Категория беседа:Авторитетни позиции

от Уикипедия, свободната енциклопедия

[редактиране] Името

Познаването на чужди езици е хубаво нещо, но не и в случаи като този - заглавието е псевдобуквален превод на Positions of authority, който е далеч от точността. "Authority" всъщност означава преди всичко "власт", а "position" - "пост, чин, длъжност, служба". Чакам предложения за приемлив български вариант. --Daggerstab 13:40, 6 октомври 2006 (UTC)

Бих превел първата дума като ръководни, за втората дума трябва може би е по-подходяща дума длъжности, но хем трябва да може да се използва за длъжност или чин хем за социален статус. --Orlincho 14:29, 6 октомври 2006 (UTC)