Беседа:Жечпосполита

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Думата rzeczpospolita се изговаря на полски жечпосполита.--Хари 13:41, 21 фев 2005 (UTC)

Знам (тоест прочетох в ен: :-)), но на български явно е влязло през руски. За всеки случай пробвах Гугъл и Жечпосполита се ползваше предимно за някакъв вестник. Така или иначе, ще направя пренасочвания, но в момента пиша едно скриптче за тази цел. --Спас Колев 14:06, 21 фев 2005 (UTC)
Не е само вестника. Жечпосполита на съвременен полски означава република. Но например тук, тук, тук, тук и др. става дума именно за историческата държава.--Хари 14:15, 21 фев 2005 (UTC)
Напълно съм съгласен. Мисълта ми беше, че по принцип в историческата литература се използва Реч Посполита, а явно името на вестника (умишлено или не) не е съобразено с това и е преведено фонетично. Имам една сравнително нова История на Полша, но ще мога да погледна в нея чак утре вечер. А иначе, винаги можем да я преместим. --Спас Колев 14:28, 21 фев 2005 (UTC)
В учебника, по който съм учил в Университета по странознание - „Славянските народи“ от проф. Цветана Романска, това име е споменато многократно като „Жеч Посполита“. Затова и реагирах:-).--Хари 15:00, 21 фев 2005 (UTC)
Прав си, да му се не види :-). Преводачите са учили по твоя учебник. Ще го оправя на Жечпосполита. --Спас Колев 07:36, 23 фев 2005 (UTC)

Не знам, но мен ако питате, върти ми се мъглявата мисъл, че въпреки че се произнася "Ж", "Rz" се транскрибира като "Рж". --Емил Петков 12:34, 28 фев 2005 (UTC)