Anglizam

Izvor: Wikipedija

Anglizmi (anglicizmi) posuđenice su i usvojenice u hrvatskom jeziku koje potječu iz engleskog jezika. Leksemi tipični za američku inačicu engleskoga jezika nazivaju se amerikanizmi.

Brojne su riječi iz engleskoga jezika postale internacionalizmi, pogotovo kao izrazi u računalskoj struci i nazivi za tehnološka dostignuća.


[uredi] Anglizmi u hrvatskome jeziku

  • ček, cheque
  • film
  • gol, goal
  • grupa, group
  • hardver, hardware
  • imidž, image
  • klub, club
  • kompjutor, computer
  • marketing
  • monitor
  • meč, match
  • menadžer, manager
  • tenk, tank
  • sendvič, sandwich
  • softver, software
  • sport
  • vikend, weekend
  • tenis, tennis


Brojni su anglizmi zapravo latinizmi, odnosno engleske usvojenice iz latinskoga jezika, ali ih je hrvatski jezik preuzeo iz engleskoga.


U anglizme ubrajamo i tipične engleske sintagme, frazeme (* na dnevnoj bazi (on a daily basis) > dnevno, svakodnevno) i konstrukcije:

Film festival, internet stranica, radio emisija > filmski festival, internetska stranica, radijska emisija (u engleskome je uobičajena konstrukcija imenica + imenica, ali se one u hrvatskome izražavaju pridjevima!)