토론:러시아
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
러시아의 행정구역 용어를 정리해봅니다. -- ChongDae 2005년 5월 19일 (木) 09:36 (UTC)
영어 위키백과 | 일본 위키백과 | 현재 한국어 위키백과 | 네이버 백과 | 러시아 포탈 외 | 대안? |
Federal district | 연방관구 | ? | 연방지구 | 연방지구 | 연방지구 |
Republic | 공화국 | 공화국 | 공화국 | 공화국 | 공화국 |
Krai | 지방 | 크라이 | 지방 | 변강 | 크라이 |
Oblast | 주 | 주 | 주 | 주 | 주 |
Federal city | 연방시 | 중심행정구 | 연방적...시 | 시 | 연방시? 연방중심도시? |
Autonomous oblast | 자치주 | 자치주 | 자치주 | 자치주 | 자치주 |
Autonomous district | 자치관구 | 자치구/자치관구 | ? | 자치구 | 자치관구? |
- autonomous district나 federal city는 둘러쌓인 oblast에 속한다. (물론 따로 운영되지만..)
- Krai가 oblast보다 크다. oblast와 주위의 autonomous sitrict가 결합해서 krai가 되기도 한다.
- 정리하자면 autonomous district < oblast < krai < federal district
- 중국어 위키백과에서는 Krai를 "변강주"로 옮김. "변강"="변경". 즉 "변경주"
- "관구"란 말을 한국에서도 쓰나요?
[편집] 러시아의 공화국 이름들
체첸/체체니야/체첸 공화국/체체니야 공화국. 어느 쪽을 써야 할까요? Template:러시아를 보면 겉에 보이는 이름과 실제 링크가 달라 혼란스럽습니다. "체천 공화국|체첸" 혹은 "체체니야 공화국|체체니야" 둘 중의 하나여야죠. 누군가 아예 러시아의 행정 구역 페이지를 깔끔하게 정리해주시면 고맙겠습니다.
- 체첸 공화국쪽으로 쓰는게 좋을것 같아요. 체첸은 영어식표기, 체체니야는 러시아식포기, 결국 체첸 공화국으로 쓰는게 나을것같네요...
그리고 주/크라이 등은 떼어쓰는게 어떨까요? -- ChongDae 2005년 7월 14일 (木) 10:43 (UTC)