Diskuto:Indianao
El Vikipedio
Kial traduki "DST"? (angla: en:Daylight Saving Time) Ĝi estas la ago de ŝanĝado de horloĝo duonjare por uzi taglumon pli "bone". Indianao nune ne ŝanĝas la horloĝojn, sed komencos en 2006).
en Hu-Eo vortaro somera tempo, sed tio estas laŭvorta traduko kaj egalas al la germana
[redaktu] Indianio / mitologio
Pardonu, sed la artikolo multloke pikas miajn okulojn:
(1) Mi nenie vidas pravigon, kial oni ĉi tie ne uzas la PIV-an vorton "Indianio".
(2) Cetere en ĉi tiu artikolo aperas la folklora informo, ke indianianojn oni nomas "Hoosiers" kaj la "klarigo", ke Indianao signifas "lando de la indianoj"... Bele, sed en kiu lingvo? Eble indus en internacia enciklopedio, verkita en internacia lingvo, eviti tiajn skoriojn de nacia por-infana mitologio.
Bv ne rebati, ke se tio ne plaĉas, mi mem ĉion ŝanĝu. Mi ne havas tempon korekti ĉiujn erarojn en Vikipedio, sed mi ŝatas legi bone redaktitan artikolon -- kaj ili ne mankas. Prefere la redaktantoj uzu la kritikojn por plibonigi sian laboron :-)
Marc