Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.47.0-wmf.1
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Användare:Tommy Kronkvist
2
4961
650519
650004
2026-05-08T14:29:48Z
Tommy Kronkvist
170
Användarstatistik.
650519
wikitext
text/x-wiki
{{#babel:sv|en-4|de-2}}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;margin-top:20px;margin-bottom:1px;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#ffffff;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikispecies-logo.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Den här användaren är '''administratör''', '''byråkrat''' och '''gränssnittsadministratör''' på '''[[:species:Main Page|Wikispecies]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://species.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;margin-bottom:1px;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#f6f6f6;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikimedia-logo black.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Denna användare är '''administratör''' på '''[[wmse:Huvudsida|Wikimedia Sverige]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://se.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#f6f6f6;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikivoyage-logo.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Denna användare är '''administratör''' och '''gränssnittsadministratör''' på svenska '''[[:voy:sv:Huvudsida|Wikivoyage]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://sv.wikivoyage.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
==Hej!==
Jag bor i Uppsala och registrerade mitt Wikimedia-konto den 29 mars 2005. Mina intressen kretsar till stora delar kring schack, biologisk taxonomi och systematik. Av den anledningen redigerar jag numera främst på Wikispecies där jag är administratör, byråkrat och gränssnitts­administratör,<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://species.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small> samt på svenska Wikivoyage där jag är administratör och gränssnitts­administratör.<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://sv.wikivoyage.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small> Jag är också stolt, betalande medlem (och {{nowrap|1=administratör)<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://se.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small>}} på [[WMSE:|Wikimedia Sverige]], en svensk ideell förening som fungerar som knutpunkt för Wikimedias svenska lokalavdelning (på engelska ett så kallat "''Wikimedia chapter''").
Den 30 augusti 2018 skapade jag artikeln ''[[:species:Danio tinwini|Danio tinwini]]'' på Wikispecies, vilket också utgjorde min 100 000:e redigering på Wikimedia. Totalt har jag bidragit med [[Special:Gemensam inloggning/Tommy Kronkvist|drygt 392 000 redigeringar]] (8 maj 2026) i sammanlagt 153 olika Wikimedia-systerprojekt. Den exakt trehundratusende redigeringen skedde då jag skapade artikeln [[w:sv:Siri (programvara)|Siri (programvara)]] på svenska Wikipedia.
Utöver det har jag också hand om <span class="plainlinks">[https://twitter.com/Wikispecies @Wikispecies]</span> officiella X-konto (tidigare kallat Twitter) samt är registrerad på {{nowrap|1=Phabricator,<sup><small>([[:phabricator:p/Tommy Kronkvist|användarsida]])</small></sup>}} ett projekthanteringssystem för samarbete kring utveckling av wiki-mjukvara. Jag har fört upp några bilder (knappt 200, kanske?) till Wikimedia Commons. Min användarsida på Commons hittar du [[:commons:User:Tommy Kronkvist|här]] och där kan du också se några av mina uppladdade bilder. Jag skulle vilja fota mer, men tiden är knapp.
Hör gärna av dig på min [[Användardiskussion:Tommy Kronkvist|diskussionssida]] här på Wikisource om du har några frågor eller funderingar som rör mina redigeringar!
Mvh, Tommy.
{| class="toccolours" style="cellpadding=4; font-size: 0.8em;"
| style="background: #ccf; text-align: center; padding-right: 0.4em; width: 20%;" | SHA-512 [[meta:Template:User committed identity|Committed identity]] hash:
| style="text-align: center; padding-right: 0.4em; padding-left: 0.4em;" | a6edd6d2fdbf82621f0cda4e5525c71f8da9b5dfd308242c3c63365e998c32c5406b75448380903265a5403edffd1a0435b61ac943f3c65870db9250f8b884a9
|}
4w3zt91t543bnzljy1ladrcxbq06qxi
650539
650519
2026-05-09T08:24:09Z
Tommy Kronkvist
170
Användarstatistik.
650539
wikitext
text/x-wiki
{{#babel:sv|en-4|de-2}}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;margin-top:20px;margin-bottom:1px;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#ffffff;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikispecies-logo.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Den här användaren är '''administratör''', '''byråkrat''' och '''gränssnittsadministratör''' på '''[[:species:Main Page|Wikispecies]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://species.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;margin-bottom:1px;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#f6f6f6;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikimedia-logo black.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Denna användare är '''administratör''' på '''[[wmse:Huvudsida|Wikimedia Sverige]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://se.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
{| style="cellspacing:0;cellpadding:0;width:247px;border:solid #bbb 1px;background:#eee;float:right;clear:right;"
| style="width:45px;height:45px;background:#f6f6f6;text-align:center;font-size:11pt" | [[Fil:Wikivoyage-logo.svg|36px|link=]]
| style="font-size:80%;padding:4pt;line-height:1.25em" | Denna användare är '''administratör''' och '''gränssnittsadministratör''' på svenska '''[[:voy:sv:Huvudsida|Wikivoyage]]'''. (<span class="plainlinks" style="font-size: 80%;">[https://sv.wikivoyage.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist kontrollera]</span>)
|}
==Hej!==
Jag bor i Uppsala och registrerade mitt Wikimedia-konto den 29 mars 2005. Mina intressen kretsar till stora delar kring schack, biologisk taxonomi och systematik. Av den anledningen redigerar jag numera främst på Wikispecies där jag är administratör, byråkrat och gränssnitts­administratör,<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://species.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small> samt på svenska Wikivoyage där jag är administratör och gränssnitts­administratör.<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://sv.wikivoyage.org/w/index.php?title=Special:ListUsers&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small> Jag är också stolt, betalande medlem (och {{nowrap|1=administratör)<small><sup>(<span class="plainlinks">[https://se.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Användare&limit=1&username=Tommy_Kronkvist verifiera]</span>)</sup></small>}} på [[WMSE:|Wikimedia Sverige]], en svensk ideell förening som fungerar som knutpunkt för Wikimedias svenska lokalavdelning (på engelska ett så kallat "''Wikimedia chapter''").
Den 30 augusti 2018 skapade jag artikeln ''[[:species:Danio tinwini|Danio tinwini]]'' på Wikispecies, vilket också utgjorde min 100 000:e redigering på Wikimedia. Totalt har jag bidragit med [[Special:Gemensam inloggning/Tommy Kronkvist|drygt 392 100 redigeringar]] (9 maj 2026) i sammanlagt 153 olika Wikimedia-systerprojekt. Den exakt trehundratusende redigeringen skedde då jag skapade artikeln [[w:sv:Siri (programvara)|Siri (programvara)]] på svenska Wikipedia.
Utöver det har jag också hand om <span class="plainlinks">[https://twitter.com/Wikispecies @Wikispecies]</span> officiella X-konto (tidigare kallat Twitter) samt är registrerad på {{nowrap|1=Phabricator,<sup><small>([[:phabricator:p/Tommy Kronkvist|användarsida]])</small></sup>}} ett projekthanteringssystem för samarbete kring utveckling av wiki-mjukvara. Jag har fört upp några bilder (knappt 200, kanske?) till Wikimedia Commons. Min användarsida på Commons hittar du [[:commons:User:Tommy Kronkvist|här]] och där kan du också se några av mina uppladdade bilder. Jag skulle vilja fota mer, men tiden är knapp.
Hör gärna av dig på min [[Användardiskussion:Tommy Kronkvist|diskussionssida]] här på Wikisource om du har några frågor eller funderingar som rör mina redigeringar!
Mvh, Tommy.
{| class="toccolours" style="cellpadding=4; font-size: 0.8em;"
| style="background: #ccf; text-align: center; padding-right: 0.4em; width: 20%;" | SHA-512 [[meta:Template:User committed identity|Committed identity]] hash:
| style="text-align: center; padding-right: 0.4em; padding-left: 0.4em;" | a6edd6d2fdbf82621f0cda4e5525c71f8da9b5dfd308242c3c63365e998c32c5406b75448380903265a5403edffd1a0435b61ac943f3c65870db9250f8b884a9
|}
dtn4xqb03s597h9ftvvuyq8yfh02t32
Sida:Sveriges Gamla Lagar XIII (1877).pdf/194
104
151412
650523
609030
2026-05-08T14:57:54Z
~2026-27972-82
18950
650523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mårtensås" />{{mn-b}}
{{huvud|130|''Döfviþer — Döma.''}}</noinclude>af 1325 (Sv. Dipl. Nir 2516) nimnas
ligna non fructificantia dicta vulgariter. ta
défvydh, 2) = défvipa skogher. byaske=
gher sum d. sr )( eke skogher, VM. II.
B. 24:2; )( borrande skegher, ME. B.
7,not. 75. Férsta delen af d. 0. ar tro-~
ligen déver (jfr. Danfiorp, Galdviper),
och daraf har, genom falsk harledning,
uppkoomit dépviper, hvilket, sAsom be-
gripligare, kommit i allmannare bruk.
Th, som synes hafva haft samma me-
ning om forballandet millan dessa ord,
anfor har (Gi. I. 332) ordet danforp
och det N. dédlende, ofrukibar jord,
‘forte rectius déflende”, samt AS. deaf
corn, ofruktbar sad. — Jfr. Undirvi
Dégha, se Déi
Dogher (dygr, G.), 0. dygn. VG.* G.*
Isl. die ar en dags |. en nalts tid,
ett halft dygn; men en s4dan bem. ar
har ingen anledning att antaga; och da
det sages: i dégreno forsta ok daghi-
nom nesta, VG.II.K.3; fri pripia d.,
G. 35:1, kan med dagher omdjligen me-
nas ett halft dygn.
hn, se
Doin (46a; dégha, Bj. pres. déry
rr, G. impf. de), v. n. dd. VG." 0
SM.* Sm.* Bj.* G.* Sk.* ME.* Chr,
dér biskups sak |. déia alla
sakir mp hanum, dd han dor si dé
9: forfalla ock Atal for brott som han
ado begatt, OG.* Jfr. Déper, adj, Stra
dia.
Délle, ett troligen genom skriffel till-
kommet ord, som tillafventyrs bor vara_ ti
kélffae |. délie. Sk.*
Doma (dyma, G.), v. a. 1) démma. VG.*
ame SM.* ae G.* d. dom, U.*
jomder domber ok saghper, Bj." d. ok
relia Sued, de mata ree SMS de
manni (ret) lagh, VM.*
ME. Chr.Tg.
— Doma.
ping), begira dom pa tinget, VG la
seer at stlia, skaffa sig dom som
beraltigar honom att silja, VG." lati
4. af garp, late démma bort gardsgar-
28: den, o: alt den ma borttagas, VG.* d.
man viper io) vern, se ley vorn.
lati d. ser i at me Date ee Varp-
veta, d. sym, démma till syns forrdittan-
de, U. domis eber fore pen sakin
gifs, det démmes (il edgang hvarigenom
han mA fria sig, U.* eper sam démder
er, 9: géngen pA grund af ‘gifven dom,
SM* d. met |. mets men i
U* VM." d. ping hem til mans, SM.*
d. manui silia, gifva lonom dom att
an ma siilja, OG. ES. 3:pr. pa démis
hanum iorp at képa, U* barn démis
utlendis, se Utlendi: ie. biltagher
ok démder, SM.* manhelghp domis
manaj,.9: frandémmes honom, OG.* d.
lif 1. hand af manni, ME. DrVI. 38, 39.
4. af piuft hup |. ora eller andr lim
mir, Sk.* d. man ir sverp |. stem,
Tata d. sik i frib, se Friper. laghmaj
skal han til knnongs déma, 0: =
den valde konangen vara laglig konung,
VG." U.* SM. Kg. 1; Add. 1: 3; men i ME.
Kg. & pr. oratt, se not. 62. och foret. s.
X-LXXXI. af Inghman til
kouungs démder, SM. Add. 1: 4; ME. Kg.
‘pa er han (n. konungen) démder
sala Spa, U.* SM.* pingmza 1.
landz dims, tve man varo ofaa pingi
i
ok démdo,
pingi) skula
wre (na
men viper
han, Py gal Detta ord
25. d. éver manne, Sk.* d. fast ok falt, pg.
fram, niper, se Paster, Fram, Nip.
iorp i byrp, se Byrp. lata d. (si
£
8. 216. not. — Jfr. Af, Ater-, Lagh-,
af Til-, Up-, Ut déma; U démder, 2) till-<noinclude>
{{Mn-s}}
<references/></noinclude>
kpmvzlcwqw2yhcntbnupbycq16mfaxa
Sida:Sveriges Gamla Lagar XIII (1877).pdf/193
104
151818
650522
609029
2026-05-08T14:57:01Z
~2026-27972-82
18950
650522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mårtensås" />{{mn-b}}
{{huvud||''Dyr — Döfviþer.''|129}}</noinclude>Dyr — Dofviper.
#E. 2: 14; M. 2: pr; 20. hans frip er halve
dyre, H. Kg. 10.’ pa vari bot halve dyr-
rm, 9: dubbelt sd stor, H.M. 9:4. vara
lyre, i st. f. fyrre 1. dfre,
Dyrni, n. ddrrpost, ‘prov. dérne, dyn-
jane (Ih. Dial. Lez). VG.*
Key tre, n. = dyrni. ho ‘Seat
(compar. 4) » dyre, dyrari,
dyrane, ME.* st Chet dyraren, Chr.*
dyrathe, ME.* superl. dyrast), adv. (a.
af dyr) dyrt, till hdgt pris. dyrane szl-
ia, Si. B. 9: 2. nol. 70; Kp. 19: pr. . 48; he
25:1 3 Chr. Kg. 24: 1. seelia sum dy- i
rast giter ham, 0: lill det hdgsta pris
han kan, VG. II. Add. 6; 3; IV. 19: 1; U.*
ME. Ego, 11. lata vin dyra Topa, 0: siilja
det Jill hdgre pris, Bj. 38:1. veth star
ey sva aire ar ej utsatt for sd stor
Kk.
ne,
(l. dyrare), ME.* Chr. J. 7. ldsa sva d.,
betaia sA stor lésen, ME. Egn. 9, dyrari
loysa, G.* gelda skapa sva d. &c., 9:
med s& stor summa, VM.* dyrra legha,
9: for stérre lén, SM." sighia dyrast
vara vert, 0: hégst, ME. pg. 20: pr.
va dyrre, dubbelt mera |. Ree ci
‘M. 24: pr, 1; SM. Kg. 14: pr; M.6: pr, 1.
Jr, Jem, Ofdyrt.
Dyrvas, dit irfas,G.), v. dep. djarf-
vas, fordrista sig. d. yrkia, gerpa, sik
undan dna &e.
Chr. Kg. 16; DrV1. 41. not. 17; Tj. 12:1.
4 til fora, ryva &. SM." st. R 13.
Dyrp, f. (isl. dyrd) ara. G.*
Dys (dos; pl. dyssier, -iur), £2 (Isl.
dys, gen. dysiar, f. grafhég, D. dysse)
dés, trafve, setia kern id. U.* VM.
II. B. 9:4; ME." Chr,” rypia pre dyssizr,
9: en dker, pa hvilken kunna skérdas
tre trafvar sad, H.*
Corp. Jur. Sv. G. Ant. Vol. Xl.
G.* ME.* St. R. ind. 30; Di
129
Dek (diokn), f.? (Isl. dékk,. f. for-
Ajopning i landskapet, Fr.,N.dokk, dekk)
en djup grop |. hala i marken (sddan
all en vag dar ej kan ga fram, I. att
ett kreatur dar kan omkomma). vegh
leggia eig i dek eller i dy, VG.LJ.
12: prj IL J. 25. (pA senare ‘stallet star,
troligen genom skriffel, diokn). I N.
och Isl. lagar omtalas den hindelse, att
ross er rekit i dock eda dy, ML.GulL.
och Jonsb. Landsl. 35, om hvilket stalle
i Jonsb. Isl. Lagmannen PAt Vioatin
anmarker att gamla trovardiga skino-
bécker hafva "deek” (och Deck, sd-
oa i ‘ger edit.) "og meinar bokin
r allar skudvenar, hvért sem
bre vott edr purt.. dj mega
Indes heita, en dock patens edr ‘be
vea, hvért sem.er vot edr pur”; Stutt
dgrip af P. Vidalins Glosserunum yfir
fornyrdi légbskar Islendinga, i Rit
jess Isl. lerdoms-lista felags, Ul. 126
. (ifr. Bihanget).
Densker, se Dansker.
Dia, se Daia.
Dofvipa las (ddvipa las), n. lass af
trin som daga till brinsle och annat
dylikt bruk. VM. I. B. 14: pr; ME. B, 17:
pr. not. 24. Jf. ipa las.
)( vernkallaper skogher, VM.
ME. B. 23. not. 12. Jfr. Dépvipa
7 Déhvipat tre (dovipa tre), a= dofriper.
al
Pert (doviper), m. 1) tra som ej
bar frukt. )(aldiutre, ek, apald, SM*
)( aldinviper, ME. B. 30. not. 21. hogga
‘imber eller d., o: eHer amman d., n.
hvaraf timmer ej kan fas, ty dessa ord
i. sig sjalfva aro icke motsatta, SM. B.
17: pr. hugger man timber.. sam for
geru saghp um d., 0: om sAdana tran
i allm., ME. B.17:1. not.49. I ett bref
17<noinclude>
{{Mn-s}}
<references/></noinclude>
mttzuumthjrzsbvbibb2nsl9266h1pa
Wikisource:GUS2Wiki
4
157148
650538
650090
2026-05-08T22:06:46Z
Alexis Jazz
13925
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
650538
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Följande data är cachad och uppdaterades senast 2026-05-07T09:47:19Z. Maximalt {{PLURAL:5000|ett|5000}} resultat finns {{PLURAL:5000|tillgängligt|tillgängliga}} i cachen.
{| class="sortable wikitable"
! Finess !! data-sort-type="number" | Antal användare !! data-sort-type="number" | Aktiva användare
|-
|hocr || 25 || 2
|-
|ocr || 34 || 4
|-
|proofread-editnext || 25 || 0
|}
* [[Special:GadgetUsage]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
hocr,25,2
ocr,34,4
proofread-editnext,25,0
-->
akzp60i8yb0la70zo1sjdspkg2hs9f1
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/8
104
220878
650524
650479
2026-05-08T15:08:11Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Januari}}</noinclude>{{Inre marginalnot|20}} <u>Lördag.</u> Snösmolade och blåste.
Eftermidagen hitkom Capitaine
von Moltzer och Hof Snickaren
Dumrath — Den sednare betaltes
nu för Rahmarne till Dörrstycken
och en liten betsad ram till taflan
som jag fick af unge Hensigen —
och var prisett rätt billigt 6 RD 16
Schilling Riksgälds för alla 5.
Arrendatorn Molin och en man
vid namn Stafvelin som speculerade
på Wallas Arrende voro ock här
men jag hade eij stunder att tala
stort med dem.
Grönberg och Mästarn Körde
gödsell och Boberg var med att timra
på Stockar till Bränneriet.
{{Inre marginalnot|21}} <u>Söndag.</u> Svåra kall blåst. Grönborg
var med Släda efter Målaren Gottman
som här åt Middag, och efter begäran
bekom 8 RD rgds för det han måladt alla
Ramarne till de 4. stora Dörrstycken med
mahogenij färg och girlander alt omkring.
Eftermiddagen hitkom Tracteur Ringström
som ännu har lust för Walla, men prutar.
Han hade med sig hustru och en liten dotter.
{{Inre marginalnot|22}} <u>Måndag.</u> Kall blåst. åter kördes hem 6 Gödsellass från Lundström. Eftermidagen var
Kyrkovärden Pettersson här. Han omtalade att 3. tjufvar
varit vid Hägersten och stulit en sprutslang m m:
Slangen hade de afskurit och efterlämnadt en
del däraf vid Lilljeholmen — åter en annan
natt upstigit på en stege att gå in, men stegen
fallit omkull och en Herre som satt och skref
låssatt ett skott efter dem dock eij hunnit
någondera, emedan de sprungit tappert.
Från Capitaine Moltzer fick jag ett bref
som under Couvert till honom kommit i dag
med posten från min neuveu Alexander
Reenstierna, innehållande några
antekningar som skola införas uti Reenstjernska
Generalogien om födda och döda.
Om aftonen hitkom huspigan Maries
gamla nästan blinda mor från Kjöping.
Mitt dagsvärke i dag var att skrifva och se
öfver gamla räkningar.
{{Inre marginalnot|23}} <u>Tisdag.</u> Blåst — förmiddagen åter
reviderade jag mina gamla papper
och skref. Eftermidagen var
jag på Barnsängs visite hos Pastor
Rinkbergs fru och fägnades med
Caffée, Saffransbröd, Rhenskt vin
och Confect; Drängarne fägnades ock.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
0dswproqf5k3na5t6qfxztwcdc2gkko
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/9
104
220879
650525
650243
2026-05-08T17:13:33Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Januari}}</noinclude>{{Inre marginalnot|24}} <u>Onsdag.</u> Frost, blåst och litet trindsnö
åter hemsläpades 6 Lass godsell.
En del af de gamla Kongl: Portraiter
som sedan 1779 legat i skåp uppsattes
i dag i stora Salen och i matsalen
uppsattes Kung Carl XII<sup><u>tes</u></sup> Portrait i Krönings Mantelen samt Cancellie
Rådet Schönbergs och Morbror
Pohnsens portraiter — litet nystade jag
{{Inre marginalnot|25}} <u>Thorsdag.</u> Natten Snögade — Till middagen var min Broson här — Han omtyckte Lönstycken
ganska mycket — efven Kungl: Portraiterna i Salen
jag slutade i dag rysta blått bomulsgarn och
egentelig blir nu mitt arbete att skrifva samt
dessemillun ränsa bomull.
Kongl: Maijestet hade i dag rest på
förmiddagen till Norrige hwarest blir Storting.
{{Inre marginalnot|26}} <u>Fredag.</u> Smått Smösmål, blåst och ruskigt
väder. mina papper, bref och räkningar
Sysselsatte mig hela förmiddagen.
Man Cannonerade i staden för
Kungens 63.<sup><u>dje</u></sup> födelsedags.
Eftermiddagen gjorde jag visiter hos
Docterinnan Häggström — Doctorn
hade nyss furit bort åt Hammarby.
Min bror hade förut om morgonen
varit hos Doctorn, hvarom och joup
eij — jag for sedan till kamrer Brogre
som öfver 8. dagar varit rätt kraslig
dock blott legat stundtals på Soffan.
af honom fick jag låna en artig bok
Handlingar rörande Skandinaviens
Historia.
{{Inre marginalnot|27}} <u>Lördag.</u> Om natten millan kl: 3 och 4 sköts
Eldskott för Norr, och hade Spruthuset nära
Klara Kyrka, med alla där befintliga vahror
och värkstäder till sprutornas förfärdigande
och reparationer, inom få timar upbrändt;
här på gården hade eldskenet synts rysligt.
Vintren var bra sträng, men eij någon
betydlig blåst — Mansell var förmiddagen
till staden och hade sedt stället, som jag
förut vet eij var långt från där Lemkens
bor — Ty salig Major Röngren som hade
Hand om Sprutfabriquen, bodde där då
han målade mitt Portrait.
Jag hade i dag en förförlig svår hosta och
deraf en svår hufvudvärk samt från plåga
uti ögonen samt täta rysningar.
{{Inre marginalnot|28}} <u>Söndag.</u> Sträng frost hela dagen.
Kamrer Westerstråle hade jag hitbjudit till
middagen Han hemtades och
hemfördes om aftonen med släda.
Jag hade en gruflig hosta och snufva
och blef veritabelt uttröttad att höra
hela dagen en skrikande röst — och<noinclude>
<references/></noinclude>
o0kf7jktvpc4hc0epkhj18f2efuv8u4
650526
650525
2026-05-08T17:25:29Z
Thuresson
20
/* Validerad */
650526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Januari}}</noinclude>{{Inre marginalnot|24}} <u>Onsdag.</u> Frost, blåst och litet trindsnö
åter hemsläpades 6 Lass gödsell.
En del af de gamla Kongl: Portraiter
som sedan 1779 legat i skåp uppsattes
i dag i stora Salen och i matsalen
uppsattes Kung Carl XII<sup><u>tes</u></sup> Portrait i Krönings Mantelen samt Cancellie
Rådet Schönbergs och Morbror
Pohnsens portraiter — litet nystade jag
{{Inre marginalnot|25}} <u>Thorsdag.</u> Natten Snögade — Till middagen var min Broson här — Han omtyckte Dörrstycken
ganska mycket — efven Kungl: Portraiterna i Salen
jag slutade i dag rysta blått bomulsgarn och
egentelig blir nu mitt arbete att skrifva samt
dessemillun ränsa bomull.
Kongl: Maijestet hade i dag rest på
förmiddagen till Norrige hwarest blir Storting.
{{Inre marginalnot|26}} <u>Fredag.</u> Smått Smösmål, blåst och ruskigt
väder. mina papper, bref och räkningar
Sysselsatte mig hela förmiddagen.
Man Cannonerade i staden för
Kungens 63.<sup><u>dje</u></sup> födelsedag.
Eftermiddagen gjorde jag visiter hos
Docterinnan Häggström — Doctorn
hade nyss furit bort åt Hammarby.
Min bror hade förut om morgonen
varit hos Doctorn, hvarom vet jag
eij — jag for sedan till kamrer Brogren
som öfver 8. dagar varit rätt kraslig
dock blott legat stundtals på Soffan.
af honom fick jag låna en artig bok
Handlingar rörande Skandinaviens
Historia.
{{Inre marginalnot|27}} <u>Lördag.</u> Om natten millan kl: 3 och 4 sköts
Eldskott för Norr, och hade Spruthuset nära
Klara Kyrka, med alla där befintliga vahror
och värkstäder till sprutornas förfärdigande
och reparationer, inom få timar upbrändt;
här på gården hade eldskenet synts rysligt.
Vintren var bra sträng, men eij någon
betydlig blåst — Mansell var förmiddagen
till staden och hade sedt stället, som jag
förut vet eij var långt från där Lemkens
bor — Ty salig Major Röngren som hade
Hand om Sprutfabriquen, bodde där då
han målade mitt Portrait.
Jag hade i dag en förförlig svår hosta och
deraf en svår hufvudvärk samt från plåga
uti ögonen samt täta rysningar.
{{Inre marginalnot|28}} <u>Söndag.</u> Sträng frost hela dagen.
Kamrer Westerstråle hade jag hitbjudit till
middagen Han hemtades och
hemfördes om aftonen med släda.
Jag hade en gruflig hosta och snufva
och blef veritabelt uttröttad att höra
hela dagen en skrikande röst — och<noinclude>
<references/></noinclude>
fx70nv4m909t8siuqq4v8vfboxtjfrc
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/10
104
220880
650528
650244
2026-05-08T18:28:21Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */ tolkar måttet "tt" som skålpund
650528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Januari}}</noinclude><noinclude>och </noinclude>hvarje mening eller rättare
ord besegladt med de aldrafasligaste
Eder — vid alt — ondt eller godt —
Herre förlåt dem! de veta icke hvad
de göra. Ack rysliga missbruk,
att så begagna tallgåfwan.
Från Kungl Secreteraren Fors,
Lund fick jag bref om en Bok som
Han ville Läna, och från min
Syster ett bref af den 13 Januari om
Syskonens Flyttning, mottagning af
Gustafva med musique, verser,
matförning, påhälsningar och Julkallasen borta
Lyckligare anser jag min lugna lefnad
{{Inre marginalnot|29}} <u>Måndag.</u> Snögade något. Jag skickade
enligt begäran af Kungl Secreter Forslund
Resebeskrifningar öfwer Stockholms Län och
Nykjöpings Län — Dito till kamreraren
Brogren, Drottning Christinas Historia
Ett bref på Posten till en slägtinge uti
Vestergötland — och en Billette till Carl ad:
Reenstjerna. Således var mitt arbete
Skrifwa, Läsa, litet ränsa bomull och om
aftonen var Mäster Strömberg här som
omtalade att min fordne Dräng Röngvists
Hustru nu varit hos dem, efven här hos
folket vid gården, att väl skryta om goda
dagar i Köping dit de i Höstas flyttade men
säkert nu att söka ny tjenst till våhren.
Grönberg och Trögberg som voro vid
Gödselgropen att skotta af snön fingo se att man därifrån bort
stulit åtminstonen 12 à 16 Lass brunnen gödsell och
befants det varit Fabriqueur Kugelborg som låtit föra den
till Lerkrogen på andra sidan Brännkyrcka.
{{Inre marginalnot|30}} <u>Tisdag.</u> Mycke klart och härligt väder. Jag insatte nu
i Salsfönstren de Törnros krukor som hela vintern stått
i förstugan, jag bläddrade i papper, skref och
eftermeddagen fick visites af fru Moltzer, Capitaine Plank
och Lieut: Sivers — nu börjades föra hem gödsell ur den
vid Skantz tull af tjufvar lämnade gödseln
{{Inre marginalnot|31}} <u>Onsdag.</u> Stark frost. Jag sände förmiddagen att
med släda hämta Pastor Rinkberg som inskref uti
Géneralogien några nya namn med mera
då han for hem kom Arrendatoren Molins
Hustru som pratade till Kl mot 8 om aftonen
angående Walla som Molin vill Arrenderera.
Trädgårdsmästaren var i stan att köpa frön
för tillkommande Sommar för 6 RD 14 ß rgds.
Till kungl Secreter Forslund skref jag en
liten billette om Årstad för hans Geographie
<h3 align="center"><u>Februari</u></h3>
{{Inre marginalnot|1}} <u>Thorsdag.</u> Snögade — Sotades —
En Sjöman sålde 1. ℔ metade
Abborrar — Han heter Essenberg och bror
till Schröders hustru som hade det
stora Brölloppet 1800 hos Mäster<noinclude>
{{ph|Anders}}
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
qim54byat5ayz81vsccjdw3nc507wrc
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/34
104
220904
650556
650517
2026-05-09T10:21:05Z
Thuresson
20
/* Validerad */
650556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|1827. Journal fortsättning}}</noinclude>{{Inre marginalnot|29.}} <u>Aprill Söndag.</u>
Solsken, Strömoln, blåst.
En kopparslagare som jag begärdt få
tala ved, var här förmiddagen och hade
en sin bekant med sig - de hindrade
en tiltänkt resa till Kyrkan.
Då vi kl 2 ätit middag rodde
Grönberg Mamsell öfver viken och kl 5
hitkom Capitainerne Moltzer och Plank som
roade sig att betrackta mina Dörrstycken
samt flere taflor — och åto här en liten
aftonmåltid — Mamsell hemkom litet efter 7.
Maja Greta Nyman var här liten stund.
{{Inre marginalnot|30.}} <u>Måndag.</u> Uphåls väder men kalt.
Borggården och Stallgården sopades och
Lilla Nippa värpte första egget i år.
Greken var här som hastigast.
Jag nystade endast 2 herfvor i dag och
Mamsell stofferade nysyda Sängtäcket.
<h3 align="center"><u>Maji.</u></h3>
{{Inre marginalnot|1.}} <u>Tisdag.</u> Solsken och strömoln ombytte
i luften som i menskliga lefnaden.
Mot middagen Storm och snöyra, liksom
då hårdaste Sorgeslag stundom inträffar.
Åter klarnar efter oväder, ty i våra öden
låter ock Gud oss slutelig finna tröst —
Han agar men är dock Barmhertig.
Mamsell gick om morgonen till stan
att rådfråga Doctor Döbeln om sin plåga
hon kom hem Kl: 11. — eftermiddagen var
jag länge villrådig, om jag borde sitta
hemma eller fara till Djurgården.
Äntl: beslöts resan kl: 3. och vi skakade oss
fram till backen ofvan Manilla att afbida få
se de Kungl: Personernes ankomst.
Kungl: Majestet och Kronprinsen till häst med
stor Escort — Drottningen i Täkt vagn, bespänd
med 8 hvita Hästar och röda Samets tömmar
samt Kronprissessan till Vänster — Prinesessan
Sophia Albertinas vagn tom — bespänd med
6 bruna Hästar — gorde en tour up till Brunn.
Sedan i nedstigande grader såg man alla
slags menniskjor och praktfull klädebonad
equipager, Hästar, Ridande och gående, halta,
raka, tiggare i trasor etc: etc:
Af alla såg jag ingen enda bekant mer än
Magister Nordberg, Guldsmed Folker och
ungå Herr Theodor Hensiger.
Klockan war ½ till 10 då vi hemkommo.
Mina pigor hade åt mig icke gjordt
det aldraminsta gagn under min
bortovaro, och det föll mig eij in att låta dem
gå bort i dag — tids nog midsommar.
{{Inre marginalnot|2.}} <u>Onsdag.</u> Kalt men Klart. Jag rangerade
efter gårdagen — Till middagen kom
Carin Reenstjerna hit Lemkens hade
jag Kl 7. förmiddagen furit till Strängnas på
ångbåt att passera sommaren på Brunstads.
Eftermiddagen för jag till Lilljeholmen och
hade Carin med mig dit då hon gick hem.
Hon fick af mig ylletyg till en klädning.
jag for sedan till Herrskapet von Moltzer.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
m29pumxzt5qrjxjb46m0wltz0sh8u0f
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/43
104
220913
650562
650277
2026-05-09T11:49:19Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Maji}}</noinclude>{{Inre marginalnot|29}} <u>Tisdag.</u> Välsignad vacker dag.
från Herr Rubenson fick jag om
morgonen en billette, att Han och Doctor
Häggström samt Notarien Hofvendal
ville eftermidagen komma hit, och jag
svarade det de voro välkomne — de
kommo dock eij förrän Kl: 7. som
hastigast — att jag i vittnens närvaro
lofvade det Herr Rubenson, sedan
fru Salanders Arrende Contract
om Grönbrink tilländaluppit,
skulle mot förhöjd Arrendesumma
få bli Dess efterträdare.
Jag stadade och rangerade, läste
dagblad, nystade litet och om afton
lät bära ned åt lilla Trädgården
alla mina ägta Pommerantsträd
och 5. Myrthenträd.
{{Inre marginalnot|30}} <u>Onsdag.</u> Morgonen klar, lugn,
Baromethren stod på vakert
väder — jag promenerade kring
Thrädgården, men midagstiden
kom en härlig rägnskur.
Åter klart och jag hade lofvat
fara till Mamsell Leufstedt,
for därföre först att bese Plaitre
Fabriqueurens arbete som var
otrolig vackert och af alla mögeliga
faconer likt silfver.
Jag var sedan till Mamsell
Lundberg med mitt randiga tyg
men träffade henne eij hemma.
Slutl: till Mamsell Leufstedt
som nu tror sig med Guds nåd
och Herr Doctor Helströms hjelp
vara fri från Binnikemasken
och vill om fredag morgon ha
Chajse efter sig — hon längtar hem
som är så ganska naturligt,
ehuru hon har haft en ganska artig
värdinna — men trång och ärlig
samt liksom en plåg som arrest.
Då jag nyss kom och upstod ett
tjockt moln, åskan bulrade, och
en både stark, och en god stund om
varande rägnskur, höll mig där qvar.
Sedan smårägnade under
hemresan — Hitom Grönbrink motte jag
Jouvin — vid Adolphsberg Capitaine
Moltzer och Brorson, som alla komma<noinclude>
{{höger|från|5}}
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
duslpf1shncog3ltxaib4clv53y5bbx
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/68
104
220938
650520
650499
2026-05-08T14:36:05Z
Thuresson
20
/* Validerad */
650520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Augusti}}</noinclude>{{Inre marginalnot|5.}}<u>Söndag.</u> Strömoln, men blott ett litet
rägnstänk. Mamsell läste Postillan.
Jag sof en stund och skref sedan ty här var ganska tyst för främmande
men hos folket voro skocktals skojare.
Boberg och hans hustru voro hos
den försupne, nu mera döde Capelan
Strandbergs maitresse, Bobergskans
Syster Ulla vid Tumba, hade min
Chajse och en af Brors Hästar.
Medan de voro borta var Maja Greta
här med ett fabriqueurs pack, hvilka
Lovisa måste mottaga. Desse skojare
voro sedan på sjön att fiska.
Anna Stina var hela dagen hos sin
fästman, timmermannen Holmström
och hade de varit på Djurgården att se
den mannen som kallas Snabblöpare
och springer flera hvarf millan
Månilla och stora slätten, att ingen Häst
kan hålla ut den Coursen.
Bobergskans bror hitkom i mores
och behagade efter vanligheten sätta sina
Hästar i Stallet — jag lät tillsäga
att de skulle släppas på hagen, detta
misshagade honom då han om afton
klockan mot 9 hemkom från Tumba.
{{Inre marginalnot|6.}}<u>Måndag.</u> Mycket Solhetta. Hela
förmiddagen och halfva eftermiddagen
slog jag flugor och läste samlade
Dagblad dem jag på 8 dar ej läst.
Petterson hitkom och vi pratade om
den infame Drouggé den jag gerna
ville blifva utaf med från stället.
Sednare eller kl: 5 hitkom fru
Moltzer och Mamsell Öberg som sydt
min efter Rägnbogens färgor randade
klädning hvilken satt rätt väl och var
ganska vacker, såg ut som sidentyg.
Arbetslön och tillägg kostade 5 RD 12 sk:
En karl som bar den i en Ask fick 12 sk:
Jag hade henne på mig då jag följde Damerna ned till sjön.
Grönberg fick om afton främmande, ett
litet sällskap skräddare Gesäller som höllo
fri måndag och medhade Caffée, Arrack,
6 Citroner och Socker, hvaraf en lustig
afton tillbringades och jag måste läna glas,
Pounhslef och skål. Bobergskan och Lovisa
lade Långref och på sådant sätt föder sig med
åhl — kanske efven fiskar åt Malmberg och
Brännmästarn — De store känna hvarandra.
Mamsell Leufstedt måde eij bra i dag utan
hade Diarhée, rysningar och hufvudvärk:
Marie Bryggde. Om aftonen knöt
jag bomulsefsingar.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{Marginalnot slutar}}</noinclude>
7egtz1r4g98n7f77rw02vzycprlandn
Sida:Årstafruns dagböcker - Nordiska museet - 1827.pdf/69
104
220939
650521
650500
2026-05-08T14:44:07Z
Thuresson
20
/* Validerad */
650521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{Marginalnot börjar}}
{{c|Augusti}}</noinclude>{{Inre marginalnot|7}} <u>Tisdag.</u> Ganska Hett väder.
Kjörsbär och vinbär ränsades och
stöttes till saft. Dricken tunnades
Mina Yller kläder Pälsar, Kappor
och Klädningar vädrades och af
Mamsell Leufstedt klappades —
Jag rangerade med dessa saker
och annat mer i skåp och lådor,
ty nu sedan väfnaden för i år var
slutad, blef söm och lagning nödig
Carin Reenstjierna kom hit till afton.
{{Inre marginalnot|8.}} <u>Onsdag.</u> Mycket Strömoln men eij
rägn. Förmiddagen syltade jag in
Kjörsbärs och vinbärs saft 4. ℔. af
hvardera sorten hvartill åtgick som
vanligt är 8. ℔: socker och häruti
bestod mitt arbete för dagen ty
eftermiddagen furo jag och Mamsell till
Djurgårdsbrunn att hälsa på min af
slag skjuka Cousin Sven Kafle.
Han var aldeles Lahm på hela högra
sidan men kunde nu tala och tänka
tämmelig redigt, det han i början af sin
skjukdom för 15 månader sedan icke
kunde — Således var han i det fallet
förbättrad, men måste bäras och lyftas
som ett barn — Han satt och läste i en
bok — Dess fru var eij inne hvilket ej
oroade mig — med gråtande ögon togo
vi af hvarandra ett ömt farväl.
Mamsell inviterade mig sedan på Spectaclet, som var bra roligt och väl
uppfyldt med åskådare.
Första Piecen kallades Planen — Den
var samtal millan en Soldat och en
ung Bondedräng — kärlek till
hvarderas yrken och till Flickor.
Den 2<sup><u>dra</u></sup> De Olycklige af Kotzebue
den jag tillförene läst —
och Den 3<sup><u>dje</u></sup> En Landtfäst neml:
ett Slotteröl och en ansenlig mängd
gammalt och ungt vackert Landtfolk
som i anledning af sista Prinsens
födelse sjöngo verser för alla de
Kungliga personerne och nämnde
Prinsessan Sophia Albertina för den sista
af Wasa ätten, slutg sjöngs Folksången
Vid bortresan mötte vi på Gustaf
Adolphs Torg Magistrarne Norlander
och Salén och talade litet vid dem.
Grönberg körde ty Boberg var skjuk
Mamsell mådde och illa, hade värk
i hufvud, axlar och i vänstra armen
som hon trodde vara af gickt.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4rcfoya8u7hkf7kmalqzzoet2xca6i5
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/395
104
221100
650518
2026-05-08T14:26:24Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
650518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>SKABERSJÖ-SPÆNDENS RUNEINDSKRIFT.</small>|25}}</noinclude>nedenfor dennes top. Den korte skråstreg, som fra venstre stav
går opad til höire, er betydningslös.
R. 29 er <b>r,</b> som Bruzelius har lest, ikke <b>p,</b> som Stephens har
læst. Doc. Söderberg bekræfter, at runen er <b>r.</b> Også paa denne
rune strækker höire stav sig nedad nedenfor de andre runers
basis.
R. 31 ᚴ <b>k.</b> Staven går ikke så langt ned som de andre
runestave. Oventil er runen beskadiget.
R. 37 er sikkert ᛏ <b>t,</b> som også tegningen hos Stephens viser.
Han gjengiver runen feilagtig ved <b>l.</b>
Den eneste, som har forsögt en tolkning af disse runer, er
Stephens. Jeg tror, at han rigtig har tolket enkelte ord, som
angives i det fölgende. Men at hans tolkning i det hele er urigtig,
behöver ikke at bevises. Den indeholder flere uhyrligheder; f. ex.
at han gjengiver ᚠ ᛁ ᛅ ᛣ ᛋ ᛁ ᛋ ved <b>fia ansis,</b> hvilket forklares:
the fees (treasures, jewels) of the ans (the chieftain, hero).
Jeg foreslår fölgende tolkning:
<b>auþ</b> akkus. = oldn. <i>auð</i> af <i>auðr</i> »rigdom, eiendom», gl.-sv.
<i>öþer</i> (Rydq. II 36). Jfr <i>nw kan frillobarne ödhir ... vaxa</i> St.
Rimkr. 40.
<b>iauk</b> = oldn. <i>jók</i> præter. af <i>auka</i> »öge». Læborg-stenen i
Jylland har <b>hiau</b> svarende til oldn. <i>hjó,</i> præt. af <i>hǫggva.</i>
<b>fa</b> = oldn. infin. <i>fá</i> »få».
<b>uk</b> = oldn. konjunktion <i>ok.</i> Ordet er i runeindskrifter ofte
skrevet <b>uk.</b> Således i Skåne Lilj. 1416; Lilj. 1444; Lilj. 1577.
At man her i indskriften ikke tör antage formen <b>auk</b> ved at læse
<b>a</b> to gange, fremgår deraf, at indskriften i det fölgende har <b>uk</b>
i betydning »også».
<b>af</b> forstår jeg som subst. neutr. i samme betydning som oldn.
<i>of</i> »overvættes meget». Ellers findes som förste sammensætningsled
<i>af-</i> i samme betydning som <i>of-</i> »altfor» både i Oldnorsk og i
Gammelsvensk; jfr A. Kock i Zeitschr. f. d. Alt. XL, 193 f.
Herefter læser jeg <b>fiaʀ,</b> idet jeg tager <b>f</b> to gange. <b>fiaʀ</b> = oldn.
<i>féar, fjár,</i> gen. af <i>fé</i> gods; glsv. <i>fear, fæar</i> Rydq. II 162; <b>fiar</b>
Runverser ur. 49 s. 138 (<b>fi</b> skrevet ᚠ). <b>af fiaʀ</b> med samme
betydning som oldn. <i>of fjár</i> »overvættes meget af gods».
<b>sisi</b> forstår jeg som nom. sg. mask. »denne»; snarest udtalt
<i>sessi</i> eller <i>sesse,</i> neppe <i>sissi.</i> Ligebetydende er den nærbeslægtede
form <b>siʀ : si</b> Runverser nr. 163. Af <i>sessi</i> har <i>þessi</i> udviklet sig,<noinclude>
<references/></noinclude>
soep8c6kmkk7thqvw8mmgs158yyfsgu
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/77
104
221101
650527
2026-05-08T18:05:59Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
650527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||I Vpsala-Sticht.|39}}{{linje}}</noinclude>bewisas. Äfwen finnes ock vti the tiders
handlingar monga theras namn, som i thetta klostret
warit {{ant|<i>Gardiani</i>}} (såsom Gråmunkarna kallade
sina förmän; men {{ant|Benedictin- Cluniacens-}} och
{{ant|Bernhardin}}-munkarne nemnde sina {{ant|Abboter,}}
och {{ant|Dominican-}} eller Swartbröder sina
{{ant|Priores}}) och {{ant|<i>Lectores</i>}} med flere betienter. Hwaraf
är lett at sluta om thes wälstånd och anseende.
Thet war ej allenast wäl bygdt och hade monga
hus öfwer hela then holmen, ibland hwilka ett
war {{ant|Consistorium Franciscanorum,}} ther
Riksmarsken {{ant|Thorkil}} Knutsson, år 1306 {{ant|d. 10. Febr.}}
halshuggen på Södramalm, wardt begrafwen,
samt flere förr och sedan. Och war kyrkian rett
anseenlig, och täckt med bly; vtan ock klostret
war omgifwit vtmed watnet med en stark
tegelmur, hwilken <b>broder</b> {{ant|<i>Jacob Haquini</i>,
Gardianus}} och {{ant|Lector}} här i klostret, lät giöra år 1416;
therföre kunde the emot K. {{ant|Carl}} Knutsson
vproriska Biskopars krigsmacht år 1465 icke
inkomma i klostret. När, efter Ständernas
beslut på Riksdagen i Wästerås år 1527
klostergodsen skulle indragas til Cronon, gick then
domen strax öfwer thetta kloster, therföre ock
munkarna om sommaren samma år gingo vt
tädan, tagandes sig något annat före, hwartil
the monde finnas skickelige. Dock blef klostret
med kyrkio, {{ant|Bibliotheque}} och annat icke
vtplundradt, vtan tagit i förwar. Af synnerlig
mildhet tillät <b>K.</b> {{ant|<i>Gustav</i>}} <b>then förste</b>, at {{ant|St.
Claræ}} nunnor, som af sitt kloster, efter thet<noinclude>
{{huvud||C 5|skulle}}
<references/></noinclude>
9cppfh1395a4spo4p6ikk9o8mj9de71
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/331
104
221102
650529
2026-05-08T18:56:24Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|327}}</noinclude>föreställningar. Veta vi väl om det är blott kärlekens qval
eller svartsjukans bitterhet, som arbetar inom oss? Vi känna
endast huru fröet till en ny känsla gror och slår rot, men
den har icke utbildat sig, knoppats och blomstrat upp, och
vi veta ej hvilken slägt den tillhör, hvad namn den eger.
Amanda befann sig i denna ovisshet med sig sjelf. Väl
lade de upproriska känslorna hjertlösa ord på hennes läppar,
men för hvarje ord, hon talade, led hon samma plågor, som
hade hon slitit en bit ur detta arma hjerta.
Man har icke älskat rätt djupt, förrän i den stund man
känner sig börja hata, då, först då, vet man rätt hvad
kärleken var, hvad sällhet den kunnat skänka, hvilket paradis,
som gått förloradt.
Amanda hade slutit ögonen till; hon ville älska och hon
ville hata, ensam, tyst för sig sjelf.
På bordet framför henne lågo några böcker och planchverk.
Vid ljudet af steg utanföre i korridoren slog hon upp
ögonen. Blicken föll i spegeln, der hon såg sin hela bild,
under det hon med hufvudet antog en lyssnande ställning.
Hon hade vant sig vid att lyssna.
— Det är han, mumlade hon.
De friska och purpurröda läpparna, som dervid skildes
litet ifrån hvarandra, liksom två blomblad, som beröras af en
lätt vindflägt, visade ett ögonblick liksom pistiller, en den
hvitaste linie af den elfenbenklaraste tandrad.
När stegen utifrån närmade sig, reste hon sig upp. En
stund blef hon ännu stående framför spegeln, och hennes blick
följde pröfvande hennes egen gestalt från foten till
hufvudet. Med en suck vände hon sig derefter ifrån den, liksom
ifrån sig sjelf, och begaf sig till dörren. Fotstegen kommo allt
närmare och närmare. Hon lyssnade åter. Nu bultade det på
dörren, två slag sakta, det tredje hårdt.
Amanda öppnade genast.
Vid anblicken af den person, som stod framför henne,
tog hon förskräckt ett steg tillbaka.
— Hvem är ni? sporde hon. Hvad vill ni här?
— Känner ni icke igen mig, Amanda?
— Ah, baron Pechlin. Om ni icke talat, skulle jag ej
hafva igenkänt er.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tnwrnti08kxt9kfrry7darmop1pml6b
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/332
104
221103
650530
2026-05-08T19:27:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />328</noinclude>— Verkligen? Är min maskering så lyckad?
— Icke alldeles likväl, anmärkte dock Amanda, sedan
hon betraktat honom närmare. Hade jag nogare sett efter,
skulle jag alltid ha igenkänt er på edra ögon, er blick. Men
hvarföre denna förklädnad?
— Bara för att öfverraska er, Amanda, icke för
någonting annat. När man för öfrigt besöker fruntimmer, så — så
är det bäst att en karl är försigtig. Apropos, jag
emottog ert bref i förmiddags. Ni vet så dyrbara dessa alltid äro
för mig. Jag åt också ordentligt upp det, på det att det icke
skulle profaneras af främmande ögon. Nå, min bästa Amanda,
ni, som här vid hofvet utgör en verkligen oskattbar juvel,
hvad nytt nu?
— Tag plats, baron, bad hon. Jag har icke utan
anledning bedt er komma hit.
— Om ni tillåter mig, inföll Pechlin, så stänga vi först
dörren ordentligt i lås — så der — nu äro vi trygga. Ifall
vi likväl skulle blifva öfverraskade, bör ni veta att jag i denna
drägt går och gäller för en till hufvudstaden nyligen anländ
resande godsegare från Skåne, som icke känner någon menniska
i hela staden.
Amanda hörde ganska rigtigt hvad Pechlin meddelade;
men tänkte ändå mera på det ämne, som nu så uteslutande
sysselsatte hennes tankar.
— Baron Pechlin, började hon derefter, ni är den ende,
som visat mig vänskap, som …
— Ni uppskattar mig allt för högt, Amanda. Hvad jag
gjort för er, har jag lika mycket gjort för min egen skull,
det gladde nemligen min fåfänga, ser ni, att få uppfostra
någon på mitt eget sätt, och har jag ej lyckats, måhända? Ingen,
som betraktar er skall bestrida mig det. Ser du, Amanda,
älskar du icke bland annat studier kanske? Du har böcker,
du läser …
Pechlin tog en bok från det lilla bordet och öppnade den.
Det var ett nyss utkommet arbete om det franska
frimureriet.
Han fattade en annan.
Det var en afhandling om den gryende jakobinismen.
— Sammangaddningen emot kristendomen, läste Pechlin.<noinclude>
<references/></noinclude>
rrjjnbwmw7z2pe356lute5vaehnd9d8
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/333
104
221104
650531
2026-05-08T19:31:46Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|329}}</noinclude>Ser man bara, tillade han, ni sysselsätter edra tankar med
vigtiga ämnen.
— Jag älskar det mystiska, baron, det underbara; och
hvem har mera orsak dertill än jag, hvars hela tillvaro är en
oförklarlig gåta. Men låtom oss hålla oss till ämnet, baron.
Jag sade, att jag har att tacka er för allt, och ingen att
förtro mig åt, utom åt er.
— Tala, bästa Amanda, jag deltager lifligt för er, tala, tala.
Amanda reste sig upp. Man såg att hon icke längre
kunde beherska sig sjelf.
— Baron Pechlin, sade hon, har ni någonsin älskat djupt,
innerligt, outsägligt?
Pechlin stirrade på henne.
— Nej, svarade han, aldrig.
— Nåväl, har ni då hatat?
— Jag vet ej så noga, Amanda, men jag tror nästan att
jag gjort och gör det.
— Vill ni då, säga, hvem ni hatar?
— Jag hatar, såvida jag verkligen gör det, mina
politiska motståndare.
Amanda sjönk åter ned på sin stol.
— Förlåt mig, fortfor hon, jag var enfaldig, som vände
mig till er med sådana frågor. Ni är endast en konstig
sammansättning af politiska maximer. Ni är mera hufvud än hjerta.
Det är vissa intressen, som hos er älska eller hata och icke
er känsla.
— Låt mig höra skälet för edra frågor, som jag
visserligen finner ganska naturliga med afseende på er sjelf; men
hvad har väl framkallat dem för ögonblicket?
— Jag har hvarken för er eller för någon annan. herr
baron, dolt det djupa intryck, som kapten Puke gjorde på mig.
Han anslog mig; hans blick genomträngde mig på en gång,
som strålen genomtränger kristallen; jag erfor en känsla, som
jag i honom älskat mig sjelf, älskat mitt bättre väsen.
Jag bad att ni, baron, skulle bjuda honom till er; ni gjorde det
och jag tackar er derför, men vi hafva äfven sedermera
sammanträffat med hvarandra, en förklaring uppstod dervid emellan
oss och nu — nu — hatar jag honom.
— Det vill väl säga, anmärkte Pechlin, att ni både
älskar och hatar honom, det är icke ovanligt hos qvinnan. Egent-<noinclude>
<references/></noinclude>
1te5tqxayw4s82otnnz7e2lhl5i799f
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/334
104
221105
650532
2026-05-08T19:48:58Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />330</noinclude>ligen betyder det väl att hon ''icke'' vet ''om'' hon älskar honom
''eller'' om hon hatar honom; kort och godt, i det hela är det
blott en häftig förtrytelse öfver att ''han'' icke älskar henne med
samma hänförelse, som ''hon'' älskar honom.
— Ni må gerna tyda förhållandet, baron, huru ni vill.
— För all del. Amanda, låt icke mina anmärkningar
afbryta er tankegång. Nåväl, ni hatar honom.
— Från det ögonblick, då jag intogs af den bittraste och
hatfullaste känsla inom mig, har han oupphörligt stått för mina
ögon. Han sade, att han högt skattade drottningen, samt att han
älskade någon, som tillhörde hofvet; huru mycket mera förbittrad
är jag icke också nu emot den kungliga familjen och mot detta
hof. Under de få dagar eller timmar, som jag hängaf mig åt
min olyckliga böjelse, började jag ångra min närvarande
ställning vid hofvet, nu gläder den mig. Baron Pechlin, jag har
svurit att hämnas. Men ni måste hjelpa mig.
Pechlin önskade ingenting högre.
— Jag står i eviga förbindelser till er, Amanda, för de
dyrbara underrättelser, ni tid efter annan meddelat mig. Säg
ut allt, hvad som ligger och tynger på ert hjerta; ni kan mot
mig vara fullkomligt upprigtig. Ligger icke jag också öppen
för er såsom en uppslagen bok. Min fiendskap eller mitt hat,
hvad ni vill kalla det, är visserligen, som ni tyckes inse, af
det der abstrakta slaget, som säkerligen aldrig skulle öfvergå
till handling; men för er skull, af tillgifvenhet för er, skulle
jag kunna gå rätt långt. Fortfar, Amanda. Hvad önskar ni
af mig?
— Ni måste störta allt — alla — hela denna kungliga
familj, som han håller af, hela detta hof, som sluter inom sig
den han älskar.
— Vidare, Amanda, vidare!
— Jag har förtrott er drottningens tilltag med
riksjuvelerna.
— Ja, ja, Amanda; jag är tacksam för er vaksamhet, ser
ni, sådant der roar mig.
— Jag har förtrott er drottningens besök här, under det
hon sade sig vara sjuk på Drottningholm.
— Det är sant! Er uppmärksamhet är beundransvärd.
Men jag håller också icke af någon så mycket, som af er.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
har7jpwg7usg1tjea6iauy7dudpp0c3
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/335
104
221106
650533
2026-05-08T20:10:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|331}}</noinclude>— Jag har förtrott er Silfverhjelms resa till Hamburg.
— Edra förtjenster mot fäderneslandet äro oskettbara.
— Jag har förtrott er, att baron Wrangel är djupt
invigd i dessa hemligheter.
— För allt detta skola rikets råd och ständerna
säkerligen en gång belöna er.
— Men en fråga, herr baron, hvarför låter ni alla dessa
upplysningar gå förlorade, utan att göra något bruk af dem?
— Hvad? Jag?
Båda betraktade hvarandra med förundran.
— Visserligen, jag upprepar min fråga, hvarför begagnar
ni er ej af dessa uppgifter?
— Min bästa Amanda, icke hatar jag Puke.
— Men ni hatar ju hofvet?
— Det kan så vara. Jag är nemligen öfvertygad att
hofvet har vissa revolutionära afsigter och vill gerna
förekomma dem; men dertill inskränka sig också mina önskningar.
Jag har ingen försmådd kärlek att hämnas, jag, som ni.
Amandas förvåning tilltog allt mer och mer.
— Men, min Gud, anmärkte hon, då kan jag ju icke
påräkna ert biträde.
— Jo visst, Amanda; men ni bör blott skilja emellan den
omständigheten, att det är edra ärenden jag går, och icke ni
mina. För min del behöfver jag ej störta någon, det är
tillräckligt för mig att jag känner hvarje fara och får tillfälle att
varna mina vänner; för er deremot — det blifver en annan
sak — men ni vet, huru mycket jag värderar er, och huru gerna
jag vill uppfylla edra önskningar — säg mig således hvad ni
fordrar.
Man fick ej alltid taga Pechlin på ordet.
— Jag fordrar hämnd.
— Men jag vet icke rigtigt hvad jag kan göra dervid?
— Ni är den ende, till hvilken jag kan vända mig. Ni
måste gifva mig råd.
Pechlin smålog.
— Och ni lofvar att följa mina råd?
— Jag lofvar det.
— Mitt första råd, Amanda, är då, att ni icke förhetsar
eller förhastar er.
— Icke förhastar mig? Jag förstår er icke.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
95l2zxx34x6n3tf0y96awbha016cssx
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/336
104
221107
650534
2026-05-08T20:16:51Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />332</noinclude>— Ni vill ju störta drottningen, derföre att Puke
värderar henne.
— Ja.
— Hofvet, derföre att den han älskar finnes inom det.
— Ja, ja!
— För att nå ett sådant mål, Amanda, måste man hafva
sina vapen väl slipade, men sköta dem med mycken
försigtighet.
— Förklara er tydligare, baron.
— Endast det intresse, som ni ingifver mig, Amanda,
kan förmå mig att deltaga i edra planer. Ni vet att hofvet
är mig likgiltigt, tro för all del ingenting annat.
— Fortsätt, baron, fortsätt, jag hör er med hela min själ.
— Ni är stor i er kärlek, Amanda, fortfor han, ni är
sublim i ert hat; men i politiken är jag förståndigare än ni.
Jag påminner mig väl att mythens gudar läto förgiftet
droppvis falla ned på Prometheus och — märk det — sedan han
var bunden, märk, ''sedan''. Visserligen skulle också ni kunna
liksom droppe efter droppe skada hofvet med hvarje särskild del
af den bekantskap ni förvärfvat er om detsamma, men slutföljden
af det hela skulle likväl gå förlorad, pluttrade ni på sådant
sätt bort hvarje särskild liten del. Vi äro icke gudar, vi,
Amanda, utan rätt och slätt blott menniskor. När en
sprängmina, Amanda. skall göra rigtig verkan, antänder man icke
ett krutkorn i sender, utan man samlar, man lägger det ena
till det andra, till dess minan är full och då låter man den
på en gång springa. Vore jag i ert ställe, skulle jag ännu
rätt länge förblifva blott en sparbössa, i och för en stor
katastrof. Samla ni materialier, Amanda, samla samla
när stunden är inne, skall fyrverkeriet antändas af sig sjelft.
Skjut nu, såsom en dålig skytt, blott i grenarna och bry er
icke om, ifall man skulle anse er onödigt skjuta bort
fängkrutet — desto bättre — ju mindre man gifver akt på er,
desto säkrare skall ni en gång träffa. Hemligheten, Amanda,
i all politik, är att missleda sina motståndare.
Amanda följde Pechlin med gnistrande ögon.
— Baron Pechlin, afbröt hon honom, jag börjar förstå er.
Ni tror då att jag en gång skall få hämnd?
— Jag är derom öfvertygad, endast ni är försigtig,
uppmärksamt följer alla företag här, icke låter något undgå er.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lwcyj1856vdhh5v2zge0pz60lmtx82k
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/337
104
221108
650535
2026-05-08T20:24:47Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|333}}</noinclude>— Lita på mig, baron, jag skall vara försigtig, jag skall
vara uppmärksam.
— Ju försigtigare man tillvägagår, desto stadigare går man
äfven. Ju långsammare man nalkas målet, desto bestämdare
hinner man det. Pojkar springa omkull vid första steget;
gubbar med kryckor under armarna falla icke. Naturen förhastar
sig aldrig, då den vill skapa något dugligt. Det, som
brådmognar, det brådvissnar äfven. Hvarje handling, som skall bära
frukt, bör, som växten, långsamt få utveckla sig sjelf. Var
mycket lugn, Amanda. Låt allting blott gå sin jemna väg,
och jag svarar för följderna.
— Jag är häftig, baron, jag är lidelsefull; det förefaller
mig, som om jag lefde i en stormhvirfvel af händelser; min
oro tager icke slut, den drifver ständigt upp ny oro i mitt
bröst. Jag eger intet fordom att se tillbaka på, ingen
föräldrakärlek, som med sin kompass vägledt mig efter högre
stjernors lagar, ingen öm mor, hvars mildhet genomstrålat mitt
hjerta, ingen fader, hvars starka råd stöttat den vilda
rankan, ingen bror, ingen syster, som vänligt vandrat vid min
sida och ingjutit frid och vänskap i min brinnande själ. Min
gud, om jag blott haft någon af desse att stödja mig vid,
med hvilken kärlek skulle jag ej hafva slutit mig till dem,
af hvilka uppoffringar skulle jag ej hafva varit mägtig! Men
jag är ensam, alldeles ensam. Öfver mitt hufvud finnes
ingen stjerna, hvarifrån jag kan hoppas att något dyrbart öga
ser ned på mig; och på jorden finnes ingen blomma, som jag
kan anse hafva blomstrat upp ur något graflagdt hjerta, för
hvilket jag varit kär, vid hvilket jag hvilat. De som hafva
allt detta, de begripa ej huru jag, som alltid saknat det och
alltid skall komma att sakna det, lider i känslan af min brist.
Och han — han — vid hvilken jag ett ögonblick knöt
förhoppningen af ett helt lifs sällhet — han älskar en annan
— han föraktar mig — han skjuter mig med hån tillbaka.
Hvarför gaf jag dock honom tillfälle att blicka in i min själ,
tillfälle att genomskåda mitt hjerta — vanvettiga illusioner —
dåraktiga förhoppningar — dumma inbillningar! Men jag vill
hämnas, hör ni Pechlin, jag skall hämnas. Hvar är Aminoff?
Tror ni att han ännu älskar mig?
— Derpå bör ni icke tvifla; för en blick från er skall
den stackars gossen gå i döden.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4pfw5qwqnpaxpx2sg16ybnr2r0skx2g
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/338
104
221109
650536
2026-05-08T20:30:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />334</noinclude>— Om jag säger till honom: ni màste resa ännu i natt,
en lång, lång väg, en väg genom främmande länder, men om
ni återkommer och har uträttat ert ärende, så skänker jag er
min hand. Tror ni att han ingår derpå?
— Utan allt betänkande gör han det, jag försäkrar er
det. Han skall anse för en stor ära att få resa för er skull,
äfven om det vore till Mesopotamien.
— Nåväl, han skall då resa till Berlin.
— Till Berlin?
Pechlin, som hade suttit något nedlutad, lyfte upp sitt
hufvud.
— Jag menar dermed, att kapten Puke är sedan några
dagar på väg dit.
— Puke? Derpå ligger väl ej så synnerlig vigt.
— Han har afrest härifrån i drottningens ärenden.
Pechlin reste sig upp. Den ställning, han intog, liknade
jägarens, som tror sig fått upp ett villebråd.
— Hvad hör jag? En ny intrig. Till Berlin, säger ni,
således till drottningens broder, konung Fredrik, detta
århundrades original bland konungar, i hvars hufvud snillet
huserar bland djerfva dårskaper, under det att tyskt grubbel och
fransysk scepticism täfla med hvarandra om hans förstånd, denne
bror, med hvilken drottningen alltid hotar oss, såsom med en åska
i bakgrunden. Min sann, måste hon icke då mena något
allvarsamt! Det vore väl. Jag önskar ingenting högre. Ju mera
hon slår ut sina planer, dess förr hafva vi henne i vårt våld.
Men Pechlin for i detta ögonblick med handen öfver sin
panna; han betänkte sig, han hade låtit förleda sig till
lidelsefulla fraser.
— Det vill säga — och han satte sig åter lugnt ned —
att ni under sådana omständigheter synes mig vara långt
närmare ert mål, än jag trodde. Jag gratulerar er verkligen,
Amanda. Men tala om det der fullständigt för mig, så kan
jag bättre bedöma er ställning. När reste Puke?
— Puke instälde sig vid Drottningholm några timmar
efter den duell, som han hade med grefve Creutz och v. Röhr.
— I alla händelser således samma afton, som duellen
gick för sig?
— Som jag säger, samma afton. När han utkom ur
biblioteket från drottningen, stod jag vid en pelare i vestibulen<noinclude>
<references/></noinclude>
f0fncz7qrveo8uwkkyw8u0h545cnjmu
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/339
104
221110
650537
2026-05-08T20:33:47Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
650537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|335}}</noinclude>och såg honom passera förbi. Dagen derpå hade drottningen
ett samtal med grefvinnan Hård. Händelsen förde mig
derunder till toilettdörren, och ur hennes egen mun hörde jag
då att hon skickat Puke till Berlin.
Pechlin var helt och hållet öra; blicken flög omkring i
rummet, liksom den icke haft tid att fästa sig vid något bestämdt
föremål.
— Anser ni icke att denna resa innebär något vigtigt,
baron?
— Jo, jo!
— Att man bör följa Puke tätt i spåren?
— Alldeles det, alldeles!
— Att Aminoff …
— Det är en förträfflig tanke, Amanda. Ingen kan vara
bättre än Aminoff. Vi skola förse honom med kreditiv till vår
minister i Berlin. Han skall sättas i tillfälle att följa Pukes
alla steg. Nå-å, Amanda, har ni något mera att förtro mig?
— Hvad vill ni veta mera; är då icke detta af något
värde?
— Af mycket stort värde för edra afsigter, Amanda, det
kan jag icke neka. Saken består nu blott deri, att få
kännedom om ändamålet med hans resa, och — för er skull, Amanda,
— lofvar jag att göra allt, hvad jag kan. Jag får ju sporra
Aminoff's reslust med löftet om er hand, såsom det oskattbara
priset för hans möda och besvär?
— Gör det, baron; men då måste han återkomma med
underrättelser af vigt.
— Ganska rigtigt. Jag lemnar er nu, Amanda. Lita på
mig! Aminoff skall begifva sig af redan i natt.
Då Pechlin aftägsnade sig, smålog han ännu vänligt emot
Amanda; men var han väl lika lugn inom sig? I djupet af
de amá, gråa ögonen brann en fortfarande eld, sådan, som
endast brännglaset förmår samla.
{{linje|5em}}
Vi lemnade grefve Ehrenpreutz utanför den första dörren
i korridoren.
I rummet innanför finna vi — tyst och ensam — en af
dessa täcka blondiner, som synas vara skapade endast af ljus.
och luft.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4erdvl7qag1axjv5xu04k2mu0tn89np
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/296
104
221111
650540
2026-05-09T08:45:21Z
Gottfried Multe
11434
/* Ofullständigt */ Tabell återstår.
650540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gottfried Multe" />{{huvud|280||}}</noinclude>Rad.
19 angin ma hus ella iord i Söde<i>r</i>köpunx uaþa giua
? vtän han hauin firiköpt sinum värþörum
{{c|<i>Handskriftens 34:e sida.</i>}}
1 spitälskä
2 forseoman
3 spitalän spitaläns
6 almuso
7 spitalän
9 almuso
11 annär götskär ok annar þyskär
13 þaghar forman
15 göskan ok annan tyskan
18 þär vghn ok ärin är
20 byägjälde
22 þa frälsä garþen bryggyzzona firi byjā giäldet ok
bakara huset bakarān (LB har sid. 24)
22 oc fylske ther af sick sialfum oc sina kläde (endast hos
LB under Fylska = smitta)
{{c|<i>Handskriftens 35:e sida.</i>}}
2 timbromän väfkunu byägjälde
3 þaghar
8 kjäre sik at hanum þrughäs sum han þrugha
11 firibiuþä
12 naquarä gärningä
13 naquar af radhe
14 naquare skadha
17 forbuþit
18 naquare skadha
21 forbuþit naquare skadha
23 fiurätighi
{{c|<i>Handskriftens 36:e sida.</i>}}
4 sum rätär hauär varit vm aldär
12 skiuuär ällä skiutär ällä rykkir<noinclude>
<references/></noinclude>
d40awc1tvxxd30kipu7xajle3y3pmz7
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/269
104
221112
650541
2026-05-09T08:50:12Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|263}}</noinclude>Denna dag bland svenskarne vid Pine-lake, denna
ståtliga gamla fru, dessa vackra, varmhjertade män dessa
sköna, blygsamma och vänliga unga qvinnor, detta
kärleksfulla familjelif, denna rika gästfrihet i fattiga
hyddor, äro mig en borgen derför. Svearne skola
förbli Svear äfven i den nya verlden, och deras
nationallif
och lynne, deras dansar och lekar, deras stjernsånger
och psalmer, skola gifva åt vesterlandet ett nytt
element af lif och skönhet. De skola lära folket i
detta land, att allvar och munterhet kunna trifvas väl
ihop, och att man kan på en gång vara from och vara
glad om söndagen, liksom på andra dagar. Och de
skola af amerikanska folket lära den ordning och
ihärdighet, det system i lifvet, som de ännu sakna.
Ett nytt Skandinavien skall en dag blomstra i
Missisippidalen, i den stora folkförsamlingen, med män och
qvinnor, med lekar, sånger och dansar, med dagar
så glada och så oskuldsfulle som denna dag
''bland svenskarne vid Pine Lake!''
Under denna dag hade jag till alla svenskar, jag
träffade, ställt frågor öfver svenska utvandrarnes vilkor
och utsigter i det nya landet, i förhållande till dem
de ha i hemlandet? Deras svar voro alla nära nog
öfverensstämmande och kunde innefattas i följande:
»Skulle vi arbeta i Sverige så hårdt som vi göra
det här, så skulle vi berga oss der lika väl som här,
och ofta bättre».
»Ingen, som icke är vand vid hårdt jordarbete
bör bli åkerbrukare här».
»Ingen, som är någorlunda välbehållen i fäderneslandet,
bör flytta hit, om han har stor familj, såvida<noinclude>
<references/></noinclude>
oinuggwqqdmjkce4vcnpqhc7np5iycg
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/270
104
221113
650542
2026-05-09T08:53:48Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />264</noinclude>det ej sker för barnens skull; ty barnen ha bättre
utsigter för sin framtid här, än der hemma. De komma
in i skolorna för intet, få god undervisning, och få
lätt sedan tillfälle till bergning».
»Men de gamla, som icke äro vanda vid hårdt
arbete och vid umbärande af alla beqvämligheter, de
kunna ej länge stå emot klimatet, sjukdomarne, och
andra besvärligheter, som möta dem här».
»Unga, ogifta menniskor, kunna godt komma hit,
om de vilja begynna med att taga tjenst hos andra.
Såsom tjenare i amerikanska hus bli de väl födda och
klädda, och få goda löner, så att de snart kunna lägga
ihop en god del. För ungt, raskt folk, är det icke
svårt att slå sig ut här. Men de måste vara beredda
på att arbeta duktigt, och att till en början lida af
klimatet och sjukdommarne som äro gängse i landet».
»Norrmännerna slå sig i allmänhet här bättre ut
än svenskarne, ty de tänka mera på att arbeta och
hushålla, och mindre på att roa sig, än vi. Äfven
utvandra de i större flockar och kunna hjelpa hvarandra
under sitt arbete med bosättningen».
Om aftonen hade jag hos fru Petterson sett en
bonde från Norrland, som kom med sin son, för att
bese hennes gård, hvilken han var betänkt på att köpa.
Han hade nyligen kommit hit ifrån Sverige, men
blott, som han sade, »för att här se sig om». Men
behagade det honom här, så ville han resa för att
hämta hustru, barn, och bohag, och komma hit, för
att bosätta sig. Mannen var ett af de vackraste exemplar
af den svenska bonden, högväxt, starklemmad, med<noinclude>
{{ph|rena,|5}}
<references/></noinclude>
14hxhshgp0reysvymzvu9ycpohescps
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/297
104
221114
650543
2026-05-09T08:56:17Z
Gottfried Multe
11434
/* Ofullständigt */ Tabell återstår.
650543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||281}}</noinclude>Rad.
13 raþstuuu
15 anzswara
19 gangi giäldit in til hans
23 laghasykn
24 syn (<i>för sön:</i> Bure)
{{c|<i>Handskriftens 37:e sida.</i>}}
7 göskan ok annan þyþiskan
13 raþstuuu
18 raþstuuu
22 inzigla
{{c|<i>Handskriftens 38:e sida.</i>}}
7 þyþiskan
{{c|<i>Handskriftens 39:e sida.</i>}}
7 mat ok miät ok vikt
15 fatökä mannä þörft
17 þiufuär
19 þiufhuären
22 þiufuen þiufhtenä
{{c|<i>Handskriftens 40:e sida.</i>}}
2 þiuft
4 firi þiufs namneno
9 eþatakā <i>(Ovisst.)</i>
24 lösn ällä liflatz (liflalz?)
{{c|<i>Handskriftens 41:a sida.</i>}}
5 þiufhuären
11 snattäre ok e fuldär þiuuär
16 kasna warghär (ÖGL. Eþ. 31.)
{{c|<i>Handskriftens 42:a sida.</i>}}
5 läþio (ÖGL. Eþ. 32.)<noinclude>
<references/></noinclude>
4l83qqunhv66f85ibfjipgt3kcnd0e3
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/271
104
221115
650544
2026-05-09T08:58:29Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|265}}</noinclude>rena, regelmässiga drag, stora, mörka, blå ögon, håret
benadt öfver pannan, och nedfallande rakt nedåt båda
sidor af hufvudet, ett starkt, ärligt, godt och ädelt
ansigte, sådant det gör godt att se på. Sonen var helt
ung, men lofvade att likna fadern i manlig skönhet.
Det gör mig ondt att sådana gestalter skola lemna
Sverige. Dock — det Nya Sverige här får godt
af dem!
Vid den stigande September-solen tågade herr Lange
och jag, på skogens slingrande stigar, till dess vi kommo
till stora landsvägen, der jag skulle invänta diligensen
på vägen till Madison. Herr Lange skulle återvända
till Millwaukie. Flera mycket täcka insjöar med
romantiska stränder ligga i denna trakt, och dagligen
uppstå flera boningar på dessa. Jag hörde nämnas
Silfver-lake, Nob-Maddin-lake, samt Naschota, en
oändligen vacker insjö, i hvars grannskap jag inväntade
diligensen. Här var ett nybygdt, vackert landthus, och
begynnande anläggningar. Den vilda, täta skogen
måste här och der öppna sig och gifva fria utsigter
öfver den romantiska sjön.
Diligensen kom. Den var full af herrar; men de
makade åt sig; jag klämdes in emellan främlingarne
och stödd med båda händer på min paraply, såsom på
en käpp, ruskadas jag eller rättare ''vräktes''
obarmhertigt hit och dit på Wisconsins nyfödda vägar, som
äro inga vägar alls, utan en fortsättning af gropar och
kullar och vattenpölar, der än det ena än det andra
hjulet sjönk ned, medan det andra stod högt i vädret.
Ibland tvärstannade vagnen, hälft omkullstjelpt i en<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Hemmen i nya Verlden. II.''}}||{{m|12}}}}</noinclude>
pxewnzl95977brd6qwi5akreklpu01x
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/272
104
221116
650545
2026-05-09T09:03:07Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />266</noinclude>grop; och det varade en stund innan den drogs derur
för att slängas i samma lutning på andra sidan. Jag
fann detta sätt att fara fram nästan otroligt; och
kunde ej fatta att man verkligen på detta vis skulle
fortfara, och verkligen komma fram. Ibland åkte vi
långa stycken i vatten, så djupt att jag väntade att se
hela ekipaget simma eller sjunka. Och när vi kommo
upp på land var det för att taga de underligaste skutt
öfver stockar och stubbar. Man tröstade mig likväl
med att diligensen icke brukade stjelpa omkull »very
often!» Och till min förundran kom jag ostjelpt fram
till Watertown; men önskade då ej fara vidare utan
beslöt att bli der natten öfver.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|{{större|'''{{sp|Madison.}}'''}}}}{{ph|''D. 5 Oct. ''|5}}
Jag fortfar med mitt bref i hufvudstaden af Wisconsin,
en liten täck stad (mest af villor och trädgårdar)
med det allraskönaste läge emellan fyra sjöar
med stränder kransade af löfskogar. Jag är här i ett
godt och vackert hem, vid stranden af sjön, med alla
lifvets comforts, oragifven af goda, bildade menniskor
och vänner. I Watertown upptäckte jag att direktörerna
för postvagnsbolaget i Wisconsin gifvit order att
iag skulle ha fri resa genom staten; och värden på
värdshuset, der allt var mycket trefligt och godt, ville
ej ta betalt för mitt vistande der, utan tackade mig
för mitt »call» i hans hus. Det kan man kalla artighet!
I Watertown gjorde jag bekantskap med några
danskar, bosatta der, och tillbringade en treflig afton<noinclude>
<references/></noinclude>
c9r6qwzdpm488diku9flyohrp6f0uhm
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/273
104
221117
650546
2026-05-09T09:06:35Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|267}}</noinclude>hos en af dem, nyss gift med en ung täck norska.
De hade det godt, och tycktes trifvas godt också i
staden, der de hastigt förkofrade sig genom handel.
Icke så väl trifdes en äldre herre (dansk), som hade en
syssla i staden, men beklagade sig öfver bristen på
sällskapslif och lifvande förströelser under de långa,
ensamma aftnarne! Han var enkling; och enklingen, eller
mannen utan hustru och hemlif i Amerika, har ett
ödsligt lif, isynnerhet i de små städerna och på landet.
Jag skildes med saknad från den lilla vänliga staden,
för att ruska fram till Madison. Min koffert hade
genom misstag blifvit bortförd från Watertown med
någon diligens, jag visste icke hvilken och hvart.
Men tack vare de elektriska telegraferna, som genast
sände telegrafiska bud derom på tre håll, fick jag
nästa dag åter mitt förlorade gods, välbehållet.
Märkvärdigt är, att öfverallt genom detta unga land, längs
med dess eländiga vägar (som äro inga vägar alls) gå
de elektro-magnetiska trådarne från träd till träd, från
påle till påle öfver praire-landet, och sätta städer och
byar i komunikation.
Vägen till Madison var svår, men mera liknande
en verklig väg, än den emellan Millwaukie och Watertown.
Vi voro blott få personer i diligensen; jag
kunde sätta mig litet beqvämligare; ett mildt norrsken
dansade strålande öfver prairie-landet, som vi foro
öfver i den stjernljusa natten, och lysmaskar glimmade
pä gräset, längs vägen. Färden var ej obehaglig. De
vida, öde, grönskande, vågande fälten, med den vida,
stj em strödda rymden öfver dem hade något stort och
lugnt. Och jag satt tyst och stilla. Klockan half<noinclude>
<references/></noinclude>
4ugajepcr5chj1b0vs4zqldiecancr4
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/274
104
221118
650547
2026-05-09T09:12:05Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />268</noinclude>tolf om natten var jag framme i Madison, der jag, på
värdshuset hade svårt att få rum och att finna någon,
som ville taga reda på mig. Men nästa dag fick jag
hus och hem och vänner, och allt förträffligt.
Jag är hos en familj, vid namn Fairchild.
Familje-fadren, som är domare i staten, är nu borta, men
hans fru och deras unga nygifta dotter, som bor i
föräldrarnes hus, gifva mig det angenämaste hemlif.
Och man kan knappt tänka sig en behagligare bild, än
den, som här utgöres af de tre generationerna, moder,
dotter och dotter-dotter. Den äldre frun är fin och
behaglig, vacker ännu, dottern, med ett visst tycke af
Jenny Lind, och uttryck af outsäglig godhet i sitt
blonda anlete, är en allrakäraste ung qvinna, och
hennes lilla barn är af dessa älskliga små ungar, som icke
blott mor och mormor, utan äfven hvarje främling
måste betrakta såsom en undantagsvarelse, af blida
makter begåfvad redan i vaggan med mer än vanliga
behag. När jag i morse såg den unga modren stå med
sitt lilla barn på armen och så omslutas af sin moders
armar, det lilla gruppen stående stilla i det sollysta
rummet, alla tre hvilande lyckliga i hvarandras
kärlek, så måste jag tänka: Hvarför söker jag solens
tempel lysande högt öfver jorden? Är icke hvar
solblomma ett tempel, skönare än Perus och Salomons?
Och dessa menniskor, som älska och tillbedja i anda
och sanning, äro de icke de rätta solblommorna,
solens tempel på jorden? ….
Husets manliga afdelning utgöres för närvarande
af den unga sonen i huset, och den unga fruns man.<noinclude>
<references/></noinclude>
3kie6pw0mdzeo3qe3of854nmzs7itwd
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/275
104
221119
650548
2026-05-09T09:19:39Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />269</noinclude><div style=margin-top:2em;>
{{em|2}}{{större|'''''D. 6 Oct.'''''}}</div>
Nyss tillbaka från kyrkan. Presten höll en sträng
straff-predikan till vesterns herrar. Hade satt allt sitt
hopp på fruntimmerna, och prisade deras verksamhet i
vesterlandet. På denna, mindre billiga och mindre väl-
betänkta straff-predikan, kora nattvarden tyst, helig,
helgande, gjutande sitt ädla vin i de svaga bristfulla
kärlen, under ord — icke mennisko-ord, med kraft,
icke mennisko-kraft. Efter gudstjensten församlades
söndags-skolan, och unga, vackra fruntimmer undervisade
här hvar sin klass fattiga barn. Och huru moderligt
de gjorde det, huru väl, isynnerhet min unga
värdinna, M:rs Dean, hvilken jag blott kunde med
innerligaste nöje betrakta i utöfningen af sitt moderskall.
Vädret var solklart, ehuru kallt; och jag önskade
att använda eftermiddagen till någon utfart på de
vackra sjöarne, och beskådande af deras stränder. Men —
»det är söndag»! svarades mig leende; och på söndagen
får man icke roa sig här icke en gång i Guds sköna
natur. Men sofva i kyrkan, det — får man.
{{em|2}}{{större|'''''D. 7 Oct.'''''}}
Jäg hade hört omtalas ett blomstrande norrskt
»settlament» i en nejd med namn ''Koskonong'', omkring
tjugufyra engelska mil från Madison, och då jag yttrade
min önskan att besöka det, tillbjöd sig en vänlig
ung fru Collin, att föra mig dit med sina hästar och
sin vagn.
Dagen derpå begåfvo vi oss af, i en liten öppen
vagn, med en norsk gosse till körsven. Vädret var
mildt och soligt; och vagnen rullade lätt öfver landet,<noinclude>
<references/></noinclude>
im1zrlmcf57iudoyrflepmjq7h9tqwc
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/276
104
221120
650549
2026-05-09T09:22:24Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />270</noinclude>hvilket här var högland, och hade hård mark och
naturligt goda vägar. Hela första delen af vägen gick
genom nytt, oftast alldeles vildt, oodladt land, men
öfverallt liknande en engelsk park med gräsväxta
höjder och dälder (gräset svajande högt och guldgult),
och gles ek-skog. Träden voro ej höga; marken under
dem så fri för buskväxter, som om de blifvit
omsorgsfullt borthuggna. Man tillskrifver detta
Indianernas bruk att tända eld på de gräsvuxna markerna år
efter år, hvarvid den unga vegetationen af buskar och
träd utrotas; och det är blott få år, sedan Indianerna
innehade denna trakt. Längre fram, under vägen, blef
landet litet mera odladt. Man såg här och der ett
groftimradt bjelkhus med mais-åkrar omkring, äfven
nysådt hvete. Sedan kommo vi på en stor vågig prairie,
»Liberty prairie» kallad, hvilken tycktes aldrig vilja
taga slut. Våra hästar voro trötta och mörkret
begynte falla på. Först helt sent och i mörkret kommo
vi till Koskonong, och vår unga norska körsven, hvilken
var hemma derifrån, körde oss fram till den norska
prestens hus. Äfven det var blott ett litet bjelkhus.
Den norska presten, herr Preuss, var endast för få
månader sedan anländ hit ifrån Norrige. I köket, der
eld lyste, stod hans lilla, vackra fru och kokte gröt,
då jag inträdde och hälsade henne på svenska. Hon
blef först häpen och förskräckt af det sena
besöket; ty hennes man var borta på en embetsresa, och
hon bodde ensam här med sin lilla bror och en
gammal piga. Men med äkta nordisk gästfrihet och
välvilja tog hon sedan emot oss, och ville göra allt i
verlden, för att undfägna och herrbergera oss. Som<noinclude>
<references/></noinclude>
7cahuwdwamwi0akqwvzp00vug9bgz02
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/277
104
221121
650550
2026-05-09T09:26:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|271}}</noinclude>huset var litet och tillgångarna syntes små, for den
goda fru Collin, jemte sin unga syster, till en
amerikansk farmer, som bodde något längre bort. Jag blef
qvar öfver natten hos den lilla norska frun. Hon var
blott nitton år gammal, sörjde sin moder, sitt hem och
sina hemlands berg, och vantrifdes i det främmande
landet, och i nya förhållanden, vid hvilka hon föga var
van. Hon var vacker, fin och behaglig; hennes hela
utseende, hennes kläder, guitarren som hängde på
väggen, allt vittnade om att hon hade lefvat i en krets,
mycket olika med bjelkhusets i vildmarken, ibland
bönder. Huset var icke väl försedt. Det läkte genom
taket. Hennes man, med hvilken hon helt nyligen
gift sig i Norrige, och som hon af kärlek följt till den
nya verlden, var nu för flera dagar borta; hon hade
ingen vän och bekant nära, eller fjerran i den nya
verldsdelen. Icke underligt om hon ännu icke kunde
se någonting vackert eller godt i »dette uhyggelige
Amerika». Men en så täck och god varelse, som hon,
skall icke blifva länge ensam bland det varmhjertade
folket här i landet.
Hennes nioåriga, lilla bror, var en skön gosse,
med präktiga blå ögon och friskt mod (ehuru han för
närvarande led af en af landets vanliga långsamma
febersjukdomar), och han tänkte sig ännu att blifva
biskop, liksom hans »Oldfader i Norrige Bisp Nordahl
Brun». Ty dessa båda syskon voro verkligen barnbarn
till Norriges berömda skald och biskop [[w:Johan Nordahl Brun|Nordahl Brun]],
som Norrige har att tacka för sina mest nationella
sånger. De hade kommit hit på den vestra utvandringens
vanliga stråkväg, Erie kanal (från New York) och sedan<noinclude>
<references/></noinclude>
p1h0sritnyydigv72b3xwzv05tg103r
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/278
104
221122
650551
2026-05-09T09:41:46Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />272</noinclude>med ångbåtarne öfver insjöarne. De klagade öfver
osnygghet och otrefnad på kanal-båtarne, och att
folket der varit så »strenge» (hårda) mot den lilla gossen,
hvilken de drifvit ur sin säng och ofta behandlat illa.
Den unga frun gaf mig ett utsökt godt thé och
en god säng i sitt rum. Men ett förfärligt åskväder,
som varade hela natten, med strömmar af regn, störde
sömnen, isynnerhet för min lilla värdinna, som var
rädd, och suckade öfver lifvet i »detta uhyggelige land».
Om morgonen lyste solen; luften var behaglig och
mild; och efter frukosten med den unga frun, under
hvilken jag gjorde allt mitt, för att inge henne bättre
tankar om landet och bättre mod, gick jag ut på
vandring. Presthuset, i dess tarflighet, låg täckt beläget
på en kulle, omgifvet af unga ekar. Med någon vård
kan gården bli vacker och treflig. Jag vandrade utåt
vägen. Landet öppnade sig sollyst framför mig, lik en
ofantlig engelsk park, med de skönaste äng-sluttningar,
i bakgrunden, bekransade af rik löfskog, nu prunkande
i höstens färger. Här och der såg jag små gårdar,
belägna vid skogskanterna, mest bjelkhus, men äfven
ett och annat »Frame-hus», samt några små
gråstensstugor. Jag såg menniskor ute på åkrarna, sysselsatta
med korn-skörden. Jag tilltalade dem på norrska, och
de svarade gladt på tilltalet. Jag frågade många, både
män och qvinnor, om de voro nöjda, om de hade det
bättre här än i det gamla Norrige? De svarade nästan
alla: »''Ja!'' Vi ha det bättre här. Vi arbeta mindre
hårdt; och vi ha lättare att lefva!» Endast en gammal
bonde sade: »Det har sina svårigheter här, liksom der.
I det gamla landet är hälsan bättre, än här!»
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jvio9qdgsgz2fc4unrzo18mvysrblrg
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/279
104
221123
650552
2026-05-09T09:47:07Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|273}}</noinclude>Med fru Preuss besökte jag äfven några norrska
bondhus. Det kan vara att jag icke träffade på de
bästa. Men visst är att bristen på snygghet och
ordning i dem kontrasterade starkt med tillståndet i
amerikanska, äfven fattiga hyddor. Men norrmännen lägga
klokt sina hus, vanligen vid någon liten flod eller
bäck, och förstå att välja god jord. De komma hit
såsom gamla och vanda åkerbrukare, och veta att bruka
jorden. De hjelpas åt i arbete, lefva tarfligt och söka
inga nöjen. Landet syntes mig öfverallt rikt och
idylliskt vackert. Berg såg man inga; endast böljande,
löfskogkrönta höjder. Omkring 700 norrska nybyggare
äro bosatta i denna nejd, allt på små gårdar, ofta på
långt afstånd från hvarandra. De ha två kyrkor, eller
möteshus i Koskonong.
Man anser antalet af norrska invandrare, nu boende
i Wisconsin, gå till trettio å fyrtiotusen. Men
ingen har rätt reda derpå. Med hvart år komma nya
invandringar, och de bosätta sig ofta på trakter långt
skilda från andra nybyggare. De kalla nybygget
»''ett Settlament''» efter engelska ordet Settlement. Jag hade
hört omtalas ett sådant med namn »Luthers Dal»
närmare gränsen af Illinois, såsom stort och särdeles blomstrande, under ledning af en god och verksam
prestman, herr {{sp|Claussen}}. (Hade jag blott tid, så skulle
jag resa dit!)
En del af detta norrska folk omtalas såsom svårt
att vinna till kyrklig och borgerlig ordning, såsom
sturskt och otrefligt. Men de uppbruka marken väl;
de bereda väg för ett bättre slägte; och deras barn,
när de komma i amerikanska skolorna och derifrån taga<noinclude>
<references/></noinclude>
7vqsxw2hr32gii0x825ad3pj43d64nv
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/280
104
221124
650553
2026-05-09T09:50:24Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />274</noinclude>tjenst i amerikanska bättre hus, berömmas såsom de
bästa tjenare, trogna, arbetsamma och tillgifna men
svåra att vänja vid fullkomlig renlighet och ordning.
Större delen af tjenstfolket i städerna i dessa unga
Missisippi-stater, kommer från de norrska nybyggena,
spridda öfver landet. I allmänhet synas norrskarne
slå sig bättre ut, än svenskarne här. I Madison
utgifves en norrsk tidning, som kallar sig:
''de Norskes Ven'', och hvaraf jag fått några exemplar.
Efter en riklig frukost, vid hvilken vår unga
värdinna på min bön äfven undfägnade oss med sitt
hemlands sånger, sjungna till guitarren med en ren
behaglig röst, togo vi afsked af den älskvärda unga frun,
hvilken i den goda fru {{sp|Collin}} nog får en god vän,
och genom henne flera vänner i Madison.
Under regnskurar reste vi hem; stannade här och
der under vägen, för att språka med norrskt folk ute
på åkrarne, och kommo fram till Madison vid den
allragrannaste sol-nedgång öfver den vackra insjötrakten
och staden. Myckenheten af solskensväder i Amerika
gör det lättare och roligare att resa der än
annorstädes. Man kan räkna på vackert väder.
Kommer ett störtregn, så räcker det ej länge; och solen är
snart framme igen.
I Madison har jag sett en god del folk, några
ledsamma frågare (jag sätter dem bland getterna) med
de vanliga frågorna: »huru tycker ni om Förenta
Staterna? Madison? Vestern? vägarne? Känner ni Jenny
Lind personligen? o. s. v. Några intressanta, ovanligt
hyggliga menniskor också (jag sätter dem bland fåren),
som hade nog mycket att säga sjelfva, för att ej be<noinclude>
<references/></noinclude>
sjv25piyteocg8jsk3ozg3abn9zoeor
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/281
104
221125
650554
2026-05-09T10:10:35Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|275}}</noinclude>höfva lefva på frågor, och som gifvit mig
samtals-stunder af stort intresse. Främst bland dessa måste jag
nämna kansleren för Wisconsins universitet [[:en:w:John Hiram Lathrop|M:r Lathrop]], en angenäm och äfven snillrik man, full af lif,
och med en klar, vaken blick öfver den unga statens
uppgift i Förenta Staternas statsgrupp, och dessas
gemensamma uppgift i verldens historia. Och mycket
nöje har jag af hans samtal och af läsningen af det
tal, som han höll för kort tid sedan, på kapitolium
härstädes, vid hans invigning till universitetets kansler.
Detta, samt ett annat tal vid samma tillfälle af en af
uppfostrings-komitténs direktörer, [[:en:w:A. Hyatt Smith|M:r Hyatt Smith]],
vittna om ett stort medvetande af sociala förhållanden
i allmänhet och den nya verldens isynnerhet, af
forntidens till nutidens, och nutidens till framtidens, och
äro hållna i ädlaste ton.
Jag har förut hört anmärkas såsom kännetecken på tal
i den nya verlden, hvarigenom de särskilja sig från
Europeiska tal, att de nemligen omfatta en större rymd af föremål och utsigter, och vanligen syfta till att omfatta hela
verlden (forntid, nutid och framtid) och hela
menniskoslägtet. De genomfara stora rymder, ställa föremålen i
stora grupper, och gifva stora utsigter öfver dessas
förhållande till »fortskridandets gudomliga lag». Jag ville
tillägga, såsom karakteristiskt, att de göra allt detta på
''jernväg'', eller med en jernvagns fart, som binder ihop
nära och fjerran belägna föremål med otrolig snabbhet,
och bildar den största möjliga motsats till den tyska
omständligheten, hvilken aldrig hinner fram. Jag finner
denna karakter i hög grad i dessa tal, hållna på
vesterns Prairie-land, i den yngsta af Unionens stater.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
01n1ibled741mcvj13feyr4zput0iaq
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/282
104
221126
650555
2026-05-09T10:18:40Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />276</noinclude>Chancellor Lathrop finner att all materiell utveckling
på jorden, åstadkommen genom konst och vetenskap,
har slutligen den verkan att kasta själen tillbaka
på sig sjelf. Utöfningen af dess krafter under arbetet
att bemäktiga sig den fysiska verlden, stärker och
lifvar den för nya eröfringar i andens verld. Och en
fullkomligare kännedom af dennas lagar bereder oss
åter till ett fullkomligare välde öfver verlden utom oss.
»Filosofiens historia», säger Lathrop, »vittnar om
detta ömsesidiga och förtroliga förhållande emellan
materiens och andens vetenskaper. Menniskoslägtets
andliga tendenser ha aldrig varit mera utmärkande än
just i denna ålder, som likväl kallas mekanisk och
materiell, verldens jern-ålder».
Resultaterna af fordna åldrars metafysiska arbeten,
alltsedan uppmaningen »''Känn dig sjelf''» öppnade för
tänkaren regioner af ändlös forskning, skola, riktade af
våra dagars tillskott, belysas i solljuset af våra klarnade begrepp».
»Men låt oss icke längre dröja i förgården; låt
oss inträda i det inre templet. Sträfvandet efter
fysiska, matematiska eller metafysiska sanningar, får, efter
allt, sitt förnämsta värde af dess förhållande till den
sociala principen i menniskan. I denna hvilar
individens värde, såsom kännande väsen och såsom medlem
af universum».
»I alla frågor derföre, hvilka hänföra sig till
mänskligt framskridande, måste tyngdpunkten af
frågan afse menniskans sociala fram åtgående».
»Denna fråga har två synpunkter — betraktandet
af menniskan först, såsom en del af Guds allmänliga<noinclude>
<references/></noinclude>
q3x4agsu2slm25lbpd4fzkoxsvr47x7
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/283
104
221127
650557
2026-05-09T10:21:19Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|277}}</noinclude>rike; och för det andra såsom medlem af politiskt eller
nationligt samhälle. De konstitutioner och lagar, hvilka
höra till den förra synpunkten, äro moraliska, andliga
konstitutioner och lagar; de som angå henne under
den sednare äro politiska konstitutioner och lagar».
»Om vi fråga förflutna åldrar hvad historisk
redogörelse de ha att afgifva öfver utvecklingen af de
moraliska anstalter, genom hvilka Gud inbjuder och iståndsätter menniskan att arbeta ut sitt slägtes sedliga pånyfödelse, och bereda sig för det andliga lif, som skall
följa pä hennes pröfningstid här, för tjenstgöringen i
det högre samhället, och sällheten i detta herrliga inre
tempel, till hvilket denna fysiska scen, med alla dess
tusenfaldiga uppenbarade och ännu fördolda mysterier
är blott förgården och förstugan:
»Då visa de oss till de filosofiska skolorna, dessa
laboratorier af ethiska sanningar, till Hebreernas
konstitutioner, gudomliga i sitt ursprung, och till den
kristna uppenbarelsens herrliga anstalter. Och under
sednare tidsföljd, under fortskridandets lag, visa de oss
till fädernas kanoniska skrifter, till reformationerna i
Tyskland och England, till Puritanernas protest, till
Plymouths klippa, till de tusentals institutionerna och
associationerna i våra dagar, utvecklande sig i följd
af evangelistens arbeten och predikarens läror, alla
åsyftande att utbreda i verlden den kristna tron, såsom
den universella, och att göra dess anda allt mer
allmänlig, förnuftig och välsignande».
»Fråga vi äfvenså tiderna hvad de hafva gjort
för att utveckla den sanna teorien af politisk
organisation, för att fullkomna mekanismen af det sociala sy-<noinclude>
<references/></noinclude>
jqux60sv47dvjybmb4303rmk2gjgf1m
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/284
104
221128
650558
2026-05-09T10:25:49Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />278</noinclude>stemet; för att ge praktisk vishet åt dess verkningar;
så att staten kan afbörda sig sin högsta skyldighet mot
medborgaren, för hvars skull den är till och hvars
trohet den påkallar: så hänvisa de oss till Amfictyonernas råd, Solons och Lycurgi lagar; till de romerska
lagtaflorna; till den borgerliga lagen, till Magna Charta,
och till amerikanska konstitutionerna, — dessa dyrbara
intelligensens minnesmärken, som med sina inskrifter
stå längs med vägen af det borgerliga samhällets
framgång. De framvisa, i stark kontrast, anarkiens krig
mot den välgörande styrelsen af social ordning, —
den blinda despotismen af äldre styrelser, med de
motvägande och jemnande krafterna i våra dagars
konstitutionella monarkier; forntidens vilda, formlösa
demokratier — dessa den unga frihetens första
experimenter, — i kontrast mot de skrifna konstitutionerna, den
säkra rörelsen i de nya representativa republikerna».
»Huru klart är det ej att vår tidsålder är en tid
af »resultater», hvilkas orsaker ligga långt tillbaka i tidens ström».
Jag har anfört så mycket af detta tal, emedan
jag tycker att du deri har en god profbit på tänkandets
tendens och rörelse här i landet, och särdeles i
Vesterlandet, der tydligen samhället ''känner sig'' i högre
grad såsom verldsborgerligt och universellt, emedan det
utgöres af alla verldens folk, flödande hit genom
utvandringarne och kanske äfven, emedan de ofantliga
utsigterna här af Prairie-land låter själen taga en
vidsträcktare flygt.
Ifrån sin stora tur på jernväg genom verlden och
verldshistorien, kommer Lathrop slutligen i sitt tal till<noinclude>
<references/></noinclude>
mcmdo5obhngf273j7ay4pejurv1l5n3
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/285
104
221129
650559
2026-05-09T10:29:04Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|279}}</noinclude>de skyldigheter, som vårdarena af Wisconsins unga stat
ha att uppfylla, för att låta den utföra sin stora
kallelse såsom hem för olika folk, anglosachsare, celter,
germaner, skandinaver, alla riktande dess lif med nya
lifs-elementer.
»Fria skolor, allmänlig uppfostran har öfverallt i
Förenta Staterna visat sig vara den stora utvecklande
och upplyftande principen. Den amerikanska själen
(mind) har fattat denna idé, och skall icke låta den
fara, att hela statens egendom, allmänlig eller enskilt,
är ansvarig för den heliga pligt att sörja för
uppfostrings-medel för hvartenda barn inom staten».
»Utan antagande af detta system är den politiska
jemnlikhet, af hvilken vi skryta, endast en dröm, en
behaglig illusion. Kunskap är den sanna jemnlikaren.
Den gör den sanna demokratien. Den jemnar ''uppåt'',
den jemnar icke nedåt».
Talaren, i det han förordar den uppfostran som
universitet skall gifva, gör uppmärksam på att
uppfostrans ståndpunkt måste höjas; att bristen af skickliga
uppfostrare är en allmänt öfverklagad brist. Derföre
skall en normal-skola för beredandet af skickliga
lärare höra till universitetet.
Och biblioteket skall ha till syfte att innehålla
»allt, som är värdt att äga af litteraturen i hvarje land
och hvarje ålder, — »summan af menniskans tanke, af
samhällets erfarenhet».
»Wisconsin, yngst af Unionens stater, född under
de mest förmånliga omständigheter, för att kunna begagna
alla äldre syskonstaters erfarenhet, rik af nya folkslag,
rik af sin rika jord och sin lyckliga belägenhet emel-<noinclude>
<references/></noinclude>
9b95hm5fov2yyswxld3twvhb3xpqmvb
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/286
104
221130
650560
2026-05-09T10:39:15Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />280</noinclude>lan de stora insjöarne och den stora floden —
verldshandelns pulsådra, — »Wisconsin måste Minerva-likt
framstå i lifvet och taga {{rättelse|initativet|initiativet}}, under folkens
framgång i socialt lif!»
Det der är dock friskt lif, min Agathe! Och friskt
måste det kännas att vara ledare i en sådan ung stat.
Ledarne här ha likväl icke kommit längre än till
''Skolan'' och skolans uppfostran, såsom det yttersta för
folkets befordran på god väg. Och längre har den
amerikanska tanken öfverhufvud icke kommit.
Men den måste gå längre ännu, om den skall
komma till källorna; lifvets källor, hvarur folk och
stater kunna dricka förnyande ungdomslif! …
Wisconsins stat är blott två år gammal. En bra
hoppgifvande vesterns »baby» tycker du icke? För
sjutton år sedan blef staten först Territorium; och för
tre eller fyra år sedan kämpades här den sednaste stora
kampen med Indianerna i landet, och med deras tappra
höfding, ''svarta Höken'' ([[:en:w:Black Hawk (Sauk leader)|Black Hawk]]). Han och hans
folk tillfängatogos slutligen på dessa prairies, och
fördes som troféer till NewYork. Nu äro inga Indianer
mer i Wisconsin. Dess befolkning af hvita män
tilltager hastigt. Wisconsin har inga berg, utan öfverallt
odlingsbar jord (till större delen god), genomskuren af
strömmar och sjöar. Det är en stat för åkerbruk och
boskapsskötsel. Men jorden i flera trakter (och
isynnerhet här, omkring Madison), der den, af den
federala regeringen, är anslagen till inkomst för statens
universitet, är redan mycket dyr. Inköpt af
spekulanter till gouvernements-priset (en och en fjerdedels dol-<noinclude>
<references/></noinclude>
irflbxyvnnitk8c03a5iotgvxp0lffk
Sida:Hemmen i den nya verlden, Andra delen.djvu/287
104
221131
650561
2026-05-09T10:46:41Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
650561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|281}}</noinclude>lars för tunnlandet) säljes den ej åter under 10 à 12
dollars för tunnlandet.
»Och hvem skall betala er detta?» frågade jag Ch.
Lathrop. »Edra landsmän!» svarade han muntert, »edra
landsmän som skola komma hit och hvars söner skola
fritt få lära vid vårt universitet».
Med Ch. Lathrop och hans glada, qvicka fru,
besökte jag häromdagen universitets-byggnaden, som nu
är snart färdig. Den ligger på en höjd »College hill»
kallad, med fri, vacker utsigt; den är en stor byggnad,
utan onödig prakt i det yttre, såsom Girand College
i Philadelphia, men med mycket rum och rymlighet
invändigt. Mängden af fönster frapperade mig. Den
nedgående solen upplyste dessa. Ett solens tempel,
efter allt, på vesterns Prairies! och om det fyller sin
uppgift, ett ljusets tempel i Anda och Sanning; —
mer än Perus!
Det är blott få år sedan Indianerna bodde omkring
dessa täcka sjöar. Och årligen komma de ännu
hit om hösten, besöka sina fordna grafplatser, och höja
der sina klagorop.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|{{större|'''{{sp|Blue Mound.}}'''}}}}{{ph|''D. 8 Oct.''|5}}
Jag skrifver nu till dig ifrån ett litet bjelkhus
midt på Prairie-landet, emellan Madison och Galena.
Bjelkhuset tillhör en »farm», och är tillika posthus och
ett slags landtlig gästgifvaregård. M:r Dean, måg till
min goda värdinna i Madison, hade artigheten att sjelf
köra mig hit, i en liten, öppen vagn, på det jag måtte<noinclude>
<references/></noinclude>
szwnjuhb7uluhcfpuy4qsb8h36l11c8