Diskuto:Ŝteltruko
El Vikipedio
mi taksas tute erara la nomon. Mi pensis, ke vi prezentas surstratajn ŝteltrukojn. Narvalo 04:45, 17. Dec 2005 (UTC)
Aŭ fiŝingo aŭ fiŝkapto. Bonvolu argumenti por ŝteltruko, ĉar alikaze mi movos la paĝon. Narvalo 11:38, 18. Dec 2005 (UTC)
- Fiŝingo? Ĉu vi perdis l' ekvilibron? Kiel oni metu fiŝon en ingon? Bab 14:28, 18. Dec 2005 (UTC)
- Ĉiu lingvo (eĉ la indoneza) uzas la esprimon fiŝing. Vidu ankaŭ la rusan nomon. Narvalo 15:42, 31. Jan 2006 (UTC)
- Mi same kontraŭas la esprimon "fiŝingo", ĉar tiu por mi ankaŭ klare estus "fiŝa ingo" (komparu glavingo ktp.) Se ni jam nepre devenu de la angla, tiam ĝi restu originforme kiel "Phishing". Aŭ, ni kreu en esperanto similan vortludon al tiu, kiu ekzistas en la angla (tie estas "fishing" x "phising"). Ja se ni simple alprenus ekzemple "fiŝingo", tiam en la el ĝi restarigebla angla vorto ne videblas ajna diferenco de la normala fiŝkaptado. Tial ni povus ekzemple diri "phiŝkaptado" kaj sekvi tiel la ortografian ŝanĝon, kiun la kodumuloj jam antaŭe faris en la angla esprimo. Cetere, ne estas vero, ke ĉiuj lingvoj uzas esprimon "fiŝing": Unue, se ili farus tiel, ĉie malaperus la subtila sed grava diferenco, kiun oni angle montras per literumŝanĝo. Due, kontraŭekzemplo povas esti ekzemple la ĉeĥa, kiel oni jam sufiĉe forte sukcesis flanke de la originala angla esprimo enkonduki ĉeĥigon, kiu estas "rhybaření" (komparu kun "rybaření", kiu estas la ĝusta ĉeĥa vorto por "fiŝkaptado"). Kaj cetere ekzistas ankaŭ pluraj tiaj kontraŭekzemploj de aliaj lingvoj. Marek "Blahma" BLAHUŠ 16:51, 31. Jan 2006 (UTC)
- Vi havas ĉiam gramatikajn problemojn. Uuu la lingvon kaj ne gramatikumu daŭre. Bonvolu klarigi kial ŝteltruko, ĉar mi ne interkonsentas. Narvalo 16:50, 18. Dec 2005 (UTC)