Utilizator:Iulianu/Transliterarea numelor chirilice
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
În limba română, numele proprii din limbile scrise cu alfabet chirilic (rusă, bulgară, ucraineană) se transliterează în mod tradiţional printr-o corespondenţă literă-la-literă între alfabetul chirilic şi cel românesc. Din cauza prevalenţei limbii engleze pe web, există tendinţa supărătoare de a se folosi transliterarea englezească în locul celei româneşti.
Ma numest Iobagy Sergiu. Am de gand sa stau si 2 zile pana gasesc alfabetul chirilic . Va rog ajuta-ti-ma .....{{}}[[]]
[modifică] Limba ucraineană
La fel ca limba rusă, cu următoarele adăugiri şi excepţii:
Română (corect) | Engleză (nerecomandat) | |
Є | "ie" | "ye" |
Г | "h" | |
Ґ | "g" | |
И | "î" | "y" |