Arutelu:Bodhisatva
ÕS 1999 seda ei sisalda, aga nt Mäll on kasutanud ikka bodhisattva. Samuti tuleb teha vahet tsitaatsõnade ja laensõnade vahel: kas kirjutad täpselt ja kursiivis (sam.sāra - ma ei leia praegu neid allpunktiga m-e yles - , theravāda) või kohandatult eesti kirjaviisiga (sansaara, theravaada). Eri viiside segamine ei ole hea mõte. Eesti keeles olemasolevate laenude puhul (vt nt Mälli "Nulli ja lõpmatuse vahel") pooldan kyll eestikeelse sõna kasutamist, samuti eestipäraseid nimevorme (Šankara, mitte S.amkara). --Oop 11:25, 17 Feb 2005 (UTC)
- m peab olema mitte all-, vaid ülalpunktiga. Aga ei ülal- ega allpunktiga tähti ei saa tavaliste vahenditega ei lugeda ega kirjutada.
- ENE 1. väljaandes on "bodhisatva", ja see ei ole tsitaatsõna, vaid eesti kirjaviisiga kohandatud sõna. Andres 11:30, 17 Feb 2005 (UTC)
-
- Õige, ylapunkt. Minu hajameelsus. Ja b. on loomulikult kohandatud, kursiivi asemel oleks pidanud olema jutumärgid. Vähemalt see jääb paika, mis ma eri viiside segamisest rääkisin. --Oop
17:03, 17 Feb 2005 (UTC)
Kas on tegemist sõna "bodisatva" kahe tähendusega? Järgmises lõigus eristatakse tähendust theravaadas ja mahajaanas. Andres 20:01, 19 Mar 2005 (UTC)
Üldtähendus. Ei ole oluline, mille pärast ta eelistab uuesti sündida.--Tvali 20:03, 19 Mar 2005 (UTC)
ENE 1. väljaandes on eestikeelne sõnakuju "bodhisatva". Kas seda on hiljem muudetud? Andres 14. august 2006, kell 13:20 (UTC)