Абмеркаваньне:Гісторыя Чылі

Зьвесткі зь Вікіпэдыі — вольнай энцыкляпэдыі.

Артыкул варта будзе прапанаваць у "выбраныя". Аднак у мяне багата моўных заўваг: так, я б замяніў

  • таму назад -- таму
  • некалькі пазней -- трохі пазней
  • рэформ -- рэформаў
  • путч -- пераварот (ці менавіта путч?)
  • перакананая тэндэнцыя -- ...
  • (без) цяжкасцей -- (без) цяжкасцяў
  • узначальваемые Францішкам Пісарра іспанскія канкістадоры -- іспанскія канкістадоры (пад началам) Францішка Пісарры

і г.д. Калі хочаце, спіс працягну; калі патрэбна, абгрунтую. Але папярэджваю: я не мовазнаўца, лёгка магу памыляцца. Дарэчы: чаму Чылі жаночага роду? Мне проста цікава.--Zban 12:57, 05.02.2006 (UTC)

Так, някепска было бы каб хто падкарэктаваў стыль і праверыў трансьлітэрацыю гішпанскіх імён і назваў. --EugeneZelenko 15:57, 05.02.2006 (UTC)

[рэдагаваць] Рыа

"Рыа" па-гішпанску значыць "рака", таму ня варта транслітараваць. Калі аўтары ня згодныя, вяртайце да папярэдняе вэрсіі. --Andrei 20:57, 12.жніўня.2006 (UTC)