Segnaletiche bilengâl

De Vichipedie, la enciclopedie libare dute in marilenghe.

Cheste vôs e je daûr a jessi tradusude. Cheste vôs e je dâur a jessi tradusude de lenghe talian su la base de vôs Segnaletica bilingue, par cui a podaressin jessi da lis mancjancis dal contignût, erôrs te traduzion o tocs no tradusûts.
Tu puedis colaborâ cun la Vichipedie lant indevant cun la traduzion.


La segnaletiche bilengâl (o ben par estension multilengâl) e je costituide de rapresentazion intun panel segnaletic di tescj in dôs o plui lenghis. L'ûs de segnaletiche bilengâl e je par solit riservât a lis areis dulà che e je presinte une minorance lenghistiche o dulà che a vivin dongje popolazion cun diviersis marilenghis, o a puescj dulà che si cjate un notevul flus turistic e comerciâl (aeropuarts, stazions, puarts, ponts di confin, citâts turistichis, itineraris internazionâi, sêts di autoritâts internazionâls). Intun sens plui larc chest tiermin al inclût ancje, in regjons dulà che si dopre un alfabet diviers di chel latin, la transliterazion dai toponims e la eventuâl traduzion dai tescj complementârs intun altre lenghe (par solite inglês o francês). In gjenerâl, la tendince e je chê di meti al puest des indicazions in plui lenghis (che a puedin rindi la comprension de segnelatiche un grum piês) pituris e simbui seguint standards ricognossûts a nivel internazionâl. L'ûs di une segnelatiche bilengâl al è salacor il prin e il plui evident imprest simbolic di percezion e di afermazion de realtât multilengâl di un teritori.

Segnaletiche bilengâl inglês/cinês a Hong Kong
Slargje
Segnaletiche bilengâl inglês/cinês a Hong Kong
Segnaletica bilingâl francês/breton a Quimper/Kemper (Bretagne)
Slargje
Segnaletica bilingâl francês/breton a Quimper/Kemper (Bretagne)

[cambie] Evoluzion de segnaletiche bilengâl

L'ûs de segnaletiche bilengâl al è aumentât une vore tai ultins agns, soredut par ce che rivuarde il mont ocidentâl e democratic, dulà che il moviment e la vignude di personis di altris paîs al è stât compagnât de gnove scuvierte dai dirits e des formis di tutele da lis minorancis lenghistichis e etnichis, che a son spes derivadis de comprension de bande de int che i confins aministratîfs no corispuindin cun chei etnic-linguistics. I prins câs di segnaletiche bilengâl a vegnin fûr di situazions di bilenghisim storic e uficiâl, ven a stâi chel de Belgjiche, in particolâr de capitâl Brussel: culì al inizi dal XX secul a vignerin fûr lis primis rivendicazions pe lenghe flamante/olandese, che fin a chel moment, pûr jessint in maiorance tal paîs, e veve patît il lustri de lenghe francese, e che e scomençà un procès di parificazion tra lis dôs lenghis, superant cussì pe prime volte il model culturalmentri unitari di Stât e Nazion, tipic dal Votcent. Il secont esempli impuartant al è chel dal Sud Tirol, di lenghe todescje, che dopo de anession in seguit ae Prime Vuere Mondiâl al fo ogjet di une politiche di talianizazion, partint dai toponims (inventâts in grant part di Ettore Tolomei); culì daspò de Seconde Vuere Mondiâl e fo inmaneade une politiche di tutele e parificazion tra lis dôs lenghis. Chescj dôi câs e condividin il fat di jessi tieris di confin cun altris tieris dulà che chê lenghe e jere ufiziâl, e par chest l'alternative ae tutele e podeve jessi l'anession al altri Stât o il tentatîf di rivâ a la indipendence. Diviers al è il câs des rivendicazions de lenghis "regjonâls", dulà che l'esempli plui famôs al è chel de lenghe catalane, che e à vût in prin periodi di rinassiment prime dal regjim di Franco; cheste esperience e je stade tornade a cjapâ sù cu la colade dal regjim franchist, che e à dât il la a un dai sistemis di tutele lenghistiche plui avanzâts in Europe, imitât di scuasi dutis lis regjons autonomis europeanis e a la base di une vore di leçs di tutele, includût il Tratât dal Consei di Europe pe tutele des lenghis minoritaris.


Altris lenghis