Diskuto:Ba Jin
El Vikipedio
Se la pseŭdonimo estas mallongigo de Bakunin-Kropotkin, la korekta formo devas esti Bakin, kaj mi proponas ke la artikolo estu remetita tien. La formo "Ba Jin" spegulas la elparolon de la pekina dialekto de la ĉina lingvo (eble ne de aliaj dialektoj), sed la nomo "Bakin" fakte estas ne ĉina sed rusa, kaj la nomoj de B. kaj K. ne enhavas la literon -j-. Gunnar Gällmo 15:54, 19. Okt 2005 (UTC)
En ĉiuj aliaj lingvoj la artikolo nomiĝas "Ba Jin", do alinomigo al "Bakin" ne ŝajnas al mi opurtuna. Tamen mi alinomigis la artikolon: Ĝis nun ĝis nomiĝis "BA Jin"; tamen BA ja ne estas familia nomo. Tial la nomo estas nun "Ba Jin". -- Robert Weemeyer 00:32, 20. Okt 2005 (UTC)
El Libera Folio: Ŝajnas regi sufiĉe granda konfuzo pri la vera fono de la plumnomo ”Bakin”, eĉ senkonsidere pri la transskriba ĥaoso kiu regis pri ĉinaj nomoj antaŭ la fina adopto de Pinyin. Okcidente regas la aserto ke ĝi estas kombino de _Ba_kunin kaj Kropotkin, sed efektive tion inventis ”La Bando de Kvar” por misfamigi Bakin dum la t.n. Kultura Revolucio. Reale Li Feigan elektis la silabon ”Ba” memore al Baranpo, samlandano de li kiu dronigis sin dum ili ambaŭ studis en Francio, kaj la silabo ”kin” estis ŝerca sugesto de tiu sama Baranpo, kiam al Bakin malfacilis trovi titolon al iu el liaj verkoj. La memmortigo de Baranpo tre impresis al Bakin, kvankam li fakte ne tre proksime konis lin (laŭ Ba Jin: Autumn in Spring and other stories. – Beijing : Panda Books, 1981).