Thảo luận Tiêu bản:Wm-cotw

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

"hàng" in this context means "many" while "hằng" here means "every". Nguyễn Thanh Quang 10:46, 22 tháng 4 2005 (UTC)

Alright. I thought I've heard my parents say "hàng tuần" for this, but it could just be that I misheard them. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 02:58, 23 tháng 4 2005 (UTC)
Have a lookup at the Vietnamese dictionary. These two words may be synonyms but hằng is more correct. Nguyễn Thanh Quang 06:55, 23 tháng 4 2005 (UTC)