Беседа:Вердер Бремен

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Не е ли редно имената на футболистите да са на кирилица? От друга страна това би довело до неточности. Може би и на кирилица, и на латиница? --Milord 12:11, 26 януари 2006 (UTC)

Да, редно е да са на кирилица! Разликите в произношението ще ги оправим с пренасочвания.--Darsie 12:31, 26 януари 2006 (UTC)

Клосе ли е или Клозе? Гледам, че е роден в Полша, но имал двойно гражданство, та по това не мога да позная... По мрежата се срещат и двата варианта, някой път омешани в един и същ текст. --85.180.71.27 14:03, 26 януари 2006 (UTC)

"Клозе" е. Поне в Бремен всички така го наричат ;-).--Лорд Бъмбъри 19:30, 17 март 2006 (UTC)

[редактиране] Имената

Клозе го оправих, ама за да няма сърдити ще направя предложение за някои имена и ако нещо не се приеме може да търсим решение.

  • Юмит Дафала -> Юмит Давала (винаги така съм го чувал)
  • Юрица Вранес -> Юрица Враньеш (източноевропейско чадо е и БГ-коментаторите така го произнасят. Немските така или иначе не могат...)
  • Нелсън Валдес -> Нелсон Валдес (ако някой знае испански да си каже, защото този момък е парагваец)
  • Йохан Микоуд -> Йоан Мику (за Мику съм сигурен, за Йоан - не. Франкофони наоколо?)
  • Тим Визе -> Тим Вийзе (ie на немски се чете като ий)

Ще се радвам да има мнения скоро.

И още нещо - дали да не ги подредим по пост - най-отгоре вратаря, после защитниците, полузащитниците и нападателите. Леви и десни, и централни не е необходимо да отделяме, защото така или иначе често си сменят страните, но като цяло мисля, че не би било лошо.

Поздрави, --Лорд Бъмбъри 19:41, 17 март 2006 (UTC)