დახმარება განხილვა:ზოგიერთი უცხოენოვანი ბგერის გადმოცემა ქართულში
ვიკიპედიიდან
გაუ ცანგალას. მშვენიერი რამ წამოგიწყია. ძალიან კარგი თემაა! ხშირად დამჭირვებია და ჩიჩქნა მიწევდა უცხოენოვან ვიკიში სწორი გამოთქმებისათვის. ვვარაუდობ რომ უცხო სიტყვათა ორთო.ლექსიკონს ხმარობ. მაინტერესებს რამდენიმე საკითხი:
გერმ. ow (Bülow, Treptow, Ramelow) მე ვწერ როგორც გამოთქმის, ანუ მარტო "ო"-ს. როგორც ვიცი ადრე ჩვენები "ოვ"-ს წერდნენ და ახლა როგორაა საქმე?
ასევე ჰოლანდიური "G" როცა იგი "ხ"-დ გამოითქმის "ხ" უნდა დავწეროთ თუ "გ"? ანუ "ხულიტი" თუ "გულიტი"?
ბრაზ. ბოლოში "o" - "ო" თუ "უ"? რონალდო თუ რონალდუ?
ისე ამ საკითხში დიდი აჯაფსანდალია ქართულ ენაში :) გიორგი მარუაშვილი 18:36, 9 მარტი 2007 (UTC)
- გამარჯობა გიორგი. ეს იდეა მომხმარებელი:Island-ის არის. აქვე მინდა ინფორმაცია მოგაწოდო, რომ შეიქმნა საქართველოს განათლებისა და მეცნიერების სამინისტროს სახელმწიფო ენის სამმართველო (ადრე იყო ქართული ენის პალატა - ხელმძღვანელი ლევან ღვინჯილია), სადაც არის ქართული სალიტერატურო ენის ნორმათა დამდგენი კომისია 15 წევრის შემადგენლობით. ერთ-ერთ წევრთან მაქვს კონტაქტი, რომელმაც გადმომიგზავნა, რაც ვიკიპედიაში შევიტანე. ყოველ შემთხვევაში ჯერ-ჯერობით ყველაფერი ემთხვევა უცხოური პირთა სახელების ორთოგრაფიულ ლექსიკონს. შენს კითხვებს შევეკითხები და პასუხის მიღებისთანავე აქვე გიპასუხებ. ეს სამმართველო მიმდინარე წლის 13-14 აპრილს ატარებს სამეცნიერო კონფერენციას თემაზე:"ქართული სალიტერატურო ენის საკითხები" (ისტორია და თანამედროვე მდგომარეობა). კიდევ ჩავამატებ ფრანგულ და თურქულ ენებს. მომავალში კი სანამ ვიკიპედიიაში ვითანამშრომლებ ვეცდები ყოველი სიახლეები შევიტანო. ამჟამად შემუშავებულია "საზღვარგარეთის ქვეყნების გეოგრაფიული სახელთა ორთოგრაფიული ლექსიკონი" - ჯერ-ჯერობით დაბეჭდილი არ არის. გისურვებ წარმატებებს შენს საქმიანობაში და მოხარული ვარ, რომ ტყუილად არ მიშრომია. Zangala 21:04, 9 მარტი 2007 (UTC)
-
- სჲუპეღბ! იმედია მალე დაამთავრებენ სამუშაოს და ვიკიშიც არა გვექნება აზრთა სხვადასხვაობა :)გიორგი მარუაშვილი 22:09, 9 მარტი 2007 (UTC)