Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.47.0-wmf.10
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Wikisource:GUS2Wiki
4
157148
654847
654553
2026-07-11T22:51:15Z
Alexis Jazz
13925
Updating gadget usage statistics from [[Special:GadgetUsage]] ([[phab:T121049]])
654847
wikitext
text/x-wiki
{{#ifexist:Project:GUS2Wiki/top|{{/top}}|This page provides a historical record of [[Special:GadgetUsage]] through its page history. To get the data in CSV format, see wikitext. To customize this message or add categories, create [[/top]].}}
Följande data är cachad och uppdaterades senast 2026-07-10T20:01:22Z. Maximalt {{PLURAL:5000|ett|5000}} resultat finns {{PLURAL:5000|tillgängligt|tillgängliga}} i cachen.
{| class="sortable wikitable"
! Finess !! data-sort-type="number" | Antal användare !! data-sort-type="number" | Aktiva användare
|-
|hocr || 25 || 4
|-
|ocr || 35 || 5
|-
|proofread-editnext || 27 || 4
|}
* [[Special:GadgetUsage]]
* [[m:Meta:GUS2Wiki/Script|GUS2Wiki]]
<!-- data in CSV format:
hocr,25,4
ocr,35,5
proofread-editnext,27,4
-->
5ubp2guf130wtzb1zx49ed5v5vxppee
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/472
104
223756
654838
2026-07-11T19:21:43Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />52</noinclude>Äfven Höppener uttalade sin mening.
— Då jag först erhöll kännedom om denna skrifvelse,
yttrade han, förklarade jag öppet och oförbehållsamt att jag icke
ansåg den vara af egenskap att leda till något för
styrelsemagten lyckobringande och gagnande mål, utan fast hellre
endast skulle föranleda ytterligare trångmål och söndringar. Så
tänkte och talade jag då. Med anledning af hvarjehanda
inträffanden, och, som det ville synas, antagliga förutsättningar,
hvarunder förhållandena på ett gynsamt sätt lutade öfver åt
konungamagten, lät jag dåra mig med det antagande att
akten, såsom ändock alltid arbetande inom fullt
samhällsberättigade, lagliga och fredliga gränser, i bästa fallet
verkligen skulle leda händelserna, om icke till ett politiskt stort
resultat, dock alltid framåt i en allmännyttig rigtning. Men efter den
utgång, som landtmarskalksvalet erhöll på riddarhuset och
talmansvalen inom de öfriga ständen, dåra mig likväl ej längre
sådana föreställningar. Min första uppfattning, säger jag
derför nu, var och är den enda rigtiga.
— I politiken har statsmannen samma åligganden,
fullföljde han sitt yttrande efter en stund, som fältherren i
kriget, den nemligen att utan alla förirringar klarsynt, stadigt och
strängt undersöka och uppfatta sin fiendes krafter och
egenskaper samt sin deraf följande gynsammare eller ogynsammare
ställning. Ju mera jag ser hofvets afsigter utveckla sig, desto
svagare synes det mig att det är. Det saknar sammanhållning,
det saknar viljekraftig enhet, det saknar manlig och storsint
beslutsamhet, det saknar alla dessa egenskaper, som stämpla
den sanna politiska högsintheten och blicken, den äkta
statsmannaförmågan, den obetingadt offervilliga fosterlandskärleken.
Hofvet önskar en förändring — för hvad? — för hofvet;
mössorna önska en — och för hvad? — endast till förmån för sig
sjelfva. Intetdera är fattadt af den enda, stora tanke, som —
lik en annan snillets uppenbarelse — förmår tränga rakt fram till
allas hjertan, förenar alla ädla sinnen uti en gemensam
hänförelse, ser alla små parti-olikheter sammansmälta i en allt
annat bortskymmande stor bild, är — för att så uttrycka mig
— en punkt utom parti-afsigterna och parti-käbblet, men en
fast, en orubblig punkt, hvarifrån man med häfstången af en
beslutsam och kraftig handling kunde på en gång öfverända-<noinclude>
<references/></noinclude>
gyc3lglvjyi31agtxgg1p1aojo2860m
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/473
104
223757
654839
2026-07-11T19:29:30Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|53}}</noinclude>kasta den närvarande bestående oordningen och skapa ett
samhällsskick, monarkiskt och folkeligt på samma gång.
— Och hvari består väl då, frågade man, denna stora
tanke, denna punkt utanför partierna?
— I fäderneslandet.
— Och hvad menar ni med denna häfstång?
— Revolutionen.
Partiet ryckte på axlarne.
Endast drottningen lyssnade tyst till hans ord, kanske
tänkte hon på Eva i paradiset, på ormen och på den förbjudna
frukten.
— Mina ord låta måhända något dunkla och oförklarliga,
tillade Höppener, men man skall förstå hvad jag menar, om
jag tillägger — men, kanske jag bör tiga, jag vill icke såra
någon.
— Tala, Höppener, tala.
— Vi hafva, ers majestät, ingen Gustaf den förste på
tronen, ingen Axel Oxenstjerna i rådskammaren och ingen
Engelbreckt bland folket.
Men hofvets obeslutsamhet skulle snart tvingas fram till
handling. Rådet hade ej förblifvit i okunnighet om
drottningens tillämnade skrifvelse och ansåg det vara klokare att
förekomma, än att förekommas, hvarför det redan den 3
November öfverlemnade en skrifvelse till rikets ständer, som i icke
obetydlig mån var en utmaningshandske åt hofvet.
“Rikets råd”, hette det i denna handling, “skynda
sig, att för rikets höglofliga ständer uppenbara, att
egenskapen af den art af mindre sammanstämning, som uti många
mål uti rådskammaren emellan konglig majestät och rikets
råd sig yppat, bestått derutinnan, att rikets råds underdåniga
tillstyrkan har förekommit k:gl. majestät såsom icke vidare
beredande, än kongl. majestät skulle behaga gifva dertill sitt
samtycke, och att detta samtycke fordrade hos konglig
majestät en förutgående bepröfning af rikets råds andragna skäl
och grunder”.
Nu var det icke mera tid att tveka. Konungen fann sig
personligen sårad af denna rådets inlaga och egde derigenom
äfven ett erforderligt stöd i sin känsla, att för ögonblicket i
sittande råd på tredje dagen derefter, eller den 6 November,
inlemna den af honom undertecknade akten, och hvilken samma<noinclude>
<references/></noinclude>
068pjutlxa682seeehzvjhiu91jo7ry
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/474
104
223758
654840
2026-07-11T19:33:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />54</noinclude>dag aflemnades till rikets ständer. Härmed var det politiska
kriget börjadt. Båda partierna hade utträdt ur sina tidigare
förpostställningar och möttes nu på öppna fältet. Med
hvilken beslutsamhet, för att icke säga förkärlek, rådet upptog
den kastade handsken, kan man sluta endast deraf, att
detsamma redan dagen derpå ingick till rikets ständer med sina
motanmärkningar.
Landets politiska belägenhet betecknas vid denna tid allra
bäst genom den sålunda inledda offentliga skriftvexlingen.
Nyckeln till den närmaste tidens många förvecklingar måste
äfven sökas i dessa handlingar. Det var icke första gången
som konungamagten och rådet bekämpade hvarandra, men det
var första gången, som dessa båda öppet bekrigade hvarandra,
och rikets ständer uppträdde såsom en afgörande domaremagt
öfver dem båda två.
För att sätta dem af våra läsare, hvilka intressera sig
för tidens historiska och politiska förhållanden, in i stridens
verkliga skaplynne, taga vi oss friheten att här anföra några korta
utdrag ur skriftvexlingen.
I rådets svar heter det:
“… Rikets råd har alltid, enligt lag, påstått, det
deras underdåniga tillstyrkande efter flesta rösterna borde vara
hos hans konglig majestät gällande; hvaremot hans konglig
majestät förblifvit dervid, att antagandet af ett sådant
pluralitetens beslut borde uppå kongl. majestäts eget nådiga
pröfvande ankomma”.
“… Vore detta hans majestäts höga rättighet, så blefve
hans majestäts samvete Sveriges rikes lag. Samvetet är
grundadt på begrepp, och begreppen äro skiljaktiga nästan hos
hvarje man. Guds uppenbarade ord har derför bundit
menniskors samveten vid de stadgar, som deruti föreskrifvas; och i
politiska mål äro samveten bundne vid folks och riksens lagar.
Desse blifva den regel, hvarefter alla mål uti ett rikes styrelse
pröfvas böra”.
“… Som således riksens högloflige ständer utaf hans
majestäts eget höga andragande intagit hvad fara riket nu
öfverhänger o. s. v.”
Ur konungens genmäle härpå meddela vi efterföljande:
“… När jag trott mig böra skärskåda de tankar och
skäl, som mig af riksens råd gifvas, huruvida de äro enligt<noinclude>
<references/></noinclude>
cv0yraxg98y1pgb9bo15ajpzotzqqmq
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/475
104
223759
654841
2026-07-11T19:37:50Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|55}}</noinclude>med min dyra försäkran; så har min mening dermed aldrig
varit, att vilja sätta mig emot riksens råds pluralitet, eller
hindra någon derigenom beslutad expedition.
Regeringsformen — rikets ständers bref — och min försäkran — äro
tydlige, att pluralitetens utslag i rådet böra vid ansvar
expedieras, antingen konungen dem underskrifver eller ej,
nemligen under hans frånvaro eller opasslighet, eller som orden i
1723 års bref 4:de § lyda: “under hans infallande hinder och
uppskof”. Således har frågan aldrig varit på min sida om
något motstånd eller hinder emot pluralitetens
utslags-expeditioner; men som jag särskildt för min egen person gifvit min
dyra försäkran, hvarmedelst jag uti 14 § heligt förpligtat,
att notabene “sjelf vara mina undersåtares starkaste försvar
emot allt inbrott i deras rättmätiga frihet;” förklarandes i 5
§ att “jag inför Gud är förpligtigad, att låta mig riksens goda
styrsel samt min och ständernas rätts bibehållande framför allt
om hjertat vara;” så har jag ej annat förstått, än jag borde
skärskåda och öfverväga de skäl och tankar, som mig af rådet
gifvas, och att jag äfven i fall jag deruti skulle finna något,
som jag ej kunde förena med min ed och försäkran,
åtminstone kunde låta föra mina föreställningar derom till
protokollet, oansedt jag hvarken vill eller kan hindra expedition,
som på rådets ansvar ankommer. Exempel derpå kan finnas
i sistlidne September månads revisions-protokoll, hvaruti jag
gerna tillåtit expeditionen eller en befallning till Svea hofrätt
afgå angående en ny aktors förordnande emot någon allmoge
i Dalarne; men påstått mig icke densamma underskrifva emot
min försäkrans 10 §, hvaruti jag, liksom uti min
arffursteförsäkrings 5 §, tydligen utfäster mig, “att ingen riksens
undersåtare skall afhållas från sitt embetes förrättande utan
föregången laga ransakning och dom”. Att ogerna underskrifva
dylika grannlaga mål, är för mitt sinne en trygghet; men
intet hinder för expeditionen, som lika fullt går för sig. Om
det ej räknas en regent till last, att han af ömhet aldrig
underskrifver någon dödsdom, ehuru densamme dock lika fullt
verkställes, så hade jag gerna önskat mig en dylik frihet, i
fall jag emot förmodan skulle finna någonting emot min dyra
förbindelse och någon af mine undersåtares rätt; så mycket
mera, som riksens råds pluralitet ej kan mig ifrån min
försakran dispensera. Och hvaruti skulle min försäkran att re-<noinclude>
<references/></noinclude>
gnj01d7z92my7onkx846elaa7o6vhhx
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/476
104
223760
654842
2026-07-11T20:12:04Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />56</noinclude>gera efter lag bestå, om jag ingen svårighet borde göra att
underskrifva hvad jag deremot finner stridande? Om nu detta
tillräknas mig, som en öfverflödig grannlagenhet, så kan jag
vara nöjd i mitt sinne, att intet annat mig kan förebrås, än
att hafva varit för mycket ömsint om min försäkran”.
“Riksens råd behagade derföre inför riksens ständer
uttyda och förklara hvad de i sitt utdrag ur protokollet af den
7 hujus mena med de orden: "en riket öfverhängande fara
och dess vådliga belägenhet”.
“Jag undrar nu mindre, att så många vidriga rykten och
tryckta skrifter öfver allt i riket kringlupit om ett förment
farligt tillstånd för friheten, när sjelfva riksens råd af mina
oskyldiga utlåtelser dragit så svåra slutsatser. Som jag
aldrig uti min regering för mitt samvete tagit annat rättesnöre,
än grundlagarne och min försäkran; ty hemställer jag till
riksens ständer, om sådant bör mig omildt uttydas” …
Denna skriftvexling uppskakade de politiska partierna på
ett underbart sätt. Det vulkaniska ämne, som alltid rörer sig
på djupet af dem, kom i rörelse. Man talade om ingenting
annat, man tänkte icke på något annat. Från båda sidorna ansåg
man staten hotad af stora faror. Hattarne ansågo att konungen
hotade frihetens bestånd och åter ville införa enväldet; mössorna
påstodo deremot att rådet öfverträdt lagarne och tillskansat sig
ett välde, som icke lagen tillerkände detsamma. På sådant sätt
fick denna skriftvexling sitt eget lif, sin ingripande verkan, sin
ögonblickliga betydelse. Stridsäpplet var utkastadt ibland
lederna och hvar och en visade sig, om å minoritetens sida
äfven ganska oförsigtigt, i sin rätta gestalt.
När konungen blef rätt fundersam, beträffande utgången
af sitt vågstycke, som han redan ansåg det vara, slog han sig
ned vid svarfstolen och det var just vid denna tid, som han
fick den lyckliga idéen att förfärdiga en nysthärfvel at sin
gemål, kanske, hvem vet, i den godhjertade ironi att på ett
fint sätt låta henne förstå, det hon sjelf borde uppnysta den
händelsernas härfva, som han i sin själ förebrådde henne att
hafva intrasslat honom uti.
Drottningen darrade af ovisshet om utgången. Hon trodde
sig hafva vädjat till folkets sunda uppfattning af
statsförfattningen, sålunda till den förnuftiga nationalkänslan. Stundom<noinclude>
<references/></noinclude>
ldct7kjjyeuaef96erjmgjb0vw3h1ou
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/477
104
223761
654843
2026-07-11T20:18:00Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|57}}</noinclude>hoppades hon på framgång, stundom fruktade hon för
motsatsen.
Fersen handlade lugnt, men beslutsamt och i
öfverensstämmelse ej mindre med den aristokratiska än personligt
episka karakter, som tillhörde honom. Tessin lifvades af snillets
hänförande värme och eld. Palmstjernas panna var mörk och
hotande; han såg skuggor på alla håll. Ehrenpreutz snusade
oftare än vanligt, och en och annan, som lade märke dervid,
påstod att han ville suusa upp hela verlden.
Endast Pechlin smålog.
Men under det man sålunda med spänd oro och
uppmärksamhet följde den politiska öfverläggningens vexlingar och gång,
stodo likväl icke de mer enskilda och personliga förhållandena
vid hofvet stilla.
Löjtnanten grefve Creutz hade förklarat, att han skulle
inlemna sin syster Almas afskedsansökan från sin befattning
vid hofvet, i lätt förstådd afsigt att derigenom sätta sin vän
v. Röhr i bättre tillfälle att göra henne sin uppvaktning. Men
ehuru hvarken drottningen eller Alma sjelfva ville tro att han
skulle sätta sin hotelse i verket, inlemnade han icke dess
mindre en vacker dag en sådan ansökan till
riksmarskalks-embetet. Drottningen kände sig härvid manad till motstånd, icke
blott af detta broderns synbart fiendtliga steg, utan äfven af
den tillgifvenhet för Alma, som så småningom uppvuxit, ehuru
den först fått en mer bestämd rigtning, sedan hon emottagit
förtroendet om hennes böjelse för Puke.
Vid intet hof i verlden bör dock en affär, sådan som denna,
vara svår att uppgöra. Här fans en rik och ung karl — icke
så litet fåfäng och ergo äfven en smula enfaldig — som ville
gifta sig; vidare fans ju här en vacker och älskvärd flicka, som
ieke ville hafva honom, emedan hon älskade en annan.
Slutligen fans här äfven en bror, som var envis, och en gammal
rådsherre, som hade alldeles tillräckligt förtroende till sin egen
vishet och verldserfarenhet. För en hof-intrig kunde man ju
icke begära en bättre uppränning, knappast nog till en roman.
Vid hofvet uppehöll sig en äldre fröken Creutz, nu mera
på den öfverblifna kartan. Alla värderade den gamla flickan
för hennes goda egenskaper, äfvensom för hennes många anor,
och man förvanades endast öfver att de icke tycktes väga
någonting på den skalken Amors vägskål.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hzxo6sgm6tl00lqtuoj7lrzynqv7c6t
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/478
104
223762
654844
2026-07-11T20:23:24Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />58</noinclude>Drottningen hade nyligen haft ett längre enskildt samtal
med henne, som på en gång tycktes åstadkomma en
genomgripande förändring i hennes hela väsen, kinderna började
blomstra upp, pannans liljor återkommo och ögonen lifvades af en
stråle, erinrande på samma gång om minnets magt, som om
hoppets ingifvelser.
Ett par dagar derefter stötte Silfverhjelm — af en
händelse naturligtvis — tillhopa med v. Röhr.
— Är det sant, v. Röhr, frågade han, efter hvad som
allmänt berättas, att du blifvit förhexad i en af våra hof-fröknar?
— Så-å, man talar derom allmänt, säger du? Nå, jag
nekar icke, men hon är också fan så älskvärd. Man har smak,
Silfverhjelm; det har alltid varit min olycka att ha smak.
— Det synes nog på dig, von Röhr; du är den
elegantaste kavaljer i hufvudstaden. Men så är du äfven i den
lyckliga belägenheten att icke behöfva hushålla, utan har tillfälle
att följa dina nycker.
— Deri kan du ha rätt, Silfverhjelm; jag saknar
egentligen ingenting, och ändock förefaller det mig, som om jag
saknade allting.
— Kommer sig deraf, min vän, att du älskar och kanske
icke är älskad tillbaka.
Von Röhr såg förvånad på honom.
— Af hvad skäl förmodar du det, Silfverhjelm? Jag kan
försäkra dig att jag i det fallet är ganska lugn. Ehuru det
visserligen hitintills felats mig tillfälle till en förklaring, är
jag öfvertygad att hon utan all prutmån skall skänka mig sin
hand, endast jag anhåller derom. En karl, som jag, förstår
sig på den saken. Man har icke lefvat för ro skull en smula
i verlden. Fruntimrens enda lust och glädje är att blifva
gifta, det är en medfödd längtan i hvarje litet stackars hjerta.
Nej, för tusan, nog vill hon hafva mig, och jag säger rent ut,
att äfven jag vill hafva henne; ty, ser du, för att vara rätt
upprigtig, jag tycker att det skulle klinga så vackert att hafva
vid min sida en liten varelse, som mina vänner och bekanta
finge helsa för fru “grefvinnan” von Röhr, icke sant, det låter
förbannadt bra, fru grefvinnan von Röhr. För öfrigt känner
du att jag gerna drager blankt vapen och sköter min karl så
skickligt, som trots någon; tänk dig nu att någon vore nog
glömsk att kalla min hustru helt simpelt för fru von Röhr,<noinclude>
<references/></noinclude>
otxvq292jktmqjuc0ie4donrs9yfpty
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/479
104
223763
654845
2026-07-11T20:34:04Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|59}}</noinclude>ah, en duell, flux en duell. Den der Puke, som jag slogs med
för en tid sedan, skall min själ ej glömma mig så lätt.
Känner du Puke?
— Det var ju han, som spikade fast dig vid trädet?
— Det var hans bästa råd, vet du; jag går längre, det
var enda sättet för honom att rädda sig, ty hade icke han just
då spikat fast mig, som du behagar uttrycka dig, vid trädet,
så hade jag nästa ögonblick ränt min värja tvärt igenom
lifvet på honom. Jag säger också icke att karlen var dum,
endast att han var mycket försigtig, till och med litet rädd om
lifhanken.
— Men jag tyckte att du nyss sade, att du ibland
liksom saknade allting. När du likväl älskar och är älskad, eger
ett godt och ljust omdöme, utmärkt lyckliga sällskapsgåfvor,
är gerna sedd i de förnämsta husen, är rik och tapper, en
aktad riddare sans peur et sans reproche, hvad kan då verlden
ega, som du afundas den, som kan reta din aptit, som kan
höja ditt bröst till en suck? Du vill väl icke i din djerfva själ
ensam plundra försynen på allt godt?
Von Röhr mumlade för sig sjelf, liksom hade han icke
velat fram med hvad han tänkte. Emellertid tyckte Silfverhjelm
sig märka en viss sårad fåfänga deri.
— Vet du hvad jag gjorde, fortfor Silfverhjelm, om jag
vore i ditt ställe?
— Låt mig höra.
— Du anser att verlden icke tillräckligt uppskattar dina
förtjenster?
— Det har jag just icke sagt, ehuru …
— Var upprigtig emot mig, von Röhr. Jag är simpel
adelsman, jag, som du, och vet nog hvar skon klämmer. Är
det icke sant kanske, att våra grefvar och baroner tro sig vara
af ett annat, bättre slägte än vi? Runka de icke på sina visa
hufvuden, alldeles som chinesiska dockor. Har du icke märkt
till exempel — det är en småsak, det förstås, men i småsaker
märker man ändock alltid åtminstone nästippen af en stor sak — har
du icke märkt till exempel, att de ständigt låtsa glömma bort
ditt namn? Har du ej gifvit akt på, huru ofta de bruka sitt:
vill “''han''”, eller känner “''han''”, eller kan “''han''”? Alltid ett
“''han''” i stället för namn och rang. Än det der “''min vän''”
då? Vill “''min vän''”, förstår “''min vän''”? Man behöfver ej nå-<noinclude>
<references/></noinclude>
h8r9hlq6ftopye9y4k2ymfwgyc7sq7u
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/480
104
223764
654846
2026-07-11T20:40:07Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />60</noinclude>got syrakusanskt öra, för att begripa slika toner: de äro den
grefliga förnämhetens nästoner, eller den friherliga
nedlåtenhetens ljufva läspningar. Men kanske du icke lagt något märke
till all den der salfvelsen, du?
— Jo, Silfverhjelm, jo, mer än en gång. I sanning,
du säger hvad jag tänker. Jag är bror och vän med alla våra
högdjur, men det förefaller mig ändock, som om de ville skumma
bort sjelfva gräddan från brorskålen. Jag har också föresatt
mig att ej mera ha något ostronkalas för dem. Jag är rikare
än de flesta af dem, elegantare än någon och mina anor räkna
lika många grafvar, som flere grefvar tillhopa, och ändock
finnes en afgrund emellan dem och mig, hvaröfver hin hâle
stundom tyckes dansa för mina ögon. I sådana stunder är sjelfva
det vin, jag dricker med dem, beskt, som galla. Men hvad
var det, som du skulle göra i mitt ställe?
— Vore jag i ditt ställe, skulle jag uttaga ett stort, ett
sjelfständigt, ett rigtigt manligt steg, fatta ett beslut, som
skulle öfverraska, ja förvåna dem, som vore värdigt mig och
min samhällsställning, visa dem att jag vore man för mig.
Apropos, du voterar ju ''med'' hattarna?
— Ja, ja visst; jag gör allt, hvad de bedja mig om.
— Ser du, der har du orsaken. Nej, v. Röhr, nej, det
duger icke; förändra tänkesätt, ställ dig i motsatt led mot dem,
som innehafva magten, gör opposition emot dem, votera emot
dem, tala och handla emot dem; det är den enda vägen för
en man med rikedom och talanger, som du, att nå ett högt
och inflytelserikt mål. Du förstår väl att de, som redan ega
magten, icke behöfva dig. Var derföre klok, gå öfver på
hofvets sida, gör det beslutsamt, en gång för alla, blif hofman.
Der behöfves du. Behofvet mottager den minsta skärf med
jubel, dig skulle hofvet helsa såsom en storhet.
— För tusan, Silfverhjelm, du talar som en hel karl; jag
tror verkligen att du är min vän, men, ser du …
— Tviflar du kanske på att erhålla en passande fullmagt,
såsom inträdeskort?
— Just icke det; men, för att bekomma en sådan,
fordras rekommendationer, och jag erkänner att jag är för stolt
att vilja bedja någon derom. Jag är öfvertygad att den
kungliga familjen icke med missnöje sett mig vid ett och annat
tillfälle på slottet, men i alla fall …
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qbod7lffshjqx1tyuzb9kqgo2s9bmpz
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/135
104
223765
654848
2026-07-12T00:38:53Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
654848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||I Linköpings-Sticht.|97}}{{linje}}</noinclude>{{Hängande indrag|17. {{ant|Sveno Thordonis}} wald 1506, och 1514,
afsade sig 1510 och 1517. dödde 1519.|1em}}
{{Hängande indrag|18. {{ant|Nicolaus Amundi,}} tilförne {{ant|Curatus}} i
Rök, wald 1517, 1524, 1528, och 1539. afsade
sig embetet 1520, 1529, och 1541.|1em}}
{{Hängande indrag|19. {{ant|Carolus Benedicti}} wald 1520 och 1525,
afsade sig 1521 och 1528 och samma år dödde.|1em}}
{{Hängande indrag|20. {{ant|Petrus Ingemari}} wald 1521, afsade sig
1524 och dödde {{rättelse|1426|1526}}.|1em}}
{{Hängande indrag|21. {{ant|Ericus Beronis}} wald 1529, afsade sig
1535. dödde 1542.|1em}}
{{Hängande indrag|22. {{ant|Petrus Nicolai}} wald 1535 och 1541; han
fölgde <b>K. GUSTAF ERIKSON</b>
1544 til Stockholm, ther han lärer fådt
någon tienst. Efter honom kom ingen til
{{ant|Confessoratet;}} ty Munkarna blefwo wid
then tiden skingrade och theras antal så
förminskadt, at the ej behöfde sådan förman.|1em}}
Thet föregifwes och är wäl troligt, at
Hertig {{ant|Carl}} ej hade så hastigt vtdrefwit Nunnorna
och så strengt förfarit med klostret, om icke han,
wid thet han wentade på sin broders begrafning
i Wadstena, hade vti klosterträgården funnit en
gammal iholig appel, fullstoppad med
barnahufwud, som the lettferdiga Nunnor i löndom
födt och mördat hade. Thenna grofwa och
faseliga sak gaf honom orsak at jaga vt thet
hore-följe af kloster, land och rike. Ifrå then
tiden lärer thetta kloster stådt öde och förfallit,
hwad förfalla kunnat. När <b>Hertig Johan</b>,
Konung JOHANS Son af <b>Gunnilla
Bielke</b>, år 1611 fick Öster-Göthland, hafwer fuller
ock han några klosterhus bortbrutit och af then<noinclude>
{{huvud||G 2|ther}}
<references/></noinclude>
5hu4idfp40jy97f50nmfpiagusfroyl
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/562
104
223766
654849
2026-07-12T07:45:52Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
654849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|192|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>ej förut voro kända från Södermanland.<ref>Sådana i sten inhuggna figurer som »Sigurdsristningen» på
Ramsundsberget i Jäders socken, Södermanland (Montelius, <i>Sveriges historia,</i>
fig. 406) och dylika ristningar äro af helt annat slag och från en
helt annan tid än bronsålderns hällristningar; de äro också utförda
på annat sätt.</ref> År 1873 sade jag härom:
»Någon hällristning är, så vidt vi veta, ännu icke uppdagad i
Södermanland. Man kan dock hafva skäl att vänta sådana där,
då de förekomma både i Uppland och, till ett betydligt antal, i
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=562|bildtext=Fig. 3. <i>Tuna, Södermanland.</i>}}
Östergötland».<ref>Montelius, <i>Bronsåldern i norra och mellersta Sverige,</i> i <i>Antiqvarisk
tidskrift för Sverige,</i> 3 sid. 302. — Om de då kända
hällristningarna i Uppland, se samma afhandl., sid. 224. — Om
hällristningarna i Östergötland, se B. E. Hildebrand i <i>Antiqr. tidskr. f. Sv.,</i>
2 sid. 417.</ref> Under de tjugufem år, som förflutit sedan detta
skrefs, hafva ett par nya hällristningar blifvit upptäckta i
Uppland<ref>En, som för några år sedan upptäcktes vid Hummelsta i Litslena
socken, är beskrifven af kammarherren E. von Ehrenheim i
<i>Upplands Fornminnesförenings tidskrift,</i> XVII, S. 228.</ref> och många i Östergötland.<ref>Afbildningar och beskrifningar i det Antiqvariskt-topografiska
arkivet i Statens Historiska Museum.</ref> Men i Södermanland voro inga<noinclude>
<references/></noinclude>
cy6urf1y4ek2v6tcmiiycwdtsdx31jy
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/563
104
223767
654850
2026-07-12T08:45:05Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
654850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>ETT MÄRKLIGT FYND FRÅN SÖDERMANLAND.</small>|193}}</noinclude>sådana ristningar kända, då friherre Nordenfalk fann hällarna vid
Tuna.
Dessa äro dock i synnerhet intressanta därför, att de äro lösa
hällar, ej fasta berg. Ristningar på berghällar äro nu i stor mängd
kända här i Norden, men dylika ristningar på lösa hällar äro
jämförelsevis sällsynta. De vigtigaste som jag känner till äro följande.
Vid fiskeläget Kivik på Skånes östra kust, en och en half mil
norr om Simrishamn, ligger nära hafvet ett ovanligt stort
stenkummel, »Bredarör» kalladt, i hvars midt man omkring år 1750
upptäckte en stor grafkista, på vanligt sätt bildad af flata, på kant
resta stenhällar.<ref><i>Specimen Historicum de Monumento Kiwikensi,</i> disputation i Lund
1780 (præses Sven Lagerbring, respondens A. Chr. Forsenius), med
teckningar af Hilfeling. — A. E. Holmberg. <i>Skandinaviens
hällristningar</i> (Stockholm 1848), sid. 14 och 140, fig. 162. — S.
Nilsson, <i>Skandinaviska Nordens ur-invånare, Bronsåldern</i>
(Stockholm 1862—64), sid. 2. — Montelius, <i>Sveriges historia,</i> 1 sid. 95.</ref> Kistans längd är 4,15 m. (14 fot) och bredd 0,90
m. (3 fot); vid den södra ändan är den dock något bredare,
emedan det här finnes ett litet inåt grafven öppet sidorum.
Hällarnas höjd är omkring 1,20 m., således i det närmaste lika med
höjden af den fig. 1 afbildade hällen från Tuna. Grafven, hvilken
varit täckt med tre stenhällar, ligger, liksom många liknande
hällkistor i Sverige, i riktning från norr till söder. Insidan af
grafvens flesta väggstenar är prydd med en mängd grundt
inknackade figurer (fig. 4—7). Tyvärr saknas nu några af dessa ristade
stenar. Om det som grafven innehöll, då den öppnades, är intet
kändt.
Meningarna voro också länge mycket delade om denna
märkvärdiga fornlemnings ålder. Lagerbring såg i bilderna en
framställning af ett romerskt triumftåg, hållet i anledning af en seger,
som en romersk här vunnit på Skånes kust. Suhm<ref>Suhm, <i>Danmarks ældste historie,</i> 1 sid. 529.</ref> antog
däremot, att Kiviksmonumentet blifvit uppfördt åt Ragnar Lodbroks
son Rognvald, som föll i striden mot de upproriska skåningarna
vid Hvitaby, hvilken strid troddes hafva stått i denna trakt. En
senare författare<ref>Nils O. Wiberg, <i>Om Kiviks-monumentet</i> (Lund 1850). Författaren
till denna akademiska afhandling bör ej förvexlas ned den bekante
forskaren lektor C. F. Wiberg i Gefle († 1881)</ref> söker till och med göra troligt, att detta
minnesmärke förskrifver sig antingen från Olof den heliges eller Sigurd<noinclude>
<references/></noinclude>
ppnk68168jm1qrgndpq0r4jvbhwzhbz
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/564
104
223768
654851
2026-07-12T08:47:28Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
654851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|194|<small>OSCAR MONTELIUS.</small>|}}</noinclude>{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=564|bildtext=Fig. 4. <i>Kivik, Skåne.</i>}}
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=564|bildtext=Fig. 5. <i>Kivik, Skåne.</i>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fb7ah1khqb7z5kivbuq29w02bbh8cif
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/481
104
223769
654852
2026-07-12T08:50:12Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|61}}</noinclude>— Du talar som en klok karl, v. Röhr. Hvarje man bör
känna sig för stolt att tigga sig till någonting. Men man har
sina rättigheter. Dessa rättigheter äro mer än af greflig och
friherlig rang, de äro rent menskliga, emblemer tillhörande
vår guddomliga börd. För intet pris i verlden skulle jag vilja
skänka bort dem. En orden, en dekoration, en verdslig titel
eller rang, bara skuggor mot den rang, som vi ega, till följd
af en fast karakter, en ren och ädel vilja, ett manligt
tänkesätt och först och sist, rikedom, detta lifsvilkor för allt stort
i verlden. Att bedja om gunst, är att icke förtjena den; att
tigga om den, är att förnedra sig inför sin lycka. Nej, för
tusan, du är en man. v. Röhr, och vill du, så skall du redan
om 24 timmar vara anstäld vid hofvet. Hvad var det jag skulle
säga? Du älskar en hoffröken, nåväl, hofvet känner det,
drottningen känner det, hela verlden känner det, men du har ej
haft tillfälle att säga henne dina tankar? Min gud, det är ju
alldeles klart att hennes anhöriga på ett fint sätt afböjt det.
— Tror du det?
— Hvad skall man tro? Hon är född grefvinna och du …
— Du säger något! Ja, visst! Och jag …
— Du är icke född grefve. Ett sådant parti är alltid en
mesallians, enligt den gamla fördomens föreställningssätt. Man
har endast skämtat med dig, von Röhr.
Vid denna tanke blef von Röhr blodröd i ansigtet.
— Skulle det vara sant hvad du säger, vid gud, då
dödar jag på stället …
— Inga ytterligheter, von Röhr. Det tillkommer en
förständig man att vara lugn. Tro mig, du hämnas bäst, om du
handlar oberoende af de der vännerna. Som hofman blefve du
dessutom alltid i tillfälle att sammanträffa med din flamma.
Skall jag tala vid drottningen? Du kan hafva svaret i morgon.
Betänk så öfverraskade dina vänner skulle bli. Du spelade
dem ett förbannadt spratt.
— Ja, verkligen, jag spelade dem ett spratt. Kom, låtom
oss gå in här och dricka ett glas, kom, Silfverhjelm, kom!
Tre à fyra dagar derefter var von Röhr utnämnd till
kammarjunkare, och på aftonen samma dag var uniformen
färdig. Innan solen gick ned visade han sig redan vid hofvet.
Hvarje hof blifver för hvar och en, som först inträder der,
alltid en maskerad, och man skall hafva tillhört det rätt länge,<noinclude>
<references/></noinclude>
372u2ac1tckwnirencxrk5ehscjpa3w
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/565
104
223770
654853
2026-07-12T08:50:40Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
654853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>ETT MÄRKLIGT FYND FRÅN SÖDERMANLAND.</small>|195}}</noinclude>{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=565|bildtext=Fig. 6. <i>Kivik, Skåne.</i>}}
{{Illustration||fil=Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf|sid=565|bildtext=Fig. 7. <i>Kivik, Skåne.</i>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qscxt03ly9ua3s6nh7juoo04v231gvd
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/482
104
223771
654854
2026-07-12T08:52:45Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />62</noinclude>innan man kan säga sig hafva sett det demaskeradt. Utsidan
är lysande och praktfull, hur innansidan ser ut, är obekant
för de fleste.
Man vet att sodoms-äpplet har ett rätt grannt skal, men
innanföre är det fullt blott af dödan mull.
Så kringskuret och svagt var aldrig ett hof, att icke
ärelystnaden der drömmer sig en jacobs-stege, full med vinkande
förhoppningar, och så allvarsamt var icke heller något, att ej
kärleken der slipar sina pilar och laddar sitt koger.
Om äregirigheten och kärleken stämt möte på något ställe,
för att i sina angelägenheter begagna sig af hvarandras svaga
sidor, så är det vid hofven.
Sagan talar om en fogel i Österlandet — Humman —
som tros beständigt flyga öfver jorden, men aldrig berör den
med sin fot. I den furstliga nåden ser hofvet gemenligen en
sådan fogel. På hvarje hufvud — tillägger sagan — på
hvilket denna fogel kastar sin skugga, skall förr eller senare en
krona sitta. Se der orsaken till det ständiga äflandet — man
äflas — efter skuggan — efter nådens krona.
Huru härlig och glänsande syntes icke hofvets brokiga
hvirfvel för v. Röhr! Det var sant, att han redan mångfaldiga
gånger förut besökt det; men han hade icke tillhört det, i
stället hade han tillhört ett motsatt parti och delat detta partis
fiendtliga tänkesätt, visserligen icke af egen öfvertygelse, men
derföre att det så skulle vara, ett för mängden i allmänhet
ganska vanligt skäl. Sedan han nu kastat om och såg sig
mottagen på ett aktningsfullt och smickrande sätt, fann han
allting helt annorlunda, han var också idel förtjusning, idel
hänryckning, idel beundran.
Redan under hans första samtal med drottningen yttrade
hon, det hon trodde sig veta att han älskade en af fröknarna
vid hofvet, och han kunde räkna på henne. Von Röhr var i
sjunde himmelen. Bland hoffröknarna stod hans stjerna ej
mindre lysande. På alla sidor mottogs han med den mest
förekommande artighet. Knappast fick han tid att vexla ett ord
med fröken Alma, förrän någon af de andra afbröt honom. Den
allmänna uppmärksamhet, som följde honom, hvart han vände
sig, smekte på ett förtjusande sätt hans egenkärlek.
Tillfället att hvarje dag åtminstone på afstând se och
sammanträffa med Alma ökade ännu mera hans kärlek. I den till-<noinclude>
<references/></noinclude>
1j6cg39ptopsn2xu0u42sj44dtbws1a
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/483
104
223772
654855
2026-07-12T08:55:12Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|63}}</noinclude>fälligt hastiga och lätta beröring, som samtalstonen eger vid
ett hof, trodde han sig för henne redan ej endast hafva yppat
sin kärlek, utan äfven erhållit hennes bifall. Betagen af sin
lycka, besökte han löjtnant Creutz, och ehuru denne ej gillade
v. Röhrs anställande vid hofvet, gladde honom underrättelsen
att Alma ändtligen gifvit vika.
— Så snart hon lemnat hofvet, förklarade Creutz, skall
jag tala vid min morbror, Ehrenpreutz, och er förlofning skall
firas.
— Hvad säger du? Så snart hon lemnat hofvet? Nej, min
vän, jag önskar att hon ej skall lemna det. Drottningen
älskar henne. Också jag har inflytande, der väntar mig
befordran, och din syster kan, såsom min hustru, en gång hafva
hopp om att till och med blifva statsfru, nej — nej, nej,
säger jag — hon och jag äro båda två skapade för hofvet. Jag
känner mig just der i mitt rätta element.
Creutz åhörde sin blifvande svåger icke utan förundran.
— Allt det der är godt och väl, svarade han, men jag
har inlemmat hennes afskedsansökan, och dervid blifver det.
Von Röhr fick myror i hufvudet. När han lemnade Creutz,
begaf han sig till sin vän, Silfverhjelm, hvilken tillstyrkte
honom att tala med drottningen, hos hvilken han äfven erhöll
företräde.
— Ni kommer, v. Röhr, yttrade hon genast vid hans
inträde, i ert hjertas angelägenheter.
— Ers majestät, stammade von Röhr, det är omöjligt att
dölja för er någonting; ni ser in i min själ, genom mitt hjerta.
— Det är bra, von Röhr, afbröt hon honom; jag tycker
om raska beslut. Ni har ju talat vid hennes slägtingar och
har deras bifall?
— Naturligtvis, ers majestät.
— Och vid henne sjelf? Nå ja, jag skall tala vid henne.
Ni är ju nöjd dermed.
— Ers majestät är allt för god.
— Apropos, fortfor drottningen. I afton samlar sig en
liten krets omkring mig. Kom då hit, v. Röhr, och vi skola
offentligt eclatera er förlofning och gratulera er till er lycka.
Von Röhr stod på tinnarne af sällhetens tempel.
Drottningen höll ord.
Hofvet församlade sig ganska talrikt. Konungen såg helt<noinclude>
<references/></noinclude>
0q8xa6mpyxerzl4jauutfmwvc8ktmj0
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/484
104
223773
654856
2026-07-12T08:57:50Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />64</noinclude>nyt ut. Man hade underrättat honom att ett litet gladt qui
pro quo väntade honom. Han log så vänligt och godt, han
knäppte med fingrarna.
När v. Röhr anlände, åtföljdes han af Creutz.
Ehrenpreutz hade ej velat inställa sig, efter hvad som senast
passerat; men omsider beslöt han att åtfölja några af de öfriga
riksråden.
— Jag har betänkt mig, yttrade Creutz till v. Röhr på
vägen till slottet. Du sade häromdagen, att du ämnar
bibehålla din plats vid hofvet.
— Det sade jag.
— Du nämnde äfven, att min syster är väl anskrifven
hos drottningen, och jag vet att hon är det. Och efter Alma
nu ändå skall förr eller senare blifva din hustru samt
drottningen dessutom på detta artiga sätt behandlar henne och dig
har jag — för att äfven visa er det jag värderar denna
sakernas ömsesidigt hjertliga ställning — i dag återtagit
afskedsansökningen, och skall, så snart er förlofning nu blifvit
tillkännagifven, öfverlemna den till henne, såsom mitt första
bevis af broderlig försonlighet och vänskap. Du är ju nöjd
dermed, von Röhr?
— Mycket, min bror, mycket. Du handlar ädelt,
ridderligt!
Så snart de inträdde i hofkretsen, omgafs v. Röhr af dess
mest framstående och lysande personligheter.
Han hade ännu aldrig öfverlefvat en vigtigare stund i sitt
lif. Utan att man sade ett ord, tryckte man på alla sidor hans
hand. Han förstod denna tystnad och denna uppmärksamhet
så väl; man saknade ord för uttrycket af den lycka, hvilken
gick honom till mötes. Framtiden log i ögonblickets
prismatiska färger så hänförande mot honom.
Ännu syntes icke drottningen till, icke heller några af
hennes damer; men man väntade dem hvarje ögonblick. Denna
väntan, som för hvarje annan skulle hafva varit så tung, var
för v. Röhr blott en förlängd triumf. Föremål för allas
uppmärksamhet, tyckte han att all verldslig sällhet strålande
omgaf honom.
Men hastigt gick ett sorl genom rummet. Von Röhr spratt
ovilkorligen till. Dubbeldörrarna slogos upp. Drottningen
syntes på tröskeln. Von Röhr kände sig förvirrad och förbländad<noinclude>
<references/></noinclude>
q0yimtf12axgwugmpm2oar0vfab048x
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/485
104
223774
654857
2026-07-12T09:02:54Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|65}}</noinclude>af ögonblicket. Bakom drottningen förde hofmarskalken Horn
fästmön. Von Röhr såg hennes hvita hand, hvilande i
hofmarskalkens, men sjelf var hon ännu bortskymd af drottningens
gestalt. Hvars hjerta klappade väl af våldsam häftighet, om icke
v. Röhrs? Fåfängan och egenkärleken hade mättat sig, och
öfvermättnaden blef förlägenhet. Nära att uttaga ett steg emot
sin fästmö, drog han sig i stället med sänkt blick tillbaka för
drottningen, som nu trädde öfver tröskeln och närmade sig
konungen. I detsamma lade hofmarskalken fästmöns hand i v.
Röhrs på samma gång, han offentligt tillkännagaf v. Röhrs och
fröken Sara Greta Creutz' förlofning. Hvem förmår väl skildra
von Röhrs öfverraskning? I stället för fröken Alma, stod den
äldre fröken Sara Greta vid hans sida. Det enda de hade
gemensamt var familjenamnet. Von Röhrs ansigte växte i längd,
ögonen ville falla ur hans hufvud, kinderna bleknade, han ville
tala, men innan tungan hann att göra sin tjenst, ljödo
lyckönskningar från alla sidor och hofmarskalken öfverlemnade åt
honom å konungens vägnar en kammarherrefullmagt<ref>En och annan läsare torde måhända se i denna egendomliga förvexling en allt for djerf och osannolik fantasi eller dikt; så är dock icke händelsen.
<p>Äfven om tilldragelsen ej passerade vid Lovisa Ulrikas hof, så har den dock passerat vid ett svenskt hof.</p>
<p>Händelsen ligger till och med icke så långt tillbaka, att icke en och annan vid tillfället närvarande hofman möjligtvis ännu kan lefva.</p>
<p>För vår del skulle vi kunna uppgifva, hvilka de voro, som träffades af denna så egendomliga öfverraskning, om grannlagenheten ej förbjöde oss det.</p></ref>.
— För guds skull, var icke tafatt, som en landtjunkare,
hviskade honom Silfverhjelm i örat. Du har ju nått dit mål.
Von Röhr rätade mekaniskt ut sig.
— Framför din tacksägelse till konungen och
drottningen, fortfor Silfverhjelm. Kom ihåg att du är hofman, och att
alla se på dig. Din fästmö är förtjusande. Lycklige ost!
Silfverhjelms ord jagade svettdropparne ur pannan på den
stackars v. Röhr, som framför allt ville anses för en belefvad
man, en man af verld.
Stammande bugade han sig.
— Herr kammarherre, afbrot honom konungen.
Det var första gången, som denna titel ljöd i von Röhrs<noinclude>
<references/>
{{huvud|''Lovisa Ulrikas hof. II.''||5}}</noinclude>
3ctwnl66sg6gsg2ohefulj5fcw21d5k
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/486
104
223775
654858
2026-07-12T09:05:55Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />66</noinclude>öron, och ljudet ingaf honom ett så eget behag, att han var
nära att glömma allt annat.
— Herr kammarherre, fortfor konungen, ni måtte just
vara en äkta fruntimmerskarl, som så hastigt kunde besegra
fröken Sara. I mer än tjugu år har hon motstått alla
frestelser. Ah, min fröken, omsider fastnade äfven ni i hymens snara.
Von Röhr bet sig i läpparne.
— Du kom, du såg, du segrade! hviskade Silfverhjelm.
Hvilken afund omkring dig i detta ögonblick! Sjelfve
konungen betraktar din seger med beundran.
— Men, för fan, det här är …
Han ville tillägga att ett misstag var begånget.
— Tyst, för all del, tyst, hviskade Silfverhjelm, du
glömmer bort dig, du svär. Ah, ser du så strålande din fästmö
är. Min själ, har icke du just varit oss en slipad skälm. Vi
trodde alla att det gälde fröken Alma Creutz, och så var det
i stället fröken Sara. Vid himlen, ingen har bättre kunnat
spela sina kort, än du. Icke underligt att du aldrig uttalade
namnet på den du älskade. Det är ett rigtigt snilledrag af
dig, du blir en stor man, v. Röhr. Redan kammarherre, min
gud, så der griper den djerfva förmågan sin lycka i kragen.
Du är en rigtig diplomat. I morgon är du kanske hofmarskalk.
Von Röhr lyssnade till vännens tal. Det var verkligen sant
— han erinrade sig det nu — att han aldrig nämnt fröken
Creutz' namn — och hans ansigte förvreds härvid på ett
förtvifladt sätt — men spelet var nu en gång för alla förloradt
— han måste rädda sin ära, som kavaljer, som hofman, som
en man af verld, som det egnade och anstod en v. Röhr.
— Ha, ha, ha, skrattade han också slutligen, ehuru det
gick litet trögt i början, ja-ha, åh-ja, du sade att jag är en
diplomat, ha, ha, ha, ha! Bar jag mig icke fint åt kanske?
Ni trodde, ni, ha, ha, ha!
— Och hvilket godt val, fortsatte Silfverhjelm, har du
icke gjort! Din fästmö tillhör en af landets förnämsta
familjer. Raska nu på med bröllopet för att sedan — om det gäller
— kunna duellera för en fru grefvinna v. Röhr.
Von Röhr rätade upp sig.
— Din fästmö nalkas, anmärkte Silfverhjelm i detsamma,
hvilken figur, hvilket utseende, hvilka behag! Ännu en gång,
du lycklige ost!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e5e3fl8h9in358wti38ug0uahwzlhqq
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/487
104
223776
654859
2026-07-12T09:10:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|67}}</noinclude>Med en förvåning, som vore svår att skildra, betraktade
grefve Creutz hvad som tilldrog sig framför honom. Ett
ögonblick gnistrade hans ögon af vrede. I tanke att aflägsna sig,
vände han ryggen åt scenen, men snart gjorde han åter helt
höger om och begaf sig direkte till v. Röhr.
— Von Röhr, tilltalade han honom, du har betett dig som
en stackare; du är en man utan karakter, utan grundsatser,
du har bedragit …
Von Röhr kände sig sårad.
— Hvad är det du behagar yttra, sporde han. Är jag
en man utan karakter och grundsatser? Måhända skulle jag
med mera skäl kunna förebrå dig det.
— Du?
— Har icke du alltid försäkrat mig, att du icke önskade
någonting högre, än att din syster …
— Tyst — tyst …
Ju högre von Röhr talade, desto ömtåligare fann Creutz
ämnet. Som saken nu stod, ville han icke för någon del att
frågan om partiet emellan hans syster och v. Röhr skulle blifva
allmännare bekant.
— Kan du neka för, fortfor emellertid v. Röhr, att det
är du sjelf, som lagt hinder i vägen för mig att få träffa din
syster?
— Jag?
— Du sjelf. Hvem skulle väl eljest kunnat hindra det?
— Men ditt samtal på vägen hit — i går — i förgår
— hela tiden. Det är ju du …
Sedan förvexlingen nu mera icke kunde afhjelpas, tog v.
Röhr saken förståndigt.
— Du må tänka hvad du vill, Creutz, svarade han, men
jag är en man, som icke låter leka med mig. Du tänkte draga
mig vid näsan, men i stället blef du …
— Sakta, min vän, afbrot Creutz honom, ingen
förolämpning — glöm icke …
Men här afbröts samtalet på en gång.
Drottningen hade uppmärksamt följt ej mindre v. Röhrs
sätt att emottaga sin fästmö, än hans och grefve Creutz'
sammanträffande. Dalin stod vid hennes sida. I händelse en
liten diversion skulle behöfvas, hade hon förberedt densamma.
Nu var ögonblicket inne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3kif7pl41ra1zoupgteqhgvo5gi12q0
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/488
104
223777
654860
2026-07-12T09:21:11Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />68</noinclude>Dalin framträdde, och med en röst, sorglig och nedstämd,
men just derigenom af så mycket mera skämtsam verkan,
föredrog han efterföljande grafskrift öfver fröken C:
<poem>Förgänglighet vi allt må kalla:
De skönsta blommor snarast falla:
Hvar finns en obestormlig borg?
Vi ska nu här en fröken mista:
Ett blödigt hjerta må väl brista;
Dock bäst, att ej förgås af sorg.
Vår herre sade sjelf till Eva:
En fröken bör ej länge lefva,
Hon skall till verldens gagn förgås:
Hon må då nöjd sin lefnad sakna,
Och till långt större nöjen vakna,
Än de, som för en spegel fås.
Så hvila säll, vår täcka döda,
Som slipper fröknars vedermöda.
Er död ger er nytt lif, ny prakt:
Behaglighet och vett er följa.
Små englar kring er graf sig dölja,
Som om er fägnad hålla vakt.</poem>
Den skärande kontrasten emellan ämnets glada
beskaffenhet och framställningssättets likpredikostil gjorde sin verkan.
Alla utbrusto i lifligt bifall och skratt.
Dalin tycktes dock icke vara fullt tillfredsstäld med sig
sjelf. Med en småleende blick bugade han sig för de
nyförlofvade och tog derefter åter till ordet.
<poem>När Jupiter sin kärleks låga
Framför Europas fötter bar.
Förtäljde han sitt hjertas plåga;
Men flickan obeveklig var. —
Han sad: Du vet jag är en gud.
Jag kan dig göra till gudinna:
Men flickan, som en ann' herdinna
Var nöjd att bli en herdes brud!
Af alla djur han ömsa kläder:
Än blef han katt, än blef han mård
Än blef han svan, än blef han tjäder:
Europa var allt lika hård; —
Först såsom tjur han seger vann:
Ty vid hans åsyn sågs hon stanna,
Och med en blick uppå hans panna,
Sad hon: kom hit. Det der går an.</poem>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ri8hivdfswvqx3b2fi9baskvnklfhpv
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/489
104
223778
654861
2026-07-12T09:25:42Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|69}}</noinclude>Man skrattar.
— Ni diktar, Dalin, ni diktar. Sådant var ej v. Röhrs frieri,
sådant ej heller svaret.
— Frieri och svar? Gamla historier, ers majestät, gamla
som gatan. Lika mycket hvad man säger, hufvudsaken är hvad
man tänker.
<poem>Kom, blif min fru, jag blir din herre,
Din sällhet skall då bli min fröjd:
Kan du bli glad, så blir jag nöjd;
Men blir du ond, så blir jag värre.</poem>
— Och svaret, svaret …
<poem>Ja, men, det vill jag gerna lida;
Jag gör med nöje hvad du vill.
Men hotar du, så slår jag till,
Och slår jag till, så lär det svida.</poem>
Drottningen hade lyckats. Dalins uppträdande hade
fullkomligt afvecklat all misstämning och allt missförstånd. Gästerna
rörde sig åter skämtande och skrattande om hvarandra.
Von Röhr var lycklig. Han tänkte icke mer på fröken
Alma. Hans bröst svälde af tillfredsställelse öfver all den ära,
som vederfors honom.
Erinrande sig konungens nyss gjorda utnämning, hviskade
han sin trolofvade i örat:
— Älskade Sara, nu är jag din kammarherre.
{{linje|5em}}
Creutz hade emellertid dragit sig tillbaka till en annan
del af rummet, der han upptäckt Ehrenpreutz, samtalande med
hans syster.
Von Röhrs uppförande hade djupt sårat Creutz. Han anade
dock att dolkstöten kom från en mera upphöjd person; men
desto mera kände han sig uppskakad. I den blick, som
Ehrenpreutz och han gåfvo hvarandra, meddelade de hvarandra
likstämmigheten i deras innersta tankar. Äfven Ehrenpreutz var
blek af förtrytelse och vrede. I hvad som inträffat såg han en
förnyelse af den fiendskap, hvarmed han förut blifvit behandlad.
Endast öfver Almas ansigte spelade ett rosenskimmer.
— Låtom oss lemna detta ställe, yttrade Ehrenpreutz till
Creutz; jag är sjuk af grämelse.
Förslaget öfverensstämde fullkomligt med Creutz' tankar;
äfven han önskade sig derifrån så långt, som möjligt.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2ha7ub6fp3njkezxrmg8qdgrfagc7h1
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/490
104
223779
654862
2026-07-12T09:51:38Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
654862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />70</noinclude>— Följ oss också du, Alma, hviskade han till henne;
jag vill tala med dig.
Med en outsäglig glädje hade Alma, som icke varit
invigd i intrigen, sett v. Röhrs för henne så oväntade
förlofning med fröken C.
Hjertats frihet är för qvinnan icke blott verldens frihet,
den är för henne ännu mera, vilkoret att vara hvad
försynen gjort henne till skapelsens skönaste blomma. Utan
öfvertygelsens och tankarnes frihet blifver mannen en slaf,
utan hjertats frihet blifver qvinnan endast ett djur.
Alma kände sig liksom på en gång befriad ur en
förfärlig förtrollning. Icke att v. Röhr någonsin blifvit af henne
uppmuntrad, utan hade hon fast hellre alltid med artig köld
tillbakavisat hans uppmärksamhet; men Ehrenpreutz
önskningar och broderns vilja, dem hade hon fruktat. Men nu var
hon fri fri genom von Röhrs eget beslut — och hon var
lycklig, som en fogel på grönan qvist. Mera öppen än
någonsin vidgade sig nu vägen emellan henne och Puke. Så långt
hennes öga såg, såg hon endast ljus och sållbet. Med
svärmisk hängifvenhet flögo också hennes tankar bort till
utlandet, bort till honom, vid hvars lycka hon knutit sin egen.
De, som älska hvarandra, känna sig alltid liksom försatta
i samma försynens åkdon, de ha samma väg, samma mål.
Alma kände sig så lycklig, som hade hon befunnit sig i
en triumfvagn.
Det var i denna stund, som hennes brors röst nådde
hennes öron. Mekaniskt reste hon sig upp och följde honom.
Creutz tog vägen till de yttre rymmen, men han stannade icke
snart, han lemnade det ena rummet efter det andra bakom sig.
Slutligen befann han sig i ett, hvilket endast upplystes af det
ljussken, som föll in genom det sista, som han lemnat.
Der de nu stodo, liknade de också nästan skuggor inför
hvarandra.
— Alma, tillsporde han henne, hvad vill allt detta säga?
— Hvilket?
— Von Röhrs och fröken Saras förlofning?
— Hvad det vill säga? Det vill säga att de förlofvat sig.
— Men han älskade dig.
— Så har han äfven sagt mig; men du ser att han
fäster sig vid en annan.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
njkgka4sjdnhzjmhxsr90lsm60gu7uw
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/456
104
223780
654863
2026-07-12T09:59:35Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>
{{c|{{större|'''{{sp|Burlington}}, vid Lake Champlain. (Vermont).'''}}}}{{ph|''D. 19 Aug.''|5}}
Jag skrifver nu till dig från ett skönt hem vid
stranden af Lake Champlain, med en af de herrligaste
utsigter öfver vatten och bergsnejder, sådan jag ej sett
sedan vid Geneversjön i Schweitz. Naturen är grandiosare der, och till alpernas hjessor hinna ej
Aderondacksbergen, framför mig, i vestra New York eller de
gröna bergen i Vermont, men de ha pittoreska former,
och något stort och modigt i dessa, och öfver den glada,
stora nejden lyser nu en skön Augustisol i nedgången,
och färgar molnen i obeskriflig gyllne prakt. Berget
kalladt »le lion couchant» synes få lif och resa sig i
den granna belysningen, — en präktig jättegestalt.
Och många berg med markerade symboliska gestalter
ser man häromkring.
Vi (Mrs Silsbee och jag) äro här i ex-akademi-presidenten
Mr Wheelers hus, dit jag blifvit vänligt inbjuden af far
och döttrar. Det är en ädel och vacker familj, der
huslig andakt öfvas, och der blott — en moder saknas.
Denna är död för ett par år sedan och sörjes ännu
ömt af barnen, tre söner och tre döttrar, behagliga och
äfven begåfvade unga menniskor.
Familjefadren, en ståtlig, äldre herre och sträng
puritan, fyra alnar hög (tror jag), vid hvars arm jag
(under promenader) hänger likt en gunga i ett träd, har
ett karakterstarkt ansigte, skarpa, men varma ögon, är
stark whig och icke god på demokrater, för öfrigt en
ganska artig och angenäm gentleman, för mig mycket
underhållande att samtala med, genom hans fullkomliga
kännedom af landets kyrkliga tillstånd, det systematiska<noinclude>
<references/></noinclude>
87svgwwnn1iuntnnhxn7jdkrawhh7u6
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/457
104
223781
654864
2026-07-12T10:04:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|449}}</noinclude>i hans åsigter (dem jag dock ej i allt kan dela) och
det angenäma i hans meddelelse-sätt. Huset är en
villa nära staden och har alla det anglo-amerikanska
hemmets behag och comforts.
I går voro vi på en »pleasure-party» öfver den
vackra insjön, till Aderondacks-bergen på New Yorks strand.
Dagen var skön, farten äfvenså, naturskådespelen längs
med den lilla strida, men grunda floden »Au Sable», der
naturen af bergen byggt regelmässiga, oöfverstigliga
fästningsvallar, högst märkvärdiga; och jag skulle ha
njutit den mera, om jag fått mindre många tanklösa
frågor att svara på. Det var isynnerhet ett fruntimmer
med en hvass, pipig röst, som plågade mig med
examina lik denna: »Hvart ämnar ni er härifrån? —
Hvarifrån kommer ni hit? — Hvarifrån kom ni dit? —
Hos hvem bodde ni der? — Hvem såg ni i deras hus?»
o. s. v. Ack! att menniskor dock vore litet mera lika
naturföremålen; att de nalkades hvarandra med ett
positift innehåll, och nöjde sig att verka på hvarandra
genom stilla meddelande af detta, — huru mycket
mera skulle de ej locka ur oss, huru mycket mera få
veta om oss än genom dessa tanklösa, ytliga frågor —
dem i öfrigt de tänkande här i landet ogilla och göra
sig lustiga öfver, lika mycket som någonsin utländningar.
Ej heller felades vid denna »picknick» personer
sådana jag nyss önskade dem. Der var isynnerhet en
älsklig ung fru, själfull och frisk som den sjungande
strömmen, det hviftande trädet. Att sitta med henne,
se på henne, lyssna till hennes själfulla meddelanden,
var mig en ljuflig vederqvickelse. Men knappt voro vi
rätt inne i vår tête à tête, så kom den frågande damen<noinclude>
<references/></noinclude>
a9qo1t3r6l1zoa9ma7stgxc7hzbiu1l
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/458
104
223782
654865
2026-07-12T10:10:01Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />450</noinclude>med den sylhvassa rösten, satte sig framför oss och
begynte sina examina.
När jag tycker om ett fruntimmer och vi dragas
till hvarandra, faller det sig vanligen af sig sjelf att jag
snart får någon del af hennes biografi. I denna
älskliga unga frus frapperade mig följande: träffad af en
stor och förkrossande sorg, kände hon att hon måste
duka under för den, eller — resa bort från den, från
sina tankar, från sig sjelf. Utan plan eller mål, annat
än — att resa bort, satte hon sig i en jernvägsvagn och
lät tåget föra henne ut i vida verlden. Träden hviftade
och vinkade henne utåt i verlden, molnen foro framför
henne, och allt som hon följde dem och föremålen
växlade och nya följde på nya, blef det henne lättare och
bättre till mods. Hon kunde tänka friare, lifvet och
tingen syntes i ett klarare ljus. Efter en utflygt af
blott några dagar kunde hon återkomma till sitt hem,
sina föräldrar, med återvunnen fattning och frid. Och
nu, ett par år sednare, var hon förvånad öfver den
fullhet af lycka, som hon kunde njuta.
»De tysta suckarnes tid är förbi!» sade en gång
Geijer. Ack! det felas ännu mycket. Men visst är
att lättheten att förflytta sig, få nya intryck, och de
lättade kommunikationer, som medgifva det, närma
den tiden. I ett land, der jernvägar och ångfartyg
korsa landet i alla riktningar och tillåta menniskan att
flyga genom verlden, behöfver hon ej mögla eller surna
af stillasittande.
{{em|2}}{{större|'''''Den 20 Augusti.'''''}}
Skada att dessa hvilodagar, i detta sköna hem,
bland dess vänliga invånare, nu nalkas sitt slut. Jag<noinclude>
<references/></noinclude>
cch3oy9x5bxr1cg8fk46t8kw49d0nvk
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/459
104
223783
654866
2026-07-12T10:12:48Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|451}}</noinclude>har hjertligen njutit af de herrliga utsigterna och af
prakten vid solens nedgång, den jag ser från mina
fönster. Dessa insjönejder äro bekanta för deras
praktfulla solnedgångar. Och jag bar ingenstädes sett så
pittoreska moln och granna färgbrytningar; det är en
glöd och ett färgspel alldeles olika det mjuka och milda
på söderns himmel. Bergens besynnerliga skepnader
fästa mig äfven, och »le lion couchant» blir med hvar
dag för mig mera lefvande. Lake Champlain har sitt
namn efter den tappre och kloke fransmannen
Champlain, som först upptäckte och sedan bebyggde denna
nejd. Maine, NewHampshire och Vermont blefvo i
begynnelsen befolkade från Frankrike och ha franske
missionärer och franska nybyggare att tacka för sin
första odling. Af denna är nu icke mycket qvar utom
namn på ställen och floder och några katholska kyrkor
och seminarier. Stora skogar, insjöar och berg äro
dessa staters hufvuddrag, åkerbruk, boskapsskötsel och
timmerhuggning deras förnämsta näring. En vacker
binäring är tillverkningen af lönn-socker, som drifves
i temligen stor skala. Man aftappar trädens saft,
såsom vi göra björkens för att få björklake. Sockret
formas i små kakor, det är brunt till färgen och
ganska sött.
I går afton såg jag en del af Burlingtons
sällskapskrets församlad här i huset. Glada och hyggliga
ansigten sågos många bland de unga. I sällskapet var
en allmänt aktad och omtyckt skollärarinna, som allt
sedan sin ungdom fått ensam arbeta för sig och sin
familj. Hon hade gjort det med den följd, att hon
uppfostrat flera yngre syskon, betalat familjens skulder,<noinclude>
<references/></noinclude>
c4adzr1rehyi998hzskqy32kegi9sew
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/460
104
223784
654867
2026-07-12T10:16:32Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />452</noinclude>försörjt sin gamla moder och slutligen byggt åt denna
ett hus. Efter att ha utfört allt detta, stod hon nu,
vid trettio års ålder, i begrepp att gifta sig med en
man som hon länge varit fästad vid. Hon kunde nu
tänka på egen lycka, på ett eget hem och hus. Det
allmänna deltagande och den glädje, hvarmed jag hörde
detta omtalas af flera, talar mycket för andan i ett
samhälle, der en enskilt ringa varelses sköna lif så
uppskattas.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|{{större|'''Saratoga.'''}}}}{{ph|''D. 22 Aug.''|5}}
Från de hvita och de gröna bergens famn, från
shäkers verldsföraktande samhälle har jag nu kommit
till den mest fashionabla och mest (och sämst)
verldsliga ort i Förenta Staterna, för att kasta en blick derpå
och upptaga intrycket af dess lif i min nya
verlds-panorama.
Vi lemnade Burlington i går. Flera af våra nya
vänner följde oss på ångbåten öfver sjön, och vår
artiga värd ex-presidenten och hans ena dotter (en älsklig, men kroppsligt mycket svag, ung flicka) ända hit,
der de dröja ett par dagar med oss. Taflan af den
romantiska sjön och af det kolossala hvilande
granit-lejonet, som i den sjunkande solen syntes växa, under
det det allt mer drog sig tillbaka i det dunkla fjerran
— den taflan har jag med mig bland dem af Amerikas
skönaste naturscener.
Vi kommo fram till Saratoga (i vestra delen af
NewYork) om aftonen och gjorde ännu samma afton vårt
inträde i sällskapssalongen.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b233w2chcx8wpsk47nvc2owvbklfqde
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/461
104
223785
654868
2026-07-12T10:20:09Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|453}}</noinclude>I salongen voro 50 à 60 personer församlade.
Några par, herre och dam, promenerade i ring, i
midten af salen, under starkt lysande ljuskronor. Ett par
ådrog sig isynnerhet vår uppmärksamhet. Det var en
ganska vacker, ung flicka med ganska vackra (och
ganska bara) skuldror, och en ung man, äfven vacker och
elegant. De voro, sades det, denna saisons Ȋlskande
par». Bland de äldre i församlingen var en gammal,
vacker fru, som sades vara mycket lik Mrs Martha
Washington, och klädde sig på samma sätt som hon,
enligt gammaldags vis med höga klackar och friseradt
hår, hvilket klädde henne mycket väl. Hon såg i denna
drägt både originell och bra ut, och jag tycker så
mycket om litet kostym, och att hvar och en klär sig
efter sin individualitet till figur och lynne, att jag var
helt road af församlingen. I afton är »saisongens» stora
bal; jag är inbjuden till den och får då se hela
grannlåten. Denna saison lärer ej varit mycket »briljant»,
väderleken har varit kulen och regnig. Det regnar
som bäst.
{{em|2}}{{större|'''''D. 23 Augusti.'''''}}
Nu har jag sett grannlåten, nemligen den stora
balen, och den är icke stort att säga om. Det var ej
mycket folk och bland folket ingenting utmärkt, utom
hos de dansande damerna ett hälft dussin utmärkt
smakfulla och vackra toiletter. Omöjligt att tänka sig
dera mera harmoniska och eleganta utan minsta prål
eller öfverdrift. Damerna som buro dem voro äfven
vackra och behagliga, och hade i sina kostymer träffat
den karakter som passade dem. Minst behagade mig<noinclude>
<references/></noinclude>
rchfioocalq9c0hiu0x8fifn9hwkyrc
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/462
104
223786
654869
2026-07-12T10:25:20Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />454</noinclude>balens förnämsta »belle» och danserska, ty hon hade så
mycket kanter och vinklar i gestalt och fasoner, och
gjorde så tvära hopp, och den röda törnroskransen satt
på hennes hufvud med så litet behag att jag blott kunde
förundra mig öfver henne. Herrarne dansade ej bra,
och polkan var särdeles ogratiös. Det kostade på mig
att se några små bleka flickor utstyrda som stort folk
och gamla i förtid. Att rycka barnen ur barndomen,
är att förderfva hela deras framtid. En af herrarne, som
presenterades för mig, hade fått i sitt hufvud att jag
icke kunde riktigt uppskatta anstalten »Girard College»
i Philadelphia, och hade föresatt sig att här vara min
läromästare öfver denna anstalt »ensam i sitt slag i
hela verlden». Jag anmärkte att flera liknande
instituter funnos i Schweitz och Tyskland. »Alldeles icke!»
af alla de Europeiska slöjdinstituterna fanns intet
''alldeles lika'' detta. Och hvari Philadelphia-institutets
originalitet bestod; det ville min informator med all gevalt
pränta uti mig. Jag kände mig obeskrifligt oläraktig,
och tänkte på Salomons ord: »Allt hafver sin tid!»
och att denna balsal icke var tid och ställe för denna
lektion. Lyckligtvis blef den afbruten af ett par
herrar, som voro mera kloka och angenäma samtalare.
Och jag måste säga att så fort jag träffat en person,
som gör sig skyldig till det slags egenkära skryt som
man förebrått amerikanarne, så har jag merendels straxt
derpå eller med detsamma råkat en man, som bildat
dennes motvigt och kritik.
En äldre man vid Saratoga, med sjukligt och
behagligt utseende, frågade mig med tviflande uttryck:<noinclude>
<references/></noinclude>
bgt2d70ge2kq73m42gc04yympknn9n7
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/463
104
223787
654870
2026-07-12T10:31:06Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|455}}</noinclude>»om jag verkligen trodde att folket i Amerika var
lyckligare än det i Europa?»
Jag får så ofta och så många egenkära frågor om
Amerika, att den frågan var mig en riktig förfriskning,
och det gladde mig att kunna svara att jag trodde att
här fanns mera ''hopp'' än der; och det var redan en
större sällhet.
Oaktadt de många exempel jag haft af amerikansk
kritik öfver amerikanismer, kan jag ej neka till att jag
stundom måste tänka på en engelsmans ord:
»Jag vill ej säga att icke amerikanarne göra flera
stora ting, men de göra dem icke på ett heroiskt sätt;
(in a heroic way).» Och det har stundom synts mig,
att hvad som mest felas detta folk för att blifva rätt
stort är: ett storsint missnöje med sig sjelf! Men ha
engelsmännen, ha fransmännen ett sådant? har någon
nation det utom i sina ädlaste representanter? Och
sådana felas icke här, såsom jag ofta visat.
Illuminationen om aftonen af brunnsbyggnaderna
vid Saratoga var smakfull, supén och tillställningen af
balen vittnande äfvenså om omsorg och god smak.
Vår lilla Vermont-blomma Miss W. kunde dess värre
ej vara med oss denna afton. Med saknad tog jag
afsked af henne och hennes far; såsom jag äfven saknar
att icke kunna antaga hans tillbud att med honom
bevista en stor synod af presbyterianska kyrkan som
nästa månad skall hållas i Maine. Han är en
mångkunnig man, isynnerhet i theologiska ämnen, mycket
angenäm samtalare och fullkomlig gentleman.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jhub50rbskmorei85bmtfrn5r3gvv7k
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/464
104
223788
654871
2026-07-12T10:35:10Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />456</noinclude>
{{c|{{större|'''NewYork.'''}}}}{{ph|''D. 4 September.''|5}}
Ack, min unge, hvilken väderqvarn af skiftande
scener, sysselsättningar och förhållanden har icke denna
sednare tid varit! Jag har knappt kunnat komma till
sans och samling, mycket mindre till pennan, och
äfven nu skrifver jag på flygande fot som Mercurius —
om jag får så säga — beredd att hvart ögonblick
bortföras af nya ögonblickets kraf, eller af goda vänner.
Men en liten redogörelse måste du ha i hast och
korthet öfver mina upptåg.
Från Saratoga reste vi till Lennox i Massachusetts,
der jag enligt aftal sammanträffade med mina
förträffliga vänner Osgoods från Boston. Der skiljdes
jag vid mitt behagliga ressällskap, Mrs Silsbee, och
hennes man, som haft vänligheten komma emot oss på
vägen.
Trakten kring Lennox är romantiskt vacker,
afvexlande med skogväxta höjder och de täckaste små
insjöar. I denna nejd ha Miss C. Sedgewick och N.
Hawthorne sina landtliga hem. Jag var bjuden till
båda, och ville gerna se båda. Hos den förträffliga,
älskvärda Miss C. Sedgewick och hennes familj
tillbringade jag ett dygn, njutande af hennes och flera
angenäma fruntimmers sällskap. Herrar syntes icke till;
och lära i allmänhet vara sällsynta i sällskapskretsen
i denna nejd. Men de saknas mindre här än vanligt
i umgängeslifvet, ty fruntimren i denna krets ha mer
än vanligt utvecklad intellektuell bildning; några äro
begåfvade med snille och talanger. (Fanny Kemble<noinclude>
<references/>
{{ph|har|5}}</noinclude>
snifp80mtspy018b6tym9ccmoqn6h9e
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/465
104
223789
654872
2026-07-12T10:41:28Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|457}}</noinclude>har här sitt hem, då hon vistas i Amerika, men nu är
hon i England), naturen är skön, fruntimren njuta af
den och af hvarandra, och lifvet kännes fullt för
de flesta.
I allmänhet frapperar mig mängden af fruntimmer
och bristen af herrar inom hemmen och små städerna
i östra staterna. Herrarne draga till de stora städerna,
eller till den stora vestern, för att handla, göra
jernvägar, förtjena penningar. Många ensamma fruntimmer
finnas i de östra staterna, som sakna hvarken behag
eller själsgåfvor och som dock åldras ogifta. Flera
af dessa har jag hört önska sig en friare verksamhet,
tillfälle att föra ett mera lifvande och mera allmänt
nyttigt lif. Gamla klagomål öfver lifvets stiltje och
tyngd, som jag hört i Europa, återkomma här. De
borde ej komma här, i den nya, unga verlden! .….
Med Miss Sedgewick tillbringade jag en oändligt
angenära dag, och med Hawthorne en afton under
försök att samtala. Men, vare sig hans eller mitt fel,
det ville ej gå; jag fick tala ensam, och blef slutligen
deraf helt hemsk och underlig till sinnes. H. var dock
tydligen vänlig och ville mig väl, men — samtal blef
det ej af. Jag hade dock nöje af att se detta vackra,
betydande, men icke fullt harmoniska hufvud. Pannan
är stor och klar som himmelens hvalf, och vackert
omkring den krusar sig en skog af lätta, mörkbruna
lockar; de sköna, djupa ögonen blicka under de fint hvälfda
ögonbrynen likt de dystra, men klara sjöarne i nejden
ur bergens och skogarnes mörka famn, näsan är fin
och regelmässig, munnens leende likt solens öfver som-<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Hemmen i nya Verlden. III.''}}||{{m|20}}}}</noinclude>
0rrdppife0on6hslix3kzyvntfmugdn
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/466
104
223790
654873
2026-07-12T10:47:14Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|458}}</noinclude>marlunden, när den ler, men den kan ha äfven ett
bittert drag. Hela öfre delen af ansigtet är klassiskt
skön. Den nedre svarar ej rätt deremot, och saknar
bestämd karakter.
Straxt utanför Hawthornes hem är en af de små
klara insjöar i dyster skogsram, som karakterisera denna
nejd, och H. tycktes njuta af utsigten öfver den och
det vildt skogiga landet. Hans älskvärda hustru är
outsägligt lycklig öfver att se honom lycklig här. Hans
leende, ett ord af honom, säger henne mer än andras
långa tal. Hon läser i hans själ, och — »han är den
bästa make!» »Rose Hawthorne» deras yngsta barn, låg
ännu vid modrens bröst. Hawthornes hem är ett
lyckligt stilla litet bo, omslutande ett skönt familjelif!
På det landtliga värdshuset, der jag bodde med
Osgoods, vistades som gäster flera unga flickor för att
njuta landtluften och lifvet. Der var äfven en vacker,
ännu ungdomlig moder med fem vackra döttrar. Jag
frågade en morgon hvar och en af dessa om hennes
önskade lefnadsmål. Hvar och en svarade med att
nämna temligen likgiltiga sysselsättningar och
lefnadstillstånd. Jag förebrådde dem att ej vara uppriktiga,
och frågade om de, på samvete, ej ville svara som en
älsklig ung flicka, till hvilken jag en en gång ställde
samma fråga: »bli gift, och se alla mina vänner
lyckliga omkring mig». De unga flickorna skrattade, och
ett par af dem svarade: »om den rätta kommer».
Och detta svar karakteriserar den unga amerikanskans
lefnadsställning och sinnelag. Den unga flickan, gynnad
af alla, njutande sitt lif och sin frihet, föga tvungen
eller bunden, är icke angelägen om att byta om sin<noinclude>
<references/></noinclude>
rr1vziyhesccmlbi7gaeaty82jmma84
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/467
104
223791
654874
2026-07-12T10:50:29Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>lefnadsställning. Dock säger hon ej nej, »om den rätta
kommer». Och för mången ung flicka kommer han
alldeles för tidigt, så åtminstone synes det mig af
många som gifta sig då de nyss kommit ur barndomsåren.
Jag har hört om en flicka som blef gift vid
fjorton års ålder och sändes sedan, af sin man, i skolan.
Med mina vänner Osgoods besökte jag en söndag
shäkersamhället i NewLibanon, som blott ligger några
mil från Lennox. Vi voro åter der i stor församling,
sågo precist samma dansfigurer, och hörde samma slags
tal och sånger, som jag der hörde förlidet år. Samma
vänliga shäkersystrar gingo flyttande bänkar för
åskådarne, samme »Elder Evans» stod fram och höll till
församlingen samma slags straffpredikan. Allt hade
stått stilla, allt stod på samma punkt, eller rörde sig
i samma cirkel.
Under mitt vistande i denna trakt var det ganska
kallt; på potatesåkrarne voro stjelkarne bortfrusna.
Vinden var hård och full af frostkänslor. Aldrig har jag
hos oss i Sverige känt det så kallt i Augusti månad.
Från Lennox reste jag med Osgoods till New York
genom den sköna Housatonia-dalen, hvars oändligt
pittoreska och stundom grandiost dystra sceneri
jernvägsrasslet, dammet och röken väl tillät mig att se, men
icke att njuta, så döfvande verkar det på sinnena.
Nära NewYork flyttade vi oss i ett annat jernvägståg,
långt som en gata och der vi vandrade genom rader
af folk, från ena vagnen till den andra, för att söka
platser.
Denna rörliga gata var ett tåg af visst tusen
personer. Med detta kommo vi till NewYork, och jag<noinclude>
<references/></noinclude>
rjeqd8dqpx9ogtqpn0d7un3exua9w0j
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/468
104
223792
654875
2026-07-12T10:54:43Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />460</noinclude>var ej ledsen att dermed ha sagt farväl till
Amerikas jernvägståg. Förträffliga i flera afseenden,
isynnerhet genom den beqvämlighet de tillbjuda åt alla, och
genom deras billiga priser, lika för alla, äro de i hög
grad tröttande. Efter de par första timmarne är det
förbi med allt nöje af resan, och man sjunker i ett
lidande, dåsigt tillstånd; man känner sig icke menniska,
utan nattsäck, och jag kan ej på det hela tänka mig
ett mindre nyttigt och nöjsamt sätt att resa. Man kan
derunder ej få en näsa frisk och ren luft. Kunde
mängden af rök och dam minskas, så vore det en
stor välgerning för passagerare. De Europeiska
jernvägståg, med hvilka jag rest, äro i detta afseende vida
öfverlägsna de amerikanska.
I NewYork måste jag skiljas vid Osgoods. Ack!
det kostade på att skiljas vid dessa vänner, med
tanken att jag troligen aldrig skulle se dem mer — min
goda doktor, min älskliga Marianne, hans hustru! Ända
i sista stunden öfverhopade de mig med kärleksbevis —
jag kan ej kalla det annorlunda. Ypperst bland dessa
räknar jag den medicinska förordning, som min goda
doktor uppsatt för dig, på min beskrifning af ditt
tillstånd eller dina tillstånd, hvarjemte han rikligen
utrustat mig med homöopathiska medikamenter så för dig
som för mig. Så han; och hon — ack Agathe! det
gifves små kärleksfulla, moderliga eller systerliga
omsorger, som äro ovärderliga för en resande i främmande
land, och som röra mig mer än stora gåfvor, och för
sådana tjenster har jag henne liksom flera moderliga
fruar, så i Amerika som på Cuba, att tacka. När jag
tänker på hur deras händer arbetat för mig, hur de<noinclude>
<references/></noinclude>
ovqvfw0niwdcjzwbhmg2xm27v7y77gl
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/469
104
223793
654876
2026-07-12T11:03:31Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />461</noinclude>vårdat sig om mig i de minsta detaljer — känner jag
behofvet att trycka dessa händer till mitt hjerta och
— mina läppar.
Hennes vänliga, vackra ansigte, hans allvarliga
ögon med deras blick så full af känsla skall jag alltid
se i minnet och en gång, helt visst, åter i —
uppståndelsen. Det kan ej vara annorlunda. Sådana
andens uttryck kunna ej dö. »Man hafver en naturlig
lekamen; man hafver ock en andelig lekamen», säger
Paulus.
Bland vänner, som mötte mig i NewYork, var
professor de Vere från Charlottevilie, men icke mer i
glädje. Hans vackra hem var nu ett sorgehem. Hans
unga hustru, min älskliga värdinna der, var blifven död i
det hon gaf lifvet åt sitt första barn. Det gjorde mig
hjertligen ondt om honom och det moderlösa barnet.
I NewYork tillbringade jag dagarne med att göra
närmare bekantskap med den del af den stora stadens
lif, som hörer till den nattliga — skuggornas och Hels
mörka riken, sådana de ännu finnas på jorden. Men
jag vandrade genom dem beledsagad af en ljusets
engel. Jag kan ej kalla annorlunda den qväkarefru, som
anförde mig, ty hennes ansigte var ljust och skönt som
den renaste godhet, och öfver de milda blå ögonen
hvälfde sig ögonbryn, ljusa som guden Balders måtte
varit det; de tecknades blott af en ljus gyllne rand.
Mrs Gibbons är dotter till den ryktbare gamle
qväkaren Isac Hopper. Af fadren har dottren ärft det
verksamma, menniskoälskande sinnet och den fasta
karakter, som ej viker eller ryggar tillbaka för något på den
väg som de beslutat att vandra. En stor del af hen-<noinclude>
<references/></noinclude>
nopbah42fz4cqw73meeth4h9ssvq28g
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/470
104
223794
654877
2026-07-12T11:14:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />462</noinclude>nes tid upptagas af de olyckligas, de brottsligas och
fångnas vård, och så allmänt känd och värderad är
hennes verksamhet derutinnan, att för henne alla
fängelser, alla allmänna välgörande anstalter äro öppnade,
och den som vid hennes sida går genom NewYorks
mest forderfvade tillhåll känner sig der trygg.
Hennes ljusa, milda ansigte är bekant, äfven i de mörkaste
trakter, som det af ett ljusets budskap.
Med henne vandrade jag en dag genom trakten
kallad »the five points», ty jag ville se detta näste, der
den vildaste och mest förnedrade delen af NewYorks
befolkning trängt sig samman, förmodligen genom den
attraktion som låter »lika söka lika». För kort tid
sedan voro främmande vandrare der icke säkra för sina
lif. Men methodisterna i NewYork fattade den gudomligt
djerfva tanke, att midt i denna medelpunkt af last
och elände bygga en kyrka åt Gud. De hyrde der ett
hus, sände en prest, som bosatte sig der, stiftade skola,
arbetssalar m. m., som skulle låta »den andre herrn»
rymma platsen. Striden emellan den gode och den
onde var nyligen begynd i »the five points», och redan
visade sig flera tecken lofvande seger.
»The five points» är en af de äldsta delarne i staden, och har sitt namn af de fem gator som här löpa
ut till ett stort torg. Dessa gator och isynnerhet detta
torg äro tillhåll för alla den stora stadens yttersta
eländen. Längre än till de »fem punkterna» kunna ej
förfallna menniskoväsen sjunka. Här äro offentliga
prostitutionshus, der eländiga qvinnor hålla så kallade
»fancy män» och »fancy qvinnor». Trätor och slagsmål,
plundring och äfven mord, höra till ordningen för da-<noinclude>
<references/></noinclude>
39ygf6gfp8973ptq8we5isn1jjde9ya
Sida:Hemmen i den nya verlden, Tredje delen.djvu/471
104
223795
654878
2026-07-12T11:33:02Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
654878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|463}}</noinclude>gen och natten. Här är, vid torget isynnerhet, ett
stort gulfärgadt, förfallet, gammalt hus kalladt »det
gamla brygghuset» »the old brewery» emedan der
fordom varit ett bryggeri. Detta hus är egentliga
moderhemmet för eländet. Och den gamle bryggaren för
allt verldens elände, Hin Onde, är väldig der ännu
i dag.
Vi, Mrs Gibbons och jag, gingo ensamma igenom
detta hus, der vi besökte många gömda kyffen, och
samtalade med dess invånare. Vi ansågo det bättre
och säkrare att gå ensamma än att ha någon herre
med oss. Ej heller mötte vi någorstädes ohöflighet
eller ens ovänlighet. Vi sågo unga gossar sitta vid
spelbord med gamla skälmar, olyckliga qvinnor släpande
på ohyggliga sjukdomar, bleka barn, lättsinniga flickor,
argsinta hustrur, trätande med hela verlden; och äfven
några familjer, som syntes mig mera usla af fattigdom
än af moralisk förnedring. Ifrån den fräcka trotsande
lasten och till den som, dignande under lastens följder,
släpar sig mot döden utan att finna ett öra för sin
jemmer, utan deltagande och utan hopp — voro här
alla grader af moralisk förruttnelse jäsande, kokande i
det gamla bryggeriet; osnygghet, trasor, förpestad luft,
— allt var som det måste vara i det gamla bryggeriet,
der jag i öfrigt ej såg något värre än hvad jag redan
sett i Paris, i London, och — i Stockholm! Ack! i
alla stora städer, der menniskomassor hopa sig, finnes
»det gamla bryggeriet» för last och elände, och den
gamle bryggaren destillerar der sitt gift. Samhällets
afskum faller dit, förskämmes än vidare och
förskämmer derifrån samhällets luft ända till dess samhällets<noinclude>
<references/></noinclude>
mpgl8j4aylkdpd188gt2mcfhocfux5s