Bespreking:Faroëes

vanuit Wikipedia, die vrye ensiklopedie.

[wysig] Faeröers vs. Faroëes

Ek het die spelling aangepas volgens die 2002-AWS: Faroëreilande. Laurens, het jy 'n bron gekry i.v.m. die taalnaam self? Ek kry nie nou iets hier by my nie. --Alias 20:46, 5 Jun 2005 (UTC)

Lyk my ons het gelyk op die fout afgekom. Jip, ek sien nou my 2005 Afrikaans-Engels Pharos praat spesifiek van Faroëes (taal). Hier volg die teks waarmee ek besig was:
Ek sien Faroëes is geskuif na Faeröers. Volgens my 2002 AWS lyk Faroëes na die regte spelling. AWS spreek hom nie uit oor die taalnaam spesifiek nie, maar op bladsy 540 onder geografiese name gee dit Faroëreilande - Faroëse - Faroër.
Die skuif van Faroër-Eilande na Faeröereilande is dus ook net deels reg - dit moet wel aanmekaar geskryf word maar met die deelteken op die e nie op die o nie. Ek sien die Nederlanders spel dit wel so met die deelteken op die o maar dit is moeilik om te dink watter funksie dit in Afrikaans sou vervul Laurens 20:56, 5 Jun 2005 (UTC)
Ik denk dat het Nederlands een ö vanwege de uitspraak; je hoort de Duits/Deens/Zweedse ö, en niet een o-klank. De ö komt in het Nederlands normaal niet voor, maar er is geen andere manier om de klank duidelijk te maken. Dit is dus een umlaut, en geen trema/deelteken. Danielm 21:04, 5 Jun 2005 (UTC)
Gelukkig leef ons in absolute onbewustheid van hoe dit werklik uitgespreek moet word :-) Daniel, moet die klank dus wees soos 'n duitse ö? Gelukkig gee die AWS vir ons leiding aangesien niks dink ek werklik uitgeargumenteer kan word nie. Laurens, van die taalnaam gepraat, ek gaan kyk toe hoe mens "tatoeëer" spel. Dis toe nou die een woord wat oe+ee het wat ek toe nou opkyk. Ek neem aan Faroër het dus nie 'n "oe"-klank nie. --Alias 21:09, 5 Jun 2005 (UTC)
Ja, inderdaad. Op de website van de Taalunie staan een aantal geluidsopnamen [1] (klik op het luidsprekertje). Dit is natuurlijk hoe een Nederlander dit uitspreekt en niet een Färöerder, dit is (denk ik) met een iets langere ae en ö. Danielm 21:17, 5 Jun 2005 (UTC)
(In het Nederlands is het Faeröer de uitspraak is Fèreur of Faareur.)
Ah dis interessant. Moontlik is die Afrikaanse uitspraak dan nader aan die Engelse uitspraak as die oorspronklike uitspraak in Faroëes, terwyl Nederlands in die geval nader aan die taal self gebly het. Ek sal ook graag wil weet hoe dit in Nederlands klink. In afrikaanse is dit dan Fa-ro-ees met die a en o lank agv die oop lettergrepe. In Afrikaans weet ons natuurlik net van umlaute wat klanke verander as ons Duits op skool gehad het... Laurens 21:20, 5 Jun 2005 (UTC)
Ooh ek's jammer! Ek dog juis dit was fout gespel. Die spelling "Faroëes" is vir my so vreemd... ek dog dit kan gewoonweg nie korrek wees nie, maar goed dit is blykbaar. In Holland spreek ons dit uit as "Faareur-eilanden" of "Fêreur-eilande"... in Deens waar dit oorspronklik vandaan kom word dit as "Færøer" geskryf dus vandaar die verwarring.(Meestal is dit dieselfde as in Hollands maar hierdie keer blykbaar nie...
Moenie worry nie Servien - dit was 'n goeie toets vir die Afrikaanse Wikipedia se robuustheid... Laurens 19:11, 11 Jun 2005 (UTC)