Вікіцитати ukwikiquote https://uk.wikiquote.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.47.0-wmf.11 first-letter Медіа Спеціальна Обговорення Користувач Обговорення користувача Вікіцитати Обговорення Вікіцитат Файл Обговорення файлу MediaWiki Обговорення MediaWiki Шаблон Обговорення шаблону Довідка Обговорення довідки Категорія Обговорення категорії Субтитри Обговорення субтитрів Модуль Обговорення модуля Подія Обговорення події Хрисіпп 0 5846 160652 149990 2026-07-15T09:12:44Z Oleksiy.golubov 2687 Oleksiy.golubov перейменував сторінку з [[Хрісіпп]] на [[Хрисіпп]] поверх перенаправлення: поширеніша українська назва 149990 wikitext text/x-wiki {{Особа | ім'я = Хрісіпп | Зображення = Chrysippus of Soli.jpg | Опис = | wikipedia = Хрісіпп (філософ) | source = | commons = Category:Chrysippus of Soli}} '''Хрісіпп із Сол''' (281/278 - 208/205 до н. е.) — давньогрецький філософ, головний систематизатор раннього [[w:стоїцизму|стоїцизму]]. == Цитати == {{Q|Цитата = Саме це складає чесноту [[щастя|щасливої]] людини, а також добре життя: коли життєві справи скеровано так, щоб дух окремої людини узгоджувався з управителем усесвіту.{{sfn|Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій|2019|с=377}}<ref>Діоген Лаерцій. Про життя, вчення та вислови знаменитих філософів. 7.1.88</ref> |Коментар = |Оригінал = |Автор = Хрісіпп, якого цитує Діоген Лаерцій}} {{Q|Цитата =Добро не примножується за часом, і якщо людина проявляє мудрість хоча б на мить, то вона в цей час буде не менш щасливою, ніж той, хто завжди доброчесний і щасливий у своїй [[чеснота|чесноті]].{{sfn|Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій|2019|с=395}}<ref>Плутарх. Моралії. Про загальні поняття. Проти стоїків. 1062</ref> |Коментар = |Оригінал = |Автор = Хрісіпп, якого цитує [[Плутарх]]}} {{Q|Цитата =[[Мужність]] - це вміння все витримувати, або ж стан душі, яка без страху підкоряється найвищому закону терпляче і стійко{{sfn|Мужність долає все|2024|с=37}}.|Коментар = |Оригінал = |Автор = }} == Про Хрісіппа == {{Q|Цитата =Якби не було Хрісіппа, то не було би Стої.<ref>Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. — Москва: Политиздат, 1963. — С. 493</ref> <br/>|Коментар =Цими словами у Давній Греції підкреслювали заслуги Хрісіппа. |Оригінал = |Автор = }} {{Q|Цитата =Якби боги користувалися діалектикою, вони би використовували діалектику Хрісіппа<ref>Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. — Москва: Политиздат, 1963. — С. 493</ref>. |Коментар = |Оригінал = |Автор =[[Діоген Лаертський]] }} == Виноски == <references/> == Джерела == * {{книга|автор =|заголовок =Мужність долає все. Domat omnia virtus : для воїнів ЗСУ / упоряд. Юрій Николишин |місце =Львів |видавництво =Апріорі |рік =2024 |сторінок =152 |isbn =978-617-629-862-5 |ref =Мужність долає все}} * {{книга|автор =Голідей Раян, Генсільман Стівен |заголовок =Зберігайте спокій. Щоденна інструкція з вирішення проблем |місто =Київ | видавництво =Наш формат |рік=2019 |сторінок =472 |isbn = 978-617-7552-79-5|ref =Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій}} [[Категорія:Філософи]] [[Категорія:Давньогрецькі філософи]] [[Категорія:Стоїки]] [[Категорія:Стоїцизм]] [[Категорія:Автори-Х]] nh35ayj0aj5w31nlijqlonbr3m12n48 160654 160652 2026-07-15T09:13:48Z Oleksiy.golubov 2687 160654 wikitext text/x-wiki {{Особа | ім'я = Хрісіпп | Зображення = Chrysippus of Soli.jpg | Опис = | wikipedia = Хрисіпп | source = | commons = Category:Chrysippus of Soli}} '''Хрисіпп із Сол''' (281/278 - 208/205 до н. е.) — давньогрецький філософ, головний систематизатор раннього [[w:стоїцизму|стоїцизму]]. == Цитати == {{Q|Цитата = Саме це складає чесноту [[щастя|щасливої]] людини, а також добре життя: коли життєві справи скеровано так, щоб дух окремої людини узгоджувався з управителем усесвіту.{{sfn|Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій|2019|с=377}}<ref>Діоген Лаерцій. Про життя, вчення та вислови знаменитих філософів. 7.1.88</ref> |Коментар = |Оригінал = |Автор = Хрисіпп, якого цитує Діоген Лаерцій}} {{Q|Цитата =Добро не примножується за часом, і якщо людина проявляє мудрість хоча б на мить, то вона в цей час буде не менш щасливою, ніж той, хто завжди доброчесний і щасливий у своїй [[чеснота|чесноті]].{{sfn|Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій|2019|с=395}}<ref>Плутарх. Моралії. Про загальні поняття. Проти стоїків. 1062</ref> |Коментар = |Оригінал = |Автор = Хрисіпп, якого цитує [[Плутарх]]}} {{Q|Цитата =[[Мужність]] - це вміння все витримувати, або ж стан душі, яка без страху підкоряється найвищому закону терпляче і стійко{{sfn|Мужність долає все|2024|с=37}}.|Коментар = |Оригінал = |Автор = }} == Про Хрисіппа == {{Q|Цитата =Якби не було Хрисіппа, то не було би Стої.<ref>Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. — Москва: Политиздат, 1963. — С. 493</ref> <br/>|Коментар =Цими словами у Давній Греції підкреслювали заслуги Хрисіппа. |Оригінал = |Автор = }} {{Q|Цитата =Якби боги користувалися діалектикою, вони би використовували діалектику Хрисіппа<ref>Философский словарь. Под ред. М. М. Розенталя и П. Ф. Юдина. — Москва: Политиздат, 1963. — С. 493</ref>. |Коментар = |Оригінал = |Автор =[[Діоген Лаертський]] }} == Виноски == <references/> == Джерела == * {{книга|автор =|заголовок =Мужність долає все. Domat omnia virtus : для воїнів ЗСУ / упоряд. Юрій Николишин |місце =Львів |видавництво =Апріорі |рік =2024 |сторінок =152 |isbn =978-617-629-862-5 |ref =Мужність долає все}} * {{книга|автор =Голідей Раян, Генсільман Стівен |заголовок =Зберігайте спокій. Щоденна інструкція з вирішення проблем |місто =Київ | видавництво =Наш формат |рік=2019 |сторінок =472 |isbn = 978-617-7552-79-5|ref =Г.Раян, Г.Стівен. Зберігайте спокій}} [[Категорія:Філософи]] [[Категорія:Давньогрецькі філософи]] [[Категорія:Стоїки]] [[Категорія:Стоїцизм]] [[Категорія:Автори-Х]] qcfc4zun3kgcpj1s8f6ccewde7p02vt Користувач:SergoBot/WikiStats 2 13925 160651 160565 2026-07-15T07:00:13Z SergoBot 6135 автоматичне оновлення статистики 160651 wikitext text/x-wiki {| class="wikitable" style="width:100%" !rowspan="3" |№ !rowspan="3" colspan="2" |Вікіцитати !colspan="7" |15.07.2026 |- !rowspan="2" |К-сть<br />статей !rowspan="2" |Різниця з<br />УкрВЦ !rowspan="2" |Приріст від<br/>08.07.2026 (7 днів) !rowspan="2" |Продуктивність<br />(на день) !colspan="3" |Перегони |- !Зближення !на день !Прогноз |- |1||[[:en:Main Page|Англійська]]||[[Англійська мова|en]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:en:Special:Statistics|66 720]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|54 386|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 281||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 38,54||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-273||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-37,44 |- |2||[[:it:Main Page|Італійська]]||[[Італійська мова|it]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:it:Special:Statistics|55 562]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|43 228|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 68||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 9,33||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-60||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-8,23 |- |3||[[:pl:Main Page|Польська]]||[[Польська мова|pl]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:pl:Special:Statistics|31 801]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|19 467|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 15||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 2,06||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |4||[[:ru:Main Page|Російська]]||[[Російська мова|ru]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:ru:Special:Statistics|17 989]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|5 655|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 12||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 1,65||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-4||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-0,55 |- |5||[[:cs:Main Page|Чеська]]||[[Чеська мова|cs]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:cs:Special:Statistics|15 769]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|3 435|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 23||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 3,15||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-15||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|-2,06 |- |6||[[:et:Main Page|Естонська]]||[[Естонська мова|et]]||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|[[:et:Special:Statistics|13 697]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|1 363|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|1,10||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|1 242 (08.12.2029) |- |7||[[:uk:Main Page|Українська]]||[[Українська мова|uk]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|[[:uk:Special:Statistics|'''12 334''']]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT| || style="background:none;" ALIGN=RIGHT| '''8'''||style="background:none;" ALIGN=RIGHT| 1,10|| || ||ALIGN=RIGHT|'''31.08.2045''' (20 000) |- |8||[[:pt:Main Page|Португальська]]||[[Португальська мова|pt]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:pt:Special:Statistics|12 067]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|267|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-9||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,23 |- |9||[[:he:Main Page|Іврит]]||[[Іврит|he]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:he:Special:Statistics|11 392]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|942|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 24||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 3,29||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|16||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|2,19||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|429 (17.09.2027) |- |10||[[:fr:Main Page|Французька]]||[[Французька мова|fr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:fr:Special:Statistics|10 932]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|1 402|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 4||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,55||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-4||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,55 |- |11||[[:fa:Main Page|Перська]]||[[Перська мова|fa]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:fa:Special:Statistics|9 555]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|2 779|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-9||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,23 |- |12||[[:es:Main Page|Іспанська]]||[[Іспанська мова|es]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:es:Special:Statistics|8 814]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|3 520|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 6||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,82||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-2||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,27 |- |13||[[:de:Main Page|Німецька]]||[[Німецька мова|de]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:de:Special:Statistics|7 932]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|4 402|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |14||[[:sr:Main Page|Сербська]]||[[Сербська мова|sr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sr:Special:Statistics|6 078]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|6 256|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |15||[[:tr:Main Page|Турецька]]||[[Турецька мова|tr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:tr:Special:Statistics|5 868]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|6 466|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 3||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,41||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-5||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,69 |- |16||[[:eo:Main Page|Есперанто]]||[[Есперанто|eo]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:eo:Special:Statistics|5 502]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|6 832|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |17||[[:az:Main Page|Азербайджанська]]||[[Азербайджанська мова|az]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:az:Special:Statistics|5 501]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|6 833|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |18||[[:sk:Main Page|Словацька]]||[[Словацька мова|sk]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sk:Special:Statistics|4 537]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|7 797|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |19||[[:ca:Main Page|Каталонська]]||[[Каталонська мова|ca]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ca:Special:Statistics|4 255]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 079|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |20||[[:bs:Main Page|Боснійська]]||[[Боснійська мова|bs]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bs:Special:Statistics|4 157]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 177|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |21||[[:zh:Main Page|Китайська]]||[[Китайська мова|zh]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:zh:Special:Statistics|3 998]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 336|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 3||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,41||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-5||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,69 |- |22||[[:ar:Main Page|Арабська]]||[[Арабська мова|ar]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ar:Special:Statistics|3 787]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 547|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 2||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,27||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-6||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,82 |- |23||[[:id:Main Page|Індонезійська]]||[[Індонезійська мова|id]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:id:Special:Statistics|3 634]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 700|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |24||[[:fi:Main Page|Фінська]]||[[Фінська мова|fi]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:fi:Special:Statistics|3 420]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|8 914|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |25||[[:lt:Main Page|Литовська]]||[[Литовська мова|lt]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:lt:Special:Statistics|2 983]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|9 351|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |26||[[:sl:Main Page|Словенська]]||[[Словенська мова|sl]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sl:Special:Statistics|2 978]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|9 356|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |27||[[:bn:Main Page|বাংলা]]||[[বাংলা|bn]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bn:Special:Statistics|2 890]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|9 444|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |28||[[:su:Main Page|Сунданська]]||[[Сунданська мова|su]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:su:Special:Statistics|2 449]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|9 885|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |29||[[:hy:Main Page|Вірменська]]||[[Вірменська мова|hy]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:hy:Special:Statistics|2 378]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|9 956|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-9||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,23 |- |30||[[:bg:Main Page|Болгарська]]||[[Болгарська мова|bg]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bg:Special:Statistics|2 308]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 026|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |31||[[:hr:Main Page|Хорватська]]||[[Хорватська мова|hr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:hr:Special:Statistics|2 183]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 151|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |32||[[:ig:Main Page|Ìgbò]]||[[Ìgbò|ig]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ig:Special:Statistics|2 073]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 261|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 27||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 3,70||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|19||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|2,61||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|3 937 (25.04.2037) |- |33||[[:el:Main Page|Грецька]]||[[Грецька мова|el]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:el:Special:Statistics|1 920]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 414|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |34||[[:uz:Main Page|Узбецька]]||[[Узбецька мова|uz]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:uz:Special:Statistics|1 918]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 416|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 3||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,41||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-5||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,69 |- |35||[[:nn:Main Page|Новонорвезька]]||[[Новонорвезька мова|nn]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:nn:Special:Statistics|1 755]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 579|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |36||[[:li:Main Page|Лімбурзька]]||[[Лімбурзька мова|li]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:li:Special:Statistics|1 587]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 747|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-7||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,96 |- |37||[[:sv:Main Page|Шведська]]||[[Шведська мова|sv]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sv:Special:Statistics|1 550]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 784|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |38||[[:vi:Main Page|В'єтнамська]]||[[В'єтнамська мова|vi]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:vi:Special:Statistics|1 504]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 830|| style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 13||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT| 1,78||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|5||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|0,69||style="background:#ffdddd;" ALIGN=RIGHT|15 793 (11.10.2069) |- |39||[[:bjn:Main Page|bjn]]||[[bjn]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bjn:Special:Statistics|1 439]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 895 |- |40||[[:hu:Main Page|Угорська]]||[[Угорська мова|hu]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:hu:Special:Statistics|1 372]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 962|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |41||[[:as:Main Page|as]]||[[as]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:as:Special:Statistics|1 342]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|10 992 |- |42||[[:nl:Main Page|Нідерландська]]||[[Нідерландська мова|nl]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:nl:Special:Statistics|1 302]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 032|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 2||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,27||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-6||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,82 |- |43||[[:ja:Main Page|Японська]]||[[Японська мова|ja]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ja:Special:Statistics|1 182]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 152|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |44||[[:ko:Main Page|Корейська]]||[[Корейська мова|ko]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ko:Special:Statistics|1 121]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 213|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |45||[[:sah:Main Page|Якутська]]||[[Якутська мова|sah]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sah:Special:Statistics|1 099]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 235|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |46||[[:la:Main Page|Латина]]||[[Латинська мова|la]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:la:Special:Statistics|1 015]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 319|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |47||[[:ta:Main Page|Тамільська]]||[[Тамільська мова|ta]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ta:Special:Statistics|984]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 350|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |48||[[:hi:Main Page|Гінді]]||[[Гінді|hi]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:hi:Special:Statistics|931]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 403|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |49||[[:te:Main Page|Телугу]]||[[Телугу|te]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:te:Special:Statistics|884]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 450|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |50||[[:guw:Main Page|guw]]||[[guw]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:guw:Special:Statistics|812]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 522 |- |51||[[:ro:Main Page|Румунська]]||[[Румунська мова|ro]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ro:Special:Statistics|642]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 692|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |52||[[:th:Main Page|Тайська]]||[[Тайська мова|th]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:th:Special:Statistics|633]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 701|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |53||[[:ur:Main Page|Урду]]||[[Урду|ur]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ur:Special:Statistics|612]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 722|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |54||[[:simple:Main Page|Спрощена англійська]]||[[Спрощена англійська мова|simple]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:simple:Special:Statistics|588]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 746|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |55||[[:gl:Main Page|Галісійська]]||[[Галісійська мова|gl]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:gl:Special:Statistics|556]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 778|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |56||[[:tl:Main Page|Tagalog]]||[[Tagalog|tl]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:tl:Special:Statistics|512]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 822|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |57||[[:gu:Main Page|Гуджараті]]||[[Гуджараті|gu]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:gu:Special:Statistics|511]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 823|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |58||[[:be:Main Page|Білоруська (офіційна)]]||[[Білоруська мова|be]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:be:Special:Statistics|491]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 843|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |59||[[:ka:Main Page|Грузинська]]||[[Грузинська мова|ka]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ka:Special:Statistics|486]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 848|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -1||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -0,14||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-9||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,23 |- |60||[[:kn:Main Page|Каннада]]||[[Каннада|kn]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:kn:Special:Statistics|380]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 954|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |61||[[:no:Main Page|Норвезька (букмол)]]||[[Норвезька мова|no]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:no:Special:Statistics|375]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 959|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |62||[[:cy:Main Page|Валлійська]]||[[Валлійська мова|cy]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:cy:Special:Statistics|371]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 963|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |63||[[:pcm:Main Page|pcm]]||[[pcm]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:pcm:Special:Statistics|360]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 974 |- |64||[[:ml:Main Page|Малаялам]]||[[Малаялам|ml]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ml:Special:Statistics|335]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|11 999|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 3||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,41||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-5||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-0,69 |- |65||[[:sq:Main Page|Албанська]]||[[Албанська мова|sq]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sq:Special:Statistics|317]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 017|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |66||[[:eu:Main Page|Баскійська]]||[[Баскська мова|eu]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:eu:Special:Statistics|271]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 063|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |67||[[:ku:Main Page|Курдська]]||[[Курдська мова|ku]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ku:Special:Statistics|253]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 081|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |68||[[:ms:Main Page|ms]]||[[ms]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ms:Special:Statistics|237]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 097 |- |69||[[:da:Main Page|Данська]]||[[Данська мова|da]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:da:Special:Statistics|232]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 102|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |70||[[:bcl:Main Page|Bikol]]||[[Bikol|bcl]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bcl:Special:Statistics|159]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 175|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -3||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| -0,41||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-11||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,51 |- |71||[[:sa:Main Page|Санскрит]]||[[Санскрит|sa]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:sa:Special:Statistics|139]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 195|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |72||[[:is:Main Page|Ісландська]]||[[Ісландська мова|is]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:is:Special:Statistics|134]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 200|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |73||[[:gor:Main Page|gor]]||[[gor]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:gor:Special:Statistics|125]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 209 |- |74||[[:br:Main Page|Бретонська]]||[[Бретонська мова|br]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:br:Special:Statistics|50]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 284|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |75||[[:mr:Main Page|Маратхі]]||[[Маратхі (мова)|mr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:mr:Special:Statistics|44]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 290|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |76||[[:af:Main Page|Африкаанс]]||[[Африкаанс|af]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:af:Special:Statistics|35]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 299|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |77||[[:ast:Main Page|Астурійська]]||[[Астурійська мова|ast]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ast:Special:Statistics|15]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 319|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |78||[[:ang:Main Page|Давньоанглійська]]||[[Давньоанглійська мова|ang]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ang:Special:Statistics|13]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 321|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |79||[[:lb:Main Page|Люксембурзька]]||[[Люксембурзька мова|lb]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:lb:Special:Statistics|10]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 324|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |80||[[:zh-min-nan:Main Page|Південноміньська]]||[[Південноміньська мова|zh-min-nan]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:zh-min-nan:Special:Statistics|6]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 328|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |81||[[:am:Main Page|Амхарська]]||[[Амхарська мова|am]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:am:Special:Statistics|2]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 332|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |82||[[:co:Main Page|Корсиканська]]||[[Корсиканська мова|co]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:co:Special:Statistics|2]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 332|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |83||[[:ga:Main Page|Ірландська]]||[[Ірландська мова|ga]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ga:Special:Statistics|1]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 333|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |84||[[:kk:Main Page|Казахська]]||[[Казахська мова|kk]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:kk:Special:Statistics|1]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 333|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |85||[[:ky:Main Page|Киргизька]]||[[Киргизька мова|ky]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ky:Special:Statistics|1]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 333|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |86||[[:min:Main Page|min]]||[[min]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:min:Special:Statistics|1]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 333 |- |87||[[:bm:Main Page|Бамбара]]||[[Бамбара (мова)|bm]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:bm:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |88||[[:cr:Main Page|Крі]]||[[Мова крі|cr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:cr:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |89||[[:kr:Main Page|Канурі]]||[[Канурі (мова)|kr]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:kr:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |90||[[:ks:Main Page|Кашмірська]]||[[Кашмірська мова|ks]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ks:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |91||[[:kw:Main Page|Корнська]]||[[Корнська мова|kw]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:kw:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |92||[[:na:Main Page|Науруанська]]||[[Науруанська мова|na]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:na:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |93||[[:nds:Main Page|Нижньонімецька]]||[[Нижньонімецька мова|nds]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:nds:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |94||[[:qu:Main Page|Кечуа]]||[[Кечуа|qu]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:qu:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |95||[[:tk:Main Page|Туркменська]]||[[Туркменська мова|tk]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:tk:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |96||[[:tt:Main Page|Татарська]]||[[Татарська мова|tt]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:tt:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |97||[[:ug:Main Page|Уйгурська]]||[[Уйгурська мова|ug]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:ug:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |98||[[:vo:Main Page|Волапюк]]||[[Волапюк|vo]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:vo:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |99||[[:wo:Main Page|Волоф]]||[[Волоф (мова)|wo]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:wo:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |- |100||[[:za:Main Page|Чжуанська]]||[[Чжуанська мова|za]]||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|[[:za:Special:Statistics|0]]||style="background:none;" ALIGN=RIGHT|12 334|| style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT| 0,00||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-8||style="background:#ddffdd;" ALIGN=RIGHT|-1,10 |} == Див. також == * [[Користувач:SergoBot/Список Вікіцитат]] — Список Вікіцитат [[Категорія:Вікіцитати:Статистика]] mre0z2669004bthv9jbtwlqhho37qjk Єгова 0 30480 160650 147074 2026-07-14T22:37:31Z Арсі-Арслан 12756 /* Михайло Мочульський */ Додано вміст 160650 wikitext text/x-wiki {{Вибрана цитата}} [[Файл:YHWH.svg|праворуч|міні|250пкс|Боже ім'я Єгова (Ягве) на івриті.]] {{Вікіпедія}} {{commons|Category:Iehova/Jehova/Jehovah}} '''Єгова (Ягве)''' — особисте ім'я [[Бог Отець|Бога Отця]] (Батька). В оригінальному тексті Біблії передане тетраграмою יהוה (ЙГВГ). == Австрійська література == === Юлій Ліпперт === {{Q | Цитата = І тут ця заповідь, себто про пошану для батьків, є першою по заповідях, що торкаються спеціяльно самого Єгови; це є заповідь родини, яко найдавнійшої організації, а потім ідуть заповіди для розширеної мирної організації, утвореної на зразок родини. Всі вони без вийнятків мають на меті охорону життя й власности, спершу, як це виходить з оповідання про богоугодне "ограблення єгиптян", тільки в межах своєї мирної спілки. Ці заповіди мусили бути менше-більше змістом такого "миру" у всіх народів на однаковому щаблю культури, а тому ми їх майже дослівно, розуміється, без заповідей, що торкаються самого Єгови, надибуємо у китайців, японців, буддистів і єгиптян.<ref>Історія культури / Юлій Ліпперт ; пер. П. Дятлова, Хв. Мойси. - Нью Йорк: Культура, 1922. - 400 с. [https://chtyvo.org.ua/authors/Lippert_Yulius/Istoriia_kultury/]</ref> | Коментар = «Історія культури» (переклад на українську П. Дятлова і Хв. Мойси).}} == Американська література == === Елізабет Ґілберт === {{Q | Цитата = Жителі Раятеа не любили жартів - то був строгий народ, войовничий і величний. Зовсім не схожий на таїтянців. Вони дали відсіч англійцям. Дали відсіч французам. А перед Завтра Вранці не встояли. Він уперше прибув на Раятеа шість років тому, влаштувавши ціле видовище: приплив сам у каное, яке залишив, не допливши до острова. Він роздягнувся й, стрибнувши в воду, поплив до берега, з легкістю розтинаючи рокітливі буруни; тримаючи над головою Біблію, виспівував: — Я співаю слова Єгови, єдиного Бога істинного! Я співаю слова Єгови, єдиного Бога істинного!<ref>Природа всіх речей / Елізабет Ґілберт ; пер. з англ. Ганни Лелів. - Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. - 704 с. [https://books.google.de/books?id=zrenDwAAQBAJ&pg=PA571&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwiRsZCvufiKAxVe9rsIHWMBBJ84vgEQ6AF6BAgJEAM#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Поирода всіх речей).}} == Англійська література == === [[Джордж Гордон Байрон]] === {{Q | Цитата = На троні цар сидить, Кипить гостями зала, І сотня ламп горить Із чистого криштала, І сотня золотих Чаш ходить поміж ними, Єговиних, святих, Взятих в Єрусалимі.<ref>Єврейські мелодії / Джордж Гордон Байрон ; пер. Миколи Костомарова. «Сніп». Харків. 1841. Вип. 1. [https://www.ukrlib.com.ua/world/printit.php?tid=11661]</ref> | Коментар = «Бенкет Валтазара» (переклад на українську — Миколи Костомарова).}} {{Q | Цитата = Боже! Премудрий, вічний, безконечний! З тьми над безоднею створив ти світло Над водами єдиним словом. Слава!.. Встає нам світло дня, Єгові слава!<ref>Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. Н. О. Вишневської. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 2. — С. 310.</ref> | Коментар = «Каїн». Акт І, сцена І (переклад на українську — Леся Українка). | Автор = [[Адам]]}} {{Q | Цитата = Боже, премудрий, вічний, безконечий! Ти, що з нічого всемогучим словом На водах світло сотворив, о честь ти! Зі сходом сонця слава ти, Єгово!{{sfn|Каїн|1929|с=9}} | Коментар = «Каїн». Перша дія (переклад на українську — Іван Франко). | Оригінал = | Автор = Адам}} {{Q | Цитата = Але боги язичників не зможуть оскверняти Святині, де Єгові схотілось царювати; І розсіяні та зневажені хоч як би були люди твої, Наше поклоніння, о Батьку! є лише тобі. | Коментар = «On the day of the destruction of Jerusalem by Titus». | Оригінал = But the Gods of the Pagan shall never profane The shrine where Jehovah disdained not to reign; And scattered and scorned as thy people may be, Our worship, oh Father! is only for thee.<ref>[https://en.wikisource.org/wiki/The_Works_of_Lord_Byron_(ed._Coleridge,_Prothero)/Poetry/Volume_3/Hebrew_Melodies/On_the_Day_of_the_Destruction_of_Jerusalem_by_Titus George Gordon Byron. On the day of the destruction of Jerusalem by Titus] // Вікіджерела. — Переглянуто: 15 квітня 2020</ref>}} == Нідерландська література == === [[Бенедикт Спіноза]] === {{Q | Цитата = Далі треба відзначити, що в Письмі не зустрічається ніякого імені, крім Єгови, яке вказувало б на абсолютну сутність Бога, без відношення до створених речей. Тому гебреї і твердять, що тільки це ім'я Бога є власним, а інші називні. <ref>Теологічно-політичний трактат / Бенедикт Спіноза ; перекл. з лат., прим. В. Литвинова. - Х. : Фоліо, 2018. - 410 с. - ISBN 978-966-03-7889-6. [https://books.google.de/books?id=h7daDwAAQBAJ&pg=PT224&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8+%D1%81%D0%BF%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%B7%D0%B0&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjr64nPlYSLAxVg1QIHHVcCJloQ6AF6BAgMEAM#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8%20%D1%81%D0%BF%D1%96%D0%BD%D0%BE%D0%B7%D0%B0&f=false]</ref> | Коментар = «Теологічно-політичний трактат».}} == Німецька література == === [[Ельза Ласкер-Шюлер]] === {{Q|Цитата = Я збудувала храм Єгові з небесного [[Світло|світла]]{{sfn|Ніч на Венері|2020|с=156}}.}} === [[Еріх Марія Ремарк]] === {{Q | Цитата = — Он, в долині. Як там було в Старому Завіті? — До чого тут Старий Завіт? — Хіба в Мойсея не було нічого подібного? Вогняний стовп, що вивів народ з неволі? Лєбенталь кліпнув. — Хмарний стовп вдень, вогняний вночі, — спокійно сказав Лєбенталь. — Ти про це? — Так. А в них Бог, правильно? — Єгова. — Гаразд, Єгова. А оце внизу — знаєш, що це? — 509 промовчав хвильку. — Це щось подібне, — сказав він врешті. — Це надія, Лео, для нас це надія! Невже ніхто цього не бачить? <ref>Іскра життя : роман / Еріх Марія Ремарк ; перекл. з нім. Х. Николин. – Х. : КСД, 2021. [https://books.google.de/books?id=3u5LEAAAQBAJ&pg=PT62&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwipia3L57SKAxX67AIHHabVJos4MhDoAXoECAQQAw]</ref> | Коментар = «Іскра життя».}} === [[Томас Манн]] === {{Q | Цитата = Але скажу ось що: хоч як зворушив мене — дарма що він, власне, не був для мене несподіваний, — цей навальний вияв релігійного почуття, який здавався особливо чистим і побожним завдяки утриманню від дешевих засобів впливу на слухача (відсутність звуків арфи, хоч текст аж просить їх, відмова від литавр для відтворення грому Господнього); хоч як лягали мені на душу декотрі красиві картини, досягнуті зовсім не утертим звуковим живописом, чи розкішні провіщення хвальної пісні, наприклад, нестерпно повільне наближення чорної хмари, грім, що двічі гримить: "Єгова!", тим часом як "ліс повалений куриться" (чудова картина!), чи таке незвичне, просвітле злиття високих регістрів органа зі смичковими інструментами наприкінці, коли Бог з'являється вже не в бурі, а в тихому шелесті й під ним "угинається райдуга миру", — а все ж я тоді не зрозумів справжнього душевного сенсу цього твору, його найпотаємнішої потреби й мети, його страху, що шукає ласки у хвалі. Хіба я тоді знав про документ, відомий тепер і моїм читачам, про запис "діалогу" в кам'яній залі? Тільки умовно я міг би тоді назвати себе стосовно Адріана "a partner in your sorrow's mysteries" [142], як в одному місці мовиться в "Оді до меланхолії": більше за правом давньої, донесеної ще з часів дитинства, невиразної тривоги за його душевний спокій, а не тому, що я справді знав, у якому він стані перебуває. Аж згодом я зумів побачити в композиції "Весняне свято" покаяльну жертву Богові, благання в нього ласки; такий він і був, цей твір attritio cordis, написаний, як я з жахом припускаю, з думкою про того відвідувача, що наполягав на своїй реальності.<ref>Доктор Фаустус : життя нім. композитора Адріана Леверкюна в розповіді його приятеля : [роман] / Томас Манн ; пер. з нім. Євгена Поповича ; [передм. та прим. Д. С. Наливайка]. - Х. : Фоліо, 2011. - 574 с. - (Німецька література). - 1000 прим. - ISBN 978-966-03-5469-2. - ISBN 978-966-03-5468-5 (Б-ка німецької літ-ри) [https://www.ukrlib.com.ua/world/printit.php?tid=3621&page=61]</ref> | Коментар = «Доктор Фаустус».}} == Польська література == === [[Адам Міцкевич]] === {{Q | Цитата = В очах Єгови милість вона знайшла; Небесні склепіння відкрилися, Біла голубка спустилася І над Сіоном крила свої простягла... | Коментар = «Hymn na dzień Zwiastowania N.P. Maryi». | Оригінал = Pojrzał Jehowah, i w Niéj upodobał sobie; Pękły niebios zwierciadła, Biała gołąbka spadła, I nad Syonem w równi trzyma skrzydła obie...<ref>[https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=Hymn_na_dzie%C5%84_Zwiastowania_N._P._Maryi_(Mickiewicz,_1899)&oldid=3215706 Hymn na dzień Zwiastowania N. P. Maryi (Mickiewicz, 1899)] // Вікіджерела. — Переглянуто: 9 січня 2024</ref>}} === Вінцентій Закшевський<ref>Відомий історик (1844-1918), приват-доцент Львівського університету (1870-1872).</ref> === {{Q | Цитата = Построєнєм сьвятинї, коло котрої поселив ся первосвященик, сотворив Соломон видимий осередок для всего богослуженя і релїгійної єдности, але вже він сам нарушив виключність почести Єгови, коли подружив ся з дочками фенїкійських і єгипетських королїв і дозволив їм приносити жертви їх власним богам. По єго смерти релїгійна єдність і богослуженє рвали ся ще більше. Ізраільські королї утрудняли своїм підданим богомільні подорожі до єрусалимської сьвятинї, бо була під владою їх ворогів, юдських королїв, і ставили у власнім краю престоли для Єгови. Входили навіть у тїснїйші взаємини з Фенїкіянами, заключаючи там подружа, впроваджували фенїкійських жерцїв і позваляли складати жертви Ваалови, а наостанку самі брали в них участь. Пророки рішуче поборювали се проневірство Єгові.<ref>Всесьвітна історія для висших кляс середніх шкіл. Том І : старинна історія / Вінкентій Закшевський ; пер. Олександер Барвінський. – Львів : Друкарня НТШ, 1922. – С. 23, 24.[https://books.google.de/books?id=J0FJAQAAMAAJ&pg=PA23&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwj1vcrfp-iKAxXy3gIHHc5FLpk4bhDoAXoECAYQAw#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Всесьвітна історія».}} === [[Генрик Сенкевич]] === {{Q | Цитата = '''Старший священник:''' Вітаємо монарха монархів і царя царів, вітаємо володаря землі, покровителя обраного народу й імператора, [[лев]]а між людьми, чиє правління є мов сонячне світло і мов кедр ліванський, і мов джерело, і мов пальма, і мов бальзам єрихонський!.. '''Нерон:''' А богом ви не називаєте мене? '''Старший священник:''' Слова твої, повелителю, солодкі, мов гроно виноградної лози й наче стиглий інжир, бо Єгова наповнив добротою серце твоє. Але попередник батька твого, імператор Гай, був жорстокою людиною, одначе посли наші не називали його богом, воліючи померти, ніж порушити Закон. '''Нерон:''' І Калігула звелів кинути їх левам? '''Старший священник:''' Ні, повелителю. Імператор Гай убоявся гніву Єгови. | Коментар = «Quo vadis» (розділ L). | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ти образила нове незнане божество. Ти, Августо, вшановуєш гебрайського Єгову, та християни стверджують, що Христос є його сином, отож подумай, чи не накликала ти гнів його батька. | Коментар = Розмова з Поппеєю. «Quo vadis» (розділ LV). | Оригінал = | Автор = Петроній}} === Зенон Косідовський === {{Q | Цитата = Тут, у Ніневії та Вавілонії, панували, як твердить Старий завіт, жорстокі царі-завойовники, яких Єгова покарав своїм гнівом за ідолопоклонство.<ref>Косідовський З. Коли сонце було богом : Повість / [пер. з пол. О. Федосенка]. – К. : Дитвидав УРСР, 1963. – С. 30.[https://archive.org/details/koly-sontse-bulo-bohom/Koly_Sontse_bulo_Bohom?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = «Коли сонце було богом».}} == Російська література == === [[Пушкін Олександр Сергійович|Олександр Пушкін]] === {{Q | Цитата = Содом, як знаєш, був відмінний Не тільки ввічливим гріхом, Але просвітою, балами, Гостинними домами І вродою покірних дів! Шкода, що ранніми громами Його убив Єгови гнів! | Коментар = «Проклятый город Кишинёв!» (із листа до Вігеля). | Оригінал = Содом, ты знаешь, был отличен Не только вежливым грехом, Но просвещением, пирами, Гостеприимными домами И красотой нестрогих дев! Как жаль, что ранними громами Его сразил Еговы гнев!<ref>[https://ru.wikisource.org/wiki/Из_письма_к_Вигелю_(Проклятый_город_Кишенёв_—_Пушкин) Из письма к Вигелю (Проклятый город Кишенёв — Пушкин)] // Вікіджерела. — Переглянуто: 18 серпня 2020</ref>}} === [[Гіппіус Зінаїда Миколаївна|Зінаїда Гіппіус]] === {{Q | Цитата = Не переходь крізь мій поріг: Над ним прокльон Єгови. Бережуть уважні сови Мій незайманий поріг. | Коментар = «Победители» (частина друга, розділ IV). | Оригінал = Не преступи чрез мой порог: Над ним проклятие Иеговы. Блюдут всевидящие совы Мой целомудренный порог.<ref>Гиппиус З. Собрание сочинений. Новые люди: Романы. Рассказы. — Москва: Русская книга, 2001. — Т. 1. — С. 217. — ISBN 5-268-00455-7</ref> | Автор = Александр Елисеев}} {{Q | Цитата = Хіба не ти розбив скрижальнії слова, Готуючи ґрунти для іншого посіву? І ось ти знову, знову — Єгова́, Кривавий Бог помсти й гніву! | Коментар = «Адонаи». | Оригінал = Не ты ль разбил скрижальные слова, Готовя землю для иного сева? И вот опять, опять ты — Иегова, Кровавый Бог отмщения и гнева!<ref>Гиппиус З. Собрание сочинений. Чертова кукла: Романы. Стихотворения. — Москва: Русская книга, 2002. — Т. 5. — С. 394. — ISBN 5-268-00490-5</ref>}} === [[Маяковський Володимир Володимирович|Володимир Маяковський]] === {{Q | Цитата = Тремтять ангели. Навіть жаль їх. Біліше пір'їнок обличчя овал. Де вони — боги! «Повтікали, усі повтікали, і Саваот, і Будда, і Аллах, і Єгова». | Коментар = «Война и мир» (частина ІІІ). | Оригінал = Трясутся ангелы. Даже жаль их. Белее перышек личика овал. Где они — боги! «Бежали, все бежали, и Саваоф, и Будда, и Аллах, и Иегова».<ref>Маяковский В. Полное собрание сочинений: В 13 т.; АН СССР, Институт мировой литературы имени А. М. Горького. — Москва: Государственное издательство художественной литературы, 1955. — Т. 1. — С. 227</ref>}} === Євґєній Замятін === {{Q | Цитата = Усі очі були підняті туди, вгору: в ранкову, непорочну, ще не висохлу від нічних сліз блакить — ледь помітна пляма, то темна, то одягнена променями. Це з небес сходив до нас Він — новий Єгова на аеро, такий же мудрий і люблячо-жорстокий, наче Єгова древніх. <ref>Ми : роман [Електронна книга] / Євґеній Замятін. – Мультимедійне видавництво Стрельбицького, 2021. [https://books.google.de/books?id=KN0fEAAAQBAJ&pg=PT95&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0+%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D1%96%D0%BD&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjsy6Hl7rSKAxXY2QIHHR6yL8sQ6AF6BAgIEAM]</ref> | Коментар = «Ми».}} == Румунська література == === [[Міхай Емінеску]] === {{Q | Цитата = '''Переклад М'ястківського:''' Я не вірю ні в Єгову, Ані в Будду Шак'я Муні, Ні в життя, ні в смерть не вірю, Ані в те, що гасне юність. Все на світі — сон глибокий. Не сумую, не радію: Чи я вічно жити буду, Чи в сирій землі зотлію.<ref>Емінеску М. Поезії. — Київ: Дніпро, 1974. — С. 72</ref> '''Переклад Павличка:''' Я не вірю ні в Єгову, Ні в Аллаха, ані в Будду, В небуття, у [[смерть]] не вірю І коритись їм не буду. [[Сон]] — одне і друге — сон лиш. Байдуже мені, до речі, Чи я буду жити вічно, Чи помру у безкінеччі.<ref>Павличко Д. Твори: В 3 т. — Київ: Дніпро, 1989. — Т. 3. — С. 151. — ISBN 5-308-00332-7</ref> | Коментар = «Я не вірю ні в Єгову» (переклад на українську Андрія М'ястківського) або «Я романтиком лишаюсь» (переклад на українську Дмитра Павличка). | Оригінал = Eu nu cred nici în Iehova, Nici în Buddha­-Sakya-Muni, Nici în viață, nici în moarte, Nici în stingere ca unii. Visuri sunt și unul ș-altul, Și tot una mi-este mie De-oi trăi în veci pe lume, De-oi muri în vecinicie.<ref>[https://ro.wikisource.org/wiki/Eu_nu_cred_nici_în_Iehova Mihai Eminescu. Eu nu cred nici în Iehova] // Вікіджерела. — Переглянуто: 15 квітня 2020</ref>}} == Угорська література == === [[Ендре Аді]] === {{Q | Цитата = Яким був добрим я в [[любов]]і! Не вимислити й мудрому Єгові Того, що я придумав, і дивись — В гарячці я і в [[кров]]і…<ref>Павличко Д. Твори: В 3 т. — Київ: Дніпро, 1989. — Т. 3. — С. 288. — ISBN 5-308-00332-7</ref> | Коментар = «Глянь на мої достатки, мила» (переклад на українську Дмитра Павличка).}} {{Q | Цитата = Ради Христа даю лише багатим. Приношу нишком мед до бджіл у вулик. Корову напуваю молоком. На кущ рожевий додаю троянд. Вином скропляю виноградні лози. Радію, коли ворог мій щасливий. По тій тужу, котрої не жадаю. І ще одне: вже скоро я помру. Прийми, Єгово, сю од мене жертву. | Коментар = «Жертва мудрості».}} == Українська література == === Валерій Шевчук === {{Q | Цитата = Найясніший царю наш і непереможний, Християнам є твій меч, наче гнів той божий, Бо за тебе на землі дужчого не чули, Ти до Господа найближч — сторож його чулий. Біля гробу Бога ти внук неначе власний, Місяця страшливий син, навіть тінню жасний. Що на зорі Фаетон — ти на християни, Від Єгови лютий бич на всі їхні рани.<ref>Величко, С. В. Літопис: у 2 т. / пер. з книжної української мови, вст. стаття, комент. В. О. Шевчука; Відп. ред. О. В. Мишанич. Київ: Дніпро, 1991. [http://litopys.org.ua/velichko/vel34.htm]</ref> | Коментар = переклад фрагменту польськомовного панегірика О. Бучинського-Яскольда "Чигирин, прикордонне місто, у тяжкій турецькій облозі року 1677", який Самійло Величко включив до свого «Літопису».}} === Валер'ян Підмогильний === {{Q | Цитата = Ви вірили колись, що Єгова виведе вас у обітовану землю, а тепер вірите, що це зробить розум,— наслідки будуть ті самі.<ref>Підмогильний В. Оповідання, повість, романи / [упоряд, вступ. ст. В. О. Мельника; Ред. тому В. Г. Дончик]. – К. : Наук. думка, 1991. – С. 289.[https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=1910&page=12]</ref> | Коментар = «Повість без назви».}} === [[Базів Василь Андрійович|Василь Базів]] === {{Q | Цитата = А всі вони, [[Homo Sovieticus|радянські люди]], виведені в колбі марксизму-ленінізму, — мутанти, усі ці атеїсти, починаючи з [[Ленін Володимир Ілліч|вождя в Мавзолеї]] й закінчуючи Пашею на церкві й тисячами комсомольських дикунів під нею, — хіба вони не такі ж виродки, як і здичавілий Дмитро? І хіба може бути іншою людина, яка не вірить у [[Бог]]а, хай би яке ім'я він мав — Ісус, Аллах чи Єгова? Людина без Бога — це вже не людина.<ref>Базів В. Хрест: постбіблійний детектив. — Харків: Фоліо, 2011. — С. 305</ref> | Коментар = «Хрест».}} === [[Стус Василь Семенович|Василь Стус]] === {{Q | Цитата = За що ти судиш цілий світ, діставшись берега, коли ти в світі місця не знайдеш, як вікове багаття душить. І знов в вогонь, у воду йди, весь вік жахаючись біди. Кому, Єгово, догодить, щоби пролізти в голки вушко? | Коментар = «За що ти судиш цілий світ» (цикл «Романтика»).}} {{Q | Цитата = Можна бути спортсменом, Можна кохатися в дівочих очах, Можна любити плоть, Аж плакати за плоттю. Та скажіть — хіба то вітчизна? Хіба то — можна любити, Що живе чи ні — невідомо, Що було чи ні — не скаже й Єгова. | Коментар = «Поміж землею і небом» (цикл «З давніх мотивів»).}} {{Q | Цитата = Або в тишу перетягнених ший, або в віще Слово Будд, і Єгов, і Шив. Або в маму, або в батька, або в Христа Тільки — марно. Тільки в силі пристав би. | Коментар = «Або в тишу перетягнених ший» (цикл «Монолог душі»).}} === [[Шкляр Василь Миколайович|Василь Шкляр]] === {{Q | Цитата = '''Чорний Ворон:''' Ця [[доброта]] і [[довіра|довірливість]] загубили наш край. Теж мені, християнський звичай… '''Тіна:''' Ти що, язичник? '''Чорний Ворон:''' [[Бог Отець|Бог]] один. Але я не знаю книги, кривавішої за [[Біблія|Біблію]]. '''Тіна:''' Тобто? '''Чорний Ворон:''' Там кожна сторінка залита кров'ю, якою впивається і ніяк не нап'ється Єгова. Їхній бог навіть [[Давній Єгипет|єгипетські]] ріки перетворює на [[кров]]. [[Давид]] убиває рідного сина Урію, [[Соломон]] прямо в [[скинія|скинії]] убиває свого чесного сина-воїна Йоава… Де ще так оспівано [[Молох (міфологія)|Молоха]]? '''Тіна:''' То Старий Завіт. '''Чорний Ворон:''' Завіт кровожерливих інстинктів? '''Тіна:''' Хай так. Але до чого тут [[християнство]]? '''Чорний Ворон:''' До того!<ref>Шкляр В. Залишенець. Чорний Ворон. — Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2014. — С. 252. — ISBN 978-966-14-0662-8</ref> | Коментар = «[[Залишенець. Чорний ворон]]» (частина третя, розділ другий, 2).}} === Василь Щурат === {{Q | Цитата = Про смерть ще довго — довго Не чув ніхто у Каіновім місті, Ніхто крім Каіна — братоубійці. Сам Каін вірив заєдно, що тут Мимо твердого засуду Єгови Безсмертний може бути чоловік. Такий-же бодрий духом як і перше, Він втрати сил не замічав ні трохи. На голові ще вився волос темний Як та сосна, що осени не знала. Пятно Єгови на чолі червоне, Воно не стерлося, лиш приводило Єму на тямку все страшну подію.<ref>LUX IN TEBRIS / В. Щурат. – Львів : З друкарні Ставропігійського інстітута, 1895. – С. 51.[https://books.google.com/books/about/%D0%9B%D1%83%D0%BA%D1%81_%D1%97%D0%BD_%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%96%D1%81.html?hl=uk&id=dOxu0OpjSeIC#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Перший Музика».}} {{Q | Цитата = Жиди помочи против ворога на війнї глядали в Єгови.<ref>В. Щурат. Ґрунвальдська пісня (Вogvrodzicza dzewicza). Памятка западно-руської літератури XIV. в. Жовква. Наклад М. Петрицького з печатнї оо. Василіян. 1906. С. 42.[https://chtyvo.org.ua/authors/Schurat_Vasyl/Hriunvaldska_pisnia_Bogurodzicza_driewicza_Pamiatka_zapadno-ruskoi_literatury_XIV_v/]</ref> | Коментар = «Ґрунвальдська пісня (Вogvrodzicza dzewicza). Памятка западно-руської літератури XIV. в.».}} === В. Диканський (Василь Королів-Старий) === {{Q | Цитата = - Тихо, Ривко. Не нарікай! - озвався цадик. - Видко, що дуже ми грішні, от і карає нас Єгова, найтяжчою карою, руками власних дітей наших.<ref>В. Диканський. Колєґи : оповідання. — Відень ; Київ, 1921. — С. 27. [https://archive.org/details/koliegyopovidann00dykauoft?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0] </ref> | Коментар = «Колєґи»}} === Володимир Масляк === {{Q | Цитата = То наче-б приймало тих гостей у себе Тих духів з країни Єгови, То наче-б грозило тій силї деспотскій За долю Вкраїни: окови!<ref>В. І. Масляк. Зоря, 1888, ч. 5, с. 76—77. [https://zbruc.eu/node/57711]</ref> | Коментар = «Над лукоморем» (В XXVII. роковини смерти Тараса Шевченка).}} {{Q | Цитата = І лиш сказав Ной слово те, Хам вже, як стій, змінив ся: Як уголь у печи зчорнїв, У двоє він схилив ся. Він став трястись, його зняв страх, Забувши в роті слова, На тілі чорнїм він мав знак, Що з батьком був Єгова.<ref>З чорного шляху. Поезиї. Том ІІ / В. І. Масляк. Львів. Накладом Редакциї "Зорї". 1897. С. 106. [https://books.google.de/books?id=JRYsqKXjUnwC&pg=PA105&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwie89f_v7aKAxXs9wIHHUr1GxM4RhDoAXoECAIQAw#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0&f=false]</ref> | Коментар = «З книги старого завіта».}} === Володимир Тимчук === {{Q | Цитата = Ти з Господом у мирі будь завжди — Хай він для тебе Сущий, Вищий розум, А чи Аллах, Єгова чи Дажбожич — Ти з ним свій душеспокій розділи.<ref>[https://uk.wikisource.org/wiki/За_Дезидератою Тимчук В. За Дезидератою] // Вікіджерела. — Переглянуто: 10 квітня 2020</ref> | Коментар = «За Дезидератою» (збірник «Відчути місто стопою (з тобою)»).}} === [[Хоткевич Гнат Мартинович|Гнат Хоткевич]] === {{Q | Цитата = Чому всі люди бачать своїх богів? Чому всі люди бачили своїх богів, а лише ми — ні? Я таки бачила дещо на своїм віку й знаю, що всі люди повинні мати свох богів, і мають їх. І кажуть нам, що й ми маємо,— але де ж? Де ж він є? Покажіть мені його? Я бачила Озіріса, я бачила бога Фта, я бачила Ізіду під чорним її покровом, але я ніколи не бачила Єгови. Нам говорить [[Мойсей|Моїсей]], що ніби він бачив…<ref>Хоткевич Г. Авірон; Довбуш: Повісті. Оповідання / Упоряд., авт. післямови Ф. П. Погребенник. — Київ: Дніпро, 1990. — С. 24. — ISBN 5-308-00575-3</ref> | Коментар = «Авірон» (розділ IV). | Автор = Юдейка}} === [[Сковорода Григорій Савич|Григорій Сковорода]] === {{Q | Цитата = '''Яків.''' …ти сам давно уже перетворився в [[ідолопоклонство|ідолопоклонника]]. '''Афанасій.''' Чому це? '''Яків.''' Тому, що це ім'я «Бог» є поганська назва. '''Афанасій.''' Нехай і так, але християни вже зробили його своїм. <…> '''Яків.''' Хіба ти не чув ніколи, що найвища істота власного для себе імені не має? '''Афанасій.''' Не має? А яке ім'я в нього було в жидів? Якийсь Єгова, чи не тямиш? '''Яків.''' Не тямлю. '''Афанасій.''' Отож-то, що не тямиш! '''Яків.''' Знаю тільки, що в Ісаї в багатьох місцях написано так: «Я є, я є, я є сущий…» Залиш, пане богослове, тлумачення слова для єврейських словотлумачників, а сам зрозумій, що воно таке, яке позначається словом сущий. Дарма знати, звідкіля це слово народилося — «хліб», від «хліба» чи від «хлопот», а в тому лишень сила, щоб пізнати, що тим іменем позначається. В тому-то й життя є тимчасове, коли дістати його.<ref>Сковорода Г. Твори: у 2 т. — Київ: АТ «Обереги», 1994. — Т. 1 / Передм. О. Мишанича. — С. 329-330. — ISBN 5-8104-0052-3</ref> | Коментар = «Розмова п'яти подорожніх про істинне щастя в житті». | Оригінал = '''ЯКОВ'''. …ты и сам давно уже преобразился в Идолопоклонника. '''АѲАНАСЇЙ.''' Чего ради? '''ЯКОВ.''' Того ради, что сїе имя «Бог» есть Языческое названїе. '''АѲАНАСЇЙ.''' Пускай и так, но Христїяне уже здѣлали Оное своим. <…> '''ЯКОВ.''' Развѣ ты не слыхал никогда, что высочайшее Существо свойственнаго себѣ имени не имѣет? '''АѲАНАСЇЙ.''' Не имѣет? А что ж за имя было ему у Жидов? Какое-то Егова? Разумѣеш ли? '''ЯКОВ.''' Не разумѣю. '''АѲАНАСЇЙ.''' Вот то-то оно, что не разумѣеш. '''ЯКОВ.''' Знаю только то, что у Исаїи на многих мѣстах написано так: «Аз есмь, Аз есмь, Аз есмь сый…» Остав же, господин богослов, Толкованїе слова для Еврейских словотолковников, а сам внемли, что то такое, что Означается тѣм Именем «Сый»? Не велика нужда знать, откуду сїе слово родилось «Хлѣб»: от Хлѣва или от Хлопот, или от Хлебанья; а в том только сила, чтоб узнать, что чрез Тое Имя означается. В том-то жизнь состоит временная Если достать Его.<ref>Сковорода Г. Повна академічна збірка творів / За редакцією проф. Леоніда Ушкалова. — Харків–Едмонтон–Торонто: Майдан; Видавництво Канадського Інституту Українських Студій, 2011. — С. 506. — ISBN 978-966-372-330-3</ref>}} === [[Павличко Дмитро Васильович|Дмитро Павличко]] === {{Q | Цитата = [[Дніпро]]вська хвиля в море понесла Поганське [[ідол]]ля страшноголове. Його [[Хрещення Русі|змінив]] розп'ятий [[Ісус Христос|син]] Єгови — Філософ з іудейського села.<ref>Павличко Д. Твори: В 3 т. — Київ: Дніпро, 1989. — Т. 1. — С. 414. — ISBN 5-308-00330-9</ref> | Коментар = «Багато їх було, і всі — богове…» («Львівські сонети»).}} {{Q | Цитата = Створила вас [[Біблія|безсмертна книга]], Де з Богом ви взяли союз, І на крилі архістратига Писались твори ваших муз. І тяжко вас карав Єгова За [[Гординя|гордощі]] та ненасить, Жагу до [[золото|золота]] й до слова, Що в небі зорями горить.<ref>{{YouTube|id=3YDxqKDIyGM|title=Дмытро Павлычко. "В гостях у Дмитрия Гордона". 1/3 (2018)|start=start}}</ref> | Коментар = «До євреїв».}} {{Q | Цитата = Збрехала до хати прибита [[підкова]], Скарав мене Панбіг жорстокий Єгова. Минуле моє відвернулось од мене, Майбутнє, мов [[око]] в обіймах більма. Є форма прекрасна, а зору нема.<ref>{{YouTube|id=_WHYxpQw0yw|title=Дмытро Павлычко. "В гостях у Дмитрия Гордона". 3/3 (2018)|start=start}}</ref> | Коментар = «До Соломії».}} === [[Іван Багряний]] === {{Q | Цитата = Аллах, Христос, десь Будда і Єгова… Силенна рать пророків і богів І всі—святі, і всі жадають крови, Зовуть під прапором великої любови:— — На газават!.. — На газават!.. (—за ваші упруги).<ref>Багряний І. До меж заказаних: Поезії. Книжка друга. — Київ: Видавництво письменників «МАСА», 1929. — С. 5</ref> | Коментар = «Газават» (збірка «До меж заказаних»).}} === [[Франко Іван Якович|Іван Франко]] === {{Q | Цитата = Одно лиш вічне без початку й кінця, Живе і сильне,— се є матерія: Один атом її тривкіший, Ніж всі боги, всі Астарти й Ягве.<ref>Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. І. І. Басса; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1976. — Т. 2. — С. 172</ref> | Коментар = «Душа безсмертна!» («Третій жмуток», збірка «Зів'яле листя»).}} {{Q | Цитата = Що ти могла найвищого створити — се чоловік. Із сих матеріалів, які тут маєш під рукою, хоч як не дмись, нічого кращого створить не зможеш. Тож час би, мамо, як старий той Ягве (нащо вже пан був строгий і скептичний!) сказать собі: «Спочину вже тепер!» Признать: «Отсе я гарне сотворила!»<ref>Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. П. Й. Колесника; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1976. — Т. 3. — С. 34</ref> | Коментар = «Мамо-природо!..» («В плен-ері», збірка «Із днів журби»).}} {{Q | Цитата = Та коли загрозив їм пророк Новим гнівом Єгови, То йому заказав Авірон Богохульні промови.{{sfn|Мойсей|1976|с=217}} | Коментар = [[Мойсей (поема)|«Мойсей»]] (розділ II). | Автор = Слова автора}} {{Q | Цитата = В тім [[скинія|наметі]] є [[Ковчег Заповіту|скриня важка]], Вся укована з міди, В ній Єгови [[Десять заповідей|накази]] лежать, Знаки волі й побіди.{{sfn|Мойсей|1976|с=220}} | Коментар = «Мойсей» (розділ III). | Автор = Слова автора}} {{Q | Цитата = Вчора ви сприсяглися свій слух Затикать на промови, Не мої, не тих глиняних уст, А самого Єгови.{{sfn|Мойсей|1976|с=221}} | Коментар = «Мойсей» (розділ IV). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Бо Єгови натягнений лук, І тятива нап'ята, І наложена стрілка на ній — І то ви є стріла та.{{sfn|Мойсей|1976|с=222}} | Коментар = Коли [[євреї]] відмовлялися йти в [[Земля Обітована|Обіцяну землю]]. «Мойсей» (розділ IV). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Як [[народ]]и Єгова создав, Мов літорослі в полю, Заглядав всім у душу й читав З неї кождого долю.{{sfn|Мойсей|1976|с=226}} | Коментар = «Мойсей» (розділ VI). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Най Єгова собі там гримить На скалистім Сінаї,— Нам [[Ваал]] дасть багатства і власть У великому краї. Най Єгові колючі терни Будуть любі та гожі,— Нас [[Астарта|Астарти]] рука поведе Поміж мірти і рожі.{{sfn|Мойсей|1976|с=229}} | Коментар = «Мойсей» (розділ VII). | Автор = Авірон}} {{Q | Цитата = О Ізрайлю, не тям ти сього Богохульного слова: Я люблю тебе дужче, повніш, Ніж сам бог наш Єгова.{{sfn|Мойсей|1976|с=237}} | Коментар = Іван Франко «Мойсей» (розділ X). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Тихо скрізь, і замовкли уста, Запечатано слово, Тільки ти на дні серця мого Промовляєш, Єгово.{{sfn|Мойсей|1976|с=242}} | Коментар = Іван Франко «Мойсей» (розділ XII). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Небезпечно ставати всупір Діл природних бігови! Легко власний свій забаг подать За веління Єгови.{{sfn|Мойсей|1976|с=247}} | Коментар = Іван Франко «Мойсей» (розділ XIV). | Автор = Мойсей}} {{Q | Цитата = Хоч заціплені міцно уста І не чуть його мови, Але [[серце]] його розмовля І кричить до Єгови.{{sfn|Мойсей|1976|с=249}} | Коментар = Про Мойсея. Іван Франко «Мойсей» (розділ XV). | Автор = Слова автора}} {{Q | Цитата = Від такої [[молитва|молитви]] тремтять Землянії основи, Тають скелі, як віск, і дрижить Трон предвічний Єгови.{{sfn|Мойсей|1976|с=249}} | Коментар = Про Мойсея. Іван Франко «Мойсей» (розділ XV). | Автор = Люди в таборі}} {{Q | Цитата = Маловіре, ще ти не почавсь В материнській утробі, А я кождий твій віддих злічив, Кождий волос на тобі. Ще не йшов [[Авраам]] з землі Ур На гарранські рівнини, А я знав всіх потомків його До остатньої днини.{{sfn|Мойсей|1976|с=260}} | Коментар = Іван Франко «Мойсей» (розділ XIX). | Автор = Єгова}} {{Q | Цитата = Най проклятє Єгови спаде на твою руку, котра піднялася на батька, і най она всхне, як суха тернина!<ref>Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. І. І. Басс; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1978. — Т. 14. — С. 432</ref> | Коментар = «Boa constrictor» (розділ IV). | Автор = Герман}} {{Q | Цитата = Тямиш той чудовий уступ у [[Біблія|Біблії]]: степом проходила буря, та в тій бурі не було Єгови. Гуркотів грім, та в громі не було Єгови. Свистів вітер, та в вітрі не було Єгови. Гуло землетрясіння, та в землетрясінні не було Єгови. Та коли прояснилося, і засяло сонце, і повіяв легесенький легіт понад цвітами — глянь, і в подуві того леготу був Єгова.<ref>Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. Н. Є. Крутікова; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1979. — Т. 22. — С. 70-71</ref> | Коментар = «[[Сойчине крило]]». | Автор = Маня}} {{Q | Цитата = Шльома й Хаїм потягли У ванькир святії книги По закону почитать. Я присів до них. Така-то Чулась в серці благодать І тепло в тій теплій хаті, Що, здавалось, вік би тут Жив і світом би широким Став мені сей тихий кут. Бачилось, тут ще остався Відблиск давніх тих часів, Як посеред своїх шатер Патріарх старий сидів, А Єгова к ньому в гості Заходив, коли хотів.<ref>Франко І. Я. Зібрання творів у 50-и томах. – К.: Наукова думка, 1976 р., т. 1, с. 253 – 257. [https://www.i-franko.name/uk/Verses/ZVershynINyzyn/ZhydivskiMelodiji/Po-ljudsky/8Vechorilo.html]</ref> | Коментар = «Вечоріло. Ще гляділо…!» («По-людськи», «Жидівські мелодії», збірка «З вершин і низин»).}} {{Q | Цитата = Той Яков, що в юності своїй В пустині з Єговою бивсь, Ви знаєте, як він на старість Перед Фараоном явивсь?<ref>Іван Франко Мозаїка із творів, що не ввійшли до Зібрання творів у 50 томах. – Львів: Каменяр, 2001. — 434 с. [https://www.i-franko.name/uk/Verses/ZVershynINyzyn/ZhydivskiMelodiji/ToAssimilators.html]</ref> | Коментар = «Асиміляторам» («Жидівські мелодії», збірка «З вершин і низин»).}} === Ісидор Трембицький === {{Q | Цитата = Я мовчу, но земля закрвавлена, где ты живцемъ закопуешь несчастныхъ, сама одозветъ ся. Єгова мене тутъ прислалъ, щобы и теперь отвернути чынъ смерти годный.<ref>Трембицький І. Облога Плевны // Весна : письмо для забавы и науки / Редаговалъ Изидоръ Трембицкій. — Рочник І. 1878. — Коломыя: зъ печатнѣ и накладомъ Михаила Бѣлоуса, 1879. — [https://books.google.de/books?id=emSuYbdBE1EC&pg=PA67&dq=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjJq6eZhquKAxXC_rsIHZjWAU0Q6AF6BAgGEAM#v=onepage&q=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&f=false С. 67.]</ref> | Коментар = «Облога Плевны» | Автор = Сара}} === Корнило Устиянович === {{Q | Цитата = Де ж той Бог всіх безчисленних Сонць и зір ясенних? Де ж творець небес безденних? Серце, ум вселенни?.. Ми шукаєм, ми питаєм — Серце ся бунтує — Ми взиваєм, ми благаєм — В сує, в сує, в сує... А він в нас, у наших душах З покон віку сяє И все красше и чистійше Нам ся объявляє. Він мені не Бог Елогім, Ні Едонай ясний Ні Єгова той понурий[...]<ref>Письма К. Н. Устияновича. Часть І. Поеми историчні / Накладом Владислава Федоровича. – Львів. : Друкарня Товариства імені Шевченка, 1875. – С. 371, 372.[https://chtyvo.org.ua/authors/Ustyianovych_Kornylo/Pysma_KN_Ustianovycha_Chast_1_Poemy_ystorychni.pdf]</ref> | Коментар = «Искоростень».}} === [[Мосендз Леонід Маркович|Леонід Мосендз]] === {{Q | Цитата = Відібрати від них Месію, й немає нам чого боятися в цій країні. Немає для чого тримати леґії, будувати цитаделі, вивищувати стіни й вежі! Відібрати від них Месію, й перестануть вони бути жидами. Тоді до їхнього храму внесемо Юпітера Капітолійського, а їхнього Єгову поставимо до Пантеону. І будуть вони нам менше небезпечні, ніж греки!..<ref>Останній пророк / Леонід Мосендз ; упор. Іван Дзюба. - К.: Либідь, 2018. - 544 с. [https://coollib.net/b/492561-leonid-mosendz-ostanniy-prorok/read]</ref> | Коментар = «Останній пророк».}} === [[Леся Українка]] === {{Q | Цитата = Не буду я тепера говорить Про Зевса, Одіна, про Браму і Єгову,— Вони вже вмерли, їх не оживить,— Тепер уже пора змінити мову, Тепер сказати треба: бог деїстів, Бог скептиків і бог детерміністів.<ref>Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. А. А. Каспрук. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 1. — С. 231.</ref> | Коментар = «Коли вже зачепили сі питання…».}} {{Q | Цитата = Ягве́, страшний Ягве́! Таємний Елогім! Адонаї-Шадда́ї, грізний боже! До тебе я за [[помста|помстою]] вдаюсь, Тобі я, тінь ображена, молюсь!<ref>Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. А. А. Каспрук. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 1. — С. 247.</ref> | Коментар = «Прокляття Рахілі». | Автор = Рахіль}} {{Q | Цитата = L.— Як бридко ти промовив сі слова! Душа моя од їх перевернулась. Мов з людських уст овечий голос чую. Ізраїля нащадок так говорить! Не дивно, що з нащадками такими не може бути вже Єгова в спілці, як був з їх славним прадідом колись.<ref>Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. А. А. Каспрук. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 1. — С. 250.</ref> | Коментар = «Якби я знав, що їм нема рятунку…».}} {{Q | Цитата = Вона веде його з собою у палати, Провадить щиру, любую розмову; Що перемогу славную волів послати, Вона уголос вихваля Єгову.<ref>Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. Н. О. Вишневської. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 2. — С. 21.</ref> | Коментар = «Самсон».}} === Лесь Танюк === {{Q | Цитата = Старожитні євреї виховували дітей у відданості Єгові, все інше важило менше.<ref>Лесь Танюк. Твори. Щоденники без купюр. В 60-и томах. XVIII том. 1967 р., жовтень-грудень. - К.: Альтпрес, 2011. - 796 с. [https://web.nlu.org.ua/mobile/#/object/642]</ref> | Коментар = Запис у щоденнику від 15 жовтня 1967 року.}} === Марія Матіос === {{Q | Цитата = На землях укрів поклонялися Ісусу, Будді, Магомету і Єгові одночасно.<ref>Матіос Марія. Містер і місіс Ю в країні укрів. Mr. & Ms. U in country UA. - Львів: ЛА «ПІРАМІДА», 2006. - 136c. - ISBN 966-8522-73-7 [https://chtyvo.org.ua/authors/Mariya_Matios/Mister_i_misis_Yu-Ko_v_kraini_ukriv/]</ref> | Коментар = «Містер і місіс Ю в країні укрів».}} === Микола Голубець === {{Q | Цитата = Послухай слів моїх, великий Єгова, Що дав мінї в груди дар віщого слова. Що дав мінї крила до льоту, Велїв мінї серцем за люд весь болїти, Що дав мінї велич твою розуміти, Поняти дїл твоїх істоту!<ref>Микола Голубець. Мойсея безумний: Поезія. — Львів: Львівська друкарня, 1914. — С. 45. [https://chtyvo.org.ua/authors/Holubets_Mykola/Moisei_bezumnyi/]</ref> | Коментар = «Ф. Федорцеву».}} === [[Костомаров Микола Іванович|Микола Костомаров]] === {{Q | Цитата = Тії жертви не приймає, Як перше, Єгова... Де знаменія і чуда? Де пророків мова?<ref>Руска письменність. ІV. Твори Амврозия Метлиньского і Миколи Костомарова. Виданє товариства "Просьвіта". Львів: НТШ, 1906.[https://archive.org/details/libgen_00701080/page/282/mode/2up?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = «Погибель Єрусалима».}} {{Q | Цитата = Горе граду Давидову — Остання година. То Єгова відомщає За милого сина! Не кричіте: «Царю! Царю!» Не цар вам Єгова. Самі його розвінчали, Скинули з престола!{{sfn|Костомаров|1990|с=160}} | Коментар = «Погибель Єрусалима» (переспів Джорджа Гордона Байрона).}} {{Q | Цитата = Не моліться ж, не благайте, Не цар вам Єгова: Самі його розвінчали, Скинули з престола. Самі його на кесаря Римського зміняли. Служіть тепер тому пану, Що самі обрали!{{sfn|Костомаров|2014|с=161}} | Коментар = «Погибель Єрусалима» (переспів Джорджа Гордона Байрона).}} === Микола Куліш === {{Q | Цитата = Входять П у п, Ш а й б а, К л и м, усі троє випивши. П у п. Тут він. Заходьте, товариші! Клим мнеться. Шайба став біля порога. Заходьте! Заходьте! К у х м а н. Хо-хо! Єгова і два анголи прийшли до дуба Маврикійського. П у п. Дозвольте познайомити. Селянин-делегат Клим і безробітний робітник Терентій Шайба... Ми до тебе, Антипе. <ref>Куліш М. Г. Твори: у 2 т. / Микола Куліш ; [упоряд., підгот. текстів, вступ. ст. та коментар Л. С. Танюка]. – К. : Дніпро, 1990. – Т. 2 : П’єси. – 509 с. [https://chtyvo.org.ua/authors/Kulish_Mykola/Tvory_v_dvokh_tomakh_Tom_1/]</ref> | Коментар = «Зона».}} === Михайло Гафія Трайста === {{Q | Цитата = '''Аврамко:''' Ти, Лейбо, такий єврей, такий єврей, що тото єс народив дванадцять синів, як наш патріярх Яков, а потім покинув єс дорогу Єгови, Господа Авраама, Ісаака та Якова, і поклоняєшся скоцюбленому на хресті ідолу. Такий ти єврей, Лейбо, такий єврей, що я більше не буду говорити з тобою, тото, аби ти знав! '''Лейба:''' А я тобі щось скажу, Аврамку. '''Аврамко:''' Но, що ми скажеш, Лейбо? '''Лейба:''' Іди в песю матір, ото ти скажу!<ref>Михайло Гафія Трайста. Між коханням і смертю: Повісті. — Бухарест: RCR EDITORIAL, 2016. — С. 196</ref> | Коментар = «У ніч на святого Андрія» (частина друга «Кучер Йошка Ґоджа»).}} === Михайло Мочульський === {{Q | Цитата = Щоб стримувати його невгамований огонь, Єгова обвів його навіть вічно текучим потічком. І що ж з того? Язик усе ж коїть багато лиха!<ref>Мочульський М. Мумія // Антологія української фантастики XIX—ХХ ст. / Укл. Винничук Ю. — Харків: Фоліо, 2015.[https://textbook.com.ua/literatura/1542793809/s-25?page=3]</ref> | Коментар = «Мумія».}} === Михайло Ломацький === {{Q | Цитата = Який же Єгова добрий і ласкавий! Він же гуцулів небесною красотою гір обдарував...<ref>Михайло Ломацький. Пецик // "Верховино, світку ти наш" : нариси з Гуцульщини. Ню Йорк: Говерля, 1960. С. 148.[https://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000016609]</ref><ref>Михайло Ломацький. Гуцульщина й жиди // Верховино, світку ти наш. (Нариси з Гуцульщини). — Косів: Писаний Камінь, 2021. — С. 148.[https://evrika.if.ua/2418/]</ref> | Коментар = Пецик.}} === [[Старицький Михайло Петрович|Михайло Старицький]] === {{Q | Цитата = Ой рабі премудрий, хмари вже не підіймаються, а насунулись і закрили око Єгови…{{sfn|Останні орли|1990|с=70}} | Коментар = «[[Останні орли]]», розділ V. | Автор = Рабин}} {{Q | Цитата = '''Цадик:''' Не оскверняйте язик ваш, нещасні, не накликайте такими гріховними думками і вчинками нового гніву Єгови на свої голови! Чи вам, темним, не відомо, що талмуд забороняє євреєві не те що торкатися до священних гойських речей, а навіть ховатись у затінку їхнього храму в спеку! '''Кощавий єврей:''' О, висока твоя мудрість! Не нам виміряти глибину її!{{sfn|Останні орли|1990|с=71}} | Коментар = «Останні орли», розділ V.}} {{Q | Цитата = '''Гершко:''' Хоч їм допоможи, добра ізраїльтянко. А Єгова заплатить тобі за добре діло сторицею. '''Єврейка-жебрачка:''' І заплатить Єгова через вас, шановний мій пурице. Я жінка бідна, убога, живу тільки милостинею й щедротами обранців божих…{{sfn|Останні орли|1990|с=176}} | Коментар = «Останні орли», розділ XI.}} {{Q | Цитата = Не плач, панно, не плач, адамант мій! Велике в тебе горе, та око Єгови його бачить, а раз всемогутній береже тебе од гріха, то не на муку ж, а на радість… на його терезах наше [[життя]], і ми не сміємо переступити його волі… Вже яке гірке моє життя, простягнутою рукою дитинку годую, а на бога батьків наших не повстану.{{sfn|Останні орли|1990|с=179}} | Коментар = У діалозі з Сарою. «Останні орли», розділ XI. | Автор = Єврейка-жебрачка}} {{Q | Цитата = Нащо ж було ламати волю дитини й озлоблювати її серце? [[Шлюб]] є союз любові й дружби, а не породження насильства. О, як далеко ваші [[серце|серця]] од велінь великого Єгови! Дух злоби й користолюбства почорнив ваші душі, і вони вже неспроможні відгукнутися навіть на муки рідної дитини!{{sfn|Останні орли|1990|с=385}} | Коментар = «Останні орли», розділ XXIV. | Автор = Цадик}} {{Q | Цитата = А ти знаєш заповідь божу — «не убий»? Як же ти насмілюєшся повстати проти веління Єгови? Та чи не ти ж винен, що не зумів привернути серця своєї дитини до себе й до рідного закону? І в який іще час ти замислив це насильство? У день нашої смерті… за годину до суду грізного!.. Скорися і зм'якши серце своєї дочки… дай волю їй… І подумай про свою [[душа|душу]]…{{sfn|Останні орли|1990|с=386}} | Коментар = «Останні орли», розділ XXIV. | Автор = Цадик}} {{Q | Цитата = Облиште сльози й стогін,— ними наші предки не врятували Єрусалим! Просіть у Єгови бадьорості духу та відваги…{{sfn|Останні орли|1990|с=388}} | Коментар = «Останні орли», розділ XXIV. | Автор = Цадик }} {{Q | Цитата = Хрести, хрести всі надіньте! Беріть у руки ікони, Єгова заради дітей простить нам!{{sfn|Останні орли|1990|с=426}} | Коментар = «Останні орли», розділ XXVII. | Автор = Євреї}} === Наталена Королева === {{Q | Цитата = Бачучи, що Єгова "вибачив гріхи бездітній" та дарував їй дитину і свою милість, пом'якшали й усі сусідки. То одна то друга затримувались на вулиці, щоб обмінятись кількома словами з удовицею. А там, дивись, котрась принесе курчатко.<ref>Королева Н. Без коріння. Во дні они. Quid est Veritas? — Дрогобич : Видавнича фірма «Відродження», 2007. [https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=4699&page=5]</ref> | Коментар = «Во дні они».}} === Олександра Шпак === {{Q | Цитата = І я подумав собі: коли вона хоче вірити у Єгову, то хай вірує!<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 176. [https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Хай гірше, аби інше!».}} {{Q | Цитата = І жилося вже їм, як у Бога за дверми. Але минув рік, минув другий, ба вже й десятий наскочив, а у їх спільному житті Єгова не давав потомства.<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 183. [https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = Сурка на те вже нічого не відповіла. Цілу ніч просиділа на ліжку й просила заєдно Єгову, щоб дав їй настільки сили та відваги, щоб такий тяжкий удар, як розлука — пережити. Прецінь вони за стільки літ разом прожитих ніразу не сварились. Ніколи один одному прикрости не зробили і не ображали себе. Жили в найбільшій пошані й боязні перед Єговою... А тут раптом кидай один одного і ставай вже собі зовсім чужий... І тоді сльози покотились з її очей.<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 184. [https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = Внедовзі взяли за свого від сестри малого Абу і виховали його у боязні до Єгови і в пошані до себе.<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 186. [https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = Нащо він таке розказував від чого вона тепер дуже затривожилася і, шукаючи душевного спокою, вийшла тепер у городчик, щоб вже і людей не бачити, але щоб на самоті роздумувати як то колись має впасти кара від Єгови на жидів...<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 186, 187.[https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = Це за наші не пошановані закони, по яких ми вже топчемо своїми брудними ногами. Це так, як колись ще в старому завіті, де на жидів прийшла страшна кара, бо вони відступили були від Єгови, а стали поклонятися золотим тельцям...<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 187.[https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = І йде Божий бич в особі Гітлера... і буде він нас по спинах смагати аж до крови й буде нас гнати в усі кінці світу... І так, як колись на пустині, квиліти будемо спрагнені, голодні, шукаючи рятунку. І підносити будемо благально руки до Єгови і в тяжких хвилинах нашого безнадійного життя кликати будемо у розпуці: О, Єгово!.. Ти нас опустив!..<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 187, 188.[https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} {{Q | Цитата = Ох і як гаряче молиться. Його молитва вогненною скаргою несеться до Єгови, то знов тихою покорою, від серця вщерть переповненого стражданням, квилить плачем істоти, що в безмежній розпуці переходить голосним криком і вривається в сад, та з шелестом яблунь затихає, губиться в ньому і от-от здається Сурі, що Хаїм в екстазі вдарить головою до одвірка і буде вже по ньому. Але ні, це молитва його печальної душі вулканом викидає на зверх усі свої скарги і терпіння, і шукає рятунку в Єгови та спасіння від наближаючого Божого бича на жидів. Бо предсказаний рабіном бич, уже недалеко, вже за вікном.<ref>Шпак О. З книги життя: Оповідання. – Буенос-Айрес; Торонто, 1968. – С. 189.[https://chtyvo.org.ua/authors/Shpak_Oleksandra/Z_knyhy_zhyttia/]</ref> | Коментар = «Ентшульдіґен зі...».}} === [[Кониський Олександр Якович|Олександр Кониський]] === {{Q | Цитата = Се вже наше діло… Наше шляхетство на перший почин і помогло панові…– З сим словом Кнот дістав з-за пазухи і положив перед Яблуновським товстий пакет з грошима. Іскри замигтіли в очах Яблуновського. «Манну,– подумав він,– велику манну посилає мені Єгова».<ref>Кониський О. Оповідання. Повість. Поетичні твори. – К.: Наукова думка, 1990 р. [https://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Lit/K/KonyskyO/Prose/JurijGorovenko/1/5.html#Line45]</ref> | Коментар = «Юрій Горовенко».}} === [[Олександр Олесь]] === {{Q | Цитата = І всі затихли знову, Ховаючи хвости, Благаючи Єгову Хоч голову спасти.<ref>Олександр Олесь. Твори : у 2 т. : Т. 1 : Поетичні твори. Лірика. Поза збірками. З неопублікованого. Сатира / [упоряд., авт. передм. та приміт. Р. П. Радишевський]. - К. : Дніпро, 1990. – С 846. [https://chtyvo.org.ua/authors/Oles_Oleksandr/Tvory_v_dvokh_tomakh_Tom_1/]</ref> | Коментар = «Гора завагітніла!».}} === Олександр Тарнавський === {{Q | Цитата = Коли Адам согрішив, і його проганяли з раю, і коли плакав Адам, і ревними слізьми розливався, тоді зжалився над ним Єгова і дав йому книгу. І що то була книга!.. На першій сторінці її сам Єгова своїми перстами написав імення нашого дивного цадика… Це найсвятіша книга!.. Варто лишень чесному гебрею зберігати цю книгу в своїй хаті, і вона не згорить, навіть якби довкола бушувала пожежа. Ось яка ця книга!..<ref>Лейб-Сурес (із єврейських легенд) : оповідання / Олександр Тарнавський ; пер. Петра Марусика // Антологія української готичної прози I / Укл. Юрій Винничук. - Харків: ФОЛІО, 2014 г. - 608 с. - ISBN 978-966-03-6943-6, 978-966-03-6944-3 (т. 1) [https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=29049]</ref> | Коментар = «Лейб-Сурес».}} === [[Куліш Пантелеймон Олександрович|Пантелеймон Куліш]] === {{Q | Цитата = Бог він бранї і руїни, На імя Єгова.<ref>Кулїш П. Мусїєві піснї // Твори Пантелеймона Кулїша. — Львів: Виданє товариства «Просьвіта», 1909. — Том 3. — С. 5</ref> | Коментар = «Мусїєві піснї», розділ «Над Червоним морем» (Втеки, голова XV).}} {{Q | Цитата = Хто в нас Бог, опріч Єгови? хто заступник, опріч Бога? Він менї дарує силу, і рівня мою дорогу.<ref>Кулїш П. Псалтир або Книга хвали Божої // Твори Пантелеймона Кулїша. — Львів: Виданє товариства «Просьвіта», 1909. — Том 3. — С. 134</ref> | Коментар = «Псалтир або Книга хвали Божої», Псальма XVIII.}} {{Q | Цитата = Ой блажен той рід, що́ вибрав Бог у займанщину, той народ, щó Бог у його Єгова єдиний!<ref>Кулїш П. Псалтир або Книга хвали Божої // Твори Пантелеймона Кулїша. — Львів: Виданє товариства «Просьвіта», 1909. — Том 3. — С. 158</ref> | Коментар = «Псалтир або Книга хвали Божої», Псальма XXXIII.}} {{Q | Цитата = Хвалїте Господа, хвалїте, раби його, покірні слуги; нехай iмя його сьвятить ся од нині і во віки вічні. Од сходу сонця до заходу його імя сьвяте і хвальне. Високий Бог над усїм сьвітом, і висче неба його слава. Хто Бог, як наш Господь Єгова, що́ возсїда на високостях, що́ прихиляєть-ся з престолу і небо й землю озирає?<ref>Кулїш П. Псалтир або Книга хвали Божої // Твори Пантелеймона Кулїша. — Львів: Виданє товариства «Просьвіта», 1909. — Том 3. — С. 293</ref> | Коментар = «Псалтир або Книга хвали Божої», Псальма CXIII.}} {{Q | Цитата = Старий лїтами, та не млявий, Перекотиполе нове, Грицько Сковорода упрямий, Таким і в споминках живе, — Упрямий всюди, хоч мовчущий, Де промовляв до нього Сущий, Сий, Deus, Θεός, Єговá: Сьвяті однаково слова.<ref>Кулїш П. Грицько Сковорода // Твори Пантелеймона Кулїша. — Львів: Виданє товариства «Просьвіта», 1909. — Том 2. — С. 352-353</ref> | Коментар = «Грицько Сковорода» («Пісня друга», LIX).}} {{Q | Цитата = [[Європа|Європейський]] Бог перебував на землі, в особі [[Папа Римський|папи римського]], й пригинав голови додолу; наш був на небесах і підносив голови й серця вгору. То був той Єгова, той Вічний, той самий.<ref>Куліш П. Хутірська філософія і віддалена од світу поезія // Науково-педагогічна спадщина: вибрані твори / упоряд. О. О. Кравченко; рец.: Н. С. Побірченко, Н. М. Коляда. — Умань: РВЦ «Софія», 2008. — С. 145</ref> | Коментар = «Хутірська філософія і віддалена од світу поезія», розділ IV.}} === [[Іваничук Роман Іванович|Роман Іваничук]] === {{Q | Цитата = '''Мурах-баба:''' Наука Магомета найсправедливіша і найправдивіша тому, що вона остання. Адже коран не заперечує Мойсея, коран визнає божественне походження Христа, але ж що варті ці пророки перед розумом Магомета, якщо вони давали поради людям лише на нинішній день, а на завтрашній не могли нічого обіцяти, крім раю, якого і уявити добре не могли. Мойсей упав на межі ханаанської землі і зневірився в Єгові, Христа розіп'яли самі ж гебреї за те, що він звелів їм поклонитися ідолам, Магомет же сказав: «Коли всі народи приймуть іслам, тоді з'явиться божий посланець Махді, що зробить усіх людей рівними». Нині більше, ніж половина світу визнали нашу віру, і недалекий той час, коли зрівняються всі — від шейхульіслама до моакіта, від султана до цехового ремісника. '''Марія:''' Ну, ну… Та поки що є ситі і голодні, хазяї і раби. Твій Махді, певне, ще й не зачинався.<ref>Яничари : роман / Іваничук Р. Художник Л. Прийма. Вступ. стаття І. Денисюка. - Львів: Каменяр, 1992. - 188 с. - ISBN 5-7745-0516-2[https://chtyvo.org.ua/authors/Ivanychuk/Malvy/]</ref> | Коментар = «Яничари» (інша назва — «Мальви»), розділ сьомий.}} {{Q | Цитата = Франко зайшов у причинені двері свого кабінету. На нього зі стіни подивився суворими очима Шевченко, немов сердився за малодухість; Франко став перед портретом свого попередника, опустивши руки, й чекав його гнівного або ж підбадьорливого слова, та мовчав Тарас і тільки вимогливо дивився на свого спадкоємця, і промовив Франко з болем: — Одурив нас Єгова… А тоді побачив, як підскочили вгору навислі брови Шевченка, і з мужика в кучмі він став ураз розсердженим Богом, готовий метати блискавки. "Одурив вас Єгова? — промовив грізно Бог в образі Шевченка. — А ти ж був зо мною на згоді? І контракт підписав, і запив могорич при народі? Маловіре…"<ref>Шрами на скалі : роман / Р. Іваничук. — Львів : Каменяр, 1987. — 213 с. [https://osvita.ua/school/literature/i/69620/list-11.html]</ref> | Коментар = «Шрами на скалі».}} {{Q | Цитата = — Правду-матінку не треба розшукувати, — відказав Янченко, скоса зиркнувши на Пенькова. — Правда, мов біблійний Єгова, є. Навіть тоді, коли її, згвалтовану, викидають у кювет, сподіваючись, що вона до ранку витягне ноги!<ref>Бо війна - війною... : роман, повість / Р. Іваничук ; іл. Л. В. Прийма. — Львів : Каменяр, 1991. — 311 с. : іл.[https://chtyvo.org.ua/authors/Ivanychuk/Bo_viina__viinoiu_Cherez_pereval/]</ref> | Коментар = «Бо війна — війною...».}} {{Q | Цитата = За апостолом гурмою ішли увірувані орії, супроводжуючи Божого посланця до свого храму, щоб жертву данапрівському богу зрів — чейже один Всевишній на землі. Ірани називають його Маздою, гебреї — Єговою, а оріяни — Родом, який послав на землю свого сина Даждьбога достоту, як Ягве Ісуса.<ref>І земля, і зело, і пісня : Історичні оповідання, повісті / Р. Іваничук. — Харків : Фоліо, 2021. — 320 с.</ref> | Коментар = «Благословення Руської землі».}} === Спиридон Черкасенко === {{Q | Цитата = Хто? Юда?... О, у нього голова Премудра!... Він не звідси, а з Юдеї: У хмари там не люблять залітати, Як діти... Це лиш тут, у Галілеї, Живуть воїстину, як птахи ті Небесні, чим послав Єгова.<ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія перша. | Автор = Бартімей}} {{Q | Цитата = Нехай подасть тобі Єгова все, Чого попросиш ти у нього!<ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія третя. | Автор = Малх}} {{Q | Цитата = Далека путь... Роблю лиш перші кроки... Кому ж судилося зробить останні - Кому й коли - про це лиш знаєш ти - О, мій Єгово!... Нам путі твої Невідомі. Знаю все ж одно: Що буде так, по мислі цій великій, Якою ти мене надхнув, всесильний!...<ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія четверта. | Автор = Ганан}} {{Q | Цитата = О, ні! о, ні!... Не відбирай останньої надії, Мій отче!... Ти забув про Макабеїв... Той жданий вождь ще прийде: не забув Єгова зовсім свій народ. <ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія четверта. | Автор = Каяфа}} {{Q | Цитата = О, змилосердься, отче!... Не рви страшним пророкуванням серця. Єгова милостивий ще до нас І на поталу нас не кине... <ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія четверта. | Автор = Каяфа}} {{Q | Цитата = Державі нашій вже кінець давно, Назад же вороття немає вже, Й пролине ще не так багато часу, Коли Єгова нас рукою римлян По всій землі розвіє, як легку Полову розвіває вітер. <ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія четверта. | Автор = Ганан}} {{Q | Цитата = За всю любов його До мене - я віддячив чим йому? - За ніч одну - його я зрікся тричі!... Єгово! громом вдар! розбий на місці!... Не варт таким нікчемам жить на світі!... Як я тепер йому у вічі гляну?...<ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія п'ята. | Автор = Петро }} {{Q | Цитата = Кохати гріх?... Облиш пусті слова!... Чи винен я, що дав тобі Єгова Червоних уст солодкую принаду, Що засвітив красою неземною Твої чудові очі голубині!?...<ref>Спиридон Черкасенко. Ціна крови. Драма на 5 дій з прологом. Львів: Нові шляхи, 1931.[https://chtyvo.org.ua/authors/Cherkasenko_Spyrydon/Tsina_krovy/] </ref> | Коментар = «Ціна крови», дія п'ята. | Автор = Юда}} === Степан Ковалів === {{Q | Цитата = Коли так Тимко Дурнота на копацькім дїлї забавляє своїх, вказує на світ широкий, тимчасом Липа Шмільос у Калїфорнїї на "Потоцї" так працює, так отїпає собою, аж з бороди капає; під трьома кітлами палить ся, горить як у пеклї, сировиця перевертає ся, він один з найспосібнїйших зваричів у тій закутинї; за шість, сїм годин виварить ся на всіх трьох панвах до трийцять ґарцїв біленької соли, щоби тілько по дві шустки ґарнець, то має шість римських легко зароблених; і є уже й на хлопцїв у гімназій, й на куґлик сабашовий, й на свічечку Єгові.<ref>Зваричі // Похресник і інші оповіданя / Стефан Ковалїв. - Львів: Друкарня НТШ, 1909. - С. 109. [https://books.google.de/books?id=_YUyAQAAMAAJ&pg=PA109&dq=%22%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%96%22&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwj-nLbA7YmLAxXK0QIHHSaVPYo4KBDoAXoECAkQAw#v=onepage&q=%22%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%96%22&f=false]</ref> | Коментар = «Зваричі».}} === Степан Феденко === {{Q | Цитата = Решта в'язнів слухала далі те, що розповідав свідок Єгови. Він виявив себе досить добрим проповідником , а на додаток мав ще й гарний голос.<ref>Розлука. Спогади з Другої світової війни / Степан Феденко. - Київ : Смолоскип, 1996. - 535 с.</ref> | Коментар = «Розлука. Спогади з Другої світової війни».}} === [[Шевченко Тарас Григорович|Тарас Шевченко]] === {{Q | Цитата = Уквітчай голову дівочу Лілеями і заспівай, Поки Едем, твій тихий рай, Ще не підпалював Єгова Сердитий іудейський Зевс.<ref>Шевченко Т. Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін. — Київ: Наукова думка, 2003. — Т. 2. — С. 511. — ISBN 966-00-0708-6[https://archive.org/details/kobzar02shev/page/350/mode/1up?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0] </ref> | Коментар = Перша редакція поеми «Марія» (1859).}} === [[Кравченко Уляна|Уляна Кравченко]] === {{Q | Цитата = У Галилеї — на весні — на ярий лан — упав туман... Знеможений народ — в одінні із верет — з великим болем ран, ридає біля храму стін... А плач — знімається ген до висот: — Єгово! Адонай! Ограблений, зруйнований наш край... <ref>Уляна Кравченко. Caritas: поезії. Видавництво "Загальної книгозбірні" ч. 32. Львів: Бібльос, 1935. 356 с. [https://chtyvo.org.ua/authors/Kravchenko_Uliana/Caritas/]</ref> | Коментар = «Благовіщення (З приводу ювілею Ефезького Собору)».}} {{Q | Цитата = Коли співать нам перемогу Вічного?! Ледве від орд найшли ми стрим, аж це вже Рим напер на нас... О, деж Твоє, Єгово, Слово: О, деж той Спас, в раю обіцяний для нас? <ref>Caritas : поезії / Уляна Кравченко. Львів : Видавництво "Загальної книгозбірні", 1935. [https://chtyvo.org.ua/authors/Kravchenko_Uliana/Caritas/]</ref> | Коментар = «Благовіщення (З приводу ювілею Ефезького Собору)».}} {{Q | Цитата = Народу багато: євреї, єллини, приходять у місто на свято і — з ними... О, дочки сіонські, страху ви не майте; Єгові ви славу співайте: се цар ваш між ними іде... <ref>Caritas : поезії / Уляна Кравченко. Львів : Видавництво "Загальної книгозбірні", 1935. С. 290. [https://chtyvo.org.ua/authors/Kravchenko_Uliana/Caritas/]</ref> | Коментар = «Осяйна година».}} === [[Андрухович Юрій Ігорович|Юрій Андрухович]] === {{Q | Цитата = Це [[Прометей (міфологія)|Прометей]], а не жоден Саваоф чи Єгова, створив людей з глини. Яке слово найперше зринає в нашій асоціативній свідомості, щойно чуємо його ім'я? Правильно — «вогонь». А мало би бути «глина», хоч і червона.<ref>Андрухович Ю. Лексикон інтимних міст. Довільний посібник з геопоетики та космополітики. — Чернівці: Книги — XXI; Meridian Czernowitz, 2016. — С. 162. — ISBN 978-617-614-128-0</ref> | Коментар = «Лексикон інтимних міст» (розділ «Ікс, 1970—1986», 7).}} === Юрій Косач === {{Q | Цитата = І, поспішаючи, бо завтра може бути пізно, знов заскрипів пером, притримуються фоліант: «...важку покару зіслав Єгова на цю грішну, хоч і медом, і млеком текучу землю. І не за що інше покарав Єгова цю Річ Посполиту, а тільки за гніт підданих. Бо ж, - подумавши, писав рабин, - бувають і в інших сторонах ребелії, але така строга ніде не повстала, бо ніде так не гноблять підданих, як у нас. А що при тому терпить і Ізраель, то це тому, що коли горить сухий дуб, то займається й мох при його корінні...»<ref>День гніву : роман про 1648 рік / Ю. М. Косач. - Київ : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2016. - 506, [2] с. - (Класика XX століття). - ISBN 978-617-585-104-3.[https://archive.org/details/denhnivuromanpro0000kosa?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = «День гніву».}} === [[Федькович Осип-Юрій Адальбертович|Юрій Федькович]] === {{Q | Цитата = Минула опівніч і ніч мина, Немає нї гостий, нема й вина. В востоцї поволи-поволи свитає, Цар [[Валтасар|Бельзацар]] вбитий лежить на повалї, Єгови чаша єму в руці Наллята [[кров]]йов…<ref>Федькович Ю. Поезиї Осипа Юрия Федьковича. — Львів: Наукове Товариство імени Шевченка, 1906. — С. 262</ref> | Коментар = «Бельзацар».}} === Ярослав Окуневський === {{Q | Цитата = І заходяче сонце здаєть ся горіло ще, що аж цїлий небосклін червонїв від того жару. А через те жарево небосклона виходили з кружка сонїчного, розбігаючи ся, білі лучі. Чи перший той маляр, що скомпонував образ Єгови, не взяв первовзору із сего палючого заходячого сонця з єго розходячими ся ясними білими лучами серед жарева небосклону? — як се видно кождого дня в цїлій величи на Червонім мори?<ref>Окуневський Я. Листи з чужини. Наклад Д. Лукіяновича і В. Будзиновского. Чернівці. З друкарні "Руської ради". 1898. С. 170. [https://books.google.de/books?id=SLTpqYfEjRQC&pg=PA170&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwi8sZDj6_mKAxVK8LsIHfxVOsM4yAEQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Листи з чужини».}} == Українські релігійні діячі == === [[Йоаникій Волкович]] === {{Q | Цитата = Радуйся, вышній троне небесного слова, На котором почивал предвЂчный Єгова, Котрій єст-єсь в горніи кгмахи пренесенный, В емпирейских палацах сличных поставленный.<ref>[http://litopys.org.ua/ukrpoetry/anto56.htm Йоаникій Волкович. Розмышлянє о муцЂ Христа, спасителя нашего. При тым веселая радость з триумфалного єго воскресеніа] // Ізборник. — Переглянуто: 3 квітня 2020</ref> | Коментар = «Розмышлян[н]є о муцЂ Христа, спасителя нашего» (частина «ВЂршЂ на радостный день воскресеніа Христа, спасителя нашего»).}} === [[Андрей (Шептицький)]] === {{Q | Цитата = Сьогодні обмиті Христовою кров'ю, держачи в руках чашу Його жертви, носячи у серці Святого Духа, христофори і пневматофори, стаємо перед престолом Всевишнього там десь високо в небі й разом з ними, з тими сімома, віддаємо Єгові поклін, що є Його достойним.{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=50}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = ...св. Павло сказав у письмі до Євреїв — "Страшна річ впасти в руки живого Бога" — а якби текст Апостола примінити до невдячности — то страшна річ показатися невдячним супроти Єгови, бо він за хвалу заздрісний: "хвали своєї не дам кому іншому"<ref>Ісая, 42, 8.</ref>; невдячність зражує Його й ображує.{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=53}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = Для нашої цілі вистане нам тут ствердити й уступами св. Письма доказати, що Господь Бог виразно обіцював вислухання кожної доброї молитви — з чого випливало очевидно, що загально побожні жиди були пересвідчені про цю правду. Вистане нам кілька уступів... Второзаконня IV, 7: "Нема іншого народу так великого, який би мав таких богів, що так до нього приближаються, як Єгова, наш Бог, є присутний на всі наші прохання".<ref>Вартим уваги є факт, що митрополит Шептицький зберігає в цитаті Боже ім'я ''Єгова'', як воно і було поміщене в оригінальний єврейський текст під Божим натхненням. Див. також цитати з Біблії на с. 12, 182, 186, 196, 197.</ref>{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=62}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = В Старому Завіті — Завіті страху — Боже ім'я видавалося таке страшне, що коли воно, те τετραγράμματον, було записане у святих книгах, читаючий св. Письмо не смів цього імени висказати й сказати Єгова чи Ягве, а заступав те страшне ім'я другим словом Адонай, що значить Господь. Принагідно варто би завважити, що ця практика жидів через переклад на грецьку мову «сімдесяти» перейшла й до нас. В псальмах наш переклад з грецького всюди словом Господь заступає Боже ім'я.{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=74-75}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = Почуватися до цього синівства, признавати Єгову своїм батьком, а себе Його сином (чи ж треба говорити, що прибраним сином? — прибраним, але правдивим у природному Сині — а нашому Браті по людській природі, Ісусі Христі) — це перше розположення потрібне до [[молитва|молитви]].{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=75}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = Призивати Господне ім'я — це наше завдання, це наш обов'язок. Через нас у душах нам повірених святиться Боже ім'я; наш приклад більш, ніж наша проповідь те справляє. <…> [[Священик]], який не просить, щоб його священодійства були благословені Богом, щоби в них дійсно прославлялося Боже ім'я, — ледви чи зуміє відповісти трудному завданню молитися за всіх і в імені всіх, і бути тим Єремієм, що молиться багато за народ.{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=86-87}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} {{Q | Цитата = Так як у нашій Церкві буде прославлюване Боже ім'я, так буде прославлюване і в кожній християнській хаті, в кожній християнській родині.{{sfn|Божа Мудрість|1978|с=87}} | Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про Мудрість».}} === [[Іларіон (Огієнко)]] === {{Q | Цитата = Й [[Пророк]]и тужно душу рвали, Крик серця нісся до Єгови: «Хіба не вонні наші хвали, Що Ти забув Свої нам мови?»{{sfn|Легенди світу|1946|с=12}} | Коментар = «На ріках вавилонських» (збірка «Легенди світу», розділ І «На волю з в'язниці життя»).}} {{Q | Цитата = Подружжя жило, як в Сіоні, І весело їм при роботі: Щастить, мов в Єгови на лоні, Як ділимо [[праця|труд]] по охоті.{{sfn|Легенди світу|1946|с=15}} | Коментар = «Любов Сатану переможе!» (збірка «Легенди світу», розділ І «На волю з в'язниці життя»).}} {{Q | Цитата = Й добився Нефтола розводу, І в тузі звіщає дружині: «Не вільно спинять свого роду, Єговин наказ це людині!»{{sfn|Легенди світу|1946|с=16}} | Коментар = «Любов Сатану переможе!» (збірка «Легенди світу», розділ І «На волю з в'язниці життя»).}} {{Q | Цитата = До мужа дружина припала, Стражданням покрилося чоло: «Єгові нехай буде хвала Й за те, що Він дав нам, Нефтоло!»…{{sfn|Легенди світу|1946|с=16}} | Коментар = «Любов Сатану переможе!» (збірка «Легенди світу», розділ І «На волю з в'язниці життя»).}} === [[Максимович Іван Петрович (богослов)|Іван Максимович]] === {{Q | Цитата = Виняток зроблено лише для імені Єгова, яке збережено в російському перекладі всюди, де воно зустрічається в єврейському тексті, — через ту причину, що слово Κύριος, яким майже всюди LXX<ref>Септуаґінта, або Переклад сімдесяти тлумачів.</ref> замінювали це єврейське слово, як і слов'янське Господь аж ніяк не виражають поняття, що міститься в єврейському слові Єгова. Близьке до нього слов'янське Сущий, але і воно не вичерпує єврейського значення Єгова. | Коментар = Пояснює причину вживання Божого імені Єгова у своєму перекладі «Першої книги царів» з єврейської на російську. | Оригінал = Исключеніе сдѣлано только для имени: Іегова, которое сохранено въ русскомѣ переводѣ вездѣ, гдѣ оно встрѣчается въ еврейскомъ текстѣ, — по той причинѣ, что слово: Κύριος, которымъ почти вездѣ LXX замѣняли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражаютъ понятія, заключающагося въ еврейскомъ словѣ: Іегова. Близко къ нему славянское: Сый, но и оно не исчерпываетъ еврейскаго значенія Іегова.<ref>Максимовичъ И. Отъ переводчика. Первая книга царствъ. // Труды Киевской Духовной Академии. — 1861. — № 1. — С. І-ІІ</ref>}} == Українські вчені, громадські та політичні діячі == === Андрій Скоць === {{Q | Цитата = У Біблії Мойсей — це посередник між ізраїльтянами і Богом, слуга "Вічного", виконавець волі Єгови.<ref>Поеми Івана Франка / А. Скоць ; Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. Кафедра української літератури ім. М.Возняка, Інститут франкознавства. - Л. : Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2002. - 253 с. - ISBN 966-613-215-Х</ref> | Коментар = «Поеми Івана Франка».}} === Володимир Левинський === {{Q | Цитата = Заповіди Єгови були найвисшим законом для Жидів. Жидівська держава була подібна до одної великої релігійної сім'ї, в якій найбільше значіння і найбільші привілеї мала каста попів, що вибирала з поміж себе царя, який уважався тільки слугою...<ref>Народність і держава / Володимир Левинський. - Київ ; Відень: Дзвін, 1919. - 125 с.</ref> | Коментар = «Народність і держава».}} === Володимир Пасіка === {{Q | Цитата = Кілька років тому два індіяни, що були священиками англіканської церкви виступали на телевізії і заявили, що вони виріклися священичого стану і християнства тому, що християни не живуть згідно з волею Творця, що християни учать що інше, а роблять що інше Вони вернулися до своєї індіянської віри. Скільки римо-католицьких священників виреклося сану? Скільки монахів, скільки черниць залишило монастирі? Не поодинокі випадки, не десятки, не сотні і не тисячі, а десятки тисяч у останньому десятиріччі. Чому? З якої причини? Католицький священник не низького чину нарікав у своїй проповіді на такий стан, що люди перестають вірити, що ченці і черниці виступають з монастирів. Він болів над тим і закликав людей, щоб вони вірили, а як приклад подав свідків Єгови, "які так сильно вірять", і закликав людей, щоб наслідували свідків Єгови. Я слухав тої проповіді дуже уважно, але я не розумів. У чому наслідувати свідків Єгови? Невже католицький священник заохочував людей у церкві, щоб вони вірили так як вірять свідки Єгови? Щоб переходили на віру свідків Єгови? Предмет віри визначує виразно форму і силу вірування. Чому католицькі священники не потраплять створити такої віри у своїх мирян, такої сили віри, як мають свідки Єгови?<ref>Тіяра продана. Рефлексії і конклюзії / Др. Володимир Пасіка. Наукове товариство ім. Шевченка. Том XXVIII. - Торонто : Kiev Printers Ltd., 1983. - C. 71. [https://diasporiana.org.ua/ideologiya/10535-pasika-v-tiyara-prodana-refleksiyi-i-konklyuziyi/]</ref> | Коментар = «Тіяра продана. Рефлексії і конклюзії».}} === Іван Франко === {{Q | Цитата = Герой Бар-Кохба нїчим не інтересний і не симпатичний для нас. Його волова сила, з якою він ломає кедри і вбиває бика ударом пястука в чоло, може імпонувати хиба малим дїтям, тим більше, коли тій воловій силї відповідає справдї курячий мозок. У поемі він найбільший там, де не говорить нїчого або де про него оповідають иньші. Його психольоґічна драма зовсїм банальна: без власної заслуги винесений на ступінь володаря він держить ся на тім ступнї, доки може імпонувати людям своєю фізичною красою і силою, і падає швидко, скандально, коли треба показати розум і характер. Анї одного анї другого у него нема; про брак одного й другого сьвідчить його поводженє з Акібою і з рабінами, з Юдитою, відступство від Єгови, його офітизм.<ref>Нова чеська лїтература і її розвій. Ярослав Врхлїцкий, його житє і творчість. Бар-Кохба / Іван Франко // Лїтературно-науковий вістник. Річник ІІ. Том VIII. - Львів: З друкарні НТШ, 1899. - С. 166. [https://books.google.de/books?id=DgZJAQAAMAAJ&pg=RA1-PA166&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjntr7XyIaLAxU4zgIHHWnDE-U4bhDoAXoECAsQAw#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Нова чеська лїтература і її розвій. Ярослав Врхлїцкий, його житє і творчість. Бар-Кохба.».}} === Михайло Грушевський === {{Q | Цитата = Духове житє сього маленького народу, що дало йому таке високе місце в історії культури, розвинуло ся на ґрунтї боротьби ізраільської релїґії єдиного Бога Ягве (Єгови), котру Ізраіль приніс з собою з своїх степів, з хананейським культом Баала (Ваала) і Астарти. <ref>Всесвітня історія. Приладжена до програми вищих початкових шкіл і низших кляс шкіл середних / Михайло Грушевський. - Київ ; Відень: Друкарня Вернея у Відні, 1920. - 210 с. [https://diasporiana.org.ua/ideologiya/18477-dragomanov-m-ray-i-postup/]</ref> | Коментар = «Всесвітня історія».}} === Михайло Драгоманов === {{Q | Цитата = Років за 1,000 до Христа Жидам пощастило під проводом царів Саула й Давида, повоювати сусїдів і скласти чимале царство. Давид зробив столицею того царства Єрусалим, де збудував фортецю (кріпость) на горі Сіонській, а потім син його, Соломон, збудував там храм для жидівського Бога Яби<ref>У виданні цієї праці 1915 року автор наводить ім'я Яве, передаючи так, можливо, нім. Jahwe. У німецькій літера h після голосної зазвичай не читається. Див. видання ''Рай і поступ / М. Драгоманів. Наклад і друк партійної друкарні. 1915. С. 8.''. Адреса матеріалу: https://diasporiana.org.ua/ideologiya/2258-dragomanov-m-ray-i-postup/ </ref> або — як його зовуть теперішні Жиди — Єгови.<ref>М. Драгоманов. Рай і поступ. Віннїпег: Руська книгарня, 1916. С. 14. [https://diasporiana.org.ua/ideologiya/18477-dragomanov-m-ray-i-postup/]</ref> | Коментар = «Рай і поступ».}} {{Q | Цитата = Але сего мало: у многих місцях Бібліі сама установа царства світського, вояцького, над Ізраелем виставляєть ся як бунт проти єдиного законного царя — самого Єгови і його органів — попів і пророків.<ref>М. Драгоманов. Старі хартіі вільности. (Історичні начерки.) // Житє і слово. Вістник літератури, історіі і фольклору. Том І / Видає Ольга Франко. Львів: З друкарні Інстітута ставропігійського під зарядом І. Пухира, 1894. С. 110. [https://books.google.de/books?id=EfgJqr62jskC&pg=PA111&dq=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwimvJ-Av7KKAxVA3QIHHQ-8GYg4MhDoAXoECAgQAw#v=onepage&q=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&f=false]</ref> | Коментар = «Старі хартіі вільности».}} {{Q | Цитата = Так коли народ ізраельський предложив Гедеонови Царство, після того як той звільнив єго від Мадіамітів, Гедеон сказав: "Я не буду панувати над вами, ні сини моі не будуть панувати над вами; Єгова буде панувати над вами." (Кн. Суддів, VIII, 22<ref>Тут, безумовно, постає цікаве питання, який переклад Біблії цитує М. Драгоманов. Можливо, він самостійно переклав наведені ним у праці біблійні вірші. Невідомо також, який текст був першоджерелом перекладу</ref>).<ref>М. Драгоманов. Старі хартіі вільности. (Історичні начерки.) // Житє і слово. Вістник літератури, історіі і фольклору. Том І / Видає Ольга Франко. Львів: З друкарні Інстітута ставропігійського під зарядом І. Пухира, 1894. С. 110. [https://books.google.de/books?id=EfgJqr62jskC&pg=PA111&dq=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwimvJ-Av7KKAxVA3QIHHQ-8GYg4MhDoAXoECAgQAw#v=onepage&q=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&f=false]</ref> | Коментар = «Старі хартіі вільности».}} {{Q | Цитата = Дуже характерне оповіданнє про конечну установу вояцького царства серед Ізраеля: "Старшини Ізраеля приступили до Самуіла і сказали: " Постав нам царя, щоб судив над нами". І Самуіл молив ся до Єгови, і Єгова сказав Самуілу: "Не тебе відкинули вони, а мене, щоб я не царював над ними..." [...]" (І кн. Самуіла, VIII, 4-18.)<ref>М. Драгоманов. Старі хартіі вільности. (Історичні начерки.) // Житє і слово. Вістник літератури, історіі і фольклору. Том І / Видає Ольга Франко. Львів: З друкарні Інстітута ставропігійського під зарядом І. Пухира, 1894. С. 110, 111. [https://books.google.de/books?id=EfgJqr62jskC&pg=PA111&dq=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwimvJ-Av7KKAxVA3QIHHQ-8GYg4MhDoAXoECAgQAw#v=onepage&q=%22%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0%22&f=false]</ref> | Коментар = «Старі хартіі вільности».}} === Олександр Домбровський === {{Q | Цитата = Мойсей не мав священичих компетенцій, як Арон, але він, як речник самого Єгови перед фараоном, як всенаціональний пророк і посередник між своїм народом і самим Єговою виконує в ширшому змислі функції священика, також по - чину Мелхиседека, і в цьому розумінні нагадує нам найвищого Архиєрея... <ref>Дом­бров­ський О. По­е­ма “Мой­сей” у світ­лі біб­лій­ної сим­во­лі­ки // Іван Франко: Збірник доповідей для відзначення 110-річчя народин і 50-річчя смерти Івана Франка. Ч. 1. Записки НТШ. Редактор В. Стецюк. — 1967. — Т. СLХХХІІ. — С. 133–147. </ref> | Коментар = «По­е­ма “Мой­сей” у світ­лі біб­лій­ної сим­во­лі­ки».}} === Омелян Огоновський === {{Q | Цитата = Тутки позволяю собі ще замістити, що твердженьє автора: мабуть то у Євреїв було трёх богів (''Елогім'', ''Адонай'' и ''Єгова'') — не має ніякої підстави. Правда, що в 2-й и 3-й главі першої книги Мойсеєвоі находиться слово ''Елогім'' (с. є. число многе від ''Елоаг''), але тою формою не висказується більше богів, але означається могучність єдиного бога, котра являється чоловікови по всіх усюдах. Впрочім видять деякі учені мужи в сій формі теє число многе, що зветься pluralis maiestaticus s. excellentiae. А вже ж не можно посуджати Мойсея о политеізм, по-за-як звістно, що він бога одного називав ''Єговою'' и в сказав, що ''Єгова'' більший, ніж всі ''елогім'' — с. є. боги поганські (2 Мойс. 18, 11). Не хотячи однак запускатися в поясненьє сёго питанья догматичного, позваляю собі звернути увагу п. Устияновича на дотичні статьі в ділі Ersch-Gruber'sche Allgemeine Encyclopädie der Wissenschaften und Künste, именно на статью "Elohim", (XXIII. Theil, pg. 429, 430.)<ref>Омелян Огоновський. Рецензія на видання ''Письма К. Н. Устияновича. Часть І. Поеми историчні. Накладом Владислава Федоровича. У Львові. 1875'' // Правда. Письмо литературно-политичне. Рочник ІХ-й 1876 / Під редакциєю д-ра Олександра Огоновського, Лонгина Лукашевича и Володимира Барвінського. У Львові. З друкарні товариства им. Шевченка під зарядом Фр. Сарницького. 1876. С. 187. [https://books.google.de/books?id=ysFkRC8uAVAC&pg=PA187&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjgyu-kzbSKAxWgxQIHHaECJ7E4KBDoAXoECAgQAw#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0&f=false]</ref> | Коментар = Рецензія на видання ''Письма К. Н. Устияновича. Часть І. Поеми историчні. Накладом Владислава Федоровича. У Львові. 1875''.}} === Павло Павленко === {{Q | Цитата = Перше, що кидається в очі, то це те, що в іудейському тексті Старого Завіту скрізь Бог виступає під характерним іменем — יהוה (YHVH, тобто Y<sup>e</sup>hôvâh). Ці чотири староєврейські літери, або тетраграма, буквально можуть писатися за сучасними абетками як ЙХВХ, ЙГВХ, YHWH YHVH або JHVH. <ref>Платон і християнство / П. Ю. Павленко. - Біла Церква: Мустанг, 2001. - C. 92. [https://www.academia.edu/121539056/%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%D0%9F_%D0%AE_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD_%D1%96_%D1%85%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE]</ref> | Коментар = Платон і християнство.}} {{Q | Цитата = Достеменно невідомо зараз як оригінально звучало יהוה, оскільки стародавні іудеї писали ім'я свого Бога лише приголосними звуками. Більшість дослідників іудейського Священного Писання переконані, що "Яхве" чи "Ягве" виглядало б найбільш вірогідним. Проте поширеними є й інші точки зору. Так, згідно з позицією одних (вона притаманна в основному богословам), тетраграма יהוה (YHVH) мусить вимовлятися Y<sup>e</sup>hôvâh (Єгова).<ref>Платон і християнство : [Електронний ресурс] / П. Ю. Павленко. - Біла Церква: Мустанг, 2001. - Див. примітку 163 на с. 92. [https://www.academia.edu/121539056/%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%D0%9F_%D0%AE_%D0%9F%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%BD_%D1%96_%D1%85%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%BE]</ref> | Коментар = Платон і християнство.}} === Петро Мірчук === {{Q | Цитата = '''"Яд Вашем"''' Ми б назвали це поукраїнськи "Музей Мучеництва". Так звичайно перекладають цю назву жиди, коли їх питати про дослівне значення слів "Яд Вашем". Але рабін, професор єврейської теології пояснив мені, що воно не так. Дослівно треба б перекласти це так "Яд" - рука, "ва" - і, "шем' - ім'я, отже ціла назва "Рука й Імя". Ці два слова взяті з псальму старого завіту, в якім говориться про те, як жиди попали були в важку вавилонську неволю і Єгова потішив їх: "Утратиш ти, Ізраїлю, синів і дочок. Але я дам тобі руку (рамя) і імя (славу) і буде твоє рамя і твоя слава важніші як сини і дочки". Отже ці двоє слів, незрозумілі тому, хто не знає того псальму, є символічною пригадкою, що хоч загинуло мільйони синів і дочок Ізраїля, то залишилося таки жидам міцне рамя і імя вибраного народу. От чому "Яд Ва-Шем" - "Рука й Імя".<ref>Зустрічі й розмови в Ізраїлю / Петро Мірчук. Союз українських політв'язнів. Ню Йорк; Торонто ; Лондон. 1982. С. 18. [https://chtyvo.org.ua/authors/Mirchuk/Zustrichi_i_rozmovy_v_Izrailiu/]</ref> | Коментар = Зустрічі й розмови в Ізраїлю.}} === Федір Міщенко === {{Q | Цитата = Вже зовсім инакша про це думка в самому Мусієвому законодавстві. Дарма що до патріархів ставиться воно аж надто шанобливо, проте за шлюб у спорідненні говорить раз-у-раз з превеликою огидою. Сам Мусій не каже, що він винайшов, перший установив закони проти шлюбів у спорідненні. Навпаки, закон цей визнає він за таке щось природне, що за порушення його обвинувачує не тільки народ обраний, жидів, ба навіть і поган, хананеїв (Лев. XVIII, 24-30; XX, 23); про переступи проти цього закону каже, що то «мерзота» (Лев. XVIII, 24-30; XX, 12), «паскудство» (ib. XX, 21), «беззаконство» (іb. 14), «гидота» (ХVIIІ, 24), «соромота» (ib. 17), яка скидається на скотолозтво або педерастію (іb. XVIII, 22-30 і рівнобіж.), за що слід проклинати (Второзак. XXVII, 22), а часом то й на смерть карати (Лев. XX, 17), і за що Єгова відіймає від хананеїв їхню землю (Лев. XX, 24-30).<ref>Записки історично-філологічного відділу ВУАН. Кн. VII-VIIІ (1926). Київ: Друкарня УАН, 1926. С. 149. [https://archive.org/details/knyha0/Knyha_07-08_1926?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = «З історії східньо-візантійської культури».}} == Французька література == === Моріс Верн === {{Q | Цитата = Чоловік на імя Моісей, котрого дитинство, як і слід, проходить серед надзвичайних обставин, — стає вибраним від Бога посередником між Ізраелітами і царем, що пригнітає їх. Вибраний для такого високого завдання, він іде, щоб примусити єгипетського владаря в ім'я Ягве (Єгови), Бога Авраама, Ісаака та Якова відпустити єго земляків.<ref>Історія і релігія Жидів / М. Верн ; пер. Л. У. // Житє і Слово. Вістник літератури, історіі і фольклору. Видає Ольга Франко. Том IV. - Львів: з друкарні Інститута ставропігійського, 1895. - С. 69. [https://books.google.de/books?id=mx1JAQAAMAAJ&pg=PA69&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwjc0sjE9v-KAxUtxgIHHd94J0k4hAIQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = «Історія і релігія Жидів».}} == Чеська література == === [[Ярослав Гашек]] === {{Q | Цитата = Зажадав за неї скажені [[гроші]], рвав бороду і божився, що такої корови не знайдуть у цілій Галичині, в цілій Австрії і Німеччині, в цілій Європі і на цілому світі. Він скиглив, плакав і бив себе в груди, мовляв, це найжирніша з корів, які будь-коли з волі Єгови з'являлися на світ Божий. Він клявся всіма прабатьками, що подивитися на цю корову приїздять аж з [[Волочиськ]]а, про цю корову говорять в усій країні, як про казку, що це, власне, не [[корова]], а найдобротніший бугай.<ref>Гашек Я. Пригоди бравого вояка Швейка; пер. з чеської С. Масляк; худож. Й. Лада. — Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2010. — С. 613. — ISBN 978-966-7047-71-9</ref> | Коментар = «[[Пригоди бравого вояка Швейка]]» (частина третя «Славна прочуханка», розділ «Marschieren marsch!»). | Оригінал = Chtěl za ni horentní sumu, trhal si vousy a přísahal, že takovou krávu nenajdou v celé Haliči, v celém Rakousku a Německu, v celé Evropě a na celém světě, přitom vyl, plakal a dušoval se, že je to nejtlustší kráva, která kdy z poručení Jehovy přišla na svět. Zaklínal se všemi praotci, že na tu krávu se jezdí dívat až od Woloezysky, že se o té krávě mluví v celém kraji jako o pohádce, že to ani kráva není, že to je nejšťavnatější buvol.<ref>[https://cs.wikisource.org/wiki/Osudy_dobrého_vojáka_Švejka_za_světové_války/Marschieren_marsch! Jaroslav Hašek. Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války] // Вікіджерела. — Переглянуто: 10 квітня 2020</ref>}} === [[Ярослав Врхліцький]] === {{Q | Цитата = Де міць, там право. Ну, де був ваш бог, Коли вперед римляни в край ваш впали, Коли вперед смолоскип кинув Тит У [[Єрусалимський храм|храм його святий]]? Боги ж поганські, З котрих в нерозумі своїм смієшся, Зовеш їх витвором голов безмізких,— Перемогли понурого Єгову. Конець — вінець. Тепер ви труп.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}} | Коментар = Діалог з Акібою. «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — Іван Франко). | Оригінал = Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh, když poprv Říman v kraje vaše vtrh, když Titus první vrhl pochodeň V chrám jeho svatý? Naši bohové, jimž smějete se a jichž nechápete, již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných, nad mračným zvítězili Jehovou. — A platí výsledek. Jste mrtví dnes.{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=98}} | Автор = Руф (римлянин)}} {{Q | Цитата = Послухай, що тобі скажу, лєгате! Додому йди, скажи там: хоч би Рим Увесь із своїх гір сімох прийшов Сюди з цілою силою своєю З цілого світа, не зогне Сіона, Не зоре поля, де був храм Єгови.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=35}} | Коментар = Діалог з Руфом. «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — Іван Франко). | Оригінал = Jdi domů, legate, a vyřiď tam: Řím kdyby celý se svých sedmi hor a s velmocí svou šírou v světě celém sem přišel k nám, Sionem nepohne a nezorá lán chrámu Jehovy!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=111-112}} | Автор = Бар-Кохба}} {{Q | Цитата = Бог воїнства вже вислухав наш плач, О діти, радуйтесь, великий він, Старий Єгова в ризах сил своїх А [[милосердя|милосердіє]] його без краю.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=51}} | Коментар = «Бар-Кохба» (розділ VI «Тур-Сімон», переклад на українську — Іван Франко). | Оригінал = Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč, ó dítky, radujte se, veliký jest starý Jahvé v plášti síly své, a smilování jeho bez konce!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=149-150}} | Автор = Старець на хресті}} {{Q | Цитата = '''Акіба:''' Так признаєш і сам його, лєгате, Значить, він єсть і Рим його признає, Великий Ягве непоборних сил, Що вів [[Саул]]а й Юду Маккавея, Що й нас веде й до тебе мовить мною. '''Руф:''' Я знаю тільки бога переможця, Цей зветься Рим; — а чом мовчить ваш бог? '''Акіба:''' Згрішили ми, мабуть, нас знать не хоче, Та знаєм ми його й будемо знати.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=25}} | Коментар = «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — Іван Франко). | Оригінал = '''Akiba:''' Jej tedy uznáváš sám, legate, on tedy jest, i Řimem uznán jest, on velký Jahvé nezmožených vojsk, jenž Saula ved i Judu Machabea, jenž vede nás a k tobě mluví mnou. '''Rufus:''' Já znám jen boha, který vítězí, dnes sluje Řím — proč mlčí ten váš bůh? '''Akiba:''' Snad zhřešili jsme, nechce znáti nás, však my jej známe a znát budeme!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=100}}}} === [[Іван Мартін Їроус]] === {{Q | Цитата = Хлопче, чому ти його називаєш Онтологічним полем? Так отупів від алкоголю, Що боїшся сказати Єгова?<ref>Гавел В. Листи до Ольги / Пер. з чеської І. Мельниченка і Т. Окопної. — Київ: Лаурус, 2015. — С. 376. — ISBN 978-966-2449-73-0</ref> | Коментар = Вірш, написаний на адресу Еґона Бонді. | Оригінал = }} == Шотландська література == === [[Вальтер Скотт]] === {{Q | Цитата = Він спить! Стомлений від ран і душевної тривоги, скориставшись хвилиною затишшя. Хіба це злочин, що я дивлюся на нього і, можливо, востаннє! А [[батько]] мій? О мій батьку! Горе дочці твоїй, коли вона забула про твою сивину, задивившись на золотаві кучері юності! Чи не за те покарав Єгова негідну дочку, яка думає про полоненого чужоземця більше, ніж про свого отця, забуває про лихо Юдеї та милується красою іновірця? Але я вирву цю слабкість зі свого серця, хоч би воно розірвалося на шматки і спливло кров'ю! | Коментар = «[[Айвенго]]» (розділ XXIX). | Оригінал = He sleeps, nature exhausted by sufferance and the waste of spirits, his wearied frame embraces the first moment of temporary relaxation to sink into slumber. Alas! is it a crime that I should look upon him, when it may be for the last time? <…> And my father! oh, my father! evil is it with his daughter, when his grey hairs are not remembered because of the golden locks of youth! What know I but that these evils are the messengers of Jehovah's wrath to the unnatural child, who thinks of a stranger's captivity before a parent's? Who forgets the desolation of Judah, and looks upon the comeliness of a Gentile and a stranger? But I will tear this folly from my heart, though every fibre bleed as I rend it away!<ref>[https://en.wikisource.org/wiki/Ivanhoe/Chapter_29 Sir Walter Scott. Ivanhoe] // Вікіджерела. — Переглянуто: 10 квітня 2020</ref> | Автор = Ребекка}} {{Q | Цитата = Ти говориш про євреїв, яких зробили такими переслідування людей, схожих на тебе. Гнів Божий вигнав євреїв з батьківщини, але працьовитість відкрила їм єдиний шлях до влади й могутності, і на цьому шляху вони не знайшли перешкод. Почитай стародавню історію ізраїльського народу і скажи: хіба ті люди, через яких Єгова творив такі дива серед народів, були торгівцями й лихварями? Знай же, гордий лицарю, що серед нас чимало є знатних імен, у порівнянні з якими ваші хвалені дворянські прізвища, — все одно що гарбуз перед кедром. | Коментар = «Айвенго» (розділ XXXIX). | Оригінал = Thou hast spoken the Jew, as the persecution of such as thou art has made him. Heaven in ire has driven him from his country, but industry has opened to him the only road to power and to influence, which oppression has left unbarred. Read the ancient history of the people of God, and tell me if those, by whom Jehovah wrought such marvels among the nations, were then a people of misers and of usurers! And know, proud knight, we number names amongst us to which your boasted northern nobility is as the gourd compared with the cedar.<ref>[https://en.wikisource.org/wiki/Ivanhoe/Chapter_39 Sir Walter Scott. Ivanhoe] // Вікіджерела. — Переглянуто: 10 квітня 2020</ref> | Автор = Ребекка}} == З фільмів == {{Q | Цитата = '''Мойсей:''' Так, друзі. Ось заповіді, яких ви повинні дотримуватися. Є питання? '''Єврейка:''' Коли ти кажеш «Не згадуй імені Господа твого намарно», хіба ти не згадуєш його імені? '''Мойсей:''' Ні, Господь — не його ім'я. '''Єврейка:''' А як його звати? '''Мойсей:''' Його звати Й… Господь. '''Єврейка:''' То його звати Господь? '''Мойсей:''' Ні, Господь — це не його ім'я. Його ім'я починається на Й і закінчується на А. '''Єврей:''' Йосефа? '''Мойсей:''' Ні, ну… '''Єврейка:''' Йода? '''Мойсей:''' Досить, немає значення. Наступне питання.<ref>[https://www.kan.org.il/program/?catid=47&subcatid=212&page=2 היהודים באים] // Ізраїльське мовлення. — Переглянуто: 17 лютого 2021</ref> | Коментар = «Євреї йдуть» (сезон 1 серія 1). | Оригінал = ?משה רבינו: טוב, רבותי, אלו הדיברות שאתם צריכים לקיים. שאלןת ?יהודיה: כשאתה אומר "לא תישא את שם אדוני לשווא", אז לא הרגע אמרת את השם שלו .משה רבינו: לא, אדוני זה לא השם שלו ?יהודיה: אז איך קוראים לו .משה רבינו: קוראים לו י… אדוני .יהודיה: אז כן קוראים לו אדוני .משה רבינו: לא, זה לא השם שלו אדונ, השם שלו מתחיל ב-י׳ ונגמר ב-ה׳ .יהודי: יוספה .משה רבינו: לא, נו .יהודיה: יודה .משה רבינו: עזבו, לא חשוב, שאלה הבאה}} == [[Біблія]] про Боже ім'я == === [[Бог Отець]] (Батько) === {{Q | Цитата = Скажи ізраїльтянам так: «Єгова, Бог ваших прабатьків, Бог Авраама, Бог Ісака і Бог Якова, послав мене до вас». Це моє ім'я навіки, і під цим ім'ям мене пам'ятатимуть з покоління в покоління.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=116}} | Коментар = До Мойсея. Вихід 3:15. | Оригінал = אֶל־מֹשֶׁ֗ה כֹּֽה־תֹאמַר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה־שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/EXO.3 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Exodus 3] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я — Єгова. Я з'являвся Аврааму, Ісаку та Якову як Бог Всемогутній, але своє ім'я, Єгова, я повністю їм не розкрив.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=119}} | Коментар = До Мойсея. Вихід 6:2-3. | Оригінал = אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נֹודַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/EXO.6 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Exodus 6] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Не вживай імені Єгови, твого Бога, нешанобливо, бо Єгова не залишить без кари того, хто вживає його ім'я нешанобливо.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=138}} | Коментар = Друга заповідь Божа. Вихід 20:7, повторюється в Повторення Закону 5:11. | Оригінал = לֹ֥א תִשָּׂ֛א אֶת־שֵֽׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לַשָּׁ֑וְא כִּ֣י לֹ֤א יְנַקֶּה֙ יְהוָ֔ה אֵ֛ת אֲשֶׁר־יִשָּׂ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו לַשָּֽׁוְא׃ פ<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/EXO.20 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Exodus 20] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я зроблю так, що ти побачиш усю мою великодушність, і я проголошу тобі своє ім'я — Єгова.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=159}} | Коментар = До Мойсея. Вихід 33:19. | Оригінал = אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/EXO.33 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Exodus 33] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Вони повинні бути святі для свого Бога і не оскверняти його ім'я, бо вони приносять своєму Богу хліб — приношення, які спалюються для Єгови на вогні. Тож священики мають бути святі.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=203}} | Коментар = Про [[священник]]ів. Левіт 21:6. | Оригінал = קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/LEV.21 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Leviticus 21] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Благословляючи ізраїльтян, вони мають згадувати моє ім'я, і я їх поблагословлю.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=228}} | Коментар = Про священників. Числа 6:27. | Оригінал = וְשָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַאֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽם׃ פ<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/NUM.6 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Numeri 6] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Дім, який ти побудував, я освятив, зробивши так, щоб моє ім'я перебувало в ньому повіки. Мої очі і моє серце будуть там завжди.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=496}} | Коментар = Про [[Єрусалимський храм|Храм Соломона]]. 1 Царів 9:3. | Оригінал = שָׁ֠מַעְתִּי אֶת־תְּפִלָּתְךָ֣ וְאֶת־תְּחִנָּתְךָ֮ אֲשֶׁ֣ר הִתְחַנַּ֣נְתָּה לְפָנַי֒ הִקְדַּ֗שְׁתִּי אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֔תָה לָשֽׂוּם־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/1KI.9 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Reges I 9] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Ти всім серцем хотів побудувати дім для мого імені,— і добре, що у твоєму серці було таке бажання,— але ти не побудуєш цього дому. Твій син, який народиться в тебе, побудує дім для мого імені.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=606}} | Коментар = Слова до царя Давида. 2 Хронік 6:8-9. | Оригінал = יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנֹ֥ות בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱֽטִיבֹ֔ותָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽךָ׃ רַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֤י בִנְךָ֙ הַיֹּוצֵ֣א מֵֽחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/2CH.6 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Chronica II 6] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я вибрав і освятив цей дім, щоб моє ім'я перебувало в ньому повіки. Мої очі і моє серце будуть там завжди.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=609}} | Коментар = 2 Хронік 7:16. | Оригінал = וְעַתָּ֗ה בָּחַ֤רְתִּי וְהִקְדַּ֨שְׁתִּי֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה לִהְיֹות־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עֹולָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/2CH.7 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Chronica II 7] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я розгромлю перед ним його ворогів і погублю тих, хто його ненавидить. З ним моя вірність і віддана любов, в ім'я моє він переможно піднесе свою голову.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=821}} | Коментар = Про царя Давида. Псалом 89:23-24. | Оригінал = לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃ וְכַתֹּותִ֣י מִפָּנָ֣יו צָרָ֑יו וּמְשַׂנְאָ֥יו אֶגֹּֽוף׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/PSA.89 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Psalmi 89] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Він мене любить, тому я врятую його. Захищу я його, бо він знає моє ім'я. Він покличе мене, і я йому відповім, буду з ним у час недолі, врятую його і прославлю.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=824}} | Коментар = Про праведну людину. Псалом 91:14-15. | Оригінал = כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ יִקְרָאֵ֨נִי׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמֹּֽו־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/PSA.91 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Psalmi 91] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я — Єгова, це моє ім'я. Своєї слави я не віддам нікому і хвали своєї — різьбленим [[ідол]]ам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=991}} | Коментар = Ісаї 42:8. | Оригінал = אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבֹודִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/ISA.42 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Jesaia 42] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я, Єгова,— твій Бог. Я розбурхую [[море]], і хвилі його бушують. Моє ім'я — Єгова, Бог військ.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1006}} | Коментар = Ісаї 51:15. | Оригінал = וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/ISA.51 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Jesaia 51] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Ви будете їсти і насититесь, і будете хвалити ім'я вашого Бога Єгови, який робив задля вас чуда. Мій народ більше ніколи не буде засоромлений.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1235}} | Коментар = Про [[Царство Боже]]. Йоіла 2:26. | Оригінал = וַאֲכַלְתֶּ֤ם אָכֹול֙ וְשָׂבֹ֔ועַ וְהִלַּלְתֶּ֗ם אֶת־שֵׁ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עִמָּכֶ֖ם לְהַפְלִ֑יא וְלֹא־יֵבֹ֥שׁוּ עַמִּ֖י לְעֹולָֽם׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/JOL.2 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Joel 2] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = І кожен, хто кличе ім'я Єгови, спасеться. На горі Сіон і в Єрусалимі будуть врятовані, як і казав Єгова,— уцілілі люди, яких Єгова кличе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1235}} | Коментар = Йоіла 2:32. | Оригінал = וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיֹּ֨ון וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/JOL.2 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Joel 2] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = І я дам народам чисту мову, щоб усі вони кликали ім'я Єгови та пліч-о-пліч служили йому.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1272}} | Коментар = Софонії 3:9. | Оригінал = כִּֽי־אָ֛ז אֶהְפֹּ֥ךְ אֶל־עַמִּ֖ים שָׂפָ֣ה בְרוּרָ֑ה לִקְרֹ֤א כֻלָּם֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לְעָבְדֹ֖ו שְׁכֶ֥ם אֶחָֽד׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/ZEP.3 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Zephania 3] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Я залишу посеред тебе народ смиренний та скромний, і він знайде сховок в імені Єгови.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1272}} | Коментар = Софонії 3:12. | Оригінал = וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/ZEP.3 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Zephania 3] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Тоді Єгова буде Царем над усією [[земля|землею]]. Того дня Єгова буде один, і одне буде його ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1288}} | Коментар = Захарія 14:9. | Оригінал = וְהָיָ֧ה יְהוָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־הָאָ֑רֶץ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא יִהְיֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶחָ֖ד וּשְׁמֹ֥ו אֶחָֽד׃<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/ZEC.14 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Sacharia 14] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} {{Q | Цитата = Від сходу до заходу моє ім'я буде звеличуватися серед народів. Всюди здійматиметься дим від жертв і складатимуться приношення, чистий дар моєму імені, бо ім'я моє буде звеличуватися поміж народами.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1290}} | Коментар = Малахії 1:11. | Оригінал = כִּ֣י מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבֹואֹ֗ו גָּדֹ֤ול שְׁמִי֙ בַּגֹּויִ֔ם וּבְכָל־מָקֹ֗ום מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהֹורָ֑ה כִּֽי־גָדֹ֤ול שְׁמִי֙ בַּגֹּויִ֔ם<ref>[https://www.die-bibel.de/en/bible/BHS/MAL.1 Biblia Hebraica Stuttgartensia — Maleachi 1] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 3 лютого 2025</ref>}} === [[Ісус Христос]] === {{Q | Цитата = Ви ж моліться так: «Батьку наш, що на небесах, нехай освячується твоє ім'я».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302}} | Коментар = Матвія 6:9. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Я виявив їм твоє ім'я і далі виявлятиму, щоб вони мали любов, якою ти мене полюбив, і щоб я перебував в єдності з ними».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1445}} | Коментар = Івана 17:26. | Оригінал = }} === [[Мойсей|Пророк Мойсей]] === {{Q | Цитата = Єгова — могутній воїн. Єгова — ім'я його.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=132}} | Коментар = Пісня Мойсея та ізраїльтян після переходу Червоного моря. Вихід 15:3. | Оригінал = יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֹֽו׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/2/150001/159999/ch/92b84b1228bfe5bb8a668a6b082ccc27/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Exodus 15] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} {{Q | Цитата = І тоді врятовані на чолі з Мойсеєм заспівали величну пісню своєму Богові: — Я співатиму Богові, бо Він — сила моя та пісня, Він — єдиний мій порятунок! Він — Бог батька мого, і Його я звеличу. Бог мій — воїн на ім'я Єгова!{{sfn|Біблія. Для молоді переказав Лесь Герасимчук|с=56—57}} | Коментар = Вихід 15:1—3.[https://chtyvo.org.ua/authors/Herasymchuk_Les/Bibliia_perekaz_dlia_molodi/] | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Туди мають прийти священики-левіти, бо Єгова, ваш Бог, вибрав їх, щоб вони служили йому, благословляли в ім'я Єгови і вирішували кожну складну справу, пов'язану з насиллям.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=304}} | Коментар = Повторення Закону 21:5. | Оригінал = וְנִגְּשׁ֣וּ הַכֹּהֲנִים֮ בְּנֵ֣י לֵוִי֒ כִּ֣י בָ֗ם בָּחַ֞ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לְשָׁ֣רְתֹ֔ו וּלְבָרֵ֖ךְ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְעַל־פִּיהֶ֥ם יִהְיֶ֖ה כָּל־רִ֥יב וְכָל־נָֽגַע׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/5/210001/219999/ch/72246351aadb7b2cb51e9d9deeb5469f// Biblia Hebraica Stuttgartensia — Deuteronomium/Deuteronomy 21] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} {{Q | Цитата = Я звіщатиму про ім'я Єгови. Розповідайте про велич нашого Бога!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=319}} | Коментар = Повторення Закону 32:3. | Оригінал = כִּ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֶקְרָ֑א הָב֥וּ גֹ֖דֶל לֵאלֹהֵֽינוּ׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/5/320001/329999/ch/ead3d646f7d4fbf1b49d3e4f5c4be565/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Deuteronomium/Deuteronomy 32] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Йов Багатостраждальний]] === {{Q | Цитата = Нагим я вийшов з утроби матері і нагим повернуся. Єгова дав, і Єгова взяв. Нехай буде прославлене ім'я Єгови.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=693-694}} | Коментар = Йова 1:21. | Оригінал = וַיֹּאמֶר֩ עָרֹ֨ם יָצָתִי מִבֶּ֣טֶן אִמִּ֗י וְעָרֹם֙ אָשׁ֣וּב שָׁ֔מָה יְהוָ֣ה נָתַ֔ן וַיהוָ֖ה לָקָ֑ח יְהִ֛י שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה מְבֹרָֽךְ׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/18/10001/19999/ch/0b1dcf78e72ab9374f654eb1c4d23f9c/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Hiob/Ijob/Job 1] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Давид|Цар Давид]] === {{Q | Цитата = Ти йдеш на мене з мечем і списом, а я іду на тебе в ім'я Єгови, Бога військ, в ім'я Бога військ ізраїльських, з якого ти насміхаєшся.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=422}} | Коментар = До [[Ґоліят|Голіафа]]. 1 Самуїла 17:45. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Вчинивши задля нього великі та грізні діла, ти прославив своє ім'я. Ти прогнав інші народи та їхніх богів заради свого народу, який ти викупив і вивів з Єгипту.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=451}} | Коментар = 2 Самуїла 7:23. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Нехай твоє ім'я звеличується вічно, щоб люди говорили: «Єгова, Бог військ,— він є Богом Ізраїля». Хай дім твого слуги Давида твердо стоїть перед тобою.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=451}} | Коментар = 2 Самуїла 7:26. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Правдивий Бог мститься за мене, народи мені підкоряє і визволяє від ворогів. Ти підносиш менеф над тими, хто нападає на мене, і спасаєш від людини жорстокої. Тому, Єгово, я буду дякувати тобі серед народів і піснею буду вихваляти твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=474}} | Коментар = 2 Самуїла 22:48-50. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Дякуйте Єгові, кличте ім'я його, розповідайте серед народів про те, що він учинив! Співайте йому і піснею вихваляйте його, роздумуйте про всі його дивовижні діла. Хваліться його святим ім'ям. Нехай радіє серце тих, хто шукає Єгову.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=583}} | Коментар = 1 Хронік 16:8-10. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Дякуйте Єгові, бо він добрий, його віддана любов вічна. Говоріть: «Боже нашого спасіння, врятуй нас, збери і визволь нас від усіх народів, щоб ми прославляли твоє святе ім'я і невимовно раділи, вихваляючи тебе».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=584}} | Коментар = 1 Хронік 16:34-35. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Чи є ще народ на землі, подібний до твого народу Ізраїля? Ти, правдивий Боже, викупив його і зробив своїм народом; ти прославив своє ім'я великими і грізними ділами, прогнавши інші народи перед своїм народом, який ти викупив і вивів з Єгипту.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=585}} | Коментар = 1 Хронік 17:21. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Нехай утвердиться твоє ім'я і хай воно звеличується вічно, щоб люди говорили: «Єгова, Бог військ, Бог Ізраїля,— він є Богом для Ізраїля». Хай дім твого слуги Давида твердо стоїть перед тобою.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=585}} | Коментар = 1 Хронік 17:24. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Від тебе — багатство і слава, і ти пануєш над усім. У твоїй руці сила і могутність, і ти можеш звеличити та зміцнити кожного. Боже наш, ми дякуємо тобі й вихваляємо твоє славетне ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=599}} | Коментар = 1 Хронік 29:12-13. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = А всі, хто сховку в тебе шукає, будуть тішитися та завжди радісно вигукувати, і ти їх захищатимеш. Ті, хто ім'я твоє любить, будуть радіти.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=752}} | Коментар = Псалом 5:11. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = А я буду прославляти Єгову, бо він [[справедливість|справедливий]], піснею вихвалятиму ім'я Єгови, Всевишнього Бога.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=753}} | Коментар = Псалом 7:17. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єгово, Господи наш, яке величне ім'я твоє на всій землі! Ти поставив свою славу вище небес!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=753}} | Коментар = Псалом 8:1, також Псалом 8:9. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = О Єгово, я буду тебе прославляти цілим серцем і розповідати про всі дивовижні діла твої. Я буду радіти й тішитися тобою, піснею вихвалятиму твоє ім'я, о Всевишній.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=753-754}} | Коментар = Псалом 9:1-2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ті, хто знає ім'я твоє, покладатимуться на тебе, ти, Єгово, ніколи не покинеш тих, хто тебе шукає.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=754}} | Коментар = Псалом 9:10. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ти підносиш мене над тими, хто нападає на мене, і спасаєш від людини жорстокої. Тому, Єгово, я прославлятиму тебе серед народів і піснею буду вихваляти твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=761}} | Коментар = Псалом 18:48-49. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Хай Єгова в день лиха тобі відповість. Нехай ім'я Бога Яковового тебе захистить. Хай подасть він тобі допомогу з місця святого і підтримає тебе із Сіону.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=762}} | Коментар = Псалом 20:1-2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ми будемо радісно вигукувати, побачивши твоє спасіння, і піднімемо прапори в ім'я нашого Бога. Нехай Єгова сповнить усі твої прохання.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=762}} | Коментар = Псалом 20:5. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Одні покладаються на колісниці, інші — на коней, а ми будемо кликати ім'я Єгови, нашого Бога. Вони розбиті й попадали, ми ж піднялись і непохитно стоїмо.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=762}} | Коментар = Псалом 20:7-8. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Я звіщатиму твоє ім'я братам своїм, посеред збору тебе вихвалятиму.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=764}} | Коментар = Псалом 22:22. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Піснею вихваляйте Єгову, всі, хто відданий йому, прославляйте його святе ім'я, бо [[гнів]] його лише на мить, а ласка його — на все життя. Увечері чути плач, вранці ж лунають радісні окрики.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=769}} | Коментар = Псалом 30:4-5. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єгово, я охоче принесу тобі жертву. Я прославлятиму ім'я твоє, бо це добре. Ти визволяєш мене з усіх нещасть, я буду переможно дивитись на своїх ворогів.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=791}} | Коментар = Псалом 54:6-7. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ти продовжиш життя царя, його роки будуть як роки багатьох поколінь, і він повік сидітиме на престолі перед Богом. Пошли йому віддану любов і вірність, щоб вони оберігали його. Тоді я вічно вихвалятиму піснею твоє ім'я і щодня сповнятиму обітниці свої.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=796}} | Коментар = Псалом 61:6-8. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Твоя віддана любов ліпша за життя, тому уста мої прославлятимуть тебе. Я вихвалятиму тебе все життя і, підносячи руки, буду молитись у твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=797}} | Коментар = Псалом 63:3-4. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Здійми переможний клич перед Богом, вся земле. Піснею вихваляйте його славне ім'я, прославляйте Бога і хваліть його.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=798}} | Коментар = Псалом 66:1-2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Уся земля тобі вклониться, її мешканці вихвалятимуть тебе піснею, вихвалятимуть піснею твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=798}} | Коментар = Псалом 66:4. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Співайте Богові, піснею вихваляйте ім'я його. Співайте тому, хто їде верхи пустельними рівнинами. Яг — його ім'я! Радійте перед ним!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=800}} | Коментар = Псалом 68:4. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Вихвалятиму я піснею Боже ім'я, прославлятиму Бога і буду йому дякувати. Єгові це сподобається більше, ніж бик, принесений у жертву, ніж молодий бик з рогами та ратицями.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=803}} | Коментар = Псалом 69:30-31. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Бо врятує Бог Сіонж і відбудує міста в Юді, народ його буде жити там і заволодіє цим краєм. Успадкують край цей нащадки його слуг, і ті, хто любить ім'я його,и житимуть там.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=803}} | Коментар = Псалом 69:35-36. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Хай ім'я його пробуває повіки і хай стає дедалі славетнішим під сонцем. Нехай через нього люди здобудуть для себе благословення, всі народи хай називають його щасливим.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=806}} | Коментар = Псалом 72:17. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Усі народи, які ти створив, прийдуть і вклоняться тобі, Єгово, вони прославлять твоє ім'я. Бо ти великий, і діла твої дивовижні, ти Бог, тільки ти.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=818-819}} | Коментар = Псалом 86:9-10. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Як добре дякувати тобі, о Єгово, і піснею вихваляти ім'я твоє, о Всевишній, вранці звіщати про твою віддану любов і вночі — про вірність твою під супровід цитри і лютні та мелодійні звуки арфи.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=824}} | Коментар = Псалом 92:1-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Співайте Єгові, вихваляйте ім'я його. З дня у день звіщайте добру новину про те, що він дає спасіння. Розповідайте народам про славу його, проголошуйте всім народам про його дивовижні діла.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=827}} | Коментар = Псалом 96:2-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Світло засяяло для праведних, і радість прийшла до тих, у кого чисте серце. Нехай Єгова буде радістю всіх праведних і хай вони прославляють його святе ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=828}} | Коментар = Псалом 97:11-12. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єгова величний на Сіоні, він піднесений над усіма народами. Нехай вони вихваляють твоє величне ім'я, бо воно грізне і святе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=828}} | Коментар = Псалом 99:2-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Мойсей і Аарон були серед його священиків, Самуїл — серед тих, хто кликав ім'я його. Вони кликали Єгову, і він відповідав їм.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=829}} | Коментар = Псалом 99:6. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Увіходьте в брами його з подякою, на подвір'я його з хвалою. Дякуйте йому і вихваляйте його ім'я. Бо Єгова добрий, його віддана любов вічна, він виявляє вірність з покоління в покоління.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=829}} | Коментар = Псалом 100:4-5. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Бог дивиться зі святої височини, Єгова дивиться з небес на землю, щоб почути стогін в'язнів та звільнити засуджених на смерть, щоб про ім'я Єгови розповідали на Сіоні і про його славу — в Єрусалимі, коли народи і царства зберуться разом, щоб служити Єгові.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=830-831}} | Коментар = Псалом 102:19-22. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Я буду прославляти Єгову, нехай усе моє єство прославляє його святе ім'я. Я буду прославляти Єгову, я ніколи не забуду про всі його діла.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=831}} | Коментар = Псалом 103:1-2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Дякуйте Єгові, кличте ім'я його, розповідайте серед народів про те, що він учинив! Співайте йому і піснею вихваляйте його, роздумуйте про всі його дивовижні діла. Хваліться його святим ім'ям. Нехай радіє серце тих, хто шукає Єгову.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=833}} | Коментар = Псалом 105:1-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Врятуй нас, Єгово, Боже наш, збери з-поміж народів, щоб ми прославляли твоє святе ім'я і невимовно раділи, вихваляючи тебе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=837}} | Коментар = Псалом 106:47. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Викупив він народ свій, уклав з ним угоду навіки. Ім'я його святе та грізне.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=842}} | Коментар = Псалом 111:9. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Вихваляйте Яг! Віддавайте хвалу Єгові, слуги його! Вихваляйте ім'я Єгови! Хай вихваляють ім'я Єгови віднині й повік. Нехай вихваляють ім'я Єгови від сходу й аж до заходу.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=843}} | Коментар = Псалом 113:1-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Обвили мене пута смерті, могила схопила мене. Біда і горе мене поглинули. Але я кликав ім'я Єгови, благаючи: «О Єгово, врятуй мене!»{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=845}} | Коментар = Псалом 116:3-4. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Усі народи мене оточили, але, покладаючись на ім'я Єгови, я дав їм відсіч. Вони мене оточили, оточили з усіх боків, але, покладаючись на ім'я Єгови, я дав їм відсіч. Вони оточили мене, наче бджоли, але швидко погасли, як вогонь серед тернів. Покладаючись на ім'я Єгови, я дав їм відсіч.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=846}} | Коментар = Псалом 118:10-12. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Благаємо, Єгово, врятуй нас! Просимо, Єгово, дай нам перемогу! Благословенний той, хто йде в ім'я Єгови! Благословляємо вас з дому Єгови.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=846}} | Коментар = Псалом 118:25-26. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єгово, вночі я згадую твоє ім'я, щоб триматись закону твого. Це стало звичним для мене, бо я сповняю накази твої.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=849}} | Коментар = Псалом 119:55-56. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Прихились до мене і вияви ласку, дотримуючись своєї постанови щодо тих, хто любить ім'я твоє. Нехай твоє слово керує моїми кроками, нехай наді мною не панує жодне зло.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=853}} | Коментар = Псалом 119:132-133. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єрусалим збудований як місто, з'єднане в одне ціле. До нього піднімаються племена, племена Яг, щоб прославити ім'я Єгови, бо Ізраїль отримав таке нагадування.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=855}} | Коментар = Псалом 122:3-4. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Вихваляйте Яг! Прославляйте ім'я Єгови! Віддавайте хвалу Єгові, слуги його, що стоїте в домі Єгови, на подвір'ях Божого дому. Вихваляйте Яг, бо добрий Єгова. Піснею вихваляйте ім'я його, бо це приємно.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=859}} | Коментар = Псалом 135:1-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Єгово, ім'я твоє вічне, твоя слава, Єгово, житиме з покоління в покоління.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=860}} | Коментар = Псалом 135:13. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Повернусь обличчям до твого святого храму і вклонюся. Я вихвалятиму твоє ім'я, бо ти виявляєш віддану любов і вірність. Бо ти звеличив своє слово та ім'я своє понад усе інше!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=862}} | Коментар = Псалом 138:2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Боже, якби ти погубив неправедного! Тоді б віддалились від мене люди жорстокі, ті, хто говорить проти тебе, маючи лихий намір. Вони твої вороги, вони вживають ім'я твоє нешанобливо.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=863}} | Коментар = Псалом 139:19-20. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Праведні обов'язково будуть славити твоє ім'я, Боже, ті, хто має чисте серце, житимуть перед обличчям твоїм.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=864}} | Коментар = Псалом 140:13. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Почуй мої благання про допомогу, бо я дуже пригнічений. Врятуй мене від гонителів, бо вони сильніші за мене. Виведи мене з темниці, щоб я вихваляв твоє ім'я. Хай праведні зберуться довкола мене, бо ти чиниш мені добро.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=865}} | Коментар = Псалом 142:6-7. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Боже, Царю мій, я буду тебе звеличувати, вихвалятиму твоє ім'я повік-віків. Я буду вихваляти тебе кожен день, вихвалятиму твоє ім'я повік-віків. Єгова величний, він, як ніхто інший, гідний хвали, велич його незбагненна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=866}} | Коментар = Псалом 145:1-3. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Уста мої звіщатимуть про славу Єгови. Нехай усе живе вихваляє його святе ім'я повік-віків.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=867}} | Коментар = Псалом 145:21. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Вихваляйте Яг! Вихваляйте Єгову в небесах, вихваляйте його на висоті! Вихваляйте його, всі ангели, вихваляйте, всі його війська! Вихваляйте його, сонце і місяцю, вихваляйте, усі зорі ясні! Вихваляйте його, найвищі небеса, і води, що над небесами! Нехай вони вихваляють ім'я Єгови, бо він наказав, і вони були створені.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=869}} | Коментар = Псалом 148:1-5. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Нехай усі вихваляють ім'я Єгови, бо його ім'я вище за всі інші, велич його вища від землі і неба.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=869}} | Коментар = Псалом 148:13. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Нехай Ізраїль радіє своїм Величним Творцем, хай сини Сіону тішаться своїм Царем. Нехай вони вихваляють ім'я його в танці і піснею вихваляють його під супровід [[Бубон|бубна]] та арфи.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=869-870}} | Коментар = Псалом 149:2-3. | Оригінал = }} === Левіт-музикант Асаф === {{Q | Цитата = Єгово, пам'ятай, що вороги насміхаються, що люди безумні зневажають твоє ім'я. Не віддавай дикому звіру життя горлиці своєї, не забувай назавжди про свій знедолений народ.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=808}} | Коментар = Псалом 74:18-19. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Згадай угоду, яку ти уклав з нами, бо темні закутки землі повні насилля. Нехай пригнічені не зазнають розчарування. Нехай знедолені та бідні прославляють твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=808}} | Коментар = Псалом 74:20-21. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Дякуємо тобі, Боже, дякуємо тобі. Твоє ім'я з нами, і люди звіщають про твої дивовижні діла.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=808}} | Коментар = Псалом 75:1. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Знаний Бог в Юді, його ім'я величне в Ізраїлі. Пристановище його в Сали́мі, оселя його на Сіоні.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=809}} | Коментар = Псалом 76:1-2. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Своєю рукою підтримай чоловіка, який по праву руку від тебе, сина людського, якого ти зміцнив заради слави своєї. Тоді ми не відвернемось від тебе. Збережи нам життя, щоб могли ми кликати ім'я твоє.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=815}} | Коментар = Псалом 80:17-18. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Хай люди знають, що ти, чиє ім'я Єгова, тільки ти Всевишній над усією землею.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=817}} | Коментар = Псалом 83:18. | Оригінал = }} === [[Соломон|Цар Соломон]] === {{Q | Цитата = Я збираюсь побудувати дім для імені Єгови, мого Бога, та освятити цей дім для нього, щоб перед його лицем спалювати пахучий фіміам, постійно класти у стоси хліби та приносити цілопалення зранку і ввечері, в суботи, в новомісяччя і у свята для нашого Бога Єгови. Це постанова для Ізраїля на віки. Дім, який я хочу побудувати, має бути величний, адже наш Бог — величніший за всіх богів.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=602}} | Коментар = Повідомлення для тирського царя Хірама. 2 Хронік 2:4-5. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Нехай твої очі день і ніч дивляться на цей дім — місце, про яке ти сказав: «У ньому перебуватиме моє ім'я». Почуй молитву, з якою твій слуга звертається, ставши лицем до цього дому.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=493-494}} | Коментар = Присвячення Єрусалимського храму. 1 Царів 8:29, також 2 Хронік 6:20. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Коли твій народ Ізраїль буде грішити проти тебе, і через це його розіб'ють вороги, але він навернеться і буде прославляти твоє ім'я, буде молитись у цьому домі та благати тебе про ласку, то почуй з неба і прости гріх свого народу Ізраїля, поверни цих людей до краю, який ти дав їхнім прабатькам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=494}} | Коментар = 1 Царів 8:33-34, також 2 Хронік 6:24-25. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Коли вони будуть грішити проти тебе, і через це закриється небо та не буде дощу, і коли вони будуть молитися, ставши лицем до цього дому, будуть прославляти твоє ім'я та перестануть грішити після того, як ти їх впокориш, то почуй з неба і прости гріх своїх слуг, свого народу Ізраїля. Настав їх на добру дорогу, якою вони мають ходити, і пошли дощ на свій край, який ти дав у спадщину своєму народові.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=494}} | Коментар = 1 Царів 8:35-36, також 2 Хронік 6:26-27. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Також якщо чужинець, який не належить до твого народу Ізраїля, почує про твоє ім'я і прийде з далекого краю (бо він почує про твоє величне ім'я і про великі діла, які ти здійснив могутньою рукою), якщо він прийде та помолиться, ставши лицем до цього дому, то почуй з неба, твоєї оселі, і зроби все, що він попросить, щоб усі народи на землі знали твоє ім'я і боялися тебе, як боїться твій народ Ізраїль, і щоб вони знали, що дім, який я побудував, названий твоїм іменем.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=494}} | Коментар = 1 Царів 8:41-43, також 2 Хронік 6:32-33. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Якщо твій народ піде на війну з ворогами шляхом, яким ти його пошлеш, і помолиться до тебе, ставши лицем до міста, яке ти вибрав, і до дому, який я збудував для твого імені, то почуй з неба його молитву і прохання про ласку та поведися з ним справедливо.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=608}} | Коментар = 2 Хронік 6:34-35. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = Ім'я Єгови — міцна башта, втікає до неї праведник і знаходить захист.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=896}} | Коментар = Прислів'я 18:10. | Оригінал = }} === [[Аса (цар Юдеї)|Цар Аса]] === {{Q | Цитата = Єгово, ти можеш допомогти як сильному народу, так і безсилому. Єгово, Боже наш, допоможи нам, бо ми покладаємось на тебе і йдемо на це полчище у твоє ім'я. Єгово, ти наш Бог! Не дозволь смертній людині тебе перемогти!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=617}} | Коментар = 2 Хронік 14:11. | Оригінал = יְהוָ֗ה אֵֽין־עִמְּךָ֤ לַעְזֹור֙ בֵּ֥ין רַב֙ לְאֵ֣ין כֹּ֔חַ עָזְרֵ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ כִּֽי־עָלֶ֣יךָ נִשְׁעַ֔נּוּ וּבְשִׁמְךָ֣ בָ֔אנוּ עַל־הֶהָמֹ֖ון הַזֶּ֑ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ אַ֔תָּה אַל־יַעְצֹ֥ר עִמְּךָ֖ אֱנֹֽושׁ׃ ס<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/14/140001/149999/ch/6622cb8ccae3671f3bfc6884832034f6/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — 2Chronik/2Chronicles 14] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Ісая (пророк)|Пророк Ісая]] === {{Q | Цитата = У той день ви скажете: «Дякуйте Єгові! Кличте ім'я його! Розповідайте серед народів про його діла. Звіщайте, що ім'я його величне».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=954}} | Коментар = Ісаї 12:4. | Оригінал = וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא הֹוד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמֹ֔ו הֹודִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֹֽו׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/23/120001/129999/ch/bbf03666d2c5b610b0de08be40a4db5b/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Jesaja/Isaiah 12] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Ілля (пророк)|Пророк Ілля]] === {{Q | Цитата = Ви будете кликати ім'я свого бога, а я буду кликати ім'я Єгови.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=512}} | Коментар = 1 Царів 18:24. | Оригінал = וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהוָ֔ה<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/11/180001/189999/ch/b6b044b90c025e451907f6b5c3666f8e/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — 1Kings 18] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Йоіл|Пророк Йоіл]] === {{Q | Цитата = І кожен, хто кличе ім'я Єгови, спасеться. На горі Сіон і в Єрусалимі будуть врятовані, як і казав Єгова,— уцілілі люди, яких Єгова кличе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1235}} | Коментар = Йоіла 2:32. | Оригінал = וְהָיָ֗ה כֹּ֧ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֛א בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה יִמָּלֵ֑ט כִּ֠י בְּהַר־צִיֹּ֨ון וּבִירוּשָׁלִַ֜ם תִּֽהְיֶ֣ה פְלֵיטָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וּבַ֨שְּׂרִידִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה קֹרֵֽא׃<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/29/30001/39999/ch/0da9f06d6a27402c1d06498409d52a00/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Joel 3] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === [[Михей|Пророк Михей]] === {{Q | Цитата = Усі народи ходитимуть в ім'я свого бога, а ми будемо ходити в ім'я Єгови, нашого Бога, повік-віків.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1256}} | Коментар = Михея 4:5. | Оригінал = כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃ פ<ref>[https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/biblia-hebraica-stuttgartensia-bhs/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/33/40001/49999/ch/c82bf3fc690a71b9c95e9d2a9362aa77/ Biblia Hebraica Stuttgartensia — Micha/Micah 4] // Deutsche Bibelgesellschaft. — Переглянуто: 22 квітня 2023</ref>}} === Діалоги === {{Q | Цитата = '''Мойсей:''' Якщо я прийду до ізраїльтян і скажу: «Мене послав до вас Бог ваших прабатьків», вони запитають: «Яке його ім'я?» Що я маю відповісти? '''Бог Отець:''' Я Стану Тим, Ким Вирішу Стати.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=115-116}} | Коментар = Вихід 3:13-14. | Оригінал = }} {{Q | Цитата = '''Ісус Навин:''' Хто ви і звідки прийшли? '''Хіввеяни:''' Твої слуги прибули з дуже далекого краю, бо шанують ім'я твого Бога Єгови. Ми чули про його славу, про все, що він вчинив у Єгипті, і про те, що він зробив по той бік Йордану двом аморейським царям — хешбонському цареві Сигонул та башанському цареві Огу, який був в Аштароті.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=337}} | Коментар = Ісуса Навина 9:8-10. | Оригінал = }} === Інші === {{Q | Цитата = Твої небеса, і земля теж твоя, заснував ти землю родючу і все, що на ній. Ти створив північ і південь; Таворт і Хермону радісно прославляють ім'я твоє.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=821}} | Коментар = Псалом 89:11-12. | Оригінал = | Автор = Езрахівець Етан}} {{Q | Цитата = Боже, ти мій Цар. Накажи, щоб Яків отримав цілковиту перемогу. Твоєю силою ми змусимо ворогів відступити, покладаючись на твоє ім'я, ми потопчемо тих, хто повстає проти нас.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=783}} | Коментар = Псалом 44:4-5. | Оригінал = | Автор = Сини Корея}} {{Q | Цитата = Ми весь день будемо вихваляти Бога. Ми будемо повіки прославляти твоє ім'я.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=783}} | Коментар = Псалом 44:8. | Оригінал = | Автор = Сини Корея}} {{Q | Цитата = Якби ми забули ім'я свого Бога або в молитві простягали руки до бога чужого, чи Бог не дізнався б про це? Йому ж відомі таємниці серця.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=784}} | Коментар = Псалом 44:20-21. | Оригінал = | Автор = Сини Корея}} {{Q | Цитата = Як ім'я твоє, Боже, так і слава твоя досягає аж до кінців землі, і права рука твоя повна праведності.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=786}} | Коментар = Псалом 48:10. | Оригінал = | Автор = Сини Корея}} {{Q | Цитата = Нехай лине хвала Єгові, який сьогодні не залишив тебе без викупника! Хай в Ізра́їлі прославляють його ім'я!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=396-397}} | Коментар = До Ноомі. Рут 4:14. | Оригінал = | Автор = Ізраїльтянки}} == Енциклопедії, словники, довідники тощо == {{Q | Цитата = '''Єгова''' — п р а в д и в е Ім'я давньоєврейського Бога. Є г о в а, з д. євр. Jеhоvаh. У Біблії воно дуже часте, — вжите 6823 рази. Давнє єврейське письмо було без голосних звуків, цебто писалися тільки приголосні, тому Боже Ім'я писалося JHVН, чому и звалося по-грецькому Тетраграматон (Чотирилітерним). ... Греки переклали слово "Єгова" як "Kyrios", по-латинському "Dominus", але наше слов’янське „Господь” не передає істоти єврейського Імені „Єгова”, а тільки функцію Його. У Пророка Ісайї підтверджене Боже Ім'я: „Я Єгова, це Ім'я Моє!” (42. 8).<ref>Етимологічно-семантичний словник української мови = Etymological and semantic dictionary of the Ukrainian language : [у 4 т.]. Т. 2 : Е-Л / Митрополит Іларіон ; за ред. Ю. Мулика-Луцика. - Вінніпег : Волинь, 1982. - 399 с. - С. 23. -(Інститут дослідів Волині ; ч. 39)[http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0001543]</ref> | Коментар = Етимологічно-семантичний словник української мови. Т. 2.}} {{Q | Цитата = 1846 Ільїн проголосив себе пророком Іллею, посланцем старозавітного Бога Єгови.<ref> Саган О.Н. ДЕСНЕ БРАТСТВО // Енциклопедія історії України: Т. 2: Г-Д / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во "Наукова думка", 2004. - 688 с.: іл.[http://resource.history.org.ua/cgi-bin/eiu/history.exe?&I21DBN=EIU&P21DBN=EIU&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=eiu_all&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=TRN=&S21COLORTERMS=0&S21STR=Desne_bratstvo=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=TRN=&S21STR=Desne_bratstvo] </ref> | Коментар = Енциклопедія історії України. Т. 2. К., 2004.}} {{Q | Цитата = ВІКОВІ́ЧНИТИ, ню, ниш, недок., кого, що. Увічнювати. І не взяв [Єгова] багачів-дукачів, Що всю землю плюндрують, Людським злотом і потом собі Домовини мурують. І не взяв красунів-джиґунів, Що на [[Ліра (музичний інструмент)|лірах]] брязкочуть І свій хист у мармурі, в піснях Віковічнити хочуть (І. Франко).<ref>Словник української мови у 20 т. Том 3: Відставання — Ґуральня / Наук. кер. проєкту М. Русанівський. — К.: Наукова думка, 2012. — 1122 с.[https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=14548&page=470]</ref> | Коментар = Словник української мови.}} {{Q | Цитата = '''Анан'''... – через старослов’янську і грецьку мови (гр. 'Аνανίας) запозичено з гебрайської; гебр. Hananiā «той, кого захищає Єгова; Єгова був милосердний»...<ref> Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 1: А–Г / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), І. К. Білодід, В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1982. – 632 с. – С. 70.[https://archive.org/details/etslukrmov1/tom%201%20%28%D0%90%20-%20%D0%93%29?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Етимологічний словник української мови.}} {{Q | Цитата = '''Ілля'''... – через церковнослов’янське посередництво запозичено в давньоруську мову з грецької; гр. 'Нλίας походить від гебр. 'Еliiāhū (із складання форм elohim і Jahve) (букв.) «сила божа» або ж «мій бог Єгова»...<ref> Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 2: Д–Копці / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1985. – 572 с. – С. 295.[https://archive.org/details/etslukrmov2/tom%202%20%20%28%D0%94%20-%20%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%86%D1%96%29?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Етимологічний словник української мови.}} {{Q | Цитата = '''Ісай''', ''Ісая''... – через церковнослов’янське посередництво запозичено з грецької мови; гр. 'Нσαїας походить від гебр. Іĕša’іāhū, Іĕša’іāh букв. «допомога Ягве; спасіння, послане Ягве; божий порятунок»...<ref> Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 2: Д–Копці / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1985. – 572 с. – С. 318.[https://archive.org/details/etslukrmov2/tom%202%20%20%28%D0%94%20-%20%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%86%D1%96%29?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Етимологічний словник української мови.}} {{Q | Цитата = '''Йосафат'''... – через посередництво церковнослов’янської мови запозичено з грецької; гр. ’Ιωσαφάτ, як і лат. Іosaphat, походить від гебр. Iōšāfāṭ, Iehōsāfāṭ (букв.) «Ягве (Єгова) судив»...<ref> Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 2: Д–Копці / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), В. Т. Коломієць, О. Б. Ткаченко. АН УРСР. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 1985. — 572 с. — С. 328.[https://archive.org/details/etslukrmov2/tom%202%20%20%28%D0%94%20-%20%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%86%D1%96%29?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Етимологічний словник української мови.}} {{Q | Цитата = '''Ярема'''... — фонетична видозміна запозиченого з церковнослов’янської мови імені Иѥрємiа «Ієремія», що через гр. Ἰερεμίας походить від гебр. І̯іrmĕi̯ā́hū «тс.», (букв.) «підвищить (піднесе) Ягве (Єгова, бог)», складного слова, утвореного з І̯āhū «Ягве (Єгова, бог)» і rūm «(він) підіймався, підносився; був високим»...<ref> Етимологічний словник української мови: В 7 т. – Т. 6: У–Я / Ред. кол.: О. С. Мельничук (гол. ред.), В. Т. Коломієць, Т. Б. Лукінова, Г. П. Півторак, В. Г. Скляренко, О. Б. Ткаченко; Укладачі: Г. П. Півторак, О. Д. Пономарів, І. A. Стоянов, О. Б. Ткаченко, A. M. Шамота. НАН України. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наукова думка, 2012. – 568 с. — С. 549.[https://archive.org/details/etslukrmov2/tom%202%20%20%28%D0%94%20-%20%D0%9A%D0%BE%D0%BF%D1%86%D1%96%29?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Етимологічний словник української мови.}} {{Q | Цитата = Люди здавна помітили, що сіль охороняє продукти особливо споживні, від зіпсуття. Уже в Біблії, коли говориться про пакт згоди що його зав'язав Єгова з Ізраїлем», вжито такого виразу: «Це пакт соли, себто вічний перед Господом для тебе і для твоїх нащадків» («Числа» XVIII, 19).<ref> Євген Онацький. СІЛЬ // Українська мала енциклопедія: Книжка XIV: Ce.-Сті. / Накладом Адміністратури УАПЦеркви в Аргентині. - Буенос Айрес, 1965. - С. 1743.[https://archive.org/details/UkrMalaEn/kn_14_%D0%A1%D0%B5-%D0%A1%D1%82%D1%96?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Українська мала енциклопедія.}} {{Q | Цитата = Захар від гебр. Zehharjah «Єгова згадав; Божа пам’ять».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Іван від гебр. Yōchānān «Єгова помилував, змилосердився; Бог милосердний».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Ілля від гебр. ‘ēl іliàhu «мій Бог — Єгова».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Йосафат від гебр. Yōsāphāt «Єгова судив».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Овдій від гебр. ’Obadhyāh «служитель Єгови».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Яким від гебр. Jojāqīm «Єгова його підтримає, утвердить».<ref>Белей Л. О. Ім'я дитини в українській родині. — Харків: Фоліо, 2010.[https://chtyvo.org.ua/authors/Belei_Liubomyr/Imia_dytyny_v_ukrainskii_rodyni/]</ref> | Коментар = Ім'я дитини в українській родині.}} {{Q | Цитата = Егова, Иегова — Єгова, Ягве.<ref>Російсько-український словник. Т. 1 / редактори: В.Ганцов, Г.Голоскевич, М.Грінченкова; головний редактор: акад. А.Кримський. — К.: Червоний шлях, 1924. [https://archive.org/details/192433?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Російсько-український словник. К., 1924.}} {{Q | Цитата = tetragrammaton [ˌtetrəˈɡræmətən] ''n'' (''pl'' tetragrammata) 1) слово з чотирьох літер; 2) ''рел.'' Ягве, Єгова.<ref>Англо-український словник: у 2 т. / Склав М. І. Балла. – К.: Освіта, 1996. - Том 2. - 712 с. - С. 506. [https://archive.org/details/enukr1996/N-Z?q=%D0%84%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B0]</ref> | Коментар = Англо-український словник М. І. Балли. Т. 2.}} {{Q | Цитата = Іменно тепер, коли ціла Юдея зхвильована новиною, про пророка, що чуда дїє і зове себе Сином самого Єгови.<ref>Ілюстрований календар Сирітського Дому для Американських Русинів на рік 1915 / Старанєм і накладом сс. Василіянок в Філядельфії, ПА. – Філядельфія: З друкарні "Руськ. Сирітського Дому". - С. 50. [https://books.google.de/books?id=k54zAQAAMAAJ&pg=PA320&dq=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&hl=uk&newbks=1&newbks_redir=0&source=gb_mobile_search&ovdme=1&sa=X&ved=2ahUKEwiAhOrx1_-KAxU40AIHHZJpMzo4-gEQ6AF6BAgJEAM#v=onepage&q=%D1%94%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%B8&f=false]</ref> | Коментар = Ілюстрований календар Сирітського Дому для Американських Русинів на рік 1915.}} == Див. також == * [[Свідки Єгови]] == Примітки == {{reflist|2}} == Джерела == * {{книга|автор = |заголовок =Біблія. Переклад нового світу |місце =Brooklyn, New York |видавництво =Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc |рік =2014 |сторінок =1797 |isbn = |ref =Біблія. Переклад нового світу}} * {{книга|автор =Іларіон |заголовок =Легенди світу |місце =Париж |видавництво =Видавництво «Наша культура» |рік =1946 |сторінок =89 |isbn = |ref =Легенди світу}} * {{книга|автор =Костомаров М |заголовок =Твори: в 2 т |місце =Київ |видавництво =Дніпро |рік =1990 |сторінок =538 |isbn = |ref =Костомаров}} * {{книга|автор =Старицький М |заголовок =Останні орли: Іст. повість із часів гайдамаччини / Пер. з рос. М. Шумила і Є. Михайлюка; Худож. С. П. Караффа-Корбут |місце =Львів |видавництво =Каменяр |рік =1990 |сторінок =440 |isbn =5-7745-0208-2 |ref =Останні орли}} * {{книга|автор =Франко І |заголовок =Зібрання творів: в 50 т. // за ред. О. Ф. Погребенника; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка |місце =Київ |видавництво =Видавництво «Наукова думка» |рік =1976 |сторінок =Т. 5. — 381 |isbn = |ref =Мойсей}} * {{книга|автор =Франко І |заголовок =Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка |місце =Харків |видавництво =Рух |рік =1929 |сторінок =Т. 28, кн. 1. — 480 |isbn = |ref =Каїн}} * {{книга|автор =Франко І |заголовок =Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка |місце =(Харків |видавництво =Рух |рік =1929) |сторінок =Т. 28, кн. 2. — 430 |isbn = |ref =Бар-Кохба}} * {{книга|автор =Шептицький А |заголовок =Твори: морально-аскетичні |місце =Рим |видавництво =Видання Українського Католицького Університету ім. Св. Климента Папи |рік =1978 |сторінок =487 |isbn = |ref =Божа Мудрість}}. Адреса матеріалу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/UKR0005363 * {{книга|автор =Jaroslav Vrchlický |заголовок =Bar-Kochba |місце =Praha |видавництво =J.R. Vilímek |рік =1897 |сторінок =409 |isbn = |ref =Bar-Kochba}} * {{книга|автор = [[Улюра Ганна Анатоліївна|Ганна Улюра]] |заголовок = Ніч на Венері: 113 письменниць, які сяють у темряві |місто =Київ | видавництво =ArtHuss |рік=2020 |сторінок = 464 |isbn = 978-617-7799-43-5 |ref = Ніч на Венері}} {{Біблія в темах}} [[Категорія:Біблія]] [[Категорія:Боги]] [[Категорія:Персоналії]] flp7nuykyvfl6bftiuxj6zjwql8fp69 Хрісіпп 0 46520 160653 2026-07-15T09:12:45Z Oleksiy.golubov 2687 Oleksiy.golubov перейменував сторінку з [[Хрісіпп]] на [[Хрисіпп]] поверх перенаправлення: поширеніша українська назва 160653 wikitext text/x-wiki #ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ [[Хрисіпп]] j9ie8qmb4eqk03d5fr5nkp246uigzuz