ଉଇକିପାଠାଗାର orwikisource https://or.wikisource.org/wiki/%E0%AC%AA%E0%AD%8D%E0%AC%B0%E0%AC%A7%E0%AC%BE%E0%AC%A8_%E0%AC%AA%E0%AD%83%E0%AC%B7%E0%AD%8D%E0%AC%A0%E0%AC%BE MediaWiki 1.39.0-wmf.23 first-letter ମାଧ୍ୟମ ବିଶେଷ ଆଲୋଚନା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା ଉଇକିପାଠାଗାର ଉଇକିପାଠାଗାର ଆଲୋଚନା ଫାଇଲ ଫାଇଲ ଆଲୋଚନା ମିଡ଼ିଆଉଇକି ମିଡ଼ିଆଉଇକି ଆଲୋଚନା ଛାଞ୍ଚ ଛାଞ୍ଚ ଆଲୋଚନା ସହଯୋଗ ସହଯୋଗ ଆଲୋଚନା ଶ୍ରେଣୀ ଶ୍ରେଣୀ ଆଲୋଚନା ପୃଷ୍ଠା ପୃଷ୍ଠା ଆଲୋଚନା ସୂଚୀ ସୂଚୀ ଆଲୋଚନା TimedText TimedText talk ମଡ୍ୟୁଲ ମଡ୍ୟୁଲ ଆଲୋଚନା ଗ୍ୟାଜେଟ ଗ୍ୟାଜେଟ ଆଲୋଚନା ଗ୍ୟାଜେଟ ସଂଜ୍ଞା ଗ୍ୟାଜେଟ ସଂଜ୍ଞା ଆଲୋଚନା ସୂଚୀ:Typical selections from Oriya literature.pdf 252 890 54047 22591 2022-08-07T08:20:45Z Kwamikagami 1897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Typical Selections from Oriya Literature |Language=or |Volume= |Author=B. C. Majumdar |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher= |Address= |Year= |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist 1to6=- 7=1 7to15=roman /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} 9dgml2ye02ckav6f3kv0iqp5zwjsohp 54048 54047 2022-08-07T08:24:14Z Kwamikagami 1897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Typical Selections from Oriya Literature |Language=or |Volume= |Author=B. C. Majumdar |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher= |Address= |Year= |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist 1to6=- 7=1 7to36=roman 37=1 /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} ckl26bzy2zebszlegijt48d0aww65dg 54050 54048 2022-08-07T08:26:15Z Kwamikagami 1897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Typical Selections from Oriya Literature |Language=or |Volume= |Author=B. C. Majumdar |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher= |Address= |Year= |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist 1to6=- 7=1 7to36=roman 37=1 534to538=- /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} ceadyf2otutnudddhosjt1wuimuqvk6 54051 54050 2022-08-07T08:29:49Z Kwamikagami 1897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Typical Selections from Oriya Literature |Language=or |Volume= |Author=B. C. Majumdar |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher= |Address= |Year= |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist 1to6=- 7=1 7to36=roman 37=1 351to352=plate 534to538=- /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} 3xr968rk70nahny93esv3nezsuxv5w7 54052 54051 2022-08-07T08:30:15Z Kwamikagami 1897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Type=book |Title=Typical Selections from Oriya Literature |Language=or |Volume= |Author=B. C. Majumdar |Translator= |Editor= |Illustrator= |School= |Publisher= |Address= |Year= |Key= |ISBN= |OCLC= |LCCN= |BNF_ARK= |ARC= |Source=pdf |Image=1 |Progress=X |Pages=<pagelist 1to6=- 7=1 7to36=roman 37=1 534to538=- /> |Volumes= |Remarks= |Width= |Css= |Header= |Footer= }} ceadyf2otutnudddhosjt1wuimuqvk6 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୮ 250 891 54038 36395 2022-08-07T08:09:38Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="MKar" /><center>ii</center></noinclude>emphatically of opinion that the time has arrived a further definite advance should be made in this direction and plainly, the initiative should be taken by the Post-Graduate Department of the University. Animated by this desire, I have utilised my recent visits, in my capacity as a Member of the University commission, to different parts of India, in discussing this question with a number of distinguished scholars, and I am now in a position to lay before my colleagues the outlines of my plan. My proposal in substance is that the services of competent scholars, wherever available, should be secured to prepare a series of volumes of Typical selections., dealing with the chief Indian Vernaculars and illustrating the origin and development of both the language and the literature. The selections will be made from sources published and unpublished, and manuscript materials will be utilised to the fullest extent desirable. The general plan of the volumes will be historical and critical, similar to that adopted for the Bengali typical selections, and I venture to entertain the hope that if the selections are judiciously made, they will not only serve to illustrate linguistic and literary evolution, but will also help to illuminate many a dark corner of social, religious and administrative history.Each volume will be furnished with an introduction, glossary, notes and appendices. The volumes, as they become ready, will be published by the University and will no doubt tend to enhance it's reputation as a true seat of learning. '''''The 29th June 1918'''''<noinclude></noinclude> 95avprvweml5i56y9n2556swqfwwf13 54039 54038 2022-08-07T08:15:10Z Kwamikagami 1897 /* Proofread */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" /><center>ii</center></noinclude>emphatically of opinion that the time has arrived a further definite advance should be made in this direction, and plainly, the initiative should be taken by the Post-Graduate Department of the University. Animated by this desire, I have utilised my recent visits, in my capacity as a Member of the University Commission, to different parts of India, in discussing this question with a number of distinguished scholars, and I am now in a position to lay before my colleagues the outlines of my plan. My proposal in substance is that the services of competent scholars, wherever available, should be secured to prepare a series of volumes of Typical Selections, dealing with the chief Indian Vernaculars and illustrating the origin and development of both the language and the literature. The Selections will be made from sources published and unpublished, and manuscript materials will be utilised to the fullest extent desirable. The general plan of the volumes will be historical and critical, similar to that adopted for the Bengali Typical Selections, and I venture to entertain the hope that if the Selections are judiciously made, they will not only serve to illustrate linguistic and literary evolution, but will also help to illuminate many a dark corner of social, religious and administrative history. Each volume will be furnished with an introduction, glossary, notes and appendices. The volumes, as they become ready, will be published by the University and will no doubt tend to enhance its reputation as a true seat of learning. :''The 29th June 1918.''<noinclude></noinclude> kkkblmxvzgu4q4hmtrcab8esw47aynm ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୨ 250 977 54046 30290 2022-08-07T08:19:43Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Shrijagannatha" />{{RunningHeader|vi|{{sc|contents.}}|}}</noinclude>:'''Jagannath Das''' ::Mriguni-stuti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 158 ::Artha Koili ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 159 ::Bhāgavata :::# Introduction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 164 :::# Asvatthāman curses the Pandavas ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 167 :::# Pandavas ascend heaven ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 171 :::# Daksa-yajna ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 175 :::# Dhruva-charita. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 178 :::# A description of Nature ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 190 :::# Yadus cursed ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 191 :::# Narada at Vasudeva's place ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 195 :::# to ୧୨. Nimi's accounts ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 196 ::::୧୩. Varnasrama ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 214 ::::୧୪. Abadhuta and Yaduraja ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 221 ::::୧୫. Uddhava and Srikrisna ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 225 ::::୧୬. Inner vision of the Soul... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 228 ::::୧୭. Attainment of Bhakti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 231 ::::୧୮. Attainment of Mukti ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 236 ::::୧୯. Bhakti-yoga ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 240 ::::୨୦. Uddhava and Srikrisna: a dialogue ... ... ... ... ... ... ... ... ... 244 ::::୨୧. The future royal dynasties ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 248 ::Tula-bhina ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 253 ::Gupta Bhāgavata ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 255 :'''Saralā Das''' ::Mahabharata :::# Introduction ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 257 :::# The narrative of Tapati and Samvarana ... ... ... ... ... ... ... 259 :::# Dhritarastra and Gandhari ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 263 :::# The deeds of child Bhima ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 265 :::# The Jhimani game ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 267 :::# Svayamvara ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 269 :::# Bhima's counsel to Yudhisthira ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...272 :::# Maha-yatra ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 274 :'''Bhima Dhivara''': Kapata Pasā ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 277 Appendices :'''Raja Krisna Simha''' ::A Chapter from the Harivamsa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 294 ::Selections from the Mahabharata ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 297 Text Section 11 : '''Sal Beg''': Songs (1 and 2)... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 315 :: Songs (3 and 4)... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 316 :'''Bhakta Charan Das''' :: Kalā Kalevara Chautisā ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 317 :: Mana-bodha ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 319 :: Mathura Mangala (14 selections) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 323-366<noinclude></noinclude> 5upjpeyxysdqgh1iml76tlw9n801bw4 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୩ 250 978 54045 30301 2022-08-07T08:19:13Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Shrijagannatha" />{{RunningHeader||{{sc|contents.}}|vii}}</noinclude>:'''Dina Krisna Das''' :: Artatrāna Chautisa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 366 :: Nāva-keli ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 371 ::Alankara-boli ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 372 ::Rasa-kallola (26 selections) ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 374-441 :'''Bhupati Pandit''': Prema Panchamrita (3 selections) ... 441-451 :'''Visvanath Khuntia''': Vichitra Ramayana :::Adyakanda ... (10 selections) ... ... ... ... 451-459 :::Ayodhyakanda ... (7 selections) ... ... ... ... 459-464 :::Aranyakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 465-470 :::Kiskindhyakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 470-474 :::Sundarakanda ... (4 selections) ... ... ... ... 474-477 :::Lankakanda ... (8 selections) ... ... ... ... 477-488 :::Uttarakanda ... (5 selections) ... ... ... ... 488-495<noinclude></noinclude> qmsywz7ygz4hdv7k0v4g4owhgtfwin8 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୭ 250 985 54037 34896 2022-08-07T08:09:07Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Chinmayee Mishra" /></noinclude><center>OUTLINES OF A SCHEME FOR THE ADVANCED<br> STUDY OF THE INDIAN VERNACULARS<br> <br> BY<br> SIR ASUTOSH MOOKERJEE.</center> {{gap}}The time has long passed away when elaborate arguments were needed to make even Indian scholars realise the vital importance of a critical and scientific, historical and comparative study of the great Indian vernaculars. During the last twelve years, fortunately, the opinion has steadily gained ground that the intellectual activity of a corporation of scholars in this country may be most profitably directed towards a systematic investigation of the language and literature of our chief vernaculars. imposed upon one of The duty has, indeed, been the Indian Universities to encourage research in vernaofficially cular literatures and languages and to foster their growth, by the publication of critical editions of early texts, and by historical investigations of their origins, early development and ramification into a variety of dialects. I have long maintained the view that a subject so extensive in scope, so well calculated to rouse intellectual curiosity, may fittingly be included in the scheme for our highest Degree Examinations. But' this object can be success- fully attained, only after the materials for study and investigation have been made easily accessible to teachers my purpose, when I and students. This was induced Rai Saheb Dineschandra Sen to prepare, for the University, volumes of Typical Selections in Bengali on a compreliQ^isive scale. These volumes present the development of the Bengali Language and Literature in a style never before attempted and have been enthusiastically acclaimed by competent scholars working in various seats of learning, in and beyond India. I am<noinclude></noinclude> 6m0jhp5zyo8mesbfgmiq1so3arzsb4z ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୯ 250 986 54035 30732 2022-08-07T08:06:52Z Kwamikagami 1897 /* Proofread */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" /></noinclude> {{c|PREFACE}} {{sc|This}} first volume of the Typical Selections from Oriya literature contains selections from the writings of the early Oriya poets as well as from the works of five poets of the mediaeval{{sic}} period. The second section of Vol. I in which mediaeval poetry is exhibited, remains to be concluded in Vol. II which is in the press. Of the introductory essays proposed to be published, only two have been prefixed to this volume; other essays, relating not only to the poets themselves but also to the philology of the Oriya language, will appear in Vol. II and Vol. III. Remarks regarding the general character of the publication are premature at this stage. It ought to be mentioned that the idea of bringing out typical selections from the literary works of various times and various provinces originated with Sir Asutosh Mukerjee, and it is at his initiative that these and similar other typical selections are being published by the Calcutta University. There is hardly any need to point out how these publications will stimulate and help research in the field of history and philology. Readers will find the name of Maharaja Sri Sir Bir Mitrodaya Sing Deo, the Feudatory Chief of Sonepur State, inscribed on the title page of this work. Of his many patriotic acts, we count the very liberal assistance he has given towards the publication of these selections a most important one. It will not be out of place to mention here that in order to make the Oriya language a subject for the M.A. Examination the Maharaja has created a chair in his own name in the Post-Graduate Arts Department of the Calcutta University. Maharaja Sri Sir Bir Mitrodaya Sing Deo has been an example to others, and his name will always be most gratefully remembered by his countrymen. {{right|{{sc|B. C. Mazumdar.}}}}<noinclude></noinclude> 3pkaeqbyageyria63kd20dmg2iuihdd ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୫୩୭ 250 989 54049 30696 2022-08-07T08:25:45Z Kwamikagami 1897 /* Without text */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kwamikagami" /></noinclude><noinclude></noinclude> rpj5e3144stb4vkjri93wikrlcsk447 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୬ 250 1008 54044 53858 2022-08-07T08:18:35Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="MKar" />{{RunningHeader|x|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude> from north to south, and are nowhere more than fifty miles from the sea. The portion of the district lying along the coast of Bay of Bengal, with the background of the Eastern Ghats, differs from the rest of the district in the north, and in the weest, both in physical aspect and ethnic character. The hilly outskirts of the Oriya Feudatory States of Kalahandi, Patna, Baud, Daspalla, and Nayagarh, form in a semi-circle the northern limit of the hilly and wild tract of Ganjam, which is the abode of the Khand people who have always been watchful in maintaining their tribal integrity. We have then to take note of the fact that the highlands of Orissa, to the west of the districts of Puri, Cuttack and Balasore, as are now mainly occupied by a pretty large number of Feudatory States, lay altogether outside the Kalinga Empire. No doubt, this geography becomes pretty clear from the Kalinga Inscriptions of Asoka,* but in view of its importance, the question must be discussed with a few details. In collecting information on the subject from the Mahabharata and the Puranas, we notice that we do not get a well-defined country bearing the name Utkala, though the name of this country has nowhere been confounded with that of Kalinga. In the Bhisma Parva, for instance (IX, 348), the Utkalas have been mentioned as a rude people and nothing has been stated regarding their owning any country in an organized form. In olden times Vanga was connected with Anga on one side, and with Kalinga on the other; the Angas, the Vangas, and the Kalingas are found constantly linked together in the Mahabharata as people closely allied by race and position. For instance, the reader may refer to such passages in the Mahabharata, as occur in the Drona Parva, Chapter LXX. In the Puranas also the Utkalas have been distinctly mentioned as a rude tribe of very early origin, having no affinity with the races around them (vide Markandeya Purana, Canto LVII Harivamsa, X, 631-32). It is very important to note again that in the Puranas the Utkalas have been once mentioned in the east near about the Bay of Bengal, and next in the west in connection with the wild tribes of Mekhala of the districts of Raipur and Bilaspur in the Central Provinces. † The northern boundary line of modern Orissa, as I have given above, as extending from the Bay of Bengal to the border of the Central Provinces, may be compared with this Pauranic description. As to the depth of this Utkala country we do not get anything very definite in the Puranas. The description in the Puranas that the river Vaitarani flows right through the Kalinga country, points to the fact that Utkala lay outside Kalinga, and the district of Balasore ------- <nowiki>*</nowiki> Vide Vincent Smith's ' Early History of India," 3rd edition, page 168, the paragraph relating to Kalinga Edicts and a footnote thereto. How the wild tribes dwelling on the borders of the Kalinga Empire have to be treated has been given in the Kalinga inscriptions. These inscriptions were added as supplementary inscriptions to the main inscriptions at Jaugada and Dhauli. †We may notice that the north-western limit of the land of the Utkala people is not far off from the district of Gaya, for the Feudatory State of Sirguja only intervenes between the district of Gaya and the Feudatory State of Gangpur. This perhaps explains how the Utkalas and the Gayas have been spoken of in some Puranas as closely allied tribes.<noinclude></noinclude> p68zv5j6tk5hyc6v7612j09he5r4lc9 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୧୭ 250 1125 54043 53861 2022-08-07T08:18:07Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" />{{RunningHeader||{{sc|introduction.}}|xi}}</noinclude>was in the Kalinga country. It is also indefinitely indicated by this description that the Vaitaraṇī, in the highlands, formed almost the southern boundary of the Utkala land (Mārkaṇḍeya Purāṇa, Ch. 57) and that the whole of the Utkala country consisted of a narrow strip of land, extending through the Feudatory States of Nilgiri, Mayurbhanj, and Keonjhar, to the western limit of Gangpur. This geography also appears to be certain from some other facts which I now narrate very briefly. It is significant to note that the Utkala country, as demarcated above, has been the principal home of the Bhuiyās since a very remote time, and the Bhuiyās still exercise much influence all over this tract (''vide'' my paper on the Bhuiyās incorporated in the essay on the subject in Russell's "Castes and Tribes of the Central Provinces"). It is of the greatest importance to note that the ''Ukkalas'', i.e., the people of Utkala, have been Bhuiyās since the time of Gotama Buddha, for to illustrate the unreasonableness of the barbarous people the भञ्ञा-s of उक्कल बस्स [?] have been mentioned in the Majjhima Nikāya. Many epigraphic records of Chattisgarh, as well as of the Sambalpur tract, disclose to us that the district of Sambalpur, with its Feudatory States, formed in ancient time a part of Dakṣiṇa Kośala, and the hilly country lying between Kalinga and Dakṣiṇa Kośala was the Oḍra land, while Utkala, as a separate country to the north of Oḍra, has been clearly recognized in all old records. To fix the limits of the Oḍra country with some definiteness, we have also to mention this fact on the authority of the epigraphic records (e.g., Jajalla Deva's inscriptions of 12th century A.D.), that the Feudatory States of Daspalla and Baud lying to the east of the Tel river were within the Andhra country; that the river Tel lay just on the western border of the Andhra Deśa, is what we get also in the Jātaka stories as recently noticed by Mr. K. P. Jayaswal. These facts lead us to infer with some degree of certainty that the highlands of Orissa, extending from the southern limits of Keonjhar and Mayurbhanj to the left bank of the river Mahanadi, constituted the land of the Oḍras. We learn also from the Tirumalai inscriptions edited by late Mr. Venkayya, that the hero of the inscriptions, after conquering Trikalinga, had to pass through the Oḍra land which was difficult of access, to reach the Kośala country. That the people of old Kalinga despised the people of Utkala as barbarians, can be gathered from a fact which is by itself of great historical value. The mighty people of Kalinga had established an empire in Burma long before the Emperor Aśoka led his victorious soldiers into Kalinga. The new Kalinga Raṭṭa in Burma was given the designation ''Muḍu Kalinga'', by adopting the very name which the Kalinga Empire bore in India; a hilly tract of land lying to the west of Muḍu Kalinga in Further India was given the name ''Utkala'' or rather Ukkala to signify the rude character of that land.* We thus clearly see that the Kalinga Empire of old lay ---- * ''Vide'' "Researches on Ptolemy's Geography" by Col. Gerini, p. 73. Gerini states (p.119) that Hindus overthrew the Dravidian rule in Further India by about 644 B.C.<noinclude></noinclude> b9742b3sg8ttv2wcd38cnw1zyluetvi ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୪୦୬ 250 2545 54032 30567 2022-08-06T15:19:01Z Ssgapu22 248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Pmsarangi" />{{rh|୩୬୮|ଓଡ଼ିଆ ସାହିତ୍ୟ-ପରିଚୟ|}}</noinclude><poem>ଟେକ ଦୁଃ‌ସ‌ହ ଘୋର ଦାରିଦ୍ର ସୁଦାମାର ଦର୍ଶନ ମାତ୍ରକେ ହରିଲ ହେ । ସଦାପ୍ରଭୁ । ଟେକ କରୁଣା କଟାକ୍ଷରେ । ଟିକାଏ ବିଲୋକିଲେ ମୋରେ । ଟଳିବକି ମହିମାସାଗର ସୁଖସୀମା ଏମ‌ନ୍ତ ବିଚାର ମନରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଠାବ ନ କଲି ଚିତ୍ତେ କେଉଁ ଦୋଷକୁ ମୋତେ ନିରାଶ କରୁଛ ଗୋସାଇଁ । ଠାକୁର ହୋଇ ଭୃତ୍ୟଠାରେ କଲେ ଏମ‌ନ୍ତ ଆଉ କି ଆଗେ କ‌ହିବଇଁ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଠୁଳବିପତ୍ତି ଦେଖି ମୋର । ଠିକେ ବା କରୁଛ ଅନ୍ତର । ଠଣ ପଦ୍ମଚରଣ ବିନୁ ପ୍ରତିକାରଣ ଅଛି କେ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ତ ଭିତରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଡେରିଥିଲ ଶ୍ରବଣ ଗଜ ଆଦି ବ୍ରାହ୍ମଣ ଡ଼ାକିଲା ମାତ୍ରକେ ଶୁଣିଲ । ଡୋଳା ଗୋଚରେ ଥାଇ ଡ଼ାକିଲେ ନ ଶୁଭଇ କର୍ଣ୍ଣେ କି କୁ‌ହର ମୁଦିଲ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଡାକ ବାଜୁଛି ଜଗତରେ । ଡ଼ାକିଲେ ନ ଶୁଣ କର୍ଣ୍ଣରେ । ଡରିଲ କି ମୋହର ବିପଦ ଦେଖି ଘୋର ତେଣୁ ବା ନ ଶୁଣୁଛ ବାରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଢାଳେ ତୁମ୍ଭ ବାହାରେ ଅଛି କେ ଜଗତରେ କା ଆଗେ ଜଣାଇବି ଆଉ । ଢାଳେ ବିପଦାର୍ଣ୍ଣବେ ଭାସୁଛି ଭୃତ୍ୟ ଏବେ ତୁମ୍ଭ ପରାଏ ପ୍ରଭୁ ଥାଉଁ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଢମାଳି ପ୍ରାୟେ ମୋ ଉତ୍ତର । ଢାଳେ ନ ମଣ ଚକ୍ରଧର । ଳିଢ ନ ଯାଉ ଜୀବ ଦେଇ କରୁଣାନାବ ଉଦ୍ଧରିଧର ବିଶ୍ୱମ୍ଭର ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଆହେ ହେ ମହାବାହୁ ବିପଦଚନ୍ଦ୍ରରାହୁ ଆଜ୍ଞା ଯେ ଦେଇଛ ଶ୍ରୀମୁଖେ । ଆରତୀ ଜନ ହେଲେ ଆରତରେ ଡ଼ାକିଲେ ମୁଁ ତାହା ନ ସ‌ହଇ ରେଖେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଆଉ ଆରତୀ ମୋହପରେ । ଅଛି କେ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ତ ଭିତରେ । ଆରତ‌ତ୍ରାଣ ତାହା ଜାଣ ହେ ଚଉବାହା ପ୍ରତ୍ୟୟ ନାହିଁ ମୋ ମନରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ତୁମ୍ଭେ ତ୍ରିତାପ‌ହର ତ୍ରିଭୁବନ ଈଶ୍ୱର ଆରତଜନ ନିସ୍ତାରଣ । ତେଣୁ କରି ମୋହର ଭରସା ନିରନ୍ତର ଯେଣୁ ମୁଁ ପତିତଭୂଷଣ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ତ‌ଥାପି କରୁଣାନିଧାନ । ତ୍ରାହି ନ କଲେ ଦୀନ‌ଜନ । ତେଣୁ ତୁମ୍ଭର ଦୀନବନ୍ଧୁ ନାମ କେତନ ତେଜ ତ୍ରିଭୁବନମୋହ‌ନ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଥୟ ନୋହୁଛି ମନ ଯେହ୍ନେ ବିଜୁଳୀ ଘନ ନଳିନୀଦଳବନ ପ୍ରାୟ । ଥିଲା ଯେଉଁ ପ୍ରଭୁକୁ ଆଶା ଉଦ୍ଧାରିବାକୁ ଦେଖି ସେ ପ୍ରଭୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଦୟ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ସ୍ଥଳେ କେ ଅଛି ଜଗତରେ । ଥୟ ବା କେ କରିବ ମୋରେ । ସ୍ଥିତି ଆଦି ପ୍ରଳୟେ ଯାହେ ଆଜ୍ଞାରେ ହୁଏ ସେ ପ୍ରଭୁ ନ ରଖିଲାଠାରେ ହେ । ମହାପ୍ରଭୁ । ଦୟାସାଗର ବୋଲି ଦମ୍ଭ ତେଜି ଭଜିଲି ଅମ୍ବୁଜ-ଚରଣେ ତୁମ୍ଭର । </poem><noinclude></noinclude> drhozm2yg30me946h2io4t4cts9phzo ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା:MdsShakil/header 3 11355 54033 2022-08-06T16:43:16Z Pathoschild 205 create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) wikitext text/x-wiki <div style="display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: center; align-items: center; margin: 16px 0; border: 1px solid #aaaaaa;"> <div style="padding: 12px;">[[File:Circle-icons-megaphone.svg|75px|link=[[m:User_talk:MdsShakil]]]]</div> <div style="flex: 1; padding: 12px; background-color: #dddddd; color: #555555;"> <div style="font-weight: bold; font-size: 150%; color: red; font-family: 'Comic Sans MS'">Welcome to my talk page!</div> <div style="max-width: 700px">Hey! I am Shakil Hosen. I patrol many projects, and where I don't know the language I only act in cases of serious vandalism. If you think I have done anything wrong, feel free to [[m:User talk:MdsShakil|message me]] on Meta wiki. If you don't like that you can leave me messages here too, but since I do not watch all of my talk pages, your message might not get a timely response. Thanks! [[File:Face-smile.svg|18px|link=[[m:User:MdsShakil]]]]</div> </div> </div> 6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio ବ୍ୟବହାରକାରୀଙ୍କ ଆଲୋଚନା:MdsShakil 3 11356 54034 2022-08-06T18:12:19Z Pathoschild 205 add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) wikitext text/x-wiki {{User talk:MdsShakil/header}} tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d ଛାଞ୍ଚ:Sic 10 11357 54036 2022-08-07T08:07:57Z Kwamikagami 1897 "<noinclude> <!--THIS TEMPLATE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK It is used to indicate to other editors that an apparent error should not be corrected.--> {{documentation}} </noinclude>" ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ wikitext text/x-wiki <noinclude> <!--THIS TEMPLATE IS INTENTIONALLY LEFT BLANK It is used to indicate to other editors that an apparent error should not be corrected.--> {{documentation}} </noinclude> jjl3cogsyorts8r6xv93a6xqyeopcfc ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୩୪ 250 11358 54040 2022-08-07T08:16:30Z Kwamikagami 1897 /* ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନଥିବା */ "We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and dignity of the Karanas. The language of the poet, though unpolished, is simple and expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for what are regarded as defects are made up for when sung with proper accent and tune. This remark regarding metre applies equally to the writings of all..." ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh|{{sc|xxviii}}|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude>We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and dignity of the Karanas. The language of the poet, though unpolished, is simple and expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for what are regarded as defects are made up for when sung with proper accent and tune. This remark regarding metre applies equally to the writings of all the early poets. I have already sa^d that the Mahabharata story has been re-told by the poet in his own way the extracts will show how the poet has given many things from his own imagination without caring to narrate correctly what occurs in the Sanskrit Mahabharata. This is how the poet has made his work popular. Sarala Das has become a popular national poet, but the learned Pandits could not tolerate Tasa. ; ; him to give to the public the real Mahabharata many Sanskritists translated the main story of the Mahabharata into Oriya, but the people did not accept them. Raja Krisna Singha of Dharakota employed some Pandits to translate the Mahabharata and tlie HarivamSa at a comparatively later time, and his attempt wa<5 ; , his Harivamsa, however, is still in manuscript Mahabharata, though published, has not become popular. Extracts from the aforesaid Harivamsa in manuscript and from the Mahabharata have been appended at the end of the first section of really praiseworthy and ; his the Typical Selections, only to enable the readers to see why the of the learned people have failed to efface the popular work of Sarala Das. I need hardly repeat that Raja Krisna Singha does not belong to the early period of Oriya literature. It is very remarkable that this Oriya poet acquired celebrity in Bengal, and his Mahabharata was introduced in Bengali translation not later than the early part of the sixteenth century. Babu Dines Chandra Sen informs us that only the Virata Parva portion of what is called Sarala Mahabharata of Orissa now works survives. — Bhlmi Dhibara. The booklet entitled Kapata Pasa, by Bhima Dhibara, who is rightly regarded as an early poet, is an interThat an ordinary fisherman could receive good esting work. education and could secure the situation of a poet in the early times, is a matter of much significance. We do not get any picture of the classical days in the poem the poet rather awakens the familiar scenes of Orissa in the minds of his readers. For example, the house in which Draupadi is found, the manner in which a search is instituted for Draupadi, and the manner in which Kunti takes her seat at the threshold, are things which strongly resemble what one becomes familiar with in the villages ; of Orissa. The learned Brahmans may disregard the poem in their contempt foi the vernacular literature enriched by the low class people, but the poem has continued and will continue to be a good asset of the popular national literature.<noinclude></noinclude> 2p8zp5mfx3ftw83r9v7fsgzva4wsayq 54041 54040 2022-08-07T08:16:52Z Kwamikagami 1897 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh|xxviii|{{sc|introduction.}}|}}</noinclude>We are informed by Mr. M. Chakravartty that the Chasas or Tasas of Jhankerpur have now raised themselves to the status and dignity of the Karanas. The language of the poet, though unpolished, is simple and expressive the metrical system is onlv seemingly defective, for what are regarded as defects are made up for when sung with proper accent and tune. This remark regarding metre applies equally to the writings of all the early poets. I have already sa^d that the Mahabharata story has been re-told by the poet in his own way the extracts will show how the poet has given many things from his own imagination without caring to narrate correctly what occurs in the Sanskrit Mahabharata. This is how the poet has made his work popular. Sarala Das has become a popular national poet, but the learned Pandits could not tolerate Tasa. ; ; him to give to the public the real Mahabharata many Sanskritists translated the main story of the Mahabharata into Oriya, but the people did not accept them. Raja Krisna Singha of Dharakota employed some Pandits to translate the Mahabharata and tlie HarivamSa at a comparatively later time, and his attempt wa<5 ; , his Harivamsa, however, is still in manuscript Mahabharata, though published, has not become popular. Extracts from the aforesaid Harivamsa in manuscript and from the Mahabharata have been appended at the end of the first section of really praiseworthy and ; his the Typical Selections, only to enable the readers to see why the of the learned people have failed to efface the popular work of Sarala Das. I need hardly repeat that Raja Krisna Singha does not belong to the early period of Oriya literature. It is very remarkable that this Oriya poet acquired celebrity in Bengal, and his Mahabharata was introduced in Bengali translation not later than the early part of the sixteenth century. Babu Dines Chandra Sen informs us that only the Virata Parva portion of what is called Sarala Mahabharata of Orissa now works survives. — Bhlmi Dhibara. The booklet entitled Kapata Pasa, by Bhima Dhibara, who is rightly regarded as an early poet, is an interThat an ordinary fisherman could receive good esting work. education and could secure the situation of a poet in the early times, is a matter of much significance. We do not get any picture of the classical days in the poem the poet rather awakens the familiar scenes of Orissa in the minds of his readers. For example, the house in which Draupadi is found, the manner in which a search is instituted for Draupadi, and the manner in which Kunti takes her seat at the threshold, are things which strongly resemble what one becomes familiar with in the villages ; of Orissa. The learned Brahmans may disregard the poem in their contempt foi the vernacular literature enriched by the low class people, but the poem has continued and will continue to be a good asset of the popular national literature.<noinclude></noinclude> pmolbzhc73f8bhzvtb79j7lqjywmic2 ପୃଷ୍ଠା:Typical selections from Oriya literature.pdf/୩୩ 250 11359 54042 2022-08-07T08:17:30Z Kwamikagami 1897 /* ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇନଥିବା */ "which Jagannath Das has conferred upon his countryimmense how the moral ideas preached by him in the book has moulded and is still moulding the character of many The selections from his million of men can be easily appreciated. work will show what poetic faculties and moral powers he possessed. The poet is also regarded to be the author of two small books, namely, the Gupta Bhagabata and the Tulabhina. I give some ext..." ନାଆଁରେ ପୃଷ୍ଠାଟିଏ ତିଆରିକଲେ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kwamikagami" />{{rh||{{sc|introduction.}}|xxvii}}</noinclude>which Jagannath Das has conferred upon his countryimmense how the moral ideas preached by him in the book has moulded and is still moulding the character of many The selections from his million of men can be easily appreciated. work will show what poetic faculties and moral powers he possessed. The poet is also regarded to be the author of two small books, namely, the Gupta Bhagabata and the Tulabhina. I give some extracts from these two books though in my opinion the books do not show the hand of the poet of the Bhagabata. In the Tulabhina high philosophical thoughts have been tried to be explained in easy language, and hence the title of the book signifies " spinThough the small booklet Tulabhina ning or carding cotton." does not disclose any mystic cult of important nature, it is significant to note that there is a religious sect in Orissa, which goes by the name Tulabhina, and the persons initiated into the faith perform some mystic practices in secret, which are believed to be The men benefit is ; tantric in character. Hunter and Chakravartty do not mention the booklets Artha Koiliand Mriguni Stuti composed by Jagannath Das perhaps the last named work on account of its being identical in title with Balaram Das's Mriguni Stuti, escaped the notice of the learned The booklet, Aitha Koili, is interesting for many reasons scholars. I have already said that this work, as a commentary on the ; ; Kesava Koili, establishes the antiquity of the latter work ; the colophon portion again discloses that this work (the remarks are applicable to Mriguni Stuti as well) was composed, when the poet did not renounce his Brahmanism by coming under the influence Mriguni Stuti and a portion of Artha Koili appear of Chaitanya. in this work of typical selections. — have already remarked that Sarala Das Das and composed his Mahabharata in the He was not so much a reign of Kapilendra Deva (1435-1469). Vaisnava as he was a devout worshipper of the goddess Sarala Chandi of his village Jhankerpur. Sarala Chandi is stated by the poet to be the same as Hingula Devi we must note that Hingula is a goddess of the aboriginal tribes, and the name itself is a variant of the Mundari word Shengel which signifies fire. Hingula is worshipped in Talcher, Bamra and in their neighbourhood; coal-gas coming out through chinks and burning in the open air Sarala Das. preceded Balaram I ; with a blazing hght becomes the object of worship, and offerings That Sarala is are made to this fire as the Hingula goddess. identical with Hingula is what occurs in a colophon in the Mahabharata : % We *ft^ g^f^ W^ %% ^t*J<3M^ " II are inclined to infer from the name of the goddess that the name of the poet Sarala Das only denotes that the poet was devoted to the service of the goddess Sarala. He was a Sudra and belonged to Odra tribe of old. These Odras are now known by the general name Od-Chaaa or simply by the name Chasa or<noinclude></noinclude> q0xc7dz72y5722c7d3qt7qfhreq2pb0