Arutelu:Jean-Michel Jarre
Mida võiks tähendada: He is a UNESCO Goodwill Ambassador. (Inglise Vikist; lisada enne rubriiki teosed viimaseks lauseks.) Jaan513 15:09, 7 Mar 2004 (UTC)
- UNESCO Hea Tahte Saadik. -- Urmas 15:13, 7 Mar 2004 (UTC)
- Aga võib-olla ka UNESCO hea tahte saadik. Kes keelereegleid paremini tunneb? -- Urmas 15:14, 7 Mar 2004 (UTC)
NETI ( http://www.neti.ee ) annab otsingule 'UNESCO hea tahte saadik' 3 vastet, kus on tähed on väikesed ning ühe, kus on 'Hea Tahte Saadik'. Viimane aga pärineb ajalehest Sirp, kus minu teada väga hea eesti keel peaks valitsema. Kasutan praegu viimast varianti (Sirbi võrguväljaandest) ja lisan lause, hiljem saab ju seda muuta. Jaan513 15:51, 7 Mar 2004 (UTC)
Andres, mind huvitab, kust sa Jarre'i häälduse võtsid? Olen vist terve eluaeg seda nime valesti hääldanud. Ma pole muidugi ka eriline prantsuse keele asjatundja. Kas see tuleb otseselt keelereeglitest või oli sul mingi allikas? Jaan513 21:22, 22 Apr 2004 (UTC)
- Kui prantsuse keeles on sõna lõpus e, siis seda ei hääldata või mõnedel juhtudel hääldatakse mitterõhuline redutseeritud täishäälik. See on reegel, ja ma ei tea sellest ühtegi erandit.
- Kinnitust võib leida siit.
- Samuti kirjutatakse vene keeles seda nime ilma e-ta.
- Teine asi on aga siis, kui on tegemist tähega é. Seda hääldatakse ja see kõlab enam-vähem nagu eesti e. Andres 21:59, 22 Apr 2004 (UTC)