آرتور بوخوالد
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
آرتور بوخوالد (Art Buchwald) متولد 20 اکتبر 1925 در یک خانواده یهودی فرزند ژوزف بوخوالد و درگذشته به تاریخ 17 ژانویه 2007 ، طنز نویس مشهور آمریکایی،ستون نويس روزنامه اینتر نشنال هرالد تريبون ، واشینگتن پست؛ نیویورک هرالد تریبون لس آنجلس تایمز ، برنده جایزه پالاتزر (1982) که آثار وی در بیش از 550 روزنامه محلی و کشوری در آمریکا به چاپ رسیده است.
آرت بوخوالد در 1974 به ایران سفر کرد. او یکی از شدید ترین لحن های انتقادی - طنزپردازنه را نسبت به رییس جمهور های آمریکا از نیکسون تا جرج بوش را داشته است .
آرت بوخوالد و طنزهایش در ایران توسط زنده یاد پرویز ایرانزاد ( پ. الف . بوخی) معرفی شد. ایرانزاد که مترجم و خبرنگار بخش بین الملل روزنامه اطلاعات بود ، همان ذوقی را که بوخوالد در مقام طنزنویس به کار می برد ، در مقام مترجم به کار برده است و متنی خواندنی از خاطرات این روزنامه نگار نامی و شهیر آمریکایی به دست داده است.[1]
هادی خرسندی طنز پرداز شهیر و تبعید شده ایرانی با حضور بیش از پنجاه سال در طنز ایران لقب آرت بوخوالد ایران را به خود اختصاص داده است. آقای خرسندی در سال 1974 در تهران با آرت بوخوالد ملاقات داشته است.
فهرست مندرجات |
[ویرایش] بعضی نوشتار های طنزمند وی
شوهر " مغز" خانه و زن " قلب خانه است.
تنها علاج عشق،ازدواج است.
یه همسفر پیدا کردن خیلی آسان تر از یکی را از دست دیگری خلاص کردن!.
انسان كيسه هاى پلاستيكى، قوطى هاى آلومينيومى و سلفون هاى نايلونى را به وجود آورد تا بتواند با خيال راحت با ماشين اش در خيابانها راه بيفتد و همه غذاهايش را از يك مغازه بخرد، آنهايى را كه مى خواهد در فريزر بگذارد و آنچه را كه نمى خواهد دور بريزد. اما بزودى جهان ما از كيسه هاى پلاستيكى، قوطى هاى آلومينيومى، سلفون و بطرى هاى يكبار مصرف پر خواهد شد و ديگر هيچ جايى براى نشستن يا راه رفتن نمى ماند. آنگاه است كه انسان سرش را تكان مى دهد و گريه را آغاز مى كند. [2]
[ویرایش] کتاب های وی
پاریس بعد از تیرگی (1954)
من فکر میکنم خاطرم نمیاد(1987)
ترک خانه (1994)
[ویرایش] آثاری که به فارسی ترجمه شده اند
آمريكا به روايت آرت بوخوالد مترجم: پرویز ایرانزاد تاریخ انتشار: 1364 ، ناشر و صاحب امتیاز در آمریکا : خانه گاهشمار كتاب آمريكا
من لوزههايم را دوست دارم
ليموزين جديد پرزيدنت بوش
کتاب " شوکران شيرين " ، گزيده طنز گیتی
(در اين کتاب داستان هايي از آثار طنزپردازان جهان از جمله "وودي آلن" و "بوخوالد" و "تربر" ترجمه شده است.) [3]
خاطرات یک روزنامه نگار حاصل تجربه های آرت بوخوالد روزنامه نگار و طنز نویس نامی آمریکایی است که با ترجمه یکی از روزنامه نگاران نام آشنای ایران ( زنده یاد پرویز ایرانزاد) ترجمه شده است. [4]
توضیح در مورد این ترجمه :
آشنایی مترجم با نثر و آثار بوخوالد و نیز زیست و زمانه وی سبب شده است ، متن روان تر از ترجمه های این گونه به چشم بنشیند ، ضمن آنکه مرحوم ایرانزاد در ترجمه سعی کرده است معادلهای مناسبی را برای برخی از ضرب المثل ها و اصطلاحات بوخوالد پیدا کند و در نهایت متنی را به دست خواننده برساند که حس کند ، نویسنده( بوخوالد) در همین ایران خودمان است.[5]