Pogovor:Jožef Stefan
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Andrej, slika se ni prikazala, ker si v članek vstavil ime slike iz :en in ne iz Zbirke. LP, --Klemen Kocjančič 23:16, 26 september 2005 (CEST)
[uredi] Slika
Sandi Sitar pravi pod sliko 19 v knjigi Jožef Stefan: pesnik in fizik: ob stoletnici smrti, Založba Park, Ljubljana 1993, da je slika, ki je (verjetno) trenutno v Zbirki 'le' grafična upodobitev po predhodni fotografiji in da je najpogosteje reproducirana upodobitev. Sama fotografija je (verjetno) naložena na krajevni strežnik (Slika:Stefan Jozef.jpg). Hm letnice nastanka tudi nikjer ne vidim. PMSM je fotografija nastala nekako v 1880.. --xJaM 00:24, 27 september 2005 (CEST)
[uredi] Razlika med Stefanom in Štefanom
Pravilno ime v slovenščini je Jožef Štefan, v nemščini pa Josef Stefan. Ponavadi se uporablja ena ali druga možnost, medtem ko je kombinacija Jožef Stefan napačna. Žal je ta napaka prisotna v večini literature, zato naj bo vsaj Wikipedija pri imenu doslednejša. Sicer pa je bil J. Štefan zaveden Slovenec, ki ni samo pisal v slovenščini (npr. pesmi), pač pa se je v zgodnejših letih sam podpisoval kot Jožef Štefan. --Janezdrilc 13:29, 13 maj 2006 (CEST)
- Sam sem popravil zaradi več razlogov: imamo ta naslov že nekaj časa, inštitutu, ki nosi njegovo ime, ima ta zapis, poleg tega pa je tvoje urejanje povzročilo množico 20+ preusmeritev (ne vem kako je to možno). Večje take spremembne predhodno objavi na pogovornih straneh... LP, --Klemen Kocjančič (Pogovor - Talk) 13:32, 13 maj 2006 (CEST)
-
- Če je tako, naj bo, sicer se mi pa zdi škoda, da sami svoje ljudi potujčujemo (a tu ne gre za nacionalizem). Ča lahko slovenimo Ioannes Paulus II. (secundus) v Janez Pavel II., lahko Stefana še toliko bolj. Kaj zato če so znanstveniki v inštitutu nevedni. Sicer bo pa podoben primer (članka namreč še ni) z Janezom Puhom, pravtako Slovencem, delujočim v Avstriji. Ali bomo pisali Puh ali nemško Puch? (Nekje drugje je že narejen link Janez Puh.) --Janezdrilc 02:27, 14 maj 2006 (CEST)
-
- Kar zadeva kombiniranje slovenskih in nemških ali drugim različic imena: primer Gallus: latinsko se imenuje Iacobus Gallus Carniolus, slovensko pa Jakob Petelin Kranjec. Kaj pa najdemo v naši Wikipediji? Jakob Petelin Gallus! Nedoslednost... --Janezdrilc 02:35, 14 maj 2006 (CEST)
-
- Ne gre za napako. Kolikor vem iz razpoložljivih virov in iz glave je Stefan sam pisal svoj priimek Stefan. Ne vem natančno do kdaj v svojem življenju je res pisal Štefan. Zanimivo je tudi da danes v javnih občilih večkrat izgovarjajo nepravilno [stefan], ker se Stefan dejansko bere [štefan]. Pač posebnost. Seveda pa je bil Stefan Slovenec v polnem pomenu in ne kot polomljeno trenutno piše na nemški varianti WP slovensko govoreči Avstrijec. Tudi Herman Potočnik si je (verjetno zanalašč, morda kar zaradi nerazumevanja dunajskih inženirjev) nadel pomenljiv 'nick' (Hermann) Noordung. --xJaM 07:57, 28 oktober 2006 (CEST)
-
- Ja, tudi za Puha na de: trenutno polomljeno piše (če prav razumem): avstrijski inženir in industrialec slovenske narodnosti. Sicer pa imamo trenutno najslabše (beri: najkrajši) napisan članek o njem od vseh drugih WP. Za domačo nalogo bi tudi kdo lahko prevedel kakšno Stefanovo delo, zapisano v nemščini - morda kar O teoriji nastanka ledu, ki je dostopno na spletu. Njemu v čast. Tisti, ki dobro obvladajo nemščino, verjetno lahko lepo vidijo, kako dober pisec je bil Stefan. To je moč videti že iz njegovih Naturoznanskih poskušenj. --xJaM 08:33, 28 oktober 2006 (CEST)