بحث:شهر اوش
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
دیده ام که در فارسی نویسش «اوش» رایجتر است. برای نمونه نگاه کنید به بی بی سی. --ماني 18:27, ۱۲ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)
- راستش در متون امروزی فارسی چندان به این شهر اشاره نشده است که بتوان به آن استناد کرد. تلفظ آن اش Osh است و اگر اوش بنویسیم، oosh میخوانند. در مورد اینکه در متون قدیم چه می نوشتند، چندان مطمئن نیستم؛ ولی، احتمالا اش نوشته میشده (همان گونه که اترار مینوشتند نه اوترار). در ضمن، در مورد املای درست واژهها، چندان نمیتوان به سواد فارسی و تاریخی کارکنان بیبیسی تکیه کرد (بهویژه کسانی که گزارش دیگران را به فارسی ترجمه می کنند). در میان کارکنان بخش فارسیاش، آنان که ایرانیاند، آشنایی چندانی با تاریخ ورارود ندارند و آنان که اهل منطقهاند، تسلط به خط و املای فارسی ندارند. محمود 18:52, ۱۲ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)
- به هر حال، شهر اش شهریست قدیمی و بیگمان در متون تاریخی فارسی نیز به آن اشاره شده است. وقتی نمونههای آن را دیدیم، میتوانیم آن را ملاک قرار دهیم. محمود 18:54, ۱۲ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)
- من در منابع قدیمی فارسی هم در باره این شهر خوانده ام و در همه جا تنها اوش نوشته شده. در اینترنت هم تنها بی بی سی نیست بلکه اگر در گوگل جستجو کنید نمونه های زیادی را می بینید از جمله: روزنامه ایران، کابُلپرس، ایرنا، روزنامه شرق، روزنامه جمهوری اسلامی، کیهان، بازتاب، حیات نو و غیره.
آقای رضا میاندره هم که نویسنده وبلاگ قرقیزستان است و خود در قرقیزستان زندگی میکند از پژوهندگان فارسینویس درباره قرقیزستان است و منبع معتبری است. ایشان هم اوش مینویسد.
اُش تلفظ اروپایی آنست ولی در فارسی نام این شهر (آنگونه که دیده میشود) اوش است. --ماني 19:27, ۱۲ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)
- قبول. محمود 20:03, ۱۲ آوریل ۲۰۰۶ (UTC)