Pogovor:France Prešeren

Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Zvezda izbranega članka France Prešeren je izbrana oseba, torej je to eden najboljših člankov slovenske Wikipedije.

Kolikor se spominjam, poanta Krsta pri Savici ni opevanje lepot Bleda in Bohinja (blejska podoba raja je omenjena le v enem verzu), temveč zgodovina: izguba samostojnosti, pokristjanjevanje, boj za versko svobodo, kot bi temu rekli danes (saj Črtomir nekaj omenja prosto voljenje ver in postav ter manj strašno smrt v črne zemlje krili kot so pod svetlim soncem sužnji dnovi...) --Heretik 12:44, 18 feb. 2005 (CET)

Krst ima dejansko mnogo razlag, poleg zgodovinske je ena tudi taka, da Črtomir predstavlja Prešerna. Sprva misli na samomor (na obali jezera), a se ne ubije zaradi ljubezni do Bogomile. Zaradi nje se tudi pokristjani in se odpove idealom. To pa lahko povežemo s pesnikovimi življenjskimi krizami. Zagotovo pa opevanje naravnih lepot ni glavna ideja pesmi, vendar je tudi njen del.

[uredi] Ime članka na en:

Ali lahko kdo pogleda kaj je narobe, da ne zna pravilno povezati na angleški članek. Niti zapis s 's' ali 'š' ali UTF-8 znakom 353 ne delujejo. Na de: je na iw celo izpadel 's'/'š'. --xJaM 22:51, 28 jun. 2005 (CEST)

Da ni to kak frišen junijski hrošč od MediaWiki 1.5....? --AndrejJ 22:56, 28 jun. 2005 (CEST)

Zdaj pa menda bo. Notri se je pritihotapil nek čuden znak. --romanm (pogovor) 23:50, 28 jun. 2005 (CEST)

[uredi] Boljše slike

Mislim, da bi boljše (barvne) slike oseb, povezanih s Prešernom, bolje izpadle. Žal sam nimam kake primerne knjige z reprodukcijami, od koder bi jih lahko poskeniral. Lahko kdo preskrbi kaj takega? Hvala, --matijap | pogovor 19:38, 28 oktober 2005 (CEST)

[uredi] Ime na srpskom

Izvinjavam se što pišem na srpskom, ne znam slovenački, potreban mi je samo odgovor na pitanje zašto je Prešeren na srpski preveden kao Prešern. Oduvek za njega znam kao Prešerna, bez "e", tako da mi je saznanje o njegovom pravom imenu izvestan šok. Ima li neko ideju kako mu se ime izvitoperilo u srpskom? Bio bih zahvalan da odgovor bude na srpskom/hrvatskom/bosanskom, ako nekome još nije zarđao:-) Hvala, pozdrav iz Beograda--213.137.122.31 03:41, 21 september 2006 (CEST)

Trebalo bi pitati sr:Корисник:Golija, on je počeo srpski članak. --Andrejj 21:13, 21 september 2006 (CEST)

Ugibam, ampak razlog je najbrž slovensko sklanjanje: Prešeren, Prešerna, Prešernu... E je samo v nominativu in ga je sr:Корисник:Golija najbrž spregledal. --IP 213 13:38, 22 september 2006 (CEST)

Hvala mnogo, samo jedna napomena: naziv na srpskoj Wikipediji uopšte nije neuobičajen, inače bih ga promenio; France Prešern je uobičajna verzija u srpskom i uopšte nisam znao za njegovo pravo prezime sve dok ga ovde nisam pročitao. Jasno je zašto je autor srpske verzije članka stavio naslov bez "e", nije mi jasno zašto je ta verzija postala normalna u srpskom (ali, očito, ne i u hrvatskom). To je sve, hvala još jednom.--213.137.120.232 02:50, 27 september 2006 (CEST)

Mar se ni sam Prešeren podpisoval kot Prešern (glej npr. podpis na http://www.preseren.net/)? --romanm (pogovor) 07:40, 27 september 2006 (CEST)

Saj tudi na rojstni hiši ne piše Prešeren. --Domen 07:52, 27 september 2006 (CEST)

Drži, in o tem so se pozneje veliko prepirali ter prišli do zapisa Prešeren. Če se prav spomnim, je bil argument, da je to slovnično/pravopisno bolje in da se je Prešeren podpisoval narobe, ker takrat slovenščina še ni bila zadosti standardizirana. Na prvi pogled morda ni najbolj prepričljivo, ampak tako nekako sem si zapomnil. Morda pa nas kdo razsvetli z natančnejšo argumentacijo. --IP 213 07:55, 27 september 2006 (CEST)

Huh, ta debata postaja zanimiva! Dr. Prešeren se je podpisoval narobe?! Ta je pa huda! Kdo pa mu je potem slovnično 'popravil' priimek, se to morda ve? --Igor 09:58, 27 september 2006 (CEST)

No, ni se podpisoval narobe, pač pa se je podpisoval drugače. Vmes se je jezik pač spremenil. Pravzaprav je pisal Preshern (o, kako bi ga bili danes japonisti veseli!). --romanm (pogovor) 11:44, 27 september 2006 (CEST)

Drži, moral bi zapisati: v nasprotju s (poznejšimi) pravopisnimi pravili. Ampak, kdor je hotel, je razumel. Prav tako ne trdim, da je to najboljša rešitev, gotovo pa je bila premišljena. --IP 213 14:34, 27 september 2006 (CEST)

Braćo Slovenci, ja vas ništa ne razumem. Je l' se on to potpisivao kao Prešern, ali je kasnije neko to prepravio, ili je on sam koristio oba oblika, ili šta? Da li je Prešern na neki način nemački oblik, a Prešeren slovenački? Ovo se malo zakomplikovalo.--213.137.120.106 12:33, 2 oktober 2006 (CEST)

On se potpisivao Prešern ali je kasnije bila standardizirana varianta Prešeren, koja se danas isključivo upotrebljava. --IP 213 13:04, 2 oktober 2006 (CEST)

Hvala mnogo svima, to sam hteo da znam. Lep pozdrav vsem skupaj. (ili tako nekako)--213.137.120.23 18:48, 4 oktober 2006 (CEST)
Zapravo se potpisivao Preshern, ali nema veze, to ti dođe na isto. --romanm (pogovor) 00:13, 5 oktober 2006 (CEST)