''immitto,''' -ere, -mīsi, -missum, {{nowrap|''v. a.''}}, let out, loosen.
'''immo,''' ''adv.'', nay, rather.
'''immodicus,''' -a, -um, ''adj.'', immoderate.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
8tb8is2ewsdk4pij556vm6ot8sirl79
Scriptor:Maria Letitia Newman
102
57018
185772
185086
2022-08-14T14:54:52Z
Timotheus Maria Ioseph
23759
wikitext
text/x-wiki
{{Scriptor
|Munera= scriptrix scaenica
}}
==Opera==
* [[Easy Latin Plays]]
[[Categoria:Saeculi vicesimi scriptores|Newman]]
h70jmecqly95gwk2ml7evhe1hjmlk4u
A First Latin Reader/21
0
57024
185833
185059
2022-08-14T17:29:13Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 20<br/ >
''Captain Church''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/19
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=34 to=35 fromsection=21 tosection=21 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
08chqishoe68lhoop4b7ja0ai836cam
185838
185833
2022-08-14T17:31:36Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 20<br/ >
''Captain Church''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=20. Captain Church
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=34 to=35 fromsection=21 tosection=21 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
frttgr9jgja22wi5xnkj76ndtzxzkbe
185839
185838
2022-08-14T17:31:53Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 20<br/ >
''The Death of Philip''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=20. Captain Church
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=34 to=35 fromsection=21 tosection=21 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
80uka5280qncf9se6s0u00ybyc90bpj
185840
185839
2022-08-14T17:32:10Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 21<br/ >
''The Death of Philip''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=20. Captain Church
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=22.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=34 to=35 fromsection=21 tosection=21 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
gm8irgsbhspys2atjinb2vo0bti7nih
185845
185840
2022-08-14T17:34:24Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 21<br/ >
''The Death of Philip''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=20. Captain Church
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=22. End of the War
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=34 to=35 fromsection=21 tosection=21 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
3iq9xjdvht9a0hq1qiepgly1uo3ep43
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/152
104
57025
185877
185622
2022-08-14T18:59:31Z
Persimmon and Hazelnut
22978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />{{rh||VOCABULARY|141}}</noinclude>'''uterque, utraque, utrumque,''' ''pron.'', ''adj.'', each (of two).
'''ūtilis, -e,''' ''adj.'', useful.
'''ūtilitas, -ātis,''' ''f.'', usefulness, service.
'''utinam,''' ''particle introd. wishes'', would that.
'''ūtor, -i, ūsus sum,''' ''v. dep. n.'', ''with abl.'', use.
'''utrum,''' ''adv. and conj.'', whether.
'''ūva, -ae,''' ''f.'', grape.
'''uxor, -ōris,''' ''f.'', wife.
{{ancora|V}}
[[#top|↑]]<br />
{{nop}}
'''vaco, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', am at leisure.
'''vacuus, -a, -um,''' ''adj.'', empty, careless.
'''vadum, -i,''' ''n.'', shallows,
'''vagor, -āri, -ātus sum,''' ''v. n.'', wander.
'''vāh,''' ''interj.'', bah!
'''valdē,''' ''adv.'', very much.
'''valeo, -ēre, -ui, -itum,''' ''v. n.'', am well ''or'' strong; '''valē,''' ''imper.'', fare well.
'''valētūdo, -inis,''' ''f.'', health.
'''vāpulo, -āre, -āvi,''' ''no sup.'', ''v. n.'', am beaten.
'''varius, -a, -um,''' ''adj.'', varied.
'''vās, vāsis,''' ''n.'', vessel, package.
'''vehemens, -tis,''' ''adj.'', violent, vigorous; vehementer, ''adv.'', very much.
'''vehiculum, -i,''' ''n.'', carriage.
'''veho, -ere, vexi, vectum,''' ''v. a.'', carry; ''in pass.'', ride.
'''vel,''' ''adv. and conj.'', even, either … or.
'''vēnālis, -e,''' ''adj.'', for sale.
'''vēnātio, -ōnis,''' ''f.'', hunt.
'''vēnātor, -ōris,''' ''m.'', hunter.
'''vendito, -āre, -āvi, ātum, v,''' ''a.'', offer for sale.
'''vendo, -ere, -idi, -ītum,''' ''v. a.'', sell.
'''venetus, -a, -um,''' ''adj.'', blue.
'''venia, -ae,''' ''f.'', leave, pardon, indulgence.
'''venio, -īre, vēni, ventum,''' ''v. n.'', come.
'''vēnor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', hunt.
'''venter, -ris,''' ''m.'', belly.
'''ventilo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', fan.
'''venustas, -ātis,''' ''f.'', beauty, charm.
'''verber, -is,''' ''n.'', lash.
'''verbero, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', lash.
'''verbum, -i,''' ''n.'', word.
'''verēcundus, -a, -um,''' ''adj.'', modest.
'''vereor, -ēri, -itus sum,''' ''v. dep. n.'', fear.
'''Vergiliānus, -a, -um,''' ''adj.'', of Vergil.
'''vergo, -ere,''' ''no perf. or sup.'', ''v. n.'', slope, incline.
'''vermis, -is,''' ''m.'', worm.
'''verro, -ere, -i, -sum,''' ''v. a.'', sweep, brush.
'''vērō,''' ''adv.'', in truth, indeed.
'''verso, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. freq. a.'', turn; ''in pass.'', am engaged in, busy myself with.
'''versus, -ūs,''' ''m.'', verse, line of poetry.
'''verto, -ere, -ti, -sum,''' ''v. a.'', turn.
'''vērus, a, -um,''' ''adj.'', true; '''verum,''' ''adv.'', however.
'''vesper, -eris,''' ''m.'', evening.
'''vesperascit,''' ''v. impers. n.'', it draws towards evening.
'''Vestālis, -e,''' ''adj.'', of the goddess Vesta.
'''vester, -tra, -trum,''' ''possess. adj.'', your.
'''vestiārius, -ii,''' ''m.'', tailor.
'''vestibulum, -i,''' ''n.'', entrance-court.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
2oxp7om3ry9f2ni3izwb5uqv0azl9qx
Liber:Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf
106
57029
185874
185320
2022-08-14T18:54:20Z
JimKillock
19003
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Author=[[Scriptor:Edward Adolf Sonnenschein|Edward Adolf Sonnenschein]]
|Title=[[Pro Patria]]
|Year=1910
|Publisher=Swan Sonnenschein & Co
|Source=https://archive.org/details/cu31924031167160/
|Image=[[File:Pro Patria cover.jpg|thumb]]
|Pages=<pagelist
1=Cover
2to4="–"
5=1
5to14= roman
15=1
/>
|Remarks=
}}
36qlv6g2htp5ydklczf40tczvksftii
Pagina:Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf/7
104
57035
185880
185311
2022-08-14T19:11:11Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>[[File:Pro Patria intro plate.png|300px|left|alt=Pro Patria: a Latin story for beginners being a sequel to ‘Ora Maritima,’ with grammar and exercises by E. A Sonnenschein, D.Litt., Oxon, Professor in the University of Birmingham]]
<poem>{{smaller|
::::::::''Qui procul hinc'', the legend's writ,
::::::::The frontier grave is far away,
::::::::''Qui ante diem periit''
::::::::''Sed miles, sed pro patria.''
{{right|{{sc|Henry Newbolt;}}
‘Clifton Chapel.’}}}}</poem>
{{c|LONDON}}
{{c|{{larger|SWAN SONNENSCHEIN & CO.,LIMD}}</br>
NEW YORK : THE MACMILLAN</br>
{{smaller|1910}}}}<noinclude><references/></noinclude>
8u3jx49ixmgh50vntxtbaqjs3b42b2u
185881
185880
2022-08-14T19:12:27Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>[[File:Pro Patria intro plate.png|300px|left|alt=Pro Patria: a Latin story for beginners being a sequel to ‘Ora Maritima,’ with grammar and exercises by E. A Sonnenschein, D.Litt., Oxon, Professor in the University of Birmingham]]
{{smaller|<poem>
::::::::''Qui procul hinc'', the legend's writ,
::::::::The frontier grave is far away,
::::::::''Qui ante diem periit''
::::::::''Sed miles, sed pro patria.''
{{right|{{sc|Henry Newbolt;}}
‘Clifton Chapel.’}}</poem>}}
{{c|LONDON}}
{{c|{{larger|SWAN SONNENSCHEIN & CO.,LIMD}}</br>
NEW YORK : THE MACMILLAN</br>
{{smaller|1910}}}}<noinclude><references/></noinclude>
qqhwfz6a4boc377af6p3riu0qrz2dnh
Dialogues of Roman Life/Vocabulary
0
57101
185913
185731
2022-08-15T01:01:37Z
PWidergren
22206
Anchors only function properly within PDFs using long forms. Short version i.e. #B etc. leave PDF and hyperlink to wikisource site.
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor=Samuel Edward Winbolt
|OperaeTitulus= Dialogues of Roman Life
|Annus= 1913
|Editio=G. Bell & Sons
|Recensor=
|SubTitulus=Vocabulary
|Genera=
|Liber=Dialogues_of_Roman_Life.djvu
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=XXVI. Catilīna et Manus Coniūrātōrum
|AnteNomen=Dialogues_of_Roman_Life/Catilīna et Manus Coniūrātōrum
}}
<div align="center">
{| class="wikitable"
|-
| [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#A|A]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#B|B]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#C|C]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#D|D]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#E|E]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#F|F]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#G|G]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#H|H]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#I|I]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#K|K]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#L|L]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#M|M]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#N|N]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#O|O]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#P|P]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#Q|Q]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#R|R]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#S|S]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#T|T]] ||[[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#U|U]] || [[Dialogues_of_Roman_Life/Vocabulary#V|V]]
|}
</div>
<pages index="Dialogues_of_Roman_Life.djvu" from=116 to=152 />
{{Liber
|Ante=XXVI. Catilīna et Manus Coniūrātōrum
|AnteNomen=Dialogues_of_Roman_Life/Catilīna et Manus Coniūrātōrum
}}
3nfab69sqm9fu0t2im4kaewj9ia4fu9
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/133
104
57112
185910
185383
2022-08-15T00:34:02Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|122|VOCABULARY}}</noinclude>'''iniussū,''' ''adv.'', without orders, ''with gen.''
'''inopia, -ae,''' ''f.'', want.
'''inopūnātus, -a, -um,''' ''adj.'', unexpected.
'''inquam, inquis inquit, inquiunt,''' ''v. defect.'', say I, says he, &c.
'''inquiētus, -a,-um,''' ''adj.'', restless.
'''insānio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, am mad.
'''inscītus, -a, -um,''' ''adj.'', unskilful.
'''inscrībo, -ere, -scripsi, -scriptum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, inscribe.
'''insepultus, -a, -um,''' ''adj.'', unburied.
'''inservio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', am slave to, am devoted to.
'''insidiae, -ārum,''' ''f. plur.'', ambush, trap.
'''insidiōsus, -a, -um,''' ''adj.'', insidious, cunning.
'''insīgnis, -e,''' ''adj.'', conspicuous.
'''insolitus, -a, -um,''' ''adj.'', unwonted.
'''instituo, -ere, -ui, -ūtum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, instruct.
'''insto, -āre, -stiti, -statum,''' approach.
'''instrūmentum, -ī,''' ''n.'', tool, implement.
'''insula, -ae,''' ''f.'', island.
'''insulsus, -a, -um,''' ''adj.'', stupid.
'''intellego, -ere, -lexi, -lectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, understand.
'''intentus, -a, -um,''' ''adj.'', fixed, intent.
'''inter, prep. with acc.,''' among, between.
'''intercēdo, -ere, -cessi, -cessum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, intercede.
'''intereā, interim,''' ''advs.'', meanwhile.
'''interficio, -ere, -fēci, -fectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, kill, destroy.
'''interior, -is,''' ''adj.'', ''comp.'', inner.
'''interpello, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, interrupt.
'''interpōno, -ere, -posui, -positum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, interpose.
'''intersum, -esse, -fui,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', am present at, am between; interest, ''impers.'', there is a difference; ''with gen. of nouns or abl. s. f. poss. pron.'', it concerns.
'''intexo, -ere, -ui, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, weave in.
'''intro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, enter.
'''intrōdūco, -ere, -duxi, -ductum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, introduce.
'''intus,''' ''adv.'', within.
'''inultus, -a, -um,''' ''adj.'', unavenged.
'''inūsitātus, -a, -um,''' ''adj.'', unaccustomed.
'''invādo, -erē, -si, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, come upon, attack.
'''invenio, -īre, -vēni, -ventum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, find.
'''invictus, -a, -um,''' unconquered, invincible.
'''invidia, -ae,''' ''f.'', envy.
'''invito, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, invite.
'''invītus, -a, -um,''' ''adj.'', unwilling.
'''iocor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, jest.
'''ipse, -a, -um,''' ''pron.'', self.
'''ira, -ae,''' ''f.'', wrath.
'''irācundus, -a, -um,''' ''adj.'', wrathful.
'''īrascor, -i, īrātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, am angry.
'''is, ea, id,''' ''demonst. pron.'', that; ''as pers. pron.'', he, &c.
'''iste, -a, -ud,''' ''demons. pron.'',<noinclude><references/></noinclude>
55iv80h5zrbyvjqtkde4cgymqqoe4yb
185911
185910
2022-08-15T00:36:03Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|122|VOCABULARY}}</noinclude>'''iniussū,''' ''adv.'', without orders, ''with gen.''
'''inopia, -ae,''' ''f.'', want.
'''inopūnātus, -a, -um,''' ''adj.'', unexpected.
'''inquam, inquis inquit, inquiunt,''' ''v. defect.'', say I, says he, &c.
'''inquiētus, -a, -um,''' ''adj.'', restless.
'''insānio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, am mad.
'''inscītus, -a, -um,''' ''adj.'', unskilful.
'''inscrībo, -ere, -scripsi, -scriptum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, inscribe.
'''insepultus, -a, -um,''' ''adj.'', unburied.
'''inservio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', am slave to, am devoted to.
'''insidiae, -ārum,''' ''f. plur.'', ambush, trap.
'''insidiōsus, -a, -um,''' ''adj.'', insidious, cunning.
'''insīgnis, -e,''' ''adj.'', conspicuous.
'''insolitus, -a, -um,''' ''adj.'', unwonted.
'''instituo, -ere, -ui, -ūtum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, instruct.
'''insto, -āre, -stiti, -statum,''' approach.
'''instrūmentum, -ī,''' ''n.'', tool, implement.
'''insula, -ae,''' ''f.'', island.
'''insulsus, -a, -um,''' ''adj.'', stupid.
'''intellego, -ere, -lexi, -lectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, understand.
'''intentus, -a, -um,''' ''adj.'', fixed, intent.
'''inter, prep. with acc.,''' among, between.
'''intercēdo, -ere, -cessi, -cessum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, intercede.
'''intereā, interim,''' ''advs.'', meanwhile.
'''interficio, -ere, -fēci, -fectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, kill, destroy.
'''interior, -is,''' ''adj.'', ''comp.'', inner.
'''interpello, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, interrupt.
'''interpōno, -ere, -posui, -positum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, interpose.
'''intersum, -esse, -fui,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', am present at, am between; interest, ''impers.'', there is a difference; ''with gen. of nouns or abl. s. f. poss. pron.'', it concerns.
'''intexo, -ere, -ui, -tum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, weave in.
'''intro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, enter.
'''intrōdūco, -ere, -duxi, -ductum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, introduce.
'''intus,''' ''adv.'', within.
'''inultus, -a, -um,''' ''adj.'', unavenged.
'''inūsitātus, -a, -um,''' ''adj.'', unaccustomed.
'''invādo, -erē, -si, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, come upon, attack.
'''invenio, -īre, -vēni, -ventum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, find.
'''invictus, -a, -um,''' unconquered, invincible.
'''invidia, -ae,''' ''f.'', envy.
'''invito, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, invite.
'''invītus, -a, -um,''' ''adj.'', unwilling.
'''iocor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, jest.
'''ipse, -a, -um,''' ''pron.'', self.
'''ira, -ae,''' ''f.'', wrath.
'''irācundus, -a, -um,''' ''adj.'', wrathful.
'''īrascor, -i, īrātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, am angry.
'''is, ea, id,''' ''demonst. pron.'', that; ''as pers. pron.'', he, &c.
'''iste, -a, -ud,''' ''demons. pron.'',<noinclude><references/></noinclude>
pqllpqnljy3ndky3bo3sv2d36dwdpms
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/134
104
57113
185875
185341
2022-08-14T18:58:05Z
Persimmon and Hazelnut
22978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasuro, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', amnbassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
n96pum2g9jbinhbs2wb6pq05j4ftwpo
185876
185875
2022-08-14T18:59:04Z
Persimmon and Hazelnut
22978
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Persimmon and Hazelnut" /></noinclude><section begin="I"/>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasuro, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
<section end="I"/>
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', amnbassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
84bcla8v5uhmm8hbjzu5zy52ie5eskp
185884
185876
2022-08-14T19:28:21Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Persimmon and Hazelnut" /></noinclude><section begin="I"/>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasuro, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
<section end="I"/>
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
hk0boz9fp22gyemzu1ucmjbdgs779qy
185885
185884
2022-08-14T19:28:49Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Persimmon and Hazelnut" /></noinclude><section begin="I"/>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasure, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
<section end="I"/>
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
2u74a6tdwplg72w2vxlcliu6cvazxdl
185886
185885
2022-08-14T19:30:43Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="I"/>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasure, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
<section end="I"/>
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
nsy4f04j2vtxjijctnyy95miuocmxlv
185887
185886
2022-08-14T19:33:02Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude><section begin="I"/>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasure, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
{{ancora|K}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
<section end="I"/>
<section begin="K"/>'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
{{ancora|L}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
<section end="K"/>
<section begin="L"/>'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<section end="L"/><noinclude><references/></noinclude>
n3uswdqe8tgyrzoety2nfagqd2jcd7r
185897
185887
2022-08-14T21:00:44Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasure, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
{{ancora|K}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
{{ancora|L}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -ūvi, -ūtum,''' ''v. n.'', toil, suffer; quid labōras, what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' ''v. a.'', urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ac,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' ''v. dep. n.'', rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' no. ''sup.'', ''v. n.'', am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', lātē, far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' lavo, clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lantun, lōtum,''' ''or'' lavātum, ''v. a.'', wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
21mbuhw2tgcopkuxc2b7vt3m0q1jhov
185898
185897
2022-08-14T21:07:02Z
PWidergren
22206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" /></noinclude>that near you, that of yours.
'''istīc,''' ''acc.'' '''-oe''' ''or'' '''-ue,''' ''demonst. pron.'', that very one.
'''istūc,''' ''adv.'', thither.
'''ita,''' ''adv.'', thus, so, yes.
'''iter, itineris,''' ''n.'', road, journey.
'''iterum,''' ''adv.'', again, a second time.
'''iubeo, -ēre, iussi, iussum,''' ''v. a.'', order, bid.
'''iūcunditas, -ātis,''' ''adj.'', pleasure, agreeableness.
'''iūcundus, -a, -um,''' ''adj.'', pleasant.
'''iūdieo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', judge.
'''Iūliānus, a, -m,''' ''adj.'', of Julius Caesar.
'''iungo, -ere, -nxi, -nctum,''' ''v. a.'', join.
'''iūnior, -is,''' ''comp. of'' iuvenis.
'''iurgo, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. n.'', quarrel.
'''iūro, -āre, -āvi, -ātum,''' ''v. a.'', swear.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', law, right, justice; iūre, ''abl.'', with reason.
'''iūs, iūris,''' ''n.'', soup.
'''iuvenis, -is,''' ''c.'', young man ''or'' woman; ''adj.'', young.
'''iuvo, -āre, iūvi, iūtum,''' ''v. a.'', help, please.
{{ancora|K}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''Kalendae, -ārum,''' ''f. plur.'', kalends, first day of month.
{{ancora|L}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''labor, -ōris,''' ''m.'', labour, toil.
'''labōro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, toil, suffer; '''quid labōras,''' what is the matter?
'''labrum, -i,''' ''n.'', lip.
'''lacesso, -ere, -īvi, -ītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, urge on, provoke.
'''lacrima, -ae,''' ''f.'', tear.
'''lactūca, -ae,''' ''f.'', lettuce.
'''lacus, -ūs,''' ''m.'', lake.
'''laetor, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, rejoice.
'''laetus, -a, -um,''' ''adj.'', glad, happy.
'''laevus, -a, -um,''' ''adj.'', left.
'''lamia, -ae,''' ''f.'', witch.
'''lāna, -ae,''' ''f.'', wool.
'''lānificus, -a, -um,''' ''adj.'', working in wool.
'''lanius, -ii,''' ''m.'', butcher.
'''lanx, -cis,''' ''f.'', dish.
'''lapideus, -a, -um,''' ''adj.'', of stone.
'''lapis, -idis,''' ''m.'', stone.
'''lar, laris,''' ''m.'', household god.
'''largus, -a, -um,''' ''adj.'', generous.
'''lateo, -ere, -ui,''' ''no. sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, am unnoticed.
'''Latīnus, -a, -m,''' ''adj.'', Latin.
'''latito, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, lurk.
'''latro, -ōnis,''' ''m.'', robber.
'''latus, -eris,''' ''n.'', side.
'''lātus, -a, -um,''' ''adj.'', broad; ''adv.'', '''lātē,''' far and wide.
'''laudo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, praise.
'''laus, -dis,''' ''f.'', praise.
'''lautus, -a, -um,''' ''partic.'' '''lavo,''' clean, smart.
'''lavo, -āre, lāvi, lautum, lōtum,''' ''or'' lavātum, {{nowrap|''v. a.''}}, wash.
'''laxāmentum, -i,''' ''n.'', relaxation.
'''laxo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, loosen, relax.
'''lectīca, -ae,''' ''f.'', litter, sedan.
'''lectīcārius, -ii,''' ''m.'', litter-carrier, chairman.
'''lector, -ōris,''' ''m.'', reader.
'''lectus, -i,''' ''m.'', couch.
'''lēgātio, -ōnis,''' ''f.'', embassy.
'''lēgātus, -i,''' ''m.'', ambassador.
'''legio, -ōnis,''' ''f.'', legion.
'''legiōnārius, -ii,''' ''m.'', legionary soldier.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
pgp3nkrrctfxtvb6igwb7j2weacktue
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/137
104
57116
185920
185344
2022-08-15T11:43:19Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|126|VOCABULARY}}</noinclude>'''mitto, -ere, mīsi, missum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, send.
'''moderātus, -a, -um,''' ''adj.'', moderate.
'''modestia, -ae,''' ''f.'', modesty, moderation.
'''modestus, -a, -um,''' ''adj.'', moderate, modest.
'''modicus, -a, -um,''' ''adj.'', moderate.
'''modo,''' ''adv.'', only, just.
'''modus, -i,''' ''m.'', way, means, manner.
'''mōlēs, -is,''' ''f.'', mass, pile.
'''molestus, -a, -um,''' ''adj.'', troublesome, tiresome.
'''mollis, -e,''' ''adj.'', soft, delicate.
'''mons, -tis,''' ''m.'', mountain.
'''monumentum, -i,''' ''n.'', monument, memorial.
'''mora, -ae,''' ''f.'', delay.
'''mordeo, -ēre, momordi, morsum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, bite.
'''morior, mori, mortuus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, die.
'''moror, -āri, -ātus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, delay, linger.
'''mors, -tis,''' ''f.'', death.
'''mōs, mōris,''' ''m.'', custom, manner, fashion.
'''moveo, -ēre, mōvi, motum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, move.
'''mox,''' ''adv.'', soon.
'''mūcro, -ōnis,''' ''m.'', blade (of weapon).
'''mulier, -is,''' ''f.'', woman.
'''muliereula, -ae,''' ''f. dim.'', little woman.
'''multitūdo, -inis,''' ''f.'', crowd.
'''multus, -a, -um,''' ''adj.'', much, many.
'''mūlus, -ī,''' ''m.'', mule.
'''Mulvius, -a, -um,''' ''adj.'', Mulvian (the name of a bridge on the Tiber north of Rome).
'''mundus, -a, -um,''' ''adj.'', clean, neat, dainty.
'''mūnia, -ōrum,''' ''n. plur.'', duties.
'''mūnio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -ītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, fortify, protect.
'''mūnus, -eris,''' ''n.'', duty, reward.
'''mūnusculum, -i,''' ''n. dim.'', little present.
'''mūrus, -i,''' ''m.'', wall.
'''mūs, mūris,''' ''c.'', mouse.
'''musso, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, mutter.
'''mūtus, -a, -um,''' ''adj.'', silent.
{{ancora|N}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''nam,''' ''conj.'', for.
'''narrātio, -ōnis,''' ''f.'', narrative.
'''narro, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, tell, relate.
'''nāsus, -i,''' ''m.'', nose.
'''nātūra, -ae,''' ''f.'', nature.
'''nātus,''' ''partic.'', '''nascor,''' born, aged.
'''naufragium, -ii,''' ''n.'', shipwreck.
'''nāvālis, -e,''' ''adj.'', naval.
'''nāvigium, -ii,''' ''n.'', sailing, voyage.
'''nāvigo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a. and n.''}}, sail, navigate.
'''nāvis, -is,''' ''f.'', ship.
'''-ne,''' ''enclitic particle introducing question.''
'''nē,''' ''conj.'', lest; '''ne … quidem,''' not even.
'''nebulo, -ōnis,''' ''m.'', scoundrel, worthless person.
'''necesse,''' ''adj., indecl.'', necessary.
'''nefās,''' ''indecl. n.'', wrong, wickedness.
'''neglego, -ere, neglexi, neglectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, neglect.
'''negōtiātor, -ōris,''' ''m.'', tradesman.
'''negōtium, -i,''' ''n.'', business, labour.
'''nēmo,''' ''acc.'', '''neminem''' (''no gen.''), no one.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
t3hm6neamcsdog1a2i9bo1ppeei6zbx
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/144
104
57123
185906
185351
2022-08-14T23:13:28Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh||VOCABULARY|133|}}</noinclude>'''prosperus, -a, -um,''' ''adj.'', favourable, fortunate.
'''prospicio, -ere, -spexi, -spectum,''' {{nowrap|''v. and n.''}}, see in front, descry; look forth.
'''prōsum, prōdesse, prōfui,''' ''no sup.'',{{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', profit, help.
'''protervus, -a, -um,''' ''adj.'', forward, pert.
'''prōvincia, -ae,''' ''f.'', province.
'''prōvoco, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, challenge.
'''proximus, -a, -um,''' ''adj., superl.'', nearest, next.
'''prūdens, -tis,''' ''adj.'', wise, prudent.
'''prūnus, -i,''' ''f.'', plum-tree.
'''publico, -āre, -āvi, -ātum,'''{{nowrap|''v. a.''}}, confiscate, publish.
'''publicus, -a, -um,''' ''adj.'', public.
'''pudīcus, -a, -um,''' ''adj.'', modest, virtuous.
'''puella, -ae,''' ''f.'', girl.
'''puer, -i,''' ''m.'', boy.
'''puerulus, -i,''' ''m. dim.'', little boy.
'''pugna, -ae,''' ''f.'', battle.
'''pulcher, -chra, -chrum,''' ''adj.'', beautiful.
'''pulpitum, -i,''' ''n.'', platform.
'''pulverulentus, -a, -um,''' ''adj.'', dusty.
'''pulvīnus, -i,''' ''m.'', cushion.
'''pulvis, -eris,''' ''m.'', dust.
'''punctum, -i,''' ''n.'', point, vote.
'''pūnio, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, punish.
'''purgo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, purge, cleanse.
'''purpura, -ae,''' ''f.'', purple dye.
'''purpureus, -a, um,''' ''adj.'', purple, crimson.
'''puter, -tris, -tre,''' ''adj.'', rotten.
'''puto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, think.
{{ancora|Q}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''quadrans, -tis,''' ''m.'', a quarter of an '''as''', halfpenny.
'''quadrātus, -a, -um,''' ''adj.'', square.
'''quadrīga, -ae,''' ''f.'', four-horse team, chariot (also in plur.).
'''quadrīgārius, -ii,''' ''m.'', charioteer.
'''quadringenti, -ae, -a,''' ''num. adj.'', four hundred.
'''quaero, -ere, quaesīvi''' ''or'' '''-ii, -sītum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, seek.
'''quaeso, -ere, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, beg, seek.
'''quam,''' ''adv.'', how; ''with comp.'', than.
'''quamdiū,''' ''adv.'', how long? as long as.
'''quamobrem,''' ''adv.'', why? wherefore?
'''quamvīs,''' ''conj.'', although; ''adv.'', however.
'''quando,''' ''adv.'', when? at any time.
'''quanquam,''' ''conj.'', although.
'''quantopere,''' ''adv.'', how greatly, as greatly as.
'''quantulus, -a, -um,''' ''adj. dim.'', how small.
'''quantus, a, -um,''' ''adj.'', how great, how much, as great as, as much as.
'''quārē,''' ''adv.'', why? wherefore ?
'''quartus, -a, -um,''' ''adj.'', fourth.
'''quasi,''' ''conj.'', as if.
'''quater,''' ''num. adv.'', four times.
'''quatio, -ere,''' ''no perf.'', '''quassum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, shake, break.
'''quattuor,''' ''num. adj., indecl.'', four.
'''quemadmodum,''' ''adv. and conj.'', how, as.
'''queror, -i, questus sum,''' {{nowrap|''v. dep. n.''}}, complain.
'''qui,''' ''adv.'', how?
'''qui, quae, quod,''' ''rel. pron.'', who, which ; ''interrog. adj.'', what? which?
'''quia,''' ''conj.'', because.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
1574et769134ee6trwl4ouisv0omc72
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/145
104
57124
185888
185352
2022-08-14T19:33:41Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh|134|VOCABULARY}}</noinclude>'''quid,''' ''adv.'', why?
'''quīdam, quaedam, quoddam,''' ''pron. adj.'', a certain (person or thing).
'''quidem,''' ''adv.'', indeed; '''ne … quidem,''' not even.
'''quiētus, -a, -um,''' ''adj.'', quiet.
'''quīn,''' ''conj.'', why not? nay; '''quin etiam,''' nay further.
'''quīnam, quaenam, quodnam,''' ''pron.'', who, what pray?
'''quinquāginta,''' ''num. adj.'', ''indecl.'', fifty.
'''quinquātria, -ōrum''' ''or'' '''-ium,''' ''n.'', festival of Minerva.
'''quinque,''' ''num. adj.'', ''indecl.'', five.
'''quinquiēs,''' ''num. adv.'', five times.
'''quintus, -a, -um,''' ''adj.'', fifth.
'''quippe,''' ''conj.'', ''used with rel. pron.'', in as much as.
'''Quirīnālis, -e,''' ''adj.'', Quirinal; name of a hill in Rome.
'''quis, qua, quid,''' ''indef. pron. adj.'', any.
'''quis, quid,''' ''interr. pron.'', who? what?
'''quispiam, quaepiam, quippiam, (quodpiam),''' ''pron.'', some one, something.
'''quisquam, quaequam, quicquam,''' ''pron.'', any one, anything.
'''quisque, quaeque, quodque (quicque),''' ''pron. adj.'', each.
'''quo,''' ''abl.'' of '''quī,''' ''with compar.'' whereby, in order that.
'''quo,''' ''adv.'', whither.
'''quōcunque,''' ''adv.'', whithersoever, anywhither.
'''quod,''' ''conj.'', because, but.
'''quōminus,''' ''conj.'', by which the less, that … not.
'''quōmodo,''' ''adv.'', how.
'''quoque,''' ''adv.,'' also.
'''quot,''' ''adj., indecl.'', how many, as many as.
'''quoties,''' ''adv. and conj.'', how often, as often as.
'''quotus, -a, -um,''' ''adj.'', which in order? (ans. third, fourth, &c.)
'''quum,''' ''conj.'', when, since, although; '''quum … tum,''' both … and.
{{ancora|R}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''radius, -ii,''' ''m.'', ray.
'''rādo, -ere, -si, -sum''', {{nowrap|''v. a.''}}, scrape, graze.
'''rapidus,-a, -um,''' ''adj.'', swift.
'''ratio, -ōnis,''' ''f.'', reason, method.
'''raucesco, -ere,''' {{nowrap|''v. n.''}}, grow hoarse.
'''raucus, -a, -um,''' ''adj.'', hoarse.
'''recens, -ntis,''' ''adj.'', recent, new.
'''recipero, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, recover, rest.
'''recipio, -ere, recēpi, receptum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, take back; '''se recipere,''' retreat, return.
'''recitātiō, -ōnis,''' ''f.'', reading aloud.
'''recitō, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, read aloud, repeat.
'''reclino, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, lie back, recline.
'''recolo, -ere, -ui, recultum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, look over.
'''rectus, -a, -um,''' ''adj.'', straight, direct, right.
'''recubo, -āre,''' {{nowrap|''v. n.''}}, recline.
'''recurro, -ere, -i,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. a.''}}, hasten back.
'''recūso, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, refuse.
'''rēda, -ae,''' ''f.'', carriage.
'''reddo, -ere, reddidi, redditum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, render, give back.
'''redemptor, -ōris,''' ''m.'', contractor.
'''redeo, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, return.
'''reditus, -ūs,''' ''m.'', return.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
rcdh7k5j693qm8q9q6i5t8crkz4hfe9
185889
185888
2022-08-14T19:37:38Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|134|VOCABULARY}}</noinclude>'''quid,''' ''adv.'', why?
'''quīdam, quaedam, quoddam,''' ''pron. adj.'', a certain (person or thing).
'''quidem,''' ''adv.'', indeed; '''ne … quidem,''' not even.
'''quiētus, -a, -um,''' ''adj.'', quiet.
'''quīn,''' ''conj.'', why not? nay; '''quin etiam,''' nay further.
'''quīnam, quaenam, quodnam,''' ''pron.'', who, what pray?
'''quinquāginta,''' ''num. adj.'', ''indecl.'', fifty.
'''quinquātria, -ōrum''' ''or'' '''-ium,''' ''n.'', festival of Minerva.
'''quinque,''' ''num. adj.'', ''indecl.'', five.
'''quinquiēs,''' ''num. adv.'', five times.
'''quintus, -a, -um,''' ''adj.'', fifth.
'''quippe,''' ''conj.'', ''used with rel. pron.'', in as much as.
'''Quirīnālis, -e,''' ''adj.'', Quirinal; name of a hill in Rome.
'''quis, qua, quid,''' ''indef. pron. adj.'', any.
'''quis, quid,''' ''interr. pron.'', who? what?
'''quispiam, quaepiam, quippiam, (quodpiam),''' ''pron.'', some one, something.
'''quisquam, quaequam, quicquam,''' ''pron.'', any one, anything.
'''quisque, quaeque, quodque (quicque),''' ''pron. adj.'', each.
'''quo,''' ''abl.'' of '''quī,''' ''with compar.'' whereby, in order that.
'''quo,''' ''adv.'', whither.
'''quōcunque,''' ''adv.'', whithersoever, anywhither.
'''quod,''' ''conj.'', because, but.
'''quōminus,''' ''conj.'', by which the less, that … not.
'''quōmodo,''' ''adv.'', how.
'''quoque,''' ''adv.,'' also.
'''quot,''' ''adj., indecl.'', how many, as many as.
'''quoties,''' ''adv. and conj.'', how often, as often as.
'''quotus, -a, -um,''' ''adj.'', which in order? (ans. third, fourth, &c.)
'''quum,''' ''conj.'', when, since, although; '''quum … tum,''' both … and.
{{ancora|R}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''radius, -ii,''' ''m.'', ray.
'''rādo, -ere, -si, -sum''', {{nowrap|''v. a.''}}, scrape, graze.
'''rapidus,-a, -um,''' ''adj.'', swift.
'''ratio, -ōnis,''' ''f.'', reason, method.
'''raucesco, -ere,''' {{nowrap|''v. n.''}}, grow hoarse.
'''raucus, -a, -um,''' ''adj.'', hoarse.
'''recens, -ntis,''' ''adj.'', recent, new.
'''recipero, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, recover, rest.
'''recipio, -ere, recēpi, receptum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, take back; '''se recipere,''' retreat, return.
'''recitātiō, -ōnis,''' ''f.'', reading aloud.
'''recitō, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, read aloud, repeat.
'''reclino, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, lie back, recline.
'''recolo, -ere, -ui, recultum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, look over.
'''rectus, -a, -um,''' ''adj.'', straight, direct, right.
'''recubo, -āre,''' {{nowrap|''v. n.''}}, recline.
'''recurro, -ere, -i,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. a.''}}, hasten back.
'''recūso, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, refuse.
'''rēda, -ae,''' ''f.'', carriage.
'''reddo, -ere, reddidi, redditum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, render, give back.
'''redemptor, -ōris,''' ''m.'', contractor.
'''redeo, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, return.
'''reditus, -ūs,''' ''m.'', return.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
f3ejb0lcvg8ezoacdk5ou52av451m8c
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/146
104
57125
185907
185353
2022-08-14T23:51:53Z
PWidergren
22206
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{rh||VOCABULARY|135}}</noinclude>'''redūco, -ere, -duxi, -ductum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, bring back, draw back.
'''refero, -ferre, rettuli, relātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, bring back, bring in.
'''rēfert,''' ''v. impers. n., with gen., or abl. sing. f. of poss. pron.'', it concerns.
'''reformo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, shape again, reform.
'''refugio, -ere, -fūgi, -fugitum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, shun, shrink from.
'''rēgia, -ae,''' ''f.'', palace.
'''regio, -ōnis,''' ''f.'', district, direction.
'''rēgius, -a, -um,''' ''adj.'', royal.
'''regno, -ārē, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}},
reign.
'''regnum, -i,''' ''n.'', kingdom.
'''regredior, -i, regressus sum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, return.
'''relaxo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, relax.
'''religiōsus, -a, -um,''' ''adj.'', God-fearing.
'''relinquo, -ere, relīqui, -ctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, leave.
'''reliquus, -a, -um,''' ''adj.'', remaining.
'''remitto, -ere, remīsi, remissum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, send back, give up.
'''rēmus, -i,''' ''m.'', oar.
'''reparo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, recover.
'''repente,''' ''adv.'', suddenly.
'''reperio, -īre, repperi, repertum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, find.
'''repeto, -ere, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, seek again, recover.
'''reporto, -ārē, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, carry off, win.
'''repulsa, -ae,''' ''f.'', defeat.
'''reputo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, think over, consider.
'''requiesco, -ere, requiēvi, -ētum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, rest.
'''rēs, rēi,''' ''f.'', thing, matter, circumstance; respublica, state.
'''reservo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, keep, reserve.
'''resideo, -ēre, -sēdi, -sessum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, sit down.
'''resisto, -ere, -stiti,''' {{nowrap|''v. n.''}}, ''with dat.'', resist.
'''respicio, -ere, -spexi, -spectum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, consider, regard.
'''respondeo, -ēre, -di, -sum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, answer.
'''responso, -āre,''' {{nowrap|''v. freq.''}}, answer back.
'''resto, -āre, restiti,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, remain.
'''retineo, -ēre, -ui, retentum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, hold back.
'''retro,''' ''adv.'', backwards.
'''revenio, -īre, revēni, -tum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, return.
'''revīso, -ere, -i,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. a.''}}, come again to, revisit.
'''rex, rēgis,''' ''m.'', king.
'''rīeīnium, -ii,''' ''n.'', veil.
'''rīdeo, -ēre, rīsi, rīsum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, laugh.
'''rīdiculōsus, -a, -um,''' ''adj.'', ridiculous.
'''rīdiculus, -a, -um,''' ''adj.'', absurd.
'''rixa, -ae,''' ''f.'', brawl.
'''rogo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, ask.
'''Rōmānus, -a, -um,''' ''adj.'', Roman.
'''rota, -ae,''' ''f.'', wheel.
'''roto, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, whirl round.
'''rubeo, -ēre, -ui,''' ''no sup.'', {{nowrap|''v. n.''}}, redden, blush.
'''rūmor, -ōris,''' ''m.'', report.
'''ruo, -ere, -i, -tum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, sink, fall.
'''rursus, rursum,''' ''adv.'', again, back.
'''rūs, rūris,''' ''n.'', country.
'''russātus, -a, -um,''' ''adj.'', clad in red.
'''rusticus, -a, -um,''' ''adj.'', of the country.
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
4zim4crpyzgsyuu9y2hmw6a348qgzuu
Pagina:Dialogues of Roman Life.djvu/151
104
57130
185871
185621
2022-08-14T18:00:23Z
JimKillock
19003
/* Bis lecta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="JimKillock" />{{rh|140|VOCABULARY}}</noinclude>'''tonsor, -ōris,''' ''m.'', barber.
'''torqueo, -ēre, torsi, tortum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, twist, hurl, heave.
'''torreo, -ēre, -ui, tostum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, roast.
'''torus, -i,''' ''m.'', couch.
'''torvus, -a, -um,''' ''adj.'', sullen.
'''totidem,''' ''adj.'', ''indecl.'', of the same number, as many.
'''toties,''' ''adv.'', so often.
'''tōtus, -a, -um,''' ''adj.'', whole, entire.
'''traho, -ere, traxi, tractum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, draw.
'''tranquillus, -a, -um,''' ''adj.'', quiet.
'''trans,''' ''prep. with acc.'', across.
'''transeo, -īre, -īvi''' ''or'' '''-ii, -itum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, cross.
'''transfero, -ferre, -tuli, -lātum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, carry across, transfer.
'''transmitto, -ere, -mīsi, -missum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, let through.
'''trēs, tria,''' ''num. adj.'', three.
'''tribūnus, -i,''' ''m.'', tribune.
'''trīclīnium, -ii,''' ''n.'', dining-room.
'''tripūs, -odis,''' ''m.'', tripod.
'''tū,''' ''plur.'' '''vos,''' ''pers. pron.'' thou.
'''tuba, -ae,''' ''f.'', trumpet.
'''tuberculum, -i,''' ''n.'', swelling, boil.
'''tum,''' ''adv.'', then.
'''tumultus, -ūs,''' ''m.'', tumult.
'''tunica, -ae,''' ''f.'', tunic.
'''turba, -ae,''' ''f.'', crowd.
'''turris, -is,''' ''f.'', tower.
'''Tuscus, -a, -um,''' Etruscan; '''vicus T.,''' a street in Rome.
'''tūtus, -a, -um,''' ''adj.'', safe.
'''tuus, -a, -um,''' ''possess. adj.'', thy, thine.
'''Tyrius, -a, -um,''' ''adj.'', of Tyre.
{{ancora|U}}
[[#top|↑]]
{{nop}}
'''ubi,''' ''adv. and conj.'', where, when (where? when?).
'''ubinam,''' where, pray?
'''ubīque,''' ''adv.'', anywhere.
'''ūdus, -a, -um,''' ''adj.'', wet; '''ūdo,''' ''adv.'', in fresco.
'''ultimus, -a, -um,''' ''adj.'', ''superl.'', latest, last.
'''ultrā,''' ''prep. with acc.'', beyond.
'''ultro,''' ''adv.'', of one's own accord.
'''ululo, -āre, -āvi, -ātum,''' {{nowrap|''v. n.''}}, howl.
'''umbella, -ae,''' ''f. dim.'', parasol.
'''umbra, -ae,''' ''f.'', shade.
'''umbrāculum, -i,''' ''n. dim.'', shady place.
'''ūmidus, -a, -um,''' ''adj.'', wet.
'''uncus, -i,''' ''m.'', hook.
'''unde,''' ''adv. and conj.'', whence (whence?).
'''undecimus, -a, -um,''' ''adj.'', eleventh.
'''undique,''' ''adv.'', from or on all sides.
'''ungo, -ere, unxi, unctum,''' {{nowrap|''v. a.''}}, anoint.
'''unguentum, -i,''' ''n.'', perfume.
'''unguis, -is,''' ''m.'', nail; '''ad unguem,''' accurately.
'''ūnicus, -a, -um,''' ''adj.'', unique, singular.
'''ūniversus, -a, -um,''' ''adj.'', whole, universal.
'''unquam,''' ''adv.'', ever.
'''ūnus, -a, -um,''' ''num. adj.'', one; '''ūnā,''' ''adv.'', together.
'''ūnusquisque,''' ''adj.'' (both parts declined), each single one.
'''urbānitas, -ātis,''' ''f.'', politeness.
'''urbānus, -a, -um,''' ''adj.'', of a town, polite.
'''urbs, -is,''' ''f.'', city, town.
'''usquam,''' ''adv.'', anywhere.
'''usque,''' ''adv.'', continually, all the way.
'''ūsus, -ūs,''' ''m.'', use.
'''ut,''' ''adv. and conj.'', as, how, that, in order that.
'''uter, -ra, -rum,''' ''interrog. adj.'', which (of two)?
{{nop}}<noinclude><references/></noinclude>
7vpcrvu988uk0qd0nmx8c5me73tg7zx
Pro Patria
0
57131
185878
185724
2022-08-14T19:09:34Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{titulus
|Scriptor=Edward Adolf Sonnenschein
|OperaeTitulus=Pro Patria
|OperaeWikiPagina=
|Annus= 1910
|SubTitulus= A Latin Story for Beginners
|Editio=1910
|Liber=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf
|Genera=Textus ad discendam linguam latinam
|Frons=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf/1
}}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
<pages index="Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf" from=7 to=7 />
{|
|+ {{x-larger|{{sc|Contents}}}}
|-
| [[Pro Patria/Initium|Initium]]
|-
| [[Pro Patria/Imprint|Imprint]]
|-
| [[Pro Patria/Preface|Preface]]
|-
| [[Pro Patria/Britanniae Tabula|Britanniae Tabula]]
|-
| COMMENTARII <br/>DE VITA MEA AD DUBRAS <br/>ANNO MDCCCXCIX
|-
| [[Pro Patria/I|'''I. Mensis September''']]
|-
| {{smaller|Adjectives of Third Declension in {{bar|2}}, ''is'', ''e''}}
|-
| [[Pro Patria/II|'''II. Britannia Liberata''']]
|-
| {{smaller|''is, ea, id.''{{bar|1}}Singular Number.}}
|-
| [[Pro Patria/III|'''III. Cunobelinus''']]
|-
| {{smaller|''ei, eae, ea.''{{bar|1}}Plural Number.}}
|-
| [[Pro Patria/IV|'''IV. Caractacus''']]
|-
| {{smaller|''eius,'' and ''suus, a, um.'' contrasted.}}<br/>
|-
| {{smaller|''ipse, ipsa, ipsum.''}}
|-
| [[Pro Patria/V|'''V. Boadicea''']]
|-
| {{smaller|''ille, illa, illud.}}
|-
| [[Pro Patria/VI|'''VI. Britannia Pacata''']]
|-
| {{smaller|''hic, haec, hoc.''}}
|-
| [[Pro Patria/VII|'''VII. Pax Romana''']]
|-
| {{smaller|Comparitives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Superlatives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Passive Voice of 1st Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperf., Future.}}
|-
| [[Pro Patria/VIII|'''VIII. Castellum Rutupinum''']]
|-
| {{smaller|Questions and Exclamations.}}
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperfect, future. Active.}}
|-
| {{smaller|Fourth Declension and Passives of Second Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/IX|'''IX. Angli et Saxones.''']]
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem, Active.}}
|-
| {{smaller|Perfect, Pluperfect and Future Perfect Passive{{bar|1}}how expressed.}}
|-
| COMMENTARII DE VITA MEA<br/> AD VENTAM BELGARUM<br/>ANNIS MDCCCXCIX ET MDCCCC
|-
| [[Pro Patria/X|'''X. Res Africanae''']]
|-
| {{smaller|Recapitulation of Verbs.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Present, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XI|'''XI. Origo Reipublicae Africanae.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugationr{{bar|1}}Past Imperfect, Active and Passive.}}<br/>
|-
| {{smaller|Imperative Active of the Third Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/XII|'''XII. Initium Belli.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect, Sterns Active, formed with s.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect Stems Active, formed without anys affix.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation.{{bar|1}}Perfect, Pluperfect, Fut. Perf., Passive}}
|-
| [[Pro Patria/XIII|'''XIII. Milites Reginae.''']]
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation.{{bar|1}}Present, Active and Passive}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem Active.}}
|-
| [[Pro Patria/XIV|'''XIV. Tria Oppida Obsessa.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Present, Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XV|'''XV. Victoriae et Clades Britannicae.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Perfect Stems.}}
|-
| [[Pro Patria/XVI|'''XVI. Foedus nominis Britannici.''']]
|-
| {{smaller|Present Injunctive of sum.}}
|-
| [[Pro Patria/XVII|'''XVII. Post tenebras lux.''']]
|-
| {{smaller|Present Subjunctive of sum and First Conjugation.}}
|-
| {{smaller|Present Injunctive and Subjunctive of other Conjugations.}}
|-
| [[Pro Patria/XVIII|'''XVIII. Adamantopolis obsidione liberata.''']]
|-
| [[Pro Patria/XIX|'''XIX. Dies Maiubensis.''']]
|-
| {{smaller|Past Imperfect Subjunctive of ''sum''.}}
|-
| [[Pro Patria/XX|'''XX. Pax Britannica.''']]
|}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
</div>
rnd7o79eqgquijudzncp2diuw6x95vs
185879
185878
2022-08-14T19:10:00Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{titulus
|Scriptor=Edward Adolf Sonnenschein
|OperaeTitulus=Pro Patria
|OperaeWikiPagina=
|Annus= 1910
|SubTitulus= A Latin Story for Beginners
|Editio=1910
|Liber=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf
|Genera=Textus ad discendam linguam latinam
|Frons=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf/1
}}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
<pages index="Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf" from=7 to=7 />
{{c|{{bar|10}}}}
{|
|+ {{x-larger|{{sc|Contents}}}}
|-
| [[Pro Patria/Initium|Initium]]
|-
| [[Pro Patria/Imprint|Imprint]]
|-
| [[Pro Patria/Preface|Preface]]
|-
| [[Pro Patria/Britanniae Tabula|Britanniae Tabula]]
|-
| COMMENTARII <br/>DE VITA MEA AD DUBRAS <br/>ANNO MDCCCXCIX
|-
| [[Pro Patria/I|'''I. Mensis September''']]
|-
| {{smaller|Adjectives of Third Declension in {{bar|2}}, ''is'', ''e''}}
|-
| [[Pro Patria/II|'''II. Britannia Liberata''']]
|-
| {{smaller|''is, ea, id.''{{bar|1}}Singular Number.}}
|-
| [[Pro Patria/III|'''III. Cunobelinus''']]
|-
| {{smaller|''ei, eae, ea.''{{bar|1}}Plural Number.}}
|-
| [[Pro Patria/IV|'''IV. Caractacus''']]
|-
| {{smaller|''eius,'' and ''suus, a, um.'' contrasted.}}<br/>
|-
| {{smaller|''ipse, ipsa, ipsum.''}}
|-
| [[Pro Patria/V|'''V. Boadicea''']]
|-
| {{smaller|''ille, illa, illud.}}
|-
| [[Pro Patria/VI|'''VI. Britannia Pacata''']]
|-
| {{smaller|''hic, haec, hoc.''}}
|-
| [[Pro Patria/VII|'''VII. Pax Romana''']]
|-
| {{smaller|Comparitives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Superlatives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Passive Voice of 1st Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperf., Future.}}
|-
| [[Pro Patria/VIII|'''VIII. Castellum Rutupinum''']]
|-
| {{smaller|Questions and Exclamations.}}
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperfect, future. Active.}}
|-
| {{smaller|Fourth Declension and Passives of Second Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/IX|'''IX. Angli et Saxones.''']]
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem, Active.}}
|-
| {{smaller|Perfect, Pluperfect and Future Perfect Passive{{bar|1}}how expressed.}}
|-
| COMMENTARII DE VITA MEA<br/> AD VENTAM BELGARUM<br/>ANNIS MDCCCXCIX ET MDCCCC
|-
| [[Pro Patria/X|'''X. Res Africanae''']]
|-
| {{smaller|Recapitulation of Verbs.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Present, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XI|'''XI. Origo Reipublicae Africanae.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugationr{{bar|1}}Past Imperfect, Active and Passive.}}<br/>
|-
| {{smaller|Imperative Active of the Third Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/XII|'''XII. Initium Belli.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect, Sterns Active, formed with s.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect Stems Active, formed without anys affix.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation.{{bar|1}}Perfect, Pluperfect, Fut. Perf., Passive}}
|-
| [[Pro Patria/XIII|'''XIII. Milites Reginae.''']]
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation.{{bar|1}}Present, Active and Passive}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem Active.}}
|-
| [[Pro Patria/XIV|'''XIV. Tria Oppida Obsessa.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Present, Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XV|'''XV. Victoriae et Clades Britannicae.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Perfect Stems.}}
|-
| [[Pro Patria/XVI|'''XVI. Foedus nominis Britannici.''']]
|-
| {{smaller|Present Injunctive of sum.}}
|-
| [[Pro Patria/XVII|'''XVII. Post tenebras lux.''']]
|-
| {{smaller|Present Subjunctive of sum and First Conjugation.}}
|-
| {{smaller|Present Injunctive and Subjunctive of other Conjugations.}}
|-
| [[Pro Patria/XVIII|'''XVIII. Adamantopolis obsidione liberata.''']]
|-
| [[Pro Patria/XIX|'''XIX. Dies Maiubensis.''']]
|-
| {{smaller|Past Imperfect Subjunctive of ''sum''.}}
|-
| [[Pro Patria/XX|'''XX. Pax Britannica.''']]
|}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
</div>
cxmu2eupi6ep0ovm2z6gkrodqd6krpy
185883
185879
2022-08-14T19:13:39Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{titulus
|Scriptor=Edward Adolf Sonnenschein
|OperaeTitulus=Pro Patria
|OperaeWikiPagina=
|Annus= 1910
|SubTitulus= A Latin Story for Beginners
|Editio=1910
|Liber=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf
|Genera=Textus ad discendam linguam latinam
|Frons=Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf/1
}}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
<pages index="Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf" from=7 to=7 />
{{c|{{bar|10}}}}
{|
|+ {{x-larger|{{sc|Contents}}}}
|-
| [[Pro Patria/Initium|Initium]]
|-
| [[Pro Patria/Preface|Preface]]
|-
| [[Pro Patria/Britanniae Tabula|Britanniae Tabula]]
|-
| COMMENTARII <br/>DE VITA MEA AD DUBRAS <br/>ANNO MDCCCXCIX
|-
| [[Pro Patria/I|'''I. Mensis September''']]
|-
| {{smaller|Adjectives of Third Declension in {{bar|2}}, ''is'', ''e''}}
|-
| [[Pro Patria/II|'''II. Britannia Liberata''']]
|-
| {{smaller|''is, ea, id.''{{bar|1}}Singular Number.}}
|-
| [[Pro Patria/III|'''III. Cunobelinus''']]
|-
| {{smaller|''ei, eae, ea.''{{bar|1}}Plural Number.}}
|-
| [[Pro Patria/IV|'''IV. Caractacus''']]
|-
| {{smaller|''eius,'' and ''suus, a, um.'' contrasted.}}<br/>
|-
| {{smaller|''ipse, ipsa, ipsum.''}}
|-
| [[Pro Patria/V|'''V. Boadicea''']]
|-
| {{smaller|''ille, illa, illud.}}
|-
| [[Pro Patria/VI|'''VI. Britannia Pacata''']]
|-
| {{smaller|''hic, haec, hoc.''}}
|-
| [[Pro Patria/VII|'''VII. Pax Romana''']]
|-
| {{smaller|Comparitives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Superlatives of Adjectives.}}
|-
| {{smaller|Passive Voice of 1st Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperf., Future.}}
|-
| [[Pro Patria/VIII|'''VIII. Castellum Rutupinum''']]
|-
| {{smaller|Questions and Exclamations.}}
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Present, Past Imperfect, future. Active.}}
|-
| {{smaller|Fourth Declension and Passives of Second Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/IX|'''IX. Angli et Saxones.''']]
|-
| {{smaller|Second Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem, Active.}}
|-
| {{smaller|Perfect, Pluperfect and Future Perfect Passive{{bar|1}}how expressed.}}
|-
| COMMENTARII DE VITA MEA<br/> AD VENTAM BELGARUM<br/>ANNIS MDCCCXCIX ET MDCCCC
|-
| [[Pro Patria/X|'''X. Res Africanae''']]
|-
| {{smaller|Recapitulation of Verbs.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Present, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XI|'''XI. Origo Reipublicae Africanae.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugationr{{bar|1}}Past Imperfect, Active and Passive.}}<br/>
|-
| {{smaller|Imperative Active of the Third Conjugation.}}
|-
| [[Pro Patria/XII|'''XII. Initium Belli.''']]
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect, Sterns Active, formed with s.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation{{bar|1}}Perfect Stems Active, formed without anys affix.}}
|-
| {{smaller|Third Conjugation.{{bar|1}}Perfect, Pluperfect, Fut. Perf., Passive}}
|-
| [[Pro Patria/XIII|'''XIII. Milites Reginae.''']]
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation.{{bar|1}}Present, Active and Passive}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| {{smaller|Fourth Conjugation{{bar|1}}Perfect Stem Active.}}
|-
| [[Pro Patria/XIV|'''XIV. Tria Oppida Obsessa.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Present, Past Imperfect and Future, Active and Passive.}}
|-
| [[Pro Patria/XV|'''XV. Victoriae et Clades Britannicae.''']]
|-
| {{smaller|Verbs in ''io'' with Infinitive in ''ere''{{bar|1}}Perfect Stems.}}
|-
| [[Pro Patria/XVI|'''XVI. Foedus nominis Britannici.''']]
|-
| {{smaller|Present Injunctive of sum.}}
|-
| [[Pro Patria/XVII|'''XVII. Post tenebras lux.''']]
|-
| {{smaller|Present Subjunctive of sum and First Conjugation.}}
|-
| {{smaller|Present Injunctive and Subjunctive of other Conjugations.}}
|-
| [[Pro Patria/XVIII|'''XVIII. Adamantopolis obsidione liberata.''']]
|-
| [[Pro Patria/XIX|'''XIX. Dies Maiubensis.''']]
|-
| {{smaller|Past Imperfect Subjunctive of ''sum''.}}
|-
| [[Pro Patria/XX|'''XX. Pax Britannica.''']]
|}
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post= Initium
|PostNomen= Pro Patria/Initium
}}
</div>
0e0i4k4nwuo03x8rtlzrdlz4x22aauz
Pro Patria/I
0
57134
185873
185726
2022-08-14T18:49:30Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= Britanniae Tabula
|AnteNomen= Pro Patria/Britanniae Tabula
|Post= Britannia Liberata
|PostNomen= Pro Patria/II
}}
<pages index="Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf" from=17 to=17 />
{{Liber
|Ante= Britannia Tabula
|AnteNomen= Pro Patria/Britannia Tabula
|Post= Britannia Liberata
|PostNomen= Pro Patria/II
}}
</div>
pule7hckqxcmwgwudc9q6cglmyn58ck
Pro Patria/Initium
0
57155
185882
185725
2022-08-14T19:13:16Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= Pro Patria
|AnteNomen= Pro Patria
|Post= Preface
|PostNomen= Pro Patria/Preface
}}
<pages index="Pro Patria A Latin Story for Beginners.pdf" from=6 to=6 />
{{Liber
|Ante= Pro Patria
|AnteNomen= Pro Patria
|Post= Imprint
|PostNomen= Pro Patria/Imprint
}}
</div>
37ilqmljd7h992oh3exmucwoab4xubw
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/6
104
57163
185794
185569
2022-08-14T16:01:02Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS<br/>
CHICAGO, ILLINOIS}}
{{c|{{bar|2}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE BASER & TAYLOR COMPANY<br/>
NEW YORK}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br/>LONDON}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA<br/>TOKYO, OSAKA, KYOTO, FUKUOKA, SENDAJ}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE COMMERCIAL PRESS, LIMITED<br/>SHANGHAI}}}}<noinclude><references/></noinclude>
tlkqyfu62uuezp695qgn32cnu00j9nn
185795
185794
2022-08-14T16:01:23Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS<br/>
CHICAGO, ILLINOIS}}
{{c|{{bar|2}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE BASER & TAYLOR COMPANY<br/>NEW YORK}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS<br/>LONDON}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE MARUZEN-KABUSHIKI-KAISHA<br/>TOKYO, OSAKA, KYOTO, FUKUOKA, SENDAJ}}}}
{{c|{{xx-smaller|THE COMMERCIAL PRESS, LIMITED<br/>SHANGHAI}}}}<noinclude><references/></noinclude>
8zgyhqlijkdv61w6ph27po48ob2i88m
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/19
104
57182
185812
185618
2022-08-14T16:17:30Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|III}}}}
America est patria Cornēliae. America est mea quoque patria. Estne America patria tua? Amatne Cornēlia Americam? Ita. Cornēlia Americam amat. Māter Cornēliae Americam amat. frāter quoque Cornēliae Americam amat. Sed haec fēmina Americam nōn amat. Nunc hīc fīlia et fīlius et soror fēminae nōn sunt. Fēmina Americam nōn amat. Haec fēmina Britanniam amat.
[[File:America Foederata.png|300px|center|alt=America]]
America nōn est terra parva. Haec terra est terra magna. Bōn est īnsula. Fortuna Americae est bona. Fāma Americae est magna. Viae Americae sunt longae. Viae Americae nōn
sunt antiquae sed sunt novae. Cornēlia Americam et fortunam Americae et famam Americae amat. Americam amō. Amāsne Americam?
Valēte, puerī et puellae, discipulī et discipulae.<noinclude><references/></noinclude>
nns10oy6rqffi5aki5ogxkb70ew55x6
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/21
104
57184
185814
185739
2022-08-14T16:18:43Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|V}}}}
Nunc agricola est in casā et epistulam scrībit. Māter cēnam parat sed Cornēlia et frāter aquam portant. Cūr agricola epistulam scrībit? Haec est causa: hīc frāter agricolae
nōn est. Frāter est nauta et hīc nōn habitat. Vīta nautae est perīculōsa. Nauta multās terrās videt sed amīcī nautae nōn saepe nautam vident. Saepe nauta terram nōn videt sed
aquam videt.
Agricola frātrem nōn saepe videt quod frāter nōn in Americā habitat. America nōn est patria nautae. Nauta nōn est incola Americae. Ubi habitat hic vir? In īnsulā habitat. Est incola Britanniae et est nauta Britannicus. (Britannia est īnsula. In Britanniā viae nōn sunt longae. Multae viae sunt antīquae sed multae sunt novae.) Nunc agricola epistulam scrībit quod nauta epistulam cupit. Nauta nōn semper epistulās scrībit sed interdum scrībit. Interdum nauta scrībit et agricola est laetus quod nauta epistulam scrībit. Nautam laudat.
Agricola est bonus agricola. Ágricolam amāmus sed magnam pecūniam non habet. Agricola labōrat sed pecūniam nōn habet. Nautae quoque pecūnium nōn habent. Quī quoque pecūniam nōn habent? Poētae pecūniam nōn habent. Fortūna nautae nōn est magna sed fāma est magna. Poētae quoque fāmam magnam habent. Sed fortūna agricolae nōn est magna et fāma quoque nōn est magna. Intellegisne?<noinclude><references/></noinclude>
khat1qopjlpu1mcm7wcqcoh15jpyhlo
185815
185814
2022-08-14T16:19:08Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|V}}}}
Nunc agricola est in casā et epistulam scrībit. Māter cēnam parat sed Cornēlia et frāter aquam portant. Cūr agricola epistulam scrībit? Haec est causa: hīc frāter agricolae
nōn est. Frāter est nauta et hīc nōn habitat. Vīta nautae est perīculōsa. Nauta multās terrās videt sed amīcī nautae nōn saepe nautam vident. Saepe nauta terram nōn videt sed
aquam videt.
Agricola frātrem nōn saepe videt quod frāter nōn in Americā habitat. America nōn est patria nautae. Nauta nōn est incola Americae. Ubi habitat hic vir? In īnsulā habitat. Est incola Britanniae et est nauta Britannicus. (Britannia est īnsula. In Britanniā viae nōn sunt longae. Multae viae sunt antīquae sed multae sunt novae.) Nunc agricola epistulam scrībit quod nauta epistulam cupit. Nauta nōn semper epistulās scrībit sed interdum scrībit. Interdum nauta scrībit et agricola est laetus quod nauta epistulam scrībit. Nautam laudat.
Agricola est bonus agricola. Agricolam amāmus sed magnam pecūniam non habet. Agricola labōrat sed pecūniam nōn habet. Nautae quoque pecūnium nōn habent. Quī quoque pecūniam nōn habent? Poētae pecūniam nōn habent. Fortūna nautae nōn est magna sed fāma est magna. Poētae quoque fāmam magnam habent. Sed fortūna agricolae nōn est magna et fāma quoque nōn est magna. Intellegisne?<noinclude><references/></noinclude>
p36ykuphpf2d5gaaohj3s7i532k7c7s
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/26
104
57191
185767
185765
2022-08-14T12:56:35Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|X}}}}
Nunc Cornelia non est aegra. Hodie non est aegra sed heri erat aegra. Nocte quoque erat aegra. Quis est hic vir? Medicus est hic vir. Medicus est magnus et benignus. Medicus est
amicus agricolae et est benignus Corneliae. Medicus medicīnam dat. Cum pueri et puellae sunt aegri, medicus pueris et puellis medicīnam dat. Multi pueri et puellae sunt aegri quod medicīnam non amant et ad medicum non properant. Cornelia medicum exspectat et laeta medicum videt. Cornelia medicīnam non amat sed medicus est amicus et Corneliae medicīnam dat et nunc puella non est misera.
Hodie Cornelia non est in schola nostra et linguam Latinam non discit, sed in casa laborat quod puella impigra est et laborare cupit. Rosas non curat sed in casa laborat. Pater et mater sunt laeti quod Cornelia non est aegra. Sed herī pater et mater erant miseri.
Ubi nunc est Cornelia? Nunc est vesper et Cornelia ex casa ambulat et sola stat et lunam et stellas spectat. Nunc luna non est obscura, est clara. Nunc Cornelia lunam et stellas spectat … Nunc Cornelia non est sola. Cum Cornelia stat frater. Frater rosam ex agro portat et Corneliae dat quod sororem parvam amat et laetus est quod nunc non est aegra.<noinclude><references/></noinclude>
irsxhnh1daloi0bq0g7v5sf6sul4w4e
185778
185767
2022-08-14T15:32:14Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>Nunc Cornēlia nōn est aegra. Hodie nōn est aegra sed heri erat aegra. Nocte quoque erat aegra. Quis est hic vir? Medicus est hic vir. Medicus est magnus et benignus. Medicus est amicus agricolae et est benignus Cornēliae. Medicus medicīnam dat. Cum puerī et puellae sunt aegri, medicus puerīs et puellis medicīnam dat. Multī puerī et puellae sunt aegri quod medicīnam nōn amant et ad medicum nōn properant. Cornēlia medicum exspectat et laeta medicum videt. Cornēlia medicīnam nōn amat sed medicus est amicus et Cornēliae medicīnam dat et nunc puella nōn est misera.
Hodie Cornēlia nōn est in schola nostra et linguam Latinam nōn discit, sed in casā labōrat quod puella impigra est et laborare cupit. Rosās nōn curat sed in casā labōrat. Pater et māter sunt laeti quod Cornēlia nōn est aegra. Sed herī pater et māter erant miseri.
Ubi nunc est Cornēlia? Nunc est vesper et Cornēlia ex casa ambulat et sōla stat et lunam et stellās spectat. Nunc luna nōn est obscūra, est clāra. Nunc Cornēlia lunam et stellās spectat … Nunc Cornēlia nōn est sōla. Cum Cornēlia stat frāter. Frāter rosam ex agro portat et Cornēliae dat quod sororem parvam amat et laetus est quod nunc nōn est aegra.<noinclude><references/></noinclude>
4qvd9hy5kcg47tys9527nky699jyzzu
185788
185778
2022-08-14T15:44:45Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>Nunc Cornēlia nōn est aegra. Hodiē nōn est aegra sed herī erat aegra. Nocte quoque erat aegra. Quis est hic vir? Medicus est hic vir. Medicus est magnus et benignus. Medicus est amicus agricolae et est benignus Cornēliae. Medicus medicīnam dat. Cum puerī et puellae sunt aegrī, medicus puerīs et puellīs medicīnam dat. Multī puerī et puellae sunt aegrī quod medicīnam nōn amant et ad medicum nōn properant. Cornēlia medicum exspectat et laeta medicum videt. Cornēlia medicīnam nōn amat sed medicus est amīcus et Cornēliae medicīnam dat et nunc puella nōn est misera.
Hodiē Cornēlia nōn est in scholā nostrā et linguam Latīnam nōn discit, sed in casā labōrat quod puella impigra est et labōrāre cupit. Rosās nōn cūrat sed in casā labōrat. Pater et māter sunt laeti quod Cornēlia nōn est aegra. Sed herī pater et māter erant miserī.
Ubi nunc est Cornēlia? Nunc est vesper et Cornēlia ex casā ambulat et sōla stat et lūnam et stellās spectat. Nunc lūna nōn est obscūra, est clāra. Nunc Cornēlia lūnam et stellās spectat … Nunc Cornēlia nōn est sōla. Cum Cornēlia stat frāter. Frāter rosam ex agrō portat et Cornēliae dat quod sorōrem parvam amat et laetus est quod nunc nōn est aegra.<noinclude><references/></noinclude>
86p2yjqhj8s3jgdm2asr58jpx5tr3c5
185798
185788
2022-08-14T16:11:28Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|X}}}}
Nunc Cornēlia nōn est aegra. Hodiē nōn est aegra sed herī erat aegra. Nocte quoque erat aegra. Quis est hic vir? Medicus est hic vir. Medicus est magnus et benignus. Medicus est amicus agricolae et est benignus Cornēliae. Medicus medicīnam dat. Cum puerī et puellae sunt aegrī, medicus puerīs et puellīs medicīnam dat. Multī puerī et puellae sunt aegrī quod medicīnam nōn amant et ad medicum nōn properant. Cornēlia medicum exspectat et laeta medicum videt. Cornēlia medicīnam nōn amat sed medicus est amīcus et Cornēliae medicīnam dat et nunc puella nōn est misera.
Hodiē Cornēlia nōn est in scholā nostrā et linguam Latīnam nōn discit, sed in casā labōrat quod puella impigra est et labōrāre cupit. Rosās nōn cūrat sed in casā labōrat. Pater et māter sunt laeti quod Cornēlia nōn est aegra. Sed herī pater et māter erant miserī.
Ubi nunc est Cornēlia? Nunc est vesper et Cornēlia ex casā ambulat et sōla stat et lūnam et stellās spectat. Nunc lūna nōn est obscūra, est clāra. Nunc Cornēlia lūnam et stellās spectat … Nunc Cornēlia nōn est sōla. Cum Cornēlia stat frāter. Frāter rosam ex agrō portat et Cornēliae dat quod sorōrem parvam amat et laetus est quod nunc nōn est aegra.<noinclude><references/></noinclude>
8ybz3txmmq9l1ztd4mhc6ah0z0ke0ev
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/27
104
57192
185766
185633
2022-08-14T12:56:26Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XI}}}}
Heri erat Cornelia aegra. Hodie Cornelia non est aegra sed in casa manet. Saltat et laeta est. In casa laborat quod est impigra puella. Mater quoque est laeta. Nunc Cornelia cum
matre stat et medicum videt. Laeta est Cornelia cum medicum videt. Medicus non est tardus. Nunc medicus est in casa et puellam videre cupit. Quid habet medicus? Medicus
medicinam habet. Cornelia non est aegra sed non est valida et medicus Corneliae medicinam dare cupit. Cornelia medicinam non cupit quod non est aegra sed medicus Corneliae
medicinam dat et Corneliae praemium dat. Praemium est pecunia sed non magna pecunia. Diu medicus manet quod Corneliae amicus est. Mater et pater quoque sunt amici medici.
Agricola non est in casa. In oppido est. Ibi multa videt. Multa ad casam portat. Cornelia patrem exspectat. Diu exspectat. Nunc pater est in casa. Cenam cupit. Medicus cum Cornelia et matre et patre manet. Medicus hoc dlcit:
“Aestate in oppido non maneo. In silva sum. Ibi in tecto non habito, in casa non habito; in tabernaculo habito. Tabernaculum est in silva. Silva est pulchra. Quod silva est magna, noctu luna et stellae obscurae sunt. Silvae mihi gratae sunt. Tabernaculum mihi gratum est. Saepe ibi solus sum. Laetus
sum cum in oppido non sum. Aestate laetus sum in tabernaculo in silva.” Pater Corneliae respondet: "Aestate laboro, sed laborare cupio et ego quoque laetus sum.” Diu medicus manet, sed vesperi "Valete" dicit.<noinclude><references/></noinclude>
b8r150n5qyex8eik7acvoxpg0fx2asb
185779
185766
2022-08-14T15:32:30Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XI}}}}
Herī erat Cornēlia aegra. Hodie Cornēlia nōn est aegra sed in casā manet. Saltat et laeta est. In casa labōrat quod est impigra puella. Māter quoque est laeta. Nunc Cornēlia cum mātre stat et medicum videt. Laeta est Cornēlia cum medicum videt. Medicus nōn est tardus. Nunc medicus est in casā et puellam videre cupit. Quid habet medicus? Medicus medicīnam habet. Cornēlia nōn est aegra sed nōn est valida et medicus Cornēliae medicīnam dare cupit. Cornēlia medicīnam nōn cupit quod nōn est aegra sed medicus Cornēliae medicīnam dat et Cornēliae praemium dat. Praemium est pecūnia sed nōn magna pecūnia. Diū medicus manet quod Cornēliae amicus est. Māter et pater quoque sunt amīcī medici.
Agricola nōn est in casā. In oppido est. Ibi multa videt. Multa ad casam portat. Cornēlia patrem exspectat. Diū exspectat. Nunc pater est in casā. Cenam cupit. Medicus cum Cornēlia et mātre et patre manet. Medicus hoc dīcit: “Aestāte in oppido nōn maneo. In silva sum. Ibi in tectō nōn habitō, in casā nōn habitō; in tabernāculō habitō. Tabernāculum est in silva. Silva est pulchra. Quod silva est magna, noctu luna et stellae obscūrae sunt. Silvae mihi gratae sunt. Tabernāculum mihi gratum est. Saepe ibi solus sum. Laetus sum cum in oppido nōn sum. Aestāte laetus sum in tabernāculō in silva.” Pater Cornēliae respondet: "Aestāte laborō, sed laborare cupio et ego quoque laetus sum.” Diū medicus manet, sed vesperi "Valēte" dīcit.<noinclude><references/></noinclude>
km2dxi2lvn990wsxvzyq9uwcfj9n0ai
185789
185779
2022-08-14T15:47:48Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XI}}}}
Herī erat Cornēlia aegra. Hodie Cornēlia nōn est aegra sed in casā manet. Saltat et laeta est. In casā labōrat quod est impigra puella. Māter quoque est laeta. Nunc Cornēlia cum mātre stat et medicum videt. Laeta est Cornēlia cum medicum videt. Medicus nōn est tardus. Nunc medicus est in casā et puellam vidēre cupit. Quid habet medicus? Medicus medicīnam habet. Cornēlia nōn est aegra sed nōn est valida et medicus Cornēliae medicīnam dare cupit. Cornēlia medicīnam nōn cupit quod nōn est aegra sed medicus Cornēliae medicīnam dat et Cornēliae praemium dat. Praemium est pecūnia sed nōn magna pecūnia. Diū medicus manet quod Cornēliae amīcus est. Māter et pater quoque sunt amīcī medicī.
Agricola nōn est in casā. In oppidō est. Ibi multa videt. Multa ad casam portat. Cornēlia patrem exspectat. Diū exspectat. Nunc pater est in casā. Cenam cupit. Medicus cum Cornēlia et mātre et patre manet. Medicus hoc dīcit: “Aestāte in oppidō nōn maneō. In silvā sum. Ibi in tectō nōn habitō, in casā nōn habitō; in tabernāculō habitō. Tabernāculum est in silvā. Silva est pulchra. Quod silva est magna, noctū lūna et stellae obscūrae sunt. Silvae mihi grātae sunt. Tabernāculum mihi grātum est. Saepe ibi sōlus sum. Laetus sum cum in oppidō nōn sum. Aestāte laetus sum in tabernāculō in silvā.” Pater Cornēliae respondet: "Aestāte labōrō, sed labōrāre cupiō et ego quoque laetus sum.” Diū medicus manet, sed vesperī "Valēte" dīcit.<noinclude><references/></noinclude>
2xpxc8u12m6ns3vpxws1ecdeo41ftce
185790
185789
2022-08-14T15:48:21Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XI}}}}
Herī erat Cornēlia aegra. Hodie Cornēlia nōn est aegra sed in casā manet. Saltat et laeta est. In casā labōrat quod est impigra puella. Māter quoque est laeta. Nunc Cornēlia cum mātre stat et medicum videt. Laeta est Cornēlia cum medicum videt. Medicus nōn est tardus. Nunc medicus est in casā et puellam vidēre cupit. Quid habet medicus? Medicus medicīnam habet. Cornēlia nōn est aegra sed nōn est valida et medicus Cornēliae medicīnam dare cupit. Cornēlia medicīnam nōn cupit quod nōn est aegra sed medicus Cornēliae medicīnam dat et Cornēliae praemium dat. Praemium est pecūnia sed nōn magna pecūnia. Diū medicus manet quod Cornēliae amīcus est. Māter et pater quoque sunt amīcī medicī.
Agricola nōn est in casā. In oppidō est. Ibi multa videt. Multa ad casam portat. Cornēlia patrem exspectat. Diū exspectat. Nunc pater est in casā. Cēnam cupit. Medicus cum Cornēlia et mātre et patre manet. Medicus hoc dīcit: “Aestāte in oppidō nōn maneō. In silvā sum. Ibi in tectō nōn habitō, in casā nōn habitō; in tabernāculō habitō. Tabernāculum est in silvā. Silva est pulchra. Quod silva est magna, noctū lūna et stellae obscūrae sunt. Silvae mihi grātae sunt. Tabernāculum mihi grātum est. Saepe ibi sōlus sum. Laetus sum cum in oppidō nōn sum. Aestāte laetus sum in tabernāculō in silvā.” Pater Cornēliae respondet: "Aestāte labōrō, sed labōrāre cupiō et ego quoque laetus sum.” Diū medicus manet, sed vesperī "Valēte" dīcit.<noinclude><references/></noinclude>
3hmlghur6r7435w1uh2kn5wg1ci5nj8
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/28
104
57193
185768
185634
2022-08-14T13:04:10Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XI}}}}
Heri Cornelia non erat in schola. Hodie Cornelia non est in schola. Hodie domi manet. Non est aegra. Medicus est in tecto magno in oppido et Corneliae medicinam non dat, sed
Cornelia non est valida. Hodie non est laeta; est maesta. Non saltat. Ad scholam ire cupit et misera est quod non est in schola. Diu lacrimat. Non est mala puella sed est misera. Mater quoque est maesta quod Cornelia est misera. Mater puellam ad se vocat et hoc dicit: “Propera, Cornelia. Hic est pictura nova.” Cornelia non est laeta sed ad matrem properat. Mater Corneliae novam et pulchram picturam ostendit. Diu Cornelia picturam spectat. Mox Cornelia non lacrimat et est laeta. Laeta laborat et Cornelia et mater cenam parant. Cum puella est impigra et laborat, non misera est.
In schola magistra hoc dicit: “Misera sum quod Cornelia est aegra.” Discipuli respondent: “Nos quoque miserl sumus. Cornelia rosas amat.” Non est aestas sed sunt rosae in agris. Pueri et puellae in agris ambulant et mox multas rosas ad scholam portant. Magistra discipulis hoc dicit: "Boni pueri et puellae estis quod Corneliae rosas datis." Post unam
horam ex schola properant. Ad casam Corneliae eunt et secum rosas portant. Cum Cornelia pueros et puellas et rosas videt, laeta est. Mater quoque est laeta et discipulis hoc dicit:
“Laetae sumus quod Corneliae rosas datis. Gratias ago.” Corneliae mater hoc dicit: “Hae rosae praemium sunt quod puella bona es.” Nunc Cornelia saltat et laeta est. Vesperi cum matre stat et discipulis “Valete” dicit.<noinclude><references/></noinclude>
9zjp4crh8cpw83fuu0h4zohb18pytiu
185776
185768
2022-08-14T15:18:11Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XII}}}}
Heri Cornelia non erat in schola. Hodie Cornelia non est in schola. Hodie domi manet. Non est aegra. Medicus est in tecto magno in oppido et Corneliae medicinam non dat, sed
Cornelia non est valida. Hodie non est laeta; est maesta. Non saltat. Ad scholam ire cupit et misera est quod non est in schola. Diu lacrimat. Non est mala puella sed est misera. Mater quoque est maesta quod Cornelia est misera. Mater puellam ad se vocat et hoc dicit: “Propera, Cornelia. Hic est pictura nova.” Cornelia non est laeta sed ad matrem properat. Mater Corneliae novam et pulchram picturam ostendit. Diu Cornelia picturam spectat. Mox Cornelia non lacrimat et est laeta. Laeta laborat et Cornelia et mater cenam parant. Cum puella est impigra et laborat, non misera est.
In schola magistra hoc dicit: “Misera sum quod Cornelia est aegra.” Discipuli respondent: “Nos quoque miserl sumus. Cornelia rosas amat.” Non est aestas sed sunt rosae in agris. Pueri et puellae in agris ambulant et mox multas rosas ad scholam portant. Magistra discipulis hoc dicit: "Boni pueri et puellae estis quod Corneliae rosas datis." Post unam
horam ex schola properant. Ad casam Corneliae eunt et secum rosas portant. Cum Cornelia pueros et puellas et rosas videt, laeta est. Mater quoque est laeta et discipulis hoc dicit:
“Laetae sumus quod Corneliae rosas datis. Gratias ago.” Corneliae mater hoc dicit: “Hae rosae praemium sunt quod puella bona es.” Nunc Cornelia saltat et laeta est. Vesperi cum matre stat et discipulis “Valete” dicit.<noinclude><references/></noinclude>
chqrmzp8f79nbafizkvv49kgnfn8js2
185780
185776
2022-08-14T15:33:06Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XII}}}}
Herī Cornēlia nōn erat in schola. Hodie Cornēlia nōn est in schola. Hodie domī manet. Nōn est aegra. Medicus est in tectō magno in oppido et Cornēliae medicīnam nōn dat, sed Cornēlia nōn est valida. Hodie nōn est laeta; est maesta. Nōn saltat. Ad scholam ire cupit et misera est quod nōn est in schola. Diū lacrimat. Nōn est mala puella sed est misera. Māter quoque est maesta quod Cornēlia est misera. Māter puellam ad se vocat et hoc dīcit: “Propera, Cornēlia. Hic est pictura nova.” Cornēlia nōn est laeta sed ad mātrem properat. Māter Cornēliae novam et pulchram picturam ostendit. Diū Cornēlia picturam spectat. Mox Cornēlia nōn lacrimat et est laeta. Laeta labōrat et Cornēlia et māter cenam parant. Cum puella est impigra et labōrat, nōn misera est.
In schola magistra hoc dīcit: “Misera sum quod Cornēlia est aegra.” Discipulī respondent: “Nōs quoque miserl sumus. Cornēlia rosās amat.” Nōn est aestās sed sunt rosae in agris. Pueri et puellae in agris ambulant et mox multās rosās ad scholam portant. Magistra discipulis hoc dīcit: "Boni puerī et puellae estis quod Cornēliae rosās datis." Post unam horam ex schola properant. Ad casam Cornēliae eunt et secum rosās portant. Cum Cornēlia pueros et puellās et rosās videt, laeta est. Māter quoque est laeta et discipulis hoc dīcit: “Laetae sumus quod Cornēliae rosās datis. Grātiās ago.” Cornēliae māter hoc dīcit: “Hae rosae praemium sunt quod puella bona es.” Nunc Cornēlia saltat et laeta est. Vesperī cum mātre stat et discipulis “Valēte” dīcit.<noinclude><references/></noinclude>
k02p7c777dedm711xqqptk6fpygqu8m
185791
185780
2022-08-14T15:51:56Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XII}}}}
Herī Cornēlia nōn erat in scholā. Hodiē Cornēlia nōn est in scholā. Hodiē domī manet. Nōn est aegra. Medicus est in tectō magnō in oppidō et Cornēliae medicīnam nōn dat, sed Cornēlia nōn est valida. Hodiē nōn est laeta; est maesta. Nōn saltat. Ad scholam īre cupit et misera est quod nōn est in scholā. Diū lacrimat. Nōn est mala puella sed est misera. Māter quoque est maesta quod Cornēlia est misera. Māter puellam ad se vocat et hoc dīcit: “Propera, Cornēlia. Hic est pictūra nova.” Cornēlia nōn est laeta sed ad mātrem properat. Māter Cornēliae novam et pulchram pictūram ostendit. Diū Cornēlia pictūram spectat. Mox Cornēlia nōn lacrimat et est laeta. Laeta labōrat et Cornēlia et māter cēnam parant. Cum puella est impigra et labōrat, nōn misera est.
In scholā magistra hoc dīcit: “Misera sum quod Cornēlia est aegra.” Discipulī respondent: “Nōs quoque miserī sumus. Cornēlia rosās amat.” Nōn est aestās sed sunt rosae in agrīs. Puerī et puellae in agrīs ambulant et mox multās rosās ad scholam portant. Magistra discipulīs hoc dīcit: "Bonī puerī et puellae estis quod Cornēliae rosās datis." Post ūnam hōram ex scholā properant. Ad casam Cornēliae eunt et sēcum rosās portant. Cum Cornēlia puerōs et puellās et rosās videt, laeta est. Māter quoque est laeta et discipulīs hoc dīcit: “Laetae sumus quod Cornēliae rosās datis. Grātiās agō.” Cornēliae māter hoc dīcit: “Hae rosae praemium sunt quod puella bona es.” Nunc Cornēlia saltat et laeta est. Vesperī cum mātre stat et discipulīs “Valēte” dīcit.<noinclude><references/></noinclude>
hp6h2m5ak03la9b86wvb7iqmlcmdo15
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/29
104
57194
185773
185635
2022-08-14T15:08:58Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>XIII
Filius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris laborat. Aestate semper laborat. Cum aestas it, et agricolae quietem capiunt, tum filius ad oppidum magnum it et amicos videt.
Ubi filius ad oppidum it, agricola non est maestus; laetus est quod puer est bonus et non est malus et hoc est praemium. Mater et Cornelia lacrimant cum “Vale” dicunt,
sed sunt laetae quoque. Ubi puer non audit, Cornelia “Vale” vocat. Mox, post unam horam, puer est in tecto amici in<noinclude><references/></noinclude>
f7svlibkjqgz7zahoryi1fe5fl7kep1
185775
185773
2022-08-14T15:18:01Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIII}}}}
Filius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris laborat. Aestate semper laborat. Cum aestas it, et agricolae quietem capiunt, tum filius ad oppidum magnum it et amicos videt.
Ubi filius ad oppidum it, agricola non est maestus; laetus est quod puer est bonus et non est malus et hoc est praemium. Mater et Cornelia lacrimant cum “Vale” dicunt,
sed sunt laetae quoque. Ubi puer non audit, Cornelia “Vale” vocat. Mox, post unam horam, puer est in tecto amici in<noinclude><references/></noinclude>
tl3wubfcoq7cr0grbw6ten8azca9rmm
185781
185775
2022-08-14T15:33:27Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIII}}}}
Cum aestās it, et agricolae quietem capiunt, tum fīlius ad oppidum magnum it et amicos videt.
Ubi fīlius ad oppidum it, agricola nōn est maestus; laetus est quod puer est bonus et nōn est malus et hoc est praemium. Māter et Cornēlia lacrimant cum “Valē” dicunt, sed sunt laetae quoque. Ubi puer nōn audit, Cornēlia “Valē” vocat. Mox, post unam horam, puer est in tectō amīcī in<noinclude><references/></noinclude>
2ysei3u11comyg7euaf4v1a3nhjv1mb
185786
185781
2022-08-14T15:36:03Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIII}}}}
Fīlius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris labōrat. Aestāte semper labōrat. Cum aestās it, et agricolae quietem capiunt, tum fīlius ad oppidum magnum it et amicos videt.
Ubi fīlius ad oppidum it, agricola nōn est maestus; laetus est quod puer est bonus et nōn est malus et hoc est praemium. Māter et Cornēlia lacrimant cum “Valē” dicunt, sed sunt laetae quoque. Ubi puer nōn audit, Cornēlia “Valē” vocat. Mox, post unam horam, puer est in tectō amīcī in<noinclude><references/></noinclude>
3hc2cyenmlg9jjxgp7kbk9iygfsxf5h
185787
185786
2022-08-14T15:41:06Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIII}}}}
Fīlius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris labōrat. Aestāte semper labōrat. Cum aestās it, et agricolae quietem capiunt, tum fīlius ad oppidum magnum it et amicos videt.
[[File:Puer-filius-agricolae.png|300px|center|alt=Filius agricolae in agrō labōrat]]
Ubi fīlius ad oppidum it, agricola nōn est maestus; laetus est quod puer est bonus et nōn est malus et hoc est praemium. Māter et Cornēlia lacrimant cum “Valē” dicunt, sed sunt laetae quoque. Ubi puer nōn audit, Cornēlia “Valē” vocat. Mox, post unam horam, puer est in tectō amīcī in<noinclude><references/></noinclude>
2ie35c2702gqss3j7t1dq0y09gbne7a
185792
185787
2022-08-14T15:53:35Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIII}}}}
Fīlius agricolae est puer magnus et validus, quī in agrīs labōrat. Aestāte semper labōrat. Cum aestās it, et agricolae quiētem capiunt, tum fīlius ad oppidum magnum it et amīcōs videt.
[[File:Puer-filius-agricolae.png|300px|center|alt=Filius agricolae in agrō labōrat]]
Ubi fīlius ad oppidum it, agricola nōn est maestus; laetus est quod puer est bonus et nōn est malus et hoc est praemium. Māter et Cornēlia lacrimant cum “Valē” dicunt, sed sunt laetae quoque. Ubi puer nōn audit, Cornēlia “Valē” vocat. Mox, post ūnam hōram, puer est in tectō amīcī in<noinclude><references/></noinclude>
o4r5n0offw7csdsxbympsk12l5gw1pa
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/30
104
57195
185774
185636
2022-08-14T15:17:08Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>
oppido. Tectum amici, quod est magnum et album, est gratum puero. Ibi de matre, de patre, de Cornelia narrat, et amici respondent et de aestate et de tabernaculo ubi aestate habitant narrant. Multa colloquia habent et sunt laeti. Ibi puer saltat et multa videt et discit. Ibi laetus est. Non diu manet. Nunc est domi et hie quoque laetus est.
Aestate agricola in agro laborat sed hieme non in agro laborat. Domi manet et filius agricolae ibi cum agricola laborat. Agricola equos habet. Equi in stabulo manent et in
agro non laborant. Equi sunt pulchri et validi. Agricola equos amat et non timet. Interdum Cornelia equos curat. Equi Corneliam non timent. Nullos equos puella timet sed
interdum puella parva est in periculo. Tum pater timet et ad se puellam vocat. Filius agricolae est puer validus. Agricola non timet cum puer equos curat. Vesperi pater et filius domi cum Cornelia et matre manent.
Nunc est vesper et turn agricola cenam cupit. Tum pater et mater et filius et filia cenam edunt. Filius agricolae equis frumentum dat. Nunc in casa puer et soror cum matre et patre cenam edunt.
Non multos equos, non unum equum solum, sed duos equos habet agricola. Quod his duobus equis multum frumentum agricola dat, equi validi sunt et laborant. Agricola frumentum laete dat. Interdum equi in horto laborant. Non multum equi, sed multum agricola et filius in horto laborant. Cornelia quoque in horto laborat et rosas et lilia et alios flores curat.<noinclude><references/></noinclude>
0whun3e8cxesc9940jdsalv07awj9cc
185782
185774
2022-08-14T15:33:49Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>Fīlius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris labōrat. Aestāte semper labōrat.
oppido. Tectum amīcī, quod est magnum et album, est gratum puero. Ibi de mātre, de patre, de Cornēlia narrat, et amīcī respondent et de aestate et de tabernāculō ubi aestate habitant narrant. Multa colloquia habent et sunt laeti. Ibi puer saltat et multa videt et discit. Ibi laetus est. Nōn diu manet. Nunc est domī et hie quoque laetus est.
Aestāte agricola in agrō labōrat sed hieme nōn in agrō labōrat. Domi manet et fīlius agricolae ibi cum agricola labōrat. Agricola equos habet. Equi in stabulo manent et in
agro nōn laborant. Equi sunt pulchri et validi. Agricola equos amat et nōn timet. Interdum Cornēlia equos curat. Equi Cornēliam nōn timent. Nullos equos puella timet sed
interdum puella parva est in periculo. Tum pater timet et ad se puellam vocat. Fīlius agricolae est puer validus. Agricola nōn timet cum puer equos curat. Vesperī pater et fīlius domī cum Cornēlia et mātre manent.
Nunc est vesper et turn agricola cenam cupit. Tum pater et māter et fīlius et fīlia cenam edunt. Fīlius agricolae equis frūmentum dat. Nunc in casā puer et soror cum mātre et patre cenam edunt.
Nōn multos equos, nōn unum equum solum, sed duos equos habet agricola. Quod his duobus equis multum frūmentum agricola dat, equi validi sunt et laborant. Agricola frūmentum laete dat. Interdum equi in horto laborant. Nōn multum equi, sed multum agricola et fīlius in horto laborant. Cornēlia quoque in horto labōrat et rosās et lilia et alios flores curat.<noinclude><references/></noinclude>
dtgkt7i25yq8uyhpdqlha0xobqn55ya
185783
185782
2022-08-14T15:34:09Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>Fīlius agricolae est puer magnus et validus, qui in agris labōrat. Aestāte semper labōrat.
oppido. Tectum amīcī, quod est magnum et album, est gratum puero. Ibi de mātre, de patre, de Cornēlia narrat, et amīcī respondent et de aestate et de tabernāculō ubi aestate habitant narrant. Multa colloquia habent et sunt laeti. Ibi puer saltat et multa videt et discit. Ibi laetus est. Nōn diū manet. Nunc est domī et hīc quoque laetus est.
Aestāte agricola in agrō labōrat sed hieme nōn in agrō labōrat. Domi manet et fīlius agricolae ibi cum agricola labōrat. Agricola equos habet. Equi in stabulo manent et in
agro nōn laborant. Equi sunt pulchri et validi. Agricola equos amat et nōn timet. Interdum Cornēlia equos curat. Equi Cornēliam nōn timent. Nullos equos puella timet sed
interdum puella parva est in periculo. Tum pater timet et ad se puellam vocat. Fīlius agricolae est puer validus. Agricola nōn timet cum puer equos curat. Vesperī pater et fīlius domī cum Cornēlia et mātre manent.
Nunc est vesper et turn agricola cenam cupit. Tum pater et māter et fīlius et fīlia cenam edunt. Fīlius agricolae equis frūmentum dat. Nunc in casā puer et soror cum mātre et patre cenam edunt.
Nōn multos equos, nōn unum equum solum, sed duos equos habet agricola. Quod his duobus equis multum frūmentum agricola dat, equi validi sunt et laborant. Agricola frūmentum laete dat. Interdum equi in horto laborant. Nōn multum equi, sed multum agricola et fīlius in horto laborant. Cornēlia quoque in horto labōrat et rosās et lilia et alios flores curat.<noinclude><references/></noinclude>
9tawbrnuffg1o672a9hw77vrh608nq0
185785
185783
2022-08-14T15:35:27Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude> oppido. Tectum amīcī, quod est magnum et album, est gratum puero. Ibi de mātre, de patre, de Cornēlia narrat, et amīcī respondent et de aestate et de tabernāculō ubi aestate habitant narrant. Multa colloquia habent et sunt laeti. Ibi puer saltat et multa videt et discit. Ibi laetus est. Nōn diū manet. Nunc est domī et hīc quoque laetus est.
Aestāte agricola in agrō labōrat sed hieme nōn in agrō labōrat. Domi manet et fīlius agricolae ibi cum agricola labōrat. Agricola equos habet. Equi in stabulo manent et in
agro nōn laborant. Equi sunt pulchri et validi. Agricola equos amat et nōn timet. Interdum Cornēlia equos curat. Equi Cornēliam nōn timent. Nullos equos puella timet sed
interdum puella parva est in periculo. Tum pater timet et ad se puellam vocat. Fīlius agricolae est puer validus. Agricola nōn timet cum puer equos curat. Vesperī pater et fīlius domī cum Cornēlia et mātre manent.
Nunc est vesper et turn agricola cenam cupit. Tum pater et māter et fīlius et fīlia cenam edunt. Fīlius agricolae equis frūmentum dat. Nunc in casā puer et soror cum mātre et patre cenam edunt.
Nōn multos equos, nōn unum equum solum, sed duos equos habet agricola. Quod his duobus equis multum frūmentum agricola dat, equi validi sunt et laborant. Agricola frūmentum laete dat. Interdum equi in horto laborant. Nōn multum equi, sed multum agricola et fīlius in horto laborant. Cornēlia quoque in horto labōrat et rosās et lilia et alios flores curat.<noinclude><references/></noinclude>
lybgeayfnr37oioa0wdpy4lv5n654bw
185793
185785
2022-08-14T15:57:35Z
JimKillock
19003
/* Emendata */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JimKillock" /></noinclude>oppidō. Tectum amīcī, quod est magnum et album, est grātum puerō. Ibi de mātre, de patre, de Cornēlia narrat, et amīcī respondent et de aestāte et de tabernāculō ubi aestāte habitant narrant. Multa colloquia habent et sunt laetī. Ibi puer saltat et multa videt et discit. Ibi laetus est. Nōn diū manet. Nunc est domī et hīc quoque laetus est.
Aestāte agricola in agrō labōrat sed hieme nōn in agrō labōrat. Domī manet et fīlius agricolae ibi cum agricola labōrat. Agricola equōs habet. Equī in stabulō manent et in
agrō nōn laborant. Equī sunt pulchrī et validī. Agricola equōs amat et nōn timet. Interdum Cornēlia equōs curat. Equī Cornēliam nōn timent. Nullōs equōs puella timet sed
interdum puella parva est in perīculō. Tum pater timet et ad sē puellam vocat. Fīlius agricolae est puer validus. Agricola nōn timet cum puer equōs curat. Vesperī pater et fīlius domī cum Cornēlia et mātre manent.
Nunc est vesper et tum agricola cēnam cupit. Tum pater et māter et fīlius et fīlia cēnam edunt. Fīlius agricolae equīs frūmentum dat. Nunc in casā puer et soror cum mātre et patre cēnam edunt.
Nōn multōs equōs, nōn ūnum equum sōlum, sed duōs equōs habet agricola. Quod his duōbus equīs multum frūmentum agricola dat, equī validī sunt et labōrant. Agricola frūmentum laetē dat. Interdum equī in hortō labōrant. Nōn multum equī, sed multum agricola et fīlius in hortō laborant. Cornēlia quoque in hortō labōrat et rosās et līlia et aliōs flōrēs cūrat.<noinclude><references/></noinclude>
mxo00gvze3vwadgygc57wj7zgaanexj
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/31
104
57196
185777
185637
2022-08-14T15:18:55Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIV}}}}
Hic vir est alius filius agricolae sed non est agricola. Domi
non manet. Publius est miles et in bello pugnat. Hieme nullum bellum est. Turn. Publius in castris manet. Aestate pugnat. Est bonus miles qui nullum periculum timet. Publius
bene pugnat. Bellum est bellum magnum.
Diu miles pugnat et mine est defessus. Patrem et matrem
videre cupit. Est impiger sed est defessu's. Non est miles
malus; est defessus. Diu exspectat, turn consilium bonum
capit. Hoc est consilium. Ad Claudium, ducem, it. "Hie est
gladius meus solus/' inquit Publius. "Est gladius latus sed
est novus, non est bonus. Haec est galea mea. Galea
quoque non est nova, non est bona. Non bene caput tegit.
In periculo sum quod vita militis est periculosa. Domi novum
non
gladium et novam galeam habeo. A castris domum Ire, et
gladium et galeam novam ad castra portare cupio. Anna
bona habere cupio." Dux audit. Mox respondet: "I et tela
bona ad castra porta." Consilium est bonum et miles domum
:
it.
Mox
matrem videt. Mater lacriinat cum
non lacrimat quod est maesta. Cenam
edunt. Ad stabulum Publius it ubi duo equi stant. In stabulo
equis frumentum dat. In horto ambulat sed mine nullae rosae
sunt ibi, quod est hiems et hieme in horto non sunt rosae et
Iflia alba et alii flores. Publius et pater non unum colloquium
sed multa colloquia de castris et bello et duce habent. Multas horas cum patre Publius colloquia habet. Corneliam ad
ibi
Publium
patrem
et
videt, sed
Picturam pili et scuti monstrat. Domi est quies et
miles n5n est defessus. Turn gladium et galeam novam
:;capit. Mox est in castris. Nunc ibi laetus est.
se vocat.
mox
'.'> '.->
-i *.-'.>
15
,<noinclude><references/></noinclude>
03estv02on3kd40xnbzgxdewvli67k5
185914
185777
2022-08-15T08:34:15Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XIV}}}}
Hic vir est alius filius agricolae sed non est agricola. Domi non manet. Publius est miles et in bello pugnat. Hieme nullum bellum est. Tum Publius in castris manet. Aestate pugnat. Est bonus miles qui nullum periculum timet. Publius bene pugnat. Bellum est bellum magnum.
Diu miles pugnat et nunc est defessus. Patrem et matrem videre cupit. Est impiger sed est defessus. Non est miles malus; est defessus. Diu exspectat, turn consilium bonum capit. Hoc est consilium. Ad Claudium, ducem, it. “Hic est gladius meus solus,” inquit Publius. “Est gladius latus sed est novus, non est bonus. Haec est galea mea. Galea quoque non est nova, non est bona. Non bene caput tegit. In periculo sum quod vita militis est periculosa. Domi novum non gladium et novam galeam habeo. A castris domum ire, et gladium et galeam novam ad castra portare cupio. Anna
bona habere cupio.” Dux audit. Mox respondet: “I et tela bona ad castra porta.” Consilium est bonum et miles domum it.
Mox ibi patrem et matrem videt. Mater lacrimat cum Publium videt, sed non lacrimat quod est maesta. Cenam
edunt. Ad stabulum Publius it ubi duo equi stant. In stabulo equis frumentum dat. In horto ambulat sed mine nullae rosae sunt ibi, quod est hiems et hieme in horto non sunt rosae et lilia alba et alii flores. Publius et pater non unum colloquium
sed multa colloquia de castris et bello et duce habent. Multas horas cum patre Publius colloquia habet. Corneliam ad se vocat. Picturam pili et scuti monstrat. Domi est quies et miles non est defessus. Tum gladium et galeam novam capit. Mox est in castris. Nunc ibi laetus est.<noinclude><references/></noinclude>
ot8oj9ultcf6w7zouh2gbk2c9stns0m
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/32
104
57197
185915
185638
2022-08-15T08:36:09Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>XV
Ianua est aperta. In horto stat agricola benignus. Non est hiems et in horto sunt lilia et alii flores. A dextra stat filia
agricolae. Filia est puella bona et cara agricolae. Filius agricolae cum duobus equis ambulat. A dextra ambulat equus albus; a sinistra equus niger ambulat. Filius agricolae est medius. Tres ad stabulum eunt. Ibi filius agricolae equis<noinclude><references/></noinclude>
n6awoxk7d5lcc8qftaffhq1e7clv0nl
185918
185915
2022-08-15T11:39:17Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XV}}}}
Ianua est aperta. In horto stat agricola benignus. Non est hiems et in horto sunt lilia et alii flores. A dextra stat filia
agricolae. Filia est puella bona et cara agricolae. Filius agricolae cum duobus equis ambulat. A dextra ambulat equus albus; a sinistra equus niger ambulat. Filius agricolae est medius. Tres ad stabulum eunt. Ibi filius agricolae equis<noinclude><references/></noinclude>
35rjvp6500duima098eflqie991cr66
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/33
104
57198
185916
185639
2022-08-15T08:36:30Z
JimKillock
19003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="JimKillock" /></noinclude>
dat. Alium filium agricola liabet qui hie non
habitat. Est miles clarus qui in bello pugnat. In castris cum
duce et aliis militibus habitat. Non est Sagittarius et nullas
frumentum
sagittas habet. Telum militis non est pilum, sed gladium
solum portat. Non scutum, sed galeam habet. Arma capit et
bene pugnat. (Pilum est longum; gladius est latus. Scutum
militem tegit; galea caput militis
Fama fili est grata agricolae.
est, clarus miles. Agricola
Britannica colloquium
non
cum
tegit.)
Agricola est laetus quod filius
filia
Romanus. Itaque lingua
habet. "Fratris tui," inquit,
est
mea, magna est fama et nomen non est obscurum.
est. Sed vita militis est periculosa. Miser sum
cum periculum est magnum et solus sum. Sed nullum periculum semper manet, et laetus sum quod puer noster est pulcher et impiger et quod numquam aeger est. Laetus est meus
filius quod est miles et non semper sum miser. Interdum
"filia
Clarus vir
meus n5n pugnat sed in silvam it. Ad silvam gladium
pilum non portat. Quid capit? laculum capit. Colloquia
filius
et
cum
aliis
militibus
non habet. Semper audit
tunent. Filius meus ex silva animalia portat.
et animalia
n5n
Primum animal
Secundum animal et terbium mihtes edunt. Cum
animalia
quattuor
habent, magna est cena militum et mensam laeti vident. Consilium bonum est hi silvam ire et animalia capere. Cum ex silva it, frater tuus est defessus, sed
duci dat.
post
cenam
Mox frater
est laetus.
Turn
alii
tuus quietem capit."
milites
quoque sunt
laeti.<noinclude><references/></noinclude>
7lwg41dlza71bmomw3uecte8eavnme6
185917
185916
2022-08-15T11:38:28Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>
frumentum dat. Alium filium agricola habet qui hic non habitat. Est miles clarus qui in bello pugnat. In castris cum duce et aliis militibus habitat. Non est Sagittarius et nullas sagittas habet. Telum militis non est pilum, sed gladium solum portat. Non scutum, sed galeam habet. Arma capit et bene pugnat. (Pilum est longum; gladius est latus. Scutum militem tegit; galea caput militis tegit.)
Fama fili est grata agricolae. Agricola est laetus quod filius est clarus miles. Agricola non est Romanus. Itaque lingua Britannica colloquium cum filia habet. “Fratris tui,” inquit, “filia mea, magna est fama et nomen non est obscurum. Clarus vir est. Sed vita militis est periculosa. Miser sum cum periculum est magnum et solus sum. Sed nullum periculum semper manet, et laetus sum quod puer noster est pulcher et impiger et quod numquam aeger est. Laetus est meus filius quod est miles et non semper sum miser. Interdum filius meus non pugnat sed in silvam it. Ad silvam gladium
pilum non portat. Quid capit? Iaculum capit. Colloquia cum aliis militibus non habet. Semper audit et animalia non timent. Filius meus ex silva animalia portat. Primum animal duci dat. Secundum animal et tertium milites edunt. Cum quattuor
animalia habent, magna est cena militum et mensam laeti vident. Consilium bonum est in silvam ire et animalia capere. Cum ex silva it, frater tuus est defessus, sed post cenam est laetus. Tum alii milites quoque sunt laeti. Mox frater tuus quietem capit."<noinclude><references/></noinclude>
mvozt9wgg0ryx4r9hbq36f4acfsv04s
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/34
104
57199
185919
185640
2022-08-15T11:41:40Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>{{c|{{larger|XVI}}}}
Hodie Cornelia et pater ad oppidum eunt. Duos equos et carrum habent. In carro sunt multa quae ad oppidum portantur.
Nomen priml equi, qui a dextra stat, est “Pulcher.“ Secundus equus est “Dux.” Dux a sinistra stat. Mane domo eunt quod pater mane domum venire cupit. Per viam
eunt et post unam horam prope oppidum sunt. Multa et magna aedificia in oppido vident et Cornelia est laeta quod multa videt.
Bene eunt equi. Nunc in media via ante equos est aliquid albi. Res est alba; non est nigra. Subito animal parvum trans viam it et post animal it res alba quae est in media via. Nunc<noinclude><references/></noinclude>
biksn61v3tk34rmpywn20bvgd6gb84n
Pagina:Cornelia Mima Maxey.pdf/35
104
57200
185921
185641
2022-08-15T11:48:03Z
JimKillock
19003
/* Incerta */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="JimKillock" /></noinclude>est prope capita equorum. Equi timent et currunt. Pater munquam timet. Cornelia timet et lacrimat. Mox tres viri ex magno aedificio currunt. Nunc equi stant. Equi timent sed non currunt. Benigni viri Corneliam et patrem ad aedificium invitant sed Cornelia nunc non timet et fortiter cum patre manet. “Benigni estis omnes,” inquit pater. “Laetus sum quod in hoc loco sumus. Tuti sumus cum benigni viri sunt prope. Omnes sunt tuti qui bonos amicos habent. Nunc vos amici estis. Hi equi mei numquam currunt, sed equi res albas timent. Nunc ad oppidum ibimus. Gratias ago quod ad nos venitis et ad aedificium invitatis. Nobis bene facitis.”
In carro nunc est agricola et ad oppidum it. Cornelia nunc non timet. Laeta est et novum consilium capit. “Sagittarius sum,” inquit. “In manu dextra est sagitta. In manu sinistra est arcus. Iaculum quoque habeo. Iaculum est tertium telum. Miles Romanus non sum et in bello non pugno. In
castris non habito. Gladium latum et pilum longum non habeo. In silvam eo et animalia domum porto. Cum animal in mensa est, non trans viam currit et equi non timent."<noinclude><references/></noinclude>
c3gk1blildt5vlfl9sbk1wj3aj7p6z1
Scriptor:Mima Maxey
102
57231
185771
185746
2022-08-14T14:53:37Z
Timotheus Maria Ioseph
23759
wikitext
text/x-wiki
{{Scriptor
|IndicisNomen= Maxey, Mima
}}
== Opera ==
* [[Cornelia Puella Americana]]
[[Categoria:Saeculi vicesimi scriptores|Maxey]]
k94h385fxlg4ll9mosyijpp95m475n3
Cornelia Puella Americana
0
57232
185796
185762
2022-08-14T16:02:27Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor=Mima Maxey
|OperaeTitulus= Cornelia Puella Americana
|Annus= 1933
|Editio=University of Chicago Press
|Recensor=
|SubTitulus=
|Genera=Textus ad discendam linguam latinam
|Liber=Cornelia_Mima_Maxey.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=Foreword
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=7 to=7 />
{{c|{{bar|10}}}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=4 to=6 />
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=Foreword
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
}}
</div>
1dc5hkm1dtyxlurc6p3s6pil6rv6jvh
185797
185796
2022-08-14T16:03:02Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus2
|Scriptor=Mima Maxey
|OperaeTitulus= Cornelia Puella Americana
|Annus= 1933
|Editio=University of Chicago Press
|Recensor=
|SubTitulus=
|Genera=Textus ad discendam linguam latinam
|Liber=Cornelia_Mima_Maxey.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=Foreword
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=7 to=7 />
{{c|{{bar|10}}}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=4 to=5 />
{{c|{{bar|10}}}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=6 to=6 />
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=Foreword
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
}}
</div>
d7gp58oaubhg7p6f2n1c1lxqztz552z
Cornelia Puella Americana/I
0
57234
185784
185761
2022-08-14T15:34:47Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/I
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=17 to=30 />
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/I
}}
</div>
kjt6htfshnnaeziz7lbsqhb7ti18vtm
185799
185784
2022-08-14T16:12:46Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante=Preface
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/Preface
|Post=II
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/II
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=17 to=17 />
{{Liber
|Ante=
|AnteNomen=
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/I
}}
</div>
35jie9o99wrrh5asly7cr54jth65hoz
185800
185799
2022-08-14T16:13:11Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante=Foreword
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
|Post=II
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/II
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=17 to=17 />
{{Liber
|Ante= Foreword
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/Foreword
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/I
}}
</div>
qngrno2xto0l633bkyz9qfe7l1fj6eg
Categoria:Opera quae Mima Maxey scripsit
14
57235
185769
2022-08-14T13:05:42Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '[[Categoria:Omnia Opera]]'
wikitext
text/x-wiki
[[Categoria:Omnia Opera]]
1e5oljbwqtmj9f3oxmhhsztejq9x28h
185770
185769
2022-08-14T13:05:54Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
[[Categoria:Opera]]
jsc0n0a2lpk1hlbot1pyetvozn4w8lp
Cornelia Puella Americana/II
0
57236
185801
2022-08-14T16:13:40Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= I |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I |Post=I |PostNomen=Cornelia Puella Americana/III }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=18 to=18 /> {{Liber |Ante= I |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I |Post=I |PostNomen=Cornelia Puella Americana/III }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/III
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=18 to=18 />
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I
|Post=I
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/III
}}
</div>
j0ca46ybfl8qgnvgbvij5gqts34jsve
185802
185801
2022-08-14T16:13:54Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I
|Post=III
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/III
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=18 to=18 />
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/I
|Post=III
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/III
}}
</div>
suq41gc3xtb1k7cbe57rzjlop3x0csy
Cornelia Puella Americana/III
0
57237
185803
2022-08-14T16:14:23Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= I |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II |Post=IV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=19 to=19 /> {{Liber |Ante= I |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II |Post=IV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=19 to=19 />
{{Liber
|Ante= I
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
a222hsnud673mfn7dh93l9wgdopi6bc
185805
185803
2022-08-14T16:15:12Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=19 to=19 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
a5n25rr69h3lrh3rxymu46ljdgbk411
185806
185805
2022-08-14T16:15:34Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
kj3p8s1o811owl0n3ebp3a7rcj12a2w
185807
185806
2022-08-14T16:15:52Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=V
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/V
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=V
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/V
}}
</div>
8nb7v59jjtk6vwcl43ugzby7383m95n
185808
185807
2022-08-14T16:16:18Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
kj3p8s1o811owl0n3ebp3a7rcj12a2w
185809
185808
2022-08-14T16:16:30Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=19 to=19 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
a5n25rr69h3lrh3rxymu46ljdgbk411
185810
185809
2022-08-14T16:16:44Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
kj3p8s1o811owl0n3ebp3a7rcj12a2w
185811
185810
2022-08-14T16:16:59Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=19 to=19 />
{{Liber
|Ante= II
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/II
|Post=IV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IV
}}
</div>
a5n25rr69h3lrh3rxymu46ljdgbk411
Cornelia Puella Americana/IV
0
57238
185804
2022-08-14T16:15:00Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= III |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/III |Post=V |PostNomen=Cornelia Puella Americana/V }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 /> {{Liber |Ante= III |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/III |Post=V |PostNomen=Cornelia Puella Americana/V }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= III
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/III
|Post=V
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/V
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=20 to=20 />
{{Liber
|Ante= III
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/III
|Post=V
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/V
}}
</div>
o7mciz1h3i3j2mdg1ta41q427cnq5mm
Cornelia Puella Americana/V
0
57239
185813
2022-08-14T16:18:21Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= IV |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IV |Post=VI |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VI }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=21 to=21 /> {{Liber |Ante= IV |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IV |Post=VI |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VI }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= IV
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IV
|Post=VI
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VI
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=21 to=21 />
{{Liber
|Ante= IV
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IV
|Post=VI
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VI
}}
</div>
q6vhwl4r6j835kkahdkco3fst7pshyo
Cornelia Puella Americana/VI
0
57240
185816
2022-08-14T16:19:43Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= V |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/V |Post=VII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VII }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=22 to=22 /> {{Liber |Ante= V |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/V |Post=VII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VII }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= V
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/V
|Post=VII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VII
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=22 to=22 />
{{Liber
|Ante= V
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/V
|Post=VII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VII
}}
</div>
at59hghi8fmo2ipwp0n65as39vexq62
Cornelia Puella Americana/VII
0
57241
185817
2022-08-14T16:20:17Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= VI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI |Post=VIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=23 to=23 /> {{Liber |Ante= VI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI |Post=VIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= VI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI
|Post=VIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=23 to=23 />
{{Liber
|Ante= VI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI
|Post=VIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
}}
</div>
p3bp1fdzr6grn2xyr9b83casfpig9d0
Cornelia Puella Americana/VIII
0
57242
185818
2022-08-14T16:20:30Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= VI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI |Post=VIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=23 to=23 /> {{Liber |Ante= VI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI |Post=VIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= VI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI
|Post=VIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=23 to=23 />
{{Liber
|Ante= VI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VI
|Post=VIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
}}
</div>
p3bp1fdzr6grn2xyr9b83casfpig9d0
185819
185818
2022-08-14T16:20:53Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= VII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VII
|Post=IX
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IX
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=24 to=24 />
{{Liber
|Ante= VII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VII
|Post=IX
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/IX
}}
</div>
3c0yk98zi61gceo46ebcxei803k6qvg
Cornelia Puella Americana/IX
0
57243
185820
2022-08-14T16:21:28Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= VIII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VIII |Post=X |PostNomen=Cornelia Puella Americana/X }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=25 to=25 /> {{Liber |Ante= VIII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VIII |Post=X |PostNomen=Cornelia Puella Americana/X }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= VIII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
|Post=X
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/X
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=25 to=25 />
{{Liber
|Ante= VIII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/VIII
|Post=X
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/X
}}
</div>
a1889dwiqqs1n0mkdktkk4tnzdxe435
Cornelia Puella Americana/X
0
57244
185821
2022-08-14T16:22:03Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= IX |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IX |Post=XI |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XI }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=26 to=26 /> {{Liber |Ante= IX |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IX |Post=XI |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XI }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= IX
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IX
|Post=XI
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XI
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=26 to=26 />
{{Liber
|Ante= IX
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/IX
|Post=XI
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XI
}}
</div>
mzh5fu0bscffx3wfmvur4kcbdw7rzvc
Cornelia Puella Americana/XI
0
57245
185822
2022-08-14T16:22:39Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= X |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/X |Post=XII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XII }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=27 to=27 /> {{Liber |Ante= X |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/X |Post=XII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XII }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= X
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/X
|Post=XII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XII
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=27 to=27 />
{{Liber
|Ante= X
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/X
|Post=XII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XII
}}
</div>
se07dw0vbzjr24aoll9q3e61w275ch0
Cornelia Puella Americana/XII
0
57246
185823
2022-08-14T16:23:21Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= XI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XI |Post=XIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIII }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=28 to=28 /> {{Liber |Ante= XI |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XI |Post=XIII |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIII }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= XI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XI
|Post=XIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIII
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=28 to=28 />
{{Liber
|Ante= XI
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XI
|Post=XIII
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIII
}}
</div>
g7lxxitfq78yqkknis6wrtgncdu8ppj
Cornelia Puella Americana/XIII
0
57247
185824
2022-08-14T16:23:56Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= XII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XII |Post=XIV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIV }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=29 to=30 /> {{Liber |Ante= XII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XII |Post=XIV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIV }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= XII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XII
|Post=XIV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=29 to=30 />
{{Liber
|Ante= XII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XII
|Post=XIV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XIV
}}
</div>
eaxv9c4qdqs7arrp5uhyp84wd72zhe5
Cornelia Puella Americana/XIV
0
57248
185825
2022-08-14T16:24:32Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '<div class=text> {{Liber |Ante= XIII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XIII |Post=XV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XV }} <pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=31 to=32 /> {{Liber |Ante= XIII |AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XIII |Post=XV |PostNomen=Cornelia Puella Americana/XV }} </div>'
wikitext
text/x-wiki
<div class=text>
{{Liber
|Ante= XIII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XIII
|Post=XV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XV
}}
<pages index="Cornelia_Mima_Maxey.pdf" from=31 to=32 />
{{Liber
|Ante= XIII
|AnteNomen=Cornelia Puella Americana/XIII
|Post=XV
|PostNomen=Cornelia Puella Americana/XV
}}
</div>
lt8d3uneipnu6duy145l063s2b61nr1
A First Latin Reader/22
0
57249
185834
2022-08-14T17:29:44Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D. |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 21<br/ > ''Captain Church'' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=19. Philip finds Allies |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20 |Post=21. The Death of Philip |PostNomen=A_First_Latin_Reader/22 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=37 fromsection=22 tosection=22 /> {{c|{{b...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 21<br/ >
''Captain Church''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=37 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
o8gvnj7krem7bktmthz2z3dl01j9dyb
185835
185834
2022-08-14T17:30:09Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=37 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
8rtvycx0k8gr234nbrwzx7gn8xel6nz
185836
185835
2022-08-14T17:30:32Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/22
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=36 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
e3npk1imls8fu8aixo7qdih716nkqht
185837
185836
2022-08-14T17:31:03Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=H.C. NUTTING. Ph.D.
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/23
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=36 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
a11nqyxf1fcgvpqjxypcsq2qqe3rg7k
185841
185837
2022-08-14T17:32:47Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=19. Philip finds Allies
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=21. The Death of Philip
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/23
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=36 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
oj2rcykifbcxtgro3p5shxs53scyjy8
185843
185841
2022-08-14T17:33:45Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=20. The Death of Philip
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/20
|Post=23.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/23
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=36 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
ogfjk0vt0e5i74jx6jpqhy6w09vmt9i
185844
185843
2022-08-14T17:34:06Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 22<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=21. The Death of Philip
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/21
|Post=23.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/23
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=35 to=36 fromsection=22 tosection=22 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
cdqc54wnyukan5tm6ls92usr2k2w0fy
A First Latin Reader/23
0
57250
185846
2022-08-14T17:35:29Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 23<br/ > ''End of the War'' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=21. The Death of Philip |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/22 |Post=24. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/24 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=36 to=37 fromsection=23 tosection=23 /> {{c|{{bar|8}}}} <refere...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 23<br/ >
''End of the War''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=21. The Death of Philip
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/22
|Post=24.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/24
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=36 to=37 fromsection=23 tosection=23 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
79xduwf41l8l3z3llm076yly9txchzi
185847
185846
2022-08-14T17:35:58Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 23<br/ >
''William Penn and the Friends''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=22. End of the War
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/22
|Post=24.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/24
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=36 to=37 fromsection=23 tosection=23 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
thfqaugmjtux45o6o2n4o5fa1pbbar6
A First Latin Reader/24
0
57251
185853
2022-08-14T17:44:59Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 23<br/ > '''' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=23. William Penn and the Friends |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/23 |Post=25. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/25 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=37 to=38 fromsection=24 tosection=24 /> {{c|{{bar|8}}}} <references/...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 23<br/ >
''''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=23. William Penn and the Friends
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/23
|Post=25.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/25
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=37 to=38 fromsection=24 tosection=24 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
c49ul4cf35p66t6w6vi0b3igs5rm4gi
185854
185853
2022-08-14T17:45:25Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 23<br/ >
''Nathaniel Bacon in Virginia''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=23. William Penn and the Friends
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/23
|Post=25.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/25
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=37 to=38 fromsection=24 tosection=24 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
4cuhzahdlfp7q21j77lpxtj9d4gu5ms
185855
185854
2022-08-14T17:45:51Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 24<br/ >
''Nathaniel Bacon in Virginia''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=23. William Penn and the Friends
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/23
|Post=25.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/25
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=37 to=38 fromsection=24 tosection=24 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
o3u7r6824l5id4ity48r8f1xcmseyyg
A First Latin Reader/25
0
57252
185857
2022-08-14T17:46:35Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 25<br/ > '''' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=24. Nathaniel Bacon in Virginia |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/24 |Post=26. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/26 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=38 to=39 fromsection=25 tosection=25 /> {{c|{{bar|8}}}} <references/>...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 25<br/ >
''''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=24. Nathaniel Bacon in Virginia
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/24
|Post=26.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/26
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=38 to=39 fromsection=25 tosection=25 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
i0au33a1c7p0uct94684c3fmm8nrz9r
185858
185857
2022-08-14T17:46:48Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 25<br/ >
''Nathaniel Bacon (Continued)''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=24. Nathaniel Bacon in Virginia
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/24
|Post=26.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/26
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=38 to=39 fromsection=25 tosection=25 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
5t2vgxw1fan2jsvxrkovdqbdz8j32jh
185860
185858
2022-08-14T17:48:22Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 25<br/ >
''Nathaniel Bacon (Continued)''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=24. Nathaniel Bacon in Virginia
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/24
|Post=26.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/26
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=38 to=40 fromsection=25 tosection=25 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
am5i2ym4q2ubqcr2jjn6g7ui0gthb28
185862
185860
2022-08-14T17:49:13Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 25<br/ >
''Nathaniel Bacon (Continued)''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=24. Nathaniel Bacon in Virginia
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/24
|Post=26. Nathaniel Bacon (Concluded)
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/26
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=38 to=40 fromsection=25 tosection=25 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
5ierxjp8oo8y9n5kg8ol8al3t3gyeu6
A First Latin Reader/26
0
57253
185859
2022-08-14T17:48:03Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 26<br/ > '''' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=25. Nathaniel Bacon (Continued) |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25 |Post=27. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/27 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=39 to=40 fromsection=26 tosection=26 /> {{c|{{bar|8}}}} <references/>...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 26<br/ >
''''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Continued)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=27.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/27
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=39 to=40 fromsection=26 tosection=26 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
g047960z8pvnmyg6j2ycgf72eds823a
185861
185859
2022-08-14T17:48:53Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 26<br/ >
''''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Continued)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=27.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/27
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=40 to=41 fromsection=26 tosection=26 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
gy39xf27euovvgmh72thqft1k132bzy
185863
185861
2022-08-14T17:49:35Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 26<br/ >
''Nathaniel Bacon (Concluded)''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Continued)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=27.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/27
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=40 to=41 fromsection=26 tosection=26 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
9of3zk96uvq23nxf1yqa8nmt4jxjt5n
185868
185863
2022-08-14T17:53:38Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 26<br/ >
''Nathaniel Bacon (Concluded)''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Continued)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=27. The Boyhood of George Washington
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/27
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=40 to=41 fromsection=26 tosection=26 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
5h0zxokpkjct6bgvgcgl12uu4o11krc
A First Latin Reader/27
0
57254
185864
2022-08-14T17:51:54Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 27<br/ > '' '' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=25. Nathaniel Bacon (Concluded) |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25 |Post=28. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/28 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=43 fromsection=27 tosection=27 /> {{c|{{bar|8}}}} <references/...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
'' ''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Concluded)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=28.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/28
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=43 fromsection=27 tosection=27 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
7bumdv5r52eyne5wr5620xouxvxruo0
185865
185864
2022-08-14T17:52:19Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
'' ''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Concluded)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=28.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/28
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=42 fromsection=27 tosection=27 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
gu3pt9jtjmk5fk28d2wvr3b8rto4klv
185866
185865
2022-08-14T17:52:50Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
''The Boyhood of George Washington''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=25. Nathaniel Bacon (Concluded)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/25
|Post=28.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/28
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=42 fromsection=27 tosection=27 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
f1z9k80j58oev6algy98awgrasveph0
185867
185866
2022-08-14T17:53:19Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
''The Boyhood of George Washington''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=26. Nathaniel Bacon (Concluded)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/26
|Post=28.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/28
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=42 fromsection=27 tosection=27 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
2kwomzfynucm9yd09k72gmkoosqjgvj
185870
185867
2022-08-14T17:54:47Z
JimKillock
19003
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
''The Boyhood of George Washington''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=26. Nathaniel Bacon (Concluded)
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/26
|Post=28. Experiences on the Frontier
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/28
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=41 to=42 fromsection=27 tosection=27 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
a2nv5i8sfy41ouzu80yw5w5pbxgsk5u
A First Latin Reader/28
0
57255
185869
2022-08-14T17:54:34Z
JimKillock
19003
Paginam instituit, scribens '{{titulus |Scriptor=Herbert Chester Nutting |OperaeTitulus=A First Latin Reader |OperaeWikiPagina=A First Latin Reader |Annus= 1912 |SubTitulus=Lesson 27<br/ > '' '' |Liber=A_First_Latin_Reader.pdf }} <div class=text> {{Liber |Ante=27. The Boyhood of George Washington |AnteNomen=A_First_Latin_Reader/27 |Post=29. |PostNomen=A_First_Latin_Reader/29 }} <pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=42 to=43 fromsection=28 tosection=28 /> {{c|{{bar|8}}}} <refere...'
wikitext
text/x-wiki
{{titulus
|Scriptor=Herbert Chester Nutting
|OperaeTitulus=A First Latin Reader
|OperaeWikiPagina=A First Latin Reader
|Annus= 1912
|SubTitulus=Lesson 27<br/ >
'' ''
|Liber=A_First_Latin_Reader.pdf
}}
<div class=text>
{{Liber
|Ante=27. The Boyhood of George Washington
|AnteNomen=A_First_Latin_Reader/27
|Post=29.
|PostNomen=A_First_Latin_Reader/29
}}
<pages index="A_First_Latin_Reader.pdf" from=42 to=43 fromsection=28 tosection=28 />
{{c|{{bar|8}}}}
<references/>
</div>
03j6augr9t9kpq05u7vchucw7b9y15p
Scriptor:Ángel Manrique
102
57256
185891
2022-08-14T19:49:51Z
Demetrius Talpa
13304
Demetrius Talpa movit paginam [[Scriptor:Ángel Manrique]] ad [[Scriptor:Angelus Manrique]]: nomen Latinum
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Scriptor:Angelus Manrique]]
kx6n6lzeirnwpe5f4gcf1wx17ci95b2
Categoria:Opera quae Angelus Manrique scripsit
14
57257
185896
2022-08-14T19:58:38Z
Demetrius Talpa
13304
Paginam instituit, scribens '{{Vide|Scriptor:Angelus Manrique}} [[Categoria:Opera per scriptores digesta|Manrique, Angelus]]'
wikitext
text/x-wiki
{{Vide|Scriptor:Angelus Manrique}}
[[Categoria:Opera per scriptores digesta|Manrique, Angelus]]
pfjw1l173usya7iqsrjvp9sgre069km
Scriptor:James Barry
102
57258
185904
2022-08-14T21:45:35Z
Demetrius Talpa
13304
Demetrius Talpa movit paginam [[Scriptor:James Barry]] ad [[Scriptor:Iacobus Barry]]: nomen Latinum
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Scriptor:Iacobus Barry]]
crqy8fcmr8q6cui0tto8m2e89smw36w