Ivan Klajn
Izvor: Wikipedija
Prof. dr. Ivan Klajn (Beograd, 1937.), srpski lingvist, historičar jezika, redovni član Srpske akademije nauka i umetnosti (SANU). Za dopisnog člana izabran je 1997. godine, a za redovnog 2003. godine. Završio je studij talijanskog jezika i književnosti na Filološkom fakultetu u Beogradu. Kao redovni profesor na istom fakultetu predaje talijanski jezik i usporednu gramatiku romanskih jezika. Područje je Klajnova rada, osim romanistike, i tvorba riječi, jezično savjetništvo i standardizacija suvremenoga srpskog jezika. Najznačajnija su Klajnova djela "Rečnik jezičkih nedoumica", "Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku" (I-II) i "Italijansko-srpski rečnik".
Sadržaj |
[uredi] Knjige i članci
Od 1974. godine piše (dvo)tjedne rubrike o problemima suvremenog srpsko(hrvatsko)ga jeziku najprije u "Borbi", a zatim u "Politici" i u "Ilustrovanoj Politici", a posljednjih desetak godina u "Ninu".
Od prvog broja glavni je urednik lingvističkog časopisa Jezik danas, koji izdaje Matica srpska. Objavio je veći broj radova u lingvističkim časopisima i 18 knjiga:
- "Ispeci pa reci"
- "Istorijska gramatika španskog jezika"
- "Italijansko-srpski rečnik" (2 izdanja)
- "Jezik oko nas" (1980.)
- "Lingvističke studije" (2000.)
- "O funkciji i prirodi zamenica" (1985.)
- "Pisci i pismenjaci" (1994.)
- "Razgovori o jeziku" (1978.)
- "Rečnik jezičkih nedoumica" (6 izdanja)
- "Rečnik novih reči" (1992. )
- "Stranputice smisla"
- "Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku" - prvi dio (2002.)
- "Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku"- drugi dio 2003.
- "Uticaji engleskog jezika u italijanskom" (1971.)
U suautorstvu s Pavlom Ivićem, Mitrom Pešikanom i Branislavom Brborićem napisao je "Jezički priručnik" u izdanju Radio-televizije Beograd (1991.). U zborniku "Srpski jezik na kraju veka" (1996.) napisao je dio o leksici. Njegov "Rečnik jezičkih nedoumica" doživio je šest izdanja. Za "Italijansko-srpski rečnik" (drugo izdanje, 2000.) dobio je nagradu talijanske vlade.
[uredi] Prevodilaštvo
Preveo je veći broj knjiga s talijanskog i engleskog jezika. Njegov prijevod komedije Giordana Bruna "Svećar" izvodio se u "Ateljeu 212" u Beogradu. Jedan je od priređivača srpskog izdanja "Kembričke enciklopedije jezika" ("Nolit", Beograd, 1995) Davida Crystala i jedan od prevodilaca (uz Borisa Hlebeca) srpskog izdanja "Enciklopedijskog rečnika moderne lingvistike" ("Nolit", Beograd, 1988) istog autora.
[uredi] Članstva
Član je Saveta Vukove zadužbine. Član je Odbora za standardizaciju srpskog jezika i predsjednik Komisije za odnose s javnošću i rešavanje neodložnih pitanja. Suradnik je Matice srpske.
[uredi] Enigmatika
Zanima se i za enigmatiku. U zagrebačkom Vjesnikovom kvizu (i njegovim posebnim izdanjima) objavio je nekoliko članaka s enigmatskom tematikom, kao i nekoliko zagonetaka (npr. palindromnih rečenica) ili zadataka povezanih s jezikom. Dio njegovih enigmatskih doprinosa spomenut je u knjizi "Kombinatorika u igrama riječi" Alojza Buljana (Matica hrvatska - ogranak Novska, Novska, 2003).
[uredi] Napomena
U Enciklopediji Britanici pogrešno su navedeni naslovi Klajnovih knjiga: umjesto "Pisci i pismenjaci" piše "Pisma i pismenjaci", a umjesto "Uticaji engleskog jezika u italijanskom" piše "Uticaj ...".
[uredi] Vanjske poveznice
- Ivan Klajn: "Britanika" bez Bačke
- Ivan Klajn: Reizdaja
- Ivan Klajn o elektronskom izdanju "Rečnika jezičkih nedoumica" i ovdje
- Elektronsko izdanje "Rečnika jezičkih nedoumica"
- Forum elitsekjuriti: Ivana Klajna za počasnog člana ES-a
Izvori:
- Ivan Klajn: "Pisci i pismenjaci", Matica srpska, Novi Sad, 1994. (o autoru na presavitku korica)
- Matica srpska - Biografije
- Enciklopedija Britanika
- Ivan Klajn na srpskoj Vikipediji