Wikisource
wawikisource
https://wa.wikisource.org/wiki/Wikisourd:Mwaisse_p%C3%A5dje
MediaWiki 1.47.0-wmf.10
first-letter
Media
Sipeciås
Copene
Uzeu
Uzeu copene
Wikisourd
Wikisourd copene
Imådje
Imådje copene
MediaWiki
MediaWiki copene
Modele
Modele copene
Aidance
Aidance copene
Categoreye
Categoreye copene
Oteur
Oteur copene
Pådje
Pådje copene
Indek
Indek copene
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Event
Event talk
Lu pèrlinadje/VII
0
6588
36123
36099
2026-07-10T09:55:24Z
Lucyin
29
36123
wikitext
text/x-wiki
{{modeyes|[[Li perlinaedje/VII|Rifondou walon]]}}
{{tiestire
| tite = Cinquime tauvlê
| oteur = Lucyin Mahin
| seccion = VI
| divant = [[Lu pèrlinadje/VI|Quatrime tauvlê]]
| shuvant = [[Lu pèrlinadje/VIII|Les pondants et les djondants]]
| aneye = 1993
}}
<div class="text">
<big>Cinquime tauvlê</big>
{{tite|Les kèrwêyes du ribaud Cornèt}}
{{c|<big>''Lu quate du mêy 1097, in lindi<br>
Contrand, Tchon, lu ribaud Cornèt''</big>}}
(Brâmint dès djins sont ratroplés dé l' bréjis, qui causèt fwârt)
Ctrd ‒ Èt twè, valèt, Cornèt, comint qu' ça s' fwèt qu’ t’ ès-st avu lès ribauds lidjwès èt qu' tu provins d' Lorin.ne ?
Tch. ‒ Téjéz-v', don, cë cawyon-là è rôlé tous lès payis. Mês i provint d' Bèrtrès. I nè l' saurot niyer. Wète un pô lès-orèyes qu'il {{cor|èst|è}}. Lès {{cor|qué|<qués}} !
Cor. ‒ Tu m' {{cor|lance|lances}} dès gobissans, Bouyonès. Dju m' va t' raplati la margoulète, t'taleûre.
Tch. ‒ Téjéz-v' tourtous. Choûtez la tchanson (i djoûwe èt i cause)
{{c|Oyez oyez mès bounès djans
La tchanson d' Cornèt ‒ djë l' noumerans ‒
Qu' Lîdje è ratchèssî dins nosse ban
Lë ribaud dès bos, coume i d'jant.}}
(Tchon grète toudi dès notes su l'awoûde)
Ctrd ‒ Au ribaud dès bwès<br>Au ri, baudèt bwèt
Tch. ‒ Quî qu' c'èst, di-st-i Cornèt ?<br>C'èst ti pou un baudèt<br>Dabôrd quë t' vins d' Bèrtrès.
Ctrd ‒ Ou ri, lu baudèt i bwèt
Tch. ‒ Èt l' ribaud dès bwès<br>Et l' baudèt dès bwès,<br>C’èst Cornèt.
Cor. ‒ Wete mu î pö ça, lès deûs musiqueûs. Musiqueûs, buzikeûs ! ène bèle coupe du halkotiès, ma fwè ! Surtout lu p'tit rètchintchiè d' Bouyonès qui n'è qu' la lingue. C'èst twè l' baudèt, Tchëhon dë I' Frantche Têre. Quu n'as' la lingue qui s'apitëme! Ça t’ apêtchrét du gwâwè come î tchèt d’ traveûre. Dju vöriès quu l' Djâle t'apice.
Tch. ‒ Èt twa, t'èstos voûye à dauripète qu'on.n’è pâs polë wâr tès cabouyûres dëpîs deûs longues sëmwin.nes. C’èst sins r'grèt: on z-in.me mî wâr tès talons quë t' mësé.
Cor. ‒ V'éz o.u lu p'tit morveûs qui n'èst ni co r'ssu.è pa driè lès-ouraves. T'auriès fêt sëlmèt lu quârt des kèrwées quu dj'ans ronstè su cès quinze djoûrs-ci, tu t' trînerés à têre come î vièr. Tu n'ès qu'à d'mandè ou Pére Biètrumè qu'êre î moumèt avu nous-ötes pou racnuche lu passadje dû ç' quu vous v's-éz fêt djonde l'anée passée. Dj'î ans fêt dès pausês pou lès r'lukeûs alè bignè su lès crèsses.
Tch. ‒ C'èst jësse; c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Dju m' ruvèyés come quand dju tirés ôs scayes ôs ardwasières du Warmich.
Ctrd ‒ Z-onz sté scayeton dins lès scayîres du Duc ?
Tch. ‒ Oyi, èt il è fêt dë miquelèt dins lès bos.
Cor. ‒ Là co biè quu dju c'nuchés l' mustiè d' bokian. Dj 'ans abatu lès buchans; dj'ans cîlè lès gnésses; dj'ans spènè lès gros-ârbes à chîs pièds du höt. Dj'ans fêt dès ribounées avu lès buchnisses, èt dj'î ans mètu l' feû.
Tch. ‒ C'èst d' la b'sougne, ca c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Alörs', dj'ans r'nètiè l' passadje come î sârt. Dj 'ans fêt grûlè les grosses-agôches qu’êrièt su l' ravièr. Dj’ans min.me câssè ôs pières. C'èst r'batu come î pausê d' tchèvreû. An z-i danserét.
Ctrd ‒ Z-onz arivé tout près d' Nicée, dabôrd ?
Cor. ‒ Dj'ans toûrnè d' tautoûr. I gn-è ène basse d'êwe à s'lo djus quu tu n' vès câsi nin ëte. Tré qu'an z-arive dou l'öte dès costès, i gn-è dès bwas avu tout pliè d' tchènes èt d' sapins. Alörs', dj'ans sondjè quu dj'abatriès lès pus bês èt fêre ène clè.onée pou lès mounè jusqu'à l' basse. I gn-è ène rivière qui catoûne atèr lès tiènes, quu tu n-dîrés Ia S'mwas. Dj 'aurans bèswè d' mintes bouleûs, èt d'î nêveû pou chaque clè.onée.
Tch. ‒ Ça s'rè ene sâtrée b'sougne.
Cor. ‒ Ayi. An vêrè biè si tu tchauspougne dès bwas du vingt pièds d' long come tu buzikes après tu bwas d' djayiè.
Tch. ‒ ...
Cor. ‒ Hê, valèt, c'è-st-à twè qu' dju ‘nn' ê, l'ome du l' Frantche Têre. Dju vörés toudi biè vwâr si t' sés fêre ôk d'utile avu tès deûs mins.
Tch. ‒ C'è-st-ène sâtrée b'sougne. Dje n' vôros ni t' la prinde. Së ç' timps-là, mi, djë mètrê dès pîrçaus dins lès nawes. Dj'î apicerê tous lès pèchons qu' t'aurès chauré avë ta clèyonée. Quand t'ariverès, të lès troûverès grèyés së l' fû. Djë mwindjerans lès tch'vènes èt lès roussés avë Contrand, èt djë t' lécherans lès tchacaus èt lès grèvîs
Cor. ‒ A l' vauriè! Tu n' vaus ni l'êwe quu t' cûs tès-yës.
Ctrd. (qu'arète la margaye) ‒ Z-onz veû Nicée d'au Ion, dandjereûs ? I parèt qu' c'èst si bin aurdé.
Cor. ‒ Ayi, nomê, qu' c’èst biè wardè, ca biè wardè avu ! I gn-è d'pus d' deus çants toûrs. Ça tèrè longtèps ca longtèps.
Ctrd ‒ Ostant quu l' tchèstê d' Bouyon duvant lès Namurwès ?
Cor. ‒ Diu nous l' supaugne, mês ça s' pörés moutè biè.
{{dal}}
Ctrd ‒ It pouqwe onz dandjf du tout ç' buès-là quu v' vilez lé vima
pa l'awe, quu vous d'jiz t'taleûre?
Cor. ‒ Bè t'-a-là ène d'idée. An vèt biè quu v' n'éz jamès fêt la
suêre, nomê, vous-ötes. Bè pardie, pou fêre lès toûrs du bwas
pou nos södârs passè ite dès mèrs, dan, lès-inocèts quatörze.
Pou biò fre, i nous fôrét ossi dès batês pou z-apêtchè lès
môfiants
d'an-alè quê è mougnè a passant pa l'êwe.
it i nous fôrè co dès grosses tronces d'ârbe pou buke lès
pwates èt lès-afoncè.
Ctrd ‒ Come in bèrand avu sès cwan.nes.
Cor. ‒ Jusse! Comèt ç' quu tu t' rèdrés mésse du Nicée ötrêmièt?
Cura (pou rire) - Mussire Tchèhon lèzi vêre djouwer
in p'tit-êr
du bije duzous lès mèrayes avu s'n-awoûde. Chûr quu l' Prince
Ârsin.ne vêrè pou choûter. Moutè qu'i s'rè amacrâlé pa nost-
ârtisse èt qu'i droûverè grand - au laudje lès pwates du Nicée.
Iu lon.newin, dju s'rans tourtous houtchés pou lès nwâces.
I parèti qu'il è ène brêcèle è marier, bèle come ène tchèrète
- ène tchèrète du jasmin, dj'ôs bin -. Mi dju n'meûr rê ou
palijû. fu s'rè mi lu rwayaul sucrijeûs èt dju scrirê la
paskêye du Prince Ichon èt du l' Princèsse Jasminne, èt
tant qu'on.n-i s'rè, on r'batijerè Nicée: on la loumerè
Ichonvie.
Tch. ‒ A wète, lè flabaud! T'ès bèswin de m' demander yauk, sabey?
Ctrd ‒ Dj'in.me mû tâzé inlà quu d' nous vey tourtous spètés duvant.
Lòs mèrayes du liao6o. fu d'rot ène pua bèle sint-nicolas.
Ich. (qui s' prind ou djeû) - it pougwa ni? Ca n'trot bin, là, mà,
Prince-ârtisse. Te cause de yauk! Dje
passeros toute la diaûmée
sề l' divan è rigwâr lès powétes, lès sorijeûs dt lès-astronomes.
( è Cornèt) Nûche ni peûr Ribaud Cornèt, dje t' noumeros grand
wizir dès voûyes èt dès tch'mins. fa t'iros, ça?
Cor. ‒ A lès fous vèrats! Lès fous vèrats avu! it bie mes djans, vous
sèrièz mès-afants, aju vi f'rés mougnè dès clôs d' sabot, du
fêre lès bésses inlà, èt qu' dumin, lu perlinadje ruprèda.
Ctrd ‒ C'èst vrê qu'on t' fwès aler, sés', Comèt.
Tch. ‒ Léche-le tranquile. Bin d' ma vie, dje n'ê diamwês ve un
malouneûs parey.
Cor. ‒ Arète tès tch vôs, l' Bouyonès! Dju va m' courci pou dou bon,
t'taleûre.
Ctrd ‒ I faut nous comprinde, là, valèt, Comèt. Tu n'ès nin counu
la misére quu dj'ans viké tout l'iviêr, min.me dins lès gayoles:
du Lîdje. Si dju n' nous-avins nin raguêyi avu nôs flauwes èt
nôs bièstries, là mou longtimps quu dju r'mougnerins lès
pichoûlits pa l' rucinêye..
Cor. ‒ Têje-tu, va. Lès Sarazins, mi, dju lès avale tout vikants.
Tch. ‒ Dje 1 'wârans bin!
Ctrd ‒ Alêz, hay, mès djins. I faut bin z-èsse ruspôsé pou n'nwin.
Hay èvôje pou Yèrousalèm! C'èst l' Bon Diu qui 1' vut.
Tourtous: - A Yérousalem! Die le vët!
mcpf6oj92lfvzbxxmsvpfx7xm0cc11j
36124
36123
2026-07-10T09:56:22Z
Lucyin
29
36124
wikitext
text/x-wiki
{{modeyes|[[Li perlinaedje/VII|Rifondou walon]]}}
{{tiestire
| tite = Cinquime tauvlê
| oteur = Lucyin Mahin
| seccion = VI
| divant = [[Lu pèrlinadje/VI|Quatrime tauvlê]]
| shuvant = [[Lu pèrlinadje/VIII|Les pondants et les djondants]]
| aneye = 1993
}}
<div class="text">
<big>Cinquime tauvlê</big>
{{tite|Les kèrwêyes du ribaud Cornèt}}
{{c|<big>''Lu quate du mêy 1097, in lindi<br>
Contrand, Tchon, lu ribaud Cornèt''</big>}}
(Brâmint dès djins sont ratroplés dé l' bréjis, qui causèt fwârt)
Ctrd ‒ Èt twè, valèt, Cornèt, comint qu' ça s' fwèt qu’ t’ ès-st avu lès ribauds lidjwès èt qu' tu provins d' Lorin.ne ?
Tch. ‒ Téjéz-v', don, cë cawyon-là è rôlé tous lès payis. Mês i provint d' Bèrtrès. I nè l' saurot niyer. Wète un pô lès-orèyes qu'il {{cor|èst|è}}. Lès {{cor|qué|qués}} !
Cor. ‒ Tu m' {{cor|lance|lances}} dès gobissans, Bouyonès. Dju m' va t' raplati la margoulète, t'taleûre.
Tch. ‒ Téjéz-v' tourtous. Choûtez la tchanson (i djoûwe èt i cause)
{{c|Oyez oyez mès bounès djans
La tchanson d' Cornèt ‒ djë l' noumerans ‒
Qu' Lîdje è ratchèssî dins nosse ban
Lë ribaud dès bos, coume i d'jant.}}
(Tchon grète toudi dès notes su l'awoûde)
Ctrd ‒ Au ribaud dès bwès<br>Au ri, baudèt bwèt
Tch. ‒ Quî qu' c'èst, di-st-i Cornèt ?<br>C'èst ti pou un baudèt<br>Dabôrd quë t' vins d' Bèrtrès.
Ctrd ‒ Ou ri, lu baudèt i bwèt
Tch. ‒ Èt l' ribaud dès bwès<br>Et l' baudèt dès bwès,<br>C’èst Cornèt.
Cor. ‒ Wete mu î pö ça, lès deûs musiqueûs. Musiqueûs, buzikeûs ! ène bèle coupe du halkotiès, ma fwè ! Surtout lu p'tit rètchintchiè d' Bouyonès qui n'è qu' la lingue. C'èst twè l' baudèt, Tchëhon dë I' Frantche Têre. Quu n'as' la lingue qui s'apitëme! Ça t’ apêtchrét du gwâwè come î tchèt d’ traveûre. Dju vöriès quu l' Djâle t'apice.
Tch. ‒ Èt twa, t'èstos voûye à dauripète qu'on.n’è pâs polë wâr tès cabouyûres dëpîs deûs longues sëmwin.nes. C’èst sins r'grèt: on z-in.me mî wâr tès talons quë t' mësé.
Cor. ‒ V'éz o.u lu p'tit morveûs qui n'èst ni co r'ssu.è pa driè lès-ouraves. T'auriès fêt sëlmèt lu quârt des kèrwées quu dj'ans ronstè su cès quinze djoûrs-ci, tu t' trînerés à têre come î vièr. Tu n'ès qu'à d'mandè ou Pére Biètrumè qu'êre î moumèt avu nous-ötes pou racnuche lu passadje dû ç' quu vous v's-éz fêt djonde l'anée passée. Dj'î ans fêt dès pausês pou lès r'lukeûs alè bignè su lès crèsses.
Tch. ‒ C'èst jësse; c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Dju m' ruvèyés come quand dju tirés ôs scayes ôs ardwasières du Warmich.
Ctrd ‒ Z-onz sté scayeton dins lès scayîres du Duc ?
Tch. ‒ Oyi, èt il è fêt dë miquelèt dins lès bos.
Cor. ‒ Là co biè quu dju c'nuchés l' mustiè d' bokian. Dj 'ans abatu lès buchans; dj'ans cîlè lès gnésses; dj'ans spènè lès gros-ârbes à chîs pièds du höt. Dj'ans fêt dès ribounées avu lès buchnisses, èt dj'î ans mètu l' feû.
Tch. ‒ C'èst d' la b'sougne, ca c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Alörs', dj'ans r'nètiè l' passadje come î sârt. Dj 'ans fêt grûlè les grosses-agôches qu’êrièt su l' ravièr. Dj’ans min.me câssè ôs pières. C'èst r'batu come î pausê d' tchèvreû. An z-i danserét.
Ctrd ‒ Z-onz arivé tout près d' Nicée, dabôrd ?
Cor. ‒ Dj'ans toûrnè d' tautoûr. I gn-è ène basse d'êwe à s'lo djus quu tu n' vès câsi nin ëte. Tré qu'an z-arive dou l'öte dès costès, i gn-è dès bwas avu tout pliè d' tchènes èt d' sapins. Alörs', dj'ans sondjè quu dj'abatriès lès pus bês èt fêre ène clè.onée pou lès mounè jusqu'à l' basse. I gn-è ène rivière qui catoûne atèr lès tiènes, quu tu n-dîrés Ia S'mwas. Dj 'aurans bèswè d' mintes bouleûs, èt d'î nêveû pou chaque clè.onée.
Tch. ‒ Ça s'rè ene sâtrée b'sougne.
Cor. ‒ Ayi. An vêrè biè si tu tchauspougne dès bwas du vingt pièds d' long come tu buzikes après tu bwas d' djayiè.
Tch. ‒ ...
Cor. ‒ Hê, valèt, c'è-st-à twè qu' dju ‘nn' ê, l'ome du l' Frantche Têre. Dju vörés toudi biè vwâr si t' sés fêre ôk d'utile avu tès deûs mins.
Tch. ‒ C'è-st-ène sâtrée b'sougne. Dje n' vôros ni t' la prinde. Së ç' timps-là, mi, djë mètrê dès pîrçaus dins lès nawes. Dj'î apicerê tous lès pèchons qu' t'aurès chauré avë ta clèyonée. Quand t'ariverès, të lès troûverès grèyés së l' fû. Djë mwindjerans lès tch'vènes èt lès roussés avë Contrand, èt djë t' lécherans lès tchacaus èt lès grèvîs
Cor. ‒ A l' vauriè! Tu n' vaus ni l'êwe quu t' cûs tès-yës.
Ctrd. (qu'arète la margaye) ‒ Z-onz veû Nicée d'au Ion, dandjereûs ? I parèt qu' c'èst si bin aurdé.
Cor. ‒ Ayi, nomê, qu' c’èst biè wardè, ca biè wardè avu ! I gn-è d'pus d' deus çants toûrs. Ça tèrè longtèps ca longtèps.
Ctrd ‒ Ostant quu l' tchèstê d' Bouyon duvant lès Namurwès ?
Cor. ‒ Diu nous l' supaugne, mês ça s' pörés moutè biè.
{{dal}}
Ctrd ‒ It pouqwe onz dandjf du tout ç' buès-là quu v' vilez lé vima
pa l'awe, quu vous d'jiz t'taleûre?
Cor. ‒ Bè t'-a-là ène d'idée. An vèt biè quu v' n'éz jamès fêt la
suêre, nomê, vous-ötes. Bè pardie, pou fêre lès toûrs du bwas
pou nos södârs passè ite dès mèrs, dan, lès-inocèts quatörze.
Pou biò fre, i nous fôrét ossi dès batês pou z-apêtchè lès
môfiants
d'an-alè quê è mougnè a passant pa l'êwe.
it i nous fôrè co dès grosses tronces d'ârbe pou buke lès
pwates èt lès-afoncè.
Ctrd ‒ Come in bèrand avu sès cwan.nes.
Cor. ‒ Jusse! Comèt ç' quu tu t' rèdrés mésse du Nicée ötrêmièt?
Cura (pou rire) - Mussire Tchèhon lèzi vêre djouwer
in p'tit-êr
du bije duzous lès mèrayes avu s'n-awoûde. Chûr quu l' Prince
Ârsin.ne vêrè pou choûter. Moutè qu'i s'rè amacrâlé pa nost-
ârtisse èt qu'i droûverè grand - au laudje lès pwates du Nicée.
Iu lon.newin, dju s'rans tourtous houtchés pou lès nwâces.
I parèti qu'il è ène brêcèle è marier, bèle come ène tchèrète
- ène tchèrète du jasmin, dj'ôs bin -. Mi dju n'meûr rê ou
palijû. fu s'rè mi lu rwayaul sucrijeûs èt dju scrirê la
paskêye du Prince Ichon èt du l' Princèsse Jasminne, èt
tant qu'on.n-i s'rè, on r'batijerè Nicée: on la loumerè
Ichonvie.
Tch. ‒ A wète, lè flabaud! T'ès bèswin de m' demander yauk, sabey?
Ctrd ‒ Dj'in.me mû tâzé inlà quu d' nous vey tourtous spètés duvant.
Lòs mèrayes du liao6o. fu d'rot ène pua bèle sint-nicolas.
Ich. (qui s' prind ou djeû) - it pougwa ni? Ca n'trot bin, là, mà,
Prince-ârtisse. Te cause de yauk! Dje
passeros toute la diaûmée
sề l' divan è rigwâr lès powétes, lès sorijeûs dt lès-astronomes.
( è Cornèt) Nûche ni peûr Ribaud Cornèt, dje t' noumeros grand
wizir dès voûyes èt dès tch'mins. fa t'iros, ça?
Cor. ‒ A lès fous vèrats! Lès fous vèrats avu! it bie mes djans, vous
sèrièz mès-afants, aju vi f'rés mougnè dès clôs d' sabot, du
fêre lès bésses inlà, èt qu' dumin, lu perlinadje ruprèda.
Ctrd ‒ C'èst vrê qu'on t' fwès aler, sés', Comèt.
Tch. ‒ Léche-le tranquile. Bin d' ma vie, dje n'ê diamwês ve un
malouneûs parey.
Cor. ‒ Arète tès tch vôs, l' Bouyonès! Dju va m' courci pou dou bon,
t'taleûre.
Ctrd ‒ I faut nous comprinde, là, valèt, Comèt. Tu n'ès nin counu
la misére quu dj'ans viké tout l'iviêr, min.me dins lès gayoles:
du Lîdje. Si dju n' nous-avins nin raguêyi avu nôs flauwes èt
nôs bièstries, là mou longtimps quu dju r'mougnerins lès
pichoûlits pa l' rucinêye..
Cor. ‒ Têje-tu, va. Lès Sarazins, mi, dju lès avale tout vikants.
Tch. ‒ Dje 1 'wârans bin!
Ctrd ‒ Alêz, hay, mès djins. I faut bin z-èsse ruspôsé pou n'nwin.
Hay èvôje pou Yèrousalèm! C'èst l' Bon Diu qui 1' vut.
Tourtous: - A Yérousalem! Die le vët!
hrt06smn1stujx7kdokpq6su6f58yn8
36125
36124
2026-07-10T09:58:22Z
Lucyin
29
36125
wikitext
text/x-wiki
{{modeyes|[[Li perlinaedje/VII|Rifondou walon]]}}
{{tiestire
| tite = Cinquime tauvlê
| oteur = Lucyin Mahin
| seccion = VI
| divant = [[Lu pèrlinadje/VI|Quatrime tauvlê]]
| shuvant = [[Lu pèrlinadje/VIII|Les pondants et les djondants]]
| aneye = 1993
}}
<div class="text">
<big>Cinquime tauvlê</big>
{{tite|Les kèrwêyes du ribaud Cornèt}}
{{c|<big>''Lu quate du mêy 1097, in lindi<br>
Contrand, Tchon, lu ribaud Cornèt''<br>
(Brâmint dès djins sont ratroplés dé l' bréjis, qui causèt fwârt)</big>}}
(Brâmint dès djins sont ratroplés dé l' bréjis, qui causèt fwârt)
Ctrd ‒ Èt twè, valèt, Cornèt, comint qu' ça s' fwèt qu’ t’ ès-st avu lès ribauds lidjwès èt qu' tu provins d' Lorin.ne ?
Tch. ‒ Téjéz-v', don, cë cawyon-là è rôlé tous lès payis. Mês i provint d' Bèrtrès. I nè l' saurot niyer. Wète un pô lès-orèyes qu'il {{cor|èst|è}}. Lès {{cor|qué|qués}} !
Cor. ‒ Tu m' {{cor|lance|lances}} dès gobissans, Bouyonès. Dju m' va t' raplati la margoulète, t'taleûre.
Tch. ‒ Téjéz-v' tourtous. Choûtez la tchanson (i djoûwe èt i cause)
{{c|Oyez oyez mès bounès djans
La tchanson d' Cornèt ‒ djë l' noumerans ‒
Qu' Lîdje è ratchèssî dins nosse ban
Lë ribaud dès bos, coume i d'jant.}}
(Tchon grète toudi dès notes su l'awoûde)
Ctrd ‒ Au ribaud dès bwès<br>Au ri, baudèt bwèt
Tch. ‒ Quî qu' c'èst, di-st-i Cornèt ?<br>C'èst ti pou un baudèt<br>Dabôrd quë t' vins d' Bèrtrès.
Ctrd ‒ Ou ri, lu baudèt i bwèt
Tch. ‒ Èt l' ribaud dès bwès<br>Et l' baudèt dès bwès,<br>C’èst Cornèt.
Cor. ‒ Wete mu î pö ça, lès deûs musiqueûs. Musiqueûs, buzikeûs ! ène bèle coupe du halkotiès, ma fwè ! Surtout lu p'tit rètchintchiè d' Bouyonès qui n'è qu' la lingue. C'èst twè l' baudèt, Tchëhon dë I' Frantche Têre. Quu n'as' la lingue qui s'apitëme! Ça t’ apêtchrét du gwâwè come î tchèt d’ traveûre. Dju vöriès quu l' Djâle t'apice.
Tch. ‒ Èt twa, t'èstos voûye à dauripète qu'on.n’è pâs polë wâr tès cabouyûres dëpîs deûs longues sëmwin.nes. C’èst sins r'grèt: on z-in.me mî wâr tès talons quë t' mësé.
Cor. ‒ V'éz o.u lu p'tit morveûs qui n'èst ni co r'ssu.è pa driè lès-ouraves. T'auriès fêt sëlmèt lu quârt des kèrwées quu dj'ans ronstè su cès quinze djoûrs-ci, tu t' trînerés à têre come î vièr. Tu n'ès qu'à d'mandè ou Pére Biètrumè qu'êre î moumèt avu nous-ötes pou racnuche lu passadje dû ç' quu vous v's-éz fêt djonde l'anée passée. Dj'î ans fêt dès pausês pou lès r'lukeûs alè bignè su lès crèsses.
Tch. ‒ C'èst jësse; c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Dju m' ruvèyés come quand dju tirés ôs scayes ôs ardwasières du Warmich.
Ctrd ‒ Z-onz sté scayeton dins lès scayîres du Duc ?
Tch. ‒ Oyi, èt il è fêt dë miquelèt dins lès bos.
Cor. ‒ Là co biè quu dju c'nuchés l' mustiè d' bokian. Dj 'ans abatu lès buchans; dj'ans cîlè lès gnésses; dj'ans spènè lès gros-ârbes à chîs pièds du höt. Dj'ans fêt dès ribounées avu lès buchnisses, èt dj'î ans mètu l' feû.
Tch. ‒ C'èst d' la b'sougne, ca c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Alörs', dj'ans r'nètiè l' passadje come î sârt. Dj 'ans fêt grûlè les grosses-agôches qu’êrièt su l' ravièr. Dj’ans min.me câssè ôs pières. C'èst r'batu come î pausê d' tchèvreû. An z-i danserét.
Ctrd ‒ Z-onz arivé tout près d' Nicée, dabôrd ?
Cor. ‒ Dj'ans toûrnè d' tautoûr. I gn-è ène basse d'êwe à s'lo djus quu tu n' vès câsi nin ëte. Tré qu'an z-arive dou l'öte dès costès, i gn-è dès bwas avu tout pliè d' tchènes èt d' sapins. Alörs', dj'ans sondjè quu dj'abatriès lès pus bês èt fêre ène clè.onée pou lès mounè jusqu'à l' basse. I gn-è ène rivière qui catoûne atèr lès tiènes, quu tu n-dîrés Ia S'mwas. Dj 'aurans bèswè d' mintes bouleûs, èt d'î nêveû pou chaque clè.onée.
Tch. ‒ Ça s'rè ene sâtrée b'sougne.
Cor. ‒ Ayi. An vêrè biè si tu tchauspougne dès bwas du vingt pièds d' long come tu buzikes après tu bwas d' djayiè.
Tch. ‒ ...
Cor. ‒ Hê, valèt, c'è-st-à twè qu' dju ‘nn' ê, l'ome du l' Frantche Têre. Dju vörés toudi biè vwâr si t' sés fêre ôk d'utile avu tès deûs mins.
Tch. ‒ C'è-st-ène sâtrée b'sougne. Dje n' vôros ni t' la prinde. Së ç' timps-là, mi, djë mètrê dès pîrçaus dins lès nawes. Dj'î apicerê tous lès pèchons qu' t'aurès chauré avë ta clèyonée. Quand t'ariverès, të lès troûverès grèyés së l' fû. Djë mwindjerans lès tch'vènes èt lès roussés avë Contrand, èt djë t' lécherans lès tchacaus èt lès grèvîs
Cor. ‒ A l' vauriè! Tu n' vaus ni l'êwe quu t' cûs tès-yës.
Ctrd. (qu'arète la margaye) ‒ Z-onz veû Nicée d'au Ion, dandjereûs ? I parèt qu' c'èst si bin aurdé.
Cor. ‒ Ayi, nomê, qu' c’èst biè wardè, ca biè wardè avu ! I gn-è d'pus d' deus çants toûrs. Ça tèrè longtèps ca longtèps.
Ctrd ‒ Ostant quu l' tchèstê d' Bouyon duvant lès Namurwès ?
Cor. ‒ Diu nous l' supaugne, mês ça s' pörés moutè biè.
{{dal}}
Ctrd ‒ It pouqwe onz dandjf du tout ç' buès-là quu v' vilez lé vima
pa l'awe, quu vous d'jiz t'taleûre?
Cor. ‒ Bè t'-a-là ène d'idée. An vèt biè quu v' n'éz jamès fêt la
suêre, nomê, vous-ötes. Bè pardie, pou fêre lès toûrs du bwas
pou nos södârs passè ite dès mèrs, dan, lès-inocèts quatörze.
Pou biò fre, i nous fôrét ossi dès batês pou z-apêtchè lès
môfiants
d'an-alè quê è mougnè a passant pa l'êwe.
it i nous fôrè co dès grosses tronces d'ârbe pou buke lès
pwates èt lès-afoncè.
Ctrd ‒ Come in bèrand avu sès cwan.nes.
Cor. ‒ Jusse! Comèt ç' quu tu t' rèdrés mésse du Nicée ötrêmièt?
Cura (pou rire) - Mussire Tchèhon lèzi vêre djouwer
in p'tit-êr
du bije duzous lès mèrayes avu s'n-awoûde. Chûr quu l' Prince
Ârsin.ne vêrè pou choûter. Moutè qu'i s'rè amacrâlé pa nost-
ârtisse èt qu'i droûverè grand - au laudje lès pwates du Nicée.
Iu lon.newin, dju s'rans tourtous houtchés pou lès nwâces.
I parèti qu'il è ène brêcèle è marier, bèle come ène tchèrète
- ène tchèrète du jasmin, dj'ôs bin -. Mi dju n'meûr rê ou
palijû. fu s'rè mi lu rwayaul sucrijeûs èt dju scrirê la
paskêye du Prince Ichon èt du l' Princèsse Jasminne, èt
tant qu'on.n-i s'rè, on r'batijerè Nicée: on la loumerè
Ichonvie.
Tch. ‒ A wète, lè flabaud! T'ès bèswin de m' demander yauk, sabey?
Ctrd ‒ Dj'in.me mû tâzé inlà quu d' nous vey tourtous spètés duvant.
Lòs mèrayes du liao6o. fu d'rot ène pua bèle sint-nicolas.
Ich. (qui s' prind ou djeû) - it pougwa ni? Ca n'trot bin, là, mà,
Prince-ârtisse. Te cause de yauk! Dje
passeros toute la diaûmée
sề l' divan è rigwâr lès powétes, lès sorijeûs dt lès-astronomes.
( è Cornèt) Nûche ni peûr Ribaud Cornèt, dje t' noumeros grand
wizir dès voûyes èt dès tch'mins. fa t'iros, ça?
Cor. ‒ A lès fous vèrats! Lès fous vèrats avu! it bie mes djans, vous
sèrièz mès-afants, aju vi f'rés mougnè dès clôs d' sabot, du
fêre lès bésses inlà, èt qu' dumin, lu perlinadje ruprèda.
Ctrd ‒ C'èst vrê qu'on t' fwès aler, sés', Comèt.
Tch. ‒ Léche-le tranquile. Bin d' ma vie, dje n'ê diamwês ve un
malouneûs parey.
Cor. ‒ Arète tès tch vôs, l' Bouyonès! Dju va m' courci pou dou bon,
t'taleûre.
Ctrd ‒ I faut nous comprinde, là, valèt, Comèt. Tu n'ès nin counu
la misére quu dj'ans viké tout l'iviêr, min.me dins lès gayoles:
du Lîdje. Si dju n' nous-avins nin raguêyi avu nôs flauwes èt
nôs bièstries, là mou longtimps quu dju r'mougnerins lès
pichoûlits pa l' rucinêye..
Cor. ‒ Têje-tu, va. Lès Sarazins, mi, dju lès avale tout vikants.
Tch. ‒ Dje 1 'wârans bin!
Ctrd ‒ Alêz, hay, mès djins. I faut bin z-èsse ruspôsé pou n'nwin.
Hay èvôje pou Yèrousalèm! C'èst l' Bon Diu qui 1' vut.
Tourtous: - A Yérousalem! Die le vët!
3bqsf7ekrhb2b779xjtn69xsdflnohz
36126
36125
2026-07-10T09:59:20Z
Lucyin
29
36126
wikitext
text/x-wiki
{{modeyes|[[Li perlinaedje/VII|Rifondou walon]]}}
{{tiestire
| tite = Cinquime tauvlê
| oteur = Lucyin Mahin
| seccion = VII
| divant = [[Lu pèrlinadje/VI|Quatrime tauvlê]]
| shuvant = [[Lu pèrlinadje/VIII|Les pondants et les djondants]]
| aneye = 1993
}}
<div class="text">
<big>Cinquime tauvlê</big>
{{tite|Les kèrwêyes du ribaud Cornèt}}
{{c|<big>''Lu quate du mêy 1097, in lindi<br>
Contrand, Tchon, lu ribaud Cornèt''<br>
(Brâmint dès djins sont ratroplés dé l' bréjis′, qui causèt fwârt)</big>}}
Ctrd ‒ Èt twè, valèt, Cornèt, comint qu' ça s' fwèt qu’ t’ ès-st avu lès ribauds lîdjwès èt qu' tu provins d' Lorin.ne ?
Tch. ‒ Téjéz-v', don, cë cawyon-là è rôlé tous lès payis. Mês i provint d' Bèrtrès. I nè l' saurot niyer. Wète un pô lès-orèyes qu'il {{cor|èst|è}}. Lès {{cor|qué|qués}} !
Cor. ‒ Tu m' {{cor|lance|lances}} dès gobissans, Bouyonès. Dju m' va t' raplati la margoulète, t'taleûre.
Tch. ‒ Téjéz-v' tourtous. Choûtez la tchanson (i djoûwe èt i cause)
{{c|Oyez oyez mès bounès djans
La tchanson d' Cornèt ‒ djë l' noumerans ‒
Qu' Lîdje è ratchèssî dins nosse ban
Lë ribaud dès bos, coume i d'jant.}}
(Tchon grète toudi dès notes su l'awoûde)
Ctrd ‒ Au ribaud dès bwès<br>Au ri, baudèt bwèt
Tch. ‒ Quî qu' c'èst, di-st-i Cornèt ?<br>C'èst ti pou un baudèt<br>Dabôrd quë t' vins d' Bèrtrès.
Ctrd ‒ Ou ri, lu baudèt i bwèt
Tch. ‒ Èt l' ribaud dès bwès<br>Et l' baudèt dès bwès,<br>C’èst Cornèt.
Cor. ‒ Wete mu î pö ça, lès deûs musiqueûs. Musiqueûs, buzikeûs ! ène bèle coupe du halkotiès, ma fwè ! Surtout lu p'tit rètchintchiè d' Bouyonès qui n'è qu' la lingue. C'èst twè l' baudèt, Tchëhon dë I' Frantche Têre. Quu n'as' la lingue qui s'apitëme! Ça t’ apêtchrét du gwâwè come î tchèt d’ traveûre. Dju vöriès quu l' Djâle t'apice.
Tch. ‒ Èt twa, t'èstos voûye à dauripète qu'on.n’è pâs polë wâr tès cabouyûres dëpîs deûs longues sëmwin.nes. C’èst sins r'grèt: on z-in.me mî wâr tès talons quë t' mësé.
Cor. ‒ V'éz o.u lu p'tit morveûs qui n'èst ni co r'ssu.è pa driè lès-ouraves. T'auriès fêt sëlmèt lu quârt des kèrwées quu dj'ans ronstè su cès quinze djoûrs-ci, tu t' trînerés à têre come î vièr. Tu n'ès qu'à d'mandè ou Pére Biètrumè qu'êre î moumèt avu nous-ötes pou racnuche lu passadje dû ç' quu vous v's-éz fêt djonde l'anée passée. Dj'î ans fêt dès pausês pou lès r'lukeûs alè bignè su lès crèsses.
Tch. ‒ C'èst jësse; c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Dju m' ruvèyés come quand dju tirés ôs scayes ôs ardwasières du Warmich.
Ctrd ‒ Z-onz sté scayeton dins lès scayîres du Duc ?
Tch. ‒ Oyi, èt il è fêt dë miquelèt dins lès bos.
Cor. ‒ Là co biè quu dju c'nuchés l' mustiè d' bokian. Dj 'ans abatu lès buchans; dj'ans cîlè lès gnésses; dj'ans spènè lès gros-ârbes à chîs pièds du höt. Dj'ans fêt dès ribounées avu lès buchnisses, èt dj'î ans mètu l' feû.
Tch. ‒ C'èst d' la b'sougne, ca c'èst d' la b'sougne !
Cor. ‒ Alörs', dj'ans r'nètiè l' passadje come î sârt. Dj 'ans fêt grûlè les grosses-agôches qu’êrièt su l' ravièr. Dj’ans min.me câssè ôs pières. C'èst r'batu come î pausê d' tchèvreû. An z-i danserét.
Ctrd ‒ Z-onz arivé tout près d' Nicée, dabôrd ?
Cor. ‒ Dj'ans toûrnè d' tautoûr. I gn-è ène basse d'êwe à s'lo djus quu tu n' vès câsi nin ëte. Tré qu'an z-arive dou l'öte dès costès, i gn-è dès bwas avu tout pliè d' tchènes èt d' sapins. Alörs', dj'ans sondjè quu dj'abatriès lès pus bês èt fêre ène clè.onée pou lès mounè jusqu'à l' basse. I gn-è ène rivière qui catoûne atèr lès tiènes, quu tu n-dîrés Ia S'mwas. Dj 'aurans bèswè d' mintes bouleûs, èt d'î nêveû pou chaque clè.onée.
Tch. ‒ Ça s'rè ene sâtrée b'sougne.
Cor. ‒ Ayi. An vêrè biè si tu tchauspougne dès bwas du vingt pièds d' long come tu buzikes après tu bwas d' djayiè.
Tch. ‒ ...
Cor. ‒ Hê, valèt, c'è-st-à twè qu' dju ‘nn' ê, l'ome du l' Frantche Têre. Dju vörés toudi biè vwâr si t' sés fêre ôk d'utile avu tès deûs mins.
Tch. ‒ C'è-st-ène sâtrée b'sougne. Dje n' vôros ni t' la prinde. Së ç' timps-là, mi, djë mètrê dès pîrçaus dins lès nawes. Dj'î apicerê tous lès pèchons qu' t'aurès chauré avë ta clèyonée. Quand t'ariverès, të lès troûverès grèyés së l' fû. Djë mwindjerans lès tch'vènes èt lès roussés avë Contrand, èt djë t' lécherans lès tchacaus èt lès grèvîs
Cor. ‒ A l' vauriè! Tu n' vaus ni l'êwe quu t' cûs tès-yës.
Ctrd. (qu'arète la margaye) ‒ Z-onz veû Nicée d'au Ion, dandjereûs ? I parèt qu' c'èst si bin aurdé.
Cor. ‒ Ayi, nomê, qu' c’èst biè wardè, ca biè wardè avu ! I gn-è d'pus d' deus çants toûrs. Ça tèrè longtèps ca longtèps.
Ctrd ‒ Ostant quu l' tchèstê d' Bouyon duvant lès Namurwès ?
Cor. ‒ Diu nous l' supaugne, mês ça s' pörés moutè biè.
{{dal}}
Ctrd ‒ It pouqwe onz dandjf du tout ç' buès-là quu v' vilez lé vima
pa l'awe, quu vous d'jiz t'taleûre?
Cor. ‒ Bè t'-a-là ène d'idée. An vèt biè quu v' n'éz jamès fêt la
suêre, nomê, vous-ötes. Bè pardie, pou fêre lès toûrs du bwas
pou nos södârs passè ite dès mèrs, dan, lès-inocèts quatörze.
Pou biò fre, i nous fôrét ossi dès batês pou z-apêtchè lès
môfiants
d'an-alè quê è mougnè a passant pa l'êwe.
it i nous fôrè co dès grosses tronces d'ârbe pou buke lès
pwates èt lès-afoncè.
Ctrd ‒ Come in bèrand avu sès cwan.nes.
Cor. ‒ Jusse! Comèt ç' quu tu t' rèdrés mésse du Nicée ötrêmièt?
Cura (pou rire) - Mussire Tchèhon lèzi vêre djouwer
in p'tit-êr
du bije duzous lès mèrayes avu s'n-awoûde. Chûr quu l' Prince
Ârsin.ne vêrè pou choûter. Moutè qu'i s'rè amacrâlé pa nost-
ârtisse èt qu'i droûverè grand - au laudje lès pwates du Nicée.
Iu lon.newin, dju s'rans tourtous houtchés pou lès nwâces.
I parèti qu'il è ène brêcèle è marier, bèle come ène tchèrète
- ène tchèrète du jasmin, dj'ôs bin -. Mi dju n'meûr rê ou
palijû. fu s'rè mi lu rwayaul sucrijeûs èt dju scrirê la
paskêye du Prince Ichon èt du l' Princèsse Jasminne, èt
tant qu'on.n-i s'rè, on r'batijerè Nicée: on la loumerè
Ichonvie.
Tch. ‒ A wète, lè flabaud! T'ès bèswin de m' demander yauk, sabey?
Ctrd ‒ Dj'in.me mû tâzé inlà quu d' nous vey tourtous spètés duvant.
Lòs mèrayes du liao6o. fu d'rot ène pua bèle sint-nicolas.
Ich. (qui s' prind ou djeû) - it pougwa ni? Ca n'trot bin, là, mà,
Prince-ârtisse. Te cause de yauk! Dje
passeros toute la diaûmée
sề l' divan è rigwâr lès powétes, lès sorijeûs dt lès-astronomes.
( è Cornèt) Nûche ni peûr Ribaud Cornèt, dje t' noumeros grand
wizir dès voûyes èt dès tch'mins. fa t'iros, ça?
Cor. ‒ A lès fous vèrats! Lès fous vèrats avu! it bie mes djans, vous
sèrièz mès-afants, aju vi f'rés mougnè dès clôs d' sabot, du
fêre lès bésses inlà, èt qu' dumin, lu perlinadje ruprèda.
Ctrd ‒ C'èst vrê qu'on t' fwès aler, sés', Comèt.
Tch. ‒ Léche-le tranquile. Bin d' ma vie, dje n'ê diamwês ve un
malouneûs parey.
Cor. ‒ Arète tès tch vôs, l' Bouyonès! Dju va m' courci pou dou bon,
t'taleûre.
Ctrd ‒ I faut nous comprinde, là, valèt, Comèt. Tu n'ès nin counu
la misére quu dj'ans viké tout l'iviêr, min.me dins lès gayoles:
du Lîdje. Si dju n' nous-avins nin raguêyi avu nôs flauwes èt
nôs bièstries, là mou longtimps quu dju r'mougnerins lès
pichoûlits pa l' rucinêye..
Cor. ‒ Têje-tu, va. Lès Sarazins, mi, dju lès avale tout vikants.
Tch. ‒ Dje 1 'wârans bin!
Ctrd ‒ Alêz, hay, mès djins. I faut bin z-èsse ruspôsé pou n'nwin.
Hay èvôje pou Yèrousalèm! C'èst l' Bon Diu qui 1' vut.
Tourtous: - A Yérousalem! Die le vët!
k98ft8x7a03myxnof8nj9c1vppyqakl