Diskuto:Mozila Fajrfokso
El Vikipedio
Ĉu fajrfokso aŭ fajrvulpo??
- Interesa demando, ĉar la angla vorto »firefox« signifas kaj »ruĝa vulpo« kaj »ruĝa pando«.
- Amike --Sagitario 14:49, 10. Feb 2005 (UTC)
- Mi ne komprenas, kial ni ne nomu ĝin Fenikso. Phoenix estis nehavebla en la angla, sed tio ne problemas por ni, se la vorto Fenikso ne estas varmarkita.--Zooplah 03:33, 14. Nov 2005 (UTC)
-
- Interesa opinio, sed mi opinias ĝin jam iom troa. Ja tio ne estis lingva problemo, sed problemo pri komercmarko, kiu devigis na Mozilla ŝanĝi la nomon de la TTT-legilo. Jes ja verŝajne esperantlingva vorto Fenikso estus "libera", sed ni ja ne planas registri komercmarkon por propra TTT-legilo, sed nur esperantigi nomon de ilo jam ekzistanta. Kaj jes indus, ke tiu esperantigo ankoraŭ diskoneblu. Ne havas sencon ial restadi ĉe malnovaj nomoj - ja la TTT-legilo oficiale renomiĝis al Firefox, tiam ni ankaŭ devas montri, ke ni estas modernaj, kaj krei konvenan esperantigon de tiu nomo. Ja se ni nomus ĝin Fenikso, oni kreus, ke iu nur ankoraŭ ne eksciis pri la nomŝanĝo aŭ ne trovis tempon por ŝanĝi tion en la paĝo :o) Blahma 22:24, 14. Nov 2005 (UTC)
- Fajrfokso, certe! Tiel, oni povas rekoni la prononcon kaj la skribmaniero de la vorto "Firefox" (se oni konas iomete da angla), kaj oni ne bezonos scii ke en la angla lingvo, "fox" signifas vulpon. --Yuu eo 16:08, 11. Sep 2006 (UTC)