Wikisource
pmswikisource
https://pms.wikisource.org/wiki/Intrada
MediaWiki 1.39.0-wmf.25
first-letter
Media
Special
Discussion
Utent
Ciaciarade
Wikisource
Discussion ant sla Wikisource
Figura
Discussion dla figura
MediaWiki
Discussion dla MediaWiki
Stamp
Discussion dlë stamp
Agiut
Discussion ant sl'agiut
Categorìa
Discussion ant sla categorìa
Pàgina
Discussion ëd la pàgina
Tàula
Discussion ëd la tàula
TimedText
TimedText talk
Modulo
Discussioni modulo
Accessorio
Discussioni accessorio
Definizione accessorio
Discussioni definizione accessorio
La Bibia piemontèisa/Presentassion
0
494
21560
13321
2022-08-19T11:00:27Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = Presentassion
| previous =
| next = [[La Bibia piemontèisa/Gener|Géner ëd tradussion bibliche]]
| notes =
}}
[[Figura:Jewish scribe writing the Torah.jpg|senza_cornice|sinistra]]
<big>Costa '''version ëd la Bibia ebràica e cristian-a an lenga piemontèisa''', soagnà da Pàul E. Castlin-a, pastor evangelich, e Majo Galin-a, a-j va dapress al métod ëd l’'''equivalensa dinàmica''' (pënsé për pensé).</big>
<big>'''Sò bu a l’é la divulgassion dla Paròla ‘d Nosgnor '''e “parlé al cheur” dla nòstra gent con un lengagi “ëd minca dì”. Për coj ch’a veulo fonghé ancreus lòn ch’a leso, dle nòte al pé dla pagina a dan ëd pcite spiegassion e rendission alternative dl’istess vers, ma i arcomandoma sèmper ëd comparisioné tut a 'd bibie an d’àutre lenghe.</big>
<big>I l’oma fàit nòstr travaj - e sossì a l’é nòstr prim presupòst - ant la përsuasion che la Bibia a l’é nen “un liber qualsëssia, ma ch’'''a trasmët la Paròla ‘d Nosgnor.''' A l’é për lòn che an fasend sto travaj i l’oma avù la pì àuta diligensa e rispet. I l’oma ‘dcò rispetà '''la tradission ëstòrica''' dla magioransa dle bibie publicà da le cese cristian-e e dle sinagòghe ebràiche ant në spirit ecuménich. </big>
<big>Costa version ëd la Bibia a l'é basà an sël travaj editorial sientìfich ëd''' la version anglèisa dla Bibia ciamà "[https://lumina.bible.org/bible/Matthew+1 NET Bible]" '''(New English Translation) an comparassion con vàire d’àutre version bin spantià ant ël mond. La NET Bible a l'é compagnà da 60.932 nòte ch'a dëspiego 'l motiv ëd la particolar sernìa 'd minca espression dovrà ant la tradussion e dl'interpretassion dàita a cole paròle o vers ch'a l'é malfé rendje con precision. A cole nòte i adressoma ‘l letor ch’a veuja comprende ‘l motiv ëd nòstre sernìe d’espression. </big>
<big>Për lòn ch'a riguarda ël Testament Vej (la Tanach ebràica), ël travaj 'd tradussion a l'é dzurtut col ëd '''Majo Galin-a,''' e '''Giovanna Gribaud''' ch'a l'ha falo la pì part ant j'agn 1980 e ch'a l'ha publicalo an sl'arvista ''La Slòira. ''I l'avroma da manca d'un pò 'd temp për tracopielo ambelessì përchè a l'è nen stàit digitalisà, ma i rivroma! </big>
<big>Për lòn ch'a riguarda 'l Testament Neuv, costa tradussion piemontèisa as peul consideresse na revision stilistica dël '''Testament Neuv an lenga piemontèisa dël 1841'''</big><ref>[[La Bibia piemontèisa/Storia]]</ref><big>, con comparassion scrupolosa dij pì bon test grech a nòstra disposission ancheuj.</big>
== Nòte ==
[[Category:Piemontèis]]
[[Category:Bibia]]
[[Category:Pàul Castlin-a]]
[[Category:Bibia]]
s3ep0bmvrjtf0fui4emdzrp3hkoyowo
La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Filipeis/Filipeis 1
0
607
21540
20797
2022-08-18T15:03:26Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament Neuv/Filipeis|Filipèis]]
| previous = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament Neuv/Efesin/Efesin 6|Efesin 6]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Neuv/Filipeis/Filipeis 2|Filipèis 2]]
| notes =
}}
{{chapter|1}}
{{TOCright}}
= Filipèis =
== 1 ==
[[File:La Bìbia piemontèisa - Filipèis 1.ogg|thumb|La Bìbia piemontèisa - Filipèis 1]]
{{verse|chapter=1|verse=1}}Pàul e Timòt, servitor ëd Gesù Crist, a tùit ij sant an Crist Gesù ch'a stan a Filippi<ref>Cfr. At 16:12.</ref>, ansema ai sovrintendent<ref>O "vësco", "sorveliant".</ref> e ai diàcon. {{verse|chapter=1|verse=2}}Grassia e pas a voi da Dé, nòst Pare e dal Signor Gesù Crist.
=== Preghiera për la cesa 'd Filippi ===
{{verse|chapter=1|verse=3}}I ringrassio mè Dé tute le vire ch'i faso mension ëd vojàutri. {{verse|chapter=1|verse=4}}A l'é sèmper con gòj ch'i prego për tuti vojàutri an minca mia orassion, {{verse|chapter=1|verse=5}}për càusa 'd vòstra partessipassion<ref>I cristian ëd Filippi a l'avìo sèmper sustnù l'Apòstol an sò ministeri ëdcò da la mira finansiaria.</ref> a l'Evangeli dal prim di fin-a a adess. {{verse|chapter=1|verse=6}}I son sicur ëd sòn: che col ch'a l'ha anandiasse a fé 'n voi costa euvra bon-a, a-j darà compiment<ref>O "a la rendrà përfeta", "completa".</ref> ant ël Di ëd Crist Gesù. {{verse|chapter=1|verse=7}}A l'é mach giust ch'i penso parèj ëd tuti vojàutri, përchè i seve an mè cheur, dàit che sia an mie caden-e<ref>O "detension".</ref> che 'nt la difèisa e la confirmassion ëd l'Evangeli, tuti vojàutri i seve dventà mè compagn ant la grassia 'd Nosgnor. {{verse|chapter=1|verse=8}}Nosgnor a l'é mè testimòni coma ch'a l'é përfonda l'afession ch'i l'hai an Crist Gesù për tuti voi. {{verse|chapter=1|verse=9}}E i ciamo sta grassia, che vòstr amor a sia sèmper pì grand<ref>O "bondos".</ref> ant la conossensa e ant ògni sòrt d'inteligensa<ref>O "cognission", "disserniment".</ref> {{verse|chapter=1|verse=10}}parèj ch' i dësserne sèmper lòn ch'a l'é mej për vojàutri e sìe pur e sensa rimpròcc, pront për ël Di dël Crist, {{verse|chapter=1|verse=11}}pien dël frut ëd la giustissia ch'a ven da<ref>O "për ël mojen ëd".</ref> Gesù Crist a la glòria e làude 'd Nosgnor.
=== Ël ministeri d'un përzoné ===
{{verse|chapter=1|verse=12}}I veui ch' i sapie, mè frej e seur, che le còse ch'a son rivame<ref>Mia situassion.</ref> a son pitòst arzultà për l'avansament ëd l'Evangeli. {{verse|chapter=1|verse=13}}Tuta la guàrdia imperial<ref>Let. "ël Pretòri".</ref> e tuti j'àutri a l'han savù ch' i son stàit butà an përzon<ref>Cfr. At 28:30.</ref> për ël Crist, {{verse|chapter=1|verse=14}}e pròpe a motiv ëd mie caden-e la pì part ëd nòstri frej e seur an Crist as ancalo adess a nunsié la Paròla con motobin ëd pì d’ardiman e sensa pàu.
{{verse|chapter=1|verse=15}}A l'é vera che quaidun a predica Crist mach për invidia e për fé 'd polémiche, ma d'àutri a lo fan ëd bon-a volontà, {{verse|chapter=1|verse=16}}për amor, përché a san ch'i son ëstàit butà ambelessì për la difèisa dl'Evangeli. {{verse|chapter=1|verse=17}}Ij prim, nopà, animà da në spìrit tachignos, a nunsio Crist për dij motiv ch'a son nen pur e mach con ël pensé 'd feme 'ncora pì tribulé 'nt mie caden-e. {{verse|chapter=1|verse=18}}Am na fà gnente: an tute le manere, o për ostentassion o për amor ëd la vrità, Crist a l'é nunsià e 'd lòn im n'arlegro. Éh, i seguiteraj a arlegreme, {{verse|chapter=1|verse=19}}përchè i sai che tut sòn a arzulterà an mìa liberassion për ël mojen ëd vòstre preghiere e con l'agiut ëd lë Spìrit ëd Gesù Crist.
{{verse|chapter=1|verse=20}}Mia speransa pien-a 'd fiusa a l'é ch'i l'avrai mai a vërgogneme, ma che 'd sicur Crist a sarà adess coma a l'é sèmper stalo, glorificà 'nt mè còrp, sìa për la vita che për la mòrt. {{verse|chapter=1|verse=21}}Për mi 'l vive a l'é Crist e 'l meuire a l'é 'n guadagn. {{verse|chapter=1|verse=22}}Ma s'a l'é ùtil për mia euvra ch'i seguito a vive 'nt ël còrp<ref>Let. "Ant la carn".</ref>, dabon i savrìa propi nen còsa serne. {{verse|chapter=1|verse=23}}I son pressà da le doe part: s'a fussa për mi, i sarìa bin pront a dëslogé e d'esse ansema a Crist. Costa-sì a sarìa la còsa motobin pì bon-a, {{verse|chapter=1|verse=24}}ma a l'é pì necessari për vojàutri ch'i resto 'nt ël còrp. {{verse|chapter=1|verse=25}}Dàit ch' i son sicur ëd lolì, i sai ch'i resterai e seguitrai a sté con tuti vojàutri për vòstr avansament e gòj ant la fé, {{verse|chapter=1|verse=26}}parèj che lòn ch'a fà vòstra fierëssa a peussa chërse an Crist Gesù për motiv ëd mi, quand ch'i artornaraj tra 'd vojàutri.
{{verse|chapter=1|verse=27}}Comporteve mach an manera degna dl'Evangeli 'd Crist, parèj che tant ch'i ven-o e ch'iv vëdda coma ch'i ven-a pì nen, i senta ch' i ten-e dur ant un medésim ëspìrit e na sola ment e ch' i combate fianch a fianch për la fé dl'Evangeli, {{verse|chapter=1|verse=28}}sensa mai esse antimidì dai vòstri aversari. Cost-sì a sarìa 'n segn<ref>O “na dimostrassion”.</ref> ëd soa distrussion<ref>O “perdission”.</ref>, ma për vojàutri un segn ëd salvëssa - un segn ch'a ven da Nosgnor. {{verse|chapter=1|verse=29}}Përchè a l'é stàit acordà a vojàutri nen mach ëd chërde al Crist, ma 'dcò 'd patì për chiel, {{verse|chapter=1|verse=30}}dàit ch'i sosten-e l'istess combatiment ch'i l'eve vëddume afronté e ch'i sente ch'i l'hai da afronté adess<ref>Cfr. At 16:19-40.</ref>.
== Nòte ==
{{reflist}}
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Neuv]]
[[Category:Filipeis]]
iwvn0naa1ullyaj3e14lr1gfti1e204
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 13
0
924
21543
21532
2022-08-18T16:02:34Z
Major Galin-a
834
/* Abram e Lòt a pijo la decision ëd separesse */
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 12|Genesi 12]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 14|Genesi 14]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 13 ==
=== Abram e Lòt a pijo la decision ëd separesse ===
[[File:La Bìbia piemontèisa - Génesi 13.ogg|thumb|La Bìbia piemontèisa - Génesi 13]]
{{verse|chapter=13|verse=1}}Parèj Abram a l’ha chità l’Egit e a l’è artornà ant ël Neghev ansema a soa fomna, Lòt, e tut lòn ch'a l'avìa. {{verse|chapter=13|verse=2}}Abram a l’era në sgnor: a l’avìa motobin ëd bestie, d’argent e d’òr. {{verse|chapter=13|verse=3}}Dal Neghev a l’era andass-ne, a tape, fin-a a Betel, ant ël midem leugh andoa na vira a l’era acampasse, an tra Betel e Ai. {{verse|chapter=13|verse=4}}Sto-sì a l’era ‘l midem leugh andoa ch’a l’avìa butà an pé na mongiòja e 'nvocà ‘l nòm ëd Nosgnor.
{{verse|chapter=13|verse=5}}Lòt, ch’a lo compagnava, a l’avìa ‘dcò chiel dë strop ëd feje e ‘d vache, e motobin ëd tende. {{verse|chapter=13|verse=6}}Cola tèra, bele con lòn, a podìa nen sostenté tant Abram che Lòt con tute cole bestie ch’a l’avìo. Nen mach: an cola tèra a-i ero ‘dcò ij Cananita e ij Perisita. {{verse|chapter=13|verse=7}}Coma se lolì a bastèissa nen, ij bërgé d’Abram e ‘d Lòt a l’avìo ‘dcò 'ncomensà a rusaté fòrt an tra ‘d lor. {{verse|chapter=13|verse=8}}Dëdnans a tut sòn, Abram a l’ha dije a Lòt: “I soma dla midema famija, a venta pa rusaté 'n tra ti e mi, an tra ij mè bërgé e ij tò. {{verse|chapter=13|verse=9}}L’has-to pa miraco dëdnans a ti tut ël pais? Sern cola part dël pais ch’it veule e separomse. S’it veule la tèra ch’a-i é a mancin-a, anlora mi im pijo cola ch’a-i é a drita. Se nopà it veule la tèra ch’a-i é a drita, anlora mi i andrai a mancin-a".
{{verse|chapter=13|verse=10}}Parèj Lòt a l’ha dàit në sguard a le pian-e drue dla val dël Giordan an diression ëd Soar. Cola region antrega a l’era bin seivà daspërtut, tanme l’Eden, ël vërzé ‘d Nosgnor<ref>Cfr. Génesi 2:10.</ref>, o la bela tèra d’Egit. Sossì a l’era anans che Nosgnor a l’avèissa dësblà Sòdoma e Gomora. {{verse|chapter=13|verse=11}}Donca, Lòt a l’ha sernù la pian-a dël Giordan e a l’era 'ndass-ne a orient. Parèj a son separasse. {{verse|chapter=13|verse=12}}Abram a l'é stabilisse 'nt ël pais ëd Canaan, e Lòt a l’ha tramudà soe tende 'nt un leugh davzin a Sòdoma, e a l'é stabilisse 'n tra le sità dla pian-a. {{verse|chapter=13|verse=13}}La gent ëd cola sità, a l’era motobin depravà: e 'l tren ëd vita ‘d lor-lì a l'era n'ofèisa granda<ref>O “dësgustava”.</ref> an facia 'd Nosgnor.
{{verse|chapter=13|verse=14}}Nosgnor a l’avìa dije a Abram, apress che Lòt a l’era separasse da chiel: “Dal leugh anté ch’it ëstas, varda a nòrd e a sud, a orient e a ocident. {{verse|chapter=13|verse=15}}Tut ël pais ch’it vëddé i lo darai për sèmper a ti e a toa dissendensa<ref>Cfr. At 7:15.</ref>. {{verse|chapter=13|verse=16}}Mi i moltiplicherai ij tò dissendent tant che, tanme ij granin ëd sàbia ch’a-i é 'n sla tèra, a podran gnanca esse contà! {{verse|chapter=13|verse=17}}Va, e traversa pura tuta sta tèra an minca diression: mi i la darai tuta a ti”. {{verse|chapter=13|verse=18}}Parèj, Abram a l’ha tramuvà sò acampament a Hebron e a l'é stabilisse davzin a la Rol ëd Mamre. Ambelelà chiel a l’ha butà 'n pé n’àutra mongiòja për Nosgnor.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
qd1yw4tfxfoqhkdqsts0zfq3je963m5
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 15
0
926
21546
21515
2022-08-18T17:19:23Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 14|Genesi 14]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 15 ==
=== Promësse e Aliansa divin-a con Abram ===
{{verse|chapter=15|verse=1}}Dòp dë sti fàit, Nosgnor a l’ha adressà a Abram costa paròla an vision: “Gnun-e tëmme Abram! I son mi tò scu; toa arcompensa a sarà motobin granda”. {{verse|chapter=15|verse=2}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, còs im daras-to? Mi im na vado sensa fieuj e l’ardità ‘d mia ca a l’é Elieser ëd Damasch”. {{verse|chapter=15|verse=3}}Abram a l’ha seguità a dì: “Varda-lì, it l’has nen dame ‘d fijolansa e un dij mè domesti a sarà mè arditari”. {{verse|chapter=15|verse=4}}E parèj Nosgnor a l’ha rësponduje con ësta paròla: “Nen cost-sì a sarà tò arditari, ma 'n fieul nassù da ti a sarà tò arditari”. {{verse|chapter=15|verse=5}}Peui a l’avìa portalo fòra dla tenda e a l’avìa dije: “Varda an cél e conta le stèile, s’it ses bon a conteje”, e a l’ha seguità: “Parèj a sarà toa dissendensa”. {{verse|chapter=15|verse=6}}Abram a l’ha donca chërdù a Nosgnor, na fede ch’a l’avìa creditàjla coma giustissia. {{verse|chapter=15|verse=7}}Apress a l’avìa dije: “Mi i son Nosgnor, ch’a l’ha fate seurte da Ur dij Caldé për dete 'n proprietà sto pais”.
{{verse|chapter=15|verse=8}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, coma podraj-ne savèj ch’i l’avrai da ess-ne padron?”. {{verse|chapter=15|verse=9}}Nosgnor a l’ha dije: “Pijme na vailëtta ‘d tre agn, na crava ‘d tre agn, un moton ëd tre agn, na tortora e un colombòt”. {{verse|chapter=15|verse=10}}Antlora Abram a l’é 'ndàit a pijé tute cole bestie, a l’ha dividuje an doi metà e butà na part dë 'dnans a l’àutra; contut, a l’ha nen dividù j’osej. {{verse|chapter=15|verse=11}}J’osej ravass a calavo 'nsima a cole carope, ma Abram a-j parava vìa. {{verse|chapter=15|verse=12}}Antant che ‘l sol a l'era 'n camin a calé, un seugn përfond<ref>O “tërpor”.</ref> a l’ha ciapà Abram, e sùbit në sparm ëscur a l’ha tacalo. {{verse|chapter=15|verse=13}}Antlora Nosgnor a l’ha dije a Abram: “A venta ch’it sapie che ij tò dissendent a saran forësté ant un pais ch’a sarà nen ël sò; a saran fàit ës-ciav e a saran crasà për quatsent agn. {{verse|chapter=15|verse=14}}Ma mi i farai giustissia contra la nassion dont a saran ëstàit servitor e a la fin a seurtiran da col pais carià ‘d ròba".
"{{verse|chapter=15|verse=15}}Për lòn ch'at rësguarda, ti it meuireras<ref>O “it n’andras”.</ref> an pas e it n’andras a giontete ai tò antich; it saras sotrà dòp ëd na veciaja gioiosa. {{verse|chapter=15|verse=16}}Ij tò dissendent a 'rtorneran ambelessì apress la quarta generassion, përchè la gramissia dj’Amorita a l’é ancor nen rivà al corm"<ref>O “a l’han nen ancora merità soa distrussion”.</ref>.
{{verse|chapter=15|verse=17}}Quand ch’a l’è calaje ‘l sol e a s’é fasse scur top, Abram a l’ha vëddù un forn fumos e tut sùbit un flambò afoà ch’a passava 'n mes a cole bestie ch’a l’ero stàite spartìe. {{verse|chapter=15|verse=18}}An col dì-lì Nosgnor a l’ha fàit costa aleansa con Abram: “A toa dissendensa mi i dago sto pais; dal Fium d’Egit fin-a al Fium gròss, ël fium Eufrat, {{verse|chapter=15|verse=19}}ël pais andoa ch’a stan ij Chenita, ij Chenissita, ij Cadmonita, {{verse|chapter=15|verse=20}}j’Hitita, ij Perisita, ij Refaim, {{verse|chapter=15|verse=21}}j’Amorita, ij Canané, ij Ghirgasita, j’Evé e ij Gebusita".
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
oxja4ee99vvqwbgo8e584npb92b3nvf
21547
21546
2022-08-18T17:20:04Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 14|Genesi 14]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 15 ==
=== Promësse e Aliansa divin-a con Abram ===
{{verse|chapter=15|verse=1}}Dòp ëd costi fàit, Nosgnor a l’ha adressà a Abram costa paròla an vision: “Gnun-e tëmme Abram! I son mi tò scu; toa arcompensa a sarà motobin granda”. {{verse|chapter=15|verse=2}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, còs im daras-to? Mi im na vado sensa fieuj e l’ardità ‘d mia ca a l’é Elieser ëd Damasch”. {{verse|chapter=15|verse=3}}Abram a l’ha seguità a dì: “Varda-lì, it l’has nen dame ‘d fijolansa e un dij mè domesti a sarà mè arditari”. {{verse|chapter=15|verse=4}}E parèj Nosgnor a l’ha rësponduje con ësta paròla: “Nen cost-sì a sarà tò arditari, ma 'n fieul nassù da ti a sarà tò arditari”. {{verse|chapter=15|verse=5}}Peui a l’avìa portalo fòra dla tenda e a l’avìa dije: “Varda an cél e conta le stèile, s’it ses bon a conteje”, e a l’ha seguità: “Parèj a sarà toa dissendensa”. {{verse|chapter=15|verse=6}}Abram a l’ha donca chërdù a Nosgnor, na fede ch’a l’avìa creditàjla coma giustissia. {{verse|chapter=15|verse=7}}Apress a l’avìa dije: “Mi i son Nosgnor, ch’a l’ha fate seurte da Ur dij Caldé për dete 'n proprietà sto pais”.
{{verse|chapter=15|verse=8}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, coma podraj-ne savèj ch’i l’avrai da ess-ne padron?”. {{verse|chapter=15|verse=9}}Nosgnor a l’ha dije: “Pijme na vailëtta ‘d tre agn, na crava ‘d tre agn, un moton ëd tre agn, na tortora e un colombòt”. {{verse|chapter=15|verse=10}}Antlora Abram a l’é 'ndàit a pijé tute cole bestie, a l’ha dividuje an doi metà e butà na part dë 'dnans a l’àutra; contut, a l’ha nen dividù j’osej. {{verse|chapter=15|verse=11}}J’osej ravass a calavo 'nsima a cole carope, ma Abram a-j parava vìa. {{verse|chapter=15|verse=12}}Antant che ‘l sol a l'era 'n camin a calé, un seugn përfond<ref>O “tërpor”.</ref> a l’ha ciapà Abram, e sùbit në sparm ëscur a l’ha tacalo. {{verse|chapter=15|verse=13}}Antlora Nosgnor a l’ha dije a Abram: “A venta ch’it sapie che ij tò dissendent a saran forësté ant un pais ch’a sarà nen ël sò; a saran fàit ës-ciav e a saran crasà për quatsent agn. {{verse|chapter=15|verse=14}}Ma mi i farai giustissia contra la nassion dont a saran ëstàit servitor e a la fin a seurtiran da col pais carià ‘d ròba".
"{{verse|chapter=15|verse=15}}Për lòn ch'at rësguarda, ti it meuireras<ref>O “it n’andras”.</ref> an pas e it n’andras a giontete ai tò antich; it saras sotrà dòp ëd na veciaja gioiosa. {{verse|chapter=15|verse=16}}Ij tò dissendent a 'rtorneran ambelessì apress la quarta generassion, përchè la gramissia dj’Amorita a l’é ancor nen rivà al corm"<ref>O “a l’han nen ancora merità soa distrussion”.</ref>.
{{verse|chapter=15|verse=17}}Quand ch’a l’è calaje ‘l sol e a s’é fasse scur top, Abram a l’ha vëddù un forn fumos e tut sùbit un flambò afoà ch’a passava 'n mes a cole bestie ch’a l’ero stàite spartìe. {{verse|chapter=15|verse=18}}An col dì-lì Nosgnor a l’ha fàit costa aleansa con Abram: “A toa dissendensa mi i dago sto pais; dal Fium d’Egit fin-a al Fium gròss, ël fium Eufrat, {{verse|chapter=15|verse=19}}ël pais andoa ch’a stan ij Chenita, ij Chenissita, ij Cadmonita, {{verse|chapter=15|verse=20}}j’Hitita, ij Perisita, ij Refaim, {{verse|chapter=15|verse=21}}j’Amorita, ij Canané, ij Ghirgasita, j’Evé e ij Gebusita".
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
0p059k4zw5uhaomz2gq7qmbqxqe3778
21548
21547
2022-08-18T18:00:42Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 14|Genesi 14]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 15 ==
=== Promësse e Aliansa divin-a con Abram ===
{{verse|chapter=15|verse=1}}Dòp ëd costi fàit, Nosgnor a l’ha adressà a Abram costa paròla an vision: “Gnun-e tëmme Abram! I son mi tò scu; toa arcompensa a sarà motobin granda”. {{verse|chapter=15|verse=2}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, còs im daras-to? Mi im na vado sensa fieuj e l’ardità ‘d mia ca a l’é Elieser ëd Damasch”. {{verse|chapter=15|verse=3}}Abram a l’ha seguità a dì: “Varda-lì, it l’has nen dame ‘d fijolansa e un dij mè domesti a sarà mè arditari”. {{verse|chapter=15|verse=4}}E parèj Nosgnor a l’ha rësponduje con ësta paròla: “Nen cost-sì a sarà tò arditari, ma 'n fieul nassù da ti a sarà tò arditari”. {{verse|chapter=15|verse=5}}Peui a l’avìa portalo fòra dla tenda e a l’avìa dije: “Varda an cél e conta le stèile, s’it ses bon a conteje”, e a l’ha seguità: “Parèj a sarà toa dissendensa”<ref>Cfr. Roman 4:18; Ebréo 11:12.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=6}}Abram a l’ha donca chërdù a Nosgnor, na fede ch’a l’avìa creditàjla coma giustissia<ref>Cfr. Roman 4:3; Galat 3:6; Giaco 2:23.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=7}}Apress a l’avìa dije: “Mi i son Nosgnor, ch’a l’ha fate seurte da Ur dij Caldé për dete 'n proprietà sto pais”.
{{verse|chapter=15|verse=8}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, coma podraj-ne savèj ch’i l’avrai da ess-ne padron?”. {{verse|chapter=15|verse=9}}Nosgnor a l’ha dije: “Pijme na vailëtta ‘d tre agn, na crava ‘d tre agn, un moton ëd tre agn, na tortora e un colombòt”. {{verse|chapter=15|verse=10}}Antlora Abram a l’é 'ndàit a pijé tute cole bestie, a l’ha dividuje an doi metà e butà na part dë 'dnans a l’àutra; contut, a l’ha nen dividù j’osej. {{verse|chapter=15|verse=11}}J’osej ravass a calavo 'nsima a cole carope, ma Abram a-j parava vìa. {{verse|chapter=15|verse=12}}Antant che ‘l sol a l'era 'n camin a calé, un seugn përfond<ref>O “tërpor”.</ref> a l’ha ciapà Abram, e sùbit në sparm ëscur a l’ha tacalo. {{verse|chapter=15|verse=13}}Antlora Nosgnor a l’ha dije a Abram: “A venta ch’it sapie che ij tò dissendent a saran forësté ant un pais ch’a sarà nen ël sò; a saran fàit ës-ciav e a saran crasà për quatsent agn<ref>Cfr. Surtìa 1:1-14; At. 7:6.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=14}}Ma mi i farai giustissia contra la nassion dont a saran ëstàit servitor e a la fin a seurtiran da col pais carià ‘d ròba<ref>Cfr. Surtìa 12:40-41; At. 7:7.</ref>".
"{{verse|chapter=15|verse=15}}Për lòn ch'at rësguarda, ti't meuireras<ref>O “it n’andras”.</ref> an pas e it n’andras a giontete ai tò antich; it saras sotrà dòp ëd na veciaja gioiosa. {{verse|chapter=15|verse=16}}Ij tò dissendent a 'rtorneran ambelessì apress la quarta generassion, përchè la gramissia dj’Amorita a l’é ancor nen rivà al corm"<ref>O “a l’han nen ancora merità soa distrussion”.</ref>.
{{verse|chapter=15|verse=17}}Quand ch’a l’è calaje ‘l sol e a s’é fasse scur top, Abram a l’ha vëddù un forn fumos e tut sùbit un flambò afoà ch’a passava 'n mes a cole bestie ch’a l’ero stàite spartìe. {{verse|chapter=15|verse=18}}An col dì-lì Nosgnor a l’ha fàit costa aleansa con Abram: “A toa dissendensa mi i dago sto pais<ref>Cfr. At 7:5.</ref>; dal Fium d’Egit fin-a al Fium gròss, ël fium Eufrat, {{verse|chapter=15|verse=19}}ël pais andoa ch’a stan ij Chenita, ij Chenissita, ij Cadmonita, {{verse|chapter=15|verse=20}}j’Hitita, ij Perisita, ij Refaim, {{verse|chapter=15|verse=21}}j’Amorita, ij Canané, ij Ghirgasita, j’Evé e ij Gebusita".
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
cdlhw3a4u5yredp58qf82nb2nvkdkxw
21549
21548
2022-08-18T18:21:17Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 14|Genesi 14]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 15 ==
=== Promësse e Aliansa divin-a con Abram ===
[[File:La Bibia piemontèisa - Génesi 15.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Génesi 15]]
{{verse|chapter=15|verse=1}}Dòp ëd costi fàit, Nosgnor a l’ha adressà a Abram costa paròla an vision: “Gnun-e tëmme Abram! I son mi tò scu; toa arcompensa a sarà motobin granda”. {{verse|chapter=15|verse=2}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, còs im daras-to? Mi im na vado sensa fieuj e l’ardità ‘d mia ca a l’é Elieser ëd Damasch”. {{verse|chapter=15|verse=3}}Abram a l’ha seguità a dì: “Varda-lì, it l’has nen dame ‘d fijolansa e un dij mè domesti a sarà mè arditari”. {{verse|chapter=15|verse=4}}E parèj Nosgnor a l’ha rësponduje con ësta paròla: “Nen cost-sì a sarà tò arditari, ma 'n fieul nassù da ti a sarà tò arditari”. {{verse|chapter=15|verse=5}}Peui a l’ha portalo fòra dla tenda e a l’ha dije: “Varda an cél e conta le stèile, s’it ses bon a conteje”, e a l’ha seguità: “Parèj a sarà toa dissendensa”<ref>Cfr. Roman 4:18; Ebréo 11:12.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=6}}Abram a l’ha donca chërdù a Nosgnor, na fede ch’a l’ha creditàjla coma giustissia<ref>Cfr. Roman 4:3; Galat 3:6; Giaco 2:23.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=7}}Apress a l’ha dije: “Mi i son Nosgnor, ch’a l’ha fate seurte da Ur dij Caldé për dete 'n proprietà sto pais”.
{{verse|chapter=15|verse=8}}Ma Abram a l’ha rësponduje: “Nosgnor, mè Dé, coma podraj-ne savèj ch’i l’avrai da ess-ne padron?”. {{verse|chapter=15|verse=9}}Nosgnor a l’ha dije: “Pijme na vailëtta ‘d tre agn, na crava ‘d tre agn, un moton ëd tre agn, na tortora e un colombòt”. {{verse|chapter=15|verse=10}}Antlora Abram a l’é 'ndàit a pijé tute cole bestie, a l’ha dividuje an doi metà e butà na part dë 'dnans a l’àutra; contut, a l’ha nen dividù j’osej. {{verse|chapter=15|verse=11}}J’osej ravass a calavo 'nsima a cole carope, ma Abram a-j parava vìa. {{verse|chapter=15|verse=12}}Antant che ‘l sol a l'era 'n camin a calé, un seugn përfond<ref>O “tërpor”.</ref> a l’ha ciapà Abram, e sùbit në sparm ëscur a l’ha tacalo. {{verse|chapter=15|verse=13}}Antlora Nosgnor a l’ha dije a Abram: “A venta ch’it sapie che ij tò dissendent a saran forësté ant un pais ch’a sarà nen ël sò; a saran fàit ës-ciav e a saran crasà për quatsent agn<ref>Cfr. Surtìa 1:1-14; At. 7:6.</ref>. {{verse|chapter=15|verse=14}}Ma mi i farai giustissia contra la nassion dont a saran ëstàit servitor e a la fin a seurtiran da col pais carià ‘d ròba<ref>Cfr. Surtìa 12:40-41; At. 7:7.</ref>".
"{{verse|chapter=15|verse=15}}Për lòn ch'at rësguarda, ti't meuireras<ref>O “it n’andras”.</ref> an pas e it n’andras a giontete ai tò antich; it saras sotrà dòp ëd na veciaja gioiosa. {{verse|chapter=15|verse=16}}Ij tò dissendent a 'rtorneran ambelessì apress la quarta generassion, përchè la gramissia dj’Amorita a l’é ancor nen rivà al corm"<ref>O “a l’han nen ancora merità soa distrussion”.</ref>.
{{verse|chapter=15|verse=17}}Quand ch’a l’è calaje ‘l sol e a s’é fasse scur top, Abram a l’ha vëddù un forn fumos e tut sùbit un flambò afoà ch’a passava 'n mes a cole bestie ch’a l’ero stàite spartìe. {{verse|chapter=15|verse=18}}An col dì-lì Nosgnor a l’ha fàit costa aleansa con Abram: “A toa dissendensa mi i dago sto pais<ref>Cfr. At 7:5.</ref>; dal Fium d’Egit fin-a al Fium gròss, ël fium Eufrat, {{verse|chapter=15|verse=19}}ël pais andoa ch’a stan ij Chenita, ij Chenissita, ij Cadmonita, {{verse|chapter=15|verse=20}}j’Hitita, ij Perisita, ij Refaim, {{verse|chapter=15|verse=21}}j’Amorita, ij Canané, ij Ghirgasita, j’Evé e ij Gebusita".
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
fa18098rw2tm7wewr0sm87dn9tjki0u
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16
0
927
21550
21516
2022-08-18T18:35:27Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 15|Genesi 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 17|Genesi 17]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 16 ==
=== La nassensa d’Ismael ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Ora Sarai, la fomna d’Abram, a l’avìa nen daje ‘d masnà. Contut, chila a l’avìa na serventa egissian-a ch’a ës-ciamava Agar. {{verse|chapter=16|verse=2}}Sarai a l’avìa dije a Abram: “Varda, Nosgnor a l’ha 'mpedime d’avèj ëd masnà.<ref>O “a l’ha privame ‘d na dissendensa”.</ref> Va donca a cogete con mia serventa, e a peul desse ch’it podras avèj ëd fieuj almanch da chila”. Abram a l’ha acetà cola propòsta. {{verse|chapter=16|verse=3}}A l’é parèj che Sarai, la fomna d’Abram, a l’ha daje a Abram për fomna soa serventa egissian-a. Sossì a l’era rivaje des agn apress che Abram a l’era stabilisse ant la tèra ‘d Canaan.
{{verse|chapter=16|verse=4}}Parèj Abram a l’é cogiasse con chila e Agar a l’era restà ansenta. Tutun, quand che Agar a l’é rendusse cont ch’a spetava na masnà, a l’ha 'ncomensà a meprisé soa padron-a Sarai. {{verse|chapter=16|verse=5}}Antlora Sarai a l’ha fàit ‘d lamente a sò marì. A-j disìa: “Che chila am meprisa a l’é tuta colpa toa! Mi midéma i l’hai butate 'n brass a mia serva e quand che chila a l’é ancorzusse dë speté, a l’ha chità ‘d rispeteme. Ch’a sia Nosgnor a mostrene chi ch’a l’ha rason<ref>O “Che Nosgnor a fasa da giudes”.</ref>: o ti o mi!”. {{verse|chapter=16|verse=6}}Abram a l’ha rësponduje: “La serva a le bin toa. Faje lòn ch’a të smija giust”. Antlora Sarai a l’ha 'ncaminasse a maltratela motobin, tant che a la fin Agar a l’é scapà da ca. {{verse|chapter=16|verse=7}}A l’é stàit l’àngel ëd Nosgnor a trovela ant ël desert dacant a n’adoss d’eva, për la strà ch’a mnava a Sur. {{verse|chapter=16|verse=8}}L’àngel a l’ha ciamaje: “Agar, serva ‘d Sarai, d’anté ch’it ven-e e anté ch’it vas?”. Chila a l’ha rësponduje: “I son scapà via da Sarai, mia padron-a”. {{verse|chapter=16|verse=9}}Antlora l’àngel a l’ha dije: “Torna da toa padron-a e faje ubidiensa”. {{verse|chapter=16|verse=10}}A lolì l’àngel a l’ha giontà: “It farai avèj motobin ëd dissendent tant che gnun a sarà bon a conteje!”. {{verse|chapter=16|verse=11}}E peui: “It ses ansenta e it butras al mond un fieul. It l’avras da deje ‘l nòm d’Ismael (ch’a veul dì ‘Nosgnor a giuta’), përchè Nosgnor a l’ha scotà tò crij d’agiùt. {{verse|chapter=16|verse=12}}Ël fieul ch’it l’avras, a sarà sarvaj, a ausserà ‘l pugn contra tuti e tuti a-j daran contra. Vera che chiel a sarà ‘l nemis ëd tùit ij sò frej<ref>O “parent”.</ref>”.
{{verse|chapter=16|verse=13}}Da col moment anans, Agar a l’avrìa peui dovrà n’àutr nòm për arferisse a Nosgnor ch’a l’avìa parlaje, visadì “Ël Dé ch’am vëdd”, përchè ch’a disìa “Ë- lo ch’i l’hai vëddù per dabon Col ch’am vëdd?”. {{verse|chapter=16|verse=14}}A l’é për lòn che col'adoss d'eva a sarìa peui ciamasse Lahai-Roi (ch’a veul dì “Adoss ëd Col ch’a viv e ch’am vëdd”). As treuva an tra Cadesh e Bered.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Parèj Agar a l’ha daje a Abram un fieul, e Abram a l’ha daje ‘l nòm d’Ismael. {{verse|chapter=16|verse=16}}Abram a l’avìa otanteses agn quand ch’a l’era nassuje Ismael.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
sula8no83cpv8jyza6hca1tmzvri6rq
21551
21550
2022-08-18T18:36:07Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 15|Genesi 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 17|Genesi 17]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 16 ==
=== La nassensa d’Ismael ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Ora Sarai, la fomna d’Abram, a l’avìa nen daje ‘d masnà. Contut, chila a l’avìa na serventa egissian-a ch’a ës-ciamava Agar. {{verse|chapter=16|verse=2}}Sarai a l’avìa dije a Abram: “Varda, Nosgnor a l’ha 'mpedime d’avèj ëd masnà.<ref>O “a l’ha privame ‘d na dissendensa”.</ref> Va donca a cogete con mia serventa, e a peul desse ch’it podras avèj ëd fieuj almanch da chila”. Abram a l’ha acetà cola propòsta. {{verse|chapter=16|verse=3}}A l’é parèj che Sarai, la fomna d’Abram, a l’ha daje a Abram për fomna soa serventa egissian-a. Sossì a l’era rivaje des agn apress che Abram a l’era stabilisse ant la tèra ‘d Canaan.
{{verse|chapter=16|verse=4}}Parèj Abram a l’é cogiasse con chila e Agar a l’é restà ansenta. Tutun, quand che Agar a l’é rendusse cont ch’a spetava na masnà, a l’ha 'ncomensà a meprisé soa padron-a Sarai. {{verse|chapter=16|verse=5}}Antlora Sarai a l’ha fàit ‘d lamente a sò marì. A-j disìa: “Che chila am meprisa a l’é tuta colpa toa! Mi midéma i l’hai butate 'n brass a mia serva e quand che chila a l’é ancorzusse dë speté, a l’ha chità ‘d rispeteme. Ch’a sia Nosgnor a mostrene chi ch’a l’ha rason<ref>O “Che Nosgnor a fasa da giudes”.</ref>: o ti o mi!”. {{verse|chapter=16|verse=6}}Abram a l’ha rësponduje: “La serva a le bin toa. Faje lòn ch’a të smija giust”. Antlora Sarai a l’ha 'ncaminasse a maltratela motobin, tant che a la fin Agar a l’é scapà da ca. {{verse|chapter=16|verse=7}}A l’é stàit l’àngel ëd Nosgnor a trovela ant ël desert dacant a n’adoss d’eva, për la strà ch’a mnava a Sur. {{verse|chapter=16|verse=8}}L’àngel a l’ha ciamaje: “Agar, serva ‘d Sarai, d’anté ch’it ven-e e anté ch’it vas?”. Chila a l’ha rësponduje: “I son scapà via da Sarai, mia padron-a”. {{verse|chapter=16|verse=9}}Antlora l’àngel a l’ha dije: “Torna da toa padron-a e faje ubidiensa”. {{verse|chapter=16|verse=10}}A lolì l’àngel a l’ha giontà: “It farai avèj motobin ëd dissendent tant che gnun a sarà bon a conteje!”. {{verse|chapter=16|verse=11}}E peui: “It ses ansenta e it butras al mond un fieul. It l’avras da deje ‘l nòm d’Ismael (ch’a veul dì ‘Nosgnor a giuta’), përchè Nosgnor a l’ha scotà tò crij d’agiùt. {{verse|chapter=16|verse=12}}Ël fieul ch’it l’avras, a sarà sarvaj, a ausserà ‘l pugn contra tuti e tuti a-j daran contra. Vera che chiel a sarà ‘l nemis ëd tùit ij sò frej<ref>O “parent”.</ref>”.
{{verse|chapter=16|verse=13}}Da col moment anans, Agar a l’avrìa peui dovrà n’àutr nòm për arferisse a Nosgnor ch’a l’avìa parlaje, visadì “Ël Dé ch’am vëdd”, përchè ch’a disìa “Ë- lo ch’i l’hai vëddù per dabon Col ch’am vëdd?”. {{verse|chapter=16|verse=14}}A l’é për lòn che col'adoss d'eva a sarìa peui ciamasse Lahai-Roi (ch’a veul dì “Adoss ëd Col ch’a viv e ch’am vëdd”). As treuva an tra Cadesh e Bered.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Parèj Agar a l’ha daje a Abram un fieul, e Abram a l’ha daje ‘l nòm d’Ismael. {{verse|chapter=16|verse=16}}Abram a l’avìa otanteses agn quand ch’a l’era nassuje Ismael.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
611gp41xdw87udrmbtbxmvchwrag1re
21552
21551
2022-08-18T18:38:08Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 15|Genesi 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 17|Genesi 17]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 16 ==
=== La nassensa d’Ismael ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Ora Sarai, la fomna d’Abram, a l’avìa nen daje ‘d masnà. Contut, chila a l’avìa na serventa egissian-a ch’a 's ciamava Agar. {{verse|chapter=16|verse=2}}Sarai a l’avìa dije a Abram: “Varda, Nosgnor a l’ha 'mpedime d’avèj ëd masnà.<ref>O “a l’ha privame ‘d na dissendensa”.</ref> Va donca a cogete con mia serventa, e a peul desse ch’it podras avèj ëd fieuj almanch da chila”. Abram a l’ha acetà cola propòsta. {{verse|chapter=16|verse=3}}A l’é parèj che Sarai, la fomna d’Abram, a l’ha daje a Abram për fomna soa serventa egissian-a. Sossì a l’era rivaje des agn apress che Abram a l’era stabilisse ant la tèra ‘d Canaan.
{{verse|chapter=16|verse=4}}Parèj Abram a l’é cogiasse con chila e Agar a l’é restà ansenta. Tutun, quand che Agar a l’é rendusse cont ch’a spetava na masnà, a l’ha 'ncomensà a meprisé soa padron-a Sarai. {{verse|chapter=16|verse=5}}Antlora Sarai a l’ha fàit ‘d lamente a sò marì. A-j disìa: “Che chila am meprisa a l’é tuta colpa toa! Mi midéma i l’hai butate 'n brass a mia serva e quand che chila a l’é ancorzusse dë speté, a l’ha chità ‘d rispeteme. Ch’a sia Nosgnor a mostrene chi ch’a l’ha rason<ref>O “Che Nosgnor a fasa da giudes”.</ref>: o ti o mi!”. {{verse|chapter=16|verse=6}}Abram a l’ha rësponduje: “La serva a le bin toa. Faje lòn ch’a të smija giust”. Antlora Sarai a l’ha 'ncaminasse a maltratela motobin, tant che a la fin Agar a l’é scapà da ca. {{verse|chapter=16|verse=7}}A l’é stàit l’àngel ëd Nosgnor a trovela ant ël desert dacant a n’adoss d’eva, për la strà ch’a mnava a Sur. {{verse|chapter=16|verse=8}}L’àngel a l’ha ciamaje: “Agar, serva ‘d Sarai, d’anté ch’it ven-e e anté ch’it vas?”. Chila a l’ha rësponduje: “I son scapà via da Sarai, mia padron-a”. {{verse|chapter=16|verse=9}}Antlora l’àngel a l’ha dije: “Torna da toa padron-a e faje ubidiensa”. {{verse|chapter=16|verse=10}}A lolì l’àngel a l’ha giontà: “It farai avèj motobin ëd dissendent tant che gnun a sarà bon a conteje!”. {{verse|chapter=16|verse=11}}E peui: “It ses ansenta e it butras al mond un fieul. It l’avras da deje ‘l nòm d’Ismael (ch’a veul dì ‘Nosgnor a giuta’), përchè Nosgnor a l’ha scotà tò crij d’agiùt. {{verse|chapter=16|verse=12}}Ël fieul ch’it l’avras, a sarà sarvaj, a ausserà ‘l pugn contra tuti e tuti a-j daran contra. Vera che chiel a sarà ‘l nemis ëd tùit ij sò frej<ref>O “parent”.</ref>”.
{{verse|chapter=16|verse=13}}Da col moment anans, Agar a l’avrìa peui dovrà n’àutr nòm për arferisse a Nosgnor ch’a l’avìa parlaje, visadì “Ël Dé ch’am vëdd”, përchè ch’a disìa “Ë- lo ch’i l’hai vëddù per dabon Col ch’am vëdd?”. {{verse|chapter=16|verse=14}}A l’é për lòn che col'adoss d'eva a sarìa peui ciamasse Lahai-Roi (ch’a veul dì “Adoss ëd Col ch’a viv e ch’am vëdd”). As treuva an tra Cadesh e Bered.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Parèj Agar a l’ha daje a Abram un fieul, e Abram a l’ha daje ‘l nòm d’Ismael. {{verse|chapter=16|verse=16}}Abram a l’avìa otanteses agn quand ch’a l’era nassuje Ismael.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
gn6xv0ozszjotc9wym6v5ecmugxn9iy
21553
21552
2022-08-18T22:07:59Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 15|Genesi 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 17|Genesi 17]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 16 ==
[[File:La Bibia piemontèisa - Génesi 16.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Génesi 16]]
=== La nassensa d’Ismael ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Ora Sarai, la fomna d’Abram, a l’avìa nen daje ‘d masnà. Contut, chila a l’avìa na serventa egissian-a ch’a 's ciamava Agar. {{verse|chapter=16|verse=2}}Sarai a l’ha dije a Abram: “Varda, Nosgnor a l’ha 'mpedime d’avèj ëd masnà.<ref>O “a l’ha privame ‘d na dissendensa”.</ref> Va donca a cogete con mia serventa, e a peul desse ch’it podras avèj ëd fieuj almanch da chila”. Abram a l’ha acetà cola propòsta. {{verse|chapter=16|verse=3}}A l’é parèj che Sarai, la fomna d’Abram, a l’ha daje a Abram për fomna soa serventa egissian-a. Sossì a l’era rivaje des agn apress che Abram a l’era stabilisse ant la tèra ‘d Canaan.
{{verse|chapter=16|verse=4}}Parèj Abram a l’é cogiasse con chila e Agar a l’é restà ansenta. Tutun, quand che Agar a l’é rendusse cont ch’a spetava na masnà, a l’ha 'ncomensà a meprisé soa padron-a Sarai. {{verse|chapter=16|verse=5}}Antlora Sarai a l’ha fàit ‘d lamente a sò marì. A-j disìa: “Che chila am meprisa a l’é tuta colpa toa! Mi midéma i l’hai butate 'n brass a mia serva e quand che chila a l’é ancorzusse dë speté, a l’ha chità ‘d rispeteme. Ch’a sia Nosgnor a mostrene chi ch’a l’ha rason<ref>O “Che Nosgnor a fasa da giudes”.</ref>: o ti o mi!”. {{verse|chapter=16|verse=6}}Abram a l’ha rësponduje: “La serva a le bin toa. Faje lòn ch’a të smija giust”. Antlora Sarai a l’ha 'ncaminasse a maltratela motobin, tant che a la fin Agar a l’é scapà da ca. {{verse|chapter=16|verse=7}}A l’é stàit l’àngel ëd Nosgnor a trovela ant ël desert dacant a n’adoss d’eva, për la strà ch’a mnava a Sur. {{verse|chapter=16|verse=8}}L’àngel a l’ha ciamaje: “Agar, serva ‘d Sarai, d’anté ch’it ven-e e anté ch’it vas?”. Chila a l’ha rësponduje: “I son scapà via da Sarai, mia padron-a”. {{verse|chapter=16|verse=9}}Antlora l’àngel a l’ha dije: “Torna da toa padron-a e faje ubidiensa”. {{verse|chapter=16|verse=10}}A lolì l’àngel a l’ha giontà: “It farai avèj motobin ëd dissendent tant che gnun a sarà bon a conteje!”. {{verse|chapter=16|verse=11}}E peui: “It ses ansenta e it butras al mond un fieul. It l’avras da deje ‘l nòm d’Ismael (ch’a veul dì ‘Nosgnor a giuta’), përchè Nosgnor a l’ha scotà tò crij d’agiùt. {{verse|chapter=16|verse=12}}Ël fieul ch’it l’avras, a sarà sarvaj, a ausserà ‘l pugn contra tuti e tuti a-j daran contra. Vera che chiel a sarà ‘l nemis ëd tùit ij sò frej<ref>O “parent”.</ref>”.
{{verse|chapter=16|verse=13}}Da col moment anans, Agar a l’avrìa peui dovrà n’àutr nòm për arferisse a Nosgnor ch’a l’avìa parlaje, visadì “Ël Dé ch’am vëdd”, përchè ch’a disìa “Ë- lo ch’i l’hai vëddù per dabon Col ch’am vëdd?”. {{verse|chapter=16|verse=14}}A l’é për lòn che col'adoss d'eva a sarìa peui ciamasse Lahai-Roi (ch’a veul dì “Adoss ëd Col ch’a viv e ch’am vëdd”). As treuva an tra Cadesh e Bered.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Parèj Agar a l’ha daje a Abram un fieul, e Abram a l’ha daje ‘l nòm d’Ismael<ref>Cfr. Galat 4:22.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=16}}Abram a l’avìa otanteses agn quand ch’a l’era nassuje Ismael.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
rj33qfb1wcijahojvvrrkocmn23l97a
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 17
0
928
21554
20118
2022-08-18T22:41:27Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 18|Genesi 18]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 17 ==
=== La marca dl'Aleansa ===
{{verse|chapter=17|verse=1}}Quand che Abram a l'ha fàit ij sò novanteneuv agn, Nosgnor a l'é manifestasse a chiel e a l'ha dije: "Mi i son El-Shaddai, ël Dé tut-potent<ref>O "Ël Dé sovran".</ref>: serv-me con fidelità e viv na vita sensa rimpròcc. {{verse|chapter=17|verse=2}}I farai n'Aleansa an tra mi e ti, ch'at darà la garansia che ij tò dissendent a saran motobin numeros". {{verse|chapter=17|verse=3}}A sente sossì Abram a l'era campasse con la facia a tèra.
Peui Nosgnor a l'ha dije: {{verse|chapter=17|verse=4}}"Varda, costa-sì a l'é mia Aleansa an tra Mi e ti: ti 't saras ël pare 'd në strop ëd nassion<ref>Cfr. Roman 4:17.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=5}}Pì 'd lòn, i veuj cambié tò nòm. A sarà pì nen Abram. D'adess an anans, tò nòm a sarà Abraham. përchè ti 't saras ël pare 'd vàire nassion. {{verse|chapter=17|verse=6}}It rendrai motobin fosonant. Ij tò dissendent a formeran vàire nassion e da ti a seurtran ëd rè. {{verse|chapter=17|verse=7}}I confermerai mia Aleansa an tra mi e ti e con le generassion ch'a vniran apress ëd ti, da generassion a generassion. A sarà n'Aleansa sensa fin<ref>Cfr. Luca 1:55.</ref>: i sarai tò Dé e 'l Dé 'd toa dissendensa. {{verse|chapter=17|verse=8}}A ti e ai tò dissendent i farai cadò dl'antrega tèra 'd Canaan, andoa ch'it vive adess coma 'n forësté. A sarà për sèmper soa proprietà<ref>Cfr. At 7:5.</ref> e mi i sarai sò Dé".
{{verse|chapter=17|verse=9}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Ti e ij tò dissendent, da generassion a generassion, i l'eve da vardé ij tèrmin<ref>Scoté, ubidì.</ref> ëd l'Aleansa. A sarà cola vòsta responsabilità. {{verse|chapter=17|verse=10}}Sta-sì a l'é la marca dl'Aleansa ch'as deuv manten-e për sèmper an tra mi e vojàutri, visadì, con ij tò dissendent: tùit j'òm a l'avran da sogetesse a la sirconcision<ref>Cfr. At 7:8; Roman 4:11.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=11}}I tajereve vìa la pel ëd la ponta dël pénis<ref>O "prepuss".</ref> e cola-lì a sarà la marca dl'Aleansa an tra mi e vojàutri. {{verse|chapter=17|verse=12}}Da generassion a generassion tùit ij mas-cc a saran sogetà a la sirconcision ant ël di ch'a fà eut da soa nassensa. Ëdcò a lòn dovran esse sogetà ij serv ch'a nasso an vòsta ca o coj ch'a son nassù da qualsëssìa forësté ch'i l'eve catà. {{verse|chapter=17|verse=13}}Tant ël serv nassù a toa ca coma col ch'i l'eve catà, a l'avran da sogetesse a la sirconcision. A l'é parèj che mia Aleansa a sarà marcà 'n sla vòsta carn coma n'Aleansa eterna, ch’a finirà mai. {{verse|chapter=17|verse=14}}Tuti coj ch'as sogetran nen a la sirconcision a saran bandì da 'n tra 'l pòpol, përchè a l'avran contravnù a mia Aleansa".
{{verse|chapter=17|verse=15}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Rësguard a toa fomna Sarai, sò nòm a sarà pì nen Sarai, ma Sara<ref>Ël cangiament ëd nòm a parëss na variassion ant ël dialèt, dàit che tute le doe fòrme a lhan la significassion ëd "prinsessa" o "regin-a". Coma 'l nòm Abram, ël nòm ëd Sarai a l'é simbol dël passà. Sara, coma 'n nòm neuv a veul esse la memòria 'd lòn che Nosgnor a l'ha intension ëd fé për l'avnì.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=16}}I la benedirai e ti 't avras un fieul da chila!".
{{verse|chapter=17|verse=17}}Antlora Abraham a l'é campasse con la facia a tèra ma a ghignava, përchè a lo chërdìa nen possìbil. A pensava: "Coma i podrìa mai vnì pare a l'età 'd sent agn? E coma ch'a podrìa mai Sara caté 'n cit a l'età 'd norant' agn?". {{verse|chapter=17|verse=18}}A l'é parèj che Abraham a l'ha dit a Nosgnor: "I sarai bin content che Ismael a arsèiva toa benedission!". {{verse|chapter=17|verse=19}}Ma Nosgnor a l'ha replicà: "Nò, Sara, toa fomna, at darà 'n fieul e ti 't lo ciamras Isàch. A sarà con chiel che mia Aleansa a sarà mantnùa për sèmper". {{verse|chapter=17|verse=20}}Rësguard a Ismael, i lo benedirai 'dcò chiel, pròpi coma ch'it l'has ciamame. I lo rendrai motobin fosonant e i moltiplicarai ij sò dissendent. Chiel a vnirà 'l pare 'd dódes prinsi e Mi i lo rendrai na granda nassion". {{verse|chapter=17|verse=21}}Tutun, mia Aleansa a sarà con Isàch, ël fieul ch'at darà Sara l'agn ch'a ven për cost temp-sì".
{{verse|chapter=17|verse=22}}Quand che Nosgnor a l'ha finì 'd parlé, a l'ha chità Abraham. {{verse|chapter=17|verse=23}}Ant col midem di Abraham a l'ha pijà Ismael e tùit ij sò sërvent, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt soa ca coma coj ch'a l'avìa catà, visadì, tùit j'òm ëd soa ca, e a l'ha sugetaje a la sirconcision, pròpi coma Nosgnor a l'avìa ordinaje. {{verse|chapter=17|verse=24}}Abraham a l'avìa noranteneuv agn e sò fieul Ismael tërdes, quand ch'a l'é sugetasse a la sirconcision. {{verse|chapter=17|verse=25}}Tùit e doi a son sogetasse a la sirconcision an col midem dì, {{verse|chapter=17|verse=26}}con tùit j'òm ëd soa ca, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt la ca d'Abraham coma coj ch'a l'avìa catà da 'd forësté.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
i84pf683rpq2aza87nj0z7qgb0u7v12
21555
21554
2022-08-18T22:42:02Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 18|Genesi 18]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 17 ==
=== La marca dl'Aleansa ===
{{verse|chapter=17|verse=1}}Quand che Abram a l'avìa fàit ij sò novanteneuv agn, Nosgnor a l'é manifestasse a chiel e a l'ha dije: "Mi i son El-Shaddai, ël Dé tut-potent<ref>O "Ël Dé sovran".</ref>: serv-me con fidelità e viv na vita sensa rimpròcc. {{verse|chapter=17|verse=2}}I farai n'Aleansa an tra mi e ti, ch'at darà la garansia che ij tò dissendent a saran motobin numeros". {{verse|chapter=17|verse=3}}A sente sossì Abram a l'era campasse con la facia a tèra.
Peui Nosgnor a l'ha dije: {{verse|chapter=17|verse=4}}"Varda, costa-sì a l'é mia Aleansa an tra Mi e ti: ti 't saras ël pare 'd në strop ëd nassion<ref>Cfr. Roman 4:17.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=5}}Pì 'd lòn, i veuj cambié tò nòm. A sarà pì nen Abram. D'adess an anans, tò nòm a sarà Abraham. përchè ti 't saras ël pare 'd vàire nassion. {{verse|chapter=17|verse=6}}It rendrai motobin fosonant. Ij tò dissendent a formeran vàire nassion e da ti a seurtran ëd rè. {{verse|chapter=17|verse=7}}I confermerai mia Aleansa an tra mi e ti e con le generassion ch'a vniran apress ëd ti, da generassion a generassion. A sarà n'Aleansa sensa fin<ref>Cfr. Luca 1:55.</ref>: i sarai tò Dé e 'l Dé 'd toa dissendensa. {{verse|chapter=17|verse=8}}A ti e ai tò dissendent i farai cadò dl'antrega tèra 'd Canaan, andoa ch'it vive adess coma 'n forësté. A sarà për sèmper soa proprietà<ref>Cfr. At 7:5.</ref> e mi i sarai sò Dé".
{{verse|chapter=17|verse=9}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Ti e ij tò dissendent, da generassion a generassion, i l'eve da vardé ij tèrmin<ref>Scoté, ubidì.</ref> ëd l'Aleansa. A sarà cola vòsta responsabilità. {{verse|chapter=17|verse=10}}Sta-sì a l'é la marca dl'Aleansa ch'as deuv manten-e për sèmper an tra mi e vojàutri, visadì, con ij tò dissendent: tùit j'òm a l'avran da sogetesse a la sirconcision<ref>Cfr. At 7:8; Roman 4:11.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=11}}I tajereve vìa la pel ëd la ponta dël pénis<ref>O "prepuss".</ref> e cola-lì a sarà la marca dl'Aleansa an tra mi e vojàutri. {{verse|chapter=17|verse=12}}Da generassion a generassion tùit ij mas-cc a saran sogetà a la sirconcision ant ël di ch'a fà eut da soa nassensa. Ëdcò a lòn dovran esse sogetà ij serv ch'a nasso an vòsta ca o coj ch'a son nassù da qualsëssìa forësté ch'i l'eve catà. {{verse|chapter=17|verse=13}}Tant ël serv nassù a toa ca coma col ch'i l'eve catà, a l'avran da sogetesse a la sirconcision. A l'é parèj che mia Aleansa a sarà marcà 'n sla vòsta carn coma n'Aleansa eterna, ch’a finirà mai. {{verse|chapter=17|verse=14}}Tuti coj ch'as sogetran nen a la sirconcision a saran bandì da 'n tra 'l pòpol, përchè a l'avran contravnù a mia Aleansa".
{{verse|chapter=17|verse=15}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Rësguard a toa fomna Sarai, sò nòm a sarà pì nen Sarai, ma Sara<ref>Ël cangiament ëd nòm a parëss na variassion ant ël dialèt, dàit che tute le doe fòrme a lhan la significassion ëd "prinsessa" o "regin-a". Coma 'l nòm Abram, ël nòm ëd Sarai a l'é simbol dël passà. Sara, coma 'n nòm neuv a veul esse la memòria 'd lòn che Nosgnor a l'ha intension ëd fé për l'avnì.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=16}}I la benedirai e ti 't avras un fieul da chila!".
{{verse|chapter=17|verse=17}}Antlora Abraham a l'é campasse con la facia a tèra ma a ghignava, përchè a lo chërdìa nen possìbil. A pensava: "Coma i podrìa mai vnì pare a l'età 'd sent agn? E coma ch'a podrìa mai Sara caté 'n cit a l'età 'd norant' agn?". {{verse|chapter=17|verse=18}}A l'é parèj che Abraham a l'ha dit a Nosgnor: "I sarai bin content che Ismael a arsèiva toa benedission!". {{verse|chapter=17|verse=19}}Ma Nosgnor a l'ha replicà: "Nò, Sara, toa fomna, at darà 'n fieul e ti 't lo ciamras Isàch. A sarà con chiel che mia Aleansa a sarà mantnùa për sèmper". {{verse|chapter=17|verse=20}}Rësguard a Ismael, i lo benedirai 'dcò chiel, pròpi coma ch'it l'has ciamame. I lo rendrai motobin fosonant e i moltiplicarai ij sò dissendent. Chiel a vnirà 'l pare 'd dódes prinsi e Mi i lo rendrai na granda nassion". {{verse|chapter=17|verse=21}}Tutun, mia Aleansa a sarà con Isàch, ël fieul ch'at darà Sara l'agn ch'a ven për cost temp-sì".
{{verse|chapter=17|verse=22}}Quand che Nosgnor a l'ha finì 'd parlé, a l'ha chità Abraham. {{verse|chapter=17|verse=23}}Ant col midem di Abraham a l'ha pijà Ismael e tùit ij sò sërvent, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt soa ca coma coj ch'a l'avìa catà, visadì, tùit j'òm ëd soa ca, e a l'ha sugetaje a la sirconcision, pròpi coma Nosgnor a l'avìa ordinaje. {{verse|chapter=17|verse=24}}Abraham a l'avìa noranteneuv agn e sò fieul Ismael tërdes, quand ch'a l'é sugetasse a la sirconcision. {{verse|chapter=17|verse=25}}Tùit e doi a son sogetasse a la sirconcision an col midem dì, {{verse|chapter=17|verse=26}}con tùit j'òm ëd soa ca, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt la ca d'Abraham coma coj ch'a l'avìa catà da 'd forësté.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
9lf43fprzusb6252w420hgsjfp2pldz
21556
21555
2022-08-18T22:47:14Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Genesi|Genesi]]
| previous = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 16|Genesi 16]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Genesi/Genesi 18|Genesi 18]]
| notes =
}}
{{TOCright}}
== 17 ==
=== La marca dl'Aleansa ===
{{verse|chapter=17|verse=1}}Quand che Abram a l'avìa fàit ij sò novanteneuv agn, Nosgnor a l'é manifestasse a chiel e a l'ha dije: "Mi i son El-Shaddai, ël Dé tut-potent<ref>O "Ël Dé sovran".</ref>: serv-me con fidelità e viv na vita sensa rimpròcc. {{verse|chapter=17|verse=2}}I farai n'Aleansa an tra mi e ti, ch'at darà la garansia che ij tò dissendent a saran motobin numeros". {{verse|chapter=17|verse=3}}A sente sossì Abram a l'era campasse con la facia a tèra.
Peui Nosgnor a l'ha dije: {{verse|chapter=17|verse=4}}"Varda, costa-sì a l'é mia Aleansa an tra Mi e ti: ti 't saras ël pare 'd në strop ëd nassion<ref>Cfr. Roman 4:17.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=5}}Pì 'd lòn, i veuj cambié tò nòm. A sarà pì nen Abram. D'adess an anans, tò nòm a sarà Abraham. përchè ti 't saras ël pare 'd vàire nassion. {{verse|chapter=17|verse=6}}It rendrai motobin fosonant. Ij tò dissendent a formeran vàire nassion e da ti a seurtran ëd rè. {{verse|chapter=17|verse=7}}I confermerai mia Aleansa an tra mi e ti e con le generassion ch'a vniran apress ëd ti, da generassion a generassion. A sarà n'Aleansa sensa fin<ref>Cfr. Luca 1:55.</ref>: i sarai tò Dé e 'l Dé 'd toa dissendensa. {{verse|chapter=17|verse=8}}A ti e ai tò dissendent i farai cadò dl'antrega tèra 'd Canaan, andoa ch'it vive adess coma 'n forësté. A sarà për sèmper soa proprietà<ref>Cfr. At 7:5.</ref> e mi i sarai sò Dé".
{{verse|chapter=17|verse=9}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Ti e ij tò dissendent, da generassion a generassion, i l'eve da vardé ij tèrmin<ref>Scoté, ubidì.</ref> ëd l'Aleansa. A sarà cola vòsta responsabilità. {{verse|chapter=17|verse=10}}Sta-sì a l'é la marca dl'Aleansa ch'as deuv manten-e për sèmper an tra mi e vojàutri, visadì, con ij tò dissendent: tùit j'òm a l'avran da sogetesse a la sirconcision<ref>Cfr. At 7:8; Roman 4:11.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=11}}I tajereve vìa la pel ëd la ponta dël pénis<ref>O "prepuss".</ref> e cola-lì a sarà la marca dl'Aleansa an tra mi e vojàutri. {{verse|chapter=17|verse=12}}Da generassion a generassion tùit ij mas-cc a saran sogetà a la sirconcision ant ël di ch'a fà eut da soa nassensa. Ëdcò a lòn dovran esse sogetà ij serv ch'a nasso an vòsta ca o coj ch'a son nassù da qualsëssìa forësté ch'i l'eve catà. {{verse|chapter=17|verse=13}}Tant ël serv nassù a toa ca coma col ch'i l'eve catà, a l'avran da sogetesse a la sirconcision. A l'é parèj che mia Aleansa a sarà marcà 'n sla vòsta carn coma n'Aleansa eterna, ch’a finirà mai. {{verse|chapter=17|verse=14}}Tuti coj ch'as sogetran nen a la sirconcision a saran bandì da 'n tra 'l pòpol, përchè a l'avran contravnù a mia Aleansa".
{{verse|chapter=17|verse=15}}Peui Nosgnor a l'ha dit a Abraham: "Rësguard a toa fomna Sarai, sò nòm a sarà pì nen Sarai, ma Sara<ref>Ël cangiament ëd nòm a parëss na variassion ant ël dialèt, dàit che tute le doe fòrme a l'han la significassion ëd "prinsessa" o "regin-a". Coma 'l nòm Abram, ël nòm ëd Sarai a l'é simbol dël passà. Sara, coma 'n nòm neuv a veul esse la memòria 'd lòn che Nosgnor a l'ha intension ëd fé për l'avnì.</ref>. {{verse|chapter=17|verse=16}}I la benedirai e ti 't avras un fieul da chila!".
{{verse|chapter=17|verse=17}}Antlora Abraham a l'é campasse con la facia a tèra ma a ghignava, përchè a lo chërdìa nen possìbil. A pensava: "Coma i podrìa mai vnì pare a l'età 'd sent agn? E coma ch'a podrìa mai Sara caté 'n cit a l'età 'd norant' agn?". {{verse|chapter=17|verse=18}}A l'é parèj che Abraham a l'ha dit a Nosgnor: "I sarai bin content che Ismael a arsèiva toa benedission!". {{verse|chapter=17|verse=19}}Ma Nosgnor a l'ha replicà: "Nò, Sara, toa fomna, at darà 'n fieul e ti 't lo ciamras Isàch. A sarà con chiel che mia Aleansa a sarà mantnùa për sèmper". {{verse|chapter=17|verse=20}}Rësguard a Ismael, i lo benedirai 'dcò chiel, pròpi coma ch'it l'has ciamame. I lo rendrai motobin fosonant e i moltiplicarai ij sò dissendent. Chiel a vnirà 'l pare 'd dódes prinsi e Mi i lo rendrai na granda nassion". {{verse|chapter=17|verse=21}}Tutun, mia Aleansa a sarà con Isàch, ël fieul ch'at darà Sara l'agn ch'a ven për cost temp-sì".
{{verse|chapter=17|verse=22}}Quand che Nosgnor a l'ha finì 'd parlé, a l'ha chità Abraham. {{verse|chapter=17|verse=23}}Ant col midem di Abraham a l'ha pijà Ismael e tùit ij sò sërvent, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt soa ca coma coj ch'a l'avìa catà, visadì, tùit j'òm ëd soa ca, e a l'ha sugetaje a la sirconcision, pròpi coma Nosgnor a l'avìa ordinaje. {{verse|chapter=17|verse=24}}Abraham a l'avìa noranteneuv agn e sò fieul Ismael tërdes, quand ch'a l'é sugetasse a la sirconcision. {{verse|chapter=17|verse=25}}Tùit e doi a son sogetasse a la sirconcision an col midem dì, {{verse|chapter=17|verse=26}}con tùit j'òm ëd soa ca, tant coj ch'a l'ero nassù 'nt la ca d'Abraham coma coj ch'a l'avìa catà da 'd forësté.
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Genesi]]
if08mkyccfyjx913zi2zpmzbk4j9nv2
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 105
0
1196
21544
19564
2022-08-18T16:15:48Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header|title=[[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]|author=|section=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm|Ij Salm)]]|previous=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm/Salm 104|Salm 104]]|next=[[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 106|Salm 106]]|notes=}}
{{chapter|105}}
{{TOCright}}
= Ij Salm =
== 105. Ringrassié Nosgnor ==
::''Ël poeta a ciama 'l pòpol a laude Nosgnor përchè Chiel a l'ha liberalo da la s-ciavensa an Egit e parèj Chiel a l'ha compì lòn ch'a l'avìa promëttù a Abram e sigilà 'nt sò Pat''.
{{verse|chapter=1|verse=1}}Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=2}}Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=3}}Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
{{verse|chapter=1|verse=4}}Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dene! Serché sèmper Soa presensa! {{verse|chapter=1|verse=5}}Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. {{verse|chapter=1|verse=6}}Fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor! Vojàutri ij dissendent ëd Giacòb, j'Elet ëd Nosgnor! {{verse|chapter=105|verse=7}}Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. {{verse|chapter=1|verse=8}}Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà an Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - {{verse|chapter=1|verse=9}}la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram<ref>Cfr. Génesi 12:7; 17:8.</ref>, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaach<ref>Cfr. Gènesi 26:3.</ref>! {{verse|chapter=1|verse=10}}Chiel a l'ha dàit a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: {{verse|chapter=1|verse=11}}"A ti it darai la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità<ref>Cfr. Génesi 28:13.</ref>".
{{verse|chapter=1|verse=12}}Quand che lor a j'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme 'd forësté, {{verse|chapter=1|verse=13}}lor as n'andasìo dëdsà e dëdlà, da nassion a nassion, da 'n règn a n'àutr. {{verse|chapter=1|verse=14}}Nosgnor a l'ha nen lassà che quajdun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij rè. {{verse|chapter=1|verse=15}}A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!<ref>Cfr. Génesi 20:3-7.</ref>". {{verse|chapter=1|verse=16}}Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste<ref>Cfr. Gènesi 41:53-57.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=17}}A l'ha mandà n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusèp, ch'a l'era stàit vendù tanme në s-ciav<ref>Cfr. Génesi 37:28; 45:5.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=18}}Le caden-e a-j fasìo mal ai pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; {{verse|chapter=1|verse=19}}fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse<ref>Cfr. Génesi 30:20-40:23.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=20}}La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera<ref>Cfr. Gènesi 41:14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=21}}Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo<ref>Cfr. Génesi 41:39-41.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=22}}A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. {{verse|chapter=1|verse=23}}A l'ha daje l'autorità 'd lijé j'ufissiaj dël rè a soa volontà e d'esse 'l magìster dij sò consijé<ref>Cfr. Génesi 46:6; 47:11.</ref>.
{{verse|chapter=1|verse=24}}Peui Israel a l'é trasferisse an Egit; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=25}}Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpol motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a esse pì 'd nùmer dij sò nemis<ref>Cfr. Surtìa 1:7-14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=26}}A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor<ref>Cfr. Surtìa 3:1-4:17.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=27}}Peui Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. {{verse|chapter=1|verse=28}}A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos për mojen ëd lor e d'assion da nen chërde 'nt la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=29}}A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pèss<ref>Cfr. Surtìa 7:17-21.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=30}}Ant la tèra d'Egit a l'é staje n’invasion ëd ran-e, ch'as anfilavo fin-a 'nt ël palass dël rè<ref>Cfr. Surtìa 8:1-6.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=31}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut<ref>Cfr. Surtìa 8:20-24; 8:16-17.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=32}}A l'ha mandà la tempesta ansema a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse su tut ël pais. {{verse|chapter=1|verse=33}}A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritòri<ref>Cfr. Surtìa 9:22-25.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=34}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'as podìo gnanca contesse. {{verse|chapter=1|verse=35}}A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp<ref>Cfr. Surtìa 10:12-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=36}}A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion<ref>Cfr. Surtìa 12:29.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=37}}A l'ha fane seurte fòra Sò pòpol pì sgnor d'òr e d'argent - gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse. {{verse|chapter=1|verse=38}}L'Egit a l'é stàit content quand ch'a son andass-ne, përché a l'avìa tëmma 'd lor<ref>Cfr. Surtìa 12:33-36.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=39}}Nosgnor a l'ha slargà su 'd lor na nìvola për coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit<ref>Cfr. Surtìa 13:21-22.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=40}}A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel<ref>Cfr. Surtìa 16:2-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=41}}A l'ha duvertà na rochera e a l'é sortijne d'eva; na rivera a corìa 'nt un desert<ref>Cfr. Surtìa 17:1-7; Nùmer 20:2-13.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=42}}Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. {{verse|chapter=1|verse=43}}Quand ch'a l'ha fàit seurte fòra Sò pòpol, lor a son arlegrasse, ij Sò elet a l'han crijà 'd gòj. {{verse|chapter=1|verse=44}}A l'ha daje 'l teritòri 'd d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà<ref>Cfr. Giosué 11:16-23.</ref>, {{verse|chapter=1|verse=45}}e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Alleluja! Laudé Nosgnor!
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Salm]]
tg5xakjg96afa9q33vkmdjla95q0dyt
21545
21544
2022-08-18T16:35:03Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header|title=[[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]|author=|section=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm|Ij Salm)]]|previous=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm/Salm 104|Salm 104]]|next=[[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 106|Salm 106]]|notes=}}
{{chapter|105}}
{{TOCright}}
= Ij Salm =
== 105. Ringrassié Nosgnor ==
::''Ël poeta a ciama 'l pòpol a laude Nosgnor përchè Chiel a l'ha liberalo da la s-ciavensa an Egit e parèj Chiel a l'ha compì lòn ch'a l'avìa promëttù a Abram e sigilà 'nt sò Pat''.
[[File:La Bibia piemontèisa - Salm 105.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Salm 105]]
{{verse|chapter=1|verse=1}}Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=2}}Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=3}}Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
{{verse|chapter=1|verse=4}}Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dene! Serché sèmper Soa presensa! {{verse|chapter=1|verse=5}}Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. {{verse|chapter=1|verse=6}}Fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor! Vojàutri ij dissendent ëd Giacòb, j'Elet ëd Nosgnor! {{verse|chapter=105|verse=7}}Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. {{verse|chapter=1|verse=8}}Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà an Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - {{verse|chapter=1|verse=9}}la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram<ref>Cfr. Génesi 12:7; 17:8.</ref>, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaach<ref>Cfr. Gènesi 26:3.</ref>! {{verse|chapter=1|verse=10}}Chiel a l'ha dàit a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: {{verse|chapter=1|verse=11}}"A ti it darai la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità<ref>Cfr. Génesi 28:13.</ref>".
{{verse|chapter=1|verse=12}}Quand che lor a j'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme 'd forësté, {{verse|chapter=1|verse=13}}lor as n'andasìo dëdsà e dëdlà, da nassion a nassion, da 'n règn a n'àutr. {{verse|chapter=1|verse=14}}Nosgnor a l'ha nen lassà che quajdun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij rè. {{verse|chapter=1|verse=15}}A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!<ref>Cfr. Génesi 20:3-7.</ref>". {{verse|chapter=1|verse=16}}Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste<ref>Cfr. Gènesi 41:53-57.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=17}}A l'ha mandà n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusèp, ch'a l'era stàit vendù tanme në s-ciav<ref>Cfr. Génesi 37:28; 45:5.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=18}}Le caden-e a-j fasìo mal ai pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; {{verse|chapter=1|verse=19}}fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse<ref>Cfr. Génesi 30:20-40:23.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=20}}La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera<ref>Cfr. Gènesi 41:14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=21}}Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo<ref>Cfr. Génesi 41:39-41.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=22}}A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. {{verse|chapter=1|verse=23}}A l'ha daje l'autorità 'd lijé j'ufissiaj dël rè a soa volontà e d'esse 'l magìster dij sò consijé<ref>Cfr. Génesi 46:6; 47:11.</ref>.
{{verse|chapter=1|verse=24}}Peui Israel a l'é trasferisse an Egit; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=25}}Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpol motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a esse pì 'd nùmer dij sò nemis<ref>Cfr. Surtìa 1:7-14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=26}}A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor<ref>Cfr. Surtìa 3:1-4:17.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=27}}Peui Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. {{verse|chapter=1|verse=28}}A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos për mojen ëd lor e d'assion da nen chërde 'nt la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=29}}A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pèss<ref>Cfr. Surtìa 7:17-21.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=30}}Ant la tèra d'Egit a l'é staje n’invasion ëd ran-e, ch'as anfilavo fin-a 'nt ël palass dël rè<ref>Cfr. Surtìa 8:1-6.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=31}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut<ref>Cfr. Surtìa 8:20-24; 8:16-17.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=32}}A l'ha mandà la tempesta ansema a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse su tut ël pais. {{verse|chapter=1|verse=33}}A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritòri<ref>Cfr. Surtìa 9:22-25.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=34}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'as podìo gnanca contesse. {{verse|chapter=1|verse=35}}A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp<ref>Cfr. Surtìa 10:12-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=36}}A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion<ref>Cfr. Surtìa 12:29.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=37}}A l'ha fane seurte fòra Sò pòpol pì sgnor d'òr e d'argent - gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse. {{verse|chapter=1|verse=38}}L'Egit a l'é stàit content quand ch'a son andass-ne, përché a l'avìa tëmma 'd lor<ref>Cfr. Surtìa 12:33-36.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=39}}Nosgnor a l'ha slargà su 'd lor na nìvola për coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit<ref>Cfr. Surtìa 13:21-22.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=40}}A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel<ref>Cfr. Surtìa 16:2-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=41}}A l'ha duvertà na rochera e a l'é sortijne d'eva; na rivera a corìa 'nt un desert<ref>Cfr. Surtìa 17:1-7; Nùmer 20:2-13.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=42}}Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. {{verse|chapter=1|verse=43}}Quand ch'a l'ha fàit seurte fòra Sò pòpol, lor a son arlegrasse, ij Sò elet a l'han crijà 'd gòj. {{verse|chapter=1|verse=44}}A l'ha daje 'l teritòri 'd d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà<ref>Cfr. Giosué 11:16-23.</ref>, {{verse|chapter=1|verse=45}}e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Alleluja! Laudé Nosgnor!
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Salm]]
bx5phq5hmvo4q0vvi0ffvjcwuljpf2f
21562
21545
2022-08-19T11:08:32Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header|title=[[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]|author=|section=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm|Ij Salm)]]|previous=[[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Salm/Salm 104|Salm 104]]|next=[[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 106|Salm 106]]|notes=}}
{{chapter|105}}
{{TOCright}}
= Ij Salm =
== 105. Ringrassié Nosgnor ==
::''Ël poeta a ciama 'l pòpol a laude Nosgnor përchè Chiel a l'ha liberalo da la s-ciavensa an Egit e parèj Chiel a l'ha compì lòn ch'a l'avìa promëttù a Abram e sigilà 'nt sò Pat''.
[[File:La Bibia piemontèisa - Salm 105.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Salm 105]]
{{verse|chapter=1|verse=1}}Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=2}}Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! {{verse|chapter=1|verse=3}}Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
{{verse|chapter=1|verse=4}}Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dene! Serché sèmper Soa presensa! {{verse|chapter=1|verse=5}}Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. {{verse|chapter=1|verse=6}}Fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor! Vojàutri ij dissendent ëd Giacòb, j'Elet ëd Nosgnor! {{verse|chapter=105|verse=7}}Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. {{verse|chapter=1|verse=8}}Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà an Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - {{verse|chapter=1|verse=9}}la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram<ref>Cfr. Génesi 12:7; 17:8.</ref>, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaach<ref>Cfr. Gènesi 26:3.</ref>! {{verse|chapter=1|verse=10}}Chiel a l'ha dàit a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: {{verse|chapter=1|verse=11}}"A ti it darai la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità<ref>Cfr. Génesi 28:13.</ref>".
{{verse|chapter=1|verse=12}}Quand che lor a j'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme 'd forësté, {{verse|chapter=1|verse=13}}lor as n'andasìo dëdsà e dëdlà, da nassion a nassion, da 'n règn a n'àutr. {{verse|chapter=1|verse=14}}Nosgnor a l'ha nen lassà che quajdun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij rè. {{verse|chapter=1|verse=15}}A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!<ref>Cfr. Génesi 20:3-7.</ref>". {{verse|chapter=1|verse=16}}Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste<ref>Cfr. Gènesi 41:53-57.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=17}}A l'ha mandà n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusèp, ch'a l'era stàit vendù tanme në s-ciav<ref>Cfr. Génesi 37:28; 45:5.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=18}}Le caden-e a-j fasìo mal ai pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; {{verse|chapter=1|verse=19}}fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse<ref>Cfr. Génesi 30:20-40:23.</ref>. La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera<ref>Cfr. Gènesi 41:14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=20}}Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo<ref>Cfr. Génesi 41:39-41.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=21}}A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. {{verse|chapter=1|verse=22}}A l'ha daje l'autorità 'd lijé j'ufissiaj dël rè a soa volontà e d'esse 'l magìster dij sò consijé<ref>Cfr. Génesi 46:6; 47:11.</ref>.
{{verse|chapter=1|verse=23}}Peui Israel a l'é trasferisse an Egit; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=24}}Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpol motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a esse pì 'd nùmer dij sò nemis<ref>Cfr. Surtìa 1:7-14.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=25}}A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor<ref>Cfr. Surtìa 3:1-4:17.</ref>.
{{verse|chapter=1|verse=26}}Peui Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. {{verse|chapter=1|verse=27}}A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos për mojen ëd lor e d'assion da nen chërde 'nt la tèra d'Ham. {{verse|chapter=1|verse=28}}A l’ha faje tombé ant lë scur. Mosé e Aron a l’han pa dzubidì ai sò òrdin. {{verse|chapter=1|verse=29}}A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pèss<ref>Cfr. Surtìa 7:17-21.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=30}}Ant la tèra d'Egit a l'é staje n’invasion ëd ran-e, ch'as anfilavo fin-a 'nt ël palass dël rè<ref>Cfr. Surtìa 8:1-6.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=31}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut<ref>Cfr. Surtìa 8:20-24; 8:16-17.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=32}}A l'ha mandà la tempesta ansema a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse su tut ël pais. {{verse|chapter=1|verse=33}}A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritòri<ref>Cfr. Surtìa 9:22-25.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=34}}A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'as podìo gnanca contesse. {{verse|chapter=1|verse=35}}A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp<ref>Cfr. Surtìa 10:12-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=36}}A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion<ref>Cfr. Surtìa 12:29.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=37}}A l'ha fane seurte fòra Sò pòpol pì sgnor d'òr e d'argent - gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse. {{verse|chapter=1|verse=38}}L'Egit a l'é stàit content quand ch'a son andass-ne, përché a l'avìa tëmma 'd lor<ref>Cfr. Surtìa 12:33-36.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=39}}Nosgnor a l'ha slargà su 'd lor na nìvola për coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit<ref>Cfr. Surtìa 13:21-22.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=40}}A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel<ref>Cfr. Surtìa 16:2-15.</ref>. {{verse|chapter=1|verse=41}}A l'ha duvertà na rochera e a l'é sortijne d'eva; na rivera a corìa 'nt un desert<ref>Cfr. Surtìa 17:1-7; Nùmer 20:2-13.</ref>.
{{verse|chapter=1|verse=42}}Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. {{verse|chapter=1|verse=43}}Quand ch'a l'ha fàit seurte fòra Sò pòpol, lor a son arlegrasse, ij Sò elet a l'han crijà 'd gòj. {{verse|chapter=1|verse=44}}A l'ha daje 'l teritòri 'd d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà<ref>Cfr. Giosué 11:16-23.</ref>, {{verse|chapter=1|verse=45}}e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Alleluja! Laudé Nosgnor!
== Nòte ==
<references />
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Salm]]
d7atsi0upo5w3zvz5o4kek45cgnjqu8
La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 16
0
1262
21541
19572
2022-08-18T15:42:17Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia|Surtìa (Èsod)]]
| previous = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia/Surtia 15|Surtia 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 17|Surtìa 17]]
| notes =
}}
{{chapter|16}}
{{TOCright}}
= Surtìa =
== 16 ==
[[File:La Bibia piemontèisa - Surtìa 16.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Surtìa 16]]
=== Nosgnor a proved la Mana ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Apress d’esse partì da Elim, tuta la comunità d'Israel<ref>Let. "Tùit ij fieuj d'Israel".</ref> a l'é rivà al desert ëd Sin, ch'as treuva tra Elim e 'l Sinai, ël di ch'a fà quìndes ëd lë scond mèis dòp ch'a l'ero surtì dal pais d'Egit. {{verse|chapter=16|verse=2}}Ant ël desert, tuta la comunità d'Israel a l'é lamentasse contra Mosè e Aron. {{verse|chapter=16|verse=3}}J'Israelita a l'han dije: "Ah, s'i fusso pro mòrt për man dël Signor ant ël pais d'Egit, quand ch'i j'ero setà dë 'dnans a marmite pien-e 'd carn, quand ch'i mangiavo 'd pan fin-a ch'i na vorìo! Vojàutri i l'eve portane fòra an ësto desert për fé mach meuire 'd fam tut cost grand ëstrop ëd gent!".
{{verse|chapter=16|verse=4}}Anlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "I son an camin për vojàutri ëd fé pieuve 'd pan dal cel<ref>Cfr. Gioann 6:31.</ref>, e la gent a seurtirà e n'archeujerà lòn ch'a l’é pro, di për di, për podej-je buté a la preuva. A daran-ne da ment a mie lej për conformëssje? {{verse|chapter=16|verse=5}}Ant ël di ch'a fà ses, a pronteran lòn ch'a l'han portà e as troverà ch'a sarà l'andobi 'd lòn ch'a l'avìo cheujì j'àutri di.
{{verse|chapter=16|verse=6}}Mosè e Aron a l'han dit a tùit j'Israelita: "A la sèira iv rendreve cont ch'a l'é stàit ël Signor a porteve fòra dal pais d'Egit, {{verse|chapter=16|verse=7}}e a la matìn i vëddreve la glòria ‘d Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente contra 'd chiel. Për lòn ch'as rësguarda nojàutri, còs i somne përch' iv lamente contra 'd noi?". {{verse|chapter=16|verse=8}}Mosè a l'ha dit: "I lo savreve quand che Nosgnor av darà 'd carn da mangé a la sèira e 'd pan a la matin për sodisfeve, përchè Nosgnor a l'ha scotà le plente ch'i l'eve fàite contra 'd chiel. Për lòn ch'as rësguarda nojàutri, còsa somne? Vòstre plente a son nen contra 'd nojàutri, ma contra Nosgnor".
{{verse|chapter=16|verse=9}}Anlora Mosè a l'ha dit a Aron: "Dì a tuta la comunità dj'Israelita: 'Vnì dë 'dnans a Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente'".
{{verse|chapter=16|verse=10}}Ora a l'é rivà che antramentre Aron a parlava a tuta la comunità dj'Israelita e lor a vardavo anvers ël desert, la glòria ‘d Nosgnor a l'é manifestasse 'nt la nìvola, {{verse|chapter=16|verse=11}}e Nosgnor a l'ha parlà a Mosé e a l'ha dije: {{verse|chapter=16|verse=12}}"I l'hai scotà le plente dj'Israelita. Dije: A la sèira i mangereve 'd carn e a la matin i pasiereve la fam con ëd pan. Parèj iv rendreve cont ch'i son Mi, Nosgnor, vòstr Dé".
{{verse|chapter=16|verse=13}}A la sèira a son vnue ‘d quaje e a l'han quatà 'l camp, e a la matin un seul 'd rosà a l'era tut d'antorn al camp. {{verse|chapter=16|verse=14}}Quand ch'a l'é svaporà ël seul ëd rosà, là 'nt la surfassa dël desert a-i era na sostansa fin-a e sbriàbil, fin-a coma na geilà bianca an sla tèra.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Quand che j'Israelita a l'han vëddula a l'han dit l'un l'àutr: "Còs é-lo lolì?"<ref>La paròla "mana" an arferiment a costa sostansa a ven dal son dle paròle originaj 'd "Còs é-lo sossì?" [מָן הוּא כִּי לאֹ יָדְעוּ מַה־הוּא (man hu’ ki lo’ yadÿ’u mah hu’).]</ref>, dàit ch'a savìo nen còsa ch'a l'era. E Mosè a l'ha dije: "Col-lì a l'é 'l pan ch' ël Signor a l'ha dave da mangé<ref>Cfr. 1 Corint 10:3.</ref>".
{{verse|chapter=16|verse=16}}"Sossì a l'é lòn che Nosgnor ha l'ha comandà: "Minca na person-a a na deuv cheuje tant ch'a l’é pro për chiel da mangé, la mzura d'un òmer për person-a, conforma 'l nùmer ëd vòstra gent. Ognidun a na deuv cheuje për tuti coj ch'a vivo an sòa tenda".
{{verse|chapter=16|verse=17}}J'Israelita ha l'han fàit parèj, e a l'han cheuì-ne, chi da pì, chi da meno. {{verse|chapter=16|verse=18}}Quand ch'a l'han ëmzurà con n'òmer, chi ch'a n'avìa da pì a na restava pì gnente, e chi ch'a l'avìa da meno a na mancava pa. Ognidun a l'ha cheujì lòn ch'a na podìa mangé<ref>Cfr. 2 Corint 8:15.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=19}}Mosè a l'ha dije: "Che gnun a na lassa vansé fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=20}}Lor, nopà, a l'han nen ëscotà Mosè. quaidun ëd lor a l'ha conservane na part fin-a a la matin e a l'ha peui trovalo pien ëd verm e ch'a spussava. Mosè për lòn a l'é 'nrabiasse con lor.
{{verse|chapter=16|verse=21}}Antlora a l'han cheuì-ne minca matin, ognidun conforma lòn ch'a na podìa mangé e quand che 'l sol a l'era pì càud a slinguava. {{verse|chapter=16|verse=22}}E 'l dì ch'a fasìa ses a l'han cheuì-ne l'indobi, doi òmer për përson-a, e tùit ij cap ëd la comunità a son ëvnù a contelo a Mosè.
{{verse|chapter=16|verse=23}}Chiel a l'ha dije: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha dit: 'Doman a l'é 'l temp che minca travaj a l’ha da chité, un Saba consacrà<ref>O "sant".</ref> a Nosgnor<ref>Cfr. Surtìa 20:8-11.</ref>. Tut lòn ch'i veule cheuse, cheuslo ancheuj; tut lòn ch'i veule beuje, beujlo ancheuj; tut lòn ch'a resta, butelo da part për vojàutri e goernelo fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=24}}Antlora a l'han butalo da part fin-a a la matin, pròpi coma che Mosè a l'avìa comandà, e a spussava nen e a l'avìa nen dij verm. {{verse|chapter=16|verse=25}}Mosè a l'ha dit: "Mangelo ancheuj, përchè ancheuj për Nosgnor a l'é 'n Saba. Ancheuj i lo trovëreve nen ant ij camp. {{verse|chapter=16|verse=26}}I lo cheuiereve për ses dì, ma ant ël dì ch'a fa set, ël Saba, a-i na sarà pa". {{verse|chapter=16|verse=27}}Ant ël dì ch'a fa set, quaidun a l'é andàit a serchelo, ma a l'ha nen trovane.
{{verse|chapter=16|verse=28}}Antlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "Për vàire temp ancora i arfudreve-ne dë scoté ij mè comandament e mie disposission? {{verse|chapter=16|verse=29}}Vardé, a l'é përchè Nosgnor a l'ha dave 'l Saba che chiel av dà da mangé për doi dì ant ël dì ch'a fà ses. Che ciaschëdun ëd voi a resta anté ch'a l'é; che gnun a vada via da sò leugh ant ël dì ch'a fa set". {{verse|chapter=16|verse=30}}Antlora ant ël dì ch'a fa set, ël pòpol a l'ha arposà.
{{verse|chapter=16|verse=31}}La cà d'Israel a l'ha dàit a costa sostansa 'l nòm ëd mana. A l'era tanme lë smens ëd coriando, a l'era bianca e a savìa coma 'n bëscheuit a l'amel<ref>Cfr. Numer 11:7-8.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=32}}Mosè a l'ha dit: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha comandà: 'Che n'òmer a sìa ampinì 'd mana, butelo dë 'dnans a Nosgnor ch' a sìa goernà për ij vòstri dissendent, parèj ch'a peusso vëdde lòn ch'i l'hai dàve da mangé ant ël desert quand che' i l'hai fave seurte dal pais d'Egit'.
{{verse|chapter=16|verse=33}}Mosè a l'ha dit a Aron: "Pija 'n vas, ampiniss-lo con n'òmer ëd manna<ref>Cfr. Ebréo 9:4.</ref> e peuj butlo dë 'dnans a Nosgnor për le generassion ch'a vniran". {{verse|chapter=16|verse=35}} Giusta coma Nosgnor a l'avìa comandà a Mosè, Aron a l'ha butalo dë 'dnans a la Testimoniansa<ref>L'Èrca dël Pat, ant ël Tabernacol.</ref> për essie goernà.
{{verse|chapter=16|verse=35}}Ora j'Israelita a l'han mangià 'd mana për quarant' agn fintant ch'a son rivà ant un pais abità; a l'han mangià 'd mana fin-a ch'a son rivà ai confin ëd la tèra 'd Canaan<ref>Cfr. Giosué 5:12.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=36}}N'òmer a l'é 'n décim ëd n'éfa<ref>Òmer e éfa a son ëd mzure 'd contenensa ch'i savoma nen bin vàrie lòn ch'a l'ero.</ref>.
==== Nòte ====
----
[[Category:Piemontèis]]
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Surtia]]
rlk1pm02kmapra7noxzqucqp2xn884l
21542
21541
2022-08-18T15:45:17Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[La_Bibia_piemontèisa|La Bibia piemontèisa]]
| author =
| section = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia|Surtìa (Èsod)]]
| previous = [[La_Bibia_piemontèisa/Testament_Vej/Surtia/Surtia 15|Surtia 15]]
| next = [[La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Surtia/Surtia 17|Surtìa 17]]
| notes =
}}
{{chapter|16}}
{{TOCright}}
= Surtìa =
== 16 ==
[[File:La Bibia piemontèisa - Surtìa 16.ogg|thumb|La Bibia piemontèisa - Surtìa 16]]
=== Nosgnor a proved la Mana ===
{{verse|chapter=16|verse=1}}Apress d’esse partì da Elim, tuta la comunità d'Israel<ref>Let. "Tùit ij fieuj d'Israel".</ref> a l'é rivà al desert ëd Sin, ch'as treuva tra Elim e 'l Sinai, ël di ch'a fà quìndes ëd lë scond mèis dòp ch'a l'ero surtì dal pais d'Egit. {{verse|chapter=16|verse=2}}Ant ël desert, tuta la comunità d'Israel a l'é lamentasse contra Mosè e Aron. {{verse|chapter=16|verse=3}}J'Israelita a l'han dije: "Ah, s'i fusso pro mòrt për man dël Signor ant ël pais d'Egit, quand ch'i j'ero setà dë 'dnans a marmite pien-e 'd carn, quand ch'i mangiavo 'd pan fin-a ch'i na vorìo! Vojàutri i l'eve portane fòra an ësto desert për fé mach meuire 'd fam tut cost grand ëstrop ëd gent!".
{{verse|chapter=16|verse=4}}Anlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "I son an camin për vojàutri ëd fé pieuve 'd pan dal cel<ref>Cfr. Gioann 6:31.</ref>, e la gent a seurtirà e n'archeujerà lòn ch'a l’é pro, di për di, për podej-je buté a la preuva. A daran-ne da ment a mie lej për conformëssje? {{verse|chapter=16|verse=5}}Ant ël di ch'a fà ses, a pronteran lòn ch'a l'han portà e as troverà ch'a sarà l'andobi 'd lòn ch'a l'avìo cheujì j'àutri di.
{{verse|chapter=16|verse=6}}Mosè e Aron a l'han dit a tùit j'Israelita: "A la sèira iv rendreve cont ch'a l'é stàit ël Signor a porteve fòra dal pais d'Egit, {{verse|chapter=16|verse=7}}e a la matìn i vëddreve la glòria ‘d Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente contra 'd chiel. Për lòn ch'as rësguarda nojàutri, còs i somne përch' iv lamente contra 'd noi?". {{verse|chapter=16|verse=8}}Mosè a l'ha dit: "I lo savreve quand che Nosgnor av darà 'd carn da mangé a la sèira e 'd pan a la matin për sodisfeve, përchè Nosgnor a l'ha scotà le plente ch'i l'eve fàite contra 'd chiel. Për lòn ch'as rësguarda nojàutri, còsa somne? Vòstre plente a son nen contra 'd nojàutri, ma contra Nosgnor".
{{verse|chapter=16|verse=9}}Anlora Mosè a l'ha dit a Aron: "Dì a tuta la comunità dj'Israelita: 'Vnì dë 'dnans a Nosgnor, përché chiel a l'ha scotà vòstre plente'".
{{verse|chapter=16|verse=10}}Ora a l'é rivà che antramentre Aron a parlava a tuta la comunità dj'Israelita e lor a vardavo anvers ël desert, la glòria ‘d Nosgnor a l'é manifestasse 'nt la nìvola, {{verse|chapter=16|verse=11}}e Nosgnor a l'ha parlà a Mosé e a l'ha dije: {{verse|chapter=16|verse=12}}"I l'hai scotà le plente dj'Israelita. Dije: A la sèira i mangereve 'd carn e a la matin i pasiereve la fam con ëd pan. Parèj iv rendreve cont ch'i son Mi, Nosgnor, vòstr Dé".
{{verse|chapter=16|verse=13}}A la sèira a son ëvnue ‘d quaje e a l'han quatà 'l camp, e a la matin un seul 'd rosà a l'era tut d'antorn al camp. {{verse|chapter=16|verse=14}}Quand ch'a l'é svaporà ël seul ëd rosà, là 'nt la surfassa dël desert a-i era na sostansa fin-a e sbriàbil, fin-a coma na geilà bianca an sla tèra.
{{verse|chapter=16|verse=15}}Quand che j'Israelita a l'han vëddula a l'han dit l'un l'àutr: "Còs é-lo lolì?"<ref>La paròla "mana" an arferiment a costa sostansa a ven dal son dle paròle originaj 'd "Còs é-lo sossì?" [מָן הוּא כִּי לאֹ יָדְעוּ מַה־הוּא (man hu’ ki lo’ yadÿ’u mah hu’).]</ref>, dàit ch'a savìo nen còsa ch'a l'era. E Mosè a l'ha dije: "Col-lì a l'é 'l pan ch' ël Signor a l'ha dave da mangé<ref>Cfr. 1 Corint 10:3.</ref>".
{{verse|chapter=16|verse=16}}"Sossì a l'é lòn che Nosgnor ha l'ha comandà: "Minca na person-a a na deuv cheuje tant ch'a l’é pro për chiel da mangé, la mzura d'un òmer për person-a, conforma 'l nùmer ëd vòstra gent. Ognidun a na deuv cheuje për tuti coj ch'a vivo an sòa tenda".
{{verse|chapter=16|verse=17}}J'Israelita ha l'han fàit parèj, e a l'han cheuì-ne, chi da pì, chi da meno. {{verse|chapter=16|verse=18}}Quand ch'a l'han ëmzurà con n'òmer, chi ch'a n'avìa da pì a na restava pì gnente, e chi ch'a l'avìa da meno a na mancava pa. Ognidun a l'ha cheujì lòn ch'a na podìa mangé<ref>Cfr. 2 Corint 8:15.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=19}}Mosè a l'ha dije: "Che gnun a na lassa vansé fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=20}}Lor, nopà, a l'han nen ëscotà Mosè. quaidun ëd lor a l'ha conservane na part fin-a a la matin e a l'ha peui trovalo pien ëd verm e ch'a spussava. Mosè për lòn a l'é 'nrabiasse con lor.
{{verse|chapter=16|verse=21}}Antlora a l'han cheuì-ne minca matin, ognidun conforma lòn ch'a na podìa mangé e quand che 'l sol a l'era pì càud a slinguava. {{verse|chapter=16|verse=22}}E 'l dì ch'a fasìa ses a l'han cheuì-ne l'indobi, doi òmer për përson-a, e tùit ij cap ëd la comunità a son ëvnù a contelo a Mosè.
{{verse|chapter=16|verse=23}}Chiel a l'ha dije: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha dit: 'Doman a l'é 'l temp che minca travaj a l’ha da chité, un Saba consacrà<ref>O "sant".</ref> a Nosgnor<ref>Cfr. Surtìa 20:8-11.</ref>. Tut lòn ch'i veule cheuse, cheuslo ancheuj; tut lòn ch'i veule beuje, beujlo ancheuj; tut lòn ch'a resta, butelo da part për vojàutri e goernelo fin-a a la matin". {{verse|chapter=16|verse=24}}Antlora a l'han butalo da part fin-a a la matin, pròpi coma che Mosè a l'avìa comandà, e a spussava nen e a l'avìa nen dij verm. {{verse|chapter=16|verse=25}}Mosè a l'ha dit: "Mangelo ancheuj, përchè ancheuj për Nosgnor a l'é 'n Saba. Ancheuj i lo trovëreve nen ant ij camp. {{verse|chapter=16|verse=26}}I lo cheuiereve për ses dì, ma ant ël dì ch'a fa set, ël Saba, a-i na sarà pa". {{verse|chapter=16|verse=27}}Ant ël dì ch'a fa set, quaidun a l'é andàit a serchelo, ma a l'ha nen trovane.
{{verse|chapter=16|verse=28}}Antlora 'l Signor a l'ha dit a Mosè: "Për vàire temp ancora i arfudreve-ne dë scoté ij mè comandament e mie disposission? {{verse|chapter=16|verse=29}}Vardé, a l'é përchè Nosgnor a l'ha dave 'l Saba che chiel av dà da mangé për doi dì ant ël dì ch'a fà ses. Che ciaschëdun ëd voi a resta anté ch'a l'é; che gnun a vada via da sò leugh ant ël dì ch'a fa set". {{verse|chapter=16|verse=30}}Antlora ant ël dì ch'a fa set, ël pòpol a l'ha arposà.
{{verse|chapter=16|verse=31}}La cà d'Israel a l'ha dàit a costa sostansa 'l nòm ëd mana. A l'era tanme lë smens ëd coriando, a l'era bianca e a savìa coma 'n bëscheuit a l'amel<ref>Cfr. Numer 11:7-8.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=32}}Mosè a l'ha dit: "Sossì a l'é lòn che Nosgnor a l'ha comandà: 'Che n'òmer a sìa ampinì 'd mana, butelo dë 'dnans a Nosgnor ch' a sìa goernà për ij vòstri dissendent, parèj ch'a peusso vëdde lòn ch'i l'hai dàve da mangé ant ël desert quand che' i l'hai fave seurte dal pais d'Egit'.
{{verse|chapter=16|verse=33}}Mosè a l'ha dit a Aron: "Pija 'n vas, ampiniss-lo con n'òmer ëd manna<ref>Cfr. Ebréo 9:4.</ref> e peuj butlo dë 'dnans a Nosgnor për le generassion ch'a vniran". {{verse|chapter=16|verse=35}} Giusta coma Nosgnor a l'avìa comandà a Mosè, Aron a l'ha butalo dë 'dnans a la Testimoniansa<ref>L'Èrca dël Pat, ant ël Tabernacol.</ref> për essie goernà.
{{verse|chapter=16|verse=35}}Ora j'Israelita a l'han mangià 'd mana për quarant' agn fintant ch'a son rivà ant un pais abità; a l'han mangià 'd mana fin-a ch'a son rivà ai confin ëd la tèra 'd Canaan<ref>Cfr. Giosué 5:12.</ref>. {{verse|chapter=16|verse=36}}N'òmer a l'é 'n décim ëd n'éfa<ref>Òmer e éfa a son ëd mzure 'd contenensa ch'i savoma nen bin vàrie lòn ch'a l'ero.</ref>.
==== Nòte ====
----
[[Category:Piemontèis]]
[[Category:Bibia]]
[[Category:Testament Vej]]
[[Category:Surtia]]
itetk28uiz40zf91eaogp86yio4udty
Discussion:La Bibia piemontèisa/Testament Vej/Salm/Salm 105
1
5069
21557
2022-08-18T23:11:23Z
Pcastellina
15
/* Verìfica dla numerassion */ session neuva
wikitext
text/x-wiki
== Verìfica dla numerassion ==
105:1 Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel ha l'ha fàit! 105:2 Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! 105:3 Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
105:4 Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dé! Serché sèmper Sòa presensa! 105:5 Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, le soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. 105:6 Ò fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor, vojàutri dissendent ëd Giacòb, ij sernù ëd Nosgnor! 105:7 Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. 105:8 Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà ant ël Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - 105:9 la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaac! 105:10 Chiel a l'ha dàita a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: 105:11 "A ti it daraj la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità". 105:12 Quand che lor a l'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme dij foresté, 105:13 lor a andasìo 'd sa e dlà, da nassion a nassion, da 'n regn a n'àutr. 105:14 Nosgnor a l'ha nen lassà che gnun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij re. 105:15 A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!". 105:16 Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste. 105:17 A l'ha mandà 'n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusep a l'era stàit vendù tanme në s-ciav. 105:18 Le caten-e a fasìo 'd mal ai sò pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; 105:19 fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse. La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera. 105:20 Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo. 105:21 A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. 105:22 A l'ha daje autorità 'd lié j'ufissiaj dël re a soa volontà e d'esse 'l magister dij sò consijé. 105:23 Peuj Israel a l'é trasferisse an Egìt; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. 105:24 Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpul motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a d'esse pì che ij sò nemis. 105:25 A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor.
105:26 Peuj Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. 105:27 A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos antrames ëd lor e d'assion da nen chërde ant la tèra d'Ham. 105:28 A l’ha faje tombé ant lë scur. Mosé e Aron a l’han pa dzubidì ai sò òrdin. 105:29 A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pes. 105:30 La tèra d'Egit a l'è stàita invadua da le ran-e, ch'a intravo fin-a ant ël palass dël re. 105:31 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut. 105:32 A l'ha mandà la tempesta ansem' a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse an tut ël pais. 105:33 A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritori. 105:34 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'a podìo gnanca contesse. 105:35 A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp. 105:36 A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion. 105:37 A l'ha fane sortì fòra Sò pòpol anrichì d'òr e d'argent; gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse.
105:38 L'Egìt a l'era bin content quand ch'a son andasne, përché a l'avìa tëmma 'd lor. 105:39 Nosgnor a l'ha slargà an su lor na nivola per coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit. 105:40 A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel. 105:41 A l'ha dovertà na rochera e a l'é sortine d'eva; na rivera a corìa ant un desert. 105:42 Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. 105:43 Quand ch'a l'ha fàit sortì fòra Sò pòpol, lor a l'han arlegrasse, ij Sò sernù a l'han crijà 'd gòj. 103:44 A l'ha daje 'l teritòri d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà, 105:4 [[Utent:Pcastellina|Pcastellina]] ([[Ciaciarade:Pcastellina|ciaciarade]]) 01:11, 19 ost 2022 (CEST)
eckeut8e2ezkpk89n9gmvvrr1aihlc2
21558
21557
2022-08-18T23:12:19Z
Pcastellina
15
/* Verìfica dla numerassion */
wikitext
text/x-wiki
== Verìfica dla numerassion ==
105:1 Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel ha l'ha fàit! 105:2 Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! 105:3 Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
105:4 Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dé! Serché sèmper Sòa presensa! 105:5 Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, le soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. 105:6 Ò fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor, vojàutri dissendent ëd Giacòb, ij sernù ëd Nosgnor! 105:7 Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. 105:8 Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà ant ël Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - 105:9 la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaac! 105:10 Chiel a l'ha dàita a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: 105:11 "A ti it daraj la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità". 105:12 Quand che lor a l'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme dij foresté, 105:13 lor a andasìo 'd sa e dlà, da nassion a nassion, da 'n regn a n'àutr. 105:14 Nosgnor a l'ha nen lassà che gnun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij re. 105:15 A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!". 105:16 Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste. 105:17 A l'ha mandà 'n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusep a l'era stàit vendù tanme në s-ciav. 105:18 Le caten-e a fasìo 'd mal ai sò pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; 105:19 fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse. La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera. 105:20 Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo. 105:21 A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. 105:22 A l'ha daje autorità 'd lié j'ufissiaj dël re a soa volontà e d'esse 'l magister dij sò consijé. 105:23 Peuj Israel a l'é trasferisse an Egìt; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. 105:24 Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpul motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a d'esse pì che ij sò nemis. 105:25 A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor.
105:26 Peuj Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. 105:27 A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos antrames ëd lor e d'assion da nen chërde ant la tèra d'Ham. 105:28 A l’ha faje tombé ant lë scur. Mosé e Aron a l’han pa dzubidì ai sò òrdin. 105:29 A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pes. 105:30 La tèra d'Egit a l'è stàita invadua da le ran-e, ch'a intravo fin-a ant ël palass dël re. 105:31 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut. 105:32 A l'ha mandà la tempesta ansem' a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse an tut ël pais. 105:33 A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritori. 105:34 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'a podìo gnanca contesse. 105:35 A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp. 105:36 A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion. 105:37 A l'ha fane sortì fòra Sò pòpol anrichì d'òr e d'argent; gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse.
105:38 L'Egìt a l'era bin content quand ch'a son andasne, përché a l'avìa tëmma 'd lor. 105:39 Nosgnor a l'ha slargà an su lor na nivola per coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit. 105:40 A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel. 105:41 A l'ha dovertà na rochera e a l'é sortine d'eva; na rivera a corìa ant un desert. 105:42 Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. 105:43 Quand ch'a l'ha fàit sortì fòra Sò pòpol, lor a l'han arlegrasse, ij Sò sernù a l'han crijà 'd gòj. 103:44 A l'ha daje 'l teritòri d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà, 105:45 e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Làuda a Nosgnor! [[Utent:Pcastellina|Pcastellina]] ([[Ciaciarade:Pcastellina|ciaciarade]]) 01:11, 19 ost 2022 (CEST)
lwnn33f676rb36xit1g0gi1qe2gx8n5
21559
21558
2022-08-18T23:14:36Z
Pcastellina
15
wikitext
text/x-wiki
== Verìfica dla numerassion ==
105:1 Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel ha l'ha fàit! 105:2 Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! 105:3 Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
105:4 Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dé! Serché sèmper Sòa presensa! 105:5 Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, le soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. 105:6 Ò fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor, vojàutri dissendent ëd Giacòb, ij sernù ëd Nosgnor! 105:7 Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. 105:8 Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà ant ël Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - 105:9 la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaac! 105:10 Chiel a l'ha dàita a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: 105:11 "A ti it daraj la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità". 105:12 Quand che lor a l'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme dij foresté, 105:13 lor a andasìo 'd sa e dlà, da nassion a nassion, da 'n regn a n'àutr. 105:14 Nosgnor a l'ha nen lassà che gnun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij re. 105:15 A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!". 105:16 Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste. 105:17 A l'ha mandà 'n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusep a l'era stàit vendù tanme në s-ciav. 105:18 Le caten-e a fasìo 'd mal ai sò pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; 105:19 fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse. La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera. 105:20 Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo. 105:21 A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. 105:22 A l'ha daje autorità 'd lié j'ufissiaj dël re a soa volontà e d'esse 'l magister dij sò consijé.
105:23 Peuj Israel a l'é trasferisse an Egìt; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. 105:24 Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpul motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a d'esse pì che ij sò nemis. 105:25 A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor.
105:26 Peuj Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. 105:27 A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos antrames ëd lor e d'assion da nen chërde ant la tèra d'Ham. 105:28 A l’ha faje tombé ant lë scur. Mosé e Aron a l’han pa dzubidì ai sò òrdin. 105:29 A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pes. 105:30 La tèra d'Egit a l'è stàita invadua da le ran-e, ch'a intravo fin-a ant ël palass dël re. 105:31 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut. 105:32 A l'ha mandà la tempesta ansem' a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse an tut ël pais. 105:33 A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritori. 105:34 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'a podìo gnanca contesse. 105:35 A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp. 105:36 A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion. 105:37 A l'ha fane sortì fòra Sò pòpol anrichì d'òr e d'argent; gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse.
105:38 L'Egìt a l'era bin content quand ch'a son andasne, përché a l'avìa tëmma 'd lor. 105:39 Nosgnor a l'ha slargà an su lor na nivola per coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit. 105:40 A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel. 105:41 A l'ha dovertà na rochera e a l'é sortine d'eva; na rivera a corìa ant un desert. 105:42 Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. 105:43 Quand ch'a l'ha fàit sortì fòra Sò pòpol, lor a l'han arlegrasse, ij Sò sernù a l'han crijà 'd gòj. 103:44 A l'ha daje 'l teritòri d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà, 105:45 e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Làuda a Nosgnor! [[Utent:Pcastellina|Pcastellina]] ([[Ciaciarade:Pcastellina|ciaciarade]]) 01:11, 19 ost 2022 (CEST)
kq5ltkic7daih8qry6to2ju5g26a81h
21561
21559
2022-08-19T11:08:16Z
Pcastellina
15
/* Verìfica dla numerassion */ Risposta
wikitext
text/x-wiki
== Verìfica dla numerassion ==
105:1 Ringrassié Nosgnor! Invoché Sò Nòm! Fé conòsse a tùit ij pòpoj lòn che Chiel ha l'ha fàit! 105:2 Canté e fé 'd mùsica an Sò onor! Dé notissia dij miràcoj che Chiel a l'ha fàit! 105:3 Andé fier ëd Sò Nòm sant! Che ij cheur ëd coj ch'a serco Nosgnor as arlegro!
105:4 Serché Nosgnor e la fòrsa che mach Chiel a peul dé! Serché sèmper Sòa presensa! 105:5 Arciamé a la ment ij segn miracolos che Chiel a l'ha fàit, le soe assion potente e ij giudissi ch'a l'ha emanà. 105:6 Ò fieuj d'Abram, servitor ëd Nosgnor, vojàutri dissendent ëd Giacòb, ij sernù ëd Nosgnor! 105:7 Chiel a l'é Nosgnor, nòst Dé; Chiel a dà esecussion ai Sò giudissi an tuta la tèra. 105:8 Chiel as arcòrda sèmper dij decret sigilà ant ël Sò Pat, le promësse che Chiel a l'ha fàit a mila generassion - 105:9 la promëssa che Chiel a l'ha fàit a Abram, la promëssa ch'a l'ha giurà 'd realisé për Isaac! 105:10 Chiel a l'ha dàita a Giacòb tanme 'n decret, a Israel coma na promëssa ch'a val për sèmper, e ch'a disìa: 105:11 "A ti it daraj la tèra 'd Canaan coma na part ëd toa ardità". 105:12 Quand che lor a l'ero pòchi, mach pòchi 'd nùmer, e ch'a vivìo ambelelà tanme dij foresté, 105:13 lor a andasìo 'd sa e dlà, da nassion a nassion, da 'n regn a n'àutr. 105:14 Nosgnor a l'ha nen lassà che gnun a-j crasèissa; për lor a l'ha dissiplinà dij re. 105:15 A l'ha dit: "Toché nen coj ch'i l'hai sernù! Fé nen ëd mal ai mè profeta!". 105:16 Nosgnor a l'ha fàit rivé na famin-a 'n tuta la tèra, a l'ha fàit calé le proviste. 105:17 A l'ha mandà 'n'òm ch'a l'é 'ndaje danans - Giusep a l'era stàit vendù tanme në s-ciav. 105:18 Le caten-e a fasìo 'd mal ai sò pé; a l'avìa 'n colarin ëd fer; 105:19 fin-a 'l temp che la predission a l'é realisasse. La paròla ‘d Nosgnor a l'é comprovasse vera. 105:20 Ël rè a l'ha consentì ch'a fussa torna butà 'n libertà; col ch'a dominava 'd nassion a l'ha liberalo. 105:21 A l'ha nominalo gerent ëd soa ca e aministrator ëd soe proprietà. 105:22 A l'ha daje autorità 'd lié j'ufissiaj dël re a soa volontà e d'esse 'l magister dij sò consijé.
105:23 Peuj Israel a l'é trasferisse an Egìt; Giacòb a l'é vivù për un cert temp ant la tèra d'Ham. 105:24 Nosgnor a l'ha rendù Sò pòpul motobin dru e a l'ha fàit ch'a rivèisso a d'esse pì che ij sò nemis. 105:25 A l'ha fàit ch'a l'avèisso an ghignon Sò pòpol e ch'a maltratèisso ij Sò servitor.
105:26 Peuj Nosgnor a l'ha mandà ij Sò servitor Mosè e Aronne, che Chiel a l'avìa 'dcò sernù. 105:27 A l'han dàit esecussion ai Sò segn miracolos antrames ëd lor e d'assion da nen chërde ant la tèra d'Ham. 105:28 A l’ha faje tombé ant lë scur. Mosé e Aron a l’han pa dzubidì ai sò òrdin. 105:29 A l'ha fàit dventé 'd sangh soa eva tant da fene meuire ij pes. 105:30 La tèra d'Egit a l'è stàita invadua da le ran-e, ch'a intravo fin-a ant ël palass dël re. 105:31 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le mosche e 'd moschin a l'ero daspërtut. 105:32 A l'ha mandà la tempesta ansem' a la pieuva e la lòsna a l'é abatusse an tut ël pais. 105:33 A l'ha ruinà soe vigne e ij sò fié, e a l'ha s-ciapà j'erbo an tut ël teritori. 105:34 A l'ha ordinà ch'a vnèisso le cavalëtte e tanti grij ch'a podìo gnanca contesse. 105:35 A l'han divorà tuta la vegetassion dël pais e tut ël gran dij camp. 105:36 A l'ha abatù tùit ij prim nà an soa tèra, le primissie 'd soa produssion. 105:37 A l'ha fane sortì fòra Sò pòpol anrichì d'òr e d'argent; gnanca una 'd soe tribù a l'é 'ntrapasse.
105:38 L'Egìt a l'era bin content quand ch'a son andasne, përché a l'avìa tëmma 'd lor. 105:39 Nosgnor a l'ha slargà an su lor na nivola per coateje e a l'ha procuraje 'n feu për anlumineje la neuit. 105:40 A l'han ciamà dla carn e Chiel a l'ha procuraje le quaje; a l'ha sodisfaje con ëd ròba da mangé ch'a venìa dal cel. 105:41 A l'ha dovertà na rochera e a l'é sortine d'eva; na rivera a corìa ant un desert. 105:42 Vera, Nosgnor a l'é 'rcordasse 'd Soa promëssa sacrà, cola ch'a l'avìa fàita a Sò servitor Abram. 105:43 Quand ch'a l'ha fàit sortì fòra Sò pòpol, lor a l'han arlegrasse, ij Sò sernù a l'han crijà 'd gòj. 103:44 A l'ha daje 'l teritòri d'àutre nassion, e a l'ha daje 'n proprietà lòn che d'àutri pòpoj a l'avìo frutà, 105:45 e lòn për che lor a podèisso osservé ij Sò comandament e scoté Soe lej. Làuda a Nosgnor! [[Utent:Pcastellina|Pcastellina]] ([[Ciaciarade:Pcastellina|ciaciarade]]) 01:11, 19 ost 2022 (CEST)
:Adess ël test a l'é stàit butà a pòst. [[Utent:Pcastellina|Pcastellina]] ([[Ciaciarade:Pcastellina|ciaciarade]]) 13:08, 19 ost 2022 (CEST)
ofk3d538bu9ze9esnccl1a0wpcy24wm