Wikipedia talk:粵語本字

出自維基百科,自由嘅百科全書

目錄

[編輯] 「香港字」

~移動自Wikipedia:城市論壇 (政策)~ (當時最後嘅修訂

粵語維基時常都有兩樣嘢要做,第一係掃除晒啲「o岩」呀、「o係」呀......呢種以英文字母 o 當做口字邊嘅字;第二係掃除晒啲香港造字,改返佢做 Unicode 。--Hello World! () 17:40, 25 March 2006 (UTC)

咁係咪要做bot呢?HenryLi 22:11, 25 March 2006 (UTC)

bot我就唔識整,或者可以早啲能夠改到個版面,響編輯框下面整呢啲字上去,用滑鼠一撳就整到個字上去--Hello World! () 03:16, 26 March 2006 (UTC)

兩樣都有用喎。 - CantoneseWiki 15:10, 26 March 2006 (UTC)

咁要改邊一版?HenryLi 12:27, 27 三月 2006 (UTC)

整個識自己 scan 嘅 bot 啦。我哋可以合力炮製個清單,列晒要改嘅情況出嚟。 - CantoneseWiki 21:00, 27 三月 2006 (UTC)

廣東話的文字應該係白話文,若要文章文雅亦可.

麻煩你打 ~~~~ 簽返個名吖唔該。:-P - CantoneseWiki 17:31, 29 三月 2006 (UTC)

~移動完畢~ --Shinjiman 02:26, 17 六月 2006 (UTC)

[編輯] 用字問題

~移動自Talk:頭版~ (當時最後嘅修訂

[編輯] 用字問題(第一部份)

某地方定係某地方?咁樣嘅同音選字問題,要儘快解決。--小為 08:39, 29 三月 2006 (UTC)

字係音。反而字同字意思一樣---Hello World! () 14:54, 29 三月 2006 (UTC)
同義字應該盡量容許多啲變化. -- 15:38, 29 三月 2006 (UTC)
係咪應該用「响」而唔係「響」呢? - CantoneseWiki 18:03, 29 三月 2006 (UTC)
「响」係「響」嘅簡體字--Hello World! () 05:35, 30 三月 2006 (UTC)
建議用「」字代表「喺」嘅意思,「響」字保留原義,只有於「響亮」、「響徹」等等。就好似現時被廣泛使用嘅「」字(代表「全部」、「所有」嘅意思),而「曬」只係有「曬太陽」嘅意思。「响」字係「響」字嘅簡化字,而「晒」字係「曬」字嘅簡化字。另外,建議千祈唔好用D字嚟代替「啲」字(倉頡碼:RHAI)。用字問題係最迫切需要解決嘅問題,我哋需要盡快制定一套至少所有粵語維基人都採用嘅用字表,如果唔係用字就會好亂,將來嘅修訂工作嘅工作量會多咗。--DesmondLee 16:35, 30 三月 2006 (UTC)

支持DesmondLee嘅意見,「仲」有一個用字問題︰就係個「仲」字。當「還有」、「更好」的詞語寫在粵語時,應該用「仲有」、「仲好」,因為「仲」字本來就已經有咁嘅意思。相反,唔少人用嘅「重有」、「重好」,「重」字不但冇「更」、「還」嘅比較級意思,而且仲係一個多音字(重量嘅重),會容易令人混淆。--HeiChon 17:45, 30 三月 2006 (UTC)

頭先發現又一個情況,就係「重要」一詞,意思上係「仲要」但卻寫成「重要」。呢個例子比上面那個例子錯得更嚴重呀。--HeiChon 01:36, 31 三月 2006 (UTC)
有樣野要提醒,究竟粵語維基係要通俗定要正確?俗字係「仲」,本字係「重」,「重」本來就兼有「還有」之意。唔可以一口咬恐係錯~ --Samwingkit 15:38, 3 四月 2006 (UTC)
打咗粵語一排,發覺“重zung6”真係同“重cung5”撞到嘭嘭聲,我而家都係用返“仲”,費事引起歧異。其他字我冇所謂,只要唔影響理解就得喇。--Mugi 13:19, 9 四月 2006 (UTC)

「嚮」本身有「往」意,引申為「在」都講得通。我覺得選字時應先考慮字義,因為漢字既表義功能重要過表音功能。我都支持用「晒」代表「全部」,但以此推論用「响」代表「在」似乎唔係咁好。雖然兩者都可以別於本字以避歧義,但「嚮」本身就含有方向位置既意思,只係聲調唔同唧。「仲」根本無「還」或「更」義,係的人但求就手「假借」,但「重」本身就有強調既含意。「重」極其量都只得兩個音,應該唔易混淆。我唔係拘泥本字,只不過漢字唔係拼音文字,亂寫同音字有損粵文發展。好似「嚟」字,根本就係「來」字,不過係文白異讀之故。時人書粵語字時每採同音字,另加「口」字偏旁以資識別。揀「口」字邊大概為左標示隻字係口語啦,但大家有無諗過有的字其實可以換個貼切的既部首?例如「我哋」既「哋」,無論「我哋」、「你哋」、「佢哋」,「哋」都係指人,點解唔用企人邊呢?「我們」既「們」本來無伊隻字,係北方人自鑄既,又唔見人用「口」字邊?應視「口」字邊為過渡,而唔係最終定案。雖則有好多字都好難搵合適既部首,但好似「哋」咁就明顯過唔明顯卦?當然,伊的都係娛記手筆(雖然我都明白佢地要趕稿,無時間深究),但選字影響深遠,希望大家正視,等粵文可以健康發展。--加利 21:37, 3 四月 2006 (UTC)

覺得用「嚮」字嘅「往」意引申做「喺/在」有啲牽強。用「响」字代表「喺/在」,係形聲字,合符六書造字法。我去開粵語協會個論壇,佢有篇係討論「嚟」字標準嘅問題,有興趣可以去睇吓︰http://bbs.cantonese.org.cn/topic.asp?l_id=16&t_id=1871 --DesmondLee 12:07, 4 四月 2006 (UTC)
我嘅粵語用字,一路以嚟都係參考 http://www.cantonese.org.cn/ 推薦嘅粵語正字表。嗰個表嘅參考資料包括《廣州話正音字典》、《廣州話詞字典》、《廣州方言詞典》、粵語審音配詞字庫、《說文》、朱駿聲《通訓定聲》、《廣州音字典》、《正字正確》、《妙趣廣州話》等。嗰個網有粵語字大全 http://www.cantonese.org.cn/dictionary/list.asp 同埋粵語字小字典 http://www.cantonese.org.cn/dictionary/search.asp --DesmondLee 15:54, 4 四月 2006 (UTC)

多謝DesmondLee既推薦。有無試過台灣教育部既《異體字字典》http://140.111.1.40/main.htm ?個網匯集左歷代既辭書韻書 ,好似《說文》、《廣韻》、《集韻》咁,條目清晰,幾方便架。我覺得問題唔在於合唔合符六書,而在於現時絕大部分粵語形聲字既形符都係「口」。聲符表音,形符表類,合而表義。「口」部既字同口部、言語、語助詞有關,如果係唔係都歸畀「口」部,只會奪去其表類功能。當然仍然表到義,但就偏離左形聲造字法既原意。的確有好多字都難以歸類,但有的字其實幾明顯。好似「嚟」咁,點解唔用具移動含意既撐艇仔呢?而聲符就建議用返「來」,一來隻字本來就係「來」,,二來「來」符令字義更清晰飽滿,三來好多形聲字既音符都只係音近,四來世人崇尚簡化,「黎」字太多劃喇。又好似「喺」、「响」咁,用「土」唔係最適合不過咩?「土」就有「地點」既意思,同義詞「在」就正正屬於「土」部。「土系」、「土向」幾醒目丫。漢字經過幾千年既沉澱,好多字既形同義早已融凝為一。伊樣係拼音文字難以企及之處,亦係漢字魅力所在。希望大家認真的造字啦,但睇怕都敵唔過「約定俗成」伊個「冠冕堂皇」既理由架勒。--加利 02:39, 5 四月 2006 (UTC)

唔使(駛/洗係錯嘅)客氣。我未試過台灣教育部嘅《異體字字典》,會去睇吓。除咗約定俗成呢個重要嘅理由,亦都要考慮電腦化嘅問題,唔少有歷史嘅粵語字,好似「嚟」、「喺」咁,都已經入咗Unicode嘅基本CJK字區,大部份嘅字型都顯示得到呢啲粵語字。如果貿貿然另造新字,要等Unicode機構接納新字,又可能同既有嘅漢字撞(「逨」、「垧」都似係既有漢字)。另外,你嘅粵語字都冇咗「口」字邊,係咪因為你認為有啲字唔應該用「口」字做意符?--DesmondLee 12:37, 5 四月 2006 (UTC)

[編輯] 用字問題(第二部份)

係呀,見通街都係「駛」或「洗」真係好心悒。陳伯煇既《論粵方言詞本字考釋》話sai2音只係上古音遺,就好似「仔」(zai2)係「子」(zi2)既上古音遺咁。電腦化的確係大問題,但同既有既漢字撞我就覺得無所謂,反正箇的都係生僻字,不如賦予新義啦。「的」本來只解作箭靶中心,唔係咩結構助詞(如「我的家」既「的」),係北方人強加上去既。「的」都唔會產生歧義,何況連一般字典都搵唔到既生僻字?至於我既粵語字好多都無左「口」字邊,係呀,我覺得好多字都同口腔、口部動作、言語或語助詞無關,唔應該用「口」字做意符。同埋一列「口」字邊實在好礙眼,可惜又苦無對策,所以索性飛走佢。(雖然有的字如「咁」重用,有少少自相矛盾......其實我想用「恁」架。)至於混淆既問題呢,可能有啦,但我有時真係加唔落手。好似「的」(我用作「少量」,即大家既「啲」),你地可能覺得會同「我的家」既「的」混淆,但粵語有結構助詞「的」架咩?我地用ge3架嘛。見人夾雜「的」、「嘅」來用,真係無解。我地既「的」只係「目的」、「的確」、「的士」、「眾矢之的」等,絕對唔會係結構助詞。況且結構助詞「的」基本唔係咩中文,只係北方人產物,因種種歷史因素先升格為通語,何必要受佢影響呢?「既」同「的」對等,如果「既」係口語而要加口字邊,「的」又何嘗唔使?或者我伊番話略嫌訴諸感情啦,但希望大家唔好以口語為由矮化自己既母語。--加利 19:14, 5 四月 2006 (UTC)

我覺得粵語成文要普及,最重要係建於民眾基礎,而又唔好錯得太離譜,粵語字嘅選擇應該係喺本字(恁、渠、徛)同市面流通嘅俗字或錯字兩者之間,攞個平衡點。脫離民眾基礎嘅粵文好難普及同被接受咖。另一點亦可能係最重要嘅就係要易於電腦化,既有嘅粵語字已經因為有香港政府嘅支持,已經收錄咗喺Unicode,咁就應該加以利用,方便交流。你覺得一列「口」字邊礙眼,美觀其實係一啲相對比較主觀嘅情感,原本漢字都有唔少「口」字邊嘅字,例如︰唯、哈。我自己反而覺得一列「口」字邊嘅字幾好睇,見過有隻杯嘅設計係將勁多「魚」字邊嘅字鋪滿隻杯,都幾好睇。(美觀呢家嘢比較主觀)加利講得好,我哋唔應該矮化自己嘅母語,因為根據西方語言學嘅定義,粵語因為唔可以同其他嘅漢語「方言」互通,所以應該被視為獨立嘅語言,而唔係方言。我覺得既然北方人產生咗「的」呢個結構助詞,粵語人士亦都可以創造特有嘅粵語字,將粵文升格為書面語。--DesmondLee 11:47, 9 四月 2006 (UTC)
最好唔好用“的”表示“啲”,噉同現代中文書面語有衝突,“你的文章”同“你啲文章”(表示你的那些文章)喺意義上仲係有細微嘅差別。--Mugi 13:24, 9 四月 2006 (UTC)
講多句,我覺得之所以有“仲”、“嚟”呢點口語字,好可能就係因為大家需要喺文章入邊區分佢哋嘅口語音要同文讀音,呢啲常用字如果都用原字嘅話,會引起唔少麻煩,所以佢哋先會一直冇淘汰到。--Mugi 13:35, 9 四月 2006 (UTC)
終於見到有廣東人嚟幫手啦。歡迎!--DesmondLee 13:54, 9 四月 2006 (UTC)

~移動完畢~ --Shinjiman 04:12, 18 四月 2006 (UTC)

好! 新文化運動時的作者都用「底」唔用「的」作「之」解。Hillgentleman 2006年8月5日 (六) 17:41 (UTC)

[編輯] 鍾意/中意

係「鍾意」唔係「中意」。「鍾」字有「鍾愛」、「鍾情」之意。「中意」係解「合意」、「滿意」,唔一定代表喜歡。--DesmondLee 04:57, 17 四月 2006 (UTC)

同意。另外,「窞vs氹vs涔」使唔使、有冇噉分法,我有啲質疑。-- tonync (talk) 04:01, 18 四月 2006 (UTC)
都係依書直說。事實上家下好多人做考證,亦都有好多書出咗,日日都有人寫。有好多唔同人嘅推斷。可以嘅話,大家多寫幾家,畀多啲資料,啱唔啱,點樣用,就自行判斷啦。呢度都只係用來描述人做過嘅研究。寫法呢樣嘢,呢度無可能達得到共識。等人遇到有人咁寫,畀大家作過參考。 HenryLi 14:12, 18 四月 2006 (UTC)

[編輯] 噉/咁

粵語維基嘅用字似乎有啲偏向於香港嘅一般習慣,例如冇分開「噉」字同「咁」字。 據知呢兩個字讀音亦有分別,「噉」音「敢」,「咁」音「禁」。 例如:「噉你有冇咁多錢先?」 --SusanLai 16:00, 24 四月 2006 (UTC)

我查過字典原本「噉」字讀「啖」,而唔係讀「敢」。究竟用「噉」字有幾大嘅依據呢?--DesmondLee 08:09, 28 四月 2006 (UTC)

[編輯] 好大問題啊...

點解哩道有D字我部腦睇唔到嘅??--藤原はづき 02:37, 25 7月 2006 (UTC)

Wikipedia:Unicode擴展漢字。--Hello World! 09:08, 30 7月 2006 (UTC)

[編輯] "靚 𡃁"

據我所知,"靚" 原解為照鏡化妝. 借作"美麗"得唔得?Hillgentleman 2006年8月3日 (四) 09:26 (UTC)

“靚”字作美麗解,依家已經唔剩止粵語係咁用,連大陸都已經咁用,多咗個 liàng 音。--Hello World! 2006年8月5日 (六) 10:14 (UTC)
噉第八行就唔口岩.Hillgentleman 2006年8月5日 (六) 17:29 (UTC)

[編輯] 粵語本字

~由Wikipedia:城市論壇 (政策)搬過來~ (當時最後嘅修訂

好多人都以為粵語是「有音無字」,但其實係唔一定。我認為既然粵語維基百科,要用粵語來編寫,就好應該用正確的「粵語本字」,唔應該用俗字俗語或自創自造的字。為止,建議Wikipedia:粵語本字中所列舉的字為標準,規定編輯粵語維基百科時,必須使用正確的「粵語本字」。使用正確的「粵語本字」,會令到粵語維基百科更具學術性,更具發展空間及潛力。--encyclopedist (對話頁) 18:05, 15 六月 2006 (UTC)

其實呢度都討論過,係未有結論,暫時係兩樣都有。用本字固然係學術成份高,但係用咗罕見嘅字,大眾就難啲讀到。HenryLi 14:32, 16 六月 2006 (UTC)
  • 都無辦法。維基百科唔係「偽基」,如果粵語維基百科真係有心去用粵語編輯,就有好好大理由要硬性規定用正確的「粵語本字」。就好比中文維基百科不接受自創字,所以粵語維基百科都唔應該接受自創字。--encyclopedist (對話頁) 15:34, 16 六月 2006 (UTC)
現時用嘅都唔算係自創字,而係社會上有相當多人用。要推廣本字,只有響創作時寫多啲本字,畀人認識本字。寫作唔係法律,好難用禁止方式去改變習慣,最好親身示範畀人睇,點樣去寫作。好似以前人人唔識『畀』,將『畀』寫做『俾』,家下已經好多人轉咗本字『畀』。維基可以做嘅,係畀啲機制人去認識。HenryLi 05:26, 6 7月 2006 (UTC)

其實"俾"字同埋"畀"本身已經有,"俾"字通常攞嚟做譯音,而"畀"原意係"鼻","畀"字嘅假借意思係"給"(呢個係古語,而家演變為廣東話)我就認為兩個字喺廣東話都通.霹靂奪命震天傲龍,又名飛龍 13:31, 6 7月 2006 (UTC)

咁其實同"自"字一樣,畀假借已經有相當歷史,亦都唔會有當佢鼻咁用。而俾字有佢常用嘅意思,唔適合再用佢來假借。HenryLi 14:38, 6 7月 2006 (UTC)
  • 為甚麼不可以硬性規定呢?這不只是寫作習慣而已。舉例如你不可以在英文維基寫中文,不可以在中文維基寫粵語,亦不可以「寫作習慣」為申辯理由。--encyclopedist (對話頁) 08:07, 13 7月 2006 (UTC)
  • 個別用字同埋語言唔可以一齊比嘅。應該話,英文版同時允許美式串法同英式串法,法文版亦都冇規定話要用法國法文定係加拿大法文。所以,我覺得粵語維基只要制定一系列「可接受用字」,劃清邊啲肯定係錯(例如「x果道」)、邊啲算俗字但常用到可以接受(「俾嘢我」),就得。-- tonync (talk) 2006年8月16日 (三) 13:16 (UTC)
  • 不如,Henry Li 造個模板, 係每個新用戶登記時 簡要介紹一下.Hillgentleman 2006年8月24日 (四) 03:42 (UTC)

響今日刋登嘅明報度亦都有講「廣東話都有正字」。--Shinjiman 2006年8月29日 (二) 01:19 (UTC)

~搬動終了~ --Shinjiman 2007年1月5日 (五) 07:58 (UTC)

[編輯] Do people want a Shortcut to here, such as WP:YUE?

Hillgentleman 2006年9月27日 (三) 22:05 (UTC)

Done. --Shinjiman 2006年9月28日 (四) 11:47 (UTC)

最惨是我地的大陆广东,都不知道点讲。有的打都打伍出来。特别是上网。↓§Zsx 2006年10月23日 (一) 09:45 (UTC)

所以寫嗰陣,下面整咗一堆字唔易打嘅字畀人㩒。HenryLi 2006年10月23日 (一) 16:31 (UTC)

[編輯] 同源?

  • 個嘅㗎 同吴语"个"同源?
  • "冚辦爛 "=吴语"亨白浪当"?----Hillgentleman 2006年11月3日 (五) 22:19 (UTC)
    • “冚辦爛”本來寫“咸不論”或“咸不攔”,唐代來自波斯語--Hello World! 2007年3月24日 (六) 08:14 (UTC)
      • Sl, 有無原文/transliteration ?---Hillgentleman | , 二千七年三月二十四號(星期六), 格林尼治標準 08點28分48秒 2007年3月24日 (六) 08:28 (UTC)
        • 王亭之《廣府話救亡》p.232 --Hello World! 2007年3月24日 (六) 12:35 (UTC)

[編輯] 咁/ 噉:

我認為其實同一字,其意思同樣係「如此」,發音之别在於:名詞之前用「噉」,如「噉樣」,形容詞前用「咁」,如「咁多」。--2006年12月17日 (日) 21:44 (UTC)

唔係同一字,兩個字唔通音,唔同義。「噉」讀第二聲,主要意思係「這樣」,例如:「噉,我走先喇。」;「咁」讀第三聲,主要意思係「這麼」,例如:「唔係阿嘩,咁大整估?」--我哋越人 2006年12月31日 (日) 02:53 (UTC)
  • 其意思同樣係「如此」.
  • 「噉,我走先喇。」= 「噉樣,我走先喇。」, 樣=名詞.
  • 「唔係阿嘩,咁大整估?」- 大=形容詞.
  • 咁大整蠱 = 如此大整蠱
  • 噉樣 = 如此樣 = 如此清況--Hillgentleman | 2006年12月31日 (日) 03:03 (UTC)

我見過網上面有人提出分開gam2同gam3,但係從來冇見過佢提出相關文獻,所以質疑咁樣分法有啲咩根據。-- tonync (talk) 2007年2月23日 (五) 06:57 (UTC)

「咁/噉」嘅正字係「恁」,「嘅」嘅正字係「忌」。來源:王亭之《廣府話救亡》p.249 --Hello World! 2007年3月23日 (五) 15:37 (UTC)
  • 多謝唔該。未睇曬,但其實每人都有所知有所唔知,唔可以全怪何文滙;渠提出、研究、普及呢的問題已經係大貢獻。---Hillgentleman | , 二千七年三月二十三號(星期五), 格林尼治標準 16點36分48秒

[編輯] 逑/溝

「君子好逑」--->「溝女」?[1]-----Hillgentleman | 2006年12月29日 (五) 15:50 (UTC)

根據<<生活粵語本字趣談>>,你講啱咗。Clpro2 2007年4月17日 (二) 08:51 (UTC)

[編輯] 俾/畀

【俾】書面語:「被」,「讓」。英文:let. 「我俾佢打。」、「俾啲嘢我食。」
【畀】書面語:「給」,予。英文:to give.「我畀十蚊你。」
Source: 生活粵語本字趣譚,p67。正字正確,p106。
--WikiCantona 2007年1月2日 (二) 03:42 (UTC)