Thảo luận:Trận Stalingrad
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bạn 58.187.23.29 thân mến! Phần bạn đưa vào từ trang Web về chiến tranh giữ nước vĩ đại của Người Việt tại Nga là có rất nhiều thông tin quý báu, chúng ta có thể dựa vào đó để biên tập một bài viết rất tốt có đầy ắp các thông tin phong phú. Nhưng xin lưu ý bạn như sau:
- Vì lý do bản quyền nên chúng ta không thể đưa nguyên nội dung từ nguồn khác vào được xin bạn hãy biên tập lại dùng các thông tin đó nhưng viết lại bằng văn phong của mình như thế thì tốt biết bao nhiêu.
- Bài trên trang Web của người Việt tại Nga là một bài phong phú thông tin, có thể nói là bài tốt nhưng đối tượng đọc của nó khác với từ điển bách khoa mà một nguyên tắc của từ điển bách khoa Wiki là tính khách quan trung lập, trung lập không những đối với người Việt tại hai chiến tuyến mà khách quan trung lập với mọi quốc gia mọi dân tộc khác, mọi vấn đề đều phải xem xét trên quan điểm khách quan: ở đây không có "quân ta" hay "bọn giặc" và tránh những đánh giá đề cao một phía có tính tuyên truyền tránh lối viết giành riêng tình cảm cho một phía, điều này trang Web trên không đáp ứng được (vì đối tượng phục vụ của nó là khác). Do đó rất mong sự đóng góp của bạn biên tập lại sao cho đáp ứng được giá trị trung lập khách quan trên.
- Tô Linh Giang 00:55, ngày 03 tháng 10 năm 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang
[sửa] Xin các bạn giúp đỡ
Cảm ơn Mekong Bluesman đã ghi chú các phiên âm tên nước ngoài. Quả thật việc phiên âm các tên tiếng nước ngoài là đòi hỏi phải có thời gian tra cứu các văn bản. Đề nghị bạn nào biết nhiều ngoại ngữ thì giúp đỡ thêm cho. Trong bài này có tên: Thống chế Đức tư lệnh cụm tập đoàn quân B: Von Boc (hoặc Bok) tôi chỉ biết trong tiếng Nga người ta viết là Фон Бок. Thống chế Đức Kleist tôi cũng chỉ tham khảo được trong bản tiếng Anh còn tiếng Đức thì tôi không đọc được, còn tiếng Nga thì quá xa với kiểu đọc đúng (Лист). Ngoài ra còn một số địa danh khác có thể cần hiệu chỉnh ví dụ núi Capcaz, riêng tên "Sông Đông" (tiếng Nga: Дон, tiếng Anh: Don) Theo tôi nghĩ là nên vẫn để là "sông Đông" vì nó đã rất quen thuộc với độc giả người Việt (nhất là ở miền Bắc). Đã có tác phẩm của Solokhov dịch ra tiếng Việt "Sông Đông êm đềm". Tô Linh Giang 01:30, ngày 04 tháng 10 năm 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang
- en:Fedor von Bock. Tôi tìm ra tên này bằng cách tìm Google cho chữ "Фон Бок" và "von" [1], không chắc là đúng. Nguyễn Hữu Dụng 04:57, ngày 04 tháng 10 năm 2005 (UTC)
- Đúng! Và tôi đã sửa. Mekong Bluesman 06:48, ngày 04 tháng 10 năm 2005 (UTC)
[sửa] "Blitzkrieg" Vs "tiêu hao"
Có bạn đã thêm vào phần kết quả một dòng như sau: Trận Stalingrad đã khiến quân Đức phải từ bỏ chiến thuật Blitzkrieg mà chuyển sang cách đánh tiêu hao. Tôi thấy đoạn cho thêm vào đây không đúng chỗ và rất đáng bàn:
- Chiến lược "Chiến tranh đánh nhanh thắng nhanh" (chứ không phải là chiến thuật) đã thất bại từ sau trận Moskva rồi. Từ đó Đức đã phải thi hành "chiến tranh tiêu hao" rồi và chính trận Stalingrad là để phục vụ mục đích của chiến lược chiến tranh tiêu hao nhằm cắt nguồn vận tải cung cấp theo sông Volga, chiếm thành phố công nghiệp quan trọng Stalingrad, chặn tiếp tế dầu mỏ, viện trợ từ phía nam theo sông Volga, chiếm nguồn lúa mỳ của đồng bằng sông Volga... Đó là đặc trưng của chiến tranh tiêu hao. Như vậy không thể nói là sau trận Stalingrad Đức phải bỏ "chiến thuật Blitzkrieg" để chuyển sang chiến tranh tiêu hao. Việc đó đã sảy ra rồi.
- Dòng trên rất dễ dẫn người đọc đến một sự hiểu sai: "chiến thuật Blitzkrieg" bị quân Đức từ bỏ khác với "cách đánh chiến tranh tiêu hao" như thế nào?. Chiến tranh Blitzkrieg của Đức đặc trưng bởi chiến thuật tấn công thọc sâu cơ động bằng xe tăng thiết giáp. Và sau này quân Đức không lúc nào từ bỏ chiến thuật con đẻ sở trường này của mình. Hãy xem trận phản công tại khu vực hồ Balaton và trận đánh giành thành phố Budapest của Hungary chỉ ngay trước khi Berlin thất thủ. Ở đây khái niệm chiến tranh đánh nhanh thắng nhanh hay chiến tranh tiêu hao phải được hiểu đó là chiến lược: "chiến lược dánh nhanh thắng nhanh", "chiến lược chiến tranh tiêu hao". Nó thể hiện ở chỗ trong chiến lược Blitzkrieg kế hoạch chiến tranh được hoạch định để kết thúc chiến tranh sớm kéo theo việc xây dựng kinh tế, huy động nguồn nhân lực, kế hoạch triển khai quân lực là để phục vụ mục tiêu ngắn hạn. Về mặt quân sự mục tiêu số 1 của Blitzkrieg là phải đánh đòn tiêu diệt xương sống lực lượng quân sự của đối phương và đánh chiếm trung tâm đầu não chính trị (thủ đô) của đối phương, buộc đối phương phải đầu hàng khi mà chưa suy kiệt về kinh tế, nguồn lực. Là kiểu đánh "chiếu tướng hết cờ" khi mà đối phương còn đầy đủ xe, pháo, mã...Còn chiến lược chiến tranh tiêu hao là khi phải huy động nguồn lực đất nước cho chiến tranh lâu dài kéo theo suy kiệt về kinh tế. Về mặt quân sự chiến tranh tiêu hao ngoài việc đánh tiêu diệt quân lực đối phương còn phải phá hoại các nguồn lực vật chất kinh tế để không cho đối phương tái bổ sung thiệt hại dần dần suy yếu đi và cuối cùng thất bại. Như vậy hai khái niệm chiến lược chiến tranh này được thể hiện ở tầm hoạch định chiến lược quân sự của quốc gia chứ không nên hiểu là "chiến thuật" là khái niệm gắn liền với thực tế hình thức tác chiến của đơn vị quân đội chiến thuật phụ thuộc khách quan vào trình độ binh lính, sỹ quan, trang bị vũ khí, chứ không phụ thuộc mấy vào kế hoạch chiến lược của cấp lãnh đạo quân đội và quốc gia.--Tô Linh Giang 05:44, 4 tháng 12 2006 (UTC)