Wikilivros ptwikibooks https://pt.wikibooks.org/wiki/Wikilivros:P%C3%A1gina_principal MediaWiki 1.47.0-wmf.10 first-letter Multimédia Especial Discussão Utilizador Utilizador Discussão Wikilivros Wikilivros Discussão Ficheiro Ficheiro Discussão MediaWiki MediaWiki Discussão Predefinição Predefinição Discussão Ajuda Ajuda Discussão Categoria Categoria Discussão Tópico Tópico discussão Resumo Resumo discussão TimedText TimedText talk Módulo Módulo Discussão Evento Evento Discussão Topic Bioquímica/pH, pKa e soluções tampão 0 10802 588013 481712 2026-07-08T23:05:41Z Д.Ильин 72670 588013 wikitext text/x-wiki {{TOC-direita}} ==Autoionização da água== A água sofre autoionização, ionizando-se a H<sup>+</sup> e OH<sup>-</sup>. Na realidade, o próton, H<sup>+</sup>, não tem existência própria: é capturado por uma molécula de água, originando o ion H<sub>3</sub>O<sup>+</sup> (íon hidrônio ou hidroxônio). Esta ionização é expressa como um equilíbrio químico: [[Imagem:Hydroxonium-cation.svg|thumb|150px|Estrutura do íon H<sub>3</sub>O<sup>+</sup>.]] ::2 H<sub>2</sub>O <math>\leftrightarrows</math> H<sub>3</sub>O<sup>+</sup> + OH<sup>-</sup> A extensão desta ionização é bastante pequena: ambos os íons encontram-se a uma concentração cerca de 10<sup>-7</sup> M.L<sup>-1</sup>. A capacidade da água em ionizar-se tem consequências de grande relevância fisiológica. Diversas reações bioquímicas dependem da transferência de H<sup>+</sup> entre moléculas e enzimas, e a transferência de prótons através das redes formadas por moléculas de água é possibilitada pelo seu pequeno tamanho. A existência de espécies químicas com possibilidade de se ionizarem em solução altera o equilíbrio da reação de autoionização da água. A extensão do equilíbrio das espécies iônicas H<sub>3</sub>O<sup>+</sup> e OH<sup>-</sup> é expresso como um normal equilíbrio químico, ou seja, como a razão entre o produto das concentrações dos íons e o produto dos reagentes. ::<math>K_{eq}=\frac{[H^+][OH^-]}{[H_2O]}</math> Sendo o solvente também o único reagente, a concentração da água numa solução aquosa é constante: a 25ºC, é igual a 55,5 M. A expressão de equilíbrio pode ser rearranjada da seguinte forma: ::<math>K_{eq}=\frac{[H^+][OH^-]}{55,5 M} \Leftrightarrow {(55,5 M)(K_{eq})}={[H^+][OH^-]} \Leftrightarrow {K_w=[H^+][OH^-]}</math> em que K<sub>w</sub> é designado '''produto iônico da água'''. O valor de K<sub>eq</sub> é também conhecido (1,8&times;10<sup>-16</sup>M), pelo que ::<math>K_w=[H^+][OH^-]=1,0\times10^{-14}M^{-2}</math> ==O conceito de pH== Quando <nowiki>[</nowiki>H<sup>+</sup><nowiki>]</nowiki>=<nowiki>[</nowiki>OH<sup>-</sup><nowiki>]</nowiki>, a concentração de cada uma destas espécies é 1,0&times;10<sup>-7</sup>M, a 25ºC. Nestas condições diz-se que a solução se encontra a '''pH neutro'''. O '''pH''' é definido como o inverso do logaritmo da concentração de H<sup>+</sup>: ::<math>pH=-log[H^+]=log\frac{1}{[H^+]}</math> Por esta definição, o pH neutro define-se como sendo numericamente igual a 7 (sem unidade). Quando <nowiki>[</nowiki>H<sup>+</sup><nowiki>]</nowiki><<nowiki>[</nowiki>OH<sup>-</sup><nowiki>]</nowiki>, a solução terá um pH '''superior''' a 7 e diz-se que é '''básica''' ou '''alcalina'''. Quando <nowiki>[</nowiki>H<sup>+</sup><nowiki>]</nowiki>><nowiki>[</nowiki>OH<sup>-</sup><nowiki>]</nowiki>, a solução tem um pH '''inferior''' a 7, dizendo-se que é uma solução '''ácida'''. Pela definição dada acima, é possível estabelecer uma escala numérica de pH que vai de 1 a 14. Denotar que quando o pH sobe de um valor, na realidade a solução de pH maior é dez vezes mais básica, devido à natureza logarítmica da escala. Dois valores de diferença correspondem a uma diferença de cem vezes, três valores a mil vezes, etc. De referir que também é possível estabelecer uma escala de pOH, de forma similar à de pH. No entanto, esta não é vulgarmente usada porque em processos biológicos refere-se normalmente a presença ou ausência de prótons, sendo a escala de pH mais prática para o efeito.<br> [[Image:EscalapH.png|center|thumb|700px|A escala de pH (e pOH). Quanto menor o pH, mais ácida é uma solução: a extrema acidez do suco gástrico ajuda a digestão. O sangue humano tem um pH ligeiramente superior a 7. Produtos comerciais de limpeza têm muitas vezes caráter alcalino.]] <br> Que importância tem o pH de uma solução? Muitas substâncias possuem grupos que podem sofrer '''protonação''', isto é, incorporar um ou mais prótons; da mesma forma, podem sofrer desprotonação, ou seja perder prótons. Em muitos casos, o estado de protonação de uma molécula afeta a sua atividade biológica. Exemplo disto é o estado de protonação de diversas cadeias laterais de aminoácidos que constituem enzimas: por vezes, basta um aminoácido não possuir um próton para uma enzima inteira não funcionar. [[Image:Histidine equilibrium.png|thumb|200px|Protonação da cadeia lateral do aminoácido histidina.]] O pH de uma solução pode ser medido de várias formas. O método de maior sensibilidade é o uso de um '''eletrodo de pH''', um dispositivo eletroquímico que mede a concentração de H<sup>+</sup> em solução. O eletrodo é parcialmente submergido na solução a medir; produz então uma corrente elétrica proporcional à concentração de H<sup>+</sup>, que é convertida a um valor numérico. Para leituras de menor sensibilidade, podem usar-se '''fitas de pH''' ou '''soluções indicadoras'''. As soluções indicadoras mudam de cor no chamado ponto de viragem, tendo uma determinada cor abaixo desse valor de pH e outra acima. As fitas de pH usam o mesmo princípio mas em geral usam combinações de indicadores para uma medição mais precisa do pH. ==A constante de ionização== Qualquer solução aquosa tem um determinado valor de pH. Não só a água tem capacidade de se ionizar: muitas substâncias ionizam-se em solução aquosa. Como tal, também podem ser divididas em ácidos, se provocam o abaixamento de pH da solução, e bases, se aumentam o pH. Neste contexto, um ácido pode ser definido simplesmente como uma substância que doa prótons, enquanto uma base é uma aceitadora de prótons. Um ácido que perde os seus prótons torna-se numa base, enquanto uma base que ganha prótons passa a ser por definição um ácido. Tais pares são denominados '''pares conjugados ácido/base'''. Quando um ácido é '''forte''', dissocia-se totalmente em solução. Se o ácido for representado como HA, a sua dissociação é representada pela equação química :: HA <math>\rightarrow</math> H<sup>+</sup> + A<sup>-</sup> em que A<sup>-</sup> é a base conjugada de HA. Em Bioquímica, estes ácidos têm pouco interesse porque não são usuais em sistemas biológicos. São no entanto mais usuais os ácidos '''fracos''', ou seja, aqueles que não se dissociam totalmente em solução. Estabelece-se então um equilíbrio químico entre a espécie protonada e a espécie desprotonada; neste caso, a ionização do ácido é representada como: :: HA <math>\leftrightarrows</math> H<sup>+</sup> + A<sup>-</sup> Tal como para a autoionização da água, pode definir-se uma constante de equilíbrio para a ionização de um ácido. Neste contexto, a constante é denominada '''constante de acidez''', K<sub>a</sub>. ::<math>K_a=\frac{[H^+][A^-]}{[HA]}</math> Um exemplo comum de ácido fraco é o ácido acético, CH<sub>3</sub>COOH, que se ioniza a ânion acetato e doa um próton nesse processo: :: CH<sub>3</sub>COOH <math>\leftrightarrows</math> H<sup>+</sup> + CH<sub>3</sub>COO<sup>-</sup> cuja respectiva constante de acidez é então definida por: ::<math>K_a=\frac{[H^+][CH_3COO^-]}{[CH_3COOH]}</math> Neste caso, é o grupo carboxilo, -COOH, que sofre ionização. Este é um dos grupos encontrados em diversas moléculas biológicas cujas propriedades acídicas são importantes de reconhecer. Quanto mais forte é um ácido, mais este se dissocia em solução aquosa e maior é K<sub>a</sub>. O caso demonstrado assume que o ácido é '''monoprótico''', ou seja, que doa apenas um próton. Este não é sempre o caso, existindo ácidos '''dipróticos''' (que doam dois prótons) e '''tripróticos''' (doam três prótons). Os ácidos que doam mais de um próton têm constantes de acidez específicas para cada ionização: a primeira ionização tem um K<sub>a1</sub> relativamente baixo, a segunda ionização um K<sub>a2</sub> um pouco maior e a terceira (a haver) tem o K<sub>a3</sub> mais elevado. Da mesma forma como se definiu pH, é possível definir o pK<sub>a</sub> de um ácido, sendo o logaritmo do inverso de K<sub>a</sub>: ::<math>pK_a=-logK_a=log\frac{1}{K_a}</math> ==Titulação e zona tampão de um par conjugado ácido/base== O pK<sub>a</sub> é uma grandeza que permite saber a força de um ácido de forma mais intuitiva que através do valor de K<sub>a</sub>. Quanto menor é o pK<sub>a</sub> de um ácido, maior é a sua tendência a ionizar-se e, consequentemente, mais forte é o ácido. Quando o pH de uma solução aquosa contendo um ácido fraco é igual ao pK<sub>a</sub> desse ácido, <nowiki>[HA]=[</nowiki>A<sup>-</sup><nowiki>]</nowiki>. O valor de pK<sub>a</sub> de um ácido pode ser facilmente calculado através de uma '''curva de titulação'''. Uma '''titulação''' consiste na adição de uma base a uma solução aquosa de um ácido (ou um ácido a uma solução aquosa de uma base) em pequenas quantidades, medindo-se o pH da solução após cada adição. A solução que se adiciona é chamada '''titulante''' e a que sofre a adição é '''titulada'''. O resultado de tais medições ('''título''') é uma curva de forma sinusoidal em que o centro geométrico corresponde ao pK<sub>a</sub> do ácido. Num contexto bioquímico, interessa saber as propriedades de ácidos e bases fracos, pelo que as titulações destes são sempre feitas com bases e ácidos fortes, respectivamente. [[Image:Titolazione.gif|thumb|200px|Animação de uma titulação ácido-base.]] Por que tem a curva de titulação uma forma sinusoidal? Considere-se que numa solução aquosa de um ácido fraco têm-se dois equilíbrios químicos, nomeadamente o da autoionização da água e a dissociação do ácido: ::2 H<sub>2</sub>O <math>\leftrightarrows</math> H<sub>3</sub>O<sup>+</sup> + OH<sup>-</sup> ::2 HA <math>\leftrightarrows</math> H<sup>+</sup> + A<sup>-</sup> Esta solução terá um dado pH, de valor relativamente baixo, pois o ácido encontra-se ligeiramente dissociado. Ao adicionar-se uma base forte como por exemplo o hidróxido de sódio (NaOH), esta dissocia-se totalmente em solução, havendo então ânions OH<sup>-</sup> que podem combinar-se com o H<sup>+</sup> "livre", formando H<sub>2</sub>O. Esta reação força a diminuição da concentração de H<sup>+</sup> em solução; pelo princípio de Le Chatelier, o ácido terá de se dissociar um pouco mais para compensar esta "falta" de H<sup>+</sup>, atingindo-se novo equilíbrio entre ácido e a sua base conjugada. À medida que se acrescenta mais OH<sup>-</sup>, cada vez mais ácido se dissocia. Chega-se então a um ponto em que metade de HA que existia no início encontra-se sob a forma da sua base conjugada, A<sup>-</sup>: está-se a meio da titulação, forma adicionados 0,5 equivalentes de OH<sup>-</sup> ao ácido e o pH neste ponto é igual ao pK<sub>a</sub> do ácido. À medida que se acrescenta mais OH<sup>-</sup>, o pH continua a subir e o ácido a dissociar-se. No fim da titulação, todo o ácido encontra-se dissociado sob a forma de A<sup>-</sup>. Como se pode notar, na zona central do gráfico a variação de pH aumenta com a adição de quantidades equivalentes de base. Esta zona é chamada '''zona tampão''' e tem grande importância biológica, como será evidente mais adiante. A zona tampão existe porque durante essa parte da titulação existem dois equilíbrios (o da autoionização da água e o da dissociação do ácido) que se compensam mutuamente, fazendo com que a concentração de H<sup>+</sup> não se altere significativamente. É possível relacionar a concentração do tampão com o pH e o pK<sub>a</sub> através da chamada '''equação de Henderson-Hasselbalch'''. Partindo-se da definição de constante de acidez e pondo em evidência a concentração de H<sup>+</sup>, pode rearranjar-se a relação sob a forma: ::<math>[H^+]=K_a\frac{[HA]}{[A^-]}</math> Se se aplicar o logaritmo negativo a ambos os termos da equação, tem-se: ::<math>-log[H^+]=-logK_a-log\frac{[HA]}{[A^-]}</math> Como -logX = pX, a equação pode ser escrita da forma: ::<math>pH=pK_a-log\frac{[HA]}{[A^-]}</math> ou ainda ::<math>pH=pK_a+log\frac{[A^-]}{[HA]}</math> sendo esta a forma mais conhecida da equação de Henderson-Hasselbalch. Esta relação matemática explica a forma quasi-sinusoidal da curva de titulação e mostra também que pH = pK<sub>a</sub> quando as concentrações de ácido e da sua base conjugada são iguais. ==As soluções tampão em sistemas biológicos== Uma '''solução tampão''' é uma solução aquosa de um ácido e da sua base conjugada que não sofre variações significativas de pH quando se adicionam pequenas quantidades de ácidos ou bases. São portanto soluções cujo pH ideal se encontra no centro da zona tampão do par conjugado ácido/base. Como já referido, muitos processos biológicos dependem do estado de protonação de moléculas como as enzimas, sendo portanto fundamental o controle rigoroso do pH do meio em que esses processos se desenrolam. Fluidos como o sangue e o citoplasma têm um pH definido, geralmente em torno de 7, e que não muda significativamente graças à presença de diversas substâncias dissolvidas que atuam como tampão. O citoplasma é rico em proteínas; os grupos laterais ionizáveis de aminoácidos que constituem essas proteínas têm um papel fundamental no tamponamento do meio intracelular. Outras moléculas ionizáveis, como o ATP, ácidos nucleicos e compostos intermediários de vias metabólicas, entre outros, contribuem também para a manutenção de um valor mais ou menos estável de pH no interior da célula. Dois dos tampões fisiológicos mais importantes, especialmente em fluidos como o sangue, são o '''tampão de carbonatos''' e o '''tampão de fosfatos'''. O dióxido de carbono (CO<sub>2</sub>), um gás em condições normais de pressão e temperatura, pode dissolver-se em soluções aquosas formando ácido carbônico, H<sub>2</sub>CO<sub>3</sub>. Estabelece-se então o equilíbrio ::CO<sub>2</sub> (g) + H<sub>2</sub>O (l) <math>\leftrightarrows</math> H<sub>2</sub>CO<sub>3</sub> (aq) Por sua vez, o ácido carbônico dissocia-se em solução aquosa, estabelecendo-se um segundo equilíbrio: ::H<sub>2</sub>CO<sub>3</sub> <math>\leftrightarrows</math> HCO<sub>3</sub><sup>-</sup> + H<sup>+</sup> A quantidade de íon hidrogenocarbonato (HCO<sub>3</sub><sup>-</sup>) em solução depende em primeira instância da pressão parcial do CO<sub>2</sub>, pois esta determina o equilíbrio entre CO<sub>2</sub> dissolvido e não dissolvido em solução. Assim, quanto mais dióxido de carbono for dissolvido, maior será a acidificação da solução aquosa em que este se dissolve. O tampão de fosfatos, em situação fisiológica, refere-se especificamente ao equilíbrio ::H<sub>2</sub>PO<sub>4</sub><sup>-</sup> <math>\leftrightarrows</math> HPO<sub>4</sub><sup>2-</sup> + H<sup>+</sup> sendo um tampão natural no citoplasma de todas as células, já que o grupo fosfato está presente em diversas moléculas biológicas. Em trabalho laboratorial biológico e bioquímico é comum trabalhar-se com soluções tampão para manter o material de estudo (células, enzimas, tecidos, etc.) num meio com pH definido. Diversas soluções tampão podem ser feitas, dependendo do pH a que se pretende manter o material. Para isto. é necessário saber qual o '''pH ótimo''' desse material, ou seja, o pH a que se pode detectar um máximo de atividade fisiológica. Esta atividade está relacionada não só com o estado de protonação dos metabolitos envolvidos em reações bioquímicas, mas também (e principalmente) com a estabilidade e estado de protonação das enzimas envolvidas nessas reações. Os tampões de carbonatos e fosfatos são vulgarmente usados, mas outros de origem sintética, como o Tris-HCl (base Tris(hidroxilamina)aminometano, ácido HCl) ou o HEPES (ácido N-(2-hidroxietilo)-piperazina-N'-2-etanesulfónico, uma molécula '''anfotérica'''), são também de uso comum. {{medalha|tipo=página}} {{AutoCat}} {{Correlatos |ocultar = 1 |commons = |commonscat = pH |wikisource = |wikiquote = |wikiquotecat = |wikipedia = pH |wikinoticias = |wikinoticiascat = |wikcionario = pH |wikispecies = |wikiversidade = |meta = }} tt3pnb2betbzz7uey7fpa6e6npewp7m Uchinaaguchi - Buradjirugutchí Djifitchí : Dicionário Okinawano - Português Brasileiro/KuganíKutubá(黄金言葉)-Provérbios 0 131398 588012 588007 2026-07-08T23:04:57Z Ruuchuunchu 72465 Saarêe sangwan, turêe tunáa 588012 wikitext text/x-wiki Provérbios retirados do livro Kugani Kutuba : Uchinaanchu ga tsutaeru kotowaza 200 hen (黄金言葉 : ウチナーンチュが伝えることわざ200編). Autor: Yuko Nakamura - Editor: Ryukyu Shimpo. '''陸 ぬ 狂者や 男''' <br> '''Aguí nu furimun yá wikigá''' <br> Um tolo em terra firme é um homem '''余えー 不足ぬ 元'''<br> '''Amaêe fussukunú mutú'''<br> O excesso é a origem da falta (ausência) '''有れー 有い噛ー, 無んだれー 無ん 暮らし'''<br> '''Arêe aikwêe, neendarêe neen kurashi'''<br> Se tem, coma o que tem, se não tem, viva sem '''粗物 上戸や 胴頑丈さん'''<br> '''Aramun djôogu yá duugandjuussan'''<br> Quem aprecia comida simple/rústica tem o corpo saudável '''哀りどぅ 素性'''<br> '''Awari du sudjôo''' <br> É na pobreza/dificuldade que se revela o caráter '''赤子ー 七姿 変わゆん''' <br> '''Akangwáa nanashigatá kawayun''' <br> Os bebês mudam de forma sete vezes '''赤子ー 六月んち 雪 降いん'''<br> '''Akangwáa rukugwatchin yutchi fuin''' <br> Nos bebês nevam em junho (verão em Okinawa) '''大根ぬ 出じれー 医者薬ん 売ららん'''<br> '''Deekuninú ndjirêe issagussuin uraran'''<br> Quando o nabo brota os remédios medicinais param de vender '''銭 存分'''<br> '''Djin djinbun'''<br> Dinheiro (exige) sabedoria/experiência '''銭 ぬ 無ん 者のー、馬ぬ 糞心'''<br> '''Djin nu neen munôo, unmá nu kussugukurú'''<br> Quem não tem dinheiro fica com o coração parecendo cocô de cavalo '''銭 ぬ 利ーや、夏かんだぬ 這いんねー'''<br> '''Djin nu riiyá, natchikandanú hooinnêe'''<br> Os juros do dinheiro espalham como trepadeiras no verão '''銭のー 乞食がん 儲きーん'''<br> '''Djin'nôo mushikui gan mukiin'''<br> O dinheiro é ganho comendo como um mendigo '''銭のー なんどぅるむん'''<br> '''Djin'nôo nandurumun'''<br> O dinheiro é coisa escorregadia '''銭のー 儲き勝負ー あらん、貯みー勝負ー'''<br> '''Djin'nôo tchiikissuubôo aran, tamissubôo'''<br> O dinheiro não é uma disputa de quem lucra mais, é uma disputa de quem poupa mais '''銭のー 善物ぬ 悪物'''<br> '''Djin'nôo wiimun nu yanamun'''<br> O dinheiro é uma coisa boa de uma coisa ruim '''銭ぬー 後生かいや、持っちぇー 行からん'''<br> '''Djin'nuu gussôo kai yá muttchêe ikaran'''<br> Não é possível carregar (levar) o dinheiro para a vida no além '''銭しどぅ 銭のー 儲きーる'''<br> '''Djinshidú djinnôo môokiiru'''<br> É quem tem dinheiro que faz o dinheiro render/prosperar '''十七、八ぇー 木 ぬ 葉 とぅん 笑ゆん'''<br> '''Djuushitchi, hatchêe kii nu há tun warayun'''<br> Aos dezessete, dezoito anos, rimos até das folhas das árvores '''体 貯ぶとーけー、銭 貯ぶとーしとー 同ぬ物'''<br> '''Duu tabutôokêe, djin tabutôoshitôo winumun'''<br> Poupar/preservar o corpo e poupar/preservar dinheiro são coisas iguais '''仏ぬ 真似ーなーいしが、銭ぬ 真似ー ならん'''<br> '''Futuki nu neebêe naishigá, djin nu neebêe naran'''<br> É possível imitar buda mas não é possível imitar dinheiro '''頑丈者ぬどぅ 堅倒りー すん''' <br> '''Gandjuumún'nudu kufadôori sun'''<br> São justamente as pessoas fortes que caem duros (colapsam repentinamente) '''恥ぬ 有りわどぅ 人間 やる'''<br> '''Hadjí nu ariwadú nindjin yaru'''<br> Se existe vergonha então existe um ser humano '''針ぇー 取ってぃー 飲まらん'''<br> '''Haêe tuttii numarán'''<br> Se saiu agulha (da sopa ou bebida) não tome '''弾けー三線, あびれー 歌'''<br> '''Hikêe sanshin abirêe utá'''<br> Tocando sanshin (banjo okinawano) cante alto '''言い様 ぬ あれー、聞ち様ん あん'''<br> '''Ii yôo nu arêe, tchitchi yôon an'''<br> Se existe um jeito de falar, existe um jeito de ouvir '''指 や 何処んかい 折りー、指 や 内んかい どぅ 曲がゆる'''<br> '''Iibii yá maankai wuuriigá, iibii yá utchinkai du magayuru'''<br> Para qualquer lugar que quiser dobrar os dedos, os dedos irão (sempre) curvar para dentro '''言いしどぅ 掛かゆる'''<br> '''Iishidú kakayurú'''<br> Falou então execute (segure) '''言ーやんらー 聞ちの一直し'''<br> '''Iiyanráa tchitchinôoshi'''<br> Se foi dito, ouça novamente '''犬 ぬ 歯 に 蚤'''<br> '''In nu háa ni numí'''<br> Pulga nos dentes do cão '''短棒持っち、長追いすん'''<br> '''Intchabôo muttchi, nagauui sun'''<br> Carregando um bastão curto, fazendo uma longa perseguição/busca '''医者 半分 ゆた 半分'''<br> '''Issá hanbun, yutá hanbun'''<br> Metade médico, metade yutá (medium, sacerdotisa) '''いっちゃんだー 御馳走、後ぬ 厄介'''<br> '''Itchanda kwattchí, atunu anmassá'''<br> Banquete grátis, depois indigestão (problemas) '''行逢りば兄弟, 何 隔てぃぬ あが'''<br> '''Itcharibá tchôodêe, nuu fidatinu agá'''<br> Uma vez que nos encontramos, somos irmãos e irmãs. O que há para nos separar? '''言ちゃる まぎさ、またる 大糞'''<br> '''Itcharu maguissá, mataru ufugussú'''<br> Se falou grande (exagerou), aguarde grande merda '''獣や 殺ちん 噛まりーしが、人や 殺ちぇー 噛まらん'''<br> '''Itchimushi yá kurutchin kamariishigá, tchu yá kurutchêe kamaran'''<br> Matando um bicho é possível comê-lo, mas matando um homem não é possível comê-lo '''容姿ー 皮どぅやる、肝心 第一'''<br> '''Kaaguêe kaadu yarú, tchimugukurú dii itchi'''<br> A aparência é apenas a pele/casca, o coração/alma é o mais importante '''借いねー仏ぬ 面, 払いねー鬼ぬ 面'''<br> '''Kainêe futoukinu tchirá, harainêe uninu tchirá'''<br> Pede emprestado com cara de Buda, devolve com cara de diabo '''噛まん 噛まんぬ 七碗者'''<br> '''Kaman kaman'nu nanamakayáa'''<br> Quem fala que não, não quer comer, é o mesmo que come 7 tigelas '''木ぬ 曲がえー 使りーしが、人ぬ 曲がえー 使らん'''<br> '''Kii nu magaêe tchikariishigá, tchu nu magaêe tchikaaran'''<br> Uma árvore torta/curvada dá pra usar mas uma pessoa torta/curvada não dá pra usar '''米 一粒、天からー 二俵 成てぃ 見いゆん'''<br> '''Kumi tchutchibun, tinkaraa tchutaará nati miiyun'''<br> Se plantar um grão de arroz, vai ver se tornar 2 fardos do céu '''くさ物 言ーしとぅ、夕小便とぅー当たらん'''<br> '''Kussamunu ii shitú, yushibaitúu ataran'''<br> Dizem que as ervas são boas mas não resolvem o xixi da noite '''糞ぬ 前ねー 立たりーてぃん、貧乏ぬ 前ねー立たらん'''<br> '''Kussú nu meenêe tatariitin, finssuunê meenêe tataran'''<br> Na frente de merda/estrume podem surgir coisas mas na frente de pobre/miserável não surge '''口 追ーいん'''<br> '''Kutchí uuin'''<br> As palavras perseguem (te seguem) '''口がんがなーや 役ー 立たん'''<br> '''Kutchí ganganaayá yakôo tatan'''<br> Quem tagarela não tem serventia '''馳走 後ー、腹 ふぎゆん'''<br> '''Kwatí atôo, watá fuguiyun'''<br> Depois do banquete a barriga fura (abre um buraco) '''実 入らー、首 折りり'''<br> '''Mii iráa, kubi wuurirí'''<br> Quanto mais frutificar mais o pescoço/caule se curva/dobra (metáfora do arrozal para mantermos a humildade) '''真そーけー、何くるないさ'''<br> '''Makutu sookêe, nankurunaissá'''<br> Se fizer tudo correto, o que vier será bom '''泣ちぶさーがどぅ 意地ー ちーる'''<br> '''Natchibussáagadu idjêe tchiiru'''<br> O chorão demostra força de vontade (obstinação) '''寝とーしぇーや 起くさりーしが、寝たふーなーや 起くさらん'''<br> '''Nintooshêe ukussariishigá, nintafuunaayá ukussarán'''<br> Quem está dormindo profundamente é possível acordar, mas quem está fingindo dormir não é possível acordar '''今 十日, 明日 二十日'''<br> '''Namá tuká, atcháa hatchiká'''<br> Hoje é dia 10, amanhã dia 20 (o tempo voa) '''盗人の 首ー 高さん'''<br> '''Nussudú nu kubêe takassan'''<br> O pescoço do ladrão é comprido '''命どぅ宝'''<br> '''Nutchi du takará'''<br> A vida é um tesouro '''命果報どぅ 孵果報'''<br> '''Nutchigafuudú shidigafúu'''<br> A felicidade de ter uma vida longa é a felicidade de ter nascido '''栄ー 衰 いや、夏とぅ 冬 心'''<br> '''Sakêe uturu iya, natchi tu fuyu gukurú'''<br> A prosperidade e a decadência sentimos como o verão e o inverno '''酒 飲ましわどー、人ぬ 性分のー 分かいる'''<br> '''Saki numashiwadú tchu nu sôobunôo wakairu'''<br> Fazendo uma pessoa beber conhecemos seu (verdadeiro) caráter '''触れー 三貫、取れー 十縄'''<br> '''Saarêe sangwan, turêe tunáa'''<br> Se tocar/relar paga 3 kan (unidade monetária), se pegar paga 10 cordas '''砂糖 ぬ 甘さ とぅ 高麗胡椒 ぬ 辛さ、取れー 何 すが'''<br> '''Saatáa nu amassá tu koorêegussu nu karassá, turêe nuu sugá'''<br> A doçura do açúcar e a ardência da pimenta, se tirarmos o que fazer? '''債とぅ 病や 隠すな'''<br> '''Shii tu yanmêe yá kaku suná'''<br> Dívida e doença não se esconde '''死人ねー宿ー貸らさわん、子産者ねー 宿ー 貸らさんむん'''<br> '''Shinittchunêe yadôo karassawan, kwanassanêe yadôo karassanmun'''<br> Empresta a casa para uma pessoa morta (velório), não empresta a casa para o nascimento de uma criança (parto) '''才知ー 一代、誠ー 世万代'''<br> '''Shuutchêe itchidêe, makutôo yuumandêe'''<br> A astúcia/inteligência dura 1 geração, a verdade/correção é permanente '''太刀 ぬ 下 から どぅ、銭のー 儲きーる'''<br> '''Tatchi nu shitchá kará du djinnôo môokiiru'''<br> É debaixo da lâmina da espada que se ganha dinheiro '''立っち ゆくらやかー、座っち ゆくり'''<br> '''Tattchi yukurayakáa witchi yukuri'''<br> Melhor do que descansar em pé é descansar sentado '''儲き 上手 やかー、貯み 上手'''<br> '''Tchiiki jyôodji, yakáa, tami jyôodji'''<br> Melhor do que ser bom em ganhar dinheiro (lucrar) é ser bom em guardar (poupar) '''肝さーに 容姿 買いん'''<br> '''Tchimussáani kaagui kôoin'''<br> Através do coração compramos a aparência '''人ぬ 丈 や 御万人どぅ 計ゆる'''<br> '''Tchu nu taki ya umantchú du hakayuru'''<br> A estatura de uma pessoa é medida pela sociedade/povo '''鶏ぬ 糞 にん 一取所ー あん'''<br> '''Tui nu kussunin tchutindoukurôo an'''<br> Até para cocô de galinha existe um lugar '''十 ぬ 指、同丈ー 無らん'''<br> '''Tuu nu iibêe, yuntakêe neeran'''<br> Os 10 dedos da mão não são do mesmo tamanho '''富貴ん人ー、盗でぃん 倉ぬ 口 満ちゅん'''<br> '''Ueekintchúu nussudin kurá nu kutchi mitchun''' <br> O rico enche a boca do armazém do ladrão '''富貴ん人ー 時ぬ 潮'''<br> '''Ueekintchúu tuchi nu súu'''<br> O rico é a maré do tempo '''貴所ぬ 屁ん, 我ん屁''' <br> '''Undjúnu fiin, wan fii''' <br> Se você peida, eu peido tb '''生まりれー 同年しん人'''<br> '''Unmarirêe tchutushintchú'''<br> Ao nascermos temos todos a mesma idade '''上辺 美者が 内根性'''<br> '''Uwaabi tchuraagá utchikundjôo'''<br> Pessoas com beleza aparente (conheça o) caráter interior '''親 失なてぃ 後どぅ, 親ぬ 事ー 思いる''' <br> '''Uyá ushinatí atudu, uyánu kutoo umuiru''' <br> Depois de perder os pais, pensamos neles '''若さる 難儀ぇー, 買てぃん っし'''<br> '''Wakassaru nandjêe kootin'shi'''<br> É na juventude que devemos comprar dificuldades '''童ー 習しむん''' <br> '''Warabêe naráshimun''' <br> As crianças devem ser ensinadas '''善物ぬ 悪物'''<br> '''Wiimun nu yanamun'''<br> Infortúnios (maldição) das coisas boas '''男ぬ 一言葉ー 証文 代い'''<br> '''Wikigá nu tchukutubáa, suumun kaai'''<br> A palavra de um homem substitui o contrato escrito '''男ー肋骨ぬ 一ち 不足'''<br> '''Wikigáa sôokibuni nu tiitchi fussuku'''<br> Nos homens, falta uma costela '''男んかい 銭 持たしねー、狂り者かい 刃物 持たちぇーしと 同ぬ物'''<br> '''Wikigánkai djin mutashiinêe, furimununkai hamun mutatchéeshitu yunumun'''<br> Dar dinheiro para um homem é igual a dar uma faca para um idiota '''女ー 戦ぬ 先走い<br>''' '''Winagôo ikussá nu satchibai<br>''' As mulheres em uma guerra são a vanguarda/linha de frente '''女ぬ 上がれー、毬ぬ 丈 上がゆん<br>''' '''Winagu nu agarêe, maai nu takí agayun<br>''' A mulher quando se ergue, se levanta na altura de uma bola '''女ぬ 果てぃれー、蛇 なゆん<br>''' '''Winagu nu hatirêe, djáa nayun<br>''' A mulher quando chega no limite, vira uma cobra '''女ぬ 心ー、桶ぬ 水ぬ ぐとぅ ゆったいくゎったい<br>''' '''Winagu nu kukurôo, taagu nu midjí nu gutú yuttaikwattai<br>''' O coração da mulher chacoalha e balança como água em uma bacia '''女ぬ 三人 揃れー ゆたぐとぅ 言ーん、男ぬ 三人 揃れー 女郎呼び 話 すん<br> '''Winagu nu mitchai sururêe yutagutu iin, wikigá nu mitchai sururêe djuryubi banashi sun<br>''' Quando 3 mulheres se reúnem conversam sobre coisas espirituais, quando 3 homens se reúnem conversam sobre cortesãs '''女ぬ 腹ー、黒縄ん 朽すん<br>''' '''Winagu nu watáa, kurutchinan kutassun<br>''' Na barriga (ventre) de uma mulher até uma corda negra apodrece '''女ん小 とぅ 生魚ー 長置ちー すな<br>''' '''Winagun gwa tu namaiyuu nagautchiêe suná<br>''' Não deixe uma mulher jovem e um peixe fresco esperando (disponível) por muito tempo '''縁ぬ 付くわ、明さ 暗さん 見らん<br>''' '''Win'nu tchikwá, akassá kurassan miiran<br>''' Quando a paixão prende (gruda) não se enxerga a claridade nem a escuridão '''家小 作てぃん 家 作たん、豚小 買てぃん 豚 買たん''' <br> '''Yaagwáa tchukutin, yáa tchukutan, uwaagwáa kootin, uwaa kootan''' <br> Mesmo construindo uma casinha, construiu uma casa, mesmo comprando um porquinho, comprou um porco '''家習る 外習''' <br> '''Yaanareeru fukanaree''' <br> Os hábitos de casa são os hábitos de fora ou O que vc faz em casa, faz em público '''よーそーれー, 鼻ぬ 上い 登てぃ まゆんでぃ 糞すん'''<br> '''Yoosoorêe, hana nu uii nubuti mayundi kussu sun'''<br> O convencido, sobe/escala a ponta do nariz e se perde na ramela/cocô '''世や 捨てぃてぃん、身や 捨てぃんな'''<br> '''Yuuyá shititin, miiyá shitin'ná'''<br> Ainda que abandone/jogue fora o mundo, não abandone/jogue fora você mesmo REFERÊNCIAS Google Gemini - [https://notebooklm.google.com/notebook/a58a7026-3c82-483e-b9ac-540865283e21 Uchinaaguchi Kugani Kutuba] ''Acesso em 8/7/2026'' 沖縄方言辞典 - [https://hougen.ajima.jp/kotowaza/ 沖縄のことわざ(五十音順)] - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2304 いしどかかゆる(いいしどかかゆる)] ''Acesso em 8/7/2026'' Wikiquote - [https://ja.wikiquote.org/wiki/%E6%B2%96%E7%B8%84%E3%81%AE%E8%AB%BA 沖縄の諺] ''Acesso em 8/7/2026'' 粟国アーカイブス - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2187 犬の歯にも蚤(いんぬはにぬみ)]''Acesso em 7/7/2026'' OIST Okinawan Institute of Science and Technology - [https://groups.oist.jp/resource-center/uchinaa-culture-08-kugani-kutuba-golden-words Uchinaa Culture 08 - Kugani kutuba, the Golden Words Part1] ''Acesso em 3/7/2026'' くじらブックス (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=lRi39-KCivs 本を紹介する番組⭐️クジラジオ 第5回 仲村優子編著『黄金言葉 ウチナーンチュが伝えることわざ200編』]''8/9/2024'' Liuchian (blog) - [https://liuchiuan.com/2024/03/01/okinawan-proverbs-in-uchinaguchi/ Okinawan Proverbs in Uchinaguchi] ''1/3/2024'' 琉球識名院 - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189936 琉球ことのは ~上辺だけの言葉には要注意〜] ''23/8/2023'' [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189935 琉球ことのは ~粗食好きは、体が丈夫〜] ''16/8/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=171029 琉球ことのは 〜命あることの幸せ〜] ''15/2/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_learn.php?eid=162550 琉球ことのは 〜泣き虫こそ強くなる〜] ''25/1/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=153512 琉球ことのは~心で容姿を買う~] ''3/11/2022'' ウミナイビ城 Uminaibi Gushiku - [https://uminaibigushiku.blog.jp/archives/17716534.html 沖縄のことわざ 黄金言葉 / クガニクトゥバ] ''1/9/2022'' 沖縄出版協会 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=18Q3WOD-JCE 【秋の夜長に耳ぐすい】『黄金言葉』松田淳奈さん朗読会] ''30/9/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post5778/ 実・入らー、首・折りり – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''29/8/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post4056/ 童、習しむん – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''10/7/2021'' - [http://i-uchina.com/teach/post4152/ 言葉、銭使 – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''4/3/2021'' Gu-gugu’s blog - [https://gu-gugu.hatenablog.com/entry/2021/01/25/060000 職場の一言ネタ50選(黄金の言葉:くがにことば)]''25/1/2021'' 仲宗根加代子セミナー講師 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=zgSOAwtLTlw 黄金言葉] ''10/1/2021'' マイナビウーマン - [https://woman.mynavi.jp/article/150121-54/ 沖縄のことわざ7選「ちゅたみぃや、どぅたみぃ:情けは人のためならず」] ''11/12/2017'' 泡盛ストリートblog - [https://awamori-street.net/wp/?p=136&srsltid=AfmBOopGnMoZkYucssG7Ll1qYBUgAHaT9hRgbl9oYCYI0wxLySUcpXbZ 第15回 – ことわざ「みー いらー、くび うーりり」]''29/3/2017'' 毎日新聞 - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20170113/kei/00s/00s/020000c 沖縄のことば 命果報(命が永らえる幸せ)]''13/1/2017'' - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20161209/kei/00s/00s/017000c 沖縄のことば 意地ヌ出ジラー手引キ(怒りが出たら手を引け)] ''9/12/2016'' Suguru Ikeda (池田 卓) - [http://www.suguru-i.jp/kugani/ 黄金言葉 くがにくとぅば] ''2008'' <br> [[Categoria:Línguas e linguística]] [[Categoria:Idiomas]] [[Categoria:Língua oquinauana]] pzhru9niud2ixwz4vsjekdxnobg1go3 588015 588012 2026-07-09T00:01:59Z Ruuchuunchu 72465 Mikutchi sanshi kwan, undjú biiráa 588015 wikitext text/x-wiki Provérbios retirados do livro Kugani Kutuba : Uchinaanchu ga tsutaeru kotowaza 200 hen (黄金言葉 : ウチナーンチュが伝えることわざ200編). Autor: Yuko Nakamura - Editor: Ryukyu Shimpo. '''陸 ぬ 狂者や 男''' <br> '''Aguí nu furimun yá wikigá''' <br> Um tolo em terra firme é um homem '''余えー 不足ぬ 元'''<br> '''Amaêe fussukunú mutú'''<br> O excesso é a origem da falta (ausência) '''有れー 有い噛ー, 無んだれー 無ん 暮らし'''<br> '''Arêe aikwêe, neendarêe neen kurashi'''<br> Se tem, coma o que tem, se não tem, viva sem '''粗物 上戸や 胴頑丈さん'''<br> '''Aramun djôogu yá duugandjuussan'''<br> Quem aprecia comida simple/rústica tem o corpo saudável '''哀りどぅ 素性'''<br> '''Awari du sudjôo''' <br> É na pobreza/dificuldade que se revela o caráter '''赤子ー 七姿 変わゆん''' <br> '''Akangwáa nanashigatá kawayun''' <br> Os bebês mudam de forma sete vezes '''赤子ー 六月んち 雪 降いん'''<br> '''Akangwáa rukugwatchin yutchi fuin''' <br> Nos bebês nevam em junho (verão em Okinawa) '''大根ぬ 出じれー 医者薬ん 売ららん'''<br> '''Deekuninú ndjirêe issagussuin uraran'''<br> Quando o nabo brota os remédios medicinais param de vender '''銭 存分'''<br> '''Djin djinbun'''<br> Dinheiro (exige) sabedoria/experiência '''銭 見しれー、崖んかいん 落てぃーん'''<br> '''Djin mishirêe, futchinkain utiin'''<br> Se mostrar o dinheiro (as pessoas) até caem no penhasco '''銭 ぬ 無ん 者のー、馬ぬ 糞心'''<br> '''Djin nu neen munôo, unmá nu kussugukurú'''<br> Quem não tem dinheiro fica com o coração parecendo cocô de cavalo '''銭 ぬ 利ーや、夏かんだぬ 這いんねー'''<br> '''Djin nu riiyá, natchikandanú hooinnêe'''<br> Os juros do dinheiro espalham como trepadeiras no verão '''銭のー 乞食がん 儲きーん'''<br> '''Djin'nôo mushikui gan mukiin'''<br> O dinheiro é ganho comendo como um mendigo '''銭のー なんどぅるむん'''<br> '''Djin'nôo nandurumun'''<br> O dinheiro é coisa escorregadia '''銭のー 儲き勝負ー あらん、貯みー勝負ー'''<br> '''Djin'nôo tchiikissuubôo aran, tamissubôo'''<br> O dinheiro não é uma disputa de quem lucra mais, é uma disputa de quem poupa mais '''銭のー 善物ぬ 悪物'''<br> '''Djin'nôo wiimun nu yanamun'''<br> O dinheiro é uma coisa boa de uma coisa ruim '''銭ぬー 後生かいや、持っちぇー 行からん'''<br> '''Djin'nuu gussôo kai yá muttchêe ikaran'''<br> Não é possível carregar (levar) o dinheiro para a vida no além '''銭しどぅ 銭のー 儲きーる'''<br> '''Djinshidú djinnôo môokiiru'''<br> É quem tem dinheiro que faz o dinheiro render/prosperar '''十七、八ぇー 木 ぬ 葉 とぅん 笑ゆん'''<br> '''Djuushitchi, hatchêe kii nu há tun warayun'''<br> Aos dezessete, dezoito anos, rimos até das folhas das árvores '''体 貯ぶとーけー、銭 貯ぶとーしとー 同ぬ物'''<br> '''Duu tabutôokêe, djin tabutôoshitôo winumun'''<br> Poupar/preservar o corpo e poupar/preservar dinheiro são coisas iguais '''仏ぬ 真似ーなーいしが、銭ぬ 真似ー ならん'''<br> '''Futuki nu neebêe naishigá, djin nu neebêe naran'''<br> É possível imitar buda mas não é possível imitar dinheiro '''頑丈者ぬどぅ 堅倒りー すん''' <br> '''Gandjuumún'nudu kufadôori sun'''<br> São justamente as pessoas fortes que caem duros (colapsam repentinamente) '''恥ぬ 有りわどぅ 人間 やる'''<br> '''Hadjí nu ariwadú nindjin yaru'''<br> Se existe vergonha então existe um ser humano '''針ぇー 取ってぃー 飲まらん'''<br> '''Haêe tuttii numarán'''<br> Se saiu agulha (da sopa ou bebida) não tome '''弾けー三線, あびれー 歌'''<br> '''Hikêe sanshin abirêe utá'''<br> Tocando sanshin (banjo okinawano) cante alto '''言い様 ぬ あれー、聞ち様ん あん'''<br> '''Ii yôo nu arêe, tchitchi yôon an'''<br> Se existe um jeito de falar, existe um jeito de ouvir '''指 や 何処んかい 折りー、指 や 内んかい どぅ 曲がゆる'''<br> '''Iibii yá maankai wuuriigá, iibii yá utchinkai du magayuru'''<br> Para qualquer lugar que quiser dobrar os dedos, os dedos irão (sempre) curvar para dentro '''言いしどぅ 掛かゆる'''<br> '''Iishidú kakayurú'''<br> Falou então execute (segure) '''言ーやんらー 聞ちの一直し'''<br> '''Iiyanráa tchitchinôoshi'''<br> Se foi dito, ouça novamente '''犬 ぬ 歯 に 蚤'''<br> '''In nu háa ni numí'''<br> Pulga nos dentes do cão '''短棒持っち、長追いすん'''<br> '''Intchabôo muttchi, nagauui sun'''<br> Carregando um bastão curto, fazendo uma longa perseguição/busca '''医者 半分 ゆた 半分'''<br> '''Issá hanbun, yutá hanbun'''<br> Metade médico, metade yutá (medium, sacerdotisa) '''いっちゃんだー 御馳走、後ぬ 厄介'''<br> '''Itchanda kwattchí, atunu anmassá'''<br> Banquete grátis, depois indigestão (problemas) '''行逢りば兄弟, 何 隔てぃぬ あが'''<br> '''Itcharibá tchôodêe, nuu fidatinu agá'''<br> Uma vez que nos encontramos, somos irmãos e irmãs. O que há para nos separar? '''言ちゃる まぎさ、またる 大糞'''<br> '''Itcharu maguissá, mataru ufugussú'''<br> Se falou grande (exagerou), aguarde grande merda '''獣や 殺ちん 噛まりーしが、人や 殺ちぇー 噛まらん'''<br> '''Itchimushi yá kurutchin kamariishigá, tchu yá kurutchêe kamaran'''<br> Matando um bicho é possível comê-lo, mas matando um homem não é possível comê-lo '''容姿ー 皮どぅやる、肝心 第一'''<br> '''Kaaguêe kaadu yarú, tchimugukurú dii itchi'''<br> A aparência é apenas a pele/casca, o coração/alma é o mais importante '''借いねー仏ぬ 面, 払いねー鬼ぬ 面'''<br> '''Kainêe futoukinu tchirá, harainêe uninu tchirá'''<br> Pede emprestado com cara de Buda, devolve com cara de diabo '''噛まん 噛まんぬ 七碗者'''<br> '''Kaman kaman'nu nanamakayáa'''<br> Quem fala que não, não quer comer, é o mesmo que come 7 tigelas '''木ぬ 曲がえー 使りーしが、人ぬ 曲がえー 使らん'''<br> '''Kii nu magaêe tchikariishigá, tchu nu magaêe tchikaaran'''<br> Uma árvore torta/curvada dá pra usar mas uma pessoa torta/curvada não dá pra usar '''米 一粒、天からー 二俵 成てぃ 見いゆん'''<br> '''Kumi tchutchibun, tinkaraa tchutaará nati miiyun'''<br> Se plantar um grão de arroz, vai ver se tornar 2 fardos do céu '''くさ物 言ーしとぅ、夕小便とぅー当たらん'''<br> '''Kussamunu ii shitú, yushibaitúu ataran'''<br> Dizem que as ervas são boas mas não resolvem o xixi da noite '''糞ぬ 前ねー 立たりーてぃん、貧乏ぬ 前ねー立たらん'''<br> '''Kussú nu meenêe tatariitin, finssuunê meenêe tataran'''<br> Na frente de merda/estrume podem surgir coisas mas na frente de pobre/miserável não surge '''口 追ーいん'''<br> '''Kutchí uuin'''<br> As palavras perseguem (te seguem) '''口がんがなーや 役ー 立たん'''<br> '''Kutchí ganganaayá yakôo tatan'''<br> Quem tagarela não tem serventia '''馳走 後ー、腹 ふぎゆん'''<br> '''Kwatí atôo, watá fuguiyun'''<br> Depois do banquete a barriga fura (abre um buraco) '''真そーけー、何くるないさ'''<br> '''Makutu sookêe, nankurunaissá'''<br> Se fizer tudo correto, o que vier será bom '''実 入らー、首 折りり'''<br> '''Mii iráa, kubi wuurirí'''<br> Quanto mais frutificar mais o pescoço/caule se curva/dobra (metáfora do arrozal para mantermos a humildade) '''御口 三司 官、御胴 びーらー'''<br> '''Mikutchi sanshi kwan, undjú biiráa'''<br> Fala como um dos 3 membros do conselho real, com o corpo (aparência) de uma largarta '''泣ちぶさーがどぅ 意地ー ちーる'''<br> '''Natchibussáagadu idjêe tchiiru'''<br> O chorão demostra força de vontade (obstinação) '''寝とーしぇーや 起くさりーしが、寝たふーなーや 起くさらん'''<br> '''Nintooshêe ukussariishigá, nintafuunaayá ukussarán'''<br> Quem está dormindo profundamente é possível acordar, mas quem está fingindo dormir não é possível acordar '''今 十日, 明日 二十日'''<br> '''Namá tuká, atcháa hatchiká'''<br> Hoje é dia 10, amanhã dia 20 (o tempo voa) '''盗人の 首ー 高さん'''<br> '''Nussudú nu kubêe takassan'''<br> O pescoço do ladrão é comprido '''命どぅ宝'''<br> '''Nutchi du takará'''<br> A vida é um tesouro '''命果報どぅ 孵果報'''<br> '''Nutchigafuudú shidigafúu'''<br> A felicidade de ter uma vida longa é a felicidade de ter nascido '''栄ー 衰 いや、夏とぅ 冬 心'''<br> '''Sakêe uturu iya, natchi tu fuyu gukurú'''<br> A prosperidade e a decadência sentimos como o verão e o inverno '''酒 飲ましわどー、人ぬ 性分のー 分かいる'''<br> '''Saki numashiwadú tchu nu sôobunôo wakairu'''<br> Fazendo uma pessoa beber conhecemos seu (verdadeiro) caráter '''触れー 三貫、取れー 十縄'''<br> '''Saarêe sangwan, turêe tunáa'''<br> Se tocar/relar paga 3 kan (unidade monetária), se pegar paga 10 cordas '''砂糖 ぬ 甘さ とぅ 高麗胡椒 ぬ 辛さ、取れー 何 すが'''<br> '''Saatáa nu amassá tu koorêegussu nu karassá, turêe nuu sugá'''<br> A doçura do açúcar e a ardência da pimenta, se tirarmos o que fazer? '''債とぅ 病や 隠すな'''<br> '''Shii tu yanmêe yá kaku suná'''<br> Dívida e doença não se esconde '''学問ー 知っち、物のー 知らん'''<br> '''Shimêe shi'tchi, munôo shiran'''<br> Sabe das ciências (teoria) mas não sabe das coisas reais '''死人ねー宿ー貸らさわん、子産者ねー 宿ー 貸らさんむん'''<br> '''Shinittchunêe yadôo karassawan, kwanassanêe yadôo karassanmun'''<br> Empresta a casa para uma pessoa morta (velório), não empresta a casa para o nascimento de uma criança (parto) '''才知ー 一代、誠ー 世万代'''<br> '''Shuutchêe itchidêe, makutôo yuumandêe'''<br> A astúcia/inteligência dura 1 geração, a verdade/correção é permanente '''太刀 ぬ 下 から どぅ、銭のー 儲きーる'''<br> '''Tatchi nu shitchá kará du djinnôo môokiiru'''<br> É debaixo da lâmina da espada que se ganha dinheiro '''立っち ゆくらやかー、座っち ゆくり'''<br> '''Tattchi yukurayakáa witchi yukuri'''<br> Melhor do que descansar em pé é descansar sentado '''儲き 上手 やかー、貯み 上手'''<br> '''Tchiiki jyôodji, yakáa, tami jyôodji'''<br> Melhor do que ser bom em ganhar dinheiro (lucrar) é ser bom em guardar (poupar) '''肝さーに 容姿 買いん'''<br> '''Tchimussáani kaagui kôoin'''<br> Através do coração compramos a aparência '''人ぬ 丈 や 御万人どぅ 計ゆる'''<br> '''Tchu nu taki ya umantchú du hakayuru'''<br> A estatura de uma pessoa é medida pela sociedade/povo '''手ー 切りてぃん、一貫 目ーや 緩さん'''<br> '''Tii yá tchiritin, ikkwan miiyá yurussan'''<br> Mesmo cortando a mão não perde (larga) 1 kwan (unidade monetária) '''鶏ぬ 糞 にん 一取所ー あん'''<br> '''Tui nu kussunin tchutindoukurôo an'''<br> Até para cocô de galinha existe um lugar '''十 ぬ 指、同丈ー 無らん'''<br> '''Tuu nu iibêe, yuntakêe neeran'''<br> Os 10 dedos da mão não são do mesmo tamanho '''富貴ん人ー、盗でぃん 倉ぬ 口 満ちゅん'''<br> '''Ueekintchúu nussudin kurá nu kutchi mitchun''' <br> O rico enche a boca do armazém do ladrão '''富貴ん人ー 時ぬ 潮'''<br> '''Ueekintchúu tuchi nu súu'''<br> O rico é a maré do tempo '''貴所ぬ 屁ん, 我ん屁''' <br> '''Undjúnu fiin, wan fii''' <br> Se você peida, eu peido tb '''生まりれー 同年しん人'''<br> '''Unmarirêe tchutushintchú'''<br> Ao nascermos temos todos a mesma idade '''上辺 美者が 内根性'''<br> '''Uwaabi tchuraagá utchikundjôo'''<br> Pessoas com beleza aparente (conheça o) caráter interior '''親 失なてぃ 後どぅ, 親ぬ 事ー 思いる''' <br> '''Uyá ushinatí atudu, uyánu kutoo umuiru''' <br> Depois de perder os pais, pensamos neles '''若さる 難儀ぇー, 買てぃん っし'''<br> '''Wakassaru nandjêe kootin'shi'''<br> É na juventude que devemos comprar dificuldades '''童ー 習しむん''' <br> '''Warabêe naráshimun''' <br> As crianças devem ser ensinadas '''善物ぬ 悪物'''<br> '''Wiimun nu yanamun'''<br> Infortúnios (maldição) das coisas boas '''男ぬ 一言葉ー 証文 代い'''<br> '''Wikigá nu tchukutubáa, suumun kaai'''<br> A palavra de um homem substitui o contrato escrito '''男ー肋骨ぬ 一ち 不足'''<br> '''Wikigáa sôokibuni nu tiitchi fussuku'''<br> Nos homens, falta uma costela '''男んかい 銭 持たしねー、狂り者かい 刃物 持たちぇーしと 同ぬ物'''<br> '''Wikigánkai djin mutashiinêe, furimununkai hamun mutatchéeshitu yunumun'''<br> Dar dinheiro para um homem é igual a dar uma faca para um idiota '''女ー 戦ぬ 先走い<br>''' '''Winagôo ikussá nu satchibai<br>''' As mulheres em uma guerra são a vanguarda/linha de frente '''女ぬ 上がれー、毬ぬ 丈 上がゆん<br>''' '''Winagu nu agarêe, maai nu takí agayun<br>''' A mulher quando se ergue, se levanta na altura de uma bola '''女ぬ 果てぃれー、蛇 なゆん<br>''' '''Winagu nu hatirêe, djáa nayun<br>''' A mulher quando chega no limite, vira uma cobra '''女ぬ 心ー、桶ぬ 水ぬ ぐとぅ ゆったいくゎったい<br>''' '''Winagu nu kukurôo, taagu nu midjí nu gutú yuttaikwattai<br>''' O coração da mulher chacoalha e balança como água em uma bacia '''女ぬ 三人 揃れー ゆたぐとぅ 言ーん、男ぬ 三人 揃れー 女郎呼び 話 すん<br> '''Winagu nu mitchai sururêe yutagutu iin, wikigá nu mitchai sururêe djuryubi banashi sun<br>''' Quando 3 mulheres se reúnem conversam sobre coisas espirituais, quando 3 homens se reúnem conversam sobre cortesãs '''女ぬ 腹ー、黒縄ん 朽すん<br>''' '''Winagu nu watáa, kurutchinan kutassun<br>''' Na barriga (ventre) de uma mulher até uma corda negra apodrece '''女ん小 とぅ 生魚ー 長置ちー すな<br>''' '''Winagun gwa tu namaiyuu nagautchiêe suná<br>''' Não deixe uma mulher jovem e um peixe fresco esperando (disponível) por muito tempo '''縁ぬ 付くわ、明さ 暗さん 見らん<br>''' '''Win'nu tchikwá, akassá kurassan miiran<br>''' Quando a paixão prende (gruda) não se enxerga a claridade nem a escuridão '''家小 作てぃん 家 作たん、豚小 買てぃん 豚 買たん''' <br> '''Yaagwáa tchukutin, yáa tchukutan, uwaagwáa kootin, uwaa kootan''' <br> Mesmo construindo uma casinha, construiu uma casa, mesmo comprando um porquinho, comprou um porco '''家習る 外習''' <br> '''Yaanareeru fukanaree''' <br> Os hábitos de casa são os hábitos de fora ou O que vc faz em casa, faz em público '''よーそーれー, 鼻ぬ 上い 登てぃ まゆんでぃ 糞すん'''<br> '''Yoosoorêe, hana nu uii nubuti mayundi kussu sun'''<br> O convencido, sobe/escala a ponta do nariz e se perde na ramela/cocô '''世や 捨てぃてぃん、身や 捨てぃんな'''<br> '''Yuuyá shititin, miiyá shitin'ná'''<br> Ainda que abandone/jogue fora o mundo, não abandone/jogue fora você mesmo REFERÊNCIAS Google Gemini - [https://notebooklm.google.com/notebook/a58a7026-3c82-483e-b9ac-540865283e21 Uchinaaguchi Kugani Kutuba] ''Acesso em 8/7/2026'' 沖縄方言辞典 - [https://hougen.ajima.jp/kotowaza/ 沖縄のことわざ(五十音順)] - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2304 いしどかかゆる(いいしどかかゆる)] ''Acesso em 8/7/2026'' Wikiquote - [https://ja.wikiquote.org/wiki/%E6%B2%96%E7%B8%84%E3%81%AE%E8%AB%BA 沖縄の諺] ''Acesso em 8/7/2026'' 粟国アーカイブス - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2187 犬の歯にも蚤(いんぬはにぬみ)]''Acesso em 7/7/2026'' OIST Okinawan Institute of Science and Technology - [https://groups.oist.jp/resource-center/uchinaa-culture-08-kugani-kutuba-golden-words Uchinaa Culture 08 - Kugani kutuba, the Golden Words Part1] ''Acesso em 3/7/2026'' くじらブックス (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=lRi39-KCivs 本を紹介する番組⭐️クジラジオ 第5回 仲村優子編著『黄金言葉 ウチナーンチュが伝えることわざ200編』]''8/9/2024'' Liuchian (blog) - [https://liuchiuan.com/2024/03/01/okinawan-proverbs-in-uchinaguchi/ Okinawan Proverbs in Uchinaguchi] ''1/3/2024'' 琉球識名院 - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189936 琉球ことのは ~上辺だけの言葉には要注意〜] ''23/8/2023'' [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189935 琉球ことのは ~粗食好きは、体が丈夫〜] ''16/8/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=171029 琉球ことのは 〜命あることの幸せ〜] ''15/2/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_learn.php?eid=162550 琉球ことのは 〜泣き虫こそ強くなる〜] ''25/1/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=153512 琉球ことのは~心で容姿を買う~] ''3/11/2022'' ウミナイビ城 Uminaibi Gushiku - [https://uminaibigushiku.blog.jp/archives/17716534.html 沖縄のことわざ 黄金言葉 / クガニクトゥバ] ''1/9/2022'' 沖縄出版協会 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=18Q3WOD-JCE 【秋の夜長に耳ぐすい】『黄金言葉』松田淳奈さん朗読会] ''30/9/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post5778/ 実・入らー、首・折りり – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''29/8/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post4056/ 童、習しむん – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''10/7/2021'' - [http://i-uchina.com/teach/post4152/ 言葉、銭使 – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''4/3/2021'' Gu-gugu’s blog - [https://gu-gugu.hatenablog.com/entry/2021/01/25/060000 職場の一言ネタ50選(黄金の言葉:くがにことば)]''25/1/2021'' 仲宗根加代子セミナー講師 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=zgSOAwtLTlw 黄金言葉] ''10/1/2021'' マイナビウーマン - [https://woman.mynavi.jp/article/150121-54/ 沖縄のことわざ7選「ちゅたみぃや、どぅたみぃ:情けは人のためならず」] ''11/12/2017'' 泡盛ストリートblog - [https://awamori-street.net/wp/?p=136&srsltid=AfmBOopGnMoZkYucssG7Ll1qYBUgAHaT9hRgbl9oYCYI0wxLySUcpXbZ 第15回 – ことわざ「みー いらー、くび うーりり」]''29/3/2017'' 毎日新聞 - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20170113/kei/00s/00s/020000c 沖縄のことば 命果報(命が永らえる幸せ)]''13/1/2017'' - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20161209/kei/00s/00s/017000c 沖縄のことば 意地ヌ出ジラー手引キ(怒りが出たら手を引け)] ''9/12/2016'' Suguru Ikeda (池田 卓) - [http://www.suguru-i.jp/kugani/ 黄金言葉 くがにくとぅば] ''2008'' <br> [[Categoria:Línguas e linguística]] [[Categoria:Idiomas]] [[Categoria:Língua oquinauana]] 8nndwxq45633c03530venljyvdeqwlb 588016 588015 2026-07-09T00:05:13Z Ruuchuunchu 72465 588016 wikitext text/x-wiki Provérbios retirados do livro Kugani Kutuba : Uchinaanchu ga tsutaeru kotowaza 200 hen (黄金言葉 : ウチナーンチュが伝えることわざ200編). Autor: Yuko Nakamura - Editor: Ryukyu Shimpo. '''陸 ぬ 狂者や 男''' <br> '''Aguí nu furimun yá wikigá''' <br> Um tolo em terra firme é um homem '''余えー 不足ぬ 元'''<br> '''Amaêe fussukunú mutú'''<br> O excesso é a origem da falta (ausência) '''有れー 有い噛ー, 無んだれー 無ん 暮らし'''<br> '''Arêe aikwêe, neendarêe neen kurashi'''<br> Se tem, coma o que tem, se não tem, viva sem '''粗物 上戸や 胴頑丈さん'''<br> '''Aramun djôogu yá duugandjuussan'''<br> Quem aprecia comida simple/rústica tem o corpo saudável '''哀りどぅ 素性'''<br> '''Awari du sudjôo''' <br> É na pobreza/dificuldade que se revela o caráter '''赤子ー 七姿 変わゆん''' <br> '''Akangwáa nanashigatá kawayun''' <br> Os bebês mudam de forma sete vezes '''赤子ー 六月んち 雪 降いん'''<br> '''Akangwáa rukugwatchin yutchi fuin''' <br> Nos bebês nevam em junho (verão em Okinawa) '''大根ぬ 出じれー 医者薬ん 売ららん'''<br> '''Deekuninú ndjirêe issagussuin uraran'''<br> Quando o nabo brota os remédios medicinais param de vender '''銭 存分'''<br> '''Djin djinbun'''<br> Dinheiro (exige) sabedoria/experiência '''銭 見しれー、崖んかいん 落てぃーん'''<br> '''Djin mishirêe, futchinkain utiin'''<br> Se mostrar o dinheiro (as pessoas) até caem no penhasco '''銭 ぬ 無ん 者のー、馬ぬ 糞心'''<br> '''Djin nu neen munôo, unmá nu kussugukurú'''<br> Quem não tem dinheiro fica com o coração parecendo cocô de cavalo '''銭 ぬ 利ーや、夏かんだぬ 這いんねー'''<br> '''Djin nu riiyá, natchikandanú hooinnêe'''<br> Os juros do dinheiro espalham como trepadeiras no verão '''銭のー 乞食がん 儲きーん'''<br> '''Djin'nôo mushikui gan mukiin'''<br> O dinheiro é ganho comendo como um mendigo '''銭のー なんどぅるむん'''<br> '''Djin'nôo nandurumun'''<br> O dinheiro é coisa escorregadia '''銭のー 儲き勝負ー あらん、貯みー勝負ー'''<br> '''Djin'nôo tchiikissuubôo aran, tamissubôo'''<br> O dinheiro não é uma disputa de quem lucra mais, é uma disputa de quem poupa mais '''銭のー 善物ぬ 悪物'''<br> '''Djin'nôo wiimun nu yanamun'''<br> O dinheiro é uma coisa boa de uma coisa ruim '''銭ぬー 後生かいや、持っちぇー 行からん'''<br> '''Djin'nuu gussôo kai yá muttchêe ikaran'''<br> Não é possível carregar (levar) o dinheiro para a vida no além '''銭しどぅ 銭のー 儲きーる'''<br> '''Djinshidú djinnôo môokiiru'''<br> É quem tem dinheiro que faz o dinheiro render/prosperar '''十七、八ぇー 木 ぬ 葉 とぅん 笑ゆん'''<br> '''Djuushitchi, hatchêe kii nu há tun warayun'''<br> Aos dezessete, dezoito anos, rimos até das folhas das árvores '''体 貯ぶとーけー、銭 貯ぶとーしとー 同ぬ物'''<br> '''Duu tabutôokêe, djin tabutôoshitôo winumun'''<br> Poupar/preservar o corpo e poupar/preservar dinheiro são coisas iguais '''仏ぬ 真似ーなーいしが、銭ぬ 真似ー ならん'''<br> '''Futuki nu neebêe naishigá, djin nu neebêe naran'''<br> É possível imitar buda mas não é possível imitar dinheiro '''頑丈者ぬどぅ 堅倒りー すん''' <br> '''Gandjuumún'nudu kufadôori sun'''<br> São justamente as pessoas fortes que caem duros (colapsam repentinamente) '''恥ぬ 有りわどぅ 人間 やる'''<br> '''Hadjí nu ariwadú nindjin yaru'''<br> Se existe vergonha então existe um ser humano '''針ぇー 取ってぃー 飲まらん'''<br> '''Haêe tuttii numarán'''<br> Se saiu agulha (da sopa ou bebida) não tome '''弾けー三線, あびれー 歌'''<br> '''Hikêe sanshin abirêe utá'''<br> Tocando sanshin (banjo okinawano) cante alto '''言い様 ぬ あれー、聞ち様ん あん'''<br> '''Ii yôo nu arêe, tchitchi yôon an'''<br> Se existe um jeito de falar, existe um jeito de ouvir '''指 や 何処んかい 折りー、指 や 内んかい どぅ 曲がゆる'''<br> '''Iibii yá maankai wuuriigá, iibii yá utchinkai du magayuru'''<br> Para qualquer lugar que quiser dobrar os dedos, os dedos irão (sempre) curvar para dentro '''言いしどぅ 掛かゆる'''<br> '''Iishidú kakayurú'''<br> Falou então execute (segure) '''言ーやんらー 聞ちの一直し'''<br> '''Iiyanráa tchitchinôoshi'''<br> Se foi dito, ouça novamente '''犬 ぬ 歯 に 蚤'''<br> '''In nu háa ni numí'''<br> Pulga nos dentes do cão '''短棒持っち、長追いすん'''<br> '''Intchabôo muttchi, nagauui sun'''<br> Carregando um bastão curto, fazendo uma longa perseguição/busca '''医者 半分 ゆた 半分'''<br> '''Issá hanbun, yutá hanbun'''<br> Metade médico, metade yutá (medium, sacerdotisa) '''いっちゃんだー 御馳走、後ぬ 厄介'''<br> '''Itchanda kwattchí, atunu anmassá'''<br> Banquete grátis, depois indigestão (problemas) '''行逢りば兄弟, 何 隔てぃぬ あが'''<br> '''Itcharibá tchôodêe, nuu fidatinu agá'''<br> Uma vez que nos encontramos, somos irmãos e irmãs. O que há para nos separar? '''言ちゃる まぎさ、またる 大糞'''<br> '''Itcharu maguissá, mataru ufugussú'''<br> Se falou grande (exagerou), aguarde grande merda '''獣や 殺ちん 噛まりーしが、人や 殺ちぇー 噛まらん'''<br> '''Itchimushi yá kurutchin kamariishigá, tchu yá kurutchêe kamaran'''<br> Matando um bicho é possível comê-lo, mas matando um homem não é possível comê-lo '''容姿ー 皮どぅやる、肝心 第一'''<br> '''Kaaguêe kaadu yarú, tchimugukurú dii itchi'''<br> A aparência é apenas a pele/casca, o coração/alma é o mais importante '''借いねー仏ぬ 面, 払いねー鬼ぬ 面'''<br> '''Kainêe futoukinu tchirá, harainêe uninu tchirá'''<br> Pede emprestado com cara de Buda, devolve com cara de diabo '''噛まん 噛まんぬ 七碗者'''<br> '''Kaman kaman'nu nanamakayáa'''<br> Quem fala que não, não quer comer, é o mesmo que come 7 tigelas '''木ぬ 曲がえー 使りーしが、人ぬ 曲がえー 使らん'''<br> '''Kii nu magaêe tchikariishigá, tchu nu magaêe tchikaaran'''<br> Uma árvore torta/curvada dá pra usar mas uma pessoa torta/curvada não dá pra usar '''米 一粒、天からー 二俵 成てぃ 見いゆん'''<br> '''Kumi tchutchibun, tinkaraa tchutaará nati miiyun'''<br> Se plantar um grão de arroz, vai ver se tornar 2 fardos do céu '''くさ物 言ーしとぅ、夕小便とぅー当たらん'''<br> '''Kussamunu ii shitú, yushibaitúu ataran'''<br> Dizem que as ervas são boas mas não resolvem o xixi da noite '''糞ぬ 前ねー 立たりーてぃん、貧乏ぬ 前ねー立たらん'''<br> '''Kussú nu meenêe tatariitin, finssuunê meenêe tataran'''<br> Na frente de merda/estrume podem surgir coisas mas na frente de pobre/miserável não surge '''口 追ーいん'''<br> '''Kutchí uuin'''<br> As palavras perseguem (te seguem) '''口がんがなーや 役ー 立たん'''<br> '''Kutchí ganganaayá yakôo tatan'''<br> Quem tagarela não tem serventia '''馳走 後ー、腹 ふぎゆん'''<br> '''Kwatí atôo, watá fuguiyun'''<br> Depois do banquete a barriga fura (abre um buraco) '''真そーけー、何くるないさ'''<br> '''Makutu sookêe, nankurunaissá'''<br> Se fizer tudo correto, o que vier será bom '''実 入らー、首 折りり'''<br> '''Mii iráa, kubi wuurirí'''<br> Quanto mais frutificar mais o pescoço/caule se curva/dobra (metáfora do arrozal para mantermos a humildade) '''御口 三司 官、御胴 びーらー'''<br> '''Mikutchi sanshi kwan, undjú biiráa'''<br> Fala como um dos 3 membros do conselho real, com o corpo (aparência) de um fracote (covarde) '''泣ちぶさーがどぅ 意地ー ちーる'''<br> '''Natchibussáagadu idjêe tchiiru'''<br> O chorão demostra força de vontade (obstinação) '''寝とーしぇーや 起くさりーしが、寝たふーなーや 起くさらん'''<br> '''Nintooshêe ukussariishigá, nintafuunaayá ukussarán'''<br> Quem está dormindo profundamente é possível acordar, mas quem está fingindo dormir não é possível acordar '''今 十日, 明日 二十日'''<br> '''Namá tuká, atcháa hatchiká'''<br> Hoje é dia 10, amanhã dia 20 (o tempo voa) '''盗人の 首ー 高さん'''<br> '''Nussudú nu kubêe takassan'''<br> O pescoço do ladrão é comprido '''命どぅ宝'''<br> '''Nutchi du takará'''<br> A vida é um tesouro '''命果報どぅ 孵果報'''<br> '''Nutchigafuudú shidigafúu'''<br> A felicidade de ter uma vida longa é a felicidade de ter nascido '''栄ー 衰 いや、夏とぅ 冬 心'''<br> '''Sakêe uturu iya, natchi tu fuyu gukurú'''<br> A prosperidade e a decadência sentimos como o verão e o inverno '''酒 飲ましわどー、人ぬ 性分のー 分かいる'''<br> '''Saki numashiwadú tchu nu sôobunôo wakairu'''<br> Fazendo uma pessoa beber conhecemos seu (verdadeiro) caráter '''触れー 三貫、取れー 十縄'''<br> '''Saarêe sangwan, turêe tunáa'''<br> Se tocar/relar paga 3 kan (unidade monetária), se pegar paga 10 cordas '''砂糖 ぬ 甘さ とぅ 高麗胡椒 ぬ 辛さ、取れー 何 すが'''<br> '''Saatáa nu amassá tu koorêegussu nu karassá, turêe nuu sugá'''<br> A doçura do açúcar e a ardência da pimenta, se tirarmos o que fazer? '''債とぅ 病や 隠すな'''<br> '''Shii tu yanmêe yá kaku suná'''<br> Dívida e doença não se esconde '''学問ー 知っち、物のー 知らん'''<br> '''Shimêe shi'tchi, munôo shiran'''<br> Sabe das ciências (teoria) mas não sabe das coisas reais '''死人ねー宿ー貸らさわん、子産者ねー 宿ー 貸らさんむん'''<br> '''Shinittchunêe yadôo karassawan, kwanassanêe yadôo karassanmun'''<br> Empresta a casa para uma pessoa morta (velório), não empresta a casa para o nascimento de uma criança (parto) '''才知ー 一代、誠ー 世万代'''<br> '''Shuutchêe itchidêe, makutôo yuumandêe'''<br> A astúcia/inteligência dura 1 geração, a verdade/correção é permanente '''太刀 ぬ 下 から どぅ、銭のー 儲きーる'''<br> '''Tatchi nu shitchá kará du djinnôo môokiiru'''<br> É debaixo da lâmina da espada que se ganha dinheiro '''立っち ゆくらやかー、座っち ゆくり'''<br> '''Tattchi yukurayakáa witchi yukuri'''<br> Melhor do que descansar em pé é descansar sentado '''儲き 上手 やかー、貯み 上手'''<br> '''Tchiiki jyôodji, yakáa, tami jyôodji'''<br> Melhor do que ser bom em ganhar dinheiro (lucrar) é ser bom em guardar (poupar) '''肝さーに 容姿 買いん'''<br> '''Tchimussáani kaagui kôoin'''<br> Através do coração compramos a aparência '''人ぬ 丈 や 御万人どぅ 計ゆる'''<br> '''Tchu nu taki ya umantchú du hakayuru'''<br> A estatura de uma pessoa é medida pela sociedade/povo '''手ー 切りてぃん、一貫 目ーや 緩さん'''<br> '''Tii yá tchiritin, ikkwan miiyá yurussan'''<br> Mesmo cortando a mão não perde (larga) 1 kwan (unidade monetária) '''鶏ぬ 糞 にん 一取所ー あん'''<br> '''Tui nu kussunin tchutindoukurôo an'''<br> Até para cocô de galinha existe um lugar '''十 ぬ 指、同丈ー 無らん'''<br> '''Tuu nu iibêe, yuntakêe neeran'''<br> Os 10 dedos da mão não são do mesmo tamanho '''富貴ん人ー、盗でぃん 倉ぬ 口 満ちゅん'''<br> '''Ueekintchúu nussudin kurá nu kutchi mitchun''' <br> O rico enche a boca do armazém do ladrão '''富貴ん人ー 時ぬ 潮'''<br> '''Ueekintchúu tuchi nu súu'''<br> O rico é a maré do tempo '''貴所ぬ 屁ん, 我ん屁''' <br> '''Undjúnu fiin, wan fii''' <br> Se você peida, eu peido tb '''生まりれー 同年しん人'''<br> '''Unmarirêe tchutushintchú'''<br> Ao nascermos temos todos a mesma idade '''上辺 美者が 内根性'''<br> '''Uwaabi tchuraagá utchikundjôo'''<br> Pessoas com beleza aparente (conheça o) caráter interior '''親 失なてぃ 後どぅ, 親ぬ 事ー 思いる''' <br> '''Uyá ushinatí atudu, uyánu kutoo umuiru''' <br> Depois de perder os pais, pensamos neles '''若さる 難儀ぇー, 買てぃん っし'''<br> '''Wakassaru nandjêe kootin'shi'''<br> É na juventude que devemos comprar dificuldades '''童ー 習しむん''' <br> '''Warabêe naráshimun''' <br> As crianças devem ser ensinadas '''善物ぬ 悪物'''<br> '''Wiimun nu yanamun'''<br> Infortúnios (maldição) das coisas boas '''男ぬ 一言葉ー 証文 代い'''<br> '''Wikigá nu tchukutubáa, suumun kaai'''<br> A palavra de um homem substitui o contrato escrito '''男ー肋骨ぬ 一ち 不足'''<br> '''Wikigáa sôokibuni nu tiitchi fussuku'''<br> Nos homens, falta uma costela '''男んかい 銭 持たしねー、狂り者かい 刃物 持たちぇーしと 同ぬ物'''<br> '''Wikigánkai djin mutashiinêe, furimununkai hamun mutatchéeshitu yunumun'''<br> Dar dinheiro para um homem é igual a dar uma faca para um idiota '''女ー 戦ぬ 先走い<br>''' '''Winagôo ikussá nu satchibai<br>''' As mulheres em uma guerra são a vanguarda/linha de frente '''女ぬ 上がれー、毬ぬ 丈 上がゆん<br>''' '''Winagu nu agarêe, maai nu takí agayun<br>''' A mulher quando se ergue, se levanta na altura de uma bola '''女ぬ 果てぃれー、蛇 なゆん<br>''' '''Winagu nu hatirêe, djáa nayun<br>''' A mulher quando chega no limite, vira uma cobra '''女ぬ 心ー、桶ぬ 水ぬ ぐとぅ ゆったいくゎったい<br>''' '''Winagu nu kukurôo, taagu nu midjí nu gutú yuttaikwattai<br>''' O coração da mulher chacoalha e balança como água em uma bacia '''女ぬ 三人 揃れー ゆたぐとぅ 言ーん、男ぬ 三人 揃れー 女郎呼び 話 すん<br> '''Winagu nu mitchai sururêe yutagutu iin, wikigá nu mitchai sururêe djuryubi banashi sun<br>''' Quando 3 mulheres se reúnem conversam sobre coisas espirituais, quando 3 homens se reúnem conversam sobre cortesãs '''女ぬ 腹ー、黒縄ん 朽すん<br>''' '''Winagu nu watáa, kurutchinan kutassun<br>''' Na barriga (ventre) de uma mulher até uma corda negra apodrece '''女ん小 とぅ 生魚ー 長置ちー すな<br>''' '''Winagun gwa tu namaiyuu nagautchiêe suná<br>''' Não deixe uma mulher jovem e um peixe fresco esperando (disponível) por muito tempo '''縁ぬ 付くわ、明さ 暗さん 見らん<br>''' '''Win'nu tchikwá, akassá kurassan miiran<br>''' Quando a paixão prende (gruda) não se enxerga a claridade nem a escuridão '''家小 作てぃん 家 作たん、豚小 買てぃん 豚 買たん''' <br> '''Yaagwáa tchukutin, yáa tchukutan, uwaagwáa kootin, uwaa kootan''' <br> Mesmo construindo uma casinha, construiu uma casa, mesmo comprando um porquinho, comprou um porco '''家習る 外習''' <br> '''Yaanareeru fukanaree''' <br> Os hábitos de casa são os hábitos de fora ou O que vc faz em casa, faz em público '''よーそーれー, 鼻ぬ 上い 登てぃ まゆんでぃ 糞すん'''<br> '''Yoosoorêe, hana nu uii nubuti mayundi kussu sun'''<br> O convencido, sobe/escala a ponta do nariz e se perde na ramela/cocô '''世や 捨てぃてぃん、身や 捨てぃんな'''<br> '''Yuuyá shititin, miiyá shitin'ná'''<br> Ainda que abandone/jogue fora o mundo, não abandone/jogue fora você mesmo REFERÊNCIAS Google Gemini - [https://notebooklm.google.com/notebook/a58a7026-3c82-483e-b9ac-540865283e21 Uchinaaguchi Kugani Kutuba] ''Acesso em 8/7/2026'' 沖縄方言辞典 - [https://hougen.ajima.jp/kotowaza/ 沖縄のことわざ(五十音順)] - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2304 いしどかかゆる(いいしどかかゆる)] ''Acesso em 8/7/2026'' Wikiquote - [https://ja.wikiquote.org/wiki/%E6%B2%96%E7%B8%84%E3%81%AE%E8%AB%BA 沖縄の諺] ''Acesso em 8/7/2026'' 粟国アーカイブス - [https://www.aguni-archive.jp/search/detail.jsp?id__=2187 犬の歯にも蚤(いんぬはにぬみ)]''Acesso em 7/7/2026'' OIST Okinawan Institute of Science and Technology - [https://groups.oist.jp/resource-center/uchinaa-culture-08-kugani-kutuba-golden-words Uchinaa Culture 08 - Kugani kutuba, the Golden Words Part1] ''Acesso em 3/7/2026'' くじらブックス (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=lRi39-KCivs 本を紹介する番組⭐️クジラジオ 第5回 仲村優子編著『黄金言葉 ウチナーンチュが伝えることわざ200編』]''8/9/2024'' Liuchian (blog) - [https://liuchiuan.com/2024/03/01/okinawan-proverbs-in-uchinaguchi/ Okinawan Proverbs in Uchinaguchi] ''1/3/2024'' 琉球識名院 - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189936 琉球ことのは ~上辺だけの言葉には要注意〜] ''23/8/2023'' [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=189935 琉球ことのは ~粗食好きは、体が丈夫〜] ''16/8/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=171029 琉球ことのは 〜命あることの幸せ〜] ''15/2/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_learn.php?eid=162550 琉球ことのは 〜泣き虫こそ強くなる〜] ''25/1/2023'' - [https://www.ryukyushikinain.jp/entry_walk2.php?eid=153512 琉球ことのは~心で容姿を買う~] ''3/11/2022'' ウミナイビ城 Uminaibi Gushiku - [https://uminaibigushiku.blog.jp/archives/17716534.html 沖縄のことわざ 黄金言葉 / クガニクトゥバ] ''1/9/2022'' 沖縄出版協会 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=18Q3WOD-JCE 【秋の夜長に耳ぐすい】『黄金言葉』松田淳奈さん朗読会] ''30/9/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post5778/ 実・入らー、首・折りり – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''29/8/2021'' 沖縄の心(しまぬくくる)- [http://i-uchina.com/teach/post4056/ 童、習しむん – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''10/7/2021'' - [http://i-uchina.com/teach/post4152/ 言葉、銭使 – 沖縄の心(しまぬくくる) 「うちなーぐち・ウチナーグチ・島言葉・沖縄方言」の紹介] ''4/3/2021'' Gu-gugu’s blog - [https://gu-gugu.hatenablog.com/entry/2021/01/25/060000 職場の一言ネタ50選(黄金の言葉:くがにことば)]''25/1/2021'' 仲宗根加代子セミナー講師 (YouTube) - [https://www.youtube.com/watch?v=zgSOAwtLTlw 黄金言葉] ''10/1/2021'' マイナビウーマン - [https://woman.mynavi.jp/article/150121-54/ 沖縄のことわざ7選「ちゅたみぃや、どぅたみぃ:情けは人のためならず」] ''11/12/2017'' 泡盛ストリートblog - [https://awamori-street.net/wp/?p=136&srsltid=AfmBOopGnMoZkYucssG7Ll1qYBUgAHaT9hRgbl9oYCYI0wxLySUcpXbZ 第15回 – ことわざ「みー いらー、くび うーりり」]''29/3/2017'' 毎日新聞 - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20170113/kei/00s/00s/020000c 沖縄のことば 命果報(命が永らえる幸せ)]''13/1/2017'' - [https://mainichi.jp/maisho/articles/20161209/kei/00s/00s/017000c 沖縄のことば 意地ヌ出ジラー手引キ(怒りが出たら手を引け)] ''9/12/2016'' Suguru Ikeda (池田 卓) - [http://www.suguru-i.jp/kugani/ 黄金言葉 くがにくとぅば] ''2008'' <br> [[Categoria:Línguas e linguística]] [[Categoria:Idiomas]] [[Categoria:Língua oquinauana]] 4wn03fyjalm6wrs8g42ht6pdt8e08x0 A administração de empresas na era das mudanças climáticas/Profissões que podem auxiliar no controle das mudanças climáticas 0 131414 588014 587761 2026-07-08T23:47:00Z Tecnico103 72673 comecei com um breve resumo 588014 wikitext text/x-wiki Profissionais de diversas áreas são essenciais no combate às mudanças climáticas. Eles atuam na redução de emissões, transição energética, conservação da biodiversidade, adaptação a eventos extremos e estruturação de negócios sustentáveis. Por exemplo o meteorologista que atua para prever e analisar fenômenos climáticos e atmosféricos. Seu trabalho é pautado pela observação constante de condições climáticas, como temperatura, pressão atmosférica, umidade e ventos, usando instrumentos como radares, satélites, balões meteorológicos e modelos computacionais. Temos outros também como o 3uni63rrxvo96dniipyghvbb1k6u902 Utilizador:Juan Pablo maciel valerio 2 131442 588017 2026-07-09T01:10:06Z Juan Pablo maciel valerio 72672 /* */ conta sobre a eletrificação dos setores de transportes no Brasil 588017 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1