Wiccionaire
wawiktionary
https://wa.wiktionary.org/wiki/Wiccionaire:Mwaisse_p%C3%A5dje
MediaWiki 1.39.0-wmf.22
case-sensitive
Media
Sipeciås
Copene
Uzeu
Uzeu copene
Wiccionaire
Wiccionaire copene
Imådje
Imådje copene
MediaWiki
MediaWiki copene
Modele
Modele copene
Aidance
Aidance copene
Categoreye
Categoreye copene
Rawete
Rawete copene
Sourdant
Sourdant copene
Motyince
Motyince copene
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Gadget
Discussion gadget
Définition de gadget
Discussion définition de gadget
Sujet
djesse
0
7774
373851
348578
2022-07-31T14:15:58Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dné l' djinre femrin.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}} {{1pr}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}} {{-su-|ling=en}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire ki s' a passé podbon a ene djin.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
Omonimeye coinrece :
* [[djasse]] (''djesse'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[Å tins des djasses et des tourpenes (roman)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
22u5kucsox84irtmwly4cdluh87ad3k
373852
373851
2022-07-31T14:16:55Z
Lucyin
218
/*Etimolodjeye*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}} {{1pr}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}} {{-su-|ling=en}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire ki s' a passé podbon a ene djin.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
Omonimeye coinrece :
* [[djasse]] (''djesse'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[Å tins des djasses et des tourpenes (roman)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
g1gidfhvt1ci1quyycde4hkh3iwo8f3
373853
373852
2022-07-31T14:18:08Z
Lucyin
218
/*Sustantif*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}} {{1pr}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
* [[djasse]] (''[[djèsse]]'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[Å tins des djasses et des tourpenes (roman)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
mpxvxoidybe4xp4kifywj2qypg29cpr
373854
373853
2022-07-31T14:18:36Z
Lucyin
218
/*Prononçaedje*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
* [[djasse]] (''[[djèsse]]'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[Å tins des djasses et des tourpenes (roman)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
519v2erl94wx059czy8k8hdldyr7459
373855
373854
2022-07-31T14:19:08Z
Lucyin
218
/*Omofoneye possibe*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
* [[djasse]] (''[[djèsse]]'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[w:Å tins des djasses et des tourpenes (roman)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
059knev0staiz5itqhe0u2tih9ykc0a
373856
373855
2022-07-31T14:20:29Z
Lucyin
218
/*Omofoneye possibe*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
* [[djasse]] (''[[djèsse]]'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[w:Å tins des djasses et des tourpenes (sovnances)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
ktnose7efa7cstrvkmd0pnsurnrc597
373857
373856
2022-07-31T14:22:05Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|gestus|sourd=la}} (djesse, mouvmint) eyet {{bdj|gesta|sourd=la}} (paskeye di teyåte) k' a dandjreus assaetchî l' djinre femrin possibe po tos les sinses.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ʤɛs}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ʒɛs}} {{c1pr}}
** {{pzc}} {{AFE|ʤɛs}}
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o&f}}
# {{fizio|wa}} [[mouvmint]] fwait avou l' coir.
#*On n’ oiza nén waitî bråmint<br/>Les fårces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses,<br/>K' on n’ sinteut nén voltî leus {{~s}} {{s-rif|LBer|ratournant [[w:Les biesses acsûte del pesse|Les biesses acsûte del pesse]] da [[w:Lafontinne|Lafontinne]]}}
#*L' tango walon,<BR>(…)K' on eterprind avou soplesse<BR>Sins djamåy fé des crombès djesses {{s-rif|AHan}}
# istwere po fé rire.
#* Les Moncrabeaucyins estént tertos des bons vicants ki veyént voltî les {{~s}} et les bons spots d' amon nozôtes {{s-rif|CMas}}.
# {{cato|wa}} istwere d' on sint, d' ene sinte, djouwêye a môde di teyåte.
#*Il ont djouwé l' {{~}} da sinte Djulyinne.
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|tite=istwere po rire {{Lka-si|kénte}}|
* [[kénte]]
* [[paskeye]]
}}
==== {{H|Of}} ====
* [[djasse]] (''[[djèsse]]'' après [[Djumet]], loukîz l' coviete di [[w:Å tins des djasses et des tourpenes (sovnances)|Å tins des djasses et des tourpenes]])
==== {{H|rilomêye do mot}} ====
{{Tit}}
* [[w:Li djesse sinte Djulene (teyåte)|Li djesse sinte Djulene]]: on scrijhaedje da [[w:Djôzef Calozet|Djôzef Calozet]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|mouvmint do coir
|fr= {{t+|fr|geste}} {{o}}
}}
{{ratour|istwere po fé rire
|fr= {{t+|fr|blague}}
}}
{{ratour|istwere d' on sint djouwé å teyåte
|fr= {{t+|fr|geste}} {{f}}
}}
d9hyhdt508mbz1vp1gtbpm6fdfx5vx1
Aidance:Modeles
12
29534
373847
373755
2022-07-31T13:35:22Z
Lucyin
218
/* Troke di modeles */
wikitext
text/x-wiki
:''[[Aidance:Aidance|Mwaisse pådje po l' aidance]]''
'''Pådje d' esplikêye des modeles'''
On '''modele''', c' est des letes metowe inte des crolêyès åtchetes, ki sont todi les minmes, et ki si håynèt come vos avoz decidé dins leu pådje sourdant.
Metans li modele po mete al tiesse d' ene intrêye d' on dné lingaedje c' est {{modele|L}}, avou l' côde do lingaedje come paramete, dj' ô bén: {{modele|L|wa}}.
Si vos vloz vey si pådje sourdant, ki pa des côps dene plus d' esplikeyes so l' eployaedje do modele, vos ploz clitchî so ç' no dins l' djivêye des modeles cial pa dzo.
Vos ploz eto taper « Modele: » eyet s' no (metans « Modele:L ») dins l' pitit [[purnea]] «cweri» cial a [[hintche]].
Vos lzès ploz ramidrer, si vos savoz cmint fé.
Asteme, les modeles do Wiccionaire sont co dizo rcwerance. I ndè dmeure des vîs, ki n' sont pus eployîs. Por vos cnoxhe "li dierinne môde", loukîz des mots ki rshonnèt å ci ki vos vôrîz bén fé moussî dins l' [[Wiccionaire:Intrêyes_bén_apontieyes|indecse des intrêyes bén apontieyes]].
== Modeles djenerås ==
* mot djusse kimincî : {{modele|djermon}}
* Tiesse d' on mot dins on lingaedje : mete {{modele|L|<côde lingaedje>}} come tite di prumî livea (dj' ô bén, pol walon: <nowiki>== {{L|wa}} ==</nowiki>)
* Tiesse des hagnons d' deujhinme livea: on eploye li modele {{modele|H|xxxx}} (come '''H'''agnon) come tite (dj' ô bén: <nowiki>=== {{H|xxxx}} ===</nowiki>.
** po les hagnons d' croejhete (Viebe, Sustantif,...) on doet dner ossu l' lingaedje: {{modele|H|Vi|wa}} (vey pus lon pol djivêye)
** pol hagnon "'''Etimolodjeye'''" : eployî {{modele|H|etimolodjeye}}
*** etimolodjeye nén cnoxhowe : {{modele|Etim?}}
** Tite do hagnon "'''Prononçaedje'''" : eployî {{modele|H|Pr}} et poy:
* {{modele|WAFE}}
** {{modele|prcoi}} {{modele|AFE|pro.nõ.sɛʧ|pro.nõ.saʧ|...}}
** {{modele|pzc}} {{modele|AFE|<prononçaedje zero cnoxheu>}}
* {{modele|Ric|dis.cô.paedje. .do. .mot}}
** Modeles del sôre do mot el '''croejhete''' :
*** {{modele|H|Su}} : Sustantif (kimon no)
*** {{modele|H|NP}} : No prôpe
*** {{modele|H|Vi}} : Viebe
*** {{modele|H|Addj}} : Addjectif
*** {{modele|H|Adv}} : Adviebe
*** {{modele|H|Adjon}} : Adjondrece
*** {{modele|H|Div}} : Divancete
*** {{modele|H|Divire}} : Divancetire
* Riscrijhaedje do mwaisse mot e cråssès letes : {{modele|~}}
* Mot ki n' vinèt ki dins ene metowe ratourneure : {{modele|d-rat}} {{Lka}} [[djun]]
* Tite do hagnon "'''Ratourneures'''" : eployî {{modele|H|Reu}}
** raclôre li ratourneure avou : {{modele|r|.....}} (riwaitîz l' pådje d' esplikêyes po les parametes di categorijhaedje)
* Tite do hagnon "Parintaedje" : {{modele|H|Pa}}
* Tite do hagnon "Mots d' aplacaedje" : {{modele|H|A}}
* Tite do hagnon "Sinonimeye" : {{modele|H|Si}}
* Tite do hagnon "Mots vijhéns" : {{modele|H|MV}}
* Tite do hagnon "Omofones" : {{modele|H|Of}}
* Tite do hagnon "Contråve" : {{modele|H|Ct}}
* Tite do hagnon "Pwaire minimom" : {{modele|H|PM}}
* Tite do hagnon "Ortografeye" : {{modele|H|Or}}
** tåvlea des ortografeyes come çouci :
{{modele|Orto
| ineôrtografèye {{=}} E1, E34, ...<br>
| ôteortografîye {{=}} O4, ...<br>
}}
Ces racsegnes la polèt eto esse rindjeye dins l' ridant "Sourdants" ou "Rilomêye do mot" (loukîz ciddé ådzo).
* Tite do hagnon "Rilomêye do mot" : {{modele|H|RM}}
* Tite do hagnon "Ratournaedjes" : {{modele|H|Ra}}
* Tite do hagnon "Sourdants" : {{modele|H|S}} (on nel metrè nén s' i gn a ddja on hagnon "Ortografeyes e sistinme Feller", ca c' est l' minme [[cayet]]). U adon, pa oniesté, si on-z a stî rapexhî bråmint des idêyes lavola. Ene sacwè co a ndè dvizer.
== Troke di modeles ==
Vocial ene troke di modeles; end a ddja po fé si vos vloz edåmer èn årtike "al dierinne môde".
<nowiki>
== {{L|wa-fel}} ==
== {{L|wa-vsis}} ==
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-RI|xxx}}
{{-spodiv-S|xxx}}
{{-spodiv-E|xxx}}
{{-drif-|tcheptî}}
{{-SCH-}} {{-spodiv-E|schô}}
=== {{H|ralfabetijhaedje}} ===
* {{=ral}}
=== {{H|etimolodjeye|wa|1}} ===
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|xxx|sourd=}} {{BdjV|A|brey|braire}} {{bet|yy|s|wa}} {{çdom}} {{caw|xxx|s|wa}}.
{{Sh-m|||}}
{{Calc|xxx|fr|wa}} {{m-s}}.
{{Etim?}}
{{Apl|wa}} «[[]]» + «[[]]»
{{Lka-et|xxx}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|||||||}} ɔːøːʀɑ̃ʧɛ̃ɛːʤɔ̃õɲeẽːʃʒœəæ {{BS|ô}}
** {{pzc}} {{AFE|.'}}
** {{pzc}} {{AFE|ʀõ.'ziː|odio=Wa_.ogg|ling=wa}}
* {{Ric|må·gri·yeus}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}} {{-su-|ling=en}}
{{~}} {{o}} / {{f}}
==={{H|sustantivire|wa}}===
{{-su-|pl=}}
{{~}} {{o}} / {{f}}
==={{H|viebe|wa}}===
{{~}} {{vc}} {{vsc}}
{{-codjow-|troke=1|A=bout|come=bouter}}
{{-codjow-|troke=2|A=atôtch|come=waitî}}
{{-codjow-|troke=1|A=tchict|B=tchictêy|come=tchicter}}
{{-codjow-|troke=3|A=tcher|come=tcheryî}}
{{-codjow-|troke=1|A=shofl|B=shofel|come=shofler}}
{{-codjow-|troke=1|A=mostr|B=moster|come=mostrer}}
{{-codjow-|troke=1|A=copin|C=copen|come=copiner}}
{{-codjow-|troke=1|A=alouw|C=alow|come=alouwer}}
{{-codjow-|troke=1|A=vik|come=viker}}
{{-codjow-|troke=1|A=wård|B=wåd|come=wårder}}
{{-codjow-|troke=2|A=criy|C=crey|come=criyî}}
{{-codjow-|troke=2|A=toirtch|B=toitch|B.2=toirtchey|come=toirtchî}}
picî: troke=2|A=piç|B=piç
loukî troke=2|A=louk
metinguer: troke=1|A=meting(|B=meting)
bôgyî: troke=3|A=bôg
{{-codjow-|troke = 4|A = ...ixh|B = .... (sins -i)|come = prusti}}
{{-codjow-|troke=5|A=ratind|B=ratind|come=ratinde}}
{{-codjow-|troke=5|A=kinoxh|B=kinoxh|come=mete}}
{{-codjow-|troke=5|A=v(i)n|B=vén|C=vegn|come=v(i)ni}}
{{-codjow-|troke=5|A=brey|B=brai|C=braiy|PE=brai|come=braire}}
=== {{H|vierbire|wa}} ===
{{~}} {{vs|foû|wa}} {{vsc}}
==={{H|codjowa|wa}}===
{{~}}
==={{H|addjectif|wa}}===
{{-addjwa-tpdr|o=(e)sportif|f=(e)sportive}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
==={{H|addjectivire|wa}}===
{{-addjwa-tpdr|o=|f=|opl=|fpl=}}
{{~}} {{o}} {{a-atr}}
==={{H|adviebe|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
==={{H|advierbire|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
==={{H|aloyrece|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
==={{H|dijhêye|wa}}===
{{~}}
==={{H|mot-fråze|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
==={{H|divancete|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
==={{H|no prôpe|wa}}===
{{~}} {{o}}
==== {{H|ratourneures}} ====
#[[]]
#{{r|}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
==== {{H|parintaedje}} ====
{{Boesse|c=2|
* [[xxx]]
}}
==== {{H|mots d' aplacaedje}} ====
==== {{H|sinonimeye}} ====
{{Boesse|c=2|tite=boket d’ a {{Lka-si|}}|
* [[schipe]]
* [[siclat]]
}}
==== {{H|contråve}} ====
==== {{H|mots vijhéns}} ====
==== {{H|dizotrins mots}} ====
{{Rvz}}
==== {{H|dizeutrins mots}} ====
==== {{H|variantes}} ====
==== {{H|dischindance}} ====
{{Dischindance
| ca = [[canal]]
| en = [[canal]], [[channel]]
}}
==== {{H|omofoneye}} ====
==== {{H|fås amisse}} ====
==== {{H|pwaire minimom}} ====
==== {{H|rilomêye do mot}} ====
{{Tit}}
* [[]]
{{PN}}
==== {{H|Sp}} ====
{{WC}}, {{WM}}, {{BA}}, {{WL}}
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto|lang=zgh
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto
| adon = O5
| anon = R10
|- = C13,R13
}}
{{=fon|?|tchapitya}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|sinse ratourné {{Lka-ra|}}
|fr= {{t+|fr|}}
|en= {{t+|en|}}
|nl= {{t+|nl|}}
|de= {{t+|de|}}
|es= {{t+|es|}}
|ar= {{t+|ar|mot-ar|ral=|ar-fafl=}}
|ary= {{t+|ary|mot-ary|ral=|ar-fafl=}}
|zgh= {{t+|zgh|mot-tfn|ral=}}
|mt= {{t+|mt|}}
|pcd= {{t+|pcd|mot}}
|lorg= {{t+|lorg|mot}}
}}
=== {{H|waitîz eto}} ===
{{wp|xxx}}
=== {{H|sourdants}} ===
=== {{H|Cos|wa}} ===
{{~}}
# {{IP13s|***}}.
# {{SP13s|***}}.
# {{Kim2s|***}}.
{{Cos-3-mete}}
{{CoSP13s-ratin}} => # {{SP13s|{{np2}}}}.
{{Cos-3-mete}}
==={{H|PE|wa}}===
{{-perwa-î|zzz}}
{{PE=}}
{{PE=sc}}
=== {{H|Cos|wa}}===
{{IP1S+Kim2S-4}} =>
{{-drifco-|{{PAGENAME}}xh}}
{{~}}
# {{IP1s|xxx}}.
# {{Kim2s|xxx}}.
</nowiki>
ÉÈÀ
əᵊæēōī£#å
ôⁿîⁿe̊ė«»…‿
′’≠ ±
ŋɛ̃ɛãɔ̃õñẽĩ
χ«»
ṣ ṛ ε
ɔøː
·
ɣ
ʤ ʒ ʧ ʃ ʀ
ʁ
cha = roa-cha
õɔ̃e̊œė
ó
ñíúóá
…
ḥẓṣṛṭḍgʷkʷɣ
== Modeles pol hagnon "Etimolodjeye" ==
=== D' après on bodje etimolodjike ===
* {{modele|Bdjla}} : Bodje etimolodjike latén (dene otomaticmint [[:Categoreye:Mots do walon vinant do latén|li categoreye]]).
* {{modele|Bdjti}} : Bodje etimolodjike tîxhon (dene otomaticmint [[:Categoreye:Mots walons d' etimolodjeye tîxhone|li categoreye]]).
** {{modele|Bdjfrk}} : Bodje etimolodjike francike (dene otomaticmint [[:Categoreye:Mots do walon d' etimolodjeye francike|li categoreye]]).
* {{modele|Bdjga}} : Bodje etimolodjike gayel (dene otomaticmint [[:Categoreye:Mots do walon vinant do gayel|li categoreye]]).
=== po rahoukî li FEW ===
Les rahoucas des bodjes etimolodjikes acertinés dins l' [[w:FEW|FEW]] (on lzès trouve dins [[Sourdant:E212b|E212b]], [[Sourdant:S0|S0]], les [[Sourdant:ALW|ALW]], les tezes et memweres di studiants, evnd.) si fwaiynut avou l' modele {{modele|FEW}} adon-pwis li limero do tome e cråssès letes, et l' pådje; boutans <nowiki>{{FEW|12|236|b}}}</nowiki> dene : '''12''' 236b.
Si les mots n' sont nén co e l' FEW, et k' î divrént esse (come c' est marké dins les minmes sourdants), eployîz l' modele {{modele|dFEW}} pus l' hagnon la k' elzès fåreut stitchî.
=== D' après l' mwaisse årtike (femrins, spotcheyès fômes... ===
<nowiki>{{Ef}}</nowiki> Ehåyî femrin (dene otomaticmint [[:Categoreye:Ehåyîs femrins|li categoreye]]).
== Årtikes avou deus mots omonimes, u di deus diferinnès croejhetes ==
Si les omonimes sont des mots d' croejhete diferinne mins d' ene minme etimolodjeye; adon les tites di croejhete (dinés pa les modeles {{modele|H|Su|wa}}, {{modele|H|Vi|wa}}, evnd) sufixhèt po lzès dispårti.
Ces modeles fjhèt des etiketes ki plèt esse eployeyes po-z ariver direk sol bon hagnon.
Metans, a [[magnî]], i gn a 3 omonimes: on viebe {{modele|H|Vi|wa}}, on sustantif-viebe {{modele|H|Su-vi|wa}} eyet on pårticipe erirece {{modele|H|PE|wa}};
çou ki dene les etiketes shuvantes: [[magnî#Walon Viebe]], [[magnî#Walon Sustantif-viebe]] eyet [[magnî#Pårticipe erirece]]
Si l' etimolodjeye est diferinne, adon on dispårtixhe avou l' modele d' etimolodjeye.
Metans, a [[live]] i gn a troes sustantifs diferins; adon on dene å modele di tite di l' etimolodjeye, li côde do lingaedje eyet des limeros d' dispårtaedje: {{modele|H|etimolodjeye|wa|1}}, <nowiki>{{H|etimolodjeye|wa|2}}, {{H|etimolodjeye|wa|3}}</nowiki>;
çou ki dene les etiketes shuvantes: [[live#Walon 1]], [[live#Walon 2]], [[live#Walon 3]]
== Modeles pol hagnon "Prononçadje" ==
=== Modele li pus eployî asteure ===
* <nowiki>{{WAFE}}</nowiki>
** <nowiki>{{prcoi}} {{AFE|p1|p2|p3|p4| ... }}</nowiki>
** <nowiki>{{pzc}} {{AFE|pzc}}</nowiki>
Si on vout di tote foice håyner li djeyografeye des accints :
(Loukîz a [[saloe]])
* <nowiki>{{Lidje}}</nowiki> Walon do Levant
* <nowiki>{{H-VS}}</nowiki> Payis di Hu et del Viye Såm (prononçaedje "û" do [[w:betchfessî OE|betchfessî OE]])
...
=== po les mots avou on seu prononçaedje ===
On mete padrî li modele <nowiki>{{1pr}}</nowiki> kel va categorijhî ([[:Categoreye:Mots ki s' prononcèt parey totavå|Mots ki s' prononcèt parey totavå]])
{{Lka}} [[take#Etimolodjeye 1|take]]
=== po les mots avou on mwaisse prononçaedje bén clair ===
C' est l' prumî ki serè marké pol roye des prononçaedjes coinreces.
On metrè padrî li modele <nowiki>{{c1pr}}</nowiki> (cåzu k' 1 prononçaedje) kel va categorijhî ([[:Categoreye:Mots ki s' prononcèt parey cåzu totavå|Mots ki s' prononcèt parey cåzu totavå]])
{{Lka}} [[drap]], [[fotche]], [[fonne]]
== Modeles po les sustantifs ==
=== avou des tåvleas ===
C' est bråmint mî di mostrer totes les cognes do mot, rapoirt ås djinre et nombe, so des tåvleas :
* <nowiki>{{-wasu-}}</nowiki> : tåvlea avou 2 gayoles, singulî et pluriyal : [[erî-fa]]
* <nowiki>{{-wasu-f}}</nowiki> : tåvlea avou 4 gayoles, femrin omrin, singulî et pluriyal : po les sustantifs et les addjectifs todi metou padrî. I vos fåt scrire les 4 cognes; vos l' ploz rcopyî dins l' pådje do femrin, do pluriyal, do femrin pluriyal.
* <nowiki>{{-wasu-f2}}</nowiki> : tåvlea avou 6 gayoles : deus femrins ey èn omrins + les 3 pluriyals. Po les [[:Categoreye:nos d' fijheus|nos d' fijheus]] et sacwants nos d' mestîs avou l' cawete -î ([[guerî]])
* <nowiki>{{-wasu-e}}</nowiki> : tåvlea otomatike avou 4 gayoles po les cmons nos ki fjhèt leu femrin avou "-e" ([[gueuyåd]]); i n' fåt nén rcopyî les 4 mots dins l' modele, mins on n' pout nén rcopyî l' tåvlea so les ôtes pådjes (li cene do femrin...)
* <nowiki>{{-wasu-ne}}</nowiki> : parey po les femrins ki s' fwaiynut tot radjoutant -ne ([[tchesturlin]]).
* <nowiki>{{-wasu-addj}}</nowiki> : tåvlea avou 6 gayoles et 5 cognes, femrin, omrin, singulî et pluriyal, et femrin pluriyal metou padvant ([[w:coron -ès|coron -ès]]) : po les addjectifs ki s' plèt mete divant l' no. I vos fåt scrire les 5 cognes (5 nén 6 paski l' omrin pluriyal metou padvant ni candje nén). La eto, vos avoz l' [[ådjeu]] di rcopyî l' minme tåvlea dins l' pådje do femrin, do pluriyal, do femrin pluriyal, do femrin pluriyal metou padvant. Loukîz a "[[tchårné]]".
=== sins tåvlea ===
C' est ddja des vîs modeles : vos les ploz rapontyî avou des tåvleas.
* <nowiki>{{==kf}}</nowiki> : ki l' femrin, c' est :
* <nowiki>{{==kfs}}</nowiki> : ki les femrins, c' est : ([[w:no d' fijheu|no d' fijheu]] avou on femrin avou l' cawete -euse, ey èn ôte avou l' cawete -resse; loukîz a : [[troufleu]]
* <nowiki>{{==k-o}}</nowiki> : : ki l' femrin, c' est :
* <nowiki>{{==kpl}}</nowiki> : ki l' pluriyal, c' est :
* <nowiki>{{==ksg}}</nowiki> : ki l' singulî, c' est :
* {{modele|spl|<lingaedje>}} : pus sovint eployî å pluriyal; dins ç' cas la, '''li mot e pluriyal rexhe otomaticmint'''; nén dandjî del rimarker.
* {{modele|tsg|<lingaedje>}} : todi å singulî
* {{modele|tpl|<lingaedje>}} : todi å pluriyal
=== Pådjes di sustantifs pluriyals ===
* On modele po fé ene simpe pådje d' on pluriyal : <nowiki>{{Plu}}</nowiki> Loukîz a: [[esplikêyes]]
* Po les mots eployîs pus sovint å pluriyal k' å singulî (avou l' minme sinse) : [[breles]]
* Mots avou on sinse especiå å pluriyal : [[cingues]]
Po des pus spepieusès categoreyes, alez s' vey so :
[[:Categoreye:Sustantifs pluriyals|Sustantifs pluriyals categorijhîs]]
Egzimpes di mots dins des spepieusès categoreyes do pluriyal :
* [[waibes]]
* [[ratoûs]], [[breles]]
* [[mezåjhes]]
* [[waibes]]
=== Pådjes di sustantifs femrins ===
* cawete -euse : [[copieuse]]
* cawete -resse : [[copeyresse]]
* sins rîlêye : [[bandiye]], [[soçone]]
== Modeles po les viebes ==
L' intrêye d' on viebe (après l' etimolodjeye et l' prononçaedje) si fwait pa ene tripe roye di formules sol piceure ki shût :
<nowiki>=== {{H|Vi|wa}} ===</nowiki></br>
<nowiki>{{-codjow-|troke=..|...}}</nowiki></br>
<nowiki>{{~}} {{vc}}</nowiki></br>
=== Tite di hagnon ===
* {{modele|H|Vi|wa}} : Tite do hagnon po èn infinitif
* {{modele|H|Co|wa}} : Tite do hagnon po on seu [[codjowa]] : {{lka}} [[åreuss]]
* {{modele|H|Cos|wa}} : Tite do hagnon po sacwants [[codjowa]]s (si scrijhant parey); {{lka}} [[sieve]]
* {{modele|H|PE|wa}} : Tite do hagnon po on pårticipe erirece; {{lka}} [[vinou]]
* {{modele|H|PP|wa}} : Tite do hagnon po on pårticipe prezintrece {{lka}} [[betchfessant]]
=== Sôres di viebes ===
I gn a des modeles po les sôres di viebes (si l' viebe est dins èn ôte lingaedje, el diner come paramete, eg: <nowiki>{{vc|fr}}</nowiki>) ki ecråxhnut otomaticmint les pådjes di categoreyes) :
* {{modele|vc}} : viebe å coplemint
* {{modele|vcnd}} : viebe å coplemint nén direk
* {{modele|vsc}} : viebe sins coplemint
* {{modele|vsdj}} : viebe sins coplemint
* {{modele|vpr}} : viebe å prono
** {{modele|vprmur}} : viebe å prono [[muroetrece]]
** {{modele|vprnon}} : viebe å prono [[nonlôtrece]]
I gn a eto :
* {{modele|np-vprC}} : come "vpr" mins håynêye eto on loyén eviè èn årtike a pårt « si xxxxx »
* {{modele|np-vprV}} : come "vpr" mins håynêye eto on loyén eviè èn årtike a pårt « s' xxxxx »
Po on viebe k' i n' egzistêye ki dins ene sôre, on metrè l' modele al copete, djusse padrî « <nowiki>{{~}}</nowiki>.
Si l' viebe egzistêye dins diferinnes sôres, mins avou on seu sinse pa sôre; on metrè l' modele å cmince do definixha, eg:
<pre>
{{~}}
# {{vc}} sinse pol viebe å coplemint.
#* egzimpe d' eployaedje
# {{vsc}} sinse pol viebe sins coplemint.
#* egzimpe d' eployaedje
</pre>
Mins si ene sôre a pus d' on sinse diferin, on frè on coxhlaedje a deus liveas, eg:
<pre>
{{~}}
# {{vc}} :
## 1î sinse pol viebe å coplemint.
##* egzimpe d' eployaedje
## 2inme sinse pol viebe å coplemint.
##* egzimpe d' eployaedje
# {{vpr}} :
## 1î sinse pol viebe sins coplemint.
##* egzimpe d' eployaedje
## 2inme sinse pol viebe sins coplemint.
# {{vsc}} motoit ki l' eployaedje sins coplemint n' a k' on sinse...
#* egzimpe d' eployaedje
</pre>
'''asteme :''' i fåt bén mete on dobe pont « : », ôtrumint l' sistinme ki permete di catchî les egzimpes ni rote pus (tote roye di definixha (ki cmince avou fok des « # ») doet fini pa on simpe ou dobe pont)
=== Tåvleas d' codjowaedje ===
==== Noveas-noveas modeles ====
Eployî l' modele {{modele|-codjow-}};
il est fwait come les noveas grands tåvleas d' codjowaedje, mins avou seulmint ene pougneye di cognes.
Alez s' vey si pådje d' aidance.
Egzimpes:
{|
|-
! viker<br><nowiki>{{-codjow-|troke=1 |A=vik}}</nowiki>
! ovrer<br><nowiki>{{-codjow-|troke=1 |A=ovr |B=over}}</nowiki>
! waitî<br><nowiki>{{-codjow-|troke=2 |A=wait}}</nowiki>
|-
|{{-codjow-|troke=1|A=vik}}
|{{-codjow-|troke=1|A=ovr|B=over}}
|{{-codjow-|troke=2|A=wait}}
|-
! netyî<br><nowiki>{{-codjow-|troke=3 |A=net}}</nowiki>
! prusti<br><nowiki>{{-codjow-|troke=4 |A=finixh |B=fin}}</nowiki>
! vini<br><nowiki>{{-codjow-|troke=5 |A=v(i)n |B=vén |C=vegn |PE=v(i)nou}}</nowiki>
|-
|{{-codjow-|troke=3|A=net}}
|{{-codjow-|troke=4|A=finixh|B=fin}}
|{{-codjow-|troke=5|A=v(i)n|B=vén|C=vegn|PE=v(i)nou}}
|}
==== Vîs-noveas modeles ====
{{Lka}} [[Wiccionaire:Tåvleas d' codjowaedje do walon]]
==== Vîs-vîs modeles ====
ki seront co eployîs po les [[vierbire]]s
Po mete on tåvlea, i vos fåt rimpli les 3, 5 u 5 gayoles. Vos ploz rmete ci tåvea l so les pådjes di ces 3, 4 u 5 codjowas la.
Si vos vloz des loyéns viè leus pådjes, [[epårnez]] les avou des <nowiki>[[]]</nowiki> (clitchaedje otomatike ådzo d' vosse purnea dins "ahessåvès letes")
* po les viebes ki l' suddjonctif prezintrece singulî est l' minme ki l' infinitif prezintrece singulî : <nowiki>{{Codj-3|[[IP1s = SP1s]]|[[IP1p]]|[[PEO]]}}</nowiki> (IP1s = Indicatif prezintrece, 1ire djin singulî; SP1s = suddjonctif prezintrece, 1ire djin sing.; IP1p = Ind. prez., 1re djin do pluriyal; PEO = pårticipe erirece omrin).
* po les viebes ki l' suddjonctif prezintrece singulî est diferin di l' infinitif prezintrece singulî: <nowiki>{{Codj-4|[[IP1s]]|[[IP1p]]|[[SP1s]]|[[PEO]]}}</nowiki>; {{lka}} [[vinde]]
* po les viebes k' ont-st on futeur (et on condicioneu) ki n' sont nén emantchåves a pårti di l' infinitif : <nowiki>{{Codj-5|[[IP1s]]|[[IP1p]]|[[IF1s]]|[[SP1s]]|[[PEO]]}}</nowiki> (IF1s = Indicatif futurrece, 1ire djin singulî); {{lka}} [[shuve]], [[raveur]]
=== Codjowaedjes ===
* {{modele|codj|come{{=}}<viebe di referince>}}
==== vîs modeles ====
* <s>co-bou</s> : viebes ki s' codjownut come "bouter" => <nowiki>{{codj|come=bouter}}</nowiki>
* <s>co-tchi</s> : viebes ki s' codjownut come "tchicter" => <nowiki>{{codj|come=tchicter}}</nowiki>
* <s>co-vik</s> : viebes ki s' codjownut come "viker" => <nowiki>{{codj|come=viker}}</nowiki>
* <s>co-wait</s> : viebes ki s' codjownut come "waitî" => <nowiki>{{codj|come=waitî}}</nowiki>
* <s>co-tches</s> : viebes ki s' codjownut come "tchessî" => <nowiki>{{codj|come=tchessî}}</nowiki>
* <s>co-prus</s> : viebes ki s' codjownut come "prusti" => <nowiki>{{codj|come=prusti}}</nowiki>
* <s>co-mint</s> : viebes ki s' codjownut come "minti" => <nowiki>{{codj|come=minti}}</nowiki>
* <s>co-sierv</s> : viebes ki s' codjownut come "siervi" => <nowiki>{{codj|come=siervi}}</nowiki>
=== Vierbires ===
{{Lka}} [[vir evi]], [[taper foû]], [[maker djus]]
Po les viebes avou l' betchete ki- : alez s' vey : [[kimesbridjî]]; [[kipårti]]
=== Codjowas ===
Po les codjowas a l' Indicatif prezintrece singulî : alez s' vey : [[gueuye#Codjowas]], [[sieve]], [[roncene]], [[schôpeye]]
Po fé raddimint ene pådje po on codjowa (metans onk k' aparexhe so les fråzes d' egzimpe d' èn infinitif), sins mete les pondants et les djondants, {{lka}} [[rcandjnut]] (avou metaedje del cawete), u co pus biesmint : [[bouytént]] (sins nole esplikêye; ça s' frè pus tård).
== Modeles po les addjectifs ==
=== Tåvleas ===
:{{Lka}} «[[Wiccionaire:Tåvleas po ls addjectifs walons]]»
Asteure i gn a pus k' troes modele di tåvleas a-z eployî;
tos troes foirt åjheys :
* plaeçaedje todi pa drî : {{modele|-addjwa-tpdr}}
* plaeçaedje todi pa dvant : {{modele|-addjwa-tpdr}}
* plaeçaedje si polant fé des deus sôres : {{modele|-addjwa-}}
Li pus åjhey a ritni po les parametes c' est d' eployî '''o=''' pol cogne omrinne, eyet '''f=''' pol cogne femrinne; c' est tot !
Alez s' vey les pådjes d' aidance di ces troes modeles la po vey sacwants egzimpes.
=== Plaeçaedje di l' addjectif ===
On n' wådrè ki les 3 categoreyes ki shuvnut :
* {{modele|a-tpdv}} : todi metou padvant l' no, come epitete
* {{modele|a-pdvpdr}} : metou padvant u padrî l' no, come epitete
* {{modele|a-tpdr}} : todi metou padrî l' no, come epitete
Les deus d' après n' seront pus diswalpêyes :
* <s>a-pdr</s> : metou purade dirî l' no, come epitete
* {{modele|a-pdv}} : metou purade divant l' no, come epitete
=== Vîs modeles ===
* <s>kpldn</s> : ki l' pluriyal divant l' no, c' est : (po les intrêyes ki c' est ddja èn addjectif femrin pluriyal) ([[dfûle]])
* <s>kfpldn</s> : ki l' pluriyal divant l' no, c' est : (po les intrêyes ki c' est èn addjectif omrin et femrin) ([[djaene ]])
* {{modele|of-a}} : omrin et femrin addjectif ([[macasse]], [[copisse]], [[cronolodjike]])
== Modeles po les pårticipes ==
=== Noveas modeles po les pårticipes erireces ===
* Omrin p.e 1ire troke : [[macsådé]], [[macté]]; po les cas k' i gn a pont d' femrin, {{lka}} "[[amedé]]"
* Omrin p.e 2inme, 3inme & 4inme troke troke : minme pådje ki l' infinitif : [[transi]]
* Omrin p.e 5inme troke : [[ascropou]]
* Femrin p.e. 1ire troke : [[esplikêye]]
* Femrin p.e. 5inme troke : [[ascropowe]]
=== Ancyins modeles po les pårticipes erireces ===
* ope&a : omrin pårticipe erirece & addjectif ([[kimesbridjî]])
* fpe&a : omrin pårticipe erirece & addjectif ([[kimesbridjeye]])
* ope&a&n : omrin pårticipe erirece & addjectif et no ([[mesbridjî]])
* fpe&a&n : omrin pårticipe erirece & addjectif et no ([[mesbridjeye]])
=== Pårticipes prezintreces ===
* simpe pårticipe prezintrece : [[betchfessant]]
* pårticipe prezintrece ki dene des addjectifs et des nos : [[rûtiant]]
== Modeles po les nos d' djins ==
* ndj : no d' djin (po les djivêyes di mots)
* ondj : omrin no d' djin ([[Tchairiot]])
* fndj : femrin no d' djin ([[Tchairiote]])
* ondm : Onk di ([[Tchairiot]])
* fndm : Ene di ([[Tchairiote]])
* ndjpl : No d' djin, li pus sovint eployî å pluriyal (po les såvedjes nos) ([[Makés]])
* sndm : Såvadje no des dmorants di ([[Makés]])
== Modeles po les spotchaedjes et dispotchaedjes ==
=== Sins tåvlea ===
(po n' nén rprinde tos les sinses d' on mot k' a stî espliké so l' pådje di l' ôte cogne)
* {{modele|Spoc}} : Sipotcheye cogne, dirî voyale, di : ([[rnetyî]])
* {{modele|Dispo}} : Dispotcheye cogne (eployeye a l' atake u dirî cossoune) di : ([[siplawner]])
* {{modele|Divc}} : Cogne avou ene divanceye voyale, eployeye a l' atake et dirî ene cossoune (purade e Coûtchant walon) pol mot : [[estofe]]
(pol coirnêye "Croejhete")
=== Avou des tåvleas ===
* {{modele|-spodiv-}} : tåvlea ås 2 gayoles, cogne plinne, cogne sipotcheye
== Modeles po les codjowaedjes ==
* ip : a l' indicatif prezintrece
* 3s : al troejhinme djin do singulî
* ip13s : a l' indicatif prezintrece, prumire et troejhinme djins do singulî
* se13s : å suddjonctif erirece, 1ire et troejhinme djin do singulî
* sp13s : å suddjonctif prezintrece, prumire et troejhinme djins do singulî
* DIE : å Durant Indicatif Erirece
== Modeles po les fråzes d' egzimpes ==
Les fråzes d' egzimpe sont so ene roye da sinne, ki cmince del minme manire ki l' roye di definixha, poy ene sitoele (*). Al fén d' l' egzimpe, on modele pout citer l' oteur ou l' ouve ki l' egzimpe provént, s' il astchait. Eg:
<pre>
{{~}}
# {{livea|wa}} sôre di chôze, tot cåzant livelreçmint.
#* Èn vinez nén m' dire ki {{~}} et chôze c' est parey ! {{s|XYz}}
# sôre d' agayon, copurade :
## {{cinsî|wa}} èn agayon foirt agayonant po les cinsîs
##* Dji m' va chôzer les vatches avou l' {{~}} {{s-rif|ABc}}
## {{texheu|wa}} èn agayon ene miete pus ptit, eployî pa les texheus
##* Po fé on bea cayet, endè fåt des {{~s}} {{s-rif|E1}}
</pre>
=== Mot discrît dins l' pådje ===
* {{modele|~}} : e noerès cråssès letes, pol tiesse do hagnon d' croejhete, et dins les fråzes (et les ratourneures); sins candjmint d' cogne.
* {{modele|~s}} : po les egzimpes la k' on scrît on pluriyal ki c' est l' no del pådje + s.
* {{modele|~e}} : po les egzimpes la k' on scrît on femrin ki c' est l' no del pådje + e.
* {{modele|~es}} : po les egzimpes la k' on scrît on femrin pluriyal ki c' est l' no del pådje + es.
* {{modele|~|diferinne cogne}} : po les egzimpes la k' on scrît on candjmint d' cogne eneviè l' no del pådje (bråmint po les codjowêyès cognes des viebes).
=== Oteur ===
Eployî l' modele {{modele|s}} po les fråzes sicrîtes come dins l' oridjinå d' l' oteur, ou {{modele|s-rif}} po les fråzes rifondowes.
Li prumî paramete, oblidjî, est on côde rahouca d' oteur (ou d' sourdant po sacwantès ouves k' on des rahoucas da zeles), on pout eto dner on deujhinme paramete po håyner ene rawete (metans on limero d' pådje)
Å pus sovint les rahoucas d' oteur si fjhèt avou l' prumire lete di si ptit no et les 3 prumires di s' no d' famile, les 2 prumires e grandès letes :
<nowiki>{{s-rif|WBal}}</nowiki> po ene fråze rifondowe da [[Sourdant:WBal|Willy Bal]].
Po les dobes pitits nos, gn a nole rujhe :
<nowiki>{{s-rif|JPD}}</nowiki> po ene fråze rifondowe da [[Sourdant:Scrijhaedjes da Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]].
Po des egzimpes vinant d' on motî, on pout mete si côde :
<nowiki>{{s-rif|E1}}</nowiki> pol motî da Haust metans.
Les ouves d' oteurs eployès sovint des rahoucas bastis sol rahouca d' l' oteur et des ptites letes pol tite, metans :
<nowiki>{{s|LHsla}}</nowiki> « So l' anuti » da Lorint Hendschel.
Les ouves k' on des rahoucas eployåves sont metowes dins l' pådje "Sourdant" d' l' oteur.
== Modeles po les tåvleas ==
=== Sustantifs ===
<nowiki>{{-wasu-}}</nowiki> : tåvleas po les addjectifs et les nos.
'''I seront replaecîs bénrade pa des modeles <nowiki>{{-suwa-}}</nowiki> (sustantifs walons)'''
=== Addjectifs ===
{{Lka}} [[#Modeles po les addjectifs]]
=== Viebes ===
Les noveas tåvleas minimom po les viebes si polèt fé avou on seu modele: {{modele|-codjow-}} et lyi passer l' troke eyet les bodjes A, B, C, ou co des cognes pårticulires (IP1s, SP1s, PE,...) sorlon l' minme sintacse ki po les grånds tåvleas ({{modele|Codjowaedje do walon}}); alez s' vey leus pådjes d' aidance.
Såf pol vî modele <nowiki>{{-coprus-}}</nowiki> (k' i n' faleut nou paramete), li novea modele ni dmande nén di taper d' pus, et on n' doet ritni k' on seu modele, avou on no pus åjhey, po '''tos''' les viebes (metans, po [[poleur#Viebe|poleur]]:
<pre><nowiki>{{-codjow-
| troke = 5
| A = p(o)l
| B = pô
| C = poy
| IP1s = pou
| IP3p.2 = polnut
}}</nowiki></pre>
ou co :
<pre><nowiki>{{-codjow-
| troke = 5
| A = p(o)l
| F1s = pôrè
| SP1s = poye / pouxhe
| IP1s = pou
| IP3p.2 = polnut
}}</nowiki></pre>
{{-codjow-
| troke = 5
| A = p(o)l
| F1s = pôrè
| SP1s = poye / pouxhe
| IP1s = pou
| IP3p.2 = polnut
}}
=== vîs modeles ===
Dedja fwaits :
* [[Modele:-cobout-]]
* [[Modele:-cotchi-]]
* [[Modele:-coshof-]]
* [[Modele:-cowait-]]
* [[Modele:-coprus-]]
== Modeles po les ratournaedjes ==
{{Lka-ra|tchivroû}}
<pre>
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour
|en= {{t+|en|...}}
|fr= {{t+|fr|...}}
...
}}
</pre>
Li modele {{modele|ratour}} fwait-st on tåvlea avou les ratournaedjes, metant l' drapea et l' no d' tchaeke lingaedje.
Vos ploz mete ostant d' lingaedjes ki vos vloz, mins ene seule intrêye do tåvlea pa lingaedje (mins l' intrêye do tåvlea, leye, pout esse come on vout, avou sacwants mots).
Å pus sovint on metrè on (ou sacwants) mot(s) avou l' modele {{modele|t+}} po les ratournaedjes; ci modele la fwait otomaticmint des dvintrins loyéns eyet des loyéns eviè les wiccionaires dins l' lingaedje såme. Alez s' vey si pådje d' aidance po totes les spepieustés.
Si vos vloz mete li djinre, i n' tént k' a vos; {{lka}} "[[mossea#Ratournaedjes|mossea]]"
<pre>
|fr= {{t+|fr|mousse||mousse#Nom commun 1}} {{f}}
|nl= {{t+|nl|mos}} {{n}}
|pl= {{t+|pl|mech}} {{m}}
</pre>
Si vos metoz sacwants sinses dins l' minme tåvlea, i fåt mete intes [[åtchete]]s li dominne po lzès dispårti; {{lka}} "[[sere#Ratournaedjes|sere]]".
Ou co mî, fé des tåvleas diferins po tchaeke sinse.
Po les lingaedjes ki n' si scrijhèt nén e-n alfabet latén, vos ploz mete li [[ralfabetijhaedje]] latén avou l' lomé paramete '''ral=''' do modele {{modele|t+}}.
Si les ratournaedjes sont les minmes ki po on mot sinonmie, on pout eployî l' modele {{modele|Lka-ra|ôte mot}} po fé on loyén direk eviè l' hagnon ''Ratournaedjes'' di cist ôte mot la.
== Modeles po les spotchaedjes et les dvancêyès voyales ==
=== Modeles otomatikes, ricopiåves so les 2 ou 3 pådjes do mot ===
* betchete ri- : <nowiki>{{-spodiv-RI|coir do mot sins l' betchete "ri-"}}</nowiki>. {{Lka}} "[[rinetiaedje]]", "[[rinetyî]]" ou sol [[Modele:-spodiv-RI|pådje do modele]].
* betchete di- : <nowiki>{{-spodiv-DI|coir do mot sins l' betchete "di-"}}</nowiki>. {{Lka}} "[[dizandner]]", "[[dimander]]" ou sol [[Modele:-spodiv-DI|pådje do modele]].
* Mots ki cminçnut pa s + Cossoune (et k' ont les 3 cognes s-, si-, es- : <nowiki>{{-spodiv-S|Coir do mot sins li "s-" d' atake}}</nowiki> {{Lka}} "[[dizandner]]", "[[dimander]]" ou sol [[Modele:-spodiv-S|pådje do modele]].
=== Modeles avou rcopiaedje des 2 ou 3 cognes, ricopiåves so totes les pådjes do mot ===
{{Lka}} [[Modele:-spodiv-]]
== Modeles po d' ôtes lingaedjes ==
Bråmint des modeles djenerås siervèt eto po ds ôtes lingaedjes, i fåt djusse candjî l' côde do lingaedje.
Mins end a sacwants ki n' s' eployèt måy pol walon :
* {{modele|{{=}}wa|<côde>}} : po les mots ki si scrijhèt dins èn ôte lingaedje parey k' e walon, ey avou l' minme sinse (ou pol moens on sinse li minme).
* {{modele|wa+|<côde>}} : po les mots walons ki n' si polèt nén ratourner avou on seu mot dins l' ôte lingaedje (dj' ô bén, ki l' mot walon est pus spepieus)
== Modeles a rsaetchî ==
Asteme : i fåt replaecî les pådjes la k' i sont pa des pus noveas sistinmes.
* <nowiki>{{Spoc}}</nowiki>
* <nowiki>{{Divc}}</nowiki> [[ernetyî]]
[[Categoreye:Wiccionaire]]
gb9s46k42av62wqkevms0k18l1ydryg
come
0
37539
373842
367583
2022-07-31T13:22:20Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
{{MR|côme}}
== {{L|wa}} ==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
Do {{p|cum|fro|wa-vris}}, pus « {{loyén|com|fro}} », lu-minme do patwès latén {{*|quōmo}}, do classike latén « {{loyén|[[quomodo|quōmŏdo]]|la}} », aplacaedje di « {{loyén|[[quo|quō]]|la}} » ([[ké]]) et « {{loyén|[[mŏdus|mŏdo]]|la}} » ([[manire]]).
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|kɔm|kum|kam}}
** {{pzc}} {{AFE|kɔm}}
* {{Ric}}
=== {{H|divancete|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# mostere li rshonnance inte deus sacwès.
#* I si rshonnnut {{~}} deus gotes d’ aiwe.
==== {{H|Reu}} ====
# [[cwè et come]], [[ni cwè ni come]]
# [[c’ est tot come]]
==== {{H|Pa}} ====
* [[comint]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[li minme ki]]
==== {{H|Or}} ====
{{Orto
| comme = LBer
| come = E1, E34, C1, O0,O2,O3, S0, R13
| kom = E203
| coume = S109, S117
}}
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour|mostere li rshonnance inte deus sacwès
|fr= {{t+|fr|comme}}
|en= {{t+|en|as}}
|nl= {{t+|nl|zoals}}
|de= {{t+|de|wie}}
|ar= {{t+|ar|مثل|ral=mithla|ar-fafl=مِثْلَ}}
|ary= {{t+|ary|بحال|ral=b7al|ar-fafl=بْحال}}
|mt= {{t+|mt|bħal}}, {{t+|mt|qisu}}
|zgh= {{t+|zgh|ⵣⵓⵏ|ral=zon}} ; {{t+|zgh|ⴰⵎⵎ|ral=amm}}
|lorg= [[coume]]
}}
=== {{H|Al|wa}} ===
{{~}} {{n-c|wa}}
# del manire ki.
#* {{~|Come}} dji vos l’ dijheu enawaire, dji lai ouve.
==== {{H|Reu}} ====
# [[come dit, come fwait]]
==== {{H|A}} ====
* [[comifåt]]
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour|del manire ki
|fr= {{t+|fr|comme}}
|en= {{t+|en|as}}
}}
8ntok3b2aa94xylfn8u35fiy9dz3rgc
Sourdant:DTW/mmo
102
48400
373848
373128
2022-07-31T13:53:15Z
Lucyin
218
/* djesse1 */
wikitext
text/x-wiki
'''Fitchîs .MMO ([[w:DTW|DTW]], R1) rifaflotés d' accion'''
{{!Ast}} li [[djivion]] est rmetou sorlon li rfondaedje d' asteure.
== A ==
=== ådla ===
DILA.MMO
å-d'la (d') l'êwe par-delà l'eau ; å-d'la (ou å-d'-dila) dèl håye au delà de la haie ; dj'a stî å-d'la do tiér (ou arch. l'å-d'la l' tiér ou pus lon qui l' tiér) sur l'autre versant de la colline ; il a trinte ans èt å-d'la il a passé trente ans (v. èt dès) ; ça cousse bin vint francs, dj' so seûr, èt co pa-d'la ; pa-d'la lès tiérs par-delà les monts ; pa-d'la Paris èco pus lon du côté de Paris et de plus loin ; èle dimeûre di-d'la Moûze (arch.) elle habite le quartier d'Outre-Meuse (à Liège) ; li cårtî ou lès djins di d'la Moûze (ou) di d'la (arch.) aujourd'hui djus-d'la-Moûze (ou) djus-d'la le quartier ou les habitants d'Outre-Meuse : il oûvère djus-d'la ; èlle èst di d'la Ståveleû des environs de Stavelot ; èsse di --- être enceinte
=== aidî ===
EDI.MMO
ricopyî DTW
=== air ===
ER.MMO
ricopyî DTW
=== air (muzike) ===
ER3.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (tins) ===
ERADJE1.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (passaedje air) ===
ERADJE3.MMO
ricopyî DTW
=== aireur ===
EREUR.MMO
ricopyî DTW
=== airyî ===
ERYI.MMO
ricopyî DTW
=== aisse ===
* ESSE2.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:18576|aisse}}
* ESSE3.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:26053|aisse}}
=== aiwe ===
EWE.MMO
ricopyî DTW
=== aiwisse ===
EWIS.MMO
ricopyî DTW
=== aiwî ===
EWI.MMO
ricopyî DTW
=== aiye ===
ELE2.MMO
ricopyî DTW
=== alaidi ===
ELEDI.MMO & ELEDI12.MMO
ricopyî DTW
=== après ===
APRES1.MMO, APRES2.MMO, APRES3.MMO
ricopyî DTW
=== aprester ===
APRESTER.MMO
ricopyî DTW
=== åwe ===
AWE.MMO
ricopyî DTW
=== azår ===
(HAZARD.MMO)
ricopyî DTW
== B ==
=== blawter ===
BLAWTER.MMO
ricopyî DTW
=== bouter ===
BOUTER11.MMO
--- si-amêr travailler très fort ; (arch.) boute one pèce èt on t'èl make djus ajoute une pièce et on te l'adjuge ; i n' va nin pus lon qu'on n'èl --- (ou) i l' fåreut bin --- å cu il ne va pas plus loin qu'on ne le pousse, c'est un lymphatique ; (prov.) boute curé, c'èst po l' mårlî proverbe dont on se sert lorsque quelqu'un fait une hyperbole (?) ; boute ê boute, nos n' rîrans pus si djon.nes eh va donc, profitons du moment ! ; oyi ê boute ! comme je te l'ai déjà dit, oui va ! ; --- ê --- ! en désordre ! (v. bric-broc, bèrlike-bèrloke, briche-brache, di drwète èt d' gôche, di stik èt di stok, li cu å hôt, cu d'zeû cu d'zos) ; --- ê --- ! tu peux y aller, on peut avoir confiance ; --- ê --- : va bin insi ! ne t'en fais pas, moi je suis satisfait ; boute todi ! continue sans trop de confiance ! ; c'est quand ça lî boute il est entêté à ses heures v. bourer, tchôker, abouter, rabouter, ribouter
BOUTER21.MMO
ricopyî DTW
BOUTER23.MMO
se fouler : --- a l' fosse, a front d' taye, å cayô ; nos-avans --- 'ne djoûrnêye å long nous avons trimé une journée entière ; i boute come on tchin qui fêt dès bloukes ; i n' boutèt nin è rastrindant ils travaillent avec coeur ; --- a kèdje travailler ferme, alors que l'on est déjà surchargé ; i boute télemint qu'i va fé s' sîdje ; --- a deûs po onk ou a trwès po deûs partager à deux ou à trois le travail d'un ou de deux ouvriers ; --- avou 'ne saquî travailler avec quelqu'un, collaborer avec lui, l'approuver ou le défendre : boute one miyète a l' tchèrète avou mi ; --- po sofleû travailler comme souffleur de verre ; --- po Dônat se laisser duper ; c'èst todi aye èt boute on est toujours en mouvement, et souvent pour le travail ; (iron.) tot lî vint å cu sins --- cet homme est né pour la chance v. si foler, rèner, dayî, grèter, bourer, s'èchiner
=== boutroûle ===
BOUTEROU.MMO
côper, loyî l' --- (à un nouveau-né) ; binde di ---, clicote di --- (v. binde) ; aler magnî on bokèt d' ---, aler a on cafeu d' --- aller à un repas de baptême ; ramouyî l' --- donner à boire pour fêter la naissance d'un enfant ; i n'a nin vèyu (ou loukî) s' --- oûy tot s' lèvant se dit plaisamment de celui qui est de mauvaise humeur sans raison ; il a l' --- disfåfilêye èt l' magot distèlé (ou: èt l' trô do cu discråwé) se dit plaisamment de celui qui prétend souvent éprouver un malaise ; èlle a l' --- inflêye elle est en position ; rôler a si språtchî l' --- jeu d'enfant consistant à se laisser rouler du haut d'une pente gazonnée ; one pitite --- di suke une femme délicate, proprette et timide ; (fig.) fé l' --- do pwin pousser l'index et faire un léger creux au centre du pain qui repose sur le paneton (le but est de s'assurer si la pƒte continue à lever doucement) : on p'tit valèt qui fêt l' --- dès pwins pwate boneûr a l' cûjêye
=== brantche ===
BRANTCHE.MMO
dedja rcopyî
== C ==
=== cawete ===
COWETE1.MMO
cordon plat: lès ---s d'on vantrin, d'one gåmète; martchand d' fi èt d' --- , mercier ambulant; dès blankès ---s, du cordon blanc pour lingerie; dès grîjès ---s, du cordon gris pour tabliers, sacs, etc.; dès ---s di coton, di fi; on grand vantrin sins --- , un prétentieux sans le sou.
=== chaba ? ===
(CHABA.MMO)
ricopyî DTW
=== cofe ===
COFE.MMO
ricopyî DTW
=== cok ===
COQ.MMO
ricopyî DTW
=== cou ===
ricopyî DTW
=== çou ===
ricopyî DTW
=== coutea ===
COUTIA1.MMO & COUTIA11.MMO
tot rcopyî DTW
=== cover ===
COVER1.MMO & COVER11.MMO
li poye cove, la poule couve; li feu cove, le feu couve
one poye cove vint-sèt' djoûs; on oû qu'a stî cové n'èst nin bon a mougnî; po fé --- one poye qui lêt la sès ous, i lî fåt ôrtyî s' pia, pour amener la couveuse rétive à reprendre ses oeufs, il faut lui frotter la peau avec des orties; po-z-èspêtchî lès poyes do --- , on lès mèt d'zo one banse, pour empêcher les poules de couver, on les place sous une manne; ou ... on lès mèt a l'uch do poli è lès purdjant avou on couyî d'ôle di ricin, èt lès lèyî coûtchî saqwants djoûs foû, èt l'zî d'ner surtout dès vèrdeûs, on les chasse du poulailler en les purgeant au moyen d'une cuillerée d'huile de ricin, en les obligeant à coucher dehors et en les nourrissant surtout de légumes; ou ... on lès mèt l' cu dins on sèya d' frède êwe, ... on leur met le derrière dans un seau d'eau froide;
--- lès cindes, couver les cendres, = rester à la maison; i n' fåt nin cover su sès oûs, il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi); quand i s'èva, c'èst nin po ponre, c'èst po --- , ce n'est pas pour pondre mais pour couver, = ça traîne, l'action est lente à s'exécuter, ou c'est un traînard; est-ce po ponre ou po cover?, se dit à celui qui se fait trop attendre; i lî fåt todi savu quî quèl a ponu, quî quèl a ---é èt quî quèl disclôrè, il veut toujours savoir qui l'a pondu, qui l'a couvé et qui le fera éclore, = il veut toujours savoir l'histoire de bout en bout (v. cova); èle cove trop' sès èfants, èlle ènnè frè dès målureûs; li feû cove, le feu couve.
one pouye keûve vint'-sèt' djoûs ; on-oû qu'a stî cové n'èst nin bon a magnî ; i n' fåt nin --- so sès-oûs il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi) ; èst-ce po ponre ou po --- ? se dit à celui qui vous fait trop attendre ; èle keûve trop sès-èfants, èlle ènnè frè dès målèreûs ; èle keûve one maladîye di noûv mwès ; --- lès pokes, lès rêvioûles couver la petite vérole, la rougeole ; li feû keûve le feu couve (v. djômyî)
=== coviete ===
COUVIETE.MMO
couvercle: li --- d'one marmite; pani a --- , panier à couvercle, = panier aux oeufs, en écorce pelée et teintée et à couvercle; cûre li sopê sul --- di li stûve, faire cuire doucement la soupe (opp. à cûre a plin feû); cûre avou l' --- , étuver.
i gn-a si lêde marmite qui n' trove si --- ou i gn a nin si lêd pot qui n' trove si --- ou i gn a nu si lêd pot qui n' trove si --- , il n'est si laide marmite / pot qui ne trouve son couvercle, = on trouve toujours chaussure à son pied, = une fille, même laide, trouve toujours à se marier.
=== covri ===
COVRI1.MMO
--- on teut, couvrir un toit; --- on èfant; --- lès tåtes, couvrir les tartes (de la feuille de pâte); covroz-ve, couvrez-vous, mettez votre chapeau; li tins s'a coviért d'on côp; i coûve si djeu, il cache ses intention; vos coûvriroz l' feû divant d'ènn' aler
li dêrin qui d'meurerè couvrirè l' feu, le dernier qui restera disposera des biens de la communauté à sa guise (dit-on d'un ménage sans enfant).
famile: acovri, discovri, racovri, ricovri
=== coyî ===
COUYI.MMO
ricopyî DTW
=== coye ===
COYE11.MMO & COYE2.MMO
couille, testicule; tièsse di m' --- , têtu; avu ça a sès --- , être perdant; djouwer avou lès ---s da, se moquer de; pèler lès ---s d'one saquî, exaspérer, emmerder; travayî po lès ---s do pâpe, travailler pour des prunes; djan-mès- ---s, Jean-mes-couilles, être nul; pia d' mès ---s, imbécile; couye bèrdouye!, c'est raté!; on n'a qu' ça, m' --- , on n'a que ça, l'ami; pia d' mès ---s èt has' èt roy! (se dit à celui qui fait une énumération ennuyeuse); mi --- ! (exclamation fréquente dans le langage du peuple [sic], v. cowe, vét; ces expressions ont fini par ne plus avoir de sens précis); sot m' --- !; sote mi ---!, imbécile!. Radj.: perdant, moquer, exaspérer, emmerder, prune, imbécile
couille, ligne supplémentaire, souvent terminée en tire-bouchon pour la distinguer des autres. Elle indique que le joueur ou le camp a perdu un jeu, ou que, ayant fait jeu égal, il n'a pu au cours du jeu suivant profiter de la nouvelle occasion qui lui était offerte de se racheter: avu one --- , avoir une "couille". (plutôt: ligne ajoutée à une équipe qui perd alors qu'elle "allait"). (?)
=== coyon ===
COUYON1.MMO
jeu de carte se jouant à deux ou quatre (v. C1, p. 393-394); --- fwarci ou franc --- , variété de couillon se jouant à trois (v. C1, p. 393); --- passant ou --- voleûr; li --- (ou li crole) est la ligne supplémentaire ajoutée au perdant; fig. vos m'avoz mètu (ou djouwé) l' --- , vos m'avoz djouwé on bia --- ; vous m'avez joué un mauvais tour; v. cink.
=== crahea ===
CRAHIA1.MMO
on ---, c'è-st-one hoye må brûlêye c'est un morceau de houille incomplètement brûlé ; on rodje --- qu'a spité foû do feû a brûlé mi d'vantrin ; ramasser foû dès cènes lès --- po lès r'mète so l' feû ; aler ramasser lès --- so l' tèris' (v. craheler) ; a --- carbonisé : mi rosti qu'èst rosti a ---s mon rôti est carbonisé
=== cråxhe ===
CRACHE1.MMO
fonde dèl --- è l' pêle ; dès crètons d' --- ; dimani è l' pêle fåte di --- rester vieille fille faute de dot ; dèl --- ås spéces po mète so s' pwin de la graisse de porc assaisonnée de poivre et d'autres épices, que certains mettent sur le pain au lieu de beurre ; mète dèl --- so sès solés (v. ècråchî) ; i vike so s' --- come li tasson il vit de sa graisse comme le blaireau, se dit d'une personne qui ne maigrit pas malgré la diète ou la maladie ; mète one bièsse so --- engraisser un animal (v. ècråchî) ; --- di tchèrètes, di machines, di rowes cambouis ; mète dèl --- so lès têres mettre de l'engrais sur les terres v. crås
== D ==
=== dåner ===
DANER.MMO
tot rcopyî e DTW
=== dedja ===
DIDJA1.MMO
ricopyî DTW
=== dicweli ===
DISCWEL.MMO
ricopyî DTW
=== didins ===
DIDINS1.MMO
il-èsteut dins m' potche, i fåt l' rimète --- ; vola l' pot, mètoz do lacia d'dins ; mète --- introduire ; mète one saquî --- abuser, tromper quelqu'un, le place dans une mauvaise situation ; i s'a mètu d'dins il est tombé dans le panneau ; èsse --- ou tchêr --- avoir pris un mauvais numéro au tirage au sort ; pougnî --- prendre à pleines mains ; brèssî --- saisir avec les bras ; moussî --- entrer ; wêtîz la d'dins ; il èst tot d'dins po s' mârier il est décidé ; vo l' la --- ; grosse tièsse èt rin --- ! grosse tête vide ! <> å-d'dins (loc. adv.) au-dedans <> an-d'dins (loc. adv.) en-dedans <> la-d'dins (loc. adv.) là-dedans, dans ce lieu v. divins
DIDINS.MMO
adv, å d'dins ou an d'dins: li trô dèl djusse, dj'èl a ristopé par å d'dins, par l'intérieur; li parwè n'èst nin si hôte an d' foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; c'èst mwês an d'foû èt bon an d'dins, c'est mauvais à l'extérieur et bon à l'intérieur; par an d'dins, par l'intérieur
=== diele ===
DIELE1.MMO
(terre dont on fait des creusets de mouleur, et surtout on la mélange à la fouwaye pour en faire des hotchèts) fosse a l' --- fosse d'extraction des terres plastiques ; dèl --- ! cri des marchands ambulants de derle ; --- ! zut ! ; èvoyî a l' --- envoyer paître (v. cole, djote, diåle) v. cråwe, årzîye, måte-årzîye
=== dierin ===
DIERIN1.MMO
nos-èstans l' --- djoû do mwès ; c'èst nosse --- èfant notre dernier né ; mi p'tit --- mon dernier né ; c'èst l' ---(e) le (la) cadet(te) ; i n' fåt nin cori vite po-z-ariver l' --- ; i n'a nin co dit s' --- mot ; --- quårtî dernier quartier (de lune) ; èsse a l' ---e môde à la dernière mode ; dîre si --- pris son dernier prix ; avant-avant --- antépénultième ; avant --- avant-dernier <> --- + adj. dernièrement : frumint --- sumé semé en dernier lieu <> (expressions) alouwer s' --- patår ; i lî fåt todi l' --- patår il est âpre au gain ; c'èst todi come s'i sreut a s' --- sou à tout moment on croirait qu'il en est à utiliser son dernier sou ; li ---(ne) hikèt(e), li ---e båye le dernier soupir : èsse a s' ---ne (båye) (ou) a sès ---nès (minutes) être à toute extrêmité ; il è-st-a s' ---e brîje il est à son dernier regain de jeunesse, à sa dernière fredaine ; èsse li --- a l' cawe être bon dernier ; èsse a s' --- mêsse user ses dernières ressources, avoir ses réserves qui diminuent, gaspiller ses derniers sous ; dji n'a nin co mètu m' ---ne tchimîje j'ai encore du bien ; criyî prumî èt --- (sous-entendu bans d' mariadje) annoncer en une seule fois ; mète li ---e håsse être l'acquéreur provisoire ; il èst todi l' --- po mindjî èt po travayî ; èsse li --- såf (mons) onk (ou) a pus qu'onk être l'avant-dernier ; å --- vikant lès bins le survivant des deux conjoints aura tous les biens ; il ont fêt å --- vikant ils ont fait un testament de ce genre ; ni nin èsse tchèyu dèl ---e plouve ne pas être né de la dernière pluie ; èsse sèré a l' ---e maye être angoissé à l'extrême ; èsse å --- sou (ou) a l' ---e çanse avare au plus haut point ; èsse a l' --- broke être impatient (ou exalté) ; il èst todi a l' ---e broke il est toujours en retard ; èsse agadelé å --- dès gosses être habillé au dernier goût ; èsse so s' --- (ou so sès ---s) être au terme de sa grossesse ; èsse a l' ---ne être à toute extrêmité ; (t. de jeu de cartes) èsse min.né a l' ---ne être conduit à la dernière carte sans avoir pus faire une levée ; djouwer s' ---e cåte être à bout de ressources dans le jeu, jouer son va-tout ; c'èst l' --- qui couve li feu c'est le dernier qui doit tout mettre en ordre ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû haring la dernière part est souvent la meilleure ; c'èst l' --- côp a mèsse c'est la finale ; lès novèles, c'èst lès ---nès coudeuwes (iron.) rien de neuf ; å --- lès bons ! se dit en donnant le coup de grâce (au jeu de cartes, etc.) ; li --- d' tot la pire des choses ; å --- dès pwints au dernier point ; on n'åreut dja l' ---e foû d' li se dit d'une personne qui veut toujours avoir raison ; vos n'åroz nin l' ---e di li (ou avou li) vous n'aurez jamais le dernier mot, la dernière réplique ; c'è-st-on maketé m' vî solé, i vout tofêr avu l' ---ne le dernier mot ; li ---e èst cor a v'ni la série n'est pas terminée <> (proverbes) çu qui vint l' prumî è va l' dêrin ce que l'on apprend en premier lieu disparaît le dernier ; c'èst todi lès pus lêds dès couchèts lès ---s å batch (iron.) ne vous pressez pas pour manger ; c'èst l' ---e bouchîye po wårder 'ne bone boke c'est la dernière bouchée pour savourer le mets plus longuement ; c'èst l' --- qu'a tos lès bins ce qui reste après le choix des autres est souvent le meilleur ; c'èst lès ---s mås lès pus sinsibes ; i fåt dès prumîs èt dès ---s ; lès ---s sont co sovint lès prumîs ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû grin v. dèrnî
=== diferin ===
DIFERIN1.MMO
i gn'a 'ne --- inte lès deûs ; i gn'a l' min.me --- qui do nwêr å blanc ; one --- di caractêres une dissemblance de caractères ; one --- d'idêyes une divergence d'idées ; lès ---s di r'lidjons la diversité des religions ; one --- d'adje une disproportion d'âge ; vos m' f'roz one pitite --- une diminution ; c'èst l' --- qui s' troûve c'est précisément la différence ; nos lêrans ça po l' --- laissons tomber !
=== difoû ===
DIFOU1.MMO
li d'vins d'one pèlisse èst pus tchôd qu' li d'foû ; li d'vins dèl måjone èst r'nètyî, i fårè fé li --- ; å d'foû à l'extérieur, en dehors : on batumint qu'èst bia å --- (ou d'å ---) ; vinoz å ---, dji vos frè vèy qui dj' so-st-on-ome ; roter lès pîds å --- marcher les pointes des pieds au dehors ; li posti drouve èt sère p'å --- la porte (du jardin) s'ouvre et se ferme par l'extérieur ; å --- dèl måjone, i fêt pus bia qu'å d'vins ; l'å --- èst pus bia qu' l'å d'vins l'extérieur est plus beau que l'intérieur ; conoche li d'foû èt li d'vins d'one saqwè en connaître tous les détails v. difoûtrin, foû, fou-z-oûve
=== difûler ===
DISFUL.MMO
ricopyî
=== dijh ===
DIJ1.MMO
--- åbes ; --- omes ; il èst --- eûres ; (dî devant consonne : dî francs, dî djoûs, dî mwès) ; on-èfant d' --- ans ; i gn'a --- ans d' ça ; i m' l'a dit pus d' dî côps ; (di devant substantif commençant par une consonne) di fèyes ottant ; lès di c'mandemints ; fé --- eûres déjeuner ; i m' frè mori --- ans d'vant m' tins il me cause de gros soucis (ou) cette compagnie est trop agitée pour moi ; onk di pièrdu, --- di r'trovés la perte n'est pas grande ; --- do cint po l' planteû dix pour cent pour le "planteur" (somme attribuée au préposé) ; --- di blanc (t. de jeu de piquet) ; --- di blanc èt quatôze di pô fwârt (allusion au jeu de piquet) le sort ne me sourit pas ; nos-èstans nos (ou a) --- nous sommes dix ; i sont leûs --- ; cint èt --- cent-dix ; (jeu de piquet) --- di blanc jeu ne comportant aucune image ; dji 'nn'a yeû --- a m' pa ; --- sèt, --- ût, --- noûf (v. dîssèt', dîj-ût, dîj-noûf)
=== dilé ===
DILE1.MMO
ricopyî DTW
=== diloujhe ===
DISLOUJH.MMO
DILOUJ.MMO
ricopyî DTW
=== dilaxhî ===
DILACHI.MMO
si vos n' pètez nin èvôye, dji va --- m' tchin ; li gade èst co ---îye ; èsse --- être en liberté, ne plus avoir de retenue, être en verve ; quand il èst d'lachî, i v's-amûzereut tote one nût ; i s' sont min.nés come dès ---s ils se sont conduits sauvagement ; cori come on --- courir éperdument ; quand on-z-a l' cocote, on n' dislache pus sès pouyes v. lachî
=== dimander ===
DIMANDER.MMO
--- a bwêre ; --- l' charité, --- s' vôye ; --- po hanter ; aler --- (ås-uchs) mendier : quand vos s'roz vî, vos-îroz --- (v. briber) ; aler --- s' pwin mendier ; --- l'intrêye faire sa demande (de fiançailles) ; --- po-z-intrer demander à entrer ; --- 'ne fîye è mariadje ; --- pârdon s'excuser (v. s'èscuser) ; mande èscuse veuillez m'excuser (v. mande, èscuse) ; (jeu de cartes) --- atoute solliciter l'atout du joueur qui a la main ; ça n' si d'mande nin, in ! c'est évident ; s'on vos l' dimande, vos dîroz qu' vos n'è savoz rin si on vous le demande, vous direz que vous n'en savez rien ; on d'mande après vos on vous demande ; --- l'åmon.ne, li vôye demander l'aumône ; qu'i gn'aveut po s' --- si au point que l'on pouvait se demander si ; c'è-st-insi qu'on d'mande ås malades cette proposition est peu chaleureuse ; on n' dimande nin a on-aveûle s'i vout vèy clêr on ne demande pas à qui a soif s'il veut boire ; si on vos l' dimande, vos dîroz qui vos n'èl savoz nin ; ni dimandez jamês ç' qu'on vos r'fuzerè ; c'è-st-a s' --- comin qu'i fièt c'est à se demander comment ils font ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' baston c'est au juge à prononcer ; dji vos l' dimande on pô je vous prends à témoin ; alans ! dj' vos d'mande (ou) dji t' dimande, alans ! exclamation de surprise en apprenant un acte saugrenu
=== dimani ===
DIMANI.MMO
ricopyî DTW
=== dimefiyî ===
DIMEFYI.MMO
d'mèfîye-t'è ; méfie-t'en ! ; i s' fåt sovint d'mèfyî di tot ç' qu'on raconte ; d'mèfîye-tu do bèrlu, pace qui quand i t' wête, i n' ti veut nin, mins quand i n' ti wête nin, i t' veut méfie-toi du louche parce que, quand il te regarde, il ne te voit pas, mais quand il ne te regarde pas, il te voit ; i fåt wêtî tot l' monde po bråve èt s' dimèfyî d' tortos (ou) i fåt crwêre tot l' monde brave èt s' --- d' tot l' monde (ou) i fåt t'ni tot l' monde po bon èt s' --- d' tot l' monde la prudence est la mère de l'assurance ; i fåt s' --- dès roussias tchins ; lès plouves dèl Sint-Pîre, å fènadje, on s'è d'mèfîye les pluies de la Saint-Pierre, on s'en méfie lors de la fenaison v. mèfyî, difyî
=== dimegne ===
DIMEGNE.MMO
--- passé dimanche dernier ; --- qui vint dimanche prochain ; li --- èst fêt po si r'pwazer ; lêd vinrdi, grigneûs sèmedi, bia --- (ou) grigneûs vinrdi, bia --- ; lokes, moussemints d' --- vêtements des jours de fête : il a mètu sès lokes di --- (v. bias bidous, bonès lokes) ; si mète a (ou come li) --- (ou) si moussî (s'abiyî) come li --- mettre ses habits de dimanche ; mète sès lokes di ---, s'abiyî come lès ---s s'endimancher ; il a v'nu å monde on --- il est paresseux ; fé 'ne samin.ne di tos ---s faire la noce toute la semaine ; c'èst come lès djins d' Binche, tos lès djoûs come lès dîminches les habitants de Binche ont la réputation de ne rater aucune occasion de s'amuser ; on --- avou 'ne dobleûre deux jours de fête qui se suivent, comme Pâques, la Pentecôte et le jour qui suit ces deux fêtes (v. djama) ; --- dèl dicåce dimanche de la fête ; --- dès payizans troisième dimanche de juillet, considéré comme jour de visite des villageois à la foire de Namur ; --- dèl létåré dimanche du laetare ; li crås --- le dimanche gras (ou) Pâques fleuries ; li --- do p'tit carnèval le premier dimanche du carême ; li --- dès bonès feumes l'octave de la fête communale ; (t. rural) li --- do grand feu le dimanche des brandons, le premier dimanche de carême ; li rèspouné --- le dimanche de la Passion ; travayî --- èt tot travailler sans tenir compte ni du repos dominical ni de la fatigue ; travayî fièsses èt ---s ; on mwârt qui passe li --- dissus l' tåve, gn'årè on-ôte divant l' samin.ne yute ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' londi ; i gn'a pus d'amedjoûs qui d' ---s
=== dimey ===
DIMEY.MMO
one ---e plèce, one ---e tåte ; on d'méy pwin un demi-pain ; one diméye tasse ; on bounî èt d'mèy ; one eûre èt --- ; on d'méy ome ; one diméye djoûrnêye ; one cahote di d'mèyès çans', di d'méy francs ; l'ôrlodje sone lès-eûres èt lès d'mèyes ; on d'méy djon.ne ome un jouvenceau (v. djon.nia) ; one dimèye djon.ne fèye une jouvencelle (v. djon.nète) ; one dimêye vôye di hoye une charretée de mille kgs de houille ; on d'mèy norèt demi-mouchoir, ligne de forme triangulaire qui servait de col pour veilles personnes et pour enfants ; one tére qui fêt li d'mèy norèt (ou qui fêt l' cårtî d' dorêye) un terrain qui a cette forme ; dj'a cåzi 'ne dimèye idêye qu'i vinrè j'ai comme un pressentiment qu'il viendra ; dji n' so pus qu'one dimèye djint je ne vaux plus que la moitié de moi-même ; comprinde a d'mèy mot ; dimèye tièsse fromage de cochon : fé 'ne dimèye tièsse po l' Noyé (v. tièsse prèssêye) ; avu 'ne dimêye chike être à moitié ivre ; tchapia ---ye bûze gibus réduit ; avu si d'méy tåve avoir droit, en guise de salaire, à la moitié de sa nourriture (v. tåve) ; ---êye pinte verre d'un quart de litre (v. pinte) ; diméy cåtron 13 oeufs ; (d'mé) : on d'mé djoû ; (dimèye) : one dimèye eûre ; totes lès d'mèyès-eûres <> (composés) --- cår (v. diméy-cår) v. méye
=== dimorer ===
DIMORER.MMO
dj'a d'meuré trwès djoûs èvôye je suis resté parti trois jours ; dj'a d'meuré one eûre divant l' pwate po l' wêtî ; --- keu rester coi ; --- lontins an route ; --- paf rester interdit, stupéfait ; --- asto(k) manquer de mémoire, ne pouvoir continuer ; --- a rin (ou ) asto rester à ne rien faire (v. chômer, bèrlander) ; --- so si-arèt rester immobile ; il î a d'meuré s' pårt il a traîné ; --- so 'ne pate être dans une situation (de santé) critique ; i n'è d'meure rin (ou) pont il n'y en a plus, il n'en reste rien ; --- trankile ; --- è påye rester en paix ; --- sêwe garder le contrôle de ses sens (dans le manger et le boire) ; --- rasta rester au repos ; --- è stantche rester au repos ; --- so pîd passer la nuit debout ; --- èfant rester puéril ; --- bon se garder en bon état (v. si wårder, si consêrver) ; --- so l' min.me pîd conserver ses habitudes ; ça èsteut tchôd a n' savè --- lès fèsses dissus ; qui lî d'meure-t-i di s' fôrtune ? ; quand on-z-è-st-a pô près bin, i fåt wêtî do-z-î d'meurer ; â, mon parant, si l' clotche di Sint Ubêrt sonereut, vos d'meûrerîz insi ! ah, l'ami, si la cloche de Saint-Hubert sonnait, vous garderiez ce visage grimaçant ! ; si t'ès-st-a tch'vå so one fåsse cwade, t'î d'meûrerès tant qu'èle pwaterè il faut vérifier préalablement l'état du matériel ; --- so li stomak rester sur l'estomac ; --- so l' cinse se fixer dans une ferme ; --- so li ståve rester au repos (en parlant du cheval) ; --- pa-drî di s'endetter de ; --- è dandjî être privé de ; --- avou sès parints, c'èst spårgnî dèl mizêre mariage demande ménage ; --- a s'mince rester célibataire (v. wåkî) ; --- djon.ne rester célibataire ; --- djon.ne ome garder le célibat (pour un homme) ; --- djon.ne comêre garder le célibat (pour une femme) ; --- vî djon.ne ome rester vieux célibataire ; --- vîye djon.ne comêre rester vieille fille ; --- avou s' bètch å lådje rester le bec ouvert ; quand on-z-èst a mitan bin, il î fåt --- quand on a une situation acceptable, il faut tâcher de la garder ; --- avou rester avec, vivre en concubinage ; --- d'dins perdre la vie à la suite d'une catastrophe ou d'une maladie : il a ---é d'dins l' côp d' grizou dèl fosse do quate, il a yeû l' tifus' èt il a ---é d'dins ; --- ostant vatche qui via s'attarder (survivance d'un usage disparu consistant à accepter d'un fermier un veau sevré pour l'élever en pâture jusqu'au premier vêlage, à condition de pouvoir conserver la jeune vache et son produit pendant un certain temps, déterminé par l'usage ou un accord préalable ; cela se disait mète one bièsse a pènadje ; quand le preneur tentait de prolonger excessivement le temps convenu, le fermier lui reprochait de vouloir garder la bête ostant vatche qui via) ; <> (prov.) c'èst todi lès cis qui d'meurèt l' pus près d' l'èglîje qui sont lès diêrins a mèsse les plus rapprochés sont souvent les plus tardifs v. dimani
=== dimwin ===
DIMWIN.MMO
--- å matin demain matin ; --- a l' nût (ou) å nût demain soir (ironiquement) i frè bia ---, li lêd a tchèyu ådjoûrdu il fera beau demain, le laid est tombé aujourd'hui (dit-on à quelqu'un qui se relève après une chute) ; --- (ou) ripassez --- formule pour éconduire ; mindjîz vosse mwin, vos 'nn' wådroz cor one po --- ; ---, c'è-st-on long djoû ; i n' fåt nin r'mète a d'mwin ; ådjoûrdû on via, --- one åmaye c'est un égoïste insatiable ; si c'èst l' vrêy ådjoûrdû, c'èst l' sèrè co --- si c'est vrai aujourd'hui, ce le sera encore demain ; vos l' rèpèterîz j'k'a ---, qu' ça n'arindjereut rin du tout vous le répéteriez jusqu'à demain, que cela n'arrangerait rien ; ådjoûrdû po d'mwin, fåt qu' ça seûye fêt cela doit être fait sans délai ; ripassez d'mwin, v's-åroz on cårtî d' tåte méfiez-vous des belles promesses ; (prov.) ---, c'èst londi (ou mårdi, ...), si l' samin.ne va come todi ; (prov.) --- amin.nerè s' pwin v. après-d'mwin, après-après-d'mwin, londmwin, sorlondmwin
=== dindon ===
DINDON.MMO
ricopyî DTW
=== dinner ===
DINNER.MMO
å --- à l'heure de midi : dj'î a stî å --- ; viè l' --- vers midi ; d'vant l' ---, après l' --- avant midi, après midi ; après, avant --- après-midi (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; vos c'minceroz a travayî å --- ; l'å ---, on fêt l'eûrêye èt on s' ripwaze v. mîdi, non.ne, doze
DINNER11.MMO
dji n' din.ne nin voltî foûs eûre après l'heure ; i gn'a rin d' tél qui l' din.ner a l'eûrêye ; --- di d'foû dîner ailleurs que chez soi ; oûy, nos din.nans foû ; --- an régue di gros dîner tard en faisant bonne chère ; èstoz bin din.né ? avez-vous bien dîné ? ; doner a --- ; dji din.ne a doze eûres ; fé a --- préparer le repas de midi ; pwarter a --- porter le repas de midi sur le lieu de travail ; <> (prov.) quî dwame din.ne qui dort dîne
DINNER1.MMO
li --- èst prèsse ; li --- èst so l' feu, so l' tåve ; fé on --- recevoir à dîner ; ricîre a --- recevoir à dîner ; fé on --- d' curés (ou d'adôråcion) organiser un dîner plantureux pwarter l' --- ou a --- porter le dîner ; li --- d'mande bråmint d' l'aprèt le dîner demande beaucoup d'apprêts ; après on parèy ---, on pout roter conte li vint d' bîje ; ça toûne a --- d'adôrâcion ce repas est plantureux ; on --- d' dicåce ; on bon p'tit --- ; li --- m' toûne so li stoumak ; on --- d' tos lès djoûs un dîner habituel ; dj'a din.né come a l' dicåce très bien ; so l'eûre do --- ; avant----, après---- (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' cafè
=== dins ===
DINS.MMO
roter --- lès broûs ; --- l' drèsse ; il èst todi --- sès lîves ; i n'èst nin môvês --- ç' qu'il èst il n'est pas mauvais malgré son caractère ; mètoz dès sabots --- vos pîds ; mètoz 'ne marone --- vosse cu ; i n'a pont d' solés --- sès pîds aux pieds ; dji so --- l' solia je suis au soleil ; avu do må --- s' costé mal au côté ; dîre --- li min.me dire en soi-même ; mète di l'êwe --- l' sèya ; intrer --- 'ne måjone ; èsse --- 'ne sôcièté ; il èst todi --- sès lîves ; vinoz --- l' samin.ne venez un jour ouvrable ; tchêr --- on trå ; cori --- l' bwès ; èsse --- l' bon être sur la bonne voie ; dji d'meure --- lès Flaminds chez les Flamands ; --- l' tins autrefois, au temps jadis ; il èst --- lès prumîs parmi les premiers ; dj'èl dijeu --- mi-min.me en moi-même ; avu one bague --- sès deuts au doigt ; ça cousse on franc onk --- l'ôte l'un comme l'autre ; taper --- l'oûy d'a se faire remarquer de ; --- ouve (v. dins-ouve) v. è
=== dint ===
DINT.MMO
si fé råyî on --- ; fé sès ---s pousser ses dents (en parlant d'un enfant) ; grignî lès ---s grincer des dents ; avu 'ne --- conte one saquî en vouloir à quelqu'un ; rîre do gros dès ---s rire à contre-coeur ; avu lès ---s longues avoir les dents sensibles après avoir mangé certains fruits sucrés
=== dipinde ===
DISPIN.MMO
ricopyî DTW
=== disbåtchî ===
DISBATCH.MMO
ricopyî DTW
=== discandjî ===
DISCANDJ.MMO = DISCAND.MMO; DISCAND2.MMO
ricopyîs DTW
=== dischiter ===
DICHITER.MMO
on tchin qu'a v'nu d'chiter l' pavêye ; on v' dichite, napê ! on vous incague, malotru ! ; si payasse èst tote dichitêye toute breneuse ; Diè t' codûje lès djambes å hôt ! ti n' dichiterès nin tès tchåsses (arch.) souhait ironique ; on n'èst måy dichité qu' d'one chite (ou d'on stron) on n'est jamais sali que par la boue, par la canaille ; dj'èl vôreu ravu dins on drap tot d'chité tant je regrette ce que j'ai donné ou perdu ; on stron so onk, one chite so l'ôte, vo lès la tos lès deûs d'chités se dit pour clore le bec à un médisant li ci qui n' sitrime nin a Påkes, il èst d'chité dès-arondes v. dibrèner
=== dischirer ===
DICHURER.MMO
dèl twèye, one lète, on pantalon ; il a d'churé s' såro ; dj'a d'churé m' marone ; il a d'churé tos sès papîs ; c'èst dèl dinrêye a nin --- c'est un tissu inusable ; i n' sêt nin qwè fé po --- l' tins il ne sait que faire pour passer le temps ; linwe di comére èt linwe di curé, c'èst dèl sitofe a n' savu d'churer ; (prov.) quî dichure si nez, dichure si vizadje v. churer, hiyî
=== discopler ===
DISCOPL.MMO
dj'a discoplé mès pidjons ; dji va --- mès mouchetés pace qu'i n'alèvèt (?) rin d' bon ; i n' såreut --- deûs gades (ou deûs tchins) il n'est pas très dégourdi (v. discower) ; po ravaler lès guides, on lès discoplêye pour abaisser les rails, on les découple
=== discrexhe ===
DISCRECH.MMO
nos-årans fêt å nût, ça c'mince d'dja a --- le travail diminue ; c'èsteut plin.ne leune èyîr, li bèle va --- ; l'êwe discrèche l'eau baisse ; Moûze èst discrècheûwe ; li moncia --- ; a l' sint Dj'han, lès djoûs discrèchèt dja, on lès veut --- ; mi-ovradje discrèche, dji sèrè vite å coron ; one porvûzion d' hoyes qui discrèche v. bachî
=== disfé ===
DISFE.MMO
--- on-ovradje qu'a stî må fêt ; --- on pakèt ; --- on neûd ; --- on lét déranger un lit ; --- l' blouke di s' marone (v. disblouketer) ; --- do pwin émietter du pain ; --- dèl tchås' dins l'êwe déliter de la chaux dans l'eau ; on vizadje disfêt un visage amaigri, pâle ; (prov.) fé èt ---, c'èst todi travayî (ou ovrer) ; (prov.) quand l' pli èst fêt, i fêt deûr d'èl --- ; li mariadje, c'è-st-on nuk qu'on fêt avou s' linwe èt qu'on n' sêt --- avou sès dints ; (prov.) quî d'fêt s' narène (ou s' nez), difêt s' vizadje qui parle mal des siens, se blâme lui-même (v. nuk)
=== disfoirci ===
DISFWARC.MMO
ricopyî DTW
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
djans ! d'pêtchîz v' ; il ont fêt timpe télemint qu'i s'ont --- ; il a falu s' --- po-z-ariver a tins ; dispêtchans-nos, l'eûre avance ; ç' n'èst nin l' pon.ne di s' --- po ariver trop tård ; (prov.) --- s'a pindu èt d'mwin ça s'rè vosse toû v. chameter, bizer, chorer, fritchî, nanchî, nayî, ramechî, ran.ner, dichombrer, s'avancî
=== dispasser ===
DSPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
ricopyî DTW
=== disguijhî ===
DISGUIJ.MMO
dji n'a va nin avou vos, dji vos disguîjereu je ne suis pas dans une tenue qui me permette de vous accompagner ; one fîye èst todi bèle quand èlle èst tote seûle, èle ni disguîje pèrsone ; vos fayés dints vos disguîjèt tote ; quand c'èst l' môde, gn'a rin qui disguîje
=== disgoster ===
DISGOSTE.MMO
ricopyî DTW
=== diskeuze ===
DISKEU.MMO
dji so tot diskosu ; --- one costeûre, on boton ; dji va --- lès mantches di m' caraco ; si tch'mîje èst diskoseûwe ; (fam.) ènn'avu a --- avoir des comptes à rendre, devoir s'expliquer sur ses agissements ; (prov.) --- si cou-d'-tchåsses po-z-avu do fi gâter du bon pour peu de profit ; --- sint Dj'han po rakeûse sint Pîre (ou På) défaire un ouvrage pour refaire l'équivalent v. keûse, diskozadje
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
ricopyî DTW
=== dispasser ===
DISPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
--- on câde, on tåvlia, one gayole ; dj'a d'pindu mès ridôs po lès bouwer ; il a dispindu s' pèton il a cessé de vendre a boire ; on lî åreut promètu d'aler --- li leune on aurait tout fait pour satisfaire ses caprices ; è noste èglîje, on-a dispindu lès sints. Po qwè fé ? Bin, po lès fé pichî, tin ! ; dji dispind m' gayole j'en ai terminé
=== disployî ===
DISPLOYI.MMO
ricopyî DTW
=== dispouyî ===
DISPOUYI.MMO
ricopyî DTW
=== distrure ===
DISTRURE .MMO
ricopyî DTW
=== distrimper ===
DISTRIMPE.MMO
ricopyî DTW
=== distourner ===
DISTOURN.MMO
il a tot fêt po --- mi-èfant ; on-a distoûrné l' coûsse dèl Moûze ; dji n' vôreu nin vos --- dèl bone vôye ; il a distoûrné lès liârds ; --- d' sès-idêyes détourner de son point de vue, dissuader : on l'a distoûrné di s' fé bèguène ; on moyin distoûrné ; one rèsponse distoûrnêye
=== distoû ===
DISTOU1.MMO
purdoz l' pîssinte, vos f'roz mwins' di --- ; dji n' vou nin èsse a ---s, v'la l'afêre tot djusse ; risponde sins --- sans subterfuge ; one comêre a ---s ; ènn'alant par la, i gn'a on grand --- a fé ; nos-avans bin l' tins, fians on p'tit --- divant d' rintrer ; i n' mi r'vint nin avou tos sès ---s v. ratoûr
=== distinde ===
DISTINDE.MMO
--- li tchandèle, li lampe, li loumîre ; lèyî --- li feu, li pwèle ; i gn'a one difèrince inte lèyî --- èt lèyî tchêr li feu ; li feu èst distindu ; li vèyeûse èst distindeûwe ; il a distindu come one tchandèle il s'est éteint (mort) comme une chandelle, doucement ; Sint Lorint riprind s' tchèrbon ou i l' distind Saint Laurent occasionne un refroidissement ou un réchauffement de la température (v. dèstoukî) ; --- lès moches d'apî faire mourir les abeilles qui sont en trop : c'èst viès l' fin d'awous' qu'on comince a --- lès moches a låme v. èsprinde, alumer
=== distcherdjî ===
DISTCHER.MMO
--- one tchèrêye, one tchèrète, on tchår, on batia ; --- do foûr décharger une voiture de foin ; --- s' fuzik so s' feume faire feu sur sa femme ; --- dès faguènes ; --- s' fizik décharger son fusil ; èsse --- d'one partîye d' l'ovradje ; --- si stoumak dire ce qu'on a sur le coeur ; --- si coûr, si consyince mettre à couvert sa responsabilité
=== distaetchî ===
DISTATCH.MMO
libérer : --- one agrape, one atatche ; --- vosse divantrin ; --- l' tchin ; nos-irans --- l' via ; sès parints ont tot fêt po l' --- di s' crapôde ; dji va --- lès brides di mès sabots ; vinoz, nos distatcherans lès plantches dèl cloteûre v. dislachî, atatchî
=== dissu ===
DISSUS2.MMO
mètoz ça d'ssus l' tåve ; mète sès pîds --- on banc ; il-èst coûtchî --- lès couvêrtes ; il èst stindu --- on lét ; lèver s' mwin --- lever la main sur ; vos n'avoz rin --- vosse dos vous être légèrement vêtu ; dji n'a rin a mète --- m' dos je n'ai pas de quoi me vêtir élégamment ; taper d' l'ôle --- l' feu jeter de l'huile sur le feu ; si mète --- lès rangs se porter candidat ; ritchêr --- lès rins retomber sur les reins ; mète --- fôrme mettre sur forme ; fèrer --- bètch ferrer sur bec ; (devant mi, ti, li : dissur) : totes lès moches vont ---r mi ; on n'a rin a dîre ---r li de lui ; on pout bin lî foute l'otelêye --- l' dos on peut bien lui attribuer la paternité de l'enfant illégitime attendu ; i 'nn'a dja pus d'one --- l'orêye il a déjà bu plus que son compte ; <> (prov.) qu'ènn-a-ton, do suke --- s' minton ce serait un indice de bonne chère que d'en avoir ; il èst co lèsse --- l' djambe il est encore leste pour les jambes v. pa-d'zeû, so(r)
DISSUS1.MMO
tchêr --- trouver par hasard ; vos-avoz tchèyu d'ssus vous l'avez deviné ; il è-st-achîd --- ; avu l'oûy --- guigner ; lèver sès-oûys --- regarder avec attention ; èrer one pîre --- traîner une pierre par-dessus ; ripasser --- recommencer à enterrer sur d'anciennes tombes (après 30 ans) ; contez --- èt s' buvoz d' l'êwe ; i cache après di tch'vå èt il èst --- ; mète si mwin --- couvrir de sa main : wice è-st-i m' dé ? mètoz vosse mwin ---, vos l'åroz d'zos ; mète si mwin (ou si deut) --- découvrir ; i n' chine nin --- il ne rechigne pas devant la qualité de ce mets ; rivini --- (ou) ritchêr --- retrouver en sa mémoire ; conter --- faire fond sur ; aler quêre --- emprunter contre gage ; i sont l' cu --- ils en sont très proches ; mète (ou) bouter --- renchérir ; taper --- enchérir ; a tchîr --- beaucoup ; avu l' dint --- convoiter ; rilin.ner --- frapper dessus ; si vos n' vloz nin piède ---, il èst tins dèl rivinde (iron.) c'en est un d'occasion ; vos n' l'åroz nin si vos n' rimètoz nin cint francs --- si vous n'ajoutez pas cent francs ; dj'a fêt ! si v's-avoz fêt, mètoz dès cènes --- j'ai fait (= fini ma besogne) ! Si vous avez fait (vos besoins), couvrez-lez de cendres ; quand ça n' va nin, on bouche --- on recourt à la force ; fé one creus --- pardonner (une faute) ; asteûr qui dji r'vin la --- pour revenir à mon sujet ; i n'èst nin la --- il ne calcule pas ses peines ; <> la --- sur ce, aussitôt : èt la ---, i s' måvère ; la d'ssus, dj' m'èva sur ce, je m'en vais ; quand ça n' va nin, on tape --- comparaison avec un âne qui ne veut pas marcher ; i fårè taper --- il faudra activer la besogne ; (iron.) mètoz vosse deut d'ssus, vos l' troûveroz d'zos <> la-d'ssus (loc. adv.) ; <> pa --- par au-dessus v. pa-d'zeû
=== disrote ===
DISROUT.MMO
dj'a l'èsprit an --- j'ai le cerveau en déroute ; on manadje qu'ènnè va an --- qui va à la ruine ; vola co 'ne fîye nosse tins an --- le temps se gâte de nouveau ; cisse novèle la nos-a mètu an --- ; ci fut 'ne vrêye --- ; li tins è-st-a l' --- ; on-ome qu'è-st-an --- bwêrè tote li djoûrnêye (v. disbåtche) v. dèrive, rwine
=== dit ===
DIT.MMO
ricopyî DTW
=== divant ===
DIVANT 22
I --- l' guêre ; --- l' nût ; vos l'avoz, mins --- ça, i fåt payî ; --- non.ne, --- l' din.ner avant midi ; --- doze eûres matinée ; li --- din.ner l'avant-midi (v. divant-din.ner) ; --- l' djoû partie de la nuit précédant l'aube ; il èst --- mi a scole il est avant moi, dans l'ordre des résultats ou devant moi, suivant l'emplacement ; ---z-îr avant-hier (v. divant-z-îr, èdvant-îr) ; dîs, cink minutes --- deûs-eûres deux heures moins dix, moins cinq ; dès-istwêres di --- l' dèlûje ; wête on noû mantia di --- l' guêre (iron.) regarde un manteau neuf d'avant-guerre = voilà un vieux manteau ! ; dj'a v'nu å monde --- li il me prend pour un na‹f ; il èst pus vite --- quatre eûres qu'après ; --- biacôp, --- wêre bientôt (v. d'abôrd) ; --- tot avant tout ; --- tins précocement ; --- tins --- eûre prématurément, trop tôt (v. yeûre) ; si-èfant a v'nu (å monde) d'vant tins prématurément ; on-èfant qu'èst malin --- l'adje précoce ; ça m' frè mori dîj ans --- m' tins c'est trop agité pour moi ; il a yeû dèl chance qui s' pa a v'nu å monde --- li il dilapide à la légère ce qui lui était venu de ses parents ; i crîye --- l' côp, come lès tchins ; <> divant di avant de : --- di s' marier ; fioz voste ovradje --- d'ènn'aler ; trovez todi l' nid --- do trover l' mochon ne vous enfiévrez pas à vouloir vous marier ; i fåt rèflèchi --- d'adji ; --- d' mindjî, on dit l' bènèdicité ; --- d' fé çoula, dj'in.mereu mia mori plutôt mourir que faire ça ; èle fêt s' twèlète --- do sôrti l'événement tarde à se produire, l'enfant tarde à naître ; vos-avoz pièrdu --- do djouwer vous avez perdu dès avant de commencer ; i s' ripwaze divant do èsse scran il se repose avant d'être fatigué ; dji n' mi disbîye nin d'vant d' m'aler coûtchî je ne renonce pas à mes biens avant ma mort ; (prov.) i vout avu fêt --- d' comincî v. avant
DIVANT21
I tot-dreut d'vant l' comèdîye juste en face du théâtre ; loukîz d'vant vos ; raguidez --- vos ; c'èst nin --- l' tins ce n'est pas trop tôt ! ; i s' mèt --- mi, dji n' veu rin ; dj'èl dîreu d'vant quî qui ç' fuche ; mète deûs tèmons onk --- l'ôte confronter deux témoins ; il èsteut --- mi a scole ; passer --- one saquî ; i d'mane --- nosse måjone en face de chez nous ; passer on-ake --- notêre par-devant notaire ; i va d'vant mi, il èst pus vî il a le pas sur moi, il est plus âgé ; i n'a rin d'vant lès mwins il n'a pas le sou ; wêtîz --- vos ; quand ci sèreut co --- li rwè je ne céderai à aucun prix ; dîre qu'il a falu qui dj' veûye ça --- mès-oûys ; i s'a todi mètu tot p'tit --- lêye il ne s'est pas assez affirmé devant elle ; i s'ont todi fêts trop p'tits d'vant zèls ils se sont toujours humiliés sans raison devant eux ; comint aloz ? on pîd --- l'ôte, a mi-adje, on n' coûrt pus (iron.) tout doucement ; il èst pôve a cori --- l' djoû ; taper dès peus --- lès colons tâter le terrain ; avu 'ne saqwè --- lêye être enceinte (v. brèssîye) ; mète li tchèreuwe --- lès tch'vås travailler en dépit du bon sens (v. brider) ; <> (prov.) tot ç' qu'i fåt vèy --- si-oûy, dist-i l' bwagne (iron.) que de surprises !
DIVANT 12
I (opposé à après) deûs djoûs d'vant l'avant-veille : deûs djoûs ---, dj' l'aveu vèyu ; rèstants do djoû di --- restes du repas de la veille ; il aveut d'meuré fêt do djoû di --- il avait perdu une partie de sa valeur ; li dîmègne di --- le dimanche précédent ; di ---, ça n'aléve nin insi anciennement ; li pådje di --- précédente ; come --- comme autrefois ; --- tot avant tout, préalablement v. è-d'vant
DIVANT 11
I (opposé à drî) aler, cori --- ; rotez --- marchez devant ; dji d'meure pa d'vant èt zèls so l' dirî ; li tchambe di ---, li plèce di --- la chambre (ou la pièce) qui se trouve sur le devant ; lès reuwes di --- ; pate di --- patte avant ; dint di --- incisive ; on l'a satchî di --- ; il a stî ataké di drî, di ---, i n' s'åreut nin lèyî prinde ; on l'èmin.ne lès deûs pîds --- ; cori pa --- ; i s'a lèvé li cu d'vant il est maussade ; <> pa-d'vant : on tapeû pa d'vant (v. tapeû pa-d'vant) ; quand lès vatches è r'vont d'ås tchamps, c'èst l' pus bèle qui rote pa d'vant ; pa pa-d'vant par devant ; <> å-d'vant devant v. pa-d'vant
=== divantrin ===
DIVANTR2.MMO
ricopyî DTW
=== divere ===
I on bia d'vêre ; rascoyi lès d'vêres ; lès cotîs satchèt quate ou cink ---s d'one têre bin-ècråchîye ; dj'a avu deûs d'vêres so ç' bokèt la ; lès p'tits d'vêres les petits légumes (sur pied) ; on-z-a mèzåje di plouve po lès p'tits d'vêres ; one tchôde plouve fêt brotchî foû lès p'tits d'vêres
=== diveur ===
DIVU11
ricopyî DTW
DIVU12.MMO
ricopyî DTW
=== diviè ===
DIVIES1
I il è-st-èvôye --- l' martchî il est parti du côté du marché ; dji v's-îrè vèy --- lès doze eûres vers midi (v. cotoû) ; diviêrs chal par ici, de ce côté-ci (v. viè, avå) ; diviêrs la par là, de ce côté-là ; dji l'a vèyu diviêrs chal ; èle dimeure a Djoupèye ou d'viêrs la ; il a ploû a flache divîers chal v. å-d'viêrs, è-d'viês, èviè
=== divize ===
DIVIZE1
I il èst todi bin di d'vize son abord est toujours agréable ; bate, taper one --- avou 'ne saquî converser avec quelqu'un ; i s'a mèlé a l' --- il a pris part à la conversation ; nos-avans tapé (batu) one --- (v. djår, djåze, copine) ; dj'ètind bin a s' --- qu'il èst Borin ; èsse di bone --- avoir une conversation agréable ; il a 'ne bone --- ; i n'a pont d' --- ; c'è-st-on-ome sins --- ; lèyî hiper 'ne måle --- laisser échapper un méchant propos ; il a dès d'vizes di sot, dès droles di ---, dès ---s qu'on tchin n' hagnereut nin d'vins il tient des propos biscornus ; n'avu pont d' --- s'exprimer difficilement ; v'ni a --- parler incidemment de quelque chose nin èsse di longue --- être peu loquace ; avu dès ---s avou 'ne saquî avoir des démêlés avec quelqu'un ; il ont avu dès --- èssonle ils se sont querellés ; c'è-st-å fêt di --- c'est à propos de parler (v. afêre, istwêre, manîre do djåzer) ; a manîre di --- histoire de parler, de dire quelque chose ; c'è-st-a môde di d'vize qui dj' vos di ça ; on n'a nin fêt lès ---s on n'a pas dit les conditions ; c'èst lès ---s qui fièt lès mârtchîs c'est en traitant avec quelqu'un qu'on finit par faire une affaire v. divizer
=== divizer ===
DIVIZER2
I --- po n' rin dîre ; ; ûzer s' linwe a --- ; dji d'vizeu avou m' vèjin quand il è-st-arivé ; c'èst plêjî do d'vizer avou li ; i d'vize tot seû ; vos d'vizez come on sot ; --- d' traze a catwaze parler de choses et d'autres ; nos-avans d'vizé dèl plouve èt do bon tins ; --- so l' dos dès djints ; d'vizans d'ôte tchôze, cåzans voleûrs ! formule polie pour couper la parole à un incompétent ; (prov.) on n' divize jamês d'one florîye vatche s'èle n'a dès tatches il y a toujours un fond de vérité dans l'accusation d'inconduite ; --- sins sondjî, c'èst tot parèy qui tirer sins vizer v. djåzer, cåzer, pårler, copiner
DIVIZ31
vos v' divizez come on sot ; deûs-omes qui s' divizèt èsson.ne deux interlocuteurs ; dji m'a co d'vizé bin lontins avou li èyîr ; po s'ètinde, i fåt si d'vizer ; li ci qu'èst mârié, c'èst po s' --- ; (expr.) di tot fåt-i qu'on s' divize ! propos qui sert à provoquer une diversion : di tot fåt-i qu'on s' divize, savoz bin qui m' fré va riv'ni ?
=== divni ===
DIVNI22
I s'i n' comprind nin, i n'a qu'a-z-èraler d'èwou qu'i d'vint ; d'èwou ç' qu'i d'vint, don, m'n-ome ? d'o— sort-il donc, celui-là ? ; on r'tint todi d'èwou qu'on d'vint, mins bråmint wêtèt dèl catchî on est toujours certain de son extraction, mais beaucoup essaient de le cacher ; dji prin ça di quî qu' ça d'vint je me permets d'en douter v. provini
DIVNI 21
I --- grand, gros, sot, ritche ; i d'vint malin ; i d'vêrè bon ; il-èst div'nu fin fwârt ; i vôreut div'ni mêsse di scole ; vos div'noz hayåve ; mès tch'vias div'nèt tchènus ; qu'è-st-i div'nu ? ; vos d'vêroz sot ; ni savu qwè --- s'ennuyer, ne pas trouvez d'occupation ; --- mwês se fâcher (v. mwêjî, måveler) ; èle divint bone l'affaire est réglée ; <> (prov.) té antoz, té d'vêroz ; on d'vint vî, mins c'èst po tot l' monde, don ! ; quand on s' djin.ne, on d'vint bossu (iron.) quand on se gêne, on devient difforme (se dit aussi bien pour inviter quelqu'un à se mettre à l'aise, que pour se justifier d'une désinvolture) v. vini, advini
=== dizeu ===
DIZEU31.MMO
ricopyî DTW
DIZEU22.MMO
ricopyî DTW
DIZEU11.MMO
ricopyî DTW a dizeu (no), padzeu et ådzeu
=== dizo ===
DIZOS22.MMO
ricopyî DTW
DIZOS11.MMO
ricopyî DTW
DIZOS3.MMO
dji passe --- l' pont ; li vôye passe --- l' tchimin d' fiêr ; li bale èst --- l'årmwêre ; travayî --- mêsse aux ordres d'un patron ; èsse --- mêsse devoir obéissance ; --- l' lét, l'årmå, l' tåve ; passer --- on pont ; li måjone èst d'zos teut, lès maçons ont fini ; i pout ploûre, vo-nos-la d'zos teut ; il èst pus pèneûs qu'on marou --- l' drèsse ; i fêt oûy bon d'èsse --- teut ; mète li clé --- l'uch quitter la maison ; avu --- mwin maîtriser ; avu d'zos l' mwin avoir à portée de main ; (pa) --- mwin (ou) è --- mwin secrètement : dji lî a fêt savu (pa) --- mwin je le lui ai fait savoir en cachette ; il a stî lî pårler è --- mwin ; on lî a bouté l' dringuèle pa --- mwin ; il a atcheté 'ne måjone è --- mwin ; vinde èt racheter --- mwin vendre ou racheter par personne interposée ; dji lî a fêt savu --- mwin ; --- êr exposé : èsse å --- êr manquer de lumière ; èsse mètu å --- êr mal exposé ; wêtî --- êr lancer un regard soupçonneux (v. êr) ; prinde li grin --- l' gueûye prendre l'épi du côté o— il est versé (v. dos) ; il èst nåjî d'èsse --- l's-ôtes fatigué d'être sous les ordres d'autrui ; --- nos-ôtes, vos-ôtes ; mètoz l' --- l' tåve ; li tch'vå di --- vèdje cheval placé à droite du timon (v. dizos-vèdje) ; --- mêr sous-marin ; --- têre sous terre, souterrain ; (devant mi, ti, twè, li, lèy, vos, zèls, zèles, la forme est dizor) ; dji so d'zor li je suis sous ses ordres ; èle sinteut sès djambes tron.ner d'zor lêye elle sentait ses jambes trembler sous elle ; i n'îrè pus lon, i fêt tot d'zor li il ne vivra plus longtemps, il ne peut plus retenir ses excréments ; aler --- li faire dans sa culotte ; i d'mane ---r ci en-dessous d'ici v. pa-d'zos
=== djåbe ===
ricopyî DTW
=== djaive ===
DJEVE1.MMO
I "ele n' a pus nou dint e l' ---," elle n'a plus une dent en bouche ; "fé aler s' --- so tot l' monde," cancaner ; "drouve ti --- ; clôs t' --- ; fé peter s' ---," rosser quelqu'un d'importance ; "sipåmer l' ---," régaler, gorger quelqu'un : "i s' lait todi spåmer l' ---," c'est un pique-assiette, qui ne délie jamais les cordons de sa bourse ; "fijhoz lyi clôre si ---," fermez-lui la bouche ; "måle (ou) flairante ---," mauvaise langue ; "--- d' atotes," langue bien pendue, esprit caustique, toujours prête à la riposte ; "--- di mocreye," personne moqueuse v. £gueuye£ (plus grossier encore)
DJEVE3.MMO
I "li faizan aveut do mayisse plin s' --- ; s' è mete plin l' ---," manger outre mesure ; "prinde ene sakî pa s' ---," le prendre par le cou ; "end aveur sk' a l' ---," en être saturé, en avoir son saoul ; "aveur ene sakî a l' ---," le duper, le farcer ; "elle end a plin s' ---," elle est enceinte v. tiyô, £buzea£, £pupe£
=== djaler ===
DJALER.MMO
ricopyî DTW
=== djalêye ===
DJALEYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djalot ===
DJALOS1.MMO
tot rcopyî sol DTW {{R10|djalot}}
=== djama ===
DJAMA.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambe ===
DJAMBE.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambon ===
DJAMBON1.MMO & DJAMBON3.MMO
tot rcopyîs DTW
=== djaeye ===
DJAYE1.MMO
tot rcopyî DTW
=== djårdén ===
DJARDIN1.MMO
ricopyî DTW
=== djåzer ===
DJAZER.MMO
ricopyî DTW
=== djén ===
(DJIN1.MMO)
ricopyî DTW
=== djermale ===
DJERMALE.MMO
ricopyî DTW
=== djeryî ===
DJERI.MMO
ricopyî DTW
=== djesse===
DJESSE.MMO
=== djesse2 ===
DJESS2.MMO
li mame n'aveut nin tourné l' tièsse qui l' --- èsteut fête ; fé dès lêds (ou lêdès) ---s ; il a fêt l' --- d'on calin ; dès crombès ---s des manières incorrectes, indécentes ; djokez vos ---s cessez vos manières ; ni fioz nin tant dès ---s ne faites pas tant de manières ; vosse gamin vint do fé one drole di --- votre garçon vient de faire une singulière action ; i vint di m' raconter totes sès ---s il vient de me conter ses exploits ; è v'la one di --- en voilà une action, une façon, un geste ; il a pris l'ôrfulin è s' måjon, c'è-st-on bia --- v. keûre
=== djet ===
DJET.MMO
ricopyî DTW
=== djeu ===
DJEU1.MMO
aler so lès ---s aller aux fêtes de village, aller au bal (v. dicåce, danse) ; avu do --- (au jeu de cartes) avoir un beau jeu en main (ou) avoir du plaisir ; avu on bia --- (è l' mwin) être dans des conditions favorables, avoir toutes les chances de réussir ; avu do --- y avoir de l'animation, du branle-bas ; avu on --- d' lache (au jeu de cartes) avoir un laid jeu en main ; in.mer l' --- avoir la passion du jeu ; (jeu de balle) on blanc --- un jeu gagné sans que l'adversaire ne prenne un seul quinze, jeu blanc ; prinde do --- prendre du recul ; taper l' --- so l' tåve étaler son jeu ; i fåt qu'on bia --- finiche (ou) i gn'a nu si bia --- qui n' finiche les plus belles choses ont une fin ; c'èst piède avou on bia --- ! ; ni dîreut-on nin p'on --- ! quel hasard ! ; --- câré jeu de paume aux dimensions réduites ; dès ---s d' Sint-Nicolès ; --- d' tik jeu de neuf quilles ; --- d' Djilî (jeu de paume) tactique qui consiste à livrer volontairement hors-jeu (expression étendu au football) ; piède avou bia --- ; djouwer gros --- jouer gros (v. trimeler) ; mète ---, prinde --- engager la partie (au jeu de crosse) ; mète è (ou a) --- mettre (de l'argent) au jeu, caver ; on --- d' bèyes : èsse ricî come on tchin dins on --- d' bèyes être reçu comme un chien dans un jeu de quilles ; on --- d' cwårdjeûs ou --- d' cåtes ; --- d' bale (tinre bale, bale deure) ; --- d'åwes ; --- d' dames ; --- d' mas ; --- d' fiêr ; --- d' guîyes ; --- d' pikèt ; --- d' tirlibibi ; --- d' clicotia ; --- d' sôdârd ; --- d' mwin, --- d' vilin ; li --- flêre (ou sint mwês) le jeu tourne mal ; tot-rade lès ---s vont flêri tantôt les choses vont tourner mal ; fåt cori so s' --- (ou sès ---s) il faut le morigéner, neutraliser ses efforts, le contreacarrer ; cori so l' --- d' quéqu'onk courir sur les brisées de quelqu'un, neutraliser ses efforts ; ci n'èst pus --- d' frére (v. frére) ; il a bin mwin.né s' --- ; fé l' --- faire l'amour (v. cayî, cougnî) ; <> mète a ---, mète foû --- : ni m' mètoz nin å ---, savoz ! veuillez ne pas citer mon nom ; mète 'ne saquî a (è) --- citer, compromettre ; dji n'a mètu pèrson.ne è --- je n'ai cité personne ; mète quéqu'onk foû --- mettre quelqu'un hors cause ; <> vî --- coutume ancienne : c'èst vî --- c'est vieux jeu ; vî sistin.me èt vî --- comme à l'ordinaire, rien de neuf ; c'èst todi l' vî --- c'est toujours le train-train habituel, la même situation ; valser, c'èst --- djeu ; <> qué --- ! quelle affaire ! c'è-st-on --- ! c'en est une d'affaire ! ; li --- va toûrner a mièl le jeu va dégénérer en querelle, tourner mal : djokîz d' vos capougnî, pace qui vosse --- va toûrner a mièl ; on --- po s' distrûre un jeu dangereux ; on --- d' put-ète un jeu de hasard ; sèrer l' --- (jeu de paume) rapprocher les joueurs du petit jeu ; èsse a s' ---, wêtî a s' --- être attentif au jeu (ou) être occupé à quelque chose qui amuse, qui plaît ; li --- dèl gade procédé qui permet d'atteindre le but (ou) procédé qui n'est pas toujours correct ; c'èst nin ça l' --- dèl gade ce n'est pas le bon procédé, c'est incorrect, ce n'est pas la règle ; djouwer on lêd --- tenter une aventure périlleuse ; c'èst dès lêds ---s po s' fé do må ce sont des jeux dangereux ; on --- qui toûne a makètes un jeu qui finit par une dispute ; catchî s' --- cacher son jeu (ou, fig.) agir sournoisement, en cachette ; ç'èst nin co ça l' pus bia do --- c'est là une grande difficulté, un obstacle difficile à vaincre ; li pus bia do --- le comble, le piquant de l'affaire ; po r'fé l' --- (ou) po parfé l' --- le comble, ce qui est pis ; ètinde li --- entendre le jeu, la plaisanterie ; vos-åriz trop bia --- vous auriez trop de facilité, d'avantages ; djouwer franc --- agir avec franchise, jouer cartes sur table ; fé l' --- d'one saquî jouer à l'avantage d'un autre ; dji lî a fêt s' --- je lui ai ouvert la voie ; c'è-st-on --- d'èfant c'est chose facile ; çu n'èst qu'on --- por li ; il a bin mon.né s' --- il a été habile ; fé bèle mine a måvå --- cacher de mauvaises affaires par une démonstration de gaieté et de repos d'esprit ; lèyî vèy si --- ; vèy clêr dins (ou è) l' --- d'on-ôte voir clairement ce qu'un autre à l'intention de faire ; dji n' djouwe nin a ç' --- la je n'admets pas cette façon d'agir ; <> dreut do --- règle du jeu : aler, djouwer, fé l' dreut do --- agir loyalement, respecter la règle, suivre le droit chemin, se conformer aux règles du jeu ; dins l' dreut do --- (ou) dins l' régue do --- régulièrement ; <> avå lès ---s : lèyî avå lès ---s laisser (qch) hors de sa place ; ci n'èst nin ça l' vrê --- ; il è-st-avå lès ---s il est en route, je ne sais o— ; dimani tård avå lès --- rester tard au dehors ; lèyî sès-ostèyes avå lès ---s laisser traîner ses outils ; i gn'a 'ne saqwè avå lès ---s il y a anguille sous roche (ou spécialement) elle est enceinte <> (prov.) li --- n' våt nin l' tchandèle (v. tchandèle) ; i gn'a 'ne saqwè so --- il y a, dans cette affaire, quelque chose de caché ; <> (syn.) v. djowe
=== djilet ===
DJILET.MMO
--- a r'vêrs (ou a r'clape) ; on --- a mantches ; --- d' lin.ne ou tricoté ; li --- a tchèyu è pîces come si 'ne dozin.ne di soris årint din.né d'ssus ; dji 'nn'a plin m' --- j'en suis gavé, j'en ai mon soûl ; mète on --- d' flanèle a tchå à la peau ; mète si --- so forme faire bonne chère, un repas copieux ; quand il årè mètu ça dins s' ---, il irè mia quand il aura mangé, il ira mieux ; (dict.) li dêrin vivant årè tos lès ---s
=== djinixhe ===
DJINISSE.MMO
one bèle --- ; one --- d'alève (ou d'aleveûre) ; pia di dj'niche peau de génisse ; lès ---s sont-st-a pré ; nosse --- va vêler po l' prumî côp ; (prov.) d'vant d'èsse ---, i fåt èsse via ; (prov.) ti èt mi èt nosse --- èt nosse pitit rabodé via se dit pour rappeler aux convenances quelqu'un qui tutoie effrontément v. åmaye
=== djivå ===
DJIVA.MMO : tot rcoŷi DTW {{R10|djivå}}
=== djint ===
(DJINT.MMO)
ricopyî DTW
=== djino ===
DJINO.MMO
ricopyî DTW
=== djômyî ===
DJOMYI.MMO
ricopyî DTW
=== djonc ===
DJON.MMO
ricopyî DTW
=== djondant ===
DJONDANT.MMO
ricopyî DTW
=== djonde ===
DJOND11 & DJOND12.MMO
ricopyîs DTW
=== djondou ===
DJONDU.MMO
ricopyî DTW
=== djonkeure ===
DJONKEUR.MMO
ricopyî DTW
=== djonnesse ===
DJONNESS.MMO
tot rcopyî DTW
=== djonnler ===
DJONNEL.MMO
tot rcopyî
=== djonne ===
DJONNE1.MMO, DJONN31.MMO, DJONN32.MMO
tot rcopyî
=== djouwer ===
ricopyî DTW
=== djouweu ===
DJOUWEU1.MMO
ricopyî DTW
=== djoye ===
DJOYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djubet ===
DJUBET2.MMO
s'il a touwé on-ome, il-irè å --- ; pinde å --- ; i sint l' --- ; on --- (d' potince), on lêd --- ; on bå (d') --- un gibet de potence, un pendard (v. bå, potince, rowe, pindâr, hapå) ; il a l' --- inte lès deûs-oûys il a un regard de voleur, de meurtrier ; va s' tu fé pinde å --- d' Sint-Djîle ; gan.gnî dès liârds come on racateû d' ---s gagner beaucoup d'argent
=== djouxhire ===
DJUCHIRE.MMO
one têre a --- ; lèyî 'ne tére a --- laisser une terre en jachère : dj'a lèyî m' têre a --- po li r'nètyî dès dints-d'-tchins (v. trî, rôye) ; (fig.) vosse djårdin n'èst qu'one --- ; do frumint d' --- froment semé sur une terre qu'on laisse un an en jachère v. couradje a rôye
=== djournêye ===
DJOURNEY.MMO & DJOURNEY2.MMO
i fêt oûy one fameûse bèle --- ; one --- d'èsté ; one --- di plouve ; ovrer, travayî, aler a l' (ou as) --- travailler en journée, aller faire des journées de travail ; ovrer tote one sinte --- ; one fwate --- une journée dure, fatigante ; one feume a --- une femme de charge ou de ménage (v. feume) ; gan.gnî s' --- réaliser un profit appréciable sur un marché : i gan.gne bin s' --- il est bien payé ; (prov.) i n' fåt jamês s' vanter d'one bèle --- divant qu'èle ni seûye oute (ou) i n' si fåt nin vanter d'one bèle --- s'èle n'èst nin oute ; li --- èst todi gâtêye ! je puis me permettre ce délassement, il est trop tard pour me remettre au travail ! ; il èst nanti come d'avu stî ås canadas tote li --- (v. nanti) ; i n' fêt qu' do nos contraryî tote li sinte --- ; c'èsteut l' guêre tote li --- les disputes ne cessaient pas ; po l' ci qui n' vout nin travayî, lès ---s si trin.nèt v. djoû
on-ovrî a l' --- un journalier ; aler a l' --- faire le travail d'un journalier ; costri a l' --- ; fé s' --- faire sa tâche (v. dag') ; fé dès ---s di dîj eûres ; (fig.) quand dj'èl veu, dj'a fêt m' --- quand je le vois, j'en ai assez ; fé on quårt après --- (v. quårt) ; dins l' tins, on n' cåzéve nin dès ût-eûres, on fieut dès ---s di cink quårts ; divu one bèle (ou famêuse) --- devoir beaucoup (à quelqu'un) ; atatche trovêye, --- di bèguène
=== djote ===
DJOTE1.MMO & DJOTE112.MMO
machî l' --- mélanger le plat de choux ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li --- ce n'est pa ainsi qu'on travaille ; one sitofe qu'è va come dèl --- à bribes, comme du chou bouilli ; on dîreut qu'i n' magnahe nin tchôde --- se dit d'une personne très maigre ; mète a onk do pwève è s' djote réprimander quelqu'un, lui faire une mercuriale
rodje, vète, blanke, frîzêye --- (v. brocalî, cabu, cô, savôye, sprôte) ; --- d'iviêr (ou vète ---) chou d'hiver ou de Savoie ; --- di may ; toûrnêye --- chou pommé (opposé à) longue --- : nos ---s ni toûrnèt nin, nos lès magnerans a l' longue --- ; fouye di --- feuille de chou : avu dès-orèyes come dès fouyes di --- des oreilles décollées ; one fouye di --- un mauvais parapluie ; tièsse di --- tête de chou ; toûr (ou tourchon ou burton) d' --- tige ou trognon de chou (v. buk, burton) ; tripe a l' --- tripe au choux ; li mårtchî dès ---s le marché aux légumes ; cûre dèl --- didins s' djus chou étuvé ; one târtène di --- du chou cuit étendu sur une tranche de pain ; ci n'èst nin dèl --- ce n'est pas peu de chose (v. bîre) ; c'èst dèl --- c'est une chose sans valeur ; dèl --- un aliment de médiocre qualité ; va-z' a l' --- ! va te promener ! ; èvoyî a l' --- se débarasser d'un importun, envoyer faire lanlaire ; èlle a tchî dins mès ---s elle m'a manqué, blessé ; on-z-a stî dins mès ---s on a blessé mon amour-propre ; on lî a fêt caca dins sès ---s on a blessé son amour-propre (ou) il est de mauvaise humeur ; vos-èstoz dins mès ---s vous m'avez manqué, vous êtes dans ma manche ; dji n' so nin dins sès ---s je ne suis pas dans ses bonnes grâces ; on vèf (ou one vève), c'èst dèl --- ristchåfêye c'est quelque chose d'ancien, d'usagé ; c'èst dèl ristchåfêye --- se dit de celui ou de celle qui épouse une personne veuve ; ariver trop tård a l' --- arriver trop tard à table, se laisser damer le pion ; çoula, c'è-st-ôte tchwè qu' dèl --- ça n'est pas piqué des vers, ce n'est pas ordinaire ; quéne vète --- ! quelle femme acariâtre ! ; quand on ståre si ---, on n'èl ramasse jamês tote ce travail est compliqué ; il èst come one --- må toûrnêye, i n'a pont d' bia costé ; one sitofe qui s' dichire come dèl --- ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li djote ce n'est pas ainsi que l'on se conduit ; i fåreut d'dja avu fwin d' --- po mougnî l' burton dit une jeune fille d'un prétendant qu'elle juge trop vieux ; il èst come on haring dins 'ne fouye di --- ses vêtements sont trop amples ; avoz magnî dèl --- assez ? jetez-vous votre langue aux chiens ? ; c'è-st-on profête qui mougne do pwin èt qui fêt dèl --- ; qui dispåd si --- n'èl ra måy tote qui ébrêche son honneur ne le répare jamais complètement ; i n' mwin.ne nin pus d' brût qu'one alène so 'ne djote il ne fait aucun bruit ; tinteûre di --- teinture d'iode (altéré de iode) ; --- di procureû (v. djote di procureû)
=== djudî ===
DJUDI.MMO
ricopyî DTW
=== djuråd (oujhea + djureu) ===
DJURAD.MMO
ricopyî DTW
=== djurer ===
DJURER.MMO
i djeûre come on payin, on crach'lî, on pwarteû-å-satch, on dåné, on scotch, on scoswès ; --- lès pètârds èt lès miliârds exploser en imprécations ; --- lès sac èt lès god les sacrès èt lès godoms se répandre en imprécations ; dj'a stî si mwês qu' dj'åreu bin djuré lès godêres j'ai été si fâché que j'aurais bien sorti une bordée d'imprécations ; --- so l' fiêr faire un serment (v. sièrmint) ; il a bèle a --- qu'i n'èl f'rè pus, i r'comincerè ; --- å nom tot-oute blasphémer ; dji vos djeûre qui dji di l' vrê ; i n' fåt jamês --- addé one tchètwêre, sinon on s' fêt piker ; dj'èl djeûre dissus mi-åme (ou) so l' tièsse di mès-èfants (ou) so l' tièsse di m' mame qu'è-st-a Diè (ou) so m' pårt di paradis faire un jurement sans nécessité ; dj'èl djurereu l' crucefis è l' mwin ; c'è-st-on in.nemi djuré ; dès coleûrs qui djurèt v. fèrdomer
=== djus (adviebe) ===
DJUS21.MMO
aler, avu, bouchî, fèri, foute, magnî, rider, satchî, taper, tchèssî, toumer, tchêr, vini --- (v. ces verbes) ; si lèyî --- s'affaisser, se laisser abattre ; li covadje èst --- do nid ; èsse --- être sur le flanc ; èsse --- être fatigué, recru ; i s'a fêt ahèssî, il a stî trwès mwès --- alité ; one houyîre qu'èst --- une houillère qui chôme ou qui est abandonnée ; li solia qu'èst --- le soleil est couché ; après l' solia --- après le coucher du soleil ; l'ôrlodje qu'èst ---, rimontez l' l'horloge est arrêtée, remontez-la ; n'è polu vini --- ne pouvoir en venir à bout ; èsse --- d' doû être sorti de deuil ; i l'a mètu --- il lui a fait toucher terre ; quitez vosse calote --- d' vosse tièsse ôtez votre casquette de votre tête ; såteler --- do lét sauter à bas du lit ; tchêr --- dèl chåle tomber de l'échelle ; taper --- sabler ; taper l' martchî --- s'arragner sur les conditions d'un marché ; avu l' pogn --- avoir perdu un poing (ou, fig.) ne pouvoir payer faute d'argent ; avu l' djambe, li brès --- ; i n' pout ni (d') sus nin (d') --- il est malade ou dans la gêne ; foute on-åbe, one saquî --- abattre, culbuter (v. foute) ; on bwès hotchî tot --- un bois cassé net ; daladje --- déraillement (t. de houilleur, fond et surface) ; daler --- dérailler : on tchår --- un char déraillé (v. asto) ; toumer --- d' si tch'vå tomber de cheval ; li pwin a tchèyu --- dèl tåve ; mète --- dèl tåve en bas de la table ; tirez-vos --- ; passez one miète ---s di m' pîd passez donc ailleurs que sur mon pied
=== djus di ===
DJUSDI.MMO = djus di
il èst --- d' pî il n'a plus de base, de ressources ; --- d' pîd qui n'est plus d'aplomb, qui ne peut se remettre sur pied ; --- d' doû hors de deuil ; èlle a l' florète --- d' l'oûy (v. florète) ; one vatche qu'èst --- d' lècia qui ne donne plus de lait ; --- d'alin.ne sans haleine, hors d'haleine ; li pompe èst --- d'êwe ; --- d' manôye dépourvu de monnaie ; lès bolèdjîs sont --- d' farène ; il a stî mètu --- d' place congédié, il est sans place ; --- d' song : aler --- d' song être atteint d'hémorragie ; èsse --- d' song être exsangue ; il èst --- d' sêve sans le sou ; èsse --- être épuisé de fatigue ; --- d' la (v. dila) v. bouche-tot-djus, fîrt-djus, tape-djus
=== djus (sustantif) ===
DJUS11.MMO
sucî l' --- d'one oranje ; dji vin do mougnî one orindje tote plin.ne di --- ; do --- d' citron ; fé do vinêgue avou do --- d' pomes ; do --- d' tchå ; on frut qui n'a nu --- ; --- d' tchitche jus de chique, espèce de sauce que l'on met avec le tabac à chiquer : done-mu t' tchitche ? oyi, ê ti, èlle èst co tote plin.ne di --- ; ciste afêre la è-st-ossi clére qui do --- d' tchike ; --- d' tamblète ; --- d'anis' jus d'anis, sorte de réglisse (v. djus2) ; spotchî on citron, one orandje po avu l' --- ; do --- d' foudrène extrait du fruit du prunellier (ou, fig.) mauvaise boisson ; dji so prèssé, dji n'a pupont d' djus ; --- d'ansène purin (v. bigå, pûria) v. djuteûs, djuzêye, djudjus
=== djusse (adviebe) ===
DJUSSE1.MMO
ricopyî DTW
DJUSSE21.MMO
ricopyî DTW
=== djusse (hena) ===
DJUZE1.MMO
ricopyî DTW
=== djustice ===
DJUSTICE.MMO
ricopyî DTW
=== dobe ===
DOBE21.MMO & DOBE1.MMO
ricopyîs DTW
=== dobleure ===
DOBLEUR2.MMO ; DOUBLEU1.MMO
=== doirmi ===
DWARMI21.MMO
DWARMI11.MMO
tot rcopyî DTW
=== don (sustantif) ===
DON12.MMO
ricopyî DTW
=== don (adviebe) ===
DON.MMO
ricopyî DTW
=== dorêye ===
DOREY2.MMO
ricopyî DTW
=== dos ===
DOS11.MMO
avu bon --- ; pwârter l' satch å --- ; pwârter a --- porter sur le dos ; vosse tchèdje a trop (pô) d' --- le cheval en aura trop (peu) sur le dos ; li --- dèl mwin ; avu 'ne saquî so l' --- avoir quelqu'un à charge ; avu tot a --- avoir toute la charge ; avu må s' --- avoir mal aux reins ; avu 'ne saqwè (d' mwês) so l' --- être gravement malade (v. dispouye) ; avu atrapé 'ne saqwè so l' --- être atteint d'une maladie grave ; avu si stoumak a s' --- être affamé ; avu l'iviêr dins l' --- être frileux ; ènn'avu plin l' --- en avoir assez ; si mète one saquî a --- se mettre quelqu'un à dos ; si mète lès djins a --- ou s'atirer lès tchins so l' --- risquer de l'antipathie, de l'hostilité, de l'inimitié de la part d'autrui ; on-a mètu ça so s' --- on l'en a rendu responsable ; ni nin avu on-èfant (ou on trô) dins s' --- po ça ne pas attacher d'importance à une affaire qui paraît malheureuse ; fé l' bland --- aduler ; fé l' gros --- se montrer récalcitrant, se rebiffer v. rin
=== dôsse ===
DOSE11.MMO
exanthème : dès ---s di puces, di wandions, di picherans ; i lî potche dès ---s avå l' cwârs ; èlle a dès ---s a sès deuts ; i gn'a dès djins qui n' wazèt mougnî dès mosses, il atrapèt dès ---s pa t't-avå s' cwârs ; dj'èsteu plin d' ---s d'avu yu dès punêzes ; lès wartîyes donèt dès ---s ; dj'a stî dins lès picots, dj'a mès djambes coviètes di ---s ; quand papa tapéve avou si strî, dj'aveu dès ---s come mi deut so m' pôve pitit cu
=== dossêye ===
DOSSEY2.MMO
si 'ne saqwè va må, c'èst mi qui pwate (ou qu'a) li --- ; i s'a co bin arindjî po m' lèyî tote li --- ; foute li --- a (so) 'ne saquî : c'èst todi sor mi qu'on fout l' --- c'est toujours moi qu'on endosse la responsabilité ; il a mètu l' --- so l'ovrî ; avu l' --- être accusé, rendu responsable d'un méfait v. radot, hotelêye
=== doter ===
DOTANCE.MMO
on n' coneut nin l' voleûr, mins on-a dès ---s ; dj'ènn'aveu yeû l' --- ; dj'aveu 'ne --- sor li j'avais des soupçons sur lui ; li docteûr èst so ---, i s' dèciderè d'mwin il est perplexe ; a vèyant si-aleûre, dj'a yeû 'ne --- ; dj'a yeû l' --- di çu qu'il aleut s' passer ; avu dès ---s qui pressentir : dj'ènn'aveu dès ---s qu'i vêrint co nos zwèper l' plèce je le pressentais qu'il viendraient encore nous subtiliser la place v. dote
=== doter ===
DOTER222.MMO
i dote di tot ; dj'è dote fwârt ; quî n' sêt rin ni dote di rin ; dji dote qu'i vègne ; vos dotez di m' parole ? ; on 'nnè pout doter on peut en douter ; on 'nnè pout nin ---, i 'nnè fåt nin --- on ne peut pas en douter ; dji n' p'leu må d'è --- ! ; dji dote co todi sor li
=== doû ===
DOU.MMO
ricopyî DTW
=== doûçmint ===
DOUCEM.MMO
ricopyî DTW
=== doûceur ===
DOUCEU.MMO
dîre one saqwè avou --- ; prinde on-èfant pa l' --- ; li --- dèl låme ; avou --- ; li --- d'on bon feu è l'iviêr ; li --- d'one mêre ; on gan.gne téle fîye pus avou l' --- qu'avou l' fwace plus fait douceur que violence ; våt mî î aler par --- qui rudemint ; dîre dès ---s a 'ne feume ; pwarter dès ---s a on malåde ; bouchîz d'ssus, purdoz l' pa l' ---, c'èst come si vos tchantrîez malbrouke ; dès p'titès ---s des gratifications, de petits profits
=== doûs ===
DOUS11.MMO
do bûre --- du beurre sans sel (v. sins saler) ; il èst --- avou sès parints ; dèl ---ce tchå du bouilli (v. bouli) ; --- come dèl låme, do miél ; on --- vint ; on --- prétins ; on-iviêr --- ; one ---ce djoûrnêye ; one ---ce lumîre ; lès ---cès plêves di mây fièt grand bins ås p'tits sèmés ; --- come on-ania ; one ---ce båcèle ; one --- vwès ; one --- gripète ; --- come do v'loûr, come dèl sôye, --- come do cu d' tchèt doux au toucher ; --- come on bèdot d'un cheval tranquille ; on --- feu ; fioz m' on --- pris ? ; (prov.) çu qu'èst --- a l' bouche è-st-amêr å coûr ce qui est doux à la bouche se digère mal ; on n' såreut fé do --- avou do fèl on ne saurait faire du doux avec de l'acide ; on d'méy---- (v. diméy-doûs) ; ---ce så (v. doûce-så)
=== doze ===
DOZE11.MMO
ricopyî DTW
===dozinne ===
DOZINN1.MMO
ricopyî DTW
=== dråxhe ===
DRACHE1.MMO
ricopyî DTW
=== dragon ===
DRAGON3.MMO
ou ----a-êr parties du cerf-volant (v. carcasse, cawe, pindant, orêye) i fêt do vint, dji va monter m' --- ; fé aler on --- ; èmonter, ènêrî on --- ; on --- qu'a trop pô d' cawe fêt dès pèrtin.nes (v. madame) ; èvoyî 'ne dèpêche å --- ; èvoyî on mèssèdjî å --- (v. mèssèdjî) ; do fi d' --- gros fil de chanvre qui sert à lancer le cerf-volant (v. baton, êrçon) ; avu li fleûr èt l' --- avoir une taie sur l'oeil (v. dragone) v. balon, mochèt
=== drap ===
DRAP.MMO
dès ---s d' twèye, di pilou, di coton ; lès ---s d' Vèrvî ; one fabrike di ---s une draperie (v. draperîye) ; one fabricant d' --- un drapier (v. drapî) ; do --- d' biliård ; do --- d' sôdård du drap militaire ; do --- d' curé du drap pour le clergé ; --- dès mwârts drap morturaire (v. drap-d'-mwârt) ; --- d' tåtes toile o— l'ouvrier met les tartines qu'il emporte à l'ouvrage ; --- å boûre (v. boûre) ; --- d'èfant lange : l'èfant a fêt dins sès ---s (v. fache) ; bouwer dès måssîs ---s (v. bouwer, bouwêye) ; dji va bouwer mès ---s je vais lessiver mon linge blanc ; mète on nèt --- so 'ne plåye ; èsse dins dès lêds (ou bias) ---s être dans de vilains draps (v. cu tot nu, rilètchî) ; --- d' lét drap de lit (v. linçoû) ; quand i ploût èt qui l' solia lût, on dit qu' l'avièrje ribouwe sès ---s ; mète souwer dès ---s a l' cwade ; (prov.) on n' deut cheûre sès ---s qui d'vant sès djins il faut laver son linge sale en famille ; il èst come on mouyî --- comme une poule mouillée ; (prov.) on stind sès pîds sûvant sès ---s ; (prov.) quand i ploût d' solia, Notru-Dame qui rêwe sès ---s le soleil luit au moment o— la pluie tombe ; --- d' bagadje, --- d' batème, --- d' capucin, --- d' chèle, --- d' coûjène, --- d' cu, --- doûs, --- d' lét, --- d' måjone, --- d' mwârt, --- d' mwin, fôrant --- (v. ces mots) v. rudouhe
=== drapea ===
DRAPIA1.MMO
ricopyî DTW
=== dru ? ===
DRU1.MMO
bien constitué (-e) : rascoudoz l' nid, lès djon.nes sont ---s suffisamment vigoureux pour voler ; vè l' la --- come pêre èt mêre (ou ossi --- qu' pêre èt mêre) dit-on en voyant un garçon solide et bien portant ; nosse gamin èst d'dja tot ---, i va avu on-an ; mi fèye èst tote dreûwe ètot v. chèrpu, riparé
=== droute ? ===
DROUTE1.MMO
djouwer a l' --- ; jeu comportant une --- (petit bâton taillé en pointe aux extrémités) et un baston (bâton de 40 cm environ) avec lequel on frappe sur l'extrémité de la --- posée sur le bord d'un trottoir ou d'un caillou. La --- saute en hauteur et le joueur la frappe habilement d'un second coup pour la lancer le plus loin possible. Le nombre de points obtenus correspond au nombre de ---s (parfois de baston) s'étendant sur la longueur du parcours accompli à partir du pas v. briche, guîse, kinèt, tayète, grîler
=== dronkes ===
DRONKE.MMO
avu lès ---s ; on va sièrvi (ou r'clamer) Sinte Aragone po lès ---s ; i gn'a trinte sî sôtes di --- ; nos-avans avu tortos l' --- è l' måjone, moman mèteut di l'ôle so lès crapes avou 'ne plome di pouye ; li ---, i gn'a qu' lès bias-èfants qui l'ont (diton pour consoler les parents) v. seûye
=== droldimint ===
DROLEDIM.MMO
ricopyî DTW
=== drole ===
DROLE21.MMO, DROLE11.MMO
ricopyîs DTW
=== drouke ===
DROGUE1.MMO
l'apotikêre n'assâye nin sès ---s ; l'apoticåre n'èst nin nareûs d' sès ---s le pharmacien n'est pas dégoûté de ses médicaments ; ôrdoner dès ---s prescrire des médicaments ; martchand d' ---s (v. fârmacyin, apoticåre) ; èsse dins l' --- étouffer dans les mauvaises herbes (en parlant de plantes) v. rimède, médicamint, pwèzon
=== drovi ===
DOVRI11.MMO
i dove sès-oûys ; --- dès bias-oûys faire de grands yeux ; --- on-uch, one lète, one bwèsse, on ridant ; i n' waze --- s' boke ; --- lès-oûys a quéqu'onk : on lî a dovièt lès-oûys on l'a descillé ; --- one plåye débrider une plaie ; on lî a dovièt l' cwârs on l'a opéré (ou, s'il s'agit d'un mort) on l'a autopsié ; l'êr dèl campagne dovère lès peûmons ; l'adje dovère l'èsprit ; --- lès djambes écarter les jambes ; one finièsse qui dove so l' reuwe v. ouvri
=== dringuele ===
DRINGUEL.MMO
ricopyî DTW
=== drigaye ===
DRIGAYE.MMO
ricopyî DTW
=== drî ===
DRI31.MMO, DRI11.MMO
tot rcopyî sol DTW
=== dresse ===
DRESSE1.MMO
ricopyî DTW
=== dressî ===
DRESS511.MMO
rocopyîs DTW
=== durer ===
DURER11.MMO, DURER21.MMO, DURER22.MMO
ricopyî DTW
== E ==
=== e ===
(O1.MMO) + (E.PREP.MMO)
ricopyî DTW
=== è ===
E.PRON.MMO
ricopyî DTW
=== ecråxhî ===
ECRACHI.MMO
ricopyî DTW
=== eco ===
ECO.MMO
tot rcopyî DTW
=== ecnêye ===
ECNEYE4.MMO
tot rcopyî DTW
=== eburtaker ===
EBURTAKE.MMO
ricopyî DTW
=== eberlificoter ===
EBERLIFI.MMO
ricopyî DTW
=== ecramyî ===
ECRAMYI.MMO
ricopyî DTW
=== ecroler ===
ECROLER.MMO
=== edjaler ===
EDJALER.MMO
ricopyî DTW
=== edoirmi ===
EDWARMI.MMO
ricopyî DTW
=== efant ===
EFANT.MMO
ricopyî DTW
=== efet ===
EFET.MMO
ricopyî DTW
=== efiler ===
EFILER.MMO
ricopyî DTW
=== egadjî ===
EGADJI.MMO
ricopyî DTW
=== eglijhe ===
EGLIJHE.MMO
RICOPYî DTW
=== eglome ===
EGLUME.MMO
ricopyî DTW
=== el ===
EL.MMO
ricopyî DTW
=== ele ===
ELE-ELLE.MMO
ricopyî DTW
=== elever ===
ELEVER.MMO
ricopyî DTW
=== elzès ===
ELZES.MMO
ricopyî DTW
=== elzî ===
ELZI.MMO
ripoyî DTW
=== emantchî ===
EMANTCHE.MMO
ricopyî DTW
=== emayî ===
EMAYI.MMO
ricopyî DTW
=== enancrer ===
ENANCRER.MMO
ricopyî DTW
=== endaler ===
ENNALER.MMO
ricopyî DTW
=== endè ===
ENNE.MMO
ricopyî DTW
=== epegnî ===
EPEGNI.MMO
recopyî DTW
=== eplåsse ===
EPLASSE.MMO
ricopyî DTW
=== epoirter ===
EPWARTER.MMO
ricopyî DTW
=== eraire ===
ERERE.MMO
ricopyî DTW
=== eraler ===
ERALER.MMO
ricopyî DTW
=== erî ===
ERI.MMO
ricopyî DTW
=== eriesse ===
ERIESSE.MMO
i gn-a pont d' pèchon sins --- ; dj'a mougnî do pèchon èt dj'a avalé one --- ; il èst mwinre come one --- , il est maigre comme une arête de poisson;- barbe (de céréale): one --- di blé m' pike dins m' tchåsse, une barbe d'épeautre me pique dans mon bas; comp. arièsse
=== eruni ===
ERUNI.MMO
l'êwe èt l' mateû èrènichèt l' fiêr; lèyî --- sès ustèyes; li coutia è-st-èrèni; li stûve èst tote èrènîye; li crouwin èrènit l' fiêr; po-z-èspétchî l' fiêr èt l' acî do-z- --- , lès fåt pinturer avou dèl toûrbantine tchôde qu'on-z-a fêt fonde do soufe didins, pour empêcher le fer et l'acier de rouiller, les enduire de térébenthine chaude, contenant du soufre en dissolution; one tchimîje ---îye, une chemise tachée de rouille; dj'a l' gozî tot èrèni, éraillé; ant. disrèni.
=== escodêye ===
ESCOUDEYE.MMO
t. jeu de balle) manière de lancer la balle pelote: one bèle, one reude --- ; lîvrer a l' --- , livrer en se plaçant de biais sur le tamis et en lançant vivement la balle, la main frôlant l'espace compris entre la ceinture et les genoux (èscoû). Cette manière de livrer, qui donne une plus grande force à la balle, est pénalisée d'un quinze.
=== escuze ===
ESCUZE.MMO
ricopyî DTW
=== eshonne ===
ESSONLE.MMO
ricopyî DTW
ECHENE.MMO
ricopyî DTW
=== espaitchî ===
ESPETCHI.MMO
ricopyî DTW
=== esprinde ===
ESPRINDE.MMO
ricopyî DTW
=== esprit ===
ESPRIT.MMO
ricopyî DTW
=== esse ===
ESSE.MMO
ricopyî DTW
=== essegne ===
ESSEGNE.MMO
l' --- d'on botike, d'on cabarèt; fig. nos èstans lodjîs a l' min.me --- ; il èst lodjî a one bèle --- !, = il est dans de beaux draps; dj'a stî îr è s' måjon, a téle --- (ou a téls ---s [sic]) qui dj'î a bwèvu l' cafè; fé one saqwè a bone --- , faire qch à bon escient.
marque (commerciale); fé oneûr a si --- , faire honneur à ses affaires.
=== estat ===
ETAT.MMO
travayî po l' --- , faire des travaux en régie; avu one place a l' --- ; travayî a l' --- , travailler dans les administrations; èsse a l' --- , être occupé aux chemins de fer gérés par l'Etat (jusqu'en 1928); route di l' --- , route nationale; on côp d' --- , un coup d'état; consèlier d' --- ; ètat-civil; ètat-majôr.
i n' v'leut nin qu' on l' vèye dins l' --- qu'èlle èsteut, elle ne voulait pas qu'on la voie dans l'état où elle était; è-st-i possibe di s' mète divins on parèy --- , dans une telle agitation; vos v's avoz mètu d'vins on bèl --- ; si mète, èsse divins tos sès ---s, dans une grande agitation; dji n' so nin an --- d'ovrer; mwârt èn --- d' gråce.
rimète èn --- one måjon; il èst d'vins on pôve ou lêd --- .
l' --- d' mariadje.
èlle a marié on --- qui n'aveut nol --- , qui était sans profession; i n'acsèptêyereut nin tot l' min.me quén --- , n'importe quelle profession.
apwartez-m' l' --- d' vos ovradjes, dji v's èl payerè, je vous le payerez.
=== estchåfer ===
ESTCHAFE.MMO
avu sès pîs èstchåfés
; fig. exciter, surexciter, exalter, enthousiasmer; --- l' tièsse, énerver; --- lès èsprits; --- one saquî, exciter la colère de qn
; vpron: s'échauffer, se surexciter; il èst si èstchåfé qu'i n' rèflèchit nin;- s'exciter, s'animer: li dispute s'èstchåfe, ça va må toûrner;- on ovrî qu'è-st- ---é, un ouvrier plein de zèle
;- (commencer …) fermenter: li foûre n'èst nin bin fèné, i s'èstchåferè; dèl tchår, dèl farène èstchåfêye.
Radjouter: zèle, énerver, surexciter, fermenter.
=== et ===
ET.MMO
lèye èt mi; il èst mwârt èt ètèré, mort et enterré; fé èt disfé, c'èst todi travayî (ou ovrer); èt vos?; èt après? la conj. est parfois élidée: so pås so fotches; su tchamps su vôyes.
heures: one eûre èt cink, èt dîj, èt vint', èt vint' cink, une heure cinq, dix, vingt, vingt-cinq (v. quårt); one eûre èt d'méye, une heure et demie (v. diméye); one eûre èt d'méye èt cink, èt dîj, une heure trente-cinq, quarante
nombres: cint èt deûs, cent deux; deûs cint èt trwès, cent trois
propositions commençant par èt: èt n' rin l'zî p'lu fé dîre ni savu, in!, = il était impossible de les en empêcher; èt tûze, èt tûze!, formule d'insistance, et il réfléchit, et il réfléchit encore! Notez la chute du pronom sujet; formule souvent employée dans le récit; èt catoûne! èt catoûne!, et je (il...) tournait sans arrêt!
i n'ont yeû fini qu'a chîj eûres, èt co avou bin do må, il n'ont eu terminé qu'… six heures et encore avec bien de la peine.
èt si: intrez èt si v's assiez, entrez et asseyez-vous (v. si).
=== etc. ===
ETC.MMO
" --- margote fizêye / qwand lès vatches bizèt, 'lle ont l' cawe lèvêye" (E1,E34; se dit pour interrompre un bavardage importun ou après une énumération); " --- / Marèye Dèbrâ / tire li copète / Marèye Djâkète" (E21; rime populaire pour exprimer une suite d'etc.
=== etchinner ===
ETCHINNER.MMO
enchaîner: --- one vatche; --- dès åbes po l's èminer; on lès a ètchin.né come dès bièsses; --- dès wagonèts al tchin.ne sins fin; dji so ètchin.né chal divins l' culot do feu;- s' --- , se marier: i s'ont stî --- a l' tchambe di vile; li mayeûr lès a ètchin.né.
=== etermint ===
ETERMIN.MMO
one mèsse d' --- , une messe de funérailles; on --- civil; sûroz-v' l' --- ?; on v' fé priyî a l' --- da X a l' porotche po d'mwin noûv èt d'méy (formule du priyeû qui passe dans les rues pour semondre … un enterrement); on n' si r'veut jamês qu'ås ---s, on ne se revoit jamais qu'aux enterrements, = les enterrements sont les seules cérémonies … rassembler toute la famille; i 'nn' årè dès cabaretîs a si --- , il en aura, des cabaretiers … son enterrement!;- convoi funêbre.
=== eterer ===
ETERER.MMO
ricopyî DTW
=== eterprinde ===
ETERPRIN.MMO
entreprendre: lès tchèrieûs ètèrprindint l'ovradje di miner lès scwaces a l' gåre
;- s'y prendre: comint va-dj' m' --- , comment vais-je m'y prendre?
;- commencer … travailler (syn. atèler, ataker); quand on n'èst nin seûr do savu achèver, i n' fåt nin --- , quand on n'est pas sûr de pouvoir achever, il ne faut pas entreprendre
;- aborder: c'è-st-on ome qui n'èst nin a ---
;- épouser: l'ome qu'ètèrprindrè ç' comére la è vièrè dès grîjes.
=== etertini ===
ETERTINI.MMO
entretenir: --- one machine, on tapis, si måjon, on feu; il a v'nu m' --- avou sès ramadjes; po-z- --- s' pia, pour l'entretien de la peau
;- racommoder (un vêtement; syn. rassêrcyî, rakeûze, rapîceter, raprôpriyî, etc.)
;- subvenir aux besoins de, supporter les frais d'entretien de: il a bin ètèrtinu sès vîs parints; --- one feume
;- --- su one saqwè, entretenir qn de qch, causer avec qn sur qch: i m'a ètèrtinu su totes sès mizéres
;- retenir qn en conversant avec lui
;- vpron, se procurer ce qui est nécessaire … l'existence.
=== etinde ===
ETINDE.MMO
--- do brût; --- clér; --- deur, être sourd; i fêt l' ci qui n'ètind nin, il fait semblant de ne pas entendre; a l' --- , i n' travaye pus, à l'entendre, il ne travaille plus; on n' l'ètind nin, on ne l'entend pas, = il est très calme; il èst qu'on n' l'ètind nin, = il est si calme qu'on ne remarque pas sa présence; qui l' bon Diu v's ètinde!, Dieu vous entende!; ni savu å quék --- , ne plus s'y reconnaître, ne plus s'y retrouver, être débordé, ne plus savoir où donner de la tête; dji n' sé d' qué costé --- , id.; c'è-st-ètindu, c'est convenu; li cåze, l'afêre è-st-ètindûwe, la cause, l'affaire est entendue; dji m'ètind bin, = je sais ce que je veux dire; dji t'ètind v'nu avou tès gros sabots, je t'entends venir avec tes gros sabots, = j'ai percé tes intentions; dj'ètind qu' vos l' dijoz la, j'entends que vous le dites, = je n'en suis pas persuadé; i n' ètind nin di ç'te orèye-la, il ne l'entend pas de cette oreille; on-z-a ètindu brouyî d'one saqwè, one a entendu bruire à propos de qch, = on n'en est pas absolument sûr; --- bwagne, être atteint de surdité légère; --- a cate sins dîre minou (v. cate); diner a --- , insinuer; --- mèsse, assister à la messe. ;- entendre (vouloir): on fêt come on l'ètind, on agit comme on l'entend; dj'ètind bin l' fé come i m' plêt ;- entendre, comprendre: --- li rizêye, li couyonadje, li djeu, comprendre la plaisanterie; i n'ètindèt nin a rîre, id.; --- råjon, entendre raison: sayîz d' lî fé --- råjon; i fåt --- qui..., on doit considérer que, tenir compte du fait que...; i fåt --- qu'adon i gn-aveut qu'one pîssinte, il faut comprendre qu'à l'époque, il n'y avait qu'un sentier; èlle ètind bin l' comèrce; lès djins qui s'î ètindèt, les gens compétents; dji m'î ètind come a fé dès cwîs; i fêt l'ètindu, il fait l'entendu; dj'ètind qu' vos n' vêroz nin a l' dicåce; alez trover Jules, i s'î ètind a tot ça, li. ;- fé --- ou diner a --- , faire comprendre: on lî a d'né a --- qu'i n' vinache pus, on lui à fait comprendre qu'il ne devait plus venir ;- diner a --- ou lèyî a --- , laisser entendre, laisser supposer, insinuer, sous-entendre ;- --- dîre, apprendre par ou‹-dire: dj'èl a ètindu dîre, je l'ai appris par ou‹-dire; d'après --- dîre, par ou‹-dire ; vpron, s'î --- dins one saqwè, s'y connaître, s'y entendre: i n' s' î ètind nin co si må dins ou å piyanô; i s'î ètind come one aveûle dins lès coleûrs, ils s'y entend comme un aveugle en couleurs; s' --- a n-one saqwè, se connaître dans qch: dji n' m'î ètind nin pus' qu'å fé dès loces. ;- s'entendre, s'accorder: i s'ètindèt bin; c'è-st-one sôrte di djin a n' si savu --- avou, c'est une sorte de gens avec qui on ne peut s'entendre; i s'ètindèt come dès côpeûs d' boûsses, ils s'entendent comme des coupeurs de bourse, comme des larrons en foire; i s'ètindèt come tchin èt tchèt; on s'ètind bin mî dins lès grandès familes, on s'entend bien mieux dans les grandes familles; bin s' --- , être en bons termes; cès deûs djins la n' si sårins --- èsson.ne; ètindoz-v' èchène, arrangez-vous; être d'intelligence, agir de concert. nosse pa, il èst lon, il ètind d'dja soner lès clotches, mon père, il est loin, il entend déjà sonner les cloches (du paradis). Radjouter: s'arranger, insinuer, compétent, tête, convenir, messe, assister, intelligence, concert, sourd
=== etir ===
ETIR.MMO
ricopyî DTW
=== etoner ===
vt, li luzêre ètone lès vatches; vpron, s' --- ou èsse ètoné, être atteint de météorisme: ça arive après avu mindjî trop d' trèfe ou dès sêzons, cela survient après avoir mangé trop de trèfles ou des toiles d'araignées; po lès bièsses ètonêyes, tchôkî l' pus lon possibe on loyin di strin avou do nwêr savon d'ssus po lès fé reûpler, pour les animaux atteints de météorisme, enfoncer le plus profondément possible un lien de paille enduit de savon noir et provoquer ainsi des régurgitations d'air; po lès bièsses ètonêyes, lès trawer, percer au trocart la peau et la membrane de l'estomac; i s' va --- , il risque le météorisme (d'un gourmand); s' --- , boire avec excès; avoir le ventre qui ballonne; såteler come on bok ètoné, gambader follement.
=== etrindjir ===
ETRINDJI.MMO
ricopyî DTW
=== eure ===
EURE.MMO
ricopyî DTW
=== eurêye ===
EUREYE.MMO
(t. ferm.) traite, temps destiné à l'affénage, à la traite: c'èst su l' lècia d' l' --- do djoû ou do din.ner qu'i vint l' pus bèle crin.me; å matin nin; il a d'mèré o pés dèl vatche, c'est sur le lait de la traite de midi que se présente la creme la plus belle; au matin, il n'en est pas ainsi; le lait a stagné dans le pis de la vache.
=== evi ===
EVI.MMO
vèy --- ou vèy må --- , détester, ha‹r, avoir en aversion: djèl veu co pus --- qui l' pètchî (mortél), je le déteste encore plus que le péché (mortel); ... qui l' diƒle, ... que le diable; qui dj' veu --- ç' bèzogne-la!, que je déteste ce travail!; èsse vèyu --- , être méprisé, ha‹ ; - de mauvais gré, à contre-coeur, avec dégoût, répugnance: c'è-st-on ovradje qui dj' fê --- ; diner --- , donner de mauvais gré: lès contribucions, c'èst dès cårs qu'on done --- , les contributions, c'est de l'argent qu'on donne de mauvais gré; si vos l' divoz fé --- , nèl fioz nin.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
Ricopyî DTW
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== evoler ===
EVOLER.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
EVOLER2.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
envoyer (vers d'autres que la personne qui parle; comp. avoyî); --- one lète; vos m'avôyeroz vos èfants, dji vos èvôyerè lès min.nes; dji lî èvôye on pakèt pa l' mèssadjî; dji v's èvôyerè m' fi; --- one saquî one sawice, envoyer qn quelque part; --- dès martchandîjes foû payis, exporter des marchandises; --- mèchener, envoyer moissonner, = envoyer au diable; --- quéke onk ås lurcètes (v. lurcètes); --- pormwinrner ou porminer, envoyer promener; --- s' nèyî, envoyer se noyer, = envoyer au diable; --- s' fé pinde, envoyer se faire pendre; --- a l' djote (au chou) ou a l' salåde (à la salade) ou a l' surale (à l'oseille) ou a l' moståde (à la moutarde) ou ås soris (aux souris), envoyer promener; --- å foute (au foutre) ou å fère-foute ou a la mèrde, envoyer à la merde, au diable; --- a l' moståde, envoyer qn faire une sotte commission pour s'en débarrasser; --- å diâle (au diable) ou å diâle qui l'anlève (au diable qui l'enlève) ou å diâle qui l' cobèrôle (au diable que le %%) ou å diâle èt co pus lon ou ås sèt' cints diâles (aux sept cents diables) ou ås sèt' cints diâles èt co pus lon (aux sept cents diables et encore plus loin) ou a tos lès diâles (à tous les diables), envoyer au diable; --- foû, tirer dehors: i fåt --- l' sèya foû do pus'; comp. avoyî.
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== ewal ===
EWAL.MMO
dans: fé têre ---e, compenser une perte par un gain, balancer la dépense avec la recette, joindre les deux bouts (litt faire terre égale, remplir le fossé avec le talus); c'èst têre ---e, il y a compensation, l'un vaut l'autre, ce que je perds d'un côté, je le regagne de l'autre; v. ègål.
=== ewal ===
EGAL.MMO
roter d'on pas --- ; tot l' monde --- , çoula n' si veut nule påt; si prinde a si --- ; viker avou sès ---s; mi, dj' frè mès èfants tortos ---s, je traiterai également tous mes enfants; èsse --- , être à égalité (au jeu): lès cåtes sont-st-égåles; ran.ner po-z-avu lès têres ---es; ristamper one djåbe po qu' ça seûye bin --- ; on pavemint bin --- , égalisé; adv. soyî --- .
=== ewoeye ===
EVEUYE.MMO
feu de joie; l' --- di Sint-Mårtin, feu que les enfants allument la veille de Saint-Martin, sur la montagne du Floriheid et autour duquel ils dansent en chantant; chaque enfant porte en main un balai enduit de poix ou de résine, attaché à un long manche, qu'il fait tourner autour de la tête.
=== ewou ===
EWOU.MMO
tot rcopyî DTW
=== eki ===
EKI.MMO
ricopyî DTW
=== eyu ===
EYU.MMO
èyu èstoz?; èyu vas'?, où vas-tu?; èyu ç' qu'il èst? ou --- -st-i?; n'impôrte --- ; d' --- v'noz?, d'où venez-vous?; pa yu?, par où?; c'è-st- --- on l' deut, c'est une fatalité; d' --- v'noz qu'on vos r'mine, plais., à qn qui se fait remarquer par des idées ou des attitudes étranges; --- ç' qu'il èst? :: dins s' tchimîje, èt s' tièsse qui passe.
=== êyou ===
EYOU.MMO
E2: cri de dérision employé par les enfants ou avec eux: --- Lèyon, qui s'a fêt bate! Noter que les deux éléments, êyou (Lèyon) d'une part et la relative d'autre part, sont dits selon une modulation particulière; v. fih, êyot';- E21: "--- , camarou, qu'a treûs ônes du tripe å cou", cri populaire des enfants qui suivent les masques au carnaval.
== F ==
=== foû ===
(FOU.MMO)
adv: one bwèsse qu'èst måssîye å d' --- ; tins qu'i ploût, mètoz lès potêyes å d' --- ; i fêt pus tchôd å d'dins qu'å d'foû; an d' foû: li parwè n'èst nin si hôte an d'foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; li fiêr è-st-ûzé an d'foû, le fer est usé à l'extérieur; pa d'foû ou par an d'foû, par au dehors.
=== fernuk ===
(FERNEU.MMO)
loyî a --- deûs cwades ou deûs lacètes, croiser deux fois l'une sur l'autre et au même endroit l'extrêmité de chaque corde, de chaque lacet, et tirer ensuite sur ces extrêmités pour serrer le noeud: mès solés sont loyîs a --- , les lacets de mes souliers sont liés à noeud ferme, serré.
== H ==
=== haerna ===
ERNA.MMO & ERNE.MMO
attirail de pèche, filet de pêche;- filet de tendeur;- (t. rural) appareil qui s'adapte à la faux pour que les céréales fauchées versent du même côté sans s'éparpiller;- r'toûrner l' --- , changer d'attitude; renverser la situation; tinde sès ---s, dresser ses batteries;- attelage.
t. rural) accessoire de faux pour céréales; monture en bois, ressemblant à une griffe de chat, adaptée à la faux: l' --- siève a bourer l'avon.ne ou l' foûre èt bate èt nèl nin såyî, l'èrnè est destiné à rassembler l'avoine ou le foin en andains et éviter leur éparpillement; manche de faucheur muni de quatre grandes dents en bois, qui s'adapte à la faux quand on veut couper l'avoine en bande.
===håsse ===
(HASSE.MMO)
avu --- , être pressé: li ci qui ratind n'a nin --- , celui qui attend n'est pas pressé, = est bien muni; avu --- di, avoir hâte de, être pressé de; il aveut --- do savu qwè, il était pressé de savoir; dj'a saqwants cårs mins i vont avu --- , = ils vont être rapidement dépensés;
avu --- , avoir envie, désirer
;- instinct: l' --- di boudjî (po lès oujês), l'instinct migrateur
avu ---, fig. avoir besoin (d'aller aux toilettes): avu --- di pichî.
=== hagnî ===
(HAGNI.MMO)
tot rcopyî e DTW
=== hatche ===
ricopyî DTW
=== havet ===
ricopyî DTW
=== hawe ===
ricopyî DTW
=== hay===
cri pour exciter à l'action, vite!, hâtons-nous!: alons, --- insi!, allons, dépéchons; vêci, c'èst todi --- ! ou todi --- èt --- ou todi --- èt boute!, on est toujours au travail; dji n' sé ou dji n' pou pus --- , je n'en peux plus; c'èst todi hû èt --- , sans trève ni repos; i sét --- po l' chite, il a à peine de quoi manger.
=== håye ===
cizeler lès ---s, couper les haies; tchèveler one --- , tondre une haie; --- di spènes, haie d'aubépine; --- di fuzin, haie de ligustrum; --- di ronche, fil de fer barbelé; spinemints dès hayes, déchets de nettoyage des haies; rabin d' --- , fagot de bois fin; på d' --- , piquet; one --- d'avon.ne, tas de gerbes, esp. de diseau; ricloyeû d' hayes, ouvrier chargé de l'entretien des haies (syn. hayeteû); foute ou taper l' cote su l' --- , = se défroquer; ça n'èst nin a taper su l' --- , ce n'est pas à rejeter; zoubler --- èt baye, = survoler les obstacles; å d' triviès dès hayes èt dès bouchons, = à travers tout; i våt mî on mouchon è s' mwin qu' deûs su l' --- , = il vaut mieux profiter du certain que du possible, un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"; lès hayes wêtèt èt lès bouchons choûtèt; sès brayes sont co su l' --- , = il est encore bien jeune; dji n' mèt nin mès pîces a dès si bassès hayes, je ne mets pas (sécher) mon linge sur des haies aussi basses, = je ne fréquentes pas ces gens qui me sont inférieurs; aler è scole pa drî lès hayes, = faire l'école buissonnière
;- grande --- , rangée de charmes plantés à 1,50 m. du pignon des maisons orientées vers l'ouest (malgré le nom, ces arbres n'étaient pas taillés en forme de haie; syn. avrûle)
;- (t. tenderie) tinderîye a l' --- , tenderie à la haie (le tendeur étant dissimulé derrière une haie souvent artificielle); --- di tindeû, ramées plantées dans l'aire du filet pour attirer les oiseaux percheurs; tinde a l' --- ;- (t. briquetier) mète a l' --- ou ås --- , ranger les briques ayant perdu leur première humidité sur le sol, en sorte de murs épais dans lesquels on ménage des vides pour qu'elles sèchent définitivement; v. broke-è-l' --- , mousse-è-hayes.
=== hê ===
E-INT.MMO
appel: ê la! vinoz-v'? eh là! venez-vous?; ê! vizez a vos, eh! prenez garde!; ê la! eh là!; v. hê, è bin, a bin.
surprise, admiration: ê! qué bèle rôbe qui vos avoz!
ê! vos inocints!, eh! nigauds que vous êtes!;
oyi, ê, ti!, n'y compte pas!; oyi, ê, twè!, oui, eh toi! (en êtes-vous sûr?); oyi, ê, boute! (ne t'en préoccupe pas); boute, ê, boute!, va donc!, tu peux y aller!; oyi, ê, tês', oui, eh, je l'espère, tout de même!; siya, ê, siya!;
non, ê, non; non, ê, twè, non, eh toi;
c'èst po rîre, ê, fou!, c'est par plaisanterie, eh, vieux sot!; rastrind, ê, pére!, restreins (tes exagérations), hé, père; vos l' prindroz, ê, l' tins!, vous le prendrez, le temps, allez!; ça, ê, de fait: dj'î a stî, ça, ê!, j'y suis allé, de fait!; v. ô
joie, exclamation: vîve sinte Bârbe, ê!; èt cor on côp, ê!.
=== hepe ===
--- ou grande ---- , cognée, grande hache large servant à abattre: l'abateû a r'passé si --- , i va abate on grand pouplî; i s'a blèssî a s' pîd d'on côp d' --- ; one lådje --- , qu'on prind po drèssî è travayant l' bwès su l' hôteû, hache large, utilisée pour aplanir le bois en le travaillant à la verticale; i n'a nin pus d' choûte qu'one --- , il n'a as plus de docilité qu'une cognée;- one --- di tonelî, tille, hache de tonnelier
;- fig. partie d'une terre dont la configuration ressemble au fer d'une hache.
=== hôt ===
(aux cartes) tiéce hôte, tierce haute (as, roi et dame); quinte hôte, quinte haute (as, roi, dame, valet, dix).
å --- , en l'air, vers le haut; i mèt s' coutia avou l' tayant å --- ; wêtî å --- , regarder en l'air, vers le haut; voler l' cu å --- , tomber à la renverse; culbuter; fig. être ruiné; èsse li cu å --- , être allité; li cu å --- , en désordre; la co l' botèye li cu å --- , ... vidée; i t' fêt potchî å --- sins t' rascoude, = il est irréfléchi; lèver s' linwe å --- , commencer à parler; dîre qui ça vos r'wête d'å --- !, dire que cela vous regarde de haut!;
;- expr. ironique empruntée au français: dès djins d' la hôte
== K ==
=== -k- ===
EKE.MMO
suff. diminutif d'origine flamande (-ke); s'ajoute à un subst. pour lui donner une valeur dépréciative: on docteûrèkè, on ovrîèkè, do boûrèkè, mauvais médecin, ouvrier, beurre; one costîrèkè, måjonèkè, mauvaise couturière, maison. On l'ajoute même par analogie à des formes verbales: vos d'joz qu' vos c'nochoz vosse mèstî! vos l' con'choz-èkè, anfin, dijans-l' insi! vous le commaissez à moitié, autant dire presque pas!; v. bonikèt, potikèt, deukèt...
== L ==
=== lådje ===
LADJEA.MMO
ricopyî DTW
=== les ===
devant consonne, on utilise soit èlzès soit lès: èlzès vèyoz ou lès vèyoz, les voyez-vous?; djèlzès veu ou dji lès veu, je les vois; tèlzès vôreus bin ou ti lès vôreus bin, tu les voudrais bien; dji m' rafîye dèlzès vèy ou di lès vèy, je me réjouis de les voir.
devant voyelle, on utilise soit èlz soit lès: èlz avoz-v'? ou lès avoz-v'?; djèlz a ou dji lès a; dji m' rafîye dèlz avu ou di lès avu, je me réjouis de les avoir; li ci quèlz a ou qu' lès a, celui qui les a; dji nèlz a nin ou dji n' lès a nin; v. èlzès.
== O ==
=== ombion ===
ombre projetée par un corps; v. ombe; aveûr sogne di si- -, avoir peur de son ombre; djouwer ås-ombions, jouer à projeter sur un mur, à l'aide des mains, des ombres d'animaux, etc.; djouwer a cori (ou roter) su l'-, jouer à courir (ou marcher), au clair de lune, sur l'ombre d'un autre, qui se défend de son côté.
=== ome ===
on brâve --- ; on bèl --- ; on- --- tot-oute, un homme accompli, un homme dans toute la force du terme; o måleûr, i fåt èsse on- --- ; dji va d'mwin so l' Fagne, èstoz-v' mi- --- ?, = voulez-vous être mon partenaire?; djouwer ås-omes, jouer deux contre deux; on lî a mètu on- --- , on lui a mis un remplaçant; on- --- come on-be; l' --- ås poûssîres; c'è-st-on- --- come i gn-a neule feume (se dit ironiquement d'un vantard); v. bouname.
=== ône ===
dèl dinrêye a trwès on.nes po on franc, = du tissu de qualité médiocre; i mèzerêye lès ôtes a si --- ; avu one saquî a l' --- di France (la plus longue), tromper qn complètement, du tout au tout; èsse a l' --- di France, démesurément bête; il èst voleûr a l' -- di France, franc voleur; il a yeû one dispoûsselêye a l' --- di France, une sévère correction.
=== ouve ===
one --- di tcharité; fé dès bonès ---s, faire de bonne oeuvres, des oeuvres pies; i fåt d'ner po lès bonès ---s; kèter po one --- ; one bèle --- ; t'as fé one bèle --- la! (iron.); li fin corone l' --- ; lès ---s d'on årtisse; on chè-d' --- ; li mwin d' --- ; t's fêt la one bèle --- ! , une sottise, une mauvaise action.
=== ôte ===
adj: on --- djoû; d'on --- costé, d'un autre côté, d'autre part; --- tchwè, autre chose; çoula, c'è-st- --- tchwè qu' dèl djote, ça, c'est une autre affaire
pron: i n'èst nin come on --- , il est anormal; prinde po on --- , prendre pour un autre, se méprendre sur l'identité de qn; ni fioz nin a on --- çu qu' vos n' v'loz nin qu'on vos fêye; onk po l' --- ; onk ou bin l' --- ; tchantez vo-n- --- ! (manière d'accueillir une histoire invraisemblable).
di fèye ca d' --- , de temps à autre; --- på, ailleurs
; dès djins d'après nos-ôtes, des gens de chez nous; a nos-ôtes, chez nous.
=== oyi ===
- avoz stî å martchî? - oyi; dji n' di --- ni nèni; si disguèrmèter po on --- ou on nèni; - alez-v' a l' fièsse? - oyi don ou oyi ç' côp la ou oyi savoz; --- ça!; --- çoula!; --- da!; --- dê!, oui da!; --- dê! vos l'èdurerîz bin, èn'don?, oui da! cela vous irait, n'est-ce pas?; --- seûr! ou --- ciète!, certes oui!; --- m' vét!, oui mon vieux (vous m'y faites songer); oyîy, oui, mais j'en doute; --- ê tês', oui, eh!, je l'espère tout de même; bin seûr qu' --- !, bien seûr que oui!; --- , ô!, oui, je vous le concède; bin --- !, éh bien oui!; --- èt non, la!; --- , èt avou ça!, oui, et pourtant!; oyi, mins!, oui, mais (en êtes-vous seûr?); --- ê twè! (id.); --- (ô) vos!, vous plaisantez!; --- va! (comme je te l'ai déjà dit); --- ê boute! (id.); --- v' --- (dois-je encore le répéter?); mi, bachî lès ouys por twè? --- valèt, ... tu te trompes, mon garçon; - pårin, dji m' va cheûre quékès bilokes - ayôye!, oui, va!.
; dîre --- , consentir; èle n'a dit --- ni nèni; dîre --- su tot (come one robète di crôye), approuver tout; fé sine --- ou qu' --- , faire signe que oui, acquiescer par gestes; v. siya, non.na, nèni.
== R ==
=== rilike ===
ERLIKE.MMO
ricopyî DTW
== S ==
=== si ===
masc. et fém. dvnt cons.: si måjon, si tchin; masc. et fém. dvant voy.: si ome, si åme (prononcé en une ou deux syll.: "syom" ou "siyom");- forme élidées, uniquement dvnt cons.: c'èst s' måjon, vola s' tchin; mais: c'èst si ome, vola si èfant.
dans un sens réfléchi, si peut être remplacé par leû: chake si toûr ou chake leû toûr; sinti s' må ou sinti leû må.
=== schôder ===
(CHODE.MMO)
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== scoler ===
i v' sicole trop bin, dji n' vou pus qui v's aléche avou li; on veut bin quî v's a scolé; on veut bin qu' cès èfants la ont bin stî scolés; il a bin scolé s' feume, il a bien seriné à sa femme ce qu'elle devait dire;- dresser: --- on tchin a-z-apwarter l'amougnî a s' mêsse.
=== schåle ===
(CHALE21.MMO)
la --- ordinaire comprend deûs montants (ou brès), dès chayons (ou boûssons ou boudjons), èt dès plats chayons tos lès cink chayons ; --- a chayons (ou) a boûssons échelle à échelons ; --- di chayeteû ou plate --- ; --- di mon.nî, a streuts chayons échelle de meunier, à échelons étroits ; montant d' --- montant d'échelle ; èsse a l' copète dèl --- être en haut de l'échelle (propre et fig.) ; monter al ---, so 'ne --- monter à l'échelle ; dichinde djus d'one --- descendre de l'échelle ; toumer a l' valêye dèl --- tomber en bas de l'échelle ; passer pa l' --- di se plier aux exigences de : vos passeroz pa m' ---, la ! vous vous plierez à mes exigences ! ; si vos-èstoz djinti, vos-îroz å paradis sins --- ; après li, on pout satchî l' --- il aide les autres ; li ci qui tint l' --- fêt ostant qui l' ci qui hape le complice est aussi coupable que le voleur ; fé l' --- di voleûr faire la courte échelle ; djouwer a l' --- di voleûr jouer à la courte échelle ; bate a l' --- battre le grain sur les échelons d'une échelle ; <> (prov.) on n' såreut monter å cîr sins --- à l'impossible nul n'est tenu ; on n' va nin å cî sins --- impossible de réussir quelque chose sans en mettre le prix v. chåler, chalète, chalî
=== schene ===
CHINE11.MMO
(ricopyî DTW)
=== schirer ===
(chirer.mmo)
ricopyî DTW
=== schite ===
CHITE11.MMO & CHITE12.MMO
avu l' --- : il a l' --- ; avu l' vète --- l'entérite aigüe (fig.) se dit d'une toute jeune fille qui se montre d'un tempérament amoureux ; sohêtî l' vète --- à quelqu'un qui a joué un tour de cochon ; avu l' nwêre --- une diarrhée hémorragiques ; foute si --- flancher, succomber sous une tâche trop lourde : il a asprouvé d' daler travayî a l' fosse, mins il a foutu s' --- å d'bout d' deûs djoûs ; i gn'a nin pus d' fiyate a li qu'a on cu qu'a l' --- c'est un homme de peu de confiance ; ‡a coûrt come dèl --- di ramoneû le jeu s'arrange admirablement (t. de jeu de cartes) ; --- d' agace (v. chite-d'-agace) ; nwêre --- (v. nwêre-chite) v. chiterîye, varade, vavite, coûrt-vite, corante, corince, disvôyemint --- di mouchon excrément d'oiseau, fiente ; --- di mouche excrément de mouche ; èle dâre co après lès ---s di mouches sa minutie la reprend ; --- di pouye ; on n'èst måy dichité qu' d'one --- ; c'èst come dèl --- è corante êwe d'un mets liquide sans consistance (soupe, café) d'un long discours sans effet
=== schiter ===
CHITER.MMO
i chite come on djirå il foire comme un geai ; --- dins sès culotes, sès marones foirer de peur ; i chite di sogne è s' pantalon ; (t. de jeu de balle) --- å (ou as') tamis perdre d'affilée ses quatre balles, procurant ainsi un jeu blanc à l'adversaire, perdre le jeu pour lequel on livre la balle sans remonter dans le petit jeu (v. tchîr) ; i chite co so l' bleûwe pîre il est encore jeunet
=== schôder ===
CHODER.MMO
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== schôpe ===
CHOPE.MMO
dj'a l' --- (ou) dès ---s ; ‡a m' fêt --- ‡a me démange ; avu --- chatouiller : avu --- pa t't-avå s' cwârs ; quand on-z-a --- si néz, on va mougnî cråsse sope quand le nez démange, c'est promesse de bonne chère ; quand on-z-a --- si cu, on mougnerè dèl flamitche divant trwès djoûs on mangera de la tarte dans les trois jours ; dj'a --- a m' dos cela me démange dans le dos ; fåt todi grèter lès djins èwou qu'il ont --- il faut toujours agir utilement ; one feume, quand èle n'a nin må, èlle a --- une femme, quand elle n'a pas mal, elle éprouve des démangeaisons ; quand on ratind après lès-ongues d'ås-ôtes po s' grèter, on-z-a --- lontins ; avu --- (a) sès dints avoir faim : i n'a jamês avu --- sès dints il n'a jamais eu faim v. chôpyî, chôpiadje, chôpieû, chôpiant
=== schoûter ===
CHOUTER.MMO
c'èst bia, on-èfant qui choûte bin ; fé --- faire obéir ; ni savu --- ne savoir obéir ; si ti n' choûtes nin, dji t' va fé voyadjî si tu n'obéis pas, j'en arriverai aux voies de fait ; nin dandjî do bouchî d'ssus po l' fé --- les voies de fait ne sont pas nécessaires v. roter dreut
=== schovler ===
CHOVEL.MMO
li --- a chover (l' poûssîre) ; li --- a froter (ou) a savener (lès plantchîs, lès pavés d' coûjène), li --- di pavêye (de trottoir) ont un long manche ; li --- d'êsse (de foyer) a un manche court ; n'ont pas de manche : li --- a savener (lès tåves, lès tchèyîres, etc.), li --- ås bagues (à habits), lès --- ås solés, li deûre èt l' doûce (brosses à souliers) ; (spécialement) petite brosse de bouleau pour nettoyer les terrines ; (fig.) nèni, i n' l'årè nin ! on pout bin dîre --- ! non, il ne l'aura pas (celle qu'il convoite) ! on peut bien dire brosse ! ; --- po l' blagueû ! il a stî batu ! honte au fanfaron ! il a été rossé ! ; c'èst --- al plantche proprement d'une brosse usée, qui n'a plus que la planche ; (fig.) d'un vêtement usé jusqu'à la corde, d'un homme que l'âge ou les excès rendent impuissant, etc. v. brouche, breûsse
=== sconte===
ESCONTE.MMO
ricopyî DTW
=== spinete u epinete ===
EPINETE.MMO
ricopyî DTW
== T ==
=== tchaeconk ===
(CHAKIN.MMO) : copyî sol DTW : {{R10|tchaeconk}}
=== tricoijhe ===
ETRICWESSE.MMO : tot copyî DTW : {{R10|tricoijhe}}
== V ==
=== vola ===
ricopyî DTW
== W ==
=== wårder ===
WARDER.MMO
ricopyî DTW
=== waguer ===
WAGUER.MMO
ricopyî DTW
=== wåde ===
WADE.MMO
tot rcopyî DTW
=== wayî ===
ricopyî DTW
=== wesse ===
ESSES.MMO
ricopyî DTW
== XH ==
=== xhalé ===
(CHALE11.MMO)
ricopyî DTW
=== xhame ===
(CHAME.MMO)
ricopyî DTW
=== xhilter ===
CHIYET.MMO
ricopyî DTW
=== xhorbi ===
CHOURB.MMO
ricopyî DTW
=== xhore ===
CHORE.MMO
ricopyî DTW
em9e3pgyi3mdtqrlaohflrhxkwd62t8
373849
373848
2022-07-31T13:54:12Z
Lucyin
218
/* djesse2 */
wikitext
text/x-wiki
'''Fitchîs .MMO ([[w:DTW|DTW]], R1) rifaflotés d' accion'''
{{!Ast}} li [[djivion]] est rmetou sorlon li rfondaedje d' asteure.
== A ==
=== ådla ===
DILA.MMO
å-d'la (d') l'êwe par-delà l'eau ; å-d'la (ou å-d'-dila) dèl håye au delà de la haie ; dj'a stî å-d'la do tiér (ou arch. l'å-d'la l' tiér ou pus lon qui l' tiér) sur l'autre versant de la colline ; il a trinte ans èt å-d'la il a passé trente ans (v. èt dès) ; ça cousse bin vint francs, dj' so seûr, èt co pa-d'la ; pa-d'la lès tiérs par-delà les monts ; pa-d'la Paris èco pus lon du côté de Paris et de plus loin ; èle dimeûre di-d'la Moûze (arch.) elle habite le quartier d'Outre-Meuse (à Liège) ; li cårtî ou lès djins di d'la Moûze (ou) di d'la (arch.) aujourd'hui djus-d'la-Moûze (ou) djus-d'la le quartier ou les habitants d'Outre-Meuse : il oûvère djus-d'la ; èlle èst di d'la Ståveleû des environs de Stavelot ; èsse di --- être enceinte
=== aidî ===
EDI.MMO
ricopyî DTW
=== air ===
ER.MMO
ricopyî DTW
=== air (muzike) ===
ER3.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (tins) ===
ERADJE1.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (passaedje air) ===
ERADJE3.MMO
ricopyî DTW
=== aireur ===
EREUR.MMO
ricopyî DTW
=== airyî ===
ERYI.MMO
ricopyî DTW
=== aisse ===
* ESSE2.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:18576|aisse}}
* ESSE3.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:26053|aisse}}
=== aiwe ===
EWE.MMO
ricopyî DTW
=== aiwisse ===
EWIS.MMO
ricopyî DTW
=== aiwî ===
EWI.MMO
ricopyî DTW
=== aiye ===
ELE2.MMO
ricopyî DTW
=== alaidi ===
ELEDI.MMO & ELEDI12.MMO
ricopyî DTW
=== après ===
APRES1.MMO, APRES2.MMO, APRES3.MMO
ricopyî DTW
=== aprester ===
APRESTER.MMO
ricopyî DTW
=== åwe ===
AWE.MMO
ricopyî DTW
=== azår ===
(HAZARD.MMO)
ricopyî DTW
== B ==
=== blawter ===
BLAWTER.MMO
ricopyî DTW
=== bouter ===
BOUTER11.MMO
--- si-amêr travailler très fort ; (arch.) boute one pèce èt on t'èl make djus ajoute une pièce et on te l'adjuge ; i n' va nin pus lon qu'on n'èl --- (ou) i l' fåreut bin --- å cu il ne va pas plus loin qu'on ne le pousse, c'est un lymphatique ; (prov.) boute curé, c'èst po l' mårlî proverbe dont on se sert lorsque quelqu'un fait une hyperbole (?) ; boute ê boute, nos n' rîrans pus si djon.nes eh va donc, profitons du moment ! ; oyi ê boute ! comme je te l'ai déjà dit, oui va ! ; --- ê --- ! en désordre ! (v. bric-broc, bèrlike-bèrloke, briche-brache, di drwète èt d' gôche, di stik èt di stok, li cu å hôt, cu d'zeû cu d'zos) ; --- ê --- ! tu peux y aller, on peut avoir confiance ; --- ê --- : va bin insi ! ne t'en fais pas, moi je suis satisfait ; boute todi ! continue sans trop de confiance ! ; c'est quand ça lî boute il est entêté à ses heures v. bourer, tchôker, abouter, rabouter, ribouter
BOUTER21.MMO
ricopyî DTW
BOUTER23.MMO
se fouler : --- a l' fosse, a front d' taye, å cayô ; nos-avans --- 'ne djoûrnêye å long nous avons trimé une journée entière ; i boute come on tchin qui fêt dès bloukes ; i n' boutèt nin è rastrindant ils travaillent avec coeur ; --- a kèdje travailler ferme, alors que l'on est déjà surchargé ; i boute télemint qu'i va fé s' sîdje ; --- a deûs po onk ou a trwès po deûs partager à deux ou à trois le travail d'un ou de deux ouvriers ; --- avou 'ne saquî travailler avec quelqu'un, collaborer avec lui, l'approuver ou le défendre : boute one miyète a l' tchèrète avou mi ; --- po sofleû travailler comme souffleur de verre ; --- po Dônat se laisser duper ; c'èst todi aye èt boute on est toujours en mouvement, et souvent pour le travail ; (iron.) tot lî vint å cu sins --- cet homme est né pour la chance v. si foler, rèner, dayî, grèter, bourer, s'èchiner
=== boutroûle ===
BOUTEROU.MMO
côper, loyî l' --- (à un nouveau-né) ; binde di ---, clicote di --- (v. binde) ; aler magnî on bokèt d' ---, aler a on cafeu d' --- aller à un repas de baptême ; ramouyî l' --- donner à boire pour fêter la naissance d'un enfant ; i n'a nin vèyu (ou loukî) s' --- oûy tot s' lèvant se dit plaisamment de celui qui est de mauvaise humeur sans raison ; il a l' --- disfåfilêye èt l' magot distèlé (ou: èt l' trô do cu discråwé) se dit plaisamment de celui qui prétend souvent éprouver un malaise ; èlle a l' --- inflêye elle est en position ; rôler a si språtchî l' --- jeu d'enfant consistant à se laisser rouler du haut d'une pente gazonnée ; one pitite --- di suke une femme délicate, proprette et timide ; (fig.) fé l' --- do pwin pousser l'index et faire un léger creux au centre du pain qui repose sur le paneton (le but est de s'assurer si la pƒte continue à lever doucement) : on p'tit valèt qui fêt l' --- dès pwins pwate boneûr a l' cûjêye
=== brantche ===
BRANTCHE.MMO
dedja rcopyî
== C ==
=== cawete ===
COWETE1.MMO
cordon plat: lès ---s d'on vantrin, d'one gåmète; martchand d' fi èt d' --- , mercier ambulant; dès blankès ---s, du cordon blanc pour lingerie; dès grîjès ---s, du cordon gris pour tabliers, sacs, etc.; dès ---s di coton, di fi; on grand vantrin sins --- , un prétentieux sans le sou.
=== chaba ? ===
(CHABA.MMO)
ricopyî DTW
=== cofe ===
COFE.MMO
ricopyî DTW
=== cok ===
COQ.MMO
ricopyî DTW
=== cou ===
ricopyî DTW
=== çou ===
ricopyî DTW
=== coutea ===
COUTIA1.MMO & COUTIA11.MMO
tot rcopyî DTW
=== cover ===
COVER1.MMO & COVER11.MMO
li poye cove, la poule couve; li feu cove, le feu couve
one poye cove vint-sèt' djoûs; on oû qu'a stî cové n'èst nin bon a mougnî; po fé --- one poye qui lêt la sès ous, i lî fåt ôrtyî s' pia, pour amener la couveuse rétive à reprendre ses oeufs, il faut lui frotter la peau avec des orties; po-z-èspêtchî lès poyes do --- , on lès mèt d'zo one banse, pour empêcher les poules de couver, on les place sous une manne; ou ... on lès mèt a l'uch do poli è lès purdjant avou on couyî d'ôle di ricin, èt lès lèyî coûtchî saqwants djoûs foû, èt l'zî d'ner surtout dès vèrdeûs, on les chasse du poulailler en les purgeant au moyen d'une cuillerée d'huile de ricin, en les obligeant à coucher dehors et en les nourrissant surtout de légumes; ou ... on lès mèt l' cu dins on sèya d' frède êwe, ... on leur met le derrière dans un seau d'eau froide;
--- lès cindes, couver les cendres, = rester à la maison; i n' fåt nin cover su sès oûs, il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi); quand i s'èva, c'èst nin po ponre, c'èst po --- , ce n'est pas pour pondre mais pour couver, = ça traîne, l'action est lente à s'exécuter, ou c'est un traînard; est-ce po ponre ou po cover?, se dit à celui qui se fait trop attendre; i lî fåt todi savu quî quèl a ponu, quî quèl a ---é èt quî quèl disclôrè, il veut toujours savoir qui l'a pondu, qui l'a couvé et qui le fera éclore, = il veut toujours savoir l'histoire de bout en bout (v. cova); èle cove trop' sès èfants, èlle ènnè frè dès målureûs; li feû cove, le feu couve.
one pouye keûve vint'-sèt' djoûs ; on-oû qu'a stî cové n'èst nin bon a magnî ; i n' fåt nin --- so sès-oûs il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi) ; èst-ce po ponre ou po --- ? se dit à celui qui vous fait trop attendre ; èle keûve trop sès-èfants, èlle ènnè frè dès målèreûs ; èle keûve one maladîye di noûv mwès ; --- lès pokes, lès rêvioûles couver la petite vérole, la rougeole ; li feû keûve le feu couve (v. djômyî)
=== coviete ===
COUVIETE.MMO
couvercle: li --- d'one marmite; pani a --- , panier à couvercle, = panier aux oeufs, en écorce pelée et teintée et à couvercle; cûre li sopê sul --- di li stûve, faire cuire doucement la soupe (opp. à cûre a plin feû); cûre avou l' --- , étuver.
i gn-a si lêde marmite qui n' trove si --- ou i gn a nin si lêd pot qui n' trove si --- ou i gn a nu si lêd pot qui n' trove si --- , il n'est si laide marmite / pot qui ne trouve son couvercle, = on trouve toujours chaussure à son pied, = une fille, même laide, trouve toujours à se marier.
=== covri ===
COVRI1.MMO
--- on teut, couvrir un toit; --- on èfant; --- lès tåtes, couvrir les tartes (de la feuille de pâte); covroz-ve, couvrez-vous, mettez votre chapeau; li tins s'a coviért d'on côp; i coûve si djeu, il cache ses intention; vos coûvriroz l' feû divant d'ènn' aler
li dêrin qui d'meurerè couvrirè l' feu, le dernier qui restera disposera des biens de la communauté à sa guise (dit-on d'un ménage sans enfant).
famile: acovri, discovri, racovri, ricovri
=== coyî ===
COUYI.MMO
ricopyî DTW
=== coye ===
COYE11.MMO & COYE2.MMO
couille, testicule; tièsse di m' --- , têtu; avu ça a sès --- , être perdant; djouwer avou lès ---s da, se moquer de; pèler lès ---s d'one saquî, exaspérer, emmerder; travayî po lès ---s do pâpe, travailler pour des prunes; djan-mès- ---s, Jean-mes-couilles, être nul; pia d' mès ---s, imbécile; couye bèrdouye!, c'est raté!; on n'a qu' ça, m' --- , on n'a que ça, l'ami; pia d' mès ---s èt has' èt roy! (se dit à celui qui fait une énumération ennuyeuse); mi --- ! (exclamation fréquente dans le langage du peuple [sic], v. cowe, vét; ces expressions ont fini par ne plus avoir de sens précis); sot m' --- !; sote mi ---!, imbécile!. Radj.: perdant, moquer, exaspérer, emmerder, prune, imbécile
couille, ligne supplémentaire, souvent terminée en tire-bouchon pour la distinguer des autres. Elle indique que le joueur ou le camp a perdu un jeu, ou que, ayant fait jeu égal, il n'a pu au cours du jeu suivant profiter de la nouvelle occasion qui lui était offerte de se racheter: avu one --- , avoir une "couille". (plutôt: ligne ajoutée à une équipe qui perd alors qu'elle "allait"). (?)
=== coyon ===
COUYON1.MMO
jeu de carte se jouant à deux ou quatre (v. C1, p. 393-394); --- fwarci ou franc --- , variété de couillon se jouant à trois (v. C1, p. 393); --- passant ou --- voleûr; li --- (ou li crole) est la ligne supplémentaire ajoutée au perdant; fig. vos m'avoz mètu (ou djouwé) l' --- , vos m'avoz djouwé on bia --- ; vous m'avez joué un mauvais tour; v. cink.
=== crahea ===
CRAHIA1.MMO
on ---, c'è-st-one hoye må brûlêye c'est un morceau de houille incomplètement brûlé ; on rodje --- qu'a spité foû do feû a brûlé mi d'vantrin ; ramasser foû dès cènes lès --- po lès r'mète so l' feû ; aler ramasser lès --- so l' tèris' (v. craheler) ; a --- carbonisé : mi rosti qu'èst rosti a ---s mon rôti est carbonisé
=== cråxhe ===
CRACHE1.MMO
fonde dèl --- è l' pêle ; dès crètons d' --- ; dimani è l' pêle fåte di --- rester vieille fille faute de dot ; dèl --- ås spéces po mète so s' pwin de la graisse de porc assaisonnée de poivre et d'autres épices, que certains mettent sur le pain au lieu de beurre ; mète dèl --- so sès solés (v. ècråchî) ; i vike so s' --- come li tasson il vit de sa graisse comme le blaireau, se dit d'une personne qui ne maigrit pas malgré la diète ou la maladie ; mète one bièsse so --- engraisser un animal (v. ècråchî) ; --- di tchèrètes, di machines, di rowes cambouis ; mète dèl --- so lès têres mettre de l'engrais sur les terres v. crås
== D ==
=== dåner ===
DANER.MMO
tot rcopyî e DTW
=== dedja ===
DIDJA1.MMO
ricopyî DTW
=== dicweli ===
DISCWEL.MMO
ricopyî DTW
=== didins ===
DIDINS1.MMO
il-èsteut dins m' potche, i fåt l' rimète --- ; vola l' pot, mètoz do lacia d'dins ; mète --- introduire ; mète one saquî --- abuser, tromper quelqu'un, le place dans une mauvaise situation ; i s'a mètu d'dins il est tombé dans le panneau ; èsse --- ou tchêr --- avoir pris un mauvais numéro au tirage au sort ; pougnî --- prendre à pleines mains ; brèssî --- saisir avec les bras ; moussî --- entrer ; wêtîz la d'dins ; il èst tot d'dins po s' mârier il est décidé ; vo l' la --- ; grosse tièsse èt rin --- ! grosse tête vide ! <> å-d'dins (loc. adv.) au-dedans <> an-d'dins (loc. adv.) en-dedans <> la-d'dins (loc. adv.) là-dedans, dans ce lieu v. divins
DIDINS.MMO
adv, å d'dins ou an d'dins: li trô dèl djusse, dj'èl a ristopé par å d'dins, par l'intérieur; li parwè n'èst nin si hôte an d' foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; c'èst mwês an d'foû èt bon an d'dins, c'est mauvais à l'extérieur et bon à l'intérieur; par an d'dins, par l'intérieur
=== diele ===
DIELE1.MMO
(terre dont on fait des creusets de mouleur, et surtout on la mélange à la fouwaye pour en faire des hotchèts) fosse a l' --- fosse d'extraction des terres plastiques ; dèl --- ! cri des marchands ambulants de derle ; --- ! zut ! ; èvoyî a l' --- envoyer paître (v. cole, djote, diåle) v. cråwe, årzîye, måte-årzîye
=== dierin ===
DIERIN1.MMO
nos-èstans l' --- djoû do mwès ; c'èst nosse --- èfant notre dernier né ; mi p'tit --- mon dernier né ; c'èst l' ---(e) le (la) cadet(te) ; i n' fåt nin cori vite po-z-ariver l' --- ; i n'a nin co dit s' --- mot ; --- quårtî dernier quartier (de lune) ; èsse a l' ---e môde à la dernière mode ; dîre si --- pris son dernier prix ; avant-avant --- antépénultième ; avant --- avant-dernier <> --- + adj. dernièrement : frumint --- sumé semé en dernier lieu <> (expressions) alouwer s' --- patår ; i lî fåt todi l' --- patår il est âpre au gain ; c'èst todi come s'i sreut a s' --- sou à tout moment on croirait qu'il en est à utiliser son dernier sou ; li ---(ne) hikèt(e), li ---e båye le dernier soupir : èsse a s' ---ne (båye) (ou) a sès ---nès (minutes) être à toute extrêmité ; il è-st-a s' ---e brîje il est à son dernier regain de jeunesse, à sa dernière fredaine ; èsse li --- a l' cawe être bon dernier ; èsse a s' --- mêsse user ses dernières ressources, avoir ses réserves qui diminuent, gaspiller ses derniers sous ; dji n'a nin co mètu m' ---ne tchimîje j'ai encore du bien ; criyî prumî èt --- (sous-entendu bans d' mariadje) annoncer en une seule fois ; mète li ---e håsse être l'acquéreur provisoire ; il èst todi l' --- po mindjî èt po travayî ; èsse li --- såf (mons) onk (ou) a pus qu'onk être l'avant-dernier ; å --- vikant lès bins le survivant des deux conjoints aura tous les biens ; il ont fêt å --- vikant ils ont fait un testament de ce genre ; ni nin èsse tchèyu dèl ---e plouve ne pas être né de la dernière pluie ; èsse sèré a l' ---e maye être angoissé à l'extrême ; èsse å --- sou (ou) a l' ---e çanse avare au plus haut point ; èsse a l' --- broke être impatient (ou exalté) ; il èst todi a l' ---e broke il est toujours en retard ; èsse agadelé å --- dès gosses être habillé au dernier goût ; èsse so s' --- (ou so sès ---s) être au terme de sa grossesse ; èsse a l' ---ne être à toute extrêmité ; (t. de jeu de cartes) èsse min.né a l' ---ne être conduit à la dernière carte sans avoir pus faire une levée ; djouwer s' ---e cåte être à bout de ressources dans le jeu, jouer son va-tout ; c'èst l' --- qui couve li feu c'est le dernier qui doit tout mettre en ordre ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû haring la dernière part est souvent la meilleure ; c'èst l' --- côp a mèsse c'est la finale ; lès novèles, c'èst lès ---nès coudeuwes (iron.) rien de neuf ; å --- lès bons ! se dit en donnant le coup de grâce (au jeu de cartes, etc.) ; li --- d' tot la pire des choses ; å --- dès pwints au dernier point ; on n'åreut dja l' ---e foû d' li se dit d'une personne qui veut toujours avoir raison ; vos n'åroz nin l' ---e di li (ou avou li) vous n'aurez jamais le dernier mot, la dernière réplique ; c'è-st-on maketé m' vî solé, i vout tofêr avu l' ---ne le dernier mot ; li ---e èst cor a v'ni la série n'est pas terminée <> (proverbes) çu qui vint l' prumî è va l' dêrin ce que l'on apprend en premier lieu disparaît le dernier ; c'èst todi lès pus lêds dès couchèts lès ---s å batch (iron.) ne vous pressez pas pour manger ; c'èst l' ---e bouchîye po wårder 'ne bone boke c'est la dernière bouchée pour savourer le mets plus longuement ; c'èst l' --- qu'a tos lès bins ce qui reste après le choix des autres est souvent le meilleur ; c'èst lès ---s mås lès pus sinsibes ; i fåt dès prumîs èt dès ---s ; lès ---s sont co sovint lès prumîs ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû grin v. dèrnî
=== diferin ===
DIFERIN1.MMO
i gn'a 'ne --- inte lès deûs ; i gn'a l' min.me --- qui do nwêr å blanc ; one --- di caractêres une dissemblance de caractères ; one --- d'idêyes une divergence d'idées ; lès ---s di r'lidjons la diversité des religions ; one --- d'adje une disproportion d'âge ; vos m' f'roz one pitite --- une diminution ; c'èst l' --- qui s' troûve c'est précisément la différence ; nos lêrans ça po l' --- laissons tomber !
=== difoû ===
DIFOU1.MMO
li d'vins d'one pèlisse èst pus tchôd qu' li d'foû ; li d'vins dèl måjone èst r'nètyî, i fårè fé li --- ; å d'foû à l'extérieur, en dehors : on batumint qu'èst bia å --- (ou d'å ---) ; vinoz å ---, dji vos frè vèy qui dj' so-st-on-ome ; roter lès pîds å --- marcher les pointes des pieds au dehors ; li posti drouve èt sère p'å --- la porte (du jardin) s'ouvre et se ferme par l'extérieur ; å --- dèl måjone, i fêt pus bia qu'å d'vins ; l'å --- èst pus bia qu' l'å d'vins l'extérieur est plus beau que l'intérieur ; conoche li d'foû èt li d'vins d'one saqwè en connaître tous les détails v. difoûtrin, foû, fou-z-oûve
=== difûler ===
DISFUL.MMO
ricopyî
=== dijh ===
DIJ1.MMO
--- åbes ; --- omes ; il èst --- eûres ; (dî devant consonne : dî francs, dî djoûs, dî mwès) ; on-èfant d' --- ans ; i gn'a --- ans d' ça ; i m' l'a dit pus d' dî côps ; (di devant substantif commençant par une consonne) di fèyes ottant ; lès di c'mandemints ; fé --- eûres déjeuner ; i m' frè mori --- ans d'vant m' tins il me cause de gros soucis (ou) cette compagnie est trop agitée pour moi ; onk di pièrdu, --- di r'trovés la perte n'est pas grande ; --- do cint po l' planteû dix pour cent pour le "planteur" (somme attribuée au préposé) ; --- di blanc (t. de jeu de piquet) ; --- di blanc èt quatôze di pô fwârt (allusion au jeu de piquet) le sort ne me sourit pas ; nos-èstans nos (ou a) --- nous sommes dix ; i sont leûs --- ; cint èt --- cent-dix ; (jeu de piquet) --- di blanc jeu ne comportant aucune image ; dji 'nn'a yeû --- a m' pa ; --- sèt, --- ût, --- noûf (v. dîssèt', dîj-ût, dîj-noûf)
=== dilé ===
DILE1.MMO
ricopyî DTW
=== diloujhe ===
DISLOUJH.MMO
DILOUJ.MMO
ricopyî DTW
=== dilaxhî ===
DILACHI.MMO
si vos n' pètez nin èvôye, dji va --- m' tchin ; li gade èst co ---îye ; èsse --- être en liberté, ne plus avoir de retenue, être en verve ; quand il èst d'lachî, i v's-amûzereut tote one nût ; i s' sont min.nés come dès ---s ils se sont conduits sauvagement ; cori come on --- courir éperdument ; quand on-z-a l' cocote, on n' dislache pus sès pouyes v. lachî
=== dimander ===
DIMANDER.MMO
--- a bwêre ; --- l' charité, --- s' vôye ; --- po hanter ; aler --- (ås-uchs) mendier : quand vos s'roz vî, vos-îroz --- (v. briber) ; aler --- s' pwin mendier ; --- l'intrêye faire sa demande (de fiançailles) ; --- po-z-intrer demander à entrer ; --- 'ne fîye è mariadje ; --- pârdon s'excuser (v. s'èscuser) ; mande èscuse veuillez m'excuser (v. mande, èscuse) ; (jeu de cartes) --- atoute solliciter l'atout du joueur qui a la main ; ça n' si d'mande nin, in ! c'est évident ; s'on vos l' dimande, vos dîroz qu' vos n'è savoz rin si on vous le demande, vous direz que vous n'en savez rien ; on d'mande après vos on vous demande ; --- l'åmon.ne, li vôye demander l'aumône ; qu'i gn'aveut po s' --- si au point que l'on pouvait se demander si ; c'è-st-insi qu'on d'mande ås malades cette proposition est peu chaleureuse ; on n' dimande nin a on-aveûle s'i vout vèy clêr on ne demande pas à qui a soif s'il veut boire ; si on vos l' dimande, vos dîroz qui vos n'èl savoz nin ; ni dimandez jamês ç' qu'on vos r'fuzerè ; c'è-st-a s' --- comin qu'i fièt c'est à se demander comment ils font ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' baston c'est au juge à prononcer ; dji vos l' dimande on pô je vous prends à témoin ; alans ! dj' vos d'mande (ou) dji t' dimande, alans ! exclamation de surprise en apprenant un acte saugrenu
=== dimani ===
DIMANI.MMO
ricopyî DTW
=== dimefiyî ===
DIMEFYI.MMO
d'mèfîye-t'è ; méfie-t'en ! ; i s' fåt sovint d'mèfyî di tot ç' qu'on raconte ; d'mèfîye-tu do bèrlu, pace qui quand i t' wête, i n' ti veut nin, mins quand i n' ti wête nin, i t' veut méfie-toi du louche parce que, quand il te regarde, il ne te voit pas, mais quand il ne te regarde pas, il te voit ; i fåt wêtî tot l' monde po bråve èt s' dimèfyî d' tortos (ou) i fåt crwêre tot l' monde brave èt s' --- d' tot l' monde (ou) i fåt t'ni tot l' monde po bon èt s' --- d' tot l' monde la prudence est la mère de l'assurance ; i fåt s' --- dès roussias tchins ; lès plouves dèl Sint-Pîre, å fènadje, on s'è d'mèfîye les pluies de la Saint-Pierre, on s'en méfie lors de la fenaison v. mèfyî, difyî
=== dimegne ===
DIMEGNE.MMO
--- passé dimanche dernier ; --- qui vint dimanche prochain ; li --- èst fêt po si r'pwazer ; lêd vinrdi, grigneûs sèmedi, bia --- (ou) grigneûs vinrdi, bia --- ; lokes, moussemints d' --- vêtements des jours de fête : il a mètu sès lokes di --- (v. bias bidous, bonès lokes) ; si mète a (ou come li) --- (ou) si moussî (s'abiyî) come li --- mettre ses habits de dimanche ; mète sès lokes di ---, s'abiyî come lès ---s s'endimancher ; il a v'nu å monde on --- il est paresseux ; fé 'ne samin.ne di tos ---s faire la noce toute la semaine ; c'èst come lès djins d' Binche, tos lès djoûs come lès dîminches les habitants de Binche ont la réputation de ne rater aucune occasion de s'amuser ; on --- avou 'ne dobleûre deux jours de fête qui se suivent, comme Pâques, la Pentecôte et le jour qui suit ces deux fêtes (v. djama) ; --- dèl dicåce dimanche de la fête ; --- dès payizans troisième dimanche de juillet, considéré comme jour de visite des villageois à la foire de Namur ; --- dèl létåré dimanche du laetare ; li crås --- le dimanche gras (ou) Pâques fleuries ; li --- do p'tit carnèval le premier dimanche du carême ; li --- dès bonès feumes l'octave de la fête communale ; (t. rural) li --- do grand feu le dimanche des brandons, le premier dimanche de carême ; li rèspouné --- le dimanche de la Passion ; travayî --- èt tot travailler sans tenir compte ni du repos dominical ni de la fatigue ; travayî fièsses èt ---s ; on mwârt qui passe li --- dissus l' tåve, gn'årè on-ôte divant l' samin.ne yute ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' londi ; i gn'a pus d'amedjoûs qui d' ---s
=== dimey ===
DIMEY.MMO
one ---e plèce, one ---e tåte ; on d'méy pwin un demi-pain ; one diméye tasse ; on bounî èt d'mèy ; one eûre èt --- ; on d'méy ome ; one diméye djoûrnêye ; one cahote di d'mèyès çans', di d'méy francs ; l'ôrlodje sone lès-eûres èt lès d'mèyes ; on d'méy djon.ne ome un jouvenceau (v. djon.nia) ; one dimèye djon.ne fèye une jouvencelle (v. djon.nète) ; one dimêye vôye di hoye une charretée de mille kgs de houille ; on d'mèy norèt demi-mouchoir, ligne de forme triangulaire qui servait de col pour veilles personnes et pour enfants ; one tére qui fêt li d'mèy norèt (ou qui fêt l' cårtî d' dorêye) un terrain qui a cette forme ; dj'a cåzi 'ne dimèye idêye qu'i vinrè j'ai comme un pressentiment qu'il viendra ; dji n' so pus qu'one dimèye djint je ne vaux plus que la moitié de moi-même ; comprinde a d'mèy mot ; dimèye tièsse fromage de cochon : fé 'ne dimèye tièsse po l' Noyé (v. tièsse prèssêye) ; avu 'ne dimêye chike être à moitié ivre ; tchapia ---ye bûze gibus réduit ; avu si d'méy tåve avoir droit, en guise de salaire, à la moitié de sa nourriture (v. tåve) ; ---êye pinte verre d'un quart de litre (v. pinte) ; diméy cåtron 13 oeufs ; (d'mé) : on d'mé djoû ; (dimèye) : one dimèye eûre ; totes lès d'mèyès-eûres <> (composés) --- cår (v. diméy-cår) v. méye
=== dimorer ===
DIMORER.MMO
dj'a d'meuré trwès djoûs èvôye je suis resté parti trois jours ; dj'a d'meuré one eûre divant l' pwate po l' wêtî ; --- keu rester coi ; --- lontins an route ; --- paf rester interdit, stupéfait ; --- asto(k) manquer de mémoire, ne pouvoir continuer ; --- a rin (ou ) asto rester à ne rien faire (v. chômer, bèrlander) ; --- so si-arèt rester immobile ; il î a d'meuré s' pårt il a traîné ; --- so 'ne pate être dans une situation (de santé) critique ; i n'è d'meure rin (ou) pont il n'y en a plus, il n'en reste rien ; --- trankile ; --- è påye rester en paix ; --- sêwe garder le contrôle de ses sens (dans le manger et le boire) ; --- rasta rester au repos ; --- è stantche rester au repos ; --- so pîd passer la nuit debout ; --- èfant rester puéril ; --- bon se garder en bon état (v. si wårder, si consêrver) ; --- so l' min.me pîd conserver ses habitudes ; ça èsteut tchôd a n' savè --- lès fèsses dissus ; qui lî d'meure-t-i di s' fôrtune ? ; quand on-z-è-st-a pô près bin, i fåt wêtî do-z-î d'meurer ; â, mon parant, si l' clotche di Sint Ubêrt sonereut, vos d'meûrerîz insi ! ah, l'ami, si la cloche de Saint-Hubert sonnait, vous garderiez ce visage grimaçant ! ; si t'ès-st-a tch'vå so one fåsse cwade, t'î d'meûrerès tant qu'èle pwaterè il faut vérifier préalablement l'état du matériel ; --- so li stomak rester sur l'estomac ; --- so l' cinse se fixer dans une ferme ; --- so li ståve rester au repos (en parlant du cheval) ; --- pa-drî di s'endetter de ; --- è dandjî être privé de ; --- avou sès parints, c'èst spårgnî dèl mizêre mariage demande ménage ; --- a s'mince rester célibataire (v. wåkî) ; --- djon.ne rester célibataire ; --- djon.ne ome garder le célibat (pour un homme) ; --- djon.ne comêre garder le célibat (pour une femme) ; --- vî djon.ne ome rester vieux célibataire ; --- vîye djon.ne comêre rester vieille fille ; --- avou s' bètch å lådje rester le bec ouvert ; quand on-z-èst a mitan bin, il î fåt --- quand on a une situation acceptable, il faut tâcher de la garder ; --- avou rester avec, vivre en concubinage ; --- d'dins perdre la vie à la suite d'une catastrophe ou d'une maladie : il a ---é d'dins l' côp d' grizou dèl fosse do quate, il a yeû l' tifus' èt il a ---é d'dins ; --- ostant vatche qui via s'attarder (survivance d'un usage disparu consistant à accepter d'un fermier un veau sevré pour l'élever en pâture jusqu'au premier vêlage, à condition de pouvoir conserver la jeune vache et son produit pendant un certain temps, déterminé par l'usage ou un accord préalable ; cela se disait mète one bièsse a pènadje ; quand le preneur tentait de prolonger excessivement le temps convenu, le fermier lui reprochait de vouloir garder la bête ostant vatche qui via) ; <> (prov.) c'èst todi lès cis qui d'meurèt l' pus près d' l'èglîje qui sont lès diêrins a mèsse les plus rapprochés sont souvent les plus tardifs v. dimani
=== dimwin ===
DIMWIN.MMO
--- å matin demain matin ; --- a l' nût (ou) å nût demain soir (ironiquement) i frè bia ---, li lêd a tchèyu ådjoûrdu il fera beau demain, le laid est tombé aujourd'hui (dit-on à quelqu'un qui se relève après une chute) ; --- (ou) ripassez --- formule pour éconduire ; mindjîz vosse mwin, vos 'nn' wådroz cor one po --- ; ---, c'è-st-on long djoû ; i n' fåt nin r'mète a d'mwin ; ådjoûrdû on via, --- one åmaye c'est un égoïste insatiable ; si c'èst l' vrêy ådjoûrdû, c'èst l' sèrè co --- si c'est vrai aujourd'hui, ce le sera encore demain ; vos l' rèpèterîz j'k'a ---, qu' ça n'arindjereut rin du tout vous le répéteriez jusqu'à demain, que cela n'arrangerait rien ; ådjoûrdû po d'mwin, fåt qu' ça seûye fêt cela doit être fait sans délai ; ripassez d'mwin, v's-åroz on cårtî d' tåte méfiez-vous des belles promesses ; (prov.) ---, c'èst londi (ou mårdi, ...), si l' samin.ne va come todi ; (prov.) --- amin.nerè s' pwin v. après-d'mwin, après-après-d'mwin, londmwin, sorlondmwin
=== dindon ===
DINDON.MMO
ricopyî DTW
=== dinner ===
DINNER.MMO
å --- à l'heure de midi : dj'î a stî å --- ; viè l' --- vers midi ; d'vant l' ---, après l' --- avant midi, après midi ; après, avant --- après-midi (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; vos c'minceroz a travayî å --- ; l'å ---, on fêt l'eûrêye èt on s' ripwaze v. mîdi, non.ne, doze
DINNER11.MMO
dji n' din.ne nin voltî foûs eûre après l'heure ; i gn'a rin d' tél qui l' din.ner a l'eûrêye ; --- di d'foû dîner ailleurs que chez soi ; oûy, nos din.nans foû ; --- an régue di gros dîner tard en faisant bonne chère ; èstoz bin din.né ? avez-vous bien dîné ? ; doner a --- ; dji din.ne a doze eûres ; fé a --- préparer le repas de midi ; pwarter a --- porter le repas de midi sur le lieu de travail ; <> (prov.) quî dwame din.ne qui dort dîne
DINNER1.MMO
li --- èst prèsse ; li --- èst so l' feu, so l' tåve ; fé on --- recevoir à dîner ; ricîre a --- recevoir à dîner ; fé on --- d' curés (ou d'adôråcion) organiser un dîner plantureux pwarter l' --- ou a --- porter le dîner ; li --- d'mande bråmint d' l'aprèt le dîner demande beaucoup d'apprêts ; après on parèy ---, on pout roter conte li vint d' bîje ; ça toûne a --- d'adôrâcion ce repas est plantureux ; on --- d' dicåce ; on bon p'tit --- ; li --- m' toûne so li stoumak ; on --- d' tos lès djoûs un dîner habituel ; dj'a din.né come a l' dicåce très bien ; so l'eûre do --- ; avant----, après---- (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' cafè
=== dins ===
DINS.MMO
roter --- lès broûs ; --- l' drèsse ; il èst todi --- sès lîves ; i n'èst nin môvês --- ç' qu'il èst il n'est pas mauvais malgré son caractère ; mètoz dès sabots --- vos pîds ; mètoz 'ne marone --- vosse cu ; i n'a pont d' solés --- sès pîds aux pieds ; dji so --- l' solia je suis au soleil ; avu do må --- s' costé mal au côté ; dîre --- li min.me dire en soi-même ; mète di l'êwe --- l' sèya ; intrer --- 'ne måjone ; èsse --- 'ne sôcièté ; il èst todi --- sès lîves ; vinoz --- l' samin.ne venez un jour ouvrable ; tchêr --- on trå ; cori --- l' bwès ; èsse --- l' bon être sur la bonne voie ; dji d'meure --- lès Flaminds chez les Flamands ; --- l' tins autrefois, au temps jadis ; il èst --- lès prumîs parmi les premiers ; dj'èl dijeu --- mi-min.me en moi-même ; avu one bague --- sès deuts au doigt ; ça cousse on franc onk --- l'ôte l'un comme l'autre ; taper --- l'oûy d'a se faire remarquer de ; --- ouve (v. dins-ouve) v. è
=== dint ===
DINT.MMO
si fé råyî on --- ; fé sès ---s pousser ses dents (en parlant d'un enfant) ; grignî lès ---s grincer des dents ; avu 'ne --- conte one saquî en vouloir à quelqu'un ; rîre do gros dès ---s rire à contre-coeur ; avu lès ---s longues avoir les dents sensibles après avoir mangé certains fruits sucrés
=== dipinde ===
DISPIN.MMO
ricopyî DTW
=== disbåtchî ===
DISBATCH.MMO
ricopyî DTW
=== discandjî ===
DISCANDJ.MMO = DISCAND.MMO; DISCAND2.MMO
ricopyîs DTW
=== dischiter ===
DICHITER.MMO
on tchin qu'a v'nu d'chiter l' pavêye ; on v' dichite, napê ! on vous incague, malotru ! ; si payasse èst tote dichitêye toute breneuse ; Diè t' codûje lès djambes å hôt ! ti n' dichiterès nin tès tchåsses (arch.) souhait ironique ; on n'èst måy dichité qu' d'one chite (ou d'on stron) on n'est jamais sali que par la boue, par la canaille ; dj'èl vôreu ravu dins on drap tot d'chité tant je regrette ce que j'ai donné ou perdu ; on stron so onk, one chite so l'ôte, vo lès la tos lès deûs d'chités se dit pour clore le bec à un médisant li ci qui n' sitrime nin a Påkes, il èst d'chité dès-arondes v. dibrèner
=== dischirer ===
DICHURER.MMO
dèl twèye, one lète, on pantalon ; il a d'churé s' såro ; dj'a d'churé m' marone ; il a d'churé tos sès papîs ; c'èst dèl dinrêye a nin --- c'est un tissu inusable ; i n' sêt nin qwè fé po --- l' tins il ne sait que faire pour passer le temps ; linwe di comére èt linwe di curé, c'èst dèl sitofe a n' savu d'churer ; (prov.) quî dichure si nez, dichure si vizadje v. churer, hiyî
=== discopler ===
DISCOPL.MMO
dj'a discoplé mès pidjons ; dji va --- mès mouchetés pace qu'i n'alèvèt (?) rin d' bon ; i n' såreut --- deûs gades (ou deûs tchins) il n'est pas très dégourdi (v. discower) ; po ravaler lès guides, on lès discoplêye pour abaisser les rails, on les découple
=== discrexhe ===
DISCRECH.MMO
nos-årans fêt å nût, ça c'mince d'dja a --- le travail diminue ; c'èsteut plin.ne leune èyîr, li bèle va --- ; l'êwe discrèche l'eau baisse ; Moûze èst discrècheûwe ; li moncia --- ; a l' sint Dj'han, lès djoûs discrèchèt dja, on lès veut --- ; mi-ovradje discrèche, dji sèrè vite å coron ; one porvûzion d' hoyes qui discrèche v. bachî
=== disfé ===
DISFE.MMO
--- on-ovradje qu'a stî må fêt ; --- on pakèt ; --- on neûd ; --- on lét déranger un lit ; --- l' blouke di s' marone (v. disblouketer) ; --- do pwin émietter du pain ; --- dèl tchås' dins l'êwe déliter de la chaux dans l'eau ; on vizadje disfêt un visage amaigri, pâle ; (prov.) fé èt ---, c'èst todi travayî (ou ovrer) ; (prov.) quand l' pli èst fêt, i fêt deûr d'èl --- ; li mariadje, c'è-st-on nuk qu'on fêt avou s' linwe èt qu'on n' sêt --- avou sès dints ; (prov.) quî d'fêt s' narène (ou s' nez), difêt s' vizadje qui parle mal des siens, se blâme lui-même (v. nuk)
=== disfoirci ===
DISFWARC.MMO
ricopyî DTW
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
djans ! d'pêtchîz v' ; il ont fêt timpe télemint qu'i s'ont --- ; il a falu s' --- po-z-ariver a tins ; dispêtchans-nos, l'eûre avance ; ç' n'èst nin l' pon.ne di s' --- po ariver trop tård ; (prov.) --- s'a pindu èt d'mwin ça s'rè vosse toû v. chameter, bizer, chorer, fritchî, nanchî, nayî, ramechî, ran.ner, dichombrer, s'avancî
=== dispasser ===
DSPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
ricopyî DTW
=== disguijhî ===
DISGUIJ.MMO
dji n'a va nin avou vos, dji vos disguîjereu je ne suis pas dans une tenue qui me permette de vous accompagner ; one fîye èst todi bèle quand èlle èst tote seûle, èle ni disguîje pèrsone ; vos fayés dints vos disguîjèt tote ; quand c'èst l' môde, gn'a rin qui disguîje
=== disgoster ===
DISGOSTE.MMO
ricopyî DTW
=== diskeuze ===
DISKEU.MMO
dji so tot diskosu ; --- one costeûre, on boton ; dji va --- lès mantches di m' caraco ; si tch'mîje èst diskoseûwe ; (fam.) ènn'avu a --- avoir des comptes à rendre, devoir s'expliquer sur ses agissements ; (prov.) --- si cou-d'-tchåsses po-z-avu do fi gâter du bon pour peu de profit ; --- sint Dj'han po rakeûse sint Pîre (ou På) défaire un ouvrage pour refaire l'équivalent v. keûse, diskozadje
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
ricopyî DTW
=== dispasser ===
DISPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
--- on câde, on tåvlia, one gayole ; dj'a d'pindu mès ridôs po lès bouwer ; il a dispindu s' pèton il a cessé de vendre a boire ; on lî åreut promètu d'aler --- li leune on aurait tout fait pour satisfaire ses caprices ; è noste èglîje, on-a dispindu lès sints. Po qwè fé ? Bin, po lès fé pichî, tin ! ; dji dispind m' gayole j'en ai terminé
=== disployî ===
DISPLOYI.MMO
ricopyî DTW
=== dispouyî ===
DISPOUYI.MMO
ricopyî DTW
=== distrure ===
DISTRURE .MMO
ricopyî DTW
=== distrimper ===
DISTRIMPE.MMO
ricopyî DTW
=== distourner ===
DISTOURN.MMO
il a tot fêt po --- mi-èfant ; on-a distoûrné l' coûsse dèl Moûze ; dji n' vôreu nin vos --- dèl bone vôye ; il a distoûrné lès liârds ; --- d' sès-idêyes détourner de son point de vue, dissuader : on l'a distoûrné di s' fé bèguène ; on moyin distoûrné ; one rèsponse distoûrnêye
=== distoû ===
DISTOU1.MMO
purdoz l' pîssinte, vos f'roz mwins' di --- ; dji n' vou nin èsse a ---s, v'la l'afêre tot djusse ; risponde sins --- sans subterfuge ; one comêre a ---s ; ènn'alant par la, i gn'a on grand --- a fé ; nos-avans bin l' tins, fians on p'tit --- divant d' rintrer ; i n' mi r'vint nin avou tos sès ---s v. ratoûr
=== distinde ===
DISTINDE.MMO
--- li tchandèle, li lampe, li loumîre ; lèyî --- li feu, li pwèle ; i gn'a one difèrince inte lèyî --- èt lèyî tchêr li feu ; li feu èst distindu ; li vèyeûse èst distindeûwe ; il a distindu come one tchandèle il s'est éteint (mort) comme une chandelle, doucement ; Sint Lorint riprind s' tchèrbon ou i l' distind Saint Laurent occasionne un refroidissement ou un réchauffement de la température (v. dèstoukî) ; --- lès moches d'apî faire mourir les abeilles qui sont en trop : c'èst viès l' fin d'awous' qu'on comince a --- lès moches a låme v. èsprinde, alumer
=== distcherdjî ===
DISTCHER.MMO
--- one tchèrêye, one tchèrète, on tchår, on batia ; --- do foûr décharger une voiture de foin ; --- s' fuzik so s' feume faire feu sur sa femme ; --- dès faguènes ; --- s' fizik décharger son fusil ; èsse --- d'one partîye d' l'ovradje ; --- si stoumak dire ce qu'on a sur le coeur ; --- si coûr, si consyince mettre à couvert sa responsabilité
=== distaetchî ===
DISTATCH.MMO
libérer : --- one agrape, one atatche ; --- vosse divantrin ; --- l' tchin ; nos-irans --- l' via ; sès parints ont tot fêt po l' --- di s' crapôde ; dji va --- lès brides di mès sabots ; vinoz, nos distatcherans lès plantches dèl cloteûre v. dislachî, atatchî
=== dissu ===
DISSUS2.MMO
mètoz ça d'ssus l' tåve ; mète sès pîds --- on banc ; il-èst coûtchî --- lès couvêrtes ; il èst stindu --- on lét ; lèver s' mwin --- lever la main sur ; vos n'avoz rin --- vosse dos vous être légèrement vêtu ; dji n'a rin a mète --- m' dos je n'ai pas de quoi me vêtir élégamment ; taper d' l'ôle --- l' feu jeter de l'huile sur le feu ; si mète --- lès rangs se porter candidat ; ritchêr --- lès rins retomber sur les reins ; mète --- fôrme mettre sur forme ; fèrer --- bètch ferrer sur bec ; (devant mi, ti, li : dissur) : totes lès moches vont ---r mi ; on n'a rin a dîre ---r li de lui ; on pout bin lî foute l'otelêye --- l' dos on peut bien lui attribuer la paternité de l'enfant illégitime attendu ; i 'nn'a dja pus d'one --- l'orêye il a déjà bu plus que son compte ; <> (prov.) qu'ènn-a-ton, do suke --- s' minton ce serait un indice de bonne chère que d'en avoir ; il èst co lèsse --- l' djambe il est encore leste pour les jambes v. pa-d'zeû, so(r)
DISSUS1.MMO
tchêr --- trouver par hasard ; vos-avoz tchèyu d'ssus vous l'avez deviné ; il è-st-achîd --- ; avu l'oûy --- guigner ; lèver sès-oûys --- regarder avec attention ; èrer one pîre --- traîner une pierre par-dessus ; ripasser --- recommencer à enterrer sur d'anciennes tombes (après 30 ans) ; contez --- èt s' buvoz d' l'êwe ; i cache après di tch'vå èt il èst --- ; mète si mwin --- couvrir de sa main : wice è-st-i m' dé ? mètoz vosse mwin ---, vos l'åroz d'zos ; mète si mwin (ou si deut) --- découvrir ; i n' chine nin --- il ne rechigne pas devant la qualité de ce mets ; rivini --- (ou) ritchêr --- retrouver en sa mémoire ; conter --- faire fond sur ; aler quêre --- emprunter contre gage ; i sont l' cu --- ils en sont très proches ; mète (ou) bouter --- renchérir ; taper --- enchérir ; a tchîr --- beaucoup ; avu l' dint --- convoiter ; rilin.ner --- frapper dessus ; si vos n' vloz nin piède ---, il èst tins dèl rivinde (iron.) c'en est un d'occasion ; vos n' l'åroz nin si vos n' rimètoz nin cint francs --- si vous n'ajoutez pas cent francs ; dj'a fêt ! si v's-avoz fêt, mètoz dès cènes --- j'ai fait (= fini ma besogne) ! Si vous avez fait (vos besoins), couvrez-lez de cendres ; quand ça n' va nin, on bouche --- on recourt à la force ; fé one creus --- pardonner (une faute) ; asteûr qui dji r'vin la --- pour revenir à mon sujet ; i n'èst nin la --- il ne calcule pas ses peines ; <> la --- sur ce, aussitôt : èt la ---, i s' måvère ; la d'ssus, dj' m'èva sur ce, je m'en vais ; quand ça n' va nin, on tape --- comparaison avec un âne qui ne veut pas marcher ; i fårè taper --- il faudra activer la besogne ; (iron.) mètoz vosse deut d'ssus, vos l' troûveroz d'zos <> la-d'ssus (loc. adv.) ; <> pa --- par au-dessus v. pa-d'zeû
=== disrote ===
DISROUT.MMO
dj'a l'èsprit an --- j'ai le cerveau en déroute ; on manadje qu'ènnè va an --- qui va à la ruine ; vola co 'ne fîye nosse tins an --- le temps se gâte de nouveau ; cisse novèle la nos-a mètu an --- ; ci fut 'ne vrêye --- ; li tins è-st-a l' --- ; on-ome qu'è-st-an --- bwêrè tote li djoûrnêye (v. disbåtche) v. dèrive, rwine
=== dit ===
DIT.MMO
ricopyî DTW
=== divant ===
DIVANT 22
I --- l' guêre ; --- l' nût ; vos l'avoz, mins --- ça, i fåt payî ; --- non.ne, --- l' din.ner avant midi ; --- doze eûres matinée ; li --- din.ner l'avant-midi (v. divant-din.ner) ; --- l' djoû partie de la nuit précédant l'aube ; il èst --- mi a scole il est avant moi, dans l'ordre des résultats ou devant moi, suivant l'emplacement ; ---z-îr avant-hier (v. divant-z-îr, èdvant-îr) ; dîs, cink minutes --- deûs-eûres deux heures moins dix, moins cinq ; dès-istwêres di --- l' dèlûje ; wête on noû mantia di --- l' guêre (iron.) regarde un manteau neuf d'avant-guerre = voilà un vieux manteau ! ; dj'a v'nu å monde --- li il me prend pour un na‹f ; il èst pus vite --- quatre eûres qu'après ; --- biacôp, --- wêre bientôt (v. d'abôrd) ; --- tot avant tout ; --- tins précocement ; --- tins --- eûre prématurément, trop tôt (v. yeûre) ; si-èfant a v'nu (å monde) d'vant tins prématurément ; on-èfant qu'èst malin --- l'adje précoce ; ça m' frè mori dîj ans --- m' tins c'est trop agité pour moi ; il a yeû dèl chance qui s' pa a v'nu å monde --- li il dilapide à la légère ce qui lui était venu de ses parents ; i crîye --- l' côp, come lès tchins ; <> divant di avant de : --- di s' marier ; fioz voste ovradje --- d'ènn'aler ; trovez todi l' nid --- do trover l' mochon ne vous enfiévrez pas à vouloir vous marier ; i fåt rèflèchi --- d'adji ; --- d' mindjî, on dit l' bènèdicité ; --- d' fé çoula, dj'in.mereu mia mori plutôt mourir que faire ça ; èle fêt s' twèlète --- do sôrti l'événement tarde à se produire, l'enfant tarde à naître ; vos-avoz pièrdu --- do djouwer vous avez perdu dès avant de commencer ; i s' ripwaze divant do èsse scran il se repose avant d'être fatigué ; dji n' mi disbîye nin d'vant d' m'aler coûtchî je ne renonce pas à mes biens avant ma mort ; (prov.) i vout avu fêt --- d' comincî v. avant
DIVANT21
I tot-dreut d'vant l' comèdîye juste en face du théâtre ; loukîz d'vant vos ; raguidez --- vos ; c'èst nin --- l' tins ce n'est pas trop tôt ! ; i s' mèt --- mi, dji n' veu rin ; dj'èl dîreu d'vant quî qui ç' fuche ; mète deûs tèmons onk --- l'ôte confronter deux témoins ; il èsteut --- mi a scole ; passer --- one saquî ; i d'mane --- nosse måjone en face de chez nous ; passer on-ake --- notêre par-devant notaire ; i va d'vant mi, il èst pus vî il a le pas sur moi, il est plus âgé ; i n'a rin d'vant lès mwins il n'a pas le sou ; wêtîz --- vos ; quand ci sèreut co --- li rwè je ne céderai à aucun prix ; dîre qu'il a falu qui dj' veûye ça --- mès-oûys ; i s'a todi mètu tot p'tit --- lêye il ne s'est pas assez affirmé devant elle ; i s'ont todi fêts trop p'tits d'vant zèls ils se sont toujours humiliés sans raison devant eux ; comint aloz ? on pîd --- l'ôte, a mi-adje, on n' coûrt pus (iron.) tout doucement ; il èst pôve a cori --- l' djoû ; taper dès peus --- lès colons tâter le terrain ; avu 'ne saqwè --- lêye être enceinte (v. brèssîye) ; mète li tchèreuwe --- lès tch'vås travailler en dépit du bon sens (v. brider) ; <> (prov.) tot ç' qu'i fåt vèy --- si-oûy, dist-i l' bwagne (iron.) que de surprises !
DIVANT 12
I (opposé à après) deûs djoûs d'vant l'avant-veille : deûs djoûs ---, dj' l'aveu vèyu ; rèstants do djoû di --- restes du repas de la veille ; il aveut d'meuré fêt do djoû di --- il avait perdu une partie de sa valeur ; li dîmègne di --- le dimanche précédent ; di ---, ça n'aléve nin insi anciennement ; li pådje di --- précédente ; come --- comme autrefois ; --- tot avant tout, préalablement v. è-d'vant
DIVANT 11
I (opposé à drî) aler, cori --- ; rotez --- marchez devant ; dji d'meure pa d'vant èt zèls so l' dirî ; li tchambe di ---, li plèce di --- la chambre (ou la pièce) qui se trouve sur le devant ; lès reuwes di --- ; pate di --- patte avant ; dint di --- incisive ; on l'a satchî di --- ; il a stî ataké di drî, di ---, i n' s'åreut nin lèyî prinde ; on l'èmin.ne lès deûs pîds --- ; cori pa --- ; i s'a lèvé li cu d'vant il est maussade ; <> pa-d'vant : on tapeû pa d'vant (v. tapeû pa-d'vant) ; quand lès vatches è r'vont d'ås tchamps, c'èst l' pus bèle qui rote pa d'vant ; pa pa-d'vant par devant ; <> å-d'vant devant v. pa-d'vant
=== divantrin ===
DIVANTR2.MMO
ricopyî DTW
=== divere ===
I on bia d'vêre ; rascoyi lès d'vêres ; lès cotîs satchèt quate ou cink ---s d'one têre bin-ècråchîye ; dj'a avu deûs d'vêres so ç' bokèt la ; lès p'tits d'vêres les petits légumes (sur pied) ; on-z-a mèzåje di plouve po lès p'tits d'vêres ; one tchôde plouve fêt brotchî foû lès p'tits d'vêres
=== diveur ===
DIVU11
ricopyî DTW
DIVU12.MMO
ricopyî DTW
=== diviè ===
DIVIES1
I il è-st-èvôye --- l' martchî il est parti du côté du marché ; dji v's-îrè vèy --- lès doze eûres vers midi (v. cotoû) ; diviêrs chal par ici, de ce côté-ci (v. viè, avå) ; diviêrs la par là, de ce côté-là ; dji l'a vèyu diviêrs chal ; èle dimeure a Djoupèye ou d'viêrs la ; il a ploû a flache divîers chal v. å-d'viêrs, è-d'viês, èviè
=== divize ===
DIVIZE1
I il èst todi bin di d'vize son abord est toujours agréable ; bate, taper one --- avou 'ne saquî converser avec quelqu'un ; i s'a mèlé a l' --- il a pris part à la conversation ; nos-avans tapé (batu) one --- (v. djår, djåze, copine) ; dj'ètind bin a s' --- qu'il èst Borin ; èsse di bone --- avoir une conversation agréable ; il a 'ne bone --- ; i n'a pont d' --- ; c'è-st-on-ome sins --- ; lèyî hiper 'ne måle --- laisser échapper un méchant propos ; il a dès d'vizes di sot, dès droles di ---, dès ---s qu'on tchin n' hagnereut nin d'vins il tient des propos biscornus ; n'avu pont d' --- s'exprimer difficilement ; v'ni a --- parler incidemment de quelque chose nin èsse di longue --- être peu loquace ; avu dès ---s avou 'ne saquî avoir des démêlés avec quelqu'un ; il ont avu dès --- èssonle ils se sont querellés ; c'è-st-å fêt di --- c'est à propos de parler (v. afêre, istwêre, manîre do djåzer) ; a manîre di --- histoire de parler, de dire quelque chose ; c'è-st-a môde di d'vize qui dj' vos di ça ; on n'a nin fêt lès ---s on n'a pas dit les conditions ; c'èst lès ---s qui fièt lès mârtchîs c'est en traitant avec quelqu'un qu'on finit par faire une affaire v. divizer
=== divizer ===
DIVIZER2
I --- po n' rin dîre ; ; ûzer s' linwe a --- ; dji d'vizeu avou m' vèjin quand il è-st-arivé ; c'èst plêjî do d'vizer avou li ; i d'vize tot seû ; vos d'vizez come on sot ; --- d' traze a catwaze parler de choses et d'autres ; nos-avans d'vizé dèl plouve èt do bon tins ; --- so l' dos dès djints ; d'vizans d'ôte tchôze, cåzans voleûrs ! formule polie pour couper la parole à un incompétent ; (prov.) on n' divize jamês d'one florîye vatche s'èle n'a dès tatches il y a toujours un fond de vérité dans l'accusation d'inconduite ; --- sins sondjî, c'èst tot parèy qui tirer sins vizer v. djåzer, cåzer, pårler, copiner
DIVIZ31
vos v' divizez come on sot ; deûs-omes qui s' divizèt èsson.ne deux interlocuteurs ; dji m'a co d'vizé bin lontins avou li èyîr ; po s'ètinde, i fåt si d'vizer ; li ci qu'èst mârié, c'èst po s' --- ; (expr.) di tot fåt-i qu'on s' divize ! propos qui sert à provoquer une diversion : di tot fåt-i qu'on s' divize, savoz bin qui m' fré va riv'ni ?
=== divni ===
DIVNI22
I s'i n' comprind nin, i n'a qu'a-z-èraler d'èwou qu'i d'vint ; d'èwou ç' qu'i d'vint, don, m'n-ome ? d'o— sort-il donc, celui-là ? ; on r'tint todi d'èwou qu'on d'vint, mins bråmint wêtèt dèl catchî on est toujours certain de son extraction, mais beaucoup essaient de le cacher ; dji prin ça di quî qu' ça d'vint je me permets d'en douter v. provini
DIVNI 21
I --- grand, gros, sot, ritche ; i d'vint malin ; i d'vêrè bon ; il-èst div'nu fin fwârt ; i vôreut div'ni mêsse di scole ; vos div'noz hayåve ; mès tch'vias div'nèt tchènus ; qu'è-st-i div'nu ? ; vos d'vêroz sot ; ni savu qwè --- s'ennuyer, ne pas trouvez d'occupation ; --- mwês se fâcher (v. mwêjî, måveler) ; èle divint bone l'affaire est réglée ; <> (prov.) té antoz, té d'vêroz ; on d'vint vî, mins c'èst po tot l' monde, don ! ; quand on s' djin.ne, on d'vint bossu (iron.) quand on se gêne, on devient difforme (se dit aussi bien pour inviter quelqu'un à se mettre à l'aise, que pour se justifier d'une désinvolture) v. vini, advini
=== dizeu ===
DIZEU31.MMO
ricopyî DTW
DIZEU22.MMO
ricopyî DTW
DIZEU11.MMO
ricopyî DTW a dizeu (no), padzeu et ådzeu
=== dizo ===
DIZOS22.MMO
ricopyî DTW
DIZOS11.MMO
ricopyî DTW
DIZOS3.MMO
dji passe --- l' pont ; li vôye passe --- l' tchimin d' fiêr ; li bale èst --- l'årmwêre ; travayî --- mêsse aux ordres d'un patron ; èsse --- mêsse devoir obéissance ; --- l' lét, l'årmå, l' tåve ; passer --- on pont ; li måjone èst d'zos teut, lès maçons ont fini ; i pout ploûre, vo-nos-la d'zos teut ; il èst pus pèneûs qu'on marou --- l' drèsse ; i fêt oûy bon d'èsse --- teut ; mète li clé --- l'uch quitter la maison ; avu --- mwin maîtriser ; avu d'zos l' mwin avoir à portée de main ; (pa) --- mwin (ou) è --- mwin secrètement : dji lî a fêt savu (pa) --- mwin je le lui ai fait savoir en cachette ; il a stî lî pårler è --- mwin ; on lî a bouté l' dringuèle pa --- mwin ; il a atcheté 'ne måjone è --- mwin ; vinde èt racheter --- mwin vendre ou racheter par personne interposée ; dji lî a fêt savu --- mwin ; --- êr exposé : èsse å --- êr manquer de lumière ; èsse mètu å --- êr mal exposé ; wêtî --- êr lancer un regard soupçonneux (v. êr) ; prinde li grin --- l' gueûye prendre l'épi du côté o— il est versé (v. dos) ; il èst nåjî d'èsse --- l's-ôtes fatigué d'être sous les ordres d'autrui ; --- nos-ôtes, vos-ôtes ; mètoz l' --- l' tåve ; li tch'vå di --- vèdje cheval placé à droite du timon (v. dizos-vèdje) ; --- mêr sous-marin ; --- têre sous terre, souterrain ; (devant mi, ti, twè, li, lèy, vos, zèls, zèles, la forme est dizor) ; dji so d'zor li je suis sous ses ordres ; èle sinteut sès djambes tron.ner d'zor lêye elle sentait ses jambes trembler sous elle ; i n'îrè pus lon, i fêt tot d'zor li il ne vivra plus longtemps, il ne peut plus retenir ses excréments ; aler --- li faire dans sa culotte ; i d'mane ---r ci en-dessous d'ici v. pa-d'zos
=== djåbe ===
ricopyî DTW
=== djaive ===
DJEVE1.MMO
I "ele n' a pus nou dint e l' ---," elle n'a plus une dent en bouche ; "fé aler s' --- so tot l' monde," cancaner ; "drouve ti --- ; clôs t' --- ; fé peter s' ---," rosser quelqu'un d'importance ; "sipåmer l' ---," régaler, gorger quelqu'un : "i s' lait todi spåmer l' ---," c'est un pique-assiette, qui ne délie jamais les cordons de sa bourse ; "fijhoz lyi clôre si ---," fermez-lui la bouche ; "måle (ou) flairante ---," mauvaise langue ; "--- d' atotes," langue bien pendue, esprit caustique, toujours prête à la riposte ; "--- di mocreye," personne moqueuse v. £gueuye£ (plus grossier encore)
DJEVE3.MMO
I "li faizan aveut do mayisse plin s' --- ; s' è mete plin l' ---," manger outre mesure ; "prinde ene sakî pa s' ---," le prendre par le cou ; "end aveur sk' a l' ---," en être saturé, en avoir son saoul ; "aveur ene sakî a l' ---," le duper, le farcer ; "elle end a plin s' ---," elle est enceinte v. tiyô, £buzea£, £pupe£
=== djaler ===
DJALER.MMO
ricopyî DTW
=== djalêye ===
DJALEYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djalot ===
DJALOS1.MMO
tot rcopyî sol DTW {{R10|djalot}}
=== djama ===
DJAMA.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambe ===
DJAMBE.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambon ===
DJAMBON1.MMO & DJAMBON3.MMO
tot rcopyîs DTW
=== djaeye ===
DJAYE1.MMO
tot rcopyî DTW
=== djårdén ===
DJARDIN1.MMO
ricopyî DTW
=== djåzer ===
DJAZER.MMO
ricopyî DTW
=== djén ===
(DJIN1.MMO)
ricopyî DTW
=== djermale ===
DJERMALE.MMO
ricopyî DTW
=== djeryî ===
DJERI.MMO
ricopyî DTW
=== djesse===
DJESSE.MMO
DJESS2.MMO
tot rcopyîs DTW
=== djet ===
DJET.MMO
ricopyî DTW
=== djeu ===
DJEU1.MMO
aler so lès ---s aller aux fêtes de village, aller au bal (v. dicåce, danse) ; avu do --- (au jeu de cartes) avoir un beau jeu en main (ou) avoir du plaisir ; avu on bia --- (è l' mwin) être dans des conditions favorables, avoir toutes les chances de réussir ; avu do --- y avoir de l'animation, du branle-bas ; avu on --- d' lache (au jeu de cartes) avoir un laid jeu en main ; in.mer l' --- avoir la passion du jeu ; (jeu de balle) on blanc --- un jeu gagné sans que l'adversaire ne prenne un seul quinze, jeu blanc ; prinde do --- prendre du recul ; taper l' --- so l' tåve étaler son jeu ; i fåt qu'on bia --- finiche (ou) i gn'a nu si bia --- qui n' finiche les plus belles choses ont une fin ; c'èst piède avou on bia --- ! ; ni dîreut-on nin p'on --- ! quel hasard ! ; --- câré jeu de paume aux dimensions réduites ; dès ---s d' Sint-Nicolès ; --- d' tik jeu de neuf quilles ; --- d' Djilî (jeu de paume) tactique qui consiste à livrer volontairement hors-jeu (expression étendu au football) ; piède avou bia --- ; djouwer gros --- jouer gros (v. trimeler) ; mète ---, prinde --- engager la partie (au jeu de crosse) ; mète è (ou a) --- mettre (de l'argent) au jeu, caver ; on --- d' bèyes : èsse ricî come on tchin dins on --- d' bèyes être reçu comme un chien dans un jeu de quilles ; on --- d' cwårdjeûs ou --- d' cåtes ; --- d' bale (tinre bale, bale deure) ; --- d'åwes ; --- d' dames ; --- d' mas ; --- d' fiêr ; --- d' guîyes ; --- d' pikèt ; --- d' tirlibibi ; --- d' clicotia ; --- d' sôdârd ; --- d' mwin, --- d' vilin ; li --- flêre (ou sint mwês) le jeu tourne mal ; tot-rade lès ---s vont flêri tantôt les choses vont tourner mal ; fåt cori so s' --- (ou sès ---s) il faut le morigéner, neutraliser ses efforts, le contreacarrer ; cori so l' --- d' quéqu'onk courir sur les brisées de quelqu'un, neutraliser ses efforts ; ci n'èst pus --- d' frére (v. frére) ; il a bin mwin.né s' --- ; fé l' --- faire l'amour (v. cayî, cougnî) ; <> mète a ---, mète foû --- : ni m' mètoz nin å ---, savoz ! veuillez ne pas citer mon nom ; mète 'ne saquî a (è) --- citer, compromettre ; dji n'a mètu pèrson.ne è --- je n'ai cité personne ; mète quéqu'onk foû --- mettre quelqu'un hors cause ; <> vî --- coutume ancienne : c'èst vî --- c'est vieux jeu ; vî sistin.me èt vî --- comme à l'ordinaire, rien de neuf ; c'èst todi l' vî --- c'est toujours le train-train habituel, la même situation ; valser, c'èst --- djeu ; <> qué --- ! quelle affaire ! c'è-st-on --- ! c'en est une d'affaire ! ; li --- va toûrner a mièl le jeu va dégénérer en querelle, tourner mal : djokîz d' vos capougnî, pace qui vosse --- va toûrner a mièl ; on --- po s' distrûre un jeu dangereux ; on --- d' put-ète un jeu de hasard ; sèrer l' --- (jeu de paume) rapprocher les joueurs du petit jeu ; èsse a s' ---, wêtî a s' --- être attentif au jeu (ou) être occupé à quelque chose qui amuse, qui plaît ; li --- dèl gade procédé qui permet d'atteindre le but (ou) procédé qui n'est pas toujours correct ; c'èst nin ça l' --- dèl gade ce n'est pas le bon procédé, c'est incorrect, ce n'est pas la règle ; djouwer on lêd --- tenter une aventure périlleuse ; c'èst dès lêds ---s po s' fé do må ce sont des jeux dangereux ; on --- qui toûne a makètes un jeu qui finit par une dispute ; catchî s' --- cacher son jeu (ou, fig.) agir sournoisement, en cachette ; ç'èst nin co ça l' pus bia do --- c'est là une grande difficulté, un obstacle difficile à vaincre ; li pus bia do --- le comble, le piquant de l'affaire ; po r'fé l' --- (ou) po parfé l' --- le comble, ce qui est pis ; ètinde li --- entendre le jeu, la plaisanterie ; vos-åriz trop bia --- vous auriez trop de facilité, d'avantages ; djouwer franc --- agir avec franchise, jouer cartes sur table ; fé l' --- d'one saquî jouer à l'avantage d'un autre ; dji lî a fêt s' --- je lui ai ouvert la voie ; c'è-st-on --- d'èfant c'est chose facile ; çu n'èst qu'on --- por li ; il a bin mon.né s' --- il a été habile ; fé bèle mine a måvå --- cacher de mauvaises affaires par une démonstration de gaieté et de repos d'esprit ; lèyî vèy si --- ; vèy clêr dins (ou è) l' --- d'on-ôte voir clairement ce qu'un autre à l'intention de faire ; dji n' djouwe nin a ç' --- la je n'admets pas cette façon d'agir ; <> dreut do --- règle du jeu : aler, djouwer, fé l' dreut do --- agir loyalement, respecter la règle, suivre le droit chemin, se conformer aux règles du jeu ; dins l' dreut do --- (ou) dins l' régue do --- régulièrement ; <> avå lès ---s : lèyî avå lès ---s laisser (qch) hors de sa place ; ci n'èst nin ça l' vrê --- ; il è-st-avå lès ---s il est en route, je ne sais o— ; dimani tård avå lès --- rester tard au dehors ; lèyî sès-ostèyes avå lès ---s laisser traîner ses outils ; i gn'a 'ne saqwè avå lès ---s il y a anguille sous roche (ou spécialement) elle est enceinte <> (prov.) li --- n' våt nin l' tchandèle (v. tchandèle) ; i gn'a 'ne saqwè so --- il y a, dans cette affaire, quelque chose de caché ; <> (syn.) v. djowe
=== djilet ===
DJILET.MMO
--- a r'vêrs (ou a r'clape) ; on --- a mantches ; --- d' lin.ne ou tricoté ; li --- a tchèyu è pîces come si 'ne dozin.ne di soris årint din.né d'ssus ; dji 'nn'a plin m' --- j'en suis gavé, j'en ai mon soûl ; mète on --- d' flanèle a tchå à la peau ; mète si --- so forme faire bonne chère, un repas copieux ; quand il årè mètu ça dins s' ---, il irè mia quand il aura mangé, il ira mieux ; (dict.) li dêrin vivant årè tos lès ---s
=== djinixhe ===
DJINISSE.MMO
one bèle --- ; one --- d'alève (ou d'aleveûre) ; pia di dj'niche peau de génisse ; lès ---s sont-st-a pré ; nosse --- va vêler po l' prumî côp ; (prov.) d'vant d'èsse ---, i fåt èsse via ; (prov.) ti èt mi èt nosse --- èt nosse pitit rabodé via se dit pour rappeler aux convenances quelqu'un qui tutoie effrontément v. åmaye
=== djivå ===
DJIVA.MMO : tot rcoŷi DTW {{R10|djivå}}
=== djint ===
(DJINT.MMO)
ricopyî DTW
=== djino ===
DJINO.MMO
ricopyî DTW
=== djômyî ===
DJOMYI.MMO
ricopyî DTW
=== djonc ===
DJON.MMO
ricopyî DTW
=== djondant ===
DJONDANT.MMO
ricopyî DTW
=== djonde ===
DJOND11 & DJOND12.MMO
ricopyîs DTW
=== djondou ===
DJONDU.MMO
ricopyî DTW
=== djonkeure ===
DJONKEUR.MMO
ricopyî DTW
=== djonnesse ===
DJONNESS.MMO
tot rcopyî DTW
=== djonnler ===
DJONNEL.MMO
tot rcopyî
=== djonne ===
DJONNE1.MMO, DJONN31.MMO, DJONN32.MMO
tot rcopyî
=== djouwer ===
ricopyî DTW
=== djouweu ===
DJOUWEU1.MMO
ricopyî DTW
=== djoye ===
DJOYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djubet ===
DJUBET2.MMO
s'il a touwé on-ome, il-irè å --- ; pinde å --- ; i sint l' --- ; on --- (d' potince), on lêd --- ; on bå (d') --- un gibet de potence, un pendard (v. bå, potince, rowe, pindâr, hapå) ; il a l' --- inte lès deûs-oûys il a un regard de voleur, de meurtrier ; va s' tu fé pinde å --- d' Sint-Djîle ; gan.gnî dès liârds come on racateû d' ---s gagner beaucoup d'argent
=== djouxhire ===
DJUCHIRE.MMO
one têre a --- ; lèyî 'ne tére a --- laisser une terre en jachère : dj'a lèyî m' têre a --- po li r'nètyî dès dints-d'-tchins (v. trî, rôye) ; (fig.) vosse djårdin n'èst qu'one --- ; do frumint d' --- froment semé sur une terre qu'on laisse un an en jachère v. couradje a rôye
=== djournêye ===
DJOURNEY.MMO & DJOURNEY2.MMO
i fêt oûy one fameûse bèle --- ; one --- d'èsté ; one --- di plouve ; ovrer, travayî, aler a l' (ou as) --- travailler en journée, aller faire des journées de travail ; ovrer tote one sinte --- ; one fwate --- une journée dure, fatigante ; one feume a --- une femme de charge ou de ménage (v. feume) ; gan.gnî s' --- réaliser un profit appréciable sur un marché : i gan.gne bin s' --- il est bien payé ; (prov.) i n' fåt jamês s' vanter d'one bèle --- divant qu'èle ni seûye oute (ou) i n' si fåt nin vanter d'one bèle --- s'èle n'èst nin oute ; li --- èst todi gâtêye ! je puis me permettre ce délassement, il est trop tard pour me remettre au travail ! ; il èst nanti come d'avu stî ås canadas tote li --- (v. nanti) ; i n' fêt qu' do nos contraryî tote li sinte --- ; c'èsteut l' guêre tote li --- les disputes ne cessaient pas ; po l' ci qui n' vout nin travayî, lès ---s si trin.nèt v. djoû
on-ovrî a l' --- un journalier ; aler a l' --- faire le travail d'un journalier ; costri a l' --- ; fé s' --- faire sa tâche (v. dag') ; fé dès ---s di dîj eûres ; (fig.) quand dj'èl veu, dj'a fêt m' --- quand je le vois, j'en ai assez ; fé on quårt après --- (v. quårt) ; dins l' tins, on n' cåzéve nin dès ût-eûres, on fieut dès ---s di cink quårts ; divu one bèle (ou famêuse) --- devoir beaucoup (à quelqu'un) ; atatche trovêye, --- di bèguène
=== djote ===
DJOTE1.MMO & DJOTE112.MMO
machî l' --- mélanger le plat de choux ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li --- ce n'est pa ainsi qu'on travaille ; one sitofe qu'è va come dèl --- à bribes, comme du chou bouilli ; on dîreut qu'i n' magnahe nin tchôde --- se dit d'une personne très maigre ; mète a onk do pwève è s' djote réprimander quelqu'un, lui faire une mercuriale
rodje, vète, blanke, frîzêye --- (v. brocalî, cabu, cô, savôye, sprôte) ; --- d'iviêr (ou vète ---) chou d'hiver ou de Savoie ; --- di may ; toûrnêye --- chou pommé (opposé à) longue --- : nos ---s ni toûrnèt nin, nos lès magnerans a l' longue --- ; fouye di --- feuille de chou : avu dès-orèyes come dès fouyes di --- des oreilles décollées ; one fouye di --- un mauvais parapluie ; tièsse di --- tête de chou ; toûr (ou tourchon ou burton) d' --- tige ou trognon de chou (v. buk, burton) ; tripe a l' --- tripe au choux ; li mårtchî dès ---s le marché aux légumes ; cûre dèl --- didins s' djus chou étuvé ; one târtène di --- du chou cuit étendu sur une tranche de pain ; ci n'èst nin dèl --- ce n'est pas peu de chose (v. bîre) ; c'èst dèl --- c'est une chose sans valeur ; dèl --- un aliment de médiocre qualité ; va-z' a l' --- ! va te promener ! ; èvoyî a l' --- se débarasser d'un importun, envoyer faire lanlaire ; èlle a tchî dins mès ---s elle m'a manqué, blessé ; on-z-a stî dins mès ---s on a blessé mon amour-propre ; on lî a fêt caca dins sès ---s on a blessé son amour-propre (ou) il est de mauvaise humeur ; vos-èstoz dins mès ---s vous m'avez manqué, vous êtes dans ma manche ; dji n' so nin dins sès ---s je ne suis pas dans ses bonnes grâces ; on vèf (ou one vève), c'èst dèl --- ristchåfêye c'est quelque chose d'ancien, d'usagé ; c'èst dèl ristchåfêye --- se dit de celui ou de celle qui épouse une personne veuve ; ariver trop tård a l' --- arriver trop tard à table, se laisser damer le pion ; çoula, c'è-st-ôte tchwè qu' dèl --- ça n'est pas piqué des vers, ce n'est pas ordinaire ; quéne vète --- ! quelle femme acariâtre ! ; quand on ståre si ---, on n'èl ramasse jamês tote ce travail est compliqué ; il èst come one --- må toûrnêye, i n'a pont d' bia costé ; one sitofe qui s' dichire come dèl --- ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li djote ce n'est pas ainsi que l'on se conduit ; i fåreut d'dja avu fwin d' --- po mougnî l' burton dit une jeune fille d'un prétendant qu'elle juge trop vieux ; il èst come on haring dins 'ne fouye di --- ses vêtements sont trop amples ; avoz magnî dèl --- assez ? jetez-vous votre langue aux chiens ? ; c'è-st-on profête qui mougne do pwin èt qui fêt dèl --- ; qui dispåd si --- n'èl ra måy tote qui ébrêche son honneur ne le répare jamais complètement ; i n' mwin.ne nin pus d' brût qu'one alène so 'ne djote il ne fait aucun bruit ; tinteûre di --- teinture d'iode (altéré de iode) ; --- di procureû (v. djote di procureû)
=== djudî ===
DJUDI.MMO
ricopyî DTW
=== djuråd (oujhea + djureu) ===
DJURAD.MMO
ricopyî DTW
=== djurer ===
DJURER.MMO
i djeûre come on payin, on crach'lî, on pwarteû-å-satch, on dåné, on scotch, on scoswès ; --- lès pètârds èt lès miliârds exploser en imprécations ; --- lès sac èt lès god les sacrès èt lès godoms se répandre en imprécations ; dj'a stî si mwês qu' dj'åreu bin djuré lès godêres j'ai été si fâché que j'aurais bien sorti une bordée d'imprécations ; --- so l' fiêr faire un serment (v. sièrmint) ; il a bèle a --- qu'i n'èl f'rè pus, i r'comincerè ; --- å nom tot-oute blasphémer ; dji vos djeûre qui dji di l' vrê ; i n' fåt jamês --- addé one tchètwêre, sinon on s' fêt piker ; dj'èl djeûre dissus mi-åme (ou) so l' tièsse di mès-èfants (ou) so l' tièsse di m' mame qu'è-st-a Diè (ou) so m' pårt di paradis faire un jurement sans nécessité ; dj'èl djurereu l' crucefis è l' mwin ; c'è-st-on in.nemi djuré ; dès coleûrs qui djurèt v. fèrdomer
=== djus (adviebe) ===
DJUS21.MMO
aler, avu, bouchî, fèri, foute, magnî, rider, satchî, taper, tchèssî, toumer, tchêr, vini --- (v. ces verbes) ; si lèyî --- s'affaisser, se laisser abattre ; li covadje èst --- do nid ; èsse --- être sur le flanc ; èsse --- être fatigué, recru ; i s'a fêt ahèssî, il a stî trwès mwès --- alité ; one houyîre qu'èst --- une houillère qui chôme ou qui est abandonnée ; li solia qu'èst --- le soleil est couché ; après l' solia --- après le coucher du soleil ; l'ôrlodje qu'èst ---, rimontez l' l'horloge est arrêtée, remontez-la ; n'è polu vini --- ne pouvoir en venir à bout ; èsse --- d' doû être sorti de deuil ; i l'a mètu --- il lui a fait toucher terre ; quitez vosse calote --- d' vosse tièsse ôtez votre casquette de votre tête ; såteler --- do lét sauter à bas du lit ; tchêr --- dèl chåle tomber de l'échelle ; taper --- sabler ; taper l' martchî --- s'arragner sur les conditions d'un marché ; avu l' pogn --- avoir perdu un poing (ou, fig.) ne pouvoir payer faute d'argent ; avu l' djambe, li brès --- ; i n' pout ni (d') sus nin (d') --- il est malade ou dans la gêne ; foute on-åbe, one saquî --- abattre, culbuter (v. foute) ; on bwès hotchî tot --- un bois cassé net ; daladje --- déraillement (t. de houilleur, fond et surface) ; daler --- dérailler : on tchår --- un char déraillé (v. asto) ; toumer --- d' si tch'vå tomber de cheval ; li pwin a tchèyu --- dèl tåve ; mète --- dèl tåve en bas de la table ; tirez-vos --- ; passez one miète ---s di m' pîd passez donc ailleurs que sur mon pied
=== djus di ===
DJUSDI.MMO = djus di
il èst --- d' pî il n'a plus de base, de ressources ; --- d' pîd qui n'est plus d'aplomb, qui ne peut se remettre sur pied ; --- d' doû hors de deuil ; èlle a l' florète --- d' l'oûy (v. florète) ; one vatche qu'èst --- d' lècia qui ne donne plus de lait ; --- d'alin.ne sans haleine, hors d'haleine ; li pompe èst --- d'êwe ; --- d' manôye dépourvu de monnaie ; lès bolèdjîs sont --- d' farène ; il a stî mètu --- d' place congédié, il est sans place ; --- d' song : aler --- d' song être atteint d'hémorragie ; èsse --- d' song être exsangue ; il èst --- d' sêve sans le sou ; èsse --- être épuisé de fatigue ; --- d' la (v. dila) v. bouche-tot-djus, fîrt-djus, tape-djus
=== djus (sustantif) ===
DJUS11.MMO
sucî l' --- d'one oranje ; dji vin do mougnî one orindje tote plin.ne di --- ; do --- d' citron ; fé do vinêgue avou do --- d' pomes ; do --- d' tchå ; on frut qui n'a nu --- ; --- d' tchitche jus de chique, espèce de sauce que l'on met avec le tabac à chiquer : done-mu t' tchitche ? oyi, ê ti, èlle èst co tote plin.ne di --- ; ciste afêre la è-st-ossi clére qui do --- d' tchike ; --- d' tamblète ; --- d'anis' jus d'anis, sorte de réglisse (v. djus2) ; spotchî on citron, one orandje po avu l' --- ; do --- d' foudrène extrait du fruit du prunellier (ou, fig.) mauvaise boisson ; dji so prèssé, dji n'a pupont d' djus ; --- d'ansène purin (v. bigå, pûria) v. djuteûs, djuzêye, djudjus
=== djusse (adviebe) ===
DJUSSE1.MMO
ricopyî DTW
DJUSSE21.MMO
ricopyî DTW
=== djusse (hena) ===
DJUZE1.MMO
ricopyî DTW
=== djustice ===
DJUSTICE.MMO
ricopyî DTW
=== dobe ===
DOBE21.MMO & DOBE1.MMO
ricopyîs DTW
=== dobleure ===
DOBLEUR2.MMO ; DOUBLEU1.MMO
=== doirmi ===
DWARMI21.MMO
DWARMI11.MMO
tot rcopyî DTW
=== don (sustantif) ===
DON12.MMO
ricopyî DTW
=== don (adviebe) ===
DON.MMO
ricopyî DTW
=== dorêye ===
DOREY2.MMO
ricopyî DTW
=== dos ===
DOS11.MMO
avu bon --- ; pwârter l' satch å --- ; pwârter a --- porter sur le dos ; vosse tchèdje a trop (pô) d' --- le cheval en aura trop (peu) sur le dos ; li --- dèl mwin ; avu 'ne saquî so l' --- avoir quelqu'un à charge ; avu tot a --- avoir toute la charge ; avu må s' --- avoir mal aux reins ; avu 'ne saqwè (d' mwês) so l' --- être gravement malade (v. dispouye) ; avu atrapé 'ne saqwè so l' --- être atteint d'une maladie grave ; avu si stoumak a s' --- être affamé ; avu l'iviêr dins l' --- être frileux ; ènn'avu plin l' --- en avoir assez ; si mète one saquî a --- se mettre quelqu'un à dos ; si mète lès djins a --- ou s'atirer lès tchins so l' --- risquer de l'antipathie, de l'hostilité, de l'inimitié de la part d'autrui ; on-a mètu ça so s' --- on l'en a rendu responsable ; ni nin avu on-èfant (ou on trô) dins s' --- po ça ne pas attacher d'importance à une affaire qui paraît malheureuse ; fé l' bland --- aduler ; fé l' gros --- se montrer récalcitrant, se rebiffer v. rin
=== dôsse ===
DOSE11.MMO
exanthème : dès ---s di puces, di wandions, di picherans ; i lî potche dès ---s avå l' cwârs ; èlle a dès ---s a sès deuts ; i gn'a dès djins qui n' wazèt mougnî dès mosses, il atrapèt dès ---s pa t't-avå s' cwârs ; dj'èsteu plin d' ---s d'avu yu dès punêzes ; lès wartîyes donèt dès ---s ; dj'a stî dins lès picots, dj'a mès djambes coviètes di ---s ; quand papa tapéve avou si strî, dj'aveu dès ---s come mi deut so m' pôve pitit cu
=== dossêye ===
DOSSEY2.MMO
si 'ne saqwè va må, c'èst mi qui pwate (ou qu'a) li --- ; i s'a co bin arindjî po m' lèyî tote li --- ; foute li --- a (so) 'ne saquî : c'èst todi sor mi qu'on fout l' --- c'est toujours moi qu'on endosse la responsabilité ; il a mètu l' --- so l'ovrî ; avu l' --- être accusé, rendu responsable d'un méfait v. radot, hotelêye
=== doter ===
DOTANCE.MMO
on n' coneut nin l' voleûr, mins on-a dès ---s ; dj'ènn'aveu yeû l' --- ; dj'aveu 'ne --- sor li j'avais des soupçons sur lui ; li docteûr èst so ---, i s' dèciderè d'mwin il est perplexe ; a vèyant si-aleûre, dj'a yeû 'ne --- ; dj'a yeû l' --- di çu qu'il aleut s' passer ; avu dès ---s qui pressentir : dj'ènn'aveu dès ---s qu'i vêrint co nos zwèper l' plèce je le pressentais qu'il viendraient encore nous subtiliser la place v. dote
=== doter ===
DOTER222.MMO
i dote di tot ; dj'è dote fwârt ; quî n' sêt rin ni dote di rin ; dji dote qu'i vègne ; vos dotez di m' parole ? ; on 'nnè pout doter on peut en douter ; on 'nnè pout nin ---, i 'nnè fåt nin --- on ne peut pas en douter ; dji n' p'leu må d'è --- ! ; dji dote co todi sor li
=== doû ===
DOU.MMO
ricopyî DTW
=== doûçmint ===
DOUCEM.MMO
ricopyî DTW
=== doûceur ===
DOUCEU.MMO
dîre one saqwè avou --- ; prinde on-èfant pa l' --- ; li --- dèl låme ; avou --- ; li --- d'on bon feu è l'iviêr ; li --- d'one mêre ; on gan.gne téle fîye pus avou l' --- qu'avou l' fwace plus fait douceur que violence ; våt mî î aler par --- qui rudemint ; dîre dès ---s a 'ne feume ; pwarter dès ---s a on malåde ; bouchîz d'ssus, purdoz l' pa l' ---, c'èst come si vos tchantrîez malbrouke ; dès p'titès ---s des gratifications, de petits profits
=== doûs ===
DOUS11.MMO
do bûre --- du beurre sans sel (v. sins saler) ; il èst --- avou sès parints ; dèl ---ce tchå du bouilli (v. bouli) ; --- come dèl låme, do miél ; on --- vint ; on --- prétins ; on-iviêr --- ; one ---ce djoûrnêye ; one ---ce lumîre ; lès ---cès plêves di mây fièt grand bins ås p'tits sèmés ; --- come on-ania ; one ---ce båcèle ; one --- vwès ; one --- gripète ; --- come do v'loûr, come dèl sôye, --- come do cu d' tchèt doux au toucher ; --- come on bèdot d'un cheval tranquille ; on --- feu ; fioz m' on --- pris ? ; (prov.) çu qu'èst --- a l' bouche è-st-amêr å coûr ce qui est doux à la bouche se digère mal ; on n' såreut fé do --- avou do fèl on ne saurait faire du doux avec de l'acide ; on d'méy---- (v. diméy-doûs) ; ---ce så (v. doûce-så)
=== doze ===
DOZE11.MMO
ricopyî DTW
===dozinne ===
DOZINN1.MMO
ricopyî DTW
=== dråxhe ===
DRACHE1.MMO
ricopyî DTW
=== dragon ===
DRAGON3.MMO
ou ----a-êr parties du cerf-volant (v. carcasse, cawe, pindant, orêye) i fêt do vint, dji va monter m' --- ; fé aler on --- ; èmonter, ènêrî on --- ; on --- qu'a trop pô d' cawe fêt dès pèrtin.nes (v. madame) ; èvoyî 'ne dèpêche å --- ; èvoyî on mèssèdjî å --- (v. mèssèdjî) ; do fi d' --- gros fil de chanvre qui sert à lancer le cerf-volant (v. baton, êrçon) ; avu li fleûr èt l' --- avoir une taie sur l'oeil (v. dragone) v. balon, mochèt
=== drap ===
DRAP.MMO
dès ---s d' twèye, di pilou, di coton ; lès ---s d' Vèrvî ; one fabrike di ---s une draperie (v. draperîye) ; one fabricant d' --- un drapier (v. drapî) ; do --- d' biliård ; do --- d' sôdård du drap militaire ; do --- d' curé du drap pour le clergé ; --- dès mwârts drap morturaire (v. drap-d'-mwârt) ; --- d' tåtes toile o— l'ouvrier met les tartines qu'il emporte à l'ouvrage ; --- å boûre (v. boûre) ; --- d'èfant lange : l'èfant a fêt dins sès ---s (v. fache) ; bouwer dès måssîs ---s (v. bouwer, bouwêye) ; dji va bouwer mès ---s je vais lessiver mon linge blanc ; mète on nèt --- so 'ne plåye ; èsse dins dès lêds (ou bias) ---s être dans de vilains draps (v. cu tot nu, rilètchî) ; --- d' lét drap de lit (v. linçoû) ; quand i ploût èt qui l' solia lût, on dit qu' l'avièrje ribouwe sès ---s ; mète souwer dès ---s a l' cwade ; (prov.) on n' deut cheûre sès ---s qui d'vant sès djins il faut laver son linge sale en famille ; il èst come on mouyî --- comme une poule mouillée ; (prov.) on stind sès pîds sûvant sès ---s ; (prov.) quand i ploût d' solia, Notru-Dame qui rêwe sès ---s le soleil luit au moment o— la pluie tombe ; --- d' bagadje, --- d' batème, --- d' capucin, --- d' chèle, --- d' coûjène, --- d' cu, --- doûs, --- d' lét, --- d' måjone, --- d' mwârt, --- d' mwin, fôrant --- (v. ces mots) v. rudouhe
=== drapea ===
DRAPIA1.MMO
ricopyî DTW
=== dru ? ===
DRU1.MMO
bien constitué (-e) : rascoudoz l' nid, lès djon.nes sont ---s suffisamment vigoureux pour voler ; vè l' la --- come pêre èt mêre (ou ossi --- qu' pêre èt mêre) dit-on en voyant un garçon solide et bien portant ; nosse gamin èst d'dja tot ---, i va avu on-an ; mi fèye èst tote dreûwe ètot v. chèrpu, riparé
=== droute ? ===
DROUTE1.MMO
djouwer a l' --- ; jeu comportant une --- (petit bâton taillé en pointe aux extrémités) et un baston (bâton de 40 cm environ) avec lequel on frappe sur l'extrémité de la --- posée sur le bord d'un trottoir ou d'un caillou. La --- saute en hauteur et le joueur la frappe habilement d'un second coup pour la lancer le plus loin possible. Le nombre de points obtenus correspond au nombre de ---s (parfois de baston) s'étendant sur la longueur du parcours accompli à partir du pas v. briche, guîse, kinèt, tayète, grîler
=== dronkes ===
DRONKE.MMO
avu lès ---s ; on va sièrvi (ou r'clamer) Sinte Aragone po lès ---s ; i gn'a trinte sî sôtes di --- ; nos-avans avu tortos l' --- è l' måjone, moman mèteut di l'ôle so lès crapes avou 'ne plome di pouye ; li ---, i gn'a qu' lès bias-èfants qui l'ont (diton pour consoler les parents) v. seûye
=== droldimint ===
DROLEDIM.MMO
ricopyî DTW
=== drole ===
DROLE21.MMO, DROLE11.MMO
ricopyîs DTW
=== drouke ===
DROGUE1.MMO
l'apotikêre n'assâye nin sès ---s ; l'apoticåre n'èst nin nareûs d' sès ---s le pharmacien n'est pas dégoûté de ses médicaments ; ôrdoner dès ---s prescrire des médicaments ; martchand d' ---s (v. fârmacyin, apoticåre) ; èsse dins l' --- étouffer dans les mauvaises herbes (en parlant de plantes) v. rimède, médicamint, pwèzon
=== drovi ===
DOVRI11.MMO
i dove sès-oûys ; --- dès bias-oûys faire de grands yeux ; --- on-uch, one lète, one bwèsse, on ridant ; i n' waze --- s' boke ; --- lès-oûys a quéqu'onk : on lî a dovièt lès-oûys on l'a descillé ; --- one plåye débrider une plaie ; on lî a dovièt l' cwârs on l'a opéré (ou, s'il s'agit d'un mort) on l'a autopsié ; l'êr dèl campagne dovère lès peûmons ; l'adje dovère l'èsprit ; --- lès djambes écarter les jambes ; one finièsse qui dove so l' reuwe v. ouvri
=== dringuele ===
DRINGUEL.MMO
ricopyî DTW
=== drigaye ===
DRIGAYE.MMO
ricopyî DTW
=== drî ===
DRI31.MMO, DRI11.MMO
tot rcopyî sol DTW
=== dresse ===
DRESSE1.MMO
ricopyî DTW
=== dressî ===
DRESS511.MMO
rocopyîs DTW
=== durer ===
DURER11.MMO, DURER21.MMO, DURER22.MMO
ricopyî DTW
== E ==
=== e ===
(O1.MMO) + (E.PREP.MMO)
ricopyî DTW
=== è ===
E.PRON.MMO
ricopyî DTW
=== ecråxhî ===
ECRACHI.MMO
ricopyî DTW
=== eco ===
ECO.MMO
tot rcopyî DTW
=== ecnêye ===
ECNEYE4.MMO
tot rcopyî DTW
=== eburtaker ===
EBURTAKE.MMO
ricopyî DTW
=== eberlificoter ===
EBERLIFI.MMO
ricopyî DTW
=== ecramyî ===
ECRAMYI.MMO
ricopyî DTW
=== ecroler ===
ECROLER.MMO
=== edjaler ===
EDJALER.MMO
ricopyî DTW
=== edoirmi ===
EDWARMI.MMO
ricopyî DTW
=== efant ===
EFANT.MMO
ricopyî DTW
=== efet ===
EFET.MMO
ricopyî DTW
=== efiler ===
EFILER.MMO
ricopyî DTW
=== egadjî ===
EGADJI.MMO
ricopyî DTW
=== eglijhe ===
EGLIJHE.MMO
RICOPYî DTW
=== eglome ===
EGLUME.MMO
ricopyî DTW
=== el ===
EL.MMO
ricopyî DTW
=== ele ===
ELE-ELLE.MMO
ricopyî DTW
=== elever ===
ELEVER.MMO
ricopyî DTW
=== elzès ===
ELZES.MMO
ricopyî DTW
=== elzî ===
ELZI.MMO
ripoyî DTW
=== emantchî ===
EMANTCHE.MMO
ricopyî DTW
=== emayî ===
EMAYI.MMO
ricopyî DTW
=== enancrer ===
ENANCRER.MMO
ricopyî DTW
=== endaler ===
ENNALER.MMO
ricopyî DTW
=== endè ===
ENNE.MMO
ricopyî DTW
=== epegnî ===
EPEGNI.MMO
recopyî DTW
=== eplåsse ===
EPLASSE.MMO
ricopyî DTW
=== epoirter ===
EPWARTER.MMO
ricopyî DTW
=== eraire ===
ERERE.MMO
ricopyî DTW
=== eraler ===
ERALER.MMO
ricopyî DTW
=== erî ===
ERI.MMO
ricopyî DTW
=== eriesse ===
ERIESSE.MMO
i gn-a pont d' pèchon sins --- ; dj'a mougnî do pèchon èt dj'a avalé one --- ; il èst mwinre come one --- , il est maigre comme une arête de poisson;- barbe (de céréale): one --- di blé m' pike dins m' tchåsse, une barbe d'épeautre me pique dans mon bas; comp. arièsse
=== eruni ===
ERUNI.MMO
l'êwe èt l' mateû èrènichèt l' fiêr; lèyî --- sès ustèyes; li coutia è-st-èrèni; li stûve èst tote èrènîye; li crouwin èrènit l' fiêr; po-z-èspétchî l' fiêr èt l' acî do-z- --- , lès fåt pinturer avou dèl toûrbantine tchôde qu'on-z-a fêt fonde do soufe didins, pour empêcher le fer et l'acier de rouiller, les enduire de térébenthine chaude, contenant du soufre en dissolution; one tchimîje ---îye, une chemise tachée de rouille; dj'a l' gozî tot èrèni, éraillé; ant. disrèni.
=== escodêye ===
ESCOUDEYE.MMO
t. jeu de balle) manière de lancer la balle pelote: one bèle, one reude --- ; lîvrer a l' --- , livrer en se plaçant de biais sur le tamis et en lançant vivement la balle, la main frôlant l'espace compris entre la ceinture et les genoux (èscoû). Cette manière de livrer, qui donne une plus grande force à la balle, est pénalisée d'un quinze.
=== escuze ===
ESCUZE.MMO
ricopyî DTW
=== eshonne ===
ESSONLE.MMO
ricopyî DTW
ECHENE.MMO
ricopyî DTW
=== espaitchî ===
ESPETCHI.MMO
ricopyî DTW
=== esprinde ===
ESPRINDE.MMO
ricopyî DTW
=== esprit ===
ESPRIT.MMO
ricopyî DTW
=== esse ===
ESSE.MMO
ricopyî DTW
=== essegne ===
ESSEGNE.MMO
l' --- d'on botike, d'on cabarèt; fig. nos èstans lodjîs a l' min.me --- ; il èst lodjî a one bèle --- !, = il est dans de beaux draps; dj'a stî îr è s' måjon, a téle --- (ou a téls ---s [sic]) qui dj'î a bwèvu l' cafè; fé one saqwè a bone --- , faire qch à bon escient.
marque (commerciale); fé oneûr a si --- , faire honneur à ses affaires.
=== estat ===
ETAT.MMO
travayî po l' --- , faire des travaux en régie; avu one place a l' --- ; travayî a l' --- , travailler dans les administrations; èsse a l' --- , être occupé aux chemins de fer gérés par l'Etat (jusqu'en 1928); route di l' --- , route nationale; on côp d' --- , un coup d'état; consèlier d' --- ; ètat-civil; ètat-majôr.
i n' v'leut nin qu' on l' vèye dins l' --- qu'èlle èsteut, elle ne voulait pas qu'on la voie dans l'état où elle était; è-st-i possibe di s' mète divins on parèy --- , dans une telle agitation; vos v's avoz mètu d'vins on bèl --- ; si mète, èsse divins tos sès ---s, dans une grande agitation; dji n' so nin an --- d'ovrer; mwârt èn --- d' gråce.
rimète èn --- one måjon; il èst d'vins on pôve ou lêd --- .
l' --- d' mariadje.
èlle a marié on --- qui n'aveut nol --- , qui était sans profession; i n'acsèptêyereut nin tot l' min.me quén --- , n'importe quelle profession.
apwartez-m' l' --- d' vos ovradjes, dji v's èl payerè, je vous le payerez.
=== estchåfer ===
ESTCHAFE.MMO
avu sès pîs èstchåfés
; fig. exciter, surexciter, exalter, enthousiasmer; --- l' tièsse, énerver; --- lès èsprits; --- one saquî, exciter la colère de qn
; vpron: s'échauffer, se surexciter; il èst si èstchåfé qu'i n' rèflèchit nin;- s'exciter, s'animer: li dispute s'èstchåfe, ça va må toûrner;- on ovrî qu'è-st- ---é, un ouvrier plein de zèle
;- (commencer …) fermenter: li foûre n'èst nin bin fèné, i s'èstchåferè; dèl tchår, dèl farène èstchåfêye.
Radjouter: zèle, énerver, surexciter, fermenter.
=== et ===
ET.MMO
lèye èt mi; il èst mwârt èt ètèré, mort et enterré; fé èt disfé, c'èst todi travayî (ou ovrer); èt vos?; èt après? la conj. est parfois élidée: so pås so fotches; su tchamps su vôyes.
heures: one eûre èt cink, èt dîj, èt vint', èt vint' cink, une heure cinq, dix, vingt, vingt-cinq (v. quårt); one eûre èt d'méye, une heure et demie (v. diméye); one eûre èt d'méye èt cink, èt dîj, une heure trente-cinq, quarante
nombres: cint èt deûs, cent deux; deûs cint èt trwès, cent trois
propositions commençant par èt: èt n' rin l'zî p'lu fé dîre ni savu, in!, = il était impossible de les en empêcher; èt tûze, èt tûze!, formule d'insistance, et il réfléchit, et il réfléchit encore! Notez la chute du pronom sujet; formule souvent employée dans le récit; èt catoûne! èt catoûne!, et je (il...) tournait sans arrêt!
i n'ont yeû fini qu'a chîj eûres, èt co avou bin do må, il n'ont eu terminé qu'… six heures et encore avec bien de la peine.
èt si: intrez èt si v's assiez, entrez et asseyez-vous (v. si).
=== etc. ===
ETC.MMO
" --- margote fizêye / qwand lès vatches bizèt, 'lle ont l' cawe lèvêye" (E1,E34; se dit pour interrompre un bavardage importun ou après une énumération); " --- / Marèye Dèbrâ / tire li copète / Marèye Djâkète" (E21; rime populaire pour exprimer une suite d'etc.
=== etchinner ===
ETCHINNER.MMO
enchaîner: --- one vatche; --- dès åbes po l's èminer; on lès a ètchin.né come dès bièsses; --- dès wagonèts al tchin.ne sins fin; dji so ètchin.né chal divins l' culot do feu;- s' --- , se marier: i s'ont stî --- a l' tchambe di vile; li mayeûr lès a ètchin.né.
=== etermint ===
ETERMIN.MMO
one mèsse d' --- , une messe de funérailles; on --- civil; sûroz-v' l' --- ?; on v' fé priyî a l' --- da X a l' porotche po d'mwin noûv èt d'méy (formule du priyeû qui passe dans les rues pour semondre … un enterrement); on n' si r'veut jamês qu'ås ---s, on ne se revoit jamais qu'aux enterrements, = les enterrements sont les seules cérémonies … rassembler toute la famille; i 'nn' årè dès cabaretîs a si --- , il en aura, des cabaretiers … son enterrement!;- convoi funêbre.
=== eterer ===
ETERER.MMO
ricopyî DTW
=== eterprinde ===
ETERPRIN.MMO
entreprendre: lès tchèrieûs ètèrprindint l'ovradje di miner lès scwaces a l' gåre
;- s'y prendre: comint va-dj' m' --- , comment vais-je m'y prendre?
;- commencer … travailler (syn. atèler, ataker); quand on n'èst nin seûr do savu achèver, i n' fåt nin --- , quand on n'est pas sûr de pouvoir achever, il ne faut pas entreprendre
;- aborder: c'è-st-on ome qui n'èst nin a ---
;- épouser: l'ome qu'ètèrprindrè ç' comére la è vièrè dès grîjes.
=== etertini ===
ETERTINI.MMO
entretenir: --- one machine, on tapis, si måjon, on feu; il a v'nu m' --- avou sès ramadjes; po-z- --- s' pia, pour l'entretien de la peau
;- racommoder (un vêtement; syn. rassêrcyî, rakeûze, rapîceter, raprôpriyî, etc.)
;- subvenir aux besoins de, supporter les frais d'entretien de: il a bin ètèrtinu sès vîs parints; --- one feume
;- --- su one saqwè, entretenir qn de qch, causer avec qn sur qch: i m'a ètèrtinu su totes sès mizéres
;- retenir qn en conversant avec lui
;- vpron, se procurer ce qui est nécessaire … l'existence.
=== etinde ===
ETINDE.MMO
--- do brût; --- clér; --- deur, être sourd; i fêt l' ci qui n'ètind nin, il fait semblant de ne pas entendre; a l' --- , i n' travaye pus, à l'entendre, il ne travaille plus; on n' l'ètind nin, on ne l'entend pas, = il est très calme; il èst qu'on n' l'ètind nin, = il est si calme qu'on ne remarque pas sa présence; qui l' bon Diu v's ètinde!, Dieu vous entende!; ni savu å quék --- , ne plus s'y reconnaître, ne plus s'y retrouver, être débordé, ne plus savoir où donner de la tête; dji n' sé d' qué costé --- , id.; c'è-st-ètindu, c'est convenu; li cåze, l'afêre è-st-ètindûwe, la cause, l'affaire est entendue; dji m'ètind bin, = je sais ce que je veux dire; dji t'ètind v'nu avou tès gros sabots, je t'entends venir avec tes gros sabots, = j'ai percé tes intentions; dj'ètind qu' vos l' dijoz la, j'entends que vous le dites, = je n'en suis pas persuadé; i n' ètind nin di ç'te orèye-la, il ne l'entend pas de cette oreille; on-z-a ètindu brouyî d'one saqwè, one a entendu bruire à propos de qch, = on n'en est pas absolument sûr; --- bwagne, être atteint de surdité légère; --- a cate sins dîre minou (v. cate); diner a --- , insinuer; --- mèsse, assister à la messe. ;- entendre (vouloir): on fêt come on l'ètind, on agit comme on l'entend; dj'ètind bin l' fé come i m' plêt ;- entendre, comprendre: --- li rizêye, li couyonadje, li djeu, comprendre la plaisanterie; i n'ètindèt nin a rîre, id.; --- råjon, entendre raison: sayîz d' lî fé --- råjon; i fåt --- qui..., on doit considérer que, tenir compte du fait que...; i fåt --- qu'adon i gn-aveut qu'one pîssinte, il faut comprendre qu'à l'époque, il n'y avait qu'un sentier; èlle ètind bin l' comèrce; lès djins qui s'î ètindèt, les gens compétents; dji m'î ètind come a fé dès cwîs; i fêt l'ètindu, il fait l'entendu; dj'ètind qu' vos n' vêroz nin a l' dicåce; alez trover Jules, i s'î ètind a tot ça, li. ;- fé --- ou diner a --- , faire comprendre: on lî a d'né a --- qu'i n' vinache pus, on lui à fait comprendre qu'il ne devait plus venir ;- diner a --- ou lèyî a --- , laisser entendre, laisser supposer, insinuer, sous-entendre ;- --- dîre, apprendre par ou‹-dire: dj'èl a ètindu dîre, je l'ai appris par ou‹-dire; d'après --- dîre, par ou‹-dire ; vpron, s'î --- dins one saqwè, s'y connaître, s'y entendre: i n' s' î ètind nin co si må dins ou å piyanô; i s'î ètind come one aveûle dins lès coleûrs, ils s'y entend comme un aveugle en couleurs; s' --- a n-one saqwè, se connaître dans qch: dji n' m'î ètind nin pus' qu'å fé dès loces. ;- s'entendre, s'accorder: i s'ètindèt bin; c'è-st-one sôrte di djin a n' si savu --- avou, c'est une sorte de gens avec qui on ne peut s'entendre; i s'ètindèt come dès côpeûs d' boûsses, ils s'entendent comme des coupeurs de bourse, comme des larrons en foire; i s'ètindèt come tchin èt tchèt; on s'ètind bin mî dins lès grandès familes, on s'entend bien mieux dans les grandes familles; bin s' --- , être en bons termes; cès deûs djins la n' si sårins --- èsson.ne; ètindoz-v' èchène, arrangez-vous; être d'intelligence, agir de concert. nosse pa, il èst lon, il ètind d'dja soner lès clotches, mon père, il est loin, il entend déjà sonner les cloches (du paradis). Radjouter: s'arranger, insinuer, compétent, tête, convenir, messe, assister, intelligence, concert, sourd
=== etir ===
ETIR.MMO
ricopyî DTW
=== etoner ===
vt, li luzêre ètone lès vatches; vpron, s' --- ou èsse ètoné, être atteint de météorisme: ça arive après avu mindjî trop d' trèfe ou dès sêzons, cela survient après avoir mangé trop de trèfles ou des toiles d'araignées; po lès bièsses ètonêyes, tchôkî l' pus lon possibe on loyin di strin avou do nwêr savon d'ssus po lès fé reûpler, pour les animaux atteints de météorisme, enfoncer le plus profondément possible un lien de paille enduit de savon noir et provoquer ainsi des régurgitations d'air; po lès bièsses ètonêyes, lès trawer, percer au trocart la peau et la membrane de l'estomac; i s' va --- , il risque le météorisme (d'un gourmand); s' --- , boire avec excès; avoir le ventre qui ballonne; såteler come on bok ètoné, gambader follement.
=== etrindjir ===
ETRINDJI.MMO
ricopyî DTW
=== eure ===
EURE.MMO
ricopyî DTW
=== eurêye ===
EUREYE.MMO
(t. ferm.) traite, temps destiné à l'affénage, à la traite: c'èst su l' lècia d' l' --- do djoû ou do din.ner qu'i vint l' pus bèle crin.me; å matin nin; il a d'mèré o pés dèl vatche, c'est sur le lait de la traite de midi que se présente la creme la plus belle; au matin, il n'en est pas ainsi; le lait a stagné dans le pis de la vache.
=== evi ===
EVI.MMO
vèy --- ou vèy må --- , détester, ha‹r, avoir en aversion: djèl veu co pus --- qui l' pètchî (mortél), je le déteste encore plus que le péché (mortel); ... qui l' diƒle, ... que le diable; qui dj' veu --- ç' bèzogne-la!, que je déteste ce travail!; èsse vèyu --- , être méprisé, ha‹ ; - de mauvais gré, à contre-coeur, avec dégoût, répugnance: c'è-st-on ovradje qui dj' fê --- ; diner --- , donner de mauvais gré: lès contribucions, c'èst dès cårs qu'on done --- , les contributions, c'est de l'argent qu'on donne de mauvais gré; si vos l' divoz fé --- , nèl fioz nin.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
Ricopyî DTW
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== evoler ===
EVOLER.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
EVOLER2.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
envoyer (vers d'autres que la personne qui parle; comp. avoyî); --- one lète; vos m'avôyeroz vos èfants, dji vos èvôyerè lès min.nes; dji lî èvôye on pakèt pa l' mèssadjî; dji v's èvôyerè m' fi; --- one saquî one sawice, envoyer qn quelque part; --- dès martchandîjes foû payis, exporter des marchandises; --- mèchener, envoyer moissonner, = envoyer au diable; --- quéke onk ås lurcètes (v. lurcètes); --- pormwinrner ou porminer, envoyer promener; --- s' nèyî, envoyer se noyer, = envoyer au diable; --- s' fé pinde, envoyer se faire pendre; --- a l' djote (au chou) ou a l' salåde (à la salade) ou a l' surale (à l'oseille) ou a l' moståde (à la moutarde) ou ås soris (aux souris), envoyer promener; --- å foute (au foutre) ou å fère-foute ou a la mèrde, envoyer à la merde, au diable; --- a l' moståde, envoyer qn faire une sotte commission pour s'en débarrasser; --- å diâle (au diable) ou å diâle qui l'anlève (au diable qui l'enlève) ou å diâle qui l' cobèrôle (au diable que le %%) ou å diâle èt co pus lon ou ås sèt' cints diâles (aux sept cents diables) ou ås sèt' cints diâles èt co pus lon (aux sept cents diables et encore plus loin) ou a tos lès diâles (à tous les diables), envoyer au diable; --- foû, tirer dehors: i fåt --- l' sèya foû do pus'; comp. avoyî.
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== ewal ===
EWAL.MMO
dans: fé têre ---e, compenser une perte par un gain, balancer la dépense avec la recette, joindre les deux bouts (litt faire terre égale, remplir le fossé avec le talus); c'èst têre ---e, il y a compensation, l'un vaut l'autre, ce que je perds d'un côté, je le regagne de l'autre; v. ègål.
=== ewal ===
EGAL.MMO
roter d'on pas --- ; tot l' monde --- , çoula n' si veut nule påt; si prinde a si --- ; viker avou sès ---s; mi, dj' frè mès èfants tortos ---s, je traiterai également tous mes enfants; èsse --- , être à égalité (au jeu): lès cåtes sont-st-égåles; ran.ner po-z-avu lès têres ---es; ristamper one djåbe po qu' ça seûye bin --- ; on pavemint bin --- , égalisé; adv. soyî --- .
=== ewoeye ===
EVEUYE.MMO
feu de joie; l' --- di Sint-Mårtin, feu que les enfants allument la veille de Saint-Martin, sur la montagne du Floriheid et autour duquel ils dansent en chantant; chaque enfant porte en main un balai enduit de poix ou de résine, attaché à un long manche, qu'il fait tourner autour de la tête.
=== ewou ===
EWOU.MMO
tot rcopyî DTW
=== eki ===
EKI.MMO
ricopyî DTW
=== eyu ===
EYU.MMO
èyu èstoz?; èyu vas'?, où vas-tu?; èyu ç' qu'il èst? ou --- -st-i?; n'impôrte --- ; d' --- v'noz?, d'où venez-vous?; pa yu?, par où?; c'è-st- --- on l' deut, c'est une fatalité; d' --- v'noz qu'on vos r'mine, plais., à qn qui se fait remarquer par des idées ou des attitudes étranges; --- ç' qu'il èst? :: dins s' tchimîje, èt s' tièsse qui passe.
=== êyou ===
EYOU.MMO
E2: cri de dérision employé par les enfants ou avec eux: --- Lèyon, qui s'a fêt bate! Noter que les deux éléments, êyou (Lèyon) d'une part et la relative d'autre part, sont dits selon une modulation particulière; v. fih, êyot';- E21: "--- , camarou, qu'a treûs ônes du tripe å cou", cri populaire des enfants qui suivent les masques au carnaval.
== F ==
=== foû ===
(FOU.MMO)
adv: one bwèsse qu'èst måssîye å d' --- ; tins qu'i ploût, mètoz lès potêyes å d' --- ; i fêt pus tchôd å d'dins qu'å d'foû; an d' foû: li parwè n'èst nin si hôte an d'foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; li fiêr è-st-ûzé an d'foû, le fer est usé à l'extérieur; pa d'foû ou par an d'foû, par au dehors.
=== fernuk ===
(FERNEU.MMO)
loyî a --- deûs cwades ou deûs lacètes, croiser deux fois l'une sur l'autre et au même endroit l'extrêmité de chaque corde, de chaque lacet, et tirer ensuite sur ces extrêmités pour serrer le noeud: mès solés sont loyîs a --- , les lacets de mes souliers sont liés à noeud ferme, serré.
== H ==
=== haerna ===
ERNA.MMO & ERNE.MMO
attirail de pèche, filet de pêche;- filet de tendeur;- (t. rural) appareil qui s'adapte à la faux pour que les céréales fauchées versent du même côté sans s'éparpiller;- r'toûrner l' --- , changer d'attitude; renverser la situation; tinde sès ---s, dresser ses batteries;- attelage.
t. rural) accessoire de faux pour céréales; monture en bois, ressemblant à une griffe de chat, adaptée à la faux: l' --- siève a bourer l'avon.ne ou l' foûre èt bate èt nèl nin såyî, l'èrnè est destiné à rassembler l'avoine ou le foin en andains et éviter leur éparpillement; manche de faucheur muni de quatre grandes dents en bois, qui s'adapte à la faux quand on veut couper l'avoine en bande.
===håsse ===
(HASSE.MMO)
avu --- , être pressé: li ci qui ratind n'a nin --- , celui qui attend n'est pas pressé, = est bien muni; avu --- di, avoir hâte de, être pressé de; il aveut --- do savu qwè, il était pressé de savoir; dj'a saqwants cårs mins i vont avu --- , = ils vont être rapidement dépensés;
avu --- , avoir envie, désirer
;- instinct: l' --- di boudjî (po lès oujês), l'instinct migrateur
avu ---, fig. avoir besoin (d'aller aux toilettes): avu --- di pichî.
=== hagnî ===
(HAGNI.MMO)
tot rcopyî e DTW
=== hatche ===
ricopyî DTW
=== havet ===
ricopyî DTW
=== hawe ===
ricopyî DTW
=== hay===
cri pour exciter à l'action, vite!, hâtons-nous!: alons, --- insi!, allons, dépéchons; vêci, c'èst todi --- ! ou todi --- èt --- ou todi --- èt boute!, on est toujours au travail; dji n' sé ou dji n' pou pus --- , je n'en peux plus; c'èst todi hû èt --- , sans trève ni repos; i sét --- po l' chite, il a à peine de quoi manger.
=== håye ===
cizeler lès ---s, couper les haies; tchèveler one --- , tondre une haie; --- di spènes, haie d'aubépine; --- di fuzin, haie de ligustrum; --- di ronche, fil de fer barbelé; spinemints dès hayes, déchets de nettoyage des haies; rabin d' --- , fagot de bois fin; på d' --- , piquet; one --- d'avon.ne, tas de gerbes, esp. de diseau; ricloyeû d' hayes, ouvrier chargé de l'entretien des haies (syn. hayeteû); foute ou taper l' cote su l' --- , = se défroquer; ça n'èst nin a taper su l' --- , ce n'est pas à rejeter; zoubler --- èt baye, = survoler les obstacles; å d' triviès dès hayes èt dès bouchons, = à travers tout; i våt mî on mouchon è s' mwin qu' deûs su l' --- , = il vaut mieux profiter du certain que du possible, un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"; lès hayes wêtèt èt lès bouchons choûtèt; sès brayes sont co su l' --- , = il est encore bien jeune; dji n' mèt nin mès pîces a dès si bassès hayes, je ne mets pas (sécher) mon linge sur des haies aussi basses, = je ne fréquentes pas ces gens qui me sont inférieurs; aler è scole pa drî lès hayes, = faire l'école buissonnière
;- grande --- , rangée de charmes plantés à 1,50 m. du pignon des maisons orientées vers l'ouest (malgré le nom, ces arbres n'étaient pas taillés en forme de haie; syn. avrûle)
;- (t. tenderie) tinderîye a l' --- , tenderie à la haie (le tendeur étant dissimulé derrière une haie souvent artificielle); --- di tindeû, ramées plantées dans l'aire du filet pour attirer les oiseaux percheurs; tinde a l' --- ;- (t. briquetier) mète a l' --- ou ås --- , ranger les briques ayant perdu leur première humidité sur le sol, en sorte de murs épais dans lesquels on ménage des vides pour qu'elles sèchent définitivement; v. broke-è-l' --- , mousse-è-hayes.
=== hê ===
E-INT.MMO
appel: ê la! vinoz-v'? eh là! venez-vous?; ê! vizez a vos, eh! prenez garde!; ê la! eh là!; v. hê, è bin, a bin.
surprise, admiration: ê! qué bèle rôbe qui vos avoz!
ê! vos inocints!, eh! nigauds que vous êtes!;
oyi, ê, ti!, n'y compte pas!; oyi, ê, twè!, oui, eh toi! (en êtes-vous sûr?); oyi, ê, boute! (ne t'en préoccupe pas); boute, ê, boute!, va donc!, tu peux y aller!; oyi, ê, tês', oui, eh, je l'espère, tout de même!; siya, ê, siya!;
non, ê, non; non, ê, twè, non, eh toi;
c'èst po rîre, ê, fou!, c'est par plaisanterie, eh, vieux sot!; rastrind, ê, pére!, restreins (tes exagérations), hé, père; vos l' prindroz, ê, l' tins!, vous le prendrez, le temps, allez!; ça, ê, de fait: dj'î a stî, ça, ê!, j'y suis allé, de fait!; v. ô
joie, exclamation: vîve sinte Bârbe, ê!; èt cor on côp, ê!.
=== hepe ===
--- ou grande ---- , cognée, grande hache large servant à abattre: l'abateû a r'passé si --- , i va abate on grand pouplî; i s'a blèssî a s' pîd d'on côp d' --- ; one lådje --- , qu'on prind po drèssî è travayant l' bwès su l' hôteû, hache large, utilisée pour aplanir le bois en le travaillant à la verticale; i n'a nin pus d' choûte qu'one --- , il n'a as plus de docilité qu'une cognée;- one --- di tonelî, tille, hache de tonnelier
;- fig. partie d'une terre dont la configuration ressemble au fer d'une hache.
=== hôt ===
(aux cartes) tiéce hôte, tierce haute (as, roi et dame); quinte hôte, quinte haute (as, roi, dame, valet, dix).
å --- , en l'air, vers le haut; i mèt s' coutia avou l' tayant å --- ; wêtî å --- , regarder en l'air, vers le haut; voler l' cu å --- , tomber à la renverse; culbuter; fig. être ruiné; èsse li cu å --- , être allité; li cu å --- , en désordre; la co l' botèye li cu å --- , ... vidée; i t' fêt potchî å --- sins t' rascoude, = il est irréfléchi; lèver s' linwe å --- , commencer à parler; dîre qui ça vos r'wête d'å --- !, dire que cela vous regarde de haut!;
;- expr. ironique empruntée au français: dès djins d' la hôte
== K ==
=== -k- ===
EKE.MMO
suff. diminutif d'origine flamande (-ke); s'ajoute à un subst. pour lui donner une valeur dépréciative: on docteûrèkè, on ovrîèkè, do boûrèkè, mauvais médecin, ouvrier, beurre; one costîrèkè, måjonèkè, mauvaise couturière, maison. On l'ajoute même par analogie à des formes verbales: vos d'joz qu' vos c'nochoz vosse mèstî! vos l' con'choz-èkè, anfin, dijans-l' insi! vous le commaissez à moitié, autant dire presque pas!; v. bonikèt, potikèt, deukèt...
== L ==
=== lådje ===
LADJEA.MMO
ricopyî DTW
=== les ===
devant consonne, on utilise soit èlzès soit lès: èlzès vèyoz ou lès vèyoz, les voyez-vous?; djèlzès veu ou dji lès veu, je les vois; tèlzès vôreus bin ou ti lès vôreus bin, tu les voudrais bien; dji m' rafîye dèlzès vèy ou di lès vèy, je me réjouis de les voir.
devant voyelle, on utilise soit èlz soit lès: èlz avoz-v'? ou lès avoz-v'?; djèlz a ou dji lès a; dji m' rafîye dèlz avu ou di lès avu, je me réjouis de les avoir; li ci quèlz a ou qu' lès a, celui qui les a; dji nèlz a nin ou dji n' lès a nin; v. èlzès.
== O ==
=== ombion ===
ombre projetée par un corps; v. ombe; aveûr sogne di si- -, avoir peur de son ombre; djouwer ås-ombions, jouer à projeter sur un mur, à l'aide des mains, des ombres d'animaux, etc.; djouwer a cori (ou roter) su l'-, jouer à courir (ou marcher), au clair de lune, sur l'ombre d'un autre, qui se défend de son côté.
=== ome ===
on brâve --- ; on bèl --- ; on- --- tot-oute, un homme accompli, un homme dans toute la force du terme; o måleûr, i fåt èsse on- --- ; dji va d'mwin so l' Fagne, èstoz-v' mi- --- ?, = voulez-vous être mon partenaire?; djouwer ås-omes, jouer deux contre deux; on lî a mètu on- --- , on lui a mis un remplaçant; on- --- come on-be; l' --- ås poûssîres; c'è-st-on- --- come i gn-a neule feume (se dit ironiquement d'un vantard); v. bouname.
=== ône ===
dèl dinrêye a trwès on.nes po on franc, = du tissu de qualité médiocre; i mèzerêye lès ôtes a si --- ; avu one saquî a l' --- di France (la plus longue), tromper qn complètement, du tout au tout; èsse a l' --- di France, démesurément bête; il èst voleûr a l' -- di France, franc voleur; il a yeû one dispoûsselêye a l' --- di France, une sévère correction.
=== ouve ===
one --- di tcharité; fé dès bonès ---s, faire de bonne oeuvres, des oeuvres pies; i fåt d'ner po lès bonès ---s; kèter po one --- ; one bèle --- ; t'as fé one bèle --- la! (iron.); li fin corone l' --- ; lès ---s d'on årtisse; on chè-d' --- ; li mwin d' --- ; t's fêt la one bèle --- ! , une sottise, une mauvaise action.
=== ôte ===
adj: on --- djoû; d'on --- costé, d'un autre côté, d'autre part; --- tchwè, autre chose; çoula, c'è-st- --- tchwè qu' dèl djote, ça, c'est une autre affaire
pron: i n'èst nin come on --- , il est anormal; prinde po on --- , prendre pour un autre, se méprendre sur l'identité de qn; ni fioz nin a on --- çu qu' vos n' v'loz nin qu'on vos fêye; onk po l' --- ; onk ou bin l' --- ; tchantez vo-n- --- ! (manière d'accueillir une histoire invraisemblable).
di fèye ca d' --- , de temps à autre; --- på, ailleurs
; dès djins d'après nos-ôtes, des gens de chez nous; a nos-ôtes, chez nous.
=== oyi ===
- avoz stî å martchî? - oyi; dji n' di --- ni nèni; si disguèrmèter po on --- ou on nèni; - alez-v' a l' fièsse? - oyi don ou oyi ç' côp la ou oyi savoz; --- ça!; --- çoula!; --- da!; --- dê!, oui da!; --- dê! vos l'èdurerîz bin, èn'don?, oui da! cela vous irait, n'est-ce pas?; --- seûr! ou --- ciète!, certes oui!; --- m' vét!, oui mon vieux (vous m'y faites songer); oyîy, oui, mais j'en doute; --- ê tês', oui, eh!, je l'espère tout de même; bin seûr qu' --- !, bien seûr que oui!; --- , ô!, oui, je vous le concède; bin --- !, éh bien oui!; --- èt non, la!; --- , èt avou ça!, oui, et pourtant!; oyi, mins!, oui, mais (en êtes-vous seûr?); --- ê twè! (id.); --- (ô) vos!, vous plaisantez!; --- va! (comme je te l'ai déjà dit); --- ê boute! (id.); --- v' --- (dois-je encore le répéter?); mi, bachî lès ouys por twè? --- valèt, ... tu te trompes, mon garçon; - pårin, dji m' va cheûre quékès bilokes - ayôye!, oui, va!.
; dîre --- , consentir; èle n'a dit --- ni nèni; dîre --- su tot (come one robète di crôye), approuver tout; fé sine --- ou qu' --- , faire signe que oui, acquiescer par gestes; v. siya, non.na, nèni.
== R ==
=== rilike ===
ERLIKE.MMO
ricopyî DTW
== S ==
=== si ===
masc. et fém. dvnt cons.: si måjon, si tchin; masc. et fém. dvant voy.: si ome, si åme (prononcé en une ou deux syll.: "syom" ou "siyom");- forme élidées, uniquement dvnt cons.: c'èst s' måjon, vola s' tchin; mais: c'èst si ome, vola si èfant.
dans un sens réfléchi, si peut être remplacé par leû: chake si toûr ou chake leû toûr; sinti s' må ou sinti leû må.
=== schôder ===
(CHODE.MMO)
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== scoler ===
i v' sicole trop bin, dji n' vou pus qui v's aléche avou li; on veut bin quî v's a scolé; on veut bin qu' cès èfants la ont bin stî scolés; il a bin scolé s' feume, il a bien seriné à sa femme ce qu'elle devait dire;- dresser: --- on tchin a-z-apwarter l'amougnî a s' mêsse.
=== schåle ===
(CHALE21.MMO)
la --- ordinaire comprend deûs montants (ou brès), dès chayons (ou boûssons ou boudjons), èt dès plats chayons tos lès cink chayons ; --- a chayons (ou) a boûssons échelle à échelons ; --- di chayeteû ou plate --- ; --- di mon.nî, a streuts chayons échelle de meunier, à échelons étroits ; montant d' --- montant d'échelle ; èsse a l' copète dèl --- être en haut de l'échelle (propre et fig.) ; monter al ---, so 'ne --- monter à l'échelle ; dichinde djus d'one --- descendre de l'échelle ; toumer a l' valêye dèl --- tomber en bas de l'échelle ; passer pa l' --- di se plier aux exigences de : vos passeroz pa m' ---, la ! vous vous plierez à mes exigences ! ; si vos-èstoz djinti, vos-îroz å paradis sins --- ; après li, on pout satchî l' --- il aide les autres ; li ci qui tint l' --- fêt ostant qui l' ci qui hape le complice est aussi coupable que le voleur ; fé l' --- di voleûr faire la courte échelle ; djouwer a l' --- di voleûr jouer à la courte échelle ; bate a l' --- battre le grain sur les échelons d'une échelle ; <> (prov.) on n' såreut monter å cîr sins --- à l'impossible nul n'est tenu ; on n' va nin å cî sins --- impossible de réussir quelque chose sans en mettre le prix v. chåler, chalète, chalî
=== schene ===
CHINE11.MMO
(ricopyî DTW)
=== schirer ===
(chirer.mmo)
ricopyî DTW
=== schite ===
CHITE11.MMO & CHITE12.MMO
avu l' --- : il a l' --- ; avu l' vète --- l'entérite aigüe (fig.) se dit d'une toute jeune fille qui se montre d'un tempérament amoureux ; sohêtî l' vète --- à quelqu'un qui a joué un tour de cochon ; avu l' nwêre --- une diarrhée hémorragiques ; foute si --- flancher, succomber sous une tâche trop lourde : il a asprouvé d' daler travayî a l' fosse, mins il a foutu s' --- å d'bout d' deûs djoûs ; i gn'a nin pus d' fiyate a li qu'a on cu qu'a l' --- c'est un homme de peu de confiance ; ‡a coûrt come dèl --- di ramoneû le jeu s'arrange admirablement (t. de jeu de cartes) ; --- d' agace (v. chite-d'-agace) ; nwêre --- (v. nwêre-chite) v. chiterîye, varade, vavite, coûrt-vite, corante, corince, disvôyemint --- di mouchon excrément d'oiseau, fiente ; --- di mouche excrément de mouche ; èle dâre co après lès ---s di mouches sa minutie la reprend ; --- di pouye ; on n'èst måy dichité qu' d'one --- ; c'èst come dèl --- è corante êwe d'un mets liquide sans consistance (soupe, café) d'un long discours sans effet
=== schiter ===
CHITER.MMO
i chite come on djirå il foire comme un geai ; --- dins sès culotes, sès marones foirer de peur ; i chite di sogne è s' pantalon ; (t. de jeu de balle) --- å (ou as') tamis perdre d'affilée ses quatre balles, procurant ainsi un jeu blanc à l'adversaire, perdre le jeu pour lequel on livre la balle sans remonter dans le petit jeu (v. tchîr) ; i chite co so l' bleûwe pîre il est encore jeunet
=== schôder ===
CHODER.MMO
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== schôpe ===
CHOPE.MMO
dj'a l' --- (ou) dès ---s ; ‡a m' fêt --- ‡a me démange ; avu --- chatouiller : avu --- pa t't-avå s' cwârs ; quand on-z-a --- si néz, on va mougnî cråsse sope quand le nez démange, c'est promesse de bonne chère ; quand on-z-a --- si cu, on mougnerè dèl flamitche divant trwès djoûs on mangera de la tarte dans les trois jours ; dj'a --- a m' dos cela me démange dans le dos ; fåt todi grèter lès djins èwou qu'il ont --- il faut toujours agir utilement ; one feume, quand èle n'a nin må, èlle a --- une femme, quand elle n'a pas mal, elle éprouve des démangeaisons ; quand on ratind après lès-ongues d'ås-ôtes po s' grèter, on-z-a --- lontins ; avu --- (a) sès dints avoir faim : i n'a jamês avu --- sès dints il n'a jamais eu faim v. chôpyî, chôpiadje, chôpieû, chôpiant
=== schoûter ===
CHOUTER.MMO
c'èst bia, on-èfant qui choûte bin ; fé --- faire obéir ; ni savu --- ne savoir obéir ; si ti n' choûtes nin, dji t' va fé voyadjî si tu n'obéis pas, j'en arriverai aux voies de fait ; nin dandjî do bouchî d'ssus po l' fé --- les voies de fait ne sont pas nécessaires v. roter dreut
=== schovler ===
CHOVEL.MMO
li --- a chover (l' poûssîre) ; li --- a froter (ou) a savener (lès plantchîs, lès pavés d' coûjène), li --- di pavêye (de trottoir) ont un long manche ; li --- d'êsse (de foyer) a un manche court ; n'ont pas de manche : li --- a savener (lès tåves, lès tchèyîres, etc.), li --- ås bagues (à habits), lès --- ås solés, li deûre èt l' doûce (brosses à souliers) ; (spécialement) petite brosse de bouleau pour nettoyer les terrines ; (fig.) nèni, i n' l'årè nin ! on pout bin dîre --- ! non, il ne l'aura pas (celle qu'il convoite) ! on peut bien dire brosse ! ; --- po l' blagueû ! il a stî batu ! honte au fanfaron ! il a été rossé ! ; c'èst --- al plantche proprement d'une brosse usée, qui n'a plus que la planche ; (fig.) d'un vêtement usé jusqu'à la corde, d'un homme que l'âge ou les excès rendent impuissant, etc. v. brouche, breûsse
=== sconte===
ESCONTE.MMO
ricopyî DTW
=== spinete u epinete ===
EPINETE.MMO
ricopyî DTW
== T ==
=== tchaeconk ===
(CHAKIN.MMO) : copyî sol DTW : {{R10|tchaeconk}}
=== tricoijhe ===
ETRICWESSE.MMO : tot copyî DTW : {{R10|tricoijhe}}
== V ==
=== vola ===
ricopyî DTW
== W ==
=== wårder ===
WARDER.MMO
ricopyî DTW
=== waguer ===
WAGUER.MMO
ricopyî DTW
=== wåde ===
WADE.MMO
tot rcopyî DTW
=== wayî ===
ricopyî DTW
=== wesse ===
ESSES.MMO
ricopyî DTW
== XH ==
=== xhalé ===
(CHALE11.MMO)
ricopyî DTW
=== xhame ===
(CHAME.MMO)
ricopyî DTW
=== xhilter ===
CHIYET.MMO
ricopyî DTW
=== xhorbi ===
CHOURB.MMO
ricopyî DTW
=== xhore ===
CHORE.MMO
ricopyî DTW
evwi07nrbrr71x51w2rnzwf5tvvp0ma
373850
373849
2022-07-31T13:54:36Z
Lucyin
218
/* djesse */
wikitext
text/x-wiki
'''Fitchîs .MMO ([[w:DTW|DTW]], R1) rifaflotés d' accion'''
{{!Ast}} li [[djivion]] est rmetou sorlon li rfondaedje d' asteure.
== A ==
=== ådla ===
DILA.MMO
å-d'la (d') l'êwe par-delà l'eau ; å-d'la (ou å-d'-dila) dèl håye au delà de la haie ; dj'a stî å-d'la do tiér (ou arch. l'å-d'la l' tiér ou pus lon qui l' tiér) sur l'autre versant de la colline ; il a trinte ans èt å-d'la il a passé trente ans (v. èt dès) ; ça cousse bin vint francs, dj' so seûr, èt co pa-d'la ; pa-d'la lès tiérs par-delà les monts ; pa-d'la Paris èco pus lon du côté de Paris et de plus loin ; èle dimeûre di-d'la Moûze (arch.) elle habite le quartier d'Outre-Meuse (à Liège) ; li cårtî ou lès djins di d'la Moûze (ou) di d'la (arch.) aujourd'hui djus-d'la-Moûze (ou) djus-d'la le quartier ou les habitants d'Outre-Meuse : il oûvère djus-d'la ; èlle èst di d'la Ståveleû des environs de Stavelot ; èsse di --- être enceinte
=== aidî ===
EDI.MMO
ricopyî DTW
=== air ===
ER.MMO
ricopyî DTW
=== air (muzike) ===
ER3.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (tins) ===
ERADJE1.MMO
ricopyî DTW
=== airaedje (passaedje air) ===
ERADJE3.MMO
ricopyî DTW
=== aireur ===
EREUR.MMO
ricopyî DTW
=== airyî ===
ERYI.MMO
ricopyî DTW
=== aisse ===
* ESSE2.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:18576|aisse}}
* ESSE3.MMO : ricopyî DTW : {{R10|aisse:26053|aisse}}
=== aiwe ===
EWE.MMO
ricopyî DTW
=== aiwisse ===
EWIS.MMO
ricopyî DTW
=== aiwî ===
EWI.MMO
ricopyî DTW
=== aiye ===
ELE2.MMO
ricopyî DTW
=== alaidi ===
ELEDI.MMO & ELEDI12.MMO
ricopyî DTW
=== après ===
APRES1.MMO, APRES2.MMO, APRES3.MMO
ricopyî DTW
=== aprester ===
APRESTER.MMO
ricopyî DTW
=== åwe ===
AWE.MMO
ricopyî DTW
=== azår ===
(HAZARD.MMO)
ricopyî DTW
== B ==
=== blawter ===
BLAWTER.MMO
ricopyî DTW
=== bouter ===
BOUTER11.MMO
--- si-amêr travailler très fort ; (arch.) boute one pèce èt on t'èl make djus ajoute une pièce et on te l'adjuge ; i n' va nin pus lon qu'on n'èl --- (ou) i l' fåreut bin --- å cu il ne va pas plus loin qu'on ne le pousse, c'est un lymphatique ; (prov.) boute curé, c'èst po l' mårlî proverbe dont on se sert lorsque quelqu'un fait une hyperbole (?) ; boute ê boute, nos n' rîrans pus si djon.nes eh va donc, profitons du moment ! ; oyi ê boute ! comme je te l'ai déjà dit, oui va ! ; --- ê --- ! en désordre ! (v. bric-broc, bèrlike-bèrloke, briche-brache, di drwète èt d' gôche, di stik èt di stok, li cu å hôt, cu d'zeû cu d'zos) ; --- ê --- ! tu peux y aller, on peut avoir confiance ; --- ê --- : va bin insi ! ne t'en fais pas, moi je suis satisfait ; boute todi ! continue sans trop de confiance ! ; c'est quand ça lî boute il est entêté à ses heures v. bourer, tchôker, abouter, rabouter, ribouter
BOUTER21.MMO
ricopyî DTW
BOUTER23.MMO
se fouler : --- a l' fosse, a front d' taye, å cayô ; nos-avans --- 'ne djoûrnêye å long nous avons trimé une journée entière ; i boute come on tchin qui fêt dès bloukes ; i n' boutèt nin è rastrindant ils travaillent avec coeur ; --- a kèdje travailler ferme, alors que l'on est déjà surchargé ; i boute télemint qu'i va fé s' sîdje ; --- a deûs po onk ou a trwès po deûs partager à deux ou à trois le travail d'un ou de deux ouvriers ; --- avou 'ne saquî travailler avec quelqu'un, collaborer avec lui, l'approuver ou le défendre : boute one miyète a l' tchèrète avou mi ; --- po sofleû travailler comme souffleur de verre ; --- po Dônat se laisser duper ; c'èst todi aye èt boute on est toujours en mouvement, et souvent pour le travail ; (iron.) tot lî vint å cu sins --- cet homme est né pour la chance v. si foler, rèner, dayî, grèter, bourer, s'èchiner
=== boutroûle ===
BOUTEROU.MMO
côper, loyî l' --- (à un nouveau-né) ; binde di ---, clicote di --- (v. binde) ; aler magnî on bokèt d' ---, aler a on cafeu d' --- aller à un repas de baptême ; ramouyî l' --- donner à boire pour fêter la naissance d'un enfant ; i n'a nin vèyu (ou loukî) s' --- oûy tot s' lèvant se dit plaisamment de celui qui est de mauvaise humeur sans raison ; il a l' --- disfåfilêye èt l' magot distèlé (ou: èt l' trô do cu discråwé) se dit plaisamment de celui qui prétend souvent éprouver un malaise ; èlle a l' --- inflêye elle est en position ; rôler a si språtchî l' --- jeu d'enfant consistant à se laisser rouler du haut d'une pente gazonnée ; one pitite --- di suke une femme délicate, proprette et timide ; (fig.) fé l' --- do pwin pousser l'index et faire un léger creux au centre du pain qui repose sur le paneton (le but est de s'assurer si la pƒte continue à lever doucement) : on p'tit valèt qui fêt l' --- dès pwins pwate boneûr a l' cûjêye
=== brantche ===
BRANTCHE.MMO
dedja rcopyî
== C ==
=== cawete ===
COWETE1.MMO
cordon plat: lès ---s d'on vantrin, d'one gåmète; martchand d' fi èt d' --- , mercier ambulant; dès blankès ---s, du cordon blanc pour lingerie; dès grîjès ---s, du cordon gris pour tabliers, sacs, etc.; dès ---s di coton, di fi; on grand vantrin sins --- , un prétentieux sans le sou.
=== chaba ? ===
(CHABA.MMO)
ricopyî DTW
=== cofe ===
COFE.MMO
ricopyî DTW
=== cok ===
COQ.MMO
ricopyî DTW
=== cou ===
ricopyî DTW
=== çou ===
ricopyî DTW
=== coutea ===
COUTIA1.MMO & COUTIA11.MMO
tot rcopyî DTW
=== cover ===
COVER1.MMO & COVER11.MMO
li poye cove, la poule couve; li feu cove, le feu couve
one poye cove vint-sèt' djoûs; on oû qu'a stî cové n'èst nin bon a mougnî; po fé --- one poye qui lêt la sès ous, i lî fåt ôrtyî s' pia, pour amener la couveuse rétive à reprendre ses oeufs, il faut lui frotter la peau avec des orties; po-z-èspêtchî lès poyes do --- , on lès mèt d'zo one banse, pour empêcher les poules de couver, on les place sous une manne; ou ... on lès mèt a l'uch do poli è lès purdjant avou on couyî d'ôle di ricin, èt lès lèyî coûtchî saqwants djoûs foû, èt l'zî d'ner surtout dès vèrdeûs, on les chasse du poulailler en les purgeant au moyen d'une cuillerée d'huile de ricin, en les obligeant à coucher dehors et en les nourrissant surtout de légumes; ou ... on lès mèt l' cu dins on sèya d' frède êwe, ... on leur met le derrière dans un seau d'eau froide;
--- lès cindes, couver les cendres, = rester à la maison; i n' fåt nin cover su sès oûs, il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi); quand i s'èva, c'èst nin po ponre, c'èst po --- , ce n'est pas pour pondre mais pour couver, = ça traîne, l'action est lente à s'exécuter, ou c'est un traînard; est-ce po ponre ou po cover?, se dit à celui qui se fait trop attendre; i lî fåt todi savu quî quèl a ponu, quî quèl a ---é èt quî quèl disclôrè, il veut toujours savoir qui l'a pondu, qui l'a couvé et qui le fera éclore, = il veut toujours savoir l'histoire de bout en bout (v. cova); èle cove trop' sès èfants, èlle ènnè frè dès målureûs; li feû cove, le feu couve.
one pouye keûve vint'-sèt' djoûs ; on-oû qu'a stî cové n'èst nin bon a magnî ; i n' fåt nin --- so sès-oûs il ne faut pas tergiverser, perdre son temps (v. cropi) ; èst-ce po ponre ou po --- ? se dit à celui qui vous fait trop attendre ; èle keûve trop sès-èfants, èlle ènnè frè dès målèreûs ; èle keûve one maladîye di noûv mwès ; --- lès pokes, lès rêvioûles couver la petite vérole, la rougeole ; li feû keûve le feu couve (v. djômyî)
=== coviete ===
COUVIETE.MMO
couvercle: li --- d'one marmite; pani a --- , panier à couvercle, = panier aux oeufs, en écorce pelée et teintée et à couvercle; cûre li sopê sul --- di li stûve, faire cuire doucement la soupe (opp. à cûre a plin feû); cûre avou l' --- , étuver.
i gn-a si lêde marmite qui n' trove si --- ou i gn a nin si lêd pot qui n' trove si --- ou i gn a nu si lêd pot qui n' trove si --- , il n'est si laide marmite / pot qui ne trouve son couvercle, = on trouve toujours chaussure à son pied, = une fille, même laide, trouve toujours à se marier.
=== covri ===
COVRI1.MMO
--- on teut, couvrir un toit; --- on èfant; --- lès tåtes, couvrir les tartes (de la feuille de pâte); covroz-ve, couvrez-vous, mettez votre chapeau; li tins s'a coviért d'on côp; i coûve si djeu, il cache ses intention; vos coûvriroz l' feû divant d'ènn' aler
li dêrin qui d'meurerè couvrirè l' feu, le dernier qui restera disposera des biens de la communauté à sa guise (dit-on d'un ménage sans enfant).
famile: acovri, discovri, racovri, ricovri
=== coyî ===
COUYI.MMO
ricopyî DTW
=== coye ===
COYE11.MMO & COYE2.MMO
couille, testicule; tièsse di m' --- , têtu; avu ça a sès --- , être perdant; djouwer avou lès ---s da, se moquer de; pèler lès ---s d'one saquî, exaspérer, emmerder; travayî po lès ---s do pâpe, travailler pour des prunes; djan-mès- ---s, Jean-mes-couilles, être nul; pia d' mès ---s, imbécile; couye bèrdouye!, c'est raté!; on n'a qu' ça, m' --- , on n'a que ça, l'ami; pia d' mès ---s èt has' èt roy! (se dit à celui qui fait une énumération ennuyeuse); mi --- ! (exclamation fréquente dans le langage du peuple [sic], v. cowe, vét; ces expressions ont fini par ne plus avoir de sens précis); sot m' --- !; sote mi ---!, imbécile!. Radj.: perdant, moquer, exaspérer, emmerder, prune, imbécile
couille, ligne supplémentaire, souvent terminée en tire-bouchon pour la distinguer des autres. Elle indique que le joueur ou le camp a perdu un jeu, ou que, ayant fait jeu égal, il n'a pu au cours du jeu suivant profiter de la nouvelle occasion qui lui était offerte de se racheter: avu one --- , avoir une "couille". (plutôt: ligne ajoutée à une équipe qui perd alors qu'elle "allait"). (?)
=== coyon ===
COUYON1.MMO
jeu de carte se jouant à deux ou quatre (v. C1, p. 393-394); --- fwarci ou franc --- , variété de couillon se jouant à trois (v. C1, p. 393); --- passant ou --- voleûr; li --- (ou li crole) est la ligne supplémentaire ajoutée au perdant; fig. vos m'avoz mètu (ou djouwé) l' --- , vos m'avoz djouwé on bia --- ; vous m'avez joué un mauvais tour; v. cink.
=== crahea ===
CRAHIA1.MMO
on ---, c'è-st-one hoye må brûlêye c'est un morceau de houille incomplètement brûlé ; on rodje --- qu'a spité foû do feû a brûlé mi d'vantrin ; ramasser foû dès cènes lès --- po lès r'mète so l' feû ; aler ramasser lès --- so l' tèris' (v. craheler) ; a --- carbonisé : mi rosti qu'èst rosti a ---s mon rôti est carbonisé
=== cråxhe ===
CRACHE1.MMO
fonde dèl --- è l' pêle ; dès crètons d' --- ; dimani è l' pêle fåte di --- rester vieille fille faute de dot ; dèl --- ås spéces po mète so s' pwin de la graisse de porc assaisonnée de poivre et d'autres épices, que certains mettent sur le pain au lieu de beurre ; mète dèl --- so sès solés (v. ècråchî) ; i vike so s' --- come li tasson il vit de sa graisse comme le blaireau, se dit d'une personne qui ne maigrit pas malgré la diète ou la maladie ; mète one bièsse so --- engraisser un animal (v. ècråchî) ; --- di tchèrètes, di machines, di rowes cambouis ; mète dèl --- so lès têres mettre de l'engrais sur les terres v. crås
== D ==
=== dåner ===
DANER.MMO
tot rcopyî e DTW
=== dedja ===
DIDJA1.MMO
ricopyî DTW
=== dicweli ===
DISCWEL.MMO
ricopyî DTW
=== didins ===
DIDINS1.MMO
il-èsteut dins m' potche, i fåt l' rimète --- ; vola l' pot, mètoz do lacia d'dins ; mète --- introduire ; mète one saquî --- abuser, tromper quelqu'un, le place dans une mauvaise situation ; i s'a mètu d'dins il est tombé dans le panneau ; èsse --- ou tchêr --- avoir pris un mauvais numéro au tirage au sort ; pougnî --- prendre à pleines mains ; brèssî --- saisir avec les bras ; moussî --- entrer ; wêtîz la d'dins ; il èst tot d'dins po s' mârier il est décidé ; vo l' la --- ; grosse tièsse èt rin --- ! grosse tête vide ! <> å-d'dins (loc. adv.) au-dedans <> an-d'dins (loc. adv.) en-dedans <> la-d'dins (loc. adv.) là-dedans, dans ce lieu v. divins
DIDINS.MMO
adv, å d'dins ou an d'dins: li trô dèl djusse, dj'èl a ristopé par å d'dins, par l'intérieur; li parwè n'èst nin si hôte an d' foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; c'èst mwês an d'foû èt bon an d'dins, c'est mauvais à l'extérieur et bon à l'intérieur; par an d'dins, par l'intérieur
=== diele ===
DIELE1.MMO
(terre dont on fait des creusets de mouleur, et surtout on la mélange à la fouwaye pour en faire des hotchèts) fosse a l' --- fosse d'extraction des terres plastiques ; dèl --- ! cri des marchands ambulants de derle ; --- ! zut ! ; èvoyî a l' --- envoyer paître (v. cole, djote, diåle) v. cråwe, årzîye, måte-årzîye
=== dierin ===
DIERIN1.MMO
nos-èstans l' --- djoû do mwès ; c'èst nosse --- èfant notre dernier né ; mi p'tit --- mon dernier né ; c'èst l' ---(e) le (la) cadet(te) ; i n' fåt nin cori vite po-z-ariver l' --- ; i n'a nin co dit s' --- mot ; --- quårtî dernier quartier (de lune) ; èsse a l' ---e môde à la dernière mode ; dîre si --- pris son dernier prix ; avant-avant --- antépénultième ; avant --- avant-dernier <> --- + adj. dernièrement : frumint --- sumé semé en dernier lieu <> (expressions) alouwer s' --- patår ; i lî fåt todi l' --- patår il est âpre au gain ; c'èst todi come s'i sreut a s' --- sou à tout moment on croirait qu'il en est à utiliser son dernier sou ; li ---(ne) hikèt(e), li ---e båye le dernier soupir : èsse a s' ---ne (båye) (ou) a sès ---nès (minutes) être à toute extrêmité ; il è-st-a s' ---e brîje il est à son dernier regain de jeunesse, à sa dernière fredaine ; èsse li --- a l' cawe être bon dernier ; èsse a s' --- mêsse user ses dernières ressources, avoir ses réserves qui diminuent, gaspiller ses derniers sous ; dji n'a nin co mètu m' ---ne tchimîje j'ai encore du bien ; criyî prumî èt --- (sous-entendu bans d' mariadje) annoncer en une seule fois ; mète li ---e håsse être l'acquéreur provisoire ; il èst todi l' --- po mindjî èt po travayî ; èsse li --- såf (mons) onk (ou) a pus qu'onk être l'avant-dernier ; å --- vikant lès bins le survivant des deux conjoints aura tous les biens ; il ont fêt å --- vikant ils ont fait un testament de ce genre ; ni nin èsse tchèyu dèl ---e plouve ne pas être né de la dernière pluie ; èsse sèré a l' ---e maye être angoissé à l'extrême ; èsse å --- sou (ou) a l' ---e çanse avare au plus haut point ; èsse a l' --- broke être impatient (ou exalté) ; il èst todi a l' ---e broke il est toujours en retard ; èsse agadelé å --- dès gosses être habillé au dernier goût ; èsse so s' --- (ou so sès ---s) être au terme de sa grossesse ; èsse a l' ---ne être à toute extrêmité ; (t. de jeu de cartes) èsse min.né a l' ---ne être conduit à la dernière carte sans avoir pus faire une levée ; djouwer s' ---e cåte être à bout de ressources dans le jeu, jouer son va-tout ; c'èst l' --- qui couve li feu c'est le dernier qui doit tout mettre en ordre ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû haring la dernière part est souvent la meilleure ; c'èst l' --- côp a mèsse c'est la finale ; lès novèles, c'èst lès ---nès coudeuwes (iron.) rien de neuf ; å --- lès bons ! se dit en donnant le coup de grâce (au jeu de cartes, etc.) ; li --- d' tot la pire des choses ; å --- dès pwints au dernier point ; on n'åreut dja l' ---e foû d' li se dit d'une personne qui veut toujours avoir raison ; vos n'åroz nin l' ---e di li (ou avou li) vous n'aurez jamais le dernier mot, la dernière réplique ; c'è-st-on maketé m' vî solé, i vout tofêr avu l' ---ne le dernier mot ; li ---e èst cor a v'ni la série n'est pas terminée <> (proverbes) çu qui vint l' prumî è va l' dêrin ce que l'on apprend en premier lieu disparaît le dernier ; c'èst todi lès pus lêds dès couchèts lès ---s å batch (iron.) ne vous pressez pas pour manger ; c'èst l' ---e bouchîye po wårder 'ne bone boke c'est la dernière bouchée pour savourer le mets plus longuement ; c'èst l' --- qu'a tos lès bins ce qui reste après le choix des autres est souvent le meilleur ; c'èst lès ---s mås lès pus sinsibes ; i fåt dès prumîs èt dès ---s ; lès ---s sont co sovint lès prumîs ; c'èst l' --- qu'a l' mèyeû grin v. dèrnî
=== diferin ===
DIFERIN1.MMO
i gn'a 'ne --- inte lès deûs ; i gn'a l' min.me --- qui do nwêr å blanc ; one --- di caractêres une dissemblance de caractères ; one --- d'idêyes une divergence d'idées ; lès ---s di r'lidjons la diversité des religions ; one --- d'adje une disproportion d'âge ; vos m' f'roz one pitite --- une diminution ; c'èst l' --- qui s' troûve c'est précisément la différence ; nos lêrans ça po l' --- laissons tomber !
=== difoû ===
DIFOU1.MMO
li d'vins d'one pèlisse èst pus tchôd qu' li d'foû ; li d'vins dèl måjone èst r'nètyî, i fårè fé li --- ; å d'foû à l'extérieur, en dehors : on batumint qu'èst bia å --- (ou d'å ---) ; vinoz å ---, dji vos frè vèy qui dj' so-st-on-ome ; roter lès pîds å --- marcher les pointes des pieds au dehors ; li posti drouve èt sère p'å --- la porte (du jardin) s'ouvre et se ferme par l'extérieur ; å --- dèl måjone, i fêt pus bia qu'å d'vins ; l'å --- èst pus bia qu' l'å d'vins l'extérieur est plus beau que l'intérieur ; conoche li d'foû èt li d'vins d'one saqwè en connaître tous les détails v. difoûtrin, foû, fou-z-oûve
=== difûler ===
DISFUL.MMO
ricopyî
=== dijh ===
DIJ1.MMO
--- åbes ; --- omes ; il èst --- eûres ; (dî devant consonne : dî francs, dî djoûs, dî mwès) ; on-èfant d' --- ans ; i gn'a --- ans d' ça ; i m' l'a dit pus d' dî côps ; (di devant substantif commençant par une consonne) di fèyes ottant ; lès di c'mandemints ; fé --- eûres déjeuner ; i m' frè mori --- ans d'vant m' tins il me cause de gros soucis (ou) cette compagnie est trop agitée pour moi ; onk di pièrdu, --- di r'trovés la perte n'est pas grande ; --- do cint po l' planteû dix pour cent pour le "planteur" (somme attribuée au préposé) ; --- di blanc (t. de jeu de piquet) ; --- di blanc èt quatôze di pô fwârt (allusion au jeu de piquet) le sort ne me sourit pas ; nos-èstans nos (ou a) --- nous sommes dix ; i sont leûs --- ; cint èt --- cent-dix ; (jeu de piquet) --- di blanc jeu ne comportant aucune image ; dji 'nn'a yeû --- a m' pa ; --- sèt, --- ût, --- noûf (v. dîssèt', dîj-ût, dîj-noûf)
=== dilé ===
DILE1.MMO
ricopyî DTW
=== diloujhe ===
DISLOUJH.MMO
DILOUJ.MMO
ricopyî DTW
=== dilaxhî ===
DILACHI.MMO
si vos n' pètez nin èvôye, dji va --- m' tchin ; li gade èst co ---îye ; èsse --- être en liberté, ne plus avoir de retenue, être en verve ; quand il èst d'lachî, i v's-amûzereut tote one nût ; i s' sont min.nés come dès ---s ils se sont conduits sauvagement ; cori come on --- courir éperdument ; quand on-z-a l' cocote, on n' dislache pus sès pouyes v. lachî
=== dimander ===
DIMANDER.MMO
--- a bwêre ; --- l' charité, --- s' vôye ; --- po hanter ; aler --- (ås-uchs) mendier : quand vos s'roz vî, vos-îroz --- (v. briber) ; aler --- s' pwin mendier ; --- l'intrêye faire sa demande (de fiançailles) ; --- po-z-intrer demander à entrer ; --- 'ne fîye è mariadje ; --- pârdon s'excuser (v. s'èscuser) ; mande èscuse veuillez m'excuser (v. mande, èscuse) ; (jeu de cartes) --- atoute solliciter l'atout du joueur qui a la main ; ça n' si d'mande nin, in ! c'est évident ; s'on vos l' dimande, vos dîroz qu' vos n'è savoz rin si on vous le demande, vous direz que vous n'en savez rien ; on d'mande après vos on vous demande ; --- l'åmon.ne, li vôye demander l'aumône ; qu'i gn'aveut po s' --- si au point que l'on pouvait se demander si ; c'è-st-insi qu'on d'mande ås malades cette proposition est peu chaleureuse ; on n' dimande nin a on-aveûle s'i vout vèy clêr on ne demande pas à qui a soif s'il veut boire ; si on vos l' dimande, vos dîroz qui vos n'èl savoz nin ; ni dimandez jamês ç' qu'on vos r'fuzerè ; c'è-st-a s' --- comin qu'i fièt c'est à se demander comment ils font ; on n' dimande nin å tchin s'i vout dès côps d' baston c'est au juge à prononcer ; dji vos l' dimande on pô je vous prends à témoin ; alans ! dj' vos d'mande (ou) dji t' dimande, alans ! exclamation de surprise en apprenant un acte saugrenu
=== dimani ===
DIMANI.MMO
ricopyî DTW
=== dimefiyî ===
DIMEFYI.MMO
d'mèfîye-t'è ; méfie-t'en ! ; i s' fåt sovint d'mèfyî di tot ç' qu'on raconte ; d'mèfîye-tu do bèrlu, pace qui quand i t' wête, i n' ti veut nin, mins quand i n' ti wête nin, i t' veut méfie-toi du louche parce que, quand il te regarde, il ne te voit pas, mais quand il ne te regarde pas, il te voit ; i fåt wêtî tot l' monde po bråve èt s' dimèfyî d' tortos (ou) i fåt crwêre tot l' monde brave èt s' --- d' tot l' monde (ou) i fåt t'ni tot l' monde po bon èt s' --- d' tot l' monde la prudence est la mère de l'assurance ; i fåt s' --- dès roussias tchins ; lès plouves dèl Sint-Pîre, å fènadje, on s'è d'mèfîye les pluies de la Saint-Pierre, on s'en méfie lors de la fenaison v. mèfyî, difyî
=== dimegne ===
DIMEGNE.MMO
--- passé dimanche dernier ; --- qui vint dimanche prochain ; li --- èst fêt po si r'pwazer ; lêd vinrdi, grigneûs sèmedi, bia --- (ou) grigneûs vinrdi, bia --- ; lokes, moussemints d' --- vêtements des jours de fête : il a mètu sès lokes di --- (v. bias bidous, bonès lokes) ; si mète a (ou come li) --- (ou) si moussî (s'abiyî) come li --- mettre ses habits de dimanche ; mète sès lokes di ---, s'abiyî come lès ---s s'endimancher ; il a v'nu å monde on --- il est paresseux ; fé 'ne samin.ne di tos ---s faire la noce toute la semaine ; c'èst come lès djins d' Binche, tos lès djoûs come lès dîminches les habitants de Binche ont la réputation de ne rater aucune occasion de s'amuser ; on --- avou 'ne dobleûre deux jours de fête qui se suivent, comme Pâques, la Pentecôte et le jour qui suit ces deux fêtes (v. djama) ; --- dèl dicåce dimanche de la fête ; --- dès payizans troisième dimanche de juillet, considéré comme jour de visite des villageois à la foire de Namur ; --- dèl létåré dimanche du laetare ; li crås --- le dimanche gras (ou) Pâques fleuries ; li --- do p'tit carnèval le premier dimanche du carême ; li --- dès bonès feumes l'octave de la fête communale ; (t. rural) li --- do grand feu le dimanche des brandons, le premier dimanche de carême ; li rèspouné --- le dimanche de la Passion ; travayî --- èt tot travailler sans tenir compte ni du repos dominical ni de la fatigue ; travayî fièsses èt ---s ; on mwârt qui passe li --- dissus l' tåve, gn'årè on-ôte divant l' samin.ne yute ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' londi ; i gn'a pus d'amedjoûs qui d' ---s
=== dimey ===
DIMEY.MMO
one ---e plèce, one ---e tåte ; on d'méy pwin un demi-pain ; one diméye tasse ; on bounî èt d'mèy ; one eûre èt --- ; on d'méy ome ; one diméye djoûrnêye ; one cahote di d'mèyès çans', di d'méy francs ; l'ôrlodje sone lès-eûres èt lès d'mèyes ; on d'méy djon.ne ome un jouvenceau (v. djon.nia) ; one dimèye djon.ne fèye une jouvencelle (v. djon.nète) ; one dimêye vôye di hoye une charretée de mille kgs de houille ; on d'mèy norèt demi-mouchoir, ligne de forme triangulaire qui servait de col pour veilles personnes et pour enfants ; one tére qui fêt li d'mèy norèt (ou qui fêt l' cårtî d' dorêye) un terrain qui a cette forme ; dj'a cåzi 'ne dimèye idêye qu'i vinrè j'ai comme un pressentiment qu'il viendra ; dji n' so pus qu'one dimèye djint je ne vaux plus que la moitié de moi-même ; comprinde a d'mèy mot ; dimèye tièsse fromage de cochon : fé 'ne dimèye tièsse po l' Noyé (v. tièsse prèssêye) ; avu 'ne dimêye chike être à moitié ivre ; tchapia ---ye bûze gibus réduit ; avu si d'méy tåve avoir droit, en guise de salaire, à la moitié de sa nourriture (v. tåve) ; ---êye pinte verre d'un quart de litre (v. pinte) ; diméy cåtron 13 oeufs ; (d'mé) : on d'mé djoû ; (dimèye) : one dimèye eûre ; totes lès d'mèyès-eûres <> (composés) --- cår (v. diméy-cår) v. méye
=== dimorer ===
DIMORER.MMO
dj'a d'meuré trwès djoûs èvôye je suis resté parti trois jours ; dj'a d'meuré one eûre divant l' pwate po l' wêtî ; --- keu rester coi ; --- lontins an route ; --- paf rester interdit, stupéfait ; --- asto(k) manquer de mémoire, ne pouvoir continuer ; --- a rin (ou ) asto rester à ne rien faire (v. chômer, bèrlander) ; --- so si-arèt rester immobile ; il î a d'meuré s' pårt il a traîné ; --- so 'ne pate être dans une situation (de santé) critique ; i n'è d'meure rin (ou) pont il n'y en a plus, il n'en reste rien ; --- trankile ; --- è påye rester en paix ; --- sêwe garder le contrôle de ses sens (dans le manger et le boire) ; --- rasta rester au repos ; --- è stantche rester au repos ; --- so pîd passer la nuit debout ; --- èfant rester puéril ; --- bon se garder en bon état (v. si wårder, si consêrver) ; --- so l' min.me pîd conserver ses habitudes ; ça èsteut tchôd a n' savè --- lès fèsses dissus ; qui lî d'meure-t-i di s' fôrtune ? ; quand on-z-è-st-a pô près bin, i fåt wêtî do-z-î d'meurer ; â, mon parant, si l' clotche di Sint Ubêrt sonereut, vos d'meûrerîz insi ! ah, l'ami, si la cloche de Saint-Hubert sonnait, vous garderiez ce visage grimaçant ! ; si t'ès-st-a tch'vå so one fåsse cwade, t'î d'meûrerès tant qu'èle pwaterè il faut vérifier préalablement l'état du matériel ; --- so li stomak rester sur l'estomac ; --- so l' cinse se fixer dans une ferme ; --- so li ståve rester au repos (en parlant du cheval) ; --- pa-drî di s'endetter de ; --- è dandjî être privé de ; --- avou sès parints, c'èst spårgnî dèl mizêre mariage demande ménage ; --- a s'mince rester célibataire (v. wåkî) ; --- djon.ne rester célibataire ; --- djon.ne ome garder le célibat (pour un homme) ; --- djon.ne comêre garder le célibat (pour une femme) ; --- vî djon.ne ome rester vieux célibataire ; --- vîye djon.ne comêre rester vieille fille ; --- avou s' bètch å lådje rester le bec ouvert ; quand on-z-èst a mitan bin, il î fåt --- quand on a une situation acceptable, il faut tâcher de la garder ; --- avou rester avec, vivre en concubinage ; --- d'dins perdre la vie à la suite d'une catastrophe ou d'une maladie : il a ---é d'dins l' côp d' grizou dèl fosse do quate, il a yeû l' tifus' èt il a ---é d'dins ; --- ostant vatche qui via s'attarder (survivance d'un usage disparu consistant à accepter d'un fermier un veau sevré pour l'élever en pâture jusqu'au premier vêlage, à condition de pouvoir conserver la jeune vache et son produit pendant un certain temps, déterminé par l'usage ou un accord préalable ; cela se disait mète one bièsse a pènadje ; quand le preneur tentait de prolonger excessivement le temps convenu, le fermier lui reprochait de vouloir garder la bête ostant vatche qui via) ; <> (prov.) c'èst todi lès cis qui d'meurèt l' pus près d' l'èglîje qui sont lès diêrins a mèsse les plus rapprochés sont souvent les plus tardifs v. dimani
=== dimwin ===
DIMWIN.MMO
--- å matin demain matin ; --- a l' nût (ou) å nût demain soir (ironiquement) i frè bia ---, li lêd a tchèyu ådjoûrdu il fera beau demain, le laid est tombé aujourd'hui (dit-on à quelqu'un qui se relève après une chute) ; --- (ou) ripassez --- formule pour éconduire ; mindjîz vosse mwin, vos 'nn' wådroz cor one po --- ; ---, c'è-st-on long djoû ; i n' fåt nin r'mète a d'mwin ; ådjoûrdû on via, --- one åmaye c'est un égoïste insatiable ; si c'èst l' vrêy ådjoûrdû, c'èst l' sèrè co --- si c'est vrai aujourd'hui, ce le sera encore demain ; vos l' rèpèterîz j'k'a ---, qu' ça n'arindjereut rin du tout vous le répéteriez jusqu'à demain, que cela n'arrangerait rien ; ådjoûrdû po d'mwin, fåt qu' ça seûye fêt cela doit être fait sans délai ; ripassez d'mwin, v's-åroz on cårtî d' tåte méfiez-vous des belles promesses ; (prov.) ---, c'èst londi (ou mårdi, ...), si l' samin.ne va come todi ; (prov.) --- amin.nerè s' pwin v. après-d'mwin, après-après-d'mwin, londmwin, sorlondmwin
=== dindon ===
DINDON.MMO
ricopyî DTW
=== dinner ===
DINNER.MMO
å --- à l'heure de midi : dj'î a stî å --- ; viè l' --- vers midi ; d'vant l' ---, après l' --- avant midi, après midi ; après, avant --- après-midi (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; vos c'minceroz a travayî å --- ; l'å ---, on fêt l'eûrêye èt on s' ripwaze v. mîdi, non.ne, doze
DINNER11.MMO
dji n' din.ne nin voltî foûs eûre après l'heure ; i gn'a rin d' tél qui l' din.ner a l'eûrêye ; --- di d'foû dîner ailleurs que chez soi ; oûy, nos din.nans foû ; --- an régue di gros dîner tard en faisant bonne chère ; èstoz bin din.né ? avez-vous bien dîné ? ; doner a --- ; dji din.ne a doze eûres ; fé a --- préparer le repas de midi ; pwarter a --- porter le repas de midi sur le lieu de travail ; <> (prov.) quî dwame din.ne qui dort dîne
DINNER1.MMO
li --- èst prèsse ; li --- èst so l' feu, so l' tåve ; fé on --- recevoir à dîner ; ricîre a --- recevoir à dîner ; fé on --- d' curés (ou d'adôråcion) organiser un dîner plantureux pwarter l' --- ou a --- porter le dîner ; li --- d'mande bråmint d' l'aprèt le dîner demande beaucoup d'apprêts ; après on parèy ---, on pout roter conte li vint d' bîje ; ça toûne a --- d'adôrâcion ce repas est plantureux ; on --- d' dicåce ; on bon p'tit --- ; li --- m' toûne so li stoumak ; on --- d' tos lès djoûs un dîner habituel ; dj'a din.né come a l' dicåce très bien ; so l'eûre do --- ; avant----, après---- (v. avant-din.ner, après-din.ner) ; i n'a nin si p'tit --- qui n'a s' cafè
=== dins ===
DINS.MMO
roter --- lès broûs ; --- l' drèsse ; il èst todi --- sès lîves ; i n'èst nin môvês --- ç' qu'il èst il n'est pas mauvais malgré son caractère ; mètoz dès sabots --- vos pîds ; mètoz 'ne marone --- vosse cu ; i n'a pont d' solés --- sès pîds aux pieds ; dji so --- l' solia je suis au soleil ; avu do må --- s' costé mal au côté ; dîre --- li min.me dire en soi-même ; mète di l'êwe --- l' sèya ; intrer --- 'ne måjone ; èsse --- 'ne sôcièté ; il èst todi --- sès lîves ; vinoz --- l' samin.ne venez un jour ouvrable ; tchêr --- on trå ; cori --- l' bwès ; èsse --- l' bon être sur la bonne voie ; dji d'meure --- lès Flaminds chez les Flamands ; --- l' tins autrefois, au temps jadis ; il èst --- lès prumîs parmi les premiers ; dj'èl dijeu --- mi-min.me en moi-même ; avu one bague --- sès deuts au doigt ; ça cousse on franc onk --- l'ôte l'un comme l'autre ; taper --- l'oûy d'a se faire remarquer de ; --- ouve (v. dins-ouve) v. è
=== dint ===
DINT.MMO
si fé råyî on --- ; fé sès ---s pousser ses dents (en parlant d'un enfant) ; grignî lès ---s grincer des dents ; avu 'ne --- conte one saquî en vouloir à quelqu'un ; rîre do gros dès ---s rire à contre-coeur ; avu lès ---s longues avoir les dents sensibles après avoir mangé certains fruits sucrés
=== dipinde ===
DISPIN.MMO
ricopyî DTW
=== disbåtchî ===
DISBATCH.MMO
ricopyî DTW
=== discandjî ===
DISCANDJ.MMO = DISCAND.MMO; DISCAND2.MMO
ricopyîs DTW
=== dischiter ===
DICHITER.MMO
on tchin qu'a v'nu d'chiter l' pavêye ; on v' dichite, napê ! on vous incague, malotru ! ; si payasse èst tote dichitêye toute breneuse ; Diè t' codûje lès djambes å hôt ! ti n' dichiterès nin tès tchåsses (arch.) souhait ironique ; on n'èst måy dichité qu' d'one chite (ou d'on stron) on n'est jamais sali que par la boue, par la canaille ; dj'èl vôreu ravu dins on drap tot d'chité tant je regrette ce que j'ai donné ou perdu ; on stron so onk, one chite so l'ôte, vo lès la tos lès deûs d'chités se dit pour clore le bec à un médisant li ci qui n' sitrime nin a Påkes, il èst d'chité dès-arondes v. dibrèner
=== dischirer ===
DICHURER.MMO
dèl twèye, one lète, on pantalon ; il a d'churé s' såro ; dj'a d'churé m' marone ; il a d'churé tos sès papîs ; c'èst dèl dinrêye a nin --- c'est un tissu inusable ; i n' sêt nin qwè fé po --- l' tins il ne sait que faire pour passer le temps ; linwe di comére èt linwe di curé, c'èst dèl sitofe a n' savu d'churer ; (prov.) quî dichure si nez, dichure si vizadje v. churer, hiyî
=== discopler ===
DISCOPL.MMO
dj'a discoplé mès pidjons ; dji va --- mès mouchetés pace qu'i n'alèvèt (?) rin d' bon ; i n' såreut --- deûs gades (ou deûs tchins) il n'est pas très dégourdi (v. discower) ; po ravaler lès guides, on lès discoplêye pour abaisser les rails, on les découple
=== discrexhe ===
DISCRECH.MMO
nos-årans fêt å nût, ça c'mince d'dja a --- le travail diminue ; c'èsteut plin.ne leune èyîr, li bèle va --- ; l'êwe discrèche l'eau baisse ; Moûze èst discrècheûwe ; li moncia --- ; a l' sint Dj'han, lès djoûs discrèchèt dja, on lès veut --- ; mi-ovradje discrèche, dji sèrè vite å coron ; one porvûzion d' hoyes qui discrèche v. bachî
=== disfé ===
DISFE.MMO
--- on-ovradje qu'a stî må fêt ; --- on pakèt ; --- on neûd ; --- on lét déranger un lit ; --- l' blouke di s' marone (v. disblouketer) ; --- do pwin émietter du pain ; --- dèl tchås' dins l'êwe déliter de la chaux dans l'eau ; on vizadje disfêt un visage amaigri, pâle ; (prov.) fé èt ---, c'èst todi travayî (ou ovrer) ; (prov.) quand l' pli èst fêt, i fêt deûr d'èl --- ; li mariadje, c'è-st-on nuk qu'on fêt avou s' linwe èt qu'on n' sêt --- avou sès dints ; (prov.) quî d'fêt s' narène (ou s' nez), difêt s' vizadje qui parle mal des siens, se blâme lui-même (v. nuk)
=== disfoirci ===
DISFWARC.MMO
ricopyî DTW
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
djans ! d'pêtchîz v' ; il ont fêt timpe télemint qu'i s'ont --- ; il a falu s' --- po-z-ariver a tins ; dispêtchans-nos, l'eûre avance ; ç' n'èst nin l' pon.ne di s' --- po ariver trop tård ; (prov.) --- s'a pindu èt d'mwin ça s'rè vosse toû v. chameter, bizer, chorer, fritchî, nanchî, nayî, ramechî, ran.ner, dichombrer, s'avancî
=== dispasser ===
DSPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
ricopyî DTW
=== disguijhî ===
DISGUIJ.MMO
dji n'a va nin avou vos, dji vos disguîjereu je ne suis pas dans une tenue qui me permette de vous accompagner ; one fîye èst todi bèle quand èlle èst tote seûle, èle ni disguîje pèrsone ; vos fayés dints vos disguîjèt tote ; quand c'èst l' môde, gn'a rin qui disguîje
=== disgoster ===
DISGOSTE.MMO
ricopyî DTW
=== diskeuze ===
DISKEU.MMO
dji so tot diskosu ; --- one costeûre, on boton ; dji va --- lès mantches di m' caraco ; si tch'mîje èst diskoseûwe ; (fam.) ènn'avu a --- avoir des comptes à rendre, devoir s'expliquer sur ses agissements ; (prov.) --- si cou-d'-tchåsses po-z-avu do fi gâter du bon pour peu de profit ; --- sint Dj'han po rakeûse sint Pîre (ou På) défaire un ouvrage pour refaire l'équivalent v. keûse, diskozadje
=== dispaitchî ===
DISPETCH.MMO
ricopyî DTW
=== dispasser ===
DISPASS.MMO
c'èst li qui m'a dispassé ; i nos dispassa tot corant ; si lèyî --- pa mwins' qui li se laisser dépasser par moins bon que soi ; l'ôto m'a dispassé a l' pavêye ; --- di deûs a trwès samin.nes dépasser de deux à trois semaines ; --- sès dreuts excéder ses droits v. ripasser, forpasser
=== dispinde ===
DISPINDE.MMO
--- on câde, on tåvlia, one gayole ; dj'a d'pindu mès ridôs po lès bouwer ; il a dispindu s' pèton il a cessé de vendre a boire ; on lî åreut promètu d'aler --- li leune on aurait tout fait pour satisfaire ses caprices ; è noste èglîje, on-a dispindu lès sints. Po qwè fé ? Bin, po lès fé pichî, tin ! ; dji dispind m' gayole j'en ai terminé
=== disployî ===
DISPLOYI.MMO
ricopyî DTW
=== dispouyî ===
DISPOUYI.MMO
ricopyî DTW
=== distrure ===
DISTRURE .MMO
ricopyî DTW
=== distrimper ===
DISTRIMPE.MMO
ricopyî DTW
=== distourner ===
DISTOURN.MMO
il a tot fêt po --- mi-èfant ; on-a distoûrné l' coûsse dèl Moûze ; dji n' vôreu nin vos --- dèl bone vôye ; il a distoûrné lès liârds ; --- d' sès-idêyes détourner de son point de vue, dissuader : on l'a distoûrné di s' fé bèguène ; on moyin distoûrné ; one rèsponse distoûrnêye
=== distoû ===
DISTOU1.MMO
purdoz l' pîssinte, vos f'roz mwins' di --- ; dji n' vou nin èsse a ---s, v'la l'afêre tot djusse ; risponde sins --- sans subterfuge ; one comêre a ---s ; ènn'alant par la, i gn'a on grand --- a fé ; nos-avans bin l' tins, fians on p'tit --- divant d' rintrer ; i n' mi r'vint nin avou tos sès ---s v. ratoûr
=== distinde ===
DISTINDE.MMO
--- li tchandèle, li lampe, li loumîre ; lèyî --- li feu, li pwèle ; i gn'a one difèrince inte lèyî --- èt lèyî tchêr li feu ; li feu èst distindu ; li vèyeûse èst distindeûwe ; il a distindu come one tchandèle il s'est éteint (mort) comme une chandelle, doucement ; Sint Lorint riprind s' tchèrbon ou i l' distind Saint Laurent occasionne un refroidissement ou un réchauffement de la température (v. dèstoukî) ; --- lès moches d'apî faire mourir les abeilles qui sont en trop : c'èst viès l' fin d'awous' qu'on comince a --- lès moches a låme v. èsprinde, alumer
=== distcherdjî ===
DISTCHER.MMO
--- one tchèrêye, one tchèrète, on tchår, on batia ; --- do foûr décharger une voiture de foin ; --- s' fuzik so s' feume faire feu sur sa femme ; --- dès faguènes ; --- s' fizik décharger son fusil ; èsse --- d'one partîye d' l'ovradje ; --- si stoumak dire ce qu'on a sur le coeur ; --- si coûr, si consyince mettre à couvert sa responsabilité
=== distaetchî ===
DISTATCH.MMO
libérer : --- one agrape, one atatche ; --- vosse divantrin ; --- l' tchin ; nos-irans --- l' via ; sès parints ont tot fêt po l' --- di s' crapôde ; dji va --- lès brides di mès sabots ; vinoz, nos distatcherans lès plantches dèl cloteûre v. dislachî, atatchî
=== dissu ===
DISSUS2.MMO
mètoz ça d'ssus l' tåve ; mète sès pîds --- on banc ; il-èst coûtchî --- lès couvêrtes ; il èst stindu --- on lét ; lèver s' mwin --- lever la main sur ; vos n'avoz rin --- vosse dos vous être légèrement vêtu ; dji n'a rin a mète --- m' dos je n'ai pas de quoi me vêtir élégamment ; taper d' l'ôle --- l' feu jeter de l'huile sur le feu ; si mète --- lès rangs se porter candidat ; ritchêr --- lès rins retomber sur les reins ; mète --- fôrme mettre sur forme ; fèrer --- bètch ferrer sur bec ; (devant mi, ti, li : dissur) : totes lès moches vont ---r mi ; on n'a rin a dîre ---r li de lui ; on pout bin lî foute l'otelêye --- l' dos on peut bien lui attribuer la paternité de l'enfant illégitime attendu ; i 'nn'a dja pus d'one --- l'orêye il a déjà bu plus que son compte ; <> (prov.) qu'ènn-a-ton, do suke --- s' minton ce serait un indice de bonne chère que d'en avoir ; il èst co lèsse --- l' djambe il est encore leste pour les jambes v. pa-d'zeû, so(r)
DISSUS1.MMO
tchêr --- trouver par hasard ; vos-avoz tchèyu d'ssus vous l'avez deviné ; il è-st-achîd --- ; avu l'oûy --- guigner ; lèver sès-oûys --- regarder avec attention ; èrer one pîre --- traîner une pierre par-dessus ; ripasser --- recommencer à enterrer sur d'anciennes tombes (après 30 ans) ; contez --- èt s' buvoz d' l'êwe ; i cache après di tch'vå èt il èst --- ; mète si mwin --- couvrir de sa main : wice è-st-i m' dé ? mètoz vosse mwin ---, vos l'åroz d'zos ; mète si mwin (ou si deut) --- découvrir ; i n' chine nin --- il ne rechigne pas devant la qualité de ce mets ; rivini --- (ou) ritchêr --- retrouver en sa mémoire ; conter --- faire fond sur ; aler quêre --- emprunter contre gage ; i sont l' cu --- ils en sont très proches ; mète (ou) bouter --- renchérir ; taper --- enchérir ; a tchîr --- beaucoup ; avu l' dint --- convoiter ; rilin.ner --- frapper dessus ; si vos n' vloz nin piède ---, il èst tins dèl rivinde (iron.) c'en est un d'occasion ; vos n' l'åroz nin si vos n' rimètoz nin cint francs --- si vous n'ajoutez pas cent francs ; dj'a fêt ! si v's-avoz fêt, mètoz dès cènes --- j'ai fait (= fini ma besogne) ! Si vous avez fait (vos besoins), couvrez-lez de cendres ; quand ça n' va nin, on bouche --- on recourt à la force ; fé one creus --- pardonner (une faute) ; asteûr qui dji r'vin la --- pour revenir à mon sujet ; i n'èst nin la --- il ne calcule pas ses peines ; <> la --- sur ce, aussitôt : èt la ---, i s' måvère ; la d'ssus, dj' m'èva sur ce, je m'en vais ; quand ça n' va nin, on tape --- comparaison avec un âne qui ne veut pas marcher ; i fårè taper --- il faudra activer la besogne ; (iron.) mètoz vosse deut d'ssus, vos l' troûveroz d'zos <> la-d'ssus (loc. adv.) ; <> pa --- par au-dessus v. pa-d'zeû
=== disrote ===
DISROUT.MMO
dj'a l'èsprit an --- j'ai le cerveau en déroute ; on manadje qu'ènnè va an --- qui va à la ruine ; vola co 'ne fîye nosse tins an --- le temps se gâte de nouveau ; cisse novèle la nos-a mètu an --- ; ci fut 'ne vrêye --- ; li tins è-st-a l' --- ; on-ome qu'è-st-an --- bwêrè tote li djoûrnêye (v. disbåtche) v. dèrive, rwine
=== dit ===
DIT.MMO
ricopyî DTW
=== divant ===
DIVANT 22
I --- l' guêre ; --- l' nût ; vos l'avoz, mins --- ça, i fåt payî ; --- non.ne, --- l' din.ner avant midi ; --- doze eûres matinée ; li --- din.ner l'avant-midi (v. divant-din.ner) ; --- l' djoû partie de la nuit précédant l'aube ; il èst --- mi a scole il est avant moi, dans l'ordre des résultats ou devant moi, suivant l'emplacement ; ---z-îr avant-hier (v. divant-z-îr, èdvant-îr) ; dîs, cink minutes --- deûs-eûres deux heures moins dix, moins cinq ; dès-istwêres di --- l' dèlûje ; wête on noû mantia di --- l' guêre (iron.) regarde un manteau neuf d'avant-guerre = voilà un vieux manteau ! ; dj'a v'nu å monde --- li il me prend pour un na‹f ; il èst pus vite --- quatre eûres qu'après ; --- biacôp, --- wêre bientôt (v. d'abôrd) ; --- tot avant tout ; --- tins précocement ; --- tins --- eûre prématurément, trop tôt (v. yeûre) ; si-èfant a v'nu (å monde) d'vant tins prématurément ; on-èfant qu'èst malin --- l'adje précoce ; ça m' frè mori dîj ans --- m' tins c'est trop agité pour moi ; il a yeû dèl chance qui s' pa a v'nu å monde --- li il dilapide à la légère ce qui lui était venu de ses parents ; i crîye --- l' côp, come lès tchins ; <> divant di avant de : --- di s' marier ; fioz voste ovradje --- d'ènn'aler ; trovez todi l' nid --- do trover l' mochon ne vous enfiévrez pas à vouloir vous marier ; i fåt rèflèchi --- d'adji ; --- d' mindjî, on dit l' bènèdicité ; --- d' fé çoula, dj'in.mereu mia mori plutôt mourir que faire ça ; èle fêt s' twèlète --- do sôrti l'événement tarde à se produire, l'enfant tarde à naître ; vos-avoz pièrdu --- do djouwer vous avez perdu dès avant de commencer ; i s' ripwaze divant do èsse scran il se repose avant d'être fatigué ; dji n' mi disbîye nin d'vant d' m'aler coûtchî je ne renonce pas à mes biens avant ma mort ; (prov.) i vout avu fêt --- d' comincî v. avant
DIVANT21
I tot-dreut d'vant l' comèdîye juste en face du théâtre ; loukîz d'vant vos ; raguidez --- vos ; c'èst nin --- l' tins ce n'est pas trop tôt ! ; i s' mèt --- mi, dji n' veu rin ; dj'èl dîreu d'vant quî qui ç' fuche ; mète deûs tèmons onk --- l'ôte confronter deux témoins ; il èsteut --- mi a scole ; passer --- one saquî ; i d'mane --- nosse måjone en face de chez nous ; passer on-ake --- notêre par-devant notaire ; i va d'vant mi, il èst pus vî il a le pas sur moi, il est plus âgé ; i n'a rin d'vant lès mwins il n'a pas le sou ; wêtîz --- vos ; quand ci sèreut co --- li rwè je ne céderai à aucun prix ; dîre qu'il a falu qui dj' veûye ça --- mès-oûys ; i s'a todi mètu tot p'tit --- lêye il ne s'est pas assez affirmé devant elle ; i s'ont todi fêts trop p'tits d'vant zèls ils se sont toujours humiliés sans raison devant eux ; comint aloz ? on pîd --- l'ôte, a mi-adje, on n' coûrt pus (iron.) tout doucement ; il èst pôve a cori --- l' djoû ; taper dès peus --- lès colons tâter le terrain ; avu 'ne saqwè --- lêye être enceinte (v. brèssîye) ; mète li tchèreuwe --- lès tch'vås travailler en dépit du bon sens (v. brider) ; <> (prov.) tot ç' qu'i fåt vèy --- si-oûy, dist-i l' bwagne (iron.) que de surprises !
DIVANT 12
I (opposé à après) deûs djoûs d'vant l'avant-veille : deûs djoûs ---, dj' l'aveu vèyu ; rèstants do djoû di --- restes du repas de la veille ; il aveut d'meuré fêt do djoû di --- il avait perdu une partie de sa valeur ; li dîmègne di --- le dimanche précédent ; di ---, ça n'aléve nin insi anciennement ; li pådje di --- précédente ; come --- comme autrefois ; --- tot avant tout, préalablement v. è-d'vant
DIVANT 11
I (opposé à drî) aler, cori --- ; rotez --- marchez devant ; dji d'meure pa d'vant èt zèls so l' dirî ; li tchambe di ---, li plèce di --- la chambre (ou la pièce) qui se trouve sur le devant ; lès reuwes di --- ; pate di --- patte avant ; dint di --- incisive ; on l'a satchî di --- ; il a stî ataké di drî, di ---, i n' s'åreut nin lèyî prinde ; on l'èmin.ne lès deûs pîds --- ; cori pa --- ; i s'a lèvé li cu d'vant il est maussade ; <> pa-d'vant : on tapeû pa d'vant (v. tapeû pa-d'vant) ; quand lès vatches è r'vont d'ås tchamps, c'èst l' pus bèle qui rote pa d'vant ; pa pa-d'vant par devant ; <> å-d'vant devant v. pa-d'vant
=== divantrin ===
DIVANTR2.MMO
ricopyî DTW
=== divere ===
I on bia d'vêre ; rascoyi lès d'vêres ; lès cotîs satchèt quate ou cink ---s d'one têre bin-ècråchîye ; dj'a avu deûs d'vêres so ç' bokèt la ; lès p'tits d'vêres les petits légumes (sur pied) ; on-z-a mèzåje di plouve po lès p'tits d'vêres ; one tchôde plouve fêt brotchî foû lès p'tits d'vêres
=== diveur ===
DIVU11
ricopyî DTW
DIVU12.MMO
ricopyî DTW
=== diviè ===
DIVIES1
I il è-st-èvôye --- l' martchî il est parti du côté du marché ; dji v's-îrè vèy --- lès doze eûres vers midi (v. cotoû) ; diviêrs chal par ici, de ce côté-ci (v. viè, avå) ; diviêrs la par là, de ce côté-là ; dji l'a vèyu diviêrs chal ; èle dimeure a Djoupèye ou d'viêrs la ; il a ploû a flache divîers chal v. å-d'viêrs, è-d'viês, èviè
=== divize ===
DIVIZE1
I il èst todi bin di d'vize son abord est toujours agréable ; bate, taper one --- avou 'ne saquî converser avec quelqu'un ; i s'a mèlé a l' --- il a pris part à la conversation ; nos-avans tapé (batu) one --- (v. djår, djåze, copine) ; dj'ètind bin a s' --- qu'il èst Borin ; èsse di bone --- avoir une conversation agréable ; il a 'ne bone --- ; i n'a pont d' --- ; c'è-st-on-ome sins --- ; lèyî hiper 'ne måle --- laisser échapper un méchant propos ; il a dès d'vizes di sot, dès droles di ---, dès ---s qu'on tchin n' hagnereut nin d'vins il tient des propos biscornus ; n'avu pont d' --- s'exprimer difficilement ; v'ni a --- parler incidemment de quelque chose nin èsse di longue --- être peu loquace ; avu dès ---s avou 'ne saquî avoir des démêlés avec quelqu'un ; il ont avu dès --- èssonle ils se sont querellés ; c'è-st-å fêt di --- c'est à propos de parler (v. afêre, istwêre, manîre do djåzer) ; a manîre di --- histoire de parler, de dire quelque chose ; c'è-st-a môde di d'vize qui dj' vos di ça ; on n'a nin fêt lès ---s on n'a pas dit les conditions ; c'èst lès ---s qui fièt lès mârtchîs c'est en traitant avec quelqu'un qu'on finit par faire une affaire v. divizer
=== divizer ===
DIVIZER2
I --- po n' rin dîre ; ; ûzer s' linwe a --- ; dji d'vizeu avou m' vèjin quand il è-st-arivé ; c'èst plêjî do d'vizer avou li ; i d'vize tot seû ; vos d'vizez come on sot ; --- d' traze a catwaze parler de choses et d'autres ; nos-avans d'vizé dèl plouve èt do bon tins ; --- so l' dos dès djints ; d'vizans d'ôte tchôze, cåzans voleûrs ! formule polie pour couper la parole à un incompétent ; (prov.) on n' divize jamês d'one florîye vatche s'èle n'a dès tatches il y a toujours un fond de vérité dans l'accusation d'inconduite ; --- sins sondjî, c'èst tot parèy qui tirer sins vizer v. djåzer, cåzer, pårler, copiner
DIVIZ31
vos v' divizez come on sot ; deûs-omes qui s' divizèt èsson.ne deux interlocuteurs ; dji m'a co d'vizé bin lontins avou li èyîr ; po s'ètinde, i fåt si d'vizer ; li ci qu'èst mârié, c'èst po s' --- ; (expr.) di tot fåt-i qu'on s' divize ! propos qui sert à provoquer une diversion : di tot fåt-i qu'on s' divize, savoz bin qui m' fré va riv'ni ?
=== divni ===
DIVNI22
I s'i n' comprind nin, i n'a qu'a-z-èraler d'èwou qu'i d'vint ; d'èwou ç' qu'i d'vint, don, m'n-ome ? d'o— sort-il donc, celui-là ? ; on r'tint todi d'èwou qu'on d'vint, mins bråmint wêtèt dèl catchî on est toujours certain de son extraction, mais beaucoup essaient de le cacher ; dji prin ça di quî qu' ça d'vint je me permets d'en douter v. provini
DIVNI 21
I --- grand, gros, sot, ritche ; i d'vint malin ; i d'vêrè bon ; il-èst div'nu fin fwârt ; i vôreut div'ni mêsse di scole ; vos div'noz hayåve ; mès tch'vias div'nèt tchènus ; qu'è-st-i div'nu ? ; vos d'vêroz sot ; ni savu qwè --- s'ennuyer, ne pas trouvez d'occupation ; --- mwês se fâcher (v. mwêjî, måveler) ; èle divint bone l'affaire est réglée ; <> (prov.) té antoz, té d'vêroz ; on d'vint vî, mins c'èst po tot l' monde, don ! ; quand on s' djin.ne, on d'vint bossu (iron.) quand on se gêne, on devient difforme (se dit aussi bien pour inviter quelqu'un à se mettre à l'aise, que pour se justifier d'une désinvolture) v. vini, advini
=== dizeu ===
DIZEU31.MMO
ricopyî DTW
DIZEU22.MMO
ricopyî DTW
DIZEU11.MMO
ricopyî DTW a dizeu (no), padzeu et ådzeu
=== dizo ===
DIZOS22.MMO
ricopyî DTW
DIZOS11.MMO
ricopyî DTW
DIZOS3.MMO
dji passe --- l' pont ; li vôye passe --- l' tchimin d' fiêr ; li bale èst --- l'årmwêre ; travayî --- mêsse aux ordres d'un patron ; èsse --- mêsse devoir obéissance ; --- l' lét, l'årmå, l' tåve ; passer --- on pont ; li måjone èst d'zos teut, lès maçons ont fini ; i pout ploûre, vo-nos-la d'zos teut ; il èst pus pèneûs qu'on marou --- l' drèsse ; i fêt oûy bon d'èsse --- teut ; mète li clé --- l'uch quitter la maison ; avu --- mwin maîtriser ; avu d'zos l' mwin avoir à portée de main ; (pa) --- mwin (ou) è --- mwin secrètement : dji lî a fêt savu (pa) --- mwin je le lui ai fait savoir en cachette ; il a stî lî pårler è --- mwin ; on lî a bouté l' dringuèle pa --- mwin ; il a atcheté 'ne måjone è --- mwin ; vinde èt racheter --- mwin vendre ou racheter par personne interposée ; dji lî a fêt savu --- mwin ; --- êr exposé : èsse å --- êr manquer de lumière ; èsse mètu å --- êr mal exposé ; wêtî --- êr lancer un regard soupçonneux (v. êr) ; prinde li grin --- l' gueûye prendre l'épi du côté o— il est versé (v. dos) ; il èst nåjî d'èsse --- l's-ôtes fatigué d'être sous les ordres d'autrui ; --- nos-ôtes, vos-ôtes ; mètoz l' --- l' tåve ; li tch'vå di --- vèdje cheval placé à droite du timon (v. dizos-vèdje) ; --- mêr sous-marin ; --- têre sous terre, souterrain ; (devant mi, ti, twè, li, lèy, vos, zèls, zèles, la forme est dizor) ; dji so d'zor li je suis sous ses ordres ; èle sinteut sès djambes tron.ner d'zor lêye elle sentait ses jambes trembler sous elle ; i n'îrè pus lon, i fêt tot d'zor li il ne vivra plus longtemps, il ne peut plus retenir ses excréments ; aler --- li faire dans sa culotte ; i d'mane ---r ci en-dessous d'ici v. pa-d'zos
=== djåbe ===
ricopyî DTW
=== djaive ===
DJEVE1.MMO
I "ele n' a pus nou dint e l' ---," elle n'a plus une dent en bouche ; "fé aler s' --- so tot l' monde," cancaner ; "drouve ti --- ; clôs t' --- ; fé peter s' ---," rosser quelqu'un d'importance ; "sipåmer l' ---," régaler, gorger quelqu'un : "i s' lait todi spåmer l' ---," c'est un pique-assiette, qui ne délie jamais les cordons de sa bourse ; "fijhoz lyi clôre si ---," fermez-lui la bouche ; "måle (ou) flairante ---," mauvaise langue ; "--- d' atotes," langue bien pendue, esprit caustique, toujours prête à la riposte ; "--- di mocreye," personne moqueuse v. £gueuye£ (plus grossier encore)
DJEVE3.MMO
I "li faizan aveut do mayisse plin s' --- ; s' è mete plin l' ---," manger outre mesure ; "prinde ene sakî pa s' ---," le prendre par le cou ; "end aveur sk' a l' ---," en être saturé, en avoir son saoul ; "aveur ene sakî a l' ---," le duper, le farcer ; "elle end a plin s' ---," elle est enceinte v. tiyô, £buzea£, £pupe£
=== djaler ===
DJALER.MMO
ricopyî DTW
=== djalêye ===
DJALEYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djalot ===
DJALOS1.MMO
tot rcopyî sol DTW {{R10|djalot}}
=== djama ===
DJAMA.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambe ===
DJAMBE.MMO
tot rcopyî DTW
=== djambon ===
DJAMBON1.MMO & DJAMBON3.MMO
tot rcopyîs DTW
=== djaeye ===
DJAYE1.MMO
tot rcopyî DTW
=== djårdén ===
DJARDIN1.MMO
ricopyî DTW
=== djåzer ===
DJAZER.MMO
ricopyî DTW
=== djén ===
(DJIN1.MMO)
ricopyî DTW
=== djermale ===
DJERMALE.MMO
ricopyî DTW
=== djeryî ===
DJERI.MMO
ricopyî DTW
=== djesse===
DJESSE.MMO & DJESS2.MMO
tot rcopyîs DTW
=== djet ===
DJET.MMO
ricopyî DTW
=== djeu ===
DJEU1.MMO
aler so lès ---s aller aux fêtes de village, aller au bal (v. dicåce, danse) ; avu do --- (au jeu de cartes) avoir un beau jeu en main (ou) avoir du plaisir ; avu on bia --- (è l' mwin) être dans des conditions favorables, avoir toutes les chances de réussir ; avu do --- y avoir de l'animation, du branle-bas ; avu on --- d' lache (au jeu de cartes) avoir un laid jeu en main ; in.mer l' --- avoir la passion du jeu ; (jeu de balle) on blanc --- un jeu gagné sans que l'adversaire ne prenne un seul quinze, jeu blanc ; prinde do --- prendre du recul ; taper l' --- so l' tåve étaler son jeu ; i fåt qu'on bia --- finiche (ou) i gn'a nu si bia --- qui n' finiche les plus belles choses ont une fin ; c'èst piède avou on bia --- ! ; ni dîreut-on nin p'on --- ! quel hasard ! ; --- câré jeu de paume aux dimensions réduites ; dès ---s d' Sint-Nicolès ; --- d' tik jeu de neuf quilles ; --- d' Djilî (jeu de paume) tactique qui consiste à livrer volontairement hors-jeu (expression étendu au football) ; piède avou bia --- ; djouwer gros --- jouer gros (v. trimeler) ; mète ---, prinde --- engager la partie (au jeu de crosse) ; mète è (ou a) --- mettre (de l'argent) au jeu, caver ; on --- d' bèyes : èsse ricî come on tchin dins on --- d' bèyes être reçu comme un chien dans un jeu de quilles ; on --- d' cwårdjeûs ou --- d' cåtes ; --- d' bale (tinre bale, bale deure) ; --- d'åwes ; --- d' dames ; --- d' mas ; --- d' fiêr ; --- d' guîyes ; --- d' pikèt ; --- d' tirlibibi ; --- d' clicotia ; --- d' sôdârd ; --- d' mwin, --- d' vilin ; li --- flêre (ou sint mwês) le jeu tourne mal ; tot-rade lès ---s vont flêri tantôt les choses vont tourner mal ; fåt cori so s' --- (ou sès ---s) il faut le morigéner, neutraliser ses efforts, le contreacarrer ; cori so l' --- d' quéqu'onk courir sur les brisées de quelqu'un, neutraliser ses efforts ; ci n'èst pus --- d' frére (v. frére) ; il a bin mwin.né s' --- ; fé l' --- faire l'amour (v. cayî, cougnî) ; <> mète a ---, mète foû --- : ni m' mètoz nin å ---, savoz ! veuillez ne pas citer mon nom ; mète 'ne saquî a (è) --- citer, compromettre ; dji n'a mètu pèrson.ne è --- je n'ai cité personne ; mète quéqu'onk foû --- mettre quelqu'un hors cause ; <> vî --- coutume ancienne : c'èst vî --- c'est vieux jeu ; vî sistin.me èt vî --- comme à l'ordinaire, rien de neuf ; c'èst todi l' vî --- c'est toujours le train-train habituel, la même situation ; valser, c'èst --- djeu ; <> qué --- ! quelle affaire ! c'è-st-on --- ! c'en est une d'affaire ! ; li --- va toûrner a mièl le jeu va dégénérer en querelle, tourner mal : djokîz d' vos capougnî, pace qui vosse --- va toûrner a mièl ; on --- po s' distrûre un jeu dangereux ; on --- d' put-ète un jeu de hasard ; sèrer l' --- (jeu de paume) rapprocher les joueurs du petit jeu ; èsse a s' ---, wêtî a s' --- être attentif au jeu (ou) être occupé à quelque chose qui amuse, qui plaît ; li --- dèl gade procédé qui permet d'atteindre le but (ou) procédé qui n'est pas toujours correct ; c'èst nin ça l' --- dèl gade ce n'est pas le bon procédé, c'est incorrect, ce n'est pas la règle ; djouwer on lêd --- tenter une aventure périlleuse ; c'èst dès lêds ---s po s' fé do må ce sont des jeux dangereux ; on --- qui toûne a makètes un jeu qui finit par une dispute ; catchî s' --- cacher son jeu (ou, fig.) agir sournoisement, en cachette ; ç'èst nin co ça l' pus bia do --- c'est là une grande difficulté, un obstacle difficile à vaincre ; li pus bia do --- le comble, le piquant de l'affaire ; po r'fé l' --- (ou) po parfé l' --- le comble, ce qui est pis ; ètinde li --- entendre le jeu, la plaisanterie ; vos-åriz trop bia --- vous auriez trop de facilité, d'avantages ; djouwer franc --- agir avec franchise, jouer cartes sur table ; fé l' --- d'one saquî jouer à l'avantage d'un autre ; dji lî a fêt s' --- je lui ai ouvert la voie ; c'è-st-on --- d'èfant c'est chose facile ; çu n'èst qu'on --- por li ; il a bin mon.né s' --- il a été habile ; fé bèle mine a måvå --- cacher de mauvaises affaires par une démonstration de gaieté et de repos d'esprit ; lèyî vèy si --- ; vèy clêr dins (ou è) l' --- d'on-ôte voir clairement ce qu'un autre à l'intention de faire ; dji n' djouwe nin a ç' --- la je n'admets pas cette façon d'agir ; <> dreut do --- règle du jeu : aler, djouwer, fé l' dreut do --- agir loyalement, respecter la règle, suivre le droit chemin, se conformer aux règles du jeu ; dins l' dreut do --- (ou) dins l' régue do --- régulièrement ; <> avå lès ---s : lèyî avå lès ---s laisser (qch) hors de sa place ; ci n'èst nin ça l' vrê --- ; il è-st-avå lès ---s il est en route, je ne sais o— ; dimani tård avå lès --- rester tard au dehors ; lèyî sès-ostèyes avå lès ---s laisser traîner ses outils ; i gn'a 'ne saqwè avå lès ---s il y a anguille sous roche (ou spécialement) elle est enceinte <> (prov.) li --- n' våt nin l' tchandèle (v. tchandèle) ; i gn'a 'ne saqwè so --- il y a, dans cette affaire, quelque chose de caché ; <> (syn.) v. djowe
=== djilet ===
DJILET.MMO
--- a r'vêrs (ou a r'clape) ; on --- a mantches ; --- d' lin.ne ou tricoté ; li --- a tchèyu è pîces come si 'ne dozin.ne di soris årint din.né d'ssus ; dji 'nn'a plin m' --- j'en suis gavé, j'en ai mon soûl ; mète on --- d' flanèle a tchå à la peau ; mète si --- so forme faire bonne chère, un repas copieux ; quand il årè mètu ça dins s' ---, il irè mia quand il aura mangé, il ira mieux ; (dict.) li dêrin vivant årè tos lès ---s
=== djinixhe ===
DJINISSE.MMO
one bèle --- ; one --- d'alève (ou d'aleveûre) ; pia di dj'niche peau de génisse ; lès ---s sont-st-a pré ; nosse --- va vêler po l' prumî côp ; (prov.) d'vant d'èsse ---, i fåt èsse via ; (prov.) ti èt mi èt nosse --- èt nosse pitit rabodé via se dit pour rappeler aux convenances quelqu'un qui tutoie effrontément v. åmaye
=== djivå ===
DJIVA.MMO : tot rcoŷi DTW {{R10|djivå}}
=== djint ===
(DJINT.MMO)
ricopyî DTW
=== djino ===
DJINO.MMO
ricopyî DTW
=== djômyî ===
DJOMYI.MMO
ricopyî DTW
=== djonc ===
DJON.MMO
ricopyî DTW
=== djondant ===
DJONDANT.MMO
ricopyî DTW
=== djonde ===
DJOND11 & DJOND12.MMO
ricopyîs DTW
=== djondou ===
DJONDU.MMO
ricopyî DTW
=== djonkeure ===
DJONKEUR.MMO
ricopyî DTW
=== djonnesse ===
DJONNESS.MMO
tot rcopyî DTW
=== djonnler ===
DJONNEL.MMO
tot rcopyî
=== djonne ===
DJONNE1.MMO, DJONN31.MMO, DJONN32.MMO
tot rcopyî
=== djouwer ===
ricopyî DTW
=== djouweu ===
DJOUWEU1.MMO
ricopyî DTW
=== djoye ===
DJOYE1.MMO
ricopyî DTW
=== djubet ===
DJUBET2.MMO
s'il a touwé on-ome, il-irè å --- ; pinde å --- ; i sint l' --- ; on --- (d' potince), on lêd --- ; on bå (d') --- un gibet de potence, un pendard (v. bå, potince, rowe, pindâr, hapå) ; il a l' --- inte lès deûs-oûys il a un regard de voleur, de meurtrier ; va s' tu fé pinde å --- d' Sint-Djîle ; gan.gnî dès liârds come on racateû d' ---s gagner beaucoup d'argent
=== djouxhire ===
DJUCHIRE.MMO
one têre a --- ; lèyî 'ne tére a --- laisser une terre en jachère : dj'a lèyî m' têre a --- po li r'nètyî dès dints-d'-tchins (v. trî, rôye) ; (fig.) vosse djårdin n'èst qu'one --- ; do frumint d' --- froment semé sur une terre qu'on laisse un an en jachère v. couradje a rôye
=== djournêye ===
DJOURNEY.MMO & DJOURNEY2.MMO
i fêt oûy one fameûse bèle --- ; one --- d'èsté ; one --- di plouve ; ovrer, travayî, aler a l' (ou as) --- travailler en journée, aller faire des journées de travail ; ovrer tote one sinte --- ; one fwate --- une journée dure, fatigante ; one feume a --- une femme de charge ou de ménage (v. feume) ; gan.gnî s' --- réaliser un profit appréciable sur un marché : i gan.gne bin s' --- il est bien payé ; (prov.) i n' fåt jamês s' vanter d'one bèle --- divant qu'èle ni seûye oute (ou) i n' si fåt nin vanter d'one bèle --- s'èle n'èst nin oute ; li --- èst todi gâtêye ! je puis me permettre ce délassement, il est trop tard pour me remettre au travail ! ; il èst nanti come d'avu stî ås canadas tote li --- (v. nanti) ; i n' fêt qu' do nos contraryî tote li sinte --- ; c'èsteut l' guêre tote li --- les disputes ne cessaient pas ; po l' ci qui n' vout nin travayî, lès ---s si trin.nèt v. djoû
on-ovrî a l' --- un journalier ; aler a l' --- faire le travail d'un journalier ; costri a l' --- ; fé s' --- faire sa tâche (v. dag') ; fé dès ---s di dîj eûres ; (fig.) quand dj'èl veu, dj'a fêt m' --- quand je le vois, j'en ai assez ; fé on quårt après --- (v. quårt) ; dins l' tins, on n' cåzéve nin dès ût-eûres, on fieut dès ---s di cink quårts ; divu one bèle (ou famêuse) --- devoir beaucoup (à quelqu'un) ; atatche trovêye, --- di bèguène
=== djote ===
DJOTE1.MMO & DJOTE112.MMO
machî l' --- mélanger le plat de choux ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li --- ce n'est pa ainsi qu'on travaille ; one sitofe qu'è va come dèl --- à bribes, comme du chou bouilli ; on dîreut qu'i n' magnahe nin tchôde --- se dit d'une personne très maigre ; mète a onk do pwève è s' djote réprimander quelqu'un, lui faire une mercuriale
rodje, vète, blanke, frîzêye --- (v. brocalî, cabu, cô, savôye, sprôte) ; --- d'iviêr (ou vète ---) chou d'hiver ou de Savoie ; --- di may ; toûrnêye --- chou pommé (opposé à) longue --- : nos ---s ni toûrnèt nin, nos lès magnerans a l' longue --- ; fouye di --- feuille de chou : avu dès-orèyes come dès fouyes di --- des oreilles décollées ; one fouye di --- un mauvais parapluie ; tièsse di --- tête de chou ; toûr (ou tourchon ou burton) d' --- tige ou trognon de chou (v. buk, burton) ; tripe a l' --- tripe au choux ; li mårtchî dès ---s le marché aux légumes ; cûre dèl --- didins s' djus chou étuvé ; one târtène di --- du chou cuit étendu sur une tranche de pain ; ci n'èst nin dèl --- ce n'est pas peu de chose (v. bîre) ; c'èst dèl --- c'est une chose sans valeur ; dèl --- un aliment de médiocre qualité ; va-z' a l' --- ! va te promener ! ; èvoyî a l' --- se débarasser d'un importun, envoyer faire lanlaire ; èlle a tchî dins mès ---s elle m'a manqué, blessé ; on-z-a stî dins mès ---s on a blessé mon amour-propre ; on lî a fêt caca dins sès ---s on a blessé son amour-propre (ou) il est de mauvaise humeur ; vos-èstoz dins mès ---s vous m'avez manqué, vous êtes dans ma manche ; dji n' so nin dins sès ---s je ne suis pas dans ses bonnes grâces ; on vèf (ou one vève), c'èst dèl --- ristchåfêye c'est quelque chose d'ancien, d'usagé ; c'èst dèl ristchåfêye --- se dit de celui ou de celle qui épouse une personne veuve ; ariver trop tård a l' --- arriver trop tard à table, se laisser damer le pion ; çoula, c'è-st-ôte tchwè qu' dèl --- ça n'est pas piqué des vers, ce n'est pas ordinaire ; quéne vète --- ! quelle femme acariâtre ! ; quand on ståre si ---, on n'èl ramasse jamês tote ce travail est compliqué ; il èst come one --- må toûrnêye, i n'a pont d' bia costé ; one sitofe qui s' dichire come dèl --- ; ci n'èst nin come ça qu'on mache li djote ce n'est pas ainsi que l'on se conduit ; i fåreut d'dja avu fwin d' --- po mougnî l' burton dit une jeune fille d'un prétendant qu'elle juge trop vieux ; il èst come on haring dins 'ne fouye di --- ses vêtements sont trop amples ; avoz magnî dèl --- assez ? jetez-vous votre langue aux chiens ? ; c'è-st-on profête qui mougne do pwin èt qui fêt dèl --- ; qui dispåd si --- n'èl ra måy tote qui ébrêche son honneur ne le répare jamais complètement ; i n' mwin.ne nin pus d' brût qu'one alène so 'ne djote il ne fait aucun bruit ; tinteûre di --- teinture d'iode (altéré de iode) ; --- di procureû (v. djote di procureû)
=== djudî ===
DJUDI.MMO
ricopyî DTW
=== djuråd (oujhea + djureu) ===
DJURAD.MMO
ricopyî DTW
=== djurer ===
DJURER.MMO
i djeûre come on payin, on crach'lî, on pwarteû-å-satch, on dåné, on scotch, on scoswès ; --- lès pètârds èt lès miliârds exploser en imprécations ; --- lès sac èt lès god les sacrès èt lès godoms se répandre en imprécations ; dj'a stî si mwês qu' dj'åreu bin djuré lès godêres j'ai été si fâché que j'aurais bien sorti une bordée d'imprécations ; --- so l' fiêr faire un serment (v. sièrmint) ; il a bèle a --- qu'i n'èl f'rè pus, i r'comincerè ; --- å nom tot-oute blasphémer ; dji vos djeûre qui dji di l' vrê ; i n' fåt jamês --- addé one tchètwêre, sinon on s' fêt piker ; dj'èl djeûre dissus mi-åme (ou) so l' tièsse di mès-èfants (ou) so l' tièsse di m' mame qu'è-st-a Diè (ou) so m' pårt di paradis faire un jurement sans nécessité ; dj'èl djurereu l' crucefis è l' mwin ; c'è-st-on in.nemi djuré ; dès coleûrs qui djurèt v. fèrdomer
=== djus (adviebe) ===
DJUS21.MMO
aler, avu, bouchî, fèri, foute, magnî, rider, satchî, taper, tchèssî, toumer, tchêr, vini --- (v. ces verbes) ; si lèyî --- s'affaisser, se laisser abattre ; li covadje èst --- do nid ; èsse --- être sur le flanc ; èsse --- être fatigué, recru ; i s'a fêt ahèssî, il a stî trwès mwès --- alité ; one houyîre qu'èst --- une houillère qui chôme ou qui est abandonnée ; li solia qu'èst --- le soleil est couché ; après l' solia --- après le coucher du soleil ; l'ôrlodje qu'èst ---, rimontez l' l'horloge est arrêtée, remontez-la ; n'è polu vini --- ne pouvoir en venir à bout ; èsse --- d' doû être sorti de deuil ; i l'a mètu --- il lui a fait toucher terre ; quitez vosse calote --- d' vosse tièsse ôtez votre casquette de votre tête ; såteler --- do lét sauter à bas du lit ; tchêr --- dèl chåle tomber de l'échelle ; taper --- sabler ; taper l' martchî --- s'arragner sur les conditions d'un marché ; avu l' pogn --- avoir perdu un poing (ou, fig.) ne pouvoir payer faute d'argent ; avu l' djambe, li brès --- ; i n' pout ni (d') sus nin (d') --- il est malade ou dans la gêne ; foute on-åbe, one saquî --- abattre, culbuter (v. foute) ; on bwès hotchî tot --- un bois cassé net ; daladje --- déraillement (t. de houilleur, fond et surface) ; daler --- dérailler : on tchår --- un char déraillé (v. asto) ; toumer --- d' si tch'vå tomber de cheval ; li pwin a tchèyu --- dèl tåve ; mète --- dèl tåve en bas de la table ; tirez-vos --- ; passez one miète ---s di m' pîd passez donc ailleurs que sur mon pied
=== djus di ===
DJUSDI.MMO = djus di
il èst --- d' pî il n'a plus de base, de ressources ; --- d' pîd qui n'est plus d'aplomb, qui ne peut se remettre sur pied ; --- d' doû hors de deuil ; èlle a l' florète --- d' l'oûy (v. florète) ; one vatche qu'èst --- d' lècia qui ne donne plus de lait ; --- d'alin.ne sans haleine, hors d'haleine ; li pompe èst --- d'êwe ; --- d' manôye dépourvu de monnaie ; lès bolèdjîs sont --- d' farène ; il a stî mètu --- d' place congédié, il est sans place ; --- d' song : aler --- d' song être atteint d'hémorragie ; èsse --- d' song être exsangue ; il èst --- d' sêve sans le sou ; èsse --- être épuisé de fatigue ; --- d' la (v. dila) v. bouche-tot-djus, fîrt-djus, tape-djus
=== djus (sustantif) ===
DJUS11.MMO
sucî l' --- d'one oranje ; dji vin do mougnî one orindje tote plin.ne di --- ; do --- d' citron ; fé do vinêgue avou do --- d' pomes ; do --- d' tchå ; on frut qui n'a nu --- ; --- d' tchitche jus de chique, espèce de sauce que l'on met avec le tabac à chiquer : done-mu t' tchitche ? oyi, ê ti, èlle èst co tote plin.ne di --- ; ciste afêre la è-st-ossi clére qui do --- d' tchike ; --- d' tamblète ; --- d'anis' jus d'anis, sorte de réglisse (v. djus2) ; spotchî on citron, one orandje po avu l' --- ; do --- d' foudrène extrait du fruit du prunellier (ou, fig.) mauvaise boisson ; dji so prèssé, dji n'a pupont d' djus ; --- d'ansène purin (v. bigå, pûria) v. djuteûs, djuzêye, djudjus
=== djusse (adviebe) ===
DJUSSE1.MMO
ricopyî DTW
DJUSSE21.MMO
ricopyî DTW
=== djusse (hena) ===
DJUZE1.MMO
ricopyî DTW
=== djustice ===
DJUSTICE.MMO
ricopyî DTW
=== dobe ===
DOBE21.MMO & DOBE1.MMO
ricopyîs DTW
=== dobleure ===
DOBLEUR2.MMO ; DOUBLEU1.MMO
=== doirmi ===
DWARMI21.MMO
DWARMI11.MMO
tot rcopyî DTW
=== don (sustantif) ===
DON12.MMO
ricopyî DTW
=== don (adviebe) ===
DON.MMO
ricopyî DTW
=== dorêye ===
DOREY2.MMO
ricopyî DTW
=== dos ===
DOS11.MMO
avu bon --- ; pwârter l' satch å --- ; pwârter a --- porter sur le dos ; vosse tchèdje a trop (pô) d' --- le cheval en aura trop (peu) sur le dos ; li --- dèl mwin ; avu 'ne saquî so l' --- avoir quelqu'un à charge ; avu tot a --- avoir toute la charge ; avu må s' --- avoir mal aux reins ; avu 'ne saqwè (d' mwês) so l' --- être gravement malade (v. dispouye) ; avu atrapé 'ne saqwè so l' --- être atteint d'une maladie grave ; avu si stoumak a s' --- être affamé ; avu l'iviêr dins l' --- être frileux ; ènn'avu plin l' --- en avoir assez ; si mète one saquî a --- se mettre quelqu'un à dos ; si mète lès djins a --- ou s'atirer lès tchins so l' --- risquer de l'antipathie, de l'hostilité, de l'inimitié de la part d'autrui ; on-a mètu ça so s' --- on l'en a rendu responsable ; ni nin avu on-èfant (ou on trô) dins s' --- po ça ne pas attacher d'importance à une affaire qui paraît malheureuse ; fé l' bland --- aduler ; fé l' gros --- se montrer récalcitrant, se rebiffer v. rin
=== dôsse ===
DOSE11.MMO
exanthème : dès ---s di puces, di wandions, di picherans ; i lî potche dès ---s avå l' cwârs ; èlle a dès ---s a sès deuts ; i gn'a dès djins qui n' wazèt mougnî dès mosses, il atrapèt dès ---s pa t't-avå s' cwârs ; dj'èsteu plin d' ---s d'avu yu dès punêzes ; lès wartîyes donèt dès ---s ; dj'a stî dins lès picots, dj'a mès djambes coviètes di ---s ; quand papa tapéve avou si strî, dj'aveu dès ---s come mi deut so m' pôve pitit cu
=== dossêye ===
DOSSEY2.MMO
si 'ne saqwè va må, c'èst mi qui pwate (ou qu'a) li --- ; i s'a co bin arindjî po m' lèyî tote li --- ; foute li --- a (so) 'ne saquî : c'èst todi sor mi qu'on fout l' --- c'est toujours moi qu'on endosse la responsabilité ; il a mètu l' --- so l'ovrî ; avu l' --- être accusé, rendu responsable d'un méfait v. radot, hotelêye
=== doter ===
DOTANCE.MMO
on n' coneut nin l' voleûr, mins on-a dès ---s ; dj'ènn'aveu yeû l' --- ; dj'aveu 'ne --- sor li j'avais des soupçons sur lui ; li docteûr èst so ---, i s' dèciderè d'mwin il est perplexe ; a vèyant si-aleûre, dj'a yeû 'ne --- ; dj'a yeû l' --- di çu qu'il aleut s' passer ; avu dès ---s qui pressentir : dj'ènn'aveu dès ---s qu'i vêrint co nos zwèper l' plèce je le pressentais qu'il viendraient encore nous subtiliser la place v. dote
=== doter ===
DOTER222.MMO
i dote di tot ; dj'è dote fwârt ; quî n' sêt rin ni dote di rin ; dji dote qu'i vègne ; vos dotez di m' parole ? ; on 'nnè pout doter on peut en douter ; on 'nnè pout nin ---, i 'nnè fåt nin --- on ne peut pas en douter ; dji n' p'leu må d'è --- ! ; dji dote co todi sor li
=== doû ===
DOU.MMO
ricopyî DTW
=== doûçmint ===
DOUCEM.MMO
ricopyî DTW
=== doûceur ===
DOUCEU.MMO
dîre one saqwè avou --- ; prinde on-èfant pa l' --- ; li --- dèl låme ; avou --- ; li --- d'on bon feu è l'iviêr ; li --- d'one mêre ; on gan.gne téle fîye pus avou l' --- qu'avou l' fwace plus fait douceur que violence ; våt mî î aler par --- qui rudemint ; dîre dès ---s a 'ne feume ; pwarter dès ---s a on malåde ; bouchîz d'ssus, purdoz l' pa l' ---, c'èst come si vos tchantrîez malbrouke ; dès p'titès ---s des gratifications, de petits profits
=== doûs ===
DOUS11.MMO
do bûre --- du beurre sans sel (v. sins saler) ; il èst --- avou sès parints ; dèl ---ce tchå du bouilli (v. bouli) ; --- come dèl låme, do miél ; on --- vint ; on --- prétins ; on-iviêr --- ; one ---ce djoûrnêye ; one ---ce lumîre ; lès ---cès plêves di mây fièt grand bins ås p'tits sèmés ; --- come on-ania ; one ---ce båcèle ; one --- vwès ; one --- gripète ; --- come do v'loûr, come dèl sôye, --- come do cu d' tchèt doux au toucher ; --- come on bèdot d'un cheval tranquille ; on --- feu ; fioz m' on --- pris ? ; (prov.) çu qu'èst --- a l' bouche è-st-amêr å coûr ce qui est doux à la bouche se digère mal ; on n' såreut fé do --- avou do fèl on ne saurait faire du doux avec de l'acide ; on d'méy---- (v. diméy-doûs) ; ---ce så (v. doûce-så)
=== doze ===
DOZE11.MMO
ricopyî DTW
===dozinne ===
DOZINN1.MMO
ricopyî DTW
=== dråxhe ===
DRACHE1.MMO
ricopyî DTW
=== dragon ===
DRAGON3.MMO
ou ----a-êr parties du cerf-volant (v. carcasse, cawe, pindant, orêye) i fêt do vint, dji va monter m' --- ; fé aler on --- ; èmonter, ènêrî on --- ; on --- qu'a trop pô d' cawe fêt dès pèrtin.nes (v. madame) ; èvoyî 'ne dèpêche å --- ; èvoyî on mèssèdjî å --- (v. mèssèdjî) ; do fi d' --- gros fil de chanvre qui sert à lancer le cerf-volant (v. baton, êrçon) ; avu li fleûr èt l' --- avoir une taie sur l'oeil (v. dragone) v. balon, mochèt
=== drap ===
DRAP.MMO
dès ---s d' twèye, di pilou, di coton ; lès ---s d' Vèrvî ; one fabrike di ---s une draperie (v. draperîye) ; one fabricant d' --- un drapier (v. drapî) ; do --- d' biliård ; do --- d' sôdård du drap militaire ; do --- d' curé du drap pour le clergé ; --- dès mwârts drap morturaire (v. drap-d'-mwârt) ; --- d' tåtes toile o— l'ouvrier met les tartines qu'il emporte à l'ouvrage ; --- å boûre (v. boûre) ; --- d'èfant lange : l'èfant a fêt dins sès ---s (v. fache) ; bouwer dès måssîs ---s (v. bouwer, bouwêye) ; dji va bouwer mès ---s je vais lessiver mon linge blanc ; mète on nèt --- so 'ne plåye ; èsse dins dès lêds (ou bias) ---s être dans de vilains draps (v. cu tot nu, rilètchî) ; --- d' lét drap de lit (v. linçoû) ; quand i ploût èt qui l' solia lût, on dit qu' l'avièrje ribouwe sès ---s ; mète souwer dès ---s a l' cwade ; (prov.) on n' deut cheûre sès ---s qui d'vant sès djins il faut laver son linge sale en famille ; il èst come on mouyî --- comme une poule mouillée ; (prov.) on stind sès pîds sûvant sès ---s ; (prov.) quand i ploût d' solia, Notru-Dame qui rêwe sès ---s le soleil luit au moment o— la pluie tombe ; --- d' bagadje, --- d' batème, --- d' capucin, --- d' chèle, --- d' coûjène, --- d' cu, --- doûs, --- d' lét, --- d' måjone, --- d' mwârt, --- d' mwin, fôrant --- (v. ces mots) v. rudouhe
=== drapea ===
DRAPIA1.MMO
ricopyî DTW
=== dru ? ===
DRU1.MMO
bien constitué (-e) : rascoudoz l' nid, lès djon.nes sont ---s suffisamment vigoureux pour voler ; vè l' la --- come pêre èt mêre (ou ossi --- qu' pêre èt mêre) dit-on en voyant un garçon solide et bien portant ; nosse gamin èst d'dja tot ---, i va avu on-an ; mi fèye èst tote dreûwe ètot v. chèrpu, riparé
=== droute ? ===
DROUTE1.MMO
djouwer a l' --- ; jeu comportant une --- (petit bâton taillé en pointe aux extrémités) et un baston (bâton de 40 cm environ) avec lequel on frappe sur l'extrémité de la --- posée sur le bord d'un trottoir ou d'un caillou. La --- saute en hauteur et le joueur la frappe habilement d'un second coup pour la lancer le plus loin possible. Le nombre de points obtenus correspond au nombre de ---s (parfois de baston) s'étendant sur la longueur du parcours accompli à partir du pas v. briche, guîse, kinèt, tayète, grîler
=== dronkes ===
DRONKE.MMO
avu lès ---s ; on va sièrvi (ou r'clamer) Sinte Aragone po lès ---s ; i gn'a trinte sî sôtes di --- ; nos-avans avu tortos l' --- è l' måjone, moman mèteut di l'ôle so lès crapes avou 'ne plome di pouye ; li ---, i gn'a qu' lès bias-èfants qui l'ont (diton pour consoler les parents) v. seûye
=== droldimint ===
DROLEDIM.MMO
ricopyî DTW
=== drole ===
DROLE21.MMO, DROLE11.MMO
ricopyîs DTW
=== drouke ===
DROGUE1.MMO
l'apotikêre n'assâye nin sès ---s ; l'apoticåre n'èst nin nareûs d' sès ---s le pharmacien n'est pas dégoûté de ses médicaments ; ôrdoner dès ---s prescrire des médicaments ; martchand d' ---s (v. fârmacyin, apoticåre) ; èsse dins l' --- étouffer dans les mauvaises herbes (en parlant de plantes) v. rimède, médicamint, pwèzon
=== drovi ===
DOVRI11.MMO
i dove sès-oûys ; --- dès bias-oûys faire de grands yeux ; --- on-uch, one lète, one bwèsse, on ridant ; i n' waze --- s' boke ; --- lès-oûys a quéqu'onk : on lî a dovièt lès-oûys on l'a descillé ; --- one plåye débrider une plaie ; on lî a dovièt l' cwârs on l'a opéré (ou, s'il s'agit d'un mort) on l'a autopsié ; l'êr dèl campagne dovère lès peûmons ; l'adje dovère l'èsprit ; --- lès djambes écarter les jambes ; one finièsse qui dove so l' reuwe v. ouvri
=== dringuele ===
DRINGUEL.MMO
ricopyî DTW
=== drigaye ===
DRIGAYE.MMO
ricopyî DTW
=== drî ===
DRI31.MMO, DRI11.MMO
tot rcopyî sol DTW
=== dresse ===
DRESSE1.MMO
ricopyî DTW
=== dressî ===
DRESS511.MMO
rocopyîs DTW
=== durer ===
DURER11.MMO, DURER21.MMO, DURER22.MMO
ricopyî DTW
== E ==
=== e ===
(O1.MMO) + (E.PREP.MMO)
ricopyî DTW
=== è ===
E.PRON.MMO
ricopyî DTW
=== ecråxhî ===
ECRACHI.MMO
ricopyî DTW
=== eco ===
ECO.MMO
tot rcopyî DTW
=== ecnêye ===
ECNEYE4.MMO
tot rcopyî DTW
=== eburtaker ===
EBURTAKE.MMO
ricopyî DTW
=== eberlificoter ===
EBERLIFI.MMO
ricopyî DTW
=== ecramyî ===
ECRAMYI.MMO
ricopyî DTW
=== ecroler ===
ECROLER.MMO
=== edjaler ===
EDJALER.MMO
ricopyî DTW
=== edoirmi ===
EDWARMI.MMO
ricopyî DTW
=== efant ===
EFANT.MMO
ricopyî DTW
=== efet ===
EFET.MMO
ricopyî DTW
=== efiler ===
EFILER.MMO
ricopyî DTW
=== egadjî ===
EGADJI.MMO
ricopyî DTW
=== eglijhe ===
EGLIJHE.MMO
RICOPYî DTW
=== eglome ===
EGLUME.MMO
ricopyî DTW
=== el ===
EL.MMO
ricopyî DTW
=== ele ===
ELE-ELLE.MMO
ricopyî DTW
=== elever ===
ELEVER.MMO
ricopyî DTW
=== elzès ===
ELZES.MMO
ricopyî DTW
=== elzî ===
ELZI.MMO
ripoyî DTW
=== emantchî ===
EMANTCHE.MMO
ricopyî DTW
=== emayî ===
EMAYI.MMO
ricopyî DTW
=== enancrer ===
ENANCRER.MMO
ricopyî DTW
=== endaler ===
ENNALER.MMO
ricopyî DTW
=== endè ===
ENNE.MMO
ricopyî DTW
=== epegnî ===
EPEGNI.MMO
recopyî DTW
=== eplåsse ===
EPLASSE.MMO
ricopyî DTW
=== epoirter ===
EPWARTER.MMO
ricopyî DTW
=== eraire ===
ERERE.MMO
ricopyî DTW
=== eraler ===
ERALER.MMO
ricopyî DTW
=== erî ===
ERI.MMO
ricopyî DTW
=== eriesse ===
ERIESSE.MMO
i gn-a pont d' pèchon sins --- ; dj'a mougnî do pèchon èt dj'a avalé one --- ; il èst mwinre come one --- , il est maigre comme une arête de poisson;- barbe (de céréale): one --- di blé m' pike dins m' tchåsse, une barbe d'épeautre me pique dans mon bas; comp. arièsse
=== eruni ===
ERUNI.MMO
l'êwe èt l' mateû èrènichèt l' fiêr; lèyî --- sès ustèyes; li coutia è-st-èrèni; li stûve èst tote èrènîye; li crouwin èrènit l' fiêr; po-z-èspétchî l' fiêr èt l' acî do-z- --- , lès fåt pinturer avou dèl toûrbantine tchôde qu'on-z-a fêt fonde do soufe didins, pour empêcher le fer et l'acier de rouiller, les enduire de térébenthine chaude, contenant du soufre en dissolution; one tchimîje ---îye, une chemise tachée de rouille; dj'a l' gozî tot èrèni, éraillé; ant. disrèni.
=== escodêye ===
ESCOUDEYE.MMO
t. jeu de balle) manière de lancer la balle pelote: one bèle, one reude --- ; lîvrer a l' --- , livrer en se plaçant de biais sur le tamis et en lançant vivement la balle, la main frôlant l'espace compris entre la ceinture et les genoux (èscoû). Cette manière de livrer, qui donne une plus grande force à la balle, est pénalisée d'un quinze.
=== escuze ===
ESCUZE.MMO
ricopyî DTW
=== eshonne ===
ESSONLE.MMO
ricopyî DTW
ECHENE.MMO
ricopyî DTW
=== espaitchî ===
ESPETCHI.MMO
ricopyî DTW
=== esprinde ===
ESPRINDE.MMO
ricopyî DTW
=== esprit ===
ESPRIT.MMO
ricopyî DTW
=== esse ===
ESSE.MMO
ricopyî DTW
=== essegne ===
ESSEGNE.MMO
l' --- d'on botike, d'on cabarèt; fig. nos èstans lodjîs a l' min.me --- ; il èst lodjî a one bèle --- !, = il est dans de beaux draps; dj'a stî îr è s' måjon, a téle --- (ou a téls ---s [sic]) qui dj'î a bwèvu l' cafè; fé one saqwè a bone --- , faire qch à bon escient.
marque (commerciale); fé oneûr a si --- , faire honneur à ses affaires.
=== estat ===
ETAT.MMO
travayî po l' --- , faire des travaux en régie; avu one place a l' --- ; travayî a l' --- , travailler dans les administrations; èsse a l' --- , être occupé aux chemins de fer gérés par l'Etat (jusqu'en 1928); route di l' --- , route nationale; on côp d' --- , un coup d'état; consèlier d' --- ; ètat-civil; ètat-majôr.
i n' v'leut nin qu' on l' vèye dins l' --- qu'èlle èsteut, elle ne voulait pas qu'on la voie dans l'état où elle était; è-st-i possibe di s' mète divins on parèy --- , dans une telle agitation; vos v's avoz mètu d'vins on bèl --- ; si mète, èsse divins tos sès ---s, dans une grande agitation; dji n' so nin an --- d'ovrer; mwârt èn --- d' gråce.
rimète èn --- one måjon; il èst d'vins on pôve ou lêd --- .
l' --- d' mariadje.
èlle a marié on --- qui n'aveut nol --- , qui était sans profession; i n'acsèptêyereut nin tot l' min.me quén --- , n'importe quelle profession.
apwartez-m' l' --- d' vos ovradjes, dji v's èl payerè, je vous le payerez.
=== estchåfer ===
ESTCHAFE.MMO
avu sès pîs èstchåfés
; fig. exciter, surexciter, exalter, enthousiasmer; --- l' tièsse, énerver; --- lès èsprits; --- one saquî, exciter la colère de qn
; vpron: s'échauffer, se surexciter; il èst si èstchåfé qu'i n' rèflèchit nin;- s'exciter, s'animer: li dispute s'èstchåfe, ça va må toûrner;- on ovrî qu'è-st- ---é, un ouvrier plein de zèle
;- (commencer …) fermenter: li foûre n'èst nin bin fèné, i s'èstchåferè; dèl tchår, dèl farène èstchåfêye.
Radjouter: zèle, énerver, surexciter, fermenter.
=== et ===
ET.MMO
lèye èt mi; il èst mwârt èt ètèré, mort et enterré; fé èt disfé, c'èst todi travayî (ou ovrer); èt vos?; èt après? la conj. est parfois élidée: so pås so fotches; su tchamps su vôyes.
heures: one eûre èt cink, èt dîj, èt vint', èt vint' cink, une heure cinq, dix, vingt, vingt-cinq (v. quårt); one eûre èt d'méye, une heure et demie (v. diméye); one eûre èt d'méye èt cink, èt dîj, une heure trente-cinq, quarante
nombres: cint èt deûs, cent deux; deûs cint èt trwès, cent trois
propositions commençant par èt: èt n' rin l'zî p'lu fé dîre ni savu, in!, = il était impossible de les en empêcher; èt tûze, èt tûze!, formule d'insistance, et il réfléchit, et il réfléchit encore! Notez la chute du pronom sujet; formule souvent employée dans le récit; èt catoûne! èt catoûne!, et je (il...) tournait sans arrêt!
i n'ont yeû fini qu'a chîj eûres, èt co avou bin do må, il n'ont eu terminé qu'… six heures et encore avec bien de la peine.
èt si: intrez èt si v's assiez, entrez et asseyez-vous (v. si).
=== etc. ===
ETC.MMO
" --- margote fizêye / qwand lès vatches bizèt, 'lle ont l' cawe lèvêye" (E1,E34; se dit pour interrompre un bavardage importun ou après une énumération); " --- / Marèye Dèbrâ / tire li copète / Marèye Djâkète" (E21; rime populaire pour exprimer une suite d'etc.
=== etchinner ===
ETCHINNER.MMO
enchaîner: --- one vatche; --- dès åbes po l's èminer; on lès a ètchin.né come dès bièsses; --- dès wagonèts al tchin.ne sins fin; dji so ètchin.né chal divins l' culot do feu;- s' --- , se marier: i s'ont stî --- a l' tchambe di vile; li mayeûr lès a ètchin.né.
=== etermint ===
ETERMIN.MMO
one mèsse d' --- , une messe de funérailles; on --- civil; sûroz-v' l' --- ?; on v' fé priyî a l' --- da X a l' porotche po d'mwin noûv èt d'méy (formule du priyeû qui passe dans les rues pour semondre … un enterrement); on n' si r'veut jamês qu'ås ---s, on ne se revoit jamais qu'aux enterrements, = les enterrements sont les seules cérémonies … rassembler toute la famille; i 'nn' årè dès cabaretîs a si --- , il en aura, des cabaretiers … son enterrement!;- convoi funêbre.
=== eterer ===
ETERER.MMO
ricopyî DTW
=== eterprinde ===
ETERPRIN.MMO
entreprendre: lès tchèrieûs ètèrprindint l'ovradje di miner lès scwaces a l' gåre
;- s'y prendre: comint va-dj' m' --- , comment vais-je m'y prendre?
;- commencer … travailler (syn. atèler, ataker); quand on n'èst nin seûr do savu achèver, i n' fåt nin --- , quand on n'est pas sûr de pouvoir achever, il ne faut pas entreprendre
;- aborder: c'è-st-on ome qui n'èst nin a ---
;- épouser: l'ome qu'ètèrprindrè ç' comére la è vièrè dès grîjes.
=== etertini ===
ETERTINI.MMO
entretenir: --- one machine, on tapis, si måjon, on feu; il a v'nu m' --- avou sès ramadjes; po-z- --- s' pia, pour l'entretien de la peau
;- racommoder (un vêtement; syn. rassêrcyî, rakeûze, rapîceter, raprôpriyî, etc.)
;- subvenir aux besoins de, supporter les frais d'entretien de: il a bin ètèrtinu sès vîs parints; --- one feume
;- --- su one saqwè, entretenir qn de qch, causer avec qn sur qch: i m'a ètèrtinu su totes sès mizéres
;- retenir qn en conversant avec lui
;- vpron, se procurer ce qui est nécessaire … l'existence.
=== etinde ===
ETINDE.MMO
--- do brût; --- clér; --- deur, être sourd; i fêt l' ci qui n'ètind nin, il fait semblant de ne pas entendre; a l' --- , i n' travaye pus, à l'entendre, il ne travaille plus; on n' l'ètind nin, on ne l'entend pas, = il est très calme; il èst qu'on n' l'ètind nin, = il est si calme qu'on ne remarque pas sa présence; qui l' bon Diu v's ètinde!, Dieu vous entende!; ni savu å quék --- , ne plus s'y reconnaître, ne plus s'y retrouver, être débordé, ne plus savoir où donner de la tête; dji n' sé d' qué costé --- , id.; c'è-st-ètindu, c'est convenu; li cåze, l'afêre è-st-ètindûwe, la cause, l'affaire est entendue; dji m'ètind bin, = je sais ce que je veux dire; dji t'ètind v'nu avou tès gros sabots, je t'entends venir avec tes gros sabots, = j'ai percé tes intentions; dj'ètind qu' vos l' dijoz la, j'entends que vous le dites, = je n'en suis pas persuadé; i n' ètind nin di ç'te orèye-la, il ne l'entend pas de cette oreille; on-z-a ètindu brouyî d'one saqwè, one a entendu bruire à propos de qch, = on n'en est pas absolument sûr; --- bwagne, être atteint de surdité légère; --- a cate sins dîre minou (v. cate); diner a --- , insinuer; --- mèsse, assister à la messe. ;- entendre (vouloir): on fêt come on l'ètind, on agit comme on l'entend; dj'ètind bin l' fé come i m' plêt ;- entendre, comprendre: --- li rizêye, li couyonadje, li djeu, comprendre la plaisanterie; i n'ètindèt nin a rîre, id.; --- råjon, entendre raison: sayîz d' lî fé --- råjon; i fåt --- qui..., on doit considérer que, tenir compte du fait que...; i fåt --- qu'adon i gn-aveut qu'one pîssinte, il faut comprendre qu'à l'époque, il n'y avait qu'un sentier; èlle ètind bin l' comèrce; lès djins qui s'î ètindèt, les gens compétents; dji m'î ètind come a fé dès cwîs; i fêt l'ètindu, il fait l'entendu; dj'ètind qu' vos n' vêroz nin a l' dicåce; alez trover Jules, i s'î ètind a tot ça, li. ;- fé --- ou diner a --- , faire comprendre: on lî a d'né a --- qu'i n' vinache pus, on lui à fait comprendre qu'il ne devait plus venir ;- diner a --- ou lèyî a --- , laisser entendre, laisser supposer, insinuer, sous-entendre ;- --- dîre, apprendre par ou‹-dire: dj'èl a ètindu dîre, je l'ai appris par ou‹-dire; d'après --- dîre, par ou‹-dire ; vpron, s'î --- dins one saqwè, s'y connaître, s'y entendre: i n' s' î ètind nin co si må dins ou å piyanô; i s'î ètind come one aveûle dins lès coleûrs, ils s'y entend comme un aveugle en couleurs; s' --- a n-one saqwè, se connaître dans qch: dji n' m'î ètind nin pus' qu'å fé dès loces. ;- s'entendre, s'accorder: i s'ètindèt bin; c'è-st-one sôrte di djin a n' si savu --- avou, c'est une sorte de gens avec qui on ne peut s'entendre; i s'ètindèt come dès côpeûs d' boûsses, ils s'entendent comme des coupeurs de bourse, comme des larrons en foire; i s'ètindèt come tchin èt tchèt; on s'ètind bin mî dins lès grandès familes, on s'entend bien mieux dans les grandes familles; bin s' --- , être en bons termes; cès deûs djins la n' si sårins --- èsson.ne; ètindoz-v' èchène, arrangez-vous; être d'intelligence, agir de concert. nosse pa, il èst lon, il ètind d'dja soner lès clotches, mon père, il est loin, il entend déjà sonner les cloches (du paradis). Radjouter: s'arranger, insinuer, compétent, tête, convenir, messe, assister, intelligence, concert, sourd
=== etir ===
ETIR.MMO
ricopyî DTW
=== etoner ===
vt, li luzêre ètone lès vatches; vpron, s' --- ou èsse ètoné, être atteint de météorisme: ça arive après avu mindjî trop d' trèfe ou dès sêzons, cela survient après avoir mangé trop de trèfles ou des toiles d'araignées; po lès bièsses ètonêyes, tchôkî l' pus lon possibe on loyin di strin avou do nwêr savon d'ssus po lès fé reûpler, pour les animaux atteints de météorisme, enfoncer le plus profondément possible un lien de paille enduit de savon noir et provoquer ainsi des régurgitations d'air; po lès bièsses ètonêyes, lès trawer, percer au trocart la peau et la membrane de l'estomac; i s' va --- , il risque le météorisme (d'un gourmand); s' --- , boire avec excès; avoir le ventre qui ballonne; såteler come on bok ètoné, gambader follement.
=== etrindjir ===
ETRINDJI.MMO
ricopyî DTW
=== eure ===
EURE.MMO
ricopyî DTW
=== eurêye ===
EUREYE.MMO
(t. ferm.) traite, temps destiné à l'affénage, à la traite: c'èst su l' lècia d' l' --- do djoû ou do din.ner qu'i vint l' pus bèle crin.me; å matin nin; il a d'mèré o pés dèl vatche, c'est sur le lait de la traite de midi que se présente la creme la plus belle; au matin, il n'en est pas ainsi; le lait a stagné dans le pis de la vache.
=== evi ===
EVI.MMO
vèy --- ou vèy må --- , détester, ha‹r, avoir en aversion: djèl veu co pus --- qui l' pètchî (mortél), je le déteste encore plus que le péché (mortel); ... qui l' diƒle, ... que le diable; qui dj' veu --- ç' bèzogne-la!, que je déteste ce travail!; èsse vèyu --- , être méprisé, ha‹ ; - de mauvais gré, à contre-coeur, avec dégoût, répugnance: c'è-st-on ovradje qui dj' fê --- ; diner --- , donner de mauvais gré: lès contribucions, c'èst dès cårs qu'on done --- , les contributions, c'est de l'argent qu'on donne de mauvais gré; si vos l' divoz fé --- , nèl fioz nin.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
Ricopyî DTW
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== evoler ===
EVOLER.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
EVOLER2.MMO
vi ou vpron, vola one wèsse qu'èvole ou qui s'èvole; lès papîs sont èvolés på vint; li balon èvola doûcemint; trop tård do r'ssèrer l' gayole quand l' mouchon è-st-èvolé, il est trop tard pour refermer la cage quand l'oiseau s'est envolé, = il faut prévoir à temps ; vi, n'alez nin trop reud, peû d' fé --- lès mouchons; montez su l' cabalance, dji v' frè-t- --- doûcemint ou vos èvolerez doûcemint. fig. s'encourir, s'enfuir; partir subrepticement.
=== evoyî ===
EVOYI.MMO
envoyer (vers d'autres que la personne qui parle; comp. avoyî); --- one lète; vos m'avôyeroz vos èfants, dji vos èvôyerè lès min.nes; dji lî èvôye on pakèt pa l' mèssadjî; dji v's èvôyerè m' fi; --- one saquî one sawice, envoyer qn quelque part; --- dès martchandîjes foû payis, exporter des marchandises; --- mèchener, envoyer moissonner, = envoyer au diable; --- quéke onk ås lurcètes (v. lurcètes); --- pormwinrner ou porminer, envoyer promener; --- s' nèyî, envoyer se noyer, = envoyer au diable; --- s' fé pinde, envoyer se faire pendre; --- a l' djote (au chou) ou a l' salåde (à la salade) ou a l' surale (à l'oseille) ou a l' moståde (à la moutarde) ou ås soris (aux souris), envoyer promener; --- å foute (au foutre) ou å fère-foute ou a la mèrde, envoyer à la merde, au diable; --- a l' moståde, envoyer qn faire une sotte commission pour s'en débarrasser; --- å diâle (au diable) ou å diâle qui l'anlève (au diable qui l'enlève) ou å diâle qui l' cobèrôle (au diable que le %%) ou å diâle èt co pus lon ou ås sèt' cints diâles (aux sept cents diables) ou ås sèt' cints diâles èt co pus lon (aux sept cents diables et encore plus loin) ou a tos lès diâles (à tous les diables), envoyer au diable; --- foû, tirer dehors: i fåt --- l' sèya foû do pus'; comp. avoyî.
=== evoye===
EVOYE.MMO
en route: vo nos la --- , nous voilà en route, en marche; --- !, en route!, partons!; il è-st- --- , il est parti, absent, sorti; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; èlle èst tofêr --- , elle est toujours dehors; i d'mère lontins --- , il reste longtemps parti, il tarde à revenir; èsse --- , être en déplacement; être parti; va-z-è --- !, va-t-en!, file!; vo l' la å diâle --- , le voilà parti au diable; il è-st- --- , il est bien parti (dans la vie); il est en passe d'être saoul; ne plus se dominer (d'énervement), être enfiévré; vo l' la --- , le voilà parti ou emballé ou fâché ou mort ou endormi; su s' tchôd cayô, vo l' la --- , sur son caillou chaud, le voilà parti, = flambant de colère, il est parti; avu one saquî --- , éconduire qn; on n' sét l' avu --- , on ne parvient pas à le faire sortir; dj'a m' vûwe si --- , savoz!, j'ai la vue si affaiblie, vous savez!; il è-st- --- dwarmi, il est parti dormir; li mène n'èst nin --- , la mine n'a pas éclaté, elle a raté; vola l' moteûr --- , voilà le moteur en marche; l'iviêr è-st- --- , l'hiver est fini; li feu è-st- --- , le feu est éteint; i rît t't-a-fêt --- , il chasse ses soucis en en riant. dårer, couri ou pèter --- , s'enfuir, fuir, s'encourir, se sauver précipitament, s'éclipser, décamper: vo l' la pèté --- a l' coûsse, le voilà qui s'enfuit au pas de course; mète --- , mettre de côté: mètez lès jates --- ; si satchî --- , s'esquiver, se dérober; èsse --- , partir; foute, taper, ruwer --- , jeter, se débarrasser de: ça n'èst pus bon, foutoz-l' --- !; taper ou foute --- , gaspiller: taper sès cårs --- pa lès uchs èt lès fignèsses, jeter l'argent par les portes et les fenêtres, = jeter l'argent par la fenêtre; taper --- , dédaigner: cès djins-la n' sont nin a taper --- , ces gens ne sont pas à dédaigner, = leur fortune leur assure considération; taper --- (au jeu de carte), écarter (une carte); tchèssî, voyî, --- , expulser, chasser, renvoyer; miner --- , enlever, emporter: miner dès trigus --- , enlever des décombres (sur un véhicule); on l'a miné --- come on sot; voler --- , s'envoler: il èst volé --- ; hûzer --- , s'éclipser en douce; s'envoler (par le vent): mi tchapia èst hûzé --- ; avu one saquî --- , éconduire qn, faire sortir; bouchî on bwès --- , faire sauter, enlever un bois servant d'étai; bouter ou tchôkî bråmint d' l'ovradje --- , abattre beaucoup de travail, expédier beaucoup de besogne; èle fane tote --- ; li måhîre pète --- , la paroi se fendille et s'effrite; l'êwe rôle --- tot hûzant, l'eau roule ses flots en grondant; trôyeler l' tins --- , tuer le temps à faire des riens; avu --- , éconduire, faire sortir; èvoyî --- , envoyer promener; si son.ner --- , saigner jusqu'à l'épuisement; si pichî --- , filer à l'anglaise (sortir sous prétexte d'aller uriner); couri --- , s'échapper, fuir, filtrer: l'êwe court --- do saya. å diâle --- , au diable vauvert; dispû qui s' feume è-st- --- , il èst tot disbårté, depuis que sa femme est morte, il est tout désemparé int. --- !, en route! ou en avant! ou dehors! ou haut le pied!; hay --- !, id.. Radjouter: (en) déplacement, s'enfuir, sortir (faire), s'encourir, partir, jeter, mort, route, énervé, se dominer, en colère, s'éclipser, enfiévré, saoul, gaspiller, vauvert, dédaigner, écarter, éconduire, absent, tarder à, chasser, expulser, enlever, s'envoler, s'éclipser, se sauver, s'esquiver, se dérober, abattre, expédier (ouvrage), dépérir, se fendiller, s'effriter, rouler (flot), tuer (temps), se débarrasser de, mettre de côté, filer, éteindre, finir, emporter, sortir, envoyer, promener, saigner, filer, anglaise, se fâcher, renvoyer, fuir, s'échapper, filtrer, décamper
=== ewal ===
EWAL.MMO
dans: fé têre ---e, compenser une perte par un gain, balancer la dépense avec la recette, joindre les deux bouts (litt faire terre égale, remplir le fossé avec le talus); c'èst têre ---e, il y a compensation, l'un vaut l'autre, ce que je perds d'un côté, je le regagne de l'autre; v. ègål.
=== ewal ===
EGAL.MMO
roter d'on pas --- ; tot l' monde --- , çoula n' si veut nule påt; si prinde a si --- ; viker avou sès ---s; mi, dj' frè mès èfants tortos ---s, je traiterai également tous mes enfants; èsse --- , être à égalité (au jeu): lès cåtes sont-st-égåles; ran.ner po-z-avu lès têres ---es; ristamper one djåbe po qu' ça seûye bin --- ; on pavemint bin --- , égalisé; adv. soyî --- .
=== ewoeye ===
EVEUYE.MMO
feu de joie; l' --- di Sint-Mårtin, feu que les enfants allument la veille de Saint-Martin, sur la montagne du Floriheid et autour duquel ils dansent en chantant; chaque enfant porte en main un balai enduit de poix ou de résine, attaché à un long manche, qu'il fait tourner autour de la tête.
=== ewou ===
EWOU.MMO
tot rcopyî DTW
=== eki ===
EKI.MMO
ricopyî DTW
=== eyu ===
EYU.MMO
èyu èstoz?; èyu vas'?, où vas-tu?; èyu ç' qu'il èst? ou --- -st-i?; n'impôrte --- ; d' --- v'noz?, d'où venez-vous?; pa yu?, par où?; c'è-st- --- on l' deut, c'est une fatalité; d' --- v'noz qu'on vos r'mine, plais., à qn qui se fait remarquer par des idées ou des attitudes étranges; --- ç' qu'il èst? :: dins s' tchimîje, èt s' tièsse qui passe.
=== êyou ===
EYOU.MMO
E2: cri de dérision employé par les enfants ou avec eux: --- Lèyon, qui s'a fêt bate! Noter que les deux éléments, êyou (Lèyon) d'une part et la relative d'autre part, sont dits selon une modulation particulière; v. fih, êyot';- E21: "--- , camarou, qu'a treûs ônes du tripe å cou", cri populaire des enfants qui suivent les masques au carnaval.
== F ==
=== foû ===
(FOU.MMO)
adv: one bwèsse qu'èst måssîye å d' --- ; tins qu'i ploût, mètoz lès potêyes å d' --- ; i fêt pus tchôd å d'dins qu'å d'foû; an d' foû: li parwè n'èst nin si hôte an d'foû qu'an d'dins, la paroi n'est pas aussi haute à l'extérieur qu'à l'intérieur; li fiêr è-st-ûzé an d'foû, le fer est usé à l'extérieur; pa d'foû ou par an d'foû, par au dehors.
=== fernuk ===
(FERNEU.MMO)
loyî a --- deûs cwades ou deûs lacètes, croiser deux fois l'une sur l'autre et au même endroit l'extrêmité de chaque corde, de chaque lacet, et tirer ensuite sur ces extrêmités pour serrer le noeud: mès solés sont loyîs a --- , les lacets de mes souliers sont liés à noeud ferme, serré.
== H ==
=== haerna ===
ERNA.MMO & ERNE.MMO
attirail de pèche, filet de pêche;- filet de tendeur;- (t. rural) appareil qui s'adapte à la faux pour que les céréales fauchées versent du même côté sans s'éparpiller;- r'toûrner l' --- , changer d'attitude; renverser la situation; tinde sès ---s, dresser ses batteries;- attelage.
t. rural) accessoire de faux pour céréales; monture en bois, ressemblant à une griffe de chat, adaptée à la faux: l' --- siève a bourer l'avon.ne ou l' foûre èt bate èt nèl nin såyî, l'èrnè est destiné à rassembler l'avoine ou le foin en andains et éviter leur éparpillement; manche de faucheur muni de quatre grandes dents en bois, qui s'adapte à la faux quand on veut couper l'avoine en bande.
===håsse ===
(HASSE.MMO)
avu --- , être pressé: li ci qui ratind n'a nin --- , celui qui attend n'est pas pressé, = est bien muni; avu --- di, avoir hâte de, être pressé de; il aveut --- do savu qwè, il était pressé de savoir; dj'a saqwants cårs mins i vont avu --- , = ils vont être rapidement dépensés;
avu --- , avoir envie, désirer
;- instinct: l' --- di boudjî (po lès oujês), l'instinct migrateur
avu ---, fig. avoir besoin (d'aller aux toilettes): avu --- di pichî.
=== hagnî ===
(HAGNI.MMO)
tot rcopyî e DTW
=== hatche ===
ricopyî DTW
=== havet ===
ricopyî DTW
=== hawe ===
ricopyî DTW
=== hay===
cri pour exciter à l'action, vite!, hâtons-nous!: alons, --- insi!, allons, dépéchons; vêci, c'èst todi --- ! ou todi --- èt --- ou todi --- èt boute!, on est toujours au travail; dji n' sé ou dji n' pou pus --- , je n'en peux plus; c'èst todi hû èt --- , sans trève ni repos; i sét --- po l' chite, il a à peine de quoi manger.
=== håye ===
cizeler lès ---s, couper les haies; tchèveler one --- , tondre une haie; --- di spènes, haie d'aubépine; --- di fuzin, haie de ligustrum; --- di ronche, fil de fer barbelé; spinemints dès hayes, déchets de nettoyage des haies; rabin d' --- , fagot de bois fin; på d' --- , piquet; one --- d'avon.ne, tas de gerbes, esp. de diseau; ricloyeû d' hayes, ouvrier chargé de l'entretien des haies (syn. hayeteû); foute ou taper l' cote su l' --- , = se défroquer; ça n'èst nin a taper su l' --- , ce n'est pas à rejeter; zoubler --- èt baye, = survoler les obstacles; å d' triviès dès hayes èt dès bouchons, = à travers tout; i våt mî on mouchon è s' mwin qu' deûs su l' --- , = il vaut mieux profiter du certain que du possible, un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"; lès hayes wêtèt èt lès bouchons choûtèt; sès brayes sont co su l' --- , = il est encore bien jeune; dji n' mèt nin mès pîces a dès si bassès hayes, je ne mets pas (sécher) mon linge sur des haies aussi basses, = je ne fréquentes pas ces gens qui me sont inférieurs; aler è scole pa drî lès hayes, = faire l'école buissonnière
;- grande --- , rangée de charmes plantés à 1,50 m. du pignon des maisons orientées vers l'ouest (malgré le nom, ces arbres n'étaient pas taillés en forme de haie; syn. avrûle)
;- (t. tenderie) tinderîye a l' --- , tenderie à la haie (le tendeur étant dissimulé derrière une haie souvent artificielle); --- di tindeû, ramées plantées dans l'aire du filet pour attirer les oiseaux percheurs; tinde a l' --- ;- (t. briquetier) mète a l' --- ou ås --- , ranger les briques ayant perdu leur première humidité sur le sol, en sorte de murs épais dans lesquels on ménage des vides pour qu'elles sèchent définitivement; v. broke-è-l' --- , mousse-è-hayes.
=== hê ===
E-INT.MMO
appel: ê la! vinoz-v'? eh là! venez-vous?; ê! vizez a vos, eh! prenez garde!; ê la! eh là!; v. hê, è bin, a bin.
surprise, admiration: ê! qué bèle rôbe qui vos avoz!
ê! vos inocints!, eh! nigauds que vous êtes!;
oyi, ê, ti!, n'y compte pas!; oyi, ê, twè!, oui, eh toi! (en êtes-vous sûr?); oyi, ê, boute! (ne t'en préoccupe pas); boute, ê, boute!, va donc!, tu peux y aller!; oyi, ê, tês', oui, eh, je l'espère, tout de même!; siya, ê, siya!;
non, ê, non; non, ê, twè, non, eh toi;
c'èst po rîre, ê, fou!, c'est par plaisanterie, eh, vieux sot!; rastrind, ê, pére!, restreins (tes exagérations), hé, père; vos l' prindroz, ê, l' tins!, vous le prendrez, le temps, allez!; ça, ê, de fait: dj'î a stî, ça, ê!, j'y suis allé, de fait!; v. ô
joie, exclamation: vîve sinte Bârbe, ê!; èt cor on côp, ê!.
=== hepe ===
--- ou grande ---- , cognée, grande hache large servant à abattre: l'abateû a r'passé si --- , i va abate on grand pouplî; i s'a blèssî a s' pîd d'on côp d' --- ; one lådje --- , qu'on prind po drèssî è travayant l' bwès su l' hôteû, hache large, utilisée pour aplanir le bois en le travaillant à la verticale; i n'a nin pus d' choûte qu'one --- , il n'a as plus de docilité qu'une cognée;- one --- di tonelî, tille, hache de tonnelier
;- fig. partie d'une terre dont la configuration ressemble au fer d'une hache.
=== hôt ===
(aux cartes) tiéce hôte, tierce haute (as, roi et dame); quinte hôte, quinte haute (as, roi, dame, valet, dix).
å --- , en l'air, vers le haut; i mèt s' coutia avou l' tayant å --- ; wêtî å --- , regarder en l'air, vers le haut; voler l' cu å --- , tomber à la renverse; culbuter; fig. être ruiné; èsse li cu å --- , être allité; li cu å --- , en désordre; la co l' botèye li cu å --- , ... vidée; i t' fêt potchî å --- sins t' rascoude, = il est irréfléchi; lèver s' linwe å --- , commencer à parler; dîre qui ça vos r'wête d'å --- !, dire que cela vous regarde de haut!;
;- expr. ironique empruntée au français: dès djins d' la hôte
== K ==
=== -k- ===
EKE.MMO
suff. diminutif d'origine flamande (-ke); s'ajoute à un subst. pour lui donner une valeur dépréciative: on docteûrèkè, on ovrîèkè, do boûrèkè, mauvais médecin, ouvrier, beurre; one costîrèkè, måjonèkè, mauvaise couturière, maison. On l'ajoute même par analogie à des formes verbales: vos d'joz qu' vos c'nochoz vosse mèstî! vos l' con'choz-èkè, anfin, dijans-l' insi! vous le commaissez à moitié, autant dire presque pas!; v. bonikèt, potikèt, deukèt...
== L ==
=== lådje ===
LADJEA.MMO
ricopyî DTW
=== les ===
devant consonne, on utilise soit èlzès soit lès: èlzès vèyoz ou lès vèyoz, les voyez-vous?; djèlzès veu ou dji lès veu, je les vois; tèlzès vôreus bin ou ti lès vôreus bin, tu les voudrais bien; dji m' rafîye dèlzès vèy ou di lès vèy, je me réjouis de les voir.
devant voyelle, on utilise soit èlz soit lès: èlz avoz-v'? ou lès avoz-v'?; djèlz a ou dji lès a; dji m' rafîye dèlz avu ou di lès avu, je me réjouis de les avoir; li ci quèlz a ou qu' lès a, celui qui les a; dji nèlz a nin ou dji n' lès a nin; v. èlzès.
== O ==
=== ombion ===
ombre projetée par un corps; v. ombe; aveûr sogne di si- -, avoir peur de son ombre; djouwer ås-ombions, jouer à projeter sur un mur, à l'aide des mains, des ombres d'animaux, etc.; djouwer a cori (ou roter) su l'-, jouer à courir (ou marcher), au clair de lune, sur l'ombre d'un autre, qui se défend de son côté.
=== ome ===
on brâve --- ; on bèl --- ; on- --- tot-oute, un homme accompli, un homme dans toute la force du terme; o måleûr, i fåt èsse on- --- ; dji va d'mwin so l' Fagne, èstoz-v' mi- --- ?, = voulez-vous être mon partenaire?; djouwer ås-omes, jouer deux contre deux; on lî a mètu on- --- , on lui a mis un remplaçant; on- --- come on-be; l' --- ås poûssîres; c'è-st-on- --- come i gn-a neule feume (se dit ironiquement d'un vantard); v. bouname.
=== ône ===
dèl dinrêye a trwès on.nes po on franc, = du tissu de qualité médiocre; i mèzerêye lès ôtes a si --- ; avu one saquî a l' --- di France (la plus longue), tromper qn complètement, du tout au tout; èsse a l' --- di France, démesurément bête; il èst voleûr a l' -- di France, franc voleur; il a yeû one dispoûsselêye a l' --- di France, une sévère correction.
=== ouve ===
one --- di tcharité; fé dès bonès ---s, faire de bonne oeuvres, des oeuvres pies; i fåt d'ner po lès bonès ---s; kèter po one --- ; one bèle --- ; t'as fé one bèle --- la! (iron.); li fin corone l' --- ; lès ---s d'on årtisse; on chè-d' --- ; li mwin d' --- ; t's fêt la one bèle --- ! , une sottise, une mauvaise action.
=== ôte ===
adj: on --- djoû; d'on --- costé, d'un autre côté, d'autre part; --- tchwè, autre chose; çoula, c'è-st- --- tchwè qu' dèl djote, ça, c'est une autre affaire
pron: i n'èst nin come on --- , il est anormal; prinde po on --- , prendre pour un autre, se méprendre sur l'identité de qn; ni fioz nin a on --- çu qu' vos n' v'loz nin qu'on vos fêye; onk po l' --- ; onk ou bin l' --- ; tchantez vo-n- --- ! (manière d'accueillir une histoire invraisemblable).
di fèye ca d' --- , de temps à autre; --- på, ailleurs
; dès djins d'après nos-ôtes, des gens de chez nous; a nos-ôtes, chez nous.
=== oyi ===
- avoz stî å martchî? - oyi; dji n' di --- ni nèni; si disguèrmèter po on --- ou on nèni; - alez-v' a l' fièsse? - oyi don ou oyi ç' côp la ou oyi savoz; --- ça!; --- çoula!; --- da!; --- dê!, oui da!; --- dê! vos l'èdurerîz bin, èn'don?, oui da! cela vous irait, n'est-ce pas?; --- seûr! ou --- ciète!, certes oui!; --- m' vét!, oui mon vieux (vous m'y faites songer); oyîy, oui, mais j'en doute; --- ê tês', oui, eh!, je l'espère tout de même; bin seûr qu' --- !, bien seûr que oui!; --- , ô!, oui, je vous le concède; bin --- !, éh bien oui!; --- èt non, la!; --- , èt avou ça!, oui, et pourtant!; oyi, mins!, oui, mais (en êtes-vous seûr?); --- ê twè! (id.); --- (ô) vos!, vous plaisantez!; --- va! (comme je te l'ai déjà dit); --- ê boute! (id.); --- v' --- (dois-je encore le répéter?); mi, bachî lès ouys por twè? --- valèt, ... tu te trompes, mon garçon; - pårin, dji m' va cheûre quékès bilokes - ayôye!, oui, va!.
; dîre --- , consentir; èle n'a dit --- ni nèni; dîre --- su tot (come one robète di crôye), approuver tout; fé sine --- ou qu' --- , faire signe que oui, acquiescer par gestes; v. siya, non.na, nèni.
== R ==
=== rilike ===
ERLIKE.MMO
ricopyî DTW
== S ==
=== si ===
masc. et fém. dvnt cons.: si måjon, si tchin; masc. et fém. dvant voy.: si ome, si åme (prononcé en une ou deux syll.: "syom" ou "siyom");- forme élidées, uniquement dvnt cons.: c'èst s' måjon, vola s' tchin; mais: c'èst si ome, vola si èfant.
dans un sens réfléchi, si peut être remplacé par leû: chake si toûr ou chake leû toûr; sinti s' må ou sinti leû må.
=== schôder ===
(CHODE.MMO)
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== scoler ===
i v' sicole trop bin, dji n' vou pus qui v's aléche avou li; on veut bin quî v's a scolé; on veut bin qu' cès èfants la ont bin stî scolés; il a bin scolé s' feume, il a bien seriné à sa femme ce qu'elle devait dire;- dresser: --- on tchin a-z-apwarter l'amougnî a s' mêsse.
=== schåle ===
(CHALE21.MMO)
la --- ordinaire comprend deûs montants (ou brès), dès chayons (ou boûssons ou boudjons), èt dès plats chayons tos lès cink chayons ; --- a chayons (ou) a boûssons échelle à échelons ; --- di chayeteû ou plate --- ; --- di mon.nî, a streuts chayons échelle de meunier, à échelons étroits ; montant d' --- montant d'échelle ; èsse a l' copète dèl --- être en haut de l'échelle (propre et fig.) ; monter al ---, so 'ne --- monter à l'échelle ; dichinde djus d'one --- descendre de l'échelle ; toumer a l' valêye dèl --- tomber en bas de l'échelle ; passer pa l' --- di se plier aux exigences de : vos passeroz pa m' ---, la ! vous vous plierez à mes exigences ! ; si vos-èstoz djinti, vos-îroz å paradis sins --- ; après li, on pout satchî l' --- il aide les autres ; li ci qui tint l' --- fêt ostant qui l' ci qui hape le complice est aussi coupable que le voleur ; fé l' --- di voleûr faire la courte échelle ; djouwer a l' --- di voleûr jouer à la courte échelle ; bate a l' --- battre le grain sur les échelons d'une échelle ; <> (prov.) on n' såreut monter å cîr sins --- à l'impossible nul n'est tenu ; on n' va nin å cî sins --- impossible de réussir quelque chose sans en mettre le prix v. chåler, chalète, chalî
=== schene ===
CHINE11.MMO
(ricopyî DTW)
=== schirer ===
(chirer.mmo)
ricopyî DTW
=== schite ===
CHITE11.MMO & CHITE12.MMO
avu l' --- : il a l' --- ; avu l' vète --- l'entérite aigüe (fig.) se dit d'une toute jeune fille qui se montre d'un tempérament amoureux ; sohêtî l' vète --- à quelqu'un qui a joué un tour de cochon ; avu l' nwêre --- une diarrhée hémorragiques ; foute si --- flancher, succomber sous une tâche trop lourde : il a asprouvé d' daler travayî a l' fosse, mins il a foutu s' --- å d'bout d' deûs djoûs ; i gn'a nin pus d' fiyate a li qu'a on cu qu'a l' --- c'est un homme de peu de confiance ; ‡a coûrt come dèl --- di ramoneû le jeu s'arrange admirablement (t. de jeu de cartes) ; --- d' agace (v. chite-d'-agace) ; nwêre --- (v. nwêre-chite) v. chiterîye, varade, vavite, coûrt-vite, corante, corince, disvôyemint --- di mouchon excrément d'oiseau, fiente ; --- di mouche excrément de mouche ; èle dâre co après lès ---s di mouches sa minutie la reprend ; --- di pouye ; on n'èst måy dichité qu' d'one --- ; c'èst come dèl --- è corante êwe d'un mets liquide sans consistance (soupe, café) d'un long discours sans effet
=== schiter ===
CHITER.MMO
i chite come on djirå il foire comme un geai ; --- dins sès culotes, sès marones foirer de peur ; i chite di sogne è s' pantalon ; (t. de jeu de balle) --- å (ou as') tamis perdre d'affilée ses quatre balles, procurant ainsi un jeu blanc à l'adversaire, perdre le jeu pour lequel on livre la balle sans remonter dans le petit jeu (v. tchîr) ; i chite co so l' bleûwe pîre il est encore jeunet
=== schôder ===
CHODER.MMO
on chôde li pourcia on verse de l'eau bouillante sur le porc abattu, avant de râcler la peau (un autre procédé de nettoyage consiste à broûler l' pourcia, le flamber) ; on pourcia chôdé n' våt nin on pourcia broûlé, il èst pus molicas' ; li lård broûlé a mèyeû gos' qui l' chôdé ; --- dès gruzales (po spårgnî l' suke) verser de l'eau bouillante sur des groseilles afin de leur ôter de leur âcreté, avant d'en faire de la compote ou des tartes ; dj'a måké di m' --- avou l' vapeûr dèl cokmâr ; li sope èst si tchôde qui dj' m'a chôdé lès boyas ; --- lès pètråles divant d' lès d'ner ås pourcias faire bouillir quelques minutes les betteraves avant de les donner aux porcs ; i s' cotape co pîre qu'on tchèt chôdé il se débat encore plus fortement qu'un chat échaudé ; p'tit tchèt chôdé ! petit entêté ! ; bûre --- beurre échaudé
=== schôpe ===
CHOPE.MMO
dj'a l' --- (ou) dès ---s ; ‡a m' fêt --- ‡a me démange ; avu --- chatouiller : avu --- pa t't-avå s' cwârs ; quand on-z-a --- si néz, on va mougnî cråsse sope quand le nez démange, c'est promesse de bonne chère ; quand on-z-a --- si cu, on mougnerè dèl flamitche divant trwès djoûs on mangera de la tarte dans les trois jours ; dj'a --- a m' dos cela me démange dans le dos ; fåt todi grèter lès djins èwou qu'il ont --- il faut toujours agir utilement ; one feume, quand èle n'a nin må, èlle a --- une femme, quand elle n'a pas mal, elle éprouve des démangeaisons ; quand on ratind après lès-ongues d'ås-ôtes po s' grèter, on-z-a --- lontins ; avu --- (a) sès dints avoir faim : i n'a jamês avu --- sès dints il n'a jamais eu faim v. chôpyî, chôpiadje, chôpieû, chôpiant
=== schoûter ===
CHOUTER.MMO
c'èst bia, on-èfant qui choûte bin ; fé --- faire obéir ; ni savu --- ne savoir obéir ; si ti n' choûtes nin, dji t' va fé voyadjî si tu n'obéis pas, j'en arriverai aux voies de fait ; nin dandjî do bouchî d'ssus po l' fé --- les voies de fait ne sont pas nécessaires v. roter dreut
=== schovler ===
CHOVEL.MMO
li --- a chover (l' poûssîre) ; li --- a froter (ou) a savener (lès plantchîs, lès pavés d' coûjène), li --- di pavêye (de trottoir) ont un long manche ; li --- d'êsse (de foyer) a un manche court ; n'ont pas de manche : li --- a savener (lès tåves, lès tchèyîres, etc.), li --- ås bagues (à habits), lès --- ås solés, li deûre èt l' doûce (brosses à souliers) ; (spécialement) petite brosse de bouleau pour nettoyer les terrines ; (fig.) nèni, i n' l'årè nin ! on pout bin dîre --- ! non, il ne l'aura pas (celle qu'il convoite) ! on peut bien dire brosse ! ; --- po l' blagueû ! il a stî batu ! honte au fanfaron ! il a été rossé ! ; c'èst --- al plantche proprement d'une brosse usée, qui n'a plus que la planche ; (fig.) d'un vêtement usé jusqu'à la corde, d'un homme que l'âge ou les excès rendent impuissant, etc. v. brouche, breûsse
=== sconte===
ESCONTE.MMO
ricopyî DTW
=== spinete u epinete ===
EPINETE.MMO
ricopyî DTW
== T ==
=== tchaeconk ===
(CHAKIN.MMO) : copyî sol DTW : {{R10|tchaeconk}}
=== tricoijhe ===
ETRICWESSE.MMO : tot copyî DTW : {{R10|tricoijhe}}
== V ==
=== vola ===
ricopyî DTW
== W ==
=== wårder ===
WARDER.MMO
ricopyî DTW
=== waguer ===
WAGUER.MMO
ricopyî DTW
=== wåde ===
WADE.MMO
tot rcopyî DTW
=== wayî ===
ricopyî DTW
=== wesse ===
ESSES.MMO
ricopyî DTW
== XH ==
=== xhalé ===
(CHALE11.MMO)
ricopyî DTW
=== xhame ===
(CHAME.MMO)
ricopyî DTW
=== xhilter ===
CHIYET.MMO
ricopyî DTW
=== xhorbi ===
CHOURB.MMO
ricopyî DTW
=== xhore ===
CHORE.MMO
ricopyî DTW
ie5cs8eff62efmtnu3fgslb5ee9aiek
impossibe
0
60471
373861
364392
2022-08-01T09:48:42Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
=== {{H|etimolodjeye}} ===
{{Calc|impossible|fr|wa}} {{m-s}} ; {{çdom}} {{bet|im|a|wa}}.
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.'sip|ɛ̃.pɔ.'sœp|ɛ̃.pɔ.'syp|e.pɔ.'sip}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.'sip}} {{rilM0}}
* {{Ric|im.pos·sibe}}
=== {{H|Addj|wa}} ===
{{-addjwa-|possibe}}
{{~}} {{o}} {{a-pdvpdr}}
# ki n’ si [[pout]].
==== {{H|parintaedje}} ====
* [[impossibté]]
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[nén possibe]]
* k’ [[on n’ såreut]] (fé)
==== {{H|ortografeye}} ====
{{Orto
| impossibe = E1,E34,E165 p. 134, R10
| épossibe = E34
|- = R13
}}
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour
|fr= {{t+|fr|impossible}}
|en= {{t+|en|impossible}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijk}}
|de= {{t+|de|unmöglich}}
|es= {{t+|es|imposible}}
|ar= {{t+|ar|غير ممكن|ral=ghir moumkin|ar-fafl=غَيرْ مُمْكِن}}
|ary= {{t+|ary|مايمكن|ral=imken|ar-fafl=مايمْكن}} ''(c’ est impossibe)''
}}
=== {{H|Su|wa}} ===
{{~}} {{o}} {{tsg|wa}}
# sacwè k’ on n’ såreut fé.
#*El violoneu fijheut s’ pitit possibe<br/>Mins ndè faleut co dpus po les djins di ç’ nute la<br/>Et c’ esteut å tchanteu k’ on dmandéve l’ {{~}}<br/>Alez ! co ene rawete; après ça on s’ erva. {{s-rif|JBeau}}
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour
|fr= {{t+|fr|impossible}}
|ar= {{t+|ar|مستحيل|ral=moustaHîl|ar-fafl=مُسْتَحِيل}}
}}
cmauu7vs2x8b6frqrnsg51p3p4wf540
li minme ki
0
67556
373843
2022-07-31T13:31:03Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== {{-spodiv-|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}} {{-spodiv-'|li minme k’}} ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Sh-m|li|minme|ki}} ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{prcoi}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki|ly.mɛ̃m.'ky|lœ.mɛ̃m.'kœ}} ** {{pzc}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki}} ==={{H|divancetire|wa}}=== {{~}} {{n-c|wa}} # del minme façon ki. #*Est ç' k' on pout wangnî ene guere {{~|el minme k'}} ene pårt ås cwåtes {{s-rif|GFay|divins w:El deure vo...»
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}}
{{-spodiv-'|li minme k’}}
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Sh-m|li|minme|ki}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki|ly.mɛ̃m.'ky|lœ.mɛ̃m.'kœ}}
** {{pzc}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki}}
==={{H|divancetire|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
# del minme façon ki.
#*Est ç' k' on pout wangnî ene guere {{~|el minme k'}} ene pårt ås cwåtes {{s-rif|GFay|divins [[w:El deure voye (teyåte)|El deure voye]]}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[come]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|del minme manire ki {{Lka-ra|come}}
|fr= {{t+|fr|de même que}}
}}
cxl3rc0a2zh3qpabf1e49rnbz4fex5k
373844
373843
2022-07-31T13:32:51Z
Lucyin
218
/*Walon (Rifondou)*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-3|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}}
{{-spodiv-'|li minme k’}}
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Sh-m|li|minme|ki}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki|ly.mɛ̃m.'ky|lœ.mɛ̃m.'kœ}}
** {{pzc}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki}}
==={{H|divancetire|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
# del minme façon ki.
#*Est ç' k' on pout wangnî ene guere {{~|el minme k'}} ene pårt ås cwåtes {{s-rif|GFay|divins [[w:El deure voye (teyåte)|El deure voye]]}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[come]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|del minme manire ki {{Lka-ra|come}}
|fr= {{t+|fr|de même que}}
}}
06onfczucuksjxh61polyky35zccjyi
373845
373844
2022-07-31T13:33:25Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-3|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}}
{{-spodiv-'|li minme k}}
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Sh-m|li|minme|ki}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki|ly.mɛ̃m.'ky|lœ.mɛ̃m.'kœ}}
** {{pzc}} {{AFE|li.mɛ̃m.'ki}}
==={{H|divancetire|wa}}===
{{~}} {{n-c|wa}}
# del minme façon ki.
#*Est ç' k' on pout wangnî ene guere {{~|el minme k'}} ene pårt ås cwåtes {{s-rif|GFay|divins [[w:El deure voye (teyåte)|El deure voye]]}}
==== {{H|sinonimeye}} ====
* [[come]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|del minme manire ki {{Lka-ra|come}}
|fr= {{t+|fr|de même que}}
}}
bd0jv8h13b6arqbw54swyb459fhgmzc
el minme ki
0
67557
373846
2022-07-31T13:33:42Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== {{-spodiv-3|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}} {{-spodiv-'|el minme k}}»
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-3|[[li minme ki]]|[[el minme ki]]|[[l’ minme ki]]}}
{{-spodiv-'|el minme k}}
s5mulr3pmzayj21wcs6k7t0rqav4moq
tenebes
0
67558
373858
2022-07-31T19:10:27Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== {{-spodiv-|[[tenebes]]|[[tnebes]]}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{o}} {{tpl|wa}} {{repl|wa}} # {{Lka}} « [[tnebes]] ».»
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-|[[tenebes]]|[[tnebes]]}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{o}} {{tpl|wa}} {{repl|wa}}
# {{Lka}} « [[tnebes]] ».
dzs0xgdx9djb5hzab7s5b375ttofr9c
373859
373858
2022-07-31T19:10:58Z
Lucyin
218
/*Sustantif*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-|[[tenebes]]|[[tnebes]]}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{~}} {{o}} {{tpl|wa}} {{repl|wa}}
# {{Lka}} « [[tnebes]] ».
g05tzk7zz4vir6vupw5u072svd140mh
tnebes
0
67559
373860
2022-07-31T19:16:37Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== {{-spodiv-|[[tenebes]]|[[tnebes]]}} ==={{H|prononçaedje}}=== * {{WAFE}} ** {{pzc}} {{AFE|tnɛp}} {{1pr}} <!--** {{pzc}} {{AFE|ʀõ.'ziː|odio=Wa_.ogg|ling=wa}}--> * {{Ric}} ==={{H|sustantif|wa}}=== {{~}} {{o}} {{tpl|wa}} # {{cato|wa}} {{d-rat}} « ås tnebes »: houcaedje des [[racteu]]s po priyîs les djins å salut do [[bon vénrdi]] (lomé « les tnebes »). ==== {{H|mots vijhéns}} ==== [[distindowès matenes]] ==== {{H|ratournaedjes}}...»
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
{{-spodiv-|[[tenebes]]|[[tnebes]]}}
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{pzc}} {{AFE|tnɛp}} {{1pr}}
<!--** {{pzc}} {{AFE|ʀõ.'ziː|odio=Wa_.ogg|ling=wa}}-->
* {{Ric}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{~}} {{o}} {{tpl|wa}}
# {{cato|wa}} {{d-rat}} « ås tnebes »: houcaedje des [[racteu]]s po priyîs les djins å salut do [[bon vénrdi]] (lomé « les tnebes »).
==== {{H|mots vijhéns}} ====
[[distindowès matenes]]
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|salut do bon vénrdi sint
|fr= {{t+|fr|office des Ténèbres}}
}}
1r3h4km22i5az9betubcnjdl8gx21o7
impossibté
0
67560
373862
2022-08-01T10:08:45Z
Lucyin
218
Pådje ahivêye avou «=={{L|wa}}== ==={{H|etimolodjeye}}=== {{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}. ==={{H|sustantif|wa}}=== {{-su-}} {{~}} {{f}} # manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye. #*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}} ==== {{H|ratournaedjes}} ==== {{ratour|manke di possibté |fr= {{t+|fr|impossibilité}} |en= {{t+|en|impossibility}} |nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}} }}»
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
hk8rulh9330peqpryu48rc4fw36jht0
373863
373862
2022-08-01T10:23:33Z
Lucyin
218
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te}} ɔːøːʀɑ̃ʧɛ̃ɛːʤɔ̃õɲeẽːʃʒœəæ {{BS|ô}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî on stîle ås addjectifs u on stîle ås viebes
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' --- di vni {{s-rif|S0}}
#* Dji n' åreu sepou vni / dji n' åreu seu vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
1yg62o8qs300jjz2i00f38hf34us7k8
373864
373863
2022-08-01T10:26:43Z
Lucyin
218
/*Prononçaedje*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî on stîle ås addjectifs u on stîle ås viebes
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' --- di vni {{s-rif|S0}}
#* Dji n' åreu sepou vni / dji n' åreu seu vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
stmkct6s8isri1a2sjeou8yinjx859f
373865
373864
2022-08-01T10:27:53Z
Lucyin
218
/*Sustantif*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' --- di vni {{s-rif|S0}}
#* Dji n' åreu sepou vni / dji n' åreu seu vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
cf9za2fy49y30yl9bq8tam4o2euz8qy
373866
373865
2022-08-01T10:28:12Z
Lucyin
218
/*Notule d’ uzaedje*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' --- di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / dji n' åreu seu vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
rcwij35uvgjutw7ykgz8tobrdh4anzo
373867
373866
2022-08-01T10:28:47Z
Lucyin
218
/*Notule d’ uzaedje*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' {{~}} di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / dji n' åreu seu vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
dphstz2t0t6m2q5fsgtxwuh26hm5pqc
373868
373867
2022-08-01T10:29:40Z
Lucyin
218
/*Notule d’ uzaedje*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}}, {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' {{~}} di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / c' esteut impossibe por mi di vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
0f6p1dicssccf5d7atjbegm46yy8flw
373869
373868
2022-08-01T10:30:53Z
Lucyin
218
/*Etimolodjeye*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}} ([[riwalnijhaedje]] do {{calc|impossibilité|fr|wa}}), {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' {{~}} di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / c' esteut impossibe por mi di vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
3pzyso0j2m9vol5xr8nc9nbaxoekv97
373870
373869
2022-08-01T10:31:26Z
Lucyin
218
/*Etimolodjeye*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}} ([[riwalnijhî]] {{calc|impossibilité|fr|wa}}), {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' ådjeu po ene sacwè esse adierceye.
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' {{~}} di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / c' esteut impossibe por mi di vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
k54kt9402q6mla31l9dlq62yokfmfs8
373871
373870
2022-08-01T10:32:57Z
Lucyin
218
/*Sustantif*/
wikitext
text/x-wiki
=={{L|wa}}==
==={{H|etimolodjeye}}===
{{Bdj|impossibe}} {{caw|té|s|wa}} ([[riwalnijhî]] {{calc|impossibilité|fr|wa}}), {{çdom}} {{bet|in|s|wa}}.
==={{H|prononçaedje}}===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}}
*** {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te|e.pɔ.sip.'te|ɛ̃.pɔ.sip.'tɛ|ɛ̃.pɔ.sœp.'te}}
*** {{frcjh}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.si.bli.'te|ɛ̃.pɔ.si.bi.li.'te}}
** {{pzc}} {{AFE|ɛ̃.pɔ.sip.'te}} {{assim|bt/pt}}
* {{Ric|im·pos·sib·té}}
==={{H|sustantif|wa}}===
{{-su-}}
{{~}} {{f}}
# manke d' [[ådjeu]] po ene sacwè esse [[adierceye]].
#*La ene lete d' antolodjeye po mostrer l' {{~}} di raprinde on walon d' viyaedje po les djonnes d' asteure {{s|LM}}
==== {{H|notule d' uzaedje}} ====
Pa [[w:candjmint di stîle|candjmint di stîle]] on sieve pus voltî ene tourneure avou èn addjectif u on viebe.
#*Gn a {{~}} do fé payî l' ci ki n' a rén {{s-rif|E203}}
#** Ci n' est nén possibe di … / on n' såreut …
#*Dj' esteu dins l' {{~}} di vni {{s-rif|S0}}
#** Dji n' åreu sepou vni / c' esteut impossibe por mi di vni.
==== {{H|ratournaedjes}} ====
{{ratour|manke di possibté d' fé åk
|fr= {{t+|fr|impossibilité}}
|en= {{t+|en|impossibility}}
|nl= {{t+|nl|onmogelijkheid}}
}}
rtiv2oi1ymi4pv9ed02jepp6i1kjdrp