Diskussion:Der er et yndigt land

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

På den engelske Wiki står der den blev skrevet i 1819, men på nettet kan jeg finde steder der påstår at den blev skrevet i 1820 og 1823, hvad er rigtigt? --Christian List 2. Feb 2003 kl.20:43 (CET)

[redigér] Fransk oversættelse

Bonjour, je suis fançais et je voudrais avoir une traduction de votre hymne sur le wikipédia francophone. Quelqu'un peut-il nous en offrir une traduction ? Merci d'avance. Fred.th (wikipédia francophone)

Hello, I'm french and I'd like to have a translation of your song in the french wikipedia. If somebody could translate, we would be happy to add it.

Guten Tag, ich bin francosich, wir möchten eine Traduktion das ihres Lied haben. Aber ich kenne nicht Dansk. (und nicht Deutsch sehr gut) Danke schön.

Bom dìa, sou frances e quero uma tradução, alguem fala francês ? Obrigado.

fr:Der er et yndigt land Fred.th (french wikipedia)

Fransk oversættelse lavet af en dansktalende franskmand i samarbejde med en fransktalende dansker. Alkarex 18 jun 2004 kl. 22:47 (CEST)

Melodien er skrevet i 1835 af H.E. Krøyer, senere også af Th. Laub og Carl Nielsen.

Hvordan skal dette forstås? Har dels Laub, dels Carl Nielsen, skrevet andre melodier end Krøyers kendte? I så fald er oplysningen herom af sekundær interesse.

Eller har Laub og/eller Nielsen arrangeret Krøyers melodi?

Spørgsmålet er af en vis betydning, da artiklen er oversat til andre sprog - og med forskellig tolkning af den pågældende "oplysning".

Sebastjan 30 jan. 2004 kl. 10:50 (CET)


En tysk oversættelse (strofe 2-4): de:Der er et yndigt land (korrekturer af Henning Eichberg) Arne List 2. apr 2004 kl. 10:51 (CEST)