ଉଇକିପାଠାଗାର
orwikisource
https://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%AA%E0%AD%8D%E0%AC%B0%E0%AC%A7%E0%AC%BE%E0%AC%A8_%E0%AC%AA%E0%AD%83%E0%AC%B7%E0%AD%8D%E0%AC%A0%E0%AC%BE
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
ମାଧ୍ୟମ
ବିଶେଷ
ଆଲୋଚନା
ବ୍ୟବହାରକାରୀ
ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା
ଉଇକିପାଠାଗାର
ଉଇକିପାଠାଗାର ଆଲୋଚନା
ଫାଇଲ
ଫାଇଲ ଆଲୋଚନା
ମିଡ଼ିଆଉଇକି
ମିଡ଼ିଆଉଇକି ଆଲୋଚନା
ଛାଞ୍ଚ
ଛାଞ୍ଚ ଆଲୋଚନା
ସହଯୋଗ
ସହଯୋଗ ଆଲୋଚନା
ଶ୍ରେଣୀ
ଶ୍ରେଣୀ ଆଲୋଚନା
ପୃଷ୍ଠା
ପୃଷ୍ଠା ଆଲୋଚନା
ସୂଚୀ
ସୂଚୀ ଆଲୋଚନା
TimedText
TimedText talk
ମଡ୍ୟୁଲ
ମଡ୍ୟୁଲ ଆଲୋଚନା
ଗ୍ୟାଜେଟ
ଗ୍ୟାଜେଟ ଆଲୋଚନା
ଗ୍ୟାଜେଟ ସଂଜ୍ଞା
ଗ୍ୟାଜେଟ ସଂଜ୍ଞା ଆଲୋଚନା
ସୂଚୀ:Typical selections from Oriya literature.pdf
252
890
54047
22591
2022-08-07T08:20:45Z
Kwamikagami
1897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Typical Selections from Oriya Literature
|Language=or
|Volume=
|Author=B. C. Majumdar
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=X
|Pages=<pagelist
1to6=-
7=1
7to15=roman
/>
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
9dgml2ye02ckav6f3kv0iqp5zwjsohp
54048
54047
2022-08-07T08:24:14Z
Kwamikagami
1897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Typical Selections from Oriya Literature
|Language=or
|Volume=
|Author=B. C. Majumdar
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=X
|Pages=<pagelist
1to6=-
7=1
7to36=roman
37=1
/>
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ckl26bzy2zebszlegijt48d0aww65dg
54050
54048
2022-08-07T08:26:15Z
Kwamikagami
1897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Typical Selections from Oriya Literature
|Language=or
|Volume=
|Author=B. C. Majumdar
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=X
|Pages=<pagelist
1to6=-
7=1
7to36=roman
37=1
534to538=-
/>
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ceadyf2otutnudddhosjt1wuimuqvk6
54051
54050
2022-08-07T08:29:49Z
Kwamikagami
1897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Typical Selections from Oriya Literature
|Language=or
|Volume=
|Author=B. C. Majumdar
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=X
|Pages=<pagelist
1to6=-
7=1
7to36=roman
37=1
351to352=plate
534to538=-
/>
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
3xr968rk70nahny93esv3nezsuxv5w7
54052
54051
2022-08-07T08:30:15Z
Kwamikagami
1897
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Typical Selections from Oriya Literature
|Language=or
|Volume=
|Author=B. C. Majumdar
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=X
|Pages=<pagelist
1to6=-
7=1
7to36=roman
37=1
534to538=-
/>
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ceadyf2otutnudddhosjt1wuimuqvk6
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୮
250
891
54038
36395
2022-08-07T08:09:38Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="MKar" /><center>ii</center></noinclude>emphatically of opinion that the time has arrived a further definite advance should be made in this direction and plainly, the initiative should be taken by the Post-Graduate Department of the University. Animated by this desire, I have utilised my recent visits, in my capacity as a Member of the University commission, to different parts of India, in discussing this question with a number of distinguished scholars, and I am now in a position to lay before my colleagues the outlines of my plan. My proposal in substance is that the services of competent scholars, wherever available, should be secured to prepare a series of volumes of Typical selections., dealing with the chief Indian Vernaculars and illustrating the origin and development of both the language and the literature. The selections will be made from sources published and unpublished, and manuscript materials will be utilised to the fullest extent desirable. The general plan of the volumes will be historical and critical, similar to that adopted for the Bengali typical selections, and I venture to entertain the hope that if the selections are judiciously made, they will not only serve to illustrate linguistic and literary evolution, but will also help to illuminate many a dark corner of social, religious and administrative history.Each volume will be furnished with an introduction, glossary, notes and appendices. The volumes, as they become ready, will be published by the University and will no doubt tend to enhance it's reputation as a true seat of learning.
'''''The 29th June 1918'''''<noinclude></noinclude>
95avprvweml5i56y9n2556swqfwwf13
54039
54038
2022-08-07T08:15:10Z
Kwamikagami
1897
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" /><center>ii</center></noinclude>emphatically of opinion that the time has arrived a further definite advance should be made in this direction, and plainly, the initiative should be taken by the Post-Graduate Department of the University. Animated by this desire, I have utilised my recent visits, in my capacity as a Member of the University Commission, to different parts of India, in discussing this question with a number of distinguished scholars, and I am now in a position to lay before my colleagues the outlines of my plan. My proposal in substance is that the services of competent scholars, wherever available, should be secured to prepare a series of volumes of Typical Selections, dealing with the chief Indian Vernaculars and illustrating the origin and development of both the language and the literature. The Selections will be made from sources published and unpublished, and manuscript materials will be utilised to the fullest extent desirable. The general plan of the volumes will be historical and critical, similar to that adopted for the Bengali Typical Selections, and I venture to entertain the hope that if the Selections are judiciously made, they will not only serve to illustrate linguistic and literary evolution, but will also help to illuminate many a dark corner of social, religious and administrative history. Each volume will be furnished with an introduction, glossary, notes and appendices. The volumes, as they become ready, will be published by the University and will no doubt tend to enhance its reputation as a true seat of learning.
:''The 29th June 1918.''<noinclude></noinclude>
kkkblmxvzgu4q4hmtrcab8esw47aynm
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୨
250
977
54046
30290
2022-08-07T08:19:43Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Shrijagannatha" />{{RunningHeader|vi|{{sc|contents.}}|}}</noinclude>:'''Jagannath Das'''
::Mriguni-stuti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 158
::Artha Koili ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 159
::Bhāgavata
:::# Introduction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 164
:::# Asvatthāman curses the Pandavas ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 167
:::# Pandavas ascend heaven ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 171
:::# Daksa-yajna ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 175
:::# Dhruva-charita. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 178
:::# A description of Nature ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 190
:::# Yadus cursed ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 191
:::# Narada at Vasudeva's place ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 195
:::# to ୧୨. Nimi's accounts ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 196
::::୧୩. Varnasrama ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 214
::::୧୪. Abadhuta and Yaduraja ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 221
::::୧୫. Uddhava and Srikrisna ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 225
::::୧୬. Inner vision of the Soul... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 228
::::୧୭. Attainment of Bhakti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 231
::::୧୮. Attainment of Mukti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 236
::::୧୯. Bhakti-yoga ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 240
::::୨୦. Uddhava and Srikrisna: a dialogue ... ... ... ... ... ... ... ... ... 244
::::୨୧. The future royal dynasties ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 248
::Tula-bhina ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 253
::Gupta Bhāgavata ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 255
:'''Saralā Das'''
::Mahabharata
:::# Introduction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 257
:::# The narrative of Tapati and Samvarana ... ... ... ... ... ... ... 259
:::# Dhritarastra and Gandhari ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 263
:::# The deeds of child Bhima ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 265
:::# The Jhimani game ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 267
:::# Svayamvara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 269
:::# Bhima's counsel to Yudhisthira ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...272
:::# Maha-yatra ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 274
:'''Bhima Dhivara''': Kapata Pasā ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 277
Appendices
:'''Raja Krisna Simha'''
::A Chapter from the Harivamsa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 294
::Selections from the Mahabharata ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 297
Text
Section 11
: '''Sal Beg''': Songs (1 and 2)... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 315
:: Songs (3 and 4)... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 316
:'''Bhakta Charan Das'''
:: Kalā Kalevara Chautisā ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 317
:: Mana-bodha ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 319
:: Mathura Mangala (14 selections) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 323-366<noinclude></noinclude>
5upjpeyxysdqgh1iml76tlw9n801bw4
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୩
250
978
54045
30301
2022-08-07T08:19:13Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Shrijagannatha" />{{RunningHeader||{{sc|contents.}}|vii}}</noinclude>:'''Dina Krisna Das'''
:: Artatrāna Chautisa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 366
:: Nāva-keli ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 371
::Alankara-boli ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 372
::Rasa-kallola (26 selections) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 374-441
:'''Bhupati Pandit''': Prema Panchamrita (3 selections) ... 441-451
:'''Visvanath Khuntia''': Vichitra Ramayana
:::Adyakanda ... (10 selections) ... ... ... ... 451-459
:::Ayodhyakanda ... (7 selections) ... ... ... ... 459-464
:::Aranyakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 465-470
:::Kiskindhyakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 470-474
:::Sundarakanda ... (4 selections) ... ... ... ... 474-477
:::Lankakanda ... (8 selections) ... ... ... ... 477-488
:::Uttarakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 488-495<noinclude></noinclude>
qmsywz7ygz4hdv7k0v4g4owhgtfwin8
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୭
250
985
54037
34896
2022-08-07T08:09:07Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chinmayee Mishra" /></noinclude><center>OUTLINES OF A SCHEME FOR THE ADVANCED<br> STUDY OF THE INDIAN VERNACULARS<br>
<br>
BY<br>
SIR ASUTOSH MOOKERJEE.</center>
{{gap}}The time has long passed away when elaborate arguments were needed to make even Indian scholars realise
the vital importance of a critical and scientific, historical
and comparative study of the great Indian vernaculars.
During the last twelve years, fortunately, the opinion has steadily gained ground that the intellectual activity of a corporation of scholars in this country may be most profitably directed towards a systematic investigation of the language and literature of our chief vernaculars. imposed upon one of The duty has, indeed, been the Indian Universities to encourage research in vernaofficially cular literatures and languages and to foster their growth, by the publication of critical editions of early texts, and by historical investigations of their origins, early development and ramification into a variety of dialects. I have long maintained the view that a subject so extensive in scope, so well calculated to rouse intellectual curiosity, may fittingly be included in the scheme for our highest Degree Examinations. But' this object can be success- fully attained, only after the materials for study and investigation have been made easily accessible to teachers my purpose, when I and students. This was induced Rai Saheb Dineschandra Sen to prepare, for the University, volumes of Typical Selections in Bengali on a compreliQ^isive scale. These volumes present the development of the Bengali Language and Literature in a style never before attempted and have been enthusiastically acclaimed by competent scholars working in various seats of learning, in and beyond India. I am<noinclude></noinclude>
6m0jhp5zyo8mesbfgmiq1so3arzsb4z
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୯
250
986
54035
30732
2022-08-07T08:06:52Z
Kwamikagami
1897
/* Proofread */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" /></noinclude>
{{c|PREFACE}}
{{sc|This}} first volume of the Typical Selections from Oriya literature contains selections from the writings of the early Oriya poets as
well as from the works of five poets of the mediaeval{{sic}} period. The second section of Vol. I in which mediaeval poetry is exhibited,
remains to be concluded in Vol. II which is in the press. Of the introductory essays proposed to be published, only two have been prefixed to this volume; other essays, relating not only to the poets themselves but also to the philology of the Oriya language, will appear in Vol. II and Vol. III. Remarks regarding the general character of the publication are premature at this stage.
It ought to be mentioned that the idea of bringing out typical selections from the literary works of various times and various
provinces originated with Sir Asutosh Mukerjee, and it is at his
initiative that these and similar other typical selections are being published by the Calcutta University. There is hardly any need to point out how these publications will stimulate and help research in the field of history and philology.
Readers will find the name of Maharaja Sri Sir Bir Mitrodaya Sing Deo, the Feudatory Chief of Sonepur State, inscribed on the title page of this work. Of his many patriotic acts, we count the very liberal assistance he has given towards the publication of these selections a most important one. It will not be out of place to mention here that in order to make the Oriya language a subject for the M.A. Examination the Maharaja has created a chair in his own name in the Post-Graduate Arts Department of the Calcutta University. Maharaja Sri Sir Bir Mitrodaya Sing Deo has been an example to others, and his name will always be most gratefully remembered by his countrymen.
{{right|{{sc|B. C. Mazumdar.}}}}<noinclude></noinclude>
3pkaeqbyageyria63kd20dmg2iuihdd
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୫୩୭
250
989
54049
30696
2022-08-07T08:25:45Z
Kwamikagami
1897
/* Without text */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kwamikagami" /></noinclude><noinclude></noinclude>
rpj5e3144stb4vkjri93wikrlcsk447
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୬
250
1008
54044
53858
2022-08-07T08:18:35Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="MKar" />{{RunningHeader|x|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude>
from north to south, and are nowhere more than fifty miles from the sea. The portion of the district lying along the coast of Bay of Bengal, with the background of the Eastern Ghats, differs from the rest of the district in the north, and in the weest, both in physical aspect and ethnic character. The hilly outskirts of the Oriya Feudatory States of Kalahandi, Patna, Baud, Daspalla, and Nayagarh, form in a semi-circle the northern limit of the hilly and wild tract of Ganjam, which is the abode of the Khand people who have always been watchful in maintaining their tribal integrity. We have then to take note of the fact that the highlands of Orissa, to the west of the districts of Puri, Cuttack and Balasore, as are now mainly occupied by a pretty large number of Feudatory States, lay altogether outside the Kalinga Empire. No doubt, this geography becomes pretty clear from the Kalinga Inscriptions of Asoka,* but in view of its importance, the question must be discussed with a few details.
In collecting information on the subject from the Mahabharata and the Puranas, we notice that we do not get a well-defined country bearing the name Utkala, though the name of this country has nowhere been confounded with that of Kalinga. In the Bhisma Parva, for instance (IX, 348), the Utkalas have been mentioned as a rude people and nothing has been stated regarding their owning any country in an organized form. In olden times
Vanga was connected with Anga on one side, and with Kalinga on the other; the Angas, the Vangas, and the Kalingas are found constantly linked together in the Mahabharata as people closely allied by race and position. For instance, the reader may refer to such passages in the Mahabharata, as occur in the Drona Parva, Chapter LXX. In the Puranas also the Utkalas have been distinctly mentioned as a rude tribe of very early origin, having no affinity with the races around them (vide Markandeya Purana, Canto LVII Harivamsa, X, 631-32). It is very important to note again that in the Puranas the Utkalas have been once mentioned in the east near about the Bay of Bengal, and next in the west in connection with the wild tribes of Mekhala of the districts of
Raipur and Bilaspur in the Central Provinces. † The northern boundary line of modern Orissa, as I have given above, as extending from the Bay of Bengal to the border of the Central Provinces, may be compared with this Pauranic description. As to the depth of this Utkala country we do not get anything very definite in the Puranas. The description in the Puranas that the river Vaitarani flows right through the Kalinga country, points to the fact that Utkala lay outside Kalinga, and the district of Balasore
-------
<nowiki>*</nowiki> Vide Vincent Smith's ' Early History of India," 3rd edition, page 168, the paragraph relating to Kalinga Edicts and a footnote thereto. How the wild tribes dwelling on the borders of the Kalinga Empire have to be treated has been given in the Kalinga inscriptions. These inscriptions were added as supplementary inscriptions to the main inscriptions at Jaugada and Dhauli.
†We may notice that the north-western limit of the land of the Utkala people is not far off from the district of Gaya, for the Feudatory State of Sirguja only intervenes between the district of Gaya and the Feudatory State of Gangpur. This perhaps explains how the Utkalas and the Gayas have been spoken of in some Puranas as closely allied tribes.<noinclude></noinclude>
p68zv5j6tk5hyc6v7612j09he5r4lc9
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୭
250
1125
54043
53861
2022-08-07T08:18:07Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" />{{RunningHeader||{{sc|introduction.}}|xi}}</noinclude>was in the Kalinga country. It is also indefinitely indicated by this description that the Vaitaraṇī, in the highlands, formed almost the southern boundary of the Utkala land (Mārkaṇḍeya
Purāṇa, Ch. 57) and that the whole of the Utkala country consisted of a narrow strip of land, extending through the Feudatory States of Nilgiri, Mayurbhanj, and Keonjhar, to the western limit
of Gangpur. This geography also appears to be certain from some other facts which I now narrate very briefly. It is significant to note that the Utkala country, as demarcated above, has
been the principal home of the Bhuiyās since a very remote time, and the Bhuiyās still exercise much influence all over this tract (''vide'' my paper on the Bhuiyās incorporated in the essay on the subject in Russell's "Castes and Tribes of the Central Provinces"). It is of the greatest importance to note that the ''Ukkalas'', i.e., the people of Utkala, have been Bhuiyās since the time of Gotama
Buddha, for to illustrate the unreasonableness of the barbarous people the भञ्ञा-s of उक्कल बस्स [?] have been mentioned in the Majjhima Nikāya.
Many epigraphic records of Chattisgarh, as well as of the Sambalpur tract, disclose to us that the district of Sambalpur, with its Feudatory States, formed in ancient time a part of Dakṣiṇa Kośala, and the hilly country lying between Kalinga and Dakṣiṇa Kośala was the Oḍra land, while Utkala, as a separate country to the north of Oḍra, has been clearly recognized in all old records. To fix the limits of the Oḍra country with some definiteness, we have also to mention this fact on the
authority of the epigraphic records (e.g., Jajalla Deva's inscriptions of 12th century A.D.), that the Feudatory States of Daspalla and
Baud lying to the east of the Tel river were within the Andhra
country; that the river Tel lay just on the western border of
the Andhra Deśa, is what we get also in the Jātaka stories as
recently noticed by Mr. K. P. Jayaswal. These facts lead us to
infer with some degree of certainty that the highlands of Orissa, extending from the southern limits of Keonjhar and Mayurbhanj to the left bank of the river Mahanadi, constituted the land of the Oḍras. We learn also from the Tirumalai inscriptions edited by late Mr. Venkayya, that the hero of the inscriptions, after conquering Trikalinga, had to pass
through the Oḍra land which was difficult of access, to reach the Kośala country.
That the people of old Kalinga despised the people of Utkala as barbarians, can be gathered from a fact which is by itself of great historical value. The mighty people of Kalinga had established an empire in Burma long before the Emperor Aśoka led his victorious soldiers into Kalinga. The new Kalinga Raṭṭa in Burma was given the designation ''Muḍu Kalinga'', by adopting the very name which the Kalinga Empire bore in India; a hilly tract of land lying to the west of Muḍu Kalinga in Further India was given the name ''Utkala'' or rather Ukkala to signify the rude character of that land.* We thus clearly see that the Kalinga Empire of old lay
----
* ''Vide'' "Researches on Ptolemy's Geography" by Col. Gerini, p. 73. Gerini states (p.119) that Hindus overthrew the Dravidian rule in Further India by about 644 B.C.<noinclude></noinclude>
b9742b3sg8ttv2wcd38cnw1zyluetvi
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୪୦୬
250
2545
54032
30567
2022-08-06T15:19:01Z
Ssgapu22
248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pmsarangi" />{{rh|୩୬୮|ଓଡ଼ିଆ ସାହିତ୍ୟ-ପରିଚୟ|}}</noinclude><poem>ଟେକ ଦୁଃସହ ଘୋର ଦାରିଦ୍ର ସୁଦାମାର ଦର୍ଶନ ମାତ୍ରକେ ହରିଲ ହେ । ସଦାପ୍ରଭୁ ।
ଟେକ କରୁଣା କଟାକ୍ଷରେ । ଟିକାଏ ବିଲୋକିଲେ ମୋରେ ।
ଟଳିବକି ମହିମାସାଗର ସୁଖସୀମା ଏମନ୍ତ ବିଚାର ମନରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଠାବ ନ କଲି ଚିତ୍ତେ କେଉଁ ଦୋଷକୁ ମୋତେ ନିରାଶ କରୁଛ ଗୋସାଇଁ ।
ଠାକୁର ହୋଇ ଭୃତ୍ୟଠାରେ କଲେ ଏମନ୍ତ ଆଉ କି ଆଗେ କହିବଇଁ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଠୁଳବିପତ୍ତି ଦେଖି ମୋର । ଠିକେ ବା କରୁଛ ଅନ୍ତର ।
ଠଣ ପଦ୍ମଚରଣ ବିନୁ ପ୍ରତିକାରଣ ଅଛି କେ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ତ ଭିତରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଡେରିଥିଲ ଶ୍ରବଣ ଗଜ ଆଦି ବ୍ରାହ୍ମଣ ଡ଼ାକିଲା ମାତ୍ରକେ ଶୁଣିଲ ।
ଡୋଳା ଗୋଚରେ ଥାଇ ଡ଼ାକିଲେ ନ ଶୁଭଇ କର୍ଣ୍ଣେ କି କୁହର ମୁଦିଲ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଡାକ ବାଜୁଛି ଜଗତରେ । ଡ଼ାକିଲେ ନ ଶୁଣ କର୍ଣ୍ଣରେ ।
ଡରିଲ କି ମୋହର ବିପଦ ଦେଖି ଘୋର ତେଣୁ ବା ନ ଶୁଣୁଛ ବାରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଢାଳେ ତୁମ୍ଭ ବାହାରେ ଅଛି କେ ଜଗତରେ କା ଆଗେ ଜଣାଇବି ଆଉ ।
ଢାଳେ ବିପଦାର୍ଣ୍ଣବେ ଭାସୁଛି ଭୃତ୍ୟ ଏବେ ତୁମ୍ଭ ପରାଏ ପ୍ରଭୁ ଥାଉଁ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଢମାଳି ପ୍ରାୟେ ମୋ ଉତ୍ତର । ଢାଳେ ନ ମଣ ଚକ୍ରଧର ।
ଳିଢ ନ ଯାଉ ଜୀବ ଦେଇ କରୁଣାନାବ ଉଦ୍ଧରିଧର ବିଶ୍ୱମ୍ଭର ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଆହେ ହେ ମହାବାହୁ ବିପଦଚନ୍ଦ୍ରରାହୁ ଆଜ୍ଞା ଯେ ଦେଇଛ ଶ୍ରୀମୁଖେ ।
ଆରତୀ ଜନ ହେଲେ ଆରତରେ ଡ଼ାକିଲେ ମୁଁ ତାହା ନ ସହଇ ରେଖେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଆଉ ଆରତୀ ମୋହପରେ । ଅଛି କେ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ତ ଭିତରେ ।
ଆରତତ୍ରାଣ ତାହା ଜାଣ ହେ ଚଉବାହା ପ୍ରତ୍ୟୟ ନାହିଁ ମୋ ମନରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ତୁମ୍ଭେ ତ୍ରିତାପହର ତ୍ରିଭୁବନ ଈଶ୍ୱର ଆରତଜନ ନିସ୍ତାରଣ ।
ତେଣୁ କରି ମୋହର ଭରସା ନିରନ୍ତର ଯେଣୁ ମୁଁ ପତିତଭୂଷଣ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ତଥାପି କରୁଣାନିଧାନ । ତ୍ରାହି ନ କଲେ ଦୀନଜନ ।
ତେଣୁ ତୁମ୍ଭର ଦୀନବନ୍ଧୁ ନାମ କେତନ ତେଜ ତ୍ରିଭୁବନମୋହନ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଥୟ ନୋହୁଛି ମନ ଯେହ୍ନେ ବିଜୁଳୀ ଘନ ନଳିନୀଦଳବନ ପ୍ରାୟ ।
ଥିଲା ଯେଉଁ ପ୍ରଭୁକୁ ଆଶା ଉଦ୍ଧାରିବାକୁ ଦେଖି ସେ ପ୍ରଭୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୟ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ସ୍ଥଳେ କେ ଅଛି ଜଗତରେ । ଥୟ ବା କେ କରିବ ମୋରେ ।
ସ୍ଥିତି ଆଦି ପ୍ରଳୟେ ଯାହେ ଆଜ୍ଞାରେ ହୁଏ ସେ ପ୍ରଭୁ ନ ରଖିଲାଠାରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ ।
ଦୟାସାଗର ବୋଲି ଦମ୍ଭ ତେଜି ଭଜିଲି ଅମ୍ବୁଜ-ଚରଣେ ତୁମ୍ଭର ।
</poem><noinclude></noinclude>
drhozm2yg30me946h2io4t4cts9phzo
ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା:MdsShakil/header
3
11355
54033
2022-08-06T16:43:16Z
Pathoschild
205
create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
<div style="display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: center; align-items: center; margin: 16px 0; border: 1px solid #aaaaaa;">
<div style="padding: 12px;">[[File:Circle-icons-megaphone.svg|75px|link=[[m:User_talk:MdsShakil]]]]</div>
<div style="flex: 1; padding: 12px; background-color: #dddddd; color: #555555;">
<div style="font-weight: bold; font-size: 150%; color: red; font-family: 'Comic Sans MS'">Welcome to my talk page!</div>
<div style="max-width: 700px">Hey! I am Shakil Hosen. I patrol many projects, and where I don't know the language I only act in cases of serious vandalism. If you think I have done anything wrong, feel free to [[m:User talk:MdsShakil|message me]] on Meta wiki. If you don't like that you can leave me messages here too, but since I do not watch all of my talk pages, your message might not get a timely response. Thanks! [[File:Face-smile.svg|18px|link=[[m:User:MdsShakil]]]]</div>
</div>
</div>
6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio
ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା:MdsShakil
3
11356
54034
2022-08-06T18:12:19Z
Pathoschild
205
add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
{{User talk:MdsShakil/header}}
tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d
ଛାଞ୍ଚ:Sic
10
11357
54036
2022-08-07T08:07:57Z
Kwamikagami
1897
"<noinclude> <!--THIS TEMPLATE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK It is used to indicate to other editors that an apparent error should not be corrected.--> {{documentation}} </noinclude>" ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
<!--THIS TEMPLATE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK
It is used to indicate to other editors that an apparent error should not be corrected.-->
{{documentation}}
</noinclude>
jjl3cogsyorts8r6xv93a6xqyeopcfc
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୩୪
250
11358
54040
2022-08-07T08:16:30Z
Kwamikagami
1897
/* ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନଥିବା */ "We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and dignity of the Karanas. The language of the poet, though unpolished, is simple and expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for what are regarded as defects are made up for when sung with proper accent and tune. This remark regarding metre applies equally to the writings of all..." ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh|{{sc|xxviii}}|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude>We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or
Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and
dignity of the Karanas.
The language of the poet, though unpolished, is simple and
expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for
what are regarded as defects are made up for when sung with
proper accent and tune. This remark regarding metre applies
equally to the writings of all the early poets. I have already sa^d
that the Mahabharata story has been re-told by the poet in his
own way the extracts will show how the poet has given many
things from his own imagination without caring to narrate correctly what occurs in the Sanskrit Mahabharata.
This is how the
poet has made his work popular. Sarala Das has become a
popular national poet, but the learned Pandits could not tolerate
Tasa.
;
;
him to give to the public the real Mahabharata many Sanskritists
translated the main story of the Mahabharata into Oriya, but the
people did not accept them. Raja Krisna Singha of Dharakota
employed some Pandits to translate the Mahabharata and tlie
HarivamSa at a comparatively later time, and his attempt wa<5
;
,
his Harivamsa, however, is still in manuscript
Mahabharata, though published, has not become popular.
Extracts from the aforesaid Harivamsa in manuscript and from the
Mahabharata have been appended at the end of the first section of
really praiseworthy
and
;
his
the Typical Selections, only to enable the readers to see why the
of the learned people have failed to efface the popular
work of Sarala Das. I need hardly repeat that Raja Krisna
Singha does not belong to the early period of Oriya literature.
It is very remarkable that this Oriya poet acquired celebrity
in Bengal, and his Mahabharata was introduced in Bengali translation not later than the early part of the sixteenth century.
Babu Dines Chandra Sen informs us that only the Virata Parva
portion of what is called Sarala Mahabharata of Orissa now
works
survives.
—
Bhlmi Dhibara. The booklet entitled Kapata Pasa, by Bhima
Dhibara, who is rightly regarded as an early poet, is an interThat an ordinary fisherman could receive good
esting work.
education and could secure the situation of a poet in the early
times, is a matter of much significance.
We do not get any picture of the classical days in the poem the poet rather awakens
the familiar scenes of Orissa in the minds of his readers.
For
example, the house in which Draupadi is found, the manner in
which a search is instituted for Draupadi, and the manner in
which Kunti takes her seat at the threshold, are things which
strongly resemble what one becomes familiar with in the villages
;
of Orissa.
The learned Brahmans may disregard the poem
in their
contempt foi the vernacular literature enriched by the low class
people, but the poem has continued and will continue to be a good
asset of the popular national literature.<noinclude></noinclude>
2p8zp5mfx3ftw83r9v7fsgzva4wsayq
54041
54040
2022-08-07T08:16:52Z
Kwamikagami
1897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh|xxviii|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude>We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or
Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and
dignity of the Karanas.
The language of the poet, though unpolished, is simple and
expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for
what are regarded as defects are made up for when sung with
proper accent and tune. This remark regarding metre applies
equally to the writings of all the early poets. I have already sa^d
that the Mahabharata story has been re-told by the poet in his
own way the extracts will show how the poet has given many
things from his own imagination without caring to narrate correctly what occurs in the Sanskrit Mahabharata.
This is how the
poet has made his work popular. Sarala Das has become a
popular national poet, but the learned Pandits could not tolerate
Tasa.
;
;
him to give to the public the real Mahabharata many Sanskritists
translated the main story of the Mahabharata into Oriya, but the
people did not accept them. Raja Krisna Singha of Dharakota
employed some Pandits to translate the Mahabharata and tlie
HarivamSa at a comparatively later time, and his attempt wa<5
;
,
his Harivamsa, however, is still in manuscript
Mahabharata, though published, has not become popular.
Extracts from the aforesaid Harivamsa in manuscript and from the
Mahabharata have been appended at the end of the first section of
really praiseworthy
and
;
his
the Typical Selections, only to enable the readers to see why the
of the learned people have failed to efface the popular
work of Sarala Das. I need hardly repeat that Raja Krisna
Singha does not belong to the early period of Oriya literature.
It is very remarkable that this Oriya poet acquired celebrity
in Bengal, and his Mahabharata was introduced in Bengali translation not later than the early part of the sixteenth century.
Babu Dines Chandra Sen informs us that only the Virata Parva
portion of what is called Sarala Mahabharata of Orissa now
works
survives.
—
Bhlmi Dhibara. The booklet entitled Kapata Pasa, by Bhima
Dhibara, who is rightly regarded as an early poet, is an interThat an ordinary fisherman could receive good
esting work.
education and could secure the situation of a poet in the early
times, is a matter of much significance.
We do not get any picture of the classical days in the poem the poet rather awakens
the familiar scenes of Orissa in the minds of his readers.
For
example, the house in which Draupadi is found, the manner in
which a search is instituted for Draupadi, and the manner in
which Kunti takes her seat at the threshold, are things which
strongly resemble what one becomes familiar with in the villages
;
of Orissa.
The learned Brahmans may disregard the poem
in their
contempt foi the vernacular literature enriched by the low class
people, but the poem has continued and will continue to be a good
asset of the popular national literature.<noinclude></noinclude>
pmolbzhc73f8bhzvtb79j7lqjywmic2
ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୩୩
250
11359
54042
2022-08-07T08:17:30Z
Kwamikagami
1897
/* ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନଥିବା */ "which Jagannath Das has conferred upon his countryimmense how the moral ideas preached by him in the book has moulded and is still moulding the character of many The selections from his million of men can be easily appreciated. work will show what poetic faculties and moral powers he possessed. The poet is also regarded to be the author of two small books, namely, the Gupta Bhagabata and the Tulabhina. I give some ext..." ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh||{{sc|introduction.}}|xxvii}}</noinclude>which Jagannath Das has conferred upon his countryimmense how the moral ideas preached by him in the
book has moulded and is still moulding the character of many
The selections from his
million of men can be easily appreciated.
work will show what poetic faculties and moral powers he possessed.
The poet is also regarded to be the author of two small books,
namely, the Gupta Bhagabata and the Tulabhina. I give some
extracts from these two books though in my opinion the books do
not show the hand of the poet of the Bhagabata. In the Tulabhina high philosophical thoughts have been tried to be explained
in easy language, and hence the title of the book signifies " spinThough the small booklet Tulabhina
ning or carding cotton."
does not disclose any mystic cult of important nature, it is significant to note that there is a religious sect in Orissa, which goes by
the name Tulabhina, and the persons initiated into the faith perform some mystic practices in secret, which are believed to be
The
men
benefit
is
;
tantric in character.
Hunter and Chakravartty do not mention the booklets Artha
Koiliand Mriguni Stuti composed by Jagannath Das perhaps the
last named work on account of its being identical in title with
Balaram Das's Mriguni Stuti, escaped the notice of the learned
The booklet, Aitha Koili, is interesting for many reasons
scholars.
I have already said that this work, as a commentary on the
;
;
Kesava
Koili, establishes the antiquity of
the latter work
;
the
colophon portion again discloses that this work (the remarks are
applicable to Mriguni Stuti as well) was composed, when the poet
did not renounce his Brahmanism by coming under the influence
Mriguni Stuti and a portion of Artha Koili appear
of Chaitanya.
in this
work
of typical selections.
—
have already remarked that Sarala Das
Das and composed his Mahabharata in the
He was not so much a
reign of Kapilendra Deva (1435-1469).
Vaisnava as he was a devout worshipper of the goddess Sarala
Chandi of his village Jhankerpur. Sarala Chandi is stated by the
poet to be the same as Hingula Devi we must note that Hingula
is a goddess of the aboriginal tribes, and the name itself is a
variant of the Mundari word Shengel which signifies fire. Hingula
is worshipped in Talcher, Bamra and in their neighbourhood;
coal-gas coming out through chinks and burning in the open air
Sarala Das.
preceded Balaram
I
;
with a blazing hght becomes the object of worship, and offerings
That Sarala is
are made to this fire as the Hingula goddess.
identical with Hingula is what occurs in a colophon in the
Mahabharata
:
%
We
*ft^
g^f^
W^
%%
^t*J<3M^
"
II
are inclined to infer from the name of the goddess that
the name of the poet Sarala Das only denotes that the poet was
devoted to the service of the goddess Sarala. He was a Sudra
and belonged to Odra tribe of old. These Odras are now known
by the general name Od-Chaaa or simply by the name Chasa or<noinclude></noinclude>
q0xc7dz72y5722c7d3qt7qfhreq2pb0