Thảo luận Wikipedia:Quyền tác giả
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Mục lục |
[sửa] Thảo luận về Quyền Tác Giả
Chào các ban. NOB đang dự định dịch trang Quyền Tác Giả cho Wikipedia Tiếng Việt mình. Vấn đề này rất tế nhị vì có nhiều ý kiến khác nhau. Mình muốn mở topic thảo luận này để mọi người cùng góp ý kiến, rồi NOB sẽ theo đó tham khảo để phản ánh vào bài viết. Nhất là các sysop xin cho ý kiến. NOB 05:52, 15 tháng 2 2005 (UTC)
- Chủ đề này rất quan trọng. Mxn và NOB biết nhiều thông tin hơn thì phổ cập cho mọi người. Cái gì mà sysop được thương thảo thì sẽ cùng thương thảo. Cái nào là quy định thì biến mà làm để cảm thấy thoải mái là OK. 1) Tôi muốn biết là Wikipedia sẽ là free mãi mãi ko? (nhìn đâu đó thấy chữ forever ở đâu rồi mà ko nhớ ra? 2) Khi admin của Wikipedia muốn sản xuất phần mềm (hoặc bất cứ dạng sản phẩm nào, kể cả quảng cáo) từ cơ sở dữ liệu Wikipedia thì giải quyết như thế nào? 3) Khi tôi sử dụng các nguồn tin từ các nguồn bản quyền thì phải giải quyết như thế nào? (từ đơn giản là một bản tin và hình ảnh trên báo điện tử; một công trình khoa học đã công bố, một đoạn trong từ điển có bản quyền? Vietbio 00:41, 16 tháng 2 2005 (UTC)
- Tại sao chúng ta không cứ việc dịch trang này tại vì các tài liệu trong Wiki này đều được phân phối theo giấy phép này. Nếu chúng ta có chép một văn bản một người khác sáng tác, chúng ta phải xin phép tác giả trước. DHN 02:17, 16 tháng 2 2005 (UTC)
Sao thấy ít ý kiến quá! Nói như DHN thì đơn giản quá rồi. Cái GNU FDL thì tôi cũng định dịch sang, nhưng thấy chưa thích hợp ở thời điểm hiện tại. (Dài quá, dịch hơi phê cũng một phần!) Tôi thấy mấy trang web lớn ở trong nước Việt Nam thì họ cho phép sử dụng những bài viết của họ với điều kiện phải đề tên nguồn. Rồi mấy trang web của nhiều người Việt ở hải ngoại cũng thế. Làm sao để mọi người không phải áy náy khi viết bài và tham khảo nhiều hoặc ít những nguồn thông tin rồi dẫn những nguồn thông tin đó vào Wikipedia Tiếng Việt. Chắc tôi sẽ đưa ra những nguyên tắc chính về vấn đề này ở trang "Quyền Tác Giả" rồi sau đó thảo luận thêm.(viết là Quyền Tác Giả mới rõ ràng. Tôi không biết ai lại redirect vào trang đề có mỗi Quyền thôi thì không đủ ý! Quyền thì có nhiều quyền lắm. Hơn nữa, viết như vậy có người ngộ nhận là quyền lợi thì sao? Yêu cầu chỉnh lại tên trang này cho hợp lí.)NOB 12:23, 17 tháng 2 2005 (UTC)
Chắc là tôi làm Wikipedia:Quyền tác giả đổi hướng đến đây, xin lỗi. Nếu muốn di chuyển đến đấy thì mời bạn di chuyển đó luôn.
Về cái vụ dùng nguyên văn của những website khác: nếu họ cho phép trước dùng đó thì không có sao đâu. Nếu không cho phép ở trang web đó, thì bạn có thể liên lạc với tác giả của trang đó rồi xin phép. Nếu họ cho phép thì cũng được. Chỉ phải nói đến phép đó đằng cuối bài thôi, rồi nếu họ gửi e-mail đến bạn cho phép, thì phải chép đó vào trang thảo luận. Mọi bản quyền hoạt động như vậy.
Hơn nữa, cũng có một cách dùng văn hay hình, gọi là "fair use". Tôi không có biết dịch đó hợp lắm, mà đó nghĩa là chúng tôi được dùng nội dung dưới bản quyền nếu dùng nó cho vài lý do. Tôi không là luật sư, cho nên xin bạn đọc en:Fair use.
Thực sự là Wikipedia cho tự do nhiều về quyền tác giả. Cái bản quyền FDL chỉ là một loại bản quyền được dùng ở Wikipedia; cũng được dùng những bản Creative Commons nếu đề như vậy. Xem en:Creative Commons License.
– Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 21:53, 17 tháng 2 2005 (UTC)
- (No VNese keyboard again). If we use web pages as reference in articles here, I think that it would be nice to cite them as sources, but it's not necessary since we're not infringing on any copyright (AFAIK, facts are not copyrightable). However, when we copy verbatim from somewhere else, it is absolutely necessary to get the author's permission unless the contents is specifically licenced under a license compatible with the GFDL. Just my two cents. DHN 22:24, 17 tháng 2 2005 (UTC)
- Yes, that's exactly right. We should cite our sources, since that way we can verify facts later on. We already include some copyrighted material used with permission, such as in chữ Nôm. Also, when we translate articles from the other Wikipedias, we need to keep any sources that are mentioned there. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 02:22, 18 tháng 2 2005 (UTC)
- Tôi sẽ chuyển lại vào trang Quyền Tác Giả như Minh nói. Khi nào viết xong đã. Hiện tại thì chưa. Mấy bữa nay bận quá.!NOB 09:43, 19 tháng 2 2005 (UTC)
Hi All.NOB đã ghi một vài điều chính rồi. Cũng tham khảo chỗ này chỗ khác. Thú thật, cộng đồng người Việt mình chưa có quan niệm về quyền tác giả gì sâu sắc nên kiếm đề tài này để tham khảo rất khó. Tìm hoài cũng chỉ có vài trang web thôi mà nội dung cũng không chi tiết mấy. NOB cũng định dịch GNU Free Document Liscence nhưng dài quá, với lại thấy cũng không cần thiết tại thời điểm này. Nếu ai có thời giờ nhiều hơn, thì dịch tài liệu này cũng thấy hay đấy.NOB 07:02, 28 tháng 2 2005 (UTC)
Xong phần này, mình tiếp tục dịch những văn bản thật căn bản để tạo một vài cơ sở cho Wikipedia Tiếng Việt. Mình thấy vẫn còn thiếu nhiều thông tin hướng dẫn lắm. Hơn nữa, các bài viết bị trùng lặp, rất nhiều, cần phải điều chỉnh (organize) lại nhiều lắm. Các sysop cần phải cố gắng thêm nữa chứ !
[sửa] Moved: Trang bài không dấu
Xem Wikipedia:Thảo Luận#Trang bài không dấu.
[sửa] "Cộng đồng người Việt" hay "Cộng đồng người dùng tiếng Việt"?
Tôi vừa đọc xong bài Quyền tác giả mới viết bởi NOB vào ngày hôm nay. Đề tài rất quan trọng và có thể có ảnh hưởng đến nhiều người. Do đó, tôi sẽ phải mất một thời gian đễ suy nghĩ về đề tài này trước khi tôi có thể cho thêm ý kiến (hay không). Tuy nhiên ... khi tôi đọc các câu sau đây:
Một điểm, xét về khía cạnh công bằng mà nói, cộng đồng người Việt chúng ta không thể nào chia sẻ được toàn bộ những quy ước hay những khái niệm về Quyền Tác Giả theo quan niệm của những nước tiên tiến được. Điều này có nghĩa là người Việt chúng ta ....
tôi cảm thấy bị chia rẽ quá [discriminated against - không dịch được] vì tuy tôi không là người Việt nhưng tôi vẫn thuộc cộng đồng Wikipedia dùng tiếng Việt này (và tôi vẫn thích văn hoá cũng như tiếng Việt).
Tôi đề nghị chúng ta nên dùng cụm từ "cộng đồng người dùng tiếng Việt" trong những trường hợp như trường hợp này.
Xin tất cả mọi người của Wikipedia Việt cho biết ý kiến.
- Chào Mekong Bluesman,
- Tôi tin rằng NOB không có ý kỳ thị đối với những người không phải người Việt. Tiếng Việt ít có người ngoài muốn học, cho nên đối với nhiều người Việt, người Việt và người nói tiếng Việt không khác nhau. Tuy nhiên, người Việt rất hoan nghênh tất cả mọi người muốn học ngôn ngữ này. Tôi thấy Mekong Bluesman nói đúng: chúng ta nên đổi người Việt thành người dùng tiếng Việt để tránh mọi lầm lẫn đáng tiếc. DHN 08:14, 28 tháng 2 2005 (UTC)
Chào Mekong Bluesman và DHN. Thật là một sơ sót của NOB khi sử dụng một từ quá giới hạn như thế. Tôi không nghĩ vấn đề này thuộc vào phạm trù discriminated against(dịch là kì thì hoặc phân biệt). Chắc có lẽ Mekong Bluesman tiếp nhận vấn đề hơi quá cảm tính tiêu cực. Tuy nhiên, NOB cũng nghĩ là nên đổi theo ý của Mekong thì hay hơn. NOB cũng thuộc thế hệ "Bốn biển anh em một nhà" mà !!! Xin cám ơn bạn góp ý. Và đương nhiên, bài viết chưa được đầy đủ đâu. Mong mọi người đóng góp thêm.NOB 12:03, 28 tháng 2 2005 (UTC)
[sửa] Di chuyển
Khi nào mà phải di chuyển một trang nào, thay vì xóa hết cả trang cũ rồi mang cả bản văn đến trang mới, nên dùng cái nút "di chuyển" ở trên trang cũ để làm đễ hơn. Cám ơn. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 02:47, 1 Mar 2005 (UTC)
[sửa] Không nên đặt ra nặng nề
Đã di chuyển từ Thảo luận Wikipedia:Liên lạc
Về vấn đề bản quyền, tôi thấy không nên đặt ra nặng nề ở đây. Tôi con nhó một câu trong quyển sách tôi đã được đọc là: người Việt nam ta hay có thói bo bo giữ lại cho mình một cái gì đó hay ho, một tri thức mới để khoe mẽ và lấy làm hợm hĩnh vì những tưởng như mình đang hơn người đó. Tôi nghĩ rằng nếu bạn không thích Wikipedia thì bạn đừng vào. Còn nếu đã vào đây, xin hãy mở rộng tấm lòng. Vũ Tuấn Linh 00:52, ngày 19 tháng 10 năm 2005 (UTC)
Chúng ta để ý đến những vấn đề bản quyền tại vì các máy phục vụ của dự án này nằm ở Hoa Kỳ, và những luật tác quyền ở đây quan trọng lắm khi nói về văn bản, hình ảnh, và âm thanh trên Internet. Tại vì chúng ta muốn xây dựng một bộ bách khoa toàn thư mà tất cả mọi người có thể đọc, thay đổi, và xài lại miễn phí, chúng ta cần chắc chắn là chúng ta có quyền xuất bản nội dung như vậy.
– Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 08:12, ngày 19 tháng 10 năm 2005 (UTC)
Vũ Tuấn Linh viết "Về vấn đề bản quyền, tôi thấy không nên đặt ra nặng nề ở đây". Nó không phải đơn giản là một "vấn đề" riêng của Wikipedia, mà đã được tạo ra để làm khó thêm cho đời sống. Nó là một đạo luật, gần như hoàn toàn quốc tế, nếu không theo thì các sysop có thể bị ra toà. Không ai trong chúng ta muốn việc đó xảy ra.
Hơn thế nữa, về khía cạnh moral chúng ta nên coi trọng các tác phẩm của người khác. Nếu khi đi học chúng ta đã bị cấm copy người khác, thì bây giờ là lúc chúng ta áp dụng bài học moral đó.
Mekong Bluesman 20:19, ngày 19 tháng 10 năm 2005 (UTC)
[sửa] Huyen van don ( Tu Tien Thanh )
Vân Đồn Xưa và Nay ...
Huyện đảo Vân Đồn gồm khoảng 600 hòn đảo với diện tích 584km2, chia thành hai quần đảo là Vân Hải và Cái Bầu. Dân số Vân Đồn gồm 40.000 người của 8 dân tộc: Kinh, Sán Dìu, Dao, Tày, Hoa, Cao Lan, Mường, Nùng, phân bố trên 20 hòn đảo lớn nhỏ. Hiện nay dân số của huyện khoảng trên 40 vạn người tập trung chủ yếu ỏ Thị Trấn Cái Rồng -trung tâm huyện lỵ và các xã Đài Xuyên, Bình Dân, Đoàn Kết, Vạn Yên, Hạ Long, Đông Xá, Minh Châu, Quan Lạn, Bản Sen, Ngọc Vừng, Thắng Lợi. Vân Đồn nổi tiêngs từ xưa với Thương Cảng Vân Đồn là một thương cảng sầm uất đầu tiên của Việt Nam từ thời Lư Trần. Thiên nhiên đă bày đặt một dăy đảo chạy dài khoảng 35 Km suốt ven biển như những bình phong kín đáo, thuyền bè đi lại dễ dàng thuận lợi vì ở đây nước sâu, dòng rộng, lại có thể lợi dụng sức gió được cả trong bốn mùa. Mà cũng rất lạ, rành rành giữa biển cả mênh mông, không hiểu sao dân bản địa gọi những dòng nước là những con sông, ví như "sông Mang" chảy giữa hai đảo Vân Hải và Cái Bàn, “sông Cổng Đồn” cũng là khúc phía bắc của dòng sông này. Những năm gần đây. Vân Đồn đă có sự đổi thay. Bắt gặp ở Vân Đồn hôm nay là một thị trấn Cái Rồng của thời mở cửa, từng đoàn “Tây ba lô" đang cầm máy ảnh nghiêng nghiêng, ngó ngó. Những quán “đặc sản” với vài chục bàn ăn, khách vào ra tấp nập. Nhà cửa khang trang, mang dáng dấp đô thị lớn. Cùng với khoảng trên một nghìn chiếc xe ôm Minsk là khá nhiều các loại xe máy đẹp dập dìu. Con đường trải nhựa kéo dài khắp đảo. Cảnh trên bến dưới thuyền, tàu bè san sát bên các dăy núi đá xanh cho ta sự cảm nhận về một thương cảng sầm uất. Những con người nghèo đói nheo nhóc xưa kia nay đă biết tính tới năm 2003 khi Vân Đôn trở thành một trung tâm du lịch - thương mại lớn của cả tỉnh, cả nước, đă ý thức và nhìn thấy chiều sâu của một “lâu đài pha lê” Vân Đôn. Băi cát Ngọc Vừng trải dài hàng chục km, không một dợn bẩn và hầu như chưa có dấu chân người. Hàng ngàn ha thông nhựa cỡ vài chục năm tuổi... ở đâu cũng bắt gặp những băi tắm mini nắm rải rác kháp nơi như thúc giục người ta làm một Rô-bin-sơn giữa bốn bề đảo đá hoang vắng và nước biển mặn mòi trong xanh...
Đặc biệt là trong giai đợn hiện nay Vân Đồn là mộtt trong 4 trung tâm du lịch lớn của Quảng Ninh. Cơ sở vật chất đang được hoàn thiện ,đầu năm 2004 cầu Vân Đồn được khánh thành giúp cho giao thông giữa huyện đảo và thị xã Cẩm Phả ngày càng tấ nập.Trong tương lai sẽ xây dựng cây cầu lớn thú hai đó là cầu Vân Tiên nối liền huyện Vân Đồn và huyện Tiên Yên - Đây sẽ trở thành tuyến giao thông quan trọng của tỉnh quốc lộ 18A sẽ chạy qua huyện làm giảm lộ trình từ Hòn Gai - Móng Cái. Tuyến đuờng đi qua trung tâm huyện và khu du lịch sinh thái Bái Tử Long qua cảng Vạn Hoa .Khu đô thị ven biển dọc ven biển đáp ứng nhu cầu cho 6000 dân có khu hành chính và khu công viên riêng đang được xây dựng.
Tuy vậy, Vân Đồn hiện nay vẫn chưa phát triển tương xứng với tiềm năng vốn có .Hiện nay có nhiều dự án đầu tư phát triển kinh tế , Vân Đồn trở thành khu phát triển tổng hợp kinh tế biển và du lịch .