Австрійська література і Тарас Шевченко
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Австрійська література і Тарас Шевченко - поширення творів Тараса Шевченка в Австрії органічно пов'язане з перекладанням їх та критичним осмисленням літературної спадщини українського поета в німецькій літературі. Публікації в австрійських виданнях сприяли поширенню творів Шевченка не лише в Австрії, а й у Німеччині. В свою чергу переклади, що з'являлися в Німеччині, виконули ту саму функцію і в Австрії.
В процесі перекладання та критичного тлумачення творів Шевченка а австрійській та німецькій літературах важлива роль належала український письменникам. які жили в Галичині й Буковині, що до 1918 року входили до складу Австро-Угорщини. Поширеннб спадщини Шевченка на цій території сприяли Іван Франко, Юрій Федькович, П. Скобельський, С. Шпойнаровський, О. Попович, С. Яричевський та інші. Належачи до української літератури, переклади й дослідження українських авторів беспосередньо стосуються й названих літератур.
Шевченка в австрійській літературі репрезентовано перекладами (в окремих виданнях, каталогах, періодиці тощо), статтями в енциклопедичних виданнях, літературно-критичними нарисами, рецензіями та розвідками.
Початок перекладанню і літературно-критичному осмисленню творчості Тараса Шевченка в австрійській літературі поклав Й.-Г. Обріст своєю книжкою "Тарас Григорович Шевченко - малоросійський поет" (Чернівці, 1870), де вміщено критично-бібліографічний нарис про поета і переклади його 14 творів. Книжка викликала зацікавленість творчістю Тараса Шевченка і протягом декількох десятиліть була тут єдиним основним джерелом інформаціїчитачів про українського поета, стимулювала до перекладання та дослідження його поезії німецькою мовою.
Значна роль у популяризації творів Тараса Шевченка в німецькомовних країнах в 70-их-80-их рр. належала К.-Е. Францозу - авторові ґрунтовної розвідки "Малоросіяни і їхній співець" у збірці "Від Дону до Дунаю".