Wikiquote
ptwikiquote
https://pt.wikiquote.org/wiki/P%C3%A1gina_principal
MediaWiki 1.47.0-wmf.10
first-letter
Multimédia
Especial
Discussão
Utilizador
Utilizador Discussão
Wikiquote
Wikiquote Discussão
Ficheiro
Ficheiro Discussão
MediaWiki
MediaWiki Discussão
Predefinição
Predefinição Discussão
Ajuda
Ajuda Discussão
Categoria
Categoria Discussão
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo Discussão
Evento
Evento Discussão
Lord Byron
0
1298
226094
213397
2026-07-11T01:36:30Z
Gandalf 1892
37526
Modifiquei biografia.
226094
wikitext
text/x-wiki
{{Info/Biografia/Wikidata}}
'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]''' ([[22 de janeiro]] de [[1788]] – [[19 de abril]] de [[1824]]), conhecido como Lorde Byron, foi um poeta britânico e uma das figuras mais influentes do romantismo.
----
=== Verificadas ===
* "A sua primeira [[paixão]], a [[mulher]] ama seu amante; em todas as outras ela só ama o [[amor]]".
: tradução alternativa: "Na sua primeira paixão, a mulher ama o seu amante; em todas as outras, do que ela gosta é do amor."
:- ''In her first passion woman loves her lover:
: In all the others, all she loves is love.''
:- [[Lord Byron]], Canto III (1821)
:: Estrofe 3. Compare: "Dans les premières passions les femmes aiment l'amant, et dans les autres elles aiment l'amour", [[François de La Rochefoucauld|Francis, Duc de La Rochefoucauld]], Maxim 471.
*"Na [[solidão]] é quando estamos menos sós."
:- ''In solitude, where we are least alone''
::- ''Childe Harold's pilgrimage - [http://books.google.com.br/books?id=vFYCAAAAQAAJ&pg=PA28 Página 28]; de George Gordon N. Byron - 1860 - 80 páginas''
*"A [[amizade]] é o [[amor]] sem asas."
:- ''Friendship is love without his wings''
::- ''AMITIE EST L'AMOUR SANS AILES in: ''"The Works of Lord Byron: Including the Suppressed Poems." Also a Sketch of His Life, [http://books.google.com.br/books?id=AkqCD0HOVF0C&pg=PA742 página 742]; Por George Gordon Byron Byron; Publicado por J. B. Lippincott & co., 1856; 764 páginas ''
*"Mata a família de um homem, ele pode suportá-lo; mas guarda-te de meter a mão em seu bolso."
:- ''Kill a man's family, and he may brook it, But keep your hands out of his breeches' pocket.''
::- ''Don Juan, Canto X - [http://books.google.com.br/books?id=HLwNAAAAQAAJ&pg=PA92 Página 92]; de George Gordon Byron Byron - Publicado por Printed for John Hunt, 1823 - 151 páginas''
*"Todos os [[tempo]]s, quando [[passado]]s, são bons"
:- ''The "good old times" — all times, when old, are good''
::- ''The Age of Bronze, in: "The Works of Lord Byron: Complete in One Volume", [http://books.google.com.br/books?id=jxc3AAAAIAAJ&pg=RA1-PA554 página 554]; Por George Gordon Byron Byron, Thomas Moore; Compilado por Thomas Moore; Publicado por John Murray, 1837; 827 páginas ''
*"Na [[vida]] do [[homem]], o [[amor]] é uma coisa à parte, na da [[mulher]], é toda a [[vida]]".
:- ''Man's love is of man's life a thing apart; Tis a woman's whole existence.''
::- ''"Don Juan", Canto I, CXCIV - [http://books.google.com.br/books?id=JSbiUkpjDuoC&pg=PA100 página 100]; de [[George Gordon Byron]] Byron - Publicado por M. Thomas, 1819 - 194 páginas ''
*"Os [[espinho]]s que me feriram foram produzidos pelo arbusto que plantei".
:- ''The thorns which I have reaped are of the tree I planted''
::- ''"Childe Harold's pilgrimage: A Romaunt", canto IV, X - [http://books.google.com.br/books?id=3qsDAAAAQAAJ&pg=RA1-PA11 Página 113]; de [[George Gordon Byron Byron]], George Gordon N. Byron, William Spalding - Publicado por Charles Griffin, 1826 - 180 páginas''
*"Só temos [[alegria]]s se as repartirmos: a [[felicidade]] nasceu gémea"
:- ''all who joy would win Must share it, — Happiness was born a twin''
:- ''"Don Juan", canto II [http://books.google.com.br/books?id=V5QOAAAAQAAJ&pg=PA188 página 188] in: "The Works of Lord Byron Complete in One Volume"; Por [[George Gordon Byron Byron]]; Colaborador H. L. Brönner; Publicado por Printed by and for H.L. Broenner, 1826; 776 páginas''
* A [[morte]], assim chamada, é algo que faz os [[homens]] lamentarem: e ainda assim um terço da [[vida]] é passado no [[sono]]".
:- ''Death, so called, is a thing which makes men weep, And yet a third of life is passed in sleep''
::- ''"Don Juan", canto XIV, [http://books.google.com.br/books?id=V5QOAAAAQAAJ&pg=PA307 página 307] in: "The Works of Lord Byron Complete in One Volume"; Por George Gordon Byron Byron; Colaborador H. L. Brönner; Publicado por Printed by and for H.L. Broenner, 1826; 776 páginas''
*"A prova de um [[afeto]] é uma [[lágrima]]."
::- ''But the test of affection's a Tear.''
:::- ''"The Tear" in: The Works of Lord Byron - Vol. III, [http://books.google.com.br/books?id=NmIRAAAAYAAJ&pg=PA252 Página 252], de [[George Gordon Byron Byron]], Thomas Moore - Publicado por Carey, 1843''
*"Quando tiramos a [[vida]] aos [[homens]], não sabemos, nem o que lhes tiramos, nem o que lhes damos."
::- ''I will trust no man with unlimited lives. When we take those from others, we nor know What we have taken, nor the thing we give.
:::- ''The works of lord Byron, comprehending the suppressed poems - Volume IX, [http://books.google.com.br/books?id=uNUIAAAAQAAJ&pg=RA1-PA27 Página 27], George Gordon N. Byron (6th baron.) - 1822
*"A [[recordação]] da [[alegria]] já não é [[alegria]]; A [[recordação]] da [[tristeza]] ainda é [[tristeza]]."
::- ''Joy's recollection is no longer joy,; While Sorrow's memory is a sorrow still.
:::- ''The works of lord Byron, comprehending the suppressed poems - Volume IX, [http://books.google.com.br/books?id=uNUIAAAAQAAJ&pg=PA85 Página 85], George Gordon N. Byron (6th baron.) - 1822
*"Uma [[ressurreição]] material parece estranha e mesmo absurda com exceção de propósitos de [[castigo]], e todo castigo que pretende vingar-se antes que corrigir deve estar moralmente errada, e quando o Mundo está num fim, que moral ou finalidade de propósito os avisos de [[tortura]]s eternas respondem?"
::- ''A material resurrection seems strange and even absurd except for purposes of punishment, and all punishment which is to revenge rather than correct must be morally wrong, and when the World is at an end, what moral or warning purpose can eternal tortures answer?
:::- ''Letters and journals of lord Byron: with notices of his life, by T. Moore ... - Volume II, [http://books.google.com.br/books?id=u44UOWwV35kC&pg=PA549 Página 549], George Gordon N. Byron (6th baron.) - 1831
*"Há [[louco]]s em todas as seitas e impostores na maioria. Por que eu deveria acreditar em mistérios que ninguém entende, só porque foram escritos por homens que escolheram confundir [[loucura]] com [[inspiração]] e que se auto-denominam evangelistas?"
::- ''We have fools in all sects, and imposters in most; why should I believe mysteries no one can understand, because written by men who chose to mistake madness for inspiration and style themselves Evangelicals
:::- ''citado em "Views of religion", Parte 1 - Página 263, Rufus King Noyes, Editora L. K. Washburn, 783 páginas
*"[[Comer]], [[beber]], e [[amar]]... O resto não vale um impulso".
::- ''Eat, drink, and love ; the rest's not worth a fillip.
:::- ''The works of the Right Hon. Lord Byron: in eight volumes, Volume 4 - [http://books.google.com.br/books?id=KdVEAAAAYAAJ&pg=PA187 Página 187], [[Baron George Gordon Byron Byron]] - W. Borradaile, 1825
* "o [[amor]] encontra seu caminho através de caminhos onde os [[lobo]]s temeriam atacar"
::- ''love will find its way Through paths where wolves would fear to prey;
:::- ''Poetical works by George Lord Byron - [https://books.google.com.br/books?id=JUZPAAAAcAAJ&pg=PA11 Página 11], [[George Gordon Byron]] - Daly, 1850 - 544 páginas
[[Categoria:Pessoas]]
[[Categoria:Poetas da Inglaterra]]
[[Categoria:Bissexuais]]
q0v3wyzcgzgn2s5fzdxqosszguiske8
Percy Bysshe Shelley
0
2952
226095
213426
2026-07-11T01:37:49Z
Gandalf 1892
37526
Modifiquei biografia.
226095
wikitext
text/x-wiki
{{Info/Biografia/Wikidata}}
'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]''' ([[4 de agosto]] de [[1792]] — [[8 de julho]] de [[1822]]) foi um dos mais importantes poetas românticos ingleses.
----
=== Verificadas ===
* "As [[alma]]s se encontram nos lábios dos enamorados".
::- ''When soul meets soul on lover's lips.''
:::- ''"Prometheus Unbound. A Lyrical Drama, in for acts. - The Moon" in: "The Poetical Works of Percy Bysshe Shelley" - [http://books.google.com/books?id=gFAlAAAAMAAJ&pg=PA123 Página 123], de [[Percy Bysshe Shelley]], Mary Wollstonecraft Shelley - Publicado por E. Moxon, 1840 - 363 páginas''
* "É somente pelo amaciamento e disfarce da [[carne]] morta através do preparo culinário, que ela é tornada susceptível de mastigação ou digestão e que a visão de seus sucos sangrentos e horror puro não criam um desgosto e abominação intoleráveis."
::- ''It is only by softening and disguising dead flesh by culinary preparation, that it is rendered susceptible of mastication or digestion; and that the sight of its bloody juices and raw horror does not excite intolerable loathing and disgust''
:::- ''"Queen Mab, a philosophical poem, with notes. [reputed to have been given by the author to W. Francis. Wanting the title-leaf, dedication and part of the last leaf]." - [http://books.google.com/books?id=-7UDAAAAQAAJ&pg=PA114 Página 114], de [[Percy Bysshe Shelley]] - Publicado por Mr. Carlile and Sons, 1832''
* "[[Deus]] é uma hipótese, e, como tal, depende de prova: o ônus da prova cabe ao teísta".
::- ''God is an hypothesis, and as such, stands in need of proof: the onua probandi rests on the theist''
:::- ''Queen Mab, a philosophical poem, with notes. To which is added, A brief memoir of the author: With Notes. To which is Added, a Brief Memoir of the Author - [http://books.google.com/books?id=bbUDAAAAQAAJ&pg=PA86 Página 86], de Percy Bysshe Shelley, James Watson, Holyoake and Co - Publicado por Published for James Watson, by Holyoake and Co., 1857 - 112 páginas''
* "Por tudo o que é [[sagrado]] em nossas [[esperança]]s pela [[humanidade]], conclamo aqueles que desejam o bem-estar da humanidade e amam a [[verdade]] a examinarem, sem [[preconceito]], os ensinamentos do [[vegetarianismo]]."
::- ''By all that is sacred in our hope for the human race, I conjure those who love happiness and truth to give a fair trial to the vegetable system!''
:::- ''Poetical Works - [http://books.google.com/books?id=jd2I_i41utEC&&pg=PA140 página 140], Por James Russell Lowell, Percy Bysshe Shelley, Thomas Hood, William Michael Rossetti, Publicado por Houghton, Mifflin and Co., 1865''
* "Certo [[prazer]] existente na [[tristeza]] é mais doce do que o [[prazer]] do [[prazer]]."
::- ''The pleasure that is in sorrow is sweeter than the pleasure of pleasure itself''
:::- ''"A Defense of Poetry" in: "Essays, Letters from Abroad" - [http://books.google.com/books?id=PgABAAAAYAAJ&pg=PA11 Página 11], de [[Percy Bysshe Shelley]] - Publicado por Moxon, 1845 - 164 páginas''
[[Categoria:Pessoas]]
[[Categoria:Poetas da Inglaterra]]
fwu19tq7hnvu5tpp8zrwx2eobtps3xu
John Keats
0
5273
226093
213391
2026-07-11T01:34:51Z
Gandalf 1892
37526
Modifiquei biografia.
226093
wikitext
text/x-wiki
{{Info/Biografia/Wikidata}}
'''[[w:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]''' ([[31 de outubro]] de [[1795]] - [[23 de fevereiro]] de [[1821]]) foi um poeta inglês. Foi o último dos poetas românticos do país, e, aos 25, o mais jovem a morrer. Juntamente com [[Lord Byron]] e [[Percy Bysshe Shelley]], foi uma das principais figuras da segunda geração do movimento romântico, apesar de sua obra ter começado a ser publicada apenas quatro anos antes de sua morte.
----
=== Verificadas ===
* "Se a poesia não surgir tão naturalmente como as folhas de uma árvore, é melhor que não surja mesmo".
::- ''That if poetry comes not as naturally as the leaves to a tree, it had better not come at all.
:::- ''"The complete poetical works and letters of John Keats" - página 289, [[John Keats]], Horace Elisha Scudder - Houghton, Mifflin and company, 1899 - 473 páginas
* "O prazer visita-nos muitas vezes; mas a mágoa agarra-se cruelmente a nós".
:- ''Fonte: ""Endymion"''
* "No mesmo templo do deleite / A velada Melancolia tem o seu santuário".
:- ''Fonte: "Ode on Melancholy"''
* "Toda a beleza é alegria que permanece".
:- ''Fonte: ""Endymion"''
* "'Beleza é verdade, verdade é beleza' - isto é tudo / o que conheceis sobre a Terra, e é tudo o que precisais conhecer".
:- ''Fonte: "Ode on a Grecia Urn"''
* "Oh, se eu ao menos pudesse ter uma vida de sensações em vez de uma vida de pensamentos".
:- ''Fonte: "Carta a Benjamin Bailey"''
* "Eu de nada tenho certeza, a não ser da realidade das afeições do coração e da verdade da Imaginação. A beleza apreendida pela Imaginação deve ser verdade. A Imaginação pode ser comparada ao sonho de Adão. Adão despertou e viu que era verdadeiro".
:- ''Fonte: "Carta a Benjamin Bailey (1817)"''
[[Categoria:Pessoas]]
[[Categoria:Poetas da Inglaterra]]
25nzb52v4l3vgwkj2b4xzbprp4shf6p
Fabio Cannavaro
0
8046
226092
222118
2026-07-11T01:15:15Z
Danyele
23791
better photo
226092
wikitext
text/x-wiki
{{Autor
| Nome = Fabio Cannavaro
| Foto = Fabio cannavaro wikipedia (cropped).jpg
| Wikisource =
| Wikipedia = Fabio Cannavaro
| Wikicommons = Category:Fabio Cannavaro
| Gutenberg =
| Cervantes =
| DominioPu =
| DomiPubli =
| EbooksG =
| Color = #c0c0c0
}}
[[w:Fabio Cannavaro|'''Fabio Cannavaro''']] ''(Nasceu em Nápoles no dia [[13 de setembro]] de [[1973]]) é um jogador de futebol italiano, atualmente joga no Real Madrid.''
----
* "Para estar bem é preciso comer bem, dormir bastante e fazer amor."
:- ''Receita do capitão da seleção italiana, Cannavaro, 32 anos, para manter a forma''
:-''Fonte: Revista Veja, Edição 1963 . 5 de julho de 2006''
{{Esportes}}
[[Categoria:Pessoas]]
[[Categoria:Esportistas da Itália]]
d95ug5v1808n77pnuaklwu1b5c710p6