Diskusjon:Disney’s Adventures of the Gummi Bears

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket

[endre] Offisielt namn

«Offisielt» namn på norsk er Bompibjørnene. Me skriv norsk. Eg kan ikkje sjå at det er til nokon hjelp å leita fram kronglete engelske originaltitlar. --Ranveig 13:15, 30 november 2006 (CET)

Eg er i full sving med å omsetje han eg, men det tar tid- men dere må gjerne endre navn på artikkelen til norsk ,men det veit eg ikkje kolreis man gjer..

Skriv me bokmål? -- Olve 13:20, 30 november 2006 (CET)
Eller, for å uttrykkje meg litt fyldigare: «Bjørnene» kan berre tyde «binnene» på nynorsk.[1] Eg synest vel at noko ikkje heilt stemmer om vi skal bruke reine bokmålstitlar i staden for originalnamn på Nynorsk Wikipedia... -- Olve 13:26, 30 november 2006 (CET)
Me skriv nynorsk. Artikkelen låg fint under Bompibjørnane til han vart flytta. Men om poenget er å ha ei «offisiell» namneform har altså Disney gjeve ut serien som Bompibjørnene i Noreg. Å bruka engelsk for å sleppa å skriva bokmål er for meg som å skriva «komfortabel» for å unngå be- i «behageleg». --Ranveig 13:34, 30 november 2006 (CET)
Ein treng jo ikkje "leita fram" noko når artikkelen er omsett frå den engelske artikkelen i utgongspunktet. Og eg er samd med Olve i at det er betre å bruka det engelske originalnamnet enn ei omsetjing på eit anna språk enn nynorsk. Men eg ser ikkje det store problemet, det er jo berre å skriva den engelske og den norske tittelen saman i innleiinga, og laga ein masse omdirigeringar, same kva for oppslagsord som til slutt vert ståande på artikkelen. Så etter mi meining, må me likevel "leita fram kronglete engelske originaltitlar" dersom dei ikkje ligg framme i dagen.
Eg ville ha prøvd å unngå å skriva behageleg eller komfortabel, men leitt etter eit anna godt norske adjektiv. Som til dømes "god". --Tannkrem 15:05, 30 november 2006 (CET)
Det er no ikkje så håplaust å bruke tittelen Gummi Bears heller — om ein er redd for kronglute titlar. :-) Elles likar no eg òg gode stolar minst like godt som behagelege eller komfortable stolar.
Om serien hadde vore utgjeven med svensk tittel og ikkje bokmålstittel, ville du ha føretrekt den svenske tittelen heller enn originaltittelen da, Ranveig? Elles vil eg snu det retoriske (?) spørsmålet frå deg: Er det slik at du heller vi ha ein artikkeltittel på eit anna skandinavisk skriftspråk for å sleppe å bruke originalnamn? Og attpåtil eit namn som har ei anna tyding om ein les det på nynorsk? -- Olve 15:25, 30 november 2006 (CET)
Eg veit ikkje om eg lyt blanda meg inn i denne ordskifta, sidan eg ikkje er norsk og aldri har budd i Noreg. Men eg trur at eit utanlandsk perspektiv kanskje kan vera nyttig særleg sidan me har hatt tilsvarande spørsmål på dei indiskspråklege wikipediaene. For meg ser det ut som denne artikkelen lyt stå under namnet dei fleste nynorskbrukarar kjenner desse her bjørnane under. Vil ein vanleg fyr som brukar nynorsk tenkja på dei som "bompibjørnane" eller "gummibearsane"? Det er viktig å vera fylgjestreng. Viss artikkelen står under tittlen "Gummi bears" so lyt artikkelen nytta "Gummi bears" over alt. Skriv ein vanleg nynorskbrukar "Gummi bears liker å drikka bompebærsaft", "Bompibjørnane liker å drikka bompebærsaft", "Gummibearsane liker å drikka bompebærsaft", eller noko heilt annaleis? For meg er det dette spørsmålet eit oppslagsverk lyt spørja når det gjeld ein artikkel som handlar om populær kultur (og det er berre slike artiklar eg snakkar om, dei som handlar om folkekjære emne, ikkje dei som drøftar meir vitskapelege eller tekniske emne). -- Arvind 12:28, 1 desember 2006 (CET)
Men å bruke ei malayalam-omsetjing av ein engelsk serietittel på Tamilsk Wikipedia blir no litt feil da, ikkje sant? :) Olve 22:09, 1 desember 2006 (CET)
Eg er usamd i dette argumentet. Å omsetja "gummy bear" med "bompibjørn" er ikkje det same som å omsetja tittelen på serien. Bompibjørn er eit samnamn, medan tittelen på ein TV-serie er eit særnamn. Så me kan godt skriva om bompibjørnar (som det norske namnet på bjørnane det er snakk om) utan å kalla artikkelen for "Bompibjørnane" (som ikkje er namnet på serien) eller "Bompibjørnene" (som er ei omsetjing på feil språk). Dessutan er det bokmålske namnet på serien referert i første setninga i artikkelen, saman med det engelske. --Tannkrem 12:47, 1 desember 2006 (CET)
Eg trudde at denne artikkelen var om figurane, som er ein del av populær kultur og ikkje berre ein TV-serie. Eller har eg misforstått? Er det meininga at artikkelen skal handla berre om TV-serien, og ikkje nemna til dømes bompibjørnleikety, bompibjørnteikneseriehefte, og andre slike emne? Viss artikkelen er ikkje berre om TV-serien so er tittelen på TV-serien ikkje so viktig.
Men poenget gjeld også TV-serien. Vil ein vanleg nynorskbrukar som snakkar on TV-serien snakka om han som «Gummi bears» eller «Bompibjørnane»? Som eg sa før er det for meg dette spørsmålet me lyt spørja i artiklar om populær kultur. -- Arvind 13:12, 1 desember 2006 (CET)
Handlar dette om teiknefilmane, synest eg tittelen skal vera på (ny)norsk. Nynorske aviser skriv om bokmålstitlar til nynorsk, iallefall dei eg les, og det er vanleg å nytte norsk oversettjing på serien, at originaltiottelen er The Gummi Bears er eigentleg heilt nytt for meg. Anders 14:44, 1 desember 2006 (CET)
Arvind: Denne artikkelen handlar om TV-serien. Det ser du når du les første setninga i artikkelen. Ein artikkel om bjørnane ville eg ha kalla for Bompibjørnar, med solide omdirigeringar og referansar til originalnamnet "Gummy bears". Kva slags oppslagsord folk skriv inn når dei leitar, har jo ikkje mykje å seia, så lenge me har nok av omdirigeringar. Og, som eg sa, me kan godt kalla bjørnane for bompibjørnar (som på nynorsk er fleirtal av bompibjørn) utan å kalla fjersynsserien for "Bompibjørnene" på oppslagsordet.
Anders: Tittelen finnest ikkje på nynorsk, og den bokmålske tittelen tyder, som Olve seier, noko anna på nynorsk enn på bokmål, difor meiner eg at det i denne artikkelen i større grad enn andre artiklar er viktig å bruka originaltittelen. Og til poenget ditt om aviser vil eg berre seia at både nynorske og bokmålske aviser skriv mykje som eg håpar eg aldri får sjå i eit leksikon. Og det at noko du les i ein leksikonartikkel er nytt for deg, ser eg heller ikkje på som noko problem. :p --Tannkrem 16:17, 1 desember 2006 (CET)
Eg ser at artikkelen handlar on TV-serien no, men eg ser også at han ikkje er ferdig skriven. Lyt han berre handla on TV-serien? Lyt me faktisk ha forskjellege artiklar om TV-serien, figurane, teikneserieheftet, og leikety? Er det ikkje betre å ha éin artikkel om bjørnane og alt som gjeld dei? Som eg sa i eit tidligare innlegg tek ikkje meininga mi utgangspunktet sitt berre i kva slags opplagsord folk kjem til å leita etter. Eg tykkjer òg at me lyt vera fyljestrenge, og at me lyt bruka dei folkekjære namna når me skriv om populærkultur. -- Arvind 16:41, 1 desember 2006 (CET)
Eg synest TV-serien bør ha sin eigen artikkel, det er jo den som er utgongspunktet for heile bompibjørnkonseptet. Og enn så lenge er det den artikkelen me har no, det finst ikkje så mykje som eit avsnitt om figurane, leikene eller teikneseriane. Kor ein plasserar informasjon om andre ting knytt til bompibjørnar, må jo vera ei løpande vurdering, fram til alle artiklane . Dersom nokon faktisk har tenkt å skriva eit utfyllande sett med artiklar om bompibjørnar og alt som høyrer med, kan det verta mange artiklar. Til dømes synest eg at bompibærsaft, bompibjørnar, Disney’s Adventures of the Gummi Bears (eller kva me no skal kalla denne artikkelen) og hovudpersonane i serien godt kan ha eigne artiklar, om nokon gidd å skriva dei. Om alt det skal stå i ein artikkel, vil han jo verta veldig lang. Men så lenge ingen skriv om alt det andre, treng me jo ikkje tenkja så mykje på det. Og om nokon skriv nokre setningar om andre bompibjørn-produkt, kan det godt stå som eit avsnitt i artikkelen om TV-serien, synest eg. Poenget mitt er altså at me førebels må godta at denne artikkelen handlar om TV-serien, og ikkje noko anna.
Eg ser eitt hovudproblem med å bruka nynorskversjonen "Bompibjørnane": Han er feil, dette er ikkje tittelen på TV-serien. Det vert for meg like feil som å kalla DuckTales for "andeforteljingar".
Hovudproblemet med bokmålsversjonen: Han er ei omsetjing på feil språk. Kva skal me med ein nynorsk wikipedia viss me skal støtta oss til den bokmålske kulturimperialismen?
Og med originaltittelen har me problemet med at svært få har høyrt han. Men eg synest altså ikkje dette er noko reelt problem, det er i dette tilfellet løyst ved å skriva båe titlane i innleiinga (noko me garantert ikkje ville ha gjort om me hadde vore konsekvente på å velja bokmålstitlar framføre originaltitlar).
Men no har eg sikkert gjenteke meg sjølv mange nok gonger. Eg misser ikkje nattesvevnen same kva namnet på artikkelen vert. Men kan me ikkje ha ei røysting eller noko, så me får ein konklusjon? --Tannkrem 20:00, 1 desember 2006 (CET)
Hei Tannkrem! Einig at me har brukt nok tid på ordskiftet. Det var berre ei setning i kommentaren din som slo meg litt:
Kva skal me med ein nynorsk wikipedia viss me skal støtta oss til den bokmålske kulturimperialismen?
Eg ser ikkje at det hjelper å gjeva oss for den engelske kulturimperialismen. Viss me må velja mellom dei so ville eg nok valt bokmål heller enn engelsk. Trur det er dette som ligg bak meiningskilnaden mellom oss. Kanskje det berre viser at eg ikkje er nordmann! -- Arvind 20:40, 1 desember 2006 (CET)
Dette gjeld jo ein engelskspråkleg TV-serie, jamvel frå det superkommersielle og kulturpolitisk suspekte Walt Disney Company. Så eit brot med den engelske kulturimperialismen ville jo i dette høvet tilsei at me ikkje skulle skriva noko om Bompibjørnane i det heile. Og det synest eg ikkje er ein god idè. Men at me i tillegg skal la bokmålsbrukarane i den norske avdelinga av The Walt Disney Company setja premissa for kva me skal kalla TV-serien, det vert berre enno verre. --Tannkrem 21:54, 1 desember 2006 (CET)

Kan dykk ikkje berre oversette tittelen med det same dat? Det er heilt iorden for meg, (forfattaren av artikkelen på nn) bare at eg veit ikkje korleis eg gjer det sjølv.

Nei, først må det diskuterast korleis det skal gjerast. Anders 15:20, 1 desember 2006 (CET)
Her er eg einig med Olve. Eg meiner alt slikt skal har originaltitlar, sjølvsagt med begge namna brukt i den fyrste setninga. Sjølv om serien er vist i Noreg under eit anna og norsk namn, meiner eg det berre er ein «offisiell» tittel, originaltittelen. Det er òg svært viktig med omdirigeringar frå ulike former. --EIRIK\diskusjon 16:13, 1 desember 2006 (CET)
Bruk av engelske titlar når det finst norske strir mot vanleg norsk språkbruk. Anders nemner aviser, ein kan òg søka på nettet og finna at nynorskfolk bruker «bompibjørnane». Titlar er viktige både fordi dei hjelper ein å finna fram i kategoriar og fordi dei legg ei føring for språkbruken i sjølve artikkelen og (ofte) elles på Wikipedia. --Ranveig 18:15, 1 desember 2006 (CET)
Bompibjørnane kling da òg betre enn Bompibjørnene. -- Olve 22:03, 1 desember 2006 (CET)

Det hadde òg vore litt stilig å leggja artikkelen under Bompibjødnane. Men dette er ikkje Sunnhordlandsdialekt-wikipedia. --Tannkrem 23:40, 14 desember 2006 (CET)

Sprettebjødnane, Gummibjødnane eller Skumpebjødnane. Bompi, kva dialekt er det? --Jorunn 00:22, 15 desember 2006 (CET)
Det bur ein her som alle kallar for Bompi. Anna enn det veit eg ikkje. Gommibjødnane då kanskje. --Tannkrem 09:25, 15 desember 2006 (CET)
Sprættbjøynnainn — e-kje tvíl om dí, nei! :-D Olve 17:51, 15 desember 2006 (CET)
Å bompe er eit godt ord. Tigergutt er ein av mange som bompar. Forøvrig er vel ikkje tittelen så viktig, berre vi omdirigerer. stykkjet 21:06, 17 desember 2006 (CET)
Nei, Tigergut nys.--Ekko 21:28, 17 desember 2006 (CET)
Eg såg forresten eit tigerguttjulelys i dag. Men det stod stille. --Ranveig 22:59, 17 desember 2006 (CET)