Потребител беседа:Felipe
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Здравей и добре дошъл/а в Уикипедия, свободната енциклопедия!
Това е твоята лична дискусионна страница, където останалите уикипедианци ще могат да ти оставят бележки.
Радвам се, че с редакциите си спомагаш за разрастването на проекта.
Предлагам ти да запишеш името си на страницата за новите потребители и разкажи малко повече за интересите си. Това ще ни помогне да те насочим към страниците с информация, които биха ти били най-интересни.
Два полезни съвета: Можеш да подписваш мненията си в дискусионните страници като използваш две тиренца и четири тилди (--~~~~). Също така, желателно е да използваш бутона Предварителен преглед преди да запазиш страницата с редакциите си.
Непременно разгледай Въведението в Уикипедия и Наръчника на уикипедианеца. В Портала за общността има много допълнителни страници и ресурси, полезни за сътрудниците.
Ако се сещаш за начин, по който бих могъл да ти помогна, можеш да ми оставиш съобщение на моята беседа. Ако въпросите са по-общи, можеш да ги зададеш на страницата за разговори.
Желая ти много приятни часове с Уикипедия :)
Поздрави,
|
Gregg ♣ беседа ♣ приноси ♣ 18:00, 3 фев 2005 (UTC)
[редактиране] Филип Дик
Виждам, че си фен, но имаш ли нещо против да използваш заглавията на книгите му както са издадени в България и да сложиш и оригиналните заглавия? --Daggerstab 07:09, 11 юни 2006 (UTC)
Здравей, и ти благодаря за чудесните статии! Имам само едно мъничко предложение: Филип Дик по-често го изписват на български като Филип К. Дик, сигурно от английското Philip K. Dick. "Мечтаят ли роботите за електроовце?" също я преведоха като "Сънуват ли андроидите електроовце", и стана известна на български така. Дали няма да е по-разумно да ги преименоваме - българският потребител е по-вероятно да ги търси под тези имена, така трудът ти ще донесе полза на повече хора? Още веднъж ти благодаря за статиите! --Григор Гачев 22:02, 18 август 2006 (UTC)
Може би е най-добре да направим препратки. Аз например си го знаех като Филип Дик, т.е. има вероятност някой да го търси така и по-добре да ги има и двете, но едното да води към другото. За името на разказа - не съм компетентен, както преценят уикипедианците. --felipe 12:13, 30 август 2006 (UTC)
- Daggerstab го е направил.
- Между другото, вече си имаме проект Фантастика. Чувствай се поканен да се запишеш и участваш с каквото ти е приятно. Имаме си списък със задачки, и място за дискусии. Бъди добре дошъл - помощта ти ще бъде ценена и уважавана!
-- Григор Гачев 12:57, 30 август 2006 (UTC)
[редактиране] Уикипедия:Фантастика
Сърдечно ти благодаря за присъединяването! Бъди добре дошъл на Уикипедия беседа: Фантастика да споделиш какви задачи би поставил пред проекта, и за какво би ти било приятно да помогнеш. -- Григор Гачев 19:51, 31 август 2006 (UTC)
[редактиране] Чарлз Строс
Статията е станала чудесна! Мъничко я подопълних, и оправих една-две правописни грешчици. И пооформих малко. Погледни - става ли така? -- Григор Гачев 15:52, 1 септември 2006 (UTC)
Супер е станала. Благодаря! Обаче трябва да измислим какво да правим с ISBN-ите на българските издания. И се чудя дали произведенията да се пишат първо на български и после в оригинал или обратно. felipe 10:30, 3 септември 2006 (UTC)
- В българската Уикипедия е по-вероятно интересът да е към българските имена, така че бих предложил те да са преди оригиналните.
- ISBN-ите на българските издания може да ги добавяме след описанието на издание на книгата на български език. Пример:
- "Властелинът на пръстените" (The Lord of the Rings) - 1954-1955 г.
- Издаден на български: 1990 г., ISBN 123-456-7890, издателство "Издателство", преводач "Преводач", бележки и тривия.
- Какво би казал? -- Григор Гачев 13:57, 3 септември 2006 (UTC)
-
- Аз бих казал, че избива на реклама
В края на краищата, Уикипедия не е справочник. А какво ще правим, когато дадена книга е издадена два пъти, като "Властелина", например? Вкарването на подобни подробности излишно ще утежни библиографията. Ако много държите да ги има тези данни, добавяйте ги в статията за самата книга. --Daggerstab 14:03, 3 септември 2006 (UTC)
- Аз бих казал, че избива на реклама
-
-
- Daggerstab, обърни внимание, че в английските статии за дадена книга винаги има ISBN-а на английското издание. Аз като превеждам статия я копирам и подменям с текст на български, та затова остават английските ISBN-и, въпроса е, че когато книгата е издадена на български е хубаво да дадем и българския. -- felipe 11:32, 5 септември 2006 (UTC)
-
-
-
- Всяка енциклопедия е в крайна сметка справочник. Разликата е, че Уикипедия не е ограничена откъм обем. Да, подробностите ще утежнят библиографията, но излишно ли? За много от книгите няма да има статии, а пък да правим статия само за да опишем изданията на книгата... -- Григор Гачев 14:57, 3 септември 2006 (UTC)
-
- И аз едно съображение да изкажа
. Аз предпочитам българското заглавие да е в скоби. По този начин изглеждат по-добре списъци, в които има и непревеждани книги (без българско заглавие) - липсва текстът в скобите, а не основният. --Спас Колев 13:32, 4 септември 2006 (UTC)
-
- Идеята е много добра - но от нея следва логиката българското заглавие да следва английското, а така пък е малко неудобно за потребителите. Някаква идея как да стане така, че да е пригледно? Таблици примерно? -- Григор Гачев 13:42, 4 септември 2006 (UTC)