Discuţie:Alfabetul limbii engleze

De la Wikipedia, enciclopedia liberă

[modifică] Rescriere

Mi-e puţin ruşine citind articolul ăsta şi gîndindu-mă la ce impresie le face vizitatorilor Wikipediei, mai ales dacă este prima lor vizită aici. Mi-am mai exprimat o dată nemulţumirea în ce priveşte articolele scrise de Wars şi văd că trebuie s-o fac din nou. Articolul trebuie rescris din temelie şi mutat la "Alfabetul limbii engleze" pentru că alfabetul englez n-are sens, nu englezii l-au inventat. Ei îl numesc "the English alphabet" nu pentru că e englezesc, ci pentru că e folosit pentru scrierea limbii engleze. Dar ăsta e un amănunt minuscul faţă de enormităţile din articol. Pentru clarificare:

  • "Fonetismul românei" este ceva care nu există...
  • Citirea "pe româneşte" a sunetelor englezeşti e ridicolă.
  • "Cratimă" nu este nici pe departe sinonim cu semn diacritic.
  • "Limbă fonetică" este un termen foarte neştiinţific - v. limbi "fonetice".
  • O monosilabă nu poate fi accentuată în mai multe feluri.
  • Ritmul şi intonaţia nu sînt caracteristici ale cuvintelor ci ale frazelor sau fragmentelor de frază, deci nu pot fi învăţate separat pentru fiecare cuvînt.
  • 5-7 ani?! Ce precizie...
  • Nu văd rostul unui articol numit "English speaking countries" în Wikipedia românească.
  • Omonimism? Antonimism? Sinonimism?

Printre legăturile de la sfîrşitul articolului, din care multe n-au rost aici, am dat de una simpatică rău: "Stress, în vorbire". Iertaţi-mă dac-o spun, dar articolul ăsta mie îmi dă stress, în citire. --AdiJapan 30 octombrie 2005 15:14 (UTC)

Da, agreez cu majoritatea punctelor de mai sus. Doar nişte opinii:
  • Numele "Alfabetul englez" mi-se pare corect - adică, mai corect este "Alfabetul limbii engleze" dar cred că este destul de clar să spui "Alfabetul englez", "Alfabetul francez", referindu-se la limbile respective, nu neapărat la naţiile respective. Dar şi eu sunt unul care agreez că limbile şi naţiunile nu prea mai corespund în ziua de astăzi.
  • Citirea "pe româneşte" a sunetelor englezeşti - da, e ciudată, dar poate că e folositoare. Ca vorbitor nativ de engleză, nu prea sunt exacte, dar se apropie destul de bine de pronunţia engleză. Singurul care mă enervează este acest "ău" pentru O. Îi auzi la TVR şi la alte canale când pronunţă "ău" dar nu ştiu de unde îl scot. Pronunţarea literei "O" este mai apropiată de "Ou", dar bineînţeles nu cu accentul romanic care este prezent în română, italiană, etc. În orice caz - mai bine ar fi nişte legături la sunete .ogg - la en.wiki sau la Commons nu au deasemenea sunete cu pronunţia literelor? Sau poate versiunea IPA ar fi şi mai bună.
  • "Cratimă" nu este nici pe departe sinonim cu semn diacritic M-a făcut să râd asta :)
  • "Limbă fonetică" este un termen foarte neştiinţific - din păcate se foloseşte foarte mult. De câte ori am avut argumente că alţi români care au spus că "aaaa, ce aiurea este limba engleză fiind că nu e fonetică. Dece în acest context e-ul se citeşte "i" şi în altul se citeşte "ă"?" Dar, ar fi bine într-adevăr să precizăm acest termen.
  • Foarte multe din articolele legate nu vor exista niciodată la ro.wp pentru că, cum zici, nu aparţin. "Stress, în vorbire", de exemplu. "Omonimism? Antonimism? Sinonimism?" - exact! Trebuie şterse legăturile la aceste termene (cu redirect de la ele la Omonim, Antonim, ş.a.m.d.

În orice caz - mulţumesc că ai sesizat problemele. Articolul are acum tag-ul de curăţenie. Ronline. Trăiscă 2005. Trăiască informaţia românilor | d 31 octombrie 2005 06:56 (UTC)

[modifică] Titlu

Am mutat articolul; am considerat că e totuşi mai bine decît "alfabetul englez". Dacă e să te gîndeşti bine spunem "alfabetul limbii române" şi nu "alfabetul român". Am căutat şi cu Google şi dă mai multe hituri în varianta corectă.

În legătură cu scrierea fonetică, învăţămîntul românesc de toate gradele (mai puţin la grădiniţă) foloseşte simbolurile AFI şi toate dicţionarele englez-român destinate vorbitorilor nativi de română folosesc acelaşi sistem. Deci nu văd nici un motiv să ne scălâmbăiem cu aproximaţii ridicole cînd standardul e deja stabilit.

Au rămas în schimb variantele de pronunţie în diversele varietăţi de engleză. Nu prea are rost să intrăm în detalii despre cine şi cum pronunţă. Cred că e suficient să listăm variantele posibile şi atît. Am făcut o notă aparte la Z pentru că diferenţa e mare. --AdiJapan 31 octombrie 2005 14:43 (UTC)