Транскрипција во македонски

Од Википедија, слободна енциклопедија


Транскрипцијата (предавањето) на странски имиња во македонски по правило се врши според изговорот на тоа име (со изворното писмо тие се пишувааст само во научни изданија). При тоа нзвните гласовни особености се прилагодуваат колку што е можно кон гласовниот систем на македонскиот јазик, т.е. гласовите што ги нема во македонскиот се предаваат со најсличните гласови кои ги има.

Некои странски имиња се влезени во македонскиот јазик посредно, преку други јазици, што оставило трага врз нивниот изговор. И за ова се води сметка при предавањето на странските имиња во македонскиот јазик.

Содржина

[уреди] Албански

[уреди] Самогласки

  • Самогласката ë се предава обично со е или а:
Skënder - Скендер, Dhimitër - Димитар; по согласка на крајот од името не се предава: Meritë - Мерит.
  • Самогласката y се предава со и:
Ymer - Имер, Ylli - Или.

[уреди] Согласки

  • Албанското q се предава со ќ:
Shaqiri - Шаќири, Qemalj - Ќемаљ;

l со л пред e, i и љ во други позиции:

Lefter - Лефтер, Latif - Љатиф, Lutfi - Љутфи; ll со л: Llambi - Ламби, Olloman - Оломан;

x со ѕ:

Xoxi - Ѕоѕи, Xoi - Ѕои;

ç со ч:

Çami - Чами, Çamëria - Чамерија;

zh со ж:

Zhyta - Жита, Zhuri - Жури;

xh со џ:

Xhafer - Џафер, Xhabir - Џабир;

sh со ш:

Shaip - Шаип, Shaqiri - Шаќири;

gj со ѓ:

Gjergj - Ѓерѓ, Gjon - Ѓон.
  • Посебните албански гласови rr, dh и th се предаваат со р, д и т:
Muharrem - Мухарем, Myderrizi - Мидеризи, Dhori - Дори, Dhimitër - Димитар, Thimi - Тими, Thaçi - Тачи.

[уреди] Англиски

[уреди] Белоруски

[уреди] Бугарски

[уреди] Германски

[уреди] Грчки

[уреди] Италијански

[уреди] Латински

[уреди] Полски

[уреди] Руски

[уреди] Словачки

[уреди] Словенечки

[уреди] Српски и хрватски

[уреди] Турски

[уреди] Украински

[уреди] Француски

[уреди] Чешки

[уреди] Шпански

[уреди] Извор

  • Б. Видоески, Т. Димитровски, К. Конески, К. Тошев и Р. Угринова-Скаловска, Правопис на македонскиот литературен јазик, трето издание, Просветно дело, Скопје, 1972