Thảo luận:Chiều ngoại ô Mát-xcơ-va

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

[sửa] Lời Việt

Lời tiếng Việt trong bài này là do người viết dịch hay là do một người khác dịch. Nếu là của người khác thì cần chú thích. Mekong Bluesman 15:42, ngày 28 tháng 6 năm 2006 (UTC)

Lời việt như trong bài của bài hát này đã tồn tại hàng chục năm không rõ ai dịch.--Tô Linh Giang 01:21, ngày 29 tháng 6 năm 2006 (UTC)
Lời Việt bài hát Tiếng Nga phần nhiều là do nhạc sĩ Trung Kiên dịch, còn lời bài này thì không rõ là của ai, (và không chắc có phải của Trung Kiên không) vì được học kiểu truyền miệng từ các anh chị em công tác và sinh hoạt bên Nga. Do vậy, nó có thể là kết quả của nhiều người yêu mến bài hát Nga. Casablanca1911 01:31, ngày 29 tháng 6 năm 2006 (UTC)

"Chiều Mạc tư khoa" được biết đến nhiều hơn với bài Chiều Mạc tư khoa, nghe câu hò ví dặm của Trần Hoàn, còn hiếm khi thấy để gọi tên bài này, nên tôi sẽ sửa lại là "chiều Mát-xcơ-va". Ngoài ra, nó cũng phù hợp với cái từ "Mátxcơva" trong nội dung lời tiếng Việt của bài hát hơn. Casablanca1911 05:11, ngày 29 tháng 6 năm 2006 (UTC)

Đấy là bài Giữa Mạc Tư Khoa, nghe câu hò Nghệ Tĩnh, không có "chiều Mạc Tư Khoa" trong lời bài hát. không có "chiều Mạc Tư Khoa" trong tên bài hát này. Nguyễn Thanh Quang 05:35, ngày 29 tháng 6 năm 2006 (UTC)

"Chiều Mạc tư khoa, rừng dương như trầm lặng.." '[1]. Casablanca1911 05:26, ngày 29 tháng 6 năm 2006 (UTC)