Sintaasi Ede Aafirika

From Wikipedia

AKANDE TITILAYO C.

Sintaasi ede Aafirika

SYNTAX- JOHN R. WATTERS.

John R. Watters túmò sínńtààsì sí bí ìró àti òrò se ń so papò di gbólóhùn, àti bí àwon ìsòrí kòòkan se hun ara won papò ní ìpele, ìpele di gbólóhùn.

Gbogbo èdè ni wón ní ju ònà kan lo ti won ń gba hun òrò won. tí a bá ń ko nípa èdè kan, àfojúsùn wa ni láti se àfìwé ìdí tí ìhun won fi pé orísìírísìí. Ní ilè Afirika, ó féè jé pé gbogbo èdè ni won ń lo Olùwà, àbò àti òrò ìse.

A tún máa ń lo “less common word orders” nínú gbogbo èdè, láti sèdá gbólóhùn àyísódì.

(SENTENCES WITH SINGLE CLAUSES) GBÓLÓHÙN ALÁWÈ KAN.

Ètò òrò (Word categories) Àwon òrò tí a máa ń tò pò di gbólóhùn ni OR, IS, Aponle, Eyan àti Atókùn. Iwájú òrò orúko ni atókùn máa ń wà Post Position máa ń wa léyìn òrò orúko.

Nínú èdè Afirika, OR ati Is se iyebíye. Àwon èdè Africa máa ń lo Is dáadáa ju àwon èdè Gèésì àti èdè àwon European. Fún àpeere:

Aghem, Bantu, Benu-Congo, Niger-Congo

-(i)       fi - baףּà – The bird is red. 

Òrò Ise ni wón lo red fún nínú gbólóhùn yìí.

- Ngiti, Lendu, Central Sudanic, Nilo-Sohare

-(ii) mà m-àndi we are ill

Èwè, a lè lo oro ìse ní ibi tí àwon elédè Gèésì bá ti ń lo àpónlé (e.g. frequently, not yet, still, again) ati òrò àsopò (Conjunction) e.g. and, their’

- Yorùbá, Defoid, Benue – Congo, Niger- Congo

(i) Ó tún ń lo. He is going again.

- Ejapham, Ekoid Bantu, benue-Congo – Niger-Congo

(ii) à-njánà à-Chòr-á She is still talking


Àwon Èdè Africa kò ní Atókà púpò bí Europeans. Èdè Afíríka jé èdè olóhùn, èyí ni a sì fi máa ń dá won mò yàtò.

- Babungo, Bantu, Benu- Congo ati Niger-Congo

(i) ףּwá báy làa bàà He was very, very red

(ii) ףּwá nyiףּ máa tátátә He ran quickly and Continuosly


Gbólóhùn oní pónónna (Simple Sentence)

Àwon wònyí: Subject (s) verb (v) obuject (o) ni a máa ń lò láti sàlàyé gbólóhùn

Svo ni o gbajúmò ní ilè Afroasiatic àti ní Niger-Congo yàtò sí Mande, Senufo àti Ijo, Ní ilè Khoisan – Khoe náà yàtò fún àpeere:

Hausa, Chadic, Afroasiatic

(i) S V O

Obdun yaa ci na amaaa

Swahili, Bantu, Benu – Congo, Niger-Congo

(ii) S V O

Halima a-na-pika ugali

Halima is cooking porridge

Nínú àwon èdè wònyí:

- Bari, Eastern Nilotic, Nilo – Saharan, S V O Adv ló gbajúmò.

(iii) S V O Adv

      teleme        a kop       kene    ‘de’ de 

‘The monkey Caught the branch quickly

Ìkejì tí ó tùn gbajúmò ní ilè Afirika ni SOV. A lè rí i ní Ethio-Semitic, Cushitic àti Omotic láàrin Afroasiatic ní senufo : Bí àpeere:

(i) Silt’e, Ethio – Semitic, Afroasiatic

S O V

isaam ciitañe gilgil Ceeñeet


(ii)       Supyire, Senufo, Gur, Niger-Congo 

S O V

Kile ù kùni pwo

‘May God sweep the path.

(iii) Aiki, Maban, Nilo-Saharan

S O V

gòףּ yàףּ sám tare

‘The farmer occupies a fiertile plot.

Ìketa ni VSO, òhun kò gbajúmò ní ilè Afirika. A máa ń rí i ní Berber Chadic ni Afroasiatic, Nilotic Surmic ní ilè Eastern Sudamic. Fún àpeere:

(i) Maasai, Eastern Nilotic Eastern Sudamic, àti Nilo-Saharan.

V S O

édól oltúףּání eףּkolìí

The person sees a gazelle.


Nínú àwon èdè tí ń lo V S O àbò kìíní àti ìkejì máa ń tèlé Is á wá fùn wa ní VSOO Turkana bí àpeere:

V S O O

à-in-a-kin-i ayòףּ ףּide akimui


Nínú èdè SOV, adjuncts (afikun) maa ń síwájú Is, a wá fún wa ni SXOV tàbí SOXV bí ó se hàn ni –


(1) Aiki, Maban, Nilo-Saharan.

S O LOC V

Kàikàì ti tiףּíףּ gá tàk gán tàndàrkÈ

The child joined its mother at the pound

“X” yìí dùró fún ìkan lára àwon àfìkún. Àfikún (adujunct) ni

Location post positional phrase “tak g∂n

Àwon èdè SOV lè lo SOVX fun afikun (adjuncts) bí a se ríi ní Menade, pèlú atókún Instrumental prepositional a bó a ti o túmò sí with a knife.

Mende, Western, Mande, Niger – Congo

S O V INST

è wúru tèe à bóa

      hé           stick           cut      with  knife 

He cut the stick with a knife.

Gbólóhùn Àse àti ìbèèrè (commands and questions) Ohun méta ni a máa gbé yèwò. Èyí ibeere ni tàbí béè ko (i) (Yes or no question) (2) Information word question (3) Indirect question.

Nínú èdè Africa Yes/no question most commonly involve only a question marker or morpheme at the end or the beginning of the sentences. Nínú èdè Africa ìbéèrè oní beeni tàbí béèkó máa ń ni àmì ìbéèrè ní ìbèrè tàbí ìparí

Linda is typical of many Niger-Congo and other langs, that use a question marker at the edge of the sentence. Linden i Ogidi nínú àwon Niger Congo ti o n lo ìbéèrè alámì ni opìn gbólóhùn.

Linda, Banda, Adamawa –Ubangi, Niger-Congo

(a) `ce gú

he/she arrived she arrived

(b) cè gú à

he/she arrived Qm

Did she arrive?


Nínú èdè bíi silte wón máa ń lo ohùn gbigbe sókè ní ìparí gbólóhùn, á lè lò ó gégé bíi yes/no question. Fun àpeere:

Silt’e, Ethio – Semitic, Afroasiatic

akkum tisiikbińaas way Qm

ó máa ń wáyé nínú èdè Haúsá náà.

Ohùn àwon èdè wónyí: Wande, Gur àti Kwa máa ń lo sí ilè ni. Nínú èdè àwon konni, Gur ní ilè Ghana, vowel or nasal is lengthened and has a slow fall in pitch. Èyí túmò sí pé nínú èdè Konni fáwèlì tàbí aránmúpè won máa ń falè.

Àpeere nì díè saabú-u

Are you (pi) eating porridge?

Yes/no question tún máa ń wáyé nípa lilo negation (Ayisodi) “Didn’t he

go to Accra? Nínú èdè Gèésì tí a bá dáhùn béèni, ohun tí à ń so ni pé ò lo sí Accra. Ìdàkejì rè ni ó tònà ní ilè Africa. Sùgbón ní ilè: Ejagbam, Ekoid Bant

Benue – Congo àti Niger-Congo

(a) Ó – kà – jí ògàm à (Didn’t you go to the Qm market)

(b) nńn, (ń-kà-ji) Yes, (I didn’t go)

ÌYÓSÓDÌ Twó different kinds of negation should be distinguishes. Túmò sí pé orísìí àyísódì méjì ni a máa gbé yèwò. Àkókó, A lè yí gbogbo gbólóhùn sí òdì. Ìkejì, ó sì lè jé àpólà kan nínú gbólóhùn bí àpólà oruko ni a máa yí sódì.

VERBAL AFFIXES

Ònà tí ó gbajúmò tí wón fi máa ń yi gbólóhùn sódì ni síse àtúnro àwon òrò ìse. A yi kúrò ni ipò ìse lo sí ìse aláyìísódì. Gbogbo ile Benue-Congo ni won tí máa ń lò ó. Fún àpeere.

- Aghem, Grassfield, Banu, Benue-Congo, Niger-Congo

ò bò fí – ghGm He has hit the mat.

ò kà bó gbam-fò he has not hit the mat

Compound and complex sentences (Gbólóhùn olópò awé)

Compound sentewes-ni síse awé méjì tàbí jù béè lo pò, ó máa ń jé odidi awé àti àfarahe.

Emphasis or focus’Àfojúsùn,

Àfojúsùn jé ohun pàtàkì tàbí information abénú nínú gbólóhùn. Ó jé ohun ti olùso gbà pé Oùgbó kò gbodò bá òun so. Èdè Africa máa ń lo ohùn nígbà mìíràn. Sùgbón ohun ti wón sabàá máa ń lò ni (i) yíyí padà kúrò ni òrò ìse tàbí kí wón lo AUX àsèrànwó ìse (2) use of special words (particles) (3) use of cleft-types constructions fún àpeere nínú èdè Ejaghan.

(a) à – nam bì-yù

buy yam

“She bought yams”

(b) à – nàm-é jén

Focus what

What did she buy

(c) à – nam-é bì-yù

She bought yams

Èdè A ghem ni àfojúsùn tó le (complex focus) In some cases it uses a focus particle ñ

(a) fù kí mò nyiףּ nõ á kí-bé

The rat ran in the compound.

(b) Fú kí mo nyiףּ no á kí-bé

The rat ran (did not walk) in the compound

(c) Fù kí mo nyiףּ á kí-bé no

The rat ran inside the conpound (not inside the house)

Àwon èdè mìíràn lè lo àpepò verb changes and particles, gégé bí ó ti hàn nínú èdè Vute.

(a) mvèìn yi Gwáb-na tí ףּgé cene

The chief bought him a chicken

(b) Mvèìn yi Gwab-na-á ףּgé cene já

The Chief bought him a chicken.