스위스의 국가
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
스위스 찬송가(로망슈어: Psalm svizzer 프살름 스비쩨르, 프랑스어: Cantique suisse 칸티크 쉬스, 독일어: Schweizerpsalm, 이탈리아어: Salmo svizzero)는 스위스의 국가이다.
이 나라는 연방이기 때문에 각 언어는 각 언어를 쓰는 작사들이 가사를 썼다. 총 4절까지 존재한다.
목차 |
[편집] 가사
[편집] 독일어
- 작사 : 레오날드 비드메르
- 1절
- Trittst im Morgenrot daher,
- Seh' ich dich im Strahlenmeer,
- Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
- Wenn der Alpenfirn sich rötet,
- Betet, freie Schweizer, betet!
- Eure fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
- 2절
- Kommst im Abendglühn daher,
- Find' ich dich im Sternenheer,
- Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
- In des Himmels lichten Räumen
- Kann ich froh und selig träumen!
- Denn die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
- 3절
- Ziehst im Nebelflor daher,
- Such' ich dich im Wolkenmeer,
- Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
- Aus dem grauen Luftgebilde
- Tritt die Sonne klar und milde,
- Und die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland.
- 4절
- Fährst im wilden Sturm daher,
- Bist Du selbst uns Hort und Wehr,
- Du, allmächtig Waltender, Rettender!
- In Gewitternacht und Grauen
- Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
- Ja, die fromme Seele ahnt,
- Gott im hehren Vaterland,
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
[편집] 프랑스어 가사
- 작사 : 샤를 샤텔라나.
- 1절
- Sur nos monts, quand le soleil
- Annonce un brillant réveil,
- Et prédit d'un plus beau jour le retour,
- Les beautés de la patrie
- Parlent à l'âme attendrie;
- Au ciel montent plus joyeux
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
- 2절
- Lorsqu'un doux rayon du soir
- Joue encore dans le bois noir,
- Le cœur se sent plus heureux près de Dieu.
- Loin des vains bruits de la plaine,
- L'âme en paix est plus sereine,
- Au ciel montent plus joyeux
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
- 3절
- Lorsque dans la sombre nuit
- La foudre éclate avec bruit,
- Notre cœur pressent encore le Dieu fort;
- Dans l'orage et la détresse
- Il est notre forteresse;
- Offrons-lui des coeurs pieux:
- Dieu nous bénira des cieux,
- Dieu nous bénira du haut des cieux.
- 4절
- Des grands monts vient le secours;
- Suisse, espère en Dieu toujours!
- Garde la foi des aïeux, Vis comme eux!
- Sur l'autel de la patrie
- Mets tes biens, ton cœur, ta vie!
- C'est le trésor précieux
- Que Dieu bénira des cieux,
- Que Dieu bénira du haut des cieux.
[편집] 이탈리아어 가사
- 작사 : 카밀로 발자지아코모
- 1절
- Quando bionda aurora il mattin c'indora
- l'alma mia t'adora re del ciel!
- Quando l'alpe già rosseggia
- a pregare allor t'atteggia;
- in favor del patrio suol,
- cittadino Dio lo vuol.
- 2절
- Se di stelle è un giubilo la celeste sfera
- Te ritrovo a sera o Signor!
- Nella notte silenziosa
- l'alma mia in Te riposa:
- libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor.
- 3절
- Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo
- pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
- Fuga o sole quei vapori
- e mi rendi i tuoi favori:
- di mia patria deh! Pietà
- brilla, sol di verità
- 4절
- Quando rugge e strepita impetuoso il nembo
- m'è ostel tuo grembo o Signor!
- In te fido Onnipossente
- deh, proteggi nostra gente;
- Libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor.
[편집] 로망슈어 가사
- 1절
- En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun,
- spiert etern dominatur, Tutpussent!
- Cur ch'ils munts straglischan sura,
- ura liber Svizzer, ura.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
- 2절
- Er la saira en splendur da las stailas en l'azur
- tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
- Cur ch'il firmament sclerescha
- en noss cors fidanza crescha.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
- 3절
- Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament,
- ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
- Tschiel e terra t'obedeschan
- vents e nivels secundeschan.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
- 4절
- Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman
- alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
- Ed en temporal sgarschaivel
- stas ti franc a nus fidaivel.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm Dieu en tschiel,
- Il bab etern, Dieu en tschiel, il bab etern.
[편집] 한국어 번역본
- 1절
- 아침의 하늘이 맑게 보이는구나.
- 그리고 우리 모두의 그 땅이여.
- 주님의 빛이 돌봐주는 젊은 땅.
- 밝고 높은 산을 동경하네.
- 주님의 말씀 아래 주께 기도하리.
- 주님을 위해 모든 것을 이해하리.
- 아름다운 우리 조국.
- 2절
- 하늘이 일몰하는 그 예술은.
- 저 쪽에 뜨는 별과 같구나.
- 주님과 사랑하는 아버지와 가까이.
- 우리는 천국을 높이 바라보네.
- 주께서 기쁨과 행복을 나눠 주셨네.
- 우리는 모든 것을 느껴 보리라.
- 주께서 돌봐 주신 땅.
- 3절
- 하늘의 언덕이 저기 저 구름.
- 골짜기가 흐르는 저기 저 강가.
- 그 것은 우리가 몰랐던 예술.
- 우리는 주를 위해 행진하네.
- 햋빛의 힘은 참 맑고 맑도다.
- 우리는 그 것을 느껴 보리라.
- 주께서 계시는 이 땅.
- 4절
- 우리는 저 큰 산을 보았네.
- 주께서 돌봐 주신 조국 스위스.
- 주의 믿음으로 함께 살아가네.
- 조국의 아름다운 밭고랑.
- 우리의 영혼과 생활은
- 가장 고귀한 하나 뿐인 영혼.
- 주께서 하늘을 주재하시네.
- 주께서 조국을 지켜 주시네.
[편집] 바깥 고리
독립 국가 그루지야 | 그리스 | 네덜란드 | 노르웨이 | 덴마크 | 독일 | 라트비아 | 러시아 | 루마니아 | 룩셈부르크 | 리투아니아 | 리히텐슈타인 | 마케도니아 공화국 | 모나코 | 몬테네그로 | 몰도바 | 몰타 | 바티칸 시국 | 벨기에 | 벨라루스 | 보스니아 헤르체고비나 | 불가리아 | 산마리노 | 세르비아 | 스웨덴 | 스위스 | 슬로바키아 | 슬로베니아 | 아르메니아 | 아이슬란드 | 아일랜드 | 아제르바이잔 | 안도라 | 알바니아 | 에스토니아 | 에스파냐 | 영국 | 오스트리아 | 우크라이나 | 이탈리아 | 체코 | 카자흐스탄 | 크로아티아 | 키프로스 | 터키 | 포르투갈 | 폴란드 | 프랑스 | 핀란드 | 헝가리
미승인 국가 또는 기타 지역 올란드 제도(핀란드) | 바스크 지방(에스파냐) | 브르타뉴(프랑스) | 카탈루냐(에스파냐) | 잉글랜드(영국) | 체첸 공화국(러시아) | 페로 제도(덴마크) | 지브롤터(영국) | 북아일랜드(영국) | 맨 섬(영국) | 건지 섬(영국) | 저지 섬(영국) | 카렐리야 공화국(러시아) | 나고르노카라바흐(아제르바이잔) | 스르프스카 공화국(보스니아 헤르체고비나) | 스코틀랜드(영국) | 시랜드 섬(영국) | 스발바르 제도(노르웨이) | 타타르 공화국(러시아) | 트란스니스트리아(몰도바) | 북키프로스 터키 공화국(키프로스) | 웨일스(영국) | 왈로니(벨기에) |