Беседа:Big Brother

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Мисля, че е по-подходящо да се напише "Големият брат (англ. Big Brother) е ..." - Огнеслав 09:59, 7 дек 2004 (UTC)

Значи, за Оруеловата книга може би е по-правилно да се преведе като "Голям брат", но българската версия на риалити-шоуто Big Brother официално е Big Brother. Така че то без съмнение не трябва да се превежда в заглавието (може да се спомене само). --Webkid 21:21, 7 дек 2004 (UTC)
Шоуто Биг Брадър е наименовано по книгата на Оруел, така че тя е основното в статията. Така или иначе ще има обяснение в нея и за самото шоу. Можем да направим препращаща страница Big Brother, която да води към страница Големия брат. Можем и да оставим статията Big Brother да си е за шоуто, а Големият брат - за книгата, с линк помежду двете. Огнеслав 21:54, 7 дек 2004 (UTC)
Статията за героя Големият брат ли ще бъде или Голям брат? По-добре да не се членува, когато няма повод за това. Между другото, Световното дърво трябва да бъде Световно дърво, но това само между другото. А иначе според мен ако някой търси инфо за героя, ще гледа Голям брат. Ако търси за шоуто, ще търси за Big Brother. --Webkid 22:03, 7 дек 2004 (UTC)
Струва ми се, че би било по-правилно да е Големият брат. Той е един и е точно определен - героят на Оруел. Някой ако може да погледне в книгата - струва ми се че там почти винаги се употребява членувано. Освен това членуването на български и на английски невинаги съвпада, като във втория някои думи и словосъчетания имат смисъл на членувани, макар да нямат the пред тях. Примерно като казваш: Bulgarians are descendants of... на български се превежда Българите са наследници на..., а не Българи са наследници на... Това е моята логика. А иначе за Световното дърво - направих го така, защото 1. то е едно по рода си; и 2.защото препратките навсякъде са членувани и е по-лесно :) Огнеслав 07:40, 8 дек 2004 (UTC)
При Оруел навсякъде се използва членувано. По темата - защо трябва да се правят две статии, като всичко може да бъде добре систематизирано и описано и в една, а другата статия да е просто препратка. Когато набързо преведох статията от френски, основната ми идея беше да се види колко посещения ще има, и не съм гледал максимална изчерпателност и информативност на темата. Предполагам, че днес по-късно ще седна да я дооформя. Иначе вие си спорете, не ми пречите :) --Димитър Цонев 07:46, 8 дек 2004 (UTC)
Няма как да се види колко посещения има. А иначе шоуто Big brother е много по-известно в България, отколкото героя. --Webkid 08:44, 8 дек 2004 (UTC)
Да, всъщност си прав за Големият брат. За Световното дърво: и библията е единствена в света, но статията е библия, нали? :) Просто няма нужда да се членува. Както няма второ християнство, но все пак статията е християнство; както езичеството е едно, но има езичество. Уникалността не значи членуване, демек. :) --Webkid 08:44, 8 дек 2004 (UTC)
ОК, тогава, ще преместя статията под заглавие Световно дърво, а сегашната ще остане като препратка. Не е толкова трагично :) Огнеслав 08:53, 8 дек 2004 (UTC)
  • Мисля да ги преместим на Биг Брадър - това пояснение и шоуто. --V111P 20:30, 24 януари 2007 (UTC)
    • Според мен няма нужда от пояснение, най-много една препратка в началото на Биг Брадър - в българските преводи на 1984 няма Биг Брадър, а песента няма особена значимост. --Спас Колев 14:35, 25 януари 2007 (UTC)