Wikiquote nlwikiquote https://nl.wikiquote.org/wiki/Hoofdpagina MediaWiki 1.47.0-wmf.1 first-letter Media Speciaal Overleg Gebruiker Overleg gebruiker Wikiquote Overleg Wikiquote Bestand Overleg bestand MediaWiki Overleg MediaWiki Sjabloon Overleg sjabloon Help Overleg help Categorie Overleg categorie TimedText TimedText talk Module Overleg module Event Event talk Bart De Wever 0 5757 94856 94064 2026-05-05T17:40:58Z Karmakolle 5864 +1 94856 wikitext text/x-wiki [[Bestand:BartDeWever.jpg|thumb]] {{koppelingen|w=ja|commons=ja}} {{auteur | naam = Bart De Wever | wikipedia = Bart De Wever | periode = 21 december 1970 | beschrijving = is een Vlaams politicus }} {{Citaat | tekst = Je legt de lat op de grond en je kruipt erover. Dat is, vrees ik, de hoogste vorm van staatsmanschap in dit land. | bron = "‘Ik begin het te begrijpen’", ''Het Laatste Nieuws'', 29 december 2009, p. 13 | aangehaald = [https://www.volkskrant.nl/buitenland/bart-de-wever-een-vlaamse-rouwdouwer-die-uiteindelijk-zelfs-de-walen-voor-zich-wist-te-winnen~bd88f661/ Bart De Wever, een Vlaamse rouwdouwer die uiteindelijk zelfs de Walen voor zich wist te winnen], ''de Volkskrant'', 3 februari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Citaat| | tekst = Je kunt net zo goed advies vragen aan Marc Dutroux over de goede zeden. | bron = {{aut|Bart Brinckman}}, [http://www.standaard.be/artikel/detail.aspx?artikelid=NB2PF8N0 Dutroux en de Nazi's], ''De Standaard'', 27 april 2010 | aangehaald = [https://www.tijd.be/opinie/analyse/onzekere-toekomst-voor-het-land-van-magritte/8925793.html Onzekere toekomst voor het land van Magritte], ''De Tijd'', 9 juni 2010 | opmerking = Over de aanstelling van Didier Reynders als koninklijk bemiddelaar. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Mais qui croit vraiment que la Russie va perdre en Ukraine? C'est une fable, une illusion totale. Ce n'est même pas souhaitable qu'elle perde et que l'instabilité s'installe dans un pays qui a des armes nucléaires. | taal = Frans | vertaling = Wie gelooft er echt dat Rusland in Oekraïne zal verliezen? Dat is een fabel, een complete illusie. Het is zelfs niet wenselijk dat ze verliezen en dat er instabiliteit ontstaat in een land met kernwapens. | bron = {{aut|Bart De Wever}} tegen {{aut|Dorian de Meeûs}} tijdens de Grandes Conférences Catholiques op 2 december 2025 in BOZAR, geciteerd naar: [https://www.lalibre.be/belgique/politique-belge/2025/12/02/bart-de-wever-dans-la-crise-politique-autour-du-budget-le-roi-ma-aide-5KDD7VZ5YBFRPBDS3GMGGTOOME/ Bart De Wever : "Moscou nous a fait savoir qu'en cas de saisie de ses avoirs, la Belgique et moi allions le sentir passer pour l'éternité..."], ''La Libre Belgique'', 2 december 2025 | aangehaald = {{aut|Christophe Degreef}}, [https://doorbraak.be/premier-de-wever-woordvoerder-van-de-eurorealisten Hoe het Belgische Ruslandstandpunt vorm krijgt], Doorbraak.be, 17 maart 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:De Wever, Bart}} [[Categorie:Belgisch politicus]] b86y5wn86p0gvk1al7zrxuh3cj2dnov Primo Levi 0 12673 94849 94848 2026-05-05T15:35:08Z Karmakolle 5864 94849 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, il prigioniero numero 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, opgenomen (in Duitse vertaling) in het voorwoord van ''Ist das ein Mensch'', 1961 | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] 8bs599h1jwebk5gp0o5emo7flhfn2wb 94850 94849 2026-05-05T15:36:19Z Karmakolle 5864 94850 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, il prigioniero numero 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, opgenomen (in Duitse vertaling) in het voorwoord van ''Ist das ein Mensch'', 1961 | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Via zijn vertaler richtte Levi zich tot de Duitsers. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] 4lpbslt2imxc7m9i62r54s2wlvy26h4 94851 94850 2026-05-05T15:48:25Z Karmakolle 5864 94851 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, opgenomen (in Duitse vertaling) in het voorwoord van ''Ist das ein Mensch'', 1961 | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Via zijn vertaler richtte Levi zich tot de Duitsers. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] rvry8vi86akx3t7qiwfbd0a6g06cg37 94852 94851 2026-05-05T15:49:21Z Karmakolle 5864 94852 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, opgenomen (in Duitse vertaling) in het voorwoord van ''Ist das ein Mensch'', 1961 | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Via zijn vertaler richtte Levi zich tot de Duitsers. 174517 was het kampnummer dat op zijn arm was getatoeëerd. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] 6rr9lyr4sfqbvjq659d69cn9bjo90cv 94853 94852 2026-05-05T15:59:51Z Karmakolle 5864 94853 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, il priogiero numero 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, opgenomen (in Duitse vertaling) in het voorwoord van ''Ist das ein Mensch'', 1961, geciteerd naar: {{aut|Manila Brandoni}}, {{aut|Rossella Gaudenzi}} en {{aut|Tiziana Sorrentino}}, ''Se questo è un uomo. Da De Silva a Einaudi'', Oblique, 2012, [https://www.oblique.it/images/formazione/dispense/casi/levi_se-questo-e-un-uomo_mono.pdf#page=22 p. 22] | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Via zijn vertaler richtte Levi zich tot de Duitsers. 174517 was het kampnummer dat op zijn arm was getatoeëerd. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] tiu9mrrhv04j6uom5a7frgzmb6zc19n 94854 94853 2026-05-05T16:03:35Z Karmakolle 5864 94854 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, il priogiero numero 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, geciteerd naar: {{aut|Manila Brandoni}}, {{aut|Rossella Gaudenzi}} en {{aut|Tiziana Sorrentino}}, ''Se questo è un uomo. Da De Silva a Einaudi'', Oblique, 2012, [https://www.oblique.it/images/formazione/dispense/casi/levi_se-questo-e-un-uomo_mono.pdf#page=22 p. 22] | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Toen Levi in Duitse vertaling verscheen onder de titel ''Ist das ein Mensch'' (1961), wilde hij zich niet in een voorwoord rechtstreeks tot de Duitsers richten, maar verkoos hij dat te doen via een uittreksel uit een brief aan zijn vertaler. Dit werd later hernomen in anderstalige edities. 174517 was het kampnummer dat op zijn arm was getatoeëerd. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] 8ik0np0o0pwri8a270a7npyng0m3glb 94855 94854 2026-05-05T16:04:34Z Karmakolle 5864 94855 wikitext text/x-wiki [[Bestand:Primo Levi, 1942-1943.jpg|thumb|Levi in 1942]] {{Koppelingen | w = ja | commons = ja | s = | b = }} {{Auteur |naam=Primo Levi |wikipedia=Primo Levi |periode=1919-1987 |beschrijving=was een Italiaans schrijver en holocaustoverlevende }} {{Vertaald citaat | tekst = La persuasione che la vita ha uno scopo è radicata in ogni fibra di uomo, è una proprietà della sostanza umana. | taal = Italiaans | vertaling = De overtuiging dat het leven zin heeft is in elke vezel van de mens geworteld, is een eigenschap van de menselijke natuur. | bron = "Una buona giornata" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Allora per la prima volta ci siamo accorti che la nostra lingua manca di parole per esprimere questa offesa, la demolizione di un uomo. | taal = Italiaans | vertaling = Toen hebben we voor het eerst begrepen dat onze taal geen woorden heeft voor die misdaad, het vernietigen van een mens. | bron = "Sul fondo" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Questo mi riempie di sdegno, pure già so ormai che <u>è nel normale ordine delle cose che i privilegiati opprimano i non privilegiati: su questa legge umana si regge la struttura sociale del campo</u>. | taal = Italiaans | vertaling = [H]et ligt in de orde der dingen dat de bevoorrechten de niet-bevoorrechten onderdrukken. Op die mensenwet berust de sociale structuur van het kamp. | bron = "Ka-Be" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Dick Wittenberg}}, [https://www.google.be/books/edition/Prikkeldraad/fJBZCgAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT120&printsec=frontcover Prikkeldraad. Een geschiedenis van goed en kwaad]'', 2015 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Si aggiunga ancora che una sensibile azione di smorzamento è esercitata dalla legge, e dal senso morale, che è legge interna; viene infatti considerato tanto più civile un paese, quanto più savie ed efficienti vi sono quelle leggi che impediscono al misero di essere troppo misero, e al potente di essere troppo potente. | taal = Italiaans | vertaling = En ten slotte werkt de [[wet]], of het moreel besef dat de verinnerlijking is van de wet, als schokbreker: een land geldt dan ook als des te beschaafder naarmate de wetten die de armen beletten om al te arm en de machtigen om al te machtig te worden er beter functioneren. | bron = "I sommersi e i salvati" in: ''Se questo è un uomo'', 1947 | aangehaald = {{aut|Lisa Halliday}}, ''[https://www.google.be/books/edition/Asymmetrie/a8tmDwAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=PT60&printsec=frontcover Asymmetrie]'', 2024 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Forse è presunzione: ma ecco, oggi io, il prigioniero numero 174517, per mezzo Suo posso parlare ai tedeschi, rammentare loro quello che hanno fatto, e dire loro ‘<u>sono vivo, e vorrei capirvi per giudicarvi</u>’. | taal = Italiaans | vertaling = Ik leef en ik zou jullie willen begrijpen om over jullie te kunnen oordelen. | bron = Brief van Primo Levi aan zijn Duitse vertaler Heinz Riedt d.d. 13 mei 1960, geciteerd naar: {{aut|Manila Brandoni}}, {{aut|Rossella Gaudenzi}} en {{aut|Tiziana Sorrentino}}, ''Se questo è un uomo. Da De Silva a Einaudi'', Oblique, 2012, [https://www.oblique.it/images/formazione/dispense/casi/levi_se-questo-e-un-uomo_mono.pdf#page=22 p. 22] | aangehaald = {{aut|Sonja Lavaert}}, "Primo Levi's Duitse brieven, over de precisie van woorden" in: ''Filter'', 2018, nr. 1. [https://www.tijdschrift-filter.nl/webfilter/dossier/getuigenis-en-vertaling/2018-1/primo-levi-s-duitse-brieven/ Online tekst] | opmerking = Toen Levi in Duitse vertaling verscheen onder de titel ''Ist das ein Mensch'' (1961), wilde hij zich niet in een voorwoord rechtstreeks tot de Duitsers richten, maar verkoos hij dat te doen via een uittreksel uit een brief aan zijn vertaler. Dit werd later hernomen in anderstalige edities. 174517 was het kampnummer dat op zijn arm was getatoeëerd. | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = <u>I mostri esistono, ma sono troppo pochi per essere veramente pericolosi; sono più pericolosi gli uomini comuni, i funzionari pronti a credere e ad obbedire senza discutere</u>, come Eichmann, come Höss comandante di Auschwitz, come Stangl comandante di Treblinka, come i militari francesi di vent'anni dopo, massacratori in Algeria, come i militari americani di trent'anni dopo, massacratori in Vietnam. | taal = Italiaans | vertaling = Monsters bestaan, maar ze zijn met te weinig om echt gevaarlijk te zijn. Gevaarlijker zijn de gewone mensen, de functionarissen die bereid zijn te geloven en te [[gehoorzamen]] zonder vragen te stellen. | bron = "Appendice" in: ''Se questo è un uomo'', 1976 (nawoord eerst verschenen in de schoolcollectie ''Letture per la scuola media'') | aangehaald = {{aut|Maria Appel}}, [https://historianet.nl/oorlog/tweede-wereldoorlog/de-holocaust/10-citaten-van-holocaustoverlevenden 10 citaten van Holocaustoverlevenden], Historia, 26 januari 2026 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Indietro, via di qui, gente sommersa,<br>[...]<br>Ritornate alla vostra nebbia.<br>Non è mia colpa se vivo e respiro<br>E mangio e bevo e dormo e vesto panni. | taal = Italiaans | vertaling = Achteruit, weg hier, verdronkenen,<br>[...]<br>Keer terug in jullie mist.<br>Het is niet mijn schuld dat ik leef<br>Eet en drink en kleren draag. | bron = "Il superstite" in: ''Ad ora incerta'', 1984 | aangehaald = {{aut|Thijs Niemantsverdriet}}, [https://www.groene.nl/artikel/orde-scheppen-in-de-chaos Orde scheppen in de chaos], ''De Groene Amsterdammer'', 13 april 2002 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Sopravvivevano i peggiori, cioè i più adatti; i migliori sono morti tutti. | taal = Italiaans | vertaling = De slechtsten, dat wil zeggen de best aangepasten, overleefden; de besten zijn allemaal dood. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = All'uscita dal buio, si soffriva per la riacquistata consapevolezza di essere stati menomati. | taal = Italiaans | vertaling = Op het ogenblik waarop men uit de duisternis kwam, leed men het meest onder het herwonnen besef geen mens meer te zijn geweest. | bron = "La vergogna" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Karin Smeets}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_voo013199601_01/_voo013199601_01_0020.php ‘Till my ghastly tale is told’. Primo Levi en schrijven over de Holocaust] in: ''Vooys'', 1996, nr. 2, p. 4-12 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = Gli scopi di vita sono la difesa ottima contro la morte: non solo in Lager. | taal = Italiaans | vertaling = Geen beter verweer tegen de dood dan levensdoelen.”'''<br>variant: '''“Levensdoelen zijn een uitstekende verdediging tegen de dood: niet enkel in het concentratiekamp. | bron = "L'intellettuale ad Auschwitz" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|[[Jeroen Brouwers]]}}, ''[https://www.google.be/books/edition/De_laatste_deur/sL0-DQAAQBAJ?hl=nl&gbpv=1&pg=RA1-PT692&printsec=frontcover De laatste deur]'', 2017; {{aut|Jan De Volder}}, [https://www.dbnl.org/tekst/_str008199001_01/_str008199001_01_0032.php Het ‘lucide’ schrijven van Primo Levi] in: ''Streven'', januari 1991, p. 353 | opmerking = | opmerking2 = }} {{Vertaald citaat | tekst = È avvenuto, quindi può accadere di nuovo: questo è il nocciolo di quanto abbiamo da dire. | taal = Italiaans | vertaling = Het is gebeurd, dus het kan opnieuw gebeuren: dat is de kern van wat wij te zeggen hebben. | bron = "Conclusione" in: ''I sommersi e i salvati'', 1986 | aangehaald = {{aut|Tom Claes}}, [https://www.mo.be/opinie/wat-zullen-wij-ons-herinneren Wat zullen wij ons herinneren?], ''MO* Magazine'', 30 januari 2025 | opmerking = | opmerking2 = }} {{menu}} {{DEFAULTSORT:Levi, Primo}} [[Categorie:Italiaans schrijver]] onyok2vnp1te29jr7wu1jqgbuyww6q7