Wikisource
ptwikisource
https://pt.wikisource.org/wiki/Wikisource:P%C3%A1gina_principal
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Multimédia
Especial
Discussão
Utilizador
Utilizador Discussão
Wikisource
Wikisource Discussão
Ficheiro
Ficheiro Discussão
MediaWiki
MediaWiki Discussão
Predefinição
Predefinição Discussão
Ajuda
Ajuda Discussão
Categoria
Categoria Discussão
Portal
Portal Discussão
Autor
Autor Discussão
Galeria
Galeria Discussão
Página
Página Discussão
Em Tradução
Discussão Em Tradução
Anexo
Anexo Discussão
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo Discussão
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Pedra de Roseta
0
1373
467002
459854
2022-08-12T10:02:32Z
Mschlindwein
218
"beneficiente" não existe.
wikitext
text/x-wiki
{{navegar
|autor=
|obra=Texto da Pedra de Roseta}}
No reinado do jovem que sucedeu ao pai na realeza, senhor de diademas, mais glorioso, que estabeleceu o [[w:Egito|Egito]] e foi piedoso para os deuses, triunfante em cima dos inimigos que restabeleceram a vida civilizada de homens o senhor dos Trinta Festivais de Anos, até mesmo como Ptah o Grande, um rei amado de Rá, grande rei dos países Altos e Baixos, descendência dos Deuses Philopatores, um a quem Ptah aprovou, para quem Rá deu a vitória, a imagem viva de [[w:Amun|Amun]], filho de [[w:Rá|Rá]], PTOLOMEU, O que vive para sempre, AMADO DE [[w:Ptah|PTAH]], no nono ano, quando o filho de Aetos era o sacerdote de [[w:Alexandre, o Grande|Alexandre]], e os Deuses Soteres, e os Deuses Adelphoi, e os Deuses Euergetai, e os Deuses Philopatores e o Deus Epiphanes Eucharistos; Filha de Pyrrha de Philinos que é Athlophoros de Berenike Euergetis, filha de Areia de Diogenes que é Kanephoros de Arsinoe Philadelphos,; Filha de Irene de Ptolemaio que é a Sacerdotisa de Arsinoe Philopator; o quarto do mês de Xandikos, de acordo com os egípcios o 18º Mekhir.
DECRETO. Sendo ajuntado os Sacerdotes Principais e Profetas lá e esses que entram no santuário interno pelo vestir os deuses, e os portadores e os Escriturários Sagrados e todos os outros sacerdotes dos templos ao longo da terra que veio conhecer o rei a Memphis, para o banquete da suposição por PTOLOMEU, O QUE VIVE PARA SEMPRE (O ETERNO), O AMADO DE PTAH, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS, da realeza na qual ele sucedeu o pai, eles sendo ajuntados no templo em Memphis neste dia declararam:
Considerando que o Rei PTOLOMEU, O ETERNO, O AMADO DE PTAH, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS, o filho de Rei Ptolomeu e Rainha Arsinoe, os Deuses Philopatores, foram benfeitores para o templo e para esses que moram neles, como também esses que são os assuntos dele, enquanto sendo um deus feito de um deus e deusa amados de Hórus, o filho de Ísis e Osíris que vingaram o pai Osíris enquanto estando benignamente disposto para os deuses, dedicou às rendas de templos de dinheiro e milho e empreendeu muito para trazer o Egito em prosperidade, e estabelecer os templos, e foi generoso com todos seus próprios meios; e das rendas e impostos arrecadados no Egito alguns remeteu ele completamente e outros iluminou, para que as pessoas e todos os outros poderiam estar em prosperidade durante o reinado dele; e considerando que ele remeteu as dívidas ao ser de coroa muitos em número que eles no Egito e o resto do reino deveram; e
*considerando que esses que estavam em prisão e esses que estavam por muito tempo debaixo de acusação, ele livrou das punições contra eles; e
*considerando que ele dirigiu que os deuses continuarão desfrutando as rendas dos templos e as mesadas anuais dadas a eles, ambos milho e dinheiro, que igualmente também a renda nomeada aos deuses da videira pousa e de jardins e as outras propriedades que pertenceram aos deuses pelo tempo do pai dele; e
*considerando que ele também dirigiu, com respeito aos sacerdotes, que eles não deveriam pagar nenhum mais como imposto por admissão para o sacerdócio que o que foi os designados ao longo do reinado do pai e até o primeiro ano do próprio reinado dele; e aliviou os sócios das ordens sacerdotais da viagem anual para Alexandria; e
*considerando que ele dirigiu aquele para a marinha já não será empregado; e do imposto em pano feito de linho bem pago pelos templos à coroa ele remeteu dois-terços; e qualquer coisas eram negligenciadas em tempos anteriores que ele restabeleceu à própria condição deles, enquanto tendo cuidado como os deveres tradicionais serão pagos aos deuses; e igualmente aquinhoou justiça a tudo, como Thoth o grande e grande; e ordenou que esses que devolvem da classe de guerreiro, e de outros que eram dispostos pelos dias das perturbações, deva, no retorno deles, seja permitido ocupar as posses velhas deles; e
*considerando que ele contanto que a cavalaria e infantaria força e navios deveriam ser enviados contra esses que invadiram o Egito através de mar e através de terra, dispondo grandes somas em dinheiro e milho para que os templos e tudo esses que estão na terra poderiam estar em segurança; e ter entrado para Lycopolis no nome de Busirite que tinha estado ocupado e tinha fortalecido contra um assédio com uma loja abundante de armas e todos os outros materiais que vêem aquele era agora de se levantar muito tempo entre os homens incrédulos juntado nisto, que tinha perpetrado muito dano aos templos e para todos os habitantes de Egito, e tendo se acampado contra isto, ele cercou com montículos e rincheiras e fortificações elaboradas; quando o Nilo fez uma grande elevação no oitavo ano de reinado, que normalmente inunda as planícies, ele previu isto, represando a muitos pontos as saídas de canais, nenhuma quantia pequena de dinheiro, e fixando a cavalaria e infantaria para os vigiar, em pouco tempo ele a cidade levou através de tempestade e destruiu todos os homens incrédulos nisto, até mesmo como [[w:Thoth|Thoth]] e [[w:Hórus|Hórus]], o filho de [[w:Ísis|Ísis]] e [[w:Osíris|Osíris]], antigamente subjugou os rebeldes no mesmo distrito; e sobre esses que tinham conduzido os rebeldes pelo tempo do pai e quem tinha perturbado a terra e prejudica aos templos, ele veio a Memphis para vingar o pai e a própria realeza, e os castigou como mereceram, na ocasião que veio executar as próprias cerimônias para a suposição da coroa lá; e
*considerando que ele remeteu o que estava devido à coroa nos templos até o oitavo ano dele, enquanto sendo nenhuma quantia pequena de milho e dinheiro; tão também as multas para o pano feito de linho bom não entregado à coroa, e desses entregados, as várias taxas para a verificação deles, para o mesmo período,; e ele também livrou os templos do imposto da medida de grão para toda medida de terra sagrada e igualmente o jarro de vinho para cada medida de terra de videira; e
*considerando que ele deu muitos presentes em Apis e Mnevis e para outros animais sagrados no Egito, porque ele era muito mais considerado que os reis antes dele e tudo aquilo pertenceu a eles; e para os enterros deles ele deu o que era satisfatório e magnificamente, e o que foi pago regularmente para os santuários especiais deles, com sacrifícios e festivais e outras observâncias habituais, e ele manteve a honra dos templos e de Egito de acordo com as leis; e ele adornou o templo de Ápis com trabalho rico, enquanto gastando nisto ouro e prata e pedras preciosas, nenhuma quantia pequena; e
*considerando que ele fundou templos e santuários e altares, e consertou esses requerendo isto, enquanto tendo o espírito de um deus beneficente em assuntos que pertencem a religião; e
*considerando que depois de inquerido tem renovado ele o a maioria honrosa dos templos durante o reinado dele, como está se tornando; em requital de qual coisas os deuses lhe deram saúde, vitória e poder, e todas as outras coisas boas, e ele e as crianças dele reterão a realeza durante todo o tempo.
COM FORTUNA PROPÍCIA: Estava resolvido pelos sacerdotes de todos os templos na terra grandemente aumentar as honras existentes de Rei PTOLOMEU, O ETERNO, O AMADO DE PTAH, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS, igualmente esses dos pais dele os Deuses Philopatores, e dos antepassados dele, o Grande Euergatai e os Deuses Adelphoi e os Deuses Soteres e montar no lugar mais proeminente de todo templo uma imagem do REI ETERNO PTOLOMEU, O AMADO DE PTAH, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS que será chamado de '''PTOLOMEU, o defensor de Egito,''' qual estará de pé ao lado do deus principal do templo, enquanto lhe dando a cimitarra de vitória tudo dos quais será fabricada na moda egípcia; e que os sacerdotes faram homenagem às imagens três vezes por dia, e pôs neles os artigos de vestuário sagrados, e executa as outras honras habituais como é dada aos outros deuses nos festivais egípcios; e estabelecer para Rei PTOLOMEU, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS, sucessor de Rei Ptolomeu e Rainha Arsinoe, os Deuses Philopatores, uma estátua e santuário dourado em cada templo, e montar isto na câmara interna com os outros santuários; e nos grandes festivais nos quais os santuários são levados em procissão o santuário do DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS será levado em procissão com eles. E para que possa ser facilmente agora distinguível e durante todo o tempo, lá será fixado no santuário dez coroas de ouro do rei para qual será somado uma naja exatamente como em todas as coroas adornou com najas que estão nos outros santuários, no centro deles estará a coroa dupla na qual ele pôs quando ele entrou no templo a Memphis executar as cerimônias por assumir a realeza; e lá será colocado em volta na superfície quadrada sobre as coroas, ao lado da coroa acima mencionado, oito símbolos dourados em número que significa que é o santuário do rei que faz manifesto o Superior e os mais Baixos países. E desde que é os 30º de Mesore no qual o aniversário do rei é célebre, e igualmente os 17.º de Paophi no qual ele sucedeu o pai na realeza, eles seguraram estes dias em honra como nome-dias nos templos, desde que eles são fontes de grandes bênçãos para tudo;
foi decretado mais adiante que um festival será mantido nos templos ao longo do Egito nestes dias por todos os meses em qual haverá sacrifícios e libações e todas as cerimônias habituais aos outros festivais e os oferecimentos será dado aos sacerdotes que servem nos templos. E um festival será mantido para Rei PTOLOMEU, O ETERNO, O AMADO DE PTAH, O DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS, anualmente nos templos ao longo da terra dos 1º de Thoth durante cinco dias nos quais usarão guirlandas e executarão sacrifícios e libações e outras honras habituais, e serão chamados os sacerdotes em cada templo os sacerdotes do DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS além dos nomes dos outros deuses a quem eles servem; e no sacerdócio dele será entrado em documentos todo formais e será gravado nos anéis que eles usam; e também serão permitidos os indivíduos privados manter o festival e montar o santuário acima mencionado e serão tidos isto nas casas deles. executando as celebrações acima mencionado anualmente, para que possa ser conhecido a tudo aquilo que os homens de Egito aumentam e honram o DEUS EPIPHANES EUCHARISTOS o rei, de acordo com a lei.
Este decreto se inscreverá em um estela de pedra dura em caracteres sagrados e nativos e gregos e será montado em cada do primeiro, segundo e terceiros templos de grau ao lado da imagem do rei sempre-vivo.
== Notas ==
{{wikipedia|Pedra de Roseta}}
[[Categoria:Textos da Antiguidade]]
[[Categoria:Literatura do Antigo Egipto]]
[[en:Text from the Rosetta Stone]]
[[el:Στήλη της Ροζέττας]]
[[fr:Pierre de Rosette]]
981zu0c46rymv6t2kpv2rbsswwcnckn
Predefinição:Separador
10
3244
466929
422314
2022-08-11T12:58:48Z
Kwamikagami
34826
wikitext
text/x-wiki
<br /><center>🙝🙟</center><br /><noinclude>
{{documentação}}
[[Categoria:!Predefinições para textos]]
</noinclude>
jw0txud17q9tb3t4cvdk8c5tamf9rpi
466930
466929
2022-08-11T13:00:57Z
Kwamikagami
34826
nem sempre queremos tanto espaço
wikitext
text/x-wiki
<center>🙝🙟</center><noinclude>
{{documentação}}
[[Categoria:!Predefinições para textos]]
</noinclude>
esdik5aq8175ob260ufj5d2w9zukwgk
466966
466930
2022-08-11T20:45:36Z
Kwamikagami
34826
wikitext
text/x-wiki
<center>🙟🙝</center><noinclude>
{{documentação}}
[[Categoria:!Predefinições para textos]]
</noinclude>
5asc0tud9ld6y9wax0gnquslwmhucq9
Página:Uma campanha alegre v2 (1891).pdf/39
106
208281
467001
446680
2022-08-12T09:58:55Z
Mschlindwein
218
"beneficiente" não existe.
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Giro bot" /></noinclude><nowiki />
Enquanto a eleições, os srs. eclesiásticos são os mais lesados em que haja incompatibilidade entre a qualidade de católico e de agente de eleições, porque a carreira sacerdotal de SS. Sª depende essencialmente da sua habilidade eleitoral: e SS.
S.as não foram subtis apresentando a ''caça ao voto'' incompatível com a ''devoção a Roma.''
Querem os srs. párocos definitivamente abandonar a urna? Então SS. S.as arriscam-se a criarem bolor nas suas pobres paróquias de aldeia. Pretendem continuar a proteger candidatos? Em tal caso perdem a sua natureza católica e não podem ganhar pelo altar.
Quererão SS. S.as dizer-nos que não trabalham em eleições? É a sua missão mais clara e efectiva. Na última eleição, numa diocese próxima de Lisboa, a autoridade eclesiástica superior oficiou aos párocos de todas as suas freguesias para que desenvolvessem o maior zelo, influenciassem, por todos os modos patentes e ocultos, na luta política. E por esta estrada de votos que se chega às boas paróquias.
Enquanto a ''socorros e protecção'' — não nos parece que os srs. sacerdotes sejam muito mais hábeis, declarando que ser ''católico é'' incompatível com ser ''beneficente.''
O clero começa a reconhecer entre a Igreja e a vida incompatibilidades inesperadas.
Devem lembrar-se que a Igreja vive de esmolas! que o Papa vive de esmolas! E essa teoria<noinclude></noinclude>
8q04w2pgz52mih5is0x3vbtsmvzru8k
A Estrella do Sul
0
216861
466948
465753
2022-08-11T16:21:20Z
Erick Soares3
19404
wikitext
text/x-wiki
{{navegar
| título = A Estrella do Sul
| autor = Júlio Verne
| contributor =
| seção =
| anterior =
| posterior =
| notas =
| tradutor = Vicente Maria de Moura Coutinho de Almeida d'Eça
| edição_override = {{edição/originais}}
}}{{modernização}}
<pages index="A Estrella do Sul.pdf" from=7 to=9 />
{{quebra de página}}
<pages index="A Estrella do Sul.pdf" from=329 to=329 />
{{quebra de página}}
[[Categoria:Romances franceses]]
[[Categoria:A Estrella do Sul]]
[[Categoria:Traduções publicadas em 1884]]
bec15t64fd3ck6d2tvc2yh760bwv8jb
I Capítulo I
0
217706
466931
466928
2022-08-11T14:20:45Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.
{{navegar
| título = etelvino
|
}}
nyfkb99qn1e5y8vwncj9qq318d9atkb
466932
466931
2022-08-11T14:28:40Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.
| [[verde]]
| style="background:#00FF00; color:black; text-align:center;" | ~ 500-565 nm
| style="background:#00FF00; color:black; text-align:center;" | ~ 600-530 THz
qc40j9elxejjkpqdacd0srkwanstepy
466933
466932
2022-08-11T14:34:04Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.
{{Fontcolor|blue|#F2F2F2|Deus é fiel}}
j9yndw87olvkndaq31r7hhs1hz8ih3t
466934
466933
2022-08-11T14:40:59Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.
<span style="color:red">Deus é fiel</span>
5a8it200y5sf24l30gvivs6ojr9inna
466935
466934
2022-08-11T14:53:17Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quarto.
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# Houve tarde e houve manhã, dia quinto.
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
7gkm5p0hekc25yx4p1ol3rdudl6eumc
466936
466935
2022-08-11T14:59:30Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# <span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# <span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
250vs3ygccehsn2dpgz4hwk7abjyi1u
466937
466936
2022-08-11T15:04:11Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
1 <span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
2 <span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# <span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
bs8ifbv88hsi7fqf7kusj6ca09ck3px
466938
466937
2022-08-11T15:07:53Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
# <span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# <span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
250vs3ygccehsn2dpgz4hwk7abjyi1u
466939
466938
2022-08-11T15:09:42Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# <span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
t9dkfq4zcygfcw3vxo94m9ncm68p6vu
466940
466939
2022-08-11T15:11:51Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
# <span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
# Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
8egl1tse7jhow5kgqubbu16hnw3f63s
466941
466940
2022-08-11T15:16:56Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
47wcifurxq3jsrur4qgq7z5xl8ksuwf
466942
466941
2022-08-11T15:18:00Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
# <span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
s9upigkgdw77jk5mnd5q3pxs9ulbiip
466943
466942
2022-08-11T15:20:32Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:red">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
ew2n0y00baj7vfxdui7c0rofombczc8
466944
466943
2022-08-11T15:31:16Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:green">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:red">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:red">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
r4af4nc3u2sgt1qu937yjtp7soxnnms
466945
466944
2022-08-11T15:35:13Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:green">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:green">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
4nbu5guggxvns8k6mva8gvuut7z01t8
466946
466945
2022-08-11T15:37:02Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
! ETELVINO MOREIRA|
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
|}
---------------
'''<big><big>[[Gn 1:1 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:1 VERSOS PARALELOS]]<big><big>'''
<span style="color:green">No princípio criou [[Deus eterno|<big>'''Deus'''</big>]] o céu e a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:2 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:2 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A terra, porém, era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de [[Deus eterno|Deus]] pairava por cima das águas.</span>
---------------
[[Gn 1:3 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:3 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse Deus: Haja luz; e houve luz.</span>
---------------
[[Gn 1:4 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:4 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Viu [[Deus eterno|Deus]] a luz que era boa, e fez separação entre a luz e as trevas.</span>
---------------
[[Gn 1:5 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:5 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus à luz Dia, e às trevas chamou Noite. Houve tarde e houve manhã, dia primeiro.</span>
---------------
[[Gn 1:6 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:6 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Faça-se um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.</span>
---------------
[[Gn 1:7 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:7 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Fez, pois, Deus o firmamento, e dividiu as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam por cima do firmamento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:8 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:8 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus ao firmamento Céu. Houve tarde e houve manhã, dia segundo.</span>
---------------
[[Gn 1:9 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:9 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas, que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:10 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:10 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Chamou Deus ao elemento seco Terra, e ao ajuntamento das águas Mares; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:11 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:11 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra relva, ervas que deem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, deem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:12 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:12 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:13 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:13 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia terceiro.</span>
---------------
[[Gn 1:14 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:14 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento do céu, que façam separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais, e para tempos determinados, e para dias e anos;</span>
---------------
[[Gn 1:15 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:15 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">e sejam para luzeiros no firmamento do céu a fim de alumiar a terra; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:16 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:16 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Fez Deus os dois grandes luzeiros: o luzeiro maior para presidir ao dia, e o luzeiro menor para presidir a noite; fez também as estrelas.</span>
---------------
[[Gn 1:17 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:17 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os colocou no firmamento do céu para alumiar a terra,</span>
---------------
[[Gn 1:18 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:18 PARALELOS]]
<span style="color:green">para presidir ao dia e a noite e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:19 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:19 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia quarto.</span>
---------------
[[Gn 1:20 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:20 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Produzam as águas enxames de seres viventes, e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.</span>
---------------
[[Gn 1:21 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:21 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Criou, pois, Deus os grandes monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastam, os quais as águas produziram abundantemente, segundo as suas espécies, e toda a ave que voa, segundo a sua espécie; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:22 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:22 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, multiplicai-vos e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:23 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:23 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Houve tarde e houve manhã, dia quinto.</span>
---------------
[[Gn 1:24 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:24 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também [[Deus eterno|Deus]]: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis e animais selvagens segundo as suas espécies; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:25 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:25 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus fez, pois, os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies; e viu Deus que isso era bom.</span>
---------------
[[Gn 1:26 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:26 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse também Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança: domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todo o réptil que se arrasta sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:27 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:27 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Criou, pois, Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.</span>
---------------
[[Gn 1:28 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:28 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Deus os abençoou, e lhes disse: Frutificai, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.</span>
---------------
[[Gn 1:29 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:29 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Disse Deus mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, e todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.</span>
---------------
[[Gn 1:30 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:30 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">A todos os animais selvagens e a todas as aves do céu e a tudo que se arrasta sobre a terra, em que há vida, tenho dado todas as ervas verdes para lhes servirem de mantimento; e assim se fez.</span>
---------------
[[Gn 1:31 COMENTÁRIO]]《》《》 [[ Gn 1:31 VERSOS PARALELOS]]
<span style="color:green">Viu [[Deus eterno|Deus]] tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e houve manhã, dia sexto.</span>
dibt81311oedpvj7k603qrwb7el2nev
Êxodo I
0
217751
467000
466035
2022-08-12T08:30:18Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big>
</big></big>'''
[[DICIONÁRIO_BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big><big></big></big>''']]
[[BÍBLIA_COM_DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA A BÍBLIA</big><big></big></big>''']]
# Ora estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
# Rúben, Simeão, Levi e Judá,
# Issacar, Zebulom e Benjamim,
# Dã e Naftali, Gade e Aser.
# Todas as almas que saíram da coxa de Jacó eram setenta. José, porém, já estava no Egito.
# Morreu José, e todos os seus irmãos e toda aquela geração.
# Depois os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, multiplicaram-se e fizeram-se fortes duma maneira extraordinária; e a terra ficou cheia deles.<br/><br/>
# Entretanto se levantou sobre o Egito um novo rei que não conhecia a José.
# Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte que nós.
# Vinde, usemos de astúcia para com eles, para que não se multipliquem, e para que não aconteça que, havendo guerra, se unam com os nossos inimigos, pelejem contra nós e se retirem da terra.
# Portanto, puseram sobre eles feitores para com cargas os afligirem. E os israelitas edificaram para Faraó as cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
# Mas quanto mais os egípcios vexavam aos israelitas, tanto mais estes se multiplicavam e se espalhavam. Os egípcios aborreciam aos filhos de Israel,
# e os faziam servir com rigor;
# amarguravam-lhes a vida com serviços penosos de barro e de tijolos e de toda a sorte de trabalhos nos campos, com todas as suas tarefas, com que foram obrigados a servir com rigor.<br/><br/>
# O rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e a outra Puá;
# e disse: Quando servirdes de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas, se for filha, deixá-la-eis viver.
# Mas as parteiras temeram a [[Deus eterno|'''Deus''']], e não fizeram como lhes havia ordenado o rei do Egito, antes deixaram os meninos viver.
# Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: Por que tendes feito isso, e deixado os meninos viver?
# Responderam as parteiras a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já dão à luz antes que a parteira chegue a elas.
# Fez Deus bem às parteiras; e o povo aumentou-se e tornou-se extraordinariamente forte.
# Porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
# Ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem, lançá-los-eis no rio; mas a todas as filhas, deixá-las-eis viver.
7u17rsai7bfv1a4tfja3y0iklza4u5j
A Estrella do Sul/Capitulo 24
0
218239
466947
466780
2022-08-11T16:20:03Z
Erick Soares3
19404
wikitext
text/x-wiki
{{navegar
| título = A Estrella do Sul
| autor = Júlio Verne
| contributor =
| seção = UMA ESTRELLA CADENTE!
| anterior = [[A Estrella do Sul/Capitulo 23|XXIII]]
| posterior =
| notas =
| edição_override = {{edição/originais}}
}}{{modernização}}
<pages index="A Estrella do Sul.pdf" from=315 to=328 fromsection="Capitulo24"/>
[[pl:Gwiazda Południa/Rozdział XXIV]]
[[fr:L’Étoile du sud/XXIV]]
[[Categoria:A Estrella do Sul|24]]
s9qq95mzd0fljotjn1ohqoebdo74t8e
Gn 1:15 VERSOS PARALELOS
0
218316
466949
2022-08-11T16:58:21Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
e sejam luzes no cofre do céu para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Tradução New Living'''
Deixe essa luz no céu brilharem na terra.”E foi o que aconteceu.
'''Versão padrão em inglês'''
e sejam luzes na extensão dos céus para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
E que sirvam como luz na extensão do seu para brilhar sobre uma terra."E foi assim.
'''Bíblia King James'''
E que sejam para que, como luz, nenhum firmamento do produto em terra; e assim foi.
'''Nova versão King James'''
e que sejam para que, como luz, nenhum firmamento dos céus iluminem a terra ”; e foi assim.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
e servir como luz na extensão do céus para iluminar uma terra ”; e foi assim.
'''Nova versão internacional'''
e sejam luzes no cofre do céu para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Tradução New Living'''
Deixe essa luz no céu brilharem na terra.”E foi o que aconteceu.
Versão padrão em inglês
e sejam luzes na extensão dos céus para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
E que sirvam como luz na extensão do seu para brilhar sobre uma terra."E foi assim.
'''Bíblia King James'''
E que sejam para que, como luz, nenhum firmamento do produto em terra; e assim foi.
'''Nova versão King James'''
e que sejam para que, como luz, nenhum firmamento dos céus iluminem a terra ”; e foi assim.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
e servir como luz na extensão do céus para iluminar uma terra ”; e foi assim.
'''NASB 1995'''
e que sejam para luz na extensão dos céus para iluminar uma terra "; e foi assim.
'''NASB 1977'''
e que sejam para luz na extensão dos céus para iluminar uma terra ”; e foi assim.
'''Bíblia Amplificada'''
e deixe-os estar útil como luzes na extensão dos céus para iluminar a terra ”; e foi assim, [assim como Ele ordenou].
'''Bíblia padrão cristã'''
Serão luzes na extensão do produto para fornecer luz sobre uma terra."E foi assim.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Serão luzes na extensão do produto para fornecer luz sobre uma terra."E foi assim.
'''Versão padrão americana'''
e que sejam para que, como luzes, nenhum firmamento do céu iluminem a terra; e assim foi.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
Ele está fora do país, sem firmamento do Céu para iluminar um Terra ”, e foi assim.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E sejam elles para luz no firmamento do século, no modo como um brilhar sobre uma terra, e assim foi.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Eu ordeno que elles brilhem na terra."E foi o que aconteceu.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
Brilhar no firmamento do produto e iluminação a terra. E foi feito.
'''Tradução de boas notícias'''
Eles brilharão no céu para dar luz à terra "- e foi feito.
'''Versão Padrão Internacional'''
servir como luzes no céu e brilhar na terra!"E foi o que ajonteceu:
'''JPS Tanakh 1917'''
e que sejam para que, como luz, no firmamento do produto em um terreno.E foi assim.
'''Versão Padrão Literal'''
eles foram para os luminares na extensão dos céus de luz sobre um terra ”: e é assim.
'''Nova Bíblia americana'''
e sirva como luzes na côpula do céu, para iluminar uma terra. E assim aconteceu :
'''Bíblia LÍQUIDA'''
e que sirvam como luz na extensão do produto para iluminar uma terra."Foi assim.
'''Nova versão padrão revisada'''
e sejam luzes na côpula do céu para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
e que sejam para luz na extensão do produto para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
e que sejam para luz na extensão do produto para iluminar uma terra; "e foi assim.
'''Tradução literal de Young'''
eles foram para os luminares na extensão dos céus deus luz sobre uma terra; e é assim.'''
e que sejam para luz na extensão dos céus para iluminar uma terra "; e foi assim.
'''NASB 1977'''
e que sejam para luz na extensão dos céus para iluminar uma terra ”; e foi assim.
'''Bíblia Amplificada'''
e deixe-os estar útil como luzes na extensão dos céus para iluminar a terra ”; e foi assim, [assim como Ele ordenou].
'''Bíblia padrão cristã'''
Serão luzes na extensão do produto para fornecer luz sobre uma terra."E foi assim.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Serão luzes na extensão do produto para fornecer luz sobre uma terra."E foi assim.
'''Versão padrão americana'''
e que sejam para que, como luzes, nenhum firmamento do céu iluminem a terra; e assim foi.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
Ele está fora do país, sem firmamento do Céu para iluminar um Terra ”, e foi assim.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E sejam elles para luz no firmamento do século, no modo como um brilhar sobre uma terra, e assim foi.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Eu ordeno que elles brilhem na terra."E foi o que aconteceu.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
Brilhar no firmamento do produto e iluminação a terra. E foi feito.
'''Tradução de boas notícias'''
Eles brilharão no céu para dar luz à terra "- e foi feito.
'''Versão Padrão Internacional'''
servir como luzes no céu e brilhar na terra!"E foi o que ajonteceu:
'''JPS Tanakh 1917'''
e que sejam para que, como luz, no firmamento do produto em um terreno.E foi assim.
'''Versão Padrão Literal'''
eles foram para os luminares na extensão dos céus de luz sobre um terra ”: e é assim.
'''Nova Bíblia americana'''
e sirva como luzes na côpula do céu, para iluminar uma terra. E assim aconteceu :
'''Bíblia LÍQUIDA'''
e que sirvam como luz na extensão do produto para iluminar uma terra."Foi assim.
'''Nova versão padrão revisada'''
e sejam luzes na côpula do céu para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
e que sejam para luz na extensão do produto para iluminar uma terra."E foi assim.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
e que sejam para luz na extensão do produto para iluminar uma terra; "e foi assim.
'''Tradução literal de Young'''
eles foram para os luminares na extensão dos céus deus luz sobre uma terra; e é assim.
ic76s1k2vlgnitcorgdh6qenidqm3k6
Gn 1:16 VERSOS PARALELOS
0
218317
466950
2022-08-11T17:03:59Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
Deus fez duas grandes luzes - um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite. Ele também fez como estrelas.
'''Tradução New Living'''
Deus fez duas grandes luzes - um maior para governar o dia e um menor para governar um noite. Ele também fez como estrelas.
'''Versão padrão em inglês'''
E Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite - e como estrelas.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
Deus fez duas grandes luzes: um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite. Ele fez como estrelas também.
'''Bíblia King James'''
E Deus fez duas grandes luzes; a maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite : ele fez as estrelas também.
'''Nova versão King James'''
Então Deus fez grandes grandes luzes: uma luz maior para governar ou um mansão para governar um noite. Ele fez as estrelas também.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
Deus fez como duas grandes luzes, um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite ; Ele fez as estrelas também.
'''NASB 1995'''
Deus fez como duas grandes luzes, um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite; Ele também fez como estrelas.
'''NASB 1977'''
E Deus fez como duas grandes luzes, um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite ; Ele fez as estrelas também.
'''Bíblia Amplificada'''
Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz (o sol) para governar o dia e um menor luz (uma lua) para governar um noite ; Ele fez as [galaxias de] estrelas também [ou seja, todas as maravilhas surpreendentes nos céus].
'''Bíblia padrão cristã'''
Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz para governar um longo dia e um menor luz para governar durante um noite - assim como as estrelas.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz que dominava ao longo do dia e um menor luz que dominava durante um noite - assim como as estrelas.
'''Versão padrão americana'''
E Deus fez como duas grandes luzes; a maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite; ele também fez como estrelas.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E Deus fez duas grandes luzes: um grande luz para um governador diurno, e uma pequena luz para um governador da noite e como estrelas.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E Deus fez como duas grandes luzes, um maior luz para regular ou um menor luz para regular um noite, como estrelas também.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Deus fez duas luzes poderosas, um mais brilhante para governar ou um outro para governar um noite. Ele também fez como estrelas.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
E Deus fez duas grandes luzes: uma luz maior para governar o dia; e uma luz menor para governar um noite; e como estrelas.
'''Tradução de boas notícias'''
Então Deus fez como duas luzes maiores, ou sol para governar ou uma lua para governar um noite; ele também fez como estrelas.
'''Versão Padrão Internacional'''
Deus criou duas grandes luzes - um luz maior um brilhar durante o dia e um luz menor um brilhar durante um noite - assim como as estrelas.
'''JPS Tanakh 1917'''
E Deus fez como duas grandes luzes: uma luz maior para governar ou um mansão para governar um noite; e como estrelas.
'''Versão Padrão Literal'''
E Deus fez grandes luminárias, o grande luminar para o domínio do dia, e o pequeno luminar - e como estrelas - para o domínio da noite ;
'''Nova Bíblia americana'''
Deus fez como duas grandes luzes, um governador ou dia, e um senhor um governador um noite e como estrelas.
'''Bíblia LÍQUIDA'''
Deus fez duas grandes luzes - um maior luz para governar ou um menor luz para governar durante um noite. Ele fez como estrelas também.
'''Nova versão padrão revisada'''
Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite - e como estrelas.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
E Deus fez como duas grandes luzes - um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite - e como estrelas.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
Deus fez como duas grandes luzes: um maior luz para governar ou um menor luz para governar um noite. Ele também fez como estrelas.
'''Tradução literal de Young'''
E Deus fez grandes luminárias, o grande luminar para o domínio do dia, e o pequeno luminar - e como estrelas - para o domínio da noite;
a3u1iuf2wk7i16pibs393tmlk3qo4y9
Gn 1:17 VERSOS PARALELOS
0
218318
466951
2022-08-11T17:10:10Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
Deus os colocou no cofre do céu para iluminar uma terra
'''Tradução New Living'''
Deus colocou essas luzes no céu para iluminar uma terra
'''Versão padrão em inglês'''
E Deus os colocou na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''Bíblia de Estudo Berean'''
Deus colocou essas luzes na extensão do seu para brilhar sobre uma terra
'''Bíblia King James'''
E Deus os colocou no firmamento do produto para iluminar uma terra
'''Nova versão King James'''
Deus os colocou no firmamento dos céus para iluminar uma terra
'''Nova Bíblia padrão americana'''
Deus os colocou na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''NASB 1995'''
Deus os colocou na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''NASB 1977'''
E Deus os colocou na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''Bíblia Amplificada'''
Deus os colocou na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''Bíblia padrão cristã'''
Deus os colocou na extensão do produto para iluminar uma terra
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Deus os colocou na extensão do produto para iluminar uma terra
'''Versão padrão americana'''
E Deus os colocou no firmamento do produto para iluminar uma terra
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E Deus os deu no firmamento do Céu para dar luz na Terra
'''Tradução de Brenton Septuagint'''
E Deus os colocou no firmamento do setor, para brilhar sobre uma terra
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Então Deus colocou essas luzes no céu para brilhar na terra
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
Ele não tem um trabalho de trabalho para o brilhar sobre uma terra.
'''Tradução de boas notícias'''
Ele colocou como luz no céu para brilhar na terra
'''Versão Padrão Internacional'''
Deus os colocou no espaço para brilhar na terra
'''JPS Tanakh 1917'''
E Deus os colocou no firmamento do produto para iluminar uma terra
'''Versão Padrão Literal'''
e Deus os fez na extensão dos céus para iluminar uma terra
'''Nova Bíblia americana'''
Deus os colocou na cúpula do céu, para iluminar uma terra
'''Bíblia LÍQUIDA'''
Deus colocou como luz na extensão do céu para brilhar na terra
'''Nova versão padrão revisada'''
Deus os colocou na cúpula do céu para iluminar uma terra
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
E Deus os colocou na extensão do céu para brilhar na terra
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
Deus os colocou na extensão do céu para dar luz à terra
'''Tradução literal de Young'''
e Deus os fez na extensão dos céus para iluminar uma terra
e2axhm2fz79up6hf6ebjk5wdrzn137b
Gn 1:18 PARALELOS
0
218319
466952
2022-08-11T17:21:30Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
governar o dia e um noite e separar uma luz das trevas. E Deus viu que era bom.
'''Tradução New Living'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Versão padrão em inglês'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
presidir o dia e um noite e separar um pouco da escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia King James'''
E governar o dia e um noite toda, e dividir uma luz das trevas; e Deus viu isso foi Boa.
'''Nova versão King James'''
e governar o dia e um noite toda, e dividir um luz das trevas. E Deus viu isso foi Boa.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
e governar o dia e um noite, e separar um luz das trevas; e Deus viu que é uma era bom.
'''NASB 1995'''
e governar o dia e um noite, e separar um luz das trevas; e Deus viu que é uma era bom.
'''NASB 1977'''
e governar o dia e um noite, e separar um luz das trevas; e Deus viu que é uma era bom.
'''Bíblia Amplificada'''
governar o dia e um noite e separar uma luz das trevas; e Deus viu que é uma era bom e Ele afirmou e sustentou.
'''Bíblia padrão cristã'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
dominar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Versão padrão americana'''
e governar o dia e um noite toda, e dividir uma luz das trevas; e Deus viu que era bom.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E governar o dia e o noite e separar uma luz das trevas, e Deus viu que é uma era bom.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
e dia e noite regulares, e divida entre uma luz e como trevas. E Deus viu que era bom.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
governar dia e noite e separar uma luz da escurecimento. Deus olhou para o que ele tem, e foi bom.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
E governar o dia e um noite, e dividir um luz e como trevas. E Deus viu que era bom.
'''Tradução de boas notícias'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus ficou satisfatório com o que via.
'''Versão Padrão Internacional'''
diferenciar entre dia e noite e distingue luz da escuridação. E Deus viu como era bom.
'''JPS Tanakh 1917'''
e governar o dia e um noite toda, e dividir uma luz das trevas; e Deus viu que é uma era bom.
'''Versão Padrão Literal'''
e governar dia e noite, e fazer uma separação entre uma luz e como trevas; e Deus vê que é bom ;
'''Nova Bíblia americana'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. Deus viu que era bom.
'''Bíblia LÍQUIDA'''
presidir o dia e um noite e separar um pouco da escurecimento. Deus viu que era bom.
'''Nova versão padrão revisada'''
governar o dia e um noite e separar um luz do escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
e governar o dia e um noite toda, e separar um luz da escurecimento. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
e governar o dia e um noite toda, e dividir um luz das trevas. Deus viu que era bom.
'''Tradução literal de Young'''
e governar dia e noite, e fazer uma separação entre uma luz e como trevas; e Deus vê que é bom ;
3wb6ioappxc66mqqypp2lu3aky3h5xs
Gn 1:19 VERSOS PARALELOS
0
218320
466953
2022-08-11T17:29:03Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
E houve noite e manhã - o quarto dia.
'''Tradução New Living'''
E a noite passou e a manhã chegou, marcando o quarto dia.
'''Versão padrão em inglês'''
E houve noite e manhã, quarto dia.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
E houve noite e manhã - o quarto dia.
'''Bíblia King James'''
E a noite e a manhã foram o quarto dia.
'''Nova versão King James'''
Então a noite e manhã foram o quarto dia.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
E houve noite e manhã, um quarto dia.
'''NASB 1995'''
Havia noite e manhã, um quarto dia.
'''NASB 1977'''
E houve noite e manhã, um quarto dia.
'''Bíblia Amplificada'''
E houve noite e manhã, um quarto dia.
'''Bíblia padrão cristã'''
Um noite chegou e depois a manhã: o quarto dia.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Um noite chegou e depois a manhã: o quarto dia.
'''Versão padrão americana'''
E houve noite e manhã, um quarto dia.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E era noite e amanheceu, dia quarto.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E houve noite e manhã, quarto dia.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Um noite chegou, depois a manhã - esse era o quarto dia.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
E a noite e a manhã foram o quarto dia.
'''Tradução de boas notícias'''
Um noite passou e um manhã chegou - esse foi o quarto dia.
'''Versão Padrão Internacional'''
O crepúsculo e o amanhecer foram ou quarto dia.
'''JPS Tanakh 1917'''
E houve noite e manhã, um quarto dia.
'''Versão Padrão Literal'''
e há um noite, e há um manhã - o quarto dia.
'''Nova Bíblia americana'''
A noite chegou e a manhã seguiu - o quarto dia.
'''Bíblia LÍQUIDA'''
Havia noite e manhã, um quarto dia.
'''Nova versão padrão revisada'''
E houve noite e manhã, quarto dia.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
Havia noite e manhã, um quarto dia.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
Havia noite e manhã, um quarto dia.
'''Tradução literal de Young'''
e há um noite, e há um manhã - dia quarto.
5xqusypx59udtzrktb5wqk6ju0goxek
Gn 1:20 VERSOS PARALELOS
0
218321
466954
2022-08-11T17:39:19Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
E Deus disse: “Que uma guia fervorosa de culturas vivas e deixe os pêssegos voarem uma terra atravada da abóbada do céu."
'''Tradução New Living'''
Então Deus dispersa: “Que como águas fervilhem de peixe e outras vítimas. Que os céus se encham de pêlos de todo tipo."
'''Versão padrão em inglês'''
E Deus disse: “Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que são vistas como uma terra atravada da extensão dos céus."
'''Bíblia de Estudo Berean'''
E Deus disse: “Que como óguas fervilhem de criaturas vivas, e que os pêsos voem aterra na extensão aberta do céu."
'''Bíblia King James'''
E Deus disse: Que como óguas produzam abundantemente uma criatura em movimento que tem vida e aves aquele pode voar acima da terra no firmamento aberto do céu.
'''Nova versão King James'''
Então Deus disse: “Que como óguas abundem com uma abundância de culturas vivas, e que os pêssegos voem acima de terra gravados da face do firmamento dos céus."
'''Nova Bíblia padrão americana'''
Então Deus dispersa: “Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que são vistas como uma acima de terra na extensão aberta dos céus."
'''NASB 1995'''
Então Deus dispersa: “Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que são vistas como a acima de terra na extensão aberta dos céus."
'''NASB 1977'''
Então Deus dispersa: “Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que são vistas como uma acima de terra na extensão aberta dos céus."
'''Bíblia Amplificada'''
Então Deus disse: “Que as águas enxameem e produzir abundantemente criaturas vivas e deixar os pássaros voarem acima da terra na extensão aberta dos céus."
'''Bíblia padrão cristã'''
Então Deus dispersa: “Que agua enxame com criaturas vivas e deixe os pêssegos voarem até a terra atravada da extensão do céu."
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Então Deus dispersa: “Que agua enxame com criaturas vivas e deixe os pêssegos voarem até a terra atravada da extensão do céu."
'''Versão padrão americana'''
E Deus disse: Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que os outros voem para um terreno sem firmamento aberto do céu.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E Deus disse: “Os autores do jogo como águas, uma alma viva e o pai voará no Terra, acima da face do firmamento do Céu."
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E Deus disse: Que como águas produzam respostas tendam a vida, e criaturas aladas voando para um terreno sem firmamento do céu, e assim foi.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Deus disse: "Eu ordeno que o oceano esteja cheio de criaturas vivas e ordeno que os pêlos voem acima da terra."
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
Deus também disse: Que como águas produzam vida a criatura rastejante e como aves que voam sobre um terreno sob ou firmamento do céu.
'''Tradução de boas notícias'''
Então Deus ordenou: "Que agua seja cheia de muitas dicas de vítimas, e que o seja cheio de pêssaros."
'''Versão Padrão Internacional'''
Então Deus disse: "Que os oceanos fervilhem de culturas vivas e deixem criadoras voadoras subirem acima da terra por todo o país!"
'''JPS Tanakh 1917'''
E Deus disse: 'Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que como aves voem acima da terra no firmamento aberto do céu.'
'''Versão Padrão Literal'''
E Deus diz: “Que como óguas fervilhem com uma criatura viva fervilhante, e que o pai veia uma terra na face da extensão dos céus."
'''Nova Bíblia americana'''
Entrada Deus dispersa: Deixe uma água ferver com uma abundância de culturas vivas, e um terreno de vais ou pêssegos voarem sob um fórmula do céu.
'''Bíblia LÍQUIDA'''
Deus disse: "Que agua enxame com nomes de culturas vivas e deixe os pêssegos voarem acima de terra atravados da extensão do céu."
'''Nova versão padrão revisada'''
E Deus disse: “Que como óguas produzam nomes de culturas vivas e que os pêlos voem uma terra de atração da população do século."
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
E Deus disse: "Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que criadoras voadoras voem sobre uma terra na extensão aberta do céu."E foi assim.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
Deus disse: "Que como óguas fervilhem de nomes de culturas vivas, e que os pêsegos voem acima de terra na extensão aberta do céu."
'''Tradução literal de Young'''
E Deus disse: 'Que como óguas fervilhem como uma criatura viva e como aves voem sobre uma terra na face da extensão dos céus.'
qhywr3aupefeeav3v0kwyd8zqoh10wk
Gn 1:21 VERSOS PARALELOS
0
218322
466955
2022-08-11T17:45:22Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Nova versão internacional'''
Entidade Deus criou como grandes criadoras do mar e todo ser vivo com o qual é uma guia fervorosa e se move nela, de acordo com sua especialidade, e todo o lado de acordo com sua especialidade. E Deus viu que era bom.
'''Tradução New Living'''
Então Deus criou grandes culturas marinhas e todo ser vivo que se arrasta e enxame na água e todo tipo de pé-marinho - cada um dos produtos arquivos do mesmo tipo. E Deus viu que era bom.
'''Versão padrão em inglês'''
Então Deus criou como grandes culturas do mar e todos os tipos de vida que se movem, como um como o águas enxameiam, de acordo com sua especialidade, e todo o lado de acordo com sua especialidade. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia de Estudo Berean'''
Então Deus criou como grandes culturas do mar e todo ser vivo que se move, como qual é o valor do valor do acordo com sua especialidade, e todo o mundo da fuga sexo especialidade. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia King James'''
E Deus criou grandes baleias, e toda a vida viva que se move, que como óvulos produz abundantes, segundo uma sua especialidade, e todos os outros países da sua especialidade; e Deus viu isso foi Boa.
'''Nova versão King James'''
Então Deus criou grandes criaturas marinhas e todo ser vivo que se move, como qual é o seu abundam, de acordo com sua especialidade, e todo o lado alado de acordo com sua especialidade. E Deus viu isso foi Boa.
'''Nova Bíblia padrão americana'''
E Deus criou as grandes criaturas do mar e toda a vida viva que se move, com um qual como águas fervilham, de acordo com sua especialidade, e todo o lado alado de acordo com sua especialidade; e Deus viu que era bom.
'''NASB 1995'''
Deus criou os grandes monstros marinhos e todos os tipos de vida que se movem, com um qual como águas fervilham segundo um sua espécie, e todo pai ou mãe se dedica a uma sua espécie; e Deus viu que era bom.
'''NASB 1977'''
E Deus criou os grandes monstros marinhos, e toda a criatura viva que se move, com um qual como águas fervilham segundo uma sua especialidade, e todo o mundo todo se dedica a sua especialidade; e Deus viu que era bom.
'''Bíblia Amplificada'''
Deus criou os grandes monstros e todos os tipos de vida que se movem, com um como águas fervorosas de acordo com sua especialidade, e todo o lado de acordo com sua especialidade; e Deus viu que é uma época bom e Ele afirmou e sustentou.
'''Bíblia padrão cristã'''
Então Deus criou como grandes criaturas marinhas e todos os tipos de vida que se movem e se encontram na água, de acordo com seus tipos. Ele também criou todas as criaturas aladas de acordo com seu tipo. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia padrão cristã de Holman'''
Então Deus criou como grandes criaturas marinhas e todos os tipos de vida que se movem e se encontram na água, de acordo com seus tipos. Ele também criou todos os nossos quartos de acordo com seu tipo. E Deus viu que era bom.
'''Versão padrão americana'''
E Deus criou os grandes monstros marinhos, e todos os tipos de vida que se movem, como águas enxameadas, segundo um sua especialidade, e todo o mundo todo se dedica a uma sua especialidade; e Deus viu que era bom.
'''Bíblia aramaica em inglês simples'''
E Deus criou o grande dragão e toda a alma viva, os nomes que são como águas no nome da sua especialidade, e todo o pai da mesma maneira que sua especialidade, e Deus viu que era bonito.
'''Tradução de Septuaginta de Brenton'''
E Deus fez grandes baleias, e todo réptil vivo, que as águas produziam de acordo com sua espécie, e toda criatura que voa com asas de acordo com sua espécie, e Deus viu que elas eram boas.
'''Versão Contemporânea em Inglês'''
Então Deus fez os monstros marinhos gigantes e todas as criaturas vivas que nadam no oceano. Ele também fez todo tipo de pássaro. Deus olhou para o que ele havia feito, e foi bom.
'''Bíblia de Douay-Rheims'''
E Deus criou as grandes baleias, e toda criatura viva e comovente, que as águas produziam, de acordo com sua espécie, e toda ave alada de acordo com sua espécie. E Deus viu que era bom.
'''Tradução de boas notícias'''
Então Deus criou os grandes monstros marinhos, todos os tipos de figuras que vivem na água e todos os tipos de fotos. E Deus ficou satisfatório com o que via.
'''Versão Padrão Internacional'''
Então Deus criou todo tipo de letra métrica, todo tipo de rastreador de vinho vivo com o qual é o fervilhavam e todo tipo de letra de voz. E Deus viu como era bom.
'''JPS Tanakh 1917'''
E Deus criou os grandes monstros marinhos, e todos os dias que rasteja, como um úguas fervilham, segundo um na sua especialidade, e todos os outros países da região; e Deus viu que era bom.
'''Versão Padrão Literal'''
E Deus cria grandes dragões, e todos os dias que rasteja, como um como óguas fervem, segundo um especialidade, e todo o mundo com asas, segundo um especialidade, e Deus vê que [é] bom.
'''Nova Bíblia americana'''
Deus criou os grandes monstros marinhos e todos os tipos de figuras vivas como quem faz parte de uma água fervilha e todos os tipos de fotos alados. Deus viu que era bom
'''Bíblia LÍQUIDA'''
Deus criou as grandes criaturas do mar e da coisa viva e comovente com uma guia fervilhada, de acordo com sua especialidade, e todo o lado alado de acordo com sua especialidade. Deus viu que era bom.
'''Nova versão padrão revisada'''
Então Deus criou os grandes monstros marinhos e todos os tipos de vida que se movem, de todo tipo, com um como óguas enxameiam e todo o pai de todo tipo. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia em inglês do novo coração'''
E Deus criou grandes culturas do mar, e também uma vida viva que se move, com um como óguas fervilham, segundo uma sua especialidade, e uma conversa voadora alada segundo uma sua espécie. E Deus viu que era bom.
'''Bíblia em Inglês Mundial'''
Deus criou as grandes criaturas do mar, e uma vida fora do movimento, como uma qualidade como as águas fervorosas, segundo uma especialidade, e todo o mundo todo. Deus viu que era bom.
'''Tradução literal de Young'''
E Deus prepara os grandes monstros, e todos os dias que rasteja, como um como óguas fervem, segundo um especialista, e todos os outros países, segundo um especialista, e Deus vê que é bom.
b0majlow82ueetoxk79dbwneyhz2t5x
Gn 1:22 VERSOS PARALELOS
0
218323
466956
2022-08-11T17:48:08Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Deus os abençoou e disse: “Seja frutífero e aumente em número e encha a água nos éguas, e diixe os pêlos aumentarem na terra."
Tradução New Living
Então Deus os abençoou, dizendo: “Seja frutífero e multiplique. Deixe ou peixe em suas éguas e deixe os pêsaros se multiplicam na terra."
Versão padrão em inglês
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e que os psassaros se multiplicam na terra."
Bíblia de Estudo Berean
Então Deus os abençoou e disse: “Seja frutífero, multiplique e encha como águas dos éguas, e que os pêsaros se multiplicam na terra."
Bíblia King James
E Deus os abençoou, dizendo: Seja frutífero, multiplique e encha como águas nos éguas, e que como aves se multipliquem na terra.
Nova versão King James
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham como águas nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Nova Bíblia padrão americana
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicem, encham como águas nos éguas e que os pêlos se multiplicam na terra."
NASB 1995
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicem, encham como águas nos éguas e que os pêlos se multiplicam na terra."
NASB 1977
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multipliquem, e encham as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia Amplificada
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia padrão cristã
Deus os abençoou: “Seja frutífero, multiplique e encha as águas dos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus os abençoou: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas dos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Versão padrão americana
E Deus os abençoou, dizendo: Seja frutífero, multiplique e encha as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus os abençoou e disse-lhes: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas que estão nos mares, e o pássaro aumentará na terra."
Tradução de Septuaginta de Brenton
And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
Contemporary English Version
Then he gave the living creatures his blessing--he told the ocean creatures to increase and live everywhere in the ocean and the birds to increase everywhere on earth.
Bíblia de Douay-Rheims
E ele os abençoou, dizendo: Aumenta e multiplica, e enche as águas do mar; e que os pássaros se multipliquem sobre a terra.
Tradução de boas notícias
Ele abençoou todos os tipos e disse às criadoras que vivem na água para se reproduzir e se aproximar de mar, e disse aos pássaros para aumentarem em número.
Versão Padrão Internacional
Deus os abençoou dizendo: "Seja frutífero, multiplic e encha os oceanos. Deixe os pêsaros se multiplicam por toda a terra!"
JPS Tanakh 1917
E Deus os abençoou, dizendo: 'Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que como aves se multipliquem na terra.'
Versão Padrão Literal
E Deus os abençoa, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que os pássaro se multiplicam na terra” :
Nova Bíblia americana
e Deus os abençoou, dizendo: Seja fértil, multiplique e encha a água dos éguas; e que os pês se multiplicam na terra.
Bíblia LÍQUIDA
Deus os abençoou e disse: "Seja frutífero, multiplique e encha a água nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Nova versão padrão revisada
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e que os psassaros se multiplicam na terra."
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus os abençoou, dizendo: "Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que como criaturas voadoras se multipliquem na terra."
Bíblia em Inglês Mundial
Deus os abençoou, dizendo: "Seja frutífero, multiplique e encha como águas nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Tradução literal de Young
E Deus os abençoa, dizendo: 'Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e como aves se multipliquem na terra:'
sn7w6nrvevrifpnhfuouxcdfzcej6yq
Gn 1:23 VERSOS PARALELOS
0
218324
466957
2022-08-11T17:50:58Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Deus os abençoou e disse: “Seja frutífero e aumente em número e encha a água nos éguas, e diixe os pêlos aumentarem na terra."
Tradução New Living
Então Deus os abençoou, dizendo: “Seja frutífero e multiplique. Deixe ou peixe em suas éguas e deixe os pêsaros se multiplicam na terra."
Versão padrão em inglês
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e que os psassaros se multiplicam na terra."
Bíblia de Estudo Berean
Então Deus os abençoou e disse: “Seja frutífero, multiplique e encha como águas dos éguas, e que os pêsaros se multiplicam na terra."
Bíblia King James
E Deus os abençoou, dizendo: Seja frutífero, multiplique e encha como águas nos éguas, e que como aves se multipliquem na terra.
Nova versão King James
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham como águas nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Nova Bíblia padrão americana
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicem, encham como águas nos éguas e que os pêlos se multiplicam na terra."
NASB 1995
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multiplicem, encham como águas nos éguas e que os pêlos se multiplicam na terra."
NASB 1977
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos e multipliquem, e encham as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia Amplificada
E Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia padrão cristã
Deus os abençoou: “Seja frutífero, multiplique e encha as águas dos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus os abençoou: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas dos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra."
Versão padrão americana
E Deus os abençoou, dizendo: Seja frutífero, multiplique e encha as águas nos mares, e que os pássaros se multipliquem na terra.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus os abençoou e disse-lhes: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham as águas que estão nos mares, e o pássaro aumentará na terra."
Tradução de Septuaginta de Brenton
And God blessed them saying, Increase and multiply and fill the waters in the seas, and let the creatures that fly be multiplied on the earth.
Contemporary English Version
Then he gave the living creatures his blessing--he told the ocean creatures to increase and live everywhere in the ocean and the birds to increase everywhere on earth.
Bíblia de Douay-Rheims
E ele os abençoou, dizendo: Aumenta e multiplica, e enche as águas do mar; e que os pássaros se multipliquem sobre a terra.
Tradução de boas notícias
Ele abençoou todos os tipos e disse às criadoras que vivem na água para se reproduzir e se aproximar de mar, e disse aos pássaros para aumentarem em número.
Versão Padrão Internacional
Deus os abençoou dizendo: "Seja frutífero, multiplic e encha os oceanos. Deixe os pêsaros se multiplicam por toda a terra!"
JPS Tanakh 1917
E Deus os abençoou, dizendo: 'Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que como aves se multipliquem na terra.'
Versão Padrão Literal
E Deus os abençoa, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que os pássaro se multiplicam na terra” :
Nova Bíblia americana
e Deus os abençoou, dizendo: Seja fértil, multiplique e encha a água dos éguas; e que os pês se multiplicam na terra.
Bíblia LÍQUIDA
Deus os abençoou e disse: "Seja frutífero, multiplique e encha a água nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Nova versão padrão revisada
Deus os abençoou, dizendo: “Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e que os psassaros se multiplicam na terra."
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus os abençoou, dizendo: "Sejam frutíferos, multipliquem-se e encham como águas nos éguas, e que como criaturas voadoras se multipliquem na terra."
Bíblia em Inglês Mundial
Deus os abençoou, dizendo: "Seja frutífero, multiplique e encha como águas nos éguas, e que os pêlos se multiplicam na terra."
Tradução literal de Young
E Deus os abençoa, dizendo: 'Sejam frutíferos, multipliquem e encham como águas nos éguas, e como aves se multipliquem na terra:'
sn7w6nrvevrifpnhfuouxcdfzcej6yq
Gn 1:24 VERSOS PARALELOS
0
218325
466958
2022-08-11T17:54:02Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
E Deus disse: “Que terra produz culturas vivas de acordo com sua especialidade: o gado, como criadoras que se movem ao longo da terra e dos animais selecionados, cada um dos acordo com sua especialidade."E foi assim.
Tradução New Living
Então Deus disse: “Que terra produza todo tipo de animal, cada um produto filhos do mesmo tipo - gado, pequenos animais que se arrastam pelo chão e animais selvagens.”E foi o que aconteceu.
Versão padrão em inglês
E Deus disse: “Que uma terra de produção viva de acordo com sua especialidade - gado e rastejando coisas e melhores da terra de acordo com sua especialidade."E foi assim.
Bíblia de Estudo Berean
E Deus disse: “Que terra produz culturas vivas de acordo com as condições: gado, rastreadores de terras e melores da terra de acordo com seus pontos."E foi assim.
Bíblia King James
E Deus disse: Produza uma terra a uma criatura viva segundo uma especialidade, gado e coisa rasteira, e melor da terra segundo uma especialidade; e assim foi.
Nova versão King James
Então Deus disse: “Que terra produz uma criatura viva de acordo com sua especialidade: gado e coisa rastejante e animal da terra cada de acordo com seu tipo ”; e foi assim.
Nova Bíblia padrão americana
Então Deus disse: “Que a terra produza criaturas vivas de acordo com sua espécie: gado e rastejando coisas e animais da terra de acordo com sua espécie”; e foi assim.
NASB 1995
Então Deus disse: “Que a terra produza criaturas vivas segundo a sua espécie: gado e rastejando coisas e bestas da terra segundo a sua espécie”; e foi assim.
NASB 1977
Então Deus disse: “Que a terra produza criaturas vivas segundo a sua espécie: gado e coisas rastejantes e bestas da terra segundo a sua espécie”; e foi assim.
Bíblia Amplificada
Então Deus dispersa: “Que terra produz culturas vivas de acordo com (limitado a, consistente com) sua especialidade: gado, coisas rastejantes e animais selvagens da terra de acordo com sua especialidade”; e foi assim [porque Ele os havia falado na criação].
Bíblia padrão cristã
Então Deus disse: “Que a terra produza criaturas vivas de acordo com seus tipos: gado, criaturas que rastejam e a vida selvagem da terra de acordo com seus tipos."E foi assim.
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus disse: “Que a terra produza criaturas vivas de acordo com seus tipos: gado, criaturas que rastejam e a vida selvagem da terra de acordo com seus tipos."E foi assim.
Versão padrão americana
E Deus disse: Produza a terra criaturas vivas segundo a sua espécie, gado e coisas rastejantes, e bestas da terra segundo a sua espécie; e assim foi.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus disse: “A Terra produzirá a alma viva com seu gênero, animal e trepadeira, e a besta da Terra com sua espécie”, e foi assim.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus disse: Produza a terra a criatura viva de acordo com sua espécie, quadrúpedes e répteis e bestas selvagens da terra, de acordo com sua espécie, e assim foi.
Versão Contemporânea em Inglês
Deus disse: "Eu ordeno à terra que dê vida a todos os tipos de animais mansos, animais selvagens e répteis."E foi o que aconteceu.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus disse: Produza uma terra a uma vida viva em sua especialidade, gado e coisas rastejantes, e melhores da terra, de acordo com sua especialidade. E foi feito.
Tradução de boas notícias
Entrada Deus ordenou: "Que terra produza todos os tipos de vida animal: doméstica e selvagem, grande e pequena" - e foi fito.
Versão Padrão Internacional
Entrada Deus dispersa: "Que terra produz cada ponta de vida viva, cada tipo de gado e coisa rastejante, e cada tipo de animal da terra!"E foi o que ajonteceu:
JPS Tanakh 1917
E Deus disse: 'Que terra produza a criatura viva segundo sua especialidade, gado e coisa rastejante, e melor da terra segundo um sua especialidade.E foi assim.
Versão Padrão Literal
E Deus diz: “Que terra produz uma cultura viva segundo sua especialidade, gado e coisa rastejante, e melor da terra segundo uma especialidade”; e é assim.
Nova Bíblia americana
Entrada Deus: Que terra produz todo tipo de vida viva: domestique animais, rastejando coisas e todo tipo de animal selvagem. E assim aconteceu:
Bíblia LÍQUIDA
Deus disse: "Que terra produz culturas vivas de acordo com seus tipos: gado, coisas rastejantes e animais selvagens, cada um de acordo com sua especialidade."Foi assim.
Nova versão padrão revisada
E Deus disse: “Que terra produz culturas vivas de todo tipo: gado e coisas rastejantes e animais selvagens da terra de todo tipo."E foi assim.
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus disse: "Que uma terra de produção viva segundo uma especialidade: domesticam animais, rastejam criaturas e animais selvagens da terra segundo uma especialidade especial."E foi assim.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus disse: "Que terra produza criaturas vivas segundo sua especialidade, gado, coisas rastejantes e animais da terra segundo uma especialidade"; e foi assim.
Tradução literal de Young
E Deus disse: 'Que terra produza a criatura viva segundo sua especialidade, gado e coisa rastejante, e melor da terra segundo um sua especialidade'; e é assim.
0gdrf46ltz0p3iy21dh83q8a05gv1ap
Gn 1:25 VERSOS PARALELOS
0
218326
466959
2022-08-11T17:57:22Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Deus fez o animador ou o acorde com os tipos, ou o pai de acordo com os tipos e todas as figuras que se movem ao longo da terra do acordo com os pontos. E Deus viu que era bom.
Tradução New Living
Deus criou todos os tipos de animais, animais e animais animados, cada um dos produtos de arquivos do mesmo tipo. E Deus viu que era bom.
Versão padrão em inglês
E Deus fez o que é animador de acordo com as dicas e animações de acordo com as dicas, e tudo o que é raro não encontrar o acordo com sua especialidade. E Deus viu que era bom.
Bíblia de Estudo Berean
Deus fez o animador da terra de acordo com os tipos, o gado de acordo com os tipos e o que rasteja sobre uma terra de acordo com sua especialidade. E Deus viu que era bom.
Bíblia King James
E Deus fez um melor da terra segundo uma especialidade, e o segundo segundo um especialidade, e tudo o que rasteja sobre uma terra secundária a sua especialidade; e Deus viu isso foi Boa.
Nova versão King James
E Deus fez uma melodia de concordância com sua especialidade, dado de acordo com sua especialidade, e tudo o que é rasteja na terra de acordo com sua especialidade. E Deus viu isso foi Boa.
Nova Bíblia padrão americana
Deus fez o animador da terra de acordo com sua especialidade, e o pai de acordo com sua especialidade, e o que rasteja no chão de acordo com sua especialidade; e Deus viu que é um bom exemplo.
NASB 1995
Deus fez o animador da terra segundo um especialidade, e o segundo segundo um especialidade, e tudo o que rasteja no chão segundo uma especialidade; e Deus viu que é um época bom.
NASB 1977
E Deus fez o animais da terra segundo uma sua especialidade, e o segundo segundo uma sua especialidade, e tudo o que rasteja no chão segundo a sua especialidade; e Deus viu que é uma época bom.
Bíblia Amplificada
Então Deus fez os animais selvagens da terra de acordo com sua especialidade, e o dado de acordo com sua especialidade, e tudo o que rasteja e rasteja na terra de acordo com sua espécie; e Deus viu que era bom (agradável, útil) e Ele afirmou e sustentou.
Bíblia padrão cristã
Então Deus fez uma vida selvagem na terra de acordo com seus pontos, ou gado de acordo com seus pontos e todas como criaturas que rastejam no chão de acordo com seus pontos. E Deus viu que era bom.
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus fez uma vida selvagem na terra de acordo com seus pontos, ou gado de acordo com seus pontos e criadoras que rastejam no chão de acordo com seus pontos. E Deus viu que era bom.
Versão padrão americana
E Deus fez o animais da terra segundo uma sua especialidade, e o segundo segundo uma sua especialidade, e tudo o que rasteja sobre uma terra secundária a sua especialidade; e Deus viu que era bom.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus fez o animal da Terra com seu gênero, e o gado com seu gênero, e uma trepadeira da Terra com seu tipo, e Deus viu que era excelente.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus fez o animador de estimativa da terra, um exemplo de especialidade, e o gênero segundo um especialidade, e todos os outros itens da terra segundo um especialidade, e Deus viu que eles são bons.
Versão Contemporânea em Inglês
Deus fez cada um deles. Então ele olhou para o que havia feito, e foi bom.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus fez o que é animador da terra de acordo com os tipos, gado e tudo o que rasteja sobre uma terra secreta sua especialidade. E Deus viu que era bom.
Tradução de boas notícias
Então Deus fez todos os outros, e ficou satisfatório com o que viu.
Versão Padrão Internacional
Deus criou o tipo de animal da terra, junto com todo tipo de gado e coisa rastejante. E Deus viu como era bom.
JPS Tanakh 1917
E Deus fez um melor da terra segundo um especialista, e o segundo segundo um especialidade, e tudo o que rasteja sobre uma terra secundária uma sua especialidade; e Deus viu que é um época bom.
Versão Padrão Literal
E Deus fez um melor da terra segundo um especialidade, e o segundo segundo um especialidade, e também um coisa rastejante da terra segundo um especialista, e Deus vê que é bom.
Nova Bíblia americana
Deus criou o tipo de animal silvagem, todo tipo de animal manso e todo tipo de coisa que rasteja no chão. Deus viu que era bom.
Bíblia LÍQUIDA
Deus fez os animais selvagens de acordo com sua especialidade, ou o pai de acordo com sua especialidade e todas como pessoas como criadoras que rastejam ao longo da terra de acordo com sua especialidade. Deus viu que era bom.
Nova versão padrão revisada
Deus fez os animais ou os terrenos de todo tipo, e o pai de todo tipo, e tudo o que rasteja sobre uma terra de todo tipo. E Deus viu que era bom.
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus fez os animais selecionados da terra segundo um especialidade, e os animais separados por uma área, e tudo o que é raro no mundo inteiro. E Deus viu que era bom.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus fez o animador da terra segundo um especialidade, e o segundo segundo um especialidade, e o que rasteja no chão segundo um sua especialidade. Deus viu que era bom.
Tradução literal de Young
E Deus fez um melor da terra segundo um especialidade, e o segundo segundo um especialidade, e também um coisa rastejante da terra segundo um especialista, e Deus vê que é bom.
dmg8k0049h0f0zdf481kuo46nlqzrrz
Gn 1:26 VERSOS PARALELOS
0
218327
466960
2022-08-11T18:04:44Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Então Deus diss: “Faços a humanidade à nossa imagem, à nossa semelhança, para que possam ou dominem ou como pessoas não são iguais a ele, sobre ou sobre os animais e outros animais como amigos como pessoas que se movem ao longo tempo."
Tradução New Living
Então Deus disse: “Faços os seres humanos à nossa imagem, para sermos como nós. Eles reinarão sobre os peixos no mar, os pêlos no céu, o gado, todos os animais do mundo e os pequenos animais que correm ao longo da direção."
Versão padrão em inglês
Então Deus disse: “Faços o homem à nossa imagem, à nossa semelhança. E que eles dominam sobre os peixes do mar e sobre os pêlos dos céus e sobre o gado e sobre o terreno e sobre o terraço rastejante que rasteja na terra."
Bíblia de Estudo Berean
Então Deus disse: “Faças ou homem à nossa imagem, à nossa semelhança, para dominar os peixes do mar e os psassaros do ar, sobre o gado, e sobre uma terra e uma natureza criatura que rasteja sobre ele."
Bíblia King James
E Deus disse, Vamos fazer o homem à nossa imagem, desossa da nossa semelhança: e que eles dominam os peixos do mar, e sobre como como comer aves do ar, e sobre o gado, e sobre um terraço, e sobre uma casa rastejante que rasteja sobre um terra.
Nova versão King James
Então Deus disse: “Faças ou homem à nossa imagem, à nossa semelhança; dominem sobre os peixos do mar, sobre os pêlos do e sobre o gado, sobre um terraço e outro sobre o rastejante que rasteja sobre um terra."
Nova Bíblia padrão americana
Então Deus disse, “Vamos Faz um humanidade à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança; e dominem sobre os peixos do mar e sobre os pês do céu, sobre o gado e sobre um terra, e sobre um morte."
NASB 1995
Então Deus disse, “Vamos fazer ou homem à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança; e dominem sobre os peixos do mar e sobre os pêlos do século e sobre o estado e sobre o terraço, e sobre o mundo."
NASB 1977
Então Deus disse, “Vamos fazer ou homem à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança; e dominem sobre os peixos do mar e sobre os pêlos do século e sobre o estado e sobre o terraço, e sobre o mundo."
Bíblia Amplificada
Então Deus disse, "Deixe-nos (Pai, Filho, Espírito Santo) fachada o homem à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança [não é físico, mas uma personalização espiritual e semelhança moral] e que elles tenham total de autoridades sobre os peixos do mar, os pêsaros do ar, o gado, e por toda uma terra, e sobre tudo o que rasteja e rasteja na terra."
Bíblia padrão cristã
Então Deus disse: “Faços o homem à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança. Eles governam os peixos do mar, os pêlos do céu, o gado, todos os terrenos e como culturas que rastejam na terra."
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus disse: “Faços o homem à nossa imagem, de acordo com uma nossa semelhança. Eles governam os peixos do mar, os pêlos do céu, o gado, todos os terrenos e como culturas que rastejam na terra."
Versão padrão americana
E Deus disse, Vamos fazer o homem à nossa imagem, desois da nossa semelhança: e que elles dominam os peixes do mar, e sobre os pêlos dos céus, e sobre o gado, e sobre uma terra, e sobre uma terra, e sobre uma coisa rastejante que rasteja sobre uma terra.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus disse: “Faremos homens à nossa imagem, de acordo com uma nossa forma, e eles governam entre os peixos do mar, e entre os pêlos do céu, e entre os bovinos, e entre todos os animais da Terra, e entre todos os trepadeiras que."
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus disse: Façam ou homem de acordo com uma imagem e semelhança, e dominem sobre os peixes do mar, e sobre como as criadoras voadoras do céu, e sobre o gado e uma terra, e sobre todos os direitos que estão envolvidos na terra.
Versão Contemporânea em Inglês
Deus disse: "Agora faremos humanos, e eles serão como nós. Vamos deixá-los governar os peixes, os pês e todas as outras cidades vivas."
Bíblia de Douay-Rheims
Ele disse: Façamo o homem à nossa imagem e semelhança; e domine os peixos do mar, e como aves do ar, e os animais, e todo um terra, e toda uma cultura rastejante que se move sobre uma terra. terra.
Tradução de boas notícias
Então Deus disse: "E agora faremos seres humanos; els serão como nós e parecerão conosco. Eles são mais um grupo de pessoas, pessoas e animais de estimativa, domínios e selvagens, grandes e pequenos."
Versão Padrão Internacional
Então Deus disse: "Faços a humanidade à nossa imagem, para sermos como nós. Sejam doos sobre os peixes no ocano, os pêlos que voam, o gado, o que rasteja na terra e sobre uma terra própria!"
JPS Tanakh 1917
E Deus disse: 'Façamos o homem à nossa imagem, depois da nossa semelhança; e que elles tenham dominio sobre os peixes do mar, e sobre como aves do ar, e sobre o gado, e sobre uma terra, e sobre um morte rastejante que rasteja sobre uma terra.'
Versão Padrão Literal
E Deus diz: “Vamos o jogo ou o nome da imagem, o acordo com uma semelhança, e o mesmo governo [o] peixe do mar, e mais [o] pásaro do céus, e sobre gado, e sobre um terra, e sobre outro, e sobre esta terra, e sobre esta coisa rastejante que."
Nova Bíblia americana
Entrada Deus dispersa: Façam os seres humanos à nossa imagem, à nossa semelhança. Que eles dominam os peixos do mar, os pêlos do ar, os animais mansos, todos os animais e animais como criadoras que rastejam na terra.
Bíblia LÍQUIDA
Então Deus disse: "Faças a humanidade à nossa imagem, à nossa semelhança, para que dominem os peixos do mar e os pêrares do ar, sobre o gado e sobre uma terra e outras criadoras que se movem na terra."
Nova versão padrão revisada
Então Deus disse, “Vamos Faz Uma Humanidade à Nossa Imagem, de acordo com uma nossa semelhança; e que elles tenham dominio sobre os peixes do mar, e sobre os pêlos do ar, e sobre o gado, e sobre todos os animais selvagens da terra, e sobre toda uma coisa rastejante que rasteja sobre uma terra."
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus disse: "Faços a humanidade à nossa imagem, à nossa semelhança. E que eles dominam sobre os peixos do mar, e sobre as criadoras voadoras do céu, e sobre os animais mansos, e sobre todos os animais dos animais e animais da terra, e sobre a natureza da terra."E foi assim.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus disse: "Faças ou homem à nossa imagem, à nossa semelhança; e dominem sobre os peixos do mar, e sobre os pêlos do céu, e sobre o gado, e sobre um terra, e sobre todo mundo. coisa rastejante que rasteja na terra."
Tradução literal de Young
E Deus disse: 'Faças ou homem à nossa imagem, à nossa semelhança, e dominemos sobre os peixes do mar, e sobre como aves dos céus, sobre o gado, sobre um terraço, e sobre o estilo rastejante que está rastejando na terra.'
m4g39rnv132wxy7qczn12mzhmtbdsce
Gn 1:27 VERSOS PARALELOS
0
218328
466961
2022-08-11T18:09:50Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Então Deus criou uma humanidade à sua imagem, à imagem de Deus ele os criou; homem e mulher ele os criou.
Tradução New Living
Então Deus criou os seus humanos à sua imagem. À imagem de Deus, ele os criou; homem e mulher ele os criou.
Versão padrão em inglês
Então Deus criou o homem à sua imagem, à imagem de Deus ele ou criou; homem e mulher ele os criou.
Bíblia de Estudo Berean
Então Deus criou o homem à sua imagem; à imagem de Deus, ele ou criou; homem e mulher Ele os criou.
Bíblia King James
Então Deus criou o homem na sua próprio imagem, à imagem de Deus, ele o criou; homem e mulher os criaram.
Nova versão King James
Então Deus criou o homem no dele próprio imagem; à imagem de Deus, ele o criou; homem e mulher Ele os criou.
Nova Bíblia padrão americana
Então Deus criou o homem à Sua própria imagem, à imagem de Deus, Ele ou criou; homem e mulher Ele os criou.
NASB 1995
Deus criou o homem à Sua imagem, à imagem de Deus Ele ou criou; homem e mulher Ele os criou.
NASB 1977
E Deus criou o homem à Sua imagem, à imagem de Deus, Ele ou criou; homem e mulher Ele os criou.
Bíblia Amplificada
Então Deus criou o homem à sua imagem, à imagem e semelhança de Deus Ele o criou; homem e mulher Ele os criou.
Bíblia padrão cristã
Então Deus criou o homem à sua imagem; ele o criou à imagem de Deus; ele os criou homem e mulher.
Bíblia padrão cristã de Holman
Então Deus criou o homem à sua imagem; Ele ou criou à imagem de Deus; Ele é criou homem e mulher.
Versão padrão americana
E Deus criou o homem à sua imagem, à imagem de Deus ou criou; homem e mulher os criaram.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus criou Adão à sua imagem; à imagem de Deus, ele ou criou; homem e mulher Ele os criou.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus criou o homem, conforme uma imagem de Deus que ele fez, homem e mulher ele os fez.
Versão Contemporânea em Inglês
Então Deus criou os humanos para serem como ele; ele fez homens e mulheres.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus criou o homem à sua imagem: à imagem de Deus ele ou criou: homem e mulher ele os criou.
Tradução de boas notícias
Então Deus criou seres humanos, Fazendo-os serem como ele. Ele é criou homem e mulher
Versão Padrão Internacional
Então Deus criou uma humanidade à sua imagem; à sua imagem, Deus os criou; ele os criou homem e mulher.
JPS Tanakh 1917
E Deus criou o homem à Sua própria imagem, à imagem de Deus ou criou; homem e mulher os criaram.
Versão Padrão Literal
E Deus cria o homem à Sua imagem; à imagem de Deus, ele ou criou, homem e mulher, ele os criou.
Nova Bíblia americana
Deus criou uma humanidade à sua imagem; à imagem de Deus, ele os criou; homem e mulher ele os criou.
Bíblia LÍQUIDA
Deus criou uma humanidade à sua imagem, à imagem de Deus ele é criou, homem e mulher os criou.
Nova versão padrão revisada
Então Deus criou uma humanidade à sua imagem, à imagem de Deus ele os criou; homem e mulher ele os criou.
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus criou uma humanidade à sua imagem. À imagem de Deus, ele o criou; homem e mulher ele os criou.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus criou o homem à sua imagem. À imagem de Deus, ele o criou; homem e mulher ele os criou.
Tradução literal de Young
E Deus prepare o homem à Sua imagem; à imagem de Deus, ele o prepara, homem e mulher. Ele está preparado.
nxa01om07ouzvzho3249y80enkfz147
Gn 1:28 VERSOS PARALELOS
0
218329
466962
2022-08-11T18:14:24Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Deus os abençoou e disse-lhes: “Sejam frutíferos e aumentem em número; encha a terra e submeta-a. Domine sobre os peixos no mar e os psassaros no céu e sobre uma natureza viva que se move no chão."
Tradução New Living
Então Deus os abençoou e disse: “Seja frutífero e multiplic. Encha a terra e governe-a. Reine sobre os peixes no mar, os pêlos no cu e todos os animais que correm pelo chão."
Versão padrão em inglês
E Deus os abençoou. E Deus lhes disse: “Sejam frutíferos, multiplicem e encham um terra e um subjugem, e dominem sobre os peixos do mar e sobre os pêlos dos céus e sobre os outros vivos que se movem na terra."
Bíblia de Estudo Berean
Deus os abençoou e disse-lhes: “Sejam frutíferos e multiplicados, encham a terra e um subjugem; domina os peixes do mar e os psassaros do e todos os rasteja sobre um terra."
Bíblia King James
E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sejam frutíferos, multipliquem, reabastecam a terra e um subjugem; e dominem sobre os peixos do mar, e sobre como aves do ar, e sobre o ser vivo que se move sobre uma terra.
Nova versão King James
Então Deus os abençoou, e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicem; encha a terra e submeta-a; dominam sobre os peixos do mar, sobre os pêlos do e sobre o vivo que se move sobre uma terra."
Nova Bíblia padrão americana
Deus os abençoou; e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham a terra, e um subjugem; e domine os peixos do mar e sobre os pêlos do céu e sobre o vivo que se move sobre uma terra."
NASB 1995
Deus os abençoou; e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham a terra, e um subjugem; e domine os peixos do mar e sobre os pêlos do céu e sobre o vivo que se move sobre uma terra."
NASB 1977
E Deus os abençoou; e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham a terra, e um subjugem; e domine os peixos do mar e sobre os pêlos do céu, e sobre o seu vivo que se move sobre um terra."
Bíblia Amplificada
E Deus os abençoou [concedendo-lhes certa autoridade] e disse-lhes, "Seja frutífero, multiplicar, e encha a terra, e subjugá-lo [colocando-o sob seu poder] e governar (dominar) o peixe do mar, os pais do ar, e."
Bíblia padrão cristã
Deus os abençoou, e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos, multipliquem, encham a terra e um subjugem. Governe os peixes do mar, os pêlos do céu e todos os tipos de criatura que rasteja na terra."
Bíblia padrão cristã de Holman
Deus os abençoou, e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos, multipliquem, encham a terra e um subjugem. Governe os peixes do mar, os pêlos do céu e todos os tipos de criatura que rasteja na terra."
Versão padrão americana
E Deus os abençoou; e Deus lhes disse: Sejam frutíferos, multipliquem, reabastecam a terra e um subjugem; e dominam sobre os peixos do mar, e sobre os peões do céus, e sobre o ser vivo que se move sobre um terra.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus os abençoou e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicados, e encham a Terra, e um subjugem, e dominem sobre os peixos de Mar, e sobre como aves do Céu, e sobre o gado, e sobre todos os animais que rasteja na terra."
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus os abençoou, dizendo: Aumenta e multiplica, em uma terra e subjugá-la, e tem domínio sobre as pessoas das éguas e criadoras voadoras do céu, e todo o mundo e terra, e todos os répteis que rastejam. uma terra.
Versão Contemporânea em Inglês
Deus lhes deu sua bênção e dispersão: Tenha muitas filhos! Encha uma terra com como pessoas e coloque-a soluço seu controle. Domine sobre os peixes no ocano, os pêlos no cu e todos os animais da terra.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus os abençoou, dizendo: Aumenta e multiplica, e enche uma terra, e subjuga-a, e domina os peixes do mar, como aves do e todas como criaturas vivas que se movem sobre uma terra.
Tradução de boas notícias
abençoou-os e disse: "Tenham muitas filhos, para que seus descendentes vivam por toda a terra e um controle. Você não está em comando, dos pêlos e dos outros animais.
Versão Padrão Internacional
Deus abençoou os humanos dizendo-lhes: "Sejam frutíferos, multipliquem, encham a terra e um subjugem! Sejam doos dos peixes no ocano, dos pássaros que voam e dos outros vivos que rastejam na terra!"
JPS Tanakh 1917
E Deus os abençoou; e Deus lhes disse: 'Sejam frutíferos, multipliquem, reabastecam a terra e um subjugem; e dominam sobre os peixes do mar, e sobre como aves do ar, e sobre o ser vivo que rasteja sobre um terra.'
Versão Padrão Literal
E Deus os abençoa, e Deus lhes diz: “Sejam frutíferos, multiplicem, encham a terra, subjugem-na e dominem sobre os peixos do mar, e sobre o par dos céus, e sobre o ser vivo que está rastejando na terra."
Nova Bíblia americana
Deus os abençoou e Deus lhes disse: Seja fértil e multiplique; encha a terra e submeta-a. Domine os peixes do mar, os pêlos do e todos os outros vivos que rastejam na terra.
Bíblia LÍQUIDA
Deus os abençoou e disse-lhes: "Sejam frutíferos e multiplicem! Encha uma terra e submeta-a! Domine os peixos do mar e os pêlos do e todas como culturas que se movem no chão."
Nova versão padrão revisada
Deus os abençoou, e Deus lhes disse: “Sejam frutíferos e multiplicados, encham a terra e um subjugem; e dominam sobre os peixos do mar e sobre os pêlos do seu lado, e sobre o modo de ser vivo que se move sobre um terra."
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus os abençoou, dizendo, "Seja frutífero, e multiplique, e encha uma terra, e subjugá-lo, e dominam os peixes do mar, e sobre como criaturas voadoras do céu, e sobre todos os animais mansos, e sobre todos os animais selvagens da terra, e sobre todas as culturas que rastejam na terra."
Bíblia em Inglês Mundial
Deus os abençoou. Deus lhes disse: "Sejam frutíferos, multipliquem, encham a terra e um subjugem. Domine os peixes do mar, os pêlos do céu e todos os seus vivos que se movem na terra."
Tradução literal de Young
E Deus os abençoa, e Deus lhes disse: 'Sejam frutíferos, multiplicem, e encham a terra, e um subjugem, e dominem sobre os peixos do mar, e sobre como aves céus, e sobre todo o ser vivo que está rastejando. sobre uma terra.'
fwcppmurm0qw3ndu8brzt1wcuxpbzbh
Gn 1:29 VERSOS PARALELOS
0
218330
466963
2022-08-11T18:23:09Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Entrada Deus dispensa: “Dou-lhe todas as plantas frutíferas na face de todos os terrenos e todas como partes como os territórios que são frutificados com as lembranças. Eles são seus para comer.
Tradução New Living
Então Deus disse: “Olha! Eu sou o pai das plantas de sementes em todas as terras e todas como empresas futuras frutíferas para sua comédia.
Versão padrão em inglês
E Deus disse: “É o que eu digo sobre uma planta que produz os itens que estão na face de uma terra, e todos os outros são separados em seus frutos. Você tem como alimentar.
Bíblia de Estudo Berean
Então Deus disse: “É o que eu digo como as plantas que produzem lembranças na face de uma terra, e todas como os territórios cujos frutos contêm segentes. Eles são seus para comer.
Bíblia King James
E Deus disse: Eis que te dei toda a erva que produz lembranças, que é sobre a face de toda a terra, e toda árvore, na qual é o fruto de uma árvore que produz sementes; para você será para carne.
Nova versão King James
E Deus disse: “Veja, eu te dei todas como ervas aquele produz sementes que é na face de toda a terra, e toda árvore cujo fruto produz semente; para você será para comida.
Nova Bíblia padrão americana
Então Deus disse: “É que eu te dei toda a planta que produza sementes que estão na superfície de toda a terra, e todos os outros que produzem frutos; será alimento para você ;
NASB 1995
Então Deus disse: “É que eu te dei toda a planta que produza sementes que estão na superfície de toda a terra, e todos os outros que produzem frutos; será alimento para você ;
NASB 1977
Então Deus disse: “É que eu te dei toda a planta que produza sementes que estão na superfície de toda a terra, e todos os outros que produzem frutos; será alimento para você ;
Bíblia Amplificada
Então Deus disse: “É que eu te dei toda a planta que produza sementes que estão na superfície de toda a terra, e todos os outros que produzem frutos; será alimento para você ;
Bíblia padrão cristã
Deus também disse: “Olha, eu também tenho todas as plantas como produtos lembranças na superfície de todas as terras e todos os tipos de útero. Isso será comida para você
Bíblia padrão cristã de Holman
Deus também disse: “Olha, eu também tenho todas as plantas como produtos lembranças na superfície de todas as terras e todos os tipos de útero. Este alimento será para você
Versão padrão americana
E Deus disse: Eis que eu faço o mundo todo, que é um rosto de um terra, e todos os outros que são frutados de um auréres que produzem os itens; para ver será para comida :
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus disse: Eis que eu faço o drama da lembrança que é um rosto de um Terra, e todos os outros que não são nomes novos, da sua lembrança, do produto; você tem como alimentar.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus disse: Eis que eu te dei toda a lembrança que semeie uma lembrança que está sobre um terraço, e todo o mundo que tem em si ou uma confirmação da semeada, para você ser para o alimento.
Versão Contemporânea em Inglês
Eu fornei todos os tipos de frutas e grãos para você.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus disse: Eis que o mundo todo que faz parte de uma terra, e todos como os que estão em si são separados por sua especialidade, para serem a sua carne
Tradução de boas notícias
Eu fornei todos os tipos de grãos e todos os tipos de frutas para você ;
Versão Padrão Internacional
Deus também discursa: "Olha! Eu sou o pai como plantas que cultivam sementes em toda uma terra, juntamente com todas as áreas que cultivam frutos que produzem lembranças. Eles produzem sua comédia.
JPS Tanakh 1917
E Deus disse: Eis que eu faço o mundo todo, que é um rosto de um terra, e todos os outros que são ricos em que é um dos países que produzem sementes - para os outros seriados para uma comédia;
Versão Padrão Literal
E Deus diz: “É o que eu digo sobre uma lembrança de erva, que está na cara de uma terra, e todos os outros que são frutados de uma lembrança de orvoro, para que você veja o que é;
Nova Bíblia americana
Deus também disse: Veja, eu sou o dobro de plantas que produzem lembranças em um terreno e todas como coisas que são frutíferas que produzem comentários para serem sua comida;
Bíblia LÍQUIDA
Então Deus disse: "Agora eu o dou todas as plantas que produzem lembranças na face de todas como terras e todas como coisas como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como como. Eles são seus para comer.
Nova versão padrão revisada
Deus disse: “Veja, eu te dei todas as plantas que produzem lembranças que estão sobre uma face de toda uma terra, e todas como érvores com lembranças em seus frutos; você é o tema mais importante.
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus disse: "Olha, eu te dei todas as plantas que produzem lembranças, que são superfísicas de toda a terra, e todas como os territórios que são frutados que produzem lembranças. Será a sua comida.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus disse: "É o que eu devo servir os produtos, que é uma superfícia de toda uma terra, e todos como como o que é mais que se relaciona. Será a sua comida.
Tradução literal de Young
E Deus disse: 'É que eu te dei uma lembrança de erva que está sobre uma face de toda uma terra, e todos os outros que são frutados de uma lembrança de um demento de arvoro, para você
4t1izxqhkbghd2pf1e7911438xcqbhz
Gn 1:30 VERSOS PARALELOS
0
218331
466964
2022-08-11T18:27:03Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
E todos os animais da terra e todos os países não têm como ser usados como figuras que se movem ao longo do solo - tudo o que tem o sopro da vida - dou toa planta verde como alimento."E foi assim.
Tradução New Living
E dei uma camada planta verde como alimento para todos os animais, os pais não são vistos e os pequenos animais que correm pelo chão - tudo o que tem vida.”E foi o que aconteceu.
Versão padrão em inglês
Um todo animal da terra, um todo pai ou mãe ou um trio ou rasteja na terra, tudo o que tem o sopro da vida, dei toda planta verde como alimento."E foi assim.
Bíblia de Estudo Berean
Um todo animal da terra, um todo pai ou mãe que rasteja sobre uma terra - tudo o que tem o sopro da vida - eu dei toda planta verde como alimento."E foi assim.
Bíblia King James
Um todo animal da terra, e uma pequena ave do ar, e um pouco de rasteja sobre uma terra, em que existe vida, Eu dei toda erva verde para carne: e era assim.
Nova versão King James
Além disso, um todo animal da terra, um todo pai ou mãe ou um Tudo o que rasteja na terra, na qual existe vida, Eu dei toda erva verde para comida ”; e foi assim.
Nova Bíblia padrão americana
e um todo animal da terra e um mundo do mundo e um Tudo o que se move sobre uma terra que tem vida Eu dei toda planta verde para alimentos ”; e foi assim.
NASB 1995
e um todo animal da terra, um todo pai do mundo e um pouco que se movem sobre um terra que tem vida, dei toda planta verde como alimento "; e foi assim.
NASB 1977
e uma boa melhor da terra, uma pequena avenida do céu e um tudo que se move sobre uma terra que tem vida Eu dei toda planta verde para alimentos ”; e foi assim.
Bíblia Amplificada
e todos os animais da terra e todos os países do mundo são um tipo de movimento sem direção - um trio que tem o sopro da vida -Eu dei toda planta verde para comida ”; e foi assim [porque Ele ordenou].
Bíblia padrão cristã
por toda a vida selvagem da terra, por toda a ave do céu e por toda a criatura que rasteja na terra - tudo o que tem uma respiração da vida nela - eu dei toda planta verde para comer."E foi assim.
Bíblia padrão cristã de Holman
por toda a vida selvagem da terra, por toda a ave do céu e por toda a criatura que rasteja na terra - tudo com o sopro da vida nela. Eu dei todas como plantas verdes para comer."E foi assim.
Versão padrão americana
e um todo animal da terra, e um todo pai dos céus, e um Tudo o que rasteja sobre uma terra, sobre uma vida, dei todo o mundo; e assim foi.
Bíblia aramaica em inglês simples
E todo animal deserto e todo mundo faz o mesmo e o que chama ou Terra que tem uma alma viva e todo um grama verde como alimento ”, e era assim.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E todos os animais de estimativa da terra, e todos os tipos de vozes do século, e um toque de réptil rastejando na terra, que tem em si o sopro da vida, mesmo toda planta verde para uma comédia; e foi assim.
Versão Contemporânea em Inglês
E dei como plantas verduras como alimento para amor ou para uma respiração, incluindo animais e homens e pessoas. E assim foi.
Bíblia de Douay-Rheims
E todos os animais da terra, e todas as opções como aves do ar, e todos os que se movem sobre uma terra, e sobre sua vida, para que possam ter que alimentar. E foi feito.
Tradução de boas notícias
mas para todos os animais e animais e para os pacientes, forneci grama e plantas folhosas para comer "- e foi fito.
Versão Padrão Internacional
Dei a todas as plantas verduras como alimento para todos os animais da terra, todos os itens que voam e para todos os outros vivos que rastejam na terra."E foi o que aconteceu.
JPS Tanakh 1917
e um todo animal da terra, e uma pequena ave do ar, e um Tudo o que rasteja sobre uma terra, em que tem uma alma viva, [eu dei] todo um verda para comer.E foi assim.
Versão Padrão Literal
e um todo animal da terra, e um todo pai dos arquivos, e um noiva rastejante da terra, uma qualidade do sopro da vida, todos os outros verdais para uma comédia ”; e é assim.
Nova Bíblia americana
e todos os animais de estimativa, todos os itens e todas as figuras vivas que rastejam na terra, dou todas as plantas verduras como alimento. E assim aconteceu.
Bíblia LÍQUIDA
E todos os animais da terra, e todos os itens da vida, e todos os tipos de figuras que não se movem - tudo o que tem o sopro da vida - dou toda planta verde como alimento."Foi assim.
Nova versão padrão revisada
Um todo animal da terra, e um todo pai do ar, e um Tudo o que rasteja na terra, tudo o que tem o sopro da vida, dei toda planta verde como alimento."E foi assim.
Bíblia em inglês do novo coração
Um todo animal silvagem da terra, um todo animal manso da terra, e um tosta criatura voadora do céu, e uma tonta criatura que rasteja na terra, na qual há vida, eu dei toda planta verde para Comida."
Bíblia em Inglês Mundial
Um todo animal da terra, um todo pai do mundo e um Tudo o que rasteja na terra, em que há vida, dei todo o seu mundo como alimento; "e foi assim.
Tradução literal de Young
e um todo animal da terra, e uma pequena ave dos céus, e uma toda coisa rastejante da terra, na qualidade do sopro da vida, toda a verdura é para a comédia; e é assim.
29da49gvmx1kmibevzcysvwj4cqvbg6
Gn 1:31 VERSOS PARALELOS
0
218332
466965
2022-08-11T18:30:10Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Nova versão internacional
Deus viu tudo o que havia feito, e foi muito bom. E houve noite e manhã - sexto dia.
Tradução New Living
Então Deus olhou para tudo o que há de novo e que era muito bom! E a noite passou e a manhã chegou, marcando o sexto dia.
Versão padrão em inglês
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
Bíblia de Estudo Berean
E Deus olhou para tudo o que há de novo e, de fato, foi muito bom. E houve noite e manhã - sexto dia.
Bíblia King James
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que foi muito bom. E a noite e a manhã foram o sexto dia.
Nova versão King James
Então Deus viu tudo o que havia feito e, de fato foi muito bom. Então a noite e a manhã foram o sexto dia.
Nova Bíblia padrão americana
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
NASB 1995
Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
NASB 1977
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
Bíblia Amplificada
Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom e Ele validou completamente. E houve noite e manhã, sexto dia.
Bíblia padrão cristã
Deus viu tudo o que há de novo e foi muito bom mesmo. Um noite chegou e depois a manhã: o sexto dia.
Bíblia padrão cristã de Holman
Deus viu tudo o que havia feito, e foi muito bom. Um noite chegou e depois a manhã: o sexto dia.
Versão padrão americana
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
Bíblia aramaica em inglês simples
E Deus viu o que é um conceito, e é uma epoca muito diferente, e era tarde e amanheceu, sem sexto dia.
Tradução de Septuaginta de Brenton
E Deus viu todas as coisas que ele havia feito e eis que eram muito boas. E houve noite e manhã, sexto dia.
Versão Contemporânea em Inglês
Deus olhou para o que ele havia feito. Tudo é demais para o homem-bomba! Um noite chegou, depois a manhã - esse era o sexto dia.
Bíblia de Douay-Rheims
E Deus viu todas como coisas que ele havia feito, e elas eram muito boas. E a noite e a manhã eram o sexto dia.
Tradução de boas notícias
Deus olhou para tudo o que havia feito e ficou muito satisfatório. A noite passou e a manhã chegou - esse foi o sexto dia.
Versão Padrão Internacional
Agora Deus viu tudo o que há de novo e, de fato, foi muito bom! O crepúsculo e o amanhecer foram ou sexto dia.
JPS Tanakh 1917
E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
Versão Padrão Literal
E Deus veja o que é muito bom; e há um noite e há um manã - o sexto dia.
Nova Bíblia americana
Deus olhou para tudo o que havia feito e achou muito bom. Um noite chegou e um manã seguiu - o sexto dia.
Bíblia LÍQUIDA
Deus viu tudo o que havia feito - e foi muito bom! Havia noite e manã, sexto dia.
Nova versão padrão revisada
Deus viu tudo o que há de novo e, de fato, foi muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
Bíblia em inglês do novo coração
E Deus viu tudo o que havia feito e, olha, foi muito bom. Havia noite e manã, sexto dia.
Bíblia em Inglês Mundial
Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. Havia noite e manã, sexto dia.
Tradução literal de Young
E Deus veja o que você tem; e há um noite, e há um manã - dia sexto.
09kgsjbjjzcnv7j4wx9kdo644fnyram
Gn 1:5 COMENTÁRIO
0
218333
466967
2022-08-12T05:42:18Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Passagens relacionadas :'''
Êxodo 20: 8-11+ (O PADRÃO DE CRIAÇÃO DE 24 HORAS É REPETIRADO NAS INSTRUÇÕES DE DEUS PARA ISRAEL) “Lembre-se do dia de sábado, para santificá-lo. 9 "Seis dias (yom) você deve trabalhar e fazer todo o seu trabalho, 10 mas o sétimo dia (yom) é um sábado do SENHOR, teu Deus; nele não farás nenhum trabalho, nem tu ou o teu filho ou a tua filha, o teu homem ou a tua serva, nem o teu gado ou o teu peregrino que fica contigo. 11 “Por seis dias (yom) o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que há neles, e descansou no sétimo dia (yom); portanto, o Senhor abençoou o sábado dia (yom) e tornou sagrado.
'''SUCESSÃO CÍCLICA DE
DIAS E NOITES'''
Deus chamou (nomeado) o dia claro (yom), e a escuridão (choshek) Ele ligou para a noite - Observe que o primeiro uso da palavra hebraica dia foi usado da luz. Este é o primeiro dos três nomes que Deus dá neste capítulo - dia (Ge 1: 5), céu (Ge 1: 8) e terra (Ge 1:10)
NOTA LÍQUIDA tem um comentário interessante que "Sete vezes neste capítulo, nomear ou abençoar segue algum ao lado da criação. Há um argumento claro sobre uma idéia de óbvia de nomear. Na história da criação babilônica Enuma Elish, nome é um charuto. Na Bíblia, o ato de ouvir, como criar, pode ser uma indicação de sobriania (ver 2 Rs 23:34). Neste versículo, Deus é soberano mesmo sobre as trevas."
E houve noite e manhã, um dia (yom) - Uma leitura simples ensina isso dia está estruturado exatamente como os estruturamos hoje - a dia tendo um manhã e um noite. Observe aqui que existem duas descrições de. dia , um referente à luz e o segundo referente ao tarde e manhã o que refletiria um período de 24 horas. Observe que a NET, ESV, NIV a traduz "primeiro dia", mas mais literalmente "um dia" e na Septuaginta é "hemera mia"significando" primeiro dia."
Tarde e manhã são a fórmula de resumo repetida (seis vezes por 6 dias) definida como um dia numérico. (Ge 1: 5, 8, 13)), 19, 23, 31)))
Wiersbe tem uma nota interessante de que "ao falar de um dia de vinte e quatro horas, o povo judeu disse" noite e manhã "(ED: COMO O PADRÃO NESTE VERSO) em vez de "manhã e noite", porque seus dias começaram com o pôr do sol, não o nascer do sol. Assim, o pôr do sol na quinta-feira à noite deu início à sexta-feira e o pôr do sol na sexta-feira deu início ao sábado." (Seja Gênesis Básico 1-11)
É interessante que um evangélico goste J Vernon McGee who se apega ao teoria das lacunas também diz: "Ele não estava se referindo a longos períodos de tempo, mas a vinte e quatro horas reais."
Gregory Lint - A referência aos shows da noite e da manhã os atos criativos eram distintos e separados um do outro e não faziam parte de um processo evolutivo gradual. "Noite" indicava que Deus havia terminado com esse ato criativo. "Manhã" indicou que Deus estava pronto para começar o próximo.((Biblioteca Bíblica Completa)
Allen Ross - Em relação à palavra dia (yom) várias interpretações foram sugeridas. (1) Os dias da Criação se referem a eras geológicas prolongadas antes da presença do homem na Terra. (2) Os dias são períodos de 24 horas em que Deus revelou Seus atos criativos. (3) São dias literais de 24 horas de atividade divina. A favor da terceira vista é o fato de que o termo yom com um ordinal (primeiro, segundo, etc.) adjetivo significa 24 horas por dia, onde quer que essa construção ocorra no Antigo Testamento. Também o entendimento normal do quarto mandamento (Êx 20:11) sugeriria essa interpretação." (O Comentário do Conhecimento da Bíblia )
Jamieson, Fausset e Brown comentários que isso descreve "um natural dia , como a menção de suas duas partes determina claramente; e Moisés considera, de acordo com o uso oriental, do pôr do sol ao pôr do sol, dizendo não dia e noite como fazemos, mas tarde e manhã."
Yom (Vejo abaixo) neste contexto refere-se ao período de 24 horas que basicamente se refere a uma rotação completa da Terra em seu eixo, chamada noite e manhã. Isso não pode significar uma idade, mas apenas uma. dia , contado pelos judeus do pôr do sol ao pôr do sol (Ge 1: 8, 13), 19, 23, 31)). Tal ciclo de luz e escuridão significa que a Terra estava girando em seu eixo, de modo que havia uma fonte de luz em um lado da terra, embora o sol ainda não tenha sido criado (Ge 1:16).
NOTA LÍQUIDA em "um dia"ou" o primeiro dia "- A evidência exegética sugere a palavra"dia ”Neste capítulo refere-se a um dia literal de vinte e quatro horas. É verdade que a palavra pode se referir a um período mais longo de tempo (ver Isa 61: 2, ou o idioma em 2: 4, "no dia", ou seja, "quando"). Mas este capítulo usa "dia", "noite", "manhã", "noite", "anos" e "estações"."A consistência exigiria a classificação de como todos esses termos poderiam ser usados para expressar idades. Além disso, quando a palavra hebraica יו ם (yom) é usada com um adjetivo numérico, ela se refere a um dia literal. Além disso, o mandamento de manter o sábado favorece claramente essa interpretação. Um é trabalhar por seis dias e depois descansar no sétimo, assim como Deus fez quando trabalhou na criação (ED : VEJA A PASSAGEM ACIMA).
Henry Morris - Um arranjo tão cíclico claro-escuro significa claramente que a Terra estava girando em seu eixo e que havia uma fonte de luz em um lado da terra correspondente ao sol, mesmo que o sol ainda não estivesse feito (Gênesis 1:16). É igualmente claro que a duração desses dias só poderia ter sido a de um dia solar normal. (Registro Genesis - a cópia pode ser "checada" gratuitamente)
Dia (03117)(yom) depende do contexto, você pode consultar um dia, hora e ano. É um conceito básico de tempo no AT. Um ponto sem ritmo e um reflexo do tempo expresso por yom. É o período da luz que não é escurecido. Pode ser um período de 24 horas, tempo em geral, um ponto específico no tempo ou um ano. Quando usado na construção de outras partes hebraicas da fala, o código significa "quando", "em um dia específico", "no tempo de", "enquanto" ou "continuamente."
Morris - Note-se que no Antigo Testamento Hebraico yom sem exceção nunca significa "período."Normalmente significa um dia (no sentido de vinte e quatro horas) ou a parte da luz do dia das vinte e quatro horas ("dia" distinto de "noite"). Ocasionalmente, pode ser usado no sentido de tempo indeterminado (por exemplo,., “no tempo dos juízes”), mas nunca como um período definido de tempo com um começo e um fim específicos. Além disso, não é usado nem nesse sentido indefinido, exceto quando o contexto indica claramente que o significado literal não se destina.
No primeiro capítulo de Gênesis, o término do trabalho de cada dia é observado pela fórmula: "E a noite e a manhã foram a primeira [ou 'segunda' etc.] dia."Assim, cada" dia "tinha limites distintos e era um em uma série de dias, ambos critérios nunca estão presentes nos escritos do Antigo Testamento, a menos que dias literais sejam pretendidos. O escritor de Gênesis estava tentando se proteger de todas as formas possíveis contra qualquer um de seus leitores, derivando a noção de dias não literais de seu registro.
De fato, era necessário que ele fosse completamente explícito nesse ponto, uma vez que todas as nações pagãs da antiguidade acreditavam em alguma forma de cosmogonia evolutiva que envolvia vastas eras épocas de tempo antes que o homem e outras criaturas vivas se desenvolvessem a partir do caos primitivo. O escritor não apenas definiu o termo "dia", mas enfatizou que ele terminava em uma noite e manhã literais e que era como todos os dias na sequência normal de dias. De maneira alguma o termo pode ser legitimamente aplicado aqui a qualquer coisa correspondente a um período geológico ou a qualquer outro conceito desse tipo. (Registro Genesis - a cópia pode ser "checada" gratuitamente)
Dia em oposição à noite, conforme definido pela manhã e à noite como em Gênesis 1. Yom pode se referir a (1) período de "luz do dia" em contraste com a noite :G 8:22, a parte leve de um período de 24 horas (Ge1: 5,14)), (2) um período prolongado de tempo (Ge 2: 4), (3) período de 24 horas (Ge 39:10) No plural, yôm é usado por períodos de tempo - "naqueles dias" (Ge. 6: 4) 29:21 "" Me dê minha esposa, pela minha Tempo (yom - dias) está concluído."Yom pode se referir às estações como em Nu 13:20 Na frase "ano temporal (yom) a ano (yom) (.Êx 13:10). Referência à vida útil ("dias da sua vida" = Ge 3:14, "quantos anos você viveu?" = Ge 47: 8) O período em que alguém estava vivendo (Ge 26:15 - literalmente "do final dos dias") No plural, referindo-se a um tempo indefinido (Ge 4:3). Some 170+ times yom is used with Hebrew "kol" (all, whole) and rendered "all the days" or "always." (Ex 28:38, Dt 5:29, etc). Yom is used as in prophetic phrases such as last days, days to come, latter days (Ge 49:1 Nu 24:14 Dt 4:30 Dt 31:29 Isa 2:2 Jer 23:20 Jer 30:24 Jer 48:47 Jer 49:39 Ezek 38:16 Da 2:28 Da 10:14 Hos 3:5 Mic 4:1)
Gilbrant - O singular de yôm, "dia", é usado de "quando" um evento ocorreu ou ocorrerá, por exemplo., "no dia em que você come" (Gen. 2:17). "Naquela época" em Judg. 20:15 ("de uma vez" na NIV) é literalmente "nesse dia."A frase" até hoje "(Gen. 19:37) significa "até agora" ou "até esse momento."" O dia do problema "(2 Ki. 19: 3) ou "o dia das pequenas coisas" (Zech. 4:10) refere-se ao período em que os eventos estão ocorrendo. Salmo 37:13 tem outro uso, dizendo que o dia dos ímpios está chegando."Chega um momento em que os ímpios receberão seu justo castigo. Poderia ser visto como um compromisso com Deus, o juiz. Um dia não especificado de um evento traduzido na NIV como "um dia" é literalmente "o dia aconteceu" (2 Ki. 4: 8). Finalmente, Gen. 2: 4 refere-se ao "dia em que" Deus criou a terra e os céus, que devem se referir aos seis dias de criação do cap. 1. Assim, "dia" aqui é um período de tempo. Portanto, também devem ser as várias referências ao "dia do Senhor" que prevêem os eventos de julgamento no fim dos tempos sobre os inimigos de Deus e a salvação para seu povo fiel (Joel 2:31; Amós 5:18; Zeph. 1: 7). Nesta luz, Ps. 118: 24, "Este é o dia que o Senhor fez", pode-se entender como se refere a qualquer momento em que o povo de Deus esteja experimentando sua incrível salvação através do arrependimento e uma resposta de fé à sua graça. (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Videira - Notas de uso: "luz do dia; dia; hora; momento; ano."Esta palavra também aparece em hebraico ugarítico, extrabíblico ou cananeu (por exemplo,., a inscrição Siloam), acadiano, fenício e árabe. Também aparece no hebraico pós-bíblico. Atestado em todas as épocas do hebraico bíblico, o yôm ocorre cerca de 2.304 vezes.
Yôm tem vários significados. A palavra representa o período de "luz do dia", em contraste com a noite: "Enquanto a terra permanece, a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessam" (Gen. 8:22). A palavra denota um período de vinte e quatro horas: "E aconteceu que ela falou a José dia após dia ..." (Gen. 39:10). Yôm também pode significar um período de tempo de duração não especificada: "E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou: porque nele havia descansado de toda a sua obra que Deus criou e fez" (Gen. 2: 3). Neste versículo, "dia" refere-se a todo o período de descanso de Deus ao criar este universo. Esse "dia" começou depois que Ele completou os atos criativos do sétimo dia e se estende pelo menos ao retorno de Cristo. Comparar Gen. 2: 4: "Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criadas, no dia em que o Senhor Deus criou a terra e os céus ..." Aqui "dia" refere-se a todo o período previsto em os primeiros seis dias da criação. Outra nuance aparece Gen. 2:17, onde a palavra representa um "ponto do tempo" ou "um momento": "Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, não comerás dela; porque no dia [beequim] que tu comeres dela certamente morrerá."Finalmente, quando usada no plural, a palavra pode representar" ano ":" Portanto, guardarás essa ordenança em sua estação de ano para ano [yāmîm] "(Exod. 13:10).
Existem várias outras nuances especiais do yôm quando usado com várias preposições. Primeiro, quando usado com ke ("como", "como"), ele pode conotar "primeiro": "E Jacó disse: Venda-me hoje [primeiro] seu direito de primogenitura" (Gen. 25:31). Também pode significar "um dia" ou "neste dia": "E aconteceu que, nessa época, Joseph entrou em casa para fazer seus negócios ..." (Gen. 39:11). Nos lábios de José, a frase conota "este resultado atual" (literalmente, "como é hoje"): "Mas quanto a você, você pensou mal contra mim; mas Deus quis dizer isso ao bem, para levar adiante, como é hoje, para salvar muita gente viva "(Gen. 50:20). Adonias usou essa mesma frase para representar "hoje": "Deixe o rei Salomão jurar-me hoje que ele não matará seu servo ..." (1 Reis 1:51). Ainda outra nuance aparece 1 Sam. 9:13: "Agora, pois, levante-se; por esse tempo o encontrareis."Quando usado com o artigo definido ha, o substantivo pode significar" hoje "(como acontece Gen. 4:14) ou consulte algum "dia" específico (1 Sam. 1: 4) e o "diurno" (Neh. 4:16).
A primeira ocorrência bíblica de yôm é encontrada em Gen. 1: 5: "E Deus chamou a luz Dia, e as trevas chamou Noite. E a noite e a manhã foram o primeiro dia."O segundo uso introduz uma das ocorrências mais debatidas do mundo, que é a duração dos dias da criação. Talvez as explicações mais frequentemente ouvidas sejam que esses "dias" duram 24 horas, por tempo indeterminado (ou seja,., épocas do tempo) ou categorias lógicas e não temporais (ou seja,., eles descrevem categorias teológicas em vez de períodos de tempo). O "dia do Senhor" é usado para denotar o fim dos tempos (escatologicamente) ou alguma ocorrência durante a era atual (não escatologicamente). Pode ser um dia de julgamento ou bênção, ou ambos (cf. Isa. 2)).
Vale ressaltar que o povo hebreu não dividiu o período da luz do dia em períodos horários regulares, enquanto a noite foi dividida em três relógios (Êxodo. 14:24; Judg. 7:19). Às vezes, diz-se que o início de um "dia" é anoitecer (Ester 4:16) e às vezes amanhece (Deut. 28: 66-67). (Dicionário Expositório de Vinhas do Antigo Testamento e Palavras do Novo Testamento)
Mais de 2000 usos de yom no AT - Clique aqui para ver os usos do yom em cada livro do AT.
Noite (03915) (laylah) é um exemplo de número literal "noite", o período diário da escurecimento.
Vine - Notas de uso: "noite."Os cognatos deste substantivo aparecem em ugarítico, moabita, acadiano, aramaico, sírio, árabe e etíope. A palavra aparece cerca de 227 vezes no hebraico bíblico e em todos os períodos. Laylâ significa "noite", o período de tempo em que está escuro: "E Deus chamou a luz Dia e as trevas chamou Noite" (Gen. 1: 5, a primeira aparição bíblica). No Êxodo. 13:21 e passagens semelhantes, a palavra significa "à noite" ou "durante a noite": "E o Senhor foi adiante deles de dia em uma coluna de nuvens ... e de noite em uma coluna de fogo, para lhes dar luz; ir de dia e noite."Esta palavra é usada figurativamente de proteção:" Tome conselho, execute julgamento; faça a tua sombra como a noite no meio do meio-dia; esconda os párias; [traia] não aquele que vagueia "(Isa. 16:3). Laylâ also figures deep calamity without the comforting presence and guidance of God, and/or other kinds of distress: "Where is God my maker, who giveth songs in the night…?" (Job 35:10). During Old Testament times the "night" was divided into three watches: (1) from sunset to 10 P.M. (Lam. 2:19), (2) from 10 P.M. to 2 A.M. (Judg. 7:19), and (3) from 2 A.M. to sunrise (Exod. 14:24). (Vine's Expository Dictionary of Old Testament and New Testament Words)
Gilbrant - O AT apresenta o noite como um fenômeno criado por Deus (Gen. 1: 5). Esse ritmo divinamente ordenado de luz e escuridão é uma característica da criação que Ele chamou de "bom"."Em contraste, muitas culturas antigas viram o noite como um tempo de mal e terror. O hino egípcio de Aton diz que a noite era temida porque o deus do sol Aton havia voltado para casa no submundo naquela época. Mas Ps. 74:16 declara que a noite pertence a Deus. A alternância interminável entre dia e noite é usada como um símile à aliança de Deus com Noé (Gen. 8:22) e é usado em Jer. 33: 20-26 ilustrar a natureza imutável da aliança de Deus com Israel.
Deus se importa com seu povo mesmo em noite (cf. Ps. 121: 6), para que não precise ser um tempo de medo para eles (Ps. 91: 5). Para Deus, a noite é tão brilhante quanto o dia (Ps. 139: 11f); não há esconder-se de seu escrutínio, nem canto não alcançado por seus cuidados. Uma noite celebrada na história do AT foi a noite em que Deus libertou seu povo da escravidão no Egito (Exo. 11: 4; 12:12, 29) separando o Mar Vermelho. Ao longo da história subsequente, os judeus comemoraram esse milagre no festival da Páscoa.
Embora o horário diurno tenha sido o horário principal do trabalho e do culto, o AT descreve as atividades que ocorrem em noite Poderia ser um tempo para festivais sagrados (.Isa. 30:29), e padres e levitas ainda serviam no templo durante o horário da noite (Ps. 134: 1). Era, no entanto, mais frequentemente um tempo de pensamento, oração e adoração, um tempo de contemplação. O salmista fala de cantar à noite (Ps. 42: 8; 77: 6); até Jó afirma que Deus dá canções à noite (Jó 35:10). A noite é uma hora de lembrar o nome de Deus com gratidão (Ps. 119: 55) e declarar fidelidade (Ps. 92: 2). Em tempos de angústia, a alma treme pelas noites aparentemente intermináveis (Jó 7: 3f), a cama fica molhada de lágrimas (Ps. 6: 6) e as mãos são estendidas a Deus em um pedido de ajuda (Ps. 22: 2; 77: 2; 88: 1). Isaías 26: 9 fala da alma que anseia por Deus. As horas da noite também são um momento de meditação (Ps. 1: 2), uma época em que Deus visita seu filho (Ps. 17: 3) e dá conselho divino (Ps. 16: 7).
Várias passagens falam do noite como um tempo de ataque ou destruição. Isaías 15: 1 prevê a destruição de duas cidades de Moabe em uma única noite. Jeremias 6: 5 descreve um ataque a Jerusalém que começa ao meio-dia e é renovado à noite. Noite é o momento em que ladrões atacam (Obad. 5)). Jó falou da tempestade que apaga os ímpios durante a noite (Jó 27:20) e a derrubada e morte súbita dos ímpios no meio da noite (Jó 34:20, 25). No Jó 36:20, ele adverte os malfeitores a não esperar a noite; é quando as pessoas desaparecem! Cada uma dessas passagens enfatiza a abruptação do desastre; uma pessoa parece próspera um dia e se foi na manhã seguinte. O julgamento parece mais misterioso e assustador, porque ocorre sob a cobertura da escuridão. A noite também era hora dos sonhos (Gen. 20: 3; 31:24; 1 Reis 3: 5) e visões (Gen. 46: 2; Jó 4: 3, 13); 20: 8; 33:15; Isa. 29: 7).
A palavra é usada em uma ampla variedade de frases adverbiais. O mais frequente é "de noite, "(por exemplo,., Num. 22:20; Josh. 8: 3; Deut. 16: 1; Num. 9:16, 21). Em muitos desses usos, é combinado com yôm (HED # 3219) na frase "dia e noite, "como uma maneira de mostrar que algo acontece continuamente.
Outras combinações incluem "noite e dia" (1 Reis 8:29; Isa. 27: 3; Husa. 4:16); "de dia para noite", ou seja,., no espaço de um único dia (Isa. 38:13); "até a noite", ou seja,., até o final do dia ao pôr do sol (2 Chr. 35:14); "noite" (Jon. 4:10); "à meia-noite" (Exo. 12:29); "nesta noite", cuja noite se fala (Exo. 12: 8, 12)); "naquela noite" (Gen. 19:33, 35; 30:16); "tonight" (Gen. 19:5, 34; 30:15; Num. 22:8, 19; Josh. 2:2; 4:3); "last night," the night just past (1 Sam. 15:16; Zech. 1:8); "all night" (Exo. 14:20f; Num. 11:32; Josh. 10:9; Judg. 16:2; 19:25; Hos. 7:6); "every night" (Ps. 6:6).
Às vezes o noite foi dividido em três relógios: (1) do pôr do sol ao ca. 22:00. (Lam. 2:19); (2) de ca. 22:00. ca. 2:00 da manhã. (Judg. 7:19) e (3) de ca. 2:00 da manhã. nascer do sol (Exo. 14:24; Veja também Ps. 90: 4).
Quando "noite "está listado com números, mostra a duração de uma ação. O AT menciona quarenta dias e noites Gen. 7: 4, 12); Exo. 24:18; 34:28; Deut. 9: 9, 11), 18, 25; 10:10. Jó 2:13 fala de sete dias e noites. E há duas aparições de "três dias e noites." Jonas 2: 1 dá a duração da permanência do profeta no grande peixe, e 1 Sam. 30:12 menciona que Davi encontrou um servo egípcio abandonado pelos assaltantes que saquearam Ziklag e que o servo ficou sem comida por três dias e noites. Primeiro Samuel 30:13 mostra que o homem foi encontrado durante o terceiro dia, portanto a frase não se limita a um período de precisamente setenta e duas horas. Era evidentemente uma frase referente a qualquer parte de três dias e noites. Isso pode ter implicações nas discussões dos três dias e três noites em que Jesus estava na tumba. (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
PERGUNTA - O que Deus criou no primeiro dia da criação?
RESPOSTA - Deus criou os céus e a terra, as águas e a luz no primeiro dia da criação (Gênesis 1: 1–5). Em nossa opinião, o primeiro dia cobriu um período literal de 24 horas em que Deus criou ex nihilo, ou "do nada" (ver Hebreus 11: 3). A palavra hebraica para "criado" é bara, que só é usado nas Escrituras com Deus como sujeito. Formar o universo e a terra foi um ato do Senhor.
Céus e a Terra: “No princípio, Deus criou os céus e a terra” (Gênesis 1: 1). Como parte do primeiro dia, Deus criou os “céus”, implicando o universo inteiro e a terra (cf. Salmo 102: 25). Quando criada, a terra “estava sem forma e vazia” e coberta de água (Gênesis 1: 2). Nos dias seguintes, Deus se basearia nesse fundamento com uma atmosfera, solo seco, vegetação e vida animal (Gênesis 1: 6–12).
Água: “A escuridão estava sobre a face das profundezas. E o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas ”(Gênesis 1: 2ESV). Este versículo indica que no primeiro dia Deus criou água quando criou a terra sem forma. Aqui, a terceira Pessoa da Trindade, o Espírito Santo, participa da criação. A água vivificante foi criada pelo Senhor para dar viabilidade à Terra, o único planeta conhecido por reter água.
Luz: "Então Deus disse: 'Haja luz' e houve luz ”(Gênesis 1: 3NLT). Em contraste com as trevas / nada criado mencionados no versículo 2, o Senhor fala luz sobre a existência. Ele então dividiu a luz da escuridão, terminando o primeiro dia da criação (Gênesis 1: 4–5). Todos os dias subsequentes da criação são descritos da mesma maneira: “E houve noite e manhã” (versículo 5).
Os alunos da Bíblia têm questionou que luz foi criado em Gênesis 1: 3, já que o sol não foi feito até o quarto dia da criação (versículos 14–19). Certamente, um Deus infinito e todo-poderoso não precisa do sol para criar luz. Alguns comentaristas afirmaram que a luz criada no primeiro dia era outra forma de iluminação natural. As escrituras não indicam especificamente o que era essa luz, mas a ciência demonstrou que outras formas de luz existem no universo, fora do sol e das estrelas ("A subprodução de fótons Crisis ”, J. Kollmeier, et al., As Cartas do Jornal Astrofísico, Vol. 789, No. 2, pub. 25/06/2014). Independentemente da natureza da luz que Deus criou no primeiro dia, o versículo 4 declara: "A luz era boa" e iluminou a criação de Deus durante os primeiros três dias da semana de criação.
O primeiro dia da criação lembra aos crentes que todas as coisas encontram sua fonte no Senhor, que existe desde sempre (Salmo 90: 2). Cada Pessoa da Trindade participou da criação (Neemias 9: 6; Jó 38: 4; Salmo 89:11; João 1: 3; Atos 17:24; Hebreus 1:10). Os cristãos devem ser movidos a adorar o Senhor por Sua maravilhosa obra de criar os céus, a terra, a água e a luz um dia (.GotQuestions.org )
PERGUNTA - Por que um dia é medido da noite para a manhã em Gênesis 1?
RESPOSTA - A explicação mais natural para um dia sendo medida da noite para a manhã em Gênesis 1 is that the beginning of time was marked by darkness. Gênesis 1: 2 observa: “A terra estava sem forma e vazia, e as trevas estavam sobre a face das profundezas."
Então, dentro Gênesis 1: 3-5, "Deus disse: 'Haja luz' e houve luz. E Deus viu que a luz era boa. E Deus separou a luz das trevas. Deus chamou a luz Dia e as trevas ele chamou Noite. E houve noite e manhã, primeiro dia.”A luz veio depois da escuridão, indicando os marcadores de um dia inteiro. Na tradição judaica, os dias seguem esse padrão de noite primeiro e depois dia. Ainda hoje, os judeus praticantes observam o sábado começando no pôr do sol de sexta-feira até o pôr do sol no sábado.
Eventualmente, houve uma mudança na prática de hoje, onde um dia começa à meia-noite. O calendário moderno é baseado no calendário gregoriano, uma revisão do calendário juliano implementada em 45 a.C. por Júlio César. À medida que o cristianismo se espalhava por toda a Europa, o calendário juliano se tornou o padrão adotado por outras nações. A revisão do calendário gregoriano ocorreu em 1582.
Gênesis 1 revela que os dias da semana foram originalmente medidos como "noite" e depois "manhã".”Cada descrição dos sete dias da criação usa esse formato, indicando claramente um dia que começou ao pôr do sol.
Os judeus no tempo de Jesus continuaram a reconhecer esse padrão. Um exemplo nos Evangelhos envolve o enterro de Jesus. José de Arimatéia colocou Jesus em uma tumba próxima pouco antes do pôr do sol (João 19:42). Lucas 23:54 lê: “Era o dia da preparação e o sábado estava prestes a começar” (NASB). O fato de o sábado ter começado ao pôr do sol também explica por que as mortes dos dois ladrões foram aceleradas (John 19:31).
Gênesis 1 marca os dias da tarde para a manhã como uma extensão natural de Deus, transformando as trevas em luz. Essa tradição continuou durante o período do Novo Testamento e é praticada hoje por muitos judeus observadores. Os cristãos não são obrigados a dividir os dias da mesma maneira, mas uma compreensão da maneira judaica de calcular o tempo é básica para entender algumas das práticas culturais da Bíblia.GotQuestions.org
PERGUNTA - Gênesis capítulo 1 significa dias literais de 24 horas?
RESPOSTA - Em nossa opinião, o exame da palavra hebraica para "dia" e o contexto em que aparece em Gênesis levará à conclusão de que "dia" significa um período literal de 24 horas.
A palavra hebraica yom traduzido para o "dia" em inglês pode significar mais de uma coisa. Pode se referir ao período de 24 horas que leva para a Terra girar em seu eixo (por exemplo,., "há 24 horas em um dia"). Pode se referir ao período de luz do dia entre o amanhecer e o crepúsculo (por exemplo,., "fica muito quente durante o dia, mas esfria um pouco à noite"). E pode se referir a um período de tempo não especificado (por exemplo,., "nos dias do meu avô . . ."). É usado para se referir a um período de 24 horas em Gênesis 7:11. É usado para se referir ao período de luz do dia entre o amanhecer e o crepúsculo. Gênesis 1:16. E é usado para se referir a um período não especificado de tempo em. Gênesis 2: 4. Então o que faz. yom significa em Gênesis 1: 5–2: 2 quando usado em conjunto com números ordinais (ou seja,., o primeiro dia, o segundo dia, o terceiro dia, o quarto dia, o quinto dia, o sexto dia e o sétimo dia)? São períodos de 24 horas ou algo mais? Poderia yom como é usado aqui significa um período de tempo não especificado?
Nós podemos determinar como yom deve ser interpretado em Gênesis 1: 5–2: 2 comparando esse contexto com o uso da palavra em outras partes das Escrituras. A palavra hebraica yom é usado 2.301 vezes no Antigo Testamento. Fora de Gênesis 1, yom plus a number (used 410 times) almost always indicates an ordinary day, i.e., a 24-hour period. There are a few instances where yom and a number do not imply a literal, 24-hour day. The words evening and morning together (38 times) most often indicate an ordinary day. The exact construction of evening, then morning, along with yom is only seen outside of Genesis 1 in one verse. This is Daniel 8:26, which clearly implies a long period of time.
Em suma, o contexto em que a palavra yom é usado em Gênesis 1: 5–2: 2, descrevendo cada dia como "a noite e a manhã", parece sugerir que o autor de Gênesis significava períodos de 24 horas. Essa foi a interpretação padrão dos dias de Gênesis 1: 5–2: 2 para a maior parte da história cristã. Ao mesmo tempo, havia pais da igreja primitiva, como Agostinho, que observaram que a natureza vaga dos "dias" de Gênesis poderia muito bem sugerir uma interpretação não literal.
Então, em 1800, ocorreu uma mudança de paradigma na comunidade científica. Isso foi impulsionado principalmente pela hostilidade à religião e por um esforço para reinterpretar as observações de maneiras contrárias à Bíblia. Isso causou uma brecha na comunidade científica. Um lado alegou que apenas o ateísmo, bem como idéias específicas, como uma terra antiga e evolução naturalista, eram compatíveis com a ciência. O outro lado, em resposta, tentou denunciar o ateísmo e quaisquer possíveis interpretações da Terra Antiga.
A verdade é que as interpretações da terra jovem e da terra antiga dependem de certas suposições. Crentes sinceros debatem o significado de yom na conta de criação, porque um caso pode ser feito nos dois lados. Isso não diminui a importância do que Gênesis ensina, independentemente de uma pessoa aceitar ou não o criacionismo da terra jovem.
Por exemplo, de acordo com Êxodo 20: 9–11, Deus usou os seis dias de criação de Gênesis como modelo para a semana de trabalho do homem: trabalhe seis dias, descanse um. Aparentemente, ele nos tinha em mente antes mesmo de nos fazer (no sexto dia) e queria dar um exemplo para seguirmos. Certamente Deus poderia ter usado seis dias discretos de 24 horas. E ele poderia ter criado tudo usando um processo de longos períodos de tempo. Nossa visão, baseada em nossa interpretação da Bíblia, é que seis dias literais é a interpretação mais provável do relato de Gênesis.
1ewgs7sya9ldubp7zsmiyc0vfgdcc3q
Gn 1:6 COMENTÁRIO
0
218334
466968
2022-08-12T05:45:30Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Negrito''''''SEPARAÇÃO DE
AS ÁGUAS'''
Então Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v) - Deus dá dois mandamentos nesta passagem. Nessa época, a Terra ainda era dominada pelo H20 (água), embora outros assuntos estivessem presentes. A palavra / vontade de Deus provocou uma separação, com efeito "levantando" algumas das águas acima da terra com um espaço entre as águas superior e inferior.
Gênesis 1: 6 deu origem ao chamado TEORIA DE CANOPY que procura explicar a camada superior ou a extensão da água, mas estudos recentes sugerem que essa teoria é menos provável (Veja os artigos abaixo - uma discussão mais aprofundada está além do escopo deste comentário, que busca se concentrar principalmente no que a Palavra e não nas teorias). .
Que haja (jussive) uma extensão (NRSV = "dome", KJV = "firmamento" - raqia) no meio das águas, e deixa separado (badal) as águas das águas - Que haja e deixa está ambos no jussive significando que são comandos. Expanse é uma palavra-chave em Gênesis 1 where it is found 9x (out of a total of 15 uses - veja usos).
ESV Study Bible - A água desempenha um papel crucial na literatura antiga de criação do Oriente Próximo. No Egito, por exemplo, o deus criador Ptah usa as águas preexistentes (personificadas como o deus Freira) para criar o universo. O mesmo se aplica à crença mesopotâmica: está fora dos deuses do caos aguado - Apsu, Tiamat e Mummu - que a criação vem. O relato bíblico da criação contrasta fortemente com esse politeísmo mitológico sombrio. No relato bíblico, a água na criação não é divindade; é simplesmente algo que Deus criou e serve como material nas mãos do único Criador soberano. Como a luz foi separada da escuridão, as águas são separadas para formar uma extensão
Explanse "refere-se a uma extensão da pressão do ar entre a superfície do mar e as nuvens, separando a água abaixo da água acima." (NOTA LÍQUIDA)
O trabalho de Deus envolve fazer divisões e distinções.
'''Allen Ross'''
Expanse (07549)(raqia de raqa = bater, carimbar, bater ou martelar, espalhar) e literalmente se refere a uma grande extensão e, em particular, à extensão celestial de Deus, a abóbada dos céus acima da terra, o céu que se estende de horizonte em horizonte. No Ge 1:20 raqia é o céu em que os pássaros voam. Rāqîaʿ é algo que é criado ao se espalhar por alongamento (por exemplo,., uma barraca) ou martelando (por exemplo,., um metal; cf. Deut. 28:23, em que o céu em tempos de seca é comparado ao bronze; cf. também o uso de rāqaʿ in Êxodo. 39: 3, onde o significado é claramente "martelar"). Confirmação de superfície estendida (sólida), extensão, firmamento 1a) (plana como base, suporte) 1b) (de abóbada do céu que suporta as águas acima) 1b1) considerado pelos hebreus como sólido e de apoio 'águas' acima. Raqia refere-se à "gigante cúpula celestial que foi a fonte da luz que meditava sobre o oceano celestial e da qual a cúpula arqueava acima do globo terrestre", diz o TWOT, "no Egito pré-cristão, a confusão foi introduzida na cosmologia bíblica quando o LXX , talvez sob a influência das teorias alexandrinas de um "cofre de pedra" do céu, renderizado rāqîaʿ por estereōma, sugerindo alguma empresa, estrutura sólida. Esse conceito grego foi refletido pelo latim firmamentum, daí o firmamento de KJV."
Raqia - 15x no AT - extensão (16), extensão do produto (1). Gen. 1: 6; Gen. 1: 7; Gen. 1: 8; Gen. 1:14; Gen. 1:15; Gen. 1:17; Gen. 1:20; Ps. 19: 1; Ps. 150: 1; Ezek. 1:22; Ezek. 1:23; Ezek. 1:25; Ezek. 1:26; Ezek. 10: 1; Dan. 12: 3
PERGUNTA - Qual é a teoria do dossel?
RESPOSTA - A teoria do dossel procura explicar a referência em Gênesis 1: 6 "as águas acima do firmamento", assumindo que "firmamento" ou "expansão", como a palavra hebraica é traduzida alternativamente, refere-se à nossa atmosfera. De acordo com a teoria do dossel, havia um dossel de água acima da atmosfera até o cataclismo dos dias de Noé, momento em que desapareceu ao desmoronar na terra ou se dissipar no espaço. Presume-se que tenha consistido em vapor de água porque um dossel de gelo não poderia ter sobrevivido ao constante bombardeio de objetos celestes como meteoroides que perpetuamente barram a atmosfera da Terra.
Enquanto Gênesis 1: 20KJV diz que os pássaros voam no firmamento, sugerindo a atmosfera da Terra, também diz que o sol, a lua e as estrelas residem lá (Gênesis 1: 14-17), sugerindo o céu inteiro da superfície da Terra para fora, onde os pássaros voam e os objetos celestes residem. A palavra hebraica traduzida alternadamente como "firmamento" em algumas traduções e "expanse" em outras é raqia Aparece nove vezes ao longo do primeiro capítulo de Gênesis (nos versículos 6-8, 14-18 e 20) e mais oito vezes ao longo do resto do Antigo Testamento (nos Salmos, Ezequiel e Daniel).
Segundo Gênesis, antes que houvesse ar, terra ou qualquer forma de vida, a Terra era uma massa sem forma de água primordial. No segundo dia da criação, Deus criou o raqia, colocando-o no meio da água, separando-o em duas partes: “as águas acima do firmamento [raqia] ”e as águas abaixo. As águas abaixo do raqia Ele nomeou "mar" (inhame em hebraico) e o raqia ele mesmo nomeou "céu", "ar" ou "céu", dependendo da tradução da palavra hebraica shamayim. Mas Gênesis não fornece um nome para as águas acima do. raqia, nem há água acima da nossa atmosfera hoje, assumindo isso raqia significa "atmosfera."
Advogados do teoria do dossel uma vez especulou que o colapso de um dossel de vapor poderia ter fornecido a água para as fortes chuvas que inundaram a terra durante o dilúvio de Noé. Um problema com a teoria do dossel, no entanto, é o calor latente da água e as grandes quantidades de água envolvidas. Se um dossel desse vapor caísse na chuva, literalmente cozinharia o planeta inteiro. Isso ocorre porque quando a água se converte de vapor em líquido, energia ou calor latente é liberado no processo, fazendo com que a área circundante aqueça; isso é conhecido como resultado exotérmico. Por outro lado, quando a água se converte da forma sólida - gelo - em líquido ou de líquido em vapor, a energia é absorvida e a área circundante é resfriada - um resultado endotérmico.
A conta do Genesis (FLOOD) exige cinco semanas e meia de chuva constante. Se um dossel consistindo em vapor de água suficiente para fornecer essa quantidade de chuva desabasse, ele cozinharia o planeta inteiro. Isso não quer dizer que não havia dossel de vapor ou que não desabasse, apenas que, se o fizesse, não poderia ter fornecido a quantidade de chuva em questão (quanto menos água, menos calor).
É interessante notar que, se um dossel congelado pudesse existir na atmosfera apesar do bombardeio cósmico, seu colapso na chuva líquida teria um efeito de resfriamento extremo e poderia ser uma explicação para o início da Era do Gelo. Apesar de sabermos que isso aconteceu, os fatores complexos envolvidos na introdução de uma Era do Gelo fazem com que pareça impossível e desconcertam a ciência moderna até hoje. Os defensores da teoria do dossel também citam a existência de um dossel como uma possível causa para uma variedade de anomalias pré-inundação, incluindo a longevidade humana e a aparente falta de chuva ou arco-íris. Eles afirmam que esse dossel filtraria grande parte da radiação cósmica prejudicial aos seres humanos e causaria a falta de chuva ou arco-íris. No entanto, os oponentes contestam a capacidade de um dossel de produzir esses resultados.
Em defesa da visão disso raqiya means “atmosphere,” the reference in Genesis 1:14-17 to the sun, moon and stars residing there may have simply been a phenomenological statement, just as our modern terms “sunset” and “sunrise” are phenomenological descriptions. That is, we know full well that the sun is stationary and doesn’t really “rise” or “set,” despite our usage of terms implying its movement from our earth-bound vantage point.
Seja qual for o caso, hoje não há dossel lá em cima e qualquer sugestão de que houve um no passado é especulação, porque simplesmente não há evidências suficientes de uma maneira ou de outra, exceto por uma referência enigmática às águas acima do firmamento. no Gênesis 1: 6, e ninguém afirma ter certeza do que isso significa.GotQuestions.org
Recursos relacionados:
Qual é o estado do modelo de dossel de vapor de água? - Respostas em Gênesis
Respostas em Gênesis sugerem Teoria dos Canopios não tão boa
Quais foram as 'águas acima do firmamento'? (DISCUSSES CANOPY THEORY) - Instituto de Pesquisa Criacional (fundado pelo Dr. Henry Morris, que popularizou a teoria do dossel) - Trecho - "Os primeiros cientistas do ICR levantaram a hipótese de que as" águas que estavam acima do firmamento "1 implicavam um dossel de vapor de água que cobria a terra antes do dilúvio. No entanto, testes posteriores levaram os pesquisadores a se afastarem desse modelo. O que mudou de idéia?
b6u2kkef4x0zd7mg8lgwafsjfwhck8a
Gn 1:7 COMENTÁRIO
0
218335
466969
2022-08-12T05:47:45Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''ÁGUAS ACIMA
E ÁGUAS ABAIXO'''
Deus fez a extensão (raqia), e separado (badal) as águas que estavam abaixo da extensão das águas que estavam acima da extensão - Veja a discussão dos chamados "Teoria dossel. ".
E foi assim (repetido em Ge 1: 7, 9, 11)), 15, 24, 30)) - Não perca esta pequena frase. É uma frase técnica que significa que foi tornada permanente. Nota LÍQUIDA adiciona "Esta declaração (foi assim) indica que aconteceu da maneira que Deus o projetou, ressaltando a conexão entre palavra e evento."Isso fala contra a teoria da evolução.
MacArthur acrescenta foi assim serviu como "declaração de pontuação que indica que esse era o padrão permanente estabelecido. Quando Deus criou a terra pela primeira vez, era apenas uma massa de elementos completamente envolvidos na água. Deus não diz "foi assim ” porque essa não era sua forma permanente."Ele acrescenta que" no versículo 9, quando Deus começou a separar as águas acima e as águas abaixo e depois a terra seca apareceu e a terra tomou sua forma com terra e água, era assim que seria permanentemente ... a afirmação é “era assim.”E foi o versículo 11, quando a vegetação foi criada na terra, que deveria ser permanente e fixa e ainda existe hoje. No versículo 15, a lua, o sol, as estrelas foram colocadas no céu e foi assim que foi consertada dessa maneira. E aqui no versículo 24 os animais foram criados e ainda são assim ... ainda são assim. Era assim, fixo, firme, permanente e permaneceu assim até hoje. E eles permanecem dentro da estrutura de o tipo deles sua variação sendo restrita. Existem algumas variações ... algumas mudanças, sabemos disso. A genética pode fazer isso, criação especial, mas eles ainda permanecem essencialmente o mesmo tipo de criatura." (Dia da Criação 6, Parte 1) MacArthur acrescenta um comentário aludindo ao escritor hebraico Umberto Cassuto (Um comentário sobre o livro de Gênesis) que Cassuto "diz repetidamente esta pequena frase (e foi assim) indica isso foi assim e permaneceu assim por toda a vida do universo. É uma maneira de dizer que algo foi consertado. E milita contra a idéia de. O que é criacionismo progressivo, que Deus fez algo que iniciou algum processo evolutivo. Ele fez, consertou, era firme, foi estabelecido (Dia da Criação 4)
1i1jvga0il0lwsrlvhsiipcxj950e5x
Gn 1:8 COMENTÁRIO
0
218336
466970
2022-08-12T05:49:48Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''DEUS NOMEES O
EXPANSO CÉU'''
Deus chamou a extensão (raqia) céu (NET, NLT, CSB = céu) - A segunda das três passagens usando Deus chamou - dia (Ge 1: 5), céu (Ge 1: 8) e terra (Ge 1:10)
E houve noite e manhã, um segundo dia (yom) - Tarde e manhã são a fórmula de resumo repetida (seis vezes por 6 dias) definida como um dia numérico. (Ge 1: 5, 8, 13), 19, 23, 31))
NOTA LÍQUIDA em céu - Embora a palavra hebraica possa significar "céu", ela se refere neste contexto ao "céu"."
PERGUNTA - O que Deus criou no segundo dia da criação?
RESPOSTA - No segundo dia da criação (Gênesis 1: 7–8), Deus criou o céu, que é descrito na Bíblia como um "expanse" (ESV), "vault" (NIV) ou "firmamento"(KJV). O Senhor já havia criado água no primeiro dia da criação, mas depois separa "água da água" com o cofre no segundo dia. Exibindo Seu poder, Deus falou o céu: "E Deus disse: 'Haja uma extensão no meio das águas e separe as águas das águas'" (Gênesis 1: 6, ESV).
A palavra hebraica para "expanse" é raqia, que pode se referir a uma "superfície estendida" ou ao "(aparentemente) arco visível do céu" (Concordância exaustiva de Strong). No Gênesis 1: 6, a extensão que Deus criou serve ao propósito de dividir a água "sob" o cofre da água "acima" dela. Isso parece ser uma alusão ao ciclo da água: a água terrestre (e subterrânea) existe abaixo do céu, enquanto o vapor de água e a água na forma de nuvens sobem "acima", separados da água da superfície por uma extensão de ar. Mais tarde, no quarto dia da criação, Deus coloca “luzes na abóbada do céu” (Gênesis 1:14). Esta é uma descrição simples de como o sol, a lua e as estrelas aparecem no céu.
O teoria do dossel sustenta que a referência da Bíblia às águas "acima" do cofre indica que já existia um dossel de água envolvendo a terra acima da atmosfera. Essa água, seja na forma sólida, líquida ou gasosa, permaneceu no local até a cataclysm of Noah’s day, at which point “the floodgates of the heavens were opened” (Genesis 7:11), and the canopy collapsed upon the earth. According to the canopy theory, the layer of water above the firmament provided warmth to the earth’s inhabitants, filtered out harmful radiation, and contributed to the longevity of humans before Noah’s flood.
Independentemente da visão de alguém sobre as águas acima da extensão do céu, o poder de Deus estava em exibição no segundo dia da criação. Como nos outros dias da criação, o Senhor ordena que as coisas existam, afirmando: “Haja."Toda vez que olhamos para o céu, lembramos a vasta sabedoria e poder de Deus
svh0jfdmq18comokm3r8pfj0yoivqsr
Gn 1:9 COMENTÁRIO
0
218337
466971
2022-08-12T05:52:40Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Então Deus disse - veja nota nesta frase''' 10x / 10v
"Deixei as águas abaixo dos céus estar reunido em um só lugar, e deixe a terra seca aparecer "- Deixe estar...reunido está no jussive significando um comando.
NOTA LÍQUIDA em deixe as águas...seja recolhido - No começo, a água cobria toda a terra; agora a água deveria ser restrita a uma área para formar o oceano. A imagem é uma das terras secas como uma ilha com o mar ao seu redor. Novamente a soberania de Deus é revelada. Enquanto os pagãos viam o mar como uma força a ser reconhecida, Deus controla os limites do mar. E no julgamento do dilúvio, ele obscurecerá os limites para que o caos retorne. tn Quando as águas são coletadas em um local, a terra seca surge acima da superfície da água que recua.
quingnmj8qw0ntnowvls77n0p5emrau
Gn 1:10 COMENTÁRIO
0
218338
466972
2022-08-12T05:54:49Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Passagens relacionadas :'''
Salmo 95: 5 O mar é dele, pois era Quem fez isso E Suas mãos formaram a terra seca.
Provérbios 8:29 Quando Ele estabeleceu para o mar sua fronteira Para que a água não transgredisse O comando dele (NOTA NOVAMENTE A PALAVRA DE DEUS ESTÁ NO CONTROLE DA CRIAÇÃO), Quando Ele marcou os fundamentos da terra;!
Jó 38: 8-11 Ou quem cercou o mar com portas Quando, explodindo, saiu do útero; 9 Quando eu fiz uma nuvem, sua roupa e uma escuridão espessa, sua faixa de panos, 10 E eu coloquei limites sobre ele E coloquei um raio e portas, 11 E eu disse, ‘Assim você virá, mas não mais longe; E aqui suas ondas orgulhosas vão parar '?
COMENTÁRIO - Como um aparte, o falso ensinamento de que as calotas polares derreterão e inundarão a terra é absolutamente uma mentira, porque Deus diz que nunca cobriria a terra com um dilúvio (9:11).
Deus chamou a terra seca e a coleta das águas que chamou de mares - A terceira de três passagens usando Deus chamou - dia (Ge 1: 5), céu (Ge 1: 8) e terra (Ge 1:10)
E Deus viu que era bom - era bom - Gen. 1: 4; Gen. 1:10; Gen. 1:12; Gen. 1:18; Gen. 1:21; Gen. 1:25; (cf o triste uso de "bom" em Gen. 3: 6)
fnvlzhcn441zfbulxjbjx8xdzlx0e7x
Gn 1:11 COMENTÁRIO
0
218339
466973
2022-08-12T05:57:18Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Então Deus disse '''(veja nota nesta frase 10x / 10v) - Deus falou da criação! Acredite ou não!
"Deixei a terra broto vegetação "Deixei...broto está no jussive significando um comando.
Henry Morris - No versículo 11 ocorre a primeira menção de "semente" e "tipo"."Implantado em cada organismo criado era uma" semente ", programada para permitir a replicação contínua desse tipo de organismo. A compreensão moderna das complexidades extremas da chamada molécula de DNA e do código genético contido nela reforçou o ensino bíblico da estabilidade de tipos. Cada tipo de organismo possui sua própria estrutura única do DNA e só pode especificar a reprodução desse mesmo tipo. Há uma quantidade tremenda de potencial variacional dentro de cada tipo, facilitando a geração de indivíduos distintos e até de muitas variedades dentro do tipo, mas impedindo a evolução de novos tipos! Uma grande quantidade de variação "horizontal" é facilmente possível, mas nenhuma mudança "vertical". (O registro de Gênesis)
NOTA LÍQUIDA em produzir vegetação - A construção hebraica emprega um cognato acusativo, onde o objeto nominal (“vegetação”) deriva da raiz verbal empregada. Ele enfatiza a produtividade abundante que Deus criou. Vegetação. A palavra hebraica traduzida como "vegetation" (דפּש 에א, deshe ') normalmente significa "grama", mas aqui provavelmente se refere mais geralmente à vegetação que inclui muitas plantas e árvores. No versículo, as plantas e as árvores são qualificadas como autoperpetuadas com sementes, mas não a palavra "vegetação", indicando que é o termo geral e os outros dois termos são subcategorias. Além disso, em vv. 29 e 30 a palavra vegetação / grama não aparece. O Pentateuco samaritano acrescenta um "e" diante das árvores frutíferas, indicando que viu o arranjo como bipartido (o Pentateuco samaritano tende a eliminar construções assintéticas).
Plantas que produzem sementes e árvores frutíferas na terra produzem frutos após a sua espécie com sementes nelas - Observe isso Depois da sua espécie é claramente um palavra chave (frase) em Gênesis 1 repeated 10 times in 5 verses in Genesis 1 (Ge 1:11, 12), 21, 24, 25, cf use em G 6:20 e G 7:14 antes da inundação global). Palavras-chave deve sempre ser cuidadosamente observado e analisado. Nesta passagem, é mencionado três vezes para que não possamos perdê-lo (a menos que você simplesmente não queira vê-lo!)
NOTA LÍQUIDA em depois da sua espécie - A palavra hebraica traduzida como “tipo” (מרין, min) indica novamente que Deus estava preocupado em definir e dividir tempo, espaço e espécie. O ponto é que a criação foi com ordem, em oposição ao caos. E o que Deus criou e distinguiu com limites não deveria ser confundido (ver Lv 19:19 e Dt 22: 9-11).
MacArthur- A vegetação é dividida em duas partes ... plantas e árvores. Até o versículo 29, Deus disse: “Eis que eu te dei ... falando ao homem ... toda planta que produz sementes que estão na superfície de toda a terra, e toda árvore que tem frutos que produzem sementes será alimento para você e para todo animal.”Então Deus divide a vegetação em duas partes ... plantas e árvores. E qual é a diferença? A diferença é que a planta tem a semente e a árvore tem a semente em seus frutos. Isso está claramente indicado no versículo 11. Plantas que produzem sementes e árvores frutíferas que dão frutos com sementes nelas. Essa é a distinção. Toda a vegetação que contém a semente ficaria sob as plantas, toda a vegetação que em seus frutos contém a semente ficaria sob as árvores. Assim que o material inanimado estava pronto para sustentar a vida, sem demora a vida em sua forma mais simples foi criada e pretendia ser o alimento para toda a vida mais alta ainda a ser feita. Agora, quero que você note que, antes de tudo, ao descrever as plantas, ele as diz no versículo 11: “Plantas que produzem sementes.“Ele diz novamente no versículo 12,“ Plantas que produzem sementes.”E novamente no versículo 29,“ Plantas que produzem sementes.”Ele continua repetindo esse recurso para nos informar, e isso é tão importante que a vegetação era capaz de ... o quê?... o que?... reprodução. Esse é o ponto. Ele fez vegetação adulta e totalmente madura com sementes que poderiam ser dispersas. Uma das grandes e grandes maravilhas do mundo é a ciência da dispersão de sementes. I watched an entire video on that just absolutely astonishing to see how God designed seed dispersal, not the least of which is accomplished by birds in your own yard, sometimes even attempted on your car and on your head. Pre-fertilized seed dispersal is very efficient. There are a number of other ways. One of the wonderful works of the wind is seed dispersal. The whole science of seed dispersal is just absolutely phenomenal. Plants were made then by God not as seeds, but as full-grown plants containing seeds that could then multiply. That’s the way the whole of creation was made, and I remind you of that again. It was made mature. When man was created he wasn’t created as an infant, had to grow. He was created as a full-grown man. Everything was created full-grown. (Dia da Criação 3) (Vídeo sobre dispersão de sementes)
Henry Morris em depois da sua espécie - É significativo que a frase "depois de sua espécie" ocorra dez vezes no primeiro capítulo de Gênesis. O que quer que seja precisamente entendido pelo termo "tipo" (hebraico min), indica as limitações da variação. Cada organismo deveria se reproduzir segundo sua própria espécie, não depois de outro tipo. (Registro de Gênesis)
MacArthur em depois da sua espécie - “Depois da espécie deles."Verso 12", depois da sua espécie.“Uma vez no meio do versículo, no final do versículo,“ Depois da espécie deles.”Posso encorajá-lo um pouco? Essa frase é repetida dez vezes no primeiro capítulo de Gênesis ... dez vezes. A palavra hebraica para "tipo" é min, m-i-n. O que ele faz é indicar as limitações da variação. Uma planta só pode produzir algo de sua própria espécie. Uma árvore só pode produzir algo de sua própria espécie. Ele só tem capacidade para funcionar com base no código genético que está nele. Agora, se no hebraico "tipo" corresponde à nossa palavra "gênero" ou à nossa palavra "espécie" ou à nossa palavra "família" ou à nossa palavra "fila" ou o que você quiser usar. E estou lembrando palavras da minha turma da faculdade e não tenho ideia do que elas significam. Mas o que quer que a palavra hebraica min signifique, o que quer que corresponda em inglês, a única coisa que faz é eliminar qualquer possibilidade de um processo evolutivo, porque seja qual for a planta e o que for a árvore, ela só pode se reproduzir após sua própria espécie. Dizer que todos os seres vivos vêm de uma ancestralidade comum é refutado pela frase dez vezes repetida “depois de seu tipo ... depois de seu tipo.”Eu costumava ilustrar isso com estudantes universitários falando sobre aminoácidos. Quero dizer, fica tão individual que você é composto de aminoácidos e seu corpo, não importa o que você coloque nele, apenas reproduzirá mais de você. De fato, se você colocar muito nele, ele reproduzirá mais de você do que você gostaria de ver. Mas os aminoácidos são chamados de blocos de construção da vida. Now you could decide that you were going to eat fried chicken the rest of your life. Twenty years from now you would not cluck. No combination of chicken amino acids and human amino acids will produce Big Bird. All you will ever produce is more of you no matter what goes in. That’s after their kind. (Dia da Criação 3)
E foi assim - Veja nota nesta frase curta, mas significativa.
MacArthur em foi assim - é uma frase técnica e significa que foi permanente. Significa que, na criação, havia uma condição firme, fixa e estabelecida
plbw586e6okh8bruv53czf2as2p0jbe
Gn 1:12 COMENTÁRIO
0
218340
466974
2022-08-12T05:59:19Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
A terra produziu vegetação, plantas produzindo sementes segundo a sua espécie e árvores dando frutos com sementes nelas
Henry Morris - Note-se que a vida vegetal, em todas as suas formas, foi criada antes da vida animal, contradizendo a ordem postulada pelos evolucionistas. Existem mais de vinte contradições entre a ordem da criação em Gênesis e a paleontologia evolutiva.
Depois da sua espécie - "Deus desencadeou um processo providencial pelo qual o reino vegetal poderia se reproduzir através de sementes que manteriam as características únicas de cada um. A mesma frase é usada para descrever a reprodução perpetuada de animais dentro de suas espécies criadas (vv. 21, 24, 25) e indica que a evolução, que propõe a reprodução através das linhas de espécies, é uma falsa explicação das origens. (A Bíblia de Estudo MacArthur)
e Deus viu que era bom. - Foi bom usado em Gen. 1: 4; Gen. 1:10; Gen. 1:12; Gen. 1:18; Gen. 1:21; Gen. 1:25; (cf o triste uso de "bom" em Gen. 3: 6)
qz6n0snhr4gn756vm9fc0f8j0mkvu1a
Gn 1:13 COMENTÁRIO
0
218341
466975
2022-08-12T06:01:50Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''O TERCEIRO
24 HORAS DE DIA'''
Havia noite e manhã, um terceiro dia (yom) - Mais um dia de 24 horas? Você acredita nisso?? E o milagre em outro terceiro dia? (Mt 27: 22-23, Mt 20:19 ambos falados pelo mesmo Deus que falou a Criação em existência! Hebreus 11: 3+).
PENSAMENTO - Você pode descrer na Criação por Jesus, o Criador, e ainda ser salvo, mas não pode descrer na Ressurreição do Criador no terceiro dia e esperar ser transformado pelo Espírito de Deus em uma nova criação em Cristo! Se você não acredita na ressurreição, está destinado ao inferno eterno, acredite ou não! Você pode ler as palavras de um cético que mudou de idéia (por assim dizer) - de Frank Morison Quem moveu a pedra?
PERGUNTA - O que Deus criou no terceiro dia da criação?
RESPOSTA - No terceiro dia da criação, Deus criou o solo seco, mares, plantas e árvores (Gênesis 1: 9–13). Usando o fundamento que Ele criou no primeiro dia da criação, o Senhor começou a formar a terra em um lugar adequado para a vida. Nos dias três a seis, o Senhor estava enchendo a terra, que estava "sem forma e vazia" no primeiro dia (Gênesis 1: 2).
Terra seca: “Então Deus dispersa:‘ Que uma guia de dados se você recolheu em um lugar, e que uma terra seca aparece.'E foi assim ”(Gênesis 1: 9, CSB). Dizendo às águas que se mudassem para um lugar, o Senhor fez aparecer o solo seco, e chamou isso de "terra" (NLT) ou "terra" (versículos 9–10, ESV). Ao criar terras primeiro no terceiro dia, Deus estava se preparando para a criação de vegetação de todos os tipos. O Senhor estava intimamente envolvido na criação da terra; "Suas mãos formaram a terra seca" (Salmo 95: 5).
Os mares: "Como águas reunidas que ele chamou de 'mares'" (Gênesis 1:10). Ele separou as águas que foram criadas no primeiro dia do solo seco e chamou essas águas de “os mares.”Ao criar o oceano e os mares, Deus estava se preparando para os animais aquáticos que faria no quinto dia (Gênesis 1:21). Deus separou o oceano do solo seco e estabeleceu limites para as águas não atravessarem (Provérbios 8:29). Alguns comentaristas afirmam que o mar estava originalmente cercado um grande continente porque a Bíblia diz que as águas foram atraídas para um lugar (Gênesis 1: 9). De acordo com essa visão, somente até o dilúvio ou pouco depois os sete continentes se separaram e se espalharam como os vemos hoje.
Plantas: “Que terra brote vegetação: plantas que produzem lembranças” (Gênesis 1:11, NASB). O Senhor falou sobre a vegetação sobre a terra seca, produzindo plantas de “vários tipos” de sementes - capim, arbustos, videiras, flores, legumes, etc. Essas plantas abundantes encheriam a terra com alimentos para os animais criados nos dias cinco e seis (Gênesis 1: 20–24), assim como para a humanidade, também criado no sexto dia (Gênesis 1:26, 29).
Árvores: “Árvores que dão frutos com notas de acordo com seus tipos” (Gênesis 1:12). Todos os tipos de árvores foram criados no terceiro dia da criação. O Senhor falou árvores, incluindo árvores frutíferas, nozes, coníferas e plantas ornamentais. Todas as árvores testemunham o poder da criação de Deus, do menor ao maior (Salmo 148: 9, 13)).
A partir do terceiro dia, Deus começou a preparar a terra para a futura criação de animais e humanos nos dias cinco e seis. Em Seu divino poder criativo, Deus falou a terra, mares, plantas e árvores. As pessoas hoje podem ver evidências do desígnio de Deus em uma flor delicada ou em uma árvore majestosa, pois toda vegetação exibe a verdade de Deus como o Criador de todas as coisas (Romanos 1:20)
p461z5d75tbzuggxuyfngy5nv1atdag
Gn 1:14 COMENTÁRIO
0
218342
466976
2022-08-12T06:04:35Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''RAZÕES PARA
LUZES'''
Então Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v)
"Que haja luzes - Isto está no jussive significando um comando.
NOTA LÍQUIDA em Que haja luzes - A própria luz foi criada diante dos portadores da luz. A ordem não pareceria estranha para a antiga mente hebraica que não ligava automaticamente a luz do dia ao sol (observe que o amanhecer e o crepúsculo parecem ter luz sem o sol).
na extensão (raqia) dos céus para separar (badal) o dia (yom) da noite Amado, este presente de Deus de separar o dia da noite dá "ordem" ao nosso mundo. Você já teve um emprego em que teve que trabalhar a noite toda e dormir durante o dia. Eu tenho e era factível, mas ainda era difícil. Acho que nunca me senti verdadeiramente descansada e fiquei feliz quando essa mudança finalmente terminou. O fato de Deus nos dar o dom desse padrão de dia-noite facilita um padrão saudável de descanso de trabalho para nossos corpos. Esse maravilhoso padrão não "evoluiu", mas foi criado por Aquele que criou cada um de nós, pois Ele Sozinho sabia o que nosso corpo e mente precisariam para funcionar normalmente.
NOTA LÍQUIDA em extensão dos céus (céu) - A linguagem que descreve o cosmos, que reflete uma visão prescientífica do mundo, deve ser interpretada como fenomenal, descrevendo o que parece ser o caso. O sol e a lua não estão no céu (abaixo das nuvens), mas do ponto de vista de uma pessoa em pé na terra, elas aparecem dessa maneira. Ainda hoje usamos expressões fenomenológicas semelhantes, como "o sol está nascendo" ou "as estrelas no céu."
Se alguém não acredita, Deus criou o luzes, eles podem acabar fazendo deles "deuses" e adorando-os em vez daquele que os criou. Crença ou descrença na Criação tem consequências significativas que podem afetar radicalmente o comportamento de alguém.
E que sejam para sinais, estações e dias (yom) e anos - A criação de Deus foi ordenada e proposital. Observe aqui que não apenas as luzes na extensão dos céus demarcam o padrão ordenado da noite do dia.
NOTA LÍQUIDA em para sinais... - O texto tem “Para sinais e estações e para dias e anos. "Parece provável, pelo significado das palavras envolvidas, que" sinais "é a idéia principal, seguida por duas categorias," estações "e" dias e anos.”Esta é a explicação mais simples e que corresponde. Ge 1: 11–13. Pode até ser traduzido como “sinais para as estações fixas, ou seja, [vav explicativo (ו)] dias e anos.". Deixe-os ser por sinais A questão é que o sol e a lua eram importantes para fixar os dias das celebrações sazonais da comunidade de adoração.
Luzes (03974)(maor de ou = ser luz) é um substantivo singular masculino que significa luminar que é um corpo que dá luz (por exemplo,. sol, lua, estrelas ou a lâmpada no Tabernáculo Ex. 35:14; Lv 24: 2; Nu 4:16).
Gilbrant - Maʾôr é um cognato do termo usado com mais frequência para "luz" ʾôr. Seu significado, no entanto, não é paralelo ao de ʾôr; refere-se aos objetos que causam iluminação, ou seja,., a fonte da luz. Esse mesmo uso é atestado no hebraico médio. Por exemplo, em. Gen. 1, Deus disse: "Haja luz [ʾôr] "(Ge 1: 3). Deus também disse: "Haja luzes [māʾôr] no firmamento dos céus "(v. 14). A referência é ao sol, lua e estrelas. (Em Ezequiel 32: 8, "a luz" é usada para se referir a "estrelas.") Em cada uma de suas ocorrências no Pentateuco, māʾôr com o artigo refere-se claramente ao candelabro que estava no lugar sagrado do Tabernáculo. No Salmo 74, māʾôr refers to the "moon" (v. 16). Again, the source of illumination is in view. Several other occurrences are figurative, yet they still point to the source of light. Salmo 90: 8 diz: "Tu puseste as nossas iniqüidades diante de ti, os nossos pecados secretos à luz do teu semblante."Este versículo reflete o tema" Deus é luz ", encontrado nos dois Testamentos. Como "leve", Ele é infinitamente puro e glorioso e possui toda sabedoria, excelência e conhecimento. O paralelismo de v. 8 vincula claramente Deus à "luz", isto é,., "a verdadeira luz que dá luz a todo homem" (João 1: 9). Essa mesma luz de glória que expõe o pecado também substituirá o sol e a lua quando seu reino for estabelecido na nova Jerusalém: "A cidade não precisa do sol ou da lua para brilhar sobre ela, pois a glória de Deus lhe dá luz " (Rev. 21:23, NVI). Provérbios 15:30 diz: "A luz dos olhos volta ao coração."A NVI traduz", um olhar alegre traz alegria ao coração." (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Maor - 19x - brilhante (1), luz (12), iluminação (2), luzes (3), brilhante (1). Gen. 1:14; Gen. 1:15; Gen. 1:16; Êxodo. 25: 6; Êxodo. 27:20; Êxodo. 35: 8; Êxodo. 35:14; Êxodo. 35:28; Êxodo. 39:37; Lev. 24: 2; Num. 4: 9; Num. 4:16; Ps. 74:16; Ps. 90: 8; Prov. 15:30; Ezek. 32: 8
0slf7at0po5hvuin9jdy5j4q2bmxbsz
Gn 1:15 COMENTÁRIO
0
218343
466977
2022-08-12T06:06:43Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''LOCALIZAÇÃO DE
LUZES'''
e deixe-os estar para luzes (maor) na extensão (raqia) dos céus para iluminar a terra - Deixe-os estar está no jussive significando um comando.
e foi assim - Veja nota nesta frase curta, mas significativa, que significa firme e fixa.
9tjo3tunozu2jx0faujh5pojcwg8ltv
Gn 1:16 COMENTÁRIO
0
218344
466978
2022-08-12T06:11:10Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
governar. De 4:19 Jos 10: 12-14 Jó 31:26 Jó 38: 7 Sl 8: 3 19: 6 74:16 Sl 136: 7,8,9 148: 3,5 Isa 13:10 24:23 45: 7 Hab 3:11 Mt 24:29 Mt 27:45 1Co 15:41 Ap 16: 8,9 21:23
Passagens relacionadas :
Isaías 55: 9 “Pois como os céus são mais altos que a terra (ED: E ESTRELAS INCONTÁVEIS!), Assim são os meus caminhos mais elevados que os seus caminhos e os meus pensamentos do que os seus pensamentos.
Deuteronômio 4:19+ "E cuidado para não levantar os olhos para o céu e ver o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, e ser atraído, adorá-los e servir (NOTA PASSO SABEDOR DE DECLENSÃO INICIANDO COM UM OLHAR!) eles (ED: HOROSCOPES E CRISTÃOS, ETC) aqueles que o Senhor teu Deus atribuiu a todos os povos sob todo o céu.
Salmos 8: 3-4 (SPURGEON) Quando considero os teus céus, a obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ordenaste; O que é o homem que você pensa dele, e o filho do homem que você cuida dele?
Fonte: Quantas estrelas existem no universo?
'''LUZ PARA NOITE E DIA
MAIS UM "APÓS COMPRADO"'''
Deus fez as duas grandes luzes (maor luminares), a maior luz (maor - luminar) governar (literalmente - pelo domínio de) o dia (yom), e a luz menor (maor - luminar) governar (pelo domínio de) a noite;
NOTA LÍQUIDA - Duas ótimas luzes. O texto é suficiente para discutir uma criação de luz, sugerindo que uma era mais importante para os antigos. Como essas "luzes" eram consideradas divindades no mundo antigo, uma seção serve como uma política forte (ver G. Hasel, "Uma natureza política da cosmologia da gênese", EvQ 46 [1974]: 81-102). O Livro de Gênesis está afirmando que são entidades criadas, não adivinhadas. Para ressaltar isso, o texto nem sequer lhes dá nomes. Se você usa aqui, os nomes habituais para o sol e uma lua [Shemesh e Yarih, reposiciona] podem ser levados a conotações pagãs, portoso são simples descrições como luzes mairos e menores. Além disso, ele serve uma capacidade que Deus não sabe, que não é um desvio normal que os pagãos são os atributos. Eles se dividem, governam e não luz na criação de Deus.
Henry Morris - Estes estrelas foram espalhados em tremendo número pelos infinitos recessos dos céus (Isaías 55: 9). A energia luminosa que emana deles passaria a atravessar o espaço para "dar luz sobre a terra", fornecendo padrões e movimentos que também permitiriam ao homem manter registros de tempo e história. Para servir a esses propósitos, no entanto, trilhas de energia luminosa precisariam ser estabelecidas já no espaço entre cada estrela e a terra. Assim, os homens teriam sido capazes de ver estrelas a bilhões de anos-luz de distância no exato momento de sua formação, de acordo com o princípio da criação madura ou da criação da idade aparente.
Ele fez as estrelas também - Isso é quase como um "reflexão tardia"Mas ó que incrivel reflexo tardia! Você é o nosso Deus, o Criador das Estrelas, que não é um lugar! Um seguir, é como um "comentário científico"! Romanos 1:20+ onde Paulo escreve "desde a criação do mundo Seus atributos invisíveis, Seu poder eterno e natureza divina, foram vistos claramente (kathorao), sendo entendido (noieo) através do que foi feito, e assim eles estão sem desculpa (anapologetos)."
Imagens de campo profundo do Telescópio Espacial Hubble sugerem que existem 10 vezes mais galáxias no universo do que os cientistas pensavam anteriormente, com cerca de 2 trilhões de galáxias no total, de acordo com um estudo publicado em outubro de 2016 na revista Science por Christopher Conselice, professor de astrofísica da Universidade de Nottingham, no Reino Unido, e seus colegas. [Vídeo: Nosso universo tem trilhões de galáxias]
Cerca de 100 milhões (ou 10 a oitava potência) de estrelas habitam a galáxia média, de acordo com uma das melhores estimativas, Conselice escreveu em um e-mail para Live Science.
Mas chegar a esse número não era apenas uma questão de apontar um telescópio para o céu e contar todos os pedaços cintilantes. Somente as estrelas mais luminosas de uma galáxia brilham o suficiente para serem detectadas por um telescópio. Em 2008, por exemplo, o Sloan Digital Sky Survey (que mapeia todos os objetos celestes observáveis em um terço do céu) detectou cerca de 48 milhões de estrelas, ou apenas metade do número estimado para existir de acordo com um estudo de 2008 no Astrophysical Journal. Uma estrela tão brilhante quanto o nosso próprio sol na galáxia vizinha de Andrômeda nem seria detectada por telescópios tradicionais, como os usados pelo Sloan Digital Sky Survey. Space.com relatado.
Em vez disso, a maioria das pessoas estima o número de estrelas em uma galáxia com base na massa galáctica. Porque o o universo está se expandindo e as galáxias estão se afastando ainda mais, a luz de outras galáxias é, em média, ligeiramente "red-shaved", o que significa que seu comprimento de onda é esticado. Mas como as galáxias estão girando, algumas partes das galáxias estão realmente se aproximando da Terra, o que significa que parte da luz é "transformada em azul" de acordo com Space.com Ao usar essas medições baseadas na luz, os astrônomos podem fazer uma estimativa aproximada da rapidez com que a galáxia está girando, o que, por sua vez, revela sua massa.
A partir daí, os cientistas precisam filtrar tudo matéria escura, ou matéria que exerce uma força gravitacional, mas não reflete luz.
"Em uma galáxia típica, se você medir sua massa olhando para a curva de rotação, cerca de 90% disso é matéria escura", disse David Kornreich, professor assistente do Ithaca College em Nova York, ao Space.com.
Multiplicar o número de galáxias - que é de cerca de 2 trilhões - pelos 100 milhões de estrelas da galáxia sugere que pode haver cerca de 10 elevadas para as 20 estrelas de poder do universo, disse Conselice.
"Mas isso pode ser facilmente um fator 10 maior", disse Conselice. (Quantas estrelas existem no universo?)
"Você colocou as estrelas no céu"
Uma letra de Indescritível!
g92tfbt3kerg26iyainngyl5prozyzq
Gn 1:17 COMENTÁRIO
0
218345
466979
2022-08-12T07:02:24Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Comentário conciso de Matthew Henry'''
1: 14-19 Nenhum quarto de trabalho, é responsável pela criação do sol, da lua e das estrelas. Todas essas são como obras de Deus. Como estrelas, como acessórios nos olhos, sem dúvida, natureza, lugar, tamanho ou movimento; pois como Escrituras foram escritas, não para agradar uma curiosidade, ou para nos rasgar astrônomos, mas para nos levar a Deus e nos tornados. Como luzes do céu féitas para servir-lo; els Fazem isso fielmente e brilham em sua localização sem falhas. Estes definidos como luz neste mundo para servir um Deus; mas de maneira semelhante responde ao fim da criação? Não: nossa luz não brilhante de Deus, como suas luzes brilham diant de nós. Queimamos como velas de nosso mestre, mas não importamos com o trabalho de nosso mestre.
'''Notas de Barnes sobre a Bíblia'''
Deus os deu. - Uma ação absoluta dos corpos celestes em seus lugares para realização no momento da criação real. O pai que fala sobre uma pareceria para um espectador terrestre, quando o intermediário das nuvens seria dissolvido pela agência divina, e os luminares celestes se destinam a um todo o seu esplendor deslumbrante.
Comentário da Bíblia de Jamieson-Fausset-Brown
16. duas otimas luzes—Em conseqüencia do dia ser considerado como vinho ao lado do sol—uma lua, que seria visto no horizonte, pareceria "uma grande luz,"em comparação com as estrelinhas cintilantes; enquanto seu brilho pálido e benigno seria eclipsado pelo deslumbrante espendor do sol; quando sua resposta é subiu de manã e gradualmente alcançou sua chama meridiana de glória, pareceria "a maior luz" que governava o dia. Pode-se dizer que essas duas vezes são "feitas" no quarto dia—não criado, de fato, pois é um palavra diferente que é usado aqui, mas constituinte, nomeado para o importante e necessário carro de serviço como luminares para o mundo, e regulando por seus movimentos e sua influência ou progresso e como divisões do tempo.
Exposição de Gill de toda a Bíblia
E Deus os colocou no firmamento do céu.... Ele não apenas ordenou que lá estáestssem eles, e os fez que lá poderiam estar, mas ele é colocou lá com suas práticas mães; eles são colocados, particular o sol, uma uma distinção específica que seja benéfica e não prejudicial: veja o caso da terra, seu calor tia sido intolerável; e se estivesse mais longe, não tia utilidade; no único caso, deveríamos ter sido queimados com seu calor, e nenhum outro congelado por falta disso. Como já expressas, como peças de representação de projetos para proteção e exposição a uma vaidade da adoração ao sol e à lua; que sendo visível, e de tianta influência e utilidade para uma terra, foram os primeiros que os pagavam adoração, e foiedo quanto aos tempos de Jó, Jó 31:26 e, no entanto, essas eram apenas criaturas feitas por Deus, seus servos e agentes sob ele, e, portanto, adorá-las era servir a criatura além do Criador
Dar luz sobre a terra; isso é repetido Gênesis 1:15 para mostrar o fim pelo qual foram feitos, e configurar, e o uso que eles deveriam ser para a terra; sendo pendurado como tantas lâmpadas ou lustres, conter e enviar luz à terra, para os habitantes dele, para que eles possam ver andar e trabalhar, e faça todos os negócios da vida, bem como ser aquecido e confortado, e a terra tornou-se fértil para produzir seus frutos preciosos para o uso de criaturas nela; e é maravilhoso que essa luz seja emitida pelo sol, quando está a uma distância tão vasta da terra, e deve alcançá-lo em um espaço tão curto. Um astrônomo moderno (m) observa, que uma bala descarregada de um canhão seria de quase vinte e cinco anos, antes que pudesse terminar sua jornada do sol para a terra; e ainda assim os raios de luz chegam à terra em sete minutos e meio, e dizem que passam dez milhões de milhas em um minuto.
(m) Huygen. Cosmotheoros. eu. 2). p. 125.
Bíblia de Estudo de Genebra
E Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra
'''EXEGÉTICO (LÍNGUAS ORIGINAIS)'''
Bíblia de Cambridge para escolas e faculdades
17. E Deus os colocou] Tendo feito os corpos celestes (como em Gênesis 1:16) Dizem agora que Deus "se pé", é para é, para colocar (LXX 1ετο, Lat. posuit), eles no “fortalecimento do céu.”Eles estão localizados na estrutura firme que ficava como uma cúpula, ou telhado convexo, sobre a superfície da terra; veja nota Gênesis 1: 6; cf. Plínio ii. 106 sidera coelo adfixa. Nenhuma menção é aqui adicionada aos movimentos dos corpos celestes; nem é dada qualquer explicação, nesta narrativa condensada, sobre a maneira como os luminares colocados no firmamento eram, no entanto, aparentemente possuídos por poderes misteriosos de movimento; cf. Jó 38:32 Ocuparam certas posições e seguiram certos caminhos, designaram-nas por Deus; e, como o mar, eles não foram capazes de ultrapassar os limites que os estabeleceram.
'''Comentário do púlpito'''
Versículos 17, 18. - E Deus estabeleceu (literalmente, deu) eles (ou seja,. sol, lua e estrelas) no firmamento do céu para iluminar a terra, e governar o dia e sempre a noite, e dividir a luz das trevas. Uma sugestão de que neste dia os arranjos astronômicos para a iluminação do globo e a medição do tempo foram permanentemente estabelecidos. E Deus viu que era bom. Laplace estava inclinado a questionar o veredicto divino em relação ao menos à lua, que ele pensava ter sido tão colocado que sempre estivesse cheio, enquanto que, à sua distância atual da terra, às vezes somos privados de sua luz e da luz. sol está junto. Mas não insistir no fato de que remover a lua quatro vezes sua distância atual da terra. que exigiria para estar sempre cheio, exigiria mudanças importantes nos outros membros do sistema solar, o que pode não ser uma vantagem para a Terra, o efeito imediato de tal disposição da esfera lunar seria nos dar uma lua de apenas um décimo sexto do tamanho daquilo que agora dispensa seus raios de prata em nosso globo escuro ,Jó 11:12). Gênesis 1:17
Comentário bíblico de Keil e Delitzsch sobre o Antigo Testamento
O quarto dia. - Depois que uma terra foi vestida com vegetação, e preparado para ser uma morada dos seus vivos, foram criados no quarto dia o sol, lua, e estrelas, corpos celestes nos quais a luz elementar esta concentrada, para que sua influência sobre o globo terrestre possua um dispositivo modificado e regulado para que os seus vivos existam e prosperem sob seus raios, nagua, não ar, e na terra seca. Na palavra criativa de Deus, os corpos de luz cirurgiram no firmamento, como lâmpadas. Em יהי, o singular do predicado antes do plural do sujeito, em Gênesis 1:14; Gênesis 5:23; Gênesis 9:29, etc.vid.Gesênio, Heb. Gr. 147. מאורת, corpos de luz, portadores de luz e lâmpadas. Esses corpos de luz receberam uma nomeação tríplice: (1) Eles deveriam "dividir entre o dia e a noite", de acordo com Gênesis 1:18, entre a luz e as trevas, em outras palavras, para regular a partir desse momento a diferença que existia desde a criação da luz, entre a noite e o dia. (2) Eles deveriam ser (ou servir: והיוּ depois que um imperativo tem a força de um comando) - (a) para sinais (sc., para a terra), em parte como presságios de eventos extraordinários (Mateus 2: 2; Lucas 21:25) e julgamentos divinos (Joel 2:30; Jeremias 10: 2; Mateus 24:29 em parte como mostrando os diferentes bairros dos céus, e como prognóstico das mudanças no clima; - (b) por estações, ou para fixo, tempos definidos (מועדים, de יעד para corrigir, estabelecer) - não apenas para as estações festivas, mas "regular pontos e períodos definidos de tempo, em virtude de sua influência periódica sobre a agricultura, navegação, e outras ocupações humanas, bem como no curso do ser humano, animal, e vida vegetal (por exemplo., o tempo de reprodução dos animais e as migrações de aves Jeremias 8: 7, etc.); - (c) por dias e anos, ou seja,., para a divisão e cálculo de dias e anos. A construção gramatical não permitirá que a cláusula seja renderizada como Hendiadys, viz., "como sinais para tempos definidos e para dias e anos" ou como sinais para os tempos e também para dias e anos. (3) Eles deveriam servir como lâmpadas na terra, ou seja,., derramar sua luz, indispensável ao crescimento e à saúde de toda criatura. Que isso, o objeto principal das luzes, deve ser mencionado por último, é explicado corretamente por Delitzsch: "Da utilidade astrológica e cronológica dos corpos celestes, o registro ascende à sua utilidade universal, que surge da necessidade de luz para o crescimento e a continuidade de tudo o que é terrestre."Isso se aplica especialmente às duas grandes luzes criadas por Deus e colocadas no firmamento; quanto maior governar o dia, menor será governar a noite. "Os grandes" e "os pequenos" nas cláusulas correlativas devem ser entendidos como usados comparativamente (cf. Gesênio, 119, 1). O fato de o sol e a lua terem sido planejados era óbvio demais para ser mencionado especialmente. Pode parecer estranho, no entanto, que essas luzes não recebam nomes de Deus, como as obras dos três primeiros dias. Isso não pode ser atribuído ao esquecimento por parte do autor, como Tuch supõe. Como regra, os nomes foram dados por Deus apenas às seções maiores nas quais o universo estava dividido, e não aos corpos individuais (plantas ou animais). The man and the woman are the only exceptions (Gênesis 5: 2). O sol e a lua são chamados de ótimos, não em comparação com a terra, mas em contraste com as estrelas, de acordo com a quantidade de luz que brilha sobre a terra e determina seu domínio durante o dia e a noite; nem tanto com referência ao fato, que a luz mais forte do sol produz a luz do dia, e a luz mais fraca da lua ilumina a noite, quanto à influência que sua luz exerce dia e noite sobre toda a natureza, influência orgânica e inorgânica - uma influência geralmente admitida, mas de maneira alguma totalmente compreendido. A esse respeito, o sol e a lua são as duas grandes luzes, as estrelas pequenos corpos de luz; o primeiro exercendo grande influência, o segundo, mas pouco, sobre a terra e seus habitantes.
Essa verdade, que surge da magnitude relativa dos corpos celestes, ou melhor, de seu tamanho aparente visto da terra, não é afetada pelo fato de que, do ponto de vista das ciências naturais, muitas das estrelas superam em muito o sol e a lua em magnitude . Nem o fato, isso em nossa conta, que foi escrito para os habitantes da terra e para fins religiosos, é apenas a utilidade do sol, lua, e estrelas para os habitantes da terra que são mencionados, impede a possibilidade de cada um por si só, e tudo combinado, cumprindo outros propósitos no universo de Deus. E não apenas nosso registro é silencioso, mas o próprio Deus não fez nenhuma revelação direta ao homem sobre esse assunto; porque a astronomia e a ciência física, geralmente, não levam à piedade, nem prometem paz e salvação à alma. A crença na verdade desse relato como uma revelação divina só poderia ser abalada se os fatos que a ciência descobriu como indiscutivelmente verdadeiros, com relação ao número, tamanho e movimentos dos corpos celestes, fossem irreconciliáveis com o relato bíblico de a criação. Mas nem o host inumerável nem o tamanho imensurável de muitos dos corpos celestes, nem a distância quase infinita das estrelas fixas da nossa terra e do sistema solar, justificam tal suposição. Quem pode estabelecer limites para a onipotência divina e determinar o que e quanto ela pode criar em um momento? A objeção, que a criação dos inúmeros e imensamente grandes e distantes corpos celestes em um dia, é tão desproporcional à criação deste pequeno globo em seis dias, como irreconciliável com nossas noções de onipotência e sabedoria divinas, não afeta a Bíblia, mas mostra que o relato da criação foi mal compreendido. Não somos ensinados aqui que em um dia, viz., o quarto, Deus criou todos os corpos celestes do nada, e em perfeitas condições; pelo contrário, nos dizem que no princípio Deus criou o céu e a terra, e no quarto dia em que Ele fez o sol, a lua, e as estrelas (planetas, cometas, e estrelas fixas) no firmamento, ser luzes para a terra. De acordo com essas palavras distintas, o material primário, não apenas da terra, mas também do céu e dos corpos celestes, foi criado no início. E se, portanto, os corpos celestes foram criados ou criados pela primeira vez no quarto dia, como luzes para a terra, no firmamento do céu; as palavras não podem ter outro significado senão que sua criação foi concluída no quarto dia, assim como a formação criativa do nosso globo terminou no terceiro; que a criação dos corpos celestes prosseguia lado a lado, e provavelmente por estágios semelhantes, com o da terra, para que o céu com suas estrelas fosse concluído no quarto dia. É essa representação da obra da criação, que segue da maneira mais simples da palavra de Deus, em desacordo com as idéias corretas da onipotência e sabedoria de Deus? O Todo-Poderoso não poderia criar o inumerável exército do céu ao mesmo tempo que o globo terrestre? Ou a onipotência exigiria mais tempo para a criação da lua, dos planetas e do sol, ou de Órion, Sirius, das Plêiades e de outros corpos celestes cuja magnitude ainda não foi verificada, do que para a criação da própria terra? Vamos tomar cuidado com a medição das obras da Onipotência Divina pelo padrão do poder humano. O fato de que, em nosso relato, a formação gradual dos corpos celestes não é descrita com a mesma minúcia que a da terra; mas isso, após a declaração geral em Genesis 1:1 as to the creation of the heavens, all that is mentioned is their completion on the fourth day, when for the first time they assumed, or were placed in, such a position with regard to the earth as to influence its development; may be explained on the simple ground that it was the intention of the sacred historian to describe the work of creation from the standpoint of the globe: in other words, as it would have appeared to an observer from the earth, if there had been one in existence at the time. For only from such a standpoint could this work of God be made intelligible to all men, uneducated as well as learned, and the account of it be made subservient to the religious wants of all.
(Nota: A maioria das objeções ao caráter histórico de nossa conta, que foram fundamentadas no trabalho do quarto dia, se apóia em um equívoco do ponto de vista adequado do qual ela deve ser estudada. E, além disso, as conjecturas dos astrônomos quanto à distância imensurável da maioria das estrelas fixas, e o tempo que um raio de luz exigiria para alcançar a terra, são aceitos como prova matemática indiscutível; enquanto essas estimativas aproximadas de distância se apóiam na suposição infundada, que tudo o que foi verificado em relação à natureza e movimento da luz em nosso sistema solar, deve ser igualmente verdadeiro com a luz das estrelas fixas.)
abge246cbi602neiq775p24qvj1mei1
Gn 1:18 COMENTÁRIO
0
218346
466980
2022-08-12T07:05:51Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Passagens relacionadas :'''
Salmos 19: 6 (Spurgeon) Sua ascensão é de um extremo dos céus, e seu circuito para o outro extremo deles; E não há nada escondido do seu calor.
Jeremias 31:35+ Assim diz o Senhor, que dá luz ao sol durante o dia E a ordem fixa da lua e das estrelas para luz durante a noite, que mexe no mar para que suas ondas rugam; O Senhor dos exércitos é o seu nome :
'''OBJETIVO DE
LUZES DA TERRA'''
E para governar o dia (yom) e a noite, e para separar (badal) a luz (ou) da escuridão (choshek) ;
E Deus viu que era bom - Foi bom usado em Gen. 1: 4; Gen. 1:10; Gen. 1:12; Gen. 1:18; Gen. 1:21; Gen. 1:25; (cf o triste uso de "bom" em Gen. 3: 6)
NOTA LÍQUIDA - Nos dias um três, há uma nomeação por Deus; nos dias cinco e seis, há uma bênção de Deus. Mas não quarto dia não tem nome. Pode ser uma mera variação estética. Mas também pode ser um projeto deliberado para os nomes de "sol" e "lua" ou prometidos por nomes de quem é, coisas que Deus fez para servir em sua criação.
Governar (4910)(mashal) significa reinar ou ter domínio sobre. Baker escreve que "Embora seu tom geral como liderança e autoridade, suas nuances e conclusões específicas são derivadas do contexto em que se compara. Nas narrativas da criação no quarto dia, Deus criou os grandes luminares. O maior luminar era governar o dia, e o menor era governar um noite (Gen. 1:18). Também é aplicado a pessoas que governam: um servo na casa de seu mestre (Gen. 24: 2); um rei sobre seu país (Josh. 12: 5); ou o seu povo (Judg. 8:22, 23); um povo sobre outro povo (Judg. 14: 4). Dizem também que Deus domina Seu povo (Judg. 8:23); não sobre Seus adversários (Isa. 63:19); sobre as nações (2 Chr. 20: 6; Ps. 22:28[29]); sobre Jacob (Ps. 59:13[14]); sobre todas as coisas (1 Chr. 29:12)."
PERGUNTA - O que significa que Deus viu que era bom (Gênesis 1:18)?
RESPOSTA - Sete vezes em Gênesis 1, God observes His creation to be good. In Gênesis 1: 4, depois de ter falado luz sobre a existência, declarou que era bom. No Gênesis 1:10, depois de separar a água da terra, ele chamou isso de bom. Depois de criar a vida vegetal, em Gênesis 1:12 Ele viu que era bom também. No Gênesis 1:18, depois de implementar um sistema para iluminar a terra e separar a noite do dia, Ele chama isso de bom. No Gênesis 1:21, depois de criar animais para povoar a água e o ar, ele observa que isso é bom. No Gênesis 1:25, depois de povoar a terra com animais e insetos, Ele chama isso de bom também. Finalmente, depois de criar a humanidade como a pedra angular de Sua criação (Gênesis 1: 26–30), Ele observou tudo o que havia feito e declarou que não era apenas bom, mas muito Boa.
A palavra hebraica traduzida como "boa" no inglês é tov. O termo tornado "muito bom" é. hennah tov, que pode ser traduzido como "certamente bom" ou "certamente bom"." Vale ressaltar que a palavra good is never actually defined in the Bible—the concept is simply assumed. It does seem, though, that the kind of good referenced in Genesis 1 is a good in the qualitative sense of functionality. Because of the success in design and execution of all that was created, it could be that God was calling things good because they were effective for fulfilling the function for which He designed them. If so, this would reflect a kind of instrumental good.
Também é importante notar que em cada um desses casos se diz que Deus "viu" que era bom. O fato de Deus estar observando que essas coisas eram boas implica que Ele tinha um design e um propósito em mente e que os produtos criados cumpriam Sua aprovação - Ele os julgou eficazes para servir a Seu propósito. Como Criador, Deus tem o direito de definir e julgar. Ele avaliou o que havia criado e determinou que era bom. Este é um bom lembrete para nós de que, como Ele tem a autoridade que somente um Criador soberano pode ter, devemos procurar por Ele para aprender sobre Seus julgamentos e avaliações. Se Ele julga algo para ser bom (ou não bom), então é isso.
É encorajador saber que podemos confiar em Deus para nos informar com sinceridade e precisão. Se Ele está fazendo determinações como essa - avaliando a qualidade de todas as coisas criadas - e se podemos confiar Nele com isso, há um precedente claramente apresentado que podemos confiar Nele com qualquer coisa. Ele é o determinante do que é bom e do que não é. Essa é uma das razões pelas quais a declaração de Satanás está presente Gênesis 3: 4 (que Deus estava errado ou mentindo e que Eva não morreria se ela comesse o fruto que Deus havia proibido) estava tão evidentemente errado. Deus determinou o que era bom e o que não era, e Ele comunicou isso a Adão (Gênesis 2:17). Infelizmente, Adão e Eva falharam em reconhecer que, como Criador, Deus tinha o direito de definir, avaliar e julgar. É fácil cometer o mesmo erro, mas Deus graciosamente nos permitiu acessar Sua conta de criação para que possamos aprender que Ele é o Definidor, e podemos confiar Nele - nós deveria confie nele, de fato. Se não o fizermos, estamos caindo na mesma armadilha que Satanás preparou para Eva: confiar no julgamento de outra pessoa quando Deus definiu, determinou e comunicou. Não seria legal se aprendêssemos com nossos erros e não os repetíssemos?
8y643wnmyz1ye9jyh5visd3u84va4jj
Gn 1:19 COMENTÁRIO
0
218347
466981
2022-08-12T07:10:26Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Gênesis 1:19 Havia noite e manhã, um quarto dia.'''
Passagem relacionada :
Salmos 19: 1 (Spurgeon) Para o diretor do coral. Um salmo de Davi. Os céus estão dizendo a glória de Deus; E a extensão deles está declarando a obra de Suas mãos.
Jeremias 32:17+ Lord Ah Senhor DEUS! Ver, Você fez os céus e a terra pelo seu grande poder e pelo seu braço estendido Nada é muito difícil para você!
COMENTÁRIO - Você vê como crer em uma criação literal de 6 dias pode sustentar sua fé e verdade em Deus, que nada em sua vida é muito difícil para Ele lidar e / ou lhe dar a graça de suportar (1Cor 10:13+)?
'''O QUARTO
24 HORAS DE DIA'''
Havia noite e manhã, um quarto dia (yom) - Mais um dia de 24 horas! Acredite ou não! Não acreditar, é não acreditar na Palavra de verdade de Deus inspirada no Espírito da Verdade!
PERGUNTA - O que Deus criou no quarto dia da criação?
RESPOSTA - No quarto dia da criação, Deus criou o sol, a lua, as estrelas e os outros corpos celestes (Gênesis 1: 14–19). O número de coisas que Deus criou no quarto dia é impressionante. Atualmente, os cientistas estimam que haja 2 trilhões de galáxias no universo, com cerca de 100 milhões de estrelas em cada galáxia. Isso significaria que o número de estrelas está em torno de 10 a 20 potências (“Quantas Estrelas Existem no Universo?”de Tia Ghose Ciência ao vivo online, atualizado em 24/05/18, acessado em 28/10/20).
Sol e lua : “E Deus disse:‘ Que haja luzes no cofre do céu para separar o dia da noite.' . . . Deus fez duas grandes luzes - a maior luz para governar o dia e a menor luz para governar a noite ”(Gênesis 1:14, 16). Entre as outras “luzes” que Deus ordenou que existissem no quarto dia da criação, Ele pôs o sol e a lua no “cofre do céu” como as duas fontes proeminentes de luz para a Terra. Durante o dia, o sol fornece luz e calor à terra, enquanto a lua reflete a luz do sol para iluminar a escuridão da noite. Como as estrelas, o sol e a lua também servem como "sinais para marcar os tempos sagrados e dias e anos" (versículo 14).
Estrelas: "Ele também fez as estrelas" (Gênesis 1:16). Uma afirmação tão simples, mas uma criação tão vasta. Existem trilhões de estrelas no universo, e Deus pessoalmente nomeou todas elas (Isaías 40:26; Salmo 147: 4). É importante ressaltar que as estrelas indicam estações e tempo (Gênesis 1:14) e forneça orientações para navegação. As estrelas também mostre a glória de Deus: “Os céus declaram a glória de Deus, e o céu acima proclama sua obra” (Salmo 19: 1, ESV).
Corpos celestiais : Embora Gênesis 1 does not refer to other heavenly bodies specifically, the fourth day of creation also includes the many planets, nebulae, galaxies, and other things present in the universe. From a human standpoint, the sheer number of the many planets and galaxies is breathtaking, but creating it all was an easy task for the Lord God (Jeremias 32:17).
No quarto dia da criação, Deus continuou Seu trabalho criativo. A criação do sol, lua, estrelas e outros corpos celestes distinguia dia da noite e luz separada da escuridão (Genesis 1:18). God declared the sun, moon, and stars as “good” as sources of light and as ways to mark the passage of time, and He divinely set them in place for His glory (Genesis 1:18–19; Psalm 74:16).GotQuestions.org
kqhlwljjemynw7fcb6l2gm9dc9pqsfh
Gn 1:20 COMENTÁRIO
0
218348
466982
2022-08-12T07:13:05Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Gênesis 1:20 Então Deus disse: "Deixei as águas teem com enxames de criaturas vivas, e deixar pássaros voar acima da terra, na extensão aberta dos céus."
Deixe as águas: Ge 1:22 2:19 8:17 Sl 104: 24,25 148: 10 Ac 17:25
movendo-se: ou rastejando 1Ki 4:33
vida: Heb. uma alma viva Ge 1:30 Ec 2:21
aves que podem voar: Heb. deixe a galinha voar, esta leitura marginal é mais conforme com o original e reconcilia essa passagem com o cap. 2:19. A palavra aves, do saxão {fleon} a voar, corresponde exatamente ao original, que denota tudo o que voa, seja pássaro ou inseto.
firmamento aberto: Heb. face do firmamento Ge 1: 7,14)
'''OS COMANDANTES DE DEUS PARA
ÁGUAS E CÉUS'''
Então - Observe que essa conjunção marca a progressão, neste caso, se movendo no quinto dia. Esta é a primeira menção de qualquer coisa viva. Era como se o planeta estivesse preparado pela primeira vez para seus ocupantes, para que eles pudessem viver e florescer quando fossem criados.
Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v)
deixar as águas teem - Deus ordena (ver jussive = comando) "enxame com enxames"
Com enxames de criaturas vivas
NOTA LÍQUIDA - O texto hebraico novamente usa uma construção de cognato (“enxame com enxames”) para gerar uma fertilização abundante. Uma identificação do movimento rápido para uma frente e para os três, literalmente fervilhando. Este verbo é usado em Êxodo 1: 7 descrever o rápido crescimento da população israelita em cativeiro.
E deixar pássaros voar acima da terra na extensão aberta (raqia) dos céus - Deixei...voar é jussive = Deus ordena.
NOTA LÍQUIDA em deixar... voar - O texto hebraico usa o Polel (ED: Esta função como o Piel, que expressa uma ação intensiva) forma do verbo em vez do simples Qal; ele enfatiza um vôo repleto de vegetação para ressaltar a abundante fecundidade.
Teem (08317) - teem, enxame, multiplique
Gilbrant - Uma raiz primária, os shārats verbais ocorrem catorze vezes no AT, sempre no caule Qal. Serve como uma descrição de um grande número de criaturas que povoam densamente um local. A maioria das passagens usa os próprios animais como sujeito do verbo, mas alguns versículos falam de terra ou água repleta de criaturas. Shārats enfatiza seus imensos números e reprodução prolífica. Um sinônimo frequente, rāmas (HED # 7718), pode descrever os mesmos animais, mas se concentra no tipo de movimento: o movimento rastejante e contorcido de pequenas criaturas, especialmente répteis.
Uma amostra clara do significado é a praga egípcia que resultou em rios, terras e até quartos repletos de sapos (Exo. 8: 3; Ps. 105: 30). A mesma palavra foi usada pelos egípcios para descrever a alta taxa de crescimento da população judaica (Exo. 1: 7). Os israelitas eram evidentemente vistos como uma espécie de praga.
A frase "multidões fervilhantes" nem sempre se refere a uma praga. O relato da criação especifica que Deus ordenou que as águas fervessem de vida marinha (Gen. 1: 20f), e o Senhor instruiu os sobreviventes do Dilúvio a povoar a terra abundantemente, para que mais uma vez fervilhava com a vida (9: 7). Deus expressou o mesmo propósito em relação aos animais que mais uma vez enxameavam através da superfície pós-inundação da terra (8:17), substituindo os vastos números que haviam morrido no cataclismo (7:21).
Ezequiel usou linguagem semelhante para descrever os peixes que estavam no Mar Morto quando foram purificados pelo rio que flui do templo no Israel milenar (Ezek. 47: 9). As passagens restantes ocorrem nos regulamentos alimentares listados no Livro de Levítico, principalmente em relação a répteis e outros pequenos animais que apareceram em grande número (Lev. 11:29, 41ss, 46). (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Sharats - 14v - raça abundante (1), aumentada bastante (1), preencher abundantemente (1), enxame (3), enxame (2), enxame (5), teem (1). Gen. 1:20; Gen. 1:21; Gen. 7:21; Gen. 8:17; Gen. 9: 7; Êxodo. 1: 7; Êxodo. 8: 3; Lev. 11:29; Lev. 11:41; Lev. 11:42; Lev. 11:43; Lev. 11:46; Ps. 105: 30; Ezek. 47: 9
Enxames (08318) sherets - enxameadores, coisas fervilhantes. uma criatura que rasteja ou enxame; insetos ou pequenos animais.
Gilbrant - Todas as quinze ocorrências das boinas coletivas masculinas estão no Pentateuco. Todos, exceto três, estão em Levítico. A raiz é atestada de várias formas nas línguas semíticas. O verbo siríaco (nordeste aramaico) significa "rastrear" ou "rastejar."Um cognato também aparece no Pentateuco Samaritano e na Etiópia.
Sherets é denominado a partir de shārats (HED # 8650), que significa "enxamear" ou "adolescente inúmeras multidões." No Exo. 1: 7, shārats refere-se ao rápido crescimento populacional de Israel: "E os filhos de Israel... aumentou abundantemente."Em quatro ocasiões, sherets é encontrado em combinação com shārats (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 11:29, 41). No Gen. 7:21, fica paralelo a rāmas (HED # 7718), "mover-se", "rastrear", "mungar." No Lev. 11:44, rāmas é substituído por shārats. Quatro vezes (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 5: 2; 11:10) sherets é qualificado com o adesivo chay (HED # 2508), "living" ou "animado."
Sherets parece indicar "pequenas criaturas" (pássaros, peixes, pequenos mamíferos, répteis e insetos) que são observadas em grande número e vistas como se movendo à moda casual. Estes são encontrados na água (Gen. 1:20; Lev. 11:10), in the air (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 11:20f, 23; Deut. 14:19) and on land. Twelve of the fifteen references (excepting Gen. 1:20; Lev. 11:10; Deut. 14:19) include land-dwelling animals.
Alguns rejeitam uma limitação de tamanho, enfatizando a nuance de grandes números ou massas. Enquanto pequenas criaturas são citadas ("a doninha e o rato") Lev. 11:29), o substantivo também ocorre sozinho sem essas identificações (v. 31). Quando as três grandes categorias de animais são mencionadas, a terceira, depois dos animais terrestres em geral e dos que voam, é diferenciada com rāmas (Gen. 1:20). Em vários casos, a palavra sherets é rotulada como "impura" (Lev. 5: 2; 11:29, 31)); 22: 5; Deut. 14:19). (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Sherets - 15v - insetos (3), coisa fervilhante (3), coisas fervilhantes (5), enxames (1), vida fervilhante (2), coisas fervilhantes (1). Gen. 1:20; Gen. 7:21; Lev. 5: 2; Lev. 11:10; Lev. 11:20; Lev. 11:21; Lev. 11:23; Lev. 11:29; Lev. 11:31; Lev. 11:41; Lev. 11:42; Lev. 11:43; Lev. 11:44; Lev. 22: 5; Deut. 14:19
lisumwsjjsnqa8ccdrb88dm00x0186i
466985
466982
2022-08-12T07:19:20Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:20 Então Deus disse: "Deixei as águas teem com enxames de criaturas vivas, e deixar pássaros voar acima da terra, na extensão aberta dos céus."</big>'''
Deixe as águas: Ge 1:22 2:19 8:17 Sl 104: 24,25 148: 10 Ac 17:25
movendo-se: ou rastejando 1Ki 4:33
vida: Heb. uma alma viva Ge 1:30 Ec 2:21
aves que podem voar: Heb. deixe a galinha voar, esta leitura marginal é mais conforme com o original e reconcilia essa passagem com o cap. 2:19. A palavra aves, do saxão {fleon} a voar, corresponde exatamente ao original, que denota tudo o que voa, seja pássaro ou inseto.
firmamento aberto: Heb. face do firmamento Ge 1: 7,14)
'''OS COMANDANTES DE DEUS PARA
ÁGUAS E CÉUS'''
Então - Observe que essa conjunção marca a progressão, neste caso, se movendo no quinto dia. Esta é a primeira menção de qualquer coisa viva. Era como se o planeta estivesse preparado pela primeira vez para seus ocupantes, para que eles pudessem viver e florescer quando fossem criados.
Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v)
deixar as águas teem - Deus ordena (ver jussive = comando) "enxame com enxames"
Com enxames de criaturas vivas
NOTA LÍQUIDA - O texto hebraico novamente usa uma construção de cognato (“enxame com enxames”) para gerar uma fertilização abundante. Uma identificação do movimento rápido para uma frente e para os três, literalmente fervilhando. Este verbo é usado em Êxodo 1: 7 descrever o rápido crescimento da população israelita em cativeiro.
E deixar pássaros voar acima da terra na extensão aberta (raqia) dos céus - Deixei...voar é jussive = Deus ordena.
NOTA LÍQUIDA em deixar... voar - O texto hebraico usa o Polel (ED: Esta função como o Piel, que expressa uma ação intensiva) forma do verbo em vez do simples Qal; ele enfatiza um vôo repleto de vegetação para ressaltar a abundante fecundidade.
Teem (08317) - teem, enxame, multiplique
Gilbrant - Uma raiz primária, os shārats verbais ocorrem catorze vezes no AT, sempre no caule Qal. Serve como uma descrição de um grande número de criaturas que povoam densamente um local. A maioria das passagens usa os próprios animais como sujeito do verbo, mas alguns versículos falam de terra ou água repleta de criaturas. Shārats enfatiza seus imensos números e reprodução prolífica. Um sinônimo frequente, rāmas (HED # 7718), pode descrever os mesmos animais, mas se concentra no tipo de movimento: o movimento rastejante e contorcido de pequenas criaturas, especialmente répteis.
Uma amostra clara do significado é a praga egípcia que resultou em rios, terras e até quartos repletos de sapos (Exo. 8: 3; Ps. 105: 30). A mesma palavra foi usada pelos egípcios para descrever a alta taxa de crescimento da população judaica (Exo. 1: 7). Os israelitas eram evidentemente vistos como uma espécie de praga.
A frase "multidões fervilhantes" nem sempre se refere a uma praga. O relato da criação especifica que Deus ordenou que as águas fervessem de vida marinha (Gen. 1: 20f), e o Senhor instruiu os sobreviventes do Dilúvio a povoar a terra abundantemente, para que mais uma vez fervilhava com a vida (9: 7). Deus expressou o mesmo propósito em relação aos animais que mais uma vez enxameavam através da superfície pós-inundação da terra (8:17), substituindo os vastos números que haviam morrido no cataclismo (7:21).
Ezequiel usou linguagem semelhante para descrever os peixes que estavam no Mar Morto quando foram purificados pelo rio que flui do templo no Israel milenar (Ezek. 47: 9). As passagens restantes ocorrem nos regulamentos alimentares listados no Livro de Levítico, principalmente em relação a répteis e outros pequenos animais que apareceram em grande número (Lev. 11:29, 41ss, 46). (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Sharats - 14v - raça abundante (1), aumentada bastante (1), preencher abundantemente (1), enxame (3), enxame (2), enxame (5), teem (1). Gen. 1:20; Gen. 1:21; Gen. 7:21; Gen. 8:17; Gen. 9: 7; Êxodo. 1: 7; Êxodo. 8: 3; Lev. 11:29; Lev. 11:41; Lev. 11:42; Lev. 11:43; Lev. 11:46; Ps. 105: 30; Ezek. 47: 9
Enxames (08318) sherets - enxameadores, coisas fervilhantes. uma criatura que rasteja ou enxame; insetos ou pequenos animais.
Gilbrant - Todas as quinze ocorrências das boinas coletivas masculinas estão no Pentateuco. Todos, exceto três, estão em Levítico. A raiz é atestada de várias formas nas línguas semíticas. O verbo siríaco (nordeste aramaico) significa "rastrear" ou "rastejar."Um cognato também aparece no Pentateuco Samaritano e na Etiópia.
Sherets é denominado a partir de shārats (HED # 8650), que significa "enxamear" ou "adolescente inúmeras multidões." No Exo. 1: 7, shārats refere-se ao rápido crescimento populacional de Israel: "E os filhos de Israel... aumentou abundantemente."Em quatro ocasiões, sherets é encontrado em combinação com shārats (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 11:29, 41). No Gen. 7:21, fica paralelo a rāmas (HED # 7718), "mover-se", "rastrear", "mungar." No Lev. 11:44, rāmas é substituído por shārats. Quatro vezes (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 5: 2; 11:10) sherets é qualificado com o adesivo chay (HED # 2508), "living" ou "animado."
Sherets parece indicar "pequenas criaturas" (pássaros, peixes, pequenos mamíferos, répteis e insetos) que são observadas em grande número e vistas como se movendo à moda casual. Estes são encontrados na água (Gen. 1:20; Lev. 11:10), in the air (Gen. 1:20; 7:21; Lev. 11:20f, 23; Deut. 14:19) and on land. Twelve of the fifteen references (excepting Gen. 1:20; Lev. 11:10; Deut. 14:19) include land-dwelling animals.
Alguns rejeitam uma limitação de tamanho, enfatizando a nuance de grandes números ou massas. Enquanto pequenas criaturas são citadas ("a doninha e o rato") Lev. 11:29), o substantivo também ocorre sozinho sem essas identificações (v. 31). Quando as três grandes categorias de animais são mencionadas, a terceira, depois dos animais terrestres em geral e dos que voam, é diferenciada com rāmas (Gen. 1:20). Em vários casos, a palavra sherets é rotulada como "impura" (Lev. 5: 2; 11:29, 31)); 22: 5; Deut. 14:19). (Biblioteca Bíblica Completa - Recurso Incrível)
Sherets - 15v - insetos (3), coisa fervilhante (3), coisas fervilhantes (5), enxames (1), vida fervilhante (2), coisas fervilhantes (1). Gen. 1:20; Gen. 7:21; Lev. 5: 2; Lev. 11:10; Lev. 11:20; Lev. 11:21; Lev. 11:23; Lev. 11:29; Lev. 11:31; Lev. 11:41; Lev. 11:42; Lev. 11:43; Lev. 11:44; Lev. 22: 5; Deut. 14:19
8i7tjd00dx08lrq2t6jze7d2geqcqzd
Gn 1:21 COMENTÁRIO
0
218349
466983
2022-08-12T07:16:36Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
Gênesis 1:21 Deus criou os grandes monstros marinhos e toda criatura viva que se move, com a qual as águas fervilhavam segundo a sua espécie, e todo pássaro alado segundo a sua espécie; e Deus viu que era bom.
ótimo: G 6:20 7:14 8:19 Jó 7:12 26: 5 Sl 104: 24-26 Eze 32: 2 Jon 1:17 Jon 2:10 Mt 12:40
enxameado após a sua espécie: Ge 8:17 9: 7 Êx 1: 7 8: 3
Deus viu que era bom. Ge 1:18,25,31))
''' Fonte: Serviço Nacional do Oceano
DEUS CRIA TODOS OS ANIMAIS
EM SALÃO ECOLÓGICO'''
Deus criou (bara '; Lxx - poieo) - No Septuaginta o verbo poieo é tenso aorista indicando a ação concluída no passado, para que mesmo esse tempo refute o ilusório especulação de espécies (também conhecida como evolução)! Deus criou em um momento no passado e era uma criação acabada e em pleno funcionamento! Acredite ou não!
Os grandes monstros marinhos e toda criatura viva que se move, com a qual as águas fervilhavam segundo a sua espécie, e todo pássaro alado segundo a sua espécie - Observe como essa passagem literalmente oblitera a mentira da evolução. Por quê? Porque os peixes no mar foram criados simultaneamente com os pássaros no ar. Não houve evolução de mar para céu! Esse Espírito inspirado na Palavra da Verdade até desafia a lógica simples e exige uma fachada fabricada de discurso "sonda científica", em uma tentativa vã de explicar como essa evolução poderia ter ocorrido!
Se você quer se surpreender com a incrível criatividade de nosso Grande Deus, o artigo Quantas espécies vivem no oceano é notável e (desconhecidamente) exalta nosso Criador extremamente ?
"Os cientistas estimam isso 91% das espécies oceânicas ainda não foram classificadas, e isso mais de oitenta por cento do nosso oceano é inexplorado, não observado e inexplorado. Embora essas estatísticas possam parecer assustadoras, elas não impediram a comunidade científica global de se esforçar para acumular o máximo de conhecimento possível sobre a vida oceânica. Um esforço recente.o Censo da Vida Marinha- foi um projeto internacional de 10 anos que registrou a diversidade, distribuição e abundância de vida no oceano. Mais de 2.700 cientistas de 80 nações contribuíram para o Censo. Os resultados de suas pesquisas, que incluíram 540 expedições marítimas, foram relatados na Royal Society de Londres em outubro de 2010."
PENSAMENTO - Se você é cético ou crente que compra a mentira da evolução, pense no fato anterior! Deus criou tudo isso e nem sabemos o que a maioria deles é ainda! Surpreendente! Aqui está o ponto de que "o que é conhecido sobre Deus é evidente dentro deles; pois Deus tornou isso evidente para eles. Pois desde a criação do mundo, Seus atributos invisíveis, Seu poder eterno e natureza divina, foram claramente vistos, sendo entendidos através do que foi feito, de modo que não têm desculpa." (Ro 1: 19-20+)
Toque a música clássica de Chris Tomlin com ótimas fotos -
Indescritível!
Henry Morris observa que "é significativo que a palavra" crie "(hebraico bara é aplicado à introdução da vida animal, mas não à vida vegetal. As plantas são sistemas químicos replicantes altamente complexos, assim como os animais, com programas reprodutivos baseados na notável molécula de DNA nos dois casos. No entanto, os animais possuem outra entidade - a da consciência - que as plantas não possuem, e isso exigiu um segundo ato de criação verdadeira (o primeiro ocorreu Gênesis 1: 1, a criação do universo básico de espaço / massa / tempo). Essa consciência é o significado essencial da palavra hebraica nephesh, comumente traduzida como "alma", mas aqui em sua primeira ocorrência traduziu "vida" e depois no próximo versículo "criatura viva"." No Gênesis 2: 7, referindo-se ao homem, é traduzida como "alma viva."Assim, homens e animais possuem o nephesh especialmente criado. (Defensores estudam a Bíblia )
Bíblia de Estudo do Crente - "Criaturas do mar" eram muito temidas e reverenciadas pelos pagãos como monstros. Deus criou (bara ^, Heb.) essas criaturas; eles fazem parte de Sua criação obediente e não estão ameaçando poderes. As imagens da criatura marinha são usadas para descrever os inimigos de Israel (cf. Isa. 27: 1; 51: 9; Jer. 51:34). (A Bíblia de Estudo do Crente)
NOTA LÍQUIDA - Pela primeira vez na narrativa proprietária dita, o verbo “criar"(בָּרָא, bara ') aparece. (É usado na declaração resumida de Ge 1: 1+) O autor deseja ressaltar que essas criaturas - mesmo as grandes - fazem parte da criação perfeita de Deus. O termo hebraico תַנפּינם (tanninim) é usado para cobras (.Êxodo 7: 9), crocodilos (Ezek 29: 3) ou outros animais poderosos (Jer 51:34). No Isa 27: 1 a palavra é usada para descrever uma criatura marinha mitológica que simboliza os inimigos de Deus.
E Deus viu que era bom - A própria coisa que os naturalistas desejam hoje era de fato a realidade quando Deus falou e criou essas criaturas naturais em perfeito equilíbrio e harmonia, até que o pecado se transformou em ruína desse equilíbrio perfeito.
Foi bom - Gen. 1: 4; Gen. 1:10; Gen. 1:12; Gen. 1:18; Gen. 1:21; Gen. 1:25; (cf o triste uso de "bom" em Gen. 3: 6)
2kc70qfi1oxwu50926whh809kpo5yj4
466984
466983
2022-08-12T07:17:57Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:21 Deus criou os grandes monstros marinhos e toda criatura viva que se move, com a qual as águas fervilhavam segundo a sua espécie, e todo pássaro alado segundo a sua espécie; e Deus viu que era bom.</big>'''
ótimo: G 6:20 7:14 8:19 Jó 7:12 26: 5 Sl 104: 24-26 Eze 32: 2 Jon 1:17 Jon 2:10 Mt 12:40
enxameado após a sua espécie: Ge 8:17 9: 7 Êx 1: 7 8: 3
Deus viu que era bom. Ge 1:18,25,31))
''' Fonte: Serviço Nacional do Oceano
DEUS CRIA TODOS OS ANIMAIS
EM SALÃO ECOLÓGICO'''
Deus criou (bara '; Lxx - poieo) - No Septuaginta o verbo poieo é tenso aorista indicando a ação concluída no passado, para que mesmo esse tempo refute o ilusório especulação de espécies (também conhecida como evolução)! Deus criou em um momento no passado e era uma criação acabada e em pleno funcionamento! Acredite ou não!
Os grandes monstros marinhos e toda criatura viva que se move, com a qual as águas fervilhavam segundo a sua espécie, e todo pássaro alado segundo a sua espécie - Observe como essa passagem literalmente oblitera a mentira da evolução. Por quê? Porque os peixes no mar foram criados simultaneamente com os pássaros no ar. Não houve evolução de mar para céu! Esse Espírito inspirado na Palavra da Verdade até desafia a lógica simples e exige uma fachada fabricada de discurso "sonda científica", em uma tentativa vã de explicar como essa evolução poderia ter ocorrido!
Se você quer se surpreender com a incrível criatividade de nosso Grande Deus, o artigo Quantas espécies vivem no oceano é notável e (desconhecidamente) exalta nosso Criador extremamente ?
"Os cientistas estimam isso 91% das espécies oceânicas ainda não foram classificadas, e isso mais de oitenta por cento do nosso oceano é inexplorado, não observado e inexplorado. Embora essas estatísticas possam parecer assustadoras, elas não impediram a comunidade científica global de se esforçar para acumular o máximo de conhecimento possível sobre a vida oceânica. Um esforço recente.o Censo da Vida Marinha- foi um projeto internacional de 10 anos que registrou a diversidade, distribuição e abundância de vida no oceano. Mais de 2.700 cientistas de 80 nações contribuíram para o Censo. Os resultados de suas pesquisas, que incluíram 540 expedições marítimas, foram relatados na Royal Society de Londres em outubro de 2010."
PENSAMENTO - Se você é cético ou crente que compra a mentira da evolução, pense no fato anterior! Deus criou tudo isso e nem sabemos o que a maioria deles é ainda! Surpreendente! Aqui está o ponto de que "o que é conhecido sobre Deus é evidente dentro deles; pois Deus tornou isso evidente para eles. Pois desde a criação do mundo, Seus atributos invisíveis, Seu poder eterno e natureza divina, foram claramente vistos, sendo entendidos através do que foi feito, de modo que não têm desculpa." (Ro 1: 19-20+)
Toque a música clássica de Chris Tomlin com ótimas fotos -
Indescritível!
Henry Morris observa que "é significativo que a palavra" crie "(hebraico bara é aplicado à introdução da vida animal, mas não à vida vegetal. As plantas são sistemas químicos replicantes altamente complexos, assim como os animais, com programas reprodutivos baseados na notável molécula de DNA nos dois casos. No entanto, os animais possuem outra entidade - a da consciência - que as plantas não possuem, e isso exigiu um segundo ato de criação verdadeira (o primeiro ocorreu Gênesis 1: 1, a criação do universo básico de espaço / massa / tempo). Essa consciência é o significado essencial da palavra hebraica nephesh, comumente traduzida como "alma", mas aqui em sua primeira ocorrência traduziu "vida" e depois no próximo versículo "criatura viva"." No Gênesis 2: 7, referindo-se ao homem, é traduzida como "alma viva."Assim, homens e animais possuem o nephesh especialmente criado. (Defensores estudam a Bíblia )
Bíblia de Estudo do Crente - "Criaturas do mar" eram muito temidas e reverenciadas pelos pagãos como monstros. Deus criou (bara ^, Heb.) essas criaturas; eles fazem parte de Sua criação obediente e não estão ameaçando poderes. As imagens da criatura marinha são usadas para descrever os inimigos de Israel (cf. Isa. 27: 1; 51: 9; Jer. 51:34). (A Bíblia de Estudo do Crente)
NOTA LÍQUIDA - Pela primeira vez na narrativa proprietária dita, o verbo “criar"(בָּרָא, bara ') aparece. (É usado na declaração resumida de Ge 1: 1+) O autor deseja ressaltar que essas criaturas - mesmo as grandes - fazem parte da criação perfeita de Deus. O termo hebraico תַנפּינם (tanninim) é usado para cobras (.Êxodo 7: 9), crocodilos (Ezek 29: 3) ou outros animais poderosos (Jer 51:34). No Isa 27: 1 a palavra é usada para descrever uma criatura marinha mitológica que simboliza os inimigos de Deus.
E Deus viu que era bom - A própria coisa que os naturalistas desejam hoje era de fato a realidade quando Deus falou e criou essas criaturas naturais em perfeito equilíbrio e harmonia, até que o pecado se transformou em ruína desse equilíbrio perfeito.
Foi bom - Gen. 1: 4; Gen. 1:10; Gen. 1:12; Gen. 1:18; Gen. 1:21; Gen. 1:25; (cf o triste uso de "bom" em Gen. 3: 6)
jdq05ejf62j4q0awttefep45yzevcgx
Gn 1:22 COMENTÁRIO
0
218350
466986
2022-08-12T07:22:25Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:22 Deus os abençoou, dizendo: "Seja frutífero e multiplique e preencha as águas nos mares e que os pássaros se multipliquem na terra."</big>'''
Ge 1:28 8:17 9: 1 30:27,30) 35:11 Lv 26: 9 Jó 40:15 42:12 Sl 107: 31,38 Sl 128: 3 144: 13,14) Pr 10:22
'''DEUS ABENÇOE E
COMANDANTE A FRUTAS
Deus os abençoou'''
NOTA LÍQUIDA - Embora a tradução "abençoada" tenha sido mantida aqui por uma questão de simplicidade, seria muito útil parafraseá-la como "Deus lhes deu frutado" ou algo semelhante, pois aqui se refere a Deus que está dando aos animais a capacidade de se reproduzir. A expressão “abençoado” precisa de esclarecimentos em seus diferentes contextos, pois é um dos temas unificadores do Livro de Gênesis. A bênção divina ocorre após as obras da criação e pretende continuar esse trabalho - a palavra da bênção garante sucesso. A palavra significa "enriquecer; dotar ”, e a evidência mais visível desse enriquecimento é a produtividade ou a fecundidade.
Dizendo "Seja frutífero e multiplique e preencha as águas nos mares e que os pássaros se multipliquem na terra - Deus fala sua "língua" e eles obedecem ao Criador, mesmo que não possamos entender completamente essa interação. Sabemos que, ao estudar animais, Deus colocou dentro deles o instinto de procriar e reproduzir sua espécie.
NOTA LÍQUIDA - A instrução que Deus dá à criação é propriamente uma expressão mais completa da afirmação que acabamos de fazer ("Deus os abençoou"), que os enriqueceu com a capacidade de se reproduzir. Não está dizendo que essas eram criaturas racionais que ouviram e obedeceram à palavra (ED: TENTAR CERTEZA DE QUE NÃO SÃO "RACIONAIS" COMO HUMANOS, MAS DEUS PODEVA FAZÊ-LO OBEDECER ASSIM QUE DE ALGUMA MANEIRA NÃO PODEMOS GRAZES QUE FALARAM E OBEDECERAM! SE ENTENDEREMOS OU NÃO!) Salienta que a fecundidade no mundo animal é resultado do decreto divino e não de algum ritual culto pagão pela fecundidade. A ênfase repetida de "ser frutífero - multiplicar - preencher" aumenta essa abundância que Deus deu à vida. O significado é enfatizado pelos sons semelhantes: בָּרָ ή (barakh) com בָּרָא (bara ') e פָּרָה (parah) com רָבָה (ravah).
ns69l27kht96zdfcnap0scdq2te9q1s
Gn 1:23 COMENTÁRIO
0
218351
466987
2022-08-12T07:26:22Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:23 Havia noite e manhã, um quinto dia.</big>'''
'''O QUINTO
24 HOUR DAY'''
Havia noite e manhã, um quinto dia (yom)
PERGUNTA - O que Deus criou no quinto dia da criação?
RESPOSTA - No quinto dia da criação, Deus criou animais aquáticos e criaturas voadoras (Gênesis 1: 20–23). Esses animais foram criados para viver nos espaços que Deus havia preparado para eles nos dias dois e três. Em segundo dia, o Senhor criou o céu (Gênesis 1: 8) e assim por diante dia três, Ele agrupou as águas para formar os mares (Gênesis 1:10). Tudo estava preparado para o que Ele havia planejado para o quinto dia.
Animais aquáticos. Deus criou todas como coisas que vivem na água no dia. Como escrituras de afirmam: “Então Deus criou como grandes criadoras do mar e todo ser vivo com o qual uma água fervorosa e se muda para uma nova, de acordo com sua especialidade” (Gênesis 1:21). Observe que, nesse período de 24 horas, Deus criou vários animais aquáticos "de acordo com seus tipos", incluindo as grandes baleias, tipos variados de peixes, tubarões, moluscos e até o menor dos organismos, como o plâncton. Ele pretendia que esses animais fossem abundantes e frutíferos (versículos 22–23). A ordem do Senhor para que as águas "dar" (NVI) ou "enxame" (ESV) com a vida animal aquática (versículo 20) fez com que as criaturas do mar "multiplicassem" e "abundassem" (Concordância de Strong, 8317).
Inúmeras criaturas foram criadas pelo Senhor para habitar o oceano. Novas espécies de criaturas marinhas ainda estão sendo encontradas hoje, existem muitos animais marinhos que ainda não foram descobertos. De fato, de acordo com o Serviço Nacional do Oceano, “os cientistas estimam que 91% das espécies oceânicas ainda não foram classificadas e que mais de oitenta por cento do nosso oceano é inexplorado, não observado e inexplorado” (https://oceanservice.noaa.gov/facts/ocean-species.html, acessado em 2/11/20).
Criaturas voadoras. Além dos animais aquáticos, Deus criou como criaturas voadoras no quinto dia da criação (Gênesis 1:20). A maioria das versões da Bíblia traduz consistentemente a palavra para esses animais como "pássaros", mas a palavra hebraica também inclui outras criaturas voadoras. Não apenas os pássaros alados foram criados no quinto dia, mas também outras criaturas voadoras, incluindo morcegos e dinossauros voadores.
Demonstrando grande poder, habilidade e criatividade, Deus criou todas as criaturas que vivem no mar e voam no ar. Ele abençoou essas criaturas, ordenando que “sejam frutíferas e se multipliquem, e encham as águas nos mares, e que as criaturas voadoras se multipliquem na terra” (Gênesis 1:22, NHEB). Animais aquáticos e voadores em toda a sua diversidade glorificam o Senhor e dão testemunho contínuo de Deus como o Criador, Aquele que merece nosso louvor (Salmo 148: 7, 10)).GotQuestions.org
gbrsisqydr11of90kvrbaqoo26l5h81
Gn 1:24 COMENTÁRIO
0
218352
466988
2022-08-12T07:31:07Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:24 Então Deus disse: "Deixei a terra trazer à tona criaturas vivas segundo a sua espécie: gado e rastejando coisas e bestas da terra segundo a sua espécie</big>''' "; e foi assim.
Deixei: G 6:20 7:14 8:19 Jó 38:39,40 39: 1,5,9,19 40:15 Sl 50: 9,10) Sl 104: 18,23 148: 10 Bovinos, denota animais domésticos que vivem em vegetais; - Animais da terra, animais selvagens; especialmente como viver em carne; e - rastejando coisas, répteis; ou todos os diferentes gêneros de serpentes, vermes e animais que não têm pés.
Então Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v)
"Deixei a terra trazer à tona criaturas vivas segundo a sua espécie - Deixei...trazer para frente está no jussive significando um comando.
'''NOTA LÍQUIDA''' - Existem três grupos de animais terrestres aquáticos: o gado ou o gado (principais nacionais), coisas que rastejam ou se movem para fazer solo (como répteis ou roedores) e outros animais (todos os animais do campo). Os termos são classificados como géneros sem detalhes específicos.
gado e rastejando coisas e bestas da terra segundo a sua espécie
E foi assim - Veja nota nesta frase curta, mas significativa, que significa firme e fixa.
ok3ux4ivm3p08zf5n6c73jsux1npnrr
Gn 1:25 COMENTÁRIO
0
218353
466989
2022-08-12T07:41:32Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:25 Deus fez os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie, e tudo o que rasteja no chão segundo a sua espécie; e Deus viu que isso era bom.</big>'''
Ge 2:19,20 Jó 12: 8-10 26:13
Deus fez os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie, e tudo o que rasteja no chão
Depois da sua espécie -
E Deus viu que era bom - Deus interessante não disse (falou) que era "bom", mas viu (previsto) que era "bom" seis vezes (Ge 1: 4, 10), 12), 18, 21, 25) e depois "muito bom" em Ge 1:31.
MacArthur - Deus viu que era bom. Deus tem dito isso, a propósito, o tempo todo. O versículo 4 nos diz que Deus viu que a luz era boa. No versículo 10, Deus viu que a terra seca e o mar eram bons. Verso 12, as plantas eram boas. Versículo 18 os corpos estelares, isso também foi bom. Versículo 21, as criaturas do mar e do ar, isso foi bom. Versículo 25 os animais terrestres, isso foi bom. E finalmente o versículo 31, depois que Ele fez o homem, foi muito bom. Tudo o que Deus fez foi bom. (Dia da Criação 6, Parte 1)
4b35adhczcqcb9hqx37ab665ynynmv2
Gn 1:26 COMENTÁRIO
0
218354
466990
2022-08-12T07:49:42Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:26 Então Deus disse, "Vamos fazer o homem à nossa imagem, de acordo com a nossa semelhança; e dominem sobre os peixes do mar e sobre os pássaros do céu e sobre o gado e sobre toda a terra, e sobre toda coisa rastejante que rasteja na terra."</big>'''
Vamos: G 3:22 11: 7 Jó 35:10 Sl 100: 3 149: 2 Isa 64: 8 Jo 5:17 14:23 1Jo 5: 7
no nosso: Ge 5: 1 9: 6 Ec 7:29 Ac 17:26,28,29 1Co 11: 7 2Co 3:18 4: 4 Ef 4:24 Col 1:15 3:10 Tg 3: 9
tem domínio: Ge 9: 2-4 Jó 5:23 Sl 8: 4-8 104: 20-24 Ec 7:29 Jr 27: 6 Às 17:20,28,29 1Co 11: 7 2Co 3:18 Ef 4:24 Col 3:10 Hb 2: 6-9 Tg 3: 7,9
Passagens relacionadas :
Gênesis 5: 1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, Ele o fez à semelhança de Deus.
Gênesis 9: 2-4 “O medo de você e o terror de você estará em todos os animais da terra e em todos os pássaros do céu; com tudo o que rasteja no chão e todos os peixes do mar, na sua mão eles são dados. 3 “Toda coisa em movimento que estiver viva será alimento para você; Dou tudo a você, como dei a planta verde. 4 “Somente você não comerá carne com sua vida, isto é, seu sangue.
Salmo 8: 6-8 Você o faz governar (mashal) sobre as obras das tuas mãos; Põe tudo debaixo dos pés dele, 7 Todas as ovelhas e bois, e também os animais do campo, 8 Os pássaros dos céus e os peixes do mar, o que quer que passe pelos caminhos dos mares.
'''HOMEM COMO DEUS
MAS NÃO DEUS'''
Então Deus disse: "Vamos fazer cara (Adam) em nossa imagem (tselem; veja nota), de acordo com a nossa semelhança (desmotivar) - Vamos fazer está no jussive significando um comando. Muitos pegam o nos ser Deus falando de Si mesmo (e fala da pluralidade dentro da unidade) e, assim, sugerindo o Trindade (cf G 3:22+, Ge 11: 7), mas não deve ser usado como prova dogmática da Trindade. Uma passagem melhor seria 2Cor 13:14+ onde Paulo descreve "A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a irmandade do Espírito Santo, esteja com todos vocês." Cara a coroa da criação é a palavra hebraica Adam; provavelmente chamado da terra vermelha da qual ele foi formado, ou do rubor ou carne do semblante humano: o nome destina-se a designar a espécie. A ideia de "no"a imagem de Deus significa" em essência como." Cara refere-se não apenas a Adão, mas à humanidade em geral, e isso é substanciado pelo fato de que em hebraico cara está na forma plural e em Ge 1:27 Deus identifica homem e mulher como cara .
Bruce Waltke sobre o homem à imagem de Deus - "A maioria dos teólogos reconheceu que [sic] não podemos interpretá-lo [ou seja,., a frase 'a imagem de Deus'] literalmente - isto é, o ser físico desse homem está na imagem de Deus. Essa interpretação deve ser rejeitada por pelo menos quatro razões. Em primeiro lugar, somos informados em outros lugares que Deus é um espírito (João 4:24+; Isa. 31: 3) e que ele é onipresente (1 kg. 8:27). Em segundo lugar, uma interpretação literal nos deixaria com todo tipo de perguntas bizarras. Se o ser físico do homem estiver à imagem de Deus, imediatamente nos perguntamos o que, se houver algum órgão, Deus possui. Ele tem órgãos sexuais e, se sim, qual? Ele tem a forma de um homem, ou de uma mulher, ou de ambos? O próprio absurdo de que Deus é um ser sexual torna essa interpretação altamente improvável. Em terceiro lugar, parece improvável que a dignidade do homem acima do resto dos animais (Gen. 9: 5 f.; Jas. 3: 7-9) é devido às suas pequenas diferenças fisiológicas. É credível que os animais possam ser mortos, mas que o homem não possa ser morto porque sua estatura é um pouco diferente? Finalmente, uma interpretação literal parece não apenas contraditória ao resto das Escrituras, e improvável, mas também inadequada, Gardener observou apropriadamente: 'Mas nossa anatomia e fisiologia são exigidas por nosso habitat terrestre e bastante inadequadas para quem habita a eternidade.Por esses motivos, os teólogos concluíram que a declaração está em Gênesis 1: 26-28 deve ser metafórico da natureza espiritual ou imaterial do homem."(da página 6 de "Reflexões do Antigo Testamento sobre Aborto", JETS 19: 1, 1978)
Matthew Henry - O homem foi feito por último de todas as criaturas: isso era uma honra e um favor para ele. No entanto, o homem foi feito no mesmo dia em que os animais eram; seu corpo foi feito da mesma terra com o deles; e enquanto ele está no corpo, ele habita a mesma terra com eles. Deus proíba que, ao ceder o corpo e os desejos dele, devemos nos tornar como os animais que perecem! O homem deveria ser uma criatura diferente de tudo o que havia sido feito até então. Carne e espírito, céu e terra, devem ser reunidos nele. Deus disse: "Vamos fazer o homem."O homem, quando foi criado, deveria glorificar o Pai, Filho e Espírito Santo. Nesse grande nome, somos batizados, pois a esse grande nome devemos nosso ser. É a alma do homem que carrega especialmente a imagem de Deus. O homem foi feito de pé Eclesiastes 7:29. Seu entendimento via as coisas divinas clara e verdadeiramente; não havia erros ou erros em seu conhecimento; sua vontade consentiu de uma só vez, e em todas as coisas, com a vontade de Deus. Seus afetos eram todos regulares, e ele não tinha apetites ou paixões ruins. Seus pensamentos foram facilmente trazidos e fixados aos melhores súditos. Assim, santos, tão felizes, foram nossos primeiros pais a ter a imagem de Deus sobre eles. Mas como é que essa imagem de Deus sobre o homem é desfigurada. Que o Senhor o renove sobre nossas almas por sua graça!
MacArthur - Nossa imagem. Essa relação única do homem definida com Deus. O homem é um ser vivo capaz de incorporar os atributos transmissíveis de Deus (cf. Ge 9: 6; Ro 8:29; Col 3:10; Tg 3: 9). Em sua vida racional, ele era como Deus, pois podia raciocinar e ter intelecto, vontade e emoção. No sentido moral, ele era como Deus porque era bom e sem pecado. (Veja o contexto em MacArthur Study Bible)
Henry Lazenby em imagem - "A imagem é encontrada no tipo de relacionamento que foi projetado para existir entre os seres humanos masculinos e femininos, um relacionamento em que as características de cada sexo são valorizadas e usadas para formar uma unidade em sua identidade e propósito. Quando Deus criou os seres humanos como homens e mulheres, ele os formou para exibir uma unidade em seu relacionamento que se assemelharia ao relacionamento de Deus e sua corte celestial. "Ao governar como um, homens e mulheres cumprem o propósito de Deus para o qual foram criados. Unidos como uma humanidade, homem e mulher são um com Deus e sua corte celestial. E é essa unidade entre homem e mulher, e entre humanidade e Deus, que é destruída no outono descrito em Gênesis 3." (A imagem de Deus: masculino, feminino ou neutro?"JETS 30: 1, 1987)
Henry Morris em deixe-nos - Deus está, por assim dizer, tomando conselho aqui consigo mesmo não com anjos, já que o homem deveria ser feito à imagem de Deus, não de anjos. "Nossa imagem", portanto, implica semelhança humana com a trina divindade. As plantas possuem um corpo e os animais possuem um corpo e consciência; o homem não era apenas para ter um corpo (da "terra" criada) e uma consciência (da "alma" criada) mas o homem também deveria possuir uma terceira entidade criada, a imagem de Deus, um espírito eterno capaz de comunhão e comunhão com seu Criador. (Emprestar o O defensor estuda a Bíblia)
Thomas Constable - "Imagem" e "semelhança"são termos essencialmente sinônimos. Ambos indicam personalidade, qualidades morais e espirituais que Deus e o homem compartilham (ou seja,., autoconsciência, consciência de Deus, liberdade, responsabilidade, fala, discernimento moral, etc.) Eles distinguem humanos dos animais. Alguns escritores chamaram a imagem da "personalidade espiritual do homem de Deus"." (Gênesis 1)
Bíblia de Estudo do Crente - "Imagem" e "semelhança"são sinônimos (cf. Ge 5: 1; 9: 6), o primeiro talvez enfatizando a representação e o segundo, a semelhança. Isso não diz nada sobre a natureza física do homem, mas aponta apenas para a natureza espiritual e moral da humanidade, ou seja,., mente, emoção e vontade. O corpo é projetado para dar expressão a essa auto-estima espiritual e moral. Deus criou a humanidade para que fosse capaz de comunhão com Ele. A vida humana, mesmo após a queda, é especialmente dotada e, portanto, é preciosa aos olhos de Deus e protegida pelas instituições ordenadas da sociedade (Ge 9: 6). (A Bíblia de Estudo do Crente)
E deixe-os governar (radah - Ge 1:28) sobre os peixes do mar e sobre os pássaros do céu e sobre o gado e sobre toda a terra, e sobre toda coisa rastejante que rasteja na terra - O homem é dado completo domínio sobre a terra, distinguindo-o do resto da criação (pensar que o homem evoluiu para governar aqueles de quem evoluiu é loucura total!) Observe que o governo do homem deveria estar sobre os dois "a terra" (Sl 8: 6 Você colocou todas as coisas sob seus pés) e todas as criaturas vivas da terra. Este foi um presente de Deus para o homem que deveria ser Seu mordomo, não um soberano autônomo. O homem deveria cuidar da terra e de suas criaturas, desenvolvendo e utilizando os recursos da Terra, não despojando ou esgotando-os para fins egoístas.
'''Matthew Henry''' aplica a progressão das formas de vida de menor para mais avançado - O trabalho da criação não apenas prosseguiu gradualmente de uma coisa para outra, mas aumentou e avançou gradualmente daquilo que era menos excelente para o que era mais, ensinando-nos a pressionar pela perfeição e esforçar-se para que nossos últimos trabalhos sejam nossos melhores.
NOTA LÍQUIDA em cara - A palavra hebraica é אָדָם ('adam), que às vezes pode se referir ao homem, em oposição à mulher. O termo refere-se aqui à humanidade, composta por homens e mulheres. O singular é claramente coletivo (veja o verbo plural, “[que] eles podem governar” em v. 26b) e o referente é definido especificamente como "masculino e feminino" em v. 27. Uso em outras partes da geração 1–11 supports this as well. In Ge 5: 2 lemos: "Homem e mulher, ele os criou, e ele os abençoou e chamou o nome de 'humanidade' (אָדָם).”O substantivo também se refere à humanidade Ge 6: 1, 5-7 e dentro Ge 9: 5–6. Em nossa imagem...de acordo com a nossa semelhança - As duas preposições traduzidas “no" e"de acordo com”Têm campos de significado sobrepostos e, nesse contexto, parecem ser praticamente equivalentes. Em 5: 3 eles são revertidos com as duas palavras. A palavra צ ל פם (tselem, "imagem") é usada frequentemente de estátuas, modelos e imagens - réplicas (ver D. J. A. Clines, "A Etimologia do Selem Hebraico", JNSL 3 [1974]: 19–25). A palavra דּמוּת (démut, "semelhança") é um substantivo abstrato; sua raiz verbal significa "ser como; se assemelhar.”No Livro de Gênesis, os dois termos descrevem seres humanos que, de alguma forma, refletem a forma e a função do criador. É mais provável que a forma enfatize o espiritual do que o físico. A “imagem de Deus” seriam as capacidades mentais e espirituais dadas por Deus que permitem que as pessoas se relacionem com Deus e o sirvam governando a ordem criada como seus vice-regentes terrestres.
NOTA LÍQUIDA em e deixe-os governar - Após o coortativo (“vamos fazer”), a forma do verbo prefixado com o vav (ו) conjuntivo indica propósito / resultado (consulte Gn 19:20; 34:23; 2 Sm 3:21). O propósito de Deus em dar à humanidade sua imagem é que eles possam governar a ordem criada em nome do rei celestial e de sua corte real. Portanto, a imagem divina, por mais definida que seja, confere à humanidade a capacidade e / ou autoridade para governar a criação.
Cara (0120) Adam significa homem (em oposição à mulher - Ge 2:18 Eccl 7:28), humanidade, genericamente a raça humana (Ge 1:27; Nu 8:17; Ps. 144: 3; Isa. 2:17), filho do homem em Ezequiel (cf Ezek 2: 1,3, et al).
Adão usa em Gênesis - Gen. 1:26; Gen. 1:27; Gen. 2: 5; Gen. 2: 7; Gen. 2: 8; Gen. 2:15; Gen. 2:16; Gen. 2:18; Gen. 2:19; Gen. 2:20; Gen. 2:21; Gen. 2:22; Gen. 2:23; Gen. 2:25; Gen. 3: 8; Gen. 3: 9; Gen. 3:12; Gen. 3:20; Gen. 3:22; Gen. 3:24; Gen. 4: 1; Gen. 5: 1; Gen. 5: 2; Gen. 6: 1; Gen. 6: 2; Gen. 6: 3; Gen. 6: 4; Gen. 6: 5; Gen. 6: 6; Gen. 6: 7; Gen. 7:21; Gen. 7:23; Gen. 8:21; Gen. 9: 5; Gen. 9: 6; Gen. 11: 5; Gen. 16:12
Imagem (06754)(tselem) significa uma imagem, uma forma, uma semelhança, um modelo, um desenho, uma sombra, uma estátua (imagens de falsos deuses - 2Ki 11:18, Amós 5:26, Ezek. 7:20; 16:17, Israel deveria destruir - Nu 33:52). Homem à imagem de Deus (Ge 1:26, 27; 5: 3). O homem continuou a estar à imagem de Deus após a queda, embora tenha sido estragado (Ge 9: 6). Essa verdade ainda serve como base da proibição de não matar seres humanos. Figurativamente, tselem descreve os homens como sombras, fantasmas ou seres desconhecidos, sem sentido e fugazes, realizando os movimentos da vida (Ps. 39: 6) a menos que tenham esperança em Deus (ver Ps. 39: 7). Na mesma linha, os ímpios diante do Senhor são considerados meros sonhos ou fantasias (Ps. 73:20). De imagens de babilônios na parede! (Ezek 23:14).
Gilbrant - Significando "modelo" ou "imagem", o substantivo tselem ocorre dezessete vezes no AT. Na maioria de seus contextos, tselem refere-se à imagem de um ídolo pagão. (Outros sinônimos para ídolos incluem gillûl [HED # 1585], que caracteriza a forma do ídolo, e ʿatsav [HED # 6322]). O substantivo enfatiza a representação física do ídolo de uma divindade pagã (Num. 33:52; Ezek. 7:20; Amós 5:26). É proibido criar uma semelhança com qualquer deus, mesmo que fosse do Senhor. Como Deus é invisível e ninguém tem capacidade para compreender sua semelhança, não devemos desonrar o Criador por nenhuma tentativa. A criação do homem à semelhança ou imagem de Deus é outro uso de tselem. A humanidade exerce autoridade sobre o resto da criação por causa dessa imagem (Gen. 1: 26f). O assassinato é, portanto, uma violação da criação de Deus, porque o assassino mostra desprezo por Deus e por seu próximo (9: 6). Da mesma forma, os filhos carregam a imagem de seus pais terrenos (5: 3). Em uma ocasião, tselem descreve os modelos dourados de ratos e tumores que aterrorizaram os filisteus porque roubaram a Arca da Aliança (1 Sam. 6: 5, 11)). (Biblioteca Bíblica Completa)
Tselem - 16x in14v - forma (1), imagem (5), imagens (6), semelhanças (3), fantasma (1).Gen. 1:26; Gen. 1:27; Gen. 5: 3; Gen. 9: 6; 1 Sam. 6: 5; 1 Sam. 6:11; 2 Ki. 11:18; 2 Chr. 23:17; Ps. 39: 6; Ps. 73:20; Ezek. 7:20; Ezek. 16:17; Ezek. 23:14; Amós 5:26
Fatia (01823)(desmotivar de damah - ser como, se parecer) significa semelhança, forma, forma, figura, padrão. Demut é um símile comparando duas coisas diferentes - maldade das pessoas e veneno de uma cobra (Ps. 58: 4), som dos guerreiros reunidos por Deus e de muitas pessoas (Isa 13: 4), um mensageiro angelical e um ser humano (10:16). Descreve a semelhança de Sete com Adão (Ge 5: 3). Ezequiel usa desmotivar descrever suas visões comparando o que ele viu com algo semelhante na terra (Ezek. 1: 5, 16; 10: 1).
Videira no demuth - Primeiro, a palavra significa "padrão", no sentido das especificações a partir das quais um item real é feito (2Ki 16:10, nasb). Segundo, demût significa "forma" ou "forma", a (s) coisa (s) feita (s) após um determinado padrão. No 2Cr 4: 3 a palavra representa a "forma" de uma estátua de bronze. Em tais passagens, significa mais do que apenas "forma" em geral; indica a "forma" em particular. No Ezek. 1:10, por exemplo, a palavra representa a "forma" ou "semelhança" dos rostos das criaturas vivas que Ezequiel descreve. No Ezek. 1:26 a palavra se refere ao que algo parecia ser e não ao que era. Terceiro, demût significa o original após o qual uma coisa é padronizada: "A quem então comparareis a Deus? ou que semelhança comparareis com ele?" (Isa. 40:18). Esse significado está em sua primeira aparência bíblica: "E Deus disse: Façamos o homem à nossa imagem, à nossa semelhança ..." (Gen. 1:26). Quarto, em Ps. 58: 4 a palavra parece funcionar apenas para estender a forma, mas não o significado da preposição ke: "O veneno deles é como o veneno de uma serpente ..." (Dicionário Expositório de Vinhas do Antigo Testamento e Palavras do Novo Testamento)
Victor Hamilton - Embora esse substantivo seja usado apenas 26 vezes no AT, é uma palavra muito importante. Aparece na seção teofânica de Ezequiel (Ezequiel 1: 5, 10)), 13), 16, 22)), 26, 28; Ezequiel 10: 1, 10)), 21, 22))), e muitas vezes em justaposição com kemarê como a aparência de."Ezequiel tem muito cuidado para nunca dizer que viu Deus, ʾĕlōhîm (como Isaías em sua profecia) Isaías 6: 1, o objeto ou conteúdo da visão de Isaías é ʾădōnāy), mas somente que ele viu a semelhança de Deus ou a semelhança da comitiva que circunda Deus. Nessa prática, ele é comparável a Daniel (Daniel 10:16) e João no Apocalipse (Rev. 1:13) e talvez Hebreus 7: 3 (a introdução de Melquisedeque). Todas as referências acima em Ezequiel se referem a semelhanças visuais, mas Isaías 13: 4 mostra que demût também pode ser usado para semelhanças audíveis e semelhanças estruturais no sentido de ser um padrão ou modelo (2 Reis 16:10, paralelo com tabnît).
Finalmente, notamos duas passagens importantes nas quais se diz que o homem é criado "(a imagem e) semelhança de Deus" (Gênesis 1:26; Gênesis 5: 1) e uma passagem em que Adão teve um filho, Seth, "à sua semelhança" (Gênesis 5: 3).
Nosso objetivo aqui não é examinar per se a doutrina da imago Dei. Os estudos sobre isso foram legiões. Especificamente, tentaremos determinar a relação entre ṣelem ("imagem", q.v.) e demût ("semelhança") em Gênesis. Em nenhum outro lugar do AT esses dois substantivos aparecem em paralelismo ou em conexão um com o outro. As seguintes sugestões foram feitas. (1) A teologia católica romana sustentou que "imagem" se refere à semelhança estrutural do homem com Deus, uma imagem natural que sobreviveu à queda e "semelhança" refere-se à imagem moral do homem com a qual ele é sobrenaturalmente dotado; e é essa semelhança que foi destruída no outono. (2) A palavra mais importante dos dois é "imagem", mas para evitar a implicação de que o homem é uma cópia precisa de Deus, embora em miniatura, foi adicionado o demût menos específico e mais abstrato. então define e limita o significado de ṣelem (Humbert, Barr). (3) Nenhuma distinção deve ser buscada entre essas duas palavras. Eles são totalmente intercambiáveis. No Genesis 1:26, which is God's resolution to create, both words are used. But in Genesis 1:27, the actual act of creation, only ṣelem is used, not demût. The two words are so intertwined that nothing is lost in the meaning by the omission of demût. Also, the LXX translates demût in Genesis 5:1 not by the usual homoiosis but by eikon, the Greek counterpart for Hebrew ṣelem (Schmidt). (4) It is not ṣelem which is defined and limited by demût but the other way around. Two things are important here: (a) the similarity between dem ut and the Hebrew word for "blood" dām; (b) in Mesopotamian tradition the gods in fact created man from divine blood. Genesis then represents a conscious rejection of and polemic against pagan teaching by asserting that ṣelem specifies the divine similarity to which demût refers, viz., man's corporeal appearance and has nothing to do with the blood that flows in his veins (Miller). (5) The word "likeness" rather than diminishing the word "image" actually amplifies it and specifies its meaning. Man is not just an image but a likeness-image. He is not simply representative but representational. Man is the visible, corporeal representative of the invisible, bodiless God. demût guarantees that man is an adequate and faithful representative of God on earth (Clines). (See TWOT)
Demut - 24x em 21v - figura (1), figuras como (1), figuras semelhantes a (1), forma (4), tipo (4), semelhança (8), padrão (1), semelhante a (1), algo semelhante a (1) ), que se assemelhava a (1), que se assemelhava a (1). Gen. 1:26; Gen. 5: 1; Gen. 5: 3; 2 Ki. 16:10; 2 Chr. 4: 3; Ps. 58: 4; Isa. 13: 4; Isa. 40:18; Ezek. 1: 5; Ezek. 1:10; Ezek. 1:16; Ezek. 1:22; Ezek. 1:26; Ezek. 1:28; Ezek. 8: 2; Ezek. 10: 1; Ezek. 10:10; Ezek. 10:21; Ezek. 10:22; Ezek. 23:15; Dan. 10:16
Regra (07288)(radah) significa ter domínio, governar, dominar, subjugar, pisar (Joel 3:13), prevalece contra. A idéia é exercer domínio, controle, autoridade sobre outro, legítimo ou não. Autoridade dos padres (Jr 5:31), de proprietários de escravos (Lv 25:43), supervisores (1Ki 9:23), rei sobre seu reino (1Ki 4:24). Homem sobre a criação (Ge 1:26, 28). Geralmente rādâh é limitado ao domínio humano e não divino (Salmo 110: 2, et al.) A raiz é usada do governo de Israel sobre seus inimigos (Isaías 14: 2) e do domínio das nações gentias sobre os povos sujeitos (Isaías 14: 6).
Gilbrant - rādāh ocorre em uma variedade de contextos que significam "governar." Gênesis 1:28 contém o comando para "ter domínio sobre os peixes do mar."Esta passagem descreve uma maneira pela qual os humanos refletem a imagem de Deus. Outras ocorrências de rādhāh com seres humanos incluem o domínio de Israel sobre seus súditos (Isa. 14: 6) e o mandamento do salmista governar seus inimigos (Ps. 110: 2). Israel é repetidamente advertido contra a conquista de compatriotas (Lev. 25:43, 46, 53; Ezek. 34: 4). Isaías 41: 2 fala do governo do rei-messias: "e o fez governar sobre os reis." Lamentações 1:13 deveria ler: "Ele enviou fogo nos meus ossos e isso os dominou."Rādhāh também ocorre significando" tirar." Juízes 14: 9 refere-se ao mel de "tirar" de Sansão: "Ele não disse a eles seus pais que havia tirado o mel da carcaça do leão."Como o mel tocava uma carcaça, era cerimonialmente impuro, e Sansão não deveria ter tocado ou comido - principalmente desde que se dedicou aos votos nazireus (cf. Lev. 2:11; 11: 39f). (Biblioteca Bíblica Completa)
Radah - 23x em 23v - dominado (1), tinha domínio (1), domínio (1), prevaleceu (1), regra (12), governado (4), decisão (1), subjugado (1), subjugado (1) . Gen. 1:26; Gen. 1:28; Lev. 25:43; Lev. 25:46; Lev. 25:53; Lev. 26:17; Num. 24:19; 1 Ki. 4:24; 1 Ki. 5:16; 1 Ki. 9:23; 2 Chr. 8:10; Neh. 9:28; Ps. 49:14; Ps. 68:27; Ps. 72: 8; Ps. 110: 2; Isa. 14: 2; Isa. 14: 6; Isa. 41: 2; Jer. 5:31; Lam. 1:13; Ezek. 29:15; Ezek. 34: 4
Larry Richards - Este versículo apresenta vários temas importantes. Primeiro, introduz uma característica peculiar do termo, Elohim. Pois em hebraico Elohim é plural, não singular.
Os estudiosos hebreus geralmente descrevem isso como um "plural de majestade", e não como um verdadeiro plural. Ou seja, esse plural não sugere que haja vários deuses, mas que o Deus assim indicado deve ser exaltado acima de tudo. De fato, o substantivo hebraico Elohim é consistentemente usado com formas verbais singulares, adjetivos singulares e pronomes singulares.
No entanto, aqui no primeiro capítulo de Gênesis, Deus fala e diz: “Façamos o homem à nossa própria imagem” (v. 26; ênfase minha). E o que é especial no plural Elohim é que nesta palavra temos um termo capaz de comunicar a unidade do Deus único, além de permitir uma pluralidade de pessoas. Enquanto a natureza do Deus único das Escrituras como trindade de pessoas foi revelada mais tarde nas Escrituras, aqui no primeiro capítulo de Gênesis, Deus é identificado por um nome plural encontrado em nenhuma outra língua semítica!
Nenhum nome único de Deus revela tudo o que se pode saber sobre Ele. Mas o nome Elohim identifica Deus como o Criador, e em sua singularidade prepara o terreno para futuras revelações de Sua natureza e caráter. (Todo nome de Deus na Bíblia)
PERGUNTA - O que significa quando Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem" (Gênesis 1:26)?
RESPOSTA - Gênesis 1 details the creation account of the all-knowing, all-powerful, sovereign God. When God reaches His crowning creative act—the formation of human life—His wording changes from the impersonal “let there be” to the deliberate and intimate expression, “Let us make man in our image, after our likeness.” God’s plan for humans included giving them responsibilities on the earth: “And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth” (Gênesis 1: 26ESV).
Os seres humanos - homens e mulheres - são feitos à imagem de Deus (Gênesis 1:27; 5: 1–3; 9: 6; Tiago 3: 9). "Vamos fazer os seres humanos à nossa imagem, para sermos como nós", diz Gênesis 1:26 no NLT. Não evoluímos de outras formas inferiores de vida. Fomos criados diretamente por Deus para representá-Lo na terra e temos domínio sobre todas as outras criações em Seu nome (Gênesis 1: 26–28).
Tendo Imagem de Deus significa que somos feitos para se parecer e representar Deus na terra. Alguns cristãos gostam de dizer que somos “imagradores de Deus.”Nossa semelhança com Deus não é uma semelhança física. Em vez disso, a semelhança de Deus denota nossa capacidade de governar a criação e estar em relação a Deus e outros seres humanos e de exercer razão, inteligência, fala, consciência moral, criatividade, racionalidade e escolha. Desde o início dos tempos, Deus desejava nos abençoar e desfrutar de estreita comunhão conosco, e por esse motivo Ele nos fez gostar de Si mesmo.
Jesus Cristo, o Filho de Deus, é a imagem preeminente e perfeita de Deus: "O Filho irradia a glória de Deus e expressa o próprio caráter de Deus" (Hebreus 1: 3, NLT; Veja também 2 Coríntios 4: 4; Colossenses 1:15). Ver Jesus é ver o Pai (João 14: 9). Conhecer a Cristo é conhecer a Deus. Jesus Cristo nos mostra o que Deus quis dizer quando disse: “Façamos o homem à nossa imagem."
A palavra hebraica original para "Deus" em Gênesis 1 é o substantivo masculino plural Elohim. God, our Creator, chose to introduce Himself to us with a plural title. In Genesis 1:26—the first time in the Bible that God speaks about Himself—He uses the plural pronouns Us and Our. This passage is not the only instance in which God refers to Himself in plural terms (see Genesis 3:22; 11:7; and Isaiah 6:8). We find the plural Elohim more than 2,550 times in the Bible.
Sabemos pelas Escrituras que existe apenas um Deus, não há outro Deus, e Ele é um (Deuteronômio 6: 4; Isaías 45: 5, 6, 18; Marcos 12:32; Gálatas 3:20; 1 Timóteo 2: 5). Então, como podemos entender a pluralidade de Seu nome Elohim juntamente com Sua declaração: “Façamos o homem à nossa imagem?"
Os estudiosos da Bíblia apresentam várias explicações possíveis:
Alguns acreditam nisso Gênesis 1:26 Deus se refere a Si mesmo e inclui a assembléia celestial dos anjos, como em Job 1:6; 1 Kings 22:19–20; and Psalm 89:5. However, this theory falls apart because nowhere in Scripture does God say that the angels are made in His image or likeness. Another hypothesis suggests that the plural form is used to convey dignity and splendor, a language device called “plural of majesty.” Others chalk up the plural language to a technique known as “plural of deliberation,” used when a speaker consults with himself as the Lord does in Isaiah 6:8: “Then I heard the voice of the Lord saying, ‘Whom shall I send? And who will go for us?’”
A convicção dos pais da igreja primitiva era essa ElohimA afirmação de "Vamos fazer o homem à nossa imagem" comunica uma expressão complexa e unificada de a Trindade. A doutrina da Trindade sustenta que Deus é uma em três pessoas: Deus Pai; Deus, o Filho, Jesus Cristo, nosso Salvador; e Deus, o Espírito Santo. Aqui em. Gênesis 1:26, os "Nós" e "Nosso" indicam Deus Pai falando na plenitude de Seu poder criativo divino ao Filho e ao Espírito Santo. Uma conversa semelhante entre a divindade é vista Gênesis 3:22: “E o Senhor Deus disse:‘ O homem agora se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal.'"
Somente os humanos são criados exclusivamente à imagem e semelhança de Deus, distinguindo-os de todos os outros seres terrestres. Fomos feitos como Ele para que pudéssemos estar em relacionamento com Ele - o único Deus trino.GotQuestions.org
PERGUNTA - O que significa que Deus deu à humanidade domínio sobre os animais?
RESPOSTA - A palavra domínio significa "regra ou poder sobre.”Deus tem poder soberano sobre Sua criação e delegou autoridade à humanidade para ter domínio sobre os animais (Gênesis 1:26). Davi reforça esta verdade: “Você fez governantes [da humanidade] sobre as obras de suas mãos; você coloca tudo sob seus pés ”(Salmo 8: 6). A humanidade deveria "subjugar" a terra (Gênesis 1:28) - deveríamos manter uma posição de comando sobre ela; fomos colocados em um papel superior e deveríamos exercer controle sobre a terra e sua flora e fauna. A humanidade foi criada como o governante deste mundo. Tudo o mais foi subjugado a ele.
A ordem de Deus de subjugar a terra e a vida animal nela é uma ordem para ter o domínio sobre tudo isso. Um verdadeiro domínio (de qualquer coisa) não pode ser realizado sem a compreensão da coisa dominada. Para que um músico domine o violino, ele ou ela deve realmente entender o instrumento. Para que a humanidade alcance domínio sobre o reino animal, precisamos entender os animais.
Com a autoridade para governar, vem a responsabilidade de governar bem. Existe uma responsabilidade inerente no comando de subjugar a terra. O homem tem o dever de exercer seu domínio sob a autoridade daquele que o delegou. Toda autoridade é de Deus (Romanos 13: 1-5), e Ele o delega a quem quiser (Daniel 4:17). A palavra subjugar não precisa implicar violência ou maus-tratos. Pode significar “colocar sob cultivo."
O homem deve ser o mordomo da terra; ele deve trazer o mundo material e todos os seus elementos variados para o serviço de Deus e o bem da humanidade. O mandamento de subjugar a terra é na verdade parte das bênçãos de Deus para a humanidade. Criados à imagem de Deus, Adão e Eva deveriam usar os vastos recursos da Terra a serviço de Deus e de si mesmos. Só faria sentido para Deus decretar isso, uma vez que apenas humanos foram criados à imagem de Deus.
Quando Deus deu à humanidade domínio sobre os animais, foi para cuidar, cuidar e usar esses animais em todo o seu potencial de maneira justa. Na época em que Deus deu à humanidade domínio sobre os animais, os humanos não comiam carne (Gênesis 1:29). Comer carne não começou até depois do dilúvio (Gênesis 9: 1–3), e foi nessa época que os animais começaram a temer os seres humanos. No entanto, embora Deus tenha mudado a maneira como interagimos com os animais, na medida em que eles agora são "carne", ainda temos a responsabilidade de tratar os animais humanamente. O domínio humano sobre os animais não significa que temos o direito de maltratar ou usar indevidamente esses animais.
Ter domínio sobre os animais deve implicar uma gestão humana deles como o recurso que Deus os ordenou. Devemos considerar que a humanidade recebeu a tarefa (e bênção) de representar Deus neste mundo. Nós somos os zeladores. Temos influência sobre toda a terra e nós (tendo a imagem de Deus) temos a responsabilidade de agir como Deus faria. Deus usa mal Sua criação? Não. Deus é imprudente em Sua gestão de recursos? Não. Deus é sempre cruel, egoísta ou inútil? Não. Então também não deveríamos estar. Qualquer uso indevido ou maus-tratos à criação de Deus é o resultado do pecado, não o resultado de seguir o mandamento original de Deus. Devemos cumprir nosso dever de administrar a terra com sabedoria até aquele momento em que o lobo se deitar com o cordeiro no reino de Cristo (Isaías 11: 6). GotQuestions.org
4i1orro11wvdt631toemw1czfhgvbvp
Gn 1:27 COMENTÁRIO
0
218355
466991
2022-08-12T07:58:35Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:27 Deus criou o homem à Sua própria imagem, à imagem de Deus Ele o criou; homem e mulher Ele os criou.</big>'''
Ge 1:26
à sua própria imagem: Sl 139: 14 Isa 43: 7 Ef 2:10 4:24 Col 1:15
homem e mulher Ele os criou: Ge 2: 21-25 5: 2 Mal 2:15 Mt 19: 4 Mc 10: 6 1Co 11: 8,9
'''IMAGO DEI
NÃO "IMAGO SIMIAE"!'''
Imago Dei é latim para a imagem de Deus Imago simiae é latim para. a imagem do macaco (simiae). Você não vê como mesmo a sugestão de evolução dos macacos é uma afronta e um insulto absolutos à glória de nosso grande e impressionante Deus! Tocar e refletir sobre a música Imago Dei.
Deus criou (bara '; Lxx - poieo) cara (Adam) - No Septuaginta o verbo poieo é tenso aorista indicando ação concluída no passado, de modo que mesmo esse tempo refuta a tolice da evolução! O homem foi criado totalmente formado, não evoluiu progressivamente! Uma leitura literal (normativa) do texto refuta a mentira da evolução! Como observado acima cara é usado genericamente da humanidade, de homens e mulheres, como a última cláusula deste versículo substancia.
Guzik - O matemático D.S. Ulam argumenta que era altamente improvável que o olho evoluísse pelo acúmulo de pequenas mutações, porque o número de mutações deve ser muito grande e o tempo disponível não era suficientemente longo para que elas aparecessem. O evolucionista Ernst Mayr comentou: “De alguma forma, ou de outra, ajustando esses números, sairemos bem. Estamos consolados com o fato de a evolução ter ocorrido.Johnson observa: “O darwinismo a eles não era uma teoria aberta à refutação, mas um fato a ser explicado.”(Johnson) iii. Darwin escreveu: “Se fosse demonstrado que existia um órgão complexo que não poderia ter sido formado por inúmeras, sucessivas e pequenas modificações, minha teoria seria absolutamente interrompida.”O professor Richard Goldschmidt, geneticista da Universidade da Califórnia em Berkley, listou uma série de estruturas complexas (do cabelo de mamíferos à hemoglobina) que ele achava que não poderiam ter sido produzidas por milhares de anos de pequenas mutações. “Os darwinistas encontraram essa sugestão fantástica com ridículo selvagem. Como Goldschmidt disse: ‘Desta vez, eu não era apenas louco, mas quase um criminoso.'... Suponha que um evento tão aleatório possa reconstruir até um único órgão complexo como um fígado ou rim é quase tão razoável quanto supor que um relógio aprimorado possa ser projetado jogando um antigo contra a parede."(Johnson) (Gênesis 1)
À sua própria imagem, na imagem (tselem; veja nota) de Deus Ele o criou - Veja nota em à sua imagem (tselem; veja nota) - Deus não está ensinando que a humanidade é divina ou que somos "pequenos deuses", porque Gênesis 3 clearly teaches that we are all sinners in need of a Savior (Ro 3:23+, cf Ro 5:12+), um Salvador que era divino e que não pecou (Hb 4:15+). A maravilhosa verdade sobre essa criação à Sua imagem é que, apesar de nossa queda no pecado, trouxe morte a toda a humanidade, quando um homem ou mulher deposita sua fé no Salvador, o Criador deles, Jesus Cristo, o Espírito de Deus "passeia" sobre eles e os torna uma nova criação em Cristo, Paulo explicando que "portanto, se alguém está em Cristo, ele é um novo (Kainos = novo em folha; nunca existiu antes, análogo à "criação" em Gênesis 1 for it never existed before!) criatura (ou "criação" = ktisis cf "criação do mundo" = Ro 1:20+); as coisas antigas passaram; eis que novo (Kainos) as coisas chegaram." (2Cor 5:17+ essa foi a passagem que citei pouco antes do pastor me enterrar debaixo d'água no meu terceiro batismo, quando finalmente entendi seu significado! Vejo Um testemunho da graça de Deus; cf descrição semelhante de nossa "nova criação [ktisis] " Gl 6:15+).
De fato, todo crente genuíno em Jesus Cristo, o Criador, agora está sendo restaurado diariamente no Seu imagem como eles adotam a mesma Palavra poderosa usada para falar a criação original. Então, quando o Espírito "passeia" sobre a nossa "escuridão" (por assim dizer) e produz "luz", transformando-nos progressivamente na imagem de Jesus (também conhecida como santificação progressiva, crescimento da semelhança com Cristo). Paulo explica que "todos nós (todos os verdadeiros crentes em Jesus), com o rosto revelado, contemplando (presente = continuamente - ISSO COMEÇA UMA PERGUNTA - VOCÊ ESTÁ NA PALAVRA DIARIAMENTE, PARA QUE O ESPÍRITO PODE USAR PARA TRANSFORMAR VOCÊ?) como em um espelho a glória do Senhor (Mantendo a palavra da verdade), estão sendo transformadas (metamorphoo in present tense = continually being changed inwardly which is visible outwardly - Suggestion - watch the first 15' of MacArthur's video to see the effect of one man's "outward" transformed life on another man over 50 years!) into the same image ("IMAGO DEI" ~ JESUS CHRIST) from (ONE DEGREE OF) glory to (A GREATER DEGREE OF) glory, just as from the Lord, the Spirit (THE SPIRIT "HOVERING" OVER US)." (2Cor 3:18+, cf this transformation to "partakers of the divine nature" - 2Pe 1:4+). So now every "re-created" (born again) man and woman in Christ is gradually becoming more like Him (depending on how much of His Word they take in and live out [obey]), one day this "creation" will be consummated, John explaining "Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is." (1 John 3:2+) Paul explains this event called glorificação (which is a one time "creative" event) as follows -
"Eis que eu te digo um mistério (mustério); nem todos dormiremos, mas todos seremos mudados (allasso), 52 em um momento (atomos), no cintilante (rhipe) de olho, na última trombeta; pois a trombeta soará e os mortos serão ressuscitados imperecíveis (afhthartos) e seremos mudados (allasso). 53 Por este perecível (phthartos) deve (dei) colocar (enduo) o imperecível (aftarsia), e este mortal deve colocar a imortalidade (atanásia). 54 Mas quando este perecível tiver posto o imperecível, e este mortal tiver posto a imortalidade, surgirá o ditado que está escrito: “A morte é engolida em vitória (Nikos)." (1 Cor 15: 51-54+)
A partir da discussão anterior, você pode começar a ver por que a crença em um evento literal de Criação em Gênesis é importante? Se Deus não criou no princípio por Sua Palavra, questiona Seu poder de nos criar como novas criaturas em redenção e, finalmente, nos criar em homens e mulheres plena e para sempre à imagem de nosso Senhor Jesus Cristo. A crença em uma criação literal em 6 dias, sustenta e substancia a nossa fé, nossa crença de que Deus é capaz de completar nossa "re-criação" em glorificação. A crença no poder de Deus como Criador fortalece a nossa fé Como Paulo escreveu ".fé vem ouvindo e ouvindo a Palavra de Cristo "(Ro 10:17+) e foi a mesma Palavra de Cristo que trouxe todas as coisas do universo à existência (Hebreus 11: 3+) e essa mesma Palavra de Cristo é a Palavra pela qual o universo criado se mantém unido. Como o escritor de Hebreus declarou Jesus Cristo "é o esplendor de Sua glória e a representação exata de Sua natureza, e sustenta (presente = continuamente) todas as coisas (COMO MUITOS?) pela Palavra de Seu poder (SUPERNATURAL) (dunamis). Quando fez a purificação dos pecados, sentou-se à direita da Majestade no alto." (Hb 1: 3+) Paulo afirma essa mesma verdade escrevendo que Cristo "está diante de todas as coisas, e Nele todas as coisas (COMO MUITOS?) manter juntos (sunistao no tempo perfeito = o estado continuado)."(Colossenses 1:17+)
Homem e mulher que ele criou eles - Moisés não está dizendo que Adão era andrógino, masculino e feminino. Cara como observado em comentários anteriores não é o indivíduo Adão, mas a humanidade em geral. Aqui vemos outra "separação" divina, um tema comum em Gênesis 1. All human beings are one or the other, either male or female, and all are such by the creative power of God. In the creation the sexes are distinct and separate according to a literal, natural reading to the inspired Word of God, which is the Word of Truth.
Guzik - Nos nossos dias, muitos dizem que não há diferença real entre homens e mulheres. Isso faz sentido se somos o resultado de uma evolução irracional, mas não é verdade que homem e mulher Ele os criou. Para Deus, as diferenças entre homens e mulheres não são acidentes. Desde que Ele os criou, as diferenças são boas e significativas.. Homens não são mulheres e mulheres não são homens. Um dos sinais mais tristes da depravação de nossa cultura é a quantidade e o grau de confusão de gênero hoje. É inútil imaginar se homens ou mulheres são superiores aos outros. Um homem é absolutamente superior em ser homem. Uma mulher é absolutamente superior em ser mulher. Mas quando um homem tenta ser mulher ou uma mulher tenta ser homem, você tem algo inferior. (Gênesis 1)
NOTA LÍQUIDA em homem e mulher - Não há possibilidade de o versículo estar ensinando que os humanos foram os primeiros andrógino (com características físicas masculinas e femininas) e depois foram separadas. A menção de homens e mulheres se prepara para a bênção a seguir.
Henry Morris em homem e mulher - Ambos possuem igualmente um espírito eterno capaz de comunhão pessoal com seu Criador. Compartilhados igualmente por homens e mulheres são todos esses atributos espirituais não compartilhados pelos animais - consciência moral, pensamento abstrato, apreciação da beleza, sentimentos emocionais e, principalmente, a capacidade de adorar e amar a Deus. (Empréstimo A Bíblia de Estudo do Defensor)
Bíblia de Estudo do Crente - Este versículo estabelece a igualdade do homem e da mulher como portadores de imagens de Deus, que juntos têm um propósito significativo no planejamento do Deus Criador. No entanto, o texto é muito específico na definição dessa igualdade, que reside em seu ser espiritual, pois é isso que significa estar "à imagem de Deus."Essa imagem com mais ênfase não significa que a função da criação de Deus seja oficiar e agir como Deus. O N.T. contraparte deste versículo é Gal. 3:28, em que o apóstolo Paulo está claramente se dirigindo à família dos crentes e estabelecendo neste contexto a igualdade espiritual de todos os que são um "em" Cristo Jesus. Por outro lado, começando aqui com o próprio ato criativo, são indicados papéis distintos para homem e mulher. Portanto, o padrão é a igualdade no ser essencial e a diferença distinta de papel ou função (2: 15-18; cf. Eph. 5:22, nota). Essa igualdade na personalidade e a diferença de função são lindamente ilustradas pela divindade. Pai, Filho e Espírito Santo são todos iguais (João 10:30; 14: 9), e ainda em função o Filho submete ao Pai (João 5:19, 20; 6:38; 8:28, 29, 54; 1 Cor. 15:28; Phil. 2: 5-11), e o Espírito Santo é enviado pelo Pai para testemunhar e glorificar o Filho (João 14:26; 15:26; 16:13, 14)). Assim, o relacionamento divinamente definido entre marido e mulher é análogo ao relacionamento dentro da divindade, e o relacionamento dentro da divindade é um padrão de instrução para a unidade familiar. (A Bíblia de Estudo do Crente)
William Lane Craig: “Eu acho que a criação de Eva da Costa do Adão está quase inegavelmente linguagem figurativa, em vez de descrever uma cirurgia real que ocorreu com essa costela flutuando no ar e depois sendo formada em uma mulher."
COMENTÁRIO Craig é inegavelmente em erro! A criação de Deus de Eva requer fé simples e infantil, não erudita, raciocínio de elite! Como médico, eu sugeriria que o Deus Todo-Poderoso não precisava se apresentar "cirurgia"para remover uma costela! E quem disse que a costela estava flutuando no ar? Deus poderia ter entendido ou em Sua infinita onipotência, Ele poderia simplesmente ter pensado ou falado e a costela de Adão foi sobrenaturalmente transformada em Eva. Quando um homem que se autodenomina apologista questiona a literalidade da Bíblia, há motivos para questionar sua autenticidade (pelo menos em relação a algumas de suas suposições ou conclusões). Deus disse isso, que resolve, se nossas mentes finitas podem entender ou não! Como um aparte, Craig é citado como referindo-se a Gênesis como "mito-história" Realmente! Ele também afirma "compartilhamos uma origem evolutiva com os seres humanos e que Deus usou um hominin pré-existente que não era humano e meramente animal, não à imagem de Deus (?ED: VOCÊ ESTÁ SÉRIO? REFUTAÇÃO DIRETA DA PALAVRA DE DEUS! WOE!), como as coisas eram das quais ele criou os primeiros seres humanos." (Fonte) Assim, você tem várias razões para ser um Berean (Atos 17:11+) ao ouvir ou ler Craig, que é mais um filósofo do que um teólogo!
O Agradeça a Ele que Fez
Dá graças a quem fez
Luz da manã e sombra da noite ;
Fonte e doador de tudo de bom
Sono noturno e comida diária ;
Quickener de nossos poderes cansados
Guarda de nossas horas inconcientes.
Agradecemos ao rei da natureza
Quem fez toda coisa de respirar;
Ele, nosso quadro quente e sensível
A chama imortal da mente.
Oh, quão perto os laços que se ligam
Espíritos para a mente eterna!
Agradecemos com coração e lábios
Pois nós somos Sua obra;
E todas as criaturas são Seus cuidados :
Não é um pássaro que limpa o ar
cai despercebido; mas quem pode
Fale o amor do pai pelo homem?
Dá graças a quem veio
Em uma estrutura mortal e sofredora
Templo da Deidade
Came for rebel man to die;
In the path Himself hath trod
Leading back His saints to God.
PERGUNTA - O que significa que a humanidade é feita à imagem de Deus (imago dei)? (Veja o vídeo relacionado respondendo a esta pergunta)
RESPOSTA - No último dia da criação, Deus disse: “Façamos o homem à nossa imagem, à nossa semelhança” (Gênesis 1:26). Assim, ele terminou seu trabalho com um “toque pessoal.Deus formou Adão do pó e deu-lhe vida compartilhando Seu próprio fôlego (Gênesis 2: 7). Consequentemente, a humanidade é única entre todas as criações de Deus, tendo um corpo material e uma alma / espírito imaterial.
Ter a "imagem" ou "semelhança" de Deus significa, nos termos mais simples, que fomos feitos para se parecer com Deus. Adão não se parecia com Deus no sentido de Deus ter carne e sangue. As escrituras dizem que "Deus é espírito" (João 4:24) e, portanto, existe sem um corpo. No entanto, o corpo de Adão espelhava a vida de Deus na medida em que era criada com perfeita saúde e não estava sujeita à morte.
A imagem de Deus (em latim : imago dei) refere-se à parte imaterial da humanidade. Separa os seres humanos do mundo animal, os encaixa no domínio que Deus pretendia que eles tivessem sobre a terra (Gênesis 1:28) e permite que eles comuniquem com seu Criador. É uma semelhança mental, moral e socialmente.
Mentalmente, a humanidade foi criada como um agente racional e volitivo. Em outras palavras, os seres humanos podem raciocinar e escolher. Este é um reflexo do intelecto e da liberdade de Deus. Sempre que alguém inventa uma máquina, escreve um livro, pinta uma paisagem, desfruta de uma sinfonia, calcula uma soma ou nomeia um animal de estimação, ele ou ela está proclamando o fato de que somos feitos à imagem de Deus.
Moralmente, a humanidade foi criada em retidão e inocência perfeita, um reflexo da santidade de Deus. Deus viu tudo o que havia feito (incluindo a humanidade) e chamou de "muito bom" (Gênesis 1:31). Nossa consciência ou "bússola moral" é um vestígio desse estado original. Sempre que alguém escreve uma lei, recua do mal, elogia o bom comportamento ou se sente culpado, ele ou ela está confirmando o fato de que somos feitos à imagem de Deus.
Socialmente, a humanidade foi criada para a comunhão. Isso reflete a natureza trina de Deus e Seu amor. No Éden, o relacionamento principal da humanidade era com Deus (Gênesis 3: 8 implica comunhão com Deus), e Deus fez a primeira mulher porque "não é bom que o homem esteja sozinho" (Gênesis 2:18). Toda vez que alguém se casa, faz um amigo, abraça uma criança ou frequenta a igreja, ele ou ela está demonstrando o fato de que somos feitos à semelhança de Deus.
Parte de ser feita à imagem de Deus é que Adão tinha a capacidade de fazer escolhas livres. Embora tenham uma natureza justa, Adão e Eva fizeram uma má escolha para se rebelar contra seu Criador. Ao fazê-lo, eles estragaram a imagem de Deus dentro de si mesmos e passaram essa semelhança danificada para todos os seus descendentes (Romanos 5:12). Hoje, ainda temos a imagem de Deus (Tiago 3: 9), mas também carregamos as cicatrizes do pecado. Mentalmente, moral, socialmente e fisicamente, mostramos os efeitos do pecado.
A boa notícia é que, quando Deus redime um indivíduo, ele começa a restaurar a imagem original de Deus, criando um "novo eu, criado para ser como Deus na verdadeira justiça e santidade" (Efésios 4:24). Essa redenção só está disponível pela graça de Deus através da fé em Jesus Cristo como nosso Salvador do pecado que nos separa de Deus (Efésios 2: 8-9). Por meio de Cristo, somos feitos novas criações à semelhança de Deus (2 Coríntios 5:17).GotQuestions.org
(Fonte: A Bíblia da evidência: evidência irrefutável para a mente do pensamento)
Resumo de várias dessas supostas "evidências" da evolução do homem por John MacArthur (Dia da Criação 6, Parte 2) - Agora isso levanta a questão dos fósseis e eu tenho que resolver isso, Eu fiz um pouco da última vez, mas sei que muitos de vocês são estudantes e até no ensino fundamental nas séries posteriores, certamente no ensino médio e no ensino médio e na faculdade você se depara com o suposto registro fóssil que prova que o homem evoluiu de algum tipo de criatura parecida com quatro patas. Como lidamos com o suposto testemunho fóssil usado para provar a evolução? Os cientistas não têm realmente links ausentes Parece que a cada poucos anos ou a cada poucos meses, algum cientista afirma ter encontrado alguma forma transitória de homem-macaco? Eles têm links ausentes. A resposta ... absolutamente não absolutamente não?
Um livro científico mais interessante chamado In The Beginning, escrito por Walter Brown, doutorado do MIT. Por 21 anos, Walt Brown foi o chefe de estudos de ciência e tecnologia do Air War College e professor da Air Force Academy, um cientista muito bom. Ele expôs, como muitos outros, as mentiras dos evolucionistas tentando defender sua causa. Ele escreve que as histórias que afirmam que fósseis de homens primitivos semelhantes a macacos foram encontradas são grosseiramente declaradas. Por exemplo, agora é universalmente reconhecido isso Piltdown man was a total hoax and yet it exists and has existed in text books for more than 40 years. Prior to 1978 the evidence for Ramapithicus consisted of a mere handful of teeth and jaw fragments. And as I told you last week, Ramapithicus was one of the largest categories of transitional ape-man. We now know that it came simply out of some teeth and jaw fragments. It is now known that ramapithicus was just an ape. The dethroning of ramapithicus supposedly the first human, the dethroning has been a serious blow. We now believe, scientists believe, that ramapithicus was probably the extinct relative of an orangutan, nothing more.
Você encontra algumas informações interessantes sobre isso em um livro de Roger Lewin chamado Ossos de Contenção Uma das outras supostas formas de transição é chamada de homem de Nebraska. A única evidência, a propósito, de Nebraska, o homem acaba sendo um dente de porco ... um grande salto. Os crânios do famoso homem de Pequim são considerados por muitos especialistas como restos de macacos que foram sistematicamente decapitados e explorados para alimentação pelo homem. A classificação Homo-erectus é considerada pela maioria dos especialistas como uma categoria que nunca deveria ter sido criada ... em relação a eles.
Os primeiros ossos confirmados dos membros de Homo hibilis foram descobertos recentemente. Eles mostram que esse animal claramente tinha proporções semelhantes a macacos e nunca deveria ter sido classificado como homo ou masculino.
E depois australopithecines, como mencionei na última vez, que ficou famosa por Lewis e Mary Leaky, mais encontradas na África do Sul, são bastante distintas dos seres humanos. Vários estudos detalhados em computador dos australopitecinos mostraram que suas proporções corporais não eram intermediárias entre o homem e os macacos vivos. Estudos adicionais de seus ossos do ouvido interno que foram usados para manter o equilíbrio mostram uma semelhança impressionante com os dos chimpanzés e gorilas, mas uma diferença completa com os dos humanos. Um dos fósseis, um adulto de 10 quilos de braço longo e um metro e meio de altura chamado Lucy ... você se lembra da descoberta de Lucy … was initially presented as evidence that the australopithecines walked upright in a human manner, however studies of Lucy’s entire anatomy, not just a knee joint, now show this is not true. Lucy, I hate to tell you, swung from trees.
Por cerca de cem anos, o mundo foi levado a acreditar nisso Homem neandertal foi curvado e parecido com um macaco. Estudos recentes mostram que essa crença errônea foi baseada em alguns neandertais que foram prejudicados por doenças ósseas, como artrite e raquitismo. Homem neandertal, homem de Heidelberg e Cro-Magnon o homem era completamente humano, os artistas que os descrevem, especialmente de suas porções carnudas, são bastante imaginativos e nem um pouco apoiados pelas evidências. E assim vai.
Além disso, como dissemos o tempo todo, os métodos de namoro dos evolucionistas também estão grosseiramente errados. Portanto, eles não têm nenhuma forma de transição. Eles não têm nenhuma prova para a evolução de nada, certamente nenhuma prova para a evolução do homem. E a razão pela qual eles estão tendo dificuldade em provar isso é porque isso não aconteceu e, portanto, não pode ser provado.
Recursos relacionados:
O link que faltava - foi encontrado? | GotQuestions.org
Macacos: a grande ilusão
Piltdown Man - Um século de fraude - O homem de Piltdown - Documentário '
Revisitado pelo Homem de Nebraska | Respostas em Gênesis
Homem neandertal - a imagem em mudança
Neandertal
Os neandertais ainda são humanos!
Fazendo macacos com homens Fazendo o homem com macacos
Homo Erectus (Java Man, Pequim)
De Marte?
Micróbios de Marte caíram no início da Terra . . . , e a prole desses micróbios ainda está aqui - e eles somos nós."Foi assim que um astrônomo especulou sobre como a vida se originou em Marte e depois veio à Terra.
Alguns homens e mulheres da ciência estão olhando para o espaço sideral as origens da vida na Terra, sem acreditar na explicação da Bíblia de que Deus colocou a humanidade, os animais e a vida vegetal na Terra através da criação especial. Mas como essa suposta vida microbiana começou em um planeta hostil? A questão maior é a seguinte: por que é tão difícil aceitar que a terra, única e singularmente preparada para a vida existir, é onde Deus criou e colocou criaturas vivas?
Enquanto os humanos lutam para aceitar um começo milagroso da vida desde o sopro de Deus (Gen. 2: 7), eles escolhem confiar em um milagre de um tipo muito diferente - o milagre da vida originário de nenhuma primeira causa. Talvez eles pudessem seguir o conselho que Jó recebeu: “Escute isso, ó Jó; fique parado e considere as maravilhosas obras de Deus ”(Jó 37:14). E talvez eles devessem tentar responder à pergunta de Deus: “Onde você estava quando eu lancei os fundamentos da terra?" (Job 38:4).
Louvado seja Deus por criar um lugar maravilhoso para vivermos! Estamos admirados com Sua maravilhosa criação. - por Dave Branon (Nosso pão diário, Copyright Ministérios da RBC, Grand Rapids, MI. - Reproduzido com permissão. Todos os direitos reservados)
Querido Pai Celestial, que Deus impressionante e poderoso você é! Você criou a vida com sua própria respiração. Nós te louvamos e nos admiramos de você. Obrigado por sua criação.
Somente Deus poderia criar o cosmos do nada
Perguntas para Evolucionistas do Dr. Kent Hovind
O teste de qualquer teoria é se ela fornece ou não respostas para perguntas básicas. Algumas pessoas bem-intencionadas, mas equivocadas, acham que a evolução é uma teoria razoável para explicar as perguntas do homem sobre o universo. A evolução não é uma boa teoria - é apenas uma religião pagã disfarçada de ciência.
'''1. De onde veio o espaço para o universo?
2). De onde veio a matéria?
3). De onde vieram as leis do universo (gravidade, inércia, etc.).)?
4). Como a matéria ficou tão perfeitamente organizada?
5). De onde veio a energia para fazer toda a organização?
6. Quando, onde, por que e como a vida veio da matéria morta?
7). Quando, onde, por que e como a vida aprendeu a se reproduzir?
8). Com o que a primeira célula capaz de reprodução sexual se reproduziu?'''
9. Why would any plant or animal want to reproduce more of its kind since this would only make more mouths to feed and decrease the chances of survival? (Does the individual have a drive to survive, or the species? How do you explain this?)
10. How can mutations (recombining of the genetic code) create any new, improved varieties? (Recombining English letters will never produce Chinese books.)
11. Is it possible that similarities in design between different animals prove a common Creator instead of a common ancestor?
12. Natural selection only works with the genetic information available and tends only to keep a species stable. How would you explain the increasing complexity in the genetic code that must have occurred if evolution were true?
13.When, where, why, and how did:
a) Single-celled plants become multi-celled? (Where are the two- and three-celled intermediates?)
b) Single-celled animals evolve?
c) Fish change to amphibians?
d) Amphibians change to reptiles?
e) Reptiles change to birds? (The lungs, bones, eyes, reproductive organs, heart, method of locomotion, body covering, etc., are all very different!) How did the intermediate forms live?
14. When, where, why, how, and from what did:
''' a) Whales evolve?
b) Sea horses evolve?
c) Bats evolve?
d) Eyes evolve?
e) Ears evolve?
f) Hair, skin, feathers, scales, nails, claws, etc., evolve?'''
15. Which evolved first (how, and how long, did it work without the others)?
a) The digestive system, the food to be digested, the appetite, the ability to find and eat the food, the digestive juices, or the body’s resistance to its own digestive juice (stomach, intestines, etc.)?
b) The drive to reproduce or the ability to reproduce?
c) The lungs, the mucus lining to protect them, the throat, or the perfect mixture of gases to be breathed into the lungs?
d) DNA or RNA to carry the DNA message to cell parts?
e) The termite or the flagella in its intestines that actually digest the cellulose?
f) The plants or the insects that live on and pollinate the plants?
g) The bones, ligaments, tendons, blood supply, or muscles to move the bones?
h) The nervous system, repair system, or hormone system?
i) The immune system or the need for it? (Ray Comfort - The Evidence Bible: Irrefutable Evidence for the Thinking Mind)
Imago Dei
Matthew Gawronski
(Jogando essa música assustadora enquanto você pondera sua origem)
Diga-me, diga-me o que sou
Produtos químicos entrelaçados
Just particles lost in space
Oh, tell me
Diga-me, diga-me quem eu sou
Um produto de conseqüência
Uma consciência sem sentido
Oh me diga
Diga-me, diga-me o que é a verdade
An absolute fact as long as we choose it
Tell me, tell me who I am
A product of consequence
A meaningless consciousness
Imago Dei, Imago Dei
Emblemas de graça além da superfície
Imago Dei, Imago Dei
Mais do que poeira estelar da escuridão
Diga-me, diga-me o que é a verdade
Um fato absoluto, desde que o escolhamos
Mais do que poeira estelar da escuridão
Diga-me, diga-me o que é a verdade
Imago Dei, Imago Dei
Deve haver mais do que
Deve haver mais do que
Deve haver mais do que the visible
Imago Dei, Imago Dei
Emblems of grace beyond the surface
Imago Dei, Imago Dei
More than stardust from the darkest depths
Diga-me, diga-me o que é o amor
Apenas reações químicas do nada?
Diga-me, diga-me quem é o amor
Apenas uma boa palavra, bom homem
Oh, o que está em Suas mãos escarlates?
Oh, me diga
Imago Dei, Imago Dei
Emblemas de graça além da superfície
Imago Dei, Imago Dei
More than stardust from the darkness
aalq86gu4dd2ud3lr2al4oe2ljuvft9
Gn 1:28 COMENTÁRIO
0
218356
466992
2022-08-12T08:01:41Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:28 Deus os abençoou; e Deus lhes disse: "Seja frutífero e multiplicar, e preencher a terra e subjugar isto; e governar os peixes do mar e sobre os pássaros do céu e sobre todos os seres vivos que se movem na terra."</big>'''
Deus os abençoou Ge 1:22 8:17 9: 1,7 17:16,20 22:17,18 24:60 26: 3,4,24 33: 5 49:25 Lv 26: 9 1Ch 4:10 26: 5 Jó 42:12 Sl 107: 38 127: 1-5 128: 3,4 Isa 45:18 1Ti 4: 3
se move, Sl 69:34
Passagens relacionadas :
Hebreus 2: 5-8+ Pois Ele não sujeitou aos anjos o mundo vindouro, sobre o qual estamos falando. 6 Mas alguém testemunhou em algum lugar, dizendo: “O QUE É CARA, QUE VOCÊ LEMBRE-SE? OU O FILHO DO HOMEM, QUE VOCÊ ESTÁ PREOCUPADO COM ELE? 7 “Você o fez por um pouco mais baixo que os anjos; VOCÊ O CRONOU COM GLÓRIA E HONRA, E o indicaram sobre as obras de suas mãos; 8 VOCÊ COLOCOU TODAS AS COISAS EM SUBJEÇÃO SOB SEUS PÉS. Pois ao sujeitar todas as coisas a ele, Ele não deixou nada que não esteja sujeito ele (REFERE AO HOMEM, NÃO JESUS COMO ALGUM ENSINO ERRONO). Mas agora (por causa do pecado que entra no mundo na genese 3) ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele.
Hebreus 2: 9+ Mas (ESTE SEGUNDO CONTRAST INTRODUZ O Kinsman-Redeemer, O SEGUNDO ADAM 1Co 15:47+, QUEM RECUPERARÁ A TERRA [planeta terra] ADAM PERDEU REGRA QUANDO SAIU!) vemos Aquele que foi feito por um tempo mais baixo que os anjos, a saber, Jesus, por causa do sofrimento da morte coroado de glória e honra, para que, pela graça de Deus, Ele possa provar a morte por todos.
'''BÊNÇÃO DIVINA E
FIVE COMMANDS'''
Deus os abençoou - Na Septuaginta, o verbo é eulogeo o que significa literalmente falar bem (bom) e que, quando usado por Deus, significa que Ele confere favor (graça) ou benefício. Hoje se lembra dos crentes que agora são a "nova criação" em Cristo (2Cor 5:17+), pois Deus, o Criador ", nos abençoou com todos (COMO MUITOS? cf as bênçãos em e 2Pe 1: 4+) bênção espiritual nos lugares celestiais em Cristo." (Efésios 1: 3+)
Guzik Deus os abençoou - a primeira coisa que Deus fez pelo homem foi abençoá-lo. Sem a bondade das bênçãos de Deus, a vida humana seria não apenas insuportável, mas também impossível (Gênesis 1)
Na verdade Seu poder divino concedido (A ADAM E EVE) "tudo que pertence à vida e à piedade, através do verdadeiro conhecimento daquele que nos chamou por Sua própria glória e excelência." (2Pe 1: 3+)
NOTA LÍQUIDA em os abençoou - Como em Ge 1:22 o verbo "abençoado" aqui significa "dotar da capacidade de reproduzir e ser frutífero", como indica o contexto a seguir. Como em v. 22, a declaração precede diretamente o comando “seja frutífero e multiplique.”O verbo carrega essa mesma nuance Gn 17:16 (onde a bênção de Deus por Sarai lhe confere a capacidade de ter um filho); Gn 48:16 (onde a bênção de Deus para os filhos de José está intimamente associada à sua presença de numerosos descendentes); e Dt 7:13 (onde a bênção de Deus está associada à fertilidade em geral, incluindo numerosos descendentes). Veja também Gn 49:25 (onde Jacob usa o derivado substantivo ao se referir a "bênçãos do peito e do útero", uma referência óbvia à fertilidade) e Gn 27:27 (onde o verbo é usado em um campo ao qual Deus deu capacidade para produzir vegetação).
E Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v) para eles - Isso foi chamado de "mandato de domínio"e nunca foi revogado, mas renovado e aplicado ou dilúvio quando" Deus abençoou Noé e seus arquivos e dissecações: “Sejam frutíferos e multiplicem, e encham a terra." (Ge 9: 1, cf Gênesis 9: 1-7).
"Seja frutífero e multiplicar, e preencher a terra e subjugar isto; e governar os peixes do mar e sobre os pássaros do céu e sobre todos os seres vivos que se movem na terra - Deus deu ao homem 5 comandos. Antes da queda, Adam deu perfeita obediência. Deus criou os humanos para tomar uma criação inacabada e indomável e direcioná-la e subjugá-la como Deus faria.
Observe a lógica divina. Se eles fossem preencher a terra eles teriam que ser frutíferos, procriar prodigiosamente. Quando eles eram de número suficiente de seres humanos, eles podiam prosseguir para subjugar e governar. A terra implica não apenas o Jardim do Éden, mas o todo. earth. Because of sin they never even got out of the Garden and fell woefully short of fulfilling the commands in this passage.
PENSAMENTO - O pecado (mesmo os pequenos, porque eles não permanecem pequenos, tornando-se dominantes e destrutivos) prejudicará sua eficácia amada e impedirá que você cumpra seu propósito explicado por Paulo "somos Sua obra (MASTERPIECE poiema), criado em Cristo Jesus para boas obras, que Deus preparou de antemão (EVEN ANTES DE GÊNESIS 1: 1!) para que andássemos neles." (Ef 2:10+)
Henry Morris tem uma nota interessante de que "nenhuma instrução foi dada para exercer domínio sobre outros homens, mas apenas sobre a terra e os animais. Se o homem não tivesse se rebelado contra a Palavra de Deus, todos teriam permanecido em perfeita comunhão com Deus e, portanto, um com o outro. Não havia necessidade inicial das chamadas ciências e tecnologias sociais, mas apenas as ciências naturais e sua implementação. Essa situação mudou radicalmente no outono, e o mandamento de Deus se expandiu oficialmente após o dilúvio." (Defensores estudam a Bíblia )
Allen Ross - O propósito de Deus em criar a vida humana à Sua imagem era funcional: o homem deve governar ou ter domínio (1:26, 28). O domínio de Deus foi apresentado por um "representante"."(Os reis egípcios mais tarde, na idolatria, fizeram um tipo semelhante de coisa: eles representavam seu domínio ou domínio fazendo estátuas representativas de si mesmos.) No entanto, por causa do pecado, todas as coisas não estão sob o domínio do homem (Heb. 2: 8). Mas Jesus Cristo estabelecerá domínio sobre toda a terra (Heb. 2: 5-8) em sua segunda vinda.
NOTA LÍQUIDA em subjugar isto - Em outros lugares, o verbo hebraico traduzido como "subjugado" significa "escravizar" (2 Cr 28:10; Neh 5: 5; Jer 34:11, 16), "conquistar" (Nm 32:22, 29; Josué 18: 1; 2 Sm 8:11; 1 Cr 22:18; Zc 9:13; e provavelmente Mt 7:19) e "agredir sexualmente" (Esth 7: 8). Nenhuma dessas nuances atende adequadamente às demandas desse contexto, pois a humanidade não é vista como tendo um relacionamento contraditório com o mundo. O significado geral do verbo parece ser "colocar sob o controle de alguém para obter vantagem." No Gn 1:28 pode-se parafrasear da seguinte maneira: “aproveite seu potencial e use seus recursos para seu benefício.”Em um contexto israelita antigo, isso sugeriria o cultivo de seus campos, a mineração de suas riquezas minerais, o uso de árvores para construção e a domesticação de seus animais. Os vários imperativos endereçados a homens e mulheres juntos (formas imperativas plurais) na verdade formam dois comandos: reproduzir e governar. A palavra de Deus não é apenas uma forma de bênção, mas agora é endereçada a eles pessoalmente; essa é uma ênfase distinta na criação dos seres humanos. Mas com a bênção vem a capacidade de ser frutífero e governar. Na procriação, eles compartilharão a obra divina de criar a vida humana e transmitir a imagem divina (ver 5: 1–3); ao governar, servirão como vice-regentes de Deus na terra. Juntos, a raça humana coletivamente, têm a responsabilidade de cuidar do bem-estar daquilo que é colocado sob eles e o privilégio de usá-lo para seu benefício.
j43r5dagwgyaxhf163volnavnks8dlq
Gn 1:29 COMENTÁRIO
0
218357
466993
2022-08-12T08:04:23Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:29 Então Deus disse: "Eis que eu te dei toda planta que produz sementes que estão na superfície de toda a terra, e toda árvore que produz frutos; será alimento para você;</big>'''
Eu lhe dei todas as plantas que produzem sementes Sl 24: 1 115: 16 Ho 2: 8 Ac 17:24,25,28 1Ti 6:17
para você;: Ge 2:16 9: 3 Jó 36:31 Sl 104: 14,15,27,28 111: 5 136: 25 145: 15,16 Sl 146: 7 147: 9 Isa 33:16 Mt 6:11,25,26 Ac 14:17
Então Deus disse (veja nota nesta frase 10x / 10v)
"Eis (hinneh), Eu lhe dei todas as plantas que produzem sementes que estão na superfície de toda a terra e todas as árvores que produzem frutos; será alimento para você
NOTA LÍQUIDA em eis - O texto usa הִנחּה (hinneh), frequentemente traduzido arcaicamente “eis.“É frequentemente usado para expressar o presente dramático, o imediatismo de um evento -“ Veja, é isso que estou fazendo!"
G. J. Wenham ressalta que não há nada na passagem que proíba o homem e a mulher de comer carne. Ele sugere que comer carne veio após o outono. Gn 9: 3 pode então ratificar a prática pós-queda de comer carne, em vez de inaugurar a prática, como é frequentemente entendido. (Comentário Bíblico da Palavra, vol. 1: Gênesis 1-15)
Ver (02009) hinneh é uma interjeição que significa eis que olhe ágora; se. "É usado com frequência e expressão de sentimentos, surpresa, espera, expectoração, certeza, dados e vivacidade dependentes do contexto circulante."(Baker) Hinneh geralmente direciona nossa mente para o texto, imploro ao leitor que uma atenuação especial. Em suma, o Espírito está tentando render nossa atenção! Assim, ele é usado como uma exclusão de imediatismo visto (por exemplo,., ler Ge 6:13)! Hinneh é um marcador usado para animar uma narrativa, expressar uma mudança de cena, enfatizar uma idéia, chamar a atenção para um detalhe ou um fato ou ação importante que se segue (Isa 65:17, G 17:20, 41:17). O primeiro uso de hinneh in Ge 1:29 e segundo em Ge 1:31 - "E Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia."
Spurgeon nos lembra que "Ver é uma palavra de admiração; pretende excitar a admiração. Onde quer que você o veja nas Escrituras, é como uma placa de sinalização antiga, significando que existem ricos artigos dentro ou como as mãos que leitores sólidos observaram na margem dos livros puritanos mais antigos, chamando a atenção para algo particularmente digno de observação."Eu acrescentaria eis é como um marcador divino, um sublinhado divino de um texto especialmente impressionante ou importante. Diz com efeito "Escute todos vós que sejais sábios nos caminhos de Jeová!"
cjhxbpe77t416e3cfhrr64c7512g2qb
Gn 1:30 COMENTÁRIO
0
218358
466994
2022-08-12T08:13:58Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''Comentário conciso de Matthew Henry'''
1: 29,30 Ervas e frutos devem ser usados por homem, incluindo o milho, e todos os produtos da terra. Que o voto de Deus lança seus direitos sobre ele, e não se preocou com o que é um verso e com o que beberão. Aquele que alimenta seus pássaros não vai morrer de fome.
'''Notas de Barnes sobre a Bíblia'''
Toda a gramática e como partes ou folhas verduras da pastagem são distribuídas entre os animais inferiores para alimentação. Aqui, novamente, apenas ou tipo de comentário e processo de sustento é específico. Existem alguns animais que devoram avidamente os frutos das áreas áridas e os grãos produtos pelas vas ervas; e há outros que tiram ou mais uma prova de sua subsistência de atacar os tipos cada vez mais animais. Ainda assim, um dos principais sub-meias de vida animal e o supremo final de toda uma parte derivada da planta. Mesmo essa afirmação geral não deve ser recebida sem exceção, pois existem certificações mais baixas de animais que derivam ou sustentam mesmo do mundo mineral. Mas essa breve narrativa das coisas observa apenas os poucos fatos palpáveis, desixando os detalhes para uma experiência e o dia do leitor.
Comentário da Bíblia de Jamieson-Fausset-Brown
28. Seja frutífero, etc.- Uma raça humana em todos os países e idades tem um problema no primeiro par. Em alguns casos, como variações de nomes, putas de espingardas, outros países e outros países, como as pesquisas da ciência moderna levam a uma conclusão, total de acordo com uma história sagrada, de quem é o pai como uma espécie e uma família. Que poder na palavra de Deus! "Ele falou e foi feito. Ele ordenou e todas como coisas ficaram firmes "[Sl 33: 9]. "Grandes e mais populares como tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! em sabedoria tu fizeste todos eles "[Sl 104: 24]. Admiramos essa sabedoria, não apenas nem uma programação regular da criação, mas em sua perda adaptada ao fim. Deus é representado como uma pausa em todas as partes como etapas para olhar para Sua obra. Não é para quem Ele ou pensa em complacência.Todo ou objeto está em seu lugar certo, todo processo vegetal em ação, todo animal em sua estrutura e instintos adequados ao modo de vida e ao mesmo tempo em que economia no mundo. Ele viu o que responde ao plano que Sua saboreia eterna havia concebido; e "Eis que era muito bom" [Gn 1:31].
Comentário de Matthew Poole
Nenhuma nota de Poole sobre este versículo.
'''
Exposição de Gill de toda a Bíblia'''
E para todo animal da terra.... Selvagem ou manso, o gado em mil colinas; Deus cuidou e providenciou isso, envie todas as opções como suas criaturas, e proje um resposta algum fim ou outro por sua criação :
e a todas as aves do ar; que voa nele
e para toda coisa rastejante sobre a terra; até o inseto mais mau e mais baixo :
em que há vida; ou "uma alma viva"; que tem uma vida animal, que deve ser apoiada por comida :
Eu dei todas as ervas verdes para carne; as folhas para alguns e sementes para outros; e aqui não há menção feita de carne; e talvez aquelas criaturas que agora são carnívoras não fossem assim em sua primeira criação :
e foi assim; toda criatura, homem e animal, tinha comida adequada à sua natureza e apetite, e uma suficiência. (De Romanos 5:12, é certo que até o outono nenhum animal comia outros animais; caso contrário, haveria morte antes do primeiro pecado de Adão, que se diz ser a causa da morte. Ed.)
Bíblia de Estudo de Genebra
E a todo animal da terra, e a toda ave do ar, e a tudo o que rasteja sobre a terra, onde há vida, dei toda erva verde para carne; e assim foi.
EXEGÉTICO (LÍNGUAS ORIGINAIS)
Bíblia de Cambridge para escolas e faculdades
30). para todos os animais da terra] Deus ordena que os animais selvagens, os pássaros e todas as criaturas vivas tenham as folhas para a comida. As palavras "toda erva verde" seriam mais literalmente "todo o verde, ou verdura, das ervas.”Uma distinção é, portanto, feita entre os alimentos ordenados para a humanidade e os alimentos ordenados para os animais. O homem deve ter a erva que dá semente e o fruto das árvores (Gênesis 1:29): os animais devem se alimentar do drama e das folhas.
para carne] Esta expressão, aqui e no versículo anterior, pode ser mal interpretada pelos leitores ingleses. O hebraico significa “comida."A palavra" carne "é um termo antigo em inglês para" comida.”Cf. St Lucas 24:41 A.V. “Ele lhes disse: Tens aqui alguma carne?”R.V.“ Você tem aqui algo para comer?"
Pode-se escolher um candidato que, de acordo com um gênero 1, uma natureza dos animais da era diferente, não há nenhum tipo de coisa que desvie e que não veja o atacam. Uma resposta é que essa era evidencia uma cena das israelenses, como representada neste capítulo. Como outras características da imagem, ela é infantil e idealizada. Uma paleontologia demonstra que, desde o primeiro período geográfico em que um animal vida pode ser cortado ou animado se atacaram. Desde os primeiros da vida animal, uma natureza que foi “vermelha em dentes e garras."
'''Comentário do púlpito'''
Verso 30. - E a todo animal da terra, e a toda ave do ar, e a tudo que rasteja sobre a terra, onde há vida, eu dei toda erva verde para carne. A primeira das três classes de plantas, grama, foi atribuída aos animais para alimentação. Disso Delitzsch deduz que antes da introdução do pecado os animais não eram predáceos. A evidência geológica da existência da morte nos tempos pré-históricos é, no entanto, poderosa demais para ser resistida; e o próprio registro bíblico enumera entre os animais pré-adâmicos a chayyah do campo, que claramente pertencia ao carnívoro. Talvez o máximo que possa ser concluído com segurança a partir do idioma seja "que indique apenas o fato geral de que o apoio de todo o reino animal se baseia na vegetação" (Dawson). Gênesis 1:30
Comentário bíblico de Keil e Delitzsch sobre o Antigo Testamento
O sexto dia. - Mar e éção cheios de criaturas vivas; e uma palavra de Deus agora sai para uma terra, para produzir seus vivos segundo um especial. Estes são divididos em três classes. בּהמה, gado, de בהם, mutum, brutum esse, geralmente denota os quadrúpedes domesticados maiores (por exemplo,.,Gênesis 47:18; Êxodo 13:12, etc.), mas ocasionalmente os animais terrestres maiores como um todo. רמש (o rastejamento) abraça os animais terrestres menores, que se movem sem pés ou com pés que dificilmente são perceptíveis, viz.répteis, insetos e vermes. No Gênesis 1:25 eles se distinguem da raça dos répteis de água pelo termo האדמה ארפ חיתו (a forma antiga do estado de construção, para הארפ חיּת), a besta da terra, ou seja,., os animais selvagens que viajam livremente.
"Depois do seu tipo:" isso se refere a todas as três classes de criaturas vivas, cada uma das quais com suas espécies peculiares; consequentemente em Gênesis 1:25ou como o nome de Deus para Si mesmo, sendo o sujeito e o objeto idênticos ; ou como comunicativo, um disco nos espíritos ou anjos que se destinam à divisão e ao eleitorado Seu conselho. Uma última explicação do Filo: O anjo é o mesmo que o anjo (o anjo é o mesmo). Mais, embora passioniros silenciosos sejam1 Reis 22:19 ,. Salmo 89: 8 e Daniel 10 , mostram que Deus, como Rei e Juiz do mundo, está cercado por anfitriões celestes, que são um redator de Seu trio e executam Seus mandamentos, uma última interpretação sobre os itens rocha: ou assuma a autoridade suficiente bíblica e, de fato, passe Gênese 2: 7 , Gênese 2:22 ; Isaías 40:13 seg., Gênese 44:24, que os espíritos participam da criação do homem ; ou reduza o plural de uma via de sinalização, na medida em que Deus é considerado um convocador ou um grupo de cooperantes na criação do homem, e entrada, em vez de empregá-los, é representado como realizando um obra-sozinho. Além disso, essa visão é inconciliável com como palavras "à nossa imagem, conforme nossa semelhança" ; desde que o homem foi criado à imagem de Deus somente ( Gn 1:27 ; Gn 5: 1 ), e não à imagem dos anjos, ou Deus e os anjos. Uma semelhança com os anjos não pode ser inferida de Hebreus 2: 7 , ou de Lucas 20:36 . Assim como a base de pouca para considerar o plural aqui e em outras passagens ( Gênese 3:22 ; Gênese 11: 7 ;Isaías 6: 8 ; Isaías 41:22 ) como reflexivo, um apelo ao eu ; um vez que o singular é empregado em casos como esses, mesmo over or prio Deus está preparando para qualquer trabalho em particular (cf. Gênese 2:18 ; Salmo 12: 5 ; Isaías 33:10). Não resta, portanto, outra explicação sobre o como pluralis majestatis, - uma interpretação que compõe em sua forma mais profunda e intensiva (Deus falando de si mesmo e consigo mesmo no plural, não reverentiae causa, mas com referência ao plenitude dos poderes e essências divinas que Ele possui) uma versão que está na base da visão tritária, um sabre, que como potencias concentradas no Ser Divino absoluto, algo mais do que poderes e atributos de Deus; que são hipóstases, que não são mais importantes revelações de Deus em Seu reino aparente com cada vez mais distintamente como pessoas do Ser Divino. Sobre como palavras "à nossa imagem, conforme uma nossa semelhança", os comentários modernos observam corretos que não são fundamentos para uma distinção feita pelo grego e depôis deles por muitos dos Padres latinos, entre εἰκών (imago) e ὁμοίωσις (similitudo), o primeiro dos quais são os supunham representam o aspecto físico da semelhança com Deus, o segundo ou ético; mas que, ao contrário, os teólogos luteranos mais antigos estavam corretos ao longe que como duas palavras são sinônimas, e são meras combinações para dar intensidade ao pensamento: "uma imagem que é como Nós" (Lutero); um vez que não é mais possível descobrir uma distinção ou uma definição no uso das palavras entre צלם e דּמוּת, faça o que entre בּ e כּ. צלם, de צל, lit., uma sombra, porto espacial, contorno, não mais de דּמוּת, semelhança, retrato, cópia, que como palavras alemãs Umriss ou Abriss (contorno ou espaço) de Bild ou Abbild (semelhança, cópia). בּ e כּ também são igualmente intercambiáveis,Gênese 5: 1 e Gênese 5: 3 . (Compare também Levítico 6: 4 com Levítico 27:12 , e para o uso de בּ para denotar uma norma ou amostra, Êxodo 25:40 ; Êxodo 30:32 , Êxodo 30:37, etc.) Há mais detalhes em decidir em que consiste em uma semelhança com Deus. Certificação na forma corporal, posição ereta ou nenhum aspecto dominante do homem, visto que Deus não tem forma corporal, e o corpo do homem foi formado por terra ; nem domínio do homem sobre uma natureza, pois é inquestionável atribuir um homem simples como conseqüência ou emanação de sua semelhança com Deus. O homem é uma imagem de Deus em virtude de sua natureza espiritual. do sopro de Deus pelo qual o ser, formado pelo pó da terra, se rasgado alma vivente.
(Nota: "O sopro de Deus se tornou a alma do homem; a alma do homem, portanto, não passa de o sopro de Deus. O resto do mundo existe através da palavra de Deus; homem através de seu próprio hálito peculiar. Esta respiração é o selo e a promessa de nossa relação com Deus, da nossa dignidade divina; enquanto a respiração soprada nos animais não passa de uma respiração comum, o vento da vida da natureza, que está se movendo por toda parte, e só aparece no animal fixo e vinculado a uma certa independência e individualidade, para que a alma animal não seja nada além de uma alma da natureza individualizada em certa, embora ainda espiritualidade material."- Ziegler.)
A imagem de Deus consiste, portanto, na personalidade espiritual do homem, embora não apenas na unidade da autoconsciência e autodeterminação, ou no fato de o homem ter criado um Ego conscientemente livre; pois a personalidade é apenas a base e a forma da semelhança divina, não sua essência real. Isso consiste mais no fato de que o homem dotado de personalidade autoconsciente livre possui, tanto em sua natureza espiritual quanto corporal, uma cópia criativa da santidade e bem-aventurança da vida divina. Essa essência concreta da semelhança divina foi destruída pelo pecado; e é somente através de Cristo, o brilho da glória de Deus e a expressão de Sua essência (Hebrews 1:3), that our nature is transformed into the image of God again (Colossians 3:10; Ephesians 4:24).
"E eles (אדם, um termo genérico para homens) terão domínio sobre o peixe" etc. Há algo impressionante na introdução da expressão "e sobre toda a terra", depois que as diferentes raças de animais foram mencionadas, especialmente porque a lista de raças parece ter prosseguido posteriormente. Se essa aparência fosse realmente o fato, seria impossível escapar da conclusão de que o texto está com defeito e que חיּת caiu; de modo que a leitura seja "e sobre todos os animais selvagens da terra", como o siríaco tem. Mas como a identidade de "toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra" (הארפ) com "tudo o que rasteja sobre o chão" (האדמה) em Gênesis 1:25 não é absolutamente certo; pelo contrário, a mudança de expressão indica uma diferença de significado; e como o texto massorético é suportado pelas autoridades críticas mais antigas (lxx, Sam., Tinta.), a renderização siríaca deve ser descartada como nada além de uma conjectura, e o texto massorético deve ser entendido da seguinte maneira. O autor passa do gado para toda a terra e abraça toda a criação animal na expressão "toda coisa em movimento (כל הרמשณ) que se move sobre a terra", assim como Genesis 1:28, "every living thing הרמשׂת upon the earth." According to this, God determined to give to the man about to be created in His likeness the supremacy, not only over the animal world, but over the earth itself; and this agrees with the blessing in Genesis 1:28, o nome recém-criado é exortado a reabastecer a terra e subjugá-la ; ao passo que, de acordo com uma conjectura do senhor, uma subjunção de terra pelo homem seria omitida do decreto divino. - Gênese 1:27 . Nenhum comentário sobre o design divino como palavras se avolumam num canto jubiloso, modo que nos conteúdos aqui pela primeira vez com um paralelismo membrorum, envie uma criação do homem celebrada em três ocasiões paralelas. Uma distinção traçada entre אתו (à imagem de Deus Ele ou criou) e אתם (como o homem e um mulher os criou) não deve ser negligenciada. A palavra אתם, que indica que Deus criou o homem e um mulher como dois seres humanos, derruba completa uma idéia de que o homem era um principio andrógino (cf. Gn 2:18 ). Pela benção emGênese 1:28 , Deus não apenas confere um homem ou um podre de multiplicador e enche um terra, como sobre os animais em Gênese 1:22 , mas também o domínio sobre uma terra e todos os animais. Em conclusão, uma comédia do homem e do animal é apontada em Gênese 1:29 , Gênese 1:30 , exclusivamente do reino vegetal. O homem deves comer de “toda erva que démente sobre um rosto de terra, e todo o mundo que tem frutos que contenham sementes”, conseqüentemente das produções tanto quanto o campo quanto o marvore, em outras palavras, milho e fruto ; os animais devem comer de "toda erva verde", é, de vegetais ou plantas verdes e gramadas.
A partir disso, segue-se, aquele, de acordo com a vontade criativa de Deus, os homens não deveriam abater animais como alimento, nem os animais se atacavam; consequentemente, que o fato que agora prevalece universalmente na natureza e na ordem do mundo, a destruição violenta e muitas vezes dolorosa da vida, não é uma lei primária da natureza, nem uma instituição divina fundada na própria criação, mas entrou no mundo junto com a morte na queda do homem, e tornou-se uma necessidade da natureza através da maldição do pecado. Não foi até depois do dilúvio que os homens receberam autoridade de Deus para empregar a carne dos animais, bem como a erva verde como alimento (Genesis 9:3); e o gordo de que, de acordo com uma visão bílica, no animal carnívoro existia no início, pode ser inferido dos anúncios proféticos em Isaías 11: 6-8 ; Isaías 65:25 , em uma cessação do pecado e uma transformação completa do mundo no reino de Deus, são descritas como acompanhantes pela cessação do abatimento e por comer carne, mesmo no caso do animal reino. Como também, como o mundo pagão a respeito da identidade do ouro do passado, e seu retorno não tem nada a ver, também corresponde (cf. Gesenius em Isaías 11: 6-8). É a versão que os historiadores naturais levantaram objecções a este teste da Escritura, mas sem fundamento científico. Pois embora atualmente o homem esteja preparado por seus dentes e canal alimentar para uma combinação de alimentos vegetais e animais; e incorpore uma lei de destruição de mulher permanente para completar todo o animal de reino, que não apenas a vida de um sustentado pela morte de outro, mas "como os animais gramínicos impedem o excesso excessivo do reino vegetal, o excesso excessivo do primeiro restaurante pelos animais de rapina, e destes novamente pelos instrumentos destrutivos do homem; e embora, novamente, não apenas animais de rapina, mas sintomas evidentes de doença sejam incontrados entre os restos mortais dos animais aborígenos : todos os itens não são necessários para que as raças humanas e animais sejam originais constituintes para morte e destruição, ou que sejam feitas e matanças são mais antigas que uma queda. Pois, para responder ao primeiro objecto, uma geologia não ofereceu nenhuma evidência conclusiva de sua doutrina, de que os restos de animais de rapina e ossos com marcas de doença pertencem a um período pré-adamita, mas apenas o inferiu da hipótese já mencionado de sucessivos períodos de criação. Mais um vez, como mesmo na ordem real da natureza, ou o excesso excessivo do reino vegetal é restaurado, não são aplicáveis pelos animais graminívoros, mas também pela morte das próprias planas pela saída das peças vitais ; entrada a sabedoria do Criador poderia facilmente ter estabelecido limites para o excesso excessivo do mundo animal sem necessidade de cuidados com os animais e animais de rapina, pois muitos animais são vistos por meios naturais, sem serem mortos por homens ou comentários por animais de rapina. O ensino das Escrituras, que um morte não confia no mundo gravado, apenas provam que uma raça humana foi criada para uma vida eterna, mas de forma alguma exige uma suposição de que os animais também são criados para uma existência sem fim. Assim como uma terra ou produto pela palavra criadora de Deus, os diferentes indivíduos e grupos de tâmaras de térides falecidos e retornados no seio da terra, sem destruição violenta pelas garras dos animais ou pela sala do homem, assim como o tivessem cumpriram ou. Uma decomposição dos animais é uma lei da natureza estabelecida na prática, e não uma conseqüência do pecado ou um efeito da morte trazida ao mundo pelo pecado do homem. Ao tempo, é necessário que os efeitos da pessoa sejam decompostos naturais dos diferentes animais se transformem em uma morte mortal ou um pouco violenta. Empora no reino animal, tal como existe, muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( Ao tempo, é necessário que os efeitos da pessoa sejam decompostos naturais dos diferentes animais se transformem em uma morte mortal ou um pouco violenta. Empora no reino animal, tal como existe, muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( Ao tempo, é necessário que os efeitos da pessoa sejam decompostos naturais dos diferentes animais se transformem em uma morte mortal ou um pouco violenta. Empora no reino animal, tal como existe, muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( que uma decadência natural dos diferentes animais foi transformada em morte dolorosa ou fim violento. Empora no reino animal, tal como existe, muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( que uma decadência natural dos diferentes animais foi transformada em morte dolorosa ou fim violento. Empora no reino animal, tal como existe, muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( muitas variadas são as organizações que vivem exclusivamente da carne de outros animais, que matam e devoram ; isso de forma alguma exige a conclusão de que os animais carnívoros de rapina foram criados em uma queda, ou uma suposição de que eles são originais destinados a alimentar e organizar o acordo. Se, por causa da má administração pronunciada sobre a terra depôis do pecado do homem, que foi designado cabeceamento e senhor da natureza, todos os tipos de criação de submarinos à vaidade e à escravidação da corrupção ( Romanos 8:20 );. essa é a escolha do modo de acompanhamento da uma organização dos animais, incorporando uma ciência natural, que se baseia na observação e combinação de coisas descobertas empíricas, não há demonstração ou nem explicação do processo. Se uma ciência natural não for possível, qualifique um dos itens mais afetados ou relacionados a organismos relacionados ao organismo animal e humano do mundo existente, como o candidato a candidato ou limite como as armas pelo organismo e o organismo? ao longo de milhares de anos?
A criação do homem e sua instalação como governante na terra aproximaram a criação de todos os seres terrenos (Gênesis 1:31). Deus viu Sua obra e eis que tudo era muito bom; isto é., tudo perfeito em seu tipo, para que toda criatura possa alcançar a meta designada pelo Criador e realizar o propósito de sua existência. Pela aplicação do termo "bom" a tudo o que Deus fez, e a repetição da palavra com a ênfase "muito" no final de toda a criação, a existência de qualquer coisa má na criação de Deus é absolutamente negada, e a hipótese totalmente refutada, que o trabalho de seis dias apenas subjugou e acertou um ímpio, princípio do mal, que já havia forçado a entrar nele. O sexto dia, como sendo o último, é distinguido acima de tudo pelo artigo - השּשּ י יום "um dia, o sexto" (Gesênio, 111, 2a).
b3fhoireq206unapk5lmgz4k6kbg6en
Gn 1:31 COMENTÁRIO
0
218359
466995
2022-08-12T08:16:30Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
<big>'''<big>[[I Capítulo I|VOLTAR PARA GÊNESIS 1]]</big>'''</big>
|}
'''<big>Gênesis 1:31 Deus viu tudo o que havia feito e eis que era muito bom. E houve noite e manhã, sexto dia.
muito bom:</big>''' Jó 38: 7 Sl 19: 1,2 104: 24,31) La 3:38 1Ti 4: 4
e o: Ge 1: 5,8,13),19,23 2: 2 Êx 20:11
AVALIAÇÃO DE DEUS
Foi muito bom
Deus viu tudo o que havia feito e eis (hinneh) foi muito bom - Aqui está outro eis (hinneh) focar a atenção neste último dia de criação e a integridade do trabalho do Criador.
George Bush - Eis que foi muito bom. Este é o testemunho divino que respeita as obras da criação quando tudo estava terminado. Deus viu que tudo estava Boa, porque respondeu perfeitamente ao fim para o qual foi feito. A razão dessas palavras (Boa ser repetido com tanta frequência ao longo da narrativa anterior é direcionar a atenção para o contraste entre o estado original das coisas e o presente, e intimidar que quaisquer distúrbios ou males existem agora para estragar as obras de Deus, eles não pertenciam originalmente a eles, mas foram introduzidos em conseqüência da transgressão do homem. Se for perguntado por que o espaço de seis dias foi empregado no trabalho da criação, quando a onipotência poderia ter afetado tudo em um momento, pode ser respondido, esse motivo provavelmente foi, que todos a quem o registro deveria chegar possam contemplar de maneira mais tranquila e distinta as obras do Criador, à medida que procediam sucessivamente de Suas mãos. Outra razão talvez tenha sido que Ele poderia estabelecer as bases da divisão semanal do tempo e da instituição do santo sábado, uma ordenança a ser perpetuamente observada até o fim do mundo. (Comentário de Gênesis)
E houve noite e manhã, sexto dia (yom) - Este é literalmente o sexto dia de vinte e quatro horas, uma verdade que é apoiada pela descrição em Êxodo, onde Moisés escreve "Pois in seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que há neles, e repousou sobre eles sétimo dia; portanto, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou." (Êx 20:11) Pondere sobre essa descrição, especialmente o dia do sábado. Como o mito da evolução poderia ser descritivo a partir de hoje?? Não apenas isso, mas se referia a um dia literal que a nação de Israel deveria observar toda semana! Se o sétimo dia fosse literal, os seis anteriores também eram literais. Argumentar contra a leitura clara do texto não é discutir com os homens, mas com Deus!
PERGUNTA - Como as crenças sobre a criação impactam o resto da teologia?
RESPOSTA - O debate sobre criação / evolução vem ocorrendo há anos. Para muitos, parece que dois oponentes gritam um com o outro sem ninguém realmente ouvir. O vitríolo aumentou a tal ponto que cada lado rejeita reflexivamente o outro - os evolucionistas consideram os criacionistas completamente ignorando a ciência, e os criacionistas acusam os evolucionistas de se envolverem em todos os tipos de conspirações maquiavélicas para silenciar seu lado. Isso não significa descartar os argumentos de ambos os lados como hiperbólicos, mas simplesmente apontar que há um pequeno diálogo honesto e precioso acontecendo nesta guerra verbal.
Devido à dificuldade de resolver a verdade, muitos cristãos relegam o debate sobre criação / evolução ao status de uma questão secundária que não se relaciona com a maneira como alguém se torna certo com Deus através do evangelho de Jesus Cristo. Na maioria das vezes, essa linha de pensamento está correta. Podemos ficar tão envolvidos neste debate que perdemos o foco da questão principal: a disseminação do evangelho. No entanto, como em muitas outras questões "secundárias", o que se acredita em relação à criação desempenha um papel na maneira como se vê a teologia em geral e o evangelho em particular. Mais ao ponto how one views creation has a major impact on the rest of their theological views.
Em relação à doutrina da criação, existem várias visões dentro do cristianismo :
1. Criação literal 24x6 - Deus criou tudo o que há em seis dias de 24 horas.
2). Visão da idade do dia - Os eventos de criação ocorreram como descrito em Gênesis 1, mas em vez de seis dias de 24 horas, os "dias" da criação representam períodos indeterminados e finitos de tempo.
3). A visão da Estrutura - Os dias de Gênesis 1 representam uma estrutura teológica dentro da qual narrar a criação de todas as coisas.
Durante a maior parte da história da igreja, até os últimos 150 anos, a visão 24x6 da criação era a visão mais comum da igreja. Nem todos os cristãos mantiveram essa visão, e nem todos os que o fizeram foram comprometidos com ela. No entanto, não há dúvida de que essa foi a interpretação dominante de Gênesis durante a maior parte da história cristã. Não queremos acreditar em algo simplesmente porque é tradicional e histórico, incluindo a visão 24x6 da criação; pelo contrário, queremos acreditar em uma doutrina porque ela é apoiada pelo texto das Escrituras.
Nesse caso em particular, muitos teólogos conservadores acreditam que a visão 24x6 também tem o apoio exegético mais forte do texto. Em primeiro lugar, é a visão natural que se obtém ao simplesmente ler o texto. Além disso, existem outros pontos, como a maneira como o padrão de sete dias estabelecido durante a semana de criação é o padrão para a nossa semana do calendário (Êxodo 20: 8–11).
Desde o advento da ciência moderna, a visão 24x6 da criação tem sido cada vez mais abandonada pelos cristãos. A principal razão para essa rejeição é o fato de que a visão 24x6 da criação exige uma era da “terra jovem” do universo (em qualquer lugar de 6.000 a 30.000 anos), e a visão científica predominante é que o universo tem bilhões de anos. A visão da Era do Dia (às vezes chamada de criacionismo progressivo) é uma tentativa de reconciliar a conta da criação do Gênesis com uma visão da "velha terra" da era do universo.
Observe que a visão da Era do Dia ainda postula que Deus criou todas as coisas e ainda rejeita a evolução ateísta (naturalista). A visão da Era do Dia também não deve ser confundida com "evolução teísta", a visão de que a macroevolução é verdadeira, mas, em vez de ser guiada por um acaso cego, foi guiada pela mão de Deus. Os defensores da idade do dia se vêem como reconciliando o relato bíblico com a ciência. Seus oponentes veem essa visão como uma ladeira escorregadia para rejeitar a veracidade da Palavra de Deus.
Como muitos cristãos veem o debate sobre criação / evolução como de importância secundária, geralmente há pouca ou nenhuma preocupação com as implicações teológicas de como alguém interpreta a visão da Bíblia sobre a criação. Na verdade, no entanto, o que se acredita em relação à criação é crucial porque se refere à questão da inerrância, confiabilidade e autoridade das Escrituras. De importância primordial é why a person chooses a particular view, in light of the Word of God. Believing that the Bible is inspired and inerrant but not literal in the first two chapters of Genesis is one thing. Believing that the Bible is simply wrong or cannot be trusted is another. In other words, the key issue when it comes to one’s view of creation is how that view relates to the authority and reliability of the Bible.
Se a Bíblia não pode ser confiável nos dois primeiros capítulos, o que a torna confiável durante o restante do livro? Normalmente, os críticos da Bíblia concentram seus ataques nos onze primeiros capítulos de Gênesis, em particular o relato da criação. A questão é: por que eles visam essa parte das Escrituras?? Os onze primeiros capítulos de Gênesis prepararam o terreno para o resto da história bíblica. Você não pode entender a narrativa em desenvolvimento das Escrituras sem Gênesis 1–11. Há muito material fundamental nesses capítulos para o resto da Bíblia - por exemplo,., criação, queda, pecado, certeza de julgamento, necessidade de um Salvador e introdução do evangelho. Ignorar essas doutrinas fundamentais tornaria o resto da Bíblia ininteligível e irrelevante.
No entanto, os críticos da Bíblia querem tratar esses capítulos iniciais de Gênesis como mito hebraico antigo, e não como história primitiva. A verdade é que, comparado às histórias de criação de outras culturas, o relato de Gênesis - mesmo em sua interpretação mais literal - se parece mais com a história do que com o mito. Na literatura mais antiga, a criação é vista como uma luta entre os deuses. A maioria dos mitos da criação retrata a cultura em questão como o centro do universo religioso. O relato de Gênesis, embora compartilhe muitas semelhanças com outras histórias da criação, difere por retratar Deus como o único Soberano sobre a criação (nenhum entre muitos deuses) e a humanidade como o auge de Sua criação, servindo como Seus mordomos sobre a criação.
Certamente, há perguntas não respondidas na conta do Genesis, como a data exata da criação. Também não há muitos detalhes sobre os meios ou métodos específicos que Deus poderia ter usado. É por isso que há debates sobre as diferentes contas de criação biblicamente compatíveis. O objetivo do relato de Gênesis não é fornecer um relato histórico completo que seja aprovado pelos historiadores modernos. O relato de Gênesis era uma pré-história do povo judeu enquanto se preparavam para entrar na Terra Prometida; eles precisavam saber quem eram e de onde vieram.
Outra coisa a observar é que grande parte da teologia cristã se baseia na precisão histórica do relato de Gênesis. O conceito de casamento sai da conta de criação (Genesis 2:24) and is referenced by Jesus in all three Synoptic Gospels. Our Lord Himself acknowledges that man was created male and female “from the beginning of creation” (Matthew 19:4). These statements, to be comprehendible, rely on the historical accuracy of the Genesis creation account. Most importantly, the doctrine of salvation depends on the existence of a literal person named Adam. Twice in the Pauline Epistles (Romans 5 and 1 Corinthians 15), Paul links our salvation in Christ with our identification in Adam. In 1 Corinthians 15:21–22, we read, “For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.” The entire human race is in a fallen state by virtue of being “in Adam” through natural birth. In similar manner, those whom God has chosen for salvation are saved by virtue of being “in Christ” through spiritual birth. The in Adam/in Christ distinction is crucial to a proper understanding of Christian soteriology, and this distinction makes no sense if there were no literal Adam from whom all humanity descended.
Paulo argumenta de maneira semelhante Romanos 5: 12–21 Mas o que torna essa passagem única é que ela diz explicitamente: “Portanto, assim como o pecado entrou no mundo através de um homem, e a morte através do pecado, e assim a morte chegou a todos os homens, porque todos pecaram” (.Romanos 5:12). Esse versículo é o ponto principal do argumento da depravação total (a “primeira prancha” na plataforma calvinista) e, como a passagem de 1 Coríntios, depende de um Adão literal para fazer qualquer tipo de sentido. Sem um Adão literal, não há pecado literal nem necessidade de um Salvador literal.
Apesar de qual posição se assume sobre a doutrina da criação, pelo menos um ponto é claro e não está aberto ao debate dentro do cristianismo: Deus criou os céus e a terra (Genesis 1:1). While we at Got Questions believe the 24x6 view possesses the strongest biblical argument, there are other views offering valid interpretations within the sphere of Christian orthodoxy.
Precisamos enfatizar que a Bíblia não (explicada ou implicitamente) ensina uma visão ateísta ou "darwiniana" de nossas origens. Portanto, afirmar que o debate sobre criação / evolução não é importante é ter uma visão baixa das Escrituras. Isto faz importa, principalmente porque como nos aproximamos da Bíblia com relação às origens e falamos sobre como a abordaremos em qualquer outro lugar. Se não podemos confiar na Bíblia quando ela fala sobre o assunto da criação, por que devemos confiar nela para falar sobre salvação? Logicamente, o que acreditamos em relação à criação é importante para o resto de nossa teologia.GotQuestions.org
Recurso relacionado:
O que a Bíblia diz sobre criação vs. evolução? | GotQuestions.org
PERGUNTA - O que Deus criou no sexto dia da criação?
RESPOSTA - No sexto dia da criação, Deus criou os animais terrestres e o auge de Sua obra criativa, os humanos (Gênesis 1: 24–31). A obra de Deus estava completa no final do sexto dia. Moisés, autor de Gênesis, resumiu a semana da criação com estas palavras: “Assim os céus e a terra foram completados em toda a sua vasta ordem” (Gênesis 2: 1).
Animais terrestres. Deus ordenou a criação de animais terrestres: “Que a terra produza criaturas vivas de acordo com sua espécie: o gado, as criaturas que se movem ao longo da terra e os animais selvagens, cada um de acordo com sua espécie” (Gênesis 1:24). Todo animal não criado nos dias anteriores já existia. Os animais terrestres foram criados de acordo com seus "tipos", que Moisés agrupa em três grandes categorias: gado, como ovelhas, cabras e gado; coisas rastejantes, como insetos, vermes e répteis; e os animais selvagens, como leões, raposas e cangurus. Todas as criaturas que vivem na terra, incluindo elefantes, girafas, cães, gatos, tartarugas e outros animais terrestres foram criadas no sexto dia. "Deus fez todos eles e ficou satisfeito com o que viu" (versículo 25, GNT).
Humanidade. Ao criar o homem, Deus se aconselhou: “Façamos o homem à nossa imagem, à nossa semelhança” (Gênesis 1:26). Esta não é uma revelação explícita da Trindade, mas fornece um fundamento para ela, pois Deus revela um "nós" dentro da Deidade. Deus criou o homem à imagem de Deus (homens e mulheres têm essa imagem) e especial acima de todas as outras criaturas. Deus formou o primeiro homem "do pó da terra e soprou em suas narinas o sopro da vida, e o homem se tornou um ser vivo" (Gênesis 2: 7). Com o resto da criação, Deus simplesmente havia falado coisas (por exemplo,., Gênesis 1: 3, 14), 20), mas Deus faz as coisas de maneira diferente quando cria a humanidade. O homem é uma combinação única de material natural e terrestre (poeira) e poder vivificante do próprio Deus (o sopro da vida).
Deus então colocou o primeiro homem em um jardim para cuidar dele (Gênesis 2:15) e então Ele diz: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei um ajudante adequado para ele ”(versículo 18). Então Deus fez o homem cair em um sono profundo e pegou uma costela do lado do homem, da qual fez uma mulher (versículos 21–22). Deus coloca a humanidade em autoridade sobre a terra e sobre todas as outras criaturas (Gênesis 1:26). Deus abençoa o homem e a mulher e ordena que eles se reproduzam, encham a terra e a "subjugem" - isto é, tragam a terra sob a legítima administração do homem, conforme autorizado por Deus (versículo 28). Deus anunciou que o homem e todas as outras criaturas deveriam comer plantas sozinhos (versículos 29 a 30). Deus não rescindiu essa restrição alimentar até depois do dilúvio (Gênesis 9: 3–4).
As escrituras indicam que os humanos são separados de todas as outras criaturas :
• Os seres humanos são feitos à imagem de Deus. Ao contrário das plantas, árvores, animais aquáticos, pássaros e animais terrestres, Deus diferencia a humanidade como única, criando seres humanos "à sua própria imagem" (Gênesis 1:27). Ser feito à semelhança de Deus não significa que os humanos se parecem fisicamente com Deus, pois Ele é espírito (João 4:24). Em vez disso, homens e mulheres refletem Deus em sua capacidade de amar (1 John 4:19), reason (Isaiah 1:18), and make intelligent decisions (Deuteronomy 30:19).
• A humanidade foi formada única e intimamente por Deus (Gênesis 2: 7; Isaías 45:12). Depois de formar o homem, o Senhor soprou pessoalmente a vida em Adão para lhe dar vida. Significativamente, Deus também formou Eva pessoalmente, usando uma parte de Adão (Gênesis 2: 21–22).
• O homem recebeu domínio sobre a terra. Depois de criar o primeiro homem e mulher, Deus os abençoou, deu-os domínio sobre todos os animais e os instruiu a multiplicar (Gênesis 1:28). Tudo na criação era originalmente perfeito e "bom" como Deus pretendia (versículo 31).
• Os primeiros humanos foram ordenados pelo Senhor a não comer da árvore do conhecimento do bem e do mal (Gênesis 2: 16–17). Esse comando demonstrou a responsabilidade moral de Adão e Eva. Eles tinham livre arbítrio e capacidade de tomar decisões morais, em contraste com as outras criaturas.
De acordo com Seu design perfeito, Deus criou animais terrestres e humanos no sexto dia da criação. Como ápice da criação, os humanos foram feitos para refletir o caráter e os atributos do Senhor neste mundo. Embora tudo na criação reflita a glória de Deus até certo ponto, a humanidade é única em ser distintamente feita à imagem de Deus.
32404qp7yhtfk10we0xijyaiy080fag
Êxodo III
0
218360
466996
2022-08-12T08:21:11Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
# Ora Moisés, apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã, levou-o para trás do deserto e veio a Horebe, monte de Deus.
# Apareceu-lhe o anjo de Jeová numa chama de fogo do meio duma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
# Disse, pois: Voltar-me-ei e verei esta grande visão, porque não se queima a sarça.
# Vendo Jeová que ele se voltou para ver, do meio da sarça chamou-o Deus e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
# Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que tu estás é terra santa.
# Disse-lhe mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.<br/><br/>
# Então disse Jeová: Certamente tenho visto a aflição do meu povo que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus superintendentes. Conheço os seus sofrimentos,
# e desci para o livrar da mão dos egípcios e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
# Agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; demais tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
# Vem tu, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel.<br/><br/>
# Perguntou Moisés a Deus: Quem sou eu, para ir a Faraó e para tirar do Egito os filhos de Israel?
# Deus respondeu-lhe: Certamente eu serei contigo; isto te será por sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado do Egito o povo, servireis a Deus neste monte.
# Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais enviou-me a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? que lhes hei eu de responder?
# Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU; e acrescentou: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU enviou-me a vós.
# Mais disse Deus ainda a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, enviou-me a vós. É este o meu nome para sempre, e é este o meu memorial para todas as gerações.<br/><br/>
# Vai-te e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó apareceu a mim, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos se tem feito no Egito;
# e tenho dito: Eu vos farei sair da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
# E ouvirão a tua voz, e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: Jeová, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios a Jeová nosso Deus.
# Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem mesmo por meio duma mão forte.
# Portanto, estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
# Eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não saireis vazios.
# Mas cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, joias de ouro e vestidos; pô-los-eis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis aos egípcios.
gqu2ke4jplijavhqgzkz30vqwld9zyx
466997
466996
2022-08-12T08:22:11Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
|}
# Ora Moisés, apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã, levou-o para trás do deserto e veio a Horebe, monte de Deus.
# Apareceu-lhe o anjo de Jeová numa chama de fogo do meio duma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
# Disse, pois: Voltar-me-ei e verei esta grande visão, porque não se queima a sarça.
# Vendo Jeová que ele se voltou para ver, do meio da sarça chamou-o Deus e disse: Moisés, Moisés! Respondeu ele: Eis-me aqui.
# Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que tu estás é terra santa.
# Disse-lhe mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.<br/><br/>
# Então disse Jeová: Certamente tenho visto a aflição do meu povo que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus superintendentes. Conheço os seus sofrimentos,
# e desci para o livrar da mão dos egípcios e para o fazer subir daquela terra para uma terra boa e espaçosa, para uma terra que mana leite e mel; para o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu.
# Agora, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; demais tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
# Vem tu, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires do Egito o meu povo, os filhos de Israel.<br/><br/>
# Perguntou Moisés a Deus: Quem sou eu, para ir a Faraó e para tirar do Egito os filhos de Israel?
# Deus respondeu-lhe: Certamente eu serei contigo; isto te será por sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado do Egito o povo, servireis a Deus neste monte.
# Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais enviou-me a vós; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? que lhes hei eu de responder?
# Disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU; e acrescentou: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU enviou-me a vós.
# Mais disse Deus ainda a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, enviou-me a vós. É este o meu nome para sempre, e é este o meu memorial para todas as gerações.<br/><br/>
# Vai-te e ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: Jeová, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó apareceu a mim, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos se tem feito no Egito;
# e tenho dito: Eu vos farei sair da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do perizeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
# E ouvirão a tua voz, e ireis, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: Jeová, o Deus dos hebreus, encontrou-nos. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios a Jeová nosso Deus.
# Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem mesmo por meio duma mão forte.
# Portanto, estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois vos deixará ir.
# Eu darei graça a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não saireis vazios.
# Mas cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, joias de ouro e vestidos; pô-los-eis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis aos egípcios.
3u57k2j7n7jg49kq80128pafqugcabx
Êxodo IV
0
218361
466998
2022-08-12T08:24:35Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
|}
# Respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: Jeová não te apareceu.
# Perguntou-lhe Jeová: Que é isso que tens na tua mão? Respondeu-lhe: Uma vara.
# Continuou Jeová: Deita-a no chão. Ele deitou-a no chão, e ela se converteu em cobra; e Moisés fugiu dela.
# Então disse Jeová a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão e pegou-lhe, e ela se tornou em vara na sua mão);
# para que creiam que te apareceu Jeová, o Deus de teus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
# Disse-lhe mais Jeová: Mete a tua mão no teu seio. Quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa, tão branca como a neve.
# Torna a meter, disse Jeová, a tua mão no teu seio. (Tornou ele a meter a mão no seio; e, quando a tirou segunda vez, eis que havia tornado como o restante da sua carne.)
# Se não te crerem, nem ouvirem a voz do primeiro prodígio, crerão a voz do segundo prodígio.
# Se nem ainda crerem a estes dois prodígios, nem ouvirem a tua voz, tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra; a água que tirares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra.<br/><br/>
# Disse Moisés a Jeová: Ah, Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem no tempo passado, nem ainda desde que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
# Respondeu-lhe Jeová: Quem fez a boca do homem? Quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê ou o que não vê? Não sou eu, Jeová?
# Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
# Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! Rogo-te que envies aquele que tu hás de enviar.
# Acendeu-se a ira de Jeová contra Moisés, e disse: Não vive Aarão, teu irmão, o levita? Eu sei que ele pode falar bem. Eis que também te sai ele ao encontro e, vendo-te, se alegrará no seu coração.
# Tu, pois, lhe falarás e porás as palavras na sua boca; eu serei com a tua boca e com a sua boca, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
# Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
# Tomarás na tua mão esta vara, com que hás de fazer os prodígios.<br/><br/>
# Partindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Deixa-me ir e voltar a meus irmãos que estão no Egito, a ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
# Disse também Jeová a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
# Tomou, pois, Moisés a sua mulher e a seus filhos; fê-los montar num jumento, e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na sua mão a vara de Deus.
# Disse Jeová a Moisés: Quando te tornares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que te hei posto na mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
# Dirás a Faraó: Assim diz Jeová: Israel é meu filho, meu primogênito.
# Eu te disse: Deixa ir meu filho, para que ele me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir: eis que eu matarei a teu filho, teu primogênito.<br/><br/>
# Estando Moisés de caminho, numa estalagem, encontrou-o Jeová, e procurou matá-lo.
# Então Zípora tomou uma pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés de Moisés, dizendo: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
# Assim Jeová o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário és tu, por causa da circuncisão.
# Disse Jeová a Aarão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
# Relatou Moisés a Aarão todas as palavras com que Jeová o havia enviado, e todos os prodígios que lhe havia mandado.
# Foram Moisés e Aarão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
# Aarão falou todas as palavras que Jeová havia dito a Moisés, e fez os prodígios à vista do povo.
# O povo creu; e, tendo ouvido que Jeová havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a aflição deles, inclinaram as suas cabeças e adoraram.
iwjz39g2kzj9qg9rv5j9ajmq61ic8ej
Êxodo V
0
218362
466999
2022-08-12T08:26:50Z
Etelvino Moreira Souza
34793
Capítulo
wikitext
text/x-wiki
{| class="wikitable sortable"
!'''<big><big><big>[[Utilizador:Etelvino Moreira Souza|VOLTAR AO MENU PRINCIPAL]]</big></big></big>'''
[[DICIONÁRIO BÍBLICO|'''<big><big>VOLTAR AO DICIONÁRIO</big></big>''']]
[[BÍBLIA COM DICIONÁRIO|'''<big><big>VOLTAR PARA BÍBLIA</big></big>''']]
'''<big><big>[[VÁRIOS COMENTÁRIOS BÍBLICOS PRECEPTAUSTIN|VOLTAR PARA COMENTÁRIO]]</big></big>>'''
|}
# Depois foram Moisés e Aarão e disseram a Faraó: Assim diz Jeová, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
# Respondeu Faraó: Quem é Jeová para que eu ouça a sua voz de modo a deixar ir a Israel? Não conheço Jeová, tampouco deixarei ir a Israel.<br/><br/>
# Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos, pois, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios a Jeová nosso Deus, para que não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
# Respondeu-lhes o rei do Egito: Moisés e Aarão, por que distraís vós das suas obras ao povo? Ide às vossas cargas.
# Disse Faraó: O povo da terra já é muito, e vós os fazeis descansar das suas cargas.
# Naquele mesmo dia deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus oficiais, dizendo:
# Não tornareis a dar, como dantes, palha a este povo para fazer tijolos; vão eles mesmos e ajuntem para si a palha.
# Deles exigireis a mesma conta de tijolos, que antes faziam, e nada diminuireis dela; eles estão ociosos; e por isso clamam, dizendo: Vamos e ofereçamos sacrifícios a nosso Deus.
# Agrave-se-lhes o trabalho, para que nele se ocupem; não deem eles ouvidos a palavras mentirosas.<br/><br/>
# Saíram os superintendentes do povo, e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
# Ide vós e ajuntai palha onde puderdes achá-la, porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
# Assim se espalhou o povo por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
# Os superintendentes instavam com eles, dizendo: Acabai a vossa obra, vossa tarefa diária, como quando havia palha.
# Foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles, dizendo-lhes estes: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?<br/><br/>
# Então foram os oficiais dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
# Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
# Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos, por isso dizeis: Vamos, ofereçamos sacrifícios a Jeová.
# Ide, portanto, e trabalhai; não se vos dará palha, contudo dareis a conta dos tijolos.
# Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, quando se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
# Encontraram a Moisés e Aarão, que estavam à espera deles, quando saíram da presença de Faraó;
# e disseram-lhes: Olhe Jeová para vós e julgue; porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e aos olhos de seus servos, metendo-lhes na mão uma espada para nos matar.
# Tornando-se Moisés a Jeová, disse: Senhor, por que trataste mal a este povo? Por que me enviaste?
# Pois, desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e tu não tens livrado de maneira alguma o teu povo.
10uqkr4ns8ixq6o60f65oyg6ln35viq