Потребител беседа:Emil/Архив 3

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Съдържание

За езиковите нива на редакторите

Има някакъв разнобой. За български се казва "Тоэи потребител има задълбочени познания по български език." За Английски и Руски - че може да допринася на този език. Никак не е едно и също владеене на език за четене и език за говорене и писане. Имаш ли мнение? Понеже знаеш доста езици, затова първо до теб се допитвам.(--ИнжИнера 21:25, 7 юни 2005 (UTC))

Нямам мнение. Тези шаблони ги е измислил някой в meta: май и се копират насам. Кой конкретно е съчинявал текстовете не знам. За мен не е толкова важно, защото все пак става ясно кой колко може и знае. --Емил Петков 06:15, 8 юни 2005 (UTC)

Приятелство

Предлагам ти голямото ми и искрено приятелство. Ще се радвам ако преглеждаш и оправяш статиите ми. Ухилен съм--The Engineer 18:07, 9 юни 2005 (UTC)

Грийнауей или Грийнъуей

Здравей! Видях, че работиш върху тази статия. Много се радвам! Поздравявам те сърдечно. Имам обаче една работна забележка: според мен правилната транскр. е с "а". Съзнателно ли е оставено с "ъ" и има ли някакви основания за това? Поздрави! --Vidinsky 11:35, 14 юни 2005 (UTC)

Какво разбирате под "правилна" транскрипция? --Емил Петков 11:54, 14 юни 2005 (UTC)
Имам предвид официално разпространената транскрипция. Филмите на Грийнауей са давани в България, има издадени каталози, писани са статии за него, има коментари и анализи. Навсякъде е с "а". А това никак не е малко... Мисля, че няма да е фатално да се смени, а пък това ще помогне на хората, които се интересуват, да намерят тази статия. Освен ако нямаш някакви дълбоки мотиви за "ъ"-то --Vidinsky 12:39, 15 юни 2005 (UTC)
Аз го транскрибирах по звучене, тъй като в България не съм гледал или чел нищо за него. Щом е така, ще го преместя. --Емил Петков 14:00, 15 юни 2005 (UTC)
Само да добавя, че много харесвам неговите филми и се зарадвах, че някой се е хванал с него! --Vidinsky 11:44, 17 юни 2005 (UTC)

Стандартен нидерландски

Понеже вече на няколко пъти предъвквме въпроса, дали би направил една табличка със стандартни за Уикипедия транскрипции, би трябвало да не е много трудно. По-лесно ще е да се поддържа консистентност, ако го имаме някъде черно на бяло. За мен е все едно, въпросът е да знам, за да не се коригира излишно. Сега си мисля, че поне на 2-3 места съм писал Лейден, но не мога да се сетя къде. --Спас Колев 11:01, 15 юни 2005 (UTC)

Ще нaправя. Що се отнася до Лайден, прието е да се пише Лайден много отдавна и дори да не се подчинява на правилата, минава за заварено положение. --Емил Петков 11:09, 15 юни 2005 (UTC)
Чел съм го предимно по пътни знаци :-). Прав си, де. В тази връзка е добре да има списък с утвърдени изключения. То по принцип това трябва да го направим за повече езици, но отнякъде трябва да се започне. --Спас Колев 11:13, 15 юни 2005 (UTC)
Можеш ли да ме упътиш къде точно да го сложа, именно пространство, etc.? Може би Уикипедия:Транскрипция на имена/...? --Емил Петков 11:26, 15 юни 2005 (UTC)
По-добре подстраница на Уикипедия:Правила за наименование, там вече пише нещичко по въпроса. --Спас Колев 11:31, 15 юни 2005 (UTC)

Аха, виждам, че тука (а явно и на други места) вече сте обсъждали въпроса за Лейден/Лайден половин година преди да се появя горкият аз, мислейки си че откривам Америка. Между другото, аз съм същият, дето преди се подвизаваше като анонимникът 212.39.76.151 и 62.204.133.232 и, както виждате, вече съм регистриран - приятно ми е, --Christomir 21:20, 10 ноември 2005 (UTC)

съжалявам, попаднал си на неправилна инфомация

роден е граф, принц от 1916 г., с женитбата си 1937 г. става И принц на Холандия

Count Bernhard von Biesterfeld, cr Prince of Lippe-Biesterfeld in 1916, cr Prince of the Netherlands in 1937 (1911-2004), m.1937 Juliana, Queen of the Netherlands, became Princess of the Netherlands in 1980 (1909-2004) http://www.angelfire.com/in/heinbruins/Lippe.html

Информацията е правилна, но аз съм се заблудил. Дори и аз съм го писал принц в статията за него. Съжалявам! --Емил Петков 10:18, 17 юни 2005 (UTC)
... немските имена би трябвало да се пишат БернХард - Bernhard (както се пише и произнася на немски), за разлика от френските и английските Bernard, без "х". Но може би в БГ да е прието иначе, пък и вече прекалявам на чуждата за мен тема Nederlands :-)
Хоп-хоп, какво ще кажеш за Бетховен и Бетовен? :-) --Емил Петков 13:13, 17 юни 2005 (UTC)
van Beethoven означава "от Betuwe", което е старото име на фламандската област в сегашна Белгия, наричана сега на немски Belgisch-Limburg. Прадедите му са дошли от там в Бон, затова фламандското "ван", което често се среща сред немско-холандските фамилни имена в тукашната немска Рейнска област, която, както знаеш, е до Холандия и Белгия и тукашният немски диалект е подобен на флмандския и холандския идиоми; между впрочем van, von = "от", се произнасят на немски "фан - фон". Как се произнася на хол. - не знам, май ван. И двете добавки пред топоним не винаги са свързани с аристократичен произход - има много немски и холандски селяни с такива фамилни имена. Освен това в немските погранични (западни) области на Рейн много често се срещат фамилни и географски имена имена с ----hoven. Знам, че на български има почитатели на Бетховен и Бетовен. Аз самият бих писал Беетхофен :-) - така звучи на немски, с дълго "е" и с "ф". Нали се пише "фон", а не "вон", но ... друга е традицията. Хайде, че се увлякох и стана почти "мъниче" :-)
Хайде да бъда по-специфичен: Точно на холандски/фламандски "х" се произнася, а на немски -- не. На немски е просто едно кратко придихание. Та и двете имена Берн(х)ард и Бет(х)овен (произнася се Бейтхоуфън на холандски/фламандски там с разни леки акцентови различия, но това няма значение в случая) ги пишем Бернард и Бетховен, на родния им език или този на родителите им по-точно. Бернард в Холандия в повечето случаи също си кривят езика да го произнесат без "х". Да отбележа, че Бернард пък, идва от съвсем друг край на Германия, а не от Рейнско-Вестфалската област, нито от Лимбург.
Сега за Бетюве: това е област в Холандия, провинция Гелдерланд, и родителите на Бетховен определено не идват в Бон оттам, а от днешна Белгия. Beethoven означава приблизително цвекляни градини. Имам усещането, че холандците дърпат чергата към себе си, искайки да изкарат, че дедите на Бетховен са живяли в Бетюве. Независимо от това, връзката Betuwe - Betouwe (това вече е в днешна Белгия) -- Bethove - Bethoven - Beethoven е толкова далечна, че не си заслужава да спекулираме и ние с нея. --Емил Петков 14:38, 17 юни 2005 (UTC)
Вярвай ми ако щеш, ако не - здраве да е! :-) Аз живея от 32 г. в Бон и съм работил и в Музея - родна къща на Б. Разбира се, това не ме прави незаменим експерт по въпроса, но бях далеч от мисълта да правя спекулации. Написах така, както стои като факти в стандартните немски биографии на Л. ван Б. За чергите мога да те успокоя - никой не ги дърпа, както ги дърпат примерно в БГ и Р. Македония. А Бернхард си е Бернхард на немски - вари го, печи го - и на български, на холандски и на италиански огън, пак няма да стане нито Бернард, нито Бернардо. Все пак мерси за обясненията относно немското произношение. Възможно е да съм оглушал като Б. и да не чувам някои звукови нюанси от рода "кратко придихание". Карай както знайш, въпросите вече не ме вълнуват.
Не става дума за вярване или не -- въобще. Не съм религиозен и не се занимавам с вярване. Аз не съм спец по немско произношение. Чувал съм много немци как говорят, както такива от Бон, така и такива от другите краища на Германия и любителското ми ухо долавя това-онова. Слушал съм обаче дискусиите за Бетовен/Бетховен в България и знам, че без "х" е вкарано точно от германофоните и че обяснението за изписването с "х" идва от хората, които вземат предвид фламандският му произход. Принц Бернард се изписва поне според гугъл почти по равно с х или без х на български. Същото важи и въобще за името Bernhard. Смятам, че не съм достатъчно компетентен и няма да споря по въпроса. Това, че си в Бон от 32 години, говори, че вероятно също не разполагаш с много информация как го пишат на български и защо предпочитат да го пишат така.
За да стъпим на някаква основа все пак и да стигнем до съгласие, ще вземем ей тази наредба (в която има много императивни неточности) и ще го докараме на Бернхард с пренасочване. Според наредбата на холандски всичкото "h" си е "х", а на немски "h" се изписва като "х" само в началото на думи или морфеми, но според етимологията на името Bernhard, то се състои от морфемите Bern+hard. Надявам се тази размяна на знания да е била също така приятна за тебе, както беше за мене и благодаря за забележката, с която я започна. --Емил Петков 15:58, 17 юни 2005 (UTC)
OK! Много букви потрошихме заради една буква, но поне накрая инфомацията стана на информация. :-) Живо, здраво!

Езици

Гледам някои твои корекции в Златна плоча на Вояджър. Сигурен ли си, че не си е ория, май има цял щат в Индия с това име. Освен това май "Мин Нан (диалект)" трябва да е с малки букви и без пояснението ("мин нан")? --Спас Колев 07:37, 11 юли 2005 (UTC)

Прочети статията за ория в en: Пише се така но се произнася "одия", а в България имаме фонетична транслитерация. За Мин Нан нямам специално мнение, но не е необходимо да си излиза с работата в скобите. --Емил Петков 07:58, 11 юли 2005 (UTC)
Верно, бе :-). Ще взема да създам едно мъниче тия дни. --Спас Колев 08:05, 11 юли 2005 (UTC)

от Уикипедия, свободната енциклопедия Здравей и добре дошъл/дошла в Уикипедия, свободната енциклопедия!

Това е твоята лична дискусионна страница, където останалите уикипедианци ще могат да ти оставят бележки.

Радвам се, че с редакциите си спомагаш за разрастването на проекта.

Предлагам ти да запишеш името си на страницата за новите потребители и да ни разкажеш малко повече за себе си и интересите си. Това ще ни помогне да те насочим към страниците с информация, които биха ти били най-интересни.

Два полезни съвета: Можеш да подписваш мненията си в дискусионните страници като използваш две тиренца и четири тилди (--nplus 13:50, 12 юли 2005 (UTC)). Също така, желателно е да използваш бутона Предварителен преглед преди да запазиш страницата с редакциите си.

Непременно разгледай Въведението в Уикипедия и Наръчника на уикипедианеца. В Портала за общността има много допълнителни страници и ресурси, полезни за сътрудниците.

Много от нас следят и последните промени, което дава по-ясна представа за дейността и присъстващите потребители в момента.

Ако се сещаш за начин, по който бих могъл да ти помогна, можеш да ми оставиш съобщение на моята беседа. Ако въпросите са по-общи, можеш да ги зададеш на страницата за разговори.

Желая ти много приятни часове с Уикипедия

Поздрави!

-- Емил Петков 13:35, 12 юли 2005 (UTC)

Взето от „http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%B1%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB_%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%B4%D0%B0:Nplus“.


Здрасти. Ето някой неща набързо за мен: 1.male 13 2.Живея в Габрово

Разбира се, че първо прочетох правилата.Мисля, че ще бъда полезен по някои теми.


Иди и гласувай, въпросът е принципен

Една малка шайка е решила, че Уикипедия ще отразява само каквото на тях им харесва. На което аз се противопоставих открито. Опитът им да ми скъсат нервите и да им отвърна на личните нападки пропадна, защото бях готов за този им номер. Доста хора изгониха с него.

Затова решиха да издебнат отпускарския сезон и да гласуват срещу мен на база откровенно клеветнически обвинения. Едното от тях вече увисна - според Петко, „Колкото и да търся, не намирам лични нападки към някого. Технически няма такива. .... За съжаление многократно в нашите реплики към него има лични нападки“ Ако ти трябва, мога да ти дам конкретни линкове, че и останалите неща са клевета. Като например, защо FREI ми иска максимално наказание - ми просто не ме харесва линк от логовете - нейното е в зелено, личи

Затова те моля, иди гласувай против с тази обосновка: „След като вие имате нападки срещу ИнжИнера, за които му се извинявате, то е уместно и да си оттеглите предложението. Сега постъпката ви е силно неетична.“ Този израз ползвай, не „клеветническа.“ --ИнжИнера 08:07, 19 юли 2005 (UTC) Стабилен Stable

Политически решения

Здравей Емиле,

преди време беше доста критичен в процеса на съставяне на правилата за политическите решения. Затова ще се радвам, ако дадеш и своето мнение отн. сегашното предложение. Станислав 15:38, 24 юли 2005 (UTC)

Проблем с прието решение

Приетото решение Правила за гласуване и обсъждане на политически решения е на практика негодно, заради липса на дефиниция - кое решение е политическо (или на обратната - кое не е). Като участник в гласуването му, моля да се включиш в обсъждането как да бъде доведено това решение в работо способен вид - чрез прегласуване или чрез гласуване на подходящ списък. Обсъждането е тук --ИнжИнера 16:53, 18 септември 2005 (UTC) Стабилен [[Категория:Стабилни_потребители_на_Уикипедия/en|Stable

Nightwish

Айде пак старата песен, почна да местиш... хората цял ферман написаха за групата, а ти от немай къде си се появи и местиш страницата. Не бива така, без да го поставиш на дискусия. А освен това практиката е групите да се пишат в оригинал, виж Категория:Музикални групи. --Webkid

Разбира се, че ще я преместя. В България все още се пише на кирилица. Практиката за групите, ако въобще съществува такава, не е уместна. На твое място бих използвал по-неутрален език и бих се въздържал да използвам изрази от типа на "Айде пак старата песен". Прочети отново принципите и си помисли дали дали това, че "хората" са написали "цял ферман" би трябвало да възпрепятсвта преместването му. --Емил Петков 22:11, 1 октомври 2005 (UTC)
Мина цяла вълна на преименуване групите от Кирилица на латиница и никой не възрази. Новите направо на ЛАТ си се озаглавяват. Защото така са по-намираеми, не възниква спор по изписването (транскрибцията). А иметона групата си е запазена марка и след разпадането ѝ почват да се съдят кой да го вземе. Евентуално може да има пренасочващи страници от вида Найтуиш --> Nightwish, ама на мен лично не ми трябват. --ИнжИнера 23:51, 1 октомври 2005 (UTC) Стабилен Stable
Съжалявам, не съм бил тук. Сега най-вероятно ще трябва да се преименуват на кирилица. В енциклопедията, когато става дума за заглавия, запазените марки не са никакъв аргумент. Пренасочващите страници трябва да са точно наобратно. На мен също не ми трябват, но не е там р5аботата и принципът е друг. Запитай се отново докъде ще стигнем, ако започнем с групите на латиница. За това, че били по-намираеми: по-намираеми на латиница са от фенове и познавачи, не от масата. Аз ако съм фен, няма да дойда в Уикипедия да чета за любимата си група. Но ако съм 'чул от някой шприятел, ще дойда. --Емил Петков 07:57, 2 октомври 2005 (UTC)
Групите наистина се знаят по оргиналните им имена. Така се изписват в клиповете и по CD-тата, а масата не знае английски и никак не е сигурна как би се написало името на Кирилица. И ако ги изписваме на Лат., ще стигнем където трябва - до разбираемост и намираемост без за това да се иска знаене на чужд език. По-неприятно е друго явление - тука пишат хора, които са излезли млади от България и нямат устойчиво чувство за български език. Те вкарват в статиите транскрибирани чужди понятия, които според тях са български. Срещу него ще имаш моята подкрепа. --ИнжИнера 08:30, 2 октомври 2005 (UTC) Стабилен Stable
Точно намираемостта се постига чрез пренасочвания. Разбираемостта зависи от читателя. Няма да стигнем докъдето трябва, защото точно оттук се тръгва, за да се стигне до изписване на всичко на латиница. --Емил Петков 08:41, 2 октомври 2005 (UTC)

Белтък

Опасявах се точно от това - препратка от протеин. Много по трудно е да се пише за белтък (в ед. число) отколкото за протеин, но предполагам, че вече е късно. Дори си мислех да пренасоча белтък към белтъци или протеини. Това беше само опит. --BloodIce 20:59, 10 октомври 2005 (UTC)

Аммммм ... протеин е модерна дума, но е чуждица и е логично да се използва тази препратка. Не виждам какво му е трудното -- двете думи са абсолютно взаимозаменими, в други езици също на протеините им казват с думичката за бялото на яйцето и въобще не се притесняват. Само дето в Уики трябва да направим пояснение, че така се нарича и бялото на яйцето. Дали има нужда от отделна статия за бялото на яйцето, не съм сигурен. --Емил Петков 21:06, 10 октомври 2005 (UTC)
Мдааа, и аз се бях замислил за бялото на яйцето и считам за редно да има такава статия.Все пак е в доста по-различно значение и се употребява, макар и в друг контекст. Но си мисля, че това трябва да е както казваш пояснителна страница (още незнам как се прави такава).Но по-съществения въпрос, който лично мене ме затруднява е това как да обясниш на български, че белтък е всъщност толкова значимо нещо, че са го кръстили първичен, първостепенен - ще пробвам де, все някак трябва да се направи.--BloodIce 21:21, 10 октомври 2005 (UTC)
Е няма как да го усетиш това на български, дори и "протеин" да използваш, но може да се обясни етимологията на думичката "протеин" на подходящо място в текста. --Емил Петков 21:26, 10 октомври 2005 (UTC)

Ябланица

Здравей, не мога да се справя с Ябланица. Добре е, според мен, като кликнеш върху "обикновена" Ябланица да попаднеш на пояснителната страница. Засега попадаш на Ябланица (град) и оттам можеш да се прехвърлиш върху пояснението. По-печен си от мен във Википедията, аз не можах да го измисля как да стане. Поздрави 213.208.1.151 11:54, 12 октомври 2005 (UTC) Стойчо съм, но по незнайни за мен причини, нерекъснато ме излогва системата 213.208.1.151 12:29, 12 октомври 2005 (UTC)

Така е по-добре. Очаква се преобладаващият брой потребители да търсят град Ябланица, а не планината Ябланица в Македония. Обикновено при наличие на пояснителна страница потребителят се препраща първо към най-четсо употребяваното значение (ако има открояващо се такова), а оттам — към пояснителната страниця. --Емил Петков 16:02, 12 октомври 2005 (UTC)

Конично тяло

Относно пирамидата. Пишеш, че е конично тяло. Доколкото си спомням, конусът е ротационно тяло, а пирамидата не ми се връзва да е ротационно тяло, т.е. тяло, получено чрез ротация. Може и да не съм прав и ако някой е по-компетентен да си признае.--Pooh 10:19, 14 октомври 2005 (UTC)

Конусът в общия случай не е ротационно тяло. Представи си един конус с основа окръжност, чийто връх не е над центъра на окръжността --Емил Петков 10:30, 14 октомври 2005 (UTC)
А, и още по просто -- конус с основа елипса, където и да му е върха. --Емил Петков 11:10, 14 октомври 2005 (UTC)
Съгласен съм. Вдигам лапите и се предавам.--Pooh 13:01, 14 октомври 2005 (UTC)

№ 19 000

Гледам, че си бил тук предиобед, дали видя коя е 19000-та статия? Ако помня добре не броеше тези под 255 байта, и тогава по мои изчисления е Окръжен център? В момента са 19008 и последна е Стереометрия. --Спас Колев 10:54, 14 октомври 2005 (UTC)

Кой не брои тези под 255 байта? Аз не знам въобще как да следя за такива неща. Грег им разбира много :-) --Емил Петков 11:12, 14 октомври 2005 (UTC)
Ами, можеш да го видиш горе в Последни промени. Както и да е, мислех, че може да си забелязал. --Спас Колев 11:28, 14 октомври 2005 (UTC)

Ik spreek Netherlands niet

"sommige landen hebben andere namen voor hun regionale bestuurslagen" ... maar Holland is een regio niet.

Може и да съм докачлив, но намирам редакциите ти и някои коментари за доста авторитарни. Нямам претенциите да имам твоите права за достъп, но Уикипедията май не е феодално владение. Освен изтриване съществуват и други начини за редактиране. Триенето е отхвърляне на чуждото мнение, време и усилия, често свързано и с неуважение. Префразирането е търсене на компромис.

Успехи на другите поприща житейски -- Bggoldie 16:00, 17 октомври 2005 (UTC)

Не разбирам какво искаш да кажеш с горния цитат. --Емил Петков 16:53, 17 октомври 2005 (UTC)
Че не са региони, а точно провинции. След последната ти редакция нуждата отпада. -- Bggoldie 11:25, 18 октомври 2005 (UTC)

"...тогава ще стане и тук..." по моите критерии е малко деспотично, Ваше Емиловство Ухилен съм. Виж ако искаш en:Ahimsa. -- Bggoldie 07:36, 22 октомври 2005 (UTC)

Извинявам се за грозната постъпка! Ако обичаш, постарай се да не се връзваш на малки нюанси в начина на изразяване! Моля те да видиш пак en:Ahimsa и да си укротиш сарказма! При това там е съм уточнил достатъчно ясно, че това е моята позиция в момента. --Емил Петков 08:14, 22 октомври 2005 (UTC)
Аз моля за извинение! Не стига че съм докачлив буквалист/буквоед, ами и с ахимса имам проблеми - много съм агресивен, когато я пропагандирам, и съм много пасивен при спазването и́. Прекрасен католик или президент на САЩ щях да съм, ама за последното не съм роден където трябва. -- Златко (беседа) 00:32, 23 октомври 2005 (UTC)
Определено започвам да те опознавам повече и да търся твоя фен-сайт, а ако те видя на живо ще ударя чело в земята. Тук си написал "... ми покажи убедително ..." сякаш всички уикипедианци само за теб работят. Чувал ли си за солипсизъм? Поздрави, Златко ± (беседа) 09:26, 30 октомври 2005 (UTC)
Чувал съм за солипсизъм. Каква точно ти е тезата? --Емил Петков 09:53, 30 октомври 2005 (UTC)
Не виждаш нищо грубо в Беседа:Queer Eye for the Straight Guy, но би било интересно дали си влагал! Моля да ме извиниш ако намираш епитети към себе си в моите думи. Аз по-скоро се опитвам да характеризирам как изглеждат твоите отстрани. Опитвам се да критикувам без да се опитвам да влагам обида. Благодаря че допринасяш в Уикипедия с каквото можеш. Златко ± (беседа) 11:42, 30 октомври 2005 (UTC)
Отговарям: Не съм ги влагал. Продължаваш с лични нападки и обвинения. До къде искаш да стигнеш. Кажи го направо, моля! --Емил Петков 11:47, 30 октомври 2005 (UTC)
Спирам! Златко ± (беседа) 12:57, 30 октомври 2005 (UTC)
Мастрихт или Маастрихт? Обикновено Договора за Европейски съюз се споменява че е подписан в града с двойно "а". Дори и в тукашната Уикипедия е така :-). Поздрави, Златко ± (беседа) 16:52, 10 ноември 2005 (UTC)
Ами в случая е по въпросната наредба номер 6, където е споменат като пример. От друга страна, в много случаи за холандски наименования аз преднамерено не се съобразявам с нея, така че ако има такива причини, може да се върне на "аа". Опаа, поглеждам пак и намирам едно откровено пейоративно наименование, което те са дали за пример Hoeilaart:Хуйларт Ухилен съм--Емил Петков 17:02, 10 ноември 2005 (UTC)
Ако тръгнеш да го поправяш навсякъде, нали се сещаш колко време ще ти трябва. Ще си дигнеш брояча над ботовете Ухилен съм. Хем не искам да торпилирам наредбата, хем за града е в доста голямо противоречие с езиковата практика в България. Те ти булка Спасовден. -- Златко ± (беседа) 23:41, 10 ноември 2005 (UTC)
Напълно съм съгласен. Виж какво съм написал тук най-долу и ще се радвам да чуя и твоето мнение.--Christomir 23:54, 10 ноември 2005 (UTC)

Оправяй се

Току що попаднах на следната статия през сираците: Австриискаьз поменателна Служба. Автора е един, не разбира български, текста е copy/paste 1:1 от първия източник. Има торба между-уикита и навсякаде е все същия човек. Понеже често не мога да ти угодя, изсипвам проблема в твоя скут - решавай дали е реклама или защото си NPOV към евреите няма да го предлагаш за триене.

Аз лично ще повдигна въпроса в английската уикипедия от любов към спорта. Много ми е интересно колко неутрални са неутралните.

Поздрави, Златко ± (беседа) 17:03, 25 октомври 2005 (UTC)


Мъничета: предполагам знаеш отговора - не, не съм се замислял и когато се замислям питам. -- Златко ± (беседа) 17:14, 25 октомври 2005 (UTC)

цинтали-цацики

Очевадно е, че съм сбъркал. Надявам се да ми е простено, защото съм от три седмици в Саудитска Арабия и нито алкохол, нито свястно мляко :-). Ако не ме изпревариш със съставките все пак ще ги запиша другия месец. Поздрави, Златко ± (беседа) 16:07, 30 октомври 2005 (UTC)

Сбъркал си мезето с мастиката. :-) Съставките на кое? --Емил Петков 17:20, 30 октомври 2005 (UTC)
Ми виж какво съм писал в статията :-) Златко ± (беседа) 07:19, 31 октомври 2005 (UTC)

Уточнение

Сега като прочетох още по-внимателно своето изказване, осъзнах контекста в който се намира. Думите "борба за влияние или поне демонстриране на такова" не са насочени към теб, или към някой персонално, това беше просто първото впечатление което спорът оставя върху неутрален читетел. Ако съм те обидил с нещо, моля за извинение, но не мисля, че имам предвид конкретни личности, а по скоро "кръгове на мнение". Действително това е първото ми изказване от подобен род и за бъдеще ще внимавам, тъй като огънят все още гори в уикипедия. Всъщност ако прочететеш мнението ми малко по-внимателно, ще установиш, че по-скоро се придържам към български еквивалент на това явление, но не съм сигурен как е най-правилно да се формулира. Поздрави.--BloodIce 15:21, 2 ноември 2005 (UTC)

Галиция/Галисия

Гледам, че си преместил испанската Галисия на Галиция. Въпреки че според Гугъл Галиция често се използва и в този смисъл (грубо в един порядък), като че ли в литературни източници не съм го срещал така (вярно, повечето сигурно са руски). Фонетично също трябва да е Галисия. Дали имаш някакъв сериозен източник за утвърдено наименование на български? --Спас Колев 14:53, 4 ноември 2005 (UTC)

В „Съвременна българска енциклопедия“ на Иван Габеров има кратка статия за Галиция като „едноименната провинция в Централна Европа“, както и кратка статия за Галисия като автономна област в Испания. Не знам обаче кой ги е писал тия статии. --Webkid 18:34, 4 ноември 2005 (UTC)
Правих проучване на времето, когато преместих статията. И двете области традиционно се наричат "Галиция" и то не само в българския език. Имам усещането, че изданията на Габероф се подчиняват на тенденции, подобни на тези тук да се осъвременяват възприети имена на базата на "разширени познания" по въпроса. Всъщност въпросът е аналогичен на Валенция/Валенсия и Барцелона/Барселона. --Емил Петков 11:19, 6 ноември 2005 (UTC)
Чудесно, значи разполагаш с източници? --Спас Колев 11:52, 7 ноември 2005 (UTC)
Разполагах с източници. Ако се налага, ще изградя аргументацията си отново. --Емил Петков 14:13, 7 ноември 2005 (UTC)
В „Географски речник на задграничните страни“ от Михаил Данилевски (София, 1970, издателство „Наука и изкуство“), на стр. 140 има две статии, едната Галисия - „област в Северозападна Испания“... и другата Галиция - „историческа област в Централна Европа... - Лвовска и Дрогобичка област и Краковско воеводство“...--Хари 14:26, 7 ноември 2005 (UTC)
И според наредба е така. Явно другото е много остаряло. Преместих я, но решете как ще се оправи нататък кашата, защото и без това не съм админ. По принцип трябва май поне на страницата на Галиция да има препратка с пояснение към другата. --Емил Петков 14:53, 7 ноември 2005 (UTC)

Марсилеза

Ако може, само едно дребно уточнение във връзка с гласуването ти за правило за наименование на статии: Ако разбирам добре, искаш основното съдържание за Марсилезата да е в отделна статия (което за мен не е проблем). Може би е техническа грешка, но както си го написал, изглежда че искаш статията да се казва Национален химн на Франция, а според гласуваното предложение е Химн на Франция. Не сложих национален, защото май се подразбира (химнът на партия е партиен химн, химнът на държава е национален химн). --Спас Колев 13:07, 10 ноември 2005 (UTC)

Градове в Холандия

Дай да уточним в крайна сметка как се казват тези холански градове. Поне столиците на провинции - аз тях ги добавих в раздел Провинции и зависими страни на статията Холандия (Между другото, не съм сигурен дали не е по-правилно да се каже център на провинция - ако сметнеш така, редактирай ги). След това обаче ти си редактирал някои от тях - Арнхем на Арнем, Маастрихт на Мастрихт и Хаарлем на Харлем. Тъй като явно си по-добре с холандския език от мен, аз съм съгласен с тези редакции, също както успя да ме убедиш и за Лайден. Още повече (що се отнася до Мастрихт и Харлем), сега ми идват някакви смътни спомени за някакво правило от онази прословута "Наредба #6" (макар че не си спомням да съм я чел), според което двойните гласни се транскрибират на български с единична. Проблемът е, че в категорията Градове в Холандия, както и в самите статии за тези градове, те си остават по първия начин и така имената от раздел Провинции и зависими страни на Холандия не препращат към тези статии. Затова, ако обичаш, или премести статиите и редактирай тези имена, или ги върни в раздела какДто аз ги бях написал (когато ги писах, аз специално проверих как са категорията и статиите и ги написах по същия начин, макар и да не бях напълно съгласен; според мен е най-важно да са читави линковете и всяко име да се унифицира навсякъде в Уикипедията). Същото важи и за името на провинцията, чиято столица е Арнем - Хелдерландия, според статията Арнхем, или Гелдерландия, според твоята редакция на моите добавки в раздела. Какво казва "Наредба #6" за холандското "G"? Доколкото знам, то няма нищо общо с бългаското "г" и не е същото като българското "х", но мисля, че все пак "х", е най-близкия до него български звук, поне когато не е озвучено... Но предполагам, че ако решим да е "х", тогава и Гронинген става Хронинхен, и въобще... пълен хаос... Ти явно си по-добре с холандския език не само от мен (което не е особено трудно), но и от повечето википедианци, така че решавай! --Christomir 23:06, 10 ноември 2005 (UTC)

Холандското "G" се транскрибира с българско "Г" пак според въпросната наредба (чл. 74 т. 1) по "принципа на графемната близост". Аз също първоначално ги пишех с "х", но наистина изглеждат малко неестествено на български. При това, специално в Groningen, второто "g" е в носовка "ng" и не се произнася като "х". Статията за Арнем не съм я писал аз и не я бях поглеждал. --Емил Петков 06:54, 11 ноември 2005 (UTC)
Въпросната наредба понякога дава приоритет на транслитерацията пред произношението, а друг път просто не забелязва последното (последния ми сблъсък бе с едно от шведските "ш"-та). За момента тя е свещенна крава, макар и да има своите недостатъци. -- Златко ± (беседа) 08:31, 11 ноември 2005 (UTC)
Така е. Наредбата не е перфектна, особено що се отнася до по-редките за България езици. Специално за холандския раздел подозирам, че е писан от германисти с втора специалност холандски и има съответно залитане. Поради това аз лично подхождам в повечето случаи критично и претеглям добре доводите за и против използването на конкретни правила от нея. За Г/Х например смятам, че средностатистическия българин си го представя точно като "Г", а има и възприети транскрипции на по-известните имена винаги с "Г", така че си заслужава да се съобразим с нея. Не съм на същото мнение обаче относно транскрипицията на "ei/ij" или "u/uu", например, както и на изчезналото "h" в случаи като "Арн(х)ем". --Емил Петков 09:36, 11 ноември 2005 (UTC)
Абсолютно съм съгласен, че може и да е писана от германисти. От друга страна ти си в северните региони. Във Vlaamse произнасят "g" по-звучно и си е доста близко до нашенското "г". Та може и наредбата да е писана за наш'те дупетати в Брюксел. Вече споменявах учителката си, та тя каза как Нидерландия е една добра илюстрация на "през девет кралства в десето" - можеш да постихнеш този успех за ден-два Ухилен съм. Мини-Вавилон: немски, нидерландски, френски, валонски, фризийски ... . Та като се опитаме да унифицираме тази шарения е неминуемо да има несъответствия. -- Златко ± (беседа) 10:36, 11 ноември 2005 (UTC)
Не съм съгласен за фламандското "g". Колкото по-на Юг отиваш, толкова по-меко става "g-то". В Лимбург, Брабант и Белгия то си е направо като българското "х", докато тук на север е звучно, хъркащо. Във фламандия леко го търкалят със задната част на езика си, та понякога се озвучава, без да захърка -- та наистина на някои може да им звучи като много меко "г" (всъщност толкова меко и преходно, че се приближава до нашето "й"). Само че съм 99% сигурен, че българската интерпретация на въпроса в наредбата няма нищо общо нито с Фламандия, нито с Брюксел, нито с ЕС. Дупетати в Брюксел тогава не сме имали, а и всичките български официози в Брюксел говорят завален английски и евентуално френски и нямат никакъв мотив да се интересуват от това, че на определено комсомолско разстояние около тях някои хора говорят един странен местен език. --Емил Петков 10:50, 11 ноември 2005 (UTC)
Не мога да споря, защото нямам много опит. От разходката ми из Антверпен и Гент, и от това което се чува по телевизора в брюкселския хотел, ми звучат доста по-близо до "г". Разбира се, моята извадка е безкрайно малка и непредставителна. Също е възможно да има нюанси между лимбургски, брабантски и западно-фламндските изговори (което отново не е представително за целия език). -- Златко ± (беседа) 03:12, 12 ноември 2005 (UTC)
Сещам се, че един от може би най-меродавните примери, по който може да се съди как е официалното произношение, е произношението на говорителите в новините по държавните канали (BRTN1/2 за Белгия и Ned1/2/3 за Холандия). Та там нещата са ясни - белгийците казват "х", много близко до българското, а холандците го "похъркват". --Емил Петков 07:40, 12 ноември 2005 (UTC)
Ами то спорът няма особен смисъл. Не съм специалист, но ми се струва, че "г" и хъркащото "х" са от две противоположни страни на простото "х". Затова фламандското по-бие на "г", отколкото холандското. Така поне ми звучи. --Спас Колев 13:42, 14 ноември 2005 (UTC)
За мен беше другата драма - че придихателното "h" и хъркащото "g" са от двете страни на родното ми "х", та и двете ги докарвам до него ако не внимавам. Предполагам, че не съм първия с такъв проблем и може част от него да е "узаконена" в наредбата по една или друга причина. Поради разликите в звуците идва цялата каша, ама да му мислим като опрем до африканските езици с цъканията и щраканията :-). Поздрави, Златко ± (беседа) 04:18, 25 ноември 2005 (UTC)
Ами аз ще взема засега на Мастрихт да му върна второто "а", за да може да си сочи към статиите, пък ако някой от вас реши да я премести на Мастрихт, нека го поправи във всички статии, които сочат към нея, включително и моята. Аз не смея да го направя, защото, макар и в разрез с наредбата, името Маастрихт е широко разпространено и общоприето. Арнхем обаче вече го преместих на Арнем (по погрешка съм сложил отметка на "Това е малка промяна', за което се извинявам). При другите засега няма такова значение, защото Харлем пренасочва към Хаарлем, а останалите все още си нямат статии, но все пак ще се направя на принципен: на "'с-Хертогенбос" и "Ден Бош" им връщам крайните "с"-та, както е според наредбата (Второто дори е дадено като пример там); На Оверайсел му връщам "е"-то, както е според наредбата, макар че ти вече ме убеди, че тук тя греши. Но, както каза Златко, тя е свещенна крава, и тъй-като тази провинция много малко хора в България са я чували, не може да се каже, че за нея има традиционна форма в българския език. --Christomir 12:06, 11 ноември 2005 (UTC)
Според мен част от тези действия са прибързани. Например "ей" досега във всички случаи (освен може би някои пропуснати) го изписваме като "ай". За "Бош" наредбата е много крива: пише се Йеронимус Бош, има много улучвания в Гугъл и прочие (Гугъл показва, че със "с" обичат да го пишат руснаците). За "Мастрихт" съм съгласен, въпреки че нещата се оправят с пренасочване. Пък и реката отдавна се пише като "Маас", ако не се лъжа. "Харлем" обаче ще трябва да стане с едно "а", дори само поради не чак толкова сериозното съображение за съответствието с нюйоркския квартал. Има и други кривини в наредбата, като например абсурдното изписване на "u" като "йо/ьо". --Емил Петков 12:25, 11 ноември 2005 (UTC)
О, да, това последното и на мене ми звучи нелепо! А за с/ш и ай/ей - хубаво, напиши ги както смяташ за по-правилно, само че гледай навсякъде да са така, за да няма разминавания. А то всъщност кое е по-близко до истинското произношение - "Бош" или "Бос"? И предлагам след това да приключим дискусията, защото започнах да изглеждам като някакъв ужасно дребнав новобранец.:-)--Christomir 12:37, 11 ноември 2005 (UTC)
За "ei/ij" намерих един пример. На същото място има примери и за други звуци. По принцип в по-голямата част на Холандия, особено в "по-цивилизованите" западни райони, почти всяко "s" се ш-ка в по-голяма или по-малка степен. Разбира се, това не означава че трябва навсякъде да го пишем "ш". Колебая се за края на географските названия, обаче. Аз лично бих предпочел в случая да е "Бош", но може би е по-добре да остане със "с", но да има пренасочване от "ш" версията. --Емил Петков 13:21, 11 ноември 2005 (UTC)
Поне във Фламандско краят на s'Hertogenbosh си е "с" с някакво предихание отзад, което я чуеш, я не. По въпроса с "ei/ij" може би има смисъл да прилагаме различни варианти за Фландрия и Холандия. От месеци разпитвам по въпроса и, ако някой от познатите ми фламандци вижда някаква алтернатива, тя е между "ей" (което е правилно според тях) и дълго "е" (както се говори в Антверпен, например). От друга страна примерите из Общомедия са по-"ай"кащи и от този, който си посочил. --Спас Колев 14:45, 11 ноември 2005 (UTC)

Благодаря

Благодаря ти за предложението да неутрализираш беседата. Тъй като Хари успя да намери време, той нанесе редакциите. Благодаря все пак за моралната подкрепа. --Петко 10:05, 27 ноември 2005 (UTC)

Юлиана Холандска

Само проверка на реакциите, издържа теста :-)! -- Златко ± (беседа) 03:29, 9 декември 2005 (UTC)

ДНК секвенция

Здравей,

Написах ти едно писъмце по въпроса със секвенцията, дали го получи? (използвах линка "Пращане писмо на потребителя" --Ket 09:28, 9 декември 2005 (UTC)