Thảo luận:Nhồi máu cơ tim

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

"Chụp động mạch vành bằng thuốc cản quang có hình ảnh tắc một đoạn động mạch vành" - câu lòng thòng này để chỉ nói "posítive coronary angiogram" ? - xin nhờ các bác sỹ khác xem lại giùm. CxKiên 20:58, ngày 26 tháng 4 năm 2006 (UTC)

Bạn nên cho thêm từ "do huyết khối" vào cuối câu trên để rõ nghĩa hơn. Casablanca1911 02:12, ngày 27 tháng 4 năm 2006 (UTC)

[sửa] Bản quyền

Bài này lấy nguyên từ http://www.vnha.org.vn/?id=19&phealth_id=11. Không biết có được sử dụng thoải mái từ đây không? --An Apple of Newton 02:55, ngày 27 tháng 4 năm 2006 (UTC)

angina trong chuyên ngành tim mạch ở VN dịch là đau thắt ngực hoặc cơn đau thắt ngực Lê Minh Khôi 14:00, ngày 10 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Có phải tên dài dòng của nó là en:Angina Pectoris không? Anh cứ tự sửa đi. Phan Ba 14:05, ngày 10 tháng 5 năm 2006 (UTC)


Genau !!! Lê Minh Khôi 14:06, ngày 10 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Thuật ngữ thành tường cơ tim theo tôi nghĩ là vách. Ví dụ, thông thường các bác sĩ tim mạch chỉ nói: nhồi máu vách trước (sau, dưới, bên). Tôi không rõ có phải mọi người dịch ngoài là từ chữ lateral ? Lê Minh Khôi 14:11, ngày 10 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Đồng ý. vách gọn hơn nhiều.