Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Sida:Jakob.djvu/1
104
16118
503789
353613
2022-08-06T13:33:56Z
PWidergren
11678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lavallen" /></noinclude><div align=center>
'''NYA PRESSENS FÖLJETONGBIBLIOTEK. XXVII.'''
{{linje|25em}}
{{större|JAKOB|400}}
{{större|ROMAN}}
<br>{{mindre|AF|60}}
<br>{{större|ALEXANDER L. KIELLAND.|150}}
{{linje|5em}}
HELSINGFORS,
<br>{{mindre|TIDNINGS- & TRYCKERI-AKTIEBOLAGET, 1891.}}
{{linje|25em}}
'''Pris 90 p:ni.'''
</div><noinclude>
<references/></noinclude>
3npjs85r04i0at7k3n1qrk26kn3opav
Sida:Jakob.djvu/3
104
16120
503790
353646
2022-08-06T13:37:32Z
PWidergren
11678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lavallen" /></noinclude><div align=center>
NYA PRESSENS FÖLJETONGBIBLIOTEK.
{{linje|25em}}
{{linje|25em}}
{{större|JAKOB|400}}
{{större|'''ROMAN'''}}
<br>{{mindre|AF|60}}
<br>{{större|'''ALEXANDER L. KIELLAND.'''}}
{{linje|5em}}
Helsingfors,
<br>Tidnings- & Tryckeriaktiebolagets tryckeri,
<br>1891.
</div><noinclude>
<references/></noinclude>
n1s7pqg85yeuhufq3r8al008e5rs22h
Sida:Jakob.djvu/37
104
21360
503776
369710
2022-08-06T12:02:37Z
PWidergren
11678
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="PWidergren" />
{{Huvud|||35}}</noinclude>Törres tykte att han borde vara artig, så
trött han var, och sade:
— Det är inte lång väg.
Berta hotade honom småleende med fingret.
— Men hvem bor där? — frågade Törres
och pekade på en hvit dörr i andra ändan af
gången.
— Åh, det är bara jungfru Thorsen, —
svarade Berta försmädligt. — För resten är hon
säkert ute största delen af nätterna och sällskapar
med sina vänner.
— Så-å? — sade Törres.
— Ja, du känner inte de där stadsflickorna,
men akta dig!
Därmed gick hon åt sitt håll.
Så trött Törres än var, tog han likväl fram
sina pengar, då han hade förvissat sig om att det
icke fans någon i korridoren, som kunde se honom
genom dörrspringan.
Med en särskild ömhet betraktade han de tio
örena, som han hade tagit; han började beräkna
huru mycket det kunde bli, huru långt han
vågade gå, och hvar han skulle placera sitt kapital;
men han var så trött, att han knapt fick sina
penningar gömda och kläderna af sig, förrän han
föll i en djup, hälsosam sömn.
{{Linje|5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nlaysoki2kq9vinsi9nzezvtaye41p1
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/32
104
92840
503890
488417
2022-08-07T08:22:31Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>BRÖLLOP.</center></h3>
50. “<i>Skjuta björn och böta på
björnhua.</i>“
Detta var en sedvänja vid bröllopen, då
de räckte flera dagar. En av gästerna
klädde ut sig till björn i all tysthet,
varpå han for omkring som ett yrväder
i byn och gjorde “nidsverk“, såsom att
släppa ut kreaturen ur ladugårdarna, vräka
omkull eller kasta omkring varjehanda
saker o. dyl. Så snart man från
bröllopsgården märkte, att nalle huserade i byn,
gällde det att skjuta honom.
Detta utfördes av några, som voro
utklädda till lappar och beväpnade med
bössor, spjut och knivar. Skrikande och
hojtande foro de efter björnen och jagade
honom från ena änden av byn till den
andra. Härunder försökte nalle på allt
sätt överlista sina förföljare men ändå
göra så många fuffens som möjligt.
De övriga bröllopsgästerna, som voro
intresserade av saken, följde också efter,
dels för att se, vilka “nidsverk“ björnen
skulle göra, dels för att bevittna jaktens<noinclude>
<references/></noinclude>
3kwzin87m19tuaf5ajkyifuob72s6u1
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/33
104
92841
503892
303323
2022-08-07T08:24:14Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud|34|''{{sp|BRÖLLOP}}''||}}
----</noinclude>utgång. Omsider efter åtskilligt jagande
blev nalle upphunnen och medelst några
lösa skott förpassad till de sälla
jaktmarkerna. Hans döda kropp lades in i en
släde, en häst, på vilken man hängt alla
koskällor i byn, spändes för, och björnen
fördes i triumf till bröllopsgården.
Här skulle han stekas och flås. En
flaska med svagdricka stacks oförmärkt
innanför hans päls, och just som
slaktkniven började beröra strupen, drogs
korken ur, så att alla tydligt kunde se, huru
blodet rann av {{Rättelse|honem|honom}}. Under muntert
glam och låtsade åtbörder blev sålunda
björnen befriad från sitt skinn.
Därefter skulle varenda en av gästerna,
såväl manliga som kvinnliga, fram
parvis och “böta på bjönhua“.
Därvid gick så till, att en domare med
nämnd utsågs, likaså en länsman och ett
par fjärdingsmän. Ett bord ställdes fram
på golvet, vid vilket domaren och
nämndemännen togo plats. Alla sågo pampiga
och stormagade ut till följd därav, att de
ökat sina främre kroppshalvor medelst
kuddar och dylikt.
Nu var det fjärdingsmännens
skyldighet att föra fram undan för undan par
efter par av gästerna, ty alla skulle fram
på björnhuden, som var utbredd framför<noinclude>
<references/></noinclude>
cujru0k1e8g8h6t5cqqc6phd78ebe1o
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/34
104
92842
503894
303324
2022-08-07T08:25:50Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||''{{sp|BRÖLLOP}}''|35|}}
----</noinclude>domarens bord, för att böta. Men vad
skulle de böta för?
Jo, när ett bröllop räckte i många
dagar, måste gästerna någon gång sova
om nätterna. Men ligga i en säng och
sova i en bröllopsgård behövde man den
tiden visst icke göra alldeles ensam.
Därför skulle de, som tillhörde det manliga
könet, fram på björnhuden med var sin
kvinnliga kontrahent och böta för dylik
förseelse. Alla utan undantag, såväl gifta
som ogifta, skulle fram på björnhuden.
Men för att det skulle bli mera lustigt,
tog man inte man och hustru såsom ett
par utan de mest omaka personer.
Munterheten ökades också därav, att somliga
sökte neka och krångla inför rätten, men
detta halp dock just icke, ty det fanns
alltid vittnen, som talade sanning.
Under skratt och lustiga infall dömde
slutligen rätten med hänsyn till vars och
ens ekonomiska ställning samt under
åberopande av allehanda försvårande
omständigheter till böter, vilka genast
erlades å en tallrik, som stod framme på
bordet.
Tyckte någon, att han blev allt för
oskäligt pungslagen, gav han så pass,
han själv tyckte. De pengar, som
sålunda inflöto, skänktes till kyrkan, och<noinclude>
<references/></noinclude>
73k7g55ro9b99th42ap1y81dp2kmehk
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/35
104
92843
503896
303325
2022-08-07T08:26:46Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud|36|''{{sp|BRÖLLOP}}''||}}
----</noinclude>emedan beloppet kungjordes från
predikstolen, var det en heder för bröllopet att
få summan så stor som möjligt.
De av gästerna — särskilt kvinnorna
— som voro blygsamma av sig och
fördenskull aldrig på villkor ville träda sin
fot på björnhuden, brukade springa bort
och gömma sig på de mest otänkbara
ställen, t. ex. ute i rågåkrarna, men
fjärdingsmännen sökte igen varenda en.
I allmänhet räckte dessa tillställningar
en hel dag.
(Efter folkskolläraren G. Holmlund,
Baggböle, 40 år.)
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ixngbbcnvkrlsx2q2xhn1hn6xnq3awi
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/36
104
92844
503910
303326
2022-08-07T08:39:23Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>FISKE.</center></h3>
51. En finne, som bodde vid
Juniskär, brukade släppa slantar i vattnet vid
notdragning och skotläggning. Hade
också tur i fiske. (Bergsten se 8)
52. Sjölund (se 3): Åbergsson på
Svartvik kastade slantar i sjön och fick bra
med fisk.
53. Silverslantar (koppar dugde ej)
skulle det vara för att muta “sjögubben“.
(Hegner se 39)
54. Samme man: Vid notdragning
är en fyrväppling, inknuten i kilen på
noten, av god verkan.
55. Romberg höll alltid skötvålen en
stund i handen, innan han släppte den.
Därunder rörde han läpparna, sade
slutligen: “Åsele“! och lät den gå. (Samma
som föregående)
56. Vid laxfiske i Ljungan vid
Dingersjö gick alltid en person och slog ihjäl
laxarna med en träklubba. Därvid sade
han: “Jag slår dig för mat men icke
för hat.“ (Mor Söderberg i Juni, se 7)
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hvqcp626hhj3sfsuma9ofl4agaj14ia
Sida:Folktro, sed och sägen från Njurunda socken i Medelpad.djvu/37
104
92847
503911
303343
2022-08-07T08:40:59Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><h3><center>VÄDERLEKSMÄRKEN.</center></h3>
57. Vid ''Pålsmäss'' en ur. Vid
''Mattesmäss'' faller första varmsten i vattnet
(d. v. s. det börjar tina i vattnet). Vid
''Olsmäss'' faller första kallsten i vattnet.
Då har även oxbromsen gjort ifrån sig.
(Efter Sjölund, se 3)
58. “Dagalugnan“ blir nordanväder.
Då sjövattnet faller, blir det sunnanvind).
(se 38)
69. Om det fryser på
Valborgsmässonatt (natten före 1 maj), skall det bli kall
väderlek under 40 dagar. (se 13)
60. Som vädret är vid ny, så skall
det vara under en månad: nordlig vind
skall då stå hela tiden, samma gradtal i
kyla o. s. v.
{{tomrad}}
{{linje|10em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9zr0013wiboxlhogg7bthdqut3ktvp3
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/13
104
106713
503933
400024
2022-08-07T09:50:07Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">DET KLAPPANDE HJÄRTAT.</h2>
Hur gammal han än blev, så kunde Jan
Andersson i Skrolycka aldrig tröttna på att berätta om
den dagen, då den lilla flickan hans kom till
världen.
Tidigt på morgonen hade han varit ute och
hämtat barnmorskan och andra hjälpare, men
sedan hade han hela förmiddagen och ett gott
stycke in på eftermiddagen suttit på huggkubben
i vedskjulet utan något annat att göra än att vänta.
Ute regnade det, så att det stod som spön i
backen, och det var inte utan, att han fick sin del
med av regnvädret, fast det skulle heta, att han
satt under tak. Det kom in till honom som fukt
genom de otäta väggarna och som dropp från det
gistna taket, och rätt som det var, kastade blåsten
in över honom en hel störtsjö genom den
dörrlösa vedskjulsöppningen.
»Jag undrar just om nån tänker, att jag är
glad åt å ta emot det här barnet,» mumlade han,
där han satt, och med detsamma sparkade han
till en liten vedpinne, så att den flög ända ut på
gården. »För det är allt nätt opp den värsta
olycka, som jag kunde råka ut för. När vi gifte<noinclude>
<references/></noinclude>
nn8rkiovjvl9dwcyo1hqnwtufyirm4e
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/14
104
106714
503935
400025
2022-08-07T09:51:50Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|8|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>oss, Kattrinna å jag, så var det, för det att vi
hade tröttnat på å gå som dräng å piga hos Erik
i Falla å ville sätta fötterna under eget bord, men
visst inte, för att vi skulle få barn.»
Han böjde ner huvudet i händerna och
suckade tungt. Det var klart, att köld och väta och
den långa, ledsamma väntan gjorde sitt till att
försätta honom i dåligt humör, men det var långt
ifrån hela orsaken. Det var riktigt allvar med
hans klagan.
»Arbeta,» tänkte han, »arbeta får jag göra
alla dar från morron te kväll, men hittills har
jag teminstingen fått fred om nätterna. Nu
kommer väl barnungen te å skrika, så jag inte får nån
ro då heller.»
Efter detta kom en än starkare förtvivlan över
honom. Han tog händerna från ansiktet och vred
dem om varandra, så att det knakade i
knogarna.
»Ända tess nu har det gått bra ihop för oss,
därför att Kattrinna har kunnat gått bort på arbete,
hon som jag. Men nu blir hon ju tvungen te
å sitta hemma å se efter barnet.»
Han stirrade framför sig så mörkt, som om
han hade sett hungersnöden komma smygande
över gårdsplanen för att tränga in i stugan.
»Ja,» sa han, och nu slog han båda nävarna
hårt mot huggkubben för att bestyrka sina ord,
»jag säjer bara det, att om jag hade vetat den
gången, när Erik i Falla kom te mej å erbjöd mej
te å få bygga på hans mark å gav mej lite<noinclude>
<references/></noinclude>
smh08z49b1w6iusi3czr8467mffdgxl
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/15
104
106715
503936
400026
2022-08-07T09:53:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||DET KLAPPANDE HJÄRTAT|9}}</noinclude>skräptimmer te å sätta opp stugan med, om jag hade
vetat då, att detta här skulle bli följden, så hade
jag hellre sagt nej te alltsammans å bott kvar på
stallkammarn i Falla i all min tid.»
Det var starka ord, detta, det kände han,
men han hade ingen lust att ta dem tillbaka.
»Om det hände nån slags — — — , började
han, för nu hade det gått så långt med honom, att
han ville säga, att det inte skulle vara honom
emot, om barnet på något sätt förolyckades, innan
det kom till världen. Men han hann aldrig tala
ut. Han blev avbruten av ett litet pipande från
andra sidan väggen.
Vedskjulet var sammanbyggt med stugan, och
när han nu hörde efter, kom det ena pipandet
efter det andra där inifrån. Han begrep förstås
genast vad detta betydde, och nu blev han sittande
tyst en lång stund utan att visa varken sorg eller
glädje. Till sist ryckte han litet på axlarna.
»Ja, nu är det kommet då,» sa han, »å nu
måtte jag väl i Guds namn få slippa in i stugan
å värma mej.»
Men den lindringen kom inte så snart heller,
utan det blev återigen att sitta och vänta timme
efter timme.
Regnet höll på att strömma såsom förut,
blåsten tog till, och fastän det bara var i slutet
av augusti, kändes det lika ruskigt som en
novemberdag.
Till råga på allt kom han om en stund in på
något annat, som gjorde honom än mer bedrövad.<noinclude>
<references/></noinclude>
m6b2luucefpx9g1zxeve49cmvyecl49
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/16
104
106716
503937
400027
2022-08-07T09:54:51Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|10|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>Han började på att känna sig ringaktad och
tillbakasatt.
»Det är tre hustrur utom barnmorskan där
inne hos Kattrinna,» sa han halvhögt. »Di kunde
väl ändå ha gjort sej besvär, nån åv dom, te å
komma å säja mej om det är pojke eller tös.»
Han satt och lyddes efter hur de gjorde upp
eld i spisen. Han såg, att de sprang till källan
efter vatten, men att han fanns till, låtsade ingen
om.
Rätt som det var, slog han händerna för
ögonen och började vagga fram och tillbaka.
»Min snälla Jan Andersson,» sa han, »vad är
det för fel med dej? Varför går allting så illa
för dej? Varför har du alltid så ledsamt? Å varför
fick du inte gifta dej med en vacker ung flicka
i stället för med den gamla Lagårds-Kattrinna hos
Erik i Falla?»
Han var så genombedrövad. Det trängde till
och med ett par tårar fram mellan fingrarna.
»Varför är du så lite ansedd i socken, min
snälla Jan Andersson? Varför blir du alltid
tebakasatt för andra? Du vet, att det finns di, som
är likaså fattiga som du å likaså klena te å arbeta,
men ingen blir så förbisedd som du. Vad kan det
vara för fel på dej, min snälla Jan Andersson?»
Detta var en fråga, som han hade gjort sig
ofta förr, fast förgäves. Han hade nog inte något
hopp, att han skulle finna svaret på den nu heller.
Kanske det inte var något fel på honom, när allt
kom omkring? Kanske rätta förklaringen var den,<noinclude>
<references/></noinclude>
sizz100t0fecrzlddde97ocfyflojoj
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/17
104
106717
503938
400028
2022-08-07T09:56:05Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||DET KLAPPANDE HJÄRTAT|11}}</noinclude>att både Gud och människor var orättvisa mot
honom?
När han hade kommit in på den tanken, tog
han händerna från ögonen och försökte ge sig en
morsk uppsyn.
»Om du nånsin mer får komma in i din stuga
igen, min snälla Jan Andersson,» sa han, »så ska
du inte så mycke som se åt barnungen. Du ska
bara gå fram te spisen å ställa dej där å värma dej
utan å säja ett ord.»
»Eller tänk, om du skulle ta å gå din väg!
Du behöver ju inte sitta här längre nu, när du
vet, att allt är överståndet. Tänk, om du skulle
visa Kattrinna å di andra kvinnfolkena, att du är
karl för din hatt — — —
Han skulle just till att resa på sig, då mor
i Falla visade sig i vedskjulsöppningen. Hon neg
så vackert och bad, att han skulle komma in i
stugan och se på barnet.
Om det inte hade varit mor i Falla själv, som
hade framfört bjudningen, så är det ovisst om han
hade gått in, så ond som han var. Men henne
följde han ju med, fast utan att göra sig någon
brådska. Han bjöd till, så gott han kunde, att ta
på sig den uppsynen och den hållningen, som Erik
i Falla hade, när han gick över sockenstugugolvet
för att lägga sin sedel i valurnan, och det
lyckades honom ganska bra att se lika högtidlig och
sur ut.
»Var så god, Jan!» sa mor i Falla, och<noinclude>
<references/></noinclude>
r9vapw9sbccp54q7oc44i4wsv4i2qbj
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/18
104
106718
503939
400029
2022-08-07T09:57:31Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|12|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>därmed slog hon upp dörrn till stugan. På samma
gång steg hon åt sidan för att låta honom gå före.
Vid första blicken såg han, att det var fint
och uppstädat där inne. Kaffepannan stod ytterst
på spishällen för att svalna, och på bordet vid
fönstret var det dukat med mor i Fallas
kaffekoppar på en snövit duk. Kattrinna låg i sängen,
och två andra hustrur, som hade varit där för att
hjälpa till, stod och tryckte sig upp mot väggen,
för att han skulle ha fri utsikt över alla
anordningarna.
Mitt framför kaffebordet stod barnmorskan
med ett bylte på armen.
Han kunde inte låta bli att tycka, att det såg
ut, som om han den här gången skulle vara den
förnämsta i laget. Kattrinna såg bort till honom
med en mild blick, som ville hon fråga om han
var nöjd med henne. Alla de andra vände också
ögonen mot honom, liksom väntade de beröm för
allt det besvär, som de hade gjort sig för hans
skull.
Men det går inte så lätt att bli glad, när man
har suttit och varit ond och frusen en hel dag.
Han kunde inte få bort Erik i Fallas min ur
ansiktet och blev stående utan att säga ett ord.
Då tog barnmorskan ett steg framåt. Och
stugan var inte större, än att hon med det enda
steget kom alldeles intill honom och kunde lägga
barnet i armarna på honom.
»Här ska Jan få se på e lita jänta, å det e,
som heter duga,» sa hon.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ggkkbuz7xrnqcirtradqlpormappaao
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/19
104
106719
503940
400030
2022-08-07T09:58:54Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||DET KLAPPANDE HJÄRTAT|13}}</noinclude>Där stod han nu och höll mellan sina händer
någonting, som var varmt och mjukt och inrullat
i en stor schal. Schalen var så pass undanviken,
att han såg det lilla rynkiga ansiktet och de små
vissna händerna. Han stod och undrade vad
kvinnfolken menade att han skulle ta sig till med
det här, som barnmorskan hade lagt i famnen på
honom, då han fick en stöt, så att både han och
barnet skakade till. Den kom inte från någon
av de andra, men om den gick från den lilla
flickan över till honom eller från honom till den
lilla flickan, det kunde han inte reda ut för sig.
Strax efteråt började hjärtat på att klappa i
bröstet på honom, såsom det aldrig förr hade
gjort, och med detsamma var han inte längre
frusen, och inte kände han sig ledsen och
bekymrad och inte ond heller, utan allt var bra. Det
enda, som oroade honom, var, att han inte kunde
begripa varför det skulle dunka och slå på det
sättet i bröstet på honom, då han varken hade
dansat eller sprungit eller klättrat i branta berg.
»Kära ni,» sa han till barnmorskan, »lägg
handen här, å känn efter! Jag tycker, att hjärtat slår
så konstigt.»
»Det är riktig hjärtklappning,» sa barnmorskan.
»Kanske att ni brukar ha så ibland?»
»Nej, jag har aldrig haft det förr,» försäkrade
han. »Aldrig på det här sättet.»
»Mår ni illa då? Har ni ont nånstans?»
Nej, det hade han ju inte.
Då kunde barnmorskan inte förstå vad det<noinclude>
<references/></noinclude>
r2d4j1dotgkojuifo2c9zlpw7sk4m3u
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/20
104
106720
503941
400031
2022-08-07T10:00:02Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|14|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>var för fel med honom. »Jag ska i alla fall ta
barnet ifrån er,» sa hon.
Men då kände Jan, att barnet det ville han
inte lämna ifrån sig.
»Nej, låt mej ha kvar den lilla flickan!» sa
han.
Med detsamma måtte kvinnfolken ha läst
något i ögonen på honom eller hört någonting
i rösten, som gjorde dem glada, för barnmorskan
drog på munnen, och de andra rent av
storskrattade.
»Har Jan aldrig förr tyckt så mycke om nån,
så att ni har fått hjärtklappning för dens skull?»
sa barnmorskan.
»Neej,» sa Jan.
Men i samma stunden begrep han vad det
var, som hade satt hjärtat i gång på honom. Och
inte nog med det, utan han började också ana
vad som hade varit felet med honom i hela hans
liv. För den, som inte känner av sitt hjärta varken
i sorg eller i glädje, den kan säkert inte räknas
som en riktig människa.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rb5u53yadz36mjsxci7kepod6ygzxa6
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/21
104
106862
503942
400464
2022-08-07T10:01:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||KLARA FINA GULLEBORG|15}}</noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">KLARA FINA GULLEBORG.</h2>
Nästa dag stod Jan i Skrolycka flera timmar
i stugdörrn och väntade med den lilla flickan på
armen.
Det var en lång väntan, detta med, men nu var
allt så annorlunda mot i går. Nu stod han där i
så gott sällskap, att han varken kunde bli trött
eller utledsen.
Han kunde inte beskriva hur gott det
kändes att hålla den lilla varma kroppen tryckt intill
sig. Han tyckte, att han allt hittilldags hade varit
rätt osmaklig och bitter också för sig själv, men
nu fanns det bara salighet och sötma inom honom.
Han hade aldrig vetat om, att man kan bli så
förljuvligad av att tycka riktigt om någon.
Han hade inte ställt sig där i dörröppningen
utan ärende, som man kan förstå. Det var en
viktig sak, som han skulle söka att få avgjord,
medan han stod där.
Hela förmiddagen hade han och Kattrinna
försökt att välja namn åt barnet. De hade hållit
på både länge och väl, men de hade inte kunnat
bestämma sig.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
m183i9rho0b4o3pfvf58swylc9yrrj1
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/22
104
106863
503943
400465
2022-08-07T10:04:21Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|16|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude>»Jag ser mej ingen annan råd, än att du får
ta jänta å ställa dej på tröskeln med'na,» hade
Kattrinna sagt till sist. »Å så får du fråga det första
kvinnfolk, som går här förbi, vad hon heter. Det
namnet, som hon då nämner, får vi ge flickan,
vilket det så är grovt eller fint.»
Men nu låg ju stugan litet avsides. Det var
inte så vanligt, att någon gick förbi hos dem. Jan
fick stå både länge och väl i dörröppningen, utan
att det kom någon. Det var en gråvädersdag
nu också, men det föll inte något regn, och det
var inte blåsigt och kallt, utan snarast litet
kvalmigt.
Om inte Jan hade stått med den lilla flickan
i sina armar, så skulle han ha misströstat om
alltsammans.
»Min snälla Jan Andersson,» skulle han ha
sagt till sig själv, »kommer du inte ihåg, att du
bor borta vid Duvsjön i Askedalarna, där det inte
ligger mer än en enda riktig bondgård å annars
bara små backstugor å fiskarkojor? Vem finns
det här, som har ett så fint namn, att du vill ge
det te den lilla flickan?»
Men när det nu gällde dottern, så tvivlade
inte Jan på att allt skulle gå bra. Han stod och
tittade neråt Duvsjön utan att vilja se hur
avstängd från hela bygden den låg i sin bergkittel.
Det kunde ju ändå hända, att det skulle komma
någon herrskapsmänniska med ett grant namn
roende från Duvnäsbruket där nere vid södra<noinclude>
<references/></noinclude>
mb2ac29fn68czualhp9q0axe64ufsa0
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/23
104
106864
503944
400466
2022-08-07T10:05:56Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||KLARA FINA GULLEBORG|17}}</noinclude>ändan av sjön. Bara för den lilla flickans skull var
han nästan säker på att det skulle gå så.
Barnet sov hela tiden, så för den delen kunde
han stå där och vänta, hur länge han ville. Men
värre var det med Kattrinna. Hon undrade och
frågade gång på gång om ingen kom. För nu
gick det väl inte an, att han stod ute längre med
jäntan.
Jan vände ögonen uppåt Storsnipa, som steg
rakt upp ur de små hagarna och åkertäpporna
i Askedalarna och vaktade över dem som ett
fästningstorn för att hålla alla främmande på
avstånd. Det kunde ju ändå hända, att några fina
fruntimmer, som hade varit uppe på berget och
sett på den granna utsikten, kunde gå vilse på
nervägen och förirra sig bort till Skrolycka.
Han lugnade Kattrinna, så gott han kunde.
Det gick ingen nöd varken på honom eller
barnet. När han nu hade stått där så länge, ville
han gärna vänta en stund till.
Inte en människa syntes, men han var viss
om att bara han höll ut, så skulle han få hjälp.
Det var inte möjligt annat. Det skulle inte ha
förundrat honom, om en drottning hade kommit
farande i guldkaret genom berg och snår för att
ge sitt namn åt den lilla flickan.
Det led om än en stund, men nu kände han på
sig, att det snart var kvällsdags, och då kunde
han inte få stå där längre.
Kattrinna kunde se på klockan inne i stugan,<noinclude>
<references/>
<small><i>2 — Kejsarn av Portugallien.</i></small></noinclude>
mvzaebqr2fg71gp42glfjsh2li6bxso
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/24
104
106865
503945
400467
2022-08-07T10:08:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|18|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>och hon gav sig återigen till att be honom
komma in.
»Ge dej bara te tåls ett ögonblick!» sa han.
»Jag tycker, att det skymtar fram nånting borta
i väster.»
Det hade varit mulet hela dagen, men just
i den stunden hände det, att solen bröt fram ur
molnen och sände ett par strålar ner till barnet.
»Jag undrar inte på att du vill se på jänta ett
slag, innan du går ner,» sa Jan till solen. »Hon
är allt värd å titta på.»
Solen bröt fram allt skarpare och kastade
ett rött sken över både barn och stuga.
»Kanske att du till å med vill vara gudmor
åt'na?» sa Jan i Skrolycka.
Solen svarade just ingenting på detta. Hon
lyste fram stor och röd än en gång, men så drog
hon molnslöjan över sig och försvann.
Då hördes Kattrinna återigen. »Var det nån
där? Jag tyckte, att du talte ve nån. Du får
allt komma in nu.»
»Ja, nu kommer jag,» sa han och trädde in
med detsamma. »Det var en så fin
herrskapsmänniska, som gick förbi. Men det var så brått
för'na, så jag hann knappt säja go'dag, förrn hon
var borta igen.»
»Kära då! Det var bra förargligt, när vi nu
har väntat så länge. Du hann väl inte å fråga'na
vad hon hette?»
»Jo, hon hette Klara Fina Gulleborg, så
mycke fick jag ur'na.»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
m5nxn8cdkq8a69i4z12pafd56i171g0
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/25
104
106866
503946
400468
2022-08-07T10:08:58Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||KLARA FINA GULLEBORG|19}}</noinclude>»Klara Fina Gulleborg! Det blir väl ett för
grant namn, det,» sa Kattrinna, men hon gjorde
ingen vidare invändning.
Men Jan i Skrolycka var rent häpen över
sig själv, som hade kunnat hitta på något så
fint som att ta solen till gudmor. Ja, han hade
blivit en annan människa i det ögonblicket, då
den lilla flickan blev lagd i armarna på honom.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t15o1gzksxvkb5f73jv6i5ll5u7xyam
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/26
104
106868
503947
400470
2022-08-07T10:10:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|20|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">DOPET.</h2>
När den lilla flickan från Skrolycka skulle till
prästen för att döpas, bar sig Jan, far hennes, så
dumt åt, att han höll på att få bannor både av
Kattrinna och gudföräldrarna.
Det var Erik i Fallas hustru, som skulle bära
barnet till dopet. Hon åkte till prästgården med
den lilla flickan i sina armar, och Erik i Falla
själv gick bredvid kärran och körde. Den första
vägbiten ända fram till Duvnäs bruk var ju så
dålig, att den knappt kunde kallas för väg, och
Erik i Falla ville vara försiktig, då han hade det
odöpta barnet att köra för.
Jan i Skrolycka hade stått och sett på
avfärden. Han hade själv hämtat ut barnet ur
stugan, och ingen visste bättre än han vad det var
för ett präktigt folk, som nu tog hand om det.
Han visste, att Erik i Falla var likaså säker som
körkarl som i allt annat, och om mor i Falla
visste han, att hon hade fött och vårdat sju
barn, så att han borde inte ha känt den minsta oro.
Men när de väl var borta och Jan igen hade
tagit till med dikningen på Erik i Fallas träde,
då kom det en sådan förskräcklig ängslan över<noinclude>
<references/></noinclude>
iis75o884qilyx3dvdblcvkv81nfxrx
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/27
104
106869
503948
400471
2022-08-07T10:11:53Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||DOPET|21}}</noinclude>honom. Tänk, om Erik i Fallas häst skulle skena,
eller tänk, om prästen skulle tappa barnet, när
han tog emot det av gudmodern, eller tänk, om
mor i Falla skulle lägga för många schalar
omkring den lilla flickan, så att hon vore kvävd,
då de kom fram till prästgården med henne!
Han sade till sig själv, att det var orätt, att
han gjorde sig sådana bekymmer, då han hade
Erik i Falla och hans hustru till gudfolk. Men
oron ville inte ge med sig. Och rätt som det var,
satte han ifrån sig spaden och gav sig i väg till
prästgården, just sådan som han gick och stod.
Han tog genvägen över höjden, och han
skyndade sig så, att när Erik i Falla kom körande in på
stallgården hos prästens, så var Jan Andersson i
Skrolycka den första, som hans ögon mötte.
Det är ju inte alls passande, att far eller
mor är med, då barn skall döpas, och Jan såg
strax, att de i Falla blev misslynta över att han
hade sprungit till prästgården. Erik vinkade inte
fram honom för att få hjälp med hästen, utan
spände själv ifrån, och mor i Falla lyfte barnet
högt på armen, och utan att säga ett ord till Jan
gick hon uppför backen in i prästgårdsköket.
När gudföräldrarna inte ville låtsa om honom,
tordes Jan inte närma sig dem. Men han hörde
ett litet pip ur byltet, när grannmoran gick förbi,
så att han fick åtminstone veta, att barnet inte
hade blivit kvävt på vägen.
Han tyckte själv, att han bar sig dumt åt, som
inte gick hem med detsamma, men nu kände han<noinclude>
<references/></noinclude>
jw6p41ydfzxme7iv9ga9gm74da6odtm
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/28
104
106870
503949
400472
2022-08-07T10:12:53Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|22|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude>sig så säker, att prästen skulle tappa barnet, så
att han blev nödsakad att stanna.
En stund väntade han på stallgården, sedan
gick han upp till manbyggningen och trädde in
i förstugan.
Det är så opassande, som något kan vara,
att fadern kommer med in till prästen, framför
allt då han har sådant gudfolk för sitt barn som
Erik i Falla och Erik i Fallas hustru. Och när
dörrn till prästens ämbetsrum gick upp och
Jan Andersson i Skrolycka i sina dåliga
arbetskläder sakta sköt sig in i rummet, strax efter att
prästen hade börjat läsningen, så att det inte
var någon möjlighet att köra ut den inträdande,
då lovade sig båda gudföräldrarna, att bara de
kom hem, skulle han få veta hur illa han hade
burit sig åt.
Det gick med dopet, som det skulle, utan
det minsta tillbud till olycksfall, och Jan
Andersson hade alls ingenting för, att han hade trängt
sig in. Strax innan akten var slut, öppnade han
dörrn och sköt sig sakta ut igen i förstugan.
Han såg ju, att allt gick lyckligt och väl honom
förutan.
Om en liten stund kom Erik i Falla och
hans hustru också ut i förstugan. De skulle gå
över till köket, där mor i Falla hade klätt av
barnet alla överflödiga schalar.
Erik i Falla gick före och öppnade köksdörrn
för hustrun, men som han detta gjorde, kom
två kattungar rusande ut i förstugan och tumlade<noinclude>
<references/></noinclude>
kxgvurxibjvlpm0gqzipeosd9d3rjb9
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/29
104
106871
503950
400473
2022-08-07T10:13:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||DOPET|23}}</noinclude>över varandra rätt framför fötterna på mor i Falla,
så att hon kom att snäva över dem och höll på att
falla framstupa. Hon hann just tänka: »Nu faller
jag med barnet, å det slår ihjäl sej, å jag blir
olycklig i alla mina dar,» då en kraftig hand fick
fatt i henne och höll henne uppe. Och när hon
såg sig om, så fann hon, att hjälparen var Jan
Andersson i Skrolycka, som hade stannat i
förstugan, alldeles som om han visste, att här skulle
han komma att behövas.
Innan hon hann att sansa sig och säga något
till honom, var han borta. Och när hon och
hennes man kom hemkörande, stod han igen och
dikade.
Han hade känt på sig, att då det där
olyckstillbudet var tillbakaslaget, kunde han tryggt gå
hem.
Men varken Erik eller mor i Falla sade något
till honom om att han hade burit sig opassande
åt. I stället bjöd mor i Falla in honom på kaffe,
just så lerig och nersmord som han gick där
ute på det höstsura trädet.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
l4v4l2w1ezl1e57eyaqy3wx0u946hbh
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/30
104
106873
503951
400475
2022-08-07T10:14:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|24|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">VACCINERINGEN.</h2>
När den lilla flickan från Skrolycka skulle
vaccineras, var det ingen, som satte i fråga annat,
än att Jan, far hennes, skulle få gå med, då han
själv så ville. Vaccinationen skulle försiggå en
kväll långt fram i augusti, och det var så mörkt
redan, när Kattrinna gick hemifrån, att hon var
glad att ha någon med sig, som kunde hjälpa
henne över stättor och diken och alla andra
svårigheter på den eländiga vägen.
Det var vaccineringsmöte hos Erik i Falla,
och mor i Falla hade lagt ett så stort bål på
spisen, att hon säkert ansåg, att hon inte behövde
bestå annan upplysning, förutom ett smalt
talgljus, som brann på ett litet bord, där klockarn
skulle hålla till med sitt arbete.
Folket ifrån Skrolycka tyckte som alla andra,
att det var ovanligt ljust i rummet, men i alla fall
var det inte bättre beställt, än att mörkret stod
som en gråsvart mur längs med väggarna och
gjorde stugan mindre, än den var. Och i detta
mörkret skymtade fram en hop kvinnor med barn,
som inte var mer än årsgamla, och som måste<noinclude>
<references/></noinclude>
h2azf8pbrqvjqywzd3v1fxuaqhoo4m4
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/31
104
106874
503952
400476
2022-08-07T10:16:06Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||VACCINERINGEN|25}}</noinclude>bäras på armen, gungas och matas och skötas om
på alla möjliga sätt.
De flesta höll på att rulla fram sina småttingar
ur schalar och höljen. Sedan drog de av dem
deras brokiga sitströjor och löste upp banden,
som höll ihop skjortan, för att det skulle gå lätt
att blotta deras överkropp, när klockarn kallade
fram dem till vaccineringsbordet.
Det var märkvärdigt tyst i rummet, fastän det
fanns så många små skrikhalsar samlade på ett
ställe. De tycktes ha så roligt av att se på
varandra, att de glömde bort att väsnas. Mödrarna
återigen var tysta för att bättre höra vad klockarn
sade. Han höll på och småpratade hela tiden.
»Det kan väl inte finnas något roligare än att
fara omkring å vaccinera å titta på alla di vackra
småbarnen,» sa klockarn. »Nu ska vi se om det är
en fin årgång, som ni har att bjuda på.»
Han var inte bara klockare, utan också
skollärare och hade bott i socknen all sin tid. Han
hade vaccinerat mödrarna, läst med dem, sett dem
konfirmeras och vigas, och nu skulle han vaccinera
deras barn. Det var det första, som de små fick
att göra med honom, som sedan skulle spela en
så stor roll i deras liv.
Det tycktes vara en god början. Den ena
modern kom fram efter den andra, satte sig på
en stol bredvid bordet och höll sitt barn så, att
ljusskenet föll på den nakna vänstra armen. Allt
medan klockarn pratade, satte han därpå in de<noinclude>
<references/></noinclude>
lnoqfxrbct0bdbyrph8gw41glke6nev
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/32
104
106875
503953
400477
2022-08-07T10:17:13Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|26|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude>tre skårorna i det blanka, vita skinnet, utan att
den lille gav ett ljud ifrån sig.
Sedan gick modern fram till spisen med
barnet och stannade i närheten av brasan, för att
vaccinen skulle torka in. Under tiden tänkte hon på
vad klockarn hade sagt till henne om hennes
barn: att det var stort och vackert och skulle
göra heder åt gården, bli lika duktigt som far och
farfar, ja, kanske än bättre.
Så fortsatte det i lugn och ro, ända tills turen
kom till Kattrinna i Skrolycka att sätta sig vid
vaccinationsbordet med sin Klara.
Den lilla flickan ville rakt inte veta av någon
vaccinering. Hon skrek och slog och sparkade.
Kattrinna hyssjade på henne, och klockarn talade
milt och vänligt till henne, men hon var lika
ostyrligt rädd.
Kattrinna måste bära bort henne och försöka
att få henne lugn. En stor, stark pojke blev därpå
vaccinerad utan att låta höra ett enda skrik, men
då Kattrinna återigen kom fram med flickan, blev
det samma elände. Hon kunde inte förmå barnet
att hålla sig stilla så länge, att klockarn fick göra
ett enda stick.
Det var ingen mer kvar nu att vaccinera utom
Klara ifrån Skrolycka, och Kattrinna var alldeles
över sig given för att hennes barn skulle bära sig
så illa åt. Hon visste inte vad hon skulle ta sig
till, då Jan helt hastigt kom fram ur mörkret vid
dörrn.
Han tog barnet i sina armar, och Kattrinna<noinclude>
<references/></noinclude>
08700mkf8tm31vy3mxoxzyfr9u7y7bb
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/33
104
106876
503954
400478
2022-08-07T10:18:23Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||VACCINERINGEN|27}}</noinclude>steg upp från stolen och lämnade platsen åt
honom, »Ja, försök du, om det går bättre för
dej!» sa hon med litet försmädlig röst, för hon
var inte den, som tyckte, att den lilla utslitna
drängen hos Erik i Falla, som hon hade gift sig
med, var bättre än hon själv på något sätt.
Men innan Jan satte sig ner, kastade han
tillbaka tröjan, och nu visade det sig, att han hade
kavlat upp skjortärmen där borta i mörkret, så att
vänstra armen var bar.
Han ville så gärna bli vaccinerad, sa han.
Han hade aldrig blivit vaccinerad mer än en gång,
och det fanns ingenting i världen, som han var så
rädd för som för smittkoppor.
I detsamma som flickan såg den nakna armen,
blev hon stilla och stirrade på fadern med stora,
kloka ögon.
Hon följde helt uppmärksamt med, då kloc-
karn satte in de tre röda strecken i armen. Hon
såg från den ena till den andra, och hon märkte
väl, att fadern inte for så värst illa.
När Jan Andersson var färdig, vände han
sig till klockarn.
»Nu är jänta så stilla, så klockarn kanske
kan försöka sej på'na.»
Ja, klockarn försökte, och denna gången gick
det bra. Flickan satt med samma förnumstiga
min hela tiden och lät inte höra ett enda rop.
Klockarn var också tyst, ända tills han hade
slutat sitt arbete. »Om Jan gjorde det där bara<noinclude>
<references/></noinclude>
2mk49z8dib57wjkfsykp9y821t1vh9w
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/34
104
106877
503955
400479
2022-08-07T10:18:56Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|28|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude>för att lugna barnet,» sa han, »så kunde vi ju ha
låtsats — — —
Men då sa Jan: »Nej, vet klockarn, då hade
det aldrig gått. Det finns inte maken te barn. Det
är inte te å tänka, att en ska få'na te å tro på
någe, som inte är vad det ger sej ut för å vara.»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
asubgheurwcofxi8ey0c1rpb095d5zd
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/35
104
106885
503956
400493
2022-08-07T10:19:55Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||FÖDELSEDAGEN|29}}</noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">FÖDELSEDAGEN.</h2>
Den dagen, då den lilla flickan fyllde året,
gick Jan, far hennes, och dikade på Erik i Fallas
träde.
Han försökte påminna sig hur det var förr,
då han inte hade någon att tänka på, medan han
arbetade ute på åkern, då han ännu inte hade det
klappande hjärtat i bröstet, då han aldrig längtade
och aldrig var orolig.
»Tänk, att en människa kan leva på det sättet!»
sa han och föraktade sig själv.
»Ja,» fortfor han, »det är det enda, som det
kommer an på. Om jag vore rik som Erik i Falla
eller stark som Börje, som går här bredvid på
åkern å dikar, så betydde det ingenting mot å ha
ett klappande hjärta i bröstet.»
Han såg bort till sin kamrat, som var en
ofantligt stark karl och kunde arbeta ungefär dubbelt
så mycket som han själv. Därvid kom han att
märka, att Börje denna dagen inte hade hunnit
undan så raskt med dikningen, som han brukade.
De arbetade på beting. Börje åtog sig alltid
mer än han och blev ändå alltid färdig ungefär
samtidigt. Men i dag hade det gått långsamt för<noinclude>
<references/></noinclude>
56suu2f4u6abg41kqdx1tmuylz79wld
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/36
104
106886
503958
400494
2022-08-07T10:20:59Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|30|KEJSARN AV PORTUGALLIEN}}</noinclude>Börje. Han höll sig inte en gång jämsides, han
hade blivit långt efter.
Men Jan hade också arbetat av alla krafter
för att snart komma hem till den lilla flickan. I
dag längtade han allt efter henne mer än
vanligt. Hon var kvällssömnig, så att om han inte
skyndade sig, kunde det hända, att hon hade
somnat in för natten.
När Jan var färdig, såg han, att Börje
knappast hade sitt beting halvgjort. Något sådant hade
inte hänt på alla de år, som de hade arbetat
tillsammans, och Jan blev så förvånad, att han gick
fram till honom.
Börje stod nere i diket och strävade med att
lossa en jordtorva. Han hade trampat på en
glasbit och fått en djup skåra under foten. Han kunde
inte uthärda att ha stöveln på sig, och man kan
förstå ett sådant elände det skulle vara att stå och
tvinga ner spaden i jorden med en sårig fot.
»Ska du inte ge dej med det där?» frågade
Jan i Skrolycka.
»Jag är tvungen å bli färdig i dag,» sa den
andre. »Jag får inte ut nån säd åv Erik i Falla,
innan betinget är klart. Det är slut med
rågmjölet för oss.»
»Ja, go' natt i dag då!» sa Jan.
Börje svarade inte. Han var så trött och förbi,
att han inte en gång orkade säga ut den vanliga
kvällshälsningen.
Jan i Skrolycka gick till kanten av åkern, men
där stannade han. »Vad gör det den lilla flickan,<noinclude>
<references/></noinclude>
l33lx8bsp68yupqfoxu59nmt0rz0fiq
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/37
104
106887
503959
400495
2022-08-07T10:22:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||FÖDELSEDAGEN|31}}</noinclude>om du kommer hem te hennes födelsedag?» sa
han till sig själv. »Hon har det lika bra utan dej.
Men Börje har sju barn hemma å ingen mat åt
dom. Ska du låta dom svälta, för att du ska få
komma hem å leka med Klara Gulla?»
Han ställde sig att arbeta bredvid Börje, men
han var bra trött redan förut, så att det gick inte
fort för honom. Det var närapå mörkt, innan de
var färdiga.
»Nu sover Klara Gulla för länge sen,» tänkte
han, då han äntligen tog det sista spadtaget.
»Go' natt i dag!» ropade han till Börje för
andra gången.
»Go' natt,» sa Börje, »å tack för hjälpen! Nu
går jag å tar ut råg genast. Å jag ska ge dej ett
handtag en annan gång, var säker på det!»
»Jag vill ingen betalning ha. Go' natt nu!»
»Vill du inte ha någe för att du hjälpte mej?
Vad är det åt dej, som är så schangtil?»
»Å, det är… det är jäntas födelsedag i dag.»
»Å för det får jag hjälp med dikninga?»
»Ja, för det å för en annan sak också. Ja,
go' natt!»
Han gick hastigt bort för att inte bli lockad
att förklara vad detta andra var. Det brände
honom på tungan att säga: »Det är inte bara
Klara Gullas födelsedag, det är också mitt hjärtas.»
Men det var väl, att han inte kom att säga
det, för Börje skulle säkert ha trott, att han hade
blivit tokig.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0aaqw55uuviq8ck8fes28yuagm3pi8d
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/38
104
106889
503960
400497
2022-08-07T10:24:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|32|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">JULMORGONEN.</h2>
När den lilla flickan var ett år och fyra
månader gammal, tog Jan Andersson i Skrolycka
henne med sig till kyrkan på julmorgonen.
Kattrinna, hustrun, tyckte nog, att tösen var
bra liten för att komma till kyrkan, och var rädd
för att hon skulle sätta till att skrika, såsom hon
hade gjort på vaccineringsmötet. Men mannen
fick sin vilja fram, eftersom det ändå var
brukligt, att småbarnen följde med till julottan.
De gav sig alltså åstad med tösen vid
femtiden på julmorgonen. Det var mulen himmel och
mörkt som i en säck, men det var inte kallt, utan
nästan ljumt i luften och alldeles stilla, såsom det
brukar vara så där inemot slutet av december.
Till att börja med hade de att gå en liten
trång stig mellan åkrar och hagar i Askedalarna.
Sedan måste de följa den branta vintervägen över
Snipaåsen, och först därefter kom de in på
ordentlig väg.
Det stora tvåvåningshuset i Falla hade ljus i
vartenda fönster, och det stod som en ledfyr för
folket i Skrolycka, så att de kunde leta sig fram
till Börjes stuga. Där träffade de på några av<noinclude>
<references/></noinclude>
dirzn2zozkhx6nx9tgy3604dikfzwvj
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/39
104
106890
503961
400498
2022-08-07T10:26:54Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud||JULMORGONEN|33}}</noinclude>grannarna, som hade gjort i ordning bloss på
julaftonen för att lysa sig med, och slöt sig till dem.
Var blossbärare gick i spetsen för en liten skara
människor. De flesta var tysta, men alla var glada
till sinnes. De tyckte sig vara ute och vandra som
de tre vise män, lysta av en stjärna, för att söka
den nyfödde juda-konungen.
När de hade kommit upp på skogshöjden,
hade de att gå förbi en stor sten, som en jätte
nere i Frykerud hade kastat mot Svartsjö kyrka en
julmorgon, fast den till all lycka hade flugit över
kyrktornet och blivit liggande här på Snipaåsen.
Nu, då kyrkovandrarna närmade sig den, låg stenen
som vanligt nere på marken, men de visste alla,
att under natten hade den varit upplyftad på
tolv guldpelare, och trollen hade ätit och druckit
och dansat under den.
Det var inte så roligt att gå förbi en sådan
sten på julmorgonen, och Jan tittade bort till
Kattrinna för att se om hon höll den lilla flickan
säkert tryckt intill sig. Kattrinna gick trygg och
lugn som vanligt och småpratade med en av
grannarna. Hon tycktes inte alls tänka på vad detta
var för en farlig plats.
Granarna var uråldriga och grova här uppe
på höjden. Och när man såg dem i skenet från
blossen, med stora snöklumpar på grenarna,
kunde man inte undgå att märka, att flera av dem,
som man förut hade trott vara träd, inte var annat
än troll, med vassa ögon under de vita snöhättorna<noinclude>
<references/>
<small>3 — <i>Kejsarn av Portugallien</i></small></noinclude>
nlu1qhcqyk3lu9ksm0g92pivirmvs0e
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/40
104
106891
503962
400499
2022-08-07T10:27:52Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|34|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>och med långa, skarpa klor stickande fram under
de tjocka snövantarna.
Det gick an, så länge som de höll sig stilla,
men tänk, om en av dem skulle sträcka ut en arm
och rycka till sig någon, som gick förbi! De vuxna
och gamla var det väl inte så farligt för, men Jan
hade alltid hört, att trollen hade en stor kärlek
för små, små människobarn, ju mindre, ju bättre.
Han tyckte allt, att Kattrinna höll den lilla
flickan bra bekymmerslöst. Det var ingen konst
alls för de stora, klobeväpnade trollhänderna att
rycka barnet ifrån henne. Inte tordes han ta
barnet ur hennes armar heller här mitt på det farliga
stället. Det kunde just ha kommit trollpacket att
röra på sig.
Det började redan susa och viska från det ena
trädtrollet till det andra. Det knarrade till uppe i
grenarna, som om de skulle försöka sätta sig i
rörelse.
Inte tordes han fråga de andra om de såg
och hörde det, som han såg. Det kunde ha varit
just den frågan, som hade satt liv i trollpacket.
I den våndan visste han bara en sak att ta
sig till. Han började sjunga en psalm i skogen.
Han hade dålig sångröst och hade aldrig
sjungit förr, så att någon hade hört det. Han var
så klen att hålla tonen, att han inte en gång vågade
sjunga i kyrkan, men nu måste han däran, det
fick gå, hur det ville.
Han såg, att grannarna blev litet förvånade.
De, som gick före, stötte till varandra och såg sig<noinclude>
<references/></noinclude>
qbnnut7pkrucmr1hlefdc76fucapm1k
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/42
104
106893
503964
400501
2022-08-07T10:55:02Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />{{huvud|36|KEJSARN AV PORTUGALLIEN|}}</noinclude>den, blev de tvungna att stanna och dra efter
andan. Efter alla små stugor och alla låga fönster,
som de hade gått förbi, tyckte de, att kyrkan
var så förunderligt stor och så förunderligt
lysande.
Då Jan såg kyrkan, kom han ovillkorligen att
tänka på ett fattigt folk i Palestina, som en natt
hade varit ute och gått och burit med sig ett litet
barn, deras enda tröst och glädje. De kom ifrån
Betlehem, och de skulle gå till Jerusalem, därför
att barnet måste omskäras i Jerusalems tempel.
Men de var tvungna att smyga sig fram i mörka
natten, därför att det var många, som stod efter
det barnets liv.
Folket från Askedalarna hade gått hemifrån
tidigt för att hinna fram före dem, som åkte, men
i närheten av kyrkan blev de dock upphunna
av dessa. De kom med frustande hästar och
klingande bjällror och for förbi i flygande fläng,
tvingande de stackars fotgängarna att ge sig upp i
den höga snön.
Nu var det Jan, som bar barnet. Han måste
oupphörligen springa undan för de åkande.
Vandringen blev svår på den mörka vägen, men framför
dem låg det strålande templet, och bara de kunde
komma dit, var de trygga och bärgade.
Bakom dem hördes ett väldigt buller av
dombjällror och hästtramp. Det kom en stor släde,
förspänd med parhästar. I sitsen satt en ung
herreman i svart päls och hög pälsmössa med sin
unga fru vid sidan, Han körde själv, men bakom<noinclude>
<references/></noinclude>
9ouon03mmvpoli5fa2gxzwjtbqsgrqd
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/11
104
107348
503918
401330
2022-08-07T08:50:36Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>[[File:Kejsarn av Portugallien Albert Engström 01.png|miniatyr|center|stående=1.5|{{c|Det klappande hjärtat.}}]]
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
adje2ryswpax0fda5tost9f6oywochx
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/7
104
107352
503914
401808
2022-08-07T08:49:30Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h1 align="center" style="border-bottom:none; font-size:300%; font-family:serif; ">KEJSARN AV PORTUGALLIEN</h1>
{{c|{{större|EN VÄRMLANDSBERÄTTELSE|125}}}}
{{c|{{större|AV|110}}}}
{{c|{{större|SELMA LAGERLÖF|150}}}}
[[Fil:Albert Bonniers logotyp 1919b.png|center|100px]]
{{c|{{större|STOCKHOLM|125}}}}
{{c|{{större|ALBERT BONNIERS FÖRLAG|110}}}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bdb5flj634a4420xd4fwocm3gvnc3yl
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/8
104
107651
503915
401794
2022-08-07T08:49:59Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>
{{c|<i>Copyright. Albert Bonnier 1919.</i>}}
{{c|<i>29:e — 31:a tusendet.</i>}}
{{c|{{större|STOCKHOLM|120}}}}
{{c|ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI {{sp|1919}}}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dsz2wuh2ch7h58596y8pgoycawvrjx2
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/5
104
107652
503912
401796
2022-08-07T08:48:53Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>{{ph|{{större|<i>SELMA LAGERLÖF</i>|110}}}}
{{c|{{större|KEJSARN AY PORTUGALLIEN|150}}}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1dafggnfwj0x70g5qjdbcz5xgeehxlo
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/6
104
107657
503913
401801
2022-08-07T08:49:07Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503922
503913
2022-08-07T09:17:33Z
Thurs
138
Gör version 503913 av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|diskussion]]) ogjord Utan text korrekturläses ej
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thurs" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6lsg2rbutma5r2lbu1kmd0qzihfwhlj
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/9
104
107658
503916
401802
2022-08-07T08:50:10Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><div style="border-bottom:none; font-size:300%;">I.</div>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
d61yc3rxyneq7ikfcyqrhxf1dqfv4dq
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/10
104
107659
503917
401803
2022-08-07T08:50:20Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503923
503917
2022-08-07T09:18:18Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Thuresson|Thuresson]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thuresson" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
oxbllpeyfqigxl7qn4ey8to11wi5iki
Sida:Kejsarn av Portugallien 1919.djvu/12
104
107660
503919
401804
2022-08-07T08:50:47Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503921
503919
2022-08-07T09:16:42Z
Thurs
138
Gör version 503919 av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|diskussion]]) ogjord utan text korrekturläses ej
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thurs" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6lsg2rbutma5r2lbu1kmd0qzihfwhlj
Sida:På Divans-Bordet.djvu/49
104
144522
503802
482612
2022-08-06T20:42:00Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" /></noinclude><h3 align=center><big>DEN BRODERADE PLÅNBOKEN.</big></h3>
{{linje|2em}}
{{c|BERÄTTELSE.}}
{{större|E|200}}n ung man, som, efter väl fulländade studier vid
Akademien, eller, rättare sagdt, efter väl tagen examen — ty väl
fulländade studier innefattas, Gud nås, ej alltid i en väl tagen
examen — beträder den praktiska stråten af lifvet, möter
många stötestenar, dem han i illusionernas ålder och tid knappast
ens drömt om. Kastande sig i reskärran, för att långt bakom
sig lemna den tråkiga Universitetsstaden med dess kulna,
ceremoniösa lärare och skrålande kamratskaror, ser han i andanom
endast stekta sparfvar i luften, flygande honom midt i munnen;
lönande ärorika beställningar i staten, uteslutande på honom
väntande; flickor med gudinnors glans i blicken och
hundratusen riksdaler i ridikylen, färdiga att sluta honom till sina
svällande barmar, och Gud vete icke all den herrlighet som
en ynglings fantasi icke är försedd med.
Sålunda utrustad, rullar han in genom t. ex.
hufvudstadens tullport, förser sig med rum, möbler och städerska,
inskrifver sig i ett dussin Embetsverk, så vida han valt den
civila vägen, knyter vänskapsband med skräddaren och
skomakaren, får sitt namn med stora bokstäfver inskrifvet i deras
album, hufvudboken, och visar sig derefter ute i verlden.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nfqyk9iwfj3u01a6abmkqywey8k6lia
Sida:På Divans-Bordet.djvu/47
104
144542
503801
473389
2022-08-06T20:38:59Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" /></noinclude><h3 align=center><big>{{sp|AUG. BLANCHE.}}</big></h3>
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
53f09czsdqq0uuvrhg65ejgpopz1jwk
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/549
104
147487
503902
480621
2022-08-07T08:32:34Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>{{c|{{större|{{sp|INNEHÅLL.}}|120}}}}
{{innehåll börjar}}
{|align="center"
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 01|Blåsvädret]]
|align="right" valign="top"|5
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 02|Spinnrockarna]]
|align="right" valign="top"|24
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 03|Svartsjön]]
|align="right" valign="top"|34
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 04|Fröken Snövit]]
|align="right" valign="top"|43
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 05|Svartsjöprästen]]
|align="right" valign="top"|91
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 06|Drömpannkaka]]
|align="right" valign="top"|97
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 07|Bruddansen]]
|align="right" valign="top"|106
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 08|Rävgropen]]
|align="right" valign="top"|129
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 09|Speciedalern]]
|align="right" valign="top"|138
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 10|Finnprästen]]
|align="right" valign="top"|156
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 11|Smeden från Henriksberg]]
|align="right" valign="top"|173
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 12|Fänriken]],
|align="right" valign="top"|187
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 13|I vardagslag]]
|align="right" valign="top"|206
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 14|En vårkväll]]
|align="right" valign="top"|218
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 15|Anklagelsen]]
|align="right" valign="top"|235
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 16|Vilarstenen]]
|align="right" valign="top"|261
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 17|Vättarna på Lövdala]]
|align="right" valign="top"|270
|-
|align="left" valign="top"|[[Liljecronas hem/Kapitel 18|Hemmet]]
|align="right" valign="top"|277
|-
|}
{{innehåll slutar}}
{{linje|8em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
s2c3jjql5mo5vdsq6611l4mrpgdwz7n
Index:En saga om en saga 1917.djvu
108
147488
503931
485288
2022-08-07T09:21:50Z
Thurs
138
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Upphovsman=[[Författare:Selma Lagerlöf|Selma Lagerlöf]]
|Titel=[[En saga om en saga och andra sagor]]
|År=1917
|Oversattare=
|Utgivare=Albert Bonniers förlag
|Källa=[[:File:En saga om en saga 1917.djvu|djvu]]
|Bild=[[File:En saga om en saga 1917.djvu|page=7|250px]]
|Sidor=En saga om en saga
<pagelist from=1 to=256 1="omslag" 2to4="tom" 5="titel" 6="tom" 7="titel" 8="tryck" 9=5 10="tom" 11=7 30="tom" 114="tom" 136="tom" 138="tom" 162="tom" 186="tom" 188="tom" 202="tom" 222="tom" 254="tom" 255="innehåll" 256="tom" />
Liljecronas hem
<pagelist from=257 to=556 257="titel" 258="tryck" 259="titel" 260="tryck" 261=5 549="innehåll" 550to555="tom" 556="omslag" />
|Anmärkningar={{clear}}
<u>En saga om en saga</u>
*[[En saga om en saga]], 5
*[[Tösen från Stormyrtorpet]], 25
*[[Silvergruvan]], 109
*[[Legenden om julrosorna]], 133
*[[Bröllopsmarschen]], 157
*[[Spelmannen (Lagerlöf)|Spelmannen]], 167
*[[En sägen från Jerusalem]], 183
*[[Varför påven blev så gammal]], 197
*[[Luftballongen]], 217
[[Liljecronas hem]]
#[[Liljecronas hem/Kapitel 01|Blåsvädret]], 5
#[[Liljecronas hem/Kapitel 02|Spinnrockarna]], 24
#[[Liljecronas hem/Kapitel 03|Svartsjön]], 34
#[[Liljecronas hem/Kapitel 04|Fröken Snövit]], 43
#[[Liljecronas hem/Kapitel 05|Svartsjöprästen]], 91
#[[Liljecronas hem/Kapitel 06|Drömpannkaka]], 97
#[[Liljecronas hem/Kapitel 07|Bruddansen]], 106
#[[Liljecronas hem/Kapitel 08|Rävgropen]], 129
#[[Liljecronas hem/Kapitel 09|Speciedalern]], 138
#[[Liljecronas hem/Kapitel 10|Finnprästen]], 156
#[[Liljecronas hem/Kapitel 11|Smeden från Henriksberg]], 173
#[[Liljecronas hem/Kapitel 12|Fänriken]], 187
#[[Liljecronas hem/Kapitel 13|I vardagslag]], 206
#[[Liljecronas hem/Kapitel 14|En vårkväll]], 218
#[[Liljecronas hem/Kapitel 15|Anklagelsen]], 235
#[[Liljecronas hem/Kapitel 16|Vilarstenen]], 261
#[[Liljecronas hem/Kapitel 17|Vättarna på Lövdala]], 270
#[[Liljecronas hem/Kapitel 18|Hemmet]], 277
|Width=
|Css=
|Kommentar=
}}
[[Kategori:Validerade index]]
de45hq3butyve82j6hg80r4kd4ze5qk
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/550
104
148187
503903
482394
2022-08-07T08:33:18Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503928
503903
2022-08-07T09:20:56Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/551
104
148188
503904
482395
2022-08-07T08:33:29Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503929
503904
2022-08-07T09:21:00Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/552
104
148189
503905
482396
2022-08-07T08:33:39Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503930
503905
2022-08-07T09:21:04Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/553
104
148190
503906
482397
2022-08-07T08:33:48Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503927
503906
2022-08-07T09:20:30Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/554
104
148191
503907
482398
2022-08-07T08:33:58Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503926
503907
2022-08-07T09:19:56Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/555
104
148192
503908
482399
2022-08-07T08:34:08Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503925
503908
2022-08-07T09:19:27Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Pago95|Pago95]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Pago95" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
22hbrguw5akzwi89krm0h1kb3rf6e89
Sida:På Divans-Bordet.djvu/50
104
148257
503803
482611
2022-08-06T20:45:39Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{c|<u>40</u>}}</noinclude>Hufvudstadens lyx och förströelser af alla slag kunna ej
obemärkta halka förbi den unge mannens öga. Att gå förbi
de lysande konditorierna med dess målade glasfönster och
strålande kronor, utan att träda inom deras trollkretsar, der man
lutad öfver ett marmorbord, belastadt med civilisationens alla
möjliga ströskrifter, får, den heta sommardagen, läppja på den
svalkande glacen, och, den snöyrande vinterqväilen, värma sig
ur den rykande jamaikan, är ju rent af omöjligt! ... Att gå
förbi teaterhusen, när folk och vagnar vid spektakeltimman
slamra deromkriug, utan att förena sig med dessa till nöje och
njutning sträfvande skaror, är ännu mer omöjligt; med ett ord,
det fordras mer än filosofiska eller pietistiska grundsatser, för
att kunna bekämpa dessa och dylika retelser, och vår tids
svaga sida är hvarken filosofien eller pietismen.
Det finnes i vårt språk ett trestafvigt ord, som drager till
sig allas dyrkan, ty värr, med vida större kraft än sjelfva
Treenigheten. Det är penningen; dess allmagt behöfver hvarken
här eller annorstädes beskrifvas. Att göra sig densamma
bevågen, se der den unge mannens första nya äflan och på
samma gång den första brutna fjädern i illusionernas vingar.
Vigilansens tidskifte börjar och detta har äfven sina heroer,
som manhaftigt slå sig igenom vedermödorna; men många
finnas deremot, hvilka, klent utrustade med den djerfhet eller
oförskämdhet, som denna bana påkallar, duka under vid de
första stegen.
När man inte har några anhöriga eller vänner, med
välvillig kassa, och inga inkomstkällor, tillräckliga för befrämjandet
af en manande lefnadslust, står man snart framför procentarens
skarpa öga. Finner man nåd inför detta öga, det vill säga: ser
man ut för att ha så mycken ambition, att man ej, åtminstone
inom ett års förlopp, vill sitta på gäldstugan, blifver man snart
hans offer.
En gång uppdragen på slaktarbänken, släppes man ej
neder förrän ullen är afklippt och bloden uttappad och man
slutligen finner sig störtad midt i eländets afgrund.
På god väg att komma derhän var den stackars Axel
Linder, en ung förhoppningsfull e. o. Notarie med fördelaktigt
utseende, godt hufvud, redbart hjerta, men med en munn som
icke ännu lärt sig den stora konsten, att rätta munn efter matsäcken.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cyuaeibinhny2n28oqkmrvftuapnoab
Sida:På Divans-Bordet.djvu/51
104
148273
503804
482679
2022-08-06T20:49:39Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{c|<u>41</u>}}</noinclude>Dyster till sinnes gick han tidigt en morgon af nästliden
sommar ut från sin bostad i staden. Sedan han i trappan noga
lyssnat efter om några bekanta steg nedanföre kunde
förnimmas och hans ögon spejande farit öfver gatan utanför porten,
för att göra sig förvissad, det inga herrar med stora
pappersluntor i fickorna väntade honom, tog han ut stegen och styrde
kosan till Carl XIII:s torg.
Det var en skön sommarmorgon och mycket med
brunnsgäster fanns på det vackra torget.
Vår Notarie slog sig ner i det lilla konditoriet derstädes
bredvid en kopp kaffe, läppjade derpå, tände en cigarr, ögnade
på gårdagens aftonblad och lät sin blick förstulet då och då
sväfva ut öfver de eleganta varelser, som sökte lif och hälsa
ur Professor Mosanders apparater.
Alla menniskor föreföllo honom så lyckliga och han tänkte
med bäfvan på sitt eget öde. Hvem visste så noga, om ej
samma sol, som smyckade torgets alléer och förskönade
färgerna i damernas klädningar, innan aftonen skulle finna honom
bakom gallerna i huset N:o 74 vid Hornsgatan. ...
Hans oro ökades. Han steg upp, liqviderade och med
cigarrstumpen i munnen begaf sig in i vestra alléen, der han
snart tog plats på ett säte och stirrade tankfull framför sig.
Bekymret öfver de olycksaliga finanserna jagade svettdroppar
fram på hans bleka panna och han framtog derföre sin näsduk,
för att aftorka dem.
Näsduken var en Ostindisk duk af yppersta slag, stor och
rikt försedd med de bjertaste färger. Han svängde den några
hvarf öfver sitt ansigte och lät den sedan falla ner på
knäskålarna, under det han gömde sina ögon i sin venstra hand,
för att kunna grubbla desto mera ostörd, såsom han inbillade sig.
Han hade ej länge innehaft denna ställning, då han kände
någon rycka i näsduken. Förskräckt hof han upp sina ögon
och såg framför sig en liten flicka, vacker som en klar
vårmorgon och grann som en liten prinsessa. Det sköna barnet
lekte med hans näsduk och syntes fördjupad i åskådandet af
dess prunkande färger.
Det föreföll Linder som hade en engel direkte nedstigit
från skyn, för att skingra hans mörka tankar. Han upplyfte
barnet på sitt knä och tryckte en kyss på dess leende läppar.<noinclude>
<references/></noinclude>
3d4kwrowchl3feyz7zmyhye3ez6l2fa
Sida:På Divans-Bordet.djvu/52
104
148274
503805
482681
2022-08-06T20:53:04Z
Thurs
138
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thurs" />{{c|<u>42</u>}}</noinclude>Den lilla flickan tog alls inte illa upp denna artighet och
ämnade kanske besvara den; men fick i detsamma sigte på en
smal stålkedja, som slingrade sig om Linders hals och
förlorade sig i hans västficka. Hon fattade tag i den och drog rätt
allvarsamt deruti.
— Netta lilla, — hördes nära invid en ljuf
fruntimmersstämma, — Netta lilla, inte får du besvära så der!
Notarien varseblef nu midt emot sig ett ungt fruntimmer
af högst intagande utseende. I ett ögonblick hade han ställt
barnet på marken, uppstigit från sätet och lyftat på hatten.
— Jag ber om förlåtelse, min fru! — sade han, — men
den lilla engeln har visst inte besvärat mig ... tvertom vet
jag mej inte på länge ha njutit en så angenäm minut som
denna ... Säkert är ni detta barns afundsvärda moder? ...
— Ja, min herre, — svarade hon, i det hennes blick
med ett uttryck, hvaraf endast en moders öga är mäktigt,
öfverfor den lilla älsklingen, — mitt enda barn, på en gång
min enda tröst och mitt enda glada minne.
— Ert enda glada minne! — repeterade Linder; — detta
yttrande tillkännager på en gång bedröfvelse och glädje ...
bedröfvelse öfver ett förflutet och glädje öfver ett närvarande ...
Ack! hvem ville ej gerna ha något bedröfligt att minnas, blott
man hade något närvarande att glädja sig åt! ... Med mej är
det raka motsatsen, min fru! — tillade han med en suck,
som tanken på slottskansliet ovillkorligen framkallade.
— För att vara af en så ung man som ni, — yttrade
frun, — så låter det der mycket sorgligt, hvad det närvarande
beträffar ... men ...
— Men, — inföll Linder, — det torde inte vara så
sorgligt, som det låter, menar ni, min fru? ... jag vet, att den
sorgliga tonen oftast här i verlden icke är någonting annat än
ett medel att göra sig intressant ... en presentertalrik, hvarpå
man vill frambära saker af helt annan art och beskaffenhet ...
dock, det är en löjlighet af mig att vilja replikera er ... ni
har rättighet att mena hvad ni vill ... något annat än godt
torde ni likväl icke kunna mena.
— Mamma lilla! får jag den der vackra halsduken! —
afbröt den lilla flickan, i det hon för andra gången nappade
tag i den Ostindiska näsduken.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t8u57ujba8ml9e27n68cbo888mmedbp
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/462
104
149168
503809
484640
2022-08-07T06:54:27Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">I VARDAGSLAG.</h2>
JA, nu var arbetet i full gång på Lövdala,
och var morgon och afton hörde man från köket
surret av de nie spinnrockarna lika starkt som
duren från en kvarn. Under de timmar, då det
var full dager, fick man minsann inte heller gå
och slå dank, utan då måste man begagna tiden
till sömnad och vävning.
Det hade sett ut en tid, som om prästfrun
skulle ha glömt bort, att lilljänta fanns i huset.
Hon hade inte satt henne i arbete eller gett henne
någon annan befattning än att städa och elda i
kökskammarn. Men samma dag, som fänriken
reste, kom hon i köksdörrn och vinkade åt henne.
Hon skulle komma in i saln en stund.
Lilljänta reste sig genast, men hon var så
rädd för att sitta ensam med prästfrun, att man
kan knappast det säga. Hon tyckte inte illa om
henne på vanligt vis, utan så, att det gick kalla
kårar över ryggen, bara hon såg henne.
Lilljänta hade aldrig förr känt sådan
förskräckelse för en människa, och hon gjorde sig sina
egna tankar om hur detta kunde hänga ihop. För
att det var något besynnerligt med prästfrun, det<noinclude>
<references/></noinclude>
g40xdch55vskuu2a8hnwli9g81rdjly
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/463
104
149171
503810
484654
2022-08-07T06:55:51Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>kunde hon inte få ur sitt huvud. Inte hade någon
annan ett så vitt hår till ett så ungt ansikte, och
inte var det naturligt, att ett kvinnfolk talade med
en röst, som bullrade som en fors. Och inte
heller kunde någon vanlig människa vara i stånd
att ställa till med så mycket förargligt och ledsamt.
Hon tänkte jämt och samt på det, som mor en
gång hade sagt om Svartsjön och om de tre, som
hade blivit kvar, se'n vattnet hade torkat bort.
Mamsell Maja Lisa ville inte höra talas om detta,
men lilljänta visste allt vem den tredje var, och
att de hade haft sina äventyr med henne på
Lövdala mer än en gång.
Om prästdottern inte ville tala om sådant, så
fanns det andra på gården, som både kunde och
ville. Lilljänta behövde bara en kväll smyga sig
bort till drängstugan, där Långe-Bengt och
Gammal-Bengta, hans mor, och Munter-Maja, hans
hustru, satt framför spisen och språkade.
Då brukade Gammal-Bengta berätta, att
»sjöråa» i den gamla Svartsjön kände sig hemlös,
alltse'n vattnet hade kommit bort — för en kunde
ju inte begära, att en så fin fru skulle trivas i den
usla Svartsjöbäcken, som rann fram på den gamla
sjöbottnen —, och jämt försökte att smyga sig in
i någon av gårdarna. Hon hade innästlat sig både
här och där, men på de andra ställena hade de i
tid listat ut vem hon var och hade gjort sig av med
henne, innan hon hade hunnit att ställa till
någe ont.
Munter-Maja hade en historia om en son till<noinclude>
<references/></noinclude>
tudneucbrpu9jz3616wpj2a167r9vwm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/464
104
149172
503811
484655
2022-08-07T06:57:22Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>herr Olavus, den förste Svartsjöprästen, som en
vårnatt hade gått ner sig i Svartsjöbäcken och
drunknat. Det var ju tydligt och klart, att det var
sjöråa, som hade dårat honom, annars hade det
ju inte varit möjligt för honom att drunkna i en
så'n bäck.
Långe-Bengt talade om den morgonen, då han
och Vetterpojkarna hade gått och slagit hö på
södra gärdet. Bägge pojkarna och han med hade
genast sett vem det var, som kom fram ur gräset.
Hon var ju våt, så att det dröp om kläderna.
Det var väl tecken nog, det, på vad hon var för
en. Och hon var virrig i ögona som ett troll.
Ingen av de tre hade det minsta tvivel om
vem det var, som nu var prästfru 1 Svartsjö, och
allihop var de säkra på att hon inte skulle ge
sig av, förrän hon hade fördärvat hela gården.
Lilljänta trodde som de, i synnerhet om
kvällarna och i mörker. Om dagarna var det svårare
att få i sitt huvud, att den hemlösa sjöråa ifrån
Svartsjön gick omkring och ställde med spånad
och vävning på Lövdala. Men nog satt det så
mycket kvar av misstanken, att lilljänta ryste till,
bara hon såg henne.
Det kunde i alla fall inte hjälpas, att när nu
prästfrun kom i köksdörrn, fick hon lov att följa med
genom kökskammarn, där mamsell Maja Lisa satt
och sydde hålsöm på ett lakan, och in i saln, som
var ett stort, vackert rum med gulbetsade
björkmöbler och blårutiga gångmattor. Det fanns två
fönster på rummet. Vid det ena stod en hög,<noinclude>
<references/></noinclude>
np55z4n61elhx6of5umflhrcfwu0j3e
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/465
104
149173
503812
484656
2022-08-07T06:58:23Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>grön kalla, vid det andra ett litet sybord. Locket
stod uppslaget, så att man såg de många
småfackena, där det låg tråddockor och silkenystan,
vax och nålbok, märkduk och bandrullar, hyskor
och hakar och mycket annat, som var behändigt
och smånyttigt.
Prästfrun visade lilljänta allt, som fanns i
fackena, och lät henne gissa vad det skulle brukas
till. Hon var så dann med henne, att hon till
och med försökte skratta, då tösen gissade orätt,
fastän detta var så ovant för henne, att det tycktes
strama emot vid mungiporna.
Ju vänligare hon blev, ju mer knep lilljänta
ihop munnen, och ju mer vaken blev blicken i de
blanka ögona. Bara inte prästfrua tänkte locka
henne att tala om någe, som kunde vara farligt
för prästdottra!
Men det tycktes inte vara fråga om något
försåt den här gången. Prästfrun satte sig vid
sybordet, och lilljänta fick ta plats bredvid henne.
Nu skulle hon få lära sig att sy, för prästfrun
hade lovat hennes mor, att hon skulle få en god
uppfostran.
För det första visade hon henne hur hon
skulle bära sig åt för att trä i en nål.
Detta brukar ju vara en svår prövning för
småfolket, men lilljänta trädde tråden genom
nålsögat med ett enda tag.
Prästfrun blev riktigt förvånad. Hon tyckte,
att det var raskt gjort. Om hon hade likaså lätt<noinclude>
<references/></noinclude>
erj5bjyur86fy0g4x6jqzp1izj3a5bm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/466
104
149174
503813
484657
2022-08-07T06:59:24Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>för allting annat, kunde det bli en storsömmerska
av henne.
Så gav prästfrun henne en liten tygbit att öva
sig på och lärde henne att slå knut på tråden och
att sticka nålen ut och in genom tyget.
Lilljänta tog tyst emot lärdomen. Sedan
fattade hon tyglappen, vek den över det vänstra
pekfingret och gjorde stygn på stygn, som om
det inte skulle vara konstigt alls.
Aldrig i världen! Vad prästfrua blev
förvånad! Det var det märkvärdigaste hon hade varit
med om.
Då orkade inte lilljänta hålla sig allvarsam
längre, utan hon började skratta.
Prästfrun förstod äntligen hur det hängde
ihop. Hon undrade om lilljänta hade lärt sig
att sy, innan hon kom till Lövdala.
»Nej,» sa lilljänta, »jag har inte tagit ett stygn,
förr'n jag kom hit.»
Jaså, då var det väl någon här, som hade lärt
henne. Var det kanske mamsell Maja Lisa?
Lilljänta blev förskräckt, bara prästfrun
nämnde styvdottern. Hon skyndade sig att tala
om, att det var den gamla fru Beata på
brygghuskammarn, som hade gett henne undervisning.
»Det var bra roligt att höra detta,» sa då
prästfrun. »Tänk, att fru Beata kan sy med de
händerna!»
»Om hon kan sy!» utbrast lilljänta. »Det finns
väl ingen på gården, som kan sy som fru Beata.»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fnokgsphdumv22yf9dcwfo73woxb7dc
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/467
104
149175
503814
484658
2022-08-07T07:00:34Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>»Då ska jag säga dig vad vi ska ta och göra,»
sa prästfrun. »Vi ska gå ner till fru Beata och
tacka henne för att hon har gett dig en så god
lärdom.»
Därmed tog hon lilljänta med sig, men
prästfrun gick inte raka vägen till brygghusflygeln,
utan hon gjorde en lång krok bortom stall och
lagård. Fru Beata brukade hela dagen sitta
vid ett fönster, som låg så, att hon kunde se alla
dem, som ämnade sig till henne från stora
byggningen, men hon hade ingen utsikt åt
lagårdshållet.
När prästfrun och lilljänta hade hunnit till
den svåra trappan, som gick fram och tillbaka på
gavelväggen, bad prästfrun, att lilljänta skulle
springa före. Det gick så lätt och ledigt för den,
som var ung. Hon skulle komma efter så vackert,
hon. Ja, lilljänta sprang före och klampade i
trappan, så att det inte märktes, att någon smög
sig upp efter henne.
Fru Beata brukade alltid sitta med händerna
i kors, när prästfrun kom upp till henne. Och
alltid brukade hon tala om hur svårt det var, att
hon inte mer dugde till något. Hon hade varit
en arbetsmänniska, hon med, i sin tid, fast hon
inte hade varit så duglig som Anna Maria Raklitz.
Prästfrun hade sannerligen tyckt, att det var
synd om henne. För tänk, så lång dagen skulle
bli, när man var tvungen att sitta stilla och inte
kunde bruka sina händer till Guds skapande
grand!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3s396zlh0fz7z1h11t6mjiqwxmfhejh
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/468
104
149176
503815
484659
2022-08-07T07:01:26Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Men denna gången satt fru Beata och sydde
hålsöm på ett lakan, då prästfrun kom in, och
armen gick så fort upp och ner som vingen på
en lärka.
När fru Beata fick se prästfrun, gjorde hon
en rörelse, som om hon hade velat sticka undan
sömmen. Men när hon märkte, att den andra
redan hade upptäckt den, fortsatte hon med
arbetet.
Prästfrun kom fram till henne och var så
fasligt nöjd med att finna henne vid sybordet.
Det var bra väl, att gikten hade gett med sig, så
att hon kunde arbeta. Och hon fick lov att visa
vad hon höll på med, för prästfrun hade hört,
att fru Beata Spaak kunde sy så väl, att stygnena
blev liggande jämna som pärlor.
»Men det var besynnerligt!» sa prästfrun och
lutade sig alltmer ner över fru Beatas sömnad.
»Det här lakanet tycker jag att jag känner igen.
Det hör ju till det paret, som jag satte Maja Lisa
att sy i dag på morgon. Kanske att mormor är
så snäll och hjälper henne med det ena lakanet?
Ja, jag säger ingenting om det, nej, inte det minsta,
men jag tycker, att ni borde tala om det för mig,
så att jag får ge Maja Lisa tillräckligt med arbete.
För om hon bara behöver sy ett lakan på paret,
så har hon ju riktiga latmansdagar.»
Fru Beata satt kvar med sömmen i sin hand.
Hon förmådde ingenting svara, för underkäken
och hela huvudet skakade, som om någon hade
stått bakom henne och ruskat.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
eiv5iorrxa9qhut8heskt6qybp1fzj4
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/469
104
149177
503816
484660
2022-08-07T07:02:25Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Prästfrun vände sig mot dörrn för att gå. Hon
kunde se, att mormor hade brått, och därför ville
hon inte längre störa. Fru Beata behövde säkert
inte så mycket sällskap nu, då hon var så duktig
att arbeta.
Fru Beata hackade fram något om
övermänskligt arbete för en ungdom, och att det kunde gälla
liv och hälsa.
»Ni vet nog själv, att Maja Lisa inte har det
värre, än att hon orkar sitta uppe och läsa halva
natten. Jag tror inte, att en ungdom lider men
av att arbeta. Men det, som är skadligt, det är
att smyga och smussla och inte gå raka vägar.»
Därmed gick hon, och fru Beata hade inte
kunnat säga ett tydligt ord till sitt försvar, förrän
dörrn var stängd efter henne. Men trappan, som
prästfrun nu skulle gå, var hal och brant, så att
det gick långsamt att komma utför den. Under
tiden lyckades fru Beata få makt med sig själv,
och just som prästfrun stod på nedersta
trappsteget, slog den gamla upp sin dörr.
»Styvmor!» ropade hon ner till henne så högt,
att det hördes över hela gården. Något svar
väntade hon inte på, utan hon gick strax tillbaka in
till sig och satte för regeln, så att hon skulle
slippa att bli överraskad vidare.
Det stod inte till att märka, att prästfrun
frågade det minsta efter det, som fru Beata hade
ropat. Hon var i utmärkt gott lynne alltjämt,
och när hon nu gick uppför backen till stora
byggningen, sa hon helt lugnt, att lilljänta skulle<noinclude>
<references/></noinclude>
ficiceuu41ie1v695m7gzr6usi5sixg
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/470
104
149178
503817
484661
2022-08-07T07:03:17Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>gå in i saln och sätta sig att sy. Hon skulle
komma efter strax, bara hon hade fått säga ett
par ord till mamsell Maja Lisa.
Lilljänta knep ihop läpparna och svarade
ingenting, men hon hade ungefär samma uppsyn
som annandag jul, när hon slogs med blåsvädret.
När de kom in i förstun, gick hon inte in i
saln, som hon var befalld, utan hon styrde av mot
köksdörrn.
Prästfrun frågade strax vart hon skulle ta
vägen. Hade hon inte hört, att hon skulle gå in
och sy?
Lilljänta svarade med låg röst, att hon tyckte,
att det var onödigt.
»Varför är det onödigt? Tror du, att du redan
är så styv, att du inte har något mer att lära?»
Nej, det var inte så lilljänta menade. Men
hon behövde inte lära sig mer, än hon redan
kunde, därför att nu skulle hon hem till
Koltorp igen.
Hon gick fram till prästfrun och räckte henne
handen. Hon kunde så gärna säga tack och adjö
med detsamma.
»Men kära då!» sa prästfrun. »Jag förstår
ingenting, jag. Varför ska du gå din väg?»
Lilljänta gick ett par steg baklänges, liksom
för att vara utom räckhåll, när hon gav sin
förklaring.
»Mor har varit barnpiga på Lövdala, och mor
tycker om prästdottra. Och när mor var här i
julas, så sa hon till mig, att om mamsell Maja Lisa<noinclude>
<references/></noinclude>
77unajfraq4pzero2di1gzvwojx3j0w
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/471
104
149179
503818
484662
2022-08-07T07:04:11Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>skulle få fler ledsamheter för min skull, fick jag
inte stanna här, utan då skulle jag gå hem.»
När lilljänta hade sagt detta, drog hon sig
tillbaka utmed väggen, tills hon kom till hörnet
bredvid köksdörrn. Där stod hon och väntade
det, som komma skulle.
De röda fläckarna brann på Raklitzas kinder,
och hon gick fram mot lilljänta med höjd hand.
Lilljänta kröp ihop, och ögona blänkte kallt. Hon
visste, att hon skulle få stryk, men hon var så fylld
av hat, att hon inte kände sig rädd, utan snarare
var glad, att det hade kommit till öppen strid.
Men nu hände det, som lilljänta inte ett
ögonblick hade kunnat drömma om. Prästfrun gav
henne inte en gång en örfil, utan i sista
ögonblicket betvang hon sig och försökte småle.
»Kära barn, du ser ut som en katt, som tänker
flyga på en hund. Men var lugn du! Jag ska
inte slå dig för att du är trogen mot den du tjänar.
Det är sådant, som jag tycker om, och därför
lovar jag dig, att Maja Lisa inte ska få höra ett
ord om det, som jag har kommit underfund med
i dag. Och nu går vi in i saln bägge två och
tänker aldrig mer på den här saken.»
Lilljänta kände sig yr. Det låg något under
detta, som hon inte förstod. Men hon var ju så
glad att få stanna i prästgården, att hon inte
bråkade sin hjärna för att tyda gåtan.
När de nu åter satt vid sybordet, blev det
emellertid ingen sömnad av, utan prästfrun
öppnade en låda, som låg gömd under alla de andra,<noinclude>
<references/></noinclude>
clayjg34hhr57oq05x7i33lasiu5fvs
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/472
104
149180
503819
484663
2022-08-07T07:05:02Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>och drog fram först en abc-bok och sedan papper
och gåsfjäder och en flaska med bläck.
Lilljänta trodde, att hon ämnade pröva henne
i läsning och skrivning, men det var inte meningen.
Utan prästfrun talade om, att när hon var barn,
hade hon jämt haft så mycket göra med att hjälpa
sin mor med småsyskona, att hon aldrig hade
fått lära sig att läsa och skriva. Men nu sedan
hon hade blivit prästfru, tyckte hon, att det var
lett att inte kunna. Hon ville nu, att lilljänta skulle
bli skolmästare åt henne. Hon hade haft detta i
tankarna, då hon lät henne komma till Lövdala i
julas, men hon hade inte haft tid förrän nu.
Lilljänta blev rätt belåten. Hon sa genast,
att hon ville hjälpa frua, så gott hon kunde.
Då var den saken avgjord, men prästfrun bad,
att lilljänta inte skulle tala om för någon, att hon
höll på att lära henne läsa. Hon var rädd för att
folk skulle skratta åt henne. De skulle låtsas, som
om prästfrun lärde henne att sy, och att hon
gick in hit i saln en stund var förmiddag
fördenskull.
Ja, det kunde det ju inte vara något ont i.
Prästfrun sa, att hon var riktigt glad åt detta.
Lilljänta måtte väl begripa hur svårt det var för
en prästfru att inte kunna skriva. Det var ett
brev, som hon gärna skulle vilja skicka av i denna
dag, om hon bara kunde få det gjort. Hon hade
allt undrat så mycket… Kanske lilljänta var så
pass styv, att hon kunde sätta ner ordena på
papperet, om hon dikterade?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8ebedxnmhtugvim33681t9s8flh5fj0
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/473
104
149181
503820
484664
2022-08-07T07:05:17Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Det var lilljänta genast med om. Hon slog
upp skivan på ett slagbord, bredde ut papperet,
drog korken ur bläckflaskan och satte sig att skriva
efter prästfruns föresägning.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jguddrzg1y27iy91nzmiaq5z6cjebnh
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/474
104
149182
503821
484665
2022-08-07T07:06:12Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">EN VÅRKVÄLL.</h2>
PRÄSTDOTTERN var ute och gick en vårkväll
i sällskap med lilljänta. Det var en gammal vana
hos henne att gå ut en stund var afton, och
styvmodern hade inte satt sig däremot, bara förordnat,
att hon skulle ha lilljänta med sig, därför att det
inte var passande för en sjuttonåring att vandra
ensam på landsvägen.
Hon gick söderut som alltid, för det var den
bästa vägen åt det hållet. Hon rörde sig
långsamt, och lilljänta hade svårt att ge sig till tåls
med den långsamma takten. Hon kilade än före,
och än lagade hon så, att hon blev långt efter, bara
för att få tillfälle att springa sig andlös, innan hon
återigen hann upp prästdottern.
Vägen löpte fram utmed skogshöjden, som
låg på gränsen av Lövdala. Där nu prästdottern
gick, kunde hon inte låta bli att tycka, att det var
märkvärdigt, att lilljänta kunde finna så mycket
att förströ sig med på det lilla vägstycket, som de
trampade fram över kväll efter kväll.
För det första var det ekot. Lilljänta sprang
före henne uppför allén för att hinna få ett
samtal med det. Hon visste, att det höll till ett<noinclude>
<references/></noinclude>
0r2c8sfeqatahsb3hfnccolgkh718e6
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/556
104
149188
503909
484675
2022-08-07T08:34:18Z
Basingo
13803
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Basingo" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
ojfbj53sp27sx0czwwu2hmzgsmzuetm
503924
503909
2022-08-07T09:18:53Z
Thurs
138
Återställde redigeringar av [[Special:Contributions/Basingo|Basingo]] ([[User talk:Basingo|användardiskussion]]) till senaste versionen av [[User:Thuresson|Thuresson]]
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Thuresson" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
oxbllpeyfqigxl7qn4ey8to11wi5iki
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/475
104
149201
503822
484731
2022-08-07T07:07:32Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>litet stycke framåt vägen mitt för råglogen på
Lövdala, och där stannade hon, vände sig mot
logväggen och började ropa:
»Eko, eko, spå mig du!»
»Spå mig du!» svarade ekot.
»Säj om jag blir gift i år!»
»Gift i år!» svarade ekot.
»Ä min fästman mycke vacker?»
»Mycke vacker!» svarade ekot.
»Har han också mycke pengar?»
»Mycke pengar!» svarade ekot.
»Talar du sant, eller ljuger du?»
»Ljuger du!» svarade ekot.
Det var prästdottern själv, som hade lärt
lilljänta allt detta för några månader sedan, men allt
var så annorlunda då mot nu. Nu hade hon inte
kraft mer att stå och retas med ekot.
Lilljänta höll sig jämsides med henne, tills
de hann det lilla grustaget, som låg på vänster
sida om vägen tätt under bergväggen. Då
lämnade hon prästdottern för att springa ner till
bottnen av gropen och gräva efter kattguld bland
de nerramlade stenarna. Först då hon höll på
att förlora prästdottern ur sikte i vägkröken, kom
hon jagande efter henne.
Sedan följdes de åt ända fram till bäcken. Det
var visst obegripligt för lilljänta, att prästdottern
kunde gå förbi bäcken utan att så mycket som
stanna och se på den. Den kom stark och morsk
utför skogshöjden och gjorde fall på fall, det ena<noinclude>
<references/></noinclude>
6qmtw5ohq2s749wtq9qx6y4h2ltald3
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/476
104
149202
503823
484732
2022-08-07T07:08:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>grannare än det andra, innan den nådde fram till
vägen. När den sedan med bråk och dån hade
trängt sig under vägövergången, ville den inte
hålla sig i den gamla fåran, utan bröt sig lös ur
den och svämmade över marken. Men detta kunde
lilljänta inte tåla. Hon skyndade ner från vägen
för att dimma och gräva och tvinga bäcken
tillbaka i det gamla spåret.
Hon skulle allt ha varit tacksam, om
prästdottern hade stannat och hjälpt henne. Men
prästdottern orkade med knapp nöd gå på släta vägen.
Hon tyckte, att hon inte gick, utan bara släpade
sig framåt. Andra år hade också hon varit med
om att dämma upp bäcken, men då hade hon
ju bara varit ett barn.
Hon stannade plötsligt, för hon begrep på en
gång vad det var, som hade hänt henne. Hon
hade blivit gammal: ungdom och ungdomslust var
tagna ifrån henne.
Prästdottern gick och gick, och lilljänta fick
lov att överge bäcken och följa efter. Men det var
inte länge, som hon höll sig kvar på vägen.
De kom till en grind, som ledde in i en hage,
där lilljänta hade hört att man brukade kunna
finna vitsippor. De voro inte färdiga än, men
nu var det så långt hunnet med våren, att man
kunde vänta dem var dag. Lilljänta sköt upp
grinden för att göra bara ett tittande dit in. Hon
hade nog satt sig i sinnet, att det skulle bli hon,
som det året kom hem med den första vitsippan.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mx5ioip05vuxc5135nubmo0puxlm5hk
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/477
104
149203
503824
484733
2022-08-07T07:09:33Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Prästdottern, hon gick där som en gammal,
gammal människa och var inte det minsta ivrig
att leta efter vårblommor.
Litet längre bort hade lilljänta en god vän,
som hon aldrig försummade att hälsa på. Det
var kattugglan, som bodde i den stora, ihåliga
björken, det största trädet på hela Lövdala.
Lilljänta tog en träpinne och stack in i boet till
kattugglan, och fågeln sträckte fram en fot och försökte
att skjuta undan pinnen. Lilljänta fick aldrig se
något mer av ugglan än de stora klorna. Det visste
prästdottern väl, för hon hade också stått och
retats med kattugglan i sin tid. Nu kunde hon
inte förstå, att det hade varit något nöjsamt i
detta.
Så snart som de hade gått förbi
kattugglebjörken, kom lilljänta springande, och nu visste
prästdottern, att tösen inte skulle överge henne
på en stund. För nu hade de att gå förbi den
gamla mossiga stengärdsgården, där det inte var
fritt för spöken. Ack, prästdottern längtade
tillbaka till den tiden, då också hon var rädd för
den hemska, huvudlösa prästen, som man kunde
komma i möte med just här vid stenmuren.
Det var uppförsbacke, och prästdottern
märkte, att hon inte kom framåt fortare än en
snigel. Hon trodde, att hon aldrig skulle nå till
toppen.
Längre än till backens slut brukade hon aldrig
gå. Däruppe låg, tätt vid vägkanten, ett stort
stenblock, som kallades Vilarstenen, och på den satte<noinclude>
<references/></noinclude>
5n8nuz8pnywrmj61vgh1v57whbdpz17
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/478
104
149204
503825
484734
2022-08-07T07:10:38Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>hon sig en stund. På framsidan av blocket var
en liten sittplats uthuggen, så pass stor, att hon
och lilljänta med nöd kunde få plats där.
Prästdottern slöt igen ögona och kände sig så trött,
att hon inte förmådde säga ett ord. Lilljänta höll
sig också stilla. En gång såg prästdottern upp,
därför att hon trodde, att tösen hade gett sig av
på någon ny utflykt. Men hon satt kvar och strök
sakta med handen över en flik av prästdotterns
klänning, som hade blivit liggande i hennes knä.
Det var allt så bedrövligt för prästdottern,
för henne, som skulle ha tagit Lövdala och hela
socknen i arv. Hon tyckte, att det här stackars
barnet var den enda, som inte hade övergivit
henne.
Hon kände sig så gammal och matt, just
därför att hon var övergiven av alla. Hon var lika
ensam som den, som har alla sina vänner i
graven.
Sedan hon hade varit i Svanskog, hade hon
inte råkat någon, som hade velat henne väl och
tagit hand om henne. När hon först kom
därifrån, väntade hon var dag, att någon skulle komma
och befria henne ur alla hennes svårigheter. Hon
visste inte vem som skulle komma, och hon visste
inte hur han skulle bära sig åt för att hjälpa
henne, men hon tyckte, att på de två dagarna
hade det skett så mycket förunderligt, och att när
det väl hade börjat, kunde det inte annat än
fortsätta.
Men sedan hade dag gått efter dag, utan att<noinclude>
<references/></noinclude>
d6x4vd9l4hdtd731gcuxx4g2ss0rpys
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/479
104
149205
503826
484735
2022-08-07T07:11:49Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>det hade hänt något. Vecka hade följt efter vecka,
och de hade varit så lika varandra, att hon inte
kunde hålla dem åtskils i sitt minne.
Det var något besynnerligt och obegripligt
i att det var så tyst omkring henne. Ibland
inbillade hon sig, att det hände saker, som angick
henne, långt borta i världen. Hon omgavs av
genljud av röster, som talade om henne, stundom
kände hon ängslan, därför att någon längtade till
henne och ville råka henne. Men hela februari,
hela mars och hela april hade nu gått, utan att
hon hade fått bud eller brev från dem, som var
fria och kunde röra sig, som de ville, och inte
som hon bodde i en järnbur.
Hon började förstå nu, att ingen skulle
komma. Hon fick strida sin strid ensam utan att
få hjälp av någon. Men det var tungt att uppge
allt hopp. Hon tyckte, att hon hade vunnit så
starka och goda vänner; hon kunde ännu inte
fatta, att de inte bekymrade sig om henne.
Den gamla stenen, som hon satt på, skulle
ha legat här i vägkanten ända sedan den tiden,
då Lövdala bara var ett fäbodställe mitt i villande
skog, dit valljäntorna drog var sommar med sina
kor och getter. Då hade någon ung dräng
huggit ut sittplatsen i stenblocket, för att hans käresta
skulle ha något ställe att vila på. Härifrån krönet
av backen, där den låg, kunde man se ända bort
till Löven och kyrkan, och här hade nog de, som
gick vall, suttit mången kväll och spejat efter
dem, som skulle komma och föra hem dem ur<noinclude>
<references/></noinclude>
dw6otu97yrbcuhkjtubjhcofx8zgl1o
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/480
104
149206
503827
484736
2022-08-07T07:12:43Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>vildmarken ner bland människor. Det kunde hon
känna, när hon satt här, att detta hade varit en
plats för mycken tung längtan.
Prästdottern sänkte huvudet i handen och
suckade. De fick komma snart, de, som skulle
hjälpa henne. Hon kunde inte stå ut länge till.
Inte var det någon sjukdom över henne, men
hon höll på att dö av ledsnad och övergivenhet.
Hon skulle nog inte kunna släpa sig hit många
fler gånger.
Det var dessutom inte bara hon, som behövde
hjälp och räddning, utan det var också Lövdala.
Det var detta hemmet, där hon älskade varenda
sten, som nu höll på att gå förlorat.
De var inte längre komna än till sista
dagarna av april, och det blev kallt att sitta stilla.
Hon begav sig sakta på hemvägen, men nu tänkte
hon inte alls på sig själv, utan bara på Lövdala.
En söndag i slutet av mars hade söta far
kommit hem från kyrkan med den nyheten, att pastor
Liljecerona hos kungen hade undanbett sig att bli
utnämnd till kyrkoherde i Sjöskoga. Söta far hade
talat om det vid middagsbordet, och Maja Lisa
hade blivit mycket röd och ivrig. Hon hade genast
frågat om söta far hade hört varför han inte hade
tagit emot det stora gället. Men härpå hade söta
far inte kunnat svara. Han visste bara, att pastor
Liljecrona gjorde mycket gott bland sina
församlingsbor, och yttrade nu, att han måtte vara
en man av sällsynt förtjänst, då han kunde försaka<noinclude>
<references/></noinclude>
sxz777sa91gjqmsm0ewprm1gnnl9lth
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/481
104
149207
503828
484737
2022-08-07T07:13:44Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>välstånd och hög samhällsställning för att stanna
hos dem, som behövde honom.
Söta mor hade också blivit på ett sällsamt sätt
intresserad av söta fars nyhet. Hon hade frågat
om det verkligen var sant, att Liljecrona nu var
fri från Sjöskoga. Och då söta far hade försäkrat
henne, att så var, hade söta mor på sitt burdusa
sätt sagt ifrån, att hon tyckte, att söta far borde
söka det.
Söta far hade säkert inte varit svarslös många
gånger i sitt liv, men nu hade han blivit sittande
tyst och bara stirrat på söta mor. Han hade
nästan sett skrämd ut, som om han hållit det för
en olycka, att hon hade fått denna tanken. Han
var nog inte mer rätt säker, att han hade kraft
att säga nej till söta mor.
Också Maja Lisa hade blivit ganska bestört.
Hon hade väl helst velat tro, att söta mor
skämtade, men sådant låg inte för söta mor. Detta
var ju heller inte så galet tänkt — Maja Lisa hade
själv många gånger tyckt, att söta far borde vara
minst biskop —, men nu sedan han hade haft
slaget, vore det ju den största orätt att driva
honom till att söka en stor och brydsam
befattning. Söta far hade visserligen på sista tiden
blivit mycket starkare och var nu nästan sig lik
igen, men nog visste söta mor, att han inte mer
var i sin fulla kraft.
Maja Lisa hade tvungit sig att tiga. Om hon
hade vågat sig sta med sina invändningar, skulle
söta mor först ha kommit i den rätta ivern.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b2yp3koiu7oygf7kaq9mpy43wk0yc19
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/482
104
149208
503829
484738
2022-08-07T07:15:08Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Då söta mor inte hade fått svar varken från
den ena eller den andra, hade hon fortsatt att
tala för saken. »Sitter man för länge fast på ett
ställe, då blir man gammal i förtid. Ingenting
är så nyttigt som att skaka av sig bekvämligheten
och komma till nytt arbete.»
Maja Lisa hade tänkt, att det redan var för
långt gånget med söta far för att han skulle kunna
upprättas genom ökat arbete, men alltjämt hade
hon varit i stånd att tiga.
Söta mor hade då börjat tala, som om det
redan vore avgjort, att söta far gick in på hennes
förslag. Säkert skulle nu hela valet få göras om,
men i alla händelser borde söta far resa till
Karlstad i morgon dag och höra sig för, och det
bästa vore, att han for ända till Stockholm och
själv lämnade in sin ansökan hos Kunglig
Majestät. Hon visste, att han hade stora
lärdomsmeriter och kunde få många goda förespråkare,
därför att han hade varit informator för flera av
de höga herrar, som nu var vid makten.
Allt hittills hade Maja Lisa bara ängslat sig
för söta far, men nu kom hon att tänka på en
annan sak, och därvid kunde hon inte mer styra
sig, utan hon hade avbrutit söta mor.
»Om söta far flyttar till Sjöskoga kan söta
far ju inte behålla Lövdala.»
Söta mor hade då vänt sig mot henne, och
söta mors fingrar hade i detsamma böjt sig, så
att de hade sett ut som klor. Allt hat och all
avsky, som söta mor kände för henne, hade<noinclude>
<references/></noinclude>
if1gukylflxufsaam0b2ey9ceyk9mz6
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/483
104
149209
503830
484739
2022-08-07T07:16:43Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>grumlat rösten, så att den nästan hade blivit otydlig,
då hon hade svarat.
»Inte är söta far tvungen att sitta här och
vakta Lövdala åt dig! Det må han väl kunna göra
sig av med, så att han blir en fri man och kan
komma i den ställning, som passar honom.»
Söta far hade nu slutat sin middag och fick
brått att resa sig från bordet. Han hade varit
glad att kunna göra slut på samtalet.
Men nu visste Maja Lisa vad söta mor hade
menat, då hon hade sagt, att hon en gång skulle
lära henne att gråta. Söta far måste ut och söka
Sjöskoga, bara därför att söta mor visste, att
Maja Lisa älskade Lövdala högre än allt annat,
och att ingenting kunde slå henne med sådan
sorg som att mista barndomshemmet.
Väl en vecka måste söta mor arbeta, innan
hon fick söta far i väg. Söta mor hade då bett
och trugat varenda dag och satt in all sin vilja
på att söta far skulle åtminstone fara till Karlstad
och ta reda på hur saken stod. Men i det längsta
hade det sett ut, som om hon inte skulle lyckas.
Säkert hade hon måst avstå från försöket, om det
inte hade varit annat, som hade kommit henne till
hjälp.
Söta far hade nu varit präst i Svartsjö i tjuge
år, och hela denna tiden hade han haft mycken
möda och många tunga bekymmer. Det var ju först
och främst detta stora kyrkobygget, sedan
åskelden hade bränt upp den gamla kyrkan och han
hade måst sörja för att få en ny upprest. Söta far<noinclude>
<references/></noinclude>
m7920x3rkkdql004pm6kdlij8nxp2wd
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/484
104
149210
503831
484740
2022-08-07T07:17:43Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>hade inte bara måst gå till kungs för att tigga pengar,
utan hade också anlitat många förnäma herrars
hjälpsamhet och rest från socken till socken för att
samla in kollekter. Då kyrkan var färdig, måste
man säga, att den förnämligast var söta fars verk,
och fördenskull hade han njutit stor heder och
tacksamhet av sin församling.
Men på sista tiden hade söta far visst märkt,
att hans sockenbor började dra sig undan för
honom. De kom inte som förr till honom för att
fråga om råd för likt och olikt. Det berodde
nog därpå, att folk trodde, att det numera var söta
mor, som dikterade rådslagena. Men detta
förstod inte söta far, utan kände sig tillbakasatt.
Och på samma sätt som med församlingsborna
började det gå med husfolket. Boningshuset på
Lövdala hade ju brunnit, det som kyrkan, i söta
fars tid, och han hade haft stora bekymmer och
kostnader för nybyggnaden. Allt gårdsfolket, som
mestadels hade tjänat på Lövdala långt före söta
fars tid, hade varit glada åt det, som han hade
åstadkommit både som byggare och odlare, så
att söta far alltid hade mötts av vänliga ansikten.
Men nu på sista tiden hade också detta blivit
annorlunda. Söta far såg trumpna miner både i
drängstugan och i köket, och han ville alls inte
skylla detta på den, som hade rätta skulden, utan
gick i ständig undran varför hans gamla, goda
tjänare visade sig otacksamma och ovänliga.
Allt detta var söta mor till mycken hjälp, då
hon ville övertala söta far att söka Sjöskoga. Men<noinclude>
<references/></noinclude>
4buua3v9berk3pzdcy8lzbzeccni4mw
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/485
104
149211
503832
484741
2022-08-07T07:18:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>hon hade säkert ändå inte lyckats, om inte den
förargliga händelsen med Vetter hade kommit
emellan.
Prästdottern var så trött och slö, att hon hade
svårt att hålla reda på tiden, men hon tyckte, att det
måtte ha varit i mitten av mars, som söta mor blev
så rädd, därför att Vetter kom hem från fängelset.
Vetter bodde i en liten koja, som låg ett stycke
norr om Lövdala, och egentligen borde de alla
ha blivit uppskrämda, då det beryktades, att han
var hemkommen, för Vetter var en riktig
stortjuv. Men Vetter hade nu varit granne till
Lövdala i många år, och man tänkte inte mycket på
vilketdera han var hemma eller borta, i synnerhet
som man visste, att han var så klok, att han aldrig
stal hos de närmaste grannarna.
Var gång som Vetter kom lös från fängelset,
lovade han sig själv, att han skulle stanna hemma,
men han var aldrig i stånd att hålla sitt löfte.
Vetter tyckte om sitt yrke, och han var lika stolt
över att vara en skicklig tjuv som söta mor över
sin matlagning. Men följden blev också, att
Vetter fick sitta på fästning största delen av sitt
liv. När söta far och mor gifte sig, hade han varit
inom lås och bom, och söta mor hade då inte en
aning om att hon skulle få en stortjuv till granne.
Nu blev söta mor så rädd, att hon höll på att
förlora förståndet. Det var söta mors fasta tro,
att alla människor stal, söta far knappast
undantagen, och hon levde alltid i fruktan att bli av
med sina tillhörigheter. Under de många år, som<noinclude>
<references/></noinclude>
43humqkh3b58bsbupugr8x875yy2b80
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/486
104
149212
503833
484742
2022-08-07T07:19:31Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>söta mor hade varit hushållerska i fina hus, hade
hon fått inte så litet silver i present, och detta
hade hon förvarat i ett skrin, som hon var natt
ställde under sin säng. Detta silvret var det
käraste, som söta mor ägde, men nu, då det fanns
en stortjuv i närheten, var hon viss om att hon
skulle förlora det.
Söta mor hade allaredan sina skåp och lådor
så väl stängda, att det inte kunde göras bättre.
Men sedan Vetter hade kommit hem, hade hon
knappast tid med annat än att känna på låsena
och räkna nycklarna på nyckelknippan. Om
kvällen hämtade hon en stor yxa ur vedskjulet och
ställde bredvid sängen, och hon gav sig ingen ro,
förrän söta far hängde en laddad bössa över
huvudgärden.
Söta far försökte övertyga henne, att det
verkligen var sant, att Vetter aldrig stal hos grannarna,
men det var omöjligt att göra slut på söta mors
rädsla.
Då Vetter hade varit hemma ett par dar, kom
han på besök till Lövdala, som han alltid
brukade. Söta mor stod i köket och såg honom gå
förbi fönstret och frågade genast vem det var.
»Det är ju Vetter,» sa hushållerskan och såg
inte en smul förvånad ut. »Han måste väl hit och
anmäla för prästen, att han är hemkommen.»
Detta hade söta mor inte väntat, för mannen,
som hade gått in till söta far, hade sett ut som
en snäll och beskedlig bondgubbe. Benena ville
inte bära henne. Hon alldeles sjönk ihop.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7465foucxn3vehj0puczfirwz76dktt
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/487
104
149213
503834
484743
2022-08-07T07:20:23Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Så snart söta mor orkade, skyndade hon in i
rummena. Hon tog silverskrinet, satte sig i
salssoffan och höll armarna om det, så länge som
Vetter var kvar.
Söta mor fick sitta rätt länge med skrinet i
famnen, för söta far hade alltid haft ett visst tycke
för Vetter, och han lät honom inte gå, förrän han
hade fått höra alla hans senaste bedrifter. Sedan
måste ju söta far också varna och förmana en
smula, för att det inte skulle se ut, som om han
hade låtit Vetter prata bara för ro skull.
Efter detta hade söta mor i alla fall blivit litet
lugnare för det, som fanns i boningshuset. Så
mycket större oro kände hon för sina lador och
uthus, och allra mest ängslig var hon för
matboden. Den hade ett så gammalt och dåligt lås,
att vem som ville kunde öppna det. Om man
inte hade nyckeln till hands, gick det mycket väl
för sig att vrida upp det med en träpinne.
Just i samma vecka, som det var så mycket
tal om Sjöskoga, lät söta mor skicka efter Olaus
i Smedsby, som var en mästersmed, och satte
honom att göra ett nytt lås, som skulle vara så
väl gjort, att ingen tjuv i världen kunde få makt
med det. Och hela fyra dar stod Olaus i smedjan,
men då hade han också förfärdigat ett lås, så
stort och trögt, att söta mor själv knappast kunde
vrida om nyckeln.
Då det var insatt i boddörrn, var söta mor
ganska lycklig. Hon stängde själv på kvälln, och
nyckeln tog hon med in i sängkammarn. Hon sa,<noinclude>
<references/></noinclude>
ackxydtpvyfapct5yifl7ygmpvwfdzt
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/488
104
149214
503835
484744
2022-08-07T07:21:25Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>att hon den natten skulle sova lugnare, än hon
hade gjort på länge.
Nästa morgon, då söta mor vaknade, låg den
stora nyckeln orubbad under huvudgärden, men
det hindrade inte, att det hade hänt något rätt
märkvärdigt i matboden under natten.
Där stod dörrn likaså fast tillåst, som den
hade varit på kvälln, men icke förty var alla
flyttbara saker, som hade funnits därinne, både
köttinor och brödspett, skinkor och korvar, mått och
vikter, byttor och säckar, utburna och ordnade
på bodtrappan.
Alltihop var, som sagt, utflyttat, men
ingenting var förstört, och ingenting var borttaget, och
när man såg det stå där utanför den stängda dörrn,
kunde man ju inte låta bli att undra hur detta
hade gått till.
Söta mor liksom alla andra tänkte genast, att
Vetter hade varit framme. Men när hon hade
granskat och sökt och funnit, att det inte
saknades så mycket som en brödbit, kunde hon rakt
inte förstå sig på denna tjuven.
Då söta far kom ut på sin morgonpromenad,
mötte han emellertid Vetter, och då fick han
besked.
»Vetter, Vetter!» sa söta far. »Vad tar han
sig till? Är det han, som har varit i min matbod
i natt?»
Vetter såg helt förolämpad ut, då han
svarade söta far: »Pastorn kan hälsa till frua si och
säga henne, att jag aldrig stjäl hos grannfolk. Men<noinclude>
<references/></noinclude>
kscj95v1sgycg7ygc51350hjnfy7vph
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/489
104
149215
503836
484745
2022-08-07T07:22:32Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>inte ska ho tro, att det är därför, att ho har så
goa lås, att jag inte kan komma åt vad jag
vill.»
Ack, ack! Om nu söta far hade varit som
förr, så hade han haft sitt nöje av detta i långan
tid, men nu förargade det honom. Söta far
förstod, att historien skulle gå ut över hela socknen,
och att alla skulle skratta åt söta mor och kanske
också åt honom själv.
Söta far hade inte svarat Vetter ett enda ord.
Det kändes visst så inom honom, som om han
vore besviken av alla och inte mer hade några
vänner bland sina församlingsbor. Söta far tyckte,
att det var så gott, att han gav sig av från Svartsjö.
När han kom tillbaka till gården, sa han till
söta mor, att han ville fara till Karlstad nästa
dag för att ta reda på hur det stod till med
Sjöskoga.
Söta far hade rest och kommit tillbaka, och
verkeligen hade det inte sett ut, som om söta mor
skulle få rätt, för han hade vid hemkomsten varit
ganska uppkryad. Han hade varit både i
Karlstad och i Stockholm och fått goda löften. Det
var intet tvivel om att han skulle komma bort från
Svartsjö.
En märklig nyhet hade söta far fått höra under
sin resa, och det var, att pastor Liljecrona i
Finnerud hade gift sig under våren. Det skulle vara
med någon sämre person, inte något gott parti.
Söta far hade hört, att detta var egentliga<noinclude>
<references/></noinclude>
doqxuvn1k0foyfc4a8ioqpo8n7xjjvs
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/490
104
149216
503837
484746
2022-08-07T07:23:13Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>anledningen till att han hade stannat kvar uppe i
finnbygden.
Maja Lisa hade inte vågat fråga ut söta far
något närmare om hur härmed förhöll sig, därför
att söta mors ögon hade vilat rätt forskande på
henne. Men nu hade hon åtminstone förstått
varför hennes goda hjälpare inte hade hörts av.
Och förnämligast var det efter detta, som hon
hade blivit modlös och mistat allt hopp. Pastor
Liljecrona hade synts henne stridbar och rådig,
och hon hade tryggat sig till honom som till en
god bror. Hon hade väntat ända hittills, att han
skulle komma farande i all sin stormande
ungdomskraft och ställa allt till rätta åt henne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
s527liett6qaxddv84lwwqjb7wy57d1
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/491
104
149217
503838
484747
2022-08-07T07:24:06Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">ANKLAGELSEN.</h2>
ALLA MÄNNISKOR på Lövdala var så
nyfikna, att de knappt kunde bärga sig. Kan man
tänka sig, att förvaltarn på Henriksberg hade
kommit åkande i sällskap med ett fruntimmer, som
ingen människa kände, och att de inte hade gått in
i saln, som folk annars gjorde, när de kom för att
hälsa på, utan hade sökt upp prästen i hans rum
och talat ensamma med honom i flera timmar!
Varken prästfrun eller prästdottern eller
hushållerskan eller någon av pigorna var i stånd att
fundera ut varför de hade kommit. Kammarpigan,
som hade hjälpt dem ur åkdonet, hade märkt,
att de såg allvarsamma och ledsna ut, men det
var också allt, vad hon kunde berätta.
Prästfrun gjorde det försöket att sätta sig i
förmaket med sitt arbete. Det rummet låg vägg
i vägg med prästens, och hade hon fått sitta kvar
där, så hade hon nog snart kommit underfund
med vad de främmande hade för ärende. Men
hon hade inte suttit där i två minuter, förrän
prästen gläntade på dörrn och bad, att hon skulle
flytta sig in i ett annat rum. Detta, som de talade
om inne hos honom, skulle hon få veta i sinom
tid av hans egen mun.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4f6qomw403up3cyewoh3jzvxmy45kof
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/492
104
149256
503839
484931
2022-08-07T07:33:24Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>De främmande hade kommit så tidigt på
eftermiddagen, att prästfrun var orolig för att de inte
hade fått någon mat. Hon skickade kammarpigan
in till söta far för att fråga om hon skulle bjuda
på middag, men kammarpigan kom tillbaks med
det beskedet, att de ingenting ville ha.
Så länge som pigan hade varit inne i rummet,
hade ingen sagt något. Det enda, som hon hade
att berätta, när hon kom igen, var, att det
främmande fruntimret hade suttit och torkat sig i
ögona, som om hon skulle ha gråtit.
Drängen, som hade skjutsat dem, blev
inbjuden i köket för att få en bit mat. Han talade
gärna om allt, vad han visste, men det var inte
mycket. Den där frua hade han aldrig förr sett.
Hon hade kommit gående till Henriksberg i går
kväll och bett att få tala med förvaltarn. Tidigt
i morse hade förvaltarn själv kommit i stallet och
sagt till om skjuts till Lövdala. Förvaltarn var
karl till att gå och tiga hela veckor igenom, och
i dag hade han inte sagt ett ord på hela resan.
Prästfrun hade inte kunnat sitta stilla vid sitt
arbete alltifrån det, att de främmande hade
kommit, utan bara gått ur rum och i rum. En gång
tog hon lilljänta med sig in i saln för att fråga
om hon hade berättat för någon, att hon höll
på att lära henne att läsa och skriva.
Det vore ju inte så farligt, om hon hade sagt
det, fortsatte prästfrun. Men se, hon hade tyckt,
att det skulle bli så roligt, när hon fick tala om<noinclude>
<references/></noinclude>
m8spo47r28w2qyug3fqsuaa2xpuhwer
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/493
104
149257
503840
484932
2022-08-07T07:35:43Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>för pastorn, att hon kunde läsa i hans böcker,
så lilljänta kunde ju tiga med det än en tid.
Lilljänta kunde lugna henne med att hon
ingenting hade sagt. Hon tänkte för sig själv,
att detta om skrivningen hade hon aldrig haft
den minsta lust att berätta varken för prästen
eller någon annan. Det var annat, som det hade
varit värre att tiga med. Hon kunde inte förstå
varför prästdottra så strängt hade befallt, att
hon inte fick tala om för prästen hur styvmora
var emot henne. Vad skulle det göra, om prästen
fick reda på vad han hade för ett troll till hustru?
Maja Lisa var den, som visade sig minst
nyfiken. På sista tiden hade hon varit som
förlamad i själen. Hon kunde varken bli glad eller
ledsen och brydde sig inte om hur det gick henne.
Hon trodde nu, att styvmodern inte skulle
upphöra att plåga henne, förrän hon hade fått henne
på sjukbädden. Men inte gjorde det heller så
mycket. Minst av allt var hon rädd för att dö.
Det vore bara en god och skön vila.
Hon hade suttit i vävstoln, när lilljänta kom
in och talade om för henne, att förvaltarn på
Henriksberg hade kommit till Lövdala, och hon
höll bara inne med vävningen ett ögonblick.
»Förvaltarn på Henriksberg» — det ljöd helt
främmande för henne. Varför skulle det ha något att
betyda för henne, att han kom? Om det hade
varit i vintras, skulle hon ha väntat sig allt möjligt
av hans ankomst, men nu…
När klockan var fem, ringde prästen på sin<noinclude>
<references/></noinclude>
3fqoo7f1z4z9grxieim102z4x7yy5e7
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/494
104
149258
503841
484933
2022-08-07T07:37:17Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>klocka och bad, att man skulle sätta in en bricka
med smör och bröd och tre glas mjölk i förmaket.
Eftersom han särskilt hade sagt till om bara
tre glas, förstod prästfrun, att det inte var
meningen, att hon skulle komma in och hålla
sällskap, utan hon satt kvar i saln och sydde, tills
hon hörde, att prästen och gästerna var inkomna
i förmaket. Då lade hon ner sömmen och gick
ut i köket.
»Kom med mig!» sa hon till lilljänta. »Jag
skulle ha ut pastorns söndagskläder och få dem
borstade, för det är ju söndag i morgon, men jag
har inte kunnat gå in i rummet. Vi ska
försöka om det kan gå för sig nu, medan de äter
aftonvard.»
De gick på tå genom förstun, och prästfrun
öppnade dörrn till prästens rum så tyst, att det
omöjligt kunde störa dem, som satt i förmaket.
Likaså försiktigt öppnade hon dörrn till
klädskåpet.
»Stig nu in där,» viskade hon till lilljänta,
»men var tyst bara!»
Lilljänta steg in i skåpet, men med detsamma
sköt prästfrun till dörrn. »Nu kommer de! Du
får bli kvar, där du är, så länge!» sa hon i
dörrspringan. Och lilljänta hörde hur hon smög sin
väg.
Lilljänta blev förstås stående orörlig, fast hon
inte kunde märka, att någon av de andra kom in
förrän en god stund efteråt.
Men om prästfrun hade passat på att stänga<noinclude>
<references/></noinclude>
b9rdrf82womy351arnguvg6k5yq5bel
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/495
104
149259
503842
484934
2022-08-07T07:40:25Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>in lilljänta i skåpet för att få veta vad de
främmande hade för ärende, så hade hon gjort sig
onödigt besvär. För nu lät prästen kalla både
henne och prästdottern in i rummet, och till och
med den gamla fru Beata från brygghusflygeln
blev efterskickad.
När de kom in, stod förvaltarn på
Henriksberg med armarna i kors över bröstet och stödde
sig mot prästens stora bokhylla, och fruntimret,
som han hade haft med sig, satt i den lilla
hörnsoffan. Hon var herrskapsklädd, men hade alltför
stora och grova händer för att kunna vara av
bättre folk. Hon var ung och skulle ha sett bra
ut, om hon inte hade varit så förgråten, att hon
var rödstrimmig i ansiktet.
För var och en, som kom in, steg prästen upp
och föreställde de främmande. Detta, sa han,
var pastorskan Liljecrona, som var gift med
pastorn i Finnerud. Och detta var hennes svåger,
bruksförvaltar Liljecrona på Henriksberg.
Något mer blev inte sagt, förrän prästfrun
och fru Beata hade tagit plats i var sin av prästens
två stora karmstolar och prästdottern hade slagit
sig ner tätt bredvid skrivbordet på en pall, där
hon alltid hade brukat sitta förr i världen, då hon
jämt och samt var inne hos söta far.
Alla kände på sig, att det var oväder att
vänta, men ingen visste vem det skulle gå ut över,
förrän prästen nu vände sig direkt till Maja Lisa.
»Du vet väl redan alltsammans om pastorskan
Liljecrona, som sitter här?» sa han.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4dvyz7taijwzgb2waslukupa2qqedbm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/496
104
149260
503843
484935
2022-08-07T07:41:35Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Maja Lisa höll ögona nerslagna. Hon vågade
inte se på söta far. Så snart som hon hade
kommit in i rummet, hade hon märkt, att det
hade hänt honom något förskräckligt. »Nu har
det kommit, som ska göra slut på söta far,» tänkte
hon. Han var grå i ansiktet, och han pustade
tungt mellan vart ord han sa. Hon hade blivit
så ängslig, att förlamning och likgiltighet med
ens hade flugit sin kos. Hennes händer hade
börjat skälva, och hon fick bita hårt ihop
tänderna, för att de inte skulle skallra. Hon väntade
intet annat, än att han skulle få slaget och falla
ner död inför hennes ögon.
Men söta far satt och väntade hennes svar,
och äntligen blev hon så pass herre över sin
skräck, att hon kunde säga med tämligen lugn
röst:
»Söta far, jag har aldrig förr sett pastorskan.
Jag förstår inte vad söta far menar.»
Söta far ryckte på axlarna. Hon förstod
honom kanske bättre, om han sa henne, att det
var denna pastorskan, som i flera år hade varit
hushållerska hos pastor Liljecrona?
Det var något besynnerligt i söta fars ton,
något föraktfullt och vredgat. Maja Lisa tvang
sig att se upp till honom. Söta fars ögonbryn var
sammandragna, och den ena röda skyn efter den
andra gick fram över hans ansikte. Hon förstod,
att utom det, att söta far hade drabbats av något,
som gjorde honom djupt olycklig, var han också
mycket ond. Och fast hon inte alls kunde begripa<noinclude>
<references/></noinclude>
ekjr6j3qrmlrdhcy75r068s3zfrdtmk
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/497
104
149261
503844
484936
2022-08-07T07:42:33Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>hur detta var möjligt, måste hon säga sig, att
söta far var ond just på henne.
Ovillkorligen reste hon sig från den lilla pallen
och ställde sig, smärt och rak, framför söta far
liksom för att bättre kunna försvara sig.
»Nog ser väl söta far, att jag inte är klokare
än förut.»
Söta far såg ut, som om han inte hade väntat
sig en sådan genstörtighet. Han visste ju, att hon
kände till historien, men eftersom hon ville höra
den en gång till, så hade han ingenting emot att
tala om den på sitt sätt. Hennes moster i
Svanskog hade kanske inte gett henne någon riktig
föreställning.
Maja Lisa fördristade sig att avbryta söta far.
Moster i Svanskog hade talat mycket om pastor
Liljecrona, men inte hade hon nämnt ett ord om
hans hushållerska.
Söta far slog ut med handen. Det gjorde då
detsamma, om det var mostern eller någon annan,
som hade burit fram skvallret till henne. I alla
fall kunde han förstå, att det var något kvinnfolk,
för de var alltid värst mot varandra. Om en karl
hade talat om saken, hade han på samma gång
sagt henne, att man måste sätta sig in i en
människas ställning, innan man fäller dom över henne.
Hur många av dem, som hade glatt sig åt att
pastor Liljecrona så länge hade stannat bland
finnarna och verkat för deras upplysning, hade
besinnat hur han hade haft det? Först i dag hade
söta far vetat, att han hade bott i ett finnpörte<noinclude>
<references/></noinclude>
rfyo2fwz0k7laz7h10villee2tvzlut
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/498
104
149262
503845
484937
2022-08-07T07:43:34Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>med ett enda rum, och att hans lön knappast
hade uppstigit till hundra daler. Vilket arbete
då för den person, som skulle förestå hans hus,
att hålla borta den värsta nöden! Hon, som satt
därborta, hade inte bara vävt hans kläder, hon
hade också sytt dem. Hon hade gått vall i skogen
med hans kor och får, hon hade under alla år,
som hon varit i hans tjänst, gjort honom vida mer
nytta, än en bortskämd herrgårdsmamsell kunde
drömma om. Hon kunde räkna det som sin
förtjänst, att pastor Liljecrona hade kunnat göra sin
goda gärning däruppe.
Prästdottern kände, att hon började bli en
smula retad, hon med. Varför var söta far ond?
Trodde han, att hon hade sökt att locka till sig
pastor Liljecrona, då de hade råkats i Svanskog?
Det hade väl ändå inte varit förbjudet att tala
vid honom! Men hon lade band på sig och bad
söta far tro, att hon aldrig förr hade hört ett
ord om allt det här.
Söta far fingrade otåligt på en liten hopviken
biljett, som han hade liggande framför sig på
skrivbordet.
Förunderligt var det ju, erkände han, att hon
hade fått reda på det förhållande, vari pastor
Liljecrona stod till sin hushållerska, eftersom det
hade hållits så hemligt, att inte en gång hans
bror hade vetat om det förrän nu efter
giftermålet. Men när hon hade kommit underfund med
saken, hur hade hon då kunnat vara så rask att
döma? Hade hon inte kunnat förstå, att den<noinclude>
<references/></noinclude>
iy2olbqg3jhoovgev8j5fgwv1478gs4
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/499
104
149263
503846
484938
2022-08-07T07:44:24Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>andra hade de heligaste rättigheter? Även om
hon inte hade varit en lagvigd hustru, även om
hon var av ringa stånd, borde en så lång trohet,
en så stor uppoffring ha kunnat påräkna misskund
av den mest hårdhjärtade.
Prästdottern fick än en gång be söta far
ursäkta henne, men hon visste alltjämt inte vad ont
hon hade gjort.
Det märktes väl, att det retade söta far
outsägligt att nödgas ge så många förklaringar. Stora
svettdroppar började framträda på hans panna.
Om det nu var någon nyhet för henne, skulle
han säga henne, att pastor Liljecrona sedan många
år tillbaka hade lovat gifta sig med det
fruntimmer, som nu var hans hustru. Det hade varit
uppgjort, att giftermålet skulle äga rum, så snart
han hade kommit i sådan ställning, att han kunde
försörja en hustru och inte mer behövde låta
henne gå som piga. Man hade inte heller känt
minsta oro, att inte löftet skulle hållas, förrän
detta året strax efter jul. Pastor Liljecrona hade
då gjort en liten resa — som det hette, för att råka
sin bror. Han hade inte farit längre än till
Svanskogs gästgivargård, men efter sin återkomst hade
han varit alldeles förändrad. Han var dyster,
orolig och talade inte vidare om deras giftermål.
Man tog då reda på vem han hade råkat i
Svanskog.
Söta far vände sig rätt mot Maja Lisa. »Du
kanske inte en gång vet vem han träffade?»
»Söta far, jag vet, att han råkade mig. Pastor<noinclude>
<references/></noinclude>
8p0jklxz78wbhtwtvn7avwrndksszu7
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/500
104
149264
503847
484939
2022-08-07T07:45:58Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Liljecrona talade mycket enkelt och naturligt vid
mig hela dagen, alldeles som en god bror.»
Åter gjorde söta far en gest, som vore han
helt förtvivlad över hennes halsstarrighet.
»Det kan väl vara, att pastor Liljecrona inte
friade till dig denna dagen, men inte lär du ha
varit i tvivelsmål om hans känslor för dig. Du
kunde väl inte annars företa dig att sända denna
biljett…»
Maja Lisa avbröt söta far utan minsta krus.
»Söta far, jag har inte skrivit till pastor
Liljecrona! Om pastorskan säger något sådant…»
»Det är alls inte tal om något brev till pastor
Liljecrona, utan om biljetten till hans
hushållerska.»
»Jaså, till hans hushållerska!» - Prästdotterns
röst lät nu väl så vredgad och full av förakt som
söta fars. »Jaså, söta far har fått veta, att jag
har skrivit till henne! Jag har väl då skrivit och
bett, att hon skulle avstå pastor Liljecrona åt mig?»
Söta far såg kallt på henne. »Du vet ändå
vad du har skrivit,» sa han.
Men prästdottern var nu ond på allvar. Hon
tänkte inte mer på att skona söta far, utan bara
på att kunna rättfärdiga sig själv, och hon ville
veta hur allt detta hängde samman.
»Söta far, står det mitt namn under det där
brevet?»
»Nej, det står inte något namn under
biljetten, men den har skickats till Finnerud med
hälsning från din moster i Svanskog, att den var<noinclude>
<references/></noinclude>
bdeaw1awo4ok9cy7ke4obnv8q6xke9r
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/501
104
149265
503848
484940
2022-08-07T07:47:03Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>ställd till pastor Liljecronas hushållerska, och att
den hade kommit från Lövdala.»
Söta far blev visst förvånad, att hon inte föll
till föga inför ett sådant bevis, utan bara fortsatte
att fråga.
»Söta far, berätta mer om vad jag har gjort!
Det är roligt höra. Jag kan inte gissa till allt.»
»Vad mer du har gjort?» Söta far slog näven
i bordet. Ȁr det inte nog, att du har skrivit
biljetten, att du har velat tillvälla dig en man,
som tillhörde en annan, att du har förolämpat en
kvinna, som endast har syndat av kärlek? Vad
du har gjort? Du har gjort denna andra kvinna
förtvivlad, så att hon i desperation begår den
farligaste galenskap. Hon vandrar nämligen till
Karlstad, uppsöker biskopen, talar om allt för honom
och ber om hjälp. Varpå biskopen tar sig an
hennes sak och skriver till Liljecrona, att då han
nu står i begrepp att tillträda ett stort pastorat,
måste han ställa större fordringar på sig själv.
Han låter honom förstå, att han inte kan bli
utnämnd till kyrkoherde, förrän han på ett
tillfredsställande sätt har ordnat sina enskilda affärer.
Säkert har biskopen skrivit så milt och klokt som
möjligt, men pastor Liljecrona är en stolt och
häftig man. Han har känt sig utskämd och har
blivit sårad på det djupaste. Man hade kunnat
hoppas, att om ingenting hade blivit gjort vid
saken, skulle hans goda hjärta hä segrat. Den
tillfälliga lidelse, som han hade gripits av, skulle
ha övervunnits, han skulle självmant ha följt<noinclude>
<references/></noinclude>
bbcgptzk5gzsyuc0ne7eh70ygjt4nz3
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/502
104
149266
503849
484941
2022-08-07T07:48:11Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>pliktens bud. Men nu känner han sig tvingad, han
råkar i förtvivlan, han gripes av ett outsläckligt
hat just till henne, som har så stora rättigheter
till hans ömhet. Han visar dock inte detta sitt
hat till en början, lika litet som han nämner något
om biskopens skrivelse. Men en dag, ungefär en
månad sedan han mottog den, går han till stallet,
selar på sin häst, kör fram till dörrn och frågar
om man vill åka med ett stycke. Detta blir
uppfattat som en stor vänlighet, varvid man inte mera
är van. Man springer upp, rycker till sig en
huvudduk, sätter sig i släden i den korta
vardagspälsen och de grova skorna, alldeles som man går
och står. Släden far av med rask fart. Färden
går förbi ett par större gårdar. Det är visserligen
bara finnpörten; men man blir ändå generad för
vardagsdräkten och vill stiga ur och gå hem.
Dock nej! Den körande vill inte stanna. Man
ger sig till tåls, färden går in i en ödslig skog,
och farten blir allt vildare. Man börjar bli rädd
och ber på nytt att få stiga ur. Med hård röst
och vredgade blickar förklaras då, att man befinner
sig på sin bröllopsfärd. Man är på väg till
prästgården i Västmarken för att vigas. Man tror, att
detta är ett skämt, och sitter kvar än en stund, ber
sedan omigen att få lämna släden och gå hem. Då
stannas hästen med ett ryck, och man får veta,
att man har sin frihet att lämna släden, om man
så vill, men gör man detta, förlorar man allt hopp
att bli vigd. Han ämnar nu resa till Västmarken
och låta viga sig vid henne, men begagnar hon<noinclude>
<references/></noinclude>
sm3gck9jgzqz3wx3zqv66ek34jnwnzr
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/503
104
149267
503850
484942
2022-08-07T07:49:10Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>inte detta tillfälle, kommer han inte att ge henne
ett nytt. Man invänder, att det är omöjligt att
vigas, det har ju inte lyst. Han underrättar då
därom, att han har låtit lysa, henne ovetande, i
hennes hemsocken. Allt detta med en min och
en uppsyn så skrämmande, att man är nära att
stiga ur. Men man besinnar då, att man
därmed försakar livets lycka, och man sitter kvar.
Man är full av tvekan under hela färden, man
förstår hur hatad man är, när man på detta sätt
tvingas att vigas utan anständig bröllopsdräkt.
Ännu i brudstoln är man nära att säga nej, men
man gör det inte. Man vill inte avstå den älskade
till henne, som har skrivit biljetten, skrivit de
avskyvärda rader, som har orsakat hela olyckan.
Man hoppas väl också, att detta hat skall kunna
mildras med tiden, man hoppas kunna
återvinna och försona. Men man missräknar sig
härvidlag, man är verkligen så hatad, att man
förfäras. Man får snart veta, att mannen har fattat
sitt beslut och avsagt sig det stora pastoratet. Man
förstår, att han har gjort detta, därför att man
skall få fortsätta att träla i fattigdom. Man unnas
inte att komma i goda omständigheter och en
ansedd ställning. Men inte nog med detta. Man
märker snart något vida värre, nämligen att han
försöker på allt sätt förstöra sig själv, man märker,
att han börjar dricka utan måtta, utan
behärskning. Man ber och tigger, men ingenting hjälper.
Man kan inte fördölja för sig själv, att han inte
mer har någon glädje av livet. Han frågar inte<noinclude>
<references/></noinclude>
8ogy6lecon912vc2zvt8oqclivyaeos
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/504
104
149268
503851
484943
2022-08-07T07:50:04Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>en gång efter sina fattiga sockenbor. Han vill
förfalla, vill gå under. — Se där en mycket skön
bana, som är avbruten, en mycket god man, som
är förvandlad till ett vilddjur! Och allt detta till
följd av en oförståndig flickunges obetänksamhet!
Månne hon nu förstår vad hon har gjort? Månne
hon framför allt förstår, att hon gör bäst i att
erkänna, att hon har skrivit biljetten i förflugen
kärleksyra? Ty om inte så är, tvingar hon sin
far att tro, att hon har skrivit av djävulsk
beräkning för att störta Liljecrona, så att hans plats i
Sjöskoga må kunna vinnas av en, som står henne
än närmare. Och då kan hon inte förlåtas, då
kan hon inte mer kallas min dotter.»
Under hela detta talet tänkte Maja Lisa på hur
hon skulle kunna överbevisa söta far, att hon inte
hade skrivit biljetten. Ack, om hon vid ett annat
tillfälle hade hört denna historien framföras med
så stor vältalighet, hur den skulle ha rört henne!
Men nu kretsade tankarna endast kring den
orättvisa, som skedde henne själv och det inte bara av
söta far. Hon räknade inte på den stackars
kvinnan, men hon tänkte på den mannen, som
hade följt med för att anklaga henne. Han också
trodde på anklagelsen. Han trodde, att hon hade
skrivit för att tigga sig till en man, som tillhörde
en annan.
Hon vände sig plötsligt bort från söta far
och såg på Liljecrona.
Han hade inte haft sina ögon fästade på henne,
men han ryckte till, som om han hade känt hennes<noinclude>
<references/></noinclude>
jqw1qq22a2zjik5yh11gxek0u9x34ec
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/505
104
149269
503852
484944
2022-08-07T07:50:55Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>blick. Han såg djupt sorgsen ut, men nu flög
på en gång det goda leendet över hans ansikte.
Han sände henne ett lugnande ögonkast liksom till
ett barn, som har gjort ett dårskap, och tycktes
vilja bedja henne att vara sansad, ingen stor fara
vore för handen. Därpå såg han strax bort igen.
Hon vände sig otåligt från honom, och medan
söta far ännu fortfor att tala, sökte hennes blickar
upp mormodern.
Mormors ögon mötte hennes med stort allvar
och med nästan samma uttryck som Liljecronas.
Mormor menade tydligen som han: »Var inte rädd,
utan sansa dig!» Och mormor såg strax därpå
bort åt annat håll, åt samma håll som Liljecrona.
Då tittade också Maja Lisa ditåt och märkte,
att den, som de båda betraktade, var söta mor.
Söta mor föreföll att vara besynnerligt
altererad. Hon var vitare än snö, och hennes ögon
var virriga, så ungefär som den morgonen, då Maja
Lisa första gången hade mött henne. Det var
tydligt, att söta mor var uppfylld av en stor skräck.
Ett ögonblick undrade hon om söta mor
hade skrivit biljetten, men hon förkastade tanken,
eftersom söta mor ju inte var hemma i
skrivkonsten. Det var inte underligt, att söta mor var
rädd, för söta far var nu onaturligt upphetsad.
Hon hade allt skäl att vara orolig för hur detta
skulle sluta.
Det var verkeligen väl, att Maja Lisa hade sett
på söta mor, för därigenom kom hon återigen
att tänka på att hon måste akta sig för att reta<noinclude>
<references/></noinclude>
ouuzflugknc7ed32h29iqhjoonlkt03
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/506
104
149270
503853
484945
2022-08-07T07:51:46Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>söta far. Hon hörde söta far till punkt i all stillhet,
och när han utropade, att han inte mer ville kalla
henne sin dotter, svarade hon rätt ödmjukt: »Söta
far gör med mig, som söta far vill. Får jag inte
mer leva under söta fars tak, måste jag väl…»
Hon avbröts av pastor Liljecronas hustru, som
helt hastigt kom fram till henne.
De fick lov att sluta med detta nu, ropade
hon och grep i ångest efter Maja Lisas hand.
Aldrig var det hennes mening, och inte förvaltarns
heller, att det skulle bli något tal om det där
brevet. De hade bara lagt fram det för pastorn
för att visa, att det var sant, att prästdottern
tyckte om Liljecrona. Hon hade ett helt annat
ärende. Hon hade gett sig av till Henriksberg i
går, därför att hon var så översiggiven. Hon ville
inte, att Liljecrona skulle gå under för hennes
skull. Hon hade velat fråga förvaltarn om det
inte fanns någon möjlighet, att han kunde bli fri
från henne. Hon ville bjuda honom skilsmässa,
hon skulle aldrig mer komma för hans ögon,
om hon bara vore viss, att han kunde få den han
tyckte om. Och det var för att tala om detta,
som hon och förvaltarn hade kommit hit. De
hade inte velat mamsell Maja Lisa något ont, de
ville bara, att hon skulle hjälpa dem att rädda
den, som höll på att fördärva sig.
Prästdottern vände sig mot henne. Nu med
ens stod det för henne vilken präktig ung man
pastor Liljecrona hade varit, och hon insåg hur
förfärligt olycklig hans hustru måste känna sig.<noinclude>
<references/></noinclude>
saocxbv8kb6mtlnw986harm54ditqoz
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/507
104
149271
503854
484946
2022-08-07T07:52:50Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Hon fick igen den vanliga mildheten och
ömsintheten, och hon svarade med skälvande röst: »Ack,
jag kan det ju inte! Nog ville jag hjälpa honom,
om jag förmådde, men aldrig kan jag gifta
mig med honom. Det är inte honom, som jag
tycker om.»
Hon kände hur rodnaden sköt upp över hals
och ansikte. Hon hade talat, som om det skulle
finnas någon annan, som hon tyckte om.
Söta far gjorde åter en otålig rörelse, som ville
han skjuta detta åt sidan. »Du har ännu inte…»
Men här blev söta far avbruten. Det var
mormor Beata, som talade borta i sin karmstol.
»Käre son!» sa hon. »Käre son far i kväll så
ovarligt fram med Maja Lisa. Käre son vet, att
den, som är sjutton år, visst aldrig vill tillstå, att
hon har någon kär, allra minst i närvaro av så
mycket folk. Käre son skulle ha talat ensam med
Maja Lisa, så hade hon väl intet nekat att säga
huru allt hänger samman.»
Prästdottern fick lov att vända sig mot
mormor och se på henne. Det låg något så menande
i rösten, och hon tyckte, att mormor helt
förstulet blinkade åt henne.
»Käre son tar detta så häftigt,» fortfor mormor,
»därför att han tror, att han kan bli inblandad.
Men käre son må intet inbilla sig, att någon kan
misstänka, att han har haft sin hand med i spelet.
Alla vet, att intet har käre son sökt att ställa det
illa för pastor Liljecrona, för att han måtte
avsäga sig och käre son komma åt det stora gället.»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1e8vzsvxaa9dsceyodqlfrqnvty5u97
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/508
104
149272
503856
484947
2022-08-07T07:53:39Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Det blev tyst i hela rummet. Ingen visste
något att svara.
»Jag tänker, att Maja Lisa gott kan ta på sig
att ha skrivit brevet, och att käre son gott kan
förlåta henne. Nog förstår envar, att hon har
gjort det av ungdom och oförstånd. Att det skulle
gå så illa sedan, kunde hon väl intet räkna ut.»
Maja Lisa såg hur mormor blinkade åt henne,
att hon skulle ta skulden på sig, men hon förstod
inte varför mormor önskade, att hon skulle göra
det. Till sist gjorde den gamla en liten
handrörelse och visade på söta mor.
Söta mor satt där alltjämt försjunken i samma
skräck, och nu förstod Maja Lisa mormors mening.
Mormor trodde, att det var söta mor, som hade
skickat av biljetten, och hon ansåg väl, att det var
bättre för söta far, att Maja Lisa skulle erkänna
sig vara skyldig, för hon kunde ha gjort det av
kärlek och oförstånd, än att han skulle veta, att
hustrun hade gjort det, för hon måste ju ha
drivits därtill av den största elakhet.
Ack, Maja Lisa tänkte, att detta var en alltför
hård fordran. Och i sin ovisshet vände hon sig
om och smög en blick bort till honom, som
alltjämt stod stilla under bokhyllan. Hon tyckte,
att han mötte hennes blick med ömhet och
medlidande, men det var väl ett misstag, för han
måste ju hata henne.
»Söta far!» sa då Maja Lisa. »Jag ber söta
far förlåta, att jag har nekat. Men söta far skrämde
mig…»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cue7if4xvqg2vahs8ixzaaoraws5xcm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/509
104
149273
503857
484948
2022-08-07T07:55:55Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Då hon ville fortsätta, kom det för henne,
att det, som hon nu tog på sig, var alltför fult
och förnedrande, och att det var för stor orätt
mot henne själv. Hon brast i gråt och kastade
sig i armarna på mormor. »Det är för svårt! Jag
kan inte!»
»Ja visst,» sa mormor, »det var svårt, det
förstår jag. Men nu är det sagt. Nu ska du komma
ner till mig, så att du får gråta ut.»
Mormor lade armen om livet på henne, och
allt medan hon snyftade och sa, att hon inte kunde,
förde mormor henne mot dörrn. »Du behöver
ingenting mer säga,» sa hon. »Söta far förstår
allt. Du är ju bara barnet.»
När de stod vid tröskeln, kom det äntligen
liv i Liljecerona. Han gick fram och höll upp
dörrn för mormor, och när han sedan såg, att
förstudörrn stod stängd, följde han med och
öppnade den också.
Då han hade fått upp förstudörrn, märkte
han, att det var en brant trappa ner ifrån
förstukvisten, som var svår för en gammal människa att
gå, och likaså, att det var en tämligen brant
utförsbacke ner till brygghuset. Han gick därför
med och stödde mormor. Sedan var det den svåra
trappan upp till mormors rum. Han kunde inte
låta bli att hjälpa henne hela vägen.
När de var inkomna på kammarn, så, utan att
säga något, tog han och slog armarna om mormor
och kysste henne på kinden. Och sedan gjorde<noinclude>
<references/></noinclude>
rgtx41mrb72vd5b08bwap0one2fopqa
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/510
104
149274
503858
484950
2022-08-07T07:56:53Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>han på samma sätt med Maja Lisa. Han tog henne
i famn och kysste henne.
Inte ett ord sa han, utan så var han borta.
Men allt, vad denna karlen gjorde, kom
plötsligt och överraskande, just när man minst
väntade det, så att man hann aldrig att sätta sig till
motvärn.
[[Fil:Asterisk.svg|center|10px]]
Det blev i alla fall lilljänta och ingen annan,
som gjorde slag i saken. De främmande tog
avsked och reste sin väg, strax efter att mamsell
Maja Lisa hade följt med mormor ner på
brygghuskammarn. Det måtte inte ha varit riktigt bra med
prästen, för han blev sittande i sin stol och gick
inte med dem ut på trappan och tog farväl. Så
snart som de var borta, kom prästfrun in till
honom och sa, att hon hade satt fram litet
aftonvard i saln. Hon tyckte, att han behövde något
att stärka sig med efter allt, vad han hade gått
igenom. Men han bad bara, att han skulle få
vara i fred. Det var lördags kväll, och han fick
lov att skriva färdig sin predikan.
Han tog också fram sina papper ur
skrivbordslådan och raspade ner ett par rader. Men mer
blev det inte heller, utan han kastade pennan
ifrån sig.
Han sköt stoln tillbaka och gick fram och
tillbaka på golvet en lång stund. Därpå lade han
sig på hörnsoffan. -Det blev alldeles tyst nu, och
lilljänta började undra om han hade somnat. Det<noinclude>
<references/></noinclude>
i7k591mz6saw44bychwv65f5xybzjxs
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/511
104
149275
503859
484951
2022-08-07T07:57:41Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>fanns en springa på skåpdörrn, och hon kunde
se, att han hade sträckt ut sig på soffan, men
det var inte möjligt att få reda på om han hade
slutit till ögona.
Om bara lilljänta hade kunnat bli säker på att
han sov, skulle hon ha försökt att smyga sin väg.
Det kan inte beskrivas vad hon var trött på att
stå instängd i det trånga skåpet. Och så
nödvändigt, som det var, att hon blev fri, så att hon
fick tala vid prästdottra och fru Beata! Hon
hade allt reda på någe, hon, som de skulle bli
glada att få höra.
Nu hade prästen legat stilla så länge, så att
det var inte möjligt annat, än att han sov. Hon
tyckte, att hon åtminstone kunde våga att göra
ett litet skjutande på skåpdörrn för att få veta
hur det stod till. Dörrn gick upp alldeles tyst,
men prästen sov inte, utan låg och stirrade i
motsatta väggen. Just som lilljänta skulle dra till
dörrn igen, såg han upp och fick ögona på
henne.
Han reste sig och gick bort emot skåpet. Det
var intet annat att göra för lilljänta än att skjuta
upp dörrn och stiga ut.
»Vad ska detta betyda?» sa prästen. »Vad
har du i mitt skåp att göra?»
Han såg så sträng ut, att lilljänta blev ängslig.
Prästen och hon hade alltid varit goda vänner.
Hon tyckte bäst om honom av alla på gården,
näst prästdottra förstås. Hon ville inte, att han
skulle tro någe ont om henne, så hon skyndade<noinclude>
<references/></noinclude>
ec76c1kki18qvsefp428fst97bvv45s
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/512
104
149276
503860
484952
2022-08-07T07:58:41Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>sig att tala om, att prästfrua hade lämnat henne
kvar i skåpet, när han och de främmande hade
varit inne i förmaket. De hade bara gått in för
att hämta ut söndagskläderna.
Prästen blev stående och tänkte efter. »Du
kan gärna säga sanningen,» sa han därpå, »för
det kan ändå inte bli värre, än det är. Det var
väl Maja Lisa och inte frua, som stängde in dig?»
Lilljänta blev så harmsen, så hon kunde knappt
få fram ordena. »Prästdottra!» sa hon. »Skulle
hon stänga in mig i ett skåp för att stå och lyss?
Det håller hon sig allt för god till.»
Prästen suckade. »Det är nog inte mycket,
som hon håller sig för god till,» så han. »Du ska
inte tro, att jag blir mer ond på dig, om du
erkänner, att det var Maja Lisa, som ställde in dig
här. Jag blir inte ond på dig för varken det
ena eller det andra, bara du säger sanningen.».
Lilljänta visste med sig, att hon inte hade
sagt ett osant ord, alltsen hon kom till
Lövdala, och det sa hon också.
Detta brydde sig prästen inte om att höra
på. »Jag förstår ju, att Maja Lisa hade skäl att
vara rädd, sa han. »Jag kan begripa, att hon
bad dig gå in och höra efter vad vi talade om
härinne. Men frua hade ju ingenting med saken
att göra.»
Lilljänta stod tyst utan att säga något. Hon
visste inte vad hon skulle få tala om. Hon var
strängt förbjuden av prästdottra att bära fram
något skvaller till prästen om prästfrua. Och mor<noinclude>
<references/></noinclude>
d03qgtmrqu6k7oilxfje6jb3h8edc7q
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/513
104
149277
503861
484953
2022-08-07T07:59:38Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>hade sagt detsamma. Det var inte här som i
Svanskog. Där hade hon varit fri att berätta vad
som helst.
När hon teg, tycktes prästen ta för avgjort,
att det var, som han trodde, och befallde, att
hon skulle gå sin väg. Hon gick mot dörrn, men
då ropade han henne tillbaka. Han hade
kommit att tänka på något annat, som han ville fråga
henne om.
»Hör, det var sant!» sa han. »Eftersom du
brukar gå sådana här ärenden åt Maja Lisa, så är
det kanske du, som har hjälpt henne att skriva
detta brevet? För det är skrivet med en
barnstil, och du kan ju både läsa och skriva, du.»
»Jag har aldrig skrivit någe brev åt mamsell
Maja Lisa,» sa lilljänta. »Men jag har skrivit ett
åt frua.»
»Jaså, du har bara skrivit åt frua,» sa prästen,
»men aldrig åt Maja Lisa?» Det hördes på tonen,
att han inte nu heller trodde, att hon talade
sanning. »Kanske du kommer ihåg vad det brevet
handlade om, som du skrev åt frua?»
Lilljänta sa, att hon kunde läsa upp det ord
för ord, om pastorn ville, och han bad, att hon
skulle försöka.
»Verkeligen är jag intet rätt brydd att skriva,»
började hon att ramsa upp, »men jag ber, att
välaktade jungfrun själv måtte eftertänka. Pastor
Liljecrona har nu råkat en, som skulle göra hans
lycka, om ni intet stod i vägen. Om jungfrun
godvilligt ginge undan, skulle tacksamheten aldrig<noinclude>
<references/></noinclude>
prkxuqekds7rcpalz8hlaz65no86e6r
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/514
104
149278
503862
484954
2022-08-07T08:00:45Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>upphöra och framtiden bliva väl tryggad.
Jungfrun må besinna, att i den nya socknen torde
man begära en prästfru av oklanderlig vandel…»
Prästen slog ut med handen. »Det är
tillräckligt!» sa han. Han såg länge och prövande
på henne. »Och det är detta, som du har skrivit
åt frua?»
Lilljänta svarade ja helt raskt. Prästfrua hade
förbjudit henne att tala om, att hon lärde henne
läsa och skriva, men detta brevet hade hon aldrig
sagt någe om.
Prästen bara ryckte på axlarna. »Nu ser du
hur du ljuger,» sa han i trött ton. »Du har ju
stått därborta i skåpet hela tiden. Då hörde du
väl, att Maja Lisa tog på sig, att det var hon,
som hade skrivit det.»
Hon kände hur röd hon blev. Detta tyckte
hon inte att hon kunde låta gå över sig. Det var
alltför lett, att prästen skulle tro, att hon ljög.
»Du kan gå din väg, sa prästen. »Jag
begrep inte först hur det kom sig, att brevet inte
var skrivet med Maja Lisas hand. Men nu är
det klart, det med. Du kan gå till henne och
säga henne detta.»
Men lilljänta gick inte. »Det är prästfrua,
som lät mig skriva brevet,» sa hon. »Och det är
prästfrua, som har stängt in mig i skåpet.»
»Har ni kommit överens, att ni skulle säga
så, du och Maja Lisa?»
Prästen började på att se ond ut. Hon
förstod, att hon skulle bli utkörd, om hon inte kunde<noinclude>
<references/></noinclude>
evk47ttxdfcesfdm6wi33jey2yiddx3
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/515
104
149279
503863
484955
2022-08-07T08:01:41Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>finna på något för att övertyga honom. Hon såg
sig rådlös omkring åt alla håll. Då föll ögona
på den gamla rotegumman, som just gick förbi
fönstret.
»Se, där går den, som blev skickad till
Svanskog med brevet!» sa hon. »Det kunde gå an att
fråga henne om det var prästdottra eller prästfrua,
som bad henne, att hon skulle gå dit med det.»
Prästen tänkte just svara, att han inte ville
höra något mer om saken, men det var något i
lilljäntas envishet, som betvang honom. Han reste
sig och gick mot dörrn. Då han nu helt hastigt
sköt upp den, stötte han emot någon, som hade
stått tätt, tätt utanför. Det var prästfrun.
Han kastade en blick på henne, stannade och
såg på henne än en gång liksom för att vara säker
på att det var hon, gick därpå ut på trappan och
gjorde den gamla ett par frågor. När han kom
tillbaka, var prästfrun försvunnen.
Han satte sig i stoln vid skrivbordet och
kallade lilljänta fram till sig. »Nu ska du tala om
för mig hur det gick till, när du skrev brevet!» sa
han. Och lilljänta gav honom så gott besked, att
han inte kunde ha en skymt av tvivel kvar.
»Jag ser, att jag har gjort dig orätt, Nora
Blåsväder,» sa prästen, »och nu ska du få den
belöningen att gå ner till Maja Lisa och tala om
allt detta.»
Det behövde han inte säga lilljänta två gånger.
I nästa ögonblick var hon nere på
brygghuskammarn, där det bara var gråt och bedrövelse, och<noinclude>
<references/></noinclude>
dcslpn7s0x8hbvtl4wd78jwh9gn66dh
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/516
104
149280
503864
484956
2022-08-07T08:02:03Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>talade om alltihop. Prästdottern hörde knappt
på henne till en början, men till sist förstod hon,
att söta far nu visste sanningen, och då sprang
hon upp. »Mormor, mormor! Jag får lov att gå
upp till söta far och se hur han har det!»
Men i detsamma gick dörrn upp, och söta far
stod på tröskeln.
Och det var inte söta far från i dag och i går,
utan det var söta far från de gamla åren, en god,
kärleksfull söta far, som stod där och bredde ut
armarna mot henne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0lk39ob5pvrtj4vm593305035wnmup0
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/517
104
149281
503865
484958
2022-08-07T08:02:49Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">VILARSTENEN.</h2>
ETT PAR DAR efter den stora uppgörelsen
var Maja Lisa vid vanlig tid ute och gick på
landsvägen i sällskap med lilljänta.
Men denna kvälln kom hon inte gående
modlös och maktlös med släpande steg, utan nu var
det två, som ropade åt ekot, två, som grävde efter
kattguld i sandgropen, två, som dämde i bäcken,
två, som plockade vitsippor i hagen.
Till att retas med kattugglan hade hon ändå
ingen lust, utan vid den stora björken lämnade
hon lilljänta och gick sedan ensam uppför hela
Vilarstensbacken. Fågeln måtte ha varit mer
sällskaplig än vanligt i dag, för lilljänta kom inte
och slöt sig till henne vid spökmuren och inte
sedan heller.
När Maja Lisa var så långt kommen, att hon
kunde se Vilarstenen, stannade hon plötsligt. Det
satt en karl där framme, inte på det smala,
uthuggna sätet, utan uppkrupen på själva blocket.
Han satt krokig och stödde hakan mot händerna.
Men blickarna hade han inte fästade på marken,
utan de var uppe i trädtopparna. Han höll på
att vissla åt en trast, som satt i en stor gran på<noinclude>
<references/></noinclude>
g0j3sayn2kgdviktpyvtl7uegsvpzfu
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/518
104
149283
503866
484962
2022-08-07T08:03:47Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>andra sidan vägen, härmade den och retade den
till tävlan, så att den höll på att spränga strupen.
De var så inne i leken, både trasten och han,
att de alls inte hörde, att hon kom gående. Hon
stod tyst en stund och hörde på, och under tiden
betraktade hon honom rätt förvånad. De gånger
hon hade mött honom förut, måtte han ha varit
svårt nedtyngd av sorg. Aldrig förrän i kväll
hade hon tänkt på att han inte kunde vara mer
än tjugefem år. Han såg ut som en riktig pojke.
Hon blev så häpen över detta, att hon inte kunde
låta bli att skratta till ett tag.
Han vände på huvudet litet för att lyssna
och flyttade på samma gång blickarna till en
annan trädtopp, som om han hade trott, att ljudet
kom därifrån.
Då brast Maja Lisa i skratt på nytt. Nu hörde
han vad det var. Han sprang ner från stenen
och kom ivrigt emot henne. Det var just henne,
som han väntade på, sa han. Han hade varit i
Lobyn hos hennes vän Britta för att få veta hur
han skulle bära sig åt för att få råka mamsell
Maja Lisa ensam. Och Britta hade sagt honom,
att hit till Vilarstenen brukade hon komma varje
kväll.
Hennes hjärta började klappa mycket fort,
som om det hade väntat en stor glädje. Ack,
ack, att det skulle vara så oförståndigt! Det borde
väl veta vid det här laget, att han inte kom med
något angenämt budskap. Han ämnade väl tala
om sin bror. Ville säkert framföra svägerskans<noinclude>
<references/></noinclude>
gogn9hq9a3hy4jsah0v9w4mo2b4q2oz
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/519
104
149284
503867
484963
2022-08-07T08:04:33Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>förslag än en gång under mera lugna
förhållanden.
Visst var det så, som hon tänkte. Han förde
henne en smula kruserligt fram till Vilarstenen
och hjälpte henne upp på blocket, där han hade
suttit nyss förut, och blev själv stående på vägen.
Sedan började han att helt högtidligt fråga henne
om det verkligen förhöll sig så, att hon inte hade
något tycke för hans bror.
Det var här som i Svanskog! Hon visste inte
varför hon på en gång blev både harmsen och
rörd och inte heller varför harmen tog överhand,
så att hon svarade rätt retligt, att hon inte
begrep varför han gjorde sig besvär att fråga. Han
trodde nog ändå inte, att hon kunde ha varit
tillsammans med hans bror ett par timmar utan
att bli förälskad i honom.
Det kunde alls inte märkas, att han blev stött
över den tvära tonen. Det var otroligt, att det
var han, som nyss hade suttit och visslat åt trasten.
Nu var han så avmätt, som om han hade haft
en affär att göra upp och på förhand hade tänkt
över vart ord han skulle säga. Så där måtte han
visst se ut, när han sålde järn eller gjorde upp
kontrakt med kolkörare.
Han bad, att hon inte skulle anse honom
påflugen, men han hade frågat, därför att han
måste veta om hennes hjärta var fritt, innan han
gick vidare.
Hon fick en oemotståndlig lust att retas och
rubba litet på den stora säkerheten. »Det är väl<noinclude>
<references/></noinclude>
pdvwxt76wzg3nlu9iv4egfihs92vei6
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/520
104
149285
503868
484964
2022-08-07T08:05:32Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>inte så given sak,» inflickade hon, »att mitt hjärta
är fritt, därför att jag inte känner något tycke
för pastor Liljecrona. Det kan väl finnas andra…»
Han bugade sig en smula försmädligt. »Det
är alldeles rätt,» sa han. »Och om det finns den
minsta utsikt, att den, som mamsell Maja Lisa
tänker på, kan komma att anhålla om mamsell Maja
Lisas hand, så ska jag inte fortsätta.»
Blodet steg henne uppåt kinderna, men hon
såg honom rätt in i hans sorgsna ögon, då hon
svarade: »Nej, det finns alls ingen utsikt.»
»I så fall skulle jag vilja be mamsell Maja
Lisa om ett råd,» sa han och drog i detsamma
upp ur sin plånbok ett väl förseglat och
hopviket brev, som. han dock behöll i sin hand utan
att låta henne se utanskriften. »Skulle mamsell
Maja Lisa vilja säga mig om jag skall lägga detta
på posten eller riva sönder det?»
Maja Lisa svarade ingenting. Hon kunde
inte låta bli att tänka på den morgonen, då han
hoppade ner i rävgropen. Då var det ett slag
hit och ett slag dit, allt avgjort i ett ögonblick.
»Varför kan han inte göra ett raskt hopp,» tänkte
hon, »och slå till, så att jag får veta vad han
menar? Var har denna stora omständligheten
kommit ifrån?»
»Det här brevet, mamsell Maja Lisa,» fortfor
han, och rösten blev, om möjligt, ännu mera kall
och affärsmässig än förut, »är skrivet av en ung
man, som för ett par år sedan stod på sin
fästmös grav och då gjorde det löftet, att han skulle<noinclude>
<references/></noinclude>
rwhofx6nxmgvx8im3iov7wiyfk27ia7
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/521
104
149286
503869
484965
2022-08-07T08:06:23Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>gå ensam genom livet för att alltid kunna minnas
henne. Alltsedan dess har den unga mannen
aldrig ett ögonblick tänkt på att bryta sitt löfte,
ja, han har inte ens känt en frestelse därtill. Han
har sänkt ner sitt hjärta i graven med den älskade,
och det kan inte leva upp igen. Men, mamsell
Maja Lisa, denna unga man råkade för några
månader sedan ett stackars barn, som satt ensamt
och övergivet. Han läste i dess ögon den ljuvaste
blandning av mildhet och ödmjukhet, och, än
mer, han överraskades av en sällsam likhet med
den älskade. Han erfor genast den största
sympati. Han tyckte sig höra, att den döda viskade
till honom, att han måste söka hjälpa den unga
ensamma, som var hennes avbild. Den unga
mannen gjorde ett försök att sammanföra henne
med den ädlaste man han kände, hans egen bror.
Han såg dem mötas, han såg dem sitta sida vid
sida framför härden, han drömde redan om den
största lycka för deras del, men de vidrigaste
omständigheter mellankommo. Den unga
mannens handling förde olycka över de båda, vilkas
sällhet han ville skapa. Den älskade brodern
kastades först i det grymmaste elände, och vid det
försök, som gjordes att rädda honom, bringades
också den unga flickan alldeles oförskyllt i den
svåraste ställning. Den unga mannen tyckte sig
nu varje dag höra sin trolovades röst, som ur
graven tillropade honom att åtminstone göra den
unga flickan ett erbjudande att dela hans hem,
där han med de ömmaste omsorger skulle söka<noinclude>
<references/></noinclude>
bhoh0csbop5mkuqn2xh6jcfajhroxts
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/522
104
149287
503870
484966
2022-08-07T08:07:15Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>att bereda hennes lycka, och där hon skulle vara
i säkert skydd för den hårda hand, som nu
regerar över henne. Det är under dessa
omständigheter, dyraste mamsell Maja Lisa, som den unga
mannen har skrivit detta brev. Han ämnade
avsända det denna morgon, men han blev
tvehågsen. Det föreföll honom nödvändigt att först
fråga er, mamsell Maja Lisa, till råds.»
Han tystnade, men lade med detsamma ner
brevet i hennes knä. Hon läste utanskriften. Det
var ställt till Vällärde och Vördige Herr
Komministern Erik Lyselius.
Aldrig, aldrig i hela sitt liv hade Maja Lisa
känt sig så förolämpad. När han nu gjorde detta,
som hon aldrig hade väntat, när han nu friade
till henne, att han då skulle göra det på detta
sättet! Bara därför att det var synd om henne!
Hon ville springa upp, riva sönder brevet i små
bitar och kasta styckena i hans ansikte. Hon var
mer ond på honom än på söta far, då han gifte
sig med Raklitz. Hon tänkte: »Det är visst så
med mig, att jag inte kan bli riktigt ond på andra
än dem, som jag håller av.»
Men Maja Lisa hade gått igenom mycket
sedan den dagen, då hon for ut mot söta far och
Raklitz, och nu kunde hon styra sig på helt annat
sätt. Hon bara gled ner från stenen, lät brevet
falla på vägen och började utan att säga ett ord
vandra utför backen.
Hon fick gå en bra lång bit, ända fram till
stenmuren, utan att någon kom efter henne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gfj2fkdh2izyz3oley2zm0s48nvqmiq
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/523
104
149288
503871
484967
2022-08-07T08:08:06Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Medan hon gick där, kom hon att lägga märke
till vad det var för en vacker kväll. Det var
fågelsång i trädena, myggdans i luften, solglitter
på de nyspruckna lövena, vattensorl i dikena och
ett spirande och groende bland örter och gräs,
så att man tyckte, att man hörde hur det växte.
Men tänk, att just detta ökade på hennes vrede!
Han borde väl ha begripit, att en sådan kväll
fick man lov att komma på det riktiga sättet,
om man alls skulle komma. Ack, om han hade
varit så klok att låta bli! Hon hade inte varit
så olycklig, när hon bara hade gått och drömt
om honom.
Han borde också ha haft förstånd att ta reda
på hur hon hade det, innan han for åstad och
gjorde henne denna stora förödmjukelsen. Om
han hade vetat, att hon var försonad med söta
far, och att söta mor hade rymt sin väg samma
kväll, som han och pastorskan Liljecrona hade
varit på Lövdala, rymt utan att säga ett ord till
någon människa och ännu inte kommit tillbaka,
så hade Maja Lisa kunnat slippa hans
barmhärtighet.
Men, i alla fall, detta gjorde just detsamma.
Om hon hade varit i allra största nöd, hade hon
blivit lika ond på honom, därför att han friade
av medlidande. Hon skulle inte ha blivit så ond
på en annan, hon skulle inte ha blivit ond på
hans bror, om han hade gjort på samma sätt.
Hon stannade plötsligt. Varför hade hon
blivit så ond på honom? Svaret kom över henne<noinclude>
<references/></noinclude>
bm3azbqaocyotkg8is80mw454szjs7q
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/524
104
149289
503872
484968
2022-08-07T08:08:51Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>som en uppenbarelse. Det var därför, att hon
älskade honom!
O ja, o ja! Detta var det, som var kärlek.
Hon hade läst om det i böcker, hon hade sjungit
om det i visor, men hon hade inte känt det förr
i sin egen själ. Det hade visst legat och pyrt
inom henne som en svag eld hela våren, men
hon hade inte kunnat sätta namn på det. Nu
slog kärleken upp inom henne som en flammande
eld. Hon nästan undrade om det inte sken och
lyste av henne.
Hon vände sig om. Allt var på en gång så
förändrat. Kärleken brann inom henne. Sedan
detta stora undret hade skett, var hon inte mer
densamma. Hon kunde inte vara vred på den,
som hade orsakat, att hon hade fått lära känna
vad kärlek var.
Han hade gått efter och var nära att hinna
upp henne. Då hon helt plötsligt vände sig om,
kom hon att stå öga mot öga med honom.
Verkeligen måtte inte sådan eld, som nu brann
inom henne, vara smittosam! Det flammade upp
i hans ögon ett återsken, eller var det kanske inte
bara återsken? Det syntes henne låga alltför
starkt. Hon visste ännu så litet, men den
häftighet, varmed han nu slöt henne intill sig, tycktes
henne vara av samma art som den längtan, som
drog henne mot honom.
Hennes förvåning var så stor. Hon visste
inte om hon vågade tro sina sinnen. Men de
ordena, som han nu i korta utrop stötte fram, dessa<noinclude>
<references/></noinclude>
s3auyllb4qpcj6gzbod2ju59zfmzkt1
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/525
104
149290
503873
484969
2022-08-07T08:09:19Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>ljuva frågorna om hon älskade honom, denna
flämtande bekännelsen, att han hade älskat henne
från första stund, men blygts över sin svaghet,
denna harmfulla ångern över att han hade sökt
hyckla för sig själv och gömt sig undan för sin
kärlek, detta trotsiga talet om att han inte frågade
efter levande eller döda, endast hon älskade honom,
— kunde de annat än utgå ur ett hjärta, som
lågade för henne med samma glöd, som för hans
skull förtärde hennes eget?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qxp315a3deffn1dykfapz916wwv2rhb
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/526
104
149291
503874
484970
2022-08-07T08:10:09Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">VÄTTARNA PÅ LÖVDALA.</h2>
FYLAX stod på förstubron och skällde och
tjöt hela natten. Lilljänta hade aldrig hört honom
gå på så. Hon kunde inte få en blund i ögona.
Mamsell Maja Lisa låg visst vaken, hon med, och
hon behövde väl sova, så klen som hon var.
Lilljänta fick ändå lov att göra ett försök att tysta
på hunden.
Hon kastade på sig kjortel och tröja och
smög sig genom köket ut i förstun. Innan hon
äntligen hade fått upp de många låsena och
reglarna på förstudörrn, hade hunden tystnat, men
hon gick i alla fall ut på förstubron för att locka
in honom.
Det var märkvärdigt! Hon kunde inte se till
honom. Hon var säker på att han hade stått på
bron hela natten, men nu, när hon hade gjort
sig besvär att gå upp, var han förstås borta. Hon
gick ända fram till trappstegena och ropade och
kallade på honom, men han syntes inte till.
Det var en vacker natt. På himlen var det fullt
med små vita moln. De hade ordnat sig i kransar
och ringar, som om de hade haft några konstiga
lekar för sig, nu då ingen såg dem. Solen hade<noinclude>
<references/></noinclude>
6k9wqbpxcnh7cizxk9ikphzgk0z3h0f
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/527
104
149337
503875
485044
2022-08-07T08:11:20Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>inte hunnit än att klättra upp bakom berget, men
det var full dager i alla fall. Det var inte det
minsta kallt, utan så ljumt och milt, att hon inte
frös, fastän hon hade kommit ut med bara fötter.
De sex stora rönnarna, som stod i en rad
framför lagården och hade brett ut sig så, att
lövverket stötte ihop och var som en grön vägg,
höll på att blomma. De stora, vita blomklasarna
lyste upp i det gröna. Det var likaså vackert, som
när de klara stjärnorna lyser upp den svarta
vinterhimlen.
Om det nu var som en motsats till det friska
gröna, som hade kommit upp på våren, men
lilljänta tyckte, att alla husena, som stod runtom
gårdsplanen, såg så gamla ut allihop, som om de
vore fallfärdiga. Hon tittade på svalgången över
stallet och på de halvrunda lagårdsfönsterna, som
blickade fram under det svartnade halmtaket, på
den sneda brygghusdörrn. Allt detta såg så
bedrövligt ut i den sköna vårnatten och suckade
över sin ålderdom. Hon såg på drängstugan,
som hade undervåning av sten, och på boden,
som stod på stolpar. Hon såg på de många
grindarna, som nu var insatta i grindhålena, och på
de långa räckorna av staket. Allt var så gammalt,
att det var snett och vint och lutande. Takåsarna
var insjunkna, väggarna var gråa, och grön mossa
stack fram mellan bjälklagena.
Det var första gången, som lilljänta hade tänkt
på att hela gården började bli för gammal och
behövde bli ombyggd och upphjälpt. Men så'nt<noinclude>
<references/></noinclude>
ml6z3cli84whaa40yh15q1cr7n8hewm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/528
104
149338
503876
485045
2022-08-07T08:12:35Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>tänker en bara om vårn, när en ser hur träd och
buskar och fält gör sig fina och klär på sig en
ny skrud.
Kanske att det fanns så'nt som vinter och
vår också för gårdar, fastän det var längre
mellantider för dem än för träd och buskar? Vår var
det på en gård, när det kom ungt folk dit, som
satte upp nytt och rev bort det, som var för
gammalt. Och vinter var det, när de unga hade
hunnit att åldras och det, som de hade byggt upp,
stod färdigt att ramla och längtade efter friska
krafter, som återigen skulle bygga om och hjälpa
upp.
Det var konstigt, tyckte lilljänta, att hon hade
kommit i så'na funderingar. Men det var också
en konstig natt, den var så varm och kvav och
hemlighetsfull. Hon blev ängslig och ville skynda
sig in, men då kom hon igen att tänka på hunden.
När hon nu såg sig omkring åt alla håll för att
spana ut vart han hade tagit vägen, tyckte hon,
att det rörde sig något på gräsplanen nere under
rönnarna.
Lilljänta hade bott borta i mörka skogen, och
hon hade fått gå ärenden åt mor både bittida och
sent, men hon hade aldrig sett någe besynnerligt
och hade heller aldrig trott, att hon skulle få se
någe. Mor hade alltid sagt, att hon inte behövde
vara rädd. Hon var inte så lagd, att hon kunde
komma i möte varken med skrymt eller troll.
Men nu såg hon i alla fall någe så'nt där
märkvärdigt. Det stod inte till att ta fel på det. Hon<noinclude>
<references/></noinclude>
hxhizcv753u9diqm1gps3nsz8hm3spw
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/529
104
149339
503877
485046
2022-08-07T08:13:36Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>blev litet häpen, men rädd hade hon inte så lätt för
att bli. Och det var inte heller någe att bli rädd
för. Det var bara ett par småfolk, som dansade.
Det var två: en herre och en dam, och de
var stora som sex års barn, men mycket smärt
och fint byggda. Båda två var klädda som finaste
adelsfolk i svart sammet med spetsar och galoner.
Herrn hade trekantig hatt och värja vid sidan
och silkebroderad rock och spännen i skorna.
Damen hade korta och mycket vida kjortlar, röda
strumpor, stor hatt med plymer och solfjäder i
hand. De bara dansade. Han tog henne vid
handen, och med upplyftade armar trippade de
på tå ett stycke framåt, så kastade de om och
trippade tillbaka. De skildes åt, och de for mot
varandra och bugade sig, och till sist tog de
varandra om livet och svängde runt.
Det var lilljänta säker om, att hon aldrig hade
sett någe så vackert förr. Det var så fint att se
hur de rörde sig: de bara flög över gräset. Så
kunde inte människor dansa. Dessa här var, som
skulle de vara gjorda av luft. De hade ansikten
som det allra finaste porslin och små händer och
fötter. Kära då, den som vore så liten och
nätt!
Hon kunde rakt inte gå ifrån dem, så länge
som de höll på och dansade. Hon stod och
undrade hur det kom sig, att de var så glada, och att
de dansade just i natt. Nå, det var inte så svårt
att förstå. De här var nog de rätta tomtarna på
Lövdala, och de var väl glada åt att allt hade<noinclude>
<references/></noinclude>
8mynug31fnthuazoadpguuqa1wiuodx
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/530
104
149340
503879
485047
2022-08-07T08:14:35Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>kommit i de rätta gängorna nu igen, se'n Raklitza
var borta.
När lilljänta såg dansen, blev hon mer hågad
än förut att tro, att det var sant, som Långe-Bengt
hade berättat. Han var den sista, som hade sett
Raklitza. Han hade mött henne sent på
lördagskvälln nere på Svartsjöängarna. Hon hade sett
virrig ut, precis som då hon hade visat sig för
honom första gången, och han påstod alldeles
bestämt och sa, att han kunde svära på det på tinget,
att han hade sett henne gå ner i Svartsjöbäcken.
Kanske det var så, att de rätta vättarna var
glada åt att den kalla och falska sjöråa inte mer
hade makt på Lövdala?
Sickna mästare till å dansa! Varför låg en
annan och sov i de ljusa nätterna, varför
dansade en inte på det gröna gräset? Varför var
en inte så där lätt och lustig, varför hade en så
mycke bekymmer, som en aldrig kunde kasta av
sig?
Lilljänta hörde inifrån huset ett dovt buller
som av ett tungt fall och sprang in i förstun
igen.
Hon stod och lyssnade, men ingenting mer
hördes. Hon var i alla fall säker om att bullret
hade kommit från västra kammarn, där prästen
bodde.
Så fort hon kunde, skyndade hon in till
prästdottern och bad, att hon skulle stiga upp, för det
stod nog inte så bra till med prästen.
Mamsell Maja Lisa kastade i all hast på sig<noinclude>
<references/></noinclude>
rtmznhx7e51kkql7oj23g8u4qq831ih
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/531
104
149341
503880
485048
2022-08-07T08:15:32Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>litet kläder, och under tiden frågade hon ut
lilljänta om vad som hade hänt. Lilljänta talade
om i all hast hur hon hade stått och sett på de
två, som dansade, då hon hade hört det tunga
fallet.
Prästdottern blev alldeles vit i ansiktet. »De
där två får man inte se, annat än när det ska
bli ny ägare på Lövdala,» sa hon, »men jag tror
ingen förr har sett dem dansa.»
Hon hade inte hunnit att sätta på sig mer
än en sko, men hon övergav att klä sig och
skyndade in i västra kammarn.
Därinne låg prästen raklång på golvet och
rörde sig inte.
»Vad är det, söta far, vad är det?» sa
prästdottern och böjde sig ner över honom.
Strax därpå såg hon upp till lilljänta, som
hade följt med henne. »Söta far är död,» sa
hon. »Vi får lov att säga tack till honom. Han
är kanske inte längre borta, än att han kan höra
oss.»
Hon kysste hans hand rätt innerligt och
viskade ett par ord invid hans öra. Sedan fick
också lilljänta kyssa honom på hand. Därpå reste
prästdottern sig upp och såg sig omkring liksom
för att få veta hur han hade haft det i det sista.
Han hade suttit och skrivit. Det var bläck i
pennan än. Det hade väl varit så, att han hade känt
sig sjuk under skrivningen, och då han hade stigit
upp för att gå bort till ringklockan och kalla på
hjälp, hade han fallit.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
r7trl74skn393m9h7fud2ra2mrriixa
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/532
104
149342
503881
485049
2022-08-07T08:15:53Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Predikan låg halvskriven på bordet. De sista
raderna gick snett neröver sidan med vassa, ojämna
bokstäver. Prästdottern läste dem med låg röst:
»Den arbetaren, som har gjort sitt verk, längtar
till vila och gläder sig, att en bättre träder i
hans ställe.»
Nu kom tårarna störtande ur prästdotterns
ögon. »Jag förstår varför de dansade just för
söta far,» sa hon. »De visste, att han ville bort.
De visste, att han ville bli fri.»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mn3qo47f3457gh0h0chspq1zs9rgzcb
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/533
104
149343
503882
485050
2022-08-07T08:16:34Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">HEMMET.</h2>
PRÄSTDOTTERN satt i kökskammarn med
bibel och psalmbok framför sig och läste Guds
ord för att få tröst i sin stora olycka.
Det var tidig morgon, och jämnt ett dygn
hade gått, sedan hon hade funnit söta far
liggande död på golvet. Hela dagen hade det varit
så mycket att ställa med, att hon inte hade haft
tid att tänka på sin saknad. Men under natten
hade sorgen kommit med sin rätta styrka, och
hon hade inte alls kunnat sova. Hon hade stigit
upp före någon annan och satt sig att läsa.
Men rätt snart lade hon ihop böckerna och
tackade nu Gud med knäppta händer för att hon
inte var ensam och övergiven, utan ägde en
fulltrogen vän, som kunde hjälpa och skydda henne.
Nu skulle väl styvmodern komma tillbaka och
ta väldet över gården, och om hon inte hade
haft honom, vore hon alldeles i hennes våld.
Och då hade hon inte bara behövt gråta över
söta far, utan också över sig själv.
Knappast hade hon tänkt detta, förrän det
började spela så vackert och stilla utanför det
fönstret, som vette åt trädgården.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2y9jax09iwfjk2q85lk4f4ms5bt1lp3
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/534
104
149420
503883
485270
2022-08-07T08:17:26Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Hon visste nog vem det var, som spelade.
Hon hade skickat bud efter honom i går.
Hon fick den tanken, att det kanske inte gick
an, att han spelade utanför ett sorgehus, men
hon visade bort den. Han hade svårt att med
ord säga det han ville säga, därför var han nu
kommen med fioln. Det var inte mer opassande,
att han på detta sättet talade om, att han tog del
i hennes sorg, än om han hade sagt henne det.
Hon satt med ryggen åt fönstret, så att hon
inte såg honom, och hon vågade inte röra sig.
Det var första gången hon hörde honom spela,
för det där fiolspelet i Svanskog kunde inte
räknas. Och hon rådde inte för det, men mitt i
hennes djupa sorg gjorde det henne en innerlig
glädje, att han hade gripit till stråken. Hon måste
säga sig, att det var hans stora kärlek till henne,
som hade orsakat, att han var i stånd att föra
den.
Ack, att det kunde spelas så på fiol! Att
det kunde komma fram något så försmältande
ljuvligt ur stråke och strängar!
Han spelade så sorgefullt, så sorgefullt. Stora
tårar började rinna utför hennes kinder.
Men allt som det led, blev spelet helt
förändrat. Nu var det inte längre stilla och tröstande.
Inte visste hon om hon rätt kunde tyda det, men
hon tyckte, att det på en gång hade blivit vilt
och förskräckande dystert.
Hon blev mer och mer förundrad. Inte var
detta sådant spel, som passade in på söta far!<noinclude>
<references/></noinclude>
p7mbuki4vgyaq1nivmjrqi05mupaask
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/535
104
149421
503884
485271
2022-08-07T08:18:08Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Söta far hade alltid varit lycklig och försökt att
göra andra lyckliga. Söta far hade aldrig velat
veta av sorg eller ängslan. När han hade funnit,
att livet hade blivit svårt och tillkrånglat, hade
han gått bort ur det. Visst måste man längta
efter söta far och troget sakna honom. Men det
var ändå något så ljust över söta far.
Nej, hon kunde inte längre tro, att han spelade
för att trösta henne. Det var för någon annan
orsaks skull, som han förde stråken. Det var
någon annans nöd och förtvivlan, som han
spelade.
Nog hade de rätt, som sa, att han var en
mästare. Så litet hemma i musiken, som hon var,
förstod hon honom, som om han hade talat med
henne.
Han klagade så jämmerligen. Det var någon,
som var nedsjunken i mörkaste djup, någon var i
bojor slagen, någon förbrändes i tärande eld.
Och ingen fanns det, som kunde lyfta upp
honom till ljuset, ingen kunde skänka honom
friheten, ingen kunde svalka den glöd, som pinade
honom.
Det blev henne så trångt om hjärtat. Det
trycktes samman så hårt, som om det skulle
smulas i bitar. Om en stor syndare, som låge på
helvetets djup, hade fått en fiol mellan sina
händer, då skulle han väl spela på det sättet för att
utmåla sina kval.
Men han därute, vems olycka var det han<noinclude>
<references/></noinclude>
mn6v8jvus3y6kml5k669hypli6hadgn
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/536
104
149422
503885
485272
2022-08-07T08:18:50Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>spelade? Var det någon annans, eller var det
hans egen?
Hon väntade, att detta skulle slå om, att
han skulle gå över till något annat. Men det var
fåfängt att hoppas. Intet annat spelade han än
växande ångest. Det var inte längre vackert att
höra, det var tjut och skrän.
Hon kunde inte sitta stilla och lyss.
Visserligen måtte det ha hänt honom den största olycka.
Hon fick öppna fönstret och fråga.
När han såg henne, avslutade han genast
spelet med en ton, som skar in vildare än någon
förut. Hatten hade fallit av honom under det
vilda spelet, och håret låg ner i pannan. Han
var blek som en sjukling, alla dragena i hans
ansikte var åtspända av smärta.
»Du har sagt, att du ville höra mig spela,»
sa han. »Nu har du fått din vilja fram, nu vet
du hur det låter.»
Ack, det var en skärpa i rösten och en
häftighet i talet, så att hon intet annat kunde tro,
än att han var ond på henne. Det kom en stor
skräck över henne, hon vågade inte öppna sin
mun för att fråga vad som hade hänt.
Han sa då med samma häftighet: »Du har
aldrig hört mig förr. Du kanske inte en gång
visste, att det var jag, som spelade?»
Det föll henne in att säga: »Jag trodde, att
det var näcken.»
»Har du hört honom då?»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8887s78upb3xbriz469s9hh7z1zbanm
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/537
104
149423
503886
485273
2022-08-07T08:19:45Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>»Han lär ju spela som en, som trår till
salighet och vet, att han aldrig kan vinna någon.»
Vid dessa ordena kom han henne närmare.
Han var inte längre borta, än att hon hade kunnat
stryka upp luggen ur hans panna, men hon tordes
inte. »Det är rätt,» sa han, »det är så. Jag är
också en, som himmelen är stängd för.»
I detsamma slog han händerna för ansiktet
och snyftade.
Det var alltför hjärtslitande. Hon hade velat
ge sitt liv för att kunna lindra de kvalena, som
plågade honom. »Vad är det? Vad är det?» sa
hon. »Har du gjort något ont? Har du slagit
ihjäl någon av våda?»
Hon hejdade sig tvärt. Hon förstod, att detta
var det värsta hon kunde ha sagt.
Han tog händerna från ögona och slog uti
luften med knuten näve. »Jag är en mördare,
Jag vet det. Jag gick en tid igenom det var natt.
Jag spelade dödsdansen för henne, och hon
dansade, tills hon föll ner och dog. Det syns väl på
mig vad jag är för en.»
Det var inte något att svara. Det var bäst,
att han fick tala nu, då han var i farten.
»Jag har inte spelat för henne denna sista
vintern. Det var därför jag vågade mig på att
fria till dig. Jag trodde, att hon ville det. Men
det var inte hon, som ville det. Det var bara jag
själv.»
Tala tordes hon inte, men hon sträckte ut
sin hand för att lägga den på hans panna och<noinclude>
<references/></noinclude>
fjuee3lxlrncgs9m49zgnoe3w3jqm4t
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/538
104
149424
503887
485274
2022-08-07T08:20:40Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>lugna honom. Han for tillbaka, så att han kom
utom räckhåll.
»Du skulle aldrig ha bett mig spela, aldrig,
aldrig! Du skulle ha skurit av strängarna, när
du hörde, att jag spelade. Fiolspelet väckte
alltihop till liv igen.»
Han skrattade till obeskrivligt vilt och hemskt.
»Jag for hit, så snart jag fick bud från dig,
och jag tog fioln med mig, för jag tänkte, att han
kunde trösta dig bättre än jag själv. Men när han
väl kom i gång, då väckte han upp alltihop. Jag
såg det stora rummet, där det yrde omkring fullt
av stampande och flämtande par, och mellan dem
såg jag en, som svävade fram fin och lätt, som
hörde hon inte ihop med de andra. Och så
spelade jag för henne, bara för henne. Och jag
jagade henne till döds!»
Han vred händerna om varandra, så att de
knakade.
»Och jag trodde, att jag kunde glömma detta!
Slippa ifrån samvetskvalena och bli lycklig! Slippa
ifrån det löftet, som jag hade gjort på graven!
Jag var som en bergtagen, jag hade glömt allt,
ända tills fioln väckte mig.»
Maja Lisa tyckte, att hon inte mer fanns till
för honom. Hon ville ändå göra ett försök att
försvara sig och sitt.
»Tänker du intet på mig mer? Jag har också
fått ditt löfte.»
»Det fick du därför, att jag trodde {{sp|hon}} ville<noinclude>
<references/></noinclude>
hm49zzw1foiubacr4t1taar2pj07zs1
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/539
104
149425
503888
485275
2022-08-07T08:21:29Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>det. Nu vet jag bättre. Hon vill ha mig ensam,
förstår du. Du får ge mig fri!»
»Käre,» sa hon, »hur kan jag ge dig fri? Jag
har ingen.annan än dig. Om det vore en levande,
som hade rättigheter över dig, kunde det väl så
vara. Men intet vet jag varför jag skulle avstå dig
till en död.»
Det måtte ha varit något i hennes röst, som
rörde honom. Han såg upp till henne, och det
mörka och förfärande vek därvid bort ur hans
ansikte. Han stod ännu med fiol och stråke i
hand. Nu tyckte han väl, att det besvärade honom
att längre hålla dem, men inte heller ville han
lägga dem ifrån sig på marken, utan han räckte
dem till Maja Lisa. Hon tog tyst emot dem och
lade dem på ett bord inne i kammarn.
När hon kom tillbaka fram till fönstret, grep
han efter båda hennes händer. Han tryckte dem
mot sin panna och höll dem stilla så en stund,
liksom för att hon skulle känna hur heta och
förvirrade tankarna gingo fram därinnanför. Sedan
började han tala med oändligt sorgsen röst och
med många avbrott, men ändå så, att hon nu
åter kunde känna igen honom.
»Nej, du får inte tro, Maja Lisa, att jag menar
det så, som jag nyss sa! Det är ju alls inte för
min egen skull, som jag ber dig, att du ska ge
mig fri. Jag kan inte vara så samvetslös, att jag
drar in dig i min olycka. Nu har du sett hurudan
jag är, då mjältsjukan griper mig. Inte kan du
mer önska att bli förenad med mig?»
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9ya7m9psweot9gxmzy9o3nxjw8jb5el
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/540
104
149426
503889
485276
2022-08-07T08:22:18Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Han tystnade som för att få svar, men hon
var så bedrövad och förskräckt, att hon ingenting
visste att säga, och han fortsatte:
»Jag vet ju så väl hur du har det, och jag
hade hellre än allt annat velat stå vid din sida
nu, då du har mistat din far. Men du måste
besinna, att allt svårt, som du får lida av din
styvmor, är inte att förlikna vid det elände, som
väntar dig, om du blir bunden vid mig. Jag är
tvungen att bekänna det för dig. Det kan komma
sådan mjältsjuka över mig, att jag inte kan stanna
hemma, utan vandrar bort i ödemarken och går
omkring där i veckor utan att se en människa.
Och ibland kastar jag mig ut i det vildaste liv
för att få glömska. Ack, det förstår du väl ändå,
Maja Lisa, att jag älskar dig alltför högt för att
vilja dra dig in i detta? Jag borde aldrig ha
närmat mig dig, och jag skulle inte heller ha gjort
det, om jag inte hade trott, att jag var botad.»
Återigen höll han inne, men då hon ännu
inte var färdig med något svar, fortfor han:
»Nyss kände jag nästan vrede mot dig,
därför att det var för din skull, som jag hade
kommit att spela, och det var spelet, som lärde mig,
att det tunga och svåra fanns kvar inom mig.
Jag önskade, att jag inte hade vetat om någon
fara, utan hade fått gifta mig med dig, medan
jag trodde, att allt var gott. Men det må du
väl förstå, att det bara var för ett ögonblick, som
jag tänkte på det sättet. Jag har dig alltför kär,<noinclude>
<references/></noinclude>
rd3vv0g8mkhcz7hqmky8h9d3cl6yb0o
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/541
104
149427
503891
485277
2022-08-07T08:23:18Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Maja Lisa, ack ja, alltför kär, för att önska, att
du skulle bli min hustru.»
Hela tiden, som han talade, stod Maja Lisa
och såg ner på honom. Hon förstod ju väl, att
det var sant, som han sa, att han led av svår
mjältsjuka, och att det nog var möjligt, att hon
skulle bli än mer olycklig, om hon gifte sig med
honom, än om hon återigen komme under söta
mors regemente. Men inte kunde hon tänka på
annat, än att hon ville stå vid hans sida och hjälpa
honom.
»Ack,» sa hon, »det må du väl veta, att jag
hellre vill gå igenom sorg och olycka med dig än
leva idel ljusa dagar med någon annan. Intet ska
du gå ifrån mig, om det är sant, att du har mig
kär. Hur ska jag kunna — —»
Hon avbröt sig. Hon såg väl, att det, som
hon sa, inte hade någon makt över honom. »Ack,»
tänkte hon, »hur ska jag få honom att förstå, att
den värsta olyckan för mig det vore att inte få
följa honom och bistå honom i hans nöd?»
»Hela detta året,» tänkte hon vidare, »har jag
levat i största bekymmer och ängslan. Jag må väl
ha lärt något därutav. Nu är jag inte mer ett sådant
barn, som jag var, då jag förlorade söta far. Jag
ska inte klaga på allt det, som jag har fått lida,
om det bara har gett mig så mycket förstånd, att
jag mäktar hålla kvar den, som jag har kär.»
Hon lyfte sina blickar och såg ut över
trädgården, liksom sökte hon efter någon, som kunde
hjälpa henne. Men därvid blev hon rätt häpen.<noinclude>
<references/></noinclude>
5ylpp9zuz0d7twjwsjerfc0gr3vpncj
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/542
104
149428
503893
485278
2022-08-07T08:24:39Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" />286</noinclude>Det kunde väl vara, att hon inte hade haft öga
för sådant i går, eller också måtte det ha skett
just i natt. Hon åtminstone hade inte sett förrän
nu, att alla söta fars äppleträd stod i full
blomning. Det var, som om ett stort tak i vitt och
skärt bredde ut sig alltifrån boningshuset ända
ner till björklunden, som skyddade trädgården
mot nordanvinden. Det var blommor på alla
kvistar. Hon tyckte, att de slog ut, medan hon
såg på dem. Det surrade av en myckenhet med
bin och humlor, det doftade och det glänste.
Solen hade hunnit upp över bergshöjden, och
strålarna gled ner över skogstopparna, dansade
fram över åkerfältena, liksom hade de brådska
att hinna de blanka äppleblommorna för att breda
ut över dem ändå mera av glans och skimmer,
än de redan ägde.
När Maja Lisa såg detta, tyckte hon, att
hennes hjärta ville smälta av medömkan. »Stackare,
stackare!» tänkte hon. »Är det underligt, att han
är mjältsjuk? Han har inte ägt ett hem, sedan
han var fjorton år. Det skulle bli annorlunda,
om han komme hit till Lövdala. Tänk, ett
så gott hem jag skulle kunna reda honom här!
Jag vet hur goda dagar jag har haft här ända
till sista året. Han skulle komma att gå lika
lycklig här under äppleträdena, som söta far har
gjort det i sin tid. Finge jag bara ta vård om
honom!»
Hon blev röd av iver, och ögona glänste.
Om hon bara kunde få tala med honom om<noinclude>
<references/></noinclude>
ewg5ork4qx4epq1fnkr9gthirf3i0w6
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/543
104
149429
503895
485279
2022-08-07T08:25:57Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>Lövdala, så att han förstode, att det just var ett
sådant här gott hem, som fattades honom!
Hon vaknade upp ur tankarna, därvid att han
släppte hennes händer, som han allt hittills hade
hållit.
»Du ska ge mig fioln, så att jag får gå!» sa
han. »Jag ser, att du förstår, att jag inte har
annat val.»
Hon kunde inte undra på att han trodde, att
hon ville låta honom gå. Hon stod där alltjämt
och sökte efter de rätta ordena, som kunde hålla
kvar honom, och fann dem inte.
»Käre,» sa hon nu med stor hast, »dröj en
stund ännu! Vill du inte se dig omkring litet
här på Lövdala? Är det inte bra vackert med
äppleblommen? Ser du hur solskenet ligger som
guld över gräset? Skulle du inte vilja — —»
Hon kunde inte mer. Det fattades henne
åter ord. Hon hade velat tala med honom om
det goda hem, som han och hon skulle bygga
sig här på Lövdala, men det tycktes henne, att
detta inte var något, som hade värde för honom.
Ett gott hem betydde alls inte detsamma för
honom som för henne.
Han bad henne på nytt om fioln. Sedan,
sa han, skulle han aldrig mer komma i hennes
väg.
Hon lade handen över hjärtat och andades
tungt. Nu skulle han gå och sedan aldrig mer
komma i hennes väg! Och hon kunde inte finna<noinclude>
<references/></noinclude>
rp6t6ezqt5xwc7qc7m2rypym341csa6
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/544
104
149430
503897
485280
2022-08-07T08:26:49Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>de ordena, som hade makt över honom! Hon
kunde inte hålla kvar honom!
Hon visste sig ingen annan råd. Hon måste
hörsamma honom. Hon gick från fönstret för
att lämna honom det han önskade.
Men när Maja Lisa hade tagit fioln i sin
hand, blev hon stående. Det kom på henne så
underliga tankar.
Här höll hon i sin hand det, som hade haft
den största makten över honom. Denna fioln hade
varit hans styrka och tröst i forna dar.
Hon förstod, hon förstod! Det var fioln,
det var musiken, som han spelade på den, som
för Sven Liljecrona var det, som Lövdala var
för henne. Musiken, det var hans hem. Den
var det, som kunde ge honom trygghet och
vederkvickelse. När han spelade, då spände tonerna
över honom ett tak, som strålade mer än
äppleblommor och solsken. Då trädde han in i sitt
rätta hem, det, som hade varit hans tillflykt under
hela hans ensliga ungdomstid.
Förr i världen hade han kunnat möta svåra
dagar utan att brytas, därför att han hade ägt
fioln. Då hade han bara behövt fatta stråken
för att öppna sig tillgång till den värld, där han
kände sig lycklig. Men nu hade mjältsjukan fått
övermakten, därför att han inte hade kunnat spela
på de sista årena. Han var utvisad från sitt hem.
Ack, hur skulle inte hon känna sig olycklig,
om hon inte fick stanna på Lövdala! Hur hon
skulle vantrivas i det främmande! Och så var<noinclude>
<references/></noinclude>
tncvzf2cb7we7mcm6zxpkbl8zepr8rl
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/545
104
149431
503898
485281
2022-08-07T08:27:54Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>det väl med honom. Han kunde inte finna sig
till rätta. Han visste inte mer var han skulle
hämta ro och vederkvickelse.
Maja Lisa kände sig med ens säker på sig
själv. Nu visste hon hans sjukdom, nu kände
hon till botemedlet. Kunde hon bara öppna detta
hans rätta hem för honom, så skulle han kunna
bli sig lik och övervinna det, som nu plågade
honom.
Hon gick fram till fönstret, men hon behöll
fioln i sin hand.
»Käre,» sa hon, »låt mig be dig om bara en
enda sak, innan du går! Ta fioln och spela en
gång till! Jag är säker, att det blev så svårt
nyss för dig, därför att det var första gången,
sedan olyckan hände. Och jag kan inte tro, att
det ska vara så för alltid. Vill du inte göra ett
försök, så att jag till sist ändå får höra dig riktigt?
Du må väl kunna övervinna dig själv och spela
för min skull! Du sa ju nyss, att du inte hade lidit
av detta svårmodet på hela vintern, utan trodde,
att du var botad. Kanske är det också så. Inte
får du tro, att det onda har kommit igen på
allvar! Du ska få se, att om du bara vågade
spela än en gång…!»
Han höjde på axlarna. »Det är omöjligt,»
sa han. »Det blir bara sjufalt värre.»
Men hon envisades och bad. »Du behöver
aldrig göra något mer för mig. Intet kan du vilja
neka mig detta, nu då vi ska skiljas! Om du går<noinclude>
<references/></noinclude>
8hewhgkgirutprqdb6cobfy9oc606yg
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/546
104
149432
503899
485282
2022-08-07T08:29:01Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>ifrån mig utan att spela, ska det ändå göra dig ont
efteråt, att du sa nej till det sista jag bad om.»
Han såg lika misströstande ut, men han gav i
alla fall vika. »Jag vet hur det går, sa han, »och
du vet det också. Men jag ska ändå göra dig till
viljes.»
Maja Lisa strök lätt med handen över fioln,
då hon räckte den till honom. »Ack, käre, hjälp
mig!» viskade hon. »Käre, hjälp mig!»
Då Liljecrona tog emot instrumentet, låg redan
det mörka olycksmolnet över hans panna. Och
när han nu drog de första stråkdragena, kom
tonerna fram lika förvirrade och missljudande som
nyss förut.
Han kastade en blick upp till Maja Lisa, liksom
förebrådde han henne, att hon hade lockat honom
in i detta nya eländet.
Maja Lisas hjärta klappade, så att hon knappt
kunde bärga sig, men hon ville inte visa någon
rädsla. Hon stod kvar i fönstret, och hon tvang
fram ett förhoppningsfullt leende på sina läppar.
Och se, nu började spelet redan låta mindre
förtvivlat och ängsligt! Nu kom det ljus genom
molnena, nu störtade fängelsets mur, nu sprängdes
bojan, som höll själen fången.
Nu steg det uppåt med stark fart, men det
sjönk ner tillbaka. Det blev till en tung strid.
Nu var spelet djupt nere. Man kunde inte tro,
att det mer skulle kunna höja sig. Så lyftes det
uppåt igen. Steg och sjönk, steg och sjönk. Men<noinclude>
<references/></noinclude>
cno66vo6ua50uq1duo0fx2nxn48u1q9
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/547
104
149433
503900
485283
2022-08-07T08:29:59Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>så på en gång höjde det sig som på änglavingar
uppåt, uppåt. Det flög mot himlen med jubel
och fröjd, det nådde högre än jordiska tankar
och röster, det var uppe i den klaraste rymd.
Himlen öppnade sig, och det försökte tolka dess
salighet.
Liljecrona sänkte stråken med ens. Det var,
som om han inte mer förmådde. Hans spel hade
stigit så högt, att han svindlade inför ljus och prakt
och härlighet.
Han såg upp till Maja Lisa. Tårarna hängde
stora och tunga i hennes ögon, och hon hade
knäppt sina händer. Hela hennes ansikte lyste
förklarat. Hon var inte på jorden. Hon hade
följt med på himmelsfärden.
Han andades häftigt. Nej, hon hade inte bara
följt med, utan hon hade svävat upp före honom!
Aldrig hade hans spel fört honom så högt. Det
var hennes kärlek, som hade burit honom upp ur
mörkret.
Det var så, som den skulle kunna bära honom
upp ur allt livets mörker. Han kände det. Den
kunde övervinna all ängslan, all misströstan.
Han drog hennes händer till sig och började
kyssa dem.
»Har du nu varit i ditt rätta hem?» viskade
hon.
»Maja Lisa, kära, älskade! Så har jag aldrig
spelat förr. Det var du, det var din kärlek. Det
var inte jag, som spelade.
»Det må bli till olycka eller lycka för dig,»<noinclude>
<references/></noinclude>
tspbkx2jjr0xv0mboiqcgik0ooe24v8
Sida:En saga om en saga 1917.djvu/548
104
149434
503901
485284
2022-08-07T08:30:18Z
Basingo
13803
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Basingo" /></noinclude>fortfor han, »men jag måste stanna här. Du får
lov att hjälpa mig. Du får hålla mig kvar.»
Det blev så tyst i trädgården, där
äppleblommen välvde sig som en brudpäll över de unga
människornas huvuden.
{{linje|5em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
89wxfsyf4qp4ui3smprvpoyumor0rca
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/117
104
152796
503792
493389
2022-08-06T14:52:21Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 107 )|}}</noinclude>S. storm, ehuru man gjordt kostnad
med pålverks och stenkistors
nedsättande til fartygens betäckning. Alla
härifrån gående effecter indelas årligen
efter en viss lastnings-tour.
''Arboga,'' omkring 15 mil från
Stockholm, vore illa belåten, om Stor-ån <ref>Vattenleden ifrån Nora- och Lindes
bergslager, utgör efter flere ärhållne
tilökningar den så kallade ''Storån'' eller
Arboga-ån. Kunde denna vattenled göras segel-
bar, skulle det åstadkomma mycken fördel.</ref>
som flyter genom staden, icke hade sit
utlopp en och en fjerde-dels mil
härifrån vid Kongsör i Galt-fjärden.
Vårtiden då vatnet är högt, kunna fartyg
med 400 skeppunds last lägga til vid
vågen och sjöbodarne midt i staden,
der de vid sjöbryggan njuta en säker
hamn; men vid motväder är inloppet
besvärligt. Fartygen måste då
land-warpas strömen upföre. Med Arboga-ån
är Hjelmaren förenad genom
Arboga-graf <ref>Hielmarens högd emot Arboga-ån, är
omkring 32, kan hända 37 alnar, jag
vet ej vist.</ref>. Slussverket tager sin början
en fjerde-dels mil öster om staden, och
sträcker sig från Hjelmaren til Arboga‐<noinclude>
{{huvud|||ån}}
<references/></noinclude>
at2zez95cayxbtnv7sm81r99982c05n
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/118
104
152797
503794
493390
2022-08-06T17:11:23Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 108 )|}}</noinclude>ån 1 och {{bråk|1|2}} mil. Sedan Örebro vid
sidstnämde insjö härigenom fått öpen
segelfart ända til Stockholm, har Arboga,
som förut syslosattes med Örebro-järnets
bortförande, förlorat en god del af sin
förtjänst. Något Tackjärn föres
härifrån til vissa orter i Södermanland.
Stadens fartyg förtjäna äfven frakter,
i anseende til varor och Passagerare som
härifrån afgå. 9 stycken smärre Jakter
från Stockholm dela likväl
frakthandelen med denna Staden.
''Köping,'' som äfven genomflytes af
en Å, hvilken tre otton-dels mil
derifrån utfaller i Galt-fjärden, har den
olägenhet, at om sommaren då vatnet
är grundt, kunna fartygen ej taga full
last, utan måste en del af de tyngsta
varor föras med pråmar och båtar
utföre til lastningsplatsen hela fjerde-dels
milen. Nog har staden fått privilegium
och äfven fond för ett mudder-verk
til åns uprensning, men hvarföre
vinnes icke ändamålet? Med en behörig
Mudder-inrättning <ref name=s108>Til exempel, den som beskrifves K. Patr.
Sällskapets Hush. Journal, Nov. detta år</ref> skulle
förmodeligen all åstundad nytta ärhållas.
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Sig-''}}
<references/></noinclude>
rtlpabtn7981j1t6o14lzrrysdk0y7b
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/119
104
152798
503795
493391
2022-08-06T17:15:35Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 109 )|}}</noinclude><ref follow=s108>1782. En simplare och förmånligare
Mudder-inrättning kan svårligen ärhållas. —
Eljest kunna Båt-leder i Åmynningar
lättast upmuddras, då isen bittida om våren
beströs med aska eller sand, efter den
led som botnen bör uprensas. Snön och
isen uptinar då först, på dessa beströdda
ställen, och lämnar rum til vatnets
afrinnande. Isen flyter i samma fåra, och
äfven bårar bottnen alt mer och mer,
och gör den djupare. Denna method
brukas i Västerbotten.</ref>''Sigtuna,'' belägen vid Skarfven,
emellan Upsala och Stockholm, är
märkvärdig af sin ålderdom mera än af sin
nu varande handel <ref>Ända til år 1188 var Sigtuna den
förträffeligaste handelsstad i hela Norden.</ref>. Invånarne äga
likväl 8 Jakter. De borde med mera
alfvar idka fiskerier, och åtminstone i
detta hänseende likna sine förfäder.
''Enköping,'' som ligger emellan
fruktbara slätter, just intil en vik af
Mälaren, idkar någon segelfart til
Stockholm, sedan Invånarne på sine 1100
tunneland stadsjord, begynt at
berömligen syslosätta sig med planteringar af
Jordfrukter, hvilka til någon
myckenhet kunna aflåtas. Staden var redan på
1200:de talet bekant för sin handel.
{{tomrad}}<noinclude>
{{huvud|||''Mariæ-''}}
<references/></noinclude>
0wymss5wdbeore3c7bmd4hwtdteg9xl
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/120
104
152819
503796
493461
2022-08-06T17:18:41Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 110 )|}}</noinclude>''Mariæfred'' har fått sit läge emellan
Strängnäs och Söder-Telje, vid en
vacker vik af Mälaren. Staden har
börjat frakt-handel, med ett fartyg, och
äger dessutom några Storbåtar. Sedan
en betydelig Krono-bränneri-inrättning
blifvit här anlagd, måste rörelsen och
seglationen utvidgas. Nära til staden är
Åkers Styckebruk och Råcksta Krutbruk.
Om ''Strängnäs'' handel och segelfart
i Mälaren har jag förut nämnt. Om
''Torshälla'' och ''Söder-Telje'' skall
nedanföre förmälas. Om ''Stockholm'' får jag
ingen ting säga, ty jag skulle säga för
mycket. Denna hufvudstad nyttjar sina
230 skepp och fartyg til helt annat än
til seglation i Mälaren. Men hvad
vinner icke Stockholm genom den
lyckeliga belägenheten vid Mälarens utlopp
i Östersjön?
''Örebro'' bör likaledes räknas bland
de Städer, som idka segelfart i
Mälaren <ref>Samma lycka hade händt ''Eskilstuna,'' om
den i K. {{sc|Carl}} den Xdes tid påbegynte
canalen från inloppet vid Torshälla
blifvit fullbordad.</ref>, sedan denna insjö med
Hjelmaren blifvit förent, hvilket storverk<noinclude>
{{huvud|||vid}}
<references/></noinclude>
53ku5qso9fkjqnvsftuf2xdsv6aaiyh
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/121
104
152820
503797
493462
2022-08-06T17:30:34Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 111 )|}}</noinclude>vid år 1699 fullbordades. Staden som
ligger vid sidstnämde insjö, 4 mil från
Slussverket der det börjas vid
Hjelmaren, kan nu på sina egna 20 Jakter
afföra 1600 skeppund stångjärn årligen,
jämte flere landsproducter. Invånarne
vinna således genom frakter och genom
handel på Bergslagen med spanmål och
andra förnödenheter.
Mera om dessa Små-städers handel
och segelfart kan jag nu ej anföra.
Åtskillige af dem hade fordom en
vidlyftig seglationsfrihet, och hämtade då
med egna fartyg mycket ur första
handen, som nu annorstädes måste sökas.
Vid Västerås, Arboga och Köping <ref>Ingen af dessa kan hafva något särdeles
handels territorium, ty de äro så nära
hvarannan belägne. Vid år 1559 kunde
hvardera allenast utreda 2:ne Skutor.</ref>,
nyttjades tilförne stora Skutor, som
drogo ända til 900 skeppund, men äro
til befordran af skyndsammare seglation
afskaffade. I desse städer äro Jakterne
nu lika indelte, numererade och til
seglation på Stockholm privilegierade,
hvarifrån de hemföra fiske-varor,
Spanmål, salt, vin och allehanda kram-varor.<noinclude>
{{huvud|||Ar-}}
<references/></noinclude>
pcax7z66w0r8k0tw52osqac2eaih4kd
Sida:Beskrifning om Mälaren.djvu/122
104
152821
503798
493463
2022-08-06T18:02:50Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" />{{huvud||( 112 )|}}</noinclude>Arboga bygger sjelf sina fartyg på dess
år 1741 anlagde hvarf.
Om de vid Mälaren belägne
Småstäder äro för sina stadsmanna-näringar
icke särdeles betydelige, så kunna de
väl förtjäna at besökas i annat
hänseende. Älskare af gamla
märkvärdigheter och uråldriga qvarlefvor, kunna
här vinna mycken förnöjelse. Man bör
då först hedra ''Sigtuna,'' vår äldsta stad,
som lärer haft sit forna läge der nu
är Signilsberg, och ända til dess
förstöring år 1188 kunde räkna mer än
10,000 invånare, som länge hade sin
egen höfdinge <ref>Kallades af Munkarne Advocatus Sigtunensis.</ref>, sina 4 borgmästare,
och som ännu på riksdagen år 1526
intog nästa rummet til Stockholm <ref>Invånarne voro i XI Seculo så välmående
och tillika så christmilde, at då Adalvard
den yngre der predikade, fick han i offer
vid en enda mässa, 70 marker silfver,
eller v. p. 500 Riksd. Sp.</ref>.
Här får man se ruiner af Konunga-säten,
af Kloster och Kapeller, samt flere
bevis af hvad plundringar, pest och
vådeldar kunna åstadkomma. Här planteras
nu kål, der fordom de ansenligaste bygg-<noinclude>
{{huvud|||nader}}
<references/></noinclude>
36ypuq9linx3kr480ea54nzeawdt39x
Sida:Kameliadamen 1921.djvu/25
104
154460
503777
497072
2022-08-06T12:46:39Z
Thuresson
20
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude>inköp. Möblemanget var praktfullt. Boulemöbler
och möbler av rosenträ, sévresvaser och kinesiska
krukor, statyetter av sachsiskt porslin, siden,
sammet och spetsar — ingenting felades.
Jag gick igenom våningen och följde efter de
skådelystna världsdamerna, som varit där före mig.
De gingo in i ett rum, tapetserat med persiskt tyg,
och jag ämnade just träda in, jag också, då de
skyndsamt kommo ut igen, leende och med en min,
som om de blygts över sin nyfikenhet. Jag blev
därigenom endast så mycket ivrigare att komma in
dit. Det var toalettrummet, utstyrt med alla sina
minsta tillbehör, i vilka den avlidnas slösaktighet
tycktes utveckla sig till högsta grad.
På ett stort mot väggen stött bord, tre fot brett
och sex fot långt, blänkte alla {{Samma som|på|Q=Q6686680|ord=Aurocs}} och {{Samma som|på|Q=Q3176320|ord=Odiots}}
skatter. Det var en präktig samling, och icke ett
enda av dessa tusen föremål, oundgängliga för en
sådan kvinnas toalett, som den hos vilken vi befunno
oss, var av annan metall än guld eller silver. Likväl
hade denna samling blott kunnat göras småningom,
och det var icke en och samma kärlek, som gjort
den fulltalig.
Jag som icke skyggade tillbaka för anblicken av
en kurtisans toalettrum, jag roade mig med att
undersöka det i detalj, och jag lade märke till, att
alla dessa präktigt ciselerade redskap buro skilda
initialer och olika vapen.
Jag betraktade alla dessa föremål, av vilka vart
och ett betecknade en förnedring för den stackars
flickan, och jag tänkte, att Gud varit nådig emot
henne, som låtit henne undslippa det sedvanliga
straffet och dö mitt i sin lyx och skönhet, före
ålderdomen, denna hennes olyckssystrars första död.
Vad är väl i själva verket sorgligare att åse än
lastens ålderdom, i synnerhet hos en kvinna? Den
har ingen värdighet och väcker intet intresse. Denna
eviga ånger, icke över de dåliga vägar man följt,<noinclude>
<references/></noinclude>
jym7tm2s9qfkg6vmzvqtww9fqms7wui
Användardiskussion:Basingo
3
157807
503920
503430
2022-08-07T09:15:09Z
Thurs
138
/* Tomma sidor */ nytt avsnitt
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
== Tomma sidor ==
Hej och välkommen till Wikisource. Jag ser att du kommit i gång bra. Men helt tomma sidor och pärmar ska inte markeras som korrekturlästa utan de har en egen kategori: "Utan text" den grå radioknappen. Du kan läsa mer om kategorierna på [[Wikisource:Korrekturläsning]] rubriken Status. Med vänlig hälsning [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.15 (CEST)
3srvs96i18ofhcy676rffkfvc5wjmvz
503932
503920
2022-08-07T09:33:15Z
Basingo
13803
/* Tomma sidor */ Svar
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
== Tomma sidor ==
Hej och välkommen till Wikisource. Jag ser att du kommit i gång bra. Men helt tomma sidor och pärmar ska inte markeras som korrekturlästa utan de har en egen kategori: "Utan text" den grå radioknappen. Du kan läsa mer om kategorierna på [[Wikisource:Korrekturläsning]] rubriken Status. Med vänlig hälsning [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.15 (CEST)
:Tack :)! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.33 (CEST)
9iyiw7ie9lrjrx09ldq81xw4iggils5
503963
503932
2022-08-07T10:48:56Z
Basingo
13803
/* Tomma sidor */ Svar
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
== Tomma sidor ==
Hej och välkommen till Wikisource. Jag ser att du kommit i gång bra. Men helt tomma sidor och pärmar ska inte markeras som korrekturlästa utan de har en egen kategori: "Utan text" den grå radioknappen. Du kan läsa mer om kategorierna på [[Wikisource:Korrekturläsning]] rubriken Status. Med vänlig hälsning [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.15 (CEST)
:Tack :)! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.33 (CEST)
:Hej, nu behöver jag hjälp! Kejsaren av Portugallien, sid 35: I den digitala texten står: »[[Var hälsad, sköna morgonstund|Var hälsad, sköna morgonstund, som av
:profeters helga mund är oss bebådad vorden!]]» med klamrar omkring.
:Men i originalet finns inga klamrar. Eftersom jag inte förstår klamrarnas betydelse törs jag inte ändra. Nu ser jag att klamrarna tydligen indikerar länk, men förstår ändå inte varför. [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 12.48 (CEST)
q0ezlkvr28927gcsqhdb5wv6nl1kdx9
503965
503963
2022-08-07T11:11:00Z
Thurs
138
/* Tomma sidor */
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
== Tomma sidor ==
Hej och välkommen till Wikisource. Jag ser att du kommit i gång bra. Men helt tomma sidor och pärmar ska inte markeras som korrekturlästa utan de har en egen kategori: "Utan text" den grå radioknappen. Du kan läsa mer om kategorierna på [[Wikisource:Korrekturläsning]] rubriken Status. Med vänlig hälsning [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.15 (CEST)
:Tack :)! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.33 (CEST)
:Hej, nu behöver jag hjälp! Kejsaren av Portugallien, sid 35: I den digitala texten står: »[[Var hälsad, sköna morgonstund|Var hälsad, sköna morgonstund, som av
:profeters helga mund är oss bebådad vorden!]]» med klamrar omkring.
:Men i originalet finns inga klamrar. Eftersom jag inte förstår klamrarnas betydelse törs jag inte ändra. Nu ser jag att klamrarna tydligen indikerar länk, men förstår ändå inte varför. [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 12.48 (CEST)
::Det är en internlänk som länkar till samma psalm som nämns i texten. Internlänkar kodas med två klammerparenteser som ger en klickbar länk till texten. Det är inte nödvändigt att lägga till den typen av länkar vid korrekturläsningen men om någon annan har lagt in dem på sidan ska de vara kvar vid valideringen. (Om de inte leder helt fel förstås.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 13.10 (CEST)
jggj9588ilvsw9q03vglxdo7gia4qmo
503966
503965
2022-08-07T11:11:22Z
Thurs
138
/* Tomma sidor */
wikitext
text/x-wiki
Hej hej! Så roligt att se att du fortsätter redigera här även efter lägret. :) Hoppas hemresan gick bra! /[[Användare:Sofie Sigrinn|Sofie Sigrinn]] ([[Användardiskussion:Sofie Sigrinn|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 15.38 (CEST)
:Jadå, nu har jag blivit varm i kläderna, så nu är jag ostoppbar. Det känns jätteskönt!
:Hemresan gick bra, och snabbare än utresan. Mycket socialt här i Stockholm, så jag är ännu matt.
:Mina känslor för wikipedia är numera Väldigt Varma, och så kommer det att fortsätta :) ! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 2 augusti 2022 kl. 21.08 (CEST)
== Tomma sidor ==
Hej och välkommen till Wikisource. Jag ser att du kommit i gång bra. Men helt tomma sidor och pärmar ska inte markeras som korrekturlästa utan de har en egen kategori: "Utan text" den grå radioknappen. Du kan läsa mer om kategorierna på [[Wikisource:Korrekturläsning]] rubriken Status. Med vänlig hälsning [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.15 (CEST)
:Tack :)! [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 11.33 (CEST)
:Hej, nu behöver jag hjälp! Kejsaren av Portugallien, sid 35: I den digitala texten står: »[[Var hälsad, sköna morgonstund|Var hälsad, sköna morgonstund, som av
:profeters helga mund är oss bebådad vorden!]]» med klamrar omkring.
:Men i originalet finns inga klamrar. Eftersom jag inte förstår klamrarnas betydelse törs jag inte ändra. Nu ser jag att klamrarna tydligen indikerar länk, men förstår ändå inte varför. [[Användare:Basingo|Basingo]] ([[Användardiskussion:Basingo|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 12.48 (CEST)
::Det är en internlänk som länkar till samma psalm som nämns i texten. Internlänkar kodas med två klammerparenteser som ger en klickbar länk till texten. Det är inte nödvändigt att lägga till den typen av länkar vid korrekturläsningen men om någon annan har lagt in dem på sidan ska de vara kvar vid valideringen. (Om de inte leder helt fel förstås).--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 7 augusti 2022 kl. 13.10 (CEST)
k7emno3yb6ci0ad51pav8mbqx1mck50
Indexdiskussion:Stockholm, Del 1 (Elers 1800).pdf
109
157854
503800
503752
2022-08-06T18:14:31Z
Thurs
138
/* Annan inskanning */
wikitext
text/x-wiki
== Annan inskanning ==
@[[Användare:Bio2935c|Bio2935c]]: Det finns en annan inskanning av verket på [https://stockholmskallan.stockholm.se/post/7990 Stockholmskällan] som kan användas som referens vid otydliga ord. Om man inte vill byta ut hela filen förstås. [[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 4 augusti 2022 kl. 08.39 (CEST)
:Tack! Men jag tror att jag behåller versionen från Google. Om huvudidén är att den tolkade texten skall bli rätt, så duger den nog. Och om det blir fler ställen där den är svårläst så har man ju nu Stockholmskällan att kolla. (Hmmm. Går det att ha mer än ett verk i rutan för "Källa" på Index-sidan? Får lov att kolla det - men inte idag.) Men den verkliga anledningen att jag inte vill ladda upp en ny fil - nu när jag har börjat - är att sidorna inte stämmer. Versionen på Stockholmskällan har hoppat över några (tom)sidor i början, <u>och</u> lagt till duplicerade sidor lite här och var i resten. :-( Mer krångel än man behöver. [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 5 augusti 2022 kl. 02.40 (CEST)
::Det går, men vanligen lägger man alternativa bildkällor/filer under "Anmärkningar".--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 5 augusti 2022 kl. 10.55 (CEST)
:::Okej, det låter som ett bra förslag.
:::Men du har rätt att kvaliteten är bättre på Stockholmskällan än på Google Books. Jag undrade alltså om jag borde ändra mig och fiffla bort de duplicerade sidorna i alla fall. Men så tittade jag också på de andra Delarna: 2, 3 och 4. De är också lite si och så. Del 4 har också ett flertal duplikater, men Del 2 och 3 har inte bara duplikater men också sidor med text som helt enkelt fattas. Del 3 saknar 5-6 sidor, och Del 2 dussintals. Han som skannade böckerna slarvade riktigt rejält. Tyvärr. Så jag fortsätter med "plan A". :-) [[Användare:Bio2935c|Bio2935c]] ([[Användardiskussion:Bio2935c|diskussion]]) 6 augusti 2022 kl. 05.00 (CEST)
::::Aj då, sånt händer ibland.--[[Användare:Thurs|Thurs]] ([[Användardiskussion:Thurs|diskussion]]) 6 augusti 2022 kl. 20.14 (CEST)
2v1k9j3o9ni2evzh047rjrmfcz3527g
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/450
104
157897
503791
503760
2022-08-06T13:38:10Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|116|<small>FREDRIK NORDIN.</small>|}}</noinclude>blifvit ditforslad från något ställe närmare stranden. Röset var lagdt
inifrån, så att kalkhällarna i bottnen lågo lutande, den yttre öfver
den inre. Vid sydöstra kanten utanför röset låg en gråsten af
50 cm. vidd.
I södra kanten under kalkhällarna påträffades <i>aska, brända
menniskoben</i> och något litet <i>kol.</i> Bland detta låg en <i>jernknif</i> och
bitar af ett annat <i>platt föremål af jern.</i> Askbädden sträckte sig
1,5 m. intill rösets midt, höll 1 m. i bredd och 10 cm. i djup.
<i>Jernknifven</i> af samma form som fig. 267 i <i>Sv. forns.,</i> är 14
cm. lång och 2,5 cm. bred.
<i>N:o 59. Röse,</i> SV. om föregående, invid gärdesgården mot
Häglunds hage, nära domaresätet. Diam. 4,5 m., höjd omkring
20 cm. Bestod af ör samt en och annan gråsten. I toppen var
en liten försänkning, som antydde, att röset möjligen blifvit
rubbadt. Detta bekräftade sig, då vi kommo ner i detsamma, ty de
<i>obrända menniskoben,</i> som der påträffades liggande på
fasta hällen, voro kringströdda utan ordning.
<i>N:o 60. Röse,</i> SV. om föregående, invid samma gärdesgård
och nära ofvannämnda domaresäte, syntes blott som en liten
obetydlig gräsbevuxen kulle, föga höjd öfver marken. Diam. omkring
3 m. Bestod af ör, hemtad från något ställe närmare hafvet,
trakten omkring »Laxegate», och i bottnen af kalksten samt af
en och annan gråsten. I bottnen bland stenarna hittades några
bitar af ett <i>lerkärl</i> samt några <i>hartzbitar</i> och <i>brända menniskoben.</i>
Lerkärlet tyckes hafva varit af samma form som fig. 395 i
<i>Sv. forns.,</i> temligen litet och af fast gods. Det synes äfven vara
drejadt.
N:o 61. Röse, beläget i Nyströms åkerhörn, den ouppodlade
delen, emot Höglunds åkerhage och utskogen. Diam. 7 m., höjd
40 à 50 cm. Bestod af stora kalkhällar underst, lagda inifrån
utåt; ofvanpå dem ör, hemtad från Laxegatehållet. Ingenting alls
hittades här.
<i>N:o 62. Röse,</i> beläget i samma åkerhörn mellan föregående
och kretsen 24. Det var så godt som jemnadt med jorden,
hvarigenom dess höjd och vidd blifvit mycket otydliga. Här hittades<noinclude>
<references/></noinclude>
kkc6yg2qqayowtnnjtsqrz1oaext327
Sida:Waverley 1879.djvu/79
104
157898
503778
2022-08-06T12:52:32Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|75}}</noinclude>grå klippare, hade någon likhet med en taxhund, som går
på bakbenen.
Den ej edsvurna presten var en tänkande och
intressant gubbe, som hade starkt tycke af en person, hvilken
led för sitt samvetes skull. Han var en af desse,
<poem>Som, fast ej tvungne, dock sitt gäll försakat.</poem>
Då baronen ej hörde det, brukade intendenten på ett
vänligt sätt skämta med mr Rubrick för denna nyck och
förebrå honom hans alltför ömtåliga samvete. Det måste
också medges, att han sjelf, ehuru i sitt hjerta en varm
anhängare af den fördrifna konungafamiljen, rätt bra vetat
att skicka sig efter alla de olika statshvälfningarne under
hans tid, så att David Gellatley en gång beskref honom
som en utmärkt god man, hvilken hade ett mycket lugnt
och fredligt samvete, <i>som aldrig gjorde honom det minsta
för när</i>.
Då middagsbordet var afdukadt, föreslog baronen
konungens skål och lemnade artigt åt sina gästers
samveten att allt efter deras politiska tänkesätt dricka för
monarken ''de facto'' eller ''de jure''. Samtalet blef nu
allmänt, och derefter aflägsnade sig miss Bradwardine, som
med naturligt behag och okonstladt väsende gjort <i>les
honneurs</i>; hon följdes snart af prestmannen. Vinet, som
fullkomligt rättfärdigade värdens loftal, gjorde flitigt sin rund
bland resten af sällskapet, ehuru Waverley med någon
svårighet fick privilegium att emellanåt skolka i glaset.
Då det slutligen började lida på aftonen, gaf baronen mr
Saunders Saunderson eller, som han skämtsamt kallade
honom, ''Alexander ab Alexandro'', ett hemligt tecken, hvarpå
denne med en nick lemnade rummet och strax derefter
återkom, med ett högtidligt och hemlighetsfullt leende
sväfvande på sitt allvarsamma ansigte, i det han stälde
framför sin husbonde ett litet ekschatull, som var beslaget
med kopparprydnader af en konstig form. Baronen
framtog en särskild nyckel, uppläste schatullet, upplyfte locket
och framtog en guldpokal af ett sällsamt och antikt
utseende, arbetad i form af en klättrande björn; egaren
betraktade pokalen med en blick af på samma gång
vördnad, stolthet och tillfredsställelse, som oemotståndligt
påminde Waverley om {{Samma som|på|Q=Q549927|ord=Ben Jonsons Tom Otter}} med hans<noinclude>
<references/></noinclude>
aamiy5gmkkbpsclzjtyr1tr54m4mn7s
Sida:Waverley 1879.djvu/80
104
157899
503779
2022-08-06T12:55:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />76</noinclude>tjur, häst och hund, hvilka denne spefogel qvickt kallade
sina förnämsta dryckesbägare. Men mr Bradwardine vände
sig förbindligt till honom och bad honom betrakta denna
konstrika relik från forntiden. »Den föreställer», sade
han, »vår familjs valda sköldhållare, en björn, och som
ni ser, klättrande; emedan en skicklig heraldiker afbildar
hvarje djur i dess ädlaste ställning, såsom en häst
''springande'', en vindhund ''löpande'', och, som man kan tänka sig,
ett rofdjur ''in actu ferociori'', eller i en hotande,
sönderslitande eller uppslukande ställning. Vi inneha detta
högst hedrande sköldemärke genom den tyske kejsarens,
Fredrik Barbarossas, adelsbref till min stamfader,
Gudmund Bradwardine, och det var egentligen hjelmprydnad
för en jettelik dansk krigare, hvilken han dödade vid en
tornering i det heliga landet, emedan denne fält något
förklenligt yttrande om kejsarens gemål eller dotter,
traditionen förmäler ej bestämdt hvilkendera, och således, som
Virgilius säger —
<poem>Mutemus clypeos, Danaumque insignia nobis Aptemus.</poem>
Hvad sjelfva bägaren beträffar, kapten Waverley,
förfärdigades den på befallning af abboten af Aberbrothock,
Sankt Duthac, åt en annan baron af huset Bradwardine,
hvilken tappert försvarat klostrets arfvegods emot några
inkräktande ädlingar. Den benämnes egentligen den
Välsignade Björnen af Bradwardine — ehuru gamle doktor
Doubleit på skämt brukade kalla den ''ursa major'' — och
ansågs i den gamla katolska tiden vara begåfvad med
vissa mystiska och öfvernaturliga egenskaper. Och ehuru
jag ej bryr mig om dylika ''anilia'', är det visst, att den
alltid i vårt hus blifvit ansedd som en festpokal och
familjeklenod, hvilken ej begagnas annat än vid mycket
högtidliga tillfällen, och som ett sådant anser jag sir Everards
arfvinges ankomst under mitt tak, och egnar derför denna
skål åt det urgamla och högtärade huset Waverleys lycka
och välgång.» Under detta långa tal tömde han
omsorgsfullt en med spindelväf omhöljd butelj klaret i bägaren,
som rymde nära ett halfstop, hvarpå han öfverlemnade
buteljen åt taffeltäckaren att sorgfälligt hållas i samma
vinkel som horisonten, medan han andäktigt tömde den
Välsignade Björnens af Bradwardine innehåll.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
89d7x7loqnvomtsuk5jnrsdzo1nkic9
Sida:Waverley 1879.djvu/81
104
157900
503780
2022-08-06T12:57:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|77}}</noinclude>Edward såg med bäfvan och förskräckelse djuret göra
sin rund och tänkte med stor ängslan på det tillhörande
valspråket: »akta dig för björnen», men förutsåg tydligt,
att, som ingen af gästerna drog i betänkande att visa
honom denna utomordentliga heder, skulle en vägran från
hans sida att besvara deras artighet blifva högst illa
upptagen. Han beslöt derför att underkasta sig denna sista
handling af tyranni och derpå om möjligt lemna bordet.
och litande på sim starka kroppskonstitution, drack han
sällskapet till i den Välsignade Björnen och kände mindre
olägenhet af klunken, än han befarade. De andra, som
bättre användt sin tid, började visa tecken till, »att det
goda vinet gjort sin verkan». Etikettens köld och
bördens stolthet började gifva vika för denna välvilliga
konstellations lifvande inflytande, och de formliga tillnamn,
hvarmed de tre dignitärerna hittills tilltalat hvarandra,
blefvo nu förkortade till de förtroligare benämningarne
Tully, Bally och Killie. Då bägaren några hvarf gjort
sin rund, anhöllo de båda sistnämnde, sedan de hviskat
med hvarandra, till Edwards stora glädje om tillstånd att
få dricka tacksägelseskålen. Efter något uppskof föreslogs
denna, och Waverley trodde nu, att de bacchanaliska
orgierna voro slutade för aftonen; men han misstog sig
aldrig mera i hela sitt lif.
Som gästerna lemnat sina hästar vid byns lilla
värdshus, kunde baronen för höflighets skull ej undvika att
följa dem nedför allén, och Waverley gjorde sällskap af
samma skäl äfvensom för att njuta af den svala
aftonluften efter detta feberaktiga dryckesgille. Men då de
framkommo till Luckie Maclearys hus, förklarade lairderna
af Balmawhapple och Killancureit sin afsigt vara att visa
sin erkänsla för den vid Tully-Veolan åtnjuta gästfriheten
genom att med sin värd och hans gäst, kapten Waverley,
dricka en afskedsskål för att hedra baronens hus.
Det måste anmärkas, att intendenten, som af
erfarenhet visste, att dagens munterhet, hvilken hittills
underhållits. på hans herres bekostnad, till en del kunde komma
att slutas på hans egen, hade satt sig på sin spattsjuka
grå klippare och dels af upprymdhet, dels af fruktan att
blifva tvungen till en utgift, sporrat honom till ett
haltande lunk (traf kunde ej komma i fråga) samt redan<noinclude>
<references/></noinclude>
c1lcmv7u69e9hjr1ypsdkaxjdclri8j
Sida:Waverley 1879.djvu/82
104
157901
503781
2022-08-06T12:59:54Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />78</noinclude>lemnat byn bakom sig. De andra inträdde i värdshuset,
i det de förde Edward med sig i motståndslös
undergifvenhet; ty hans värd hviskade till honom, att ett afslag
på en sådan inbjudning skulle tydas som en svår
förbrytelse emot ''leges conviviales'' eller stadgarne för ett gladt
dryckeslag. Enkan Macleary tycktes hafva väntat detta
besök, hvartill hon äfven hade skäl, då detta var ett
vanligt slut på hvarje gladt lag, ej blott på Tully-Veolan,
utan äfven vid de flesta andra egendomar i Skottland för
sextio år sedan. Gästerna befriade sig derigenom på en
gång från sin tacksamhetsskuld för deras värds artighet,
uppmuntrade rörelsen på hans värdshus, gjorde heder åt
det ställe, som herbergerat deras hästar, och höllo sig
skadeslösa för det band, som pålagts dem af den enskilda
gästfriheten, genom att tillbringa, hvad Falstaff kallar,
den läckraste biten af natten i den obesvärade friheten på
ett värdshus.
Luckie Macleary hade derför i säker förväntan på
dessa utmärkta gäster sopat sitt hus för första gången på
de senaste fjorton dagarne, uppdrifvit sin torfeld till en
sådan hetta, som till och med vid midsommartiden
erfordrades i hennes fuktiga koja, framsatt sitt nytvättade
furubord, understödt dess halta fot med en torfbit, ordnat
fyra eller fem grofva, klumpiga stolar i de lägen, som
bäst öfverensstämde med ojemnheterna på hennes lergolf,
och afbidade derefter i full förhoppning på kunder och
förtjenst sällskapet, efter att först hafva påtagit sin rena
hufvudduk och sin skarlakansröda plaid. Då de
främmande tagit plats under de sotiga bjelkarne i Luckie
Maclearys enda rum, som var tätt betäckt med spindelväf
kring väggarna, inträdde deras värdinna, som redan fått
tillsägelse derom af lairden af Balmawhapple, med en
väldig tennkanna, allmänt benämnd ''hönan'', som rymde
minst tre stop och fradgade af ett efter värdinnans
utsago förträffligt klaret, nyss tappadt från ankaren.
Det blef snart uppenbart, att de smulor förnuft, som
björnen ej uppslukat, skulle upp-plockas af hönan; men den
förvirring, som herskade, gynnade Edwards beslut att
undvika glaset, som lustigt gjorde sin rund. De öfriga
började tala fort och på en gång, i det hvar och en skötte
sin andel i samtalet utan det ringaste afseende på sina<noinclude>
<references/></noinclude>
e78rhw67mxpx38occhexfif3k1cm5tv
Sida:Waverley 1879.djvu/83
104
157902
503782
2022-08-06T13:09:27Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|79}}</noinclude>grannar. Baronen af Bradwardine sjöng franska
''chansons-à-boir'' och deklamerade latinska verser; Killancureit talade
i en oföränderligt tråkig ton om gödsling, lam och tackor,
tjurar och stutar äfvensom om en föreslagen
vägbomsförordning; men Balmawhapple öfverröstade dem båda med
att berömma sin häst, sina falkar och en vindhund, kallad
Hvisslaren. Midt under detta larm anhöll baronen flere
gånger om tystnad, och då höflighetens instinkt slutligen
förmådde göra sig så mycket gällande, att man lyssnade
till honom, skyndade han att utbedja sig deras
uppmärksamhet »för en soldatvisa, som var särdeles omtyckt af
marskalken, hertigen af Berwick», hvarpå han, i det han
så godt sig göra lät efterhärmade en fransk musketörs
hållning och ton, började sjunga:
<poem>Mon coeur volage, dit elle,
{{em}}N'est pas pour vous, garçon,
Est pour un homme de guerre,
{{em}}Qui a barbe au menton.
{{em|8}}Lon, Lon, Laridon.
Qui porte chapeau à plume,
{{em}}Soulier à rouge talon,
Qui joue de la flûte,
{{em}}Aussi du violon.
{{em|8}}Lon, Lon, Laridon.</poem>
Balmawhapple kunde nu ej längre hålla sig, utan
inföll med hvad han kallade en förbannadt treflig stump,
författad af piparen Gibby Gaethroughwi't i Cupar, och
uppstämde utan vidare dröjsmål:
<poem>På Glenbarchans kullar mången god dag,
På Killiebraids slätter vandrat har jag,
Mång stig har jag trampat, tröttsam och svår,
{{em|3}}Att lura på tjäderns spår.</poem>
Baronen, hvars stämma öfverröstades af Balmawhapples
högljuddare skrål, afstod nu ifrån vidare täflan, men
fortfor att gnola: »Lon, Lon, Laridon», i det han med en
försmädlig blick betraktade den lycklige medtäflaren, som
fortfor:
<poem>Om en orrtupp flyger mot himmeln blå,
Ett skott i vingen jag ger honom då;
Vid väskan honom jag binder sen —
{{em|3}}Jag aldrig sköt miste än!</poem>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8vgdyynaup2tlvavrwpum8n4qmovcn1
Sida:Waverley 1879.djvu/84
104
157903
503783
2022-08-06T13:13:13Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />80</noinclude>Efter ett fruktlöst försök att ihogkomma nästa vers sjöng
han den första om igen och fullföljde sin triumf med den
förklaring, att det var »mera förnuft deri, än i alla
''slagdängor'' i Frankrike och i Fifeshire till på köpet». Baronen
besvarade detta stickord blott med en lång pris snus och
en blick af outsägligt förakt. Men de ädla
bundsförvandterna, Björnen och Hönan, hade befriat den unge lairden
från den vördnad, han eljest hyste för Bradwardine. Han
förklarade vinet för lank och ropade öfverljudt på
brännvin. Det inbars, och nu kom politikens demon med i
spelet och den tålde ej ens harmonien i denna
Kråkvinkels-konsert, blott derför att det ej hördes någon vredgad ton
i den sällsamma blandningen af allehanda ljud. Under
dess ingifvelse frågade lairden af Balmawhapple ej längre
efter de miner och vinkar, hvarmed baronen af
Bradwardine hittills af grannlagenhet emot Edward afhållit honom
från att beträda politikens område, utan föreslog med
stentorsstämma en skål för »den lilla herrn i svart
sammet, som gjorde så god tjenst 1702, äfvensom att den
hvita hästen måtte bryta halsen af sig på en kulle af
hans tillverkning».
Edward var i detta ögonblick ej nog redig att
ihogkomma, att konung Wilhelm III:s fall, som förorsakade
hans död, tillskrefs, att hans häst snafvade öfver en
mullvadshög; men han kände sig likväl böjd att anse sig
förolämpad af en skål, som, att döma af Balmawhapples
blickar, tycktes hafva en förnärmande hänsyftning på den
styrelse, hvarunder han tjenade; innan han hann yttra
sig, förekoms han dock af baronen af Bradwardine. »Sir,
hvilka mina tänkesätt, ''tamquam privatus'', än torde vara i
dylika saker, skall jag ej tåligt fördraga, att ni säger
något, som kan såra känslorna hos en aktad person,
hvilken vistas under mitt tak. Om ni ej hyser någon
aktning för belefvenhetens lagar, så bör ni åtminstone vörda
den ed, den ''sacramentum militare'', hvarigenom hvarje
officer bindes vid den fana, han svurit trohet. Läs i Titus
Livius, hvad han säger om de romerska soldater, som voro
nog olyckliga att ''exuere sacramentum'' — att bryta sin
legionsed; men ni är lika okunnig, sir, både i gamla
historien och nyare tiders höflighet.»
»Ej så okunnig, som ni skulle vilja påstå», röt Bal-<noinclude>
<references/></noinclude>
fld5r2c6adgs0zoyfp9rzz3hezjiuro
Sida:Waverley 1879.djvu/85
104
157904
503784
2022-08-06T13:16:00Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|81}}</noinclude>mawhapple. »Jag förstår nog, att ni menar det
högtidliga trosförbundet; men om alla whigar i helvetet
aflagt —»
Här inföllo baronen och Waverley på en gång, i det
den förre utropade: »tig, sir! ni visar ej blott er
okunnighet, utan vanärar äfven ert fosterland inför en
främling och engelsman»; och Waverley bad i samma
ögonblick baronen tillåta honom att besvara en förolämpning,
som tycktes rigtad emot honom personligen. Men
baronen var af vin, vrede och förakt höjd öfver alla
jordiska skäl.
[[File:Waverley Woldemar Friedrich 1876 07.jpg|miniatyr|center|stående=2.0]]
»Jag får be er vara tyst, kapten Waverley. Ni är
måhända annorstädes en person ''sui juris'' och kanske
berättigad att tänka och känna er förolämpad för egen
räkning; men inom mitt område, i detta ringa baroniet Brad-<noinclude>
<references/>
{{huvud|<small><i>Waverley.</i></small>||<small>6</small>}}</noinclude>
3qnfyo0oo4as8jg1oswi4mh62pa4try
Sida:Waverley 1879.djvu/86
104
157905
503785
2022-08-06T13:17:53Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />82</noinclude>wardine och under detta tak, hvilket är ''quasi'' mitt, då
det medelst tyst förmånsrätt innehafves af en förpaktare,
är jag för er ''in loco parentis'' och förbunden att tillse, att
ingen skada vederfares er — och hvad er, mr Falconer
af Balmawhapple, beträffar, varnar jag er att ej mer låta
mig se några afsteg från belefvenhetens väg.»
»Och jag säger er, mr Cosmo Comine Bradwardine
af Bradwardine och Tully-Veolan», genmälde jägaren med
yttersta förakt, »att jag skall knäppa den som en
orrtupp, hvilken vägrar att besvara min skål, och det
antingen det är en stubbörad engelsk whig, eller en, som
öfverger sina egna vänner för att ställa sig in hos de
hannoveranska råttorna.»
I ögonblicket drogos båda värjorna och några
ursinniga stötar vexlades. Balmawhapple var ung, rask och
vig, men baronen, som var ofantligt mera herre öfver sitt
vapen, skulle, liksom sir Toby Belch, hafva kittlat sin
motståndare på annat vis, än han nu gjorde, om han ej
stått under »ursa majors» inflytande.
Edward rusade fram för att åtskilja de stridande,
men blef hindrad derifrån af lairdens af Killancureit
utsträckta lekamen, på hvilken han stupade omkull. Huru
Killancureit råkat komma i denna liggande ställning i ett
så vigtigt ögonblick har aldrig blifvit riktigt kändt. Somliga
trodde, att han ärnade krypa under bordet; men han sjelf
påstod, att han fallit omkull, då han, för att förekomma
olycka, höll på att lyfta en stol för att slå Balmawhapple
till golfvet. Vare härmed huru som helst, skulle blod
säkert flutit, om ej hastigare hjelp än hans eller
Waverleys mellankommit. Men den välkända klangen af svärd,
som ej var något särdeles ovanligt i hennes hus,
uppväckte Luckie Macleary, der hon helt lugnt satt på andra
sidan om jordafbalkningen i sin koja, med ögonen fästa
på en bok med titel »Ödets underbara skickelser», medan
hennes tankar voro upptagna af att summera räkningen.
Hon rusade dristigt in, i det hon gält ropade: »vilja deras
nåder mörda hvarandra här och bringa en hederlig enkas
hus i vanrykte, då de ha stora vida fältet att slås på?»
en föreställning, som hon understödde genom att med
mycken skicklighet kasta sin plaid öfver de stridandes
vapen. Betjenterna störtade i det samma in, och som de<noinclude>
<references/></noinclude>
rsyjyc3igzp23cj7vwwt8xrbpsv8fmt
Sida:Waverley 1879.djvu/87
104
157906
503786
2022-08-06T13:18:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|83}}</noinclude>till all lycka voro temligen nyktra, åtskilde de med
Edwards och Killancureits tillhjelp de uppbragta
motståndarne. Killancureit bortförde Balmawhapple, som svor ve
och hämd öfver hvarenda whig, presbyterian och fanatiker
i hela England och Skottland på köpet; det var med
svårighet man fick honom att stiga till häst. Vår hjelte
beledsagade med Saunders Saundersons bistånd baronen
af Bradwardine till hans egen bostad, men kunde ej
förmå honom att gå lill sängs, förrän han hållit en lång och
lärd ursäkt för aftonens tilldragelser, i hvilken ursäkt
likväl ej fans ett enda begripligt ord, utom något om
Centaurerna och Lapitherna.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
icjdckce12ykk4s1b3nm9g6c9zf5mm5
Sida:Waverley 1879.djvu/88
104
157907
503787
2022-08-06T13:21:37Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">TOLFTE KAPITLET.<br /><b>Ånger och förlikning.</b></h2>
{{Initial|W}}averley var ovan att dricka utom med stor
måttlighet. Han sof derför djupt till sent
påföljande morgon och vaknade till en plågsam
hogkomst af föregående aftonens uppträde. Han
hade blifvit personligen skymfad — han en adelsman, en
militär och en Waverley. Det var sant, att den person,
som tillfogat honom skymfen, ej vid det tillfället varit i
besittning af den smula förstånd, som naturen tilldelat
honom; det var äfven sant, att han, genom att söka
upprättelse för denna förolämpning, skulle bryta mot både
Guds och sitt lands lagar. Visserligen kunde han
derigenom taga lifvet af en ung man, som kanske på ett
aktningsvärdt sätt uppfylde sina medborgerliga pligter,
och göra hans familj olycklig; men han kunde äfven
förlora sitt eget lif — ett ingalunda behagligt alternativ,
äfven för den tappraste, då det öfverväges i enrum och
med köld.
Allt detta tyngde på hans sinne; men den
ursprungliga uppfattningen återkom med samma oemotståndliga
styrka. Han hade lidit en personlig skymf; han var af
Waverleyska familjen och officer. Han hade intet val,
och han gick ned till frukostbordet med föresats att taga
afsked af familjen och skrifva till en af sina kamrater att
möta honom på ett värdshus midt emellan Tully-Veolan
och staden, hvarest de voro förlagda, för att han måtte
till lairden af Balmawhapple framföra ett sådant budskap,<noinclude>
<references/></noinclude>
3ffw0uag9r1dkjg8855q48f0h56zy30
Waverley/Kap 11
0
157908
503788
2022-08-06T13:23:25Z
Thuresson
20
Kap 11
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Waverley 1879.djvu" from=78 to=87 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Waverley|11]]
[[fr:Waverley/Chapitre XI]]
d6i8hwsm749ivccxq2cnmxwjeoto3sa
Användardiskussion:MdsShakil/header
3
157909
503793
2022-08-06T16:44:02Z
Pathoschild
493
create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
<div style="display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: center; align-items: center; margin: 16px 0; border: 1px solid #aaaaaa;">
<div style="padding: 12px;">[[File:Circle-icons-megaphone.svg|75px|link=[[m:User_talk:MdsShakil]]]]</div>
<div style="flex: 1; padding: 12px; background-color: #dddddd; color: #555555;">
<div style="font-weight: bold; font-size: 150%; color: red; font-family: 'Comic Sans MS'">Welcome to my talk page!</div>
<div style="max-width: 700px">Hey! I am Shakil Hosen. I patrol many projects, and where I don't know the language I only act in cases of serious vandalism. If you think I have done anything wrong, feel free to [[m:User talk:MdsShakil|message me]] on Meta wiki. If you don't like that you can leave me messages here too, but since I do not watch all of my talk pages, your message might not get a timely response. Thanks! [[File:Face-smile.svg|18px|link=[[m:User:MdsShakil]]]]</div>
</div>
</div>
6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio
Användardiskussion:MdsShakil
3
157910
503799
2022-08-06T18:13:06Z
Pathoschild
493
add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
{{User talk:MdsShakil/header}}
tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d
Sida:Stockholm, Del 1 (Elers 1800).pdf/22
104
157911
503806
2022-08-06T22:21:46Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|4|{{linje|5em}}{{linje|5em}}|}}</noinclude>orden lyda: <i>Oc er der sidann köllut Agnafit, a
Austan verdom Taurmom, Vestur frå Stocksunda.</i>"
<i>Schöning</i> i sin förbättrade Danska uplaga af <i>Heims
Kringla,</i> Köpenhamn 1777, anförer Sturlesons
ord sålunda: <i>Agni Konungr var thar brendr, oc
er thar siden köllut Agnafit, à austanverdum
taurinum, vestr frå Stochsundi.</i> Han har ock
variantes lectiones: <i>taurmum, taurmi,</i> och hans
öfversättning lyder: <i>Kong Agne bleff brändt, der
som siden er kallad Agnefit, paa den Östlige side aff
Tauren, mod Vesten fra Stocksund.</i> <i>Biörner</i> tror
att detta <i>Taurmom</i> rättare bör läsas <i>Taurnom,</i>
som <i>Torsæus</i> hafver det i sitt exemplar, och
utmärker Söder-Törn; samt att <i>Agne</i> efter
denna beskrifning, blef bränd på gamla
Gråmunkeholm, nu Riddarholmen<ref>Björner de Stockholmiæ antiqvæ Situ, nomine et
legibus. Holm. 1731. 4:o.</ref>.
{{c|§. 2.}}
Att namnen <i>Stocksund</i> och <i>Stochholmen</i> äro
äldre än Stockholms Stads anläggning, synes
kunna slutas, af andra skäl; än det af
Fornforskare på flere ställen, i sådant afseende,
åberopade bref, skrifvit i Stockholm, år 1252, då
<i>Birger Jarl</i> nyss kommit till Riks-styrelsen, och
ännu ej haft tid, att tänka på Stadens
anläggning, såsom sysslosatt, med Folkungarnes
upror.
Det här nyss intagne stället af
Ynglinga-Sagan, som väl icke får anses som en dikt; då
det af våra Häfdatecknare åberopas som ett
historiskt vittnesbörd; nämner <i>Stocksund</i> der <i>Agne</i><noinclude>
{{huvud|||land-}}
<references/></noinclude>
ka10wwo34o9b5nwjlnt90yvl753siqc
Sida:Stockholm, Del 1 (Elers 1800).pdf/23
104
157912
503807
2022-08-07T00:46:00Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||{{linje|5em}}{{linje|5em}}|5}}</noinclude>landsteg, redan i den aflägsna Hedendomen: och
kan vål således icke leda sin uprinnelse af de
stockar och stängsel, hvarmed K. <i>Olof Skötkonung,</i>
flere hundrade år derefter, ärnade innesluta
Norrske K. <i>Olof Haraldsson</i> i Mälaren, der han
härjat dess stränder och uppbrändt <i>Sigtuna.</i>
Sjelfva ortens vackra och förmånliga
belägenhet, vid ett flytande vatten, emellan
Mälaren och Saltsjön, samt de der grönskande
skogar, synes i anseende till fiske och jagt;
(förfädrens älldste näringsfång) icke gerna
medgifva, att den i flere secler blifvit okänd, obebodd
och utan namn, att betekna dess läge. Om
Stocksund således varit bekant innan <i>Agnefit;</i>
synes ock ganska sannolikt, att holmen der
bredevid, eller i sjelfva sundet belägen, kunnat få
namn af <i>Stockholmen.</i> Men om det ändteligen skall
härledas af de stockar och bomar, som å båda
sidor om Holmen blifvit lagde, att utestänga en
ströfvande fiende; måste denna anstalt vara
mycket äldre än K. <i>Olofs</i> berörde fienteliga besök i
Mälaren, i början af ellofte årahundradet och
Stockholms Stads anläggning, en lång tid
derefter af <i>Birger Jarl.</i>
Desse och flere vidtagne svaga och
frugtlösa försvarsanstalter, af Blockhus, Vårdkasar och
uppkastade Borgar, att freda Mälarens stränder;
torde hafva varit ett af de mäst verkande skäl,
till Stockholms Stads fundation; hvarom mera
här nedanföre.
Sannolikare uppgifves upprinnelsen till
Stockholms benämnande af ordet <i>Stock,</i> som i
Vendiska språket, betyder ett flytande vatten och<noinclude>
{{huvud||A 3|på}}
<references/></noinclude>
lw77wo865znta7kgoeylgaw1r3i0s6r
Sida:Stockholm, Del 1 (Elers 1800).pdf/24
104
157913
503808
2022-08-07T02:29:50Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|6|{{linje|5em}}{{linje|5em}}|}}</noinclude>på Lapparnes, Nordens älldste invånares
tungomål, ett <i>Sund</i><ref>Murberg i Vitt. Ac. Handlingar. IV. Del. p. 53.
not. d.</ref>. Häraf heta flere ställen i
Riket <i>Stäke,</i> såsom det Södra, en och en qvart mil,
och det Norra eller <i>Almare Stäk,</i> 3 mil, ifrån
i fråga varande <i>Stäk</i> eller <i>Stocksund:</i> Om det
nämde Almar Stäk, säger Tuneld, att det
blifvit så kalladt, likasom Stockholm, af Göthiska
ordet <i>Stock,</i> det är trångt utfall. Här må ock
nämnas <i>Stäkeborg</i> i Östergöthland vid
Långhalsen, och <i>Stäkeholm</i> i Småland vid Westervik och
<i>Spåresund,</i> som ehuru de nu, för ett lenare
uttal skull, kallas <i>Stegeholm</i> och <i>Stegeborg,</i> vittna
om sin belägenhet, vid ett Sund eller trång
farled<ref>Enligt vårt Lappska Lexicon, heter ett Sund
<i>Tjålme,</i> och det som ser ut som ett Sund <i>Tjålme-stak.</i></ref>. <i>Biörner</i> härleder namnet Stockholm,
af <i>Stockvit, Stockit</i> af ordet <i>Stotkva, Stocka,</i>
Subito rumpere, erumpere, stycka, efter <i>Agnefit,</i>
var en afstyckad del, ifrån Södertörn, genom
Konungsunds öpnande<ref>Björner l. c. p. 8.</ref>; och tror att
ingenting kan vara sannolikare, än detta.
Man kan här således saklöst förbigå, fabeln
om Stocken ifrån <i>Sigtuna,</i> som utsändes att
bestämma stället, för en ny Stads anläggning och
stannande vid en liten Holme i Norre-ström,
Svanholmen, efter <i>Messenii</i> berättelse; äfven
som utländske Historieskrifvares uppgifter, att
Stockholm fådt sitt namn deraf, att Staden
blifvit byggd på pålar och stockar, som <i>Venedig;</i>
då den likväl i sin första början blifvit anlagd
på en ås, och således icke fordrade den försig-<noinclude>
{{huvud|||ti-}}
<references/></noinclude>
ncozhdusizi5h8ejju218iu4kkqew54
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/451
104
157914
503855
2022-08-07T07:53:08Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>FORNLEMNINGAR I VESTKINDE SOCKEN PÅ GOTLAND.</small>|117}}</noinclude>några skärfvor af <i>brända menniskoben</i> och <i>kol.</i> Vid
tilläggningen tillvaratogs en rund <i>kula</i> af mörkröd <i>granit,</i> huggen i flera
ytor, men ej slipad, möjligen något litet på en fläck. Liksom
kulorna från 57 var denna 10 cm. i genomskärning.
<i>N:o 63. Röse,</i> beläget i Häglunds åkerhage i sydöstra hörnet
mot Nyströms åker, nära intill gärdesgården samt kretsen 24 och
röset 26. Diam. 6,5 m., höjd 40 à 50 cm. I östra kanten lågo
på 2 meters afstånd från hvarandra två gråstenar af en
mansbördas storlek. För öfrigt bestod röset af mindre gråstenar med ör
emellan, hvilken blifvit hitkörd från annat håll, antagligen någon
plats närmare stranden. Bottnen bestod uteslutande af kalkhällar.
Ett <i>obrändt djurben</i> hittades ofvanför kalkhällarna tätt uppe
under ytan, 60 cm. V. om rösets midt. Stenarna deromkring voro
svarta och sågo ut som om de varit brända. Likbränningen torde
sålunda hafva försiggått på stället. Under bottenstenarna här
påträffades ett lager af <i>brända menniskoben, bränd jord</i> och <i>aska</i>
samt mycket <i>kol,</i> sträckande sig från V. åt Ö. genom rösets midt
till en längd af något öfver 1 m. och ett djup af 20 cm. Här
hittades <i>bältebeslag af brons,</i> två <i>jernknifvar,</i> bitar af ett <i>lerkärl</i>
och en klump af <i>bränd lera.</i> Bland stenarna påträffades äfven
brända <i>kalkbitar.</i> Förmultnade <i>träbitar</i> hittades vid knifven,
möjligen lemningar af handtaget. Lerkärlsbitarna lågo så spridda,
att kärlet måste antagas hafva blifvit sönderslaget, innan det
nedlades. Under det ena bronsbeslaget märktes någon hopgyttrad
mörk massa, som vid berörandet föll sönder, möjligen resterna af
det föremål, hvarpå beslaget varit fästadt.
<i>Bronsbeslagen,</i> antagligen till något bälte, utgöras af: 1:o)
tvänne rektangelformiga, 5 cm. långa och 2,5 cm. breda plåtar af
mycket tunnt bronsbleck, försedda med tre hål vid kanterna och
isittande korta bronsnitar; 2:o) tvänne blott 5 mm. breda stänger
af något tjockare bleck, hvilka hafva samma längd som de
förstnämnda beslagens bredd och sålunda hafva suttit tvärt öfver bältet;
de hafva äfven isittande små nitar, af hvilka man ser, att bältet
varit 3 mm. tjockt, och äro liksom plåtarna utmed kanterna prydda
med en fin rand; 3:o) ett ändbeslag af samma slag som fig. 302
i <i>Sv. forns.,</i> men mindre, endast 4 cm. långt, och simplare.
Den ena <i>jernknifven</i> är af samma form som fig. 267 i <i>Sv. forns.,</i>
är 2,5 cm. bred, — ursprungligen har den säkerligen varit<noinclude>
<references/></noinclude>
ms225n66hhz1gfaqkmvzo0ahlg4omo4
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/452
104
157915
503878
2022-08-07T08:14:00Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|118|<small>FREDRIK NORDIN.</small>|}}</noinclude>bredare, ty eggen är något insvängd, som det tyckes, af nötning, —
och har från början varit 16 cm. lång. Den andra <i>jernknifven,</i> på
hvilken tången och udden fattas, är starkt uppåtsvängd. Bredd
2 cm.
<i>Lerkärlet</i> af tunnt, blått, fast gods, 3 mm. tjockt, har haft
starkt svängd buk och tvänne rader punkter inslagna kring
halsen. Det är drejadt, tyckes hafva varit litet, samt är en varietet
af fig. 395 i <i>Sv. forns.</i>
<i>N:o 64. Röse,</i> beläget invid åkerkanten mellan denna och
föregående röse. Diam. 5,5 m., höjd 30 à 40 cm. Bestod af
kalkflisor och fin ör, få gråstenar, i bottnen kalkhällar. Dessa voro
lagda inifrån utåt, så att hvarje yttre häll låg sluttande öfver den
närmast inre.
Midt i röset stodo bredvid hvarandra <i>två kistor</i> i N.—S. Den
östra kistan var 95 cm. lång, 70 cm. bred och 50 cm. djup; den
vestra 95 cm. lång på östra sidan, 85 cm. på vestra, 56 cm. bred
i södra ändan, något mindre i norra, och 55 cm. djup. Inga
täckhällar funnos öfver någondera kistan. Båda voro fylda med fin
ör öfverst och längre ned kalksten med ör. Synnerligast i den
vestra kistan fanns en myckenhet kalkflisor.
I <i>östra kistans</i> nordöstra hörn hittades strax uppe under
gräsmattan bitar af ett <i>lerkärl.</i> Långt ner i kistan hittades äfven en
bit. Äfven förekommo några <i>brända menniskoben</i> och <i>kolbitar.</i>
Om lerkärlets form gifva bitarna ingen annan antydan, än att buken
varit starkt bugtad i trubbig vinkel. Kärlet har här varit försedt
med för hand gjorda ornament, små halfcirklar, sneda streck, ringar
af inslagna punkter, något liknande dem på lerkärlet från 33, och
rundt om kärlet löpande parallela linier. Godset är groft,
rödaktigt och 4 mm. tjockt. Kärlet tyckes vara drejadt.
I <i>vestra kistan</i> hittades några <i>kolskärfvor,</i> några få <i>brända
menniskoben</i> några förrostade <i>jernskärfvor,</i> samt 3 smala, 7 mm.
långa <i>bronsnitar.</i>
<i>N:o 65. Röse,</i> beläget 14 m. NV. om 63, invid gärdesgården
mellan Häglunds och Nyströms egor. Upptill hade det blifvit
aftaget, så att det nu föga höjde sig öfver marken. Diam. 5,5 m.
Invid vestra kanten stod en större kullersten, 60 cm. i
genomskärning. Röset, som var gräsbevuxet, bestod hufvudsakligen af<noinclude>
<references/></noinclude>
c51srn60hvzt7oiqfatwu0ofuephsc2
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/453
104
157916
503934
2022-08-07T09:51:14Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>FORNLEMNINGAR I VESTKINDE SOCKEN PÅ GOTLAND.</small>|119}}</noinclude>ör, samt en och annan mindre kalkflis och gråsten. I bottnen
voro åt S. kalkhällar lagda. I midten saknades de. På bottnen
låg ett <i>menniskoskelett</i> i längdriktning NV.—SO. Hufvudet, hvars
ben saknades, hade legat åt SO.; för öfrigt lågo benen mycket
spridda och utan ordning. Skelettet låg på sjelfva hällbottnen.
På några ställen ofvanför i röset träffades <i>kol.</i> Äfven några
<i>hartzbitar</i> påträffades invid skelettet.
<i>N:o 66. Röse,</i> 13 m. V. om 65 och nära intill 37, äfven
nära gärdesgården mellan Häglunds och Nyström egor. Diam.
4,5 m. Äfven detta var aftaget i toppen, så att det föga höjde
sig öfver marken; gräsbevuxet. Nära sydöstra kanten låg en
kullersten af något mer än en mansbördas storlek. Bestod af
kalk- och gråsten samt ör. I bottnen voro här och der
kalkhällar lagda utan någon ordning. Under dessa, något S. om rösets
midt, påträffades en obetydlig samling af <i>brända menniskoben</i> och
<i>kol</i> samt litet <i>aska.</i> Längre åt N., tätt uppe under gräsvallen,
låg ett <i>obrändt djurben.</i>
<i>N:o 67. Röse,</i> NV. om föregående, invid hörnet mot Nyströms
åker. Gärdesgården mot utskogen gick öfver detsamma. Diam.
5.5 m., höjd 20 à 30 cm. Gräsbevuxet, i bottnen kalkhällar. Röset
bestod af kalk- och gråstenar samt iblandad strandklapper. I
midten under kalkhällarna anträffades en tunn bädd af <i>aska, brända
menniskoben</i> och <i>kol.</i> Denna bädd var 1 m. lång i V.—Ö. och
50 cm. i N.—S. I norra ändan af röset hittades ytterligare en
mindre sådan bädd.
<i>N:o 68. Röse,</i> SV. om föregående, invid grinden mellan
Häglunds hage och utskogen. Öfvervuxet af gräs. Diam. 3,5
m., höjd 20 à 30 cm. I midten var en liten grund grop
upptagen. Röset bestod af ör, likadant som marken rundtomkring, samt
något kalk- och gråstenar. I bottnen stora kalkhällar.
Nederst på hällbottnen under kalkhällarna låg ett
<i>menniskoskelett</i> i riktning N.—S. + 10° Ö.—V. med hufvudet åt N. På
sidorna voro några kalkstenar lagda, så att de bildade en mycket
ofullkomlig kista. Vid fötterna stod en liten häll på kant.
Skelettet var temligen väl bibehållet, dock fanns af hufvudet endast<noinclude>
<references/></noinclude>
ifisb19uvdicx4yrvxn9lkzk66psrle
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne56sven).pdf/454
104
157917
503957
2022-08-07T10:19:58Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|120|<small>FREDRIK NORDIN.</small>|}}</noinclude>en bit af underkäken. Vid tilläggningen hittades en »varpa»<ref>Om »varpor» och »varpkastning» se t. ex. C. J. Bergmans <i>Gotländska
skildringar och minnen,</i> sid. 231, 234.</ref> af
röd granit, hvilken tycktes hafva legat så högt uppe, att en del
af stenen legat i öppna luften. Dess största vidd är 12 cm.,
tjocklek 3 cm.
<i>N:o 69. Röse,</i> beläget strax SV. 65, alldeles invid kanten
af åkern. Diam. 11 m., höjd 40 cm. I midten stucko <i>två långa
hällar</i> upp, hvilka gingo i riktning N.—S. + 20° Ö.—V.
Huruvida röset blifvit skadadt och dess öfre del aftagen, är svårt att
afgöra. Utmed de långa hällarnas östra sida var ett litet hål
gräfdt i senare tider. Deras sammanlagda längd var 3,6 m.,
djup 60 cm., tjocklek 8 à 10 cm. Vid norra ändan stodo två
mindre i vinkel åt V. och sågo ut som gafveln i en kista. Någon
riktig långsida på vestra sidan syntes ej, blott två små hällar åt
S. på 80 cm:s afstånd från de stora. Osäkert är sålunda, om det
varit en kista; sannolikt ej.
På vestra sidan om hällsträckningen vid dess södra ända
hittades några <i>obrända benbitar</i> samt <i>kolskärfvor.</i> Längre fram
på samma sida hittades på 10 à 20 cm:s djup en mängd fragment
af <i>tunn bronsplåt,</i> spridda på en längdyta af 1,5 m., samt
skärfvor af ett <i>lerkärl,</i> af hvilka några hafva intryckta,
jemnlöpande band.
<i>N:o 70. Röse,</i> beläget 60 m. från 64 och 18 m. från 63.
Diam. 8 m., höjd 40 cm. I toppen var ett litet hål nedgräfdt.
Röset bestod der öfverst af ör från Laxegatetrakten, rundt
deromkring små gråstenar, som stucko upp i dagen, samt nederst af
större gråstenar och kalkhällar. Bland stenarna i toppen hittades
en tillarbetad, ovalt rund <i>granitkula,</i> ej alldeles hel. Vid
tilläggningen hittades ännu en <i>granitkula,</i> hel. I bottnen påträffades
stora kalkhällar, hvilka täckte en <i>kista</i> af på kant satta hällar,
omgifna af en ram lagda sådana (fig. 1 och 2). Äfven utomkring
de lagda hällarna stodo sådana lutade inåt. Det hela hade varit
en med omsorg lagd kista. Denna var till hälften fyld med jord
och låg i riktning N.—S. + 20° Ö.—V. De stående hällarna voro
nu sammantryckta, så att kistan öfver hufvud taget endast var
40 cm. bred. I kistan låg ett <i>menniskoskelett,</i> med hufvudet åt<noinclude>
<references/></noinclude>
5jcq7e73lwzwc9mavnil83uij4v0vje