Diskuto:Tomasovsky rigardo

El Vikipedio

Petro, certe ĝojigas vin, ke ekzistas ie loko nomita simile al via familia nomo. Tio ŝajnas interesa ankaŭ al mi kaj pro similaj kialoj mi fakte antaŭ iom da tempo cetere verkis la artikolon Brahma. Tamen, bonvolu konsideri du aferojn rilate al la titolo de la artikolo:

  1. Kial nomi ĝin sen diakritikaĵoj, do kial ne "Tomašovský rigardo"? La Vikipedio ja jam longe subtenas tion kaj vi ankaŭ ne nomis la artikolon pri České Budějovice per nomo "Ceske Budejovice".
  2. La esperanto-slovaka miksaĵo en la nomo ne plaĉas al miaj okuloj. Prefere vi nomu ĝin aŭ laŭ la originala nomo (Tomašovský výhľad), aŭ laŭ plene esperantigita nomo - Tomašovský en tiu nomo ja signifas de (la vilaĝo) Tomášovec, do la kompleta traduko devus esti Rigardo de Tomášovec. Simile kiel ankaŭ Moravský kras ne tradukiĝas kiel Moravský karsto, sed Moravia karsto. Mi jes ja scias, ke tio iom rompos la belan nunan nomon de la artikolo, sed tiun vi cetere daŭre povas lasi kiel alidirekton (kiuj preskaŭ neniam malutilas).

Vikie Blahma 20:17, 5. Dec 2005 (UTC)

Tiu redirektilo ankaŭ ekzistas. Unue ĝi estis la cela nomo de la artikolo, do laŭ la origina slovaka nomo, sed poste mi redirektis ĝin al la nuna nomo. Ĉie en Slovakio ĝi estas konata kiel Tomašovský výhľad, ne kiel Výhľad od Tomášovca, kion vi tradukis kiel Rigardo de Tomášovec. Petro 5. Dec 2005 20:28 (UTC)
Nu jes. Certe vi pravas. Pri tio kulpas la prepozicio de, kiu onidire estas la plej (mis)uzata prepozicio de esperanto. Ja ĝi signifas samtempe apartenanta aŭ rilata al (Tomašovský) kaj ankaŭ (vidita) elde (od Tomášovca). Tio poste kaŭzas malfacilaĵojn dum tradukado, do verŝajne vi elektis la plej bonan solvon - nomi la ĉefan artikolon laŭ la kompleta origina nacilingva nomo. Mi dankas al vi, ke vi trovis miajn riproĉojn ĝustajn, kaj ŝanĝis la nomon de la ĉefa artikolo. Pri pliaj interkonsentoj antaŭĝojas Blahma 20:54, 5. Dec 2005 (UTC)
Certe versio Tomašovský rigardo estas ĝusta, ĉar en alilingvaj versioj estas konservita vorto Tomašovský kaj rigardo estas tradukita en naciaj lingvoj. Hieraŭ mi ne verkontrolis tion. Petro 6. Dec 2005 06:28 (UTC)