Ede de Edun-Abon

From Wikipedia

Èdè de Edun-Abon

Ègè:- Acacia compylacantha. (Mimcsaceae), It is a tree 30 – 60 feet high with pale, yellowish bark. It has flat, brown pods. The stem and branches are armed with spines. It yields a gum like gumarabic. The spines are short and brown with a black point and resemble the talons of a hawk, they are in pairs at a widely-obtuse angle. The wood is very dark-brown with blackish streaks. The sapwood is white. The feathery leaves are bipinnate and about 10 inches long, having 20-25 pairs of leaf lets. The lowers are 4- 5 inch spikes densely-crow-ded, with creamy, scented blooms.

Èèdè

Òòdè = Òdèdè = èèdè :-

(1) Central corridor of a house.

(2) Òòdè Ode:

Edé

C.M.S

Edé (Odé), prefix used in enumeration. When used for numbers between 400 and 4,000. It means ‘minus’ 100; but above 4,000, it means ‘minus’ 1,000- e.g. “edégbeta’ is 500, i.e. 600 minus 100;

‘edégbata’ is 5 ,000 i.e. 6,000 minus 1,000”

Èédégbàafà; èédégbàaje; èédégbàajo; èégbáarin;

èédégbàarùn; èédégbàasòn;

èédégbàata; èédégbàawàá .

C.M.S.

Edégbafà, Odégbafà, adj. eleven thousand.

Edégbaje, Odégbaje, adj. thirteen thousand.

Edégbajo, Odégbajo, adj. fifteen thousand.

Edégbáarin, Odégbarín; seven thousand.

Edégbárùn, Odégbarún; Nine thousand.

Edégbagbesan, Odegbesan; Seventeen thousand.

Edegbata, Odebata; five thousand.

Edegbawa; Odetbawa; nineteen thousand.

C.M.S

Edégbèje, Odégbèje, adj. one thousand and three hundred.

Edégbèjo, Odégbèjo adj. one thousand and five hundred

Edégbèrin, Odégbèrin adj. seven hundred.

Edégbèrun, Odégbèrun adj. nine hundred.

Edégbèsan, Odégbèsan adj. one thousand and seven hundred.

Edégbèta, Odégbèta, adj. five hundred.

Edógun, adj. fifteen.


Èdò

= Èdòki

(1) liver

(2) Èdòó ń dùn mìí

Èdò kò dùn mìí.

Èdò (cont’d)

(3) Ó rìn míì léèdò = Ó rìn mìí láyà jèdò-jèdò.

(4) Agbéni léèdò

(5) Ó fèdò ló rí òró-n-ro.

(6) Èdò fú

(7) Sinmèdò

(8) Eléèdòkon.

C.M.S

Èdò, Èdòki, n, liver.

Èdò foro

Lungs.

= Fùkù- fùkù.

C.M.S.

Èdòfóró, n. Lungs.

Edégbòn

C.M.S.

Edógbòn, adj. twenty-five.

Èdògbàdá

Hunter’s greeting to bushbuck is: Àgbònrín, onímògàlà, eléja, abièdògbàdá. Afínju inún obè tí í gbe ààrin tóngonron; Abiaso bíi ìrinkòló, Ade-gbola, oníìkòló Ajítòn-yinrin.

Edon

(1) Brass images (ère) of human being male and female: they are replicas of a pain of idols known as edonmónlè which are figures of a man joined by a chain and whose lower extremities have iron prongs: The edon images are usually to be found in the centre of the shrine in every Ògbóni house on them are put the sacrificial offerings.

(2) ògbédon : person who makes edon- images.

Èdú

(1) (Èdú) Àjadí Èdú; An oríkì name of an ìdílé.

(2) Ekùn.

Èdú

(a) (i) sadness : sorrow: worry; anxiety = pakaunleke.

(ii) òkònmí se èdùn

(iii) mo fi ikúurè se èdùn.

(b) mo mon èdùn náà lá raàmi

(c) òròndùn

(d) kó lè gbó èdùn won: kéèdùn

(e) mí èdùn

(f) Tèdùn-tèdùn

C.M.S.

Èdùn A. grief, sorrow, mortification.

Edùn

(1) Edùn àrá

(2) Some of the Yorùbá have altars to the thunder- god outside their houses this altar consists of a 3-pronged stajke in the fork of which is a bowl containing stone-celts (Edùn àrá).

(3) Àhé dùn.

C.M.S.

Edùn, n. axe, hatchet.

Edun,

(a) male of female name for a twin.

(b) (1) Edun oróòkun: obo

(2) Obi edun – obì àdìjá

(3) Ó di edun arinlè

(4) Hunters greeting is :- ojú òjé: o kéètù òpò edun dúdú tí í soraarè ni kon-non: kon:non

(5)(a) Edun: A type of colobus Monkey similar to or identical with edun or óòkun.

(b) Hunter’s salutation to edun is : Edun jo bí edun: Agbe orí igi; èjìrè are Ìsokùn, Edun omo aku léégún; Àwòdì Ìbaràá ní-gba ojú òrun ni ti òun; Edun bú mi, kí m bá o délé. Èjìré, kì mìí, kí n padà léèhìn re: m bá tètè mòn òo, m bá bá Edun dé Ìsókùn, ilé edun.

C.M.S.

Edun, n. twin, monkey, ape.

Edún àbòn: Town North-west of Ifè

References:

Abraham, R.C. (1958), DICTIONARY OF MODERN YORUBA. London: Hodder and Stoughton.

CMS (1913), A DICTIONARY OF YORUBA LANGUAGE: PART 1, ENGLISH-YORUBA; PART 2, YORUBA-ENGLISH. Lagos, Nigeria: CMS Bookshop

Delano, I.O. (1958), ATUMO EDE YORUBA. London: Oxford University Press.