Викицитатник
ruwikiquote
https://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.47.0-wmf.10
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викицитатник
Обсуждение Викицитатника
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Брайан Трейси
0
1010
444806
369053
2026-07-08T08:44:20Z
Erokhin
42789
444806
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Брайан Трейси''' ({{lang-en|Brian Tracy}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский писатель, автор книг и аудиопрограмм на темы бизнеса, самореализации, лидерства и т. п.
== Цитаты ==
* Если хочешь получить то, что никогда не имел, стань тем, кем никогда не был.
* Самое главное ваше сокровище — это мир в [[душа|душе́]].
* Все успешные люди — это большие [[мечта]]тели. Они представляют каким должно быть их будущее до мельчайших подробностей, а потом работают над воплощением задуманного.
* Если что-то не прочитано в течение полугода, это — мусор. Выбросьте его!
* Печально, что люди бедны, потому что ещё не решили быть богатыми. Они страдают избыточным весом и находятся в плохой физической форме, потому что не решили ещё быть здоровыми и спортивными. Люди неэффективно растрачивают своё время, потому что ещё не решили производительно тратить своё время, чем бы они не занимались.
* Решение семейных и родительских проблем простое: проводите больше времени с людьми, которые вам дороги и о ком вы заботитесь.
* Люди с высоким самоуважением ладят почти со всеми.
* Измени мышление и ты изменишь свою жизнь.
* Никто не лучше Вас. Никто не умнее Вас. Просто они начали раньше.
* Чтоб летать с орлами, не паситесь с индюками!
* Учитесь у знатоков: всей жизни не хватит на то, чтобы прийти ко всему самостоятельно.
* Думайте на бумаге. Каждая минута, затраченная на планирование, экономит 10 минут при осуществлении плана.
* Вы там, где Вы есть, и тот, кто Вы есть, благодаря себе, благодаря принятым Вами решениям и сделанным выборам.
* Характер - это способность следовать избранному пути через много времени после того, как улягутся эмоции, которые побудили избрать этот путь.
* Люди с ясными и записанными целями достигают намного больше в короткий промежуток времени, нежели люди, которые только думают о своих целях.
* Каждую ночь, прежде чем уснуть, представляйте себе свой идеальный завтрашний день. Вы увидите, во многом так и будет.
* Не важно, откуда вы пришли. Важно то, куда вы направляетесь.
* Успешные люди добиваются высоких результатов за счет того, что постоянно оказывают на себя давление. Неудачникам необходимы распоряжения и надзор извне.
* Успеха добиваются те, кто готов пожертвовать сиюминутными удовольствиями ради намного большего вознаграждения в дальнейшем. Неудачники, напротив, больше заняты сегодняшними радостями и мало задумываются об отдаленном будущем.
* Не ждите «подходящего момента», его никогда не будет. Начинайте там, где стоите, и работайте с теми инструментами, которые есть в вашем распоряжении, — по мере продвижения обнаружатся и лучшие.
== См. также ==
* [[Роберт Кийосаки]]
* [[Джесси Ливермор]]
{{DEFAULTSORT:Трейси, Брайан}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели США]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
suqueiwb2i0s3h7a8ey3rl3f4kxzu3q
Борис Ефимович Немцов
0
1518
444816
439672
2026-07-08T08:57:10Z
Erokhin
42789
444816
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Бори́с Ефи́мович Немцо́в''' ({{ВД-Преамбула}}) — российский оппозиционный политик, государственный и общественный деятель, бизнесмен, физик. Убит 27 февраля 2015 года на Большом Москворецкой мосту в Москве.
== Цитаты ==
{{АБВ}}
=== А ===
* А я отличаю [[Борис Ельцин|Ельцина]] от „Семьи“<ref>Семьи в буквальном смысле и его сподвижников — термин из критики 1990-х.</ref>. Я в нём вижу человека, который сокрушил коммунизм, который дал России свободу и Украине тоже дал свободу, не забывайте. Вам бы памятник ему поставить, это было бы правильно. Ельцин, наряду с Александром II, войдет в историю России как человек, который ее не закрепощал, а который сделал ее свободным и независимым государством<ref name="M"/>. (2009 г.)
=== Б ===
* Более компромиссный вариант: снижение повышения.
=== В ===
* Во-первых, я последовательно и на протяжении многих лет был сторонником объединения, но сейчас должен сказать, что скорее евреи с арабами договорятся, чем мы с [[Григорий Алексеевич Явлинский|Явлинским]] — это по итогам нашей дискуссии такая оценка. Это грустная, но правда (Немцов об объединении с партией «Яблоко»)<ref>{{cite web| datepublished = 29 августа 2007| url = http://www.gazeta.ru/news/lenta/2007/08/29/n_1111312.shtml| title = Немцов заявил о невозможности договориться с Явлинским| publisher = Газета.ру| accessdate = 11 ноября 2008| lang = ru}}</ref>.
* В любой момент вас могут послать (а некоторых уже отправили) воевать с Украиной. Путин, как Верховный главнокомандующий, отлично знает, что участие вооруженных сил в боевых действиях на востоке Украины незаконно. У него нет мандата на войну, нет разрешения Совета Федерации на применение ВС за рубежом. Именно поэтому, вы сражаетесь без отличий, на боевых машинах замазаны ваши опознавательные знаки.Именно поэтому он врет, что вы заблудились, оказавшись в Луганской и Донецкой областях.
Именно поэтому ваших товарищей из 76 дивизии ВДВ Леонида Кичаткина и Александра Осипова тайно хоронят на Псковском кладбище, а их родственников пугают, что если они расскажут правду, то останутся без пособий. Именно потому, что ваше участие в войне незаконно, вы и ваши родственники бесправны. Путин и командиры от вас отрекутся в любую секунду, скажут, что они вас на войну не посылали, а родственники никогда не найдут правды, если с вами что-то случится<ref name="УНН"/> (2014 г.).
* В моём детстве глубоком Ельцин хотел видеть меня преемником, а потом передумал и сделал [[Путин]]а. Это была его главная ошибка<ref name="M">[https://meduza.io/feature/2015/02/28/svoboda-stoit-dorogo Свобода стоит дорого] "Meduza", 28.02.2015</ref> (27 февраля 2015 г.)
* В России стало жить лучше, но противнее! (2008 г.)
* В России абсолютно уничтожен парламент как институт. Это не место для дискуссий, страна уже тоже не место для дискуссий, как вы знаете. К великому сожалению, Украина движется в этом направлении, причем быстрее, чем я думал. Не дай Бог вам дойти до путинско-[[Александр Григорьевич Лукашенко|лукашенковского]] уровня государства. Это будет катастрофа для моей любимой Украины<ref name="M"/>. (2011 г.)
* В Украине нет своего Гайдара. И это трагедия. Никто не хочет брать на себя тяжелейшую ответственность за судьбу страны. Никто не хочет быть камикадзе. И Порошенко, и Яценюк думают о своих рейтингах, а не о том, как вытащить страну из экономического кризиса. Они оба должны определиться, что для них важнее – собственная политическая карьера или судьба Украины. Пока не найдется украинский Гайдар, страна будет балансировать между жизнью и смертью. На радость Путину.<ref name="forbes">[http://forbes.ua/nation/1389591-10-citat-borisa-nemcova-ob-ukraine?utm_medium=newsnet&utm_source=korrespondent.net&utm_campaign=inf328 10 цитат Бориса Немцова об Украине]</ref>
* Во-первых, нужно резко сократить государственный аппарат. Во-вторых, надо снизить налоги. Придется затягивать пояса, но надо это сделать. В-третьих, нужно будет поддерживать частную инициативу. Я имею в виду и акционирование, и приватизацию, и поддержку малого и среднего бизнеса. Это совершенно очевидно надо делать, иначе без рабочих мест будет страна.<ref name="forbes" />
* Владимир Путин голосовал бы за Януковича. Он ёбнутый, Владимир Путин, чтобы вы поняли. <ref name="youtube">[https://www.youtube.com/watch?v=YuMtk75UURc Борис Немцов: «Путин - ебнутый !»]</ref>
* Вы давали присягу защищать Родину от врагов, а не воевать с братским, православным украинским народом. Война с Украиной - преступление, у которого нет срока давности. Эта война на руку врагам России. Это не ваша война. Это не наша война. Это война Путина за свою власть и деньги. Это война его подельников - миллиардеров Ротенберга, Тимченко, Якунина за их обогащение. Помните, вы сражаетесь и умираете за них, а не за Россию<ref name="УНН">[http://www.unn.com.ua/ru/news/1380029-rosiyskiy-opozitsioner-nagadav-viyskovim-rf-yaku-same-prisyagu-voni-davali Российский оппозиционер напомнил военным РФ, какую присягу они давали] "УНН, 29.08.2014"</ref>(2014 г.).
=== Г ===
* Где бы я ни был, такое ощущение, что [[Анатолий Борисович Чубайс|Чубайс]] за столом сидит.
* Главный национальный проект страны (и это — государственная тайна) — [[Роман Абрамович]].
=== Д ===
* Да это же третья столица России. ... город не может быть ни чьим младшим братом — даже Москвы.<ref>[https://www.kommersant.ru/doc/184944 ] "Коммерсант", 02.10.1997</ref> (1997 г., про Нижний Новгород)
* Действительно, Ельцин одно время хотел, чтобы я был преемником. Ведь я был успешным губернатором, которому удалось что-то полезное сделать в Нижнем: проложили 2000 км дорог, восстановили храмы, обеспечили жильем военных. И вот в этом причина такого большого рейтинга. А упал он потому, что мой приход в Москву шел под лозунгом «Демонтируем бандитский капитализм!». Это был лозунг борьбы с олигархами. Потом олигархат начал с нами информационную войну на уничтожение, и поскольку Березовский с Гусинским владели ведущими российскими телеканалами, то с помощью информационных технологий разрушили мой рейтинг, вот и вся история. Тогда еще олигархов поддерживала Татьяна Дьяченко, дочь Бориса Ельцина, и ближайшее окружение Ельцина, в частности глава его администрации Валентин Юмашев. Это тогда называлось одним словом — “Семья"<ref name="РБК">[http://top.rbc.ru/politics/28/02/2015/54f14dc79a7947fb19b5b4d3 ] "РБК", 28.02.2015</ref>.
* Демократия универсальна. Демократия это право граждан избирать свою власть и выгонять, когда она не справилась. Демократия это право граждан критиковать свою власть. Демократия это право граждан на информацию и независимый суд. Демократия нужна нам, а не американцам. У нас своя традиция и своя история. Безусловно, российская государственность не должна никого копировать, но базовое право граждан влиять на жизнь в стране надо защищать<ref name="M"/>. (2008 г.)
* Для «правых» сил Путин – вполне приемлемая фигура. Он работоспособный, опытный и умный человек, примерно одного уровня со Степашиным<ref>[http://daily.rbc.ru/photoreport/28/02/2015/54f0e6e79a7947d2fa3dc50a/11.shtml Друг Ельцина, враг Путина: какой след Борис Немцов оставил в политике] "[[РБК]]", 28.02.2015</ref>. (1999 г.)
=== Е ===
* Единственное, что [Владимир Путин] хотел и получил, так это высокий рейтинг, основанный на имперской истерике и циничной лжи агитпропа. Но это ненадолго. Скоро народ поймет, что цены выросли, а доходы – нет. Свалить все на Обаму долго не получится.<ref name="forbes" />
=== К ===
* Каждый должен сам для себя решить, готов он к рискам или нет. Могу сказать лишь про себя. Я счастлив, что могу говорить правду, быть самим собой и не пресмыкаться перед жалкими, вороватыми властями. Свобода стоит дорого<ref name="M"/>. (2014 г.)
* Коммунисты цинично сказали, что ничего они принимать не будут, и чтобы мы поняли всё до конца, вместо антикризисной программы проголосовали за закон о пчеловодстве в июле прошлого года.
* Кровавого Майдана можно избежать – для этого надо всего лишь провести честные выборы, прекратить врать по ТВ и отменить цензуру. Тогда люди будут решать свои проблемы на избирательных участках, а не на площадях.<ref name="forbes" />
* Как я и предполагал, Путин высказался против миротворческих сил ООН на востоке Украины, тем самым подтвердив свое желание воевать дальше… Поставки оружия Украине неизбежны, ужесточение санкций тоже. Война будет продолжена. Ужас это все, конечно.<ref name="forbes" />
=== М ===
* Мне не нужны никакие должности. Должность моя - Борис Немцов, этого вполне достаточно.
* Минск-2 умер, не успев родиться. Минские соглашения Захарченко выполнять не собирается. Огонь в районе Дебальцево он прекращать не желает, объявил всю территорию Донецкой области зоной «ДНР». Границу под контроль украинских пограничников отдавать не будет и территорию «ДНР» считает политически независимой от Украины. Чем быстрее Украина поймет, что «ДНР» – это ее сектор Газа, тем будет лучше.<ref name="forbes" />
=== Н ===
* На протяжении 70 лет Россия стояла на одной ноге — левой. Теперь у неё появилась полноценная правая нога — СПС. А «Единство», раз они называют себя центристами, наверное, посередине.
* Наша демократия к настоящей демократии имеет такое же отношение, как мужчина к евнуху.
* Но больше Украины ее [маму] волнует Путин. Всякий раз, как я ей звоню, она причитает: „Когда ты прекратишь ругать Путина? Он тебя убьет!“ И это на полном серьезе<ref name="M"/>. (2015 г.)
=== О ===
* Он выступил на заводе, по-моему, нормально, в университете. Там в коридоре возле него всё время терлась какая-то девушка, причём девушка симпатичная. Она не просто стояла рядом — она всё время его трогала. Михаил Сергеевич стал сильно смущаться, ёрзать и смотреть на меня с надеждой. (о [[Михаил Сергеевич Горбачёв|Горбачёве]])
* Он позвонил в машину, чем удивил моего водителя, смертельно его напугал. Водитель выскочил из-за руля и сказал: «Там президент звонит, я по глупости спросил: какой ещё президент?» (о Борисе Ельцине)
* Он [Путин] превратил Останкино в призывные пункты… Разжигая ненависть, они этих наивных людей гонят как пушечное мясо на смерть. При этом никакой юридической ответственности у Путина нет: он не выплачивает погибшим три миллиона, как солдатам<ref name="M"/>.
=== П ===
* Перекрытие магистралей – это противоправные действия. И сколько бы мне не говорили, что отчаявшиеся люди имеют на это право – я могу сказать, права на разрушение страны не имеет никто {{cite web|datepublished = 1997 |url = https://www.youtube.com/watch?v=yW681uTeLyg |title = Немцов о разрушении страны |access-date = 2021-02-04 |lang = ru}}
* Президент и вице-президент должны быть обязательно разнополые. А также не должны жить вместе.
* [[Аугусто Пиночет|Пиночет]] — диктатор. На его совести — тысячи убитых чилийцев и огромное количество репрессированных… Но Пиночет — уникальный диктатор. Он проводил очень важные либеральные экономические реформы. По сути, таких диктаторов больше в мире не существует. … Аугусто Пиночет свято верил в частную собственность и в конкуренцию, и при нём частные компании заняли достойное место в бизнесе, а экономика росла и при нём, и после него…
* Провалилась попытка превратить Ельцина в [[Билл Клинтон|Клинтона]], а [[Геннадий Андреевич Зюганов|Зюганова]] — в [[w:Левински, Моника|Монику Левински]].
* [[w:Куклы (программа)|Программа «Куклы»]], я считаю, сделана талантливо. То, что я там урод, меня нисколько не расстраивает, хотя моя мама всё время переживает. Я объясняю ей: это же не Немцов, а кукла.
* Путин, конечно, классный мужик. Но он не такой русский, как Ельцин. Он никогда не обнимет за плечо и не скажет: «Борь, за всю жизнь я выпил цистерну водки».
=== Р ===
* Реформы начинаются там, где кончаются деньги.
{{Q|... [[w:Немцов, Борис Ефимович#Иск к Путину о защите чести и достоинства|решение Савёловского суда]] знаковое и прецедентное.
Теперь фраза «Путин [[w:Ротенберг, Аркадий Романович|вместе]] с [[w:Ротенберг, Борис Романович|Ротенбергами]], [[w:Тимченко, Геннадий Николаевич|Тимченко]] и [[w:Ковальчук, Юрий Валентинович|Ковальчуками]] поураганили в нулевые, утащили немало миллиардов, а теперь боятся оторваться от кормушки и цепляются за власть любой ценой» не может оскорблять честь и достоинство Путина и компании. Ибо все вышеупомянутые персонажи – имена нарицательные.
Приобщение интернет-мусора к материалам дела также прецедентно.
Теперь в качестве доказательства того, что «Путин вор» можно набрать в Яндексе эту фразу. Оказывается, по этому запросу вы найдете 2 миллиона сообщений. Все их можно приобщать к материалам любого дела.
В общем, сегодня мы стали свидетелями очередного позора.
Демонстрация зависимости суда, его никчёмности и ангажированности очевидна была всем.
Восстановление суда как независимого института - несомненно ключевая задача для страны после освобождения от путинизма.
Между тем, вопрос о том, как Путин и его бригада продолжают на глазах у всего народа [[w:коррупция в России|«ураганить»]] актуализируется с каждым днём.<ref>Борис Немцов. [http://b-nemtsov.livejournal.com/107009.html Кто ураганит] // блог Бориса Немцова, livejournal.com, 24 марта 2011</ref>|Комментарий=24 марта 2011, комментируя фразу Путина 16.12.2010 «чего на самом деле хотят ...»<ref>[https://archive.is/20120713211959/premier.gov.ru/events/news/13427/index.html Стенограмма программы «Разговор с Владимиром Путиным. Продолжение»] // Сайт Председателя Правительства Российской Федерации В. В. Путина, 16 декабря 2010.</ref> и решение Мосгорсуда по иску к нему (обстоятельства см. по ссылке в начале цитаты)}}
=== С ===
* Свобода — это когда ты не чувствуешь себя виноватым во всех бедах, которые происходят на просторах нашей необъятной родины, и отвечаешь только за себя и своих близких<ref name="M"/>. (1999 г.)
* Сменяемость важнее демократии<ref>Интервью Бориса Немцова. Диалоги с Петром Стряхилевым. Ярославль. Апрель 2013 года.</ref>
=== Т ===
* Требования нашего митинга: немедленная отмена фальшивых выборов. Депутаты, если считают, что они с народом, обязаны сдать мандаты. Они никакие не депутаты, они воровским образом пролезли в Думу, и никто им верить не будет<ref name="РБК"/>. (2011 г.)
* То, что Украина проиграла информационную войну – это факт. Но то, что вы не должны по этому поводу сильно переживать – это тоже факт. Вы же не нацистское государство.<ref name="forbes" />
=== У ===
* У Бориса Николаевича были ценности в голове. Вот их было две всего, но фундаментальные. Первая ценность состояла в том, что свобода лучше неволи и демократия лучше коммунизма. Второе — частная инициатива лучше, чем государственная демократия.
* У нас выбор невелик: либо договориться с властью о дружбе и любви, либо за всё платить деньгами.
* У Надежды Савченко уже нет сил стоять, и она может умереть… Я также понимаю, что ее смерть приведет к персональным санкциям против Путина, поскольку об освобождении Савченко его просили все – от Меркель до Порошенко.<ref name="forbes" />
* Украина – это самая коррумпированная страна Европы, она даже хуже по коррупции, чем Россия, к великому сожалению. Частная собственность не защищена, фондовый рынок отсутствует, девальвация гривны больше 50%. Поэтому, я считаю, что после того как закончится война, нужно заняться экономическими реформами.<ref name="forbes" />
* У Тимошенко проблема. Она харизматичная, яркая, можно даже сказать, легендарная, с хорошим вкусом. Все замечательно. Но у нее бэкграунд. А мне кажется, у украинцев есть какой-то запрос на обновление. Порошенко все-таки выглядит новее.<ref name="forbes" />
=== Ц ===
* [[Цензура]] — это когда чиновник знает — что бы он ни сделал, его не разоблачат.
=== Я ===
* Я считаю, что Россия должна избрать нового президента, честного, физически крепкого и ответственного. Я убежден, что следующим президентом должен быть Владимир Владимирович Путин. Если сейчас ему не скрутят руки-ноги известные люди, то, я убежден, у него есть все шансы, чтобы за него проголосовали. По крайней мере, я его буду всячески поддерживать<ref name="РБК"/>. (1999 г.)
* Я берегу свое психическое здоровье и являюсь одним из самых больших долгожителей в российской политике. Что позволило мне сохранить мое здоровье? Я никогда не заглядывал дальше, чем на год. Это глупость — такая же, как прогнозировать цены на нефть<ref name="M"/>. (2014 г.)
* Я люблю Россию и желаю ей добра. Мне кажется, что критиковать Путина это очень патриотичное дело, потому что эти люди ведут Россию к краху. Думаю, что все, кто их поддерживает, фактически поддерживают режим, который разрушает государство, и поэтому являются русофобами. А те, кто этот режим критикует, борется с ним, — патриоты<ref name="M"/>. (2011 г.)
* Я не похож на презерватив!
* Я никогда не держался за власть: сам ушел с поста губернатора, потом — из правительства, потом — с поста председателя «Союза правых сил». Я не хватаюсь за власть. Власть — это лишь возможность реализовать свои собственные идеи, а не заработать денег или получить какие-то блага. Для меня власть не является самоцелью. Просто в России очень мало людей, которые ради каких-то принципов готовы идти во власть и готовы оттуда уйти, если каких-то принципов не разделяют.
* Я также считаю, что государство не вправе залезать в постель к своему народу… и надеюсь на взаимность в этом смысле.
* Я терпеть не могу слова «электорат». Нашими избирателями являются люди, у которых есть чувство собственного достоинства, которые не считают себя рабами, не считают себя подхалимами и холуями.
* Я тебе так скажу: импотент не может руководить ни государством, ни областью, ни городом — вообще ничем. Потому что когда теряется интерес к женщинам, теряется интерес к жизни, а без интереса к жизни человек уже ни на что не способен<ref name="M"/>. (2010 г.)
== Цитаты о Немцове ==
{{Q|Человек полностью раскрывается в смерти... В смерти человек полностью равен себе. При жизни это непонятно: то ли он герой, то ли он клоун, то ли он король лев, то ли шут... И Борис Немцов тоже раскрылся в день смерти...
Я его неплохо знал, мы многократно общались, и поэтому у меня была возможность составить мнение об этом человеке. Я бы выделил три достоинства, принципиальных достоинства Бориса Немцова.
Первое: это человек, который воспринимал информацию. Вот это звучит, может быть, очень сухо и формально, но в мире вообще очень мало людей, которые воспринимают информацию: очень часто ты говоришь что-то такое человеку, а видишь на его лице, что он не хочет тебя слушать, у него есть своя законченная картина мира и ему пофигу, что ты говоришь. Вот когда ты сообщал Борису что-то, что могло поменять его точку зрения, было сразу видно, что он начинает это обдумывать, он может с тобой согласиться с этим или не согласиться с этим, но он относится к этому серьёзно. Это редкость не только в человечестве вообще, но особенно редкость в политических элитах...
Второе достоинство: Немцов не был мотивирован деньгами, что большая редкость для представителя той элиты, к которой он принадлежал. Он ничего не украл. Он был состоятельным человеком, конечно, но совершенно не богатым по российским меркам, и в стране, где заместители министров становились миллиардерами, Боря умер нищим, по большому счёту... Он не хотел воровать, он не был вором. Это очень важно, это вторая причина, по которой его надо очень уважать.
И в-третьих, Борис был порядочным человеком. Он был рефлексирующий, мятущийся, вот его образ такого мальчика красивого, кудрявого... — это было всё наносное... В нём жила глубокая внутренняя драма: он очень комплексовал по поводу возраста, по поводу того, что упускаются возможности...
Я завидую Борису Немцову, потому что его смерть идеальна, он умер идеальной смертью... С точки зрения христианских позиций, смерть ничуть не хуже жизни, ибо жизнь есть юдоль страданий. И Борис умер героически и одномоментно. А нет ничего более прекрасного, чем одномоментная и героическая смерть, особенно для публичного человека...<ref>{{YouTube|ngvtcuXuxjA|Стас Белковский на Дожде 01.03.15}}</ref>|Автор=[[Станислав Александрович Белковский|Станислав Белковский]]|Комментарий=}}
== Статьи о произведениях ==
* см. [[:Категория:Произведения Бориса Немцова]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Немцов, Борис Ефимович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики России]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели России]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Государственные деятели России]]
[[Категория:Государственные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Общественные деятели России]]
[[Категория:Общественные деятели по алфавиту]]
[[Категория:Физики по алфавиту]]
[[Категория:Физики СССР]]
c8w6peijm0240vt2kmxaz6bqvg84fjd
Афанасий Афанасьевич Фет
0
2547
444767
416631
2026-07-08T07:46:51Z
Erokhin
42789
444767
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Афана́сий Афана́сьевич Фет (правильно Фёт)''' (первые 14 и последние 19 лет жизни официально носил фамилию ''Шенши́н''; {{ВД-Преамбула}}) — русский [[поэт]]-лирик немецкого происхождения, переводчик, [[мемуарист]], член-корреспондент Петербургской АН (1886).
== Цитаты ==
=== Поэзия ===
{{Q|На заре ты её не буди,
На заре она сладко так спит...|Автор=«[[s:На заре ты её не буди (Фет)|На заре ты её не буди...]]», 1842|Комментарий=Положено на музыку А. Е. Варламовым.}}
{{Q|Я пришёл к тебе с приветом...|Автор=«[[s:Я пришёл к тебе с приветом (Фет)|Я пришёл к тебе с приветом...]]», 1843|Комментарий=}}
{{Q|(По)д т(ен)ью сл(ад)остной (по)луд(ен)ного сада
В широколист(вен)ном (вен)ке из (вино)града.
[По ен с-ада по-ен-сада
Вено вен вино]|Автор=«[[s:Вакханка (Фет)|Вакханка]]», 1843|Комментарий=Пример музыкальности}}
{{Q|Прох(ладно)го она иска(ла дуно)венья...
[Ладно лад-но]|Автор=«[[s:Вакханка (Фет)|Вакханка]]», 1843|Комментарий=Пример музыкальности}}
{{Q|Я думал… не помню, что думал...|Автор=«[[s:Я долго стоял неподвижно (Фет)|Я долго стоял неподвижно...]]», 1843|Комментарий=Пример наивности}}
{{Q|Зреет рожь над жаркой нивой,
И от нивы и до нивы
Гонит ветер прихотливый
Золотые переливы.|Автор=«[[s:Зреет рожь над жаркой нивой (Фет)|Зреет рожь над жаркой нивой...]]», 1850-е|Комментарий=Пример музыкальности}}
{{Q|Какое счастие: и ночь, и мы одни!|Автор=«[[s:Какое счастие: и ночь, и мы одни! (Фет)|Какое счастие: и ночь, и мы одни!..]]», 1854|Комментарий=}}
{{Q|Я ль несся к бездне полуночной,
Иль сонмы звезд ко мне неслись?
Казалось, будто в длани мощной
Над этой бездной я повис... |Автор=«[[s:На стоге сена ночью южной (Фет)|На стоге сена ночью южной...]]», 1857|Комментарий=Гениальное стихотворение, по мнению П. Чайковского<ref>М. Чайковский. Жизнь Петра Ильича Чайковского, т. III, M.-Лейпциг, 1902, стр. 272.</ref>.}}
{{Q|Прямо смотрю я из времени в вечность...|Автор=«[[s:Измучен жизнью, коварством надежды (Фет)|Измучен жизнью, коварством надежды...]]», 1864|Комментарий=}}
{{Q|В моей руке — какое чудо! —
Твоя рука...|Автор=«Я повторял: «Когда я буду...», 1864|Комментарий=Пример наивности}}
{{Q|И тебе не томно?
И тебе не больно?|Автор=«[[s:В дымке-невидимке (Фет)|В дымке-невидимке...]]», 1873|Комментарий=Заключение}}
{{Q|Только песне нужна красота,
Красоте же и песен не надо.|Автор=«[[s:Только встречу улыбку твою (Фет)|Только встречу улыбку твою...]]», 1873|Комментарий=Заключение}}
{{Q|Сияла [[ночь]]. [[Луна|Луной]] был полон [[сад]]. Лежали
Лучи у наших ног в гостиной без огней.
[[Рояль]] был весь раскрыт, и струны в нём дрожали,
Как и [[сердце|сердца]] у нас за [[песня|песнию]] твоей.|Автор=«[[s:Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали (Фет)|Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали…]]», 1877}}
{{Q|Не жизни жаль с томительным дыханьем,
Что жизнь и смерть? А жаль того огня,
Что просиял над целым мирозданьем,
И в ночь идёт, и плачет, уходя.|Автор=«[[s:А. Л. Бржеской (Далёкий друг, пойми мои рыданья — Фет)|А. Л. Бржеской]]», 1879|Комментарий=Заключительная строфа}}
{{Q|Но верь весне. Ее промчится гений,
Опять теплом и жизнию дыша.
Для ясных дней, для новых откровений
Переболит скорбящая душа.|Автор=«[[s:Учись у них — у дуба, у берёзы (Фет)|Учись у них — у дуба, у берёзы...]]», 1883|Комментарий=Заключительная строфа}}
{{Q|Вот эта книжка небольшая
Томов премногих тяжелей.|Автор=«[[s:На книжке стихотворений Тютчева (Фет)|На книжке стихотворений Тютчева]]», 1883|Комментарий=Заключение}}
{{Q|Покуда я дышу — ты мысль моя, не боле...|Автор=«[[s:Смерти (Я в жизни обмирал и чувство это знаю — Фет)|Смерти]]», 1884|Комментарий=О смерти}}
{{Q|[[Душа]] дрожит, готова вспыхнуть чище,
Хотя давно угас [[весна|весенний]] день
И при луне на жизненном [[кладбище|кладби́ще]]
[[страх|Страшна]] и ночь, и собственная тень.|Автор=«[[s:Ещё одно забывчивое слово (Фет)|Ещё одно забывчивое слово...]]», 1884|Комментарий=}}
{{Q|Не так ли я, сосуд скудельный,
Дерзаю на запретный путь,
Стихии чуждой, запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть?|Автор=«[[s:Ласточки (Фет)|Ласточки]]», 1884|Комментарий=Заключительная строфа}}
{{Q|Хоть не вечен человек,
То, что вечно, — человечно.|Автор=«[[s:Целый мир от красоты (Фет)|Целый мир от красоты...]]», между 1874 и 1886|Комментарий=Заключение}}
{{Q|Былинки не найдешь и не найдешь листа,
Чтобы не плакал он и не сиял от счастья.|Автор=«[[s:Прости — и всё забудь в безоблачный ты час (Фет)|Прости — и всё забудь в безоблачный ты час...]]», 1886|Комментарий=Заключение}}
{{Q|Там человек сгорел!|Автор=«[[s:Когда читала ты мучительные строки (Фет)|Когда читала ты мучительные строки...]]», 1887|Комментарий=Заключение. О гибели Марии Лазич, первой любви Фета.}}
{{Q|Этот листок, что иссох и свалился,
Золотом вечным горит в песнопенье.|Автор=«[[s:Поэтам (Фет)|Поэтам]]», 1890|Комментарий=}}
{{Q|В нас вопиет всесильная природа...|Автор=«[[s:Кляните нас: нам дорога свобода (Фет)|Кляните нас: нам дорога свобода...]]», 1891|Комментарий=}}
=== Проза ===
{{Q|― А много ли у вас работников в семье?
― Да вот все тут, ― прошипела жена, отчаянно махнув вокруг себя вязаньем.
― Что ж ты нейдёшь картошку-то пахать? ― сердито обратилась она к мужу.
― Глянь-ко на печку-то, ― сколько их. А ведь они есть просят.
― Не пойду, ― решительно отвечал мужик, обеими руками натягивая шапку на голову. Присоединив свой голос к убеждениям жены, я успел склонить крестьянина допахать картофель. Ему поэтому надо было идти запрягать [[лошадь]], а я воспользовался случаем вырваться на свежий воздух. Улица уже успела оживиться. К брани и крикам мальчишек присоединился лай [[собака|собак]]. Экипажа посредника всё ещё не было видно, и я решился от [[скука|скуки]] идти к нему навстречу, взяв в провожатые от собак какого-нибудь [[мальчик]]а. Скоро у меня явилось два таких провожатых, и, когда мы с ними стали выходить за деревню, у нас уже завязался разговор. Не приводя его содержания, скажем только, что в первый раз мы услыхали слово: ''пазубник'', вместо [[лес]]ная [[земляника]], и слово это нам понравилось.<ref>''Фет А.А.'' Проза поэта. — Москва, «Вагриус», 2001 г.</ref>|Автор=из повести «Из деревни» <small>(Часть II. «Бедные люди»)</small>, 1868}}
{{Q|— Хотя и близкое к закату, солнце всё-таки мешает цветку, — заметил Иванов. — Позвольте я ему помогу, — прибавил он, задвигая белую занавеску окна, у которого стоял цветок.
Скоро раздались цыганские мелодии, которых власть надо мною всесильна. Внимание всех было обращено на [[кактус]] <small>''<[[cactus grandiflora]]>''</small>. Его золотистые [[лепесток|лепестки]], вздрагивая то там, то сям, начинали принимать вид [[луч]]ей, в центре которых белая туника всё шире раздвигала свои складки. В комнате послышался запах [[ваниль|ванили]]. Кактус завладевал нашим [[внимание]]м, словно вынуждая нас участвовать в своём безмолвном торжестве; а [[цыгане|цыганские]] песни капризными вздохами врывались в нашу тишину.
Боже! Думалось мне, какая томительная жажда беззаветной преданности, беспредельной ласки слышится в этих тоскующих напевах. [[Тоска]] вообще чувство мучительное: почему же именно эта тоска дышит таким счастьем? Эти звуки не приносят ни представлений, ни понятий; на их трепетных крыльях несутся живые идеи. И что, по правде, дают нам наши представления и понятия? Одну враждебную погоню за неуловимою [[истина|истиной]]. Разве самое твёрдое астрономическое понятие о неизменности лунного диаметра может заставить меня не видать, что луна разрослась на востоке? Разве [[философия]], убеждая меня, что мир только [[зло]], или только добро, или ни то ни другое, властна заставить меня не содрогаться от прикосновения безвредного, но гадкого насекомого или пресмыкающегося или не слыхать этих зовущих звуков и этого нежного аромата? Кто жаждет истины, ищи её у [[художник]]ов.|Автор=из рассказа «[[s:Кактус (Фет)|Кактус]]», 1881}}
{{Q|— Сбегай узнай-ка, есть ли комнаты, — проговорил Афанасий Иванович, и спрыгнувший с козел слуга торопливо прошел в калитку.
Через минуту послышалось шуршание засова, и в распахивающихся воротах показался не то дворник, не то жилец в синем затасканном халате. Коляска въехала по проулку во двор и остановилась в нём перед деревянным крылечком, на пороге которого стояла небольшая востроносая и черномазая женщина, слегка раскидывавшая руками и повторявшая: «пожалуйте». Она указала проезжим довольно просторную комнату с двумя окнами во двор и двумя в тесный переулок, отделявший самый дом от соседнего забора. Незатейливая [[мебель|меблировка]] состояла из крашеного [[стол]]ика между окнами во [[двор]], нескольких [[стул]]ьев, кровати против [[окно|окон]] в [[переулок]] и подозрительного [[диван]]а спиною к переулку. На [[подоконник]]ах стояли тщательно содержимые горшки с растениями: [[герань]]ю, [[мирт]]ами и даже [[кактус]]ом.
– Нет ли тут [[клоп]]ов? – спросил Афанасий Иванович, ни к кому специально не обращаясь.|Автор=из рассказа «[[s:Вне моды (Фет)|Вне моды]]», 1889}}
=== Критика ===
{{Q|Как самая поэзия — воспроизведение не всего предмета, а только его красоты, поэтическая мысль только отражение мысли философской и опять-таки отражение ее красоты; до других ее сторон поэзии нет дела.|Автор=«[[s:О стихотворениях Ф. Тютчева (Фет)|О стихотворениях Ф. Тютчева]]», 1859|Комментарий=Отсюда: «Художнику дорога только одна сторона предметов: их красота».}}
{{Q|Кто не в состоянии броситься с седьмого этажа вниз головой, с непоколебимой верой в то, что он воспарит по воздуху, тот не лирик.|Автор=«[[s:О стихотворениях Ф. Тютчева (Фет)|О стихотворениях Ф. Тютчева]]», 1859|Комментарий=}}
{{Q|Поэзия и музыка не только родственны, но нераздельны. Все вековечные поэтические произведения — от пророков до Гете и Пушкина включительно — песни… гармония — также истина… Ища воссоздать гармоническую правду, душа художника сама приходит в соответственный музыкальный строй... Нет музыкального настроения — нет художественного произведения.|Автор=«Два письма о значении древних языков в нашем воспитании», 1867|Комментарий=}}
{{Q|...Меня всегда из определенной области слов тянуло в неопределенную область музыки, в которую я уходил, насколько хватало сил моих.<ref>Письмо к К. Р. от 8 октября 1888 г.</ref>|Автор=|Комментарий=}}
== Цитаты о Фете ==
{{Q|И откуда у этого добродушного толстого офицера берется такая непонятная лирическая дерзость, свойство великих поэтов?<ref>Письмо к В. П. Боткину от 9/21 июля 1857 г.</ref>|Автор=[[Лев Толстой]]|Комментарий=}}
{{Q|Считаю его поэтом абсолютно гениальным… Фет в лучшие свои минуты переходил из пределов, указанных поэзии, и смело делает шаг в {{comment|нашу область|т. е. в музыку}}. Поэтому часто Фет напоминает мне [[Бетховен]]а. ...Это не просто поэт, скорее поэт-музыкант, как бы избегающий даже таких тем, которые легко поддаются выражению словом.<ref>М. Чайковский. Жизнь Петра Ильича Чайковского, т. III. M.-Лейпциг, 1902, стр. 266-267.</ref>|Автор=[[Пётр Чайковский]]|Комментарий=}}
{{Q|Был тихий вечер. В воздухе пахло. [[Соловей]] пел во всю ивановскую. [[Деревья]] шептались. В воздухе, выражаясь длинным языком российских беллетристов, висела нега... [[Луна]], разумеется, тоже была. Для полноты [[рай]]ской поэзии не хватало только г. Фета, который, стоя за кустом, во всеуслышание читал бы свои пленительные стихи.|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], [[:s:Скверная история (Чехов)|«Скверная история»]], 1882}}
{{Q|Всё торжество гения, не вмещенное Тютчевым, вместил Фет.<ref>Цит. по: ''Е. Винокуров''. Лирика Афанасия Фета // Фет А. А. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1976. С. 12.</ref>|Автор=[[Александр Блок]]|Комментарий=}}
{{Q|Вчера ещё читал «[[s:Вечерние огни (Фет)|Вечерние огни]]» Фета — в который раз! (Теперь, верно, уже в последний в жизни.) Почти всё из рук вон плохо. Многое даже противно — его старческая [[любовь]]. То есть, то, как он её выражает. Хорошая тема: написать всю [[красота|красоту]] и [[боль]] такой поздней любви, её чувств и мыслей при всей гадкой внешности старика, подобного Фету, — губастого, с серо-седой [[борода|бородой]], с запухшими глазами, с большими холодными ушами, с брюшком, в отличном сером костюме ([[лето]]), в чудесном белье, — но чувств и мыслей тайных, глубоко ото всех скрытых.|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «[[Устами Буниных#Устами Буниных. Том III|Устами Буниных]]»}}
{{Q|Лишь сын шинкарки из-под [[Кенигсберг]]а
Так рваться мог в российские дворяне
И так толково округлять поместья.
Его прозванье Афанасий Фет.
Об этом, впрочем, нам не надо знать ―
Как втерся он в наследственную знать.
Не надо знать! И в этом счастье Фета.
В его судьбе навек отделена
Божественная [[музыка]] поэта
От камергерских знаков Шеншина.
Он не хотел быть жертвою [[прогресс]]а
И стать [[раб]]ом восставшего раба.
И потому ему [[свирель|свирели]] леса
Милее, чем гражданская [[труба (музыкальный инструмент)|труба]].
Он этим редок, Афанасий Фет.
Другие, получив свои награды,
Уже совсем не слышали природы
И, [[майская ночь|майской ночи]] позабыв отрады,
Писали твердокаменные оды.
А он, с почтеньем спрятав в [[гардероб]]е
Придворные [[доспехи]] Шеншина,
Вдруг слышал, как в пленительной природе
Ночь трелью [[соловей|соловья]] оглашена.<ref>''[[w:Самойлов, Давид|Давид Самойлов]]''. Стихотворения. Новая библиотека поэта. Большая серия. Санкт-Петербург, «Академический проект», 2006 г.</ref>|Автор=[[Давид Самойлович Самойлов|Давид Самойлов]], «Афанасий Фет», 1979}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Поэты России]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Переводчики по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики России]]
[[Категория:Мемуаристы по алфавиту]]
[[Категория:Мемуаристы России]]
t13ebfv2klz1ramo15136m6cnt2scay
Голубой щенок
0
3068
444764
426372
2026-07-08T07:43:21Z
Erokhin
42789
444764
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Голубой щенок»''' — советский музыкальный мультфильм режиссёра Ефима Гамбурга по мотивам сказки венгерского писателя Дюлы Урбана. Автор лирики — [[Юрий Энтин]].
== Цитаты ==
* — Голубой, голубой, <br /> Не хотим играть с тобой!
* — Ненавижу добрые дела, <br /> А навижу тёмные делишки!
* — Что бы такого <br /> Сделать плохого? <br /> Ах, как я зол! <br /> Ух, как я зол!
* — Надо жить умеючи, <br /> Надо жить играючи. <br /> В общем, надо, братцы, <br /> Жить припеваючи!
* — Неужели из-за масти <br /> Мне не будет в жизни [[счастье|счастья]]?.. <br /> Я обижен злой судьбой… <br /> Ах, зачем я голубой?
* — Голубое брюхо! Голубой чубчик! Ишь ты крашенный голубчик!
* — Но тверда моя рука — <br /> В этом сила моряка! <br /> Ну что же мне, что же мне <br /> Сделать хорошего?!
* — Это дело я люблю — <br /> Всё на свете я пилю!
* — Слово пиратское свято: <br /> Будем дружить навсегда!<br /> — Я уважаю пирата!<br /> — А я уважаю кота!
* — Я и ты — одна компания.<br /> В каждом — море обаяния<br /> У нас с тобой…
* — Я уважаю пиратов!..<br /> — А я уважаю котов!..<br /> — Я уважаю пиратов!<br /> — А я уважаю...<br /> — ''Готов!''
* — Если всеми ты любим —<br /> Быть неплохо голубым!
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1976 года]]
[[Категория:Союзмультфильм]]
[[Категория:Мультфильмы Ефима Гамбурга]]
[[Категория:Юрий Энтин]]
a0rr8zkp7lee4vumy5bdhtdshrnvlie
Пёс в сапогах
0
3128
444747
438641
2026-07-07T19:22:18Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Цитаты */
444747
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Пёс в сапога́х»''' — музыкальный мультфильм режиссёра [[w:Гамбург, Ефим Абрамович|Ефима Гамбурга]] по мотивам романа [[Дюма, Александр (отец)|А. Дюма]] «[[Три мушкетёра]]».
== Цитаты ==
{{Q|Провинциальный, зато принципиальный, и приключения люблю!|Автор=Пёс}}
{{Q|Меня не слышат — это минус, но и не гонят — это плюс!|Автор=Пёс}}
{{Q|'''Кот кардинала''': Догнать! Отловить! Возьмите лучших из лучших котов!
'''Миледи''': Лучшие из лучших зализывают раны…
'''Кот кардинала''': Возьмите лучших из худших!}}
{{Q|Я беспороден — это минус, но благороден — это плюс.|Автор=Пёс}}
{{Q|Одна миска доброй похлёбки стоит дюжины хорошеньких собачек.|Автор=Толстяк}}
{{Q|Вообще-то я временно нахожусь на псарне. Моя мечта — пасти овечек среди альпийских лугов и эдельвейсов…|Автор=Красавчик}}
{{Q|'''Одноглазый кот''': Вы в мышеловке, собаки! А ты, щенок, рви отсюда когти! Тебя я вижу в первый раз!
'''Пёс''': Так увидишь в последний!}}
{{Q|Один за всех! И все — за мной!|Автор=Пёс}}
{{Q|Мы — бедные овечки, никто нас не пасёт. Мы таем, словно свечки, кто же нас спасёт?|Автор=Коты кардинала, замаскировавшиеся под овечек}}
{{Q|'''Пёс''': Мыши?
'''Летучая мышь''': Летучие, сэр!
'''Пёс''': Если вы мыши, значит, тоже не любите кошек?
'''Летучая мышь''': Терпеть не можем, сэр! Именно поэтому прилетели к Вам, на помощь!}}
{{Q|'''Кот кардинала''': Вчера хозяин был зол как собака! И не напрасно! Ибо, клянусь валерьянкой, коты кардинала стали играть жалкую роль при дворе! Дать погладить себя против шерсти этим невежам с королевской псарни! Фу, пффф! Позор!
'''Коты''' (''хором''): Ме-еа-а-асть, смя-а-а-арть и преисподняя-а-а-а!!!
'''Кот кардинала''': Вы докажете: коты кардинала не зря лакают своё молоко!}}
{{Q|'''Сторожевой пёс Бэкингема''': Кроме того, я обязан учитывать возможность политических осложнений. Тори опять могут взять верх над вигами…
'''Пёс''': Какие тори, какие виги?! Значит, я зря мчался сюда из Парижа?
'''Сторожевой пёс Бэкингема''': Разве я это сказал? Я объясняю вам свои обязанности, но не ограничиваю ваших прав!}}
{{Q|'''Пёс''': Тысяча дохлых кошек!
'''Благородный''': К сожалению, живых!}}
{{Q|— Здесь никто так хорошо не пахнет. Ищите в Сити, сэр!|Автор=рыбацкий пёс}}
{{Q|'''Пёс-сыщик''': Тихо! Ещё минута — и я его найду!
'''Пёс''': Не найдёте ли вы заодно и владельца вот этой перчатки?
'''Пёс-сыщик''': Мой метод, сэр-р, позволяет найти любого, кто обладает запахом!.. Клянусь р-ростбифом, это человек!}}
{{Q|— Моя работа не терпит свидетелей. Не всякая собака должна знать меня в лицо, сэр-р!|Автор=пёс-сыщик}}
{{Q|'''Пёс''': Не слишком ли сильно сказано?
'''Толстяк''': Сказано собакой, привыкшей грудью встречать врагов!
'''Пёс''': Ещё бы, свой куцый хвост вы не покажете никому!}}
{{Q|'''Красавчик''': Сударь, хотя я, вообще-то, дерусь с неохотой…
'''Пёс''': А вам, сударь, я вообще бы не советовал совать свой длинный нос в мои дела!}}
{{Q|'''Благородный, Толстяк и Красавчик''' (''хором''): Один за всех!
'''Пёс''': И все на одного?! Извольте!}}
{{Q|— Клянусь хвостом, подобралась славная компания!|Автор=Благородный}}
{{Q|— Собакам — собачья смерть!|Автор=одноглазый кот}}
{{Q|Знают мыши, знают блохи,
Что с котами шутки плохи!
Пусть теперь узнают псы,
Что сочтены у них часы!
Мы питаем к этой братии
Чувство резкой антипатии!
Только подан будет знак —
Мы переловим всех собак!
Превратим, ребята, псарню
Мы сегодня в '''МЫЛОВАРНЮ'''!|Комментарий=песня котов кардинала}}
{{Q|'''Пёс''': Надо немедленно бежать в Англию!
'''Толстяк''': Как, не позавтракав?!}}
{{Q|— Вперёд, гасконец! Нас ждут великие дела!|Автор=Благородный, Толстяк и Красавчик}}
{{Q|Ну, а потом — суп с котом, и адью!
Не дрожать в бою за шкуру свою —
Вот наш закон и девиз!
Кто на пути — берегись!|Комментарий=финальная песня}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Ефима Гамбурга]]
hfmi4vbt9jvxaugganxvj1gms074d9v
Он попался!
0
5120
444733
443854
2026-07-07T17:37:53Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Цитаты */
444733
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Он попался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1981 году.
== Цитаты ==
{{Q|(''хрипит'') Я не могу! У меня ангина! (''нормальным голосом'') И перелом ноги… вот этой! (''указывает на левую, не перевязанную, лапу'') Не, нет-нет, вот этой! (''указывает на правую'')|Автор=Барсук, притворившись больным}}
{{Q|И пожа-а-алуйста! Да я Зайку… сам выручу! Один!|Автор=Мышонок}}
{{Q|Не подходи!!! Не подходи!!! Не подходи!!!|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Белка''': (''будит Барсука'') Он!.. Он попался!!!
'''Барсук''': (''спросонья'') Что?..
'''Белка''': Он… попался!
'''Барсук''': Кто — он?
'''Белка''': Зайка! Медведь его повёл… в берлогу! Я сама видела!}}
{{Q|'''Барсук''': Ну, ну придёшь ты к Медведю. Ну, и что ты ему скажешь?
'''Белка''': Я… Я ему скажу: «Как не стыдно обижать маленьких!»
'''Барсук''': А он скажет: «А вот и не стыдно! А вот и не стыдно!»
'''Белка''': А я… я ему скажу: «Позор!!!»
'''Барсук''': А он тебе — по шее, по шее…}}
{{Q|'''Белка''': Эй! Бобёр! Идём с нами, Зайку спасать!
'''Бобёр''': От кого?
'''Барсук''': (''с усмешкой'') От Медведя!
'''Бобёр''': От какого медведя? От белого… или от бурого? Если от белого, так они в наших краях не водятся. А если от бурого — так это совсем другое дело!
'''Белка''': От бурого…
'''Бобёр''': Хм. А… а может, он… сам виноват, Зайка?
'''Барсук''': В чём виноват?
'''Бобёр''': Ну, в чём-нибудь… виноват. Может… Может, он первый начал?..
'''Белка''': Что первый начал?!
'''Бобёр''': Ну, что-нибудь начал!}}
{{Q|'''Мышонок''': Вы куда?! И я с вами!
'''Белка''': Нет. Тебе нельзя!
'''Барсук''': Ой, мы на Медведя идём, Зайку выручать, ой…
'''Бобёр''': А ты… ещё… маленький!
'''Мышонок''': Я-а-а?! Да я… ух, да я!.. (''впадает в бешенство'') Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! (''падает'') Вот я какой… «маленький»!}}
{{Q|'''Бобёр''': Значит, так. Окружаем берлогу. Ты, Белка, стучись в дверь. Я лезу в окно.
'''Барсук''': А я — на дерево!
'''Белка''': На какое дерево?..
'''Барсук''': На какое-нибудь!
'''Бобёр''': Не надо… на дерево. Нет! Я стучу в дверь, а ты, Белка, лезешь в окно!
'''Барсук''': А я на дерево!
'''Белка''': Ну зачем на дерево?!
'''Барсук''': Ну так, на всякий случай…
'''Бобёр''': Не надо на дерево!
'''Барсук''': Не надо — так не надо. Я как лучше хотел.}}
{{Q|'''Бобёр''': Воду понёс!
'''Барсук''': Ой… Всё! Сварит!
'''Белка''': Что… сварит?
'''Барсук''': Да уж известно, что! Суп!
'''Белка''': Какой суп?!
'''Барсук''': Да уж известно, какой!
'''Белка''': Не может быть!!!
|Комментарий=увидев Медведя, набравшего воды из колодца в ведро}}
{{Q|'''Медведь''': Ребята! Прошу чай пить!
'''Заяц''': С мёдом!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
bklbzggpvcfsom9evclfzcedk6urrp5
444734
444733
2026-07-07T17:40:40Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Диалоги */
444734
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Он попался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1981 году.
== Цитаты ==
{{Q|(''хрипит'') Я не могу! У меня ангина! (''нормальным голосом'') И перелом ноги… вот этой! (''указывает на левую, не перевязанную, лапу'') Не, нет-нет, вот этой! (''указывает на правую'')|Автор=Барсук, притворившись больным}}
{{Q|И пожа-а-алуйста! Да я Зайку… сам выручу! Один!|Автор=Мышонок}}
{{Q|Не подходи!!! Не подходи!!! Не подходи!!!|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Белка''': (''будит Барсука'') Он!.. Он попался!!!
'''Барсук''': (''спросонья'') Что?..
'''Белка''': Он… попался!
'''Барсук''': Кто — он?
'''Белка''': Зайка! Медведь его повёл… в берлогу! Я сама видела!}}
{{Q|'''Барсук''': Ну, ну придёшь ты к Медведю. Ну, и что ты ему скажешь?
'''Белка''': Я… Я ему скажу: «Как не стыдно обижать маленьких!»
'''Барсук''': А он скажет: «А вот и не стыдно! А вот и не стыдно!»
'''Белка''': А я… я ему скажу: «Позор!!!»
'''Барсук''': А он тебе — по шее, по шее…}}
{{Q|'''Белка''': Эй! Бобёр! Идём с нами, Зайку спасать!
'''Бобёр''': От кого?
'''Барсук''': (''с усмешкой'') От Медведя!
'''Бобёр''': От какого медведя? От белого… или от бурого? Если от белого, так они в наших краях не водятся. А если от бурого — так это совсем другое дело!
'''Белка''': От бурого…
'''Бобёр''': Хм. А… а может, он… сам виноват, Зайка?
'''Барсук''': В чём виноват?
'''Бобёр''': Ну, в чём-нибудь… виноват. Может… Может, он первый начал?..
'''Белка''': Что первый начал?!
'''Бобёр''': Ну, что-нибудь начал!}}
{{Q|'''Мышонок''': Вы куда?! И я с вами!
'''Белка''': Нет. Тебе нельзя!
'''Барсук''': Ой, мы на Медведя идём, Зайку выручать, ой…
'''Бобёр''': А ты… ещё… маленький!
'''Мышонок''': Я-а-а?! Да я… ух, да я!.. (''впадает в бешенство'') Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! (''падает'') Вот я какой… «маленький»!}}
{{Q|'''Бобёр''': Значит, так. Окружаем берлогу. Ты, Белка, стучись в дверь. Я лезу в окно.
'''Барсук''': А я — на дерево!
'''Белка''': На какое дерево?..
'''Барсук''': На какое-нибудь!
'''Бобёр''': Не надо… на дерево. Нет! Я стучу в дверь, а ты, Белка, лезешь в окно!
'''Барсук''': А я на дерево!
'''Белка''': Ну зачем на дерево?!
'''Барсук''': Ну так, на всякий случай…
'''Бобёр''': Не надо на дерево!
'''Барсук''': Не надо — так не надо. Я как лучше хотел.}}
{{Q|'''Бобёр''': Воду понёс!
'''Барсук''': Ой… Всё! Сварит!
'''Белка''': Что… сварит?
'''Барсук''': Да уж известно, что! Суп!
'''Белка''': Какой суп?!
'''Барсук''': Да уж известно, какой!
'''Белка''': Не может быть!!!
|Комментарий=увидев Медведя, набравшего ведро воды из колодца}}
{{Q|'''Медведь''': Ребята! Прошу чай пить!
'''Заяц''': С мёдом!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
79pstcaq3i868skpv4yop0d1yqlxugi
444735
444734
2026-07-07T17:50:39Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Диалоги */
444735
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Он попался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1981 году.
== Цитаты ==
{{Q|(''хрипит'') Я не могу! У меня ангина! (''нормальным голосом'') И перелом ноги… вот этой! (''указывает на левую, не перевязанную, лапу'') Не, нет-нет, вот этой! (''указывает на правую'')|Автор=Барсук, притворившись больным}}
{{Q|И пожа-а-алуйста! Да я Зайку… сам выручу! Один!|Автор=Мышонок}}
{{Q|Не подходи!!! Не подходи!!! Не подходи!!!|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Белка''': (''будит Барсука'') Он!.. Он попался!!!
'''Барсук''': (''спросонья'') Что?..
'''Белка''': Он… попался!
'''Барсук''': Кто — он?
'''Белка''': Зайка! Медведь его повёл… в берлогу! Я сама видела!}}
{{Q|'''Барсук''': Ну, ну придёшь ты к Медведю. Ну, и что ты ему скажешь?
'''Белка''': Я… Я ему скажу: «Как не стыдно обижать маленьких!»
'''Барсук''': А он скажет: «А вот и не стыдно! А вот и не стыдно!»
'''Белка''': А я… я ему скажу: «Позор!!!»
'''Барсук''': А он тебе — по шее, по шее…}}
{{Q|'''Белка''': Эй! Бобёр! Идём с нами, Зайку спасать!
'''Бобёр''': От кого?
'''Барсук''': (''с усмешкой'') От Медведя!
'''Бобёр''': От какого медведя? От белого… или от бурого? Если от белого, так они в наших краях не водятся. А если от бурого — так это совсем другое дело!
'''Белка''': От бурого…
'''Бобёр''': Хм. А… а может, он… сам виноват, Зайка?
'''Барсук''': В чём виноват?
'''Бобёр''': Ну, в чём-нибудь… виноват. Может… Может, он первый начал?..
'''Белка''': Что первый начал?!
'''Бобёр''': Ну, что-нибудь начал!}}
{{Q|'''Мышонок''': Вы куда?! И я с вами!
'''Белка''': Нет. Тебе нельзя!
'''Барсук''': Ой, мы на Медведя идём, Зайку выручать, ой…
'''Бобёр''': А ты… ещё… маленький!
'''Мышонок''': Я-а-а?! Да я… ух, да я!.. (''впадает в бешенство'') Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! Я маленький?! (''падает'') Вот я какой… «маленький»!}}
{{Q|'''Бобёр''': Значит, так. Окружаем берлогу. Ты, Белка, стучись в дверь. Я лезу в окно.
'''Барсук''': А я — на дерево!
'''Белка''': На какое дерево?..
'''Барсук''': На какое-нибудь!
'''Бобёр''': Не надо… на дерево. Нет! Я стучу в дверь, а ты, Белка, лезешь в окно!
'''Барсук''': А я на дерево!
'''Белка''': Ну зачем на дерево?!
'''Барсук''': Ну так, на всякий случай…
'''Бобёр''': Не надо на дерево!
'''Барсук''': Не надо — так не надо. Я как лучше хотел.}}
{{Q|'''Бобёр''': Воду понёс!
'''Барсук''': Ой… Всё! Сварит!
'''Белка''': Что… сварит?
'''Барсук''': Да уж известно, что! Суп!
'''Белка''': Какой суп?!
'''Барсук''': Да уж известно, какой!
'''Белка''': Не может быть!!!
|Комментарий=увидев Медведя, набравшего ведро воды из колодца}}
{{Q|'''Медведь''': Ребята! Прошу чай пить!
'''Заяц''': С мёдом!}}
== См. также ==
* [[Попался, который кусался!]]
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1981 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
4t3wtzs2q25o9zp2v47g1ne5e68ucpv
Живопись
0
5355
444812
369108
2026-07-08T08:53:11Z
Erokhin
42789
444812
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Жи́вопись''' — вид изобразительного искусства, связанный с передачей зрительных образов посредством нанесения красок.
== Цитаты ==
{{АБВ}}
=== А ===
{{Q|Цитата=А краска есть то, чем живёт живописец: значит, она есть главное.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=«Чёрный квадрат»
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=А я люблю всё то, что предстаёт в самом прекрасном свете, лица воспринимаются в ансамбле, в живописи существеннейший момент это цвет, а цвет есть феномен света.{{нет источника}}
|Автор=[[Рауль Дюфи]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== Б ===
{{Q|Цитата=Благодарение Богу, в этот период своей жизни я получаю от сна и живописи даже больше удовольствия, чем обычно.<ref>[http://www.mir-dali.ru/dnevnik/june1952.html «Дневник одного гения»]</ref>
|Автор=[[Сальвадор Дали]]
|Комментарий=«Дневник одного гения», 29 июня 1952
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Благодаря живописи я все эти дни чувствую себя таким счастливым!<ref>[http://krotov.info/libr_min/03_v/an/gog_00.htm Письма Ван Гога]</ref>
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из письма Винсента его брату Тео, 19 августа 1881 г.
|Оригинал=}}
=== В ===
{{Q|Цитата=Это правильно, что ты ненавидишь абстрактную живопись. Она причинила тебе так много зла.|Автор=[[Мысли людей великих, средних и пёсика Фафика|из книги «Ву»]]<ref name="P686">[http://mbc.malopolska.pl/dlibra/applet?mimetype=image/x.djvu&sec=false&handler=djvu_html5&content_url=/Content/59232/index.djvu «Пшекруй» № 686, с. 13]</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В живописи есть нечто бесконечное, не могу, как следует, объяснить тебе, что именно, но это нечто восхитительно передаёт настроение.<ref>[http://www.litmir.net/br/?b=44061&p=53 Письма Ван Гога]</ref>
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из письма Винсента его брату Тео, 19 августа 1881 г.
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В живописи, как и во всяком искусстве, недостаточно передавать видимости природы, её предметность, в которой слишком много случайного.
|Автор=[[Василий Кандинский]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|В живописи, как и каждом из видов искусств ровно одна задача: через восприятие его произведений прийти к познанию самого себя.|[[Виктор Сизов]].|Первый листурт из текста опубликованной в виде семи отрывистых предложений, правопольной стороны заметки "Теория беспредметизма", 2010 год.}}
{{Q|Цитата=В каждом произведении искусства человеческое чувство должно явить себя прежде любой эстетической системы или живописного метода.
|Автор=[[Морис Утрилло]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В своём искусстве надо быть и хорошим ремесленником, нужно смолоду выработать собственный творческий метод, качество твоей живописи определяет, художник ты или нет, следует пользоваться обыкновенным, грубым материалом.
|Автор=[[Поль Сезанн]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=В сущности, живописца как такового никогда не интересует моральная сторона того человека, с которого он пишет живописный портрет, его увлекают только живописное цветовое облачение данного тела, фактура, если бы он умел расположить живопись вне его лица, то никогда предмета или портрета не было бы в его холстах.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Вполне понятно, что при раздражении чувственного аппарата нервной системы живописец будет писать женщину, будет создавать её образ, если не сможет удовлетвориться натурою, голодный мечтает об хороших обедах или хлебе насущном, художник эту мечту изображает и как бы удовлетворяет себя.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Впрочем, я тружусь руками, поэтому я рабочий, рабочий живописи.
|Автор=[[Огюст Ренуар]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Все мастера Возрождения достигли больших результатов в анатомии, но не достигли правдивости впечатления тела, живопись их не передаёт тела и пейзажи их не передают света живого, несмотря на то, что в телах их людей сквозят синеватые вены.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Все пытаются понять живопись, почему они не пытаются понять пение птиц?
|Автор=[[Пабло Пикассо]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Всё на свете можно сделать лучше или хуже, включая даже и мою живопись.
|Автор=[[Сальвадор Дали]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Всякая живописная плоскость живее всякого лица, где торчат пара глаз и улыбка.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Всякая живописная плоскость, будучи превращена в выпуклый живописный рельеф, есть искусственная красочная скульптура, а всякий рельеф, превращённый в плоскость, есть живопись.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Выключение предметности из живописи ставит, естественно, очень большие требования способности внутренне переживать чисто художественную форму.
|Автор=[[Василий Кандинский]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== Д ===
{{Q|Цитата=Динамика движения навела на мысль выдвинуть и динамику живописной пластики, но усилия футуристов дать чисто живописную пластику как таковую, не увенчались успехом, они не могли разделаться с предметностью, что облегчило бы их задачу.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== Е ===
{{Q|Цитата=Его изображения женщин не вызывают двух воздействий, живописного и чувственного, так как они представляют собою исключительно живописную форму, тело женщины не было для него строем чувственным, как только необходимым скелетом его живописно-беспредметной концепции.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Если бы люди знали о живописи столько, сколько знаю я, они бы не покупали моих картин.
|Автор=[[Эдвин Ландсир]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Если мы возьмём в картине футуристов любую точку, то найдём в ней уходящую или приходящую вещь или заключённое пространство, но не найдём самостоятельную, индивидуальную живописную плоскость, живопись здесь не что иное, как верхнее платье вещей.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Если я не могу дать меня своей дорогой живописи, я несчастен.
|Автор=[[Вильям Бугро]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Есть абстрактное искусство, которое всегда производит весьма печальное впечатление, ещё грустнее выглядит сам художник-абстракционист, от любителя абстрактного искусства веет уже какой-то настоящей вселенской скорбью, но есть и ещё более мрачное и зловещее занятие, быть критиком и экспертом абстрактной живописи.
|Автор=[[Сальвадор Дали]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Есть только один вид живописи, это живопись, которая дарит глазу вид совершенства, красивой и безупречной эмали.
|Автор=[[Вильям Бугро]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== Ж ===
{{Q|Цитата=Живописец, бессмысленно срисовывающий, руководствуясь практикой и суждением глаза, подобен зеркалу, которое отражает все противопоставленные ему предметы, не обладая знанием их.
|Автор=[[Леонардо да Винчи]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живописец, смотри, чтобы алчность к заработку не преодолела в тебе чести искусства, ибо заработок чести куда значительнее, чем честь богатства.
|Автор=[[Леонардо да Винчи]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живописная фактура начинает расцветать как таковая, выходит на сцену не предмет, а цвет и живопись.
|Автор=[[Казимир Малевич]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живописца и его модель разделяет план, атмосфера.
|Автор=[[Поль Сезанн]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живописцу засчитывается только то, что он запечатлел на холсте, а это не имеет ничего общего с мечтами, его область это добротные краски, разведённые добротным льняным маслом и слегка скипидаром.
|Автор=[[Огюст Ренуар]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Живопись выявляет невидимое в том, что видимо; иконопись являет видимое в невидимом.|Автор=[[Владимир Борисович Микушевич|Владимир Микушевич]]}}
{{Q|Цитата=Живопись есть грохочущее столкновение различных миров, призванных путём борьбы и среди этой борьбы миров между собой создать новый мир, который зовётся произведением.
|Автор=[[Василий Кандинский]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись ещё нужно изобрести.
|Автор=[[Пабло Пикассо]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись здесь, внутри.
|Автор=[[Поль Сезанн]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись и рисунок представляет собой средство оттиска вещей, которых вы боитесь.
|Автор=[[Ко Вестерик]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись не для меня и не декоративное развлечение, или пластическое изобретение фетровой действительности, она должна быть каждый раз инвенцией, открытием, апокалипсисом.
|Автор=[[Макс Эрнст]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись не рассказывают, на неё смотрят.
|Автор=[[Огюст Ренуар]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись не слишком трудна для того, кто мало знает, но для того, кто знает много, дело обстоит совсем иначе.
|Автор=[[Эдгар Дега]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись неболтливое искусство, и в этом, по-моему, её немалое достоинство.
|Автор=[[Эжен Делакруа]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись ремесло, а раз так, то речь идёт в первую очередь о вещественных средствах её выражения, идеи приходят потом, когда картина уже закончена!
|Автор=[[Огюст Ренуар]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись слишком слаба, чтобы изобразить человека.
|Автор=[[Чарлз Лэм]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись стоит дорого, а писать надо много.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, декабрь 1885
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись такая штука, которая выматывает человека.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 28 декабря 1885
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись требует небольшой тайны, некоторой неопределённости, некоторой фантазии, когда вы вкладываете совершенно ясное значение, людям становится скучно.
|Автор=[[Эдгар Дега]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это занятие для слепцов, художник рисует не то, что видит, а то, что чувствует.
|Автор=[[Пабло Пикассо]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это искусство сопоставлять эффекты, то есть устанавливать отношения между цветами, контурами и планами.
|Автор=[[Поль Сезанн]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это любимый образ, который входит в тебя через глаза и вытекает с кончика кисти, и то же самое любовь!
|Автор=[[Сальвадор Дали]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это немая поэзия, а поэзия это слепая живопись.
|Автор=[[Леонардо да Винчи]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это просто другой способ ведения дневника.
|Автор=[[Пабло Пикассо]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это страстное молчание.
|Автор=[[Густав Моро]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись это что-то священное, надо было бы ещё сказать, что, если картина обладает большой силой воздействия, то это происходит потому, что в ней есть дух божий, но люди могут понять это выражение неправильно, между тем, оно ближе всего к истине.
|Автор=[[Пабло Пикассо]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись является гвоздём, на который я прикрепляю свои идеи.
|Автор=[[Жорж Брак]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Живопись, как и всякое искусство, имеет свою технику и свои рабочие приёмы, но верность тона и удачное сочетание эффектов зависят исключительно от выбора художника.
|Автор=[[Поль Сезанн]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== З ===
{{Q|Цитата=Заниматься живописью значит создавать красивую субстанцию, прибегая к особому, внутреннему чувству, точно таким же образом природа создаёт алмаз, золото, сапфир, это врождённый дар чувственности, его нельзя приобрести.
|Автор=[[Одилон Редон]]
|Комментарий=
|Оригинал=}}
=== И ===
* И даже изображая, персонажи такими, каковы они есть, художник, обладающий темпераментом живописца, может доставить своей живописью бесконечное удовольствие. ([[Огюст Ренуар]])
* И когда художник пишет, насаждает живопись, а грядой ему служит предмет, то он должен так посеять живопись, чтобы предмет затерялся, ибо из него вырастает видимая живописцем живопись. ([[Казимир Малевич]])
* Из бессознательно-нарочитого воздействия живописи на расписанный предмет, который получает таким путём способность к саморастворению, постепенно всё больше вырабатывалась моя способность не замечать предмета в картине, его, так сказать, прозёвывать. ([[Василий Кандинский]])
* Импрессионизм это рождение света в живописи. ([[Роберт Делоне]])
* Иногда я пропускаю утреннюю сессию живописи и взамен изучаю мои японские книги под открытым небом. ([[Густав Климт]])
* Искусство живописи, которое лучше назвать искусством подобия, может выразить в красках идею, вмещающую в себя только образы, которые предлагает видимый мир, интуиция подсказывает художнику, как расположить их, чтобы выразить тайну. ([[Рене Магритт]])
* Истина в том, что в живописи, как и в других искусствах, нет ни одного, хотя бы самого маленького способа, который мог бы быть превращён в формулу. ([[Огюст Ренуар]])
{{Q|Итак, если понимать этот текст с [[протестантизм|протестантской]] буквальностью, то протестанты сами окажутся нарушителями этого библейского установления. Утешить их можно только одним: указанием на то, что Сам Господь был «нарушителем» ригористичности Своей заповеди. Он сказал, что нельзя делать изображения [[гад]]а ― и Он же повелевает излить [[медный змей|медного змея]] (Числ. 21, 8-9). Нельзя изображать [[животные|животных]] ― и вдруг [[Иезекииль]] видит небесный храм, в котором есть резные изображения [[херувим]]ов с человеческими и [[лев|львиными]] лицами (Иез. 41, 17-19). Нельзя изображать [[птица|птиц]] ― и от Бога же исходит повеление излить херувимов с [[крылья]]ми, то есть в птичьем облике. Следовательно, ответ на первый из семи поставленных вопросов звучит ясно: Да, изображения допустимы.<ref>''[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]]''. [http://predanie.ru/kuraev-andrey-protodiakon/book/71828-protestantam-o-pravoslavii/ Протестантам о православии].</ref>|Автор=[[Андрей Вячеславович Кураев|Андрей Кураев]], «Протестантам о православии», 1997}}
=== К ===
{{Q|Цитата=К счастью, я больше не стремлюсь к победе и рассматриваю живопись лишь как средство, помогающее заполнить жизнь.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 15 августа 1888 г.
|Оригинал=}}
* Каждая живопись составлена из многих слоёв краски, иногда более двадцати слоёв. ([[Ёситомо Нара]])
* Какое чудо, восхищаться в живописи тем, чем в реальности не восхищаешься! ([[Эжен Делакруа]])
* Картина у живописца будет мало совершенна, если он в качестве вдохновителя берёт картины других, если же он будет учиться на предметах природы, то он произведёт хороший плод. ([[Леонардо да Винчи]])
* Когда я нарисовал низ женщины так, что я хочу прикоснуться к нему, тогда живопись закончена. ([[Огюст Ренуар]])
* Кроме живописи и садоводства я ничего больше не умею делать. ([[Клод Моне]])
* Кто чувствует живопись, тот меньше видит предмет, кто видит предмет, тот меньше чувствует живописное. ([[Казимир Малевич]])
=== Л ===
* Любителей, которые понимают в живописи ещё меньше, чем хороших живописцев. ([[Огюст Ренуар]])
=== М ===
{{Q|Цитата=Мне всегда кажется, что поэзия есть нечто более страшное, нежели живопись, хотя последняя, занятие и более грязное, и более скучное, но поскольку художник ничего не говорит и молчит, я всё-таки предпочитаю живопись.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 17 сентября 18888 г.
|Оригинал=}}
* Мне понадобилось двадцать лет, чтобы открыть живопись. ([[Огюст Ренуар]])
* Моя живопись не революционна, зачем мне уговаривать себя, будто мои картины призывают к борьбе? ([[Фрида Кало]])
* Моя живопись несёт с этим сообщение боли. ([[Фрида Кало]])
* Моя живопись это жизнь и пища, плоть и кровь, не ищите в ней ни ума, ни чувства. ([[Сальвадор Дали]])
* Мы видим, что во всех предметных выражениях живописи живопись формы не имеет, ибо воспроизведённая форма, не форма, а выражение живописного ощущения. ([[Казимир Малевич]])
* Мы встречаем или до иллюзии написанную доску с выраженными слоевыми особенностями, или натуральные введения, которые рассматриваются как слоистое, живописное, фактурное, и начертательный рисунок, стекло, жесть, медь. ([[Казимир Малевич]])
* Мы вступаем в эпоху великой живописи. ([[Сальвадор Дали]])
=== Н ===
* На новой дороге натурализм как познание перестаёт быть существенным, иллюстрация характера тоже отпадает, новые требования чисто живописно-пластических бессюжетных и беспредметных выражений стали целью. ([[Казимир Малевич]])
* Неважно, насколько плохо вы рисуете, до тех пор, пока вы рисуете плохо не так, как другие. ([[Джордж Мур]])
* Не говоря уже о качестве живописи, как восхитителен жест победителя! ([[Огюст Ренуар]])
* Не существует ни одного человека, ни одного пейзажа, ни одного мотива, которые были бы начисто лишены всякого, хотя бы крохотного интереса, иногда глубоко скрытого, когда живописец открывает такое сокровище, другие сразу провозглашают красоту мотива. ([[Огюст Ренуар]])
* Нет ни тёмной, ни светлой живописи, есть только отношения тонов, когда они, верно, взяты, гармония устанавливается сама собой, чем тона разнообразнее и многочисленнее, тем сильнее эффект и тем приятнее для глаза. ([[Поль Сезанн]])
{{Q|Никто из нас никогда не будет [[спор]]ить о том, что, кроме темы, еще существует мастерство, существует живопись, которая в гармоническом сочетании с идейностью только и в состоянии выразить величие нашего времени. Иногда диву даешься, как может [[художник]] изображать синеющий вдали [[лес]], имеющий такой сложный и тонкий оттенок, чистой сине-голубой краской, или писать освещенный [[солнце]]м куст зелени такой [[ярь-медянка|ярь-медянкой]], которая годится только для травли [[таракан]]ов. Эти недостатки присущи еще некоторым произведениям [[w:Одинцов, Владимир Григорьевич|В. Одинцова]]. Помню его прекрасные картины, например, «Девушки, отправляющиеся на фронт», сталинградскую серию. Но на последней выставке у него опять вылезла «[[анилин]]ность», в частности, в этюдах башен Кремля. Живопись должна быть правдивой ― такой, чтобы зритель ее не видел, а чувствовал. Когда же «живопись» прет с холста и режет глаз, тогда начинаешь задумываться ― живопись ли это? Живопись ― тонкое [[искусство]] и держится буквально на «чуть-чуть»: чуть-чуть перебрал ― и она «орет». Это как звук голоса певца, который неумело его форсирует, и [[голос]] переходит в [[крик]].<ref>''[[:w:Иогансон, Борис Владимирович|Б. В. Иогансон]]'', «Заметки художника. О некоторых произведениях Художественной выставки 1950 года». — М: «Советское искусство», № 37 (1321), 1951 г.</ref>|Автор=[[:w:Иогансон, Борис Владимирович|Борис Иогансон]], «Заметки художника. О некоторых произведениях Художественной выставки 1950 года», 1950}}
* Но в этом выводе как бы есть противоречие с моим первым определением, что живописец, ища удовлетворения страсти в теле, пишет толстых женщин в пределах чувственных границ, в действительности имеет женщину, не обладающую массивом тела, противоречия в этом нет. ([[Казимир Малевич]])
* Но футуристы запретили писать наготу, не во имя освобождения живописи или слова к самоцели, а по причине изменения технической стороны жизни. ([[Казимир Малевич]])
{{Q|Цитата=Но я правильно поступлю, если, желая зарабатывать деньги, буду иметь в виду портретную живопись.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 4 ноября 1885 г.
|Оригинал=}}
=== О ===
* Однако абстрактивисты не одни, есть небольшое количество абстрактников и среди конкретников, которые приобретают абстрактное производство, оно им необходимо так же, как в меньшей степени необходима пища для станкового живописца, композитора музыки, поэта, учёного, писателя. ([[Казимир Малевич]])
* Отсюда полагаю, что живописцу нужно очень строго прислушиваться ко всем раздражениям и строго отвечать на одно из них и отвечать, по существу, на страсть страстью, на живопись живописью, только при этом случае мы сможем иметь чистый вид построенных человеком явлений. ([[Казимир Малевич]])
* Ошибкой в живописи является сюжет, ошибка кино сценарий, освобождённое от этого груза, кино может стать гигантским микроскопом вещей, никогда не виданных, никогда не ощущаемых. ([[Фернан Леже]])
=== П ===
* Плоский звук моих деревянных башмаков на булыжниках, глубокий, полый и сильный, является примечанием, которое я, ищу в своей живописи. ([[Поль Гоген]])
* Плоскость холста есть первичный факт живописи. ([[Джеймс Розенквист]])
* Пока человеческое тело рассматривается как сентиментальный или выразительный знак, в живописи эволюция в изображении людей будет невозможна, её развитие сдерживается доминированием субъекта на протяжении веков. ([[Фернан Леже]])
* После реалистических идеалов в живопись, сменяя их, входят импрессионистские стремления, в своей догматической форме и чисто натуралистических целях они завершаются теорией неоимпрессионизма, одновременно приближающегося к области абстрактного. ([[Василий Кандинский]])
* Постольку поскольку эти теоретики вообще признают абстрактное искусство, они считают уместным использование линии в графике, а в живописи противным её натуре и потому непозволительным. ([[Василий Кандинский]])
* Природа порождает науку живописи. ([[Роберт Делоне]])
* Произведение живописное показывает нам только признаки предмета, которые сильно деформированы, неопытной частью критики эта деформация рассматривается как недостаток, явившийся от неумения рисовать и писать, при этом всей критикой упускается главная точка зрения, а именно то ощущение, которое явилось причиной того или другого отношения к предмету. ([[Казимир Малевич]])
=== Р ===
* Разве пучок моркови, да, один-единственный пучок моркови, тщательно изученный, бесхитростно переданный во всей его самобытности, как видится, не стоит извечной академической мазни, той позорной живописи, что исполняется бурдой и стряпается по готовым рецептам? ([[Поль Сезанн]])
* Реальные живописцы понимают с кистью в руках. ([[Берта Моризо]])
=== С ===
* Современная живопись — это когда покупаешь картину, чтобы закрыть дыру в стене, и приходишь к выводу, что дыра выглядит лучше. ([[Роберт Орбен]])
* Став перед беспредметностью, мы должны построить, не подражая готовым формам, новую живописную форму, следовательно, выходим уже на непосредственную дорогу творчества, причём ничто, нигде в живописном мире не растёт в бессистемности. ([[Казимир Малевич]])
=== Т ===
{{Q|Цитата=Тем не менее, исходным пунктом всегда остаётся рисунок, а уж из него развиваются все ответвления и формы живописи, включая и акварель, формы, до которых со временем дорасту и я, подобно всем, кто работает с любовью.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 31 июля 1882 г.
|Оригинал=}}
* Теперь преуспевающий торговец, которому хочется иметь свой портрет, попросту отправляется к фотографу, тем хуже для нас, разумеется, но тем лучше для живописи. ([[Огюст Ренуар]])
* Только владея ремеслом, древние могли достичь этого чудесного вещества живописи и этих ясных красок, секрет которых мы тщетно ищем, боюсь, что теории не помогут нам овладеть этим секретом. ([[Огюст Ренуар]])
* Только мысли присуще сходство, она наделяется сходством с тем, что видит, слышит или знает, она становится тем, что дарит ей мир, она невидима в точности так же, как удовольствие или страдание, но живопись привносит сложность, есть мысль, которая видит и которая может быть описана зримым образом. ([[Рене Магритт]])
* Трудное дело скульптура, живописцы ещё изредка встречаются, литераторов и музыкантов, этих хоть лопатой греби. ([[Огюст Ренуар]])
=== У ===
{{Q|Цитата=У фотографов здесь, по-видимому, хватает работы, а в их ателье можно найти и живописные портреты, которые явно представляют собой раскрашенные фотографии, что, конечно, слабо и банально на взгляд каждого, кто мало-мальски разбирается в живописи.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 19 декабря 1885 г.
|Оригинал=}}
* Увидел, и запало в душу, и через кисть пролилось на холст, это живопись, и то же самое любовь. ([[Сальвадор Дали]])
* Удовольствия от картин несоизмеримы, и, кроме того, когда я смотрю картину одного живописца, я забываю всех других живописцев. ([[Огюст Ренуар]])
=== Ф ===
{{Q|Цитата=Фигуры, единственное в живописи, что волнует меня до глубины души: они сильнее, чем всё остальное, дают мне почувствовать бесконечность.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 29 июля 1888 г.
|Оригинал=}}
* Футуризм через академичность форм идёт к динамизму живописи, и оба усилия в своей сути стремятся к супрематизму живописи. ([[Казимир Малевич]])
* Футуристы выдвигают как главное динамику живописной пластики, но, не уничтожив предметность, достигают только динамики вещей, поэтому футуристические и все картины прошлых художников могут быть сведены из 20-ти красок к одной, не потеряв своего впечатления. ([[Казимир Малевич]])
=== Х ===
* Хорошая живопись походит на хорошую кулинарию: может быть попробовано, но не объяснено. ([[Морис де Вламинк]])
* Художники были чиновниками, ведущими опись имущества натуры, любителями коллекций зоологии, ботаники, археологии, ближе к нам молодёжь занялась порнографией и превратила живопись в похотливый хлам. ([[Казимир Малевич]])
=== Ц ===
* Цель не в воспроизведении повествовательного факта, а в произведении акта живописного, сюжет не является объектом, это новое единство. ([[Жорж Брак]])
=== Ч ===
* Часто говорят, многие плохие живописцы знали анатомию, а многие хорошие не знали, следовательно, анатомия не нужна, то же самое говорят о перспективе, я отвечу им, нужно знать всё, но уметь пользоваться тем, что знаешь. ([[Эдгар Дега]])
* Что касается живописи, цель у меня одна, как можно точнее запечатлеть конкретные образы иррационального. ([[Сальвадор Дали]])
=== Э ===
* Эта невозможность и бесполезность в искусстве бесцельно копировать предмет, это стремление извлечь из предмета выразительное, являются исходными пунктами, от которых начинается дальнейший путь художника, от литературной окраски предмета к чисто художественным или живописным целям. ([[Василий Кандинский]])
* Эти оба искусства: старое и новое, футуризм, сзади бегущих форм, и возникает вопрос: будет ли эта задача в живописном искусстве, отвечать своему существованию? ([[Казимир Малевич]])
* Эти произведения, которые хочется потрогать, как прекрасные мраморы, это чудесное живописное тесто, эта божественная работа переполняют меня невыразимой радостью. ([[Огюст Ренуар]])
* Эти цветовые массы анализируются методом модуляции, работа живописца состоит в фиксации своих цветовых ощущений. ([[Поль Сезанн]])
* Эффект интеллектуальной глубины живописи заключён правее центра области полотна, где цвет имеет значение. ([[Карлос Надаль]])
=== Я ===
* Я люблю живопись, когда она выглядит вечной, но не твердит об этом. ([[Огюст Ренуар]])
* Я накануне постижения последних тайн живописи, которые позволят мне творить чудеса. ([[Сальвадор Дали]])
* Я не признаю прогресса в живописи, ни в идеях, ни в технике, никакого прогресса! ([[Огюст Ренуар]])
* Я неспособен сделать какое-либо различие между чувством, что я беру от жизни и способа, которым я перевожу то чувство в живопись. ([[Анри Матисс]])
{{Q|Цитата=Я ни одной минуты не жалею, что начал не с акварели и не с живописи.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 31 июля 1882 г.
|Оригинал=}}
* Я никогда не знаю, как каждая живопись собирается оказаться, и я никогда не планирую живопись. ([[Ёситомо Нара]])
* Я осталась жива, и вдобавок мне есть ради чего жить, ради живописи. ([[Фрида Кало]])
* Я полагаю, что у каждой живописи есть своя собственная правда, что это диктует, как это должно быть, понимать не мне, я играю очень небольшую роль в её окончательной правде. ([[Ёситомо Нара]])
{{Q|Цитата=Я по-прежнему считаю, что в области фигурной живописи может появиться много новых художников, и чем дольше я над всем этим раздумываю, тем более нахожу желательным, чтобы в такое трудное время, как наше, художники видели спасение в глубокой преданности высокому искусству.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, 28 декабря 1885 г.
|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Я также решительно намерен уяснить себе с помощью пейзажной живописи некоторые вопросы техники, знание которых, как я чувствую, понадобится мне для фигуры.
|Автор=[[Винсент Ван Гог]]
|Комментарий=из писем Винсента его брату Тео, август 1882 г.
|Оригинал=}}
* Я хочу, чтобы моя живопись выглядела так, как будто это сделал компьютер. ([[Рой Лихтенштейн]])
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Живопись]]
pgwyoe571me1rgnf1z7jtssnf6dk08e
Габриэль Витткоп
0
5678
444718
444609
2026-07-07T13:38:38Z
Lozman
1047
Защитил страницу [[Габриэль Витткоп]]: от неконсенсусных правок ([Редактирование=Разрешено только администраторам] (бессрочно) [Переименование=Разрешено только администраторам] (бессрочно))
444609
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Габриэль Витткоп''' ({{lang-fr|Gabrielle Wittkop}}; {{ВД-Преамбула}}) — французская писательница.
== Цитаты ==
* Величайшее омерзение вызывают у меня маленькие дети; даже когда я сама была маленькой, я не могла их выносить.
* Это был брак, основанный на дружбе и привязанности. Мой лозунг таков: «Не суйся в потроха своему ближнему!» ''(о своём браке)''
=== «Некрофил» ===
* Сейчас принято открыто говорить обо всех формах секса, кроме одной-единственной. Некрофилия встречает нетерпимость со стороны правительств и неодобрение у бунтующей молодежи.
{{DEFAULTSORT:Витткоп, Габриэль}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Франции]]
ofk92ob936uppfg28hosy601bm4e1n6
Half-Life
0
5759
444745
406781
2026-07-07T19:06:47Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Half-Life: Blue Shift */
444745
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
Цитаты из компьютерной игры [[w:Half-Life|Half-Life]], а также её [[w:Дополнение (компьютерные игры)|дополнений]] [[w:Half-Life: Opposing Force|Half-Life: Opposing Force]] и [[w:Half-Life: Blue Shift|Half-Life: Blue Shift]].
== Half-Life ==
=== [[w:G-Man|G-Man]] ===
::''(Гордон стоит перед G-Man’ом на маленьком островке в [[w:Зен|Зене]])''
Гордон Фримен во плоти или, точнее, в защитном костюме. Я принял решение избавить вас от вашего оружия, большая часть которого является собственностью правительства. Что же касается костюма — я думаю, вы его заслужили.
::''(Теперь на другом островке с углублением в центре. Вокруг лежат останки солдат и техники их подразделения)''
Благодаря вам в настоящее время пограничный мир Зен находится под нашим контролем. Вы проделали достаточно грязную часть работы. Я впечатлён.
::''(Следующий остров. Он соединён с несколькими другими островами. На заднем плане летают [[w:Зен#Телепорты|Скаты]] из Зена)''
Вот поэтому я здесь, мистер Фримен. Я рекомендовал ваши услуги моим… э-э-э… работодателям, и они, согласившись со мной, уполномочили меня предложить вам кое-какую работу. На мой взгляд, вы имеете безграничный потенциал.
::''(Теперь G-Man с Гордоном в монорельсовом вагоне, наподобие того, на котором Гордон ехал в Чёрной Мезе в начале игры. Вокруг тьма и сияние в виде световых лучей, идущих навстречу вагону, параллельно его движению)''
Вы показали, что можете принимать благоразумные решения, поэтому я думаю, что вы не доставите особых проблем. Если вы заинтересовались моим предложением — просто станьте в портал, и я расценю это как согласие. В противном случае… Что ж… Я могу предложить вам битву, в которой у вас не будет шансов на победу. Это довольно разочаровывающая перспектива после всего того, что вам пришлось пережить.
::''(Дверь вагончика открывается, за ней — мерцающий зеленый портал)''
Время делать выбор…
::''(Если не заходить в портал, то через некоторое время)''
Настало время делать выбор…
::''(Если предложение принято)''
Благоразумный выбор, мистер Фримен. Мы встретимся с вами позже.
::''(Если предложение отклонено)''
Что же, похоже, мы не будем работать вместе.
:::''(Фримена телепортирует обратно в Зен, где он безоружный оказывается перед отрядом [[w:Зен#Пехотинец пришельцев|пехотинцев]] Зена)''
Никаких сожалений, мистер Фримен.
=== Секретные материалы ===
В самом начале игры вы можете увидеть, как G-Man предположительно спорит с учёным в помещении, в которое вы не можете попасть, но видите, что там происходит, через стекло. Если вы прислушаетесь, то услышите шум, доносящийся оттуда. И действительно, в файлах игры были найдены звуковые дорожки, относящиеся к этому моменту. Звук очень неразборчивый, так что для некоторых файлов существует несколько вариантов того, что же там сказано. Наиболее часто встречаемые:
* «Это не вам решать» — gman_mumble1.wav
* «[смех]» — gman_mumble2.wav (этот файл совершенно неразборчивый, вариантов очень много, и все они не имеют никакого смысла, но смех в конце есть всегда).
* «Я хочу предложить вам кое-что, о чем вы не пожалеете» — gman_mumble3.wav
* «Если б я думал над тем, почему его выбрал, я бы, конечно…» — gman_mumble4.wav
* «Мои работодатели не согласны!» — gman_mumble5.wav
* «Вы ученый, не имеете права отменять решения начальства!» — gman_mumble6.wav
* «Я говорил вам тысячу раз: я против использования оборудования без дополнительных уровней защиты» — c1a0_sci_mumble.wav (отвечает учёный).
В игре звучат только 3 дорожки G-Man’a (1, 4, 5) и фраза учёного.
=== Другие ===
* '''Учёный''': Фримен, ты дурак!
* '''Солдат''': Я не подписывался на это дерьмо! Монстры — конечно, но гражданские… Кто вообще командует этой операцией?
* '''Солдат''': У нас потери!
* '''Учёный''' [''поправляет галстук'']: И почему мы должны носить эти дурацкие галстуки?
* '''Охранник''': Эй, встретимся потом, я куплю тебе пива.
* '''Солдат''': Забудьте о Фримене! У нас тяжёлые потери! Мы отступаем!
* '''Нихилант''' [''после телепортации игрока в его логово'']: ФРИИИИМЕЕННН!
* '''Учёный в туалете''' [''при попытке игрока открыть дверь'']: Эхммм.
== Half-Life: Opposing Force ==
=== G-Man ===
::''(Шепард и G-Man в вертолёте, летящем через горы возле Нью-Мексико)''
Итак… Капрал Шепард, вот мы и встретились. Пожалуйста, не подумайте, что я избегал Вас. Просто моего внимания требуют многие вещи в эти трудные времена. Я надеюсь, что вы меня понимаете. И сейчас я прошу вас о снисходительности. Я не могу закончить свой отчёт, пока не приведу все дела в порядок. Наибольшее затруднение вызвал комплекс Чёрная Меза, но, я думаю, теперь проблема должна разрешиться сама собой.
::''(Вспышка ядерного взрыва)''
Да, именно так.
::''(Зен. Мимо пролетают острова)''
Но всё еще нерешённым остаётся вопрос о свидетелях. Признаюсь, мне симпатизируют люди, которые адаптируются и выживают, несмотря ни на что… Они даже напоминают мне себя самого. Хотя бы из-за этого я намерен повременить с вашей смертью.
::''(Вокруг тьма и сияние в виде идущих параллельно, но по противоположному курсу вертолёта, световых лучей)''
Я верю, что вы, будучи слугой человечества, понимаете, как важно быть благоразумным. Но мои наниматели не настолько доверчивы. И чтобы не подвергать Вас непреодолимому человеческому искушению — желанию всё рассказать, мы решили поместить Вас туда, где вы никому не сможете причинить вред и где никто не сможет причинить вред вам… Я уверен, для Вас это не самая худшая альтернатива. У вас нет другого выбора.
::''(Открывается дверь, ведущая в кабину управления. За дверью — зелёный портал. G-Man заходит в него и исчезает)''
=== Другие ===
* '''Сержант Дуайт Т. Барнс''': Как твоё имя, солдат? Капрал Шепард? Звучит как «Капрал Шило в Жопе»! Представляешь, твоё имя каким-то мистическим образом попало на верх списка продвинутой тренировки! И я попрошу тебя… а ну тащи свою задницу вниз на тренировочную зону и отрапортуй полковнику Шарпу! Шагом марш, капрал!
* '''Пулемётчик''': [''в вертолёте''] Так, куда мы летим? Капитан, кажется, говорил что-то про «Чёрную Мезу» или что-то типа этого.<br/>'''Инженер''': Чёрная Меза? Упс. Пилот думает, что мы летим домой к твоей мамочке.
* '''Доктор''': О, вы уже очнулись! Это вы, капрал Шепард? Я прочитал имя на вашей бирке. Я доволен, что мои усилия по спасению вашей жизни не были напрасны, [''показывает в сторону мёртвого солдата''] чего, к сожалению, не могу сказать насчёт него. Боюсь, с вами случилось что-то серьёзное — большинство ваших друзей не спаслись. Я надеялся, что вы, солдаты, прибыли спасти нас, но… кажется, сейчас мы все в одинаковом положении. Похоже, я видел рацию возле места аварии вертолёта, где я нашёл вас. Возможно, вы сможете пойти туда и вызвать помощь по радио.
* '''Чёрный оперативник''': Ну почему нам всегда приходится подчищать дерьмо, с которым не могут справиться эти солдафоны?<br />'''Чёрный оперативник 2''': И не говори! Лично я собираюсь доставить посылку и свалить отсюда.<br />'''Чёрный оперативник''': Ага… Но рано или поздно солдаты поймут, что происходит, хм.<br />'''Чёрный оперативник 2''': Осторожно с этой штукой! Одно неверное движение, и весь этот комплекс взлетит к чёртовой матери!<br />'''Чёрный оперативник''': Всё под контролем. А ты, главное, смотри в оба, здесь все ещё снуют эти твари.
== Half-Life: Blue Shift ==
* '''Дежурный охранник в главном холле''': [''после того, как игрок взял аммуницию и вернулся''] О, теперь это. Похоже возникли проблемы с доступом в главный лифт в секторе G. Почему бы тебе не пойти туда и не посмотреть, в чём там дело?
* '''Учёный''': [''после остановки лифта''] О нет… Наверное, опять эти люди из лаборатории Аномальных Материалов. У них всегда что-то ломается и выходит из строя. Я буду удивлён, узнав, если среди них есть… хоть у кого-нибудь есть голова на плечах.
* '''Солдат''': И почему мы должны делать грязную работу? Просто потому что команда Шепарда вляпалась во что-то?!
* '''Раненый учёный (Гарольд)''': Мой коллега и я выбрали неправильный путь к спасению. Мы уже подходили к лаборатории прототипов, когда солдаты нашли нас… Ладно, послушай: если ты всё ещё хочешь выбраться отсюда живым, твоя единственная надежда — найти моего друга… Если ты сможешь пробраться мимо солдат, найди доктора Розенберга. С его помощью у тебя появится шанс выбраться отсюда…
* '''Розенберг''': [''при подъёме на лифте''] Мы должны были подготовить Лямбда-реактор на случай побега, но тамошняя команда сражается с этими чудовищами. Все они возлагают надежды на кого-то по имени Фримен. Я думаю, что их усилия победить тщетны! Я хочу всего лишь убраться отсюда.
* '''Розенберг''': [''в конце говорит Калхуну''] Слава Богу, вы здесь! Я уже было испугался, что инцидент, произошедший в последний момент, мог оставить вас в пограничном мире. Вы могли быть захваченными в бесконечный гармоничный рефлюкс. Но, к счастью, всё обошлось, и вы стоите здесь, передо мной. Мы все рады. Мы смогли выбраться из Чёрной Мезы. Спасибо вам, что осуществили эту рискованную затею. Мы сделали это, мистер Калхун, мы сделали это!
== См. также ==
* [[Half-Life 2]]
== Ссылки ==
* [https://www.imdb.com/title/tt0239023/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Half-Life»]{{ref-en}} на IMDb
* [https://www.imdb.com/title/tt0363260/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Half-Life: Opposing Force»]{{ref-en}} на IMDb
* [https://www.imdb.com/title/tt0363259/ «Half-Life: Blue Shift»]{{ref-en}} на IMDb
[[Категория:Компьютерные игры по алфавиту]]
[[Категория:Valve Corporation]]
k6h918vuq8u93ipq20qzo4i3o0iot5l
444746
444745
2026-07-07T19:08:14Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Другие */
444746
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
Цитаты из компьютерной игры [[w:Half-Life|Half-Life]], а также её [[w:Дополнение (компьютерные игры)|дополнений]] [[w:Half-Life: Opposing Force|Half-Life: Opposing Force]] и [[w:Half-Life: Blue Shift|Half-Life: Blue Shift]].
== Half-Life ==
=== [[w:G-Man|G-Man]] ===
::''(Гордон стоит перед G-Man’ом на маленьком островке в [[w:Зен|Зене]])''
Гордон Фримен во плоти или, точнее, в защитном костюме. Я принял решение избавить вас от вашего оружия, большая часть которого является собственностью правительства. Что же касается костюма — я думаю, вы его заслужили.
::''(Теперь на другом островке с углублением в центре. Вокруг лежат останки солдат и техники их подразделения)''
Благодаря вам в настоящее время пограничный мир Зен находится под нашим контролем. Вы проделали достаточно грязную часть работы. Я впечатлён.
::''(Следующий остров. Он соединён с несколькими другими островами. На заднем плане летают [[w:Зен#Телепорты|Скаты]] из Зена)''
Вот поэтому я здесь, мистер Фримен. Я рекомендовал ваши услуги моим… э-э-э… работодателям, и они, согласившись со мной, уполномочили меня предложить вам кое-какую работу. На мой взгляд, вы имеете безграничный потенциал.
::''(Теперь G-Man с Гордоном в монорельсовом вагоне, наподобие того, на котором Гордон ехал в Чёрной Мезе в начале игры. Вокруг тьма и сияние в виде световых лучей, идущих навстречу вагону, параллельно его движению)''
Вы показали, что можете принимать благоразумные решения, поэтому я думаю, что вы не доставите особых проблем. Если вы заинтересовались моим предложением — просто станьте в портал, и я расценю это как согласие. В противном случае… Что ж… Я могу предложить вам битву, в которой у вас не будет шансов на победу. Это довольно разочаровывающая перспектива после всего того, что вам пришлось пережить.
::''(Дверь вагончика открывается, за ней — мерцающий зеленый портал)''
Время делать выбор…
::''(Если не заходить в портал, то через некоторое время)''
Настало время делать выбор…
::''(Если предложение принято)''
Благоразумный выбор, мистер Фримен. Мы встретимся с вами позже.
::''(Если предложение отклонено)''
Что же, похоже, мы не будем работать вместе.
:::''(Фримена телепортирует обратно в Зен, где он безоружный оказывается перед отрядом [[w:Зен#Пехотинец пришельцев|пехотинцев]] Зена)''
Никаких сожалений, мистер Фримен.
=== Секретные материалы ===
В самом начале игры вы можете увидеть, как G-Man предположительно спорит с учёным в помещении, в которое вы не можете попасть, но видите, что там происходит, через стекло. Если вы прислушаетесь, то услышите шум, доносящийся оттуда. И действительно, в файлах игры были найдены звуковые дорожки, относящиеся к этому моменту. Звук очень неразборчивый, так что для некоторых файлов существует несколько вариантов того, что же там сказано. Наиболее часто встречаемые:
* «Это не вам решать» — gman_mumble1.wav
* «[смех]» — gman_mumble2.wav (этот файл совершенно неразборчивый, вариантов очень много, и все они не имеют никакого смысла, но смех в конце есть всегда).
* «Я хочу предложить вам кое-что, о чем вы не пожалеете» — gman_mumble3.wav
* «Если б я думал над тем, почему его выбрал, я бы, конечно…» — gman_mumble4.wav
* «Мои работодатели не согласны!» — gman_mumble5.wav
* «Вы ученый, не имеете права отменять решения начальства!» — gman_mumble6.wav
* «Я говорил вам тысячу раз: я против использования оборудования без дополнительных уровней защиты» — c1a0_sci_mumble.wav (отвечает учёный).
В игре звучат только 3 дорожки G-Man’a (1, 4, 5) и фраза учёного.
=== Другие ===
* '''Охранник''': Эй, встретимся потом, я куплю тебе пива.
* '''Учёный''' [''поправляет галстук'']: И почему мы должны носить эти дурацкие галстуки?
* '''Учёный в туалете''' [''при попытке игрока открыть дверь'']: Эхммм.
* '''Учёный''': Фримен, ты дурак!
* '''Солдат''': Я не подписывался на это дерьмо! Монстры — конечно, но гражданские… Кто вообще командует этой операцией?
* '''Солдат''': У нас потери!
* '''Солдат''': Забудьте о Фримене! У нас тяжёлые потери! Мы отступаем!
* '''Нихилант''' [''после телепортации игрока в его логово'']: ФРИИИИМЕЕННН!
== Half-Life: Opposing Force ==
=== G-Man ===
::''(Шепард и G-Man в вертолёте, летящем через горы возле Нью-Мексико)''
Итак… Капрал Шепард, вот мы и встретились. Пожалуйста, не подумайте, что я избегал Вас. Просто моего внимания требуют многие вещи в эти трудные времена. Я надеюсь, что вы меня понимаете. И сейчас я прошу вас о снисходительности. Я не могу закончить свой отчёт, пока не приведу все дела в порядок. Наибольшее затруднение вызвал комплекс Чёрная Меза, но, я думаю, теперь проблема должна разрешиться сама собой.
::''(Вспышка ядерного взрыва)''
Да, именно так.
::''(Зен. Мимо пролетают острова)''
Но всё еще нерешённым остаётся вопрос о свидетелях. Признаюсь, мне симпатизируют люди, которые адаптируются и выживают, несмотря ни на что… Они даже напоминают мне себя самого. Хотя бы из-за этого я намерен повременить с вашей смертью.
::''(Вокруг тьма и сияние в виде идущих параллельно, но по противоположному курсу вертолёта, световых лучей)''
Я верю, что вы, будучи слугой человечества, понимаете, как важно быть благоразумным. Но мои наниматели не настолько доверчивы. И чтобы не подвергать Вас непреодолимому человеческому искушению — желанию всё рассказать, мы решили поместить Вас туда, где вы никому не сможете причинить вред и где никто не сможет причинить вред вам… Я уверен, для Вас это не самая худшая альтернатива. У вас нет другого выбора.
::''(Открывается дверь, ведущая в кабину управления. За дверью — зелёный портал. G-Man заходит в него и исчезает)''
=== Другие ===
* '''Сержант Дуайт Т. Барнс''': Как твоё имя, солдат? Капрал Шепард? Звучит как «Капрал Шило в Жопе»! Представляешь, твоё имя каким-то мистическим образом попало на верх списка продвинутой тренировки! И я попрошу тебя… а ну тащи свою задницу вниз на тренировочную зону и отрапортуй полковнику Шарпу! Шагом марш, капрал!
* '''Пулемётчик''': [''в вертолёте''] Так, куда мы летим? Капитан, кажется, говорил что-то про «Чёрную Мезу» или что-то типа этого.<br/>'''Инженер''': Чёрная Меза? Упс. Пилот думает, что мы летим домой к твоей мамочке.
* '''Доктор''': О, вы уже очнулись! Это вы, капрал Шепард? Я прочитал имя на вашей бирке. Я доволен, что мои усилия по спасению вашей жизни не были напрасны, [''показывает в сторону мёртвого солдата''] чего, к сожалению, не могу сказать насчёт него. Боюсь, с вами случилось что-то серьёзное — большинство ваших друзей не спаслись. Я надеялся, что вы, солдаты, прибыли спасти нас, но… кажется, сейчас мы все в одинаковом положении. Похоже, я видел рацию возле места аварии вертолёта, где я нашёл вас. Возможно, вы сможете пойти туда и вызвать помощь по радио.
* '''Чёрный оперативник''': Ну почему нам всегда приходится подчищать дерьмо, с которым не могут справиться эти солдафоны?<br />'''Чёрный оперативник 2''': И не говори! Лично я собираюсь доставить посылку и свалить отсюда.<br />'''Чёрный оперативник''': Ага… Но рано или поздно солдаты поймут, что происходит, хм.<br />'''Чёрный оперативник 2''': Осторожно с этой штукой! Одно неверное движение, и весь этот комплекс взлетит к чёртовой матери!<br />'''Чёрный оперативник''': Всё под контролем. А ты, главное, смотри в оба, здесь все ещё снуют эти твари.
== Half-Life: Blue Shift ==
* '''Дежурный охранник в главном холле''': [''после того, как игрок взял аммуницию и вернулся''] О, теперь это. Похоже возникли проблемы с доступом в главный лифт в секторе G. Почему бы тебе не пойти туда и не посмотреть, в чём там дело?
* '''Учёный''': [''после остановки лифта''] О нет… Наверное, опять эти люди из лаборатории Аномальных Материалов. У них всегда что-то ломается и выходит из строя. Я буду удивлён, узнав, если среди них есть… хоть у кого-нибудь есть голова на плечах.
* '''Солдат''': И почему мы должны делать грязную работу? Просто потому что команда Шепарда вляпалась во что-то?!
* '''Раненый учёный (Гарольд)''': Мой коллега и я выбрали неправильный путь к спасению. Мы уже подходили к лаборатории прототипов, когда солдаты нашли нас… Ладно, послушай: если ты всё ещё хочешь выбраться отсюда живым, твоя единственная надежда — найти моего друга… Если ты сможешь пробраться мимо солдат, найди доктора Розенберга. С его помощью у тебя появится шанс выбраться отсюда…
* '''Розенберг''': [''при подъёме на лифте''] Мы должны были подготовить Лямбда-реактор на случай побега, но тамошняя команда сражается с этими чудовищами. Все они возлагают надежды на кого-то по имени Фримен. Я думаю, что их усилия победить тщетны! Я хочу всего лишь убраться отсюда.
* '''Розенберг''': [''в конце говорит Калхуну''] Слава Богу, вы здесь! Я уже было испугался, что инцидент, произошедший в последний момент, мог оставить вас в пограничном мире. Вы могли быть захваченными в бесконечный гармоничный рефлюкс. Но, к счастью, всё обошлось, и вы стоите здесь, передо мной. Мы все рады. Мы смогли выбраться из Чёрной Мезы. Спасибо вам, что осуществили эту рискованную затею. Мы сделали это, мистер Калхун, мы сделали это!
== См. также ==
* [[Half-Life 2]]
== Ссылки ==
* [https://www.imdb.com/title/tt0239023/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Half-Life»]{{ref-en}} на IMDb
* [https://www.imdb.com/title/tt0363260/quotes/?tab=qt&ref_=tt_trv_qu «Half-Life: Opposing Force»]{{ref-en}} на IMDb
* [https://www.imdb.com/title/tt0363259/ «Half-Life: Blue Shift»]{{ref-en}} на IMDb
[[Категория:Компьютерные игры по алфавиту]]
[[Категория:Valve Corporation]]
1l7k42ijehn8uk8dtuaepdmrzaoaslo
Дуглас Ноэль Адамс
0
6891
444796
380738
2026-07-08T08:17:57Z
Erokhin
42789
444796
wikitext
text/x-wiki
{{другие значения|тип=фамилия|Адамс}}
{{Персоналия}}
'''Дуглас Ноэль Адамс''' ({{lang-en|Douglas Noël Adams}}; {{ВД-Преамбула}}) — английский писатель-фантаст и сценарист, наиболее известный юмористическим циклом «[[Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом]]» («Автостопом по Галактике»).
==Цитаты==
:::Значительная часть его эссе и интервью вошли в посмертный сборник [[Лосось сомнения (сборник)|«Лосось сомнения»]] 2002 года.
{{Q|Бумажная [[книга]] похожа на акулу. Акулы очень стары: они плавали по океанам ещё до динозавров. И причина тому, что вокруг нас всё ещё встречаются акулы, довольно проста: [[w:адаптация (биология)|они научились]] быть акулами лучше всех. Физические книги суровы, трудноуничтожимы, в целом водонепроницаемы, питаются солнечной энергией и хорошо ложатся в руку: они довели умение быть книгами до совершенства, и для них в мире всегда найдётся ниша.<ref name="нг">Почему наше будущее зависит от библиотек, чтения и умения мечтать // Нил Гейман. Вид с дешевых мест / пер. А. Блейз, А. Осипова. — М.: АСТ, 2017. — С. 23, 144.</ref>|Оригинал=A physical book is like a shark. Sharks are old: there were sharks in the ocean before the dinosaurs. And the reason there are still sharks around is that sharks are better at being sharks than anything else is. Physical books are tough, hard to destroy, bath-resistant, solar-operated, feel good in your hand: they are good at being books, and there will always be a place for them.<ref>Neil Gaiman: [https://www.theguardian.com/books/2013/oct/15/neil-gaiman-future-libraries-reading-daydreaming Why our future depends on libraries, reading and daydreaming], theguardian, 2013, October 15.</ref>|Автор=слова [[Нил Гейман|Нилу Гейману]], около 1984<!--были знакомы с 83-->}}
{{Q|Обожаю крайние сроки. Обожаю свист, с которым они, словно встречный ветер, проносятся мимо.<ref name="нр">Николас Роу. Пролог // Дуглас Адамс. Лосось сомнений / пер. А. В. Бушуев, Т. С. Бушуева. — М.: АСТ, Ермак, 2003. — С. 11-30.</ref>|Оригинал=I love deadlines. I love the whooshing noise they make as they go by.<ref name="нро">Nicholas Wroe, The Biography of Douglas Adams. The Guardian, June 3, 2000.</ref>}}
{{Q|Снимать в [[Голливуд]]е фильм сродни попытке весьма оригинальным способом зажарить на гриле бифштекс — пропустить мимо куска мяса длинную очередь, чтобы каждый немного подышал на него.<ref name="нр"/>|Оригинал=The Hollywood process is trying to grill a steak by having a succession of people coming into the room and breathing on it.<ref name="нро"/>|Комментарий=1990-е (см. [[Интервью Дугласа Адамса клубу «Onion A.V.»|интервью клубу «Onion A.V.»]], 1998)}}
{{Q|Чтобы продемонстрировать наше тщеславное заблуждение, [[w:Антропный принцип|будто Вселенная создана специально для нас]], потому что мы так хорошо приспособлены к жизни в ней, Дуглас начинал изображать лужу, которой ну очень удобно и уютно в её ямке, которая — подумать только! — имеет ту же самую форму, что и сама лужа.|Оригинал=To illustrate the vain conceit that the universe must be somehow preordained for us, because we are so well suited to live in it, he mimed a wonderfully funny imitation of a puddle of water, fitting itself snugly into a depression in the ground, the depression uncannily being exactly the same shape as the puddle.<ref>The Guardian, May 14, 2001.</ref><ref>Р. Докинз. Эпилог // Лосось сомнений. — С. 373.</ref>|Автор=[[Ричард Докинз]]}}
==Статьи о произведениях==
* См. [[:Категория:Произведения Дугласа Адамса]]
==Об Адамсе==
{{Q|Его воображение гораздо глубже, нежели кажущаяся поверхностная развлекательность. Под тонким слоем юмора кроется серьёзный пласт социальной критики, но только при условии, что вы хотите его обнаружить.<ref name="нр"/>|Оригинал=His imagination goes much deeper than just cleverness. The social criticism is usually buried by the comedy, but it’s there if you want to find it.<ref name="нро"/>|Автор=Сью Фристоун (Sue Freestone), редактор}}
{{Q|Я в жизни не встречал никого, кто сумел бы так великолепно превратить Писательское Безделье в род высокого искусства. Никого, кто мог бы так жизнерадостно предаваться глубокому унынию. И никого такого же улыбчивого, кривоносого и постоянно окутанного едва уловимой аурой неловкости, которая, казалось, служила Дугласу своего рода защитным полем.
Когда он умер, у меня брали много интервью — расспрашивали о Дугласе. Я отвечал, что, по-моему, он на самом деле не был романистом <…>. Он просто случайно споткнулся об эту профессию ну, или врезался в неё спиной, или нечаянно сел на неё и сломал.<ref name="нг"/>|Оригинал=No one else I've ever encountered could elevate Not Writing to an art form. No one else has seemed capable of being so cheerfully profoundly miserable. No one else has had that easy smile and crooked nose, nor the faint aura of embarrassment that seemed like a protective force field.
After he died, I was interviewed a lot, asked about Douglas. I said that I didn't think that he had ever been a novelist, not really <…>. Writing novels was a profession he had backed into, or stumbled over, or sat down on very suddenly and broken.|Автор=[[Нил Гейман]], [[Вид с дешёвых мест#II. Кое-кто из тех, кого я знал|«Воспоминания о Дугласе Адамсе»]], 2005}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{Адамс}}
{{DEFAULTSORT:Адамс, Дуглас Ноэль}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Англии]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Сценаристы по алфавиту]]
[[Категория:Сценаристы Англии]]
2l92899j6rlqwlcvti5cmwuhna6a2g9
Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом
0
6896
444797
349047
2026-07-08T08:18:38Z
Erokhin
42789
444797
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом'''»<ref>В русских изданиях более известен как «Автостопом по Галактике».</ref> ({{lang-en|The Hitchhiker's Guide to the Galaxy}}) — юмористический фантастический роман [[Дуглас Ноэль Адамс|Дугласа Адамса]], написанный на основе его одноимённой радиопередачи на BBC. Впервые опубликован в 1979 году и открыл [[w:Автостопом по галактике (серия романов)|пенталогию]]. [[Автостопом по галактике (фильм)|Экранизация]] вышла в 2005.
==Цитаты==
{{Q|— Однако, мистер Дент, маршрут был выставлен для всеобщего ознакомления в местном бюро планирования и висел там девять месяцев.
— Ага, как только я узнал, то сразу же помчался прямо в бюро. Это было вчера в полдень. Вы ведь не особенно утруждали себя предупреждениями? Я имею в виду: никому ни слова, ни одной душе, правда?
— Но маршрут был обнародован для…
— Обнародован? В конце концов мне пришлось спуститься в подвал, чтобы отыскать его!
— Верно, там у нас находится отдел информации.
— С фонариком!
— Наверное, света не было.
— И ступенек тоже!
— Но послушайте, вы ведь нашли план!
— Да, — сказал Артур, — нашел. На дне запертого шкафа в заколоченном туалете. А на двери табличка висела: «Осторожно, леопард!»|Оригинал="But Mr. Dent, the plans have been available in the local planning office for the last nine months."
"Oh yes, well as soon as I heard I went straight round to see them, yesterday afternoon. You hadn't exactly gone out of your way to call attention to them had you? I mean like actually telling anybody or anything."
"But the plans were on display…"
"On display? I eventually had to go down to the cellar to find them."
"That's the display department."
"With a torch."
"Ah, well the lights had probably gone."
"So had the stairs."
"But look, you found the notice didn't you?"
"Yes," said Arthur, "yes I did. It was on display in the bottom of a locked filing cabinet stuck in a disused lavatory with a sign on the door saying Beware of the Leopard."|Комментарий=глава 1}}
{{Q|Алкоголь упоминается и в «Путеводителе». Там сказано, что лучший на свете коктейль — это «Пангалактический грызлодёр».
«Глотнуть „Пангалактического грызлодёра“, — говорится далее, — всё равно что вышибить себе мозги долькой лимона, в которую завернут большой золотой кирпич».
В «Путеводителе» указано, на какой планете подают лучший «Пангалактический грызлодёр», сколько за него следует заплатить и какие общественные организации помогут вам после всего этого выжить.
«Путеводитель» подсказывает, как приготовить коктейль самому: <…>
«Пропустите сквозь раствор четыре литра фаллианского болотного газа, и пусть он весело булькает в память о всех счастливых автостопщиках, скончавшихся от удовольствия в болотах Фаллии.
Аккуратно влейте по ложечке благоухающий экстракт гипермяты, мускусно-сладкий и таинственный.
Бросьте зуб солнцетигра с Алгола; полюбуйтесь, как он растворяется, наполняя напиток жаром двойной звезды.
Добавьте оливку.
Выпейте, соблюдая меры безопасности…»|Оригинал=The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy also mentions alcohol. It says that the best drink in existence is the Pan Galactic Gargle Blaster.
It says that the effect of a Pan Galactic Gargle Blaster is like having your brains smashed out by a slice of lemon wrapped round a large gold brick.
The Guide also tells you on which planets the best Pan Galactic Gargle Blasters are mixed, how much you can expect to pay for one and what voluntary organizations exist to help you rehabilitate afterwards.
The Guide even tells you how you can mix one yourself. <…>
Allow four litres of Fallian marsh gas to bubble through it, in memory of all those happy Hikers who have died of pleasure in the Marshes of Fallia.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Drop in the tooth of an Algolian Suntiger. Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink.
Sprinkle Zamphuor.
Add an olive.
Drink…but…very carefully…|Комментарий=глава 2}}
{{Q|Президент: полный титул — Президент Имперского Галактического Правительства. Термин «Имперское» сохраняется, хотя в настоящее время и является анахронизмом. Последний Император, престол к которому перешел по наследству, почти мертв, и содержится в этом состоянии уже много столетий. В последние минуты агонии он был заключен в стазис-поле, обеспечивающее его практически полную сохранность. Все его наследники давно умерли, и это означает, что власть без всяких крутых политических мер просто опустилась на одну или две ступеньки ниже, и сейчас её представляет орган, который раньше действовал лишь как Совет при Императоре…|Оригинал=President: full title President of the Imperial Galactic Government.
The term Imperial is kept though it is now an anachronism. The hereditary Emperor is nearly dead and has been so for many centuries. In the last moments of his dying coma he was locked in a statis field which keeps him in a state of perpetual unchangingness. All his heirs are now long dead, and this means that without any drastic political upheaval, power has simply and effectively moved a rung or two down the ladder, and is now seen to be vested in a body which used to act simply as advisers to the Emperor…|Комментарий=глава 4, перевод: В. Е. Филиппов, 1997}}<!--у Баканова и Спивак пропущен-->
{{Q|… жители сказочно красивой планеты Бетсаламин настолько обеспокоены эрозией окружающей среды, вызванной забавами десяти миллиардов ежегодно приезжающих туристов, что определённая с точностью до грамма разница между общим весом пищи, съеденной вами на планете, и общим весом ваших экскрементов хирургическим путем удаляется из вашей физической массы, то бишь из вашего собственного тела; поэтому, сходив в туалет, не забудьте взять квитанцию.|Оригинал=… the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.|Комментарий=глава 8}}
{{Q|— Нас подобрал корабль на невероятностной тяге! Обалдеть можно! <…> Что с тобой такое?
Артур лежал на полу, отчаянно пытаясь прижать его плотнее к стенам, однако из щелей тянулись крохотные, покрытые шерсткой руки с измазанными чернилами пальцами и доносился безумный писк торопливых голосков.
Артур в ужасе повернул голову:
— Форд! [[w:теорема о бесконечных обезьянах|Там бесконечное множество обезьян]], которые только что написали «[[Гамлет]]а» и хотят с нами об этом поговорить.|Оригинал="We've been picked up by a ship powered by the Infinite Improbability Drive! This is incredible! <…> What's happening?"
Arthur had jammed himself against the door to the cubicle, trying to hold it closed, but it was ill fitting. Tiny furry little hands were squeezing themselves through the cracks, their fingers were inkstained; tiny voices chattered insanely.
Arthur looked up.
"Ford!" he said, "there's an infinite number of monkeys outside who want to talk to us about this script for Hamlet they've worked out."|Комментарий=глава 9}}
{{Q|В одном углу, [[Марвин (робот)|сгорбившись, сидел робот]]. Его блестящая металлическая голова понуро склонилась над блестящими металлическими коленями. Робот тоже был новым, хорошо сложенным, отполированным, и все же при взгляде на него неизвестно почему складывалось впечатление, будто отдельные части его тела плохо стыкуются между собой. На самом деле они стыковались идеально — просто что-то в его осанке наводило на мысль, что они могли бы стыковаться лучше.|Оригинал=In one corner a robot sat humped, its gleaming brushed steel head hanging loosely between its gleaming brushed steel knees. It too was fairly new, but though it was beautifully constructed and polished it somehow looked as if the various parts of its more or less humanoid body didn't quite fit properly. In fact they fitted perfectly well, but something in its bearing suggested that they might have fitted better.|Комментарий=глава 11}}
{{Q|Микросекундной паузой и почти неуловимой модуляцией тембра — ничего такого, на что можно было бы обидеться, — Марвин ухитрился выразить ужас и отвращение ко всем человеческим существам.|Оригинал=With a microsecond pause, and a finely calculated micromodulation of pitch and timbre—nothing you could actually take offence at—Marvin managed to convey his utter contempt and horror of all things human.|Комментарий=глава 11}}
{{Q|— Я нашел рекламный буклет, он валялся на полу. <…> Вот, гляди. — Форд ткнул в одну из страниц.
«<…> При движении на невероятностной тяге корабль находится одновременно в любой точке Вселенной. На зависть всем центральным властям».
|Оригинал="I just found this sales brochure lying on the floor. <…> Look, I was right."
Ford jabbed at one of the pages and showed it to Arthur.
" <…> As soon as the ship's drive reaches Infinite Improbability it passes through every point in the Universe. Be the envy of other major governments."|Комментарий=глава 11}}
{{Q|При общении с Зафодом Триллиан труднее всего давалось умение различать, когда он прикидывается глупым, чтобы сбить с толку собеседника; когда он прикидывается глупым, потому что не хочет думать, и предпочитает, чтобы это сделал за него кто-нибудь другой; когда он прикидывается феноменально глупым, чтобы скрыть, что чего-то не понимает, и когда он просто проявляет глупость.|Оригинал=One of the major difficulties Trillian experienced in her relationship with Zaphod was learning to distinguish between him pretending to be stupid just to get people off their guard, pretending to be stupid because he couldn't be bothered to think and wanted someone else to do it for him, pretending to be outrageously stupid to hide the fact that he actually didn't understand what was going on, and really being genuinely stupid.|Комментарий=глава 12}}
{{Q|Марвин плелся по коридору, не прекращая стенаний:
— …и в довершение ко всему, разумеется, адская боль в диодах левой стороны… <…>
Медленно, с величайшим презрением он шагнул к двери. Та отворилась.
— Благодарю вас, — проворковала она. — Вы сделали простую, обыкновенную [[дверь]] очень счастливой.
В груди Марвина заскрежетали шестерёнки. <…> Мучительно перевалив через порог, Марвин обратился к кому-то внутри помещения:
— Я выполнил ваше указание. Что прикажете делать дальше: тихо ржаветь в углу или скончаться прямо на месте?|Оригинал=Marvin trudged on down the corridor, still moaning.
"…and then of course I've got this terrible pain in all the diodes down my left hand side…" <…>
Slowly, with great loathing, he stepped towards the door, like a hunter stalking his prey. Suddenly it slid open.
"Thank you," it said, "for making a simple door very happy."
Deep in Marvin's thorax gears ground. <…> He heaved himself through the door and left Ford and Arthur staring at each other and shrugging their shoulders. From inside they heard Marvin's voice again.
"I suppose you want to see the aliens now," he said. "Do you want me to sit in a corner and rust, or just fall apart where I'm standing?"|Комментарий=глава 13}}
{{Q|В те дни сердца были отважными, а ставки высокими, мужчины были настоящими мужчинами, женщины — настоящими женщинами, а маленькие мохнатые существа с Альфы Центавра — маленькими мохнатыми существами с Альфы Центавра. Никто не боялся противостоять неизведанным опасностям, совершать великие поступки, [[w:en:Split infinitive|расщеплять инфинитивы]], которые никто до этого не расщеплял — и так мало-помалу крепла Империя.<ref name="с">[http://www.harrypotter.is-great.org/Texts/Adams/HP_trans_Adams.php?i=1 Перевод] [[w:Спивак, Мария Викторовна|М. В. Спивак]] (2001), с незначительными уточнениями.</ref>|Оригинал=In those days spirits were brave, the stakes were high, men were real men, women were real women, and small furry creatures from Alpha Centauri were real small furry creatures from Alpha Centauri. And all dared to brave unknown terrors, to do mighty deeds, to boldly split infinitives that no man had split before—and thus was the Empire forged.|Комментарий=глава 15}}
{{Q|Неужели недостаточно любоваться красотой сада, не убедив себя предварительно, что на его задворках обитают феи?|Оригинал=Isn't it enough to see that a garden is beautiful without having to believe that there are fairies at the bottom of it too?|Комментарий=глава 16; [[Ричард Докинз]] сделал это эпиграфом своей книги «[[Бог как иллюзия]]» (2006)}}
{{Q|— Знаете, — поёжившись, произнесла Триллиан, — что-то не нравится мне эта планета.
— Пустяки, — отмахнулся Зафод. — Накопив половину всех сокровищ бывшей Галактической империи, она вполне может позволить себе выглядеть замухрышкой.|Оригинал="You know I don't like the look of that planet at all," said Trillian shivering.
"Ah, take no notice," said Zaphod, "with half the wealth of the former Galactic Empire stored on it somewhere it can afford to look frumpy."|Комментарий=глава 16}}
{{Q|Принцип работы нутримата очень интересен. При нажатии кнопки «Напиток» производится мгновенное, тщательное обследование вкусовых сосочков субъекта и спектральный анализ его метаболизма. Затем через нервную систему во вкусовые центры мозга субъекта запускаются слабые пробные сигналы, чтобы предложенный напиток, как говорится, «хорошо пошел». Вместе с тем совершенно непонятно, зачем все это делается, потому что машина неизменно выдает чашку жидкости, которая разительно, однако не на все сто, отличается от чая. Нутримат разработан и выпускается Кибернетической корпорацией Сириуса, чей отдел жалоб и рекламаций занимает всю площадь суши первых трёх планет звёздной системы Сириус Тау.|Оригинал=The way [Nutri-Matic] functioned was very interesting. When the Drink button was pressed it made an instant but highly detailed examination of the subject's taste buds, a spectroscopic analysis of the subject's metabolism and then sent tiny experimental signals down the neural pathways to the taste centers of the subject's brain to see what was likely to go down well. However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea. The Nutri-Matic was designed and manufactured by the Sirius Cybernetics Corporation whose complaints department now covers all the major land masses of the first three planets in the Sirius Tau Star system.|Комментарий=глава 17}}
{{Q|— А это не опасно?
— Магратея мертва пять миллионов лет, — терпеливо разъяснил Зафод. — Здесь даже привидения давно остепенились и семьями обзавелись.|Оригинал="Is it safe?" he said.
"Magrathea's been dead for five million years," said Zaphod, "of course it's safe. Even the ghosts will have settled down and raised families by now."|Комментарий=глава 17}}
{{Q|— Тогда что стало с ракетами?
Новая, поразительная картина открылась в зеркалах.
— Похоже, они превратились в горшок с петунией, — неуверенно проговорил Форд, — и очень удивлённого кашалота…
— Невероятностный фактор, — объявил Эдди, <…> — один к восьми миллионам семистам шестидесяти семи тысячам ста двадцати восьми. <…>
Не повезло только кашалоту, который внезапно возник из небытия в нескольких милях над поверхностью планеты. Поскольку для кашалота это весьма необычное положение, у бедного невинного создания было очень мало времени, чтобы составить себе картину мира, уяснить своё место в нём и осознать, что это место скоро станет вакантным. <…>
Занимательный факт: единственной мыслью, промелькнувшей в сознании горшка с петунией, было: «О, нет, неужели опять?!»<ref>См. «[[Жизнь, Вселенная и всё остальное]]», гл. 18.</ref> Многие уверены: если бы мы знали, почему горшок с петунией подумал именно то, что подумал, мы бы куда глубже понимали природу мироздания.|Оригинал="Then what's happened to the missiles?" he said.
A new and astounding image appeared in the mirrors.
"They would appear," said Ford doubtfully, "to have turned into a bowl of petunias and a very surprised looking whale…"
"At an Improbability Factor," cut in Eddie, <…> "of eight million seven hundred and sixty-seven thousand one hundred and twenty-eight to one against." <…>
Another thing that got forgotten was the fact that against all probability a sperm whale had suddenly been called into existence several miles above the surface of an alien planet.
And since this is not a naturally tenable position for a whale, this poor innocent creature had very little time to come to terms with its identity as a whale before it then had to come to terms with not being a whale any more. <…>
Curiously enough, the only thing that went through the mind of the bowl of petunias as it fell was Oh no, not again. Many people have speculated that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that we would know a lot more about the nature of the universe than we do now.|Комментарий=глава 18}}
{{Q|— Андроида-параноида? — уточнил он, — да, берём.
— На кой нам маниакально-депрессивный робот?
— Вы думаете, от этого будет плохо вам, — Марвин словно обращался к только что занятому постояльцем гробу, — а вот что делать, если маниакально-депрессивный робот — ты сам? Не трудитесь отвечать, я в пятьдесят тысяч раз умнее вас, а всё равно не знаю ответа. У меня голова болит, когда я пытаюсь мыслить на вашем уровне.<ref name="с"/>|Оригинал="Oh, the Paranoid Android," he said. "Yeah, we'll take him."
"But what are supposed to do with a manically depressed robot?"
"You think you've got problems," said Marvin as if he was addressing a newly occupied coffin, "what are you supposed to do if you are a manically depressed robot? No, don't bother to answer that, I'm fifty thousand times more intelligent than you and even I don't know the answer. It gives me a headache just trying to think down to your level."|Комментарий=глава 19}}
{{Q|Библброкс нетерпеливо постучал по люку.
— Похоже, я ошибся, — посетовал он, — лучше бы мы взяли логарифмическую линейку.
— Так! — стальным тоном рявкнул компьютер. — Кто это сказал?
— Пожалуйста, открой нам люк, — вежливо попросил Зафод, стараясь держать себя в руках.
— И не подумаю, пока вы не признаетесь, — отчеканил тот. <…>
— Компьютер… — начал Зафод.
— Я жду, — перебил Эдди. — Я могу ждать весь день, если надо.
— Компьютер… — опять начал Зафод. Он лихорадочно подыскивал какой-нибудь веский довод, чтобы сразить соперника логикой, но решил не обременять себя игрой на чужом поле. — Если ты сейчас же не откроешь люк, я раскурочу твои внутренности и запрограммирую тебя большущим топором, ясно?
Наступила тишина.
Наконец Эдди, потрясенный до глубины души, тихо промолвил:
— По-моему, наши отношения оставляют желать лучшего.
И люк отворился.|Оригинал=Zaphod tapped impatiently on the hatch.
"I'm sorry," he said, "I think we might be better off with a slide rule."
"Right!" snapped the computer. "Who said that?"
"Will you open the exit hatch please, computer?" said Zaphod trying not to get angry.
"Not until whoever said that owns up," urged the computer, stamping a few synapses closed. <…>
"Computer…" said Zaphod again, who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with, and had decided not to bother competing with it on its own ground, "if you don't open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe, got that?"
Eddie, shocked, paused and considered this.
Ford carried on counting quietly. This is about the most aggressive thing you can do to a computer, the equivalent of going up to a human being and saying Blood…blood…blood…blood…
Finally Eddie said quietly, "I can see this relationship is something we're all going to have to work at," and the hatchway opened.
An icy wind ripped into them, they hugged themselves warmly and stepped down the ramp on to the barren dust of Magrathea.
"It'll all end in tears, I know it," shouted Eddie after them and closed the hatchway again.
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise.|Комментарий=глава 19}}
{{Q|— Может, посторожишь здесь с роботом у входа? Хорошо?
— Посторожи? — переспросил Артур. — Зачем? Ведь, кроме нас, на планете никого нет.
— Просто так, знаешь, для спокойствия. Хорошо?
— Для моего спокойствия или для твоего?
— Ну и молодец. Все, идём.
Зафод, пригнувшись, скользнул в туннель, за ним последовали Триллиан и Форд.
— Чтоб вам тошно было! — в сердцах воскликнул Артур.
— Не волнуйся, — заверил его робот. — Будет.|Оригинал="Could you just sort of keep this robot with you and guard this end of the passageway. OK?"
"Guard?" said Arthur. "What from? You just said there's no one here."
"Yeah, well, just for safety, OK?" said Zaphod.
"Whose? Yours or mine?"
"Good lad. OK, here we go."
Zaphod scrambled down into the passage, followed by Trillian and Ford.
"Well I hope you all have a really miserable time," complained Arthur.
"Don't worry," Marvin assured him, "they will."|Комментарий=глава 20}}
{{Q|Экспедиция, в конце концов направленная по его следам, обнаружила маленький астероид, единственным жителем которого был старик. Старик делал вид, что ничего не знает, и лишь твердил как заведённый, что на свете правды нет (впрочем, позднее его уличили во лжи).|Оригинал=When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.|Комментарий=глава 21}}
{{Q|Любопытно, что дельфины давно знали о нависшей над Землей угрозе уничтожения и неоднократно пытались предупредить человечество. Однако все их попытки общения ошибочно истолковывались как игра с мячом или прочие дельфиньи шалости, поэтому в конце концов они плюнули и незадолго до прибытия вогонов покинули Землю своим собственным способом.
Самое последнее сообщение дельфинов было воспринято человечеством как особо изящный прыжок с кувырком через кольцо с одновременным высвистыванием гимна США. В действительности же послание гласило: «[[Всего хорошего, и спасибо за рыбу!]]»<ref> В слове fish сумма порядковых номеров букв в английском алфавите равна [[w:Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого|42]], возможно, по замыслу автора (<small>отмечено, например, [[w:Обсуждение:Автостопом по Галактике (роман)|в Википедии 5 июля 2006]].</small>).</ref>
Были на Земле существа и поумнее дельфинов, но большую часть времени они проводили в биологических лабораториях, где ставили пугающе элегантные и изощренные эксперименты на людях. То, что люди, естественно, совершенно ошибочно истолковывали характер отношений между ними и собой, полностью отвечало планам этих существ.|Оригинал=Curiously enough, the dolphins had long known of the impending destruction of the planet Earth and had made many attempts to alert mankind of the danger; but most of their communications were misinterpreted as amusing attempts to punch footballs or whistle for tidbits, so they eventually gave up and left the Earth by their own means shortly before the Vogons arrived.
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the "Star Sprangled Banner", but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.
In fact there was only one species on the planet more intelligent than dolphins, and they spent a lot of their time in behavioural research laboratories running round inside wheels and conducting frighteningly elegant and subtle experiments on man. The fact that once again man completely misinterpreted this relationship was entirely according to these creatures' plans.|Комментарий=глава 23}}
{{Q|— Создания, которых вы зовёте мышами, вовсе не таковы, какими кажутся вам. Вы замечаете лишь, так сказать, отпечаток в нашем измерении огромных сверхразумных панпространственных существ. — Старец замолчал и участливо добавил:
— Боюсь, они ставили на вас опыты.
Артур глубоко задумался. Потом его лицо прояснилось.
— Тут явное недоразумение. Понимаете, это мы ставили на них опыты. <…>
— Такая изощрённость… — проговорил Слартибартфаст. — Поневоле можно прийти в восхищение. <…> Как ещё лучше замаскировать истинные цели? Внезапно пройти лабиринт не в том направлении, съесть не тот кусок сыра, неожиданно умереть от миксоматоза… Неподражаемое хитроумие!|Оригинал="These creatures you call mice, you see, they are not quite as they appear. They are merely the protrusion into our dimension of vast hyperintelligent pandimensional beings. The whole business with the cheese and the squeaking is just a front."
The old man paused, and with a sympathetic frown continued.
"They've been experimenting on you I'm afraid."
Arthur thought about this for a second, and then his face cleared.
"Ah no," he said, "I see the source of the misunderstanding now. No, look you see, what happened was that we used to do experiments on them." <…>
"Such subtlety…" said Slartibartfast, "one has to admire it. <…> How better to disguise their real natures, and how better to guide your thinking. Suddenly running down a maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis,—if it's finely calculated the cumulative effect is enormous."|Комментарий=глава 24}}
{{Q|— Мы находимся здесь в качестве полномочных представителей Объединённого союза философов, мудрецов и титанов мысли. Мы требуем, чтобы эту машину немедленно выключили! <…>
— Мы требуем, — взревел Врумфондель, — что дело, возможно, в разделении функций!
— Пускай машины занимаются вычислениями, — предостерег Маджиктиз, — а уж о Вечном и Непреходящем позаботимся мы! Согласно закону, поиски Абсолютной Истины — наша прерогатива. А если проклятая машина действительно найдет её? Мы же лишимся работы. Иначе говоря, какой смысл ночи напролет спорить о существовании Бога, если эта поганая железяка к утру выдаёт номер его телефона?
— Верно! — заорал Врумфондель. — Мы требуем жестко установленных границ Сомнения и Неопределённости!|Оригинал="We are quite definitely here as representatives of the Amalgamated Union of Philosophers, Sages, Luminaries and Other Thinking Persons, and we want this machine off, and we want it off now!" <…>
"We demand," yelled Vroomfondel, "that demarcation may or may not be the problem!"
"You just let the machines get on with the adding up," warned Majikthise, "and we'll take care of the eternal verities thank you very much. You want to check your legal position you do mate. Under law the Quest for Ultimate Truth is quite clearly the inalienable prerogative of your working thinkers. Any bloody machine goes and actually finds it and we're straight out of a job aren't we? I mean what's the use of our sitting up half the night arguing that there may or may not be a God if this machine only goes and gives us his bleeding phone number the next morning?"
"That's right!" shouted Vroomfondel, "we demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!"|Комментарий=глава 25}}
{{Q|— Никогда более, — вскричал оратор, — никогда более не проснёмся мы поутру с мыслью: «Кто я такой? В чем смысл моего существования? Изменится ли что-нибудь в космическом масштабе, если я не пойду на работу?» Сегодня мы наконец раз и навсегда узнаем простой и ясный ответ на все эти маленькие, но не дающие покоя [[w:Ответ на главный вопрос жизни, вселенной и всего такого|загадки Жизни, Вселенной и Всего Остального]]!|Оригинал="Never again," cried the man, "never again will we wake up in the morning and think Who am I? What is my purpose in life? Does it really, cosmically speaking, matter if I don't get up and go to work? For today we will finally learn once and for all the plain and simple answer to all these nagging little problems of Life, the Universe and Everything!"|Комментарий=глава 27}}
{{Q|— Зафод! Очнись!
— М-м-м-м-х-х-х-р-р-р?
— Давай же, просыпайся!
— Ну почему нельзя дать человеку заниматься тем, что у него хорошо получается? — посетовал Зафод и перевернулся на другой бок.|Оригинал="Zaphod! Wake up!"
"Mmmmmwwwwwerrrrr?"
"Hey come on, wake up."
"Just let me stick to what I'm good at, yeah?" muttered Zaphod and rolled away from the voice back to sleep.|Комментарий=глава 29}}
{{Q|В небе появилась огромная надпись <…>. Она гласила: «Магратея удовлетворит любому, даже самому взыскательному вкусу. Мы не из хвастливых».<ref name="с"/>
После чего с неба начали падать пятьсот голых парашютисток.|Оригинал=In the sky a huge sign appeared <…>. It said, ''Whatever your tastes, Magrathea can cater for you. We are not proud.''
And five hundred entirely naked women dropped out of the sky on parachutes.|Комментарий=глава 29}}
{{Q|— Видите ли, ребята, вы имеете дело отнюдь не с узколобыми дебилами, которые двух слов связать не могут. Мы серьёзные интеллигентные люди и наверняка нашли бы с вами общий язык, окажись все вместе в одной компании.
Думаете, я целыми днями стреляю без разбора, а потом бахвалюсь этим в третьеразрядных кабаках, как некоторые полицейские?! Нет! Я стреляю без разбора, а потом часами изливаю душу своей подружке!
— А я пишу романы! — поддержал его второй полицейский. — Но так как ни один из них до сих пор не опубликован, предупреждаю: я в дурном настроении!|Оригинал="Now see here, guy," said the voice on the loud hailer, "you're not dealing with any dumb two-bit trigger-pumping morons with low hairlines, little piggy eyes and no conversation, we're a couple of intelligent caring guys that you'd probably quite like if you met us socially! I don't go around gratuitously shooting people and then bragging about it afterwards in seedy space-rangers bars, like some cops I could mention! I go around shooting people gratuitously and then I agonize about it afterwards for hours to my girlfriend!"
"And I write novels!" chimed in the other cop. "Though I haven't had any of them published yet, so I better warn you, I'm in a meeeean mood!"|Комментарий=глава 32}}
===Пролог===
{{Q|Далеко-далеко, в не замеченных картографами складках давно вышедшего из моды Западного Спирального Рукава Галактики, затерялась крохотная, никому не интересная жёлтая звезда.|Оригинал=Far out in the uncharted backwaters of the unfashionable end of the western spiral arm of the Galaxy lies a small unregarded yellow sun.|Комментарий=начало романа}}
{{Q|Постепенно [[w:дауншифтинг|распространялось и крепло убеждение]], что все несчастья пошли с того, как люди спустились с деревьев на землю. А кое-кто даже полагал, что ошибка была совершена ещё раньше — с деревьями тоже нечего было связываться и вообще незачем было вылезать из океана.|Оригинал=Many were increasingly of the opinion that they'd all made a big mistake in coming down from the trees in the first place. And some said that even the trees had been a bad move, and that no one should ever have left the oceans.}}
{{Q|Книга пользуется огромным спросом, оставив далеко позади «Межзвёздный сборник советов по домоводству»; раскупается гораздо быстрее, чем «Ещё 53 способа скоротать время в невесомости», и вызывает ещё больше споров и толков, чем философская трилогия «Где Господь сбился с пути», «Основные ошибки Господа Бога» и «Да кто он в конце концов такой, этот Господь Бог?!»
В просвещённых и расслабленных цивилизациях Внешнего Восточного Кольца Галактики «Путеводитель» вытеснил даже великую «Большую Галактическую Энциклопедию» в качестве общепризнанного кладезя мудрости и знаний. Ибо, несмотря на обилие пропусков и вопиюще искаженной, а то и просто-напросто апокрифической информации, «Путеводитель» обладает двумя важнейшими преимуществами перед «Энциклопедией».
Во-первых, он дешевле. Во-вторых, на титульном листе крупными буквами выведены сакраментальные слова: «Не паникуй».|Оригинал=Not only is it a wholly remarkable book, it is also a highly successful one—more popular than the Celestial Home Care Omnibus, better selling than Fifty More Things to do in Zero Gravity, and more controversial than Oolon Colluphid's trilogy of philosophical blockbusters Where God Went Wrong, Some More of God's Greatest Mistakes and Who is this God Person Anyway?
In many of the more relaxed civilizations on the Outer Eastern Rim of the Galaxy, the Hitch Hiker's Guide has already supplanted the great Encyclopedia Galactica as the standard repository of all knowledge and wisdom, for though it has many omissions and contains much that is apocryphal, or at least wildly inaccurate, it scores over the older, more pedestrian work in two important respects.
First, it is slightly cheaper; and secondly it has the words ''Don't Panic'' inscribed in large friendly letters on its cover.}}
===Глава 3===
{{Q|[Путеводитель] выпускался в микросубмезонном формате, ибо в привычной форме потребовал бы от путешественника таскать за собой десяток небоскрёбов в качестве книгохранилища.|Оригинал=The reason why it was published in the form of a micro sub meson electronic component is that if it were printed in normal book form, an interstellar hitch hiker would require several inconveniently large buildings to carry it around in.}}
{{Q|… любой человек, который исколесил всю Галактику вдоль и поперёк, прошёлчерез голод, нужду и лишения, и всё-таки имеет при себе полотенце — это человек, с которым можно иметь дело.|Оригинал=… any man who can hitch the length and breadth of the galaxy, rough it, slum it, struggle against terrible odds, win through, and still knows where his towel is, is clearly a man to be reckoned with.}}
{{Q|— Сейчас бесполезно прикидываться дурачками. Проекты трассы и планы взрывных работ были выставлены для всеобщего ознакомления в местном Отделе планирования на Альфе Центавра ещё пятьдесят земных лет назад — достаточный срок, чтобы подать жалобу по надлежащим каналам.
Чудовищные корабли с обманчивой легкостью развернулись в небе. В днище каждого открылся люк — зияющий чёрный провал.
В это время кто-то где-то, вероятно, включил передатчик и от имени Земли обратился к вогонам с мольбой. Никто так и не услышал этих слов, зато ответ услышали все. Со щелчком ожила громкоговорящая система, и раздраженный голос произнес:
— Что значит «не были на Альфе Центавра»? Помилуй Бог, туда всего-то четыре световых года, рукой подать! Если вы настолько не интересуетесь общественной жизнью, то это ваше личное дело!.. Включить подрывные лучи!
Люки извергли поток света.
— Прямо не знаю, — капризно пожаловался голос, — какая-то апатичная планета… Ни капли не жаль.|Оригинал="There's no point in acting all surprised about it. All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department on Alpha Centauri for fifty of your Earth years, so you've had plenty of time to lodge any formal complaint and it's far too late to start making a fuss about it now."
The PA fell silent again and its echo drifted off across the land. The huge ships turned slowly in the sky with easy power. On the underside of each a hatchway opened, an empty black space.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet. Nobody ever heard what they said, they only heard the reply. The PA slammed back into life again. The voice was annoyed. It said:
"What do you mean you've never been to Alpha Centauri? For heaven's sake mankind, it's only four light years away you know. I'm sorry, but if you can't be bothered to take an interest in local affairs that's your own lookout.
"Energize the demolition beams."
Light poured out into the hatchways.
"I don't know," said the voice on the PA, "apathetic bloody planet, I've no sympathy at all."}}
===Глава 5===
{{Q|Форд сел на один из матрасов и полез в сумку. Артур нервно потыкал матрас ногой и опустился рядом. Вообще-то он мог не нервничать: выросшие в топях Зеты Прутивнобендзы матрасы перед употреблением тщательно умерщвляются и высушиваются; как правило, они редко оживают.|Оригинал=[Ford] sat down on one of the mattresses and rummaged about in his satchel. Arthur prodded the mattress nervously and then sat on it himself: in fact he had very little to be nervous about, because all mattresses grown in the swamps of Squornshellous Zeta are very thoroughly killed and dried before being put to service. Very few have ever come to life again.}}
{{Q|— Сейчас покажу, как пользоваться, — сказал Форд и выхватил компьютер у Артура, который глядел на него, будто на полуразложившийся труп.|Оригинал="I'll show you how it works," said Ford. He snatched it from Arthur who was still holding it as if it was a two-week-dead lark and pulled it out of its cover.}}
{{Q|— Но я не говорю по-вогонски!
— И не надо. Засунь только в ухо рыбку.
Молниеносным движением Форд хлопнул Артура по уху, и тот испытал внезапный рвотный позыв, почувствовав, как рыбка проскальзывает в слуховой проход. В панике схватился он за ухо, но через секунду-другую вытаращился от удивления. Его ощущения представляли собой аудиоэквивалент того, что бывает, когда смотришь на чёрный силуэт двух повернутых друг к другу лиц и вдруг видишь вместо них белый подсвечник. Или когда смотришь на лист бумаги, испещренный цветными точками, а они вдруг образуют цифру шесть, — и это означает, что придется покупать новые очки.
Артур был уверен в том, что по-прежнему слушает завывающее булькание, но одновременно каким-то образом звуки преобразились в обыкновенный английский язык.<ref name="с"/>|Оригинал="But I can't speak Vogon!"
"You don't need to. Just put that fish in your ear."
Ford, with a lightning movement, clapped his hand to Arthur's ear, and he had the sudden sickening sensation of the fish slithering deep into his aural tract. Gasping with horror he scrabbled at his ear for a second or so, but then slowly turned goggle-eyed with wonder. He was experiencing the aural equivalent of looking at a picture of two black silhouetted faces and suddenly seeing it as a picture of a white candlestick. Or of looking at a lot of coloured dots on a piece of paper which suddenly resolve themselves into the figure six and mean that your optician is going to charge you a lot of money for a new pair of glasses.
He was still listening to the howling gargles, he knew that, only now it had taken on the semblance of perfectly straightforward English.}}
===Глава 6===
{{Q|«Я страдаю от несчастной любви и не хочу, чтобы у других было хорошее настроение. Конец сообщения». <…>
— Очаровательная личность. Хотел бы я иметь дочь — тогда я запретил бы ей выходить за него замуж.
— Не потребовалось бы, — заметил Форд. — Внешне вогоны привлекательны не больше, чем автомобильная авария.|Оригинал="Secondly, we are about to jump into hyperspace for the journey to Barnard's Star. On arrival we will stay in dock for a seventy-two hour refit, and no one's to leave the ship during that time. I repeat, all planet leave is cancelled. I've just had an unhappy love affair, so I don't see why anybody else should have a good time. Message ends." <…>
The noise stopped.
"Charming man," he said. "I wish I had a daughter so I could forbid her to marry one…"
"You wouldn't need to," said Ford. "They've got as much sex appeal as a road accident."}}
{{Q|— Это твой переводчик. [[w:Вавилонская рыбка|Вавилонская рыбка]]. Посмотри в путеводителе, если хочешь.
Быстрым небрежным движением он передал Артуру Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом, а сам принял позу зародыша, готовясь к скачку в гиперпространство.
В ту же секунду в мозгу у Артура отвалилась какая-то крышка.
Глаза повернулись внутрь черепа. Ноги начали медленно вытекать из макушки.
Комната свернулась вокруг него, сплющилась, завертелась и сдвинулась куда-то, а Артур остался на месте, беспомощно ускользая в собственный пупок.
Они проходили гиперпространство.
“Вавилонская рыбка, — тихо рассказывал в это время путеводитель, — это маленькая, жёлтая, похожая на пиявку рыбка. Эта рыбка — одно из самых странных явлений во Вселенной. Она питается энергией мозговых волн, исходящих не от её носителя, а от окружающих носителя существ. Она абсорбирует подсознательные ментальные частоты этих излучений и поглощает их. Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя. Практическое применение данного природного феномена заключается в том, что, поместив вавилонскую рыбку в ухо, вы немедленно начинаете понимать всё сказанное на любом языке. Речевые образцы, которые вы слышите, расшифровываются с помощью матрицы, поступившей в ваш мозг в виде экскрементов вавилонской рыбки.
Было бы слишком невероятно, если бы такая чудесная и полезная вещь как вавилонская рыбка возникла совершенно случайно. Некоторые мыслители даже считают её окончательным и бесповоротным доказательством несуществования Бога.
Доказательство выглядит приблизительно так:
— Я отказываюсь доказывать, что я существую, — говорит Бог, — так как доказательство отрицает веру, а без веры я ничто.
— Как?! — возражает Человек. — А вавилонская рыбка?! Выдаёт тебя с головой! Не могла такая рыбка возникнуть сама по себе. Это доказывает, что ты существуешь, а следовательно, по твоим же собственным словам, ты не существуешь. {{comment|QED|quod erat demonstrandum (лат.) — что и требовалось доказать}}.
— Чёрт побери, — говорит Бог, — об этом я не подумал, — и растворяется в облачке логики.<ref name="с"/>|Оригинал="It's translating for you. It's a Babel fish. Look it up in the book if you like." <…>
He tossed over The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy and then curled himself up into a foetal ball to prepare himself for the jump.
At that moment the bottom fell out of Arthur's mind.
His eyes turned inside out. His feet began to leak out of the top of his head.
The room folded flat about him, spun around, shifted out of existence and left him sliding into his own navel.
They were passing through hyperspace.
"The Babel fish," said The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy quietly, "is small, yellow and leech-like, and probably the oddest thing in the Universe. It feeds on brainwave energy not from its carrier but from those around it. It absorbs all unconscious mental frequencies from this brainwave energy to nourish itself with. It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centers of the brain which has supplied them. The practical upshot of all this is that if you stick a Babel fish in your ear you can instantly understand anything said to you in any form of language. The speech patterns you actually hear decode the brainwave matrix which has been fed into your mind by your Babel fish.
"Now it is such a bizarrely improbable coincidence that anything so mindboggingly useful could have evolved purely by chance that some thinkers have chosen to see it as the final and clinching proof of the non-existence of God.
"The argument goes something like this: `I refuse to prove that I exist,' says God, `for proof denies faith, and without faith I am nothing.'"
"`But,' says Man, `The Babel fish is a dead giveaway, isn't it? It could not have evolved by chance. It proves you exist, and so therefore, by your own arguments, you don't. QED.'
"`Oh dear,' says God, `I hadn't thought of that,'" and promptly vanished in a puff of logic.}}
{{Q|Англии больше не существует. С этим смириться можно — с трудом, но можно. Он сделал другую попытку: Америки больше не существует. Не укладывается в голове! Артур решил начать с чего-нибудь помельче.
Нью-Йорка нет. Ладно, ему всё равно никогда не верилось в существование этого города. Доллары, подумал Артур, исчезли бесследно. Легкая дрожь.
Сети закусочных «Макдоналдс» больше нет. Гамбургеров нет, ни единого!
Артур лишился сознания.|Оригинал=England no longer existed. He'd got that—somehow he'd got it. He tried again. America, he thought, has gone. He couldn't grasp it. He decided to start smaller again. New York has gone. No reaction. He'd never seriously believed it existed anyway. The dollar, he thought, had sunk forever. Slight tremor there. Every Bogart movie has been wiped, he said to himself, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger.
He passed out.}}
{{Q|— Что? «Безвредна»? Это всё, что сказано? «Безвредна»! Одно слово!
Форд пожал плечами:
— В Галактике сто миллиардов звёзд, а ёмкость микропроцессоров книжки ограничена. К тому же о Земле в общем-то никто и не слышал.
— Но теперь, надеюсь, ты о ней расскажешь?
— Я написал и передал издателю новую статью. Её, конечно, подредактируют, но суть сохранится.
— Что же там будет сказано?
— «[[В основном безвредна]]», — произнёс Форд и смущённо кашлянул.|Оригинал="What? Harmless? Is that all it's got to say? Harmless! One word!"
Ford shrugged.
"Well, there are a hundred billion stars in the Galaxy, and only a limited amount of space in the book's microprocessors," he said, "and no one knew much about the Earth of course."
"Well for God's sake I hope you managed to rectify that a bit."
"Oh yes, well I managed to transmit a new entry off to the editor. He had to trim it a bit, but it's still an improvement."
"And what does it say now?" asked Arthur.
"Mostly harmless," admitted Ford with a slightly embarrassed cough.}}
===Глава 7===
{{Q|Поэзия вогонов занимает третье место во Вселенной по отвратительности.
На втором месте — стихи азготов с планеты Крия. Во время презентации нового шедевра поэтиссимуса Хряка Изящнейшего «Ода комочку зеленой слизи, найденному летним утром у меня под мышкой» четверо внимавших скончались от внутреннего кровоизлияния, а председатель комиссии по присуждению Ноббилингской премии чудом спасся, откусив себе ногу. Хряк, как сообщают, остался разочарован итогом презентации и собрался было читать все двенадцать книг своей саги «Бульканье в ванной», но тут его собственные внутренности в отчаянной попытке спасти цивилизацию устроили ему кровоизлияние в мозг.
Самые отвратительные стихи, а также их создательница Паула Нэнси Миллстоун Дженнингс из Гринбриджа (графство Эссекс, Англия) были уничтожены вместе с планетой Земля.
Простатник Джельц улыбнулся, причем медленно-медленно — не ради эффекта, кстати сказать, а просто потому что забыл, в какой последовательности сокращать мышцы. <…>
Пленники сидели на СОПах — Стульях Оценки Поэзии. Привязанные. Вогоны не питали никаких иллюзий относительно чувств, вызываемых их опусами. В далеком прошлом к литературе их толкало стремление доказать свою культурность, сейчас же — исключительно садизм.|Оригинал=Vogon poetry is of course the third worst in the Universe.
The second worst is that of the Azagoths of Kria. During a recitation by their Poet Master Grunthos the Flatulent of his poem "Ode To A Small Lump of Green Putty I Found In My Armpit One Midsummer Morning" four of his audience died of internal hemorrhaging, and the President of the Mid-Galactic Arts Nobbling Council survived by gnawing one of his own legs off. Grunthos is reported to have been "disappointed" by the poem's reception, and was about to embark on a reading of his twelve-book epic entitled My Favorite Bathtime Gurgles when his own major intestine, in a desperate attempt to save life and civilization, leapt straight up through his neck and throttled his brain.
The very worst poetry of all perished along with its creator Paula Nancy Millstone Jennings of Greenbridge, Essex, England in the destruction of the planet Earth.
Prostetnic Vogon Jeltz smiled very slowly. This was done not so much for effect as because he was trying to remember the sequence of muscle movements. <…>
The prisoners sat in Poetry Appreciation Chairs—strapped in. Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in. Their early attempts at composition had been part of bludgeoning insistence that they be accepted as a properly evolved and cultured race, but now the only thing that kept them going was sheer bloodymindedness.}}
{{Q|— Эй, охранник! Отведи пленников к шлюзу номер три и вышвырни их в космос! <…>
Здоровенный молодой вогон выступил вперёд и толстыми ручищами вырвал их из стульев.
— Нас нельзя в космос, — взмолился Форд. — Мы пишем книгу!
— Сопротивление бесполезно! — рявкнул охранник. Это была первая фраза, которой он научился в вогонском охранном училище. <…>
— Я не хочу умирать! — закричал Артур. — У меня ещё головная боль не прошла!|Оригинал="Guard! Take the prisoners to number three airlock and throw them out!" <…>
A huge young Vogon guard stepped forward and yanked them out of their straps with his huge blubbery arms.
"You can't throw us into space," yelled Ford, "we're trying to write a book."
"Resistance is useless!" shouted the Vogon guard back at him. It was the first phrase he'd learnt when he joined the Vogon Guard Corps. <…>
"I don't want to die now!" [Arthur] yelled. "I've still got a headache!"}}
{{Q|— Итак, нас ждёт смерть, — подытожил Артур.
— Да. Впрочем… Нет! Подожди! — Форд внезапно прыгнул куда-то в сторону.
— Что это за тумблер?!
— Что? Где? — вскричал Артур.
— Шутка, — сказал Форд. — Нас всё-таки ждёт смерть.
— Знаешь, — произнёс Артур, — вот в такие моменты, находясь взаперти в шлюзовой камере вогонского корабля вместе с жителем [[Бетельгейзе]] и готовясь отдать концы в пучинах космоса… вот в такие моменты я дико сожалею, что не слушался в детстве маму.
— А что она тебе говорила?
— Не знаю, я ведь не слушал.|Оригинал="Yes," said Ford, "except…no! Wait a minute!" he suddenly lunged across the chamber at something behind Arthur's line of vision. "What's this switch?" he cried.
"What? Where?" cried Arthur twisting round.
"No, I was only fooling," said Ford, "we are going to die after all."
He slumped against the wall again and carried on the tune from where he left off.
"You know," said Arthur, "it's at times like this, when I'm trapped in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse, and about to die of asphyxiation in deep space that I really wish I'd listened to what my mother told me when I was young."
"Why, what did she tell you?"
"I don't know, I didn't listen."}}
===Глава 31===
{{Q|… в тот момент, когда Артур произнес: «Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным», — в пространственно-временном континууме открылся случайный туннель, и эти слова, преодолев пучины пространства и времени, достигли некой далекой галактики, где два воинственных народа готовились к ужасающей межзвёздной резне.
Лидеры противников сошлись в последний раз выяснить все вопросы.
Убийственная тишина воцарилась за столом переговоров. Командующий вл-хургов, блистательный и гордый в парадных боевых шортах, вперил взгляд в главу г-гудвунттов, сидящего напротив на ароматном зеленом облаке, и миллионы стремительных, чудовищно мощных крейсеров готовы были по первому приказу исторгнуть электрическую смерть, чтобы заставить мерзкую пахучую тварь взять назад свои слова о матери вл-хургов.
Тварь шевельнулась на облаке зловонного пара, и тут над столом переговоров разнеслись слова: «Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным». К сожалению, на языке вл-хургов это звучало как самое оскорбительное выражение из всех мыслимых и немыслимых. Ничего не оставалось, как начать войну на истребление.
Разумеется, в конце концов, после нескольких тысячелетий кровавой бойни, выяснилось, что все это — кошмарное недоразумение, и остатки двух флотов объединились для ведения совместных военных действий против нашей Галактики — места, откуда, как было установлено, донеслось оскорбительное высказывание.
Много тысячелетий грозные корабли бороздили безбрежные океаны космоса и наконец с диким ревом атаковали первую попавшуюся планету (им подвернулась Земля), где в результате обидной ошибки в масштабах всю боевую флотилию случайно проглотила маленькая собачонка.
Те, кто изучает сложнейшие переплетения причинно-следственных связей, говорят, что подобные вещи творятся во Вселенной постоянно и предотвратить их невозможно.
— Жизнь есть жизнь, — говорят они.|Оригинал=… at the very moment that Arthur said "I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle," a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
The two opposing leaders were meeting for the last time.
A dreadful silence fell across the conference table as the commander of the Vl'hurgs, resplendent in his black jeweled battle shorts, gazed levelly at the G'Gugvuntt leader squatting opposite him in a cloud of green sweet-smelling steam, and, with a million sleek and horribly beweaponed star cruisers poised to unleash electric death at his single word of command, challenged the vile creature to take back what it had said about his mother.
The creature stirred in his sickly broiling vapour, and at that very moment the words I seem to be having tremendous difficulty with my lifestyle drifted across the conference table.
Unfortunately, in the Vl'hurg tongue this was the most dreadful insult imaginable, and there was nothing for it but to wage terrible war for centuries.
Eventually of course, after their Galaxy had been decimated over a few thousand years, it was realized that the whole thing had been a ghastly mistake, and so the two opposing battle fleets settled their few remaining differences in order to launch a joint attack on our own Galaxy—now positively identified as the source of the offending remark.
For thousands more years the mighty ships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming on to the first planet they came across—which happened to be the Earth—where due to a terrible miscalculation of scale the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog.
Those who study the complex interplay of cause and effect in the history of the Universe say that this sort of thing is going on all the time, but that we are powerless to prevent it.
"It's just life," they say.}}
{{Q|— … идеализм, чистая наука, поиски истины — все это очень хорошо, но рано или поздно, боюсь, наступает момент, когда начинаешь подозревать, что всей многомерной бесконечностью Вселенной на самом деле заправляет горстка маньяков.|Оригинал="… idealism, yes the dignity of pure research, yes the pursuit of truth in all its forms, but there comes a point I'm afraid where you begin to suspect that if there's any real truth, it's that the entire multi-dimensional infinity of the Universe is almost certainly being run by a bunch of maniacs."}}
{{Q|— Электронный мозг. — Сказал Фрэнки. — Самый простенький.
— Простенький?! — взвыл Артур.
— Конечно, — злорадно ухмыльнулся Зафод. — Достаточно его запрограммировать, чтобы время от времени он говорил: «Что?», «Я не понимаю», «Где чай?» — и разницы никто не заметит.
— Что?! — вскричал Артур, продолжая пятиться.
— Вот видишь? — просиял Зафод <…>.
— Я-то разницу замечу! — воскликнул Артур.
— Нет, — покачал головой Бенджи. — Вас запрограммируют не замечать.|Оригинал="An electronic brain," said Frankie, "a simple one would suffice."
"A simple one!" wailed Arthur.
"Yeah," said Zaphod with a sudden evil grin, "you'd just have to program it to say What? and I don't understand and Where's the tea?—who'd know the difference?"
"What?" cried Arthur, backing away still further.
"See what I mean?" said Zaphod and howled with pain because of something that Trillian did at that moment.
"I'd notice the difference," said Arthur.
"No you wouldn't," said Frankie mouse, "you'd be programmed not to."}}
===Глава 34===
{{Q|Аэромобиль нёсся со скоростью Р-17 по стальным туннелям, ведущим на поверхность планеты, где мертвенно-бледные сумерки отступали перед очередным рассветом.
«Р» — единица измерения скорости, которую можно было бы определить следующим образом: разумная скорость передвижения, обеспечивающая здоровье, психическое благополучие и не более чем пятиминутное опоздание. <…> И если не воспринимать данное уравнение философски, это может привести к серьёзному нервному расстройству, язве или даже к смерти<ref name="с"/>.
Следовательно, «Р» — величина переменная. Р-17 также величина не фиксированная, но явно слишком большая.|Оригинал=The aircar rocketed them at speeds in excess of R17 through the steel tunnels that lead out onto the appalling surface of the planet which was now in the grip of yet another drear morning twilight. Ghastly grey lights congealed on the land.
R is a velocity measure, defined as a reasonable speed of travel that is consistent with health, mental wellbeing and not being more than say five minutes late. <…> Unless handled with tranquility this equation can result in considerable stress, ulcers and even death.
R17 is not a fixed velocity, but it is clearly far too fast.}}
{{Q|— Почему, — начал Форд, <…> — ты лежишь лицом в пыли?
— Это отвечает моему настроению, — объяснил Марвин. — Не надо делать вид, будто вы хотите со мной разговаривать. Я знаю, вы меня ненавидите.
— С чего ты взял?
— Ненавидите, да. Меня все ненавидят. Так устроена Вселенная. Стоит мне заговорить с кем-то, как меня начинают ненавидеть. Даже роботы ненавидят меня. Бросьте меня здесь, зачем со мной возиться…
Марвин мученически поднялся и застыл, мрачно глядя в сторону.
— И этот корабль ненавидел меня, — удрученно выдавил он из себя, указывая на полицейский крейсер.
— Этот корабль? — оживился Форд. — Что с ним произошло, ты не знаешь?
— Он ненавидел меня, потому что я с ним заговорил.
— Заговорил? — возбужденно воскликнул Форд. — То есть как «заговорил»?
— Очень просто. Меня охватила жуткая тоска. Я подключился к его компьютеру и подробно изложил ему свои взгляды на Вселенную.
— И что случилось? — напряженно спросил Форд.
— Он покончил самоубийством, — уныло сказал Марвин и поплелся к «Золотому сердцу».|Оригинал="Why," said Ford, <…> "are you lying face down in the dust?"
"It's a very effective way of being wretched," said Marvin. "Don't pretend you want to talk to me, I know you hate me."
"No I don't."
"Yes you do, everybody does. It's part of the shape of the Universe. I only have to talk to somebody and they begin to hate me. Even robots hate me. If you just ignore me I expect I shall probably go away."
He jacked himself up to his feet and stood resolutely facing the opposite direction.
"That ship hated me," he said dejectedly, indicating the policecraft.
"That ship?" said Ford in sudden excitement. "What happened to it? Do you know?"
"It hated me because I talked to it."
"You talked to it?" exclaimed Ford. "What do you mean you talked to it?"
"Simple. I got very bored and depressed, so I went and plugged myself in to its external computer feed. I talked to the computer at great length and explained my view of the Universe to it," said Marvin.
"And what happened?" pressed Ford.
"It committed suicide," said Marvin and stalked off back to the Heart of Gold.}}
==Перевод==
[[Владимир Игоревич Баканов|В. И. Баканов]], 1995 (с уточнениями)
==О романе==
{{Q|… «Автостопщик» <…> иногда чрезмерно поверхностен; <…> мягкий цинизм, от которого пальчики оближешь, напоминает что-то из пессимистических отрывков [[Курт Воннегут|Курта Воннегута]]. Но <…> этого достаточно, <…> чтобы сделать «Автостопщика» одной из редких в жанре по-настоящему смешных книг.|Оригинал=… ''Hitchhiker'' <…> sometimes damagingly sophomoric; <…> the smooth finger-licking cynicism of the book does sometimes remind one of Kurt Vonnegut’s lesser moments. But <…> there is enough <…> to make ''Hitchhiker'' one of the genre's rare genuinely funny books.<ref>"Books," F&SF, February 1982, p. 34.</ref>|Автор=[[Джон Клют]], 1982}}
{{Q|… произведение оказалось очень своевременным: <…> в фантастике с юмором было совсем неважно, и [Адамс] попал в яблочко. Первый вариант «Путеводителя» был написан <…> как раз в то время, когда люди всерьёз увлекались [[Звёздные войны|«звёздными войнами»]] и всем связанным с космосом.<ref>«Не можешь победить — смейся». Памяти Терри Пратчетта // Мир фантастики. — 2015. — №4 (140). — С. 7.</ref>|Автор=[[Терри Пратчетт]], интервью В. А. Владимирскому, 2007}}
==О цикле==
{{Q|… всё более неверно называемый трилогией «Путеводитель по Галактике для путешествующих автостопом».|Оригинал=… the increasingly inaccurately named ''Hitchhiker’s Guide to the Galaxy'' trilogy.<ref>[http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?22971 Mostly Harmless. Heinemann, 1992.]</ref>|Автор=blurb пятого романа, 1992}}
{{Q|Трилогия в пяти частях|Оригинал=A Trilogy in Five Parts<ref>[http://www.isfdb.org/cgi-bin/pl.cgi?171561 The Hitch Hiker's Guide to the Galaxy: A Trilogy in Five Parts. Heinemann, 1995.]</ref>|Автор=заголовок сборника, 1995}}
{{Q|… всё началось-то с радиосериала, именно здесь вещь зародилась, потихоньку обрастала плотью. Кроме того, именно на радио у меня было чувство, что я, да и все другие, кто работал вместе со мной — продюсер, звукоинженеры и так далее, — создавали нечто для той поры революционное. Или, если взглянуть на это иначе, у нас у всех временами ехала крыша. Помню, как я просиживал в студии под землёй, слушая три часа подряд, как кит на скорости триста миль в час выбрасывается на землю, и всё пытался получить нужный мне звук.|Оригинал=… the radio series was where it originated; that’s where it grew; that’s where the seed grew. Also, that’s where I felt that myself and the other people working on it—the producer and the sound engineers and so on, and, of course, the actors—all created something that really felt groundbreaking at the time. Or rather, it felt like we were completely mad at the time. I can remember sitting in the subterranean studio, auditioning the sound of a whale hitting the ground at three hundred miles an hour for hours on end, just trying to find ways of tweaking the sound.|Автор=[[Интервью Дугласа Адамса клубу «Onion A.V.»|интервью автора клубу «Onion A.V.»]], январь 1998}}
* см. [[Лосось сомнения#О романе|интервью автора]] М. Ньюсому, 1998
{{Q|Цикл Дугласа Адамса нередко называют классикой юмористической фантастики. Особенно часто грешат этим люди, не дочитавшие пенталогию британского писателя до конца. Определение не то чтобы ошибочное, но настолько неполное, что пользоваться им — всё равно что бриться веником: глупо, нелепо и эффект нулевой. Чётко определить место, которое занимают эти книги в литературной иерархии, очень непросто — да, наверное, и не нужно.
«Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом» <…> — цикл, стоящий на перекрёстке литературных миров. Он впитал традиции не только англо-американской научной фантастики, но и политической сатиры от [[Джонатан Свифт|Джонатана Свифта]] до [[Марк Твен|Марка Твена]], абсурдистской прозы от [[Льюис Кэрролл|Льюиса Кэрролла]] до [[Сэмюэл Беккет|Сэмюэля Беккета]], roadstory («романа-дороги») от [[Джером Джером|Джерома К. Джерома]] до [[Джек Керуак|Джека Керуака]]. Ближайшими его аналогами в западной «жанровой» прозе можно назвать «[[Координаты чудес]]» и «[[Обмен разумов]]» [[Роберт Шекли|Роберта Шекли]], а в восточноевропейской — «[[Звёздные дневники Ийона Тихого]]» [[Станислав Лем|Станислава Лема]]. Только там абсурд достигает того же градуса, а научно-фантастические клише служат архимедовым рычагом для кардинального смещения читательской «точки сборки». Но и эти параллели страдают прискорбной неполнотой.<ref>Мир фантастики. — [http://www.old.mirf.ru/Articles/art5280.htm 2012. — №7 (107). — С. 54].</ref>|Автор=[[Василий Андреевич Владимирский|Василий Владимирский]], «Без паники!»}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{Адамс}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1979 года]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Произведения Дугласа Адамса]]
n9anzmmrb83qoe4td1m57i9eeo48y0y
Роберт Кийосаки
0
7138
444805
425319
2026-07-08T08:43:40Z
Erokhin
42789
444805
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ро́берт То́ру Кийоса́ки''' ({{lang-en|Robert Toru Kiyosaki}}, {{lang-ja|ロバート・トール・キヨサキ}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский предприниматель, инвестор, писатель и преподаватель.
== «Богатый папа, бедный папа» ==
* Богатый папа часто задавал Майку и мне вопрос: «Если бы у вас ничего не было — ни денег, ни работы, ни еды, ни жилья — что бы вы стали делать?» Большинство людей от рождения запрограммированы на то, чтобы идти искать работу. По сути дела они и в школу ходят для того, что подтвердить свое предназначение. Но если вы хотите получить права стать бизнесменом или инвестором, то вам необходима другая форма обучения. Такую форму обучения он называл обучением жизни в реальном мире.
* А разве не каждый [[человек]] желает жить в реальном мире? Большинство считает, что они делают это, но если честно, то сегодня большинство людей делают все, чтобы от него спрятаться.
* Чего не хватает Вашему поколению, так это финансового образования, необходимого для финансовой безопасности.
* Больше всего в жизни мне повезло в том, что я столкнулся с реальным миром в 13 лет.
* «Беда в том, что многие люди твоего поколения вообще ничего не вносят в пенсионные планы, многие вносят недостаточно, и лишь совсем немногие осознают насколько рискованно держать деньги в взаимных фондах. Крах фондового рынка превратит эти деньги в пыль».
* Мне кажется, все началось, когда люди начали искать безопасность вместо свободы. Проблема в том, что большинство людей считают, что безопасность и свобода — это одно и тоже. Но это не так. В действительности, безопасность и свобода означают прямо противоположные вещи.
* Нужно сделать [[выбор]] между свободой и безопасностью. Свобода требует смелости и силы, а если у человека их нет, он теряет свободу.
* Я хотел [[свобода|свободы]] от тиранической необходимости иметь работу и от диктата денег, определяющих мой образ жизни.
* Диверсификация — это защита для невежд. Она не имеет практически никакого смысла для тех, кто знает, что делает.
* Пока вы не начнете получать деньги, вы будете инвестировать, но не станете инвестором. Чтобы показать Богатому Папе, что я стал инвестором, я должен был показать ему, что деньги стали притекать ко мне и перестали утекать.
* Люди говорят: я откладываю деньги на пенсию. Редко кто говорит: я инвестирую, чтобы обеспечить себе пенсию.
* Рискну предположить, что через 10 лет банки США будут ломиться от денег. Выплачивать будут только 2 % годовых.
* Богатый Папа часто говорил: дай дураку деньги, и он устроит вечеринку.
* Инвестирование на всех трех уровнях — это работа на полный день, и на твою долю хватит трудностей.
* Реальный мир сильно отличается от мира образования или правительства. То, во что инвестировал он, в реальном мире не окупится.
* Возможно, вы заметили, что отстающими в финансовом отношении часто становятся люди, закостеневшие в своем мировоззрении и образе действий.
* Инвесторы знают, как уменьшить убытки. Они не боятся признавать свои ошибки. Они заботятся не о сохранении лица, а о том, как спасти деньги. Если инвестиция неудачная, они рубят концы и уносят ноги.
* Истинный инвестор испытывает к своим инвестициям очень мало преданности.
* Развитие техники превращает биржевого брокера в памятник, а взаимные фонды — в неуклюжих динозавров, за которыми ведут наблюдение стремительные и безжалостные частные инвесторы. Инвесторы, поручающие ПИФам делать инвестиции за них, становятся динозаврами.
* Я знаю, что мир за пределами курятника кажется пугающим. Там трудно с работой, трудно с деньгами и совсем плохо с возможностями. Но, уверяю вас, жизнь за пределами курятника бьет ключом, полна оптимизма и энергии, а возможностей там масса. Все дело в том, откуда смотреть — из курятника или снаружи.
* Мир за пределами курятника битком набит мошенниками, проходимцами, проститутками и пр. Но в тоже время там много святых, гениев, воителей и пр. Если ты выберешь свободную жизнь, то должен научиться вести дела со всеми, потому что ты не узнаешь, кто они на самом деле, пока не попробуешь вести с ними дела. В ходе осуществления сделки все снимают маски.
* Многие из тех, кто после окончания учебы ищут надежную работу в крупной компании, на самом деле ищут место, где укрыться от реального мира. Инвестируя, такие люди тоже ищут, где укрыться от реального мира. Такие инвесторы инвестируют в ПИФ, полагая, что их менеджер способен уничтожить бактерии реального мира.
* Главное — найти способ, эффективный для вас лично. И я, и богатый папа строили бизнес и инвестировали в недвижимость. Но это были совершенно разные виды бизнеса и разная недвижимость.
* Многие представители среднего класса считают, что сбережение денег, пенсионный план и свой дом — это разумные финансовые решения. При всей их важности для финансового благополучия они не дадут богатства. Нужно покупать или создавать активы, приносящие пассивный доход.
* Суть в том, что откладывать деньги — хороший совет для бедного и среднего человека. Для построения богатства это плохой совет.
* Финансовый интеллект рождается в результате инвестирования времени в реальный мир. Он не может стать результатом инвестирования в ПИФ. Инвестирование в ваше финансовое образование окупится не сразу, но окупится обязательно.
* Средний класс играет рискованно. Они инвестирую много денег в пенсионный план и очень мало времени в обучение. Хочешь стать богатым — инвестируй много времени, прежде чем начнешь инвестировать много денег.
* Многие представители среднего класса считают сбережения разумным, но для богатого человека это финансовый тормоз.
* Одна из немногих вещей, которых требовали оба моих отца — никогда не терять связь с людьми на всех уровнях общества. Всегда помни, что каждый работник в твоем бизнесе — это живой человек. Твоя задача как руководителя — сделать все для его благополучия.
* Если вы хотите взять под контроль свою жизнь, вы должны регулярно составлять личные финансовые отчеты. Если вы не хотите этого делать, лучше отдайте деньги другим в пенсионный фонд.
* Я знаю многих, кто с легкостью разбирается в чужих финансовых отчетах, не делает собственных. Это должен быть для вас САМЫЙ важный отчет.
* Вникнув в суть своего реального финансового отчета, вы откроете для себя мир реальных финансовых возможностей.
* Современные алхимики превращают деньги, ресурсы, идеи в богатство с помощью активов. Они умеют создавать активы буквально из воздуха. Пример — патент или торговая марка. Они превращают в активы даже мусор.
* Дураки превращают деньги в мусор. Алхимики наоборот, мусор превращают в деньги.
* Главное не блеск, а денежный поток.
* Ваши академические или профессиональные успехи не имеют практически никакого отношения к финансовому успеху.
* Самые важные слова в бизнесе — это денежный поток. Богатые люди богаты потому, что контролируют денежный поток, а бедные люди бедны потому, что не умеют этого делать. Большинство финансовых проблем вызвано недостатком личного контроля над денежным потоком.
* Как могут наемные работники управлять своей жизнью, если их никогда не учили управлять своими деньгами и у них не было возможности контроля над тем, куда текут их сбережения на старость? Они не имеют контроля над своей жизнью в старости.
* Наши эмоции — мощная сила. Если их не контролировать, они становятся самореализующимися пророчествами.
* Причина того, что большинство людей сберегает и не инвестирует в том, что им не хватает финансового интеллекта. Иначе они пробовали бы рисковать за стенами курятника и отрыли бы для себя мир финансового изобилия. Без финансового образования сидеть в курятнике диверсифицировать и делать сбережения — единственное, что они могут делать.
* Если вы хотите плохого долга, банкир дает вам его сразу. Если вы хотите хорошего долга, который сделает вас богатым, банкир потребует у вас финансовый отчет, чтобы убедиться, достаточно ли вы умны для управления хорошим долгом.
* Мы с Ким купили почти 12 мелких объектов собственности, потом продали их и купили 2 многоквартирных дома и смогли отойти от дел.
* Начните с мелких сделок. Только образование и опыт делают человека богаче и богаче.
* Игра с акциями и взаимными фондами кажется самой рискованной из всех инвестиционных стратегий. Я предпочитаю стабильный приток денег от бизнеса или недвижимости, а также опционы для защиты моих позиций на неустойчивых рынках.
* Оправдания — это ложь, которую вы говорите самим себе. Прекратите хныкать, жаловаться и вести себя как дети. Оправдания делают человека бедным.
* Меня сделали богатым не деньги, а инвестирование времени и инвестирование денег, когда у меня было очень мало денег.
* Действуя за пределами курятника, я всякого навидался. Я вел дела с людьми в высшей степени нечестными, потому, что у меня не хватало реального жизненного опыта. Я не умел отличить мошенника от честного человека.
* Раньше Чак оценивал свое благосостояние по количеству безделушек, которые он имел. Теперь, прежде чем купить безделушку, он покупает актив, который будет эту безделушку оплачивать. После того, как стоимость ее выплачена, актив генерирует поток денег пожизненно.
* В квадранте Б (бизнес) гораздо выгодней занимать деньги, чем сберегать их.
* Если инвестиция выгодная, то чем больше я занимаю, тем выше уровень доходности.
* Инвестирование в недвижимость через бизнес дает сразу четыре дохода: рентный доход, амортизация, повышение стоимости и налоговые преимущества.
* Если вы будете владельцем бизнеса и он станет частью легитимной экономики, его деловой активности ничто не грозит даже в условиях спада на фондовом рынке.
* Фондовый рынок практически не привязан к мелкой реальной экономике. Экономика может переживать депрессию, но мелкий бизнес все равно будет двигаться вперед. Продуктовые магазины, автозаправки, страховые агентства, агентства недвижимости все равно будут работать по-прежнему. Большой бизнес может пострадать, но мелкие, законные, реальные предприятия будут чувствовать себя в полном порядке.
* Пенсионные планы принесут 8-9 % годовых. Владельцы мелкого бизнеса, если они знают свое дело, могут получить гораздо более высокую норму прибыли. Поэтому инвестируйте в собственный бизнес — вы можете получить 40-100 % при грамотном подходе.
* Рассмотрите вариант владения четырьмя домами. В одном вы будете жить, три других принесут вам деньги, даже если фондовый рынок рухнет.
* Как капитан собственного ковчега, вы обязаны страховать все, во что вы инвестируете.
* Богатый папа научил меня создавать предприятия и инвестировать прибыть в недвижимость. Я следую этой формуле постоянно.
* Всегда помни, что ты предприниматель, провидец и лидер в одном лице. Не позволяй своим советникам управлять своим бизнесом. Когда бизнес начинает терять деньги, трать как можно больше денег на развитие. После того, как бизнес оправится, ты сможешь сократить расходы и компенсировать часть средств, затраченных на развитие.
* Когда бизнес замедляет ход, люди слишком часто урезают расходы на развитие, вместо того, чтобы их увеличивать. А после того, как бизнес входит в колею, они начинают увеличивать расходы, вместо того, чтобы их урезать.
* Цели инвестиции — денежный поток, прирост капитала, амортизация и свободная от налогов прибыль.
* Самый ценный актив — время. Большинство людей не могут его правильно использовать. Они упорно трудятся, делая богатых богаче, но не прикладывают усилий, чтобы сделать богатыми себя.
* «Сколько раз напоминать тебе, что работа не сделает тебя богатым? Что богатым становятся в свободное время?»
* Сегодня я богат именно благодаря тому, что я сделал в свободное время.
* Всего в часе езды от большинства крупных городов всегда можно найти доступную по цене недвижимость. Нужно найти район, который растет в цене, и со временем собственность попадет под переоценку. К моменту ухода на пенсию эти три дома будут приносить стабильный доход — намного более надежный, чем взаимный фонд.
* Инвестируйте время в получение технических знаний, затем выходите в реальный мир и пробуйте. Начинайте с малого, потому что вы будете делать ошибки. В реальном мире люди учатся на ошибках.
* Десятки тысяч студентов вышли из школ бизнеса, где их учили, что думать не имеет смысла.
* Профессиональный инвестор не станет вкладывать деньги в актив, который оправдывает себя только при движении в одном направлении, или в программу, которая не позволяет вам выйти из нее, когда вы считаете это разумным.
* Есть 3 вида активов: бизнес, недвижимость и бумаги.
* Бизнес — самый сильный актив из всех. Грамотные инвесторы объединяют 2 или 3 вида активов, затем увеличивают и защищают денежный поток, поступающий от этих активов. Очень трудно получить сверхвысокие прибыли только от одного вида активов.
* Денежная игра: 1-й период — 25-35 лет, 2-й — 35-45 лет, 3-й — 45-55 лет, 4-й — 55-65 лет. Дополнительное время. Игра окончена. Любая игра состоит из периодов.
* Прежде всего вы должны изменить свою ментальную установку. Затем составьте в письменном виде десятилетний план.
* Отдаешь свои деньги в чужие руки — и они будут работать на других людей, прежде чем начнут работать на тебя.
* Если вы не знаете, что делать со своими деньгами, положите их в банк и никому не говорите, что у вас есть деньги для инвестирования. Если вы не знаете, что делать со своими деньгами, то найдутся миллионы людей, которые знают, как с ними поступить. По этому поводу у каждого есть свое мнение и готовый совет относительно того, как распорядиться Вашими деньгами.
* Наихудшие инвестиции достаются нетерпеливым инвесторам.
* Нужно создавать или покупать те активы, которые обеспечат вам денежный поток сегодня.
* Профессиональные инвесторы хотят знать, как быстро они смогут забрать свои деньги из одного актива, чтобы приобрести следующий. Их цель — постоянно поддерживать движение денег и увеличивать прибыль от инвестиций.
* Когда вы инвестируете с надеждой, что в будущем что-нибудь произойдет, вы играете в азартную игру.
* Ваша задача — построить трубопровод и постоянно расширять его диаметр.
* Есть 2 вида денежных проблем: одна — когда их недостаточно, и другая — когда их слишком много. Какую проблему выбираете Вы?
* Хороший денежный поток за хорошую цену трудно найти. Поэтому мало людей инвестируют в денежный поток.
* Задача моих денег — усердно работать на меня, приобретая все больше и больше активов.
* Не владейте ничем, но контролируйте все.
* Владелец бизнеса может продать убыточную компанию другому приносящему доход бизнесу и через эту операцию возместить данную потерю. Амортизация выглядит как убыток, но им не является.
* Проверьте свои личные расходы на предмет того, не относятся ли некоторые из них к категории расходов, которые могут быть отнесены в счет вашего бизнеса.
* Когда дело касается денег, всегда найдется множество советчиков, у которых нет за душой и ломаного гроша.
* Лучшая финансовая информация не всегда доступна. Надо отправиться на ее поиски.
* Внимательно относитесь к тем, кто завладевает вашим разумом. Не зря мы вешаем замки на наши двери. По той же причине замок следует повесить на свой мозг. Ваш величайший актив — ваш мозг, и вам нужно держать двери туда под замком.
* Один из наихудших источников финансовой информации — это неудачники, а таких вы можете найти повсюду. Вы не добьетесь успеха как инвестор, если будете прислушиваться к советам неудачников.
* Прежде всего необходимо смотреть на ценность, а не на цену.
* Профессиональному инвестору необходимо знать 3 вещи: когда войти на рынок, когда уйти с рынка и как забрать свои деньги с игорного стола.
* Профессиональный игрок или профессиональный инвестор в конечном счете стремится играть деньгами других людей.
* Чем больше своих денег вы вкладываете, тем ниже прибыль от инвестиции. Чем меньше ваших денег участвует в инвестиции и чем больше вы используете денег других людей, тем выше ваши прибыли.
* Профессиональные инвесторы могут участвовать в игре долго, но их деньги лежат на столе лишь в самом начале игры.
* Закон Ньютона — то, что поднимается вверх, в конце концов падает вниз. Я вкладываю свои деньги в инвестиции, чтобы создать актив, а затем забрать оттуда свои деньги, в то же время продолжая владеть этим активом. Моя цель — приобретать активы и поддерживать свои деньги в движении.
* Я предпочитаю вкладывать свое время в создание какого-нибудь бизнеса, спрос на продукцию или услуги которого с течением времени будут постоянно возрастать. Тенденция к развитию малого бизнеса будет возрастать экспоненциально.
* Каждый инвестор должен знать, когда распустится цветок и как долго будет цвести.
* Жизнь — это игра в деньги и время.
* Современный инвестор должен наблюдать за рыночными циклами. Бум на рынке и крушение рынка — это то же самое, что хорошо знакомая всем смена времен года. На любом рынке бум всегда предшествует краху. Циклы 5, 10, 20 лет. Время никого не ждет. То же можно сказать и о благополучных возможностях.
* Генри Форд как-то сказал: Если Вы думаете, что у Вас все получится, значит так оно и будет. Если Вам кажется, что у вас ничего не выйдет, — так и случится. И в том, и в другом случае вы оказываетесь правы.
* Бедняки и лодыри употребляют в своей речи слово «невозможно» гораздо чаще, чем те, кто преуспевает. Богатый папа в свое время начинал фактически с нуля, но у него была мечта, план ее достижения и видение будущего.
* Ключом к богатству является умение делать все трудное легким. Ведь цель бизнеса — упрощать жизнь, а не усложнять ее. И именно тот бизнес, который позволяет сделать жизнь максимально легкой, позволяет сделать самые большие деньги. Все они делают деньги на том, что облегчают людям жизнь. Денежный поток течет к тому, кто облегчает людям жизнь.
* Инвестирование — это никогда не прекращающийся процесс поиска, деловых переговоров, вложение капитала и управление людьми и деньгами. Сильный инвестор всегда старается заручиться гарантией, что его деньги будут приносить ему доход уже сегодня.
* Слово «невозможно» блокирует ваш потенциал, в то время как вопрос «Как мне это сделать?» заставляет ваш мозг работать на полную катушку.
* Уоррен Баффет смог превратить 105 тыс. долларов в 30 миллиардов. Эффект от использования разных видов активов позволяет превратить 10 тыс. долларов в такое же количество миллионов. Это покажется вам совершенно простым, как только вы научитесь это делать и создадите соответствующую структуру.
* Настоящий инвестор работает ради денежного потока, а не ради получения прибыли от повышения стоимости капитала.
* Всякая инвестиция должна иметь смысл и сегодня и завтра.
* Основной ошибкой, которую совершают люди, является инвестирование в активы, которые пользуются наибольшей популярностью. Покупая то, что покупают все, вы не сможете преуспеть. Вам нужно уметь находить прекрасные инвестиции, которые другие люди упускают.
* В период рецессии многие люди продают свое дело и все оборудование за копейки. Нужно искать инвестиции, которые не пользуются успехом, но скоро опять будут на высоте. Лучшие инвестиции продаются по самой выгодной цене между знакомыми людьми.
* Найдите работу для ваших денег. Смотрите на деньги, как на наемных работников. Люди, которые не уважают деньги или злоупотребляют ими, как правило, добиваются того, что деньги начинают не уважать их и злоупотреблять ими самими. Проявляйте заботу о ваших деньгах, а они, в свою очередь, позаботятся о вас.
* В денежной игре главное не деньги, а сама игра.
* В сегодняшнем понимании риск — это в первую очередь бездействие.
* Сегодня миллионы людей в мире гнут спину на бесперспективной работе и делают инвестиции, которые пожирают их деньги.
* «Купи землю там, где люди хотят купить участки, и продай ее им».
* Отказ от сделки лучше плохой сделки.
* Фокусируйтесь на том, чего вы хотите, а не на том, в чем нуждаетесь.
* Если вы не можете увидеть себя богатым, то никогда не сможете этого добиться.
* Прежде чем купить первый дом, нам потребовался целый год только для того, чтобы заставить наши мозги работать в правильном направлении.
* Тех, кто не желает брать на себя ответственность за свою финансовую жизнь прямо сейчас, ждет безрадостное существование в будущем.
* Работа на хозяина или крупную компанию никогда не станет решением денежных проблем.
* Я вижу, какая большая потребность существует в обучении управлению деньгами, бизнесу и инвестированию — предметам, которым не учат в школе. Думаю, в ближайшие несколько лет произойдет крупный обвал фондового рынка, и печальная реальность будет заключаться в том, что у многих людей будет недостаточно денег для того, чтобы уйти на пенсию и обеспечить свою старость. Я подозреваю, что примерно лет через десять появится острая нужда в качественном финансовом образовании. Недавно … правительство сообщило народу, что люди не должны рассчитывать только на программы социального страхования и медицинской помощи, когда уйдут на пенсию. К несчастью, для миллионов людей эта весть пришла слишком поздно: школьная система не научила их управлять собственными деньгами.
* Проблема русских, как и многих других людей, заключается в том, что у них нет рядом такого человека, как мой богатый папа, который научил бы их понимать силу треугольника БИЗНЕС-ИНВЕСТИЦИИ. Я думаю, очень важно научить большее количество людей быть предпринимателями и превращать свои уникальные идеи в бизнес, который будет создавать богатство. Если мы это сделаем, наше процветание будет только увеличиваться по мере триумфального шествия информационного века по планете. Франшизы и сетевой [[маркетинг]] сейчас доступны через интернет. Все, что нужно, — это идея, а мы живем в век идей. Я не предлагаю этим людям уходить с работы и бросаться создавать свои компании. Я предлагаю им сохранить за собой свою работу и рассмотреть возможность создания бизнеса в свободное время.
== См. также ==
* [[Брайан Трейси]]
* [[Джесси Ливермор]]
{{DEFAULTSORT:Кийосаки, Роберт}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели США]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
t7cxb4hnvzo2x4e9xta6oeclualk0vt
Джесси Ливермор
0
7140
444807
217103
2026-07-08T08:46:00Z
Erokhin
42789
444807
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Джесси Лауристон Ливермор''' ({{lang-en|Jesse Lauriston Livermore}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский биржевой спекулянт, знаменитый тем, что сумел несколько раз заработать и затем потерять состояния, исчисляющиеся миллионами долларов.
== Книги о Ливерморе ==
* [[Воспоминания биржевого спекулянта]] (1923)
* [[Джесси Ливермор: Величайший в мире биржевой спекулянт]] (2001)
{{DEFAULTSORT:Ливермор, Джесси}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели США]]
[[Категория:Биржевые спекулянты]]
[[Категория:Финансисты США]]
pp97j9mzimvkk53falzw1khy0scxai8
444820
444807
2026-07-08T09:02:34Z
Erokhin
42789
444820
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Джесси Лауристон Ливермор''' ({{lang-en|Jesse Lauriston Livermore}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский биржевой спекулянт, знаменитый тем, что сумел несколько раз заработать и затем потерять состояния, исчисляющиеся миллионами долларов.
== Книги о Ливерморе ==
* [[Воспоминания биржевого спекулянта]] (1923)
* [[Джесси Ливермор: Величайший в мире биржевой спекулянт]] (2001)
{{DEFAULTSORT:Ливермор, Джесси}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели по алфавиту]]
[[Категория:Предприниматели США]]
4dql00dv6826qgjwxc93vexwtspzcun
Восставший из ада
0
7543
444771
429272
2026-07-08T07:51:13Z
Erokhin
42789
444771
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада»''''' — культовый британский мистический фильм ужасов 1987 года, режиссёра Клайва Баркера, являющейся экранизацией повести «The Hellbound Heart» (Сердце ада, Сердце Хэллбонда) самого Баркера.
==Пинхед==
[[File:Hellraiser Puzzle Box.jpg|thumb|]]
* Шкатулка. Ты открыла ее. Мы пришли.
* Ты разгадала тайну шкатулки, и мы пришли. Теперь ты должна пойти с нами. Отведай наших удовольствий!
* Без слез, пожалуйста. Это напрасная трата страданий.
* Мы разорвем твою душу на куски!
* Это не для твоих глаз!
* Ах, эти страдания. Сладкие, сладкие страдания.
==Фрэнк Коттон==
* Иди сюда, черт бы тебя побрал, я хочу прикоснуться к тебе.
* Я думал, что перешел все границы дозволенного. Но это было не так. Сенобиты подарили мне непередаваемый опыт... боль и удовольствие неразделимы.
* Иди к папочке.
* ''[последние слова перед тем, как его разорвут на части]'' Иисус рыдал.
==Диалоги==
:'''Керсти Коттон''': Кто вы?
:'''Пинхед''': Исследователи новых областей познания. Для одних - демоны, для других - ангелы.
<hr width="50%"/>
:'''Керсти Коттон''': Это же просто головоломка!
:'''Пинхед''': О, нет. Это средство призвать нас.
<hr width="50%"/>
:'''Керсти Коттон''': Отправляйтесь в Ад!
:'''Женщина-сенобит''': Мы не можем, только не одни.
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Мы пришли. Теперь ты должна пойти с нами. Отведай наших удовольствий. Пожалуйста...
:'''Керсти Коттон''': Уходите и оставьте меня в покое!
:'''Пинхед''': О, только без слез, пожалуйста. Это напрасная трата страданий.
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 2]]
== Ссылки ==
* {{imdb|0093177}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1987 года]]
[[Категория:Фильмы Великобритании]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
odlbzcc6lwpl1jscnycpagz4hgdei79
Пабло Пикассо
0
8494
444831
412418
2026-07-08T11:15:43Z
KVK2005
1655
/* Цитаты о Пикассо */
444831
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Пабло Руис Пикассо''' ({{lang-es|Pablo Ruiz Picasso}}; {{ВД-Преамбула}}) — испанский художник, основоположник [[кубизм]]а.
== Цитаты ==
=== Без источников ===
==== Б ====
* [[Бог]] — такой же [[художник]], как другие художники. Он создал [[слон]]а, [[жираф]]а и кошку. У него нет настоящего стиля, но он придерживается новых идей.
==== В ====
* [[Вдохновение]] существует, но оно должно застать вас за работой.
* Все имеют право меняться, даже [[художник]]и.
* Всё, что можно вообразить — реально.
==== Г ====
* Гений [[Эйнштейн]]а привёл к Хиросиме.
==== Д ====
* Дайте мне музей, и я его заполню.
==== Е ====
* Если бы все дороги, что я прошёл, отметить на карте и соединить в одну линию, она выглядела бы в виде минотавра.
* Если бы мы могли избавиться от нашего мозга и пользоваться только [[глаза]]ми…
* Если бы [[правда]] была одна, ты бы не смог нарисовать сотню полотен на одну и ту же тему.
* Если ты изберёшь путь [[солдат]]а, быть тебе генералом, если захочешь быть монахом, станешь папой, — говорила мне мать. Но я избрал путь художника и стал Пикассо.
* Есть ли что-либо опаснее, чем сочувственное [[понимание]]?
* Есть только два типа женщин — богини и подстилки.
* Если хочешь сохранить глянец на крыльях бабочки, не касайся их.
==== Ж ====
* [[Живопись]] — занятие для слепцов. Художник рисует не то, что видит, а то, что чувствует.
* Живопись — это просто другой способ ведения дневника.
* Живопись — это что-то священное. Надо было бы еще сказать, что, если картина обладает большой силой воздействия, то это происходит потому, что в ней есть дух божий. Но люди могут понять это выражение неправильно. Между тем, оно ближе всего к истине.
* Живопись ещё нужно изобрести.
==== З ====
* Заставить себя ненавидеть труднее, чем любить себя.
==== И ====
* Идея это точка отправления и ничего более. Как только ты освоишь это, она преобразуется в мысль.
* Искусство — ложь, которая делает нас способными осознать правду.
* Искусство — это исключение ненужного.
* Искусство смывает пыль повседневности с души.
* И среди людей больше копий, чем оригиналов.
==== К ====
* Каждая позитивная ценность имеет свою цену в негативном смысле… гений Энштейна привёл к Хиросиме.
* Каждый акт творения — изначально — акт разрушения.
* Каждый ребенок — художник. Трудность в том, чтобы остаться художником, выйдя из детского возраста.
* Компьютеры бесполезны. Они могут только давать ответы.
* Краски как черты лица, следуют за изменением эмоций.
* Кто думает, что может, тот и может.
* Кто видит человеческое лицо правильно: фотограф, зеркало или художник?
==== Л ====
* Любовь — лучший восстановитель.
* Люди, делающие искусство своим бизнесом, по большей части мошенники.
==== М ====
* Мы не стареем, мы созреваем.
==== Н ====
* Надо потратить много времени, чтобы стать наконец молодым.
* Нам нужно рисовать то, что на лице, или что внутри его или за ним?
* Начинающего художника понимают лишь несколько человек. Знаменитого — еще меньше.
* Некоторые художники изображают солнце желтым пятном, другие же превращают желтое пятно в солнце.
* Нет ничего хуже, чем великолепное начало.
==== О ====
* Одни видят что есть и спрашивают почему. Я вижу что могло бы быть и спрашиваю «почему нет?»
* Окружающий мир сегодня не имеет смысла, так почему я должен рисовать картины, которые имеют?
==== П ====
* Плохие художники копируют. Хорошие художники крадут у Бога.
* Почему две краски, расположенные рядом, поют? Может ли кто-то объяснить это? Нет. Поэтому никто никогда не сможет научить рисовать.
==== Р ====
* Работа — необходимость для человека. Человек изобрел будильник.
==== С ====
* Семь раз посей, один раз отрежь
* С возрастом ветер все сильнее. И он всегда в лицо.
* Скрытая гармония лучше, чем очевидная.
* Скульптура — это искусство ума.
==== Т ====
* Твори в картине как в жизни — непосредственно.
* Только отложенное до завтра ты охотно оставишь умирать не сделанным.
* Ты не должен всегда верить тому, что я скажу. Вопросы искушают тебя говорить неправду, в частности, когда нет ответов.
==== У ====
* У тебя должна быть идея, что ты собираешься делать, но она должна быть не совсем определенной.
* У юности нет возраста.
* Успех опасен. Каждый начинает копировать себя, и скопировать себя более опасно, чем скопировать других. Это приводит к бесплодию.
* Успех таит в себе опасность. Начинаешь копировать себя, а это — ещё более опасно, чем копировать других. Это приводит к бесплодности.
==== Х ====
* Хороший вкус — худший враг творчества.
* Художественное течение побеждает только тогда, когда его берут на вооружение декораторы витрин.
* Художник — вместилище эмоций, которые приходят отовсюду: с небес, от земли, от шуршания бумаги, от мимолетных форм, от паутины.
* Художник — это человек, который пишет то, что можно продать. А хороший художник продаёт то, что пишет.
==== Ч ====
* Чтобы рисовать, ты должен закрыть глаза и петь.
==== Я ====
* Я всегда делаю то, что не умею делать. Так я могу научиться этому.
* Я изображаю предметы так, как я думаю о них, а не так, какими я их вижу.
* Я могу рисовать как Рафаэль, но мне понадобится вся жизнь, чтобы научиться рисовать так, как рисует ребенок.
* Я начинаю с идеи, а потом она становится чем-то еще.
* Я не владею ни одной своей картиной потому, что оригинал Пикассо стоит несколько тысяч долларов — такую роскошь я не могу себе позволить.
* Я не ищу. Я нахожу.
* Я отдыхаю, когда работаю, и устаю, когда бездельничаю или принимаю гостей.
* Я терпеть не могу людей, которые говорят о прекрасном. Что есть прекрасное? Надо говорить о проблемах в живописи!
* Я хочу жить как бедный человек с деньгами.
* Я хочу передать все то, что испытал в своей жизни, людям через кисть.
=== Ошибочно приписываемые ===
{{Спорно|ош}}
{{Q|Цитата=Хорошие художники копируют, великие художники воруют.|Автор=|Комментарий=Принадлежность именно Пикассо установить не удаётся, изначальная реплика принадлежит Уильяму Генри Давенпорту Адамсу (см. ниже)<ref name="steal"/>|Оригинал=Good artists copy, great artists steal.}}
{{Q|Цитата=Великие поэты имитируют и улучшают, тогда как мелкие — крадут и портят.|Автор=[[w:en:William Henry Davenport Adams|W. H. Davenport Adams]], «Imitators and Plagiarists». [[w:The Gentleman’s Magazine|The Gentleman’s Magazine]], 1892<ref name="steal"/>|Комментарий=|Оригинал=Of Tennyson’s assimilative method, when he adopts an image or a suggestion from a predecessor, and works it up into his own glittering fabric, I shall give a few instances, offering as the result and summing up of the preceding inquiries a modest canon: '''«That great poets imitate and improve, whereas small ones steal and spoil.»'''}}
</div>
=== Цитаты о Пикассо ===
{{Q|Антигармоничный, психованный [[композитор]] пишущих машинок и трещоток, [[Эрик Сати]] ради своего [[удовольствие|удовольствия]] вымазал грязью репутацию «Русского Балета», устроив скандал <…>, в то время, когда [[талант]]ливые [[музыка]]нты смиренно ждут, чтобы их сыграли… А [[геометрия|геометрический]] мазила и пачкун Пикассо вылез на передний план сцены, в то время как талантливые [[художник]]и смиренно ждут, пока их выставят.<ref name = "Khanon">{{книга|автор = [[Эрик Сати]], [[Юрий Ханон]]|часть = |заглавие = «Воспоминания задним числом»|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = СПб.|издательство = Центр Средней Музыки & Лики России|год = 2010|том = |страницы =325-326|страниц = 682|серия = |isbn = 978-5-87417-338-8|тираж = }}</ref>|Автор=Лео Польдес, <small>рецензия на премьеру [[Парад (балет)|балета «Парад»]] (май 1917)</small>}}
{{Q|[[эстетика|Эстетическое]] воздействие некоторых произведений искусства древнекаменного века такое, что их сравнивают с произведениями великих [[художник]]ов нового времени. Оказалось, у [[неандерталец|неандертальца]], древнего грека, средневекового [[алхимия|алхимика]] и у нас с вами один предел оперативных возможностей [[психика|психики]], а произведения живописца-неандертальца и Пабло Пикассо не выше и не ниже друг друга по качеству, глубине жизнеощущения, силе воздействия. Таким образом, можно сказать, что [[искусство]] не имеет прогрессивной истории в том смысле, в каком ее имеет [[наука]] ― от каменного резца до [[синхрофазотрон]]а, от [[дротик]]а до водородной бомбы. Если [[Исаак Ньютон|Ньютон]] мог сказать, что достиг многого лишь потому, что [[на плечах гигантов|стоял на плечах гигантов]], то этого никак не мог бы сказать Пикассо, который тратил огромные деньги на аукционах живописи [[обезьяна|обезьян]]. Очевидно, Пикассо находил в живописи [[шимпанзе]] нечто такое же важное, что и в «[[Сикстинская мадонна|Сикстинской мадонне]]». В какой-то степени Пикассо стоял на плечах шимпанзе. Не о технике рисунка, или знании [[анатомия|анатомии]], или законах [[перспектива|перспективы]] здесь речь, ясное дело…<ref>''[[:w:Конецкий, Виктор Викторович|Конецкий В.]]'' «Начало конца комедии». Повести и рассказы. — М.: «Современник», 1978 г.</ref>|Автор= [[Виктор Викторович Конецкий|Виктор Конецкий]], «На околонаучной параболе (Путешествие в Академгородок)», повесть, 1978}}
{{Q|Цитата=Кто не любит шпинат, тот не любит шпинат. Кто не любит Пикассо, у того нервы не выдерживают и он должен об этом кричать во весь голос.|Автор=[[Али бен Марабут]]<ref>[https://przekroj.pl/en/archive/issues/981/5 «Пшекруй» № 981]</ref>|Комментарий=|Оригинал=}}
== Примечания ==
{{примечания|refs=<ref name="steal">[http://quoteinvestigator.com/2013/03/06/artists-steal/ Good Artists Copy; Great Artists Steal]</ref>}}
{{DEFAULTSORT:Пикассо, Пабло}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Художники по алфавиту]]
[[Категория:Художники Испании]]
7icozmeakuwriy0i0dcta836h2md34n
Обсуждение участника:Lozman
3
15136
444711
444610
2026-07-07T12:26:06Z
Lozman
1047
/* Защита */ Ответ
444711
wikitext
text/x-wiki
{{Архив|class=pretty1|2008—2021|2022—2023|2024|2025}}
== You may be an eligible candidate for the U4C election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Greetings,
The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years.
This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required.
The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will be a week in between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run.
In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:11, 28 апреля 2026 (UTC) </div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/test&oldid=30472482 -->
== Прошу восстановить статью! ==
автор - номинант на Всероссийскую премию Афорист года. Победитель международного конкурса, автор книг, член МКА.
Статья была оформлена как положено. [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:30, 11 июня 2026 (UTC)
:имя автора занесено в Мемориальный комплекс. Прошу еще раз ознакомиться с текстом и восстановить статью либо давайте я Вам пришлю текс, а Вы сами опубликуйте! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:34, 11 июня 2026 (UTC)
::К оформлению претензий нет. Есть претензии к значимости персоналии. Звания и отличия, которые вы перечисляете, мне ни о чем не говорят. Возможно, автор широко известен в узких кругах. Один из самых простых и надежных критериев подтверждения значимости — статья о нем в Википедии. Если такая статья появится и ее не удалят, тогда и можно будет здесь восстановить. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 22:52, 11 июня 2026 (UTC)
:::Ну и для чего такой Викицитатник нужен, где есть место для цитат Инстасамки, но нет места для цитат Агацарского?
:::То есть энциклопедическая и культурная значимость Инстасамки для нашего и для будущих поколений гораздо ценнее, получается?
:::Вы взрослый человек, 19 лет редактируете материалы в Викицитатнике, наверняка родились в СССР, неужели Ваша система ценностей позволяет не давать дорогу второму?
:::Просмотрите лучшие клипы Инстасамки и почитайте афоризмы Агацарского, которые я ранее опубликовал тут, затем решите, какое наследство мы должны оставлять будущим поколениям.
:::И второе, на мой взгляд, для статьи в Википедии на 1 месте значимость персоны, а для статьи в Викицитатнике на 1 месте значимость ЦИТАТ.
:::Больше я Вам не напишу, но призываю Вас не принимать шаблонных решений, а разумно распорядиться своей властью, и дать дорогу нужному во благо! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 13:47, 12 июня 2026 (UTC)
== Шаблон:Карточка ==
Здравствуйте. Вы можете доделать, [[Обсуждение участника:Butko#Шаблон:Карточка|что автор не хочет]]?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Прошу прощения за задержку с ответом и за то, что моя нынешняя занятость не позволяет устанавливать сколько-нибудь определенные сроки для выполнения таких запросов. Как не имеющему отношения к созданию этого шаблона, мне потребуется больше времени, чтобы разобраться с его устройством. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:36, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы и фильтры правок ==
Нужные фильтры, вроде, есть, но почему одержимому вандалу удаётся удалять многокилобайтные куски, вставлять бессмыслицу? А можно добавить фильтр, чтоб множество одинаковых картинок не вставлялись?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Коллега, «я не ракетчик, я филолог» © Ясно, что работа с фильтрами требует освоения еще одного (квази)языка программирования, на что у меня катастрофически не хватает времени. Если бы удалось найти фильтр с подобным функционалом в других проектах, это могло бы существенно облегчить задачу, но пока ничего не нашлось. К тому же есть сомнения в полезности такого фильтра: вандала он не остановит, просто вместо множества одинаковых картинок он будет лепить множество разных (или всего одну, или даже ни одной — вклад его от этого не станет менее вандальным). [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:50, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы ==
В [[Джулио Мазарини]] резвятся вандалы, можно наверно заблокировать и может защитить статью, если она так почему-то привлекает внимание. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:16, 17 июня 2026 (UTC)
:Вопрос снят, увидел, что вы уже заблокировали вандала. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:17, 17 июня 2026 (UTC)
== Нужен итог ==
Коллега, уведомляю, что по участнику Taratarussia подвёл [[Викицитатник:Заявки_на_статус_патрулирующего#Предварительный_итог]], прошу вас рассмотреть его, и принять окончательное решение. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:16, 29 июня 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:17, 2 июля 2026 (UTC)
В [[ВЦ:ЗСАП]] подвёл два предитога, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:58, 3 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:03, 3 июля 2026 (UTC)
На [[Викицитатник:К удалению/2026]] подвёл несколько предварительных итогов, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:59, 5 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:24, 6 июля 2026 (UTC)
== Вики-конференция ==
Уважаемый коллега, здравствуйте! Мы (участники РуВики) планируем провести 18 июля в промежутке с 18:00 до 20:00 (МСК, UTC+3) онлайн Вики-конференцию. Не хотели бы вы выступить и рассказать о том, как сейчас живет Викицитатник? Болле подробно см. [[w:ru:Википедия:Форум/Новости#Первая онлайн-конференция Рувики]] [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 13:39, 2 июля 2026 (UTC)
:Здравствуйте! Благодарю за любезное приглашение. К сожалению, я мало пригоден для публичных выступлений (ввиду некоторых индивидуальных особенностей). К тому же мой вклад здесь преимущественно технический, я не держу руку на пульсе событий. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:08, 3 июля 2026 (UTC)
== Защита ==
[[Габриэль Витткоп]], прошу защитить статью от войны правок, вносится цитата на которую нет консенсуса, без обсуждения на СО статьи отменяются мои правки. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:23, 7 июля 2026 (UTC)
:Защитить страницу до админов? На время или бессрочно? [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:26, 7 июля 2026 (UTC)
h62gq4d6vpt28ub610azrbot67p2jdz
444714
444711
2026-07-07T12:43:50Z
Erokhin
42789
/* Защита */ Ответ
444714
wikitext
text/x-wiki
{{Архив|class=pretty1|2008—2021|2022—2023|2024|2025}}
== You may be an eligible candidate for the U4C election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Greetings,
The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years.
This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required.
The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will be a week in between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run.
In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:11, 28 апреля 2026 (UTC) </div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/test&oldid=30472482 -->
== Прошу восстановить статью! ==
автор - номинант на Всероссийскую премию Афорист года. Победитель международного конкурса, автор книг, член МКА.
Статья была оформлена как положено. [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:30, 11 июня 2026 (UTC)
:имя автора занесено в Мемориальный комплекс. Прошу еще раз ознакомиться с текстом и восстановить статью либо давайте я Вам пришлю текс, а Вы сами опубликуйте! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:34, 11 июня 2026 (UTC)
::К оформлению претензий нет. Есть претензии к значимости персоналии. Звания и отличия, которые вы перечисляете, мне ни о чем не говорят. Возможно, автор широко известен в узких кругах. Один из самых простых и надежных критериев подтверждения значимости — статья о нем в Википедии. Если такая статья появится и ее не удалят, тогда и можно будет здесь восстановить. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 22:52, 11 июня 2026 (UTC)
:::Ну и для чего такой Викицитатник нужен, где есть место для цитат Инстасамки, но нет места для цитат Агацарского?
:::То есть энциклопедическая и культурная значимость Инстасамки для нашего и для будущих поколений гораздо ценнее, получается?
:::Вы взрослый человек, 19 лет редактируете материалы в Викицитатнике, наверняка родились в СССР, неужели Ваша система ценностей позволяет не давать дорогу второму?
:::Просмотрите лучшие клипы Инстасамки и почитайте афоризмы Агацарского, которые я ранее опубликовал тут, затем решите, какое наследство мы должны оставлять будущим поколениям.
:::И второе, на мой взгляд, для статьи в Википедии на 1 месте значимость персоны, а для статьи в Викицитатнике на 1 месте значимость ЦИТАТ.
:::Больше я Вам не напишу, но призываю Вас не принимать шаблонных решений, а разумно распорядиться своей властью, и дать дорогу нужному во благо! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 13:47, 12 июня 2026 (UTC)
== Шаблон:Карточка ==
Здравствуйте. Вы можете доделать, [[Обсуждение участника:Butko#Шаблон:Карточка|что автор не хочет]]?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Прошу прощения за задержку с ответом и за то, что моя нынешняя занятость не позволяет устанавливать сколько-нибудь определенные сроки для выполнения таких запросов. Как не имеющему отношения к созданию этого шаблона, мне потребуется больше времени, чтобы разобраться с его устройством. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:36, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы и фильтры правок ==
Нужные фильтры, вроде, есть, но почему одержимому вандалу удаётся удалять многокилобайтные куски, вставлять бессмыслицу? А можно добавить фильтр, чтоб множество одинаковых картинок не вставлялись?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Коллега, «я не ракетчик, я филолог» © Ясно, что работа с фильтрами требует освоения еще одного (квази)языка программирования, на что у меня катастрофически не хватает времени. Если бы удалось найти фильтр с подобным функционалом в других проектах, это могло бы существенно облегчить задачу, но пока ничего не нашлось. К тому же есть сомнения в полезности такого фильтра: вандала он не остановит, просто вместо множества одинаковых картинок он будет лепить множество разных (или всего одну, или даже ни одной — вклад его от этого не станет менее вандальным). [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:50, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы ==
В [[Джулио Мазарини]] резвятся вандалы, можно наверно заблокировать и может защитить статью, если она так почему-то привлекает внимание. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:16, 17 июня 2026 (UTC)
:Вопрос снят, увидел, что вы уже заблокировали вандала. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:17, 17 июня 2026 (UTC)
== Нужен итог ==
Коллега, уведомляю, что по участнику Taratarussia подвёл [[Викицитатник:Заявки_на_статус_патрулирующего#Предварительный_итог]], прошу вас рассмотреть его, и принять окончательное решение. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:16, 29 июня 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:17, 2 июля 2026 (UTC)
В [[ВЦ:ЗСАП]] подвёл два предитога, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:58, 3 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:03, 3 июля 2026 (UTC)
На [[Викицитатник:К удалению/2026]] подвёл несколько предварительных итогов, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:59, 5 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:24, 6 июля 2026 (UTC)
== Вики-конференция ==
Уважаемый коллега, здравствуйте! Мы (участники РуВики) планируем провести 18 июля в промежутке с 18:00 до 20:00 (МСК, UTC+3) онлайн Вики-конференцию. Не хотели бы вы выступить и рассказать о том, как сейчас живет Викицитатник? Болле подробно см. [[w:ru:Википедия:Форум/Новости#Первая онлайн-конференция Рувики]] [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 13:39, 2 июля 2026 (UTC)
:Здравствуйте! Благодарю за любезное приглашение. К сожалению, я мало пригоден для публичных выступлений (ввиду некоторых индивидуальных особенностей). К тому же мой вклад здесь преимущественно технический, я не держу руку на пульсе событий. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:08, 3 июля 2026 (UTC)
== Защита ==
[[Габриэль Витткоп]], прошу защитить статью от войны правок, вносится цитата на которую нет консенсуса, без обсуждения на СО статьи отменяются мои правки. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:23, 7 июля 2026 (UTC)
:Защитить страницу до админов? На время или бессрочно? [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:26, 7 июля 2026 (UTC)
::Желательно бессрочно, а до какого статуса на ваше усмотрение, но может для начала до АПАТа? Неконсенсусные правки совершает неустановленный участник. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 7 июля 2026 (UTC)
842752ga3v8yt2tw12bytv6z47g43x3
444719
444714
2026-07-07T13:43:50Z
Lozman
1047
/* Защита */ Ответ
444719
wikitext
text/x-wiki
{{Архив|class=pretty1|2008—2021|2022—2023|2024|2025}}
== You may be an eligible candidate for the U4C election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Greetings,
The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years.
This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required.
The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will be a week in between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run.
In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 20:11, 28 апреля 2026 (UTC) </div>
<!-- Сообщение отправил Участник:Keegan (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/test&oldid=30472482 -->
== Прошу восстановить статью! ==
автор - номинант на Всероссийскую премию Афорист года. Победитель международного конкурса, автор книг, член МКА.
Статья была оформлена как положено. [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:30, 11 июня 2026 (UTC)
:имя автора занесено в Мемориальный комплекс. Прошу еще раз ознакомиться с текстом и восстановить статью либо давайте я Вам пришлю текс, а Вы сами опубликуйте! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 08:34, 11 июня 2026 (UTC)
::К оформлению претензий нет. Есть претензии к значимости персоналии. Звания и отличия, которые вы перечисляете, мне ни о чем не говорят. Возможно, автор широко известен в узких кругах. Один из самых простых и надежных критериев подтверждения значимости — статья о нем в Википедии. Если такая статья появится и ее не удалят, тогда и можно будет здесь восстановить. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 22:52, 11 июня 2026 (UTC)
:::Ну и для чего такой Викицитатник нужен, где есть место для цитат Инстасамки, но нет места для цитат Агацарского?
:::То есть энциклопедическая и культурная значимость Инстасамки для нашего и для будущих поколений гораздо ценнее, получается?
:::Вы взрослый человек, 19 лет редактируете материалы в Викицитатнике, наверняка родились в СССР, неужели Ваша система ценностей позволяет не давать дорогу второму?
:::Просмотрите лучшие клипы Инстасамки и почитайте афоризмы Агацарского, которые я ранее опубликовал тут, затем решите, какое наследство мы должны оставлять будущим поколениям.
:::И второе, на мой взгляд, для статьи в Википедии на 1 месте значимость персоны, а для статьи в Викицитатнике на 1 месте значимость ЦИТАТ.
:::Больше я Вам не напишу, но призываю Вас не принимать шаблонных решений, а разумно распорядиться своей властью, и дать дорогу нужному во благо! [[Участник:Herodot520|Herodot520]] ([[Обсуждение участника:Herodot520|обсуждение]]) 13:47, 12 июня 2026 (UTC)
== Шаблон:Карточка ==
Здравствуйте. Вы можете доделать, [[Обсуждение участника:Butko#Шаблон:Карточка|что автор не хочет]]?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Прошу прощения за задержку с ответом и за то, что моя нынешняя занятость не позволяет устанавливать сколько-нибудь определенные сроки для выполнения таких запросов. Как не имеющему отношения к созданию этого шаблона, мне потребуется больше времени, чтобы разобраться с его устройством. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:36, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы и фильтры правок ==
Нужные фильтры, вроде, есть, но почему одержимому вандалу удаётся удалять многокилобайтные куски, вставлять бессмыслицу? А можно добавить фильтр, чтоб множество одинаковых картинок не вставлялись?—[[Участник:Philip J.F.-virt|Philip J.F.-virt]] ([[Обсуждение участника:Philip J.F.-virt|обсуждение]]) 18:15, 15 июня 2026 (UTC)
:Коллега, «я не ракетчик, я филолог» © Ясно, что работа с фильтрами требует освоения еще одного (квази)языка программирования, на что у меня катастрофически не хватает времени. Если бы удалось найти фильтр с подобным функционалом в других проектах, это могло бы существенно облегчить задачу, но пока ничего не нашлось. К тому же есть сомнения в полезности такого фильтра: вандала он не остановит, просто вместо множества одинаковых картинок он будет лепить множество разных (или всего одну, или даже ни одной — вклад его от этого не станет менее вандальным). [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:50, 28 июня 2026 (UTC)
== Вандалы ==
В [[Джулио Мазарини]] резвятся вандалы, можно наверно заблокировать и может защитить статью, если она так почему-то привлекает внимание. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:16, 17 июня 2026 (UTC)
:Вопрос снят, увидел, что вы уже заблокировали вандала. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:17, 17 июня 2026 (UTC)
== Нужен итог ==
Коллега, уведомляю, что по участнику Taratarussia подвёл [[Викицитатник:Заявки_на_статус_патрулирующего#Предварительный_итог]], прошу вас рассмотреть его, и принять окончательное решение. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:16, 29 июня 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:17, 2 июля 2026 (UTC)
В [[ВЦ:ЗСАП]] подвёл два предитога, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 08:58, 3 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:03, 3 июля 2026 (UTC)
На [[Викицитатник:К удалению/2026]] подвёл несколько предварительных итогов, прошу рассмотреть. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:59, 5 июля 2026 (UTC)
:{{done}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:24, 6 июля 2026 (UTC)
== Вики-конференция ==
Уважаемый коллега, здравствуйте! Мы (участники РуВики) планируем провести 18 июля в промежутке с 18:00 до 20:00 (МСК, UTC+3) онлайн Вики-конференцию. Не хотели бы вы выступить и рассказать о том, как сейчас живет Викицитатник? Болле подробно см. [[w:ru:Википедия:Форум/Новости#Первая онлайн-конференция Рувики]] [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 13:39, 2 июля 2026 (UTC)
:Здравствуйте! Благодарю за любезное приглашение. К сожалению, я мало пригоден для публичных выступлений (ввиду некоторых индивидуальных особенностей). К тому же мой вклад здесь преимущественно технический, я не держу руку на пульсе событий. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:08, 3 июля 2026 (UTC)
== Защита ==
[[Габриэль Витткоп]], прошу защитить статью от войны правок, вносится цитата на которую нет консенсуса, без обсуждения на СО статьи отменяются мои правки. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 04:23, 7 июля 2026 (UTC)
:Защитить страницу до админов? На время или бессрочно? [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:26, 7 июля 2026 (UTC)
::Желательно бессрочно, а до какого статуса на ваше усмотрение, но может для начала до АПАТа? Неконсенсусные правки совершает неустановленный участник. [[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 12:43, 7 июля 2026 (UTC)
:::Такого уровня нет, есть только до автоподтвержденных (выдается автоматически через 4 дня после регистрации), дальше сразу до админов. {{done}}, текст правок скрыт. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 13:43, 7 июля 2026 (UTC)
q1ev4qlbuilyv7oh9d6vhojuce4ab54
Семён Семёнович Медеденко
0
15357
444760
67415
2026-07-08T03:05:05Z
EmausBot
45538
исправление двойного перенаправления на [[Семён Семёнович Медведенко]]
444760
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Семён Семёнович Медведенко]]
izldo2fp9p3in02dy51oanvghaffij7
Американцы (фильм)
0
16298
444808
425363
2026-07-08T08:50:41Z
Erokhin
42789
444808
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Гленгарри Глен Росс»''' ({{lang-en|Glengarry Glen Ross}}; в российском прокате — '''«Американцы»''') — американский драматический фильм режиссёра Джеймса Фоули, вышедший в 1992 году по пьесе Дэвида Мамета.
== Цитаты ==
{{цитата|Добавим немного интриги в соревнование за звание лучшего агента. Первый приз — кадиллак «Эльдорадо». Кто-нибудь хочет увидеть второй приз? Это набор кухонных ножей. Третий приз — увольнение.}}
{{цитата|Я бы пожелал вам удачи, но вы не знаете, что с ней делать.}}
{{цитата|''Дейв Мосс:'' Если ты такой герой и денег куры не клюют, то зачем тратишь время на таких неудачников, как мы?<br>''Блейк:'' Видишь эти часы?<br>''Дейв Мосс:'' Да<br>''Блейк:'' Эти часы стоят дороже, чем твоя машина. В прошлом году я сделал 970 тысяч долларов. А ты сколько сделал? Нет, конечно, ты хороший парень, отличный семьянин, но грош тебе цена. Иди и играй со своими детишками, на большее ты не годишься. Думаешь, это оскорбление? [[Оскорбление]] — терпеть на рабочем месте такого мудака, как ты.}}
{{цитата|''Блейк:'' Вы получили наводки на клиентов. Если не можете работать по этим наводкам, то никакие другие вам не помогут. <br>''Дейв Мосс:'' Никчёмные эти наводки…<br>Блейк: Никчёмные вы сами. Мать вашу, работать надо уметь. Я в этом бизнесе уже пятнадцать лет. <br>''Дейв Мосс:'' Как тебя зовут? <br>''Блейк:'' Мистер, ты сейчас поедешь домой на позорном «Хёндае», а я на — BMW за восемьдесят тысяч. Это и есть моё имя.}}
[[Категория:фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы-драмы]]
[[Категория:Фильмы Джеймса Фоули]]
[[Категория:Фильмы 1992 года]]
dqo0lmk2hlqtw4k5u8hmmnkx2xs41yz
Адамс
0
16429
444752
223630
2026-07-07T21:25:40Z
Philip J.-wsx
23055
444752
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
'''Адамс''' (''Adams'') — фамилия.
== Известные носители ==
* [[Джон Адамс]] (1735—1826) — американский политик, юрист и дипломат, второй президент США.
* [[Джон Куинси Адамс]] (1767—1848) — 6-й президент США, сын 2-го.
* [[Дуглас Ноэль Адамс]] (1952—2001) — английский писатель-фантаст и сценарист.
* [[Ричард Адамс]] (1920—2016) — английский писатель.
{{Список однофамильцев}}
lmgqe3c997wfxjobm5gibf7jaclqfde
444792
444752
2026-07-08T08:15:24Z
Erokhin
42789
444792
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Адамс''' (''Adams'') — английская фамилия.
== Известные носители ==
* [[Джон Адамс]] (1735—1826) — американский политик, юрист и дипломат, второй президент США.
* [[Джон Куинси Адамс]] (1767—1848) — 6-й президент США, сын 2-го.
* [[Дуглас Ноэль Адамс]] (1952—2001) — английский писатель-фантаст и сценарист.
* [[Ричард Адамс]] (1920—2016) — английский писатель.
{{Список однофамильцев}}
rp3y5g16135hvo19xue5yz7dll1lsu7
444794
444792
2026-07-08T08:16:15Z
Erokhin
42789
444794
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Адамс''' ({{lang-en|Adams}}) — английская фамилия.
== Известные носители ==
* [[Джон Адамс]] (1735—1826) — американский политик, юрист и дипломат, второй президент США.
* [[Джон Куинси Адамс]] (1767—1848) — 6-й президент США, сын 2-го.
* [[Дуглас Ноэль Адамс]] (1952—2001) — английский писатель-фантаст и сценарист.
* [[Ричард Адамс]] (1920—2016) — английский писатель.
{{Список однофамильцев}}
empk0vde4dvqvgsuy8d5q8lncs77m4g
Луна
0
16680
444811
437916
2026-07-08T08:52:16Z
Erokhin
42789
444811
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Луна́''' — единственный естественный [[Спутник (космос)|спутник]] [[Земля|Земли]]. Самый близкий к [[Солнце|Солнцу]] спутник планеты, так как у ближайших к Солнцу планет, [[Меркурий|Меркурия]] и [[Венера|Венеры]], спутников нет. Второй по яркости объект на земном [[небосвод]]е после [[Солнце|Солнца]] и пятый по величине естественный спутник планеты Солнечной системы. Луна является единственным внеземным астрономическим объектом, на который ступала нога человека.
Русское слово ''Луна'' восходит к славянскому luna, «светлая», к этой же индоевропейской форме восходит и {{lang-lat|lūna}} «луна». [[Греки]] называли спутник [[Земля|Земли]] Селеной ({{lang-grc|Σελήνη}}), [[древние египтяне]] — [[Ях]] (Иях), [[вавилон]]яне — Син.
== Луна в афоризмах и кратких определениях ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[w:Цинтия|Цинтия]], названная справедливой регентшой [[ночь|ночи]].|Оригинал=Cynthia, named fair regent of the night.<ref name="хот"/>|Автор=[[w:Гей, Джон|Джон Гей]], «Trivia», book III}}
{{Q|Лунный свет — скульптура, а [[солнце|солнечный]] — [[живопись]].|Оригинал=Moonlight is sculpture; sunlight is painting.|Автор=[[Натаниэль Гортон]] «The American Notebooks» (1835 — 1853)}}
{{Q|Луна смотрит на многие [[цветы]] ночью, ночью цветы видят, но одну луну.|Оригинал=The moon looks upon many night flowers; the night flowers see but one moon.<ref name="хот"/>|Автор=[[Уильям Джонс (филолог)|Уильям Джонс]]}}
{{Q|Каждый [[человек]], подобно луне, имеет свою неосвещённую сторону, которую он никому не показывает. <!-- в строгом смысле слова — это цитата о [[человек]]е, а не о луне-->|Автор=[[Марк Твен]]}}
{{Q|— Какая прекрасная сегодня луна!
— Да, но если бы вы видели её до [[война|войны]]...<ref name="Душ"/>|Оригинал=|Автор=[[Оскар Уайльд]]}}
{{Q|Над [[лес]]ом видно было большую жёлтую луну. Неслышно скользила она и казалась хищником [[небо|неба]], пожирающим звёзды.|Автор= [[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «Лесной дьявол», 1900-е}}
{{Q|В [[любовь|любви]] бесплатная только луна.<ref name="Душ"/>|Оригинал=|Автор=«Пшекруй»}}
{{Q|Луна: то, что раньше нам обещали [[политика|политики]], а теперь обещают учёные.<ref name="Душ"/>|Оригинал=|Автор=[[Джек Ламберт]]}}
{{Q|На Луне и на Марсе тоже будут [[астрология|астрологи]].<ref name="Душ">Большая книга афоризмов (изд. 9-е, исправленное) / составитель К. В. Душенко — М.: изд-во «Эксмо», 2008.</ref>|Оригинал=|Автор=[[Станислав Ежи Лец]]}}
== Луна в научно-популярной прозе и публицистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Заря, [[облака]], [[солнце]] и луна — <всё это> сфера мрака.
Тем более это скажу о [[люди|людях]], уверенных в <[[сила|силе]]> вдоха и выдоха, <силе> [[воображение|воображения]].<ref name="Чжан">{{книга|автор=[[Чжан Бо-дуань]], перевод Е.А.Торчинова|заглавие=Главы о прозрении [[истина|истины]]|ссылка=|место=СПб.|издательство=Центр «Петербургское востоковедение»|год=1994|страниц=344}}</ref>{{rp|258}}|Автор=[[Чжан Бо-дуань]], Главы о прозрении [[истина|истины]]}}
{{Q|Теперь дошла очередь и до луны. Посмотрите на неё в ясный вечер и заметьте её положение среди окружающих её звёзд; трудно видеть маленькие [[звёзды]] вблизи и потому лучше всего нужно пользоваться случаем, когда она находится близ какой-нибудь большой звезды. Затем спустя несколько часов наблюдайте её снова и даже, если нужно, и на следующий [[вечер]]; вы сейчас же заметите, что она занимает уже не то положение между звёздами, но что она подвинулась между ними значительно к [[восток]]у. Вы заметите, что каждый день она [[восход]]ит позже и позже, на промежуток от нескольких минут до полутора часа, как это вы легко можете заметить, записывая восхождение её несколько дней сряду. Она как будто отстаёт от солнца до того, что наконец вместо того чтобы быть видимою при [[заход]]е солнца, она восходит только [[утро]]м, как раз перед восходом [[солнце|солнца]]. Затем кажется, как будто солнце обгоняет её, проходит мимо неё и спустя несколько дней она снова бывает видима на [[запад]]е как раз после захода солнца; но потом опять отстаёт от него и снова обгоняется им по-прежнему каждые 28 дней, совершенно таким же образом как на [[часы|часах]] часовая стрелка отстаёт от минутной стрелки, которая каждый час снова догоняет и обгоняет её.<ref>''[[:w:Локьер, Джозеф Норман|Локьер, Н.]]'' Астрономия (Astronomy). — С.: А. Черкесов и К°, 1876 г. — С. 49.</ref>|Автор=[[Джозеф Норман Локьер ]], Астрономия, 1876}}
{{Q|— Самое близкое к нам небесное тело, — продолжал [[Исаак Ньютон|Ньютон]], помолчав, — Луна.
— Луна — такое же дитя Земли, как Земля вместе с шестьюстами других планет — дитя Солнца… Земля и большие планетам также дочери Солнца.
— Выходит, что Луна приходится Солнцу внучкой, — произнес один из присутствующих.
— Именно, — подтвердил [[Галилео Галилей|Галилей]]. — Но у Солнца имеется еще много и других внучек, это — луны планет. Так, Юпитер имеет восемь лун — восемь дочерей, и все они такие же внучки Солнца, как и наша Луна.
— Будем же говорить про Луну, — сказал Ньютон. — Ее расстояние до Земля 380 тысяч километров; пролетая в нашем небесном экипаже средним числом по 5 километров в секунду, мы достигнем Луны через 76 000 секунд, т. е. скорее, чем через сутки…
— Вон восходит Луна, — сказал один из слушателей. — Пожалуй, можно слетать на нее и с помощью аэростата или аэроплана…
— Да, — сказал русский, — если бы воздух доходил до Луны! Но и тогда потребовалось бы на это 1000 дней, т. е. около трех лет, потому что в воздухе нельзя двигаться так быстро, как в пустоте.
— Атмосфера же, — заметил [[Пьер-Симон Лаплас|Лаплас]], — облегает Землю подобно [[апельсин]]ной корке, т. е. на величину сравнительно незначительную. Это легкая воздушная [[одежда]] Земли.
— Атмосфера простирается, — продолжал пояснять [[Бенджамин Франклин|Франклин]], — на высоту 300 километров, но уже на высоте 10 километров она настолько редка, что человек ею дышать не может и неизбежно умирает.
— Наибольшая высота атмосферы составляет не более 1/1000 доли пути от Земли до Луны и, конечно, дорогою до Луны для [[аэростат]]а служить не может.
— Вот так! — произнес тот же слушатель. — А мне все казалось, что не только Луна, но и [[звёзды]] парят в нашем воздухе…|Автор=[[Константин Эдуардович Циолковский|Константин Циолковский]], из статьи «[[s:Вне Земли (Циолковский)|Вне земли]]», 1906}}
{{Q|Одна из этимологий имени [[Елена]] приводит его к исходному слову [[селен]]а, т. е. луна. Сейчас не важно углубляться в лингвистическую проверку этого объяснения, впрочем наиболее вероятного. Каков бы ни был [[корень]] имени Елена, несомненно участие, первичное или вторичное, в этом имени слова селена, как несомненен и лунный [[характер]] родоначальницы всех Елен ― дочери Леды. Историческое ли лицо, или мифический образ, но Елена Троянская представляется «повитой [[ладан]]ом лунным»: она ― аспект луны, но не темной ее стороны, обиталища Манов и владычествуемой Гекатой, а светлого полушария. Оно тоже наводит чары, но более вкрадчивые и не направленные непосредственно ко злу.<ref>''[[Павел Александрович Флоренский|П. А. Флоренский]]''. «Имена». — М.: Купина, 1993 г.</ref>|Автор=[[Павел Александрович Флоренский|Павел Флоренский]], «Имена», 1926}}
{{Q|Из нашего учения об альбедо видно, что средняя температура планет, между прочим, зависит и от их облачности. Так, средняя температура Луны и [[Марс]]а гораздо больше, благодаря сильному поглощению лучей их поверхностью. Возможно, что жители Марса, будучи много старее нас, искусственно уменьшили отражаемость планеты с тем, чтобы повысить ее среднюю температуру. Одним словом, они сделали с своей планетой то, что мы мечтаем сделать со временем с Землей.|Автор=[[Константин Циолковский]], «[[Будущее Земли и человечества]]», 1928}}
{{Q|Некоторые соображения наталкивают на [[мысль]], что на дне [[кратер]]а Альфонс возможно наличие небольшого количества каких-то [[газ]]ов. Если бы на лунной поверхности имелись [[радиоактивность|радиоактивные]] элементы в достаточном количестве, то при радиоактивном распаде [[уран (элемент)|урана]] должны были бы выделяться газы [[криптон]] и [[ксенон]], которые благодаря большому атомному весу даже в условиях Луны улетучиваются очень медленно. Однако поскольку эти газы на Луне не обнаруживаются, то можно считать, что в лунных горных породах должно содержаться не более одного процента того количества [[уран (элемент)|урана]], которое содержится в земной коре.<ref name="барабаш">''[[:w:Барабашов, Николай Павлович|Н. Барабашов]].'' В лунных условиях — М.: «Огонек». № 39, 1959 г.</ref>|Автор=[[Николай Павлович Барабашов|Николай Барабашов]], «В лунных условиях», 1959}}
{{Q|Оказывается, пятна бывают не только на [[Солнце]]. Рассматривая поверхность Луны через специальные фильтры, американские астрономы <...> обнаружили на поверхности нашего естественного спутника [[мерцание|мерцающие]] красные пятна. Это явление может быть, по-видимому, объяснено двояко: красные пятна свидетельствуют или о том, что на Луне есть месторождения [[газ]]а, который вытекает через трещины, или же столь странное свечение вызывается [[флюоресценция|флуоресценцией]] лунной поверхности, происходящей под действием солнечной [[радиациа|радиации]].<ref name="редак">''[[w:Горзев, Борис Аркадьевич|Борис Горзев]]''. Новости отовсюду (редакционная колонка). — М.: «Химия и жизнь», № 8, 1966 год</ref>|Автор=[[Борис Горзев]], «Пятна… на луне», 1966}}
{{Q|Некогда считалось, что в давние времена Земля представляла собой быстро вращающийся расплавленный шар, от которого под действием центробежных сил оторвалась [[гигант]]ская капля, ставшая естественным спутником нашей планеты. Однако в этом случае химический состав Земли и Луны был бы одинаковым, в то время как в действительности вещество Луны содержит меньше тяжелых элементов, чем вещество Земли. Не получила подтверждений и гипотеза, согласно которой Луна когда-то была самостоятельным небесным телом, захваченным силами тяготения Земли; в этом случае [[орбита]] Луны не могла быть почти в точности круговой. Наконец, несостоятельным оказалось и предположение, что Луна образовалась одновременно с Землей из одного и того же газопылевого облака. В свое время высказывалось и мнение, что Луна ― это [[осколок]] Земли, образовавшийся в результате удара гигантского метеорита. Такая возможность казалась вообще маловероятной еще задолго до того, как был сделан анализ лунных пород: ведь следствием подобного столкновения был бы просто гигантский [[взрыв]]. Однако недавно были выполнены расчеты, согласно которым при определенных условиях столкновение Земли с метеоритом могло и не закончиться гибельной катастрофой. А именно: если метеорит налетел на Землю не «в лоб», а под острым углом, то все ограничилось бы только тем, что от нашей планеты «откололся» кусок мантии, заброшенный затем силой взрыва на далекую орбиту. Именно поэтому химический состав Луны и похож на состав мантии Земли. Верна ли эта [[гипотеза]] или нет ― сказать пока невозможно. Но может быть, все прояснится после того, как автоматические космические аппараты доставят в земные лаборатории для анализа образцы вещества других планет и их спутников?<ref>''[[:w:Силкин, Борис Исаакович|Борис Силкин]]''. Осколок Земли? — М.: «Химия и жизнь», № 7, 1986 г.</ref>|Автор=[[:w:Силкин, Борис Исаакович|Борис Силкин]], «Осколок Земли?», 1968}}
{{Q|...поразительный факт зафиксировал аппарат «Сервейор-7», прилунившийся в 1968 году вблизи [[w:Тихо (лунный кратер)|кратера Тихо]]. Определённый им состав лунных пород оказался довольно близким к химическому составу австралазийских тектитов (австралитов).
[[Австралит]]ы находят лишь в пределах S-образной полосы, протянувшейся от [[Мадагаскар]]а через Австралию и [[индошинит|Индокитай]] до [[Филиппины|Филиппин]]. Доктор Д. Чепмен из Эймского научно-исследовательского центра (Калифорния) [[доказательство|доказал]] с помощью ЭВМ, что только струя стеклянных брызг, выброшенных из кратера Тихо, могла создать на вращающейся Земле полосу рассеяния такой необычной формы. Более того, часть струи должна была плеснуть по Луне и оставить яркий «луч Росса» — узкую светлую дорожку, которая тянется от кратера Тихо на тысячи километров и перекрывает по пути небольшой [[w:Росс У (лунный кратер)|кратер Росса]].<ref name="техника">''Нью-сайентист''. Стеклянный дождь с луны. — М.: «Техника — молодежи», № 3, 1970 г. — стр.60-61</ref>|Автор=[[псевдоним|Нью-сайентист]], «Стеклянный дождь с луны», 1970}}
{{Q|Тёмные пятна лунных морей ― это породы, близкие по составу к земным [[базальт]]ам. Светлые области «материков» в основном состоят из пород, весьма похожих на земные анортозиты (камни серого цвета с высоким содержанием алюминия. Геологи нередко их находят в разломах земной коры). Основные минералы на Луне ― [[пироксен]], [[плагиоклаз]], [[ильменит]] и [[оливин]]. Они нам знакомы, ибо содержатся практически в любом речном песке. Разумеется, есть у лунных пород и свои отличия. Если окислы [[кремний|кремния]], [[магний|магния]], [[кальций|кальция]] и [[алюминий|алюминия]] входят в них в тех же пропорциях, что и в земных аналогах, то окислов [[железо|железа]] и [[титан (элемент)|титана]] не в пример больше. В лунных морских базальтах, например, содержание окислов железа превышает 25% (в земных базальтах в два раза меньше). Доля окислов титана доходит иногда до 13% (против 2% на Земле). Так что сырьевая база будущей лунной металлургии весьма обширна и богата.<ref name="шевч">''Владислав Шевченко''. Что нам стоит дом построить?. — М.: «Техника - молодежи», № 5, 1987 г.</ref>|Автор=Владислав Шевченко, «Что нам стоит дом построить?», 1987}}
{{Q|Лунный [[бетон]] обещает быть суше земного. До 3/4 его объема могут составлять наполнители. Но даже самому экономичному, самому сухому бетону нужна вода. Как мы уже знаем <...>, воду можно получить из лунного грунта, а побочным продуктом (при нагревании минерала [[ильменит]]а ― FeTiO<sub>3</sub> до высоких температур) является восстановленное железо, из которого можно изготовлять арматуру. Таким образом, все составные части железобетона можно добыть на Луне. Температурные испытания лунобетона показали, что он не снижает физико-механических свойств в диапазоне от ― 120° C до+ 130° C. А при низких температурах его прочность даже возрастает. Чем отличается научный прогноз от фантастического вымысла?<ref name="шевч"/>|Автор=Владислав Шевченко, «Что нам стоит дом построить?», 1987}}
{{Q|Одновременно это была и демонстрация [[успех]]а американской лунной программы. За несколько месяцев до поездки, 20 июля 1969 года, мы поглядывали на Луну и какие-то непривычные мысли мелькали в сознании. Вроде бы, как обычно, висит в небе неизменное то ли изображение, то ли действительно небесное тело. Но ведь сейчас там ходят люди: [[Нил Армстронг|Армстронг]] и [[Базз Олдрин|Олдрин]]. Походили, можно сказать, пощупали: да, Луна это не некая [[виртуальная реальность]], это действительно [[планета]], а не декорация. Как странно ― мы здесь, а они там, в этой золотистой сверкающей стране, на фантастическом от нас расстоянии ― 400 000 километров! Это был, безусловно, момент [[самоутверждение|самоутверждения]] человечества (и [[американцы|американцев]] в особенности).<ref>''[[:w:Феоктистов, Константин Петрович|Константин Феоктистов]]''. «Траектория жизни». — М.: Вагриус, 2000 г.</ref>|Автор=[[Константин Петрович Феоктистов|Константин Феоктистов]], «Траектория жизни», 2000}}
{{Q|Тем примечательнее случай с [[хлор]]ом. В лунных породах количество его разновидностей ― его [[изотоп]]ов ― многократно выше, чем в таких же породах, исследованных учеными на Земле. Подобное возможно лишь в том случае, если Луна и впрямь [[пыль]]ный, каменный шар, где нет ни капли [[вода|воды]], ведь хлор очень легко реагирует с [[вода|водой]]. В результате этой реакции возникает газ ― [[хлористый водород]]. Лишь немногие [[изотоп]]ы хлора избегают этой участи. Вот почему на нашей планете встречается так мало изотопов хлора. На Луне же большое разнообразие изотопов.<ref>''Михаил Вартбург''. «Желанные капли воды». — М.: «Знание — сила», № 4, 2011 г.</ref>|Автор=Михаил Вартбург, «Желанные капли воды», 2011}}
== Луна в художественной литературе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Только что взошла луна. Была такая тишина, что если бы дышали [[мёртвый|мёртвые]] в своих [[гроб]]ах, я слышал бы их дыхание. Цвёл [[можжевельник]]. И смолистый запах его наполнял воздух и кружил мне голову.
От деревьев вытягивались длинные тени, и белые полосы лунного света спокойно лежали на чёрной земле. [[Могила|Могильные]] насыпи, памятники с чугунными плитами и [[мрамор]] статуй слегка расплывались в серебристом тумане.|Автор=[[Иероним Иеронимович Ясинский|Иероним Ясинский]], «Город мёртвых», 1885}}
{{Q|И в том, что он говорил, было что-то такое сухое, скучное, ― его не стали слушать. Марья Николаевна протянула руку в широком белом рукаве, точно [[крыло]] какой-то большой белой [[птицы]], и громко сказала: ― Луна, луна всходит! Фирсов круто замолчал и с выражением злой [[обида|обиды]] посмотрел на нее.
― Да, конечно… луна важнее!
― Все важно, ― ласково, успокаивая его, улыбаясь, сказал Ланде. В глубоком мраке, не то очень близко, не то страшно далеко, из-за черного горизонта осторожно выглянул кто-то красный и тихо стал круглиться и расти, и сейчас же в темной воде заблестели искры, и тоненький, дрожащий [[золото]]й мостик ровно протянулся от одного берега к другому, точно таинственно и безмолвно предлагая легко перейти на ту сторону, в какой-то лазурно-темный и серебряно-светлый мир.<ref>[[:w:Арцыбашев, Михаил Петрович|''М.П.Арцыбашев'']]. Собрание сочинений в трёх томах. Том 1. — М., Терра, 1994 г.</ref>|Автор=[[:w:Арцыбашев, Михаил Петрович|Михаил Арцыбашев]], «Смерть Ланде», 1904}}
{{Q|В саду всё погашено, и он освещён только светом луны через огромные зеркальные стёкла.
При изменчивом и неверном свете предметы принимают какие-то неясные и сказочные очертания. Листья [[пальмы]] образуют хитрый узор; тёмный [[кактус]] выглядит чудовищем; [[филодендрон]] протягивает свои лапы-[[лист]]ья и точно хочет схватить; вот там в углу, под тенью большой музы, точно раскинулось белое, лёгкое платье; а здесь от окна, по песку, тянется белая полоса, точно [[вода]].|Автор= барон Олшеври, «[[:s:Вампиры (Барон Олшеври)/Часть 2/V|Вампиры]]», 1912}}
{{Q|Правда, усадьба наша вся [[труп]], и чуть только тлеет искорка жизни у [[озеро|озера]] и у нас в комнатах, засыпанных умирающими [[муха]]ми. А может быть, это и я такой: мои заметочки в эту книжку ― последние признаки жизни. Но все кажется, пока не кончился, что еще увидишь жизнь. Так [[дерево]] на берегу озера наверно скоро осыплется, а перед концом зацветет золотом осени. Тут взял я хорошую уручину. Заповедь: признай самого себя. Первый [[свет]]: луны сейчас не может быть, я ее видел вечером, тонкая, как проволока, сейчас рождение [[Месяц (неполная луна)|месяца]]; это не луна, это первое начало дня, день лунеет. Залунело. Побежали [[облака]]. Стало светлеть.<ref>''[[Михаил Михайлович Пришвин|Пришвин М.М.]]'' «Дневники. 1920-1922». ― Москва: Московский рабочий, 1995 г.</ref>|Автор=[[Михаил Михайлович Пришвин|Михаил Пришвин]], «Дневники», 1921}}
{{Q|Горянский вздохнул полной [[грудь]]ю и почувствовал, как сильнее забилось его [[сердце]], как крепче напряглись мускулы, как острее заработал мозг; и понял причину оживления [[петух]]а… Это был [[озон]]!.. Через минуту Горянский отвинчивал свой шлем и то же делали остальные. Минут пять все трое не говорили друг другу ни слова, ― только жадно с широко раскрытыми ртами, как лакомство, пожирали [[воздух]]…
― «Это так вкусно, что я съем весь воздух, а заодно и луну!.. Это вкуснее пирожного!» ― сказал, наконец, Мукс.
― «Да, ― согласилась Елена, ― ни на одном из курортов я не дышала таким изумительным воздухом!»
― «Ты не могла его встретить на земных курортах, ― сказал Горянский, ― потому что это ― озон, чистейший озон с кислородом.
― Сюда действительно бы следовало отправлять больных для лечения…
― Вот теперь мы и устроим лунные курорты, ― улыбнулся он Елене, ― а Мукс станет посыльным и будет ездить на землю по поручению больных». ― «Нет, ― с важностью ответил Мукс, ― не хочу на землю, мне здесь нравится… Я уже не боюсь теперь… И потом здесь так вкусно…»
― Да, [[атмосфера]] здесь прекрасная!.. Но не могу понять, как попал сюда озон и почему держится здесь этот воздух, не улетучиваясь на поверхность?!<ref>''[[w:Ярославский, Александр Борисович|А. Б. Ярославский]]''. Аргонавты вселенной: (Роман-утопия). — Б.м.: Salamandra P.V.V., 2013 г. — Том 2. — Стр.9</ref>|Автор= [[Александр Борисович Ярославский|Александр Ярославский]], «Аргонавты вселенной», 1926}}
{{Q|Но предположим, на Земле возникнет нужда в дарах Луны. Тогда караваны ракет переправят на Землю добытые лунными колонистами богатства… С чего же могут начать геологи (лучше все-таки сказать [[селен]]ологи, от слова «селена» ― Луна), поселившись на лунной станции? Раньше всего проведут предварительную разведку поверхности и недр второй части нашей двойной планеты. Соберут образцы пород, установят, каковы они на самом деле. Решится вопрос и о следах атмосферы (думают, что они существуют все-таки там), и о жизни (не исключена и такая возможность!). Жизнь ― надо понимать ― примитивная, не идущая ни в какое сравнение с земной, но, быть может, удастся ее обнаружить. Кто может жить в почти полной пустоте, переносить чудовищную жару и чудовищный холод, потоки сверхэнергичных солнечных и космических лучей? [[Микроб]]ы!<ref>''[[W:Ляпунов, Борис Валерианович|Борис Ляпунов]]''. «Неоткрытая планета». — М.: «Детская литература», 1968 г.</ref>|Автор=[[W:Ляпунов, Борис Валерианович|Борис Ляпунов]], «Неоткрытая планета», 1963}}
{{Q|В заречье проступила иссиня-красная, в каких-то червоточинах и прожилках ущербная луна, клочковато оборванная, окромсанная с одного края. Касьян, забывшись, исподлобья глядел, как она натужно выпутывалась из сизой наволочи, скопившейся за долгий знойный день на краю неба, подобно тому как сбивается под ветром [[ряска]] в дальний угол зацвёлой калюжины. Пробив эту хмарь, луна багрово зависла в лугах, и она почему-то казалась Касьяну куском парного лёгкого, с которого, сочась, по каплям натекла под ним красноватая лужа речной излучины.<ref>''[[:w:Носов, Евгений Иванович|Евгений Носов]]'', Избранные произведения в 2-х т. — Том второй. М.: Советская Россия, 1983 г.</ref>|Автор=[[:w:Носов, Евгений Иванович|Евгений Носов]], «Усвятские шлемоносцы», 1977}}
{{Q|Всем известно, что, например, [[чукчи]] никогда не бывают [[лунатик]]ами. Да и как им быть лунатиками? Скажем, страстный чукча нежно уложил чукчанку на мягкий ягель [[тундра|тундры]]. А где луна? Луны нет. Кругом [[полярный день]]. А если кругом [[полярная ночь]] и на небе луна? Тогда где [[ягель]]? Ягеля нет. Мне могут возразить: при чем тут вообще лунатизм? Как говорят [[абхазцы]], время, в котором стоим, настолько смутное, что всё может быть.<ref>''[[Фазиль Абдулович Искандер|Ф.А. Искандер]]''. «Ночной вагон». — М.: журнал «Знамя», 2000 г., №1 </ref>|Автор=[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]], «Ночной вагон», 2000}}
{{Q|Цитата=''2091''… На Лунном референдуме принято решение начать [[терраформирование]] Марса.
<…>
''2550''… Управление по терраформированию объявляет [[Марс]] пригодным для жизни<ref>{{книга |ссылка=https://www.litmir.me/br/?b=9449&p=1|автор=Питер Гамильтон.|заглавие=Дисфункция реальности|викитека= |ответственный=|год=2002|часть=|ссылка часть=|оригинал=|язык=|издание=|место=|издательство=Фантастика Книжный Клуб|том=|страницы=|страниц=880|серия=|isbn=978-5-91878-244-6|тираж=}} </ref>.|Автор=Питер Гамильтон, «Дисфункция реальности», 2018|Комментарий=|Оригинал=}}
== Луна в стихах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Виновно отклонение луны:
Она как раз приблизилась к земле,
И у людей мутится разум.|Оригинал= It is the very error of the moon:
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad.|Автор=[[Уильям Шекспир]], «[[Отелло]]» (1604), акт V, сцена 2|Комментарий=перевод М. Лозинского}}
{{Q|Тому виною [[Месяц (неполная луна)|месяц]]!
Он более обычного к земле
Приблизился — и люди все взбесились.|Оригинал= It is the very error of the moon:
She comes more nearer earth than she was wont,
And makes men mad.|Автор=[[Уильям Шекспир]], «[[Отелло]]» (перевод П. Вейнберга), акт V, сцена 2, 1604}}
{{Q|Всему виной луна: сегодня в ночь
Она к земле склонилась слишком низко
И сводит всех с ума.|Комментарий= то же в переводе Б. Н. Лейтина }}
{{Q|Тому, кто [[пьяный|пьян]], стакан [[вино|вина]] —
Свет [[солнце|солнца]], [[звезда|звёзды]] и луна.|Автор=[[Роберт Бёрнс]], «[[s:Всё обнял чёрной ночи мрак (Бёрнс/Андрусон)|Всё обнял чёрной ночи мрак]]», 1790}}
{{Q|И приветствует их королева, справедливая регентша ночи.|Оригинал=And hail their queen, fair regent of the night.<ref name="хот">Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations. — 1922, p. 525-28</ref>|Автор=[[Эразм Дарвин]], «Ботанический сад» (1791), часть I, песнь II|Комментарий=скорее всего, это аллюзия на Джона Гея или [[Александр Поуп|Александра Поупа]] («Одиссея», книга II: «Юпитер — ты регент ночи» — Jove, thou regent of the skies.)}}
{{Q|А на востоке встал тогда
[[Месяц (неполная луна)|Рогатый месяц]], и [[звезда]]
Запуталась в рогах.|Оригинал=While clombe above the Eastern bar
The horned Moon, with one bright Star
Almost atween the tips.|Автор=[[Сэмюэль Тэйлор Кольридж]], «Поэма о Старом Моряке», часть IV (варианты 1798 и 1817 годов)|Комментарий= перевод [[Гумилёв, Николай Степанович|Николая Гумилёва]]}}
{{Q|Меж тем в лазурных [[небеса]]х
Плывёт луна, царица нощи...|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин]], «[[Руслан и Людмила]]», 1820}}
{{Q|А солнце село. Жёлтая луна
Взошла на небо — старая колдунья;
На вид она скромна и холодна,
Но даже двадцать первого июня
За три часа наделает она
Таких проказ в иное полнолунье,
Каких за целый день не натворить:
У ней на это дьявольская прыть!|Оригинал= The devil's in the moon for mischief; they
Who call'd her chaste, methinks, began too soon
Their nomenclature; there is not a day,
The longest, not the twenty-first of June,
Sees half the business in a wicked way,
On which three single hours of moonshine smile—
And then she looks so modest all the while!|Автор=[[Джордж Гордон Байрон]], «[[Дон Жуан (Байрон)|Дон Жуан]]» (1824), песнь 1-я, строфа 113|Комментарий=перевод Т. Гнедич}}
{{Q|Зачем скользит луна средь голубых равнин,
Когда из лунных [[взгляд]]ов ни один
Меня заметить бы не мог…
И взял меня внезапно [[Бог]]!|Автор=[[Роберт Браунинг]], «Песнь Пиппы» <small>(перевод [[Николай Степанович Гумилёв|Гумилёва]])</small>}}
{{Q|Чёрными ветвями
Машет мне [[сосна]],
Тусклыми [[луч]]ами
Светит мне луна...<ref>''[[Михаил Ларионович Михайлов|Михайлов М.Л.]]'' Избранное <small>(Подготовка текста и примечаний Г.Г. Елизаветиной)</small>. Москва, «Художественная литература», 1979 г.</ref>|Автор=[[Михаил Ларионович Михайлов|Михаил Михайлов]], «Дорога», 1845}}
{{Q|Сияла [[ночь]]. Луной был полон [[сад]]. Лежали
Лучи у наших ног в гостиной без огней.
[[Рояль]] был весь раскрыт, и струны в нём дрожали,
Как и [[сердце|сердца]] у нас за [[песня|песнию]] твоей.|Автор=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Афанасий Фет]], [[s:Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали (Фет)|«Сияла ночь...»]], 1877}}
{{Q|[[Душа]] дрожит, готова вспыхнуть чище,
Хотя давно угас [[весна|весенний]] день
И при луне на жизненном [[кладбище|кладби́ще]]
[[страх|Страшна]] и ночь, и собственная тень.|Автор=Афанасий Фет, [[s:Ещё одно забывчивое слово (Фет)|«Ещё одно забывчивое слово...»]], 1884}}
{{Q|Пустыня вод… С [[тревога|тревогою]] неясной
::Толкает чёлн [[волна]].
И распускается, как [[папоротник]] красный,
::Зловещая луна.|Автор=[[Максимилиан Александрович Волошин|Максимилиан Волошин]], «Зелёный вал отпрянул и пугливо…», 1904}}
{{Q|... А в небе, ко всему приученный,
Бессмысленно кривится диск.|Автор=[[Александр Блок]], «[[s:Незнакомка (По вечерам над ресторанами — Блок)|Незнакомка]]», 1906}}
{{Q|::Пойду в долины сна,
::Там вкось растут [[цветы]].
::Там падает Луна
::С бездонной высоты.
Вкось падает она,
И всё не упадёт.
В глухих долинах [[сон|сна]]
Густой [[дурман]] цветёт.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Долины сна», 1908}}
{{Q|Но в мире есть иные области,
Луной мучительной томимы.
Для высшей силы, высшей доблести
Они навек недостижимы.|Автор=[[Николай Гумилёв]], «[[s:Капитаны (Гумилёв)|Капитаны]]» (IV), 1909}}
{{Q|Луна, Луна! Наверно, ты [[пьянство|пьяна]],
И корчишься, и морщишься, [[насмешка|насмешкою]] полна. <...>
:Сама ты, [[дура]], врёшь:
:За солнца счёт живёшь.<ref>«Луна – пьяна!», текст и музыка сочинения [[Михаил Николаевич Савояров|Михаила Савоярова]], ноты издательства «Экономик» 1916 год, №471.</ref>|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «[[s:Луна — пьяна! (Савояров)|Луна – пьяна!]]», 1916}}
{{Q|Я замираю у окна,
и в черной чаше небосвода,
как золотая капля мёда,
сверкает сладостно луна.|Автор=[[Владимир Набоков]], «Номер в гостинице», 1919}}
{{Q|Цитата=Колотушка тук-тук-тук,
Спит животное [[Паук]],
Спит [[Корова]], [[Муха]] спит,
Над землей луна висит.
Над землей большая плошка
Опрокинутой воды.
Спит растение [[Картошка]].
Засыпай скорей и ты!<ref>{{cite web|author=Николай Заболцкий.|datepublished=|url=https://rustih.ru/nikolaj-zabolockij-merknut-znaki-zodiaka/|title=Текст песни «Меркнут знаки зодиака»|lang=|publisher=РуСтих|accessdate=2020-12-08}}</ref><ref>{{YouTube|1FIyJtDvYac|Песня «Колотушка тук-тук-тук», группа «Территория», 1996 г.}}</ref>|Автор=[[Николай Заболоцкий]], «Меркнут знаки зодиака», 1920-е|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Неуютная жидкая лунность...
<…>
И в чахоточном свете луны...|Автор=[[Сергей Есенин]], «[[s:Неуютная жидкая лунность (Есенин)|Неуютная жидкая лунность...]]», 1925}}
{{Q|Безногие [[люди]] смеясь говорят про [[война|войну]],
А в парке [[учёный]] готовит снаряд на луну. |Автор=[[Борис Юлианович Поплавский|Борис Поплавский]], «Жалость к Европе»}}
{{Q|::К луне протягивая руки,
::Она стояла у окна.
::[[Железный купорос|Зелёным купоросом]] [[скука|скуки]]
::[[Свет]]ила ей в [[лицо]] луна.
Осенний [[ветер]] выл и лаял
В [[самоубийство|самоубийственной]] [[тоска|тоске]],
И как [[мороженое|мороженное]] таял
[[Измена|Измены]] вкус на языке.<ref name="одое">''[[Ирина Владимировна Одоевцева|Одоевцева И. В.]]''. Контрапункт. — Париж: «Рифма», 1951 г.</ref>|Автор=[[Ирина Владимировна Одоевцева|Ирина Одоевцева]], «К луне протягивая руки...», 1950}}
{{Q|В светлом [[небо|небе]] пусто, пусто.
Как ядрёная [[капуста]],
Катится луна.
И бессмыслица [[искусство|искусства]]
Вся, насквозь, видна.<ref name="Вано">''[[Георгий Владимирович Иванов|Г. Иванов]]''. Стихотворения. Новая библиотека поэта. — СПб.: Академический проект, 2005 г.</ref>|Автор=[[Георгий Владимирович Иванов|Георгий Иванов]], «В тишине вздохнула жаба...», 1951}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[Месяц (неполная луна)|Месяц]]
* [[Венера]]
* [[Солнце]]
* [[Селен]]
* [[Елена]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Природа]]
[[Категория:Солнечная система]]
i6lr1xqvhozgzjdee2ovdf4ftdtjmy0
Дятлоws
0
16908
444759
426755
2026-07-07T22:17:09Z
Таёжный лес
89342
/* Цитаты */
444759
wikitext
text/x-wiki
{{Википедия}}
«'''Дятлоws'''» — российский мультсериал 2003 года о жизни обычной российской семьи, семье Дятловых. Отличается привязанностью к российской действительности и связностью (одна серия зачастую вытекает из предыдущей).
== Цитаты ==
{{Q
| Цитата = Короче, я не люблю читать чужие мысли. Я вообще не люблю читать.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Блин, да свалили бы на дачу, как все нормальные люди. Только дачи у нас нету.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Мой папа редко задерживается на работе — обычно часам к пяти его увольняют.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Папа, я уже три часа вам повторяю: одну минуту.
| Автор = Клава, мама Никиты
}}
{{Q
| Цитата = Кончай оттопыриваться, пряник — это зависит от гоблинов, как последний Вася.
| Автор = Дед Дятловых
}}
{{Q
| Цитата = Ну вы и [[Бивис и Баттхед|Баттхеды]], потерянное поколение.
| Автор = Дед Дятловых
}}
{{Q
| Цитата = Ну предки, ну замутили…
| Автор = Никита Дятлов, частая фраза
}}
{{Q|'''Никита''': Вот от Аллочки я тащусь, потому что она всегда говорит то, что думает.<br/>'''Аллочка''' (про себя): Классный музон.<br/>'''Аллочка''' (вслух): Классный музон!<br/>'''Аллочка''' (про себя): Клёво…<br/>'''Аллочка''' (вслух): Клёво!}}
{{Q|'''Николай''' (Никите): Сын, я должен с тобой серьёзно поговорить.<br/>'''Никита''': Да, папа…<br/>'''Николай''': По… мужски!<br/>'''Никита''': Да, папа?<br/>'''Николай''' (видит свою любовницу Веронику Карловну): Какая задница! В смысле, какая разница. В общем-то, папке сейчас по делу надо, а ты сходи в институт, разузнай там всё.<br/>'''Никита''': Да, папа.<br/>'''Николай''': Ну, всё, пока.}}
{{Q|'''Николай''': Дорогая, ну зачем так?<br/>'''Аллочка''': А затем! Может, мне надоело путешествовать вокруг кухни. Может, я тоже хочу в круиз.<br/>'''Света''' (с воодушевлением): В круиз?… В Турцию за дублёнками, потом на Остров Пасхи, за гуано. Там продаём. Оно дорогое, ух… Ну, а потом вокруг света можно.<br/>'''Клава''': Нет! Я хочу сразу вокруг света, без всякого гуано!<br/>'''Петя''': А я хочу в ту-а-лет!}}
{{Q|'''Света''': Мама, ну папу-то ты сама выбирала.<br/>'''Клава''': Светлана, что ты несёшь?!<br/>'''Телик''': Спокойно, не надо нервничать!<br/>'''Клава''': Нет, надо! Я от этого худею.}}
{{Q|'''Телик''' (после того, как в него бросили пульт): Слушайте, быр-быр… …бомбардиры хреновы! Вы мне видак хоть купить можете, а? Есть же обалденные фильмы: «[[Брат (фильм)|Брат]]», про любовь, про вампиров. Я вам как средство массовой информации говорю. (про себя) Ой, серость…<br/>'''Дед''': Ты — средство массовой дегенерации! А телевидение должно сеять разумное, доброе, вечное.<br/>'''Никита''': Ага, [[каннабис]] информационный.}}
{{Q|'''Клава''' (возвращается с кастинга на шоу толстушек): Эти гады меня не взяли, и всё это после всех жертв! Я десять дней ничего не ела! …кроме бисквитов. Я, видите ли, недостаточно толстая!}}
{{Q|'''Никита''' (Аллочке, про клип [[Глюкоза|Глюкозы]]): Это ж всё на компьютере нарисовано. Где ты таких людей видела? Ну что это за голова? А руки? Ноги надо оторвать тому, кто рисует такие руки!<br/>'''Клава''' (дружески посмеиваясь): На себя посмотри!<br/>'''Никита''' (смотрит на свои руки, кисти не соединены с предплечьями): Да нормально…}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы России]]
[[Категория:Мультфильмы 2003 года]]
owpossurzugsne5krfbps0zydx2pjhe
444799
444759
2026-07-08T08:21:12Z
Erokhin
42789
444799
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Дятлоws'''» — российский мультсериал 2003 года о жизни обычной российской семьи, семье Дятловых. Отличается привязанностью к российской действительности и связностью (одна серия зачастую вытекает из предыдущей).
== Цитаты ==
{{Q
| Цитата = Короче, я не люблю читать чужие мысли. Я вообще не люблю читать.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Блин, да свалили бы на дачу, как все нормальные люди. Только дачи у нас нету.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Мой папа редко задерживается на работе — обычно часам к пяти его увольняют.
| Автор = Никита Дятлов
}}
{{Q
| Цитата = Папа, я уже три часа вам повторяю: одну минуту.
| Автор = Клава, мама Никиты
}}
{{Q
| Цитата = Кончай оттопыриваться, пряник — это зависит от гоблинов, как последний Вася.
| Автор = Дед Дятловых
}}
{{Q
| Цитата = Ну вы и [[Бивис и Баттхед|Баттхеды]], потерянное поколение.
| Автор = Дед Дятловых
}}
{{Q
| Цитата = Ну предки, ну замутили…
| Автор = Никита Дятлов, частая фраза
}}
{{Q|'''Никита''': Вот от Аллочки я тащусь, потому что она всегда говорит то, что думает.<br/>'''Аллочка''' (про себя): Классный музон.<br/>'''Аллочка''' (вслух): Классный музон!<br/>'''Аллочка''' (про себя): Клёво…<br/>'''Аллочка''' (вслух): Клёво!}}
{{Q|'''Николай''' (Никите): Сын, я должен с тобой серьёзно поговорить.<br/>'''Никита''': Да, папа…<br/>'''Николай''': По… мужски!<br/>'''Никита''': Да, папа?<br/>'''Николай''' (видит свою любовницу Веронику Карловну): Какая задница! В смысле, какая разница. В общем-то, папке сейчас по делу надо, а ты сходи в институт, разузнай там всё.<br/>'''Никита''': Да, папа.<br/>'''Николай''': Ну, всё, пока.}}
{{Q|'''Николай''': Дорогая, ну зачем так?<br/>'''Аллочка''': А затем! Может, мне надоело путешествовать вокруг кухни. Может, я тоже хочу в круиз.<br/>'''Света''' (с воодушевлением): В круиз?… В Турцию за дублёнками, потом на Остров Пасхи, за гуано. Там продаём. Оно дорогое, ух… Ну, а потом вокруг света можно.<br/>'''Клава''': Нет! Я хочу сразу вокруг света, без всякого гуано!<br/>'''Петя''': А я хочу в ту-а-лет!}}
{{Q|'''Света''': Мама, ну папу-то ты сама выбирала.<br/>'''Клава''': Светлана, что ты несёшь?!<br/>'''Телик''': Спокойно, не надо нервничать!<br/>'''Клава''': Нет, надо! Я от этого худею.}}
{{Q|'''Телик''' (после того, как в него бросили пульт): Слушайте, быр-быр… …бомбардиры хреновы! Вы мне видак хоть купить можете, а? Есть же обалденные фильмы: «[[Брат (фильм)|Брат]]», про любовь, про вампиров. Я вам как средство массовой информации говорю. (про себя) Ой, серость…<br/>'''Дед''': Ты — средство массовой дегенерации! А телевидение должно сеять разумное, доброе, вечное.<br/>'''Никита''': Ага, [[каннабис]] информационный.}}
{{Q|'''Клава''' (возвращается с кастинга на шоу толстушек): Эти гады меня не взяли, и всё это после всех жертв! Я десять дней ничего не ела! …кроме бисквитов. Я, видите ли, недостаточно толстая!}}
{{Q|'''Никита''' (Аллочке, про клип [[Глюкоза|Глюкозы]]): Это ж всё на компьютере нарисовано. Где ты таких людей видела? Ну что это за голова? А руки? Ноги надо оторвать тому, кто рисует такие руки!<br/>'''Клава''' (дружески посмеиваясь): На себя посмотри!<br/>'''Никита''' (смотрит на свои руки, кисти не соединены с предплечьями): Да нормально…}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы России]]
[[Категория:Мультфильмы 2003 года]]
t6wdrc0iou2ktec86a1a57svwelyfev
Импрессионизм
0
18740
444815
420622
2026-07-08T08:55:41Z
Erokhin
42789
444815
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Импрессионизм''' (фр. impressionnisme, от impression — впечатление), направление в искусстве последней трети 19 — начала 20 века. Представители его стремились передать непосредственное впечатление от окружающего мира, изменчивые состояния природы живописными средствами. Обычно под термином «импрессионизм» подразумевается направление в живописи, хотя его идеи нашли своё воплощение и в других видах искусства, например, в музыке.
== Цитаты ==
{{АБВ}}
=== А ===
{{Q|Автор, безусловно, прав в том отношении, что он указывает на пробел, который необходимо восполнить, мне кажется, он написал свою статью с затаённой целью указать направление атаки не столько мне, сколько всем импрессионистам вообще.|Автор=[[Винсент ван Гог]]}}
{{Q|А импрессионизм, т. е. взгляд на жизнь сквозь призму переживания, есть уже творческий взгляд на жизнь: переживание мое преобразует мир; углубляясь в переживания, я углубляюсь в творчество; творчество есть одновременно и творчество переживаний, и творчество образов. Законы творчества ― вот единственная эстетика импрессионизма. Но это и есть эстетика [[символизм]]а. Импрессионизм ― поверхностный символизм; теория импрессионизма нуждалась бы в предпосылках, заимствованных у теории символизма.<ref>''[[Андрей Белый|А. Белый]].'' «Луг зелёный». Критика. Эстетика. Теория символизма: в 2-х томах. Том 1. — М.: Искусство, 1994 г.</ref>|Автор= [[Андрей Белый]], «Символизм и современное русское искусство», 1908}}
=== В ===
{{Q|Вероятно, пройдут ещё годы, прежде чем картины импрессионистов начнут пользоваться постоянным спросом.|Автор=[[Винсент ван Гог]]}}
{{Q|Вижу, что вы декадент не на шутку. Я уж признался вам, что не имел охоты следить за всеми этими болезненными вскриками господ, называющих «а» сладким и «б» зелено-горьким, обожающих все неестественное, а самих себя больше всего, с откровенной наглостью творящих мерзости и пишущих для удобства «зло» через большое «З», всех этих импрессионистов, [[символизм|символистов]]...<ref>''[[Зинаида Николаевна Гиппиус|З.Н.Гиппиус]].'' Собрание сочинений. — М.: «Русская книга», 2001 г.</ref>|Автор= [[Зинаида Николаевна Гиппиус|Зинаида Гиппиус]], «Победители», 1898}}
{{Q|Вошло в обычай ежегодно подвергать г-на [[Клод Дебюсси|Дебюсси]] нападкам подобного рода. Мы уже [[знание|узнали]], что открытием своей гармонической системы он всецело обязан [[Эрик Сати|Эрику Сати]], особенностям своего [[театр]]а – [[Модест Петрович Мусоргский|Мусоргскому]], инструментовкой – [[Николай Андреевич Римский-Корсаков|Римскому-Корсакову]]. Теперь же мы узнали, откуда произошёл и его импрессионизм. Ну что ж! Ему, несмотря на [[бездарность]], не остаётся ничего другого, как оставаться самым значительным, самым глубоко музыкальным из современных [[композитор]]ов.<ref name="Равель">{{книга|автор=Составители М.Жерар и Р.Шалю|заглавие= «[[Морис Равель|Равель]] в зеркале своих писем»|ссылка=|место=Л.|издательство=Музыка|год=1988|страниц=248|}}</ref>{{rp|220}}|Автор=[[Морис Равель]]}}
{{Q|Все мастера [[Возрождение|Возрождения]] достигли больших результатов в анатомии, но не достигли правдивости впечатления тела, [[живопись]] их не передаёт тела и пейзажи их не передают света живого, несмотря на то, что в телах их людей сквозят синеватые вены. |Автор=[[Казимир Малевич]]}}
=== Д ===
{{Q|Для импрессиониста рисующего с натуры надо не рисовать [[предмет]], но реализовывать [[ощущение|ощущени]]я.|Автор=[[Поль Сезанн]]}}
=== И ===
{{Q|Изобилие сюжетов это, вероятно, уже кое-что, но главное чтобы картины стоили свою настоящую цену, а это может произойти тогда, когда поднимутся цены на импрессионистов.|Автор=[[Винсент ван Гог]]}}
{{Q|Импрессионизм — искусство неточности (низкопрецизионное). Сегодня мы желаем — искусства точности (высокопрецизионное). На место импрессионизма — приходит [[Конструктивизм (искусство)|прессионизм]]»''.<ref name = "Khanon">{{книга|автор = [[Эрик Сати]], [[Юрий Ханон]]|часть = |заглавие = Воспоминания задним числом|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = СПб.|издательство = Центр Средней Музыки & [[Лики России (издательство)|Лики России]]|год = 2010|том = |страницы = 389|страниц = 682|серия = |isbn = 978-5-87417-338-8|тираж = }}</ref>|Автор=[[Эрик Сати]]}}
{{Q|Импрессионизм – газета души.|Автор=[[Анри Матисс]]}}
{{Q|Импрессионизм это рождение света в живописи.|Автор=[[Роберт Делоне]]}}
=== Л ===
{{Q|Люди, упрекающие импрессионистов в отсутствии у них формы, усматривали, конечно, форму явлений, лежащих в воздушном световом пространстве.|Автор=[[Казимир Малевич]]}}
=== М ===
* Мне редко, вернее, ещё никогда не приходилось беседовать с импрессионистом так дружелюбно, без разногласий и обоюдного неудовольствия. ([[Винсент ван Гог]])
{{Q|Не из [[Петербург]]а и не из [[Москва|Москвы]], а из [[Киев]]а воссияет свет истинного искусства.
― Мы ― импрессионисты! ― восклицает он в артистическом задоре и на этом основании пишет [[снег]] фиолетовым цветом, собаку ― розовым, ульи на пчельнике и траву ― лиловым, а небо ― зеленым, пройдясь заодно зеленой краской и по голове кладбищенского сторожа.<ref>''[[:w:Александр Иванович Куприн|А. И. Куприн]] ''. Собрание сочинений в 9 томах, том 1. — М.: «Художественная литература», 1970 г.</ref>|Автор=[[:w:Александр Иванович Куприн|Александр Куприн]], «Киевские типы»}}
* Мы слишком мало знаем японское искусство, к счастью, мы лучше знаем французских японцев импрессионистов, а это главное и самое существенное. ([[Винсент ван Гог]])
=== Н ===
* На мой взгляд, сейчас нельзя или, по крайней мере, трудно ожидать, что импрессионизм сорганизуется и начнёт развиваться спокойно. ([[Винсент ван Гог]])
{{Q|Наша школа ― прямое продолжение, как бы следствие импрессионизма. Импрессионисты, как известно, стремились к возможно более непосредственной передаче своих впечатлений, не стараясь разбираться в этих впечатлениях, и всецело им отдавались. Таким образом, творения импрессионистов были ни чем иным, как зарисованными впечатлениями. Современная же школа живописи рассматривает красочные и линейные впечатления как средство для отражения индивидуальности художника. Как из семи простых музыкальных тонов можно создать какую угодно мелодию, так и краску надо использовать в возможно большей гармонии с выражаемым переживанием.<ref>''[[Анри Матисс]]'', «Из беседы с Матиссом». — С.-Пб.: «Русские ведомости» от 9 ноября 1911 г.</ref>|Автор=[[Анри Матисс]], «Из беседы с Матиссом», 1911 год}}
* Но если бы импрессионисты обратили больше внимания на форму, нежели на ощущение цвета, они потеряли бы последнее, это и будет доказательством того, что в данном импрессионистическом ощущении мира специальной формы нет, как нет и цвета как такового. ([[Казимир Малевич]])
* Но именно потому, что сердце человека, сердце его дел, нам надо завести или, вернее, возобновить дружеские связи в Голландии, тем более что теперь в победе импрессионизма едва ли приходится сомневаться. ([[Винсент ван Гог]])
* Но я не придаю никакого значения моему личному успеху, процветанию, мне важно лишь, чтобы смелые начинания импрессионистов не оказались недолговечными, чтобы у художников были кров и хлеб насущный, и я считаю, преступлением есть этот хлеб в одиночку, когда на ту же сумму могут прожить двое. ([[Винсент ван Гог]])
=== Р ===
* Разумеется, мы не знаем, что станет с каждым из нас в отдельности, но мы предчувствуем, что век импрессионизму суждён долгий. ([[Винсент ван Гог]])
=== С ===
* С другой стороны, художник может многое сделать в области цветового конструирования, которое так мало изучено и так темно, и вряд ли восходит дальше, чем до начала импрессионизма. ([[Роберт Делоне]])
* Сказал импрессионизм своё последнее слово или нет, если уж держаться за термин импрессионизм? ([[Винсент ван Гог]])
=== Т ===
{{Q|Так вот, я боюсь успеха, мне страшно подумать о похмелье, ожидающем импрессионистов на следующий день после их победы: а вдруг те дни, которые кажутся нам сейчас такими тяжёлыми, станут для нас тогда добрым старым временем?|Автор=[[Винсент ван Гог]]}}
{{Q|Тому же, у кого более суровый талант, нечего рассчитывать на плоды трудов своих: большинство тех, кто достаточно умён, чтобы понять и полюбить работы импрессионистов, слишком бедны, чтобы покупать их.|Автор=[[Винсент ван Гог]]}}
{{Q|Трехцветие присуще всем переходным ступеням солнечного спектра, что и создает неисчислимое богатство цветовых вариаций, окрашивающих для нас окружающую действительность. С открытием закона дополнительных цветов зародился импрессионизм. Живописцы, подобно итальянцам, открывшим линейную перспективу, были захвачены кажущейся безграничностью применения его свойств.<ref>''[[:w:Петров-Водкин, Кузьма Сергеевич|Петров-Водкин К.С.]]'', «Хлыновск. Пространство Эвклида. Самаркандия». — М.: «Искусство», 1970 г.</ref>|Автор=[[:w:Петров-Водкин, Кузьма Сергеевич|Кузьма Петров-Водкин]], «Моя повесть»}}
=== Ч ===
* Чтобы покончить с тем, что называли открытиями импрессионистов, надо сказать, что всё это уже давно было известно, и если старики этим не занимались, то потому, что все великие художники отказывались от эффектов, передавая природу, более простой, они делали её более величественной. ([[Огюст Ренуар]])
=== Э ===
{{Q|Эту неделю я обегал весь [[Париж]] в тщетных поисках чудака, который купил бы картины импрессиониста.|Автор=[[Камиль Писсарро]]}}
{{Q|Это умбрийские монахи могли писать каждый листик на дереве и каждый волосок на бороде. Не было железных дорог, не было конок, пароходов, электричества и не случалось умбрийским монахам в один день встречать миллионы деревьев, миллионы бород. Импрессионизм ― создание большого города, создание быстрого темпа жизни.<ref>''[[Корней Иванович Чуковский|К.И.Чуковский]]''. «Осип Дымов. Солнцеворот. Содружество». — «Одесские новости», 14 августа 1905 г.</ref>|Автор=[[Корней Иванович Чуковский|Корней Чуковский]], «Осип Дымов. Солнцеворот. Содружество»}}
=== Я ===
* Я всё больше и больше стараюсь выработать простую технику, которая, видимо, будет не импрессионистской, мне хочется писать так, чтобы всё было ясно видно каждому, кто не лишён глаз. ([[Винсент ван Гог]])
* Я не думаю, что импрессионизм сделает больше, чем сделали романтики. ([[Винсент ван Гог]])
* Я чувствую, как покидает меня то, чему я научился в Париже, и как я возвращаюсь к тем мыслям, которые пришли мне в голову, когда я жил в деревне и не знал импрессионистов. ([[Винсент ван Гог]])
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[Акмеизм]]
* [[Символизм]]
* [[Фовизм]]
* [[Абстракционизм]]
* [[Дадаизм]]
{{Шаблон:Направления в искусстве}}
[[Категория:Направления в искусстве]]
6bi8ft5auzbu6m26numem43z5c4dd9k
Винсент Ван Гог
0
18809
444813
386977
2026-07-08T08:53:45Z
Erokhin
42789
444813
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Винсе́нт Ви́ллем Ван Гог''' ({{lang-nl|Vincent van Gogh}}; {{ВД-Преамбула}}) — нидерландский художник-[[постимпрессионизм|постимпрессионист]].
== Цитаты ==
{{Q|Кончается ли всё со [[Смерть|смертью]], нет ли после нее еще чего то? Быть может, для художника расстаться с жизнью вовсе не самое трудное? Мне, разумеется, обо всём этом ничего не известно, но всякий раз, когда я вижу звёзды, я начинаю мечтать так же непроизвольно, как я мечтаю, глядя на чёрные точки, которыми на географической карте обозначены города и деревни. Почему, спрашиваю я себя, светлые точки на небосклоне должны быть менее доступны для нас, чем черные точки на карте [[Франция|Франции]]? Подобно тому, как нас везет поезд, когда мы едем в [[Руан]] или Тараскон, смерть уносит нас к звёздам. Впрочем, в этом рассуждении бесспорно лишь одно: пока мы живём, мы не можем отправиться на звезду, равно как, умерев, не можем сесть в поезд. Вполне вероятно, что холера, сифилис, чахотка, рак — не что иное, как небесные средства передвижения, играющие ту же роль, что пароходы, [[омнибус]]ы и поезда на земле. А естественная смерть от старости равнозначна пешему способу передвижения.|Автор=из письма к брату Тео, Арль, 1888 год}}
{{Q|Цитата=Я отнюдь не собираюсь отрицать пользу брака, особенно когда он уже заключен и человек спокойно начинает жить своим домом. Но в нашем цивилизованном мире он сопряжен с такими похоронно-унылыми поздравлениями и церемониями, на которых настаивают семьи жениха и невесты (не говорю уже о необходимости посетить безотрадные, как аптека, учреждения, где восседают допотопные гражданские и духовные власти), что тебе поневоле становится жаль беднягу, вынужденного запастись необходимыми бумагами и отправиться в места, где его с жестокостью, превосходящей свирепость самых кровожадных людоедов, поджаривают до женатого состояния на медленном огне вышеназванных погребально-унылых церемоний.|Комментарий=Письмо к {{Нет страницы|Синьяк, Поль|Поль Синьяк|Полю Синьяку}}<ref>{{книга
|автор = Винсент Ван Гог.
|часть = Письмо к Полю Синьяку, начало апреля 1889
|заглавие = Письма к друзьям
|ссылка = http://rubooks.org/book.php?book=117&page=288
|место = М.—Л.
|издательство = Искусство
|год = 1966
|страницы = 288
}}</ref>|Автор=из письма к Полю Синьяку, начало апреля 1889}}
=== Без источников ===
* Говорить за нас должны наши полотна. Мы создали их, и они существуют, и это самое главное.
* Если даже мне удастся в жизни поднять голову чуть повыше, я всё равно буду делать то же самое — пить с первым встречным и тут же его писать.
* [[Живопись]] всё равно, что слишком дорогая любовница: с ней ничего не сделаешь без денег, а денег вечно не хватает.
* [[Жизнь]] без [[Любовь|любви]] я считаю греховным и безнравственным состоянием.
* Кто же из [[люди|людей]] нормален? Быть может, вышибалы публичных домов — они ведь всегда правы?
* Кто страдает желудком, у того нет [[Свобода воли|свободы воли]].
* Любопытно всё-таки, до чего плохо в материальном отношении живется всем художникам — поэтам, музыкантам, живописцам, даже самым удачливым. Всё это поднимает вечный вопрос: вся ли человеческая жизнь открыта нам? А вдруг нам известна лишь та её половина, которая заканчивается смертью.
* [[Люди]] на юге хорошие, даже у священника вид порядочного человека.
* Нам было бы гораздо полезнее не устраивать грандиозных выставок, а обратиться к народу и трудиться во имя того, чтобы в каждом доме висели картины или репродукции.
* Наша земная жизнь похожа на поездку по [[железная дорога|железной дороге]]. Едешь быстро и не видишь ни того, что впереди, ни — главное — локомотива.
* О [[Бог]]е нельзя судить по созданному им миру: это всего лишь неудачный этюд.
* Равнодушие к [[живопись|живописи]] — явление всеобщее и непреходящее.
* Сердце человеческое похоже на [[море|море]]: В нём случаются [[шторм|шторма]], приливы и отливы, И в своих глубинах оно хранит свои жемчужины.
* Только [[опыт]] и незаметный каждодневный [[труд]] делают [[художник]]а зрелым и дают возможность создать что-то более верное и законченное.
* Трудно познать самого себя. Однако написать самого себя не легче.
* Физической [[красота|красотой]] обладают и звери, может быть даже в большей степени, чем люди, но души, живущей в людях, которых пишут Израэльс, Милле или Фрер, звери не имеют, а разве жизнь дана нам не затем, чтобы мы обладали богатой душой, даже если при этом страдает наша внешность?
* [[Человек]] приходит в мир не для того, чтобы прожить жизнь счастливо, даже не для того, чтобы прожить её честно. Он приходит в мир для того, чтобы создать нечто великое для всего общества, для того, чтобы достичь душевной высоты и подняться над пошлостью существования почти всех своих собратьев.
* Я заплатил [[жизнь]]ю за свою работу, и она стоила мне половины рассудка.
* Я перестаю бояться [[Безумие|безумия]], когда вижу вблизи тех, кто поражён им.
* Я считаю, что [[художник]] — счастливец: он находится в гармонии с природой всякий раз, когда ему в какой-то мере удаётся выразить то, что он видит.
== Цитаты о Ван Гоге ==
{{Q|Какая тишина! Как трогателен Ван Гог, когда он пишет своему брату, торговцу красками, насчет того, что и он, [[брат]], мог бы научиться живописи ― не такая уж это, в конце концов, трудная штука! Здесь и отказ от [[взгляд]]а на себя как на нечто необыкновенное, и извинение за свой, как может показаться почти каждому, легкий хлеб. Так же трогательно восхищение его художниками, от которых теперь не осталось даже имени. Какие-то современные ему голландские художники, которых он считал гораздо выше себя, сравниться с которыми для него было бы пределом [[мечта]]ний…<ref>''[[w:Олеша, Юрий Карлович|Олеша Ю.К.]]'' «Заговор чувств». — СПб.: Кристалл, 1999 г.</ref>|Автор=[[Юрий Карлович Олеша|Юрий Олеша]], «Цепь», 1929}}
{{Q|Известно, например, что морской [[скат]] оглушает свою добычу весьма сильным электрическим ударом (до 80 вольт). Было известно, что и люди являются носителями некой [[электричество|электрической]] энергии. Знаменитый художник Ван Гог в своем письме пишет о [[Поль Гоген|Гогене]]: «Зачастую наши беседы оживлялись исключительно сильным электрическим флюидом. Иногда же мы кончали беседу с усталыми головами, как электрические батареи после разрядки».<ref>''[[Михаил Михайлович Зощенко|Зощенко М.М.]]'' «Перед восходом солнца». — М.: Вагриус, 2004 г.</ref>|Автор=[[Михаил Михайлович Зощенко|Михаил Зощенко]], «Перед восходом солнца», 1943}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Ван Гог, Винсент}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Художники по алфавиту]]
[[Категория:Художники Нидерландов]]
my6o4brvrr6s0gyetz9cy31gu15k9bp
Роджер Желязны
0
19146
444829
386922
2026-07-08T10:18:30Z
Erokhin
42789
444829
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ро́джер Джо́зеф Желя́зны''' ({{lang-en|Roger Joseph Zelazny}}, точнее '''Зелазни'''<ref name="г7"/>; {{ВД-Преамбула}}) — американский писатель-фантаст.
== Цитаты ==
{{Q|В [[Замок лорда Валентина|«Замке лорда Валентина»]] есть всё.|Оригинал=''Lord Valentine’s Castle'' has everything.<ref>Robert Silverberg, Lord Valentine's Castle. Roc / New American Library, 2012, back cover blurb.</ref>}}
{{Q|Любое произведение [[Джордж Мартин|Джорджа Мартина]] — мастерски отшлифованный бриллиант, каждая грань которого играет бликами таланта и отражает всё разнообразие человеческих характеров.<ref>Джордж Мартин. Умирающий свет. — Смоленск: Русич, М.: Александр Корженевский, 1995. — С. 1.</ref>}}
{{Q|Писатели-фантасты имеют дело с людьми, вещами и событиями, взятыми в их перспективе, рассмотренными с точки зрения ближайших последствий. Думаю, в Средние Века все мы были бы теологами — и вероятно, в конце концов, всех бы нас ждал костёр за ересь. Потому что по истечении некоторого времени уже просто невозможен иной взгляд на вещи, кроме еретического: на вещи сами по себе и на тень, которую они оставят, двигаясь по искривлённому ландшафту…<ref name="г"/>|Автор=до 1992}}
===Художественные произведения===
<!--по алфавиту русских названий-->
{{Q|— Доводилось ли тебе [[воспоминание|вспоминать]] о каком-нибудь событии из прошлого, которое вдруг становилось таким ярким, что все случившееся с тех пор начинало походить на короткий сон, будто все это произошло с кем-то другим — один майский день и не более того?|Оригинал="Did you ever look back at some moment in your past and have it suddenly grow so vivid that all the intervening years seemed brief, dreamlike, impersonal—the motions of a May afternoon surrendered to routine?"|Комментарий=2 (вариант распространённой мысли); перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 1995|Автор=[[w:Двери в песке|«Двери в песке»]] (Doorways in the Sand), 1976}}<!--почти нецитабельно (и «когда собираетесь умирать, даже вомбат покажется приятной компанией»), как и рецензии из ангВП-->
{{Q|Я повалился [на диван] без единой [[w:Cogito ergo sum|cogito]] и перестав sum.|Оригинал=I sprawled, not a cogito or a sum to my name.|Комментарий=5|Автор=там же}}
{{Q|«Концерт для серотонина с хором сирен»|Оригинал=Concerto for Siren and Serotonin|Комментарий=межавторский цикл «[[Дикие карты]]»|Автор=название повести<!--единственное её достоинство-->, 1988}}
{{Q|Он перекатился на правый бок, чувствуя себя печальным и величественным.
[[Подушка]] спросила, что ему хотелось бы на завтрак. Он попытался придумать {{comment|достойный|правильный}} ответ, но сдался и попросил то немногое, что устроило бы его желудок.
Скромным «немногим» оказались мел и печёнка, вымоченная в загаженной до краёв дренажной канаве. Он плюнул на пол и перевернулся на левый бок, чувствуя себя уже менее величественно.|Оригинал=He rolled onto his right side, feeling awful.
After awhile the pillow asked him what he wanted for breakfast. He tried to think of the right answer, but gave up and asked for something to settle his stomach.
It was chalk and liver, damming the imminent overflow of a drainage ditch. He spat and rolled onto his left side, feeling less awful.|Комментарий=перевод: С. Трофимов, 1995|Автор=«Ибо это есть царствие моё» (Mine is the Kingdom), 1963}}
{{Q|Габариты альбиносов грубо соответствовали размерам человека. Под пушистой аурой проступали шаткие остовы, а телосложение напоминало три молочных бидона, поставленных на задницу бабуина, и два белоснежных секстанта. На бидонах и заднице виднелись толстые рудиментарные члены, похожие на сотню минутных стрелок, которые, подрагивая, отсчитывали свои часы.
Они стояли у входа и зевали симметричными жвалами, расположенными на макушках голов. Антенны стояли торчком, как пучки колокольчиков, и перечно-голубые лепестки открывались и закрывались в неизменном ритме систолы. Две масляные подушечки с мерцавшими кристаллами топазов процеживали мир в глубины мозга.|Оригинал=A downy, albino aura clung to the mansized swaying forms. Towers of milk, the bulk of their weight tripod on baboon-dark rears and two snowy sextants, the puffies moved and bellyfuls of vestigial limbs, like hundred— handed clocks, writhed their buried hours.
Bilaterally symmetrical, their head-high mandibles had differentiated into grasping independency at about the same time the antennae antlered in columbine clusters—petalled powder-blue, opening and closing with systolic regularity. Two butterpads beneath them strained the world through flyscreens of topaz.|Автор=там же}}
{{Q|Кругом всякие алгоритмы лезут в пикселях, и программы нетерпеливо напирают, и подпрограммы движутся туповато, зато надёжным путём, как у них там заведено.|Оригинал=There are all these algorithms putting the make on pixels, and programs champing at bits and sub routines moving about in simpleminded, reliable ways, as is their custom.|Комментарий=перевод: Н. Ляпкова, 2002|Автор=«Смертник Доннер и кубок Фильстоуна» (Deadboy Donner and the Filstone Cup), 1988}}
{{Q|— … когда твоё тело разрушилось при входе в [чёрную] дыру, я успел быстренько прогнать тебя через тот процесс, который сделал меня бессмертным энергетическим существом. Я подумал, ты будешь не против.
— Бессмертие?.. Чёрт побери! Ты хочешь сказать, что мне светит провести всё оставшееся время во Вселенной в качестве падающего неизвестно куда бесплотного сознания? Не думаю, что смогу такое вынести.
— О, ты потеряешь рассудок гораздо раньше, так что незачем беспокоиться.|Оригинал="… when your body was destroyed as we entered here I was able to run you quickly through the process by which I became an immortal energy being. Thought you might appreciate it."
"Immortal? You mean I might be an infinitely infalling consciousness here for the effective life of the universe? I don't think I could bear it."
"Oh, you'd go mad before too long and it wouldn't make any difference."|Комментарий=перевод: Л. Щёкотова, 1999|Автор=«Три попытки Джереми Бейкера» (The Three Descents of Jeremy Baker), 1995}}
{{Q|<!--1-е предл. — цитата из Уоллеса Стивенса-->Она созидала своё королевство не из бренного песка, и здешнее море было солью её слов, и весь этот мир был её песня.|Оригинал=Builded of no mortal sand, and sea the salt of her words, she passed through her kingdom, itself become the self of her song.|Комментарий=гл. 6; перевод: В. Задорожный, 1995 (с уточнением)|Автор=Желязны, [[Фред Саберхаген]], «Чёрный трон» (The Black Throne), 1990}}<!--почти нецитабельный роман-->
{{Q|Серебристый коридор буквально выстрелил вперёд, чтобы соединиться с себе подобным.<ref>Роджер Желязны. Одержимый волшебством. — М.: Космосинформ, 1993. — С. 382. (с уточнением)</ref>|Оригинал=The corridor of silver shot forward to join with its counterpart.|Комментарий=гл. 14|Автор=там же}}
{{Q|— Нужно вынести тебе новый [[приговор]].
— Да, они имеют обыкновение терять свежесть, <…> как заплесневелый хлеб.|Оригинал="To get a fresh judgment pronounced against you."
"Yes, for they do get stale <…> like moldy bread."|Комментарий=перевод: В. А. Гольдич, И. А. Оганесова, 1996|Автор=«Эпиталама» (Epithalamium), 1995}}
===Предисловия===
{{Q|Владея любыми оттенками эмоционального спектра, [[Филип Фармер|Фармер]] может предстать перед читателем непреклонным, мрачным и туманным, а затем, подобно радуге, озарить нас светлой и безмятежной радостью. Он обладает очаровательным тактом в описании священного и мирского. Его простота в применении этих понятий вызывает благоговение.<ref>От издательства // Филип Фармер. — Миры Филипа Фармера. Том 2 / составитель Д. Смушкович. — Рига: Полярис, 1996. — С. 8.</ref>|Автор=к роману Фармера [http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?11920 «Личный космос»], 1968}}
{{Q|Миры, в которых действуют персонажи [[Филип Дик|Филипа Дика]], подвергаются отмене или пересмотру без предварительного уведомления. Реальность в них примерно так же надёжна, как и обещание политика.|Оригинал=The worlds through which Philip Dick's characters move are subject to cancellation or revision without notice. Reality is approximately as dependable as a politician's promise.<ref>''An Introductionin'', Philip Dick: Electric Shepherd, ed. by Bruce Gillespie. Norstrilia Press 1975.</ref>|Автор=к сборнику статей «Филип Дик: Электропастух»}}
{{Q|… [http://www.fantlab.ru/work43112 «Маска солнца»] <…> содержала самую интригующую завязку, с какой мне пришлось встретиться за долгое время, планомерно и скрупулёзно ведущую к действительно необычным обстоятельствам и сюжету. Совокупность используемых парадоксов является образцом точности и симметрии, <…> красочной образности и выписанности характеров, а также того рода эрудиции, которая не заслоняет собой, а улучшает произведение.|Оригинал=… ''The mask of the Sun'' <…> has one of the most suspenseful openings I have encountered in a long while, leading steadily and carefully into a while, leading steadily and carefully into a truly exotic setting and story-situation. His management of the paradoxes it involves is an exercise in precision and symmetry, <…> colorful imagery and characterization, and for that matter scholarship which does not impede but enhances.<ref>Fred Saberhagen, Empire of the East. Ace Books, 1979, p. viii.</ref>|Комментарий=перевод: О. Э. Колесников, 1996|Автор=к циклу Ф. Саберхагена [[w:en:Empire of the East series|«Восточная Империя»]], 1979}}
{{Q|Перед вами четыре рассказа, которые я сочинил шутки ради и напел без слов, поскольку слова, выстраиваясь в строки, сами ложились на бумагу.|Комментарий=к своему сб. «Уйти на Землю» (Gone to Earth); перевод: Н. Ляпкова, 2002|Автор=«Предисловие: Темы, вариации и подражания» (Introduction: Themes, Variations, and Imitations), 1991}}
==О Желязны==
{{Q|— Как ни прячутся безумцы, подобные крабьим клешням опасные люди, стоящие на мостах, — неожиданно произнёс нараспев отец Селани. Как всегда, смысл его изречений мог открыться лишь после длительных мифологических и фольклорных изысканий. Бесполезно было также просить его дать разъяснения; такие фразы просто приходили к нему, и он понимал их не больше, чем слушатели.<ref group="К" name="б">Имя и характеристика католического священника-итальянца пародийно отсылает к нему.</ref><ref>Ketterer, David. Imprisoned in a Tesseract: The Life and Work of James Blish. Kent State University Press, 1987, p. 317. ISBN 978-0-87338-334-9.</ref>|Оригинал=‘Though the wicked may hide, the claws of crabs are dangerous people in bridges,” Father Selahny intoned abruptly. As was the case with all his utterances, die group would doubtless find out what this one meant only after sorting out its mixed mythologies and folklores, and long after it was too late to do anything about it.|Автор=[[Джеймс Блиш]], «[[День после Светопреставления]]» (V), 1971}}
{{Q|… у Роджера Желязны <…> есть большие преимущества — несмотря на, казалось бы, порочные попытки перевести всю мифологию в нф-мифологию, <…> — для полного признания ему нужна временная перспектива, — столь сложными являются полотна, которые он ткёт.|Оригинал=… Roger Zelazny <…> have great strengths—Zelazny's despite what seem perverse attempts to translate whole mythologies into sf mythology, <…>—which need the perspectives of time for full appreciation, so elaborate are the garments [he] weave.|Автор=[[Брайан Олдисс]], «[[Кутёж на миллиард лет]]» (гл. 11), 1973}}
{{Q|Желязны, рассказывая о богах и магах, использует магические слова, как будто сам волшебник. Он проникает в подсознание и вызывает архетипы, чтобы волосы вставали на затылке. Однако эти архетипы преобразуются в научно-фантастическом мире так, что выглядят правдоподобно — и так впечатляюще, как в мире, в котором вы сейчас живёте.|Оригинал=Zelazny, telling of gods and wizards, uses magical words as if he himself were a wizard. He reaches into the subconscious and invokes archetypes to make the hair rise on the back of your neck. Yet these archetypes are transmuted into a science fictional world that is as believable — and as awe-inspiring — as the world you now live in.<ref>Roger Zelazny. [[Последний защитник Камелота|The Last Defender of Camelot]]. Pocket Books, 1980, back cover blurb.</ref>|Автор=[[Филип Фармер]]}}
{{Q|… Желязны находился в самом сердце научной фантастики, напоминая, пожалуй, большой кусок торта в отменной глазури, которая забивает вкус его самого{{#tag:ref|Частичный парафраз: «Желязны [и Дилэни] приготовят вам отменную сахарную глазурь, но самого торта вы так и не попробуете»<ref name="г1">Вл. Гаков. Жук в янтаре // Фантакрим MEGA. — 1991. — № 4. — С. 74-77.</ref><ref name="г"/>.||group="К"}}. Часть его поверхностного восприятия была обусловлена тем, что за всеми новшествами стиля, <…> работа Желязны ознаменовала возвращение к [[Джон Вуд Кэмпбелл|докэмпбелловскому]] методу повествования. Это была неаналитическая, [[Эдгар Берроуз|берроузианская]] художественная проза.|Оригинал=… Zelazny was absorbed into the very heart of the body corporate that constitutes science fiction, rather like a slice of rich, alien gateau digested hungrily by tastes long deprived of such luxury. Part of his ready reception was due to the fact that for all its innovations of style, <…> Zelazny's work heralded a return to the pre-Campbellian mode of story-telling. It was a non-analytical, Burroughsian fiction.|Автор=Брайан Олдисс, «[[Кутёж на триллион лет]]» (гл. 12), 1986}}
{{Q|Многогранность, неистощимость на выдумку, логичность и склонность к юмору, а также истинное мифотворчество превратили Роджера Желязны не просто в писателя-фантаста, а в Писателя с большой буквы.<ref name="нпз"/>|Автор=[[Харлан Эллисон]]}}
{{Q|Желязны напоминает идеального гостя на званом ужине. Вежлив, интеллигентен, задумчив, постоянно возбуждает всеобщее любопытство, а кроме того, тонко чувствует обстановку за столом.<ref name="г1"/><ref name="г">Вл. Гаков. Жук в янтаре // Роджер Желязны. Создания света — создания тьмы. — М.: Аргус, 1993. — С. 5-13. — 100000 экз.</ref>|Автор=некий рецензент журнала «Локус»}}
{{Q|И хотя никто никогда не произносил его фамилию, как это принято у нас, <…> пусть будет Желязны. Уж больно любопытным получается сопоставление такой фамилии и творчества писателя, которое критики согласно относят к soft science fiction. Буквально — мягкой научной фантастике. <…>
На мой вкус, главные его достижения принадлежат не короткой (рассказ) и не крупной (роман) формам. А средней — той, что в номинационных списках американских литературных премий разделена на novelette (короткая повесть) и novella (просто повесть). Наверное, такой мастер полутонов и зыбкой неопределённости, как Желязны, и с жанровой формой никак не мог определиться. Не лаконичный мазок и не литературная глыба, не монумент, а так — нечто среднее, промежуточное, трудно определимое…<ref name="г7">Если. — 2007. — № 5. — С. 283.</ref>|Автор=[[Вл. Гаков]], «В средние века все мы были бы теологами»», 2007}}
{{Q|… Желязны стал ведущей и представительной фигурой американской Новой волны, заметно терзая всякую всячину вместе с Харланом Эллисоном <…>.
Желязны <…> был <…> великолепным интеллигентным писателем, которому никогда не требовалось что-то отчаянно добавлять к уже написанному.|Оригинал=… Zelazny became a leading and representative figure of the American New Wave, with Harlan Ellison conspicuously goading all and sundry <…>.
Zelazny <…> was <…> a superbly intelligent writer who did not desperately need to utter another word.<ref>[http://sf-encyclopedia.com/entry/zelazny_roger Zelazny, Roger] // SFE: The Encyclopedia of Science Fiction, online edition, 2011—.</ref>|Автор=[[Джон Клют]], [[w:The Encyclopedia of Science Fiction|Энциклопедия научной фантастики]]}}
===1960-е===
{{Q|… этот человек начинает там, где прошли другие знаменитые люди. Со времён [[Стенли Вейнбаум]]а не было такого феномена, как он. <…>
Может быть, сегодня требуется великий писатель, чтобы знать о том, что важно для Человека, столько же, сколько знали хорошие писатели в 1930 году. Но с тех пор произошло так много других событий, и я подозреваю, что если кто-то вроде Желязны коснётся чего-то, что было само собой разумеющимся поколением раньше, то скачки и завихрения истории сделали ужасный поворот в русле и подтолкнули весь поток либо в противоположном направлении, либо, по крайней мере, в одну сторону. <…>
Это суровый мир. Он несётся только в одном направлении. <…> Тем не менее, думаю, автор поймёт, если не научился давным-давно, что хорошо быть правым <…> вовремя.|Оригинал=… this man is beginning where other famous people have arrived. There hasn’t been a phenomenon very much like him since Stanley Weinbaum. <…>
Maybe today it takes a great writer to know as much about what’s important to Man as the good writers knew in 1930. But so many other things have happened since then, too, and I suspect that if it takes someone like Zelazny to touch on something that was a matter of course a generation ago, then the swoops and swirls of history have put an awful bend in the mainstream, and pushed the whole flow in either the opposite direction or at least one ’way off to one side. <…>
It’s a tough world. It only runs in one direction. <…> Still, I think he’ll find, if he hasn’t learned long ago, that it’s nice to be right <…> on time.<ref>[https://archive.org/details/Galaxy_v25n06_1967-08_modified/page/n139/mode/2up "Galaxy Bookshelf"], Galaxy Science Fiction, August 1967, pp. 139-140.</ref>|Автор=[[Альгис Будрис]], рецензия на [[Четвёрка на завтра|«Четвёрку на завтра»]]}}
{{Q|После смерти [[Кордвейнер Смит|Кордвейнера Смита]] прошлой осенью, Желязны, безусловно, стоит особняком как самый необычный и многообещающий из новых американских писателей НФ. [«Четвёрка на завтра»], <…> с предисловием [[Теодор Старджон|Теодора Стерджена]], показывает, насколько автор остаётся не типизированным и нетипизируемым{{#tag:ref|Т.е. его творчество трудно отнести к определённому жанру фантастики.||group="К"}}. В конце концов он может впасть в некую закономерность, как это произошло в последнее время с самим Стердженом, но до этого пройдут долгие годы.|Оригинал=With Cordwainer Smith's death last fall, Zelazny certainly stands alone as the most unusual and promising of the newer American SF writers. This collection, <…> introduced by Theodore Sturgeon, shows just how untyped and untypable the author still is. He may eventually fall into a pattern, as Sturgeon himself has done of late, but there are rich years before it happens.<ref>"The Reference Library: Swinger and Dad", Analog, October 1967, p. 165.</ref>|Автор=[[Питер Скайлер Миллер]]}}
{{Q|… отец Селани, устрашающий каббалист, который изъяснялся притчами и о котором говорили, что со времен Левиафана никто ни разу не понял его советов;..<ref group="К" name="б"/>|Оригинал=… Father Selahny, a terrifying kabbalist who spoke in parables and of whom it was said that no one since Leviathan had understood his counsel;..|Автор=Джеймс Блиш, «[[Чёрная пасха]]» (XIV), 1967}}
{{Q|Роджер Желязны является измождённым, аскетического вида мужчиной польско-ирландско-пенсильванско-голландского происхождения со сдержанным и вежливо скрытым чувством юмора, которому вполне мог бы позавидовать [[Торквемада]]. <…>
Единственный современный писатель с более своеобразным подходом к английскому языку — это [[Владимир Набоков|Набоков]]. <…>
Его рассказы тонут по колено в зрелости и мудрости, бравурном писательстве, что нарушает правила, о каких только можно догадаться, большинства писателей. Его концепции свежи, атаки смелы, решения в большинстве случаев хлёстки. Таким образом, это неумолимо приводит нас к выводу, что Роджер Желязны является реинкарнацией [[Джефри Чосер]]а.|Оригинал=Roger Zelazny is an emaciated, ascetic-looking man of Polish-Irish-Pennsylvania-Dutch origins with a reserved and gentle manner cloaking a sense of humor that might well have been envied by Torquemada. <…>
The only writer extant with a more singular approach to the English language is Nabokov. <…>
His stories are sunk to the knees in maturity and wisdom, in bravura writing that breaks rules most writers only suspect exist. His concepts are fresh, his attacks bold, his resolutions generally trenchant. Thus leading us inexorably to the conclusion that Roger Zelazny is the reincarnation of Geoffrey Chaucer.|Автор=Харлан Эллисон, «[[Опасные видения]]», 1967}}
* см. [[Сэмюэл Дилэни]], «[[Фауст и Архимед]]», 1968
===1990-е===
{{Q|Пролистайте коллекцию книг Роджера Желязны, и вы увидите удивительно мало изменений в фотографиях автора: стили одежды эволюционируют, линия волос медленно отступает, но Роджер 1989 года почти не отличается от Роджера 1967 года. Чуть ровнее, чуть округлее по краям, чуть больше уверенности и блеска, пара морщинок.
Как с человеком, так и с книгами, которые могут быть либо великой силой Желязны, либо его великой слабостью. А может, и то и другое. <…>
Он продолжал выпускать множество работ, которые получили громадное читательское признание, но превратили многих критиков, которые ранее превозносили Желязны, в его противников. Более поздние работы Желязны, в первую очередь [[Хроники Амбера|серия про Амбер]], вызывают сравнение с романами [[Пирс Энтони|Пирса Энтони]] о [[Ксанф (цикл)|«Ксанфе»]], а не с [[На крыльях песни|«На крыльях песни» Диша]], [[Далгрен|«Далгреном» Дилэни]] или [[Обделённые|«Обделёнными» Ле Гуин]]. Критики, положившие яйца в корзину Желязны, чувствовали себя разочарованными, если не сказать преданными.|Оригинал=Flip through a collection of Roger Zelazny books and you'll sec amazingly little change in the author photos: the clothing styles evolve, the hairline slowly recedes, but Roger 1989 is hardly different from Roger 1967. A little smoother, a little rounder at the edges, a bit more confidence and polish, a couple of wrinkles.
As with the man, so with the books—which may be either Zelazny's great strength or his great weakness. Maybe both. <…>
He went on to produce a body of work that gained immense popular acceptance—but that turned many of the critics who had previously heralded Zelazny into his opponents. Zelazny's later works, most notably his Amber series, invite comparison with Piers Anthony's Xanth novels rather than Disch's ''On Wings of Song'', Delany's ''Dhalgren'', or Le Guin's ''The Dispossessed''. Critics who had put their eggs in Zelazny's basket felt disappointed if not actually betrayed. But Zelazny has gone on writing stories that please him and a huge readership that has made him a comfortable and financially secure man.<ref>The New York Review of Science Fiction, May 1990, [https://archive.org/details/The_New_York_Review_Of_Science_Fiction_021_1990-05/page/n5/mode/2up pp. 5-6].</ref>|Автор=[[Ричард Лупофф]]}}
{{Q|Взрыв — самое точное слово для характеристики процесса утверждения Зелазни в американской фантастике. На читателя не только обрушилась непосредственная «ударная волна» от первых его опубликованных произведений, но, продолжая аналогию, ещё доброе десятилетие оказывала воздействие остаточная радиация. То есть все те символы, образы, фантастические создания и по— этические метафоры, аллюзии и подтексты, которыми густо насыщены его романы и рассказы. Иногда эта «густота» второго плана даже мешает цельному восприятию той или иной вещи: после чтения остаётся ощущение чего-то тонкого, эмоционального, поэтичного — но чего именно (о чём тот или иной рассказ?), порой трудно сформулировать…
<…> Все <его романы, написанные после 1972 г.>, по-прежнему воспринимались как нечто филигранное, поражали богатством отделки, но — уже не удивляли так, как его ранние романы. <…>
В последние два десятилетия Зелазни пишет много и легко. В основном — лихо закрученную, хотя по-прежнему литературно отточенную научную фантастику; а порой не мудрствует лукаво, ставя на «верняк» американского книжного рынка — на фэнтези. <…> Что о них сказать? Читаются легко, забываются ещё легче…
<…> Роджера Зелазни успех не покидает вот уже скоро три десятилетия. И несмотря ни на какие увещевания здравого смысла, кажется, одно только бесконечное продолжение его [[Хроники Амбера|«янтарного ожерелья»]] поддержит этот успех. Ожерелье-то красиво, слов нет; но судьба неподвижного жучка, завязшего в смоле, тревожит…|Автор=Вл. Гаков, «[[Жук в янтаре]]», 1991}}
{{Q|Иногда Р. Желязны трогательно наивен <…>. Однако автор может быть глубоко лиричным и даже сентиментальным: необыкновенно живописные виды природы, зарисовки космических ландшафтов доставят наслаждение любителям слова. Его пышные метафоры, смелые сравнения придают своеобразие обычно сухому стилю научной фантастики.
Р. Желязны может быть и строго документальным, как запись в путевом блокноте, и умеет рисовать чудовищные сюрреалистические картины, достойные [[Сальвадор Дали|Сальвадора Дали]], если сравнивать литературу с живописью…<ref>Роджер Зилазни. Остров мёртвых. СПб.: Северо-Запад, 1993. — С. 15.</ref>|Автор=[[w:Шор, Юлия Владимировна|Юлия Шор]], «Мифы и фантазии Роджера Зилазни»}}
{{Q|Он был поэтом от начала и до конца, всегда. Его слова пели.
Он был рассказчиком, которому не было равных. Он создавал миры такие многоцветные, экзотичные и запоминающиеся, какие удавалось создавать очень немногим в нашем жанре. <…>
Иногда мне казалось, что он читал каждую книгу, выходящую из-под печатного станка. Он знал хотя бы что-то обо всем на свете и все о некоторых вещах, но никогда не использовал свои знания, чтобы произвести впечатление или унизить. В век специализации Роджер был последним человеком Возрождения, очарованным миром и всем, что в нём имеется, способным говорить о [[w:en:Doc Savage|Доке Сэведже]] и [[Марсель Пруст|Прусте]] с равной степенью глубины и заинтересованности.|Оригинал=He was a poet, first, last, always. His words sang.
He was a storyteller without peer. He created worlds as colorful and exotic and memorable as any our genre has ever seen. <…>
Sometimes it seemed he had read every book ever printed. He knew something about everything and everything about some things, but he never used his knowledge to impress or intimidate. In an age when everyone is a specialist, Roger was the last Renaissance Man, fascinated by the world and all that’s in it, capable of talking about Doc Savage and Proust with equal expertise and enthusiasm.|Автор=[[Джордж Мартин]], «Роджер Желязны, Властелин света», 1995}}
{{Q|Темы, которые затрагивал Желязны в своих произведениях, реалистичность его романов и рассказов, сделали его автором XXI века.<ref name="нпз">Роджер Желязны. Не приходи ко мне зимою снежной. — СПб.: Нева, М.: Олма-пресс, 2001. — Серия: Имена ЗФ. — Задняя обложка.</ref>|Автор=[[Роберт Шекли]], 1995—2000}}
===О произведениях===
{{Q|«Двери в песке» — <…> мозголомно хорошее повествование, бедное калориями, но лакомое.|Оригинал=''Doorways in the Sand'' <…> [is] a cracking good yarn, thin on calories but delicious.<ref>[https://archive.org/stream/Galaxy_v37n07_1976-10#page/n133/mode/2up "Galaxy Bookshelf"], Galaxy Science Fiction, October 1976, p. 132.</ref>|Автор=[[Спайдер Робинсон]]}}
==Комментарии==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{Произведения Роджера Желязны}}
{{DEFAULTSORT:Желязны, Роджер}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели США]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
lprt44g2zhprxn6tm7hizcuei9bmymu
Джон Куинси Адамс
0
20100
444795
392809
2026-07-08T08:17:06Z
Erokhin
42789
444795
wikitext
text/x-wiki
{{другие значения|тип=фамилия|Адамс}}
{{Персоналия}}
'''Джон Куи́нси А́дамс''' ({{lang-en|John Quincy Adams}}; {{ВД-Преамбула}}) — первый официальный посланник США в России (1809—1814), 8-й Государственный секретарь США (1817—1825), 6-й президент США (в 1825—1829), старший сын второго президента США [[Джон Адамс|Джона Адамса]].
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Большая часть соседних с нами испанских владений уже стала нашей самым безукоризненным из всех возможных образом — путем справедливой покупки за значительное вознаграждение. Это сделало еще более неизбежным, что остальная часть континента станет в конце концов нашей. Но только совсем недавно мы сами отчетливо это увидели, совсем недавно мы стали претендовать на расширение к Южному морю, и до тех пор, пока Европа не найдет, что в географическом отношении Соединенные Штаты и Северная Америка являются идентичным понятием, до тех пор любая попытка с нашей стороны заставить мир отказаться от убеждения, что мы являемся тщеславными, не будет иметь другого эффекта, кроме его убеждения в том, что к тщеславию мы добавляем лицемерие|Комментарий=ноябрь 1819 г. <ref name="Русско-американские отношения и продажа Аляски" />}}
{{Q|Если Ваши действия вдохновляют других на то, чтобы больше мечтать, больше учиться, больше делать и становиться лучше, то Вы настоящий лидер.}}
{{Q|Цитата=Испания имеет владения к югу, а Англия — к северу от наших границ. Было бы невероятно, чтобы прошли столетия, а они (владения.— прим. автора) не были бы нами аннексированы… Было бы противоестественным и абсурдным, если бы подобные разрозненные территории, владельцы которых находятся за морем на расстоянии 15 сотен миль и которые являются для них обременительными и ничего не стоящими, существовали бы постоянно, соприкасаясь с великой, могучей, предприимчивой и быстро растущей нацией |Комментарий=ноябрь 1819 г. <ref name="Русско-американские отношения и продажа Аляски">{{книга|ссылка=https://www.booksite.ru/fulltext/russ_america/pdf/205/text.pdf|автор=Болховитинов Н. Н.|заглавие=Русско-американские отношения и продажа Аляски 1834-1867|ответственный=|год=1990|часть=|оригинал=|язык=ru|издание=|место=М.|издательство=Наука|том=|страницы=|страниц=368|isbn=5-02-008997-4}}</ref>}}
{{Q|[[Мужество]] и [[настойчивость]] — волшебный талисман, перед которым трудности и препятствия исчезают как дым.}}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Адамс, Джон Куинси}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Президенты США]]
3061akcvbu9gfzx2mhyjz42cosysiqk
Постимпрессионизм
0
23008
444814
382912
2026-07-08T08:55:09Z
Erokhin
42789
444814
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Постимпрессионизм''' ({{lang-fr|postimpressionisme}} — после импрессионизма) — направление в живописи, возникшее в конце XIX века.
Выдающиеся представители данного направления: [[Винсент ван Гог]], Жорж-Пьер Сёра, [[Поль Сезанн]], [[Анри де Тулуз-Лотрек]], Анри Руссо, Эмиль Бернар. Идеологией художников этого направления было выражение чувств.
== О постимпрессионизме ==
{{Q|Нет больше единой школы. Существует только несколько групп, да и те постоянно раскалываются. Всё это напоминает мне геометрические фигуры в калейдоскопе, которые мгновенно раскалываются, для того чтобы соединиться вновь, которые то сливаются, то вращаются в пределах одного и того же круга — круга нового искусства.|Автор=Эмиль Верхарн}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{Направления в искусстве}}
[[Категория:Живопись]]
[[Категория:Художественные направления]]
[[Категория:Постимпрессионизм]]
4z20t9j9rcgjgn44p524hhi6uq5db3k
444819
444814
2026-07-08T09:02:13Z
Erokhin
42789
444819
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Постимпрессионизм''' ({{lang-fr|postimpressionisme}} — после импрессионизма) — направление в живописи, возникшее в конце XIX века.
Выдающиеся представители данного направления: [[Винсент ван Гог]], Жорж-Пьер Сёра, [[Поль Сезанн]], [[Анри де Тулуз-Лотрек]], Анри Руссо, Эмиль Бернар. Идеологией художников этого направления было выражение чувств.
== О постимпрессионизме ==
{{Q|Нет больше единой школы. Существует только несколько групп, да и те постоянно раскалываются. Всё это напоминает мне геометрические фигуры в калейдоскопе, которые мгновенно раскалываются, для того чтобы соединиться вновь, которые то сливаются, то вращаются в пределах одного и того же круга — круга нового искусства.|Автор=Эмиль Верхарн}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
{{Направления в искусстве}}
[[Категория:Живопись]]
4gi0x0186luttp4n12yisd2opnegkkh
Джон Адамс
0
27785
444793
399388
2026-07-08T08:15:58Z
Erokhin
42789
444793
wikitext
text/x-wiki
{{другие значения|тип=фамилия|Адамс}}
{{Персоналия}}
'''Джон Адамс''' ({{lang-en|John Adams}}; {{ВД-Преамбула}}) — американский политик, юрист и дипломат, второй президент США, первый вице-президент США. Отец шестого президента [[Джон Куинси Адамс|Джона Куинси Адамса]].
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Свободное правительство должно придерживаться одного принципа: не давать человеку, обладающему властью, угрожать свободе.|Оригинал=The only maxim of a free government ought to be to trust no man living with power to endanger the public liberty.|Комментарий=Из заметок к речи в Брейнтри (Массачусетс) (Весна 1772)}}
{{Q|Цитата=Пресечение произвола в зародыше — это тот единственный принцип, который может сохранить свободы всех людей.|Оригинал=Nip the shoots of arbitrary power in the bud, is the only maxim which can ever preserve the liberties of any people.|Комментарий=Novanglus essays (1774 - 1775)}}
{{Q|Цитата=Свобода, потерянная однажды, потеряна навсегда.|Оригинал=Liberty, once lost, is lost forever.|Комментарий=Из письма к Эбигейл Адамс (17 июля 1775)}}
{{Q|Цитата=Когда ежегодные выборы прекращаются, начинается рабство.|Оригинал=When annual elections end, there slavery begins.|Комментарий=Thoughts on Government (1776)}}
{{Q|Цитата=Я должен изучать политику и войну, чтобы мои сыновья могли изучать математику и философию. Мои сыновья должны изучать математику и философию, географию, естественную историю, кораблестроение, навигацию, торговлю и сельское хозяйство, с тем чтобы дать своим детям право изучать живопись, поэзию, музыку, архитектуру, скульптуру, гобелены и фарфор.|Оригинал= I must study politics and war, that our sons may have liberty to study mathematics and philosophy. Our sons ought to study mathematics and philosophy, geography, natural history and naval architecture, navigation, commerce and agriculture in order to give their children a right to study painting, poetry, music, architecture, statuary, tapestry and porcelain.|Комментарий=Из письма к Эбигейл Адамс (12 мая 1780 года)}}
{{Q|Цитата=В тот момент, когда в общество проникает идея, о том, что собственность не является священной, ровно как и закон Божий, начинается тирания и анархия.|Оригинал=The moment the idea is admitted into society, that property is not as sacred as the law of God, and that there is not a force of law and public justice to protect it, anarchy and tyranny commence.|Комментарий=[http://press-pubs.uchicago.edu/founders/print_documents/v1ch16s15.html Ch. 1 Marchamont Nedham : The Right Constitution of a Commonwealth Examined] (1787)}}
{{Q|Цитата=Собственность должна охранятся, иначе не может существовать свобода.|Оригинал=Property must be secured, or liberty cannot exist.|Комментарий=Discourses on Davila (1790)}}
{{Q|Цитата=Вы и я не должны умирать, до тех пор пока не объясним нас друг другу.|Оригинал=You and I ought not to die before we have explained ourselves to each other.|Комментарий=Из письма к [[Томас Джефферсон|Томасу Джефферсону]] (1813)}}
{{Q|Цитата=[[Томас Джефферсон]] ещё жив|Оригинал=Thomas — Jefferson — still surv —|Комментарий=The Oxford History of the American People (1965) by Samuel Eliot Morison, p. 420; Последние слова Джона Адамса; Возможно последнее слово было сказано не до конца; На самом деле Джефферсон умер на несколько часов раньше.}}
== Ссылки ==
* {{cite web
| author =
| authorlink =
| datepublished =
| url = http://www.whitehouse.gov/history/presidents/ja2.html
| title = White House biography
| format =
| work =
| publisher = whitehouse.gov
| accessdate =
| lang = en
| description = }}
* {{cite web
| author =
| authorlink =
| datepublished =
| url = http://avalon.law.yale.edu/subject_menus/adamspap.asp
| title = The Papers of John Adams'' at the Avalon Project
| format =
| work =
| publisher = avalon.law.yale.edu
| accessdate =
| lang = en
| description = }}
* {{cite web
| author =
| authorlink =
| datepublished =
| url = http://www.masshist.org/digitaladams/aea/
| title = Adams Family Papers : An electronic archive
| format =
| work =
| publisher = masshist.org
| accessdate =
| lang = en
| description = }}
{{DEFAULTSORT:Адамс, Джон}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Президенты США]]
1y9jtacvgedd5uswu6w4uivvzrogg39
Конопля
0
28841
444800
377226
2026-07-08T08:21:49Z
Erokhin
42789
444800
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:Hanf05-w.jpg|thumb|270px|<center>Конопля сорная]]
{{Навигация
|Тема = {{PAGENAME}}
|Викисловарь = Конопля
|Викиучебник =
|Викиверситет =
|Викитека = Конопля
|Википедия = Конопля
|Викивиды = Cannabis
|Викиновости =
|Викисклад = Category:Cannabis
|Метавики =
|Проект =
|Родовод =
}}
'''Конопля́''' или '''канна́бис''' ({{lang-la|Cánnabis}}) — однолетнее [[травянистое растение]] из семейства [[:w:коноплёвые|коноплёвых]] (раньше коноплю попеременно относили к семейству [[шелковица|шелковичных]] ([[:w:тутовые|тутовых]]) или [[Крапива|крапивных]]).<ref group="комм.">Небезынтересно отдельно заметить, что несмотря на полнейшее внешнее несходство, конопля (так же, как и уже упомянутая [[крапива]], например) относится к порядку [[Роза|розоцве́тных]] ({{lang-la|[[:w:Розоцветные|Rosáles]]}}) и, таким образом, приходится не слишком дальним родственником [[роза|розе]], [[яблоня|яблоне]], [[груша|груше]], [[вишня|вишне]] и [[земляника|землянике]].</ref> В старые времена конопля широко разводилась для производства волокна и масла, однако ввиду её частого использования для изготовления психотропных продуктов ([[гашиш]]а, [[марихуана|марихуаны]], а также [[молоко|молочного]] и масляного экстракта), была запрещена как сельскохозяйственная культура. Для обозначения психоактивных веществ, получаемых из конопли, часто используют её ботаническое название — [[:w:Каннабис|канна́бис]].
Наряду с самой коноплёй, пожалуй, самым известным представителем этого семейства является другое психоактивное растение: [[хмель]], который так же широко культивируются и встречается в умеренных и тёплых климатических поясах.
== Конопля в прозе ==
{{Q|А уж как ему было трудно крест-то класть, братцы мои; говорит, рука просто как каменная, не ворочается… Ах ты этакой, а!.. Вот как положил он крест, братцы мои, [[русалка|русалочка-то]] и [[смех|смеяться]] перестала, да вдруг как заплачет… Плачет она, братцы мои, [[глаза]] волосами утирает, а волоса у неё зелёные, что твоя конопля.|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Бежин луг» (Записки охотника), 1851}}
{{Q|Я остановился и увидел возле дороги небольшую грядку конопли. Её степной запах мгновенно напомнил мне [[родина|родину]] и возбудил в душе страстную [[тоска|тоску]] по ней. Мне захотелось дышать русским [[воздух]]ом, ходить по русской земле.|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Ася», 1857}}
{{Q|Во время сбора конопли случаются странные явления с работниками, с мужчинами и с женщинами. Какое-то опьяняющее дыхание поднимается от срезанных стеблей растения, словно обвивает оно ноги и коварно бросается в мозг. Голова работающего начинает кружиться, иногда им овладевает мечтательность. Члены слабеют и отказываются служить. Впрочем, в детстве со мной происходили подобные явления, когда я ради забавы валялся на копнах скошенной люцерны. Многочисленные попытки получить гашиш из французской конопли не увенчались успехом, и те, кто одержим желанием испытать волшебные наслаждения, продолжают употреблять гашиш, доставляемый из-за Средиземного моря, то есть приготовленный из индийской или египетской конопли. Гашиш получается из отвара индийской конопли и небольшого количества [[опиум]]а.|Автор=[[Шарль Бодлер]], «Вино и гашиш как средства для расширения человеческой личности» (эссе, пер. В.О.Лихтенштадт-Мазина), 1858}}
{{Q|Однако, несмотря на многочисленные опыты, из французской конопли не удалось получить [[гашиш]]а; или, вернее, из нее не удалось получить вещества, равного по силе гашишу. Гашиш или индийская конопля, Cannabis indica, – растение из семейства крапивных – отличается от конопли нашего климата только тем, что стебель ее никогда не достигает такой высоты, как стебель нашей конопли. Индийская конопля обладает необыкновенно сильной опьяняющей способностью, которая в последние годы и во Франции привлекла к себе внимание ученых и светского общества. Ценится она по-разному, в зависимости от происхождения; выше других ценится любителями бенгальская конопля; впрочем, египетская, константинопольская, персидская и алжирская обладают теми же свойствами, но в более слабой степени.|Автор=[[Шарль Бодлер]], «Поэма гашиша» (пер. В.О.Лихтенштадт-Мазина) глава II. Что такое гашиш? 1858}}
{{Q|К концу лета [[судьба]] послала [[старик]]ам ещё одну «иллюзию». Анна Михайловна, войдя однажды к [[муж]]у, застала его за интересным занятием: он сидел за столом и с жадностью ел тёртую [[редька|редьку]] с конопляным [[масло]]м.
На его лице ходуном ходили все жилки и около углов рта всхлипывали [[слюни|слюнки]].
— Покушай-ка, Анюта! — предложил он. — Великолепие!
Анна Михайловна нерешительно попробовала редьку и стала есть. Скоро и на её лице появилось выражение [[жадность|жадности]]…<ref>''[[Антон Павлович Чехов|Чехов А. П.]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 5. (Рассказы. Юморески), 1886. — стр.175</ref>|Автор= [[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Скука жизни», 1886}}
{{Q|Сжатая [[рожь]], бурьян, [[молочай]], дикая конопля ― всё, побуревшее от зноя, рыжее и полумёртвое, теперь омытое росою и обласканное солнцем, оживало, чтоб вновь зацвести..<ref>[[Антон Павлович Чехов|''А.П. Чехов''.]] Полное собрание сочинений и писем. — М.: «Наука», 1974 г.</ref>|Автор= [[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Степь», 1888}}
{{Q|Такая дивная тишина стоит в [[степь|степи]]! Только гогочут [[гуси]], которых гонит крохотная девочка. Скрипучие, металлические, словно железные звуки. [[Дурман]] ― белый, яркий ― встает по дороге из полумрака. Маня любит его запах, [[яд]]овитый и сладкий. А как пахнет конопля в эти часы! Целый лес её стоит на краю поля...<ref name="Ключи">''[[:w:Вербицкая, Анастасия Алексеевна|Анастасия Вербицкая]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[:w:Вербицкая, Анастасия Алексеевна|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Сипят [[кузнечик]]и в [[бурьян]]е на припёке. Всё сохнет, роняет чёрные зёрна: [[крапива]], [[белена]], [[репейник|репьи]], подсвекольник. Баба, в красной юбке, в белой рубахе, стоит в чаще конопляников выше её ростом, берёт замашки. За конопляниками сереют риги, желтеют новые скирды. <...>
За двором Григория несколько колодок [[пчела|пчёл]]. [[Учитель]] гнётся, [[страх|боится]] их, а Григорий [[смех|смеётся]], уверяет, что пчёлы чистого [[человек]]а не трогают. Тут чуть тянет [[холод]]ком с [[север]]а, под [[солнце]]м [[пыль]]но и сытно пахнут конопляники. Против конопляников приделано к каменной стене варка нечто вроде [[шалаш]]а, сбитого из кольев и обшитого замашками. Это и есть летнее [[жилище]] знаменитого человека,<ref>[[Иван Алексеевич Бунин|''Бунин А.И.'']] [http://az.lib.ru/b/bunin_i_a/text_1430.shtml «Древний человек», 1911 год]</ref>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Древний человек», 1911}}
{{Q|Тут однажды по [[радио]] передали, что в каком-то [[еврей]]ском государстве прямо в столице прямо перед [[парламент]]ом высадил коноплю. И вот только сейчас её выкосили. Я вот подумал, так это ж получается целый [[детектив]]. Типа вот, перед парламентом на лужайке растёт [[трава]]. Все депутаты ходят, смотрят как она растёт, и поодиночке радуются. Короче, весь парламент на глазах молодеет: вспоминаются тусовки, бурная [[молодость]], пакаваны, подъезды, менты и всё такое. В кулуарах только о траве и говорят. Ну и, покуривают же, естественно. Прямые трансляции из парламента уже идут как супер-шоу, особенно когда все дружно голосовали за усиление ночной охраны. Весь город, конечно, всё понимает. Но все молчат. Даже газетчики.<ref>Дмитрий Гайдук, [http://www.rastaman.tales.ru/ «Растаманские народные сказки»]</ref>|Автор= Дмитрий Гайдук, «Растаманские народные сказки» <small>([[:s:Про коноплю у парламента и молодого мента (Гайдук)|Про коноплю у парламента и молодого мента]])</small>, 1999}}
{{Q|Те же краеведы, которых не устраивает ни одна из этих версий, утверждают, что [[Судиславль]] с незапамятных времен был историческим и географическим центром племени [[w:меря|меря]], а в языке племени меря был корень «моска», который обозначал «коноплю». Достаточно одной [[буква|буквы]], чтобы этот корень превратился из конопли в название [[Москва|столицы нашей родины]]… Впрочем, тогда коноплю меряне выращивали для получения из неё [[пенька|пеньки]], [[конопляное масло|масла]] и [[мешковина|мешковины]], а вовсе не для того, для чего её используют неугомонные краеведы.<ref name="беру">''[[w:Бару, Михаил Борисович|Михаил Бару]]''. «Повесть о двух головах». — Нижний Новгород: «Волга», № 5-6, 2014 г.</ref>|Автор=[[Михаил Борисович Бару|Михаил Бару]], «Повесть о двух головах», 2014}}
== Конопля в поэзии ==
{{Q|:Я знаю, [[чёрт]] не бросит
:Стремительной доски,
:Пока меня не скосит
:Грозящий взмах руки,
Пока не перетрётся,
Крутяся, конопля,
Пока не подвернётся
Ко мне моя [[земля]].<ref>''[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. Сологуб]].'' Собрание стихотворений в 8 томах. — М.: Навьи Чары, 2002 г.</ref>|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]], «Чёртовы качели», 1907}}
{{Q|Туманным пологом окутаны поля,
Блеснул костёр косым огнём у рощи.
За срубом зашипела конопля, ―
Нет в мире [[песня|песни]] ласковей и проще…|Автор=[[Саша Чёрный]], «На крыльце» <small>(из цикла «Русские миражи»)</small>, 1930}}
{{Q|Там, где стучит сырой [[лопух]],
там, где чадит конопля.
«Да будет лёгкою вам, как пух,
державная наша земля!..»<ref>''[[Ольга Фёдоровна Берггольц|О. Ф. Берггольц]]''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Л.: Советский писатель, 1983 г.</ref>|Автор=[[Ольга Фёдоровна Берггольц|Ольга Берггольц]], «Повесть о тринадцатом товарище», 1936}}
{{Q|И там, где канули в огне
Венцы, столбы, стропила, ―
Темна, жирна по целине,
Как конопля, [[крапива]].<ref>[[Александр Трифонович Твардовский|''А. Твардовский'']]. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта (большая серия). — Л.: Советский писатель, 1986 г.</ref>|Автор=[[Александр Трифонович Твардовский|Александр Твардовский]], «Дом у дороги», 1942}}
{{Q|Не потому, что здесь поля
[[Пшеница|Пшеницей]] кланяются мне.
Не потому, что конопля
Вкруг [[дуб]]а ходит в полусне...<ref>''[[Илья Львович Сельвинский|И. Сельвинский]]''. «Из пепла, из поэм, из сновидений». Сборник стихотворений М.: Время, 2004 г.</ref>|Автор=[[Илья Львович Сельвинский|Илья Сельвинский]], «О родине», 1947}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=комм.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
* [[Дурман]]
* [[Белена]]
* [[Плевелы]]
* [[Сон-трава]]
* [[Разрыв-трава]]
[[Категория:Растения]]
[[Категория:Травянистые растения]]
[[Категория:Лекарственные растения]]
[[Категория:Коноплёвые]]
qvyw0xqfztqsgcqfp3f7opxg57wm865
Маска (значения)
0
33463
444828
267330
2026-07-08T10:10:14Z
Erokhin
42789
444828
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
* '''[[Маска]]''' — накладка на лицо, которая надевается, чтобы не быть узнанным либо для защиты лица.
** [[Маска Гая Фокса]] (также ''Маска Анонимуса'', ''Маска Вендетта'' или ''Маска V'') — один из ключевых символов протеста и борьбы против коррупции, нынешнего строя и реформ власти на Западе, негативных с точки зрения протестующих, а также один из популярнейших интернет-мемов.
== Произведения культуры ==
* [[Маска (рассказ)|Маска]] — рассказ Антона Чехова 1884 года.
* [[Маска (Лем)|Маска]] — фантастическая повесть Станислава Лема 1974 года.
* [[Маска (фильм, 1985)]] ({{lang-en|Mask}}) — драма, США, 1985 год. Режиссёр — Питер Богданович.
* [[Маска (фильм, 1994)]] ({{lang-en|The Mask}}) — кинокомедия по мотивам одноимённой серии комиксов, США, 1994 год. Режиссёр — Чак Рассел.
{{неоднозначность}}
rv6kd89uo7siqmante78cajh8gpmt0s
Больница Преображения
0
34136
444727
285081
2026-07-07T17:03:02Z
Philip J.-wsx
23055
444727
wikitext
text/x-wiki
{{википедия}}
'''«Больница Преображения»''' ({{lang-pl|Szpital Przemienienia}}) — реалистический роман [[Станислав Лем|Станислава Лема]], первый из трилогии «[[Неутраченное время]]». Написан в 1948 году, однако из-за цензуры опубликован в 1955 и только ещё через 20 лет — полностью в авторской редакции. В 1978 году [[Больница преображения (фильм)|был экранизирован]].
== Цитаты ==
===Похороны===
{{Q|В тот момент, когда гроб, слегка покачиваясь, выплывал из полутемного нефа на ступеньки костела, произошёл казус: продолговатый тяжёлый ящик угрожающе накренился вперёд, но тут же лес воздетых рук вернул ему равновесие, и он, ещё сильнее раскачиваясь, словно возбужденный тем, что едва не произошло, выскользнул навстречу солнцу, теперь уже почти касавшемуся земли.|Оригинал=W momencie gdy trumna, chwiejąc się łagodnie, opuszczała przyciemnioną nawę, na samych schodkach kościoła nastąpiło zamieszanie — ta podługowata, ciężka skrzynia groźnie zapadła się przodem, lecz natychmiast las wzniesionych rąk przywrócił jej równowagę, tak że tylko kołysząc się żwawiej, jakby podniecona tym, co omal nie nastąpiło, wychynęła na niskie już słońce.}}
{{Q|Тётка Меланья, старая дева, с незапамятных времён занималась разжиганием внутрисемейных раздоров, наслаждаясь сладкой ролью нейтрального человека: она переносила из дома в дом ядовитые колкости и сплетни, из-за чего вспыхивали великие обиды и случалось множество неприятностей…|Оригинал=Ciotka Melania, stara panna, z dawien dawna trudniła się jątrzeniem waśni wewnątrzrodzinnych w ten sposób, że sama zachowując całą słodycz neutralności, z domu do domu przenosiła jadowite powiedzonka i plotki, od czego powstawały wielkie kwasy i dużo szkody…}}
{{Q|— А ты, дорогой мой {{comment|Стефанек|психолог}}, в костёле, наверное, чувствовал себя, как евнух в гареме, верно?|Оригинал=— Mój Stefanku, ale w kościele toś się musiał czuć jak eunuch w haremie, co?}}
{{Q|… Анзельм энергичен, задирист и вспыльчив одновременно; причём предаваться гневу он умел, как никто в семействе, — по пять, а то и десять лет, так что даже тетя Меланья забывала, из-за чего, собственно, разгорелся сыр-бор. В эти затяжные раздоры никто не отваживался вмешиваться, так как, если дядя обнаруживал, что родственник не знает причины его обид, гнев Анзельма автоматически распространялся и на незадачливого посредника. Именно так ожегся отец Стефана. Однако самые сильные враждебные чувства в душе дяди Анзельма, как и вообще в семье, стихали, когда умирал родственник; вызванная таким образом «{{comment|treuga Dei|благословенная пауза (лат.)}}» продолжалась, в зависимости от обстоятельств, несколько дней или чуть больше недели. Тогда его врождённая доброта отражалась в каждом взгляде и слове — такая бесконечно щедрая и незлопамятная, что всякий раз Стефан бывал глубоко убеждён, что это не временное перемирие, а окончательный отказ от гнева. Но потом нарушенный соприкосновением со смертью строй дядиных чувств восстанавливался, неумолимая суровость воцарялась на годы, и ничто не менялось — до следующих похорон.|Оригинал=Anzelm twarz niepiękną, lecz jakoś po pańsku pyszną i umiał ją nosić wspaniale. Zdawało się, że wraz z burką niedźwiedzią jest ona ostatnią pozostałością po wielkich dobrach ziemskich, które utracił był ze dwadzieścia lat temu. Podobno przez folgowanie rozlicznym namiętnościom, ale Stefan nie wiedział o tym nic pewnego. Wiadomo było jedynie, że Anzelm jest zarazem energiczny, łaskawy i gniewliwy; gniewać się umiał przy tym jak nikt w rodzinie — po pięć, a i po dziesięć lat, tak że nawet ciotka Melania zapominała, b co właściwie poszło. W takich długotrwałych waśniach nikt nie ważył się pośredniczyć, bo zdradzenie przed stryjem niewiedzy o przyczynie obrazy powodowało automatycznie objęcie klątwą jego gniewu także niezręcznego mediatora. Tak właśnie sparzył się raz ojciec Stefana. Wszystkie jednak potężne, wrogie uczucia milkły w stryju Anzelmie, jak w ogóle w rodzinie, kiedy umierał krewny; wywołana tak „treuga Dei” trwała, zależnie od okoliczności, kilka do kilkunastu dni. Wtedy jego przyrodzona dobroć jaśniała w każdym spojrzeniu i słowie, tak niewyczerpanie szczodra i niepamiętliwa, że za każdym razem Stefan najgłębiej był przekonany, iż to nie zawieszenie gniewów, lecz całkowity ich odpust. Potem jednak naruszony bliską śmiercią porządek stryjowych uczuć restaurował się, nieubłagana surowość triumfowała na dalsze lata i wszystko pozostawało bez zmian — do następnego pogrzebu.}}
{{Q|… Стефана <…> до сих пор немного огорчал и тон разговоров, и изобретательность, с которой избегали упоминания о смерти, а ведь в конце концов именно она и была единственным поводом этой встречи, теперь же это огорчение многократно возросло, и Стефана уже оскорбляло всё, в том числе и стенания по утраченной родине, сопровождавшиеся энергичной работой вилок и челюстей.|Оригинал=… Stefanie <…> przez cały czas gorszył się po trosze tonem rozmowy i wprawą, z jaką omijała ona śmierć, która przecież była jedynym powodem tego spotkania, teraz owo zgorszenie skulminowało w nim i raziło go już wszystko, włącznie z żalami za utraconą ojczyzną, którym towarzyszyły żwawe ruchy sztućców i szczęk.}}
===Нежданный гость===
{{Q|«…Просей, прошу покорно, эти сласти
сквозь дырку затхлую ширинки…»|Оригинал=„…chciej przesiać, proszę, one smakołyki
przez ofaydaną dziurę od rozporka…”}}
{{Q|Carcinoma scirrhosum <…>. Это латинское именование рака походило на формулу изгнания бесов — некое научное заклинание, изгоняющее из реальных обстоятельств неопределённость, тревоги, страсти, — проясняющее эти обстоятельства и придающее им видимость естественного хода вещей.|Оригинал=Carcinoma scirrhosum <…>. Ta formuła oznaczająca raka, tyle że po łacinie, była jak egzorcyzmy, jak naukowe zaklęcie oczyszczające sytuację z niepewności, trwogi, drżenia, nadające jej klarowość i spokój naturalnej konieczności.}}
{{Q|— Не специализировался по психиатрии? Это не беда, никто же не родится специалистом. Врачи там первоклассные, сам увидишь! Ну, естественно, как это обычно бывает, врачи ведь люди, кто лучше, кто хуже. Но интересно все. И какие удобства! И словно нет никакой оккупации, да что там, как на другой планете!
Кшечотек так разошёлся, что в его устах лечебница превратилась в некое подобие внеземной или космической обсерватории, этакий островок уютного одиночества, в котором человек, одарённый от природы выдающимся умом, может развиваться, как ему заблагорассудится.|Оригинал=— Nie specjalizowałeś się w psychiatrii? — to nic, przecież nikt się specjalistą nie rodzi. Koledzy tam pierwszorzędni, sam zobaczysz! No, jak zawsze, pewno, lekarze jak ludzie, są lepsi i gorsi. Ale ciekawe wszystko. I wygody takie! I jak poza okupacją, co tam, całkiem jak poza światem!
Krzeczotek tak, się zapalił, że w jego ustach sanatorium stało się czymś w rodzaju poza- czy ponadziemskiego obserwatorium, komfortowej samotni, w której człowiek obdarzony przez naturę wybitnym umysłem może się rozwijać, jak chce.}}
===Узлы пространства===
{{Q|— Терапия — ничего особенного: до сорока лет сумасшедший это [[w:dementia praecox|dementia praecox]]: скополамин, бром и холодный душ. После сорока — {{comment|dementia senilis|старческое слабоумие (лат.)}}: холодный душ, скополамин, бром. Ну, и шоки. Вот, собственно, и вся психиатрия. А здесь, дорогуша, мы — крошечный островок в удивительнейшем море. И скажу тебе, что, если бы не персонал, если бы… ну да ладно, со временем сам всё поймёшь — стоило бы тут провести всю жизнь, если даже и не врачом…
— То сумасшедшим, ты это хочешь сказать?
— Ну что ты несёшь? Я имел в виду — гостем. У нас и такие есть. С выдающимися людьми можешь тут познакомиться, не смейся, я серьёзно.
— Ну, ну?
— Например, с Секуловским.
— Что ты говоришь, с этим поэтом? Так он…
— Вовсе нет! Просто отсиживается у нас, то есть как бы это сказать? Наркоман. Морфий, кокаин, даже гашиш, но он уже от этого избавился. Живёт у нас, как на даче. От немцев прячется, короче говоря. Пишет целыми днями, причём не стихи, а мечет философские громы и молнии!|Оригинал=— Terapia — to nie żadna sztuka: do czterdziestu lat wariat to dementia praecox: zimne kąpiele, brom i skopolamina. Powyżej czterdziestki — dementia senilis: skopolamina, brom i zimny tusz. No i szoki. To właściwie cała psychiatria. Ale tutaj, mój drogi, jesteśmy malutką wysepką w przedziwnym morzu. I powiadam ci, że gdyby nie personel, gdyby nie… ale mniejsza z tym, i tak z czasem wszystko zrozumiesz — warto by tu przepędzić życie, jeśli nawet nie jako lekarz…
— To jako wariat, chcesz powiedzieć?
— No, cóż pleciesz! Jako gość, myślałem. Bo my tu takich mamy. Wybitnych ludzi możesz tu poznać, nie śmiej się, mówię serio.
— No, no?
— Na przykład Sekułowskiego.
— Co ty mówisz, tego poetę? To on…
— Skąd! Siedzi u nas tak sobie, to znaczy, jak by to powiedzieć? Narkoman. Morfina, kokaina, nawet pejotl, ale wyszedł już z tego. Tak mieszka u nas, niby na wczasach. Przed Niemcami się schował, krótko mówiąc. Pisze całymi dniami, i to nie wiersze, ale całe grzmoty filozoficzne!}}
{{Q|Он чувствовал, как пережитое в последние дни начинает покрываться новым, иным слоем, как этот геологический пласт воспоминаний затвердевает снизу, подтачиваемый только снами, сверху же остаётся размягчённым и зыбким и поддаётся влияниям внешнего мира.|Оригинал=Czuł, jak na przeżyciach ostatnich dni poczyna już osiadać nowa, odmienna warstwa, jak ta geologia wspomnień tężeje, spodem drążona tylko snami, a górą, płynna i zwiewna, poddaje się wpływom świata.}}
{{Q|Стефан подозревал, что Кшечотек чувствует себя в больнице так же хорошо, как одноглазый среди слепцов. Он был тихим сумасшедшим в миниатюре, а значит, на живописном фоне пышно цветущих безумств производил впечатление человека, необычайно цельного психически.|Оригинал=Stefan podejrzewał, że Krzeczotek czuje się w szpitalu dobrze jak jednooki wśród ślepców. Był łagodnym, miniaturowym wariatem, więc oczywiście na malowniczym tle wspaniale rozkwitłych szaleństw sprawiał wrażenie niezwykle spoistego psychicznie.}}
{{Q|Паенчковский, этот старикан, смахивающий на недожаренного голубя из-за своей реденькой перистой эспаньолки, сквозь серебряные прядки которой просвечивала розовая кожица подбородка, со слегка трясущимися, морщинистыми ручками, тщедушный и заикающийся, прихлебывал кофе, а когда начинал говорить, порой дёргал головой, словно не соглашаясь сам с собой.|Оригинал=Pajączkowski, ten staruszek, przypominający na pół upieczonego gołąbka piórkowata łysawą bródką, bo spod srebrnych pasemek wyłaniała się różowa skórka, o trzęsących się trochę, zmarszczonych rączkach, drobny i niekiedy się zacinający chlapał kawę, a gdy zaczynał mówić, drygał czasem przecząco głową.}}
{{Q|Было тут как на морском дне: движения ленивы и медлительны, а мощнейшие бури на поверхности отзывались здесь какими-то новыми болезненными отклонениями, которые облекались в форму соответствующих диагнозов.|Оригинал=Było tu jak na dnie morza: panował ruch leniwy, powolny i najsilniejsze burze powierzchni zaznaczały się wychyleniami nowego rzędu, przetransponowane na odmienne diagnozy chorób.}}
{{Q|— Научные теории — это психологическая жевательная резинка.|Оригинал=— Teorie naukowe to psychiczna guma do żucia.}}
{{Q|— Оба пола взаимодействуют по причинам довольно маловразумительным; по всей видимости — это результат того, что когда-то какой-то комочек белка чуток перекривился, тут что-то убавилось, там выпятилось, ну, вот и возникли какие-то впадины и соответствующие им выпуклости, но чтобы отсюда начался путь к близости? Разумеется, духовной…|Оригинал=— Płci służą sobie nawzajem z powodów dość zawiłych, prawdopodobnie jest to konsekwencja tego, że kiedyś jakieś białko wykrzywiło się trochę, tu czegoś zabrakło, tam się coś uwypukliło, no i powstały pewne wklęsłości, i podporządkowane im wzniesienia, ale żeby stąd wiodła droga do bliskości? Oczywiście duchowej…}}
{{Q|Секуловский словно меткими выстрелами дырявил разговор.|Оригинал=Sekułowski przebijał rozmowę jak kula rakietę.}}
{{Q|— Может, вы видели мою пьесу «Сад цветистый»? Я назвал её химической драмой. Цветы — это [[бактерии]], поскольку бактерии растения, а сад — человеческое тело, в котором они размножаются. Там идёт ожесточённая борьба между [[w:Mycobacterium tuberculosis|туберкулёзными палочками]] и [[w:лейкоциты|лейкоцитами]]. Раздобыв бронежилеты из липидов, некое подобие шапки-невидимки, бактерии объединяются под водительством сверхмикроба, побеждают армию лейкоцитов, и перед ними вот-вот должно открыться благостное и светлое будущее, но вдруг сад умирает у них под ногами, то есть гибнет человек, и бедные растеньица вынуждены умереть вместе с ним…|Оригинал=Widział pan może moją sztukę „Ogród kwiecisty”? Nazwałem ją dramatem chemicznym. Kwiatami są bakterie, bo to rośliny, a ogrodem — ciało ludzkie, w którym się pienią. Toczy się tam zacięta walka między pałeczkami gruźlicy a leukocytami. Zdobywszy pancerze z lipoidów, coś w rodzaju czapki–niewidymki, bakterie jednoczą się pod przewodnictwem Nadmikroba, zwyciężają armię leukocytów i właśnie ma się przed nimi otworzyć błoga i świetna przyszłość, gdy wtem ogród umiera im pod nogami.jjfo znaczy człowiek ginie i biedne roślinki muszą umrzeć z nim razem…}}
{{Q|— Каждый из нас — облигация, на которую выпал главный выигрыш: несколько десятков лет жизни, великолепной забавы. В царстве полыхающих газов, раскручивающихся до белого каления туманностей, трескучей космической стужи появился выброс белка, студенистой массы, стремящейся немедленно обратиться в насыщенные бактериями испарения и гниль… Сотни тысяч крючков-уловок удерживают этот диковинный всплеск энергии, который, как молния, рассекает материю на бытие и гармонию; узел пространства, ползающий в пустоте, и зачем? Затем, чтобы чей-то глаз подтвердил существование неба?|Оригинал=Każdy z nas jest losem, na który padła główna wygrana: parędziesiąt lat życia, wspaniałej zabawy. W świecie gazów rozpalonych, wirujących do białości mgławic, twardego mrozu kosmicznego pojawił się wyskok białka, galaretowatej mazi, usiłującej natychmiast rozleźć się w wyziewy bakteryjne i gnicie… Sto tysięcy kruczków utrzymuje ten dziwaczny podskok energii, który jak błyskawica rozdziera materię na trwanie i ład: węzeł przestrzeni pełzający w pustym krajobrazie, i po co? Po to, aby niebo znalazło potwierdzenie w czyimś oku?}}
{{Q|— У нас едва кто-нибудь напечатается раза четыре, ему тут же навешивают ярлык прямо-таки с формулировкой, подходящей для надгробия: «тонкий лирик», «стилист», «жизнелюб». Критики, которых я некогда окрестил кретинами, это — врачи литературы, ибо подобно вам ставят липовые диагнозы, тоже знают, как должно быть, и тоже абсолютно не способны помочь…|Оригинал=— U nas, ledwo ktoś wydrukuje cztery razy, natychmiast doczepiają mu karteczkę o konsekwencji wręcz nagrobkowej: „subtelny liryk”, „stylista”, „witalista”. Krytycy, których nazywałem niekiedy krytynami, to lekarze literatury, bo tak samo jak wy stawiają fałszywe diagnozy, tak samo wiedzą, jak być powinno i tak samo nie umieją w żaden sposób pomóc…}}
{{Q|И бунчук из жемчужно-кольчатых червей
На могилу мою водрузите. Пусть их шелест изгложет
Мой череп, как разрушенный город
Гложет отблеск кровавых огней.
Трупных бактерий белая пляска
Пусть повесть эту продолжит.|Оригинал=A na grobie mym buńczuk rozwiany zawieście
Glist pierścienno–perłowych. Ich ruch robaczkowy
Będzie grał w mojej czaszce, jak w skrwawionym mieście
Biały balet ptomain — dalszy ciąg tej mowy.}}
{{Q|… он раскусил Ригера: человек, несомненно, образованный, но ум его что японский садик — вроде бы и мостики, и дорожки, и вообще всё красиво, но очень уж крохотное и бесполезное. Мысль его катилась по наезженным колеям. Познания его словно были сложены из разрозненных, но плотно слипшихся плиток, и он распоряжался ими совершенно по-школярски.|Оригинал=… zorientował się w mentalności doktora Rygiera: psychiatra był człowiekiem niewątpliwie wykształconym, ale inteligencję miał jak ogródek japoński — niby mostki, dróżki, wszystko piękne, ale bardzo ograniczone i do niczego. Rozumował koleinami. Elementy jego wiadomości tak były ze sobą scementowane, że używał ich w sposób wyłącznie podręcznikowy.}}
{{Q|На воскресенье пришлись именины Паенчковского, который явился в свежеотглаженном халате и с аккуратно расчесанными влажными сосульками своей реденькой бородки. Глаза его, похожие на глаза одряхлевшей птицы, одобрительно помаргивали за стеклами очков, когда шизофреничка из отделения выздоравливающих декламировала стишок. Потом пела алкоголичка, а в завершение выступил хор психопатов, но потом программа торжества была внезапно скомкана: все бросились к старику, и он взлетел над лесом рук под потолок. Гам, пыхтение — нашлась даже женщина-чайник, почти по Эдгару По. Старика с трудом вырвали из рук больных. Врачи выстроились в процессию несколько на монастырский лад: во главе настоятель, за ним братия — и направились в мужские палаты, где ипохондрик, вообразивший, что болен раком, начал декламировать, но его прервали трое паралитиков, затянув хором: «Умер бедняга в больнице тюремной» — их никак не удавалось остановить.|Оригинал=W niedzielę przypadły imieniny Pajaczkowskiego, który zjawił się w świeżo wyprasowanym płaszczu, z dokładnie na mokro rozczesanymi sopelkami swojej rzadkiej bródki. Mrugał potakująco za okularami jak stary ptaszek, gdy schizofreniczka z oddziału ozdrowieńców deklamowała wierszyk. Potem jedna alkoholiczka śpiewała, a na koniec był chór psychopatów, ale nagle rozłamano program uroczystości: wszyscy rzucili się na staruszka, który zaczął wzlatywać z chmury rąk pod sufit. Zrobił się wrzask, sapanie, znalazła się nawet kobieta–czajnik, prawie jak u Poego. Z trudem wyrwano staruszka z rąk chorych. Orszak lekarzy uformowany nieco na podobieństwo klasztorne — z przodu opat, za nim braciszkowie — udał się następnie na sale męskie, gdzie hipochondryk wmawiający w siebie raka zadeklamował, ale przerwało mu trzech paralityków, którzy zaczęli chórem śpiewać „Zmarł biedaczysko w szpitalu wojskowym” i nie dali się w żaden sposób powstrzymać.}}
===Doctor angelicus===
{{Q|В воскресенье Стефан встал рано, разбуженный напористым солнцем, которое сквозь веки окрасило его сон в сумрачный пурпур. Выглянул в окно. Картина, открывшаяся перед ним, то и дело менялась, будто великий художник широкими мазками набрасывал эскиз за эскизом одного и того же пейзажа, всякий раз прибавляя новые краски и подробности. В длинные ложбины между холмами, неподвижными, как спины спящих зверей, вплывал волокнистый туман; чёрные штрихи ветвей размазывались в его волнах. Тут и там, словно кисть на что-то наталкивалась с ходу, темнели за пеленой тумана разномастные угловатые тени. Потом в белизну просочилось сверху немного золота; все заволновалось, образовались жемчужные водовороты, туман растянулся до самого горизонта, поредел, осел, и из раскалывающихся туч сверкнул день, блестящий, как ядрышко очищенного каштана.|Оригинал=W niedzielę Stefan wstał wcześniej, zbudzony natarczywym słońcem, które przez zamknięte powieki zabarwiło jego sen mroczną purpurą. Wyjrzał przez okno. Roztaczał się widok, jakby wielki malarz kreślił szerokimi pędzlami szkice tego samego obrazu, a każdy następny szkic wzbogacał nową farba i nowym szczegółem. W długie kotliny między pagórami, spokojnymi jak grzbiety śpiących zwierząt, wpływała wełnista mgła; czarne krechy gałęzi roztapiały się w jej przyborze. Tu i ówdzie, jakby pędzel potknął się w ruchu, ciemniały za mgłą nieregularne, kanciaste plamy. Potem w biel przesączyło się z góry nieco złota; nastąpił niepokój, potworzyły się perłowe wiry, aż tuman rozciągnął się po horyzont, ścieńczał, opadł, a z pękających chmur łysnął dzień, lśniący jak nagi owoc kasztanu.}}
{{Q|— [[Адам Мицкевич|Мицкевич]], когда он сказал: «[[поляки|Наш народ]], как лава»…
— Мы не в школе, бросьте, — перебил его Секуловский, моргая. — Мицкевичу можно было, он романтик, наш же народ как коровья лепёшка: снаружи — сухо и невзрачно, а внутри — известно что. Впрочем, не только наш.|Оригинал=— Mickiewicz, kiedy mówił „nasz naród jak lawa…”
— Nie jesteśmy w klasie, daj pan spokój — przerwał mu Sekułowski mrugając. — Mickiewiczowi było wolno, bo romantyk, a nasz naród jest jak placek krowi: z wierzchu suchy i plugawy, a w środku wiadomo. Zresztą nie tylko nasz.}}
{{Q|— Стихотворение возникает во мне, как фрагменты росписи, которые проступают из-под облупившейся штукатурки: отдельными, яркими обрывками. Между ними зияет пустота. Потом я стараюсь связать эти сплетения рук и горизонтов, взгляды и предметы воедино… Так бывает днём. Ночью, ибо это порой случается и во сне, ночью — это как вибрирующие удары колокола, которые сливаются в нечто целостное. Самое трудное в том, чтобы проснуться и захватить это с собой в явь. <…> Писание — это окаянная повинность. Если кто-то, наблюдая за агонией самого близкого ему человека, невольно вылавливает из его последних конвульсий все, что можно описать, — это настоящий [[писатель]]. Филистёр тут же завопит: «Подлость». Не подлость, милейший, а только страдание. Это не профессия, этого не выбирают, как место в конторе. Спокойствие — удел лишь тех писателей, которые ничего не пишут. А такие есть. Они блаженствуют в океане возможностей, понимаете? Чтобы выразить мысль, надо её сперва ограничить, то есть убить. Каждое произнесённое мною слово обкрадывает меня на тысячу иных, каждая строфа — это гора самоотречений. Я вынужден выдумывать уверенность. Когда отваливаются те самые куски штукатурки, я чувствую, что глубже — там, за золотыми фрагментами, разверзается невысказанная бездна. Она там наверняка, но любая попытка докопаться до неё оборачивается крушением.|Оригинал=— Wiersz ukazuje mi się jak kawałki polichromii spod odłupanego tynku: pojedynczymi, błyszczącymi fragmentami. Między nimi zieje pustka. Potem usiłuję łączyć te łuki rąk i horyzontów, spojrzenia i rzeczy na ich uwięzi… Tak jest w dzień. W nocy — bo czasem zdarza się to w nocy — to są jakby wijące się dzwona, które zrastają się same w całość. Najtrudniej wywieść je przez obudzenie na jawę. <…> Pisanie to przeklęty mus. Jeżeli ktoś, stojąc przy agonii najdroższej osoby, wychwytuje mimo woli z jej ostatnich drgawek wszystko, co da się opisać — to jest prawdziwy pisarz. Filister zaraz krzyczy „podłość”. Nie podłość, panie, tylko męka. To nie jest zawód, tego się nie wybiera jak posady biurowej. Spokój mogą mieć tylko ci pisarze, którzy nic nie piszą. A są tacy. Pławią się w oceanie możliwości, rozumie pan? Żeby wyrazić myśl, trzeba ją pierwej ograniczyć, a to znaczy zabić. Każde wypowiedziane słowo obrabowuje mnie z tysiąca innych, każda strofa to góra rezygnacji. Muszę stwarzać sztuczną pewność. Kiedy odpadają te płaty tynku, czuję, że głębiej, tam, za złotymi fragmentami toczy się niewypowiedziana otchłań. Ona jest tam, jest na pewno, ale każda próba dokopania się kończy się fiaskiem.}}
{{Q|— Для кого мне писать? Исчез пещерный человек, который пожирал горячий мозг из черепов своих ближних, а их кровью рисовал в пещерах произведения искусства, равных которым нет и по сей день. Миновала эпоха Возрождения, гениальных универсалов и костров с поджаривающимися еретиками. Исчезли орды, обуздывающие океаны и ветер. Близится эра загнанных в казармы пигмеев, консервированной музыки, касок, из-под которых невозможно смотреть на звёзды. Потом, говорят, должны воцариться равенство и свобода. Почему равенство, почему свобода? Ведь отсутствие равенства порождает сцены, полные провидческой символики, порождает пламя отчаяния, а беда способна выжать из человека нечто более ценное, чем лощёная пресыщенность. Я не хочу отказываться от этих колоссальных перепадов напряжённости. Если бы это от меня зависело, остались бы и дворцы, и трущобы, и крепости!
— Мне рассказывали, — отозвался Стефан, — о русском князе, отличавшемся крайней чувствительностью. Из окон его дворца, стоявшего на высоком холме над деревней, открывался чудесный вид. Лишь несколько ближайших, крытых соломой изб нарушали колористическую цельность картины. И он велел их сжечь: контуры обугленных стропил придали картине нужную тональность, которую он так искал. Она сделалась сочной.|Оригинал=Dla kogo mam pisać? Minął jaskiniowiec, który żarł gorące mózgi z czaszek bliźnich, a ich krwią rysował w pieczarach dzieła sztuki, którym nic jeszcze nie dorównało. Minął czas renesansu, genialnych uniwersalistów i stosów ze skwierczącymi heretykami. Minęły hordy ujeżdżające oceany i wiatr. Zbliża się epoka skoszarowanych karłów, muzyki w konserwach, hełmów, spod których nie można patrzeć w gwiazdy. Potem, mówią, ma przyjść równość i braterstwo. Dlaczego równość, dlaczego wolność? Kiedy brak równości stwarza wizjonerskie sceny i pożar rozpaczy, kiedy groza może wycisnąć z człowieka coś, co warte jest więcej od wyczesanego dosytu. Ja nie chcę rezygnować z tej kolosalnej różnicy napięć. Gdyby to ode mnie zależało, zostałyby i pałace, i rudery, i warownie!
— Opowiadano mi — rzekł Stefan — o księciu rosyjskim, który miał bardzo rzewną duszą. Z okien jego pałacu na wysokim wzgórzu nad wsią malował się przepiękny widok. Jedynie kilka najbliższych, słonia krytych chałup psuło mu kolorystycznie całość. Kazał więc je spalić: plamy zwęglonych krokwi były właściwym, szukanym akcentem. Obraz stał się smaczny.}}
{{Q|— … что касается революционных теорий, то беднякам некогда заниматься такими вещами. Этим всегда занимались ренегаты из стана толстобрюхих.|Оригинал=-… jeżeli chodzi o teorie rewolucyjne, nędzarze nie mają czasu na takie rzeczy. Tym się zawsze zajmowali renegaci pasibrzuchów.}}
{{Q|— Взгляните на лица, — сказал [Секуловский], — на эти типично американские рожи. Какое самодовольство, как всё разложено по полочкам… обед, ужин, постель и подземка. Ни минуты для метафизики, для размышлений о жестокости Вещей.|Оригинал=— Niech pan spojrzy na twarze — powiedział — i na te typowo amerykańskie gęby. Jakie to wszystko zadowolone z siebie, jakie to rozdzielone między obiad, kolację, łóżko i subway. Ani chwili na metafizykę, na zrozumienie okrucieństwa Pieczy.}}
{{Q|— [[Ван-Гог]], нарисует вам старый ночной горшок так, что только ахнешь. А вот халтурщик первую красавицу превратит в кич. В чём же суть? Да в том, чтобы человека малость выпотрошить. Отблеск мира, запечатленное умирание, катарсис — и точка.|Оригинал=— Van Gogh namaluje panu stary nocnik tak, że tylko klękać. Tymczasem partacz z najpiękniejszej kobiety zrobi kicz. O co chodzi? Żeby to człowieka trochę wybebeszyło. Odblask świata, utrwalone przemijanie, katharsis i kropka.}}
{{Q|— Запомните-ка, — продолжал Секуловский, — всё существует во всём. Самые далёкие звёзды влияют на венчик цветка. В росе нынешнего рассвета — вчерашнее облако. Всё сплетает между собой вездесущая взаимозависимость. Ни единая вещь не может вырваться из-под власти других. А тем более — вещь мыслящая, человек. Камни и лица отражаются в вашем сне. Запах цветов искривляет направление наших мыслей. Так почему же не моделировать произвольно то, что формировалось случайно? Окружая себя игрушками и побрякушками из золота и слоновой кости, мы как бы подключаемся к аккумулятору. Божок величиной с палец — это плод фантазии художника, которая конденсировалась годы. И вот сотни часов не пропали даром: можно возле них погреться…|Оригинал=Niech pan pamięta — ciągnął Sekułowski — że wszystko jest we wszystkim. Najdalsze gwiazdy wpływają na obwolutę kielicha kwiatowego. W rosie dzisiejszego poranka jest wczorajszy obłok. Wszystko splata wszechobecna zależność. Żadna rzecz nie może wyjść spod władzy innych. A tym bardziej rzecz myśląca, człowiek Kamienie i twarze odbijają się w pańskim śnie. Zapachy kwiatów zakrzywiają drogą naszych myśli. Dlaczego więc nie modelować dowolnie tego, co kształtowane jest przypadkowo? Otczając się tymi zabawkami i sztuczkami ze złota i kości słoniowej, jakbyśmy włączyli akumulator. Posążek wielkości palca — to odlew fantazji artysty, która destylowała się w całych latach. I oto setki godzin nie stracone: można się przy nich ogrzać…}}
{{Q|— Вы, может, читали «Молитву моему телу»?
Стефан вспомнил этот гимн лёгким, печени, почкам.
— Оригинальные святыни…|Оригинал=— Czytał pan może „Litanię do mego ciała”?
Stefan istotnie przypomniał sobie ten hymn do płuc, wątroby i nerek.
— Oryginalne bóstwa…}}
{{Q|— Не кажется ли вам, что его интеллигентность орнаментальна? Она такая плоская.|Оригинал=— Nie uważa pan, jaką on ma ornamentcyjną inteligencję? Taka płaska.}}
===Advocatus diaboli===
{{Q|— … [[человек]] напоминает мне такую вот картину: будто бы кто-то в результате многих сотен веков кропотливого труда вырезал восхитительно прекрасную золотую фигурку, одарив каждый сантиметр её поверхности изумительной формой. Молчащие мелодии, миниатюрные фрески, красота всего мира — и всё это собрано в единое целое, подчинено воздействию тысяч волшебных законов. И эту стройную фигурку вмонтировали в нутро машины, которая перемешивает навозную жижу. Вот вам примерно и место человека на свете.|Оригинал=— … człowiek nasuwa mi taki obraz: jakby ktoś w ciągu wieluset wieków żmudnej pracy wyrzeźbił najpiękniejszą złotą figurę, każdy centymetr jej powierzchni obdarzając odmienną formą. Milczące melodie, miniaturowe freski, piękno całego świata ujęte w jedną całość, podporządkowane tysiącowi magicznych praw. I tę wysmukłą rzeźbę wmontowano w głąb maszyny, mieszającej gnojówkę. Takie jest mniej więcej miejsce człowieka na świecie.}}
===Лекция Марглевского===
{{Q|— Сумасшедший дом — всегда некая выжимка духовного состояния эпохи. Все искривления, все духовные отклонения и чудачества так растворены в нормальном обществе, что их трудно обнаружить. И только тут, так сказать, в сгустке, они чётко обрисовывают облик своих эпох. Вот музей душ…|Оригинал=— Dom wariatów zawsze był wyciągiem duchowym epoki.Wszystkie skrzywienia, garby psychiczne i dziwactwa tak są ro zpuszczone w normalnym społeczeństwie, że trudno je uchwycić. Dopiero tu, w koncentracie, ukazują jasno oblicze swoich czasów. Oto muzeum dusz…}}
{{Q|Марглевский <…> исследовал влияние камней в моче [[Наполеон]]а на исход битвы под Ватерлоо, доискивался, как воздействовало усиленное производство гормонов на коллективные видения святых, — тут он провёл пальцем вокруг головы, что должно было означать нимб, и рассмеялся. Ему было жаль, что Стефан неверующий. Он искал наивных, чистых, погрязших в догматике. Они были ему нужны, как полотенце грязнуле.|Оригинал=Marglewski <…> analizował <…> działanie kamieni moczowych Napoleona na wynik bitwy pod Waterloo, dociekał, jaki wpływ miała fermentacja zapuszczonych hormonów na zbiorowe widzenia świętych — tu zakreślił sobie palcem kółko nad głową, co miało wyobrazić aureolę, i roześmiał się. Żal mu trochę było, że Stefan nie wierzy. Szukał naiwnych, czystych, pogrążonych w dogmatyce. Potrzebował ich jak brudny ręcznika.}}
{{Q|— … отчего литература так врёт? <…> не одна [[любовь]] разбилась только из-за того, что малому захотелось пописать, а он постеснялся сказать об этом барышне, изобразил внезапный приступ тоски по одиночеству и дал тягу в кусты.|Оригинал=— … dlaczego literatura tak buja? <…> niejedna miłość rozbiła się tylko przez to, że facet potrzebował pisiu, a wstydził się pannie powiedzieć, więc zasymulowal nagłą tęsknicę samotności i odszedł hen, w krzaki.}}
{{Q|— Церковь, эта старая террористическая организация, массирует души вот уже две тысячи лет, и что, какой результат? Для одних это — симптомы, для других — откровения.|Оригинал=— Kościół, ta stara organizacja terrorystyczna, masuje dusze od dwu tysięcy lat i co z tego wyszło? Dla jednych to są objawy, dla drugich objawienia.}}
{{Q|— Речь главным образом о [литературном] стиле. Различия между поколениями сводятся к тому, что какое-то время пишут: «Утро пахло розами». Приходят новые: ого, вывернуть! И какое-то время пишут: «Утро пахло мочой». Но прием-то тот же самый! Никакие это не реформы. Не в этом новаторство.|Оригинал=— Przeważnie chodzi o styl. Różnice między generacjami sprowadzają się do tego, że jakiś czas piszą: „ranek, pachniał różami”. Przychodzą nowi: oho, wywrócić!. Jakiś czas pisze się: „ranek pachniał szczynami”. Ale chwyt jest ten sam. To nie są żadne reformy.}}
{{Q|— У каждой [литературной] вещи должен быть скелет, как у женщины, но такой, чтобы его нельзя было нащупать… тоже как у женщины.|Оригинал=— Każda rzecz musi mieć szkielet jak kobieta, ale taki, żeby się go nie dało wymacać… też jak u kobiety.}}
{{Q|— Как это забавно, <…> как забавно! Эта свора критиков, которые выговаривали каждое слово в убеждении, что их языком вещает история, хотя в лучшем случае всё это было икотой после вчерашней пьянки. Ау! <…> [Во времена моей молодости] человек подбирал себе идеологию, как галстук, из целой связки: какая поцветастее и поденежнее. Я был этаким беззащитным бедолагой, а над всеми нами сиял, словно ярчайшая звезда, некий критик старшего поколения. Он писал так, как [[w:хафиз|Хафиз]] воспевал бы паровозы. Он был плоть от плоти девятнадцатого столетия, задыхался в нашей атмосфере, ему недоставало великих. Нас, молодых, он ещё не замечал. Поодиночке мы были не в счёт: нужен был десяток, чтобы он поклонился. <…> Просто прирождённый писатель — у него был и талант, и меткая метафора по любому поводу, и юмор, и полное отсутствие сострадания. Это самое важное: в таком случае можно описать любую грозу, глядя на неё из бездонных геологических глубин. Ни капельки волнения. Запихивать страсть во фразы — это значит загубить любую вещь. Он был такой: ради одной прицельной метафоры, если она пришла ему в голову, он был готов раздолбать любую книгу вместе с её автором. Вы спросите: вопреки своему мнению? Вы наивны, <…> сегодня я знаю совершенно точно, что он ни во что не верил. Зачем? Это были великолепные часы без одной малюсенькой шестерёночки, писатель без гирьки. Ему недоставало ерунды, чтобы стать польским [[Джозеф Конрад|Конрадом]], но это можно было исправить.
<…> Он прочитал несколько стихотворений, которые я принёс ему, и оценил их. Мы противостояли друг другу, как мотыга и солнце. Я был острой мотыгой. <…> Он всё это разложил на простейшие элементы, покопался в них и объяснил, почему они ничего не стоят. Поколебавшись, в конце концов позволил мне продолжать писать. Он мне позволил, понимаете? <…> Ах, это старая история. Но как подумаю, что для молодых сегодня имя его — пустой звук, испытываю наслаждение. Месть, к совершению которой никто и мизинца не приложил, которую учинила сама жизнь. Месть эта созревала медленно, как плод: не знаю ничего слаще…|Оригинал=— Jak to bawi, <…> jak to bawi! Ta sfora krytyków, którzy wypowiadali każde słowo w poczuciu, że mówi przez nich historia, kiedy w najlepszym wypadku była to czkawka po wczorajszej wódce. Au! <…> Ideologię sobie człowiek dobiera wtedy z pęku jak
.krawat: która barwniejsza i bardziej pekuniarna. Byłem takim bezbronnym biedakiem, a nad nami świecił jak najjaśniejsza z gwiazd pewien krytyk starszego pokolenia. Pisał tak, jakby Hafis opiewał lokomotywy. Był z krwi i kości dziewiętnastego wieku, dusił się w naszej atmosferze, brak mu było wielkich. Nas, młodych, jeszcze nie dostrzegał. Pojedynczo nie liczyliśmy się: trzeba było dziesięciu, żeby się ukłonił. <…> Po prostu urodzony pisarz, który miał i talent, i metaforę czujną na każde zawołanie, i humor, i zupełny brak litości. To najważniejsze: bo z tym można opisać każdą grozą patrząc na nią z głębokości całej geologii. Zupełnie niewzruszenie. Pchać pasję w zdania, to położy każdą rzecz. On taki był: dla jednej celnej metafory, jeśli mu przyszła, gotów był położyć książkę razem z autorem. Pan spyta, czy wbrew swemu przekonaniu? Pan jest naiwny, <…> ja dziś wiem całkiem na pewno, że on w nic nie wierzył. Po co? To był doskonały zegar bez jednej małej śrubeczki, pisarz bez ciężarka. Brakowało mu głupstwa, żeby zostać polskim Conradem, ale to było nie do naprawienia.
<…> Przeczytał parę wierszy, które mu przyniosłem, i ocenił. Byliśmy naprzeciw siebie jak motyka i słońce. Byłem ostrą motyką. <…> Rozłożył to wszystko na czynniki pierwsze, pobabrał się i wytłumaczył mi, dlaczego nic nie warte. Jakiś czas wahał się, wreszcie jednak pozwolił mi dalej pisać. On mi pozwolił, pan rozumie? <…> Ach, to są stare dzieje. Ale kiedy pomyślę, że dla młodych jest dziś jego nazwisko pustym dźwiękiem, odczuwam rozkosz. Zemsta, do której nie przyłożyło się nawet małego palca, którą zgotowało samo życie. Dojrzała powoli jak owoc: nie znam rzeczy słodszej…}}
===Отец и сын===
{{Q|— [[Поэт]] — такой человек, который умеет красиво быть несчастным.|Оригинал=— Poeta to taki, co umie w ładny sposób być nieszczęśliwy.|Комментарий=вариант трюизма}}
{{Q|Сердце моё, ты — красных термитов планета,
Паникующих в поисках собственных троп.
Дев и столпников путь темнокудрый — я, как монета,
Тускнею. Я гасну. Плоть теснит меня в гроб.
Ночь, ты бесстыдно срываешь последний покров,
Когда смерть, кровавобедрая дива, лицо моё
Нежно ласкает: о, мой покинутый кров…|Оригинал=Serce moje — planeta czerworych termrtów
Pierzchających w ucieczce ma ścieżyny własne.
Ja — ciemnooka droga dziewcząt i stylitów
Umieram. Moje ciało zabija mnie. Gasnę.
O, nocy, zrywająca ostatnią zasłonę.,
Gdy śmierć, dziewczyna o skrwawionych udach,
Obejmuje twarz moją: gniazdo porzucone…}}
{{Q|Тшинецкий рассказал о {{comment|маленьком скульпторе|шизофренике}}.
— {{comment|Ангел-душитель|скульптура}}? — переспросил Секуловский. — Погодите-ка, это любопытно. Любопытно…
Аккуратно записал что-то на клочке бумаги своим ломким почерком.
— ''Благоудушаемы'' тихие, ибо их есть царствие небесное<ref>Пародия на 1-ю и 3-ю [[w:заповеди блаженства|заповеди блаженства]].</ref>, — вслух прочитал он.|Оригинал=Po chwili Trzyniecki opowiedział historię małego rzeźbiarza.
— Anioł-dławiec? — rzekł Sekułowski. — Czekaj pan, to ciekawe. Ciekawe…
Sumiennie wypełnił kartkę swoim strzelistym pismem.
— ''Błogodławieni'' cisi, albowiem ich jest królestwo niebieskie — odczytał.}}
{{Q|— Мне грезится описание Земли, увиденной из другой планетной системы. Такое вот примерно вступление <…>: «Матка, гноящаяся солнцами: Вселенная. В ней копошатся триллионы звёздных личинок. Бурное размножение… исторгающее гарь и клубы чёрного порохового дыма, схватка следует за схваткой, тьма идёт за тьмой» <…>.
— Куда? — вырвалось у Стефана.
— Вся соль в том, что в никуда.
— Вы в это верите?
Секуловский задержал дыхание. Поднял голову; лицо его, на котором ярко полыхали глаза, было вдохновенно и красиво.
— Нет, — сказал он, — я не верю. Я знаю.|Оригинал=— Marzy mi się opisanie historii ziemi z innego systemu planetarnego. Jakiś taki wstęp <…>: „Jest macica zaropiała słońcami: Wszechświat. Mrowią się w niej tryliony jaj gwiezdnych. Wściekły rozród… buchający żużlem i czarnym prochem, idzie puls za pulsem, mrok za mrokiem” <…>.
— Dokąd? — spytał mimo woli Stefan.
— Cały dowcip w tym, że donikąd.
— Pan w to wierzy?
Sekułowski wstrzymał oddech. Jego twarz, w chwili gdy podnosił głowę przebitą jasnymi oczami, stała się natchniona i piękna.
— Nie — powiedział — ja nie wierzę. Ja wiem.}}
{{Q|Тётка взяла на себя роль посла; несколько раз входила туда и на цыпочках возвращалась обратно. При этом она размахивала руками — казалось, отталкиваясь вёслами от сопротивляющегося воздуха.|Оригинал=Ciotka zabawiła się w posła, kilka razy wchodząc tam i wybiegając na palcach. Wiosłowała przy tym rękami, jakby powietrze stawiało jej opór.}}
{{Q|— О том, что счастлив, человек узнаёт только после, когда это проходит. Человек живёт переменой.|Оригинал=— O tym, że się jest szczęśliwym, wie się dopiero potem, kiedy to minęło. Człowiek żyje zmianą.|Комментарий=вариант распространённой мысли}}
===Ахеронт===
{{Q|Властелин этот стоял во главе громадного государства. К голосу его прислушивались люди на тысячи миль окрест. Однажды, утомившись, он уснул на троне, придворные решили сами раздеть его и отнести в спальные апартаменты. Они сняли с него горностаевую накидку, под которой были пурпурные, золотом расшитые одежды. Когда они сняли и их, увидели шёлковую рубашку, всю в звёздах и солнцах. Под ней оказалась сорочка, сотканная из жемчуга. Следующую украшали рубиновые молнии. Так снимали они одну рубаху за другой, и рядом вырос огромный, сверкающий холм. И тогда в ужасе взглянули они в глаза друг другу, восклицая: «А где же наш король?!» Ибо видели перед собой множество раскиданных богатых одеяний, а среди них не было и следа живой души. Сказка эта называлась «Очистка луковицы, или О величии».|Оригинал=Mocarz ten rządził olbrzymim państwem. Gipsu jego słuchały ludy w promieniu tysiąca mil. Gdy Faz znużony usnął na tronie, korni dworzanie postanowili rozebrać go sami i przenieść do apartamentów .sypialnych. Zdjęli zeń płaszcz gronostajowy, pod którym zaświeciła purpurowa, złotem wyszywana szata. Gdy i ją zdjęli, zabłysła suknia jedwabna, cała w gwiazdy i słońca. Pod tą — jaśniała szata utkana z pereł. Następną haftowały rubinowe błyskawice.
Tak rozbierali jedną szatę po drugiej, aż utworzył się wielki, strzelający iskrami stos. Wówczas spojrzeli na siebie przerażeni wołając wielkimi głosami: „Gdzież jest nasz król?!” Mieli bowiem przed sobą moc porozrzucanych, drogocennych szat, a w nich ani śladu żywej istoty. Bajka ta nazywała się „Obieranie cebuli czyli o majestacie”.}}
{{Q|{{comment|Это|скульптура}} была голова мужчины в каске, погруженная до верхней губы в кусок камня. Набухшие глаза и раздутые щёки. Невидимый, утопленный в камень рот кричал.|Оригинал=Była to głowa mężczyzny w hełmie, zanurzona powyżej górnej wargi w kostce kamienia. Nabrzękłe oczy i policzki wydęte od środka. Niewidzialne, pogrążone w kamieniu usta krzyczały.}}
{{Q|… широкоплечий немец <…> продолжал рассказывать приятелю: — Weisst du, das war, als die Hauser schon alle brannten und ich glaubte, dort gebe es nur Tote. Da rennt Dir doch plotzlich mitten aus deni grossten Feuer ein Weib schnurstracks auf den Wald zu. Rennt wie verruckt und presst eine Gans an sich. War das ein Anblick! Fritz wollte ihr eine Kugel nachschicken, aber er konnte nicht einmal richtig zielen vor Lachen — war das aber komisch, was?
Оба рассмеялись. Каутерс стоял рядом и вдруг невероятным образом скривился и выдавил из себя тоненькое, ломкое «ха-ха-ха!».
Рассказчик нахмурился.
— Sie, Doktor, — заметил он, — waram lachen Sie? Da gibt's dock fur Sie nichts zum Lachen.
Лицо Каутерса пошло белыми пятнами.
— Ich… ich… — бормотал он, — ich bin ein Deutscher!
Сидевший вполоборота немец смерил его снизу взглядом.
— So? Na, dann bitte, bitte.|Оригинал=… szerokopleczysty Niemiec <…> opowiadał dalej koledze:
— Ну, знаешь, как уже все дома горели, я и подумал, что там одни мёртвые, тут вдруг прямо из огня баба как выскочит и давай к лесу. Несётся, как угорелая, и к себе гуся прижимает. Вот картина-то! Фриц хотел пульнуть ей вдогонку, да от смеха никак не мог на мушку поймать — вот смехота-то, да?
Roześmieli się. Kauters stał przy nich nie ruszając się, nagle wykrzywił niezwykle twarz i wydobył z siebie cienkie, łamiące się „ha ha ha!” Opowiadacz nachmurzył się.
— Вы, доктор, — zauważył — вы-то чего смеётесь? Для вас тут ничего смешного нет.
Kautersowi białe plamy wystąpiły na policzkach:
— Я… я… — bąkał — я немец!
Niemiec, siedzący trochę bokiem, zmierzył go z dołu oczami.
— Да? Ну, тогда пожалуйста, пожалуйста.}}
{{Q|— Sie werden jetzt nur bewacht, well Ihnen unsere Ukrainer sonst etwas antun konnten. Die lechzen ja nach Blut wie die Hunde, wissen Sie. <…> Wie die Falken… Man muss sie mit rohem Fleisch futtern, — рассмеялся немецкий психиатр.|Оригинал=— Вас теперь будут только охранять, чтобы {{comment|наши украинцы|из немецко-украинской айнзацкоманды}} ничего такого вам не причинили. Они, знаете, прямо крови жаждут, словно собаки. <…> Как соколы… Их приходится кормить сырым мясом — roześmiał się niemiecki psychiatra.}}
{{Q|Буквы {{comment|бились|метались}} бились в голубых клеточках, словно в сетке. Сверху — фамилия, ниже заглавие: «Мой мир». Он перевернул страницу. Она была чиста. И следующая тоже. Все белые и пустые.|Оригинал=Pismo miotało się w błękitnym oliniowaniu jak schwytane w siatkę. Na górze nazwisko, niżej tytuł „Mój świat”. Odwrócił stronę. Była nie zapisana. Następna także. Wszystkie, wszystkie białe i puste.}}
==Перевод==
А. Н. Ермонский, М. Игнатов, 1995
==О романе==
{{Q|В «Больнице Преображения» уже весь будущий Лем — с его недоверием к „чистой науке”, „экспертам”, абсолютной рациональности, которая, следовательно, отмыта от этики. <…> В этом атеистическом мире дьявол действительно клацает зубами и чувствуется адская сера.|Оригинал=W ''Szpitalu Przemienienia'' jest już cały przyszły Lem — z jego nieufnością wobec „nauki czystej”, „ekspertów”, racjonalności absolutnej, a zatem wypranej z etyki. <…> W tym ateistycznym świecie diabeł naprawdę kłapie zębami i czuć piekielną siarkę.<ref>[http://solaris.lem.pl/ksiazki/beletrystyka/szpital-przemienienia/127-poslowie-szpital-przemienienia Skalpel i mózg] // Stanisław Lem. Szpital Przemienienia. — Warszawa: Interart, 1995. — копия статьи на официальном сайте Лема.</ref>|Автор=[[Ежи Яжембский]], «Скальпель и мозг», 1995}}
===Станислав Лем===
{{Q|Когда я закончил роман, отнёс машинописную рукопись в фирму [[w:Гебетнер и Вольф (издательство)|Gebethner i Wolff]] <…>. Роман вызвал там некоторый интерес, но произошло это в тот момент, когда издательство было ликвидировано государством и всё его имущество вместе с моей книгой было передано в Варшаву. И тут начались очень неинтересные годы, <…> когда я каждые несколько недель ночным поездом, в самом дешёвом сидячем классе, ездил в Варшаву на бесконечные конференции в издательстве «[[w:Ксенжка и Видза|Książka i Wiedza]]», где пережёвывали мою «Больницу Преображения». Пани Вильчкова постоянно <…> объясняла мне, что роман реакционен и ущербен в идеологическом отношении, поэтому мне нужно выстроить «противовес для композиционного равновесия». И таким образом из меня выдавливали продолжение. С каждым месяцем текст обрастал различными внутренними рецензиями, которые обличали его декадентство и контрреволюционность. Была целая гора бумаг и уйма бесполезно потраченного времени.
Часть этого воспитания происходила с помощью корреспонденции. Мне объясняли, что здесь нужно немного переработать, там добавить, там сократить и т.д. Мне постоянно подавали надежду, так что я всю дорогу переписывал этот роман и что-то изменял. <…> хоть я и имею плохую черту писать во многих вариантах, но никто не доводил меня до такого состояния, как все эти пани и панове в те времена. Надеясь, что книгу удастся спасти, я переписывал её бесконечно, из меня выдавливали то, что я вообще не собирался делать. Например, {{comment|своего коллегу|Станислава (Сташека) Кшечотека}} я переделал в коммуниста Марцинова. <…> Ничего не помогало. <…> это [[w:en:Salami slicing tactics (politics)|тактика салями]], которая заключается в том, чтобы принудить к уступкам с помощью маленьких шажков. <…>
Многие писатели идут по узкому пути, на котором могут создать что-то действительно ценное, но когда сходят с него, немедленно впадают в графоманию. Позже я уже следил за тем, чтобы не выйти из своего {{comment|emploi|призвание (фр.)}}, но поначалу я даже не знал, в чём оно заключается. Это были годы поисков. А к «Больнице Преображения» я до сих пор глубоко привязан и сам удивляюсь, как эта книга «выстрелила» из меня, поскольку всё, что писал раньше и немного позднее, решительно слабее.|Автор=«[[Беседы со Станиславом Лемом]]» (гл. «Время, утраченное не совсем», 1981)}}
{{Q|Книга заканчивается сценой, резкость которой в этическом — не сексуальном — смысле для меня была ясна. Я представил себе, что в смысле психологического правдоподобия это возможно, так как эротический контакт после часов смертельной тревоги и ожидания экзекуции является предлогом, а не действительной целью сближения с другим человеком. Здесь реализуется потребность в непосредственном, близком контакте, потребность в отчаянном объятии человечества. Эротическим контакт становится только потому, что герои — противоположного пола.|Автор=там же (гл. «Кинематографические разочарования», 1981)}}
{{Q|… в послевоенное время <…> сначала я написал реалистический роман, чтобы (хотя это опять-таки всего лишь предположение) освободиться от бремени воспоминаний, чтобы они, подобно выделенному гною, превратились в отвердевший сгусток и перестали меня угнетать (но, может быть, и для того, чтобы не забыть пережитого: одно ведь вовсе не исключает другого). Роман назывался «Больница Преображения». Один немецкий критик счёл его чем-то вроде продолжения «[[Волшебная гора|Волшебной горы]]» [[Томас Манн|Томаса Манна]]: то, что у Манна было всего лишь предзнаменованием, лишь раскатом невидимой, скрытой где-то за горизонтом истории грозы, обернулось реальностью — в виде массового истребления, последнего круга ада, в виде самых крайних последствий уже предсказанного «[[w:Закат Европы|Заката Европы]]». Местность, в которой разворачивается действие, лечебница для душевнобольных, врачебный персонал, действующие лица — всего этого в действительности не было, всё это я выдумал. Но в те времена в оккупированной Польше действительно совершались массовые убийства душевнобольных — и не только.
Этот роман я закончил писать в 1948 году, на последнем курсе университета. Но он не укладывался в схемы возобладавшего к тому времени соцреализма и был опубликован лишь в 1955 году.|Автор=«[[Моя жизнь (Лем)|Моя жизнь]]», 1983}}
{{Q|… как «противовес» к «Больнице», прозванной «реакционной», я дописал два тома, в которые понапихал никогда в жизни не виденных ангельских коммунистов, и даже моего приятеля из гаража во Львове, Мартинова, переделал в красного. Этого я не слишком стыжусь; не потому что имел влиятельнейших друзей в управлении цензурой, но что и «коммунист Мартинов» во времена сталинизма ничем не смог мне помочь.|Автор=[[Сексуальные войны (2004)|«Зачем я пишу?»]], 1996}}
==Примечания==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1948 года]]
[[Категория:Романы Станислава Лема]]
bd4pfxp1ztawd88v7mdc86lf4nehjyz
Любовь в большом городе 3
0
35739
444821
432446
2026-07-08T09:04:48Z
Erokhin
42789
444821
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Любовь в большом городе 3»''' — романтическая комедия.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=— Насть, посмотри сколько вокруг народу! Вдруг кто-нибудь его чемоданом зацепит!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Сауна, я тебя очень прошу, не надо их баловать! Будем их воспитывать как нормальных детей, кнутом и пряником, а не как ты, пряником и очень сладким пряником!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Исаев, няню взять обязятельно. Пошли Темочка.|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Игорь, я тебя очень прошу, пожалуйста, гуляйте почаще во дворе, хорошо?
— Во двор нам нельзя!
— Почему?
— Там девочки все время нас обижают!
— Дима - мальчик, должен уметь за себя постоять!
— Ну и что что мальчик! Что он теперь должен все время синяки получать, тем более от девочек!
— Отдай ребенка, Дим, отдай папе игрушку, можно подумать что папа у нас, в типичных условиях вырос, да?
— Да!
— Настя! Возьми Диму на руки! Что он у тебя по грязному полу ходит!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Девочки, простите пожалуйста, а вы случайно не видели моих детей?
— Пап, тебе что плохо?
— Вообще озверел?|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Дима, Димочка, сынок!
— Да, пап!
— Я не с вами разговариваю, кабан!
— Дима, не выходи из комнаты, сейчас я вызову полицию!|Автор=|Комментарий=}}
{{Q|Цитата=— Ты что здесь срыскал, козел?
— Где мой сын?
— Батя, ты совсем что-ли охренел?
— О братва, как раз вовремя, заходи!
— Давай Игорёк, вызывай ментов! Вон видишь!
— Не надо ментов...
— Мы сейчас все объясним!
— Ну чё, чё?
— Пусть он сам все говорит.
— Дядя Игорь, дядя Сауна, батя совсем оху...|Автор=|Комментарий=}}
== См. также ==
* [[Любовь в большом городе]]
* [[Любовь в большом городе 2]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2013 года]]
[[Категория:Фильмы-мелодрамы]]
[[Категория:Кинокомедии России]]
[[Категория:Фильмы Марюса Вайсберга]]
imcvny13jc94kb3mel7zj79lgiloloo
Дурман
0
36031
444801
443148
2026-07-08T08:22:19Z
Erokhin
42789
444801
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:20121007Datura wrightii1.jpg|thumb|330px|<center>[[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] ([[Германия]])]]
{{другие значения|Дурнишник (значения)}}
{{другие значения|Дурман (значения)}}
'''Дурма́н''' или дату́ра ({{lang-la|Datúra}}), также: ''шальна́я трава, водопья́н, дурнопья́н, [[дурнишник|дурни́шник]] большой, бодя́к, трава [[колдун]]ов, трава [[дьявол]]а'' — крупные [[травянистые растения]] из семейства [[:w:паслёновые|паслёновых]]. Единичные тропические виды дурмана представляют собой [[дерево|древовидные]] растения. Дурман [[ядовитое растение|ядовит]], однако не в такой степени, как [[белена]]. Его ткани содержат алкалоиды, вызывающие галлюцинации, отсюда и его название. С давних времён дурман применялся в народной медицине и колдовских обрядах. Ещё [[ацтеки]] и [[индейцы]] при помощи дурмана и [[пейотль|пейотля]] входили в массовый транс и добивались коллективных видéний.<ref group="комм.">Само собой разумеется, что [[ацтеки]] и [[индейцы]] для вхождения в транс применяли не известный в России [[:w:Дурман обыкновенный|Дурман обыкновенный]] (распространённый в умеренной климатической зоне ''европейский'' вид), а тропические виды дурмана, произрастающие в [[Мексика|Мексике]]. Их действие схоже только в целом, однако детали очень сильно различаются даже в зависимости от того, в какой период вегетации собираются части травы дурмана.</ref>
[[Лекарство|Лекарственное]] применение дурмана очень широко. До сих пор производится множество фармацевтических средств и препаратов на основе дурмана от самых разных классов заболеваний: как для наружного, так и внутреннего применения.
В повседневном бытовом и литературно-поэтическом языке [[дурман (психология)|слово «дурман»]] очень часто употребляется в переносном смысле, так или иначе, обозначая замутнённое состояние рассудка, вне зависимости от того, что за ним стои́т — [[мечты]], чувства, [[вера]], [[наркотики]] или [[алкоголь]].
== Дурман в определениях и коротких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]]. <...> Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство...<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|...благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов...|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|Единственным [[развлечение]]м могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его [[запах]], ядовитый и сладкий.<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась...<ref name="Иван"/>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|Неужели человек ценится меньше дурманного листа?|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. <...> Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]]...<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит [[алкалоид]]ы, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, [[галлюцинация|галлюцинации]], потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как [[атропин]] и [[скополамин]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы.<ref name="дуди"/>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|...для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых [[насекомые|насекомых]] дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло"/>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]].<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в научно-популярной литературе и публицистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дурманъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]].
[[Дурнишник|Дуркаманъ]] (Xanthium strumarium) пригоденъ [[лошадь|лошадямъ]] отъ [[сап]]у.
Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство, малыя вещи кажутся имъ большими, какъ то [[солома]] бревномъ, и прочая. Естьли сѣмяна сихъ травъ съ водою выльютъ на каменку, то люди [[пьяный|опьянѣвъ]] подымаютъ между собою [[драка|драку]].<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Они ''<кришнаиты>'' знали все лекарственные [[травы]], их свойства и применение; и по этой части они ещё и теперь не перестали давать уроки [[Европа|Европе]]. Совсем недавно мы получили от них [[лекарство]] от астмы, содержащее дурман.|Автор=[[Елена Петровна Блаватская|Елена Блаватская]], «[[Разоблачённая Изида/Том I/Глава XV|Разоблачённая Изида]]», 1877}}
{{Q|Картина отравления ''<дурманом>''. Отравление наступает чаще при поедании сетчатых [[семена|семян]] дурмана (особенно [[дети|детьми]]), а также при работе с сырьём (порошок [[лист]]ьев) и при самолечении. У животных ([[лошадь|лошади]], крупный рогатый [[скот]], [[гуси]]) после поедания дурмана (в [[сено|сене]] или зелёный корм) может развиваться тяжёлая интоксикация. <...> Однако для ряда групп животных ([[кролик]]и, [[крысы]], [[собаки]]), птиц ([[голуби]], [[куры]], [[дрозды]]), некоторых насекомых дурман не является [[яд]]овитым.<ref name="орло">''Б. Н. Орлов и др.'', «[[Ядовитые растения|Ядовитые]] животные и растения СССР», — М., Высшая школа, 1990 г., стр.210-211</ref>|Автор=Борис Орлов и др., «Ядовитые животные и растения СССР», 1990}}
{{Q|[[отравление|Отравления]] дурманом чаще являются результатом ошибочного употребления его в [[пища|пищу]]. Известен случай группового отравления [[лист]]ьями растения, попавшими в [[салат (блюдо)|салат]].
Зачастую отравления вызываются [[семена]]ми дурмана, которые сходны с семенами [[мак]]а. Не редкость и отравления людей, использующих самостоятельно приготовленные препараты дурмана в качестве домашнего лечебного средства.
Одним из первых проявлений действия дурмана является сухость во рту. Вскоре появляется чувство жара, [[зрение]] ухудшается, развивается [[светобоязнь]], головная боль, головокружение. Голос становится хриплым, глотание затрудняется, а в тяжёлых случаях оказывается вообще невозможным. Нарушается психика. Развивающееся первоначальное чувство [[тоска|тоски]] и беспокойства быстро сменяется более или менее резко выраженным психическим возбуждением.<ref name="Зориков">''[[Пётр Семёнович Зориков|П. С. Зориков]]'', «Ядовитые растения леса», — [[Владивосток]], Российская Академия Наук, Дальневосточное отделение; изд. «Дальнаука», 2005 г. — стр.38-39</ref>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
{{Q|Характерно в картине отравления дурманом нарушение психики. У больного появляется бред, периодически сменяющийся взрывами [[весёлость|весёлости]], добродушия, [[щедрость|щедрости]] или же чрезвычайной [[агрессия|агрессивности]]. Контроль за поведением утрачивается. Нередко расстройства психики сопровождаются [[галлюцинация]]ми. Координация движений во время отравления нарушена.<ref name="Зориков"/>|Автор=Пётр Зориков, «Ядовитые растения леса», 2005}}
== Дурман в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Первою встрѣчею были намъ въ [[Аптека]]хъ потребныя прозябаемыя, какъ то [[Полынь лечебная|Божіе дерево (Artemisia Abrotanum)]], которого по песчанымъ мѣстамъ и близъ самаго берега толь великое росло множество, что цѣлые возы накрутить можно. [[Синеголовник]]ъ (Eryngium pinnis foliorum alatis, crenatis), [[кирказон]]ъ (Aristolochia Clematitis) и большой [[дурнишник]]ъ (Datura Stramonium), почти не менѣе занимали мѣста.<ref name="лепе">''[[Иван Иванович Лепёхин|И. И. Лепёхин]]''. Дневныя записки путешествія доктора и Академіи Наукъ адъюнкта Ивана Лепехина по разнымъ провинціямъ Россійскаго государства, 1768 и 1769 году, в книге: Исторические путешествия. Извлечения из мемуаров и записок иностранных и русских путешественников по Волге в XV-XVIII вв. — Сталинград. Краевое книгоиздательство. 1936 г.</ref>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Для того чтоб человеку образумиться и прийти в себя, надобно быть [[гигант]ом; да, наконец, и никакие колоссальные силы не помогут пробиться, если быт общественный так хорошо и прочно сложился, как в Японии или [[Китайцы|Китае]]. С той минуты, когда [[младенец]], улыбаясь, открывает [[глаза]] у груди своей матери, до тех пор, пока, примирившись с [[совесть]]ю и богом, он так же спокойно закрывает глаза, уверенный, что, пока он соснёт, его перевезут в обитель, где нет ни плача, ни воздыхания, ― всё так улажено, чтоб он не развил ни одного простого понятия, не натолкнулся бы ни на одну простую, ясную [[мысль]]. Он с молоком [[мать|матери]] сосёт дурман; никакое чувство не остаётся не искажённым, не сбитым с естественного пути.<ref name="герц">''[[Александр Иванович Герцен|А.И. Герцен]]'', «[[Былое и думы]]» (часть шестая). Вольная русская типография и журнал «Колокол» (1866)</ref> |Автор=[[Александр Иванович Герцен|Александр Герцен]], «[[Былое и думы]]», 1864}}
{{Q|Подойдя ближе, увидел, что все столпились вокруг пяти [[дети|детских]] трупов 9 ― 10 лет. <...> Он вдруг отчётливо вспомнил: [[белена]] (атропин сернокислый) обнаруживается в некоторых [[растения]]х и является частой причиной отравления детей [[школа|школьного]] и дошкольного возраста. <...> Дети съедают созревающие [[плоды]] этих растений: [[белладонна]], дурман, [[красавка]].<ref group="комм.">Лев Дурнов через запятую перечисляет три названия: «[[белладонна]], дурман, [[красавка]]», однако первое и последнее (белладонна и красавка) — одно и то же [[растение]].</ref> Он помнил, что первые признаки отравления возникают через 1 ― 2 часа.<ref name="дурно">''Л. Дурнов'', «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека. — М.: Вагриус, 2001 г.</ref>|Автор= Лев Дурнов, «Жизнь врача». Записки обыкновенного человека, 2001}}
== Дурман в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|И всё же десятки сортов [[роза|роз]], редкие и прекрасные [[гибискус]]ы, пурпуровый [[шалфей]], до бесконечности разнообразная [[герань]], благоухающий дурман с глубокими [[опал]]овыми чашечками, наполненными [[амброзия|амброзией]] [[бог]]ов, изящные [[асклепиас|ласточники]] (в их тонком [[яд]]е насекомое, упиваясь негой, находит [[смерть]]), великолепные [[кактус]]ы, подставлявшие [[солнце|солнцу]] свои яркие венчики на утыканных колючками [[ствол]]ах, и ещё тысячи редких, великолепных, никогда не виданных [[Консуэло]] растений, названия и [[родина|родины]] которых она не знала, надолго приковали её внимание.|Автор=[[Жорж Санд]], «[[s:Консуэло/78|Консуэло]]», 1843}}
{{Q|— Еще вы, сколько я мог расслышать, декламировали «[[Анчар (стихотворение)|Анчар]]» Пушкина.
Веретьев слегка нахмурился и также принялся смотреть на Астахова.
— Это точно была я, — сказала Марья Павловна, — но только я ничего не декламировала: я никогда не декламирую.
— Может быть, мне показалось, — начал Владимир Сергеич, — однако…
— Вам показалось, — холодно промолвила Марья Павловна.
— Что это за «Анчар»? — спросила Надежда Алексеевна.
— А вы не знаете? — возразил Астахов, — Пушкина стихи «На почве чахлой и скупой», будто вы не помните?
— Не помню что-то… Этот анчар — ядовитое дерево?
— Да.
— Как датуры… Помнишь, Маша, как хороши были датуры у нас на балконе, при луне, с своими длинными белыми цветами. Помнишь, какой из них лился [[запах]], сладкий, вкрадчивый и коварный.<ref name="тур">''[[Иван Сергеевич Тургенев|Тургенев И. С.]]'', Собрание сочинений. В десяти томах. — Москва: Гослитиздат, 1961 г.</ref>|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|Иван Тургенев]], «Затишье», 1856}}
{{Q|[[Стол]] под грязной салфеткой, кривое [[зеркало]], [[клоп]]овный диван да грязная постель составляли убранство «нумера», в котором поместились вновь прибывшие посетители.
― Нутко, Сенюшка! предоставь-ка нам сюда бутылку ''самодуринского'',<ref group="комм.">«Самодуринское» (жарг.) — [[Вино]] или зелье, в котором подмешан дурман <small>(примечание от автора)</small>.</ref> ― приятельски подмигнул [[половой|половому]] Лука Лукич, незаметно передавая ему из руки в руку что-то завернутое в бумагу. Сенюшка побежал исполнять [[приказ]]ание и минут через десять притащил на подносе откупоренную бутылку, по-видимому, [[херес]]у, вместе с тремя налитыми стаканами, которые он, ради почёту и [[уважение|уважения]], собственноручно поставил перед каждым из трёх собеседников. Беседа, впрочем, вязалась не особенно ладно и преимущественно шла со стороны Луки Лукича, заключаясь в сладких приставаниях к Селифану Ковалёву, чтобы тот «опрокинул», во здравие его, принесённый стаканчик. Хмельной [[дворник]] с трудом наконец исполнил эту неотступную просьбу ― и минут через пять бесчувственным пластом повалился на пол.<ref name="крестов">''[[w:Крестовский, Всеволод Владимирович|Крестовский В. В.]]'' «Петербургские трущобы». Книга о сытых и голодных. Роман в шести частях. — Москва, «Правда», 1990 г.</ref>|Автор=[[Всеволод Владимирович Крестовский|Всеволод Крестовский]], «Петербургские трущобы» Часть 4, 1864}}
{{Q|Единственным развлечением могли быть только окна пассажирских [[поезд]]ов да поганая [[водка]], в которую [[жиды]] подмешивали дурман. Бывало, мелькнёт в окне вагона женская головка, а ты стоишь, как статуя, не дышишь и глядишь до тех пор, пока поезд не обратится в едва видимую точку; или же выпьешь, сколько влезет, противной водки, очертенеешь и не чувствуешь, как бегут длинные часы и дни.<ref name="чехов">''[[Антон Павлович Чехов|Чехов А. П.]]'' Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 6. (Рассказы), 1887. — стр.12</ref>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Помню, встречал я с [[жена|женою]] Новый год. Мы сидели за столом, лениво жевали и слушали, как в соседней комнате монотонно постукивал на своём аппарате глухой [[телеграф]]ист. Я уже выпил рюмок пять водки с дурманом и, подперев свою тяжёлую голову [[кулак]]ом, думал о своей непобедимой, невылазной [[скука|скуке]], а жена сидела рядом и не отрывала от моего лица глаз. Глядела она на меня так, как может глядеть только женщина, у которой на этом свете нет ничего, кроме красивого мужа. Любила она меня безумно, рабски и не только мою красоту или душу, но мои [[грех]]и, мою злобу и скуку и даже мою [[жестокость]], когда я в пьяном исступлении, не зная, на ком излить свою злобу, терзал её попрёками.<ref name="чехов"/>|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «Шампанское <small>(Рассказ проходимца)</small>», 1887}}
{{Q|Тёплая ночь дышала ароматом цветов, похожих на дурман, ― их огромные белые чаши были так велики, что Дебрянский видел их из коляски даже сквозь синий [[сумрак]] ночи. Они плелись и вились по каменным изгородям. Даже во рту становилось сладко ― столько давали они запаха, неотвязного, мучительно томящего и возбуждающего.
― Если мы ещё десять минут будем ехать между этими цветами, ― сказал Алексей Леонидович, ― вы можете поздравить меня с [[головная боль|головною болью]]…<ref name="Амфитеатр">''[[Александр Валентинович Амфитеатров|А.В. Амфитеатров]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Ведь бешеная вспышка графа началась внезапно и всего лишь с того, что пан Паклевецкий, гуляя с ним ночью в здановском парке, заметил, как он срывает и нюхает [[белый цвет|белые]] цветы, и позволил себе предостеречь его:
― А вот этого, граф, кажется, не следовало бы делать. Дайте-ка мне сюда взглянуть, какие у вас [[цветы]]. Едва ли это не [[беладонна]], дурман… Едва [[доктор]] произнёс эти слова, как граф набросился на него с бешеным криком и стал наносить ему жестокие удары. Он, наверное, задушил бы доктора, если бы Паклевецкий, на мгновение вырвавшись из его рук, не догадался скрыться в тёмный ров, где и просидел до тех пор, пока [[безумие|безумный]], потеряв его, не убежал с плачем и воплями, голося о каких-то [[змея]]х, огненном цвете, [[дьявол]]ах, Зосе Здановке, назад в палац… Несчастный доктор, сильно избитый и ошеломлённый падением, пролежал более часа, будучи не в силах выбраться из балки и призывая [[крик]]ом себе на помощь.<ref name="Амфитеатр" />|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Жар-цвет», 1895}}
{{Q|Здесь, в саду, был дикий, нетронутый уголок. У воды цвела зеленовато-белая развесистая [[гречиха]]. [[Горицвет]] раскидывал белые полузонтики, и от них к вечеру запахло слабо и нежно. В [[кустарник]]ах таились ярко-лазоревые [[колокольчик]]и, безуханные, безмолвные. Дурман высоко подымал крупные белые цветы, надменные, некрасивые и тяжёлые. Там, где было сырее, изгибался твёрдым стеблем [[паслён]] с ярко-красными продолговатыми [[ягода]]ми. Но эти [[плоды]], никому не нужные, и эти поздние цветы не радовали [[глаз]]. Усталая [[природа]] клонилась к увяданию. Саша чувствовал, что всё умрёт, что всё равно-ненужно, и что так это и должно быть. Покорная [[грусть]] овладела его мыслями.|Автор=[[Фёдор Кузьмич Сологуб|Фёдор Сологуб]] «Земле земное», 1898}}
{{Q|Лиза ожила, простуды её как не бывало. Раньше Лиза никогда не брала в рот крепких напитков, разве пригубливала для приличия. [[Облепиха]] покорила её быстро. Вообще, это ужасная [[ягода]], для непривычного человека настоящий дурман, ― тем более, в [[спирт]]у. Сперва опьянение облепихою даёт очень короткий период весёлых возбуждений, потом чувственный или буйный [[бред]] и, наконец, долгий мёртвый [[сон]]: хоть ножами разойми человека ― не услышит. На другой день ― даже у крепких ''[[питух]]ов'' ― жестокая [[головная боль]]. Одурённая облепихою, Лиза, сама не помнит как, очутилась в [[постель|постели]].<ref name="Амфитеатр"/>|Автор=[[Александр Валентинович Амфитеатров|Александр Амфитеатров]], «Побег Лизы Басовой» <small>(из сборника «Бабы и дамы»)</small>, 1907}}
{{Q|А от вашего лица… когда я вчера положила вам на плечо голову… от вашей бороды пахнет совсем не так… Штейнбах замирает от [[ужас]]а. Пальцы его разом цепенеют.
― Тоже опьяняюще… Только… у меня голова кружится. И [[сердце]] стучит… Точно дурман нюхаешь… Вы видели цветок дурмана? Вы такой же… [[ядовитое растение|ядовитый]].
― Противный?
― Д-да… Прекрасный…<ref name="Ключи">''[[:w:Вербицкая, Анастасия Алексеевна|Анастасия Вербицкая]]''. Собрание сочинений в 10 томах. Том 3. — М.: НПК «Интелвак», 2001 г.</ref>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|Такая дивная тишина стоит в [[степь|степи]]! Только гогочут [[гуси]], которых гонит крохотная девочка. Скрипучие, металлические, словно железные звуки. Дурман ― белый, яркий ― встаёт по дороге из полумрака. Маня любит его запах, [[яд]]овитый и сладкий. А как пахнет [[конопля]] в эти часы! Целый лес её стоит на краю поля...<ref name="Ключи"/>|Автор=[[Анастасия Алексеевна Вербицкая|Анастасия Вербицкая]], «Ключи счастья», 1909}}
{{Q|— Неужели человек ценится меньше дурманного листа?
— [[мёртвый|Мёртвые]] — это мёртвые, а живым нужно есть дурманные [[лист]]ья.|Автор=[[Лао Шэ]], «[[Записки о кошачьем городе]]», 1932}}
{{Q|Здесь даже в самый яркий полдень была сумрачная прохлада. Множество одуряющих [[запах]]ов резко ударило в нос. Особый, очень острый запах [[осока|осоки]] смешивался со сладкой, какой-то [[орех]]овой вонью [[болиголов]]а, от которой действительно начинала болеть [[голова]]. Остролистые кустики дурмана, покрытые чёрно-зелёными коробочками с мясистыми колючками и длинными, необыкновенно нежными и необыкновенно белыми вонючими [[цветы|цветами]], росли рядом с [[паслён]]ом, [[белена|беленой]] и таинственной [[сон-трава|сон-травой]].<ref name="ката">''[[Валентин Петрович Катаев|Катаев В. П.]]'' «Белеет парус одинокий». — М.: Эксмо, 2007 г.</ref>|Автор=[[Валентин Петрович Катаев|Валентин Катаев]], «Белеет парус одинокий», 1936}}
{{Q|Мне неизвестно, какой дурман однажды положили она или он в мой [[джин]], но он плохо подействовал, и ночью я ясно услышал лёгкий стук в дверь коттеджа; я распахнул её и одновременно заметил, что я совершенно гол и что на пороге стоит, бледно мерцая в пропитанном дождём мраке, человек, державший перед лицом маску, изображающую Чина, гротескного [[детектив]]а с выдающимся подбородком, приключения которого печатались в комиксах.<ref name="набок">''[[Владимир Владимирович Набоков|В.В.Набоков]]''. «[[Лолита]]». — М.: «Текст», 1998 г.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Набоков|Владимир Набоков]], «[[Лолита]]», 1967}}
{{Q|В субботу, 19 декабря, я срезал [[корень]] дурмана. Я подождал, пока не стало довольно темно, чтобы исполнить свои [[танцы]] вокруг [[растения]]. За ночь и приготовил экстракт корня и в [[воскресенье]], примерно в 16 часов утра, я пришёл к месту своего растения. Я сел перед ним. Я вновь перечитал записи и сообразил, что тут мне не нужно размалывать [[семена]]. Каким-то образом, простое нахождение перед растением давало мне чувство редкой эмоциональной устойчивости, ясности мысли или же силы концентрироваться на своих поступках, чего я обычно совсем лишён.
Я последовал в точности всем инструкциям, так рассчитывая своё время, чтобы паста и корень были готовы к концу дня. В 5 часов я был занят ловлей пары [[ящерицы|ящериц]]. В течение полутора часов я перепробовал все способы, какие только мог придумать, но всюду потерпел неудачу.
Я сидел перед [[куст]]ом дурмана, стараясь придумать эффективный способ достижения своей [[цель|цели]], когда внезапно я вспомнил, что дон Хуан сказал, что с ящерицами надо поговорить.<ref name="Карлос">''[[Карлос Кастанеда|Кастанеда, К.]]'' «Учение дона Хуана» [http://www.bookap.info/trans/book1/gl10.shtm Глава 9 (28 декабря 1964 года)]</ref>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|«Трава [[дьявол]]а» подобна женщине, и так же, как [[женщина]], она льстит [[мужчина]]м. Она ставит им ловушки на каждом повороте. Она поставила её тебе, когда заставила тебя помазать пастой лоб. Она попробует это вновь и ты, вероятно, поддашься. Я предупреждаю тебя, не делай этого. Не принимай её со [[страсть]]ю. «Трава [[дьявол]]а» — это только один из путей к [[секрет]]ам человека знания. Есть и другие пути. Но её ловушка в том, чтобы заставить тебя поверить, что её [[путь]] — единственный. Я говорю, что бесполезно тратить всю свою жизнь на один единственный путь, особенно, если этот путь не имеет [[сердце|сердца]].<ref name="Карлос"/>|Автор=[[Карлос Кастанеда]], «[[Учение дона Хуана]]», 1968}}
{{Q|Кику с увлечением листал [[словарь|словари]].
— Какое слово вы ищете? — спросил его продавец.
Кику ответил:
— «Датура». Но я не знаю, на каком оно [[язык]]е. Продавец снял с полки огромный словарь, чуть ли не в половину роста самого продавца, и с трудом открыл оглавление на букве «Д». Он перелистывал страницы и водил пальцем по строчкам, пока не воскликнул:
— Наверное, «DATURA» — название растения, дурмана белого. Из того же семейства, что и [[баклажан]]ы.
Кику был разочарован. Заклинание, которое следует произносить в те моменты, когда хочется убить и разрушить всё вокруг, — это название какого-то баклажана? Продавец вытащил из кармана очки.
— Подождите, здесь ещё что-то добавлено мелким шрифтом. У меня [[зрение]] плохое. Ага, напечатано, что это [[яд]].
— [[Яд]]? — Кику поднял голову.
— Дурман белый, другое название китигай-насуби, содержит алкалоиды, [[ядовитое растение]], вызывающее виде́ния, галлюцинации, потерю реальности, утрату контроля над собой. В центральной части Южной Америки называется борачеро и выращивается в больших количествах. Ценное медицинское сырье для таких алкалоидов, как атропин и скополамин.
— Не очень понятно, — сказал Кику.
— Если это яд, то… — прошептал продавец и достал из коробки тоненькую книжку в зелёной обложке.
На обложке было написано «Справочник медицинских препаратов, применяемых при психических расстройствах». Продавец посмотрел по оглавлению и закричал:
— Датура, есть!<ref name="Камера">''[[Рю Мураками]]'', «Дети из камеры хранения» <small>(пер. А.Кабанова, Е.Рябовой)</small>. — М.: Амфора, 2010 г.</ref>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|— Эй, ты! — крикнул Накакура зелёному от тошноты Кику, который не мог оторвать [[глаз]] от иллюминатора. Кику мутными глазами посмотрел на него. — Что такое «датура»? — Кику нахмурился, но промолчал. — Ты всё время твердишь это слово во [[сон|сне]]. Сегодня ночью мне никак было из-за этого не заснуть. Сначала не мог разобрать, что за чушь ты несёшь, потом несколько раз чётко послышалось слово «датура». Что оно означает? Одну из этих? — Он поднял мизинец, означающий женщину. — Если это имя девушки, какое же оно дурацкое!
Кику, не ответив ни слова, склонился над траверсными таблицами. Эти таблицы используются для вычисления долготы и широты по средней скорости и азимуту. В данный момент он определял изменение координат корабля, сорок пять минут двигающегося со скоростью восемнадцать с половиной узлов с азимутом в 119 градусов.
— Кику! Давай выкладывай всё про «датуру»! — настаивал Накакура.
Если взглянуть со стороны, у него было «типичное лицо [[убийца|убийцы]]», способного убить человека при малейшей провокации, при любом изменении настроения или физического состояния. Трудно сказать, в чём именно заключалась его особенность, но лицо было именно такое.
Начал накрапывать [[дождь]]. В обед Накакура и остальные продолжали приставать к Кику, требуя объяснить им, что означает слово «датура», и Кику наврал, что это действительно женское имя.
— Я сам не знаю, настоящее оно или нет. Она была моделью, возможно, датура — её [[псевдоним]].<ref name="Камера"/>|Автор=[[Рю Мураками]], «Дети из камеры хранения», 1980}}
{{Q|― Давай, Саша, докладывай. Из группы аспирантов выступил красивый [[юноша]], почти отрок, с узким лицом и прямыми соломенного цвета волосами, словно бы причёсанный старинным деревянным гребнем.
― Здесь мы прививали [[картофель]] на чёрный [[паслён]] и на дурман, ― сказал он, поднимая на Федора Ивановича смелые серые глаза. ― С той же [[цель]]ю ― расшатывание наследственной основы. [[Прививка|Прививки]], по-моему, хорошо удались…<ref name="дуди">''[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Дудинцев В. Д.]]'' «Белые одежды» (часть первая). — М.: Советский писатель, 1988 г.</ref>|Автор=[[Владимир Дмитриевич Дудинцев|Владимир Дудинцев]], «Белые одежды», 1987}}
{{Q|Русский способ вечного возвращения отличается от [[мексика]]нского в основном названиями населенных пунктов, мимо которых [[судьба]] проносит [[герой|героев]], и теми психотропными средствами, с помощью которых они выходят за границу обыденного мира. Для мексиканских магов и их учеников это галлюциногенный [[кактус]] [[пейотль|пейот]], [[гриб]]ы псилоцибы и сложные микстуры, приготовляемые из дурмана. Для [[Венедикт Ерофеев|Венечки Ерофеева]] и многих тысяч адептов [[Москва — Петушки|его учения]] это [[водка]] «Кубанская», розовое крепкое и сложные коктейли, из [[лак]]а для ногтей и средства от потливости ног.|Автор=[[Виктор Олегович Пелевин|Виктор Пелевин]], «[[Икстлан — Петушки]]», 1993}}
== Дурман в поэзии ==
[[Файл:Datura str tat5.JPG|thumb|300px|<center>Цветок дурмана обыкновенного]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Отяжелев, как от дурмана,
Сердито Феб его прервал
И тотчас взрослого [[болван]]а
Поставить в палки приказал.|Автор=[[Александр Сергеевич Пушкин|Александр Пушкин]], Эпиграмма <small>(«Мальчишка Фебу гимн поднёс…»)</small>, 1829}}
{{Q|Тебе сплели венок из [[лист]]ьев [[белена|белены]],
И пенник и дурман несут на твой треножник<ref group="комм.">«И пенник и дурман несут на твой треножник» — здесь не вполне понятно, какой именно «пенник» имеет в виду [[:w:Щербина, Николай Фёдорович|Николай Щербина]]. Скорее всего, это маленький бело-жёлтый полевой цветок, пенник луговой ''(Limnanthes alba)'', или же под этим словом он разумеет [[пиво]] или похожий на него мутный продукт брожения, который во времена Щербины также называли «пенником».</ref>
Лишь «Москвитянина» безумные [[сын]]ы
Да с кругу спившийся бессмысленный [[художник]].<ref name="щерб">''[[Николай Фёдорович Щербина|Н. Ф. Щербина]]'', Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1970 г.</ref>|Автор=[[Николай Фёдорович Щербина|Николай Щербина]], После чтения одной «Элегии-оды-сатиры», 1854}}
{{Q|Не уходи ―
Мне хорошо. Но что-то надо мною
Как [[облако]] внезапно пронеслось ―
Был шум в ушах ― так, говорят, бывает,
Когда дурману выпьешь… Я припомнить
Стараюсь что-то… сам не знаю что…
Ловлю, ловлю… и всё теряю…<ref name="акто">''[[Алексей Константинович Толстой|А. К. Толстой]]''. Собрание сочинений в четырёх томах. — М.: Правда, 1980 г.</ref>|Автор=[[Алексей Константинович Толстой|Алексей Толстой]], «Царь Борис», 1869}}
{{Q|Люблю я ночью [[золото]]ю,
Когда вверху плывёт [[луна]],
Идти открытою межою…
Цветут дурман и [[белена]]...<ref name="Случевский">''[[Константин Константинович Случевский|Случевский К. К.]]'' Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — СПб.: Академический проект, 2004 г.</ref>|Автор=[[Константин Константинович Случевский|Константин Случевский]], «Чернозёмная полоса», 1884}}
{{Q|Дурман вонючий, — мертвенный [[морозник]], —
Цветы [[отрава|отравы]], хищности, и тьмы...|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Огонь приходит с высоты…», 1905}}
{{Q|Сгущаются ползучие туманы,
Болотных испарений острый [[яд]],
Бездействия [[дурман (психология)|тяжёлые дурманы]] —
Ужель ростки отравой напоят?|Автор=[[Ольга Николаевна Чюмина|Ольга Чюмина]], «Снега», 1908}}
{{Q|::Пойду в долины сна,
::Там вкось растут [[цветы]].
::Там падает [[Луна]]
::С бездонной высоты.
Вкось падает она,
И всё не упадёт.
В глухих долинах [[сон|сна]]
Густой дурман цветёт.|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Долины сна», 1908}}
{{Q|Но смолкает зов дурмана,
[[Пьяный|Пьяных]] слов бессвязный лёт,
Только рупор [[капитан]]а
Их к отплытью призовёт.|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1909}}
{{Q|Жемчужина небесной тишины
На звёздном дне овьюженной лагуны!
В твоих лучах все лица бледно-юны,
В тебя [[цветы]] дурмана влюблены.|Автор=[[Максимилиан Александрович Волошин|Максимилиан Волошин]], «[[:s:Lunaria (Волошин)|Lunaria. ''Венок сонетов'']]», 1909}}
{{Q|:Тени и блики на жёлтых циновках.
:Дым поднимается тёмным туманом.
:Курят в молчании жёлтые [[люди]].
[[Мак]], точно маг-чаротворец багровый,
Явь затемняет [[обман]]ом дурмана,
Чадные грёзы тревожит и будит.<ref name="Русская">''[[:w:Март, Венедикт|Венедикт Март]]'' в сборнике: Русская поэзия Китая. — М.: Время, 2001 г.</ref>|Автор=[[Венедикт Март]], «В курильне», 1916}}
{{Q|Дурману [[девочка]] наелась,
Тошнит, головка разболелась,
Пылают щёчки, клонит в [[сон]],
Но сердцу сладко, сладко, сладко:
Всё непонятно, всё [[загадка]],
Какой-то звон со всех сторон...<ref name="Иван">''[[Иван Алексеевич Бунин|И. А. Бунин]]''. Стихотворения. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1956 г.</ref>|Автор=[[Иван Алексеевич Бунин|Иван Бунин]], «Дурман», 1916}}
{{Q|[[Трава]] дурмана полна [[обман]]а,
Полны обмана [[цветы]] дурмана,
Обман обдурит любой дурман,
Ты — без дурмана поймай [[обман]].|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «Опиум для народа» <small>(куплеты)</small>, 1918}}
{{Q|Здесь в близком и в точном ― расчисленный [[разум]],
Чуть глянут провалы, он шепчет: «Засыпь».
Там стебли дурмана с их ядом и [[сглаз]]ом,
И стонет в болотах зловещая [[выпь]].<ref name="баль">''[[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Бальмонт]]''. Избранное. — М.: Художественная литература, 1983 г.</ref>|Автор=[[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константин Бальмонт]], «Здесь и там», 1929}}
== «Дурман» <small>''в переносном смысле слова''</small> ==
[[Файл:Datura stramonium (1).jpg|thumb|230px|<center>Зрелый плод [[:w:Дурман обыкновенный|дурмана]]]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[Американец]] и [[цыган]],
На свете нравственном загадка,
Которого, как лихорадка,
Мятежных склонностей [[дурман (психология)|дурман]]
Или страстей кипящих схватка
Всегда из края мечет в край,
Из рая в [[ад]], из ада в [[рай]]!|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «[[w:Толстой, Фёдор Иванович|Толстому]]», 1818}}
{{Q|Потом на [[ум]], на [[чувство]]
[[Дремота]] ляжет, как дурман,
И даже нравиться [[искусство]]
Вам опостылит.<ref name="аполл">''[[Аполлон Николаевич Майков|А. Н. Майков]]''. Избранные произведения. Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. — Л.: Советский писатель, 1977 г.</ref>|Автор=[[Аполлон Николаевич Майков|Аполлон Майков]], «Барышне», 1846}}
{{Q|Они помешались на благе,
[[Добро|Добра]] опоил их [[дурман (психология)|дурман]];
Для пользы легко их отваге
Верхом переплыть [[океан]].|Автор=[[Пётр Андреевич Вяземский|Пётр Вяземский]], «Хорошие люди», 1862}}
{{Q|Уж лучше, брат,
Пить мёртвой чашей
Забвенья [[яд]],
Чем в прессе нашей
Зловонных строк
Впивать дурман.<ref name="куроч">''[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]]'' в сборнике: Поэты «Искры». Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1987 г. Том 1</ref>|Автор=[[Василий Степанович Курочкин|Василий Курочкин]], «Свисток и стакан», 1866}}
{{Q|Вы немножко [[ошибка|ошиблись]]. Вы сочинили и напечатали в своём [[ум]]ном соченении, как сказал мне о. Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на [[солнце]], есть чёрные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими [[глаза]]ми, и для чего на нём пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извените меня дурмана [[яд]]овитого, что так глупо съострил! Ужасно я предан [[наука|науке]]!|Автор=[[Антон Павлович Чехов|Антон Чехов]], «[[Письмо к учёному соседу]]», конец 1870-х}}
{{Q|[[Женщины]] устроили из себя такое орудие воздействия на [[чувственность]], что мужчина не может спокойно обращаться с женщиной. Как только мужчина подошёл к женщине, так и подпал под её дурман и ошалел.|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Лев Толстой]], «[[Крейцерова соната (повесть)|Крейцерова соната]]», 1889}}
{{Q|Мелко, мелко, как из сита,
В тарантас дождит туман,
Бледный [[день]] встает сердито,
Не успев стряхнуть дурман.<ref name="аннен">''[[Иннокентий Фёдорович Анненский|И. Ф. Анненский]]''. Избранные произведения. — Л.: Художественная литература, 1988 г. — стр.95.</ref>|Автор=[[Иннокентий Фёдорович Анненский|Иннокентий Анненский]], «Картинка», 1900-е}}
{{Q|Грустила ночь. При чахлом свете лампы
Мечтала Ванда, кутаясь в [[печаль]];
Ей грезился дурман блестящей рампы,
Ей звуков захотелось, — и [[рояль]]
Её дразнил прелюдией из «Цампы»...|Автор=[[Игорь Северянин]], «Ванда. Октавы», 1908}}
{{Q|Ах, вы не [[брат]]ья, нет, не братья!
Пришли из тьмы, ушли в туман…
Для нас [[безумие|безумные]] объятья
Ещё неведомый дурман.|Автор=[[Марина Ивановна Цветаева|Марина Цветаева]], «В чужой лагерь», 1910-е}}
{{Q|Распустился [[безвременник]] синь и лилов
На лугу И [[глаза]] твои тех же тонов <ref group="комм.">Отсутствие привычных знаков препинания в стихотворении «[[Безвременник]]» не является [[ляпсус|ошибкой]] или небрежностью, которую следует иправлять. Это — авторский стиль написания стихов [[:w:Аполлинер, Гийом|Гийома Аполлинера]], предвосхищающий автоматическое письмо [[дадаизм|дадаистов]] и [[сюрреализм|сюрреалистов]].</ref>
В них такая же [[осень]] с оттенком [[обман]]ным
И [[отрава|отравлена]] жизнь моя этим [[дурман (психология)|дурманом]]...<ref name="апол">''[[Гийом Аполлинер|Аполлинер Г]]''. «Алкоголи». — СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г. (Библиотека мировой литературы. Малая серия).</ref>|Автор=[[Гийом Аполлинер]], «[[Безвременник]]» <small>(пер. Б.Ду́бина)</small>, 1913}}
{{Q|— Ох, Епишка, хорошо только речи сыпать. Ты один, зато водку пьёшь. [[Водка]]-то, она всё заглушает.
— Пей и ты.
— Пью, Епишка, дурман курю… Довела меня [[жизнь]], домыкала.<ref name="есен">''[[Сергей Александрович Есенин|Есенин С. А.]]'' Полное собрание сочинений в 7 томах. — М.: Наука; Голос, 1997. — Том 5. (Проза). — стр.109</ref>|Автор=[[Сергей Александрович Есенин|Сергей Есенин]], «Яр» (Повесть), 1915}}
{{Q|Пишут о безудержном распространении проклятого [[денатурат]]а. В котором в это тревожное время потонет всё, что есть чистого и хорошего в душе русского человека.
«[[Народ]] спаивается и отравляется».
Комиссариаты с сумасшедшим легкомыслием широко как никогда раздают направо и налево разрешения на дурман и [[отрава|отраву]].
Несколько [[аптека]]рей пишут мне, что по воскресеньям у них отбоя нет от [[солдат]], простонародья, баб, которые спрашивают:
— [[Одеколон|Ладиколончику]].
«В аптеки обращаются по воскресеньям, потому что лавочки заперты. А в будние дни вся эта масса покупает в лавчонках».|Автор=[[Влас Михайлович Дорошевич|Влас Дорошевич]], «Вниманию министра финансов», 1917}}
{{Q|И в твоей лишь сокровенной [[грусть|грусти]],
Милая, есть огненный дурман,
Что в проклятом этом захолустьи
Точно ветер из далёких [[страна|стран]].|Автор=[[Николай Степанович Гумилёв|Николай Гумилёв]], «[[:s:Только глянет сквозь утёсы (Гумилёв)|Только глянет сквозь утёсы]]», 1920}}
{{Q|Надо опьянить себя словами до полного дурмана, чтобы после этого требовать от [[арабы|арабов]] веры в то, что именно [[евреи]] способны (или хоть искренно намерены) осуществить план, который другим, гораздо более авторитетным народам, не удался.|Автор=[[Владимир Евгеньевич Жаботинский|Владимир Жаботинский]], «[[s:Этика железной стены (Жаботинский)|Этика железной стены]]», 1924}}
{{Q|«Рабочие!
:::Товарищи и братья!
Скоро ль
::наций
::::дурман развеется?!
За какие серебренники,
::::::по какой плате
вы
::предаёте
::::нас, европейцев? |Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Летающий пролетарий», 1925}}
{{Q|Кто любит [[прачка|прачку]], кто любит [[маркиза|маркизу]],
У каждого свой дурман, —
А я люблю [[консьерж|консьержкину]] Лизу,
У нас — [[осень|осенний]] роман.|Автор=[[Саша Чёрный]], «Мой роман», 1927}}
{{Q|— Я против всякой религии! — бодро отвечает кандидатка.
— Гм… ну, это хорошо. А вот с детьми если придёт…
— Религия — дурман для [[народ]]а! — уверенно отвечает учительница.
— Ну да. Но если с детьми придётся…
— Да, [[церковь (сообщество)|церковь]] отделена от [[государство|государства]]!|Автор=[[Михаил Афанасьевич Булгаков|Михаил Булгаков]], «[[s:Каэнпе и капе (Булгаков)|Каэнпе и капе]]», 1922}}
== Дурман в песнях и массовой культуре ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[дурман (психология)|Дурманом]] сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды [[вечер]]ом в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, —
Поверила, поверила, и больше ничего.|Автор=[[Михаил Иосифович Рябинин|Михаил Рябинин]] <small>(музыка [[Владимир Яковлевич Шаинский|Шаинского]])</small> «[[Когда цвели сады]]», 1977}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=комм.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Дурман|Википедия=Дурман|Викисклад=Category:Datura|Викитека=ЭСБЕ/Дурман|Викивиды=Datura stramonium}}
* [[Дурнишник]]
* [[Белена]]
* [[Белладонна]]
* [[Паслён]]
* [[Хмель]]
* [[Цикута]]
* [[Трава]]
* [[Разрыв-трава]]
* [[Сон-трава]]
* [[Плакун-трава]]
* [[Безвременник]]
[[Категория:Растения]]
[[Категория:Травянистые растения]]
[[Категория:Кустарники]]
[[Категория:Лекарственные растения]]
[[Категория:Ядовитые растения]]
[[Категория:Паслёновые]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
fn0tujg54thrcz3rble7lmh4bgq3xew
Раймондс Вейонис
0
39697
444783
425481
2026-07-08T08:09:32Z
Erokhin
42789
444783
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ра́ймондс Ве́йонис''' ({{lang-lv|Raimonds Vējonis}}) — латвийский политический деятель, президент Латвии в 2015—2019 годах.
== Цитаты о Вейонисе ==
{{Q|С 2014 года мы наблюдаем явно агрессивную политику России по достижению геополитических целей... Мы должны быть бдительными. Нам нужны надёжные меры по отпугиванию, чтобы Россия однажды не напала на какую-либо европейскую страну — как напала на Украину. Европа должна быть единой". "Нет сомнений, что Кремль делает всё для укрепления пророссийских сил в Европарламенте и раскола Европы. Все демократы должны быть готовы к этому... Это вопрос нашего будущего
<ref>[https://zavtra.ru/events/latvijskij_prezident-neoyazichnik_prizval_evropu_ob_edinit_sya_protiv_rossii Латвийский президент-неоязычник призвал Европу объединиться против России] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
{{Q|Мнение старой и, думаю, новой комиссии тоже — что президенту следовало бы с латвийскими масс-медиа общаться только по-латышски. <ref>[https://eadaily.com/ru/news/2015/07/20/prezidenta-latvii-obyazali-obshchatsya-s-zhurnalistami-tolko-na-latyshskom Президенту Латвии рекомендовали не общаться на русском с журналистами]</ref>|Комментарий= 19 июля 2015 [[w:Андрей Вейсбергс|Андрей Вейсбергс]] [[w:РИА Новости|РИА Новости]] }}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Вейонис, Раймондс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
dcodmf8eeyr3u2gv4tf4hz39j0zuti9
444784
444783
2026-07-08T08:09:54Z
Erokhin
42789
444784
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ра́ймондс Ве́йонис''' ({{lang-lv|Raimonds Vējonis}}) — латвийский политический и государственный деятель, президент Латвии в 2015—2019 годах.
== Цитаты о Вейонисе ==
{{Q|С 2014 года мы наблюдаем явно агрессивную политику России по достижению геополитических целей... Мы должны быть бдительными. Нам нужны надёжные меры по отпугиванию, чтобы Россия однажды не напала на какую-либо европейскую страну — как напала на Украину. Европа должна быть единой". "Нет сомнений, что Кремль делает всё для укрепления пророссийских сил в Европарламенте и раскола Европы. Все демократы должны быть готовы к этому... Это вопрос нашего будущего
<ref>[https://zavtra.ru/events/latvijskij_prezident-neoyazichnik_prizval_evropu_ob_edinit_sya_protiv_rossii Латвийский президент-неоязычник призвал Европу объединиться против России] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
{{Q|Мнение старой и, думаю, новой комиссии тоже — что президенту следовало бы с латвийскими масс-медиа общаться только по-латышски. <ref>[https://eadaily.com/ru/news/2015/07/20/prezidenta-latvii-obyazali-obshchatsya-s-zhurnalistami-tolko-na-latyshskom Президенту Латвии рекомендовали не общаться на русском с журналистами]</ref>|Комментарий= 19 июля 2015 [[w:Андрей Вейсбергс|Андрей Вейсбергс]] [[w:РИА Новости|РИА Новости]] }}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Вейонис, Раймондс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
m73fj9oew2hly28szzuw2oxrbkxyd75
444786
444784
2026-07-08T08:11:03Z
Erokhin
42789
444786
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ра́ймондс Ве́йонис''' ({{lang-lv|Raimonds Vējonis}}; {{ВД-Преамбула}}) — латвийский политический и государственный деятель, президент Латвии в 2015—2019 годах.
== Цитаты о Вейонисе ==
{{Q|С 2014 года мы наблюдаем явно агрессивную политику России по достижению геополитических целей... Мы должны быть бдительными. Нам нужны надёжные меры по отпугиванию, чтобы Россия однажды не напала на какую-либо европейскую страну — как напала на Украину. Европа должна быть единой". "Нет сомнений, что Кремль делает всё для укрепления пророссийских сил в Европарламенте и раскола Европы. Все демократы должны быть готовы к этому... Это вопрос нашего будущего
<ref>[https://zavtra.ru/events/latvijskij_prezident-neoyazichnik_prizval_evropu_ob_edinit_sya_protiv_rossii Латвийский президент-неоязычник призвал Европу объединиться против России] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
{{Q|Мнение старой и, думаю, новой комиссии тоже — что президенту следовало бы с латвийскими масс-медиа общаться только по-латышски. <ref>[https://eadaily.com/ru/news/2015/07/20/prezidenta-latvii-obyazali-obshchatsya-s-zhurnalistami-tolko-na-latyshskom Президенту Латвии рекомендовали не общаться на русском с журналистами]</ref>|Комментарий= 19 июля 2015 [[w:Андрей Вейсбергс|Андрей Вейсбергс]] [[w:РИА Новости|РИА Новости]] }}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Вейонис, Раймондс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
houmuf0d6kaud6hqo2yptzm5kyuujz5
444787
444786
2026-07-08T08:11:32Z
Erokhin
42789
444787
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ра́ймондс Ве́йонис''' ({{lang-lv|Raimonds Vējonis}}; {{ВД-Преамбула}}) — латвийский политический и государственный деятель, президент Латвии в 2015—2019 годах.
== Цитаты о Вейонисе ==
{{Q|С 2014 года мы наблюдаем явно агрессивную политику России по достижению геополитических целей... Мы должны быть бдительными. Нам нужны надёжные меры по отпугиванию, чтобы Россия однажды не напала на какую-либо европейскую страну — как напала на Украину. Европа должна быть единой". "Нет сомнений, что Кремль делает всё для укрепления пророссийских сил в Европарламенте и раскола Европы. Все демократы должны быть готовы к этому... Это вопрос нашего будущего
<ref>[https://zavtra.ru/events/latvijskij_prezident-neoyazichnik_prizval_evropu_ob_edinit_sya_protiv_rossii Латвийский президент-неоязычник призвал Европу объединиться против России] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
{{Q|Мнение старой и, думаю, новой комиссии тоже — что президенту следовало бы с латвийскими масс-медиа общаться только по-латышски. <ref>[https://eadaily.com/ru/news/2015/07/20/prezidenta-latvii-obyazali-obshchatsya-s-zhurnalistami-tolko-na-latyshskom Президенту Латвии рекомендовали не общаться на русском с журналистами]</ref>|Комментарий= 19 июля 2015 [[Андрей Вейсбергс]] [[РИА Новости]] }}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Вейонис, Раймондс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
bho6e3svh42g7wk037dsq8xwp5u83o3
Рамазан Гаджимурадович Абдулатипов
0
41297
444817
425723
2026-07-08T09:00:10Z
Erokhin
42789
Отклонено последнее 1 текстовое изменение (участника [[Служебная:Вклад/Comrade Ancom|Comrade Ancom]]) и восстановлена версия 418924 участника Erokhin
444817
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Рамаза́н Гаджимура́дович Абдулати́пов''' (авар. Рамазан ГӀабдулатӏипов; род. 4 августа 1946 года, c. Гебгуда, Тляратинский район, Дагестанская АССР, РСФСР) — российский государственный и политический деятель, доктор философских наук, профессор, академик РАЕН, глава Республики Дагестан (с 2013).
== Высказывания ==
* Вообще, отношение к женскому организму как-таковой — это очень серьёзный вопрос. Вы понимаете, наша дикость она калечит и гробит женщин. Почему рак грудной железы? Из-за того, что редко кто умеет из горцев обращаться с женской грудью, вы меня извините. Это нежнейший орган. И, следовательно, должно быть обучение … подполковник даже задумался очень глубоко … ребята, я это говорю, серьёзнейшие вещи по жизненному опыту я это говорю<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=MB5Ex9t41pA Наука горцам сиськи мять] // YouTube.com. 2 янв. 2017 г.</ref>.
* Вы знаете, недавно один журналист так сказал: «Но вот Вы очень много говорите, но а что Вы сделали?». Я сказал: «Вы знаете, я освободил вас от рабства, в котором вы находились в течение 20 лет»<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=EJQDQFcRPGQ Абдулатипов: «Я освободил вас от рабства, в котором вы находились в течение 20 лет».] youtube.com</ref>.
* Несколько жён имеет тот, кто не справляется с одной<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=7smlQ3r6MTQ Рамазан Абдулатипов: «Несколько жен имеет тот, кто не справляется с одной»] youtube.com</ref>
* Отец рассказывал, что когда он приехал с войны, он удивился, все женщины и дети были с зелеными глазами. Люди кушали траву, нечего было есть, поэтому цвет глаз у них был зелёным<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=2f_QR4AkrdE Рамазан Абдулатипов про зеленые глаза] youtube.com</ref>.<!--бред-->
* Сейчас мы отметили 2000-летие [[Дербент]]а, который является фактически кавказским [[Иерусалим]]ом. И там была такая традиция, правитель Дербента в пятницу ходил в мечеть, в субботу ходил в синагогу, а в воскресенье ходил в церковь. Я тоже так поступаю, потому, что это наша культура, это наша традиция<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=SymCA4iAbfQ Абдулатипов: пятницу в мечети, в субботу в синагоге, в воскресенье в церкви.] youtube.com</ref>.
* Смутные времена в России кончились с приходом Путина, смутные времена в России закончились с приходом Абдулатипова.
* Стрелять из травматического пистолета на свадьбе — это позор. Это все равно что на свадьбу вместо быка зарезать козу<ref>[http://www.gazeta.ru/social/news/2013/09/19/n_3194873.shtml Глава Дагестана: в моем ауле на беспричинную лезгинку смотрели бы с недоумением] gazeta.ru 2013/09/19</ref>.<!--надо же, какая огромная разница-->
{{Q|Цитата=Я его не боялся, он меня не пугал, поэтому я и не смеюсь, и не плачу, я делаю свое дело<ref>[http://www.vesti.ru/doc.html?id=1092727 Абдулатипов: арест Кровавого Рузвельта не привел к беспорядкам в Дагестане] vesti.ru</ref>.|Автор=|Комментарий=Об аресте мэра Махачкалы С. Амирова.|Оригинал=}}
* Я спрашиваю, когда я встречаюсь с муфтием нашим, уважаемым шейхом Ахмад-хаджи, епископом, отцом Варлаамом, и многими другими. Я иногда у них спрашиваю, а есть ли то, над чем бессилен Бог. Они меня сра… на меня смотрят как на безбожника. Нету ничего, потому, что даже муравей не может без веления Бога. Я говорю, а я нашёл такое. Во то, что произошло вчера, над этим Бог бессилен. Всё, это произошло, всё. А мы хотим … будучи … извините, да, по сравнению, даже сравнивать не хочется, нельзя даже, наверно, сравнивать<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=uKtGOw8p3XE Абдулатипов — «Я нашел то, над чем бессилен Бог»] // YouTube.com. 19 декабря 2016 г.</ref>.
* Как говорил Расул Гамзатов: «Главная трагедия наших властей в том, что они мало читают»<ref>https://archipelag.ru/geopolitics/piryadok/captivity/peace/</ref>.
* Для наших чиновников характерны страх перед национальными проблемами и боязнь своих собственных народов, а следовательно, недоверие к ним. В результате появляется ответное недоверие и со стороны народов. А в национальных вопросах ничего не требуется, кроме как разговаривать с людьми нормально, по-человечески<ref>https://archipelag.ru/geopolitics/piryadok/captivity/peace/</ref>.
== Источники ==
{{примечания|2}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики России]]
[[Категория:Персоналии:Дагестан]]
hvytsj8i039c4uppqrz36vp2of47kjz
444818
444817
2026-07-08T09:01:51Z
Erokhin
42789
444818
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Рамаза́н Гаджимура́дович Абдулати́пов''' ({{lang-av|Рамазан ГӀабдулатӏипов}}; {{ВД-Преамбула}}) — российский государственный и политический деятель.
== Цитаты ==
{{Q|Вообще, отношение к женскому организм как таковому — это очень серьёзный вопрос. Вы понимаете, наша дикость калечит и гробит женщин. Почему рак грудной железы? Из-за того, что редко кто умеет из горцев обращаться с женской грудью, вы меня извините. Это нежнейший орган. И, следовательно, должно быть обучение … подполковник даже задумался очень глубоко … ребята, я это говорю, серьёзнейшие вещи по жизненному опыту я это говорю.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=MB5Ex9t41pA |title=Наука горцам сиськи мять |publisher=YouTube |date=2017-01-02 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Вы знаете, недавно один журналист так сказал: «Но вот Вы очень много говорите, но а что Вы сделали?». Я сказал: «Вы знаете, я освободил вас от рабства, в котором вы находились в течение 20 лет».|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=EJQDQFcRPGQ |title=Абдулатипов: «Я освободил вас от рабства, в котором вы находились в течение 20 лет» |publisher=YouTube |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Для наших чиновников характерны страх перед национальными проблемами и боязнь своих собственных народов, а следовательно, недоверие к ним. В результате появляется ответное недоверие и со стороны народов. А в национальных вопросах ничего не требуется, кроме как разговаривать с людьми нормально, по-человечески.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref name="archipelag">{{Cite web |url=https://archipelag.ru/geopolitics/piryadok/captivity/peace/ |title=Рамазан Абдулатипов о национальных вопросах |publisher=Архипелаг |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Несколько жён имеет тот, кто не справляется с одной.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=7smlQ3r6MTQ |title=Рамазан Абдулатипов: «Несколько жен имеет тот, кто не справляется с одной» |publisher=YouTube |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Отец рассказывал, что когда он приехал с войны, он удивился, все женщины и дети были с зелёными глазами. Люди кушали траву, нечего было есть, поэтому цвет глаз у них был зелёным.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=2f_QR4AkrdE |title=Рамазан Абдулатипов про зелёные глаза |publisher=YouTube |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Сейчас мы отметили 2000-летие [[Дербент]]а, который является фактически кавказским [[Иерусалим]]ом. И там была такая традиция, правитель Дербента в пятницу ходил в мечеть, в субботу ходил в синагогу, а в воскресенье ходил в церковь. Я тоже так поступаю, потому что это наша культура, это наша традиция.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=SymCA4iAbfQ |title=Абдулатипов: пятницу в мечети, в субботу в синагоге, в воскресенье в церкви |publisher=YouTube |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Смутные времена в России кончились с приходом Путина, смутные времена в России закончились с приходом Абдулатипова.|Автор=Рамазан Абдулатипов}}
{{Q|Стрелять из травматического пистолета на свадьбе — это позор. Это всё равно что на свадьбу вместо быка зарезать козу.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=http://www.gazeta.ru/social/news/2013/09/19/n_3194873.shtml |title=Глава Дагестана: в моём ауле на беспричинную лезгинку смотрели бы с недоумением |publisher=Газета.ру |date=2013-09-19 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Я его не боялся, он меня не пугал, поэтому я и не смеюсь, и не плачу, я делаю своё дело.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=об аресте мэра Махачкалы С. Амирова<ref>{{Cite web |url=http://www.vesti.ru/doc.html?id=1092727 |title=Абдулатипов: арест Кровавого Рузвельта не привел к беспорядкам в Дагестане |publisher=Вести |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Я спрашиваю, когда я встречаюсь с муфтием нашим, уважаемым шейхом Ахмад-хаджи, епископом, отцом Варлаамом, и многими другими. Я иногда у них спрашиваю, а есть ли то, над чем бессилен Бог. Они меня сра… на меня смотрят как на безбожника. Нету ничего, потому что даже муравей не может без веления Бога. Я говорю, а я нашёл такое. Во то, что произошло вчера, над этим Бог бессилен. Всё, это произошло, всё. А мы хотим … будучи … извините, да, по сравнению, даже сравнивать не хочется, нельзя даже, наверно, сравнивать.|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://www.youtube.com/watch?v=uKtGOw8p3XE |title=Абдулатипов — «Я нашёл то, над чем бессилен Бог» |publisher=YouTube |date=2016-12-19 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Как говорил Расул Гамзатов: «Главная трагедия наших властей в том, что они мало читают».|Автор=Рамазан Абдулатипов|Комментарий=там же<ref name="archipelag" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Абдулатипов, Рамазан Гаджимурадович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики России]]
cla4x5xc9ffntgz5vt7o6ykasp5cxwi
Так говорит… Лем
0
41584
444722
421990
2026-07-07T16:47:49Z
Philip J.-wsx
23055
444722
wikitext
text/x-wiki
«'''Так говорит… [[Станислав Лем|Лем]]'''»<ref>С. Бересь. О старых и новых беседах со Станиславом Лемом [2002] // Так говорил… Лем. — М.: АСТ Москва, Хранитель, Минск: Харвест, 2006.</ref> ({{lang-pl|[[w:pl:Tako rzecze... Lem|Tako rzecze... Lem]]}}) — дополненная версия 2002 года книги [[w:en:Stanisław Bereś|Станислава Береся]] «[[Беседы со Станиславом Лемом]]» (1986) с интервью 1981-82 годов, где восстановлены цензурные сокращения и добавлены интервью 2001 года (''процитированные на этой странице'').
== Цитаты ==
===О старых и новых беседах со Станиславом Лемом===
::''O starych i nowych rozmowach ze Stanisіawem Lemem'', 9 апреля 2002<ref>[http://solaris.lem.pl/ksiazki/inne/tako-rzecze-lem/235-wstep-tako-rzecze-lem Оригинал на официальном сайте Лема]</ref>.
{{Q|Станислав Лем настолько же благодарный, сколь и сложный собеседник. Его необузданный темперамент рассказчика и полемиста, а прежде всего невероятно обширный горизонт знания, проникающего в наиболее продвинутые плацдармы современной науки, часто даже уходящего за её нынешние пределы, не позволили навязать ему в меру цельную и упорядоченную мысленную линию и удержать его в рамках традиционного разговора. [Он] неустанно ломал все согласованные ''априори'' тематические и проблемные оси, часто проводя — параллельно течению разговора, определяемого очередным вопросом — как бы диалог с самим собой, а одновременно с наиновейшими теориями и концепциями, рождёнными естественно-научными и антропологическими рассуждениями нашей эпохи. Чтобы поддерживать по-настоящему партнёрскую и компетентную научную дискуссию с Лемом, необходим уровень знаний, которым располагают лишь целые коллективы экспертов по нескольким научным дисциплинам. А такими знаниями обладает лишь один человек в стране — сам герой этой книги. Наверняка поэтому он так часто ставил сам себе — как бы над моей головой — вопросы, множил сомнения и искал удовлетворяющие его решения.
Состав этой книги — это результат перекомпоновки и упорядочивания магматической материи наших разговоров — полных отступлений, ассоциаций и свободных отклонений. Но никакое упорядочивание не сотрет специфики эффектного и живого стиля лемовского рассказа — хлещущего фейерверками анекдотов, шуток и парадоксов и в то же время затрагивающего самые трудные вопросы наших времён; полного красноречия, удали и мысленных скачков, но всегда остающегося в пределах научного мышления о мире.|Оригинал=Stanisław Lem jest rozmówcą tyleż wdzięcznym, co kłopotliwym. Jego nieokiełznany temperament gawędziarza i polemisty, a przede wszystkim nieprawdopodobnie rozległy horyzont wiedzy, penetrującej najbardziej wysunięte przyczółki współczesnej nauki, a częstokroć nawet przekraczającej jej aktualne rozpoznania, nie pozwoliły na narzucenie mu w miarę jednolitej, uporządkowanej linii myślowej i utrzymanie go w ryzach konwencjonalnego dyskursu. [On] nieustannie łamał wszelkie ''a priori'' uzgodnione osie tematyczne i problemowe, prowadząc często — równolegle do porządku rozmowy narzucanego przez kolejne pytania — jakby dialog z samym sobą, a zarazem z najnowszymi teoriami i koncepcjami, które zrodziła przyrodoznawcza i antropologiczna refleksja naszej doby. Aby podjąć prawdziwie partnerską i kompetentną dyskusję naukową z Lemem, niezbędny byłby poziom wiedzy, jaką dysponują wyłącznie połączone zespoły ekspertów kilkunastu dyscyplin nauk ścisłych. Taką wiedzę zaś posiada tylko jedna osoba w kraju — właśnie bohater tej książki. Dlatego zapewne tak często sam sobie stawiał — niejako ponad moją głową — pytania, mnożył wątpliwości i poszukiwał satysfakcjonujących go rozstrzygnięć.
Układ tej książki jest efektem przekomponowania i uporządkowania magmowatej materii prowadzonych przez nas rozmów pełnych dygresji, skojarzeń i swobodnych dywagacji. Lecz żaden porządkujący zabieg nie zatrze specyfiki efektownego i żywego stylu Lemowej gawędy — tryskającej fajerwerkami anegdot, żartów oraz paradoksów, ale przecież podejmującej konfrontację z najtrudniejszymi pytaniami naszej doby; pełnej swady, brawury i przeskoków myślowych, ale zawsze pozostającej w obrębie procedur naukowego myślenia o świecie.}}
{{Q|Читая эту книгу, следует помнить, что она является не только попыткой подвести итоги мыслительного пути писателя, но также дополнением и автокомментарием к его размышлениям, которые он уже почти полвека — попеременно в гротескной, реалистической, фантастической, эссеистической и философско-теоретической тональности — реализует в своих очередных произведениях.|Оригинал=czytając tę książkę pamiętać, że jest ona nie tylko próbą bilansu myślowej drogi pisarza, ale również uzupełnieniem i autokomentarzem do jego rozważań, które już od prawie pół wieku — na przemian w groteskowej, realistycznej, fantastycznej, eseistycznej oraz filozoficzno-teoretycznej tonacji — podejmuje w swoich kolejnych utworach.}}
===[[Милые времена (Лем)|Милые времена]]===
::''Lube czasy''. Здесь и далее вопросы и мнения Береся ''выделены курсивом''.
{{Q|— ''… у нас нет общественной системы отбрасывания подонков.''
— Действительно, нет. Я бы сказал, что в большей степени мы обязаны этим тяжести двух военных катков — немецкого и советского. Наше общество было так сильно ими придавлено, что уже не поднялось. Это видно в воцарившемся невмешательстве и позициях вроде «моя хата с краю»… Вся эта искусственно надутая, как поднявшееся тесто, псевдокультурная формация рухнула.}}
{{Q|[[Поляки]], к сожалению, не принадлежат к народам первого класса, уважаемым другими нациями. Мы со всех сторон окружены неприязнью и чувствуем себя хуже других. <…> Вечно мы были худшими, мы дали себя разобщить, всё, что мы делали, было плохо, и любой шанс мы сумели упустить. А если кого-то постоянно пинают, он должен найти себе другого кого-то, кто будет ещё хуже и отвратительнее, чем он. Евреи для этого всегда прекрасно подходили. Могли бы также быть цыгане, только их очень мало и даже неизвестно, где они сегодня находятся. Сейчас уже появились люди, «номинированные» на евреев, как, например, [[Квасьневский]]. <…> Вдобавок атмосферу антисемитизма разжигают претензии евреев, уехавших в Америку.
Недавно я написал в «[[w:Tygodnik Powszechny|Tygodnik powszechny]]», что оживление антисемитизма в Польше меня не удивило, зато факт, что одни католики могут ненавидеть, кусать и подкапывать под других католиков при содействии духовенства, стал для меня полной неожиданностью.}}
{{Q|Я не знаю, слышали ли вы об этой большой провокации, о какой-то церковной картине, изображающей евреев, колющих иголками и [[w:кровавый навет на евреев|пускающих кровь у христианских детей]], чтобы использовать её в тесте для мацы? После многочисленных обсуждений учёные и политики пришли в конце концов к выводу, что картина, однако, имеет большую историческую ценность и должна остаться на своём месте.}}
{{Q|— Один [[w:шмальцовник|шмальцовник]] был в состоянии за год выдать даже несколько сот евреев, а сколько надо было поляков, чтобы спрятать одного? Когда-то я разговаривал на эту тему с [[w:Бартошевский, Владислав|Владеком Бартошевским]], который стоял во главе «[[w:Жегота|Жегота]]». Знаете, что он мне сказал? Чтобы спасти одного еврея в [[w:Генерал-губернаторство (Третий рейх)|Generalgouvernement]], надо было создать сеть из восьми-десяти арийцев или поляков. Не забывайте, что на территории GG немцы расстреливали людей даже за поданный еврею стакан воды. В других местах Европы такого всё же не было. Возможно, так же тяжело было в России. У меня было несколько знакомых евреев, и я ходил в гетто, чтобы уговорить их на побег, но, правду говоря, шансы на спасение были микроскопическими. Им было негде прятаться. Когда-то я познакомился с польско-австрийским евреем, который сбежал из Белжца в одежде отравленных газом людей. Евреи слушали его с величайшей неохотой и не верили ему. Даже для них такой призрак из страны смерти был кем-то невероятным. Ситуация настолько плоха, что мы уже не можем сделать ничего другого, как [[w:en:Jewish–Polish history (1989–present)|упорно держаться за то]], что евреи сами себя погубили…
— ''…чтобы полякам сделать назло. <…>''
— Нет единого способа, которым можно полностью покончить с предубеждениями. Теперь, впрочем, преимущественно среди молодого поколения, антисемитами являются люди, которые в жизни ни одного еврея в глаза не видели. Может, в связи с этим они не проявляют столь людоедских позиций, как поколение их отцов? Кроме того, евреев у нас почти уже нет. Хотя есть те, которые утверждают, что мы все евреи. Может, даже мы оба тоже? Я помню довольно необычную историю, когда одного очень активного [[w:Национально-радикальный лагерь (1934)|НРЛовца]] обвинили в не вполне арийском происхождении. Он, разумеется, страшно возмутился, но когда обвиняющая сторона выложила бумаги в суде и оказалось, что у него бабка еврейка, человек лишился чувств (''смеётся'').}}
{{Q|— ''Я помню ваше мнение, высказанное несколько лет назад, что [[w:Польская Народная Республика|Народная Польша]] украла у вас довольно много лет жизни…''
— Сорок! <…> [До 1982 г.] у меня не было для [эмиграции] никаких материальных возможностей. Финансово едва дышал.
<…> в Австрии царила страшная ксенофобия. Если кто-то был поляком, он не мог чувствовать себя там хорошо. Когда один журналист в Вене спросил меня, приехал ли я для того, чтобы наслаждаться сладкой жизнью при капитализме, у меня было желание разбить ему голову. Что за глупая болтовня!}}
{{Q|В Австрии я спускался с одного операционного стола, чтобы затем сразу взобраться на другой. Я страдал от кровотечений, вызванных гипертрофией простаты, а австрийская медицина очень плохо меня лечила. К счастью, через какое-то время оказалось, что существует препарат, благодаря которому я могу функционировать. Пять миллиграммов ежедневно достаточно мне для жизни. Затем у меня обострилось заболевание толстой кишки, поэтому доктор Шиссель вырезал у меня треть её, благодаря чему я вылечился… от сенного насморка (''смеётся''). Когда после всего этого я вернулся домой, на улицу Geneegasse, был так слаб, что жена поддерживала меня, чтобы я мог подняться по ступенькам. Раньше, как вы помните, я курил пачку «Salem» ежедневно. После этих больничных историй я не мог уже курить вообще.|Комментарий=о последнем он упоминал в «Беседах» в гл. «Время, утраченное не совсем»}}
{{Q|В Австрии никто мною не интересовался, хотя мы жили в каких-то трёхстах метрах от большого телевизионного центра, куда я был приглашён только один раз, <…> когда в Вену приехал израильский чародей [[w:Геллер, Ури|Ури Геллер]]. Позже оказалось, что когда-то он был фокусником, но как-то никто не обратил внимания на эту деталь. Он сидел в студии во время записи около меня и должен был сгибать взглядом вилку (''со смехом''). Потом он жаловался, что я излучаю какую-то парализующую энергию и поэтому он не может ничего сделать. Для компенсации он вынул из портфеля книгу, в которой были описаны его прежние достижения.<ref>Парафраз эссе «Фокусы фальшивых вер» (Pokusy wiar falszywych), 1996 ([http://bvi.livejournal.com/102920.html Конспект сборника «Придирки по мелочам»] // Блог В. И. Борисова (БВИ), 2005-06-21)</ref> <…>
Однако самым забавным было то, что когда я вернулся в Польшу, австрийские журналисты сразу же обо мне вспомнили и проезжали эти несколько сотен километров, чтобы я дал им интервью. Это было очень забавно. Вообще [[австрийцы]] — это фальшивые немцы, что выражается именно в том, что они страшно неаккуратны. Когда они брали у меня интервью в Кракове, они спешили, потому что после этого сразу ехали во Львов. Через какое-то время, однако, они возвращаются и говорят: «Мы должны повторить запись! Забыли вставить плёнку в камеру». Что было делать, я вышвырнул их.}}
{{Q|[[Господин Ф.|«Herr F.»]] <…> был эссе, отвечающим на вопрос, почему в дальнейшем уже невозможно заниматься эпической прозой, основанной на фаустовском мифе. Потому что сегодня трудно найти личность, которая могла бы сосредоточить в себе и осознать такой сложный комплекс проблем. Я написал это просто потому, что таких текстов в мире стало страшно много.}}
{{Q|[[Лех Валенса|Валенса]] получил, правда, Нобелевскую премию и пост президента, но кто определит, как сильно он навредил Польше борьбой в высших эшелонах власти? Ведь мы знаем, что он внес в общественную жизнь невероятную неразбериху и хаос. Только теперь видно, между прочим, благодаря этому уроку, что люди разумные и даже злые менее опасны для страны, чем самоуверенные идиоты. Тем временем самонадеянные люди у нас всегда были и всё ещё есть в избытке.}}
{{Q|— ''Когда в годы соцреализма вы писали [[Диалоги (Лем)|«Диалоги»]], уже тогда вы первый обнажили паркинсонизм централистской системы. Почему же двадцать лет назад вы были не в состоянии увидеть, что советская империя рассыплется, как старая скорлупа?''
— Потому что очень велика была инерция нашего мышления о коммунизме, а может, так же, как и крупные учёные-советологи, мы оказались слишком мало просвещены?.. Хотя я напомню вам, что [[w:Пильх, Ежи|Пильх]] где-то написал, что я догадался о падении Советов. Без сомнения, у меня не было данных по этому вопросу, поэтому это было сказано столь слабым писком, что никто, кроме Пильха, не заметил.
-''Я ничего такого не помню. Вы утверждали, что при нашей жизни Советский Союз не падёт.''
— Я знал, что эта система когда-нибудь рассыплется, но действительно считал, что до этого не доживу. Это не значит, что этот прогноз нельзя было выстроить лучше, но когда я хочу порадоваться, беру в руки старые труды [[Герман Кан|Германа Кана]] и других просвещённых провидцев, которые предсказывали только вечное существование Советов, ГДР, а также неизменность международных отношений в то время, когда всё это двигалось в направлении Евразии. <…>
Когда я написал «Сумму технологии», она действительно оказалась слепа в отношении политики, потому что иначе никогда бы не появилась. Зато в «Диалогах» мне удалось протащить структурный и функциональный анализ тоталитарной системы, прежде всего советской модели, но ведь существовали явления абсолютно предсказуемые и непредсказуемые. Непредвиденными оказались, например, темпы перемен и автокаталитический способ, которым [[технология]] становилась всё более [[w:независимая переменная|независимой переменной]] цивилизации<ref>Давний тезис Лема.</ref> и начинала уже влиять на мир, что завуалированным способом [[По поводу проблемы внеземных цивилизаций (Лем)|я пробовал сказать тридцать лет назад]] на советско-американской конференции в [[w:Бюракан|Бюракане]] <…>. Именно там я утверждал, что ни одного {{comment|''plateau''|тут: плато кривой развития (фр.)}}, на которое можно было бы внедрить человечество, никогда не будет. Разумеется, я имел в виду то, что никакой коммунистической «золотой эры» никогда не будет. Я мог это сказать только таким способом, потому что иначе текст никогда не увидел бы дневного света. Поэтому же существует несколько его версий. Затем я сказал, также не прямо, что решения, принятые в мире, являются колоссальной нагрузкой для человечества, а вся глобальная политическая система абсолютно не подходит для того, чтобы homo sapiens мог функционировать так, как это надлежит нашему виду.}}
{{Q|— ''… в 1986 году <…> мы по-прежнему считали Советский Союз могущественной империей зла. Между тем в действительности это был чахоточный больной, который держался на ногах из последних сил, дыша с высунутым языком. Как оказалось возможным, что этого никто не видел? Почему даже вы этого не замечали?''
— <…> Это произошло неумышленно, когда после серии неудачных опытов над [[Юрий Андропов|старыми]] [[Константин Черненко|трупами]] в роли первых лиц генсеком избрали [[Михаил Горбачёв|Горбачёва]], а тот неожиданно начал вынимать отдельные кирпичи из советской стены, пока вдруг всё не рухнуло. <…> Однако это было неожиданное происшествие. По-моему, если бы у россиян не было столь мощного ядерного наследства после Советов, сегодня в мировом масштабе с ними считались бы примерно, как со Словакией. Ну да! Тогда это было ещё утопией, малеванием чёрта на стене, но сегодня это факт.}}
{{Q|— Сегодня [[Владимир Путин|Путин]], выходец из здорового (или жёсткого) костяка КГБ, пытается получить обратно то, что удастся. И то [[w:Вторая чеченская война|влезет в сапогах в Чечню]], то твердит до упаду, что [[w:К-141 «Курск»#Торпедирование|«Курск» столкнулся]] с американской подводной лодкой… Это старые номера!
— ''Однако вы предсказывали очень серьёзные последствия возможного падения коммунизма, а тем временем ничего опасного не произошло. Из него просто вышел воздух.''
— Э-э нет, борьба была. Ведь [[Борис Ельцин|Ельцин]] [[w:События сентября — октября 1993 года в Москве|приказал обстрелять парламент]].
— ''Но вы предсказывали глобальный конфликт, говорили даже о выдёргивании ног.''
— Ну что ж, наверное, тем лучше для нас, что так случилось. Правда, российское общество вновь оказалось пассивным, однако же там происходят интересные и глубокие перемены, особенно нравственные. Недавно меня попросили дать интервью российскому «Playboy», оказывается, россиянки очень охотно показывают все свои прелести. В первую минуту даже не хотелось в это верить.
— ''Меня это не слишком удивляет. Вскоре они нравственно разложат всю Европу. Уже теперь у них, кажется, наибольшая на континенте заболеваемость СПИДом.''}}
{{Q|— Я бы не поддавался страхам, что послезавтра Путин съест у нас ценнейшее Полесье. В самом деле, мы являемся зёрнышком между двумя мельничными жерновами, ибо с одной стороны у нас Германия, которая к нам в последнее время вроде более доброжелательна, а с другой — Россия, от которой нас отгородил старый добрый [[Александр Лукашенко|Лукашенко]]. Поскольку он, без сомнения, легко бы договорился с [[w:Леппер, Анджей Збигнев|Леппером]], следовательно, угроза есть.
— ''Тринадцать лет назад мы приветствовали III Речь Посполитую. Как вы себя в ней чувствуете?''
— Если бы я был на четверть века моложе, эмигрировал бы куда глаза глядят. <…> Только не очень известно, где себе искать пристанище.
— ''Все опросы явно показывают, что поляки очень ожесточены полученным куском свободы.''}}
{{Q|С пээнэровских времён каждого, кто хоть немного отличался, жарили в знаменитом польском аду, куда один другого тянул за кафтан. <…> Книги были дешёвые, но работало на них всё общество, мнением которого, естественно, никто не интересовался. Определённой неприятностью, правда, была цензура, но некоторые её даже немного любили, ибо всегда можно было сказать, что это из-за неё книга плохая.}}
{{Q|Наши, не приведи Господи, политики боятся слов как огня и ни одна организация уже не хочет называться партией. Есть различные союзы, платформы, лиги и задница Марыни, только нет партий. <…> Когда соберутся четыре поляка, сразу появляются четыре взгляда и восемь мнений и ни одно из них не соответствует действительности. Это никакие не партии, а только кружки сварливых сельских хозяек. Можно сказать: чего стоит народ, того же стоит его политическая эманация. Единственным выдающимся польским политиком был [[Юзеф Пилсудский|Пилсудский]]. Нового по-прежнему нет, возможно, он ещё не родился.}}
{{Q|— ''Вы никогда не думали, что ваша фамилия на страницах органа Княжеско-Митрополитской Курии выглядит странно?''
— Мне даже нравится, что католицизм является таким большим мешком, что в нём можно поместить массу разных вещей. Я охотно пишу для «[[w:Tygodnik Powszechny|Tygodnik]]», ибо могу в нём высказывать различные концепции, как и те, которые нравятся епископату, так и менее перевариваемые церковной иерархией. Фактом, наверное, является также то, что я притягиваю некоторых ксендзов, особенно тех, которые удивляются, что, будучи атеистом или, как кто предпочитает, агностиком, я развиваю разные моральные императивы, которые нельзя подвести под трансцендентальные запреты. Поэтому я часто веду с ними переписку.}}
{{Q|— Изгонять сатану [[Вельзевул]]ом — это действительно плохой способ. За такую секуляризацию благодарю. Мне все эти [[w:Большой брат (франшиза)|большебратовые программы]] кажутся дном дна. <…>
— ''Пару дней назад показывали программу, взятую за границей, под названием [[w:en:Temptation Island (TV series)|«Остров соблазнов»]] <…>. Несколько мужчин и молодых девушек покидают своих партнёров и едут на остров, где их соблазняют другие прекрасные женщины и прекрасные мужчины. Это проверка их верности, которая понятно чем закончится. В то же время оставленным «на материке» мужьям, наречённым и жёнам показывают лучшие фрагменты обольщения и тем и другим предлагают высказаться на эту тему. Знаете, такая [[w:психодрама|психодрама]] предающих и преданных.''
— Это, извините, обычный публичный дом или бордель. Подобная ментальность очень типична для поляков, ибо их набожность крайне поверхностна. Молчание цервки просто самоубийственно. Я даже написал недавно, что меня изумляет существование людей, считающих, что повесить на стене [[w:сатанинская паника|крест вверх ногами — это страшная вещь]], но публичное проведение экспериментов на людях их не ужасает, будто это лежит вне сферы табу и не имеет связи с верой. Этакий ханжеский католицизм.}}
{{Q|— Послушайте, что говорят таксисты обо всём нашем политическом классе. Считают их всех без исключения аферистами и преступниками! И, кажется, это правда. И при этом, какая это маленькая группа людей! Всё выглядит так, как если бы у нас была небольшая колода засаленных карт, все играли ими в ремик и только время от времени менялись цветами. А где следующие поколения? <…>
— ''Французское или немецкое общество таких политиков не проглотило бы.''
— Потому что народ у нас безнадёжно тёмный и вдобавок в течение пятидесяти лет его держали под бетонной плитой. Леппер большой паштет оскорблений посыпал крошками правды, и это нам ужасно нравилось. Но сегодня его котировки уже упали. Из-за того что за его карьерой стоит значительная работа СМИ.}}
{{Q|Поразительно, до какой степени польская элита слепа и не хочет видеть того, что стране будет полезно. Ведь пока государственный корабль дрейфует в виде отдельных досок. Ожидать, что Европейский союз или Дух Святой вытянут нас из бездны за волосы — это безумие.
Таким образом, в целом будущее рисуется мрачным, но не только для Польши, а вообще для всего мира. На этом фоне наша мрачная ситуация кажется, возможно, не столько лучше, сколько не слишком отличающейся. <…> Польша — это всего лишь маленькое зёрнышко (даже не пешка) на шахматной доске мира. Мы сильно потеряли в весе. Мы были слабыми, а теперь мы почти незаметны. Сегодня ситуация лучше, чем у нас, даже в таких странах, как Чехия. Потому что у них меньше католиков и больше протестантов. Эта пропорция несколько лучше, чем у нас. Нет ничего хуже, чем торжествующая церковь и люди, которые судорожно держатся за сутану и считают, что это поможет им сделать политическую карьеру.}}
{{Q|У нас нет разумных людей, нет компетентных, зато есть неиссякаемые залежи невежд.}}
{{Q|Церковь знает экономику так же, как я отличия ранней клинописи от поздней. То есть совсем не знает. Но я не знаю, слышали ли вы, что в этом вопросе тоже появляются «прогрессивные» голоса среди епископата. Ну да, архиепископ [[w:Жициньский, Юзеф|Жициньский]] сказал последний раз, что следует беспокоиться не о продаже земли в их епархии, а только о том, чтобы к нам не вторглась нездоровая западная культура (''смеётся''). А мне кажется, что она уже давно вторглась и всё, что на Западе было неприятного или грязного, уже есть у нас. <…> Что может быть ещё? На улицах люди голыми танцевать не будут, потому что у нас слишком холодно (''смеётся'').}}
{{Q|Не знаю, помните ли вы окончание одного из фильмов о [[Джеймс Бонд|Бонде]]: когда его извечный противник убегает на глиссере, Джеймс пробирается в рулевую рубку и начинается борьба, а лишённый рулевого глиссер чудесным образом минует лабиринт из острых коралловых рифов. Последние годы мы шли точно таким же политическим курсом, но ни у кого не было мужества это сказать.}}
{{Q|Элементарные гражданские права отсутствуют, ибо то, что у нас есть, это демократоид, а никакая не демократия. <…> Значит, там, где надо много демократии, у нас её слишком мало, а там, где её надо немного, — слишком много.
К тому же у нас нет настоящего левого крыла, только посткоммунисты, нет также ни одного правого крыла (по типу немецкой [[w:Христианско-демократический союз Германии|CDU]] или французских консерваторов), только какой-то конгломерат, который напоминает доски из гроба [[w:Дмовский, Роман|Дмовского]].}}
{{Q|Во время войны уже бомбили Лондон, а наши эмиграционные политики по-прежнему шантажировали друг друга, [[w:Правительство Польши в изгнании|создавали фиктивные правительства]] и не допускали никого, кроме «своих»… Вчера атаковали [[w:Новак-Езёраньский, Ян|Новака-Езераньского]] за то, что он был «пособником красного режима». Сегодня я взял в руки «[[w:pl:Nasza Polska|Nasza Polska]]» и узнаю, что Бартошевский — это «еврейская каналья». Так кто же тогда хороший, если так пишут о человеке, который всю жизнь по большей части сидел в тюрьме за политику?}}
{{Q|Не знаю, спускались ли вы когда-нибудь в телеге с крутой горы? Кони этого очень не любят, потому что надо тормозить, и тогда их зады опасно приближаются к телеге, где сидит возница. Они любят тянуть, но не любят тормозить. А теперь у нас такая ситуация, в которой надо одновременно и тормозить, и тянуть.}}
{{Q|… одна нога в новом ботинке, нарядная попона, а другая нога босая и видна грязная пятка. Так выглядит Польша, если не смотреть на неё с трассы Краков—Закопане.}}
{{Q|Да, есть объективные обстоятельства, которые привели к тому, что у нас так немного интеллектуалов мирового класса на сорокамиллионный народ. Действительно, по нам проехали немецкая и советская косилки, безумствовали разные освенцимы и катыни, но минуло уже столько лет, что теперь, пожалуй, остаётся только говорить, что более всего нам навредили саксонские времена. Есть чёткие границы, которые не следует переступать, ссылаясь на смягчающие обстоятельства (''с яростью''). Евреи, велосипедисты… Уже не знаю, чем ещё мы должны оправдываться!}}
{{Q|Не знаю, почему самые банальные действия собирают перед экранами миллионы людей. Поскольку мы плохо образованные середнячки, то, по всей вероятности, хотим видеть — на экранах, в правительстве и в парламенте — таких же середнячков. «Big Brother» очень хорошо готовит людей к тому, чтобы они стали духовными кретинами.}}
{{Q|— Со времён ПНР на краковской станции Польского радио <…> я иногда записывал циклы популярных лекций. Позже их транслировали и в Варшаве. Это была толковая работа, ибо я имел возможность шире высказываться. А теперь, когда появляются у меня люди с телевидения, сразу заявляют: «Говорите в камеру 8-10 минут, а мы позже это смонтируем». Что же я могу сказать разумного за такое время, если половину и так мне вырежут? «Расскажите, например, о достопримечательностях Кракова! Или о своём первом свидании». Таков интеллектуальный уровень отечественной культурной продукции. Ужас! На радио, однако, немного лучше. <…> А что с этой вашей идеей записать цикл моих часовых лекций для культурного канала?
— ''Не с кем вести переговоры. Утверждают, что «говорящая голова» будет скучна, могут подумать, что нет бюджета, и разные подобные глупости.''
— Когда-то, когда на телевидении ещё не боялись так страшно интеллектуалов и не отгоняли их от камер, со мной записывали различные беседы, но это уже давно закончилось. С того времени, как только могу, отмахиваюсь от них как от комаров.}}
{{Q|Теперь, в масштабе исторического процесса, уже даже не столь важно, выглянет ли что-нибудь из-под этой отодвигающейся волны, а под пластом земли, отброшенным плугом, вертятся ли какие-то литературные червячки или они ещё глубоко спрятаны. К сожалению, важным стало то, что чем громче кто-то вопит, что он разумен, прав и талантлив, тем легче ему быть услышанным. Но это только очередное подтверждение общей маргинализации культуры.}}
{{Q|Я недавно читал {{comment|книгу|«Кукла и жемчужина»}} [[Ольга Токарчук|Токарчук]] о [[Кукла (Прус)|«Кукле»]]. Это не только пустословие, но также доказательство того, что психологию автор изучала в прошлом веке. «Кукла» — это прекрасная книга о любви, которая с [[Гимн о жемчужине (Милош)|«Гимном о жемчужине»]] имеет лишь то общее, что Изабелла Ленцка могла носить нитку жемчуга. Других связей я не вижу. Эта книга меня так рассердила, что я прочитал не больше половины. Я не исключаю, что на последних страницах в ней могли оказаться какие-нибудь мудрые мысли, но сомневаюсь, ибо это хорошо для десятилетних детей, но не для меня. Токарчук до такой степени оскорбила мой разум, что я хотел было написать полемическую статью, но посчитал, что игра не стоит свеч, ибо в этом случае я вынужден был бы эту книгу дочитать до конца.}}
{{Q|… в польской литературе начался долгий спуск вниз. Когда пришли [[Теодор Парницкий|Парницкий]] и [[w:en:Leopold Buczkowski|Бучковский]], я уже не понимал, что они пишут (особенно после «Чёрного потока»), и меня это уже перестало интересовать. У Бучковского, правда, были прекрасные заголовки: «Молодой поэт в замке», «Камень в пелёнках», «Купания в Люкка» — но чтение этих книг напоминало мне восхождение на стеклянную гору. А когда в последние годы появились такие вещи, как «два клитора» [[Мануэла Гретковска|Гретковской]], я посчитал, что в польской прозе наступил «автокомпрометационизм».}}
{{Q|Если бы кто-то меня сегодня спросил, какая из моих книг структурно соответствует сегодняшнему миру, я бы ответил, что «[[Осмотр на месте]]». А почему? Потому что она рассказывает, разумеется, шутливым способом, чем стал наш мир и что ему угрожает. С одной стороны — Курляндия, или, как легко догадаться, коммуна, в которой все живут в животах городонтов, а с другой — как бы Америка, которая не может обуздать свои страшные потребительские безумия и придумала себе этикосферу с шустрами. Но фабула довольно слаба. Как у [[Вольтер]]а, мой [[Простодушный|удивлённый путник]] переживает приключения, но это только театр, метафорически отображающий действительность, в которой мы проходим от одной фазы к другой. И кроме того, над всем господствует память о биотехнической войне <…>.
Эта книга появлялась таким образом, что сначала я написал несколько абсолютно несвязных фрагментов, которые лет десять лежали в ящиках стола, а позже подумал: ведь и наша действительность несвязна, а мир, видимый через призму «Herald Tribune», «Times» и «Правды», всякий раз иной, потому что зависит от точки зрения, и потому я объединил эти фрагменты в «Библиотеке внеземных дел».}}
{{Q|Знаете, в ПНР люди, которые не состояли ни в партии, ни в оппозиции, жили под огромным давлением, почти как глубоководные рыбы. Об этом пробовал писать книги [[Стефан Киселевский|Кисель]] (под псевдонимом Сталинский). Хотя это и не были первоклассные произведения, однако попытки он предпринимал. Как вы знаете, глубоководную рыбу при всплытии на поверхность разрывает внутреннее давление<ref>Такая метафора была (возможно, впервые) в главе «На поверхности» (1967) из «[[Бодался телёнок с дубом]]» [[Солженицын]]а.</ref>.}}
{{Q|— Этот [[Митио Каку|Каку]] [во «Взглядах, или Как наука изменит мир в XXI веке»] оперирует данными не из первых рук.
— ''Во вступлении он утверждает, что консультировался с самыми известными учёными, в том числе со многими лауреатами Нобелевской премии. Поэтому это не данные из вторых рук.''
— Я читал разных авторов, которые контактировали с духом [[Генрик Сенкевич|Сенкевича]], но, к сожалению, не были на него похожи. Надо читать оригиналы.}}
{{Q|[[Филип Дик]] был выдающимся мыслителем. Писал отличные произведения, но в то же время были у него и заскоки. Причиной послужила невесёлая биография. Одно время он действительно подозревал, что я являюсь шпионом КГБ и <…> стремлюсь поставить Соединённые Штаты на колени. Филип был этим так обеспокоен, что [[Филип Киндред Дик#Письма|писал письма]] в [[w:Федеральное бюро расследований|ФБР]]. Ему было уже порядочно лет и разум был не совсем здоров.}}
{{Q|Джонатан Кэрролл, который был учителем английского языка у моего сына в American School в Вене, рассказывал мне о показательной сцене, которую он запомнил в книжном магазине в Лос-Анджелесе: энергично входит женщина с покрашенными в зелёный цвет волосами и просит первый номер из списка бестселлеров. Продавец на это: «К сожалению, у нас только второй». — «Я покупаю только номер первый», — отвечает обиженная дама, после чего выходит.}}
{{Q|— Весь арабский мир похож на большой карточный дворец, скреплённый нефтью. Развалить [[Ирак]] [[w:Иракская война|наверняка удалось бы]], но это может вызвать эффект домино, ибо в этом регионе всё запутано и взаимосвязано.}}
{{Q|[[перенаселение|Земля перенаселена]], но [[католицизм|церковь]] же всё равно призывает: никаких противозачаточных средств! <…> {{comment|Crescite et multiplicamini|растите и размножайтесь (лат.)}}, пусть даже все задохнутся. По ту сторону могилы места много, значит, там все поместятся.}}
{{Q|Исламисты громко провозглашают: «Аллах призывает новых убийц» — и открыто не скрывают своих замыслов, а [католическая] церковь даже не может понять, что кто-то так говорит и во имя этой веры способен на человекоубийство. Эта моральная беззащитность духовенства, которое предлагает заклеить часть земного шара бумагой и считать, будто бы там ничего нет. Но ведь есть же! И эту проблему не удастся обойти.}}
{{Q|Путин, который значительно более умён, чем [[Джордж Буш-младший|Буш]], делает по отношению к нему разные дружеские жесты. Из-за проамериканских шагов ощущается некоторое давление на президента России, но пока это будет выгодно, он будет заигрывать с Бушем.}}
{{Q|Нет ни одной экономической науки, которая послужила бы основой для нашего познания социальных и экономических процессов, зато есть [[антиглобализм|дикие орды, визжащие]] на улицах против [[глобализация|глобализации]], как будто известно, что это такое. Интернет замусорен, политики некомпетентны, СМИ слепы и вынюхивают кровь и сенсации, наука стала меркантильной, «искусственный разум» отсутствует. По-моему, это всё как в сказке о Золушке, перед которой лежит зола, смешанная с маком. <…> я вижу в этом большой астигматизм начинаний отдельных правительств, которые хотят, но не могут, и толп, которые хотят, но не способны.}}
{{Q|Я когда-то сказал и до сих пор это поддерживаю, что разница между тоталитарной и демократической страной такова, что если вы сидите в кресле дантиста и вам сверлят зуб, то при демократии вы можете кричать вволю, зато при тоталитарном строе нельзя даже пискнуть. Проблема только в том, что когда сверлят зубы у десяти миллионов людей одновременно, тогда их отдельные протесты сливаются в хоровой вой, это приводит к тому, что понять уже ничего нельзя, а тем более что-либо посоветовать. Кроме того, следует уяснить, что эрозия демократического характера значительно ускоряется, а «серые сферы», подкрашенные кровью и спермой, молниеносно расширяются. Законодательные фронты неуклюже ковыляют за тем, что происходит фактически, поэтому с каждым днём появляется всё больше дел, призывающих о мести к небу. К сожалению, с этим не удастся уже ничего сделать.}}
===[[Осмотр на месте]]===
::''Wizja lokalna''
{{Q|… я делегировал для работы с [компьютером] своего секретаря, <…> который храбро защищает меня от информатики собственной грудью.}}
{{Q|''Вас всегда интриговал вопрос, как надеть на человечество смирительную рубашку, при этом не пленив его.''}}
{{Q|Выступления против глобализации так же глупы, как призывы к массовым протестам против движения туч. Чёткие мировые тенденции необратимы, и никакими «коктейлями Молотова» их не удержать.}}
{{Q|— ''Неделю назад в «Zycie» я прочитал большую статью о нанороботизации. Автор пишет в ней о медицинской технологии, когда в вены вводятся [[w:Наномедицина#Нанороботы|микроскопические «подводные лодки»]] для разрушения заторов в сосудах. Что вы думаете о такой идее?''
— Эта идея, как из [[w:Фантастическое путешествие (фильм)|старых фильмов science fiction]]. Это какое-то ребячество — с этой флотилией подводных лодок, двинувшихся в бой с заторами. А может быть, молекулы на атомных велосипедах будут гнаться за бактериями? Эти аналогии стоят столько же, сколько утверждение, что красные кровяные тельца — это разновидность дисков.
Те, кто сегодня слишком много говорит о [[нанотехнология|нанотехнологии]], не принимают во внимание, что лучшим примером естественной нанотехнологической эволюции — пока — являются люди. <…> Даже самые маленькие и самые простые [вирусы] напоминают табуретки на трёх ногах. Каждая из них выполняет свои функции. Этот вирус, <…> переориентирует процессы клеточного метаболизма так, что пленённая клетка начинает производить огромное количество тождественных копий этого вируса. И это уже технология, а не какие-то там примитивные «подводные лодки». <…>
Я не спорю, что это может быть полезно, только объясняю вам, что существуют различные молекулярные соединения, которые даже могут размножаться, только не удалось ещё объединить эту способность с таким их функционированием внутри организма, которое приносило бы ему какую-нибудь пользу. Представьте себе таких молектронических роботов, которые будут очищать стариков от пигментных пятен или отложений в артериях. Наверное, они были бы самыми эффективными. <…>
Однажды может оказаться, что и эти молектронические роботы заменят на ещё более простые методы. Ведь эксперименты могут сконцентрироваться, например, на [[генная инженерия|конструктивных принципах при развитии эмбрионов]] и привести к тому, что на склоне жизни у человека вообще не появятся такие патологические признаки, как, например, возникновение отложений, амилоидозы мозга или повреждения нервных волокон. К одной и той же цели можно идти разными путями.}}
{{Q|Чтобы сделать из [[Марс]]а [[w:терраформирование Марса|обитаемую планету]], не хватит всего земного валового продукта за много десятилетий! Точка! Это больные фантазии людей, которые страшно скучают в NASA, вместо того чтобы добросовестно шевелить мозгами. Эти замыслы являются суррогатами прометеева проекта, потому что всегда должна быть какая-то путеводная звезда, но в действительности ничего из этого не получится. Можете спать спокойно.}}
{{Q|Какие же эффектные прогнозы развития цивилизации давались в последние десятилетия! Был златоуст Кан, <…> свежий как прошлогодний снег [[Элвин Тоффлер|Тоффлер]], <…> а теперь — обильный урожай глобалистских и антиглобалистских концепций… Что ни год, то пророк! С частотой приблизительно раз в два года появляется новый провидец, изображающий учёного, и, разумеется, всё видит по-другому. Всё меняется неслыханно быстро, в связи с чем будущее и прошлое выглядят всё время иначе, потому что оказывается, что историообразующие механизмы функционируют не так, как считалось раньше.}}
{{Q|— ''Недавно я разговаривал с известным генетиком из Варшавского университета, вернувшимся с международной конференции, в которой также участвовали военные специалисты. Знаете, что он мне сказал? Что учёных военного комплекса развеселил уровень гражданской генетики. Оказалось, что университетские учёные не имеют ни малейшего понятия, [[w:биологическое оружие|над чем работают]] военные лаборатории.'' <…>
— Недавно мы пережили болезнь [[w:Болезнь Крейтцфельдта — Якоба#Новый вариант (nvCJD)|бешенства Крейтцфельдта—Якоба]], в Великобритании тысячами убивали коров. Как можно быть уверенным, что это не была работа какого-нибудь посланника [[Саддам Хусейн|Саддама Хусейна]], который приехал в Англию с пробиркой в кармане или в каблуке? К сожалению, такой возможности исключить нельзя. Антиракетный щит уже конструируют, но антибактериальный щит ещё не придумали. <…>
— ''Если даже знаменитый учёный не может сказать, над чем работают его коллеги в военных лабораториях, это значит, что мы сидим на мине. Через десять лет может оказаться, что она уже давно взорвалась, только результаты этого мы разглядим позже.''}}
===Summa, или [[w:Всё течёт, всё меняется|Panta rhei]]===
{{Q|Моя роль в культуре и науке в течение десятков лет была как-то странно искажена, хоть я становился всё более популярным. Обо мне вышел ряд книг на немецком, но вот на польском, собственно говоря, нет ни одной монографии, только какая-то болтовня о science fiction. Один [[Ежи Яжембский]] пробовал написать обо мне что-то разумное, для чего, впрочем, вынужден был здорово подучить физику, теорию информации и немного астрофизику, но поскольку он человек чрезмерно загруженный работой, из этого вышла небольшая по объёму книжка<ref>J. Jarzebski. Zufall und Ordnung. Zum Werk Stanislaw Lem. — Frankfurt am Main, 1986. (''прим. Береся'')</ref>.}}
{{Q|— ''А что думает Станислав Лем, когда заглядывает в серьёзные литературоведческие труды и читает о своём творчестве как об образцовом примере постмодернизма?''
— Откладываю это в тёмный угол, а вообще-то я их даже не открываю. <…> Я свободный человек, поэтому пишу то, что хочу и могу. Когда меня заинтересовало, что может сказать наделённый интеллектом и разумом компьютер, я старался на какое-то время переделать себя в такое устройство, но если бы при этом я ещё задумывался, как кто-то будет это классифицировать, это уже было бы слишком.}}
{{Q|Некоторое время назад американские суперучёные дамы наводнили «[[w:en:Science Fiction Studies|Science Fiction Studies]]» критическими рецензиями на мой [[Насморк (Лем)|«Насморк»]], который рассматривался именно через окуляры микроскопов [[Жак Лакан|Лакана]] и [[Деррида]]. Скажу кратко: для меня это было малочитабельно. Когда-то я написал короткую статью, в которой высказал тезис, что если всё, что пишет Деррида, серьёзно, оно должно выдерживать тест самовозвратности. И, следовательно, его тексты тоже следует подвергать тем же самым сомнениям. Но тогда эта методология рассыпается. Я перестал всё это читать, потому что занимаю сейчас ту же позицию, что и [[w:en:Wojciech Skalmowski|Войцех Скальмовский]]: что эта идеология, изложенная талмудическим способом, основана на расщеплении волоса на восемь частей.}}
{{Q|… когда я беру в руки два тома энциклопедического словаря «Польская литература», изданного тиражом двести тысяч экземпляров, и перелистываю страницу за страницей, я вижу здесь страшно много книг, умерших вместе со своими авторами. Этот водопад книг, стекающий со столов, просто громаден. Трудно не подумать, что у нас властвует какая-то тотальная амнезия.}}
{{Q|Когда в Краков приезжают россияне, украинцы или немцы, сразу начинают спрашивать: «Мудрый старец, как жить? В чём заключается сущность человечества?» Поляки мне никогда не задают таких вопросов! Приходят главным образом молодые люди, которые очень хотят сделать литературную карьеру.}}
{{Q|… сегодня от [наследия] [[Сартр]]а не осталось ничего, абсолютно.}}
{{Q|— ''Интересно, что стереотипное представление о Леме — это человек, который замечательно справляется с <литературными> агентами, договорами и управляет продажей своих книг, будто капиталист шахтой.''
— Видите, всё совсем не так, я вообще с этим не справляюсь и очень бы хотел, чтобы кто-то снял с моей груди этот мельничный жернов. Пока я научился одному: самые плохие агенты — те, которые уж очень привязываются к моим гонорарам и никак не могут с ними расстаться. Но, возможно, ещё хуже «торговцы воздушными шарами». <…> [Это] переводчики, которые начали меня переводить, предполагая, что я вознесу их, как воздушный шар гондолу, куда-то в финансовую стратосферу. Однако когда оказывалось, что этого не случится, отцеплялись. Обычно после падения с такой высоты человек должен был бы разбиться, но с ними никогда ничего не случается.
— ''Наверное, внизу были другие шары, к которым они прицеплялись.''}}
{{Q|Собственно говоря, только французы, не любящие импорта, оказались устойчивы к Лему. <…> Но [[Ханна Арендт]] должна была умереть, чтобы во Франции издали её первую книгу.}}
{{Q|… российское издание «Суммы технологии», в котором содержится «защитное» вступление [[w:Парин, Василий Васильевич|некоего советского академика]], а также [[О «Сумме технологии», об эволюции, о человеке и роботах, о науке... (Опыт оценки)|«zakluczitielnoje» послесловие]] для того, чтобы объяснить, что я недотянул то и это. Позже моим лучшим переводчиком в {{comment|России|СССР}} стал математик {{comment|Широков|Феликс Владимирович Широков}}, который перевёл мои гротескно-юмористические произведения, находя действительно необыкновенные языковые эквиваленты.}}
{{Q|Больше всего я стал отговаривать <молодёжь> от писательства, когда началась коммерциализация. С тех пор всегда объясняю, что чтобы остаться писателем, надо в жизни сильно намучиться, а лучше всего иметь богатую тетку.}}
{{Q|Иногда у меня создаётся впечатление, что я написал ряд <беллетристических> произведений, напоминающих трудные для наблюдения стеклянные подводные лодки. Большинство из них уже на сухом материке, осели на мели реализации.}}
{{Q|Когда-то я считался писателем для молодёжи и все время слышал комплименты вроде: «У моих детей есть все ваши книги». Уже тогда мне не очень хотелось писать следующие. Кроме того, раньше потребность писать была в большой степени основана на необходимости спускать воображение с цепи. Сегодня у меня уже нет этой потребности. Именно потому, что я знаю слишком много явлений, которые, без сомнения, перенесутся в неприятное будущее. Оно действительно опасно. Пока эти мысленные экспедиции происходили в пространстве «Кибериады» или «Звёздных дневников», это ещё не имело такого реального воплощения, как теперь, потому что было похоже на путешествие во сне. Однако в настоящее время множество из этих скверных вещей уже реализуется.}}
{{Q|О чудо, действительность сегодня значительно более карикатурна, чем плоды моего воображения. Кроме того, в мире начало происходить столько интересных вещей, что дальнейшее соревнование фантазии с фронтом происходящих явлений напрасно.}}
{{Q|Как человек по природе ужасно жестокий, людей, которые придумывают вирусы типа [[w:ILOVEYOU|«I LOVE YOU»]], я охотно запускал бы на тропы здоровья и стегал, а на финише татуировал бы им на лбу надписи «враг человечества номер один».}}
{{Q|Мы живём в темпе невероятного ускорения. Мы находимся в ситуации человека, который спрыгнул с крыши пятидесятиэтажной высотки и в данный момент находится на высоте тридцатого этажа. Кто-то высовывается и спрашивает: «Как там?» — а падающий говорит: «Пока всё в порядке». Мы не отдаем себе отчёт, что нами овладела огромная скорость. Имея всё более мощные технологии, мы всё слабее контролируем направление, в котором они движутся.|Комментарий=вариант распространённой мысли}}
{{Q|В литературной среде я всегда был чужеродным телом, ибо мои интересы происходят не из гуманистического бассейна.}}
==Перевод==
В. И. Язневич, [[Владимир Иванович Борисов (библиограф)|В. И. Борисов]], 2006 («Так говорил… Лем»)
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Интервью Станислава Лема]]
[[Категория:Сборники интервью]]
9ezkl7gafbagsz9p9ry1ahg9inqp9l9
444723
444722
2026-07-07T16:48:08Z
Philip J.-wsx
23055
Philip J.-wsx переименовал страницу [[Так говорил... Лем]] в [[Так говорит… Лем]]
444722
wikitext
text/x-wiki
«'''Так говорит… [[Станислав Лем|Лем]]'''»<ref>С. Бересь. О старых и новых беседах со Станиславом Лемом [2002] // Так говорил… Лем. — М.: АСТ Москва, Хранитель, Минск: Харвест, 2006.</ref> ({{lang-pl|[[w:pl:Tako rzecze... Lem|Tako rzecze... Lem]]}}) — дополненная версия 2002 года книги [[w:en:Stanisław Bereś|Станислава Береся]] «[[Беседы со Станиславом Лемом]]» (1986) с интервью 1981-82 годов, где восстановлены цензурные сокращения и добавлены интервью 2001 года (''процитированные на этой странице'').
== Цитаты ==
===О старых и новых беседах со Станиславом Лемом===
::''O starych i nowych rozmowach ze Stanisіawem Lemem'', 9 апреля 2002<ref>[http://solaris.lem.pl/ksiazki/inne/tako-rzecze-lem/235-wstep-tako-rzecze-lem Оригинал на официальном сайте Лема]</ref>.
{{Q|Станислав Лем настолько же благодарный, сколь и сложный собеседник. Его необузданный темперамент рассказчика и полемиста, а прежде всего невероятно обширный горизонт знания, проникающего в наиболее продвинутые плацдармы современной науки, часто даже уходящего за её нынешние пределы, не позволили навязать ему в меру цельную и упорядоченную мысленную линию и удержать его в рамках традиционного разговора. [Он] неустанно ломал все согласованные ''априори'' тематические и проблемные оси, часто проводя — параллельно течению разговора, определяемого очередным вопросом — как бы диалог с самим собой, а одновременно с наиновейшими теориями и концепциями, рождёнными естественно-научными и антропологическими рассуждениями нашей эпохи. Чтобы поддерживать по-настоящему партнёрскую и компетентную научную дискуссию с Лемом, необходим уровень знаний, которым располагают лишь целые коллективы экспертов по нескольким научным дисциплинам. А такими знаниями обладает лишь один человек в стране — сам герой этой книги. Наверняка поэтому он так часто ставил сам себе — как бы над моей головой — вопросы, множил сомнения и искал удовлетворяющие его решения.
Состав этой книги — это результат перекомпоновки и упорядочивания магматической материи наших разговоров — полных отступлений, ассоциаций и свободных отклонений. Но никакое упорядочивание не сотрет специфики эффектного и живого стиля лемовского рассказа — хлещущего фейерверками анекдотов, шуток и парадоксов и в то же время затрагивающего самые трудные вопросы наших времён; полного красноречия, удали и мысленных скачков, но всегда остающегося в пределах научного мышления о мире.|Оригинал=Stanisław Lem jest rozmówcą tyleż wdzięcznym, co kłopotliwym. Jego nieokiełznany temperament gawędziarza i polemisty, a przede wszystkim nieprawdopodobnie rozległy horyzont wiedzy, penetrującej najbardziej wysunięte przyczółki współczesnej nauki, a częstokroć nawet przekraczającej jej aktualne rozpoznania, nie pozwoliły na narzucenie mu w miarę jednolitej, uporządkowanej linii myślowej i utrzymanie go w ryzach konwencjonalnego dyskursu. [On] nieustannie łamał wszelkie ''a priori'' uzgodnione osie tematyczne i problemowe, prowadząc często — równolegle do porządku rozmowy narzucanego przez kolejne pytania — jakby dialog z samym sobą, a zarazem z najnowszymi teoriami i koncepcjami, które zrodziła przyrodoznawcza i antropologiczna refleksja naszej doby. Aby podjąć prawdziwie partnerską i kompetentną dyskusję naukową z Lemem, niezbędny byłby poziom wiedzy, jaką dysponują wyłącznie połączone zespoły ekspertów kilkunastu dyscyplin nauk ścisłych. Taką wiedzę zaś posiada tylko jedna osoba w kraju — właśnie bohater tej książki. Dlatego zapewne tak często sam sobie stawiał — niejako ponad moją głową — pytania, mnożył wątpliwości i poszukiwał satysfakcjonujących go rozstrzygnięć.
Układ tej książki jest efektem przekomponowania i uporządkowania magmowatej materii prowadzonych przez nas rozmów pełnych dygresji, skojarzeń i swobodnych dywagacji. Lecz żaden porządkujący zabieg nie zatrze specyfiki efektownego i żywego stylu Lemowej gawędy — tryskającej fajerwerkami anegdot, żartów oraz paradoksów, ale przecież podejmującej konfrontację z najtrudniejszymi pytaniami naszej doby; pełnej swady, brawury i przeskoków myślowych, ale zawsze pozostającej w obrębie procedur naukowego myślenia o świecie.}}
{{Q|Читая эту книгу, следует помнить, что она является не только попыткой подвести итоги мыслительного пути писателя, но также дополнением и автокомментарием к его размышлениям, которые он уже почти полвека — попеременно в гротескной, реалистической, фантастической, эссеистической и философско-теоретической тональности — реализует в своих очередных произведениях.|Оригинал=czytając tę książkę pamiętać, że jest ona nie tylko próbą bilansu myślowej drogi pisarza, ale również uzupełnieniem i autokomentarzem do jego rozważań, które już od prawie pół wieku — na przemian w groteskowej, realistycznej, fantastycznej, eseistycznej oraz filozoficzno-teoretycznej tonacji — podejmuje w swoich kolejnych utworach.}}
===[[Милые времена (Лем)|Милые времена]]===
::''Lube czasy''. Здесь и далее вопросы и мнения Береся ''выделены курсивом''.
{{Q|— ''… у нас нет общественной системы отбрасывания подонков.''
— Действительно, нет. Я бы сказал, что в большей степени мы обязаны этим тяжести двух военных катков — немецкого и советского. Наше общество было так сильно ими придавлено, что уже не поднялось. Это видно в воцарившемся невмешательстве и позициях вроде «моя хата с краю»… Вся эта искусственно надутая, как поднявшееся тесто, псевдокультурная формация рухнула.}}
{{Q|[[Поляки]], к сожалению, не принадлежат к народам первого класса, уважаемым другими нациями. Мы со всех сторон окружены неприязнью и чувствуем себя хуже других. <…> Вечно мы были худшими, мы дали себя разобщить, всё, что мы делали, было плохо, и любой шанс мы сумели упустить. А если кого-то постоянно пинают, он должен найти себе другого кого-то, кто будет ещё хуже и отвратительнее, чем он. Евреи для этого всегда прекрасно подходили. Могли бы также быть цыгане, только их очень мало и даже неизвестно, где они сегодня находятся. Сейчас уже появились люди, «номинированные» на евреев, как, например, [[Квасьневский]]. <…> Вдобавок атмосферу антисемитизма разжигают претензии евреев, уехавших в Америку.
Недавно я написал в «[[w:Tygodnik Powszechny|Tygodnik powszechny]]», что оживление антисемитизма в Польше меня не удивило, зато факт, что одни католики могут ненавидеть, кусать и подкапывать под других католиков при содействии духовенства, стал для меня полной неожиданностью.}}
{{Q|Я не знаю, слышали ли вы об этой большой провокации, о какой-то церковной картине, изображающей евреев, колющих иголками и [[w:кровавый навет на евреев|пускающих кровь у христианских детей]], чтобы использовать её в тесте для мацы? После многочисленных обсуждений учёные и политики пришли в конце концов к выводу, что картина, однако, имеет большую историческую ценность и должна остаться на своём месте.}}
{{Q|— Один [[w:шмальцовник|шмальцовник]] был в состоянии за год выдать даже несколько сот евреев, а сколько надо было поляков, чтобы спрятать одного? Когда-то я разговаривал на эту тему с [[w:Бартошевский, Владислав|Владеком Бартошевским]], который стоял во главе «[[w:Жегота|Жегота]]». Знаете, что он мне сказал? Чтобы спасти одного еврея в [[w:Генерал-губернаторство (Третий рейх)|Generalgouvernement]], надо было создать сеть из восьми-десяти арийцев или поляков. Не забывайте, что на территории GG немцы расстреливали людей даже за поданный еврею стакан воды. В других местах Европы такого всё же не было. Возможно, так же тяжело было в России. У меня было несколько знакомых евреев, и я ходил в гетто, чтобы уговорить их на побег, но, правду говоря, шансы на спасение были микроскопическими. Им было негде прятаться. Когда-то я познакомился с польско-австрийским евреем, который сбежал из Белжца в одежде отравленных газом людей. Евреи слушали его с величайшей неохотой и не верили ему. Даже для них такой призрак из страны смерти был кем-то невероятным. Ситуация настолько плоха, что мы уже не можем сделать ничего другого, как [[w:en:Jewish–Polish history (1989–present)|упорно держаться за то]], что евреи сами себя погубили…
— ''…чтобы полякам сделать назло. <…>''
— Нет единого способа, которым можно полностью покончить с предубеждениями. Теперь, впрочем, преимущественно среди молодого поколения, антисемитами являются люди, которые в жизни ни одного еврея в глаза не видели. Может, в связи с этим они не проявляют столь людоедских позиций, как поколение их отцов? Кроме того, евреев у нас почти уже нет. Хотя есть те, которые утверждают, что мы все евреи. Может, даже мы оба тоже? Я помню довольно необычную историю, когда одного очень активного [[w:Национально-радикальный лагерь (1934)|НРЛовца]] обвинили в не вполне арийском происхождении. Он, разумеется, страшно возмутился, но когда обвиняющая сторона выложила бумаги в суде и оказалось, что у него бабка еврейка, человек лишился чувств (''смеётся'').}}
{{Q|— ''Я помню ваше мнение, высказанное несколько лет назад, что [[w:Польская Народная Республика|Народная Польша]] украла у вас довольно много лет жизни…''
— Сорок! <…> [До 1982 г.] у меня не было для [эмиграции] никаких материальных возможностей. Финансово едва дышал.
<…> в Австрии царила страшная ксенофобия. Если кто-то был поляком, он не мог чувствовать себя там хорошо. Когда один журналист в Вене спросил меня, приехал ли я для того, чтобы наслаждаться сладкой жизнью при капитализме, у меня было желание разбить ему голову. Что за глупая болтовня!}}
{{Q|В Австрии я спускался с одного операционного стола, чтобы затем сразу взобраться на другой. Я страдал от кровотечений, вызванных гипертрофией простаты, а австрийская медицина очень плохо меня лечила. К счастью, через какое-то время оказалось, что существует препарат, благодаря которому я могу функционировать. Пять миллиграммов ежедневно достаточно мне для жизни. Затем у меня обострилось заболевание толстой кишки, поэтому доктор Шиссель вырезал у меня треть её, благодаря чему я вылечился… от сенного насморка (''смеётся''). Когда после всего этого я вернулся домой, на улицу Geneegasse, был так слаб, что жена поддерживала меня, чтобы я мог подняться по ступенькам. Раньше, как вы помните, я курил пачку «Salem» ежедневно. После этих больничных историй я не мог уже курить вообще.|Комментарий=о последнем он упоминал в «Беседах» в гл. «Время, утраченное не совсем»}}
{{Q|В Австрии никто мною не интересовался, хотя мы жили в каких-то трёхстах метрах от большого телевизионного центра, куда я был приглашён только один раз, <…> когда в Вену приехал израильский чародей [[w:Геллер, Ури|Ури Геллер]]. Позже оказалось, что когда-то он был фокусником, но как-то никто не обратил внимания на эту деталь. Он сидел в студии во время записи около меня и должен был сгибать взглядом вилку (''со смехом''). Потом он жаловался, что я излучаю какую-то парализующую энергию и поэтому он не может ничего сделать. Для компенсации он вынул из портфеля книгу, в которой были описаны его прежние достижения.<ref>Парафраз эссе «Фокусы фальшивых вер» (Pokusy wiar falszywych), 1996 ([http://bvi.livejournal.com/102920.html Конспект сборника «Придирки по мелочам»] // Блог В. И. Борисова (БВИ), 2005-06-21)</ref> <…>
Однако самым забавным было то, что когда я вернулся в Польшу, австрийские журналисты сразу же обо мне вспомнили и проезжали эти несколько сотен километров, чтобы я дал им интервью. Это было очень забавно. Вообще [[австрийцы]] — это фальшивые немцы, что выражается именно в том, что они страшно неаккуратны. Когда они брали у меня интервью в Кракове, они спешили, потому что после этого сразу ехали во Львов. Через какое-то время, однако, они возвращаются и говорят: «Мы должны повторить запись! Забыли вставить плёнку в камеру». Что было делать, я вышвырнул их.}}
{{Q|[[Господин Ф.|«Herr F.»]] <…> был эссе, отвечающим на вопрос, почему в дальнейшем уже невозможно заниматься эпической прозой, основанной на фаустовском мифе. Потому что сегодня трудно найти личность, которая могла бы сосредоточить в себе и осознать такой сложный комплекс проблем. Я написал это просто потому, что таких текстов в мире стало страшно много.}}
{{Q|[[Лех Валенса|Валенса]] получил, правда, Нобелевскую премию и пост президента, но кто определит, как сильно он навредил Польше борьбой в высших эшелонах власти? Ведь мы знаем, что он внес в общественную жизнь невероятную неразбериху и хаос. Только теперь видно, между прочим, благодаря этому уроку, что люди разумные и даже злые менее опасны для страны, чем самоуверенные идиоты. Тем временем самонадеянные люди у нас всегда были и всё ещё есть в избытке.}}
{{Q|— ''Когда в годы соцреализма вы писали [[Диалоги (Лем)|«Диалоги»]], уже тогда вы первый обнажили паркинсонизм централистской системы. Почему же двадцать лет назад вы были не в состоянии увидеть, что советская империя рассыплется, как старая скорлупа?''
— Потому что очень велика была инерция нашего мышления о коммунизме, а может, так же, как и крупные учёные-советологи, мы оказались слишком мало просвещены?.. Хотя я напомню вам, что [[w:Пильх, Ежи|Пильх]] где-то написал, что я догадался о падении Советов. Без сомнения, у меня не было данных по этому вопросу, поэтому это было сказано столь слабым писком, что никто, кроме Пильха, не заметил.
-''Я ничего такого не помню. Вы утверждали, что при нашей жизни Советский Союз не падёт.''
— Я знал, что эта система когда-нибудь рассыплется, но действительно считал, что до этого не доживу. Это не значит, что этот прогноз нельзя было выстроить лучше, но когда я хочу порадоваться, беру в руки старые труды [[Герман Кан|Германа Кана]] и других просвещённых провидцев, которые предсказывали только вечное существование Советов, ГДР, а также неизменность международных отношений в то время, когда всё это двигалось в направлении Евразии. <…>
Когда я написал «Сумму технологии», она действительно оказалась слепа в отношении политики, потому что иначе никогда бы не появилась. Зато в «Диалогах» мне удалось протащить структурный и функциональный анализ тоталитарной системы, прежде всего советской модели, но ведь существовали явления абсолютно предсказуемые и непредсказуемые. Непредвиденными оказались, например, темпы перемен и автокаталитический способ, которым [[технология]] становилась всё более [[w:независимая переменная|независимой переменной]] цивилизации<ref>Давний тезис Лема.</ref> и начинала уже влиять на мир, что завуалированным способом [[По поводу проблемы внеземных цивилизаций (Лем)|я пробовал сказать тридцать лет назад]] на советско-американской конференции в [[w:Бюракан|Бюракане]] <…>. Именно там я утверждал, что ни одного {{comment|''plateau''|тут: плато кривой развития (фр.)}}, на которое можно было бы внедрить человечество, никогда не будет. Разумеется, я имел в виду то, что никакой коммунистической «золотой эры» никогда не будет. Я мог это сказать только таким способом, потому что иначе текст никогда не увидел бы дневного света. Поэтому же существует несколько его версий. Затем я сказал, также не прямо, что решения, принятые в мире, являются колоссальной нагрузкой для человечества, а вся глобальная политическая система абсолютно не подходит для того, чтобы homo sapiens мог функционировать так, как это надлежит нашему виду.}}
{{Q|— ''… в 1986 году <…> мы по-прежнему считали Советский Союз могущественной империей зла. Между тем в действительности это был чахоточный больной, который держался на ногах из последних сил, дыша с высунутым языком. Как оказалось возможным, что этого никто не видел? Почему даже вы этого не замечали?''
— <…> Это произошло неумышленно, когда после серии неудачных опытов над [[Юрий Андропов|старыми]] [[Константин Черненко|трупами]] в роли первых лиц генсеком избрали [[Михаил Горбачёв|Горбачёва]], а тот неожиданно начал вынимать отдельные кирпичи из советской стены, пока вдруг всё не рухнуло. <…> Однако это было неожиданное происшествие. По-моему, если бы у россиян не было столь мощного ядерного наследства после Советов, сегодня в мировом масштабе с ними считались бы примерно, как со Словакией. Ну да! Тогда это было ещё утопией, малеванием чёрта на стене, но сегодня это факт.}}
{{Q|— Сегодня [[Владимир Путин|Путин]], выходец из здорового (или жёсткого) костяка КГБ, пытается получить обратно то, что удастся. И то [[w:Вторая чеченская война|влезет в сапогах в Чечню]], то твердит до упаду, что [[w:К-141 «Курск»#Торпедирование|«Курск» столкнулся]] с американской подводной лодкой… Это старые номера!
— ''Однако вы предсказывали очень серьёзные последствия возможного падения коммунизма, а тем временем ничего опасного не произошло. Из него просто вышел воздух.''
— Э-э нет, борьба была. Ведь [[Борис Ельцин|Ельцин]] [[w:События сентября — октября 1993 года в Москве|приказал обстрелять парламент]].
— ''Но вы предсказывали глобальный конфликт, говорили даже о выдёргивании ног.''
— Ну что ж, наверное, тем лучше для нас, что так случилось. Правда, российское общество вновь оказалось пассивным, однако же там происходят интересные и глубокие перемены, особенно нравственные. Недавно меня попросили дать интервью российскому «Playboy», оказывается, россиянки очень охотно показывают все свои прелести. В первую минуту даже не хотелось в это верить.
— ''Меня это не слишком удивляет. Вскоре они нравственно разложат всю Европу. Уже теперь у них, кажется, наибольшая на континенте заболеваемость СПИДом.''}}
{{Q|— Я бы не поддавался страхам, что послезавтра Путин съест у нас ценнейшее Полесье. В самом деле, мы являемся зёрнышком между двумя мельничными жерновами, ибо с одной стороны у нас Германия, которая к нам в последнее время вроде более доброжелательна, а с другой — Россия, от которой нас отгородил старый добрый [[Александр Лукашенко|Лукашенко]]. Поскольку он, без сомнения, легко бы договорился с [[w:Леппер, Анджей Збигнев|Леппером]], следовательно, угроза есть.
— ''Тринадцать лет назад мы приветствовали III Речь Посполитую. Как вы себя в ней чувствуете?''
— Если бы я был на четверть века моложе, эмигрировал бы куда глаза глядят. <…> Только не очень известно, где себе искать пристанище.
— ''Все опросы явно показывают, что поляки очень ожесточены полученным куском свободы.''}}
{{Q|С пээнэровских времён каждого, кто хоть немного отличался, жарили в знаменитом польском аду, куда один другого тянул за кафтан. <…> Книги были дешёвые, но работало на них всё общество, мнением которого, естественно, никто не интересовался. Определённой неприятностью, правда, была цензура, но некоторые её даже немного любили, ибо всегда можно было сказать, что это из-за неё книга плохая.}}
{{Q|Наши, не приведи Господи, политики боятся слов как огня и ни одна организация уже не хочет называться партией. Есть различные союзы, платформы, лиги и задница Марыни, только нет партий. <…> Когда соберутся четыре поляка, сразу появляются четыре взгляда и восемь мнений и ни одно из них не соответствует действительности. Это никакие не партии, а только кружки сварливых сельских хозяек. Можно сказать: чего стоит народ, того же стоит его политическая эманация. Единственным выдающимся польским политиком был [[Юзеф Пилсудский|Пилсудский]]. Нового по-прежнему нет, возможно, он ещё не родился.}}
{{Q|— ''Вы никогда не думали, что ваша фамилия на страницах органа Княжеско-Митрополитской Курии выглядит странно?''
— Мне даже нравится, что католицизм является таким большим мешком, что в нём можно поместить массу разных вещей. Я охотно пишу для «[[w:Tygodnik Powszechny|Tygodnik]]», ибо могу в нём высказывать различные концепции, как и те, которые нравятся епископату, так и менее перевариваемые церковной иерархией. Фактом, наверное, является также то, что я притягиваю некоторых ксендзов, особенно тех, которые удивляются, что, будучи атеистом или, как кто предпочитает, агностиком, я развиваю разные моральные императивы, которые нельзя подвести под трансцендентальные запреты. Поэтому я часто веду с ними переписку.}}
{{Q|— Изгонять сатану [[Вельзевул]]ом — это действительно плохой способ. За такую секуляризацию благодарю. Мне все эти [[w:Большой брат (франшиза)|большебратовые программы]] кажутся дном дна. <…>
— ''Пару дней назад показывали программу, взятую за границей, под названием [[w:en:Temptation Island (TV series)|«Остров соблазнов»]] <…>. Несколько мужчин и молодых девушек покидают своих партнёров и едут на остров, где их соблазняют другие прекрасные женщины и прекрасные мужчины. Это проверка их верности, которая понятно чем закончится. В то же время оставленным «на материке» мужьям, наречённым и жёнам показывают лучшие фрагменты обольщения и тем и другим предлагают высказаться на эту тему. Знаете, такая [[w:психодрама|психодрама]] предающих и преданных.''
— Это, извините, обычный публичный дом или бордель. Подобная ментальность очень типична для поляков, ибо их набожность крайне поверхностна. Молчание цервки просто самоубийственно. Я даже написал недавно, что меня изумляет существование людей, считающих, что повесить на стене [[w:сатанинская паника|крест вверх ногами — это страшная вещь]], но публичное проведение экспериментов на людях их не ужасает, будто это лежит вне сферы табу и не имеет связи с верой. Этакий ханжеский католицизм.}}
{{Q|— Послушайте, что говорят таксисты обо всём нашем политическом классе. Считают их всех без исключения аферистами и преступниками! И, кажется, это правда. И при этом, какая это маленькая группа людей! Всё выглядит так, как если бы у нас была небольшая колода засаленных карт, все играли ими в ремик и только время от времени менялись цветами. А где следующие поколения? <…>
— ''Французское или немецкое общество таких политиков не проглотило бы.''
— Потому что народ у нас безнадёжно тёмный и вдобавок в течение пятидесяти лет его держали под бетонной плитой. Леппер большой паштет оскорблений посыпал крошками правды, и это нам ужасно нравилось. Но сегодня его котировки уже упали. Из-за того что за его карьерой стоит значительная работа СМИ.}}
{{Q|Поразительно, до какой степени польская элита слепа и не хочет видеть того, что стране будет полезно. Ведь пока государственный корабль дрейфует в виде отдельных досок. Ожидать, что Европейский союз или Дух Святой вытянут нас из бездны за волосы — это безумие.
Таким образом, в целом будущее рисуется мрачным, но не только для Польши, а вообще для всего мира. На этом фоне наша мрачная ситуация кажется, возможно, не столько лучше, сколько не слишком отличающейся. <…> Польша — это всего лишь маленькое зёрнышко (даже не пешка) на шахматной доске мира. Мы сильно потеряли в весе. Мы были слабыми, а теперь мы почти незаметны. Сегодня ситуация лучше, чем у нас, даже в таких странах, как Чехия. Потому что у них меньше католиков и больше протестантов. Эта пропорция несколько лучше, чем у нас. Нет ничего хуже, чем торжествующая церковь и люди, которые судорожно держатся за сутану и считают, что это поможет им сделать политическую карьеру.}}
{{Q|У нас нет разумных людей, нет компетентных, зато есть неиссякаемые залежи невежд.}}
{{Q|Церковь знает экономику так же, как я отличия ранней клинописи от поздней. То есть совсем не знает. Но я не знаю, слышали ли вы, что в этом вопросе тоже появляются «прогрессивные» голоса среди епископата. Ну да, архиепископ [[w:Жициньский, Юзеф|Жициньский]] сказал последний раз, что следует беспокоиться не о продаже земли в их епархии, а только о том, чтобы к нам не вторглась нездоровая западная культура (''смеётся''). А мне кажется, что она уже давно вторглась и всё, что на Западе было неприятного или грязного, уже есть у нас. <…> Что может быть ещё? На улицах люди голыми танцевать не будут, потому что у нас слишком холодно (''смеётся'').}}
{{Q|Не знаю, помните ли вы окончание одного из фильмов о [[Джеймс Бонд|Бонде]]: когда его извечный противник убегает на глиссере, Джеймс пробирается в рулевую рубку и начинается борьба, а лишённый рулевого глиссер чудесным образом минует лабиринт из острых коралловых рифов. Последние годы мы шли точно таким же политическим курсом, но ни у кого не было мужества это сказать.}}
{{Q|Элементарные гражданские права отсутствуют, ибо то, что у нас есть, это демократоид, а никакая не демократия. <…> Значит, там, где надо много демократии, у нас её слишком мало, а там, где её надо немного, — слишком много.
К тому же у нас нет настоящего левого крыла, только посткоммунисты, нет также ни одного правого крыла (по типу немецкой [[w:Христианско-демократический союз Германии|CDU]] или французских консерваторов), только какой-то конгломерат, который напоминает доски из гроба [[w:Дмовский, Роман|Дмовского]].}}
{{Q|Во время войны уже бомбили Лондон, а наши эмиграционные политики по-прежнему шантажировали друг друга, [[w:Правительство Польши в изгнании|создавали фиктивные правительства]] и не допускали никого, кроме «своих»… Вчера атаковали [[w:Новак-Езёраньский, Ян|Новака-Езераньского]] за то, что он был «пособником красного режима». Сегодня я взял в руки «[[w:pl:Nasza Polska|Nasza Polska]]» и узнаю, что Бартошевский — это «еврейская каналья». Так кто же тогда хороший, если так пишут о человеке, который всю жизнь по большей части сидел в тюрьме за политику?}}
{{Q|Не знаю, спускались ли вы когда-нибудь в телеге с крутой горы? Кони этого очень не любят, потому что надо тормозить, и тогда их зады опасно приближаются к телеге, где сидит возница. Они любят тянуть, но не любят тормозить. А теперь у нас такая ситуация, в которой надо одновременно и тормозить, и тянуть.}}
{{Q|… одна нога в новом ботинке, нарядная попона, а другая нога босая и видна грязная пятка. Так выглядит Польша, если не смотреть на неё с трассы Краков—Закопане.}}
{{Q|Да, есть объективные обстоятельства, которые привели к тому, что у нас так немного интеллектуалов мирового класса на сорокамиллионный народ. Действительно, по нам проехали немецкая и советская косилки, безумствовали разные освенцимы и катыни, но минуло уже столько лет, что теперь, пожалуй, остаётся только говорить, что более всего нам навредили саксонские времена. Есть чёткие границы, которые не следует переступать, ссылаясь на смягчающие обстоятельства (''с яростью''). Евреи, велосипедисты… Уже не знаю, чем ещё мы должны оправдываться!}}
{{Q|Не знаю, почему самые банальные действия собирают перед экранами миллионы людей. Поскольку мы плохо образованные середнячки, то, по всей вероятности, хотим видеть — на экранах, в правительстве и в парламенте — таких же середнячков. «Big Brother» очень хорошо готовит людей к тому, чтобы они стали духовными кретинами.}}
{{Q|— Со времён ПНР на краковской станции Польского радио <…> я иногда записывал циклы популярных лекций. Позже их транслировали и в Варшаве. Это была толковая работа, ибо я имел возможность шире высказываться. А теперь, когда появляются у меня люди с телевидения, сразу заявляют: «Говорите в камеру 8-10 минут, а мы позже это смонтируем». Что же я могу сказать разумного за такое время, если половину и так мне вырежут? «Расскажите, например, о достопримечательностях Кракова! Или о своём первом свидании». Таков интеллектуальный уровень отечественной культурной продукции. Ужас! На радио, однако, немного лучше. <…> А что с этой вашей идеей записать цикл моих часовых лекций для культурного канала?
— ''Не с кем вести переговоры. Утверждают, что «говорящая голова» будет скучна, могут подумать, что нет бюджета, и разные подобные глупости.''
— Когда-то, когда на телевидении ещё не боялись так страшно интеллектуалов и не отгоняли их от камер, со мной записывали различные беседы, но это уже давно закончилось. С того времени, как только могу, отмахиваюсь от них как от комаров.}}
{{Q|Теперь, в масштабе исторического процесса, уже даже не столь важно, выглянет ли что-нибудь из-под этой отодвигающейся волны, а под пластом земли, отброшенным плугом, вертятся ли какие-то литературные червячки или они ещё глубоко спрятаны. К сожалению, важным стало то, что чем громче кто-то вопит, что он разумен, прав и талантлив, тем легче ему быть услышанным. Но это только очередное подтверждение общей маргинализации культуры.}}
{{Q|Я недавно читал {{comment|книгу|«Кукла и жемчужина»}} [[Ольга Токарчук|Токарчук]] о [[Кукла (Прус)|«Кукле»]]. Это не только пустословие, но также доказательство того, что психологию автор изучала в прошлом веке. «Кукла» — это прекрасная книга о любви, которая с [[Гимн о жемчужине (Милош)|«Гимном о жемчужине»]] имеет лишь то общее, что Изабелла Ленцка могла носить нитку жемчуга. Других связей я не вижу. Эта книга меня так рассердила, что я прочитал не больше половины. Я не исключаю, что на последних страницах в ней могли оказаться какие-нибудь мудрые мысли, но сомневаюсь, ибо это хорошо для десятилетних детей, но не для меня. Токарчук до такой степени оскорбила мой разум, что я хотел было написать полемическую статью, но посчитал, что игра не стоит свеч, ибо в этом случае я вынужден был бы эту книгу дочитать до конца.}}
{{Q|… в польской литературе начался долгий спуск вниз. Когда пришли [[Теодор Парницкий|Парницкий]] и [[w:en:Leopold Buczkowski|Бучковский]], я уже не понимал, что они пишут (особенно после «Чёрного потока»), и меня это уже перестало интересовать. У Бучковского, правда, были прекрасные заголовки: «Молодой поэт в замке», «Камень в пелёнках», «Купания в Люкка» — но чтение этих книг напоминало мне восхождение на стеклянную гору. А когда в последние годы появились такие вещи, как «два клитора» [[Мануэла Гретковска|Гретковской]], я посчитал, что в польской прозе наступил «автокомпрометационизм».}}
{{Q|Если бы кто-то меня сегодня спросил, какая из моих книг структурно соответствует сегодняшнему миру, я бы ответил, что «[[Осмотр на месте]]». А почему? Потому что она рассказывает, разумеется, шутливым способом, чем стал наш мир и что ему угрожает. С одной стороны — Курляндия, или, как легко догадаться, коммуна, в которой все живут в животах городонтов, а с другой — как бы Америка, которая не может обуздать свои страшные потребительские безумия и придумала себе этикосферу с шустрами. Но фабула довольно слаба. Как у [[Вольтер]]а, мой [[Простодушный|удивлённый путник]] переживает приключения, но это только театр, метафорически отображающий действительность, в которой мы проходим от одной фазы к другой. И кроме того, над всем господствует память о биотехнической войне <…>.
Эта книга появлялась таким образом, что сначала я написал несколько абсолютно несвязных фрагментов, которые лет десять лежали в ящиках стола, а позже подумал: ведь и наша действительность несвязна, а мир, видимый через призму «Herald Tribune», «Times» и «Правды», всякий раз иной, потому что зависит от точки зрения, и потому я объединил эти фрагменты в «Библиотеке внеземных дел».}}
{{Q|Знаете, в ПНР люди, которые не состояли ни в партии, ни в оппозиции, жили под огромным давлением, почти как глубоководные рыбы. Об этом пробовал писать книги [[Стефан Киселевский|Кисель]] (под псевдонимом Сталинский). Хотя это и не были первоклассные произведения, однако попытки он предпринимал. Как вы знаете, глубоководную рыбу при всплытии на поверхность разрывает внутреннее давление<ref>Такая метафора была (возможно, впервые) в главе «На поверхности» (1967) из «[[Бодался телёнок с дубом]]» [[Солженицын]]а.</ref>.}}
{{Q|— Этот [[Митио Каку|Каку]] [во «Взглядах, или Как наука изменит мир в XXI веке»] оперирует данными не из первых рук.
— ''Во вступлении он утверждает, что консультировался с самыми известными учёными, в том числе со многими лауреатами Нобелевской премии. Поэтому это не данные из вторых рук.''
— Я читал разных авторов, которые контактировали с духом [[Генрик Сенкевич|Сенкевича]], но, к сожалению, не были на него похожи. Надо читать оригиналы.}}
{{Q|[[Филип Дик]] был выдающимся мыслителем. Писал отличные произведения, но в то же время были у него и заскоки. Причиной послужила невесёлая биография. Одно время он действительно подозревал, что я являюсь шпионом КГБ и <…> стремлюсь поставить Соединённые Штаты на колени. Филип был этим так обеспокоен, что [[Филип Киндред Дик#Письма|писал письма]] в [[w:Федеральное бюро расследований|ФБР]]. Ему было уже порядочно лет и разум был не совсем здоров.}}
{{Q|Джонатан Кэрролл, который был учителем английского языка у моего сына в American School в Вене, рассказывал мне о показательной сцене, которую он запомнил в книжном магазине в Лос-Анджелесе: энергично входит женщина с покрашенными в зелёный цвет волосами и просит первый номер из списка бестселлеров. Продавец на это: «К сожалению, у нас только второй». — «Я покупаю только номер первый», — отвечает обиженная дама, после чего выходит.}}
{{Q|— Весь арабский мир похож на большой карточный дворец, скреплённый нефтью. Развалить [[Ирак]] [[w:Иракская война|наверняка удалось бы]], но это может вызвать эффект домино, ибо в этом регионе всё запутано и взаимосвязано.}}
{{Q|[[перенаселение|Земля перенаселена]], но [[католицизм|церковь]] же всё равно призывает: никаких противозачаточных средств! <…> {{comment|Crescite et multiplicamini|растите и размножайтесь (лат.)}}, пусть даже все задохнутся. По ту сторону могилы места много, значит, там все поместятся.}}
{{Q|Исламисты громко провозглашают: «Аллах призывает новых убийц» — и открыто не скрывают своих замыслов, а [католическая] церковь даже не может понять, что кто-то так говорит и во имя этой веры способен на человекоубийство. Эта моральная беззащитность духовенства, которое предлагает заклеить часть земного шара бумагой и считать, будто бы там ничего нет. Но ведь есть же! И эту проблему не удастся обойти.}}
{{Q|Путин, который значительно более умён, чем [[Джордж Буш-младший|Буш]], делает по отношению к нему разные дружеские жесты. Из-за проамериканских шагов ощущается некоторое давление на президента России, но пока это будет выгодно, он будет заигрывать с Бушем.}}
{{Q|Нет ни одной экономической науки, которая послужила бы основой для нашего познания социальных и экономических процессов, зато есть [[антиглобализм|дикие орды, визжащие]] на улицах против [[глобализация|глобализации]], как будто известно, что это такое. Интернет замусорен, политики некомпетентны, СМИ слепы и вынюхивают кровь и сенсации, наука стала меркантильной, «искусственный разум» отсутствует. По-моему, это всё как в сказке о Золушке, перед которой лежит зола, смешанная с маком. <…> я вижу в этом большой астигматизм начинаний отдельных правительств, которые хотят, но не могут, и толп, которые хотят, но не способны.}}
{{Q|Я когда-то сказал и до сих пор это поддерживаю, что разница между тоталитарной и демократической страной такова, что если вы сидите в кресле дантиста и вам сверлят зуб, то при демократии вы можете кричать вволю, зато при тоталитарном строе нельзя даже пискнуть. Проблема только в том, что когда сверлят зубы у десяти миллионов людей одновременно, тогда их отдельные протесты сливаются в хоровой вой, это приводит к тому, что понять уже ничего нельзя, а тем более что-либо посоветовать. Кроме того, следует уяснить, что эрозия демократического характера значительно ускоряется, а «серые сферы», подкрашенные кровью и спермой, молниеносно расширяются. Законодательные фронты неуклюже ковыляют за тем, что происходит фактически, поэтому с каждым днём появляется всё больше дел, призывающих о мести к небу. К сожалению, с этим не удастся уже ничего сделать.}}
===[[Осмотр на месте]]===
::''Wizja lokalna''
{{Q|… я делегировал для работы с [компьютером] своего секретаря, <…> который храбро защищает меня от информатики собственной грудью.}}
{{Q|''Вас всегда интриговал вопрос, как надеть на человечество смирительную рубашку, при этом не пленив его.''}}
{{Q|Выступления против глобализации так же глупы, как призывы к массовым протестам против движения туч. Чёткие мировые тенденции необратимы, и никакими «коктейлями Молотова» их не удержать.}}
{{Q|— ''Неделю назад в «Zycie» я прочитал большую статью о нанороботизации. Автор пишет в ней о медицинской технологии, когда в вены вводятся [[w:Наномедицина#Нанороботы|микроскопические «подводные лодки»]] для разрушения заторов в сосудах. Что вы думаете о такой идее?''
— Эта идея, как из [[w:Фантастическое путешествие (фильм)|старых фильмов science fiction]]. Это какое-то ребячество — с этой флотилией подводных лодок, двинувшихся в бой с заторами. А может быть, молекулы на атомных велосипедах будут гнаться за бактериями? Эти аналогии стоят столько же, сколько утверждение, что красные кровяные тельца — это разновидность дисков.
Те, кто сегодня слишком много говорит о [[нанотехнология|нанотехнологии]], не принимают во внимание, что лучшим примером естественной нанотехнологической эволюции — пока — являются люди. <…> Даже самые маленькие и самые простые [вирусы] напоминают табуретки на трёх ногах. Каждая из них выполняет свои функции. Этот вирус, <…> переориентирует процессы клеточного метаболизма так, что пленённая клетка начинает производить огромное количество тождественных копий этого вируса. И это уже технология, а не какие-то там примитивные «подводные лодки». <…>
Я не спорю, что это может быть полезно, только объясняю вам, что существуют различные молекулярные соединения, которые даже могут размножаться, только не удалось ещё объединить эту способность с таким их функционированием внутри организма, которое приносило бы ему какую-нибудь пользу. Представьте себе таких молектронических роботов, которые будут очищать стариков от пигментных пятен или отложений в артериях. Наверное, они были бы самыми эффективными. <…>
Однажды может оказаться, что и эти молектронические роботы заменят на ещё более простые методы. Ведь эксперименты могут сконцентрироваться, например, на [[генная инженерия|конструктивных принципах при развитии эмбрионов]] и привести к тому, что на склоне жизни у человека вообще не появятся такие патологические признаки, как, например, возникновение отложений, амилоидозы мозга или повреждения нервных волокон. К одной и той же цели можно идти разными путями.}}
{{Q|Чтобы сделать из [[Марс]]а [[w:терраформирование Марса|обитаемую планету]], не хватит всего земного валового продукта за много десятилетий! Точка! Это больные фантазии людей, которые страшно скучают в NASA, вместо того чтобы добросовестно шевелить мозгами. Эти замыслы являются суррогатами прометеева проекта, потому что всегда должна быть какая-то путеводная звезда, но в действительности ничего из этого не получится. Можете спать спокойно.}}
{{Q|Какие же эффектные прогнозы развития цивилизации давались в последние десятилетия! Был златоуст Кан, <…> свежий как прошлогодний снег [[Элвин Тоффлер|Тоффлер]], <…> а теперь — обильный урожай глобалистских и антиглобалистских концепций… Что ни год, то пророк! С частотой приблизительно раз в два года появляется новый провидец, изображающий учёного, и, разумеется, всё видит по-другому. Всё меняется неслыханно быстро, в связи с чем будущее и прошлое выглядят всё время иначе, потому что оказывается, что историообразующие механизмы функционируют не так, как считалось раньше.}}
{{Q|— ''Недавно я разговаривал с известным генетиком из Варшавского университета, вернувшимся с международной конференции, в которой также участвовали военные специалисты. Знаете, что он мне сказал? Что учёных военного комплекса развеселил уровень гражданской генетики. Оказалось, что университетские учёные не имеют ни малейшего понятия, [[w:биологическое оружие|над чем работают]] военные лаборатории.'' <…>
— Недавно мы пережили болезнь [[w:Болезнь Крейтцфельдта — Якоба#Новый вариант (nvCJD)|бешенства Крейтцфельдта—Якоба]], в Великобритании тысячами убивали коров. Как можно быть уверенным, что это не была работа какого-нибудь посланника [[Саддам Хусейн|Саддама Хусейна]], который приехал в Англию с пробиркой в кармане или в каблуке? К сожалению, такой возможности исключить нельзя. Антиракетный щит уже конструируют, но антибактериальный щит ещё не придумали. <…>
— ''Если даже знаменитый учёный не может сказать, над чем работают его коллеги в военных лабораториях, это значит, что мы сидим на мине. Через десять лет может оказаться, что она уже давно взорвалась, только результаты этого мы разглядим позже.''}}
===Summa, или [[w:Всё течёт, всё меняется|Panta rhei]]===
{{Q|Моя роль в культуре и науке в течение десятков лет была как-то странно искажена, хоть я становился всё более популярным. Обо мне вышел ряд книг на немецком, но вот на польском, собственно говоря, нет ни одной монографии, только какая-то болтовня о science fiction. Один [[Ежи Яжембский]] пробовал написать обо мне что-то разумное, для чего, впрочем, вынужден был здорово подучить физику, теорию информации и немного астрофизику, но поскольку он человек чрезмерно загруженный работой, из этого вышла небольшая по объёму книжка<ref>J. Jarzebski. Zufall und Ordnung. Zum Werk Stanislaw Lem. — Frankfurt am Main, 1986. (''прим. Береся'')</ref>.}}
{{Q|— ''А что думает Станислав Лем, когда заглядывает в серьёзные литературоведческие труды и читает о своём творчестве как об образцовом примере постмодернизма?''
— Откладываю это в тёмный угол, а вообще-то я их даже не открываю. <…> Я свободный человек, поэтому пишу то, что хочу и могу. Когда меня заинтересовало, что может сказать наделённый интеллектом и разумом компьютер, я старался на какое-то время переделать себя в такое устройство, но если бы при этом я ещё задумывался, как кто-то будет это классифицировать, это уже было бы слишком.}}
{{Q|Некоторое время назад американские суперучёные дамы наводнили «[[w:en:Science Fiction Studies|Science Fiction Studies]]» критическими рецензиями на мой [[Насморк (Лем)|«Насморк»]], который рассматривался именно через окуляры микроскопов [[Жак Лакан|Лакана]] и [[Деррида]]. Скажу кратко: для меня это было малочитабельно. Когда-то я написал короткую статью, в которой высказал тезис, что если всё, что пишет Деррида, серьёзно, оно должно выдерживать тест самовозвратности. И, следовательно, его тексты тоже следует подвергать тем же самым сомнениям. Но тогда эта методология рассыпается. Я перестал всё это читать, потому что занимаю сейчас ту же позицию, что и [[w:en:Wojciech Skalmowski|Войцех Скальмовский]]: что эта идеология, изложенная талмудическим способом, основана на расщеплении волоса на восемь частей.}}
{{Q|… когда я беру в руки два тома энциклопедического словаря «Польская литература», изданного тиражом двести тысяч экземпляров, и перелистываю страницу за страницей, я вижу здесь страшно много книг, умерших вместе со своими авторами. Этот водопад книг, стекающий со столов, просто громаден. Трудно не подумать, что у нас властвует какая-то тотальная амнезия.}}
{{Q|Когда в Краков приезжают россияне, украинцы или немцы, сразу начинают спрашивать: «Мудрый старец, как жить? В чём заключается сущность человечества?» Поляки мне никогда не задают таких вопросов! Приходят главным образом молодые люди, которые очень хотят сделать литературную карьеру.}}
{{Q|… сегодня от [наследия] [[Сартр]]а не осталось ничего, абсолютно.}}
{{Q|— ''Интересно, что стереотипное представление о Леме — это человек, который замечательно справляется с <литературными> агентами, договорами и управляет продажей своих книг, будто капиталист шахтой.''
— Видите, всё совсем не так, я вообще с этим не справляюсь и очень бы хотел, чтобы кто-то снял с моей груди этот мельничный жернов. Пока я научился одному: самые плохие агенты — те, которые уж очень привязываются к моим гонорарам и никак не могут с ними расстаться. Но, возможно, ещё хуже «торговцы воздушными шарами». <…> [Это] переводчики, которые начали меня переводить, предполагая, что я вознесу их, как воздушный шар гондолу, куда-то в финансовую стратосферу. Однако когда оказывалось, что этого не случится, отцеплялись. Обычно после падения с такой высоты человек должен был бы разбиться, но с ними никогда ничего не случается.
— ''Наверное, внизу были другие шары, к которым они прицеплялись.''}}
{{Q|Собственно говоря, только французы, не любящие импорта, оказались устойчивы к Лему. <…> Но [[Ханна Арендт]] должна была умереть, чтобы во Франции издали её первую книгу.}}
{{Q|… российское издание «Суммы технологии», в котором содержится «защитное» вступление [[w:Парин, Василий Васильевич|некоего советского академика]], а также [[О «Сумме технологии», об эволюции, о человеке и роботах, о науке... (Опыт оценки)|«zakluczitielnoje» послесловие]] для того, чтобы объяснить, что я недотянул то и это. Позже моим лучшим переводчиком в {{comment|России|СССР}} стал математик {{comment|Широков|Феликс Владимирович Широков}}, который перевёл мои гротескно-юмористические произведения, находя действительно необыкновенные языковые эквиваленты.}}
{{Q|Больше всего я стал отговаривать <молодёжь> от писательства, когда началась коммерциализация. С тех пор всегда объясняю, что чтобы остаться писателем, надо в жизни сильно намучиться, а лучше всего иметь богатую тетку.}}
{{Q|Иногда у меня создаётся впечатление, что я написал ряд <беллетристических> произведений, напоминающих трудные для наблюдения стеклянные подводные лодки. Большинство из них уже на сухом материке, осели на мели реализации.}}
{{Q|Когда-то я считался писателем для молодёжи и все время слышал комплименты вроде: «У моих детей есть все ваши книги». Уже тогда мне не очень хотелось писать следующие. Кроме того, раньше потребность писать была в большой степени основана на необходимости спускать воображение с цепи. Сегодня у меня уже нет этой потребности. Именно потому, что я знаю слишком много явлений, которые, без сомнения, перенесутся в неприятное будущее. Оно действительно опасно. Пока эти мысленные экспедиции происходили в пространстве «Кибериады» или «Звёздных дневников», это ещё не имело такого реального воплощения, как теперь, потому что было похоже на путешествие во сне. Однако в настоящее время множество из этих скверных вещей уже реализуется.}}
{{Q|О чудо, действительность сегодня значительно более карикатурна, чем плоды моего воображения. Кроме того, в мире начало происходить столько интересных вещей, что дальнейшее соревнование фантазии с фронтом происходящих явлений напрасно.}}
{{Q|Как человек по природе ужасно жестокий, людей, которые придумывают вирусы типа [[w:ILOVEYOU|«I LOVE YOU»]], я охотно запускал бы на тропы здоровья и стегал, а на финише татуировал бы им на лбу надписи «враг человечества номер один».}}
{{Q|Мы живём в темпе невероятного ускорения. Мы находимся в ситуации человека, который спрыгнул с крыши пятидесятиэтажной высотки и в данный момент находится на высоте тридцатого этажа. Кто-то высовывается и спрашивает: «Как там?» — а падающий говорит: «Пока всё в порядке». Мы не отдаем себе отчёт, что нами овладела огромная скорость. Имея всё более мощные технологии, мы всё слабее контролируем направление, в котором они движутся.|Комментарий=вариант распространённой мысли}}
{{Q|В литературной среде я всегда был чужеродным телом, ибо мои интересы происходят не из гуманистического бассейна.}}
==Перевод==
В. И. Язневич, [[Владимир Иванович Борисов (библиограф)|В. И. Борисов]], 2006 («Так говорил… Лем»)
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Интервью Станислава Лема]]
[[Категория:Сборники интервью]]
9ezkl7gafbagsz9p9ry1ahg9inqp9l9
Неутраченное время
0
41593
444728
285082
2026-07-07T17:09:10Z
Philip J.-wsx
23055
444728
wikitext
text/x-wiki
[[w:pl:Czas nieutracony|«'''Неутраченное время'''»]] ({{lang-pl|Czas nieutracony}}) — трилогия романов [[Станислав Лем|Станислава Лема]], опубликованная в 1955 году, и рассказ «Сестра Барбара» (Siostra Barbara, 1953). Первый, «[[Больница Преображения]]» (1948), — реалистический, второй («Среди мёртвых») и третий («Возвращение») — [[соцреализм|соцреалистические]]. После двух переизданий (в 1957 и 1965 гг.) автор настоял, чтобы в дальнейшем полностью издавался и переводился только первый роман.
== Цитаты ==
* см. «[[Операция «Рейнгард»]] — фрагмент романа «Среди мёртвых» (Wsrod umarlych)
{{Q|… он сам страшно потел во время процедуры, так ещё и колкостями, топотом, бросанием инструментов и бранью он весь персонал доводил до седьмого пота. <…> в операционной он бурлил, кипел, ферментировал <…>.
И вообще Чу́ма напоминал Стефану размашистую театральную декорацию, какой-нибудь исполинский лес с замком, который не следует разглядывать вблизи.|Комментарий=«Дежурство доктора Тшинецкого» (Dyzur doktora Trzynieckiego, сб. «[[Сороковые годы. Диктанты]]», 2005); перевод: В. И. Борисов, 2012|Автор=«Возвращение» (Powrót)}}
{{Q|Стефан читал статью Носилевской «Изменение ритма альфа у шизофреников при ремиссии после одной и двух серий инсулинотерапии» как самую прекрасную любовную лирику.<ref name="я">Виктор Язневич. Примечания // Станислав Лем. Хрустальный шар / составитель В. Язневич. — М.: Астрель, 2012. — С. 684-696.</ref>|Автор=там же}}
{{Q|… она читала [его статью] «Химико-динамические показатели предракового периода мышей, питающихся 3:4, 5:6 дибензантраценом» как самую прекрасную любовную лирику.|Комментарий=рассказ должен был войти в окончание «Возвращения», однако оно было переработано<ref name="я"/>; перевод: В. И. Язневич, 2012|Автор=«Сестра Барбара» (Siostra Barbara), 1953}}
==О трилогии==
{{Q|… очень неинтересные годы, <…> когда я каждые несколько недель ночным поездом, в самом дешёвом сидячем классе, ездил в Варшаву на бесконечные конференции в издательстве «[[w:Ксенжка и Видза|Książka i Wiedza]]», где пережёвывали мою «Больницу Преображения». Пани Вильчкова постоянно <…> объясняла мне, что роман реакционен и ущербен в идеологическом отношении, поэтому мне нужно выстроить «противовес для композиционного равновесия». И таким образом из меня выдавливали продолжение. <…>
Часть этого воспитания происходила с помощью корреспонденции. Мне объясняли, что здесь нужно немного переработать, там добавить, там сократить и т.д. Мне постоянно подавали надежду, так что я всю дорогу переписывал этот роман и что-то изменял. <…> Ничего не помогало. <…> это [[w:en:Salami slicing tactics (politics)|тактика салями]], которая заключается в том, чтобы принудить к уступкам с помощью маленьких шажков. Если автор написал второй том, то напишет и третий. Если испортил немного, то можно довести его до того, что испортит всё. Конечно, толку от всего этого не было, потому что книга вышла только благодаря [[w:Польский Октябрь (1956)|Октябрю]]. Я даже получил какую-то награду за ту гадость, которая возникла в результате продолжения со вторым и третьим томами.
<…> с 1950 по 1954 год я всё это перерабатывал, переделывал и всё это было плохо. Впрочем, подобным образом поступали и с моими коллегами по перу; может быть, не всегда точно таким же способом, но это была общая судьба. Эта книга путешествовала от стола к столу, у неё менялись редакторы, которые часами терзали мою душу. Я не хочу называть фамилии этих специалистов от идеологического «строгания», потому что они сами, наверное, удивляются, как это было возможно. Я писал бесчисленные варианты — один кошмар.
Когда спустя годы я нашёл эти груды перечёрканных машинописных листов, все их выбросил и сжёг. Не хочу говорить, что это напоминало протоколы допросов, так как в этих бумагах нельзя было прочитать, что говорил, например, [[w:pl:Feliks Widy-Wirski|Вирский]] или [[w:Куропеска, Юзеф#Арест и заключение|Куропеска]], но все «мелодии» были похожи. <…> Однако, глядя на всё это с расстояния, я думаю, может быть, и хорошо, что так произошло, ведь если бы мне было легче, я был бы совершенно высосан.|Автор=«[[Беседы со Станиславом Лемом]]» (гл. «Время, утраченное не совсем», 1981)}}
{{Q|… некоторые философские темы из «Больницы Преображения» развиты в последующих томах; можно сказать, что проблематика серьёзно выходит за пределы идеологического камуфляжа, и её чтение требует только некоторого усилия, необходимого, чтобы процедить реальные дилеммы через пропагандистские лозунги. Одним словом, «Неутраченное время» напоминает кусок пирога, политый сверху кетчупом: его можно есть при условии осуществления предварительных процедур очистки, идентификации и отсева принудительных вставок в духе соцреализма.|Оригинал=… niektóre wątki filozoficzne ze ''Szpitala Przemienienia'' zyskują dopełnienie w kolejnych tomach; można rzec, iż problematyka serio wyziera spoza ideologicznego kamuflażu, a jej odczytanie wymaga tylko pewnego wysiłku, potrzebnego, by odcedzić rzeczywiste dylematy od propagandowych sloganów. Jednym słowem, ''Czas nieutracony'' przypomina kawałek tortu polany z wierzchu ketchupem: da się go jeść pod warunkiem dokonania wstępnych zabiegów oczyszczających, identyfikujących i odsiewających obowiązkowe koncesje na rzecz socrealizmu.<ref>[http://solaris.lem.pl/ksiazki/beletrystyka/szpital-przemienienia/127-poslowie-szpital-przemienienia Skalpel i mózg] // Stanisław Lem. Szpital Przemienienia. — Warszawa: Interart, 1995. — копия статьи на официальном сайте Лема.</ref>|Автор=[[Ежи Яжембский]], «Скальпель и мозг», 1995}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Литературные циклы]]
[[Категория:Романы Станислава Лема]]
6atlhx75m0gujzcqlg8x4a8uiguiuf9
Так говорил… Лем
0
44489
444761
317055
2026-07-08T03:05:15Z
EmausBot
45538
исправление двойного перенаправления на [[Так говорит… Лем]]
444761
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Так говорит… Лем]]
5n0nsagbhg6fsqprfb4alf5zke8evwp
Дети против волшебников (мультфильм)
0
45473
444822
430614
2026-07-08T09:05:56Z
Erokhin
42789
444822
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Дети против волшебников'''» — российский полнометражный компьютерный анимационный фильм 2016 года, снятый по одноимённому роману.
== Цитаты ==
''Здесь следует оформить диалоги''.
{{Q|Коллеги, мы знаем, как преодолеть защиту русских от магии! Леонард завтра же вылетает в Москву, и в неокрепшие души русских детей будет внедрена специальная программа – это мина замедленного действия. И мы начинаем вторжение.}}
{{Q|Ваше колдовство – ничто, и легко побеждается исповедью, покаянием.}}
{{Q|Если мы хотим наконец-то научиться колдовать, нужно избавиться от русской защиты.}}
{{Q|'''Отрицательные герои''': Чтоб ты сдохла, защита русская.}}
{{Q|— Мы с важной миссией.
— Да, мы с очень важной миссией.
'''Ириней''': Нет ничего важнее, чем важность миссии.}}
{{Q|Кукла Барби!}}
{{Q|Ахаха, какая гадость! Что ты творишь такое, а? Что себе позволяешь?}}
{{Q|То кабан прыгнет и женским голосом заговорит, то нечистая привидется, ооо...Не, все и было, как говорю.}}
{{Q|Ну ничего, сейчас вас встретят и накормят свинцовыми пирогами!}}
{{Q|Воу, какие у вас бонсаи!}}
{{Q|Кощеюшка, у меня с юмором плохо.}}
{{Q|'''Иван Царицын''': Я [[русский]].
'''Ася''': Ты русский или русскоговорящий?
'''Иван Царицын''': Я думаю что всё-таки русский. А ты?
'''Ася''': Я русская. Я здесь учусь. <…>
'''Иван Царицын''': А ты почему одна здесь? Ты не знаешь что случилось с остальными?
'''Ася''': К сожалению, они стали русскоговорящими.}}
{{Q|— Кузнец, что ты там говорила? Джедаи наши враги? Я тут как раз одну встретил.}}
{{Q|— Дин! Это же давно было...}}
{{Q|— А уже всё, надо было раньше}}
{{Q|— Вы же знаете, что это место не для ребёнка?}}
{{Q|— Куда бы я не пошёл, он везде будет со мной.}}
{{Q|— Я вас услышал.}}
{{Q|'''Сербская женщина''': ''(говорит с Телегиным)'' Где ты был? Мы так долго тебя ждали... Албанцы убили мою внучку, застрелили Старика Зарана и даже убили всех монахинь на горе, всех, и они сожгли монастырь...}}
{{Q|— Верить надо своей стране, своей отчизне, в добро и в Бога.}}
{{Q|— Я купил тебе коньки, катайся}}
{{Q|— Я горжусь тем, что русская}}
{{Q|— Вы же творите зло! Почему вы называете себя белыми магами?
– Неужели ты так и не поняла? Не бывает чёрных и белых магов! Все мы одинаковые.}}
{{Q|Нужен коготь шакала. Если нет когтя, то волка.}}
{{Q|Дело не в выгоде, а в правде.}}
{{Q|— А что правда?}}
{{Q|— Не что правда, а кто правда. Правда — Иисус христос, правда в вере в Бога, в Иисусе Христе.}}
{{Q|— А пока... может помолимся?}}
{{Q|— Все мужчины будет вашими, если правильно произнести заклинание Вавилонских блудниц!}}
{{Q|— Метла, а ну ко мне!}}
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы России]]
[[Категория:Мультфильмы 2016 года]]
[[Категория:Экранизации литературных произведений]]
h43wooczc8i1cm838j42rf9a7me0452
Кальсоны
0
46983
444765
429341
2026-07-08T07:45:06Z
Erokhin
42789
Отменена версия [[Special:Diff/429341|429341]], сделанная [[Special:Contributions/Training everywhere|Training everywhere]] ([[User talk:Training everywhere|обсуждение]])
444765
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:LongJohns-20050126.jpg|thumb|150px|<center>Белые хлопковые кальсоны]]
'''Кальсо́ны ''' ({{lang-fr| caleçon}} «кальсоны» от {{lang-it|саlzoni}} «штаны») — мужское нательное бельё, представляющее собой длинные (или укороченные, с манжетом под коленом) исподние штаны. Носятся под [[Брюки|брюками]] для сохранения [[Тепло|тепла]], защиты тела от [[Ветер|ветра]] и [[холод]]а, предохранения верхней одежды от выделений организма. Традиционно мужской вид одежды, но в современности существуют и женские модели.
Во времена Средневековья в Италии термином ''саlzoni'' обозначались разъёмные чулки-штаны, иногда выполненные из двух контрастных по цвету тканей. В XVI веке так назывались все виды штанов, имевших длину до колен. В XVI веке в Италии женщины для поездки верхом надевали кальсоны из вышитой ткани под платье. Первоначально в [[Россия|России]] нижние мужские штаны называли подштанниками. Слово «подштанники» во второй половине XIX века было вытеснено из [[русский язык|русского языка]] французским «кальсоны».
== Кальсоны в афоризмах и кратких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Со всяким лоскутком всё ко мне: даже барыня: «Сшей, Гришка, мне кальсоны!» ― и не стыдилась, при моих [[глаза]]х примеривала.<ref name="Салтыков"/>|Автор=[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Михаил Салтыков-Щедрин]], «Мелочи жизни», 1887}}
{{Q|...я спрашиваю: «умеют ли они кроить и шить мужские кальсоны?»
― «Ах!» вырвалось из груди начальницы.
― «Да, да, кальсоны, продолжаю я; мы должны понимать, кого мы готовим. Я не говорю о том, что каждая [[девушка]] мечтает о будущем [[муж]]е...»<ref name="фет"/>|Автор=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Афанасий Фет]], «Мои воспоминания», 1890}}
{{Q|Хотел подтянуть кальсоны, уронил их и с голыми ногами, цепляясь за [[судно]] и едва не повалив его, тяжко рухнул [[колено|коленами]] на холодный твёрдый пол. Хотел встать, не смог и шлепнулся на четвереньки, звонко шлепнув [[ладонь|ладонями]] по полу.<ref name="арц"/>|Автор=[[Михаил Петрович Арцыбашев|Михаил Арцыбашев]], «У последней черты», 1912}}
{{Q|Тогда: ― наскоро вставив голые [[нога|ноги]] в кальсоны (нет, какие кальсоны: лучше так себе, без кальсон!) ― или даже в исподней [[сорочка|сорочке]], с перекошенным, совершенно белым лицом ― да, да, да! ― выпрыгнуть из разогретой постели...<ref name="блы"/>|Автор=[[Андрей Белый]], «Петербург», 1914}}
{{Q|Как роется [[дворник]]ом к кухарке сапа,
щебетала мамаша и кальсоны мыла...|Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Гимн критику», 1915}}
{{Q|Удар о крышку головою сонной
И [[крик]] (так рвутся новые кальсоны).<ref name="Поплавский"/>|Автор=[[Борис Юлианович Поплавский|Борис Поплавский]], «Кладбище под Парижем», 1924}}
{{Q|и [[англичане|англичанка]] звёздный вид
открыла в [[шляпа|шляпе]] из кальсон...<ref name="Введенский"/>|Автор=[[Александр Иванович Введенский|Александр Введенский]], «Минин и Пожарский», 1926}}
{{Q|Тащат ловкие
::::::[[гарсон]]ы
две [[сорочка|сорочки]]
:::::и кальсоны.<ref name="Кирсан"/>|Автор=[[Семён Исаакович Кирсанов|Семён Кирсанов]], «Щиплет, щиплет ноги снег...», 1927}}
{{Q|Ничего из творений Господних <...>
я не взял и стою <...> в утомлённом сияньи кальсон.<ref name="Петров"/>|Автор=[[Сергей Владимирович Петров|Сергей Петров]], «Ночное сердцебиенье», 1934}}
{{Q|В эти же дни [[немцы]] провели успешную ночную атаку на перепившуюся, буквально на [[глаза]]х у противника, 52–ю дивизию. По-смешному, в кальсонах, побежали [[штаб]]ные офицеры.<ref name="Слу"/>|Автор=[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Борис Слуцкий]], «Записки о войне», 1945}}
{{Q|Пока она отсутствовала, [[больной]], чтобы не терять даром времени, спустил кальсоны до колен и лёг на [[живот]]. Через минуту отворилась дверь...<ref name="лво"/>|Автор=[[Аркадий Львович Львов|Аркадий Львов]], «Двор», 1981}}
{{Q|И тут все заметили, что на телеге висят кальсоны, а из выреза в бочке торчит голова [[повар]]а.<ref name="Евтушенко"/>|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Ягодные места», 1982}}
{{Q|А помните, друзья, кальсоны? Трикотажные импортные кальсоны румынской фирмы «Партизан»? И ощущение неловкости при ходьбе. И стянутые манжетами щиколотки. И загадочные белые пуговицы, которые внезапно таяли от стирки… Куда это всё подевалось?<ref name="довл"/>|Автор= [[Сергей Донатович Довлатов|Сергей Довлатов]], «Марш одиноких», 1982}}
{{Q|...она стала думать [[цитаты о Сталине|о Сталине]], Сталине, Ста… и тут же его увидела. Он спускался к ней с крутого противоположного [[берег]]а, с кальсонами, повязанными вокруг головы вроде [[чалма|чалмы]], тесемки трепетали на легком ветру.<ref name="вой"/>|Автор=[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]], «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]», 2000}}
== Кальсоны в публицистике и мемуарах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|― Меня приводят в залу, установленную пяльцами. Я говорю: «прикажите пожалуйста убрать все эти [[пяльцы]]: желающие вышивать могут исполнять это на руках; а главное приучайте их к шитью [[бельё|белья]]. Умеют ли, например, они кроить и шить женские и мужские [[сорочка|сорочки]]?» При последнем слове я вижу явное недоумение на лице начальницы. Но не обращая на это внимания, я спрашиваю: «умеют ли они кроить и шить мужские кальсоны?»
― «Ах!» вырвалось из груди начальницы.
― «Да, да, кальсоны, продолжаю я; мы должны понимать, кого мы готовим. Я не говорю о том, что каждая [[девушка]] мечтает о будущем [[муж]]е; но у большинства уже в настоящую пору есть небогатый [[отец]], дядя, брат, которые нуждаются в опытной руке молодой хозяйки. А умеют ли они готовить кушанье?» ― спрашиваю я и вижу, что [[вопрос]] мой озадачивает начальницу не менее прежнего.<ref name="фет">''[[Афанасий Афанасьевич Фет|Фет А.]]'' Воспоминания (сост. и прим. А. Тархова). — М.: Правда, 1983 г.</ref>|Автор=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Афанасий Фет]], «Мои воспоминания», 1890}}
{{Q|В Цебрикове, брошенной немецкой колонии с группами шестикомнатных домов, в подвале нашли дюжину бочек. Разбили и долго еще выбирали ведрами, вытягивали губами восемьдесят сантиметров не просачивавшегося сквозь цементный пол [[вино|вина]]. В эти же дни [[немцы]] провели успешную ночную атаку на перепившуюся, буквально на [[глаза]]х у противника, 52–ю дивизию. По-смешному, в кальсонах, побежали штабные офицеры. Тогда Мкртумян приладил на соломенной крыше худой избенки, которую ему выделили, трубу и заорал с отчаянным армянским акцентом: «Куда побежали? [[Стыд]]но, товарищи офицеры!» ― и штаны угрюмо застегивались, собирались в кучки, организовывали сопротивление.<ref name="Слу">''[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Б.А.Слуцкий]]''. „О других и о себе“. — М.: «Вагриус», 2005 г.</ref>|Автор=[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Борис Слуцкий]], «Записки о войне», 1945}}
== Кальсоны в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|― А я все-таки барскую ласку помню. Понадобится, бывало, барину новая пара или барчукам мундирчики новые ― сейчас: выписать из Москвы Гришку! И шью, бывало, месяц и два, и три, спины не разгибаю, покуда весь дом не обошью. Со всяким лоскутком всё ко мне: даже барыня: «Сшей, Гришка, мне кальсоны!» ― и не стыдилась, при моих [[глаза]]х примеривала. «Ты говорит, Гришка, и не человек совсем; при тебе и [[стыд]]иться нельзя…» Такая, сударь, у нас барыня была ― бедовая! верхом по-мужски на [[лошадь|лошади]] ездила!<ref name="Салтыков">''[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|М. Е. Салтыков-Щедрин]]''. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 16. Книга 2. — Москва, Художественная литература, 1973 г.</ref>|Автор=[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Михаил Салтыков-Щедрин]], «Мелочи жизни», 1887}}
{{Q|Конечно, жалко… но зато, как она выспится, потом как будет ходить по улицам, пойдет в гости, будет дышать легко, говорить громко… Ах, как будет хорошо. Хоть бы скорее! Вдруг Иван Иванович задвигался. И, прежде чем она успела угадать, он, торопясь, чтобы она не помогала, стал вставать. Хотел подтянуть кальсоны, уронил их и с голыми ногами, цепляясь за [[судно]] и едва не повалив его, тяжко рухнул [[колено|коленами]] на холодный твердый пол. Хотел встать, не смог и шлепнулся на четвереньки, звонко шлепнув ладонями по полу.<ref name="арц">[[:w:Арцыбашев, Михаил Петрович|''М.П.Арцыбашев'']]. Собрание сочинений в трёх томах. Том 1. — М., Терра, 1994 г.</ref>|Автор=[[Михаил Петрович Арцыбашев|Михаил Арцыбашев]], «У последней черты», 1912}}
{{Q|Ждать и ждать. Вот всего осталось каких-нибудь полчаса; вот уже зеленоватое просветление [[рассвет]]а; комната синеет, сереет; умаляется пламя свечи; и ― всего пятнадцать минут; тут тушится [[свечка]]; вечности протекают медлительно, не минуты, а именно ― вечности; после чиркает [[спичка]]: протекло пять минут… Успокоить себя, что все это будет не скоро, через десять медлительных оборотов времен, и потрясающе обмануться, потому что ― ― не повторяемый, никогда еще не услышанный, притягательный звук, все-таки… ― грянет!!.. Тогда: ― наскоро вставив голые [[нога|ноги]] в кальсоны (нет, какие кальсоны: лучше так себе, без кальсон!) ― или даже в исподней [[сорочка|сорочке]], с перекошенным, совершенно белым лицом ― да, да, да! ― выпрыгнуть из разогретой постели и протопать босыми [[нога]]ми в полное тайны [[пространство]]: в чернеющий коридор...<ref name="блы">''[[Андрей Белый]]''. Петербург: Роман. Санкт-Петербург, «Кристалл», 1999 г.</ref>|Автор=[[Андрей Белый]], «Петербург», 1914}}
{{Q|И к утру все от восемнадцати до шестидесяти лет знали о прозодежде. Но никто не знал, что такое прозодежда. Всем ясно было одно: прозодежда есть нечто, ведущее свою родословную от [[фиговый лист|фигового листа]], т. е. нечто, прикрывающее [[нагота|наготу]] [[Адам]]ову и украшающее наготу [[Ева|Ев]]. А общая площадь наготы тогда была значительно больше площади фиговых листьев ― настолько, что, например, [[телеграф]]ист Алешка давно уже ходил на службу в кальсонах, посредством [[олифа|олифы]], [[сажа|сажи]] и [[сурик]]а превращенных в серые, с [[красный цвет|красной]] полоской, непромокаемые [[брюки]].<ref name="евгз">''[[Евгений Иванович Замятин|Замятин Е. И.]]'' Мы: Роман, рассказы, литературные портреты, эссе. ― Ставрополь: Книжное изд-во, 1990 г.</ref>|Автор=[[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], «Икс», 1919}}
{{Q|Иона Овсеич снял брюки, [[гимнастерка|гимнастерку]], аккуратно повесил на стул. Кальсоны внизу немножко порвались, тесемки сделались совсем короткие и трудно стало завязывать бантиком, Иона Овсеич взял шкатулку с нитками, кусок шпагата, можно было два раза обмотать вокруг ноги, так что получился запас, добавил с обеих сторон к тесемкам и попробовал, не для проверки прочности, а просто ради удовольствия свободно завязать бантиком и не ломать себе [[палец|пальцы]]. В мыслях и портновской работе, которая сразу давала осязаемые [[плод]]ы, время летело незаметно ― даже не пришлось подыматься выключать [[свет]], он сам погас. <...>
Иона Овсеич не отвечал, молча смотрел в [[глаза]], несколько секунд [[сестра]] выдерживала, вдруг засмеялась, выпустила из [[шприц]]а струю в [[воздух]] и пошла за ампулами. Пока она отсутствовала, больной, чтобы не терять даром времени, спустил кальсоны до колен и лег на [[живот]]. Через минуту отворилась дверь, но оказалось, что пришла Малая.
― Что такое, ― воскликнула [[старуха]] прямо с порога, ― почему ты так лежишь: тебе должны ставить клизму? Какая [[клизма]], сердито ответил Иона Овсеич, он ждет сестру, она должна сделать укол. Малая помогла натянуть кальсоны и сказала: ну, в добрый час, раз в таком неглиже он ждет сестричку с уколом, значит, дело пошло на улучшение.<ref name="лво">''[[w:Львов, Аркадий Львович|Аркадий Львов]]''. Двор. — М.: Захаров, 2003 г.</ref>|Автор=[[Аркадий Львович Львов|Аркадий Львов]], «Двор», 1981}}
{{Q|Откуда же раздавалась [[песня]]? И тут все заметили, что на телеге висят кальсоны, а из выреза в бочке торчит голова [[повар]]а. Сидя в прохладной воде в тридцатиградусную жару, совершенно голый повар плескался, как дитя, и наслаждался жизнью. От полноты ощущения повар пел гортанную песню торжества. <...> Повар, увидев их, закрыл глаза от [[ужас]]а. Геологи вытащили его из воды во всей его первозданной прелести. Они не били его. Они его лишь трясли и приговаривали: «Ты все время это делал, [[сволочь]], или только сегодня?»
― Только сегодня! Только сегодня! ― твердил повар, стуча зубами от страха. [[Геолог]]и выпустили повара из рук, и он, всхлипывая, стал натягивать кальсоны. Геологи смотрели на [[вода|воду]], раздираемые жаждой и отвращением.<ref name="Евтушенко">''[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]]'', «Ягодные места». — М.: Советский писатель, 1982 г.</ref>|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Ягодные места», 1982}}
{{Q|И вдруг рано [[утро]]м ― пелена белого [[снег]]а. И снежные шапки на тумбах ограды. И белый узор на [[чугун]]ных воротах. И улица, напоминающая черно-белый [[фото]]снимок. Нелегко было шагнуть с крыльца в первый зимний день. Я хорошо запомнил ощущение решимости, которое требовалось, чтобы ступить на это белое полотно… А помните, друзья, кальсоны? Трикотажные импортные кальсоны румынской фирмы «Партизан»? И ощущение неловкости при ходьбе. И стянутые манжетами щиколотки. И загадочные белые пуговицы, которые внезапно таяли от стирки… Куда это все подевалось?<ref name="довл">''[[Сергей Донатович Довлатов|С. Довлатов]]''. Собрание сочинений в 4-х томах. Том второй. — СПб: Азбука, 1999 г.</ref>|Автор= [[Сергей Донатович Довлатов|Сергей Довлатов]], «Марш одиноких», 1982}}
{{Q|Вспомнив о [[Климент Ефремович Ворошилов|Ворошилове]], она стала думать [[цитаты о Сталине|о Сталине]], Сталине, Ста… и тут же его увидела. Он спускался к ней с крутого противоположного [[берег]]а, с кальсонами, повязанными вокруг головы вроде [[чалма|чалмы]], тесемки трепетали на легком ветру. Она хотела сказать Сталину: осторожно, здесь круто, но увидела, что эта крутизна Сталину никак не угрожает ― прыгая с камня на [[камень]], он зависает на несколько секунд в [[воздух]]е и даже вроде бы парит, как [[птица]], а потом опускается на следующий камень. Аглая сначала удивилась, как ему это удается, а потом сама попробовала и увидела, что она тоже может парить.<ref name="вой">''[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]]''. «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]». ― М.: «Знамя», №2-3, 2000 г.</ref>|Автор=[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]], «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]», 2000}}
== Кальсоны в стихах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Как роется [[дворник]]ом к кухарке сапа,
щебетала мамаша и кальсоны мыла;
от мамаши мальчик унаследовал запах
и способность вникать легко и без [[мыло|мыла]].<ref>''[[Владимир Владимирович Маяковский|Маяковский В.В.]]'' Полное собрание сочинений в тринадцати томах. Москва, «ГИХЛ», 1955-1961 гг.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Гимн критику», 1915}}
{{Q|Вертается [[покойник|умерший]] на бочок
Мня: тесновато. Вдруг в уме скачек
Удар о крышку головою сонной
И [[крик]] (так рвутся новые кальсоны).<ref name="Поплавский">''[[Борис Юлианович Поплавский|Б.Ю. Поплавский]]''. Сочинения. — СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1999 г.</ref>|Автор=[[Борис Юлианович Поплавский|Борис Поплавский]], «Кладбище под Парижем», 1924}}
{{Q|и [[англичане|англичанка]] звездный вид
открыла в [[шляпа|шляпе]] из кальсон
полюбовавшись справедливо
сверкнули шашки их несчастливо
да так что брызнула душа
и пташка Божия пошла на [[небеса]] дышать
все люди вскрикнули уже
так выстроили город [[Ржев]]...<ref name="Введенский">''[[Александр Иванович Введенский|А. Введенский]]''. Полное собрание сочинений в 2 т. М.: Гилея, 1993 г.</ref>|Автор=[[Александр Иванович Введенский|Александр Введенский]], «Минин и Пожарский», 1926}}
{{Q|Тащат ловкие
::::::[[гарсон]]ы
две [[сорочка|сорочки]]
:::::и кальсоны.
Неглиже,
::::дезабилье.
Сеня ― в егерском белье,
на белье ―
::::::четыре [[майка|майки]],
а на майке ―
::::::две фуфайки.<ref name="Кирсан">''[[Семён Исаакович Кирсанов|С. Кирсанов]]''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2006 г.</ref>|Автор=[[Семён Исаакович Кирсанов|Семён Кирсанов]], «Щиплет, щиплет ноги снег...», 1927}}
{{Q|Ничего из творений Господних,
ничего из Твоих имен
я не взял и стою лишь в исподних,
в утомлённом сияньи кальсон.<ref name="Петров">''[[Сергей Владимирович Петров|С. В. Петров]]'', Собрание стихотворений. В 2 книгах, — М.: Водолей Publishers, 2008 г.</ref>|Автор=[[Сергей Владимирович Петров|Сергей Петров]], «Ночное сердцебиенье», 1934}}
{{Q|«Но это ― [[бред]]! Ты слышишь, это ― бред!
Поди сюда, Бабанов, ты [[свидетель]]!
Смотри: вот я встаю на [[табурет]]!
На мне [[халат]] без пуговиц и петель!
Ну, Горбунов, узрел меня ты?» «Нет».
«А цвет кальсон?» «Ей-Богу, не заметил».
«Сейчас я размозжу тебе [[портрет]]!
Ну, Горбунов, считай, поднялся [[ветер]]!
Сейчас из моря будет [[винегрет]]!
Ты слышишь, гад?» «Да я уже ответил».<ref name="брд">''[[Иосиф Александрович Бродский|Иосиф Бродский]]''. Собрание сочинений: В 7 томах. — СПб.: Пушкинский фонд, 2001 г. Том 1</ref>|Автор=[[Иосиф Александрович Бродский|Иосиф Бродский]], «Разговор в разговоре» (из цикла «Горбунов и Горчаков»), 1969}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема = Кальсоны
|Википедия = Кальсоны
|Викисклад = Category:Long underwear
|Викитека = ТСД2/Кальсоны
|Викисловарь = кальсоны
}}
* [[Подштанники]]
* [[Шинель]]
* [[Фуражка]]
* [[Декольте]]
* [[Кафтан]]
* [[Трусы]]
* [[Трусы]]
* [[Штаны]]
* [[Брюки]]
* [[Сапоги]]
* [[Лапти]]
[[Категория:Одежда]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
gss829m4ew0ao8gkdlk3vnbumul6vdq
444766
444765
2026-07-08T07:46:16Z
Erokhin
42789
444766
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Кальсо́ны ''' ({{lang-fr| caleçon}} «кальсоны» от {{lang-it|саlzoni}} «штаны») — мужское нательное бельё, представляющее собой длинные (или укороченные, с манжетом под коленом) исподние штаны. Носятся под [[Брюки|брюками]] для сохранения [[Тепло|тепла]], защиты тела от [[Ветер|ветра]] и [[холод]]а, предохранения верхней одежды от выделений организма. Традиционно мужской вид одежды, но в современности существуют и женские модели.
Во времена Средневековья в Италии термином ''саlzoni'' обозначались разъёмные чулки-штаны, иногда выполненные из двух контрастных по цвету тканей. В XVI веке так назывались все виды штанов, имевших длину до колен. В XVI веке в Италии женщины для поездки верхом надевали кальсоны из вышитой ткани под платье. Первоначально в [[Россия|России]] нижние мужские штаны называли подштанниками. Слово «подштанники» во второй половине XIX века было вытеснено из [[русский язык|русского языка]] французским «кальсоны».
== Кальсоны в афоризмах и кратких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Со всяким лоскутком всё ко мне: даже барыня: «Сшей, Гришка, мне кальсоны!» ― и не стыдилась, при моих [[глаза]]х примеривала.<ref name="Салтыков"/>|Автор=[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Михаил Салтыков-Щедрин]], «Мелочи жизни», 1887}}
{{Q|...я спрашиваю: «умеют ли они кроить и шить мужские кальсоны?»
― «Ах!» вырвалось из груди начальницы.
― «Да, да, кальсоны, продолжаю я; мы должны понимать, кого мы готовим. Я не говорю о том, что каждая [[девушка]] мечтает о будущем [[муж]]е…»<ref name="фет"/>|Автор=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Афанасий Фет]], «Мои воспоминания», 1890}}
{{Q|Хотел подтянуть кальсоны, уронил их и с голыми ногами, цепляясь за [[судно]] и едва не повалив его, тяжко рухнул [[колено|коленами]] на холодный твёрдый пол. Хотел встать, не смог и шлепнулся на четвереньки, звонко шлепнув [[ладонь|ладонями]] по полу.<ref name="арц"/>|Автор=[[Михаил Петрович Арцыбашев|Михаил Арцыбашев]], «У последней черты», 1912}}
{{Q|Тогда: ― наскоро вставив голые [[нога|ноги]] в кальсоны (нет, какие кальсоны: лучше так себе, без кальсон!) ― или даже в исподней [[сорочка|сорочке]], с перекошенным, совершенно белым лицом ― да, да, да! ― выпрыгнуть из разогретой постели…<ref name="блы"/>|Автор=[[Андрей Белый]], «Петербург», 1914}}
{{Q|Как роется [[дворник]]ом к кухарке сапа,
щебетала мамаша и кальсоны мыла…|Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Гимн критику», 1915}}
{{Q|Удар о крышку головою сонной
И [[крик]] (так рвутся новые кальсоны).<ref name="Поплавский"/>|Автор=[[Борис Юлианович Поплавский|Борис Поплавский]], «Кладбище под Парижем», 1924}}
{{Q|и [[англичане|англичанка]] звёздный вид
открыла в [[шляпа|шляпе]] из кальсон...<ref name="Введенский"/>|Автор=[[Александр Иванович Введенский|Александр Введенский]], «Минин и Пожарский», 1926}}
{{Q|Тащат ловкие
::::::[[гарсон]]ы
две [[сорочка|сорочки]]
:::::и кальсоны.<ref name="Кирсан"/>|Автор=[[Семён Исаакович Кирсанов|Семён Кирсанов]], «Щиплет, щиплет ноги снег...», 1927}}
{{Q|Ничего из творений Господних <...>
я не взял и стою <...> в утомлённом сияньи кальсон.<ref name="Петров"/>|Автор=[[Сергей Владимирович Петров|Сергей Петров]], «Ночное сердцебиенье», 1934}}
{{Q|В эти же дни [[немцы]] провели успешную ночную атаку на перепившуюся, буквально на [[глаза]]х у противника, 52–ю дивизию. По-смешному, в кальсонах, побежали [[штаб]]ные офицеры.<ref name="Слу"/>|Автор=[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Борис Слуцкий]], «Записки о войне», 1945}}
{{Q|Пока она отсутствовала, [[больной]], чтобы не терять даром времени, спустил кальсоны до колен и лёг на [[живот]]. Через минуту отворилась дверь...<ref name="лво"/>|Автор=[[Аркадий Львович Львов|Аркадий Львов]], «Двор», 1981}}
{{Q|И тут все заметили, что на телеге висят кальсоны, а из выреза в бочке торчит голова [[повар]]а.<ref name="Евтушенко"/>|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Ягодные места», 1982}}
{{Q|А помните, друзья, кальсоны? Трикотажные импортные кальсоны румынской фирмы «Партизан»? И ощущение неловкости при ходьбе. И стянутые манжетами щиколотки. И загадочные белые пуговицы, которые внезапно таяли от стирки… Куда это всё подевалось?<ref name="довл"/>|Автор= [[Сергей Донатович Довлатов|Сергей Довлатов]], «Марш одиноких», 1982}}
{{Q|...она стала думать [[цитаты о Сталине|о Сталине]], Сталине, Ста… и тут же его увидела. Он спускался к ней с крутого противоположного [[берег]]а, с кальсонами, повязанными вокруг головы вроде [[чалма|чалмы]], тесемки трепетали на легком ветру.<ref name="вой"/>|Автор=[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]], «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]», 2000}}
== Кальсоны в публицистике и мемуарах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|― Меня приводят в залу, установленную пяльцами. Я говорю: «прикажите пожалуйста убрать все эти [[пяльцы]]: желающие вышивать могут исполнять это на руках; а главное приучайте их к шитью [[бельё|белья]]. Умеют ли, например, они кроить и шить женские и мужские [[сорочка|сорочки]]?» При последнем слове я вижу явное недоумение на лице начальницы. Но не обращая на это внимания, я спрашиваю: «умеют ли они кроить и шить мужские кальсоны?»
― «Ах!» вырвалось из груди начальницы.
― «Да, да, кальсоны, продолжаю я; мы должны понимать, кого мы готовим. Я не говорю о том, что каждая [[девушка]] мечтает о будущем [[муж]]е; но у большинства уже в настоящую пору есть небогатый [[отец]], дядя, брат, которые нуждаются в опытной руке молодой хозяйки. А умеют ли они готовить кушанье?» ― спрашиваю я и вижу, что [[вопрос]] мой озадачивает начальницу не менее прежнего.<ref name="фет">''[[Афанасий Афанасьевич Фет|Фет А.]]'' Воспоминания (сост. и прим. А. Тархова). — М.: Правда, 1983 г.</ref>|Автор=[[Афанасий Афанасьевич Фет|Афанасий Фет]], «Мои воспоминания», 1890}}
{{Q|В Цебрикове, брошенной немецкой колонии с группами шестикомнатных домов, в подвале нашли дюжину бочек. Разбили и долго еще выбирали ведрами, вытягивали губами восемьдесят сантиметров не просачивавшегося сквозь цементный пол [[вино|вина]]. В эти же дни [[немцы]] провели успешную ночную атаку на перепившуюся, буквально на [[глаза]]х у противника, 52–ю дивизию. По-смешному, в кальсонах, побежали штабные офицеры. Тогда Мкртумян приладил на соломенной крыше худой избенки, которую ему выделили, трубу и заорал с отчаянным армянским акцентом: «Куда побежали? [[Стыд]]но, товарищи офицеры!» ― и штаны угрюмо застегивались, собирались в кучки, организовывали сопротивление.<ref name="Слу">''[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Б.А.Слуцкий]]''. „О других и о себе“. — М.: «Вагриус», 2005 г.</ref>|Автор=[[:w:Слуцкий, Борис Абрамович|Борис Слуцкий]], «Записки о войне», 1945}}
== Кальсоны в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|― А я все-таки барскую ласку помню. Понадобится, бывало, барину новая пара или барчукам мундирчики новые ― сейчас: выписать из Москвы Гришку! И шью, бывало, месяц и два, и три, спины не разгибаю, покуда весь дом не обошью. Со всяким лоскутком всё ко мне: даже барыня: «Сшей, Гришка, мне кальсоны!» ― и не стыдилась, при моих [[глаза]]х примеривала. «Ты говорит, Гришка, и не человек совсем; при тебе и [[стыд]]иться нельзя…» Такая, сударь, у нас барыня была ― бедовая! верхом по-мужски на [[лошадь|лошади]] ездила!<ref name="Салтыков">''[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|М. Е. Салтыков-Щедрин]]''. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 16. Книга 2. — Москва, Художественная литература, 1973 г.</ref>|Автор=[[Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин|Михаил Салтыков-Щедрин]], «Мелочи жизни», 1887}}
{{Q|Конечно, жалко… но зато, как она выспится, потом как будет ходить по улицам, пойдет в гости, будет дышать легко, говорить громко… Ах, как будет хорошо. Хоть бы скорее! Вдруг Иван Иванович задвигался. И, прежде чем она успела угадать, он, торопясь, чтобы она не помогала, стал вставать. Хотел подтянуть кальсоны, уронил их и с голыми ногами, цепляясь за [[судно]] и едва не повалив его, тяжко рухнул [[колено|коленами]] на холодный твердый пол. Хотел встать, не смог и шлепнулся на четвереньки, звонко шлепнув ладонями по полу.<ref name="арц">[[:w:Арцыбашев, Михаил Петрович|''М.П.Арцыбашев'']]. Собрание сочинений в трёх томах. Том 1. — М., Терра, 1994 г.</ref>|Автор=[[Михаил Петрович Арцыбашев|Михаил Арцыбашев]], «У последней черты», 1912}}
{{Q|Ждать и ждать. Вот всего осталось каких-нибудь полчаса; вот уже зеленоватое просветление [[рассвет]]а; комната синеет, сереет; умаляется пламя свечи; и ― всего пятнадцать минут; тут тушится [[свечка]]; вечности протекают медлительно, не минуты, а именно ― вечности; после чиркает [[спичка]]: протекло пять минут… Успокоить себя, что все это будет не скоро, через десять медлительных оборотов времен, и потрясающе обмануться, потому что ― ― не повторяемый, никогда еще не услышанный, притягательный звук, все-таки… ― грянет!!.. Тогда: ― наскоро вставив голые [[нога|ноги]] в кальсоны (нет, какие кальсоны: лучше так себе, без кальсон!) ― или даже в исподней [[сорочка|сорочке]], с перекошенным, совершенно белым лицом ― да, да, да! ― выпрыгнуть из разогретой постели и протопать босыми [[нога]]ми в полное тайны [[пространство]]: в чернеющий коридор...<ref name="блы">''[[Андрей Белый]]''. Петербург: Роман. Санкт-Петербург, «Кристалл», 1999 г.</ref>|Автор=[[Андрей Белый]], «Петербург», 1914}}
{{Q|И к утру все от восемнадцати до шестидесяти лет знали о прозодежде. Но никто не знал, что такое прозодежда. Всем ясно было одно: прозодежда есть нечто, ведущее свою родословную от [[фиговый лист|фигового листа]], т. е. нечто, прикрывающее [[нагота|наготу]] [[Адам]]ову и украшающее наготу [[Ева|Ев]]. А общая площадь наготы тогда была значительно больше площади фиговых листьев ― настолько, что, например, [[телеграф]]ист Алешка давно уже ходил на службу в кальсонах, посредством [[олифа|олифы]], [[сажа|сажи]] и [[сурик]]а превращенных в серые, с [[красный цвет|красной]] полоской, непромокаемые [[брюки]].<ref name="евгз">''[[Евгений Иванович Замятин|Замятин Е. И.]]'' Мы: Роман, рассказы, литературные портреты, эссе. ― Ставрополь: Книжное изд-во, 1990 г.</ref>|Автор=[[Евгений Иванович Замятин|Евгений Замятин]], «Икс», 1919}}
{{Q|Иона Овсеич снял брюки, [[гимнастерка|гимнастерку]], аккуратно повесил на стул. Кальсоны внизу немножко порвались, тесемки сделались совсем короткие и трудно стало завязывать бантиком, Иона Овсеич взял шкатулку с нитками, кусок шпагата, можно было два раза обмотать вокруг ноги, так что получился запас, добавил с обеих сторон к тесемкам и попробовал, не для проверки прочности, а просто ради удовольствия свободно завязать бантиком и не ломать себе [[палец|пальцы]]. В мыслях и портновской работе, которая сразу давала осязаемые [[плод]]ы, время летело незаметно ― даже не пришлось подыматься выключать [[свет]], он сам погас. <...>
Иона Овсеич не отвечал, молча смотрел в [[глаза]], несколько секунд [[сестра]] выдерживала, вдруг засмеялась, выпустила из [[шприц]]а струю в [[воздух]] и пошла за ампулами. Пока она отсутствовала, больной, чтобы не терять даром времени, спустил кальсоны до колен и лег на [[живот]]. Через минуту отворилась дверь, но оказалось, что пришла Малая.
― Что такое, ― воскликнула [[старуха]] прямо с порога, ― почему ты так лежишь: тебе должны ставить клизму? Какая [[клизма]], сердито ответил Иона Овсеич, он ждет сестру, она должна сделать укол. Малая помогла натянуть кальсоны и сказала: ну, в добрый час, раз в таком неглиже он ждет сестричку с уколом, значит, дело пошло на улучшение.<ref name="лво">''[[w:Львов, Аркадий Львович|Аркадий Львов]]''. Двор. — М.: Захаров, 2003 г.</ref>|Автор=[[Аркадий Львович Львов|Аркадий Львов]], «Двор», 1981}}
{{Q|Откуда же раздавалась [[песня]]? И тут все заметили, что на телеге висят кальсоны, а из выреза в бочке торчит голова [[повар]]а. Сидя в прохладной воде в тридцатиградусную жару, совершенно голый повар плескался, как дитя, и наслаждался жизнью. От полноты ощущения повар пел гортанную песню торжества. <...> Повар, увидев их, закрыл глаза от [[ужас]]а. Геологи вытащили его из воды во всей его первозданной прелести. Они не били его. Они его лишь трясли и приговаривали: «Ты все время это делал, [[сволочь]], или только сегодня?»
― Только сегодня! Только сегодня! ― твердил повар, стуча зубами от страха. [[Геолог]]и выпустили повара из рук, и он, всхлипывая, стал натягивать кальсоны. Геологи смотрели на [[вода|воду]], раздираемые жаждой и отвращением.<ref name="Евтушенко">''[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]]'', «Ягодные места». — М.: Советский писатель, 1982 г.</ref>|Автор=[[Евгений Александрович Евтушенко|Евгений Евтушенко]], «Ягодные места», 1982}}
{{Q|И вдруг рано [[утро]]м ― пелена белого [[снег]]а. И снежные шапки на тумбах ограды. И белый узор на [[чугун]]ных воротах. И улица, напоминающая черно-белый [[фото]]снимок. Нелегко было шагнуть с крыльца в первый зимний день. Я хорошо запомнил ощущение решимости, которое требовалось, чтобы ступить на это белое полотно… А помните, друзья, кальсоны? Трикотажные импортные кальсоны румынской фирмы «Партизан»? И ощущение неловкости при ходьбе. И стянутые манжетами щиколотки. И загадочные белые пуговицы, которые внезапно таяли от стирки… Куда это все подевалось?<ref name="довл">''[[Сергей Донатович Довлатов|С. Довлатов]]''. Собрание сочинений в 4-х томах. Том второй. — СПб: Азбука, 1999 г.</ref>|Автор= [[Сергей Донатович Довлатов|Сергей Довлатов]], «Марш одиноких», 1982}}
{{Q|Вспомнив о [[Климент Ефремович Ворошилов|Ворошилове]], она стала думать [[цитаты о Сталине|о Сталине]], Сталине, Ста… и тут же его увидела. Он спускался к ней с крутого противоположного [[берег]]а, с кальсонами, повязанными вокруг головы вроде [[чалма|чалмы]], тесемки трепетали на легком ветру. Она хотела сказать Сталину: осторожно, здесь круто, но увидела, что эта крутизна Сталину никак не угрожает ― прыгая с камня на [[камень]], он зависает на несколько секунд в [[воздух]]е и даже вроде бы парит, как [[птица]], а потом опускается на следующий камень. Аглая сначала удивилась, как ему это удается, а потом сама попробовала и увидела, что она тоже может парить.<ref name="вой">''[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]]''. «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]». ― М.: «Знамя», №2-3, 2000 г.</ref>|Автор=[[Владимир Николаевич Войнович|Владимир Войнович]], «[[Монументальная пропаганда (Войнович)|Монументальная пропаганда]]», 2000}}
== Кальсоны в стихах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Как роется [[дворник]]ом к кухарке сапа,
щебетала мамаша и кальсоны мыла;
от мамаши мальчик унаследовал запах
и способность вникать легко и без [[мыло|мыла]].<ref>''[[Владимир Владимирович Маяковский|Маяковский В.В.]]'' Полное собрание сочинений в тринадцати томах. Москва, «ГИХЛ», 1955-1961 гг.</ref>|Автор=[[Владимир Владимирович Маяковский|Владимир Маяковский]], «Гимн критику», 1915}}
{{Q|Вертается [[покойник|умерший]] на бочок
Мня: тесновато. Вдруг в уме скачек
Удар о крышку головою сонной
И [[крик]] (так рвутся новые кальсоны).<ref name="Поплавский">''[[Борис Юлианович Поплавский|Б.Ю. Поплавский]]''. Сочинения. — СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1999 г.</ref>|Автор=[[Борис Юлианович Поплавский|Борис Поплавский]], «Кладбище под Парижем», 1924}}
{{Q|и [[англичане|англичанка]] звездный вид
открыла в [[шляпа|шляпе]] из кальсон
полюбовавшись справедливо
сверкнули шашки их несчастливо
да так что брызнула душа
и пташка Божия пошла на [[небеса]] дышать
все люди вскрикнули уже
так выстроили город [[Ржев]]...<ref name="Введенский">''[[Александр Иванович Введенский|А. Введенский]]''. Полное собрание сочинений в 2 т. М.: Гилея, 1993 г.</ref>|Автор=[[Александр Иванович Введенский|Александр Введенский]], «Минин и Пожарский», 1926}}
{{Q|Тащат ловкие
::::::[[гарсон]]ы
две [[сорочка|сорочки]]
:::::и кальсоны.
Неглиже,
::::дезабилье.
Сеня ― в егерском белье,
на белье ―
::::::четыре [[майка|майки]],
а на майке ―
::::::две фуфайки.<ref name="Кирсан">''[[Семён Исаакович Кирсанов|С. Кирсанов]]''. Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. СПб.: Академический проект, 2006 г.</ref>|Автор=[[Семён Исаакович Кирсанов|Семён Кирсанов]], «Щиплет, щиплет ноги снег...», 1927}}
{{Q|Ничего из творений Господних,
ничего из Твоих имен
я не взял и стою лишь в исподних,
в утомлённом сияньи кальсон.<ref name="Петров">''[[Сергей Владимирович Петров|С. В. Петров]]'', Собрание стихотворений. В 2 книгах, — М.: Водолей Publishers, 2008 г.</ref>|Автор=[[Сергей Владимирович Петров|Сергей Петров]], «Ночное сердцебиенье», 1934}}
{{Q|«Но это ― [[бред]]! Ты слышишь, это ― бред!
Поди сюда, Бабанов, ты [[свидетель]]!
Смотри: вот я встаю на [[табурет]]!
На мне [[халат]] без пуговиц и петель!
Ну, Горбунов, узрел меня ты?» «Нет».
«А цвет кальсон?» «Ей-Богу, не заметил».
«Сейчас я размозжу тебе [[портрет]]!
Ну, Горбунов, считай, поднялся [[ветер]]!
Сейчас из моря будет [[винегрет]]!
Ты слышишь, гад?» «Да я уже ответил».<ref name="брд">''[[Иосиф Александрович Бродский|Иосиф Бродский]]''. Собрание сочинений: В 7 томах. — СПб.: Пушкинский фонд, 2001 г. Том 1</ref>|Автор=[[Иосиф Александрович Бродский|Иосиф Бродский]], «Разговор в разговоре» (из цикла «Горбунов и Горчаков»), 1969}}
== Источники ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
|Тема = Кальсоны
|Википедия = Кальсоны
|Викисклад = Category:Long underwear
|Викитека = ТСД2/Кальсоны
|Викисловарь = кальсоны
}}
* [[Подштанники]]
* [[Шинель]]
* [[Фуражка]]
* [[Декольте]]
* [[Кафтан]]
* [[Трусы]]
* [[Трусы]]
* [[Штаны]]
* [[Брюки]]
* [[Сапоги]]
* [[Лапти]]
[[Категория:Одежда]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
3mh1kd76upz4al00xubb5bfem85dfel
Оскорбление
0
48051
444809
356900
2026-07-08T08:51:02Z
Erokhin
42789
/* Источники */
444809
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:Remains of the Day (49955948383).jpg|thumb|350px|<center>В письменной форме]]
{{другие значения|Оскорбление (значения)}}
'''Оскорбле́ние''' — умышленное унижение чести и достоинства личности. Оскорбление может быть нанесено в виде высказывания (словесно, письменно) или в виде действия ([[плевок]], [[пощёчина]], неприличный [[жест]]). Во многих странах оскорбление считается [[преступление]]м.
В отличие от [[Клевета|клеветы]], оскорбление может не нести в себе заведомо ложных сведений. Оскорбление заключается в негативной оценке личности либо внешности человека, его качеств, поведения, причём в форме, противоречащей установленным правилам поведения и требованиям общечеловеческой [[мораль|морали]].
== Оскорбление в афоризмах и кратких определениях ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Человеческой душе свойственно питать [[ненависть]] к тем, кому мы нанесли оскорбление.<ref name="Дмм">Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин (изд. 4-е, дополненное) / составитель Душенко К. В. — М.: Эксмо, 2004.</ref>|Автор=[[Тацит]]}}
{{Q|Считай [[безобразное|безобразием]] что-либо менять в сочинениях хороших [[композитор]]ов, пропускать или, чего доброго, присочинять к ним новомодные украшения. Это величайшее оскорбление, какое ты можешь нанести искусству.|Автор=[[Роберт Шуман]], 1840-е}}
{{Q|— Оскорбление — как выпивка — действует лишь когда оно принято. А [[гордость]] — слишком тяжелый багаж для моего путешествия. У меня её нет.|Автор=[[Роберт Хайнлайн]], «[[Дорога славы]]» 1963}}
== Оскорбление в психологии, публицистике и научно-популярной литературе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Характерная черта африканцев — их [[ненависть]] к [[монах]]ам и подвижникам. Монах, пришедший случайно в Карфаген, подвергался проклятьям, насмешкам и оскорблениям. Апостолы могли с большей безопасностью входить в языческие города, говорит Сальвиан, чем монахи в христианский [[Карфаген]].|Автор=[[Евгений Николаевич Трубецкой|Евгений Трубецкой]], «[[Миросозерцание Блаженного Августина]]», 1892}}
{{Q|Если бы в сострадании человек отрешался от всего личного, индивидуального, то он возвышался бы до полного понимания чужого страдания. Между тем, как раз наоборот, в огромном большинстве случаев в сострадании обнаруживается [[грубость|грубое]] непонимание. Непонятными и недоступными для других остаются обыкновенно самые глубокие, самые личные наши страдания. Когда наше страдание замечается другими, оно обыкновенно самым плоским образом истолковывается. <...> Отсюда — оскорбительность благодеяний. «[[Благодетель|Благодетели]], которые не понимают источника наших страданий, оскорбляют и унижают наше достоинство более, нежели [[враг]]и».|Автор=[[Евгений Николаевич Трубецкой|Евгений Трубецкой]], «[[Философия Ницше. Критический очерк]]», 1903}}
{{Q|Наиболее [[сила|сильные]] и злые люди всегда были главными [[двигатель|двигателями]] человечества. Они зажигали в обществе уснувшие страсти, пробуждали в нём [[дух]] сравнения и противоречия, [[борьба|борьбу]] мнений и идеалов, искание нового и неиспытанного. Они делали это, поднимая [[оружие]], опрокидывая пограничные камни, оскорбляя заветные святыни. Та же «злоба», которая делает [[ненависть|ненавистным]] завоевателя, есть и в каждом [[учитель|учителе]], в каждом проповеднике нового, хотя здесь её проявления более утонченны. <...>
В настоящее время «добрым» почитается тот, кто не насилует, не оскорбляет, не нападает на другого, не [[месть|мстит]], а предоставляет месть Богу, кто прячется, уклоняется от встречи со злыми и вообще мало требует от жизни. Так поступают все «кроткие, [[смирение|смиренные]] праведники». Говоря без предубеждения, это значит иными словами: «Мы слабы, и, раз мы слабы, нам лучше не делать того, для чего мы недостаточно сильны».|Автор=[[Евгений Николаевич Трубецкой|Евгений Трубецкой]], «[[Философия Ницше. Критический очерк]]», 1903}}
{{Q|В [[Мариуполь|Мариуполе]] местный обыватель Эскин подал на Волгина жалобу городскому судье, обвиняя Волгина в том, что тот оскорбил его действием. На суде выяснилось, что [[оскорбление действием]] выразилось в том, что Волгин в публичном месте, в «Европейской» гостинице, поднес жалобщику при многочисленной публике [[фига|фигу]]. Это чрезвычайно развеселило публику, которая подняла получившего фигу на «ура». Судье пришлось принципиально решить [[вопрос]], есть ли фига «оскорблением действием». Примирения между сторонами не состоялось, вследствие чего [[судья]], признав, что фига есть «[[символ]]ическое оскорбление действием», приговорил ответчика к 5-рублевому штрафу с заменой арестом на 1 день.|Автор=[[газета]] «Раннее утро» от 26 апреля 1913 года}}
{{Q|Итальянская [[женщина]] должна до [[могила|могилы]] раздувать священный [[огонь]] домашнего очага. [[w:Раса|Раса]] с групповой [[душа|душой]] не может допустить ни явных «падений», ни «отступлений в мир сладострастия».
Это оскорбление рода, предки перевернулись бы в [[гроб]]ах.
Если вы желаете «{{comment|divertirsi|развлечение}}» вне [[закон]]а, идите в шантан, на [[улица|улицу]], в [[w:публичный дом|публичный дом]]. Никто и слова не скажет, когда на [[заря|заре]], с [[лицо]]м [[лимон]]ного цвета, обнимая какое-то [[шёлк]]овое пальто будете вы ломиться в дверь соседней лавки вместо желанного отеля.
Но «порядочная женщина», — другое дело. Кто запретит ей выйти из дому за покупками или к портнихе в [[целомудрие|целомудренный]] утренний час? Утром люди [[невинность|невинны]], как [[дети]], и никто не заглянет в чужом подъезде под опущенную дамскую вуаль.
К 12-ти она вернётся к обязанностям [[жена|супруги]] и [[мать|матери]].
«Он» тоже вернётся к своим пенатам; и будут ещё вкуснее традиционные [[макароны]] под приправой совершенного [[грех|грешка]].<ref name="зеркало">''[[Нина Ивановна Петровская|Нина Петровская]].'' «Разбитое зеркало. Проза. Мемуары. Критика». Москва, «Издательство Б.С.Г. — Пресс», 2014 г., 976 Стр. ISBN 978-5-93381-333-0</ref>|Автор=[[Нина Ивановна Петровская|Нина Петровская]], «[[Итальянские очерки (Петровская)|Итальянские очерки]]», 1922-1924}}
== Оскорбление в мемуарах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Дань сочувствия, приносимая толпой [[Александр Сергеевич Пушкин|умирающему великому поэту]], действительно трогательна! Высочайшая милость, столь щедро оказанная семье [[покойник|покойного]], должна заставить покраснеть наших недоброжелателей за границей. Но Пушкина этим не воскресишь, и эта утрата невозместима. Ты, впрочем, слишком обвиняешь [[Жорж-Шарль Дантес|Дантеса]], ― [[нравственность]], или, скорее, общая безнравственность, с моей точки зрения, дает ему отпущение [[грех]]ов: его [[преступление]] или его [[несчастье]] в том, что он убил Пушкина, ― и этого более чем достаточно, чтобы считать, что он нанес нам непростительное, на мой [[взгляд]], оскорбление. Пусть он знает (свидетель [[Бог]], что я не шучу), что при первой же нашей встрече один из нас не вернется живым. Когда я прочел твое письмо Мамуку Арбелианову, он разразился [[проклятие|проклятиями]]. «Я убью этого Дантеса, если только когда-нибудь его увижу!» ― сказал он. Я заметил, что в России достаточно [[русские|русских]], чтобы отомстить за дорогую [[кровь]]. Пусть он остерегается!<ref>''[[:w:Бестужев, Александр Александрович|А.А. Бестужев-Марлинский]]''. «Кавказские повести». — СПб., «Наука», 1995 г.</ref>|Автор=[[:w:Бестужев, Александр Александрович|Александр Бестужев-Марлинский]], Письма, 1837}}
{{Q|Когда Наталья Савишна увидала, что я распустил [[слюни]], она тотчас же убежала, а я, продолжая прохаживаться, рассуждал о том, как бы отплатить дерзкой Наталье за нанесенное мне оскорбление. Через несколько минут Наталья Савишна вернулась, робко подошла ко мне и начала увещевать:
― Полноте, мой батюшка, не плачьте… простите меня, [[дура|дуру]]… я [[вина|виновата]]… уж вы меня простите, мой голубчик: вот вам. Она вынула из-под платка {{comment|корнет|кулёчек}}, сделанный из красной бумаги, в котором были две [[карамель]]ки и одна [[винная ягода]], и дрожащей рукой подала его мне. У меня недоставало сил взглянуть в лицо доброй [[старуха|старушке]]; я, отвернувшись, принял подарок, и [[слёзы]] потекли еще обильнее, но уже не от [[злость|злости]], а от любви и [[стыд]]а.<ref>''[[Лев Николаевич Толстой|Толстой Л.Н.]]'' Собрание сочинений. Москва, «Художественная литература», 1958 г.</ref>|Автор=[[Лев Николаевич Толстой|Лев Толстой]], «Детство», 1852}}
{{Q|Ганнон упрекал Гамилькара за то, что тот не пошел ему навстречу.
— Но я бы этим разоружил Эрике. Кто тебе мешал выйти в [[море]]? Ах да, я забыл — [[слон]]ы боятся моря!
Сторонникам Гамилькара так понравилась эта [[шутка]], что они начали громко хохотать. Свод гудел точно от ударов в кимвалы.
Ганнон запротестовал против несправедливого оскорбления, утверждая, что он заболел вследствие [[простуда|простуды]], схваченной при осаде Гекатомпиля. [[Слёзы]] текли по его лицу, как [[зимний дождь]] по развалившейся стене.|Автор=[[Гюстав Флобер]], «[[s:Саламбо (Флобер; Минский)/Глава VII|Саламбо]]» <small>(пер. Н. М. Минский)</small>, 1862}}
{{Q|Такой крест носил и [[Андрей Белый]]...
О, если бы он просто разлюбил, просто [[измена|изменил]]! Но он не разлюбил, а он «бежал от соблазна». Он бежал от Нины, чтобы её слишком земная [[любовь]] не пятнала его чистых риз. Он бежал от неё, чтобы ещё ослепительнее сиять перед другой, у которой имя и отчество и даже имя матери так складывались, что было символически очевидно: она — предвестница [[жена|Жены]], облечённой в [[Солнце]]. А к Нине ходили его [[друзья]], шепелявые, колченогие мистики, — укорять, обличать, оскорблять: «Сударыня, вы нам чуть не осквернили [[пророк]]а! Вы отбиваете [[рыцарь|рыцарей]] у Жены! Вы играете очень тёмную роль! Вас инспирирует [[Зверь]], выходящий из бездны».
Так играли словами, коверкая [[смысл]]ы, коверкая жизни. Впоследствии исковеркали жизнь и самой Жене, облечённой в Солнце, и [[муж]]у её, одному из драгоценнейших русских поэтов.
Тем временем Нина оказалась брошенной да ещё оскорблённой. Слишком понятно, что как многие брошенные [[женщина|женщины]], она захотела разом и [[месть|отомстить]] Белому, и вернуть его. Но вся история, раз попав в «символическое измерение», продолжала и развиваться в нём же.<ref>''[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Ходасевич В.Ф.]]'' «Некрополь: Воспоминания» — ''«Конец Ренаты: Воспоминания о Нине Петровской (Ренате „Огненного ангела“)», 1928''. Париж, 1976 г.</ref>|Автор=[[Владислав Фелицианович Ходасевич|Владислав Ходасевич]], «[[Конец Ренаты (Ходасевич)|Конец Ренаты]]», 1928}}
{{Q|[[Сергей Михайлович Соловьёв|С. М.]], весьма оскорблённый в своем [[романтизм]]е увидеть идею «не только» [[поэзия|поэзии]] в ряде годин, не мог слышать о [[Александр Александрович Блок|Блоке]], слагая пародии на «глубину»: ''Мне не надо Анны Ивановны И других неудобных тёщ. Я люблю в вечера туманные Тебя, мой зелёный [[хвощ]]!'' В девятьсот же четвёртом году разговор Соловьёва с кузеном ещё не имел резкой формы; кузен не был схвачен за шиворот: «Что это? [[Гусеница]] или… дама?» В то время как мы сочиняли [[пародия|пародии]], Блок заносил в записных своих книжках, что «без Бугаева и [[Сергей Михайлович Соловьёв|Соловьёва]] обойтись можно».<ref name="начало">''[[Андрей Белый]]''. «Начало века». Москва, «Художественная литература», 1990 г.</ref>|Автор=[[Андрей Белый]], «Начало века», 1930}}
{{Q|— Замечательно! Всё о прошлом, о прошлом думаешь и чаще всего всё об одном и том же в прошлом: об утерянном, пропущенном, счастливом, неоценённом, о непоправимых поступках своих, глупых и даже [[безумие|безумных]], об оскорблениях, испытанных по причине своих слабостей, своей бесхарактерности, недальновидности и о неотмщённости за эти оскорбления, о том, что слишком многое, многое [[прощение|прощал]], не был злопамятен, да и до сих пор таков. А ведь вот-вот всё, всё поглотит [[могила]]!|Автор=[[Устами Буниных|Иван Бунин]], ''в ночь с 27 на 28 января 1953 года''}}
{{Q|А ведь какой [[успех]], какое поклонение, какие толпы [[ученик]]ов, перипатетиков, обожателей, подражателей и молодых эротоманов, не говоря уже о вечных спутницах, об этих самых «молодых девушках, не лишённых дарования», писавших письма [[бисер]]ным [[почерк]]ом и на четырёх страницах, просивших принять, выслушать, по[[совет]]овать и, если можно, позволить принести тетрадку стихов о любви и самоубийстве...
Одна из самых талантливых. [[Надежда Григорьевна Львова|Надежда Львова]], не только добилась совета и высокого покровительства, но, исчерпав всю гамму авторских [[надежда|надежд]], которым в какой-то мере суждено было осуществиться, проникновенно и поздно [[понимание|поняла]], что человеческие и женские [[иллюзия|иллюзии]] не осуществляются никогда.
Что-то было непоправимо оскорблено и попрано.
В расцвете лет она покончила с собой, книжка стихов, которая называлась «Вечная сказка», вышла вторым посмертным изданием.
О молодой [[жертва|жертве]] поговорили сначала [[шёпот]]ом, потом всё громче и откровеннее.
Потом наступило [[молчание]].
Потом пришло и [[забвение]].<ref name="Поезд">''[[Дон-Аминадо]]''. «Поезд на третьем пути». — Москва, «Книга», 1991 г.</ref>|Автор=[[Дон-Аминадо]], «Поезд на третьем пути», 1954}}
{{Q|''Телепередача <...> (из [[Ленинград]]а). [[Романс]]ы (?!) на слова [[Фёдор Иванович Тютчев|Тютчева]] и [[певец]] (такой же [[идиот]]).''
Абсолютное безобразие. Как можно было допустить этих двух «[[дебил]]ов», чтобы их слушали [[телевидение|телевизионные]] слушатели.
[[Юрий Ханон|Они]] на уровне первого курса музыкальной [[школа|школы]], да ещё с претензией сравнивать себя со [[Александр Николаевич Скрябин|Скрябиным]], «единственным настоящим [[композитор]]ом». Оскорбление [[стихи|стихов]] Тютчева. Бред [[собака|собачий]].<ref>{{книга|автор = Бруно Монсенжон|часть = |заглавие = «[[w:Святослав Теофилович Рихтер|Рихтер]]. Диалоги. Дневники». (перевод с французского О.Пичугина)|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = Москва|издательство = "Классика-XXI"|год = 2005|том = |страницы =371|страниц =480|серия = |isbn = 5-89817-121-5|тираж =2000}}</ref>|Автор=[[Святослав Теофилович Рихтер|Святослав Рихтер]], Дневники, 1990}}
== Оскорбление в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|― Если это неправда, то… что обидного в моей догадке? ― сказал он, ― а если правда, то опять-таки… что обидного в этой правде? Подумайте над этой дилеммой, кузина, и покайтесь, что вы напрасно хотели подавить [[достоинство]]м вашего бедного cousin!
Она слегка пожала плечами.
― Да, это так, и все, что вы делаете в эту минуту, выражает не оскорбление, а [[досада|досаду]], что у вас похитили тайну… И самое оскорбление это ― только [[маска]].
― Какая [[тайна]]? Что вы!<ref name="Гончар">''[[Иван Александрович Гончаров|Гончаров И.А.]]'' Собрание сочинений в 8 томах. — Москва, «Художественная литература», 1979 г.</ref>|Автор=[[Иван Александрович Гончаров|Иван Гончаров]], «Обрыв», 1869}}
{{Q|Аглая рассердилась и отрезала ему, что он мальчишка и больше ничего. Коля тотчас же возразил ей, что если б он не уважал в ней женщину, и сверх того свои убеждения, то немедленно доказал бы ей, что умеет ответить на подобное оскорбление. Кончилось, впрочем, тем, что Коля всё-таки с [[восторг]]ом пошел относить [[ёж|ежа]], а за ним бежал и Костя Лебедев...<ref>«[[Идиот (роман)|Идиот]]». Роман в четырех частях Федора Достоевского. — СПб.: «Редакция Б. Томашевского и К. Халабаева», 1874 г.</ref>|Автор=[[Фёдор Достоевский]], «[[w:Идиот (Достоевский)/Часть IV/Глава V|Идиот]]», 1869}}
{{Q|[[Отец]] с удивлением смотрел на меня.
— Что с тобою?
Я был красен, как [[свёкла]]. [[Кровь]] так и залила, моё лицо, в [[глаза]]х потемнело. Сопоставление Гани с мелким [[чиновник]]ом представилось мне таким [[кощунство]]м, таким оскорблением моих [[мечта]]ний и [[надежда|надежд]], что я не мог сдержать крика негодования. А кощунство это уязвило меня тем сильнее, что вышло из уст отца.|Автор=[[Генрик Сенкевич]], «Ганя», 1876}}
{{Q|''Лариса''. Что вы говорите! Я мужа своего если уж не любить, так хоть уважать должна; а как я могу уважать человека, который равнодушно сносит насмешки и всевозможные оскорбления! Это дело кончено: он для меня не существует. У меня один жених: это вы. <...>
''Карандышев''. Вы говорите, что вам велено отвезти ее домой?
''Робинзон''. Да-с, велено.
''Карандышев''. И вы говорили, что они оскорбили ее?
''Робинзон''. Уж чего еще хуже, чего обиднее!
''Карандышев''. Она сама виновата: ее поступок заслуживал наказания. Я ей говорил, что это за люди; наконец она сама могла, сама имела время заметить разницу между мной и ими. Да, она виновата, но судить ее, кроме меня, никто не имеет права, а тем более оскорблять. Это уж мое дело: прошу я ее или нет; но защитником ее я обязан явиться. У ней нет ни братьев, ни близких; один я, только один я обязан вступиться за нее и наказать оскорбителей. Где она?|Автор=[[Александр Николаевич Островский|Александр Островский]], «[[Бесприданница]]», 1878}}
{{Q|''Карандышев''. Вы ошибаетесь, я всегда должен быть при вас, чтобы оберегать вас. И теперь я здесь, чтобы отмстить за ваше оскорбление.
''Лариса''. Для меня самое тяжкое оскорбление ― это ваше покровительство; ни от кого и никаких других оскорблений мне не было. ''Карандышев''. Уж вы слишком невзыскательны. Кнуров и Вожеватов мечут жеребий, кому вы достанетесь, играют в орлянку — и это не оскорбление? Хороши ваши приятели! Какое уважение к вам! Они не смотрят на вас, как на женщину, как на человека, — человек сам располагает своей судьбой; они смотрят на вас, как на вещь. Ну, если вы вещь, — это другое дело. Вещь, конечно, принадлежит тому, кто ее выиграл, вещь и обижаться не может.
''Лариса <small>(глубоко оскорбленная)</small>''. Вещь… да, вещь! Они правы, я вещь, а не человек. Я сейчас убедилась в том, я испытала себя… я вещь! <small>''(С горячностью)''</small>. Наконец слово для меня найдено, вы нашли его. Уходите! Прошу вас, оставьте меня!|Автор=[[Александр Николаевич Островский|Александр Островский]], «[[Бесприданница]]», 1878}}
{{Q|— Тут нечего разговаривать попусту, а нужно действовать, — решил за всех Петух. — Эй, ты, штука в [[иголка]]х, сказывайся, что за [[зверь]]? Я, ведь, шутить не люблю… слышишь?
Так как ответа не было, то Петух счёл себя оскорблённым и бросился на неизвестного обидчика. Он попробовал клюнуть раза два и сконфуженно отошёл в сторону.
— Это… это громадная [[репейник|репейная]] шишка, и больше ничего, — объяснил он. — Вкусного ничего нет… Не желает ли кто-нибудь попробовать?<ref>''[[w:Мамин-Сибиряк, Дмитрий Наркисович|Мамин-Сибиряк Д.Н.]]'' в кн. «Сказки русских писателей XVIII—XIX вв.» — М.: Престиж Бук: Литература, 2010 г.</ref>|Автор=[[w:Мамин-Сибиряк, Дмитрий Наркисович|Дмитрий Мамин-Сибиряк]], «[[s:Умнее всех (Мамин-Сибиряк)|Умнее всех]]» <small>(из цикла «Алёнушкины сказки»)</small>, 1880-е}}
{{Q|Молву, ходящую давно по [[Самара|Самарской]] губернии, что богачку Кошевую хотят почти насильно выдать замуж, действуя так из-за корыстолюбивых целей, он ― Зверев ― якобы считает праздной [[болтовня|болтовней]]. Главный [[жених]], измышленный для Кошевой, ― «гороховое чучело». Эти два слова были произнесены Зверевым отчетливо, с расстановкой, и при этом он глядел в [[глаза]] Мрацкому. Глаза говорили: «[[Чучело гороховое|Гороховое чучело]] твой сын Илья!» Мрацкий, успокоившийся было, снова остервенел и снова начал [[молчание|молчать]] и только тяжело пыхтел. Его оскорбляла главным образом [[смелость]] Зверева.<ref>''[[Евгений Андреевич Салиас-де-Турнемир|Е.А.Салиас-де-Турнемир]]''. Сочинения в двух томах. Том 1. — М.: «Художественная литература», 1991 г.</ref>|Автор=[[Евгений Андреевич Салиас-де-Турнемир|Евгений Салиас-де-Турнемир]], «Крутоярская царевна», 1893}}
{{Q|― Послушай сюда, ― сказал он и сановито дотронулся до своих серебристых усов, ― один [[пастух]], когда кончился март ― [[дождливость|самый дождливый]] и неприятный для пастухов [[месяц]], оказывается, сказал: «Слава богу, кончился этот вонючий март, теперь и вздохнуть можно».
Услышал это [[март]] и обиделся на пастуха. Ну, говорит, покажу я этому негодяю. Просит март у апреля: «Одолжи мне пару дней, отомщу я этому голодранцу за оскорбление».
― «Хорошо, ― говорит [[апрель]], ― пару дней я тебе дам по-соседски, но больше не проси, потому что самому времени не хватает».
Взял март у апреля два дня и нагнал такую погоду, что [[малая нужда|по нужде]] не выйдешь из-под крыши, а не то чтобы стадо вывести.<ref>''[[Фазиль Абдулович Искандер|Ф. А. Искандер]]''. «[[Сандро из Чегема]]». Книга 1. — М.: «Московский рабочий», 1989 г.</ref>|Автор=[[Фазиль Абдулович Искандер|Фазиль Искандер]], «[[Сандро из Чегема]]» (книга первая), 1974}}
{{Q|Я бросила на него такой же яростный [[взгляд]], что и на Дмитрия. На этот раз он сработал. Мейсон побледнел.
— Беликов отвратительный, злобный человек, и его нужно бросить в яму с бешеными [[гадюка]]ми за то ужасное оскорбление, которое он нанес тебе сегодня.|Автор=[[Райчел Мид]], «[[Академия вампиров]]», 2007}}
== Оскорбление в стихах ==
[[Файл:Slap in the Face LACMA 31.21.183.jpg|thumb|250px|<center>Двойное оскорбление]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Глядит на бумаге печать
Презрительно и сурово.
Я буду суду отвечать
За оскорбление словом,
И провожает [[конвой]].
У черной канвы тротуара,
Где плачут над головой
И [[клён]] и каналья [[гитара]].<ref>''[[:w:Корнилов, Борис Петрович|Б. Корнилов]]''. Стихотворения и поэмы. Библиотека поэта. Большая серия. М.: Советский писатель, 1966 г.</ref>|Автор=[[Борис Петрович Корнилов|Борис Корнилов]], «Обвиняемый», 1927}}
{{Q|С шести до двух рычат свирепо
Со стенок чёрные [[блины]]:
От них и головы ― как [[репа]],
И бездны [[чувство|чувств]] оскорблены.<ref>''[[w:Оболдуев, Георгий Николаевич|Оболдуев Г.Н.]]'' Стихотворения 20-х годов. Москва, «Виртуальная галерея», 2009 г.</ref>|Автор=[[Георгий Николаевич Оболдуев|Георгий Оболдуев]], «По расписанью песнопенья...», 1937}}
{{Q|Развратник, [[лицемер]], [[ханжа]]…
От оскорбления дрожа,
Тебя кляну и обличаю.
В [[овечья шкура|овечьей шкуре]] лютый [[зверь]],
[[Предатель]] подлый, верь не верь,
Но я в тебе души не чаю.<ref name="пв">''[[w:Петровых, Мария Сергеевна|М. С. Петровых]]''. Черта горизонта: стихи и переводы. Воспоминания о М. Петровых. — Ереван, 1986 г.</ref>|Автор=[[Мария Сергеевна Петровых|Мария Петровых]], «Развратник, лицемер, ханжа...», 1950-е}}
{{Q|Горькие земные оскорбления
Житель рая радостно простит.
Ну а мы? Мы в [[ангел]]ьское пение
Превратим мешки [[обида|обид]]?<ref name="Чиннов">''[[w:Чиннов, Игорь Владимирович|Чиннов И.В.]]'' Собрание сочинений в двух томах, Том 1. Москва, «Согласие», 2002 г.</ref>|Автор=[[Игорь Владимирович Чиннов|Игорь Чиннов]], «Горькие земные оскорбления...», 1967}}
== Оскорбление в кино и массовой культуре ==
{{Q|''Дейв Мосс:'' Если ты такой герой и денег куры не клюют, то зачем тратишь время на таких неудачников, как мы?<br>''Блейк:'' Видишь эти часы?<br>''Дейв Мосс:'' Да<br>''Блейк:'' Эти часы стоят дороже, чем твоя машина. В прошлом году я сделал 970 тысяч долларов. А ты сколько сделал? Нет, конечно, ты хороший парень, отличный семьянин, но грош тебе цена. Иди и играй со своими детишками, на большее ты не годишься. Думаешь, это оскорбление? Оскорбление — терпеть на рабочем месте такого [[мудак]]а, как ты.|Автор=Дэвид Мамет, «[[Американцы (фильм)|Американцы]]», 1992}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация
| Тема = Оскорбление
| Википедия = Оскорбление
| Викитека = МЭСБЕ/Оскорбление
| Викисловарь = оскорбление
| Викисклад = Category:Insults
| Викиновости = Категория:Оскорбление}}
* [[Навет]]
* [[Интрига]]
* [[Ложь]]
* [[Правда и ложь]]
* [[Истина]]
* [[Правда]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
[[Категория:Человеческое поведение]]
[[Категория:Психология]]
0vziwn9z8grfc041q74zndhhp6w50eq
Локи (сериал)
0
48757
444823
432364
2026-07-08T09:06:42Z
Erokhin
42789
444823
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
«'''Ло́ки'''» — американский мини-сериал, созданный [[w:Уолдрон, Майкл|Майклом Уолдроном]] для стримингового сервиса [[w:Disney+|Disney+]] и основанный на [[w:Локи|одноимённом персонаже]] из [[w:Marvel Comics|Marvel Comics]].
[[w:Локи (1-й сезон)|Первый сезон]] транслировался с 9 июня по 14 июля 2021 года. Трансляция [[w:Локи (2-й сезон)|второго сезона]] официально намечена на 6 октября 2023 года.
== Цитаты и диалоги ==
=== [[w:Локи (1-й сезон)|1-й сезон (2021)]] ===
==== [[w:Славная миссия|Славная миссия]] ====
{{Q|''[Локи встаёт на камень перед людьми в пустыне]''
'''Локи:''' Я — Локи, из Асгарда. И на меня возложена славная миссия.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Клерк:''' Пожалуйста, подтвердите, насколько вам известно, что вы не являетесь полностью роботизированным существом, родились в органическом существе и на самом деле обладаете тем, что многие культуры называют душой.
'''Локи:''' Что? «Насколько мне известно»? Неужели многие люди не знают, что они роботы?
'''Клерк:''' Спасибо за подтверждение, проходите.
''[Локи собирается пройти]''
'''Локи:''' Что, если я был роботом и не знал об этом?
'''Клерк:''' Аппарат расплавит вас изнутри. Пожалуйста, проходите дальше, сэр!}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Равонна:''' У вас есть оправдание?
'''Локи:''' ''[Смеётся]'' Мадам, боги не оправдываются. Это была очень приятная комедия, но сейчас я бы хотел вернуться домой.
'''Равонна:''' Вы виновны или нет, сэр?
'''Локи:''' ''[Ухмыляется]'' Виновен ли я в том, что я бог обмана? — Да. Виновен ли я в том, что мне ужасно скучно? — Да. Виновен ли я в преступлении против Священной линии времени? — Категорически нет. Вы выбрали не того.
'''Равонна:''' О, правда? И кто нам нужен?
'''Локи:''' Подозреваю, Мстители. Я завладел Тессерактом, потому что они путешествовали во времени, несомненно, отчаянно пытаясь помешать моему восхождению как бога-короля.
'''Равонна:''' Это довольно серьёзное обвинение.
'''Локи:''' Поверьте, не трудно распознать парфюм двух Тони Старков. Вы говорите о преступниках Времени? Именно за ними вам следует охотиться. Возможно, вы могли бы предоставить мне оперативную группу и ресурсы, и я мог бы вернуться и ликвидировать их для вас.
'''Равонна:''' Мы здесь не для того, чтобы говорить о Мстителях.
'''Локи:''' Оу, нет?
'''Равонна:''' Нет. То, что они сделали, должно было случиться. А вот ваш побег — нет.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' Ты ведешь меня куда-то, чтобы убить?
'''Мобиус:''' Нет. Это было там, где ты только что был. Я везу тебя в одно место, чтобы поговорить.
'''Локи:''' Я не люблю разговаривать.
'''Мобиус:''' Но ты любишь лгать, что ты только что и сделал. Потому что мы оба знаем, что ты любишь разговаривать.
'''Локи:''' Как давно ты здесь?
'''Мобиус:''' Не знаю, трудно сказать, здесь, в УВИ, время течёт по-другому.
'''Локи:''' Что это значит?
'''Мобиус:''' ''[Выводит Локи из лифта]'' Ты поймешь.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' Как тебя зовут?
'''Кейси:''' Кейси.
'''Локи:''' Отдай мне Тессеракт, или я выпотрошу тебя как рыбу, Кейси.
'''Кейси:''' Что такое рыба?
'''Локи:''' Как ты можешь не знать, что такое рыба?
'''Кейси:''' Я всю жизнь прожил за столом.
'''Локи:''' Ну, какая разница?
'''Кейси:''' Я хочу точно знать, чем мне угрожают, прежде чем подчиниться.
'''Локи:''' Смерть, Кейси. Насильственная, мучительная смерть.
'''Кейси:''' Хорошо, хорошо, я выполняю, выполняю, Боже.
''[Кейси открывает тележку, достаёт Тессеракт и отдаёт Локи. После этого, Локи смотрит в тележку]''
'''Локи:''' Что? Камни Бесконечности? ''[Замечает множество Камней и кладёт ограничитель]'' Как… Откуда они у тебя?
'''Кейси:''' Оу, у нас таких очень много. ''[Ухмыляется]'' Да, многие ребята используют их как пресс-папье. Некоторые из них.
''[Локи берёт в руки Камень Времени, а затем кладёт обратно и удивляется. После этого, Локи вместе с Кейси подходят к общему таблу линии времени]''
'''Локи:''' Это величайшая сила во Вселенной?}}
==== [[w:Вариант (Локи)|Вариант]] ====
{{Q|'''Локи:''' У нас в Асгарде есть поговорка: «Где волчьи уши, там и волчьи зубы». Это означает, что нужно быть внимательным к своему окружению.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' Твой салат в этом сценарии — Асгард.
'''Мобиус:''' Это мой обед, а не Асгард.
'''Локи:''' Это метафора, подожди.
'''Мобиус:''' Я хочу поесть.
'''Локи:''' Я могу отправиться в Асгард до того, как Рагнарёк приводит его к уничтожению, и могу сделать, что угодно. Я мог бы столкнуть… Халка с радужного моста, например. ''(Сыпет соль в салат.)'' Халк улетел.
'''Мобиус:''' Соль — это Халк…
'''Локи:''' И ещё я мог бы… поджечь дворец. ''(Сыпет перец.)''
'''Мобиус:''' Нет, прекрати. Не поджигай дворец.
'''Локи:''' Да? Я могу сделать, что угодно, и это не будет иметь значения. Это не пойдёт против правил Священной линии, потому что… ''(Берёт газировку, но она оказывается пустой. Встаёт и отбирает сок у сидящего за другим столом.)'' Потому что грядёт апокалипсис. Рагнарёк. Суртур уничтожит Асгард, что бы я не делал. ''(Льёт сок в салат.)'' Вот апокалипсис.
'''Мобиус:''' Это апокалипсис?
'''Локи:''' Рагнарёк уничтожает соль. ''(Выливает до конца.)'' Рагнарёк. И вот!
'''Мобиус:''' И что это?
'''Локи:''' Ладно, метафора корявая, но ты понял, о чём я. Не важно, какой апокалипсис. Цунами, метеор, вулкан, сверхновая. Если всё и вся вокруг обречено на неминуемое уничтожение, никакие мои слова и действия значения не имеют. ''(Сыпет приправы в салат.)'' Потому что Священная линия не даст ветвь. Она будет уничтожена. Поэтому Вариант может прятаться в апокалипсисе и делать, что хочет, а мы не узнаем.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Мобиус:''' …«Kablooie».
'''Локи:''' Что это?
'''Мобиус:''' Конфеты. У вас в Асгарде есть конфеты?
'''Локи:''' Да, виноград, орехи.
'''Мобиус:''' Понятно, почему ты такой злой.}}
==== [[w:Ламентис|Ламентис]] ====
{{Q|''(Сильвия хватается за Локи.)''
'''Локи:''' Что ты делаешь?
'''Сильвия:''' А что ты делаешь?
'''Локи:''' Ты пытаешься очаровать меня? Не получится.
'''Сильвия:''' Почему? Потому что ты волшебник?
'''Локи:''' Нет, потому что мой разум слишком силён.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' Грубая сила — не замена дипломатии и коварству.}}
<hr width=50%>
{{Q|''(В поезде.)''
'''Локи:''' Послушай, я не могу ехать задом наперёд.
'''Сильвия:''' А я никогда не сажусь спиной к двери.
'''Локи:''' Что? Тут двери с обеих сторон.
'''Сильвия:''' Да садись уже.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' Ну, выпьем. За конец света. ''(Пьёт.)'' Жаль, что старуха предпочла умереть. Тебе не кажется?
'''Сильвия:''' Она была влюблена.
'''Локи:''' М… ненавидела.
'''Сильвия:''' Может, любовь и есть ненависть.
'''Локи:''' Надо запомнить. ''(Колдует перо и бумагу.)'' Как там было? «Любовь — это ненависть».
'''Сильвия:''' Да иди ты.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Сильвия:''' Ты несерьёзный человек.
'''Локи:''' Ты права. Я бог.
'''Сильвия:''' Ты клоун! Ты напился в поезде.
'''Локи:''' Я гедонист! У меня так принято.
'''Сильвия:''' Я гедонист! Гораздо больше, чем ты, уверяю тебя! Но никогда за счёт миссии!}}
==== [[w:Событие Нексуса|Событие Нексуса]] ====
{{Q|'''Мобиус:''' Ну.
'''Локи:''' Что «ну»?
'''Мобиус:''' Тебе же не терпится съязвить как-нибудь.
'''Локи:''' Нет, мне тебе сказать нечего!
'''Мобиус:''' Да ладно тебе.
'''Локи:''' Кстати, мне положена такая же охрана. Это оскорбительно.
'''Мобиус:''' Ты просто не можешь удержаться…
'''Локи:''' Ты меня предал!
'''Мобиус:''' А ты меня.
'''Локи:''' Повзрослей!
'''Мобиус:''' Сам повзрослей. Знаешь, мне пришло в голову, что на самом деле ты никакой не бог обмана.
'''Локи:''' Ну начинается, простакское неказистое оскорбление от неказистого простака. И кто я тогда? Бог самосаботажа? Да? Бог удара в спину?
'''Мобиус:''' Да просто мудак и плохой друг. Да, обдумай это немного.}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Мобиус:''' Теперь я должен поверить твоей подружке?
'''Локи:''' Она не моя подружка.
'''Мобиус:''' Называй её, как хочешь: твоя женская версия, в которую ты втюрился…
'''Локи:''' Вы все варианты! Все, кто работает в УВИ. Хранители не создавали тебя! Они похитили тебя из временной линии и стёрли воспоминания! Воспоминания, до которых она может добраться чарами. До этого у тебя было прошлое. Может, даже семья. Жизнь.
'''Мобиус''' ''(помолчав несколько секунд)''''':''' Хорошая попытка. Неплохо. Ну и парочка. Боже. Невероятно. Куда бы вы не пошли, всюду смерть, разрушения и буквальный конец миров. Что ж, теперь мне придётся закрыть это дело, потому что ты мне больше не нужен. Или, как бы ты выразился, наши интересы больше не совпадают.
'''Локи:''' Знаешь, из всех лжецов в этом месте, а их очень много… ''(Локи поднимают и уводят агенты УВИ)'' Ты самый большой.
'''Мобиус:''' Почему? Потому что я солгал о твоей подружке?
'''Локи:''' Нет, это я могу понять. Я про то, как ты лжёшь себе. ''(Мобиус удивляется, Локи уводят.)''}}
==== [[w:Путешествие в тайну|Путешествие в тайну]] ====
{{Q|'''Локи:''' Предлагаю передохнуть, чтобы я мог задать несколько тысяч вопросов.
'''Классический Локи:''' Нужно двигаться, чтобы не умереть.
'''Локи:''' Ладно, но какой у вас план?
'''Хвастливый Локи:''' Не умереть.
'''Локи:''' Ладно, а помимо этого?
'''Классический Локи:''' Не умереть.
'''Локи:''' Не умереть — это базовая потребность жизни. Если вы Локи, у вас всегда должен быть…}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Ребёнок Локи:''' ''[Показывает на Классического Локи]'' Расскажи им свою историю, Локи.
'''Классический Локи:''' Я? Никто не хочет слушать об этом.
'''Локи:''' На самом деле, я бы хотел. Эм… Просто мне интересно, потому что я… Ну мы же должны умереть, верно? Танос убивает нас после Рагнарёка.
'''Классический Локи:''' Танос? ''[Ставит чашу на стол]'' В моей временной линии, все шло правильно, всю мою жизнь, пока Танос не напал на наш корабль.
'''Локи:''' Так, и ты не пытался его зарезать?
'''Классический Локи:''' ''[Ухмыляясь]'' Нет конечно. Не обижайтесь, друзья мои, но клинки бесполезны перед колдовством Локи. Они ограничивают наш магический потенциал.
'''Хвастливый Локи:''' Но выглядят потрясающе.
'''Классический Локи:''' О, да. Особенно когда они падают на землю перед тем, как тебе свернут шею. ''[Поворачивается к Локи]'' Я сделал настолько реальную проекцию самого себя, что даже Безумный Титан поверил. А затем, спрятался среди обломков. После того, как я инсценировал свою смерть, я просто дрейфовал в космосе. Подальше от Тора, подальше от всего. Размышлял о Вселенной и своем месте в ней, и мне пришло в голову, что куда бы я ни шел, за мной следовала только боль. Поэтому я вычеркнул себя из уравнения, приземлился на отдаленной планете и оставался там, в изоляции, в одиночестве долгое, ''[Берёт чашу]'' долгое время ''[Пьёт из неё]''.
'''Локи:''' Как УВИ нашли тебя?
'''Классический Локи:''' Мне стало одиноко. ''[Ухмыльнулся]'' По правде говоря, я скучал по своему брату, и мне стало интересно, скучал ли он по мне, скучал ли кто-нибудь еще. Но как только я сделал первые шаги к тому, чтобы покинуть планету, пришло УВИ. Потому что у нас, друзья мои, есть только одна роль - Бога Изгоев. Никак иначе ''[Выпивает из чаши]''.}}
==== [[w:Ради всего времени. Навсегда.|Ради всего времени. Навсегда.]] ====
{{Q|'''Мисс Минутка:''' ''[Резко появляется]'' Привет всем!
''[Локи и Сильвия достают мечи]''
'''Сильвия:''' Опять ты?
'''Мисс Минутка:''' Добро пожаловать в Цитадель в конце Времён.
'''Локи:''' ''[Обращается к Сильвии]'' Давай.
'''Мисс Минутка:''' Поздравляем. Вы проделали ужасно долгий путь, чтобы добраться сюда. Он впечатлён.
'''Сильвия:''' Кто впечатлён?
'''Мисс Минутка:''' Тот, кто остаётся.
'''Локи:''' И кто он такой?
'''Мисс Минутка:''' Он создал всё, и он управляет всем. В конце концов, будет только Тот, кто остаётся. И он хочет предложить вам сделку. Он внёс несколько технических корректировок, и все получилось так, что мы можем вернуть вас обоих обратно в ваши временные линии, и не нарушить ход событий.
'''Сильвия:''' «Не нарушить ход событий»?
'''Мисс Минутка:''' Ага. УВИ сможет продолжать выполнять свою жизненно важную работу, а вы все сможете жить той жизнью, о которой вы всегда мечтали.
'''Локи:''' И о чём мы всегда мечтали?
'''Мисс Минутка:''' Так, не играй со мной в скромничество, мистер. Ты знаешь, как ты попал в этот беспорядок.
'''Локи:''' Что?
'''Мисс Минутка:''' [[w:Битва за Нью-Йорк (Кинематографическая вселенная Marvel)|Битва за Нью-Йорк]], глупенький. Ты против этих самодовольных Мстителей. А хотел бы ты, победить? Но не только там. Ты можешь убить [[w:Танос (Кинематографическая вселенная Marvel)|Таноса]]. Хочешь [[w:Перчатка Бесконечности (Кинематографическая вселенная Marvel)|Перчатку Бесконечности]]? Твоя. Трон Асгарда? Не проблема. ''[Обращается к Сильвии]'' А что на счёт тебя, дорогая? Все эти годы в бегах. Отчаявшаяся, одинокая. Хотела бы ты проснуться завтра с целой жизнью счастливых воспоминаний? Два Локи в одном месте.
'''Локи:''' Мы оба… вместе во временной линии.
'''Мисс Минутка:''' Это безумие, но у него всё может сработать. Всё это. Всё. Именно так, как вы всегда и хотели. И вы можете получить все это вместе.
'''Сильвия:''' ''[Вздыхает]'' Это выдумка.
'''Локи:''' Теперь мы сами пишем свою судьбу.
'''Мисс Минутка:''' ''[Насмешливо]'' О, конечно пишите. Удачи в этом. ''[Исчезает]''}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Тот, кто остаётся:''' Я понимаю твой протест против того, что делает УВИ. Мои методы обманчивы, но миссия никогда такой не была. Без меня, без УВИ… всё сгорит.
'''Локи:''' Тогда чего ты так боишься?
'''Тот, кто остаётся:''' Себя.
'''Сильвия:''' А кто ты?
'''Тот, кто остаётся:''' О, меня называли многими именами разные люди: правитель, завоеватель, «Тот, кто остаётся», придурок. Но всё немного сложнее имени. ''[Использует свой тэмпад и образует сгусток, иллюстрирующий историю]'' Вечность назад, ещё до УВИ, на Земле в 31 веке жил мой вариант. Он был учёным и обнаружил, что существуют вселенные, расположенные поверх его собственной. В то же время другие версии нас узнали то же самое. Естественно, они вступили в контакт, и на некоторое время воцарился мир. Нарциссический, самодовольный мир. «Мне нравятся твои туфли», «Мне нравятся твои волосы», «О, чувак, классный нос», «Спасибо, чувак», и так далее. Они обменивались технологиями и знаниями, используя лучшее из своих вселенных для улучшения других. ''[Берёт яблоко и откусывает]'' Однако не все версии меня были чисты сердцем. Для некоторых из нас новые миры означали только одно: новые земли для завоеваний. Мир между реальностями ''[Показывает руками взрыв]'' перерос в полномасштабную войну, каждый вариант боролся за сохранение своей вселенной и уничтожение других. Это был почти конец всего и всех.
'''Сильвия:''' А потом появились Хранители времени и спасли нас всех.
'''Тот, кто остаётся:''' Аминь. Нет. Нет. Нет, здесь мы расходимся с истиной. Тот первый вариант встретил существо, созданное из всех разрывов в реальностях, способным поглотить время и само пространство. Существо, которое вы оба знаете.
'''Локи:''' Алиот.
'''Тот, кто остаётся:''' Бинго! Я использовал силу зверя и начал экспериментировать над ним. Я сделал Алиота оружием и закончил, закончил Мультивселенскую войну. Как только я изолировал нашу временную линию, все, что мне оставалось делать, это управлять потоком времени и предотвращать любые дальнейшие ответвления. И вот, УВИ. Отсюда Хранители Времени и высокоэффективная бюрократия. ''[Залезает на стол]'' Отсюда - века и века космической гармонии. Поэтому, не благодарите. ''[Убирает сгусток с помощью тэмпада]'' Вы пришли убить дьявола, верно? ''[Спрыгивает со стола]'' А знаете что? Я оберегаю вас. И если вы думаете, что я — зло, что ж, дождитесь, встречи с моими вариантами. Вот и вся уловка. Подавляющий порядок или разрушительный хаос. Вы можете ненавидеть диктатора, но нечто гораздо худшее заполнит эту пустоту, если вы его свергнете. Я прожил миллион жизней. Я прошел через все сценарии. Это единственный путь. УВИ, оно работает.}}
=== [[w:Локи (2-й сезон)|2-й сезон (2023)]] ===
==== [[w:Уроборос (Локи)|Уроборос]] ====
{{Q|'''Охотник В-15:''' У людей есть жизни во временных линиях, Мобиус.
'''Мобиус:''' Да, я знаю…
'''Охотник В-15:''' У них должен быть шанс прожить эти жизни!
'''Мобиус:''' Подумайте об этом: «Эй, всё, что ты делал, неправильно, и все твои боги мертвы!» Как люди воспримут это?
'''Охотник В-15:''' Мы должны попытаться.|Оригинал =
'''Hunter B-15''': People have ''lives'' on the timeline, Mobius.
'''Mobius''': Yes, I know…
'''Hunter B-15''': They should have the chance to live those lives!
'''Mobius''': Think about it. "Hey, everything you've been doing is wrong and all your gods are dead!" How are people gonna take that?
'''Hunter B-15''': We have to give it a shot.}}
<hr width=50%>
==== [[w:Славная миссия (Локи, 2-й сезон)|Славная миссия]] ====
{{Q|'''Локи:''' «Я тратил время, а теперь время тратит меня»|Оригинал = '''Loki''': «I wasted time, and now doth time waste me.»
}}
<hr width=50%>
{{Q|'''Локи:''' У.Б., сколько времени мне понадобится, чтобы узнать все, что ты знаешь о механике, физике и инженерии?
'''Уроборос:''' А сколько ты знаешь?
'''Локи:''' Допустим, не так уж много. Но я быстро учусь… ведь я бог.|Оригинал =
'''Loki:''' O.B., how long will it take me to know everything that you know about mechanics, physics and engineering?
'''Ouroboros:''' How much do you know?
'''Loki:''' Let's assume I don't know much. But I'm a fast learner... and I'm a god.}}
<hr width=50%>
== Актёрский состав ==
* [[w:Хиддлстон, Том|Том Хиддлстон]] — [[w:Локи (Кинематографическая вселенная Marvel)#Вариант 2012 года|Локи]];
* [[w:Ди Мартино, София|София Ди Мартино]] — [[w:Сильвия (Кинематографическая вселенная Marvel)|Сильвия]];
* [[w:Мбата-Роу, Гугу|Гугу Мбата-Роу]] — [[w:Равонна Ренслейер (Кинематографическая вселенная Marvel)|Равонна Ренслейер]]
* [[w:Мейджорс, Джонатан|Джонатан Мейджорс]] — [[w:Канг Завоеватель (Кинематографическая вселенная Marvel)|Тот, кто Остаётся / Виктор Таймли]]
* [[w:Стронг, Тара|Тара Стронг]] — [[w:Мисс Минуты|Мисс Минуты]]
* [[w:Мосаку, Вунми|Вунми Мосаку]] — Охотник В-15;
* [[w:Кордеро, Юджин|Юджин Кордеро]] — Кейси / Охотник K-5E;
* [[w:Куан Ке Хюи|Ке Хюи Куан]] — Уроборос («ОБ»)
==См. также==
* [[Ванда/Вижн]]
== Ссылки ==
* {{imdb|9140554|Цитаты из сериала на imdb.com}}
{{КВМ}}
[[Категория:Телесериалы США]]
[[Категория:Кинематографическая вселенная Marvel]]
[[Категория:Телесериалы 2021 года]]
h8z36k89c54h84f3m5fk82ojddpdj7f
Письма Виссариона Белинского
0
49599
444729
423953
2026-07-07T17:18:42Z
Philip J.-wsx
23055
444729
wikitext
text/x-wiki
Сохранилось 327 писем [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]] (в том числе [[Письма Виссариона Белинского Василию Боткину|62 В. П. Боткину]], [[Письма Виссариона Белинского Михаилу Бакунину|20 М. А. Бакунину]], [[Письма Виссариона Белинского Александру Герцену|11 А. И. Герцену]]), известно примерно о 150 утраченных (за 1835, 1836, 1844 и 1845 годы сохранилось лишь по несколько).
== Цитаты ==
::Почти все процитированные письма датированы старым стилем. Грубые и матерные слова в собраниях сочинений Белинского выпущены.
{{Q|В [[Москва|Москве]] на сто рублей можно купить такое число книг, которое по настоящей цене стоит 500 руб.|Автор=А. П. и Е. П. Ивановым (родственникам<ref name="уи">Указатель имён, названий и персонажей // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. XIII. Dubia. Указатели. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1959. — С. 404-820.</ref>), 20 декабря 1829}}
{{Q|В чрезвычайное затруднение привело меня письмо моего родственника: «М. М., — пишет он{{#tag:ref|Д. П. Иванов 9 марта<ref name="п"/>.||group="К"}}, — издаёт с [[Иван Иванович Лажечников|И. И. Л.]] альманах и через меня просил Вас прислать ему Ваших стихотворений, самых лучших».
<…> мысль, что Вы ещё меня не забыли, что Вы ещё так же ко мне благосклонны, как и прежде; Ваше желание, которого я, несмотря на пламенное усердие, не могу исполнить, — всё это привело меня в необыкновенное состояние радости, горести и замешательства. Бывши во втором классе гимназии, я писал стихи{{#tag:ref|Стихи он писал до 1832 года, из них сохранилось лишь одно подражание — «Русская быль», напечатанная в мае 1831<ref name="п"/>.||group="К"}} и почитал себя опасным соперником [[Василий Жуковский|Жуковского]]; но времена переменились. <…> Я увидел, что не рождён быть стихотворцем, и, не хотя идти наперекор природе, давно уже оставил писать стихи. В сердце моём часто происходят движения необыкновенные, душа часто бывает полна чувствами и впечатлениями сильными, в уме рождаются мысли высокие, благородные — хочу их выразить стихами — и не могу! Тщетно трудясь, с досадою бросаю перо. Имею пламенную страстную любовь ко всему изящному, высокому, имею душу пылкую и, при всём том, не имею таланта выражать свои чувства и мысли лёгкими гармоническими стихами. Рифма мне не даётся и, не покоряясь, смеётся над моими усилиями, выражения не уламываются в стопы, и я нашёлся принужденным приняться за смиренную прозу. Есть довольно много начатого — и ничего оконченного и обработанного, даже такого, что бы могло поместиться не только в альманахе, где сбирается всё отличное, но даже и в [[w:Дамский журнал|«Дамском журнале»]]!|Автор=[[w:Попов, Михаил Максимович|М. М. Попову]], 30 апреля 1830}}
{{Q|Осуждённый страдать на казённом коште, я вознамерился избавиться от него и для того написал книгу, которая могла скоро разойтись и доставить мне немалые выгоды. В этом сочинении со всем жаром сердца, пламенеющего любовию к истине, со всем негодованием души, ненавидящей несправедливость, — я в картине довольно живой и верной представил тиранства людей, присвоивших себе гибельное и несправедливое право мучить себе подобных. Герой моей драмы{{#tag:ref|Романтико-антикрепостнический «Дмитрий Калинин» (1830—32) впервые опубликован лишь в 1891<ref name="п"/>.||group="К"}} есть человек пылкий, с страстями дикими и иеобузданными; его мысли вольны, поступки бешены — и следствием их была его гибель. Вообще скажу, что моё сочинение не может оскорбить чувства чистейшей нравственности и что цель его есть самая нравственная. Подаю его в цензуру, — и что же вышло?.. Прихожу через неделю в цензурный кабинет и узнаю, что моё сочинение цензоровал [[w:Цветаев, Лев Алексеевич|Л. А. Цветаев]]<ref name="уи"/> (заслуженный профессор, статский советник и кавалер). Прошу секретаря, чтобы он выдал мне мою тетрадь, и секретарь, вместо ответа, подбежал к ректору, сидевшему на другом конце стола, и вскричал: «[[w:Двигубский, Иван Алексеевич|Иван Алексеевич]]<ref name="уи"/>! Вот он! Вот г. Белинский!» <…> несмотря на то, что мой цензор в присутствии всех членов комитета расхвалил моё сочинение и мои таланты, как нельзя лучше, — оно признано было безнравственным, бесчестящим [[w:Московский университет|университет]], и об нём составили журнал!.. Но после это дело уничтожено, и ректор сказал мне, что обо мне ежемесячно будут ему подаваться особенные донесения… <…>
Я мог бы найти кондицию, завести хорошие и полезные для меня знакомства; но в форменной одежде, кроме аудитории, нигде нельзя показаться, ибо она в Москве в крайнем пренебрежении;..|Автор=Г. Н. и М. И. Белинским (родителям), 17 февраля 1831}}
{{Q|Будущее представляется мне в какой-то ужасной перспективе, а в настоящем я также не слишком много нахожу для себя утешительного… Но, несмотря на всё это, я скорее соглашусь приклеить себе ослиные уши и написать на своём лбу, что я дурак, нежели предаваться безвременному отчаянию.|Автор=М. И. Белинской, 20 февраля 1833}}
{{Q|В коротких словах расскажу Вам мою печальную историю. Вышедши из больницы, я просил [[w:Голохвастов, Дмитрий Павлович|Голохвастова]], чтобы он из уважения к моей долговременной болезни позволил мне в конце августа или начале сентября держать особенный экзамен. Он хотя и не обещал исполнить моей просьбы, но и не отказал <…>. Я остался в надежде и с половины мая до самого сентября, несмотря на чрезвычайно худое состояние моего здоровья, работал и трудился, как чорт, готовясь к экзамену. Но экзамена не дали, а вместо его уведомили меня о всемилостивейшем увольнении от университета. Я перешёл к {{comment|А. П.|Иванову}}<ref name="п"/>, купил один французский роман в 4 частях{{#tag:ref|«Магдалина» [[Поль де Кок|П. де Кока]] (Madeleine, 1832)<ref name="п"/>.||group="К"}}, к Рождеству с великими трудами, просиживая иногда напролёт целые ночи, а во время дня не слезая с места, перевёл его, в надежде приобрести рублей 300; б но фортуна и тут прежестоко подшутила надо мною: в газетах было объявлено о другом переводе сего самого сочинения и потому я едва, едва могу получить 100 [[w:Ассигнационный рубль|руб. ассигн.]] <…> Потом чуть не уехал на кондицию в Вологду, в дом к одному помещику за 600 руб., а потом в Орловскую губернию за 1200 руб. К счастию моему, всё это не состоялось. <…> Наконец в половине великого поста я познакомился с профессором [[Николай Иванович Надеждин|Надеждиным]] и начал переводить в [[w:Молва (газета, 1831—1836)|его журнал]]<ref name="п"/>. <…>
Я не буду говорить Вам о причинах моего выключения из университета: отчасти собственные промахи и нерадение, а более всего долговременная болезнь и подлость [[w:Голохвастов, Дмитрий Павлович|одного толстого превосходительства]]<ref name="п"/>. Ныне времена мудрёные и тяжёлые: подобные происшествия очень нередки.|Автор=М. И. Белинской, 21 мая 1833}}
{{Q|Я принимаюсь за издание [[Телескоп (журнал)|журнала]]<ref name="п">К. П. Богаевская, Ю. Г. Оксман, Н. Ф. Бельчиков. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XI. 1829-1840. — С. 596-711.</ref> принимаюсь не из корыстных видов, не из детского тщеславия, но вместе с тем и не по сознанию в своих силах и своём назначении, а из уверенности, что ''теперь''{{#tag:ref|После запрещения в 1834 «Московского телеграфа» Полевого<ref>М. Я. Поляков. Примечания // Гоголь в русской критике. — М.—Л.: Гослитиздат, 1953. — С. 616.</ref>.||group="К"}} всякий может сделать ''что-нибудь'', если имеет хоть искру способности и добра… Как бы то ни было, но мне было бы приятно иметь своим читателем того человека, который с таким благородным и беспримерным самоотвержением старался водрузить на родной земле хоругвь века, который воспитал своим журналом несколько юных поколений и сделался вечным образцом журналиста…|Автор=[[Николай Алексеевич Полевой|Н. А. Полевому]], 26 апреля 1835}}
{{Q|Что касается до детского журнала, — это такая комиссия, которая хоть кого так поставит в тупик. У нас два издания в этом роде — «Библиотека для воспитания» (в Москве) [[w:Семен, Август Иванович|Семена]] и «[[w:Звёздочка (журнал)|Звёздочка]]» (в Питере) [[Александра Осиповна Ишимова|Ишимовой]]. — Которое же из них лучше? <…> — Оба хуже <…>. «Библиотека» сначала пошла было не дурно; но теперь ею заправляет [[Степан Шевырёв|Шевырёв]] с братиею, и из неё вышло пономарское издание. «Звёздочка» всегда была дрянью.|Автор=[[w:Бакунина, Татьяна Александровна|Т. А. Бакуниной]], 5 декабря 1844}}
{{Q|Я, батюшка, болен уже шестую неделю — привязался ко мне проклятый грипп; <…> сколько переел разных аптечных гадостей — страшно сказать, а всё толку нет до сих пор <…>. К довершению всего, выезжаю пользоваться воздухом в наморднике, который выдумал на моё горе какой-то чорт англичанин, чтоб ему подавиться куском ростбифу. Это для того, чтоб на холоде дышать тёплым воздухом через машинку, сделанную из золотой проволоки, а стоит эта вещь 25 [[w:Серебряный рубль|сер.]] <…> Лёгкие же мои, по уверению доктора, да и по моему собственному чувству, в лучшем состоянии, нежели как были назад тому три года.{{#tag:ref|Последние годы он лечился у шарлатанов.||group="К"}} <…>
Читал я Вашу повесть, <…> конец повести ни к чорту не годится. Рассказ армейского друга о его изгнании из деревни делает вдову совершенно непонятною; а слова обоих приятелей: «она погибнет» — слова, которые должны намекать на смысл всей повести и быть её заключительным аккордом — ничего не объясняют и ничего не заключают, и аккорд дребезжит такими неладными звуками, как будто Вы его не написали, а пропели, да ещё вместе с [[Иван Тургенев|Тургеневым]], что ещё сквернее, нежели когда каждый из вас поёт особо. <…> Как хотите, а, по моему мнению, в таком виде печатать её не представляется никакой возможности{{#tag:ref|Повесть «Она погибнет!» вышла в «Современнике» без изменений в августе<ref name="п2"/>, после смерти Белинского.||group="К"}}. Чем выше будет удовольствие читателей при чтении её, тем более будут оскорблены её неожиданно вялым и совершенно непонятным концом. Мне кажется, Вы тут опять перетопили. <…> А какую [[Александр Васильевич Дружинин|Дружинин]] написал {{comment|повесть новую|«Рассказ Алексея Дмитрича»}}<ref name="п2">К. П. Богаевская. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XII. 1841-1848. — С. 478-578.</ref> — чудо! 30 лет разницы от «Полиньки Сакс»! Он для женщин будет то же, что [[Герцен]] для мужчин. <…> [[Достоевский]] написал повесть [[Хозяйка (повесть)|«Хозяйка»]] — ерунда страшная! <…> Он и ещё кое-что написал после того, но каждое его новое произведение — новое падение. В провинции его терпеть не могут, в столице отзываются враждебно даже о [[Бедные люди|«Бедных людях»]]. Я трепещу при мысли перечитать их, так легко читаются они! Надулись же мы, друг мой, с Достоевским — гением! <…> Я, первый критик, разыграл тут осла в квадрате. <…> Из [[Жан-Жак Руссо|Руссо]] я только читал его [[Исповедь (Руссо)|«Исповедь»]] и, судя по ней, да и по причине религиозного обожания ослов, возымел сильное омерзение к этому господину. Он так похож на Дост., который убеждён глубоко, что всё человечество завидует ему и преследует его. Жизнь Руссо была мерзка, безнравственна. Но что за благородная личность [[Вольтер]]а! какая горячая симпатия ко всему человеческому, разумному, к бедствиям простого народа! <…> Правда, он иногда называет народ {{comment|vil populase|чернь (лат.)}}, но за то, что народ невежествен, суеверен, изувер <…>. Кстати, [[Михаил Александрович Бакунин|мой верующий друг]]<ref name="п2"/> и наши [[славянофилы]] сильно помогли мне сбросить с себя мистическое [[w:народничество|верование в народ]]. Где и когда [[народ]] освободил себя? Всегда и всё делалось через личности. <…> Вся будущность [[Франция|Франции]] в руках [[буржуазия|буржуази]], всякий прогресс зависит от неё одной, и народ тут может, по временам играть пассивно-вспомогательную роль. Когда я при моём верующем друге сказал, что для [[Россия|России]] нужен новый [[Пётр Великий]], он напал на мою мысль, как на ересь, говоря, что сам народ должен всё для себя сделать. <…> После этого, отчего же не предположить, что живущие в русских лесах волки соединятся в благоустроенное государство, заведут у себя сперва абсолютную монархию, потом конституционную и, наконец, перейдут в республику? <…> [[w:Разделы Речи Посполитой|Польша лучше всего доказала]], как крепко [[государство]], лишённое буржуази с правами.|Автор=[[Павел Васильевич Анненков|П. В. Анненкову]], 15 февраля 1848}}
===1837===
{{Q|Бедный [[Пушкин]]! [[Последняя дуэль Александра Пушкина|вот чем кончилось его поприще]]! [[Евгений Онегин#Глава шестая|Смерть Ленского в «Онегине»]] была пророчеством…|Автор=[[Андрей Александрович Краевский|А. А. Краевскому]], 4 февраля}}
{{Q|Я взял с собою две части «Вестника Европы» и перечёл там несколько критик Надеждина. Боже мой, что это за человек! Из этих критик видно, что г. критик даже и не подозревал, чтобы на свете существовала добросовестность, убеждение, любовь к истине, к искусству. Он извивается, как змея, хитрит, клевещет, но временам притворяется дураком, и всё это плоско, безвкусно, трактирно, кабацки. Что [[Полтава, поэма Александра Пушкина (Надеждин)|он написал о Полтаве]]! Поверишь ли, что в этой критике он превзошёл в недобросовестности самого [[Сенковский|Сенковского]]. <…> Его можно опозорить, заклеймить, и только глупое состояние нашей журналистики до 31 года{{#tag:ref|До начала издания Надеждиным «[[Телескоп (журнал)|Телескопа]]»<ref name="п"/>.||group="К"}} помогло этому человеку составить себе какой-то авторитет.|Автор=[[Константин Сергеевич Аксаков|К. С. Аксакову]], 21 июня}}
{{Q|… «[[Граф Нулин]]». Не говоря о верности изображений, волшебной живости рассказа, удивительном остроумии, [Пушкин] он и в этой шутке, в этой карикатуре не изменяет своему характеру, который составляет грустное чувство:
:::Кто долго жил в глуши печальной…|Автор=там же}}
{{Q|В Москве нечего делать, кроме как умирать с голоду или идти по миру. Но я всё ещё надеюсь поправиться мимо Петербурга, который так же люблю, как Камчатку.|Автор=Д. П. и П. П. Ивановым и Н. Г. Белинскому (родственникам<ref name="уи"/>), 21 июня}}
{{Q|Не слишком много ума и проницательности нужно для того, чтобы знать, что ни в одном русском [[университет]]е нельзя положить молодому человеку прочного основания для будущих его занятий наукою и что для человека, посвящающего всю жизнь свою знанию, время, проведённое им в университете, есть потерянное, погубленное время. Исключение останется разве только за математическими факультетами, и то по части чистой математики, да разве ещё может он с успехом заняться медициною.|Автор=Д. П. Иванову, 7 августа}}
{{Q|Россия ещё дитя, для которого нужна нянька, в груди которой билось бы сердце, полное любви к своему питомцу, а в руке которой была бы лоза, готовая наказывать за шалости. Дать дитяти полную свободу — значит погубить его. Дать России, в теперешнем её состоянии, конституцию — значит погубить Россию.|Комментарий=вариант трюизма<ref name="п"/>|Автор=там же}}
{{Q|Рад бы писать и в «[[Библиотека для чтения|Библиотеку для чтения]]», но не решусь ни за что в мире <…> видеть мои статьи искажёнными и переделанными не только рукою какого-нибудь негодяя Сенковского, но и самого ''почтенного'' и ''доброго'' [[Василий Жуковский|Жуковского]], или, сказать яснее, никого в мире. <…> Ты предлагаешь мне писать для детей{{#tag:ref|Аксаков предлагал, учитывая какие-то планы Белинского в этой области<ref name="п"/>.||group="К"}} — очень хорошо. Но <…> я решительно не способен к спекуляциям и компиляциям и решусь издать только добросовестный труд, а для такого труда нужно время и время, потому что я работаю тяжело и медленно. И притом, как много нужно условий для [[детская литература|детской книжки]]! Целью её должно быть — возбудить в детях истину не в поучениях, не сознательную, но истину в представлении, в ощущении, и для этого нужно то спокойствие, та гармония духа, которая даётся человеку только любовью. Во мне теперь мало любви; я весь в моих внешних обстоятельствах, весь вне себя и чужд всякой сосредоточенности. <…> Сколько вертелось и вертится ещё у меня в голове славных предприятий — и все они уничтожаются сами собою незнанием языков, особенно немецкого. <…> О, грамматика — ты срезала меня!{{#tag:ref|Его «Основание русской грамматики для первоначального обучения». Парафраз стиха: «О, философия, ты срезала меня», источник которого не установлен<ref name="п"/>.||group="К"}} Вот что значит не иметь журнальных благоприятелей и некоторой оборотливости; я был так необоротлив, что даже не послал экземпляра к Краевскому, с которым знаком и который, верно, уже давно и написал бы об ней и пропечатал бы известие аршинными буквами{{#tag:ref|Первая рецензия на неё Н. А. Полевого появилась в июльской книжке «Библиотеки для чтения»<ref name="п"/>.||group="К"}}. Беда, да и только. Нет никакого выхода. Или продай своё убеждение, сделай из себя пишущую машину, — или умирай с голоду. Москва самый глупый город в литературно-промышленном отношении: нет ни журналов, ни книгопродавцев. <…> Я боюсь или сойти с ума, или сделаться пошлым человеком, приобщиться к этой толпе, которую так презираю и ненавижу. Горькая будущность, тем более горькая, что я сам приготовил её своею беспорядочною жизнию.
Слова два о Надеждине. Я не сержусь на него нимало, не ненавижу его, даже люблю по какому-то воспоминанию о моих прежних с ним отношениях. Он человек добрый, но решительно пустой и ничтожный. Жаль только, что он пустотою и ничтожностию своего характера может делать много зла людям, находящимся с ним в тесных отношениях. Это я ещё недавно испытал на себе. На Кавказе лечился генерал [[w:Скобелев, Иван Никитич|Скобелев]], которого обругал в «Молве» 1835 года [[w:Селивановский, Николай Семёнович|Селивановский]] в ''безымянной'' статейке, как он это всегда делает по свойственному ему благоразумию{{#tag:ref|И. Н. Скобелев опубликовал патриотическую статью «Мечты в Москве» с подписью «Русский инвалид» в «Северной пчеле», Селивановский в «Молве» разоблачал её претенциозное пустословие<ref>Молва. — 1835. — № 5 (1 февраля). — С. 84-87.</ref>, что вызвало гневный «Ответ» Скобелева там же<ref>Молва. — 1835. — № 5 (21 апреля). — С. 243-7.</ref><ref name="п"/>.||group="К"}}. Скобелев один раз, столкнувшись со мною на водах, спросил меня: «Вы г. Белинский?» <…> Наговорил мне тьму комплиментов и потом спросил меня, за что я его разругал? — Я ему сказал очень резко, что я не люблю отказываться от моих литературных дел, хороши ли они, дурны ли; <…> но что об нём писал не я, а Селивановский. — «Как не вы, да Надеждин сам был у меня, просил извинения и сказал мне, что это написали вы И хорошо, что он извинился передо мною, а то ему было бы худо: я хотел жаловаться [[Николай I|императору]]. Не хорошо, ''братец'', быть так заносчивым: [[Николай Греч|Греч]] мне именно сказал о ''тебе'', что ты голова редкая, ум светлый, перо отличное, но что дерзок и ругаешься на чём свет стоит». — В этом духе продолжался наш разговор. Он продолжал осыпать меня комплиментами и в то же время ругал Надеждина с таким остервенением и таким тоном, что я не мог не заметить, что все эти ругательства относились ко мне, а не к Надеждину, который, поклонившись его превосходительству повинною головою, получил полное его прощение. Расстались мы дружески: он пожал мне руку и пригласил к себе. Каков Николай Иванович? Не говоря уже о том, что он не знает, кто и что у него пишет, он ещё выдаёт головою сильному человеку своего сотрудника, который мог безвозвратно погибнуть от одного слова этого сильного человека? <…> Впрочем, бог с ним; желаю ему всякого счастия от всей души; готов сделать ему всякое добро, если бы нашёл для этого случай; но также не упустил бы случая вывести наружу всё его литературное поведение, от статей в «Вестнике Европы» против Пушкина до статей в «Библиотеке для чтения»{{#tag:ref|Он частично выполнил это обещание в статье «[[Менцель, критик Гёте]]», в абзаце: «Есть ещё другой способ к приобретению журнальной славы…» и в [[Сто русских литераторов. Том второй (Белинский)|рецензии на 2-й том «Ста русских литераторов»]]. В «Библиотеке для чтения» Надеждин поместил в 1837 г. три исторические статьи, Белинский упомянул об этом потому, что в них Надеждин резко отрицательно отозвался об основоположнике так называемой [[w:скептическая школа|«скептической школы»]] русской историографии М. Т. Каченовском, хотя под его покровительством начал литературную работу в «Вестнике Европы» и научно-педагогическую — в Московском университете<ref name="п"/>.||group="К"}}. Думаю, что после такой моей статьи, слава [[Булгарин]]а и Греча померкла бы перед этим новым светилом на поприще литературной бессовестности. Кстати, здесь в Пятигорске служит брат Пушкина, [[w:Пушкин, Лев Сергеевич|Лев Сергеевич]]; должен быть, пустейший человек.|Автор=К. С. Аксакову, 14 августа}}
===1838===
{{Q|Я со дня на день более и более мирюсь с прекрасным божиим миром и уверяюсь, что в нём всё благо и истинно, даже и то, что прежде я почитал злом{{#tag:ref|У него в те годы был период «примирения с действительностью» (Die Versöhnung mit der Wirklichkeit — выражение Гегеля из введения к [[w:Философия права (Гегель)|«Философии права»]], 1821).||group="К"}}. Но с собою я ещё не могу помириться, почему всё ещё живу в пошлой области ''прекраснодушия''<ref group="К" name="п">См. его рассуждения о слове «прекраснодушие» в [[Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого (Белинский)#Часть третья. Гамлет. — Уголино|рецензии января 1843 на 3-ю часть]] «Драматических сочинений и переводов» Н. А. Полевого.</ref>.|Автор=А. А. Беер{{#tag:ref|Александра Андреевна Беер (1810—1847) — дворянка, приятельница молодых Бакуниных, Станкегича и Белинского<ref name="уи"/>.||group="К"}}, 13 января}}
{{Q|Литература наша теперь хромает, как никогда не хромала: сам Полевой, этот богатырь журналистики, сам он только портит дело и добросовестно вредит ему хуже Сенковского.|Автор=[[Иван Иванович Панаев|И. И. Панаеву]], 26 апреля}}
{{Q|Нет ли, брат, лишних сапог? Завтра жду своих от сапожника, а нынче не в чем выйти. Одолжи также и фрака.|Автор=[[w:Ефремов, Александр Павлович|А. П. Ефремову]], 20 июня (?)}}
{{Q|Ты был пошл и идеален не меньше нас, но ты всегда носил в душе живое сознание своей пошлой идеальности и идеальной пошлости и живую потребность выхода в простую, нормальную действительность.|Автор=[[Николай Владимирович Станкевич|Н. В. Станкевичу]], 5—8 октября}}
{{Q|Помнишь ли, Николенька, мои дикие вопли против скульптуры и вообще [[w:искусство Древней Греции|греческого искусства]]? Порадуйся — я поумнел. Новый свет озарил меня, и греки предстали мне в лучезарном блеске, как народ, который больше евреев имеет право на название божиего народа.|Автор=Н. В. Станкевичу, 8 ноября}}
;И. И. Панаеву, 10 августа
{{Q|Цитата=Вы пишете, что желали бы видеть меня издателем журнала с 3000 подписчиков, а я бы охотно помирился и на половине: [[Московский телеграф|«Телеграф»]] никогда не имел больше, а между тем его влияние было велико. <…> Журнал с таким направлением, которое я могу дать, всегда будет для аристократии читающей публики, а не для толпы, и никогда не может иметь подобного успеха. <…> Но видите ли: для этого нужно объявить программу перед новым годом, а не в марте или в мае, и программу ''нового'' [[журнал]]а с ''новым'' названием, потому что воскресить репутацию старого, и ещё такого, как «[[Московский наблюдатель|Наблюдатель]]», так же трудно, как восстановить потерянную репутацию женщины{{#tag:ref|Отказаться от старого названия и всех связанных с ним неудобств, изменить программу не было возможности, т. к. организация новых журналов на долгие годы была исключена известной резолюцией Николая I «И без того много» на докладной записке С. С. Уварова об издании «Русского сборника»<ref name="п"/>.||group="К"}}. Сверх того, в Москве издавать журнал не то, что в Петербурге: в нашей ценсуре (московской) царствует совершенный произвол: вымарывают большею частию ''либеральные'' мысли, подобные следующим: 2х2=4, зимою холодно, а летом жарко, в неделе 7 дней, а в году 12 месяцев. Но это бы ещё ничего — пусть марают, лишь бы не задерживали{{#tag:ref|«Московский наблюдатель» находился на особом учёте в цензуре, как издание, не пользующееся расположением [[w:Строганов, Сергей Григорьевич|С. Г. Строганова]], попечителя Московского учебного округа и председателя цензурного комитета. Поэтому журнал проходил цензуру ещё и крайне медленно, нарушая установленные сроки выхода, что создавало у подписчиков впечатление ненадёжности издания<ref name="п"/>.||group="К"}}. <…> Вы знаете, что владелец «Наблюдателя» — {{comment|Н. С.|Николай Степанович}}<ref name="уи"/> Степанов, у него есть все средства, сверх того, — хорошая своя типография. Если бы ему позволили объявить себя издателем, как [[Александр Филиппович Смирдин|Смирдину]] <…>. Ещё лучше, если бы ко всему этому ''мне'' позволили выставить своё имя, как редактора, потому что [[w:Андросов, Василий Петрович|В. П. Андросов]] охотно бы отказался от журнала и всех прав на него. Но зачем говорить о невозможном?}}
{{Q|У меня очень верен инстинкт в литературных явлениях; издалека узнаю птицу по полёту и редко ошибусь…}}
{{Q|Роман [[w:Степанов, Александр Петрович|С-ва]] разругаю, потому что это мерзость безнравственная{{#tag:ref|Ответ на просьбу Панаева «не говорить ничего, чтобы не сказать худого слова» о посмертном романе А. П. Степанова «Тайна»<ref name="п"/>. В итоге Белинский ограничился [[Рецензии Виссариона Белинского 1838 года#Ноябрь|кратким порицанием]].||group="К"}} — яд провинциальной молодёжи, которая всё читает жадно.}}
{{Q|Уведомьте меня, что за человек [[Александр Кириллович Жуковский|Бернет]]? У него есть талант, который может погибнуть, если он не возьмётся за ум заблаговременно.{{#tag:ref|Панаев ответил 11 октября: «Бернет с дарованьицем — ни слова, да человек дрянной душишки — и из него ничего не выйдет»<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
===1839===
{{Q|… ''я не могу издавать «[[Московский наблюдатель|Наблюдателя]]» и нахожу себя принужденным ныне отказаться от него''{{#tag:ref|Решение было вызвано, главным образом, цензурными притеснениями этого журнала<ref name="п"/>.||group="К"}}. Но между тем — мне надо чем-нибудь жить, чтоб не умереть с голоду — в Москве нечем мне жить — в ней, кроме любви, дружбы, добросовестности, нищеты и подобных тому непитательных блюд, ничего не готовится. Мне надо ехать в Питер, и чем скорей, тем лучше. Прибегаю к Вашему ко мне расположению, к Вашей ко мне дружбе — похлопочите об устроении моей судьбы. Г-н Краевский завален теперь делом — два журнала на руках, — думаю, что сотрудник, который в состоянии ежемесячно поставлять около десяти листов оригинального писанья или маранья — будет ему не малою подмогою. Я бы желал взять на себя разбор всех книг чисто литературных и даже некоторых других, — в таком случае в каждую книжку «[[Отечественные записки|Отечественных записок]]» я бы аккуратно поставлял от двух до пяти листов. Критика своим чередом — смесь тоже. — Коротко и ясно: почём с листа?{{#tag:ref|Краевский согласился, но материальные условия формулировал неопределённо, не уточняя ни функции, ни нагрузки Белинского и не связывая себя никакими обязательствами<ref name="п"/>, и потом платил мало, как многим.||group="К"}} <…> Кроме г. Краевского, поговорите и с другими, сами от себя или через кого-нибудь; я продаю себя всем и каждому, от Сенковского до (тьфу ты, гадость какая!) [[Фаддей Булгарин|Б-на]], — кто больше даст, не стесняя при том моего образа мыслей, выражения, слоном, ''моей литературной совести'', которая для меня так дорога, что во всём Петербурге нет и приблизительной суммы для её купли. Если дело; дойдёт до того, что мне скажут: независимость и самобытность убеждений или голодная смерть — у меня достанет силы скорее издохнуть, как собаке, нежели живому отдаться на позорное съедение псам… <…>
Кроме того, в «Отечественных записках» я готов взять на себя даже и черновую работу, <…> если только за всё это будет платиться соразмерно трудам. Денег! денег! А работать я могу, если только мне дадут ''мою'' работу.|Автор=И. И. Панаеву, 18 февраля}}
{{Q|Жалкий г. [[Эдуард Иванович Губер|Губер]], ''двукратно'' жалкий — и по своему переводу, или искажению [[Фауст (Гёте)|«Фауста»]], и по пакостной своей философской статье<ref>О философии // Отеч. записки. — 1839. — № 1. — Отд. II. — С. 1-31; № 2. — С. 175-200.</ref><ref name="п"/>, которая ужасно воняет гнилью и плесенью безмыслия и бессмыслия! <…>
Если я буду ''крепко'' участвовать в «Отечественных записках», то <…> Полевой — да не прикоснётся к нему никто, кроме меня! Это моя собственность, собственность по праву{{#tag:ref|В октябре 1837 Полевой стал главным редактором «Сына отечества» и «Северной пчелы» и сначала пригласил Белинского в сотрудники, но затем отказался из-за того, что это «было бы неосторожно всячески даже по политическим отношениям»<ref>Кс. Полевой. Записки. — СПб., 1888. — С. 104.</ref>; Белинский же надеялся на коренное изменение направления этих изданий, чего не случилось, поэтому он стал критиковать Полевого за отказ от свободомыслия<ref>В. Г. Березина. Примечания // Белинский. ПСС. Т. III. — 1953. — С. 616.</ref>.||group="К"}}. Я, и никто другой, должен спихнуть его с синтеза и анализа и со всего этого хламу пошлых, устарелых мненьиц и чувствованьиц, на которых он думает выезжать и которыми думает запугать новое поколение. Особенно, если выйдет окончание его [[Аббаддонна (Полевой)|«Аббаддонны»]] — это мой пир — как ворон на падалище, спущусь я на это нещечко литературного прекраснодушия<ref group="К" name="п"/> и исклюю и истерзаю его. У меня уже готова в голове статья. Люблю и уважаю Полевого, высоко ценю заслуги его, почитаю его лицом историческим; но тем не менее постараюсь сказать и доказать, что он отстал от века, не понимает современности и сделался тем [[Михаил Трофимович Каченовский|Каченовским]], которого он застал при своём выступлении на литературное поприще. Ужасное несчастие пережить самого себя — это всё равно, что сойти с ума.|Автор=И. И. Панаеву, 22 февраля}}
{{Q|Статья [[Эдуард Иванович Губер|Г-ера]] о философии<ref>О философии // Отеч. зап. — 1839. — № 1. — Отд. II, С. 1-31; № 2. — С. 175-200.</ref> обличает в своём авторе ограниченнейшего человека, у которого в голове только посвистывает{{#tag:ref|Парафраз реплики Хлестакова из первой редакции «Ревизора» (д. 4, явл. VI)<ref name="п"/>.||group="К"}}. Какая прекрасная повесть «История двух калош» гр. [[Владимир Александрович Соллогуб|Соллогуба]]. Чудо! прелесть! Сколько душевной теплоты, сколько простоты, везде мысль!|Автор=И. И. Панаеву, 25 февраля}}
{{Q|О Константин вероломный, коварный друзей забыватель!
[[Зевс]]а молю: <…>
Молний браздами тучное тело твоё избичует!
И владычицу [[w:Гера|Геру]] молю: да камнем тяжёлым
В жирную выю тебя поразит, как скотину [[Арес|Арея]],
Коему столько подобен скотскою силой дурацкой,
Тела слоновьей посадкой и разума скудною долей!
Муж псообразный{{#tag:ref|По-русски — ''сукин сын''. (прим. Белинского)||group="К"}} и лживый, меня ты забвению предал,
Светлопространный мой дом <…> забыл ты! <…>
Древнего старца [[Гомер|Омира]] днесь я ''чту''{{#tag:ref|Каламбур <…> — ''читаю'' и ''почитаю''. (прим. Белинского)||group="К"}} — и, мне, благодарный,
Оный божественный старец гекзаметр — <…> завещал…|Автор=К. С. Аксакову, март—апрель}}
{{Q|… я обещал тебе описать подробно всю мою ссору с [[Михаил Александрович Бакунин|Б.]] Я было и думал приняться за него, но каково было моё изумление, когда, взявшись за перо, увидел, что ссоры не было, что я не знаю, за что я ссорился и за что сердился на этого человека. Всё дело было в том, что у нас никогда не было дружбы, потому что природы наши враждебно противоположны. <…> Время есть поверка всех склонностей, <…> а мы принялись грызться, а когда перегрызлись, то увидели, что совсем не из чего было грызться, и, как умные люди, теперь разошлись мирно, с уважением друг к другу. <…>
Из старых друзей только добрый, благородный, любящий Аксаков всё так же хорош со мною, как и прежде. Он давно уже стал выходить из призрачного мира Гофмана и [[Фридрих Шиллер|Шиллера]], знакомиться с действительностию, и в числе многих причин особенно обязан этому здоровой и нормальной поэзии [[Гёте]].|Автор=Н. В. Станкевичу, 19 апреля}}
{{Q|Мне доступна и сфера религии, но более родная мне сфера — искусство, — и хороший гипсовый снимок с [[Венера Медицейская|Венеры Медицейской]] стоит в глазах моих больше того глупого счастия, которого я некогда искал в решении нравственных вопросов. Боже мой, какая это была ужасная жизнь! Нравственная точка зрения погубила было для меня весь цвет жизни, всю её поэзию и прелесть.|Автор=там же}}
{{Q|Статья [[Михаил Катков|Каткова]] прекрасна по содержанию и не совсем удовлетворительна по форме: он в ней похож на одного из тех богатырей, осиленных и заброшенных собственною силою, о которых он говорит в своей статье{{#tag:ref|Ответ на высокую опенку Краевским в письме от 17 июля статьи Каткова «Песни русского народа, изданные И. Сахаровым»<ref>Отечественные записки. — 1839. — №№ 7, 8.</ref><ref name="п"/>.||group="К"}}. Словом, его статье недостаёт ''прозрачности''; много повторений и растянутостей; но содержание так богато, так ''сочно'', мест поэтических так много, что статья всё-таки прекрасна, несмотря на все недостатки. «[[Пан Халявский]]» для первого чтения потешен и забавен, но при втором чтении с него немного тошнит. Это не творчество, а штучная работа, сбор анекдотов, словом, возведение идеи малороссийской жизни до идеала <…>. Впрочем, для журнала «Халявский» — клад: он найдёт себе больше читателей и хвалителей, чем ''творческие'' произведения Гоголя. Бога ради, Андрей Александрович, какими судьбами попала в «Отечественные записки» гнусная статья<ref>О возможности эстетической критики // Отеч. зап. — 1839. — № 8. — Отд. II. — С. 153-162.</ref><ref name="п"/> пошляка, педанта и школяра [[w:Давыдов, Иван Иванович|Давыдова]]? Помилуйте, если журнал — поле, то он удобряется хорошим, а не навозом ослиным, как обыкновенные поля. <…> «Отечественные записки» журнал теперь единственный в России по внутреннему достоинству: зачем же пятнать его такими нечистотами?|Автор=А. А. Краевскому, 19 августа}}
{{Q|Стихотворение [[Лермонтов]]а [[s:Три пальмы (Лермонтов)|«Три пальмы»]] чудесно, божественно. <…> Какой роскошный талант! Право, в нём таится что-то великое.|Автор=А. А. Краевскому, 24 августа}}
* см. [[письмо Виссариона Белинского Николаю Станкевичу от 29 сентября — 8 октября 1839|Н. В. Станкевичу 29 сентября — 8 октября]]
===1840===
{{Q|Уведомь меня подробнее о впечатлении, которое произвела [[Очерки Бородинского сражения (Белинский)|моя статья об «Очерках» Ф. Н. Глинки]]<ref name="п"/>. Твоё известие о неблагоприятности этого впечатления обеспокоило меня, как опасение за успех подписки на журнал; во всех других отношениях порадовало. <…> Приехавши в Питер, я увидел, что ещё не умею писать — надо переучиваться, и я переучиваюсь. Никогда не сознавал я так ясно поверхности и недостатков своих писаний, как теперь{{#tag:ref|Он пояснил это в [[Письма Виссариона Белинского Василию Боткину#3—10 февраля|письме Боткину]] 3 февраля<ref name="п"/>.||group="К"}}. <…> моя статья <…> [[Менцель, критик Гёте|о Менцеле]] поизуродована цензурою, а в начале её NB первая оплеуха [[Осип Сенковский|Сенковскому]], 2-я [[Николай Иванович Надеждин|Надеждину]], а третья [[Николай Греч|Гречу]], который на [[Чтения о русском языке (Греч)|своих публичных чтениях]]{{#tag:ref|В 3-м чтении 15 декабря 1839.||group="К"}} тешил публику фразами из [[«Бородинская годовщина» В. Жуковского, «Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду» (Белинский)|моей статьи]]<ref name="п"/>, как образчиками галиматьи.|Автор=К. С. Аксакову, 10 января}}
{{Q|Если увидишь [[Ксенофонт Полевой|К. А. Полевого]], скажи ему от меня поклон и уверь его, что я его глубоко уважаю, как человека умного, честного и благородного, что я дорожу его уважением <…>. Также я всегда буду помнить, что был обязан многим его ко мне расположению. Оставил я его вот почему: он слишком любит [[Николай Полевой|своего брата]], которого я от всей моей души и ненавижу и презираю, как подлеца, негодяя и мерзавца…|Автор=Д. П. Иванову, 21 февраля}}
{{Q|Панаев исправляется и улучшается видимо, растёт не по дням, а по часам, аки пшеничное тесто на опаре. Отрешается от своих предрассудков и излечается от своего прекраснодушия<ref group="К" name="п"/>. Он будет человеком, потому что хочет быть им — это доказывает его благородная решимость слышать иногда очень горькие для самолюбия истины и сознаваться в их справедливости. Я замечаю большой прогресс в его стремлении к действительности. Теперь он сидит дома и пишет большую повесть{{#tag:ref|«Белая горячка»<ref name="п"/>.||group="К"}} — читал мне отрывки — видна зрелость и очень интересно.|Автор=[[w:Языков, Михаил Александрович|М. А. Языкову]], 16 апреля}}
{{Q|Посмотрите на себя не безусловно, а сравнительно с окружающею Вас российскою действительностию, и Вы, при всей своей девственной скромности, увидите, что, посылая Вас за границу{{#tag:ref|Имеется в виду предположение Т. Н. Грановского о посылке Кудрявцева за границу для подготовки к профессорскому званию, что осуществилось только в 1845<ref name="п"/>.||group="К"}}, Вам отдают только должное и делают пользу университету столько же, как и Вам. Вы рождены для кабинетной жизни — Ваша тихая, девственная натура только и годится, что для кафедры; Вы не для треволнений жизни, не для уроков и не для службы. <…> Подвизайтесь, друзья мои, идите вперёд, все к одной возвышенной цели! А я, старый инвалид, которому судьба не даёт сделаться даже и филистером, я буду смотреть на вас, благословлять вас, гордиться и радоваться <…>! Судьба сделала меня мокрою курицею — я принадлежу к несчастному поколению, на котором отяжелело проклятие времени, дурного времени! Жалки все переходные поколения — они отдуваются не за себя, а за общество.|Автор=[[Пётр Николаевич Кудрявцев|П. Н. Кудрявцеву]], 24 апреля}}
{{Q|Гадкое государство [[Китай]], но ещё гаже [[Российская империя|государство]], в котором есть богатые элементы для жизни, но которое спеленано в тисках железных и представляет собою образ младенца в [[w:рахит|английской болезни]].|Автор=К. С. Аксакову, 23 августа}}
===1841===
{{Q|Вы не узнали бы меня, встретившись со мною. Лицо моё то же: апатическое всего чаще, бешеное и страстное иногда и одушевлённое тихою грустию очень редко; всё так же резки его черты и так же некрасиво оно; но я, мой образ мыслей — нет, иной и в сорок лет не может измениться до такой степени! Как бы горячо прижал я к сердцу благородного П. Ф. З.{{#tag:ref|Павел Фёдорович Заикин (1810-е — после 1846) — отставной гусарский офицер, университетский товарищ Белинского<ref name="уи"/>.||group="К"}}
<…>! Я мучил его моими дикими убеждениями, занятыми по слухам у [[гегелизм]]а, в котором <…> так много кастратского, т. е. ''созерцательного'' или ''философского'', противоположного и враждебного живой действительности. <…> Да, теперь уже не [[Гегель]], не философские колпаки — мои герои; сам Гёте велик как художник, но отвратителен как личность; теперь снова возникли передо мною во всём блеске лучезарного величия колоссальные образы [[Фихте]] и Шиллера, этих пророков человечности (гуманности), этих провозвестников царства божия на земле, этих жрецов вечной любви и вечной правды не в одном книжном сознании и [[w:брахманы|браминской]] созерцательности, а в живом и разумном {{comment|''Tat''|действии (нем.)}}. Художественная точка зрения довела было меня до последней крайности нелепости, и я не шутя было убедился, что [[французская литература]] вздор, а о самих французах стал думать точь-в-точь, как думают о них наши богомольные старухи. Но <…> другая сторона моего изменения — грустная. Я уж не та экстатическая прекрасная душа, которая, обливаясь кровавыми слезами, избичеванная внутренними и внешними бедами, оскорблённая в самых законных и святых стремлениях и желаниях, клялась и уверяла всех и каждого, а вместе и себя, что жизнь — блаженство и что лучше жизни нет ничего на свете. Опыт сорвал покров с жизни — и я увидел румяна на очаровательных щеках этого призрака, увидел, что об руку с ним идёт смерть и тление — противоречие. <…> Для меня она никогда не была добра, и я бескорыстно курил ей фимиам, как [[Дон Кихот]] своей [[w:Дульсинея Тобосская|Дульцинее]]. <…> Было время, когда я не мог без бешенства слышать выражения сомнения о прочности и вечности любви на земле; мне было досадно встречать у Пушкина весёлые похвалы непостоянству или горькие жалобы на слабость человеческого сердца; а теперь эти [[Демон (поэма)|стихи Лермонтова]] — для меня то же, что для набожного мусульманина стихи из алкорана:
:::Кто устоит против разлуки,
:::Соблазна новой красоты,
:::Против усталости и скуки
:::И своенравия мечты? <…>
Я часто желаю смерти, и мысль о ней уж более умиряет и грустно утешает меня, чем пугает и мучит. <…>
Я очерствел, огрубел, чувствую на себе ледяную кору; я знаю, что живому человеку тяжело пробыть со мною вместе несколько часов сряду. Внутри всё оскорблено и ожесточено; в воспоминании — одни промахи, глупости, унижение, поруганное самолюбие, бесплодные порывы, безумные желания.|Автор=[[w:Бакунин, Николай Александрович|Н. А. Бакунину]], 6—8 апреля}}
{{Q|Вот уже месяца с два, прочтя Вашу «Звезду», я горю к Вам непреодолимою любовию. Два раза видел во сне, что Вы приехали в Питер. <…> Я плавал в созерцании Вашей благоуханной, грациозной и милой личности, жаждал видеть Вас и говорить с Вами. <…> Прочтя Вашу повесть в рукописи, я сказал Краевскому: «Прекрасно, только не для нашей публики». Прихожу к нему в другой раз — сидит и правит корректуру: «С чего Вы взяли, что не для публики, — чудо, что такое — это просто прелесть; у Лермонтова сила, у Кудрявцева — грация». На языке Кр.{{#tag:ref|Белинский так сокращал Краевского (со склонениями: Кр-го и т.д.), либо без гласных букв.||group="К"}} это много значит: Лермонтов у него мерка всего великого. У меня так и забилось сердце: похвала Вашей повести — музыка для моих ушей; холодный отзыв — оскорбление, и потому я избегаю случая говорить или спорить о них. <…> Если новая [повесть] будет только не хуже «Звезды» — так она будет роскошный благоуханный цветок искусства; а если лучше — я с ума сойду от неё. Ну, «Звезда»! Какая оригинальность, какой совершенно новый мир, какой фантастический флер наброшен на действие, какие характеры, что за дивное создание эта бедная, болезненная девушка. Ваше фантастическое я ставлю выше гофманского — оно взято из действительного мира. Вы открываете новую сторону русской жизни. Я бы не кончил, если б вздумал всё высказать о «Звезде». <…>
Не сердитесь ли Вы на меня, что я напечатал Вашу прекрасную статью в гнусной [[Фёдор Алексеевич Кони|коневской]] [[Литературная газета (XIX век)|газетишке]]<ref>«О значении имени руссов и славян» Ф. Л. Морошкина // Литературная газета. — 1841. — № 63 (10 июня).</ref>? <…> Вот как надо писать рецензии — Ваш слог приводит меня в отчаяние — я завидую Вам и жалею, что Вы ничего не издаёте, чтоб я мог Вас разругать. Какую дрянь [[s:Последнее новоселье (Лермонтов)|написал Лермонтов]]<ref name="п2"/> о [[Наполеон]]е и французах — жаль думать, что это Лермонтов, а не [[Алексей Степанович Хомяков|Хомяков]]{{#tag:ref|Хомяков по тому же поводу переноса в декабре 1840 праха Наполеона с острова Святой Елены в Париж откликнулся тремя славянофильскими стихотворениями: «Небо ясно, тихо море…», «Суета сует» и «Ещё об нём»<ref name="п2"/>.||group="К"}}.
<…> хочется мне смертельно, до бешенства, съездить на полгода за границу и полечиться и посмотреть на божий мир и человеческую жизнь{{#tag:ref|Эта мечта осуществилась лишь летом 1847<ref name="п2"/>.||group="К"}}.|Автор=П. Н. Кудрявцеву, 28 июня}}
{{Q|[[w:Бакунин, Алексей Александрович|Ваш меньшой брат]]<ref name="п2"/>, будучи мальчиком, корчил взрослого, и потому весьма походил на Ивана Александровича [[Хлестаков]]а.|Автор=Н. А. Бакунину, 9 декабря}}
{{Q|Всякий [[кружок]] ведёт к исключительности и какой-то странной оригинальности: рождаются свои манеры, свои привычки, свои слова, [[конформизм|любезные для кружка]], странные, непонятные и неприятные для других. Но это бы ещё ничего: хуже всего то, что люди кружка делаются чужды для всего, что вне их кружка, а всё это — им.|Автор=там же}}
====[[w:Кетчер, Николай Христофорович|Н. Х. Кетчеру]], 3 августа====
{{Q|Уродина Кетчер, чудовище нелепости! Собери все ругательства, которыми так богат русский язык, все проклятия, какими когда-либо попы поражали еретиков и вольнодумцев, — всё это будет ничто в сравнении с потоками брани, которую недавно изрыгал я на тебя! Кто так глупо принимался за такое умное и великое дело, как издание [[Шекспир]]а? Краевский разделяет моё негодование и клеймит тебя ругательным прозвищем «москвича». Во-первых, надо было общими силами сочинить крикливую программу, потом прокричать уши нашей глупой публике, надоесть ей и пр. и пр. Мы бы, с своей стороны, приложили и руку и старание; тогда ты смело мог бы печатать 1200 экземпляров и пустить выпуск по три гривенника или уже много-много по два двугривенных — издание разошлось бы, Шекспир разлился бы по великому болоту святой Руси, лягушки, волею или неволею, но расквакались бы, да и ты был бы хотя и не в большом, но в верном вознаграждении. <…> а кричать начать за полгода.}}
{{Q|Вот тебе несколько новостей: Лермонтов убит наповал — на дуэли. <…> Взамен этой потери Булгарин всё молодеет и здоровеет, а [[Василий Степанович Межевич|Межевич]] подаёт надежду превзойти его и в таланте и в добре. <…> цензура, верная воле [[Сергей Семёнович Уваров|Уварова]], марает в «Отечественных записках» всё, что пишется в них против Булгарина и Греча. Литература наша процветает, ибо явно начинает уклоняться от гибельного влияния лукавого Запада — делается до того православною, что пахнет мощами и отзывается пономарским звоном, до того самодержавною, что состоит из одних доносов, до того [[народность (эстетика)|народною]], что не выражается иначе, как по-матерну. Уваров торжествует и, говорят, пишет проект, чтобы всю литературу и все кабаки отдать на откуп [[Михаил Погодин|Погодину]]. Носятся слухи, что Погодин (вместе с [[w:Бурачёк, Степан Онисимович|Бурачком]], [[Фёдор Глинка|Ф. Н. Глинкою]], Шевырёвым и [[Михаил Николаевич Загоскин|Загоскиным]]) будет произведён в святители российских стран: чтобы предохранить гнусное и заживо вонючее тело своё от гниения, Погодин снимает все кабаки и торгует водкою. Одним словом, будущность блестит всеми семью цветами радуги. А между тем Европа гниёт: Франция готовится к борьбе за свободу со всем миром, укрепляет Париж и уничтожает [[w:Абд аль-Кадир|Абдель-Кадера]] (поборника [[w:Теория официальной народности|православия, самодержавия и народности]]). Пруссаки требуют конституции и решают религиозный вопрос о личности человека <…> и пр. Жалко видеть это глупое брожение мирских сует и отрадно читать статьи Погодина, Бурачка и Шевырёва. Бог явно за нас — ведь он любит смиренных и противится гордым. <…> Справедливы ли слухи, что будто Погодин, по скаредной своей скупости, боясь многочадия, не то оскопился, не то оскопил<ref>Е. Серебровская. Я в мире — боец: повесть о жизни Виссариона Белинского. — Молодая гвардия, 1964. — С. 204.</ref> Шевырёва? Уведомь меня об этом обстоятельстве: оно очень важно для успехов нашей литературы, в которой я принимаю такое участие. Чего не выдумает праздный народ о великом человеке? Правда ли, наконец, что Погодин будто бы водил к Уварову мальчиков, отличающихся остротою ума и тупостию {{comment|[?]|хуя}}<!--в рифму+про Дундука-->, — о чём глухо было писано в «Журнале Министерства народного просвещения» и что поставлено Погодину за услугу русскому просвещению в духе самодержавия, православия и народности и за что Погодин представлен к награде годовым жалованием? Этот слух кажется мне тем вероятнее, что [[w:Дондуков-Корсаков, Михаил Александрович|князь Дундук]], устарел, зарос грибами и Уваров употребляет его только по откупам и подрядам, т. е. пользуется уже только его головою, а не жопою. <…> — Читаешь ли ты «[[Северная пчела|Пчелу]]»? Превосходная политическая газета? Из неё тотчас (месяца через два) узнаешь, что у благородного лорда [[w:Пиль, Роберт|Пиля]] геморроидальные шишки увеличились; что при посещении такого-то города таким-то принцем была иллюминация и все жители громкими кликами изъявляли свою верноподданническую преданность; что [[w:Виктория (королева Великобритании)|королева Виктория]] на последнем бале была в страшно накрахмаленной исподнице и что по случаю новой беременности у ней остановились месячные и т. д. Вообще, <…> — много жизни — не изжить; возблагодарим же создателя и подадим друг на друга донос. Аллилуйя!}}
===1842===
{{Q|В то время, как я уже думал, что мы с тобою не увидим и не услышим более друг друга (ведь я забыл к тому же твой адрес), вдруг — слава аллаху и пророку его Ф. Н. Глинке! — получаю письмо{{#tag:ref|Не сохранилось<ref name="п2"/>.||group="К"}}, развёртываю и зрю — стихи!.. Прочтя несколько слов, я догадался, что это письмо от {{comment|Х.|Ханенко}}, писанное прозою, но неровными строками с одной стороны (вероятно, от душевного волнения и сердечного трепета вследствие, чтения стихов Глинки), отчего эта проза и вышла похожею на стихи{{#tag:ref|Ханенко лично знал Глинку и высоко ценил его как поэта, что вызывало насмешки Белинского<ref name="п2"/>.||group="К"}}.|Автор=И. И. Ханенке{{#tag:ref|Своему приятелю-помещику<ref name="уи"/>.||group="К"}}, 8 февраля}}
{{Q|… [[деньги]] — это есть солнце жизни, без которого жизнь темна и мрачна и холодна…<ref>Демократический — деньги // Энциклопедия мудрости / составитель Н. Я. Хоромин. — Киев: книгоиздательство «Пантеон» О. Михайловского, 1918. — (переиздание: Энциклопедия мысли. — М.: Русская книга, 1994.)</ref>|Автор=там же}}<!--неоригинально? проверен НКРЯ-->
{{Q|Через 4 года мы [[w:железнодорожная линия Санкт-Петербург — Москва|будем ездить в Москву по ''железной'']]. В Питере об этом все толкуют — ибо в нём всех это интересует; в Москве никто не говорит, ибо железная дорога — факт, а не фраза; если ж говорят — то весьма глупо. Москва [[славянофильство|гниёт в патриархальности, пиэтизме и азиатизме]]. Там мысль — грех, а предание — спасенье. Там все Шевырёвы. Исключение остаётся слишком за немногими людьми.|Автор=М. И. Каткову и А. П. Ефремову, 6 апреля}}
{{Q|Скажу Вам несколько слов о приключениях в Питере рукописи Гоголя. Приехав в Питер, я только и слышал везде, что о подкинутых в гвардейские полки, на имя фельдфебелей, безымянных возмутительных письмах{{#tag:ref|Этот эпизод неизвестен<ref name="п2"/><ref>Примечания // Белинский В. Г. Собрание сочинений в 9 т. Т. 9. Письма. — М.: Художественная литература, 1982.</ref>.||group="К"}}. Правительство было встревожено; цензурный террор усилился. К этому, наделала шуму повесть [[Нестор Кукольник|Кукольника]] «[[s:Сержант Иван Иванович Иванов, или Все заодно (Кукольник)|Иван Иванович Иванов, или Все за одно]]» <…>. Предводитель дворянства хотел жаловаться; министр флота, князь [[w:Меньшиков, Александр Сергеевич|Меншиков]]<ref name="уи"/>, в Государственном Совете сказал членам: А знаете ли вы, дворяне, как вас бьют холопы палками и пр. Дошло до государя, и по его приказанию граф [[Александр Христофорович Бенкендорф|Бенкендорф]] вымыл Нестору голову. Вследствие этого Уваров приказал цензорам не только не пропускать повестей, где выставляется с смешной стороны сословие, но где даже есть слишком смешное хоть одно лицо. <…> Уваров обратил внимание на [[Русская литература в 1841 году|мою статью в 1 №]]<ref name="п2"/> и сказал цензорам, что хотя в ней и нет ничего противного цензуре и хотя он сам пропустил бы её, но что тон её нехорош (т. е.: «эй, вы, канальи, — пропустите вперёд такую, так я вас вздую»). <…>
Как Вам показался [[Педант. Литературный тип|тип г. Бульдогова]]?<ref name="п2"/> Право, не дурно. Жаль, что цензура искалечила эту статейку и особенно вымарала всё, относящееся до Италии. Эх, если б судьба да позволила напечатать «Циника-литератора»!|Автор=[[Михаил Семёнович Щепкин|М. С. Щепкину]], 14 апреля}}
{{Q|Что, не явились ли в Москве мощи Ф. Н. Глинки{{#tag:ref|Глинка в это время был постоянным сотрудником «Москвитянина»<ref name="п2"/>.||group="К"}} или он по-прежнему гниёт заживо, а <…> Погодин с Шевыркою пропитывают свой пакостный журнал запахом его смердящего тела?|Автор=там же}}
{{Q|Судьба же давно играет странную роль в отношении ко всему, что есть порядочного в русской литературе: она лишает ума [[Константин Батюшков|Батюшков]], жизни [[Грибоедов|Грибоед.]], Пушк. и Лерм. — и оставляет в добром здоровье Булгарина, Греча и других подобных им негодяев в Петербурге и Москве; она украшает «[[Москвитянин]]» Вашими сочинениями — и лишает их «Отечественные записки». <…> «Отечественные записки» теперь ''единственный'' журнал на Руси, в котором находит себе место и убежище честнее, благородное и — смею думать — умное мнение, и что «Отечественные записки» ни в каком случае не могут быть смешиваемы с холопами знаменитого села Поречья{{#tag:ref|Имеются в виду Погодин и Шевырёв, которые пресмыкались перед министром народного просвещения [[Сергей Семёнович Уваров|С. С. Уваровым]], владельцем усадьбы «Поречье»<ref name="п2"/>.||group="К"}}. <…>
Вообще мне страх как хочется написать о ваших сочинениях. Я опрометчив и способен вдаваться в дикие нелепости; но — слава богу — я, вместе с этим, одарён и движимостию вперёд и способностию собственные промахи и глупости называть настоящим их именем и с такою же откровенностию, как и чужие грехи. И потому, подумалось, во мне много нового с тех пор, как в 1840 году в последний раз [[Горе от ума. Второе издание (Белинский)|врал я о ваших повестях и о «Ревизоре»]]<ref name="п2"/>.|Автор=[[Николай Васильевич Гоголь|Н. В. Гоголю]], [[s:Письмо Н. В. Гоголю 20 апреля 1842 г. (Белинский)|20 апреля]]}}
{{Q|… я виноват перед ними: во время оно с юношескою запальчивостию изрыгнул я хулу на Ваши в [[Арабески (Гоголь)|«Арабесках»]] статьи учёного содержания{{#tag:ref|В конце статьи «[[О русской повести и повестях г. Гоголя («Арабески» и «Миргород»)]]» (1835)<ref name="п2"/>.||group="К"}}, не понимая, что тем самым изрыгаю ''хулу на духа''. Они были тогда для меня слишком просты, а потому и неприступно высоки; притом же на мутном дне самолюбия бессознательно шевелилось желание блеснуть и беспристрастием. <…>
Вы у нас теперь ''один'', — и моё нравственное существование, моя любовь к творчеству тесно связаны с вашею судьбою; не будь вас, — и прощай для меня настоящее и будущее в художественной жизни нашего отечества: я буду жить в одном прошедшем и, равнодушный к мелким явлениям современности, с грустной отрадой буду беседовать с великими тенями, перечитывая их неумирающие творения.|Автор=там же}}
{{Q|… жалкий, заживо умерший романтик [[Шеллинг]].|Автор=Н. А. Бакунину, 7 ноября}}
===1843===
{{Q|О, будьте уверены, что это новое примирение не порыв, не вспышка, что оно вышло из жизни, что я глубоко, свято люблю [[Михаил Александрович Бакунин|М<ишеля>]], что моё уважение к нему походит на восторг. Наши прошедшие ссоры — не глупые дрязги — в них глубокий смысл — и потому я на стыжусь, но скорее горжусь ими.|Автор=сёстрам Бакуниным (А. А., В. А., Н. А. и Т. А.), 23 февраля}}
{{Q|Опаснее бывает [[эгоизм]], когда он добродушно сам считает себя самоотвержением, внутреннею жизнию. Гёте, по моему мнению, был воплощением такого эгоизма. Вникните в [[w:Эгмонт (трагедия)|характер Эгмонта]], и вы увидите, что это лицо играет святыми чувствами, как предметом возвышенного духовного наслаждения, но они, эти святые чувства, вне его и не присущны его натуре. «Как сладостна привычка к жизни!» — восклицает он, и на это восклицание хочется мне воскликнуть ему: «Какой же ты пошляк, о голландский герой!» Гофман саркастически заставляет [[Житейские воззрения кота Мурра|Кота Мурра]] цитовать это восклицание, достойное кошачьей натуры, которая может видеть «сладостную привычку» в том таинстве жизни, в котором непосредственно открывает себя людям бог. Для Эгмонта патриотизм не более, как вкусное блюдо на пиру жизни, а не религиозное чувство. Святая натура и великая душа Шиллера, закалённая в огне древней гражданственности, никогда не могла бы породить такого гнилого идеала самоосклабляющейся личности, играющей святым и великим жизни. На созерцание эгоистической натуры Гёте особенно навела меня статья во 2 № «Отечественных записок» — «Гёте и графиня Штольберг»<ref>Отеч. зап. — 1843. — № 2. — Отд. II. — С. 44-67.</ref>{{#tag:ref|Статья, посвящённая роману Гёте в 1774 году с Лили Шёнеманн по книге «Goethes Briefe an der Gräfin Augusta zu Stolberg». Stutgart, s. а. («Письма Гёте к графине Августе Штольберг»). В своей любви к Лили Гёте исповедовался незнакомой ему сестре друзей, А. Штольберг<ref name="п2"/>.||group="К"}}. Гёте любит девушку, любим ею, — и что же? он играет этою любовию. Для него важны ощущения, возбуждённые в нём предметом любви — он их анализирует, воспевает в стихах, носится с ними, как курица с яйцом; но личность предмета любви для него — ничто, и он борется с своим чувством и побеждает его из угождения мерзкой сестре своей и «дражайшим» родителям. Девушка потом умирает, — и ни один стих Гёте, ни одно слово его во всю остальную жизнь его не напомнило о милой, поэтической [[w:Шёнеман, Лили|Лили]], которая так любила этого великого эгоиста. Вот он — идеализированный, опоэтизированный холодный эгоизм внутренней жизни <…>. Кто любит всё, тот ничего не любит, ибо всё граничит с [[ничто]].|Автор=А. А., Н. А. и Т. А. Бакуниным, 8 марта}}
{{Q|Ну, спасибо Вам, о грубейший из всех директоров, когда-либо существовавших в сём печальном мире <…>. Деньги я получил <…>. Недавно получил я предложение от одного богатого и притом очень порядочного человека: он просит меня, как об одолжении, чтобы я поехал с ним на два года за границу, в его экипаже, и взял бы от него шесть тысяч за эти два года. Предложение соблазнительно, и часа два я был в лихорадке от него; но тем, разумеется, дело и кончилось. Видно, нас с Вами сам чорт связал верёвочкой. Если этот человек даёт мне 6000 за два года, то, верно, дал бы и ещё две, чтобы я, воротясь в Питер, мог жить, пока бы не приискал работы. Фамилия этого человека — Косиковский{{#tag:ref|Косиковский Всеволод Андреевич (ум. 1855), петербургский домовладелец. В письме Белинскому из Петербурга 25 июня он усиленно убеждал критика поехать вместе с ним за границу. Краевский в ответном письме Белинскому рассказал о визите к нему А. С. Комарова (профессора Института путей сообщения, сотрудника «Современника»<ref name="уи"/>), пытавшегося, по поручению Косиковского, уговорить Краевского, как главу «Отеч. записок», не мешать Белинскому ехать<ref name="п2"/>.||group="К"}}. <…> Этот случай послан мне судьбою в насмешку надо мною — видит око, да зуб неймёт; хороша клубничка, да жена сторожит. А жена эта — старая, кривая, рябая, злая, глупая старуха, словом, расейская литература, чорт бы её съел, да и подавился бы ею. Другой на моём месте, чтоб только от неё убежать, бросился бы хоть в киргизские степи; а я — [[Дон Кихот]] нравственный, отказываюсь от поездки в Италию, Францию, Германию, Голландию, на Рейн и пр., отказываюсь от чудес природы, искусстве, цивилизации, от здоровья и, может быть, ещё чего-нибудь большего. Такова уж моя натура.|Автор=А. А. Краевскому, 8 июля}}
{{Q|Цитата=Я в Москве всё умнею, т. е. всё подвигаюсь вперёд в способности скучать и зевать и ставить 2 x 2=4, зевая и скучая.|Автор=[[Иван Сергеевич Тургенев|И. С. Тургеневу]], 8 июля, Москва (преглупый город)}}
{{Q|На днях со мною случилось нечто такое{{#tag:ref|Решении жениться на М. В. Орловой<ref name="п2"/>.||group="К"}}, что должно иметь влияние на всю мою жизнь и вследствие чего, если бы Европа сама приехала ко мне в гости, я бы не принял её.|Автор=А. А. Краевскому, 22 июля}}
{{Q|… в важных делах жизни всегда надо [[спешка|спешить]] так, как будто бы от потери одной минуты должно было всё погибнуть.<ref name="е">Виссарион Григорьевич Белинский // Афоризмы. Золотой фонд мудрости / составитель О. Т. Ермишин. — М.: Просвещение, 2006.</ref>|Автор=М. В. Орловой, 19 сентября}}
{{Q|… [[разум]] дан человеку для того, чтобы он разумно жил, а не для того только, чтобы он видел, что неразумно живёт.<ref name="е"/>|Автор=М. В. Орловой, 2 октября}}
===1847===
{{Q|С [[Николай Алексеевич Некрасов|Некрасовым]] <…> я предпочёл сохранить мою свободу и брать плату, как обыкновенный сотрудник и работник. <…> [[w:Кавелин, Константин Дмитриевич|Кавелин]] пишет [мне], что Боткин им ''всё'' рассказал, что Н. в их глазах тот же Кр., а «[[Современник (журнал)|Современник]]» то же, что «Отечественные записки», и потому он, К., будет писать (для денег) и в том и другом журнале. <…> Глупые обвинения мне легко отстранить, но я хорошо знаю наших москвичей — честь Н-ва в их глазах погибла без возврата, без восстания, и теперь, кто ни сплети им про него нелепицу, что он, например, что-нибудь украл или сделал другую гадость — они всему поверят. <…> Стало быть, Н. отстранил меня от равного с ним значения в отношении к «Современнику» даже не потому, что 1/4 меньше 1/3, а потому, что 1/3 меньше 1/2-ой…{{#tag:ref|Московские друзья Белинского были возмущены тем, что Некрасов и Панаев не пригласили его в соредакторы «Современника» и считали, что его опять будут эксплуатировать. Это представление вызвало у них несколько враждебное отношение к «Современнику», в результате чего они одновременно сотрудничали в «Отеч. записках» и в «Современнике», сильно подрывавшее авторитет последнего. Огорчение поведением «москвичей» отразилось в последующих письмах Белинского<ref name="п2"/>.||group="К"}} <…>
Некр. написал недавно страшно [[s:Нравственный человек (Некрасов)|хорошее стихотворение]]<ref name="п2"/>. <…> Что за топор{{#tag:ref|[[Корней Чуковский]] пояснил в смысле оружия<ref>К. И. Чуковский. Мастерство Некрасова. — М., 1952. — С. 164-5.</ref><ref name="п2"/>.||group="К"}} его талант!|Автор=И. С. Тургеневу, 19 февраля}}
{{Q|Достоевского [[w:Роман в девяти письмах|переписка шулеров]]<ref name="п2"/>, к удивлению моему, мне просто не понравилась — насилу дочёл. <…>
Ваш [[w:Пётр Петрович Каратаев|«Русак»]]<ref name="п2"/> — чудо как хорош, удивителен, хотя и далеко ниже [[w:Хорь и Калиныч|«Хоря и Калиныча»]]. Вы и сами не знаете, что такое «Хорь и Калиныч». Это общий голос «Русак» тоже всем нравится очень. Мне кажется, у Вас чисто творческого таланта или нет, или очень мало, и Ваш талант однороден с [[Владимир Даль|Далем]]. Судя по «Хорю», Вы далеко пойдёте. Это Ваш настоящий род.|Автор=там же}}
{{Q|Главная ошибка Н-ва состоит в том, что он не понял, что кружок людей, в который он вошёл, имеет совсем иные понятия о праве, а между тем он, войдя в этот кружок, пришёл от него в некоторую зависимость, особенно по изданию журнала. Отчего ж он этого не понял? — оттого, что ещё далеко не очистился от грязи своей прежней жизни, привычек и понятий. <…> Говорю Н-ву: напишите на 3 глупых романа рецензии; не будет у Вас иронии и юмора — что делать — зато будет журнальная и фельетонная лёгкость, а это важно, публика наша это любит <…>. Вы, кроме ведения счетов, типографии да корректуры, ничего знать не хотите. — Да я так и решился ограничиться этим. — Стало быть, Вы не желаете успеха журналу? <…> Вы отнимаете у «Современника», в своём лице, талантливого сотрудника. Вашими рецензиями дорожил и Кр., хоть этого и не показывал, Вы писывали превосходные рецензии в таком роде, в котором я писать не могу и не умею. <…> И я теперь не шутя грущу, что Кр. такая скотина и стервец, с которым нельзя иметь дела, и что поэтому я верное променял на неверное. Сердце моё говорит мне: затея кончится вздором. Кто ближе всех к «Современнику»? Н-в, и он-то не обнаруживает ни малейшего к нему усердия. Я всех ретивее, хотя и вовсе не ретив. И такой человек может быть капиталистом! Он смотрит мне в глаза так прямо и чисто, что, право, все сомнения падают сами собою. Я уверен, что если с ним объясниться, он согласится во всём, но это сделает ему не пользу, а вред, — повергнет его ещё в большую апатию.
«Современник» — журнал без редактора, без главы. Первый год, благодаря случайному огромному запасу статей для моего альманаха{{#tag:ref|Белинский готовил к печати альманах «Левиафан», который анонсировал в рецензии на стихотворения Я. Полонского и А. Григорьева («Отеч. записки», 1846, № 3), но в конце года уступил материалы «Современнику»<ref name="п2"/>.||group="К"}}, первый год сгоряча пройдёт как-нибудь ещё недурно; но о 2-м страшно мне и подумать.|Автор=И. С. Тургеневу, 1 марта}}
{{Q|Панаев далеко не глуп всегда, а иногда и умён положительно <…>: во всём остальном лёгкость характера и никакими инструментами не измеримая внутренняя пустота. Видя, как он иногда, положив огромную книгу на колена, пишет при говоре и смехе нескольких человек, я думал, что он пишет не торопясь, но легко, без всякого напряжения. Последняя повесть его открыла мне глаза: писание этого человека — самые трудные роды. А что за абсолютное отсутствие всякой самодеятельности ума! Н. недавно рассказывал мне с некоторым видом удивления, как, составляя для смеси известия о литературных новостях во Франции, П. не умел от себя ни прибавить суждения, ни слова, ни переменить фразы, и если что по этой части сделал, то почти под диктовку Н-ва. Так как [я] уверен, что он уже выписался и порядочной повести написать не в состоянии, то и смотрю на [него] скорее, как на вредного, нежели как на бесполезного сотрудника журнала.|Автор=там же}}
* см. [[письмо Виссариона Белинского Николаю Гоголю от 15 июля 1847|Н. В. Гоголю 15 июля]]
{{Q|Раз приходит к нему [[Степан Семёнович Дудышкин|Дудышкин]]. — Что говорят в городе об «Отечественных записках»? — спрашивает Кр. — Да говорят, что единство направления в них исчезает. — А, да! это надо поправить; я открою у себя вечера по четвергам для моих сотрудников. — Здесь, Вы видите, будто он хочет давать направление (которого у него-то самого никогда и не бывало) своим сотрудникам; [[w:Музыканты (Крылов)|но умысел другой тут был]]<ref name="п2"/>: ему нужно набираться чужого ума, за отсутствием своего собственного. Действительно, что ни напечатает, обо всём настоятельно требует мнения Дудышкина, и потом выдаёт это мнение за своё собственное. Вечера он открыл, да только к нему никто на них не ходит, ибо все его не терпят и презирают. А он было решился уже поить своих гостей выпаренным на самоваре чаем, от которого пахнет человеческим потом. <…>
Достоевский славно подкузмил Кр-го: напечатал у него первую половину [[Хозяйка (повесть)|повести]]; а второй половины не написал, да и никогда не напишет{{#tag:ref|Белинский ошибся в прогнозе: первая часть вышла в № 10 «Отечественных записок», а вторая — в № 12<ref name="п"/>.||group="К"}}. Дело в том, что его повесть до того пошла, глупа и бездарна, что на основании её начала ничего нельзя (как ни бейся) развить. Герой — какой-то нервический трясун<!--т.9 собр. соч. 1982--> — как ни взглянет на него героиня, так и хлопнется он в обморок.|Автор=П. В. Анненкову, 20 ноября — 2 декабря}}
{{Q|… [[Ответ «Москвитянину» (Белинский)|моя статья]]<ref name="п2"/> <…> писана <…> для врагов Гоголя и [[натуральная школа|натуральной школы]], в защиту от их фискальных обвинений. Поэтому, я счёл за нужное сделать уступки, на которые внутренно и не думал соглашаться, и кое-что изложил в таком виде, который мало имеет общего с моими убеждениями касательно этого предмета. Например, всё, что Вы говорите о различии натуральной школы от Гоголя, по-моему совершенно справедливо; но сказать этого печатно я не решусь: это значило бы наводить волков на овчарню, вместо того, чтобы отводить их от неё. А они и так напали на след и только ждут, чтобы мы проговорились. <…>
Вы обвиняете меня в славянофильстве. Это не совсем неосновательно; но только и в этом отношении я с Вами едва ли расхожусь. Как и Вы, я люблю русского человека и верю великой будущности России. Но, как и Вы, я ничего не строю на основании этой любви и этой веры, не употребляю их, как неопровержимые доказательства. <…>
Терпеть не могу восторженных патриотов, выезжающих вечно на междометиях или [[w:квасной патриотизм|на квасу да каше]]; ожесточённые скептики для меня в 1000 раз лучше, ибо ненависть иногда бывает только особенною формою любви; но, признаюсь, жалки и неприятны мне спокойные скептики, абстрактные человеки, беспачпортные [[космополитизм|бродяги в человечестве]]. <…>
Для меня [[Пётр I|Пётр]] — моя философия, моя религия, моё откровение во всем, что касается России. <…>
Исключительное участие москвичей в «Современнике» мы понимаем, как главную силу нашего журнала, и, основываясь на ней, начали действовать широко и размашисто в надежде будущих благ. Оттого первый год принёс убыток. Знай мы заранее, что Вы поддержите Краевского в тяжёлую для него годину, мы повели бы дело иначе, поскромнее, т. е. платили бы хорошие деньги только немногим…|Автор=[[w:Кавелин, Константин Дмитриевич|К. Д. Кавелину]], 22 ноября}}
{{Q|… [[Михаил Александрович Бакунин|верующий друг мой]] говорил мне, что он ''верит'', что Шевченко — человек достойный и прекрасный. Вера делает чудеса — творит людей из ослов и дубин, стало быть, она может и из [[Тарас Шевченко|Шевченки]] сделать, пожалуй, мученика свободы. Но здравый смысл в Шевченке должен видеть осла, дурака и пошлеца, а сверх того, горького пьяницу, любителя горелки по патриотизму хохлацкому. Этот хохлацкий радикал [[w:Шевченко, Тарас Григорьевич#1840-е годы|написал два пасквиля]] — один на {{comment|г. и.|государя императора}}, другой — на {{comment|г-ю и-у|государыню императрицу}}. Читая пасквиль на себя, г. хохотал, и, вероятно, дело тем и кончилось бы, и дурак не пострадал бы, за то только, что он глуп. Но когда г. прочёл пасквиль на [[w:Александра Фёдоровна (жена Николая I)|и-цу]], то пришёл в великий гнев <…>: «Положим, он имел причины быть мною недовольным и ненавидеть меня, но её-то за что?» И это понятно, когда сообразите, в чём состоит славянское остроумие, когда оно устремляется на женщину. Я не читал этих пасквилей, <…> но уверен, что пасквиль на и-цу должен быть возмутительно гадок <…>. Шевченку послали на Кавказ солдатом.{{#tag:ref|Шевченко 5 апреля 1847 был арестован под Киевом в связи с делом [[w:Кирилло-Мефодиевское братство|«Кирилло-Мефодиевского братства»]]. Хотя следствие не доказало его причастность к Обществу, он поплатился за обнаруженные антиправительственные стихотворения. «Два пасквиля» — сатирическая поэма [[w:Сон (поэма)|«Сон»]] (1844). Резкий отзыв вызван распространёнными [[w:Третье отделение|III отделением]] клеветническими слухами о радикализме Шевченко, которые Белинский получил, видимо, от М. М. Попова, автора секретной докладной записки о «Кирилло-Мефодиевском обществе»<ref>Оксман Ю. [https://web.archive.org/web/20211005022211/http://litnasledstvo.ru/site/download_article/id/631 Переписка Белинского: Критико-библиографический обзор] // В. Г. Белинский. Кн. II. — М.: Изд-во АН СССР, 1950. — С. 245. — (Литературное наследство. Т. 56).</ref><ref name="п2"/>.||group="К"}} Мне не жаль его, будь я его судьёю, я сделал бы не меньше. Я питаю личную вражду к такого рода либералам. Это враги всякого успеха. Своими дерзкими глупостями они раздражают правительство, делают его подозрительным, готовым видеть бунт там, где нет ничего ровно, и вызывают меры крутые и гибельные для литературы и просвещения. <…>
Читали-ль Вы «[[Домби и сын]]»? <…> Это чудо. Всё, что написано до этого романа [[Диккенс]]ом, кажется теперь бледно и слабо, как будто совсем другого писателя. Это что-то до того превосходное, что боюсь и говорить…|Автор=П. В. Анненкову, 1—10 декабря}}
{{Q|Иногда сгоряча напишешь глупость — и не заметишь; станешь потом читать в печати и покраснеешь до ушей, да потом дня три ходишь сам не свой. Имея время, не просмотришь этой глупости. Когда пишешь сгоряча и к спеху, о чём надо говорить по логическому развитию мысли сперва, о том говоришь после, и наоборот; о чём надо сказать вскользь, глядишь, расползется в существенную часть статьи, а иная существенная часть выходит заметкою <…>. Я не обольщён моим талантом, <…> я знаю, что моя сила не в таланте, а в страсти, в субъективном характере моей натуры и личности, в том, что моя статья и я — всегда нечто нераздельное. <…>
Церемониться с славянофилами нечего. Я не знаю [[Киреевский|Киреевских]], но, судя по рассказам [[w:Грановский, Тимофей Николаевич|Грановского]] и Герцена, это фанатики, полупомешанные (особенно [[Иван Киреевский|Иван]]), но люди благородные и честные; я хорошо знаю лично К. С. Аксакова, это человек, в котором благородство — инстинкт натуры; я мало знаю брата его [[Иван Сергеевич Аксаков|И. С.]] и не знаю, до какой степени он славянофил, но не сомневаюсь в его личном благородстве. За исключением этих людей, все остальные славянофилы, знакомые мне лично или только по сочинениям, подлецы страшные и на всё готовые или, по крайней мере, пошлецы. <…> Эти господа чувствуют своё бессилие, свою слабость и хотят заменить их дерзостью, наглостью и ругательным тоном. В их рядах нет ни одного человека с талантом. Их журнал «[[Москвитянин]]», читаемый только собственными сотрудниками, и «Московский сборник» — издание для охотников. А журналы их противников расходятся тысячами, их читают, о них говорят, их мнения в ходу. Да что об этом толковать много! <…> Верьте, когда удастся наступить на гадину, надо давить её, непременно давить. <…>
Русь есть по преимуществу страна крайностей и чудных, странных, непонятных исключений <…>. Но вот горе-то: литература всё-таки не может пользоваться хорошими людьми, не впадая в идеализацию, в реторику и мелодраму, т. е. не может представлять их художественно такими, как они есть на самом деле, по той простой причине, что их тогда не пропустит цензурная таможня. А почему? Потому именно, что в них человеческое в прямом противоречии с тою общественною средою, в которой они живут. Мало того: хороший человек на Руси может быть иногда героем добра, в полном смысле слова, но это не мешает ему быть с других сторон гоголевским лицом: честен и правдив, готов за правду на пытку, на колесо, но невежда, колотит жену, варвар с детьми и т. д. Это потому, что всё хорошее в нём есть дар природы, есть чисто человеческое, которым он нисколько не обязан ни воспитанию, ни преданию, — словом среде; <…> потому, наконец, что под ним нет {{comment|terrain|почвы (фр.)}}, а, как Вы говорите справедливо, не плавучее море, а огромное стекло. Вот, например, честный секретарь уездного суда. Писатель реторической школы, изобразив его гражданские и юридические подвиги, кончит тем, [что] за его добродетель он получает большой чин и делается губернатором, а там и сенатором. Это ценсура пропустит со всею охотою, какими бы негодяями ни был обставлен этот идеальный герой повести, ибо он один выкупает с лихвою наши общественные недостатки. Но писатель натуральной школы, для которого всего дороже истина, под конец повести представит, что героя опутали со всех сторон и запутали, засудили, отрешили с бесчестием от места, которое он ''портил'', и пустили с семьёю по миру, если не сослали в Сибирь, а общество наградило его за добродетель справедливости и неподкупности эпитетами беспокойного человека, ябедника, разбойника и пр. и пр. <…>
У нас все думают, что, если кто, сидя в театре, от души гнушается лицами в [[Ревизор (комедия)|«Ревизоре»]], тот уже не имеет ничего общего с ними, и [[Ответ «Москвитянину» (Белинский)|я хотел заметить]]<ref name="п2"/>, с одной стороны, что самые лучшие из нас не чужды недостатков этих чудищ, а с другой, что эти чудища — не людоеды же. А Вы правы, что собственно в них, нет ни пороков, ни добродетелей. <…> Между Гоголем и натуральною школою — целая бездна; но всё-таки она идёт от него, <…> он не только дал ей форму, но и указал на содержание. Последним она воспользовалась не лучше его (куда ей в этом бороться с ним!), а только сознательнее. <…> [[гений и талант|Гений]] — инстинкт, а потому и откровение: бросит в мир мысль и оплодотворит ею его будущее, сам не зная, что сделал, и думая сделать совсем не то! Сознательно действует талант, но зато он кастрат, бесплоден; своего ничего не родит, но зато лелеет, ростит и крепит детей гения. Посмотрите на [[Жорж Санд|Ж. Санд]] в тех её романах, где рисует она свой идеал общества: читая их, думаешь читать [[Выбранные места из переписки с друзьями|переписку Гоголя]].|Автор=К. Д. Кавелину, 7 декабря}}
==Литература==
* Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. XI и XII. Письма. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1956.
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Письма Виссариона Белинского]]
crnkczgdf2wp98fx9kpjcbylytc21d8
Письма Виссариона Белинского Михаилу Бакунину
0
49602
444730
366508
2026-07-07T17:26:48Z
Philip J.-wsx
23055
444730
wikitext
text/x-wiki
Сохранилось 20 писем [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]] [[Михаил Александрович Бакунин|Михаилу Бакунину]], известно о 4 утраченных.
== Цитаты ==
{{Q|… парадокс [[Василий Петрович Боткин|Боткина]], будто бы недостаток образования и [[рефлексия|рефлексии]], сохранив полноту и природную целомудренность гения [[Пушкин]]а, сжал его миросозерцание и лишил обилия нравственных идей, <…> — вздор и чепуха. Миросозерцание Пушкина трепещет в каждом стихе, в каждом стихе слышно рыдание мирового страдания, а обилие нравственных идей у него бесконечно, да не всякому всё это даётся и труднее открывается, потому что в мир пушкинской поэзии нельзя входить с готовыми идейками, как в мир рефлектированной поэзии <…>. Не только [[Фридрих Шиллер|Шиллер]], сам [[Гёте]] доступнее и толпе и абстрактным головам, которые всегда найдут в них много доступного себе; но Пушкин доступен только глубокому чувству конкретной действительности. И потому петербургские чиновники и офицеры ещё понимают, почему [[Шиллер и Гёте]] велики, но [[Шекспир]]а называют великим только из приличия, боясь прослыть невеждами, а в Пушкине ровно ничего великого не видят. <…> я схватил «Онегина» и прочёл [[Евгений Онегин#Глава шестая|дуэль Ленского]] <…>. Никогда я так не читал: меня посетило откровение, и слёзы почти мешали мне читать. <…> Я обратил внимание на эту бесконечную грусть, как основной элемент поэзии Пушкина, на этот гармонический вопль мирового страдания, поднятого на себя русским Атлантом; потом я обратил внимание на эти переливы и быстрые переходы ощущений, на эти беспрестанные и торжественные выходы из грусти в широкие разметы души могучей, здоровой и ''нормальной'', а от них снова переходы в неумолкающее гармоническое рыдание мирового страдания.<ref>См. автокомментарий в начале [[Письма Виссариона Белинского Василию Боткину#14—15 марта|письма В. П. Боткину 14—15 марта 1840]] до слов «… изменить его — бранью» и в письме ему 19 марта.</ref>|Комментарий=26 февраля 1840}}
===1837===
{{Q|Насчёт твоего с <[[w:Ефремов, Александр Павлович|Ефремовым]]><ref>Указатель имен и названий // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. XIII. Dubia. Указатели. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1959. — С. 503.</ref> соперничества по титулу И. А. Хлестакова, он заклинает тебя всем святым в мире быть спокойным и не ревновать к нему, потому что, говорит он, ты [[Иван Александрович Хлестаков]] {{comment|par exellence|по преимуществу (лат.)}}, так что, если бы собрать со всего света Хлестаковых, они были бы перед тобою только Ванечки и Ванюши Хлестаковы, а ты один бы остался между ними Иваном Александровичем Хлестаковым.|Комментарий=28 июня}}
{{Q|Не велика польза доказать, что [[Сенковский]] подлец, а «[[Библиотека для чтения|Библиотека]]» гадкий журнал: публика это давно знает и подписывается на «Библиотеку» не за то, что она гадкий журнал, а за то, что нет лучшего журнала <…>. Сенковский не помещает статей о других журналах и разборов чужих мнений, но при случае, к слову, бьёт их славно. <…> Я имел несчастие обратить на себя внимание правительства не тем, чтобы в моих статьях было что-нибудь противное его видам, но единственно резким тоном, и это очень глупо<ref>Очевидно, имеет в виду секретное дознание о нём в октябре 1836 в связи с запрещением «[[Телескоп (журнал)|Телескопа]]».</ref><ref name="п">К. П. Богаевская, Ю. Г. Оксман, Н. Ф. Бельчиков. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XI. Письма 1829-1840. — 1956. — С. 621-689.</ref>; вперёд буду умнее.|Комментарий=1 ноября}}
{{Q|Цитата=Всё, что я ни писал — истина, но истина практическая и потому неприятная. Тяжело и больно мне, что я измарал так много бумаги на то, чтобы доказывать, что 2x2=4.|Комментарий=там же}}
{{Q|[[искусство ради искусства|Искусство как предмет искусства]] — здесь [[Эрнст Гофман|Гофман]] велик, и его надо давать молодым людям для развития в них чувства изящного.|Комментарий=15 ноября}}
{{Q|Меня всегда смущала любовь [[Татьяна Ларина|Татьяны]] к [[Евгений Онегин (персонаж)|Онегину]], как любовь глубокая и возвышенная, но не разделённая; теперь я уверился, что она не была неразделённою. Онегин человек не пошлый, но опошленной, и потому не узнал своей родной души; Татьяна же узнала в нём свою родную душу, не как в полном её проявлении, но как в возможности. Онегин презирал женщин; победа без борьбы для него не имела цены. Он полюбил Татьяну, как скоро для его чувства предстало препятствие, борьба. И его любовь была глубока.|Комментарий=15—20 ноября}}
{{Q|В Москве затевается новый журнал «[[Москвитянин]]», редакторы — [[Степан Шевырёв|Шевырёв]] и [[Михаил Погодин|Погодин]]. Можешь представить, что это такое? Мне стороною предлагалось сотрудничество, но чорт возьми этих подлецов и идиотов, не надо мне их и денег, хоть осыпь они меня золотом с головы до ног.|Комментарий=21 ноября}}
====16 августа====
{{Q|… всё, что ты говоришь мне о моём падении, совершенно справедливо; сравнение меня с свиньёю, которая, валяясь в грязи, ругает эту грязь — очень верно, и я почёл бы себя ещё гораздо хуже свиньи, если бы обиделся истиною, высказанною прямо и без околичностей. Это мой любимый способ говорить правду: лишь было бы верно, а до слов и выражений мне нет дела. <…> Ты похож на человека, которому удалось взобраться на высокую гору и который, вместо того, чтобы именем любви и счастия убеждать своих дальних братии победить трудности и с долины взойти на гору, с которой видна пристань спасения, — ругает их и бросает в них грязью и каменьями. Нет, не таков голос любви. <…> Тебе известны мои понятия о людях; ты знаешь, что я разделяю их на два класса — на людей с зародышем любви и людей, лишённых этого зародыша. Последние для меня — скоты, и я почитаю слабостию всякое снисхождение к ним. <…>
Нет, Мишель, не упрекать, не презирать должен ты падшего [[друг]]а, а убедить его в любви силою любви, своим примером. Ты тогда только свободен от прежних уз дружбы, когда бывший твой друг помирится с жизнию и признает мечтами свои прежние идеи и, смотря на человека, кипящего избытком высшей жизни, будет говорить подобно какому-нибудь [[Михаил Александрович Дмитриев|Михаилу Дмитриеву]] или [[Николай Филиппович Павлов|Николаю Павлову]]<ref name="п"/>: «Я сам то же думал, сам тому же верил, но теперь вижу, что обманывался». Вот уже после этого падения скажи ему — вечное прости. Но до тех пор — ты ещё связан. <…> Сколько раз ты топтал в грязь Ефремова, произносил с омерзением самое, имя его и сколько раз после того ты снова делался к нему снисходителен, т. е. снова любил его? Это оттого, что твоё самочувствие истины в этом отношении вернее её сознания. <…> для меня дышать одним воздухом с пошляком и бездушником всё равно, что лежать с связанными руками и ногами.}}
{{Q|… я перечёл множество романов и между ними несколько [[Фенимор Купер|Куперовых]], из которых вполне понял стихии [[США|североамериканских обществ]]: моя застоявшаяся, сгустившаяся от тины и паутины, но ещё не охладевшая кровь кипела от негодования на это гнусно-добродетельное и честное общество торгашей, [[протестантизм|новых жидов]], отвергшихся от Евангелия и признавших Старый завет. Нет, лучше Турция, нежели Америка; нет — лучше быть падшим ангелом, т. е. дьяволом, нежели невинною, безгрешною, но холодною и слизистого лягушкою! Лучше вечно валяться в грязи и болоте, нежели опрятно одеться, причесаться и думать, что в этом-то состоит всё совершенство человеческое.}}
{{Q|Я не написал ни одной статьи с полным самозабвением в своей идее: бессознательное предчувствие неуспеха и ещё более того успеха всегда волновало мою кровь, усиливало и напрягало мои умственные силы, как приём опиуму. И между тем я унизился бы до самого пошлого смирения, оклеветал бы себя самым фарисейским образом, если бы стал отрицать в себе живое и плодотворное зерно любви к истине; все мои статьи были плодом этой любви, только самолюбие всегда тут вмешивалось и играло бо́льшую или меньшую роль.}}
{{Q|Прикованный железными цепями к внешней жизни, мог ли я возвыситься до абсолютной! Я увидел себя бесчестным, подлым, ленивым, ни к чему не способным, каким-то жалким недоноском, и только в моей внешней жизни видел причину всего этого. <…> грамматика<ref>Книга «Основание русской грамматики для первоначального обучения».</ref> должна мне дать средства постепенно и понемногу разделываться с долгами и прожить хоть до Пасхи: иначе я погиб безвозвратно. Если же эта надежда (последняя и притом слабая) сбудется, тогда я начинаю новый период моей жизни. У меня не будет потеряна ни одна минута. Я учусь по-немецки и английски месяца два беспрерывно, каждый день. <…> Возвращение с Кавказа будет началом моей новой жизни, или никогда не будет этого начала. Чувственность мне опротивела, и я теперь с большею живостию представляю себе гадкие последствия после обмана чувств, нежели прелесть этого обмана чувств. <…> я никогда не замечал в себе такой сильной восприемлемости впечатлений изящного, как во время моей дороги на Кавказ и пребывания в нём. Всё, что ни читал я, — отозвалось во мне. Пушкин предстал мне в новом свете, как будто я его прочёл в первый раз.}}
===1838===
{{Q|Ты уже входишь в истинную действительность, ты себя перерабатываешь деятельно и сильно; а вследствие чего? Будь наши письма тихи, кротки — и что бы вышло? длинная, бесконечная и бесплодная переписка.|Комментарий=9—27 мая (?)}}
{{Q|Я болен, я страдаю — и чувствую в тебе всю нужду и понимаю всю бесконечность твоего значения в отношении ко мне. После Станкевича, я тебе больше всех обязан. По мрей природе я противоположен тебе, но потому-то ты и необходим для меня. Для меня истина существует, как созерцание в минуту вдохновения, или совсем не существует. ''Ты'', ты сделал её для меня представлением, под которым я разумею выговоренное созерцание.|Комментарий=20—21 июня}}
{{Q|Мишель, меня не любила ни одна, никакая женщина, ни высокая, ни пошлая — ни от одной, и ни от какой не видел я себе ни малейшего предпочтения. Мне кажется, что на моём лице лежит печать отвержения и что за него меня не может полюбить никакая женщина.|Комментарий=18—19 июля}}
{{Q|Теперь более, нежели когда-нибудь, ощущаю в себе недостаток действительности и в жизни и в понятии, и в то же время теперь больше, нежели когда-нибудь, ощущаю и великий успех в том и другом и возможность полного и скорого перехода в то и другое (для себя). Я гляжу на действительность, столь презираемую прежде мною, и трепещу таинственным восторгом, сознавая «её разумность, видя, что из неё ничего нельзя выкинуть и в ней ничего нельзя похулить и отвергнуть. <…>
''Действительность''! — твержу я, вставая и ложась спать, днём и ночью. <…> Дикость моей натуры со дня на день исчезает: грусть смягчила и просветлила её. Я конь рьяный, горячий, но уже выезженный. Мои сношения с людьми только одно делает ещё тягостными, но именно потому, что это одно есть болезнь, от которой я ещё только хочу начать выздоравливать. Это то горькое, мучительное, как раскалённым железом прожигающее душу чувство, которое наслано на меня судьбою, как насылаются бури на засохшую почву, чтобы увлажилась и принесла плод свой сторицею. <…>
Шиллер в большей части своих произведений фразёр, не будучи фразёром. Ложное положение всегда ставит на ходули, от которых спасает или природное чувство простоты, или выход в действительность. <…> [[действительность]] есть чудовище, вооружённое железными когтями и огромной пастью с железными челюстями. Рано или поздно, но пожрёт она всякого, кто живёт с ней в разладе и идёт ей наперекор.|Комментарий=10 сентября}}
====12—23 октября====
{{Q|Ты в моих глазах раздвоился, и в тебе одном я видел два различные существа: одно прекрасное и высокое, могучее и глубокое; другое — пошлое донельзя, до невозможности. <…> Но теперь вижу, что дурная сторона твоя была преувеличена в моих глазах…}}
{{Q|Когда дело идёт об искусстве и особенно о его непосредственном понимании, или том, что называется эстетическим чувством, или восприемлемостию изящного, — я смел и дерзок, и моя смелость и дерзость в этом отношении простираются до того, что и авторитет самого [[Гегель|Гегеля]] им не предел.}}
{{Q|Напрасно ты твердишь беспрестанно, что я отложил мысль в сторону, отрёкся от неё навсегда и пр. и пр. Это доказывает, что ты, невнимательно читав мои письма, создал себе призрак и колотишь себе по нём, в полной уверенности, то бьёшь меня. <…> уважаю мысль и ценю её, но только мысль конкретную, а не отвлечённую <…>.
Не бойся, что я сделаюсь Шевырёвым или Погодиным <…>. Для меня это совершенно невозможно, и вот почему: эти люди опошлились оттого, что вышли из бесконечной сферы благодатного созерцания в конечную сферу своей мысли.}}
{{Q|Самый важный период моего распадения и отвлечённости был во время моего пребывания в [[w:Прямухино (усадьба)|Прямухине]], в 1836 году. Но это распадение и эта отвлечённость были ужасным злом и страшною мукою для меня только в настоящем, а в будущем они принесли благодатные плоды, заставив меня сурьёзно подумать и передумать обо всем, о чём я прежде думал только слегка, и стремиться дать моему образу мыслей логическую полноту и целость.}}
{{Q|Ты — богатое соединение самых прекрасных элементов, которые ещё находятся в брожении и требуют большой разработки. Не мёртвый абстракт, не логический труп, а олицетворённая философия [[Спиноза|Спинозы]]: ты пламенеешь неистощимою любовию к богу, но богу как субстанции всего сущего, как к общему, оторванному от частных явлений, и ещё никогда не любил ты субъекты и образы индивидуальные. Как в индийском пантеизме живёт один [[w:Брахма|Брама]], всё рождающий и всё пожирающий, и частное есть жертва и игрушка Брамы — тени преходящие, так и для тебя идея выше человека, его образ мыслей выше его непосредственности, — и ты приносишь его на жертву всерождающему и всепожирающему Браме своему.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Письма Виссариона Белинского]]
p00s2nscl30dj7aa0bhv1qq0ktez64n
444731
444730
2026-07-07T17:28:19Z
Philip J.-wsx
23055
444731
wikitext
text/x-wiki
Сохранилось 20 писем [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]] [[Михаил Александрович Бакунин|Михаилу Бакунину]], известно о 4 утраченных.
== Цитаты ==
{{Q|… парадокс [[Василий Петрович Боткин|Боткина]], будто бы недостаток образования и [[рефлексия|рефлексии]], сохранив полноту и природную целомудренность гения [[Пушкин]]а, сжал его миросозерцание и лишил обилия нравственных идей, <…> — вздор и чепуха. Миросозерцание Пушкина трепещет в каждом стихе, в каждом стихе слышно рыдание мирового страдания, а обилие нравственных идей у него бесконечно, да не всякому всё это даётся и труднее открывается, потому что в мир пушкинской поэзии нельзя входить с готовыми идейками, как в мир рефлектированной поэзии <…>. Не только [[Фридрих Шиллер|Шиллер]], сам [[Гёте]] доступнее и толпе и абстрактным головам, которые всегда найдут в них много доступного себе; но Пушкин доступен только глубокому чувству конкретной действительности. И потому петербургские чиновники и офицеры ещё понимают, почему [[Шиллер и Гёте]] велики, но [[Шекспир]]а называют великим только из приличия, боясь прослыть невеждами, а в Пушкине ровно ничего великого не видят. <…> я схватил «Онегина» и прочёл [[Евгений Онегин#Глава шестая|дуэль Ленского]] <…>. Никогда я так не читал: меня посетило откровение, и слёзы почти мешали мне читать. <…> Я обратил внимание на эту бесконечную грусть, как основной элемент поэзии Пушкина, на этот гармонический вопль мирового страдания, поднятого на себя русским Атлантом; потом я обратил внимание на эти переливы и быстрые переходы ощущений, на эти беспрестанные и торжественные выходы из грусти в широкие разметы души могучей, здоровой и ''нормальной'', а от них снова переходы в неумолкающее гармоническое рыдание мирового страдания.<ref>См. автокомментарий в начале [[Письма Виссариона Белинского Василию Боткину#14—15 марта|письма В. П. Боткину 14—15 марта 1840]] до слов «… изменить его — бранью» и в письме ему 19 марта.</ref>|Комментарий=26 февраля 1840}}
===1837===
{{Q|Насчёт твоего с <[[w:Ефремов, Александр Павлович|Ефремовым]]><ref>Указатель имен и названий // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. XIII. Dubia. Указатели. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1959. — С. 503.</ref> соперничества по титулу И. А. Хлестакова, он заклинает тебя всем святым в мире быть спокойным и не ревновать к нему, потому что, говорит он, ты [[Иван Александрович Хлестаков]] {{comment|par exellence|по преимуществу (лат.)}}, так что, если бы собрать со всего света Хлестаковых, они были бы перед тобою только Ванечки и Ванюши Хлестаковы, а ты один бы остался между ними Иваном Александровичем Хлестаковым.|Комментарий=28 июня}}
{{Q|Не велика польза доказать, что [[Сенковский]] подлец, а «[[Библиотека для чтения|Библиотека]]» гадкий журнал: публика это давно знает и подписывается на «Библиотеку» не за то, что она гадкий журнал, а за то, что нет лучшего журнала <…>. Сенковский не помещает статей о других журналах и разборов чужих мнений, но при случае, к слову, бьёт их славно. <…> Я имел несчастие обратить на себя внимание правительства не тем, чтобы в моих статьях было что-нибудь противное его видам, но единственно резким тоном, и это очень глупо<ref>Очевидно, имеет в виду секретное дознание о нём в октябре 1836 в связи с запрещением «[[Телескоп (журнал)|Телескопа]]».</ref><ref name="п">К. П. Богаевская, Ю. Г. Оксман, Н. Ф. Бельчиков. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XI. Письма 1829-1840. — 1956. — С. 621-689.</ref>; вперёд буду умнее.|Комментарий=1 ноября}}
{{Q|Цитата=Всё, что я ни писал — истина, но истина практическая и потому неприятная. Тяжело и больно мне, что я измарал так много бумаги на то, чтобы доказывать, что 2x2=4.|Комментарий=там же}}
{{Q|[[искусство ради искусства|Искусство как предмет искусства]] — здесь [[Эрнст Гофман|Гофман]] велик, и его надо давать молодым людям для развития в них чувства изящного.|Комментарий=15 ноября}}
{{Q|Меня всегда смущала любовь [[Татьяна Ларина|Татьяны]] к [[Евгений Онегин (персонаж)|Онегину]], как любовь глубокая и возвышенная, но не разделённая; теперь я уверился, что она не была неразделённою. Онегин человек не пошлый, но опошленной, и потому не узнал своей родной души; Татьяна же узнала в нём свою родную душу, не как в полном её проявлении, но как в возможности. Онегин презирал женщин; победа без борьбы для него не имела цены. Он полюбил Татьяну, как скоро для его чувства предстало препятствие, борьба. И его любовь была глубока.|Комментарий=15—20 ноября}}
{{Q|В Москве затевается новый журнал «[[Москвитянин]]», редакторы — [[Степан Шевырёв|Шевырёв]] и [[Михаил Погодин|Погодин]]. Можешь представить, что это такое? Мне стороною предлагалось сотрудничество, но чорт возьми этих подлецов и идиотов, не надо мне их и денег, хоть осыпь они меня золотом с головы до ног.|Комментарий=21 ноября}}
====16 августа====
{{Q|… всё, что ты говоришь мне о моём падении, совершенно справедливо; сравнение меня с свиньёю, которая, валяясь в грязи, ругает эту грязь — очень верно, и я почёл бы себя ещё гораздо хуже свиньи, если бы обиделся истиною, высказанною прямо и без околичностей. Это мой любимый способ говорить правду: лишь было бы верно, а до слов и выражений мне нет дела. <…> Ты похож на человека, которому удалось взобраться на высокую гору и который, вместо того, чтобы именем любви и счастия убеждать своих дальних братии победить трудности и с долины взойти на гору, с которой видна пристань спасения, — ругает их и бросает в них грязью и каменьями. Нет, не таков голос любви. <…> Тебе известны мои понятия о людях; ты знаешь, что я разделяю их на два класса — на людей с зародышем любви и людей, лишённых этого зародыша. Последние для меня — скоты, и я почитаю слабостию всякое снисхождение к ним. <…>
Нет, Мишель, не упрекать, не презирать должен ты падшего [[друг]]а, а убедить его в любви силою любви, своим примером. Ты тогда только свободен от прежних уз дружбы, когда бывший твой друг помирится с жизнию и признает мечтами свои прежние идеи и, смотря на человека, кипящего избытком высшей жизни, будет говорить подобно какому-нибудь [[Михаил Александрович Дмитриев|Михаилу Дмитриеву]] или [[Николай Филиппович Павлов|Николаю Павлову]]<ref name="п"/>: «Я сам то же думал, сам тому же верил, но теперь вижу, что обманывался». Вот уже после этого падения скажи ему — вечное прости. Но до тех пор — ты ещё связан. <…> Сколько раз ты топтал в грязь Ефремова, произносил с омерзением самое, имя его и сколько раз после того ты снова делался к нему снисходителен, т. е. снова любил его? Это оттого, что твоё самочувствие истины в этом отношении вернее её сознания. <…> для меня дышать одним воздухом с пошляком и бездушником всё равно, что лежать с связанными руками и ногами.}}
{{Q|… я перечёл множество романов и между ними несколько [[Фенимор Купер|Куперовых]], из которых вполне понял стихии [[США|североамериканских обществ]]: моя застоявшаяся, сгустившаяся от тины и паутины, но ещё не охладевшая кровь кипела от негодования на это гнусно-добродетельное и честное общество торгашей, [[протестантизм|новых жидов]], отвергшихся от Евангелия и признавших Старый завет. Нет, лучше Турция, нежели Америка; нет — лучше быть падшим ангелом, т. е. дьяволом, нежели невинною, безгрешною, но холодною и слизистого лягушкою! Лучше вечно валяться в грязи и болоте, нежели опрятно одеться, причесаться и думать, что в этом-то состоит всё совершенство человеческое.}}
{{Q|Я не написал ни одной статьи с полным самозабвением в своей идее: бессознательное предчувствие неуспеха и ещё более того успеха всегда волновало мою кровь, усиливало и напрягало мои умственные силы, как приём опиуму. И между тем я унизился бы до самого пошлого смирения, оклеветал бы себя самым фарисейским образом, если бы стал отрицать в себе живое и плодотворное зерно любви к истине; все мои статьи были плодом этой любви, только самолюбие всегда тут вмешивалось и играло бо́льшую или меньшую роль.}}
{{Q|Прикованный железными цепями к внешней жизни, мог ли я возвыситься до абсолютной! Я увидел себя бесчестным, подлым, ленивым, ни к чему не способным, каким-то жалким недоноском, и только в моей внешней жизни видел причину всего этого. <…> грамматика<ref>Книга «Основания русской грамматики для первоначального обучения».</ref> должна мне дать средства постепенно и понемногу разделываться с долгами и прожить хоть до Пасхи: иначе я погиб безвозвратно. Если же эта надежда (последняя и притом слабая) сбудется, тогда я начинаю новый период моей жизни. У меня не будет потеряна ни одна минута. Я учусь по-немецки и английски месяца два беспрерывно, каждый день. <…> Возвращение с Кавказа будет началом моей новой жизни, или никогда не будет этого начала. Чувственность мне опротивела, и я теперь с большею живостию представляю себе гадкие последствия после обмана чувств, нежели прелесть этого обмана чувств. <…> я никогда не замечал в себе такой сильной восприемлемости впечатлений изящного, как во время моей дороги на Кавказ и пребывания в нём. Всё, что ни читал я, — отозвалось во мне. Пушкин предстал мне в новом свете, как будто я его прочёл в первый раз.}}
===1838===
{{Q|Ты уже входишь в истинную действительность, ты себя перерабатываешь деятельно и сильно; а вследствие чего? Будь наши письма тихи, кротки — и что бы вышло? длинная, бесконечная и бесплодная переписка.|Комментарий=9—27 мая (?)}}
{{Q|Я болен, я страдаю — и чувствую в тебе всю нужду и понимаю всю бесконечность твоего значения в отношении ко мне. После Станкевича, я тебе больше всех обязан. По мрей природе я противоположен тебе, но потому-то ты и необходим для меня. Для меня истина существует, как созерцание в минуту вдохновения, или совсем не существует. ''Ты'', ты сделал её для меня представлением, под которым я разумею выговоренное созерцание.|Комментарий=20—21 июня}}
{{Q|Мишель, меня не любила ни одна, никакая женщина, ни высокая, ни пошлая — ни от одной, и ни от какой не видел я себе ни малейшего предпочтения. Мне кажется, что на моём лице лежит печать отвержения и что за него меня не может полюбить никакая женщина.|Комментарий=18—19 июля}}
{{Q|Теперь более, нежели когда-нибудь, ощущаю в себе недостаток действительности и в жизни и в понятии, и в то же время теперь больше, нежели когда-нибудь, ощущаю и великий успех в том и другом и возможность полного и скорого перехода в то и другое (для себя). Я гляжу на действительность, столь презираемую прежде мною, и трепещу таинственным восторгом, сознавая «её разумность, видя, что из неё ничего нельзя выкинуть и в ней ничего нельзя похулить и отвергнуть. <…>
''Действительность''! — твержу я, вставая и ложась спать, днём и ночью. <…> Дикость моей натуры со дня на день исчезает: грусть смягчила и просветлила её. Я конь рьяный, горячий, но уже выезженный. Мои сношения с людьми только одно делает ещё тягостными, но именно потому, что это одно есть болезнь, от которой я ещё только хочу начать выздоравливать. Это то горькое, мучительное, как раскалённым железом прожигающее душу чувство, которое наслано на меня судьбою, как насылаются бури на засохшую почву, чтобы увлажилась и принесла плод свой сторицею. <…>
Шиллер в большей части своих произведений фразёр, не будучи фразёром. Ложное положение всегда ставит на ходули, от которых спасает или природное чувство простоты, или выход в действительность. <…> [[действительность]] есть чудовище, вооружённое железными когтями и огромной пастью с железными челюстями. Рано или поздно, но пожрёт она всякого, кто живёт с ней в разладе и идёт ей наперекор.|Комментарий=10 сентября}}
====12—23 октября====
{{Q|Ты в моих глазах раздвоился, и в тебе одном я видел два различные существа: одно прекрасное и высокое, могучее и глубокое; другое — пошлое донельзя, до невозможности. <…> Но теперь вижу, что дурная сторона твоя была преувеличена в моих глазах…}}
{{Q|Когда дело идёт об искусстве и особенно о его непосредственном понимании, или том, что называется эстетическим чувством, или восприемлемостию изящного, — я смел и дерзок, и моя смелость и дерзость в этом отношении простираются до того, что и авторитет самого [[Гегель|Гегеля]] им не предел.}}
{{Q|Напрасно ты твердишь беспрестанно, что я отложил мысль в сторону, отрёкся от неё навсегда и пр. и пр. Это доказывает, что ты, невнимательно читав мои письма, создал себе призрак и колотишь себе по нём, в полной уверенности, то бьёшь меня. <…> уважаю мысль и ценю её, но только мысль конкретную, а не отвлечённую <…>.
Не бойся, что я сделаюсь Шевырёвым или Погодиным <…>. Для меня это совершенно невозможно, и вот почему: эти люди опошлились оттого, что вышли из бесконечной сферы благодатного созерцания в конечную сферу своей мысли.}}
{{Q|Самый важный период моего распадения и отвлечённости был во время моего пребывания в [[w:Прямухино (усадьба)|Прямухине]], в 1836 году. Но это распадение и эта отвлечённость были ужасным злом и страшною мукою для меня только в настоящем, а в будущем они принесли благодатные плоды, заставив меня сурьёзно подумать и передумать обо всем, о чём я прежде думал только слегка, и стремиться дать моему образу мыслей логическую полноту и целость.}}
{{Q|Ты — богатое соединение самых прекрасных элементов, которые ещё находятся в брожении и требуют большой разработки. Не мёртвый абстракт, не логический труп, а олицетворённая философия [[Спиноза|Спинозы]]: ты пламенеешь неистощимою любовию к богу, но богу как субстанции всего сущего, как к общему, оторванному от частных явлений, и ещё никогда не любил ты субъекты и образы индивидуальные. Как в индийском пантеизме живёт один [[w:Брахма|Брама]], всё рождающий и всё пожирающий, и частное есть жертва и игрушка Брамы — тени преходящие, так и для тебя идея выше человека, его образ мыслей выше его непосредственности, — и ты приносишь его на жертву всерождающему и всепожирающему Браме своему.}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Письма Виссариона Белинского]]
toahskmxc7ojfhty1bzi7rk9g32eaoq
Письма Виссариона Белинского Василию Боткину
0
49606
444732
423954
2026-07-07T17:31:42Z
Philip J.-wsx
23055
444732
wikitext
text/x-wiki
Сохранилось 62 письма [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]] [[Василий Петрович Боткин|Василию Боткину]], известно о 8 утраченных.
== Цитаты ==
::Почти все процитированные письма датированы старым стилем. Грубые и матерные слова в собраниях сочинений Белинского выпущены.
{{Q|[[Музыка]], музыка, чорт с тобою! Хотел бы любить тебя, но должен ненавидеть, потому что ты меня не любишь. Меня не любит всё, что я люблю.|Комментарий=12 августа 1838}}
===1839===
{{Q|Чувствую и вижу, что, кажется, настаёт для меня время, в которое я должен буду сосредоточиться, запереться, замкнуться в самом себе и, забыть навсегда, что такое участие людей, что такое участие дружбы. <…>
''Три года'' был я дружен с [[Михаил Александрович Бакунин|Бакуниным]], [[Письма Виссариона Белинского Михаилу Бакунину|исписал к нему]] бездну почтовой бумаги, сходился, расходился с ним. И что ж — знали ль мы друг друга? — Нет, я первый говорю, что не знал и не знаю его: знание другого совершается в акте любви, и потому ''однажды навсегда'' отрекаюсь от всех суждений о его сущности, которая может быть бесконечно глубока, но тем не менее и совершенно чужда моей. Знал ли он меня? — Письмо его к тебе{{#tag:ref|Не сохранилось<ref name="п"/>.||group="К"}} и лучше всего отвечает на этот вопрос. ''Чувственность'' и ''животность'' почитает он чёрною стороною моей жизни, главным моим пороком и причиною всех несообразностей и нелепости моей непосредственности. Правда ли это? — Нет, это такая же ложь, как и та, если бы мне приписали сребролюбие, алчность и хищничество. Я решительно неспособен к страсти, и [в] поре страсти никогда не знал её; я всегда стремился к чувству — и вот здесь-то моя болячка, в этом слове ''стремился''. <…> И вот как понимает меня <…> закадычный друг трёх лет! Неудивительно, мы сошлись с ним не по потребности, а разошлись без уважения друг к другу. Моя дружба к нему было — ''стремление, натяжка'', и я был бы очень рад уверить его, что если в ней было много дикости, зато не было нисколько ни чувственности, ни животности.
<…> я сблизился с тобою по самой глубокой потребности, с первого разу полюбил тебя страстно. Больше любить я не могу и не умею. С твоей стороны я всегда видел к себе глубокую привязанность. <…> Если, почему бы то ни было, я уже далёк от твоего сердца — что ж делать — пожалеем об этом оба — и покоримся необходимости… <…> я измучен, избит, изранен, в моём сердце нет места живого, душа разрывается, и глаза сухи — только нынче, благодаря тебе, я выжал из них несколько слезинок, которые освежили мою душу, как кропинки дождя засохшую ниву… <…> я человек эксцентрический, я часто выходил из ужаснейшего состояния только тем, что выговаривал его другому.|Комментарий=10—16 февраля}}
{{Q|До сих пор не понимаю, что я чувствовал к гризетке; но — право — что-то чувствовал. Должно быть, что это была страсть, а не чувство, но в этой страсти — я помню — было много святого, тихого, грустного, трепетного, благоговейного. Моя натура во всём сказывается. Неуспех и ''дикость'' оной гистории произошли оттого, что когда я чувствовал страсть — то хотел возбудить чувство, а когда находил в себе это чувство — хотел возбудить страсть. Поэтому в моих отношениях к ней не было ровности и единства. К самым резким воспоминаниям этой истории принадлежат два факта — первый: когда, увлечённая страстию, чувством, или чувственностию, она отдавалась мне вся, — я, при всей моей чувственности и животности, так хорошо известных некоторым философам, нашёл в себе довольно силы, чтобы не опрофанировать наслаждецием того, что я почитал в себе святым чувством, — и я вырвался из обаятельных объятий сирены и почти вытолкал её от себя (в эту минуту я без ненависти вспоминаю об этом прекраснодушном поступке). Второй: когда я прощался с {{comment|моею родственницею|Н. Н. Щетининой}}<ref name="п">К. П. Богаевская, Ю. Г. Оксман, Н. Ф. Бельчиков. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XI. 1829-1840. — С. 596-711.</ref>, бывшею свидетельницею этой истории, я шутил, смеялся, паясничал — и вдруг, упавши на стул, громко зарыдал…|Автор=там же}}
{{Q|Вообще [[Санкт-Петербург|Питер]] — славное исправительное место и очень исправил [[Михаил Александрович Бакунин|Мишеля]]. Я думал увидеться с М., как с хорошим знакомым, но расстался с ним, как с другом и братом души моей. Это, Васенька, человек в полном значении этого слова. В нём сущность свята, но процессы её развития и определений дики и нелепы <…>. Вразуми же, Б., М-я, что природа создала его быть тёплым и важным и только под этим условием светлым, а когда он не таков — то молчаливым и важным, но никогда достолюбезным в смысле [[Николай Владимирович Станкевич|Станкевича]]. Заставь его почувствовать иногда ''важность'', иногда ''пользу'', а иногда и ''святость'' [[молчание|молчания]] и возмутительность выговаривания того, что понимается само собою и профанируется выговариванием. <…>
В нём так много дикостей, угловатостей и нелепостей, он сам очень хорошо их видит и борется с ними; процессы его духа совершаются так трудно, как процесс деторождения для женщины; сверх того, у него так мало такту и всего того, что даётся счастливою непосредственностию и полнотою натуры, он всё должен приобрести борьбою и успехами в мысли, — что ему, право, пока совсем не до других, а только до себя.|Комментарий=22 ноября}}
{{Q|Князь [[Владимир Одоевский|Одоевский]] <…> очень добрый и простой человек, но повытерся светом и жизнью и потому бесцветен, как изношенный платок. <…> Да, и в Питере есть люди, но это всё москвичи, хотя бы они и в глаза не видали белокаменной. Собственно Питеру принадлежит всё половинчатое, полуцветное, серенькое, как его небо, истёршееся и гладкое, как его прекрасные тротуары. В Питере только поймёшь, что религия есть основа всего и что без неё человек — ничто, ибо Питер имеет необыкновенное свойство оскорбить в ''человеке'' всё святое и заставить в нём выйти наружу всё сокровенное. Только в Питере человек может узнать себя — человек он, получеловек или скотина: если будет страдать в нём — человек; если Питер полюбится ему — будет или богат, или [[w:действительный статский советник|действительным статским советником]].|Комментарий=там же}}
{{Q|Питер на [[Иван Иванович Панаев|Панаева]], после Москвы, начинает наводить уныние, да объективная терпимость его к людям очень колеблется, и бездейственная жизнь тяготит — это всё хорошо — из него будет прок. [[Булгарин]], встретясь с ним на Невском, на другой день после выхода 11 № «Отечественных записок» [сказал]: «Почтеннейший, почтеннейший — {{comment|бульдога|Белинского}}-то это вы привезли меня травить?»{{#tag:ref|Позже этот эпизод записал сам Панаев в [[Литературные воспоминания (Панаев)|«Литературных воспоминаниях»]]<ref name="п"/>.||group="К"}}|Комментарий=там же}}
{{Q|Мне хотелось бы хоть [на] мгновение умереть от избытка жизни, а после этого, пожалуй, хоть и умереть в буквальном смысле. И что же? каждый новый день говорит мне: это не для тебя — пиши статьи и толкуй о литературе, да ещё о русской литературе… Это выше сил — глубоко оскорблённая натура ожесточается — внутри что-то ревёт зверем — и хочет оргий, оргий, и оргий, самых буйных, самых бесчинных, самых гнусных, а жизнь говорит: это не для тебя — пиши статьи и толкуй и литературе.|Комментарий=16 декабря}}
===1840===
{{Q|Да, спасибо Питеру, — он на многое открыл мне глаза. Только в нём догадался я, чем ты для меня жертвовал…|Комментарий=24 февраля}}
{{Q|Пушкин умер, <…> когда великий мирообъемлющий Пушкин уже кончился, и начинался в нём великий мирообъемлющий [[Шекспир]]. <…> Несмотря на недостаток [[рефлексия|рефлексии]], он сам понимал это. <…> Нет, надо радоваться, что ядовитое дыхание рефлексии (ядовитое для поэзии) не коснулось Пушкина и тем не отняло у человечества великого художника.|Автор=Твой неистовый Виссарион|Комментарий=1 марта}}
{{Q|… стихотворная часть в «Одесском альманахе» — плоховата. [[s:Ангел (Лермонтов)|Стихи]] [[s:Узник (Лермонтов)|Лермонтова]]<ref name="п"/> недостойны его имени, они едва ли и войдут в издание его сочинений (которое выйдет к празднику), и [[Рецензии Виссариона Белинского 1840 года#Июль|я их ругну]]<ref name="п"/>. Впрочем, они случайно и попали в печать, чтобы отвязаться от альманачников.
[[s:Сон (Майков)|«Сон»]] <…> — лучшее стихотворение в «Одесском альманахе», стихотворение, достойное имени Пушкина, и, кроме меня да Панаева (у этого человека бесконечно глубокое чувство изящного, и если бы его религиозное чувство было таково же, о нём, как о [[w:Языков, Михаил Александрович|Языкове]]<ref name="уи"/>, можно б было сказать: [[w:ecce homo|ecce homo]]!), никем не замеченное.|Комментарий=там же}}
{{Q|На весах ''её'' души, ''её'' сердца, ''её'' любви — он много будет значить — может быть, он перетянет, — не только уравновесит{{#tag:ref|Боткин написал Белинскому в начале марта о тяжёлом душевном состоянии своей невесты — А. А. Бакуниной, вызванном письмом к ней М. А. Бакунина, который боялся, что брак «отнимет» её у братьев<ref name="п"/>. В итоге в 1844 она вышла замуж за Г. П. Вульфа<ref name="уи"/>.||group="К"}}. Если бы в эту минуту я увидел дьявола — чувствую, нет, это не фраза! — чувствую, что готов был бы стреляться с ним. Он убьёт её — отказавшись от тебя, она умрёт, ибо ничто, кроме призраков, не вознаградит её за жертву; тогда как, отказавшись от них, она бы воскресла, ибо увидела бы тотчас, что за отречение от призраков вступила бы в мир блаженной действительности. О гнусный, подлый эгоист, фразёр, дьявол в философских перьях! Меня теперь радует, что я написал к нему {{comment|такое письмецо|26 февраля}}<ref name="п"/>, от которого его покоробит. Дай ему денег — обещай ещё больше, благоговей пред его глубокою натурою и великим духом — за такую выгодную плату он сторгуется.|Комментарий=19 марта}}
{{Q|[[Гёте и Шиллер|Шиллер, Гёте]] и [[Эрнст Гофман|Гофман]]: сии три едино суть — глубокий, внутренний и многосторонний германский дух!|Комментарий=там же}}
{{Q|Пусть г. [[Александр Герцен|Герц.]] меня не жалует — я плюю на него; пусть г. [[Михаил Александрович Бакунин|Б.]] защищает меня перед ним так, что [[Михаил Катков|Каткову]] хочется плюнуть ему в философскую физиономию — это меня даже радует, ибо оправдывает моё чувство к этому человеку, которого я прежде всех вас разгадал;..|Комментарий=24 апреля}}
{{Q|… натянутости и изысканности (местами) [[Печорин]]а разумно-необходимы. [[Герой нашего времени]] должен быть таков. Его характер — или решительное бездействие, или пустая деятельность. В самой его силе и величии должны проглядывать ходули, натянутость и изысканность. Лермонтов великий поэт: он объектировал современное общество и его представителей. Это навело меня на мысль на разницу между Пушкиным и Гоголем, как ''национальными'' поэтами. [[Гоголь]] велик, как [[Вальтер Скотт]], [[Фенимор Купер|Купер]]; может быть, последующие его создания докажут, что и выше их; но только Пушкин есть такой наш поэт, в раны которого мы можем [[s:От Иоанна святое благовествование#20:27|влагать персты]], чтобы чувствовать боль своих и врачевать их. Лермонтов обещает то же.
Да, наше поколение — [[w:Станы Исхода (Библия)|израильтяне, блуждающие]] по степи, и которым никогда не суждено узреть [[w:Земля обетованная|обетованной земли]]. И все наши вожди — [[Моисей|Моисеи]], а не [[w:Иисус Навин|Навины]]. Скоро ли явится сей вождь?..|Комментарий=13 июня}}
{{Q|С французами я помирился совершенно: не люблю их, но уважаю. Их всемирно-историческое значение велико. Они не понимают абсолютного и конкретного, но живут и действуют в их сфере. Любовь моя к родному, к русскому стала грустнее: это уже не прекраснодушный<ref group="К" name="п">См. его рассуждения о слове «прекраснодушие» в [[Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого (Белинский)#Часть третья. Гамлет. — Уголино|рецензии января 1843 на 3-ю часть]] «Драматических сочинений и переводов» Н. А. Полевого.</ref> энтузиазм, но страдальческое чувство. Всё субстанциальное в нашем народе велико, необъятно, но определение гнусно, грязно, подло.|Автор=там же}}
{{Q|От теорий об искусстве я снова хочу обратиться к жизни и говорить о жизни. В «[[Московский наблюдатель|Наблюдателе]]» и «[[Отечественные записки|Отечественных записках]]» я доселе колобродил, но это колобродство полезно: благодаря ему, в моих статьях будет какое-нибудь содержание не так, как в [[Телескоп (журнал)|телескопских]].|Комментарий=12 августа}}
{{Q|Проклинаю моё гнусное стремление к примирению с гнусною действительностию!<ref group="К" name="пд">«Примирение с действительностью» (die Versöhnung mit der Wirklichkeit) — выражение [[Гегель|Гегеля]] из введения к [[w:Философия права (Гегель)|«Философии права»]], 1821</ref><ref>Белинский, Виссарион Григорьевич // Большой словарь цитат и крылатых выражений / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2011.</ref> Да здравствует великий Шиллер, благородный адвокат человечества, яркая звезда спасения, эманципатор общества от кровавых предрассудков предания!|Комментарий=4 октября}}
{{Q|… перехожу к [[Василий Степанович Межевич|Межевичу]]: <…> способности сего кроткого юноши быстро развились: [[Николай Греч|Греч]] говорит, что никто так хорошо не понимал его и не действовал в его духе, как Межевич, а Булгарин говорит: не умру, но жив буду в Межевиче. В самом деле, он подозревается в таких поступках, которым позавидовали бы и Греч с Булгариным.|Комментарий=31 октября}}
====3—10 февраля====
;3 февр.
{{Q|Чтоб узнать, что такое русская читающая публика, надо пожить в Петербурге. Представь себе, что двое литераторов приняли мою ругательную, наглую статью о романе [[Павел Павлович Каменский|Каменского]]{{#tag:ref|[[Рецензии Виссариона Белинского 1839 года|Об «Искателе сильных ощущений»]] в декабре 1839<ref name="п"/>.||group="К"}} за преувеличенную похвалу и наглую лесть Каменскому и упрекали за то [[Андрей Александрович Краевский|Краевского]]. Вот вам и публика! Что же сказать о моих дельных статьях? Для кого они пишутся? Что же сказать о моём нелепейшем и натянутом вступлении в [[«Бородинская годовщина» В. Жуковского, «Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду» (Белинский)|разбор брошюрок о Бородинской битве]]<ref name="п"/>, которым все восхитились? Дорого дал бы я, что[бы] истребить его. Китаизм{{#tag:ref|Феодально-крепостнический строй и административный произвол<ref>Л. М. Лотман. Примечания // Белинский. ПСС. Т. IV. Статьи и рецензии 1840-1841. — 1954. — С. 637-8.</ref>.||group="К"}} хуже прекраснодушия<ref group="К" name="п"/>. <…> Учить я вас никогда не мог, но сам многим вам обязан, но иногда удовлетворял вас: теперь и этого не ждите. Со 2 № «Отечественных записок», т. е. с [[Полное собрание сочинений А. Марлинского (Белинский)|статьи о Марлинском]]<ref name="п"/>, пишу не для вас и не для себя, а для публики. Собственное удовлетворение и ваш восторг отныне — доказательство, что статья неудачна. Тебе жестоко не понравилась [[рецензия Виссариона Белинского на «Ледяной дом» и «Басурмана»|моя статья о Лажечникове в «Наблюдателе»]]<ref name="п"/>; вот такие-то статьи и буду писать. Их будут читать, и они будут полезны; а я чувствую, что совсем не автор ''для не многих''. Вообще, если бы я побывал у вас, вам показалось бы, что нюхнул петербургского душку и захватил его холодку, но вы ошиблись бы: я только поумнел, хотя от этого стал не счастливее, а несчастнее.}}
{{Q|После обеда [[Иван Иванович Панаев|П.]] прочёл вслух твою статью<ref>Итальянская и германская музыка // Отечественные записки. — 1839. — № 12. — Отд. IV. — С. 1-16.</ref><ref name="п"/> — и всё во мне воскресло, и я вновь принял тебя в себя, и как будто кора спала с меня, мне стало и легко и больно, как выздоравливающему. <…> Вот как надо писать! Мне было и больно и стыдно за мои бедные статьи — сии инфузории, никогда не возвышающиеся до выразительного определения.}}
;9 февр.
{{Q|[[Пётр Александрович Плетнёв|Плетнёв]] (человек, который живёт, чтоб шутить и острить, и шутит и острит, чтоб жить)…}}
{{Q|[[w:Петербургский цензурный комитет|Питерская цензура]] очень добра, но и глупа — из рук вон.}}
{{Q|Итак, о [[Лермонтов]]е. <…> Чорт знает — страшно сказать, а мне кажется, что в этом юноше готовится ''третий'' русский поэт{{#tag:ref|Под вторым подразумевается Гоголь<ref>Л. И. Назарова. Примечания // Белинский. ПСС. Т. IV. — С. 642.</ref>.||group="К"}} и что Пушкин умер [[Пушкин и Лермонтов|не без наследника]].}}
====18—20 февраля====
{{Q|Тебе не понравилась [[Очерки Бородинского сражения (Белинский)|моя статья]]<ref name="п"/> в XII № «Отечественных записок» — я это знал. В самом деле, [[s:Заколдованное место (Гоголь)|не вытанцовалась]]. А странное дело, писал с таким увлечением, с такою полнотою, что и сказать нельзя — напишу страницу, да и прочту Панаеву и Языкову. В разбить-то они больно восхищались, а как потом прочли в целом, так не понравилась. Я сам думал о ней, как о лучшей моей статье, а как напечаталась, так не мог и перечесть. <…> Хотелось мне в ней, главное, намекнуть пояснее на субстанциальное значение идеи общества, но, как я писал к сроку и к спеху, сочиняя и пиша в одно и то же время, и как хотел непременно сказать и о том и о другом, — то и не вытанцовалось. <…> но досадно, что и люд-то божий ей недоволен.|Комментарий=18}}
{{Q|«[[Ричард II (Шекспир)|Ричард]]» [[Андрей Иванович Кронеберг|А. И. Кронеберга]] <…> будет напечатан или в «Отечественных записках» или в «[[w:Репертуар и пантеон|Пантеоне]]». А что тебе не хочется его видеть в [[журнал]]е, а особою книгою, это <…> даже и не ''прекраснодушие''<ref group="К" name="п"/>, а нечто ещё сквернейшее, именно — ''москводушие''. <…> Знаешь ли ты, что «[[Макбет]]а» [[s:Макбет (Шекспир; Вронченко)/ДО|переведённого]] ''известным'' литератором — [[w:Вронченко, Михаил Павлович|Вронченко]], разошлось ровно ПЯТЬ экземпляров{{#tag:ref|Этот перевод вышел в 1834 году<ref name="п"/>.||group="К"}}. Потчевать нашу [[русская публика|российскую публику]] Шекспиром — <…> это всё равно, что в салоне, танцуя галопад, говорить с своей дамою о религии; всё равно, что в кабаке с пьяными мужиками рассуждать о [[гегельянство|гегелевской философии]]! В Питер бы вас, дураков, — там бы вы поумнели, там бы вы узнали, что такое российская действительность и российская публика. [[русские журналы|В журнале она]] прочтёт и Шекспира: за журнал [[w:подписка|она платит деньги]], и за свои деньги читает всё сплошь, <…> чтоб деньги не пропадали. <…> О [[Чтения о русском языке (Греч)|публичных лекциях Греча]]<ref name="п"/> и теперь говорят, как о чуде, с восторгом и благоговением. Вот наша публика: <…> а бедного Шекспира печатайте в журналах…|Комментарий=19}}
{{Q|[[Пушкин]] однажды сказал, что вместе с прекращением его запрещённых стихов прекратилась и его слава{{#tag:ref|Ни одного подобного [[Разговоры Александра Пушкина|его высказывания]] неизвестно. Возможно, Белинский опирался на какие-то устные сведения знакомых Пушкина<ref name="п"/>.||group="К"}}. И между тем все наши либералы ужасные подлецы: они не умеют быть подданными, они холопы: за углом любят побранить правительство, а в лицо подличают, не по нужде, а по собственной охоте.|Комментарий=19}}
====14—15 марта====
{{Q|Цитата=Говорю о моём прекраснодушном<ref group="К" name="п"/> и москводушном послании к Мишелю [26 февраля]<ref name="п"/>, которое ты уж верно получил от Языкова. Стыдно и досадно вспомнить, что я, вместо коротенькой записочки с некоторою ироническою улыбкою, вздумал, в целой тетрадище, диспутовать с ним о том, что 2 х 2=4, и показывать ему гнойные раны моей души, на которые он, с высоты своего величия, философски наплюёт. Ещё слава богу, что промедление в отъезде Языкова дало мне возможность и время спохватиться в глупости и сказать тебе, чтобы ты ни под каким видом не показывал Мишелю моего глупого письма. Не дурачество ли, в самом деле? — Я толкую М-ю, что логикой не заставишь человека измениться, — а сам хочу изменить его — бранью. <…> Не отрицаю в М-е действительной стороны, даже чего-то великого, но, со всем тем, он в моих глазах сухой человек, олицетворённый дьявольский эгоизм, — и пора мне перестать о нём и говорить и думать! Много я наделал в жизнь свою глупостей, о которых и больно и стыдно вспомнить, но — знаешь ли что? — для меня они и благороднее, и чище, и святее, и разумнее всех дел М-я, потому что источник их — ''сердечность'', которой у него столько же, сколько у меня спекулятивности. Его отношения к тебе возмутительны и отвратительны. <…> Ах, Василий, как грубо ''все они''{{#tag:ref|Молодые Бакунины<ref name="п"/>.||group="К"}} не поняли и не оценили этого человека, который выше всех их! Когда он входил к ним — они прерывали разговор и вообще смотрели на него, как ещё на несозревшего или, может быть, недостойного и неспособного к полному посвящению в их магнетические таинства. О Мишенька! горе тебе, если хоть на минутку откроются твои глаза — ты не захочешь жить! <…>
По моей натуре я создан делать глупости и, сделавши, тотчас сознавать их.}}
{{Q|Прошлого года «Отечественные записки» имели около 1200 подписчиков, нынешний — 1375; за прошлый год на них долгу с лишком 50 000, за нынешний будет около 40 000, итак, к декабрю будет <…> в придачу плохая надежда на 2250 подписчиков. Между тем, сделано всё, что можно, даже больше, что можно было сделать: почти без денег основан был журнал, Кр.{{#tag:ref|Белинский так сокращал Краевского (со склонениями: Кр-го и т.д.), либо без гласных букв.||group="К"}} трудился и трудится до кровавого поту, аранжировано у него всё необыкновенно хорошо, наконец, порядочные люди пристали к нему, дали ему направление, характер и единство (которые есть только в одной похабной «[[Библиотека для чтения|Библиотеке для чтения]]»), мысль, жизнь, одушевление (которых нет ни в одном журнале); повестей и стихов таких тоже нигде нет, отделения разнообразны, — чего бы ещё? А между тем, хоть тресни. И добро бы [[Сенковский]] мешал? — нет, Греч с Булгариным — хвала и честь расейской публике <…>! Живя в Москве, я даже стыдился много и говорить о Грече, считая его призраком; но в Питере он авторитет больше Сенковского. Лекции свои он начал читать, чтобы уронить «Отечественные записки» — он говорит это публично. <…> я связан с расейскою публикою страшными узами, как с постылою женою — хоть и блядью, а развестись нельзя. <…> Мы живём в страшное время, судьба налагает на нас схиму, мы должны страдать, чтобы нашим внукам было легче жить. Делай всякий не что хочет и что бы должно, а что можно. Чорта ли дожидаться маршальского жезла — хватай ружьё, нет его — берись за лопату да счищай с расейской публики говно. Умру на журнале и в гроб велю положить под голову книжку «Отечественных записок». <…> Теперь стараюсь поглупеть, чтобы расейская публика лучше понимала меня: благодаря одуряющему влиянию финских болот и гнусной плоскости, на которой основан Питер, надеюсь вполне успеть в этом.}}
{{Q|… Краевский <…> — человек дела, а не мысли. Я его люблю и уважаю, как все, кто его знает лично. Ему большую делает честь, что он бросил блестящую карьеру, которая открылась ему чрез археологическую экспедицию, и бескорыстно предался журналу. Ему 30 лет, а волосы у него зело с проседью, вследствие тяжкого и постоянного труда до кровавого поту и героической борьбы с страшною действительностию. Мне нравится в нём и то, что теперь только порядочные люди имеют на него влияние, а вся дрянь отстаёт. <…> Это, брат, человек с характером железным, ему стоит раз напасть на дорожку, а там уж его железным воротом не сдвинешь. <…> Я Кр. не даю советов, а он мне ни слова не говорит ни о достоинстве моих статей и об истинности моих идей, ни о своём ко мне уважении (он не любит говорить), но в «Отечественных записках» я у себя дома.}}
{{Q|В 3 № «Отечественных записок» славная [[s:Большой свет (Соллогуб)|повесть Соллогуба]]<ref name="п"/>: чудесный беллетрический талант. Это поглубже всех [[Бальзак]]ов и [[Виктор Гюго|Гюгов]], хотя сущность его таланта и родственна с ними. Лермонтов под арестом за [[w:Барант, Эрнест де#Дуэль с М. Ю. Лермонтовым|дуэль с сыном Баранта]]. Государь сказал, что если бы Л. подрался с русским, он знал бы, что́ с ним сделать, но когда с французом, то три четверти вины слагается.}}
====16—21 апреля====
{{Q|Не поверишь, что за [[апатия]], что за [[лень]] овладели мною — истинное замерзание души и тела. <…> А душа совсем расклеилась и похожа на разбитую скрипку — одни щепки, собери и склей — скрипка опять заиграет, и, может быть, ещё лучше, но пока — одни щепки.}}
{{Q|Мне заперты все пути к человеческому счастию — это вопрос решённый для меня — я уж об этом не могу рассуждать, спорить и много говорить — иногда только вырвется из растерзанной груди горькое слово, да тут же и проглочу его — и больше ни слова.}}
{{Q|Дела «Отечественных записок» худы донельзя. Ещё за прошлый год они должны много, теперь же издаются опять почти в долг. Начались они, как обыкновенно начинаются теперь такие предприятия на Руси — обществом на акциях. Но акционеры дали едва ли по половине и по четверти того, что хотели дать; некоторые ничего не дали.}}
{{Q|Греч владычествует в русской публике — он могучее Сенковского: «Библиотека для чтения» расхвалит книгу, а «[[Северная пчела|Пчела]]» разругает — книга не идёт; «Библиотека» разругает, «Пчела» расхвалит — книга идёт. <…> Портрет [[Иван Иванович Панаев|Панаева]] и все выходки в «Литературной газете» против Греча{{#tag:ref|Панаев поместил в «Литературной газете» в январе—феврале 1840 серию сатирических очерков «Портретная галлерея», в которой высмеял Греча, Сенковского и Булгарина<ref name="п"/>.||group="К"}} производят сильный эффект — он рвёт волосы и неистовствует. Но если бы ты знал, чего, какой борьбы, каких усилий стоят нам эти выходки! Кн. [[w:Волконский, Григорий Петрович|Волконский (сын министра)]] — помощник [[w:Дондуков-Корсаков, Михаил Александрович|Дундука]], приятель Одоевского, — и только благодаря этому обстоятельству цензура ещё наполовину пропускает наши выходки, но при этом всегда бывает целая история. <…> Несмотря на промахи <…> мои (глупая [[«Бородинская годовщина» В. Жуковского, «Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду» (Белинский)|статейка о брошюрках Жук.]] и [[Очерки Бородинского сражения (Белинский)|Глин.]]<ref name="п"/>, над которою<!--1-й--> смеялся весь Питер и публично тешился Греч{{#tag:ref|В 3-м [[Чтения о русском языке (Греч)|«Чтении о русском языке»]] 15 декабря 1839<ref name="п"/>.||group="К"}}) <…> и [других]; несмотря на новое и непереваримое для нашей публики направление «Отечественных записок», нынешний год <…> подписчиков прибавилось сотни три, следовательно, на тот год смело можно ожидать прибавки ещё по крайней мере 500 против нынешнего года. Это тем вероятнее, что конкретности и рефлексии исключаются решительно, кроме учёных статей, <…> и вообще нынешний год популярнее и живее, а между тем публика уже и привыкает к новости, и то, что ей казалось диким, становится уже обыкновенным.}}
{{Q|«[[Сын отечества]]» во всеобщем презрении и позоре;..}}
{{Q|… фантастическое Гофмана — поэтическое олицетворение таинственных враждебных сил, скрывающихся в недрах нашего духа.}}
{{Q|Вышли повести Лермонтова. Дьявольский талант! Молодо-зелено, но художественный элемент так и пробивается сквозь пену молодой поэзии, сквозь ограниченность субъективно-салонного взгляда на жизнь. Недавно <…> поразговорился с ним от души. Глубокий и могучий дух! Как он верно смотрит на искусство, какой глубокий и чисто непосредственный вкус изящного! О, это будет русский поэт с [[w:Колокольня Ивана Великого|Ивана Великого]]! <…> Женщин ругает <…>. Мужчин он также презирает, но любит одних женщин и в жизни только их и видит. Взгляд чисто [[Евгений Онегин (персонаж)|онегинский]]. Печорин — это он сам, как есть. <…> мне отрадно было видеть в его рассудочном, охлаждённом и озлобленном взгляде на жизнь и людей семена глубокой веры в достоинство того и другого. <…> Боже мой, как он ниже меня по своим понятиям, и как я бесконечно ниже его в моём перед ним превосходстве. Каждое его слово — он сам, вся его натура, во всей глубине и целости своей. Я с ним робок, — меня давят такие целостные, полные натуры, я перед ними благоговею и смиряюсь в сознании своего ничтожества.}}
{{Q|Статья Бакунина<ref>О философии // Отечественные записки. — 1840. — № 4.</ref> прекрасна, так прекрасна, как гадка [[Московский наблюдатель|наблюдательская]]{{#tag:ref|Предисловие к переводу «Гимназических речей» Гегеля<ref>Московский наблюдатель. — 1838. — Кн. 1. — С. 5-21.</ref>, принятое читателями за литературно-политическую программу журнала<ref name="п"/>.||group="К"}}: выше этой похвалы я ничего не знаю. Этот человек может и должен писать — он много сделает для успехов мысли в своём отечестве. О, зачем в нём так мало человеческого — мне кажется, я бы его очень любил… К [[s:Большой свет (Соллогуб)|повести Соллогуба]]<ref name="п"/> ты чересчур строг: прекрасная беллетрическая повесть — вот и всё. Много верного и истинного в положении, прекрасный рассказ, нет никакой глубокости, мало чувства, много чувствительности, ещё больше блеску. Только Сафьев — ложное лицо. А впрочем, славная вещь, бог с нею! Лерм. думает так же. Хоть и салонный человек, а его не надуешь — себе на уме. Да, он в образовании-то подальше Пушкина, и его не надует не только какой-нибудь идиот, осёл и глупец [[Павел Катенин|Катенин]] ([[Евгений Онегин#Отрывки из путешествия Онегина|в котором Пушк. видел великого критика]] <…>), но и наш брат. <…> Он славно знает по-немецки и Гёте почти всего наизусть дует. [[Байрон]]а режет тоже в подлиннике. Кстати: дуэль его — просто вздор, Барант (салонный [[Хлестаков]]) слегка царапнул его по руке, и царапина давно уже зажила. <…> Вероятно, переведут молодца в армию. В таком случае хочет проситься на Кавказ, где приготовляется какая-то важная экспедиция против черкес. Эта русская разудалая голова так и рвётся на нож. Большой свет ему надоел, давит его, тем более, что он любит его не для него самого, а для женщин, для интриг. Ебёт себе вдруг по три, по четыре аристократки и не наивно и пресерьёзно говорит Кр-у, что он уж и в бордель<ref>Захаров В. А. Летопись жизни и творчества Михаила Юрьевича Лермонтова. — М.: Центрполиграф, 2017. — С. 447.</ref> не ходит, потому-де что уж незачем. Ну, от света ещё можно бы оторваться, а от женщин — другое дело.}}
{{Q|Ещё много предстоит возни с собою — москводушие, как застарелая французская болезнь, ещё ломом и тоскою даёт знать о своём присутствии в костях, но — спасибо Петербургу! — это не долго продолжится. <…> Одно меня ужасно терзает: робость моя и конфузливость <…> возрастают в чудовищной прогрессии. Нельзя в люди показаться: рожа так и вспыхивает, голос дрожит, руки и ноги трясутся, я боюсь упасть. <…> Вспомнил я рассказ матери моей. Она была охотница рыскать по кумушкам, чтобы чесать язычок; я, грудной ребёнок, оставался с нянькою, нанятою девкою: чтоб я не беспокоил её своим криком, она меня душила и била. Может быть — нот причина. Впрочем, я не был грудным: родился я больным при смерти, груди не брал и не знал её (зато теперь люблю её вдвое), сосал я рожок, и то, если молоко было прокислое и гнилое — свежего не мог брать. Потом: отец меня терпеть не мог, ругал, унижал, придирался, бил нещадно и площадно — вечная ему память! Я в семействе был чужой. <…> Я просто боюсь людей; общество ужасает меня. если я вижу хорошее женское лицо: я умираю — на глаза падает туман, нервы опадают, как при виде удава или гремучей змеи, дыхание прерывается, я в огне. Я испытываю тут всё, что испытывает человек, долго волочившийся за женщиною, возбудившею в нём страсть, и делающий последнюю атаку на неё. Если бы я очутился <…> в подобном положении, мне кажется — у меня хлынула бы кровь изо рту, из носу и из ушей, и, как труп, упал бы я на её грудь. Если при мне называют по имени не только знакомую мне женщину, но и такую, имя которой я слышу в первый раз в жизни и которая живёт за тридевять земель в тридесятом царстве, мне уж кажется, что я её люблю и что всё, смотрящие на меня, как сквозь щели, видят мою тайну, и я краснею, дрожу, изнемогаю… Адское состояние!.. Мне кажется, я влюблён страстно во всё, что носит юбку.}}
====16 мая====
{{Q|… теперь есть надежда, что дела твои могут пойти успешнее, ибо новый адвокат{{#tag:ref|«Новый адвокат» и «глуздырь» (иронически: умник) — [[w:Бакунин, Николай Александрович|Н. А. Бакунин]], брат М. А. Бакунина, «прежнего адвоката»<ref name="п"/>.||group="К"}} имеет действительную силу: любовь, совесть, человечность и уважение со стороны отца, словом, всё, чего нет у прежнего]]. Я уверен, что этот прежний и своим усердием так же вредил тебе, как и враждою. <…> Абстрактный герой, рождённый на свою и на чужую гибель, человек с чудесной головою, но решительно без сердца и притом с кровью протухлой солёной трески. Да, природа поправила страшную ошибку за произведение этого чудища, произведя глуздыря. Боже мой, какая бесконечная разница, какая диаметральная противоположность! Глуздырь вкусил от [[w:древо познания|древа познания добра и зла]], т. е. добрался до сущности и поступков{{#tag:ref|Реплика Бобчинского из [[Ревизор (комедия)|«Ревизора»]] (д. I, явл. 4)<ref name="п"/>.||group="К"}} в таком засохшем и вместе грязном вертограде, и притом чрез такое гнилое яблоко, что только поплевать да бросить{#tag:ref|Цитата из [[Тарас Бульба|«Тараса Бульбы»]]«» Гоголя (гл. IV)<ref name="п"/>.||group="К"}}— и что ж? У него лицо просветлилось, он словно преобразился.}}
{{Q|Ты жалеешь, что я не могу прочесть [[Избирательное сродство|«Wahlverwandschaften»]], а я так очень рад этому, ибо, и не читавши, знаю, что это за нещечко такое: не только не художественное, но даже не поэтическое, а превосходное беллетрическое произведение с поэтическими местами и художественными замашками. <…> Что [[Вальтер Скотт|В. С.]] в обрисовке характеров и ещё в чём-то бог знает как выше Гёте — не согласен: как между романистами, между ними ничего нет общего — один великий художник, другой — беллетрист. Можно сказать, что Гёте бог знает как выше В. Гюго, потому что, несмотря на всё их неравенство, как романисты они принадлежат к одному роду. <…> Не думай, чтобы я отрицал необходимость и достоинство рефлектированной поэзии: напротив, я теперь почитаю её для нашей дикой публики необходимее произведений истинного творчества. Она скорее ввела бы в сознание нашего общества идею искусства, ибо рефлексия для толпы доступнее, чем истинное искусство, — и сам [[Булгарин]] драмы Шиллера ставит выше Шекспировских. <…> После немцев, не верь двум человекам — [[Михаил Александрович Бакунин|М. Б.]] и Каткову. Первому потому, что ему природа отказала в эстетическом чувстве, он понимает искусство, но головою, без участия сердца, а это немногим больше, как если бы понимать его ногами. Что касается до второго, у него голова если не светлее, то и не темнее, чем у первого; а сердце — неисчерпаемый источник небесного огня. Пока он ещё глуп, но лет через пяток будет так умён, как умны мы с тобою никогда не были, и — что всего хуже для нас — с того дня, как он начнёт умнеть, мы начнём глупеть и с последними волосами растеряем последний ум <…>. Но теперь он не больше, как глуздырь, или, что всё равно, поросёнок, и нам, почтенным боровьям, говоря с ним, иной раз надо быть себе на уме. Он больше нас знает, больше развит, здоровее душою, но ему недостаёт развития в жизни, в которую он сделал первый шаг не с идеальной истории, в которой и я так грациозно подвизался, но с той минуты, как начал страдать и как сказал, что блаженно общее, а мелкая тварь страждет чорт знает за что. Б., если любишь меня, заведём ругательскую переписку по сему предмету: скучно, душа моя, хочешь заняться чем-нибудь высоким{{#tag:ref|«Ревизор» (д. V, явл. 8)<ref name="п"/>.||group="К"}}, а светская чернь не понимает. Если не согласишься со мною до последней запятой — на коленях прошу тебя — сцепимся — право, мне веселее будет жить, ведь без войны скучно, да и силы слабеют.}}
{{Q|[[Крошка Цахес, по прозванию Циннобер|«Цахеса»]] нельзя и подавать в цензуру: ещё с год назад он был прихлопнут целым комитетом. Премудрый синедрион решил, что не прежде 10 лет можно его разрешить, ибо-де много насмешек над звёздами и чиновниками. <…> Нечего печатать по части переводных повестей, а оригинальных лет во всей расейской quasi-литературе.}}
====11 декабря====
{{Q|«[[Римские элегии]]» [[Гёте]] — самый лучший катехизис любви, и за них я люблю Гёте больше, чем за всё остальное, написанное им. Мне кажется, что в мире мудр только один художник, а все прочие — сумасшедшие, из них же первый — ты. Пусть мелькают образы за образами, как волны за волнами в потоке, — и в осень дней пусть обступают усталую от наслаждений жизни голову сладостно-грустные воспоминания о лучшем времени, подобно [[оссиан]]овским теням.}}
{{Q|В прошедшем меня мучат две мысли: первая, что мне представлялись случаи к наслаждению, и я упускал их, вследствие пошлой идеальности и робости своего характера; вторая: моё гнусное примирение с гнусною действительностию<ref group="К" name="пд"/>. Боже мой, сколько отвратительных мерзостей сказал я печатно, со всею искренностию, со всем фанатизмом дикого убеждения! Более всего печалит меня теперь выходка против [[Мицкевич]]а, в гадкой [[Менцель, критик Гёте|статье о Менцеле]]: как! отнимать у великого поэта священное право оплакивать падение того, что дороже ему всего в мире и в вечности — его родины, его отечества, и проклинать палачей его, и каких же палачей? — казаков и калмыков, которые изобретали адские мучения, чтобы выпытывать у жертв своих деньги (били гусиными перьями по яйцам, раскладывали на малом огне благородных девушек в глазах отцов их — это факты ''европейской'' [[w:Польское восстание (1830)|войны нашей с Польшею]], факты, о которых я слышал от очевидцев). И этого-то благородного и великого поэта назвал я печатно крикуном, поэтом рифмованных памфлет! После этого всего тяжелее мне вспомнить о «[[Горе от ума]]», которое [[Горе от ума. Второе издание (Белинский)|я осудил с художественной точки зрения]] и о котором говорил свысока, с пренебрежением, не догадываясь, что это — благороднейшее гуманическое произведение, энергический (и притом ещё первый) протест против гнусной расейской действительности, против чиновников, взяточников, бар-развратников, против нашего онанистического светского общества, против невежества, добровольного холопства ''и пр., и пр., и пр.'' О других грехах: конечно, наш китайско-византийский монархизм до [[Пётр I|Петра Великого]] имел своё значение, свою поэзию, словом, свою ''историческую законность''; но из этого бедного и частного исторического момента сделать абсолютное право и применять его к нашему времени — фай — неужели я говорил ''это''?.. Конечно, идея, которую я силился развить в [[Очерки Бородинского сражения (Белинский)|статье по случаю книги Глинки о Бородинском сражении]]{{#tag:ref|И [[«Бородинская годовщина» В. Жуковского, «Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду» (Белинский)|рецензии на «Бородинскую годовщину» В. Жуковского и «Письмо из Бородина от безрукого к безногому инвалиду»]]<ref>В. Г. Березина. Примечания // Белинский. ПСС. Т. III. Статьи и рецензии. Пятидесятилетний дядюшка 1839-1840. — 1953. — С. 625.</ref>.||group="К"}}, верна в своих основаниях, но должно было бы развить и [[w:диалектика|идею отрицания]], как исторического права, не менее первого священного, и без которого история человечества превратилась бы в стоячее и вонючее болото, — а если этого нельзя было писать, то долг ''чести'' требовал, чтобы уж и ничего не писать. Тяжело и больно вспомнить! А дичь, которую изрыгал я в неистовстве, с пеною у рту, против французов — этого энергического, благородного народа, льющего кровь свою за священнейшие права человечества, этой передовой колонны человечества {{comment|au drapeau tricolore|под трёхцветным знаменем (фр.)}}? — проснулся я — и страшно вспомнить мне о моём сне… <…> немцы догадались наконец, что такое французы, — и у них явилась эта благородная дружина энтузиастов свободы, известная под именем [[w:Молодая Германия#Литературная группа|«юной Германии»]], во главе которой стоит такая чудная, такая прекрасная личность, как [[Гейне]], на которого мы некогда взирали с презрением, увлекаемые своими детскими, односторонними убеждениями. Чорт знает, как подумаешь, какими зигзагами совершалось моё развитие, ценою каких ужасных заблуждений купил я истину, и какую горькую истину — что всё на свете гнусно, а особенно вокруг нас… Ты помнишь мои первые письма из Питера — ты писал ко мне, что они производили на тебя тяжёлое впечатление, ибо в них слышался [[s:От Матфея святое благовествование#22:13|скрежет зубов и вопли нестерпимого страдания]]: от чего же я так ужасно страдал? — от действительности, которую называл разумною и за которую ратовал!}}
{{Q|Есть книга, глупая там, где выказывается личность автора, но драгоценная по фактам — «Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов» [[Степан Шевырёв|Шевырёва]].}}
===1841===
* см. [[Письмо Виссариона Белинского Василию Боткину от 30 декабря 1840 — 22 января 1841|30 декабря 1840 — 22 января]]
{{Q|… [[Разделение поэзии на роды и виды (Белинский)|моя статья]] — истинное чудовище! <…> дрянь. Чувствую, что я голова не логическая, не систематическая, а взялся за дело, требующее строжайшей последовательности, метода и крепкой мыслительности. [[Михаил Катков|К-в]] оставил мне свои тетрадки{{#tag:ref|Конспект [[w:Лекции по эстетике|«Лекций по эстетике»]] Гегеля<ref name="п2"/>.||group="К"}} — я из них целиком брал места и вставлял в свою статью. О лирической поэзии почти всё его слово в слово. Вышло что-то неуклюжее и пёстрое. Впрочем, — что же! Если я не дам теории поэзии, то убью старые, убью наповал наши реторики, пиитики и эстетики, — а это разве шутка? И потому охотно отдаю на поругание честное имя своё. <…> {{comment|семинарист|цензор}} [[Александр Васильевич Никитенко|Никитенко]] (иначе Осленко) вымарал два лучшие места: одно о трагедии: <…> «Нас возмущает преступление [[Макбет]]а <…>». Второе место о «Горе от ума»: я было сказал, что расейская действительность гнусна и что комедия [[Грибоедов]]а была оплеухою по её роже<ref>Гнусная расейская действительность // [[w:Ашукин, Николай Сергеевич|Ашукин Н. С.]], Ашукина М. Г. Крылатые слова. — М.: ГИХЛ, 1955. — С. 125.</ref>.|Комментарий=1 марта}}
{{Q|Вчера видел всю ночь Станкевича — будто он не умер, а только с ума сошёл.|Комментарий=там же}}
{{Q|Я теперь понимаю основную мысль [[Ромео и Джульетта|«Ромео и Юлии»]], т. е. необходимость трагической коллизии и катастрофы. Их любовь была не для земли, не для брака и не для годов, а для неба, для любви, для полного и дивного мгновения.|Комментарий=13 марта}}
{{Q|Ты знаешь мою натуру: она вечно в крайностях и никогда не попадает в центр идеи. Я с трудом и болью расстаюсь с старою идеею, отрицаю её донельзя, а в новую перехожу со всем фанатизмом прозелита. Итак, я теперь в повой крайности, — это идея ''[[социализм]]а'', которая стала для меня идеею идей, бытием бытия, вопросом вопросов, альфою и омегою веры и знания. <…> Мы люди без отечества — нет — хуже, чем без отечества: мы люди, которых отечество — призрак, — и диво ли, что сами мы призраки, что паша дружба, наша любовь, наши стремления, наша деятельность — призрак. Боткин, ты любил — и твоя любовь кончилась ничем. Это история и моей любви. Станкевич был выше по натуре обоих нас, — и та же история. Нет, не любить нам, и не быть нам супругами и отцами семейств. Есть люди, которых жизнь не может проявиться ни в какую форму, потому что лишена всякого содержания; мы же — люди, для необъятного содержания жизни которых ни у общества, ни у времени нет готовых форм. Я встречал и вне [[w:кружок Станкевича|нашего кружка]] людей прекрасных, которые действительнее нас; но нигде не встречал людей с такою ненасытимою жаждою, с такими огромными требованиями на жизнь, с такою способиостию самоотречения в пользу идеи, как мы. <…>
Мы, Боткин, любим друг друга; но наша любовь — огонь, который должен питаться сам собою, без внешней поддержки. О если бы ему масла внешних общественных интересов! Да, я часто охлаждаюсь к тебе, часто и подолгу забываю о твоём существовании, но это потому, что я о своём собственном помню только по апатии, по голоду и холоду, по досаде и скрежету зубов, а согласись, что как бы много ни любили мы другого, но себя всё больше любим <…>.
[[Социальность]], социальность — или смерть! Вот девиз мой. Что мне в том, что живёт общее, когда страдает личность? Что мне в том, что гений на земле живёт в небе, когда толпа валяется в грязи? Что мне в том, что я понимаю идею, что мне открыт мир идеи в искусстве, в религии, в истории, когда я не могу этим делиться со всеми, кто должен быть моими братьями по человечеству, моими ближними по Христе, но кто — мне чужие и враги по своему невежеству? Что мне и том, что для избранных есть блаженство, когда большая часть и не подозревает его возможности? Прочь же от меня блаженство, если оно достояние мне одному из тысяч! Не хочу я его, если оно у меня не общее с меньшими братиями моими! Сердце моё обливается кровью и судорожно содрогается при взгляде на толпу и её представителей. Горе, тяжёлое горе овладевает мною при виде и босоногих мальчишек, играющих на улице в бабки, и оборванных [[нищий|нищих]], и пьяного извозчика, и идущего с развода солдата, и бегущего с портфелем под мышкою чиновника, и довольного собою офицера, и гордого вельможи. Подавши грош солдату, я чуть не плачу, подавши грош нищей, я бегу от неё, как будто сделавши худое дело и как будто не желая слышать шелеста собственных шагов своих. И это жизнь: сидеть на улице в лохмотьях, с идиотским выражением на лице, набирать днём несколько грошей, а вечером пропить их в кабаке — и люди это видят, и никому до этого нет дела! <…> Я ожесточён против всех субстанциальных начал, связывающих в качестве верования волю человека! Отрицание — мой бог. <…> Люди так глупы, что их насильно надо вести к [[счастие|счастию]]. Да и что кровь тысячей в сравнении с унижением и [[страдание]]м миллионов.|Комментарий=8 сентября}}
====28 июня====
{{Q|Я всё боялся, что с летами буду умирать — выходит наоборот. Я во всём разочаровался, ничему не верю, ничего и никого не люблю, и однако ж интересы прозаической жизни всё менее и менее занимают меня, и я всё более и более — гражданин вселенной. Безумная жажда любви всё более и более пожирает мои внутренности, тоска тяжелее и упорнее. <…> Личность человеческая сделалась пунктом, на котором я боюсь сойти с ума. Я начинаю любить человечество [[марат]]овски: чтобы сделать счастливою малейшую часть его, я, кажется, огнём и мечом истребил бы остальную.}}
{{Q|[[целомудрие|Честь женщины]] общественное мнение относит к её пизде, а совсем не к душе, как будто бы не душа, а тело может грязниться. Помилуйте, господа, да тело можно обмыть, а душу ничем не очистишь. <…> [[женщина]], которая в жизнь свою дала 500-м человекам не из выгод, а хотя бы по сладострастию, есть честная женщина, и уж, конечно, честнее многих женщин, которые, кроме глупых мужей своих, никому не дали.}}
{{Q|Кстати о Шекспире: его [[Генрих VI (Шекспир)|«Генрих VI»]] мерзость мерзостью. Только гнусное национальное чувство отвратительной гадины, называемой англичанином, могло исказить так позорно и бесчестно высокий идеал [[Жанна д'Арк|Анны д'Арк]]. <…> я ненавижу англичан больше, чем китайцев и каннибалов, и не могу иначе говорить о них, как языком похабщины и проклятий. Но <…> в «Генрихе VI» всё, что не касается до Жанны д'Арк, велико и грандиозно.}}
{{Q|В «Отечественных записках» напечатана моя вторая [[Деяния Петра Великого (Белинский)|статья о Петре Великом]]<ref name="п2">К. П. Богаевская. Примечания // Белинский. ПСС. Т. XII. 1841-1848. — С. 478-578.</ref>; в рукописи это, точно, о Петре Великом, <…> но в печати — это речь о проницаемости природы и склонности человека к чувствам забвеиной меланхолии. Её исказил весь цензурный синедрион ''соборне''. Её напечатана только треть, и смысл весь выключен, как опасная и вредная для России вещь. Вот до чего мы дожили: нам нельзя хвалить Петра Великого.}}
{{Q|Я боготворю [[Беранже]] — это французский Шиллер, это апостол разума, в смысле французов, это бич предания. Это пророк свободы гражданской и свободы мысли.}}
===1842===
{{Q|… я способен ко многим родам сочинений, когда вдохновляет меня злоба. Идея [[Педант. Литературный тип|«Педанта»]] мгновенно блеснула у меня в голове <…>. Ещё не зная, как и что отвечу я, — я по впечатлению, произведённому на меня доносом Шевырки, тотчас же понял, что напишу что-то хорошее… В Питере эта штука прошла незамеченной; «[[Москвитянин]]а» у нас никто не читает, Шевырка известен, как миф. Впрочем, Панаев вчера сказал, что уж странно не узнать меня-то в этой статье, где я весь (будто бы вылился), и странно приписать её [[Иван Петрович Клюшников|И. П. Кл-ву]]{{#tag:ref|Боткин также высказал это предположение в письме Краевскому того же дня<ref name="п2"/>.||group="К"}}, которого тут и видом не видать, слыхом не слыхать… <…>
[[Кузьма Петрович Мирошев (Белинский)|Статья о «Мирошеве»]]<ref name="п2"/> не подгуляла бы, если б цензура не вырезала из неё смысла и не оставила одной галиматьи. После статьи о Петре Великом ни одна ещё статья моя не была так позорно ошельмована…|Комментарий=14 марта}}
{{Q|Лермонтов далеко уступит Пушкину в художественности и виртуозности, в стихе музыкальном и упруго-гибком; во всём этом он уступит даже [[Аполлон Николаевич Майков|Майкову]] (в его антологических стихотворениях), но содержание, добытое со дна глубочайшей и могущественнейшей натуры, исполинский взмах, [[Демон (Лермонтов)|демонский полёт]] — ''с небом гордая вражда'', — всё это заставляет думать, что мы лишились в Лермонтове поэта, который по содержанию шагнул бы дальше Пушкина.|Комментарий=17 марта}}
{{Q|Спасибо тебе за вести об эффекте «Педанта»{{#tag:ref|Он сообщил о бешенстве Шевырёва и его намерении жаловаться высшему начальству<ref name="п2"/>.||group="К"}}: от них мне некоторое время стало жить легче. Чувствую теперь вполне и живо, что я рождён для печатных битв и что моё призвание, жизнь, счастие, воздух, пища — полемика. Успех статейки Бульдогова мне, сущу во гробе, живот даровал{{#tag:ref|Неточная цитата из пасхальной молитвы «Христос воскресе…»<ref name="п2"/>.||group="К"}}; но за этим кратковременным оживлением снова последует смерть. <…> твой кутёж <…> вижу теперь ясно, ты разделываешься с мистикою и романтикою, которыми ты больше и дольше, чем кто-нибудь, был болен, ибо они — в натуре твоей. Если бы ты был человек ограниченный и односторонний, тебе было бы легко в сфере мистики и романтики, и ты пребывал бы в них просто, без; натяжек и напряжённости, которые были в тебе именно признаком другого противодействующего элемента, которого ты боялся, ибо не знал его, и против которого усиливался всеми мерами. Настоящим твоим кутежом ты мстишь мистике и романтике за то, что эти госпожи делали тебя {{comment|дюпом|одураченным, обманутым — от фр. dupe}}<ref name="п2"/> и заставляли становиться на ходули, и наслаждаешься желанною свободою. Сущность и поэтическая сторона того, что ты называешь своим развратом, есть наслаждение свободою, праздник и торжество свержения татарского ига мистических и романтических убеждений.|Комментарий=31 марта}}
{{Q|Наши гении всему [[Евгений Онегин#Глава первая|учились понемножку]]<ref name="п2"/>. Страшно подумать о Гоголе: ведь во всём, что ни написал — одна натура, как в животном. Невежество абсолютное. [[Рим (Гоголь)|Что он]] наблевал о Париже-то<ref name="п2"/>!|Комментарий=4 апреля}}
{{Q|… поразила меня смерть Пушкина и Лермонтова. Я считаю их ''моими'' потерями, и внутри меня не умолкает дисгармонический сухо-мучительный звук, по которому я не могу не знать, что это ''мои'' потери, после которых жизнь много утратила для меня.|Комментарий=13 апреля}}
{{Q|Сейчас упился я [[Боярин Орша|«Оршею»]]. Есть места убийственно хорошие, а ''тон'' целого — страшное, дикое наслаждение. Мочи нет, я пьян и неистов. Такие стихи охмеляют лучше всех вин.|Комментарий=начало июля (?)}}
====9 декабря====
{{Q|Смерть [[Алексей Васильевич Кольцов|Кольцова]] тебя поразила. Что делать? На меня такие вещи иначе действуют: я похож на солдата в разгаре битвы — пал друг и брат — ничего — с богом — дело обыкновенное. Оттого-то, верно, потеря сильнее действует на меня тогда, как я привыкну к ней, нежели в первую минуту. Об отце Кольцова думать нечего: такой случай мог бы вооружить перо энергическим, громоносным негодованием где-нибудь, а не у нас. Да и чём виноват этот отец, что он — мужик? И что он сделал особенного? Воля твоя, а я не могу питать враждебности против волка, медведя или бешеной собаки, хотя бы кто из них растерзал чудо гения или чудо красоты, так же, как не могу питать враждебности к паровозу, раздавившему на пути своём человека. <…> И что напишешь об отце Кольцова и как напишешь?{{#tag:ref|В [[Виссарион Григорьевич Белинский#Статьи|некрологе Кольцову]].||group="К"}} Во-1-х, и написать нельзя, во-2-х, и напиши — он ведь не прочтёт, а если и прочтёт — не поймёт, а если и поймёт — не убедится. Издать сочинения Кольцова — другое дело; но как издать, на что издать и пр. и пр. Совокупность всех таких вопросов парализирует мой дух и производит во мне апатию. Эта [[апатия]], я начинаю догадываться, есть особенный род отчаяния: когда пожар застигнет на постели человека и он увидит, что выхода нет, — он садится, складывает руки и чужд в эту минуту страха, отчаяния, опасения, надежды и всего.}}
{{Q|Спасибо тебе за вести о [[славянофил]]ах, <…> ненависть этих господ радует меня — я смакую её, как боги амброзию, как Боткин (мой друг) всякую сладкую дрянь; я был бы рад их мщению, и чем бы оно было действительнее, тем для меня отраднее. Я буду постоянно бесить их, выводить из терпения, дразнить. Бой мелочной, но всё же бой, [[Война мышей и лягушек|война с лягушками]], но всё же не мир с баранами.}}
{{Q|… [[Стихотворения Е. Баратынского (Белинский)|моя статья о Баратынском]] скомкана, свалена{{#tag:ref|Из-за цензурных условий<ref>Ф. Я. Прийма. Примечания // Белинский. ПСС. Т. VI. Статьи и рецензии 1842-1843. — 1955. — С. 761.</ref>.||group="К"}}, а, кажется, чуть ли не из лучших моих мараний.}}
{{Q|Насчёт хлопот [[Михаил Погодин|Погодина]] насчёт оживления онанистического его «Москвитянина» можно сказать одно: хватился монах, как уж смерть в головах.}}
{{Q|Жить становится всё тяжелее и тяжелее — не скажу, чтобы я боялся умереть с тоски, а не шутя боюсь или сойти с ума, или шататься ничего не делая, подобно тени, по знакомым. Стены моей квартиры мне ненавистны <…>. Был грешок — любил я в старину преувеличить иное ради поэзии содержания и выражения; но теперь — бог с нею, со всякою поэзиею — немножко спокойствия, немножко веселости я предпочёл бы чести сильно страдать. Теперь настала пора, когда не до поэзии, когда страшно уверяться в прозаической действительности собственного страдания, а уверяешься против воли.}}
===1843===
{{Q|К стыду моему, я должен сознаться, что чужое счастие глубоко и страдательно потрясает меня; но это только при первом известии о нём.|Комментарий=17 апреля}}
{{Q|Журнал губит меня. Здоровье моё с каждым днём ремизится, и в душу вкрадывается грустное предчувствие, что я скоро <…> отправлюсь туда, куда страх как не хочется идти.|Комментарий=там же}}
====6 февраля====
{{Q|Из [[Русская литература в 1842 году|статьи моей]]<ref name="п2"/> в 1 № «Отечественных записок» {{comment|вырезан|цензурой}} целый лист печатный — всё лучшее, а я этою статьею очень дорожил, ибо она проста и по идее и по изложению. Из [[Сочинения Державина (Белинский)|статьи о Держ.]]<ref name="п2"/> (№ 2) не вычеркнуто ни одного слова, а я совсем не дорожил ею. Теперь должен приниматься за 2-ю статью о Д. под влиянием вдохновительной и поощрительной мысли, что её всю изрежут и исковеркают. Всё это и другие причины огадили мне русскую литературу и враньё о ней сделали пыткою. А между тем я должен врать ради хлеба насущного. <…> Будь я женат, и если бы я из другой комнаты слышал вопли её мук рождения, а статья была бы нужна — она будет готова — как — я сам не знаю, но будет готова. И вот я дней в 10 пишу горы — книжка, благодаря мне, отпечатывается наскоро, Кр. ругается, типография негодует; отработался, и два-три дня у меня болит рука — вид бумаги и пера наводит на меня тоску и апатию; дую себе в [[преферанс]] (подлый и филистерский вист я уже презираю — это прогресс), ставлю [[wikt:ремиз|ремизы]] страшные, ибо и игру знаю плохо и горячусь, как сумасшедший — на мелок я должен рублей около 300, а переплатил месяца в два (как начал играть в преферанс) рублей 150 — благородная, братец, игра преферанс! Я готов играть утром, вечером, ночью, днём, не есть и играть, не спать и играть. Страсть моя к преферансу ужасает всех{{#tag:ref|См., например, в [[Воспоминания о Белинском (Тургенев)|воспоминаниях И. Тургенева о Белинском]] абзац от «Всем известно, какую обузу…».||group="К"}}; но страсти нет, — ты поймёшь, что есть. Я — [[Прометей]] в карикатуре: «Отечественные записки» — моя скала, Кр. — мой коршун. Мозг мой сохнет, способности тупеют <…>.
Мне стыдно вспомнить, что некогда я думал видеть на голове моей терновый венок страдания, тогда как на ней был просто шутовской колпак с бубенчиками. Какое страдание, если стишонки [[Василий Иванович Красов|Красова]] и — [[Иван Петрович Клюшников|Ѳ]]<ref name="п2"/> — были фактом жизни и занимали меня, как вопросы о жизни и смерти? Теперь иное: я не читаю стихов (и только перечитываю Лерм., всё более и более погружаясь в бездонный океан его поэзии), и когда случится пробежать стихи [[Афанасий Фет|Фета]] или [[Николай Платонович Огарёв|Огарёва]], я говорю: «Оно хорошо, но как же не стыдно тратить времени и чернил на такие вздоры?»}}
{{Q|Гоголя сочинения идут тихо: честь и слава бараньему стаду, для которого и Булгарин с братиею всё ещё высокие гении!}}
{{Q|Скажи [[Герцен|Г.]], что его «Дил[етантизм] в н[ауке]»<ref>И—р. // Отеч. зап. — 1843. — № 1. — Отд. II. — С. 31-42.</ref> — статья донельзя прекрасная — я ею упивался и беспрестанно повторял — вот, как надо писать для журнала. <…> но письмо его ко мне{{#tag:ref|Не сохранилось<ref name="п2"/>.||group="К"}} меня опечалило — от него попахивает умеренностию и благоразумием житейским, т. е. началом падения и гниения <…>. Он толкует, что г. [[Алексей Степанович Хомяков|Х.]] — удивительный человек, что он, правда, лежит по уши в грязи, но <…> и страдает от этого. А в чём выражается это страдание? — в болтовне, в семинарских диспутах pro и contra. Я знаю, что Х. — человек не глупый, много читал и, вообще, образован; но мне было бы гадко его слышать, и он не надул бы меня своею диалектикою <…>.
Х. — это изящный, образованный, умный И. А. Хлестаков, человек без убеждения, человек без царя в голове; если он к тому ещё проповедует — он шут, паяц, кощунствующий над священнодействием религиозного обряда. Плюю в лицо всем Х-м, а будь проклят, кто осудит меня за это!}}
{{Q|[[Михаил Катков|К.]] <…> это Хлестаков в немецком вкусе. Я теперь понял, отчего во время самого разгара моей мнимой к нему дружбы меня дико поражали его зелёные стеклянные глаза. <…> Теперь это — куча философского говна: бойся наступить на неё — и замарает и завоняет. Мы все славно повели себя с ним — он было вошёл на ходулях; но наша полная презрения холодность заставила его сойти с них.}}
{{Q|Нелепому{{#tag:ref|Прозвище [[w:Кетчер, Николай Христофорович|Н. Х. Кетчера]]<ref name="п2"/>.||group="К"}} скажи, что он пренелепо издаёт Шекспира: к частям не прилагает оглавления, в заглавии пьес не выставляет числа актов, а орфография у него — чухонская. Но несмотря на то, его перевод — дельное дело, так же как и он сам хороший человек, несмотря на всю нелепость.}}
====31 марта — 3 апреля====
{{Q|… знаю по опыту, что такое неметчина, привитая с детства: это всё равно, что заразиться в детстве сифилисом — никогда не выздоровеешь.|Комментарий=31 марта, далее — 3 апреля}}
{{Q|Наконец [[Алексей Дмитриевич Галахов|Галахов]] приехал, и я получил от него твои пять строк{{#tag:ref|Записку конца марта об его увлечении А. А. Рульяр<ref name="п2"/>.||group="К"}}, до того скверно написанные, что насилу мог я их разобрать. Ну, душа моя, поздравляю тебя: ты решительно сумасшедший, и тебе надо теперь вести свой дневник: что будут перед ним [[Записки сумасшедшего|записки титулярного советника Попрыщина]] <…>. Как я горд перед тобою, сознавая себя в полном разуме, как презираю я тебя. Так бесплодная женщина смотрит на родильницу, а та думает себе: я больна, из меня течёт и то и другое, зато у меня есть дитя!}}
{{Q|Прочёл я статью твою о немецкой литературе<ref>Без подписи. Германская литература // Отеч. зап. — 1843. — № 4. — Отд. VII. — С. 35-64.</ref><ref name="п2"/>. <…> Она понравилась мне больше всех прежних твоих статей <…>. Славно откатал ты эту гнилую филистерскую сосиску — [[w:Гуцков, Карл|Гуцкова]]. Вот так бы хотелось отделать свиную колбасу — [[s:ЭСБЕ/Ретшер, Генрих-Теодор|Рётшера]]<ref name="уи">Указатель имен, названий и персонажей // Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 404-820.</ref>. <…> Не было человека пишущего, который бы так глубоко оскорбил меня своею пошлостию, как этот немецкий Шевырёв. Если бы Рётшер нашёл у Шекспира или Гёте драму, состоящую в том, что проститутки прибили честную женщину, а полиция передрала бы за это проституток, — он так бы написал о ней: субстанциальное право проституток<ref>Л. Славин. Неистовый: повесть о Виссарионе Белинском. — М.: Политиздат, 1973. — С. 98.</ref>, оскорблённое субстанциальною стихиею честности, разрешилось в коллизию драки, которая, оскорбив субстанциальную власть полиции, была наказана розгами, после чего всё пришло в гармонию примирения<ref group="К" name="пд"/>. Рётшер в отношении к [[Гегель|Гегелю]] есть тот человек в [[Театральный разъезд после представления новой комедии|«Разъезде» Гоголя]], который, подцепив у другого словечко «общественные раны», повторяет его, не понимая его значения.}}
{{Q|Вообще я теперь больше всего думаю о характерах и значении близких и знакомых мне людей. Эта наука мне не далась: у меня, коли кто, бывало, прослезится от пакостных стишонков [[Иван Петрович Клюшников|Клюшникова]], тот уже и глубокая натура. Теперь я потерял даже смысл слова «глубокая натура» — так затаскал я его. Смешно вспомнить, как, приехав в Петербург, я думал в одном [[w:Языков, Михаил Александрович|Языкове]]<ref name="уи"/> найти всё, что оставил в Москве, и дивился глубокости его натуры. А это просто добрая благородная натура, совершенно невинная в какой бы то ни было силе или глубокости. Для друзей он готов уверовать в какое угодно учение и будет наполовину невпопад повторять их слова…}}
{{Q|Я несколько сблизился с [[Иван Сергеевич Тургенев|Тургеневым]]. Это человек необыкновенно умный, да и вообще хороший человек. <…> Вообще Русь он понимает. Во всех его суждениях виден характер и действительность. Он враг всего неопределённого, к чему я, по слабости характера и неопределённости натуры и дурного развития, довольно падок.}}
{{Q|… у нас в Петербурге многие литераторы не гнушаются печататься в «Пчеле» и «[[w:Маяк (журнал, Санкт-Петербург)|Маяке]]» — почему же московским гнушаться печататься в «Москвитянине»: ведь «Москвитянин» немногим чем глупее и подлее «Пчелы» и «Маяка».}}
===1847===
{{Q|Ты говоришь, что стихи не обязаны выражать дух журнала, а я говорю: в таком случае и журнал не обязан печатать стихов. Из уст журнала не должно исходить слово праздно. <…> Журналист делает преступление, помещая в своём журнале статью, в помещении которой не может дать отчёта. Балласт — это гибель журнала.|Комментарий=29 января}}
{{Q|Читал ли ты [[Выбранные места из переписки с друзьями|«Переписку» Гоголя]]? <…> А [[славянофилы|славеноперды]] московские напрасно на него сердятся. Им бы вспомнить пословицу: «Неча на зеркало пенять, коли рожа крива». Они подлецы и трусы, люди не консеквентные, боящиеся крайних выводов собственного учения; а он — человек храбрый, которому нечего терять, ибо всё из себя вытряс, он идёт до последних результатов.|Комментарий=6 февраля}}
{{Q|Я думаю, что наши московские друзья будут бранить меня за похвалы [[w:Санкт-Петербургские ведомости|«С.-Петербургским ведомостям»]]. Статья эта писана мною не для «С.-Петербургских ведомостей», это удар рикошетом по «Пчеле».|Комментарий=там же}}
{{Q|Я не юморист, не остряк; ирония и юмор — не мои оружия. Если мне удалось в жизнь мою написать статей пяток, в которых ирония играет видную роль и с большим или меньшим уменьем выдержана, — это произошло совсем не от спокойствия, а от крайней степени бешенства, породившего своею сосредоточенностью другую крайность — спокойствие. <…> Природа осудила меня лаять собакою и выть шакалом, а [[цензура в Российской империи|обстоятельства велят]] мне мурлыкать кошкою, вертеть хвостом по-лисьи. <…>
[[Выбранные места из переписки с друзьями Николая Гоголя|Статья]] о гнусной [[Выбранные места из переписки с друзьями|книге Гоголя]] могла бы выйти замечательно хорошею, если бы я в ней мог, зажмурив глаза, отдаться моему негодованию и бешенству. <…> Ты решительно не понял этой книги, если видишь в ней ''только'' заблуждение, а вместе с ним не видишь артистически рассчитанной подлости.|Комментарий=28 февраля}}
{{Q|Кажется, таланту [[Пётр Николаевич Кудрявцев|К-ва]] — вечная память. Этот человек, видно, никогда не выйдет из своей коры. Он и в Париж привёз с собою свою Москву. Что за узкое созерцание, что за бедные интересы, что за ребяческие идеалы, что за исключительность типов и характеров. Ты видел [[Иван Гончаров|Гончарова]]. Это человек пошлый и гаденький <…>. В этом отношении смешно и сравнивать его с [[Пётр Николаевич Кудрявцев|Кудр]]. Но сильно ли понравится тебе его повесть, или и вовсе не понравится, — во всяком случае, ты увидишь великую разницу между Гонч. и Кудр. в пользу первого. Эта разница состоит в том, что Г-в — человек взрослый, совершеннолетний, а К. — духовно малолетний, нравственный и умственный недоросль. Это досадно и грустно. Читая его повести, чувствуешь, что они могут быть понятны и интересны только для людей, близких к автору. Вот отчего некогда я с ума сходил от повестей К-ва: я знал и любил его, в нём и в них было много моего, т. е. такого, что было моим коньком. Того конька давно нет — и повести не те. [[Талант]] вижу в них и теперь, но чорта ли в одном таланте! Земля ценится по её плодородности, урожаям; талант — та же земля, но которая вместо хлеба родит истину. Порождая одни мечты и фантазии, талант, даже большой, — песчаник или солончак, на котором не родится ни былинки. <…> Вся беда в том, что К-в — москвич. <…> [[Герцен]], конечно, не Галахов, даже — не К-в, во многих отношениях; а всё москвич. Он считает очень нужным уведомить публику печати о, что чувствует глубокую симпатию к своей жене; он употребляет в повести семинарственно-гнусное слово ''ячностъ'' (эгоизм т. е.), герой его повести говорит любимой им женщине, что человек должен ''довлеть самому себе''!!..{{#tag:ref|Всё — в «[[Кто виноват?]]»<ref name="п2"/>.||group="К"}} Что же удивляться, что в философских статьях он <…> русскими буквами отшлёпывает немецкое слово {{comment|Gemütlichkeit|уют, сердечность, глубина чувства (нем.)}}? <…> Почти все повести К-ва и Галахова посвящены какой-нибудь ''барышне'': без посвящения нельзя. Ах, господа, изображайте любовь и женщин, <…> но изображайте не как дети, а как взрослые люди. Вот и в [[Обыкновенная история|повести Гонч.]]<ref name="п2"/> любовь играет главную роль, да ещё такая, какая субъективно всего менее может интересовать меня: а читаешь, словно ешь холодный полупудовый сахаристый арбуз в знойный день. Что за непостижимое искусство у К-ва, не будучи нисколько субъективным, не быть ни на волос объективным, и наоборот.|Комментарий=4 марта}}
{{Q|Прочти, пожалуйста, повесть [[Диккенс]]а «[[Битва жизни]]»: из неё ты ясно увидишь всю ограниченность, всё узколобие этого дубового англичанина, когда он является не талантом, а просто человеком. Это едва ли не единственная плохая вещь, помещённая в [[s:Современник/1847#№ 3|3 № «Современника»]] <…>. [[русские|Русская]] личность пока — эмбрион, но сколько широты и силы в натуре этого эмбриона, как душна и страшна ей всякая ограниченность и узкость! Она боится их, не терпит их больше всего, — и хорошо, по моему мнению, делает, довольствуясь пока ничем, вместо того, чтобы закабалиться в какую-нибудь дрянную односторонность. А что мы всеобъемлющи потому, что нам нечего делать, — чем больше об этом думаю, тем больше сознаю и убеждаюсь, что это ложь. <…> мало ли других народов, ничего не делающих, и всё-таки бедных замечательными личностями. Русак пока ещё, действительно, — ничего; но посмотри, как он требователен, не хочет того, не дивится этому, отрицает всё, а между тем чего-то хочет, к чему-то стремится.|Комментарий=8 марта}}
{{Q|Книга Гоголя как будто пропала, — и я немного горжусь тем, что верно предсказал (не печатно, а на словах) её судьбу. Русского человека не надуешь такими проделками, а если и надуешь, так на минуту. Если ещё не вовсе забыто существование этой книги, так это потому, что от времени до времени напоминают о ней журнальные статьи.|Комментарий=15 марта}}
{{Q|Повесть Гонч. произвела в Питере фурор — успех неслыханный! Все мнения слились в её пользу. <…> Действительно, талант замечательный. Мне кажется, что его особенность, так сказать личность, заключается в совершенном отсутствии семинаризма, литературщины и литераторства, от которых не умели и не умеют освобождаться даже гениальные русские писатели. Я не исключаю и Пушкина. У Г-ва нет и признаков труда, работы; читая его, думаешь, что не читаешь, а слушаешь мастерской изустный рассказ.|Комментарий=17 марта}}
{{Q|«[[Современник (журнал)|Современник]]» нравственно процветает, т. е. авторитет его велик, у нас в Петербурге на него все смотрит, как на первый, т. е. лучший русский журнал. Об «Отечественных записках» и «Библиотеке для чтения» никто не говорит, а между тем нам достоверно известно, что у Кр-го нынешний год не убавилось, а, напротив, прибавилось подписчиков. <…> Должно быть, причина та, что потребность чтения год от году усиливается в России. Новинки же русский человек дичится, всё выжидает, будет ли толк.|Комментарий=там же}}
{{Q|Что за тупой, за пошлый народ [[немцы]] — святители! У них в жилах течёт не кровь, а густой осадок скверного напитка, известного под именем пива, которое они лупят и наяривают без меры. <…> Один говорит: «Я люблю [[прогресс]], но прогресс умеренный, да и в нём больше люблю умеренность, чем прогресс».<…> Но всего не перескажешь об этом народе, скроенном из остатков и обрезков.|Комментарий=19 июля н. ст.}}
{{Q|Прочёл я книгу [[Луи Блан]]а{{#tag:ref|«Историю десяти лет» («Histoire de dix ans 1830—1840»)<ref name="п2"/>.||group="К"}}. <…> В его книге много дельного и интересного; <…> но Блашка умел сделать из неё прескучную и препошлую книгу. <…> [[буржуазия|Буржуази]] у него ещё до сотворения мира является врагом человечества и конспирирует против его благосостояния, тогда как по его же книге выходит, что без неё не было бы той революции, которою он так восхищается, и что её успехи — её законное приобретение. <…> Теперь читаю [[Ламартин]]ишку и не знаю, почему он на одной странице говорит умные и хорошо выраженные вещи о событии, а на другой спешит наболтать глупостей, явно противоречащих уже сказанному, — потому ли, что он умён только вполовину, или потому, что, надеясь когда-нибудь попасть в министры, хочет угодить всем партиям{{#tag:ref|С февраля по июнь 1848 он был министром иностранных дел [[w:Революция 1848 года во Франции#Временное правительство|Временного правительства]]<ref name="п2"/>.||group="К"}}.|Комментарий=там же}}
* см. [[Письмо Виссариона Белинского Василию Боткину от 4—8 ноября 1847|4—8 ноября]]
* см. [[Письмо Виссариона Белинского Василию Боткину от 2—6 декабря 1847|2—6 декабря]]
====17 февраля====
{{Q|Кронеберг — только переводчик, а как сотрудник — хуже ничего нельзя придумать. Современное для него не существует, он весь в римских древностях да в Шекспире. При этом страшно ленив <…>. Педантическая добросовестность его — хуже воровства со взломом. Например, о [[w:en:The Caxtons|романе Бульвера]]<ref name="п2"/> было говорено во всех русских журналах и, разумеется, со слов иностранных журналов, а ему, вишь ты, надобно прочесть роман, а читать он по лености не может ничего.}}
{{Q|[[Огюст Конт|Конт]] — человек замечательный; но чтоб он был основателем [[позитивизм|новой философии]] — далеко кулику до Петрова дня! Для этого нужен гений, которого нет и признаков в Конте. Этот человек — замечательное явление, как реакция теологическому вмешательству в науку, и реакция энергическая, беспокойная и тревожная. Конт — человек богатый познаниями, с большим умом, но его ум сухой, в нём нет той полетистости, которая необходима всему творческому, даже математику, если ему даны силы раздвинуть пределы науки. <…> Конт пробавляется стариною, думая созидать новое. <…> [[Человек]] смертен, подвержен болезни, голоду, должен отстаивать с бою жизнь свою — это его несовершенство, но им-то и велик он, им-то и мила и дорога ему жизнь его. Застрахуй его от смерти, болезни, случая, горя — и он — турецкий паша, скучающий в ленивом блаженстве, хуже — он превратится в скота. Конт не видит исторического прогресса, живой связи, проходящей живым нервом по живому организму истории человечества. Из этого я вижу, что область истории закрыта для его ограниченности. [[Ломоносов]] был в естественных науках великим учёным своего времени, а по части истории он был равен ослу [[Тредиаковский|Тредьяковскому]]: явно, что область истории была вне его натуры. Конт уничтожает метафизику не как науку трансцендентальных нелепостей, но как науку законов ума <…>. Это доказывает, что область философии так же вне его натуры, как и область истории…}}
{{Q|Что за чудак [[Николай Александрович Мельгунов|Мельгунов]]! Пишет он к Панаеву: <…> «Теперь, когда звезда Гоголя закатилась, звезда [[Николай Филиппович Павлов|Павлова]] опять засияет». Что за ерунда! Пизда имеет больше отношения к звезде Гоголя, нежели звезда Павлова: по крайней мере, рифма, да ещё богатая, а притом и Гоголь сделался теперь {{comment|[?]|пиздою}}.}}
====22 апреля====
{{Q|Дело идёт о Н. А. Мельгунове. Бог послал нам в нём сотрудника уже чересчур деятельного и плодовитого. <…> Н. А. человек умный и образованный, с копотливым усердием он следит за всем новым, и нет ничего нового, чего бы не принял он к сведению. Но, по своей натуре, он не в состоянии усвоить себе никакого резко определённого, ''характеристического'' образа мыслей. Он ''примиритель''; московский Одоевский. <…> Он не понимает антипатии убеждений и натур. Поэтому роль его жалка: [[западники|обе]] крайние [[славянофилы|стороны]] смотрят на него, как на половину своего, а в сущности ничьего. Это отражается и в его статьях: он хлопочет, чтобы в них не было односторонности, пристрастных убеждений, нетерпимости, узкости в созерцании и понятиях, — а достигает только того, что в них нет закваски, крепости, что они бесцветны, ни то ни сё. В них всё умно, дельно, ''современно'', по большей части справедливо; но читать их скучно, и от них мало остаётся в голове. Они благонравны в отличие от статей [[Герцен|Гр-на]], которые — решительные повесы и сорви-головы. Видишь ли что, Боткин: благонравие — прекрасная вещь; я всегда готов награждать её уважением, похвалами, но не… ''ДЕНЬГАМИ''. Платить деньги можно и должно только за статьи, по поводу которых не может быть раздумья: поместить или нет? но которых было бы грустно, обидно, досадно лишиться и видеть, как ими воспользовался другой журнал. В отношении к таким [[статья]]м деньги — вздор, потому что такие статьи поддерживают журнал, дают ему ход и кредит, а деньги возвращают с хорошими процентами. Но <…> статьи, <…> от которых журналу {{comment|ni chaud, ni froid|ни тепло, ни холодно (фр.)}}, — <…> не лишнее дело (если они не длинны и не часто печатаются), когда за них плата — не деньги, а честь напечатания в хорошем журнале. Вот пример: вызвался М. писать нам московский фельетон. Получаем: <…> тяжело, скучно! <…> Думаю: надо журналу по возможности давать характер журнала русского, а в статье{{#tag:ref|Разделённой редакцией на две в № 4 «Современника»: «Несколько слов о Москве и Петербурге» и «Современные заметки»<ref name="п2"/>.||group="К"}} трактуется о вопросе, для нас, русских, близком и интересном <…>. Итак, ты видишь, что статья помещена из деликатности. Похвал мы за неё не слыхали, а брань уже слышали. И платить деньги из деликатности! Это именно одна из тех статей, которые так и смотрят ''даровыми''. и которые журналист бережёт на чёрный день, чтобы заткнуть недостаток хорошей статьи <…>. Печатай всё это, — и журнал сейчас примет характер умной, честной, добросовестной и благородной посредственности. <…> При этом Н. А. решительно не понимает, что такое журнал и чем он должен отличаться ото всего, что не есть журнал. Он предложил нам перевести из какого-то немецкого журнала похвальную статью [[Николай Филиппович Павлов|Н. Ф. Павлову]], потому-де, что это будет приятно ''Н. Ф. П''. Теперь просит нас перепечатать свою статью о [[Гектор Берлиоз|Берлиозе]]<ref name="уи"/> (из «Московских ведомостей»<ref>Берлиоз и его музыкальные произведения // Московские ведомости. — 1847. — № 40 (3 марта).</ref>), потому что это будет приятно Берлиозу!!!.. Стало быть, журнал должен издаваться не для пользы общества, а для удовольствия некоторых лиц! <…> Но вот, что всего ужаснее: [[Константин Сергеевич Аксаков|Акс.]]<ref name="уи"/> и Н. А. затевают диспут о Москве и Петербурге и удостоивают «Современник» быть ареною их спора. <…> Спору тут нет места, потому что для решения вопроса нет положительных данных, и всё дело должно вертеться безвыходно на личных мнениях. А каковы же эти личные мнения? Акс. будет петь гимны не той Москве, которая существует действительно, а той, которую он создал себе в своей фантазии, и будет возвышать её насчёт Петербурга, которого он решительно не знает ни дурных, ни хороших сторон. <…> Акс. хочет поместить статью у нас; в этом видно с его стороны уважение к нашему журналу и доверенность к нам. За что же мы ответим грубостию на вежливость? Отказать — значит: заставить его думать, что мы с ним, как с славянофилом, не хотим иметь дела. Бога ради, <…> скажи ему, что всякую другую статью его готовы поместить; но спора этого по особым причинам допустить в «Современник» не можем{{#tag:ref|Диспут в итоге нигде не состоялся<ref name="п2"/>.||group="К"}}. <…>
Вследствие всего этого мы решились несколько расхолодить усердие Н. А. к нашему журналу.}}
{{Q|От «Отечественных записок» несёт мертвечиною, в них страшное разнообразие, всякого жита по лопате, есть статьи дельные и интересные; но читать их — скука смертельная. Прежде они были соусом, который был вкусен, потому что сдабривался соею, а теперь сои нет, и соус только пресен. Самая полнота и разнообразие их утомительны и наводят скуку: думаю, это потому, что отзываются [[s:Демьянова уха (Крылов)|демьяновою ухою]]. Кредит Кр-го падает со дня на день; недаром он поседел, как лунь. Его раскусили. Несмотря на горькие опыты, он всё тот же: найдёт дешевле сотрудника и откажет тому, который подороже.}}
==Литература==
* Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. XI и XII. Письма. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1956.
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Письма Виссариона Белинского]]
nshkvn44stfn6mejlsumhrpi1s9c2fx
Сочинения Зенеиды Р-вой (Белинский)
0
49637
444751
366573
2026-07-07T20:52:06Z
Philip J.-wsx
23055
444751
wikitext
text/x-wiki
«'''Сочинения [[Елена Андреевна Ган|Зенеиды Р-вой]]'''» — анонимная статья [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]] 1843 года<ref>Отечественные записки. — 1843. — Т. XXXI. — № 11 (цензурное разрешение 31 октября). — Отд. V. — С. 1-24.</ref><ref name="п">В. С. Спиридонов, А. П. Могилянский. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. VII. Статьи и рецензии 1843. Статьи о Пушкине 1843-1846. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1955.. — С. 735.</ref>.
== Цитаты ==
{{Q|В России женщины мало пишут. Впрочем, этому нечего удивляться: в России и мужчины почти совсем не пишут. Смотря с этой точки зрения, вы увидите, что у нас женщины пишут именно не больше и не меньше того, сколько могут они писать. Звание [[писательница|писательницы]] пока ещё контрабанда не у одних нас. Лживый взгляд на женщину осуждает её на молчание. Этот взгляд <…> принадлежит и просвещённому Западу Европы. Правда, <…> женщина давно уже приобрела право говорить печатно, — но как и о чём говорить? Вот вопрос, подробное решение которого завело бы нас далеко-далеко… в самую Азию. Никакая пишущая женщина в Европе не избегнет пошлых намёков и названия [[w:синий чулок|''синего чулка'']], каков бы ни был её талант, равно всеми признанный. <…> едва ли кто упустит случай <…> посмеяться над ограниченностию женского ума<ref>Белинский сам написал почти то же в [[рецензии Виссариона Белинского 1831—1835 годов#14 августа|рецензии на «Жертву» г-жи Монборн]] (1835), [[О критике и литературных мнениях «Московского наблюдателя»#II|2-й статье «О критике и литературных мнениях „Московского наблюдателя“»]] (1836), «[[Менцель, критик Гёте]]» (январь 1840).</ref> <…>. Это уже такая привычка у мужчин: если они давно перестали бить женщин, то ещё не отстали от привычки грозить им кулаком или дразнить языком, в ознаменование права своей силы. <…> Хуже всего, что она осуждена общественным мнением на самые невинные литературные занятия, именно — вечно повторять старые обветшалые истины, которым не верят даже и дети, но которые тем не менее считаются почтенными. Нельзя употребить большего насилия над женщиною, нельзя оказать ей большего презрения! Конечно, ей не воспрещается законом быть оригинальною и глубокою в своих мыслях, могущественною и великою в творчестве, — по крайней мере настолько, насколько не воспрещается это законом мужчине; но если закон оставит женщину в покое, тогда против неё действует общественное мнение. Тысячеглавое чудовище объявляет её безнравственною и беспутною, грязнит её благороднейшие чувства, чистейшие помыслы и стремления, возвышеннейшие мысли, — грязнит их грязью своих комментариев; объявляет её безобразною кометою, чудовищным явлением, самовольно вырвавшимся из сферы своего пола, из круга своих обязанностей, чтоб упоить свои разнузданные страсти и наслаждаться шумною и позорною известностью. <…> А вот вам и смешное: то же самое общество не читает женщин, пишущих в духе его же собственной морали, и обходит их самым презрительным невниманием, потому что оно само не верит своей морали и смеётся над нею. Впрочем, оно противоречит таким образом самому себе не в отношении к одним только женщинам. Возьмём, например, современное французское общество. Представители его — набитые золотом мешки, приобретатели <…>. Кого читает это общество? — Писателей в духе чуждой ему морали. Это общество недавно восхищалось двумя романами [[Эжен Сю|Эжена Сю]] [[w:fr:Mathilde, Mémoires d'une jeune femme|«Mathilde»]] и [[Парижские тайны|«Mystères de Paris»]], а эти романы не что иное, как страшный донос на это общество… Это же общество не хочет уже читать какого-нибудь мосье ''де''-[[Бальзак]]а, до сих пор верного моральному принципу выскочившего в люди богатого мещанства; оно смеётся над ним, презирает его и вместо его читает [[Жорж Занд]], в котором имело бы право видеть своего обвинителя, изобличителя и нравственную кару. <…> Привычка мало-помалу делает людей равнодушными к явлению, которое вначале поразило их, и со временем они начинают не только считать это явление естественным, но даже и приносить ему дань удивления и восторженных похвал. Таково теперь во Франции положение Жоржа Занда как писательницы <…>. И что же? Явись другая писательница с таким же гением, — и на неё сперва польётся обильный дождь клевет, браней, оскорблений, лжей, — и всё это во имя будто бы оскорблённой ею морали, и при всём этом будут раскупать её сочинения и твердить их наизуст <…>. А в то же время сколько женщин-писательниц в духе общественной морали, пичкающих свои сочинения пошлыми сентенциями, пройдут незамеченные!..}}
{{Q|[[русская литература|У нас литература]] имеет совсем другое значение, чем в старой Европе. Там она — выражение мысли, служащей источником жизни для общества в каждую эпоху его исторического развития. У нас литература — приятное и полезное, невинное и благородное препровождение времени и для писателя и для читателя. Исключения из этого правила так редки, что не стоит упоминать о них. [[русские писатели|Наши писатели]] (и то далеко не все) только одною ступенью выше обыкновенных изобретателей и приобретателей; наши читатели (и то далеко не все) только одною ступенью выше людей, которые в преферансе и сплетнях видят самое естественное препровождение времени. Оттого у нас все писатели, и хорошие и худые, равно читаются и почитаются, равно имеют ограниченный круг нравственного влияния и равно скоро забываются. Исключение остаётся только за писателями, которые уж слишком по плечу обществу и слишком хорошо угодили его вкусу, удовлетворили его потребностям; таковы, например, гг. [[Александр Александрович Бестужев|Марлинский]] и [[Владимир Григорьевич Бенедиктов|Бенедиктов]], которых и теперь ещё очень любят даже в столицах, а в провинции знают наизуст. Поэтому женщина у нас смело может пускаться в писательство: если она не всегда может надеяться стать слишком высоко, зато никогда не должна бояться затеряться в задних рядах писак. Это тем вернее, что женщины, которые когда-либо пускались на Руси в авторство, всегда обладали известною степенью образованности, знанием хоть французского языка; при этом им немало служит и врождённый женской натуре такт приличия и здравого смысла; тогда как несравненно большая часть пишущих в России мужчин попали в писатели нечаянно и без всякого приготовления, а потому и не знают даже первых оснований грамматики своего родного языка, да и принадлежат к такому кругу понятий, из которого совсем не следовало бы показываться в печати.}}
{{Q|… г-жа [[w:Бунина, Анна Петровна|Анна Бунина]] <…> не уступала графу [[Дмитрий Иванович Хвостов|Дмитрию Ивановичу Хвостову]] ни в таланте, ни в трудолюбии, ни в выборе предметов для своих песнопений. <…> Есть ещё одна, не менее знаменитая, хотя и менее известная. Знаете ли вы ''девицу [[w:Извекова, Мария Евграфовна|Марью Извекову]]''? <…> Если нет, то бегите в книжную лавку, попросите книгопродавца порыться в его погребах и кладовых — этих книжных кладбищах — и отыскать вам романы ''девицы Марью Извекову'', если их ещё не съели мыши <…>. Их немного, всего три: <…> «Эмилия, или Печальные следствия безрассудной любви» (4 ч., 1806); «Милена, или Редкий пример великодушия» (1809); «Торжествующая добродетель над коварством и злобою» (3 ч., 1809). Каковы одни заглавия — так и дышат чистейшею нравственностью! А содержание <…> составляют происшествия, в которых действуют лица без образа: герои, а особенно героини, отличаются необыкновенною говорливостью. Так, например, вы уже знаете через самого автора, что тогда-то и тогда-то было с героинею: нет, она сама начнёт вам пересказывать и гораздо длиннее, чем автор уже рассказал вам, хотя и сам автор не любит выражаться коротко. Романы г-жи Извековой, кроме чистейшей нравственности, насквозь проникнуты ещё и нежнейшею чувствительностью, и, вероятно, многих слез стоили они прекрасным читательницам того времени <…>. И неблагодарное потомство забыло девицу ''девицу Марью Извекову'', забыло совсем!.. Что ж после этого прочно под луною? <…> Увы! везде мрачное царство смерти, <…> — даже и в книжном мире! Эта мысль с особенною силою поражает нас, которые столько пережили, ещё не успев состареться, которые с такою надеждою, такою гордостью встретили столько великих произведений, теперь уже умерших для света. Где теперь <…> всё это множество романтических поэм, длинною вереницею потянувшихся за «[[Кавказский пленник (Пушкин)|Кавказским пленником]]» [[Пушкин]]а и [[Чернец (Козлов)|«Чернецом» Козлова]]? Увы! не только эти скороспелые произведения недопечённого [[русский романтизм|романтизма]], тогда так восхищавшие нас, — не только они не могут теперь останавливать нашего внимания, но мы не нашли бы в себе достаточной отваги, чтоб перечесть «Чернеца», и даже [[Руслан и Людмила|«Руслана и Людмилу»]] и «Кавказского пленника» мы теперь перелистываем с улыбкою… <…> Давно ли «[[Московский телеграф]]» казался чудом учёности, глубокой философии и здравой критики; давно ли казалось, что в своём ходе он опережал самое время? <…> И кто не считался назад тому около двадцати лет <…> великим романтическим поэтом? Даже г. [[Степан Шевырёв|Шевырёв]] и сам считал себя и другими многими считался поэтом — и всё это за довольно плохие стишонки. <…> и как напрасно теперь силится он, помня старину, блеснуть то плохим стихотворением, то неслыханно оригинальною критическою статьёю! И как напрасно вместе с ним, помня доброе старое время, гг. [[Николай Михайлович Языков|Языков]] и [[Алексей Степанович Хомяков|Хомяков]] стараются спастись от волн Леты, хватаясь за обломки утлого в славянской журналистике челнока — «[[Москвитянин]]а»… А колоссальная слава гг. Марлинского и Бенедиктова — где же теперь она, если не там, где и слава романов девицы Марьи Извековой?
С появлением Пушкина гораздо больше стало являться на Руси женщин-писательниц; но известных имен между ними стало меньше. Это оттого, что имена людей, действовавших в начале зарождающейся литературы, пользуются известностью даже и без отношения к их таланту.}}
{{Q|[[w:Кульман, Елизавета Борисовна|Елисавета Кульман]] оставила после себя претолстую книгу, свидетельствующую о её необыкновенно возвышенной душе, страстной к изящному и умевшей через строгое и основательное изучение обрести в эллинской поэзии осуществлённый идеал этого изящного, но вместе с тем свидетельствующую и о том, что любовь к поэзии и способность понимать её и наслаждаться ею — не всегда одно и то же с талантом поэзии… Г-жа [[Каролина Павлова|Павлова]] (урождённая Яниш) обладает необыкновенным даром переводить стихами с одного языка на другой; с равным успехом переводит она с английского, немецкого и французского языков на русский и с русского языка на немецкий и французский. Жаль только, что этому превосходному таланту <…> не соответствует её талант выбирать пьесы для перевода. Так, например, с английского она перевела на русский несколько шотландских и английских народных баллад, которые, несмотря на превосходный перевод, не могут иметь на русском никакого значения именно потому, что они — народные. На немецкий язык, вместе с некоторыми пьесами Пушкина, перевела она некоторые пьесы гг. Языкова и Хомякова и тем самым, несмотря на превосходный перевод, отбила охоту у немцев интересоваться русскою поэзиею. <…> Графиня [[w:Ростопчина, Евдокия Петровна|Е. П. Растопчина]] <…> в первых опытах своей поэтической деятельности обнаружила много чувства и одушевления, при отсутствии, впрочем, какой бы то ни было могучей мысли, которая проникала бы собою все её произведения. То, что в стихотворениях графини Растопчиной может иным показаться мыслию, есть не что иное, как отвлечённые понятия, одетые в более или менее удачный стих. <…> К замечательным явлениям последнего времени русской литературы принадлежат повести г-жи [[Мария Семёновна Жукова|Жуковой]]. В них много чувства и они отличаются прекрасным рассказом <…>. Но вместе с тем они чужды иронии, жизнь в них представляется не в её собственном цвете, а раскрашенная розовою краскою поддельной идеализации <…>. Но при всём этом в повестях г-жи Жуковой уже видно как бы невольное стремление, вследствие духа времени — искать сюжетов в действительной современной жизни и заботиться о естественном изображении подробностей быта и ежедневной жизни героев, сообразно с их положением в обществе и степенью их образованности.}}
{{Q|Нельзя сказать, чтоб в повестях Зенеиды Р-вой русская повесть достигла талантом женщины своего полного развития, чтоб она стала выражением созревшей мысли и верною картиною современного общества; но в то же время нельзя не сказать, что ни одна из русских писательниц не обладала такою силою мысли, таким тактом действительности, таким замечательным талантом, как Зенеида Р-ва. Созданная ею повесть, как её талант и жизнь, остановились на полудороге и не дошли до своего полного и конечного развития. Мы не хотим и упоминать о полноте чувства, которою проникнуты повести Зенеиды Р-вой; это должно само собою подразумеваться, когда дело идёт о сильном таланте: какого же порядочного математика хвалят за способность комбинировать и соображать? И потому мы прямо приступим к тому, что составляет существенное достоинство повестей Зенеиды Р-вой, к их ''мысли''.
В истинно поэтических произведениях мысль не является отвлечённым понятием, выраженным догматически, но составляет их душу, разлитая в них, как свет в хрустале. Мысль в поэтических созданиях, — это их ''[[пафос]]'' <…>. Что же составляет пафос повестей Зенеиды Р-вой? — Без сомнения, ''любовь'', ибо все её повести основаны исключительно на одном этом чувстве. Но любовь есть понятие слишком общее, которое у всякого истинного таланта должно принять, более или менее индивидуальный оттенок или представляться под особенною точкою зрения. Посему мало сказать, что любовь составляет пафос повестей Зенеиды Р-вой: надо прибавить — ''любовь женщины''. Все повести этой даровитой писательницы проникнуты одним страстным чувством, <…> могучим созерцанием, не дающим покоя автору и тревожно его наполняющим, — созерцанием, которое можно выразить такими словами: ''как умеют любить женщины и как не умеют любить мужчины''.}}
{{Q|… повесть «Номерованная ложа»; её искренности можно поверить, хотя в ней мужчина представлен очень и очень порядочным человеком в его отношениях к любимой им женщине. Но зато эта повесть, с такою счастливою развязкою, уж чересчур сладенька, а потому и недостойна имени своего автора. [[w:Happy end|Счастливая развязка]], как всякая ложь, часто портит повесть…}}
{{Q|Нет ничего святее и бескорыстнее любви [[мать|матери]]; всякая привязанность, всякая любовь, всякая страсть или слаба, или своекорыстна в сравнении с нею!<ref>Виссарион Григорьевич Белинский // Афоризмы. Золотой фонд мудрости / составитель О. Т. Ермишин. — М.: Просвещение, 2006.</ref>|Комментарий=вариант трюизма}}
{{Q|… пафос её поэзии <…> заключается ещё и в глубокой скорби об общественном унижении женщины и в энергическом протесте против этого унижения.}}
{{Q|Право на общее внимание теперь могут иметь только писатели, возвысившиеся до мысли. Зенеида Р-ва принадлежит к тесному кругу таких писателей, и есть единственная у нас писательница в этом роде. <…>
Нет, мы не скажем, чтоб Зенеида Р-ва была по таланту выше Жоржа Занда или равнялась с ним<ref name="с">[[Осип Сенковский]]. Сочинения Зенеиды Р-вой // Библиотека для чтения. — 1843. — Т. LX. — № 10. — Отд. VI. — С. 20-23.</ref><ref name="п"/>; мы даже думаем, что между этими двумя талантами — неизмеримое пространство… <…> Такая поэзия, как поэзия Жоржа Занда, приготовлена огромным общественным развитием, перешедшим через многие изменения и процессы исторические; наши же писатели, даже и повыше Зенеиды Р-вой, подобно эху повторяют в своих творениях отблески и отзвуки чуждых нам цивилизаций и общественностей.}}
{{Q|Характеры действующих лиц не довольно резко очерчены и часто похожи друг на друга, разнясь только положением, в каком описывает их сочинительница. Подробности быта и колорит местности не довольно поражают своею верностию и яркостию. Но главный и существенный недостаток сочинений Зенеиды Р-вой — это отсутствие иронии и юмора и присутствие какого-то провинциального идеализма à la Марлинский.}}
{{Q|«Любинька» при первом появлении своём в печати возбудила, как говорится, фурор в публике. Неудивительно: повесть эта по содержанию и по характерам самое пансионское произведение. Один только характер в ней мастерски отделан: это характер злой мачехи Антонины Михайловны. Смешнее всех характеры Евгения Задольского и Валериана Стрельнева, особенно последнего, ибо он преуморительно идеален и преидеально смешон <…>. Характер Любиньки хорош отвлечённо, но не живым поэтическим образом.}}
{{Q|Повести «Суд божий» и «Воспоминание Железноводска» ниже всякой критики и не стоят упоминовения. Это самая смешная марлинщина.
Лучшая повесть Зенеиды Р-вой — это, без сомнения, «Теофания Аббиаджио». Содержание её глубоко, завязка, развязка и рассказ благородно просты, при необыкновенном искусстве, с каким они ведены. Характеры очеркнуты превосходно, особенно характер героини. Слог повести — образцовый. Можно указать на один только недостаток: зачем Долиньи рассказывает свою историю под вымышленным именем своего небывалого друга, и кому же рассказывает? — Ольге, которая знает, о ком идёт речь, и Теофании, которая ничего не знает. Это замашка старинных романов, эффект довольно истёртый. За исключением этого, вся повесть — один из перлов русской литературы.
Несмотря на некоторую изысканность и неправдоподобность в завязке, «Утбалла» кажется нам лучшею повестью после «Теофании Аббиаджио»: в её рассказе много увлекающей силы.}}
{{Q|Вся первая часть «Напрасного дара» так и дышит каким-то бурным, порывистым, но невыдержанным вдохновением, и потому она шевелит, будит душу читателя, но не удовлетворяет её. В ней есть что-то, но чего-то и недостаёт. Вторая часть была бы удовлетворительнее, но она не кончена и прервалась на самом интересном месте. Мысль её проще. <…>
Что сказали мы о первой части «Напрасного дара», то более или менее может относиться вообще к повестям Зенеиды Р-вой. Почти во всякой из них чувствуете страшную внутреннюю силу, и потом не видите положительных результатов этой силы. Почти каждая из них есть могучий взмах, но за которым не следует столь же могучего удара. <…>
Нам кажется, что это объясняется жизнью даровитой писательницы нашей. Жена военного человека, она следовала за ним из губернии в губернию <…>. Отдаление от столичной жизни есть большое несчастие и для души и для таланта: они или увядают в апатии и бездействии, или принимают провинциальное направление, которое комизм полагает в плоской шутливости, а высокое — в детском отвлечённом идеализме. Как бы ни сильна была натура человека и как бы ни велик был талант его, но невозможно же ему долго бороться с подавляющими впечатлениями окружающего его мира, и волею или неволею, более или менее, ранее или позже, но должен же он принять на себя их отпечаток. Зенеида Р-ва знала итальянский, немецкий, английский и французский языки, хорошо была знакома с великими поэтами, писавшими на этих языках: это видно даже и из эпиграфов, которыми испещряла она главы своих повестей. И вместе с ними вы находите эпиграфы из гг. [[Нестор Кукольник|Кукольника]] и Бенедиктова. В провинции — известное дело — идеалом нувеллистов добродушно считают Марлинского, идеалом лириков — г. Бенедиктова, идеалом драматургов — г. Кукольника <…>. Мы знаем из достоверного источника, что лучшими повестями на русском языке Зенеида Р-ва считала: «Амаллат-Бека» Марлинского и [[Николай Алексеевич Полевой#Блаженство безумия (1833)|«Блаженство безумия» г. Полевого]].
Но золотая руда блещет и в землянистой массе. Яркий и сильный талант Зенеиды Р-вой не могут затмить недостатки в её произведениях. <…> Не являлось ещё на Руси женщины столь даровитой, не только чувствующей, но и мыслящей. Русская литература по праву может гордиться её именем, и её произведениями.}}
{{Q|К этому яркому очерку неудобств, сопряжённых на Руси с званием женщины-писательницы<ref>Белинский до того процитировал повесть «Суд света».</ref>, даровитая Зенеида Р-ва могла бы прибавить что-нибудь вроде физиологического очерка посмертных друзей и журнальных буфонов, пляшущих и кривляющихся на могиле литературной знаменитости<ref name="с"/><ref name="п"/>.}}
{{Q|Есть писатели, которые живут отдельною жизнию от своих творений; есть писатели, личность которых тесно связана с их произведениями. Читая первых, услаждаешься божественным искусством, не думая о художнике; читая вторых, услаждаешься созерцанием прекрасной человеческой личности, думаешь о ней, любишь её и желаешь знать её самоё и подробности её жизни. К этому второму разряду писателей принадлежала наша даровитая Зенеида Р-ва.|Комментарий=конец}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Произведения Виссариона Белинского]]
[[Категория:Частное литературоведение]]
pujgulu85yj0l07qnryxbadxsdfojwc
Рецензии Виссариона Белинского 1831—1835 годов
0
49773
444748
432104
2026-07-07T20:39:16Z
Philip J.-wsx
23055
444748
wikitext
text/x-wiki
Здесь представлены цитаты из ''написанных'' в 1831—1835 годах рецензий [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]]. Большинство впервые опубликовано анонимно, многие подверглись редакторской и цензурной правкам, окончательно устранённым в Полном собрании сочинений 1950-х годов. Большая часть за 1834 и 1835 годы опубликована в «[[w:Молва (газета, 1831—1836)|Молве]]» (''её название далее не обозначено, даты — цензурного разрешения'').
== Цитаты ==
{{Q|Странная участь [[Борис Годунов (Пушкин)|«Бориса Годунова»]]! Ещё в то время, когда он неизвестен был публике вполне, когда из этого сочинения был напечатан один только отрывок{{#tag:ref|Сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», впервые опубликованная в «Московском вестнике» (1827, ч. 1, № 1)<ref name="п">В. С. Спиридонов. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. I. Статьи и рецензии. Художественные произведения 1829-1835. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1953. — С. 515-560.</ref>.||group="К"}}, он произвёл величайшее волнение в нашем литературном мире. Люди, выдающие себя за романтиков, кричали, что эта трагедия затмит славу [[Шекспир]]а и [[Фридрих Шиллер|Шиллера]]; так называемые классики в грозном, таинственном молчании двусмысленно улыбались и пожимали плечами; люди умеренные, не принадлежащие ни к которой из вышеупомянутых партий, надеялись от этого сочинения многого для нашей литературы. Наконец «Годунов» вышел; все ожидали шума, толков, споров — и что же? Один из с.-петербургских журналов о новом произведении знаменитого поэта отозвался с непристойной бранью<ref>[[Михаил Алексеевич Бестужев-Рюмин|Аристарх Заветный]]. Уже несколько лет… // Северный Меркурий. — 1831. — Т. 3. — № 1 (2 января).</ref>; [[Николай Полевой|«Московский телеграф»]] <…> на этот раз изложил своё суждение<ref>«Борис Годунов» (сочинение Александра Пушкина) // Московский телеграф. — 1831. — Ч. 37. — № 2 (вышел 15—18 февраля). — С. 245.</ref> в нескольких строках общими местами и упрекнул Пушкина в том, как ему не стыдно было посвятить своего «Годунова» памяти [[Карамзин]]а, у которого издатель «Телеграфа» [[История русского народа (Полевой)|силится похитить заслуженную славу]]. В одном только «[[Телескоп (журнал)|Телескопе]]» «Борис Годунов» [[Борис Годунов. Сочинение А. Пушкина. Беседа старых знакомцев|был оценён по достоинству]].<ref>Листок. — 1831. — № 45 (10 июня).</ref>|Автор=«О Борисе Годунове, сочинении Александра Пушкина»{{#tag:ref|Дебютная рецензия<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
===1834===
{{Q|… это новая погудка на старый лад; в ней, как водится, много воды прозаической, мало, очень мало поэзии, много стихов вялых, много напоминающих стихи известных наших поэтов…<ref name="с13">Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 21; 300 (примечания Ф. Я. Приймы).</ref>|Автор=вероятно, Белинский, «''Ссыльный'' <…>. Соч. Павла Иноземцева», ч. VIII, № 34 (24 августа)}}
{{Q|… особенного рода [[подражание|подражатели]] берут за образец какое-нибудь сочинение, хорошее или дурное, <…> и, не сводя с него глаз, следя за ним шаг за шагом, силятся слепить что-нибудь подобное. Прямые литературные горе-богатыри, бесталанные, не понимающие значение великого слова ''искусство!'' Их побуждением иногда бывает несчастная мания к авторству, детское честолюбие: в таком случае они только смешны и жалки; но чаще всего корысть: <…> унижают искусство, унижают достоинство человека. Не имея ни чувства, ни ума, ни познаний, ни образованности, ни воображения, ни таланта, они доказывают в своём романе, что должно любить ближнего, уповать на бога и быть благочестивым, что воровство, пьянство, лихоимство, невежество не похвальны — это для ''нравственности''; выводят, сколько возможно в смешном и преувеличенном виде, сутягу-подьячего, вора-управителя, пьяницу-квартального, дурака-помещика — это для ''сатиры''; намарают грязною мазилкою своей дубовой фантазии несколько лубочных картинок мещанского, купеческого, дворянского быта — это для [[w:роман нравов|''нравописания'']]; ввернут в своё творение несколько мужицких слов, лакейских поговорок, мещанских острот — это для [[народность (эстетика)|''народности'']]… и вот вам ''нравственно-сатирический'' и ''народный'' роман ''девятнадцатого века!''.. Чего ж вам больше? Вы говорите, что эти лица — образцы без лиц? Неправда: их характеры написаны у них на лбу: Зарезины, Бороватины, <…> Добродеевы, Светинские, Бурлиловы? <…>
Не говорите о [[Вальтер Скотт|Вальтере Скотте]], [[Фенимор Купер|Купере]] и пр., не толкуйте о классицизме и романтизме, о восьмнадцатом и девятнадцатом веке: скажите, что «[[Иван Выжигин]]» раскупился, и вы будете знать, почему у нас так много пишут романов.|Автор=«''Ночь на Рождество Христово''. Соч. К. Баранова», № 45 (10 ноября)}}
{{Q|Сколько молодых людей, которые могли б быть честными и добросовестными действователями для блага отечества на разных ступенях общественной жизни, предаются этой жалкой [[русские литераторы|мании авторства]], которая делает их предметом всеобщего посмеяния!.. <…> Для пустого призрака мгновенной известности они безрассудно расточают свои юношеские силы, истощают свою деятельность, становятся неспособными ни к чему дельному и полезному; и что же изо всего этого выходит? Завеса спадает с глаз, похмелье проходит, остаётся головная боль, сердце пусто, самолюбие глубоко уязвлено и горько страждет… А потом? Потом, как водится, жалобы, проклятие на жизнь, на судьбу, элегии о развалинах разрушенного счастия <…> и пр. <…> Эти плаксивые элегии, над которыми у нас столько смеются, иногда заключают в себе глубокий смысл: сердце обливается кровью, когда подумаешь об них с этой стороны! Да — горе тому отцу, который не высечет больно своего недоучившегося сына за его первые стихи, а всего пуще — за его первую повесть!.. <…>
Г-н [[w:Селиванов, Илья Васильевич|Безумный]]<ref name="п"/> преуморительным образом корчит из себя особенно [[Дюма-отец|Дюма]] и пребезбожно обкрадывает его. <…> Слог г. Безумного есть верх совершенства! В этом случае он только в одном [[Осип Сенковский|Бароне Брамбеусе]] имеет достойного себе соперника.|Автор=«Повести Безумного», № 49 (7 декабря)}}
{{Q|Знаете ли, какая в нашей литературе самая трудная и самая лёгкая вещь? Это писать рецензии на художественные произведения наших дюжинных литературных производителей. Трудная, потому что о каждом новом изделии такого рода надо говорить <…> ''про одни дрожжи твердить трожди''; лёгкая потому, что можно бить их гуртами с одного маху, с одного плеча. Наставьте в заглавии вашей библиографической статейки дюжину романов или драм и, благословясь, катайте всех без разбору.
<…> г. [[Константин Петрович Масальский|Масальский]]<ref name="уи">Указатель имён, названий и персонажей // Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 404-820.</ref> совсем не принадлежит к числу пошлых бумагомарателей и безграмотных писак; он человек умный, образованный, знает, как слышно, много языков и даже до того учён, что уличает в материализме, разврате и безбожии немецких философов XIX века, хотя и плохо разумеет их (Зри [«Дон Кихот XIX в.»]<ref name="п"/>). Но всё это не мешает ему быть бездарным писателем, ибо ум, образованность, знания и даже способность сильно чувствовать совсем не одно и то же с способностью творить. Прочтите любой его роман; вы не найдёте в нём ни одной грамматической погрешности, ни одного неуклюжего выражения, ни одной бессмыслицы; всё гладко, умно и прилично. Но зато не найдёте и ни одной оригинальной мысли, ни одного сильного чувства, ни одной занимательной картины: всё так обыкновенно, старо, вяло, приторно. Сколько раз твердили ему это в журналах, и, однакож, он продолжает пописывать и, кажется, ещё долго не перестанет. <…>
Регентство [[Эрнст Иоганн Бирон|Бирона]]! Понимаете ли вы, что это за эпоха в нашей истории и что может из ней сделать истинный талант? (Этот долг теперь за г. [[Лажечников]]ым.) Что ж сделал из ней г. Масальский? Написал скучную, вялую сказку, в которой не видно ни Бирона, ни тогдашней России, ни тогдашних людей, ибо <…> перемените им имена и перенесете их в какую вам угодно эпоху; всё будет хорошо и ладно.
Что сказать о «Графе Обоянском»? Судя по эпиграфу, вы подумаете, что тут дело идёт о знаменитой войне 1812 года и героях, увековечивших в ней имена свои? Ничуть не бывало: это [[w:Дюкре-Дюминиль, Франсуа Гийом|''дюкредюменилевский'']] роман с ''вальтерскоттовскими'' приправами. В нём нет ни слога; ни мыслей, ни создания, ни характеров, ни занимательности; словно гора с плеч сваливается у вас, когда вы дочитываетесь до отрадного слова: ''конец''. <…>
Хотите ли вы знать, что такое «Шигоны», т. е. что в них обретается? Прочтите заглавие этого романа: в нём со всею подробностию, хотя и без грамматики, высказано всё его содержание. Впрочем, это произведение, несмотря на ученические погрешности против языка, всё-таки лучше обоих вышеупомянутых. Жаль только, что в нём нет ни крошки XVI века, ибо глупости вздорной и сумасшедшей бабы и дворские сплетни ещё не выражают жизни русского народа в царствование [[Иван Грозный|сына Иоанна III]]. <…> этот роман был бы гораздо лучше, если бы его заглавие было поскромнее. <…> Кто мало обещает, от того немного и требуют.|Автор=«''Регентство Бирона''. Соч. Константина Масальского. — ''Граф Обоянский, или Смоленск в 1812 году''. Соч. [[w:Коншин, Николай Михайлович|Н. Коншина]]<ref name="уи"/>. — ''Шигоны''. Русская повесть XVI столетия. С точным описанием (??!!) житья-бытья русских бояр, их прибытия в отчины, покорность (и?) жён, пиры (ов?) вельможей и наконец (слава богу!) царская вечеринка (ой? ки?). Мимоходом замечены (??!!) монахи того времени, их поклонницы; не забыты (благодарим покорно!) и истинно святые мужи, как-то старцы: Семион Курбский, Вассиаи Патрикеев и Максим Грек, в достоверную эпоху вторичного брака царя Василия Иоанновича. Выбрано из рукописей издательницею супруг ''Владимира''», № 52 (29 декабря)}}
====''Грамматика языка русского''. Соч. [[w:Калайдович, Иван Фёдорович|Калайдовича]]====
::№ 47 (23 ноября)
{{Q|Если ж вы хотите купить себе в долг славу учёного, например, великого [[филолог]]а и знатока отечественного слова, то всего лучше поступить вот каким образом: выходит «Грамматика» г. NN, вы напишите на неё несколько беглых замечаний, скажите, что г. NN напрасно поместил средний род выше женского, ибо-де это означает неуважение к прекрасному полу, потом скажите в заключении, что вам бы очень было приятно, если бы г. NN разобрал: вашу «Грамматику», которую вы составляете уже несколько лет, с таким же беспристрастием, с каким вы разобрали «Грамматику» его, г. NN{{#tag:ref|Г-н NN — А. Х. Востоков, издавший в 1831 «Сокращённую русскую грамматику». Калайдович посвятил ей обстоятельную статью<ref>Телескоп. — 1831. — Ч. V. — № 17. — С. 78-97; № 18. — С. 235-256.</ref>, Востоков выступил с антикритикой, в которой признал некоторые замечания «справедливыми»<ref>Телескоп. — 1831. — Ч. VI. — Отд. VI. — С. 255-274.</ref>, Калайдович ответил<ref>Телескоп. — 1832. — Ч. VIII. — № 5. — С. 131-6.</ref> подобно написанному Белинским<ref name="п"/>.||group="К"}}. Поступайте точно таким же образом при выходе всех книг, относящихся к сему предмету, и ваш успех не сомнителен. Только, смотрите, не слишком торопитесь изданием вашей «Грамматики», если вы уже не шутя вздумаете написать её, а всего лучше совсем не издавайте: в таком случае авторитет ваш вернее и надёжнее…}}
{{Q|Признаюсь: не без трепета приступаю к разбору «Грамматики» г. Калайдовича. Она ещё до своего появления и даже, может быть, до своего рождения, успела приобрести себе такую громкую славу; общий голос ставит её автора в числе литераторов учёных, опытных и коротко знающих своё дело; я же не больше, как безвестный юноша, ещё ничем не приобревший права голоса на литературном сейме, ещё не сочинивший ни одной афиши, не издавший ни одной программы, не объявивший ни одной подписки и даже не обещавший ни одною строчкою никакого творения{{#tag:ref|Вероятно, намёк на [[Осип Сенковский|О. Сенковского]] и Ф. Булгарина, беззастенчиво рекламировавших свои произведения и журналы<ref name="п"/>.||group="К"}} <…>. Прибавьте к сему, что у нас ещё и по сию пору так сильно влияние авторитетов, ещё так могущественно очарование имен; что у нас ещё весьма немногие осмеливаются [[русская критика|произнести своё суждение]] о стихотворении, журнальной статье или книге, не посмотревши сперва на подпись или не справившись в «[[Северная пчела|Северной пчеле]]» — этом литературном аукционе — каково ''сходит с рук'' то или другое сочинение <…>.
Учебные книги бывают двух родов. Одни из них пишутся для первоначального обучения; главное их достоинство должно состоять в простом и ясном изложении предмета <…>. Другие же пишутся для людей взрослых, мыслящих и <…> требуют нового взгляда или на целый предмет, или хотя на некоторые части оного, или, по крайней мере, представления оного в его современном состоянии.
К которому из сих двух родов относится «Грамматика» г. Калайдовича?
По запутанности и сбивчивости её изложения, по отсутствию новых взглядов, худо прикрытому мелочными нововведениями в терминологии — ни к одному: по своей незначительности и неважности — к первому; по претензиям же автора — ко второму. <…>
Он не говорит ничего о происхождении человеческого слова, о его назначении <…> и пр., и пр. Части речи не выводятся у него из законов слова человеческого или из законов русского языка, нет: они у него как будто с неба упадают и притом в таком ужасном количестве, что страшно и подумать. Бедные ученики! трепещу за вас! Этого мало: он даже не почёл за нужное определить каждую часть речи, показать необходимость и назначение её существования.}}
::№ 48 (30 ноября)
{{Q|… г. Калайдович не скупится на новые термины. Но к чему такая неуместная щедрость? <…> Правил языка, а не новых терминов нужно нам!}}
{{Q|Благодаря нашим досужим грамотеям, спряжения наших глаголов походят доселе на тёмный лес, непроходимую чащу, где беспрестанно натыкаешься на пни и колоды. И неужели это оттого, что нет никакой возможности привести наши спряжения в ясную систему, основанную на духе языка? Совсем нет; напротив, ничего не может быть проще, яснее и удовлетворительнее теории русских ''глаголов''; вся беда от странного упрямства и неуместного чванства гг. грамматистов. Ибо, во-первых, они хотят сочинять, выдумывать законы языка, а не открывать их, не выводить из духа оного; во-вторых, они не хотят пользоваться трудами своих предшественников, как будто бы почитая это унизительным для своего авторского достоинства. Удивительно ли после этого, что у нас по сю пору нет грамматики, которую бы можно было принять за руководство при обучении детей? <…> Кто не согласится, что [в] грамматике г. [[Николай Греч|Греча]] <…> много дельных замечаний, что её автор умел иногда кстати пользоваться трудами и открытиями наших филологов? Но кто, вместе с этим, не согласится, что эта грамматика есть не иное что, как сбор или, лучше, своз материалов, книга, полезная для составителя грамматики <…>. И притом сколько странностей, сколько клевет на бедный русский язык!.. Грамматика г. [[Александр Христофорович Востоков|Востокова]], без всякого сомнения, есть лучшая из всех доныне изданных; она драгоценна по многим важным открытиям и тонким замечаниям; <…> она обнаруживает в авторе человека, глубоко изучившего свой предмет, преследовавшего его с неутомимою ревностию в продолжение многих лет своей жизни, посвящённой бескорыстному служению родному слову. Но он не обработал своего сочинения учёным образом, т. е. не озарил его философиею человеческого слова, и потому его грамматика есть только богатый и драгоценный сборник материалов для составления русской грамматики. <…>
Заключаю: «Грамматика языка русского» г. Калайдовича ровно ничего не прибавила к нашей ученой литературе, ни на шаг не продвинула вперёд теории отечественного языка и не только не может идти ни в какое сравнение с грамматикою г. Востокова, но даже гораздо ниже грамматики г. Греча, и весьма недалеко ушла от тех грамматик, которые мы считаем дюжинами.}}
===1835===
====Январь====
{{Q|… у нас вообще слишком мало дорожат славою переводчика. А мне кажется, что теперь-то именно и должна бы в [[русская литература|нашей литературе]] быть эпоха переводов или, лучше сказать, теперь вся наша литературная деятельность должна обратиться исключительно на одни переводы как учёных, так и художественных произведений. Теперь курс на ''российские'' изделия чрезвычайно понизился; публика требует дельного и изящного и, не находя на отечественном языке ни того, ни другого, поневоле читает одно иностранное. Новые погудки на старый лад надоели всем пуще горькой редьки; авторитеты обанкрутились и потеряли свой кредит; очарование имён исчезло; словом, наше общество требует ужо не мыльных пузырей, а дельного чтения. Оригинальное уже не удовлетворяет его, ибо оно видимо обгоняет в образовании тех корифеев, которым бывало поклонялось. <…> Сверх того, переводы необходимы и для образования нашего ещё неустановившегося [[русский язык|языка]]; только посредством их можно образовать из него такой орган, на коем бы можно было разыгрывать все неисчислимые и разнообразные вариации человеческой мысли. <…> надо знать: ''что'' и ''как'' переводить. <…> Ибо что такое «Изгнанник» Богемуса? Ни больше, ни меньше, как довольно обыкновенный сколок с романов Вальтера Скотта <…>. Богемус, по крайней мере в своём «Изгнаннике», шёл по пути давно уже истёртому и избитому: Он хотел в обветшалую раму любви двух лиц вставить картину Богемии во время [[w:Тридцатилетняя война|''тридцатилетней войны'']] и очень неудачно это выполнил. Вы не найдёте в его сочинении ни духа того времени, ни верной картины тогдашнего быта, ни героев этой великой эпохи истории человечества. <…> ''[[Исторический роман]]'' — не [[немецкая литература|немецкое дело]]. Роман ''философический, фантастический'' — [[немецкий романтизм|вот их торжество]]. Немец не представит вам, как англичанин, человека в отношении к жизни народа или, как француз, в отношении к жизни общества; он анализирует его в высочайшие мгновения его бытия, изображает его жизнь в отношении к высшей мировой жизни и остаётся верен этому направлению даже и в историческом романе.|Автор=«''Изгнанник'', исторический роман <…> Богемуса», ч. IX, № 2 (11 янв.)}}
{{Q|С некоторого времени в нашей литературе появился особенный род [[русский роман|романов]], которые пишутся с какою-нибудь предположенною полезною целию; эти романы называются ''нравоописательными, сатирическими, административными, историческими, политико-экономическими, учёными'' и пр.; но мне кажется, что их всего лучше назвать ''заказными'', ибо, подобно платью и сапогам, они работаются на всякую мерку, заранее снятую. Разумеется, в изделиях сего рода ''басня'' или ''содержание'' ничего не значит, ибо служит только рамою, в которую вставляются диссертации на разные учёные предметы. Эта басня или содержание во всех романах бывает одна и та же, независимо от народа и эпохи, к которым она относится: какой-нибудь чувствительный и великодушный шут, герой добродетели, вроде Эраста Чертополохова{{#tag:ref|Героя одноимённой повести [[w:Яковлев, Павел Лукьянович|П. Л. Яковлева]]<ref name="п"/>.||group="К"}}, ищет руки и сердца какой-нибудь [[w:Дульсинея Тобосская|Дульцинеи]]; им мешают, их разлучают какие-нибудь злодеи, какие-нибудь ''изверги естества''; <…> но наши герои не унывают и после многих разлук, неудач и опасностей соединяются навеки и начинают ''жить да поживать да добра наживать''. <…> За свою скуку, за свою зевоту [читатель] избавляется от ужасной необходимости читать и изучать систематические учёные и учебные книги <…>. Что вам угодно знать? историю, географию, статистику, политическую экономию, философию, физику, химию? Вы всё это будете знать — уверяю вас; только не ленитесь читать романов и повестей <…>. Одному только не выучитесь вы из них — математике. Ох, эта проклятая математика! сердит я на неё: как ни бьюсь, а не лезет в голову! Гг. русские романисты! напишите, бога ради, математический романчик; уроки математики ныне очень вздорожали: ваш роман скоро разойдётся!.. <…>
Кто виновник этого ложного рода романов, этого святотатственного искажения искусства? Вальтер Скотт; <…> он остался ''единственным'' в сём роде гением. <…>
Жалкие слепцы, [романисты] видят в истории человечества события и подробности, нравы и обычаи, а не трепетание вечной идеи жизни человечества, и думают, что они всё сделали, если вывели на сцену какое-нибудь историческое лицо, вложили ему в уста несколько фраз, сказанных им при жизни, если сумели избежать анахронизмов и довольно ''верно с подлинным'' намалевать несколько картин тогдашнего быта и в примечаниях или выносках подтвердить ссылками на разных авторов достоверность своих изображений. Бедняжки, они не знают того, что и сама [[история]], при всей верности представляемых ею фактов, поверенных и очищенных критикою, жестоко грешит против исторической истины, если не выражает идеи жизни народа <…>.
Искусство есть представление явлений мировой жизни; эта жизнь проявляется не в одном человечестве, но и в природе; посему и явления природы могут быть предметом романа. Но среди её картин должен непременно занимать какое-нибудь место человек. Высочайший образец в сём случае Купер: его безбрежные, безмолвные и величественные степи, леса, озёра и реки Америки исполнены дыхания жизни; его [[индейцы|дикие]], в соприкосновении с белыми, дивно гармонируют с этой девственною жизнию американской природы. Вот другой поэт, который, подобно Вальтеру Скотту, породил своими гениальными созданиями тысячи уродливых чад бездарной подражательности. <…>
О романе, заглавие которого с дипломатическою точностию выписано перед началом сей статейки, нельзя ничего сказать особенного, и потому я нарочно распространился о том роде литературных явлений, к которому он относится. Автор <…> не ошибается, по крайней мере, против географии и естественной истории, ибо об них в его романе нет и помину, да и вообще Сибирь в нём очень мало видна, ибо большая половина романического действия происходит в Европейской России, где герой романа рассказывает историю своей жизни. О Сибири же собственно мы узнаём только то, что там бывает очень холодно, что там уходят с заводов каторжные и режут глупых мужиков, которые почитают их умеющими заговаривать ружья; что Сибирь очень богата естественными произведениями и т. п. К концу книги приложено объяснение четырёх слов и трёх сибирских фраз.|Автор=«''Посельщик''. <…> Соч. [[w:Щукин, Николай Семёнович (писатель, 1792)|Н. Щ.]]<ref name="уи"/>», № 3 (18 янв.)}}
{{Q|Имя г. Кони давно уже играет некоторую роль в нашей литературе, в которой, по крайнему ''безлюдью'', почти все имена играют, по крайней мере, ''некоторую'' роль. Впрочем, нельзя не отдать ему справедливости за его трудолюбие на избранном им поприще <…>. Во всяком его произведении или, справедливее, во всякой его ''переделке'', заметна способность, литературная образованность и драматическая замашка, заметно остроумие, особенно в [[водевиль]]ных куплетах, словом, заметны, до некоторой степени, многие качества, необходимые для сочинения миленьких и маленьких эфемеров, которые называются водевилями, которые родятся мгновенно и умирают разом, которые ныне приводят в восторг непостоянную толпу, а завтра забываются ею. <…>
''Водевиль'' есть род, созданный французами, понятный для французов и прекрасный у французов; это их собственность, их добро, их достояние, и он имеет у них глубокий смысл. <…> ''водевиль'' пародирует жизнь низшую, жизнь, так сказать, домашнюю, семейную, и человека и общества, подбирает крохи, падающие со стола ''высшей драмы''. Он относится к сей последней точно так же, как ''[[эпиграмма]]'' относится к ''сатире'', он не хохочет яростно над жизнию, но строит ей рожи, не бичует её, а гримасничает над нею; наконец, это ни больше, ни меньше, как экспромт на какой-нибудь житейский случай. У нас нет ''водевиля'', как нет ещё и кой-чего другого многого. Наши ''водевили'' суть ''переделки'' или ''переломки'' французских ''водевилей'', другими словами, ''водевили'' на ''водевили'', а не на жизнь; наше остроумие выписное, выдохшееся на почтовой дороге при пересылке… Жаль: ибо, кажется мне, наша русская жизнь может доставить истинному таланту неистощимый рудник материалов для ''народного водевиля'' и, говорю, для одного только водевиля, больше ни для чего… <…> Итак, об этом новом произведении г. Кони нечего много говорить: оно, как две капли воды, похоже на бывшие, сущие и будущие изделия как его собственного пера, так и прочих наших гг. водевилистов-переделывателей. Самая новая, самая диковинная вещица в сей книжечке есть предисловие г. переделывателя,|Автор=«''В тихом озере черти водятся''. <…> [[Фёдор Алексеевич Кони|Фёдора Кони]]», № 5 (1 февраля)}}
====Февраль====
{{Q|Эпоха [[юность|юности]] человека есть роман, за коим начинается уже история: эта история всегда бывает скучна и уныла. То же самое представляется и в деятельности [[художник]]а: сколько огня, сколько чувства в его произведениях! Последующие бывают изящнее и выше, но зато и спокойнее; это спокойствие называется зрелостию, возмужалостию таланта. Оно правда; но, горестная мысль! эта постепенная возвышенность гения необходимо сопряжена с постепенным охлаждением чувства. Найдите создание чудовищнее [[Разбойники (Шиллер)|«Разбойников»]] и вместе с тем найдите создание пламеннее этого первого произведения [[Фридрих Шиллер|Шиллера]]. Воля ваша, а весна самое лучшее время года! Хорошо ещё, если осень плодородна и обильна, если она озарена последними прощальными лучами великолепного солнца; но что, когда она бесплодна, грязна и туманна? <…> Вот передо мною лежат «Повести», изданные Пушкиным: неужели Пушкиным же и написанные? <…> Правда, эти повести занимательны, их нельзя читать без удовольствия; это происходит от прелестного слога, от искусства рассказывать (conter); но они не художественные создания, а просто сказки и побасенки; их с удовольствием и даже с наслаждением прочтёт семья, собравшаяся в скучный и длинный зимний вечер у камина; но от них не закипит кровь пылкого юноши, не засверкают очи его огнём восторга; но они не будут тревожить его сна — нет — после них можно задать лихую высыпку. <…> как произведение Пушкина… осень, осень, холодная, дождливая осень, после прекрасной, роскошной, благоуханной весны, словом,
:::«…прозаические бредни,
:::Фламандской школы пёстрый вздор!»{{#tag:ref|Неточная цитата из «Отрывков из путешествия Онегина»<ref name="п"/>.||group="К"}}…<ref name="м7">№ 7 (15 фев.). — Стб. 108-115.</ref>|Автор=«Повести, изданные Александром Пушкиным»{{#tag:ref|Вошли ранее опубликованные «[[Пиковая дама]]», «[[Повести Белкина]]», два отрывка из [[Арап Петра Великого|«Арапа Петра Великого»]]<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
{{Q|[[Фаддей Булгарин|Ф. В. Булгарин]] большой логик, <…> я всё-таки попытаюсь опровергнуть его силлогизмы силлогизмом моей собственной фабрики. <…>
Посылка I. Всё, что читается и раскупается, превосходно;
Посылка II. Сочинения [[Александр Анфимович Орлов|''А. А. Орлова'']] читаются и раскупаются; ergo —
{{comment|Conclusio|вывод (лат.)}}. ''Сочинения А. А. Орлова бесподобны''.
Не правда ли, что это аксиома? Почему же Ф. В. Булгарин медлит признать достоинства литературных изделий своего знаменитого и достойного соперника? Неужели из ''зависти''! <…> Ф. В. Булгарин гений, и А. А. Орлов гений, так зависти быть не должно, тем более, что гений и зависть — несовместные свойства.<ref name="м7"/>|Автор=«История о храбром рыцаре Францыле Венциане и о прекрасной королевне Ренцывене»}}
{{Q|В нынешнее время любят делить литературу на разные классы, <…> разделили на множество отделов самые роды поэзии по главному элементу, составляющему их внутренний характер. В сём последнем случае солонее всего пришлось [[роман]]у, этой альфе и омеге всех современных литератур. <…> я долго бы не кончил, если бы вздумал вычислять все ''роды'' и ''виды романа'', ибо классификация ''романа'', по своей обширности, ничем не уступит классификации растений или насекомых. <…>
Я <…> открыл ещё новый род или, лучше сказать, новую область в нашей литературе. <…> открытие, <…> по своей важности, сто́ит открытия Америки <…>. Открытую мною область литературы надобно назвать ''пономарёвскою'', ибо к ней относятся только книги, печатаемые в типографии г. Пономарёва. Все эти книги отличаются одним, общим им, характером, который состоит в следующих признаках:
::а) Все они величиною не превышают числа трёх печатных листов и никогда не бывают менее полулиста.
::б) Все они пишутся и печатаются без всякого соблюдения правил грамматики, т. е. исполнены ошибок против этимологии, орфографии и синтаксиса до такой степени, что могут заменять все [[w:какография|какографические]] ''экзерсисы'' и пр.
::в) Все они состоят в явной вражде с логикою и здравым смыслом.
::г) Большая часть из них печатается на обёрточной бумаге.<ref name="м7"/>|Автор=«''Новое Не любо — не слушай, а лгать не мешай''{{#tag:ref|Подражание «Не любо — не слушай, лгать не мешай, или Чудная и любопытная жизнь Пустомелева…» [[w:Гурьянов, Иван Гаврилович|И. Г. Гурьянова]] (1833).||group="К"}} <…>. ''Две гробовые жертвы''. <…> В типографии М. Пономарёва»}}
{{Q|… пошлый фарс не только без мысли, но даже и без смысла. Действие происходит в Америке. Какой-то шут француз вздумал жениться на девяти жёнах; сначала его присудили было к виселице, но потом велели в наказание жить со всеми девятью сожительницами, из коих одна ''голландка'', другая ''немка'', третья ''русская'' <и т.п.>. Несмотря на такое различие национальности, все они невежничают и бранятся с своим супругом на чистом русском языке, с русскими народными пословицами, поговорками и прибаутками. <…> он вздумал жениться ещё на ''десятой'' и <…> уехать с новой во Францию. Но правосудное небо не допустило злодея насладиться плодами его нового преступления: не успел он порядочно отдалиться от берегов Мексики, как корабль взорвало на воздух от действия грома и молнии. Не правда ли, что это отнюдь не похоже на беспутную манеру [[французский романтизм|неистовой словесности]]? О! Г-н Ф. Кони нравственный писатель!..<ref name="м8">№ 8 (22 фев.). — Стб. 124-8.</ref>|Автор=«''Не влюбляйся без памяти, не женись без расчёта''. Анекдотическая шутка, водевиль <…> Фёдора Кони, подражание французскому»}}
{{Q|И чего ради так обрадовалась ей «Библиотека для чтения»?{{#tag:ref|Хвалебная анонимная рецензия 1834, т. VII, отд. VI, с. 21<ref name="п"/>.||group="К"}} <…>
Кто бы такой был этот г. Павел Павленко? Это имя совершенно неизвестно и крайне затейливо: очевидно, что г. Павел Павленко есть ''псевдоним''{{#tag:ref|Похоже, Белинский не сомневался, что автором был сам Сенковский (Брамбеус), но в списке его произведений, составленном П. Савельевым, повести нет<ref>Собрание сочинений Сенковского. Т. I. — СПб., 1858. — С. CXIII—CXXXVIII.</ref><ref name="п"/>.||group="К"}}. <…> Книжонка до такой степени пошла, бессмысленна и безграмотна, что от неё, вероятно, и гг. [[w:Сигов, Дмитрий Иванович (писатель)|Сигов]] и [[w:Кузмичёв, Федот Семёнович|Кузмичев]] отказались бы с благородным негодованием. <…>
Как ни сладостен фимиам дружеских похвал, но всё приятнее услышать похвалу вчуже <…>. Все смертные подвержены слабостям, и у Барона Брамбеуса есть своя [[w:ахиллесова пята|ахиллесовская пятка]], и притом такая нежная, что для ней довольно и булавки, не только стрелы.<ref name="м8"/>|Автор=«''Барон Брамбеус''. Повесть Павла Павленки»}}
{{Q|Было время, когда наши поэты, даровитые и бездарные, лезли из кожи вон, чтобы попасть в [[литературный классицизм|''классики'']], и из сил выбивались украшать ''природу искусством''; тогда никто не смел быть естественным, всякий становился на ходули и облекался в мишурную тогу, боясь ''низкой природы'' употребить какое-нибудь простонародное слово или выражение, а тем более заимствовать сюжет сочинения из народной жизни, не исказив его пошлым облагорожением, значило потерять навеки славу хорошего писателя. <…> теперь все хотят быть ''народными'', ищут с жадностию всего грязного, сального и дегтярного; доходят до того, что презирают здравым смыслом, и всё это во имя [[народность (эстетика)|''народности'']]. <…>
И потому, несмотря на такую очевидную разность в направлениях, поэты настоящего времени споткнулись на одном ухабе с поэтами былого времени. <…> Вы никогда не сочините своей народной сказки, ибо для этого вам надо б было, так сказать, омужичиться, забыть, что вы барин, что вы учились <…> забыть всех поэтов, отечественных и иностранных, читанных вами, словом, переродиться совершенно; иначе вашему созданию, по необходимости, будет недоставать этой неподдельной наивности ума, <…> этого лукавого простодушия, которыми отличаются народные [[русские сказки]]. Как бы внимательно ни прислушивались вы к эху русских сказок, как бы тщательно ни подделывались под их тон и лад и как бы звучны ни были ваши стихи, подделка всегда останется подделкою, из-за зипуна всегда будет виднеться ваш фрак. В вашей сказке будут русские слова, но не будет русского духа, и потому, несмотря на мастерскую отделку и звучность стиха, она нагонит одну скуку и зевоту. Вот почему сказки Пушкина, несмотря на всю прелесть стиха, не имели ни малейшего успеха. О сказке г. [[Пётр Павлович Ершов|Ершова]] — нечего и говорить. Она написана очень недурными стихами, но, по вышеизложенным причинам, не имеет не только никакого художественного достоинства, но даже и достоинства забавного фарса. Говорят, что г. Ершов молодой человек с талантом; не думаю, ибо истинный талант начинает не с попыток и подделок, а с созданий, часто нелепых и чудовищных, но всегда пламенных и, в особенности, свободных от всякой стеснительной системы или заранее предположенной цели.|Автор=«[[Конёк-Горбунок]]», № 9 (1 марта)}}
====Март====
{{Q|… в нашей литературе истинное вавилонское столпотворение, где люди толкутся взад и вперёд, шумят, кричат на всевозможных языках и наречиях, не понимая друг друга; по-видимому, стремятся к какой-то общей определённой цели, а между тем бегут в разные стороны, суетятся и бросаются туда и сюда, и между тем ей на полшага вперёд <…>.
Цель одна — распространение просвещения; а средства к достижению этой цели… Боже мой! как различны! — В чём заключается причина этого разнохарактерного дивертисмана, который так карикатурно танцует наша литература? Без всякого сомнения, в детском и разнокалиберном образовании нашем. Это образование есть плащ, сшитый из лоскутов разных материй, всевозможных цветов и всевозможных цен. <…> г. [[Николай Греч|Греч]] [[Чёрная женщина (Греч)|хлопочет]]<ref name="п"/> воскресить нравственные романы почтенной старушки [[мадам Жанлис]] с братиею;..<ref name="м10">№ 10 (8 марта). — Стб. 158-162.</ref>|Автор=«Путевые записки [[w:Дассек, Вадим Васильевич|Вадима]]»}}
{{Q|На нашем крохотном литературном небосклоне всякое пятнышко кажется или блестящим созвездием, или огромною кометою. Лишь только появится на нём какая-нибудь тучка, которую, по её отдалённости, нельзя хорошенько определить, как наши любители литературной астрономии тотчас вооружаются огромными критическими телескопами и с важностию рассуждают, что бы это такое было: неподвижная звезда, новая планета или блудящая комета. Они смотрят, толкуют, измеряют, спорят, удивляются, а тучка между тем рассевается, и их ненаглядная планета или комета ниспадает мелким дождичком и — исчезает в земле. <…> Вот, например, сколько шуму произвело появление [[Владимир Даль|Казака Луганского]]! Думали, что это и невесть что такое, между тем как это ровно ничего: думали, что это необыкновенный художник, которому суждено создать народную литературу, между тем как это просто балагур, иногда довольно забавный, иногда слишком скучный, нередко уморительно весёлый и часто приторно натянутый. Вся его гениальность состоит в том, что он умеет кстати употреблять выражения, взятые из русских сказок; но творчества у него нет и не бывало; ибо уже одна его замашка переделывать на свой лад народные сказки достаточно доказывает, что искусство не его дело.<ref name="м10"/>|Автор=«''Были и небылицы'' Казака Луганского»}}
* см. [[рецензии Виссариона Белинского на «Аббаддонну» Николая Полевого|«''Аббаддонна. Мечты и жизнь'', <…> сочинённые Николаем Полевым»]], № 11 (15 марта)
{{Q|Ваш роман — не роман, а дурной фарс, который гораздо ниже бездарных изделий многих наших романистов. Все ваши исторические лица искажены и изуродованы <…>. Это произошло оттого, что у вас не было ни идей, ни идеалов, а какие-то мёртвые куклы, <…> которых вы видели неясно, как будто бы в смутном сне. У вас Малороссию угнетают не поляки, а какой-то сумасшедший лях, Чаплицкий, лицо, весьма похожее на злодеев классической трагедии.
В вашем романе нет и тени Малороссии, ни в действии, ни в языке, исключая разве нескольких малороссийских поговорок, которые вы, ни к селу ни к городу, рассадили в разных местах.<ref name="м12">№ 12 (22 марта)— Стб. 191-6.</ref>|Автор=«Хмельницкие, или Присоединение Малороссии. Соч. П. Голоты»}}
{{Q|Можно ли, наконец, поверить, чтобы шарлатанство и промышленность толкучего рынка дошли до такой наглости, до такого бесстыдства в обмане родителей, покупающих для своих детей книги? Набрать несколько побасенок, выбранных из старинных детских книжонок, изложить их каким-то варварским жаргоном, начинить копеечной моралью, приложить [[w:лубок|картинки]], в сравнении с которыми знаменитое [[w:Мыши кота погребают (лубок)|«Погребение кота»]] есть художественное произведение по красоте и изящности отделки — и нагло выдать всё это за переводы из лучших европейских писателей для детей — какова дерзость!..<ref name="м12"/>|Автор=«Повести для детей, <…> в типографии М. Пономарёва»}}
{{Q|Наша литература, чрезвычайно богатая громкими авторитетами и звонкими именами, бедна до крайности истинными талантами. Вся её история шла таким образом: вместе с каким-нибудь светилом, истинным или ложным, появлялось человек до десяти бездарных людей, которые, обманываясь сами в своём художническом призвании, обманывали неумышленно и добродушную и доверчивую нашу публику, блистали по нескольку мгновений, как воздушные метеоры, и тотчас погасали. Сколько пало самых громких авторитетов с 1825 года по 1835? Теперь даже и боги этого десятилетия, один за другим, лишаются своих алтарей и погибают в Лете с постепенным распространением истинных понятий об изящном и знакомства с иностранными литературами. <…> Теперь, увы! имена одних из них известны только по преданиям о их существовании, других потому только, что они ещё живы, как люди, если не как поэты… Имя самого Карамзина уважается теперь как имя незабвенного действователя на поприще образования и двигателя общества, как писателя с умом и рвением к добру, но уже не как поэта-художника… <…> хотя удивление и хвала толпы бывают так часто ложны, однако, слепая, она иногда как будто невзначай преклоняет свои колена и пред истинным достоинством. Но <…> часто <…> превозносит художника за то, за что порицает его потомство, и, наоборот, порицает его за то, за что превозносит его потомство. [[Константин Батюшков|Батюшков]] служит самым убедительным доказательством сей истины. <…> правильный и чистый язык, звучный и лёгкий стих, пластицизм форм, какое-то жеманство и кокетство в отделке, словом, какая-то классическая щеголеватость — вот что пленяло современников в произведениях Батюшкова. В то время о ''чувстве'' не хлопотали, ибо почитали его в искусстве лишним и пустым делом, требовали'' искусства'', а это слово имело тогда особенное значение и значило почти одно и то же с вычурностию и неестественностию. Впрочем, была и другая важная причина, почему современники особенно полюбили и отличили Батюшкова. Надобно заметить, что [[русский литературный классицизм|у нас ''классицизм'']] имел одно резкое отличие от [[французский литературный классицизм|французского ''классицизма'']], как французские классики старались щеголять звонкими и гладкими, хотя и надутыми, стихами и вычурно обточенными фразами, так наши классики старались отличаться варварским языком, истинною амальгамою славянщины и искажённого русского языка, обрубали слова для меры, вылажывали дубовые фразы и называли это [[w:поэтическая вольность|''пиитической волъностию'']], которой во всех эстетиках посвящалась особая глава. Батюшков первый из русских поэтов был чужд этой ''пиитической вольности'' — и современники его разахались. <…> [[Василий Жуковский|Жуковского]] тогда плохо разумели, ибо он был слишком не по плечу тогдашнему обществу, слишком идеален, мечтателен, и посему был заслонён Батюшковым. Итак, Батюшкова провозгласили образцовым поэтом и прозаиком и советовали молодым людям, ''упражняющимся'' (в часы досугов, от нечего делать) ''словесностию, подражать'' ему. Мы, с своей стороны, никому не посоветуем подражать Батюшкову, хотя и признаём в нём большое поэтическое дарование, а многие из его стихотворении, несмотря на их щеголеватость, почитаем драгоценными перлами нашей литературы. Батюшков был вполне сын своего времени. Он предощущал какую-то новую потребность в своём художественном направлении, но, увлечённый классическим воспитанием, <…> он не умел уяснить себе того, что предощущал каким-то тёмным чувством.<ref name="м13">№ 13 (29 марта)— Стб. 204-212.</ref>|Автор=«Сочинения в прозе и стихах, Константина Батюшкова»}}
{{Q|Как все замечательные люди, г. [[w:Ушаков, Василий Аполлонович|Ушаков]] имеет своих ''завистников''. Оно, кажется, чему бы завидовать… но он сам сказал в своём предисловии <…>. Что за [[Гомер]] такой г. Ушаков, что у него есть свои [[зоил]]ы! <…> Это невероятно.<ref name="м13"/>|Автор=«Досуги инвалида. Поручик Любимец»}}
{{Q|Я не умел отдать должной справедливости его первому произведению «Поселыцик», ибо не мог возвыситься до него, и потому в «Северной пчеле» мой взгляд на это творение был назван ''однообразным''<ref>Д. «Ангарские пороги» Н. Щ. // Северная пчела. — 1835. — № 32 (8 февраля). — С. 125.</ref><ref name="п"/>; признаюсь откровенно, что мои взгляды на нашу литературу, точно, очень ''однообразны''; впрочем в сём случае мне может служить оправданием то, что наша литература с некоторого времени сделалась очень ''однообразна''. Как бы то ни было, <…> торжественно объявляю, что его новый роман произвёл на меня сильный эффект: он показался мне до такой степени трогательным и чувствительным, что я, прочтя половину, залился слезами и с горя заснул: после слёз крепко спится! Так как в это время я страдал бессонницею, то и почитаю за долг благодарить г. [[w:Щукин, Николай Семёнович (писатель, 1792)|Н. Щ.]]<ref name="уи"/> за его роман; так как на другой вечер я почувствовал в урочное время расположение ко сну, из чего и заключил, что бессонница оставила меня, то и не почёл за долг дочесть занимательную повесть г. Н. Щ.<ref name="м13"/>|Автор=«''Ангарские пороги''. <…> Сочинение Н. Щ.»}}
====Апрель====
{{Q|Необыкновенного в [романе] то, что он написан, хотя без мысли, чувства и таланта, но с смыслом, по крайней мере, грамматическим, с терпением удивительным, со множеством эпиграфов, из коих большая часть принадлежит какому-то таинственному Ив-ву Г-ву, и, что всего важнее, с учёными ссылками на реляции и «Начертание истории государства российского» г. [[w:Кайданов, Иван Кузьмич|Кайданова]]…<ref name="м14">№ 14 (5 апр.)— Стб. 220-3.</ref>|Автор=«''Клятвопреступница''. Русский современный роман»}}
{{Q|Странная вещь! Как московские литераторы, прославившиеся истинными талантами, превосходят петербургских, пользующихся там большим авторитетом, так мелкие литературные промышленники Петербурга превосходят свою московскую собратию по ремеслу!.. Изделия наших [[массовая литература|дюжинных производителей]] вечно являются нечёсанными, неумытыми, без грамматики, без смысла; петербургские же всегда опрятны, красивы, всегда с грамматикою (верно, по милости хороших корректоров). Но в этом и вся их разница;..<ref name="м14"/>|Автор=«''Достопамятный брак царя Иоанна Васильевича Грозного''. Историческая повесть, взятая из древнего новгородского предания Николаем Фоминым»}}
{{Q|[[Торквато Тассо (Кукольник)|«Торквато Тасс»]] г. [[Нестор Кукольник|Кукольника]] порадовал было любителей изящного, как приятная, хотя и детская греза. Прекрасные стихи, несколько поэтических мест в сём произведении заставили было публику поздравить себя с новым поэтом, подававшим блестящие надежды… Несравненно выше и занимательнее был «Дмитрий Самозванец» г. Хомякова; кроме некоторых неотъемлемых достоинств сей драмы, ей придала особенную значительность пустота и ничтожность всех печатных явлений того времени. Но, видно, г. Хомяков не так был богат журнальными благоприятелями, как г. Кукольник{{#tag:ref|Видимо, намёк на [[рецензия Осипа Сенковского на «Россию и Батория» и «Торквато Тассо»|рецензию О. И. Сенковского на «Торквато Тассо»]]<ref name="п"/>.||group="К"}}. <…>
Всем известен прекрасный талант г. [[Гоголь|Гоголя]]. Его первое произведение «[[Вечера на хуторе близ Диканьки]]» возбудили в публике самые лестные надежды. Но благоразумнейшие из читателей, наученные горьким опытом, не смели слишком предаваться этим надеждам. В самом деле, как богата наша литература такими писателями, которые <…> последующими произведениями <…> уничтожали эти надежды. <…> две его пьесы в [[Арабески (Гоголь)|«Арабесках»]] ([[Невский проспект (Гоголь)|«Невский проспект»]] и «[[Записки сумасшедшего]]») и потом [[Миргород (сборник)|«Миргород»]] доказывают, что его талант не упадает, но постепенно возвышается. <…> новые произведения игривой и оригинальной фантазии г. Гоголя принадлежат к числу самых необыкновенных явлений в нашей литературе и вполне заслуживают те похвалы, которыми осыпает их восхищённая ими публика.|Автор=«''Арабески. Миргород''. Н. Гоголя», № 15 (12 апр.)}}
{{Q|У меня предурная привычка говорить всегда не о главном деле, а так, о чём-нибудь постороннем: что делать? Это мой конёк.
<…> [[Рафаил Михайлович Зотов|автор]]<ref name="уи"/> не достиг своей цели: он совершенно не поэт, не художник. <…> выведенные им исторические лица суть не иное что, как общие риторические места, образы без лиц, сбитые кое-как на одну колодку.
Если автор имел цель дидактическую, <…> то и в сём случае он нимало не достиг своей цели. Ибо дидактическое направление в искусстве требует современных идей о предметах и просвещённого взгляда на вещи…
<…> увлечённый, может быть, порывами воображения, он забыл орфографию, что видно из неправильной расстановки знаков препинания и в особенности двоеточий, а более всего в ошибках против синтаксиса…|Автор=«Таинственный монах, или Некоторые черты из жизни Петра I», № 16 (19 апр.)}}
====Май====
{{Q|В 1835 году, когда всякому грамотному и читающему человеку известны романы Вальтера Скотта, роман покойницы г-жи [[Анна Радклиф|Радклиф]]! Это должна быть спекуляция <…>. Перевод этой книги, вероятно, был сделан во время оно, а теперь просто перепечатан. Странное дело, неужели эти вздоры находят ещё читателей?|Автор=«Пещера смерти в дремучем лесу», № 18 (3 мая)}}
{{Q|Есть люди, которые утверждают, что и Карамзин не имел права судить так поверхностно, ибо в его время жил [[Иоганн Гердер|Гердер]] и другие знаменитые писатели, начавшие своими сочинениями новую эру истории; что же должно сказать о г. Кайданове, который с 1817 года по 1835 год повторяет такие старые, истёртые вещи?
<…> слог дурен до крайности, и дурен не от неумения писать, а от какого-то странного понятия о слоге. Г-н Кайданов любит мешать с русскими словами славяноцерковные…|Автор=«''Учебная книга всеобщей истории''. (Для юношества)», № 19 (10 мая)}}
{{Q|Вот три книги, которые служат ясным доказательством, что у нас занимаются не одними вздорами и пустяками, но иногда и делом. <…> кто из переводчиков, авторов и издателей подобных книг мог надеяться на барыши, на славу или, по крайней мере, хоть на признательность? Не имеет ли перед ними, во всех сих отношениях, преимущества всякий пошлый романист или плохой стихотворец? Эти жалкие пачкуны всегда имеют свой круг читателей и почитателей, всегда достигают своей цели — денег или гаерской известности на литературных рынках; между тем как бедные труженики полезного и дельного тратят свои собственные деньги, убивают время и в награду слышат брань и холодные насмешки. <…>
Нет, не так хладнокровны к [[историография|подобным предметам]] иностранцы: у них всё важно, и потому всё описано по тысяче раз <…>. Каждая ничтожная записка исторического лица имеет право у них печататься и перепечатываться. Какая причина этого внимания, доходящего до мелочности, ко всему, что носит на себе печать старины? Любовь к своему, к родному. Дай бог, чтобы и у нас пробудилась эта любовь на деле, а не на словах!|Автор=«''Корсунские врата, находящиеся в новгородском Софийском соборе''. Описаны и объяснены [[w:Аделунг, Фёдор Павлович|Фёдором Аделунгом]]. — ''Царствование царя Фёдора Алексеевича и история первого стрелецкого бунта'' <[[w:Берх, Василий Николаевич|В. Н. Берха]]>. — ''Русская вивлиофика, или Собрание материалов для отечественной истории, географии, статистики и древней русской литературы'', издаваемое Николаем Полевым», № 20 (17 мая)}}
{{Q|В наше прозаическое время появление [[альманах]]а, [[русская поэзия|поэмы и собрания стихотворений]] — есть ужасный анахронизм: смотришь и не веришь глазам! В таком случае никогда не бывает середины — или что-нибудь слишком замечательное, или что-нибудь слишком посредственное. <…> Посему какую жалкую роль играют в нашей литературе несчастные, запоздалые путники, которые появляются с этими устарелыми плодами своей досужей фантазии, от которых уже всем набило оскомину, которые всем уже приелись и только своим авторам кажутся молодыми, сочными и вкусными!
<…> что заставило г. Меркли, который, как видно из его стихов, человек не без образования, не без смысла и даже не без блёсток таланта, что заставило его издать свои стихотворения в свет? Обратить ими на себя внимание современников он не мог, ибо теперь прошла мода на стихи, теперь только превосходные стихи станут читать, а стихи г. Меркли вообще посредственны; ещё более нельзя ему надеяться на потомство, ибо маленькие блёстки таланта вообще как-то скоро тускнут. <…> Отличительная черта образованности человека нашего времени именно и состоит в благородном сознании своей неспособности к искусству, если он не способен к нему. Нынче тот не современен, кто пишет повести или стихи, не имея истинного таланта.|Автор=«Дитя поэзии. — Стихотворения Михаила Меркли», № 21 (23 мая)}}
====Июнь====
::№ 23 (7 июня), стб. 377-384.
{{Q|Водевиль <…> пошл, нелеп и глуп до невозможности; он напечатан на серой обёрточной бумаге и без грамматики — всё это вещи очень обыкновенные. <…> Удивительно, что это бездарное, безвкусное и вульгарное произведение мещанского остроумия даётся на театрах обеих наших столиц и что ему от души смеются и аплодируют не только в райке, но и в креслах…|Автор=«Жених-мертвец, или Думал солгать, а сказал правду»}}
{{Q|Петербург в одном отношении имеет большое преимущество перед Москвою: если в нём нет и никогда не было хороших журналов, если в нём мало хороших литераторов, собственно ему принадлежащих, то в нём мелочная торговая литература несравненно выше московской. Там переведут роман, водевиль, повесть, если не всегда слишком хорошо, то почти всегда с смыслом, с грамматикою, напечатают всегда опрятно, даже красиво; в Москве, напротив, почти всегда без смысла, без грамматики, почти всегда на обвёрточной бумаге.|Автор=«''Образец постоянной любви''. Драма [[Эжен Скриб|Скриба]]»}}
{{Q|Каким живым, лёгким, оригинальным талантом владеет г. [[Александр Вельтман|Вельтман]]! Каждой безделке, каждой шутке умеет он придать столько занимательности, прелести! О, он истинный чародей, истинный поэт! Поэт в искусстве, ''поэт в науке''! <…> После всякого романа г. Вельтман прилагает несколько страниц ''учёных'' примечаний, и только одна ''учёная'' их форма мешает вам принять их за прелестные поэтические грёзы: так много в них поэзии…|Автор=«О господине Новгороде Великом»}}
{{Q|Автор этой трагедии был некогда в числе ''знаменитых''. В каком-то плохом журнале, кажется в «Новостях литературы», издававшихся г. [[Александр Фёдорович Воейков|Воейковым]] в 20-х годах, перевод г-на [[w:Лобанов, Михаил Евстафьевич|Лобанова]] [[Федра (Расин)|Расиновой «Федры»]] был назван лучшим русским переводом ''первой'' в свете трагедии. Увы! с тех пор много утекло воды! Много произошло перемен! ''Первая'' трагедия в свете забыта неблагодарным потомством, вместе с нею забыт и её знаменитый переводчик. Так, его забыли; но он не изменился, хотя и всё изменилось вокруг него — и люди, и мнения. Впрочем, <…> он заметил всеобщую перемену во вкусах и понятиях. Вследствие этого он вышел на знакомое ему поприще с теми же словами, с теми же старыми вещами, но в новом, модном костюме. Тяжёлый [[Михаил Херасков|херасковский]] шестистопный ямб заменил он пятистопным безрифменным; над заветными [[w:три единства|триединствами]] надругался безжалостно; вместо греков и римлян древних времён вывел русских XVI века. Но <…> сущность же всё та же, старая, классическая, бездушная. Ни страстей, ни характеров, ни стихов, ни интереса — нет ничего этого; всё холодно, поддельно, придумано, нарумянено, всё на ходулях, без всякой естественности. <…> Грустно читать подобные произведения, тем более грустно, когда они, несмотря на свою юродивость, бывают плодом жалкого заблуждения, а не шарлатанства, не меркантильности! Г-н Лобанов писал эту трагедию с 1825 года, т. е. почти десять лет: не классицизм ли это? Не явное ли это доказательство, что почтенный автор совсем не поэт? <…> Повторяю: грустно видеть человека, может быть, с умом, с образованностию, но заматоревшего в устаревших понятиях и застигнутого потоком новых мнений! Он трудится честно, добросовестно, а над ним смеются; он никого не понимает, и его никто не понимает. Не могу представить себе ужаснейшего положения!..{{#tag:ref|Уязвлённый Лобанов потому [[Русская критика#1836|говорил на собрании]] Российской Академии 18 января 1836 в т.ч. о падении русской критики<ref name="п"/>.||group="К"}}|Автор=«''Борис Годунов''. Трагедия М. Лобанова»}}
====Июль====
::№ 24—26 (30 июля), стб, 441-454.
{{Q|В этом сочинении есть мысль, и мысль прекрасная, поэтическая. Но исполнение этой мысли весьма неудачно; автор хотел изобразить жизнь художника в борьбе с людьми, обстоятельствами, судьбой и самим собою и написал довольно большую книгу, которая наполнена общими местами и до крайности утомляет читателя <…>. Причина очевидна: он не составил себе ясной, отчётливой, глубокой и верной идеи о художнике; <…> он смотрит на художника с той жалкой и устарелой точки зрения, с которой у нас вообще смотрят на этот предмет, больше по привычке; <…> по общепринятому мнению многих наших авторов и литераторов, художник непременно должен быть чудаком, оригиналом, который со всеми бранится, ни с кем не может ужиться, который беспрестанно вдохновён, восторжен <…>.
Вообще надо заметить, что художник у нас — ещё загадка, неуловимая, как женщина, и его невозможно подвести под общие черты.
<…> «Художник» г-на [[Алексей Васильевич Тимофеев (1812)|Т. м. ф. в. а]] отзывается часто слишком заметным подражанием прекрасной повести г. Полевого [[Николай Алексеевич Полевой#Живописец (1833)|«Живописец»]].}}
{{Q|Детские повести, если хотите, довольно сносные в сравнении со множеством детских книг, издаваемых у нас; но к чему они, если их достоинство только относительное? Главный их недостаток состоит в том, что они напоминают собою слова, кажется, [[w:Фокион|Фокиона]], по случаю отправления афинянами небольшого флота для сбора подати с некоторых островов: «Если это для войны, то флот слишком мал; если же для сбора подати, то слишком велик». Если эти повести назначались их автором для чтения девиц, уже готовящихся сделаться невестами, то они нелепы, и глупы; если же для малолетних девочек, то неприличны, ибо их персонажи, по большей части, девушки от двенадцати до пятнадцати лет, и все, за хорошее поведение, награждаются выгодным замужеством.|Автор=«''Тётушкины сказки''. Соч. девицы М. В. Руссо»}}
====14 августа====
::№ 27—30, стб. 9-42.
{{Q|В последнее время в Европе или, лучше сказать, во [[Франция|Франции]] (а это почти одно и тоже) глухо начал раздаваться какой-то ропот против священнейшего гражданско-религиозного установления — [[брачный союз|''брака'']]; начали обнаруживаться какие-то сомнения насчёт его законности и даже необходимости; теперь этот ропот превратился в какой-то неистовый вопль, а сомнения начали предлагаться во всеуслышание, в виде какой-то аксиомы. Теоретических доказательств нет, да, благодаря нелепости этой мысли, и не может быть; итак, прибегли к другому способу, к практическому, и избрали орудием ''искусство'', которое во Франции никогда не существовало само для себя, но всегда служило каким-нибудь внешним, практическим целям. И вот, начиная с первых корифеев французской литературы до нищенской литературной братии, все, тайно или явно, вооружились против брака <…>.
Очень понятен этот [[w:сенсимонизм|''сен-симонизм'']], эта жажда [[эмансипация женщин|''эманципации'']]: их источник скрывается в желании иметь возможность удовлетворять порочным страстям. {{comment|Une femme emancipée|эмансипированная женщина (фр.)}} — это слово можно б очень верно перевести одним русским словом, да жаль, что его употребление позволяется в одних словарях, да и то не во всех, а только в самых обширных. Прибавлю только то, что ''женщина-[[писательница]]'', в некотором смысле, есть la femme emancipée.
Но какая причина тому, что писатели стали так восставать против брака? Причина очевидна: они не умеют отличить идеи брака от злоупотреблений брака. <…>
Если уже вам нельзя не переводить, то, бога ради, переводите романы только вроде этой «Жертвы» и не делайте хороших сочинений «жертвами» вашей безграмотности!..|Автор=«''Жертва''. Литературный эскиз. Соч. г-жи Монборн»}}
{{Q|[[Предисловие]] для книги гораздо важнее, чем для человека платье: по платью можно ошибиться, по предисловию никогда. <…>
Когда я прочёл предисловие к «Ижорскому», то содрогнулся от ужаса при мысли, что, по долгу добросовестного рецензента, мне должно прочесть и книгу; когда прочёл книгу, то увидел, что мой страх был глубоко основателен. Господи, боже мой! И в жизни такая скука, такая проза, а тут ещё и в поэзии заставляют упиваться этою скукою и прозою!.. Но мне надо обратиться к моему рассуждению о предисловиях: оно будет самою лучшею критикою на «Ижорского».
Было время, когда [[русский литературный классицизм|правила творчества были очень просты]], ясны, определённы, немногосложны и для всех доступны: кто прочёл «Словарь древния и новыя поэзии» г. [[Николай Фёдорович Остолопов|Остолопова]], тот смело мог вербоваться в поэты, кто же к этому прочёл лекции и критики [[Алексей Фёдорович Мерзляков|Мерзлякова]], тому ничего не стоило сделаться великим поэтом и даже написать эпическую поэму не хуже [[Илиада|«Илиады»]]. Все писали на один лад: прочитаешь две-три страницы и уж знаешь вперёд, что следует и чем кончится. Оттого и предисловия были очень кратки: в них автор обыкновенно говорил, кому подражал и из кого заимствовал. Это блаженное время кануло в вечность, и вдруг законы творчества сделались так мудрёны, высоки и многочисленны, что самые записные законники, как ни бились, не могли понять в них ни слова и, рассердясь, торжественно объявили их нелепыми. Потом видя, что их принимает вся талантливая и пылкая молодёжь, а с нею и публика, они приуныли <…>. Следствием этой реформы было то, что все книги стали появляться с предисловиями и предисловиями длинными, в виде рассуждений, диссертаций, разговоров, писем и пр. Дело в том, что наши авторы как-то пронюхали, что создания <…> гениальных поэтов суть поэтические символы глубоких философических идей. Вследствие этого и наши молодцы начали тормошить немецкую философию и класть в основу своих изделий философические идеи. <…> но вот в чём беда: они не знали того, что мысль тогда только поэтична, если можно так сказать, когда проведена через чувство и облечена в форму действием фантазии, а что, в противном случае, она есть пошлая, холодная, бездушная аллегория. <…> Наши авторы думали, что здесь дело идёт только о том, чтобы взять какую-нибудь идею, обдумать её логически да и приделать к ней сказку, роман или драму. И поэтому они стали в длинных предисловиях объяснять свою идею, как бы предчувствуя, что без того она осталась бы для читателя неразрешимою загадкою.
К числу таких-то авторов принадлежит и [[Вильгельм Кюхельбекер|автор]] «Ижорского». Не имея поэтического таланта, он дурно понимает и искусство. Жалко видеть, как он в своём предисловии острит над какими-то будто бы защитниками [[w:три единства|трёх единств]], которых на святой Руси уже давно видом не видать, слыхом не слыхать, ибо теперь и самые ультраклассики хлопочут уже не о трёх единствах, но о «нравственности в изящном». Жалко видеть, как он силится развить теорию того рода сочинений, к которому относит своего «Ижорского» — ''мистерий''. Увы! всё это труды напрасные! В чём есть чувство, поэзия, талант, то не может повредить себе странностию или новостию формы: его все тотчас поймут без [[комментарий]]. <…>
Наконец Шишимора является Ижорскому в собственном виде и заставляет его низвергнуться со скалы длинною речью, окончание которой заключает в себе смысл всей этой длинной и скучной аллегории. Смысл речи, как отдельная мысль, обнаруживает в авторе человека с умом и чувством, и самые стихи в ней более других одушевлены, хотя и мало отзываются поэзиею.|Автор=«''Ижорский''. Мистерия»}}
{{Q|Так вопиют ныне почтенные развалины почтенного XVIII века, обломки доброго старого времени: «[[Нравственность]] в литературе!» Да — это вопрос и вопрос глубокий, многосложный, на который француз может написать два томика в двенадцатую долю, а немец двенадцать томов in quarto. <…>
На языке человеческом есть слова, которые люди повторяют, не вникая в их значение, не условливаясь в их смысле <…>. К числу таких странных слов принадлежит «нравственность вообще и нравственность в литературе». Древние передали нам в изящных формах кровавую историю, <…> полную мрачных злодейств, возмутительных преступлений, <…> и блюстители нравственности находили тут бездну нравственности; потом писатели, появившиеся в конце XVIII и начале XIX века, начали изображать жизнь во всей её ужасающей наготе и истине, и хотя они, в ужасном, далеко не превзошли древних, но блюстители нравственности оглушающим хором заревели против безнравственности новейших писателей. <…>
Вот другое дело [[литература XVIII века]], она не так глубока и ужасна; она, напротив, очень весела и снисходительна к слабостям человеческим, но зато и убийственна для чувства нравственности, соблазнительна и развратна. <…>
Передо мной лежит роман [[Поль де Кок]]а «Сын моей жены», перелистываю его с расстановкою и трепещу при мысли, что это подлое и гадкое произведение может быть прочтено мальчиком, девочкою и девушкою; трепещу при мысли, что Поль де Кок почти весь переведён на русский язык и читается с услаждением всею Россиею!.. Боже великий! и есть люди, которые печатно хвалят его и находят его самым нравственнейшим из современных французских писателей, его, грязного осадка от мутной воды XVIII века, его, угодника площадной черни!.. <…>
Хотите ли иметь понятие о создании и характере его бесчисленных творений? У него, по большей части, герой романа дитя природы, который ничему не учился, не знает даже грамоты и потому свеж, крепок и смел, ест за троих и пьёт за десятерых. Надобно ещё заметить, что он всегда незаконнорожденный: Поль де Кок сен-симонист! Юность молодца проходит в буянстве, в волокитстве за деревенскими девками, потом он вступает в военную или пускается в путешествие, делая везде известного рода проказы и тысячи пошлых глупостей; потом влюбляется, по незнанию, в родную сестру… делается кровосмесителем… Это самая ужасная катастрофа, которою разрешаются все [[w:гордиев узел|гордиевские узлы]] романов Поль де Кока, ибо все его герои очень пламенны и нетерпеливы, а он сам имеет свои собственные понятия о блаженстве любви… Наконец, дело как-нибудь улаживается, выходит, что обесчещенная не сестра молодцу и что он почитал её сестрою по ошибке, и роман оканчивается счастием, т. е. свадьбою и богатством, и, следовательно, «нравственно». Для полноты картины выведен какой-нибудь гусар, пьяница, буян и волокита на старости лет; на сцене беспрестанно мужики, обманываемые жёнами, трактиры, кабаки и т. д. Вот вам Поль де Кок! В рассматриваемом мною романе Поль де Кок превзошёл самого себя в пошлости и безнравственности; это самое худшее из его произведений. <…> Перевод есть истинная какография логики, грамматики и здравого смысла.}}
{{Q|Теоретический догматизм ещё не главное достоинство произведения г-жи [[w:Лисицина, Мария (писательница)|М. Лисициной]]<ref name="уи"/>: у ней факты всего убедительнее. Она хочет заставить любить добро, её герои все добры, и зато все женятся и выходят замуж по склонности, по любви и живут богато и счастливо. И посмотрите, как верен, как несомненен приз, предлагаемый сочинительницею: когда кто-нибудь из персонажей её романа любит глубоко, пламенно, энергически, до безумия, до исступления, и ему изменяет его любезная — вы думаете, бедняжка сходит с ума, застреливается, или просто умирает от отчаяния? Да, как бы не так! Нет — автор тотчас сводит горемыку с другою девушкою и прежде, нежели вы успеете мигнуть глазом или понюхать табаку, заставляет его влюбиться в неё, а её влюбляет в него — и дело с концом. Правда, некоторые и добрые у него умирают, но это не от чего другого, как от старости — но ведь и то сказать, не два же им века жить! Вы не поверите, как убедительны эти истины в устах автора «Эмилия Лихтенберга», тем более, что они высказаны языком, надо сказать правду, правильным и чистым, хотя нередко и сбивающимся на подьяческий от неумеренного употребления слова «''оный''» во всех падежах.}}
{{Q|Наконец этот роман, так долго ожиданный, вышел и, верно, теперь уже распался по рукам нетерпеливых читателей. У нас так мало выходит истинно изящное, что явления, к числу коих принадлежит [[Ледяной дом (роман)|«Ледяной дом»]], должны возбуждать живейшее внимание и читающей публики…}}
{{Q|Трудно предположить, чтобы в целой французской литературе, которая наводнена и потоплена водевилями, можно было найти водевиль нескладнее, бестолковее и нелепее [[Эжен Скриб|«Артиста»]]<ref name="уи"/>.}}
{{Q|Несмотря на то, что «Записки г-жи Дюкре о Иозефине» получили во Франции справедливый успех, <…> как говорит переводчик, <…> г-жа Дюкре не имеет ни дара наблюдательности, ни уменья схватывать резкие черты характеров и дел, ни таланта рассказывать. Её повествование вертится на пустяках и мелочах; содержание его составляют пустые анекдоты и дворские сплетни. Её взгляд на вещи самый картофельный, самый пансионский: она удивляется всем и всему, начиная с г-жи Жанлис до брильянтов императрицы [[w:Жозефина Богарне|Жозефины]]; у ней всё хороши, и она всех оправдывает. Её понятия — понятия XVIII века…
<…> читатели <…> увидят, что Жозефина <…> оказывала многие благодеяния, любила [[Наполеон]]а, своих детей, позволяла управлять собою льстецам и наушникам и в сём отношении обнаруживала удивительную слабость воли и характера; словом, увидят в Жозефине женщину, каких много, но не увидят той необыкновенной. Жозефины, странная судьба которой так тесно была соединена с судьбою дива нашего времени: эта последняя Жозефина ускользнула от близорукой наблюдательности г-жи Дюкре. <…> перевод очень посредственен, чтобы не сказать — очень дурен…}}
====31 августа====
::№ 31—34, стб. 75-98.
{{Q|Скромное имя г. Сумарокова{{#tag:ref|Пётр Панкратьевич Сумароков (1800 —?) — беллетрист<ref name="уи"/>, сын [[Панкратий Платонович Сумароков|П. П. Сумарокова]].||group="К"}} не блестит в наших литературных [[w:адрес-календарь|адрес-календарях]]{{#tag:ref|Белинский называл так «Опыт краткой истории русской литературы» Н. И. Греча<ref name="п"/>.||group="К"}}; оно почти незаметно между лучезарными созвездиями и светилами, окружающими его. Но это просто несправедливость судьбы, ибо если о достоинстве вещей должно судить не безотносительно, а по сравнению, то имя г. Сумарокова должно принадлежать к числу самых громких, самых блестящих имён в нашей литературе, особенно в настоящее время. Но, видно, он не участвует ни в какой литературной компании, издающей журнал, и, особенно, не умеет писать предисловий к своим сочинениям и не имеет духу писать на них рецензий и печатать их, разумеется под вымышленными именами, в журналах, что также в числе самых верных средств к прославлению. Но, оставя все шутки, скажем, что г. Сумароков, не отличаясь особенною силою таланта и даже совершенно не будучи поэтом в истинном смысле этого слова, заслуживает внимание как приятный рассказчик былей и небылиц, почерпаемых им из мира русской, преимущественно провинциальной, жизни и отличающихся занимательностию и хорошим языком. Его повести <…> с удовольствием читались и читаются нашею публикою. Они не отличаются ни глубиною мысли, ни энергиею чувства, ни поэтическою истиною, ни даже большою современностию; но в них есть что-то не совсем истёртое и обыкновенное, а у нас и это хорошо. Они не заставят вас задрожать от восторга, они не выжмут из глаз ваших горячей слезы, но вы с тихим удовольствием прочтёте их в длинный зимний вечер, но вы не бросите ни одной из них, не дочитавши, хотя и заранее догадываетесь о развязке. Герои повестей г. Сумарокова люди не слишком мудрёные, не слишком глубокие или страстные; это люди, каких много, но вы полюбите их от души, примете участие в их судьбе и, сколько-нибудь познакомившись с ними, непременно захотите узнать, чем кончились их похождения.|Автор=«Наследница»}}
{{Q|… [[Эдуард Бульвер-Литтон|Бульвер]] поэт, каких много, поэт второклассный, если не третьеклассный; его романы как романы — серёдка на половине, хотя в них и блестят искры истинного, неподдельного таланта.
<…> Бульвер мечтатель, Бульвер, недовольный современною жизнию, виден в повествовании о феях и гениях, которые, бог знает, по каким правам и ради каких причин вмешиваются у него в людские дела, и здесь-то Бульвер смешон, жалок и нелеп до крайности. Эти феи, эти гении, их рассказы о любви кошек и собак — суть не что иное, как натяжки, самые скучные и утомительные, резные украшения русских крестьянских изб на доме итальянской архитектуры, ломанье паяца в антрактах хорошей драмы.|Автор=«Рейнские пилигримы»}}
{{Q|«Сестра Анна», как и все произведения Поль де Кока, этого корифея кабаков и лакейских, должна доставить полное удовольствие любителям неблагопристойных сочинений, вроде [[w:Луве де Кувре, Жан-Батист|«Кавалера Фобласа»]], <…> [[Декамерон|нувеллей Боккачио]] и множества известного рода книжек <…> с гравюрами, которые в большом изобилии издавались в XVIII веке и которых охотники всегда читают тайком и держат под рукою. Молодой мальчик, у которого не развилось ещё чувство, но уже развилась чувственность, и который имеет особенный вкус к ''[[анакреон]]тической'' поэзии, — найдёт тут для себя прекрасные уроки и богатый запас опытности на известные случаи; человек возмужалый, с эмпирическим взглядом на вещи, предпочитающий положительное и существенное идеальному и мечтательному, — найдёт тут для себя тьму воспоминаний, а может быть, и почувствует охоту снова приняться за опытные знания; старец, <…> поклонник [[Афродита|Киприды]], ученик [[Эварист Парни|Парни]] и [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богдановича]] в науке жизни, с желанием ещё не угасшим, но и с сознанием своего бессилия, — подогреет этим чтением свою охладелую кровь и обретёт хотя мгновенные силы на новые подвиги. Словом, Поль де Кок есть истинный оракул для людей обоих полов, всех возрастов и всех состояний. Это сокращённый кодекс нравственности XVIII века.
И, однако ж, ни одному писателю так не посчастливилось на Руси, как Поль де Коку: знак добрый!..}}
{{Q|Вы не поверите, как обрадовали меня «Стихотворения» г. [[w:Коптев, Алексей Алексеевич|А. Коптева]]<ref name="уи"/>, в какое восхищение привели они меня! Они напомнили мне то невинное, золотое время детства, когда <…> я в огромные кипы тетрадей неутомимо, денно и нощно, и без всякого разбору, списывал стихотворения Карамзина, [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриева]], [[Александр Сумароков|Сумарокова]] <…>.
Прочтя стихотворения г. А. Коптева и примечания к ним, кто не захочет от души поверить, что был на земле золотой век, было то время, когда волк мирно пасся с овцою, тигр ласкался к газели, а удав целовался с голубем?..}}
{{Q|Этот роман есть самое лучшее доказательство того, что можно быть членом [[Французская академия|Академии]] и вместе плохим романистом. [[w:Пикар, Луи-Бенуа|Пикар]] хотел представить картину нравов во время Наполеона и намарал, словно помелом, весьма дурные изображения…|Автор=«Люди высшего и низшего круга, или Картины нравов во время Наполеона»}}
====Сентябрь====
{{Q|О, сердце обливается кровью при мысли о бестолковом [[учебник]]е и варваре-педагоге, общими силами убивающих юные таланты и из детей с человеческим организмом делающих идиотов… Да и чего хорошего можно ожидать от наших учебных книг, когда истинные учёные презирают заниматься их составлением и когда их делают шарлатаны и невежды?.. <…> А за эти книги не должны браться даже и учёные по ремеслу: самый разительный пример этого есть «Учебная книга русской словесности» г. Греча — этот сборник устарелых правил и дурных примеров, скорее способных убить чувство вкуса и склонность к изящному, чем развить их. Таких примеров много…
Г-н [[Михаил Погодин|Погодин]] предпринял вознаградить недостаток учебных книг по части отечественной истории. Нельзя выразить того восхищения, с каким мы узнали об этом намерении, того нетерпения, с каким мы ожидали появления этой книги, за прекрасное исполнение которой ручалось имя г. Погодина. Но <…> никогда не испытывали мы такого жестокого разочарования, никогда не обманывались так ужасно в своих надеждах и ожиданиях… Мы едва верили глазам своим. Эта книга решительно недостойна имени своего автора, от которого публика всегда была вправе ожидать чего-нибудь дельного и даже прекрасного. Одно её разделение на периоды, неосновательность которого уже доказана г. [[w:Строев, Сергей Михайлович|Скромненком]]{{#tag:ref|Имеется в виду книга «О недостоверности древней истории и ложности мнения касательно древности русских летописей», направленная против Погодина, который защищал «достоверность древней истории», основываясь на русских летописях<ref name="п"/>.||group="К"}}, ясно показывает, что она составлена слишком ''на скорую руку''. Представьте себе: события до Петра Великого занимают 249 страниц — сколько же, вы думаете, занимают события от вступления на престол Петра Великого до смерти [[Александр I|Александра Благословенного]]? — Страниц, по крайней мере, ''пятьсот'', если ''не тысячу''? — Нет — всего на всё 64 страницы!!. <…> крайнюю невнимательность и поспешность <…> доказывает всё: и отсутствие хронологии, без которой учебная книжка есть фантом или образ без лица, и параграфы в несколько страниц без перерыву, и самый язык, неправильный и необработанный, общие места и неопределённость в выражениях <…>.
Много, очень много можно б было сказать о недостатках «Истории» г. Погодина, но для этого слишком тесны пределы простой библиографической статейки. Нам обещана целая критика, которая и будет помещена в одном из №№ «Телескопа». Мы вполне уверены, что г. Погодин увидит <…> то же беспристрастие, ту же благонамеренность, ту же любовь к истине и желание общего добра, которые руководили им в его отзывах, например, об исторических трудах г-на [[Николай Полевой|Полевого]] и прочих…{{#tag:ref|Явная ирония: все хорошо знали, как был Погодин придирчив к историческим трудам Н. А. Полевого. — Обещанная критика в «Телескопе» не появилась. Рецензия больно задела Погодина и послужила поводом для разрыва с [[Николай Иванович Надеждин|Н. И. Надеждиным]]<ref>Н. Барсуков. Жизнь и труды М. П. Погодина. Кн. 4. — СПб., 1892. — С. 354.</ref>, издателем «Телескопа» и «Молвы»<ref name="п"/>.||group="К"}}<ref name="м36">№ 36 (13 сент.). — Стб. 147-151.</ref>|Автор=«''Начертание русской истории для училищ''. Соч. профессора Погодина»}}
{{Q|Этим сочинением совершенно пополняется важный недостаток в нашей литературе: теперь юным поколениям беспредельной России есть средство, играючи, изучать отечественную историю <…>. Книга г. Полевого, как этого и должно было ожидать, написана просто, умно, без излишних подробностей и без сухой сжатости, хорошим языком; события расположены ясно, расставлены в перспективе, облегчающей память, переданы с живостию и увлекательностию. <…> это сочинение годится не для одних малолетных детей: оно будет полезно и для взрослых и даже старых детей, которых у нас ещё так много. Его прочтёт с пользою и купец, и барин; в него заглянет и студент, готовящийся к репетиции. Необычайно дешёвая цена делает её доступною для всех и каждого…<ref name="м36"/>|Автор=«''Русская история для первоначального чтения'', ч. I и II»}}
{{Q|… автор напрасно стеснил себя единством места и ограничился одними трактирами, погребками, сараями и кабаками: как ''романтик'', он мог бы избежать этого скучного однообразия касательно места действия. Не мешало бы ему быть поопрятнее и в выражении <…>. Впрочем <…> роман г. [[w:Крылов Иван Захарьевич|А. Крылова]] отличается и яркими достоинствами, в особенности «чистейшею нравственностию» в сентенциях, в которых, к счастию, в его книге нет недостатка. Жаль только, что вследствие моды у него погибают без разбора все персонажи и злые и добрые, но это, верно, для эффекта, и в этом отношении автор вполне достиг своей цели, ибо предупредил желание всех читателей, которые захотят прочесть его книгу до конца.|Автор=«Осуждённый», № 37 (21 сент.)}}
{{Q|… каким произведением дебютировала Библиотека? [[w:en:Helen (novel)|«Еленою»]], романом мисс [[w:Эджуорт, Мария|Эджеворт]]!.. <…> Горничною г-ж Жанлис и [[w:Коттен, Софи|Коттэн]], которая, наслушавшись их мудрости, приглядевшись к их манере, вздумала проповедывать в XIX веке ту мораль и рассказывать те поучительные и скучные вздоры, над которыми смеялись и в XVIII веке. <…> [[w:Метьюрин, Чарлз Роберт|Матюрен]] — странный писатель! Это смесь Вальтера Скотта с [[w:Льюис, Мэтью Грегори|Левисом]] и отчасти с Радклиф. <…> Несмотря на множество натяжек, подставок, множество ребяческих странностей, его романы имеют непреодолимую прелесть. Начавши читать роман Матюреня, вы не заснёте спокойно, не дочитав его. И не знаю, с чем можно сравнить впечатление от его романов? Это какой-то сон, тяжкий, мучительный, но вместе с тем сладкий, невыразимо сладкий!|Автор=«''Библиотека романов и исторических записок'', издаваемая книгопродавцем Ф. Ротганом, № 38 (29 сент.)}}
====Октябрь====
::Ч. X, № 41 (19 окт.), стб. 232-7.
{{Q|… недостатков в грамматике г. Греча очень много, но много и достоинств. Вообще эта книга, как магазин материалов для русской грамматики, есть сочинение драгоценное и, вместе с тем, горький упрёк нам, русским, которых даже и нашему-то родному языку учат иностранцы.|Автор=«''Практическая русская грамматика'', изданная Николаем Гречем. Второе издание»,}}
{{Q|Г-н [[s:ЭСБЕ/Гуслистый, Алексей|Гуслистый]] выдаёт себя за педагога; сперва он издавал разные буквари, способы выучивать детей в несколько часов грамоте, но, видно, это невыгодно; теперь он прикинулся грамматическим реформатором и грозится показать нам истинную систему русской грамматики. <…> он выдумал, что у него есть враги, завистники, которые будто бы разобидели его систему ещё до появления её на белый свет. Я, никогда и ничего не слышавший о системе г. Гуслистого, ни о его врагах и завистниках, тщетно ломал себе голову, чтобы узнать, который из наших журналов был так не самолюбив, так неуважителен к самому себе, что обнаружил неприязнь и зависть к г. Гуслистому? Наконец, к крайнему удивлению моему увидел, что г. Гуслйстый ''сочинил'' себе неприятелей, завистников за неимением настоящих. Что за литератор, у которого нет врагов? Что за книга, которую даже и не бранят?
Но что за система г. Гуслистого? Этого я никак не мог понять; это что-то вроде [[w:Сфинкс|сфинксовой]] загадки, на которую едва ли найдётся новый [[Эдип]].|Автор=«''Ответ критикам'', рассуждающим при (об?) моём объявлении: Краткая система русской грамматики, заключающая в себе многие новейшие правила…»}}
====Ноябрь====
{{Q|… г. [[w:Каннингем, Аллан (писатель)|Аллан Каннингам]]<ref name="уи"/> человек очень недальный в литературе и, как кажется, принадлежит к числу литературных [[Дон Кихот|рыцарей печального образа]]. Его критические взгляды на сочинения Скотта довольно мелки и поверхностны, понятия о творчестве тоже очень недалёки. Впрочем, он добрый человек и очень любит Вальтера Скотта, да как и не любить: он имел благосклонность похвалить его сочинение, всеми разруганное.|Автор=«О жизни и произведениях сира Вальтера Скотта», № 43 (2 нояб.)}}
{{Q|Эта крохотная книжечка принадлежит к числу тех жалких, спекуляций и неудачных компиляций, о которых не следовало бы и упоминать, если бы они не были в высочайшей степени вредны. <…> [[География]] есть по преимуществу наука обширная; краткость её изложения всего скорее делает её недоступною для изучения, сообщая ей характер сухости, темноты и сбивчивости. Напротив, чем в обширнейшем объёме излагается она, тем делается занимательнее, живее, интереснее, понятнее и, следовательно, доступнее для изучения.|Автор=«''Краткая география для детей'', изданная но руководству г-на [[w:Гейм, Иван Андреевич|И. А. Гейма]]. Девятое издание», № 45 (16 нояб.)}}
* см. [[Стихотворения Владимира Бенедиктова (Белинский)|«Стихотворения Владимира Бенедиктова»]] («Телескоп», № 11)
{{Q|Мы не нашли в книжке г. [[w:Зеленецкий, Константин Петрович|Зеленецкого]]<ref name="уи"/> никаких нелепостей, никаких вздоров, хотя в то же время не нашли ничего нового или заслуживающего особенное внимание. <…>
Книжка г. Зеленецкого порадовала нас как бескорыстное стремление к мыслительности, до которой у нас так мало охотников и для которой у нас так много самых ожесточённых врагов. Но она глубоко огорчила и оскорбила нас <…> как доказательство, что у нас ещё не умеют складно и общежительно выражаться на русском языке.|Автор=«Опыт исследования некоторых теоретических вопросов», № 46 и 47 (30 нояб.)}}
{{Q|Самая ''невинная'' книжка! Стихи отзываются классицизмом, мысли — детскостию, зато в них все нравственно.|Автор=«Весенняя ветка», там же}}
====Декабрь====
{{Q|Есть художники, которых вы [[гений и талант|не решитесь почтить]] высоким именем гениев, но которых вы поколеблетесь отнести к талантам; которые как бы начинают собою нисходящую ступень [[wikt:лествица|лествицы]] и как бы принадлежат к этому дивному поколению духов, которыми пламенное воображение младенчествующих народов населило и леса и горы, и воды и воздух, и которых назвало [[w:сильф|сильфами]] и [[w:пери (мифология)|пери]] и поставило их на черте между высшими небесными духами и человеком. Наконец, есть ещё эти художники, ознаменованные большею или меньшею степенью таланта творческого, эти ''люди'', на которых небо взирает, как на любимых, хотя и занимающих своё место после духов бесплотных, чад своих. <…>
Таким поэтом почитаем мы г. [[Алексей Васильевич Кольцов|Кольцова]] <…>.
Природа дала Кольцову бессознательную потребность творить, а некоторые вычитанные из книг понятия о творчестве заставили его ''сделать'' многие стихотворения. Из помещённых в издании найдётся два-три слабых, но ни одного такого, в котором не было бы хотя нечаянного проблеска чувства, хотя одного или двух стихов, вырвавшихся из души. <…>
Кольцов является с своими прекрасными стихотворениями не вовремя или, лучше сказать, в дурное время. <…> среди дикого и нескладного рёва, которым терзают уши публики гг. непризванные поэты, преизобильно и преисправно наполняющие или, лучше сказать, наводняющие некоторые журналы; <…> хриплое карканье ворона и грязные картины будто бы народной жизни с торжеством выдаются за поэзию… <…> Неужели и в самом деле гудок, волынка и балалайка должны заглушить звуки арфы? Неужели и в самом деле стихотворное паясничество и кривлянье должны заслонить собою истинную поэзию?.. Чего доброго! поэзия Кольцова так проста, так неизысканна и, что всего хуже, так истинна! В ней нет ни диких, напыщенных [[s:Утёс (Бенедиктов)|фраз об утёсах]] и других страшных вещах; в ней нет ни моху забвения на развалинах любви, ни плотных усестов, в ней не гнездится любовь в ущельях сердец, в ней нет ни других [[Владимир Григорьевич Бенедиктов|подобных диковинок]]<ref name="п"/>. Толпа слепа: ей нужен блеск и треск, ей нужна яркость красок, и ярко-красный цвет у ней самый любимый…<ref>Телескоп. — Ч. XXVII (4 дек.). — С. 470-483.</ref>|Автор=«Стихотворения Кольцова»{{#tag:ref|Сборник из 18 выбранных [[Николай Владимирович Станкевич|Н. В. Станкевичем]] стихотворений, изданный на его средства. Белинский редактировал издание и написал предисловие, в котором указал это, но Станкевич счёл для себя «позором» фигурировать в роли мецената и просил выбросить предисловие, вместо которого, надо думать, Белинский написал эту статью<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
{{Q|У князя Радугина есть тёща, Анисья Дмитриевна Камская; <…> по своему происхождению, своему богатству и положению в обществе она кажется аристократкою; но по своему образу мыслей и выражения она очень похожа на торговок толкучего рынка <…>.
Она подсылает своих лакеев выведывать тайны чужих домов; <…> шпион её, Афонька, хотел посмотреть, что делается в доме у Волгиных; там был бал, и хозяин дома, оставив гостей, вышел на улицу —
:::Как вдруг с наскоку
:::Бряк в щёку! <…>
:::Уж он его катал, катал!
:::Натешился, устал,
:::Людишки приняли… <…>
Неужели это картина нашего высшего общества? Неужели эта картина снята с него после «[[Горе от ума]]», в 1835 году?.. Где видел г. [[Михаил Николаевич Загоскин|Загоскин]] такие лица? И говорят ещё, что комедия [[Фонвизин]]а теперь уже анахронизм! Мы тоже думали, пока не увидели «Недовольных». Но поверим г. Загоскину в существовании такого рода «Недовольных», [но] зачем выводить их в комедии? Разве для утешения райка? <…> В «Горе от ума» почти все лица гнусны, как люди, но все они естественны, все они люди, а не куклы, пляшущие по ниткам, дёргаемым руками дирижёра комедии… <…>
Вообще у г. Загоскина любимая замашка — утрировать. <…> Уверяем г. Загоскина, что молодые люди, подобные князю Владимиру Радугину, не существуют в природе, что только подобные им были у нас когда-то, но что теперь и их уже нет. <…>
Представление было лучше комедии и однако ж не произвело на публику никакого впечатления. Всех лучше играл, разумеется, г. [[Михаил Семёнович Щепкин|Щепкин]]; если он походил не на князя, столичного жителя, а на Богатонова{{#tag:ref|Героя комедии Загоскина «Богатонов в деревне»<ref name="п"/>.||group="К"}}, провинциала в столице, это не его вина; всех хуже играл г. [[w:Живокини, Василий Игнатьевич|Живокини]]<ref name="уи"/>, который, представляя хотя и пустого, но светского человека, очень походил на сидельца овощной лавки.|Автор=№ 48—49 (20 дек.)}}
{{Q|… почтенный автор ([[w:Горлов, Николай Петрович|Н. Горлов]]<ref name="уи"/>) изобрёл для своего сочинения не только совершенно особенное правописание, нимало не похожее на общепринятое, но даже особенный склад речи и особенный язык, не имеющий ни малейшего сходства ни с одним языком земного шара. <…> почтенный автор, своею решительною реформою русского языка и здравого смысла, принёс чрезвычайную пользу педагогии: ученик, который будет в состоянии угадывать, как бы должен был г. реформатор выразиться общепринятым складом и толком в том или другом месте своего несравненного творения, тот ученик <…> докажет, как нельзя лучше, что он уже очень успел в русской словесности. Итак, нет худа без добра!..|Автор=«История Японии, или Япония в настоящем виде», № 50 (26 дек.)}}
{{Q|… украшения романа: облака табачного дыму, казарменные остроты, шампанское, [[рейнвейн]], стук сабель, пьянство, бессмыслица, безграмотность, пошлая и приторная сантиментальность, а более всего <…> убийственная скука. Но забавнее всего эпиграфы, это истинное вавилонское столпотворение…|Автор=«''Поединок''. Соч. славянофила Аполлинария Беркутова», № 51 и 52 (1 марта 1836)}}
{{Q|… жалкими сентенциями и варварскими виршами г. [[Борис Михайлович Фёдоров|Б. Фёдоров]] думает сделать пользу маленьким читателям!..|Автор=«''Детский театр''. Соч. Б. Фёдорова» (там же)}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Рецензии Виссариона Белинского]]
bjtd8zqyty2iyfb2z66x2jq1sfo0s60
Рецензии Виссариона Белинского 1841 года
0
49778
444749
423950
2026-07-07T20:44:10Z
Philip J.-wsx
23055
444749
wikitext
text/x-wiki
Здесь процитированы ''написанные'' в 1841 году рецензии [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]]. Большинство впервые опубликовано анонимно в отделении VI «[[Отечественные записки|Отечественных записок]]» (''их название далее не обозначено''), многие подверглись редакторской и цензурной правкам, окончательно устранённым в Полном собрании сочинений 1950-х годов. Цензурные разрешения в январе и феврале даны номерам первого числа месяца, потом — в последние дни предыдущего.
== Цитаты ==
{{Q|Иная книга и велика (т. е. форматом и числом страниц), а сказать о ней нечего; иная всего две странички, как вот это стихотворение г. [[Фёдор Глинка|Ф. Глинки]] «К Москве благотворительной»{{#tag:ref|Глинка в апреле 1840 издал этот листок, тогда же в «Отеч. записках» (1840, т. X, № 5) о нём был напечатан весьма одобрительный отзыв [[Михаил Катков|М. Н. Каткова]]. Таким образом, для печати через 14 месяцев повторного отзыва не было достаточных формальных оснований. Именно поэтому в рецензии, отступая от принятых правил, не указана дата выхода издания<ref name="п"/>.||group="К"}}, а о нём, кажется, сколько ни говори, всё не наговоришься вдоволь. И страннее всего, что по поводу этого стихотворения решительно нечего сказать о поэзии, потому что оно <…> относится не столько к области поэзии, сколько к другой, более почтенной сфере жизни, именно к «нравственности»; вот почему о нём <…> можно написать хоть целую книгу. <…>
Начиная с двадцатых годов текущего столетия, вы не найдёте ни одного журнала, ни одного альманаха, в котором бы не встретилось имя г. Глинки. Много сочинений, в стихах и прозе, разбросано г. Глинкою по всем без исключения периодическим изданиям. Те и другие совершенно равного достоинства: проза всегда гладка, стихи часто гладки, а иногда в них даже мелькали искорки чувства и поэзии. Но особенность их заключается в том, что общий их недостаток составляет вместе и их общее достоинство: все они монотонны, все на один лад, все поют (у г. Глинки и проза поёт, как стихи) на один голос ''о чём-то, где-то, когда-то, куда-то''; но <…> постоянное убеждение в одних и тех же (и притом высоких) истинах, хотя и высказываемых всегда одними и теми же словами, и фразами, — такое постоянное убеждение, неизменяющееся, не движущееся ни вперёд, ни назад, всегда почтенно. Итак, г. Глинка стяжал себе двойную славу, сперва как поэт, потом как поэт нравственный. Но первая слава продолжалась недолго: со времени появления Пушкина тайна версификации была разгадана, и поэтов на Руси явилось столько, что Ф. Н. Глинка совершенно потерялся в их густой толпе. Однако ж он резко выдвигался вперёд из этой многочисленной дружины тем, что неизменно пел одно и то же, пел одними и теми же словами. Наконец и это начало надоедать; на стихи Ф. Н. Глинки начали появляться нападки, и вот уже давно для русских журналов и альманахов имя Ф. Н. Глинки получило цену мимо его стихов. В этом отношении к Ф. Н. Глинке можно применить [[О движении журнальной литературы в 1834 и 1835 году|слова пушкинского «Современника»]] о г. [[Николай Греч|Грече]]{{#tag:ref|Это сравнение с другим ревностным поборником «нравственной литературы» сделано с целью раскрытия общественно-политического смысла эстетической позиции Глинки<ref name="п"/>.||group="К"}}: «Г-н Греч давно уже сделался почётным и необходимым редактором всякого предпринимаемого периодического издания; так обыкновенно почтенного пожилого человека приглашают в посажёные отцы на все свадьбы» («Современник» 1836, т. 1, стр. 195). Этим бы, кажется, и суждено было продолжиться и кончиться мирному литературному поприщу Ф. Н. Глинки: его стихов никто бы не читал, но все бы печатали: он воспевал бы себе, в особых брошюрках, благотворительные обеды и другие торжественные случаи, и вообще, с честию для себя и пользою для поэзии, никого не обижая, ни в ком не возбуждая зависти, продолжал бы, вместе с другим почтенным ветераном нашей литературы, князем [[Пётр Иванович Шаликов|Шаликовым]], быть присяжным, неизменным поэтом «Москвы благотворительной и хлебосольной», — как вдруг, к удивлению всего читающего мира, ему вздумалось изменить своему призванию и пуститься — страшно сказать! — в полемику… Верный официальности, он тиснул в официальной газете нечто вроде буллы<ref>Ф. Н. Глинка. Москвитянин // Московские ведомости. — 1841. — № 16. — С. 121-134.</ref>, гремящей анафемою против [[Отечественные записки|каких-то журналов]], будто бы открыто, без маски, проповедующих безнравственность. Мы сначала подумали, что почтенный певец «Москвы благотворительной» намекает на какие-нибудь иностранные журналы, не почитая даже возможным предполагать существование подобных изданий на святой Руси; «Отечественные записки» так, вскользь, упомянули в анонимной рецензии «Отечественных записок» иронично отозвался о ней<ref>[А. Д. Галахов] «Малолетки» А. А. Орлова // Т. XV. — № 4. — Отд. VI. — С. 39-40.</ref>. о странной и неуместной выходке благонамеренного поэта «Москвы хлебосольной» <…>. Известно, какую сильную, благородную и приличную выходку навлекли на себя «Отечественные записки» со стороны [[Москвитянин|единственного теперь]] московского журнала<ref>N. N. ([[Степан Шевырёв|С. П. Шевырёв]]) К «Отечественным запискам» // Москвитянин. — 1841. — № 6. — С. 509-510.</ref>. В этой же книжке «Отечественных записок» читатели найдут и [[Виссарион Григорьевич Белинский#1840-е|скромный ответ]]<ref>Без подписи. Библиографические и журнальные известия // Т. XVII. — № 7. — С. 27-30.</ref> на удалую выходку москвича.
<…> могу ли я назвать нравственным произведение апатическое, мёртвое, бездарное, набитое общими мыслями, взятыми на прокат из любой азбуки? Человек до поту бьётся, чтоб уверить меня, что должно любить ближнего <…> и пр.; я не сомневаюсь, я верю; <…> но в то же время я зеваю, я чувствую скуку, а не любовь к ближнему, ибо проклинаю ближайшего ко мне из всех их, т. е. сочинителя. Правила истинны, а книга дурна, — и я никогда не назову её нравственною. <…> Но что сказать о тех произведениях, в которых пошлая, узенькая мораль общежития выдаётся за чистейшие основания нравственности?..<ref>Там же. — С. 3-7.</ref>|Автор=«''Москве благотворительной''. Ф. Глинки»}}
===Январь===
::Т. XIV, № 1, отд. VI, с. 1-31.
{{Q|Так как Купер начал писать романы уже после [[Вальтер Скотт|Вальтера Скотта]], — то и почитается его подражателем или, по крайней мере, замечательным даже и после Вальтера Скотта романистом. Но это грубое заблуждение — мнение толпы, которая делает свои заключения <…> из внешних обстоятельств <…>. Купер нисколько не ниже Вальтера Скотта; уступая ему в обилии и многосложности содержания, в яркости красок, он превосходит его в сосредоточенности чувства, которое мощно охватывает душу читателя прежде, чем он это заметит; Купер превосходит Вальтера Скотта тем, что, по-видимому, [[w:en:Ex nihilo|из ничего создаёт]] громадные, величественные здания и поражает вас видимою простотою материалов и бедностию средств, из которых творит великое и необъятное. Яркая пестрота и многосложность деятельной, кипучей европейской жизни — сами подавали Вальтеру Скотту готовые и богатые материалы; но Купер на тесном пространстве палубы умеет завязать самую многосложную и в то же время самую простую драму, которой корни иногда скрываются в почве материка, а величавые ветви осеняют девственную землю Америки. <…>
Много лиц, исполненных оригинальности и интереса, создала могучая кисть великого Купера <…>. Но ни одно лицо <…> не возбуждает столько удивления и участия в читателе, как колоссальный образ того великого в естественной простоте своей существа, которого Купер сделал [[w:Натаниэль Бампо|героем]] четырёх [[Повести о Кожаном Чулке|романов своих]]: [[Последний из могикан|«Последнего из могикан»]], [[Следопыт (роман)|«Путеводителя в пустыне»]], [[Пионеры, или У истоков Саскуиханны|«Пионер»]] и [[Прерия (роман)|«Степей»]]. Сам творец его так увлечён и очарован возникшим в его фантазии дивным образом, так горячо любит это лучшее создание своего гения, что, изобразив его в трёх романах, как лицо, без которого ход действия остановился бы, задумал создать новый роман, в котором он был бы героем <…>. Долго готовился Купер к этому роману, как к великому подвигу <…>. И зато едва ли, между всеми известными романами, можно указать на творение, которое отличалось бы такою глубиною идеи, смелостию замысла, полнотою жизни и зрелостию гения! Многие сцены «Путеводителя» были бы украшением любой драме [[Шекспир]]а. <…> «Путеводитель в пустыне» — такое творение, о котором должно или говорить всё, или ничего не говорить.|Автор=«''Путеводитель в пустыне, или Озеро-море''. Роман [[Джеймс Фенимор Купер|Джемса-Фенимора Купера]]»}}
{{Q|Рассмотрение этой действительно интересной книги, за сочинение которой к [[w:en:Cap and bells|колпаку]] автора стоило бы привесить пять жёлтых бубенчиков и таким образом возвести его в [[w:мандарин (чиновник)|мандарины]] 5-й степени, <…> убедит всех и каждого, что она — действительно китайское творение и вышла из глубочайших недр духа мандарина 5-й степени. Надобно сказать прежде всего, что мысль её — самая оригинальная и счастливая, хотя и не самая новая, и можно с достоверностию заключить, что мандарин 5-го разряда украл её из какой-нибудь европейской книги; по крайней мере, нисколько нельзя сомневаться в том, чтоб он не понюхал, хоть издалека, [[Потерянный рай|Мильтонова «Потерянного рая»]] в русском прозаическом переводе с лубочными картинками; <…> сказки известного европейского писателя [[Вольтер]]а «[[Микромегас]]» и поэмы <…> [[Томас Мур|Томаса Мура]] «[[Лалла-Рук]]» <…>. Нельзя не предполагать также и других европейских историков, которых наскоро не перечтёшь <…>. Что же до выполнения основной мысли, оно чисто китайское, и Европа не принимала в нём ни малейшего участия! <…> у китайцев хорошо не хорошее, а старое и заплесневелое; стоячая болотная вода для них высший идеал общественной жизни; как бы ни был ужасен, неразумен, гнусен тот или другой закон, они его никогда не отменят, потому что уважают не разум, не жизнь, не человечество, а только своё старьё, как бы оно глупо ни было.
<…> подражание известному российскому сочинению с раскрашенными лубочными картинками «Не любо, не слушай, а лгать не мешай»; по краскам и вообще художественной отделке, оно есть подражание тоже известным российским сочинениям, вышедшим из народных суздальских литографий, а именно: [[w:Мыши кота погребают (лубок)|«Как мыши кота погребают»]] и «Как пришёл Яков, ерша смякал»…
Что касается до перевода этого китайского уродца 5-го класса, — он довольно плох. Заметно, что [[w:Кяхта|кяхтинский]] промышленник не знает первых оснований русского языка, не знает одного из самых главных правил русского синтаксиса, что деепричастие придаточного и глагол главного предложения должны непременно иметь одно подлежащее и что иначе будет выходить галиматья. По этой причине кяхтииский промышленник беспрестанно впадает в китаизмы…|Автор=«''Цын-Киу-Тонг, или Три добрые дела духа тьмы''. Фантастический роман [[Рафаил Михайлович Зотов|Р. Зотова]]»}}
{{Q|Всем известно, наша детская литература так бедна, что всё, сколько-нибудь сносное, составляет для неё важное приобретение; но «История древних народов» г. [[w:Студитский, Фёдор Дмитриевич|Студитского]]<ref name="уи">Указатель имён, названий и персонажей // Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 404-820.</ref> так хороша, что и во множестве прекрасных книг для детского чтения была бы из лучших. <…> Несмотря на её малость, она содержит в себе фактов и вообще «дела» гораздо больше, чем большая часть толстых «руководств ко всеобщей истории»; в её изложении есть система, с которою мы совершенно согласны, во взгляде на предметы видна свежесть современности. Но вместе с тем в ней есть и большие недостатки, которые тем неприятнее видеть, что они произошли не от недостатка сведений или таланта у автора, но от какой-то странной случайности. Во-первых, она начата не с начала: история должна заставать людей уже в форме политических обществ; тут очень бы не мешало введение, составленное из предварительных общих геологических, зоологических и антропологических взглядов на планету. Во-вторых, для облегчения памяти детей книжка могла б быть вчетверо больше, и от этого была бы вчетверо лучше, а в настоящем её виде её прекрасная система и архитектоническая общность для детей потеряны. И как бы легко было это сделать, наполнив её анекдотами, характеризующими семейный и гражданский быт древних народов! <…> Наконец, больше всего не нравится нам <…> её китайская орфография, которой отличительный характер состоит в множестве заглавных литер, торчащих длинными шестами без всякой разумной причины и безобразящих неприятною для глаз пестротою красивое издание.}}
====''Утренняя заря'', альманах на 1841 год, изданный [[w:Владиславлев, Владимир Андреевич|В. Владиславлевым]]====
{{Q|На этот раз альманах превзошёл <…> самого себя и изящностию своей наружности, роскошью приложений, и замечательностию содержания.}}
{{Q|[[Саламандра (Одоевский)|«Южный берег Финляндии в начале XVIII столетия»]], повесть князя [[Владимир Одоевский|Одоевского]], отличается теплотою и свежестью чувства, превосходным рассказом и тем «гуманическим» созерцанием, которое лежит в основании всех произведений этого писателя. <…> всё это так увлекательно, так полно жизни и истины, что невольно жалеешь, почему автор не употребил большего труда для отделки этого поэтического произведения. Особенно поразительно в повести то, что все главные действующие лица её, будучи финнами, в то же время и люди, и что в национальном элементе поэтической и грациозной героини резко пробивается общечеловеческий элемент.
<…> поэтический рассказ старого финна о борьбе [[Карл XII|Карла XII]] с [[Пётр I|Петром Великим]], где оба эти лица являются в гигантских образах фантастической поэзии дикого племени. <…>
Можно ли лучше воспользоваться преданиями племени, чтоб написать поэму, которая в тысячу раз выше всевозможных [[w:Петриада|«Петриад»]] и в которой образ Петра является столь верным и истинным действительности, в своей мифической колоссальности?..}}
{{Q|«Библиографические и литературные записи о [[Фонвизин]]е и его времени» (глава IX и X) князя [[Пётр Вяземский|Вяземского]] <…>. В русской литературе нет ничего подобного в этом роде, — и нет сомнения, что только один князь Вяземский мог бы у нас написать историю литературы русской в отношении к обществу, так, чтоб это была история литературы и история цивилизации в России от Петра Великого до нашего времени. Из отрывков его «Биографии Фонвизина» видно, как глубоко постиг он в этом отношении время великого царствования [[Екатерина II|Екатерины Великой]].}}
{{Q|«Кулик» — повесть г. [[Евгений Павлович Гребёнка|Гребенки]] — показывает, что замечательное дарование этого автора крепнет и что гуманическое начало начинает в его повестях брать верх над комическим элементом. «Кулик» — одна из лучших повестей последнего времени. Нельзя не завлечься её живым рассказом, нельзя не тронуться её развязкою, трагическою без всякой натяжки. Особенно хорошо в ней то, что автор умел представить своих героев верно с действительностию, т. е. людьми низшего класса и в то же время «людьми», и возбудить к ним участие, не становя их на ходули ложной и приторной идеализации.
К «Психее» — рассказу г. [[Нестор Кукольник|Кукольника]], нельзя быть строгим, потому что этот рассказ написан к [[commons:File:Перерване побачення.jpg|двум]] [[commons:File:Сон бабусі і внучки.jpg|картинкам]] [[Карл Брюллов|Брюллова]], а эти две картинки стоят двух повестей, ознаменованных великим талантом. Обе они понятны с первого взгляда, без всяких объяснений и повестей, ибо слишком определённо говорят сами за себя.}}
===Февраль===
{{Q|С некоторого времени в Петербурге образовался новый род литературы, который ползёт себе втихомолку, незнаемый светом и не знающий света, имеет своих привилегированных господ-сочинителей, свою публику, которой ни вы, ни я не знаем <…>. Эта новая литература возросла на плодовитой почве типографии г. Сычёва; произведения её — это песенники в 16-ю долю листа, наполненные искажёнными пьесами корифеев нашей поэзии, лакейскими и простонародными песнями; это романы «российского сочинения», в трёх и четырёх частях, в 12-ю д. л., каждая от 15 до 112 страничек; это водевили «[[w:Список типов тканей#Ф|фризовых]] сочинителей», это стихотворения самородных пиит толкучего рынка, в фризовых шинелях и с небритыми бородами; это, наконец, дрянные переводы романов [[Поль де Кок]]а. Все эти книжки и книжонки обыкновенно печатаются на серой обёрточной бумаге; <…> орфография этих исчадий рыночного книгоделия почти всегда самородная, как и таланты их производителей в высшей степени самородные же. Образованный читатель при одном взгляде на подобную книгу избавляется от необходимости и желания взять её в руки, особенно без перчаток. Рецензенту <…> довольно сказать: новое произведение ''сычёвской'' литературы… Зачем печатаются эти книги? — спросите вы. И, помилуйте! если на Руси существуют [[w:лубок|картины суздальских литографий]], — почему ж не быть и суздальским романам? <…>
«Гусар» есть один из спелых и крупных литературных жёлудей… Этого и довольно было бы сказать о нём, но талант «сочинителя» сего романа так оригинален в своих сочинительских претензиях, действующие лица его так простодушно, так наивно глупы, притом же они истинные герои с растрёпанными волосами и чувствами, с страстями, бешено клокочущими… <…> если «[[Гамлет]]» Шекспира представляет собою последнюю грань, далее которой не дерзает сам гений, то «Гусар» г. Ф. Г. К…рина представляет собою, в диаметральной противоположности, ту же самую грань, <…> если б кому-нибудь, за все блага в мире, предложено было написать что-нибудь нелепее «Гусара», то он увидел бы себя в решительной невозможности даже сколько-нибудь приблизиться к этому идеалу и в благоговении повергся бы ниц пред громадным талантом г. Ф. Г. К…рина.
<…> обе последние части наполнены описанием путешествия: ясное подражание «Тоске по родине» г. [[Михаил Николаевич Загоскин|Загоскина]]! Но если в «Тоске» Англия и Испания точно как будто [[Рецензии Виссариона Белинского 1839 года#Тоска по родине. Соч. М. Н. Загоскина|списаны с какой-нибудь картинки на табакерке]], то в «Гусаре» они списаны с знаменитой картины суздальской работы: «Как в Москве слона показывают». К счастию, в «Гусаре» нет ни одного лакея, который приходил бы к барину из лондонской таверны с разбитою рожею и тем поддерживал бы в чужой земле славу русской народности{{#tag:ref|Как в «Тоске»<ref name="п"/>.||group="К"}}.<ref name="о2">Т. XIV, № 2, с. 41-79.</ref>|Автор=«Гусар, или Каких дивных приключений не бывает на свете!»}}
{{Q|… автор <…> посвятил 64 страницы обозрению литературы французской вообще. Многие частные мысли и мнения его очень верны, но его общий взгляд, или, лучше сказать, отсутствие всякого взгляда на искусство, поражают невольным удивлением. [[Корнель и Расин|Корнель, Расин]], [[Мольер]] — у него великие гении! <…> но надо, чтоб убеждение было на чём-нибудь основано, — а этого-то и не видно у г. [[s:РЭСБ/Яковлевский, Николай Яковлевич|Яковлевского]]<ref name="уи"/>. Он восхищается Шекспиром, ставит его выше своих микроскопических гениев, но ''почему'', опять неизвестно.<ref name="о2"/>|Автор=«''Театр во Франции от XVI до XIX столетия''. Сочинение Николая Яковлевского»}}
{{Q|Дивное явление! Что ты такое? — Книга, тетрадь, табакерка, салфетка, шкап, сундук?.. Ничего не понимаем… Давно уже возвестил г. Фишер{{#tag:ref|Е. Ф. Фишер — владелец типографии в Петербурге и издатель<ref name="уи"/>.||group="К"}} российской публике, что он хочет издавать какой-то «Памятник искусств», и хоть в этом извещении он старался объяснить, как умел, что это такое будет, но никто ровно ничего не понял из извещения, а объяснение ещё более затемнило вопрос. <…>
Картинки, очерки и политипажи все прекрасны; печать чудесная, бумага славная, всё хорошо: недостаёт изданию — толка и смысла.<ref name="о2"/>|Автор=«Памятник искусств»}}
{{Q|Странное зрелище представляет собою [[русская литература|наша литература]]! Не годами, а целыми веками, и не чертою, а целым океаном пространства отделены мы, люди новейшего поколения, от интересов, понятий, чувств, самых форм, которые, например, видим — не говорим, в сочинениях [[Гавриил Державин|Державина]] нет — в сочинениях самого [[Карамзин]]а; а между тем, Карамзин умер в 1826 году! <…>
Слава [[Иван Иванович Козлов|Козлова]] была создана его [[Чернец (Козлов)|«Чернецом»]]. <…> его совершенно понимали: он был в уровень со всеми натурами, всеми чувствами и понятиями, был по плечу всякому образованию. Это второй пример в нашей литературе, после [[Бедная Лиза|«Бедной Лизы»]] Карамзина. <…>
Содержание «Чернеца» напоминает собою содержание [[Гяур (Байрон)|Байронова «Джяура»]]; есть общее между ими и в самом изложении. Но это сходство чисто внешнее: «Джяур» не отражается в «Чернеце» даже и как солнце в малой капле вод, хотя «Чернец» и есть явное подражание «Джяуру». Причина этого заключается сколько в степени талантов обоих певцов, столько и в разности их духовных натур. «Чернец» полон чувства, насквозь проникнут чувством — и вот причина его огромного, хотя и мгновенного успеха. Но это чувство только тепло, не глубоко, не сильно, не всеобъемлюще. Страдания чернеца возбуждают в нас сострадание к нему, а его терпение привлекает к нему наше расположение, но не больше.
<…> две другие поэмы Козлова: «Княгиня Наталья Борисовна Долгорукая» и «Безумная» уже далеко не то, что «Чернец». В них, особенно в первой, есть прекрасные поэтические места, но в них нет никакого содержания, почему они растянуты и скучны в целом. <…> Как целое, поэма «Чернец» уже нема для
нашего времени; но многие частности и теперь ещё причтутся с наслаждением,
<…> [в] мелких лирических пьесах <…> поэтический талант Козлова и является с своей истинной стороны и в более блестящем виде. Конечно, <…> на половину наберётся посредственных, есть и совершенно неудачные; даже бо́льшая часть лучших — переводы, а не оригинальные произведения; наконец, и из самых лучших многие не выдержаны в целом и отличаются только поэтическими частностями; но тем не менее, самобытность замечательного таланта Козлова не подлежит ни малейшему сомнению. Его нельзя отнести к числу художников: он поэт в душе, и его талант был выражением его души. Посему талант его тесно был связан с его жизнию. Лучшим доказательством этому служит то. что без потери зрения Козлов прожил бы весь век, не подозревая в себе поэта. <…> Несчастие дало ему и содержание, и форму, и колорит для песен, почему все его произведения однообразны, все на один тон. Таинство страдания, покорность воле провидения, надежда на лучшую жизнь за гробом, вера в любовь, тихое уныние, кроткая грусть, — вот обычное содержание и колорит его вдохновений. Присовокупите к этому прекрасный, мелодический стих — и муза Козлова охарактеризована вполне, так что больше о нём нечего сказать. Впрочем, его музе не чужды и звуки радости и роскошные картины жизни, наслаждающейся самой собою.<ref name="о3">Т. XV, № 3, с. 1-12.</ref>|Автор=«Собрание стихотворений Ивана Козлова»{{#tag:ref|Рецензия скрыто полемизирует с сочувственной статьёй-объявлением В. А. Жуковского «О подписке на книгу: стихотворения И. И. Козлова»<ref>Северная пчела. — 1840. — № 37 (15 февраля). — С. 146-7.</ref><ref>Литературная газета. — 1840. — № 14 (17 февраля). — С. 333.</ref>. Сформулированная тут оценка легла в основу последующих высказываний Белинского о Козлове<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
{{Q|Истинная буря в стакане воды! Неистовое клокотание пансионских страстей! <…> Не знаем, право, где происходит действие этой комедии, но кажется в Италии, которая представлена так верно, как только можно представлять её, будучи от неё тысяч за пять вёрст и никогда не видав её.<ref name="о3"/>|Автор=«''Леонора, или Мщение италианки'', драматическое представление <…> Павла Ильина»}}
===Март===
::Т. XV, № 4, с. 33-36, 63.
{{Q|Это не книга, а лист бумаги, напечатанный только с одной стороны; но этот лист важнее многих книг. Чем дело кажется легче, тем оно в сущности бывает труднее. И действительно, что, по-видимому, легче, как выучиться грамоте? Но, читатели, едва ли кто из вас не содрогается, вспомнив о той нестерпимой скуке, о той нравственной пытке, которыми был омрачён, по крайней мере, один год из вашего светлого младенчества! Очевидно, учиться читать скучно и трудно не от чего другого, как от того, что не умеют учить читать. Посему всякое улучшение методы учения, облегчающее и учащегося и учащего, должно возбуждать полное внимание и полную благодарность.|Автор=«Таблица складов для употребления в детских приютах»}}
====''На сон грядущий''. <…> Сочинение графа [[Владимир Александрович Соллогуб|В. А. Соллогуба]]====
{{Q|Как отрадно посреди различного хлама <…> встретить книгу, не принадлежащую ни к журнальным, ни к книтопродавческим спекуляциям, — книгу, которой [[Николай Полевой|автор]] не собирал денег на подписку за [[История русского народа (Полевой)|18 неизданных томов]]<ref name="п">А. Я. Перепеч, Ф. Я. Прийма, В. С. Спиридонов, Г. М. Фридлендер. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. V. Статьи и рецензии 1841-1844. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1954. — С. 779-846.</ref>, не объявлял своих претензий на звание дворецкого в русской литературе{{#tag:ref|Н. Греч претендовал на такое звание как автор «Опыта краткой истории русской литературы» (1822)<ref name="п"/>.||group="К"}}, не писал похвал самому себе на татарско-белорусском наречии{{#tag:ref|[[Фаддей Булгарин]], родившийся в Белоруссии. Белинский далее в рецензии уничижительно и неоригинально намекал на них троих<ref name="п"/>.||group="К"}}, — но в которой находите просто ум, талант и изящество!
Душа отдыхает при взгляде на одну наружную форму этой книги: здесь вы встретите имена людей, всеми уважаемых; вы видите себя в кругу хорошего общества; вы уверены, что ничто не оскорбит чувства приличия, что не встретите дальновидных расчётов на легковерие публики, ни горячего заступничества за товарищей; вы спокойны, — эту книгу можно читать без перчаток.
Начав читать её, вы увлекаетесь занимательностию содержания, живостию красок, изяществом рассказа. Вы <…> видите в этой книге то, что всегда почитается признаком истинного дарования, — видите, что каждая повесть молодого писателя — новый шаг вперёд и что с каждым шагом его дарование мужает и укрепляется.}}
{{Q|«Серёжа» переносит вас в круг светского общества. Здесь почти одно действующее лицо, петербургский молодой человек, который не знает, куда девать своё время и сердце; но в изобретении этого характера более глубины, нежели с первого взгляда кажется но шутливому, небрежному тону, которым написана повесть; характер этот был бы достоин более подробного развития; в нём схвачены на лету основные черты физиономии молодых людей нового поколения, которые — уже ни [[Евгений Онегин (персонаж)|Онегин]], ни [[граф Нулин]]… Граф Соллогуб первый перенёс в литературный мир эту новую породу романических характеров и, как ботанист, открывший новое растение, может смело поставить при имени «Серёжи»: {{comment|mihi|моё (лат.)}}.}}
{{Q|Всем памятно впечатление, произведённое на читателей «Историею двух калош», когда эта повесть в первый раз была напечатана <…>. По нашему мнению, она принадлежит к лучшим повестям, когда-либо написанным на русском языке. <…> все лица изображены мастерски, каждое имеет только те чувства, только те мысли, которые оно может иметь, каждое говорит тем языком, которым должно говорить. Эта тайна известна немногим из наших романистов и драматистов.}}
{{Q|«Большой свет, повесть в двух танцах» <…> весьма занимательна по тщательной, окончательной обделке характера. Впрочем, характер Сафьева, весьма замечательный и новый по изобретению, нам кажется, слишком преувеличен. <…> Сверх того, напрасно скрыта от читателя другая половина этого характера: любопытно было бы изобразить, что мыслит и чувствует этот загадочный человек, когда он не играет комедии. <…> Характеру Сафьева тесно в повести: он может быть предметом весьма занимательного и большого, романа.}}
{{Q|[[s:История двух калош (Соллогуб)|Прочтите]]<ref name="п"/> небольшое письмо любовника, этот камень преткновения для обыкновенных романистов:
:::Генриетта! Я был на краю гроба: зачем удержали вы меня? <…>
Это письмо в несколько строк, но оно требовало больше таланта и знания человеческого сердца, нежели составление целой повести. <…>
Нельзя не подивиться, как хорошо известны молодому писателю все классы нашего общества, <…> и, что всего важнее, все рассказы его согреты тёплым чувством любви и проникнуты благородством мыслей; здесь тайна того сочувствия с читателями, которого никогда не постигнут люди, думающие, что можно писать без вдохновения, даже без убеждения…}}
{{Q|Вспоминая хорошие повести, <…> мы нашли, что русская литература нашего времени не совсем бедна ими, и потому думаем, что тот затеял бы хорошее дело, кто собрал бы в одну книгу все повести, доныне изданные особо или рассеянные по журналам <…>. Такое собрание необходимо имело бы успех в России и послужило бы пособием для иностранцев, которые с недавнего времени так прилежно занимаются русскою литературою и которые, будучи обмануты пышными объявлениями литературных спекулянтов, принимаются за переводы изделий, нисколько не достойных этой чести и только поселяющих весьма странное мнение о нашей литературе на чужой стороне, где не могут быть известны все домашние сделки наших чернильных витязей.{{#tag:ref|В 1820—40-х годах были многочисленны переводы произведений Булгарина и Греча, некоторые были ими инспирированы, а отдельные издавались на средства правительства<ref name="п"/>.||group="К"}}}}
===Апрель===
::Т. XVI, № 5, с. 1-21.
{{Q|[[Душенька (Богданович)|«Душенька»]] имела в своё время успех чрезвычайный <…>. Пастушеская свирель [[Ипполит Фёдорович Богданович|Богдановича]] очаровала слух современников сильнее труб и литавр эпических поэм и торжественных од <…>. До появления в свет [[Руслан и Людмила|«Руслана и Людмилы»]] наша литература не представляет ничего похожего на такой блестящий триумф, если исключить успех «[[Бедная Лиза|Бедной Лизы]]» [[Карамзин]]а. Все поэтические знаменитости пустились писать надписи к портрету счастливого певца «Душеньки», а когда он умер, — эпитафии на его гробе. <…>
Что же такое в самом-то деле эта препрославленная, эта пресловутая «Душенька»? — Да ничего, ровно ничего: сказка, написанная тяжёлыми стихами, с усечёнными прилагательными, натянутыми ударениями, часто с полубогатыми{{#tag:ref|Когда созвучны только последние слоги.||group="К"}} и бедными рифмами, сказка, лишённая всякой поэзии, совершенно чуждая игривости, грации, остроумия. Правда, автор её претендовал и на поэзию, и на грацию, и на остроумную наивность, или наивное остроумие; но всё это у него поддельно, тяжело грубо, часто безвкусно и плоско. <…>
«Душенька» Богдановича ведёт своё начало от высокого эллинского мифа о сочетании ''души'' с ''любовью'': <…> на этот раз из чистого и глубокого источника вытекла мутная лужица воробью по колено. Конечно, нельзя винить Богдановича за то, что ему не могла и в голову войти подобная мысль: об этих премудростях и в самой Германии очень не задолго до его времени начали догадываться; не виним его также за отсутствие художественного такта, пластичности и наивной грациозности древних: он не был ни художником, ни поэтом, ни даже особенно талантливым стихотворцем, да в его время о художественности и пластицизме древних и сами немцы только что начинали догадываться, а вся остальная Европа жила в идее остроумия; но ведь остроумие должно же быть остроумно, а не плоско; шалость должна же быть игрива, грациозна, чтоб не оскорблять эстетического вкуса… <…>
Громкие оды и тяжёлые поэмы всех оглушали и удивляли, но никого не услаждали, — и потому все мечтали о какой-то «лёгкой поэзии», вероятно, разумея под нею салонную французскую беллетристику. И вот является человек, который для своего времени пишет просто и легко, даже забавно и игриво, силится ввести в поэзию комический элемент, высокое смешать с смешным, как это есть в самой действительности, реторику поддельного эмфаза заменить реторикою поддельной наивности и остроумия, каким наградила его скупая природа. Естественно, что все приходят в восторг от такой ''невидали'' и ''небывальщины'': должно было приглядеться к ней (а для этого нужно было время и время), чтобы увидеть её незначительность и пустоту. И пригляделись: но тогда ещё наши литературные авторитеты сокрушались медленно: их и не читали, а всё-таки хвалили по преданию и ленивой привычке. <…>
Кто занимается русскою литературою как предметом изучения, а не одного удовольствия, тому — ещё более записному литератору — стыдно не прочесть «Душеньки» Богдановича. — Но безотносительных достоинств она не имеет никаких, и в наше время нет ни малейшей возможности читать её для удовольствия.
А между тем, «Душенька» до сих пор всё печатается новыми изданиями; мелкие книжные торговцы сделали её постоянным средством для своих спекуляций. И это очень понятно. У нас есть особый класс читателей: это люди, только что начинающие читать вместе с переменою национального сермяжного кафтана на что-то среднее между купеческим длиннополым сюртуком и фризовою шинелью. Обыкновенно они начинают <…> [и так]ими же книгами и оканчивают, всю жизнь перечитывая усладительные для их грубого и необразованного вкуса творения.|Автор=«''Душенька'', древняя повесть И. Богдановича»}}
{{Q|Эта книга принадлежит к числу самых примечательных явлений типографского мира, она заслуживает величайшего внимания и самых лестных похвал по своим политипажным картинкам и виньеткам, — заслуживает даже мимо содержания, которое приложено к её картинкам и виньеткам, изобретённым и выполненным превосходно. <…>
Автор заставляет русскую провинциальную барыню <…> рассказывать свои впечатления пёстрым языком, составленным из [[w:смесь французского с нижегородским|смеси русских слов с французскими]], которые написаны русскими же буквами и от этого при произношении производят звуки им не свойственные. Всё это многим кажется очень забавным.|Автор=«[[Сенсации и замечания госпожи Курдюковой]] за границею, дан л'Этранже»}}
{{Q|Изданием «Картинной галлереи» г. [[w:Плюшар, Адольф Александрович|Плюшар]] оказал величайшую услугу читателям всех сословий, точно так же, как и изданием [[Энциклопедический лексикон|«Энциклопедического лексикона»]], и нам кажется, что он поступил весьма благоразумно, выпустив в свет «Картинную галлерею» всю, совершенно конченную, и не увлёкся подражанием иностранным издателям, выпускающим подобные книги <…> потетрадно. Невозможно сомневаться в успехе подобного предприятия, полезного и приятного для всех возрастов и продаваемого по умеренной цене, если взять в соображение, чего стоят многочисленные рисунки, с таким совершенством исполненные литографическим заведением г. Фельтена в Карлсруэ, доставление их в Россию, — вообще, издание, напечатанное на прекрасной бумаге и составляющее, даже по наружному своему виду, одно из роскошных явлений типографского искусства.|Автор=«''Картинная галлерея, или Систематическое собрание рисунков по всем отраслям человеческих познаний''. Изящное литографированное издание, иждивением А. Плюшара»}}
===Май===
::Т. XVI, № 6, с. 29-43.
{{Q|Какая человечность дышит в каждой строке, в каждом слове этой гениальной женщины! Это не то, что г. ''де'' [[Бальзак]], перед которым так благоговейно преклоняются наши добрые гонители всего европейского во славу всего китайского!{{#tag:ref|Имеется в виду панегирический очерк «Визит к Бальзаку» С. П. Шевырёва<ref>Москвитянин. — 1841. — № 1.</ref><ref name="п"/>.||group="К"}} Это не г. ''де'' Бальзак, с своими герцогами, герцогинями, графами, графинями и маркизами, которые столько же похожи на истинных, сколько сам г. де Бальзак похож на великого писателя или гениального человека. [Для] Жоржа Занда <…> существует только ''человек'', — и она находит человека во всех сословиях, во всех слоях общества, любит его, сострадает ему, гордится им и плачет о нём. Но женщина и её отношения к обществу, столь мало оправдываемые разумом, столь много основывающиеся на пред алии, предрассудках, эгоизме мужчин, — эта женщина наиболее вдохновляет поэтическую фантазию Жоржа Занда и возвышает до пафоса благородную энергию её негодования к легитимированной насилием невежества лжи, её живую симпатию к угнетённой предрассудками истине. [[Жорж Занд]] есть адвокат женщины, как [[Фридрих Шиллер|Шиллер]] был адвокат человечества. Мудрёно ли после этого, что г-жа Дюдеван ославлена слепою [[чернь]]ю, дикою и невежественною толпою как писательница безнравственная?.. Кто открывает людям новые истины, тому люди не дадут спокойно кончить века; зато, когда сведут в раннюю могилу, — то непременно воздвигнут великолепный памятник и как на святотатца будут смотреть на того, кто бы дерзнул сказать хоть одно слово против предмета их прежней остервенелой ненависти… Ведь и Шиллер, при жизни своей, слыл писателем безнравственным и развратным…
[[Мопра (роман)|«Мопра́»]] был переведён в одном из наших журналов{{#tag:ref|И. Проташинским в «Московском наблюдателе» (1837, ч. 13—14)<ref name="п"/>.||group="К"}}, и переведён хорошо; <…> второй перевод тяжёл, местами тёмен и вообще очень некрасив. Одно уже заглавие романа во вкусе [[w:Апраксин двор|Щукина двора]], выдуманное досужею фантазиею г. переводчика, уже достаточно указывает на достоинство перевода <…>. Издание самое серобумажное.|Автор=«''Бернард Мопрат(,) или Перевоспитанный дикарь''(,) соч. Жорж 3анд (Г-жи Дюдеван)»}}
{{Q|Предстоит важный вопрос: есть ли на свете [[w:малороссийское наречие|малороссийский язык]], или это только областное [[w:наречие (диалектология)|наречие]]? Из решения этого вопроса вытекает другой: может ли существовать малороссийская литература и должны ли наши литераторы из малороссиян писать по-малороссийски? <…>
Малороссийский язык действительно существовал во времена самобытности Малороссии и существует теперь — в памятниках народной поэзии тех славных времён. <…> Но не должно забывать, что Малороссия начала выходить из своего непосредственного состояния вместе с Великороссиею, со времён Петра Великого <…>. Язык был общий, потому что идеи последнего казака были в уровень с идеями пышного гетьмана. Но с Петра Великого началось разделение сословий. Дворянство, по ходу исторической необходимости, приняло русский язык и русско-европейские обычаи в образе жизни. Язык самого народа начал портиться, — и теперь чистый малороссийский язык находится преимущественно в одних книгах. Следовательно, мы имеем полное право сказать, что теперь уже нет малороссийского языка, а есть областное малороссийское наречие <…>.
Теперь очень легко решается и второй вопрос: должно ли и можно ли писать по-малороссийски? Обыкновенно пишут для публики, а под «публикою» разумеется класс общества, для которого чтение есть род постоянного занятия, есть некоторого рода необходимость. <…> Поэзия есть идеализирование действенной жизни: чью же жизнь будут идеализировать наши малороссийские поэты? — Высшего общества Малороссии? Но жизнь этого общества переросла малороссийский язык, оставшийся в устах одного простого народа, — и это общество выражает свои чувства и понятия не на малороссийском, а на русском, и даже французском языках. И какая разница, в этом случае, между малороссийским наречием и русским языком! Русский романист может вывести в своём романе людей всех сословий и каждого заставит говорить своим языком: образованного человека языком образованных людей, купца по-купечески, солдата по-солдатски, мужика по-мужицки. А малороссийское наречие одно и то же для всех сословий — крестьянское. Поэтому наши малороссийские литераторы и поэты пишут повести всегда из простого быта <…>. Где жизнь, там и поэзия: следовательно, и в простом быту есть поэзия? Правда; но для этой поэзии нужны слишком огромные таланты. Мужицкая жизнь сама по себе мало интересна для образованного человека: следственно, нужно много таланта, чтоб идеализировать её до поэзии. Это дело какого-нибудь [[Гоголь|Гоголя]], который в малороссийском быте умел найти общее и человеческое, в простом быту умел подстеречь и уловить играние солнечного луча поэзии; в ограниченном кругу умел подсмотреть разнообразие страстей, положений, характеров. Но это потому, что для творческого таланта Гоголя существуют не одни парубки и дывчата, <…> но и русские, и не одни русские, но человек и человечество. <…> Какая глубокая мысль в этом факте, что Гоголь, страстно любя Малороссию, всё-таки стал писать по-русски, а не по-малороссийски! Но Гоголь не всем может быть примером. Тем не менее, жалко видеть, когда и маленькое дарование попусту тратит свои силы, пиша по-малороссийски — для малороссийских крестьян. В самом деле, содержание таких повестей всегда однообразно, всегда одно и то же, а главный интерес их — мужицкая наивность и наивная прелесть мужицкого разговора. Всё это несколько прискучило.|Автор=«''Ластовка''. Сочинения на малороссийском языке»}}
{{Q|Читателям уже известна сообщённая нами во 2-й книжке «Отечественных записок» нынешнего года подробная Программа издания, предпринятого [[w:Сахаров, Иван Петрович|И. П. Сахаровым]]<ref name="уи"/>. Вероятно, они, вместе со многими из прочитавших программу, были изумлены огромностию труда, который задал себе наш почтенный собиратель памятников старины и народности русской. В самом деле, издать одному человеку ''семь'' огромных томов, вмещающих в себя ''тридцать книг'' и объемлющих собою все стороны древней русской жизни — от фактов, сообщаемых летописями, до древних костюмов, гербов, печатей, пословиц, поговорок и проч. и проч. — труд неслыханный на святой Руси! Многие, в недоверчивости покачивая головою, говорили об этой программе, как обыкновенно говорится о великолепных «программах», к которым приучили уже наши книжные спекулянты доверчивую публику. Но каково же должно быть удивление этих неверовавших теперь, когда г. Сахаров, вслед за программою, действительно издал ''первый'' том своих «сказаний» — том огромный, состоящий из 568 страниц большого формата, напечатанных в два столбца таким мелким, убористым шрифтом, что они смело могут быть приняты за 1136 страниц обыкновенной печати, и вмещающий в себе сведения в высшей степени интересные! По этому первому тому мы можем несомненно надеяться, что г. Сахаров выполнит в точности всю свою программу и подарит русскую публику таким изданием, какого ещё не имела она и какого тщетно стала бы ожидать от деятельности других любителей старины. <…>
И. П. Сахаров — не теоретик: он даже иногда посмеивается над теориею, а иногда и побранивает её, и потому не думайте встретить в его книге ни теоретических взглядов на ту или другую сторону русского быта, ни, так сказать, исторической архитектоники, ни попытки представить стройное изображение древней русской жизни; нет, г. Сахаров так добросовестен, что и не брался за подобное изображение; он лучше, чем кто-нибудь, знает, что это дело невозможное и что один только бесстыдный, достойный всякого презрения шарлатанизм может в великолепной программе обещать представить Россию во всевозможных видах и отношениях{{#tag:ref|Подразумевается сочинение Булгарина «Россия в историческом, статистическом, географическом и литературном отношениях, ручная книга для русских всех сословий» (1837)<ref name="п"/>.||group="К"}}, — тогда как для этого нет ни у кого в мире ни сил, ни материалов…|Автор=«''Сказания русского народа'', собранные И. Сахаровым. Том первый. Издание третье»}}
{{Q|Вот ещё плод неутомимой деятельности почтенного И. П. Сахарова. <…> он взялся за прекрасное дело, о котором давно-давно пора было подумать. В самом деле, эта «народная поэзия», выразившаяся в сказках, можно сказать, вовсе была нам неизвестна. Лубочные издания, коверкающие и смысл и выражение, собрания, изданные [[w:Друковцев, Сергей Васильевич|Друковцовым]], [[w:Чулков, Михаил Дмитриевич|Чулковым]], [[w:Попов Михаил Иванович (литератор)|Поповым]], [[Алексей Васильевич Тимофеев (1812)|Тимофеевым]]<ref name="уи"/> и пр. и пр., не только не могут дать верного понятия о подлинных народных сказках, но поведут ещё к ложным заключениям и толкованиям о старинном языке, о древнем семейном быте русских и о всём, что только можно почерпнуть из сказок. <…> Но эти книжонки не только не полезны для просвещённого любителя старины, даже решительно вредны, представляя дело совершенно в превратном виде. И. П. Сахаров решился подвергнуть строгому исследованию такое важное дело…|Автор=«''[[Русские народные сказки]]''. Часть первая»}}
===Июль===
::Т. XVII, № 8, с. 33-61.
{{Q|[[w:sv:Frithiofs saga|«Фритиоф»]] — поэма шведского поэта [[w:Тегнер, Эсайас|Тегнера]], созданная им из [[w:en:Frithiof's Saga|народных сказок и преданий]], следовательно, по преимуществу, произведение народное, которое должно быть мало доступно и мало интересно для всякой другой публики, кроме шведской. Но «Фритиоф». несмотря на свою народность, общедоступен, понятен и в высшей степени интересен для всякой публики и на всяком языке, если передан хоть так хорошо, как передал его на русский язык г. [[Яков Карлович Грот|Грот]]. Причина этому — общечеловеческое содержание и самый характер скандинавской народности. <…>
Какие элементы жизни, и как было такому даровитому поэту не создать из них такой превосходной поэмы! Великодушное геройство, неукротимая, рьяная любовь, стремление к славе и великим делам, ненасытимая жажда мести за оскорбленную честь и достоинство — и готовность прощать; бурное, гордое вольнолюбие — и благоговейное уважение к законам нравственности и истины; любовь к женщине, могучая, беспредельная, страстная и, вместе, кроткая, нежная, покорная, девственная, чистая — вот они, эти романтические элементы, это зерно будущего рыцарства! А между тем, нравы дики, воинственность отзывается зверством, [[w:право сильного|право сильного]] торжествует, кровь льётся беспрестанно!|Автор=«''Фритиоф, скандинавский богатырь''. Поэма Тегнера в русском переводе Я. Грота»}}
{{Q|… когда дело идёт о таком человеке, как Пушкин, тогда мелочей нет, а всё, в чём видно даже простое его мнение о чём бы то ни было, важно и любопытно: даже самые ошибочные понятия Пушкина интереснее и поучительнее самых несомненных истин многих тысяч людей. Вот почему мы желали бы, чтоб не пропала ни одна строка Пушкина и чтоб люди, которых он называл своими друзьями или с которыми он действовал, <…> — объявили о каждой строке, каждом слове, ему принадлежащем{{#tag:ref|Почти о том же написал [[Михаил Погодин]] П. А. Вяземскому 11 марта 1837. Тем не менее из-за довольно вялых действий адресатов и первых собирателей многие письма Пушкина пропадали и позже<ref>Б. Л. Модзалевский. Предисловие // Пушкин А. С. Письма, 1815—1825 / Под ред. Б. Л. Модзалевского. — М.; Л.: Гос. изд-во, 1926. — С. X.</ref>.||group="К"}}.
<…> [[Я памятник себе воздвиг нерукотворный|«Памятник»]] есть поэтическая апофеоза гордого, благородного самосознания гения…<!--трюизм?-->
<…> [[Дубровский (Пушкин)|«Дубровский»]] <…>. Это одно из величайших созданий гения Пушкина. Верностию красок и художественною отделкою она не уступает [[Капитанская дочка|«Капитанской дочке»]], а богатством содержания, разнообразием и быстротою действия далеко превосходит её. <…>
Лёгкость стихов Пушкина — легка только для верхоглядов, а не для людей, которые умеют вглядываться в глубину предметов. <…>
Конечно, знание языков и учёность — великое дело в критике; но [[публика]] предпочитает умную статью хотя бы и не бог знает какого учёного критика — нелепой статье учёного невежды; голос истины и свободного убеждения, живо и с энергией высказываемого, предпочитает апатическим бредням отсталого труженика науки, [[Степан Петрович Шевырёв|надутого педанта]]<ref name="п"/>, бездарного витязя фолиантов и букв{{#tag:ref|Намёки, развитые через полгода в памфлете «[[Педант. Литературный тип]]»<ref name="п"/>.||group="К"}}. Что делать! публика — женщина, а прихоть составляет характер женщины; это её вдохновение…|Автор=«''Сочинения Александра Пушкина''. Томы IX, X и XI»}}
{{Q|Едва успели мы в июньской книжке «Отечественных записок» управиться с {{comment|одним произведением|«Ластовкой»}} малороссийской фантазии и малороссийского наречия, — как вот является другое, до такой степени малороссийское, что все панове-чумаки непременно должны прийти от него в поэтический восторг и преисполниться патриотическою гордостию. Право, добрые малороссияне, кажется, не шутя хотят закидать нас «ластовками» и «снiпами». Да пронесётся мимо нас эта гроза… Повторяем, для нас непостижимо, что интересного и поэтического можно найти в таких повестях и стихах, которых всё достоинство заключается в «чистом», как вы говорите, малороссийском языке, когда этим языком, кроме черни малороссийской. — Т. е. мужиков, никто не говорит! <…>
Ещё менее понимаем вашу охоту писать для публики, которая совсем не читает книг, потому что едва ли знает грамоте. Что касается до нас, москалей, мы, верно, уже не будем для ваших сочинений учиться языку, на котором говорят только в провинции, и изучать литературу, которой нет на свете. Если же мы решимся на это, то уж, конечно, не для ваших сочинений, как они ни прекрасны, а разве для памятников народной малороссийской поэзии, которая — охотно признаёмся — очень сто́ит этой чести.|Автор=«''Снiп, украиньскiй новорочник''. Зкрутив [[w:Корсун, Александр Алексеевич|Александр Корсун]]»}}
===Август===
:<ref name="о9">Т. XVIII, № 9, с. 1-28.</ref>
{{Q|Да, всё написанное Лермонтовым ещё недостаточно для упрочения колоссальной славы и более значительно как предвестие будущего, а не как что-нибудь положительно и безотносительно великое, хотя и само по себе всё это составляет важный и примечательный факт, решительно выходящий из круга обыкновенного. <…>
Читая всякую строку, вышедшую из-под пера Лермонтова, будто слушаешь музыкальные аккорды и в то же время следишь взором за потрясёнными струнами, с которых сорваны они рукою невидимою… Тут, кажется, соприсутствуешь духом таинству мысли, рождающейся из ощущения, как рождается бабочка из некрасивой личинки… Тут нет лишнего слова, не только лишней страницы: всё на месте, всё необходимо, потому что всё перечувствовано прежде, чем сказано, всё видено прежде, чем положено на картину… Нет ложных чувств, ошибочных образов, натянутого восторга: всё свободно, без усилия, то бурным потоком, то светлым ручьём, излилось на бумагу… <…>
Беспечный характер, пылкая молодость, жадная впечатлений бытия, самый род жизни, — отвлекали его от мирных кабинетных занятий, от уединённой думы, столь любезной музам; но уже кипучая натура его начала устаиваться, в душе пробуждалась жажда труда и деятельности, а орлиный взор спокойнее стал вглядываться в глубь жизни. Уже затевал он в уме, утомлённом суетою жизни, создания зрелые; он сам говорил нам{{#tag:ref|Вероятно, при встрече в Ордонанс-гаузе 12—16 апреля 1840 г.<ref name="п"/>.||group="К"}}, что замыслил написать романическую трилогию, три романа из трёх эпох жизни русского общества (века [[Екатерина II|Екатерины II]], [[Александр I|Александра I]] и настоящего времени), имеющие между собою связь и некоторое единство, по примеру [[Повести о Кожаном Чулке|куперовской тетралогии]], <…> как вдруг —
:::Младой певец
:::[[s:Евгений Онегин (Пушкин)/Глава 6|Нашёл безвременный конец]]!|Автор=«''[[Герой нашего времени]]''. Издание второе»}}
{{Q|Муза графини [[Евдокия Петровна Ростопчина|Ростопчиной]]<ref name="уи"/> не чужда поэтических вдохновений, дышащих не одним умом, но и глубоким чувством. Правда, это чувство ни в одном стихотворении не высказалось полно, но более сверкает в отрывках и частности, зато эти отрывки и частности ознаменованы печатью истинной поэзии.|Автор=«''Стихотворения графини Е. Ростопчиной''. Часть 1»}}
{{Q|Вот одно из тех произведений, которые называются капитальными произведениями литературы, которые пишутся не для одних современников, но и для потомства, переживают века и народы. Много нужно таланта, чтобы описать верно только внешнюю сторону книги почтенного ветерана нашей литературы: найти же единство воззрения и мысли в торжественно праздничном вдохновении, которым проникнута, и в лирическом беспорядке и отрывочности, которыми запечатлена её внутренность, — это просто дело гения. <…>
Во-первых, книга <…> приводит читателя в изумление уже самым заглавием своим: <…> всякий легко может подумать, что «очерки жизни» в этой книге так же принадлежат [[Александр Петрович Сумароков|Александру Петровичу Сумарокову]]…|Автор=«''Очерки жизни и избранные сочинения Александра Петровича Сумарокова'', изданные [[Сергей Николаевич Глинка|Сергеем Глинкою]]. Часть 1»}}
{{Q|Мы <…> призна[ём] в г. [[Николай Полевой|Полевом]] человека необыкновенно умного и даровитого, литератора деятельного, оказавшего, в качестве журналиста, важные услуги русской литературе и русскому образованию. Мы только не видим в нём гения, каким ему иногда угодно было признавать себя в порывах свойственного человеческой слабости самолюбия. Уважая многие из его произведений, как имеющие неоспоримое достоинство для своего времени, мы не видим в них творений не только вечных, но даже и долговечных. <…> Всякому своё: один творит для веков и человечества, но, доступный только немногим избранным, не служит сильным рычагом для движения общества; другой пишет для эпохи и сливает своё имя с историей этой эпохи. Последний ещё скорее получает свою награду, чем первый: часто, теряя в потомстве первобытное своё значение, он тем выше в глазах современников. <…> Г-н Полевой оказал великую заслугу литературе своим «[[Московский телеграф|Телеграфом]]», и мы умеем быть благодарны за неё, но не до такой же степени, чтоб не видеть, что с «Телеграфом» кончилось время его журнальной деятельности, и что если его имя воскресило на минуту «[[Сын отечества]]», то его же редакция и снова уморила этот несчастный журнал. Всему своё время: жизнь угасает и в народах, не только в отдельных людях <…>. Г-н Полевой оказал важную услугу, поставив «[[Гамлет]]а» на русскую сцену; но это всё-таки не мешает нам видеть в его переводе довольно жалкую пародию на великое создание Шекспира, — хотя, может быть, этому-то обстоятельству и обязана пьеса своим успехом в толпе. <…>
Г-н Полевой может ещё и теперь сделать много полезного и истинно прекрасного; лучшее доказательство — четвёртый том его «Русской истории для первоначального чтения». <…> в первый раз читали по-русски так дельно, умно и с таким талантом написанную русскую историю для детей — от смерти царя [[Алексей Михайлович|Алексея Михайловича]] до восшествия на престол [[Екатерина II|Екатерины Великой]]. <…> Это не сбор фактов, давно всем известных; это не фразы, из которых читатель узнаёт, что всегда и всё было чудо как хорошо, и не понимает, чем же [[Пётр Великий]] выше [[w:Анна Иоанновна|Анны Иоанновны]] <…>. У г. Полевого есть взгляд, есть мысль, есть убеждения; оттого рассказ его жив, одушевлён, увлекателен, а события запечатлеваются в памяти читателя. Правда, с иными взглядами г. Полевого можно и не согласиться, но самый ошибочный взгляд лучше отсутствия всякого взгляда.|Автор=«''Русская история для первоначального чтения''. Часть четвёртая»}}
===Сентябрь===
::Т. XVIII. — № 10. — С. 37-49.
{{Q|[[Упырь (А. К. Толстой)|«Упырь»]] — произведение фантастическое, но фантастическое внешним образом: незаметно, чтоб оно скрывало в себе какую-нибудь мысль, и потому не похоже на фантастические создания [[Эрнст Гофман|Гофмана]]; однако ж оно может насытить прелестью ужасного всякое молодое воображение, которое, любуясь фейерверком, не спрашивает: что в этом и к чему это? Не будем излагать содержания «Упыря»: это было бы очень длинно, и притом читатели не много увидели бы из сухого изложения. Скажем только, что, несмотря на внешность изобретения, уже самая многосложность и запутанность его обнаруживают в авторе силу фантазии; а мастерское изложение, уменье сделать из своих лиц что-то вроде Характеров, способность схватить дух страны и времени, к которым относится событие, прекрасный язык, иногда похожий даже на «слог», словом — во всём отпечаток руки твёрдой, литературной, — всё это заставляет надеяться в будущем многого от [[Алексей Константинович Толстой|автора]] «Упыря». В ком есть <…> есть решительное дарование.|Автор=«''Упырь''. Соч. Краснорогского»}}
{{Q|… рассказ г. Кукольника [[s:Сержант Иван Иванович Иванов, или Все заодно (Кукольник)|«Иван Иванович Иванов»]] более чем хорош — прекрасен. Правда, это не что иное, как известный анекдот из времён Петра Великого; но автор так хорошо, ловко, умно умел рассказать этот анекдот, что сделал его лучше многих, даже своих собственных повестей и драм. Он ввёл вас в быт того времени; его рассказ согрет одушевлением, полон идеи, отличается мастерством изложения.|Автор=«''Сказка за сказкой. 1. Сержант Иван Иванович, или Все за одно''. Исторический рассказ Н. В. Кукольника»}}
{{Q|Г-н [[Александр Васильевич Никитенко|Никитенко]] как профессор известен живым, одушевлённым, полным красноречия и мысли изустным изложением своего предмета с кафедры. Не имевшие удовольствия слышать его могут увериться в этом из его журнальных статей, которые, при богатстве содержания и обдуманности изложения, всегда так похожи на быстрые и лёгкие [[w:импровизаторы|импровизации]].|Автор=«''Речь о современном направлении отечественной литературы'', произнесённая <…> апреля 3 дня 1841 года <…> А. Никитенко»}}
===Октябрь===
:<ref name="о11">Т. XIX, № 11, с. 1-21.</ref>
{{Q|Имя [[Александр Филиппович Смирдин|Смирдина]] неразрывно связано с историею русской литературы. Будь у нас не один, а несколько таких книгопродавцев, как Смирдин, современная русская литература не являлась бы в таком жалком состоянии: не было бы этой агонии, скудости в хороших книгах, не было бы исключительного торжества одной посредственности и книжной промышленности, которая только прикрывается громкими фразами беспристрастия и любви к литературе. В наше время, деньги — душа всего; без них нет ни поэзии, ни литературы, ни науки. <…> При таком положении вещей понятно, какое огромное влияние может иметь на литературу книгопродавец с средствами, с усердием к своему делу, не к одним своим барышам. Он обеспечивает труд писателя издаёт его книгу и даёт ей ход, тогда как без него эта книга, может быть, никогда не была бы напечатана; а если б автору и удалось как-нибудь издать её, то он непременно издал бы её в убыток себе, не говоря уже о невознаграждённом труде и потерянном времени, оторванном от других, более ''хлебных'' занятий. <…>
Он произвёл решительный перелом в ценности книжного товара: до него книги на Руси были дороже серебра и золота. Благородная страсть к книгопродавческой деятельности, в европейском значении этого слова, послужила во вред его личным выгодам и поколебала его коммерческое положение, обогатив некоторых литераторов или «сочинителей». <…>
Самый способ обратиться к вспомоществованию одолженной им публики — делает большую честь Смирдину. Он просит у публики не пособия, но внимания к изданию, которое должно доставить ему выгоды, если разойдётся всё. Русские литераторы сделали своё дело: забыв о всякой парциальности, они спешат соединить в одной книге свои посильные труды.|Автор=«''Русская беседа'', собрание сочинений русских литераторов, издаваемое в пользу А. Ф. Смирдина. Том 1»}}
{{Q|Вот одна из тех книжек, которые истинное наказание для рецензента! Публика всегда требует, чтоб [[рецензия|рецензии]] или были поучительны для неё, или забавляли и смешили её; но первого рода рецензии можно писать только о дельных сочинениях, а последние — на книги особенно глупые. Следовательно, книга, которая ни хороша, ни худа, но принадлежит к золотой середине, плохая пожива для библиографии: о ней нельзя сказать ни чего-нибудь дельного, ни чего-нибудь забавного. Таково свойство [[посредственность|посредственности]]: она хуже всего худого! В стихотворениях г. [[w:Бочаров, Иван Петрович|Бочарова]] есть смысл, грамматика; версификация везде правильна; нет ничего пошлого, грубого, нелепого; местами даже и стих гладок, мелькает даже что-то похожее на чувство, словом «всё обстоит благополучно»; незаметно только таланта.|Автор=«Стихотворения И. Бочарова»}}
{{Q|… современный взгляд на историю; дух жизни, которым оживляется сжатый рассказ, — вот достоинства истории г. [[w:Смарагдов, Семён Николаевич|Смарагдова]]. Нельзя удовлетворительнее и яснее расчистить Дикую чащу средней истории, загромождённую таким множеством беспрестанно являющихся и исчезающих народов, таким множеством имен и лиц.|Автор=«''Руководство к познанию средней истории'', сочиненное С. Смарагдовым»}}
===Ноябрь===
:<ref name="о12">Т. XIX, № 12, с. 31-57.</ref>
{{Q|Весь роман очень растянут; <…> везде слова и фразы, редко мысли и картины. Является ли на сцену новое лицо — автор начинает его описывать, вместо того чтоб заставить это лицо говорить и действовать за себя. Эти описания так часты и так длинны, что роман по справедливости может быть назван ''описательным'', следовательно антипоэтическим, потому что <…> поэзия не ''описывает'' предмета, а ''показывает'' его. Притом же описания автора так общи, так бледны, так лишены всякой образности, так богаты словами и так небогаты содержанием, что по ним трудно составить себе какое-нибудь представление об описываемом лице или событии.|Автор=«''Непостижимая''. [[w:Филимонов, Владимир Сергеевич|Владимира Филимонова]]<ref name="уи"/>»}}
{{Q|[[Басни Ивана Хемницера|Хемницер написал]] пять-шесть басен, отличающихся неподдельным талантом, остроумием, простодушием и [[народность (эстетика)|народностью]]; потом он написал около сотни самых обыкновенных басен, из которых большая часть очень плохи…|Автор=«Басни и сказки И. И. Хемницера»}}
{{Q|[[Фредерик Mapриет|Mapриет]] принадлежит к числу тех писателей, которых произведения охотно читаются большинством публики тотчас по их выходе и потом навсегда забываются. Он писатель не без дарования, особенно когда не берётся не за своё дело, остаётся верен доступной ему сфере жизни, — а ему доступна только сфера низших сторон общественности, он хорошо нарисует портрет негодяя шкипера, который между службою промышляет и контрабандою; он занимательно расскажет похождения какого-нибудь сироты, брошенного на произвол случая, натерпевшегося горя и бедствий, прошедшего сквозь огонь и воду. По роду изображаемой им жизнм, Марриет подходит под одну категорию с [[Диккенс]]ом и Поль де Коком; но по таланту каждый из этих романистов — великан в сравнении с Марриетом. <…> «Морской офицер» — произведение вялое, растянутое, скучное, написанное в духе той узенькой морали, почитающей развратом всякое проявление жизни и желающей, чтоб люди были мертвыми, машинами, которые чувствуют, мыслят и действуют не сами собою, а посредством пружин и колёс пошленьких сентенций и резонёрских принципов. В «Пирате» Марриету вздумалось нарядиться в чужие перья <…>. Должно быть, [[Фенимор Купер|Купер]] своим превосходным [[Красный корсар|«Красным корсаром»]] взманил его на попытку <…>. Но куда господам Марриетам гоняться за Купером! Как ни силился английский сказочник придать своему пирату черты какого-то дикого и страшного величия, но его пират, на зло ему, остался чудовищем низким, подлым, кровожадным, свирепым и развратным, без всяких проблесков человечности. Однако ж г. Марриету, во что бы ни стало, нужно было исправить своего гнусного героя, — и он натянул то, что само собою не могло дойти до предположенной меры.|Автор=«Пират»}}
{{Q|У нас нет ни одной сколько-нибудь порядочной русской азбуки: все преплохие и предорогие. Исключение остаётся только за «Таблицею складов для употребления в детских приютах», изданною в нынешнем году <…>. Жаль, что эта таблица не превращена в азбуку, т. е. не дополнена примерами для чтения и не напечатана книжкою, в большом количестве экземпляров, которые продавались бы не дороже десяти копеек серебром. <…> А то, посудите сами, что это такое: нелепые склады: «бря», «вря», «дру», «вру», потом пошлые побасёнки да лубочные картинки, вздорная мораль, изложенная дурным языком и с орфографическими ошибками: как тут учиться? <…>
Какие-то гг. издатели, заблагорассудившие скрыть свои имена под завесою неизвестности, вздумали инкогнито издать азбуку, что называется «на славу», — и для того выставили на ней имена гг. [[Николай Греч|Греча]] и [[Александр Христофорович Востоков|Востокова]]. Но несмотря на то, их азбука <…> недалеко ушла от всех бывших и сущих русских азбук. Все её улучшения состоят во введении в азбуку того, что не относится к азбуке, назначаемой для обучения детей грамоте. Так, например, за изображением прописных, строчных и скорописных (курсивных?) букв следует теория разделения букв на гласные, полугласные и согласные: предмет, совершенно непостижимый для ребёнка, который едва успел различать буквы по начертанию и произношению! Затем следует «ба», «бя», «фя», «пю», «зю, «бря», «мря», «хря» и подобная тому дичь, бессмысленная, бесполезная и смешная…|Автор=«''Русская азбука'', составленная по грамматикам Н. Греча и А. Востокова»}}
===Декабрь===
::1842, Т. XX, № 1 (ц. р. 31 декабря 1841), с. 1-14.
{{Q|… в первом томе «Беседы» <…> «Александрина» [[w:Кологривова Елизавета Васильевна|Фан Дима]] — длинная, растянутая и нескладная повесть, в которой нет ни малейшего такта действительности, ни характеров, ни лиц, ни образов, — в которой изображаются пансионскою кистью пансионские чувства и страсти и детские понятия о магнетизме, — повесть, до того скучная, что прочесть её до половины значит уже совершить великий труд…|Автор=«''Русская беседа''. Том II»}}
{{Q|Не понимаем, что за охота такому почтенному и талантливому писателю, как г. [[Григорий Фёдорович Квитка-Основьяненко|Основьяненко]], тратить время и труд на изображение глупцов, подобных Столбикову. Пётр Столбиков сам <…> рассказывает историю своей жизни, и <…> не всегда бывает верен собственному характеру: из пошлого глупца, идиота, иногда вдруг становится он умным и чувствительным человеком, а потом опять делается глупцом. <…>
Элементы комического скрываются в действительности так, как она есть, а не в карикатурах, не в преувеличениях. <…> какую бы великую пользу могло принести иному провинциальному «юмористу» внимательное чтение «Аптекарши» гр. Соллогуба…|Автор=«Жизнь и похождения Петра Степанова сына Столбикова, помещика в трёх наместничествах»}}
{{Q|… между читателями есть множество таких, для которых каждая капля слёз чувствительного и великодушного сибирского чиновника [[сентиментальность|покажется глубже и беспредельнее]] океана, потому что в этой капле «погружалась целая вечность неописанного блаженства». Другие, может быть, пожалеют, зачем автор, увлекаемый сценами любви, которые он изображает, по-своему, весьма интересно, — зачем он не посвятил больше труда изображению Сибири и нравов её жителей. <…> «Автомат» написан языком правильным и приятным, а местами и романтически-восторженным…|Автор=«[[w:Автомат (роман)|''Автомат'']]. Соч. [[w:Калашников, Иван Тимофеевич|И. Калашникова]]»}}
{{Q|Какие иногда великие события происходят в мире — и их никто не знает! Кому до сего времени могло быть известно, что в 1837 году была сочинена превосходная поэма «Ангелина»? — Решительно никому, кроме самого сочинителя, и разве ещё счастливых друзей его. Но 1841-й выдал великую тайну 1837 года: теперь просвещённая Европа узнает, что на святой Руси покойник [[русский романтизм|романтизм]] был ещё в полном цвете жизни и разражался такими романтическими поэмами, в которых сквозь самый лучший телескоп не откроешь ни тени классицизма. В самом деле, если романтизм состоит в туманности, неопределённости смысла, выражений и целого содержания, то «Ангелина» есть по превосходству романтическое произведение, особенно драгоценное в наше время, когда математическая точность в словах, выражениях, вымысле, характерах сделалась первым условием всякого поэтического произведения. <…>
Классики, т. е. люди, требующие от поэзии здравого смысла, пожалуй, скажут, что это не романтизм, а галиматья; но кто же верит этим чёрствым душам, которые не понимают того, что поэзия не математика, и что чем она туманнее, тем возвышеннее!.. <…>
Не понимаем ни слова — а хорошо, прочтёшь раз — хочется прочесть ещё! Но в том-то и сущность [[романтизм]]а, что он пленяет без помощи смысла, который должен быть принадлежностью одной прозы…{{#tag:ref|Белинский [[Рецензии Виссариона Белинского 1842 года#Декабрь|годом позже]] сурово оценил «Стихотворения Николая Молчанова», после этих отзывов имя того стало в 1840-х годах синонимом бездарности и вскоре сошло с литературной сцены<ref>В. С. Спиридонов. Примечания // Белинский. ПСС. Т. VI. Статьи и рецензии 1842-1843. — 1955. — С. 777.</ref>.||group="К"}}|Автор=«''Повесть Ангелина''. Соч. Николая Молчанова»}}
===Вероятное авторство===
:<ref>Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 84-120; 316-321 (примечания Ф. Я. Приймы).</ref>
{{Q|… причина, почему на Поль де Кока многие нападают с таким ожесточением за его плоскости и сальности: <…> он решительно не переводим ни на какой в мире язык. У Поль де Кока самый язык проникнут добродушным комизмом; в языке его именно и заключается особенная прелесть и увлекательность рассказа, а совсем не в забавных сценах и смешных случаях и столкновениях, на которых стараются выезжать его переводчики.<ref name="о2"/>|Автор=«''Господин Трупо и его дочь'' [''Белльвилльская девственница'']. Соч. Поль де Кока»}}
{{Q|Картина Византийской империи изображена г. Полевым с замечательным успехом. Слог жив и прост и только местами впадает в декламацию, напыщенность и реторику.<ref>Лит. газета. — № 40 (15 апреля). — С. 159.</ref>|Автор=«''Византийские легенды: Иоанн Цимисхий''. Соч. Н. Полевого»}}
{{Q|Решительно, что ни говорите, а всё на свете идёт вперёд, т. е. совершенствуется. Да, ''всё'', не исключая и «Всеобщей истории» г. [[w:Кайданов, Иван Кузьмич|Кайданова]]. Это последнее издание третьей её части привело нас в изумление. Мало того, что она увеличена многими фактами, заменившими собою моральное пустословие и реторический пустоцвет, — в ней уже нет и заветной фразы: «Логика страстей восторжествовала, и поход [[w:Франциск I (король Франции)|Франциска I]] открылся в Италию». Мало и этого: в ней уже почти все прилагательные начинаются, как и должно, маленькою буквою, <…> хотя герцоги, князья и генералы всё ещё продолжают рябеть в глазах читателя пестротою прописных букв. Удивительный шаг вперёд! Неслыханное явление! Третья часть «Всеобщей истории» из реторического опыта в «историческом» пустословии, из книги собственных имён, потонувших в пресной воде моральных фраз, превратилась — если не в учебную историю, то в порядочную историческую книгу, в перефразировку [[w:Геерен, Арнольд Герман Людвиг|Гереновой]] истории трёх последних столетий!<ref name="о9"/>|Автор=«Учебная книга всеобщей истории (для юношества)»}}
{{Q|… {{comment|повсеместный|в России}} успех «Гамлета» нельзя не приписать [[s:Гамлет (Шекспир; Полевой)/ДО|переделке г. Полевого]]: он сделал её языком лёгким и разговорным. Правда, он свёл «Гамлета» с его шекспировского пьедестала, но этим самым приблизил его к смыслу большинства нашей публики, на которую «Гамлет» во всей шекспировской полноте не мог бы произвести впечатления столь сильного. Она потерялась бы в поэтической метафоричности языка его, в быстроте и молниеносности шекспировской мысли, в сжатости и необыкновенности выражения, в этом, всегда неожиданном, обороте языка, в его мировом юморе. В «Гамлете» г. Полевого ничего этого нет, так что почти можно сказать: в недостатках «Гамлета» г. Полевого заключалась и причина его успеха. В развитии художественного вкуса общества надобно, как и во всём, начинать с низших ступеней; надобно передавать ему мировые создания в форме, Доступной ему: общество лишь постепенно доходит до высшего и идеального разумения их. Но, с другой стороны, Шекспир есть единственный в мире поэт, которого никакой перевод не в силах лишить его величия; и потому всегда, несмотря ни на бесталанность переводчика, ни на отсутствие художественного такта в переделывателе, всякую сколько-нибудь чувствующую душу Шекспир непременно исполнит чувством величия и возвышенности…
<…> верность, чистый, правильный, энергический язык [[s:Генрих IV (Шекспир; Кетчер)/Часть 2/ДО|перевода]] г-на [[w:Кетчер, Николай Христофорович|Кетчера]]…<ref name="о11"/>|Автор=«''Шекспир''. С английского. Н. Кетчера. [[Генрих IV, часть 2|Генрих IV (часть 2-я)]]»}}
{{Q|Если позволено судить по начинаниям г. [[w:Ламбин, Николай Петрович|Ламбина]], то можно быть уверену, что «История» его будет весьма плохою компиляциею, составленною без всякой мысли. Нигде так ясно не выразилась бы мысль автора, как в общем очерке истории России до Петра; читатель по одному этому очерку мог бы уже видеть, чего ожидать от последующих тетрадей, — и теперь полное право имеет не ожидать ничего. Впрочем, подобное издание при недостаточности текста могло бы ещё щегольнуть картинками, но и картинки решительно плохи и по композиции, и по выполнению.<ref name="о12"/>|Автор=«''История Петра Великого''. С 500 оригинальными рисунками, гравированными в Лондоне»}}
==Отдельные рецензии==
* [[рецензии Виссариона Белинского на «Аббаддонну» Николая Полевого#Аббаддонна. Издание второе|«Аббаддонна» Н. Полевого. Издание второе]] (февраль)
* [[Русский театр в Петербурге (октябрь 1841)|Русский театр в Петербурге]] (октябрь)
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Рецензии Виссариона Белинского]]
oy24yaq0vtgtf56i6g0m1a9ddu6wvee
Рецензии Виссариона Белинского 1847 и 1848 годов
0
49782
444750
423765
2026-07-07T20:49:28Z
Philip J.-wsx
23055
444750
wikitext
text/x-wiki
Здесь представлены цитаты из рецензий [[Виссарион Белинский|Виссариона Белинского]], ''написанных'' в последние два года жизни — в 1847 и 1848. Все опубликованы в отделении III «[[Современник (журнал)|Современника]]». Многие подверглись редакторской и цензурной правкам, окончательно устранённым в Полном собрании сочинений 1950-х годов. Цензурные разрешения даны номерам в последние дни предыдущего месяца.
==1847==
{{Q|Мнение, что дети должны читать только то, что читают и взрослые, не лишено основания и справедливости; но требует больших исключений и ограничений. Но нам кажется, что можно дать на этот предмет правило, не допускающее почти никаких исключений и ограничений: [[детская литература|книги для детей]] можно и должно писать, но хорошо и полезно только то сочинение для детей, которое может занимать взрослых людей и нравиться им не как детское сочинение, а как литературное произведение, писанное для всех. И к повестям, рассказам и драматическим пьесам это относится едва ли ещё не более, чем к статьям другого рода.|Автор=«''Новая библиотека для воспитания''. Две книжки [и др.]» (т. II, № 3, с. 85)}}
{{Q|Об этих двух романах <…> нельзя сказать ничего другого, кроме того, что это самое плохое из плохих сочинений г. [[Александр Дюма-отец|Александра Дюма]]. Если о вещах судить должно только относительно, то в сравнении с «Мушкетёрами» и «[[Королева Марго]]», этот шутовский и гаерский маскарад истории и искусства, может быть признана за хороший роман. Итак, ни слова больше о романических фабрикациях знаменитого поставщика и подрядчика при фельетонах нескольких журналов. А вместо того скажем лучше, что наши отзывы о г. Александре Дюма привели в благородное, хотя и бесплодное (за отсутствием основательности), негодование одну маленькую газетку<ref>[[Аполлон Григорьев|А. Г.]] Обозрение журналов за март // Московский городской листок. — 1847. — № 68 (30 марта).</ref><ref name="п">Е. И. Кийко. Примечания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 т. Т. X. Статьи и рецензии 1846-1848. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1956. — С. 438-469.</ref>, которой, верно, вы не читаете и не будете читать, — почему мы и не назовём её.|Автор=«''[[Три мушкетёра]]. — [[Двадцать лет спустя (роман)|Двадцать лет спустя]]''. Романы Александра Дюма», т. III, № 5, с. 64}}
===Январь===
::Т. I, № 2, с. 134-7, 141-3.
{{Q|Вглядываясь в произведения самобытного [[талант]]а, всегда находите в них признаки сильной наклонности, иногда даже страсти к чему-нибудь одному, и по тому самому такой талант становится для вас истолкователем овладевшего им предмета. Он делает его для вас доступным и ясным, рождает в вас к нему симпатию и охоту знать его. К числу таких-то талантов принадлежит талант г. [[Владимир Иванович Даль|Даля]], прославившегося в нашей литературе под именем ''казака Луганского''.
<…> господствующая наклонность, симпатия, любовь, страсть его таланта заключаются <…> у него в русском человеке, русском быте, словом — в мире русской жизни. Но что ж тут оригинального — скажут нам — мало ли людей, которые не меньше г. Даля и всякого другого любят Русь и всё русское?.. Отвечаем: очень может быть, но мы говорим о г. Дале, как о человеке, который самым делом показал и доказал эту любовь, как писатель. <…> Не знаем, потому ли знает он Русь, что любит её, или потому любит её, что знает; но знаем, что он не только любит её, но и знает. К особенности его любви к Руси принадлежит то, что он любит её в корню, в самом стержне, основании её, ибо он любит простого русского человека, на обиходном языке нашем называемого ''крестьянином'' и ''мужиком''. <…>
И зато, в нашей литературе нашлось довольно критиков-аристократов, которых оскорбила, зацепила за живое эта любовь г. Даля к простонародью. <…>
Истинный аристократ, настоящий светский человек никогда не станет брезгать мужиком, никогда не побоится замараться грязью его жизни, тем что будет смотреть на неё или изучать её… Эта боязнь свойственна только полубарам, полугосподам, выскочкам, которые ещё не успели забыть, что такое грязь… <!--вариант распространённой мысли--> <…>
Г-н Даль это — живая статистика живого русского народонаселения…|Автор=«Повести, сказки и рассказы казака Луганского»}}
{{Q|[[Воспоминания Фаддея Булгарина. Отрывки из виденного, слышанного и испытанного в жизни|«Воспоминания»]] г. [[Булгарин]]а, несмотря на все их недостатки, принадлежат скорее к числу хороших <…> сочинений. В их содержании много любопытного и интересного, рассказанного местами живо и увлекательно. Наша литература всего беднее записками, или мемуарами, которыми так страшно богата [[французская литература]]. Старина наша день ото дня всё больше и больше исчезает от нас; а Россия так быстро изменяется, что для нас и десять лет назад — уже старина. <…> Дорожа всякою чертою безвозвратно уходящего от нас прошедшего, мы очень благодарны г. Булгарину за то, что он захотел и сумел сохранить не одну любопытную черту нравов этого прошедшего. <…> Его личность никогда не закроет от читателя истины, потому что для читателя сам автор является тут не чем иным, как живым фактом прошедшего.{{#tag:ref|В апреле 1846 Белинский написал саркастическую статью [[Виссарион Григорьевич Белинский#«Воспоминания Фаддея Булгарина». Две части|«„Воспоминания Фаддея Булгарина“. Две части»]], но большую часть запретила цензура под влиянием Булгарина, и она вышла в 1862 после смерти обоих<ref>В. С. Спиридонов, Ф. Я. Прийма. Примечания // Белинский. ПСС. Т. IX. Статьи и рецензии 1845-1846. — 1955. — С. 783-790.</ref>. А эту рецензию значительно исказила редакция — см. [[Павел Васильевич Анненков#А. Н. Пыпину, 1874|письмо П. В. Анненкова А. Н. Пыпину]] 12 июля 1874.||group="К"}}|Автор=«''Воспоминания Фаддея Булгарина''. <…> Часть третья»}}
===Март===
:<ref name="с4">Т. II, № 4, с. 114-125, 131-3.</ref>
{{Q|… наш несравненный, единственный [[Василий Жуковский|Жуковский]] своими переводами ''усвоил'' русской литературе несколько замечательнейших произведений [[Фридрих Шиллер|Шиллера]] и [[Байрон]]а. Говорим: ''усвоил'', потому что его переводы похожи более на оригинальные произведения, нежели на переводы. <…> где переводчик — соперник Шиллера или Байрона — по необходимости отступал от подлинника, <…> где он с умыслом отдалялся от него для того, чтобы тем ближе подойти к нему, другим оборотом выразив ту же мысль, другою формою уловив тот же дух.|Автор=на перевод «[[Всё хорошо, что хорошо кончается]]» [[w:Кетчер, Николай Христофорович|Н. Х. Кетчера]]}}
{{Q|Русская книга по части римских или греческих древностей такая же редкость, как белая ворона. Только это обстоятельство и искупает предлежащий конспект от совершенного забвения. Великолепное заглавие: «Жизнь древних римлян», нисколько не оправдывается содержанием книги: это просто самый краткий перечень предметов, входящих в состав римских древностей. Кинга пестреет собственными именами и может быть не больше, как оглавлением при настоящем изображении «Жизни древних римлян», если только автор такого творения захочет придерживаться принятой здесь системы. А это вряд ли случится: кто хочет изобразить ''жизнь народа'' в данный момент, тот должен представить элементы этой жизни в том брожении, в каком мы всегда видим их в действительности. А разобрать их один по одному и расставить систематически, рядком, как насекомых на булавках, значит уничтожить, а не изобразить жизнь, неразлучную с движением. Вся беда в том, что жизнь никак не укладывается ни в какую систему, — а без системы нам спасенья нет! <…>
Пора бы перестать рыться в пыли, составлять каталоги разным дрязгам и спорить о числе ворот [[Древний Рим|древнего Рима]]. Лучше рассказать, что происходило внутри стен.
Отрыли [[Помпеи|Помпею]]; случай сохранил нам древний римский город в полуразрушенном, но нерасхищенном виде. <…> Антикварии в восторге от такой находки; что же они делают? Все вещи выносятся вон и систематически хранятся в особом музее; остаются голые стены и колонны и то благодаря невозможности перенести их в кабинет, — иначе и здания расставили бы в музее тоже систематически: храмы возле храмов, театры возле театров! И показывали бы вам этот музей и говорили бы: вот Помпея. <…>
Так поступают большею частью с древним миром. Мы знаем все мелочи, все подробности, — но всё это не больше, как полное собрание анатомических препаратов;..|Автор=«''Жизнь древних римлян (от основания Рима до Константина Великого)'' [[w:Гриневич, Илья Фёдорович|И. Ф. Гриневича]]<ref>Указатель имен // Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 484.</ref>»}}
====На 6 детских книг====
{{Q|[В] третьей книжке «Новой библиотеки для воспитания»{{#tag:ref|Издана П. Редкиным.||group="К"}} <…> «Первый герцог цирингенский», уже самым началом своим привела нас в ужас; это, во-первых, ''немецкая'', да ещё ''народная'' [[сказка]], а во-вторых, «баснословный рассказ седой старины», говоря собственною вычурною и истасканною фразою автора. Седую старину тут представляет старый угольщик, которому внимает наш юный век в лице, вероятно, очень молодого литератора, богатого охотою писать, но бедного на вымыслы. Таким людям угольщики и старые бабы — истинный клад, неистощимый источник поэтического вдохновения и литературных бредней! <…> Сделавшись герцогом, [угольщик] стал горд, груб и прожорлив. Раз вздумалось ему приказать своим поварам — изжарить ему ребёнка, — что и было сделано. Хоть он его и не съел, но, напротив, впал в отчаянное раскаяние, — тем не менее подобная черта, особенно в книжке для чтения детей, возмутительна и отвратительна! Для чего детям знать о таких мерзостях? Чтобы предохранить их от охоты есть жареных детей? Но для этого слишком достаточно нравов нашего времени; а если бы для какого-нибудь изверга этого было недостаточно, так у правительств есть средства к предупреждению подобных исключительных событий гораздо подействительнее вздорных немецких народных сказок. <…> Средневековые нелепости и дикости давно уже надоели нам в балладах, да каких ещё — художественно прекрасных! — а тут нашим детям суют ту же дичь, да ещё в убогой прозе! <…> [[История]] лучше сказок даже для детей. И в [[Средневековье|средних веках]] можно найти для них много интересного и поучительного: вместе с чертами страшного варварства, <…> черты великих характеров, великих дел, стремления к свету знания с опасностью погибнуть на костре за колдовство и ересь. А сказки пусть слушают от старых нянек те бедные дети, которых воспитание невниманием или невежеством родителей поручается сообществу холопов: от них то ли ещё услышат они, эти несчастные дети!}}
{{Q|… этот [[Владимир Одоевский|дедушка Ириней]] — что-то вроде [[w:Протей|Протея]], у него много имён, он и стар и молод, и один работает и делает, по крайней мере, за десятерых… Вообще есть поводы думать, что эта многообъемлющая тревожная деятельность, мешая ему сосредоточить все силы свои на одном главном предмете и ограничиться слишком немногими второстепенными, лишает его возможности выказать себя всего в чём-нибудь одном или немногом, но заставляет только вполовину обнаруживать свои богатые средства во всём или во многом… Может быть, поэтому-то он так мало и пишет для детей, так как посвяти он свою деятельность одному этому занятию, наши дети имели бы в нём своего [[Вальтер Скотт|Вальтера Скотта]] с придачею ещё нескольких писателей.
<…> язык [[Сказки дедушки Иринея|сказочек дедушки Иринея]]{{#tag:ref|3 книжки: «Городок в табакерке», «Мороз Иванович» и «Сборник детских песен дедушки Иринея».||group="К"}} чистый, правильный и прекрасный; тем более нам жаль, что в каждой из них, бог знает ради чего, употреблено по разу слово: ''сии''. Дети не поймут его, как будто бы оно было санскритское или эфиопское слово, и будут спрашивать старших, что-де оно значит. И не мудрено: теперь, когда уже [[w:подъячий|подьячие]] перевелись, а вместо их явились благовоспитанные чиновники, теперь только через знакомство с семинаристами да с русскою литературою можно детям познакомиться с неприличными словами вроде ''сих, оных, коих'', <…> ''днесъ, се'' и т. п.
<…> скажем несколько назидательных слов о чрезмерно дорогой цене его крохотных сказочек. Эти микроскопические книжечки стоят каждая по 50 копеек серебром, а тетрадка, заключающая в себе стихотворения, 1 [[w:Серебряный рубль|рубль серебром]]; <…> цена баснословно чудовищная! <…> Если их печатано 1200 экземпляров, то с издержками на печать, бумагу и переплёт каждый экземпляр едва ли обошёлся в ''две копейки серебром''… Стало быть, за вычетом 20-ти процентов за комиссию продажи, чистого барыша с каждой книги 38 копеек серебром… Помилуйте, да ведь это значит — потративши на издание 1200 экземпляров 84 рубля ассигнациями, <…> приобрести 1536 рублей ассигнациями! Да это выгоднее всякой деревни и всякого дома в столице! Каждая из этих книжечек едва ли бы заняла <…> четыре страницы нашего журнала: разочтём же, почём должен был продаваться наш журнал по цене сказочек дедушки Иринея. Каждая книжка нашего журнала <…> 50 рублей серебром, <…> вместо 1,5! <…> Настоящая цена каждой из двух книжечек дедушки Иринея должна бы быть — ''десять копеек'': <…> издатель получал бы шесть копеек барыша на четыре копейки, т. е. 60 процентов на рубль: и то лучше всякой деревни и всякого дома на Невском проспекте! <…>
Дедушка Ириней назначил эту гиперболическую цену за свои маленькие книжки совсем не по тем причинам и побуждениям, по которым это делается книгопродавцами (нам больше, нежели кому-нибудь, известно это, потому что мы немного знаем дедушку Иринея), а по какой-то странной и опрометчивой необдуманности, и ещё более по свойственной почти каждому русскому человеку, и богатому и бедному, замашке — считать целковые и полтинники за пятаки и гроши, а пятаки и гроши ни за что не считать…}}
{{Q|… если бы в стихах г. [[Аполлон Григорьев|Григорьева]] было хоть что-нибудь похожее на поэзию, кроме метра. Самое название пьесы его: «[Олег Вещий,] Сказание русского летописца» — дышит претензиею; детям следовало бы сказать, какого летописца, а то они, пожалуй, подумают, что этот летописец — г. Григорьев, пишущий или писавший свои сказочные летописи прозаическими стихами.}}
{{Q|Вообще, по выбору статей, «Петербургский сборник для детей»{{#tag:ref|Издан В. Петровым.||group="К"}} — книжка хоть бы куда; жаль только, что её составители плохо пишут по-русски. <…> этот «Сборник» украшен весьма безобразными литографиями.}}
===Ноябрь===
::Т. VI, № 12, с. 233-242.
{{Q|Было время, когда некоторые, из партии знаменитых друзей, силились доказать превосходство басен [[Иван Иванович Дмитриев|Дмитриева]] над баснями Крылова{{#tag:ref|Речь о [[Пётр Вяземский|П. А. Вяземском]] и его послании «Ивану Ивановичу Дмитриеву в день его именин» (1822), где он, называя трёх великих баснописцев Иванов ([[Лафонтен]], [[Хемницер]], Дмитриев), не упомянул о Крылове, и статье «[[Известие о жизни и стихотворениях Ивана Ивановича Дмитриева]]» (1823)<ref name="п"/>.||group="К"}} <…>. Но это время, слава богу, уже далеко от нас; сами ''знаменитые'', давно уже уволенные общественным мнением в чистую отставку из знаменитых, вероятно, неохотно вспоминают о своих забавных усилиях талантливого беллетриста-баснописца поставить выше великого художника-баснописца. Вопрос о Крылове теперь всеми решён единодушно и одинаково, и по его поводу невозможны споры. <…>
Биография составлена [[Пётр Плетнёв|Плетнёвым]] искусно и умно. Её с пользою могут читать и дети, и простые грамотные люди.|Автор=«''Басни И. А. Крылова''. В XI книгах. С биографиею, писанною П. А. Плетнёвым»}}
{{Q|Кроме того, что буква [[Ѣ]] по самому начертанию своему довольно безобразна, её умели довести разными улучшениями до нестерпимого уродства и таким образом заставили её ещё больше портить русский шрифт, вообще некрасивый по его прямоугольному, квадратнообразному начертанию.|Автор=«''Сочинения [[Фонвизин]]а''. Издание 2-е [[Александр Филиппович Смирдин|А. Смирдина]]»}}
{{Q|Почитатели [[Калевала|«Ка́левалы»]] сравнивают её с вековечными, полными всемирного значения поэмами [[Гомер]]а. <…>
Преувеличенность этих отзывов не ускользнула от нас <…>. Особенно возбуждал в нас сомнение последний довод, в пользу превосходства финской поэмы над поэмами Гомера, состоящий в том, что [[финны|финская]] эпопея в одно описание ''стеснила'' весь национальный дух, тогда как Гомеру нужно было создать для этого две большие поэмы. Что ж тут мудрёного? <…> Иной [[национальность|национальный]] дух так мал, что уложится в ореховой скорлупе, а иной так глубок и широк, что ему мало всей земли. Таков был национальный дух древних греков. Гомер далеко не исчерпал его весь в своих двух поэмах. <…>
Нельзя сказать, чтобы в этой поэме не проблескивали искорки поэзии; но они проблескивают изредка и слабо сквозь мрак призраков, порождённых дикой и невежественной фантазиею. <…>
Какое может быть сравнение между эстетически прекрасными богами древней Греции, её человечески интересными для нас героями — и этими уродливыми чудовищными образами <…>. Нет, не с [[Илиада|«Илиадою»]] и [[Одиссея|«Одиссеею»]] сравнивать её, а разве с поэмами вроде [[Слово о полку Игореве|«Слова о полку Игоревом»]], да и тут ещё не решённый вопрос, на чьей стороне окажется преимущество… <…>
За отсутствием других сильных национальных интересов финны с особенною страстью обратились к собиранию и изучению памятников их народной поэзии. В этом отношении у них много общего с теми славянскими племенами, которых вся жизнь в воспоминании, в прошедшем, а не в настоящем и будущем. <…> И оно понятно: [[юноша]] не дорожит своим настоящим, о прошедшем также не думает; вся жизнь, все надежды и мечты его в будущем, и он мыслию опережает время <…>. Для [[старик]]а настоящее уныло и безотрадно, а в будущем он видит только могилу и потому бранит настоящее и не любит думать, не только говорить о будущем: он весь в прошедшем, весь в своих воспоминаниях, он молодеет, говоря о них, делается счастлив и горд, хваля доброе старое время. Это жизнь в воспоминании, жизнь задним числом! Её знают и [[народ]]ы. Тогда они делаются археологами исключительно и думают, что важное и дорогое для них так же важно и дорого для других. Осмельтесь усомниться в ценности их сокровищ или посмотреть на них равнодушно, — вы совершите в их глазах преступление, которому нет равного… <…> они взглянут на небо, не гремит ли уже гром, долженствующий поразить вас за ужасное нечестие вашего скептицизма… <…> Что в [[финская литература|финской литературе]] нет торгашества, это очень естественно: занятие финскою литературою не представляет никаких материальных выгод, а потому за него и берутся не спекулянты, а только люди, действительно любящие литературу.|Автор=«''Главные черты древней финской эпопеи Калевалы''. Морица Эмана»}}
===Декабрь===
:<ref name="с47">Современник. — 1848, т. VII. — № 1 (ц. р. 31 декабря 1847). — С. 40-50, 74-75.</ref>
{{Q|[[Александр Александрович Бестужев|Марлинский]] обратил на себя общее внимание с первого своего появления на литературном поприще{{#tag:ref|Переведённой главой 3-го тома «Опыта критической истории Лифляндии с критикой нынешнего состояния сей области» (Дерпт, 1817) де Брея<ref>Сын отечества. — 1818. — № 31, № 38.</ref> (баварского посланника при русском дворе), которая содержала возмущение крепостным правом в России, и потому перевод был сокращён цензурой, а окончание запрещено<ref name="п"/>.||group="К"}}. С тех пор литературная известность его росла с чудовищною быстротою. Наконец гениальность его была признана всеми единодушно и безусловно. Могли сомневаться в Пушкине, находить в нём недостатки, даже оспоривать его самостоятельность и великое значение для русской литературы; насчёт Марлинского такой скептицизм казался невозможным. Он <…> породил целую школу, которая ещё больше возвышала его достоинство, потому что переняла и довела до крайности одни его недостатки. И вдруг эта огромная слава пала в короткое время, во всём своём блеске, во всей своей силе… Так иногда умирает внезапно человек крепкий, цветущий здоровьем и силой… Мнение публики вдруг разделилось на две крайние стороны: одни никак не могли расстаться с прежним понятием о Марлинском, другие уже видели в нём только блестящего фразёра, бездарность, ловко подделавшуюся под талант. Теперь уже и не спорят о Марлинском, никто на него не нападает, никто его не защищает; в спорах за новую литературу поборники старого не ссылаются на Марлинского, не хвалят его; он как будто вовсе забыт. Он пролетел в литературе ярким метеором, который на минуту ослепил всем глаза и — исчез без следа…
И однако ж Марлинский был писатель <…> с замечательным талантом, не чуждым даже оригинальности и силы. Блестящий ум, многосторонняя образованность, знакомство с наукою ещё более возвышали этот талант. Но человек — машина многосложная, в которой каждая сторона имеет влияние на другую, усиливая или ослабляя её. Страсть к блеску, к эффекту была [[w:ахиллесова пята|Ахиллесовою пяткою]] натуры Марлинского, лишила его талант развития <…> и наложила на него характер лёгкости и хрупкости. Это был один из тех людей, которые не бросятся в опасность, но обойдут её, если можно рисковать погибнуть не на глазах удивляющейся толпы, и, напротив, готовы искать опасности, создать её себе, смело броситься впереди всех, на явную и неизбежную гибель, когда они знают, что на них смотрят, что будет кому удивляться им, рассказывать о их подвиге… Это отражается в каждой строке, написанной Марлинским. Сущность предмета, его глубина, его истина, никогда не занимают его; он весь во внешней его стороне, которая бросается в глаза. Треск и блеск— это были его вдохновители, и он был их искренним певцом. Поразить с яркостию молнии, увлечь с быстротою потока, не дать читателю опомниться, вдуматься: вот его любимая манера. Он действует на читателя, как черкесский наездник: настигает и схватывает его прежде, чем тот поймёт, в чём дело и что с ним случилось. Марлинский любил рисовать преимущественно ту сторону страстей и чувств человеческих, которая знакома большинству, которая всем равно бросается в глаза. <…>
Его обзоры русской словесности отличались умом, новостию взгляда, блестели яркими сравнениями, увлекали живым, красноречивым изложением. В них виден был даровитый литератор, человек с познаниями, со вкусом и образованием и, кроме того, светский человек, чуждый школярности и педантизма, чопорности и щепетильности. Первые его повести и рассказы были необыкновенным явлением в русской литературе того времени. <…> В Марлинском мало было глубокости, но много было огня. Природа не дала ему гения, а он хотел действовать, как гениальный человек. Такая роль всегда сбивает человека с толку и не даёт ему ни возвыситься до своих настоящих средств, ни идти по своей настоящей дороге. <…> Он вечно вертелся около одних и тех же характеров, одних и тех же мотивов. Оттого все герои его повестей, как две капли воды, похожи друг на друга <…>. Желание блестеть заставляло его усиливать и природное своё остроумие, становить на дыбы страсть и чувство, делать вычурным и натянутым и без того ярко-пёстрый слог, — словом, вдаться во все крайности фразёрства. Но Марлинский никогда не был холодным и сухим фразёром, исключая разве немногих слабых и неудачных его произведений. Напротив, везде виден в нём фразёр живой, страстный, пламенный, искренний, который писал не потея, не ходил в карман за словом, не ломал головы над фразою, но едва успевал класть их на бумагу, по которой перо его скользило с быстротою паровоза. Только в его увлечении, в его страстности, в его блестящих эффектных картинах видно больше какого-то опьянения, как будто от приёма опиума, нежели истинного вдохновения. Отсюда происходит внутренняя напряжённость, натянутость его слога, несмотря на видимую его текучесть и лёгкость.
1831—1833 годы были апогеем литературной славы Марлинского. <…> Ещё года два, три рисовался он лихим наездником на просторном поле нашей литературы, не подозревая, что его поприще уже кончено, так же как этого не подозревала и публика. Явление Гоголя нанесло страшный удар всему реторическому, блестящему снаружи, эффектному, — реторическое, и многое, что до того времени казалось верхом натуральности, вдруг сделалось ненатуральным. <…> Марлинский, доселе шедший, по-видимому, впереди всех, вдруг очутился назади. [[Клятва при Гробе Господнем (Бестужев)|Его знаменитая статья о «Клятве»]], блестящая остроумием и живым изложением, уже показывала в нём отсталого представителя умершего романтизма, казалась шумливою [[Дон Кихот (роман)|битвою с мельницами]]. Начали являться выходки против фразистости и неестественности его повестей. <…> В конце прошлого и начале нынешнего десятилетия новая критика [[Полное собрание сочинений А. Марлинского (Белинский)|сделала Марлинскому решительный вызов]]<ref name="п"/>; бой был непродолжителен: колоссальная слава, уже подрытая в основании временем, разлетелась в минуту…
И однако ж Марлинский навсегда останется замечательным лицом в истории русской литературы. Его слава и падение — пример резкий и поучительный, показывающий, как непрочны бывают иногда самые блестящие успехи в переходные эпохи литератур, как легко блестящему таланту разыгрывать в них роль гения, вожатого века… Такие примеры случаются и в литературах старых и богатых: вспомните [[Виктор Гюго|Виктора Гюго]]…|Автор=«''Второе полное собрание сочинений Марлинского''. Изд. 4-е»}}
{{Q|«[[Бедные люди]]» были первым и, к сожалению, доселе остаются лучшим произведением г. [[Фёдор Достоевский|Достоевского]]. <…> В продолжение нескольких месяцев имя г. Достоевского одно занимало наши журналы. Это движение доказывало, что дело идёт о произведении и таланте, выходящих из ряду обыкновенных явлений. Г-н Достоевский недавно напечатал свой новый роман: [[Хозяйка (повесть)|«Хозяйка»]], который не возбудил никакого шуму и прошёл в страшной тишине. Шум, конечно, не всегда одно и то же со [[слава|славою]], но без шуму нет славы. <…> «Бедные люди» <…> носят на себе все признаки первого, живого, задушевного, страстного произведения. Отсюда его многословность и растянутость, иногда утомляющие читателя, некоторое однообразие в способе выражаться, частые повторения фраз в любимых автором оборотах, местами недостаток в обработке, местами излишество в отделке, несоразмерность в частях. Но всё это выкупается поразительною истиною в изображении действительности, мастерскою обрисовкою характеров и положений действующих лиц, и — что, по нашему мнению, составляет главную силу таланта г. Достоевского, его оригинальность, — глубоким пониманием и художественным, в полном смысле слова, воспроизведением трагической стороны жизни. В «Бедных людях» много картин, глубоко потрясающих душу. Правда, автор подготовляет своего читателя к этим картинам немножко тяжеловато. Вообще, лёгкость и текучесть изложения не в его таланте, что много вредит ему.}}
{{Q|Вот мы, кажется, и выбрались из Китая{{#tag:ref|Имеется в виду предыдущая анонимная рецензия в на книгу [[w:Бичурин, Никита Яковлевич|Н. Я. Бичурина]] «Китай в гражданском и нравственном состоянии» (СПб., 1848)<ref>Е. И. Кийко. Примечания // Белинский. ПСС. Т. X. — 1956. — С. 467.</ref>.||group="К"}}, приехали в Париж, а нам всё кажется, что мы ещё в Китае… И не удивительно: начитавшись <…> о стискивании у мужчин ножных лодыжек, а у женщин — четырёх пальцев на руке, о разрывании тела живого человека на куски железными щипцами — мы долго не могли выбросить из головы этих предметов, столько же унизительных для человеческого достоинства, сколько и страшных. Мы думали о том, как мало жестокие казни достигают своей цели — удерживать людей от преступлений. Они только ожесточают их… Исполненные каких-то филантропических, ''гуманных'' мыслей, мы развернули книгу г. [[Николай Греч|Греча]] и случайно напали сразу на место, где он так искренно грустит о том, что во Франции не секут взрослых людей розгами… (стр. 58). <…>
Принялись мы читать книгу с начала до конца. Это было истинное путешествие по Китаю, со стороны взглядов и воззрений почтенного туриста. Собственно парижские письма, в дополнение ко всему прочему, показались нам особенно скучны, как фельетонное старьё.|Автор=«Парижские письма с заметками о Дании, Германии, Голландии и Бельгии»}}
===Отдельные рецензии===
* [[Выбранные места из переписки с друзьями Николая Гоголя]]
* [[Два Ивана, два Степаныча, два Костылькова. Роман Н. Кукольника (Белинский)|Два Ивана, два Степаныча, два Костылькова. Роман Н. Кукольника]]
* [[Московский литературный и учёный сборник (Белинский)|Московский литературный и учёный сборник]]
==1848==
{{Q|Наука и промышленность дружно и быстро идут теперь вперёд, <…> и русская литература сделала исполинские шаги в последние 10 лет.
Всё более или менее подверглось изменениям, преобразованиям, улучшениям, всё… кроме нашей детской литературы. <…>
''Умеренность и аккуратность''… В этих двух словах заключается вся нравственная цель этой милой книжечки, которая, кажется, хлопочет о том, чтобы расплодить на Руси род [[Молчалин]]ых… <…>
Для того, чтобы дать понятие о [второй] книжечке, стоит только выписать из неё характеристику осла:
:::<…> Он весьма немногим подвержен болезням; его походка тише и ровнее лошадиной — и он может перевозить большие тяжести. Ослы очень терпеливы, живут до 30 лет и обыкновенно до самого конца жизни всё работают…
Неправда ли, эта характеристика осла в «Детском зверинце» очень походит на характеристику Васи-доброго — тупого, терпеливого и прилежного мальчика в книжке «Благовоспитанное дитя»?|Автор=«''Благовоспитанное дитя, или Как должно себя вести''. Соч. {{comment|Жозефины Лебассю|Joséphine Le Bassu}}. — ''Детский птичник''», т. VII, № 2, с. 137-143}}
{{Q|Скажите, отчего в наших юношах так мало юношеского, в наших детях так мало простодушно детского? Нигде не встретите вы таких смирных, угрюмых детей, как у нас; нигде нет такой необычайной претензии казаться людьми деловыми, серьёзными, важными, как у нас; а между тем, несмотря на эту всеми объявляемую претензию, литература наша да и прочие сферы деятельности печально свидетельствуют о том, что наши деловые, серьёзные и «внушающие» физиономии скрывают одну только надутую пустоту. Мы словно боимся потерять какое-то достоинство, называем мальчишеством всё простодушно весёлое и стареемся, никогда не бывши молодыми. Наши «мудрецы» считают людьми пустыми и ничтожными всех тех, которые откровенно признаются, что очень любят театр, бал, маскарад, общество. [[русские|Юный народ]] на поприще цивилизации, мы предстоим перед Европой какими-то юношами со старческими физиономиями: с самого нежного возраста нас начинают обращать во взрослых людей; наши детские игры считаются шалостями, наши детские печаль и слёзы — ревеньем и хныканьем, наши детские радости, наслаждения… многие ли помнят их в своём детстве? Из этих робких, запуганных детей вырастают робкие, запуганные юноши и, возмужав, женясь, становятся в свою очередь притеснителями своих детей, потому что ничто так не огрубляет сердце, как грубое обращение в детстве.|Автор=«''Вечер в пансионе''. Повесть для детей», там же}}
{{Q|Вообще [[немецкая драма]] похожа на оперу: в ней <…> драматическое действие есть то же, что либретто в опере: предлог или средство высказывать внутренний мир ощущений, чувств и мыслей.
Но этот род лирической драмы требует талантов великих и очень опасен для талантов обыкновенных. Оно и понятно: нельзя очень долго читать мелкие лирические пьесы, потому что лирическая восторженность утомляет человека скорее всякой другой. Давно решено, что чересчур длинное лирическое стихотворение может быть хорошо лишь местами, а не в целом. Теперь, какой же надо иметь поэту талант, чтобы держать читателя постоянно в лирическом энтузиазме, в продолжение, может быть, двух, трёх часов сряду? Поэтому самую лучшую лирическую драму едва ли кто решится прочесть вдруг без отдыха и перемежек. После этого нечего говорить о лирических драмах обыкновенных, даже замечательных, но не великих талантов. Лучшее доказательство этому — «Црини» Кернера. <…> Действия нет никакого, да и не могло быть, <…> изложи[ть] её содержание можно в нескольких словах.|Автор=«''Црини''. Трагедия <…> [[w:Кёрнер, Карл Теодор|Кернера]]», т. VIII, № 4, с. 122-9}}
==Вероятное авторство==
:<ref>Белинский. ПСС. Т. XIII. Dubia. Указатели. — 1959. — С. 242-256; 350-4 (примечания Ф. Я. Приймы).</ref>
{{Q|Вообще сочинение г. Григорьева, несмотря на компилятивный характер и недостаток широкого, ясного взгляда на предмет во всей его обширности, в высшей степени занимательно. Некоторые смётки, в отдельности, изложены чрезвычайно полно, отчётливо. Всё вообще сочинение написано истинно живым языком и заключает в себе много светлых мыслей…<ref name="с4"/>|Автор=«''Еврейские секты в России''. Составлено [[w:Григорьев, Василий Васильевич|В. В. Григорьевым]]»}}
{{Q|У поляков был свой [[Иоганн Георг Фауст|Фауст]], живший, по преданию, в XVI столетии; это — [[w:Пан Твардовский|пан Твардовский]]. Но что же сделал из него пан Крашевский? Презирая условиями века и времени, забыв, что это предание народное, он сделал из него нечто вроде современного романа. В его книге нет ни фантастического колорита, необходимого для естественности событий, по существу своему неестественных и невозможных, ни юмора, с каким народ часто рассказывает бесовские похождения. Напротив, автор рассказывает самые чрезвычайные события, и на земле и в аду, и с людьми и с чертями, таким тоном, как будто бы дело шло о том, что бывает ежедневно и никого не удивляет. Только дочитывая третью и последнюю книжку его повести, узнаёшь, что всё это происходило в XVI веке, и то потому, что сам автор сказал об этом; из рассказа же этого вовсе не видно; напротив, думаешь, что автор передаёт вам очень недавнее происшествие. Нечего и говорить, что он не внёс в эту сказку ничего своего, никакого взгляда, никакой идеи. Не ищите также в его книге поэтических мест, оригинальных описаний, хоть вводных рассуждений, почему-нибудь замечательных. Везде одна реторика, везде общие избитые места, всё изложено (по крайней мере, сколько можно судить об этом по русскому переводу) холодно, безжизненно, вяло, но гладкими, обточенными стереотипными фразами. Точь-в-точь как упражнения прилежного ученика по части реторики!|Автор=«[[w:pl:Mistrz Twardowski|''Твардовский'']]. Повесть, взятая из польских народных преданий [[w:Крашевский, Юзеф Игнацы|Иосифа-Игнатия Крашевского]]», т. VI, № 11, с. 101-3}}
{{Q|… г. [[w:Фурман, Пётр Романович|Фурман]] <…> писатель сам по себе, не принадлежит ни к какой школе, ни к какой партии. Мы даже думаем, что он вовсе не принадлежит и к литературе, что он делает книги, а не сочиняет их. Книгоделие — его ремесло. И он отличается в нём с видимым успехом, составляет истинную славу своего цеха. Говорят, заказов не оберётся. <…> Вот хоть бы «[[Григорий Александрович Потёмкин]], историческая повесть для детей» — <…> просто биография, хотя и плохо написанная. В ней не видно ни знания дела, ни взгляда, о таланте нечего и говорить. Г-н Фурман беспрестанно толкует детям, что не надо шалить, надо учиться, быть благонравными, послушными и т. д. для того, чтобы достичь в жизни почестей, славы, богатства, а между тем герой его «исторической повести» шалит мальчиком дома, шалит в школе, мало занимается делом, кутит напропалую, будучи офицером, — и достигает почестей, славы и богатства, как будто в опровержение морали своего биографа. Зачем же эта [[мораль]]? Да затем, что она дешевле пареной репы, что для неё не нужно уметь ни мыслить, ни быть человеком с талантом. Она — всегда готовый материал, пиши: делай то, не делай этого — и выйдет мораль, а между тем заказные страницы наполняются строками, подрядчики довольны, и автору хорошо.<ref name="с47"/>|Автор=«''Григорий Александрович Потёмкин'', историческая повесть для детей. Соч. П. Фурмана»}}
{{Q|… многие родители и наставники <…> имеют немного странные понятия о [[воспитание|воспитании]].
Не угодно ли, например, познакомиться с их идеалом ''хорошо воспитанного, милого дитяти''?
Этот идеал очень удачно очерчен г. [[Иван Тургенев|Тургеневым]] в его рассказе: [[s:Татьяна Борисовна и её племянник (Тургенев)|«Татьяна Борисовна и её племянник»]]. <…>
Признаемся, у нас никогда не лежало сердце <…> к этим благовоспитанным детям, за которыми не водится никаких шалостей, которые льстиво смотрят вам в глаза, рисуются перед вами и кокетничают своим благонравием… Но ещё более не лежит у нас сердце к детским книжечкам, которые хлопочут, сознательно или в простоте души, о размножении Андрюшей, — к книжечкам, в которых правила лицемерия и лести, обсахаренные самою приторною моралью, выделяются за чистейшую нравственность. <…>
У неизвестного автора «Подарка детям» <…> Андрюша называется Лукашей. Лукаша, как истинно ''благо''воспитанный ребёнок, объясняется книжным, медоточивым языком, как иные взрослые господа, так что в разговоре его вы слышите, где должна быть запятая, где точка с запятой, где двоеточие, тире и т. д. <…>
Надобно быть очень безграмотным и притом владеть большою неустрашимостью, чтобы издавать и сочинять в наше время такого рода книжечки, как «Подарок детям». <…> наши книгопродавцы <…> точно люди неустрашимые — и великие мастера отыскивать неустрашимых переводчиков и сочинителей.|Автор=«Подарок детям на праздник», 1848, т. VIII, № 3, с. 105-8}}
== Комментарии ==
{{примечания|group=К}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Рецензии Виссариона Белинского]]
jmb8vy10nitzompdgpcbodf3civw9oy
Эгилс Левитс
0
50884
444782
425479
2026-07-08T08:07:34Z
Erokhin
42789
444782
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Эгилс Левитс''' ({{lang-lv|Egils Levits}}; {{ВД-Преамбула}}) — латвийский политический и государственный деятель.
== Цитаты ==
{{Q|Тот, кто производит мебель, к примеру, или что-то другое — их юридический статус точно такой же. Однако эти платформы, с этими новыми технологиями, приобрели очень большую власть над мнением общества: допускать — не допускать.<ref>[https://rtvi.com/news/demokratii-nuzhno-sebya-zashhishhat-prezident-latvii-o-sobytiyah-na-ukraine-czenzure-smi-i-zhenshhinah-na-sluzhbe/ «Демократии нужно себя защищать». Президент Латвии — о событиях на Украине, цензуре СМИ и женщинах на службе] </ref>|Автор=rtvi.com|Комментарий=}}
{{Q|Я родился в смешанной семье, как и многие латыши. Все родственники моего отца были убиты во время [[Холокост]]а, а мою мать [[w:Большая мартовская депортация|выслали 25 марта]]. В этом отношении моя семья отражает историю Латвии.<ref>[https://archive.9tv.co.il/news/2019/06/02/271124.html Новый президент Латвии: "Я не еврей, а латыш"] </ref>|Автор=9tv.co.il|Комментарий=}}
{{Q|Наша принадлежность к латышской нации, в языке, культуре и исторической памяти, которой мы себя распознаём, является предпосылкой смысла существования Латвии как государства<ref>[https://zavtra.ru/events/novij_prezident_latvii_idejnij_latishskij_natcist_iz_evrejskoj_sem_i Новый президент Латвии: идейный латышский нацист из еврейской семьи] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Левитс, Эгилс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
lccw84h855436wamrw62fiq4h3hcjyw
444785
444782
2026-07-08T08:10:21Z
Erokhin
42789
444785
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Эгилс Левитс''' ({{lang-lv|Egils Levits}}; {{ВД-Преамбула}}) — латвийский политический и государственный деятель. Президент Латвии с 8 июля 2019 по 8 июля 2023 года.
== Цитаты ==
{{Q|Тот, кто производит мебель, к примеру, или что-то другое — их юридический статус точно такой же. Однако эти платформы, с этими новыми технологиями, приобрели очень большую власть над мнением общества: допускать — не допускать.<ref>[https://rtvi.com/news/demokratii-nuzhno-sebya-zashhishhat-prezident-latvii-o-sobytiyah-na-ukraine-czenzure-smi-i-zhenshhinah-na-sluzhbe/ «Демократии нужно себя защищать». Президент Латвии — о событиях на Украине, цензуре СМИ и женщинах на службе] </ref>|Автор=rtvi.com|Комментарий=}}
{{Q|Я родился в смешанной семье, как и многие латыши. Все родственники моего отца были убиты во время [[Холокост]]а, а мою мать [[w:Большая мартовская депортация|выслали 25 марта]]. В этом отношении моя семья отражает историю Латвии.<ref>[https://archive.9tv.co.il/news/2019/06/02/271124.html Новый президент Латвии: "Я не еврей, а латыш"] </ref>|Автор=9tv.co.il|Комментарий=}}
{{Q|Наша принадлежность к латышской нации, в языке, культуре и исторической памяти, которой мы себя распознаём, является предпосылкой смысла существования Латвии как государства<ref>[https://zavtra.ru/events/novij_prezident_latvii_idejnij_latishskij_natcist_iz_evrejskoj_sem_i Новый президент Латвии: идейный латышский нацист из еврейской семьи] </ref>|Автор=zavtra.ru|Комментарий=}}
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{DEFAULTSORT:Левитс, Эгилс}}
[[Категория:Политики по алфавиту]]
[[Категория:Политики Латвии]]
[[Категория:Президенты Латвии]]
a0p6hsunqitcos1xueh12fik5k9v2lj
Тропик Рака
0
51958
444725
389090
2026-07-07T16:52:15Z
Philip J.-wsx
23055
444725
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=Тропик Рака (роман)
|Тема=Тропик Рака}}
«'''Тропик Рака'''» ({{lang-en|Tropic of Cancer}}) — полуавтобиографический роман [[Генри Миллер]]а 1934 года. Название дано по традиционному наименованию [[w:Северный тропик|северного тропика]]. Наиболее известное произведение автора.
== Цитаты ==
{{Obscene}}
{{Q|На [[Елисейские поля|Елисейских полях]] мысли катятся с меня, как пот.|Оригинал=Along the Champs Elysées, ideas pouring from me like sweat.|Комментарий=4}}
{{Q|[[Париж]] — как шлюха… Издалека она восхитительна, и вы не можете дождаться минуты, когда заключите её в объятья… Но через пять минут уже чувствуете пустоту и презрение к самому себе. Вы знаете, что вас обманули.|Оригинал=Paris is like a whore. From a distance she seems ravishing, you can't wait until you have her in your arms. And five minutes later you feel empty, disgusted with yourself. You feel tricked.|Комментарий=11}}
===1===
{{Q|Он — предсказатель погоды. Непогода будет продолжаться, говорит он. Нас ждут неслыханные потрясения, неслыханные убийства, неслыханное отчаяние. — Ни малейшего улучшения погоды нигде не предвидится. Рак времени продолжает разъедать нас. Все наши герои или уже прикончили себя, или занимаются этим сейчас. Следовательно, настоящий герой — это вовсе не Время, это Отсутствие времени. Нам надо идти в ногу, равняя шаг, по дороге в тюрьму смерти. Побег невозможен. Погода не переменится.|Оригинал=He is a weather prophet. The weather will continue bad, he says. There will be more calamities, more death, more despair. Not the slightest indication of a change anywhere. The cancer of time is eating us away. Our heroes have killed themselves, or are killing themselves. The hero, then, is not Time, but Timelessness. We must get in step, a lock step, toward the prison of death. There is no escape. The weather will not change.}}
{{Q|Это уже моя вторая осень в Париже. Я никогда не мог понять, зачем меня сюда принесло.
У меня ни работы, ни сбережений, ни надежд. Я — счастливейший человек в мире. Год назад, даже полгода, я думал, что я писатель. Сейчас я об этом уже не думаю, просто я писатель. Всё, что было связано с литературой, отвалилось от меня. Слава Богу, писать книг больше не надо.
В таком случае как же рассматривать это произведение? Это не книга. Это — клевета, издевательство, пасквиль. Это не книга в привычном смысле слова. Нет! Это затяжное оскорбление, плевок в морду Искусству, пинок под зад Богу, Человеку, Судьбе, Времени, Любви, Красоте… всему чему хотите. Я буду для вас петь слегка не в тоне, но всё же петь. Я буду петь, пока вы подыхаете; я буду танцевать над вашим грязным трупом…
Но чтобы петь, нужно открыть рот. Нужно иметь пару здоровых лёгких и некоторое знание музыки. Не существенно, есть ли у тебя при этом аккордеон или гитара. Важно желание петь. В таком случае это произведение — Песнь. Я пою.|Оригинал=It is now the fall of my second year in Paris. I was sent here for a reason I have not yet been able to fathom.
I have no money, no resources, no hopes. I am the happiest man alive. A year ago, six months ago, I thought that I was an artist. I no longer think about it, I ''am''. Everything that was literature has fallen from me. There are no more books to be written, thank God.
This then? This is not a book. This is libel, slander, defamation of character. This is not a book, in the ordinary sense of the word. No, this is a prolonged insult, a gob of spit in the face of Art, a kick in the pants to God, Man, Destiny, Time, Love, Beauty … what you will. I am going to sing for you, a little off key perhaps, but I will sing. I will sing while you croak, I will dance over your dirty corpse…
To sing you must first open your mouth. You must have a pair of lungs, and a little knowledge of music. It is not necessary to have an accordion, or a guitar. The essential thing is to want to sing. This then is a song. I am singing.}}
{{Q|Я перестал следить за календарём. <…> В нём есть пробелы, но это пробелы между снами, и сознание скользит мимо них. Мир вокруг меня растворяется, оставляя тут и там островки времени. Мир — это сам себя пожирающий рак… Я думаю, что, когда на всё и вся снизойдёт великая тишина, музыка наконец восторжествует. Когда всё снова всосётся в матку времени, хаос вернётся на землю, а хаос — это партитура действительности.|Оригинал=I no longer keep track of the date. <…> There are intervals, but they are between dreams, and there is no consciousness of them left. The world around me is dissolving, leaving here and there spots of time. The world is a cancer eating itself away… I am thinking that when the great silence descends upon all and everywhere music will at last triumph. When into the womb of time everything is again withdrawn chaos will be restored and chaos is the score upon which reality is written.}}
{{Q|Таня похожа на Ирен. Ей нужны толстые письма. Но есть и другая Таня. Таня — огромный плод, рассыпающий вокруг свои семена, или, скажем, [[w:Власть тьмы|фрагмент Толстого]], сцена в конюшне, где закапывают младенца. Таня — это лихорадка, {{comment|les voies urinaires|стоки для мочи (фр.)}}, кафе «Де ла Либерте», [[w:площадь Вогезов|площадь Вогезов]], яркие галстуки на [[w:fr:Boulevard du Montparnasse|бульваре Монпарнас]], мрак уборных, сухой портвейн, сигареты «Абдулла», [[w:Патетическая соната|Патетическая соната]], звукоусилители, вечера анекдотов, груди, подкрашенные сиеной, широкие подвязки, «который час?», золотые фазаны, фаршированные каштанами, дамские пальчики, туманные, сползающие в ночь сумраки, слоновая болезнь, рак и бред, тёплые покрывала, покерные фишки, кровавые ковры и мягкие бёдра. <…>
Я разглажу все складки и складочки между твоих ног, моя разбухшая от семени Таня… Я пошлю тебя домой к твоему Сильвестру с болью в низу живота и с вывернутой наизнанку маткой… Твой Сильвестр! Он знает, как развести огонь, а я знаю, как заставить его гореть. Я вливаю в тебя горячие струи. Таня, я заряжаю твои яичники белым огнём. Твой Сильвестр немного ревнует тебя? Он что-то заподозрил? Что-то чувствует? Он чувствует в тебе. Таня, следы моего большого члена. Я разутюжил твои бёдра, разгладил все морщинки между ногами. После меня ты можешь свободно совокупляться с жеребцами, быками, баранами, селезнями, сенбернарами. Ты можешь засовывать лягушек, летучих мышей и ящериц в задний проход. Ты можешь срать, точно играть [[w:арпеджио|арпеджио]], а на пупок натягивать струны цитры. Когда я ебу тебя, Таня, я делаю это всерьёз и надолго. И если ты стесняешься публики, то мы опустим занавес. Но несколько волосков с твоей пиздёнки я наклею на подбородок Бориса. И я вгрызусь в твой секель и буду сплёвывать двухфранковые монеты…|Оригинал=Tania is like Irène. She expects fat letters. But there is another Tania, a Tania like a big seed who scatters pollen everywhere — or, let us say, a little bit of Tolstoy, a stable scene in which the fetus is dug up. Tania is a fever, too — ''les voies urinaires'', Café de la Liberté, Place des Vosges, bright neckties on the Boulevard Montparnasse, dark bathrooms, Porto Sec, Abdullah cigarettes, the adagio sonata ''Pathétique'', aural amplificators, anecdotal seances, burnt sienna breasts, heavy garters, what time is it, golden pheasants stuffed with chestnuts, taffeta fingers, vaporish twilights turning to ilex, acromegaly, cancer and delirium, warm veils, poker chips, carpets of blood and soft thighs. <…>
I will ream out every wrinkle in your cunt, Tania, big with seed. I will send you home to your Sylvester with an ache in your belly and your womb turned inside out. Your Sylvester! Yes, he knows how to build a fire, but I know how to inflame a cunt. I shoot hot bolts into you, Tania, I make your ovaries incandescent. Your Sylvester is a little jealous now? He feels something, does he? He feels the remnants of my big prick. I have set the shores a little wider. I have ironed out the wrinkles. After me you can take on stallions, bulls, rams, drakes, St. Bernards. You can stuff toads, bats, lizards up your rectum. You can shit arpeggios if you like, or string a zither across your navel. I am fucking you, Tania, so that you'll stay fucked. And if you are afraid of being fucked publicly I will fuck you privately. I will tear off a few hairs from your cunt and paste them on Boris' chin. I will bite into your clitoris and spit out two franc pieces…}}
{{Q|Проблема в том, что у Ирен не обыкновенное влагалище, а саквояж, и его надо набивать толстыми письмами. <…> Илона — дикая ослица, вынюхивающая наслаждения. <…> Во всей стране не было ни одного фаллоса, который подошёл бы ей по размерам… Ни одного. Мужчины влезали в неё целиком и сворачивались калачиком. Ей нужны были раздвижные фаллосы — не фаллосы, а самовзрывающиеся ракеты, кипящее масло с сургучом и креозотом. Она бы отрезала вам член и оставила его в себе навсегда, если б вы ей только позволили. Это была одна пизда из миллиона, эта Илона! Лабораторный экземпляр — и вряд ли на свете найдётся лакмусовая бумага, с помощью которой можно было бы воспроизвести её цвет. <…> Бедный Карол… <…> Она вздохнула — и он выпал оттуда, как дохлая устрица. <…>
Есть одно место, где сливаются [[w:Урк (река)|Урк]] и [[w:Марна (река)|Марна]], где вода, сползши с плотины, застывает под мостами точно стекло. Там сейчас лежит Илона, и канал забит стеклом и щепками; плачут мимозы, и окна запотели туманным бздёжем. Илона — единственная из миллиона! Пизда и стеклянная задница, в которой вы можете прочесть всю историю Средних веков.|Оригинал=The trouble with Irène is that she has a valise instead of a cunt. She wants fat letters to shove in her valise. <…> Llona — a wild ass snuffing pleasure out of the wind. <…> Not a prick in the land big enough for her… ''not one''. Men went inside her and curled up. She wanted extension pricks, self-exploding rockets, hot boiling oil made of wax and creosote. She would cut off your prick and keep it inside her forever, if you gave her permission. One cunt out of a million, Llona! A laboratory cunt and no litmus paper that could take her color. <…> Poor Carol, he could only curl up inside her and die. She drew a breath and he fell out — like a dead clam. <…>
At the confluence of the Ourcq and Marne, where the water sluices through the dikes and lies like glass under the bridges. Llona is lying there now and the canal is full of glass and splinters; the mimosas weep, and there is a wet, foggy fart on the windowpanes. One cunt out of a million Llona! All cunt and a glass ass in which you can read the history of the Middle Ages.}}
{{Q|Куда бы я ни пришёл, везде будут люди со своими [[драма]]ми. Люди как вши — они забираются под кожу и остаются там. Вы чешетесь и чешетесь — до крови, но вам никогда не избавиться от этих вшей. Куда бы я ни сунулся, везде люди, делающие ералаш из своей жизни.|Оригинал=It seems wherever I go there is drama. People are like lice — they get under your skin and bury themselves there. You scratch and scratch until the blood comes, but you can't get permanently deloused. Everywhere I go people are making a mess of their lives.}}
{{Q|… приятно было болтаться в человеческой похлёбке, льющейся мимо вокзала Сен-Лазар — шлюхи в подворотнях; бутылки с сельтерской на всех столах; густые струи семени, текущие по сточным канавам. Что может быть лучше, чем болтаться в этой толпе между пятью и семью часами вечера, преследуя ножку или крутой бюст или просто плывя по течению и чувствуя лёгкое головокружение. В те дни я ощущал странную удовлетворённость: ни свиданий, ни приглашений на обед, никаких обязательств и ни гроша в кармане. Золотое время, когда у меня не было ни одного друга. <…> Я ползал тогда по городу, как клоп, собирая окурки, иногда застенчиво, а иногда и нахально; сидел на садовых скамейках, втягивая живот, чтобы остановить его нытьё, или бродил по Тюильри, глядя на безмолвные статуи, вызывавшие у меня эрекцию.|Оригинал=… comfortable down below in that thick stew pouring into the Gare St. Lazare, the whores in the doorways, seltzer bottles on every table; a thick tide of semen flooding the gutters. Nothing better between five and seven than to be pushed around in that throng, to follow a leg or a beautiful bust, to move along with the tide and everything whirling in your brain. A weird sort of contentment in those days. No appointments, no invitations for dinner, no program, no dough. The golden period, when I had not a single friend. <…> Dashing here and there like a bedbug, gathering butts now and then, sometimes furtively, sometimes brazenly; sitting down on a bench and squeezing my guts to stop the gnawing, or walking through the Jardin des Tuileries and getting an erection looking at the dumb statues.}}
{{Q|Пока я это говорил, она взяла мою руку и зажала её между своими ляжками. В уборной я стою над писсуаром с монументальной эрекцией, и мой фаллос кажется мне одновременно и тяжёлым и лёгким, как кусок свинца с крыльями. И пока я вот так стою, вваливаются две американки. Я вежливо приветствую их с членом в руке. Они подмигивают мне и выходят.|Оригинал=While I'm telling her she takes my hand and squeezes it between her legs. In the lavatory I stand before the bowl with a tremendous erection; it seems light and heavy at the same time, like a piece of lead with wings on it. And while I'm standing there like that two cunts sail in — Americans. I greet them cordially, prick in hand. They give me a wink and pass on.}}
===2===
{{Q|Её [[глаза]] — как пупки.|Оригинал=Her eyes are like little belly-buttons.}}
{{Q|Только этим утром после нескольких недель пустоты я снова физически ощутил Париж. Может, это потому, что во мне начала расти Книга. Я повсюду ношу её с собой. Я хожу по городу беременный, и полицейские переводят меня через дорогу. Женщины встают и уступают мне место. Никто больше не толкает меня. Я беременный. Я ковыляю, как утка, и мой огромный живот упирается в мир.
Сегодня утром, по пути на почту, мы с Борисом поставили окончательную печать одобрения на нашу книгу. Мы с Борисом изобрели новую космогонию литературы. Это будет новая Библия — ''Последняя Книга''. Все, у кого есть что сказать, скажут своё слово здесь — анонимно. Мы выдоим наш век, как корову. После нас не будет новых книг, по крайней мере целое поколение. До сих пор мы копошились в темноте и двигались инстинктивно. Теперь у нас будет сосуд, в который мы вольем живительную влагу, бомба, которая взорвёт мир, когда мы её бросим. Мы запихаем в неё столько начинки, чтоб хватило на все фабулы, драмы, поэмы, мифы и фантазии для всех будущих писателей. Они будут питаться ею тысячу лет. В этой идее — колоссальный потенциал. Одна мысль о ней сотрясает нас.|Оригинал=It was only this morning that I became conscious again of this physical Paris of which I have been unaware for weeks. Perhaps it is because the book has begun to grow inside me. I am carrying it around with me everywhere. I walk through the streets big with child and the cops escort me across the street. Women get up to offer me their seats. Nobody pushes me rudely any more. I am pregnant. I waddle awkwardly, my big stomach pressed against the weight of the world.
It was this morning, on our way to the Post Office, that we gave the book its final imprimatur. We have evolved a new cosmogony of literature, Boris and I. It is to be a new Bible — ''The Last Book''. All those who have anything to say will say it here — anonymously. We will exhaust the age. After us not another book — not for a generation, at least. Heretofore we had been digging in the dark, with nothing but instinct to guide us. Now we shall have a vessel in which to pour the vital fluid, a bomb which, when we throw it, will set off the world. We shall put into it enough to give the writers of tomorrow their plots, their dramas, their poems, their myths, their sciences. The world will be able to feed on it for a thousand years to come. It is colossal in its pretentiousness. The thought of it almost shatters me.}}
{{Q|Они стараются отделаться от меня. А я всё-таки здесь, в ожидании обеда, и даже раньше, чем обыкновенно. Я советую им, где им сесть и что делать. Я вежливо осведомляюсь, не помешаю ли я им, но имею в виду, не помешают ли они мне, и они это хорошо понимают. Нет, милые тараканы, вы мне не мешаете. Вы меня питаете. Я смотрю, как вы сидите рядом, и я знаю, что между вами — пропасть. Ваша близость — это близость планет. Безвоздушное пространство между вами — это я. Если я уйду, исчезнет и пространство, и тогда вам негде будет больше плавать.|Оригинал=They are trying to get rid of me. Yet here I am for my dinner, even a little earlier than they expected. I have informed them where to sit, what to do. I ask them politely if I shall be disturbing them, but what I really mean, and they know it well, is — ''will you be disturbing me''? No, you blissful cockroaches, you are not disturbing me. You are nourishing me. I see you sitting there close together and I know there is a chasm between you. Your nearness is the nearness of planets. I am the void between you. If I withdraw there will be no void for you to swim in.}}
{{Q|Париж — это эстрада, вертящаяся сцена. И зритель может видеть спектакль из любого угла. Но Париж не пишет и не создаёт драм. Они начинаются в других местах. Париж подобен щипцам, которыми извлекают эмбрион из матки и помещают в инкубатор. Париж — колыбель для искусственно рождённых. Качаясь в парижской люльке, каждый может мечтать о своём Берлине, Нью-Йорке, Чикаго, Вене, Минске. Вена нигде так не Вена, как в Париже. Всё достигает здесь своего апогея. Одни обитатели колыбели сменяются другими. На стенах парижских домов вы можете прочесть, что здесь жили <…> все, кто хоть что-нибудь собой представлял. Каждый когда-то жил здесь. Но никто здесь не ''умирал''…|Оригинал=Paris is simply an artificial stage, a revolving stage that permits the spectator to glimpse all phases of the conflict. Of itself Paris initiates no dramas. They are begun elsewhere. Paris is simply an obstetrical instrument that tears the living embryo from the womb and puts it in the incubator. Paris is the cradle of artificial births. Rocking here in the cradle each one slips back into his soil: one dreams back to Berlin, New York, Chicago, Vienna, Minsk. Vienna is never more Vienna than in Paris. Everything is raised to apotheosis. The cradle gives up its babes and new ones take their places. You can read here on the walls where <…> everybody lived who ever was anything. Everyone has lived here some time or other. Nobody ''dies'' here…}}
===3===
{{Q|Город — точно огромный заразный больной, разбросавшийся на постели. Красивые же улицы выглядят не так отвратительно только потому, что из них выкачали гной. <…>
Посреди двора — жалкие постройки, прогнившие настолько, что заваливаются друг на друга, точно в утробном объятии. Земля горбится, плитняк покрыт какой-то слизью. Свалка человеческих отбросов. Закат меркнет, а с ним меркнут и цвета. Они переходят из пурпурного в цвет кровяной муки, из перламутра в тёмно-коричневый, из мёртвых серых тонов в цвет голубиного помёта. Тут и там в окнах кривобокие уроды, хлопающие глазами, как совы. Визжат бледные маленькие рахитики со следами родовспомогательных щипцов. Кислый запах струится от стен — запах заплесневевшего матраса.|Оригинал=The city sprouts out like a huge organism diseased in every part, the beautiful thoroughfares only a little less repulsive because they have been drained of their pus. <…>
In the middle of the court is a clump of decrepit buildings which have so rotted away that they have collapsed on one another and formed a sort of intestinal embrace. The ground is uneven, the flagging slippery with slime. A sort of human dump heap which has been filled in with cinders and dry garbage. The sun is setting fast. The colors die. They shift from purple to dried blood, from nacre to bister, from cool dead grays to pigeon shit. Here and there a lopsided monster stands in the window blinking like an owl. There is the shrill squawk of children with pale faces and bony limbs, rickety little urchins marked with the forceps. A fetid odor seeps from the walls, the odor of a mildewed mattress.}}
{{Q|Мне особенно запомнился перекрёсток [[w:fr:Rue du Pasteur-Wagner|улицы Пастер-Вагнер]] и [[w:fr:Rue Amelot|улицы Амело]], которая прячется за бульваром, как спящая ящерица. Здесь, в этом горлышке бутылки, ты всегда мог найти стайку [[проститутка|стервятниц]], горланящих и бьющих своими грязными крыльями. Они норовили вонзить в тебя острые когти и затянуть в подворотню. Весёлая хищница даже не давала тебе времени застегнуть штаны, когда ты кончал своё дело.|Оригинал=The Rue du Pasteur-Wagner is one I recall in particular, corner of the Rue Amelot which hides behind the boulevard like a slumbering lizard. Here, at the neck of the bottle, so to speak, there was always a cluster of vultures who croaked and flapped their dirty wings, who reached out with sharp talons and plucked you into a doorway. Jolly, rapacious devils who didn't even give you time to button your pants when it was over.}}
{{Q|Она сидела на биде, подмываясь с мылом, и болтала со мной на разные приятные темы <…>. Она встала, чтобы вытереться, всё ещё болтая, но внезапно отбросила полотенце и, подойдя ко мне, начала ласково гладить себя между ног обеими руками, точно это была драгоценная парча, которой она нежно касалась. Было что-то незабываемое в её красноречивых движениях, когда она приблизила свой розовый куст к моему носу. Она говорила о нём как о чём-то прекрасном и постороннем, о чем-то, что она приобрела за большую цену, что возросло в цене с тех пор во много раз и что сейчас для неё дороже всего на свете. Эти слова придавали её действиям особый аромат, и казалось, это уже не просто то, что есть у всех женщин, а какое-то сокровище, созданное волшебным образом или данное Богом — и ничуть не обесцененное тем, что она продавала его каждый день много раз за несколько сребреников. <…>
Жермен была шлюхой до кончиков ногтей, даже её доброе сердце было сердцем настоящей шлюхи — скорее оно было не столько добрым, сколько ленивым и безразличным; веселое сердце, которое можно затронуть на минуту, не нарушив его безразличия; большое и вялое сердце шлюхи, способное быть добрым, не привязываясь. <…> Для меня любить Жермен было бы так же нелепо, как любить паука. И если я и был верен, то не ей, а той пушистой штуковине у неё между ногами. <…> Она была невежественна и похотлива и отдавалась своему делу с душой и сердцем. Жермен была шлюхой до мозга костей, и в этом была её добродетель!|Оригинал=She sat on the ''bidet'' soaping herself and talked to me pleasantly about this and that <…>. As she stood up to dry herself, still talking to me pleasantly, suddenly she dropped the towel and, advancing toward me leisurely, she commenced rubbing her pussy affectionately, stroking it with her two hands, caressing it, patting it, patting it. There was something about her eloquence at that moment and the way she thrust that rosebush under my nose which remains unforgettable; she spoke of it as if it were some extraneous object which she had acquired at great cost, an object whose value had increased with time and which now she prized above everything in the world. Her words imbued it with a peculiar fragrance; it was no longer just her private organ, but a treasure, a magic, potent treasure, a God-given thing — and none the less so because she traded it day in and day out for a few pieces of silver. <…>
Germaine was a whore all the way through, even down to her good heart, her whore's heart which is not really a good heart but a lazy one, an indifferent, flaccid heart that can be touched for a moment, a heart without reference to any fixed point within, a big flaccid whore's heart that can detach itself for a moment from its true center. <…> I could no more think of loving Germaine than I could think of loving a spider; and if I ''was'' faithful, it was not to Germaine but to that bushy thing she carried between her legs. <…> Germaine had the right idea: she was ignorant and lusty, she put her heart and soul into her work. She was a whore all the way through — and that was her virtue!}}
===5===
{{Q|Ты спрашиваешь, не сыграть ли что-нибудь для меня. Да, сыграй что-нибудь большими пальцами. Сыграй адажио — это единственное, что ты знаешь. Сыграй, Таня, а потом отруби себе эти пальцы.|Оригинал=You want to know if you can play something for me. Yes, play something with those big thumbs of yours. Play the adagio since that's the only goddamned thing you know. Play it, and then cut off your big thumbs.}}
{{Q|Не робей, говорю я, потому что она уже тебя бросила. <…> Незачем вежливо осведомляться у меня, не пахнет ли кофе карболкой. Это меня не отпугнёт. Можешь положить в кофе крысиного яду и насыпать битого стекла. Вскипятить чайник мочи и добавить туда мускатных орехов…|Оригинал=Courage I say, because she's ditched you already. <…> No use asking me politely if the coffee doesn't taste like carbolic acid: that won't scare me away. Put rat poison in the coffee, and a little ground glass. Make some boiling hot urine and drop a few nutmegs in it…}}
===6===
{{Q|Я не только целыми днями думаю о еде, но и вижу её во сне. Однако я не прошусь обратно в Америку, чтобы меня опять сковали узами брака и поставили к конвейеру. Я предпочитаю быть бедным человеком в Европе. Видит Бог — я вполне беден. Так что нужно только оставаться человеком.|Оригинал=I not only think about food all day, but I dream about it at night. But I don't ask to go back to America, to be put in double harness again, to work the treadmill. No, I prefer to be a poor man of Europe. God knows, I am poor enough; it only remains to be a man.}}
{{Q|Нервы приятно вибрируют. Звуки прыгают по ним, как стеклянные шарики, подбрасываемые миллионами водяных струй фонтана. Мне никогда ещё не приходилось слушать музыку с таким пустым желудком. Возможно, поэтому я не упускаю ни единого звука, даже звука падающей в зале булавки. Мне кажется, что я голый и что каждая пора моего тела — это окно, и все окна открыты, и свет струится в мои потроха. Я чувствую, как звуки забиваются мне под ребра, а сами ребра висят над пустым вибрирующим пространством. Сколько времени это продолжается, я не имею ни малейшего представления, я вообще теряю всякое понятие о времени и месте. Наконец я впадаю в какое-то полубессознательное состояние, уравновешенное чувством покоя. Мне кажется, что во мне — озеро, переливающееся всеми цветами радуги, но холодное, точно желе. Над озером широкой спиралью поднимается вереница птиц с длинными тонкими ногами и блестящим оперением. Стая за стаей взлетают они с озера, холодного и спокойного, проносятся под моими лопатками и исчезают в белом мареве пространства. Потом кто-то медленно, очень медленно, как старая женщина в белом чепце, проходит по моему телу, закрывая окна-поры, и я вновь обретаю себя. <…>
Я заметил, что, чем лучше люди одеты, тем спокойнее они спят. У них чиста совесть, у этих богатых. Вот бедный — совсем другое дело: стоит ему задремать хоть на минуту — и он сконфужен, ему кажется, что он нанёс композитору величайшее оскорбление.
Испанские мотивы наэлектризовали публику. Все сидят на краешках стульев — их разбудили барабаны. Когда барабаны вступили, я подумал, что это никогда не кончится. Мне казалось, что все должны вываливаться из лож и подбрасывать шляпы в воздух. В этой музыке есть что-то неистовое. Если бы [[Равель]] захотел, он мог бы довести аудиторию до полного исступления. Но Равель не таков. Внезапно музыка стала спокойнее, словно композитор вдруг вспомнил, что на нём визитка и что приличному человеку не подобает так буйствовать. На мой скромный взгляд — большая ошибка. Искусство в том и состоит, чтоб не помнить о приличиях. Если вы начинаете с барабанов, надо кончать динамитом или тротилом. Равель пожертвовал чем-то ради формы — ради овощей, которые полезно есть часа за два — три до отхода ко сну.|Оригинал=My nerves are taut, vibrant! The notes are like glass balls dancing on a million jets of water. I've never been to a concert before on such an empty belly. Nothing escapes me, not even the tiniest pin falling. It's as though I had no clothes on and every pore of my body was a window and all the windows open and the light flooding my gizzards. I can feel the light curving under the vault of my ribs and my ribs hang there over a hollow nave trembling with reverberations. How long this lasts I have no idea; I have lost all sense of time and place. After what seems like an eternity there follows an interval of semiconsciousness balanced by such a calm that I feel a great lake inside me, a lake of iridescent sheen, cool as jelly; and over this lake, rising in great swooping spirals, there emerge flocks of birds of passage with long slim legs and brilliant plumage. Flock after flock surge up from the cool, still surface of the lake and, passing under my clavicles, lose themselves in the white sea of space. And then slowly, very slowly, as if an old woman in a white cap were going the rounds of my body, slowly the windows are closed and my organs drop back into place. <…>
I notice that the better dressed they are the more soundly they sleep. They have an easy conscience, the rich. If a poor man dozes off, even for a few seconds, he feels mortified; he imagines that he has committed a crime against the composer.
In the Spanish number the house was electrified. Everybody sat on the edge of his seat — the drums woke them up. I thought when the drums started it would keep up forever. I expected to see people fall out of the boxes or throw their hats away. There was something heroic about it and he could have driven us stark mad, Ravel, if he had wanted to. But that's not Ravel. Suddenly it all died down. It was as if he remembered, in the midst of his antics, that he had on a cutaway suit. He arrested himself. A great mistake, in my humble opinion. Art consists in going the full length. If you start with the drums you have to end with dynamite, or TNT. Ravel sacrificed something for form, for a vegetable that people must digest before going to bed.}}
===7===
{{Q|На стенах маленькой комнаты <…> развешаны фотографии. На них представлены все ветви семьи Нанантати — это своего рода Индийская империя в разрезе. Но листва этого генеалогического древа почти вся пожухла: женщины — хрупки и запуганы, у мужчин — острые умные лица дрессированных шимпанзе.|Оригинал=The walls of the little room <…> are crammed with photographs. Every branch of the family is represented, it is like a cross section of the Indian empire. For the most part the members of this genealogical tree look like withered leaves: the women are frail and they have a startled, frightened look in their eyes: the men have a keen, intelligent look, like educated chimpanzees.}}
{{Q|… разнообразие храмов, раскинувшихся от Гималаев до Цейлона, их архитектура, удивительная по красоте и в то же время устрашающая, потому что плодородие воплощено в ней с такой бьющей через край щедростью, будто оно взято из самой земли и земля Индии теперь мертва.|Оригинал=… the great spawn of temples which stretch from the Himalayas to the tip of Ceylon, a vast jumble of architecture, staggering in beauty and at the same time monstrous, hideously monstrous because the fecundity which seethes and ferments in the myriad ramifications of design seems to have exhausted the very soil of India itself.}}
{{Q|[Нанантати] потратил целый месяц, чтобы выудить это слово из книжонки с расплывшейся печатью, изжёванной бумагой и измызганным переплётом. Он читал её среди танцующих блох и вшей, при жалком свете. Ему — с его дрянью на языке, слизью в глазах, помоями в глотке, чесоткой в ладонях, рыданием в голосе, тоской в дыхании, туманом в голове, спазмах в совести, зудом в хвосте, нарывами в гортани, крысами на чердаке и мерзостью в ушах, ему, который вообще не мог запомнить больше одного слова в неделю, — это было нелегко.|Оригинал=But what with the murky light, the botchy print, the tattered cover, the jigjagged page, the fumbling fingers, the fox-trotting fleas, the lie-a-bed lice, the scum on his tongue, the drop in his eye, the lump in his throat, the drink in his pottle, the itch in his palm, the wail of his wind, the grief from his breath, the fog of his brainfag, the tic of his conscience, the height of his rage, the gush of his fundament, the fire in his gorge, the tickle of his tail, the rats in his garret, the hullabaloo and the dust in his ears, since it took him a month to steal a march, he was hard-set to memorize more than a word a week.}}
{{Q|Всего, что случилось со мной до сих пор, оказалось недостаточно, чтобы меня уничтожить; ничто не погибло во мне, только иллюзии. Я остался невредим. Мир остался невредим. Завтра может произойти революция, чума, землетрясение и не от кого будет ждать помощи, тепла или веры. Мне кажется, что всё это уже случилось и что я никогда не был более одинок, чем сейчас. С этой минуты я решаю ни на что не надеяться, ничего не ждать — жить, как животное, как хищный зверь, бродяга или разбойник. Если завтра будет объявлена война и меня призовут в армию, я схвачу штык и всажу его в первое же брюхо. Если надо будет насиловать, я буду насиловать с удовольствием. <…> Если главное — это жить, я буду жить, пусть даже мне придётся стать каннибалом. <…> Теперь меня это больше не беспокоит. Моё терпение лопнуло. Я плотно прижат к стене, мне некуда отступать. Исторически я мёртв. Если есть что-нибудь в потустороннем мире, я выскочу назад. Я нашёл Бога, но мне он не поможет. Мой дух мёртв. Но физически я существую. Существую, как свободный человек. Мир, из которого я ухожу, — это зверинец. Поднимается заря над новым миром — джунглями, по которым рыщут голодные призраки с острыми когтями. И если я — гиена, то худая и голодная. И я иду в мир, чтобы откормиться.|Оригинал=Nothing that had happened to me thus far had been sufficient to destroy me; nothing had been destroyed except my illusions. I myself was intact. The world was intact. Tomorrow there might be a revolution, a plague, an earthquake; tomorrow there might not be left a single soul to whom one could turn for sympathy, for aid, for faith. It seemed to me that the great calamity had already manifested itself, that I could be no more truly alone than at this very moment. I made up my mind that I would hold on to nothing, that I would expect nothing, that henceforth I would live as an animal, a beast of prey, a rover, a plunderer. Even if war were declared, and it were my lot to go, I would grab the bayonet and plunge it, plunge it up to the hilt. And if rape were the order of the day then rape I would, and with a vengeance. <…> If to live is the paramount thing, then I will live, even if I must become a cannibal. <…> I am done with that. I have reached the limits of endurance. My back is to the wall; I can retreat no further. As far as history goes I am dead. If there is something beyond I shall have to bounce back. I have found God, but he is insufficient. I am only spiritually dead. Physically I am alive. Morally I am free. The world which I have departed is a menagerie. The dawn is breaking on a new world, a jungle world in which the lean spirits roam with sharp claws. If I am a hyena I am a lean and hungry one: I go forth to fatten myself.}}
===8===
{{Q|Посмотри только на эту сраку. Невероятная! Когда она влезает на меня, я не могу даже обхватить её. Она заслоняет собой мир. Я чувствую себя каким-то червячком, который ползает у неё внутри.|Оригинал=Look at that ass, will you? It's enormous. I tell you, when she climbs over me I can hardly get my arms around it. It blots out the whole world. She makes me feel like a little bug crawling inside her.}}
{{Q|Зачем тебе шикарные галстуки и роскошные костюмы, если у тебя не стоит? Тебе не удалось бы даже обманывать её — она бы ходила за тобой по пятам. Нет, самое лучшее — жениться на ней и сразу же подцепить какую-нибудь болезнь. Только не сифилис. Холеру, например, или жёлтую лихорадку. Такую, чтобы ты остался калекой на всю жизнь, если бы вдруг чудом выжил. Тогда тебе не надо было бы беспокоиться ни о том, чем её драть, ни о том, чем платить за квартиру. Она, наверное, купила бы тебе шикарное кресло на колёсах — с резиновыми шинами, разными рычагами и прочим. Может, руки у тебя будут работать настолько, что ты сможешь писать. А нет — заведёшь секретаршу. Это то, что нужно — лучший выход из положения для писателя.|Оригинал=What good are the fancy ties and the fine suits if you can't get a hard on any more? You couldn't even betray her — because she'd be on your heels all the time. No, the best thing would be to marry her and then get a disease right away. Only not syphilis. Cholera, let's say, or yellow fever. So that if a miracle did happen and your life was spared you'd be a cripple for the rest of your days. Then you wouldn't have to worry about fucking her any more, and you wouldn't have to worry about the rent either. She'd probably buy you a fine wheelchair with rubber tires and all sorts of levers and what not. You might even be able to use your hands — I mean enough to be able to write. Or you could have a secretary, for that matter. That's it — that's the best solution for a writer.}}
{{Q|«Она побрилась, ты понимаешь… ни волоска между ногами. <…> Это уже не пизда, а ракушка<!--т.е. дохлая устрица--> какая-то». Его любопытство было настолько велико, рассказывает ван Норден, что он не поленился и вылез из постели, чтобы найти электрический фонарик. «Я заставил её раскрыть эту штуку и направил туда луч. Тебе надо было меня видеть… прекомичная была сценка. Я до того увлёкся, что даже забыл про бабу. Никогда в жизни я не рассматривал пизду так внимательно. <…> И чем больше я смотрел, тем менее интересной она мне казалась. Просто видишь, что ничего в ней нет интересного, особенно когда всё кругом выбрито. Так хоть какая-то загадочность. Потому-то статуи и оставляют тебя холодными. Только один раз я видел статую с настоящей пизды. У [[Огюст Роден|Родена]]. Посмотри как-нибудь… такая, с широко расставленными ногами. Я даже не помню, была ли у неё голова. Только пизда. Ужасное зрелище! Дело в том, что все они одинаковы. Когда видишь их в одежде, чего только не воображаешь; наделяешь их индивидуальностью, которой у них, конечно же, нет. Только щель между ногами, но ты заводишься от неё, хотя на самом деле и не очень-то на неё смотришь. Ты просто знаешь, что она там, и только и думаешь, как закинуть туда палку; собственно, это даже и не ты думаешь, а твой пенис. Но всё это иллюзия. Ты загораешься от ничего… от щели, с волосами или без волос».|Оригинал="She. had shaved it clean… not a speck of hair on it. <…> It doesn't look like a twat any more: it's like a dead clam or something." He describes to me how, his curiosity aroused, he got out of bed and searched for his flashlight. "I made her hold it open and I trained the flashlight on it. You should have seen me… it was comical. I got so worked up about it that I forgot all about her. I never in my life looked at a cunt so seriously. You'd imagine I'd never seen one before. And the more I looked at it the less interesting it became. It only goes to show you there's nothing to it after all, especially when it's shaved. It's the hair that makes it mysterious. That's why a statue leaves you cold. Only once I saw a real cunt on a statue — that was by Rodin. You ought to see it some time… she has her legs spread wide apart… I don't think there was any head on it. Just a cunt you might say. Jesus, it looked ghastly. The thing is this — they all look alike. When you look at them with their clothes on you imagine all sorts of things: you give them an individuality like, which they haven't got, of course. There's just a crack there between the legs and you get all steamed up about it — you don't even look at it half the time. You know it's there and all you think about is getting your ramrod inside; it's as though your penis did the thinking for you. It's an illusion! You get all burned up about nothing… about a crack with hair on it, or without hair."}}
{{Q|— Слушайте, нет ли у вас хоть сухарика? — спрашивает она, сидя на биде. <…>
— Её обычные штучки, — говорит мне по-английски ван Норден. — Не давай ей себя разжалобить. Но всё-таки лучше бы она говорила о чём-нибудь другом. Как, к чёрту, можно распалиться с голодной блядью?
Совершенно верно! Ни у меня, ни у него нет ни малейшего желания, а о ней и говорить нечего. Ждать от неё хотя бы искры страсти можно с таким же успехом, как ждать, что на ней окажется бриллиантовое ожерелье. Но тут замешаны пятнадцать франков, и ни у неё, ни у нас уже нет хода назад. Это как война. Во время войны все мечтают о мире, но ни у кого не хватает мужества сложить оружие и сказать: «Довольно! Хватит с меня!»|Оригинал="There isn't a crust of bread about by any chance?" she inquires, as she squats over the ''bidet''. <…>
"That's just a line with her," says Van Norden. "Don't let her work on your sympathies. Just the same, I wish she'd talk about something else. How the hell can you get up any passion when you've got a starving cunt on your hands?"
Precisely! We haven't any passion either of us. And as for her, one might as well expect her to produce a diamond necklace as to show a spark of passion. But there's the fifteen francs and something has to be done about it. It's like a state of war: the moment the condition is precipitated nobody thinks about anything but peace, about getting it over with. And yet nobody has the courage to lay down his arms, to say, "I'm fed up with it… I'm through."}}
{{Q|Когда я смотрю на ван Нордена, взбирающегося на проститутку, мне кажется, что передо мной буксующая машина. Если чья-то рука не выключит мотор, колёса будут крутиться впустую до бесконечности. Зрелище этих двоих, сношающихся, точно коза с козлом, без малейшей искры страсти, трущихся друг о друга без всякого смысла, кроме смысла, заложенного в пятнадцати франках, заглушает во мне все чувства, кроме одного — какого-то нечеловеческого любопытства. <…> Они, в сущности, ничем не отличаются от тех безумных машин, что выбрасывают ежедневно миллионы, биллионы, триллионы газет с кричащими бессмысленными заголовками. Однако работа безумной машины всё же разумней и интересней, чем работа этих двоих — работа, в результате которой в мир являются новые люди. <…> если бы вот так, усевшись в кресло, я мог наблюдать за всеми парами на земном шаре, занятыми тем же делом, что и они, мне едва ли стало бы интереснее. Я не уловил бы разницы между этим занятием, дождём или извержением вулкана. Всё это явления одного порядка, если в этом трении друг о друга нет даже намёка на чувство, нет какой-то человеческой осмысленности. Право, машина мне интереснее. Эти двое тоже напоминают машину, но машину, у которой соскочила шестерёнка. Только человеческая рука может им помочь. Им необходим механик.
Став на колени за ван Норденом, я проверяю машину более внимательно. Девица поворачивает голову и бросает на меня отчаянный взгляд. «Это бесполезно… — говорит она. — Невыносимо». Слыша эти слова, ван Норден начинает работать с удвоенной энергией, совершенно как старый козёл. Упрямый идиот, он скорее сломает рога, чем отпустит свою жертву. <…>
<…> но он уже ничего не чувствует. Если кто-нибудь не выключит мотор, он никогда не узнает, что такое смерть — нельзя умереть, если твоё тело украдено. Ты можешь взгромоздиться на шлюху и продолжать своё дело, как упрямый козёл, до бесконечности; всё равно искра чувства не появится без вмешательства человеческой руки. Кто-то должен запустить руку в машину и отрегулировать её, чтобы шестеренки стали на место.|Оригинал=As I watch Van Norden tackle her, it seems to me that I'm looking at a machine whose cogs have slipped. Left to themselves, they could go on this way forever, grinding and slipping, without ever anything happening. Until a hand shuts the motor off. The sight of them coupled like a pair of goats without the least spark of passion, grinding and grinding away for no reason except the fifteen francs, washes away every bit of feeling I have except the inhuman one of satisfying my curiosity. <…> It's like watching one of those crazy machines which throw the newspaper out, millions and billions and trillions of them with their meaningless headlines. The machine seems more sensible, crazy as it is, and more fascinating to watch, than the human beings and the events which produced it. <…> if I could sit like this and watch every single performance going on at this minute all over the world my interest would be even less than nil. I wouldn't be able to differentiate between this phenomenon and the rain falling or a volcano erupting. As long as that spark of passion is missing there is no human significance in the performance. The machine is better to watch. And these two are like a machine which has slipped its cogs. It needs the touch of a human hand to set it right. It needs a mechanic.
I get down on my knees behind Van Norden and I examine the machine more attentively. The girl throws her head on one side and gives me a despairing look. "It's no use," she says. "It's impossible." Upon which Van Norden sets to work with renewed energy, just like an old billy goat. He's such an obstinate cuss that he'll break his horns rather than give up.
<…> but he doesn't feel anything. If somebody doesn't turn the switch off he'll never know what it means to die; you can't die if your own proper body has been stolen. You can get over a cunt and work away like a billy goat until eternity; you can go to the trenches and be blown to bits; nothing will create that spark of passion if there isn't the intervention of a human hand. Somebody has to put his hand into the machine and let it be wrenched}}
{{Q|Самое страшное для корректора — это угроза остаться без работы. Когда мы собираемся вместе, вопрос: «Что вы будете делать, если потеряете работу?» — повергает нас в ужас. Конюху, убирающему навоз, кажется, что нет ничего страшнее, чем мир без лошади. Любая попытка объяснить ему, как безобразно существование человека, всю жизнь сгребающего горячее дерьмо, — идиотизм. Человек может полюбить навоз, относиться к нему с нежностью, если от этого зависят его благополучие и счастье.|Оригинал=The greatest calamity for a proofreader is the threat of losing his job. When we get together in the break the question that sends a shiver down our spines is: what'll you do if you lose your job? For the man in the paddock, whose duty is to sweep up manure, the supreme terror is the possibility of a world without horses. To tell him that it is disgusting to spend one's life shoveling up hot turds is a piece of imbecility. A man can get to love shit if his livelihood depends on it, if his happiness is involved.}}
{{Q|… в Америке вам втыкают в задницу ракеты, чтобы придать бодрости и храбрости <…>. В Америке человек думает только о том, как ему стать президентом Соединённых Штатов. Там каждый — потенциальный президент. Здесь каждый — потенциальный нуль, и если вы становитесь чем-нибудь или кем-нибудь, это случайность, чудо. Здесь тысяча шансов против одного, что вы никогда не выберетесь из родной деревни. Тысяча шансов против одного, что вам оторвёт ноги или вы останетесь без глаз.
<…> но то, что у вас почти нет надежд, делает жизнь особенно приятной. День за днём. Нет ни вчера, ни завтра. Барометр никогда не меняет своих показаний, а флаг на флагштоке всегда приспущен. Вы носите на рукаве кусок чёрного крепа, у вас в петлице — ленточка, и если вам посчастливится разжиться деньгами, вы можете купить себе протезы, лучше алюминиевые, но это совершенно не помешает вам получать удовольствие от аперитива, или от созерцания зверей в зоопарке, или от флирта с хищницами, фланирующими взад и вперёд по бульварам в поисках свежей падали. <…>
Мир без надежд, но и без уныния. Это как бы новая религия, в которую я перешёл и теперь каждый вечер ставлю свечи перед Мадонной.|Оригинал=… in America all those firecrackers they put up your ass to give you pep and courage <…>. Over there you think of nothing but becoming President of the United States some day. Potentially every man is Presidential timber. Here it's different. Here every man is potentially a zero. If you become something or somebody it is an accident, a miracle. The chances are a thousand to one that you will never leave your native village.
<…> just because there is so little hope, that life is sweet over here. Day by day. No yesterdays and no tomorrows. The barometer never changes, the flag is always at half-mast. You wear a piece of black crepe on your arm, you have a little ribbon in your buttonhole, and, if you are lucky enough to afford it, you buy yourself a pair of artificial lightweight limbs, aluminium preferably. Which does not prevent you from enjoying an ''apйritif'' or looking at the animals in the zoo or flirting with the vultures who sail up and down the boulevards always on the alert for fresh carrion. <…>
A world without hope, but no despair. It's as though I had been converted to a new religion, as though I were making an annual novena every night to Our Lady of Solace.}}
{{Q|Первое, о чём начинает говорить американка в Европе, это санитарные условия, или, точнее, отсутствие таковых. Они не могут представить себе рая без водопровода. Если они находят клопа, то готовы писать жалобу в Торговую палату. Как я могу объяснить ей, что мне здесь очень нравится? Она скажет, что я становлюсь дегенератом. Я знаю её наизусть. Она будет искать ателье с садом и, конечно же, с ванной. Ей хочется быть бедной на романтичный лад.|Оригинал=The first thing that strikes an American woman about Europe — that it's unsanitary. Impossible for them to conceive of a paradise without modern plumbing. If they find a bedbug they want to write a letter immediately to the chamber of commerce. How am I ever going to explain to her that I'm contented here? She'll say I've become a degenerate. I know her line from beginning to end. She'll want to look for a studio with a garden attached — and a bathtub to be sure. She wants to be poor in a romantic way.}}
{{Q|Нигде в мире мне не доводилось видеть таких неожиданных уловок, предназначенных для разжигания мужской похоти, как в Париже. Если проститутка потеряла передний зуб, или глаз, или ногу, она всё равно продолжает работать. В Америке она бы умерла с голоду. Там никто не соблазнился бы её уродством. В Париже — наоборот. Здесь отсутствующий зуб, гниющий нос или выпадающая матка, усугубляющие природное уродство женщины, рассматриваются как дополнительная изюминка, могущая возбудить интерес пресыщенного мужчины.|Оригинал=I have never seen a place like Paris for varieties of sexual provender. As soon as a woman loses a front tooth or an eye or a leg she goes on the loose. In America she'd starve to death if she had nothing to recommend her but a mutilation. Here it is different. A missing tooth or a nose eaten away or a fallen womb, any misfortune that aggravates the natural homeliness of the female, seems to be regarded as an added spice, a stimulant for the jaded appetites of the male.}}
{{Q|В каждой поэме, созданной [[Матисс]]ом, — рассказ о теле, которое отказалось подчиниться неизбежности смерти. Во всём разбеге тел Матисса, от волос до ногтей, отображение чуда существования, точно какой-то потаенный глаз в поисках наивысшей реальности заменил все поры тела голодными зоркими ртами. И везде, с какого бы угла ни смотреть, — запахи и звуки путешествия. Нельзя увидеть даже краешек мечты Матисса, не почувствовав морскую зыбь под ногами и брызги соленой воды на лице. Матисс стоит у руля, вглядываясь своими спокойными голубыми глазами в панораму времени. В какие только отдалённые уголки не направлял он свой зоркий, проникающий поверхность воды взгляд! Глядя вдоль длинного выступа своего носа, он видит всё — и Кордильеры, спадающие в Тихий океан, и историю диаспоры, написанную на пергаменте, и жалюзи, поющие, как флейты, под дыханием морского ветра, и рояль, изогнутый, точно раковина, и венчики цветов, излучающие световые мелодии, и хамелеонов, извивающихся под тяжестью пресс-папье, и гаремы, умирающие в океанах пыли, и музыку, исходящую, как огонь, из тайных хромосфер боли, и споры и кораллы, оплодотворяющие землю, и пупки, извергающие яркие порождения страданий… Матисс — весёлый мудрец, танцующий пророк, одним взмахом кисти сокрушающий позорный столб, к которому человеческое тело привязано своей изначальной греховностью. Матисс — художник, который знает — если вообще существует кто-либо, наделённый подобным магическим даром, — как разложить человеческую фигуру на составляющие; и у него достало смелости пожертвовать гармонией линий во имя биения пульса и тока крови; он не боится выплеснуть свет своей души на клавиатуру красок. За мелочностью, хаотичностью, бессмысленностью жизни Матисс видит не видимую другим архитектуру и возвещает о своих открытиях метафизическими красками пространства. Он не ищет формулы, не вымучивает идеи; Матисс не знает иного движущего начала, кроме желания творить. Он в самой сердцевине нашего распадающегося мира, он прикован к ней центростремительной силой, возрастающей по мере того, как ускоряется процесс разложения.
Мир всё больше и больше напоминает сон энтомолога. Земля соскальзывает с орбиты, меняя ось; с севера сыплются снега иссиня-стальными заносами. Приходит новый ледниковый период, поперечные черепные швы зарастают, и вдоль всего плодородного пояса умирает зародыш жизни, превращаясь в мёртвую кость. Устья рек засыхают по сантиметрам, и русла блестят, точно стекло. Наступает новый металлургический век, когда земля будет звенеть под проливным дождём жёлтой руды. Температура падает, и очертания мира теряют свою чёткость; осмос ещё продолжается, тут и там ещё можно найти осмысленность, но на периферии все вены уже раздулись, световые лучи ломаются и гнутся, и солнце кровоточит, как разорванный задний проход.
В самом центре разваливающегося колеса — Матисс. И он будет вращаться даже после того, как всё, из чего это колесо было сделано, разлетится в прах. Он уже прокатился по значительной части земного шара, по Персии, Индии и Китаю, он притянул к себе, как магнит, микроскопические частички Курдистана, Белуджистана, Тимбукту, Сомали, Ангкора и Огненной Земли. Он осыпал своих одалисок малахитом и яшмой, завесив их тела тысячами благоухающих глаз, погруженных в китовое семя. Где только подует ветерок, там холодные, как студень, груди, там белые голуби улетают спариваться в сине-ледяных жилах Гималаев.
Обои, которыми учёные обклеили мир реальности, свисают лохмотьями. Огромный бордель, в который они превратили мир, не нуждается в декорации; всё, что здесь требуется, — это хорошо действующий водопровод. Красоте, той кошачьей красоте, которая держала нас за яйца в Америке, пришёл конец. Для того чтобы понять новую реальность, надо прежде всего разобрать канализационные трубы, вскрыть гангренозные каналы мочеполовой системы, по которой проходят испражнения искусства. Перманганат и формальдегид — ароматы сегодняшнего дня. Трубы забиты задушенными эмбрионами. <…>
Даже сейчас, когда мир разваливается, Париж Матисса продолжает жить в конвульсиях бесконечных оргазмов, его воздух наполнен застоявшейся спермой, и его деревья спутаны, как свалявшиеся волосы. Колесо на вихляющей оси неумолимо катится вниз; нет ни тормозов, ни подшипников, ни резиновых шин. Оно разваливается у вас на глазах, но его вращение продолжается…|Оригинал=In every poem by Matisse there is the history of a particle of human flesh which refused the consummation of death. The whole run of flesh, from hair to nails, expresses the miracle of breathing, as if the inner eye, in its thirst for a greater reality, had converted the pores of the flesh into hungry seeing mouths. By whatever vision one passes there is the odor and the sound of voyage. It is impossible to gaze at even a corner of his dreams without feeling the lift of the wave and the cool of flying spray. He stands at the helm peering with steady blue eyes into the portfolio of time. Into what distant corners has he not thrown his long, slanting gaze? Looking down the vast promontory of his nose he has beheld everything — the Cordilleras falling away into the Pacific, the history of the Diaspora done in vellum, shutters fluting the froufrou of the beach, the piano curving like a conch, corollas giving out diapasons of light, chameleons squirming under the book press, seraglios expiring in oceans of dust, music issuing like fire from the hidden chromosphere of pain, spore and madrepore fructifying the earth, navels vomiting their bright spawn of anguish… He is a bright sage, a dancing seer who, with a sweep of the brush, removes the ugly scaffold to which the body of man is chained by the incontrovertible facts of life. He it is, if any man today possesses the gift, who knows where to dissolve the human figure, who has the courage to sacrifice an harmonious line in order to detect the rythm and murmur of the blood, who takes the light that has been refracted inside him and lets it flood the keyboard of color. Behind the minutiae, the chaos, the mockery of life, he detects the invisible pattern; he announces his discoveries in the metaphysical pigment of space. No searching for formulae, no crucifixion of ideas, no compulsion other than to create. Even as the world goes to smash there is one man who remains at the core, who becomes more solidly fixed and anchored, more centrifugal as the process of dissolution quickens.
More and more the world resembles an entomologist's dream. The earth is moving out of its orbit, the axis has shifted; from the north the snow blows down in huge knife-blue drifts. A new ice age is setting in, the transverse sutures are closing up and everywhere throughout the corn belt the fetal world is dying, turning to dead mastoid. Inch by inch the deltas are drying out and the river beds are smooth as glass. A new day is dawning, a metallurgical day, when the earth shall clink with showers of bright yellow ore. As the thermometer drops, the form of the world grows blurred; osmosis there still is, and here and there articulation, but at the periphery the veins are all varicose, at the periphery the light waves bend and the sun bleeds like a broken rectum.
At the very hub of this wheel which is falling apart, is Matisse. And he will keep on rolling until everything that has gone to make up the wheel has disintegrated. He has already rolled over a goodly portion of the globe, over Persia and India and China, and like a magnet he has attached to himself microscopic particles from Kurd, Baluchistan, Timbuktu, Somaliland, Angkor, Tierra del Fuego. The odalisques he has studded with malachite and jasper, their flesh veiled with a thousand eyes, perfumed eyes dipped in the sperm of whales. Wherever a breeze stirs there are breasts as cool as jelly, white pigeons come to flutter and rut in the ice-blue veins of the Himalayas.
The wallpaper with which the men of science have covered the world of reality is falling to tatters. The grand whorehouse which they have made of life requires no decoration; it is essential only that the drains function adequately. Beauty, that feline beauty which has us by the balls in America, is finished. To fathom the new reality it is first necessary to dismantle the drains, to lay open the gangrened ducts which compose the genito-urinary system that supplies the excreta of art. The odor of the day is permanganate and formaldehyde. The drains are clogged with strangled embryos. <…>
Even as the world falls apart the Paris that belongs to Matisse shudders with bright, gasping orgasms, the air itself is steady with a stagnant sperm, the trees tangled like hair. On its wobbly axle the wheel rolls steadily downhill; there are no brakes, no ball bearings, no balloon tires. The wheel is falling apart, but the revolution is intact…}}
===9===
{{Q|… в пустынном, заброшенном месте — на [[w:en:Place de l'Estrapade|площади Эстрапад]] или на занюханных и никому не известных улочках возле мечети или [[w:fr:Avenue de Breteuil|авеню Бретёй]], зияющей, как открытая могила, где так темно и безлюдно уже в десять часов вечера, что у вас является мысль о самоубийстве или убийстве, о чем-то, что могло бы влить хоть каплю жизни в эту мёртвую тишину.|Оригинал=… deserted spot, like the Place de l'Estrapade, for example, or those dingy, mournful streets off the Mosque or along that open tomb of an Avenue de Breteuil which at ten o'clock in the evening is so silent, so dead, that it makes one think of murder or suicide, anything that might create a vestige of human drama.}}
{{Q|Вечный город, Париж! Более вечный, чем Рим, более великолепный, чем [[w:Ниневия|Ниневия]]. Пуп земли, к которому приползаешь на карачках, как слепой, слабоумный идиот. И как пробка, занесённая течениями в самый центр океана, болтаешься здесь среди грязи и отбросов, беспомощный, инертный, безразличный ко всему, даже к проплывающему мимо [[Колумб]]у. Колыбель цивилизации — гниющая выгребная яма мира, склеп, в который вонючие матки сливают окровавленные свёртки мяса и костей.|Оригинал=An eternal city, Paris! More eternal than Rome, more splendorous than Nineveh. The very navel of the world to which, like a blind and faltering idiot, one crawls back on hands and knees. And like a cork that has drifted to the dead center of the ocean, one floats here in the scum and wrack of the seas, listless, hopeless, heedless even of a passing Columbus. The cradles of civilization are the putrid sinks of the world, the charnel house to which the stinking wombs confide their bloody packages of flesh and bone.}}
{{Q|Вы идёте по улице зимним днём и, увидев собаку, выставленную на продажу, умиляетесь до слез. В то же время на другой стороне улицы вы видите жалкую лачугу, напоминающую могилу, а на ней надпись: «Отель „Заячье [[кладбище]]“». Это заставляет вас смеяться тоже до слёз. Вы замечаете, что повсюду кладбища для всех — для зайцев, собак, вшей, императоров, министров, маклеров, конокрадов. И почти на каждой улице «Отель де л'Авенир» — «гостиница будущего», — что приводит вас в ещё более весёлое настроение. Столько гостиниц для будущего! И ни одной для прошлого, позапрошлого, давнопрошедшего. Всё заплесневело, загажено, но топорщится весельем и раздуто будущим, точно флюс. Пьяный от этой скабрезной экземы будущего, я иду, спотыкаясь, через [[w:fr:Place Violet|площадь Вьоле]]. Всё кругом розовато-лиловое и бледно-серое, а подъезды в домах настолько низки, что лишь карлики и домовые могут пройти в них, не нагибаясь; над скучным черепом [[Золя]] трубы извергают белый дым, а мадонна сандвичей слушает своими капустными ушами ворчание в газовых цистернах — в этих прекрасных раздувшихся жабах, сидящих возле дороги. <…>
В этот мир человека выбрасывают, точно грязную маленькую мумию; все дороги скользки от крови, и никто не знает почему. Каждый идёт своей дорогой, и даже, когда земля стонет от изобилия, заваленная прекрасными плодами, нет времени, чтоб их собрать; процессия спешит к воротам с надписью «Выход», и каждый одержим истерическим желанием как можно скорее достичь их. Слабые и усталые валятся с ног и топчутся в грязи, но никто не слышит их криков. <…>
Такая жестокость заложена в этих улицах; это она смотрит со стен и приводит вас в ужас, когда вы внезапно поддаётесь инстинктивному страху, когда вашу душу охватывает слепая паника. Это ''она'' придаёт фонарям их причудливую форму, чтобы удобнее было прикреплять к ним петлю; это ''она'' делает некоторые дома похожими на стражей, хранящих тайну преступления, а их слепые окна — на пустые впадины глаз, видевших слишком много. Это ''она'' написана на человеческих физиономиях улиц, от которых я бегу сломя голову, когда вдруг вижу над собой табличку с названием: «Тупик Сатаны». И это ''она'' заставляет меня содрогаться, когда я прохожу мимо надписи у самого входа в мечеть: «Туберкулёз — по понедельникам и четвергам. Сифилис — по средам и пятницам». На каждой станции метро оскалившиеся черепа предупреждают: «Берегись сифилиса». С каждой стены на вас смотрят плакаты с яркими ядовитыми крабами — напоминание о приближающемся раке. Куда бы вы ни пошли, чего бы вы ни коснулись, везде — рак и сифилис. Это написано в небе; это горит и танцует там как предвестие ужасов. Это въелось в наши души, и потому мы сейчас мертвы, как луна.|Оригинал=One passes along a street on a wintry day and, seeing a dog for sale, one is moved to tears. While across the way, cheerful as a cemetery, stands a miserable hut that calls itself "Hôtel du Tombeau des Lapins." That makes one laugh, laugh fit to die. Until one notices that there are hotels everywhere, for rabbits, dogs, lice, emperors, cabinet ministers, pawnbrokers, horse knackers, and so on. And almost every other one is an "Hôtel de l'Avenir." Which makes one more hysterical still. So many hotels of the future! No hotels in the past participle, no subjunctive modes, no conjunctivitis. Everything is hoary, grisly, bristling with merriment, swollen with the future, like a gumboil. Drunk with this lecherous eczema of the future, I stagger over to the Place Violet, the colors all mauve and slate, the doorways so low that only dwarfs and goblins could hobble in; over the dull cranium of Zola the chimneys are belching pure coke, while the Madonna of Sandwiches listens with cabbage ears to the bubbling of the gas tanks, those beautiful bloated toads which squat by the roadside. <…>
One is ejected into the world like a dirty little mummy; the roads are slippery with blood and no one knows why it should be so. Each one is traveling his own way and, though the earth be rotting with good things, there is no time to pluck the fruits; the procession scrambles toward the exit sign, and such a panic is there, such a sweat to escape, that the weak and the helpless are trampled into the mud and their cries are unheard. <…>
It is that sort of cruelty which is embedded in the streets; it is ''that'' which stares out from the walls and terrifies us when suddenly we respond to a nameless fear, when suddenly our souls are invaded by a sickening panic. It is ''that'' which gives the lamposts their ghoulish twists, which makes them beckon to us and lure us to their strangling grip; it is ''that'' which makes certain houses appear like the guardians of secret crimes and their blind windows like the empty sockets of eyes that have seen too much. It is ''that'' sort of thing, written into the human physiognomy of the streets which makes me flee when overhead I suddenly see inscribed "Impasse Satan." That which makes me shudder when at the very entrance to the Mosque I observe that it is written: "Mondays and Thursdays ''tuberculosis''; Wednesdays and Fridays ''syphilis''." In every Metro station there are grinning skulls that greet you with "''Défendez-vous contre la syphilis!''" Wherever there are walls, there are posters with bright venomous crabs heralding the approach of cancer. No matter where you go, no matter what you touch, there is cancer and syphilis. It is written in the sky; it flames and dances, like an evil portent. It has eaten into our souls and we are nothing but a dead thing like the moon.}}
===10===
{{Q|Вне родного городишки можно позволить себе некоторые вольности, в особенности ради хлеба насущного — причина в высшей степени уважительная. В конце концов, как я вспоминаю сейчас, я и в Нью-Йорке не был слишком разборчив. Иногда мне по вечерам случалось даже просить подаяние на собственной улице.|Оригинал=When you're not in your home town you can permit yourself little liberties, particularly for such a worthy motive as earning your daily bread. After all, I hadn't been so squeamish, come to think of it, even in New York. There were nights when I was so damned desperate, back there, that I had to go out right in my own neighbourhood and panhandle.}}
{{Q|Он забивал мою голову массой сведений об «астральных телах», «каузальном теле», «переселении душ», упанишадах, [[Плотин]]е, [[Кришнамурти]], «кармической оболочке души», «сознании нирваны» — обо всей этой ерундистике, которая залетает к нам с Востока, словно дыхание чумы. Иногда он впадал в транс и говорил о своих предыдущих воплощениях, как он их себе представлял.|Оригинал=He chewed my head off about the "threadsoul", the "causal body," "ablation," the Upanishads, Plotinus, Krishnamurti, "the Karmic vestiture of the soul," "the nirvanic consciousness," all that flapdoodle which blows out of the East like a breath from the plague. Sometimes he would go into a trance and talk about his previous incarnations, how he imagined them to be, at least.}}
{{Q|… натурщица Марка Свифта — еврейка, с которой он жил многие годы, — ему надоела, и он искал предлога, чтобы с ней расстаться. Но поскольку в своё время он промотал приданое натурщицы, то не знал, как её спровадить, не возвращая денег. Проще всего было сделать её жизнь невыносимой, чтоб она скорее согласилась голодать, чем переносить его жестокость. <…>
Чтобы показать всем присутствующим, как надо изображать обнажённое тело, Свифт достал огромный холст, который только что закончил. Это было написано с ''неё'' — замечательный образец мести, вдохновлённой нечистой совестью. Работа маньяка — пропитанная ядом, ненавистью, желчью, мелочным презрением, но выполненная блестяще. Создавалось впечатление, что художник подсматривал за своей моделью в замочную скважину, подлавливая её в самые некрасивые моменты — когда она ковыряла в носу или чесала задницу. На картине она сидела на волосяном диване в огромной комнате без всякой вентиляции и без единого окна; эта комната с тем же успехом могла сойти за переднюю долю шишковидной железы. В глубине вела на галерею зигзагообразная лестница, покрытая ковровой дорожкой ядовито-зелёного цвета; эта зелень могла явиться только из мира, находящегося при последнем издыхании. Но прежде всего бросались в глаза ягодицы женщины, скособоченные и покрытые струпьями. Они не касались дивана — женщина чуть приподнялась, как видно, для того, чтобы громко пёрнуть. Лицо модели Свифт идеализировал, это было невинное кукольное личико с конфетной коробки. Но её груди были раздуты, точно их наполняли [[w:канализационный газ|миазмы канализационных труб]], и вся она, казалось, плавала в менструальном море — огромный эмбрион с тупым мармеладным взглядом ангела.|Оригинал=… Mark Swift <…> had for a model a Jewess whom he had been living with for years; he was now tired of her and was searching for a pretext to get rid of her. But as he had eaten up the dowry which she had originally brought with her, he was puzzled as to how to disembarrass himself of her without making restitution. The simplest thing was to so antagonize her that she would choose starvation rather than support his cruelties. <…>
By way of showing us what a nude ought to be like he hauls out a huge canvas which he had recently completed. It was a picture of ''her'', a splendid piece of vengeance inspired by a guilty conscience. The work of a madman — vicious, petty, malign, brilliant. You had the feeling that he had spied on her through the keyhole, that he had caught her in an off moment, when she was picking her nose absent-mindedly, or scratching her ass. She sat there on the horsehair sofa, in a room without ventilation, an enormous room without a window; it might as well have been the anterior lobe of the pineal gland. Back of her ran the zigzag stairs leading to the balcony; they were covered with a bilious-green carpet, such a green as could only emanate from a universe that had been pooped out. The most prominent thing was her buttocks, which were lopsided and full of scabs; she seemed to have slightly raised her ass from the sofa, as if to let a loud fart. Her face he had idealized: it looked sweet and virginal, pure as a cough drop. But her bosom was distended, swollen with sewer gas; she seemed to be swimming in a menstrual sea, an enlarged fetus with the dull, syrupy look of an angel.}}
{{Q|Лучше всего держать Америку в отдалении, на заднем плане, как открытку, на которую можно посмотреть в тяжёлую минуту. Тогда вы можете всегда вообразить, что она ждёт вас — неизменная, неиспорченная, огромная патриотическая прерия с коровами и овцами и с мягкосердечными ковбоями, готовыми уконтражопить всё на своём пути — мужчин, женщин, скот. Америки не существует вообще. Её нет. Это — название, которое люди дали вполне абстрактной идее…|Оригинал=It's best to keep America just like that, always in the background, a sort of picture post card which you look at in a weak moment. Like that, you imagine it's always there waiting for you, unchanged, unspoiled, a big patriotic open space with cows and sheep and tenderhearted men ready to bugger everything in sight, man, woman or beast. It doesn't exist, America. It's a name you give to an abstract idea…}}
===12===
{{Q|«В России мужчины часто спят с женщинами, не трогая их… Они могут лежать вот так вместе неделями, даже ни о чём не думая… Пока однажды он не дотронется до неё… И тогда — раз, и ещё раз, и ещё много-много раз!»|Оригинал="In Russia it often happens that a man sleeps with a woman without touching her. They can go on that way for weeks and weeks and never think anything about it. Until paff! once he touches her… paff! paff! After that it's paff, paff, paff!"}}
{{Q|В Париже знакомства и дружба завязываются чаще всего на почве секса и венерических болезней.|Оригинал=That's how one gets acquainted in Paris — genito-urinary friendships.}}
===13===
{{Q|Всё перно и шампанское, коньяк и анжуйское, которые он хлестал с трёх часов дня, булькают в его брюхе, точно в канализационной трубе. Девочки прикладывают ушки к его животу, точно это музыкальная шкатулка. Открой ему рот сапожным рожком и брось жетон в эту щель, чтобы шкатулка заиграла. Когда начинается бульканье в этой выгребной яме, я слышу, как летучие мыши срываются с колокольни и мечта сползает в яму хитрости.|Оригинал=All the Pernod and champagne and cognac and Anjou which he guzzled from three in the afternoon on, is gurgling in his trap like a sewer. The girls are putting their ears to his belly as if it were a music box. Open his mouth with a buttonhook and drop a slug in the slot. When the sewer gurgles I hear the bats flying out of the belfry and the dream slides into artifice.}}
{{Q|Внезапно я вижу перед собой тёмную волосатую расселину в блестящей отполированной поверхности бильярдного шара: ноги зажали мою шею борцовскими «ножницами». Один взгляд на эту тёмную незашитую рану — и голова моя раскалывается от образов и воспоминаний, которые мною же самим были так трудолюбиво собраны, зарегистрированы, записаны и разложены по папкам с ярлычками; все они выползают сейчас, как муравьи из расселины в тротуаре; земля перестаёт вращаться, время останавливается, причинная зависимость распадается, кишки вываливаются наружу с какой-то дикой стремительностью, и их неожиданное выпадение оставляет меня лицом к лицу с Абсолютом. <…> Я слышу дикий истерический смех, вижу заплёванную комнату — и тело, которое было чёрным, начинает мерцать фосфорическим блеском. Дикий, дикий, неудержимый смех — и эта расселина тоже начинает смеяться мне в лицо, она смеётся сквозь пушистые бакенбарды и смех морщит складками блестящую поверхность бильярдного шара. Великая блудница и матерь человеческая с джином в крови. Я смотрю в этот кратер, в этот потерянный и бесследно исчезнувший мир, и слышу звон колоколов <…>. Каждая летучая мышь, срывающаяся с колокольни, — это погибшее начинание, каждый торжествующий крик — это стон, идущий из окопов обречённых. Из этой тёмной незашитой раны, этой выгребной ямы, этой колыбели наводненных чёрными толпами городов, где музыка мысли тонет в застывающем сале жизни, из задушенных утопий вдруг появляется паяц, в котором соединились красота и безобразие, свет и хаос. Когда он смотрит вниз и вбок — это сам Сатана, а когда поднимает глаза к небу, то видит масляного ангела, улитку с крылышками.
Когда я смотрю вниз в эту расселину, я вижу в ней знак равенства, мир в состоянии равновесия, мир, сведённый к нулю без остатка. Не нуль, на который ван Норден направлял свой электрический фонарик, не пустоту, разочаровывающую возбуждённого мужчину. Просто арабский нуль, значок, из которого вырастают бесчисленные математические миры, точка опоры, где уравновешиваются звёзды и мимолётные мечты, машины легче воздуха, невесомые протезы и взрывчатые вещества, делающие эти протезы необходимыми. Я хотел бы окунуться в эту расселину до глаз и чтобы эти милые, безумные металлургические глаза бешено мигали там. И тогда я снова услышу слова [[Фёдор Достоевский|Достоевского]], услышу, как они текут со страницы на страницу с его мельчайшими наблюдениями и глубочайшими прозрениями, со всем его страданием, то окрашенные лёгким юмором, то похожие на могучие звуки органа, — пока, наконец, не разорвётся сердце, и тогда не останется ничего, кроме жгучего света, несущего в себе оплодотворяющую пыльцу звёзд. В этом — вся история искусства, корни которого — в бойне.
Когда я смотрю вниз, в эту раздолбанную щель бляди, я чувствую под собой весь мир, гибнущий, истасканный мир, отполированный, как череп прокажённого. Если бы кто-то посмел сказать всё, что он думает об этом мире, для него не осталось бы здесь места. Когда в мир является Человек, мир наваливается на него и ломает ему хребет. Он не может жить среди этих всё ещё стоящих, но подгнивших колонн, среди этих разлагающихся людей. Наш мир — это ложь на фундаменте из огромного зыбучего страха.|Оригинал=Suddenly I see a dark, hairy crack in front of me set in a bright, polished billiard ball; the legs are holding me like a pair of scissors. A glance at that dark, unstitched wound and a deep fissure in my brain opens up: all the images and memories that had been laboriously or absent mindedly assorted, labeled, documented, filed, sealed and stamped break forth pell mell like ants pouring out of a crack in the sidewalk; the world ceases to revolve, time stops, the very nexus of my dreams is broken and dissolved and my guts spill out in a grand schizophrenic rush, an evacuation that leaves me face to face with the Absolute. <…> I hear a wild, hysterical laugh, a room full of lockjaw, and the body that was black glows like phosphorus. Wild, wild, utterly uncontrollable laughter, and that crack laughing at me too, laughing through the mossy whiskers, a laugh that creases the bright, polished surface of the billiard ball. Great whore and mother of man with gin in her veins. Mother of all harlots, spider rolling us in your logarithmic grave, insatiable one, fiend whose laughter rives me! I look down into that sunken crater, world lost and without traces, and I hear the bells chiming <…>. Every bat flying out of the belfry a lost cause, every whoopla a groan over the radio from the private trenches of the damned. Out of that dark, unstitched wound, that sink of abominations, that cradle of black thronged cities where the music of ideas is drowned in cold fat, out of strangled Utopias is born a clown, a being divided between beauty and ugliness, between light and chaos, a clown who when he looks down and sidelong is Satan himself and when he looks upward sees a buttered angel, a snail with wings.
When I look down into that crack I see an equation sign, the world at balance, a world reduced to zero and no trace of remainder. Not the zero on which Van Norden turned his flashlight, not the empty crack of the prematurely disillusioned man, but an Arabian zero rather, the sign from which spring endless mathematical worlds, the fulcrum which balances the stars and the light dreams and the machines lighter than air and the lightweight limbs and the explosives that produced them. Into that crack I would like to penetrate up to the eyes, make them waggle ferociously, dear, crazy, metallurgical eyes. When the eyes waggle then will I hear again Dostoevski's words, hear them rolling on page after page, with minutest observation, with maddest introspection, with all the undertones of misery now lightly, humorously touched, now swelling like an organ note until the heart bursts and there is nothing left but a blinding, scorching light, the radiant light that carries off the fecundating seeds of the stars. The story of art whose roots lie in massacre.
When I look down into this fucked out cunt of a whore I feel the whole world beneath me, a world tottering and crumbling, a world used up and polished like a leper's skull. If there were a man who dared to say all that he thought of this world there would not be left him a square foot of ground to stand on. When a man appears the world bears down on him and breaks his back. There are always too many rotten pillars left standing, too much festering humanity for man to bloom. The superstructure is a lie and the foundation is a huge quaking fear.}}
{{Q|Если бы кто-то приподнял завесу над загадкой того, что сегодня называют «щель» или «дыра», если б кто-то объяснил хотя бы частично ту тайну, которая окружает явление, именуемое «непристойным», мир перестал бы существовать. Этот непристойный страх, сухой, раздолбанный взгляд на вещи и придаёт нашей сумасшедшей цивилизации форму кратера. Этот кратер и есть та великая зияющая пропасть небытия, которую титаны духа и матери человечества носят между ногами. Человек, чей дух жаден и ненасытен, человек, заставляющий визжать всех этих подопытных кроликов, хорошо знает, что ему делать с энергией, таящейся в половом влечении; он знает, что под панцирем безразличия всегда можно найти безобразную глубокую незаживающую рану. И он знает, как вонзиться в неё, как уязвить самые сокровенные её глубины. Ему не нужны резиновые перчатки. Он знает, что все, подвластное интеллекту, — лишь оболочка, и потому, отбросив её, он идёт прямо к этой открытой ране, к этому гниющему непристойному стpaxy. И даже если от этого совокупления родится только кровь и гной, всё равно в нём есть живое дыхание жизни. <…>
В секунде [[оргазм]]а сосредоточен весь мир. Наша земля — это не сухое, здоровое и удобное плоскогорье, а огромная самка с бархатным телом, которая дышит, дрожит и страдает под бушующим океаном. Голая и похотливая, она кружится среди облаков в фиолетовом мерцании звёзд. И вся она — от своих огромных грудей до мощных ляжек — горит вечным огнем. Она несётся сквозь годы и столетия, и конвульсии сотрясают её тело, пароксизм неистовства сметает паутину с неба, а её возвращение на основную орбиту сопровождается вулканическими толчками. Иногда она затихает и похожа тогда на оленя, попавшего в западню и лежащего там с бьющимся сердцем и округлившимися от ужаса глазами, на оленя, боящегося услышать рог охотника и лай собак. Любовь, ненависть, отчаяние, жалость, негодование, отвращение — что всё это значит по сравнению с совокуплением планет? Что значат войны, болезни, ужасы, жестокости, когда ночь приносит с собой экстаз бесчисленных пылающих солнц? И что же тогда наши сновидения, как не воспоминания о кружащейся туманности или россыпи звёзд?|Оригинал=If anyone knew what it meant to read the riddle of that thing which today is called a "crack" or a "hole," if any one had the least feeling of mystery about the phenomena which are labeled "obscene," this world would crack asunder. It is the obscene horror, the dry, fucked-out aspect of things which makes this crazy civilization look like a crater. It is this great yawning gulf of nothingness which the creative spirits and mothers of the race carry between their legs. When a hungry, desperate spirit appears and makes the guinea pigs squeal it is because he knows where to put the live wire of sex, because he knows that beneath the hard carapace of indifference there is concealed the ugly gash, the wound that never heals. And he puts the live wire right between the legs; he hits below the belt, scorches the very gizzards. It is no use putting on rubber gloves; all that can be coolly and intellectually handled belongs to the carapace and a man who is intent on creation always dives beneath, to the open wound, to the festering obscene horror. He hitches his dynamo to the tenderest parts; if only blood and pus gush forth, it is something. <…>
Everything is packed into a second which is either consummated or not consummated. The earth is not an arid plateau of health and comfort, but a great sprawling female with velvet torso that swells and heaves with ocean billows; she squirms beneath a diadem of sweat and anguish. Naked and sexed she rolls among the clouds in the violet light of the stars. All of her, from her generous breasts to her gleaming thighs, blazes with furious ardor. She moves amongst the seasons and the years with a grand whoopla that seizes the torso with paroxysmal fury, that shakes the cobwebs out of the sky; she subsides on her pivotal orbits with volcanic tremors. She is like a doe at times, a doe that has fallen into a snare and lies waiting with beating heart for the cymbals to crash and the dogs to bark. Love and hate, despair, pity, rage, disgust — what are these amidst the fornications of the planets? What is war, disease, cruelty, terror, when night presents the ecstasy of myriad blazing suns? What is this chaff we chew in our sleep if it is not the remembrance of fang-whorl and star cluster.}}
{{Q|[Мона] смотрела на меня через стол подёрнутыми грустью глазами; тоска, которая росла в ней, расплющивала нос о её спину; костный мозг, размытый жалостью, превратился в жидкость. Она была легка, как труп, плавающий в Мёртвом море. Её пальцы кровоточили горем, и кровь обращалась в слюну. С мокрым рассветом пришёл колокольный звон, и колокола прыгали по кончикам моих нервов, и их языки били в моё сердце со злобным железным гулом. Этот колокольный звон был странен, но ещё страннее было разрывающееся тело, эта женщина, превратившаяся в ночь, и её червивые слова, проевшие матрац. Я продвигался по экватору, я слышал безобразный хохот гиен с зелёными челюстями, я видел шакала с шёлковым хвостом, ягуара и пятнистого леопарда, забытых в саду Эдема. Потом её тоска расширилась, точно нос приближающегося броненосца, и когда он стал тонуть, вода залила мне уши. Я слышал, как почти бесшумно повернулись орудийные башни и извергли свою слюнявую блевотину; небо прогнулось, и звёзды потухли. Я видел чёрный кровоточащий океан и тоскующие звёзды, разрешающиеся вспухающими кусками мяса, и птицы метались в вышине, а с неба свешивались весы со ступкой и пестиком и фигура правосудия с завязанными глазами. Все, что здесь описано, движется на воображаемых ногах по мёртвым сферам; всё, что увидено пустыми глазницами, буйно расцветает, как весенние травы. Потом из пустоты возникает знак бесконечности; под уходящими вверх спиралями медленно тонет зияющее отверстие. Земля и вода соединяют цифры в поэму, написанную плотью, и эта поэма крепче стали и гранита. Сквозь бесконечную ночь земля несётся к неизвестным мирам…|Оригинал=I saw her looking at me across the table with eyes turned to grief; sorrow spreading inward flattened its nose against her spine; the marrow churned to pity had turned liquid. She was light as a corpse that floats in the Dead Sea. Her fingers bled with anguish and the blood turned to drool. With the wet dawn came the tolling of bells and along the fibers of my nerves the bells played ceaselessly and their tongues pounded in my heart and clanged with iron malice. Strange that the bells should toll so, but stranger still the body bursting, this woman turned to night and her maggot words gnawing through the mattress. I moved along under the Equator, heard the hideous laughter of the green-jawed hyena, saw the jackal with silken tail and the dick-dick and the spotted leopard, all left behind in the Garden of Eden. And then her sorrow widened, like the bow of a dreadnought and the weight of her sinking flooded my ears. Slime wash and sapphires slipping, sluicing through the gay neurons, and the spectrum spliced and the gunwales dipping. Soft as lion-pad I heard the gun carriages turn, saw them vomit and drool: the firmament sagged and all the stars turned black. Black ocean bleeding and the brooding stars breeding chunks of fresh-swollen flesh while overhead the birds wheeled and out of the hallucinated sky fell the balance with mortar and pestle and the bandaged eyes of justice. All that is here related moves with imaginary feet along the parallels of dead orbs; all that is seen with the empty sockets bursts like flowering grass. Out of nothingness arises the sign of infinity; beneath the ever-rising spirals slowly sinks the gaping hole. The land and the water make numbers joined, a poem written with flesh and stronger than steel or granite. Through endless night the earth whirls toward a creation unknown…}}
{{Q|… в голову мне лезут тысячи образов — веселые, ужасные, сводящие с ума: волк и козёл, паук, краб, сифилис с распростёртыми крыльями и матка с дверцей на шарнирах, всегда открытая и готовая поглотить всё, как могила.|Оригинал=… images, gay ones, terrible ones, maddening ones, the wolf and the goat, the spider, the crab, syphilis with her wings outstretched and the door of the womb always on the latch, always open, ready like the tomb.}}
{{Q|Яснее всего я вижу свой собственный череп, свой танцующий скелет, подгоняемый ветром; мой язык сгнил, и вместо него изо рта выползают змеи и торчат страницы рукописи, написанные в экстазе, а теперь измаранные испражнениями. И я — часть этой гнили, этих испражнений, этого безумия, этого экстаза, которые пронизывают огромные подземные склепы плоти. Вся эта непрошенная, ненужная пьяная блевотина будет протекать через мозги тех, кто появится в бездонном сосуде, заключающем в себе историю рода человеческого. Но среди народов земли живёт особая раса, она вне человечества — это раса [[художник]]ов. Движимые неведомыми побуждениями, они берут безжизненную массу человечества и, согревая её своим жаром и волнением, претворяют сырое тесто в хлеб, а хлеб в вино, а вино в песнь — в захватывающую песнь, сотворенную ими из мёртвого компоста и инертного шлака. Я вижу, как эта особая раса громит вселенную, переворачивает всё вверх тормашками, ступает по слезам и крови, и её руки простёрты в пустое пространство — к Богу, до которого нельзя дотянуться. И когда они рвут на себе волосы, стараясь понять и схватить то, чего нельзя ни понять, ни схватить, когда они ревут, точно взбесившиеся звери, рвут и терзают всё, что стоит у них на дороге, лишь бы насытить чудовище, грызущее их кишки, я вижу, что другого пути для них нет. Человек, принадлежащий к этой расе, должен стоять на возвышении и грызть собственные внутренности. Для него это естественно, потому что такова его природа. И всё, что менее ужасно, всё, что не вызывает подобного потрясения, не отталкивает с такой силой, не выглядит столь безумным, не пьянит так и не заражает, — всё это не искусство. Это — подделка. Зато она человечна. Зато она примиряет жизнь и безжизненность.|Оригинал=Clearer than all I see my own grinning skull, see the skeleton dancing in the wind, serpents issuing from the rotted tongue and the bloated pages of ecstasy slimed with excrement. And I join my slime, my excrement, my madness; my ecstasy to the great circuit which flows through the subterranean vaults of the flesh. All this unbidden, unwanted, drunken vomit will flow on endlessly through the minds of those to come in the inexhaustible vessel that contains the history of the race. Side by side with the human race there runs another race of beings, the inhuman ones, the race of artists who, goaded by unknown impulses, take the lifeless mass of humanity and by the fever and ferment with which they imbue it turn this soggy dough into bread and the bread into wine and the wine into song. Out of the dead compost and the inert slag they breed a song that contaminates. I see this other race of individuals ransacking the universe, turning everything upside down, their feet always moving in blood and tears, their hands always empty, always clutching and grasping for the beyond, for the god out of reach: slaying everything within reach in order to quiet the monster that gnaws at their vitals. I see that when they tear their hair with the effort to comprehend, to seize this forever unattainable, I see that when they bellow like crazed beasts and rip and gore, I see that this is right, that there is no other path to pursue. A man who belongs to this race must stand up on the high place with gibberish in his mouth and rip out his entrails. It is right and just, because he must! And anything that falls short of this frightening spectacle, anything less shuddering, less terrifying, less mad, less intoxicated, less contaminating, is not art. The rest is counterfeit. The rest is human. The rest belongs to life and lifelessness.}}
{{Q|Моё желание плыть беспредельно — плыть и плыть, соединившись со временем, смешав великий образ потустороннего с сегодняшним днём. Дурацкое, самоубийственное желание, остановленное запором слов и параличом мысли.|Оригинал=The great incestuous wish is to flow on, one with time, to merge the great image of the beyond with the here and now. A fatuous, suicidal wish that is constipated by words and paralyzed by thought.}}
===14===
{{Q|В своей жизни я много бродяжничал, и не только по Америке, заглядывал и в Канаду, и в Мексику. Везде было одно и то же. Хочешь есть — впрягайся и маршируй в ногу. Весь мир — это серая пустыня, ковёр из стали и цемента. Весь мир занят [[производство]]м. Не важно, что он производит — болты и гайки, колючую проволоку или бисквиты для собак, газонокосилки или подшипники, взрывчатку или танки, отравляющие газы или мыло, зубную пасту или газеты, образование или церкви, библиотеки или музеи. Главное — ''вперёд!'' Время поджимает. Плод проталкивается через шейку матки, и нет ничего, что могло бы облегчить его выход. Сухое, удушающее рождение. Ни крика, ни писка. Salut au monde!<ref>Привет миру! (фр.) — поэма [[Уолт Уитмен|Уолта Уитмена]] из сборника «[[Листья травы]]» (книга VI в окончательном издании).</ref> Салют из двадцати одного заднепроходного орудия. <…>
Надо жить в чужой стране, такой, как Франция, и ходить по меридиану, отделяющему полушарие жизни от полушария смерти, чтобы понять, какие беспредельные горизонты простираются перед нами. ''[[Электрическое тело пою|Электрическое тело]]! Демократическая душа! Наводнение!''<ref>Образы из произведений Уитмена.</ref> Матерь Господня, что же означает вся эта ерунда? Земля засохла и потрескалась. Мужчины и женщины слетаются, точно стай воронов над вонючим трупом, спариваются и снова разлетаются. Коршуны падают с неба, точно тяжёлые камни. Клювы и когти — вот что мы такое. Большой пищеварительный аппарат, снабжённый носом, чтобы вынюхивать падаль. Вперед! Вперёд без сожаления, без сострадания, без любви, без прощения. Не проси пощады и сам никого не щади. Твоё дело — производить. Больше военных кораблей, больше ядовитых газов, больше взрывчатки! Больше гонококков! Больше стрептококков! Больше бомбящих машин! Больше и больше, пока вся эта ебаная музыка не разлетится на куски — и сама земля вместе с нею!|Оригинал=All over the States I wandered, and into Canada and Mexico. The same story everywhere. If you want bread you've got to get in harness, get in lock step. Over all the earth a gray desert, a carpet of steel and cement. Production! More nuts and bolts, more barbed wire, more dog biscuits, more lawn mowers, more ball bearings, more high explosives, more tanks, more poison gas, more soap, more toothpaste, more newspapers, more education, more churches, more libraries, more museums. ''Forward!'' Time presses. The embryo is pushing through the neck of the womb, and there's not even a gob of spit to ease the passage. A dry, strangulating birth. Not a wail, not a chirp. ''Salut au monde!'' Salute of twenty-one guns bombinating from the rectum. <…>
You have to be in a strange country like France, walking the meridian that separates the hemispheres of life and death, to know what incalculable vistas yawn ahead. ''The body electric! The democratic soul! Flood tide!'' Holy Mother of God, what does this crap mean? The earth is parched and cracked. Men and women come together like broods of vultures over a stinking carcass, to mate and fly apart again. Vultures who drop from the clouds like heavy stones. Talons and beak, that's what we are! A huge intestinal apparatus with a nose for dead meat. ''Forward!'' Forward without pity, without compassion, without love, without forgiveness. Ask no quarter and give none! More battleships, more poison gas, more high explosives! More gonococci! More streptococci! More bombing machines! More and more of it — until the whole fucking works is blown to smithereens, and the earth with it!}}
{{Q|Однажды вечером — извилист мысли путь! —
Пришла идея: висельнику вдуть.
Клянусь я Зевсом — тяжкая езда:
Повешенный качается, мудак,
Пришлось ебать его, подпрыгивая в такт.
Клянусь я Зевсом — вечно всё не так!
Ебаться в узкое подобие пизды —
Клянусь я Зевсом — хрен сотрёшь до дыр.
Ебать же непомерную лохань —
Он скачет в закоулках, как блоха!
Дрочить вручную — нудная труха…
Клянусь я Зевсом — вечно жизнь плоха!|Оригинал=L'autre soir l'idеe m'est venue
Crе nom de Zeus d'enculer un pendu;
Le vent se lеve sur la potence,
Voilа mon pendu qui se balance,
J'ai du l'enculer en sautant,
Crе nom de Zeus, on est jamais content.
Baiser dans un con trop petit,
Crе nom de Zeus, on s'еcorche le vit;
Baiser dans un con trop large,
On ne sait pas ou l'on dеcharge;
Se branler еtant bien emmerdant,
Crе nom de Zeus, on est jamais content.|Комментарий=перевод с французского: К. К. Кузьминский, 1987<ref name="к">К. К. Кузьминский. [http://kkk-bluelagoon.ru/pismo_na_derevnyu/pismo_na_derevnyu_devushke_42.htm “ПИСМО НА ДЕРЕВНЮ ДЕВУШКЕ”, 42.]</ref> (с уточнением)}}
{{Q|В зимний вечер в такой грязной дыре, как [[Дижон]], ничего нет хуже, чем звуки французского оркестрика. Особенно если это один из унылых женских ансамблей. Они не столько играли, сколько скрипели и пукали, но делали это в сухом алгебраическом ритме и так монотонно, точно выдавливали зубную пасту из тюбика. Отсипеть и отскрипеть за сколько-то франков в час — и к чёрту остальное! Грустно всё это! Так же грустно, как если бы старик [[Евклид]] глотнул синильной кислоты. Царство Идеи нынче настолько задавлено разумом, что в мире ничто уже не способно породить музыку, ничто, кроме пустых мехов аккордеона, из которых со свистом вырываются звуки, раздирающие эфир в клочья. Говорить о музыке в Дижоне — всё равно что мечтать о шампанском в камере смертников.|Оригинал=On a winter's night, in a dirty hole like Dijon, nothing can be more harassing, more nerv-racking, than the sound of a French orchestra. Particularly one of those lugubrious female orchestras with everything coming in squeaks and farts, with a dry, algebraic rhythm and the hygienic consistency of toothpaste. A wheezing and scraping performed at so many francs the hour — and the devil take the hindmost! The melancholy of it! As if old Euclid had stood up on his hind legs and swallowed prussic acid. The whole realm of Idea so thoroughly exploited by the reason that there is nothing left of which to make music except the empty slats of the accordion, through which the wind whistles and tears the ether to tatters. However, to speak of music in connection with this putpost is like dreaming of champagne when you are in the death cell.}}
{{Q|У меня была масса времени и ни гроша в кармане. Два-три часа в день я должен был вести уроки разговорного английского — вот и всё. А зачем этим беднягам английский язык? Мне было их жаль до слёз. <…>
И вот теперь я должен был проповедовать евангелие франко-американской дружбы — я, посланец трупа, который, разграбив землю и принеся человечеству бесчисленные страдания и несчастья, решил установить всеобщий мир. Тьфу! Так о чём я должен рассказывать? <…> Я начал с урока, посвященного физиологии любви. Рассказал о том, как происходит половой акт у слонов! Мои слушатели были ошеломлены. После первого дня мой класс всегда был набит битком. После этого первого урока английского ученики толпились у дверей, поджидая меня. Мы великолепно поладили. Они задавали мне самые разнообразные вопросы, точно только вчера родились, а я не просто не возражал, но даже приучал их задавать самые щекотливые вопросы. ''Спрашивайте что хотите!'' — таков был мой лозунг. Я здесь полномочный представитель царства свободного духа. Я здесь, чтобы пробудить ваше воображение. <…>
Между уроками, если мне нечего было читать, я поднимался наверх поболтать с классными наставниками. Эти люди были полными, абсолютными невеждами, не знавшими ничего, что происходило в мире — особенно в области искусства. Они были почти так же невежественны, как их ученики. Мне казалось, что я попал в маленький частный сумасшедший дом, откуда нет выхода. <…>
Чувство бесконечной бессмысленности охватывало меня всякий раз, когда я подходил к воротам лицея. Снаружи он выглядел мрачным и заброшенным, внутри — заброшенным и мрачным. Сам воздух, казалось, был пропитан грязной бесплодностью, туманом книжных наук. Шлак и пепел прошлого. <…>
Через неделю после приезда мне уже казалось, что я здесь всю жизнь. Это был какой-то липкий, назойливый, вонючий кошмар, от которого невозможно отделаться. Думая о том, что меня ждёт, я приходил в полуобморочное состояние. <…>
От тумана и снега, от этих холодных широт, от напряжённых занятий, от синего кофе и хлеба без масла, от супа из чечевицы, от бобов со свиным салом, от засохшего сыра, недоваренной похлебки и мерзкого вина все обитатели этой каторжной тюрьмы страдают запорами. И именно тогда, когда мы начинаем лопаться от дерьма, замерзают сортирные трубы. Кучи дерьма растут, как муравейники, и от холода превращаются в камень. По четвергам приходит горбун с тачкой, скребком и щёткой и, волоча ногу, убирает эти замерзшие пирамидки. В коридорах повсюду валяется туалетная бумага, она прилипает к подошвам, как клейкая лента для мух. Когда на улице теплеет, запах дерьма становится особенно острым — его можно ощутить в Винчестере, в сорока милях отсюда. Утром мы стоим над этим спелым дерьмом с зубными щётками в руках, и от нестерпимого смрада кружится голова.|Оригинал=I had plenty of time on my hands and not a sou to spend. Two or three hours of conversational lessons a day, and that was all. And what use was it, teaching these poor bastards English? I felt sorry as hell for them. <…>
Here was I, supposedly to spread the gospel of Franco-American amity — the emissary of a corpse who, after he had plundered right and left, after he had caused untold suffering and misery, dreamed of establishing universal peace. Pfui! What did they expect me to talk about, I wonder? <…> I started right off the bat with a lesson in the psysiology of love. How the elephants make love — that was it! It caught like wildfire. After the first day there were no more empty benches. After that first lesson in English they were standing at the door waiting for me. We got along swell together. They asked all sorts of questions, as though they had never learned a damned thing. I let them fire away. I taught them to ask still more ticklish questions. ''Ask anything!'' — that was my motto. I'm here as a plenipotentiary from the realm of free spirits. I'm here to create a fever and a ferment. <…>
Between sessions, if I had no book to read, I would go upstairs to the dormitory and chat with the ''pions''. They were delightfully ignorant of all that was going on — especially in the world of art. Almost as ignorant as the students themselves. It was as if I had gotten into a private little madhouse with no exit signs. <…>
Coming through the high driveway into the quadrangle a sense of abysmal futility always came over me. Outside bleak and empty; inside, bleak and empty. A scummy sterility hanging over the town, a fog of book-learning. Slag and cinders of the past. <…>
After a week it seemed as if I had been here all my life. It was like a bloody, fucking nightmare that you can't throw off. Used to fall into a coma thinking about it. <…>
The fog and snow, the cold latitude, the heavy learning, the blue coffee, the unbuttered bread, the soup and lentils, the heavy pork-packer beans, the stale cheese, the soggy chow, the lousy wine have put the whole penitentiary into a state of constipation. And just when everyone has become shit-tight the toilet pipes freeze. The shit piles up like ant hills; one has to move down from the little pedestals and leave it on the floor. It lies there stiff and frozen, waiting for the thaw. On Thursdays the hunchback comes with his little wheelbarrow, shovels the cold, stiff turds with a broom and pan, and trundles off dragging his withered leg. The corridors are littered with toilet paper; it sticks to your feet like flypaper. When the weather moderates the odor gets ripe; you can smell it in Winchester forty miles away. Standing over that ripe dung in the morning, with a toothbrush, the stench is so powerful that it makes your head spin.}}
{{Q|В моей памяти возникают все женщины, которых я знал. Это как цепь, которую я выковал из своего страдания. Каждая соединена с другой. Страх одиночества, страх быть рождённым. Дверца матки всегда распахнута. Страх и стремление куда-то. Это в крови у нас — тоска по раю. Тоска по иррациональному. Всегда по иррациональному. Наверное, это всё начинается с пупка. Перерезают пуповину, дают шлепок по заднице, и — готово! — вы уже в этом мире, плывете по течению, корабль без руля. Вы смотрите на звёзды, а потом на свой собственный пуп. У вас везде вырастают глаза — под мышками, во рту, в волосах, на пятках. И далёкое становится близким, а близкое — далёким. Постоянное движение, выворачивание наизнанку, линька. Вас крутит и болтает долгие годы, пока вы не попадёте в мёртвый, неподвижный центр, и тут вы начинаете медленно гнить, разваливаться на части. Всё, что от вас остаётся, — это имя.|Оригинал=Going back in a flash over the women I've known. It's like a chain which I've forged out of my own misery. Each one bound to the other. A fear of living separate, of staying born. The door of the womb always on the latch. Dread and longing. Deep in the blood the pull of paradise. The beyond. Always the beyond. It must have all started with the navel. They cut the umbilical cord, give you a slap on the ass, and presto! you're out in the world, adrift, a ship without a rudder. You look at the stars and then you look at your navel. You grow eyes everywhere — in the armpits, between the lips, in the roots of your hair, on the soles of your feet. What is distant becomes near, what is near becomes distant. Inner-outer, a constant flux, a shedding of skins, a turning inside out. You drift around like that for years and years, until you find yourself in the dead center, and there you slowly rot, slowly crumble to pieces, get dispersed again. Only your name remains.}}
===15===
{{Q|«У Филмора всё время руки и морда были исцарапаны. Да и у неё вид часто помятый. Ты знаешь этих французских блядей — когда они влюбляются, им нет удержу».|Оригинал="He was always going around with his face and hands scratched up. She looks bunged up too once in a while — or she used to. You know how these French cunts are — when they love they lose their minds."}}
{{Q|Обычная англосаксонская болезнь — острый приступ угрызений совести.|Оригинал=Typical Anglo-Saxon crisis. An eruption of morals.}}
{{Q|По её словам, врачи не сомневались, что он придёт в норму через несколько месяцев. Они считали, что у него было алкогольное отравление. Конечно, был и триппер, но с ним они надеялись легко справиться; сифилиса, по всем признакам, у него не оказалось. Это было уже хорошо. Для начала врачи промыли Филмору желудок и основательно прочистили весь организм. Некоторое время Филмор был настолько слаб, что не вставал с постели. Мрачные мысли одолевали его. Он говорил, что не хочет лечиться, а хочет умереть. Он повторял этот бред с такой настойчивостью, что врачи начали беспокоиться. Это была скверная реклама для их лечебницы. Они всерьёз занялись его психикой, а попутно выдёргивали Филмору зуб за зубом, пока он не остался без зубов вообще. Врачи были убеждены, что после этого пациент должен чувствовать себя гораздо лучше, но, как ни странно, улучшения не последовало. Напротив, он пришёл в ещё большее уныние. У него начали выпадать волосы. И в конце концов обнаружилась склонность к паранойе — он обвинял докторов во всех смертных грехах и спрашивал, на каком основании его держат в [[сумасшедший дом|сумасшедшем доме]]. После приступов уныния Филмор вдруг становился чрезвычайно энергичен и грозил взорвать «замок», если его оттуда не выпустят. Но самым скверным для Жинетт было то, что он совершенно излечился от намерения жениться. Он заявил ей твёрдо и определённо, что у него нет ни малейшего желания обзаводиться семьёй и, если она такая дура, что хочет иметь ребёнка, все последствия лягут только на неё.
Доктора сочли это хорошим признаком. Они были уверены, что Филмор выздоравливает. Жинетт, естественно, считала, что он совсем спятил…|Оригинал=They had hopes of bringing him around in a few months, so she said. They thought it was alcoholic poisoning — nothing more. Of course, he had a dose — but that wasn't difficult to remedy. So far as they could see, he didn't have syphilis. That was something. So, to begin with, they used the stomach pump on him. They cleaned his system out thoroughly. He was so weak for a while that he couldn't get out of bed. He was depressed, too. He said he didn't want to be cured — he wanted to die. And he kept repeating this nonsense so insistently that finally they grew alarmed. I suppose it wouldn't have been a very good recommendation if he had committed suicide. Anyway, they began to give him mental treatment. And in between times they pulled out his teeth, more and more of them, until he didn't have a tooth left in his head. He was supposed to feel fine after that, yet strangely he didn't. He became more despondent than ever. And then his hair began to fall out. Finally he developed a paranoid streak — began to accuse them of all sorts of things, demanded to know by what right he was being detained, what he had done to warrant being locked up, etc. After a terrible fit of despondency he would suddenly become energetic and threaten to blow up the place if they didn't release him. And to make it worse, as far as Ginette was concerned, he had gotten all over his notion of marrying her. He told her straight up and down that he had no intention of marrying her, and that if she was crazy enough to go and have a child then she could support it herself.
The doctors interpreted all this as a good sign. They said he was coming round. Ginette, of course, thought he was crazier than ever…}}
{{Q|Теперь уже [[слёзы]] текут у него по щекам ручьями, и он даже не смахивает их. Всё, что накопилось у него на душе, изливается наружу. <…> Как хорошо позволить себе быть полным трусом, хотя бы один раз в жизни. И не стесняться этого. Право, это прекрасно! Просто великолепно! Глядя на потерявшего самообладание [Филмора], я вдруг почувствовал, что для меня нет ничего невозможного.|Оригинал=The tears were streaming down his face. He made no effort to brush them away. He just let everything gush forth. <…> Fine to be a complete coward at least once in your life. To let go that way. Great! Great! It did me so much good to see him break down that way that I felt as though I could solve any problem.}}
{{Q|— Оставь всё у неё. Пусть она ими подавится. С её французской психологией ей не придёт в голову, что человек может уехать без вещей. Это же невероятно. Француз не может этого сделать… если он не сумасшедший, как ты.|Оригинал="You're going to leave everything here. Let her keep them. With that French mind of hers she'll never dream that you scooted off without bag or baggage. It's incredible. A Frenchman would never dream of doing a thing like that… unless he was as cracked as you are."}}
{{Q|Мне хотелось чего-нибудь свежего, нетронутого — женщину с Аляски, скажем, или с Виргинских островов. Чистый, свежий товар с естественным ароматом.|Оригинал=What I wanted was something fresh and unused — something from Alaska or the Virgin Islands. A clean fresh pelt with a natural fragrance to it.}}
==Перевод==
Г. Егоров (1962) под. ред А. Куник (1988)<ref>Genry Miller, “Tropic Raka” (in Russian), translated by George Yegoroff, ed. by Asya Kunik. Liberty Publishing House, New York, 1988.</ref><ref name="к"/> — ''с незначительными уточнениями''
==О романе==
{{Q|Вот непечатная книга, которую можно читать.<ref>Границы пристойного // В начале было слово: Афоризмы о литературе и книге / составитель К. В. Душенко. — М.: Эксмо, 2005.</ref>|Автор=[[Эзра Паунд]]}}
* см. [[Джордж Оруэлл]], «[[Во чреве кита]]», 1940 — I и конец
{{Q|Жаль, что ни один издатель не набрался храбрости переиздать «Тропик Рака». Через год он компенсировал бы свои убытки, напечатав книгу под названием «Что я видел в тюрьме» или каким-нибудь подобным, а тем временем несколько экземпляров запретного текста попали бы в руки читателям прежде, чем весь тираж будет сожжён палачом или кем-то, кому положено жечь в нашей стране запрещённые книги. А пока что «Тропик Рака» остаётся одной из редчайших современных книг <…>.
Пока Миллер был просто отверженным и бродягой, <…> его безответственность ничего не портила — наоборот, для такой книги, как «Тропик Рака», была самым подходящим умонастроением.|Оригинал=It is a pity that some publisher cannot take his courage in his hands and reissue ''Tropic of Cancer''. About a year later he could recoup his losses by publishing a book entitled ''What I Saw in Prison'', or words to that effect, and meanwhile a few copies of the forbidden text would have reached the public before the entire edition was burned by the public hangman, or whoever it is that has the job of burning banned books in this country. As it is, ''Tropic of Cancer'' must be one of the rarest of contemporary books <…>.
As long as Miller was simply an outcast and vagabond <…> his irresponsible attitude did no harm—indeed, as a basis for a book like ''Tropic of Cancer'', it was the best attitude.|Автор=Джордж Оруэлл, [[Джордж Оруэлл#Космологический взгляд|рецензия на «Космологический взгляд»]], февраль 1946}}
{{Q|Едва ли существуют две другие книги, о которых сейчас было бы больше толков и споров, чем о романах Генри Миллера «Тропик Рака» и «[[Тропик Козерога]]». По крайней мере во Франции <…>. В основе этих книг лежит мечта о свободе, да и не только мечта, а чувство свободы, осуществление свободы — свободы от всего решительно, главным образом от истории и исторической необходимости. Не будь Миллер плоть от плоти довоенной монпарнасской богемы, не будь он безумцем знакомого книжно-художественного толка, с цитатами из [[Андре Бретон]]а и переходами из кафе «Дом» в «Куполь», его свидетельство, его бунт против того, на чём держится строй и порядок жизни, был бы, конечно, богаче и глубже.<ref>Г. Поляк. Генри Миллер и русские на западе. О русской версии романа // Иностранная литература. — 1990. — № 8. — С. 202.</ref>|Автор=[[Георгий Адамович]]}}
{{Q|Тон книги, несомненно, низкий; «Тропик Рака», фактически, с точки зрения как происходящего, так и языка, которым это передано, это низшая книга из всей достойной литературы, которую я могу вспомнить…<…> Однако, есть странная приятность в характере и стиле погружения в композицию, даже когда она отвратительна и утомительна.|Оригинал=The tone of the book is undoubtedly low; The Tropic of Cancer, in fact, from the point of view both of its happening and of the language in which they are conveyed, is the lowest book of any real literary merit that I have ever remember to have read. <…> [Yet there] is a strange amenity of temper and style which bathes the whole composition even when it is disgusting or tiresome.<ref>Aschenbrenner, L. [https://books.google.com/?id=TJEPWS0X0eUC&pg=PA485 The Concepts of Criticism]. Springer Netherlands, 30 November 1974, p. 485.</ref>|Автор=[[Эдмунд Уилсон]]}}
{{Q|Монументальное событие в истории современной литературы.|Оригинал=A momentous event in the history of modern writing.<ref>Henry Miller, Tropic of Cancer. Harper Perennial, UK, 2005.</ref>|Автор=[[Сэмюэл Беккет]]}}
* см. [[Норман Мейлер#Гений|Норман Мейлер, «Гений»]], 1976
{{Q|Миллер задумывал своё произведение как евангелие революции <…>.
Так Миллер заболел самой отважной, самой опасной, самой безнадёжной мыслью XX века — мечтой о новом единстве. Эта революция выросла на художественном идеале единой веры, возвращающей хаосу форму и целеустремлённость. В крестовый поход революции Миллер вступил с такими же фантастическими и фанатическими падежами, как и его русские современники. Революции, понимаемой как эволюционный взрыв, одушевляющий космос, воскрешающий мёртвых, наделяющий разумом всё сущее — от звёзд до минералов. <…>
«Тропик Рака» — дерзкая попытка создания обобщённой картины вселенной. Это космологическая фантазия, которую автор набрасывает в страшной спешке, торопясь до конца воплотить на бумаге свои метафизические пророчества. <…>
«Тропик Рака» можно сравнить с витражами [[Марк Шагал|Шагала]], где в хаотическом, абстрактном сплетении света и цвета вдруг проглядывают ангел, еврей, корова, космос. <…>
Генри Миллер учил принимать жизнь, пропускать её сквозь себя, не отвлекаясь посторонними целями, псевдозадачами. <…>
Пафос его книги сродни красноречию негритянского священника во время воскресной проповеди. Та же горячечная скороговорка, та же заряжающая паству музыка, та же поэтическая гиперболичность речи.<ref>Иностранная литература. — 1990. — № 8. — С. 200-2.</ref>|Автор=[[Пётр Вайль и Александр Генис]], «По течению реки»}}
===[[Андрей Аствацатуров]]===
{{Q|Искусство Миллера не ищет формы, а стремится взорвать её и тем самым перейти границу, разделяющую искусство и жизнь. Миллер преодолевает литературу, и его «Тропик Рака» — автобиография, но особого рода — не знающая формы и границ, как само течение жизни. <…>
«Тропик Рака» написан так, слоимо он возникает прямо на наших глазах. Мы видим текст в процессе его создания. Это усиливает у читателя ощущение внутренней динамики книги, её устремлённости за пределы возможного. <…>
Миллер не чувствует и не желает признавать власти, лежащей вне его и в том числе репрессивных нравственных стереотипов. <…> Он стремился восстановить целостность нашего опыта и охватить словом все стороны человеческой жизни.<ref>Генри Миллер. Тропик Рака. — СПб.: Азбука, 2000. — С. 16.</ref>|Автор=«Генри Миллер и его роман „Тропик Рака“»}}
{{Q|Стержнем модели развития человеческой личности, предложенной Миллером в «Тропиках», <…> правильнее всего было бы считать ''теорию воли'', выдвинутую <…> [[w:Ранк, Отто|Отто Ранком]].<ref>Gordon W. The Mind and Art of Henry Miller. Louisiana, 1967, pp. 47-58.</ref> <…>
Рецепт превращения бессознательного эмбриона или автомата в личность Миллер даёт нам в [этих] романах.<ref>Генри Миллер. Сексус. — СПб.: Азбука, 2000. — С. 589-590, 597.</ref>|Автор=«Искусство и эрос в романе Генри Миллера „Сексус“»}}
{{Q|Представляя женщину, Миллер ориентируется в первую очередь на сюрреалистическую традицию. В то же время он использует опыт изображения женщины, предложенный [[Джеймс Джойс|Джеймсом Джойсом]] в романе «[[Улисс]]». Заключительной главой этого произведения («Пенелопа») Миллер в молодости всегда восхищался. Она представляет собой монолог <…> [[w:Молли Блум|Молли Блум]]. <…> Здесь отступает рассудок, и говорить начинает бессознательное, т. е. само тело женщины, неразрывно связанное с материей жизни.
<…> для автора, как и для сюрреалистов, женщина есть воплощённый абсолют. Именно в ней, с точки зрения Миллера, открывает себя насыщенная пустота (звучащее молчание), рождающая внешние формы мира. <…>
Бесформенность и безграничность женского тела в романе неизменно контрастирует с ограниченностью мужского, которое кажется крошечным, почти исчезающим. <…>
Мужское начало статично и познаваемо. Женское динамично, оно всё время уклоняется от однозначного понимания. Женщина — становящаяся субстанция, и её основное свойство — неопределённость. В романе все женские образы так и остаются до конца непознанными. <…>
С точки зрения Миллера, женщина является для мужчины своего рода средством познания мира и самопознания. Её безграничность, её сопричастность бесформенной пустоте, основанию мира позволяет мужчине преодолеть своё коллективное «я» и соединиться с мировыми силами.
<…> миллеровская реальность, неся в себе идею, тем не менее сопротивляется её абстрагированию. Этот эффект сопротивления возникает за счёт её предельной материальности, за счёт введения элементов, не подлежащих эстетизации. Абстрагирование концепции сразу же выявит её несоответствие материалу, откуда она извлечена. Миллер-повествователь словно иронизирует над Миллером-автором, носителем определённых идей и концепций, и разоблачает его.
Метафоры и сравнения часто используются для того, чтобы оживить, казалось бы, навеки застывшее абстрактное понятие. <…> Таким образом, мыслящее тело повествователя возвращает миру единство в самом Слове, синтезирующем дух и тело.|Автор=«Генри Миллер: идеология и поэтика («Тропик Рака»)» (сб. «[[Феноменология текста: игра и репрессия]]», 2007)}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1934 года]]
[[Категория:Автобиографические романы]]
[[Категория:Эротические романы]]
[[Категория:Произведения Генри Миллера]]
7cuxfz59vs43rr5ovm4j2yhqvd08g2h
Роман Эмильевич Арбитман
0
52446
444789
406326
2026-07-08T08:13:21Z
Erokhin
42789
444789
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Роман Эмильевич Арбитма́н''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский прозаик,фантаст, литературный критик, педагог. Использовал не менее 9 псевдонимов, наиболее известный — Лев Гурский.
== Цитаты ==
{{Q|Многочисленные <…> несимпатичные персонажи книг [[Стругацкие|Стругацких]] за эти годы доказали свою редкую витальность. Их не удалось вытравить ни [[гласность]]ю, ни дустом. Молчальники вышли в начальники. Старым корешкам достались вершки.<ref>[https://magazines.gorky.media/znamia/2004/5/akademicheskij-vybor.html Знамя. — 2004. — № 5.]</ref>|Автор=«Академический выбор»}}
{{Q|… ощущение, что <…> страна идёт в будущее, выбрав неверный курс, оформилось в виде массового выплеска «альтернативной» фантастики о приключениях [[w:попаданец|«попаданцев»]] из нашего времени в былые времена. И о том, как они, дорвавшись, пытаются исправить историю — с тем или иным успехом. Кажется, подобное рода конструирование выглядит уже единственной альтернативой [[путинизм|нынешней безальтернативности]] и предрешённости.<ref name="и10">[https://web.archive.org/web/20160416181930/http://www.chaskor.ru/article/itogi_literaturnogo_sezona_18295 Итоги литературного сезона] // Частный корреспондент, 5 июля 2010.</ref>}}
{{Q|[Я] был оскорблён прошедшими в моём родном Саратове помпезными мероприятиями, посвящёнными советскому номенклатурному графоману [[w:Алексеев, Михаил Николаевич|Михаилу Алексееву]], возведённому в ранг классика. Причём случилось это событие аккурат в дни столетнего юбилея [[Александр Твардовский|Александра Твардовского]], которого мой земляк Алексеев посмертно оклеветал…<ref name="и10"/>}}
{{Q|Критику [[Александр Александрович Кузьменков|Александру Кузьменкову]] я порой завидую белой завистью: не всякому дан талант так зло, точно, безжалостно и смешно анатомировать литературное произведение.<ref>[http://polka.netslova.ru/author.php?id=Aleksander_Kuzmenkov Александр Кузьменков / Книжная полка // Сетевая словесность.]</ref>|Автор=до 2011}}<!--на 2017 др. АИ не нашел-->
{{Q|… прежде мною любимый (по-читательски) жанр [[альтернативная история|«альтернативной истории»]] ныне поставлен на поток, опошлен донельзя и превращён в помойку. Когда [[Натан Эйдельман]] придумывал свой «Фантастический 1825-й» (глава в книге о декабристах), это была реконструкция, сделанная высокопрофессиональным историком и талантливым писателем. Когда же нынешние авторы пишут про «попаданцев» при дворе Иоанна Грозного, то перед нами, за редким исключением, построения двоечников, по-быстрому накопавших фактурку в интернете. Есть и другая, не менее опасная разновидность идиотов: эти, наоборот, изучили все бляшки на ремнях и все шеврончики, и их романы выглядят лавкой старьёвщика — пыльной, безлюдной (живых существ там нет) и воняющей нафталином. Вливаться в ряды этих самоделкиных и фетишистов? Ковать бабло в коллективных проектах? Благодарю покорно! <…>
Кризиса в [[фантастическая критика|фанткритике]] нет потому, что почти нет [[русская критика|самой критики]] и почти нет ареалов, где бы она могла существовать <…>. Выхода тут два: либо обычные «непрофильные» критики чаще будут снисходить до жанровой литературы, либо фанткритика будет завоёвывать себе печатные площади в самых разных СМИ. Какой из этих выходов вероятен в ближайшие годы? Никакой. Давайте вернёмся к этой теме лет через двести…<ref>[https://web.archive.org/web/20150503050113/http://mirf.ru/Articles/art5032.htm «Не вливаться в ряды самоделкиных и фетишистов»] (беседа с Романом Арбитманом) // Мир фантастики. — 2012. — № 2 (102). — С. 26-27.</ref>}}
{{Q|Я убеждён что многие фильмы у нас снимают только для того, чтобы зритель имел возможность сравнить (книгу с фильмом, ремейк с оригиналом) и обругать новинку. И почувствовать себя умнее режиссёра и продюсера. Иных причин тратить время на [[Джентльмены, удачи!|«Джентльменов удачи-2»]] или на [[Ирония судьбы. Продолжение|«Иронию судьбы-5»]] нет и быть не может.<ref>Наше кино — тот же Голливуд, только пожиже. Шесть кадров с тремя писателями // Мир фантастики. — 2018. — № 11 (183). — С. 34.</ref>}}
===Попались===
::Сборник из 10 сатирико-фантастических рассказов 2006—12 годов.
{{Q|— А вот тут фотография его похорон, — сказал он. — Видите? Хотите мне сказать, что в кремлёвскую стену замуровали не его?
— <…> Хорошо. Допустим, его даже похоронили, и что? С чего ты взял, будто это навсегда? Мы живём в эпоху перемен. Сегодня похоронили, завтра опять откопали, привели в божеский вид. Это нормальный динамичный процесс…
Джек молча пододвинул Семёнову одну из «Правд» и ногтем отчеркнул дату выхода.
— Ладно, — вздохнул Семёнов, — пускай не завтра, пускай только через год, какая разница? За частностью надо видеть целое. У вас, американцев, история маленькая, вы цените каждый год. Но для тысячелетней истории Руси какой-то год — пустяк, исчезающе малая величина. Наш народ, увлечённый строительством светлого будущего, даже и не заметил этой мелкой, этой ничтожной паузы…|Автор=«Круговорот» («Достаточно одной таблетки»), 2011}}
{{Q|— Это — энергосберегающая [[лампочка]], в год она вам будет экономить два [[w:ДнепроГЭС|ДнепроГЭСа]].|Автор=«Попались», 2011}}
{{Q|Пока бесшумный, как призрак, секретарь в штатском разливал чай, гость с любопытством разглядывал кабинет [[Андропов]]а. Четыре окна, сверху донизу укрытые шёлковыми кремовыми шторами. Тяжёлый двухтумбовый стол. Полдюжины венских стульев. На стенах три репродукции в рамках, бессмертная чекистская классика: [[w:Меншиков в Берёзове|Меньшиков в ссылке]], [[w:Боярыня Морозова|боярыня Морозова на этапе]], [[w:Пётр I допрашивает царевича Алексея Петровича в Петергофе|царь Пётр берёт показания у царевича Алексея]]. Из всех видимых предметов роскоши — телевизор «Рекорд», накрытый газетой «Правда». Если вынести за скобки картины и телевизор, стол заменить на нары, а «Правду» — на «The New York Times», комната будет мало чем отличаться от его камеры в [[w:en:United States Penitentiary, Atlanta|федеральной тюрьме города Атланты]], штат Джорджия, США.|Автор=«После обмена», 2011}}
{{Q|— Мы и [[Юрий Александрович Сенкевич|Сенкевича]], между нами говоря, далеко не во все страны пускаем, и про те, куда не пускаем, [[w:Клуб путешественников|он рассказывает]] особо проникновенно, прямо заслушаешься…|Автор=там же}}
{{Q|По залу пробежал ропот — ещё не столько гневный, сколько удивлённый: так реагирует медведь на атаку ёжика-самоубийцы.|Автор=«Предъявите права!», 2009}}
===Статьи и эссе===
* см. [[Статьи и эссе Романа Арбитмана|отдельную статью]] о не входивших в авторские сборники и циклы
===Рецензии===
{{Q|Когда новая модель кинематографа из мечты превратится в реальность, все поймут, что без ярких, остросюжетных, масштабных фантастических кинолент — вроде американских [[Звёздные войны|«Звёздных войн»]] — нам никак не обойтись. <…>
В [[Экспедиция в преисподнюю|«Экспедиции в преисподнюю»]] С. Ярославцева уже заложено всё, что требуется для будущей экранизации. <…> И есть <…> абсолютная несерьёзность всего повествования, юмористическая и пародийная стихия. <…> Сказка — это отказ от многих условностей жанра НФ, к которым привыкли и издатели, и рецензенты и с которыми без сожаления расстаются читатели, уставшие от «массовой» продукции (прежде всего, продукции издательства «[[w:Молодая гвардия (издательство)|Молодая гвардия]]»). <…>
Многие имена персонажей специально позаимствованы из разных, подчас несоизмеримых, источников и включены в шутовской хоровод. <…> повесть многослойна <…>. Впрочем, и лёгкость книги, и её юмор читатель оценит независимо от возраста. Лишь в редких случаях, когда юмор отступает, на освободившееся место вползает патетика…<ref>Измерение-Ф. — 1990. — № 3. — С. 30-31.</ref>|Автор=«Поперед батьки в пекло»}}
* см. [[Доказательство от противного (Арбитман)|«Доказательство от противного»]], 3 декабря 1996
{{Q|… саркастическая фантасмагория «[[Дорогой товарищ король]]». <…> Сюжет был сказочно богат залежами чёрного юмора, который здесь добывался открытым способом <…>.
[[Михаил Глебович Успенский|Михаил Успенский]] раньше многих понял: языковое пространство совка, формально обезлюдев по ходу политических катаклизмов, из объекта яростных литературных вивисекций превратилось в пустой грандиозный музей былого Инферно — пыльный<ref>«выставочный» в: Там где он есть // Мир фантастики. — 2015. — № 2. — С. 36.</ref> [[w:Ад (Божественная комедия)|ад, которому]] остро не хватало талантливого [[Вергилий|Вергилия]].
Михаил не струсил, о нет! Начиная с «Короля», автор взял <…> на себя нахальство стать этим проводником.<ref>Книжное обозрение. — 1997. — 11 ноября.</ref>}}
{{Q|Предыдущий роман С. Витицкого «[[Поиск предназначения, или Двадцать седьмая теорема этики]]» вызвал немало вопросов у читателей и критиков, обиженных чрезмерной открытостью (если не сказать — намеренной размытостью) финала. Последние главы [[Бессильные мира сего|«Бессильных мира сего»]] тоже оставляют простор для различных толкований как фабулы, так и главной идеи романа. Впрочем, собственно сюжетные повороты в этой книге играют несравненно меньшую роль, чем в большинстве вещей Стругацких. Зато проблема взаимоотношения учителя с учениками, которая <…> мерцает во многих произведениях братьев-фантастов, здесь выходит на первый план.
<…> Стэн Аркадьевич Агрэ в своё время был «подопытным кроликом» в жутко секретной лаборатории, <…> один из объектов экспериментов советского [[Йозеф Менгеле|Менгеле]] обрёл-таки ненароком выдающиеся свойства: умение увидеть в любом подростке его главный талант и развить этот талант до невероятной степени.
Всё это здорово напоминает педагогические эксперименты загадочных мокрецов из [[Гадкие лебеди|«Гадких лебедей»]]. Однако три с лишним десятилетия, отделяющие ту давнюю повесть от сегодняшней, избавили Стругацкого-Витицкого от прежнего романтического оптимизма. В новом романе лучшие птенцы гнезда Агрэ, изначально способные осчастливить человечество, увести его в алмазно-сапфировую даль, сами губят свой гений, разменивают его на мелочь. <…>
В облике капризного гуру Стэна Аркадьевича, выписанного с очевидной самоиронией, невольно проглядывает и сам мэтр питерской фантастики. Несколько десятилетий он в своём семинаре изо всех сил пестовал молодых фантастов. И вроде славные ребятки подбирались — умные, талантливые, раскованные, свободомыслящие… Один теперь гонит коммерческий верняк по заказам издательских концернов. [[Сергей Борисович Переслегин|Другой]] пропагандирует нечто вроде фашизма с человеческим лицом. Третий подвизается на вторых ролях в имперском хоре российских политологов. Четвёртый стал литературным чиновником. Пятый — самый честный — занялся бизнесом, наплевав на литературу. И так далее…
В общем, [[Борис Стругацкий]] написал умный и печальный роман. Россыпь завораживающих фантастических микросюжетиков (в этом смысле текст слегка избыточен) не может заслонить главной, выстраданной мысли писателя: обязанность настоящего Учителя — всю жизнь держать в поле зрения учеников и сохранять оптимизм, даже видя, кем стало большинство из них. Другого выхода просто нет. Надо упрямо растить новых питомцев, пока есть время. Пока осталась хоть капля надежды.<ref>[https://web.archive.org/web/20180815131907/http://old.russ.ru/culture/literature/20040126_ea.html Трое в лодке, не считая Акунина] // Русский журнал, 26 января 2004.</ref>}}
{{Q|От [[Плоский мир|романа к роману]] [[w:Сэмюэль Ваймс|Ваймс у Пратчетта]] становится всё менее комическим персонажем: напротив, в сумасшедшем мире, раздираемом на части заговорщиками, выскочками, гордецами и безумными визионерами, простой полицейский – островок здравого смысла, рассудочности.<ref>[https://vz.ru/culture/2007/6/26/90260.html Взгляд. — 2007. — 26 июня.]</ref>|Автор=«Сэр Исаак Ньютон на грани плоского мира»}}
{{Q|В финале [[w:Секретные материалы: Хочу верить|«Секретных материалов: Хочу верить»]] расчленители пойманы, <…> а бывший священник, помогавший следствию, благополучно скончался. И правильно: хороший педофил — [[индейцы|всё-таки мёртвый]] педофил, несмотря на какие-то там раскаяния…<ref>Реальность фантастики. — 2009. — № 9. — С. 214.</ref>|Автор=«Полицейский с трансклюкатором»}}
====[[w:FANтастика|«FANтастика»]]====
{{Q|Фантастический антураж всех рассказов [[Дефицит белка (Каганов)|«Дефицита белка»]] намеренно сшит на живую нитку, условен, картонен. чтобы даже самый недалёкий читатель раскусил все намёки и заметил все свинцовые точки над железобетонными «i». Увы: чем сильней выпирает подтекст, тем хуже с литературой. От некогда богатой фантазии [[Леонид Александрович Каганов|Каганова]] остаются ошмётки. Скоропись, длинноты, небрежность, чужие фабулы…|Автор=«Попугайчики из жести», № 8 (октябрь 2007), с. 27}}
{{Q|[[Юрий Леонидович Нестеренко|Юрий Нестеренко]] описывает в «[http://www.fantlab.ru/work44408 Плюще на руинах]» не Землю, а планету-анаграмму Лямез. где самые продвинутые граждане — надо полагать, клинические идиоты. Они терпеливо ждут, пока ресурсы будут истощены, угроза ядерной бойни нависнет дамокловым мечом, к власти придёт генерал-душитель со сворой МГБ, — и лишь тогда начинают судорожно собирать машинки времени из конструкторов «Лего», чтобы драпать в массовом порядке. Причём, что характерно для идиотов, бегут они не в прошлое, но в будущее: мол, лет через двести все беды сами рассосутся и наступит рай. <…>
После двадцатистраничной подготовки к бегству (герои читают друг другу лекции по политграмоте и заготавливают тушёнку) и ещё более нудной пятистраничной перестрелки с госбезопасностью герой эмигрирует <…>. Естественно, ожидаемым раем на планете и не пахнет. <…>
Поскольку действие происходит на другой планете и в выдуманном средневековье, точности в описаниях не требуется. Замок усредненный, конь условной масти, меч приблизительный, щит относительный. Словом, сочинителю вполне хватает знаний из учебника истории за пятый класс и романа «[[Айвенго]]». По воле автора Риллен вскоре оказывается в рядах восставших крестьян, легко дослуживается до атамана <…>. «Моей целью было доведение централизации до предела, — рассуждает герой, — так, чтобы полной и достоверной информацией об обстановке располагал только я и исполнение приказов стало бы автоматическим». (Человека, который изъясняется на подобном канцелярите, тупые крестьяне, разумеется, принимают за своего!) Войны, скитания, тюрьма… <…> В конце Риллену удаётся добраться до безлюдного острова: ручьи, фрукты на деревьях, заброшенный замок с библиотекой из прежних времён. Когда герой достигает, наконец, идиллии, начинаешь страстно желать, чтобы все 25 тысяч книг, доставшиеся Риллену, оказались из серии «Лямезский фантастический боевик». И чтобы автором хотя бы половины из них был какой-нибудь местный Рийю Стеренконе. Будет справедливо, если и герой, читая, тоже помучается.|Автор=«Послезавтрашнее позавчера», там же, с. 27-28}}
== Статьи о произведениях ==
* См. в [[:Категория:Произведения Романа Арбитмана|отдельной категории]]
==Об Арбитмане==
{{Q|Арбитман, несомненно, человек, наделённый остроумием, но на уровне генерации идей; а вот таланта смешить текстами у него нет вовсе…<ref>[https://web.archive.org/web/20081005144817/http://www.afisha.ru/book/1453/ Афиша. — 2008. — 2 октября.]</ref>|Автор=[[Лев Данилкин]], рецензия на «[[Роман Арбитман. Биография второго президента России]]»}}
{{Q|В его книгах про президентов-ниндзя или атомную бомбу, спрятанную [[Сталин]]ым в Мавзолее, наблюдался некий фантастический флёр сродни лёгкому безумию…|Автор=[[Борис Стругацкий]], предисловие к сб. «Попались», 2012}}
{{Q|Гурский — писатель недобрый, но справедливый, как та самая щука, которая плавает в пруду, «чтоб карась не дремал»: вцепится — не оторвёшь.<ref>Мир фантастики. — [https://web.archive.org/web/20140729184212/http://mirf.ru/Reviews/review5838.htm 2012. — № 12 (112). — С. 29.]</ref>|Автор=[[Василий Андреевич Владимирский#2012|Василий Владимирский]]}}
{{Q|Едок, ироничен, неполиткорректен. Словно Фантомас, Арбитман-критик набрасывается на жертву внезапно — и разит наповал. И так же, как Фантомас, обожает маски — вылепленные тщательно, с любовью, не менее выразительные, чем иная реальная писательская физиономия. <…>
В общем, каждый эксперимент Арбитмана, под какой бы маской ни прятался автор, вызывает бурную и продолжительную реакцию — правда, не всегда такую, на которую рассчитывает Роман Эмильевич.<ref name="в">Мир фантастики. — [https://web.archive.org/web/20161028214156/http://old.mirf.ru/Reviews/review6517.htm 2014. — № 5 (129). — С. 27].</ref>|Автор=Василий Владимирский}}
===О произведениях===
{{Q|Прелесть «[[Никто, кроме президента]]» заключается для меня не в необременительном отгадывании прототипов, <…> а именно в удачно найденной интриге как оселке политической сатиры. <…>
Улыбка на лице автора-псевдонима — всего лишь маска, под которой — едкая сатирическая гримаса…<ref>[https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2006/5/knizhnaya-polka-iriny-rodnyanskoj-6.html Книжная полка Ирины Роднянской] // Новый мир. — 2006. — № 5.</ref>|Автор=[[Ирина Роднянская]]}}
{{Q|«[[Как мы с генералиссимусом пилили Луну]]» — прекрасная книга о том, как выход малотиражного издания (а то и просто газетной статьи) превращается в медийное событие, о котором вспоминают десятилетиями. В ситуации, когда читатель под дулом автомата не вспомнит названия бестселлеров прошлого лета, явление чрезвычайно редкое.<ref name="в"/>|Автор=Василий Владимирский}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Арбитман, Роман Эмильевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
[[Категория:Критики по алфавиту]]
[[Категория:Критики СССР]]
[[Категория:Критики России]]
[[Категория:Педагоги по алфавиту]]
[[Категория:Педагоги СССР]]
jbk2o2pz0s4nq6jinogreqqn78oz7bu
Дурнишник
0
53625
444802
422085
2026-07-08T08:22:38Z
Erokhin
42789
444802
wikitext
text/x-wiki
[[Файл:Xanthium strumarium 5.jpg|thumb|310px|<center>Дурнишник с плодами]]
{{другие значения|Дурнишник (значения)}}
{{другие значения|Репейник (значения)}}
'''Дурни́шник''' ({{lang-la|Xanthium}}), зо́бник, колю́чник, залу́чник или ''овечий [[репейник]]'', под которым чаще всего имеется в виду ''дурни́шник обыкнове́нный'' ({{lang-la|Xánthium strumárium}}) — характерного узнаваемого облика однолетние [[трава|травянистые]] растения из [[семейство|семейства]] [[астра|Астровые]] ({{lang-la|Asteraceae}}). Латинское родовое название происходит от {{lang-grc|ξανθός}} — [[жёлтый цвет|жёлтый]], поскольку листья и корни дурнишника содержат жёлтый [[краситель]], с древних времён употребляемый для окраски тканей. Семена дурнишника обыкновенного содержат до 40 % масла, пригодного для изготовления [[олифа|олифы]].
Дурнишник обыкновенный — [[ядовитые растения|ядовитое растение]], поэтому его применение в качестве лекарственного требует осторожности. Растёт на влажной песчаной почве по берегам рек и канав, у заборов, дорог, по пустырям, мусорным местам, в посевах хлопчатника и других культур. В текстах нередко можно встретить также «большой дурнишник» ([[дурман обыкновенный]]), растение, которое относится к другому роду и даже семейству. В неспециальных текстах и разговорном языке дурнишник нередко называют просто [[чертополох (значения)|чертополохом]] или [[Репей (значения)|репьём]].
== Дурнишник в определениях и коротких цитатах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|...[[степь]] вся покрыта была глубокими песками, где никакой [[травы]] не видно было кроме дуркамана или малого дурнишника. Песчаные места служили покойным убежищем освященным [[жук]]ам.<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Первою встрѣчею были намъ въ [[Аптека]]хъ потребныя прозябаемыя, <...> [[кирказон]]ъ (Aristolochia Clematitis) и большой дурнишникъ ([[Дурман обыкновенный|Datura Stramonium]]), почти не менѣе занимали мѣста.<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Дуркаманъ (Xanthium strumarium) пригоденъ [[лошадь|лошадямъ]] отъ [[сап]]у.<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Ходил, знаешь, по полю, увидал на траве [[орех|орешки]] какие-то колючие, раскусил один, а там зернышки, точь-в-точь как в [[подсолнух]]ах ядрышки… Я и давай набирать их.<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|[[Работа]] кипела. Из колючих [[шишка|шишек]] получались зерна, весьма похожие на ядра [[подсолнечник]]ов. Зерна эти [[мешок|мешками]] переносились в маслёнку, поджаривались там, поступали под пресс — и получалось масло. Огородников торжествовал!.. [[масло|Масла]] было вдоволь. Он наполнил им все имевшиеся у него ведра, кадушки, кадочки; наконец дошёл до того, что некуда было сливать.<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «Иван Огородников», 1885}}
{{Q|...[[следователь]] выдал ей [[копия|копии]] с полученных им ответов из медицинского департамента и [[врач]]ебного отделения. Первый сообщал, что зерна происходят от растения, известного в ботанике под названием «ксантиум струмариум», а второе, что во внутренностях скоропостижно умерших крестьянских детей Воробьева и Дружиной как органических, так и неорганических [[яд]]ов не открыто.<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «Иван Огородников», 1885}}
{{Q|Пример колючего дурнишника <...> показывает нам, до какой степени хорошо задуманы и достигают цели известные системы семярассеяния. Этот дурнишник является [[урод]]ливой сорной травой, усаженной жестокими [[колючка]]ми. <...> Будучи родом из [[Россия|России]], он прибыл к нам вместе с тюками [[шерсть|шерсти]], ввозимой из глубины московских [[степь|степей]]...<ref name="метер"/>|Автор=[[Морис Метерлинк]], «[[s:Разум цветов (Метерлинк)|Разум цветов]]» (эссе), до 1904}}
{{Q|Без дурнишника — [[беда]],
И [[Кремль|Кремлю]] — мучение...|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «Новый лечебник» <small>(куплеты [[шёпот|шопотом]])</small>, 1924}}
{{Q|Одно из самых удобных для исследования короткодневных растений ― так называемый ''дурнишник пенсильванский:'' ему для начала цветения достаточно всего одного 12-часового дня и одной 12-часовой ночи.<ref name="ломаг"/>|Автор=Алексей Ломагин, «По сигналу красного света», 1968}}
{{Q|Если тёмный период суток прерывался всего двухминутным освещением красным светом, то дурнишник отказывался цвести, как будто длинной ночи и не было.<ref name="ломаг"/>|Автор=Алексей Ломагин, «По сигналу красного света», 1968}}
{{Q|[[Семена]] широко распространенного [[сорняк]]а дурнишника могут отнимать воду даже у насыщенного раствора [[поваренная соль|поваренной соли]], а ведь для этого им нужно преодолеть осмотическое давление, соответствующее 375 атмосферам.<ref name="овчар"/>|Автор=[[Константин Ефремович Овчаров|Константин Овчаров]], «Как пробуждается семя», 1970}}
{{Q|Есть такое <...> растение — дурнишник, <...> если его облучить [[красный свет|красным светом]], он наотрез отказывается [[цветение|цвести]]. <...> Облучили «[[забастовка|забастовавшее]]» растение [[Инфракрасное излучение|инфракрасными лучами]] — всё пришло в норму.<ref name="кири"/>|Автор=[[Юрий Евгеньевич Яровой|Юрий Яровой]], «Открытие № 122», 1974}}
{{Q|...машина осторожно, как бы ощупью углубилась по старому следу в чащобу зобника, жёстко, [[наждак|наждачно]] царапавшего и хлеставшего по окнам и [[брезент]]у грубыми, похожими на свиные уши [[лист]]ьями, с исподу поросшими сивой щетиной. Машина наполнилась [[шум]]ом, как если бы мы ехали под [[проливной дождь|проливным дождем]], и мы невольно примолкли, пережидая непривычное, сковывающее ощущение. Эти неприятные, нагловатые [[растения]] с толстым, жирным и тоже волосатым [[ствол]]ом называют также сатанинским [[бурьян]]ом, а ещё ― дурнишником, и это последнее прозвище наиболее соответствовало непролазному дурностою.<ref name="носов"/>|Автор=[[Евгений Иванович Носов|Евгений Носов]], «Тёмная вода», 1993}}
{{Q|Более сложно устроены колючки дурнишника. На них помимо основного большого крючка есть прочные загнутые волоски, которые тоже удерживают [[плод]], а заодно не подпускают к жирным семенам мелких вредителей.<ref name="замяти"/>|Автор=[[Наталья Георгиевна Замятина|Наталья Замятина]], «Мир зелёного листа», 2009}}
{{Q|Как-то раз мы друг друга обзывали, вооружившись справочниками [[лекарственные растения|лекарственных растений]]. Выбирали, что похлеще: эй ты, дурнишник обыкновенный...<ref name="завер"/>|Автор= Екатерина Завершнева, «Высотка», 2012}}
== Дурнишник в научно-популярной литературе и публицистике ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|[[Дурман]]ъ (Datura stramonium), онымъ сгоняютъ мягкія [[опухоль|опухоли]].
Дуркаманъ (Xanthium strumarium) пригоденъ [[лошадь|лошадямъ]] отъ [[сап]]у.
Обѣ сіи послѣднія [[травы]] насмѣшники иногда поддоброхотываютъ <подкидывают в еду> для потѣшки, отъ чего люди приходятъ въ неистовство, малыя вещи кажутся имъ большими, какъ то [[солома]] бревномъ, и прочая. Естьли сѣмяна сихъ травъ съ водою выльютъ на каменку, то люди [[пьяный|опьянѣвъ]] подымаютъ между собою [[драка|драку]].<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Пример колючего дурнишника ''(Xanthium spinosum)'' показывает нам, до какой степени хорошо задуманы и достигают цели известные системы семярассеяния. Этот дурнишник является [[урод]]ливой [[сорняк|сорной травой]], усаженной жестокими [[колючка]]ми. Еще недавно он был совершенно неизвестен в Западной Европе, и никто, конечно, не думал о его разведении. Своими завоеваниями он обязан [[крючок|крючкам]], которыми усажены оболочки его плодов и которые прицепляются к шерсти [[животные|животных]]. Будучи родом из [[Россия|России]], он прибыл к нам вместе с тюками [[шерсть|шерсти]], ввозимой из глубины московских [[степь|степей]], и по карте можно проследить все этапы этого великого скитальца, покорившего себе новый мир.<ref name="метер">''[[Морис Метерлинк]]''. Разум цветов (перевод с французского Николая Минского и Людмилы Вилькиной). — М.: Мос. Рабочий, 1995 г. — (по изданию Полного собрания сочинений, вышедшего под редакцией Минского в издании Т-ва А. Ф. Маркса в Петрограде в 1915 г.)</ref>|Автор=[[Морис Метерлинк]], «[[s:Разум цветов (Метерлинк)|Разум цветов]]» (эссе), до 1904}}
{{Q|Одно из самых удобных для исследования короткодневных растений ― так называемый ''дурнишник пенсильванский:'' ему для начала цветения достаточно всего одного 12-часового дня и одной 12-часовой ночи. И вот когда [[учёный|учёные]] исследовали условия зацветания дурнишника, снова обнаружилось [[магия|магическое]] действие [[красный свет|красного света]] с той же длиной волны ― 650 миллимикронов. Если тёмный период суток прерывался всего двухминутным освещением красным светом, то дурнишник отказывался цвести, как будто длинной ночи и не было. И снова ближние [[Инфракрасное излучение|инфракрасные лучи]] оказались способными полностью ликвидировать действие своих видимых соседей по спектру: дурнишник, получавший ночью вслед за красным двухминутное инфракрасное облучение, совершенно «забывал» о красном сигнале и цвёл как ни в чем не бывало. И вновь было установлено, что при многократном чередовании красных и инфракрасных лучей дурнишник слушается лишь последнего «[[приказ]]ания». Получается, что кратковременное освещение красным светом превращает для коротко-дневных растений ночь в день и [[тормоз]]ит их цветение.<ref name="ломаг">''А. Г. Ломагин''. По сигналу красного света. — М.: «Химия и жизнь», № 12, 1968 г.</ref>|Автор=Алексей Ломагин, «По сигналу красного света», 1968}}
{{Q|Прорастающее семя жадно поглотает [[вода|воду]]. Оно извлекает её из [[воздух]]а, из почвы. [[Семена]] широко распространенного [[сорняк]]а дурнишника могут отнимать воду даже у насыщенного раствора [[поваренная соль|поваренной соли]], а ведь для этого им нужно преодолеть осмотическое давление, соответствующее 375 атмосферам.<ref name="овчар">''[[w:Овчаров, Константин Ефремович|К. Е. Овчаров]]''. Как пробуждается семя. — М.: «Химия и жизнь», № 5, 1970 г.</ref>|Автор=[[Константин Ефремович Овчаров|Константин Овчаров]], «Как пробуждается семя», 1970}}
{{Q|Есть такое, с виду ординарное растение — дурнишник. Странность заключается в том, что если его облучить [[красный свет|красным светом]], он наотрез отказывается цвести. Долгое время не могли понять, почему дурнишник ведёт себя «шиворот-навыворот», пока не сообразили, что это растение ночное. А следовательно, и [[физиология]] у него — тоже «наоборот». Но раз так, то, может, на дурнишник влияют лучи ночного спектра — инфракрасные? Облучили «забастовавшее» растение [[Инфракрасное излучение|инфракрасными лучами]] — всё пришло в норму.<ref name="кири">''[[w:Яровой, Юрий Евгеньевич|Ю. Е. Яровой]]''. Открытие № 122. Светлой памяти професссора Г. Д. Залесского. — Новосибирск: «[[w:Сибирские огни (журнал)|Сибирские огни]]», № 5, 1974 г.</ref>|Автор=[[Юрий Евгеньевич Яровой|Юрий Яровой]], «Открытие № 122», 1974}}
{{Q|Совсем иную роль играют колючки на плодах [[репейник]]а: они предназначены для того, чтобы цепляться за [[шерсть]] животных и удерживать на ней корзинку с семенами, пока все они не высыпятся на землю. Для того чтобы надёжнее зацепиться, колючки загнуты [[крючок|крючком]]. Более сложно устроены колючки дурнишника. На них помимо основного большого крючка есть прочные загнутые волоски, которые тоже удерживают [[плод]], а заодно не подпускают к жирным семенам мелких вредителей. У дурнишника колючки образованы выростами оболочки плода, а у репейника ― это кончики листочков обёртки соцветия, по сути ― видоизменённые листья.<ref name="замяти">''[[w:Замятина, Наталья Георгиевна|Наталья Замятина]]''. Мир зелёного листа. — М.: журнал «Наука и жизнь», № 10 за 2009 г.</ref>|Автор=[[Наталья Георгиевна Замятина|Наталья Замятина]], «Мир зелёного листа», 2009}}
{{Q|''«Покажи мне»'' — шутливое название [[Миссури (штат)|штата Миссури]]. Одна из [[легенда|легенд]] приписывает его появление речи 1899 года конгрессмена [[Уиллард Дункан Вандивер|Уилларда Вандивера]], заявившего: «Я происхожу из штата, выращивающего [[кукуруза|кукурузу]] и [[хлопок]], дурнишник (растение, дающее [[жёлтый цвет|жёлтую краску]]) и демократов, и пустое [[красноречие]] меня не убедит и не удовлетворит. Я из Миссури, так что вам придется ''показать'' мне».<ref name="оя">''[[w:Брэдли, Алан|Алан Брэдли]]''. «О, я от призраков больна» (серия: Флавия де Люс ведёт расследование), комментарии к тексту. — М.: АСТ, 2014 г.</ref>|Автор=[[Алан Брэдли]], «О, я от призраков больна», 2011}}
== Дурнишник в мемуарах, письмах и дневниковой прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Не имѣя, для чего бы долѣе медлить на семъ мѣстѣ, поѣхали обратно во [[Владимир (город)|Владимиръ]] тою же дорогою, которою приѣхали. Хотя сей путь былъ не близокъ и нарочито безпокоенъ; однако ничего не нашли такого, что бы хотя мало соотвѣтствовало нашему предприятію, выключая, что на поляхъ попадалося намъ великое множество стрекочющихъ [[кузнечик]]овъ (Gryllus stridulus), и на песчаныхъ мѣстахъ малыхъ [[кобылка|кобылокъ]], называемыхъ острокрыльная (Gryllus subulatus) и двоеточная (Gryllus bipunctatus); и гдѣ росъ малый дурнишникъ (Xanthium strumarium) и Татарской [[куколь]] (Cucubalus tataricus); тамъ послѣдняя тучами прыгала. И такъ съ весьма малымъ успѣхомъ приѣхали мы подъ [[вечер]]ъ въ нашу квартиру.<ref name="лепе">''[[Иван Иванович Лепёхин|И. И. Лепёхин]]''. Дневныя записки путешествія доктора и Академіи Наукъ адъюнкта Ивана Лепехина по разнымъ провинціямъ Россійскаго государства, 1768 и 1769 году, в книге: Исторические путешествия. Извлечения из мемуаров и записок иностранных и русских путешественников по Волге в XV-XVIII вв. — Сталинград. Краевое книгоиздательство. 1936 г.</ref>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Первою встрѣчею были намъ въ [[Аптека]]хъ потребныя прозябаемыя, какъ то [[Полынь лечебная|Божіе дерево (Artemisia Abrotanum)]], которого по песчанымъ мѣстамъ и близъ самаго берега толь великое росло множество, что цѣлые возы накрутить можно. [[Синеголовник]]ъ (Eryngium pinnis foliorum alatis, crenatis), [[кирказон]]ъ (Aristolochia Clematitis) и большой дурнишникъ ([[Дурман обыкновенный|Datura Stramonium]]), почти не менѣе занимали мѣста.<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Выехав из Никольской слободы около трёх верст, [[степь]] вся покрыта была глубокими [[песок|песками]], где никакой [[травы]] не видно было кроме дуркамана или малого дурнишника. Песчаные места служили покойным убежищем освященным [[жук]]ам.<ref name="лепе"/>|Автор=[[Иван Иванович Лепёхин|Иван Лепёхин]], «Дневные записки путешествія...», 1769}}
{{Q|Травы: <...>
[[Полынь лечебная|Божье дерево]] по [[песок|песчаным]] местам. [[Синеголовник]]и, [[Дурман обыкновенный|большой]] и малый дурнишник.<ref name="Гоголь">''[[Николай Васильевич Гоголь|Н. В. Гоголь]]''. Полное собрание сочинений в 14 томах. — М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1952 г.</ref>|Автор=[[Николай Васильевич Гоголь|Николай Гоголь]], Записные книжки, 1844}}
== Дурнишник в беллетристике и художественной прозе ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|— Ведь я наделал-то самую безделицу, — продолжал Огородников, — из [[любопытство|любопытства]] только: что, мол, выйдет!.. Ходил, знаешь, по полю, увидал на траве орешки какие-то колючие, раскусил один, а там зернышки, точь-в-точь как в подсолнухах ядрышки… Я и давай набирать их.
— А много у нас [[травы]]-то этой?
— Травы-то?
— Да.
— Сколько хочешь!.. И по самым все негодным местам растет… Да чего! — в городе у нас, по улицам — и там не оберёшься ее… А люди-то мимо ходят и не знают, что ногами [[золото]] топчут!..
— Что же ты теперь делать будешь? — допрашивал Фиолетов, расхаживая из угла в угол.
— Что делать-то? Маслёнку строить, вот что!
— А потом?
— А потом придет [[осень]], накошу этой самой травы сколько вздумается, обмолочу её, орешки оберу на своей дранке, а из ядер погоню [[масло]]… — И, ударив [[кулак]]ом по столу, вскрикнул: — Эх! мне бы только годика два поработать, покамест еще никто этого дела не расчухал, покамест на траву эту никто внимания не обращает… А там, через два-то года, пускай другие наживаются!.. Ну, что же, дашь, что ли, денег?..
— А тебе много нужно? — спросил Фиолетов не без робости.
— Рублей двести…<ref name="сало">''[[w:Салов, Илья Александрович|Салов И. А.]]''. Грачевский крокодил: Повести и рассказы. Сост., коммент. В. В. Танакова. — М., «Современник», 1984 г.</ref>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|Огородников, обмолотивши [[репей|репьё]], перевеял его и принялся обдирать их на своей «чудной ветрянке». Теперь уже батраков своих он рассчитал и работал только сам-друг с женой.
— Ну, жена, — говорил он, — теперь помогай мужу!.. И твоя очередь подошла!
[[Работа]] кипела. Из колючих [[шишка|шишек]] получались зерна, весьма похожие на ядра [[подсолнечник]]ов. Зерна эти [[мешок|мешками]] переносились в маслёнку, поджаривались там, поступали под пресс — и получалось масло. Огородников торжествовал!.. [[масло|Масла]] было вдоволь. Он наполнил им все имевшиеся у него ведра, кадушки, кадочки; наконец дошёл до того, что некуда было сливать. Необходимо было приобрести бочонки, а денег не было, так как [[деньги]], данные Фиолетовым, давно уже были израсходованы… Продать тоже было нечего, так как все лишнее, в том числе и [[лошадь]], было уже продано. Оставалось снова обратиться к Фиолетову. Огородников так и сделал.<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|Скоропостижно умерли крестьянские дети Матвей Воробьёв и Екатерина Дружина!.. Прискакал становой, следователь, врач, вскрыли [[труп]]ы и нашли, что желудки скоропостижно умерших были переполнены репейными зёрнами. [[желудок|Желудки]] отправили во врачебную управу, зерна [[репейник]]а — в медицинский департамент; опечатали мельницу Огородникова и масленку; арестовали бочки, наполненные маслом, и сдали их кому-то на хранение, а самого Огородникова обязали о невыезде из села. Тщетно уверял обвиняемый, что масло его не [[яд]]овито; тщетно пил он его в присутствии следователя, тщетно ел целыми горстями зерна, — его никто не слушал. Было выяснено следствием, что умершие дети забрались тайком на [[мельница|мельницу]], наелись там зерен и умерли. [[Смерть]] этих двух детей привела в такое озлобление крестьян села Сластухи, что они гурьбой бросились в усадьбу Огородникова и растерзали бы его на части, ежели бы в дело не вмешался сам становой. Он уговорил толпу успокоиться, разойтись и ждать законной кары… Огородников упал духом!.. В два-три дня он изменился до того, что страшно было взглянуть на него.<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|Тем же великим постом Прасковья получила от [[следователь|следователя]] повестку. Она сходила с этой повесткой в «волостную» и там узнала, что следователь вызывает к себе Ивана Игнатьева. Женщина пошла в город и объявила следователю, что её [[муж]] пропал без вести. Следователь удивился, так как Огородников обязан был подпиской никуда не отлучаться. Тем не менее следователь выдал ей [[копия|копии]] с полученных им ответов из медицинского департамента и [[врач]]ебного отделения. Первый сообщал, что зерна происходят от растения, известного в ботанике под названием «ксантиум струмариум»,<ref>''«Ксантиум струмариум»'' — овечий репейник, или дурнишник, род однолетних трав семейства сложноцветных. [[Сорняк]]. В семенах содержится [[масло]] <small>(прим. от автора)</small>.</ref> а второе, что во внутренностях скоропостижно умерших крестьянских детей Воробьева и Дружиной как органических, так и неорганических [[яд]]ов не открыто.
Баба похныкала над этими бумагами, завернула их в платок и положила под [[икона|иконы]].<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|Бродя по окрестностям, он как-то нечаянно попал на [[кладбище]]. Оно было в поле, далеко от села. Ходил он по этому кладбищу и вдруг наткнулся на свежую [[могила|могилку]]. Он остановился над ней…
— Должно, здесь закопали, — подумал он. — А ну, как ежели и взаправду они от моих зерен померли! — мелькнуло у него в голове, и, круто повернувшись, он чуть не бегом бросился в поле!
Вскоре после этого он встретил как-то мать одного из умерших. При виде ее он сперва бежать от нее хотел, но раздумал и остановился.
— Агафья! — крикнул он и замахал руками. Та тоже остановилась.
— Слушай, Агафьюшка, — проговорил он голосом, полным вопля, — ты на меня не печалься, сердечная! не повинен я тут ничем… Вот те Христос — не повинен! сам ел эти зерна, — никакой [[яд]]овитости нет…
А несчастная мать осыпала его проклятиями и отошла прочь. В голову его опять закралось [[подозрение]], что он действительный виновник этих двух смертей…<ref name="сало"/>|Автор=[[Илья Александрович Салов|Илья Салов]], «[[s:Иван Огородников (Салов)|Иван Огородников]]», 1885}}
{{Q|...машина осторожно, как бы ощупью углубилась по старому следу в чащобу зобника,<ref>''Зобник, зобатый'' — одно из названий дурнишника обыкновенного, которым, благодаря высокому содержанию [[йод]]а, лечат «[[Зоб (заболевание)|зоб]]» (заболевание [[щитовидная железа|щитовидной железы]]).</ref> жёстко, [[наждак|наждачно]] царапавшего и хлеставшего по окнам и [[брезент]]у грубыми, похожими на свиные уши [[лист]]ьями, с исподу поросшими сивой щетиной. Машина наполнилась [[шум]]ом, как если бы мы ехали под [[проливной дождь|проливным дождем]], и мы невольно примолкли, пережидая непривычное, сковывающее ощущение. Эти неприятные, нагловатые [[растения]] с толстым, жирным и тоже волосатым [[ствол]]ом называют также сатанинским [[бурьян]]ом, а ещё ― дурнишником, и это последнее прозвище наиболее соответствовало непролазному дурностою. Мне говорили знающие люди, будто этот вид, в отличие от нашего российского зобника, весьма неказистого и не столь алчного, каким-то [[грех]]ом был завезен из [[Америка|Америки]]. Заморский пришелец, как бы почуяв нашу слабину и безнаказанность, из своих прежних габаритов в несколько поколений мутировался в дерзкого вездесущего [[гигант]]а. Однажды просыпавшись семенем, он в три-четыре года заполонил все места, где человек опускал руки, переставал ладить с землей и по этим зарослям, прежде всего на обиженной и заброшенной [[пашня|пашне]], вокруг скотных дворов, манящих [[навоз]]ом, возле [[силосная яма|силосных ям]], а затем и на уличных [[пустырь|пустырях]], на порушенных [[пепелище|пепелищах]], ― по этим черным его всполохам безошибочно можно судить, что к селу подступили разор и пагуба.
― Так куда ехать-то? ― повернулся к Ульяне насупленный Куприяныч, отрулив по дурнишнику порядочное расстояние.<ref name="носов">''[[Евгений Иванович Носов|Евгений Носов]]'', «Темная вода». ― М.: Новый мир, № 8, 1993 г.</ref>|Автор=[[Евгений Иванович Носов|Евгений Носов]], «Тёмная вода», 1993}}
{{Q|Но всё равно этому будет [[конец]]. Ударит [[молния]] или чьи-нибудь городские [[внук]]и в затишке [[костёр|костерок]] запалят. Полыхнёт ― и конец всему. Новым летом на [[пепелище]] лесом поднимутся [[конопля]], [[крапива]], дурнишник, надежно укрывая остатнее: [[ржавчина|ржу]] да [[камень]]. Конец.<ref name="яким">''[[w:Екимов, Борис Петрович|Борис Екимов]]''. На хуторе. — Москва, «Новый Мир», №5, 2002 г.</ref>|Автор=[[Борис Петрович Екимов|Борис Екимов]], «На хуторе», 2002}}
{{Q|В следующий раз, говорит, не поддамся на уговоры. Поболит и перестанет, эка невидаль. Это всё вы, [[пастушья сумка|пастушьи сумки]], накумекали. (Ага, это наше с Викой [[прозвище]], одно на двоих. Как-то раз мы друг друга обзывали, вооружившись справочниками лекарственных растений. Выбирали, что похлеще: эй ты, дурнишник обыкновенный, а ты [[пырей]] ползучий, а ты… а ты [[бешеный огурец]], [[коровяк]] скипедровидный, [[мордовник]], [[череда|золотушная трава]]!.. И тут папа с кухни: тише вы, пастушьи сумки, у меня от вас голова трещит!.. И ведь прижилось!)<ref name="завер">''Е. Завершнева''. «Высотка». — М.: Время, 2012 г.</ref> |Автор= Екатерина Завершнева, «Высотка», 2012}}
== Дурнишник в стихах ==
[[Файл:Xanthium strumarium s. str. sl3.jpg|thumb|220px|<center>Плод дурнишника]]
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|::[[Дура]]м дурно, господа,
::Завершаем ''прение'',
::Вам [[наука|науку]] преподам,
::Ради наущения.
Без дурнишника — [[беда]],
И [[Кремль|Кремлю]] — мучение,
<big><nowiki>*</nowiki></big><small>([[Надежда Константиновна Крупская|крупской]] зобник передам
::— для преодоления)</small>.|Автор=[[Михаил Николаевич Савояров|Михаил Савояров]], «Новый лечебник» <small>(куплеты [[шёпот|шопотом]])</small>, 1924}}
{{Q|Дурнишник обыкновенный называют [[репей]] колючий.
Дурнишник это [[сорняк|сорное растение]].
Дурнишник растёт по пустырям, сорным местам,
Улицам, песчаным берегам рек.
Дурнишник в [[стоматология|стоматологии]] применяется
При [[кариес]]е, [[зубная боль|зубной боли]], грибковом [[стоматит]]е,
Для укрепления зубов.<ref name="флейш">''Г. М. Флейшер''. Стихи про нетрадиционные методы лечения в стоматологии. Том 246, №38. — Б.м.: Литрес, 2022 г.</ref>|Автор=Григорий Флейшер, «Стихи про дурнишник обыкновенный и зубы», 2022}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== См. также ==
{{Навигация|Тема=Дурнишник|Википедия=Дурнишник обыкновенный|Викисклад=Category:Xanthium strumarium|Викитека=МЭСБЕ/Дурнишники|Викисловарь=дурнишник|Викивиды=Xanthium strumarium}}
* [[Арника]]
* [[Артишок]]
* [[Белена]]
* [[Бессмертник]]
* [[Девясил]]
* [[Дурман]]
* [[Календула]]
* [[Крестовник]]
* [[Кульбаба]]
* [[Мать-и-мачеха]]
* [[Пижма]]
[[Категория:Ядовитые растения]]
[[Категория:Травянистые растения]]
[[Категория:Жёлтый цвет]]
[[Категория:Лекарственные растения]]
[[Категория:Астровые]]
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
0czcakxf5v8ns6bci87oqf9kcys4vl5
Обсуждение участника:Nino2017
3
53926
444720
442781
2026-07-07T14:44:47Z
~2026-38776-88
113552
/* исправить */ новая тема
444720
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 01:00, 3 сентября 2023 (UTC)
== исправить ==
4 апреля 2026 года транслировался мини-сериал «Судьба повсюду встретится»
в кинотеатре ру внизу указано количество серий [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:09, 25 марта 2026 (UTC)
:исправил, спасибо [[Участник:Nino2017|Nino2017]] ([[Обсуждение участника:Nino2017|обсуждение]]) 18:11, 25 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/wiki/Служба_общей_разведки_(Судан)#Переворот_2021_года_и_гражданская_война
25 октября 2021 года суданские военные во главе с генералом Абдель Фаттахом аль-Бурханом
https://ru.wikipedia.org/wiki/Абдель_Фаттах_аль-Бурхан исправить викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:41, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Танюшка». на кинотеатре 4 серии [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:43, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
20 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Даниловский тупик». (4 серии)
27 сентября 2025 года транслировался мини-сериал «Счастье по ошибке». (4 серии)
на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:45, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 июня 2025 года транслировался мини-сериал «Ложная тревога». (4 серии) на кинотеатре указано [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:46, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
11 октября 2025 года транслировался мини-сериал «В круге света». (4 серии)
18 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Сонино царство». (4 серии) указано на кинотеатре ру
С 20 по 23 октября 2025 года транслировался телесериал «Здесь все свои». (ранее на «Kion» и «IVI») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:49, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 октября 2025 года транслировался мини-сериал «Виталя». (4 серии) указано на кинотеатр ру [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:30, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
31 августа 2024 года транслировался мини-сериал «Карта желаний». (4 серии)
7 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «В ожидании чуда». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:32, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
21 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Верю я в любовь». (4 серии)
28 сентября 2024 года транслировался мини-сериал «Перевод с турецкого» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:33, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 октября 2024 года транслировался мини-сериал «Чужая жизнь». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:34, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
9 мая 2022 года транслировался мини-сериал «Через прицел». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:36, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
26 февраля 2022 года транслировался мини-сериал «ЗАГС». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:37, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
24 сентября 2022 года транслировался мини-сериал «За всех в ответе». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:38, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
7 января 2022 года транслировался мини-сериал «Комета Галлея» (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
25 декабря 2021 года транслировался мини-сериал «Аист на крыше». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:39, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
6 ноября 2021 года транслировался мини-сериал «Дура». (4 серии) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:40, 26 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 4 апреля 2015 года транслировался мини-сериал «Лабиринты судьбы». (С 16 июля 2016 по 12 августа 2023 года выходили повторы) (4 серии)
* 24 апреля 2021 года транслировался мини-сериал «Некрасивая». (4 серии)
* 5 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Ваша тётя Люси». (7 января 2024 года выходили повторы)
* 12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) (4 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:26, 29 марта 2026 (UTC)
== исправить ==
* 6 июня 2021 года транслировался телесериал «Нашедшего ждёт вознаграждение». (2 марта 2024 года выходили повторы) убрать букву п в конце
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:55, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
12 ноября 2022 года транслировался мини-сериал «Светлана». (2022) (4 серии) (27 января 2024 и 4 апреля 2026 года выходили повторы) год дописать, так как на кинотеатре ру их несколько [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 18:42, 5 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
* 22 апреля 2017 года транслировался телесериал «Огонь, вода и ржавые трубы». (С 8 апреля 2018 по 4 марта 2023 года выходили повторы) буква н лишняя
* 4 сентября 2021 года транслировался телесериал «Кузница счастья». (20 ноября 2022 и 30 ноября 2024 года выходили повторы)
* 5 сентября 2021 года транслировался мини-сериал «Всё решают небеса». (2 серии)
[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 07:14, 6 апреля 2026 (UTC)
== убрать викификацию красными буквами ==
С 23 марта 2026 года по настоящее время транслируется телесериал «Павел. Первый и последний» (ранее на «Кинопоиске», «Кино1ТВ» и «Premier»). [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 08:06, 6 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
25 января 2025 года транслировался мини-сериал «Муж моей мечты». (4 серии) (исправить) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 09:51, 8 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 5 по 20 декабря 2005 года транслировался телесериал «Свой человек» (10 серий). (С 15 по 19 мая 2007 года выходили повторы) убрать викификацию [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 15:37, 14 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Проект:Телевидение/Списки/Телесериалы_Первого_канала&diff=prev&oldid=152787199#2026
«Потерянная жизнь» (8 серий) (ранее на «Кино1ТВ») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 13:12, 20 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
12 апреля 2025 года транслировался телесериал «Училка» (2025). (2 мая 2026 выходил повтор)
https://kamvesti.com/teleprogramma-na-nedelyu-27-aprelya-3-maya-2026/#more-23323 [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 12:33, 21 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
«Центурия» (8 серий)
https://yandex.ru/search/?text=Центурия»%5B947%5D+(8+серий)&clid=12869552-37&banerid=0758004923%3A1654431791134539775%3A68af2d52a41b7a403411c899&win=718&lr=2
(ранее на KИОН, Оkko, Кинопоиск, Кино1ТВ) [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 12:35, 21 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 4 мая 2026 года транслируется телесериал «Кукушонок» (12 серий).
https://www.ntv.ru/serial/Kukushonok/ [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:24, 28 апреля 2026 (UTC)
== исправить ==
С 16 мая 2026 года транслируется телесериал «Кормилица». (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим») [[Служебная:Вклад/~2026-27185-38|~2026-27185-38]] ([[Обсуждение участника:~2026-27185-38|обс.]]) 08:59, 5 мая 2026 (UTC)
== исправаить ==
С 18 по 28 ноября 2024 года транслировался телесериал «Противостояние» (ранее на «Кино1ТВ», «Кинопоиске» и «Иви») (с 16 мая 2026 года выходят повторы) https://kamvesti.com/teleprogramma-na-nedelyu-11-17-maya-2026/#more-23409 [[Служебная:Вклад/~2026-27185-38|~2026-27185-38]] ([[Обсуждение участника:~2026-27185-38|обс.]]) 09:17, 5 мая 2026 (UTC)
== исправить ==
23 мая 2026 года транслировался мини-сериал «Запасная жена». [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 08:51, 13 мая 2026 (UTC)
там 4 серии, вы внесли правки что сериал
== исправить ==
С 25 февраля 2023 по 15 мая 2026 года транслировался телесериал «Восьмой участок» (все сезоны). (также на «Смотрим») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 14:14, 14 мая 2026 (UTC)
== исправить ==
с 25 мая 2026 года транслируется телесериал «Когда горит огонь». (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим»)
30 мая 2026 транслировался мини-сериал «Тебе звонит судьба» https://kostroma.today/news/lyubovnyj-serial-dlya-rossii-1-zakonchili-snimat-v-kostrome/ [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 10:14, 19 мая 2026 (UTC)
== исправить ==
с 1 июня 2026 года транслировался телесериал «Загляни ему в голову» (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 16:41, 26 мая 2026 (UTC)
6 июня 2026 транслируется мини-сериал «Моя родная» --[[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 16:42, 26 мая 2026 (UTC)
== исправить ==
13 июня 2026 года транслировался сериал «Женщина в белом» (повтор; премьера на видеосервисе «Смотрим») [[Участник:Павел Мухин997|Павел Мухин997]] ([[Обсуждение участника:Павел Мухин997|обсуждение]]) 08:11, 2 июня 2026 (UTC)
== вставить в викиданные ссылку ==
https://www.wikidata.org/wiki/Q322964 https://dzen.ru/mgimo_university [[Служебная:Вклад/~2026-35818-43|~2026-35818-43]] ([[Обсуждение участника:~2026-35818-43|обс.]]) 08:19, 20 июня 2026 (UTC)
== исправить ==
https://ru.wikipedia.org/wiki/Проект:Телевидение/Списки/Телесериалы_телеканала_«Россия-1»
с 13 июля 2026 года транслировался сериал «История его служанки» (повтор; премьера на видеосервисах «[[Иви]]» и «[[START]])») [[Служебная:Вклад/~2026-38776-88|~2026-38776-88]] ([[Обсуждение участника:~2026-38776-88|обс.]]) 14:44, 7 июля 2026 (UTC)
du3qbrjzfubt010348dl23m40tgmal5
РИА Новости
0
55001
444788
416051
2026-07-08T08:11:52Z
Erokhin
42789
444788
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''РИА Новости''' — (бывшее ФГУП РАМИ «РИА Новости» ликвидировано как юридическое лицо 09.12.2013) — бывшая медиагруппа и одно из крупнейших действующих государственных информационных агентств со штаб-квартирой в Москве. 9 декабря 2013 года медиагруппа РИА Новости была официально расформирована указом президента России [[Владимир Владимирович Путин|Владимира Путина]] «О некоторых мерах по повышению эффективности деятельности государственных средств массовой информации». Взамен была создана Международная медиагруппа «Россия сегодня» (МИА «Россия Сегодня»), которая продолжила использовать бренд РИА Новости.
== Цитаты ==
{{Q|РИА Новости проделало фантастическую работу как национальное хост-агентство. Мы очень довольны партнёрством с РИА Новости и высоко оцениваем усилия, которые проделало агентство для производства и распространения текстовой и фотоинформации. Только это агентство смогло добиться столь широкого распространения олимпийского контента в такой большой стране, как Россия.|Автор=Кеван Госпер (2011)<ref>[https://ria.ru/20140217/995360510.html МОК высоко оценил работу РИА Новости на Олимпиаде в Сочи] // РИА Новости, 17 февраля 2014.</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Тематические статьи по алфавиту]]
lg7z57g8mp9cukrtvm08im69n0cq5gk
Обсуждение участника:ISNr
3
55020
444762
416178
2026-07-08T06:42:38Z
Vladimir Solovjev
6308
Vladimir Solovjev переименовал страницу [[Обсуждение участника:IskoPlay]] в [[Обсуждение участника:ISNr]]: Автоматическое переименование страницы при переименовании участника «[[Special:CentralAuth/IskoPlay|IskoPlay]]» в «[[Special:CentralAuth/ISNr|ISNr]]»
416178
wikitext
text/x-wiki
== Добро пожаловать ==
Здравствуйте и добро пожаловать в русский раздел [[Викицитатник:Описание|Викицитатника]] — собрание цитат и крылатых фраз со всего мира!
Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:
* [[Викицитатник:Как использовать Викицитатник]]
* [[Викицитатник:Чем не является Викицитатник]]
* [[Справка:Содержание|Правила, руководства и указания Викицитатника]]
Обратите внимание на основные принципы участия: [[w:Википедия:Правьте смело|правьте смело]] и [[w:Википедия:Предполагайте добрые намерения|предполагайте добрые намерения]].
Вы должны знать, что содержимое Викицитатника (в том числе и то, которое добавите в неё Вы) распространяется на условиях Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0, что разрешает кому угодно использовать и изменять его при условии указания авторства.
[[Файл:NewSignatureButton.png|thumb|Так можно подписаться]]
Одна из самых частых ошибок новичков — нарушение авторских прав. В Викицитатник запрещается копировать тексты без разрешения обладателя авторских прав! См. подробнее — [[Викицитатник:Авторские права]].
Статьи в Викицитатнике не подписываются (их авторы — мы все), но если Вам захочется принять участие в беседе на [[Викицитатник:Форум|Форуме]] или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (<span>~~</span><span>~~</span>), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.
Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь [[:Категория:Викицитатник:Справка|системой помощи]]. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на [[Викицитатник:Форум|форуме]] проекта.
----------
Hello and welcome to the Russian Wikiquote! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an [[Викицитатник:Форум|Community portal]] where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
При вопросах можете обратиться к участнику [[User talk:Erokhin|Erokhin]] — 16:00, 12 мая 2024 (UTC)
4iuwjf7vpol28l4fp49uc6p30rzqpkx
Валерий Фёдорович Залужный
0
55486
444825
420298
2026-07-08T09:40:45Z
Мит Сколов
61772
/* Цитаты */
444825
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Валерий Фёдорович Залужный''' (род. 1973) — украинский военачальник. Главнокомандующий Вооружёнными силами Украины (2021—2024), обладатель высшего звания — генерал (4 марта 2022). Герой Украины (2024). Её посол в Великобритании с 9 мая 2024.
== Цитаты ==
*(В 2024-м году.) Если мы возьмем 50-летнего "дядю", мы должны ему объяснить, почему именно его рота, его батальон должен штурмовать высоту или оборонять опорный пункт. У них ментальность совсем другая, постсоветская, что это "может сделать кто-то другой" за них<ref>https://www.unian.net/society/mobilizaciya-v-ukraine-zaluzhnyy-obyasnil-pochemu-on-protiv-snizheniya-mobilizacionnogo-vozrasta-novosti-ukrainy-amp-12777786.html</ref>.
*Придя на помощь Украине, Запад, опасаясь ядерной войны или эскалации не обеспечил Украину необходимым количеством оружия, поэтому мы не смогли достичь в 2023 году каких-либо значительных успехов в разгроме России и вошли в состояние затяжной войны, выход с которой уже сегодня кажется невозможным. (Октябрь 2024.)<ref>https://news.telegraf.com.ua/ukraina/2024-10-17/5881980-ukraina-u-pasttsi-zaluzhniy-pro-zvolikannya-zakhodu-novi-realii-viyni-i-tri-tsili-ukraini/amp</ref>
*Если будет необходимо призвать женщин, чтобы спасти Европу от войны, то, пожалуй, мы это сделаем. (Октябрь 2024.)<ref>https://24tv.ua/ru/zaluzhnyj-skazal-pri-kakom-uslovii-ukraina-mozhet-objavit-mobilizaciju-zhenshhin_n2665090</ref>
*Я не отношусь к людям, которые каким-то образом лояльны к России. Однако считаю, что пренебрежение здравым смыслом из-за отсутствия критического мышления уже принесло Украине невиданные в 21-м веке страдания, которые могут распространиться по всей Европе. А она фактически остается единственной надеждой Украины как на выживание, так и на будущее. (2026)<ref>https://telegraf.ua/politic/5944770-u-tsiy-viyni-ne-bude-peremozhtsiv-kholodniy-dush-ta-shist-trivozhnikh-poperedzhen-vid-valeriya-zaluzhnogo</ref>
== Источники ==
{{примечания}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Залужный, Валерий Фёдорович}}
nqa8grk8f6hwcwls169bs0rdjyose08
444826
444825
2026-07-08T10:07:04Z
Erokhin
42789
444826
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Валерий Фёдорович Залужный''' ({{ВД-Преамбула}}) — украинский военачальник. Главнокомандующий Вооружёнными силами Украины (2021–2024).
== Цитаты ==
{{Q|Если мы возьмём 50-летнего «дядю», мы должны ему объяснить, почему именно его рота, его батальон должен штурмовать высоту или оборонять опорный пункт. У них ментальность совсем другая, постсоветская, что это «может сделать кто-то другой» за них.|Автор=Валерий Залужный|Комментарий=2024<ref>{{Cite web |url=https://www.unian.net/society/mobilizaciya-v-ukraine-zaluzhnyy-obyasnil-pochemu-on-protiv-snizheniya-mobilizacionnogo-vozrasta-novosti-ukrainy-amp-12777786.html |title=Залужный объяснил, почему он против снижения мобилизационного возраста |publisher=УНИАН |date=2024 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Придя на помощь Украине, Запад, опасаясь ядерной войны или эскалации, не обеспечил Украину необходимым количеством оружия, поэтому мы не смогли достичь в 2023 году каких-либо значительных успехов в разгроме России и вошли в состояние затяжной войны, выход из которой уже сегодня кажется невозможным.|Автор=Валерий Залужный|Комментарий=октябрь 2024<ref>{{Cite web |url=https://news.telegraf.com.ua/ukraina/2024-10-17/5881980-ukraina-u-pasttsi-zaluzhniy-pro-zvolikannya-zakhodu-novi-realii-viyni-i-tri-tsili-ukraini/amp |title=Залужный о затяжной войне |publisher=Телеграф |date=2024-10-17 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Если будет необходимо призвать женщин, чтобы спасти Европу от войны, то, пожалуй, мы это сделаем.|Автор=Валерий Залужный|Комментарий=октябрь 2024<ref>{{Cite web |url=https://24tv.ua/ru/zaluzhnyj-skazal-pri-kakom-uslovii-ukraina-mozhet-objavit-mobilizaciju-zhenshhin_n2665090 |title=Залужный о возможной мобилизации женщин |publisher=24 канал |date=2024-10 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Я не отношусь к людям, которые каким-то образом лояльны к России. Однако считаю, что пренебрежение здравым смыслом из-за отсутствия критического мышления уже принесло Украине невиданные в XXI веке страдания, которые могут распространиться по всей Европе. А она фактически остаётся единственной надеждой Украины как на выживание, так и на будущее.|Автор=Валерий Залужный|Комментарий=2026<ref>{{Cite web |url=https://telegraf.ua/politic/5944770-u-tsiy-viyni-ne-bude-peremozhtsiv-kholodniy-dush-ta-shist-trivozhnikh-poperedzhen-vid-valeriya-zaluzhnogo |title=Залужный: в этой войне не будет победителей |publisher=Телеграф |date=2026 |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Залужный, Валерий Фёдорович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники по алфавиту]]
[[Категория:Военачальники Украины]]
[[Категория:Генералы Украины]]
m3u1w6ln696s4kdx5a8crqqs5gex6cy
Игорь Владимирович Чиннов
0
55616
444810
420965
2026-07-08T08:51:48Z
Erokhin
42789
444810
wikitext
text/x-wiki
{{персоналия}}
'''И́горь Влади́мирович Чи́ннов''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский [[поэт]] и писатель первой волны эмиграции, один из участников «Парижской ноты». После смерти [[Георгий Владимирович Иванов|Георгия Иванова]] Игорь Чиннов был оценён некоторыми литературными критиками как «первый поэт русской эмиграции».
Родился [[Курляндия|Курляндии]], в городе [[Тукумс|Туккум]], в годы немецкой оккупации был депортирован из [[Латвия|Латвии]] в [[Третий рейх|Германию]] на принудительные работы, после освобождения оказался на службе в американской армии, служил во [[Франция|Франции]]. Демобилизовавшись в 1946 году, поселился в Париже, где в 1950 году вышла его первая книга стихов. В 1953 году переехал в [[Мюнхен]], а с 1962 года жил в США. С 1991 года стал печататься в СССР, а затем в России. В 1992 и 1993 годах приезжал в Россию.
== Цитаты из стихотворений разных лет ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Всходит [[Луна]], совсем по старинке.
Там, на Луне, есть Море Покоя.
Там, на Луне, есть тоже новинки.
Скажи, и ты хотел бы [[покой|покоя]]?<ref name="первый">''[[w:Чиннов, Игорь Владимирович|Чиннов И. В.]]'' Собрание сочинений в двух томах, Том 1. — Москва, «Согласие», 2002 г.</ref>|Автор=«Тысячу лет тому назад...», 1960}}
{{Q|«Лопнет как [[мыльный пузырь]] ― и скоро ―
[[земной шар|шар]], на котором живём».
Всё-таки это, пожалуй, нескоро.
О, улетим за летучим [[огонь|огнём]],
с лёгким огнём поиграем.|Автор=«Кто запустил в это серое небо...», 1966}}
{{Q|Горькие земные [[оскорбление|оскорбления]]
Житель рая радостно простит.
Ну а мы? Мы в [[ангел]]ьское пение
Превратим мешки [[обида|обид]]?<ref name="первый"/>|«Горькие земные оскорбления...», 1967}}
{{Q|::Но выше нежного сияния
::Колышется [[трава забвения]],
::Туманно-бледное растение. <...>
И над развалинами [[Скиния|скинии]]
Холодная трава забвения,
Холодная [[река забвения]].<ref name="первый"/>|Автор=«Но выше нежного сияния...», 1967}}
{{Q|Во [[Петербург|граде Петровом]]
чёрный [[утюг]].
Петрович, Петрович,
[[Шинель (повесть)|Шинель]] ― тю-тю!
Навек тю-тю, навсегда тю-тю!
О, если бы [[чудо]] ― я чуда хочу!|Автор=«Акакий Акакиевич...», 1970}}
{{Q|На остров Цитеру. Выпьем в пути.
Ну что? [[Цикута]] в бокале?
И горький миндаль. [[Миндаль]]? Почти
[[Цианистый калий]].<ref name="первый"/>|Автор=«На остров Цитеру. Выпьем в пути...», 1970}}
{{Q|::А там, в [[реактор]]ах, изотоп
::[[уран (элемент)|Урана]], гелия. Снова – [[опыт]].
::Смотри: Акрополь, [[питекантроп]],
::Летающий ящер, темный [[робот]].
Реакторы, [[робот]]ы. Не дразни
[[Горилла|Горилл]], [[мандрил]]ов, [[крокодил]]ов.
[[Плутон (мифология)|Плутон]], [[Урания]]. Мы в тени
Их страшных царств, их царств немилых.<ref name="первый"/>|Автор=«Питекантропы в Пинакотеке...», 1970}}
{{Q|Последние слезы, как [[фейерверк]], в небе сияли
И [[Вольфганг Амадей Моцарт|Моцарт]] играл в облаках на [[хрусталь]]ном рояле.
Но ты не поверил, ответил: ― Едва ли, едва ли.
И глухо плеснули угрюмые воды Печали.<ref name="первый"/>|Автор=«В серебряном небе звенели хрустальные птицы...», 1973}}
{{Q|Как много [[синька|синьки]] в небо вылилось!
[[Неаполь]] весь в огнях [[алмаз]]ных.
И небо над [[залив]]ом ширилось ―
Там тоже разгорался праздник:
Переливался в синем [[Сириус]]
(Он дивным светом сердце дразнит! ) ―
Кто научил в подлунном мире нас
Смотреть на звезды без боязни?|Автор=«Как много синьки в небо вылилось!..», 1975}}
{{Q|Огромно-серым [[одуванчик]]ом
Стоял [[туман]] на дне [[долина|долины]],
И вот ― громадным [[колокольчик]]ом
Синеет [[ночь]] вокруг [[лагуна|лагуны]].|Автор=«Огромно-серым одуванчиком...», 1975}}
{{Q|Слетевшего с небес мерцающего [[гений|гения]]
Нам не хватает, чтобы в жизни
Всё изменилось вдруг, по мановению
[[Волшебная палочка|Волшебной палочки]] капризной.|Автор=«Слетевшего с небес мерцающего гения...» <small>(из сборника «Пасторали»)</small>, 1975}}
{{Q|Ну что же ― не хочешь, не надо.
Прощай, уезжай, не жалей.
Не [[сердце]], а гроздь [[виноград]]а
В руке загорелой твоей. <...>
::Ну что же ― что было, то сплыло.
::Инерция [[встреча|встреч]] и [[разлука|разлук]].
::Не скучно, Земное Светило,
::Привычный описывать [[круглый год|круг]]?
Ну что же ― чем хуже, тем лучше.
Я тоже уеду ― в [[Турин]].
В отеле синьоры Петруччи
Никто не [[ночь|ночует]] один.|Автор=«Ну что же — не хочешь, не надо...», 1975}}
{{Q|::[[Колючая проволока]] сплетена
::Из мертвых [[листочка|ласточек]]. Но
::Телефонным проводом станет она
::С голосами в ней ― и на ней... <...>
И если, не правда ли, убьют ― подожди, ―
То потому, что суждено опять
[[солнечное сплетение|Солнечному сплетению]] в его [[грудь|груди]]
[[полярное сияние|Солнечным сиянием]] стать?<ref name="первый"/>|Автор=[[Игорь Владимирович Чиннов|Игорь Чиннов]], «Колючая проволока сплетена...», 1976}}
{{Q|::Как будто [[серная кислота|серной кислотой]]
::Изъеден день мой [[золото]]й.
Я чувствую, [[хлоралгидрат]]
Подсыпан в блекнущий [[закат]]. <...>
::Я на [[ночь]] равнодушно пью
::[[Цикута|Цикуту]] чёрную мою.
А звёзды свысока глядят
На грустный мир, на мутный [[яд]],
::Где проливает синеву
::Ночь в голубую [[трын-трава|трын-траву]],
Где трын-трава растёт ночным
[[Противоядие]]м земным.|Автор=«Как будто серной кислотой...», 1978}}
{{Q|Пестрел и бурлил [[мексика]]нский [[базар]],
И [[воздух]] клубился, как быстрый [[пожар]].
:Клыкастая [[ведьма]] ждала за лотком,
:И странные сласти лежали на нём:
Смотри ― [[марципан]]овые черепа!
И ведьмин товар покупала [[толпа]].
:Орнамент по черепу ярко-лилов,
:Желтей [[канарейка|канарейки]] огрызки зубов.
Два синих, блестящих, больших леденца ―
О, сахара слаще [[глаза]] [[мертвец]]а!
:Кондитерский череп ― сладчайший [[десерт]],
:Но я не уверен, что сладостна [[смерть]].
Совсем не уверен, что сладостна смерть.|Автор=«Пестрел и бурлил мексиканский базар…», 1978}}
{{Q|[[Солнце]] станет светлее в тысячу раз ―
Это будет вредно для наших [[глаза|глаз]].
::Тем более, что Солнце Землю спалит,
::И нас [[эвакуация|эвакуируют]] в сад Гесперид.
И золотые [[яблоко|яблоки]] в нежном саду
Нам заменят Солнце, нашу [[звезда|звезду]].<ref name="первый"/>|Автор=«Под шум Атлантического океана...», 1979}}
{{Q|Ну что ж! Великий Архитектор,
Творец загадочной [[Вселенная|вселенной]],
Господь, непостижимый Некто,
Распорядился тварью бренной.|Автор=«Кого-то кто-то пожирает...», 1980}}
{{Q|::Убитой было девяносто восемь,
::Убийце восемнадцать. Сколько жертве,
::Скажите, оставалось жить? Неделю?
::Ну а ему? Лет шестьдесят, пожалуй.
Он [[изнасилование|изнасиловал]] её. [[Старуха]]
Уж технику [[любовь|любви]] полузабыла.
Она сама, наверно, удивлялась
Смешному [[вкус]]у мальчика [[смех|смешного]].<ref name="второй">''[[w:Чиннов, Игорь Владимирович|Чиннов И.В.]]'' Собрание сочинений в двух томах, Том 2. — Москва, «Согласие», 2002 г.</ref>|Автор=«Убитой было девяносто восемь...», 1980}}
{{Q|Все загадки бытия
Мы недавно разгадали.
[[Дождь]] и [[солнце]], ты и я.
Над большим кустом [[азалия|азалий]]
Светит [[струи дождя|каждая струя]].
::На асфальт кидай, роняй,
::[[Ливень]], светлые медали!
Дождь прошел, и от перил
Тень по [[мрамор]]ному полу.
(Нет, не [[тень]], а только полу-.)
[[Парус]] набирает сил.
Красной лапкой зацепил
Жёлтый листик белый [[голубь]].|Автор=«Все загадки бытия...», 1981}}
{{Q|[[Нейтронная бомба]] не тронет меня.
― Не тронь меня, [[бомба]], ― я тихо скажу. ―
Мой [[Ангел]] стои́т, от [[печаль|печали]] храня.
К тому же я занят: я рыбу ужу.
― Не тронь меня, бомба, ― я тихо скажу. ―
Мой Ангел стоит, от печали храня.
К тому же я занят: я [[рыба|рыбу]] ужу.|Автор=«Нейтронная бомба не тронет меня...», 1981}}
{{Q|Болею [[мания величия|манией величия]]!
(Смиреньем не спасаю душу я!)
И на людское [[равнодушие]]
Я отвечаю [[безразличие]]м.|Автор=«Болею манией величия!..», 1983}}
{{Q|Между [[Лук-порей|пореем]] и [[морковь]]ю
Не докучали бы плебеям
Своими [[правда]]ми кривыми,
Своей безжалостной [[любовь]]ю.|Автор=«Мы в мире всё переиначим...», 1986}}
{{Q|::Задумывался, да, но не додумался
::Ни до чего. Ну и прекрасно.
::Божественного замысла и умысла
::Нам не постичь. «Не плачь напрасно».
Напрасно мудрые [[голову ломать|ломали головы]]
[[Философ]]ы и [[богослов]]ы.
Боюсь, что понимали очень мало вы
В предначертаньях Иеговы.|Автор=«Задумывался, да, но не додумался...», 1987}}
{{Q|[[Кролик]]и и крамбамбули [[каламбур]]ят по-каракалпакски,
Каролинги вместо [[Килиманджаро]] говорят [[Кракатау]]...<ref name="первый"/>|Автор=«Кролики и крамбамбули каламбурят...», 1991}}
{{Q|::Милая девочка мне
::Подарила осколки [[бутылка|бутылки]],
::Брошенной в [[море]] давно.
Как обточило их море!
Нежно мерцают они,
Светлые [[аквамарин]]ы.|Автор=«Милая девочка мне...», 1992}}
== Цитаты из писем и прозы ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Простите, будьте добры, что я пишу без обращения. Я не знаю, к сожалению, Вашего имени и отчества. <...> Я помню в “Числах”<ref>Журнал “Числа” . Париж, № 10, 1934 г.</ref> Ваши стихи, мне очень понравились сразу строки: “Утро воскресенья, как ты бедно, воскресенье” — это очень хорошо. Мои стихи в том же номере особенно скверные, я их написал, впрочем, лет пять тому назад. Они мне казались тогда проще, чем мои теперешние, и поэтому лучшими. Но оказалось, что они всего лишь неумелы.<ref name="монпар">''[[w:Чиннов, Игорь Владимирович|Игорь Чиннов]]''. Монпарнасские разговоры. Из писем 1930-х годов [[w:Иваск, Юрий Павлович|Юрию Иваску]]. Публикация, подготовка текста, вступительная статья и комментарии Ольги Кузнецовой. — М.: журнал «Новый Мир», № 10 за 2007 г.</ref>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 27 сентября 1934 г.}}
{{Q|Простите, что я редко пишу Вам, Вы правы, у меня сейчас все очень сложно, а для писем нужен покой, какая-то свобода, все, что я люблю, чего у меня не стало. Напишите мне сами, я ведь дорожу Вашими письмами, и пришлите стихов. И мне нужны собеседники, хотя и странно иногда, что самое главное высказывается двум-трем, одному даже. Правда, мне все-таки не хочется ради того, чтобы увеличить их число, печататься в “Нови”, и вообще, не хочется уже печататься в эмиграции. Здесь почти нет ответа никому, ни даже молчаливого, не надо писать ни для кого. <...>
Как Вы собираетесь прожить жизнь? Надо непременно что-то изменить, я совсем не знаю, как буду жить здесь, слишком все смешноватое. [[Георгий Викторович Адамович|Адамович]] сказал, что литература рождается в тёмном [[погреб]]е личности, но человек не останется в погребе навсегда, или погибнет. Понимаете, Бога, может быть, и нет, — кто знает! Но есть [[смерть]] — или загробная жизнь, отрабатывание жизненных недоимок, есть нелепо сложившаяся жизнь человечества. И темный погреб, мерцающий в нем иногда человеческий светляк, все с самосовершенствованием связанное, — в мире слишком ничтожны.
А там есть, хоть и изуродованное, подобие всеобщности, общего дела, братства, всечеловечества, общей борьбы против мертвого, никаким Богом не ведбомого мира. Там живет [[Орфей]], там у него есть помощники. Теперь человеку не прожить одному — надо же чувствовать наше время!
Я перечитал свои прежние писания — и верно, и неверно. Жалко отказываться от всего, а надо, так нельзя жить. Мне скоро двадцать пять, через год, но все-таки, и тогда надо кое в чем с самим собой сговориться — чтобы <u>жить</u>.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 11 октября 1934 г.}}
{{Q|Я опять буду писать нескладно, простите меня. Давайте сразу говорить о стихах — я рад и благодарен Вам, что Вы хоть люб<u>или</u> [[Александр Александрович Блок|Блока]], его надо любить, хотя в нем очень много темного. Он, конечно, самый честный из всех — и самый орфический. Если читать <u>книги</u> его стихов одну за другой, очень долго читать, можно очень много почувствовать в мире. Я очень люблю также [[Иннокентий Фёдорович Анненский|Анненского]] — его “куклу” ''(То было на Валлен-Коски)'' не могу читать без настоящих слёз — я не стыжусь признаться. <...>
О [[смерть|смерти]]. Собственно, что теперь делает Блок, Анненский, <u>[[Райнер Мария Рильке|Рильке]]</u>, [[Фридрих Гёльдерлин|Гельдерлин]]? Или “ничего”? [[Анна Андреевна Ахматова|Ахматова]], напр., существует переводами писем [[Питер Пауль Рубенс|Рубенса]] и прочих самых далеких от нее людей. [[Марина Ивановна Цветаева|Цветаева]] поденщица во Франции (полы моет у чужих, [[поломойка]], Цветаева поломойка!)<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, январь 1935 г.}}
{{Q|Признаться, я оскорбляюсь невниманием и теперь заранее оскорблен тем, что меня не будет в Антологии <русской поэзии> (хотя оскорбляться нечему, я ведь напечатан всего дважды!). К тому же [[Георгий Викторович Адамович|Адамович]], под влиянием [[Георгий Владимирович Иванов|<Георгия> Иванова]], свое отношение ко мне изменил и после очень хорошего письма, написанного до “событий” моих с Ивановым, мне не ответил на моё второе. И мне захотелось сейчас исповедоваться перед Вами, простите: так редко можно быть откровенным.
Моя ссора с Ивановым началась с того, что он обозвал [[Лев Николаевич Толстой|Толстого]] пошляком, а я ответил на это с необдуманной откровенностью. <...>
Необычайно бестолковое письмо! И это юрист пишет юристу! В нем все-таки что-то можно разобрать. Думаю, все очень неясно в жизни и сложно, а кроме того, и нехорошо. Собственно, я хотел написать о привязанности всех к жизни, о неотрывности человека от нее, моей, напр., неотрывности от “русского”. Кстати, я не перехожу в [[католичество]]. Главное, “общение”, то — все больше “[[мечта]]тельное”, а не “стук в дверь” (Ваше), “семьи” одна на другую похожи, и не похожи. (Я иду опускать письмо на вокзал, по-моему, вокзал — это самое страшное место в мире, ужаснее кладбища. У [[Марсель Пруст|Пруста]] хорошо сказано о вокзале “Под сенью девушек в цвету”.) Я напишу Вам более складно, хорошо? Я чувствую, что вот сейчас написал бы Вам хорошо, но нельзя.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, январь 1935 г.}}
{{Q|Краткие сведения обо мне: русский (Чинновы — Tynow — прус<с>аки, но уже 300 лет в России, мать и бабушка по фамилиям шведка и полька, но обрусевшие). Жил до пяти лет (себя хорошо помню) в деревне, был очень живой, но потом изменился, отчасти, — теперь излишне взрослый, хоть и живу на счет родителей, и немного боюсь полной самостоятельности. Ещё: от моих обоих дедов, скончавшихся от жуирства, у меня дурная наследственность в смысле [[слабость|слабости]]; лет 6-ти путешествовал — почти вся [[Европа]], но все неясно. В России, в 1918-ом, отец трижды еле избегал смерти, да и мы с мамой, — это мешает любить народ. Дядей моих двоих [[расстрел]]яли (военные), один, 3-й, спасся. <...> я антибольшевик, но это не вполне ясно мне.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, январь 1935 г.}}
{{Q|...я боялся большого несчастья, а одним несчастьем я уже несколько лет как пришиблен, и теперь мне было трудно о чем-нибудь думать, кроме этого. Я был года четыре тому назад, так сказать, участ-ником одной семейной жизни, едва не женился, но все вышло неудачно, и я теперь как-то особенно дорожу той силой и прочностью, которая бывает в отношениях между другими в таких случаях, и отношениями между этими моими друзьями особенно, всей сложной цельностью таких отношений. Есть жизни, которые больше стоят внимания, чем моя, и когда наступает критический момент в этих жизнях, следует перестать интересоваться предпочтительно своей. Кстати, Вы, конечно, правы насчет личного совершенствования, осуждая его: обычно совершенствуются из эгоистических соображений. <...> Мое совершенствование, конечно, отчасти эстетическое, и эгоистическое, отступническое. И особенно радоваться этой своей брезгливой неудовлетворенности у меня нет права: надо непременно принять жизнь (и ее попытаться исправить), а не отворачиваться от нее. Все-таки [[индивидуализм]] есть зло, и мы неверно понимаем свободу, если из-за нее настаиваем на своей обособленности от мира: надо именно наполниться миром.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 17 февраля 1935 г.}}
{{Q|...мы, может быть, всего лишь “русские мальчики”. А в жизни, для Бога, для мира, нужно иное. Мы хотим максимального (я хочу полной гармонии, например, “совершенного совершенства”). Мы, так сказать, большевики. Куда больше тех [[большевик]]ов. Но кто знает, каков Бог, какова участь мира и что надо делать, если хочешь делать. Я все думаю, что Вы правы о большевиках. Хочется так думать. Иначе ведь очень трудно, все-таки. “Мир” теперь, пожалуй, — они. Но кто знает. У меня мало веры, ее не хватает ни для чего.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 17 февраля 1935 г.}}
{{Q|Кстати, я думаю, что не ради себя, а ради общего достоинства и достоинства главного принципа — мы не смеем быть уступчивы. Нельзя с дурным в мире мириться, нельзя быть к Богу снисходительным (простите это скверное выражение). Нельзя потому, что совершенство надо любить больше, чем Бога (это можно разделять: достоинство Рыцаря надо любить больше, чем Рыцаря лично. Идею надо любить больше, чем вместилище ее. По крайней мере, я так люблю. И, кажется, прав.)<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 1935 г.}}
{{Q|Вы страшно правы — в этом мы заодно — “смерть вполне необходима: если ее не будет, — рыцарь недостоин и Бог несовершенен”. Это самое важное. Мне трудно выразиться о любви к достоинству и совершенству совсем ясно, получается что-то неверное, но верьте мне, что это не то “антропософское”. Это связано со “смертью вполне”. Можно любить “смерть вполне”, хотя она в этом не нуждается, — любить как геройский подвиг и как честь — так и совершенство и достоинство. Это и рыцарь сам, и превыше рыцаря. Думаю, такая мысль Вам близка, хотя мы ее по-разному выражаем.
Это письмо я собирался отослать Вам еще перед смертью папы. Потом оно потерялось. Я сейчас другого склада, других мыслей, но все-таки шлю — две характеристики себя самого. Простите, что оно мятое.<ref name="монпар"/>|Автор=из письма [[Юрий Павлович Иваск|Юрию Иваску]], Рига, 1935 г.}}
{{Q|Мы тогда <вернувшись в конце 1922 года в Ригу> обнищали совершенно. Тётя снабжала нас [[суп]]ом; я приходил за ним жестокой зимой, скользя по льдистому [[снег]]у, повязанный поверх легкого пальтишка (другого не было) серым платком, очень красивым, но тогда не воспринимавшимся мною эстетически. Вначале, раза три, за неимением у нас другой посуды, нес я [[боб]]овый суп в цветочной вазе — тоже красивой, глиняной, темно-зеленой, с сиреневыми [[ирис]]ами, без ручек (прижимал горячую вазу к груди, суп иногда крепко плескался).<ref name="двухтомник">''[[w:Чиннов, Игорь Владимирович|Чиннов И. В.]]'' Собрание сочинений в двух томах. Том 2. — Москва, «Согласие», 2002 г.</ref>{{rp|81}}|Автор=из воспоминаний, 1993}}
== Цитаты о Чиннове ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|Получил позавчера новую книгу Чиннова «Композиция». Наряду с новыми, последними стихами он включил в неё и свою самую первую книгу «Монолог» (1950). Увы, сравнение в пользу «Монолога». А теперь — именно «композиция», умение, [[трюкачество]]. Америка не пошла впрок русским литераторам. Они сами уверовали в «[[литературоведение]]», сами стали по отношению к себе уже и «[[литературовед]]ами». Они <готовят> свои стихи так, чтобы о них почти сразу можно было написать дурацкую американскую [[диссертация|диссертацию]]. Мироощущение Чиннова не изменилось ни на [[йота|йоту]]: [[бессмыслица]] жизни в свете (или тьме) смерти, [[ирония]], подшучивание над всем и т.д. Но раньше это звучало органично, убедительно. Теперь: «Смотрите, как я ловко и умело это делаю». Однако несколько несомненных удач. Например, на смерть [[Георгий Викторович Адамович|Адамовича]]: ''«Душехранилище хоронят...»''<ref name="шмем">''[[:w:Шмеман, Александр Дмитриевич|Протопресвитер Александр Шмеман]]'', Дневники. 1973-1983 гг. — М.: Русский путь, 2005 г.</ref>|Автор=[[Александр Дмитриевич Шмеман|Протопресвитер Александр Шмеман]], из дневника, 8 апреля 1973}}
{{Q|Представитель Первой волны вторит музыке «парижской ноты»: надо, дескать, стремиться к общему и обобщающему, говорить не «галка», а «птица» и т. п. Об этом, кстати, рассуждал Игорь Чиннов в моём с ним интервью («Беседы в изгнании»): «Идея этой «парижской ноты» состояла в простоте, в очень ограниченном словаре, который был сведён к главным словам, самым главным, незаменимым... хотели общего в ущерб частному».<ref name="глед">''[[w:Борис Хазанов|Борис Хазанов]]'', Джон Глэд. Из бесед. — Саратов: «Волга», № 4, 2000 г.</ref>|Автор=[[Борис Хазанов]], «Джон Глэд. Из бесед», 2000}}
{{Q|Когда-то Игорь Чиннов «последний парижский поэт», как его называли в конце жизни, сказал мне: «[[Ирина Владимировна Одоевцева|Ирина Владимировна]], как же... [[Талант]]лива, очаровательна, но спроси её, который час, — посмотрит на [[часы]] и соврет. Бескорыстно, без особой нужды».<ref name="кре">''[[w:Крейд, Вадим Прокопьевич|Вадим Крейд]]''. Георгий Иванов в Йере. — М.: Звезда, №6, 2003 г.</ref>|Автор=[[Вадим Прокопьевич Крейд|Вадим Крейд]], «Георгий Иванов в Йере», 2003}}
{{Q|В начале 30-х годов произошло знаменательное для юного Чиннова событие — в Ригу приехал погостить его любимый эмигрантский поэт, изве-стный петербуржец, член гумилевского “Цеха поэтов” Георгий Иванов с женой Ириной Одоевцевой. У нее в Риге жил отец — богатый преуспевающий адвокат. Молодые литераторы из литкружка “На струге слов” — в нем участвовал и Чиннов — решили организовать Георгию Иванову “торжественный прием” в квартире Чиннова, которую он снимал, пока учился в Риге. Самого Чиннова в этот день в Риге не было. И вот, сидя в квартире Чиннова, Иванов листал журнал “Мансарда”, выпускаемый кружком, и наткнулся на чинновскую рецензию о книге стихов Г. Лугина “Тридцать два” (номер за ноябрь 1930 года):
«— Это каша. Но это творческая каша. Пусть он ко мне зайдёт».
Фразу эту Чиннову передали, и он зашел. Говорили о семье Чиннова, о его дворянских предках. Стихи Чиннова Иванову понравились.
— Георгий Иванов предложил устроить мои стихи в “Современных записках”, — рассказывал мне Игорь Владимирович, — написал даже письмо в редакцию, где были такие строки: “Ему двадцать лет, он очень [[талант]]лив, и, слушая его стихи, я испытываю такой же шок от настоящей поэзии, как в свое время от стихов Поплавского”. <...>
Публикация в “Числах” стала для Чиннова началом творческой карьеры (если вообще можно так сказать об эмигрантском поэте).<ref name="монпар"/>|Автор=Ольга Кузнецова, «Монпарнасские разговоры», 2007}}
{{Q|Чиннов всегда чувствовал себя человеком западной культуры, продолжателем пушкинско-блоковской традиции. И, знакомясь, он, как видно из писем, считал необходимым прояснить позицию нового друга и в этом вопросе, а не только в отношении к наиболее любимым своим поэтам. Так что, несмотря на то что декларируемая линия “Чисел”, направленная на уход от политики, Чиннова вполне устраивала, — политикой и он, и Иваск очень интересовались. <...>
С годами Чиннов все чаще пишет [[гротеск]]и. Серьезность и юношеская ранимость, которые видны в ранних письмах, скрылись за маской шутника, ироничного, остроумного, охотно подсмеивающегося в том числе и над собой.<ref name="монпар"/>|Автор=Ольга Кузнецова, «Монпарнасские разговоры», 2007}}
{{Q|И. В. Чиннова в 1944 году немцы угнали в Германию, в трудовой лагерь, откуда в 1945 году он был освобожден американскими войсками и оказался в Париже. Жилось там нелегко — из-за невозможности найти работу, — но очень интересно. Перезнакомился с цветом русской эмиграции, где его высоко оценили как поэта. В 1953 году Чиннов принял предложение своего старшего друга В. Вейдле стать редактором отдела новостей на только что созданном радио “Свобода” и переехал в Мюнхен. А в 1962 году уехал из Европы в США, где преподавал в разных университетах русскую литературу и получил звание заслуженного профессора. В эмиграции вышло восемь книг стихов Игоря Чиннова. На его поэзию было более пятидесяти печатных откликов. Многие считали, что после смерти Георгия Иванова именно он унаследовал “кресло первого поэта эмиграции”. <...>
Мог ли он, “последний парижский поэт”, как он в старости себя называл, надеяться, что доживет до возрождения России?! Ведь из его поколения русских парижан не дожил почти никто.<ref name="монпар"/>|Автор=Ольга Кузнецова, «Монпарнасские разговоры», 2007}}
{{Q|Я познакомилась с Игорем Владимировичем, когда ему было уже за восемьдесят. После событий 1991-го он осенью впервые приехал в Россию в составе делегации членов редколлегии “Нового журнала”, основанного эмигрантами первой волны, и выступал со своими стихами в ЦДЛ, в Доме журналистов, в Фонде культуры. Меня поразил его огромный интерес к русскому искусству — живописи, архитектуре и, конечно, литературе. И. В. считал, что в “современной русской поэзии” (он не называл ее “советской”) много [[талант]]ливых поэтов. Он говорил об этом с гордостью. “И невозможное — возможно”, — написал он в статье о своей поездке. Тогда же он распорядился, чтобы после смерти весь его архив передали России (ИМЛИ) и чтобы прах его лежал в русской земле, на Ваганьковском кладбище...<ref name="монпар"/>|Автор=Ольга Кузнецова, «Монпарнасские разговоры», 2007}}
{{Q|Мог ли он, “последний парижский поэт”, как он в старости себя называл, надеяться, что доживет до возрождения России?! Ведь из его поколения русских парижан не дожил почти никто.<ref name="монпар"/>|Автор=Ольга Кузнецова, «Монпарнасские разговоры», 2007}}
{{Q|...Чиннов был неразлучен с Иваском. Издали в гостинничных коридорах и холлах их фигуры производили немного [[комическое]] впечатление: приземистый Чиннов и длинный Иваск, — толстый и тонкий, [[Дон Кихот]] и [[Санчо Панса]]. Но разговорщики были они оба такие, что заслушаешься, притом что один великолепно дополнял другого: литературные [[анекдот]]ы, оценки «[[Гамбургский счёт|по гамбургскому счёту]]», забавные черты характера, [[оговорка|промашки]] и, наоборот, удачные остроты знаменитостей, — [[Иван Алексеевич Бунин|Бунина]], [[Борис Константинович Зайцев|Зайцева]], [[Георгий Владимирович Иванов|Георгия Иванова]], [[Георгий Викторович Адамович|Адамовича]]... Я присоединялся к говорунам, и они охотно принимали меня в свою компанию. Мы устраивались за столиками в вестибюлях и кафе, чтобы можно было озирать [[публика|публику]], но при этом так, чтобы и самим быть на виду, и лишь избранных допуская к себе для беседы.<ref name="берко">''[[Бобышев, Дмитрий Васильевич|Д. В. Бобышев]]''. Я в нетях. Человекотекст, книга 3. — М.: альманах «Семь искусств» №4 за 2014 год</ref>{{rp|237}}|Автор=[[Дмитрий Васильевич Бобышев|Дмитрий Бобышев]], «Я в нетях. Человекотекст, книга 3», 2014)}}
{{Q|Суждения Чиннова и его устные рассказы обладали одним [[эпос|эпическим]] свойством, полезным в любом повествовании: в них важное в равных дозах перемешивалось с [[пустяк]]ами, а [[комплимент]]ы с язвительными и точными замечаниями. Однажды мы с ним давали одновременное [[интервью]] Михаилу Маргулису для его «Литературного курьера», выходившего с неопределённой периодичностью. То было время, когда репутация [[Иосиф Александрович Бродский|Бродского]] начала достигать [[культ]]ового накала, и, естественно, один из вопросов был о нём. Как, мол, вы относитесь?.. Чиннов отозвался неожиданно резко, заявив, что Бродский исписался, и ему уже нечего сказать [[читатель|читателю]].<ref name="берко"/>{{rp|237}}|Автор=[[Дмитрий Васильевич Бобышев|Дмитрий Бобышев]], «Я в нетях. Человекотекст, книга 3», 2014)}}
== Цитаты о Чиннове в стихах ==
<!-- цитаты в хронологическом порядке -->
{{Q|::::::<small>Ну и ну, ну и дела, как сажа бела…</small>
::::::::::::::<small>''Игорь Чиннов''</small>
Две дамы-[[старуха|старухи]] нудно
Суются в мои дела.
Дела эти скучны и скудны:
Дела ― как [[сажа]] бела.<ref name="нарц">''[[Борис Анатольевич Нарциссов|Б. А. Нарциссов]]''. «Письмо самому себе». — М.: Водолей, 2009 г.</ref>|Автор=[[Борис Анатольевич Нарциссов|Борис Нарциссов]], «Старухи», 1974}}
{{Q|Поэт не [[альбатрос]], а [[пеликан]] ―
Ведь отрывает он от сердца своего
Куски, сочащиеся, кровью,
Звенящие живою болью
И превращает их в стихи,
Кормя свои стихи собою,
Как кормит пеликан своих птенцов
Своею плотью.
::Мне это ясно стало,
::Так ясно, что себя я вдруг ―
::На мимолетное мгновенье ―
::Увидела зобастым пеликаном,
::С широковейными крылами
::Средь моря, на скале.
Со мною рядом
Увидела я тоже пеликаном
Вас, Игорь Чиннов, Вас недавно
Приславшего [[открытка|открытку]] эту мне.
::И тут же рядом, на скале ―
::Совсем как на открытке ―
::Сидел и третий пеликан
::Точь-в-точь такой же, как мы с вами
Но не [[поэт]], а птица пеликан.<ref name="одое">''[[Ирина Владимировна Одоевцева|Одоевцева И. В.]]''. Портрет в рифмованной раме. — Paris, 1976 г.</ref>|Автор=[[Ирина Владимировна Одоевцева|Ирина Одоевцева]], «Открытка — море и скала...», 1975}}
== Примечания ==
{{примечания}}
== Ссылки ==
* «Журнальный зал»: [http://magazines.gorky.media/authors/c/chinnov/ Игорь Чиннов]
* [https://www.youtube.com/watch?v=2E8suTZ1BVE Беседа] Джона Глэда с Игорем Чинновым, 1979 г.
* «Нейтронная бомба не тронет меня. К незамеченному юбилею поэта Игоря Чиннова». [https://znamlit.ru/publication.php?id=7603 Эссе.] Журнал «Знамя» № 5, 2020 г.
* ''Плунгян В. А.'' [https://www.academia.edu/88089432/О_метрике_Игоря_Чиннова О метрике Игоря Чиннова]. Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова : журнал. — М.: 2022. — Том 3, № 33. — С. 11—35
{{DEFAULTSORT:Чиннов, Игорь Владимирович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Поэты по алфавиту]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Поэты России]]
[[Категория:Русские поэты]]
[[Категория:Русские писатели]]
bw6ebfszbghgk08d26moh5r0nk5zys8
Иосиф Игоревич Пригожин
0
56082
444715
438601
2026-07-07T12:47:32Z
Erokhin
42789
444715
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ио́сиф И́горевич Приго́жин''' ({{ВД-Преамбула}}) — российский музыкальный продюсер, предприниматель.
== Цитаты ==
{{Q|— А где был день рождения у [[Егор Крид|Егора Крида]]?<br>— В «Крокусе». И я хочу сказать, что он мальчишка неглупый, он бизнесмен, он зарабатывает деньги. Он продаёт то, что покупают.|Автор=Иосиф Пригожин|Комментарий=интервью RT<ref>{{Cite web |url=https://russian.rt.com/russia/article/850847-antonimy-krasovskii-prigozhin |title=«Шоу-бизнес давно живёт по другим законам»: Пригожин — о современных артистах, работе продюсера и COVID-19 |publisher=RT |date=2021 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Я просто схожу с ума, когда люди это делают. И когда это в публичном пространстве становится нормой, меня это раздражает. Я считаю, что за мат в песнях, за мат, который существует в средствах массовой информации, пора сажать. Реально. Я сам могу попасть в эту ловушку. Ну, правда. Но я не пропагандирую мат, я не культивирую мат.|Автор=Иосиф Пригожин|Комментарий=интервью «Газете.ру»<ref>{{Cite web |url=https://www.gazeta.ru/culture/news/2025/04/16/25568780.shtml |title=Пригожин призвал сажать за мат в песнях: «Сам могу попасть в эту ловушку» |publisher=Газета.ру |date=2025-04-16 |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Вы хотите, чтобы мы с Валерией просили милостыню?|Автор=Иосиф Пригожин|Комментарий=интервью Дзен<ref>{{Cite web |url=https://dzen.ru/a/aAf1KX6SFQcUJLaf |title=«Люблю кокетничать, что я шут». Не трогайте артистов, они и так кормят всю страну |publisher=Дзен |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Пребываю в недоумении от поступков некоторых артистов. В прошлом году Надежда Бабкина предложила присвоить Театру эстрады имя Иосифа Кобзона.|Автор=Иосиф Пригожин|Комментарий=интервью Valeriya.ru<ref>{{Cite web |url=https://www.valeriya.ru/press/iosif-prigozhin-u-nas-ne-shou-biznes-a-tusovka-razbitaya-na-klany/ |title=Иосиф Пригожин: «У нас не шоу-бизнес, а тусовка, разбитая на кланы» |publisher=Valeriya.ru |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Пригожин, Иосиф Игоревич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Продюсеры]]
[[Категория:Продюсеры России]]
[[Категория:Предприниматели России]]
7qlrhiscrt1y8qqoqtavc5k4in0sw7j
Жак Лакан
0
56215
444710
444670
2026-07-07T12:02:18Z
Erokhin
42789
444710
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Жак Мари́ Эми́ль Лака́н''' ({{lang-fr|Jacques-Marie-Émile Lacan}}; {{ВД-Преамбула}}) — французский психоаналитик, философ (фрейдист, структуралист, постструктуралист) и психиатр.
== Цитаты ==
{{Q|Ведь в конечном счёте чувство реального в своём максимуме предстаёт именно в кричащем проявлении ирреальной, галлюцинаторной реальности.|Автор=Жак Лакан|Оригинал=En fin de compte, le sentiment de réel ne se présente-t-il pas à son maximum, dans la brûlante manifestation d'une réalité irréelle, hallucinatoire?|Комментарий=Семинары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа (1953–1954)}}
{{Q|Весь прогресс психологии собственного Я может быть резюмирован следующим образом: собственное Я структурировано точно так же, как симптом. Внутри субъекта оно представляет собой всего-навсего привилегированный симптом. Это исключительно человеческий симптом, душевная болезнь человека.|Автор=Жак Лакан|Оригинал=D'un autre côté, au contraire, tout le progrès de cette psychologie du moi peut se résumer en ces termes – le moi est structuré exactement comme un symptôme. A l'intérieur du sujet, il n'est qu'un symptôme privilégié. C'est le symptôme humain par excellence, c'est la maladie mentale de l'homme.|Комментарий=Семинары. Книга 1. Работы Фрейда по технике психоанализа (1953–1954)}}
{{Q|Термин либидо служит, собственно говоря, выражением понятия обратимости, заключающим в себе представление об эквивалентности, о своего рода метаболизме образов. Для того чтобы мыслить эту трансформацию, нужен энергетический термин. Этой цели слово либидо и послужило.|Автор=Жак Лакан|Комментарий=«Имена-Отца»<ref>Жак Лакан. Имена-Отца. Пер. с фр. / Перевод А. Черноглазова. М.: Изд-во «Гнозис», Изд-во «Логос». 2006. — 160 с.</ref>}}
{{Q|Попробуем придерживаться традиции более ясной и истолковать знаменитый афоризм [[Франсуа де Ларошфуко|Ларошфуко]]: «есть люди, которые никогда не влюблялись бы, если бы никогда ничего о любви не слышали», не в романтическом смысле целиком воображаемой «реализации» любви, на которую ей самой оставалось бы только сетовать, а как честное признание того, чем обязана любовь символу, и того, что в любви принадлежит слову.|Автор=Жак Лакан|Оригинал=Pour nous en tenir à une tradition plus claire, peut-être entendrons-nous la maxime célèbre où La Rochefoucauld nous dit qu'« il y a des gens qui n'auraient jamais été amoureux, s'ils n'avaient jamais entendu parler de l'amour », non pas dans le sens romantique d'une « réalisation » tout imaginaire de l'amour qui s'en ferait une objection amère, mais comme une reconnaissance authentique de ce que l'amour doit au symbole et de ce que la parole emporte d'amour.|Комментарий=«Функция и поле речи и языка в психоанализе»<ref>Лакан Ж. Функция и поле речи и языка в психоанализе. Пер. с фр. / Перевод А. К. Черноглазова. М.: Издательство «Гнозис», 1995. — 192 с. ISBN 5-7333-0469-3.</ref>}}
{{Q|...Простите меня за то, что сведу восстание к революции, из которой порядок всегда восстанавливается.|Автор=Жак Лакан|Оригинал=...la révolution don't se restaure toujours l'ordre|Комментарий=«En conclusion», Lettre de l'École freudienne 9 (декабрь 1972)<ref name="monthlyreview">{{Cite web |url=https://monthlyreview.org/articles/the-myth-of-1968-thought-and-the-french-intelligentsia-historical-commodity-fetishism-and-ideological-rollback/ |title=The Myth of 1968 |publisher=Monthly Review |access-date=}}</ref>}}
== О Лакане ==
{{Q|Когда он думал, что желание революции может отражать лишь желание иметь хозяина, Лакан считал своим долгом противопоставить маоистскую революцию — осуждённую как тоталитарную — фрейдистской революции, которая, по его мнению, была единственной возможной альтернативой мысли целого и соответствующей действию, направленной на уничтожение всей мысли.|Автор=[[Элизабет Рудинеско]]|Комментарий=там же<ref name="monthlyreview" />}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Лакан, Жак}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Психиатры]]
[[Категория:Философы Франции]]
[[Категория:Психоаналитики]]
5p8zxk4sawsjrvpo32u2u8lhpwuudcw
Кунг-фу панда 2
0
56426
444768
444081
2026-07-08T07:49:17Z
Erokhin
42789
444768
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Кунг-фу панда 2»''''' ({{lang-en|Kung Fu Panda 2}}) — анимационный мультфильм 2011 года производства DreamWorks Animation и продолжение фильма 2008 года ''«[[Кунг-фу панда]]»''. <br /><br />
<center>''' СКИДЫЩЬ!'''</center>
==Вещунья==
* ''[первые строки; голос за кадром]'' Давным-давно, в древнем Китае, городом Гунмэнь правили павлины. Они принесли городу великую радость и процветание, ведь именно павлины изобрели фейерверки. Но их сын, юный лорд Шэнь, увидел в фейерверках темную силу. То, что приносило краски и радость, могло принести моак и разрушение. Обеспокоенные родители Шэня обратились к прорицательнице. Она предсказала, что если Шэнь продолжит идти по этому темному пути, он будет повержен черно-белым воином. Молодой лорд решил изменить свою судьбу, но то, что он сделал дальше... лишь укрепило ее. Шэнь вернулся к своим родителям, преисполненный гордости, но на их лицах он увидел только ужас. Его навсегда изгнали из города. Но Шэнь поклялся отомстить. Однажды он вернется, и тогда весь Китай встанет перед ним на колени.
==Диалоги==
:'''Генерал Волк''': Все почти готово, лорд Шэнь. Но у нас заканчивается металл.
:'''Шэнь''': ''[из дыма]'' Обыщите деревни! Соберите металл! Китай будет моим.
<hr width="50%"/>
:'''Шэнь''': ''[входит во двор своего фамильного дворца]'' Доброго дня, господа! Теперь, когда с церемониями покончено, прошу вас покинуть мой дом.
:'''Мастер Бык''': ''Твой'' дом?
:'''Шэнь''': Да, разве не видели павлина на воротах? ''[замечает Вещунью]'' А, и ты здесь, Вещунья. Похоже, твои предсказания работают не так уж точно.
:'''Вещунья''': Это мы еще увидим.
:'''Шэнь''': ''[вполголоса]'' Это ты еще увидишь, старая коза. ''[громко, обращаясь к Совету]'' На чем мы остановились?
:'''Мастер Носорог''': Что тебе нужно, Шэнь?
:'''Шэнь''': То, что по праву мое... Город Гунмэнь!
:'''Мастер Носорог''': Гунмэнь находится под мудрым управлением Совета мастеров, и мы защитим его, даже от тебя.
:'''Шэнь''': ''[смеется]'' Как же я рад, что вы настроены так! Иначе я бы притащил это зря. ''[указывая на свою армию волков, тащивших на тележке довольно большой ящик]''
:'''Мастер Бык''': Что в этом ящике, Шэнь?
:'''Шэнь''': Хотите посмотреть? Это подарок. Мне он принесет радость, а вас разнесет на кусочки. Кусочек вас будет тут, другой там, а третий вон там во всю стену, '''''даже может испачкать!'''''
:'''Мастер Бык''': Наглый глупец! ''[нападает, но его быстро сбивают с ног]''
''[Крок приближается, отклоняя веер лезвий Шэня. Наконец, Носорог отталкивает Шэня молотом, отбивая несколько лезвий его веера]''
:'''Шэнь''': ''[насмешливо]'' Показуха.
:'''Мастер Носорог''': Нет, наука. Наше кунг-фу тебе не одолеть.
:'''Шэнь''': Согласен, ''[злобно ухмыляется]'' это справится. ''[открывает ящик, показывая массивную пушку]''
''[Носорог занимает оборонительную стойку... и Шэнь стреляет]''
<hr width="50%"/>
:'''Шифу''': ''[обращаясь к По и Неистовой Пятерке, читает по свитку]'' Ты с верховным мастером города Гунмэнь знаком?
:'''По''': С Носорогом-Громовержцем?
:'''Шифу''': Да.
:'''По''': Сыном легендарного Летающего Носорога?
:'''Шифу''': ''[протягивает По свиток]'' Да.
:'''По''': И победителем 10 000 змей в Долине Горя?
:'''Шифу''': ''[печально]'' Он погиб.
''[По и Пятерка в ужасе смотрят на свиток]''
:'''По''': Ого.
:'''Журавль''': Но... Но...но это невозможно!
:'''Тигрица''': Защиту рога носорога не пробить ни одному стилю!
:'''Шифу''': Это был не стиль! Лорд Шэнь построил пушку, она брызжет огнем и плюется металлом! Если его не остановить, то может погибнуть и само кунг-фу.
:'''По''': Но я только-только просек кунг-фу!
:'''Шифу''': А теперь ты должен спасти его! ''[указывает своим посохом]'' Идите! Уничтожьте чудо-оружие и свершите над Шэнем правосудие!
:'''По''': ''[начинает бежать вместе с Пятеркой]'' Ладно, поехали, поехали... ''[Пятерка уходит, он поворачивается к Шифу]'' Эй, эй, эй, подождите... Как я это сделаю? Я имею в виду, как кунг-фу может победить то, что побеждает кунг-фу?
:'''Шифу''': Запомни, Воин Дракона, все возможно, если ты обрел внутренний покой.
<hr width="50%"/>
''[Шэнь подходит к большому золотому трону в центре комнаты, в то время как гориллы толкают пушку]''
:'''Шэнь''': ''[нежно улыбаясь]'' Трон моего отца. Он разрешал мне играть здесь, рядом с ним. Обещая, что когда-нибудь этот трон будет моим. ''[трон выбрасывается из окна секундой позже. Пушка перемещается на его место]'' Чуть левее.
:'''Горилла''': Но она такая тяжелая, хозяин.
:'''Шэнь''': Все должно быть именно так, как я себе это представлял, а я представлял это немного левее. ''[гориллы перетаскивают пушку]'' Идеально! Нет, еще чуть левее. ''[гориллы в последний раз перетаскивают пушку]'' С таким оружием под боком, весь Китай я поставлю на колени! Мы выступаем через 3 дня, в полнолуние и во время прилива. Ну, старая коза, почему бы тебе не сказать о моей...?
:'''Вещунья''': Удаче?
:'''Шэнь''': Будущее. Я собирался сказать «будущее». Загляни в свою чашу и скажи мне, какая слава меня ожидает.
:'''Вещунья''': ''[заглядывает в свою чашу]'' Если ты продолжишь свой путь, то найдешь себя...на нижней ступеньке лестницы. ''[Шэнь смотрит вниз и с раздражением видит, что он действительно достиг нижней ступеньки лестницы, ведущей к его трону]'' Я понимаю...Я понимаю... ''[Шэнь подходит ближе]'' Я вижу... боль. ''[выдергивает одно из его перьев]''
:'''Шэнь''': Эй! Зачем ты это сделала?!
:'''Вещунья''': И гнев. ''[жует подол его халата]''
:'''Шэнь''': Как ты смеешь! Это тончайший шелк во всей провинции!
:'''Вещунья''': Следует опровержение.
:'''Шэнь''': Это не гадание! Ты просто говоришь о том, что происходит!
:'''Вещунья''': Сейчас? Сейчас самое важное. Но если ты действительно хочешь увидеть будущее...
:'''Шэнь''': Что ты видишь?
:'''Вещунья''': ''[поджигает порошок в чаше, создавая видение в клубах дыма]'' Павлин... повержен черно-белым воином. Ничего не изменилось.
:'''Шэнь''': ''[бросает кинжал, разбивает чашу; смеется]'' Это невозможно, и ты это знаешь.
:'''Вещунья''': Это возможно, и он это знает.
:'''Шэнь''': Кто?
:'''Генерал Волк''': ''[вбегает]'' Лорд Шэнь! Я видел панду!
:'''Шэнь''': Панду?! ''[валит его на землю и хватает за горло]''
:'''Генерал Волк''': ''[нервно]'' Воин кунг-фу. Он сражался как демон! Большой и пушистый, мягкий и податливый... ну, вроде как плюшевый и приятный на ощупь...
:'''Шэнь''': Панд больше нет.
:'''Вещунья''': ''[хлопает по отсутствующему глазу Генерала]'' Даже со своим плохим зрением он может видеть правду. Почему ты не можешь?
:'''Шэнь''': ''[обращаясь к Генералу Волку, сердито]'' Найти эту панду и привести его ко мне! ''[отталкивая его]''
:'''Генерал Волк''': Да, сэр! ''[поспешно уходит вниз по лестнице]''
:'''Шэнь''': ''[смеется]'' Итак, одна панда жива. Это не делает тебя правой!
:'''Вещунья''': Ты прав. То, что я ''права'', делает меня правой.
:'''Шэнь''': Тогда я убью его и заставлю тебя страдать! ''[поворачивается и видит, что она снова жует подол его халата]'' ТЫ ''ПРЕКРАТИШЬ'' ЭТО?!
<hr width="50%"/>
:'''Шэнь''': Приветствую, панда. Наконец-то мы встретились. Нет. Нет, нет, нет.. Мы встретились, наконец-то! Да! Вот так! Приветствую, панда. Мы встретились...
:'''Вещунья''': Ты боишься не просто так.
:'''Шэнь''': Я не боюсь. Он придет ко мне в цепях. Если кто и должен бояться, так это...
:'''Вещунья''': Ты! ''[тянется к одежде Шэня]''
:'''Шэнь''': Даже не думай об этом.
<hr width="50%"/>
:'''По''': ''[после того, как Шэнь показал свои перья, из-за чего у По появилось еще одно видение о резне панд]'' Ты... ты там был.
:'''Шэнь''': Да, я там был. ''[убегает]''
:'''Тигрица''': Ты дал Шэню уйти!
<hr width="50%"/>
:'''Мастер Бык''': [узнает их] О... вы! Что вы наделали?! Там такой хаос! Это из-за того, что вы пытались остановить Шэня?!
:'''Обезьяна''': ''[саркастически обращаясь к По]'' Да.
:'''По''': Да... Ребята! Отдайте мне должное. Я хотел, чтобы он убрался восвояси. Причина... Это был трюк. В этом есть какой-то заговор! Я думал... разобраться в его замысле... подробнее.
:'''Богомол''': Это бессмысленно.
:'''По''': Что ты имеешь в виду? Конечно, в этом есть смысл.
:'''Тигрица''': По, скажи правду! Шэнь был у тебя в руках. Что случилось?
:'''По''': О чем ты говоришь? О чем ты... я не знаю, о чем ты говоришь? О... Да! Ааа... Он застал меня врасплох.
:'''Тигрица''': Правду! ''[пауза]'' Прекрасно. Они удержат тебя подальше от опасности.
:'''Мастер Крок''': Очень далеко.
:'''По''': Что?
:'''Тигрица''': Ты остаешься здесь. ''[начинает отходить от По]''
:'''По''': ''[догоняет]'' Подожди! Я должен идти... ''[Тигрица рычит и быстро поворачивается к нему, По замирает; все напуганы и шокированы]''
:'''Тигрица''': ''[сердито]'' Ты остаешься здесь!
:'''По''': Я пойду, и ты не сможешь меня остановить! ''[пытается пройти мимо Тигрицы, но Тигрица хватает его за руку и разворачивает к себе. Он поворачивается к Тигрице]'' Ладно, в тот раз я был не готов.
:'''Гадюка''': ''[обеспокоенно]'' Ребята, не надо.
:'''Тигрица''': ''[готовится к бою]'' Готова.
:'''По''': ''[пытаясь отвлечь ее]'' Смотри!
''[Тигрица подбрасывает По высоко в воздух и швыряет на землю, затем толкает в центр клетки]''
:'''Гадюка''': Лежи.
:'''По''': ''[встает]'' Я должен... идти к нему.
:'''Тигрица''': Тогда скажи мне, почему!
:'''По''': Он был там. Хорошо? Павлин был там, когда я в последний раз видел своих родителей. Он знает, что произошло. Откуда я родом. Кто я такой. ''[делает паузу, Тигрица смотрит на него]'' Послушай, я пойду. Я должен знать. ''[собирается уходить]''
''[Тигрица бросается к По]''
:'''Гадюка''': Тигрица, нет!
''[Тигрица внезапно обнимает По, ошеломляя Пятерку, включая Журавля, у которого отвисла челюсть]''
:'''Тигрица''': Я понимаю. ''[отстраняется]'' Но я не хочу видеть, как убивают моего друга. ''[обращаясь к Неистовой Пятерке]'' Мы уходим.
:'''Журавль''': Эй, может, ты не будешь смотреть, как меня убивают?
:'''Тигрица''': Перестань быть занудой.
:'''Обезьяна''': И она вернулась.
''[Пятерка выходит из камеры]''
:'''Мастер Бык''': ''[обращаясь к По]'' Не волнуйся, малыш. Тебе здесь будет лучше.
<hr width="50%"/>
:'''Шэнь''': ''[торжествующе]'' Ты ошиблась, Вещунья! ''[взмахивает мечом]'' Этой ночью мы отплывем к победе. Твоя волшебная панда просто дурак!
:'''Вещунья''': ''[сердито]'' Ты уверен, что это панда дурак?! Ты только что уничтожил дом своих предков, Шэнь!
:'''Шэнь''': Тривиальное жертвоприношение... ''[тычет острием меча в ближайший костер, затем тычет горящим концом в карту Китая, которая вспыхивает все большим пламенем]'' в то время как весь Китай станет моей наградой.
:'''Вещунья''': Тогда ты, наконец, будешь удовлетворен? Почувствуешь ли ты себя лучше, когда подчинишь себе весь мир?
:'''Шэнь''': ''[усмехается]'' Это только начало. Я мог бы также превратить подвал в темницу.
:'''Вещунья''': ''[ее гнев иссяк, она подходит к нему]'' Чаша, которую ты стремишься наполнить, бездонна. Пришло время остановить это безумие.
:'''Шэнь''': ''[смеется]'' С чего мне это делать?
:'''Вещунья''': Чтобы твои родители могли покоиться с миром.
:'''Шэнь''': ''[с горечью]'' Мои родители... меня ''ненавидели''. Ты понимаешь? Они... Они поступили со мной ''несправедливо''. И... Я все исправлю.
:'''Вещунья''': ''[печально]'' Они любили тебя. Они любили тебя так сильно, что необходимость отослать тебя убила их.
:'''Шэнь''': ''[пауза]'' Мертвые существуют в прошлом. А я должен заботиться о будущем. ''[обращаясь к своему охраннику-горилле]'' Отпустите Вещунью. Она мне не нужна.
:'''Вещунья''': ''[убитая горем]'' Прощай, Шэнь. Я желаю тебе счастья.
:'''Шэнь''': Счастье... его нужно ''заполучить''. И я получу свое.
<hr width="50%"/>
:'''Тигрица''': ''[видит, как По сражается с Шэнем]'' По, отойди от него!
:'''По''': Хорошо! Вот так! ''[швыряет вилку с воком так, что она прижимает шею Шэня к большому деревянному ящику]'' Хватит бегать, Шэнь!
:'''Шэнь''': Как скажешь. ''[вынимает вилку и потирает шею]''
:'''По''': Сейчас! Ответы! :'''Шэнь''': О, ты так сильно хочешь знать? Ты веришь в то, что знание исцелит тебя, да? Заполнит какую-то... пустоту в твоей душе? Что ж, вот тебе ответ: твои родители не любили тебя, но сейчас... позволь мне исцелить тебя. ''[отпрыгивает назад, чтобы показать направленную на По пушку. По ахает, а Шэнь поджигает фитиль. По поднимает сковороду, как непрочный щит, и пушка поражает его]''
:'''Тигрица''': ''[в шоке] НЕЕЕЕТ! [сбита с ног, когда По пролетает мимо нее. Внизу Пятерка поднимает глаза и видит, как По взрывом выбрасывает с фабрики. Он пролетает над городом и падает в реку вдалеке. В то же время, раскаты грома за стенами Драконьего грота вырывают Шифу из медитации. Он роняет посох, пораженный тем, что только что почувствовал. Он встает на ноги и смотрит на грозу, понимая, что с По случилось что-то ужасное]''
<hr width="50%"/>
''[после того, как По был ранен летящим пушечным ядром, его спасла Вещунья. По смотрит на нее, держащую чашку горячего лекарства в руках]''
:'''По''': ''[восклицает, стонет]'' Да. Думаешь, я буду это пить... ''[Вещунья втыкает иглу ему в лоб, отчего у него выпучиваются глаза и широко раскрывается рот, выливает ему в рот горячее лекарство и выдергивает иглу, заставляя проглотить]'' Фу! ''[кашляет]''
:'''Вещунья''': Если бы я хотела твоей смерти, я бы оставила тебя в той реке.
:'''По''': ''[вынимает иглы]'' Зачем меня спасать?
:'''Вещунья''': Чтобы ты смог исполнить свое предназначение.
:'''По''': О чем ты говоришь? Где я? ''[замечает, что они находятся среди сгоревших останков маленькой деревни панд]'' Что это за место?
:'''Вещунья''': Я удивлена, что ты так мало помнишь... Но ведь ты был таким маленьким, когда это случилось. ''[По внезапно слышит крики у себя в голове и кричит от боли. Он подползает к краю развалин дома]'' Возможно, ты помнишь.
:'''По''': Что? Это просто глупый кошмар.
:'''Вещунья''': Кошмар... или воспоминание?
<hr width="50%"/>
:'''Вещунья''': У твоей истории может быть не такое счастливое начало, но не это делает тебя тем, кто ты есть. Все зависит от того, кем ты хочешь быть. ''[осознав правдивость ее слов, По вспоминает все счастливые моменты, которые он провел со своими близкими, встречу с Шифу и Неистовой пятеркой, обучение кунг-фу и победу над Тай Луном]'' Итак, кто же ты, панда?
:'''По''': ''[медленно встает; решительно]'' Я По. И мне нужна шляпа.
<hr width="50%"/>
:'''Генерал Волк''': ''[смотрит на мост]'' Лорд Шэнь, что насчет моста?
:'''Шэнь''': Ничто не встанет у меня на пути. '''ОГОНЬ!''' ''[горожанам едва удается покинуть мост, прежде чем он полностью разрушается]''
:'''Тигрица''': ''[обращаясь к Шэню; в ярости]'' '''''ТЫ ТРУС!!'''''
<hr width="50%"/>
:'''Шэнь''': Почему мы не стреляем?!
:'''Генерал Волк''': Они уничтожают наших артиллеристов, сэр! Они приближаются!
:'''Шэнь''': ''[видя, что По направляется к нему]'' ОГОНЬ! СТРЕЛЯЙТЕ В НИХ!
:'''Генерал Волк''': Но, сэр, мы же своих убьем!
:'''Шэнь''': ''[кричит]'' '''Я СКАЗАЛ, СТРЕЛЯЙТЕ ПО НИМ! ''ОГОНЬ!!!!'''''
''[По продолжает сражаться с волками]''
:'''Генерал Волк''': ''[смотрит на Шэня, затем бросает свой факел; последние слова; вызывающе]'' Нет.
''[Шэнь в ярости убивает Генерала Волка одним из своих ножей]''
<hr width="50%"/>
''[после того, как По уничтожил оружие Шэня]''
:'''Шэнь''': ''[пытаясь отдышаться]'' Как ты... Как ты это сделал?
:'''По''': ''[пожимая плечами]'' Знаешь, надо просто поднять локти и расправить плечи...
:'''Шэнь''': Не ''это''! Как ты обрел внутренний покой? Я отнял у тебя родителей, я отнял у тебя всё! Я... я оставил тебе шрамы на всю жизнь!
:'''По''': Видишь, в чем дело, Шэнь. Шрамы заживают.
:'''Шэнь''': Нет, это не так. ''Раны'' заживают.
:'''По''': О, точно. А что тогда делают шрамы? Наверное, они исчезают?
:'''Шэнь''': Мне ''плевать'', что делают шрамы.
:'''По''': А зря, Шэнь. Ты должен избавиться от всего, что было в прошлом, потому что это уже не имеет значения. Единственное, что имеет значение, - это то, кем ты хочешь быть ''сейчас''.
:'''Шэнь''': ''[последние слова]'' Ты прав. Тогда я выбираю ''это''!
''[между ними завязывается дуэль, которая длится до тех пор, пока Шэнь не принимает свою участь, будучи раздавленным насмерть собственной пушкой; По взрывом выбрасывается за борт в воду; все с тревогой наблюдают за происходящим]''
:'''По''': ''[вынырнув]'' Фух... ''[смотрит на причал неподалёку]''
:'''Тигрица''': ''[появляется и помогает По подняться]'' Это... было довольно жестко.
<hr width="50%"/>
:'''Мама Свинья''': Что значит, его здесь нет? У моего сына день рождения. Все, чего он хотел, - это встретиться с Воином Дракона.
:'''Мистер Пинг''': Как насчет праздничного торта с тофу вместо этого?
:'''Мама Свинья''': Знаете что... мы придём в другой раз. Когда он вернется?
:'''Мистер Пинг''': ''[в слезах; с болью в сердце]'' Я не знаю, ясно?! Я НЕ ЗНАЮ! Может быть, никогда! Я имею в виду, я беспокоюсь, ладно, я его отец... или, по крайней мере, я был его отцом... ''[бросается через стол]'' Зачем он отправился спасать Китай? Я знаю, зачем, но зачем? ''[шмыгает носом]'' Он всего лишь маленькая панда. ''[сын Мамы Свиньи начинает смеяться; Пинг встает, оборачивается и видит По с двумя корзинками редиски, бежит к По и обнимает его]'' Итак, как все прошло? Ты спас Китай?
:'''По''': Ага.
:'''Мистер Пинг''': Я знал, что ты справишься... Вот почему я заказал эти новые плакаты... ''[достает плакат с изображением По]'' «Мой сын спас Китай. Вы тоже можете спасти свои кошельки, купите один пельмешек и получите второй бесплатно»!
:'''По''': Эй, это довольно хорошая идея.
:'''Мистер Пинг''': Не хочешь попробовать?
:'''По''': Может быть, позже. ''[ставит корзинки на стол]'' Я должен тебе кое-что рассказать. ''[Пинг сглатывает]'' Во время путешествия я нашел деревню, где родился... Я узнал, как оказался в той корзинке с редиской.
:'''Мистер Пинг''': Да?
:'''По''': Я знаю, кто я.
:'''Мистер Пинг''': ''[с трудом выговаривая слова]'' Правда?
:'''По''': Я твой сын. ''[они нежно обнимаются]'' Я люблю тебя, папа.
:'''Мистер Пинг''': Я тоже тебя люблю, сын.
<hr width="50%"/>
''[в месте, расположенном далеко от Долины Мира, в святилище находится большая круглая фигура, которая встает и оказывается самцом панды]''
:'''Ли Шань''': Мой сын жив. ''[выходит из храма и смотрит на маленькую фермерскую деревушку внизу, населенную такими же пандами, как и он сам]''
==См. также==
* [[Кунг-фу панда]]
* [[Кунг-фу панда 3]]
* [[Кунг-фу панда 4]]
==Примечания==
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы США]]
[[Категория:Мультфильмы 2011 года]]
my3g86girviwckzgprj1x277m58erwb
Восставший из ада (серия фильмов)
0
56585
444781
429268
2026-07-08T08:02:27Z
Erokhin
42789
444781
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада»''''' - британская франшиза в жанре хоррор, состоящая из одиннадцати фильмов, серии комиксов и дополнительных товаров. Франшиза основана на новелле Клайва Баркера, который в дальнейшем стал автором сценария и режиссером экранизации своей истории под названием «Восставший из ада». В фильмах, а также в серии комиксов постоянно фигурирует сенобит [[w:Пинхед|Пинхед]]. Сюжетная линия серии сосредоточена на шкатулке-головоломке, которая открывает врата в похожий на Ад мир сенобитов, ордена бывших людей-монстров, которые собирают человеческие души для пыток в садомазохистских экспериментах.
==Фильмы==
* [[Восставший из ада]] (1987)
* [[Восставший из ада 2]] (1988)
* [[Восставший из ада 3: Ад на земле]] (1992)
* [[Восставший из ада 4: Кровное родство]] (1996)
* [[Восставший из ада 5: Преисподняя]] (2000)
* [[Восставший из ада 6: Поиски ада]] (2002)
* [[Восставший из ада 7: Армия мертвецов]] (2003)
* [[Восставший из ада 8: Адский мир]] (2005)
* [[Восставший из ада: Откровения]] (2011)
* [[Восставший из ада: Приговор]] (2018)
* [[Восставший из ада (фильм, 2022)|Восставший из ада]] (2022)
[[К:Киносерии]]
br56py9hjz75mno9obbmlpazc88yin3
Восставший из ада 2
0
56586
444772
438039
2026-07-08T07:51:54Z
Erokhin
42789
444772
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 2»''''' — фильм 1988 года о девушке, которую после смерти ее семьи помещают в лечебницу, где главный врач, одержимый оккультизмом, воскрешает ее мачеху и снова выпускает на волю сенобитов.
''Режиссер - Тони Рэндал. Автор сценария - [[w:Питер Эткинс|Питер Эткинс]], основано на истории [[w:Клайв Баркер|Клайва Баркера]].''
==Пинхед==
* Не руки призывают нас. Это делает страсть.
==Джулия Коттон==
* ''[обращаясь к доктору Чаннарду, пока тот превращается в сенобита]'' Ему нужны души, и я привела ему вас. Вы хотели знать. Теперь вы знаете. А я хочу все. Теперь все счастливы. Прощайте, доктор.
==Доктор Сенобит==
* И подумать только... Я сомневался.
* Я рекомендую... ампутацию!
* Ах, хорошо. Дуэль.
* Я беру управление... этой операцией. И вы, девочки, будете моими первыми пациентками.
* Что у нас на повестке дня сегодня? Ах да. Потрошение!
==Диалоги==
:'''Пинхед''': Ах, Керсти. Мы думали, что потеряли тебя.
:'''Женщина-сенобит''': Так мило с твоей стороны, что ты вернулась.
:'''Пинхед''': Как это может вернуть нас, детка? Мы уже здесь... и ты тоже!
''[переводит шкатулку в конфигурацию Левиафана]''
:'''Керсти Коттон''': Я не открывала шкатулку!
:'''Женщина-сенобит''': «Не открывала шкатулку». А что это было в прошлый раз? «Не знала, что это была за шкатулка?» И все же мы продолжаем находить друг друга, не так ли?
:'''Пинхед''': О, Керсти. Так хочется поиграть, но так не хочется в этом признаваться.
:'''Женщина-сенобит''': Возможно, ты нас дразнишь. Ты нас дразнишь?
:'''Керсти Коттон''': Я пришла за своим отцом!
''[сенобиты смеются над этим]''
:'''Пинхед''': Но он в своем собственном аду, дитя, и совершенно недосягаем.
:'''Керсти Коттон''': Я тебе не верю!
:'''Пинхед''': Но это правда. Он в своем собственном аду, точно так же, как и ты в своем.
:'''Керсти Коттон''': А как насчет вас?
:'''Пинхед''': Для нас больше нет сюрпризов.
:'''Женщина-сенобит''': Мы всегда были здесь.
:'''Пинхед''': Но, пожалуйста, не стесняйся, исследуй. У нас целая вечность, чтобы познать твою плоть.
<hr width="50%"/>
:'''Джулия Коттон''': Керсти. У тебя на удивление хороший вкус в выборе мужчин. Они тебе не сказали, не так ли? Они изменили правила сказки. Теперь я не просто злая мачеха. Теперь я злая королева. Так что давай!
:'''Керсти Коттон''': Неееет!
:'''Джулия Коттон''': Сделай свой лучший снимок, Белоснежка!
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': А, больше никаких шкатулок, Керсти?
:'''Женщина-сенобит''': Хватит дразнить, Керсти, пора поиграть.
:'''Пинхед''': Пора поиграть...
:'''Керсти Коттон''': Подождите!
:'''Пинхед''': Больше никаких сделок, дитя мое, мы хотим испытать твою плоть, а не твое умение торговаться.
:'''Керсти Коттон''': Никаких сделок, только информация, только информация!
:'''Пинхед''': Ну давай... но обмани нас еще раз, дитя, и о твоих страданиях будут слагать легенды даже в Аду!
''[Керсти протягивает Пинхеду фотографию капитана Спенсера]''
:'''Пинхед''': Что это? Кто-то еще, по твоему мнению, сбежал от нас, как Фрэнк?
:'''Керсти Коттон''': Он не сбежал, это ты!
:'''Пинхед''': ''[пауза]'' Чепуха, я...
:'''Керсти Коттон''': Это ты! Ты не всегда был таким, когда-то ты был человеком. Вы все были людьми! Вспомните свой страх, свои сомнения!
:'''Женщина-сенобит''': Хватит!
:'''Пинхед''': Подожди! Я... помню...
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 3: Ад на земле]]
==Ссылки==
* {{imdb|0095294}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1988 года]]
[[Категория:Фильмы Великобритании]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
dblxl4xlfbth9py648jm6hzw3y9gj00
Восставший из ада 3: Ад на земле
0
56587
444773
438040
2026-07-08T07:52:19Z
Erokhin
42789
444773
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 3: Ад на земле»''''' — фильм 1992 года о репортере-расследователе, которая должна отправить освободившегося Пинхеда и его легионы обратно в ад.
''Режиссер - [[w:Энтони Хикокс|Энтони Хикокс]]. Авторы сценария - [[w:Питер Эткинс|Питер Эткинс]] и Тони Рэндал.''
<center>'''То, что началось в Аду, закончится на Земле.'''</center>
==Пинхед==
* Добра нет, Монро. Зла нет. Есть только плоть.
* Если у тебя есть какое-то качество, гордись им. Пусть оно определяет тебя, каким бы оно ни было.
* Через мрачные десятилетия твоей боли это будет казаться воспоминанием о Рае.
* Заверши узор, реши головоломку, поверни ключ.
==Диалоги==
:'''Джей Пи''': Господи Иисусе!
:'''Пинхед''': Не совсем.
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Невыносимо, не так ли? Страдания незнакомцев, агония друзей. В центре мира есть тайная песня, Джоуи, и ее звучание подобно лезвию, пронзающему плоть.
:'''Джоуи''': Я тебе не верю.
:'''Пинхед''': О, да ладно, ты можешь услышать ее слабое эхо прямо сейчас. Я здесь для того, чтобы прибавить громкости. Чтобы погрузить смердящее лицо человечества в темную кровь его собственного тайного сердца.
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Человеческие сны... такая плодородная почва для семян мучений. Ты уже созрела, Джоуи, и пришло время собирать урожай.
:'''Джоуи''': ''[плачет]'' Но это несправедливо! Ты не можешь!
:'''Пинхед''': Прибереги свои слезы. Я буду пожинать твою печаль медленно. У меня есть столетия, чтобы узнать то, что заставляет тебя хныкать.
:'''Джоуи''': Ты ублюдок! Ты вторгся в мой разум!
:'''Пинхед''': Ты думаешь, твой ночной мир закрыт для меня? Твой разум так обнажен. Книга, которую хочется прочесть. Дверь, которая так и просится, чтобы ее открыли.
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Просто отдай мне шкатулку, и я избавлю тебя от будущего.
:'''Джоуи''': Освободи себя от прошлого.
:'''Пинхед''': ''[кричит]'' Не спорь со мной, девочка! Просто иди сюда и умри, пока у тебя еще есть возможность сделать это быстро!
<hr width="50%"/>
:'''Священник''': Демонов не существует. Это притчи, метафоры.
:'''Джоуи''': ''[когда двери открываются и входит Пинхед]'' Тогда что это за хрень?
<hr width="50%"/>
:'''Священник''': Ты будешь гореть в Аду за это!
:'''Пинхед''': Гореть? О, какая скудная фантазия!
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 4: Кровное родство]]
==Ссылки==
* {{imdb|0104409}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1992 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
jnnvlc3ynkawuu7rcnvnnhedim57hkw
Восставший из ада 4: Кровное родство
0
56588
444774
429286
2026-07-08T07:52:52Z
Erokhin
42789
444774
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 4: Кровное родство»''''' — фильм 1996 года об ученом из 22 века, который пытается исправить ошибку, допущенную его предком: создание шкатулки-головоломки, которая открывает врата ада и выпускает на волю Пинхеда и его легионы сенобитов.
''Режиссер - Кевин Ягер. Автор сценария - [[w:Питер Эткинс|Питер Эткинс]].''
<center>'''В этом году прошлое, настоящее и будущее встретятся на перекрестке ада.'''</center>
==Пинхед==
* ''[обращаясь к Полу, одновременно смотря на Землю]'' Не правда ли, она великолепна? Создания, которые ходят по ее поверхности, всегда стремятся к свету, никогда не видя за его пределами неисчислимых океанов тьмы. Сегодня на Земле живет больше людей, чем за всю ее жалкую историю. Райский сад. Сад плоти.
==Диалоги==
:'''Охранник 1''': Не заставляй нас причинять тебе боль!
:'''Пинхед''': Боль? Как вы смеете использовать это слово?
:'''Охранник 2''': У него... вся голова в иглах.
:'''Пинхед''': То, что вы считаете болью, - всего лишь ее тень. У боли есть лицо. Позвольте мне показать его вам. Джентльмены, я... и есть... Боль.
<hr width="50%"/>
:'''Джон Мерчант''': Ради Бога!
:'''Пинхед''': Я похож на того, которому небезразлично, что думает Бог?
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Искушение - это иллюзия. Но время обмана прошло. В этой игре мы показываем себя такими, какие мы есть на самом деле.
:'''Анжелика''': И что же это?
:'''Пинхед''': Красота страданий.
:'''Анжелика''': Ты ничем не отличаешься от того чудовища, которое обсасывает кости, что ты ему бросаешь!
:'''Пинхед''': ''[впиваясь зубами в ее плоть]'' А вы, принцесса? Что насчет вас?
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Юный... несформировавшийся... О, каким аппетитам я мог бы его научить.
:'''Бобби Мерчант''': Просто отдай его мне, пожалуйста!
:'''Пинхед''': Аха-ха, о, ты прекрасно страдаешь. Но я здесь по делу, а не ради удовольствия.
:'''Бобби Мерчант''': Просто скажи мне, чего ты хочешь!
:'''Пинхед''': О, мне нужна наживка... живая наживка...
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Две минуты. Два столетия. Все пролетело так быстро. Ты так похож на своих предков, ты знал об этом? У меня отчетливое чувство дежавю. Та же непокорность, та же ложная надежда на свет?
:'''Доктор Пол Мерчант''': А во что же веришь ты?
:'''Пинхед''': Ни во что. Я совершенно пуст.
:'''Доктор Пол Мерчант''': Тогда тебе не будет больно умирать. Не так ли?
:'''Пинхед''': Я не могу умереть. '''Я ''ВЕЧЕН!'''''
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 5: Преисподняя]]
==Ссылки==
* {{imdb|0116514}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 1996 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
ltzpimdqnzgkgkvn8wt7w9st3atm12y
Восставший из ада 5: Преисподняя
0
56589
444775
429289
2026-07-08T07:54:04Z
Erokhin
42789
444775
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 5: Преисподняя»''''' — фильм 2000 года о сомнительном полицейском детективе, который оказывается втянутым в странный мир убийств, садизма и безумия после того, как ему поручают расследование убийств сумасшедшим, известным только как «Инженер».
''Режиссер - [[w:Скотт Дерриксон|Скотт Дерриксон]]. Автор сценария - Пол Харрис Бордман.''
<center>'''Новая ужасающая глава в наследии «Восставшего из ада»!'''</center>
==Пинхед==
* Добро пожаловать... в Ад.
* Все это - головоломка, не так ли, Джозеф? Возможно, это похоже на игру в шахматы. Фигуры движутся, казалось бы, бесцельно, но всегда к одной-единственной цели: убить короля. Но кто король в этой игре, Джозеф? Вот вопрос, который ты должен задать себе сам.
* Твоя плоть убивает твою душу.
==Диалоги==
:'''Тони Нинонин''': ''[появляется на месте преступления]'' Место бойни, десять букв?
:'''Джозеф''': Скотобойня.
:'''Тони Ненонен''': Ты молодец!
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': Все это - головоломка, не так ли, Джозеф? Фигуры движутся, казалось бы, бесцельно, но всегда к одной-единственной цели: убить короля. Но кто же король в этой игре, Джозеф? Разве ты не узнаешь свою собственную плоть? Свою душу?
:'''Джозеф''': ''[будучи вынужденным усомниться в своей морали]'' Я не понимаю.
:'''Пинхед''': Ах, вечный вопрос человечества. Ссылаясь на невежество, моля о пощаде. «Пожалуйста, помогите. Я не понимаю». Такую жизнь ты выбрал сам, Джозеф. Все люди, которым ты причинил боль, всем своим желаниям ты потворствовал. Ты разрушил свою собственную невинность, позволил твоей плоти поглотить твою душу. Ты сам - свой король, и это Ад, который ты создал для себя.
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 6: Поиски ада]]
==Ссылки==
* {{imdb|0229440}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2000 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
74f3wfjxij5939dkfqwn8xmh7x596rq
Восставший из ада 6: Поиски ада
0
56590
444776
429292
2026-07-08T07:55:24Z
Erokhin
42789
444776
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 6: Поиски ада»''''' — фильм 2002 года о неверном муже, который должен пройти через ад, чтобы определить последствия смертельной автокатастрофы, в которую он попал вместе со своей женой Керсти Коттон.
''Режиссер - Рик Бота. Авторы сценария - Карл В. ДюПре и Тим Дэй.''
<center>'''Злой. Смертоносный. Бессмертный.'''</center>
==Пинхед==
* Все проблемы решены? Боюсь, не все так просто.
* Что тебя больше возбуждает, Тревор, боль или удовольствие? Лично я предпочитаю боль.
* Неужели так трудно встретиться лицом к лицу со своими демонами?
* Ты видел много такого, о чем пожалеешь, много кошмаров, от которых ты никогда не проснешься. Добро пожаловать в худший кошмар из всех возможных... РЕАЛЬНОСТЬ!
==Диалоги==
:'''Главный хирург''': Что у нас тут? ''[пинцетом вытаскивает угря из горла Тревора]'' И у нас есть победитель. Хорошо, застегните молнию, мы закончим в морге.
:'''Доктор Элисон''': Подождите, стойте. ''[обращаясь к Тревору]'' Прости, что пришлось оставить тебя в таком состоянии на минутку, Трев. Я вернулась. Ты слышишь меня, Тревор?
:'''Главный хирург''': ''[с отвращением]'' Господи, Элисон, что на тебя нашло, что ты разговариваешь с трупами?
:'''Доктор Элисон''': Что, если загробной жизни нет? Разве вы не хотели бы, чтобы кто-нибудь в последний раз поговорил с вами как с нормальным человеком?
''[дотрагивается до волос Тревора]''
:'''Главный хирург''': Вы меня пугаете, а я, между прочим, коронер.
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 7: Армия мертвецов]]
==Ссылки==
* {{imdb|0274546}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2002 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
0td1cpv7iqy8c4wwmd8rtf9m0fz1wws
Восставший из ада 7: Армия мертвецов
0
56591
444777
429295
2026-07-08T07:56:31Z
Erokhin
42789
444777
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 7: Армия мертвецов»''''' — фильм 2005 года о журналистке, которая раскрывает подпольную группу, способную воскрешать мертвых, и постепенно втягивается в их мир.
''Режиссер - Рик Бота. Авторы сценария - Нил Маршалл Стивенс и Тим Дэй.''
<center>'''Последнее. Самое страшное зло.'''</center>
==Пинхед==
* Ты открыла шкатулку, и твоя душа принадлежит мне.
* Сны мимолетны. Только кошмары длятся вечно!
* Даже на секунду не думай, что тебе ничего не угрожает!
==Диалоги==
:'''Винтер''': Ты не можешь причинить мне боль.
:'''Пинхед''': Ты не первый, кто это говорит... и не последний!
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада 8: Адский мир]]
==Ссылки==
* {{imdb|0337636}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2005 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
glm5w60tbvnl9fma1fk1k2d8qonke5n
Восставший из ада 8: Адский мир
0
56592
444778
429299
2026-07-08T07:58:12Z
Erokhin
42789
444778
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада 8: Адский мир»''''' — фильм 2005 года, в котором Пинхед возвращается, чтобы терроризировать компьютерных хакеров, которые открыли виртуальную конфигурацию Плача на веб-сайте Hellworld.com. В этом фильме Даг Брэдли последний раз сыграл Пинхеда.
''Режиссер - Рик Бота. Авторы сценария - Джоэл Сойзон и Карл В. ДюПре.''
<center>'''Зло выходит в Интернет.'''</center>
==Хозяин==
* Если вам что-нибудь понадобится, кричите!
* Вы и ваши друзья были на седьмом небе от счастья с тех пор, как началась эта вечеринка!
* Жаждете большего? Может, немного боли?
* Ваша мечта сбылась! Ваш кошмар вот-вот начнется!
* Как в плохом фильме ужасов, не так ли?
* Знаете, что делает мою месть такой сладкой?... То, что я победил вас, ребята, в вашей же игре!
==Пинхед==
* Ты все еще не понимаешь, да? У тебя нет выхода, Челси. О, какие чудеса мы можем тебе показать.
==Диалоги==
''[Хозяин открывает конфигурацию Плача и сталкивается с Пинхедом, Связанными и Болтуном]''
:'''Пинхед''': Добро пожаловать. Добро пожаловать в ад.
:'''Хозяин''': ''[усмехаясь]'' Этого не может быть.
:'''Пинхед''': Увидеть - значит поверить. Я должен был прийти за тобой давным-давно.
:'''Хозяин''': Мир Ада. Мира Ада нет. Его не существует.
:'''Пинхед''': Твой сын был настоящим вундеркиндом. Он открыл врата в ад. Но ты никогда не верил себе, не так ли?
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада: Откровения]]
==Ссылки==
* {{imdb|0354623}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2005 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
s3goi3h8mbrvd61yosdc1247k74amp3
Восставший из ада: Откровения
0
56593
444779
439494
2026-07-08T07:59:49Z
Erokhin
42789
444779
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада: Откровения»''''' — фильм ужасов 2011 года, девятая часть серии «Восставший из ада». В нем рассказывается о судьбах двух друзей, которые находят шкатулку-головоломку, открывающую врата в царство, населенное садомазохистскими монстрами, известными как сенобиты.
''Режиссер - Виктор Гарсия. Автор сценария - Гэри Дж. Танниклифф.''
<center>'''Возвращение Пинхеда!'''</center>
==Пинхед==
* ''[прибивая квадратный кусок плоти к голове Псевдо]'' Рождение... это боль. Каждый гвоздь... каждый новый кусочек плоти... все дальше уводит тебя от плотского существования, которое ты знал раньше.
* Если вы не хотите попробовать ее кровь на вкус, ощутить прикосновение ее свежевыбритой плоти к своей, вам придется посидеть в тишине. Мы не испытываем к вам никакого желания.
* Это безделушка ощущений, которую вы испытаете сейчас, будет наслаждением по сравнению с приступом агонии, который ожидает вас от наших рук.
* У этих банальных существ нет ничего. Желание покинуло их всех. Кроме нее. Темное семя, которое росло в тебе, теперь прорастает в ней.
* Когда это существование перестанет приносить удовлетворение, мы будем ждать.
==Псевдо-Пинхед==
* Даже то, что рождено от плоти... все равно остается просто плотью. Тогда ни одна плоть не будет прощена.
==Диалоги==
:'''Нико''': Ого! Кто ты, черт побери, такой и чего тебе надо?!
:'''Пинхед''': Шкатулку.
:'''Нико''': Забирай, она твоя. И вали отсюда.
:'''Пинхед''': Нет.
:'''Стивен''': Нико!
:'''Пинхед''': Ты открыл ее. Призвал нас. И мы пришли.
:'''Нико''': Зачем?! Кто ты, черт возьми, такой?!
:'''Пинхед''': Мы пришли за тобой, Нико. Мы - свет во тьме и пути к высшим ощущениям. Хранители абсолютного опыта. И теперь ты пойдешь с нами.
:'''Нико''': Что? Что? Нет, нет, нет! Я никуда не пойду! Нет!
<hr width="50%"/>
:'''Пинхед''': В тебе есть тьма, которая соперничает с моей собственной, Нико. Для меня будет особым удовольствием разорвать тебя на части.
:'''Нико''': Подожди, стой. Она открыла шкатулку, эта девушка!
''[появляется Псевдо]''
:'''Нико''': Стивен? Стивен, это ты?
:'''Сара''': Стивен?
:'''Пинхед''': Человеческие имена, человеческие воспоминания - им нет места и смысла в нашем существовании.
<hr width="50%"/>
:'''Росс''': ''[после выстрела в Нико]'' Никто не сможет убить тебя, кроме меня, маленький ублюдок.
:'''Нико''': Спасибо.
:'''Пинхед''': Дурак. У нас было все, что мы хотели. Наш аппетит был удовлетворен. И вечность страданий, которые он испытал бы от наших рук, была бы для вас большей местью, чем вы можете себе представить. Но твои действия ограбили нас. Лишили нас этой изысканной радости. Теперь у нас дефицит плоти. Долг не погашен. И мы требуем уплаты.
:'''Росс''': Нет, нет, пожалуйста, возьми меня.
:'''Пинхед''': Нет. Те немногие мгновения, что тебе остались, ты проведешь в агонии... от того, что потакание твоему глупому тщеславию обрекло твою жену на неслыханные ужасы.
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
* [[Восставший из ада: Приговор]]
==Ссылки==
* {{imdb|1716747}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2011 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
s68imde3jjfcmlik29wv1d3dj17p3kn
Восставший из ада: Приговор
0
56594
444780
440144
2026-07-08T08:01:52Z
Erokhin
42789
444780
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''''«Восставший из ада: Приговор»''''' — фильм ужасов 2018 года режиссера и автора сценария Гэри Танниклиффа, десятая часть серии «Восставший из ада». Фильм расширяет вымышленную вселенную, представляя новую фракцию ада: Стигийскую инквизицию. В то время как сенобиты предлагают садомазохистские удовольствия людям, которые попадают в их владения, инквизиция обрабатывает души грешников.
''Режиссёр и автор сценария - Гэри Дж. Танниклифф.''
<center>'''Возвращение Пинхеда!'''</center>
==Пинхед==
* ''[держит в руках шкатулку в конфигурации Плача]'' Устарело. Не имеет значения в эпоху, когда желание усиливается, но похоть можно утолить с помощью электроники. Нам нужно нечто большее, чем просто деревянная шкатулка.
* Я знал, что в конце концов ты найдешь свой путь сюда. В конце концов... зло ищет зло.
* «Страдать»? Я? Как ты смеешь употреблять это слово? Ты ничего не знаешь о страдании. Я приветствую его теплые объятия. Я существую только для того, чтобы разделить его значение. Грех и страдание - моя сила. Возможно, пришло время тебе немного узнать о делах, которыми ты стремишься управлять.
* Посмотри на меня. Я уже в аду. Выкованный в агонии и боли. Я приветствую вечность мучений.
* На этом урок окончен.
==Аудитор==
* Новое тысячелетие стремительно приближается. Вера утрачена. Человечество превратилось в вакуум без морали. Так много душ ищут новых и мрачных переживаний. Деградация за деградацией, грех за грехом.
* Очевидно, что это место, где правила вашего мира неприменимы. И, очевидно, я тот, для которого боль - не более чем обычная валюта. Я потрачу немного на вас, если хотите.
* ''[детективу Шону Картеру]'' Что ж, раз уж вы были так добры, что не тратили наше время на обычные нудные расспросы типа «Кто вы?», «Спасите меня!» и так далее... Возможно, вас следует наградить.
==Детектив Шон Картер==
* Нашествие наркоманов, помешанных на смартфонах. Я... ''ненавижу'' современный мир. Я ''ненавижу'' его население. Если бы у меня были средства и способы, я бы испепелил их всех. Пролил огонь и серу...
==Диалоги==
:'''Карл Уоткинс''': О, Господи Иисусе!
:'''Аудитор''': Боже мой, нет! Тот же город, но совершенно другой почтовый индекс.
<hr width="50%"/>
:'''Детектив Картер''': Это место на Земле?
:'''Аудитор''': Не совсем.
==См. также==
* [[Восставший из ада (серия фильмов)]]
==Ссылки==
* {{imdb|5476182}}
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
[[Категория:Фильмы 2018 года]]
[[Категория:Фильмы США]]
[[Категория:Фильмы ужасов]]
iic5ya348vhdxyjpp7mqx8lg4d4bh5o
Кунг-фу панда 3
0
56825
444769
433908
2026-07-08T07:49:52Z
Erokhin
42789
444769
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка|}}
'''''«Кунг-фу панда 3»''''' ({{lang-en|Kung Fu Panda 3}}) — анимационный мультфильм 2016 года производства DreamWorks Animation и продолжение фильма 2011 года ''«[[Кунг-фу панда 2]]»''.
:''Режиссеры - Дженнифер Ю Нельсон и Алессандро Карлони. Авторы сценария - [[w:Джонатан Айбел и Гленн Бергер|Джонатан Айбел и Гленн Бергер]].''
<center>'''Притяжения больше нет'''</center>
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Если делать только то, что умеешь, никогда не сможешь превзойти себя.|Автор=Мастер Шифу|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Слушайте внимательно, ведь я повторю всего раз десяять…|Автор=Панда По|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Внутренний покой, внутренний покой… Чешется нос.|Автор=Мастер Угвэй|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Порой мы поступаем нечестно по уважительной причине…|Автор=Господин Пин|Комментарий=|Оригинал=}}
== См. также ==
* [[Кунг-фу панда]]
* [[Кунг-фу панда 2]]
* [[Кунг-фу панда 4]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы США]]
[[Категория:Мультфильмы 2016 года]]
nqrqdrbd9pr0cuw2bcddubasnpgwg99
Кунг-фу панда 4
0
57099
444770
435921
2026-07-08T07:50:21Z
Erokhin
42789
444770
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Кунг-фу панда 4»''' ({{lang-en|Kung Fu Panda 4}}) — американский полнометражный компьютерно-анимационный фильм производства DreamWorks Animation 2024 года.
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=Когда жизнь подкидывает тебе лимоны, сделай грушевый сок и снеси всем крышу!|Автор=|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Порой самые вкусные блюда получаются, когда используешь неожиданные ингредиенты.|Автор=Панда По|Комментарий=|Оригинал=}}
{{Q|Цитата=Всегда легче держаться за жизнь, к которой привык, чем шагать в неизвестность.|Автор=Чжэнь|Комментарий=|Оригинал=}}
== См. также ==
* [[Кунг-фу панда]]
* [[Кунг-фу панда 2]]
* [[Кунг-фу панда 3]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы США]]
[[Категория:Мультфильмы 2024 года]]
g4q4lg3q6tkhn6fpoa15w1d12ac795t
Александр Александрович Майсурян
0
57160
444726
434436
2026-07-07T16:53:11Z
Мит Сколов
61772
/* Цитаты */
444726
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Александр Александрович Майсурян''' ({{ВД-Преамбула}}) — российский публицист и общественный деятель левого толка, журналист, блогер.
== Цитаты ==
* Много раз писал, но повторю ещё раз: стоит начать отвергать Октябрь 1917 года, как придётся, будучи последовательными, отвергнуть все прогрессивные перемены, которые только произошли в мире со времён взятия Бастилии. Включая, разумеется, и отмену крепостного права, и Победу 1945 года. Что приведёт, между прочим, к самоликвидации самого существующего государства. Этот опыт проделала за последние 12 лет Украина… не без некоторого «успеха». Россия, бодро шедшая по тому же пути примерно до 2016 года (год водружения доски Маннергейма в северной столице), глядя на этот «успех», несколько «позадумалась». [https://xn--j1akbb.xn--p1acf/2025/12/14/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d0%ba%d0%b8-%d0%b4%d0%b5%d0%ba%d0%b0%d0%b1%d1%80%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d0%b2-%d0%b2%d1%8b%d1%81%d0%b0%d0%b4%d0%ba%d1%83/]
*Мир, увы, так устроен: либо революционеры лупят контру, причём под замес порой попадают и вполне достойные люди, либо контра, называя себя «жертвами», месит и крушит свинцовыми дубинами кости всех, заподозренных в малейшей левизне или революционности<ref>https://xn--j1akbb.xn--p1acf/2026/06/26/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%b4%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b6%d0%b0%d1%8e%d1%89%d0%b8%d0%b9-%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%b7%d0%b8%d0%bd-%d0%b4%d0%b5%d1%82%d0%b5%d0%b9-%d0%b1%d0%b5%d0%b7-%d0%bc%d0%be%d1%80%d1%8f-%d0%b4/</ref>.
== Примечания ==
{{примечания}}
{{stub}}
{{DEFAULTSORT:Майсурян, Александр Александрович}}
[[Категория:Публицисты по алфавиту]]
[[Категория:Публицисты России]]
5ttu8vem9dvkpqh3b1vt8701p5c0i6q
Милош Бикович
0
57163
444803
437223
2026-07-08T08:23:52Z
Erokhin
42789
444803
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Ми́лош Би́кович''' ({{lang-sr|Милош Биковић}}; {{ВД-Преамбула}}) — сербский и российский актёр театра и кино, продюсер, певец.
== Цитаты ==
{{Q|Самое важное в жизни — не карьера и амбиции, а люди, которые рядом.|Автор=Милош Бикович|Комментарий=интервью «Газете.ру»<ref>{{Cite web |url=https://www.gazeta.ru/culture/2023/12/28/18047353.shtml |title=«Самое важное в жизни — не карьера и амбиции, а люди, которые рядом». Интервью с Милошем Биковичем |publisher=Газета.ру |date=2023-12-28 |access-date=}}</ref>}}
== Фильмография ==
* [[Духless 2]] (2015)
* [[Холоп (фильм)]] (2019)
* [[Алиса в Стране чудес (фильм, 2025)]]
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Бикович, Милош}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Актёры по алфавиту]]
[[Категория:Актёры Сербии]]
[[Категория:Актёры России]]
8azre9rwcmzjg7br77bxwiblvv95wnp
Луи Альтюссер
0
57425
444709
444705
2026-07-07T12:01:28Z
Erokhin
42789
444709
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Луи Альтюссер''' ({{lang-fr|Louis Pierre Althusser}}; {{ВД-Преамбула}}) — французский философ-неомарксист, один из самых влиятельных представителей западного марксизма, создатель структуралистского марксизма, член Французской коммунистической партии (1948–1980), профессор Высшей нормальной школы (Париж).
== Цитаты ==
{{Q|По объективным причинам в рамках партии (ФКП — прим.) была невозможна никакая другая форма политической деятельности, кроме чисто теоретической. Необходимо было направить теорию, на которой партия основывала своё мировоззрение, против того, как сама партия интерпретировала эту теорию. А поскольку принятая теория не имела уже ничего общего с Марксом, а основывалась на опасном абсурдизме, восходящем к советской, а вернее, сталинистской интерпретации диалектического материализма, единственное, что можно было сделать, — это вернуться к Марксу. Вернуться к политической мысли, которая оставалась практически неисследованной, поскольку была сакрализована, и показать, что сталинистский диалектический материализм со всеми его теоретическими, философскими, идеологическими и политическими выводами не имеет совершенно ничего общего с марксизмом.|Автор=Луи Альтюссер|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://web.archive.org/web/20130822200526/http://scepsis.net/library/id_1909.html |title=Луи Альтюссер — о марксизме |publisher=Скепсис |access-date=}}</ref>}}
* «Гуманитарные науки» — на 80% фальсификация и продукты буржуазной идеологии<ref>https://syg.ma/@yunpin/lui-altiussier-kak-chitat-kapital</ref>.
== Об Альтюссере ==
{{Q|Учитель [[Фуко]], между прочим, да [и] сам как философ на Западе влиятельный.|Автор=[[Рустем Вахитов]]|Комментарий=Telegram<ref>{{Cite web |url=https://t.me/red_wolf_says/2281 |title=Рустем Вахитов об Альтюссере |publisher=Telegram |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Альтюссер болел с апреля 1968 года и вышел из событий [мая], хотя и отдалённо, придерживался позиции ПКФ (PCF), а именно — что это не революционная ситуация. Это вызвало у студентов лозунг «Althusser à rien» или «Бесполезный Альтюссер».|Автор=|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://monthlyreview.org/articles/the-myth-of-1968-thought-and-the-french-intelligentsia-historical-commodity-fetishism-and-ideological-rollback/ |title=The Myth of 1968 |publisher=Monthly Review |access-date=}}</ref>}}
{{Q|...Мысль Альтюссера поддерживала сомнительный ленинский авангардизм — или, по крайней мере, ведущую роль марксистских интеллектуалов, — который мало ценил идеологические заблуждения рабочего класса...|Автор=Мартин Джей|Комментарий=London Review of Books<ref>{{Cite web |url=https://www.lrb.co.uk/the-paper/v24/n23/martin-jay/speaking-azza |title=Speaking Azza |author=Martin Jay |publisher=London Review of Books |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Альтюссер ставит Маркса на пьедестал своей эпохи, чтит его как своего современника, и, казалось бы, намеренно усложняет методологию его теории, как если бы Маркс действительно работал с понятием идеологии, признавал за ним статус безоговорочной реальности, с которой надо именно считаться, а не редуцировать до некоего мифического первоначала, или устранять из поля рассмотрения, преждевременно навесив на него ярлык первородного греха, и соответственно надеяться на её искупление в революционном будущем.|Автор=|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://cyberleninka.ru/article/n/altyusserovskiy-povorot-v-marksizme-i-ego-znachenie-dlya-teorii-sotsialnogo |title=Альтюссеровский поворот в марксизме и его значение для теории социального |publisher=CyberLeninka |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Из положительных сторон подхода Альтюссера Арон отмечает занимаемое им серединное положение между советской и маоистической традицией, философ не склоняется ни к той, ни к другой стороне, соблюдая некий баланс.|Автор=|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://cyberleninka.ru/article/n/kritika-sotsialno-filosofskoy-kontseptsii-lui-altyussera |title=Критика социально-философской концепции Луи Альтюссера |publisher=CyberLeninka |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Он сделал для себя выбор — он считал, что с недостатками надо бороться изнутри, что членство в массовой, хотя и косной, организации предпочтительнее и аполитичного затворничества, и вхождения в действительно радикальную, но немногочисленную левую группу. Надо сказать, что такой его выбор, на мой взгляд, скорее не оправдал себя: ФКП не стала лучше с тех пор и растеряла к сегодняшнему дню свою массовость; многолетний партийный стаж не помешал «забвению» Альтюссера. Размышляя сегодня о выборе французского философа, мы не можем назвать его очевидно верным. Но его убеждённость в необходимости участия теоретика-марксиста в массовом рабочем движении внушает уважение.|Автор=Владислав Софронов|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://web.archive.org/web/20130822200526/http://scepsis.net/library/id_1909.html |title=Луи Альтюссер — выбор философа |publisher=Скепсис |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Альтюссер рассматривает ленинизм как подлинный марксизм, противостоящий сталинизму.|Автор=|Комментарий=там же}}
* Из всех философских «звезд» Франции 60-х годов, переводы которых в 90-е буквально хлынули на российский книжный рынок, Альтюссер оказался, пожалуй, единственным, до кого у переводчиков, не щадивших сил на тома Фуко, Деррида, Делеза, Барта или Бодрийяра, руки как-то не доходили.
Рабкор.ру<ref>https://rabkor.ru/culture/books/2009/08/08/review-book-3703/</ref>
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Альтюссер, Луи}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Философы Франции]]
9pwpprdfcua86ftmktfo1mc7pquoz7n
Василий Андреевич Владимирский
0
57466
444790
437034
2026-07-08T08:14:18Z
Erokhin
42789
444790
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Василий Андреевич Владимирский''' ({{ВД-Преамбула}}) — российский литературный критик, писатель, журналист, активист фэн-движения.
== Цитаты ==
{{Q|Когда лет пятнадцать назад наши фантасты начали публиковать выдержки из восторженных рецензий — не на официальных сайтах, а вот прямо в личном уютном бложике — мне это казалось странным и немного неуместным. Ну, типа, рецензент пишет: вау, Имярек чортов гений! А Имярек такой: да, я чортов гений, смотрите все, меня признали! Как-то кринжевато это тогда выглядело. Сейчас, правда, сам так делаю...|Автор=Василий Владимирский|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://t.me/SpeculativeFiction/6521 |title=Василий Владимирский |publisher=Telegram |access-date=}}</ref>}}
{{Q|Неистовому Виссариону и прочим апологетам «критического реализма», конечно, жирный минус в карму: эти славные люди на полвека затормозили развитие русской фантастики. В эпоху романтизма авторам первого ряда, Пушкину или Гоголю, не западло было писать фантастические истории — и ещё какие! А потом хопа — как отрезало практически до начала Серебряного века. Да, Достоевский немножко баловался, да, Лесков, Тургенев — но так, стыдливо, украдкой. Реальные пацаны пишут о страданиях крепостных, о порочных страстях московских барынь или о том, как на гвоздях правильно спать с томиком Маркса, а не вот это всё про пиковых дам и миргородских чертей. До начала двадцатого века это убеждение держалось, до прихода чуваков вроде Брюсова, Куприна, Леонида Андреева или Александра Грина, которые «критический реализм» слегка подвинули — в некоторых случаях сперва отдав ему должное. Но лет пятьдесят оказалось потеряно впустую.|Автор=Василий Владимирский|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://t.me/SpeculativeFiction/6512 |title=Василий Владимирский |publisher=Telegram |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Владимирский, Василий Андреевич}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Литературные критики]]
[[Категория:Литературные критики России]]
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Журналисты России]]
lrwecl5alwty3s81ykr6yq1ra2ch5dk
Холоп (фильм)
0
57478
444804
437136
2026-07-08T08:24:54Z
Erokhin
42789
444804
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Холоп»''' — российский комедийный фильм 2019 года режиссёра Клима Шипенко.
== Диалоги ==
{{Q|'''Григорий:''' Как... как в этом фильме.<br>'''Лиза:''' В каком?<br>'''Григорий:''' В каком? Что он сказал? «В каком»? Он там что, до фига фильмов посмотрел в 19-м веке?..|Автор=диалог}}
{{Q|'''Лев Арнольдович:''' Мы слышим друг друга, даже если ты находишься в другой деревне.<br>'''Собеседник:''' Это как так?<br>'''Лев Арнольдович:''' Чудо!!!|Автор=диалог}}
{{Q|'''Хан:''' У тебя коробочка и у меня коробочка. Ты в свою алё, я в свою алё...|Автор=диалог}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Фильмы 2019 года]]
[[Категория:Фильмы России]]
[[Категория:Кинокомедии России]]
[[Категория:Фильмы по алфавиту]]
o166u16v7i6agbaj0htn9rkgvtlm02w
Викицитатник:К удалению/2026
4
57594
444712
444708
2026-07-07T12:28:47Z
Lozman
1047
/* Предварительный итог 5 */ Ответ
444712
wikitext
text/x-wiki
== [[Манон с источника]] ==
Коротко <s>и без источников</s>. Вообще таких статей очень много, надо с ними что-то делать(: -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 05:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:58, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:44, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:11, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Вирус любви]] ==
Очень коротко, <s>источников нет</s>. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 03:57, 24 мая 2026 (UTC)
: Какие источники вы ожидаете увидеть, если это цитаты из фильма? --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 16:26, 27 мая 2026 (UTC)
::Ну хотя бы примечание, что взято из фильма [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:28, 27 мая 2026 (UTC)
::: А введение, в котором говорится, что это «романтическая комедия», не считается? Во всех разделах Викицитатника принято, что, если статья по фильму, в разделе «Цитаты» приводятся цитаты из этого фильма (и это логично). --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 18:57, 27 мая 2026 (UTC)
::::Окей, снимаю эту претензию) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:52, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Альваро Обрегон]] ==
Очень короткая статья. На этот раз, точно без источников) -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:28, 20 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Ламах]] ==
Очень короткая статья, цитата не подтверждена источником. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:23, 11 мая 2026 (UTC)
: Цитата подтверждена источником, смотрите внимательнее. Статью я дополню. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 14:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Да, не заметил. Извиняюсь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 19:09, 11 мая 2026 (UTC)
: Дополнил статью. {{Оставить}}. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 10:13, 16 мая 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Александра Маринина]] ==
В этой статье нет цитат.
Статьи в Викицитатнике должны содержать цитаты. Статья без цитат должна быть удалена. [[Участник:Malinalobodrenny|Malinalobodrenny]] ([[Обсуждение участника:Malinalobodrenny|обсуждение]]) 16:38, 22 марта 2026 (UTC)
:Страница автора может содержать только ссылки на страницы произведений (где и находятся собственно цитаты). Необоснованная номинация, быстро оставлено. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 17:55, 23 марта 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Детектив Финник]] ==
1) Значимость сериала ничем не подтверждена ни здесь, ни в ВП; 2) пусто; 3) то, что есть, вызывает только вопрос "ну и что?"; 4) наконец, просто безграмотно. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 09:43, 29 июня 2026 (UTC)
: {{За|Оставить}}. {{Ping|KVK2005}} 1) Значимость подтверждена, есть статья на авторитетном источнике Кинопоиск https://www.kinopoisk.ru/series/5214685/. 3) ВЦ сделана сделана как хранилище значимых цитат, цитаты могут быть любыми. 4) С этим согласен, но я готов спасти статью и исправить неграмотность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:40, 3 июля 2026 (UTC)
:* 1) Кинопоиск - АИ? Ну-ну. 3) Даже непонятными, неинтересными и просто никакими? 4) А надо (в свете 1 и 3)? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:23, 3 июля 2026 (UTC)
::: А IMDb? [https://www.imdb.com/title/tt35977470/]. Да надо, чем больше статей тем лучше, слыхали про радикальный инклюзионизм (смартассизм)?. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
:::* Имдб - такой же забор, как и википедия, присутствие на кинопоиске и имдб ничего не говорит о значимости. Взгляды смартассистов я не разделяю и считаю их вредными, мусор надо убирать. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 17:25, 3 июля 2026 (UTC)
:::: {{Ping|KVK2005}} А награда сериала https://licensing-in-russia.com/news/detektiv_finnik_nazvan_luchshim_serialom_na_suzdalfeste/? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:21, 5 июля 2026 (UTC)
::::* "А это что за награда?" (с) Высоцкий В. С. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:53, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Главно есть признание сериала. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
::::::* «[[Бриллиантовая рука|Поощрительная премия на межобластном форуме современной одежды в Житомире]]» -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:11, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: Хватит играть на нервах, значимость есть, в кинотеатрах выходил, в СМИ упоминался, о франшизе статья в Википедии есть, о полных метрах статья в ВП есть, все, вот вам вся авторитетность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:13, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::* Простите, вы тоже девушка? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:16, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::: Простите, вы педорас? Написано же у меня какого я пола. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:41, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::* Вопрос был не про пол. Впрочем, ответ понятен. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:45, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::: Хватит ходить кругами, говорите прямым языком, мистор Тень. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:51, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 16:41, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 06:10, 6 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА !!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 14:31, 6 июля 2026 (UTC)
Да, скоро Taratarussia и KVK2005 будут гранатами бросаться, из автоматов стрелять, дроны в блиндажи запускать... [[Служебная:Вклад/~2026-38314-46|~2026-38314-46]] ([[Обсуждение участника:~2026-38314-46|обс.]]) 13:56, 5 июля 2026 (UTC) <br />
Что это значит вп? [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:48, 5 июля 2026 (UTC)
: Википедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:49, 5 июля 2026 (UTC)
К слову: до вашего подопечного (подопечной) так ничего и не дошло. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:25, 3 июля 2026 (UTC)
: Очевидно, она немного улетевшая... [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
::оставить эту статью [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:41, 4 июля 2026 (UTC)
== [[Николай Александрович Ивлеев]] ==
Значимость автора не показана. Статья в Википедии отсутствует (попробуйте создать, что ли?). Наличие публикаций само по себе не показатель. По содержанию: стихи графоманские и беспомощные, высокое звание «поэта, владеющего онегинской строфой» (?) ни о чем не говорит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:56, 1 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Удалить}}, так как автор совсем не ищется поисковыми системами, а также отсутствуют и в статье не приведены какие-либо публикации в СМИ и других литературных изданиях, что цитаты из его произведений привлекли какое-либо внимание, поэтому потенциала спасения или доработки в настоящий момент не имеет. Фактически статья выглядит, как ещё одно произвольное воспроизведение его текстов из Викитеки [[s:Автор:Николай Александрович Ивлеев]], но Викицитатник не филиал Викитеки и не ещё одна дополнительная Викитека куда помещаются идентичные тексты, для задач простого публичного сохранения текстов, для автора достаточно Викитеки. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:03, 5 июля 2026 (UTC)
== [[Жуки (телесериал)]] ==
С сентября прошлого года участнику [[У:Minions 2015|Minions 2015]] не удалось в нести в статью ни одной цитаты, хотя бы понятной без долгого пересказа содержания сериала. Боюсь, что и не удастся. Держать здесь это ничего не вижу никакого смысла. [[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 16:00, 1 июля 2026 (UTC)
:ПОЖАЛУЙСТА ХВАТИТ УЖЕ УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 19:06, 3 июля 2026 (UTC)
:: Аргументацию выскажите, и не с фанатской точки зрения. И пинганите номинатора. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 19:32, 4 июля 2026 (UTC)
:ХВАТИТ УДАЛЯТЬ И ОСТАВИТЬ МОИ СТАТЬИ!!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)
::: Пожалуйста [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)л
::::@[[Участник:KVK2005|KVK2005]] @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]]: Господа, с дитём надо что-то решать, этот невменоз не может продолжаться бесконечно. Даю вам сутки на ее (и ее страниц) спасение, если вам удастся найти для этого способ. Через 24 часа последуют бессрочка и удаление. Время пошло. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:29, 4 июля 2026 (UTC)
:::::Я НЕ ДИТЁ 😡 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 05:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Вы как раз дитё. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::Я НЕ ДИТЁ Я СКАЗАЛА {{Оскорбление|БЛЯДЬ}}!!!!! Я ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК БЛ.... [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:36, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: За мат блокируют, будьте осторожнее. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:38, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::: Взрослый человек вот так не реагирует. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]])
::::::::: {{Ping|Minions 2015}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::РЕАГИРУЕТ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:30, 5 июля 2026 (UTC)
::::* Я-то вроде ясно высказался, спасать нечего и некого. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 06:45, 5 июля 2026 (UTC)
::*:НУ ХВАТИТ УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 08:34, 5 июля 2026 (UTC)
::::: {{Против|Удалить}}. Только кого бессрочить будут? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:03, 5 июля 2026 (UTC)
::::::-KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 10:05, 5 июля 2026 (UTC)
::::::: Пингуют по другому <nowiki>{{Ping|KVK2005}}</nowiki> {{Ping|KVK2005}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
::::::вот кого (не меня, запрещено ) блокировать бессрочно {{Ping|KVK2005}} , надоело уже, достало уже удалить! Я уже устала убрать это!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:31, 5 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
* {{Оставить}}, нашёл и добавил в статью два источника, что ряд фраз из телесериала, в первую очередь "Вонючий случай" и "Ляха-натаха" стали крылатыми, думаю этого будет достаточно для оставления статьи. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:42, 5 июля 2026 (UTC)
:: Раз так, то тоже {{Оставить}}. Итого: 3 За (Taratarussia, Erokhin и Minions2015), 1 Против (KVK2005). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::спасибо. Лучший сериальчик. Жду исправить дектетив Финник [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:53, 5 июля 2026 (UTC)
::* С каких пор итог КУ здесь подводится голосованием? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
:::: С таких, вся власть народу! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
:::::Товарищ, прошу иметь в виду, что всякое «власть народу» всегда приводит к «Аве Цезарь». Большой Брат смотрит на все это ;) [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:33, 6 июля 2026 (UTC)
:::::: Исходя из этого и последующих сообщений я сделал вывод что это намек на расстрел меня. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
:* Актер сообщил, что его фразы пошли в народ - "и вы сообщайте". Вопрос "ну и что?" по практически любой цитате остается в силе. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
::* Товарищи, прекратите издеваться над одним из участников. Этот KVK2005 ведёт себя как типичный садист-одиночка, находит себе от нечего делать жертву, тыкает в неё палкой и получает удовольствие от собственного произвола. Тошно смотреть на такую «работу». [[Участник:Erokhin ]] вот спасибо, он показал, как надо поступать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:36, 6 июля 2026 (UTC)
:::: Спасибо за поддержку, все верно. Я уже пересекался с ним по поводу Русских пословиц. (А преамбулу я добавил). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:52, 6 июля 2026 (UTC)
::::Да, спасибо @[[Участник:~2026-38466-39|~2026-38466-39]] (и заодно @[[Участник:~2026-38314-46|~2026-38314-46]]), что не поленились, потратили свое время и пришли к нам встать на защиту угнетенных от [[Криминальное чтиво|«тирании злых мужчин»]]. Ваш скорбный труд не пропадет. Кстати, Slough, Беркшир — это вроде в 10 минутах от Лондона? Надо же, какие бывают удивительные совпадения. <br>Конкретно по обсуждаемому вопросу (вопросам, т.к. я буду высказываться по обеим спорным номинациям + дисциплинарному вопросу). <br>Начну с дисциплинарного: на @[[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] наложена частичная блокировка (запрет на правки в основном ПИ); вопрос о полной блокировке будет решаться в контексте подведения итогов данного обсуждения. <br>Участникам @[[Участник:KVK2005|KVK2005]] и @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] выносится предупреждение за флуд, переход на личности и оскорбления. Предупреждение первое, оно же и последнее. Не советую относиться легкомысленно.<br>По номинациям: Значимость не показана. Упоминание на Кинопоиске/IMDB подтверждает только факт существования фильма, но не значимость его как источника цитат. Утверждения актера о том, что реплики его персонажа «пошли в народ», очень субъективны (я уже молчу о том, что обе реплики, о которых речь — просто междометия, там нет даже минимального законченного предложения). Но дело даже не в этом. Источник может быть вполне значимым, а цитировать из него при этом по сути нечего. Например, я не понимаю, как можно цитировать знаменитый мультик [[Ну, погоди!|«Ну, погоди!»]], значимость которого никем не оспаривается. Он тоже состоит почти из одних междометий. Кто считает, что цитаты могут состоять из одних междометий, не понимает смысла цитирования. Смысл в том, чтобы донести мысль, заключенную в цитируемом тексте. Поэтому хорошая цитата не нуждается в контексте и может начать жить вне зависимости от своего источника (первоисточник многих цитат вообще утерян). Здесь я таких цитат не вижу, никаких мыслей они ни до кого не донесут. Возможно, они интересны поклонникам соответствующих сериалов, но тогда им самое место в фандоме, а не здесь. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:45, 6 июля 2026 (UTC)
::::: Сколько же фильмов вы пересмотрели... Во флуде обвинять надо Minions 2015 а не меня. Во-вторых, я отстаивал статью и принципы смартассизма а не флудил. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 20:25, 6 июля 2026 (UTC)
::::::Простите, я хотел сказать «флейм». Впрочем, могу оставить только переход на личности и оскорбления, предупреждения это не отменит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:07, 6 июля 2026 (UTC)
::::::: Предупреждения выписывают на странице обсуждения. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
::::::::У нас в деревне все по-простому. Можно выписывать прямо по месту нарушения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:28, 7 июля 2026 (UTC)
da5k722xmkwxjn8uxfhsiuklsww2lkz
444713
444712
2026-07-07T12:33:37Z
Lozman
1047
/* Предварительный итог 5 */ Ответ
444713
wikitext
text/x-wiki
== [[Манон с источника]] ==
Коротко <s>и без источников</s>. Вообще таких статей очень много, надо с ними что-то делать(: -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 05:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:58, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:44, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:11, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Вирус любви]] ==
Очень коротко, <s>источников нет</s>. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 03:57, 24 мая 2026 (UTC)
: Какие источники вы ожидаете увидеть, если это цитаты из фильма? --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 16:26, 27 мая 2026 (UTC)
::Ну хотя бы примечание, что взято из фильма [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:28, 27 мая 2026 (UTC)
::: А введение, в котором говорится, что это «романтическая комедия», не считается? Во всех разделах Викицитатника принято, что, если статья по фильму, в разделе «Цитаты» приводятся цитаты из этого фильма (и это логично). --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 18:57, 27 мая 2026 (UTC)
::::Окей, снимаю эту претензию) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:52, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Альваро Обрегон]] ==
Очень короткая статья. На этот раз, точно без источников) -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:28, 20 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Ламах]] ==
Очень короткая статья, цитата не подтверждена источником. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:23, 11 мая 2026 (UTC)
: Цитата подтверждена источником, смотрите внимательнее. Статью я дополню. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 14:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Да, не заметил. Извиняюсь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 19:09, 11 мая 2026 (UTC)
: Дополнил статью. {{Оставить}}. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 10:13, 16 мая 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Александра Маринина]] ==
В этой статье нет цитат.
Статьи в Викицитатнике должны содержать цитаты. Статья без цитат должна быть удалена. [[Участник:Malinalobodrenny|Malinalobodrenny]] ([[Обсуждение участника:Malinalobodrenny|обсуждение]]) 16:38, 22 марта 2026 (UTC)
:Страница автора может содержать только ссылки на страницы произведений (где и находятся собственно цитаты). Необоснованная номинация, быстро оставлено. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 17:55, 23 марта 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Детектив Финник]] ==
1) Значимость сериала ничем не подтверждена ни здесь, ни в ВП; 2) пусто; 3) то, что есть, вызывает только вопрос "ну и что?"; 4) наконец, просто безграмотно. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 09:43, 29 июня 2026 (UTC)
: {{За|Оставить}}. {{Ping|KVK2005}} 1) Значимость подтверждена, есть статья на авторитетном источнике Кинопоиск https://www.kinopoisk.ru/series/5214685/. 3) ВЦ сделана сделана как хранилище значимых цитат, цитаты могут быть любыми. 4) С этим согласен, но я готов спасти статью и исправить неграмотность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:40, 3 июля 2026 (UTC)
:* 1) Кинопоиск - АИ? Ну-ну. 3) Даже непонятными, неинтересными и просто никакими? 4) А надо (в свете 1 и 3)? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:23, 3 июля 2026 (UTC)
::: А IMDb? [https://www.imdb.com/title/tt35977470/]. Да надо, чем больше статей тем лучше, слыхали про радикальный инклюзионизм (смартассизм)?. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
:::* Имдб - такой же забор, как и википедия, присутствие на кинопоиске и имдб ничего не говорит о значимости. Взгляды смартассистов я не разделяю и считаю их вредными, мусор надо убирать. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 17:25, 3 июля 2026 (UTC)
:::: {{Ping|KVK2005}} А награда сериала https://licensing-in-russia.com/news/detektiv_finnik_nazvan_luchshim_serialom_na_suzdalfeste/? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:21, 5 июля 2026 (UTC)
::::* "А это что за награда?" (с) Высоцкий В. С. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:53, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Главно есть признание сериала. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
::::::* «[[Бриллиантовая рука|Поощрительная премия на межобластном форуме современной одежды в Житомире]]» -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:11, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: Хватит играть на нервах, значимость есть, в кинотеатрах выходил, в СМИ упоминался, о франшизе статья в Википедии есть, о полных метрах статья в ВП есть, все, вот вам вся авторитетность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:13, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::* Простите, вы тоже девушка? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:16, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::: Простите, вы педорас? Написано же у меня какого я пола. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:41, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::* Вопрос был не про пол. Впрочем, ответ понятен. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:45, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::: Хватит ходить кругами, говорите прямым языком, мистор Тень. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:51, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 16:41, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 06:10, 6 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА !!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 14:31, 6 июля 2026 (UTC)
Да, скоро Taratarussia и KVK2005 будут гранатами бросаться, из автоматов стрелять, дроны в блиндажи запускать... [[Служебная:Вклад/~2026-38314-46|~2026-38314-46]] ([[Обсуждение участника:~2026-38314-46|обс.]]) 13:56, 5 июля 2026 (UTC) <br />
Что это значит вп? [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:48, 5 июля 2026 (UTC)
: Википедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:49, 5 июля 2026 (UTC)
К слову: до вашего подопечного (подопечной) так ничего и не дошло. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:25, 3 июля 2026 (UTC)
: Очевидно, она немного улетевшая... [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
::оставить эту статью [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:41, 4 июля 2026 (UTC)
== [[Николай Александрович Ивлеев]] ==
Значимость автора не показана. Статья в Википедии отсутствует (попробуйте создать, что ли?). Наличие публикаций само по себе не показатель. По содержанию: стихи графоманские и беспомощные, высокое звание «поэта, владеющего онегинской строфой» (?) ни о чем не говорит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:56, 1 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Удалить}}, так как автор совсем не ищется поисковыми системами, а также отсутствуют и в статье не приведены какие-либо публикации в СМИ и других литературных изданиях, что цитаты из его произведений привлекли какое-либо внимание, поэтому потенциала спасения или доработки в настоящий момент не имеет. Фактически статья выглядит, как ещё одно произвольное воспроизведение его текстов из Викитеки [[s:Автор:Николай Александрович Ивлеев]], но Викицитатник не филиал Викитеки и не ещё одна дополнительная Викитека куда помещаются идентичные тексты, для задач простого публичного сохранения текстов, для автора достаточно Викитеки. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:03, 5 июля 2026 (UTC)
== [[Жуки (телесериал)]] ==
С сентября прошлого года участнику [[У:Minions 2015|Minions 2015]] не удалось в нести в статью ни одной цитаты, хотя бы понятной без долгого пересказа содержания сериала. Боюсь, что и не удастся. Держать здесь это ничего не вижу никакого смысла. [[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 16:00, 1 июля 2026 (UTC)
:ПОЖАЛУЙСТА ХВАТИТ УЖЕ УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 19:06, 3 июля 2026 (UTC)
:: Аргументацию выскажите, и не с фанатской точки зрения. И пинганите номинатора. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 19:32, 4 июля 2026 (UTC)
:ХВАТИТ УДАЛЯТЬ И ОСТАВИТЬ МОИ СТАТЬИ!!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)
::: Пожалуйста [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)л
::::@[[Участник:KVK2005|KVK2005]] @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]]: Господа, с дитём надо что-то решать, этот невменоз не может продолжаться бесконечно. Даю вам сутки на ее (и ее страниц) спасение, если вам удастся найти для этого способ. Через 24 часа последуют бессрочка и удаление. Время пошло. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:29, 4 июля 2026 (UTC)
:::::Я НЕ ДИТЁ 😡 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 05:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Вы как раз дитё. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::Я НЕ ДИТЁ Я СКАЗАЛА {{Оскорбление|БЛЯДЬ}}!!!!! Я ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК БЛ.... [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:36, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: За мат блокируют, будьте осторожнее. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:38, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::: Взрослый человек вот так не реагирует. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]])
::::::::: {{Ping|Minions 2015}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::РЕАГИРУЕТ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:30, 5 июля 2026 (UTC)
::::* Я-то вроде ясно высказался, спасать нечего и некого. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 06:45, 5 июля 2026 (UTC)
::*:НУ ХВАТИТ УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 08:34, 5 июля 2026 (UTC)
::::: {{Против|Удалить}}. Только кого бессрочить будут? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:03, 5 июля 2026 (UTC)
::::::-KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 10:05, 5 июля 2026 (UTC)
::::::: Пингуют по другому <nowiki>{{Ping|KVK2005}}</nowiki> {{Ping|KVK2005}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
::::::вот кого (не меня, запрещено ) блокировать бессрочно {{Ping|KVK2005}} , надоело уже, достало уже удалить! Я уже устала убрать это!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:31, 5 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
* {{Оставить}}, нашёл и добавил в статью два источника, что ряд фраз из телесериала, в первую очередь "Вонючий случай" и "Ляха-натаха" стали крылатыми, думаю этого будет достаточно для оставления статьи. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:42, 5 июля 2026 (UTC)
:: Раз так, то тоже {{Оставить}}. Итого: 3 За (Taratarussia, Erokhin и Minions2015), 1 Против (KVK2005). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::спасибо. Лучший сериальчик. Жду исправить дектетив Финник [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:53, 5 июля 2026 (UTC)
::* С каких пор итог КУ здесь подводится голосованием? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
:::: С таких, вся власть народу! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
:::::Товарищ, прошу иметь в виду, что всякое «власть народу» всегда приводит к «Аве Цезарь». Большой Брат смотрит на все это ;) [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:33, 6 июля 2026 (UTC)
:::::: Исходя из этого и последующих сообщений я сделал вывод что это намек на расстрел меня. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::Пока нет. Но с лозунгами стоит быть поосторожнее. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:33, 7 июля 2026 (UTC)
:* Актер сообщил, что его фразы пошли в народ - "и вы сообщайте". Вопрос "ну и что?" по практически любой цитате остается в силе. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
::* Товарищи, прекратите издеваться над одним из участников. Этот KVK2005 ведёт себя как типичный садист-одиночка, находит себе от нечего делать жертву, тыкает в неё палкой и получает удовольствие от собственного произвола. Тошно смотреть на такую «работу». [[Участник:Erokhin ]] вот спасибо, он показал, как надо поступать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:36, 6 июля 2026 (UTC)
:::: Спасибо за поддержку, все верно. Я уже пересекался с ним по поводу Русских пословиц. (А преамбулу я добавил). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:52, 6 июля 2026 (UTC)
::::Да, спасибо @[[Участник:~2026-38466-39|~2026-38466-39]] (и заодно @[[Участник:~2026-38314-46|~2026-38314-46]]), что не поленились, потратили свое время и пришли к нам встать на защиту угнетенных от [[Криминальное чтиво|«тирании злых мужчин»]]. Ваш скорбный труд не пропадет. Кстати, Slough, Беркшир — это вроде в 10 минутах от Лондона? Надо же, какие бывают удивительные совпадения. <br>Конкретно по обсуждаемому вопросу (вопросам, т.к. я буду высказываться по обеим спорным номинациям + дисциплинарному вопросу). <br>Начну с дисциплинарного: на @[[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] наложена частичная блокировка (запрет на правки в основном ПИ); вопрос о полной блокировке будет решаться в контексте подведения итогов данного обсуждения. <br>Участникам @[[Участник:KVK2005|KVK2005]] и @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] выносится предупреждение за флуд, переход на личности и оскорбления. Предупреждение первое, оно же и последнее. Не советую относиться легкомысленно.<br>По номинациям: Значимость не показана. Упоминание на Кинопоиске/IMDB подтверждает только факт существования фильма, но не значимость его как источника цитат. Утверждения актера о том, что реплики его персонажа «пошли в народ», очень субъективны (я уже молчу о том, что обе реплики, о которых речь — просто междометия, там нет даже минимального законченного предложения). Но дело даже не в этом. Источник может быть вполне значимым, а цитировать из него при этом по сути нечего. Например, я не понимаю, как можно цитировать знаменитый мультик [[Ну, погоди!|«Ну, погоди!»]], значимость которого никем не оспаривается. Он тоже состоит почти из одних междометий. Кто считает, что цитаты могут состоять из одних междометий, не понимает смысла цитирования. Смысл в том, чтобы донести мысль, заключенную в цитируемом тексте. Поэтому хорошая цитата не нуждается в контексте и может начать жить вне зависимости от своего источника (первоисточник многих цитат вообще утерян). Здесь я таких цитат не вижу, никаких мыслей они ни до кого не донесут. Возможно, они интересны поклонникам соответствующих сериалов, но тогда им самое место в фандоме, а не здесь. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:45, 6 июля 2026 (UTC)
::::: Сколько же фильмов вы пересмотрели... Во флуде обвинять надо Minions 2015 а не меня. Во-вторых, я отстаивал статью и принципы смартассизма а не флудил. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 20:25, 6 июля 2026 (UTC)
::::::Простите, я хотел сказать «флейм». Впрочем, могу оставить только переход на личности и оскорбления, предупреждения это не отменит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:07, 6 июля 2026 (UTC)
::::::: Предупреждения выписывают на странице обсуждения. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
::::::::У нас в деревне все по-простому. Можно выписывать прямо по месту нарушения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:28, 7 июля 2026 (UTC)
6h0wxnfyr8lwzwl611ashvx49dgw9v9
444717
444713
2026-07-07T13:18:05Z
Taratarussia
108076
/* Предварительный итог */
444717
wikitext
text/x-wiki
== [[Манон с источника]] ==
Коротко <s>и без источников</s>. Вообще таких статей очень много, надо с ними что-то делать(: -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 05:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:58, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:44, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:11, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Вирус любви]] ==
Очень коротко, <s>источников нет</s>. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 03:57, 24 мая 2026 (UTC)
: Какие источники вы ожидаете увидеть, если это цитаты из фильма? --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 16:26, 27 мая 2026 (UTC)
::Ну хотя бы примечание, что взято из фильма [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:28, 27 мая 2026 (UTC)
::: А введение, в котором говорится, что это «романтическая комедия», не считается? Во всех разделах Викицитатника принято, что, если статья по фильму, в разделе «Цитаты» приводятся цитаты из этого фильма (и это логично). --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 18:57, 27 мая 2026 (UTC)
::::Окей, снимаю эту претензию) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:52, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Альваро Обрегон]] ==
Очень короткая статья. На этот раз, точно без источников) -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:28, 20 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Ламах]] ==
Очень короткая статья, цитата не подтверждена источником. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:23, 11 мая 2026 (UTC)
: Цитата подтверждена источником, смотрите внимательнее. Статью я дополню. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 14:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Да, не заметил. Извиняюсь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 19:09, 11 мая 2026 (UTC)
: Дополнил статью. {{Оставить}}. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 10:13, 16 мая 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Александра Маринина]] ==
В этой статье нет цитат.
Статьи в Викицитатнике должны содержать цитаты. Статья без цитат должна быть удалена. [[Участник:Malinalobodrenny|Malinalobodrenny]] ([[Обсуждение участника:Malinalobodrenny|обсуждение]]) 16:38, 22 марта 2026 (UTC)
:Страница автора может содержать только ссылки на страницы произведений (где и находятся собственно цитаты). Необоснованная номинация, быстро оставлено. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 17:55, 23 марта 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Детектив Финник]] ==
1) Значимость сериала ничем не подтверждена ни здесь, ни в ВП; 2) пусто; 3) то, что есть, вызывает только вопрос "ну и что?"; 4) наконец, просто безграмотно. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 09:43, 29 июня 2026 (UTC)
: {{За|Оставить}}. {{Ping|KVK2005}} 1) Значимость подтверждена, есть статья на авторитетном источнике Кинопоиск https://www.kinopoisk.ru/series/5214685/. 3) ВЦ сделана сделана как хранилище значимых цитат, цитаты могут быть любыми. 4) С этим согласен, но я готов спасти статью и исправить неграмотность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:40, 3 июля 2026 (UTC)
:* 1) Кинопоиск - АИ? Ну-ну. 3) Даже непонятными, неинтересными и просто никакими? 4) А надо (в свете 1 и 3)? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:23, 3 июля 2026 (UTC)
::: А IMDb? [https://www.imdb.com/title/tt35977470/]. Да надо, чем больше статей тем лучше, слыхали про радикальный инклюзионизм (смартассизм)?. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
:::* Имдб - такой же забор, как и википедия, присутствие на кинопоиске и имдб ничего не говорит о значимости. Взгляды смартассистов я не разделяю и считаю их вредными, мусор надо убирать. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 17:25, 3 июля 2026 (UTC)
:::: {{Ping|KVK2005}} А награда сериала https://licensing-in-russia.com/news/detektiv_finnik_nazvan_luchshim_serialom_na_suzdalfeste/? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:21, 5 июля 2026 (UTC)
::::* "А это что за награда?" (с) Высоцкий В. С. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:53, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Главно есть признание сериала. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
::::::* «[[Бриллиантовая рука|Поощрительная премия на межобластном форуме современной одежды в Житомире]]» -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:11, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: Хватит играть на нервах, значимость есть, в кинотеатрах выходил, в СМИ упоминался, о франшизе статья в Википедии есть, о полных метрах статья в ВП есть, все, вот вам вся авторитетность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:13, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::* Простите, вы тоже девушка? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:16, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::: Простите, вы педорас? Написано же у меня какого я пола. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:41, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::* Вопрос был не про пол. Впрочем, ответ понятен. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:45, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::: Хватит ходить кругами, говорите прямым языком, мистор Тень. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:51, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 16:41, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 06:10, 6 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА !!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 14:31, 6 июля 2026 (UTC)
Да, скоро Taratarussia и KVK2005 будут гранатами бросаться, из автоматов стрелять, дроны в блиндажи запускать... [[Служебная:Вклад/~2026-38314-46|~2026-38314-46]] ([[Обсуждение участника:~2026-38314-46|обс.]]) 13:56, 5 июля 2026 (UTC) <br />
Что это значит вп? [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:48, 5 июля 2026 (UTC)
: Википедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:49, 5 июля 2026 (UTC)
К слову: до вашего подопечного (подопечной) так ничего и не дошло. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:25, 3 июля 2026 (UTC)
: Очевидно, она немного улетевшая... [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
::оставить эту статью [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:41, 4 июля 2026 (UTC)
== [[Николай Александрович Ивлеев]] ==
Значимость автора не показана. Статья в Википедии отсутствует (попробуйте создать, что ли?). Наличие публикаций само по себе не показатель. По содержанию: стихи графоманские и беспомощные, высокое звание «поэта, владеющего онегинской строфой» (?) ни о чем не говорит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:56, 1 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Удалить}}, так как автор совсем не ищется поисковыми системами, а также отсутствуют и в статье не приведены какие-либо публикации в СМИ и других литературных изданиях, что цитаты из его произведений привлекли какое-либо внимание, поэтому потенциала спасения или доработки в настоящий момент не имеет. Фактически статья выглядит, как ещё одно произвольное воспроизведение его текстов из Викитеки [[s:Автор:Николай Александрович Ивлеев]], но Викицитатник не филиал Викитеки и не ещё одна дополнительная Викитека куда помещаются идентичные тексты, для задач простого публичного сохранения текстов, для автора достаточно Викитеки. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:03, 5 июля 2026 (UTC)
== [[Жуки (телесериал)]] ==
С сентября прошлого года участнику [[У:Minions 2015|Minions 2015]] не удалось в нести в статью ни одной цитаты, хотя бы понятной без долгого пересказа содержания сериала. Боюсь, что и не удастся. Держать здесь это ничего не вижу никакого смысла. [[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 16:00, 1 июля 2026 (UTC)
:ПОЖАЛУЙСТА ХВАТИТ УЖЕ УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 19:06, 3 июля 2026 (UTC)
:: Аргументацию выскажите, и не с фанатской точки зрения. И пинганите номинатора. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 19:32, 4 июля 2026 (UTC)
:ХВАТИТ УДАЛЯТЬ И ОСТАВИТЬ МОИ СТАТЬИ!!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)
::: Пожалуйста [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)л
::::@[[Участник:KVK2005|KVK2005]] @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]]: Господа, с дитём надо что-то решать, этот невменоз не может продолжаться бесконечно. Даю вам сутки на ее (и ее страниц) спасение, если вам удастся найти для этого способ. Через 24 часа последуют бессрочка и удаление. Время пошло. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:29, 4 июля 2026 (UTC)
:::::Я НЕ ДИТЁ 😡 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 05:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Вы как раз дитё. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::Я НЕ ДИТЁ Я СКАЗАЛА {{Оскорбление|БЛЯДЬ}}!!!!! Я ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК БЛ.... [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:36, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: За мат блокируют, будьте осторожнее. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:38, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::: Взрослый человек вот так не реагирует. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]])
::::::::: {{Ping|Minions 2015}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::РЕАГИРУЕТ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:30, 5 июля 2026 (UTC)
::::* Я-то вроде ясно высказался, спасать нечего и некого. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 06:45, 5 июля 2026 (UTC)
::*:НУ ХВАТИТ УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 08:34, 5 июля 2026 (UTC)
::::: {{Против|Удалить}}. Только кого бессрочить будут? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:03, 5 июля 2026 (UTC)
::::::-KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 10:05, 5 июля 2026 (UTC)
::::::: Пингуют по другому <nowiki>{{Ping|KVK2005}}</nowiki> {{Ping|KVK2005}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
::::::вот кого (не меня, запрещено ) блокировать бессрочно {{Ping|KVK2005}} , надоело уже, достало уже удалить! Я уже устала убрать это!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:31, 5 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
* {{Оставить}}, нашёл и добавил в статью два источника, что ряд фраз из телесериала, в первую очередь "Вонючий случай" и "Ляха-натаха" стали крылатыми, думаю этого будет достаточно для оставления статьи. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:42, 5 июля 2026 (UTC)
:: Раз так, то тоже {{Оставить}}. Итого: 3 За (Taratarussia, Erokhin и Minions2015), 1 Против (KVK2005). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::спасибо. Лучший сериальчик. Жду исправить дектетив Финник [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:53, 5 июля 2026 (UTC)
::* С каких пор итог КУ здесь подводится голосованием? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
:::: С таких, вся власть народу! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
:::::Товарищ, прошу иметь в виду, что всякое «власть народу» всегда приводит к «Аве Цезарь». Большой Брат смотрит на все это ;) [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:33, 6 июля 2026 (UTC)
:::::: Исходя из этого и последующих сообщений я сделал вывод что это намек на расстрел меня. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::Пока нет. Но с лозунгами стоит быть поосторожнее. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:33, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::: Не-не, здесь операторы не восторжествуют, мое слово. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:18, 7 июля 2026 (UTC)
:* Актер сообщил, что его фразы пошли в народ - "и вы сообщайте". Вопрос "ну и что?" по практически любой цитате остается в силе. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
::* Товарищи, прекратите издеваться над одним из участников. Этот KVK2005 ведёт себя как типичный садист-одиночка, находит себе от нечего делать жертву, тыкает в неё палкой и получает удовольствие от собственного произвола. Тошно смотреть на такую «работу». [[Участник:Erokhin ]] вот спасибо, он показал, как надо поступать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:36, 6 июля 2026 (UTC)
:::: Спасибо за поддержку, все верно. Я уже пересекался с ним по поводу Русских пословиц. (А преамбулу я добавил). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:52, 6 июля 2026 (UTC)
::::Да, спасибо @[[Участник:~2026-38466-39|~2026-38466-39]] (и заодно @[[Участник:~2026-38314-46|~2026-38314-46]]), что не поленились, потратили свое время и пришли к нам встать на защиту угнетенных от [[Криминальное чтиво|«тирании злых мужчин»]]. Ваш скорбный труд не пропадет. Кстати, Slough, Беркшир — это вроде в 10 минутах от Лондона? Надо же, какие бывают удивительные совпадения. <br>Конкретно по обсуждаемому вопросу (вопросам, т.к. я буду высказываться по обеим спорным номинациям + дисциплинарному вопросу). <br>Начну с дисциплинарного: на @[[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] наложена частичная блокировка (запрет на правки в основном ПИ); вопрос о полной блокировке будет решаться в контексте подведения итогов данного обсуждения. <br>Участникам @[[Участник:KVK2005|KVK2005]] и @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] выносится предупреждение за флуд, переход на личности и оскорбления. Предупреждение первое, оно же и последнее. Не советую относиться легкомысленно.<br>По номинациям: Значимость не показана. Упоминание на Кинопоиске/IMDB подтверждает только факт существования фильма, но не значимость его как источника цитат. Утверждения актера о том, что реплики его персонажа «пошли в народ», очень субъективны (я уже молчу о том, что обе реплики, о которых речь — просто междометия, там нет даже минимального законченного предложения). Но дело даже не в этом. Источник может быть вполне значимым, а цитировать из него при этом по сути нечего. Например, я не понимаю, как можно цитировать знаменитый мультик [[Ну, погоди!|«Ну, погоди!»]], значимость которого никем не оспаривается. Он тоже состоит почти из одних междометий. Кто считает, что цитаты могут состоять из одних междометий, не понимает смысла цитирования. Смысл в том, чтобы донести мысль, заключенную в цитируемом тексте. Поэтому хорошая цитата не нуждается в контексте и может начать жить вне зависимости от своего источника (первоисточник многих цитат вообще утерян). Здесь я таких цитат не вижу, никаких мыслей они ни до кого не донесут. Возможно, они интересны поклонникам соответствующих сериалов, но тогда им самое место в фандоме, а не здесь. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:45, 6 июля 2026 (UTC)
::::: Сколько же фильмов вы пересмотрели... Во флуде обвинять надо Minions 2015 а не меня. Во-вторых, я отстаивал статью и принципы смартассизма а не флудил. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 20:25, 6 июля 2026 (UTC)
::::::Простите, я хотел сказать «флейм». Впрочем, могу оставить только переход на личности и оскорбления, предупреждения это не отменит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:07, 6 июля 2026 (UTC)
::::::: Предупреждения выписывают на странице обсуждения. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
::::::::У нас в деревне все по-простому. Можно выписывать прямо по месту нарушения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:28, 7 июля 2026 (UTC)
nbpbir9ahpb3yyx9zlxugzbiwg36jov
444830
444717
2026-07-08T10:45:27Z
~2026-38466-39
113545
/* Жуки (телесериал) */
444830
wikitext
text/x-wiki
== [[Манон с источника]] ==
Коротко <s>и без источников</s>. Вообще таких статей очень много, надо с ними что-то делать(: -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 05:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:58, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:44, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:11, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Вирус любви]] ==
Очень коротко, <s>источников нет</s>. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 03:57, 24 мая 2026 (UTC)
: Какие источники вы ожидаете увидеть, если это цитаты из фильма? --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 16:26, 27 мая 2026 (UTC)
::Ну хотя бы примечание, что взято из фильма [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:28, 27 мая 2026 (UTC)
::: А введение, в котором говорится, что это «романтическая комедия», не считается? Во всех разделах Викицитатника принято, что, если статья по фильму, в разделе «Цитаты» приводятся цитаты из этого фильма (и это логично). --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 18:57, 27 мая 2026 (UTC)
::::Окей, снимаю эту претензию) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:52, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Альваро Обрегон]] ==
Очень короткая статья. На этот раз, точно без источников) -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:28, 20 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Ламах]] ==
Очень короткая статья, цитата не подтверждена источником. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:23, 11 мая 2026 (UTC)
: Цитата подтверждена источником, смотрите внимательнее. Статью я дополню. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 14:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Да, не заметил. Извиняюсь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 19:09, 11 мая 2026 (UTC)
: Дополнил статью. {{Оставить}}. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 10:13, 16 мая 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Александра Маринина]] ==
В этой статье нет цитат.
Статьи в Викицитатнике должны содержать цитаты. Статья без цитат должна быть удалена. [[Участник:Malinalobodrenny|Malinalobodrenny]] ([[Обсуждение участника:Malinalobodrenny|обсуждение]]) 16:38, 22 марта 2026 (UTC)
:Страница автора может содержать только ссылки на страницы произведений (где и находятся собственно цитаты). Необоснованная номинация, быстро оставлено. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 17:55, 23 марта 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Детектив Финник]] ==
1) Значимость сериала ничем не подтверждена ни здесь, ни в ВП; 2) пусто; 3) то, что есть, вызывает только вопрос "ну и что?"; 4) наконец, просто безграмотно. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 09:43, 29 июня 2026 (UTC)
: {{За|Оставить}}. {{Ping|KVK2005}} 1) Значимость подтверждена, есть статья на авторитетном источнике Кинопоиск https://www.kinopoisk.ru/series/5214685/. 3) ВЦ сделана сделана как хранилище значимых цитат, цитаты могут быть любыми. 4) С этим согласен, но я готов спасти статью и исправить неграмотность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:40, 3 июля 2026 (UTC)
:* 1) Кинопоиск - АИ? Ну-ну. 3) Даже непонятными, неинтересными и просто никакими? 4) А надо (в свете 1 и 3)? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:23, 3 июля 2026 (UTC)
::: А IMDb? [https://www.imdb.com/title/tt35977470/]. Да надо, чем больше статей тем лучше, слыхали про радикальный инклюзионизм (смартассизм)?. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
:::* Имдб - такой же забор, как и википедия, присутствие на кинопоиске и имдб ничего не говорит о значимости. Взгляды смартассистов я не разделяю и считаю их вредными, мусор надо убирать. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 17:25, 3 июля 2026 (UTC)
:::: {{Ping|KVK2005}} А награда сериала https://licensing-in-russia.com/news/detektiv_finnik_nazvan_luchshim_serialom_na_suzdalfeste/? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:21, 5 июля 2026 (UTC)
::::* "А это что за награда?" (с) Высоцкий В. С. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:53, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Главно есть признание сериала. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
::::::* «[[Бриллиантовая рука|Поощрительная премия на межобластном форуме современной одежды в Житомире]]» -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:11, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: Хватит играть на нервах, значимость есть, в кинотеатрах выходил, в СМИ упоминался, о франшизе статья в Википедии есть, о полных метрах статья в ВП есть, все, вот вам вся авторитетность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:13, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::* Простите, вы тоже девушка? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:16, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::: Простите, вы педорас? Написано же у меня какого я пола. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:41, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::* Вопрос был не про пол. Впрочем, ответ понятен. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:45, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::: Хватит ходить кругами, говорите прямым языком, мистор Тень. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:51, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 16:41, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 06:10, 6 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА !!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 14:31, 6 июля 2026 (UTC)
Да, скоро Taratarussia и KVK2005 будут гранатами бросаться, из автоматов стрелять, дроны в блиндажи запускать... [[Служебная:Вклад/~2026-38314-46|~2026-38314-46]] ([[Обсуждение участника:~2026-38314-46|обс.]]) 13:56, 5 июля 2026 (UTC) <br />
Что это значит вп? [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:48, 5 июля 2026 (UTC)
: Википедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:49, 5 июля 2026 (UTC)
К слову: до вашего подопечного (подопечной) так ничего и не дошло. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:25, 3 июля 2026 (UTC)
: Очевидно, она немного улетевшая... [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
::оставить эту статью [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:41, 4 июля 2026 (UTC)
== [[Николай Александрович Ивлеев]] ==
Значимость автора не показана. Статья в Википедии отсутствует (попробуйте создать, что ли?). Наличие публикаций само по себе не показатель. По содержанию: стихи графоманские и беспомощные, высокое звание «поэта, владеющего онегинской строфой» (?) ни о чем не говорит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:56, 1 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Удалить}}, так как автор совсем не ищется поисковыми системами, а также отсутствуют и в статье не приведены какие-либо публикации в СМИ и других литературных изданиях, что цитаты из его произведений привлекли какое-либо внимание, поэтому потенциала спасения или доработки в настоящий момент не имеет. Фактически статья выглядит, как ещё одно произвольное воспроизведение его текстов из Викитеки [[s:Автор:Николай Александрович Ивлеев]], но Викицитатник не филиал Викитеки и не ещё одна дополнительная Викитека куда помещаются идентичные тексты, для задач простого публичного сохранения текстов, для автора достаточно Викитеки. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:03, 5 июля 2026 (UTC)
== [[Жуки (телесериал)]] ==
С сентября прошлого года участнику [[У:Minions 2015|Minions 2015]] не удалось в нести в статью ни одной цитаты, хотя бы понятной без долгого пересказа содержания сериала. Боюсь, что и не удастся. Держать здесь это ничего не вижу никакого смысла. [[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 16:00, 1 июля 2026 (UTC)
:ПОЖАЛУЙСТА ХВАТИТ УЖЕ УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 19:06, 3 июля 2026 (UTC)
:: Аргументацию выскажите, и не с фанатской точки зрения. И пинганите номинатора. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 19:32, 4 июля 2026 (UTC)
:ХВАТИТ УДАЛЯТЬ И ОСТАВИТЬ МОИ СТАТЬИ!!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)
::: Пожалуйста [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)л
::::@[[Участник:KVK2005|KVK2005]] @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]]: Господа, с дитём надо что-то решать, этот невменоз не может продолжаться бесконечно. Даю вам сутки на ее (и ее страниц) спасение, если вам удастся найти для этого способ. Через 24 часа последуют бессрочка и удаление. Время пошло. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:29, 4 июля 2026 (UTC)
:::::Я НЕ ДИТЁ 😡 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 05:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Вы как раз дитё. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::Я НЕ ДИТЁ Я СКАЗАЛА {{Оскорбление|БЛЯДЬ}}!!!!! Я ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК БЛ.... [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:36, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: За мат блокируют, будьте осторожнее. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:38, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::: Взрослый человек вот так не реагирует. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]])
::::::::: {{Ping|Minions 2015}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::РЕАГИРУЕТ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:30, 5 июля 2026 (UTC)
::::* Я-то вроде ясно высказался, спасать нечего и некого. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 06:45, 5 июля 2026 (UTC)
::*:НУ ХВАТИТ УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 08:34, 5 июля 2026 (UTC)
::::: {{Против|Удалить}}. Только кого бессрочить будут? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:03, 5 июля 2026 (UTC)
::::::-KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 10:05, 5 июля 2026 (UTC)
::::::: Пингуют по другому <nowiki>{{Ping|KVK2005}}</nowiki> {{Ping|KVK2005}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
::::::вот кого (не меня, запрещено ) блокировать бессрочно {{Ping|KVK2005}} , надоело уже, достало уже удалить! Я уже устала убрать это!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:31, 5 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
* {{Оставить}}, нашёл и добавил в статью два источника, что ряд фраз из телесериала, в первую очередь "Вонючий случай" и "Ляха-натаха" стали крылатыми, думаю этого будет достаточно для оставления статьи. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:42, 5 июля 2026 (UTC)
:: Раз так, то тоже {{Оставить}}. Итого: 3 За (Taratarussia, Erokhin и Minions2015), 1 Против (KVK2005). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::спасибо. Лучший сериальчик. Жду исправить дектетив Финник [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:53, 5 июля 2026 (UTC)
::* С каких пор итог КУ здесь подводится голосованием? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
:::: С таких, вся власть народу! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
:::::Товарищ, прошу иметь в виду, что всякое «власть народу» всегда приводит к «Аве Цезарь». Большой Брат смотрит на все это ;) [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:33, 6 июля 2026 (UTC)
:::::: Исходя из этого и последующих сообщений я сделал вывод что это намек на расстрел меня. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::Пока нет. Но с лозунгами стоит быть поосторожнее. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:33, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::: Не-не, здесь операторы не восторжествуют, мое слово. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:18, 7 июля 2026 (UTC)
:* Актер сообщил, что его фразы пошли в народ - "и вы сообщайте". Вопрос "ну и что?" по практически любой цитате остается в силе. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
::* Товарищи, прекратите издеваться над одним из участников. Этот KVK2005 ведёт себя как типичный садист-одиночка, находит себе от нечего делать жертву, тыкает в неё палкой и получает удовольствие от собственного произвола. Тошно смотреть на такую «работу». [[Участник:Erokhin ]] вот спасибо, он показал, как надо поступать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:36, 6 июля 2026 (UTC)
:::: Спасибо за поддержку, все верно. Я уже пересекался с ним по поводу Русских пословиц. (А преамбулу я добавил). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:52, 6 июля 2026 (UTC)
::::Да, спасибо @[[Участник:~2026-38466-39|~2026-38466-39]] (и заодно @[[Участник:~2026-38314-46|~2026-38314-46]]), что не поленились, потратили свое время и пришли к нам встать на защиту угнетенных от [[Криминальное чтиво|«тирании злых мужчин»]]. Ваш скорбный труд не пропадет. Кстати, Slough, Беркшир — это вроде в 10 минутах от Лондона? Надо же, какие бывают удивительные совпадения. <br>Конкретно по обсуждаемому вопросу (вопросам, т.к. я буду высказываться по обеим спорным номинациям + дисциплинарному вопросу). <br>Начну с дисциплинарного: на @[[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] наложена частичная блокировка (запрет на правки в основном ПИ); вопрос о полной блокировке будет решаться в контексте подведения итогов данного обсуждения. <br>Участникам @[[Участник:KVK2005|KVK2005]] и @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] выносится предупреждение за флуд, переход на личности и оскорбления. Предупреждение первое, оно же и последнее. Не советую относиться легкомысленно.<br>По номинациям: Значимость не показана. Упоминание на Кинопоиске/IMDB подтверждает только факт существования фильма, но не значимость его как источника цитат. Утверждения актера о том, что реплики его персонажа «пошли в народ», очень субъективны (я уже молчу о том, что обе реплики, о которых речь — просто междометия, там нет даже минимального законченного предложения). Но дело даже не в этом. Источник может быть вполне значимым, а цитировать из него при этом по сути нечего. Например, я не понимаю, как можно цитировать знаменитый мультик [[Ну, погоди!|«Ну, погоди!»]], значимость которого никем не оспаривается. Он тоже состоит почти из одних междометий. Кто считает, что цитаты могут состоять из одних междометий, не понимает смысла цитирования. Смысл в том, чтобы донести мысль, заключенную в цитируемом тексте. Поэтому хорошая цитата не нуждается в контексте и может начать жить вне зависимости от своего источника (первоисточник многих цитат вообще утерян). Здесь я таких цитат не вижу, никаких мыслей они ни до кого не донесут. Возможно, они интересны поклонникам соответствующих сериалов, но тогда им самое место в фандоме, а не здесь. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:45, 6 июля 2026 (UTC)
::::: Сколько же фильмов вы пересмотрели... Во флуде обвинять надо Minions 2015 а не меня. Во-вторых, я отстаивал статью и принципы смартассизма а не флудил. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 20:25, 6 июля 2026 (UTC)
::::::Простите, я хотел сказать «флейм». Впрочем, могу оставить только переход на личности и оскорбления, предупреждения это не отменит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:07, 6 июля 2026 (UTC)
::::::: Предупреждения выписывают на странице обсуждения. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
::::::::У нас в деревне все по-простому. Можно выписывать прямо по месту нарушения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:28, 7 июля 2026 (UTC)
* [[Участник:Lozman]], Вы заблокировали [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]], но вынесли только предупреждение [[Участник:KVK2005|KVK2005]] (причём, не за тот проступок, который можно считать его основным нарушением). Посмотрите в историю статьи [[Жуки (телесериал)]] или [[Детектив Финник]]. Безотносительно к удалению/оставлению этих страниц, оба участника устроили войну правок на несколько десятков откатов. Однако с большой вероятностью можно судить, что Minions вообще не ведала, что творит. KVK2005 же развлекался и тыкал свою жертву иголкой в мягкое место, отлично зная, что и как нарушает. Спрашивается, зачем ему было 20 раз ставить обратно плашку КУ, если статья УЖЕ И ТАК БЫЛА ВЫНЕСЕНА НА УДАЛЕНИЕ. Смысла в этом поступке ноль. Вдобавок, загрязнение истории и забивание базы данных чушью. Но он продолжал провоцировать и бодаться с участником Минионс, вероятно, получая от этого известное удовольствие. Война правок на полсотни откатов — это вина двоих. В данном случае, очевидно неравная, потому что один нападал, а другой отбивался, не зная, как это делать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:45, 8 июля 2026 (UTC)
dmhwsc69s6mpsrlbd5q4dstggbq8164
444832
444830
2026-07-08T11:53:56Z
Lozman
1047
/* Предварительный итог 5 */ Ответ
444832
wikitext
text/x-wiki
== [[Манон с источника]] ==
Коротко <s>и без источников</s>. Вообще таких статей очень много, надо с ними что-то делать(: -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 05:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:58, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:44, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:11, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Вирус любви]] ==
Очень коротко, <s>источников нет</s>. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 03:57, 24 мая 2026 (UTC)
: Какие источники вы ожидаете увидеть, если это цитаты из фильма? --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 16:26, 27 мая 2026 (UTC)
::Ну хотя бы примечание, что взято из фильма [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 17:28, 27 мая 2026 (UTC)
::: А введение, в котором говорится, что это «романтическая комедия», не считается? Во всех разделах Викицитатника принято, что, если статья по фильму, в разделе «Цитаты» приводятся цитаты из этого фильма (и это логично). --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 18:57, 27 мая 2026 (UTC)
::::Окей, снимаю эту претензию) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:59, 27 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:52, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Альваро Обрегон]] ==
Очень короткая статья. На этот раз, точно без источников) -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 18:28, 20 мая 2026 (UTC)
:Снял с удаления, поставил шаблон. [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 11:59, 17 июня 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Оставить}} снято с номинации топикстартером, доработано им же и другими участниками. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
=== Итог ===
{{Done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 15:12, 6 июля 2026 (UTC)
== [[Ламах]] ==
Очень короткая статья, цитата не подтверждена источником. -- [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 14:23, 11 мая 2026 (UTC)
: Цитата подтверждена источником, смотрите внимательнее. Статью я дополню. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 14:47, 11 мая 2026 (UTC)
::Да, не заметил. Извиняюсь) [[Участник:S.Marchenko|S.Marchenko]] ([[Обсуждение участника:S.Marchenko|обсуждение]]) 19:09, 11 мая 2026 (UTC)
: Дополнил статью. {{Оставить}}. --[[Участник:Flamme-Bleue|Flamme-Bleue]] ([[Обсуждение участника:Flamme-Bleue|обсуждение]]) 10:13, 16 мая 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Александра Маринина]] ==
В этой статье нет цитат.
Статьи в Викицитатнике должны содержать цитаты. Статья без цитат должна быть удалена. [[Участник:Malinalobodrenny|Malinalobodrenny]] ([[Обсуждение участника:Malinalobodrenny|обсуждение]]) 16:38, 22 марта 2026 (UTC)
:Страница автора может содержать только ссылки на страницы произведений (где и находятся собственно цитаты). Необоснованная номинация, быстро оставлено. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 17:55, 23 марта 2026 (UTC)
=== Итог ===
::{{done|Оставлено}}. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:38, 25 мая 2026 (UTC)
== [[Детектив Финник]] ==
1) Значимость сериала ничем не подтверждена ни здесь, ни в ВП; 2) пусто; 3) то, что есть, вызывает только вопрос "ну и что?"; 4) наконец, просто безграмотно. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 09:43, 29 июня 2026 (UTC)
: {{За|Оставить}}. {{Ping|KVK2005}} 1) Значимость подтверждена, есть статья на авторитетном источнике Кинопоиск https://www.kinopoisk.ru/series/5214685/. 3) ВЦ сделана сделана как хранилище значимых цитат, цитаты могут быть любыми. 4) С этим согласен, но я готов спасти статью и исправить неграмотность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:40, 3 июля 2026 (UTC)
:* 1) Кинопоиск - АИ? Ну-ну. 3) Даже непонятными, неинтересными и просто никакими? 4) А надо (в свете 1 и 3)? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:23, 3 июля 2026 (UTC)
::: А IMDb? [https://www.imdb.com/title/tt35977470/]. Да надо, чем больше статей тем лучше, слыхали про радикальный инклюзионизм (смартассизм)?. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
:::* Имдб - такой же забор, как и википедия, присутствие на кинопоиске и имдб ничего не говорит о значимости. Взгляды смартассистов я не разделяю и считаю их вредными, мусор надо убирать. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 17:25, 3 июля 2026 (UTC)
:::: {{Ping|KVK2005}} А награда сериала https://licensing-in-russia.com/news/detektiv_finnik_nazvan_luchshim_serialom_na_suzdalfeste/? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:21, 5 июля 2026 (UTC)
::::* "А это что за награда?" (с) Высоцкий В. С. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:53, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Главно есть признание сериала. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
::::::* «[[Бриллиантовая рука|Поощрительная премия на межобластном форуме современной одежды в Житомире]]» -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:11, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: Хватит играть на нервах, значимость есть, в кинотеатрах выходил, в СМИ упоминался, о франшизе статья в Википедии есть, о полных метрах статья в ВП есть, все, вот вам вся авторитетность. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:13, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::* Простите, вы тоже девушка? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:16, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::: Простите, вы педорас? Написано же у меня какого я пола. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:41, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::* Вопрос был не про пол. Впрочем, ответ понятен. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 13:45, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::: Хватит ходить кругами, говорите прямым языком, мистор Тень. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:51, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 16:41, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ!!!! НАДОЕЛО УЖЕ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 06:10, 6 июля 2026 (UTC)
:::::::::::::ДА ГОСПОДИ ЗАБЛОКИРУЙТЕ ЕГО УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА !!!! НАДОЕЛО УЖЕ -KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 14:31, 6 июля 2026 (UTC)
Да, скоро Taratarussia и KVK2005 будут гранатами бросаться, из автоматов стрелять, дроны в блиндажи запускать... [[Служебная:Вклад/~2026-38314-46|~2026-38314-46]] ([[Обсуждение участника:~2026-38314-46|обс.]]) 13:56, 5 июля 2026 (UTC) <br />
Что это значит вп? [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 13:48, 5 июля 2026 (UTC)
: Википедия. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:49, 5 июля 2026 (UTC)
К слову: до вашего подопечного (подопечной) так ничего и не дошло. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:25, 3 июля 2026 (UTC)
: Очевидно, она немного улетевшая... [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:50, 3 июля 2026 (UTC)
::оставить эту статью [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:41, 4 июля 2026 (UTC)
== [[Николай Александрович Ивлеев]] ==
Значимость автора не показана. Статья в Википедии отсутствует (попробуйте создать, что ли?). Наличие публикаций само по себе не показатель. По содержанию: стихи графоманские и беспомощные, высокое звание «поэта, владеющего онегинской строфой» (?) ни о чем не говорит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:56, 1 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
{{Удалить}}, так как автор совсем не ищется поисковыми системами, а также отсутствуют и в статье не приведены какие-либо публикации в СМИ и других литературных изданиях, что цитаты из его произведений привлекли какое-либо внимание, поэтому потенциала спасения или доработки в настоящий момент не имеет. Фактически статья выглядит, как ещё одно произвольное воспроизведение его текстов из Викитеки [[s:Автор:Николай Александрович Ивлеев]], но Викицитатник не филиал Викитеки и не ещё одна дополнительная Викитека куда помещаются идентичные тексты, для задач простого публичного сохранения текстов, для автора достаточно Викитеки. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 13:03, 5 июля 2026 (UTC)
== [[Жуки (телесериал)]] ==
С сентября прошлого года участнику [[У:Minions 2015|Minions 2015]] не удалось в нести в статью ни одной цитаты, хотя бы понятной без долгого пересказа содержания сериала. Боюсь, что и не удастся. Держать здесь это ничего не вижу никакого смысла. [[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 16:00, 1 июля 2026 (UTC)
:ПОЖАЛУЙСТА ХВАТИТ УЖЕ УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 19:06, 3 июля 2026 (UTC)
:: Аргументацию выскажите, и не с фанатской точки зрения. И пинганите номинатора. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 19:32, 4 июля 2026 (UTC)
:ХВАТИТ УДАЛЯТЬ И ОСТАВИТЬ МОИ СТАТЬИ!!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)
::: Пожалуйста [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 20:42, 4 июля 2026 (UTC)л
::::@[[Участник:KVK2005|KVK2005]] @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]]: Господа, с дитём надо что-то решать, этот невменоз не может продолжаться бесконечно. Даю вам сутки на ее (и ее страниц) спасение, если вам удастся найти для этого способ. Через 24 часа последуют бессрочка и удаление. Время пошло. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 23:29, 4 июля 2026 (UTC)
:::::Я НЕ ДИТЁ 😡 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 05:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::: Вы как раз дитё. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::Я НЕ ДИТЁ Я СКАЗАЛА {{Оскорбление|БЛЯДЬ}}!!!!! Я ВЗРОСЛЫЙ ЧЕЛОВЕК БЛ.... [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:36, 5 июля 2026 (UTC)
:::::::: За мат блокируют, будьте осторожнее. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:38, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::: Взрослый человек вот так не реагирует. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]])
::::::::: {{Ping|Minions 2015}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:58, 5 июля 2026 (UTC)
::::::::::РЕАГИРУЕТ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:30, 5 июля 2026 (UTC)
::::* Я-то вроде ясно высказался, спасать нечего и некого. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 06:45, 5 июля 2026 (UTC)
::*:НУ ХВАТИТ УЖЕ ПОЖАЛУЙСТА УДАЛЯТЬ [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 08:34, 5 июля 2026 (UTC)
::::: {{Против|Удалить}}. Только кого бессрочить будут? [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:03, 5 июля 2026 (UTC)
::::::-KVK2005 [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 10:05, 5 июля 2026 (UTC)
::::::: Пингуют по другому <nowiki>{{Ping|KVK2005}}</nowiki> {{Ping|KVK2005}}. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:18, 5 июля 2026 (UTC)
::::::вот кого (не меня, запрещено ) блокировать бессрочно {{Ping|KVK2005}} , надоело уже, достало уже удалить! Я уже устала убрать это!!! [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 12:31, 5 июля 2026 (UTC)
=== Предварительный итог ===
* {{Оставить}}, нашёл и добавил в статью два источника, что ряд фраз из телесериала, в первую очередь "Вонючий случай" и "Ляха-натаха" стали крылатыми, думаю этого будет достаточно для оставления статьи. --[[Участник:Erokhin|Erokhin]] ([[Обсуждение участника:Erokhin|обсуждение]]) 11:42, 5 июля 2026 (UTC)
:: Раз так, то тоже {{Оставить}}. Итого: 3 За (Taratarussia, Erokhin и Minions2015), 1 Против (KVK2005). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:46, 5 июля 2026 (UTC)
:::спасибо. Лучший сериальчик. Жду исправить дектетив Финник [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] ([[Обсуждение участника:Minions 2015|обсуждение]]) 11:53, 5 июля 2026 (UTC)
::* С каких пор итог КУ здесь подводится голосованием? -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
:::: С таких, вся власть народу! [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 12:54, 5 июля 2026 (UTC)
:::::Товарищ, прошу иметь в виду, что всякое «власть народу» всегда приводит к «Аве Цезарь». Большой Брат смотрит на все это ;) [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 16:33, 6 июля 2026 (UTC)
:::::: Исходя из этого и последующих сообщений я сделал вывод что это намек на расстрел меня. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::Пока нет. Но с лозунгами стоит быть поосторожнее. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:33, 7 июля 2026 (UTC)
:::::::: Не-не, здесь операторы не восторжествуют, мое слово. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 13:18, 7 июля 2026 (UTC)
:* Актер сообщил, что его фразы пошли в народ - "и вы сообщайте". Вопрос "ну и что?" по практически любой цитате остается в силе. -[[Участник:KVK2005|KVK2005]] ([[Обсуждение участника:KVK2005|обсуждение]]) 12:52, 5 июля 2026 (UTC)
::* Товарищи, прекратите издеваться над одним из участников. Этот KVK2005 ведёт себя как типичный садист-одиночка, находит себе от нечего делать жертву, тыкает в неё палкой и получает удовольствие от собственного произвола. Тошно смотреть на такую «работу». [[Участник:Erokhin ]] вот спасибо, он показал, как надо поступать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:36, 6 июля 2026 (UTC)
:::: Спасибо за поддержку, все верно. Я уже пересекался с ним по поводу Русских пословиц. (А преамбулу я добавил). [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 10:52, 6 июля 2026 (UTC)
::::Да, спасибо @[[Участник:~2026-38466-39|~2026-38466-39]] (и заодно @[[Участник:~2026-38314-46|~2026-38314-46]]), что не поленились, потратили свое время и пришли к нам встать на защиту угнетенных от [[Криминальное чтиво|«тирании злых мужчин»]]. Ваш скорбный труд не пропадет. Кстати, Slough, Беркшир — это вроде в 10 минутах от Лондона? Надо же, какие бывают удивительные совпадения. <br>Конкретно по обсуждаемому вопросу (вопросам, т.к. я буду высказываться по обеим спорным номинациям + дисциплинарному вопросу). <br>Начну с дисциплинарного: на @[[Участник:Minions 2015|Minions 2015]] наложена частичная блокировка (запрет на правки в основном ПИ); вопрос о полной блокировке будет решаться в контексте подведения итогов данного обсуждения. <br>Участникам @[[Участник:KVK2005|KVK2005]] и @[[Участник:Taratarussia|Taratarussia]] выносится предупреждение за флуд, переход на личности и оскорбления. Предупреждение первое, оно же и последнее. Не советую относиться легкомысленно.<br>По номинациям: Значимость не показана. Упоминание на Кинопоиске/IMDB подтверждает только факт существования фильма, но не значимость его как источника цитат. Утверждения актера о том, что реплики его персонажа «пошли в народ», очень субъективны (я уже молчу о том, что обе реплики, о которых речь — просто междометия, там нет даже минимального законченного предложения). Но дело даже не в этом. Источник может быть вполне значимым, а цитировать из него при этом по сути нечего. Например, я не понимаю, как можно цитировать знаменитый мультик [[Ну, погоди!|«Ну, погоди!»]], значимость которого никем не оспаривается. Он тоже состоит почти из одних междометий. Кто считает, что цитаты могут состоять из одних междометий, не понимает смысла цитирования. Смысл в том, чтобы донести мысль, заключенную в цитируемом тексте. Поэтому хорошая цитата не нуждается в контексте и может начать жить вне зависимости от своего источника (первоисточник многих цитат вообще утерян). Здесь я таких цитат не вижу, никаких мыслей они ни до кого не донесут. Возможно, они интересны поклонникам соответствующих сериалов, но тогда им самое место в фандоме, а не здесь. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 18:45, 6 июля 2026 (UTC)
::::: Сколько же фильмов вы пересмотрели... Во флуде обвинять надо Minions 2015 а не меня. Во-вторых, я отстаивал статью и принципы смартассизма а не флудил. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 20:25, 6 июля 2026 (UTC)
::::::Простите, я хотел сказать «флейм». Впрочем, могу оставить только переход на личности и оскорбления, предупреждения это не отменит. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 21:07, 6 июля 2026 (UTC)
::::::: Предупреждения выписывают на странице обсуждения. [[Участник:Taratarussia|Товарищ Аарон]] ([[Обсуждение участника:Taratarussia|обсуждение]]) 11:34, 7 июля 2026 (UTC)
::::::::У нас в деревне все по-простому. Можно выписывать прямо по месту нарушения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 12:28, 7 июля 2026 (UTC)
* [[Участник:Lozman]], Вы заблокировали [[Участник:Minions 2015|Minions 2015]], но вынесли только предупреждение [[Участник:KVK2005|KVK2005]] (причём, не за тот проступок, который можно считать его основным нарушением). Посмотрите в историю статьи [[Жуки (телесериал)]] или [[Детектив Финник]]. Безотносительно к удалению/оставлению этих страниц, оба участника устроили войну правок на несколько десятков откатов. Однако с большой вероятностью можно судить, что Minions вообще не ведала, что творит. KVK2005 же развлекался и тыкал свою жертву иголкой в мягкое место, отлично зная, что и как нарушает. Спрашивается, зачем ему было 20 раз ставить обратно плашку КУ, если статья УЖЕ И ТАК БЫЛА ВЫНЕСЕНА НА УДАЛЕНИЕ. Смысла в этом поступке ноль. Вдобавок, загрязнение истории и забивание базы данных чушью. Но он продолжал провоцировать и бодаться с участником Минионс, вероятно, получая от этого известное удовольствие. Война правок на полсотни откатов — это вина двоих. В данном случае, очевидно неравная, потому что один нападал, а другой отбивался, не зная, как это делать. --[[Служебная:Вклад/~2026-38466-39|~2026-38466-39]] ([[Обсуждение участника:~2026-38466-39|обс.]]) 10:45, 8 июля 2026 (UTC)
*:Спасибо, ваше мнение принято к сведению. Прошу заметить, что, хотя война правок была обоюдной, вина в ней участников все же не равна. Номинировать к удалению имеет право любой участник, а снимать пометку — только подводящий итоги (т.е. админ). Поэтому в действиях участницы усматриваются признаки вандализма, а KVK2005 — нет. Блокировка превентивная, с целью пресечь войну правок, что и было достигнуто. Решение о возможности дальнейших блокировок будет принято позже. <br>''не ведала, что творит'' — т.е. она не отвечает за свои действия? Тогда ее точно нельзя допускать к участию в проекте. <br>''тыкал свою жертву иголкой в мягкое место'' — я нахожу в его поведении признаки упрямства, но никак не садизма. Пожалуйста, будьте аккуратнее в формулировках.<br>''зачем ему было 20 раз ставить обратно плашку КУ'' — затем, что снятие ее было вандальным действием с целью скрыть факт номинации.<br>''провоцировать и бодаться … получая от этого известное удовольствие'' — это серьезное обвинение, не советую таким разбрасываться.<br>''не зная, как это делать'' — очевидно, этого не знали оба, т.к. в подобной ситуации следует обращаться к админу, но никто этого не сделал. И пожалуйста, предоставьте мне решать, кому и за что выносить предупреждения. [[Участник:Lozman|Lozman]] ([[Обсуждение участника:Lozman|обсуждение]]) 11:53, 8 июля 2026 (UTC)
rwcw9dsd103oclk0mjiugepmy4r01fu
Николай Александрович Ивлеев
0
57741
444738
444598
2026-07-07T18:30:56Z
Alison 1936
112889
/* СТАЛИН */
444738
wikitext
text/x-wiki
{{К удалению}}{{Персоналия}}
'''Николай Александрович Ивлеев''' – инженер-конструктор, механик цеха, горный мастер, поэт, владеющий онегинской строфой.
== РЕЛИГИЯ ==
<poem>
Всё настоятельнее с каждым годом
Меня влечет к себе церковная среда.
Религия не опиум народа,
А путеводная народная звезда.
Мы по её естественным законам
Определяем верные пути:
Она дает возможность воцерквлённым
Сквозь бури жизни праведно пройти.
</poem>
== КОГДА НЕТ БОГА ==
<poem>
Уж если Бога нет, тогда на всё плевать!
Мы сами для себя тогда законы пишем,
Стараясь быть Божественного выше,
Чтоб собственной судьбой самим повелевать.
</poem>
==КОММУНИСТЫ==
<poem>
Из кожи лезут власть учить.
А чем тропа их властная чревата,
Что за спиной у них стоит
В стране огромной, сказочно богатой?
Да, лишь голодомор и геноцид.
</poem>
==НЕ ПЛАЧЬ, ДИТЯ==
<poem>
Не окропляй святой слезой
Ты этот мир циничной злобы:
Он обречён судьбой до гроба
Идти неправедной стезёй!
Он безразличен и жесток,
Как обух горд и примитивен;
Его преследует порок,
И детский плач ему противен.
</poem>
==НЕ ПОНЯТЫЙ ГОРБАЧЁВ==
<poem>
Ленивы разумом и совестью босые
Мы Горбачёва не смогли понять:
Нас надо было бы в концлагерь загонять,
А он нас выгнал на простор России.
</poem>
==ЕЛЬЦИН==
<poem>
России смелый гражданин
Всерьёз, не ради интереса,
Страну с зияющих вершин
Смог повернуть на путь прогресса.
</poem>
==ПУТИН==
<poem>
Всё, что России бог дарил по праву,
Вернул ей Путин без надрыва сил
И нашу Родину в великую державу
И житницу планеты превратил.
Мы далеко ушли от коммунизма,
Зато теперь нам будет нипочём:
Тот голод и позор каннибализма
С «великим» Сталиным и «мудрым» Ильичём.
</poem>
==УЧИТЕЛЬ==
<poem>
Ильич в народе радости не чает,
Ему о коммунизме говорит.
Мы думали он голодом морит,
А он народ к прогрессу приучает;
А мы бездарные, бессовестные рохли –
Пять миллионов – взяли и подохли.
</poem>
==Примечания==
<references/>
«Голод служит прогрессу. Разговоры о помощи голодающим есть выражение сладкой, как сахарин, сентиментальности так характерной для нашей интеллигенции». В. Ленин.
==СТАЛИН==
<poem>
Товарищ Сталин нам не враг,
Перемежая сказку с былью,
Для нас он выстроил ГУЛАГ,
Чтоб делать лагерною пылью.
Он был решителен и строг,
Мы можем смело им гордиться:
Он от фашистов нам помог
Горами тел отгородиться.
</poem>
==1937 ГОД==
<poem>
Едва ли Гитлер мог мечтать
О Красной Армии постигнувшем несчастье,
Какое без проблемы, в одночасье
Товарищ Сталин ей сумел создать.
<poem/>
==ПОСТУПОК==
<poem>
Товарищ Сталин, как вандал,
Счет удовольствий приумножил,
Адольфу кайф поймать не дал,
Сам генералов уничтожил.
<poem/>
==РАВНОЦЕННАЯ ЗАМЕНА==
<poem>
Нам генералов было не за что ценить,
Когда пришла военная угроза,
Мы их смогли достойно заменить
На лучших председателей колхоза:
На языке не менее богатом
Они не хуже выражались матом.
<poem/>
==ПОТЕРИ ОБЩЕСТВА==
<poem>
Теперь о сильном повсеместно
Гражданском обществе твердят,
Но граждан нет, и, если честно,
Они у нас в земле лежат,
А от Камчатки до Европы
По всей стране из края в край
Одни трусливые холопы –
Попробуй общество создай!
</poem>
==ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ==
<poem>
Власть коммунистов до предела
Была безжалостна и зла,
Вершила нагло, как хотела,
Свои кровавые дела;
Всех тех, кого она считала
Врагом надуманных идей,
Бессмысленно уничтожала
В большой сети концлагерей!
</poem>
==НАШ ПРЕДОК==
<poem>
Наш предок, тот, что «мышцей бранной
Святому Невскому служил»,*
У новой власти, как ни странно,
Одно презренье заслужил.
Его несчастные потомки,
Кто покидать страну не стал,
Надев заплечные котомки,
Отбыли на лесоповал.
</poem>
==Примечания==
<references/>
*Из стихотворения А. Пушкина «Моя родословная».
==СТАТИСТИКА С ИЗЪЯНОМ==
<poem>
В статистике советской был изъян,
И коммунистов нынче слушать грустно.
Повсюду нами выполнялся план,
А в магазинах вечно было пусто.
</poem>
==СОВЕТСКИЕ ВОЖДИ==
<poem>
Подобных Путину политиков навряд
В советской вы отыщите России.
Все были, как в народе говорят,
Они там на всю голову глупы́е.
Оторваны от бога и земли,
Подкованы теорией глупейшей,
Они достойно так и не смогли
Кормить народ в державе богатейшей.
</poem>
==ЛЕНИН==
<poem>
Авантюрист народ готовый
Стрелять и голодом морить,
Презрев духовные основы,
Хотел создать порядок новый:
Народ наш в стадо превратить;
Он явно с совестью не ладил
И, превратив Россию в ад,
Морил народ и церкви грабил,
Не зная нравственных преград!
</poem>
==Примечания==
<ref>Version:1.0 StartHTML:0000000156 EndHTML:0000025187 StartFragment:0000000469 EndFragment:0000025179
«Мы должны превратить её (Россию) в пустыню, населённую белыми неграми, которым дадим такую тиранию, какая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока».Л. Троцкий.
«Пролетарское принуждение во всех формах, начиная от расстрелов и кончая трудовой повинностью, является методом выработки коммунистического человечества из капиталистического материала коммунистической эпохи». Н. Бухарин </ref>
==ПЛАТОШКИН==
<poem>
Пусть европейские гурманы
Обедать ходят в рестораны.
У нас особая судьба:
Наш быт суров, а жизнь — борьба.
У нас есть новый Маркс – Платошкин.
Товарищи! чего глядим?
Развали всё и на картошке
Ещё 100 лет пересидим.
</poem>
==НЕСЧАСТНАЯ ЕВРОПА==
<poem>
Когда Европой правит гинеколог,
Стремясь своим народам навредить,
Путь до несчастья у неё не долог,
Не миновать, ''туда'' ей угодить!
</poem>
== НАШИ «ДРУЗЬЯ» ==
<poem>
И угораздило же нас,
У нас «друзья» злодеев хуже:
Мы им дешевле нефть и газ,
Они плевки нам прямо в душу.
</poem>
== ДРАЧУНЫ ==
<poem>
Прибалты, финны и поляки,
Как злые шавки рвутся к драке:
Им тоже хочется узнать,
Как выглядит у Кузьки мать.
</poem>
== МИКОЯН О СТАЛИНЕ ==
<poem>
Однажды Сталин на войну собрался,
Но неудачей кончились дела –
Патологическая трусость подвела:
Вождь по пути в дороге обмарался.
Недостижимой оказалась цель,
Машины вдруг на полдороге встали.
Вождь написал помётом: «Здесь был Сталин», –
И приказал назад вернуться в Кремль.
</poem>
==БРЕЖНЕВ==
<poem>
Был Брежнев тоже Ильичом,
Старался золото растратить,
Скупал зерно за рубежом:
«Пускай в Союзе не при нём
Вновь продовольствия не хватит».
И тратил радостный народ,
Душой не чувствуя подставу,
Кормил пшеничным хлебом скот
И славил «мудрую» державу.
</poem>
==ИМПЕРАТОР==
<poem>
Наш царь излишне добр был с нами
И, сберегая свой народ,
Не гнал полки в огонь, как скот,
Не загонял в ГУЛАГ стадами.
А мы, бесправие творя
И оказавшись подлецами,
Убили нашего царя.
</poem>
==НИКОЛАЙ II==
<poem>
Я вам советую любить
Не Сталина, а Николая,
Он нас врагу не подставляя,
Не дал нас много истребить.
</poem>
== Источник ==
# ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. –Новокузнецк: Союз писателей, 2019.– С. 82. – ISBN 978-5-00143-050-6.
# ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. – Санкт-Петербург: Четыре, 2021. – 100 с. – ISBN 978-5-6046915-0-2.
hfhzmm5v81x870izyirjez7216jj1yz
444739
444738
2026-07-07T18:34:39Z
Alison 1936
112889
/* 1937 ГОД */ Добавлено содержимое
444739
wikitext
text/x-wiki
{{К удалению}}{{Персоналия}}
'''Николай Александрович Ивлеев''' – инженер-конструктор, механик цеха, горный мастер, поэт, владеющий онегинской строфой.
== РЕЛИГИЯ ==
<poem>
Всё настоятельнее с каждым годом
Меня влечет к себе церковная среда.
Религия не опиум народа,
А путеводная народная звезда.
Мы по её естественным законам
Определяем верные пути:
Она дает возможность воцерквлённым
Сквозь бури жизни праведно пройти.
</poem>
== КОГДА НЕТ БОГА ==
<poem>
Уж если Бога нет, тогда на всё плевать!
Мы сами для себя тогда законы пишем,
Стараясь быть Божественного выше,
Чтоб собственной судьбой самим повелевать.
</poem>
==КОММУНИСТЫ==
<poem>
Из кожи лезут власть учить.
А чем тропа их властная чревата,
Что за спиной у них стоит
В стране огромной, сказочно богатой?
Да, лишь голодомор и геноцид.
</poem>
==НЕ ПЛАЧЬ, ДИТЯ==
<poem>
Не окропляй святой слезой
Ты этот мир циничной злобы:
Он обречён судьбой до гроба
Идти неправедной стезёй!
Он безразличен и жесток,
Как обух горд и примитивен;
Его преследует порок,
И детский плач ему противен.
</poem>
==НЕ ПОНЯТЫЙ ГОРБАЧЁВ==
<poem>
Ленивы разумом и совестью босые
Мы Горбачёва не смогли понять:
Нас надо было бы в концлагерь загонять,
А он нас выгнал на простор России.
</poem>
==ЕЛЬЦИН==
<poem>
России смелый гражданин
Всерьёз, не ради интереса,
Страну с зияющих вершин
Смог повернуть на путь прогресса.
</poem>
==ПУТИН==
<poem>
Всё, что России бог дарил по праву,
Вернул ей Путин без надрыва сил
И нашу Родину в великую державу
И житницу планеты превратил.
Мы далеко ушли от коммунизма,
Зато теперь нам будет нипочём:
Тот голод и позор каннибализма
С «великим» Сталиным и «мудрым» Ильичём.
</poem>
==УЧИТЕЛЬ==
<poem>
Ильич в народе радости не чает,
Ему о коммунизме говорит.
Мы думали он голодом морит,
А он народ к прогрессу приучает;
А мы бездарные, бессовестные рохли –
Пять миллионов – взяли и подохли.
</poem>
==Примечания==
<references/>
«Голод служит прогрессу. Разговоры о помощи голодающим есть выражение сладкой, как сахарин, сентиментальности так характерной для нашей интеллигенции». В. Ленин.
==СТАЛИН==
<poem>
Товарищ Сталин нам не враг,
Перемежая сказку с былью,
Для нас он выстроил ГУЛАГ,
Чтоб делать лагерною пылью.
Он был решителен и строг,
Мы можем смело им гордиться:
Он от фашистов нам помог
Горами тел отгородиться.
</poem>
==1937 ГОД==
<poem>
Едва ли Гитлер мог мечтать
О Красной Армии постигнувшем несчастье,
Какое без проблемы, в одночасье
Товарищ Сталин ей сумел создать.
</poem>
==ПОСТУПОК==
<poem>
Товарищ Сталин, как вандал,
Счет удовольствий приумножил,
Адольфу кайф поймать не дал,
Сам генералов уничтожил.
</poem>
==РАВНОЦЕННАЯ ЗАМЕНА==
<poem>
Нам генералов было не за что ценить,
Когда пришла военная угроза,
Мы их смогли достойно заменить
На лучших председателей колхоза:
На языке не менее богатом
Они не хуже выражались матом.
</poem>
==ПОТЕРИ ОБЩЕСТВА==
<poem>
Теперь о сильном повсеместно
Гражданском обществе твердят,
Но граждан нет, и, если честно,
Они у нас в земле лежат,
А от Камчатки до Европы
По всей стране из края в край
Одни трусливые холопы –
Попробуй общество создай!
</poem>
==ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ==
<poem>
Власть коммунистов до предела
Была безжалостна и зла,
Вершила нагло, как хотела,
Свои кровавые дела;
Всех тех, кого она считала
Врагом надуманных идей,
Бессмысленно уничтожала
В большой сети концлагерей!
</poem>
==НАШ ПРЕДОК==
<poem>
Наш предок, тот, что «мышцей бранной
Святому Невскому служил»,*
У новой власти, как ни странно,
Одно презренье заслужил.
Его несчастные потомки,
Кто покидать страну не стал,
Надев заплечные котомки,
Отбыли на лесоповал.
</poem>
==Примечания==
<references/>
*Из стихотворения А. Пушкина «Моя родословная».
==СТАТИСТИКА С ИЗЪЯНОМ==
<poem>
В статистике советской был изъян,
И коммунистов нынче слушать грустно.
Повсюду нами выполнялся план,
А в магазинах вечно было пусто.
</poem>
==СОВЕТСКИЕ ВОЖДИ==
<poem>
Подобных Путину политиков навряд
В советской вы отыщите России.
Все были, как в народе говорят,
Они там на всю голову глупы́е.
Оторваны от бога и земли,
Подкованы теорией глупейшей,
Они достойно так и не смогли
Кормить народ в державе богатейшей.
</poem>
==ЛЕНИН==
<poem>
Авантюрист народ готовый
Стрелять и голодом морить,
Презрев духовные основы,
Хотел создать порядок новый:
Народ наш в стадо превратить;
Он явно с совестью не ладил
И, превратив Россию в ад,
Морил народ и церкви грабил,
Не зная нравственных преград!
</poem>
==Примечания==
<ref>Version:1.0 StartHTML:0000000156 EndHTML:0000025187 StartFragment:0000000469 EndFragment:0000025179
«Мы должны превратить её (Россию) в пустыню, населённую белыми неграми, которым дадим такую тиранию, какая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока».Л. Троцкий.
«Пролетарское принуждение во всех формах, начиная от расстрелов и кончая трудовой повинностью, является методом выработки коммунистического человечества из капиталистического материала коммунистической эпохи». Н. Бухарин </ref>
==ПЛАТОШКИН==
<poem>
Пусть европейские гурманы
Обедать ходят в рестораны.
У нас особая судьба:
Наш быт суров, а жизнь — борьба.
У нас есть новый Маркс – Платошкин.
Товарищи! чего глядим?
Развали всё и на картошке
Ещё 100 лет пересидим.
</poem>
==НЕСЧАСТНАЯ ЕВРОПА==
<poem>
Когда Европой правит гинеколог,
Стремясь своим народам навредить,
Путь до несчастья у неё не долог,
Не миновать, ''туда'' ей угодить!
</poem>
== НАШИ «ДРУЗЬЯ» ==
<poem>
И угораздило же нас,
У нас «друзья» злодеев хуже:
Мы им дешевле нефть и газ,
Они плевки нам прямо в душу.
</poem>
== ДРАЧУНЫ ==
<poem>
Прибалты, финны и поляки,
Как злые шавки рвутся к драке:
Им тоже хочется узнать,
Как выглядит у Кузьки мать.
</poem>
== МИКОЯН О СТАЛИНЕ ==
<poem>
Однажды Сталин на войну собрался,
Но неудачей кончились дела –
Патологическая трусость подвела:
Вождь по пути в дороге обмарался.
Недостижимой оказалась цель,
Машины вдруг на полдороге встали.
Вождь написал помётом: «Здесь был Сталин», –
И приказал назад вернуться в Кремль.
</poem>
==БРЕЖНЕВ==
<poem>
Был Брежнев тоже Ильичом,
Старался золото растратить,
Скупал зерно за рубежом:
«Пускай в Союзе не при нём
Вновь продовольствия не хватит».
И тратил радостный народ,
Душой не чувствуя подставу,
Кормил пшеничным хлебом скот
И славил «мудрую» державу.
</poem>
==ИМПЕРАТОР==
<poem>
Наш царь излишне добр был с нами
И, сберегая свой народ,
Не гнал полки в огонь, как скот,
Не загонял в ГУЛАГ стадами.
А мы, бесправие творя
И оказавшись подлецами,
Убили нашего царя.
</poem>
==НИКОЛАЙ II==
<poem>
Я вам советую любить
Не Сталина, а Николая,
Он нас врагу не подставляя,
Не дал нас много истребить.
</poem>
== Источник ==
# ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. –Новокузнецк: Союз писателей, 2019.– С. 82. – ISBN 978-5-00143-050-6.
# ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. – Санкт-Петербург: Четыре, 2021. – 100 с. – ISBN 978-5-6046915-0-2.
d6bc8juk1vkvcegjfhogl4nyudka6oi
444743
444739
2026-07-07T18:48:30Z
Alison 1936
112889
/* ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ */ Добавлено содержимое
444743
wikitext
text/x-wiki
{{К удалению}}{{Персоналия}}
'''Николай Александрович Ивлеев''' – инженер-конструктор, механик цеха, горный мастер, поэт, владеющий онегинской строфой.
== РЕЛИГИЯ ==
<poem>
Всё настоятельнее с каждым годом
Меня влечет к себе церковная среда.
Религия не опиум народа,
А путеводная народная звезда.
Мы по её естественным законам
Определяем верные пути:
Она дает возможность воцерквлённым
Сквозь бури жизни праведно пройти.
</poem>
== КОГДА НЕТ БОГА ==
<poem>
Уж если Бога нет, тогда на всё плевать!
Мы сами для себя тогда законы пишем,
Стараясь быть Божественного выше,
Чтоб собственной судьбой самим повелевать.
</poem>
==КОММУНИСТЫ==
<poem>
Из кожи лезут власть учить.
А чем тропа их властная чревата,
Что за спиной у них стоит
В стране огромной, сказочно богатой?
Да, лишь голодомор и геноцид.
</poem>
==НЕ ПЛАЧЬ, ДИТЯ==
<poem>
Не окропляй святой слезой
Ты этот мир циничной злобы:
Он обречён судьбой до гроба
Идти неправедной стезёй!
Он безразличен и жесток,
Как обух горд и примитивен;
Его преследует порок,
И детский плач ему противен.
</poem>
==НЕ ПОНЯТЫЙ ГОРБАЧЁВ==
<poem>
Ленивы разумом и совестью босые
Мы Горбачёва не смогли понять:
Нас надо было бы в концлагерь загонять,
А он нас выгнал на простор России.
</poem>
==ЕЛЬЦИН==
<poem>
России смелый гражданин
Всерьёз, не ради интереса,
Страну с зияющих вершин
Смог повернуть на путь прогресса.
</poem>
==ПУТИН==
<poem>
Всё, что России бог дарил по праву,
Вернул ей Путин без надрыва сил
И нашу Родину в великую державу
И житницу планеты превратил.
Мы далеко ушли от коммунизма,
Зато теперь нам будет нипочём:
Тот голод и позор каннибализма
С «великим» Сталиным и «мудрым» Ильичём.
</poem>
==УЧИТЕЛЬ==
<poem>
Ильич в народе радости не чает,
Ему о коммунизме говорит.
Мы думали он голодом морит,
А он народ к прогрессу приучает;
А мы бездарные, бессовестные рохли –
Пять миллионов – взяли и подохли.
</poem>
==Примечания==
<references/>
«Голод служит прогрессу. Разговоры о помощи голодающим есть выражение сладкой, как сахарин, сентиментальности так характерной для нашей интеллигенции». В. Ленин.
==СТАЛИН==
<poem>
Товарищ Сталин нам не враг,
Перемежая сказку с былью,
Для нас он выстроил ГУЛАГ,
Чтоб делать лагерною пылью.
Он был решителен и строг,
Мы можем смело им гордиться:
Он от фашистов нам помог
Горами тел отгородиться.
</poem>
==1937 ГОД==
<poem>
Едва ли Гитлер мог мечтать
О Красной Армии постигнувшем несчастье,
Какое без проблемы, в одночасье
Товарищ Сталин ей сумел создать.
</poem>
==ПОСТУПОК==
<poem>
Товарищ Сталин, как вандал,
Счет удовольствий приумножил,
Адольфу кайф поймать не дал,
Сам генералов уничтожил.
</poem>
==РАВНОЦЕННАЯ ЗАМЕНА==
<poem>
Нам генералов было не за что ценить,
Когда пришла военная угроза,
Мы их смогли достойно заменить
На лучших председателей колхоза:
На языке не менее богатом
Они не хуже выражались матом.
</poem>
==ПОТЕРИ ОБЩЕСТВА==
<poem>
Теперь о сильном повсеместно
Гражданском обществе твердят,
Но граждан нет, и, если честно,
Они у нас в земле лежат,
А от Камчатки до Европы
По всей стране из края в край
Одни трусливые холопы –
Попробуй общество создай!
</poem>
==ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ==
<poem>
Власть коммунистов до предела
Была безжалостна и зла,
Вершила нагло, как хотела,
Свои кровавые дела;
Всех тех, кого она считала
Врагом надуманных идей,
Бессмысленно уничтожала
В большой сети концлагерей!
</poem>
==СОКРОВИЩЕ ДЕРЖАВЫ==.
<poem>
Твоя любовь, твоя отрада,
Твоё сокровище, страна, –
Все, кто не вписывался в стадо,
Тот получил своё сполна:
Не суждено им сделать былью
Ума и сердца страстный пыл,
И прах их лагерною пылью
По северам развеян был!
</poem>
==НАШ ПРЕДОК==
<poem>
Наш предок, тот, что «мышцей бранной
Святому Невскому служил»,*
У новой власти, как ни странно,
Одно презренье заслужил.
Его несчастные потомки,
Кто покидать страну не стал,
Надев заплечные котомки,
Отбыли на лесоповал.
</poem>
==Примечания==
<references/>
*Из стихотворения А. Пушкина «Моя родословная».
==СТАТИСТИКА С ИЗЪЯНОМ==
<poem>
В статистике советской был изъян,
И коммунистов нынче слушать грустно.
Повсюду нами выполнялся план,
А в магазинах вечно было пусто.
</poem>
==СОВЕТСКИЕ ВОЖДИ==
<poem>
Подобных Путину политиков навряд
В советской вы отыщите России.
Все были, как в народе говорят,
Они там на всю голову глупы́е.
Оторваны от бога и земли,
Подкованы теорией глупейшей,
Они достойно так и не смогли
Кормить народ в державе богатейшей.
</poem>
==ЛЕНИН==
<poem>
Авантюрист народ готовый
Стрелять и голодом морить,
Презрев духовные основы,
Хотел создать порядок новый:
Народ наш в стадо превратить;
Он явно с совестью не ладил
И, превратив Россию в ад,
Морил народ и церкви грабил,
Не зная нравственных преград!
</poem>
==Примечания==
<ref>Version:1.0 StartHTML:0000000156 EndHTML:0000025187 StartFragment:0000000469 EndFragment:0000025179
«Мы должны превратить её (Россию) в пустыню, населённую белыми неграми, которым дадим такую тиранию, какая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока».Л. Троцкий.
«Пролетарское принуждение во всех формах, начиная от расстрелов и кончая трудовой повинностью, является методом выработки коммунистического человечества из капиталистического материала коммунистической эпохи». Н. Бухарин </ref>
==ПЛАТОШКИН==
<poem>
Пусть европейские гурманы
Обедать ходят в рестораны.
У нас особая судьба:
Наш быт суров, а жизнь — борьба.
У нас есть новый Маркс – Платошкин.
Товарищи! чего глядим?
Развали всё и на картошке
Ещё 100 лет пересидим.
</poem>
==НЕСЧАСТНАЯ ЕВРОПА==
<poem>
Когда Европой правит гинеколог,
Стремясь своим народам навредить,
Путь до несчастья у неё не долог,
Не миновать, ''туда'' ей угодить!
</poem>
== НАШИ «ДРУЗЬЯ» ==
<poem>
И угораздило же нас,
У нас «друзья» злодеев хуже:
Мы им дешевле нефть и газ,
Они плевки нам прямо в душу.
</poem>
== ДРАЧУНЫ ==
<poem>
Прибалты, финны и поляки,
Как злые шавки рвутся к драке:
Им тоже хочется узнать,
Как выглядит у Кузьки мать.
</poem>
== МИКОЯН О СТАЛИНЕ ==
<poem>
Однажды Сталин на войну собрался,
Но неудачей кончились дела –
Патологическая трусость подвела:
Вождь по пути в дороге обмарался.
Недостижимой оказалась цель,
Машины вдруг на полдороге встали.
Вождь написал помётом: «Здесь был Сталин», –
И приказал назад вернуться в Кремль.
</poem>
==БРЕЖНЕВ==
<poem>
Был Брежнев тоже Ильичом,
Старался золото растратить,
Скупал зерно за рубежом:
«Пускай в Союзе не при нём
Вновь продовольствия не хватит».
И тратил радостный народ,
Душой не чувствуя подставу,
Кормил пшеничным хлебом скот
И славил «мудрую» державу.
</poem>
==ИМПЕРАТОР==
<poem>
Наш царь излишне добр был с нами
И, сберегая свой народ,
Не гнал полки в огонь, как скот,
Не загонял в ГУЛАГ стадами.
А мы, бесправие творя
И оказавшись подлецами,
Убили нашего царя.
</poem>
==НИКОЛАЙ II==
<poem>
Я вам советую любить
Не Сталина, а Николая,
Он нас врагу не подставляя,
Не дал нас много истребить.
</poem>
== Источник ==
# ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. –Новокузнецк: Союз писателей, 2019.– С. 82. – ISBN 978-5-00143-050-6.
# ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. – Санкт-Петербург: Четыре, 2021. – 100 с. – ISBN 978-5-6046915-0-2.
hdfugsx21p02ae3g1fbj8gd95o2p74u
444744
444743
2026-07-07T18:50:32Z
Alison 1936
112889
/* ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ */ Удалил содержимое
444744
wikitext
text/x-wiki
{{К удалению}}{{Персоналия}}
'''Николай Александрович Ивлеев''' – инженер-конструктор, механик цеха, горный мастер, поэт, владеющий онегинской строфой.
== РЕЛИГИЯ ==
<poem>
Всё настоятельнее с каждым годом
Меня влечет к себе церковная среда.
Религия не опиум народа,
А путеводная народная звезда.
Мы по её естественным законам
Определяем верные пути:
Она дает возможность воцерквлённым
Сквозь бури жизни праведно пройти.
</poem>
== КОГДА НЕТ БОГА ==
<poem>
Уж если Бога нет, тогда на всё плевать!
Мы сами для себя тогда законы пишем,
Стараясь быть Божественного выше,
Чтоб собственной судьбой самим повелевать.
</poem>
==КОММУНИСТЫ==
<poem>
Из кожи лезут власть учить.
А чем тропа их властная чревата,
Что за спиной у них стоит
В стране огромной, сказочно богатой?
Да, лишь голодомор и геноцид.
</poem>
==НЕ ПЛАЧЬ, ДИТЯ==
<poem>
Не окропляй святой слезой
Ты этот мир циничной злобы:
Он обречён судьбой до гроба
Идти неправедной стезёй!
Он безразличен и жесток,
Как обух горд и примитивен;
Его преследует порок,
И детский плач ему противен.
</poem>
==НЕ ПОНЯТЫЙ ГОРБАЧЁВ==
<poem>
Ленивы разумом и совестью босые
Мы Горбачёва не смогли понять:
Нас надо было бы в концлагерь загонять,
А он нас выгнал на простор России.
</poem>
==ЕЛЬЦИН==
<poem>
России смелый гражданин
Всерьёз, не ради интереса,
Страну с зияющих вершин
Смог повернуть на путь прогресса.
</poem>
==ПУТИН==
<poem>
Всё, что России бог дарил по праву,
Вернул ей Путин без надрыва сил
И нашу Родину в великую державу
И житницу планеты превратил.
Мы далеко ушли от коммунизма,
Зато теперь нам будет нипочём:
Тот голод и позор каннибализма
С «великим» Сталиным и «мудрым» Ильичём.
</poem>
==УЧИТЕЛЬ==
<poem>
Ильич в народе радости не чает,
Ему о коммунизме говорит.
Мы думали он голодом морит,
А он народ к прогрессу приучает;
А мы бездарные, бессовестные рохли –
Пять миллионов – взяли и подохли.
</poem>
==Примечания==
<references/>
«Голод служит прогрессу. Разговоры о помощи голодающим есть выражение сладкой, как сахарин, сентиментальности так характерной для нашей интеллигенции». В. Ленин.
==СТАЛИН==
<poem>
Товарищ Сталин нам не враг,
Перемежая сказку с былью,
Для нас он выстроил ГУЛАГ,
Чтоб делать лагерною пылью.
Он был решителен и строг,
Мы можем смело им гордиться:
Он от фашистов нам помог
Горами тел отгородиться.
</poem>
==1937 ГОД==
<poem>
Едва ли Гитлер мог мечтать
О Красной Армии постигнувшем несчастье,
Какое без проблемы, в одночасье
Товарищ Сталин ей сумел создать.
</poem>
==ПОСТУПОК==
<poem>
Товарищ Сталин, как вандал,
Счет удовольствий приумножил,
Адольфу кайф поймать не дал,
Сам генералов уничтожил.
</poem>
==РАВНОЦЕННАЯ ЗАМЕНА==
<poem>
Нам генералов было не за что ценить,
Когда пришла военная угроза,
Мы их смогли достойно заменить
На лучших председателей колхоза:
На языке не менее богатом
Они не хуже выражались матом.
</poem>
==ПОТЕРИ ОБЩЕСТВА==
<poem>
Теперь о сильном повсеместно
Гражданском обществе твердят,
Но граждан нет, и, если честно,
Они у нас в земле лежат,
А от Камчатки до Европы
По всей стране из края в край
Одни трусливые холопы –
Попробуй общество создай!
</poem>
==ВЛАСТЬ КОММУНИСТОВ==
<poem>
Власть коммунистов до предела
Была безжалостна и зла,
Вершила нагло, как хотела,
Свои кровавые дела;
Всех тех, кого она считала
Врагом надуманных идей,
Бессмысленно уничтожала
В большой сети концлагерей!
</poem>
==НАШ ПРЕДОК==
<poem>
Наш предок, тот, что «мышцей бранной
Святому Невскому служил»,*
У новой власти, как ни странно,
Одно презренье заслужил.
Его несчастные потомки,
Кто покидать страну не стал,
Надев заплечные котомки,
Отбыли на лесоповал.
</poem>
==Примечания==
<references/>
*Из стихотворения А. Пушкина «Моя родословная».
==СТАТИСТИКА С ИЗЪЯНОМ==
<poem>
В статистике советской был изъян,
И коммунистов нынче слушать грустно.
Повсюду нами выполнялся план,
А в магазинах вечно было пусто.
</poem>
==СОВЕТСКИЕ ВОЖДИ==
<poem>
Подобных Путину политиков навряд
В советской вы отыщите России.
Все были, как в народе говорят,
Они там на всю голову глупы́е.
Оторваны от бога и земли,
Подкованы теорией глупейшей,
Они достойно так и не смогли
Кормить народ в державе богатейшей.
</poem>
==ЛЕНИН==
<poem>
Авантюрист народ готовый
Стрелять и голодом морить,
Презрев духовные основы,
Хотел создать порядок новый:
Народ наш в стадо превратить;
Он явно с совестью не ладил
И, превратив Россию в ад,
Морил народ и церкви грабил,
Не зная нравственных преград!
</poem>
==Примечания==
<ref>Version:1.0 StartHTML:0000000156 EndHTML:0000025187 StartFragment:0000000469 EndFragment:0000025179
«Мы должны превратить её (Россию) в пустыню, населённую белыми неграми, которым дадим такую тиранию, какая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока».Л. Троцкий.
«Пролетарское принуждение во всех формах, начиная от расстрелов и кончая трудовой повинностью, является методом выработки коммунистического человечества из капиталистического материала коммунистической эпохи». Н. Бухарин </ref>
==ПЛАТОШКИН==
<poem>
Пусть европейские гурманы
Обедать ходят в рестораны.
У нас особая судьба:
Наш быт суров, а жизнь — борьба.
У нас есть новый Маркс – Платошкин.
Товарищи! чего глядим?
Развали всё и на картошке
Ещё 100 лет пересидим.
</poem>
==НЕСЧАСТНАЯ ЕВРОПА==
<poem>
Когда Европой правит гинеколог,
Стремясь своим народам навредить,
Путь до несчастья у неё не долог,
Не миновать, ''туда'' ей угодить!
</poem>
== НАШИ «ДРУЗЬЯ» ==
<poem>
И угораздило же нас,
У нас «друзья» злодеев хуже:
Мы им дешевле нефть и газ,
Они плевки нам прямо в душу.
</poem>
== ДРАЧУНЫ ==
<poem>
Прибалты, финны и поляки,
Как злые шавки рвутся к драке:
Им тоже хочется узнать,
Как выглядит у Кузьки мать.
</poem>
== МИКОЯН О СТАЛИНЕ ==
<poem>
Однажды Сталин на войну собрался,
Но неудачей кончились дела –
Патологическая трусость подвела:
Вождь по пути в дороге обмарался.
Недостижимой оказалась цель,
Машины вдруг на полдороге встали.
Вождь написал помётом: «Здесь был Сталин», –
И приказал назад вернуться в Кремль.
</poem>
==БРЕЖНЕВ==
<poem>
Был Брежнев тоже Ильичом,
Старался золото растратить,
Скупал зерно за рубежом:
«Пускай в Союзе не при нём
Вновь продовольствия не хватит».
И тратил радостный народ,
Душой не чувствуя подставу,
Кормил пшеничным хлебом скот
И славил «мудрую» державу.
</poem>
==ИМПЕРАТОР==
<poem>
Наш царь излишне добр был с нами
И, сберегая свой народ,
Не гнал полки в огонь, как скот,
Не загонял в ГУЛАГ стадами.
А мы, бесправие творя
И оказавшись подлецами,
Убили нашего царя.
</poem>
==НИКОЛАЙ II==
<poem>
Я вам советую любить
Не Сталина, а Николая,
Он нас врагу не подставляя,
Не дал нас много истребить.
</poem>
== Источник ==
# ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. –Новокузнецк: Союз писателей, 2019.– С. 82. – ISBN 978-5-00143-050-6.
# ''Николай Ивлеев''. Работая на дзене. – Санкт-Петербург: Четыре, 2021. – 100 с. – ISBN 978-5-6046915-0-2.
d6bc8juk1vkvcegjfhogl4nyudka6oi
Новые левые
0
57943
444716
442443
2026-07-07T12:55:37Z
Erokhin
42789
444716
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''Новые левые''' — направление в политике, отождествляющее себя с левой идеей, но противопоставляющее себя традиционным компартиям и социал-демократам («старым левым»).
== О новых левых ==
{{Q|Новые левые часто теоретизировали, оторванные от труда, экономики и науки. Они также пренебрежительно относились к достижениям предыдущих поколений левых и враждебно относились к коммунистическим партиям и социалистическим странам.|Автор=Helena Sheehan|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://monthlyreview.org/articles/totality-decades-of-debate-and-the-return-of-nature/ |title=Totality: Decades of Debate and the Return of Nature |publisher=Monthly Review |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Политика]]
7gsal17nnsfi75yuk0k6ih5v1o6xfvj
Валериан Владимирович Куйбышев
0
58032
444721
2026-07-07T15:59:17Z
Мит Сколов
61772
Новая страница: «{{Персоналия}} '''Валериан Владимирович Куйбышев''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский революционер и советский партийный, политический деятель. == Цитаты == Когда нам говорят о „заслугах“ капиталистов перед экономикой, мы должны ясно показать народу истинное п...»
444721
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Валериан Владимирович Куйбышев''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский революционер и советский партийный, политический деятель.
== Цитаты ==
Когда нам говорят о „заслугах“ капиталистов перед экономикой, мы должны ясно показать народу истинное положение вещей. Разве Рокфеллеры и Морганы лично качали нефть или добывали уголь? Разве Форд в одиночку собирал свои автомобили? Нет! Всё это делали рабочие, чей труд капиталисты покупали за гроши, а результаты продавали за миллионы. Их единственная „заслуга“ — в умении наживаться на чужом труде, в искусстве эксплуатации. Советская власть доказала: без этих паразитов экономика не только не гибнет, но развивается вдесятеро быстрее, когда все богатства принадлежат тем, кто их действительно создаёт — трудящимся<ref>https://xn--j1akbb.xn--p1acf/2026/06/11/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d0%be%d1%80%d1%8b-%d0%b2-%d0%b0%d1%80%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8-%d0%b1%d0%b0%d0%b1%d1%83%d1%88%d0%b5%d0%ba-%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb/</ref>.
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Куйбышев, Валериан Владимирович}}
[[Категория:революционеры]]
qcrpvabid4a7rfn4uwp9t8yr3uwcnq1
444798
444721
2026-07-08T08:20:01Z
Erokhin
42789
444798
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Валериан Владимирович Куйбышев''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский революционер и советский партийный, политический деятель.
== Цитаты ==
{{Q|Когда нам говорят о «заслугах» капиталистов перед экономикой, мы должны ясно показать народу истинное положение вещей. Разве Рокфеллеры и Морганы лично качали нефть или добывали уголь? Разве Форд в одиночку собирал свои автомобили? Нет! Всё это делали рабочие, чей труд капиталисты покупали за гроши, а результаты продавали за миллионы. Их единственная «заслуга» — в умении наживаться на чужом труде, в искусстве эксплуатации. Советская власть доказала: без этих паразитов экономика не только не гибнет, но развивается вдесятеро быстрее, когда все богатства принадлежат тем, кто их действительно создаёт — трудящимся.|Автор=Валериан Куйбышев|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://xn--j1akbb.xn--p1acf/2026/06/11/%d0%bf%d1%80%d0%be-%d0%b2%d1%8b%d0%b1%d0%be%d1%80%d1%8b-%d0%b2-%d0%b0%d1%80%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8-%d0%b1%d0%b0%d0%b1%d1%83%d1%88%d0%b5%d0%ba-%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb/ |title=Валериан Куйбышев — о капиталистах и труде |publisher=xn--j1akbb.xn--p1acf |date=2026-06-11 |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Куйбышев, Валериан Владимирович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Революционеры]]
[[Категория:Революционеры России]]
[[Категория:Политики СССР]]
0b31k1wtn348ttluwifml1ehg0qhscv
Так говорил... Лем
0
58033
444724
2026-07-07T16:48:08Z
Philip J.-wsx
23055
Philip J.-wsx переименовал страницу [[Так говорил... Лем]] в [[Так говорит… Лем]]
444724
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Так говорит… Лем]]
5n0nsagbhg6fsqprfb4alf5zke8evwp
Попался, который кусался!
0
58034
444736
2026-07-07T18:02:20Z
Дмитрий Сазанов
51913
Новая страница: «'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года. == Цитаты == {{Q|Мы в хорошем настроении Гуляем...»
444736
wikitext
text/x-wiki
'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года.
== Цитаты ==
{{Q|Мы в хорошем настроении
Гуляем по лесам,
Кто обидеть нас захочет,
Сам получит по усам!|Автор=Финальная песня}}
{{Q|А вы его [''Лиса''] не бойтесь, ребята! Вы, если что, меня зовите! А чего?|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Бобёр''': Барсук! Твой след там, на опушке? Твой?
'''Барсук''': Мой. Конечно, мой!
'''Бобёр''': Эх, ёлки-иголки! Я тебя поздравляю! Лис… по нему идёт. По твоему следу!
'''Барсук''': Ах! Лис?! А… а ку-ку-куда идёт?
'''Бобёр''': Куда, куда… Сюда идёт, к тебе!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1983 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
9tct7kxw667rbh1bydki3wnhqzek2qq
444737
444736
2026-07-07T18:03:44Z
Дмитрий Сазанов
51913
444737
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года.
== Цитаты ==
{{Q|Мы в хорошем настроении
Гуляем по лесам,
Кто обидеть нас захочет,
Сам получит по усам!|Автор=Финальная песня}}
{{Q|А вы его [''Лиса''] не бойтесь, ребята! Вы, если что, меня зовите! А чего?|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Бобёр''': Барсук! Твой след там, на опушке? Твой?
'''Барсук''': Мой. Конечно, мой!
'''Бобёр''': Эх, ёлки-иголки! Я тебя поздравляю! Лис… по нему идёт. По твоему следу!
'''Барсук''': Ах! Лис?! А… а ку-ку-куда идёт?
'''Бобёр''': Куда, куда… Сюда идёт, к тебе!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1983 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
99qahn5s7fymcoghhpomyv6ozomrrkb
444740
444737
2026-07-07T18:36:17Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Диалоги */
444740
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года.
== Цитаты ==
{{Q|Мы в хорошем настроении
Гуляем по лесам,
Кто обидеть нас захочет,
Сам получит по усам!|Автор=Финальная песня}}
{{Q|А вы его [''Лиса''] не бойтесь, ребята! Вы, если что, меня зовите! А чего?|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Бобёр''': Барсук! Твой след там, на опушке? Твой?
'''Барсук''': Мой. Конечно, мой!
'''Бобёр''': Эх, ёлки-иголки! Я тебя поздравляю! Лис… по нему идёт. По твоему следу!
'''Барсук''': Ах! Лис?! А… а ку-ку-куда идёт?
'''Бобёр''': Куда, куда… Сюда идёт, к тебе!}}
{{Q|'''Бобёр''' (''Лису''): Стой! Зачем за Мышонком гоняешься?!
'''Лис''': Чего?! Вот как догоню, сразу узнаешь, зачем! А если что непонятно будет, я и тебе… (''угрожает кулаком'') объясню!.. Понял?
'''Бобёр''': Нехорошо… к маленьким приставать! Нельзя к маленьким приставать!
'''Лис''': А к большим?.. К маленьким, значит, приставать нельзя, а к большим, значит, можно? (''хватает Бобра за грудки и трясёт его'') К боль-шим при-ста-вать хо-ро-шо, да?!
'''Бобёр''': Ах! Нет! Не-е-ет!.. Это то-тоже не-хо-ро-шо-шо!..
'''Лис''': Так чего ж ты ко мне пристал, а? Чего пристал? Чего при-и-и-и-стал?! (''швыряет Бобра'')}}
{{Q|'''Барсук''': Мышонок! Мышонок, беги!..
'''Мышонок''': Куда бежать?
'''Барсук''': Беги-и… (''видит Лиса'') И-и-и… Э-э-э… Хе-хе… (''пританцовывая'') Так, просто так, куда хочешь беги, гуля-я-яй…
'''Мышонок''': А я и так гуляю! (''поёт'') Мы в хорошем настроении…
'''Барсук''': …гуляем по лесам! Мышонок! Гляди, Мышонок!
'''Мышонок''': Куда глядеть?
'''Барсук''': А… (''Лис угрожает кулаком'') Вообще… гляди! Туда-сюда гляди, хе-хе… Эх… Ой, красота-то какая!
'''Мышонок''': А я и так гляжу!}}
{{Q|'''Бобёр''': Ну… что ж… ты… не предупредил?!
'''Барсук''': А что ж ты… не задержал?!}}
{{Q|'''Заяц''': Эй, Мышонок! Мышонок! А за спиной-то у тебя… сзади… ''(Мышонок смотрит за спину'') Ну, этот, как его… Лис!
'''Мышонок''': Где?! (''оборачивается'') А-а-а, рыжий! Попался, который кусался!!!}}
{{Q|'''Медведь''' (''услышав шум''): Что там?
'''Заяц''': А, пустяки. Лиса бьют.
'''Медведь''': Та-ак…}}
{{Q|'''Лис''': У-уйди! Уйди! Да уберите от меня этого… вашего!.. (''отбрасывает Мышонка, тот поднимается и идёт в атаку'') Ну чего ты, чего? Ну чего, ну? Ну ты чего? Да ладно тебе! (''убегает'') ПО-МО-ГИ-ТЕ!!!
'''Мышонок''': Стой! Рыжий, стой!!! Догоню, хуже будет!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1983 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
ez9lb4x7er9fjzy9gj4f1d4xbxtdhs0
444741
444740
2026-07-07T18:43:52Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Цитаты */
444741
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года.
== Цитаты ==
{{Q|Мёд я не ем! Мёд я не ем, я его не люблю. Не люблю, не люблю. Он противный-тивный! (''пчёлы выстраиваются клином'') А! Нет-нет-нет! Нет! Хороший мёд, хороший! Замечательный, замечательный, просто я его не ем! Лично я — не ем! Я совсем-совсем… (''пчёлы окружают Бобра'') ем…|Автор=Бобёр в дупле, после того как его туда забросил Лис}}
{{Q|Мы в хорошем настроении
Гуляем по лесам,
Кто обидеть нас захочет,
Сам получит по усам!|Автор=Финальная песня}}
{{Q|А вы его [''Лиса''] не бойтесь, ребята! Вы, если что, меня зовите! А чего?|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Бобёр''': Барсук! Твой след там, на опушке? Твой?
'''Барсук''': Мой. Конечно, мой!
'''Бобёр''': Эх, ёлки-иголки! Я тебя поздравляю! Лис… по нему идёт. По твоему следу!
'''Барсук''': Ах! Лис?! А… а ку-ку-куда идёт?
'''Бобёр''': Куда, куда… Сюда идёт, к тебе!}}
{{Q|'''Бобёр''' (''Лису''): Стой! Зачем за Мышонком гоняешься?!
'''Лис''': Чего?! Вот как догоню, сразу узнаешь, зачем! А если что непонятно будет, я и тебе… (''угрожает кулаком'') объясню!.. Понял?
'''Бобёр''': Нехорошо… к маленьким приставать! Нельзя к маленьким приставать!
'''Лис''': А к большим?.. К маленьким, значит, приставать нельзя, а к большим, значит, можно? (''хватает Бобра за грудки и трясёт его'') К боль-шим при-ста-вать хо-ро-шо, да?!
'''Бобёр''': Ах! Нет! Не-е-ет!.. Это то-тоже не-хо-ро-шо-шо!..
'''Лис''': Так чего ж ты ко мне пристал, а? Чего пристал? Чего при-и-и-и-стал?! (''швыряет Бобра'')}}
{{Q|'''Барсук''': Мышонок! Мышонок, беги!..
'''Мышонок''': Куда бежать?
'''Барсук''': Беги-и… (''видит Лиса'') И-и-и… Э-э-э… Хе-хе… (''пританцовывая'') Так, просто так, куда хочешь беги, гуля-я-яй…
'''Мышонок''': А я и так гуляю! (''поёт'') Мы в хорошем настроении…
'''Барсук''': …гуляем по лесам! Мышонок! Гляди, Мышонок!
'''Мышонок''': Куда глядеть?
'''Барсук''': А… (''Лис угрожает кулаком'') Вообще… гляди! Туда-сюда гляди, хе-хе… Эх… Ой, красота-то какая!
'''Мышонок''': А я и так гляжу!}}
{{Q|'''Бобёр''': Ну… что ж… ты… не предупредил?!
'''Барсук''': А что ж ты… не задержал?!}}
{{Q|'''Заяц''': Эй, Мышонок! Мышонок! А за спиной-то у тебя… сзади… ''(Мышонок смотрит за спину'') Ну, этот, как его… Лис!
'''Мышонок''': Где?! (''оборачивается'') А-а-а, рыжий! Попался, который кусался!!!}}
{{Q|'''Медведь''' (''услышав шум''): Что там?
'''Заяц''': А, пустяки. Лиса бьют.
'''Медведь''': Та-ак…}}
{{Q|'''Лис''': У-уйди! Уйди! Да уберите от меня этого… вашего!.. (''отбрасывает Мышонка, тот поднимается и идёт в атаку'') Ну чего ты, чего? Ну чего, ну? Ну ты чего? Да ладно тебе! (''убегает'') ПО-МО-ГИ-ТЕ!!!
'''Мышонок''': Стой! Рыжий, стой!!! Догоню, хуже будет!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1983 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
oklp5poeanvmyzqi8fk35nm1cqitvhk
444742
444741
2026-07-07T18:45:54Z
Дмитрий Сазанов
51913
/* Диалоги */
444742
wikitext
text/x-wiki
{{Карточка}}
'''«Попался, который кусался!»''' — советский рисованный мультипликационный фильм режиссёра [[Вячеслав Котёночкин|Вячеслава Котёночкина]], вышедший в 1983 году. Продолжение мультфильма «[[Он попался!]]» 1981 года.
== Цитаты ==
{{Q|Мёд я не ем! Мёд я не ем, я его не люблю. Не люблю, не люблю. Он противный-тивный! (''пчёлы выстраиваются клином'') А! Нет-нет-нет! Нет! Хороший мёд, хороший! Замечательный, замечательный, просто я его не ем! Лично я — не ем! Я совсем-совсем… (''пчёлы окружают Бобра'') ем…|Автор=Бобёр в дупле, после того как его туда забросил Лис}}
{{Q|Мы в хорошем настроении
Гуляем по лесам,
Кто обидеть нас захочет,
Сам получит по усам!|Автор=Финальная песня}}
{{Q|А вы его [''Лиса''] не бойтесь, ребята! Вы, если что, меня зовите! А чего?|Автор=Мышонок}}
== Диалоги ==
{{Q|'''Бобёр''': Барсук! Твой след там, на опушке? Твой?
'''Барсук''': Мой. Конечно, мой!
'''Бобёр''': Эх, ёлки-иголки! Я тебя поздравляю! Лис… по нему идёт. По твоему следу!
'''Барсук''': Ах! Лис?! А… а ку-ку-куда идёт?
'''Бобёр''': Куда, куда… Сюда идёт, к тебе!}}
{{Q|'''Бобёр''' (''Лису''): Стой! Зачем за Мышонком гоняешься?!
'''Лис''': Чего?! Вот как догоню, сразу узнаешь, зачем! А если что непонятно будет, я и тебе… (''угрожает кулаком'') объясню!.. Понял?
'''Бобёр''': Нехорошо… к маленьким приставать! Нельзя к маленьким приставать!
'''Лис''': А к большим?.. К маленьким, значит, приставать нельзя, а к большим, значит, можно? (''хватает Бобра за грудки и трясёт его'') К боль-шим при-ста-вать хо-ро-шо, да?!
'''Бобёр''': Ах! Нет! Не-е-ет!.. Это то-тоже не-хо-ро-шо-шо!..
'''Лис''': Так чего ж ты ко мне пристал, а? Чего пристал? Чего при-и-и-и-стал?! (''швыряет Бобра'')}}
{{Q|'''Барсук''': Мышонок! Мышонок, беги!..
'''Мышонок''': Куда бежать?
'''Барсук''': Беги-и… (''видит Лиса'') И-и-и… Э-э-э… Хе-хе… (''пританцовывая'') Так, просто так, ку-да хо-чешь бе-ги, гуля-я-яй…
'''Мышонок''': А я и так гуляю! (''поёт'') Мы в хорошем настроении…
'''Барсук''': …гуляем по лесам! Мышонок! Гляди, Мышонок!
'''Мышонок''': Куда глядеть?
'''Барсук''': А… (''Лис угрожает кулаком'') Вообще… гляди! Туда-сюда гляди, хе-хе… Эх… Ой, красота-то какая!
'''Мышонок''': А я и так гляжу!}}
{{Q|'''Бобёр''': Ну… что ж… ты… не предупредил?!
'''Барсук''': А что ж ты… не задержал?!}}
{{Q|'''Заяц''': Эй, Мышонок! Мышонок! А за спиной-то у тебя… сзади… ''(Мышонок смотрит за спину'') Ну, этот, как его… Лис!
'''Мышонок''': Где?! (''оборачивается'') А-а-а, рыжий! Попался, который кусался!!!}}
{{Q|'''Медведь''' (''услышав шум''): Что там?
'''Заяц''': А, пустяки. Лиса бьют.
'''Медведь''': Та-ак…}}
{{Q|'''Лис''': У-уйди! Уйди! Да уберите от меня этого… вашего!.. (''отбрасывает Мышонка, тот поднимается и идёт в атаку'') Ну чего ты, чего? Ну чего, ну? Ну ты чего? Да ладно тебе! (''убегает'') ПО-МО-ГИ-ТЕ!!!
'''Мышонок''': Стой! Рыжий, стой!!! Догоню, хуже будет!}}
[[Категория:Мультфильмы СССР]]
[[Категория:Мультфильмы по алфавиту]]
[[Категория:Мультфильмы 1983 года]]
[[Категория:Мультфильмы Вячеслава Котёночкина]]
hcgw0n5c91cub67fp0r37pwmt0l73fu
Ричард Адамс
0
58035
444753
2026-07-07T21:35:00Z
Philip J.-wsx
23055
1) цикл про кроликов — мегапопулярное сборище аллегорических банальностей, в т.ч. описаний фиктивного общества (тонны есть на Goodreads и Livelib), остальные переведённые добротнее, но не особо цитабельны, 2) банальна и цитата из его интервью Quante storie в итВЦ
444753
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
{{однофамильцы|Адамс}}
'''Ри́чард Джордж А́дамс''' ({{lang-en|Richard George Adams}}; 9 мая 1920 — 24 декабря 2016) — английский писатель, наиболее известный сказочным романом [[w:Обитатели холмов|«Корабельный холм»]] (1972) и его продолжением [[w:en:Tales from Watership Down|«Сказки Корабельного холма»]] (1996).
== Цитаты ==
{{Q|Знание [[ответ]]а на самый незамысловатый вопрос, никак не связанный с обрушившимися [[несчастье|несчастьями]], странным образом выводит из глубокого отчаяния. Возможно, это связано с суеверным убеждением, что в беде любой правильный ответ помогает.|Оригинал=When we are plunged in desperate trouble, often it affords some slight relief to give what we know to be the right answer to a question—any question—even one that seems to have no bearing on our misery. Perhaps this is due to superstition—in some unforeseeable way the answer, being correct, may help.|Комментарий=7; трюизм или почти; перевод: А. Питчер, 2017|Автор=«Майя» ([[w:en:Maia (novel)|Maia]]), 1984}}
{{Q|— Прекрасные вещицы выглядят ещё красивее, когда знаешь, что они попали к нам из дальних краёв <…>. Потому и [[звезда|звёзды]] в небе кажутся прекрасными ─ неизвестно, откуда они взялись, но глаз радуют.|Оригинал="Beautiful things seem even better when they come from far away <…>. They're like the stars, then: we don't know how they began, but we do know they're beautiful and do no harm."|Комментарий=78|Автор=там же}}
===Корабельный холм===
::Watership Down; перевод: Т. Н. Чернышёва, 1996 (с незначительными уточнениями)
{{Q|Есть кроличья поговорка: «[[Кролик]] знает сказок больше, чем тропинок»;..|Оригинал=There is a rabbit saying, "In the warren, more stories than passages";..|Комментарий=14}}
{{Q|— Из меня с одной стороны летит помёт, а с другой — шутки. <…> Катишь перед собой носом какую-нибудь шуточку, и идти легче.|Оригинал="{{comment|Hraka|вымышленное слово}} one end, jokes the other. <…> I used to roll a joke along the ground and we both followed it."|Комментарий=21}}
{{Q|Так африканцы в далёких деревнях, никогда не уезжавшие из дому, не слишком удивляются, впервые увидев самолёт, — он выходит за рамки их понимания. Но при виде тележки, запряжённой лошадью, они показывают на неё пальцем и улыбаются, радуясь изобретательности человека, который додумался до такого.|Оригинал=Similarly, simple African villagers who have never left their remote homes may not be particularly surprised by their first sight of an airplane: it is outside their comprehension. But their first sight of a horse pulling a cart will set them pointing and laughing at the ingenuity of the fellow who thought of that one.|Комментарий=33; вероятно, неоригинально}}
{{Q|— О Господь со звездосияющими ушками, пошли мне знак!|Оригинал="O Lord with the starlight ears, send me a sign!"|Комментарий=37}}
===Чумные псы===
::[[w:en:The Plague Dogs (novel)|The Plague Dogs]], 1977; перевод: А. В. Глебовская, С. А. Степанов, 1997 («Бездомные псы»)
{{Q|Железной хваткою в живых
Способны мёртвые вцепиться —
И с ними на плечах своих
Приходится живым влачиться.|Оригинал=From Warsaw and from Babylon
The ghosts will not release the lives.
A weary burden falls upon
The groping remnant that survives.|Комментарий=стадия 4}}
{{Q|Я вижу: в небесах одна
Застряла косточка — [[Луна]].
Отныне всё
Понятно мне.
Откуда дырки
На Луне.
О том свидетельствует нюх —
Сие ходы
Червей и мух!|Оригинал=O friendly moon,
As bright as bone,
Up in the sky
You rot alone.
The cracks and marks
That I can see
Are no great mys-
Tery to me.
It's plain to my
Observant snout,
Maggots go in
And flies come out!|Комментарий=стадия 7}}<!--малооригинально-->
{{Q|— Видишь ли, когда луна становится совсем круглой, какой-то человек, а может и кто другой, залезает наверх и каждый день отламывает по кусочку с одного и того же края, <…> покуда совсем ничего не останется, а потом, по кусочку, вырастает новая луна. Люди поступают так со многими вещами — к примеру с розовыми кустами;..|Оригинал="Well, once the moon gets to be full somebody—some man or other—goes up every day and slices bits off one side—<…> until there isn't any more, and then after a bit a new one grows. Men do that with all sorts of things, actually—rose-bushes, for instance;..|Комментарий=стадия 7; вероятно, неоригинально}}
{{Q|Ты, в развороченной башке
Глаза недавно протиравший,
Помрёшь и двинешь налегке,
Внимать тревогам переставший —
Отныне пустотою ставший,
Плоть коей больше не нужна.|Оригинал=You were disturbed inside your head,
And thought to clean the cobwebs out.
There will be none when you are dead—
The skull untroubled, have no doubt.
And you will learn to do without
This flesh and blood quotidian.|Комментарий=стадия 9}}
===Шардик===
::[[w:en:Shardik|Shardik]], 1974; перевод: М. Куренная, 2016 (с некоторыми уточнениями)
{{Q|— … в груди моей бьётся [[сердце]] чёрное, как таракан, и почти такое же отважное.|Оригинал="… there beats a heart as black as a cockroach and fully half as brave."|Комментарий=28}}
{{Q|… он ненавидел [[жалость]], как кошка ненавидит воду.|Оригинал=… he hated pity as a cat hates water.|Комментарий=43}}
{{Q|— У [[память|памяти]] острое жало, и мудрый не имеет с ней дела.|Оригинал="Memory has a sharp sting and the wise avoid her."|Комментарий=43 (возможно, неоригинально)}}
{{DEFAULTSORT:Адамс, Ричард}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Великобритании]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
mz3a0l2v0djbn7t572l6ugibc807a8o
444791
444753
2026-07-08T08:14:57Z
Erokhin
42789
444791
wikitext
text/x-wiki
{{однофамильцы|Адамс}}
{{Персоналия}}
'''Ри́чард Джордж А́дамс''' ({{lang-en|Richard George Adams}}; {{ВД-Преамбула}}) — английский писатель, наиболее известный сказочным романом [[w:Обитатели холмов|«Корабельный холм»]] (1972) и его продолжением [[w:en:Tales from Watership Down|«Сказки Корабельного холма»]] (1996).
== Цитаты ==
{{Q|Знание [[ответ]]а на самый незамысловатый вопрос, никак не связанный с обрушившимися [[несчастье|несчастьями]], странным образом выводит из глубокого отчаяния. Возможно, это связано с суеверным убеждением, что в беде любой правильный ответ помогает.|Оригинал=When we are plunged in desperate trouble, often it affords some slight relief to give what we know to be the right answer to a question—any question—even one that seems to have no bearing on our misery. Perhaps this is due to superstition—in some unforeseeable way the answer, being correct, may help.|Комментарий=7; трюизм или почти; перевод: А. Питчер, 2017|Автор=«Майя» ([[w:en:Maia (novel)|Maia]]), 1984}}
{{Q|— Прекрасные вещицы выглядят ещё красивее, когда знаешь, что они попали к нам из дальних краёв <…>. Потому и [[звезда|звёзды]] в небе кажутся прекрасными ─ неизвестно, откуда они взялись, но глаз радуют.|Оригинал="Beautiful things seem even better when they come from far away <…>. They're like the stars, then: we don't know how they began, but we do know they're beautiful and do no harm."|Комментарий=78|Автор=там же}}
===Корабельный холм===
::Watership Down; перевод: Т. Н. Чернышёва, 1996 (с незначительными уточнениями)
{{Q|Есть кроличья поговорка: «[[Кролик]] знает сказок больше, чем тропинок»;..|Оригинал=There is a rabbit saying, "In the warren, more stories than passages";..|Комментарий=14}}
{{Q|— Из меня с одной стороны летит помёт, а с другой — шутки. <…> Катишь перед собой носом какую-нибудь шуточку, и идти легче.|Оригинал="{{comment|Hraka|вымышленное слово}} one end, jokes the other. <…> I used to roll a joke along the ground and we both followed it."|Комментарий=21}}
{{Q|Так африканцы в далёких деревнях, никогда не уезжавшие из дому, не слишком удивляются, впервые увидев самолёт, — он выходит за рамки их понимания. Но при виде тележки, запряжённой лошадью, они показывают на неё пальцем и улыбаются, радуясь изобретательности человека, который додумался до такого.|Оригинал=Similarly, simple African villagers who have never left their remote homes may not be particularly surprised by their first sight of an airplane: it is outside their comprehension. But their first sight of a horse pulling a cart will set them pointing and laughing at the ingenuity of the fellow who thought of that one.|Комментарий=33; вероятно, неоригинально}}
{{Q|— О Господь со звездосияющими ушками, пошли мне знак!|Оригинал="O Lord with the starlight ears, send me a sign!"|Комментарий=37}}
===Чумные псы===
::[[w:en:The Plague Dogs (novel)|The Plague Dogs]], 1977; перевод: А. В. Глебовская, С. А. Степанов, 1997 («Бездомные псы»)
{{Q|Железной хваткою в живых
Способны мёртвые вцепиться —
И с ними на плечах своих
Приходится живым влачиться.|Оригинал=From Warsaw and from Babylon
The ghosts will not release the lives.
A weary burden falls upon
The groping remnant that survives.|Комментарий=стадия 4}}
{{Q|Я вижу: в небесах одна
Застряла косточка — [[Луна]].
Отныне всё
Понятно мне.
Откуда дырки
На Луне.
О том свидетельствует нюх —
Сие ходы
Червей и мух!|Оригинал=O friendly moon,
As bright as bone,
Up in the sky
You rot alone.
The cracks and marks
That I can see
Are no great mys-
Tery to me.
It's plain to my
Observant snout,
Maggots go in
And flies come out!|Комментарий=стадия 7}}<!--малооригинально-->
{{Q|— Видишь ли, когда луна становится совсем круглой, какой-то человек, а может и кто другой, залезает наверх и каждый день отламывает по кусочку с одного и того же края, <…> покуда совсем ничего не останется, а потом, по кусочку, вырастает новая луна. Люди поступают так со многими вещами — к примеру с розовыми кустами;..|Оригинал="Well, once the moon gets to be full somebody—some man or other—goes up every day and slices bits off one side—<…> until there isn't any more, and then after a bit a new one grows. Men do that with all sorts of things, actually—rose-bushes, for instance;..|Комментарий=стадия 7; вероятно, неоригинально}}
{{Q|Ты, в развороченной башке
Глаза недавно протиравший,
Помрёшь и двинешь налегке,
Внимать тревогам переставший —
Отныне пустотою ставший,
Плоть коей больше не нужна.|Оригинал=You were disturbed inside your head,
And thought to clean the cobwebs out.
There will be none when you are dead—
The skull untroubled, have no doubt.
And you will learn to do without
This flesh and blood quotidian.|Комментарий=стадия 9}}
===Шардик===
::[[w:en:Shardik|Shardik]], 1974; перевод: М. Куренная, 2016 (с некоторыми уточнениями)
{{Q|— … в груди моей бьётся [[сердце]] чёрное, как таракан, и почти такое же отважное.|Оригинал="… there beats a heart as black as a cockroach and fully half as brave."|Комментарий=28}}
{{Q|… он ненавидел [[жалость]], как кошка ненавидит воду.|Оригинал=… he hated pity as a cat hates water.|Комментарий=43}}
{{Q|— У [[память|памяти]] острое жало, и мудрый не имеет с ней дела.|Оригинал="Memory has a sharp sting and the wise avoid her."|Комментарий=43 (возможно, неоригинально)}}
{{DEFAULTSORT:Адамс, Ричард}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Писатели по алфавиту]]
[[Категория:Писатели Великобритании]]
[[Категория:Писатели-фантасты]]
alia12wvixkq3nc0babmm1syzs6payu
Медный кувшин
0
58036
444754
2026-07-07T21:47:34Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{Навигация |Википедия=en:The Brass Bottle (novel) |Викитека= |Тема=Медный кувшин}} «'''Медный кувшин'''» ({{lang-en|The Brass Bottle}}) — сказочный юмористический роман [[Томас Энсти Гатри|Томаса Энсти Гатри]] 1900 года, опубликованный под псевдонимом Ф. Энсти. == Цитаты == {{Q|— Да будут...»
444754
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=en:The Brass Bottle (novel)
|Викитека=
|Тема=Медный кувшин}}
«'''Медный кувшин'''» ({{lang-en|The Brass Bottle}}) — сказочный юмористический роман [[Томас Энсти Гатри|Томаса Энсти Гатри]] 1900 года, опубликованный под псевдонимом Ф. Энсти.
== Цитаты ==
{{Q|— Да будут счастливы дни твои, <…><!--далее «вечно крепки ворота дома твоего» — цит. из «Рассказа о лже-халифе» («Тысяча и одна ночь», 294) в пер. 1840 Э. У. Лейна--> да уткнутся носом {{comment|в пыль|во прах}} завистники твои, ибо любовь к тебе вселилась в сердце моё, если это будет мне дозволено, я приму тебя под покровительство моего благоволения.|Оригинал="But may thy days be fortunate, <…> and the nose of him that envieth thee be rubbed in the dust, for love for thee hath entered into my heart, and if it be permitted unto me, I will cover thee with the veils of my protection!"|Комментарий=IV (возможно, неоригинально)}}
{{Q|… из угла кабинета несколько натянуто улыбалась [[мумия]].<!--Белов-->|Оригинал=… a mummy-case smiled from a corner with laboured ''bonhomie''.|Комментарий=глава V}}
{{Q|— Как превосходно сказал один из древних: «Кто вознамерился [[женитьба|жениться]], подобен человеку, опускающему руку в мешок, где сидят много тысяч змей и один угорь. Однако же, если так решит рок, то он ''может'' вытащить угря».|Оригинал="How excellent is the saying of one of old: 'He that adventureth upon matrimony is like unto one who thrusteth his hand into a sack containing many thousands of serpents and one eel. Yet, if Fate so decree, he ''may'' draw forth the eel.'|Комментарий=глава VI}}
{{Q|«Если бы кто-нибудь выразил желание иметь канарейку в клетке, — размышлял Гораций, — то такой старый джинн одарил бы его целой стаей [[w:птица Рух|птиц Рух]] в птичнике вдесятеро большем, чем [[w:Хрустальный дворец|Хрустальный дворец]]».|Оригинал="Why," thought Horace, "if a fellow expressed a modest wish for a canary in a cage he's just the sort of old Jinnee to bring him a whole covey of rocs in an aviary about ten times the size of the Crystal Palace."|Комментарий=глава VII}}
{{Q|… пожилой [[барометр]] в состоянии хронической подавленности…|Оригинал=… the elderly barometer in a state of chronic depression…|Комментарий=глава VIII}}
{{Q|Это было крепкое, терпкое [[вино]], в котором запах [[w:бурдюк|козлиной шкуры и смолы]] боролись за преобладание.|Оригинал=It was a strong, harsh wine, in which goatskin and resin struggled for predominance.|Комментарий=глава IX}}
{{Q|— Вы превратили этот дом в чудесное место, больше похожее на [[w:Альгамбра|Альгамбру]], <…> чем на лондонский дом, сдаваемый жильцам. Но ведь я тут только квартирую, а люди, которым принадлежит дом — прекрасные в своём роде люди, — предпочли бы оставить его таким, каким он был. У них появилась мысль, что они не будут в состоянии сдать эту квартиру так же легко, как другие.
— Подлые и алчные псы! — сказал джинн презрительно.|Оригинал="You've transformed this house into a wonderful place, more like the Alhambra <…> than a London lodging-house. But then I am only a lodger here, and the people the house belongs to—excellent people in their way—would very much rather have the house as it was. They have a sort of idea that they won't be able to let these rooms as easily as the others."
"Base and sordid dogs!" said the Jinnee, with contempt.|Комментарий=глава X}}
{{Q|— … ради преодоления его неверия [в меня], пришлось превратить его в одноглазого мула отвратительной наружности.|Оригинал="… in order to overcome his unbelief, it was necessary to transform him into a one-eyed mule of hideous appearance."|Комментарий=глава XI}}
{{Q|— Ни один действительно хороший человек, похожий на других, не стал бы жить в такой странной квартире, обедать на подушках, со страшными чёрными рабами и… и с танцовщицами и тому подобным. Вы говорили, что вы — совсем бедный.|Оригинал="No one who was really nice, and like everybody else, would live in such queer rooms like those, and dine on cushions, with dreadful black slaves, and—and dancing-girls and things. You pretended you were quite poor."|Комментарий=глава XII}}
{{Q|… даже мумия, хотя всё ещё и улыбалась с прежней загадочной жизнерадостностью, сильно пострадала от профессорских копыт.|Оригинал=… even the mummy, though it still smiled with the same enigmatic cheerfulness, seemed to have suffered severely from the Professorial hoofs.|Комментарий=глава XII}}
{{Q|Как он осмеливается утверждать, самый прекрасный лист в сегодняшнем лавровом венке м-ра Вентимора — это необыкновенный энтузиазм и единодушие не только здесь, в этом величественном зале, но и на улицах обширной столицы.|Оригинал=The proudest leaf in Mr. Ventimore's chaplet of laurels to-day was, he would venture to assert, the sight of the extraordinary enthusiasm and assemblage, not only in that noble hall, but in the thoroughfares of this mighty Metropolis.|Комментарий=глава XVI}}
{{Q|— Освободивши меня, ты коварно скрыл, что [[Соломон|Сулейман]] давно уже умер и что вместо него царит владыка, в тысячу раз более могучий, угнетающий род наш трудами и муками, перед которыми ничтожны все казни Сулеймана.
— <…> Неужели вы имеете в виду [[w:Лорд-мэр Лондона|Лорда-мэр]]?
— А кого же кроме? — торжественно ответил джинн, — Хотя на этот раз я хитростью избег его мщения, однако хорошо знаю, что он скоро захватит меня в свою власть при помощи ли драгоценного талисмана, который висит у него на груди, или силою того коварного чудовища с мириадами ушей, глаз и языков, которое ты зовёшь «Прессою».
— <…> Лорд-мэр! Это уж чересчур нелепо! Да ведь он и мухи не обидит!
— Не стремись более обманывать меня, — с бешенством возразил Факраш. — Разве не из твоих уст узнал я, что духи земли, воздуха, воды и огня покорны его воле? Разве у меня нет глаз? Разве я не вижу отсюда, как трудятся мои пленные братья? Кто же, как не порабощённые джинны, стонут и визжат, звеня оковами и, выдыхая пар, тащат по мостам страшные тяжести, поставленные на колёса? А другие разве не трудятся таким же образом на грязных водах, задыхаясь от усилий, равно как и третьи, запертые в высокие башни, откуда их дыхание дымом восходит до вышних небес? Разве самый воздух не трепещет и не содрогается от их неустанных усилий, когда они извиваются во мраке и в муках? А ты с бесстыдством утверждаешь, будто такие дела совершаются во владениях Лорда-мэра без его ведома? Поистине, ты считаешь меня за глупца?|Оригинал="In releasing me thou didst perfidiously conceal from me that Suleyman was dead and gone, and that there reigneth one in his stead mightier a thousand-fold, who afflicteth our race with labours and tortures exceeding all the punishments of Suleyman."
"<…> You can't mean the Lord Mayor?"
"Whom else?" said the Jinnee, solemnly. "And though, for this once, by a device I have evaded his vengeance, yet do I know full well that either by virtue of the magic jewel upon his breast, or through that malignant monster with the myriad ears and eyes and tongues, which thou callest 'The Press,' I shall inevitably fall into his power before long."
"<…> the Lord Mayor! It's really too absurd. Why, he wouldn't hurt a hair on a fly's head!"
"Seek not to deceive me further!" said Fakrash, furiously. "Didst thou not inform me with thy own mouth that the spirits of Earth, Air, Water, and Fire were subject to his will? Have I no eyes? Do I not behold from here the labours of my captive brethren? What are those on yonder bridges but enslaved Jinn, shrieking and groaning in clanking fetters, and snorting forth steam, as they drag their wheeled burdens behind them? Are there not others toiling, with panting efforts, through the sluggish waters; others again, imprisoned in lofty pillars, from which the smoke of their breath ascendeth even unto Heaven? Doth not the air throb and quiver with their restless struggles as they writhe below in darkness and torment? And thou hast the shamelessness to pretend that these things are done in the Lord Mayor's own realms without his knowledge! Verily thou must take me for a fool!"|Комментарий=глава XVIII}}
==Перевод==
В. Кошевич (1916) с некоторыми уточнениями по С. Б. Белову (1993)
==О романе==
{{Q|Глубинная причина трагикомических разногласий между джиннами и людьми — <…> в явном нежелании получить даром то, что не заработано своим трудом, в поте лица. Нравственный стандарт, свойственный доброй старой Англии с её кодексом пуританской добродетели…|Автор=[[Роман Арбитман]], [[Поединок крысы с мечтой#За пазухой вечности|«Волька ибн Гораций»]], 1994}}
{{Q|Факраш, осыпая Вентимора бесценными подарками, раз за разом предлагает герою идеал жизни в понимании его, джинна: молодой человек, обретя баснословное богатство, мог бы не работать, наслаждаясь жизнью. <…> утопию из сказок [[1001 ночь|«Тысячи и Одной Ночи»]]. Ей противопоставлена в романе утопия викторианская, основанная на предсказуемости, стабильности и достатке, добытом <…> своим трудом. То есть это все те добродетели, которые создали Британскую империю, качества, без которых было бы немыслимо построение самого совершенного, по мнению англичан, государства в мире. <…> Победа Вентимора над джинном, <…> в сущности, символизирует победу утопии викторианской над утопией мифологической.|Автор=[[Владимир Гопман]], [[Золотая пыль (Гопман)|«Как стать счастливым. Вариант писателя Т. Энсти»]], 1995, 2012}}
==См. также==
* [[Старик Хоттабыч]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1900 года]]
[[Категория:Фэнтези-романы]]
[[Категория:Произведения Томаса Гатри]]
9h7d4mrsn5mquqabl5jwkgnt37fle5c
444755
444754
2026-07-07T21:48:12Z
Philip J.-wsx
23055
444755
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=en:The Brass Bottle (novel)
|Викитека=
|Тема=Медный кувшин}}
«'''Медный кувшин'''» ({{lang-en|The Brass Bottle}}) — сказочный юмористический роман [[Томас Энсти Гатри|Томаса Энсти Гатри]] 1900 года, опубликованный под псевдонимом Ф. Энсти.
== Цитаты ==
{{Q|— Да будут счастливы дни твои, <…><!--далее «вечно крепки ворота дома твоего» — цит. из «Рассказа о лже-халифе» («Тысяча и одна ночь», 294) в пер. 1840 Э. У. Лейна--> да уткнутся носом {{comment|в пыль|во прах}} завистники твои, ибо любовь к тебе вселилась в сердце моё, если это будет мне дозволено, я приму тебя под покровительство моего благоволения.|Оригинал="But may thy days be fortunate, <…> and the nose of him that envieth thee be rubbed in the dust, for love for thee hath entered into my heart, and if it be permitted unto me, I will cover thee with the veils of my protection!"|Комментарий=IV (возможно, неоригинально)}}
{{Q|… из угла кабинета несколько натянуто улыбалась [[мумия]].<!--Белов-->|Оригинал=… a mummy-case smiled from a corner with laboured ''bonhomie''.|Комментарий=глава V}}
{{Q|— Как превосходно сказал один из древних: «Кто вознамерился [[женитьба|жениться]], подобен человеку, опускающему руку в мешок, где сидят много тысяч змей и один угорь. Однако же, если так решит рок, то он ''может'' вытащить угря».|Оригинал="How excellent is the saying of one of old: 'He that adventureth upon matrimony is like unto one who thrusteth his hand into a sack containing many thousands of serpents and one eel. Yet, if Fate so decree, he ''may'' draw forth the eel.'|Комментарий=глава VI}}
{{Q|«Если бы кто-нибудь выразил желание иметь канарейку в клетке, — размышлял Гораций, — то такой старый джинн одарил бы его целой стаей [[w:птица Рух|птиц Рух]] в птичнике вдесятеро большем, чем [[w:Хрустальный дворец|Хрустальный дворец]]».|Оригинал="Why," thought Horace, "if a fellow expressed a modest wish for a canary in a cage he's just the sort of old Jinnee to bring him a whole covey of rocs in an aviary about ten times the size of the Crystal Palace."|Комментарий=глава VII}}
{{Q|… пожилой [[барометр]] в состоянии хронической подавленности…|Оригинал=… the elderly barometer in a state of chronic depression…|Комментарий=глава VIII}}
{{Q|Это было крепкое, терпкое [[вино]], в котором запах [[w:бурдюк|козлиной шкуры и смолы]] боролись за преобладание.|Оригинал=It was a strong, harsh wine, in which goatskin and resin struggled for predominance.|Комментарий=глава IX}}
{{Q|— Вы превратили этот дом в чудесное место, больше похожее на [[w:Альгамбра|Альгамбру]], <…> чем на лондонский дом, сдаваемый жильцам. Но ведь я тут только квартирую, а люди, которым принадлежит дом — прекрасные в своём роде люди, — предпочли бы оставить его таким, каким он был. У них появилась мысль, что они не будут в состоянии сдать эту квартиру так же легко, как другие.
— Подлые и алчные псы! — сказал джинн презрительно.|Оригинал="You've transformed this house into a wonderful place, more like the Alhambra <…> than a London lodging-house. But then I am only a lodger here, and the people the house belongs to—excellent people in their way—would very much rather have the house as it was. They have a sort of idea that they won't be able to let these rooms as easily as the others."
"Base and sordid dogs!" said the Jinnee, with contempt.|Комментарий=глава X}}
{{Q|— … ради преодоления его неверия [в меня], пришлось превратить его в одноглазого мула отвратительной наружности.|Оригинал="… in order to overcome his unbelief, it was necessary to transform him into a one-eyed mule of hideous appearance."|Комментарий=глава XI}}
{{Q|— Ни один действительно хороший человек, похожий на других, не стал бы жить в такой странной квартире, обедать на подушках, со страшными чёрными рабами и… и с танцовщицами и тому подобным. Вы говорили, что вы — совсем бедный.|Оригинал="No one who was really nice, and like everybody else, would live in such queer rooms like those, and dine on cushions, with dreadful black slaves, and—and dancing-girls and things. You pretended you were quite poor."|Комментарий=глава XII}}
{{Q|… даже мумия, хотя всё ещё и улыбалась с прежней загадочной жизнерадостностью, сильно пострадала от профессорских копыт.|Оригинал=… even the mummy, though it still smiled with the same enigmatic cheerfulness, seemed to have suffered severely from the Professorial hoofs.|Комментарий=глава XII}}
{{Q|Как он осмеливается утверждать, самый прекрасный лист в сегодняшнем лавровом венке м-ра Вентимора — это необыкновенный энтузиазм и единодушие не только здесь, в этом величественном зале, но и на улицах обширной столицы.|Оригинал=The proudest leaf in Mr. Ventimore's chaplet of laurels to-day was, he would venture to assert, the sight of the extraordinary enthusiasm and assemblage, not only in that noble hall, but in the thoroughfares of this mighty Metropolis.|Комментарий=глава XVI}}
{{Q|— Освободивши меня, ты коварно скрыл, что [[Соломон|Сулейман]] давно уже умер и что вместо него царит владыка, в тысячу раз более могучий, угнетающий род наш трудами и муками, перед которыми ничтожны все казни Сулеймана.
— <…> Неужели вы имеете в виду [[w:Лорд-мэр Лондона|Лорда-мэр]]?
— А кого же кроме? — торжественно ответил джинн, — Хотя на этот раз я хитростью избег его мщения, однако хорошо знаю, что он скоро захватит меня в свою власть при помощи ли драгоценного талисмана, который висит у него на груди, или силою того коварного чудовища с мириадами ушей, глаз и языков, которое ты зовёшь «Прессою».
— <…> Лорд-мэр! Это уж чересчур нелепо! Да ведь он и мухи не обидит!
— Не стремись более обманывать меня, — с бешенством возразил Факраш. — Разве не из твоих уст узнал я, что духи земли, воздуха, воды и огня покорны его воле? Разве у меня нет глаз? Разве я не вижу отсюда, как трудятся мои пленные братья? Кто же, как не порабощённые джинны, стонут и визжат, звеня оковами и, выдыхая пар, тащат по мостам страшные тяжести, поставленные на колёса? А другие разве не трудятся таким же образом на грязных водах, задыхаясь от усилий, равно как и третьи, запертые в высокие башни, откуда их дыхание дымом восходит до вышних небес? Разве самый воздух не трепещет и не содрогается от их неустанных усилий, когда они извиваются во мраке и в муках? А ты с бесстыдством утверждаешь, будто такие дела совершаются во владениях Лорда-мэра без его ведома? Поистине, ты считаешь меня за глупца?|Оригинал="In releasing me thou didst perfidiously conceal from me that Suleyman was dead and gone, and that there reigneth one in his stead mightier a thousand-fold, who afflicteth our race with labours and tortures exceeding all the punishments of Suleyman."
"<…> You can't mean the Lord Mayor?"
"Whom else?" said the Jinnee, solemnly. "And though, for this once, by a device I have evaded his vengeance, yet do I know full well that either by virtue of the magic jewel upon his breast, or through that malignant monster with the myriad ears and eyes and tongues, which thou callest 'The Press,' I shall inevitably fall into his power before long."
"<…> the Lord Mayor! It's really too absurd. Why, he wouldn't hurt a hair on a fly's head!"
"Seek not to deceive me further!" said Fakrash, furiously. "Didst thou not inform me with thy own mouth that the spirits of Earth, Air, Water, and Fire were subject to his will? Have I no eyes? Do I not behold from here the labours of my captive brethren? What are those on yonder bridges but enslaved Jinn, shrieking and groaning in clanking fetters, and snorting forth steam, as they drag their wheeled burdens behind them? Are there not others toiling, with panting efforts, through the sluggish waters; others again, imprisoned in lofty pillars, from which the smoke of their breath ascendeth even unto Heaven? Doth not the air throb and quiver with their restless struggles as they writhe below in darkness and torment? And thou hast the shamelessness to pretend that these things are done in the Lord Mayor's own realms without his knowledge! Verily thou must take me for a fool!"|Комментарий=глава XVIII}}
==Перевод==
В. Кошевич (1916) с некоторыми уточнениями по С. Б. Белову (1993)
==О романе==
{{Q|Глубинная причина трагикомических разногласий между джиннами и людьми — <…> в явном нежелании получить даром то, что не заработано своим трудом, в поте лица. Нравственный стандарт, свойственный доброй старой Англии с её кодексом пуританской добродетели…|Автор=[[Роман Арбитман]], [[Поединок крысы с мечтой#За пазухой вечности|«Волька ибн Гораций»]], 1994}}
{{Q|Факраш, осыпая Вентимора бесценными подарками, раз за разом предлагает герою идеал жизни в понимании его, джинна: молодой человек, обретя баснословное богатство, мог бы не работать, наслаждаясь жизнью. <…> утопию из сказок [[1001 ночь|«Тысячи и Одной Ночи»]]. Ей противопоставлена в романе утопия викторианская, основанная на предсказуемости, стабильности и достатке, добытом <…> своим трудом. То есть это все те добродетели, которые создали Британскую империю, качества, без которых было бы немыслимо построение самого совершенного, по мнению англичан, государства в мире. <…> Победа Вентимора над джинном, <…> в сущности, символизирует победу утопии викторианской над утопией мифологической.|Автор=[[Владимир Гопман]], [[Золотая пыль (Гопман)|«Как стать счастливым. Вариант писателя Т. Энсти»]], 1995, 2012}}
==См. также==
* [[Старик Хоттабыч]]
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1900 года]]
[[Категория:Фэнтезийные романы]]
[[Категория:Произведения Томаса Гатри]]
odrzraj8ckcyputmw4l5lybn0by6rjd
Шиворот-навыворот, или Урок отцам
0
58037
444756
2026-07-07T21:51:04Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «{{Навигация |Википедия=en:Vice Versa (novel) |Викитека=en:Vice Versa |Тема=Шиворот-навыворот}} «'''Шиворот-навыворот, или Урок отцам'''» (лат.-англ. ''[[w:vice versa|Vice Versa]], or A Lesson to Fathers'') — дебютный сказочно-юмористический роман [[Томас Энсти Гатри|Томаса Энсти Гатри]] 1882 года, опуб...»
444756
wikitext
text/x-wiki
{{Навигация
|Википедия=en:Vice Versa (novel)
|Викитека=en:Vice Versa
|Тема=Шиворот-навыворот}}
«'''Шиворот-навыворот, или Урок отцам'''» (лат.-англ. ''[[w:vice versa|Vice Versa]], or A Lesson to Fathers'') — дебютный сказочно-юмористический роман [[Томас Энсти Гатри|Томаса Энсти Гатри]] 1882 года, опубликованный под псевдонимом Ф. Энсти.
== Цитаты ==
{{Q|Мистер Бультон и в самом деле был коммерсант, но дела его шли очень неплохо, что находится в полном противоречии с законами романного жанра, где занятия такого рода неминуемо ведут героя к краху в одном из трёх томов повествования.|Оригинал=Mr. Bultitude, although he was certainly a merchant, was a fairly successful one—in direct defiance of the laws of fiction, where any connection with commerce seems to lead naturally to failure in one of the three volumes.|Комментарий=1}}
{{Q|— Я посылаю тебя в дорогую школу, обеспечиваю всем необходимым, дабы ты мог проявить унаследованные от отца отличные задатки и отменные способности, а ты подаёшь дурной пример соученикам. В твоём-то возрасте! Да это они должны подавать тебе дурной пример… Нет, я хотел сказать совсем не то…|Оригинал="Here am I, sending you to an expensive school, furnishing you with great natural capacity and excellent abilities, and—and—every other school requisite, and all you do is to misuse them! It's disgraceful! And misleading your companions, too! Why, at your age, they ought to mislead ''you''—No, I don't mean that—"|Комментарий=1}}
{{Q|— На сей раз, дети, каникулы у вас получились необычайно длинными: погода оказалась на редкость неблагоприятной. Теперь придётся трудиться изо всех сил, чтобы наверстать упущенное. Я намерен сократить пасхальные каникулы на неделю, чтобы компенсировать потерю.
Это сообщение было выслушано школьниками с явным унынием, а Полем с удовлетворением…
— <…> отлично придумано. У школьников и так слишком большие каникулы. Ума не приложу, почему родители должны страдать из-за какого-то снегопада. Приятного мало, когда здоровый верзила слоняется по дому, не знает, чем заняться, и только ест в три горла.
Грабитель, горячо отстаивающий частную собственность, или овца, осуждающая вегетарианство, не произвели бы на слушателей более ошеломляющего эффекта.<ref name="г"/>
<…> шалун и озорник вдруг превратился в первостатейного педанта и резонёра.|Оригинал="Well, boys, you have had an unusually protracted vacation this time—owing to the unprecedented severity of the weather. We must try to make up for it by the zest and ardour with which we pursue our studies during the term. I intend to reduce the Easter holidays by a week by way of compensation."
This announcement (which by no means relieved the general depression—the boys receiving it with a sickly interest) was good news to Paul…
"<…> an excellent arrangement. Boys have too many holidays as it is. There's no reason, to my mind, why parents should be the sufferers by every snowstorm. It's no joke, I can assure you, to have a great idle boy hanging about the place eating his empty head off!"
A burglar enlarging upon the sanctity of the law of property, or a sheep exposing the fallacies of vegetarianism, could hardly have produced a greater sensation.
<…> changed the boy from a graceless young scapegrace into a prig of the first water.|Комментарий=4}}
{{Q|… [[презрение]], вообще, вещь весьма заразительная, когда исходит сверху.|Оригинал=… contempt is very infectious when communicated from high quarters.|Комментарий=5}}
{{Q|У него были большие круглые очки, а его бледное лицо, длинный нос, светлая шевелюра и буйная борода придавали его облику нечто противоречивое — словно овечья морда выглядывала из пушечного жерла.|Оригинал=He wore big round owlish spectacles, and his pale broad face and long nose, combined with a wild crop of light hair and a fierce beard, gave him the incongruous appearance of a sheep looking out of a gun-port.|Комментарий=7}}
{{Q|— Симптом, — пояснила {{comment|Элиза|горничная}}, — это когда у тебя что-то не в порядке. У моей последней хозяйки на Кодаган-сквер был жуткий симптом. Болела эстетизмом, бедняжка.|Оригинал="A symptim, cook," explained Eliza, "is somethink wrong with the inside. Her at my last place in Cadogan Square had them uncommon bad. She was what they call æsthetical, pore young thing."|Комментарий=17}}
{{Q|… он был представителем той вышколенной породы [дворецких], кто, открыв дверь упырю или скелету, лишь осведомится: «Как прикажете доложить, сэр?»|Оригинал=… he was one of those perfectly bred servants, who, if they chanced to open the door to a ghoul or a skeleton, would merely inquire, "What name, if you please?"|Комментарий=18}}
==Перевод==
С. Б. Белов, 1993 (с незначительными уточнениями)
==О романе==
{{Q|Причудливые похвалы, обрушившиеся на меня после моей первой книги, ни в малейшей степени не заставили изменить моё мнение о себе и поверить, будто я гений <…>. [Издатели] предлагали мне, и вполне серьёзно, написать такое продолжение «Шиворот-навыворот», чтобы в школе оказалась мать — в обличии своей дочери; и если бы я хоть немного знал ситуацию с обучением в женских школах, вполне возможно, что я смог бы сделать состояние благодаря моей второй книге, и дальше писал бы фантастические истории из школьной жизни до конца моих дней.<ref name="г">Как стать счастливым. Вариант писателя Т. Энсти // Гопман В. Л. Золотая пыль: Фантастическое в английском романе. — М.: РГГУ, 2012. — С. 149-151, 159-163.</ref>|Оригинал=The extravagant praises that had been showered on my first book had by no means convinced me that I was a genius <…>. It was suggested to me, quite seriously, that I should follow up Vice Versa with a story in which a mother should be sent to school in the character of her daughter, and if I had possessed any knowledge of life at a girls' school, it is quite possible that I should have made a small fortune with my second book, and should have been set down to write fantastic stories of school life for the remainder of my days.|Автор=Томас Энсти Гатри, «Долгий взгляд назад» (The Long Retrospect), [1936]}}
{{Q|Это единственно точный рассказ о школе в современной литературе.|Оригинал=It is the only truthful school story in existence.<ref name="г"/>|Автор=[[Клайв Льюис]], «[[Настигнут радостью]]», 1955}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Романы 1882 года]]
[[Категория:Фэнтезийные романы]]
[[Категория:Произведения Томаса Гатри]]
8bf007fe4aghh06cr8cahkymf9o16ai
Категория:Произведения Томаса Гатри
14
58038
444757
2026-07-07T21:51:53Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «[[Категория:Литературные произведения по авторам|Гатри, Томас Энсти]]»
444757
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Литературные произведения по авторам|Гатри, Томас Энсти]]
2jc3x77d3kkx2p0z1yz5n7g9m59dysa
Категория:Романы 1882 года
14
58039
444758
2026-07-07T21:52:42Z
Philip J.-wsx
23055
Новая страница: «[[Категория:Романы по годам|1882]]»
444758
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Романы по годам|1882]]
ppswzi0u49de03biqwgl7ih5eg482vf
Обсуждение участника:IskoPlay
3
58040
444763
2026-07-08T06:42:38Z
Vladimir Solovjev
6308
Vladimir Solovjev переименовал страницу [[Обсуждение участника:IskoPlay]] в [[Обсуждение участника:ISNr]]: Автоматическое переименование страницы при переименовании участника «[[Special:CentralAuth/IskoPlay|IskoPlay]]» в «[[Special:CentralAuth/ISNr|ISNr]]»
444763
wikitext
text/x-wiki
#перенаправление [[Обсуждение участника:ISNr]]
s7843v1k63o6exyc4z6v1jkbckm9pbz
Лев Александрович Тихомиров
0
58041
444824
2026-07-08T09:12:13Z
Мит Сколов
61772
Новая страница: «{{Персоналия}} '''Лев Александрович Тихомиров''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский общественный деятель и политический теоретик. == Цитаты == Россия... создана русскими и держится только русскими. Только русская сила приводит остальные племена к некоторой солида...»
444824
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Лев Александрович Тихомиров''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский общественный деятель и политический теоретик.
== Цитаты ==
Россия... создана русскими и держится только русскими. Только русская сила приводит остальные племена к некоторой солидарности между собой и с Империей... Внутри страны всё также держится русскими. Сильнейшие из прочих племен чужды нашего патриотизма. Они и между собой вечно в раздорах, а против господства русских склонны бунтовать. Элемент единения, общая скрепа - это мы, русские. Без нас Империя рассыплется, и сами эти иноплеменники пропадут. Нам приходится, таким образом, помнить свою миссию и поддерживать условия нашей силы. Нам должно помнить, что наше господство есть дело не просто национального эгоизма, а мировой долг. Мы занимаем пост, необходимый для всех.
...
Подрыв русской гегемонии в Империи составляет подрыв самой Империи. Инородцы, захватившие господство в России, могут думать, что приниженность русских не вредит Империи, которую поддержат остальные племена, обнаруживающие, в противность русским, особенный подъем духа. Но это глубокая ошибка. Без русских, без их гегемонии нет Русской Империи. Эта гегемония возникла не случайно, а потому, что она необходима для возможности свободной государственности на пространствах от Балтики до Тихого океана. Среди нерусских племен Империи нет ни одного, могущего по силе и государственным способностям заменить русских. Только гегемонией... русского племени держится единство Империи... В той или иной форме она необходима для блага даже самих нерусских народностей<ref>https://t.me/hungryphil/5509</ref>.
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Тихомиров, Лев Александрович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:политические теоретики]]
ep82nf6q9czs5rpzofp7t9rtm3wqir6
444827
444824
2026-07-08T10:08:41Z
Erokhin
42789
444827
wikitext
text/x-wiki
{{Персоналия}}
'''Лев Александрович Тихомиров''' ({{ВД-Преамбула}}) — русский общественный деятель и политический теоретик.
== Цитаты ==
{{Q|Россия… создана русскими и держится только русскими. Только русская сила приводит остальные племена к некоторой солидарности между собой и с Империей... Внутри страны всё также держится русскими. Сильнейшие из прочих племён чужды нашего патриотизма. Они и между собой вечно в раздорах, а против господства русских склонны бунтовать. Элемент единения, общая скрепа — это мы, русские. Без нас Империя рассыплется, и сами эти иноплеменники пропадут. Нам приходится, таким образом, помнить свою миссию и поддерживать условия нашей силы. Нам должно помнить, что наше господство есть дело не просто национального эгоизма, а мировой долг. Мы занимаем пост, необходимый для всех.<br>...<br>Подрыв русской гегемонии в Империи составляет подрыв самой Империи. Инородцы, захватившие господство в России, могут думать, что приниженность русских не вредит Империи, которую поддержат остальные племена, обнаруживающие, в противность русским, особенный подъём духа. Но это глубокая ошибка. Без русских, без их гегемонии нет Русской Империи. Эта гегемония возникла не случайно, а потому, что она необходима для возможности свободной государственности на пространствах от Балтики до Тихого океана. Среди нерусских племён Империи нет ни одного, могущего по силе и государственным способностям заменить русских. Только гегемонией… русского племени держится единство Империи… В той или иной форме она необходима для блага даже самих нерусских народностей.|Автор=Лев Тихомиров|Комментарий=<ref>{{Cite web |url=https://t.me/hungryphil/5509 |title=Лев Тихомиров о русской гегемонии |publisher=Telegram |access-date=}}</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Тихомиров, Лев Александрович}}
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Политические теоретики]]
[[Категория:Публицисты России]]
[[Категория:Общественные деятели России]]
4t3f05uwq0ixuoqw68ey1nvbi9p61l2