Wikiquote
nlwikiquote
https://nl.wikiquote.org/wiki/Hoofdpagina
MediaWiki 1.47.0-wmf.9
first-letter
Media
Speciaal
Overleg
Gebruiker
Overleg gebruiker
Wikiquote
Overleg Wikiquote
Bestand
Overleg bestand
MediaWiki
Overleg MediaWiki
Sjabloon
Overleg sjabloon
Help
Overleg help
Categorie
Overleg categorie
TimedText
TimedText talk
Module
Overleg module
Event
Event talk
Voltaire
0
2459
95012
92350
2026-07-06T04:39:22Z
Karmakolle
5864
+1
95012
wikitext
text/x-wiki
__NOTOC__
[[Bestand:Voltaire.jpg|thumb|Voltaire, 1718.]]
{{Zusterprojecten
| w = ja
| commons = ja
| s = fr:Auteur:Voltaire
}}
{{auteur
| naam = Voltaire
| wikipedia = Voltaire
| periode = 21 november 1694 – 30 mei 1778
| beschrijving = (pseudoniem voor François-Marie Arouet) was een Frans [[schrijver]] en [[filosoof]], die leefde tijdens de Verlichting
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = Brûler un livre de raisonnement c'est dire: nous n'avons pas assez d'esprit pour lui répondre.
| taal = Frans
| vertaling = Een boek verbranden dat een argumentatie bevat, is eigenlijk zeggen: we hebben onvoldoende intelligentie om erop te antwoorden.
| bron = ''Idées républicaines, par un membre d'un corps'', 1765, XXXIX
| aangehaald = {{aut|Bart Brinckman}}, [https://www.standaard.be/media-en-cultuur/boeken/floris-bernard-schreef-een-geschiedenis-van-verboden-boeken-de-vlaamse-literatuur-is-onschadelijk-geworden/153764496.html Floris Bernard schreef een geschiedenis van verboden boeken: ‘De Vlaamse literatuur is onschadelijk geworden’], standaard.be, 2 juli 2026
| opmerking = In deze anonieme publicatie kwam Voltaire op tegen censuur naar aanleiding van het verbranden van ''Du contrat social'' in Genève. Overigens zette hij ook uiteen waarom hij het zelf oneens was met dat boek van [[Jean-Jacques Rousseau]].
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = (…) si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.
| taal = Frans
| vertaling = Als [[God]] niet zou bestaan, dan zouden we hem moeten uitvinden.
| bron = {{aut|Voltaire}}, [http://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89p%C3%AEtre_104 ''Épîtres''; épître 104]; 1769.
| aangehaald = {{aut|P.B. Cliteur}}, [https://books.google.nl/books?id=XVRyAAAAQBAJ&pg=PT55 ''Tegen de decadentie: de democratische rechtstaat in verval.''], Singel Uitgeverijen, 2011, {{ISBN|9789029576499}}, p. 55
| opmerking = Opmerking: Meestal wordt het citaat geciteerd als een zelfstandige zin, terwijl het in werkelijkheid een zinsdeel was.
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = Quoi que vous fassiez, écrasez l'infâme, et aimez qui vous aime.
| taal = Frans
| vertaling = Ongeacht wat je doet, [[:w:Écrasez l'infâme|verpletter het verachtelijke]], en houd van degenen die van jou houden.
| bron = Brief aan Jean le Rond d'Alembert (28 november 1762)
| aangehaald = {{aut|Eric Masseus}}, [https://ericmasseus.wordpress.com/2009/07/16/reflections-on-the-revolution-in-france/ ''Reflections on the Revolution in France''], blog Het Hoogste Goed, 16 juli 2009.
| opmerking =
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = [L'orgueilleux] Jean-Jacques est à Amsterdam, où l'on fait plus de cas d'une cargaison de poivre que de ses paradoxes.
| taal = Frans
| vertaling = Jean-Jacques is in Amsterdam, waar men zich drukker maakt om een vracht peper dan om zijn [[paradoxen]].”'''<br>→ afgeleide variant: '''“In Amsterdam maakt men zich drukker om een vracht peper, dan om de paradoxen van Rousseau.
| bron = Brief van Voltaire aan Damilaville van 23 juni 1762, opgenomen in [https://books.google.nl/books?id=Y99pBA7lEAUC&pg=PA309 ''Œuvres complètes de Voltaire - Tome XII''], chez Furne, 1837, p. 309.
| aangehaald = [https://www.groene.nl/artikel/fopkennis-van-voltaire ''Fopkennis van Voltaire''] door Christiaan Weijts, ''De Groene Amsterdammer'' van 21 januari 2015, p. 57; {{aut|France Guwy}}, [https://books.google.com/books?id=_7LwAAAAMAAJ ''Voltaire, help!: de Hollandse ervaringen van Voltaire en de invloed op zijn denken''], Balans, 1995, {{ISBN|9789050182744}}, p. 27.
| opmerking = Met "de hoogmoedige Jean-Jacques" wordt [[Jean-Jacques Rousseau]] bedoeld.
}}
{{Vertaald citaat
| tekst = [C'est que] les préjugés sont la raison des sots.
| taal = Frans
| vertaling = [[Vooroordelen]] zijn de argumenten van dwazen.
| bron = Voltaire, ''La Religion naturelle. Poème en quatre parties'', 1756, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k707052/f24.item p. 23]
| aangehaald = {{aut|Arjan Brondijk}}, [http://www.hetstreekblad.nl/blogs/55137/meindert-schollema-en-gods-woord-column/ ''Meindert Schollema en Gods woord – column''], Streekblad, 2 februari 2015.
}}
==Over Voltaire==
{{Vertaald citaat
| tekst = Tout son intelligence était une machine de guerre
| taal = Frans
| vertaling = Zijn hele intelligentie was een oorlogsmachine.
| bron = Brief aan mevrouw Roger des Genettes, 1859-1860. Gepubliceerd in [https://books.google.nl/books?id=osTeAgAAQBAJ&lpg=PA948&hl=nl&pg=PA948&f=false ''Correspondance: Nouvelle édition augmentée''], Arvensa editions, 2014, {{ISBN|9782368412718}}.
| aangehaald = [http://www.trouw.nl/tr/nl/4512/Cultuur/article/detail/1655234/2007/01/06/Gustave-Flaubert-als-vaderlijke-vriend.dhtml ''Gustave Flaubert als vaderlijke vriend''], Trouw, 6 januari 2007.
}}
{{onbewezen begin}}
=== Onbewezen toegeschreven===
{{Vertaald citaat
| tekst = On presse l'orange et on jette l'écorce.
| taal = Frans
| vertaling = Je perst de sinaasappel uit; daarna gooi je de schil weg.
| bron = Door Voltaire aangehaald in [http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bude_1247-6862_1957_num_16_4_4169 een brief aan Marie-Louise Denis] op 2 september 1751.
| aangehaald = {{aut|Hans van Pinxteren}}, [http://www.athenaeum.nl/boek-van-de-nacht/voltaire-candide ''Leesfragment: Bij Voltaires Candide''], Atheneum Boekhandel, ongedateerd.
| opmerking = [[w:Frederik II van Pruisen|Frederik II van Pruisen]] zou zich volgens Voltaire aldus over hem hebben uitgelaten. Nadien is dit symbolisch geworden voor iemand die achteloos aan de kant wordt geschoven na zich eerst verdienstelijk te hebben gemaakt.
}}
{{onbewezen einde}}
{{Onterecht begin}}
== Ten onrechte aan Voltaire toegeschreven ==
{{Vertaald citaat
| tekst = I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it.
| taal = Engels
| vertaling = Ik ben het voor geen woord eens met wat u zegt, maar ik zal me tot mijn dood inzetten voor uw recht om het te zeggen.
| bron = {{aut|Stephen G. Tallentyre}} in ''The Friends of Voltaire'' (1906)
| aangehaald = {{aut|Marc Leijendekker}}, [http://www.nrc.nl/boeken/2015/01/15/behalve-de-nieuwe-charlie-hebdo-vliegt-ook-voltaire-de-winkel-uit/ ''Behalve de nieuwe Charlie Hebdo vliegt ook Voltaire de winkel uit''], NRC - Boeken, 15 januari 2015.
| opmerking = In het Frans wel geciteerd as: "''Je ne suis pas d’accord avec un mot de ce que vous dites, mais je me battrai jusqu’à la mort pour votre droit de le dire''"<br />Deze woorden worden regelmatig aan Voltaire toegekend, maar zijn in werkelijkheid afkomstig van Evelyn Beatrice Hall (pseudoniem Stephen G. Tallentyre) om de houding van Voltaire t.o.v. vrijheid van gedachten en meningsuiting te beschrijven. Zij had nooit bedoeld te suggereren dat Voltaire deze woorden als zodanig had uitgesproken. (Bron: ''Saturday Review'', 11 May 1935, p. 13.)
}}
{{Onterecht einde}}
{{menu}}
{{DEFAULTSORT:Voltaire}}
[[Categorie:Frans schrijver]]
[[Categorie:Frans filosoof]]
mc940pidj4ugh9gwthh29soksf2cfwj