Brukar:Olve/Kjellaren/India

Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket


Innhaldsliste

[endre] From Tamil Wikipedia

Thanks for introducing yourself in the Tamil Wikipedea. How did you come to know to read at least a little bit of Tamil? Mayooranathan

[endre] கர்நாடக இசை, தமிழ் விக்கிபீடியா, மற்ற விசயங்கள்

Hei Olve! Takk for meldinga. Det er veldig imponerande at du kan lesa tamil - språket er ganske vanskeleg! Eg er ganske interessert i karnatisk musikk. Eg vil gjerne vera med i dette prosjektet - eg kan godt lesa alt du skriv (og kanskje leggja in litt til), men eg veit ikkje om eg skal ha tid til å skriva meir enn to eller tre artiklar kvar veke. Håper det er greit.

Eg skriv ikkje noko i den tamilske wikipediaen fordi eg har litt problem med språkforma dei bruker der, men eg er blitt medlem no og kan godt prøva å laga interwiki-lenkjer. Dei har ein del ting om karnatisk musikk, t.d. Vadakkan 28. okt 2004 kl. 20:34 (UTC)

Hei Vadakkan, Eg kan no ikkje akkurat så mykje tamil da... :) Fint du vil vera med på karnatisk musikk-prosjektet! Det er sjølvsagt i orden anten du skriv mange eller få artiklar — dette er ein av dei tinga som er så fint med wikipedia-konseptet — ein kan gjera mykje eller lite, og dermed er det mange fleire som faktisk skriv her.
Fint at du vil taka deg av litt tamilsk interwikilenkjearbeid! Vi sn@kkast! -- Olve 28. okt 2004 kl. 22:43 (UTC)

[endre] Skrivemåte for indiske ord

Hei Olve! Eg lurer på kva er den beste måten å skriva indiske ord på norsk (som lånord) her på wikipedia, særleg ord med 'य' (y) eller 'ज' (j).

  • 'ज' (j) - Eg trur at dei fleste nordmenn som ser 'j' uttalar det som på norsk. Kanskje det er best å bruka 'dj' når me skriv indiske ord som lånord? Det tyder at me bør skriva 'Ardjuna' og 'Guru Ardjan' (kva med 'jainismen?'). Namnet ser kanskje litt rare ut for dei som er vant med dei, men eg trur ikkje at dei fleste nordmenn er, og det blir lettare for dei å vita korleis namna bør uttalast med 'dj'.
  • 'य' (y) - Viss me bruker 'dj' for 'ज' kan me bruka 'j' for 'य'. Eg trur det blir litt enklare enn å bruka 'y'.
  • त / ट (t / ṭ), द / ड (d / ḍ), न / ण (n / ṇ), osv. - Er litt usikker om desse. Skal me berre bruka t, d, n osv. på norsk? Me kan også transkribera ordet viss forskjellen er veldig viktig.
  • 'श' (ś) og 'ष' (ṣ) - Eg trur at me kan bruka 'sj' for begge to. Forskjellen mellom dei to lydane er ikkje merkt i dag i dei fleste indiske språk, og 'sh' ser litt merkeleg ut på norsk. Det tyder at me bør skriva 'visjnu' og 'ganesja'
  • 'ऋ' (ṛ) - Kanskje berre 'ri', som 'krisjna'?
  • Lange vokalar - á / í / ú, â / î / û, eller ā / ī / ū?

"Ka du trur?" -- Arvind 31. mar 2005 kl. 1933 (UTC)

Gode spørsmål alt dette, ja! Der eg kjem frå i Noreg er det faktisk skilnad på minimale par/trioar som [ga:to:] ‘gata’ - [ga:tho:] ‘gå av/frå’; [khat:] ‘katt’ - [khat:] ‘kart (eple-)’ - [khaṭ:] ‘kart (veg-)’ osv., så dette er ikkje eksotisk i skandinavisk samanheng. Men som generelle lånord i norsk bør vi vel leggje oss på ei praktisk gjennomførbar line... :]

  1. Ved oppslagsord trur eg vi bør passe på å ha med originalform og vitskapleg transkripsjon, slik det allereie stort sett er gjort for hebraiske oppslagsord.
  2. Ved introduksjon av nye termar i sjølve artikkelen trur eg det er lurt å gjeva nøyaktig skrivemåte på eit eller anna vis...
  3. I praktisk bruk av generelle ord trur eg det er lurt å halde seg til enklare skrivemåtar (sjølv om eg personleg ikkje trivst noko særleg med dei).
  4. Retrofleks: Bort med dei der orda er brukte som lånord heller enn framandord, trur eg.
  5. श / ष: Ein eldre nynorsk standard som eg personleg er lite glad i er å berre bruke s: Sakuntala. Sh er temmeleg vanleg, men ser ikkje så bra ut på norsk, nei. Det kan godt vera at vi bør leggje oss på sj-standarden her som for hebraisk. Vi bør i alle fall ha mange tilvisingsformer.
  6. ऋ / ॠ / ऌ / ॡ: «ri»- osv. er greitt, trur eg.
  7. Lange vokalar: Uff ja, dei er ikkje greie å hanskast med... Kanskje vi rett og slett bør sjå bort frå dei i generell tekst?
  8. य: Ser absolutt poenget med j her — men ettersom «mange» er vande med å uttala j omlag som dj i indiske ord, så trur eg det kan vera lurt å unngå dette. Derfor vil eg (foreløpig) stemme for å halde på y. (Trur eg...(?))
  9. च छ ज झ: Eg er einig i at desse er lett å misforstå for dei fleste norsktalande, og eg har faktisk allereie begynt å lure på om vi ikkje burde bruke dj for ज. Om vi skal gjera dette på systematisk vis, så bør vi vel ha tj òg. Kanskje vi burde ha tj - tjh - dj - djh...?

Trur vi bør prøve ut dette litt og fortsetje å samsnakkast til vi finn ei best muleg løysing... -- Olve 31. mar 2005 kl. 2159 (UTC)

[endre] Bilete av Guru Nának

yes go ahead use the picture of guru nanak. its free.

[endre] takk for helsing

תודה רבה, og godt nyttår til deg og! Arvind 14. apr 2005 kl. 1846 (UTC)

[endre] Indiske mathint

Du er klar over at å nemna indisk mat for ein eksil-indar er å likna med tortur? :-) -- Ranveig 26. mars 2006 kl. 21:28 (UTC)

Nja... Det er no vel skilnad (håpar eg, da) på «å, er du indisk...!!! Da et du et no sikkert chickirnn cully kvar dag» og ei bøn om å vera med på å opplyse «den gemene hop» om (bl.a.) skilnaden på nordvestindisk pálak panír og sørindisk stringhopper biriyani. Denne eksilnorrbaggen (som her i Garrison Keillor sitt heimland definitivt er utsett for ein og annan etniske stereotypen) har no elles ikkje noko imot å snakke/skrive om geitost, bacalao og pinnekjøt. Eg bed no i alle fall om tilgjevnad og skal lova å skrive minst éin artikkel om erketradisjonell og stereotypisk norsk mat som soning... ;-P Olve 26. mars 2006 kl. 23:15 (UTC)

[endre] Invitation and Recommendations for writing articles on Hindi Wikipedia

Hindi wikipedia invites and welcomes Wikipedians to contribute for the cause of spreading knowledge and the Hindi language. This page contains guidelines for writing a wiki-article on any topic at the Hindi Wikipedia, with special recommendations for writing in Hindi (Note: The script/font-family for Hindi is Devanāgari; the script/font-system for English is Roman script, also, the Hindi spelling system is not completely standardized). This article is yet in English language (mostly), in order to encourage even non-native/foreign people who have learnt/are learning Hindi to contribute to the Hindi wikipedia, and native Hindi speakers who normally write in English. The examples given below are only for explanation. Recommendations:

  1. Firstly for proper viewing, it is recommended to keep all links NOT-UNDERLINED. Otherwise the मात्रा below the Hindi alphabets might get partly hidden behind the underlines. For this, please go to My Preferences (मेरी पसंद) at the top of the page, then click Misc., and then choose "underline links -> Never". Save your settings. Also, do not click yes for "justify paragraphs", otherwise on some browsers, the devanagari script will appear highly distorted.
  2. All users are requested and encouraged to contribute articles here, especially, to create new articles on general topics. They are also encouraged to expand the existing articles, and improve upon them. A non-user can also do the same; it is recommended but not required to register yourself as a wikipedian user at the Hindi wikipedia. As far as possible, each article should be written with a Neutral Point of View (NPOV)—no nationalistic or partiality or hatred based articles are welcome. The articles should be based on facts—and appropriate references should be provided as and where needed. See the English wiki's help page for editing in general. Almost all the general wiki-features are available for editing on Hindi wiki too. Guidelines for the content matter is mostly the same as given in English wiki.
  3. Since the Hindi wiki is at its initial stages, users are welcome to take introduction and basic points from the English (or another) wikipedia's corresponding article and translate them for small articles. An in-page link to the English wiki's article will be deemed sufficient for references (a template might be created stating this). For longer articles, it is recommended to mention the references separately.
  4. Since most computer users in India and elsewhere have the standard Western-type keyboard, it is best recommended (but not necessarily required) to use the virtual (software) keyboard like the one of Hindimozhi or of ISIS (Tavultesoft Keyman)—which are freewares. These are advantageous because the contemporary Hindi-speakers in India often write messages/chat using Hindi words but written in Roman (English) script, and the layout of these keyboards is quite the same that such people use. For example, using the "normal" keyboard with this software, typing ga would give ग and ghaa would give घा.
  5. Create the article with its name written in Hindi (devanagari script). Always take care to include the nukta (dot below) for foreign / Urdu loanwords wherever it occurs in the standard spelling. For non-Indian names, use that spelling (for article name and other words) which is commonly encountered in Hindi newspapers, G.K.-books, Hindi-dubbed TV documentaries and Hollywood films and magazines. e.g., America-अमरीका (या अमेरिका), China-चीन, French-फ़्रांसिसी. For English acronyms/short-forms, use the initials in Roman script, and again create a full form in Hindi and redirect it to the short form. e.g. IPA (अन्तर्राष्ट्रीय ध्वनि वर्णाक्षर); UNO (संयुक्त राष्ट्र संघ). Doing the opposite is also fine. But creating the article with the Hindi short form, as सं०रा०सं०, is not recommended. Also, the article proper must be written with the proper nukta, as फ़ारसी, and then, a non-nukta (mis-)spelt version फारसी should preferably be created to redirect to the correct spelling.
  6. Hindi wikipedia strongly recommends the users to write articles in everyday common Hindi in the खड़ीबोली dialect (Hindustani or Hindi-Urdu, i.e., बोलचाल वाली हिन्दी, which may include many loanwords from Persian and Arabic). The use of शुद्ध संस्कृतनिष्ठ हिन्दी is in general neither required nor recommended. E.g., use: वजह instead of कारण, ख़ास instead of विशेष, वगैरह instead of इत्यादि, लेकिन instead of परन्तु etc. However, for technical and specialized vocabulary, the use of शुद्ध संस्कृतनिष्ठ हिन्दी is recommended and usually mandatory. Thus: upper House of Parliament—संसद का उच्च सदन, but not Urdu—मजिलिस का ऐवान-ए-बाला ; Foreign Minister—विदेशमन्त्री, but not Urdu—वज़ीर-ए-ख़ारिजा ; knowledge/science—ज्ञान/विज्ञान, but not इल्म. Use spoken Hindi's ये and वो instead of यह and वह / वे. Do not use the title of respect जी after names, it is unencyclopedic. Thus: कृष्ण / श्री कृष्ण but not कृष्ण जी. Use the आप form and its corresponding 3rd person verbal conjugation for writing about respectable persons. Thus: श्री वाजपेयी मध्य प्रदेश में जन्मे थे. But not: वाजपेयी मध्य प्रदेश में जन्मा था. But do not use the pronoun "आप" itself in-text in biographies.
  7. English should be used sparingly, only when required; i.e., if the corresponding शुद्ध हिन्दी word is too "difficult and not generally encountered", or if it is a proper name of non-Indian person/place/terminology/title, or if the user is highly unsure of the proper translation. It is recommended (but not required) for English-to-Hindi translation while writing articles, the Shabdkosh online dictionary should be used. For each English word, that alternative should be used which is generally encountered in everyday spoken Hindi, and also fits well into the context. Use of intelligent guesses for newly encountered words is also allowed, and so are translations encountered in Hindi-dubbed TV documentaries, Hollywood films, Hindi-translated books, etc. e.g., दमपिशाच for en:Dementor (used in dubbed HP films).
  8. If used, it is recommended to use the English words within the articles using the English (Roman) alphabets rather than devanagari (or better, the devanagari transliteration should be used in the sentence, followed by the English word in Roman alphabet in parentheses). Such words should be italicized and not put in quotation marks. Preferably, there should be an in-page interwiki link (like :en:) on the word to the English wikipedia. If the word comes as an integral part of a sentence, so as not to break the continuity, the en: prefix should be hidden by writing the word again after the pipe sign (piped link). Thus, recommended: हैरी पॉटर ने ''[[:en:Pensieve|Pensieve]]'' के अन्दर ''[[:en:Little Hangleton|Little Hangleton]]'' गाँव में लॉर्ड वोल्डेमॉर्ट की माँ ''[[:en:Merope Gaunt|Merope Gaunt]]'' को देखा. ''[[:en:Resplendent Quetzal|Resplendent Quetzal]]'' पक्षी के ऊपर एक मेक्सिकन पादरी डा० ''[[:en:Pablo de la Llave|Pablo de la Llave]]'' ने काफ़ी शोध किया था. Whence,
    • हैरी पॉटर ने Pensieve के अन्दर Little Hangleton गाँव में लॉर्ड वोल्डेमॉर्ट की माँ Merope Gaunt को देखा
    • Resplendent Quetzal पक्षी के ऊपर एक मेक्सिकन पादरी डा० Pablo de la Llave ने काफ़ी शोध किया था
  9. Always start the first 1 or 2 lines of the article giving its definition (from any standard dictionary/other wiki) or suitable introduction. Thus, recommended: ललिता सहस्रनामन हिन्दू धर्मसुधारक आदि शंकराचार्य द्वारा रचित देवी दुर्गा को समर्पित एक पूजा-मन्त्र है, जिसे कई हिन्दू रोज़ श्रद्धा से जपते हैं । But not: ललिता सहस्रनामन मन्त्र जपने के लिये लड्डू-पेड़ा, ताम्बुल, सिन्दूर, लाल चुनरी के साथ नित्य इस मन्त्र का पाठ करें, तो जल्द ही गड़ा हुआ ख़जाना मिलेगा । Recommended: वैमानिक अभियान्त्रिकी (en:Aeronautical engineering) विमानों (en:Aircrafts) की अभिकल्पना, निर्माण और प्रचालन करने का विज्ञान, कला और कार्य है । (translated from Eng. Webster's New World Dictionary). But not: आजकल वैमानिक अभियान्त्रिकी के लिये देशभर में कई कॉलेज खुल गये हैं, जिनमें अग्रणी स्थान यूटोपिया स्थित लालू-यादव टेक्लिनक कॉलेज का है ।
  10. For names of countries, cities, places, languages, people, books, films, technical vocabulary, mythology, etc, start the article like this:
    • 1. The name in bold ('''अपोलो''')
    • 2. starting parenthesis, then English name in Roman script, in-page interwiki-linked to English wiki ff. by semicolon ((अंग्रेज़ी : [[:en:Apollo]];)
    • 3. The native name(s) if applicable in the italicized native script, preferably followed either by its italicized approximate Hindi pronunciation or non-italicized phonological transcription within / /, ff. by closed parenthesis (यूनानी : ''Aπollων अपोल्लोन''))
    • 4. the rest of the definition or introduction (प्राचीन [[यूनानी धर्म]] (ग्रीक धर्म) और प्राचीन [[रोमन धर्म]] के सर्वोच्च देवता थे ।) For country names, only the standard short form of the name is needed in the first line. If there is a common name for a difficult word in Hindustani, also mention it. Whence: अपोलो (अंग्रेज़ी : en:Apollo; यूनानी : Aπollων अपोल्लोन) प्राचीन यूनानी धर्म (ग्रीक धर्म) और प्राचीन रोमन धर्म के सर्वोच्च देवता थे । If you don't give the interwiki English/another language link (which would be deemed to be the default reference), then you MUST provide an appropriate reference.
  11. Please leave no article without an appropriate category. See the list of created categories here; you can also make a new category (pref. in Hindi). Please leave no article without at least ONE off page (like en:) interwiki link. E.g., the user can check the article name (say Apollo) on the finally redirected English page and append to the Hindi article ([[en:Appolo]])). These interlanguage links will help a bot to update all interwiki links for that article in all wikipedias. The category and the aforementioned link should be typed at the end of the article. If the article is very small, mention it as a stub/substub.
  12. Use of templates is welcome. See the list of templates here. If creating a template, name it pref. in Hindi.
  13. Use पूर्णविराम ( । ) instead of a period (.) for ending statements. The पूर्णविराम, semicolon, colon and dash (but not comma) must come after one space after the word to prevent ambiguity. Use the international form of the Hindu-Arabic numerals (1,2,3 instead of १,२,३), as used by the Constitution and the Government of India (even for Hindi). There is no need to use the हलन्त at the end of Sanskrit words wherever it occurs. Hence, prefer: संसद over संसद्; अथर्वन over अथर्वन्. Use the proper quotation marks “” from the Insert toolbox, not "". Write dates as 2 मई 2006 (ईसवी or ईसापूर्व). Write time as 3:45 pm. Separate common suffix-words like शास्त्र, विज्ञान, ज्ञान with a hyphen. Thus: रसायन-शास्त्र. For most others, leave both the words of the noun-cluster free. Combine them into one word only if it is very common to do so. Thus: सामवेद.
  14. The use of ज़ for the en:voiced alveolar fricative (/z/, as in zoo, rose) is fundamentally wrong. Its nearest counterpart is the en:voiceless alveolar fricative /s/ (as in sea), and not Hindi ज (en:voiced palatal plosive). Hence, it is suggested and recommended that for the sound /z/, whether it comes in English (etc.) spellings (z) for while pronunciation otherwise, should be transcribed as स़ (स with a dot below, available in the Insert toolbox). Hence: Reason रीस़न, not रीज़न ; Roses रोस़ेस़, not रोज़ेज़. But common Hindi words borrowed from Persian/Arabic (so-called Urdu words) are allowed to continue with ज़ spelling. Thus: ज़रा, नज़र, तर्ज़. The en:voiced postalveolar fricative (/ʒ/ as in treasure), inexistent in Hindi, can similarly be transcribed with श़. Thus: treasure ट्रॅश़र. The nukta (dot) available in the Insert toolbox can be combined with various consonants to suggest a more exact phonetic devanagari rendering of foreign sounds. E.g., since phonetically, English Think and this are not equal to थिंक and दिस, a better transcription could be थ़िंक and द़िस. Please take care of the dot below in so-called Urdu words, otherwise the Hindi spelling is deemed incorrect.
  15. For the following English vowels met, mate, mat, transcribe as मॅट (short vowel), मेट (not मेइट), मैट (not मॅट, as popular in Marathi). However in contemporary Hindi and here, it is acceptable to use ए instead of ऍ. Thus: अमेरिका is more popular than अमॅरिका. For cot, coat, caught, transcribe as कॉट, कोट, कॉट (not कौट). Transcribe English /t/ and /d/ as ट and ड.
  16. Use half-न before त, थ, द, ध, न, instead of anuswaar अं. Use half-म before प, फ, ब, भ, म. Use the anuswaar before all the rest of the consonants (not half-ङ, ञ, ण). If the मात्रा is not above the alphabet, use chandra-bindu, but only for nasalization. Thus: अन्दर, not अंदर ; अन्त, not अंत ; हिन्दी, not हिंदी ; सम्भव, not संभव ; पंचमी, not पञ्चमी ; अंडा, not अण्डा ; कंठ, not कण्ठ ; लैंड, not लैण्ड ; आँख, not आंख. However, both forms are acceptable in contemporary Hindi as well as here; the prec. are just recommendations.
  17. When proceded by another vowel, use the pure vowels instead of य (unless the य is clearly articulated while pronouncing). Thus : जाएँ, not जायें (not जावें) ; आएगा, not आयेगा . However, both forms are acceptable in contemporary Hindi as well as here.
  18. Please pay careful attention to the masculine/feminine gender (and singular/plural) in adjectives and verbs, else the sentence becomes ungrammatical.
For more information/suggestions/criticisms, please contact any one of the administrators of Hindi wiki here, preferably en:User:Magicalsaumy. This page can also be found here.

Thank you,

59.163.25.48 6. juni 2006 kl. 00:43 (UTC)

[endre] Ayyavazhi

Hai, I am Vaikunda Raja. I noticed you have translated the article Ajjávaḷi from english wikipedia article. If you can please expand the article. I was the one who wrote it in english wikipedia. Thank You. - 61.1.210.253 25. juli 2006 kl. 19:36 (UTC)

Busy days right now. :( I will try to get back to it in a few weeks — but then someone might beat me to it... :) Olve 02:59, 22 august 2006 (UTC)