МедияУики беседа:Feedlinks
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Това "Feed" ме дразни. Веднъж Webkid беше казал за Disclaimers: “Всичко е на кирилица, само това на латиница.” Сега и аз съм така . Просто някак не върви. Какво ще кажете за "Зоб"? Звучи поне оригинално. --Борислав 18:18, 5 сеп 2004 (UTC)
- На мен ми звучи като овес
. Всъщност, какво значи?--Хари 18:25, 5 сеп 2004 (UTC)
- Ами, това е обозначаване на данни, които могат да се използват за захранване на автоматични средства за обработка на информация. Не го обясних както трябва, но общо взето е така. Е, тези средства не са крайните потребители на информацията, те са само инструмент за нейната обработка, но можеш да си представиш, че ги храниш. И понеже не са хора, не е food, а feed. В случая предлаганата от МедияУики информация е в два формата - RSS и Atom. Използва се за последните промени. --Борислав 18:39, 5 сеп 2004 (UTC)
- "Зоб" е оригинално, но не звучи много приятно, като имаш предвид, че това, което реално ще консумираш, е процесирания "зоб"
. Може пък да "изсечем" един неологизъм "Синдикация:"? (Процесът се нарича Syndication в терминологията на RSS/Atom.) На руски са го превели "Транслация в:", междувпрочем, но се пренася на моя браузър. --Станислав 19:22, 5 сеп 2004 (UTC)
- Което ме кара да се замисля, дали "Обединение:" не е достатъчно. --Станислав 19:26, 5 сеп 2004 (UTC)
- На френски са избрали "поток" (Flux). Само "Обединение:" май не говори много (то и със "Зоб" е така де). Пък и така умишлено избягваме "Feed" :-). Нека и някой друг даде предложения. --Борислав 20:22, 5 сеп 2004 (UTC)
- То и фийд не говори много без Атом/RSS. "Поток" като че ли е по-добре заради краткостта, обаче: "Поток: RSS/Атом" е кратко и разбираемо. Само как ще премахнем латиницата от RSS?
--Станислав 22:55, 5 сеп 2004 (UTC)
- Е, аз не мислех и оттам да я премахваме :-). Странно защо думичката "зоб" не се харесва?! Да не е от турски произход? Е, разбира се, "поток" е по-благозвучна, пък и може добре да пасне. --Борислав 06:30, 6 сеп 2004 (UTC)
- То и фийд не говори много без Атом/RSS. "Поток" като че ли е по-добре заради краткостта, обаче: "Поток: RSS/Атом" е кратко и разбираемо. Само как ще премахнем латиницата от RSS?
- На френски са избрали "поток" (Flux). Само "Обединение:" май не говори много (то и със "Зоб" е така де). Пък и така умишлено избягваме "Feed" :-). Нека и някой друг даде предложения. --Борислав 20:22, 5 сеп 2004 (UTC)
- Което ме кара да се замисля, дали "Обединение:" не е достатъчно. --Станислав 19:26, 5 сеп 2004 (UTC)
[редактиране] Зоб?
Виждам, че сте дискутирали преди време, но оттогава вода е изтекла и ако имате други предложения сега му е времето. Много е смешно това "Зоб". Като подсказка мога да кажа, че руснаците са го превели вече като "'В виде:'"--Darsie 11:35, 14 януари 2007 (UTC)