Pogovor o Wikipediji:Škrbina

Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Vsebina

[uredi] Oznaka

V angleški Vikipediji deluje ukaz

{{msg:stub}}

. Kaj je enakovredni ukaz v slovenskem vmesniku? --Peterlin 11:56, 23 feb 2004 (CET)

Ga še ni (vsaj kolikor sam vem). Spet je potrebno vprašati mojstre v izvirni wikipediji, da te ukaze nekako uvedemo sem. --XJam 12:22, 23 feb 2004 (CET)

Mi je že uspelo. Preberita en:Wikipedia:MediaWiki custom elements. Zdajle jih bom morda naredil par še za pokušino (EU, Evropa, Afrika, Mali Antili itd.). --romanm 23:58, 16 mar 2004 (CET)
Predlagam, da uporabljamo enake oznake msg: kot Angleži; torej angleška imena oznak. Tako ali tako se potem to nikjer ne vidi, olajša pa iskanje pravega izraza pri prevodih. --romanm 00:37, 17 mar 2004 (CET)
Torej, če prav razumem je potrebno urediti MediaWiki:/*ime*/ in potem lahko kličemo {{msg:/*ime*/}}. Ali sem prav zapopadel? Lahko bi prej povedali. Poskusil bom z Osončjem. Se strinjam glede angleških oznak. Če pa slučajno naredimo svoje, jih postavimo na neko stran, da bodo vidne tudi drugim. --XJam 01:06, 17 mar 2004 (CET)
Tudi meni je s tvojo pomočjo uspelo, Roman. Verjetno lahko vstavljamo tudi iw povezave kot smo navajeni en:MediaWiki:/*ime*/. Zanimivo delovanje. Sploh ni potrebno gledati kateri je trenutni članek, ker ga programje samo najde. Močno orodje. Bom razmislil kje bi se ga dalo še s pridom uporabiti. Pri dnevih prav gotovo, kakor že ima angleška različica. Zate, Roman pa sigurno velja: »kdor brska, ta najde.« --XJam 01:25, 17 mar 2004 (CET)
Stran, kjer so spravljena sporočila sem nastavil na Wikipedija:Predloge po meri --XJam 01:34, 17 mar 2004 (CET)

Še nekaj. Če naredimo svoja sporočila, kako naj jih poimenujemo - kot ostale po angleško, ali po slovensko? --XJam 10:56, 17 mar 2004 (CET)

[uredi] Imena sporočil

Roman! V naslednjem primeru se mi zdi, da ne bi bilo dobro, če bi imenovali sporočila kot v angleščini:

{{msg:{{CURRENTMONTHNAME}}_{{CURRENTDAY}}_selected_anniversaries}}

Če bomo glavno stran kdaj nekako uredili kot je trenutno v angleški inačici, bo ukaz samodejno za {{CURRENTMONTHNAME}} in {{CURRENTDAY}} pripenjal slovenska imena mesecev in dnevov k _selected_anniversaries}}. Tako bi morali imeti npr:

{{msg:{{CURRENTDAY}}._{{CURRENTMONTHNAME}}_izbrane_obletnice}}

ali vsaj

{{msg:{{CURRENTDAY}}._{{CURRENTMONTHNAME}}_selected_anniversaries}}


"
  • Test: MediaWiki:22._december_izbrane_obletnice

Kot se vidi, tudi msg: lahko uporabljajo argumente (čeprav spet le sistemske, pa vendar...) - čudovito. Kaj meniš? --XJam 16:28, 29 mar 2004 (CEST)

Ja, v tem primeru se PMSM slovensko sliši bolje, ker tako ali tako ne moremo doseči, da bi tisti msg:... pomeni {{msg:March_19_selected_anniversaries}}. Ali pač? --romanm 21:46, 29 mar 2004 (CEST)

[uredi] Kje naj bo oznaka?

Kje naj bo {{msg:stub}}, na vrhu ali na koncu članka? --romanm 13:23, 13 apr 2004 (CEST)

Jaz jih postavljam na dnu nad tujejezičnimi povezavami. Glej še splošne predloge. --XJam 16:30, 13 apr 2004 (CEST)

[uredi] izraz škrbina

am, zakaj se stub sploh imenuje škrbina? iz SSKJ definicija škrbine:

škrbina -e ž (i) 

1. zelo poškodovan, okrušen zob, navadno 
ostrih robov: škrbina me boli; zadaj ima samo še 
škrbine; izpuliti škrbino; rjava škrbina / ekspr. 
čeprav hodim k zobozdravniku, me škrbine še 
kar naprej bolijo zobje / pri smehu je kazala 
škrbine zob 

• pog., ekspr. dati ga na škrbino piti alkoholno pijačo 
// takemu zobu podobna skala, vzpetina: splezati 
na škrbino; na škrbinah nad seboj so zagledali 
gamse / skalna škrbina // ekspr. kar je temu 
podobno sploh: od nekdaj mogočnega gradu je 
ostala samo škrbina 

2. vrzel v zobovju: težko govori, ker mu jezik 
uhaja skozi škrbino // ekspr. vrzel sploh: hišo so 
podrli, ostala je nezazidana škrbina 

* alp. oster, globoko zasekan presledek v grebenu 

3. poškodba, zlasti na ostrih robovih česa: kosa, 
sekira ima škrbine

tle ne vidim, da bi škrbina melo kaj veze s kontekstom, kjer se le ta beseda uporablja na wikipediji.

iz angleškega slovarja

stub [stab] 

1. noun štor, panj, klada; okrnek, 
(zobna) škrbina; čik, ogorek (cigarete), 
ostanek, konček (svinčnika itd.); pila s 
topim koncem; star klin, žebelj iz konjske 
podkve; American kupon, talon (čekovne 
knjižice), kontrolni odrezek; American 
colloquially čokata oseba, neotesanec, 
"štor"; American kratka stranska 
železniška proga; 

2. transitive verb krčiti ali trebiti štore 
(večinoma up), izkopati korenine; ugasiti 
cigareto; (z nogo) udariti ali zadeti 
(against ob); razbiti, zmečkati;  to ~ 
stones razbijati, tolči kamne v gramoz; 
to ~ one's toe udariti, zadeti z nožnim 
prstom ob, figuratively opeči si prste, biti 
zavrnjen 

dobesedno prevedeno iz angleščine stub je že lahko škrbina, samo ni v konekstu... kot, da bi prevedli hang up (v smislu telefon) v obesil gor... enostavno te fraze v slovenščini ni :)

iz dictionary.com

stub    ( P )  Pronunciation Key  (stb)
n.

   1. The usually short end remaining after something bigger has been used up: a pencil stub; a cigarette stub. See Regional Note at stob.
   2. Something cut short or arrested in development: a stub of a tail.
   3.
         1. The part of a check or receipt retained as a record.
         2. The part of a ticket returned as a voucher of payment.

tko, mislim, da bi bilo že boljše če bi se to imenovalo okrnek, bi že to bilo dosti boljše samo-pojasnjevalno... kr mene škrbina bolj asociira na škrbasta usta ali pa kakšen kraški pojav... nikakor pa na okrnjen članek. :)

torej v template:stub bi po mojem najboljše, da bi pisalo neki takega: Ta članek je okrnjen. ali kaj podobnega, bolj samo-pojasnjevajočega namesto škrbine, kaj mislite ? --Seba 00:05, 5 jun 2004 (CEST)

Ja, tvorec prevoda »škrbina« sem jaz. Sem čakal, da se bo kdo oglasil glede tega. V glavnem imaš prav. Načeloma škrbina kot taka res spominja na nekaj kar je še ostalo od nečesa (zoba, ...). Da, pri nas ni takšne fraze bo mogoče že držalo - čeprav bi se jo dalo mogoče najti. Mene kot takšna toliko ne moti. Edino kar se mi zdi je, da, kot sem že zapisal, spominja na nekaj kar je pri koncu - v tem sotvarju pa seveda gre za začet članek, ki še nima neke določene zgradbe in vsebine nad zglednim pragom. Pri okrneku, se mi zdi, je podobno, saj tudi ta asociira na nekaj kar je odlomljeno, poškodovano. Članek v začetni fazi ni nujno poškodovan - le pomanjkljiv je. Nekje sem zapisal, da so dobrodošle vse opombe in opazke pri prevedenih stvareh. Potrebno je upoštevati, da je vse v bistvu prevedeno iz čistega mira, in seveda brez kakršnihkoli izkušenj s samo slovensko wikipedijo. Da sem, recimo zadel izraz »wikipedija« (kot me je pred kratkim potolažil Sinuhe), je zgolj slučaj. Prav lahko bi se zapletel, kot sem se morda pri škrbini. Zanimivo pa je, da so ga nekateri kar lepo (vseeno) sprejeli. Nekako mi je všeč (od vseh tvojih navedenih) še 2. definicija po SSKJ - vrzel - vendar spet gre za nekaj čemur je rok trajanja že potekel. Lahko bi tudi bilo nastajajoči članek, oris članka, ... MMG, sam se tukaj v pogovorih trudim pisati v knjižnem jeziku. Če razpravljamo o naši slovnici, se seveda še posebej spodobi. Ti, Seba, pa lahko poveš kar po domače, brez skrbi. Ni 'blema, j'le.
Če še malo naprej razmišljam (pa ne, da bi čvekal kar tja v en dan), škrbine imajo v bistvu tudi dojenčki, ko jim začnejo rasti zobje - s tem, da jim ne rečemo škrbine, ampak ponavadi prvi zobki. Ti članki so potemtakem podobni in zobom na koncu (škrbinam) in prvim otroškim zobkom. Seveda to je le igranje z neuspelim argumentiranjem izraza škrbina. Takšnih (mogoče ponesrečenih) izrazov je verjetno v celi wikipediji (mislim predvsem tudi na angleško) malo morje. Kolikor me je neka Angležinja (ali Anglež - saj ne vem natančno) podučil(a) je npr. izraz »vaška štirna« alias 'village pump', ki je bolj ameriški izraz, (če že je ustrezen), kot pa britanski. Zato sem npr. izbral za naše pogovore naslov »Pod lipo«. Ipd.

--XJam 02:30, 5 jun 2004 (CEST)

Jah :P sej ni tok napačen izraz, sam kr če si novi prišlek, pa ne poznaš npr. en wikipedije, ti ta izraz ne pove kaj dosti... lahko bi se reklo npr. Ta članek je oškrbljen, oskubljen... al karkol :P dost bolj jasno, nevem no... --Seba 16:17, 5 jun 2004 (CEST)


Pri pouku računalništva nam je profesor veselo razlagal o "štrcljih". Pa poglejmo, kaj o njih ve SSKJ:
štrcelj -clja m (r) 
1. po rezanju, sekanju preostali del navadno 
tanjšega debla, stebla, veje: odsekal je drevesce 
pri tleh, da ne bi ostal štrcelj; odžagati štrcelj tik 
ob deblu; štrcelj veje // temu podoben del česa 
sploh: štrcelj lopatnega držaja; svečni štrclji 
2. zakrneli ud ali po odstranitvi dela uda preostali 
del: natakniti protezo na štrcelj; namesto rok ima 
le dva štrclja / štrcelj jezika, repa
Ampak... če pretehtam med "Ta stran je štrcelj" in "Ta stran je škrbina" se odločim za drugo --spiko-carpediem 03:00, 21 jun 2004 (CEST)

[uredi] Senzor škrbin

Na en: je nekdo (ali so nekateri) 'izumili' napravo (hm, ali stroj - v bistvu pa sveženj skript v perlu), ki zna poiskati out-of-the-ordinary škrbinske članke. 'Mašina' je predstavljena kot stubsensor. To bi verjetno Roman znal pognati. --xJaM 22:55, 19 maj 2005 (CEST)

[uredi] Dogovor

Kakšen dogovor: dva sta za, dva pa proti. LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 23:25, 13 junij 2006 (CEST)

Žiga ni nikjer napisal, da je proti, ampak da mu ne bo lahko. To ni isto. To pomeni, da razume, zakaj je boljše imeti škrbine za interwikiji in zato pristaja na zamenjavo, vendar mu ne bo lahko. Proti si samo ti, pa še to ne vem, zakaj. --Eleassar pogovor 23:30, 13 junij 2006 (CEST)

[uredi] Ali se kdo spozna v tem seznamu?

Ali se kdo spozna v tem seznamu raznoraznih škrbin? Tako kot je preveč člankov označenih za šrbine je tudi veliko preveč različnih oznak za škrbine. --Janez Novak 14:45, 7 oktober 2006 (CEST)

[uredi] Vandalizem

Ponovno se v besedilo dodaja odstavek, ki ga je samovoljno dodal že Eleassar. Vsake take spremembe naj bi bile narejene v skladu s voljo večine, ne pa dveh. LP, --Klemen Kocjančič (Pog. - Talk) 16:47, 22 oktober 2006 (CEST)