Pogovor:Lect
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
[uredi] Interwiki
V nemščino prevajamo sicer kot Lebkuchen ali Lebzelten; v angleščino kot gingerbread - vendar nisem našel tematsko ustreznega članka na sorodnih wikipedijah. Geslo že, vendar ne vsebine - povsod piše o medenjaku, kar pa je nekaj drugega, čeprav sorodno z lectom. Zato bodite pozorni, če dodajate iw. lp., --Ziga 10:40, 26 februar 2007 (CET)
- V učbeniku Touchstone 8 (Janez Skela; angleški jezik za 8. razred devetletne osnovne šole), na strani 46 piše, da je lectovo srce »a honeybread heart«, vendar pa na en: članka s tem imenom nimajo. --Domen 10:44, 26 februar 2007 (CET)