Diskussion:Franske ord og vendinger

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Burte der ikke være en dansk-fransk ordbog på nettet?


Artiklen omfatter franske ord i deres franske form. På fransk er der ikke noget som hedder celebritet; det kommer af fr. célébrité, en form som næppe bruges på dansk.

Sebastjan 05 maj 2005 kl. 13:05 (CEST)

Hører ikke hjemme her. Så skal vi også have engelske, tyske ordbøger m.v.

Det forekommer mig at listen må begrænses til ord eller udtryk som kan optræde i en dansk tekst, men som ved deres stavning og/eller udtale føles som fremmede (franske). Altså medtages f.eks. ikke chauffør (af fr. chauffeur), vigør (vigueur), eller kø (queue). -- Sebastjan 08 maj 2005 kl. 15:30 (CEST)

Er helt enig! Der burde være dansk-fransk og fransk-dansk ordbog på nettet!


[redigér] Madafdeling og non-food

Jeg synes at der for overskuelighedens skyld bør være to afsnit:

  1. Franske ord på menukortet
  2. non-food ord. --Necessary Evil 13. okt 2006 kl. 01:07 (CEST)