Wikisource
wawikisource
https://wa.wikisource.org/wiki/Wikisourd:Mwaisse_p%C3%A5dje
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Media
Sipeciås
Copene
Uzeu
Uzeu copene
Wikisourd
Wikisourd copene
Imådje
Imådje copene
MediaWiki
MediaWiki copene
Modele
Modele copene
Aidance
Aidance copene
Categoreye
Categoreye copene
Oteur
Oteur copene
Pådje
Pådje copene
Indek
Indek copene
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Gadget
Discussion gadget
Définition de gadget
Discussion définition de gadget
Oteur:Joseph Duysenx
100
1778
29934
29115
2022-08-06T11:56:55Z
Lucyin
29
wikitext
text/x-wiki
{{Oteur|DP=2036}}
== Scrijhaedjes ==
'''Teyåte :'''
* ''Les deux lôcataires'', 1905 {{KBR|10012564}}
* ''Les toûrniqueus'', 1945
'''Tchansonete :'''
* {{sourdant|Qwand on est saudârt !|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904
'''Arimés :'''
* ''Madi Pèquet !'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 15 di måss 1913
* ''Li martchande di cûtès peûres''
'''Monoloke :'''
* {{sourdant|Ça m’fait rigoler !|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904
m9ed32a1n3w813aw143h8izlnji6r91
Wikisourd:Depot/Lucyin/Disbatijadje
4
5578
29932
29931
2022-08-06T11:29:29Z
Lucyin
29
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>
{{depot-info
| tite = Disbatijadje
| oteur = Joselyne Mostenne
| date-sicrijhaedje = 30-07-2022
| date-eplaidaedje = {{date|2022}}
| depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]]
}}
</noinclude>
<div class="text">
{{tite|Disbatijadje}}
Dji n’aî nin tchictè po l’zî d’mandè d’ièsse bauréye dès rèdjisses di l’èglîje catolike, télemint fausse èt streûte d’idéyes, s’apinse mi.
Ça n’ s’a nin faît tot seû, do djoû au londmwin. Li vôye a stî bin longue divant d’ prinde one dècision qu’aléve po d’ bon m’ rapaujè. Dj’éve on fâmeûs pwèd su mès spales dispôy mès sèt’ ans.
Li 24 do mwès d’ jun 2010, c’èst l’ JT su l' RTBF. Li journalisse anonce one pêrquisicion à l’ârchèvèché d’ Malines-Brussèle rapôrt aus margougneûs d’èfants dins l’èglije catolike. Lès enquèteûs ont ‘nn’ alè avou dès papîs èt d’ l’informatike.
Mi, c’èst ç’ djoû-là justumint qui dj’aî c’mincè mès couratrîyes…
Pus taurd, on a seû qu’ l’archèvèché s’éve faît rinde tot ç’ qui l’ police éve èpwartè. Li pêrquisicion èstéve disfinduwe pa li lwè, swè-disant ! Tot l’ monde a stî conte, maîs… On côp d’ pus, l’èglîje, qu’a brâmint à dîre, qu’a l’ brès long, on n’ ol poléve nin djonde. Èlle éve gangnè ! En dichurant lès preûves, on n’ pléve pus dîre qui c’èstéve lèye lès causes si, d’asârd, i gn-auréve yu on procès.
Ci n’èst nin sins peû, quand min.me, qui dj’ m’a dècidè. Pace qui, èstant èfant, dji m’éve lèyî adîre au d'faîte di totes cès idéyes-là, come tortos. Maugré qu’ dji su atéye, on n’ sét jamaîs. One pûnicion do cièl, èst-ç’ qui ça eczistéye ? Èt one justice naturèle, « ''immanente'' », s’apinse monseigneûr Lèyonârd ? Tins, è v’là co onk di Lèyonârd, come boune-moman Cèlinâ. Labèle po waîtè à li !
Dj’aî stî aclèvéye pa deûs parints qui n’ s’ ètindint nin su l’ rilijion. One mére bigote qui mougnéve do curè èt on pére atéye qui n’ crwèyéve ni à Dju ni à diâle.
Nosse pa : «Jamaîs m’ fèye n’îrè à scole mon lès bèguènes »
Nosse man : « Èle vinrè à mèsse avou mi. Qu’èst-ç’ qui lès djins vont pinsè, don ! »
C’èst po ça qu’ leû p’tite bauchèle n’a stî mostréye qu’en morâle layike. Maîs, po rèspectè l’ contrat, èlle aléve à mèsse avou s’ man. N’èst-ce nin là on forbatadje vraîmint foû syince !
Ci n’èst nin sbarant qu’à sèt’ ans, èlle a c’mincè à n’ pus ièsse d’acwârd avou l’ rilijion èt à s’ sinte vraîmint mau quand on-z-è causéve.
{{c|**********************}}
Dji mache tot, l’ bon Dju, Jésus, l’ Sint-Esprit. Dji n’ sé pus quî ç' qu'èst quî, vormint. Gn-a-t-i co d’s-ôtes à m’ grabouyî ? Sont-i deûs, min.me treûs su m’ dos ? Oudonbin… cinq avou lès deûs coméres, nosse man èt boune moman qui nos vikans avou lèye !
Dji n’ veû nin sovint nosse pa pace qu’il èst profèseûr à [[w:Dinant|Dinant]]. Nosse man, lèye, èle tint botike à [[w:Yon|Yon]] su l’ grand-route.
« Djosline, c' è-st-on gamin falu, todi à rôlè dins lès bwès, à Wame, au tch’min d’ fièr, avou lès valèts do viyadje. »
Adon, quand dji n’ su nin djintîye, s’apinse zèles, dj’aî dreût au grand catèchisse di nosse man Djanine èt sès fwârt laîdès imaudjes: li « grande fautcheûse », lès malaudes èt lès cis qu’ont l’ mora qu’on satche foû d' leû lèt avou dès tchin.nes po lès mînè è l’infiêr.<ref>Catéchisme en images - 1932</ref>
Dji faî chonance d’ièsse fwate maîs lès tchôke-mwârt vinèt quand min.me mi kèkyî lès pîds do l’ nêt.
« Li Bon Dju si va r’vindjî èt vos pûni, savoz ! »
Dji n’ wase rin dîre maîs dji n’ crwès nin à totes lès mintes qu’èle racontèt : à Pauke, on mwârt qui ravike, li min.me ome qui rote su lès aiwes. Lès clotches di Sint-Ubêrt s’è mèlèt èto ! Si dj’ faî dès chinéyes, lès deûs coméres dijèt :
« Si lès clotches di Sint-Ubêrt vinèt à sonè, v’s-alez dmorè insi, savoz, Jojo ! »
Quand èle ni sèpèt pu qwè fè, on va mon Mâria, li r’bouteûse do viyadje, po m’ [[Mete les pakets|mète lès paquèts]], ou bin à l’ basilike di Sint-Ubêrt po on dissôrcèladje !
Dj’aî sovenance d’one margaye avou lès deûs coméres. One vèjène m’éve esplikè l’ ratindadje èt l’acoûtchemint èt dj’èlzî di :
« C’èst l’ bon Dju qu’a fabrikè Adam èt Êve, s’apinse vos. Adon poqwè ç’ qu’il ont dès boutroûles ? »
C’èst come si l’ diâle éve sôrti di m’ botche !
« Mâria dèyi ! Djanine, on n’ frè rin avou ç’ gamine-là ! »
« Jojo, v’s-èstez vraîmint sote, on n’ pout nin dîre dès bièstrîyes insi ! I l’zî a faît dès boutroûles po qu’is soyinche come tot l’ monde ! »
« Maîs, bobone, is n’èstint qu’ deûs ! »
Èle bwèrléve come on couchèt qu’on sgosseléye.
« Vos sèrez pûniye, savoz, po causè insi, dji vos l’ di, mi ! »
Li bon Dju pûnit lès djins èt i n’ dit nin poqwè. C’èst drole.
Maîs èwou è-st-i nosse pa ? Poqwè ç’ qu’i n’ dit rin, li ? Poqwè ç’ qu’i n’ faît rin ?
Sèt’, come lès sèt’ pètchîs : li c’fèsse, l’aprèt do l’ comunion, lès jèsses do l’ comunion, li mèsse, li mèsse à Gn'mèle, li catèchisse èt l’ grande comunion… I l’ faut r’crinde, là, ça !
{{c|'''Li c’fèsse'''}}
Alè à c’fèsse, èle veût ça èvi, li p’tite bauchèle. Li djoû di d’vant, èlle èst d’djà dins lès transes pace qu’èle deût lachî à one saquî, qu’èle ni conut nin, dès pètchîs qu’èle n’a nin faît. Roviè d’è dîre èt n’ nin è r’fè jusqu’au londmwin, c’è-st-one bouye impossibe. Èlle a télemint peû do n’ nin sawè ç’ qu'i lî faut dîre, au curè, qu’èlle ènn’invente po qu'i sôye contint. Come on n’ deût nin fè do brût, come quand on va à l’ pèche, èle lès scrît su on bokèt d’ papî po ièsse sûre.
{{c|'''L’aprèt do l’ comunion'''}}
Dji n’ vos di qu’ ça !
Nosse man : « I faut bin bachî vosse tièsse quand vos-ètindrez lès clotchètes, Djosline »
Èst-ce qui m’ tièsse ni va nin toumè si d’asârd dji r’waîte ?
{{c|'''Lès jèsses do l’ comunion'''}}
Nosse man, co todi : « Atincion do n’nin agnî dins l’ ôstîye pace qui c’èst l’ cwârp do Cris’ ! »
Come di jusse, èle dimeure clapéye su m’ lampa !… C’èst sûr qui si dji agne dins l’ cwârp do Cris’, gn a do sonk ki va couru di m’ botche…
{{c|'''Li mèsse'''}}
One fâmeûse pûnicion, bin pus teribe qui l’ grand catèchisse, c’èst l’ mèsse do dimegne !
Nosse pa nos va mînè à l’èglije èt rinture à l’ maujon. Dj’aî ausse d’è ralè avou li, maîs i r’dèmare di tos sès pus rade. I faît s’ côp qu’on tchèt n’a nin lèvè s’ cawe. Dins m’ tièsse d’èfant, ça n’èst nin jusse. Gn-a-t-i one saquî à l’ maujon qui s’ rind compte qui dj’aî lès min.mès idéyes qui li ?
Lès pîlauds tchants èt lès pîlaudès litanîyes do curè rèpètèt qu’ c’èst l’ faute dès fidèles. Gn-a pont d’ dote, c’èst zèls lès causes did tot, c’èst zèls qu’ont faît l’ côp. Maîs qu’ont-is faît d’ si tèribe, don ? Èt mi là-d’dins ? Po fè co pîre, èst-ce qui totes cès djins-là plèt lîre su m’ visadje qui dji n’ creû nin au bon Dju ?
Ni su-dj’ nin one otâje, one afaîre di man’çadje, one discandje di manôye, one èfant qu’on n’ comprind nin èt qui n’a qu’one invîye : couru èvôye.
Dji tûse à nosse pa, bin paujère à fè l’ long cu d’vant l’ posse. Po m’ rapaujè, dji marone li p’tite tchanson da bon-popa en disployant mès dwègts « là l’ ci qu’a stî au bwès, là l’ ci qu’a vèyu l’ leu, la l’ ci qu’a ieu peû, là l’ ci qu’a racoru, là l’ ci qu’a criyi cwi, cwi, cwi pa t’t-avau l’ bwès ».
Dji r’waîte l’oûrlèt do gris mantê d’one comère qu’èst d’vant mi èt dji rataque à maronè « poûcèt, laridèt, grande dame, Djan dès saus, p’tit ''couteau'' ».
Tot toûne dins m’ tièsse, lès clotchètes, l’ ôstîye, li cwârp do Cris’, poûcèt èt laridèt. Ç’ côp-ci, dji compte su mès dwègts lès cwastrèces do l’ banse èwou ç’ qui dj’ m’î va lèyi cloupè d’one minute à l’ôte. Èt ça
n’ rate nin… dji toume flauwe !
C’èst come si one saquî d’ grand au d’là mi solèvéve di têre… Ci n’èst qu’on-ome, on p’tit ome quéquefîye maîs dji n’aî qu’ sèt’ ans.
Toumè flauwe, ça m’a arivè treûs côps ! Èt di c’ côp-ci, dji m’è sovinrè longtimps : dji m’ dispiète dins on lèt qui n’èst nin l’ min.ne, dins one maûjon qui dji n’ conu nin èt dji c’mince à plorer… Gn a one feume qu'inture dins l’ tchambe èt m’ dîre one saqwè à n’ nin creûre :
« Ni plorez nin, ni v’s-è-fiez nin, vosse man è-st-à l’èglîje, èle vos va v’nu r’quê après mèsse ! »
{{c|'''Li mèsse à Gn'mèle'''}}
Poqwè à Gn'mèle ? Nosse man no l’ dit nin. Èst-ce qu’èle vout rèfacè lès sovenances d’one gamine qu’a tchaî flauwe à l’èglije di Yon ? È-st-èle télemint djin.néye ? Èle ni comprind vormint rin. Yon ou bin Gn'mèle, onk c’èst l’ôte, c’èst l’mèsse qui n’ mi va nin ! Èt nosse pa qui trin.ne à l ’maujon en lîjant s’ gazète, comme tos lès dimègnes… Tot comptè, tot rabatu, c’è-st-one injustice.
{{c|'''Li catèchisse'''}}
Lès deûs coméres l’ont dècidè : Djosline frè s’ grande comunion ! Divant d’èn´ nalè à scole, c’èst l’ catèchisse à Dinant, dins one èglîje do quârtier dès Rivadjes. One freûde èt spèsse èglîje qui, la co bin, n’a nin vèyu m’ tièsse bin longtimps. Dji tron.ne di peû come one fouye èt fini pa pichè dins m’ culote à chake sèyance. Dji n’ sé pa qué toû d’ passe-passe moman Djanine a arivè à côpè l’ chique à nosse bodè d’ curè. On brâve ome portant, coûrt apatè, avou dès rondès bèrikes au d’bout do nez. Dj’ ol veû co mi r’waîtè ‘nn’ alè, tot cacane, sins moti.
Vo-m’-là chapéye po l’ catèchisse. Maîs, gn-a co l’ pus gros à fè !
{{c|'''Li grande comunion'''}}
I parèt qu’on dit « fè sès Pauques ».
On djoû qu’ dji n’ rovirè jamaîs. Poqwè ç’ qu’on n’ m’a nin faît mète one cote di pauquerèsse come lès-ôtes ? Lès deûs coméres m’ont co djouwè on mwaîs toû. Dj’aî su m’ dos one sôrte di rôbe di mâriéye avou on rwèd èt gonflè cotron qu’à stî faîte pa Mârcèle, li costîre di Yon. Dji m’ sins gâye, dji r’son.ne à on-abat-djoû ! I gn-a si long djoû qui n’arive à l’ nêt… Dji ratind jusse di r’trovu m’ lèt po plorè…
{{c|**********************}}
Pate à pate, li djon.nèsse, li mâriadje, lès-èfants, m’ont d’nè on fameûs côp di spale po m’ rawè di totes lès chimagrawes di l’èglîje catolike. Gn-a portant one afaîre qui m’a vraîmint faît bisquè : c’èst l’ batème di mès-èfants. Dji m’a lèyi adîre, pa l’ man’çadje dès deûs familes, ci côp-ci. Tant qu’à nosse pa, i n’ vléve rin ètinde èt l’ pére dès èfants n’éve pont d’ idéye.
Dji m’è vou do n’ nin awè ieu l’ coradje do l’zî t’nu tièsse, d’ostant qui l’ curè ni v’léve nin batisè lès èfants cause qui leû man éve pètchî.
Maîs po vikè contin, i vos faut passè su brâmint d’s-afaîres.
On-z-a r’toûrnè l’ sauvnî mwintes côps, lèyi passè l’ timps…
À l’ maujon, is n’ont nin stî apris avou l’ rilijion èt portant, il ont faît leûs scoles dins on colèje catolike. Dj’éve one bone raîson à fè valu po-z-èscusè m’ dècision : on scoladje di bone quâlitè, 85 % d’ rèyussite à l’univêrsitè. Dj’aî ieu ç’ qui dj’éve dimandè.
Vint l’ djoû d’ leû grande comunion. Il auront l’ tchwès. Mi fèye, come one bèguène manquéye, li vout fè. Mi fi — quand vint s’ toû èt qu’il èst l’ seû do colèje à n' nin volu — c’èst « non.na dji n’ vou nin », min.me si dji lî drouve lès-ouys su s’ rifusadje. Quéquefîye va-t-i ièsse mau vèyu pa sès camarâdes èt sès profèsseûrs.
Li vîye porsît s’ vôye avou sès p’tits boneûrs èt sès malaujeminces. Èle n’èst nin on long paujère fleûve. Dj' ol rimèt pu voltî au fleûve Congo avou sès atrapes, avou sès grossès-aîwes èt sès stoûbions qu’il è faut awè peû.
Tènawète, dji r’va à l’èglîje, po on mâriadje, on-ètèremint maîs sins qu’on m’î fwace.
Dj’aî apris à n’ pus v’lu fè ètinde raîson à cèt’-là qu’ont mètu leûs waîtroules èt qui « magnèt do Bon Diu » sins rèflèchi. Causè au cièl dirèc, n’èst-ce nin l’ mèyeû dès plans ?
Èst-ç’ qui lès crétyins ont vormint dandjî di tote one trikeléye di r’présintants, di grâdes come à l’ârméye, d’imaûdjes èt di statûwes di totes lès sôrtes po causè au bon Dju ?
Dj’aî apris à lèyî fè, à rèspectè lès crwèyances di chake di nos-ôtes èt à m’ rafyî qui chake si sinte bin dins lès sin.nes.
Dj’ènn’aî fini avou l’èglîje catolike, argneûse come on tchin d’ tchèrète divant nos difèrinces. Dj’ènn’aî fini avou s’ pouchance èt s’ faustrîye, avou s’ pouvwâr qui l’ faît toûrnè mau èt l’ raspèpîye, avou sès valeûrs qu’èle pinse ièsse li seûle à-z-awè. Après tot, on faît chake come on l’ètind.
{{c|'''''Ite missa est'''''}}
Po-z-avère lès idéyes cléres, alè au-d-dibout do d’bout, i m’ faléve fè one saqwè !
Mi disbatijadje n’a nin stî aujî. Lès spèpieûsès djins d’ l’èvèché d’mandint télemint d’s-afaîres. I l’zî faut mète dès baurîres po n’ nin piède lès bèrbis. Èt pwis, dji tuséve sovint à nosse man. C’èst come si dj’éve « man.ni » s’ mémware, man.ni ç’ qu’èlle éve dècidè por mi en crwèyant bin fè.
Èt portant, quand dj’aî r’cî l’ papî, dj’aî r’sintu one grande djôye, on grand soladjemint. C’èstéve one fameûse sipène foû di m’ pîd.
Sins ç’ pwèd-là su mès spales, po l’ prèmî côp, dj’èstève drwète dins mès botes, d’acwârd avou mi-min.me, enfin !
Tot m’ rafiant d’ l’eûreûs cloyadje, one idéye trotéve dins m’ tièsse : « Si l’ bon Dju ègzistéye, dj' ol trovrè tote seûle… »
Maugré qui, s’apinse mi, li cièl èst vûde, dji su acomôdante avou lès difèrin.nès rilijions. Maîs n’èst-ce nin fwârt trisse qu’èles bâtichèt on meur inte lès-omes adon qu' i lès fauréve rachonè !
Dj’in.me bin l’ rèsponse d’on lîjeû à monsègneûr Daneels qui condânéve lès-atéyes : « ''On tue pour des croyances, Monseigneur, on ne tue pas pour l’athéisme'' ».
Dins m’ cinquyin.me èt dérin mèstî, dj’ ovréve au s’coûrs dès pôvès djins. On bê djoû, jusse divant Noyé, dji r’cî on p’tit ome dins nosse dèpôt d’ deuzin.me mwin èt dji lî di qu' i s' pout siervu sins payè…
I m’ rèspond, avou s’ gaîy visadje :
« Ô ! vos, madame, v’s-èstez pu crètyiène qu’one catolike ! ».
En cloyant l’uch, dji faî l’ toû pa lès lîves èt dj’ènn’è veû on p’tit à l’ têre qu’éve toumè d’one plantche :
« ''La sainte bible expliquée par le père Paul Passelecq, Éditions de Maredsous'' »
Dji l’ drouve sins r’waîtè à l’ paudje 17 qui cause do discalotadje… Vo ‘nnè ci on coût passadje:
''Comme circoncis : l’affirmation du verset précédent va si loin qu’on peut déclarer que l’obéissance fidèle d’un païen aux préceptes fondamentaux de la Loi, peut lui tenir lieu de circoncision et lui en assurer tout l’avantage. Cela revient à dire qu’un bon païen est supérieur à un mauvais Juif. En termes contemporains : un incroyant, un non-pratiquant, honnête et charitable est supérieur à un catholique infidèle à ses devoirs de conscience.''
À l’ fin dès fins, dji n’ su nin co si mwaîje qu’on l' pôreûve pinsè…
</div>
c2w9hxd8qmfpyn59tephioeeoljos8p
Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XI
0
5582
29933
2022-08-06T11:33:57Z
Lucyin
29
Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XI | eplaideu = ...»
wikitext
text/x-wiki
{{tiestire
| tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]]
| oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]]
| ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]]
| seccion = XI
| eplaideu = [[Li Novia Testamint è walon]]
| divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X|X]]
| shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XII|XII]]
| aneye = 1862 (scrijhaedje)
}}
{{tite|h=3|XI.}}
<div class="text">
1 Qwand Jèsus eurit fini di d'ner ses ôrdes à ses doze discipes, enn' alla d'là po z'aksègni et prèchi d'vins les veyes tot âtoû.
2 Desmitant J'han apprindant ès l' prihon les oûves mirâculeuses di Jèsus Christ, èvoya deux d' ses discipes
3 Lî dîre: Estez-v' lé ci qui deut v'ni, ou si nos d'vans 'nnè rawarder in aute?
4 Et Jèsus l'zy responda: allez raconter à J'han çou qu' vos avez-t-oyou et çou qu' vos avez veyou.
5 Les aveûles vèyet, les houlés rotet, les lâdes sont r'wèris, les soûrdauds oyet, les moirts raviket, l'évangîle est annoncé âx pauvres.
6 Et hureux est l' ci qui n' prindret nin d'mi sujet di scandâle et d' péchî.
7 Qwand c'est qu'is fourît èvoie, Jèsus k'minçat à jaser di J'han à peupe comme çou cial: qu'avez-v' situ veyî à desêrt? On clajot rimouwé dè vint?
8 Qu'avez-v' situ veie, dis-je? In homme moussî richemint et d'ine doûce sitoffe? Vos savez bin qu' les cis qui s' mousset di doûcès sitoffes sont d'vins les palâs des rois.
9 Qu'avez-v' don s'tu veye? On prophéte. Aoi, v' dis-je et pus qu'on prophéte.
10 Ca c'est d' lu qu'il a stu s'crit: J'èvoie divant vos mi ange qui v'tinret prête li vôie wiss qui vos d'vez roter.
11 Ji v'dis à vrêie, qu'inte tos les èfants des feummes, enn' a nin aou d' pus grand qui J'han Baptisse, mais l' ci qu'est l' pus p'tit es royâume dè cire est pus grand qu' lu.
12 Dispôie li timps di J'han Baptisse jusqu'à c'ste heure, li royâume des cires si prind d' foice, et c'est les cis qui vont d' foice qu'el hapet.
13 Ca jusqu'à J'han tos les prophétes ossi bin qu' li loi, ont prophétisé.
14 Et si vos volez comprinde çou qui ji v' dis, c'est lu même qu'est cist Elie là qui deut v'ni.
15 Qui cila ossi qu'a des oreyes po oyî, ôsse.
16 Mais quî dirè-je qui c' peupe-là ravisse? I ravisse ces èfants qui sont assious so l' plèce et qui breyet à leus k'pagnons.
17 Et qu'el'sy d'het: nos avans chanté po v' réjoui et vos n'avez nin dansé; nos avans chanté des airs trisses et vos n'avez nin mostré dè l' pône.
18 Ca J'han est v'nou et si n' magne-ti ni n' beut-i, et is d'het: il est possèdé dè diale.
19 Li fi d' l'homme est v'nou; i magne et i beut, et i d'het: vola in homme qu'aime à fer bombance et à beûre dè vin: il est camarâde avou les publicains et les gins d' mâle govienne; mais l' sagesse a stu averêie par ses èfants.
20 Adon i k'minça à fer des r'proches âs veyes wiss qu'il aveut fait baicop d' mirâkes, po çou qu'elles n'avît nin fait pénitince.
21 Mâlheur à ti, Corazaïm, mâlheur à ti Bethsaïde, pace qui si les mirâkes qu'ont stu faits à mitan d' vos avît stu faits à Tyr ou à Sidon, i gn'y a longtimps qu'elles arît fait pénitince divins l' sèche et d'vins les cindes.
22 C'est po çoula qui ji v's acertinèie qu'à joû dè jugemint, Tyr et Sidon seront traiteies mons rudemint qu' vos.
23 Et ti, Capharnaüm, qu'a stu èlevêie jusqu'â cire, ti serè rabaheie jusqu'â fond d' l'infer, pace qui si les mirâkes qu'ont stu faits à mitan d' ti avît stu faits d'vins Sodome, elle durereut mutoi éco hôuie.
24 C'est po çoula qui ji v's acertinèie qu'â jou de jujemint li pays d' Sodome serè traitê mons rudemint qu' ti.
25 Adon Jèsus d'ha ces paroles: ji v' glorifiêie, mi pére, Signeur dè cîre et dè l' terre, po çou qu' vos avez cachî ces affaires-là âx gins savants et âx gins malins et qu' vos les avez mostré âx cis qui sont simpes et âx p'tits.
26 Aoi m' pére, ji v's è glorifiêie pace qui v's a plaihou qu' çoula fouhe ainsi.
27 Mi pére m'a mettu tot à fait d'vins les mains et nouk ni knohe li fi qui l' pére, tot comme nouk ni knohe li pére qui l' fi et l' ci à quî l' fi âret bin volou l' mostrer.
28 Vinez à mi vos turtots qu'estez nâhis et qu'estez chergîs et ji v'rifrè.
29 Prindez m' joug sor vos et s' sèpez d' mi qui ji sos doux et humbe di coûr, et vos trouverez li r'pois d' vos âmes.
30 Ca m' joug est doux et m' chège est légêre.
</div>
[[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]]
q06p0defdht2x3qam1xzk70cmdc472i