Thảo luận:Lịch sử quân sự Đức trong Đệ nhị thế chiến
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Về cách gọi tên các cấp đơn vị, tôi đề nghị sửa lại như sau : - Army dịch là Tập đoàn quân thay vì Đại đoàn như hiện nay (đại đoàn tương đương sư đoàn). VD : 15th Amry => tập đoàn quân 15. - Army Group dịch là Cụm Tập đoàn quân thay vì Tập đoàn quân như hiện nay. Army group - Cụm TĐQ tương đương với Front - Phương diện quân của Hồng quân, gồm nhiều Army - Tập đoàn quân.
Hiện nay đây là cách dịch chuẩn trong các tài liệu quân sự xuất bản ở Việt Nam. Ta nên theo cách này cho khỏi nhầm lẫn. Truong Son 12:41, 26 tháng 10 2006 (UTC)