Diskutim:Rumania

Nga Wikipedia, Enciklopedia e Lirë

[redaktoni] Translation

Sorry I will speak in English - I am Romanian. This is correct:

   Religions (2002 Census):
   * Romanian Orthodox - 86.8%
   * Roman Catholic - 4.5%

This is not totally correct:

   Religjion
   Përqindja e besimtarve të religjioneve të përhapura në Rumani (parallogaritur në vitin 2000):
   * Rumun orthodok - 86.7%
   * Rumun katolik - 4.7%

The difference is this:

  • Romanian is the adjective related to Romania
  • Roman is the adjective related to the city of Rome (capital of Italy)

Do they have both the form Ruman? (actully the name Romania is taken after Rome - but this is not important here...) MariusMa


First case: it is not a big difference, just 0.1 % or 0.2 % and You can edit also. Second case: Albanian language has not this problem. We say Rumunë for Romanian and Romake for Roman. --bet_0 2006 Janar 21 16:05 (UTC)

Bet_0 is correct, but I'd like to add that in Albanian we're more likely to say Romanian [and] catholic rather than roman catholic, that's why they have the same form. Dori | Diskuto 2006 Janar 21 19:43 (UTC)