Senslerisch

Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialäkt-Enzyklopedy

Der Artikel isch im Dialäkt „Seislertütsch“ gschriibe worde.

De lötscht Satz obe seti hisse:

        Dä Artiku isch im Dyaläkt „Seislertütsch“ gschrübe cho.

Seislertütsch isch a Schwyzer Mùndart im Kanton Frybùrg. Si köört zùm Höchstalemannische Spraachrum.

Inhaltsverzeichnis

[ändere] Verbriitig

Dä Dyaläkt redt mù fasch im ganze Seisebezirk, aber zùm Tǜu oni d Gmiine Bösinge, Wünewüu-Flamatt ù Ǜberstorf, wa fasch nùme no Bärntütsch rede. D'Gmiin Gùrmùs, wa früüecher as mau a schynnbar wytt verbriiteti, iigeti Spraach namens Gùrmùstütsch ghääbe het ù a Tǜu va de Stadt Frybùrg, chäme o no zùm seislertütsche Spraachrum gnoo. Was o no dezuechùnnt isch, das fasch jedi Gmiin sozsääge a iigeta Dyaläkt het, aber d Ùnterschiide sy seer chlyy, wobyy mù zùm Tǜu i de Stadt Frybùrg as bitzeli andersch redt. Im Greierzbezirk gittes a tütschspraachigi Gmiin, Jùùn (isch ǜbrigens di iinzegi im schǜsch französischspraachige Greierzbezirk), wo ùfgrùnd vo de Abgschidehiit a iigeta "Gmiinsdyaläkt" het, wa "Jùùnertütsch" hiist ù nid zùm Seislertütsche köört, aber äänlech töönt.

Seislertütsch köört zùm Höchstalemannische, wa i de Schwyz o no bsùndersch im Kanton Walyss, im Bärner Oberlann, im Kanton Graubǜnde ù im Kanton Obwaude verträtte isch. D Aazaau Sprächer vam Seislertütsche isch unklaar, ma cha aber devaa usgaa das es eppa 30'000 ù mee sy.

[ändere] Spraach

[ändere] Gramatyk

Ds Seislertütscha het ùfgrùnd vo de Spraachnööchi zùm Französische vǜu französeschi Wörter ufgnoo ù si soozsääge "yygseislert". As wyyst wäge däm (zùm Tǜu) o a äänlecha Spraachbuu wy ds Französischa uuf ù ma siit z.B. nid wy i andere Schwyzer Dyaläkt (ussertùm Bärntütsche) "Si" sondern "Yer" (vom französische "vous"). Jedoch macht mù das nùme mǜndlech, schryybe tuet mùs nid. So z.B. "I gùgge -n- a Krimy." (= "Ich schaue einen Krimi.").

Im Gägesatz zù andere alemannische Dyaläkt ziichnet sich di seislertütschi Gramatyk dedǜǜr uus, das hüüfig de Dativ bruucht chùnnt, wo mù a Akkusatyyv erwaarteti, z.B. "I gsee dier".

Wy i andere Schwyzer Dyaläkt bruucht mù o d Perfekt-Form ùs Vùrgangehiit (Preteerytum gittes nid!) ù ds Preesens fer d Gägewart. Uffallend isch o, das es im Seislertütsche a kis Futur gitt, was i andere Schwyzer Dyaläkt o de Fau isch. Ma probyert mit andere Wörter drùf hiizwyyse, das es i de Zuekùnft isch. So z.B.

Seislertütsch Hochtütsch Hochtütsch, wörtlech
"I gange de moor ga yychùùfe." "Ich werde morgen einkaufen." "Ich gehe dann morgen gehen einkaufen."
"Di Spraach chùnnt fasch im ganze Seisebezirk gredt." "Die Sprache wird fast im ganzen Sensebezirk gesprochen." "Die Sprache kommt fast im ganzen Sensebezirk geredet."

[ändere] Usspraach

Im Seislertütsche gitt es o as paar Lutt, wo mù as bitz andersch usspricht aus im Hochtütsche. Z bemeerke isch o no, das we as Wort mittema Vokau ufhöört ù ds näächschta mittema Vokau aafeet, dezwǜsche no a "n" yygsetzt chùnnt. So z.B. "I gùgge -n- a Krymy." (= "Ich schaue einen Krimi."). Fougend sy nùme Aagaabe gmacht, we di seislertütschi Usspraach vo de hochtütschi abwyycht:

Seislertütscha Lutt Byspǜuwort Hochtütschi Usspraach
a Maa (= Mann/Mond) wy im engl. "come"
ä Schnägg (= Schnecke) wy im engl. "man"
ch Chinn (= Kind) starchs ch (im Haus gsproche)
e See (= See) wy im hochtütsche "während"
e Lääbe (= Leben) wy im hochtütsche Usdrùck "ne?"
ei Seisler (= Sensler) wy im engl. "stay"
i Gricht (= Gericht) wy im engl. "think"
k chrank (= krank) wy gch (starchs ch; im Haus)
o scho (= schon) wy im engl. "before"
ö schöön (= schön) wy im hochtütsche "Curry"
q Quaark (= Quark) wy gch (starchs ch; im Haus)
r Vortǜu (= Vorteil) wy franz. r (meerhiitlech) oder o ggrout
s Stùùrm (= Sturm) vorùm t ù p wy sch, schǜsch glyych
ù Lùft (= Luft) wy im franz. "faux"
ǜ Mǜtschli (= Brötchen) wy im fanrz. "feu"
y Yylaadig (= Einladung) wy im engl. "leave"

Byspǜusatz Hochtütsch - Seislertütsch:

  • Hochtütsch: "Ich habe gerade einen Schmetterling gesehen."
  • Seislertütsch: "I ha graad a Pfyfauter gsee."

Gùgg o bim alemannische Byspǜusatz.

[ändere] Wörterbuech

Wǜus fer Hochtütschspraachegi ù einegi Schwyzer seer schwer gsyy isch, di Spraach z verstaa, het de Christian Schmutz mittùm Walter Haas zäme, im Jaar 2000 as Seislertütsch - Hochtütsches Wörterbuech gmacht (gùgg o ùnder Lyteratur). I däm Wörterbuech ùnterschiidet mù o zwǜsche verschidene Usspraache von as paarne Wörter i de Gmiine vom Seislertütsche Spraachrum. Ù bi jedùm Wort stiit d Härkùnft ù no z.B. d Synonyym etc. Vo däm häär isches fer Laye seer giignet. Ds Wörterbuech chùnnt ständig wytterentwicklet.

[ändere] Verwächslig

Seislertütsch chùnnt vo vǜune Schwyzer gär mittùm Walyssertütsche verwächslet. Das chennti o devaa cho, wǜu si beidi zù de Höchstalemanneschi Spraach gkööre. Aber as cha o voorcho, dass a Seisler (o vǜu anderi Schwyzer) ds Walyssertütscha nid verstane.

Vǜu Schwyzer nene Seislertütsch mengisch o "Frybùrgertütsch". Di Beziichnig isch aber fautsch, wǜu mù Seislertütsch im Kanton Frybùrg fasch nume im Seisebezirk redt. Im Seebezirk (ùsser Gùrmùs) redt mù fasch nùme Bärntütsch ù natüerlech o Französisch.

[ändere] Gùgg o ùnder ...

[ändere] Lyteratur

  • Christian Schmutz/Walter Haas, "Senslerdeutsches Wörterbuch", Paulusverlag Freiburg/Schweiz 2000.

[ändere] Weblinks

Dr Artikel Senslerisch isch einer vo de bsunders glungeni Artikel.

Mer halte de Artikel für eine vo üsri beschte un wenn en rushebe.
Des bedütet nüt dass dr Artikel vollständig oder perfekt isch. Bsunders glunge bedütet au nüt exzellent. Lo dich also nüt devo abschrecke de Artikel z'verbessre un z'erwitre!

Anderi Sprooche