Razgovor:Helikopter

Izvor: Wikipedija

članak bi se mogao zvat i zrakomlat :)

Postoji riječ helikopter; ne znam zašto je izbjegavati, barem svi znaju što je to --Suradnik13 16:53, 30. studeni 2006. (CET)

Hrvatski enciklopedijski rječnik s riječi vrtolet ili vrtilet upućuje na riječ helikopter, a riječ vrtolet označena je kao neodomaćena, to jest, kao riječ koja nema komunikativnu vrijednost među izvornim govornicima. Stoga predlažem da se tekst prebaci pod naslov helikopter, a osim toga ovo je stvarno mrva od teksta i gotovo bi bio i za brisanje.--Donatus 21:30, 30. studeni 2006. (CET)

Čitajući vaše komentare stekao sam dojam da niste u svojim rukama držali neko od glasila MORHa...tamo je već od 1995. (možda i ranije, nisam imao prilike provjeriti) uobičajene praksa (i to gotovo bez iznimke) za helikoptere upotrebljavati riječ vrtolet. Koliko znam, vrlo slična riječ se koristi i u ruskom ('vertolet'). Stoga, barem kada je o pisanom izražavanju riječ, moje je mišljenje da je riječ vrtolet primjerenija. — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Dioniz ((razgovordoprinosi) )., 10:16, 1. prosinca 2006.

Mislim da je dovoljna konstatacija Hrvatskog enciklopedijskog rječnika: »vrtolet nema komunikativnu vrijednost među izvornim govornicima.« Ruski nije mjerodavan za hrvatski jezik, a u MORH-u su se mnoge stvari promijenile od 1995. I sam MORH nije mjerodavan za hrvatski jezik, pa ni za helikoptere koji nisu samo nešto vojno, jer postoje i civilni helikopteri.--Donatus 10:39, 1. prosinac 2006. (CET)
I još jedan dodatak. Nakon provjere, primijetio sam da se riječ »vrtolet« u biltenu MORH-a »Hrvatski vojnik« koristila od broja 1 do broja 90, nakon čega se više ne rabi. S druge strane, riječ »helikopter« pojavljuje se od broja 28 i rabi se do broja 108. Očito su i u tom biltenu shvatili da nisu uspjeli uvjeriti naciju u korištenje rusizma.--Donatus 11:11, 1. prosinac 2006. (CET)

Suradniku Dionizu je odgovoreno na njegovoj suradničkoj stranici. --Roberta F. 11:31, 1. prosinac 2006. (CET)

Da izgleda da si u pravu Donatuse. Provjerio sam, i zadnjem broju (109) starog izdanja zaista su upotrijebili riječ helikopter. I u ovim novim škart izdanjima koriste riječ helikopter, ali ja sam više stekao dojam da je razlog odustajanja od riječi 'vrtolet' odlazak kvalificiranog kadra, nego li konačna konstatacija da je odjednom uputnije odustati od novostvorene tradicije. Naime, ovi novi brojevi od listopada 2004. su očajni, kako sadržajno, tako i pravopisno, i više uopće ne kupujem to glasilo, jer nije niti sjena svojih prethodnika. Dioniz 11:45, 1. prosinac 2006. (CET)

To je tvoje osobno mišljenje koje nikako ne može imati posljedice za standardni hrvatski jezik.--Donatus 12:09, 1. prosinac 2006. (CET)
Ja nisam ni tvrdio ništa više, doli da je to moje osobno mišljenje. Nema potrebe to posebno naglašavati, pogotovo s obzirom da se to može shvatiti kao napad 'ad hominem', a time kao što valjda znaš ne pobijaš tvrdnju da je vrtolet neprikladan naziv za ovu letjelicu. Koliko je helikopter prikladniji, s obzirom da je opet riječ o tuđici, ne znam. Priznajem da vrtolet malo čudno zvuči (kao da nešto leti po vrtu), ali ni zrakoplov nije nešto puno bolje (ploviti po zraku?), po toj logici bi bilo bolje (zrakolet). U ruskom je vrtolet sigurno smislenije, jer se time označava nešto što leti vrtnjom. Da ga zovemo onda vrtnjolet ili vrtnjokril? :) Dioniz 12:45, 1. prosinac 2006. (CET)

Nije napad ad hominem, nego provođenje pravila Wikipedije. Nema osobnih mišljenja i istraživanja, nego općeprihvaćeni zaključci, pa tako i u odabitu nazivlja. Helikopter je općeprihvaćena tuđica za koju nemamo općeprihvaćenu hrvatsku riječ. Ne kažem to ja, nego Hrvatski enciklopedijski rječnik, a, ako ćemo pravo, i svakodnevna uporaba u medijima. Vrtolet je ogromnoj većini izvornih govornika hrvatskog jezika nepoznata riječ, a zrakomlat ih nasmijava. Jedino što imamo jest helikopter. I to je to.--Donatus 13:00, 1. prosinac 2006. (CET)

Dakle, rasprava je okončana? Promijenimo onda naziv u ono što većina predlaže: helikopter. Dioniz 16:39, 4. prosinac 2006. (CET)

Slažem se, ali slobodno stavi negdje u zagradu i druga dva moguća naziva s nekakvom napomenom. Bilo bi mo drago kad bi nadopunio članak, i dodao koju sliku (vidim da ih ima na en:wiki). Pozdrav--Suradnik13 17:10, 4. prosinac 2006. (CET)

Helikopter bi trebalo staviti pod slijedeću kategoriju: zrakoplov->vrtnjokril ekvivalentnu engleskoj. aircraft->rotary-wing aircraft

Ja sam se malo zeznuo, kad sam ispravio da helikopter nije zrakoplov, a u stvari helikopter je zrakoplov. Ali se ježim od tih novotvorenca kao što je "vrtnjokril", zašto ne prevesti opisno. Zrakoplov s rotirajućim krilima <-> zrakoplov s nepomičnim krilima. Ne slažem se sa ovom dopunom: " dok se kod zrakoplova to događa jedino prilikom prilagodbe različitim visinskim i brzinskim profilima leta, i to tek kod nekolicine onih koji to mogu (najčešće su potpuno nepomična)" --Suradnik13 15:50, 5. prosinac 2006. (CET)
Predlažem da se terminologija uskladi sa Zakonom o zračnom prometu --194.152.207.202 16:01, 5. prosinac 2006. (CET)
Ja jesam pravnik, ali ne bih baš ovdje htio petljat zakone, iako ne treba ni to izbjegavat. Ovdje bih se ipak fokusirao na stručnu literaturu--Suradnik13 16:17, 5. prosinac 2006. (CET)

Kako bi ti to onda napisao? Ono prije što je stajalo nije bilo u redu, jer i helikopteri imaju nepomična krila, samo s tom razlikom što ona nisu ključna u stvaranju uzgona (iako sudjeluju s nekoliko postotaka u brzom horizontalnom letu). Primjer za zrakoplove koji pomiču krila su: F-14, F-111, Mig-23, Tu-160, etc... Dioniz 16:04, 5. prosinac 2006. (CET)

Slažem se ja s time, ali mislim da je ipak bolje prvo navesti osnovu razliku, ono što svaki laik kuži, a tek onda krenut u detalje. --Suradnik13 16:17, 5. prosinac 2006. (CET)

P.S. skoro zaboravih ako je pojam zrakolov uključuje avion i helikopter onda bi trebala stajati razlika u odnosu na avion

Također, trebalo bi podijeliti članak u nekoliko poglavlja: uvod, povijest, aerodinamika, upotreba ili nešto slično tome. Dioniz 16:13, 5. prosinac 2006. (CET)

Naravno

Mogu li te zamolit da tekst u podnaslovu "Problem velikih brzina opstrujavanja vrhova lopatica nosećeg rotora" malo pojednostavniš i pojasniš. Moram priznati da sam si morao crtati neke stvari da mi postanu jasnije. Tema je zanimljiva, ali se ipak mora priagoditi tako da i laici shvate o čemu se priča. Osim toga zar nije bolje i jednostavnije reći "strujanje" nego opstrujavanje. Hvala --Suradnik13 19:34, 5. prosinac 2006. (CET)

Mogao bih pronaći jednu skicu koja će ilustrirati problem različitih brzina opstrujavanja zraka (i time različitih uzgonskih sila) duž krakova rotora tijekom progresivnog leta i time jasno pokazati nužnost ciklične promjene napadnog kuta krakova (lopatica) tijekom rotacije rotora. 'Opstrujavanje' je riječ koju sam često nalazio u literaturi, i riječ je o struji zraka koja prolazi duž i oko neke plohe, tj. opstrujava ju. Inače, dobro si nadjenuo nazive poglavljima. Dioniz 10:15, 6. prosinac 2006. (CET)
Ovo je url slike koju bi trebalo ubaciti: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/f/f7/Dissymetry_Of_Lift.jpg Dioniz 10:48, 6. prosinac 2006. (CET)
Mogla bi se ubacit ta slika, možda ne bi bilo loše da se prevede na hrvatski. Prevest ću i nadopunit dio koji se odnosi na razvoj helikoptera, tako da ne moraš ti. Pozdrav --Suradnik13 11:40, 6. prosinac 2006. (CET)