Utilizator:Iulianu/Transliterarea numelor chirilice

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

În limba română, numele proprii din limbile scrise cu alfabet chirilic (rusă, bulgară, ucraineană) se transliterează în mod tradiţional printr-o corespondenţă literă-la-literă între alfabetul chirilic şi cel românesc. Din cauza prevalenţei limbii engleze pe web, există tendinţa supărătoare de a se folosi transliterarea englezească în locul celei româneşti.


Ma numest Iobagy Sergiu. Am de gand sa stau si 2 zile pana gasesc alfabetul chirilic . Va rog ajuta-ti-ma .....{{}}[[]]

[modifică] Limba ucraineană

La fel ca limba rusă, cu următoarele adăugiri şi excepţii:

Română (corect) Engleză (nerecomandat)
Є "ie" "ye"
Г "h"
Ґ "g"
И "î" "y"