Polokalk

Z Wikipédie

Polokalk je typ frazeologických kalkov, ktorý vzniká tým, že časť komponentov cudzej frazémy sa prekladá, časť sa preberá bez prekladu. Slovenčina takto prevzala z francúzštiny frazému faire la scéne ako urobiť scénu, francúzština z latinčiny conditio sine qua non ako condition sine qua non, angličtina z francúzštiny frazému a propos de rien ako a propos nothing, ruština z francúzštiny faire la cour ako strojiť kury. Porov. preberanie frazeologických jednotiek, internacionalizmy vo frazeológii, frazeologické kalky, adaptované kalky.


Článok pôvodne čerpal z diela Frazeologická terminológia (J. Mlacek, P. Ďurčo a kol.) uverejneného na stránkach Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra.