Awe-gbolohun Asapejuwe ninu Eka-Ede Ife
From Wikipedia
AWÉ GBÓLÓHÙN ASÀPÈJÚWE NÍNÚ ÈKA-ÈDÈ IFÈ
ONITIJU ELIZABETH FOLÁSADÉ DEPARTMENT OF AFRICAN LANGUAGES AND LITERATURES OBAFEMI AWOLOWO UNIVERSITY, ILE-IFE e-mail:sadeokotie@yahoo.com.
Èdè ní èka gégé bí èrò Francis (1983:1) ó ní:
Dialects are varieties of language Used by groups smaller then the Total community of speakers of the language.
(Èka-èdè jé orísìí èyà tí èdè kan ní, tí àwon ènìyàn péréte kan ní àwùjo ń so)
Òkan lára àwon èka-èdè tí Yorùbá ní, ni eka-èdè Ife. Ohun tí a sì fi wò eka-èdè Ife mo ni, Awe Gbólóhùn Asàpèjúwe. Ní òrò mìíràn a fe wo Awe gbólóhùn Asàpèjúwe nínú èka-èdè Ifè
Ìfáárà
Èrún ti ni a fi máa ń se atóka Awé-gbólóhùn Asàpèjúwe (AGA gégé bí àgékúrú). àwon mìíràn máa ń pè é ní Gbólóhùn Asàpèjúwe. Ó sì tún jé òkan lára àwon èyán tí a máa ń lò nínú àpólà-orúko. Àwon fónrán ìhùn tí a lè fi AGA yán ni olùwà, àbò, èyán, atókùn àti òrò-ìse. Bí àpeere.
(1) Adé ti ó rí sadé ní ilé Bádé
(2) Sadé tí Adé rí ní ilé Bádé
(3) Bádé tí Adé rí Sadé ní ilé rè
(4) Ní ilé Báde tí Adé ti rí Sadé
(5) Rírí tí Adé rí Sadé ní ilé Bádé
Àgbéyèwò àwon gbólóhùn tí a lè fi AGA yan ni olùwà, àbò, èyán, atókùn àti òrò-ìse. A gbódò se àyípadà fún òrò-ìse rí tí ó wà nínú gbólóhùn tí ó wà ní (5) ní òkè yìí nípa síse àpètúnpè elébe láti so ó di òrò-orúko. Léyìn èyí ni a ó wá se ìgbésíwájú fún un. Kí ni a fi máa ń se atóka AGA nínú èka-èdè Ife. E wo (6-10) ìsàlè yìí:
(6) Adé kó rí Sadé nléé Bádé ti ghá Adé REL see sadé PREP house Bádé ASP come Adé that saw Sadé in Báde’s house had come
(7) Orúnwá kí mo rìn ti wo
Passage REL I walk ASP fall
The passage that I walked had collapsed
(8) Eko Kájá je
Eko REL dog eat
The eko that dog ate
(9) Olú kí bábá rè sùn
Olu REL father his sleep
Olu that his father slept
(10) Nílé Bade Kólè ti jà
PREP House Bade REL thief ASP Strike
In Bade’s house that the thief struck
Lópò ìgbà àwon tí ó ń so èka-èdè Ifè máa ń pa kí yìí je nínú ìpèdè won, e wo (11-12 ìsàlè yìí.
(11) Eja mo ra dudu
Fish I buy black
I bought a black fish
(12) Eko aja je
Eko dog eat
The eko that dog ate
ÀFIWÉ AGA NÍNÚ YORÙBÁ ÀJÙMÒLÒ ÀTI ÈKA-ÈDÈ IFÉ
ÌYÀTÒ.
Ìyàtò tó hànde tí a lè tókà sí pé ó wà láàrin atóka AGA nínú Yorùbá àjùmòlò ati èka-èdè Ifè ni pé kóńsónántì òkan jé àfèrìgìpè èkejì jé ìró àfàfàsépè, tí ni atóka AGA nínú Yorùbá àjùmòlò kí ní nínú èka-èdè Ifè.
Ìyàtò mìíràn tí a tún lè so pé ó wà ni pé òpò ìgbà ni èkà-èdè Ifè máa ń pa atóka yìí je tí ohun tí a ń so yóò sì fún wa ni ìtumò tí ó ye kí ó ní. E wo (13)
(13) Bàbá ria ighán fi joba
Father us they made eat king
Our father was made a king
Sùgbón kì í se gbogbo ìgbà ni Yorùbá àjùmòlò le pa atóka yìí ‘je, tí òrò tí a so yóò sì ní ìtumò tí ó yé kí ó ní. E je kí a wo àtúnko (13) nínú (14) ni èdè Yorùbá àjùmòlò.
(14) * Bàbá wa wón fi joba
Father us they made eat king
*Our father was made a king
Wón le pa atóka yìí je ní ibi tí yóò sì fún wa ní ìtumò tí ó ye kí ó ní. Bí àpeere:
(15) Ibi a ń lo jìnnà
Place we ASP go far
We are going to a far place
ÌJORA
Nínú èdè méjéèjì yìí ni a ti lè fi AGA yan àwon fónrán ìhun bí Olùwà, àbò, èyán, atókùn àti òrò-ìse. E wo (1-10) oke yen fún àpeere.
Ìjora mìíràn ni pé isé kan náà ni AGA ń se nínú Yorùbá àjùmòlò àti èka-èdè Ifè ìyen ni pé a máa ń fi AGA se atóka Awé-Gbólóhùn.
Bákan náà, ìgbésè fonólójì tí ó jé ìpaje máa ń wáyé fún fáwèlì iwájú àhánupè ohùn òkè méjéèjì tí ó tèlé kóńsònànti t àti k AGA nínú Yorùbá àjùmòlò àti èka-èdè Ifè
Yorùbá àjùmòlò (Y.A)
Adé tó rí Sáde ní ilé Bádé
Adé REL see Sade PREP house
Adé that saw Sadé in Bade’s house
Èka-èdè Ifè
Adé kó rí Sadé nléé Bádé ti ghá
Adé REL see Sade PREP house Bádé ASP Come
Adé that saw Sade in Bádé ‘s house had come
ÌGÚNLÈ
A ti rí atóka Awé-Gbólóhùn Asàpèjúwe nínú Yorùbá àjùmòlò àti èka-èdè Ifè. Béè ni a sì ti rí ìjeyo won nínú àwon gbólóhùn. Ohun mìíràn tí a tún wò ni àwon ohun tí wón fi yàtò sí ara won, a sì tún wo àwon ìjora tí wón ní,
ÀWON ÌWÉ ÌTÓKASÍ
Adéwolé, L.O. (1991a), ‘Head Without Bars: A solution to the sentential status of Yorùbá Focus and Relative Constructions’, ODU: A Journal of West African Studies, Ife.
Adéwolé, L.O. (1991b), ‘The Yorùbá Relative and Focus constructions: The problem and coordination’, Ife; African Languages and Literatures Service No 3: In honour of professor Ayo Bamgbose edited by L.O. Adewole and F.A Fayoye. Ile-Ife: Obafemi Awolowo University, Department of African Languages and Literatures, pp 24-31.
Adéwolé, L.O. (1999), ‘Negation in Ife: A Yorùbá Dialect; Journal of Asian and African Studies 397-403.
Awóbùlúyì, O (1978), Essentials of Yorùbá Grammar. Ibadan: Oxford University Press.
Bamgbose, Ayo (1975), ‘Relative Clause as Nominal Sentences in Yoruba, Ohio State University Working papers in Lingustics. 20:202-209.
Onitiju E.F. (2004), ‘Gbólóhùn Àkíyèsí Alátenumó àti Awé Gbólóhùn Asàpèjúwe nínú èka-èdè Ifè, B.A. Dissertation, OAU, Ife.