Akordo
El Vikipedio
Akordo signifas samecon de sentoj aŭ opinioj inter pluraj personoj, aŭ ĝusta konveneco inter pluraj aferoj.
Akordo estas harmonia songrupo.
Akordo estas oficiala interkonsento, ekzemple inter ŝtatoj (vidu ankaŭ: entento).
Esperanto > Esperanto-kulturo > Esperanto-muziko > Akordo < Muziko
Akordo estas grupo de nederlandaj kantistoj, kiuj kantas nurvoĉe, sen muzikila akompano.
[redaktu] Diskaro
- Vinilkosmo-kompil' 2 (1996) - Ili kontribuas al la kompilaĵo per unu kanto, nome: Venko, venko.
- Muzikpluvo (1996)
-
- Ekkantu
- Mia Julia, damo
- Anstataŭ plezur'
- Printempas
- Ho kia bril'
- Turdiono
- Mi ne povas diri
- Pavano
- Damo mia kara
- Dum verdas
- La sieĝo de Bergen op Zoom
- La bosko fraksena
- Ĉe l' bivakfajro
- Eĉ en prizono
- Haleluja! Laŭdante kantu
- Hombe
- Sopiro
- Sur betularo de Kareli'
- Solecas mia voj'
- Ĉu vi pentas? (tiun kanzonon origine kantis Persone)
- Per biciklo tra la pluv'
- Dum mi iris al Bembaŝa
- Kantoj al Lado (unua kanto)
- Kantoj al Lado (dua kanto)
- Kantoj al Lado (tria kanto)
- Kristnaska kordo (2001) - kolektaro de multlandaj Kristnaskaj kantoj esperantigitaj
-
- La mesaĝo de Gabrielo - Birjina gaztettobat zegoen
- Jesuon naskis virgulino (Nederlanda): Het was een maghet uijtvercoren
- Alestu fidelaj (Latina): Adeste fideles
- En Kristnaska vespero (Angla): The first Noel
- Estu vi bonvena (Nederlanda): Nu sijt willekome
- Aŭdu! Aŭdu! (Ĉeĥa): Nesem vam noviny
- Naskiĝis bebo (Nederlanda): Ons is gheboren een kindekijn
- Ekbrilas la matenostel' (Germana Johan-Sebastian Bach): Wie schön leuchtet der Morgenstern
- Branĉo Jiŝaja - Nu is die roe
- Ĝoje laŭtanoncas anĝelmelodi' - Alegres pregonan
- Aŭdu nun pri novaĵ’ (Ukrainia): Sho to za pridyvo
- Paca Nokt' (Germana): Stille Nacht
- Inter azen' kaj bovo - Entre le boeuf et l'âne gris
- Bebo nun frostas (Nederlanda): Hoe leit dit kindeken
- Aŭdu! kantas anĝelĥor' (Angla): Hark! the herald angels sing
- Ĵus naskiĝis infan' de di' - Il est né, le divin enfant
- Jesu’ la bebet’ (Germana Johann-Sebastian BACH): O Jesulein süss
- Fluto kaj tamburo (Franca): Patapan
- La beba reĝo - The infant king
- Bim bom! Sonas en ĉiel’ (Angla): Ding dong! merrily on high
- La Koventria himno (Angla): Coventry Carol
- Rin, rin! (Hispana)
- Sub la visko (Angla): Deck the hall with boughs of holly
- La eta tamburisto - Little drummer boy
- Kristnasko blanka (moderna Usona) I'm dreaming of a white Christmas