Razgovor sa korisnikom:Demicx/Projekat/1/bs

Sa Wikipedije, slobodne enciklopedije

Save sam preveo kao snimi. Emir Kotromanić 00:31, 25 maj 2007 (CEST)

Evo mala pomoć: Rječnik Linuxaša Emir Kotromanić 00:31, 25 maj 2007 (CEST)


Mali feedback od mene:

  • Šaltanje slajdova
Rijec "saltanje", iako njemacka, mi strasno para usi. Boljeg prijedloga za sada nemam :(
  • Ugradi tekst u selekciju
Ugradi => Ubaci ??
  • Umetni
Umetni => ubaci (mada mi ni "umetni" ne smeta)
  • Svojstva
mozda "osobine"
  • Kropuj selekciju
?

Ostalo je sve ok. --Elmir[demicx] 08:37, 25 maj 2007 (CEST)

Ne znam fakat kako bi preveo Crop. Ali to je već udomaćemo kao kropuj, jer raja koristi fotošop i slične alate, pa je ta funkcionalnost ušla u upotrebu. Vidim da je prepravljena selekcija na odabir, ali ne na svim mjestima. Trebali bismo ako odaberemo jednu verziju riječi da je koristimo u svim dijelovima. Emir Kotromanić 14:48, 25 maj 2007 (CEST)
Naredba crop se na njemackom prevodi kao "oslobodi" u smislu "osloboditi jedan odabrani ili markirani dio od okolnog/ostalog dijela". Ja isto cekam da se usaglasimo oko osnovnih naredbi, posto se one cesto ponavljaju u ostalim dijelovima programa, pa da postavljam i prevodim nove stranice. Ova naredba "spasi" mi nije bas najbolje. Bolje mi zvuci snimi ili sacuvaj. Ali opet vi "dole" bolje znate sta se vise koristi. --Elmir[demicx] 15:09, 25 maj 2007 (CEST)
Ja sam inicijalno preveo kao snimi, jer barem u mom okruženju to se najčešće koristi. A i u informatičkom riječniku se ta riječ nalazi na prvom mjestu. Evo svih opcija: save - snimi, spremi, spasi, sačuvaj. Ako se Emx slaže mislim da bi puno logičnije bilo koristiti snimi, jer spasi ima drugačije značenje (Bože sačuvaj nas od šejtana i spasi nas od vatre :), spremi također (Sobarica je (po)spremila krevet) itd. A riječ snimi je poznata od pojave TV-a u BiH. Emir Kotromanić 15:26, 25 maj 2007 (CEST)
OK, snimi neka bude. --Emx 19:14, 25 maj 2007 (CEST)
A šta ćemo sa selekcijom i odabirom, jer sada se koriste oba pojma u trenutnoj verziji? Emir Kotromanić 22:18, 25 maj 2007 (CEST)
Što se tiče šaltanja slajdova, možda bi bolje bilo da stoji samo šaltanje bez slajdova, jer u biti će se šaltat slike a ne slajdovi iako je ta kovanica sa slajdovima iskorištena za tu opciju? A ako nam naumpadne nešto pametnije onda ćemo promijenit? Emir Kotromanić 22:21, 25 maj 2007 (CEST)

Koristimo li „selekciju“ ili „odabir“? --Elmir[demicx] 23:16, 25 maj 2007 (CEST)

Evo čekam da se Emx oglasi, pošto je na nekim mjestima promijenio selekciju u odabir, a negdje je ostavio, tako da mi nije baš jasno zbog čega. Možda zavisno od konteksta? Emir Kotromanić 00:15, 26 maj 2007 (CEST)
Neka se na svim mjestima koristi "odabir". Negdje sam zaboravio staviti odabir jer sam tek onako pregledao prijevod. --Emx 09:50, 26 maj 2007 (CEST)
Mislim da je sada prva dio ok. Provjerite za svaki slučaj još jednom. Emir Kotromanić 17:55, 27 maj 2007 (CEST)