Maldiskusjon:Folketal 4 kolonner
Frå Wikipedia – det frie oppslagsverket
Forum internacional (solo 4col versio) : ar: bg: ca: cs: da: de: en: eo: es: et: fi: fr: gl: he: hr: hu: id: io: it: ja: ko: lt: ms: nl: nn: no: pl: pt: ro: ru: sk: sl: sr: sv: tr: uk: zh:
Innhaldsliste |
[endre] Omsetting
Kan noen omsette denne malen til norsk? --KRISTAGAα-ω 4. jan. 2006 kl. 21:58 (UTC)
[endre] Namn
Malen bør vel eigentleg flyttast til eit norsk namn. Mal:Demografi-firekolonnars? --KRISTAGAα-ω 5. jan. 2006 kl. 01:20 (UTC)
[endre] Translation of the name, why ?
The international compatibility is cut. It's only ascendant from us to you but not from a table named Flketal 4 kolonner to us. Before using it in our languages, we have to know that's the same of ours and make the transition to its international name. Frombenny 8. jan. 2006 kl. 22:10 (UTC) (user of the french wiki)
- Il y a un "redirect" de Mal:Demography 4col à Mal:Folketal 4 kolonner. Donc, on peut utiliser tout les deux formes dans les articles. Je n'ai pas tout à fait compris ce qu'il manque de plus? -- Ranveig 8. jan. 2006 kl. 22:25 (UTC)
Une page de redirection fonctionne à sens unique. Si je veux copier coller un tableau démographique appelé Folketal 4 kolonner sur un article de langue française, ça ne marche que si la page de redirection entre Folketal 4 kolonner et Demography 4col existe sur la version française de wiki.
Donc pour que ça marche, il te faut créer des pages de redirection dans les 36 pays pour les 5 déclinaisons du modèle. A toi de voir... Frombenny 9. jan. 2006 kl. 15:08 (UTC)
- Les redacteurs des projets différents ne sont pas stupides. Ils peuvent trouver le bon modèle dans sa langue s'il le faut; dans les interwikis de chaque modèle, par exemple. La convenance de quelques "copy-and-paste"-eurs ne vale pas l'invonvénient des utilisateurs locaux. -- Ranveig 9. jan. 2006 kl. 19:36 (UTC)
-
- Les rédacteurs locaux peuvent avoir aussi à traduire des pages venant d'autres wikis. Ca leur gagne peut-être aussi du temps de ne pas avoir à faire attention à chaque fois si le tableau est en langue locale ou pas.
Nous avons 36 000 villes et villages en France. Notre institut statistique (Insee) nous a mis à disposition sur le net les données des 6 derniers recensements. Or utilisation de robots, imagine le temps qu'il faudrait pour passer pour traduire le nom du tableau dans l'une ou l'autre des 36 langues si on n'avait pas internationalisé ce projet ! D'autre part le nom du modèle n'est visible que par les contributeurs au projet wiki. Les visiteurs ne voient que le résultat affiché... Frombenny 9. jan. 2006 kl. 19:53 (UTC)
- Comme j'ai dit, on peut encore utiliser le nom "international" du modèle. Mais on nous peut pas nous interdire de trouver un nom plus logique pour les utilisateurs locaux de ce projet. L'idée du Wikipedia est qu'il sera facile d'editer, pour les visiteurs nouveaux comme pour les rédacteurs experiencés. Avoir modèles compréhensibles est un part important de cette idée. -- Ranveig 10. jan. 2006 kl. 08:25 (UTC)
Kort omsetjing (Traduction bref): Opphavsfolket til denne malen meiner namnet bør haldast på engelsk, slik at ein lett kan kopiera heile koden frå ein Wikipedia til ein annan. Eg meiner det er mest logisk med eit norsk namn på malen med ei omdirigering frå det engelske namnet. Kva meiner andre? -- Ranveig 9. jan. 2006 kl. 19:36 (UTC)
-
- Om franskmennene kan godta eit engelsk namn på malen, så kan vel me og? --Gunnernett 10. jan. 2006 kl. 07:40 (UTC)
-
-
- Eg synest heile prosjektsyntaksen bør haldast så norsk som mogleg, slik at alle kan forstå kva det dreier seg om blant alle dei underlege parentesane og teikna. -- Ranveig 10. jan. 2006 kl. 08:25 (UTC)
-
[endre] Test a copy past of this in another language
Edit and copy past this for example in the Turkish template talk or another one.
|
|
The international named table run in every language, the Norge named run only in your wiki ! Frombenny 9. jan. 2006 kl. 18:50 (UTC)