Химн на Румъния
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Химнът на Румъния е “Събуди се румънецо!” (на румънски: “Deşteaptă-te, române!”). Песента е приета за химн през 1989г. Стиховете са на поета Андрей Мурешану (Andrei Mureşanu, 1816 - 1863 г.) – поет-романтик, журналист, преводач. Музиката е композирана от Антон Пан, (Anton Pann, 1796 - 1854 г.) – поет и етнограф, певец и автор на учебници по музика.
Поемата “Екот” ("Un răsunet") на Мурешан, създадена и публикувана по време на румънската революция от 1848 г., се превръща в популярна песен само дни след това, защото за първи път е изпята на 29 юни 1848 г. в гр. Ръмнику Вълча (във Влахия). Революцията избухва на 11 юни, а поемата става химн със заглавието “Събуди се румънецо!”.
От тогава, този химн се пее при всеки конфликт, избухвал в Румъния, заради посланието на патриотизъм и свобода, които съдържа. Така се случва и през антикомунистическата революция през 1989 г., когато се пее навсякъде и замества дотогавашния комунистически химн "Три цвята” (рум. “Trei culori”").
В продължение на няколко години песента е национален химн и на Република Молдова, но през 1994 г. е заменен от песента "”Нашият език”", (“Limba Noastră”).
Съдържание |
[редактиране] История
Веднага след възцаряването на комунистическата диктатура на 30 декември 1947 г., когато румънският крал Михай І е принуден да абдикира, “Събуди се румънецо!”, както и други патриотични песни е забранен, а запяването или свиренето му са били наказвани със затвор. Едва през седемдесетте години мелодията е била разрешена за използване, но без оригиналните стихове.
На 22 декември 1989 г., по време на антикомунистическата революция песента се пее по улиците. Така тя става естествен химн на протестиращите.
[редактиране] Стихове
Държавният химн на Румъния се състои от 11 куплета, първите 4 от които (болдвани по-надолу в текста) се изпълняват при официални случаи.
- (Новина от 03.06.2005: "Националният химн на Румъния ще се изпълнява ежеседмично, в съкратената му форма (първите две строфи) от ученици и военни, реши румънският Сенат. Законодателната инициатива е на сенатора от Социалдемократическата партия Адриан Паунеску и беше приета от горната камара на парламента въпреки, че правителството не я подкрепя”.).
[редактиране] Текст
- Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
- În care te-adânciră barbarii de tirani
- Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
- La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.
- Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
- Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
- Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
- Triumfător în lupte, un nume de Traian.
- Înalţă-ţi lata frunte şi cată-n giur de tine,
- Cum stau ca brazi în munte voinicii sute de mii;
- Un glas ei mai aşteaptă şi sar ca lupi în stâne,
- Bătrâni, bărbaţi, juni, tineri, din munţi şi din câmpii.
- Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
- Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
- Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
- "Viaţă-n libertate ori moarte" strigă toţi.
- Pre voi vă nimiciră a pizmei răutate
- Şi oarba neunire la Milcov şi Carpaţi
- Dar noi, pătrunşi la suflet de sfânta libertate,
- Jurăm că vom da mâna, să fim pururea fraţi.
- O mamă văduvită de la Mihai cel Mare
- Pretinde de la fii-şi azi mână d-ajutori,
- Şi blastămă cu lacrămi în ochi pe orişicare,
- În astfel de pericul s-ar face vânzători.
- De fulgere să piară, de trăsnet şi pucioasă,
- Oricare s-ar retrage din gloriosul loc,
- Când patria sau mama, cu inima duioasă,
- Va cere ca să trecem prin sabie şi foc.
- N-ajunge iataganul barbarei semilune,
- A cărui plăgi fatale şi azi le mai simţim;
- Acum se vâră cnuta în vetrele străbune,
- Dar martor ne de Domnul că vii nu oprimim.
- N-ajunge despotismul cu-ntreaga lui orbie,
- Al cărui jug de seculi ca vitele-l purtăm;
- Acum se-ncearcă cruzii, cu oarba lor trufie,
- Să ne răpească limba, dar morţi numai o dăm.
- Români din patru unghiuri, acum ori niciodată
- Uniţi-vă în cuget, uniţi-vă-n simţiri.
- Strigaţi în lumea largă că Dunărea-i furată
- Prin intrigă şi silă, viclene uneltiri.
- Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
- Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
- Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
- Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost'pământ.
[редактиране] Приблизителен превод
- Събуди се румънецо, от сън дълбок,
- В който те газят варвари и тирани,
- Сега или никога, промени съдбата си,
- В която да сразиш, своите душмани.
- Сега или никога да покажем на света,
- Че в тези вени тече римска кръв,
- Че в гърдите си пазим славното име,
- На победителя император Траян.
- Вдигни високо чело,
- Както войнствено стоят стотици хиляди борове в гората.
- Те само чакат повик и като глутница ще скочат –
- Старци, мъже, жени, младежи от планини и долини.
- Вижте велики сенки на Михай, Щефан, Корвин,
- Румънската нация, вашите наследници,
- Стиснали оръжие, с вашия огън във вените,
- Свободен живот или смърт, викат всички.
- ...
- Отци с кръст начело, когато войската е християнска,
- Девизът ни е “Свобода”, а целта – пресвята,
- По-добре да умрем в бой, но славно,
- Отколкото да сме роби в древната наша земя.”