Wikivivàgna lijwikisource https://lij.wikisource.org/wiki/P%C3%A0gina_prin%C3%A7ip%C3%A2 MediaWiki 1.47.0-wmf.1 first-letter Media Speçiale Discûscion Utente Discûscioîn ûtente Wikivivàgna Discûscioîn Wikivivàgna Immaggine Discûscioîn immaggine MediaWiki Discûscioîn MediaWiki Template Discûscioîn template Agiûtto Discûscioîn agiûtto Categorîa Discûscioîn categorîa Aotô Discuscion aotô Œuvia Discuscion œuvia Pagina Discuscion pagina Ìndiçe Discuscion ìndiçe TimedText TimedText talk Modulo Discussioni modulo Evento Discussioni evento Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/62 250 17708 51192 2026-05-05T12:25:14Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "<section begin="1" /><section end="1" /> <section begin="2" /> <center><big>Scena duodecima</big><br/> ''Pasquale, Gianchinetta</center> ''Pasq.'' M'ho mezo descancanao re masche de rie per quello mangiamicche dro Capitannio chi s'asbiggia a ra Principezza. V'asseguro ch'era tant'in là che gh’è mancao poco che no fesse ma* ri fëti mé dentre muande. S'a l'haveise genio d'impará l’arte dro bombardé che a mette in ballo questo lanellon*, dappuö ch'a ro chiante,..." 51192 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude><section begin="1" /><section end="1" /> <section begin="2" /> <center><big>Scena duodecima</big><br/> ''Pasquale, Gianchinetta</center> ''Pasq.'' M'ho mezo descancanao re masche de rie per quello mangiamicche dro Capitannio chi s'asbiggia a ra Principezza. V'asseguro ch'era tant'in là che gh’è mancao poco che no fesse ma* ri fëti mé dentre muande. S'a l'haveise genio d'impará l’arte dro bombardé che a mette in ballo questo lanellon*, dappuö ch'a ro chiante, che a porrà dí d'havei chiantao un gran canon. Si ben da l'atra banda l’è troppo bravo: no bezuögna ch'a pense d’attaccá ra battaggia con lé, che a no se presupponne de subbito havei ra rotta. Infin in questo mondo nissun no se contenta dro so stao: ogn'un vorreiva montá. Veramenti l'attaccase a unna principezza come questa l'è ra chiù bella manera de cresce che se posse dexirá. Ve crei che se a voreise arví buttega da balloin, questo chi ghe starë ben attaccao per insegna. Ma meschin mi, cose staggo a fá, cerco ro travo intri öggi dro compagno e no m’accorzo che mi l'ho chiù grosso dri atri. E l’è fossa chiù desprepuösito che un sordatuzzo së inamorao d’unna principezza che un vegio, de 60 agni vuöggie ben a unna garzonna de 18. Veramente, per atro, mi farë un grosso marron; ma se so poëre, quande o fè testamento, o me lassà per so fidecomissario, o me disse che ghe portasse amó, che ghe curasse ben quella poca zenda ch’a l’haveiva e che cercasse de faghera cresce; no ghe son-é fossa obrigao? Me despiaxe che, se ben n’ho vuöggia, no me reesce guëri ro faro per che, pe re tempore chi corran, s’è asbassao re intrë e s’è intaccao finna a ro capitale. Ma l’è chi ra corombetta, graziosetta, <section end="2" /> [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> ol8opvukwh6z84x38iedwgi04ajuacj Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/63 250 17709 51193 2026-05-05T16:31:10Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "melindretta... mirë quello despiggio, a no farë relandí Zená quando l’è chiù are''n''zenio. ''Gianc.'' Ah fortunna becca! Gran cosa c’haggie da mená per sempre questa vitta? Ve daggo parolla che se ri passi me foisan paghë sareiva ricca. ''Pasq.'' Che ne di-o de Gianchinetta? Indie! Ma a me pá meza inversa. ''Gianc.'' Ri atre han unna patronna, mi son comme ri zovenotti dro tempo d’hora chi n’ha''n'' 40. Tutti in caza me vuöran comandá, tutti me vu..." 51193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude>melindretta... mirë quello despiggio, a no farë relandí Zená quando l’è chiù are''n''zenio. ''Gianc.'' Ah fortunna becca! Gran cosa c’haggie da mená per sempre questa vitta? Ve daggo parolla che se ri passi me foisan paghë sareiva ricca. ''Pasq.'' Che ne di-o de Gianchinetta? Indie! Ma a me pá meza inversa. ''Gianc.'' Ri atre han unna patronna, mi son comme ri zovenotti dro tempo d’hora chi n’ha''n'' 40. Tutti in caza me vuöran comandá, tutti me vuöran tegní sotta. ''Pasq.'' Cose gh’è Gianchinetta? Cose gh’è? Corpo de san Mazzo, quarche rotta de Ravenna? T’asseguro che ra caza no te cazzerà in testa; mi no te veggo moë saro in giandezzo.<ref>ò "giandezzi" (G. Musso)</ref> ''Gianc.'' Chi ha re nëghe appixonë no po seze quand’o vuö. Ma n’inscirò ancora un di da questa caza mareita, se deveise ben inscíne no me fë dí comme. Gianchinetta de sà..., Gianchinetta dellà..., sbeti* de sbrazora, che possa-o un di fá comme ra cigara! M’hei accordao con ra principezza e bezuögna che fasse tutti ri scoiggi. ''Pasq.'' A fareiva megio a fate stá in caza e fate lavorá che a mandate tutto ro santo giorno in sà, e ’n là; e' me n’accorzo, ti giastemmi ra fortunna perche ti hë dra bonazza: lassame alamentá a mie c’ho unna patronna chi me fa corre delongo borasca e, se ben son vexin a terra, no posso moë afferrá. Ma per quello che tocca a ti, ho poira che ra freve no consente a ra gotta. ''Gianc.'' Si.i.i.i. l’hei attrová ra scorrattera! Me sarë chiù caro stamene con ro me cosinetto in scoso a fá ro pointo a cavallon, cantando: «L’è unna erbetta dentre l'orto, moëre mi muöro se no l’ho...» ch’andame a frustá ri zuöccari pe ro lavaggio. ''Pasq.'' Me creao de si, che ti stareisi chiù vorentera in caza perche ra natura dre donne è tanto larga da quella dri hommi come zená da re moire. Ma dezzà che ti hë da inscí per che no vë-to con ri tuö huöggi bassi comme re figgie savie, che ti poëri sempre un paon quande o se mira d’intorno, comme se ti haveisi quarche bella coa da mostrá? ''Gianc.'' E che horei che vaghe comme unna monega? Mi n'ho poira che re gente me sciorban e me dà l'annimo de passá intro mezo e fame fá largo davanti. ''Pasq.'' Ti me fë rie. Con re donne ogn'un precura de daghe intre l'humó, *pu con ti, e mi assë* se te foise denanti, fareiva bellamenti quello che ti 'oreisi, ma votto l'öggio, vall’a piggiá. Questi scarlaffoin, perdigiorni, quando ven unna personna bonombrioza chi haggie dro galletto de marzo intra vivacitë, e' se buöttan all'ëra comme tenti farcoin e, quando ti te crerë d'havei fëto quarche preiza con ra rè, ti te ra troverë tutta squarzá. ''Gianc.'' Se corro d’esti perighi, percose no ghe provedei-vo? ''Pasq.'' E cose huö-tto che fasse? [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> 5tm0ass47wyv4nzkzepmceih5ewh6kz Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/64 250 17710 51194 2026-05-05T17:03:10Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "''Gianc.'' Horei che ve ro dighe mie? Mi veggo ri atre camerere, quande e' van fuöra, c’han spezzo un chi re accompagna e re sarva da ri pezzigoin. ''Pasq.'' Ti n’hë ro guard'infante chi fa che re donne hora son a redosso dri pezzigoin? Ti vorreisi, ti assì, fossa ro servitó da cavallotto chi t'accompagnasse? (Se ben da sodo stimo ch’o bastereiva). Gianchinetta no se pò fá tenti sguazzi no, no gh’è tanto quanto ti te crei, no posso ogni votta metteghe dro..." 51194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude>''Gianc.'' Horei che ve ro dighe mie? Mi veggo ri atre camerere, quande e' van fuöra, c’han spezzo un chi re accompagna e re sarva da ri pezzigoin. ''Pasq.'' Ti n’hë ro guard'infante chi fa che re donne hora son a redosso dri pezzigoin? Ti vorreisi, ti assì, fossa ro servitó da cavallotto chi t'accompagnasse? (Se ben da sodo stimo ch’o bastereiva). Gianchinetta no se pò fá tenti sguazzi no, no gh’è tanto quanto ti te crei, no posso ogni votta metteghe dro mé per fate piaxei, no. ''Gianc.'' Eh! Che mi no parlo de servitó. ''Pasq.'' Ah, ah e' me crao d'arrivate. Vorreisi tu mario per un bezuögno? Ti no''n'' respo''n''di? Ti vegni rossa? Ti te storzi? Di’ sciu, incallate! Ovia un po’ de verguögna a re figgie ghe sta ben, ma tanta l’è troppo. Ti no respondi? Ti te vozi in là? Ti fë bocchin? Ossù ti no ro vuö nè? Haveiva inteizo má mie? ''Gianc.'' Mi no digo sta cosa. ''Pasq.'' Tanto che ti ro piggerë? ''Gianc.'' Dezzà che voi me ro commandë tanto chiëro, mi son figgia obbediente. ''Pasq.'' Mi te ro commando nè? L'è bonna da intende! Hossù, me contento de dátero: ma comme te piaxereive-llo? Guarda, Gianchinetta, mi no vorrë che te vegnisse vuöggia de quarche foento cresciuo, perche un de questi che passao re primme fite o te begudereiva quanto ti hë pe re taverne e per zugá, o no te lassereiva manco ra camixa indosso, tanto che bezugnereiva che ti t'arrecommandassi a ri vexin per quarch'arneize da crovíte. A l'incontra, un hommo za reposao, tignerë ro cervello a ra buttega, o no te spremesserë ra roba, o se contentereiva dro devei e un poco manco assì, o no te sarë sempre adosso con re mare parolle e ri pezoí fëti. ''Gianc.'' Me pá che m'haggië fëto giusto un retrëto dra bonn'annima de mé poëre grande. Veramenti me crao che con un hommo de questa menna havereiva unna vitta reposá e che porrë dormí de bon suönno perche o me darë pochi ascadi. Ma per dívera, mi n'ho goëri testa da mammordí marotti. ''Pasq.'' Cose huö dí marotto? Huöggio datero chiù san che un pescio. Ti te crei che tutti ri vegi sen sciarappatë? Oh quante ne cruöve quelli cagnoretti, quelle imbottioure, quelle porpe appostizzo! Mi no so tente cose, mi veggo che se chieiga chiù facilemente un legno verde che un secco. ''Gianc.'' Si, ma metteiro un po’ intra braxa e veirei che o se consumma subbito. ''Pasq.'' Mira chi mi, no''n'' me sa za chiù ra bocca de lëte. ''Gianc.'' (Me ro crao) no ve saveise-la chiù de pangrattao (perche o no po mangiá atro). ''Pasq.'' E pu ti së se son san. [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> is9uzrzmwfxrnbfgy41zl5542ybgnef 51195 51194 2026-05-05T17:17:33Z G.Musso 34 51195 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude>''Gianc.'' Horei che ve ro dighe mie? Mi veggo ri atre camerere, quande e' van fuöra, c’han spezzo un chi re accompagna e re sarva da ri pezzigoin. ''Pasq.'' Ti n’hë ro guard'infante chi fa che re donne hora son a redosso dri pezzigoin? Ti vorreisi, ti assì, fossa ro servitó da cavallotto chi t'accompagnasse? (Se ben da sodo stimo ch’o bastereiva). Gianchinetta no se pò fá tenti sguazzi no, no gh’è tanto quanto ti te crei, no posso ogni votta metteghe dro mé per fate piaxei, no. ''Gianc.'' Eh! Che mi no parlo de servitó. ''Pasq.'' Ah, ah e' me crao d'arrivate. Vorreisi tu mario per un bezuögno? Ti no''n'' respo''n''di? Ti vegni rossa? Ti te storzi? Di’ sciu, incallate! Ovia un po’ de verguögna a re figgie ghe sta ben, ma tanta l’è troppo. Ti no respondi? Ti te vozi in là? Ti fë bocchin? Ossù ti no ro vuö nè? Haveiva inteizo má mie? ''Gianc.'' Mi no digo sta cosa. ''Pasq.'' Tanto che ti ro piggerë? ''Gianc.'' Dezzà che voi me ro commandë tanto chiëro, mi son figgia obbediente. ''Pasq.'' Mi te ro commando nè? L'è bonna da intende! Hossù, me contento de dátero: ma comme te piaxereive-llo? Guarda, Gianchinetta, mi no vorrë che te vegnisse vuöggia de quarche foento cresciuo, perche un de questi che passao re primme fite o te begudereiva quanto ti hë pe re taverne e per zugá, o no te lassereiva manco ra camixa indosso, tanto che bezugnereiva che ti t'arrecommandassi a ri vexin per quarch'arneize da crovíte. A l'incontra, un hommo za reposao, tignerë ro cervello a ra buttega, o no te spremesserë ra roba, o se contentereiva dro devei e un poco manco assì, o no te sarë sempre adosso con re mare parolle e ri pezoí fëti. ''Gianc.'' Me pá che m'haggië fëto giusto un retrëto dra bonn'annima de mé poëre grande. Veramenti me crao che con un hommo de questa menna havereiva unna vitta reposá e che porrë dormí de bon suönno perche o me darë pochi ascadi. Ma per dívera, mi n'ho goëri testa da mammordí marotti. ''Pasq.'' Cose huö dí marotto? Huöggio datero chiù san che un pescio. Ti te crei che tutti ri vegi sen sciarappatë? Oh quante ne cruöve quelli cagnoretti, quelle imbottioure, quelle porpe appostizzo! Mi no so tente cose, mi veggo che se chieiga chiù facilemente un legno verde che un secco. ''Gianc.'' Si, ma metteiro un po’ intra braxa e veirei che o se consumma subbito. ''Pasq.'' Mira chi mi, no''n'' me sa za chiù ra bocca de lëte. ''Gianc.'' Me ro crao. No ve saveise-la chiù de pangrattao (perche o no po mangiá atro). ''Pasq.'' E pu ti së se son san. [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> suw4vm3vz6os26axm9etxwvfa9dllsi Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/65 250 17711 51196 2026-05-05T18:21:53Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con " ''Gianc.'' (Sì, comme ri fonzi c'han re gambe camorë e re capelle goaste.) ''Pasq.'' Desposto dra vitta che me sento chiù lengié che unna chiumma. ''Gianc.'' (O po ese lengié quant'o vuö, che mi no ro porterò moë.) ''Pasq.'' Vegni chi; per n’havei da desborsä ni duötta, ni atro, vuö-tto che se piggemmo noi doí. ''Gianc.'' Pre cose. ''Pasq.'' Pre mario e moggié. ''Gianc.'' Chi? ''Pasq.'' Ti e mi. ''Gianc.'' Voi comme voi? ''Pasq.'' Mi comme mi in..." 51196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude> ''Gianc.'' (Sì, comme ri fonzi c'han re gambe camorë e re capelle goaste.) ''Pasq.'' Desposto dra vitta che me sento chiù lengié che unna chiumma. ''Gianc.'' (O po ese lengié quant'o vuö, che mi no ro porterò moë.) ''Pasq.'' Vegni chi; per n’havei da desborsä ni duötta, ni atro, vuö-tto che se piggemmo noi doí. ''Gianc.'' Pre cose. ''Pasq.'' Pre mario e moggié. ''Gianc.'' Chi? ''Pasq.'' Ti e mi. ''Gianc.'' Voi comme voi? ''Pasq.'' Mi comme mi in carne e ’n osse. ''Gianc.'' Hao, ro mé bello vegin d’oro! V’arregorda-o quande e' me ballavi su re zenoggie? Vorei che ve fasse caro, che ve tire un po’ ra barba? ''Pasq.'' Sì, ra më bella poponetta, femmo un po’ quinto che sen tornë quelli tempi: lassamete [me] un pö chioccá re maschette, lasciamete un pó dá quatro pattette. Vuö-tto che te fasse fá un pó ra nanna? ''Gianc.'' Si, davei, e cantëme quella canzon chi se dixe che l’è doró chi n’ha ni fin, ni fondo, zovena c’haggie un vegio per mario. ''Pasq.'' Ti picchi pu lì, con trattame che mi te deggie dá doró con no haveime ancon provao. Si fasso professon de n’havei moë fëto má a nissun: e' te diggo che n’ho de vegio saro ro pei e ro resto tutto in ton e son chiù in ruzze che ro fí de pitta e me sento cossì ben comme un zove de 24 agni. ''Gianc.'' Bonna limma chi ve fasse passá re fite comme a quarch’atri, ma a desruzeníve no bastereiva quanta pria prùmexa se vende in cotellaria. ''Pasq.'' In somma se ti no te resorvi mi m’attaccherò a to suö. ''Gianc.'' A qua? ''Pasq.'' Ra menó chi se t’assemeggia tanto in tra bocca, che parei nasciue tutte doe intrun parto. ''Gianc.'' Hossù no ve attacchë ancora a questo cao, che ghe penserò un poco, vorrei-o atro da mie? ''Pasq.'' Aspeta, donde vë-to? ''Gianc.'' Vaggo a parlá a Mezettin da parte de më patronna. ''Pasq.'' Cose gh’ë-to da dí? ''Gianc.'' Ho orde de tegní ri pegni. ''Pasq.'' Ah furbetta, con meigo chi te son fidecommissario? ''Gianc.'' Hei raxon, ma vei ch’o staghe tra noi doi. Isabella è innamorá d’Alissandro e si stanuötte a ro vuö trá fuö de prexon, me crao, per condúsero a re suö camere. Pre questo a l’ha fëto tanto che a l’ha piggiao a so moëre (senza che a se ne së accorta) quell’anello cossì bello, donde è intaggiao quelli doi cavalli, per che a sa che ra reginna ha ottegnuo da ro re [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> rlefxguskvsq5azf682vh7zx7noa9o7 Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/66 250 17712 51197 2026-05-05T18:31:49Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "<section begin="1" />Ferdinando che, de nuötte, nissun no posse fá arví ra prexon, saro s’o foise ro re mëximo o quarcun che havesse per contrasegno quest’anello. Così subbito che, con ro so mezo, a l'haverà fëto inscí fuöra Lissandro, a tornerà a mette l'anello donde a l'ha piggiao. Intanto a me manda a dí a Mezzettin che stanuötte o no se parte d’intorno a ra prexon. Per questo no posso chiù fermame. Addio! ''Pasq.'' Aspeta, lassamete piggiá unna p..." 51197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude><section begin="1" />Ferdinando che, de nuötte, nissun no posse fá arví ra prexon, saro s’o foise ro re mëximo o quarcun che havesse per contrasegno quest’anello. Così subbito che, con ro so mezo, a l'haverà fëto inscí fuöra Lissandro, a tornerà a mette l'anello donde a l'ha piggiao. Intanto a me manda a dí a Mezzettin che stanuötte o no se parte d’intorno a ra prexon. Per questo no posso chiù fermame. Addio! ''Pasq.'' Aspeta, lassamete piggiá unna pruxa che ti hë su ra gora o chi poeise ese lé. ''Gianc.'' Sei cossì cruo che vorreisi suzzame ro sangue? ''Pasq.'' Si che te vorreiva suzzá per che ti hé doce e dura comme ro zuccaro canto. ''Gianc.'' Per questo e' me vorreisi piggiá per moggié, nè, perche ve guarisse dra tozza? Ma poei tossí! ''Pasq.'' No direiva za cossì mie, che se te visse ra tozza, procurerë de crovíte ben quanto poeise e date de l'ëgua petorá destillá con l'amé. Oh ti te chiegherë ben, sì! ''Gianc.'' Quande no ve chiegherei voi.<section end="1" /> <section begin="2" /> <center><big>''Scena Decima Terza</big><br/> ''Caporale. Matilda.</center> ''Mat. Pensa se io rimasi attonita quando viddi mio fratello Odoardo! ''Cap.'' E cose feisi voi? ''Mat. Mi ritirai subbito sopra il canto della strada dove, senza esser veduta vedevo et udivo il tutto. ''Cap.'' Comme sareiva a dí? ''Mat. Era seco Colla, servitore di nostra corte, il quale domandava perdono ad Odoardo per haverlo innocentemente scoperto. Et Odoardo disse che gli perdonava poi che dal suo errore n'era nato bene grandissimo, e ciò era che Sigismondo gli haveva promesso di fare che Alessandro restasse libero e che Odoardo ottenesse la principessa Isabella con condizione che sposasse me al detto Sigismondo il quale m’amava da che vidde un ritratto di me, et Odoardo stimando fortunatissimo il potere collocarmi sì altamente, gl’ha promesso. Misera me, vedi a che strano partito mi ritruovo! ''Cap.'' Chi voresse contentáve voi atre donne, bezugnereiva haveine ben assë dro giudizio! O n’huö miga manco metteve a re berlinne, no, se o vuö fave Reginna de Ceceiria? ''Mat. Che regni? Che signorie? Morrò prima che d’essere d’altri che d’Alessandro. Deh! pensa un poco qualche partito per liberarmi da queste nozze. ''Cap.'' Quanto a mi no saverë meggio remedio che quello che överei mi unna votta che fava un po' l’amorazza con unna garzonna e so poëre no me ra voreiva dá per che o dixë d’haveira impromissa a un atro <section end="2" /> [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> rvzrtf33r15okkjceg87n5mkslww1ch Pagina:Brignoe - I due anelli simili.djvu/67 250 17713 51198 2026-05-05T18:44:01Z G.Musso 34 /* Da corêze */ Pàgina creâ con "chi ghe stava lë assíe su re votte intorno cà. ''Mat. E che facesti? ''Cap.'' Sentí pre 'itta 'ostra, che l’è de quelle da scrie. Haveimo fëto unna seira un po’ de lappuzzinna in cà dro principe Guagnin, ro capitan Pertuzo, ro caporá Bissibà, l’erfero Testazza e mié compá ro Grixo, tutti poëri gioeni, ma boin figiolli, e dappuö d’havei dëto patta a unna man de trippa con re suö cento pelle e d'ésese fëti rossi comme boroei, se ne annammo a scio..." 51198 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="G.Musso" /></noinclude>chi ghe stava lë assíe su re votte intorno cà. ''Mat. E che facesti? ''Cap.'' Sentí pre 'itta 'ostra, che l’è de quelle da scrie. Haveimo fëto unna seira un po’ de lappuzzinna in cà dro principe Guagnin, ro capitan Pertuzo, ro caporá Bissibà, l’erfero Testazza e mié compá ro Grixo, tutti poëri gioeni, ma boin figiolli, e dappuö d’havei dëto patta a unna man de trippa con re suö cento pelle e d'ésese fëti rossi comme boroei, se ne annammo a scioáse un pó, che fumamo chiù ch’un camin de zuöggia grazza. Mi c'haë posta quella seia, assë presto ghe disse: «Gioeni a reedeise, ognun vaghe pe i suö venti». Cossì me ne vaggo sotta ro barcon dra më chiù cara, sollo con ra më corezza chi havë intro mannego trei parmi de "no te me accostá" chi spuzzava de biele d’hommi ch’anticoravan. Luxiva ra lunna che parë ch’a foise vegnua lantó da ro fràvego a fase imbruní ro morro. Suönno un pá de stanzie de lambernacchio: ra garzonna se fa a ro barcon e mi: «Hai!». «Che sei-o voi?». «Si chiera d’oro». E cossì comensammo a stá su l’amoroza pania, trachezzandose de parolle chi n’insivan per fin da ra bocca dro stuömago. Eccate che intro chiù bello ven a ra votta unna lanternetta. Me retiro arrembao a ra muraggia. Veggo che son sei; diggo cossì fra mie: «questi son cappezori chi m’huöran scioráme ro piedro», perchè saeia che o gh’era de quelli chi haeian fëto ra feza su quello poco menuo c’haveiva guagnao ri giorni avanti su ro seminario quando chiezava con trei nomi, ma se don dí ra veritë, ghe piggeran dell'arro perchè noi atri portoliani semmo de quelli chi ne piggemmo a ri atri. Quande me son da ra rente, un me tira unna gnarra* con ro retornello. «A ra barba vostra», ghe diggo. Se fa inanzi un con certi mostazzi a coa de taràncora e cognoscio che l'è ro mé riá. «Di-o pre mi quello gioeno?» o me fa. «Pre voi e pre cinquanti pali vostri» e' ghe respondo cossì da megacchio, e tutto a un tempo taf - sangue de chi no diggo de ninte - ghe fasso unna scoffia dra corezza tanto che ra testa ghe resta infirá dentro e comme o foise unna pria d'intro cazzafrusto, ziro ra corezza e te ro lanzo con ro collo rotto intro barcon dra më gallante. Cázzo puö man a quelli treparmi de "desfòndora stuömaghi" ch'era intro mannego c’haverë taggiao ro collo a un buö. Tiro un man reverso a quelli cinque chi me hoeian incenze e a ro primmo ghe taggio mezo ra testa, passa ro corpo zu pe ra tetinna a ro segondo, o no se ferma e, passando chiù a basso a ro [[Categoria:I doi anelli scimmili]] [[Categoria:Ms E IV 3]]<noinclude></noinclude> rye3v6t8bg1e2h1b1r8vvly4mg5cqho