Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.39.0-wmf.21
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/393
104
43189
502057
378356
2022-07-21T07:22:18Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h2 align=center>LI.<br/>
HAVSSILVER.</h2>
{{huvud|||<small>Lördag 8 oktober.</small>}}
Havet är, som var man vet, vilt och påträngande,
och den delen av Sverige, som är mest utsatt för dess
anfall, skyddas därför sedan många tusen år tillbaka av en
lång och bred stenmur, som kallas Bohuslän.
Muren är så pass bred, att den täcker hela landet
mellan Dalsland och havet, men, såsom det brukar vara
fallet med strandskoningar och vågbrytare, är den inte
särdeles hög. Den är uppförd av ansenliga stenblock, och
på sina ställen äro hela långa bergåsar inlagda i den. Det
gick väl heller inte an att bygga med småstenar, när det
gällde att mot havet resa ett värn, som skulle sträcka sig
från Iddefjorden till Göta älv.
Sådana stora byggnadsverk utföras ju inte mer i våra
dagar, och det är säkert, att muren är ofantligt gammal.
Det är heller inte utan, att den har blivit illa åtgången
av tiden. De stora blocken ligga numera inte så tätt intill
varandra, som de töra ha gjort från början. Det har bildats
sprickor mellan dem, så breda och djupa, att både åkrar
och hus få rum på deras botten. Men stenblocken ligga i
alla fall inte längre isär, än att man väl ser, att de en gång
ha tillhört en och samma mur.
Inåt land är den stora muren bäst bibehållen. Där
går den fram hel och obruten långa sträckor. Längs mitten
löpa långa, djupa springor med sjöar på bottnen, och fram
mot kusten är den så sönderfallen, att vart block ligger
som en kulle för sig.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kqr46zo6itgy5kt5ymsuk9k7qkvkizp
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/394
104
43190
502058
378357
2022-07-21T07:27:05Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{Huvud||<small>HAVSSILVER</small>|651}}</noinclude>Det är, först när man ser den nere vid kusten, som
man riktigt begriper, att den stora muren inte står, där
den står, bara för ro skull. Så stark den än måtte ha varit
från början, har havet brutit igenom den på en sex, sju
ställen och sänt in fjordar, som äro flera mil långa. Det
yttersta av den står till och med under vatten, så att
endast den översta delen av klippblocken ligger i dagen.
På så sätt har det uppkommit en mängd stora och små öar,
som bilda en skärgård, och denna får ta emot de värsta
anloppen av storm och hav.
Nu skulle man väl tycka, att ett landskap, som
egentligen bara består av en stor stenmur, borde vara alldeles
ofruktbart, så att inga människor kunde finna sin bärgning
där. Men det är inte så farligt med den saken, för fastän
det är naket och kalt uppe på kullar och bergvidder i
Bohuslän, har det till gengäld samlats mycken god och
fruktbar mylla i alla rämnor, och det går förträffligt att
driva jordbruk där, om än tegarna inte äro så särdeles vida.
Det brukar inte heller vara så kalla vintrar vid havskusten
som inne i landet, och på platser, som äro skyddade för
vinden, trivas ömtåliga träd och andra växter, som eljest
knappast vilja gå till så långt i söder som i Skåne.
Inte heller får man glömma, att Bohuslän ligger vid
gränsen av den stora allmänningen, som är gemensam
egendom för alla jordens folk. Bohuslänningarna kunna färdas
på vägar, som de inte behöva bygga eller laga. De kunna
fånga in hjordar, som de inte behöva valla och vårda, och
deras farkoster fraktas av dragare, som de inte behöva
ge foder och stallrum. Därför äro de inte så beroende av
jordbruk och boskapsskötsel som andra. De frukta inte
för att slå sig ner på stormpiskade skär, där det inte växer
ett grönt strå, eller på smala strandremsor nedanför
kustbergen, där det knappast finns utrymme för en
potatistäppa, därför att de veta, att det stora, rika havet kan ge
dem allt, vad de behöva.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
33xncce6jbi0e8efu3h2ylail2l7wu4
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/395
104
43191
502059
378358
2022-07-21T07:31:21Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{Huvud|652|<small>HAVSSILVER</small>|}}</noinclude>Men om det är en sanning, att havet är rikt, så är
det inte mindre säkert, att det är vanskligt att ha att
göra med. Den, som vill vinna något av havet, han måste
känna alla dess fjordar och kilar, alla dess grund och
strömmar, han får ha reda på, snart sagt, varje sten på
havsbottnen. Han måste kunna föra sin båt i storm och
tjocka och finna sin väg i svartaste natt. Han måste förstå
att tyda de tecken i luften, som båda hårt väder, och han
får lov att kunna tåla köld och väta. Han måste känna till
var fiskarna färdas och hummern kryper, och han måste
kunna sköta tunga nät och lägga ut sina garn i gungande sjö.
Och först och främst måste han ha ett modigt hjärta i
bröstet, så att han inte frågar efter, att han var dag får
våga livet i kampen mot havet.
På morgonen, då vildgässen reste neråt Bohuslän, var
det lugnt och fredligt i skärgården. De sågo flera små
fiskelägen, men det var stilla på de smala gatorna, ingen
gick ut och in i de små, grant målade husen. De bruna
fiskegarnen hängde i god ordning på torkplatsen, de tunga,
gröna eller blåa fiskebåtarna lågo utmed stranden med
beslagna segel. Inga kvinnor sysslade vid de långa bänkarna,
där man eljest brukade rensa torsk och helgeflundra.
Vildgässen foro också fram över flera lotsstationer.
Lotshusets vägg var målad i svart och vitt, signalmasten
stod vid sidan, och lotskuttern låg förtöjd vid bryggan.
Allt var lugnt där i närheten, ingen ångbåt nalkades, som
behövde hjälp i den trånga farleden.
De små kuststäderna, som vildgässen foro fram över,
hade stängt sina stora badhus, hissat ner sina flaggor och
stängt de fina sommarvillorna. Ingen annan var i rörelse
än några gamla sjökaptener, som gingo fram och åter på
bryggorna och längtansfullt stirrade mot havet.
Inne vid fastlandets fjordar och på öarnas östsida sågo
vildgässen några bondgårdar. Där låg skötbåten stilla vid
bryggan. Bonden och hans drängar plockade upp potatis<noinclude>
<references/></noinclude>
6n2r5kn95iod4jk8v873mr14108s1jm
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/397
104
43192
502061
378360
2022-07-21T07:34:27Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{Huvud|654|<small>HAVSSILVER</small>|}}</noinclude>eller kände efter om bönorna, som hängde på höga
ställningar, hade hunnit torka.
I de stora stenbrotten och i båtbyggerierna fanns det
gott om arbetare. De skötte sina släggor och yxor snällt
nog, men gång på gång vände de huvudet mot havet,
som om de hade hoppats på något avbrott.
Och skärgårdsfåglarna voro lika lugna som
människorna. Några skarvar, som hade suttit och sovit på
en brant bergvägg, lämnade en efter annan de smala
klipphyllorna och foro i långsam flykt bort till sina fiskeplatser.
Måsarna hade övergivit havet och gingo och promenerade
på land som riktiga kråkor.
Men på en gång blev det annat av. En måssvärm flög
tvärt upp från en åker och stormade i väg söderut med
sådan fart, att vildgässen knappt hunno att fråga vart de
skulle hän, och måsarna gåvo sig inte tid att svara.
Skarvarna höjde sig ur vattnet och följde efter måsarna i tung
flykt. Delfiner gledo igenom havet som långa, svarta spolar,
och en hop sälar hasade sig ner från ett platt skär och
drogo av mot söder.
»Vad står på? Vad står på?» frågade vildgässen och
fingo äntligen svar av en alfågel. »Det är sillen, som har
kommit till Marstrand. Det är sillen, som har kommit till
Marstrand.»
Men det var inte bara fåglar och havsdjur, som hade
kommit i rörelse, utan nu måtte också människorna ha
fått bud om att de första stora sillstimmen hade anlänt
till skärgården. På fiskelägenas glatta stenhällar sprang
folk om varandra. Fiskebåtarna gjordes redo. De långa
sillvadarna fraktades försiktigt ombord. Kvinnorna stuvade
in matvaror och oljekläder. Karlarna kommo ut ur stugorna
med sådan brådska, att de inte hunno att kränga på sig
rocken förrän ute på gatan.
Snart voro sunden fyllda av bruna och gråa segel,
och glada utrop och frågor växlades mellan båtarna. Unga
flickor hade klättrat upp på hällarna bakom stugorna och<noinclude>
<references/></noinclude>
froj186xnrzz963sd9cl2wa4r68i74z
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/398
104
43193
502065
378361
2022-07-21T09:36:12Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{Huvud||<small>HAVSSILVER</small>|655}}</noinclude>vinkade åt de resande. Lotsarna stodo på utkiken och voro
så vissa, att de snart skulle bli utkallade, att de hade dragit
på sjöstövlarna och gjort kuttern klar. Ur fjordarna kommo
små ångbåtar, lastade med tomma tunnor och lådor.
Bönderna hade kastat potatishackan, och båtbyggarna hade
lämnat varvet. De gamla sjökaptenerna med de väderbitna
ansiktena hade inte kunnat bli sittande hemma, utan följde
med ångbåtarna mot söder för att åtminstone få se på
sillfisket.
Det dröjde inte länge, förrän vildgässen hade kommit
fram till Marstrand. Sillstimmen kommo västerifrån och
gingo förbi Hamneskärs fyr in mot land. På den vida
fjorden mellan Marstrandsön och Paternoster-skären foro
fiskarbåtarna tre och tre i sällskap. Där vattnet mörknade
och krusade sig i små, korta böljor, visste fiskarna, att
det fanns sill, och där lade de försiktigt ut långa vadar i
vattnet, förde dem samman i rundel, snörpte ihop dem i
bottnen, så att sillen låg som i en ofantlig säck, drogo och
snörpte på nytt, tills utrymmet blev allt trängre och de
glittrande fiskarna kunde håvas upp ur djupet av vaden.
Några båtlag hade redan hunnit så långt med fisket,
att de hade båtarna fulla med sill ända till relingen. Fiskarna
stodo till knäna i sill och blänkte av sillfjäll från
sydvästen till randen av den gula oljerocken.
Så fanns det nykomna vadlag, som foro omkring och
lodade och sökte efter sill, och andra, som med stort besvär
hade fått vaden utlagd, men fingo taga upp den tom. När
båtarna voro fulla, begåvo sig somliga av fiskarna fram till
stora ångbåtar, som lågo på fjorden, och sålde sin fångst,
andra reste in till Marstrand och lossade sin last vid kajen.
Där hade redan sillrenserskorna börjat arbeta vid långa
bord, sill packades i tunnor och lådor, och sillfjällen täckte
hela gatan.
Det var ett liv och en rörelse. Människorna voro
som yra i huvudet av glädje över allt detta havets silver,
som de öste upp ur vågorna, och vildgässen foro många<noinclude>
<references/></noinclude>
189zej9xfuo0y8dsv456wzfnjawvqfd
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/399
104
43194
502066
378362
2022-07-21T09:36:56Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{Huvud|656|<small>HAVSSILVER</small>|}}</noinclude>gånger runt Marstrandsön, för att pojken riktigt skulle få
se alltsammans.
Rätt snart bad han ändå, att de skulle fara vidare. Han
sade inte varför han ville bort, men det var kanske inte
svårt att gissa. Det fanns mycket grant och ståtligt folk
bland fiskarna. Flera av dem voro resliga karlar med djärva
ansikten under sydvästen och sågo så där oförvägna och
trotsiga ut, som varenda pojke önskar, att han själv måtte
göra, när han blir vuxen. Det var kanske inte så roligt
att sitta och titta på sådana för den, som själv aldrig kunde
bli längre än en sill.
{{linje|8em}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
imdm9k5ryfdb6k6taijfve1ahmb31wm
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/396
104
59090
502060
378359
2022-07-21T07:31:43Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>{{Tomrad}}
[[Fil:Nils Holgersson band 2-Fjällbacka fiskeläge.jpg|mini|{{ph|<small>E. Almqvist, foto</small>}}<br /><center>Fjällbacka fiskeläge.</center>|center|320px]]
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iyjlgugq6phamv4x0h1xxi7qh7rtnx3
Sida:Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, band 2.djvu/400
104
59092
502067
378364
2022-07-21T09:37:24Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>{{Tomrad}}
[[Fil:Nils Holgersson band 2-Båtar på sillfiske.jpg|mini|{{ph|<small>O. Halldin, foto.</small>}}<br /><center>Båtar på sillfiske.</center>|center|500px]]
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rxtrb4sotczbdcxw5dg486rrd0do70l
Karl XII:s fältmarsch
0
107022
502071
407872
2022-07-21T10:12:16Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Wikipedia}}
Det finns flera utgåvor på Wikisource av '''Karl XII:s fältmarsch:'''
* [[Svenska Parnassen/II/Carl XII:s krigssång]] (1889)
* [[Visbok, 1923/Karl XII:s fältmarsch]]
{{förgrening}}
ifp494ek6c819e2zgz0wqmbiv1h7lah
Hembygden (Matts Magni Granström)
0
111938
502043
413072
2022-07-20T22:15:27Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Hembygden|Matts Magni Granström|förra=[[Visor i byn|Innehåll]]|nästa=[[Lågan står stilla på vårt bord]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.<br> Sidnummer i originalutgåvan: text till och med ”''blå zodiak''.” på sidan 5; till och med ”''rödaste vin''.” på sidan 6; text till och med ”''nya slafvar''.” på sidan 7; text till och med ”''fara förbi''.” på sidan 8.}}
<poem>
::::''HEMBYGDEN''.
''Jag lyssnar, när vildgässen draga förbi''
''i gryning som brinner röd'',
''till skogarnas snyftning och jubelskri''
''och sång om seger och död''.
''Och jag ser i en enda skälfvande syn''
''hela hembygdens vårtända värld''
''af byar och berg under rodnande skyn'',
''som stå vakt kring min moders härd''.
''Och jag känner hur hjärtana klappa i takt''
''under tusende sollysta tak.''
''Då griper hembygdens kärlek med makt''
''om min drömvärlds blå zodiak''.
''Af tårar och vin min väg lyser våt'',
''jag trampar i guld med min häl'',
''och af viddernas jubel och klagolåt
''ett eko fyller min själ''.
:::::*
''Det är guld, det är vin och tårar''…
''Öfver hembygden stiger en gyllene glans''
''kring mänskornas vaggor och bårar'',
''kring gråhårskrona och myrtenkrans''.
''Din guldgula säd på ditt gärde''
''och viljans växt i din håg och ditt mod''
''det är mera än guldet i värde''
''det är skörd efter sådd i tårar och blod''.
''Kring sekundernas honungsgömmen''
''det fladdrar af själar som sländor och bin'',
''det lyser i lefvnadsdrömmen''
''af sångens och kyssarnas rödaste vin''.
''Som den dolda resedan sprider''
''sin doft på din väg i ett vindackord'',
''så det strömmar ur gångna tider''
''af gråt och glädje öfver din gård''.
''Och tusen förmultnade händer''
''sträckas fram mot dig, lyfta upp ur din mark''
''sin välsignelses eld, som tänder''
''din kärlek till hemmet brinnande stark''.
:::::*
:''Barnen sjunga'',
:''barnen le mot sol och saga'',
:''händer, lefvande och unga'',
:''sträckas fram att taga''
:''alla bördor, alla tunga''
:''lass, som vi fått draga''.
:''Öfver sjunkna forntidsgrifter'',
:''öfver våra glömda grafvar'',
:''nya stridsmän, nya slafvar''
:''leta i granitens lafvar''
:''gångna tidehvarfs bedrifter''.
:''Nya släkten leta''
:''svar på evighetens frågor'',
:''men ännu i sång och drömmar''
:''brinna våra tankar heta'',
:''och i alla pulsar strömmar''
:''än vårt blod i röda vågor''.
:::::*
''Nu sofva byar vall och vång'',
''och gryningen brinner röd'',
''men skogen är vaken och sjunger sin sång''
''om släktenas seger och död''.
''I suset af vingar jag hör ett ord'',
''ett halfförkväfdt sorgens skri'',
''en bäfvande sång om hemmets jord'',
''när vildgässen flyga förbi''.
</poem>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
pmbliw12fbo1mpwitlfcvu6l69hzf86
Lågan står stilla på vårt bord
0
111970
502046
415194
2022-07-20T22:17:06Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Lågan står stilla på vårt bord|Matts Magni Granström|förra=[[Hembygden]]|nästa=[[En kvinna bor bakom lönnarnans rad]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.<br> Sidnummer i originalutgåvan: text till och med ”en hand” på sidan 11; till och med ”vårt bord” på sidan 12.}}
<poem>
LÅGAN STÅR STILLA PÅ VÅRT BORD.
Därute gå stormarna vilda och vreda,
de dåna i aplarna, de famla om knuten,
de stampa på höstens gråa jord.
Det är orofyllda vingar, som lyfta sig breda,
men kring våra själar är hemvakten sluten,
och lågan står stilla på vårt bord.
Det stormar i skog, där de hemlösa bida,
kring vägar. där utstötta människor vandra,
öfver skeppen, som vräkas mot strand.
Det är sönderrifna dikter, som vindarna sprida,
det är andar, som jaga och mota hvarandra,
det är händer, som söka en hand.
De stormarna hvina, där markerna möta,
de smyga kring aplarna, de slå mot våra bingar,
de hota högt och fara förbi.
Förgäfves sina spjut emot dörrarna de stöta,
förgäfves de piska mot rutan sina vingar
och höja sitt ondskehårda skri.
Ja lågan lyser stilla om dina veka händer,
den störes ej af stormarna, som rifva och rycka,
den rör sig ej för höstnattens ord.
Ja jag slår upp ditt hjärtas bok, och medan jag vänder,
de fullskrifna bladen, som dofta af vår lycka,
står lågan stilla på vårt bord.
:::::* *
''Anmärkning'': Originalupplagan har tryckfelet ”på stormarna” i första raden.
</poem>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
irw0v1kmuf0975cqyigun2d5v4ocuqx
Visor från gångna tider
0
112937
502049
412767
2022-07-20T22:19:24Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Det är bara klockan|Matts Magni Granström|förra=[[Det är bara klockan]]|nästa=[[Nämndemansmoran]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.<br>Sidnummer i originalutgåvan: text till och med ”kådiga händer.” på sidan 22; till och med ”i liden.” på sidan 23; text till och med ”gångna tider.” på sidan 24.}}
<poem>
:VISOR FRÅN GÅNGNA TIDER.
Dina fäder sin flinta med iskallt mod
i björnarnas bringa sänkte
och kysste en droppe blod af ditt blod,
medan vindögats stjärnor blänkte.
Här ekade sång under bokarnas hvalf,
det lyste af ögon och tänder,
och dansen gick vild, och bockhornet skalf
i vallflickans kådiga händer.
Här bakades brödet af lafvar och bark,
här ödslades blodet i striden
se röda geranier smycka min mark,
det snyftar af gråt i liden.
Nu kommer du mejslad af minnen och varm,
geranier blomma i bädden,
af seklers törst det tär i min barm,
den är fylld af lif till brädden.
Hvar cell i din kropp är en själ, som vill
springa upp emot kommande öden.
Hvarför ser du så långt bortåt hafvet till?
vi ha ännu en väg till döden.
Vi minnas och glömma, och tiden går,
och det blommar i vallar och viden.
Nu är stjärnorna våra och marken vår,
här ligger vår stuga i liden.
Din puls är genljud af sånger och skratt
och bröllopsdanser och strider,
den sjunger för mig skymning och natt
sina visor från gångna tider.
::::::* * *
</poem>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
hoh25tk0yw0mxvhytrds8m56xfao525
II. En fyrväppling
0
112952
502045
412668
2022-07-20T22:16:43Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|II. En fyrväppling.|Matts Magni Granström|förra=[[I. Fattighuset]]|nästa=[[III. Efterskrift]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.}}
[[Fattigstu‐Mina]]<br>
[[Fattigstu‐Fia]]<br>
[[Ulla]]<br>
[[Sara]]<br>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
6bjkvayk0otz8j8z5p6arzo7mjxsaot
Hvad ser du här i världen?
0
112982
502044
412763
2022-07-20T22:16:05Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Hvad ser du här i världen?|Matts Magni Granström|förra=[[En kvinna bor bakom lönnarnas rad]]|nästa=[[Se, nu klyfver en blixt…]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.<br>Sidnummer i originalutgåvan: text till och med ”vindarna hviska?” på sidan 15; till och med ”utaf alla?” på sidan 16.}}
<poem>
HVAD SER DU HÄR VÄRLDEN… [I innehållsförteckningen har dikten titeln ”Hvad ser du här i världen?”]
Ella, lilla Ella, hvarför skrattar du så,
hvarför skrattar du mest utaf alla?
Se himmeln är mulen och bergen äro grå,
och stormarna äro så kalla.
Hvad ser du i din värld, hvarför jublar du så,
hvarför äro dina läppar så friska,
hvarför äro dina ögon så lysande blå,
hvad hör du då vindarna hviska?
Hvad ser du här i världen, hvad ser du för din syn,
dina händer äro kalla och valna,
du spirande lif i den gråa lilla byn,
där blommorna växa och falna.
Se marken är blommig och himmeln är blå,
och de hvitaste solstrålar falla!
Ella, lilla Ella, hvarför gråter du så,
hvarför gråter du mest utaf alla?
::::::* * *
</poem>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
7502aipbu2j7mwpw6e6jvxqmclcm2jn
Se, nu klyfver en blixt…
0
113001
502048
412794
2022-07-20T22:19:07Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Se, nu klyfver en blixt|Matts Magni Granström|förra=[[Hvad ser du här i världen?]]|nästa=[[Det är bara klockan]]|kommentar=Ur diktsamlingen ''[[Visor i byn]]'' utgiven 1913.<br> Sidnummer i originalutgåvan: text till och med ”så lösa.” på sidan 17; till och med ”marken försvinna.” på sidan 18.}}
<poem>
:SE, NU KLYFVER EN BLIXT…
Se nu klyfver en blixt hela himmelens tak,
och det lågar i sjövikens vatten!
Såsom hängbjörkens grenar så smidig och slak
så är du framför mig i natten.
På vagnbodens tak höras skurarnas dropp,
och logarnas stuprännor ösa.
På din blixtomstrålade flickveka kropp
dina flickkläder hänga så lösa.
Jag ser i det skärande skenets sekund
ditt hufvud mot gulnade gärden,
ditt vakna öga i midnattens stund
i den sofvande, molntäckta världen.
Du håller mitt öde så högt och så tryggt,
där de dödande blixtarna skina,
men hur skälfva ändå dina flickaxlar skyggt,
då jag lutar dem in emot mina.
Du skänker dig bort i ett farande nu,
dina läppar darra och brinna,
och himmelens molnkappa klyfves itu,
och bergen och marken försvinna.
:::::* * *
</poem>
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Matts Magni Granström]]
khdf3izq5j37r1o1i1bfeg4v1qlli7t
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/82
104
128043
502023
439730
2022-07-20T21:35:18Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">VI.</h2>
En natt i februari kom en släde körande
på vägen förbi Torsby kyrka. Natten var
smällkall och lugn och öfver snön, som låg hvit och
djup öfver byn, kyrkan, gärdena och långt
in i hagarna där bortom, blänkte ett vimmel af
stjärnor. Släden var liten och låg, af det slag,
som förr kallades »en ryss», och på körbrädet
med fötterna tätt under hästens svans satt en
hopkrupen forbonde. Skinnlufvan hade han
neddragen ända till ögonen, händerna voro
instuckna i ofantliga mulvantar, och oupphörligt
slog han än den högra än den vänstra handen
mot bröstet för att tina upp de stelfrusna
fingrarna och sätta blodet i omlopp.
Hästen var liten och mager samt lunkade
motvilligt fram, som fann han vägen lång och
besvärlig, från hans rygg stod imman som en
rök, och skinnet på länderna blänkte af
rimfrost. Så långt bonden kunde se, syntes icke<noinclude>
<references/></noinclude>
p8rlxj1ta7m5h8stzrzvrox85rmna0a
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/83
104
128044
502025
439731
2022-07-20T21:42:07Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 73 —}}</noinclude>ett ljus. Mörk reste sig kyrkan bakom bara,
höga träd, otydligt skymtade kors och
grafstenar omkring henne. Rundt om kyrkan
sof hela byn, från den låga prästgården med
sitt höga spetsiga tak, som låg inbäddadt i en
massa öfversnöade buskar, häckar och
fruktträd, till den lilla bondstugan vid gärdets kant,
hvilken liknade ett stort sofvande djur, som
frusit fast i snön. Öfversnöade, tysta, med
mörka, tomma fönster lågo gårdarna, där släden
for fram, och som mörka linjer skymtade mot
snön de djupa, upptrampade vägarna.
Pumpstängerna drogo sneda tvärstreck mot himmelen,
och kallt var det, så kallt, att snön knarrade
under hästens hofvar, gnisslade under medarna,
kallt, så att själfva stjärnorna syntes frysa, där
de darrade på fästet och vintergatan drog ett
mjällhvitt oerhördt bälte af små tindrande,
otaliga ljus öfver himmelens dunkla blå.
Forbonden satt nedhukad och såg i förbifarten
på de mörka, tomma fönstren, som om
han väntat få se ett ljus tindra. Det var långt
kvar till nästa skjutshåll.
Så vände han sig om och kastade en orolig
blick på släden bakom sig. Vana som hans
ögon blifvit vid mörkret, såg han ett likblekt
ansikte omgifvet af fint, svart pälsverk, på
hvilket bonden icke kände något namn. Om<noinclude>
<references/></noinclude>
ai4q0v3vltad047oivfcaiobvwqo8k2
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/84
104
128045
502026
439732
2022-07-20T21:43:05Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 74 —}}</noinclude>mannen, som låg där, höll ögonen slutna eller
icke, kunde forbonden icke se.
— Sofver herren? frågade han till sist,
långsamt och försiktigt.
Då intet svar kom, kröp han åter samman
bakom hästen. Långsamt som förut gick
släden vidare.
Den kom in i granskogen, där snön låg
fastfrusen öfver grenarna, lång var vägen genom
skogen, och lång är vinternatten. Sent kommer
dagningen, och när morgonen nalkas, ökas
kylan.
Forbonden lät hästen stanna, och i det han
varligt steg ur släden, aftog han den ena
vanten, värmde handen, så godt han kunde
innanför sina kläder samt lade så sina grofva fingrar
på herremannens kind och märkte, att den var
brännande het.
I det samma slog den sofvande upp ögonen
och mumlade något, som forbonden icke
förstod. Rådvill blef han stående bredvid släden
och såg sig om, som hade han väntat hjälp.
Då sade den resande lågt men tydligt:
— Jag har feber.
Därpå föllo hans ögon igen, och han
stönade som under stora plågor.
Forbonden Matts Ersson visste icke, hvad
han skulle göra. Hästen var trött, och till nästa<noinclude>
<references/></noinclude>
9eugs6yq8fa16s7eokwga9romy1o04x
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/85
104
128046
502027
439733
2022-07-20T21:44:09Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 75 —}}</noinclude>skjutshåll var ännu långt. Den resande kände
han icke mer än de många andra, han skjutsat,
eftersom turen till honom att fullgöra den
tunga plikten mot kronan kom. I mörkret och
midt i skogen var han rädd, att den sofvande
kunde dö, och att han skulle behöfva köra
ensam vid nattetid med ett lik, kanske också
— föresväfvade det honom dunkelt — få bära
något slags ansvar, för det som händt. Rundt
omkring honom var allt stilla som förut. Under
granarna blef det svart, endast vägen lyste i
mörkret skönjbar och klar, nedtryckt som den
låg mellan de hvita drifvorna.
Matts Ersson visste sig ingen råd, hvarken
hvart han skulle köra, eller hvad han skulle
taga sig till, och på den trakt, där han nu var,
kände han ingen. Som han då kom ut ur
skogen, varseblef han på andra sidan sjön
backen och därmed klungan af träd, omgifvande
gårdsbyggnaderna vid Skogaholm. Hvad
stället hette, visste han icke, men brukspatron
Brandts namn hade han hört, och att han var
en mäktig man, var kändt vida omkring. Det
föll honom in, att brukspatronen kanske kände
den resande. Matts Ersson hyste nämligen den
åsikten, att då förnämt folk utgjorde fåtalet,
måste de känna hvarandra och hålla ihop, och
som han just då kom fram till vintervägen,<noinclude>
<references/></noinclude>
8x18mgwlif2gmldnnsx5r748mcuabw4
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/86
104
128047
502028
439734
2022-07-20T21:45:08Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 76 —}}</noinclude>hvilken öfver isen ledde rakt fram mot herrgården,
lät han hästen gå nedför backsluttningen
och slå in på ny väg. »Kommer jag till herrgården,»
tänkte han, »blir det alltid någon råd.»
Det började nu lida mot morgonen. Men
ännu var det för tidigt, för att någon i
herrskapsbyggnaden skulle vara uppe. När forbondens
släde närmade sig allén, gaf dock bandhunden
genast skall, och strax därefter såg Matts Ersson
ett ljus, som måste komma från en lykta,
röra sig långsamt genom mörkret utåt vägen.
Ljuset kom honom närmare och närmare och
visade sig i själfva verket vara en lykta, buren
af stalldrängen, som tidigt stigit upp för att
gifva hästarna foder. När lyktan kom midt
framför honom, höll Matts Ersson stilla. Mellan
de båda männen uppstod ett långt, omständligt
samtal. Det kom med mellanrum, säfligt och
långdraget, och frågan gällde, huruvida man
skulle väcka brukspatron i hans sömn eller
först bära in den sjuke i drängkammaren, till
dess att det blef dager. Detta vågade dock
ingen af dem båda taga på sitt ansvar. Ty
under tiden kunde den resande dö, och i så
fall torde efterräkningarna icke ha uteblifvit.
Ändtligen beslöt sig drängen för att väcka Sara,
som längst varit i brukspatrons tjänst, och som
bland husfolket åtnjöt den obestridda auktoritet,<noinclude>
<references/></noinclude>
drs8so0rnuljnzs2l06c706cpgndm4k
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/87
104
128048
502029
439735
2022-07-20T21:46:13Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 77 —}}</noinclude>hvilken husbondens förtroende i gamla dagar
ofelbart meddelade.
Medan drängen gick rundt om herrskapsbyggnaden
för att med så litet buller som möjligt
knacka Sara vaken, körde Matts Ersson
fram på den stora gården. Så långt som till
stentrappan vågade han sig icke, utan lät
åkdonet hålla vid inspektorsbyggnaden och
ställde sig själf bredvid, nöjd i hoppet att nu
ändtligen blifva kvitt det ansvar, som tryckte
honom.
På andra sidan herrgårdsbyggnaden stod
Sara halfklädd på kökstrappan och hörde
yrvaken på drängens framställning. Knappt hade
hon emellertid fått klart för sig, hvad frågan
gällde, förrän hon svor en kraftig ed öfver
folks dumhet, som hellre utsätta en främmande
för att mista lifvet, än de våga gå in och väcka
en människa. Därmed slog hon igen dörren
och tog utan tvekan eller dröjsmål saken om
hand.
Utifrån gården kunde forbonden märka, att
herrgården började vakna. Först blef ljus
tändt i ett fönster åt gårdsidan, så syntes
tydligt ett annat ljus, hvilket blänkte från fönster
till fönster, sken ut ett ögonblick genom
halfrundeln öfver stora porten för att strax
därefter dämpadt lysa fram genom de neddragna<noinclude>
<references/></noinclude>
8q073380cl6lh1f88q8u52pknzsvy3t
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/88
104
128049
502030
439736
2022-07-20T21:47:06Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 78 —}}</noinclude>gardinerna på andra sidan. Ej långt därefter
öppnades stora porten på vid gafvel, ett skarpt
ljussken föll ut öfver gårdsplanen, och en
myndig stämma ropade ut i mörkret:
— Kör fram, bonde.
Forbonden skvatt upp och körde lydigt
fram släden, medan han själf sprang bredvid
i den djupa snön.
— Hvarför har du sölat? Hvarför väckte
du mig icke förr? ljöd samma myndiga röst.
Bonden strök af sig mössan och stod
barhufvad och rädd i kölden. Framför sig såg
han Brandts uppbragta ansikte, och därvid blef
han så skrämd, att han icke kom sig för att
säga ett enda ord.
— Sätt på dig mössan, ljöd rösten igen.
Ska du kanske dra döden på dig, du också?
Brandt gick fram till släden och stack
handen in under den resandes dräkt.
— Han lefver ännu, fortfor han obarmhärtigt.
Det är mer lycka än konst. Det må
man säga.
Därpå vände han sig till Sara:
— Gör i ordning med rena lakan hos mig.
Han måste i säng genast. Skaffa hit folk till
hjälp. Mannen är medvetslös. Låt så elda på
gröna gästrummet, men fort.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
grhd0z7ci9zu21g3f0r2wmnwfomesp1
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/89
104
128050
502031
439737
2022-07-20T21:47:56Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 79 —}}</noinclude>Sara försvann, och Magnus Brandt stod
ensam kvar vid släden.
— Berätta nu, sade han kort. Jag bits inte.
Lydigt berättade bonden det lilla han visste.
Det var icke mycket och snart sagdt.
— Hvad ska du ha? frågade brukspatronen
därefter.
Bonden nämnde summan, och Brandt
nickade.
— Det ska skickas ut åt dig i köket.
Hästen kan du sätta i stallet. Men kom ihåg,
att går det här väl, så kan du tacka din Gud.
Därmed vände han sig otålig om och
ropade inåt:
— Kommer ingen i Herrans namn?
När något oväntadt händer, förefaller det
ibland nästan, som om människor kunde ana
sådant till och med i sömnen. Utan att någon
kunde förklara, hur det gick till, kom nu
inspektoren ut ifrån flygeln, två af drängarna
nalkades springande från drängstugan, och från
köket infunno sig pigorna. I ett nu blef det
trängsel kring släden, som såg liten och
oansenlig ut, där den stod framför den stora
stentrappan. Af folk, som kunde hjälpas åt att
bära den sjuke in, fanns det inom några
minuter mer än nog.
Fröken Cecilia hörde naturligtvis till dem<noinclude>
<references/></noinclude>
edudowyy4hbu9ncq7wd74b520yjszry
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/90
104
128051
502032
439738
2022-07-20T21:49:28Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 80 —}}</noinclude>i huset hvilka blifvit ordentligt väckta. Till
henne hade Sara tittat in, när hon med
vedbäraren i hand störtade förbi dörren till
flickornas rum för att elda i gröna gästrummet.
Snabbt, men dock med omsorg klädde sig
Cecilia. Tyst rörde hon sig omkring för att icke
väcka systern. Men oroad i sömnen af allt,
som hände, vaknade dock Karin, och då hon
såg systern vaken och nära klädd, sprang hon
upp ur sängen och frågade brådskande, hvad
som händt.
I få ord sade henne Cecilia det lilla hon
visste. Hon såg helt allvarlig ut vid tanken på
denne sjuke man, som kommit okänd till deras
hem, kanske för att dö där. Med yrvakna ögon
hörde Karin hennes ord, och innan systern
hade hunnit tala slut, ilade Karin förbi henne
och smög på bara fötter fram till trappan.
Skyld endast af det fotsida linnet stod hon där,
lutad öfver räcket. Där nere är nästan mörkt.
Plötsligt ser hon en lykta, och i skenet däraf
män, som bära någon in. I det osäkra ljuset
från lyktan urskiljer hon vidare ansiktet på en
ung man, hvilkens kropp är insvept i pälsverk.
Blekt är detta ansikte, pannan under det bruna
håret välformad och hvit, och de ljusa
mustascherna hänga i oordning öfver en mun, hvilken
liksom ögonen är sluten. Karin ser allt detta,<noinclude>
<references/></noinclude>
qmdhpq548svg9tsto1realq5tvvk3ck
Sida:Karin Brandts Dröm 1904.djvu/91
104
128052
502033
439739
2022-07-20T21:50:18Z
Thuresson
20
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{c|— 81 —}}</noinclude>i en handvändning har det hela glidit förbi,
dörren stänges bakom den sjuke, och allt är
borta som i en syn. Ännu står Karin kvar i
mörkret. Hon hör röster under sig. Åter
kommer något tungt in och blir ställdt nedanför
trappan. Ofvanpå detta föremål lägges något
stort och mjukt, och något som klingar. Åter
blänker lyktan till där nere, och hon urskiljer
en uniformskappa och en värja. Men hon vet
icke hvad hon sett. Hon ser blott framför sig
det bleka ansiktet med de slutna ögonen och
den bleka pannan, och hon blir stående i
mörkret i den kalla trappan, till dess hon ryser
till vid Cecilias röst, som frågar:
— Står du här?
Utan att svara glider Karin förbi systern
in i sitt rum, med feberaktig brådska börjar
hon kläda sig. Men när hon är klädd, sitter
hon länge tyst och lyssnar till hvarje ljud.
Hon vågar helt enkelt icke gå ned. Fruktan
för det okända binder henne.
{{linje|4em}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
oyeuhof3up59y5prar65h1nzg8ttakw
Prestgården
0
134658
502047
499570
2022-07-20T22:18:26Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
__NOEDITSECTION__
{{Titel|Prestgården.|Elias Sehlstedt|förra=[[Första lärkan]]|nästa=[[Tungan]]|kommentar=Ur [[Svenska Familj-Journalen: Elias Sehlstedt|Svenska Familj-Journalen]] Band III 1864, N:o 6(189) Se [https://www.alvin-portal.org/alvin/imageViewer.jsf?dsId=ATTACHMENT-0197&pid=alvin-record:465843 digitalisering på ALVIN]!}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
<h3 align=center>Prestgården.</h3>
<center>(<i>Af E. S—dt.</i>)</center>
<poem>
Nyss vid saltsjöns blåa våg
Jag en liten prestgård såg,
Afundsvärd på alla vis,
Lummig som ett paradis.
Gården, gammalmodigt bygd,
Tittar fram i löfvens skygd.
Ängen sina blommor bar,
Sjön var som en spegel klar.
Böljan låg så varm och röd
Uti aftonsolens glöd.
Vassbekrönta viken fram
Gåsen med sin gumma samm,
På en kulle låg så sött
Prestens lusthus rosenrödt.
I en grantopp, rak och hög,
Satt en stång med tupp och flög.
Gröna bryggan låg så sval,
Skuggad utaf björk och al.
Der satt presten sjelf så glad,
From som om han satt och bad.
Blåste <i>Gefle vapens</i> rök,
Log så godt, då ankbond dök;
Stundom sig om magen tog,
Då han såg hur gäddan slog.
Komministerns fru så rar,
En förträfflig gumma var,
Tycktes som om hon förstått
Pyssla om sig och må godt;
Fryntlig, liflig som en glöd,
Som en mossros trind och röd.
Isak, knubbig, liksom far,
Ett yrväder riktigt var.
Bäst han öfver ängen lopp,
Satt han i den högsta topp.
Byxorna med kalfskinn bak
Gjorde gagn på plank och tak.
Kyrkan var för täck att se
Med sin lummiga allé;
Kyrkogården gräsbeklädd,
Hvarje graf en blomsterbädd:
Utomkring och innanför
Var ett Gudshus som sig bör.
Prestens visthus var försedt!
Uj! ni skulle bara sett:
Korfvar, gåsbröst, spickemat,
Sötost, mjölk i tråg och fat;
Gräddan tjock, så man derpå
Kunnat uti strumpläst gå.
Gästfrihet var husets dygd,
Ständigt fräste gummans brygd.
Knappt man göra hann besök,
Förr’n man fick "<i>en pipa rök</i>".
Åt man aldrig än så tätt,
Fick man aldrig vara mätt.
Maken prestgård jag ej sett,
Fast jag tittat vidt och bredt.
Aldrig trodde jag, min själ!
Att en prest kan må så väl.
Om jag anat något slikt,
Hade jag till prest mig vigt.
</poem>
{{linje|8em}}
</div>
[[Kategori:Elias Sehlstedt]]
[[Kategori:Svenska Familj-Journalen]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1860-talets verk]]
6zeq75epwl6mzi6xy6f7qltcldk7r93
Gubben (Sehlstedt 1876)
0
136868
502042
497334
2022-07-20T22:14:19Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
<div class="layout2" style="text-align:justify">
<pages index="Samlade Sånger och Visor af Sehlstedt del 5.djvu" from=76 to=77 header=1 />
</div>
[[Kategori:Samlade Sånger och Visor af Sehlstedt]]
[[Kategori:Elias Sehlstedt]]
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:1870-talets verk]]
hjm4i0o6izm67wur1gayaig2kg6xdzy
Publicisternas Börs-bal
0
147866
502051
481881
2022-07-20T22:22:52Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Publicisternas Börs-bal|August Blanche|kommentar=Tryckt i [https://archive.org/details/nyare-freja-1839/page/n16/mode/1up ''Nyare Freja 1839''] n:r 5 (15 Jan. 1839)}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
<h3 align=center><big>Publicisternas Börs-bal.</big></h3>
<h3 align=center>Dramatiskt utkast.</h3>
(<i>Teatern föreställer en liten danssal på Spisqvarteret</i>
Sunda förnuftet.)
{{c|{{sp|Kyparen Hjerne}}<br>(<i>seende sig omkring i salen</i>).}}
{{större|E|200}}tt nytt år har inträdt — — inga gäster, ingen
trafik — alldeles såsom förut. — En och annan Filosof
tager väl här i all sköns fred sin lilla portion; men
när skall den tid komma då hela menniskoslägtet kan
finna sin trefnad inom dessa väggar? — Man säger att
här blott finnes torrföda och kallmat. — De dårarne!
de vilja heldre uppskolla inelfvorna med tidens
sjudande vattensoppor, och tro det sedan vara tillräckligt att
läska den svedda gommen med lättsinnighetens snömos,
obekymrade om att det förkolnar i deras inre.
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>inträder</i>).}}
Mjukatjenare!
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>storögd</i>).}}
Nå det måste jag säga! Hvad har tillskyndat mig
den äran att se min herre här?
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Jag har hört det skall bli bal här i afton.
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Ja det är sant det; vi ha prenumerationstiden och
då, endast då, plär jag ha besök af det publicistiska
sällskapet, för att sedan på hela året icke se en skymt
af dess respektive ledamöter. — — Men hvarmed skall
jag väl traktera dem?
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>gnuggande händerna</i>).}}
Med dans, min bäste vän; ty dansmästare äro de
fleste.
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>ropar i kulissen</i>).}}
Hör bit med Musikanter!
{{c|{{sp|Musikanterne}}<br>(<i>inrusende</i>).}}
Här äro vi Herr Kypare.
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>till Publiken</i>).}}
Hvad slags dansstycke skola de spela?
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
<i>Väfva vadmal</i>; ty jag förbebåller mig att ni inte
kommer med sådant, som hvarken jag eller de förstå.
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Var då af den godheten och tag er plats i
högsätet. Den store <i>Kant</i> har en gång suttit der.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
För all del, låt mig få ett mindre <i>kantigt</i> ställe,
Herr Kypare! — Jag sätter mig heldre på den här lilla
understoln.
{{c|(<i>Sätter sig</i>).}}
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>för sig sjelf</i>).}}
Publiken på understol! — — Jag ville ej vara den
som bar upp undren.
(<i>Musikanterne spela väfva vadmal. Dörrarna öppnas;
Kyparen drar sig å sido; Publikon sätter
glasögonen på näsan; — Statstidningen, Aftonbladet,
Minerva , Dagligt Allehanda, Freja , Stockholmsbladet
och Dagbladet indansa, hållande hvarvandra i
händerna. Efter dem hoppar Östgöta-Correspondenten med
händerna i byxfickorna, kastande hufvudet efter
musikens takt.</i>)
{{c|{{sp|Chor}}<br>(<i>under dans</i>).}}
Väfva vadmal slå tillsamman och låt skottspolen gå, gå!
<poem>
Så väfva vi vadmal;
Så slå vi tillsamman.
</poem>
Väfva vadmal slå tillsamman och låt skottspolen gå, gå!
(<i>Vid slutet af refrängen ställer sig Aftonbladet gränsle
öfver teatern med ryggen åt Publiken, hvarefter de
andra tidningarna parvis kila honom mellan benen,
under klappningar i händerna. Efter denna lilla
manöver kröker Aftonbladet, till allas stora förvåning,
ryggen till den grad, alt han sätter hufvudet
emellan sina egna ben och myser; utan att för öfrigt
ändra ställning, åt den bakom honom sittande
Publiken, som i sin förtjusning kastar honom några tusen
prenumeranter i ansiglet, dem han alla mottager med
tungspetsen och sväljer. De andra tidningarna göra
i sin förtviflan den ena kullerbyttan efter den andra,
nappande åt sig så många prenumeranter de kunna.
Slutligen ändrar Aftonbladet ställning och gör en
förfärlig kullerbytta öfver dem allesammans och
dessutom, à la Pajazzo; några små roliga</i> <b>förhoppoingar</b>
<i>i vädret, hvarefter dansen slutar med att de
dansande, à la Fägerstedt, stå balanserande på ett ben.</i>)
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>hänryckt applåderar</i>).}}
Hvilken balans! — hvilken skön alla andra
öfvervägande balans! — — Nå mina barn, får jag nu se
hvad ni har fått.
{{c|(<i>De taga upp sina prenumerationslistor.</i>)}}
{{c|{{sp|Aftonbladet}}<br>(<i>seende sig varligt omkring</i>).}}
Det finnes väl ingen här af Taxeringskommitténs
ledamöter — — (<i>läsande på listan</i>) Ett, två, tre, fyra
— tus — — Ah — —
{{c|{{sp|De andra Tidningarna.}}}}
Kors sån haj.
{{c|{{sp|Aftonbladet}}<br>(<i>hoppande i glädje</i>).}}
<poem>
De' va' bra
Tack ska' du ha'
Hoppfaralleralla!
</poem>
(<i>En framtidsman kommer Flygande i luften och kysser
honom.</i>)
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>småleende till Aftonbladet</i>),}}
Och en framtid fick du till på köpet — det
väntade du dig inte —
{{c|{{sp|Aftonbladet}}<br>(<i>förstummad af förtjusning</i>).}}
Ah — —
{{c|{{sp|Dagligt Allehanda}}<br>(<i>rusar fram till Publiken med tårarne i ögonen</i>).}}
Pater peccavi — min ånger är stör — se till mig
i mitt elände.
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>medlidsamt</i>).}}
Min lilla gosse, hvad gråter du för? Hvad har du
då gjort? Jag tycker du har gjort rakt ingenting. —
Icke du, men väl jag borde gråta (<i>gråter</i>).
{{c|{{sp|Dagligt Allehanda}}<br>(<i>samlande på en af pärmarne till ”Resan på Continenten” Publikens tårar, hvarutur
han i och med detsamma fiskar prenumeranter</i>).}}
Sju, åtta, nio — hund —
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Låt bli att skarfva vidare, ty nu kan del vara nog.
{{c|{{sp|Dagligt Allehanda}}<br>(<i>hämtar sig ånyo</i>).}}
Vid Ttalien! jag är fullkomligt belåten.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Tjenare, Herr Italienare!
{{c|{{sp|Stockholmsbladet}}<br>(<i>larfvar oförskräckt fram, visande sina blottade fötter</i>).}}
Publik! se min klena underbyggnad och betänk att
jag ändå burit alla dina bekymmer på mina skuldror.
Se, Jag har utnött bindsulor af alla slag. Se, för dig
har jag barfota hoppat öfver berg och moras, ända med
näsan klifvit ner i politiska träsken.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Vägen har varit knagglig, det vet jag, men så har
du också på fötterna ett tjockt skinn som duger. Men
hvem bad dig gå så långt att du skulle lägga näsan i
blöt? — Hvad vill du för öfrigt?
{{c|{{sp|Stockholmsbladet.}}}}
Förklara att jag ej mera ger ut några lösa nummer.
{{c|{{sp|Punbliken.}}}}
Än se'n då?
{{c|{{sp|Stockholmsbladet}}<br>(<i>tagande upp
några grabbnäfvar prenumerationssedlar</i>).}}
Tillåt att jag i stället lemnar de här —
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Mycket gerna; men några prenumeranter har jag
ej att prestera.
{{c|{{sp|Stockholmsbladet}}<br>(<i>arg</i>).}}
Det är »skamlöst!» (<i>vänder ryggen</i>).
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Hvad har Statstidningen att förtälja?
{{c|{{sp|Statstidningen}}<br>(<i>utom sig</i>).}}
Min <i>ställning</i> är förtviflad.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Men ditt <i>förhållande</i> ännu värre.
{{c|{{sp|Statstidningen}}<br>(<i>utom sig</i>).}}
Hvem skall prenumerera på mig?
{{c|{{sp|Svenska Akademien}}<br>(<i>tittande fram ur kulissen</i>).}}
Jo, jag min nådiga (<i>drager henne i kjörteln</i>).
{{c|{{sp|Statstidningen}}<br>(<i>stretar emot</i>).}}
Kors för aderton — — (<i>utom scenen</i>) jag dör —
{{c|{{sp|Minerva}}<br>(<i>till Publiken med stolthet</i>).}}
Jag är en verkiig ministeriell tidning.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Det är på intet vis rekommenderande.
{{c|{{sp|Minerva.}}}}
Jag låter inte utbyta mig mot någon.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Det är försigtigt, men det hjelper ej.
{{c|{{sp|Minerva.}}}}
Jag är den enda, som skrifver med talang.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Stackars Minerva! du har riktigt från <i>askan</i>
kommit i elden. Vederbörande hafva i bebofvets stund
nödgats taga dig för mycket per aures, och gjort sina
rättigheter gällande på del sättet, att de kramat ut dig
så mycket som möjligt. En utkramad svamp skall du
snart upphängas i Kongl. Arkivet med den påskriften:
Dulci est mori pro — paternitate.
{{c|{{sp|Minerva}}<br>(<i>slår sig för pannan</i>).}}
Aj! min pension! — min pension! — —
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Och du Freja, som står der och klipper med
ögonen, hvad tänker du på?
{{c|{{sp|Freja.}}}}
Att jag är den oskyldigaste varelse på Guds gröna
jord.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Du är den kuriösaste sammansättning Jag känner:
Hela din mun är garnerad med de förfärligaste
hvalfisktänder, och ändå har du ingen tand för tungan. —
{{c|{{sp|En Jude}}<br>(<i>ridande förbi på Arons kalf</i>).}}
(<i>till Freja</i>) Hvarför kan du ej smälta mig?
{{c|{{sp|Freja.}}}}
Emedan jag ej tål <i>feta</i> rätter.
{{c|{{sp|TeaterDirektion}}<br>(<i>klifvande förbi på styltor</i>).}} (<i>till Freja</i>) Hvarför icke mig?
{{c|{{sp|Freja.}}}}
Emedan jag ej tål <i>magra</i> rätter.
{{c|{{sp|En Framtidsförhoppning.}}}}
(<i>till Freja</i>) Hvarför suger du på mig?
{{c|{{sp|Freja}}}}
Emedan du hvarken har kött och blod, eller ben
och merg.
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>till Östgöta Correspondenten</i>).}}
Hvarför sätter du beständigt knifven i strupen på
—köpings Consistorium?
{{c|{{sp|Östgöta Correspondenten.}}}}
Emedan Consistorium är ett fä.
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Aj, jag fick en giktkramp i min stortå; det måste
bli elakt väder.
(<i>Åskan höres på afständ: En silfversky sänker sig ned
öfver teatern. En vålnad från kommande Riksdag
träder derur fram på scenen. — Allmän skuggrädsla</i>).
{{c|{{sp|Vålnaden}}<br>(<i>med en triumferande stämma</i>).}}
Jag får härmedelst förkunna eder, att
Tryckfriheten hädanefter kommer att slutas i bojor; och dessa
bojor heta: Böter och Borgen.
(<i>En dödlig Septemberfrossa börjar skaka allas lemmar</i>).
{{c|{{sp|Vålnaden.}}}}
Kröken er i stoftet! edert välde är slut;
Aftonbladismens hydra krossad under Herkulis klubba! — ty
(<i>seende sig omkring med föraktliga blickar</i>) hvem skulle
väl för eder vilja gå i borgen? — Hvem af eder kan
prestera en sådan?
{{c|{{sp|Aftonbladdet}}<br>(<i>repar mod</i>).
Jo, jag! (<i>slår näfven i bordet</i>) För hur mycket?
(<i>Vålnaden flatnar, bleknar och försvinner. Klockan slår sex</i>).
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Utminuteringens timma är inne.
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>framskyndande</i>).
<i>Sunda Förnuftet</i> får ej vara öppet längre.
{{c|{{sp|Alla Tidningarna.}}}}
Hastom till våra byråar!
{{c|{{sp|Stockholmsbladet}}<br>(<i>förtvifladt rifver sig i hufvudet med båda händerna</i>).}}
Hvad skall jag få i afton att traktera med?
(<i>krymper ihop af bekymmer</i>). Hvad skall jag få — —
(<i>kniper ett och annat ur Frejas kjortelsäckar</i>).
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Uppfören igen min favoritdans, och packen er af
sedan, så fort ni kunnen.
{{c|{{sp|Chor}} och {{sp|Ballet}}.}}
Väfva vadmal, slå tillsamman och låt Skottspolen gå, gå!
<poem>
Så väfva vi vadmal;
Så slå vi tillsamman.
</poem>
Väfva vadmal, slå tillsamman och låt skottspolen gå, gå!
{{c|(<i>De hjula ut hals öfver hufvudet</i>).}}
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Hvad är det som ligger och kryper på golfvet?
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Det är en plockad Gås, som någon af sällskapet
säkert har tappat. Hvad heter du?
{{c|{{sp|Gåsen.}}}}
Mitt namn är Mårten - — - kackell!
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Hvad är du?
{{c|{{sp|Gåsen.}}}}
Republikan - — kackell!
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Hvad kan du?
{{c|{{sp|Gåsen.}}}}
Vara med i en Revolution — kackell!
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Du är således en fri fågel?
{{c|{{sp|Gåsen,}}}}
Ja, men icke fågelfri.
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Kors så märkvärdigt — hvem tillhör du?
{{c|{{sp|Gåsen.}}}}
Kackell! Kackell!
(<i>Aftonbladet och Stockholmsbladet inspringa andtrutna och flåsande</i>).
{{c|{{sp|Begge}}<br>(<i>med full hals</i>).}}
Hvar är min arma gås?
{{c|{{sp|Gåsen.}}}}
Jag är förtappad.
{{c|{{sp|Aftonbladet.}}}}
Min är han; det är jag som göder honom.
{{c|{{sp|Stockholmsbladet.}}}}
Min också; det är han som göder mig.
(<i>De slitas en stund, hvarefter de taga hvar sin
gåshalfva och springa sin väg</i>).
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Ha ha ha — Det är för ömkligt; — men för
innerligt roligt — ha ha ha!
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Jag skall väl se efter, att ingen af det der värda
sällskapet har knipit något med sig härifrån — — Nej
— här finnes ingenting begärligt för dem — — Men,
min Gud, hvad sopor här är — Det är fasligt, tycker
ni ej det?
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Ja, visst är det så; men jag tycker det är trefligt,
emedan det röjer spår efter verksamhet. Dessutom är
jag van vid allt det der.
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Den förblindade! (<i>tager eh dammborste och sopar
kring golf och väggar, så att dammet står högt i taket).
{{c|(<i>En stark trumpetstöt höres</i>).}}
(<i>Fonden öppnar sig, och man ser genom dammet,
liksom genom ett flor,</i> <b>Litteraturbladet,</b> <i>i hvars
rockskört Litteraturföreningen och Upsala Akademi hafva
fattat tag och draga af alla krafter.</i>)
{{c|{{sp|Palmblad.}}}}
Med godo ell" ondo här stanna, min bror!
{{c|{{sp|Litteraturbladet.}}}}
Det hafver sig icke så lätt som du tror.
{{c|{{sp|Palmblad.}}}}
Försökom då allezusammen att draga.
{{c|{{sp|Litteraturföreningen}} och {{sp|Upsala Akademi.}}}}
Ja, allezusammen, försökom att draga.
(<i>De draga. Rockskörtena lossna, och vid deras</i> affall
<i>tratta de dragande, allezusammen, på ändan.
Perukerna falla af — och de flata skallarna sprida sitt
graflika månsken öfver den befriades rygg.
Fonden tillsluter sig.</i>)
{{c|{{sp|Litteraturbladet}}<br>(<i>framträder gnolande</i>).}}
<poem>
Blef stugan för trång,
Der jag bodde med moder min.
Att vakta på gettren blef dagen för lång;
Jag bytte om håg och — skinn, —
Jag drömde, jag tänkte — jag vet icke hvad — —
</poem>
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Icke jag heller (<i>somnar på en stol</i>).
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Icke en gång jag. — Bästa herre, ni kommer för
sent. Hvarföre kom ni ej förr, innan dammet hunnit
tillsluta Publikens ögon och hjerta för strålarne af ert
snille, för värman från edra känslors eld! — O! bur
famlar ni ej oviss och obestämd här, der hvarje vrå
borde vara er bekant?
{{c|{{sp|Litteraturbladet}}<br>(<i>knäpper rörd ihop
händerna</i>).}}
Jag Tackar Gud För Hvar Dag Jag Blifvit Klokare!
{{c|(<i>Pukor och trumpeter stämma i.</i>)}}
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Det der är visserligen godt och väl, men laga så att
äfven andra kunna få säga detsamma! (<i>söker väcka Publiken</i>)
Vakna, min gunstige berre! vakna! — — förgäfves —
(<i>till Litteraturbladet</i>) mm måste sjunga ut något
bestämdare, store man! ty halfqvädna visor förstår ej Publiken.
{{c|{{sp|Litteraturbladet}}<br>(<i>försöker tala, men snyftningar afbryta honom. Han skrider slutligen sorgsen från teatern. Ett hest skratt från fonden följer honom.)}}
{{c|{{sp|Publiken}}<br>(<i>vaknar</i>).}}
Hvad fan har ni för kunder, min bäste vän, som
narrar folk att somna?
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Er smak är i grund förstörd, min herre!
{{c|{{sp|Publiken.}}}}
Kan väl vara; men hvem rår för det?
{{c|{{sp|Kyparen}}<br>(<i>pathetiskt</i>).}}
Icke ni. — Er bättre känsla har fört er till <i>sunda
förnuftet;</i> men ett olyckligt öde har gjort, att äfven ni
ej skulle finna er trefnad här, om ni ej finge roa er
på dess beköstnad; — icke heller rår den närvarande pressen
derför. Den har aldrig funnit sin näring på
detta ställe, och har den någongång besökt dessa kuster,
har det varit med främlingens osäkra och missledda
steg. — Nej här skall jag visa er orsakerna (<i>tager fram
ur soporna en bur</i>). Se dessa fåglar, som hoppa
derinne emellan glömskans och föraktets galler; de heta:
Granskaren, Axplockaren, Stockholms tidning, Argus d.
4:de m. fl. Dessa roffåglar hafva afbitit knopparna från
den periodiska pressens vårplantor och sedan beströdt
vägen med tistlar. på det ingen ärlig fot skulle våga sig derpå.
Der ser ni vidare alla indragningarv, aktioner och
förföljelser mot den enda, nu mera afsomnade,
oppositionspress, som i vårt fädernesland varit solid och
gagnelig, och som gjort att ingen man med någor!unda
värde i samhället vågar ikläda sig ansvarigheten af en
politisk skrift. Från denna tid hafva den gröfsta servilism,
å ena sidan, och epennyttan och passionerna, å den
andra, skjutit upp i frodiga törnen. Universiteterna,
liknöjde för allt annat utom för sina prisilepier, hafva
gjort ingenting för att hämma de onda utväxterna, utan
tvertom sökt förqväfva hvarje blomma af renare
ursprung — allt är nu förbistring och elände, den <i>fria
yttranderätten</i> en börs-bal, der penningen är den
förnämsta prydnaden, der några dankar besörja
ekläreringen och der slutligen —
{{c|{{sp|Musikanterne}}<br>(<i>framrusande till publiken</i>).}}
Pengar för dansmusiken.
{{c|(<i>Publiken betalar.</i>)}}
{{c|{{sp|Kyparen.}}}}
Publiken får betala violerna.
{{c|(<i>Ridån faller.</i>)}}
{{ph|<big><b>—e.</b></big>}}
{{c|[[File:Skriket emot Tidningar linje.jpg|200px]]}}
[[Kategori:August Blanche]]
[[Kategori:Dramatik]]
[[Kategori:Freja]]
9inainovz4e2b8ep0zu7bbow1rsorel
Jag
0
149022
502070
484357
2022-07-21T10:07:55Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
#OMDIRIGERING[[Dikter (Södergran)/Jag]]
kegg1yyanu0hx6thj934x9s1quvg2f9
En strimma hav
0
149024
502069
484360
2022-07-21T10:06:57Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
#OMDIRIGERING[[Dikter (Södergran)/En strimma hav]]
fm8ejvk6aqj15t3hwpk2tktx4dx83xd
Aftonfantasi vid stranden af Wettern
0
149957
502041
491305
2022-07-20T22:12:42Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Aftonfantasi vid stranden af Wettern.|Gustaf Lorentz Sommelius|kommentar=Sign. Manfred, tryckt i [https://tidningar.kb.se/2889384/1839-09-21/edition/153043/part/1/page/3/?q=Manfred.&newspaper=GÖTHEN ''Göthen 1839''] n:r 109 (21 Sept. 1839)}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|<big><i>Aftonfantasi vid stranden af Wettern.</i></big>}}
<poem>
När månan ser i Wetterns djupa vatten,
som i en spegel sina anletsdrag,
på klippans topp, i stjerneljusa natten,
i fantasiens trollverld sitter jag!
Och ser hur mången, mången dunkel hägring
af svunna tider lefver opp igen;
Ser Jungfrun<ref>Jungfrun, <i>en hög, kal klippa, ungefär midt
i Wettern mellan Carlsborg och Wadstena.</ref> iskall, utan röst och fägring,
med naken hjessa stå bland böljor än.
Här ligger Wadstena med sina kloster,
der, uti påfvedömets lugna tid
de fromma nunnor läste pater noster,
Och älskade, och knypplade i frid.
Hur stormen än kring bräckta murar hviner,
dock stånda Brahe-hus och Hälla qvar;
likt tvenne gamla örnbon, i ruiner,
på samma berg, som i Pehr Brahes dar!
Som förr, med kronor, lummiga och rika,
med hundraåra stammar, höga stå
På Omberg samma ekar, ännu lika
stormtrotsande och skyddande, som då,
när gossen gick med <i>Maro</i> under armen
till lärosalen uppå Wisingsö,
och Kettil Runske, uti siarhamnen,
bröt Gilberts trollkraft som ett murket rö.
Och Brahes stad<ref>Grenna.</ref> den ligger icke illa
vid bergets fot och lyss på vågens svall;
den liknar, treflig, anspråkslös och stilla,
en gammal Romersk småstad i förfall.
Men dina böljor, klara Vettern, komma
ju ock från Södern, ifrån Schweizerland;
Och samma växter frodas ju och blomma
vid Bodensjön, och vid din egen strand!
Bland vilda gletscher är du ammad vorden
Af tinad is, af Alpens jungfrusnö;
Och derför häfs och stormar uti Norden
ditt bröst, du djupa, underbara sjö.
De forntidsdrömmar kunna ej försvinna
hvarhelst jag lyssnar på ditt vilda brus;
Men klarast minnets facklor ändå brinna
Vid Omberg, Wadstena och Brahehus.
</poem>
{{ph|<i>Manfred.</i>}}
</div>
<references/>
[[Kategori:Gustaf Lorentz Sommelius]]
1e9ql845ryoy9gjodly96vn6bnhdiez
Invalden (1840)
0
150075
502050
495335
2022-07-20T22:20:12Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Invaliden|Gustaf Lorentz Sommelius|kommentar=Sign. G. S—i, tryckt i [https://tidningar.kb.se/2592563/1840-12-18/edition/153922/part/1/page/1/?q=%22G.%20S%E2%80%94i.%22&newspaper=FREJA ''Nyaste Freja 1840''] n:r 101 (18 Dec. 1840)}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|<big>INVALIDEN</big>}}
<poem>
<i>Lustigt leken gamla gossar!
Klar, som morgonsolen blossar
{{em|2}}mellan molnena,
bland pensionsbref och qvittenser
i min ficka slanten glänser
{{em|2}}genom trasorna.
Förr jag prygel tog och slängar
nu jag goda ord och pengar
{{em|2}}tar af herrarna,
esomoftast gratialer
och hvar jul en blank riksdaler,
{{em|2}}nött i kanterna.
Brännvin som ett vårregn duggar —
limpor äter jag — och tuggar
{{em|2}}blott virginia;
skjortor mig ej mera fela,
nya äro skorna — hela
{{em|2}}kommissbyxorna.
Men i kriget ack vi ledo —
utaf hunger, hvad de svedo
{{em|2}}tomma tarmarna,
och ur porerna i vågor
svetten rann — bland rök och lågor
{{em|2}}hveno kulorna.
Benen voro smala, slappa
liksom dankar, af de knappa
{{em|2}}dagportionerna;
och som sammanslagna bräder
käftarna — som barkadt läder
{{em|2}}torra, läpparna.
O, vi lågo i baracker
utan tak — och på bivacker
{{em|1}}midt i vintrarna;
dock kossakerna vi klådde,
och i bara hjertblod tvådde
{{em|2}}bajonetterna.
Tappert slogs jag i bataljer,
fick blessyrer och medaljer
{{em|2}}vid Walkiala;
och se'n stryk af sjelfva satan
vid det tusan djefla Ratan
{{em|2}}utaf Ryssarna.
Hvar jag der min näsa vände,
hett om öronen det brände;
{{em|2}}polisongerna
sveddes — och på mången hjelte
uti värman blyet smälte
{{em|2}}i moustacherna!
Det var svårt på alla ställen
ifrån Åland opp till fjellen —
{{em|2}}glest om risparna
som om känslor hos de råa,
genompiskade och gråa
{{em|2}}Muskoviterna.
Klarögd, som en aftonstjerna
var min lilla finska tärna;
{{em|2}}men min käresta
mördad blef — det är detsamma —
För sin trohet . . . Fan anamma
{{em|2}}de barbarerna.
Men en knekt ej höfves gråta;
må min svaghet Gud förlåta!
{{em|2}}Marketenterska!
Vi ska läska våra strupar:
tre stop öl och tio supar
{{em|2}}åt kamraterna!
Väl jag krita har, din smärta —
men, för hennes skull, mitt hjerta!
{{em|2}}här är pengarna;
Fan må något skyldig vara
(det förstås för ölet bara),
{{em|2}}skrif opp suparna!
Trumman går — gif akt, soldater!
spott ut bussarna, krabater!
{{em|2}}kröken armarna!
Gör er färdiga att pimpla,
håll till godo med de simpla
{{em|2}}finkeljungfrurna!
Förr vi stodo stela, spända
såsom hackor — och som tända
{{em|2}}ljus i rotarna;
stumma, lystnande — och hörde
på förbannelser — och rörde
{{em|2}}ej på ögona.
Med kokarden midt i skallen
står nu krutsprängd, brun som tallen,
{{em|2}}styf i senorna,
som en kaja full, här sjelfva
flygelkarlen numro elfva
{{em|2}}vid Sprengtportarna!</i>
</poem>
{{ph|G. S—i.}}
</div>
[[Kategori:Gustaf Lorentz Sommelius]]
[[Kategori:Freja]]
4z3wtg604ye2us9e1hz9b0odfwh2d85
Supplikanterna (1841)
0
150164
502052
486995
2022-07-20T22:23:29Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
{{Titel|Supplikanterna|Gustaf Lorentz Sommelius|kommentar=Sign. Qvodlibet, tryckt i [https://tidningar.kb.se/4112678/1841-10-04/edition/0/part/1/page/3/?q=Supplikanterna%20Aftonbladet&newspaper=AFTONBLADET&sort=asc ''Aftonbladet 1841''] n:r 229 (4 Okt. 1841)}}
<div class="layout2" style="text-align:justify">
{{c|<big>{{sp|SUPPLIKANTERNA}}.</big>}}
{{c|(Ett gammalt stycke, hittadt i en byrålåda på landet, som<br>således icke pekar på nuvarande förhållanden.)}}
<poem>
Är än börjad audiensen?
Tar man mot hos Excellensen?»
{{em|3}}I tamburerna
Grannt utstyrda herrar skrika,
Och beskäftiga de kika
{{em|3}}I dörrspringorna.
Ändtligt öppnas Tabernaklet.
Som det Delphiska Oraklet
{{em|3}}Med sin gunstiga
Min, till en och en i sender,
Nu den högvälborna vänder
{{em|3}}Nådigt blickarna.
»Hvad är ni?» »Kapten, min herre!»
»Af familj?» »O nej!» »Dess värre!»
{{em|3}}»Än meriterna?»
»Tio fälttåg.» »Inte annat!»
»Tjugu sår.» »Aj, aj, förbannadt
{{em|3}}Lite vigtiga.»
Gubbe, stå ej der och bocka! —
Inte vilja vi ha tocka
{{em|3}}Der vanbördiga
Chefer. — Skynda dig i harmen
Med Tschakot'en under armen
{{em|3}}Utför trapporna! —
»Nein, Wir wollen Euch nicht haben!»
Blott åt Gardena och Staben,
{{em|3}}»Den talangfulla,»
Ges nu sådana vacancer;
Ej mer finnas apparancer
{{em|3}}För bedrifterna!
Hvad gör det, att du har fäktat
Käckt — och hundra gånger jägtat
{{em|3}}Undan Ryssarna,
När du guld för dygd försmådde —
Och ej verka alls förmådde
{{em|3}}Vid Riksdagarna!
Om du ej på Riddarhuset
Riktigt ställer fram i ljuset
{{em|3}}Det otacksamma
Folkets oförstånd och nycker —
Och för öfrigt alltid tycker
{{em|3}}Liksom »Gubbarna».
Icke alls förstår att prisa
Det landsfaderliga visa
{{em|3}}Och riksgagnliga,
Som de styrande uträtta,
Eller är i stånd att tvätta
{{em|3}}Af dem fläckarna.
När man icke kunnat läka
Kabinettets sår — och späka
{{em|3}}Rabulisterna —
Ej en gång försökt att rida
Spärr mot borgare — och sprida
{{em|3}}Skräck bland massorna.
Ej i landet velat hela
Ministèrens fel — och spela
{{em|3}}Uti händerna
På högmögende millioner,
Till Missioner och Pensioner
{{em|3}}Åt StadsRådena?
Veteranen gick förlägen,
Som han kom; sängkammarvägen
{{em|3}}Smög den ståtliga,
Fina, båldt insinuanta
Ädlingen med de charmanta
{{em|3}}Egenskaperna;
Han, som merendels baklänges
Åker uti statsvagn, tränges
{{em|3}}Kring de mäktiga;
Och pligtskyldigst tillgjordt draga
Får på mun, när de behaga
{{em|3}}Vara lustiga.
Och hvad hände? Jo den snörda
Junkerns böner blefvo hörda;
{{em|3}}Och den hyggliga
Unga karln vardt chef för korpsen;
Mannen der med silfverhåren
{{em|3}}Blef i lederna.
Först och främst fick han sig kurra,
För han glömde bort att hurra
{{em|3}}När den vresiga,
Utaf gallsot mest förtärde,
Generaln for sina färde
{{em|3}}Ifrån mötena.
Se'n han hundsnus fick förskräckligt,
Ty han hade ej tillräckligt
{{em|3}}I högmössorna
Passe-poiler, eller rockens
Dimensioner, som tumstockens
{{em|3}}Ordermässiga! —
Ja! bestämdt arrest han finge,
Om han utan hällor ginge,
{{em|3}}Ens till tofflorna,
Hade håret långt i nacken,
Eller alltför bredt i fracken
{{em|3}}Mellan knapparna.
</poem>
{{ph|<i>Qvodlibet.</i>}}
</div>
[[Kategori:Gustaf Lorentz Sommelius]]
2b1pq3od9tp3wybb6n2hxcl28vfreon
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/55
104
152425
501999
492257
2022-07-20T15:29:18Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 45 )|}}</noinclude>darne åt <i>Västerås-stad,</i> hvaraf
Domkyrkans torn upreste sig som en
fullkommen Obelisk, vid den blå horizonten.
Med årornes tilhjelp skaffade vi oss
ändteligen fram, förbi ''Notholmen,'' til
det gamla Strängianäs, dit Jakten
släpades med tåg inåt den så kallade
hamnen, der skepparen, sedan han med
trompeten bebådat vår ankomst, skulle
stiga i land, och aflämna några
medsände packeter.
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||{{sp|STRÄNG-}}}}
<references/></noinclude>
9yzgafgc0k7i8lvtq26kbz2xeej8vfb
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/56
104
152426
502000
500838
2022-07-20T15:33:58Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 46 )|}}</noinclude>{{c|{{sp|STRÄNGNÄS.}}}}
Strängnäs, en liten upstad i
Södermanland <ref>Något öfver 9 mil från Stockholm —
Hvartil tjänar den i Almänna Lagen
utsatte skilnad emellan Upstad och
Stapelstad? England och Holland känner ingen
sådan skilnad. Är det billigt, at den ena
ortens invånare lämnas större rättighet at
nära och rikta sig än den andra orten?</ref>, bekant ända från
hedendomen, får åtnöja sig med 31 rummet
på rangordningen af svenska städer.
Under mer ån 490 år har stiftets
andelige hufvudman här haft sit säte <ref>Strängnäs Stift innehåller 19 Probsterier,
102 Pastorater, 158 Socknar och 7
Capeller.</ref>.
Trivial-scholan, ganska gammal, var
mäst berömd när den Förste {{sp|{{sc|Gustaf}}}}
här studerade <ref>Han blef sedan på Riksdagen härstädes år
1523 hyllad til Konung.</ref>. Gymnasium har
redan hunnit til 156 års ålder <ref>I dess bibliothek skola någre sällsynte
böcker finnas, tryckte i 15:de seculo.</ref>.
Under min promenad genom trånga
ojämna gator, emellan rödfärgade trä-<noinclude>
{{huvud|||bygg-}}
<references/></noinclude>
n9zw6acxez868096cen4tu1zlh8pvyq
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/57
104
152442
502001
492289
2022-07-20T15:36:09Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 47 )|}}</noinclude>byggningar, alla decorerade med
grästak, såg jag ingen ting märkvärdigt,
utom Dom-kyrkan, en gammalmodig,
kostbar och vidlyftig stenbyggnad; alt
för stor för en så liten stad. Jag
stadnade på kyrkogården, vid en uphögd
graf - - Här hvilade en ''Serenius,'' en
värdig Biskop, den bäste ordningsman - -
Templet var nu igenbomat. Hvarföre
hållas våra Kyrkor så flitigt tilslutne?
åtminstone borde det icke på Söndagen
vara en rättroende betagit, at alla
stunder kunna i Herrans hus få nedböja
sig för det Högsta väsendet. Jag hade
äfven gärna aflagt min devotion vid
K. {{sp|{{sc|Carl}}}} den IX:des graf. En
alfvarsam Herre, ganska nyttig för sin tid,
som förstod at väldeligen försvara sin
religion, äfven sin krona, hvilken eljest
kanske för evig tid blifvit genom
aristocratiska tiltagsenheten ryckt från det
älskade Vasa-huset. Södermanland bör
med synnerlig tacksamhet påminna sig
denne Konungen som Hertig. Han bar
icke det namnet förgäfves. Omtänksam
och hushållsaktig, for han allestädes
omkring, muntrade och tilhöll almogen at
bättre bruka jorden, at plantera frukt-<noinclude>
{{huvud|||trän}}
<references/></noinclude>
ti1iylv1rp0xoe7vyakbdldhw9dg7md
Index:Ungdoms-Bilder.djvu
108
154274
502040
501068
2022-07-20T22:11:48Z
Thurs
138
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Upphovsman={{Författare|Carl Fredrik Ridderstad}}
|Titel=[[Ungdoms-Bilder]]
|År=1838
|Oversattare=
|Utgivare=L. J. Hjerta, Stockholm
|Källa=https://archive.org/details/ungdoms-bilder1838ridderstad
|Bild=[[File:Ungdoms-Bilder.djvu|page=5|250px]]
|Sidor=<pagelist 1-2=omslag 3-4=blank 5-6=titel 7=3 257-259=blank 259-260=omslag />
|Anmärkningar=Denna elektroniska utgåva av "Ungdoms-Bilder" av Carl Fredrik Ridderstad (1807-1886), utgiven i Stockholm 1838 av L. J. Hjerta är digitaliserad 2020 på Kungliga Biblioteket i Stockholm (Se https://libris.kb.se/bib/kwv9pq3shg2z7f9l)
{{libris post|10223926}}
<h3>Innehåll:</h3>
[[Sånger till Hulda|SÅNGER TILL HULDA]]<br>
[[Tillegnan (Sånger till Hulda)|Tillegnan]]<br>
[[Vågskålen (Sånger till Hulda)|Vågskålen]]<br>
[[Qvinnan (Sånger till Hulda)|Qvinnan]]<br>
[[Du (Sånger till Hulda)|Du]]<br>
[[Väx fort! väx fort! (Sånger till Hulda)|Väx fort! väx fort]]<br>
[[Sväfva flicka! (Sånger till Hiulda)|Sväfva flicka!]]<br>
[[De tvenne Plantorna (Sånger till Huldas)|De tvenne Plantorna]]<br>
[[Amor Poët (Sånger till Hulda)|Amor Poët]]<br>
[[Hvad skall jag bli? (Sånger till Huldas)|Hvad skall jag bli?]]<br>
[[Ryssarne (Sånger till Hulda)|Ryssarne]]<br>
[[Vexel-Sång (Sånger till Hulda)|Vexel-Sång]]<br>
[[Kyssen (Sånger till Hulda)|Kyssen]]<br>
[[Den Resande (Sånger till Hulda)|Den Resande]]<br>
[[Drömmen om äran (Sånger till Hulda)|Drömmen om äran]]<br>
[[Aftonstunden (Sånger till Hulda)|Aftonstunden]]<br>
[[Den Frånvarande (Sånger till Hulda)|Den Frånvarande]]<br>
[[Helsning från Tummelplatsen (Sånger till Hulda)|Helsning från Tummelplatsen]]<br>
[[Jag gick en gång (Sånger till Hulda)|Jag gick en gång]]<br>
[[Böner till Hulda (Sånger till Hulda)|Böner till Huldas]]<br>
[[Drufvorna (Sånger till Huldas)|Drufvorna eller Södern och Norden]]<br>
[[Vårstycke (Sånger till Hulda)|Vårstycke]]<br>
[[Dedikation (Sånger till Hulda)|Dedikation]]<br>
[[Poëtisk Flygsand (Sånger till Hulda)|Poëtisk Flygsand]]<br>
[[Blandande Sånger|BLANDADE SÅNGER]]<br>
[[Dikten (Blandade sånger)|Dikten]]<br>
[[Tvenne Röster (Blandade sånger)|Tvenne Röster]]<br>
[[Vännerna (Blandade sånger)|Vännerna]]<br>
[[Anima (Blandade sånger)|Anima]]<br>
[[Natten (Blandade sånger)|Natten]]<br>
[[Den Gamle (Blandade sånger)|Den Gamle]]<br>
[[Elfkarleby Fall (Blandade sånger)|Elfkarleby Fall]]<br>
[[Maria wid Femton år (Blandade sånger)|Maria wid Femton år]]<br>
[[Maria wid Tjugo år (Blandade sånger)|Maria wid Tjugo år]]<br>
[[Maria wid Tjugofem år (Blandade sånger)|Maria wid Tjugofem år]]<br>
[[Riddarn (Blandade sånger)|Riddaren]]<br>
[[Fredrik och Maria (Blandade sånger)|Fredrik och Maria]]<br>
[[Väfverskan (Blandade sånger)|Väfverskan]]<br>
[[Pastoratet (Blandade sånger)|Pastoratet]]<br>
[[Hertas Lund (Blandade sånger)|Hertas Lund]]<br>
[[Slängkyssar till Sång-gudinnorna (Blanade sånger)|Slängkyssar till Sång-gudinnorna]]<br>
[[Rodrik och Albin|RODRIK OCH ALBIN (Sorgespel)]]
|Width=
|Css=
|Kommentar=
}}
[[Kategori:Ej kompletta index]]
ftv7eag88z24pzsg3m5r6v4ete12g76
Ungdoms-Bilder
0
154276
502039
496955
2022-07-20T22:10:40Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
<div class="layout2" style="text-align:justify">
<pages index="Ungdoms-Bilder.djvu" from=1 to=6 header=1 />
<pages index="Ungdoms-Bilder.djvu" from=257 to=260 />
</div>
<h3>Innehåll:</h3>
[[Sånger till Hulda|SÅNGER TILL HULDA]]<br>
[[Tillegnan (Sånger till Hulda)|Tillegnan]]<br>
[[Vågskålen (Sånger till Hulda)|Vågskålen]]<br>
[[Qvinnan (Sånger till Hulda)|Qvinnan]]<br>
[[Du (Sånger till Hulda)|Du]]<br>
[[Väx fort! väx fort! (Sånger till Hulda)|Väx fort! väx fort]]<br>
[[Sväfva flicka! (Sånger till Hiulda)|Sväfva flicka!]]<br>
[[De tvenne Plantorna (Sånger till Huldas)|De tvenne Plantorna]]<br>
[[Amor Poët (Sånger till Hulda)|Amor Poët]]<br>
[[Hvad skall jag bli? (Sånger till Huldas)|Hvad skall jag bli?]]<br>
[[Ryssarne (Sånger till Hulda)|Ryssarne]]<br>
[[Vexel-Sång (Sånger till Hulda)|Vexel-Sång]]<br>
[[Kyssen (Sånger till Hulda)|Kyssen]]<br>
[[Den Resande (Sånger till Hulda)|Den Resande]]<br>
[[Drömmen om äran (Sånger till Hulda)|Drömmen om äran]]<br>
[[Aftonstunden (Sånger till Hulda)|Aftonstunden]]<br>
[[Den Frånvarande (Sånger till Hulda)|Den Frånvarande]]<br>
[[Helsning från Tummelplatsen (Sånger till Hulda)|Helsning från Tummelplatsen]]<br>
[[Jag gick en gång (Sånger till Hulda)|Jag gick en gång]]<br>
[[Böner till Hulda (Sånger till Hulda)|Böner till Huldas]]<br>
[[Drufvorna (Sånger till Huldas)|Drufvorna eller Södern och Norden]]<br>
[[Vårstycke (Sånger till Hulda)|Vårstycke]]<br>
[[Dedikation (Sånger till Hulda)|Dedikation]]<br>
[[Poëtisk Flygsand (Sånger till Hulda)|Poëtisk Flygsand]]<br>
[[Blandande Sånger|BLANDADE SÅNGER]]<br>
[[Dikten (Blandade sånger)|Dikten]]<br>
[[Tvenne Röster (Blandade sånger)|Tvenne Röster]]<br>
[[Vännerna (Blandade sånger)|Vännerna]]<br>
[[Anima (Blandade sånger)|Anima]]<br>
[[Natten (Blandade sånger)|Natten]]<br>
[[Den Gamle (Blandade sånger)|Den Gamle]]<br>
[[Elfkarleby Fall (Blandade sånger)|Elfkarleby Fall]]<br>
[[Maria wid Femton år (Blandade sånger)|Maria wid Femton år]]<br>
[[Maria wid Tjugo år (Blandade sånger)|Maria wid Tjugo år]]<br>
[[Maria wid Tjugofem år (Blandade sånger)|Maria wid Tjugofem år]]<br>
[[Riddarn (Blandade sånger)|Riddaren]]<br>
[[Fredrik och Maria (Blandade sånger)|Fredrik och Maria]]<br>
[[Väfverskan (Blandade sånger)|Väfverskan]]<br>
[[Pastoratet (Blandade sånger)|Pastoratet]]<br>
[[Hertas Lund (Blandade sånger)|Hertas Lund]]<br>
[[Slängkyssar till Sång-gudinnorna (Blanade sånger)|Slängkyssar till Sång-gudinnorna]]<br>
[[Rodrik och Albin|RODRIK OCH ALBIN (Sorgespel)]]
[[Kategori:Ungdoms-Bilder]]
[[Kategori:Carl Fredrik Ridderstad]]
[[Kategori:Diktsamlingar]]
[[Kategori:1830-talets verk]]
opka2p5nl0dx5ya67imk76qljuopp24
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/12
104
157043
502038
501765
2022-07-20T22:00:45Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|4}}</noinclude>— En svensk, säger ers majestät. Och tillåtes det mig
fråga, i hvad afsigt?
— För att framlemna detta bref i dess egares hand, utan
att väcka hans misstankar att det under vägen förirrat sig i
vår eller någon annans.
— Om så är, vågar jag hemställa — sade Menzikoff — om
icke ers majestät skall finna skäl uti att pröfva några svenska
soldater af Narvas besättning, hvilka för få dagar sedan
anträffades under ett provianteringståg och grepos af en tropp ryttare
från vårt läger, hvilka, i samma ärende, påträffade dem?
{{Rättelse|— |}}Denna underrättelse föreföll czaren ganska angenäm; med
sitt föga förtroende till andras omdöme och sin vana att allt
sjelf se och pröfva, befallde han vid framkomsten till ryska
lägret att de svenska fångarne skulle föras fram för honom.
Dessa voro tre högvexta, bredaxlade män från Dalarne, med
lemmar, som i sina starka former påminte om deras hembygds
jernhaltiga natur, liksom deras ögon om dess blåa, klara sjöar.
De voro alla tre bröder, såsom ock likheten dem emellan
utvisade; alla voro de vackra karlar, och ingendera öfver tjugefem
år. Czaren, som icke bar någon prydnad, hvilken förrådde hans
höga rang, hvarom han dessutom befallt en fullkomlig
tystlåtenhet, frågade dem huru de befunno sig i sin fångenskap.
— Hå, — svarade den äldste af dem; — än har fälle ingen
nöd gått på oss. Men så är det icke långt lidet, och de våra
ha inte behöft oss än.
— Czaren är en mild och nådig herre, som icke vill
att krigsfångarne skola illa behandlas.
— Skam den som tror på'n! —— svarade densamme, som
först börjat taga ordet, och strök dervid det långa ljusa håret
ur pannan, hvarvid denna visade en hög, vacker hvälfning.
— Hvad heter du, min gosse? — frågade czaren med
samma vänlighet som förut, liksom svaret icke rört honom.
— Kristoffer Rask.
— Och de der begge kamraterna äro dina bröder?
— Sven och Jerker, ja.
— Dugtiga gossar, som det synes. Som jag sagt er, är
czaren en mild och nådig herre, och lemnar aldrig en tjenst
obelönad. Nu är det så, att han önskade en tillförlitlig person
för ett uppdrag till svenskarne, och skulle kanhända finna
någon bland er villig att åtaga sig det?
Bröderna sågo på hvarandra med betydelsefulla blickar,
hvarpå Kristoffer svarade:
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jknotqivlc4d9a1w3cp25v3lq83cmtk
Wikisource:GUS2Wiki
4
157148
502022
501943
2022-07-20T20:40:55Z
Alexis Jazz
13925
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Följande data är cachad och uppdaterades senast 2022-07-20T20:30:39Z. Maximalt {{PLURAL:5000|ett|5000}} resultat finns {{PLURAL:5000|tillgängligt|tillgängliga}} i cachen.
{| class="sortable wikitable"
! Finess !! data-sort-type="number" | Antal användare !! data-sort-type="number" | Aktiva användare
|-
|hocr || 22 || 3
|-
|ocr || 30 || 4
|}
* [[Special:GadgetUsage]]
* [[w:en:Wikipedia:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
hocr,22,3
ocr,30,4
-->
a1ymc7ctl5ho3va9nxn4bxmg95zu4ql
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/364
104
157176
501990
501980
2022-07-20T13:43:18Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|30|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>fornlemningsplatser samt till utgifvande af större vetenskapliga arbeten
rörande sådana redan fullbordade eller blifvande utgräfningar», —
dels ett årligt belopp af 1,500 kr. »till utgifvande af ett verk
öfver de svenska runskrifterna, till uppsökande och aftecknande
af Sveriges runstenar samt till det insamlade materialets
bearbetande».
Med dessa medel äro följande forskningsarbeten bekostade:
Licentiaten S. {{sc|Boije}} har åren 1883 och 1884 granskat och
aftecknat runstenar inom Södermanland. År 1882 hade hr Boije
påbörjat detta arbete, sedan han för ändamålet erhållit ett vid
Uppsala universitet fäst Sederholms inrikes resestipendium. En
redogörelse för hans »Runforskningar i Södermanland sommaren
1882» är intagen i 5:te bandet af <i>Svenska
Fornminnesföreningens tidskrift</i> (sid. 137—162).
Amanuensen {{sc|Gustafson}} har, såsom redan är nämndt, år
1884 undersökt ett graffält i Hablingbo socken på Gotland.
Direktör F. {{sc|Nordin}} har år 1883 dels beskrifvit och afbildat ett
stort antal af de märkliga, under namnet »bildstenar» kända
grafstenarna från Gotlands hednatid, dels gräft i Hörsne m. fl. socknar.
År 1884 fortsatte han den undersökning af ett graffält vid
Bläsnungs i Vestkinde socken på nämnda ö, som han 1882 med
anslag af Svenska Fornminnesföreningen påbörjat. En utförlig
redogörelse för de år 1882 gjorda fynden är meddelad 6:te bandet
af <i>Sv. fornm. för:s tidskrift.</i>
Kandidat A. {{sc|Ramm}} erhöll år 1883 ett anslag för
undersökningar i Småland.
Amanuensen {{sc|Vistrand}} erhöll samma år ett anslag för att
fortsätta aftecknandet och beskrifvandet af runstenar och
andra fornlemningar i Småland.
Af de Bergerska donationsmedlen bekostades äfven flera af
de undersökningar, som jag år 1884 utförde inom Vestergötland.
Dessutom hafva af samma donationsmedel anslag lemnats dels
till den bekante norske fornforskaren d:r {{sc|Ingvald Undset}} för
att granska runinskriften på det marmorlejon, som under
1600-talet fördes från Piræus till Venedig, dels åt den danske
arkitekturmålaren J. T. {{sc|Hansen}} för en trogen afbildning af samma
runinskrift. Denna inskrift, omsluten af en slinga, hvilken mycket
liknar den på uppländska runstenar, är af särskildt intresse för
oss svenskar, emedan den utan tvifvel är ristad af en svensk<noinclude>
<references/></noinclude>
qlw8df8rj2v53vek9ptzujecn6umsn9
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/48
104
157177
501991
2022-07-20T14:52:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|40}}</noinclude>med tonen hos dem dittills haft för vana att göra det gällande.
Bland dem, som förtroligast sökt Staels umgänge var den unge
fursten Alexander Gagarin, son till öfverkommendanten öfver
alla de svenska fångarne och en slägting till den unga flickan vi
omnämnt, som uppfostrades på Gortschin af Tschammers
gemål.
Alexander hade hunnit den ålder, att hans far önskade att
han skulle börja tänka på att göra ett val, som kunde anstå
hans börd och rikedom, och föreslog honom att företaga en resa
till Gortschin för att lära känna Natalia, hvilken, såsom född till
Gagarinernas stora namn, skulle vara honom fullt värdig.
Alexander hörde det faderliga förslaget med ganska mycket nöje och
beslöt sig utan motsägelse att verkställa det, men ung, oerfaren
och något blyg af naturen, önskade han att få medföra någon
förtrogen som sitt sällskap, och föll med sitt val på Stael,
hvilket han dessutom tyckte vara så mycket mer passande som han
förmodade honom blifva en välkommen gäst för de unga
svenskorna. Den gamle Gagarin, som gerna fogade sig efter sin sons
önskningar och icke hyste någon fruktan att lemna fången i hans
sällskap, medgaf utan svårighet hans begäran.
Ett besök af unga kavaljerer hörde ingalunda till de
hvardagliga händelserna på Gortschin, utan var tvertom en af dessa
sällsamheter, som sedan både länge och väl qvarstodo som
stödjepunkter för tideräkningen. Aldrig kunde unga flickor uppvexa
på ett ställe, der de mindre hemsöktes af de frestelser verlden
i den formen skickar dem än der. Detta kunna vi dock mera
tillskrifva den negativa än positiva sidan af deras
beskyddarinnas egenskaper, emedan hon alldeles icke af den ofantliga
ömhet vi sett henne hysa för sin man, kände sig hindrad att finna
ett rätt stort behag i den omvexling som gäster af det
nyssnämnda slaget bringade i det enformiga lifvet på hennes slott,
eller att begagna gästfriheten på ett sätt som icke lemnade dem
några tvifvelsmål derom. Dessa egenheter beredde äfven åt den
unge fursten och hans följeslagare ett bemötande, som
omisskänneligen öfvertygade dem utt de ingalunda behöfde räkna på
tiden af sitt besök, eller påskynda sin återresa af fruktan att
här synas öfverflödiga. Hvarje dag funno de alla medel ställda
sig till buds att här förkorta tiden och glömma dess flygt.
Natalia var en af dessa qvinnor, som tyckas skapade för att
beherrska mannen genom passionernas spännkraft. Vacker, fri
och glad, var hon tillika stolt och nyckfull och af detta lynne,
som af sina tilbedjare vill skapa slafvar. Hennes känslor
kunde lätt stegras till passionernas glöd, men denna brann alltid på<noinclude>
<references/></noinclude>
jnsnbcpqtzy5p2umdtm4j06q6u4uso6
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/49
104
157178
501992
2022-07-20T14:56:58Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|41}}</noinclude>egoismens härd, och kunde förbränna allt, utan att nånsin
försmälta ens ytan af denna sin grund. Hon skulle kunna
förbyta kärlek i hat, hat i förtviflan, förtviflan i heroism, och så
vidare — lik örnen som jagar från spets till spets — utan att
nånsin finna hvila vid dessa ljufva känslor, som skapa qvinnans
inre sällhet, eller fatta den kärlek, som hemtar sin styrka af
sina egna offers höjd.
Sådan var den sextonåriga Natalia, som med sin åsyn
förbländade Alexander och lät honom för första gången erfara
kärlekens fruktansvärda makt. Knappast hade han sett henne,
innan han erfor det välde hon var skapad att utöfva på hans
hjerta. Men ännu en fremling för dess hittills slumrande
känslor, och för styrkan af den passion, hvaraf han kände sig
beherrskad, dolde han den under blygsamhetens täckmantel och
dömde sig till förställningens svårspelta rol.
Det finnes naturer, hvilka, utan att hvarken vara svaga,
eller tillbakatryckta af de yttre förhållandenas inflytelse, hafva en
oöfvervinnerlig blyghet för blottandet af sina känslor, och till
dem hörde Alexander. Utan att kunna förmå sin tunga till
bekännelsen af sin böjelse, tillvexte denna dag för dag, tills den
snart för honom blef en plåga, vid hvilken äfven svartsjukans
qval började fästa sig.
Han hade nemligen trott sig finna, att hans vackra kusin
visade den fångne svensken företräde framför honom, och detta
var något som hans stolthet lika litet som hans kärlek
förmådde fördraga.
Sporrad af dessa begge mäktiga passioner, fattade han
ändtligen beslutet att bekämpa sin skygghet och bryta sin tungas band.
Furstinnan, som verkligen uppbjudit hela sin förmåga att
göra tiden angenäm för sin unga slägting och hans sällskap,
hade gifvit befallning om en jagt, hvari äfven Natalia och
Ingeborg skulle deltaga; och Gagarin föresatte sig att under den
söka ett tillfälle att yppa sitt hjertas känslor och begära den
älskades hand.
Den afgörande dagen var inne. Det skulle bli en ädel jagt,
ty slottets djurgård var upplåten till jagtpark och endast
högdjur skulle fällas. Jagtbetjeningen hade förut begifvit sig åstad
med hundarne, och de af den högre tjenarepersonalen som
skulle uppvakta i herskapets svit suto redan till häst, på slottets
nedra borggård, för att sluta sig till kavalkaden då den
passerade; utanför slottets trappa frustade hästarna, med sina
silfverbeslagna remtyg och guldbroderade schabrak, och stampade otåligt
i sanden, i afbidan på sina ryttare, då dessa ändtligen syntes.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8v6ekovcaw53je08vr9qepy6sjhiw18
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/50
104
157179
501993
2022-07-20T15:04:02Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|42}}</noinclude>Sedan Alexander en gång börjat frukta vådan af Staels
personliga öfverlägsenhet, hade han också börjat söka tillfälle att
undanskymma den; och för detta ändamål, liksom för att äfven
bli qvitt hans sällskap under ridten, och derigenom erhålla så
mycket friare tillfälle att språka ensam med Natalia, hade han
vidtalat stallmästaren att åt Stael, som var utmärkt skicklig
både ryttare och jägare, utse en häst som skulle lemna honom
tillräckligt att sköta under vägen, samt åt Ingeborg, hvars
kavaljer han naturligtvis skulle blifva, furstinnans gamla lifhäst,
hvilken stundom behöfde motionera sig, och som sedan han med
sin höga egarinna mätt åldrens skiften, råkat i det stationära
förhållande, att han aldrig ville röra sig ur fläcken så framt han
ej dertill uppmanades af piskans jemna påminnelser.
Sedan Gagarin hade lyftat Natalia i sadeln och Stael von
Holstein visat Ingeborg samma tjenst, svingade sig de begge
rytfarne, lätta och viga, som ett par Nubiens söner, på sina
gångare och intogo hvar och en sin plats vid sidan af sin dam.
Signalen gafs derpå till aftåg, men knappast hade Stael låtit sin
häst känna sporrarne, innan denne, i stället att gå framåt, sköt
tillbaka och stegrade sig. Alexander såg med nöje framgången
af sin plan, och bjöd sin vackra kusin, att med honom begifva
sig af i förväg, försäkrande henne att Stael, som väl förstod att
styra sin häst, icke länge skulle dröja att upphinna dem. Men
Natalia bleknade och kunde icke förmås att lemna stället innan
hon sett utgången af äfventyret.
Detta antog med hvarje ögonblick en allt mer hotande
gestalt. Stael, som icke kunnat föreställa sig att man gifvit
honom en så godt som otämd häst, mot hvars ilskna och
okyniga lynne hvarken tyglar eller sporrar tjenade till något,
uppbjöd alla ridskolans medel att förmå honom till lydnad, men
långtifrån att lämpa sig efter sin ryttares fordringar, retades
deraf djuret till den vildaste motspänstighet och sköt, under det
det oupphörligen stegrade sig, allt längre ut mot branten af den
terass, hvarpå slottet låg.
— Rädda honom! — ropade Natalia till Alexander. — Blott
ett steg och han är förlorad!
{{Rättelse|— |}}Men Alexander log med ett spotskt hån och sade: —
Den käcke svensken älskar att leka med faran, och, det vore
synd att hindra honom i sitt nöje.
Natalia ville vid detta svar sjelf ila åstad, men Gagarin höll
hennes häst tillbaka och sade: — Ni skulle utsätta er sjelf min
fröken, och det är för högt pris för en fånges äfventyr.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hkwqxpqlaibxeyqgog87aj6kyd58zjs
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/51
104
157180
501994
2022-07-20T15:10:54Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|43}}</noinclude>Natalia ryckte med våld till sig tygeln af sin häst, hvilken
Alexander fattat och sade: — Förgäfves skall ni söka hindra
mig.
Emellertid hade Ingeborg, som endast medelst piskan kunde
förmå sin häst att röra sig från stället, fot efter fot följt den
rigtning som Staels tog, tills den hunnit den fruktansvärda
punkten, då nästa steg skulle störta honom med sin ryttare utför
branten. I detta förtvivlade ögonblick uppgaf hon ett rop,
höjde sig i sadeln och sträckte ut armen för att rycka fram Staels
häst, men bemödandet, som dessutom kunnat leda till en
större fara, kom för sent. Häst och ryttare försvunno utför muren
af terassen.
Natalia, som nu var vid platsen, uppgaf vid denna syn ett
anskri och vacklade på sin häst. Alexander kastade sig af sin,
lyftade henne ur sadeln och bar henne nästan sanslös in i
slottet.
Händelsen satte inom några sekunder alla menniskor i
rörelse och tog deras intresse i anspråk för den unge svensken.
Stael upptogs sanslös. Lyckligtvis var den nedra planen invid
muren, beväxt med en tät och temligen stark häck, hvilken
förmildrade häftigheten af fallet och skiljde Stael från hästen,
hvilken annars otvifvelaktigt skulle hafva krossat honom med
sin tyngd. Furstinnans läkare, som tillika var skicklig kirurg,
tillkallades på ögonblicket och förklarade, sedan han noga
undersökt Staels belägenhet, att han, med undantag af ett par
afbrutna refben, kommit förundransvärdt helskinnad från sitt salto
mortale.
Under den allmänna bestörtningen hade emellertid ingen
fästat sin uppmärksamhet vid Natalia, eller ens kommit att tänka
på hvar hon kunde befinna sig, hvarför Alexander helt ostörd
blef lemnad ensam med henne. Det intryck som Staels fara
gjort på henne, hade skingrat intill den sista förhoppningen,
hvarmed Alexander kunnat smickra sig i afseende på hennes
känslor för honom; men med denna upptäckt gaf också hans
blyghet helt och hållet vika för hans harm, och han väntade
endast på, att Natalia skulle slå upp sina ögon och återhemta
sin sansning, för att bestorma henne med sitt hjertas
utgjutelser. Natalia hemtade sig icke förr till minnes hvad som
förefallit, innan hon frågade efter Stael.
— Min kusin! — började då Alexander, — tillåt mig fråga
om det intresse ni visar denne främling, är förenligt med en
Gagarins värdighet; om ni verkligen icke finner det vara för
mycken ära för en fången fiende, att en dag bland sina förhat-<noinclude>
<references/></noinclude>
59b4o3inj4h1yuh4nghgvq433x68ij2
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/52
104
157181
501995
2022-07-20T15:15:24Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|44}}</noinclude>liga landsmän kunna skryta med att en af Rysslands ädlaste
och skönaste döttrar, Natalia Gagarin, varit förälskad i honom?
— Alexander, — sade Natalia, och skrattade honom midt
upp i ansigtet. — Hvad har ni med mitt hjerta och dess
känslor att göra, ni som sjelf tycks behöfva en Mentor för edra egna?
— Gäckas icke, Natalia, — sade Alexander, — vet att jag
älskar er så varmt, så innerligt, som någon menniska kan
göta det, att jag ville ge mitt lif för er sällhet, och, jag vågar
säga det, att en förening oss emellan skulle uppfylla alla de
anspråk vår slägt och vårt namn kunna fästa vid vårt val.
— Visst är Gagarin ett vackert namn, — sade hon, —
men det passar illa till ett fegt hjerta; och fegt har ni handlat,
min kusin. Eller tror ni att Stael skulle sett er i fara och ej
ilat till er hjelp? Men medan ni skrufvar er för svaret, så ber
jag er säga mig om han är räddad!
— Åter Stael!
— Jag frågar er om han är räddad?
— Ni är grym, Natalia!
— Hvad begär ni?
— Ni har hört min bekännelse.
— Och ni min fråga.
— Ni vill icke svara?
— Det är er det tillhör att svara. — Ni säger mig sjelf att
jag älskar en annan, och ni vill i samma andedrag att jag skall
besvara er kärlek. Om ni verkligen hyser de känslor ni säger
er ega, min kusin, så fruktar jag att de verkat lika
försvagande på er omdömeskraft som på ert mannamod.
Med dessa ord försökte hon att resa sig upp.
— För Guds skuld, Natalia! Hvad ämnar ni?
— Förskaffa mig en visshet, som jag märker att ni icke
vill unna mig.
— Natalia, för Guds skuld! jag skall!…
— Det är nu jag, min herre, som vägrar att emottaga en
tjenst, den jag vida säkrare skall veta förskaffa mig. — Och
med dessa ord lemnade hon Alexander.
Så stodo sakerna på Gortschin i det ögonblick då
generalen dit återvände. Sedan armén efter den afgörande segren vid
Pultava återtågat, och krigshändelsernas afstannade gång lemnat
befälhafvarne tid att vända sig till det enskilta lifvet, hade
längtan att återse Ingeborg kallat Tschammer tillbaka till detta slott,
vid hvilket, såsom vi känna, han annars just aldrig funnit sig
fästad af några bindande intressen. Den nyss timade
händelsen med Stael gaf ännu alla menniskor så mycket att tänka på<noinclude>
<references/></noinclude>
6akv09d6yzbja9cg894fqlr7wgknakp
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/53
104
157182
501996
2022-07-20T15:18:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|45}}</noinclude>och tala om, att ingen märkte generalens ankomst. Den
förste han träffade, var Alexander, som efter uppträdet med
Natalia genast tillsagt om sin vagn och nu stod på trappan färdig
att stiga i, för att begifva sig af.
— Hvad nu! — sade generalen. — Har ni väl haft den
artigheten att med ert sällskap förkorta tiden för damerna här?
— Jag har haft den äran att tillbringa någon tid här.
— Och ni vill lemna stället i det ögonblick jag anländer?
Det är att visa misstanka mot min gästfrihet, Jag ber er
likväl vara öfvertygad om min tacksamhet för ert besök, och
anhåller att ni måtte ändra ert beslut, för att lemna mig tillfälle
ådagalägga den.
— Om förlåtelse, min general, jag har redan allt för länge
dröjt här.
— ''Allt för länge'', min furste? Tiden skulle således hafva
förefallit er lång? Det smärtar mig. Men under sådana
förhållanden, hoppas jag att ni måtte ge vika för min rättvisa
önskan, som värd, att få söka godtgöra detta genom ett jagtparti
eller något dylikt.
— Ni har hört mitt afslag, min general.
— Och ni är obeveklig, min furste? — frågade
Tschammer, som verkligen skulle hafva räknat till sin lycka om någon
fremmande varit till hands, bakom hvars rygg han kunnat söka
skydd mot de utbrott af huldhet och anspråk på
uppmärksamhet och hyllning, varmed han visste sig hotad af sin dyra
gemål.
— Fullkomligt! — svarade Gagarin, och var med ett hopp
i vagnen, som rullade af.
Den förste generalen mötte i slottet, var Naddin, som helt
makligt gick och spatserade med händerna på ryggen i en af
korridorerna.
— Hur står här till, Naddin, då du tyckes så sysslolös? —
frågade generalen.
— Jo ser generalen, då det är rätt på tok, har narren
ingenting att göra.
— Huru?
— Då är det bara de kloka som ha att bestyra.
— Något tyckes verkligen vara på färde; hela slottet är som
utdödt.
— Ack nej, ty värr! Det är bara sysselsatt med att
betrakta sin dödlighet vid en dödsbädd.
— Kan du tala ett klokt ord, så säg hvad olycka som
händt!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i5cq5qc616js91ej4gj0t00eqh7n6jb
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/54
104
157183
501997
2022-07-20T15:24:00Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|46}}</noinclude>— Furstinnan mår fullkomligt väl, och är sig alldeles lik.
När ni får se henne, skall ni tro att det blott är två dagar i
stället för två år ni varit borta, eller rättare, ni skall tro att
hon blott varit inne i sin budoir och smakat på ett nytt
lifselixir, så föryngrad är hon.
— Fördömda vanvetting!
— Fröken Natalia…
— Håll din pladdrande tunga.
— Fröken Ingeborg… Men ni befaller mig ju hålla
min tunga? Naddin är van att lyda. Förgäfves min general
skall ni mera försöka att få ett enda ord af mig. — Och med
dessa ord räckte han under en förfärlig grimas ut sin tunga
och sammanpressade den mellan sina hvita glänsande tänder.
— Tala! — utbrast generalen.
— Denna befallning ger mig alltså tillåtelse att få skynda
till furstinnan och fägna henne med underrättelsen om er
ankomst. Och, min general, ni skall icke fem minuter behöfva
vänta på hennes omfamningar.
— Tror du inte man kan resa galgar för ''små'' narrar?
— Åh jo, emedan det hör till verldens uppochnedpåvanda
gång att aldrig lemna småsakerna ogjorda för de stora. Men
tror ni min general, att de små narrarne låta skrämma sig, då
de mot en stor mans vrede kunna sätta en mäktig dams
beskydd? — och med dessa ord kilade han korridoren framåt,
tills han försvann genom en dörr vid dess slut.
— Fördömda byting! — brummade generalen efter honom.
— Men slug är han och man måste ha honom på sin sida,
om man vill bli väl underrättad om tecknens betydelse.
{{linje|5em}}
<section end=kap07 />
<section begin=kap08 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">8 Kapitlet.</h2>
Underrättelsen om Staels vistande på slottet i Gagarins
sällskap, och om det missöde, som der qvarhöll honom och gjorde
honom till ett mål för allas deltagande, var föga fägnande för
generalen. Han fruktade, och icke utan skäl, att den unge
svensken, skulle, genom det intresse som gemensamheten af
fädernesland och fångenskapens öde, måste uppkalla, i förening
med det, som en ädel personlighet och bevisade tjenster aldrig
underlåta att ingifva, på Ingeborgs hjerta hafva gjort ett
intryck, som han fann afundsvärdt för hvarje dödlig. För öfrigt<noinclude>
<references/></noinclude>
cy2qxsqi2dm2922xtlhxxvzl0grg3dr
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 07
0
157184
501998
2022-07-20T15:25:10Z
Thuresson
20
Kap 7
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=47 to=54 fromsection="kap07" tosection="kap07" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|07]]
1cs96zbtqjfq24kzlbu04c7wchs1ykx
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/365
104
157185
502002
2022-07-20T15:54:17Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|31}}</noinclude>man, som under vikingatiden besökt Grekland. En förberedande
berättelse om d:r Undsets granskning af runlejonet är intagen i
<i>Månadsbladet</i> 1884, sid. 19 o. följ.
Om planen för det nya verk öfver Sveriges runskrifter,
hvartill Vitterhets-Akademien anslagit medel af den Bergerska
donationen, lemnas närmare redogörelse i <i>Månadsbladet</i> 1884,
sid. 31—38, der äfven ett prof meddelas på de i etsning af
artisten R. {{sc|Haglund}} utförda afbildningar, som komma att pryda
detta verk.
I sammanhang härmed bör nämnas, att Vitterhets
Akademien beslutat bekosta en cementafgjutning af den märkliga
Rökstenen i Östergötland, på hvilkens olika sidor Nordens längsta
i sten ristade runinskrift läses<ref>Sophus Bugge i <i>Antiqv. tidskr. f. Sv.,</i> 5:te delen; äfven omtalad i den
illustrerade <i>Sveriges historia,</i> I sid. 356—358.</ref>. Denna afgjutning, som skall
få sin plats i Statens Historiska Museum, utföres af ingeniör
A. {{sc|Friberg,}} hvilken för några år sedan förskaffade samma
museum en cementafgjutning af den ryktbara »Sigurdsristningen»
på Ramsundsberget i Södermanland.
Af Svenska Fornminnesföreningen erhöll direktör <i>Nordin,</i>
såsom redan är nämndt, år 1882 ett anslag för att undersöka
en del af graffältet vid Bläsnungs i Vestkinde socken på
Gotland.
På Göteborgs och Bohusläns Hushållningssällskaps
bekostnad hafva under de nu i fråga varande åren följande
forskningsresor företagits:
Doktor {{sc|Ekhoff}} upprättade åren 1882 och 1883 en
beskrifning öfver fornminnena i Orusts Östra och Vestra härad, som
är tryckt i 3:dje bandet af <i>Bidrag till kännedom om Göteborgs
och Bohusläns fornminnen och historia.</i>
Licentiaten {{sc|Boije}} granskade år 1883 alla Bohusläns nu
kända runinskrifter, hvilka han sedan beskrifvit och afbildat i
tredje bandet af nämnda <i>Bidrag.</i>
Amanuensen {{sc|Gustafson}} upprättade år 1884 en
beskrifning öfver fornlemningarna inom Sotenäs härad.
Pä bekostnad af de Skånska landskapens historiska och
arkeologiska förening har docenten Söderberg år 1882, liksom
några föregående år, undersökt grafhögar från bronsåldern i
Skåne.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
10qd7eg2a7orzjgyho3fdqnu1krye2q
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/366
104
157186
502003
2022-07-20T16:08:50Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|32|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>Helsinglands Fornminnessällskap har fortsatt sin under
många år pågående, synnerligen berömvärda verksamhet för
upptecknandet och kartläggningen af provinsens fornlemningar från
hednatiden. De flesta fornminnena finnas i kustsocknarna, och
så godt som alla dessa socknar hafva nu genom sällskapets
försorg blifvit noggrant undersökta och beskrifna. Kartor,
upptagande alla deras nu kända fornlemningar, hafva öfverlemnats
till Vitterhets-Akademien, i hvilkens arkiv de äro lätt
tillgängliga för forskare.
Vitterhets-Akademien har under de nu i fråga varande
åren meddelat tillstånd åt följande personer att på egen
bekostnad undersöka fornlemningar:
godsegaren L. {{sc|Arfvedson}} i Näshults socken,
Södermanland;
häradshöfding A. F. {{sc|Ekewall}} i Vesterbotten;
ingeniör O. {{sc|Gumælius}} vid Rocklunda i Sköldinge socken
i Södermanland (berättelse om undersökningen är införd
i <i>Månadsbladet</i> 1883, sid. 122—124);
amanuensen {{sc|Gustafson}} i Ärentuna socken, Uppland;
samt handlanden A. {{sc|Lybeck}} å holmen Hareklätten i sjön
Mjörn, Vestergötland.
En ny fornminnesförening har stiftats. Vid ett talrikt
besökt sammanträde å Rådhuset i Skellefteå den 10 november
1882 beslöts nämligen bildandet af en Fornminnesförening för
Vesterbotten. Stadgar antogos vid ett nytt sammanträde, den
9 januari 1883, och föreningen, som kallas <i>Vesterbottens läns
Fornminnesförening</i> valde till sin ordförande borgmästaren i
Skellefteå A. Hörnell, till vice ordförande provincialläkaren
doktor G. Geete, till sekreterare häradshöfding A. F. Ekewall, och
till kassaförvaltare bankkamreraren H. Hägerström. Föreningen
fick inom kort 206 ledamöter, af hvilka 45 äro ständiga
ledamöter.
Föreningens första omsorg har varit att i Skellefteå bilda
ett museum till förvaringsrum för föremål, företrädesvis från
Vesterbottens län, som äro af arkeologiskt eller etnografiskt
intresse. Grunden härtill lades genom inköp af häradshöfding
Ekewalls samling, hvartill snart kommo talrika gåfvor. Museet
är en gång i veckan tillgängligt för besökande.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4cllj2884l1zivxp3izk4yrkd4i6mtt
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/55
104
157187
502004
2022-07-20T16:16:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|47}}</noinclude>inledde honom också betraktelsen öfver Alexanders besynnerliga
uppförande, den upprörda sinnesstämning, hvari han träffat
honom, och hans afresa, just i det ögonblick då Staels lif stod i
fara, i hvarjehanda gissningar. Med uppmärksamt öga följde
han både Natalia och Ingeborg, men långt ifrån att af deras
uppförande och sinnesstämning leda sig fram till någon visshet
öfver sakernas förhållande, råkade han just deraf in i
hvarandra alldeles motsägande gissningar.
Den förra var våldsam och häftig. Hon anklagade
stallmästaren hos generalen för att han velat bryta halsen af den
svenske fången, och yrkade på en sträng bestraffning för ett så
gement dåd. Hon bestormade läkarn med frågor rörande den
sjukes tillstånd, hvarje gång han kom inför hennes ögon, och
gjorde spe åt hans konst, som behöfde tiden till hjelp för att
bota hvad ögonblicket åstadkommit. Hon tröttnade aldrig att
tala om den olyckliga händelsen, och alla omständigheter som
dervid förefallit samt, i första och sista rummet, huru stolt och
oförskräckt Stael försökt att maniera det vilda Ujärel, o. s. v.
Ingeborg deremot var, om möjligt, mera stilla och mild än
vanligt; hon log likså väl som förr, men det var som om en
snyftning fått rum jemte leendet på hennes läppar, och som om
ögats glans alltjemt lyste genom skimret af en tår. Hon lade
aldrig sitt ord i talet om den olyckliga händelsen, och om
Tschammer någon gång sökte förmå henne dertill, sade hon
blott: — Ni här hört det. Befria mig från att ånyo upprepa
det. — Hon anföll aldrig läkarn med sin frågvishet, men då
denne hvarje morgon efter frukosten inträdde för att aflemna
rapport om sin patients tillstånd, åhörde hon honom med en
uppmärksamhet, som af ingenting kunde afvändas, men utan att
hon gaf luft åt någon af dessa rörelser, som, kommo hennes
fibrer att darra af fruktan och hopp.
Tschammer var för litet kännare af det qvinnliga hjertats
ädlare instinkter för att veta hur han borde tyda de tecken,
som här visade sig, och hvad han skulle tänka om de saker,
som förefallit under ytan af händelsernas sken. De intresserade
honom emellertid för mycket, för att han skulle nöja sig med
att stanna, vid toma gissningar, hvarför han beslöt göra ett
försök med att kalla Naddins observationsgåfva sig till tjenst.
— Hör på, min kära Naddin, — sade han, då han en dag
träffade honom ensam. — När jag lär att närmare känna dig,
börjar jag verkligen tro, att du är klokast af alla dem som min
gemål fästat vid sin person.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nyujr63r9932brc8gwo4fukt09cv4hm
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/56
104
157188
502005
2022-07-20T16:19:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|48}}</noinclude>— Af aktning för detta ert omdöme, tillåt mig få påminna
er om den erfarenhetslära jag sist upprepade för er.
— Huru?
— Att ni för det mindre glömmer det större: ty ni
glömmer ju er sjelf.
— Allt väl! Du har en skarp blick.
— I dårskapens rike måste man lära sig se i mörkret eller
blifva stockblind.
— Du lär väl först och främst inse dina egna fördelar?
— I det fallet har den blindfödde skarpare syn än jag.
— Är det möjligt?
— Skulle ni annars finna mig här?
— Jaså, du är missnöjd med din tjenst hos min gemål?
— Kan ''ni'', herr general, förtänka mig det?
— Skulle hon kanhända icke belöna dig efter förtjenst?
— Nej.
— Ett frikostigt underhåll plär dock vara dina likars lott.
— Ja, men till ett frikostigt underhåll hör att man förtjenar
det utan arbete; och jag försäkrar er, att ingen kan ge en narr
mer att göra än er gemål.
— Godt! Du skall då röna mera frikostighet hos mig,
såvida du ej räknar det alltför mödosamt att använda den portion
förnuft du fått på din del.
— Ingalunda! Det är då med det jag skall tjena er?
— Naturligtvis.
— Jag kan just tro det, emedan jag så litet tror på
förhållandet af de äktenskapliga sympathierna här i verlden,
— Du måste afkläda narren, säger jag dig.
— General, jag trampar den under fötterna! — Och vid
dessa ord antog dvergen en gravitetisk min, som på ett ganska
löjligt sätt kontrasterade med hela hans öfriga väsende.
— Kan jag lita lika mycket på din tystlåtenhet, som på din
skarpsynthet; eller skall troheten mot min gemål komma dig
att besvika mig?
— Troheten — — — ha, ha, ha! Ja, troheten är en
ganska vacker sak för tjenaren som för den ''äkta mannen!'' Men
säg mig, general, tror ni att det är den plantans natur att slå
sina rötter djupare i den förres hjerta än i den sednares? Eller
tror ni icke fast mer, att egennyttan är lika mägtig hos den
''ene'' som den ''andre?''
— Med samma gadd som biet sticker, samlar det ock sin
honung, och vi måste tåla stynget, för att i sinom tid få
skörda sötman — sade Tschammer för sig sjelf och låtsade le.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cke2a3nur7ealrzupje4jsrkpmgz0gd
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/367
104
157189
502006
2022-07-20T17:42:19Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|33}}</noinclude>Statens Historiska Museum har under de senare åren dels
genom köp, dels genom gåfva eller som deposition mottagit
flera samlingar, af hvilka några voro särdeles betydande. De
vigtigaste anföras här, med angifvande för hvar och en, från
vilket eller hvilka landskap de flesta till samlingen hörande
fornsakerna äro funna.
År 1882 inköptes:
En samling från Vestergötland m. fl. landskap, bildad af
artisten H. {{sc|Werner}} (St. M. 6973). — För Statens Historiska
Museum äro förut inköpta ett par samlingar af fornsaker från
Vestergötland, bildade af artisten Werner (St. M. 4840 och 6765).
De flesta till dem hörande föremålen äro omtalade, och många
afbildade, i hr Werners <i>Antiqvariska berättelser afgifna till
Vestergötlands Fornminnesförening</i> (1870 och 1873).
Kandidat C. <i>Fürsts</i> samling från Bleking (St. M. 6985).
Folkskoleläraren L. A. {{sc|Södergrens}} samling från Halland
(St. M. 7037).
År 1883 inköptes:
Två samlingar från Vestergötland och Dal, äfven bildade
af artisten H. {{sc|Werner}} (St. M. 7159 och 7194).
Löjtnant A. {{sc|Sahlins}} samling från Dal (St. M. 7226). — En
större samling af fornsaker från Dal, äfven bildad af löjtnant
Sahlin, inlöstes år 1880 (St. M. 6498).
Kapten J. A. {{sc|Lagergrens}} samling från södra Halland (St.
M. 7331).
Friherre C. {{sc|Cederströms}} samling från Bohuslän (St. M.
7341). En redogörelse för denna samling är intagen i <i>Svenska
Fornminnesföreningens tidskrift,</i> 3:dje bandet, sid. 139 och följ.
(de till samlingen hörande föremålen från medeltiden och senare
tid medföljde icke). Beskrifning på de flesta föremålen från
hednatiden meddelas i <i>Bohuslänska fornsaker,</i> utgifna af d:r
Ekhoff och mig.
År 1884 inköptes:
Riksdagsmannen P. {{sc|Anderssons}} i Högkil samling från Dal
(St. M. 7392).
Major S. {{sc|Ulfsparres}} samling, dels och hufvudsakligen från
Gotland, dels från fastlandet (St. M. 7571). En öfversigt öfver
denna samlings innehåll är meddelad i <i>Månadsbladet</i> 1878, sid.<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||3}}</noinclude>
lginvi5phqdiusd3eeoyjgfg8fyc6r0
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/57
104
157190
502007
2022-07-20T19:23:26Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|49}}</noinclude>Narren, som icke dessmindre såg verkan af sitt skämt,
skyndade att tillägga: — Då jag mottar tillbudet att tjena er, blir
jag ju lika förpligtad att visa er min trohet som er gemål? Och
förlitar ni er icke nog på mina löften och er egen frikostighet,
så har ni ju knutpiskan, Siberien och en galge att ge mig i
vederlag för min brutna trohet? Med så stora saker måtte väl
en så ringa ting, som en dvergtro vara uppvägd?
— Nå väl, Naddin! Du ser allt hvad som tilldrager sig här
i huset, och du har skarpsinne nog att bedöma det. Jag har
efter min hemkomst funnit åtskilliga förhållanden, som förefalla
mig besynnerliga. Vid min ankomst, till exempel, mötte jag
unga furst Gagarin, som i vredesmod lemnade slottet. Hvad
kunde vara orsaken dertill?
— Hm! Menniskorna hafva olika tycke, herr general.
— Förklara dig tydligare.
— Alla kunna icke med samma lättnad i hjertat, som ni,
vända ryggen till Gortschin.
— Det är icke anmärkningar, det är upplysningar, du är
mig skyldig — sade generalen och bet sig i läppen.
— Då är det icke tillständigt att jag talar inför er om
Kupidos skälmska bedrifter.
— Huru?
— Emedan ljuset är sin egen upplysning. Men, för att
tala allvarsamt, herr general; ni vet att den der bytingen ibland
strör rosor och tistlar på samma bana. — För den stackars
fursten växte de på afresans väg från detta arkadiska Gortschin,
och han, arma karl! skördade in dem i en stor korg.
— En korg? — — — Alexander skulle ha varit här i
friareärenden? Jag anade något sådant.
— Som jag sade: Ni är ljuset sjelf! Erfarenheten har skärpt
er blick för alla möjliga förutseenden, så att narren, eller, som
jag nu spelar rolen, förnuftet, har inga upplysningar för er,
general.
— Natalia har gifvit Alexander korgen, säger du?
— Säger jag? — — Det är ert eget snille, som säger
detta.
— Skulle Natalia verkligen älska någon annan?
— Ha, ha, ha, general! Är det ni, som kan göra denna
fråga? Ett qvinnohjerta är så genomskinligt som ett
postpapper, och man måste vara stockblind, för att ej på ena sidan
kunna läsa hvad som står prentadt på den andra.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|4}}</noinclude>
duqixoy8oio81le39ibqvyz15wkp7dj
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/58
104
157191
502008
2022-07-20T19:28:17Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|50}}</noinclude>— Och Natalia skulle vara älskad tillbaka? — frågade
generalen med en otålighet, som förrådde att svaret icke var
honom likgiltigt.
— Karlarne kunna gömma sina känslor inom
förställningskonstens förhydningar, så att intet öga kan upptäcka dem;
derför vågar jag för ingenting gå i borgen, i den vägen. Ni bör
dessutom känna bättre hur mycket eld ett krigarhjerta kan tåla
från ett par vackra ögon, innan det blir genomskjutet. Allt
hvad jag vågar tillägga, såsom frukt af min skarpsinnighet, är
min misstanka, att de svenskas ej består af eldfastare murbruk
än några andra.
— Godt! — sade generalen och log. — Jag är nästan af
samma tanka. Stael skulle alltså hafva fattat kärlek för
Natalia?
— Om förlåtelse, general! Jag har icke sagt det, ifall det
skulle misshaga er. Måttet af min menniskokännedom måste
naturligtvis stå i samma förhållande till eder, som mina öfriga
dimensioner till edra. Jag ber er derför sjelf afgöra, om ni
verkligen kan begära, att den fångne fremlingens hjerta skulle
vara så tomt både på ärelystnadens och kärlekens känslor, att
det skulle förblifva kallt för en så skön eröfring, som fröken Natalias
hjerta.
Generalen tycktes öfverväga dessa narrens ord, derpå sade
han:
— Skulle du ha rätt, Naddin?
— Öm jag bara vågade…
— Frukta icke! Tala ut!
— Jag vill då såga er, att elefanten ser inte bättre med
sitt öga än fskmåsen med sitt, och att min skarpsinthet är sju
gånger större än eder.
Generalen log och lade några dukater i Naddins hand. I
detsamma blef denne kallad att inställa sig hos furstinnan.
Innan generalen lät honom gå, förmanade han honom ännu en
gång att icke förråda honom.
— Förråda er, — upprepade Naddin med den enfaldigaste —
min i verlden. — Ni är bra nogräknad, herr general. Hvad
har jag att förråda? Ni har velat veta om den svenske fången
älskar fröken Natalia; dertill må ni väl äga så godt som
faderliga rättigheter, alldenstund er gemål är i moders ställe för
henne. Ger ni mig ingenting annat att förråda, är jag färdig att
bli er förrädare, blott för att göra min höga herrskarinna till
den lyckligaste maka i verlden. Men ni kan i alla fall vara
lugn! Guld och löften äro tungans band.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i4hccai1ybeutu6eqaxp3frw4dne1t2
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/59
104
157192
502009
2022-07-20T19:32:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|51}}</noinclude>— Ha, ha, ha, — skrattade Naddin då han kom på egen hand
— Så enfaldiga de kloka äro, som förråda sig sjelfva och sedan
tro på narrars blindhet. Liksom jag icke skulle märkt målet
hvartill han ville söka sig väg, och hur han, under utletandet af
alla de andras förhållanden ville komma till det, om Ingeborg
Horn och Stael von Holstein älska hvarandra. Men pytt fick
du vetat! Ingeborg Horn är för god att svara på ditt hjertas
vilda rop! Hon ömmade för stackars Naddin, och lade honom
guld i handen och goda ord på hjertat då han skulle knutas,
det skonade hans arma kropp under profossens hand, och det
skonade hans hjerta att brista af förakt för dessa stora dårar,
som blifvit skapade till de smås bödlar; hon har lärt Naddin att
godhet finnes äfven hos de stora och lyckliga, han skall lära
henne att tacksamhet finnes hos de små och ringa. Icke guldet
utan erkänslan och hjertat skall köpa Naddins trohet.
{{linje|5em}}
Också furstinnan hade börjat se sig om med betänksamma
blickar och plåga sig med många oroande gissningar. ''Ett'' visste
hon med förtviflans säkerhet, nemligen det, att general
Tschammer aldrig blifvit hennes äkta man, om icke ruinerade affärer
tvungit hans hjerta att kapitulera för hennes penningars skull,
och att det icke finnes mycken trohet att räkna på hos fångar,
som på detta sätt bortkasta sin frihet.
Denna osvikliga visshet tillika med minnet af hans möte
med Ingeborg för tvenne år sedan i parken, och makten af den
tjuskraft som sedan dess utvecklat sig i denna unga flickas
väsende, plågade furstinnan med misstankar och svartsjuka af den
olidligaste art. Ett enda medel kunde förekomma allt det onda
hennes inbillning fruktade, nemligen det: ett af Stael och
Ingeborg ömsesigt fattadt tycke för hvarandra. Men emot detta
skapade hon sig åter ett hinder i Natalias alltför tydligt visade
böjelse för den förstnämnde.
Sålunda befinnande sig i en labyrint af misstankar, planer
och önskningar, men utan egentliga stödjepunkter att fästa sig
vid, utan förmåga att bedöma hvarken menniskor eller
förhållanden, tog furstinnan slutligen äfven sin tillfykt till narren.
— Naddin — sade hon då hon låtit kalla honom från sitt
samhtal med generalen — Jag vill en gång höra dig tala ett
klokt ord.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lko35ysymh9tzrw7l9is2irb48gl4gd
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/60
104
157193
502010
2022-07-20T19:37:03Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|52}}</noinclude>— Det vill säga, ers durchlaucht befaller mig tala ett
fremmande språk. Men tillåt mig fråga, hvem skall då bli min
tolk?
— Inga dumheter, som du hör! Du måste besvara mina
frågor?
— Med lika klohet som de göras?
— Fullkomligt, med lika klokhet.
— Men furstinna, ni begär det omöjliga af en narr.
— Inga motsägelser!
— Stackars Naddin. En narrs hufvud borde vara
inrättadt som ett husapothek med sina aldelningar för allt hvad
tillfälligheten kräfver.
— Har du observerat min gemål?
— Åh Guds moder! Hvem skulle väl våga sig taga honom
till observationspunkt, af fruktan att möta ers durchlauchts
blickar?
— Hvad tänker du om den unge svensken vår fånge?…
— Att han brutit benet af sig, stackars karl, och…
— Du tystnar?
— — — —
— Fortfar!
— Jag kan icke!
— Hvad säger du?
— Ser ni, en stackars narr har ganska svårt att hålla fast
klokhetens trassel i löpande fart; bäst det går, kommer
dårskapen och klipper af de nya tankarnas tråd.
— Men jag befaller dig.
— Annars knut och Sibirien! Tack, stora furstinnal Det
jagar sunda förnuftet som en ertappad öfverlöpare tillbaka i sitt
öfvergifna qvarter, Ack, jag finner morgonrodnaden af kung
Salomos vishet uppgå i mitt hufvud, och tar derför på mitt
ansvar att Staels bräckta refben svida djupare i fröken Ingeborg
Horns hjerta, än i hans sida.
— I fröken Horns hjerta, säger du. Och hvad menar du
derunder?
— O du store St. Niklas! Skulle min höga herrskarina
icke se klarare med sina durchlauchtiga ögon än dess narr med
de arma lysstickor, som dårskapen upptändt i hans förmörkade
skalle? Eller, furstinna, tror ni verkligen att fröken Ingeborgs
hjerta sitter förvaradt inom en kopparport, på hvilken kärleken
förgäfves kunde hamra med hela styrkan af det intresse som
ungdom, ridderlighet, landsmanskap och gemensam fångenskap
ingifva?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
blno0uejr48t01ltxwjq7q5nl5sd6ds
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/61
104
157194
502011
2022-07-20T19:40:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|53}}</noinclude>— Du har då trott dig finna att fröken Ingeborg älskar
Stael von Holstein?
— Lika visst som jag tror att hon bär ett qvinnohjerta i
sitt bröst, så vida ers durchlaucht annars icke skulle se illa
derpå.
— Visst ickel Och jag vill till och med åt dig anförtro ett
uppdrag, med afseende derpå, som ingen annan kan utföra.
— Det skulle på det högsta smickra mig, ifall jag icke
alltförväl hade mig bekant, att dårskapen helst väljes till
handtlangare vid de vigtigaste ärenden.
— Jag vill nemligen, att både Ingeborg och Stael skola lära
känna att jag vill vara en vän och beskyddare af deras böjelse
för hvarandra, och att de kunna räkna på mitt ädelmod som en
sköld, hvarunder de kunna vara trygga. Men som min
värdighet förnekar mig att sjelf gå dem tillmöte med en sådan
uppmuntran, kan den icke lämpligare komma dem tillhanda än
genom din priviligierade frispråkighet. Du torde nu förstå ditt
uppdrag.
— Så till punkt och pricka som ers durchlaucht kan önska
det, Ni vill med ert ädelmod föreställa den kruka, ur hvilken
ni tillåter mig droppa olja i deras kärleks låga, och var säker,
ädla furstinna, att er narr skall veta utföra sitt uppdrag så…
— Jag hör att du förstått min befallning.
Åter skrattade Naddin rätt hjertligt når han befann sig
ensam och utbrast:
— Ädelmod, o, du stora skugga af en liten kropp, hur du
kryper ihop och försvinner då denna synes under sanningsljusets
middagshöjd! Hvad betyder ditt prunkande namn här? Svartsjuka
och begär att göra sig en fruktad rival qvitt — — Ha, ha, ha!
Kunde da ock, arma furstinna, förvisa den sista sköna qvinna
jorden bär undan din mans ögon, skulle du dock aldrig återfå
den spira, som ungdomen och hjertats egenskaper för alltid ryckt
dig ur händerna. Men på din narr kan du lita. Han skall icke
uppfylla en enda prick af din befallning, för att icke blotta din
svaghet och lägga strå på kärlekens vägar.
{{linje|5em}}
<section end=kap08 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
haty09n39w5eknrjnxiv0i0oor4fd90
Sida:Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf/62
104
157195
502012
2022-07-20T19:45:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|54}}</noinclude><section begin=kap09 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">9 Kapitlet.</h2>
För att fullfölja sina planer, det vill säga, att på samma
gång reta sin man och underblåsa den böjelse, som för tillfälle
skulle lugna hennes svartsjuka, uppfann furstinnan ett alldeles
ofelbart medel. Hon låtsade sig nemligen i en hast få en
oöfvervinnerlig lust att lära sig svenska språket, och inhämta det
under daglig öfning med de svenska fångne, som befunno sig
på Gortschin, Af denna anledning gick hon, så snart följderna
af Staels fall tillät honom att ligga ofvanpå sin säng, att med
Ebba och Ingeborg dagligen tillbringa några timmar i hans rum,
för att af honom “taga lektion”, som hon sade, och deltaga i
den svenska konversationen, hvilken dock alltid slutade så, att
hon efter en stunds förlopp, tog Ebba under armen och begaf
sig bort, med befallning likväl till Ingeborg att qvarstanna för
att afbida hennes snara återkomst. Under tiden uppsökte hon
vanligen sin man, antingen i hans rum eller på hans
promenader och gycklade öfver de unga tu, som hon lemnat på egen
hand; samt uppehöll honom med det tommaste pladder hela
ändlösa timmar, tills hon slutligen, låtsande påminna sig att hon
borde återvända, vanligen afbröt med denna anmärkning:
— Mina svenska språkmästare kunna kanske tro, att jag
öfvergifvit dem, och sucka efter mig. Dock en ung flicka och en
vacker karl finna aldrig timmarne långa tillsammans, hvarför jag
hoppas de veta att trösta sig öfver att jag förglömt tiden hos
min gemål.
Under de stunder, som på detta sätt gåfvos Stael och
Ingeborg att träffas, slog med djup och stadig kraft den första
kärleken sin rot i deras hjertan, utan att de sjelfva visste dess
namn. Liksom plantan tittar upp i jordbrynet med
betäckningen af sitt fröskal, öfver sina slutna hjertblad, och i detta
stadium icke lemnar någon visshet om sin art eller form, så
uppskjuter kärleken ofta i rena ädla hjertan under det blyghetens
skygd, som lemnar hjertat sjelf i okunnighet om sina vaknande
känslors rätta namn. Så var verkliga förhållandet med Stael och
Ingeborg. Den ovilkorliga vördnaden för en ädel och utmärkt
krigare, samt det naturliga deltagande som ungdomens och
älskvärdhetens lidanden ingifva, skulle i Staels egna ögon fullkomligt
hafva rättfärdigat hans känslor för den tappre Horns dotter —
om han annars trott sig behöfva ransaka dem för detta
ändamål — liksom Ingeborg lätt bedrog sig på sina, då hon vägde
dem på vågskålen af den tacksamhet hon räknade sig skyldig<noinclude>
<references/></noinclude>
ipk5r0jphx017xkabo4cux8ad9bxs5s
Georg Bogislaus Stael v. Holstein/Kap 08
0
157196
502013
2022-07-20T19:46:41Z
Thuresson
20
Kap 8
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Georg Bogislaus Stael v. Holstein 1854.pdf" from=54 to=61 fromsection="kap08" tosection="kap08" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Georg Bogislaus Stael v. Holstein|08]]
s4s8m836lj7djy0xnf1wtjexati4tvq
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/164
104
157197
502014
2022-07-20T20:28:38Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />160</noinclude>— Hör man på bara, sade jag. — Sonen är
tydligen åtskilligt mera frikostig än fadern. Men handen
på hjärtat, Manon, frestas du inte av detta
anbud?
— Jag, utbrast hon och citerade med lämplig
förändring ett par strofer av Racine:
<poem>Hur kan du tro mig om ett sinnelag,
så svekfullt att jag icke avsky bure
för dessa olycksfulla anletsdrag,
som städse spinnhustiden frambesvure…</poem>
— Nej, svarade jag och fortsatte parodin:
<poem>Ej kan jag tro att spinnhusminnets smärta
hans bild med kärlek präglat i ditt hjärta.</poem>
— Men ett möblerat hus, en täckvagn och tre
betjänter kunde kanske göra det.
Hon bedyrade, att hennes hjärta tillhörde mig
för evigt, och att hon aldrig skulle bära någon
annans bild däri än min.
— De löften han gjort mig, tillade hon, äro mer
ägnade att egga till hämndbegär än till kärlek.
Jag frågade, om hon hade för avsikt att mottaga
huset och vagnen, men hon svarade, att hon inte
ville åt något annat än hans pengar. Svårigheten
bestod i att ernå det ena utan det andra. Vi beslöto
att avbida den fullständiga utvecklingen av G. M:s
förslag, vilken han lovat meddela henne i brev.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cdy2zk7ooh8loqo2ms8mk06wh25rkvq
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/165
104
157198
502015
2022-07-20T20:29:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|161}}</noinclude>Dagen därpå erhöll hon verkligen ett sådant
genom en betjänt utan livré, vilken ganska behändigt
förskaffade sig tillfälle att tala med henne utan
vittnen. Hon tillsade honom att vänta på svar, och
gick genast in till mig med skrivelsen. Vi
öppnade den tillsammans.
Förutom de vanliga kärleksuttrycken innehöll den
en redogörelse för min rivals löften. De voro
verkligen rundligt tilltagna. Han förband sig att räkna
upp tiotusen francs i samma stund som hon tog
huset i besittning och sedermera ersätta de uppstående
minskningarna i denna summa, så att hon ständigt
skulle ha den framför sig i kontanta pengar.
Invigningsdagen var icke långt borta. Han
önskade endast två dagar till förberedelserna och
angav namnet på den gata och det hus, där han lovade
att invänta henne på andra dagens eftermiddag, så
framt hon kunde lista sig ur mina händer. Detta
var just den punkt, beträffande vilken han besvor
henne att stilla hans oro, för allt det andra tycktes
han vara lugn. Men han tillade, att om hon
förutsåge någon svårighet att undkomma mig, så skulle
han nog finna utvägar att underlätta hennes
rymning.
G. M. var listigare än fadern. Han ville ha bytet
i sina händer, innan han lade pengarna på bordet.
Vi rådgjorde om, hur Manon skulle bete sig. Jag
bemödade mig ännu en gång att avstyra detta
företag och påpekade för henne alla dess faror, men
ingenting kunde rubba hennes föresats.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{ph|M. L. 11}}</noinclude>
dtadzsbgso678877755p4vf1k416qiy
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/166
104
157199
502016
2022-07-20T20:30:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />162</noinclude>Hon skrev ett kortfattat svar till G. M., försäkrade
honom att hon icke skulle ha någon svårighet att
begiva sig till Paris på utsatt dag och att han med
säkerhet kunde vänta henne.
Därefter gjorde vi upp, att jag oförtövat skulle
fara bort och hyra en ny bostad i någon by på andra
sidan om Paris och föra med mig vår lilla
packning. Följande dags eftermiddag skulle hon enligt
G. M:s förslag fara in till Paris. Sedan hon erhållit
hans presenter skulle hon enträget bedja honom att
ledsaga henne till teatern, taga med sig så mycket
av pengarna, som hon kunde bära, och låta min
betjänt, vilken hon skulle medföra, övertaga resten.
Denne betjänt var alltjämt samme man, som hade
hjälpt henne ut från spinnhuset, och som var oss
särdeles tillgiven. Jag skulle infinna mig i en
hyrvagn vid början av gatan Saint-André-des-Arcs och
stiga ur omkring klockan sju samt i skymningen gå
fram till teaterns port. Manon lovade att hitta på
någon förevändning för att ett ögonblick avlägsna
sig ur logen och använda detta till att gå ned och
förena sig med mig.
Det övriga var lätt nog att utföra. Vi skulle i en
blink hinna till min vagn och sedan åka ut ur Paris
genom förstaden Saint-Antoine, som ledde till vår
nya bostad.
Denna plan föreföll oss mycket väl uttänkt, så
farlig den än var. I själva verket var det ju en
vanvettig obetänksamhet att inbilla sig att vi, även om
vi lyckades utföra den på det mest behändiga sätt,<noinclude>
<references/></noinclude>
7bc9xdkof9bnsybvsdxu1k2wf7p6uty
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/167
104
157200
502017
2022-07-20T20:31:57Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|163}}</noinclude>någonsin skulle kunna sätta oss i säkerhet för
följderna. Icke desto mindre utsatte vi oss för faran
med den dumdristigaste förtröstan.
Manon for åtföljd av Marcel, vår betjänt. Jag
skildes från henne med vemod och sade, i det jag
omfamnade henne:
— Manon, du sviker mig väl inte? Kommer du
att vara mig trogen?
Hon beklagade sig ömt över min misstro och
förnyade alla sina eder.
Hon beräknade att anlända till Paris vid tretiden.
Jag avreste efter henne och gick att fördriva tiden
på Ferés kafe vid Saint-Michel.
Där dröjde jag till skymningens inbrott. Därpå
tog jag en hyrvagn, som jag enligt
överenskommelsen posterade vid början av gatan
Saint-André-des-Arcs, varifrån jag till fots gick fram till teaterns
ingång.
Jag vart förvånad över att icke se till Marcel, som
skulle vara mig till mötes där. Emellertid väntade
jag tålmodigt i en hel timme, mitt ibland en mängd
lakejer och vaksamt spejande på alla förbigående.
Slutligen, då klockan slagit sju utan att något
synts till, som stod i samband med vår plan, köpte
jag en parterrbiljett och gick att söka upp Manon
och G. M. i någon loge.
Ingen av dem fanns där. Jag återvände till
ingången, där jag väntade ännu en kvarts timme, utom
mig av otålighet och oro. Då alltjämt ingen syntes<noinclude>
<references/></noinclude>
5e3vg1xwnssfiq69lofq8vp6oc74ftj
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/168
104
157201
502018
2022-07-20T20:32:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />164</noinclude>till, gick jag tillbaka till min hyrvagn utan att
kunna besluta mig för vare sig det ena eller det andra.
Då kusken varseblev mig, gick han några steg
emot mig och sade med hemlighetsfull uppsyn, att
en vacker dam en timme suttit och väntat på mig i
vagnen. Hon hade frågat efter mig med angivande
av tydliga kännemärken, och då hon hört, att jag
skulle komma tillbaka, hade hon sagt sig ha god
tid att vänta.
Jag föreställde mig genast, aft det var Manon.
Men då jag närmade mig, fick jag se ett litet täckt
ansikte, som icke var hennes. Det var en
främmande flicka, som till att börja med frågade, om hon
hade äran att tala med chevalier des Grieux. Jag
svarade, att detta var mitt namn.
— Jag har ett brev att överlämna till er, återtog
hon, vilket skall upplysa er om vad som fört mig hit
och genom vilken omständighet jag har förmånen
att känna ert namn.
Jag bad henne att få gå och läsa brevet på en
närbelägen källare. Hon följde mig och tillrådde
mig att taga ett enskilt rum.
— Från vem kommer detta brev, frågade jag,
under det vi stego uppför trappan.
Hon bad mig vänta, tills jag fick läsa brevet. Vid
första ögonkastet igenkände jag Manons handstil.
vad hon meddelade mig var ungefär följande:
G. M. hade emottagit henne med en artighet och
ett överdåd, som överträffade allt, vad hon kunnat
drömma sig. Han hade överhopat henne med gåvor<noinclude>
<references/></noinclude>
2nq3ksmhpgpg1ismmbs1wodispkschn
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/169
104
157202
502019
2022-07-20T20:33:59Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|165}}</noinclude>och förespeglat henne ett liv, som kunde anstå en
drottning. Icke desto mindre försäkrade hon, att
hon inte glömt mig i sin nya glans och prakt, men
som hon ej lyckats förmå G. M. att föra henne till
teatern denna kväll, måste hon till en annan dag
uppskjuta nöjet att få återse mig.
För att i någon mån trösta mig för den smärta,
som denna underrättelse törhända kunde förorsaka
mig, hade hon funnit på att skaffa mig en av de
vackraste flickorna i Paris, vilken skulle överbringa
hennes biljett. Undertecknat: Din trofast älskande
''Manon Lescaut''.
Det var i detta brev något så grymt och så
kränkande för mig, att jag sedan jag en stund vacklat
mellan vrede och sorg, började anstränga mig att
för alltid glömma min otacksamma och menediga
älskarinna. Jag kastade en blick på flickan framför
mig. Hon var verkligen mycket vacker, och jag
önskade, att hon skulle ha varit det tillräckligt för
att göra mig menedig och otrogen i min tur. Men
jag fann hos henne icke dessa sköna och smäktande
ögon, denna gudomliga figur, denna hy av Amors
färgblandning, kort sagt, denna outtömliga rikedom
på behag, som naturen slösat på den trolösa
Manon.
— Nej, nej, sade jag och vände mina blickar från
henne, den otacksamma, som skickat er, visste
alltför väl, att det var ett fåfängt steg hon förmådde er
till. Återvänd till henne och hälsa henne från mig,
att hon må njuta av sitt brott, njuta av det, om möj-<noinclude>
<references/></noinclude>
ncxzpm2lsvoauujiqeorx3mgv042c31
Sida:Manon Lescaut 1944.djvu/170
104
157203
502020
2022-07-20T20:35:25Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />166</noinclude>ligt, utan samvetsagg. Jag lämnar henne för alltid
och avsäger mig på samma gång alla andra
kvinnor. De kunna inte vara lika älskvärda som hon,
men äro utan tvivel lika tarvliga och opålitliga.
{{linje|5em}}
<section end=kap14 />
<section begin=kap15 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">FEMTONDE KAPITLET.</h2>
Jag stod nu i begrepp att lämna källaren och
avlägsna mig utan att vidare göra anspråk på Manon,
och då den dödliga svartsjuka, som sargade mitt
hjärta, förklädde sig i ett mörkt och dystert lugn,
trodde jag mig så mycket närmare mitt
tillfrisknande som jag icke förnam någon av dessa
våldsamma sinnesrörelser, som kommit över mig vid
liknande tillfällen. Ack, jag var en lekboll för
kärleken lika mycket som jag ansåg mig vara det för
G. M. och Manon!
Då flickan, som överlämnat brevet, såg mig redo
alt gå, frågade hon, vad jag ville att hon skulle
framföra till herr de G. M. och den dam, som var
hos honom.
Vid denna fråga vände jag åter in i rummet, och
med en plötslig sinnesförändring, ofattlig för dem,
som aldrig skakats av häftiga passioner, övergick
jag med ens från mitt förmenta lugn till ett
förfärligt utbrott av raseri.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ip9452lk39a9dimd2ng94y7rb6i2dsp
Manon Lescaut/Kapitel 14
0
157204
502021
2022-07-20T20:36:29Z
Thuresson
20
Kap 14
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Manon Lescaut 1944.djvu" from=163 to=170 fromsection="kap14" tosection="kap14" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Manon Lescaut|14]]
72iejvq8xiozaeux7wiagfgwvoc5688
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/438
104
157205
502024
2022-07-20T21:41:14Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 428 )|}}</noinclude>rar. Den {{sp|{{sc|Tredie Gustaf}}}} skall
göra det.
{{linje|6em}}
Allmogens tilverkningar eller
bi-näringar, i de vid Mälaren belägne
socknar, äro icke betydande. Ringa
husbehofs väfnad; icke något til afsalu. Man
skulle tyckas, at Stockholm som har
så många fabriker, kunde
tilräckeligen syslosätta närmast omkringboende
Allmogens hustrur och barn, med linne-
och kamullgarns spånad. Man borde,
i en tid som kallas uplyst, förvänta, at
hvarjehanda näringar skulle tilskapas
för landsbygdens folk, under de flere
månader när jordbruket ej kan skötas.
Men man har ej varit angelägen, at
nog befrämja sådane medel, hvarigenom
någon varaktig välmåga i landet kunde
vinnas.
Det är ganska väl at Stockholm
tiltager; men skall det altid ske på de
andre orters bekostnad? Skola nya verk,
inrättningar och manufacturer,
ouphörligen der anläggas, helre än i
provincerne kringspridas, hvaräst lifsmedel,<noinclude>
{{huvud|||ved,}}
<references/></noinclude>
kkiicoypyf49qnrngzlbov12gf0spa7
Wikisource:GUS2Wiki/top
4
157206
502034
2022-07-20T21:57:46Z
Thurs
138
Skapade sidan med 'Denna sida är en spegel av [[Special:GadgetUsage|Finessanvändningsstatistiken]] och kan användas som underlag för att visa utvecklingen av finessanvändning genom dess sidhistorik. Data i CSV-format finns gömt i wikitexten. {{Tomrad}}<includeonly> [[Kategori:Wikisource]] </includeonly>'
wikitext
text/x-wiki
Denna sida är en spegel av [[Special:GadgetUsage|Finessanvändningsstatistiken]] och kan användas som underlag för att visa utvecklingen av finessanvändning genom dess sidhistorik. Data i CSV-format finns gömt i wikitexten.
{{Tomrad}}<includeonly>
[[Kategori:Wikisource]]
</includeonly>
eovot90v00ty4vfd6xbg99g62ukidi6
502035
502034
2022-07-20T21:58:17Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
Denna sida är en spegel av [[Special:GadgetUsage|Finessanvändningsstatistiken]] och kan användas som underlag för att visa utvecklingen av finessanvändning genom dess sidhistorik. Data i CSV-format finns gömt i wikitexten.
<includeonly>
[[Kategori:Wikisource]]
</includeonly>
oxk6lziuthiymjo3w08p7dnc3uavasi
502036
502035
2022-07-20T21:58:51Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
Denna sida är en spegel av [[Special:GadgetUsage|Finessanvändningsstatistiken]] och kan användas som underlag för att visa utvecklingen av finessanvändning genom dess sidhistorik. Data i CSV-format finns gömt i wikitexten.
{{nop}}
<includeonly>
[[Kategori:Wikisource]]
</includeonly>
d7x02v6r0t0q00972cj6nep9ak8oic9
502037
502036
2022-07-20T21:59:29Z
Thurs
138
wikitext
text/x-wiki
Denna sida är en spegel av [[Special:GadgetUsage|Finessanvändningsstatistiken]] och kan användas som underlag för att visa utvecklingen av finessanvändning genom dess sidhistorik. Data i CSV-format finns gömt i wikitexten.
<br>
<includeonly>
[[Kategori:Wikisource]]
</includeonly>
oov8dlzc9b128ktii8y8wbiwuhsauzu
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/439
104
157207
502053
2022-07-21T01:31:27Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 429 )|}}</noinclude>ved, hushyra, följakteligen
arbetslöner, äro mindre dyra. Rådfrågom
vissa anstalter. I ställe at vara vidtagne
för landsbygdens hjelp, synas de blott
til förmån för Stockholms stad vara
inrättade.
Allmogen, eller som är det samma,
den talrikaste och nödvändigaste del af
medborgare, har ej fått hugna sig af
all omvårdnad, som den har rätt at
fordra. Det fattiga folket! Alla dessa
inskränkningar, förbud{{rättelse||,}} tvång och
osäkerheter, hvad hafva de verkat?
Förvirring och vanmagt.
I vårt land, kan åkerbruket
omöjligen betala både den tid som derpå
användes, och den som i lättja eller
brist på arbete, en annan årstid
förnötes. Andre medel böra komma til hjelp.
Det är visligen föreslagit <ref>Af Herr Commerce-Rådet {{sc|Westberg}}.</ref>, at efter
Engelska sättet, flytta våra grofva
klädes fabriker på landsbygden, och
lämna landtmannen rättighet, at sjelf
uparbeta ullen til klädesdukar, med
frihet, at utan hinder och tull-umgälder
försälja dem i städerne. Genom detta<noinclude>
{{huvud|||me-}}
<references/></noinclude>
r7u4sfqa1inq8sum0laehgg9virfubw
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/440
104
157208
502054
2022-07-21T02:24:25Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 430 )|}}</noinclude>medel skulle mycket vinnas; rörelsen
uplifvas; armeen, folkhopen, klädas för
ett drägeligare pris; Får-afvelen
befrämjas, oändeligen bättre befrämjas, än
genom alla de kostnader som öfver 50
år blifvit förslöste på Spanska
Får-afvelen, dyr och kinkig at underhålla.
Jag vet ingen som förskrifvit Isländska
Får, hvilka i alla afseenden äro för oss
de lämpeligaste. Hvartil gagna desse
utlofvade ullpremier, om landtmannen
besväras med de svåraste formaliteter,
med flere omvägar, chicaner, uppehåll,
och missbud? Jag känner en viss
Possessionat häromkring, som innerligen
förtretad, uttröttad, af alla dessa
ledsamheter, skickade på en gång sina
femtio spanska får til Stockholms
slaktarhus.
Det är fägnesamt, at Bi-skötseln
här omkring begynner tiltaga. Länge
har man bemödat sig, at inskaffa
Spanska och Polska Får <ref>Ifrån 1751 til 1780 äro 2815
utländska Får inkomne.</ref>, Chinesiska
Svin, Turkiska Ankor, Spanska Höns,<noinclude>
{{huvud|||Fran-}}
<references/></noinclude>
f96jldto3lg9f81bddysishe1yosogh
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/441
104
157209
502055
2022-07-21T04:40:02Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||( 431 )|}}</noinclude>Fransyska Dufvor, m. m. men ännu
har ingen fallit på den sublima
speculation, at införskrifva Bi från utländska
orter. Åtminstone i afseende på desse
kräk, har man varit nögd med den
gamla goda Svenska racen. Så
mycket bättre. Våre förfader hade honung
och vax til öfverflöd <ref>Både under hedniska och påfviska tiden
— Präster och Munkar, altid älskare af
sötsaker och födande rätter, upmuntrade
Biskötsel med mycken ifver. Mycket
vax, så väl som talg, consumerades til
folkets Kyndersmässo-ljus, halleluja-ljus,
christninga-ljus, brude-ljus och
Kyrkogångs ljus, hvarmed de onde andar
skulle fördrifvas.</ref>. Vi kunde
hafva det samma. Bi äro så flitige
arbetare! Från Falsterbo til Torneå, kan
denna afvel hysas med fördel, och
belönar i rikt mått den ringa möda som
derpå användes; således illa, ganska
illa, at ej hvart hemman, hvart torp,
har ett eller flere Bi-samhällen.
Småstäderne borde alfvarligen vinlägga sig
härom, hvartil blef det yppersta
tilfälle, om de behagade vänja sig til de
ofvanföre yrkade planteringar.
Upsala har emedlertid utmärkt sig, hvad<noinclude>
{{huvud|||Bi-}}
<references/></noinclude>
co8cz2qhvov0siw38088u07kqx0gc5c
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/368
104
157210
502056
2022-07-21T07:13:23Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|34|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>616—628, och ett stort antal till densamma hörande föremål äro
afbildade i major Ulfsparres arbete <i>Svenska fornsaker</i> (1874).
— En mindre del af samlingen inköptes för museet redan år
1881 (St. M. 6757).
Dessutom hafva för museets räkning inköpts åtskilliga
fornsaker från de delar af doktor G. {{sc|Brunii}} och trafikdirektör
C. J. {{sc|Hammarskölds}} samlingar, hvilka sålts på auktion i
Stockholm.
Statens Historiska Museum har dessutom under de senast
förflutna åren erhållit två vigtiga fornsakssamlingar, bildade af
aflidne professor N. P. {{sc|Angelin}} och provisor K. {{sc|Hjorth.}} Den förra
samlingen, innehållande föremål dels från olika svenska
landskap dels från Schweiz och andra främmande länder, har efter
professor Angelins död såsom depositum öfverlemnats till museet
(St. M. 7577). Den senare samlingen, innehållande fornsaker
från Vestergötland, är af provisor Hjorth skänkt till museet
(St. M. 7578).
Lunds Universitets Historiska Museum har år 1884 efter
professor S. {{sc|Nilssons}} död inköpt den fornsakssamling, som han
bildat, sedan han år 1851 till nämnda museum försålde den
mycket betydande och för den svenska fornforskningens historia
vigtiga samling, ur hvilken en mängd föremål äro afbildade i
hans berömda arbete <i>Skandinaviska Nordens Ur-invånare.</i>
Härigenom hafva i Lunds Museum förenats alla de fornsaker, som
professor Nilsson under sin långa lefnad samlat. Detta museum,
nu uppstäldt i det nya Universitetshuset, intager ock numera en
plats, värdig den högskola, der Nilsson verkat.
{{linje|10em}}
Flere grafvar från <b>stenåldern</b> hafva under de tre nu i
fråga varande åren blifvit upptäckta och undersökta.
Vid Virrestad i Järrestads härad, {{sp|Skåne}}, påträffades ben
under arbete i en åker, hvarför man närmare undersökte
platsen. Man fann då en af 2 fot höga, släta stenflisor bildad kista,
omkring 8 fot lång och liggande SV.—NO. I kistan lågo
obrända menniskoben samt en slipad rätmejsel och två
spjutspetsar af flinta. Enligt uppgift hade benen hört till <i>ett</i> skelett,
hvars hufvud legat i SV. I åkern bredvid grafven hittades en<noinclude>
<references/></noinclude>
0n8utysudwpvj3ye14piocgku1txs2m
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/369
104
157211
502062
2022-07-21T07:53:49Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|35}}</noinclude>svärdsklinga och en dolkklinga af brons. Genom
riksdagsmannen L. Jönssons bemedling inlöstes det funna för Statens
Historiska Museum (n:o 7197).
Riksantiqvarien H. Hildebrand genomgräfde år 1883 en nära
och vester om Sönnarslöfs kyrka, på Maltesholms egor, i Gärds
härad, belägen hällkista, som förut plundrats af skattsökare. Han
fann i grafven bitar af obrända ben, en benpryl och en
bernstensperla från stenåldern (St. M. 7579).
På Ifvetofta n:o 2 i Ifvetofta socken, Villands härad,
upptäckte lektor A. Ahlén år 1882 två hällkistor, som han
undersökte. Bådas längdriktning var N.—S. Den ena var 2,30 meter
(7,8 fot) lång; södra ändan tillslöts af två hällar. Grafven
innehöll obrända menniskoben samt en dolk och en skrapa af flinta;
stensakerna lågo nära nordvestra hörnet. Den andra hällkistan,
som var mycket skadad, höll 2,80 m. (9,4 fot) i längd; der
påträffades intet. (St. M. 7349).
På Dagstorp n:o 7 i Dagstorps socken, Harjagers härad,
ligger en hög, hvilken jordegaren genom Konungens
Befallningshafvande begärt tillstånd att öppna. Jag besökte derför stället
år 1882 och erfor då, att orsaken till nämnda ansökan var den
icke ovanliga, att man trodde sig skola finna en »skatt» i högen.
Man var så mycket säkrare härpå, som både egaren och andra
sett det »lysa» här. Men jag erfor tillika, att högen, som nu
uppbär en berså af syrener, till ganska stor del blifvit för ej
särdeles lång tid sedan uppkastad af egaren sjelf öfver flera
stora stenar. Några af dessa stenar syntes i högens yta och
visade sig tydligen höra till en gånggrift. Åtminstone i två af
dem sågos flera sådana små skålformiga fördjupningar, som ofta
förekomma på takstenarna till stenålderns grafvar. För att få
gånggriften ånyo blottad, förklarade jag mig villig att
bortgräfva »högen», men då blef egarens gamla hustru förskräckt,
emedan hon fruktade för någon olycka, om högen rördes.
Hennes man anhöll derför att få återtaga sin ansökan, och då jag
icke ansåg mig böra mot jordegarens önskan yrka på någon
gräfning, fick högen tillsvidare förblifva i orubbadt skick.
På Eldsberga Prestgårds egor i södra {{sp|Halland}} hade jag
år 1881 i en stor grafhög påträffat en gånggrift, som är
beskrifen i <i>Sv. Fornm.-för:s tidskrift,</i> 5:te bandet, sid. 21. Ett par
af de väldiga takstenarna hade i tidernas längd, och under det<noinclude>
<references/></noinclude>
c9kad6kefnh4xhh5prxie7b9ebitx7x
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/370
104
157212
502063
2022-07-21T08:05:11Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|36|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>betydliga trycket af den på dem hvilande högen af sten och
jord, glidit ned med sin ena ända, så att denna nu sjunkit ned
i grafvens botten. Då detta minnesmärke i sig sjelft är
märkligt, och då dylika grafvar äro mycket sällsynta i Halland,
önskade jag, så vidt möjligt, återställa det i dess ursprungliga
skick. Jag hoppades kunna göra det, när jag sommaren 1883
fortsatte undersökningen af högarna vid Eldsberga. Stora
svårigheter mötte dock härvid, emedan de tunga stenblocken, som
en gång lagts på sina platser af stenålderns folk, nu ej syntes
kunna flyttas af de arbetare, som vanligen stå en gräfvande
fornforskare till buds. Härtill fordrades nu, liksom fordom, folk
hvilka egde öfning i sådana arbeten. En lycklig tillfällighet
gjorde emellertid, att sådana kunde erhållas. För den under
byggnad varande jernvägen mellan Helsingborg och Halmstad,
var man sysselsatt med en stenbro öfver en i närheten flytande å,
och genom arbetschefens stora välvilja fick jag en morgon låna
ett arbetslag, som på några timmar lyfte upp de nedfallna
stenarna och, så mycket möjligt var, återgaf grafven dess forna
utseende. Det var ett nöje att se, med hvilken skenbar lätthet
de väldiga stenblocken flyttades af dessa arbetare, som genom
långvarig öfning lärt sig, huru man skall bära sig åt för att
lyfta stenar, hvilka en oinvigd skulle tro endast med den största
svårighet kunna rubbas. Och härtill behöfdes ingen domkraft
eller någon dylik konstig inrättning, endast några stockar och
några jernspett.
Under stenåldern hade man visserligen inga jernspett, men
dessa kunna ersättas med häfstänger af trä, om än arbetet då
går något långsammare. Jag lärde mig också nu på ett par
morgontimmar bättre än genom någon afhandliug, att stenålderns
nordbor <i>kunnat</i> med de enkla hjelpmedel, som stodo dem till
buds, uppföra de stora grafkammare, hvilka fylt deras ättlingar
med undran.
Vid gräfning för att underlätta tillträdet till grafvens ingång
hittades 5 fot utanför gångens mynning en bernstensperla af
den under stenåldern vanliga formen.
Vid Onsjö i Söndrums socken, nära Halmstad, fann kapten
Lagergren i en hällkista, som han undersökte år 1883, en
flintdolk, ett par bernstensperlor samt några obrända ben och kol
(St. M. 7531).
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jfcxpb6z2zydla9rkd9wbpjc5xurlld
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/371
104
157213
502064
2022-07-21T08:49:07Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>DEN FÖRHISTORISKA FORNFORSKNINGEN I SVERIGE 1882—84.</small>|37}}</noinclude>Vid Fridhem å Fröböke egor i Breareds socken ligga några
egendomliga fornlemningar, på hvilka den för Hallands
fornminnen, liksom för allt som rörde Halland, lifligt intresserade
ryttmästaren P. von Möller fäst min uppmärksamhet, och hvilka
jag sommaren 1883 hade tillfälle att besöka. De likna små
stendösar. Nu är blott <i>en</i> oskadad, men af flera dylika ses
lemningar. Den oskadade utgöres af ett rätvinkligt fyrsidigt
rum, med hvarje sida 3 fot lång och södra sidan alldeles öppen.
Hvar och en af de tre andra sidorna bildas af en sten, plan å
båda sidor, och rummet täckes af en stor sten, 6,4 fot lång och
4,8 fot bred, hvilken också är plan på båda sidorna. Stenarna
stå på släta marken, utan att vara omgifna af någon kulle.
Intet nu kändt fynd gifver oss upplysning om dessa små
stenkammares ålder. Ehuru de påminna om stendösar, skilja de
sig från dem dels genom sin litenhet, dels derigenom att
stenarna äro tunna, på båda sidor plana hällar, ej tjocka, endast
på insidan släta block. Mot deras hänförande till en så aflägsen
tid som dösarnas talar äfven deras belägenhet. Fröböke ligger
nämligen ej på slättlandet utmed kusten, utan uppe i den
bergiga skogstrakten, der minnen från sten- och bronsåldern äro
lika sällsynta, som de äro allmänna i kusttrakten.
Egaren af n:o 3 Heberg i Årstads socken och härad hade
anhållit om tillstånd att få borttaga en hög, hvarför jag år 1883
fick uppdrag att besigtiga denna. Det befanns då, att i högen
syntes en stenkista med längdriktning i V.—Ö. Hvardera
långsidan utgjordes af en stor häll, 6 fot lång, och den vestra
gafveln af en 2 fot lång häll; vid den östra gafveln fanns nu ingen
häll, ej heller syntes spår af att någon sådan blifvit borttagen.
Kistan, hvilkens djup var 2,5 fot, hade varit täckt af en nu
aflyftad häll, 8 fot lång, 5,5 fot bred och 1,2 fot tjock. Då högen
hvar orörd, hade takhällen varit täckt af ett par fots jord.
högens största tvärmått var nära 50 fot och dess höjd 6 fot, men
den hade varit större. Grafven, som tydligen för länge sedan
blifvit plundrad, hör utan tvifvel till slutet af stenåldern.
Härför talar den omständigheten, att den östra gafveln var öppen,
hvilket ofta är fallet i stenkistor från stenåldern. Då grafvar af
detta slag äro mycket sällsynta i Halland, och då högen ej
vållade jordegaren någon nämnvärd olägenhet, kunde hans
ansökan att få borttaga den icke bifallas.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lzrivpifiaqh0yyyt3t1jdx2tr7skjv
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/372
104
157214
502068
2022-07-21T10:02:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|38|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>I {{sp|Bohuslän}} har d:r Ekhoff åren 1882 och 1883 uppmätt och
beskrifvit följande på ön Orust belägna grafvar från stenåldern:
19 dösar, 6 gånggrifter och 4 hällkistor; endast 11 grafvar från
denna tid voro förut kända på ön. Utförlig beskrifning på
hvarje graf meddelas i <i>Bidrag till kännedom om Göteborgs och
Bohusläns fornminnen och historia,</i> tredje bandet, sid. 154—178.
Inom Sotenäs härad undersökte amanuensen Gustafson år
1884 en vid Hunnebo i Tossene socken belägen gånggrift,
hvilkens kammare förut blifvit till större delen genomgräfd. Han
fann nu såväl i kammaren som i den förut orörda gången en
mängd obrända menniskoben samt djurben, hvilka senare ännu
ej blifvit bestämda. I gången lågo ben af minst 9 menniskor
och i kammaren af minst 4; antalet lik, som en gång nedsatts
i kammaren, har dock tydligen varit större. Några fornsaker
anträffades icke nu.
Dessutom beskref amanuensen Gustafson inom samma härad
3 dösar och 2 hällkistor, alla i Tossene socken. I en förut
plundrad kista vid Ödby i Askums socken fann han obrända
menniskoben och 11 flintskärfvor.
Inom {{sp|Vestergötland}} hafva flera förut alldeles icke eller
endast ofullständigt kända grafvar från stenåldern blifvit
undersökta eller beskrifna.
En af dem ligger i den del af landskapet, som hör till
{{sp|Göteborgs}} län. Enligt ett af herr W. Gibson till riksantiqvarien år
1882 gjordt meddelande finnes en större hällkista i hemmanet
Manereds utmark vid Jonsered i Partilleds socken. Grafven
beskrifves såsom »25 à 30 fot lång och 10 à 12 fot bred. Den
består till en tredjedel af förgård och till två tredjedelar af
sjelfva grafkammaren. Väggarna äro uppsatta af stora, delvis
ofvan jord stående flata hällar, och taket, numera ramponeradt,
af vid grafvens sidor liggande sönderslagna hällar. Grafven är
högt belägen, nedanom en bergskulle, med längdlinien i öster
och vester. Den är fyld med stenar och jord». Denna
beskrifning visar, att grafven har en ingång i samma riktning som
kammaren, och att den således är af samma slag som andra
inom Vestergötland förut funna hällkistor<ref>Jfr Montelius, <i>Sveriges forntid,</i> texten, fig. 118 å sid. 124.</ref>.
Å Kallebäcks högar i Örgryte socken, en fjerdedels mil
SO. om Göteborg, ligger en fornlemning, som i trakten kallas<noinclude>
<references/></noinclude>
nez513n1sgy1a4nks1n49semvj3e70b