Discuţie:Camera Reprezentanţilor a Statelor Unite ale Americii

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

Ce sunt cu americanismele astea? "United States House of Representatives"? "senate"? "Congress"? "Ellectoral College"?"since 1945?" ? Inteleg ca toate au denumiri originale, dar stiam ca in wikipedia romaneasca explicatiile vin in romaneste. Aici autorii articolului ar trebui sa incerce sa traduca mai bine acesti termeni, pentru ca sunt convins ca exista echivalentul lor in limba romana. In plus, le-as cere mai multa atentie pentru ca jumatate din articol a ramas in limba engleza iar cuprinsul nu are niciun sens. Sfatul meu ar fi ca, daca se doreste neaparat o definitie a acestor termeni, cel mai bine este sa fie tradusa corect pagina din engleza sau franceza, sau macar luate ca model, pentru ca sunt facute profesionist.